薄: 1000 Terms and Phrases
- 薄
- light (e.g. colour, color)
- Japanese pampas grass (Miscanthus sinensis)
- silver grass
- zebra grass
- Usu
- Usui
- Usuki
- Susuki
- Suzuki
- Takausu
- Haku
- dilute
- thin
- weak (tea)
- 薄葉
- thin Japanese paper (esp. vellum paper)
- Japanese tissue
- Usuha
- Usuba
- Hakuba
- 薄様
- thin Japanese paper (esp. vellum paper)
- Japanese tissue
- 薄毛
- thinning hair
- sparse hair (as in balding)
- Usuge
- 薄目
- slight
- thin
- on the weak side
- half-open eyes
- half-closed eyes
- 薄命
- misfortune
- short life
- evil fate
- 薄味
- bland
- mild-tasting
- lightly seasoned
- insipid
- thin taste
- 薄明
- twilight
- dusk
- faint light
- 薄利
- small profits
- low interest
- 浮薄
- frivolous
- fickle
- insincere
- caprice
- cold-heartedness
- flippancy
- 品薄
- shortage of stock
- scarcity of goods
- 薄帛
- thin or light silk
- sheer silk
- veil (mystery)
- 薄木
- Usuki
- Usugi
- Susuki
- Suzuki
- 薄島
- Usushima
- Usujima
- Susukishima
- 薄谷
- Usutani
- Susukiya
- Hakuya
- 薄田
- Usuta
- Usuda
- Susukita
- Susukida
- Hakuta
- Hakuda
- 薄膜
- thin film
- pellicle
- lamina
- laminae
- membrane
- Thin films
- thin-film
- 薄め
- slight
- thin
- on the weak side
- 薄ら
- thinly
- lightly
- slightly
- hazy
- fuzzy
- dim
- faint
- 肉薄
- come close to
- closing in upon
- pressing hard (on the enemy)
- challenge
- 浅薄
- shallowness
- superficiality
- frivolity
- 薄い
- thin
- pale
- light
- watery
- dilute
- sparse
- weak (taste, etc.)
- slim (probability, etc.)
- small
- subtle
- transparent
- 薄々
- thinly
- slightly
- vaguely
- a little
- 薄雲
- thin clouds
- Usugumo
- Usugumo (Wisps of Cloud)
- 薄衣
- thin or light silk
- sheer silk
- veil (mystery)
- Usui
- Usuki
- Usugi
- Usuginu
- Usugoromo
- 薄荷
- mint (e.g. peppermint, spearmint, etc.)
- Japanese peppermint (Mentha arvensis var. piperascens)
- Mentha herb
- 稀薄
- thin (e.g. air)
- diluted
- sparse
- lean
- weak
- rarified
- rarefied
- lacking (e.g. empathy)
- deficient
- insufficient (e.g. zeal)
- 希薄
- thin (e.g. air)
- diluted
- sparse
- lean
- weak
- rarified
- rarefied
- lacking (e.g. empathy)
- deficient
- insufficient (e.g. zeal)
- rarefaction
- dilution
- sparsity
- subtlety
- attenuate
- tenuous
- thinly
- 軽薄
- frivolous
- superficial
- flippancy
- frivolity
- 精薄
- mental retardation (pejorative)
- mentally retarded
- 手薄
- short of hands
- insufficient
- 薄墨
- thin or diluted ink
- Usuzumi
- 薄団
- futon (quilted Japanese-style mattress laid out on the floor)
- round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)
- 薄茶
- weak matcha
- light brown (color, colour)
- Weak-flavored Tea
- 薄層
- thin layer
- lamella
- lamina
- folium
- seam
- 薄曇
- slightly cloudy
- usugumori
- 薄物
- lightweight fabric or clothing
- silk gauze
- thin silk
- 薄氷
- thin ice
- danger
- Usurai
- Hakuhyou
- cat ice
- shell ice
- 薄片
- flake
- spill
- lamina
- scale
- section
- 薄皮
- thin skin
- pellicle
- pellicular
- film
- 薄暮
- dusk
- nightfall
- twilight
- gloaming
- 薄板
- laminate
- veneer
- scute
- lamella
- plate
- thin plate
- 薄鈍
- half-wit
- fool
- simpleton
- 薄薄
- thinly
- slightly
- vaguely
- a little
- 薄色
- pale color
- pale colour
- light color
- 薄情
- unfeeling
- heartless
- cold-hearted
- cruel
- 薄倖
- unhappiness
- sad fate
- misfortune
- 薄絹
- thin or light silk
- sheer silk
- veil (mystery)
- 薄光
- faint light
- pale light
- 薄遇
- poor or inhospitable reception
- 薄口
- light (flavor, flavour)
- 薄給
- small salary
- meagre salary
- meager salary
- low pay
- 薄幸
- unhappiness
- sad fate
- misfortune
- 薄紅
- light pink
- light crimson
- 薄謝
- small consideration (remuneration, token of gratitude)
- 薄手
- of thin make
- light
- shallow
- slight wound
- 薄暑
- light heat at the beginning of the summer
- 薄紗
- delicate gauze
- gossamer
- 薄志
- weak-willed
- a small token of appreciation
- 薄作り
- Usu-zukuri (sashimi prepared by slicing fish thinly)
- 薄茶器
- Usuchaki (tea caddy for tea powder for thin tea)
- 薄葉剥
- unicorn leatherjacket (Aluterus monoceros)
- 薄葉紙
- thin paper (esp. thin Japanese vellum paper)
- 薄明り
- dim or faint light
- half-light of early morning
- twilight
- 薄力粉
- wheat flour of low viscosity
- weak flour
- 望み薄
- faint hopes
- dim prospects
- 姫薄荷
- Mentha japonica (species of mint)
- 薄鋼板
- sheet steel
- sheet iron
- thin steel sheet
- 薄倉町
- Usukuramachi
- Usuguramachi
- 薄のろ
- half-wit
- fool
- simpleton
- dolt
- 薄い色
- light color
- light colour
- tint
- washy colors
- a watery color
- 薄める
- to dilute
- to water down
- attenuate
- weaken
- thin
- 薄らぐ
- to become thin
- to fade
- to grow pale
- flag
- 精薄者
- mentally-handicapped person (pejorative)
- retarded person
- 薄汚い
- filthy
- dirty (looking)
- drab
- grubby
- 薄れる
- to fade
- to become dim
- recede
- 薄暗い
- dim
- gloomy
- crepuscular
- dusky
- obscure
- somber
- sombre
- 精薄児
- mentally-handicapped (retarded) child (pejorative)
- weak-minded child
- 期待薄
- not to be depended on
- of little hope
- 花薄荷
- oregano (Origanum vulgare)
- 山薄荷
- Plectranthus inflexus (species of plant in the mint family)
- 犬薄荷
- catnip (Nepeta cataria)
- catmint
- 薄荷水
- peppermint beverage
- mentha water
- 薄雪鳩
- diamond dove (Geopelia cuneata)
- 薄茶色
- light brown
- pale brown
- light brown color
- hazel
- 薄雪草
- Leontopodium japonicum (species of perennial closely related to edelweiss)
- 薄切り
- thin slice
- slicing thin
- 薄桃色
- pale pink
- peach-colored
- 薄紫色
- orchid
- light purple
- lilac
- a pale purple color
- 薄焼き
- lightly fried
- lightly baked
- 薄商い
- light trading
- low volume of transactions
- 薄黒い
- blackish
- dark
- dusky
- dingy
- 薄葉細辛
- Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii)
- 薄利多売
- small profits and quick returns
- large sales volume with a narrow profit margin
- 薄膜干渉
- thin-film interference
- 薄明かり
- dim or faint light
- half-light of early morning
- twilight
- 美人薄命
- beauty and fortune seldom go together
- the beautiful die young
- 皮相浅薄
- shallow and unwise
- superficial and thoughtless
- 薄層近似
- thin-layer approximation
- 薄膜潤滑
- thin film lubrication
- 希薄燃焼
- lean combustion
- lean burn
- 薄田泣菫
- Susukida Kyuukin (h) (1877.5.19-1945.10.9)
- 薄っぺら
- very thin
- flimsy
- cheap
- shallow
- 西洋薄荷
- peppermint (Mentha x piperita)
- 薄汚れる
- to get slightly dirty (all over)
- 薄汚ない
- filthy
- dirty (looking)
- drab
- 薄羽蜉蝣
- ant lion (esp. species Hagenomyia micans)
- 薄ら寒い
- chilly
- rather cold
- somewhat cold
- 薄ら馬鹿
- simpleton
- dimwit
- sluggard
- 薄暗がり
- semi-darkness
- dusk
- twilight
- poor light
- gloom
- obscurity
- 軽薄才子
- shallow, glib and obsequious person
- 意志薄弱
- weak-willed
- lacking a purpose
- lacking will power to be patient, purposeful, or resolute
- 影が薄い
- in the background
- not standing out
- 佳人薄命
- beauties die young
- beauty and luck seldom go together
- Beautiful women die young. *
- 影の薄い
- inconspicuous
- unobtrusive
- low profile
- 情が薄い
- coldhearted
- hardhearted
- 精神薄弱
- mental retardation
- mentally retarded
- mental weakness
- mental deficiency
- 残忍酷薄
- cruel
- brutal
- atrocious
- merciless
- 軽佻浮薄
- frivolous and thoughtless
- 酷薄無情
- cold-hearted
- merciless
- ruthless
- 薄刃包丁
- rectangular-shaped thin-bladed knife (esp. used for vegetables)
- 薄口醤油
- thin soy sauce
- light soy sauce
- 薄紅立葵
- common marshmallow (Althaea officinalis)
- marsh mallow
- 薄志弱行
- infirm of purpose and lacking in decision
- 薄皮饅頭
- Famous for thin skinned manju.
- Usukawa-manju
- (薄葬令)
- The law of Funeral:
- 薄葬と厚葬
- Simple Funerals and Extravagant Funerals
- 厚額・薄額
- Atsubitai and Usubitai
- 薄井ゆうじ
- Usui Yuuji (1949.1-)
- 姫薄羽白蝶
- Parnassius stubbendorfii (species of swallowtail)
- 薄田兼相墓
- Susukida Kanesumi (grave)
- 薄っぺらい
- very thin
- flimsy
- cheap
- shallow
- 薄ぼんやり
- faintly
- weakly
- dimly
- fool
- simpleton
- dimwit
- 薄ぎたない
- filthy
- dirty (looking)
- drab
- 西洋山薄荷
- lemon balm (Melissa officinalis)
- sweet balm
- 伊達の薄着
- wearing light clothes for the sake of fashion
- 水で薄める
- to water down
- to dilute with water
- 精神薄弱者
- feeble-minded (weak-minded) person
- mentally deficient person
- ament
- 精神薄弱児
- mentally-handicapped (retarded) child
- weak-minded child
- 薄型テレビ
- flat-panel television (TV)
- thin-screen television (TV)
- thin-model flat-screen television (TV)
- flat-screen TV
- Flat panel display
- 薄気味悪い
- weird
- eerie
- uncanny
- 薄肉曲りばり
- thin(-walled) curved beam
- 薄膜型蒸発缶
- thin film evaporator
- 希薄気体力学
- rarefied gas dynamics
- 薄らとんかち
- stupid person
- slow-witted person
- オランダ薄荷
- spearmint (Mentha spicata)
- 薄色西部土竜
- broad-footed mole (Scapanus latimanus)
- 薄口しょうゆ
- thin soy sauce
- light soy sauce
- 薄気味わるい
- weird
- eerie
- uncanny
- 薄葬令と古墳
- The Law of Funeral and Tumulus
- 薄揚げ-油揚げ
- Usuage - Aburaage
- 薄肉開き断面材
- thin(-walled) open section member
- 希薄気体熱伝達
- rarefied gas heat transfer
- 薄茶の点てかた
- How to Prepare Weak-flavored Tea
- 薄膜トランジスタ
- thin film transistor
- TFT
- Thin-film transistor
- 薄皮をはぐように
- little by little
- slowly but surely
- 薄紙を剥ぐように
- little by little (recovering after an illness)
- slowly but surely
- 薄紙をはぐように
- little by little (recovering after an illness)
- slowly but surely
- 薄紅色をしている。
- The color is pale pink.
- 小薄そば(鹿屋市)
- Osuki soba (buckwheat noodles of Kaya City)
- 薄スラブ連続鋳造機
- thin slab caster
- 薄膜トランジスター
- TFT
- Thin Film Transistor
- 放射光励起薄膜技術
- SR-excited thin film technology
- 薄いピンク色である。
- It dyes materials in light pink.
- 薄雲太夫(江戸吉原)
- Usugumo tayu (Yoshiwara, Edo)
- 薄の穂が植えてある。
- The ears of Japanese pampas grass are planted.
- 薄墨は悲しみを表わす。
- The light black color represents sorrow.
- 享年66(「薄雲」)。
- He died at the age of 66. ('Usugumo' (Wisps of Cloud)).
- ひるがへす衣も薄紫の。
- The robe of swirling sleeves is pale purple.
- 薄層クロマトグラフィー
- thin-layer chromatography
- thin layer chromatography
- TLC
- 竹の内側から取れる薄皮。
- Inner thin skin of a bamboo tree.
- つゆの色は薄く澄んでいる。
- The color of soup broth is light and clear.
- また厚地用と薄地用がある。
- Additionally, some of them are designed for thick fabrics and others are for thin fabrics.
- 多くは薄い形状をしている。
- It often has a thin shape.
- 薄れゆく浄土真宗独自の教義
- Fading Trend of the Unique Teaching of Jodo Shinshu Sect
- 総持院(臨済宗) 薄雲御所
- Soji-in Temple (Rinzai sect) Usukumo-gosho
- 牡蠣を薄い塩水を加えて洗う。
- One washes oyster with weak salt water.
- 涙で墨が薄くなった意である。
- The color is used to express that the black color has changed because it has been diluted with tears.
- 一つ、深厚の宿縁、浅薄の事。
- Hitotsu, shinko no shukuen, senpaku no koto.
- 小智 (しょうち)(薄黒■)
- Shochi (Lesser Knowledge) (grey)
- 小義 (しょうぎ)(薄白□)
- Shogi (Lesser Justice) (off white)
- ちなみに頭が薄かったらしい。
- Incidentally, his hair was very thin.
- 印面は薄い板状になっている。
- The face of a seal has a form of thin plate.
- 薄く切り生姜醤油などで食す。
- This food is eaten with soy sauce mixed with ginger.
- 薄皮にこしあんを詰めた饅頭。
- Koshian is put in the thin wrapping of dough.
- 裏千家は薄茶をよく泡立てる。
- One is the Urasenke school method of generously whisking the weakly flavored powdered green tea.
- 製法は皮を薄く剥き、粉砕する。
- The process of making it is by thinly slicing the skin and breaking it into fragments.
- 薄味だが、「関東煮」ともいう。
- Although Oden in this city is lightly seasoned, it is also called 'Kanto daki.'
- 小仁 (しょうにん)(薄青■)
- Shonin (Lesser Charity) (light blue)
- 小徳 (しょうとく)(薄紫■)
- Shotoku (Lesser Virtue) (light purple)
- 小礼 (しょうらい)(薄赤■)
- Shorai (Lesser Courtesy) (light red)
- 小信 (しょうしん)(薄黄■)
- Shoshin (Lesser Sincerity) (light yellow)
- 利休饅頭、薄皮饅頭もこの一種。
- Rikyu manju and usukawa manju are one of the cha-manju.
- - 薄紅地(ピンク)に金砂子。
- Pink with gold dust
- てっさ(ふぐ刺し、ふぐの薄造り)
- Tessa (sashimi of fugu, sashimi of thinly sliced fugu)
- 醤油は薄口醤油を使うことが多い。
- Light-colored soy sauce is frequently used.
- 竹紙は、竹の内側から採れる薄皮。
- Chikushi is an inner thin skin of a bamboo tree.
- 5類 薄雲、乙女、蛍、常夏の各帖
- Group 5: Chapters Usugumo, Otome, Hotaru, and Tokonatsu
- 薄く切って食用にすることがある。
- The meat is sometimes sliced for eating.
- ガリ:薄く切った生姜の甘酢漬け。
- Gari: slices of ginger pickled in sweetened vinegar
- - 財閥としての色彩は薄かった。
- Its status as a zaibatsu wasn't very significant.
- 源氏物語 蓬生、薄雲、関屋 3冊
- Three volumes of Genji Monogatari (The Tale of Genji); Yomogiu (A Waste of Weeds), Usugumo (Wisps of Cloud), and Sekiya (The Gatehouse).
- 厚揚げに対して薄揚げとも呼ばれる。
- Aburaage is also called 'usuage' (thin, fried bean curd) in contrast to 'atsuage' (thick, fried bean curd).
- 残った煮汁を薄めたものでご飯を炊く。
- Leftover broth is diluted to cook rice with it.
- 店によっては薄揚げを入れる店もある。
- Some shops add deep-fried bean curd.
- 薄い小麦の皮の中に餡が詰まった形状。
- It is a thin layer of wheat-flour dough shaped like kamaburo with bean jam stuffed inside.
- 同時期の作品と比べて尚古傾向が薄い。
- Compared to other works of that period, 'Kojidan' doesn't show such a great reverence for the past.
- 名前の通り皮が薄いことが特徴である。
- As the name suggests, it has a characteristic of having thin ('usu') skin ('kawa' that is made from flour and wraps sweet paste).
- しかし、般若と般若の面との関係は薄い。
- However, there is little connection between Hannya and Hannya no Men.
- 茹でた鶏肉の薄切りを具材に用いた蕎麦。
- Soba served with thinly sliced chicken.
- 薄切りの豚バラ肉を重ねて揚げた豚カツ。
- Sliced pork back ribs are stacked and then deep fried.
- 種板の表面を薄く削った物をズクという。
- Surface of the seed plate that is thinly shaved is called a 'zuku piece.'
- 親に勘当されて今では薄汚い盗賊である。
- He has been disinherited by his father and he is a dirty robber now.
- 衣は薄紅と朱を主体として花文様を表す。
- As for the clothing of the statue, the upper part of the dress has a flowered cloth pattern of mainly light pink and vermilion colors.
- ガリ - 甘酢に漬けた薄切りのショウガ。
- Gari: Slices of ginger pickled in sweetened vinegar
- 穂先となる部分(根本側)の皮を薄くむく。
- Peel thinly the skin of the part of the bamboo that is to be crafted into bristles (root side).
- 蕎麦を茹でた湯はごく薄い粥のようになる。
- Water in which soba has been boiled becomes something like very thin porridge.
- 出来上がったら、薄くスライスして食べる。
- After that, the roasted roe is served thinly sliced.
- そこで一般にこの葬制を「薄葬制」という。
- Therefore, the funeral style encouraged here is generally called 'Hakusousei' (a simple funeral).
- またルイベに似た凍った薄切りの刺身もある。
- They also have a frozen sashimi dish similar to ruibe.
- 一方で、年越し蕎麦の風習が薄い地域もある。
- There are also regions in Japan where the custom of eating soba noodles on New Year's Eve is less popular.
- 縄文時代の鏃は、厚みが薄く、三角形である。
- Yajiri (arrowheads) of the Jomon period were thin and triangular-shaped.
- 実際に本当に薄くとるのは難しい技法である。
- It is a difficult technique to rub really lightly as a practical matter.
- へぎ包丁を用いて、木理に沿って薄板にへぐ。
- Lumber is thinned by stripping it along the wood grain with a hegi-hocho knife.
- 厚さによって「厚焼き」、「薄焼き」という。
- Depending on the extent of thickness, it is called 'atsuyaki' (thick tamagoyaki) or 'usuyaki' (thin tamagoyaki).
- こうして、従来の家内従属性が薄れていった。
- In this way, they also became less slavish to their masters' house than they had been.
- 雪に薄 伊達氏独自の紋で輝宗、政宗が使用。
- Yuki ni Usu: it is the original crest of the Date clan, which Terumune and Masamune used.
- 紐の生地が薄くやわらかい袴でないとできない。
- This cannot be done unless the straps are thin and soft.
- また、葉に薄い細毛が生えるものも少なくない。
- Many of these leaves also have fine hairs on their surfaces.
- これを黒く着色して漆を薄くかけて艶出しした。
- The belt was colored black and a thin coat of lacquer applied for glazing.
- 中袋の文字は、薄墨(うすずみ)で書くとよい。
- It is recommended that light Japanese black ink be used.
- 薄板は熱湯浸漬で柔らかくして曲げ加工を行う。
- The thinned lumber is bended after immersing it in hot water for softening.
- しかし、風雨に曝されると薄紙は破れてしまう。
- Exposed to the weather, however, the thin paper used will be easily torn.
- However, its thin paper was torn by the weather.
- 言い換えると、一部厚葬、大多数薄葬であった。
- In other words, funerals remained elaborate for some people but were simple for the majority.
- 生のまま薄く切って刺身として食べることもある。
- Raw konnyaku is sometimes sliced thinly to serve as sashimi.
- その隣の岐阜羽島駅ではそれより更に薄くなった。
- It also added that the soup broth served at the station next to Gifu-Hashima Station became much thinner than at Nagoya Station.
- 薄紅色のものは、その色から桜でんぶと呼ばれる。
- The pink denbu is referred to as sakura denbu (cherry blossom denbu) after that color.
- この苦味が薄いと薬効が落ちるとも言われている。
- It is said that Hon-kudzu-ko with less bitterness has less medicinal efficacy.
- It is also said that the medical effect is degraded when this bitterness is weak.
- 二本のT字型の柱に薄絹を下げた間仕切りの一種。
- The Kicho screen is made of two 'T' shaped supports from which diaphanous silk cloth was hung to form a type of room divider.
- そのため、九州西側の守備は手薄だったのである。
- As a result, the guard in western Kyushu was sparse.
- 一、応重禁制以金銀薄泥画扇火桶及六位用螺鈿鞍事
- 一,応重禁制以金銀薄泥画扇火桶及六位用螺鈿鞍事
- ガリとは、生姜を薄く切って甘酢漬けにしたもの。
- Gari is ginger thinly sliced and pickled in sweetened vinegar.
- 薄切りしたものを軽く火であぶるなどして食べる。
- This food is mostly broiled slightly for eating
- ヒノキの薄板を束ねた物は、「檜扇」と呼ばれた。
- A Sensu made of tied thin stripes of hinoki (Japanese cypress) was called a 'Hi-ogi' wooden fan.
- これにより茶葉は薄くなり、うまみやコクも増す。
- Such method of growing tea plants produces thinner tea leaves with a richer taste and flavor.
- この皿に薄くソースを塗ってお好み焼きを置いた。
- After coating this dish thinly with sauce, okonomiyaki was put on it.
- 人力でこねた生地を薄く延ばし、畳んで包丁で切る。
- Thinly extended dough kneaded by human strength is folded and then cut with a kitchen knife.
- 青い柚子の皮を薄くむき、細かくみじん切りにする。
- Peel a green yuzu thinly, and mince it.
- 味が薄めの割下なら通常の鍋と同程度の量を入れる。
- If the stock isn't as strong, use about the same quantity of warishita stock as would ordinarily be used for cooking in a pot.
- 濃口に比べると色や香りは薄いが、塩分濃度が高い。
- Usukuchi soy-sauce has a weaker flavor with a lighter color compared with those of koikuchi soy-sauce; however its salt concentration is high.
- 二人が乗った船は風に乗って薄気味悪い島に着いた。
- The boat the two of them took got blown away to an eerie island.
- 深く厚いと思った宿縁は、実は浅く薄かったのです。
- Our Karmic Ties that seemed to have been deep and thick has been shallow and thin in fact.
- 山門に対する監視の必要性が薄くなったためである。
- This is because of the fact that there was less of a need to observe Sanmon.
- 冠自体は小型化し、薄額の頭に載せるタイプとなる。
- The size of Court caps became smaller, and usubitai (a cap whose front and side parts were thin) which was directly put on a head became popular.
- 小麦粉や米の粉をこねて薄く成形し、油で焼いたもの。
- It is made by kneading wheat flour or rice flour to be thin, and baking it with oil.
- 餅を薄く切断したものを天日で乾燥させ、焼いたもの。
- A kind of rice cake produced by slicing mochi into thin pieces, drying them under the sunshine, and toasting them.
- 短冊(たんざく)は、細長く切った紙や薄い木のこと。
- Tanzaku means paper cut into strips, or thin slices of wood.
- 北海道では紅しょうがを薄く切ったものが添えられる。
- In Hokkaido, thin shreds of beni-shoga (red pickled ginger) are added as a relish.
- 近年は、旧態依然たる上下関係はつとに薄れつつある。
- This traditional distinction between ranks has been weakened in recent years.
- この薄葬令によって古墳時代は事実上終わりを告げる。
- By this Law of Funeral, the Kofun (tumulus) period effectively ended.
- 蜷飾りは、山科流は紅・緑・黄・紫・白・薄紅の6色。
- Nina decorations are six colors in Yamashina school: crimson, green, yellow, purple, white, and light pink.
- 薄茶は茶杓1杯半を1人分として、多目の湯で入れる。
- To prepare weakly-flavored powdered green tea for one person, into a generous volume of hot water add as much as one and half spoons of green tea powder (using a chashaku, a small spoon for powdered green tea.)
- 肉薄の銃身に猿渡りと呼ばれる長い用心金に特徴がある。
- It is characterized with its thin barrel and a long trigger guard called saru watari (crossing for monkeys).
- このため、ふぐ刺しではフグ肉を薄く切って盛り付ける。
- Because of this, fugu sashimi is sliced into thin slices.
- また、木の葉丼の中に少し薄揚げが入っている店もある。
- At some restaurants, some usuage (thin deep-fried tofu) is added to Konoha-don.
- ポリッジよりも薄く水だけで炊いた粥または重湯のこと。
- Thinner than a porridge, it is made using only water and is known as porridge or 'omoyu' in Japanese,
- 熱した玉鋼を鎚(つち)で叩き、薄い扁平な板をつくる。
- Heated Tamahagane is hammered with a Tsuchi (hammer) to make a thin flat plate.
- また、薄いグレー地の九寸帯などをすれば、法事にも可能。
- Also, if an obi with the width of nine sun (thirty-four cm) of the color of light gray is worn, it can be used at memorial services as well.
- 琵琶は現代中国のものにくらべると薄く華奢な作りである。
- The Biwa was fashioned in a more slender, delicate form than the modern Chinese Biwa.
- 薄片に削ったものを加熱して芳香を楽しむのに用いられる。
- The thinly split wood, when heated, gives off an enjoyable aroma.
- 日本酒であれば割下の味が濃くなった際の薄めに使用可能)
- Japanese sake (rice wine) may be added to dilute the warishita stock if it becomes too strong.
- 厚みは戦後に移るにしたがって徐々に薄くなってきている。
- Thickness has gradually become thinner after the war.
- 平打ちうどん - 薄く、幅広(10~30mm程度)の麺。
- Hirauchi-Udon: Thin and wide (about 10 to 30mm wide) Udon noodles
- 一つ一つ皮を剥くように薄く切っていき、それを干していく。
- Each abalone is thinly sliced as if to peel off its skin and then dried.
- このため併せて生産するようになり家政機関的性格が薄れた。
- Therefore, Nuidonoryo began to produce officials' clothes as well and it gradually lost the nature of household institution.
- 薄雲(うすぐも)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。
- Usugumo (Wisps of Cloud) is the one of the fifty-four chapters of 'The Tale of Genji.'
- 金魚酒(きんぎょざけ)とは金魚が泳げるほど薄い酒の俗称。
- Kingyozake is a familiar name of sake which is so weak that a kingyo (goldfish) can swim in it.
- その結果、金魚酒と呼ばれるほど薄い酒が出回ってしまった。
- As a result, the sake which was so weak as to be called Kingyozake was marketed.
- 操作如何によっては、紙面に多くのムラや厚薄を生じやすい。
- Inadequate handling could cause unevenness in colors or thickness.
- 一般には粉末にした、抹香状の薄茶色の香をさすことが多い。
- It mostly refers to the powdered light brown incense as incense powder in general.
- 油揚げ(あぶらあげ)は、薄切りにした豆腐を油で揚げた食品。
- Aburaage is a food consisting of sliced tofu (bean curd) fried in oil.
- 臭みの強い魚肉類を濃く仕立てた薄味噌で煮込んだ料理だった。
- It was a dish of fish or meat with strong smell stewed in thick miso soup.
- 更に討伐に力を入れる余り、長安周辺の防備は甚だ薄くなった。
- Furthermore, because too much effort was put into suppression, the protection around Changan became extremely diluted.
- そのため、一時三好義賢の近辺が100騎前後の手薄となった。
- As a result, Yoshitaka MIYOSHI was shorthanded at one time with about 100 horsemen around him.
- 漆金薄絵盤(香印坐)(うるしきんぱくえのばん、こういんざ)
- Urushi Kinpakue no Ban (Koinza): An incense holder
- 豊橋駅の次の三河安城駅でついにやや薄くなる変化が現れ始めた。
- Soup broth reportedly became a little thinner at the Udon noodle shops in Mikawa-Anjo Station, the next station from Toyohashi Station.
- 魚の塩味だけで薄いならば、食塩をくわえ、また適宜酒を加える。
- If it is bland with the saltiness of fish, add salt and sake if necessary.
- 四枚の板を箱状に張り合わせて作られており、各板はかなり薄い。
- It was produced by putting four boards together in the shape of box and each board was rather thin.
- すのこ(簀の子)は太い木の横板に薄い木の板を打ち付けたもの。
- 'Sunoko' is a Japanese wooden board made of slatted thick bars.
- 色は薄く、醤油というより魚醤ナムプラーのような色をしている。
- Its color is light, and the color looks like the color of fish sauce (soy-sauce-like fish sauce) nam pla rather than that of soy-sauce.
- 乱戦の最中、手薄となった信玄の本陣に政虎が斬り込みをかけた。
- During the confused fight, Masatora rushed with a sword on the Shingen's main military base that had become poorly guarded.
- 小型薄小な金貨で使い勝手が悪いためか、鋳造量は伸びなかった。
- The small and thin coin was inconvenient and not casted in large quantity.
- 薄皮饅頭(うすかわまんじゅう)は、通常のより小ぶりの茶饅頭。
- Usukawa-manju is cha-manju (steamed yeast bun with filling) smaller than its normal size.
- しかしそこに薄墨と名乗る遊女が現れ、関兵衛をくどきはじめる。
- However, a courtesan appears who calls herself Usuzumi and she starts trying to convince Sekibe.
- 死にあたり、薄葬を遺詔としたため京都大原野西院に散骨された。
- Due to the Emperor's desire to have a simple funeral, his ashes/remains were dispersed at Saiin, Oharano, Kyoto.
- - 塩漬の尾羽毛を薄く切って熱湯をかけ、冷水でさらしたもの。
- - Produced by thinly slicing salted Oba-ke, pouring hot water and then dipping into cold water.
- 武士が薄化粧をしたり香を施すことは軟弱とは見なされなかった。
- Application of light makeup to the head and offered incense by the samurai in attendance was not viewed as a sign of weakness.
- 味付けはやや薄味にすると飲み終わったときに塩辛さを感じない。
- It does not leave a salty aftertaste if cooked with slightly light seasoning,
- このため、勧進職と勧進聖らとの関係は希薄になることもあった。
- Consequently, some kanjin shoku didn't have such close relationships with kanjin-so monks.
- 米、アワ、キビなどの粉を薄く成形して焼いた、煎餅のようなもの。
- It is like a rice cracker that is made by forming power such as rice, foxtail millet, millet to be thin, and baking it.
- 琉球の信仰は、仏教の影響が薄く、神道の古来の形態を残している。
- A religion in Ryukyu with a limited influence by Buddhism still has an ancient form of Shinto religion.
- 濃口しょうゆとしては色は薄い(関東の濃口と関西の淡口の中間)。
- For koikuchi soy-sauce, it is lighter in color (the color is between the koikuchi soy-sauce in the Kanto region and the usukuchi soy-sauce in the Kansai region).
- 水が切れた豆腐に、薄く衣をまとわせ、180℃程度の油で揚げる。
- Dredge drained tofu lightly with starch or flour and deep fry at about 180 ℃.
- もともと、軍隊としての存在意義が薄かったための解散でもあった。
- The army was disbanded, because their significance as a military force was low.
- そのため百姓が差別的な用語であるという認識は薄まってきている。
- Thus, there is less recognition that the term 'hyakusho' is a discriminatory term.
- 大寄せの茶会や禅寺のもてなしには、一人一椀ずつの薄茶を点てる。
- In a tea ceremony party with a number of attendants or during entertainment at a Zen temple, each guest is served with one bowl of weak-flavored tea.
- 墨を溜める為の薄い窪みを海、墨を磨る為の少し高い部分を陸という。
- The shallow cavity that stores sumi is called umi (the ocean) and the higher part for grinding the sumi stick is called oka (land or hill).
- またキャンプなどで使用するものは、可搬性を考慮し薄手の物が多い。
- On the other hand, thinner plates are preferred for camping because of reasons such as portability.
- 豆腐、ゆばなどの細やかな味を生かすために薄味の料理法が発達した。
- Cooking methods for lightly-flavored dishes developed to make the best use of delicate tastes of tofu and yuba.
- 次の米原駅からは完全な関西風の薄いだしになるという結果であった。
- Furthermore, Udon noodle shops next to Maibara Station and stations situated further west reportedly served thin soup broth, the vary Kansai-type of soup broth.
- うどんの麺は、薄力粉・中力粉に若干の塩を加えた生地から作られる。
- Udon noodles are made from dough made by mixing two types of wheat-flour, soft wheat-flour and semi-hard wheat-flour, and applying some salts.
- 後には本来の目的が薄れ、能役者の収益のため行われるようになった。
- The original purpose of kanjin-Noh gradually became weakened, and kanjin-Noh were held in order that Noh performers could make a profit afterward.
- ぶつ切りにしたフグの身を薄力粉でまぶして、油で揚げたものである。
- Chopped pufferfish meat is coated with flour and deep-fried in oil.
- また、薄切りの豚肉を重ねて一枚肉のようにまとめたものも見られる。
- There is another form of tonkatsu that uses thinly sliced meat put together as if it were one slice of meat.
- 近江同様に軽薄な所があり、共に双六ではしゃいでいる姿が描かれる。
- Similar to Omi, there is something flippant about her, and the author describes them as being merry while playing backgammon.
- 中には、創作や脚色された信憑性に薄い伝承や誤伝に基づく話もある。
- There exist some oral traditions that were fabricated, dressed-up, or have been passed down mistakenly.
- 金魚を入れても死なないくらい薄い酒ということで金魚酒と呼ばれた。
- Such sake was called goldfish sake, because the sake was so thin that no goldfish died in such sake.
- 大化2年に出された古墳薄葬令により天皇としては初めて火葬された。
- She was the first imperial ruler to be cremated according to Kofun hakuso rei (Simple Burial Act), which came into effect in 646.
- 通常、薄茶席では干菓子を、濃茶席では生菓子(主菓子)を供される。
- Normally, dried confectionary is eaten when partaking of light green tea whereas, fresh confectionary is provided with the fuller-bodied green tea.
- 三島 - 胎土にこまかな連続地紋を押した上で白土を薄く掛けたもの。
- Mishima: bowls made by etching a detailed continuous pattern on the paste and covering with a thin white clay.
- 湯に浸して柔らかくしてから、穂の内側をこするように削いで薄くする。
- Soak and soften the tines in hot water, and then shave the inner side as if rubbing them until they become thin enough.
- なお、牛馬の腸を用いた狭義の「油かす」以外は部落との関連性は薄い。
- Aside from the above narrowly defined aburakasu using small or large intestines of cattle and horses, other types of aburakasu have little relation with buraku.
- 生揚げとは違い薄切りをした豆腐を使用するので内部まで揚がっている。
- Unlike namaage (thick, fried bean curd), aburaage is made of thinly sliced bean curd and is fried through to the inside.
- 延ばして厚さがとても薄い事からこの名前が付いたと思われる説がある。
- Some say that its name originates from how it is made, i.e. being stretched out very thinly (伸し, which is pronounced 'noshi', is a Japanese word derived from the verb 'nosu', which means to roll something flat).
- 香典袋の表には、「御霊前」などの文字の下に薄墨で自己の姓名を書く。
- You should write your name using light Japanese black ink under the address, such as 'Goreizen,' on the front side of the koden-bukuro.
- しかし佶子は天皇の寵愛が深かったのに対し、嬉子は寵愛が薄くかった。
- Kishi had little affection from the emperor, whereas Kitsushi received a lot of affection from the emperor.
- 一般に高級なものは濃茶に用いられるが、もちろん薄茶に用いてもよい。
- Generally, high quality tea powder is used for full-flavored tea, but it may, of course, be used to prepare weak-flavored tea as well.
- 現在のような薄紙を貼った明かり障子の誕生は、平安末期のころである。
- Akari shoji that has a frame covered with thin paper, as seen today, came into being around the end of the Heian period.
- 平安時代、摂関政治が隆盛を極めるころには、皇室の保護が薄くなった。
- In the Heian period, when the regency government was at its peak of prosperity, the protection of the Imperial Family grew weaker.
- 近年では海苔の代わりに薄焼き卵やレタスなどを使用したものも見かける。
- In these years, sushi rolls using paper-thin omelets or lettuce instead of dried seaweed are seen.
- ただ違う点は「侘び」では薄茶のみであり、「式典」では濃茶のみである。
- The only difference is that only usucha (thin tea) is used in the 'wabichaho' and only koicha (thick tea) is used in the 'shikitenchaho.'
- 粘度が高く濃い状態~薄く粘度の低い状態になる程度に溶いて生地を作る。
- Dissolve until they become something between very thick to very thin, and use it as the dough.
- 初期は薄い絹で仕立てたものだったが、のちに黒漆を塗った紙製に変わる。
- In the early days eboshi had been tailored from thin silk, but later it changed to paper coated with black lacquer.
- 江戸中期までは眉を剃る、または抜いたあと、元々の眉を薄い墨でなぞる。
- Until the mid Edo period, the original shapes of the eyebrows were drawn with dilute ink after they were shaved or pulled out.
- 中国には、埋葬に関して薄葬と厚葬という二つの対立する考え方があった。
- In China, there are two opposing thoughts about funerals, simple funerals and extravagant funerals.
- 鼠小僧は美しい着物を身に付け、薄化粧をして口紅まで注していたという。
- It is said that Nezumi kozo (a benevolent robber of the later Edo period) wore beautiful kimono with light makeup and even some lipsticks on his lips.
- 題名の「落窪」は、主人公の薄倖な姫君が置かれた部屋の名前に由来する。
- The title, 'Ochikubo,' came from the name of the room in which the heroine, an unhappy himegimi (daughter of a person of high rank), was placed.
- しかし源氏の訪れを察した空蝉は薄衣一枚を脱ぎ捨てて逃げ去ってしまう。
- However, Utsusemi, who notices Genji's visit, escapes from him leaving her thin robes behind.
- 平地に平地用の焼場土を均一に薄く塗り、刃紋に筆で刃紋用焼場土を描く。
- Yakiba-tsuchi soil (soil used for quenching) is applied thinly and evenly over the Hirachi (blade side), then Hamon (blade pattern) is designed with a writing brush using Yakiba-tsuchi soil for quenching for Hamon.
- 本古墳をはじめ、中尾山古墳、高松塚古墳などは薄葬令以降の古墳である。
- Some tumuli including Noguchino Ono-haka Tumulus, Nakaoyama Kofun Tumulus and Takamatsuzuka Kofun Tumulus were constructed after the promulgation of the Law of Funeral.
- 1日3食が普遍的慣習となった20世紀後半より現在ではその意味は薄れた。
- It has not used in the original meaning since the latter half of the 20th century up to now when people have come to eat meals universally three times a day.
- 練って作った餅を薄く成形して天日で乾燥させ、焼いて醤油等を塗ったもの。
- A kind of rice cake produced by shaping kneaded mochi in thin slices, drying them under the sunshine, baking them, and applying soybean source, etc., on them.
- 手勢の薄いはずの上方講談界もまた、東京と同じく分裂した形となっている。
- Despite its small size, the kamigata kodan society has also been split like its Tokyo counterpart.
- 主に、陶磁器製の「茶入」と木製の「薄茶器」に大別される(各項目参照)。
- Generally, it can be roughly classified into two categories: the ceramic 'chaire' (tea container), and the wooden 'usuchaki' (tea utensil for light tea)(Refer to individual categories).
- 弓力(弓の強さ)は、弓の厚みを薄く、または厚くする事で概ね調節される。
- The strength of the bow is adjusted by thinning the thickness of the bow or making it wider.
- このため、京都のものは薄く、日光のものはボリューム感があるものになる。
- In view of the above, the Kyoto yuba is thin, whereas, the Nikko yuba is more substantial.
- 裏面が薄く膜状に焼けてきたら専用の千枚通しのような道具でひっくり返す。
- When the bottom of the dough roasts to the extent that a thin skin is beginning to form on the surface, turn it over with a special tool which looks like an eyeleteer (a bodkin).
- 竹刀や薙刀を握れるように、小手頭の掌側(手の内)は薄い革でできている。
- The palm side (te-no-uchi) of the kotegashira is made of thin leather so that a player can hold a bamboo sword or a naginata.
- ケチャップアシンは、比較的色が薄く、塩が立つさっぱりした調味料である。
- Kecap asin is salty bland seasoning with lighter color.
- 江戸時代になると、布教活動としての色彩が薄れ、大衆娯楽として発展した。
- During the Edo period the role of the Nenbutsu Kyogen as a vehicle for spreading Buddhist teachings gradually became diluted, with the Kyogen taking on more of a form of entertainment for the masses.
- During the Edo period, the performance became less important as a method of preaching and developed as a form of entertainment.
- 和同開珎には、厚手で稚拙な「古和同」と、薄手で精密な「新和同」がある。
- There were two types of Wado-kaichin; 'Kowado' coins, which were thick and poorly made, and 'Shinwado' coins, which were thin and made precisely.
- その後、貴族文化は中国的な要素が薄まり、日本独自の発達をとげていった。
- Later, Chinese elements in the noble culture faded, upon which a uniquely Japanese culture emerged.
- ヒノキの薄板を要で留めて、板の上部を紐で補強し折りたたみ可能にした扇。
- Hiogi is a fan made of slats of cypress wood tied together at the pivot and top of the slates are enforced with strings so that the slates can be folded.
- また、江戸時代後期の学者である頼山陽は薄家の庶家の末裔といわれている。
- It is also said that Sanyo RAI, a scholar in the latter Edo period, was the descendent of a branch family of the Susuki family.
- 見た目は親子丼に似ているが、鶏肉の代わりに薄く切った蒲鉾を鶏卵で綴じる。
- It looks like Oyako-don (bowl of rice with chicken and egg, literally, parent and child rice bowl), but thinly sliced kamaboko (boiled fish paste) is used instead of chicken to cook with lightly beaten chicken eggs.
- 一方若芽を軟白し、弱光で薄紅色に着色させたものを「みょうがたけ」と呼ぶ。
- However, the sprouts, which have been etiolated and become pink-colored in the weak light, are called Myoga-take.
- 鯛などの白身魚を使用したものに食紅を加えて薄紅色に色付けすることもある。
- When fish with white flesh such as a sea bream is used, food coloring is sometimes added to color the denbu in pink.
- 薄手のトンカツを醤油ベースのタレに潜らせて、そのまま丼飯の上に乗せる丼。
- It is a simple bowl of rice topped with a thin pork cutlet dipped in a soy-sauce-based sauce.
- This is a dish in which a thin tonkatsu blanched in soy sauce based 'tare' sauce is put over rice.
- 心ならずも後に残された軒端荻と契った源氏はその薄衣を代わりに持ち帰った。
- Genji unwillingly has a relationship with Nokiba no Ogi, who is left behind, and brings her thin robes home with him instead.
- 対して「蝉翼拓」(せんよくたく)は蝉の羽根のように薄くとったものをいう。
- On the contrary, 'Senyokutaku' refers to a light one as a cicada wing.
- 薄暗いところを好み、カラダが白っぽく、やせて華奢な姿をしていることから。
- It is so named because it likes dark places and has a whitish, thin, slim body.
- 黒漆に金蒔絵と螺鈿を施した壇であり、框と束は金銅の薄板でおおわれている。
- It is a black-lacquered platform with kinmakie (gold lacquer) and raden, and its kamachi (a frame) with a short support is covered in a thin gilt bronze plate.
- 『今鏡』は美貌であったと伝えるが、後白河天皇の寵愛は薄く子女もなかった。
- According to 'Imakagami' (The Mirror of the Present), she was beautiful; she got little affection from Emperor Goshirakawa, and had no children with him.
- 現在の茶道では、濃茶を「主」、薄茶を「副(そえ)」「略式」と捉えている。
- In current tea ceremonies, full-flavored green tea is considered as the main, with weak-flavored green tea as substitute or informal.
- 後に薄くなって各種装束に用いる肌着・下着としての役割を果たすようになった。
- Later it got thinner and started to serve as underwear or underclothes for various kinds of costumes.
- また墨をつける段階である程度乾かさないと、墨が滲んだり、薄くなったりする。
- Additionally, the paper should be somewhat dried before putting black ink; otherwise, the ink may run on the paper or become faint.
- つなぎ粉を一切使わない生地で脆く畳むのが難しいため、まず生地を薄く伸ばす。
- With no binding agents being used, the dough of Tachi soba is very easy to break making it difficult to fold and, as a result, the dough was rolled out into thin pieces.
- 少し軽薄な性格であったようで、小式部内侍にやり込められた逸話が残っている。
- There is an anecdote about him in which he was ridiculed by KOSHIKIBU no Naishi for being a little frivolous.
- 薄墨こそ、小町桜の精で関兵衛の野望を阻止するため、人の姿をして現れたのだ。
- Usuzumi in fact is a Komachi-zakura cherry tree fairy, and she appeared in the form of a human in order to interfere with Sekibe's ambition.
- 九州の武家は平家方だったため鎌倉幕府を開いた源頼朝からの信頼感は薄かった。
- As samurai in Kyushu supported Heike (Taira family), trust to them by MINAMOTO no Yoritomo, who established the Kamakura bakufu was weak.
- 和銅銭にちかい大きな中国銭を薄く小さな銭に変造するのはたやすいことである。
- It was not difficult to alter such large-size Chinese coins as Wadosen (Japanese copper coins) into thin and small-size coins to be used in Japan.
- 破籠(わりご)とはヒノキなどの白木を薄くはいだ板で作られた運搬用食器の一種。
- Warigo is a kind of portable tableware which is made of thinly stripped plain wood boards such as hinoki (Japanese cypress).
- 近畿では、関西風のだしを利かせた薄口醤油を基本としたつゆにカレー粉を入れる。
- In the Kinki region, soup is made by adding curry powder to flavorful Kansai-styled soup broth seasoned with light-colored soy sauce.
- 昭和末期から日本全体で伝統的な正月遊びが薄れたが、京こまも例外ではなかった。
- Since the end of the Showa period, traditional New Year's games--such as the Kyo top--faded away from all areas of Japan.
- 当時の絹は非常に薄く裏地の色が表によく透けるため、独特の美しい色調が現れる。
- The silk cloth in those days was so thin that the color of the lining could be seen through the outer side of the cloth, which made a unique, beautiful tone.
- なお、この粟津王は豊原氏の祖とされるが、系図には矛盾点が多く、信憑性は薄い。
- This Awazuo is considered the founder of the Toyohara clan, but the genealogy contains many conflicts and is not reliable.
- 七歳で母を失い、父冷泉上皇は精神病を患っていたため、その後見は薄弱であった。
- He lost his mother when he was seven, his father (Emperor Reizei) had a mental problem, and his guardian was feeble.
- 薄切りにして使われる事が多く、渦巻の部分が「の」の字に見える面が表とされる。
- The Narutomaki is often used in slices and the right side of a slice is thought to be the side where the spiral pattern is recognized as 'の' (a hiragana character which sounds 'no').
- 「薄茶糖」(うすちゃとう)や「抹茶ミルク」といった名前で呼ばれることもある。
- Some people call this product 'usuchato (weak tea sugar)' or 'powdered green tea milk (milk with powdered green tea.)
- 近世にはいると、「薄様」の名も消えて、雁皮紙をすべて鳥の子と呼ぶようになる。
- In the recent times, the term 'usu-yo' disappeared and all ganpishi came to be called torinoko.
- 刀身の棟は三角になるように叩いて、刃の側(平地)は薄くなるように叩き延ばす。
- Mune (back) of the blade is struck to start the base of a triangular shape, and the blade side (Hirachi) is struck and elongated to reduce thickness.
- 646年(大化2)に薄葬令が出されたが、古墳造営のすべての否定ではなかった。
- The Law of Funeral was issued in 646 but it did not negate construction of tombs as a whole.
- 金箔1枚1枚の間に箔紙という薄いものが購入時に挟まれているのでそれを使用する。
- The thin paper called hakushi inserted between sheets of gold leaf by default can be used for this purpose.
- 生地も冬は練絹(目の詰まった絹織物)、夏は薄物を気候に応じて自由に使っていた。
- The fabric used in winter was glossy silk (a fabric created using a tight weave) whereas any lightweight fabric could be used in summer depending on climate.
- 薄茶では、飲み終わった後に茶碗の飲み口を指でぬぐい、その指を懐の懐紙で清める。
- At a usucha (thin tea) party, people clean off the lip of a tea bowl with their fingers after finishing the tea, and then they take kaishi from the inside of the front flap of the kimono in order to wipe their fingers with it.
- 現在東京で老舗とされる店の多くが薄味であるのはこのような理由によるものである。
- This is the reason why most long-established restaurants which serve Oden in Tokyo make lightly seasoned Oden.
- 修験系の講団体のなかには、明治以降、仏教色を薄めて教派神道となったものもある。
- Attempting to diminish their Buddhist characteristics in the Meiji Period and after, some Shugendo-related religious associations of lay believers came to belong to Sect Shinto.
- しかしながら、現在ではそのような考え方も若干薄れ, 広く使用されるようになった。
- However, nowadays, such a view has diminished slightly and tabi of this kind are used widely.
- .但し、生地の厚さは晒と廻しの中間くらい、薄めの帆布や重ねた木綿の洋服地に近い。
- However, the thickness of its material cloth is between those of the sarashi and mawashi loincloths, being similar to rather thin canvas or superimposed cotton fabrics for cotton dress.
- このため、切り身が透けて見えるほどの「薄作り」で身を細く包丁で引いて刺身にする。
- To solve this, pufferfish meat is cut with a knife into such thin slices that people can see through them and this slicing is called 'usuzukuri' (literally, thin slicing).
- また料理店によっては料理のみを提供し、料理の後に薄茶の提供がないこともままある。
- Some restaurants serve only meals and usucha (thin tea) is not served after the end of the meal.
- 化粧は稚児と同様の白塗りの厚化粧が原則となるが、しない場合や薄化粧の場合もある。
- The make-up style was heavy Shironuri (white makeup) make-up style, and it was same as that for children, and it could be no make-up or natural make-up.
- Generally, dancers put on heavy makeup with white powder like Chigo (child of festivity); however, in some cases, they wear no or light makeup.
- 削り節(けずりぶし)とは、カツオ、サバ、イワシ等の干し魚を薄く削ったものである。
- The term 'kezuribushi' means shavings of dried flesh of bonitos, mackerels, sardines, and other fishes.
- 悪代官の手先として悪事を働きしかも薄汚い恰好をして好色でみんなから嫌われている。
- Hokaibo is hated by all the people because he is involved in wrong doing as a tool of a cruel bailiff, wears dirty clothes and is lascivious.
- また、明治時代、温泉地の名物となる菓子商品を開発する際に、薄皮饅頭が注目された。
- In the Meiji period, people of a town of hot spring were trying to make a new confectionery to be sold as a specialty, and the people gained some hints from Usukawa-manju (steamed yeast bun with filling with thin skin).
- 火災が続いたこともあって規模は次第に縮小化され、もとの勧学院の面影は薄れつつある。
- Its property has gradually been diminished due to several fires, and the vestige of the original Kangakuin has been fading.
- 竹の一端を細く裂き、薄く削った先端を内側に柔らかくカーブさせたものが一般的である。
- The chasen is generally made of a piece of bamboo, one end of which is split into fine bristles, which are sharpened and curved inward.
- 後に穢れの観念が希薄となると、親族と友人・知人の食事は一緒に行われるようになった。
- As the concept of kegare subsequently went into decline, friends, family and acquaintances of the deceased came to take meals together.
- これは、「曲物」(まげもの)とも呼ばれ、薄い板を円状に曲げ接着されたものであった。
- It was also called 'magemono' (wooden bucket), in which thin boards were circularly bended and bonded.
- また基本的につながり合いが薄かった町同士の合併だけに、その行く末は注目されている。
- The results of this merger are the focus of attention due to the weak tie between the two towns.
- 同宗の教義は金毘羅信仰や浄土信仰などの混生であり、曹洞宗本来の教えとは関連が薄い。
- Its dharma is a mixture of a faith for the guardian deity of seafaring, a faith for the purity of the land and others, so that it does not have a strong relationship with the dharma of the Soto sect.
- 素顔のままや薄化粧では観客に対する印象が薄いため、思い切った厚化粧をする場合が多い。
- Makeup often gets daringly heavy on the stage since it makes very little impression to the audience to appear with only light or no makeup.
- また、髪の薄い人や、歳を取った人などは「かもじ」と呼ばれる入れ毛をして体裁を整える。
- Women with thin hair or elderly women improved the appearance of their hair by attaching natural hairpieces called 'kamoji.'
- 彼らは寄人として耕作にあたっており(寄作)、荘園そのものとのつながりは希薄であった。
- They were yoriudo (a dependent, frequently one who served a noble house or proprietor) who cultivated the fields of shoen (寄作), and had little involvement with the shoen itself.
- 蝉翼拓(せんよくたく)はセミの羽根のように薄くとられた拓本、もしくは拓本をとる技法。
- Senyokutaku refers to a light-colored engraved print like a cicada wing, or a technique of such rubbing.
- 騎馬隊の任務は足軽隊の戦闘で手薄になった箇所への突撃・突破とそれに対する逆襲である。
- The task of the cavalry was to attack and penetrate through the areas where fighting by the foot soldiers became sparse, and also to counterattack in such cases.
- 梅は紅白薄紅の三色で、花とつぼみそれぞれの数にも決まりがあるという徹底振りであった。
- The school strictly specified that Japanese plum was made of three colors of crimson, white, and light pink, and the number of flowers and buds were also exactly specified.
- 秀哉は黒の眼を奪うが、雁金も包囲網の薄みをついて反撃、まれに見るねじり合いとなった。
- Shusai captured Black's eye, which, however, was countered by Karigane's counter-attacking move toward a weak link of White's encirclement, resulting in a rare game full of twists and turns.
- 仮面を付けずに白塗りの厚化粧をするのが原則であるが、素顔のままや薄化粧の場合もある。
- Principally, dancers wear heavy white makeup but no masks, insteading having a natural face or light makeup.
- そのままを食べるだけでなく、溶き卵を薄く焼いたもので包み、オムライスにすることも多い。
- Chicken rice is not only eaten as it is, but in many cases it is also served as a rice omelette: chicken rice wrapped in thinly fried beaten eggs.
- 関東を中心に「京風おでん」「京おでん」という名称で、薄味のダシのおでんを出す店がある。
- Centering around Kanto, some restaurants serve Oden cooked with lightly seasoned soup stock, with the name of 'Kyofu Oden' or 'Kyo Oden' (Kyoto-style Oden).
- おぼろ昆布も同種の食品であるが、こちらは糸状ではなく薄く帯状に削ったもののことである。
- Oboro konbu (kelp shreds) is a similar foodstuff to tororo konbu but has been shredded into transparent ribbons instead of filament.
- - 米粉か、白玉粉に小麦粉を混ぜた生地を薄焼きにした皮で小豆餡をクレープのように包む。
- Made by wrapping red bean paste in a lightly fried skin made from a batter consisting of rice flour or glutinous rice flour mixed with wheat flour like a crepe.
- また、厚揚げは、油揚げ(薄揚げ)とは違い、中は柔らかいため生揚げと呼ばれる場合もある。
- As atsuage is soft inside unlike abura-age (usuage), it is sometimes called namaage (raw deep-fried food).
- 剥片(はくへん、flake、フレイク)とは、原石を打ち欠いてつくった薄いかけらのこと。
- Flake is a thin piece of stone removed from ore by percussion.
- 登場する回数こそ少ないものの、佳人薄命を絵に描いたような悲劇的な最後が印象に残る女性。
- She did not appear so often in the tale, but her life ended in tragedy, which reminds the readers of the saying 'beauties die young,' and makes a deep impression on us.
- 「帚木」「空蝉」「若紫」「葵」「花散里」「澪標」「薄雲」「玉鬘」「常夏」「行幸」など。
- Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Wakamurasaki,' 'Aoi,' 'Hanachirusato,' 'Miotsukushi,' 'Usugumo,' 'Tamakazura,' 'Tokonatsu,' 'Miyuki,' etc.
- 清少納言の出身階級を忘れひたすら上流に同化しようとした浅薄な様の現れである(秋山虔)。
- It is a representation of her shallowness trying to forget her original social rank and assimilate herself to the upper class. (Ken AKIYAMA)
- 花芽はモモと異なり、一節につき1個となるため、モモに比べ、開花時の華やかな印象は薄い。
- As the Japanese plum only has one flower per bud, it appears less flamboyant than the peach when it blooms.
- 山科流以外では薄紅を除く5色ということもあり、5色もしくは6色を各2本使うものも多い。
- Schools other than Yamashina may use five-colored ropes excluding a light pink one, and many of them use two ropes of each of five or six colors.
- 色は無着色だと主に薄褐色だが、ウコンやクチナシで黄色に着色したものの方が一般的である。
- If no coloring is used, takuan is pale brown in color but, in general, turmeric or gardenia is used to color takuan yellow.
- 薄く破れやすいが墨引が良く、虫に対して丈夫なために書画に用いる紙として文人達に愛された。
- Although it is very thin, its spread of sumi ink is good and is strong against insect, so that many literati loved it, as paper used for calligraphic works and paintings.
- 持ち帰りでは舟形の容器を包装紙で包むか舟形の容器をさらに薄いプラスチックの容器に入れる。
- When you order takeout takoyaki, the container is wrapped in wrapping paper, or put in another container made of slim plastic sheets.
- なお、演劇や浮世絵などでは剃った跡を薄い青で表現する場合が多い、これを青黛と呼んでいる。
- In theatrical performances and ukiyoe (Japanese woodblock prints), eyebrows were drawn in pale blue after they were shaved or pulled out, which is a technique called seitai.
- 以上のような経緯があり、十津川郷士は純粋な勤皇であり、討幕運動の意識は薄かったとされる。
- Totsukawa has the historical background as described above; it is said that Totsukawa goshi was pure pro-Imperial and they did not think about anti-shogunate movement much.
- 地域内部における訴訟や幕府と関係の薄い公家や寺社、荘園を巡る訴訟でも和与状は作成された。
- Wayojo was composed in suits within regions and suits concerning court nobles, temples and shrines, and private estates which were little affiliated with the Shogunate.
- 変わった食べ方としては、小麦粉を薄く溶いてその中に饅頭を泳がせて揚げるという方法がある。
- The unusual way of eating Rikyu manju is to eat it after dipping in a flour-and-water batter and frying.
- 落ち武者は薄の穂にも怖ずという慣用句は怖いと思うと何にでも恐怖を感じるという意味である。
- An idiomatic phrase 'ochimusha are afraid of even a head of silver grass' means that you are afraid of anything when you are scared.
- そうなると、国司が任国へ赴任する必要が薄れて、実際に任国へ赴任しない国司が次々と現れた。
- Then the necessity of his moving to the assigned province became weak, and there appeared many kokushi, one after another, who did not actually move to their assigned provinces actually.
- 角帯は元来浴衣には合わせないものとされていたが、この意識は薄れつつあるように見受けられる。
- Kaku-obi was originally regarded as unsuitable for yukata, but it seems this idea is receding.
- ブリと大根、薄切り生姜を鍋に入れ、醤油、みりん、砂糖を適量入れて大根に色が染みるまで煮る。
- Put the buri, the daikon and thinly sliced ginger into a pan, add soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sugar in moderate amounts, and then boil until the daikon is colored.
- 薄く切り分けてオードブルに供したり、すりおろして酢を混ぜてからすみ酢にしたりして使用する。
- Karasumi is served in various ways, including as an hors d'oeuvre by slicing it thinly and as Karasumi-vinegar by grating and mixing it with vinegar.
- また、関西では、濃い色合いのものを関東煮、薄い色合いのものをおでんと呼び分ける傾向もある。
- Furthermore, in Kansai, dark-colored Oden and light-colored Oden tend to be differentiated by calling the former Kanto daki and the latter Oden.
- 土地改良によって痕跡は薄れてはいるが、防空壕などの付帯設備の残骸が周辺各地にも残っている。
- Although the traces of the airport have faded due to the land improvement, the remains of the affiliated facilities such as bomb shelters can be found in the surrounding area.
- この清玉の勧進はその、網野の説く、「無縁」の原理の薄れていった時代を象徴しているといえる。
- The solicitation by Seigyoku represents the feature of the times, which is pointed out by Amino, that the philosophy of 'muen' (to break off the relationship with the outside world) diminished.
- 柏屋の店舗によっては薄皮饅頭の手づくり実演や手づくり体験を行っている。(手作り体験は有料)
- Some chain stores of Kashiwa-ya give demonstrations of making Usukawa-manju and let visitors have experience of making it (there is a charge for the experience).
- 薄力粉、鶏卵、冷水を軽く混ぜ合わせて衣を作り、食材をくぐらせ160~180℃の油で揚げる。
- A light batter is made of cold water, eggs and wheat flour, and the ingredients are dipped into the batter and deep fried using oil at a temperature of 160 to 180 degrees Celsius.
- 蛸の色が赤く変わる所からとも、また薄く輪切りにした蛸の足を桜の花に見立てたものとも言われる。
- It is said to have the color of octopus that has turned red or sliced octopus legs that look like cherry blossoms
- 汁は昆布・鰹節・うるめ・鯖節・いりこ・あじこ・あご(トビウオ)等を使用し薄口醤油で仕上げる。
- Soup broth is made from Konbu, dried bonito, Urume (round herring), dried mackerel, dried sardine, Ajiko (dried Japanese horse mackerel), Ago (dried flying fish), etc. and seasoned with light-colored soy sauce.
- 具には薄焼き卵・干シイタケの煮つけ・かんぴょう・酢レンコン・海老・焼穴子等がよく用いられる。
- As ingredients, paper-thin omelet, boiled dried Shiitake Mushroom, gourd strip, vinegared lotus root, shrimp, broiled conger eel are used frequently.
- そこで一般に濃茶を練る場合には穂数の少ないものを、薄茶を点てる時には穂数の多いものを用いる。
- That is why thick tea is made by a chasen with fewer bristles, while thin tea is prepared by one having more bristles.
- 近年では商品を薄い紙で吊るし、水鉄砲を使いその紙紐を濡らして商品を落とすといった射的もある。
- Recently, some stalls hang the prizes on thin strips of paper and customers use water guns to soak the paper and make the prizes drop.
- 「関東煮」は昆布・鯨・牛すじなどで出汁をとったり、薄口醤油を用いたりと独自に変化していった。
- Kanto daki' (関東煮) has changed independently of other forms of Oden, such that the soup stock used for 'Kanto daki' is now extracted from konbu (a kind of kelp used to make Japanese soup stock), whale, or cow line meat, and light-colored soy sauce is now used.
- 室内用の高さ三尺幅六尺・帷が長さ五尺幅四幅(薄絹四枚使用)の中型タイプ(三尺の几帳)がある。
- Mid-sized Kicho screens used indoors were 3 shaku wide by 6 shaku high in 4 widths, that used 4 sheets of thin silk.
- しかし、遺骸を運ぶときに川の中に沈んでしまい、櫛箱と比礼(薄い肩掛け)のみを埋葬したという。
- However, her body sank into the river while being carried to the grave, so only her comb box and hire (thin sash) were buried in the grave.
- 市東部については城陽団地を中心に京阪宇治バスが運行されているが、西部に関しては路線網が薄い。
- Keihan Uji Bus Co., Ltd., operates in the eastern part of the city, centering around the Joyo residential complex while, in the west, there are fewer routes.
- その種類には、黒味を帯びた濃緑色の濃茶(こいちゃ)と鮮やかな青緑色の薄茶(うすちゃ)がある。
- Two kinds of powdered green tea are available, namely full-flavored tea with blackish deep green color and weakly-flavored tea with bright blue-green color.
- 特異な例として神奈川県平塚駅ホームのスタンドではいわゆる「関西風」に近い薄口のみ使用している。
- As a special case, a stand-up-eating Udon noodles shop established on the platform of Hiratsuka Station, Kanagawa Prefecture uses only light-taste soup broth resembling the so-called 'Kansai type.'
- だが、現在は麻の礼服自体が珍しく、もっぱら絹(絽や紗といった薄手の物)に染められることが多い。
- However, hemp full dresses themselves are rare nowadays, and the Chaya-zome is mostly done on silk (thin silk, such as silk gauze, including Ro and Sha fabrics in Japanese).
- 夏期は半臂が透ける(袍の布地が薄い為)ので着用されていたが、近世に入ってからは夏期も廃された。
- Hanbi was worn in summer because hanbi could be seen through (because the cloth of ho was thin), however, later during the early-modern times, hanbi was abolished even in summer.
- 平安朝においては、薄暗い室内で目立たせるために、顔全体を白粉で塗りつぶす化粧法が主流となった。
- In the Heian court, painting over a face with white makeup powder became a popular makeup technique so that the face could attract attention even in a dim room.
- 詔を発したとされる孝徳天皇が「薄葬」でない(孝徳天皇は654年に、持統天皇は703年に崩御)。
- Emperor Kotoku who is thought to have enacted the Edict did not follow the Law of Funeral (Emperor Kotoku and Empress Jito passed away in 654 and 703, respectively).
- 墳丘を造っているかどうかで、薄葬(はくそう)か厚葬(こうそう)かの違いを区別することができる。
- To distinguish simple funerals from extravagant funerals, people have to check if there is a tumulus or not.
- 中世においては、侍従は専ら儀礼を担当することなり、天皇に側近奉仕する官としての色合いが薄れた。
- Chamberlains were primarily in charge of preparation for ceremonies in the medieval period, and their original characteristics as an emperor's close staff were gradually lost.
- 母親の身分が高くなかったことも関係して、数多くいた天武天皇の皇子の中では影の薄い存在であった。
- He was not distinguished among many of princes of the Emperor Tenmu, partially due to his mother's relatively low rank.
- 骨の材質は、一般的には竹製または木製の物が多く、先端部ほど薄く細くなるテーパ構造になっている。
- Generally, ribs are made of bamboo or wood, in a tapered shape that become thinner towards the end.
- この傾向は『般若経』には希薄だが、明確に打ち出した経典として『法華経』や『涅槃経』などがある。
- This trend is subtle in the 'Hannya-kyo Sutra,' but some sutras, including the 'Hokke-kyo Sutra' (the Lotus Sutra) and the 'Nehan-gyo Sutra' (The Sutra of The Great Nirvana) stipulated it clearly.
- また、瓶入りや缶入りのものも市販されており、瓶入りのものは水や湯で薄めて飲用する濃いものが多い。
- Furthermore, bottled or canned 'cold candy' drinks are sold, and most bottled ones are concentrated so as to be diluted with cool or hot water when they are taken.
- 水彩よりも溶解しない性質があり、何度も絵具を薄く重ねて制作することが可能であるという特徴を持つ。
- One characteristic of Nihon-ga is that the many layers of paint can be applied due to the property of the paint which does not dissolve compared with water painting.
- 第二次世界大戦後は、差し迫った危機感が去った(薄れた)ものの、両者の動きは続いていると見られる。
- Although an imminent crisis had gone (has lessened) after World War II, both movements are considered to continue.
- 中華人民共和国には、雲片糕(ユンピエンガオ、yúnpiàngāo)と呼ばれる、薄手の落雁がある。
- In China, there is a thin rakugan referred to as yunpiangao.
- 現存する茶壺などを見ても、大振りの作品を破綻なく均一な薄さに挽きあげる轆轤技には感嘆させられる。
- The existent tea-leaf jars show his impressively refined wheel technique to make a big-sized work with thin uniformed thickness walls without fail.
- 物語は「咨軽薄の人と交はりは結ぶべからずとなん」と、冒頭の一節と同意の文を繰り返して終っている。
- The story ends repeating a similar line to an opening, 'Truly, one must not form bonds of friendship with a shallow man.'
- そして、平安時代以降になってそのような区別が薄れたため、一つに統合されていったと考えるのである。
- It says that the distinction of such types gradually faded away after the Heian period and they were unified.
- ただし、これは地上での観測をもとにした統計であり、上空を通過する薄い黄砂は夏にも観測されている。
- However, these statistical data is based on observations on the ground level, and it is observed that thin kosa is passed above Japan even in summer.
- その後も沖縄の関係は薄まることはなく、即位後には三度目の沖縄訪問(行幸)が行われることとなった。
- Afterward, he has kept worrying about Okinawa Prefecture as before, making the third visit to Okinawa Prefecture after he ascended the throne.
- 缶材が薄くても外圧に耐えられるよう、ドラム缶のような輪帯(ビード)加工が施され表面が波打っている。
- Embossed beads like those found on a drum are incorporated into the middle of the can body for the thin-walled can body plate to resist external pressure and the can is corrugated.
- 「味が薄い」と感じるユーザーも存在するため、微糖ニーズの高まりに合わせて様々な改良が行われている。
- As there are some consumers who feel a 'lack of taste,' various efforts for improvement have been made to respond to increased trace-sugar needs.
- 主に白(希に薄い黄橙色や浅葱色)の麻地に藍を基本とし黄橙色を併用して模様を書いた着物とされていた。
- The Chayatsuji refers to a kimono such that, generally, on the while (or uncommonly, light yellowish orange or pale greenish blue) hemp cloth, the Chayazome design is done in the basic color of indigo, in combination with yellowish orange.
- 特に後醍醐天皇の創案という伝説を持つ「金輪寺」は、茶会では薄器の中でも挌が高いものとして扱われる。
- Among the others, the 'kinrinji' tea caddy is regarded as the highest-ranked usuki (usuchaki) and treated as such, since the legend has it that it was created by the Emperor Godaigo.
- 日本の醤油の系統に属する味ではあるが、大豆の風味が薄くさらっとした塩味になっている点が特徴である。
- The soy-sauce in Hawaii is similar to Japanese soy-sauce; it is characterized by plain and salty taste with a slight soybean flavor.
- 屋台の実演販売では、熱して柔らかくした干したイカを鉄製のローラーにくぐらせて薄く弾きのばしている。
- In demonstration sales at a street stalls, dried squid are heated until they become soft, and they are rolled out thinly between a pair of steel rollers.
- そこで、外部からの侵略と内部からの押領を防ぐために各種の寺社興行法が定められたが、効力は薄かった。
- Then, the government issued various jisha kogyoho (Shrine restoration policy) to prevent an invasion from outside the religious institution and embezzlement from inside the religious institution, but was little effective.
- 従来の日本酒を水で薄めたものではなく、アルコール発酵の結果として低アルコール度となったものである。
- Low alcohol content was achieved through alcoholic fermentation, not by diluting the traditional sake with water.
- 智顗が活躍し天台宗が興隆した当時は、涅槃経を所依とする涅槃宗は単なる学派となり実践力が薄れていた。
- In the period when Chigi was active and Tendai-shu sect prospered, the Nehan Sect that has its basis on Nehan-gyo became only a school sect and was impractical.
- 椎茸やニンジンの入った酢飯を、茶巾状に薄焼き卵で包んでカンピョウで結び、小エビをトッピングした寿司。
- This refers to sushi made through processes of wrapping vinegared rice mixed with Shiitake Mushroom and carrots with paper-thin omelet in the form of pouch, tying its mouth with a gourd strip, and being topped with a small shrimp.
- テングサは、砂浜にひろげ、ときおり淡水を注いで十数日間陽光を浴びせた薄黄色のさらしテングサを用いる。
- Spread out tengusa seaweed over a sandy beach, spray fresh water onto it from time to time, and expose it to sunlight for ten or so days, until it becomes a pale yellow.
- 簾の内側に立てる高さ四尺幅八尺・帷が長さ六尺幅五幅(薄絹五枚使用)の大型タイプ(四尺の几帳)がある。
- When set on the inner side of bamboo blinds, large sized types of Kicho blinds were 4 shaku (1 shaku = 30.3 cm) high and 8 shaku wide or, width and length of 6 shaku in 5 widths that used 5 sheets of thin silk.
- 時代が下るにつれて、呪的信仰・予祝・感謝行事としての性格は薄れ、未婚者による求婚行事となっていった。
- As time advanced, aspects of utagaki fest as a meeting for magical belief, preliminary celebration, and gratitude for production became weaker than ever and gradually formed its characteristics as an event for courtship among unmarried persons.
- この「天下」概念は律令国家の崩壊、王朝国家・中世国家の進展によって徐々に希薄化したと考えられている。
- It is thought that this notion of 'Tenka' gradually diminished due to the collapse of Ritsuryo kokka and the development of the dynastic state or medieval national polity.
- これもかつて大坂一分金(おおさかいちぶきん)などと呼ばれてきたが、秀吉との関連は薄いものと見られる。
- It appears to have nothing to do with Hideyoshi, though it had been also called Osaka Ichibukin once.
- 剝片石器(はくへんせっき)とは、原石(母岩)を打ち欠いてつくった薄いかけら(剥片)から製作した石器。
- Flake stone tools are made from thin piece of stone (flake) removed from ore (host rock) by percussion.
- 餡を流しかけた餅の上に、薄く切った方形に切ったクリの実を6個並べ、その上に更に、熊笹の葉2枚で覆う。
- Put six pieces of chestnut cut in a thin square shape on the rice cakes and azuki bean pastes, and further cover them all by two leaves of kumazasa (veitch's bamboo).
- また、殻の裏側には非常に美しい真珠光沢があり、ごく薄く切り出したものを螺鈿細工などの工芸材料に用いる。
- The under side of the shell is covered with very beautiful and shiny mother-of-pearl and extremely thin slices of this are used as material for craftwork such as raden (shell inlay) work.
- また、マッシュルームやしめじやエリンギ、あるいは薄くスライスしたシイタケやニンジンを入れることもある。
- Ingredients sometimes include button mushrooms, shimeji mushrooms, king trumpet mushrooms, or thin sliced pieces of Chinese black mushrooms or carrots.
- 生地が薄く、開放的で風通しがよいことから、もっぱら夏場や湯上り、あるいは寝巻きとしての用途が主である。
- Because of its thin fabric and its open, airy construction, the yukata is mostly worn in summer season, after a bath or as nighttime clothing.
- 院政期以降に使用する生地に規定が出来て、式典などの晴れの舞台では織物、日常着には綾や薄物が使用された。
- Regulations dictating which fabrics could be used had been established since the period of cloistered rule, which stated that woven fabrics were to be worn during formal events and lightweight or twill fabrics were to be used for everyday wear.
- そのため、トレーシングペーパーと呼ばれる半透明の薄い紙を重ねるか、防水加工がされた専用の懐紙を用いる。
- In such a case, people prepare a pile of some pieces of thin paper called tracing paper or use special water-resistant kaishi.
- 「文政渡」の物は土質が良いためか、非常に薄く、まるで紙で作ったやかんを持っているかのようであるという。
- Bofura of 'Bunsei-watari' is made with good quality soil therefore it is very thin, and said as if they were holding the kettle made of paper.
- 通常のビールに比べると低価格だが、味が薄い、苦みが足りない等の、「ひと味足りない」といった評価が多い。
- It is less expensive than regular beer and is often criticized as a 'bit inferior' such as lacking in taste or bitterness.
- 家庭で作ったり大衆食堂で出されるカレーライスは、台湾の場合と同じく薄口の黄色が強いカレーソースが多い。
- Many types of curry and rice made at home or served in inexpensive eating places use a lightly seasoned and yellow-colored sauce as is the case in Taiwan.
- 観光や学校などによる社会科見学など、宗教的な意味あいの薄いものについて「参詣」と言い分けることもある。
- The word 'sankei' may be used in stead of sanpai for a less religious visit to a shrine or a temple such as sightseeing or school field trip.
- 障子が、薄明かりの中でその向こうの人や風景を見えるような見えないような曖昧さの中に感じることが出来る。
- Through shoji (translucent paper screen), although you cannot see clearly, you can still feel the presence of people or scenery on the other side of the shoji in the dim light.
- 8世紀末頃になると、実効性が薄れて来た制度や、実際に運用されなくなった制度が見られるようになってきた。
- Towards the end of 8th century, some systems were becoming ineffective and others had fallen out of use.
- 記録などから総合するに、家茂はもともと歯のエナメル質が極端に薄い体質であったうえ、大の甘党でもあった。
- By piecing together records, Iemochi's teeth enamel was found to be naturally extremely thin, made worse by his love for sweets.
- また、「討入りは、伊豆国の兵の多くが山内上杉氏に動員され上野国の合戦に出て手薄になったのを好機とした。
- It is also stated that 'the raid took place when many samurai from Izu were away fighting for the Yamanouchi-Uesugi Clan in the Province of Kozuke, leaving Izu with a small number of samurai.
- 関西では、餅米を利用したかきもち(薄焼き)やあられ(粒状のもの)等の仲間として、おかきなど総称される。
- In the Kansai region, this type of senbei is often called by such a collective name as 'okaki', grouping it with kakimochi (thin cracker type) and arare (small cube type) both of which are made using glutinous rice.
- 古くは、平瓦、丸瓦、役瓦の形に造られた木の形に銅や鉛の薄い板を貼り付け粘土瓦と同じような方法で葺いた。
- In ancient times, a thin copper or lead plate was put on a wooden form in a shape of a flat tile, concave tile or yakugawara tile (roof tiles with a special purpose), and this tile was laid on a roof in the same manner as a clay tile.
- 唐の開元通宝など北宋までの良貨(精銭)に比べ5円玉程度と小さく、卵の殻のように極めて薄いものもあった。
- Compared with high-quality coins issued during the era of the Northern Sung Dynasty, such as Kaigen-tsuho during the Tang Dynasty, they were as small as the present five-yen coin, with some of them as thin as an eggshell, and were made unevenly.
- 模写方法は、便利堂が撮影した原寸大写真を和紙に薄くコロタイプ印刷したものに彩色をしていく方法であった。
- In the reproduction method, the full sized photograph taken by Benrido was collotyped lightly on washi (traditional Japanese paper) to be colored.
- また、防御力の薄い明・朝鮮の兵にはこれでも十分な威力を持っていた為、文禄・慶長の役では大量に用いられた。
- And it was powerful for soldiers of the Ming dynasty or Korea, whose protective powers were weak, and thus it was massively used in the Bunroku-Keicho War.
- 洋服系の場合は素顔のままか、薄化粧の場合が多いが、和服系の場合は洋服系の場合より厚化粧になる傾向がある。
- When one is dressed up in Western clothes as a haregi, they usually wear light or no makeup, but when one is dressed up in Japanese traditional clothes, they put on heavier makeup than in Western clothes.
- 通常は木製漆塗りの蓋物容器であるが、「棗 (茶器)」がこの薄茶器の総称として用いられてしまう場合も多い。
- It is usually a lacquered, wooden, lidded caddy, although the term 'natsume' (a form of chaki) is often used to refer to usuchaki in general.
- 何につけても軽薄短小が好まれ、ポスト・モダンなどということがもっともらしく語られる時代の空気でもあった。
- In those days, anything light, thin, short and small was favored and what was post-modern was seriously discussed.
- 内容に信憑性が薄かったにもかかわらず事件化したことから、この告発そのものが鳥居による謀略と言われている。
- In spite of the low credibility of the leak, it became an incident; hence, it is said that this accusation itself was a plot developed by Torii.
- そのため排他的な主従関係は希薄であり、ある国が中国以外の国へも朝貢する「二重朝貢」といった例も見られた。
- Therefore, exclusive relation between lord and vassal was not strong and example of 'double choko' (One country also brought tributes to other country than China) can be seen.
- また、京料理独特の薄味にしたため、塩辛い味付けを好む尾張出身の信長の舌には合わなかったとも言われている。
- Still another theory says that Nobunaga did not like the lightly seasoned foods, unique to Kyoto cooking, since, being from Owari, he liked salty foods.
- 摂関期の頃の公家の着用した萎装束は全体的にゆったりと出来ており、服の生地自体も薄く柔らかなものであった。
- Nae-shozoku dressed by court nobles during the regency period was relaxing in general, and the fabric of the costume it self was also thin and soft.
- 中型と外型が接着しないように、薄い紙をはさむ、あるいは雲母をまくなど、何らかの方法が取られたはずである。
- Not to stick the Nakago mold and the outside, a method was supposed to be taken such as to insert a thin paper or to sprinkle mica between them.
- この後千利休好みとされる棗が利休系統の茶人の間で用いられるようになり、江戸時代には薄茶器として一般化する。
- After that, the natsume of SEN no Rikyu style was started to be used among chajin of Rikyu school, and it became popular as a tea utensil in the Edo Period.
- 良水を多量に使用する店では蕎麦湯はサラッと薄く、ゆで湯が少なめで使いまわしている店ほど濃くなる傾向にある。
- At restaurants where plenty of good water is used to boil soba, sobayu is very light, whereas, at restaurants where a smaller quantity of water is repeatedly used, sobayu tends to be thick.
- しかし9世紀になると「国なくして敵なく、損ありて益なし」といわれたように律令国家の関心は薄くなっていった。
- However, as the ninth century began, interest in ritsuryo kokka weakened as we can see from sources such as, 'If there is no nation, there is no enemy and there is only loss but no profit.'
- 新見錦とともに試衛館一派を「田舎者」扱いしてはいるが試衛館派・水戸派といった派閥間の険悪なイメージは薄い。
- Although SERIZAWA, together with Nishiki NIIMI, treated Shieikan Group as if they were 'rustic,' there was only little animosity between the Shieikan Group and Mito Group.
- 一方、日本では、薄くて、パリッとしたおり、力を加えると割れるような固い菓子の一部を指して煎餅と呼んでいる。
- Japanese senbei are a type of snack which are thin, crispy and are breakable when force is applied to them.
- -近畿地方では細く短冊に切ったものを掻き揚げした形態ではなく、塊を薄くスライスしたものを揚げた形態である。
- -In Kinki region, rather than cutting the different ingredients into strips, these ingredients are sliced thinly and then mixed together in tempura batter before being deep-fried.
- 北近畿地方は兵庫県、京都府の日本海側及び福井県嶺南地方の3県にまたがる事から横の繋がりは極めて希薄である。
- Kita Kinki region extends over three prefectures, namely Hyogo Prefecture, the Sea of Japan side in Kyoto Prefecture, and Reinan region in Fukui Prefecture, thus transverse communication across the prefectural border is quite poor.
- 峠の山が薄暗いためか、昭和期には、頂上付近で縊死自殺をするものが多いとされ、自殺の名所として知られていた。
- Since the mountain of the mountain pass was dark, there were many who committed suicide by hanging near the mountain top during Showa period and is noted as a famous suicide place.
- 白こし餡(手亡豆等の隠元豆、あるいは白小豆の餡)と薄力粉をまぜて蒸したものに砂糖水をくわえねりあげたもの。
- White bean paste (white kidney bean or white azuki bean paste), and weak wheat flour are mixed and steamed to which sugar water is added.
- また花びらを湯がいたり蒸した後に海苔のように薄く四角い形に乾燥させた「菊海苔」「干し菊」などの加工品がある。
- Also there are processed food such as 'kikunori' (dried chrysanthemum sheet) or 'hoshigiku' (dried chrysanthemum), which are made by boiling or steaming petals and drying them in thin and square shape like dried seaweed.
- 膾(なます)は、魚介類や野菜類、果物類を細く(あるいは薄く)切ったものを、酢を基本にした調味料で和えた料理。
- Namasu is the dish made by thinly cutting (or slicing) sea foods, vegetables or fruits and dressing them with seasoning materials based mainly on vinegar.
- 日本では麺類のつゆに代表されるように、一般的に関東では濃い色合い、関西では薄い色合いが好まれるとされている。
- Generally, in Japan, dark-colored dishes are preferred in Kanto while light-colored dishes are preferred in Kansai, as epitomized in Mentsuyu (Japanese soup base).
- 三分粥のような薄いものはスープ扱いで「米湯(ミータン)」、「撩命湯(リャオミンタン)」などと呼ぶ地域もある。
- There are regions in which thin congee similar to sanbugayu is treated as a soup and called 'mi tang' or 'liao ming tang.'
- 茶事の折には薄茶の前に「干菓子」(ひがし)を出すが、濃茶を出さない茶会やもてなしでは生菓子を出すことが多い。
- In a tea ceremony, dry sweets are served before offering weak-flavored tea, but fresh (and moist) sweets may often be served in such tea parties or during entertainment, where the tea served is not full-flavored.
- 当時の高野山には、僧侶は食べる手段と割り切った信心の薄い下僧と、権力に眼を眩ませる上僧が蠢く有り様であった。
- In Koya-san Mountain at that time, there were many lower rank priests who were not very religious and thought that being a priest was a tool to live and higher rank priests who were blinded with power.
- さく切りした魚を薄いそぎぎりや糸作り、はね作りにし、冷水(氷水)に潜らせ身を引き締めて食べさせる調理法である。
- First slice raw fish or make 'itozukuri' (cut into strips) or 'hanezukuri,' and wash the pieces in cold water (ice water) to shrink and tighten them to make 'arai.'
- 薬味としてではなくユズ自体を味わう調理例としては、果皮ごと薄く輪切りにして砂糖や蜂蜜に漬け込む方法などがある。
- As a suggestion to taste yuzu citron itself, not as a condiment, there is a recipe to confit it in sugar and honey by slicing the fruit into rounds with its pericarp intact.
- 一般には、その場合薄い透明のビニール状(PEフィルム)の袋に収められて利用に供され、使用後は業者に返還される。
- Rental oshibori are served in thin, transparent plastic bags (made of polyethylene film) and are collected by rental companies after they have been used.
- ここから北側地区にいた官軍を見たところ、警備が手薄であったため、西郷軍は辺見を先鋒に一斉に下山攻撃を開始した。
- Saigo's forces found that the guard of the government army on the north side from there was not strong, and therefore, went down the mountain en masse and attacked the government army with HENMI as the spearhead.
- 巻名は作中で光源氏が藤壺の死を悼んで詠んだ和歌「入り日さす峰にたなびく薄雲はもの思ふ袖に色やまがへる」に因む。
- The title was named after the waka poem 'Being overwhelmed with grief, I'm wondering whether the color of the thin cloud over the ridges, which is covered by the rays of the setting sun, copied the color of the sleeves of my mourning dress.' that Genji composed in this chapter, mourning the passing of Fujitsubo.
- 江戸時代になると、防衛都市としての色合いが薄くなり、江戸幕府や藩による政治・経済の中心としての色が濃くなった。
- In the Edo period, the requirements as a defensive city waned and they became increasingly the center of politics and economics by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Han (domain).
- やがて日中戦争が勃発し、日本酒が品薄になると、酒屋のなかには水をまぜて酒をうすめて販売するところもあらわれた。
- Then the Sino-Japanese war broke out, and when there was a shortage of Japanese sake supplies, some sakaya sold watered-down sake.
- が、当時の冠は漆を薄く塗った柔らかなもので雨などにあうと簡単に型崩れしていたことが枕草子などの記述から分かる。
- However, according to some materials such as Makura no Soshi (The Pillow Book), Court caps in those days were thinly lacquered soft caps, and they easily lost their shapes due to rain and so on.
- 天ぷらを作る時に天ぷらだねにつけた、薄力粉と溶き卵と水からなる液状の衣が、油に入れる際に少量ずつたねから離れる。
- When frying tempura, the fluid batter of soft flour and beaten egg is removed from tempura ingredients by bits.
- 豆腐を薄く平たく切り、2本の串を刺し、火にかけて表裏両面を少し焼き、味噌たれで煮て、上に麩粉を点じたものである。
- It is made by slicing tofu thinly and flatly, roasting the both sides a little over the fire with two skewers put, cooking with miso (bean paste) sauce, and sprinkling fuko (powder of wheat-gluten bread) on the surface.
- 韓国ではマーマレード状に煮込んだものを湯または水で薄めた「柚子茶」(ユジャチャ)が韓国伝統茶の一つになっている。
- In Korea, there is a traditional tea called 'yuzu citron tea' (pronounced yujicha), which is made by diluting yuzu citron simmered like marmalade with hot water or water.
- バクダンとは、戦時中の航空基地などで使い残された燃料用アルコールの変成したものを、活性炭で脱色し水で薄めたもの。
- Bomb sake was made by decolorizing modified fuel alcohol by activated charcoal and diluting it with water which was left over in such as air stations during the war.
- 日本において建築とは、まず近代化のために西洋から学ぶべき技術として捉えられ、芸術・美術と捉える意識は薄くなった。
- Architecture was always considered a technology of modernization which was to be learned from the West and the concept of architecture as art has not developed in Japan
- 義久とその家臣団には、反豊臣政権の空気が強く関心が薄かったため出兵する気がなかったというのが山本博文の説である。
- Hirofumi YAMAMOTO considers Yoshihisa and his retainers to have been opposed to the administration of Toyotomi, and they would therefore have had little interest in contributing troops for this plan.
- 食感がガリガリするところから、あるいはショウガを刃物で薄く削るときにガリガリと音がするところからこの名がついた。
- It is called 'gari' because it has rasping touch or when you cut ginger with a knife it makes a rasping sound.
- しかし、航海技術が発達し「地乗り」から「沖乗り」が主流になった事により鞆の浦で潮待ちをする必要性は薄れていった。
- However, as navigation technique developed, the mainstream navigation shifted from 'Jinori' to 'Okinori' (the offshore navigation), which resulted in less necessity for awaiting a favorable tide to come at Tomonoura.
- しかし、鉄道や道路などの陸運網が発達していくにつれ、利用価値が次第に薄れていき、運河としての機能を失っていった。
- As the land transportation network including railroads and roadways developed, the Nishitakase-gawa River gradually lost its usefulness and function as a canal.
- 18世紀になると宗教調査的な目的も薄れ、人口動態を確認し、徴税などのための基礎資料として活用されるようになった。
- In the 18th century, with its purpose as religion investigation being attenuated, Shumon Ninbetsu Aratame Cho were used as basic documents for the check of the nation's population (census) and for the collection of taxes and so on.
- 日本の缶コーヒー市場における成功に倣いホット自販機を取り入れる試みが過去に行われたが、市場の関心は薄かったという。
- In view of the success in the canned coffee market in Japan, introduction of heating vending machines was attempted in the past, but there was a low level of interest in the market.
- 男性向けのものは、粋好みの黒が最も多く、続いて上品な薄水色、灰色、茶色、深緑、藍など落ち着いた色合いのものが中心。
- Black haneri, which is favored by nifty men, are the main stream products for men, followed by those of refined and soft color such as light blue, grey, brown, deep green or indigo.
- 皮種については生地を薄く延ばすところまでは原型と同じであるが、現在は生地をローラーにかけて薄さ数ミリまでに延ばす。
- While the tane is made in the same way as the prototype until the dough is spread into a thin layer, it is rolled by a roller machine as thin as a few millimeters of thickness.
- のちに散位制度が形骸化すると存在意義が薄れ寛平八年(896年)式部省に併合され、以後散位の事務も式部省で行われた。
- Later the system of Sanni became a mere façade and lost the importance of existence, and in 896 it was incorporated in Shikibu-sho and after that the office work in Sanni was done in Shikibu-sho.
- 雑賀では、『昔阿波物語』に「主護(守護)はなく、百姓持に仕りたる国にて候」と記されるほどに守護の影響力は薄かった。
- In Saiga, the power of Shugo was so small that it was described as 'There is no Shugo and it was a country governed by farmers' in 'Mukashi Awamonogatari' (Tale of Old Awa Province).
- 室町時代末期、日朝・日明貿易の実権が大名に移り、力を蓄えさせたと共に、室町幕府の支配の正当性が薄れる結果になった。
- Towards the end of the Muromachi period, the real power of the trade between Japan and Korea and that between Japan and the Ming moved to daimyo, making daimyo gain power and making weaker the validity of the control by the Muromachi bakufu.
- 伝承の薄れや途切れというより積極的に、基王の死と孝謙天皇即位、道祖王立太子をもって、不改常典の廃棄とする者もいる。
- Some scholars argue that the degradation or interruption of Fukai-no-Joten/ Fukaijoten in the course of its transcendence is unthinkable and it is rather probable that the code had been deliberately carried to cassation with a series of such events as Prince Motoi's death, Emperor Koken's enthronement, and Funado no Okimi's investiture as Crown Prince.
- 現在は茶屋、料亭のほかにバーも多く、昔のおもかげは薄らいだが、格子戸の続く家並みには往時の風雅と格調がしのばれる。
- Gion today has many bars in addition to chaya (teahouses) and ryotei (traditional Japanese restaurants), and thus the traditional townscape has been disappearing; the streets lined with houses with lattice doors, however, remind one of the area's past elegance and dignity.
- 他に永禄5年(1562年)に本山氏に攻められ滅亡したとする説もあるが、資料や本山茂辰の吉良姓僭称から信憑性は薄い。
- Another theory suggests that the Kira clan was attacked and fell by the Motoyama clan, but the credibility is low due to Shigetoki MOTOYAMA's pretension of the Kira clan and from the other documents.
- 冠本体上部の前面から側面に当たる部分(磯)が高いタイプを厚額(あつびたい)、低いタイプを薄額(うすびたい)と言う。
- Court caps which have tall iso (the part from the front to the side of a cap's main part) are called atsubitai, and Court caps which have short iso are called usubitai.
- 横瀬氏は名字を由良氏と改め、新田義宗の子・横瀬貞氏の子孫とされているが、これといった確証がなく信憑性は薄いという。
- The Yokose clan, who changed its family name to the Yura clan, is assumed to be descended from Sadauji YOKOSE, a Yoshimune NITTA's child, which would have little credibility without any specific evidence.
- 製法上、何度も蒸留を行うため、アルコール (食品)純度が高くなり、原料本来の風味が失われるため、味覚の個性は薄い。
- Through the production process it is distilled many times and the alcohol purity becomes high, therefore the original taste of ingredients is lost and the taste has some weak characteristics.
- そのお礼に小麦粉を水で溶いて薄く伸ばしたものを熱した銅鑼に引き、丸く焼いた生地であんこを包み、振舞ったことが起源。
- To show his gratitude, he mixed flour and water, spread it thinly over a hot Chinese gong and used the round baked cake to wrap bean paste and this was the origin of Dorayaki.
- 平安時代までの日本料理は魚鳥を用いる反面、味が薄く調理後に調味料を用いて各自調製するなど、未発達な部分も多かった。
- Before the Heian period, Japanese cuisine, although using fish and birds as ingredients, did not have much taste and required after-cooking seasoning to eat and in this sense, it was undeveloped cuisine.
- 浄土真宗と標榜しているものの、本尊に釈迦如来、阿弥陀如来の二尊を立てるなど、他の真宗教団とは教義的にも関連が薄い。
- Although it aims for the Jodo Shinshu sect, it doesn't have strong relations with other religious communities of Jodo Shinshu sects in terms of religious principles, as it has adopted the two honzon (principal image of Buddha) of Shaka Nyorai (Shakyamuni) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
- 雲母は花崗岩の薄片状の結晶の「うんも」で古くは「きらら」、現在では「きら」といい、白雲母の粉末にしたものを用いる。
- Mica is a flake-shaped crystal of granite called 'kirara' in the past and is now called 'kira,' and powdered muscovite is used.
- ただしフライパンは鉄板より厚さが薄く、より直火に近いため、強火にしすぎると中まで火が通る前に表面が焦げやすくなる。
- However, as the frying pan is thinner than an iron plate and closer to direct fire, if cooking it over high heat, it is likely to burn on the surface before the inside is cooked.
- 中国渡来の唐紙(からかみ)を用いており、色は白、薄縹、黄丹、薄茶などで、何れも布目が打たれ、文様も変化に富んでいる。
- Karakami (imported Chinese paper) is used and the colors include white, light blue, reddish yellow, and light brown, in all of which grains are put with a wide variety of patterns.
- 特に少女は洋服の場合は化粧しないか、しても薄化粧の場合が多いが、和服の場合は化粧する場合が多く、時には厚化粧になる。
- Girls especially, who wear light or no makeup when wearing Western clothes, often wear atsugesho when they are in Japanese traditional clothes.
- 竹紙の薄く、また空気を通さず、唾で容易に張り付くといった性質を利用したものであり、淡竹や黒竹のものが使用されている。
- Chikushi made from henon bamboo or black bamboo is used for the flute because it is thin, provides an airtight seal, and can easily be pasted onto the flute with saliva.
- 奈良時代には薄い皮を折り込んで裏面中央で合うようにし、折り山にあたる上下端は麻紐の芯を入れて丸みをつけるものが多い。
- In the Nara Period, a piece of thin leather was folded and joined to the center of the back section, and the upper and lower ends that correspond to tops of the folds had a piece of hemp inserted to make a core, before being rounded off.
- 小麦粉を水でこねて薄く伸ばした生地で粒餡を包み、円く平らな円盤型に形を整え、油を引いた平鍋で両面と側面を焼いたもの。
- To make kintsuba, coat tsubuan (sweet bean paste containing pieces of azuki beans skin) with batter made of flour and water rolled out into a thin sheet, shape it into a disc and cook the dough on all sides in a greased flat pan.
- このように茶席菓子や供物などに用いられることが多かったことから、茶の湯では薄茶点前に供される定番の菓子となっている。
- As mentioned earlier, since rakugan has frequently been used as sweets at a tea ceremony and also as offerings during Buddhist events, it has become an old standby confection served with usucha (thin, weak tea made from tea powder).
- 一般的なすき焼きは薄切りにした牛肉が用いられ、ネギ、シュンギク、シイタケ、豆腐などの具材(ザクと呼ぶ)が添えられる。
- Generally, sliced beef is used for sukiyaki, with additional ingredients such as negi (a type of scallion), shungiku (garland chrysanthemum), shiitake mushroom, tofu (bean-curd) and so on.
- 大きさも方2寸と非常に大きく、印自体の厚さも薄くなり鈕も巨大化するなど、漢印と比べるとその雰囲気は様変わりしている。
- It was as huge as two square sun and the base part of the seal became thinner and the grip became larger, so the features changed a lot from Han seals.
- 顧客である公家や商家と隣接し発達した京漆器は薄く繊細で気品高いデザインをもち、他産地の漆器に比して極端に高価である。
- Having developed side-by-side with court nobles and mercantile houses who are its customers, Kyo-shikki is extremely expensive compared with lacquerware produced in the other areas, with a design which is thin, delicate and elegant.
- 戦後在籍していた太夫に、夕霧太夫(二代目)、高砂太夫、九重太夫、薄雲太夫、若雲太夫、春日太夫、花雲太夫、花琴太夫等。
- The tayu in Shimabara after World War II included: Yugiri tayu (second generation), Takasago tayu, Kokonoe tayu (九重太夫), Usugumo daifu, Wakagumo tayu (若雲太夫), Kasuga tayu (春日太夫), Hanagumo tayu (花雲太夫), and Hanakoto dayu.
- 下半身には裳(巻きスカート状の衣服)を着け、天衣(てんね。仏像や天人像が身につけている薄く細長い布のこと)をまとう。
- The lower body is covered with mo (a long pleated skirt) and draped over with tenne (feather-robe, a thin strip of cloth worn by Buddhist statues and statues of tennin [heavenly beings]).
- ハヤシライスとは、薄切りした牛肉とタマネギをバターで炒め、赤ワインとドミグラスソースで煮たものを白飯の上にかけた料理。
- Hayashi rice is a dish featuring a sauce served atop white rice, the sauce of which is cooked by stir-frying thin pieces of beef and chopped onion with butter and stewing it with red wine and demi-glace sauce.
- 日本食、和食とも言われ、生食、素材の味を重視する薄口の味付け、そして繊細な盛り付けの三点がおおまかな特徴とされている。
- Being also called nihon-shoku (Japanese dishes) or wa-shoku (Japanese dishes), their features are roughly three; eating food without cooking, placing importance on the basic taste of food itself with little flavor added, and the delicate artful arrangement of food on dishes.
- 金を1万分の4-7 ミリメートルまで薄く延ばしたもので、通常大きさが3寸6分角(約11平方メートル)の箔が用いられる。
- A gold leaf from 4/10,000 to 7/10,000 millimeters thick, approximately 11 centimeters square is usually used.
- 龍笛は薄い笛幕(てきまく)を穴に張ったいわゆる明笛(みんてき)で、長簫は日本の尺八を細く長くしたような形の洞簫である。
- Ryuko is the Minteki (a flute in Ming) in which thin Tekimaku (cloth for a fue flute) is placed over the holes, and Chosho is a dongxiao (a Chinese bamboo flute similar to a shakuhachi) that is longer and more slender than a Shakuhachi bamboo flute.
- 専門店のたこ焼きは、表面の皮状の部分が薄くやや堅い状態に焼け、内部がもんじゃ焼きのようにとろみのあるものが人気がある。
- Popular takoyaki in takoyaki restaurants have a thin and rather hard surface croute, and its center is typically as creamy as Monjayaki (a type of Japanese pan-fried batter with various ingredients).
- 戦後の論功行賞は、非難の的だった鹿児島出身将校に厚く、勇戦した他藩出身者に薄かったため、1人の将校が抗議の切腹をした。
- The postwar grant of honors was greater to officers, native to Kagoshima Prefecture who were targets of criticism and smaller to those from other domains who fought bravely, which caused one officer to commit seppuku for protest.
- 初期のものは切遣いを想定しているため一般的に薄手であり、極印の打数が多く形状が多様で素朴なつくりであり、文字が小さい。
- The daikoku chogin in the beginning was thin since it was cut appropriately where many hallmarks were inscribed and forms were various and simple with small charactesr.
- いかだ牛蒡厚く切った牛蒡を包丁で叩いて柔らかくした後、薄い味付けで煮て、これをいかだ状にまとめて衣を付けて揚げたもの。
- Ikada-gobo (burdock), the preparation of which is to cut gobo into thick pieces, soften the pieces by flapping them with a cooking knife, simmer it in light seasoning and after forming them into the shape of wooded raft, deep-fry the raft-shape gobo.
- 関西地方を始め、東海道沿いで言えば静岡県の浜名湖以西の地域では、あんの味付けには醤油を使うため、薄茶色の仕上がりになる。
- Starting with the Kansai region and in areas to the west of the Lake Hamana along the Tokaido highway, soy sauce is used for seasoning so that the color of finished gelee is light brown.
- 老女の場合は若いうちに自然に抜け落ちた髪を取っておいて用にあてるが、生まれ付いて髪の薄い人の場合は他人の髪を使っていた。
- Elderly women used their own hair that had fallen out naturally and been collected by them when they were young, but women born with thin hair used someone's hair.
- この執行罰は、刑事罰と比較して実効性・抑止効果が薄いとされ、現行の法律において規定されている例は砂防法36条のみである。
- This punishment is considered to be weak on practically and prevention effect in comparison with criminal punishment, so only sabo-ho (Erosion Control Act), the Article 36, provides it in current Japanese law.
- この飾り紐は「忘れ緒」と呼ばれるもので、羅(ら/網を連想させるような目の粗い薄絹)で長さ一丈二尺、幅三寸三分の帯形に作る。
- This decorative cord is called 'wasure-o' (a narrow decorative strap used for hanpi garment), which is made with ra (loosely woven sheer silk fabric like net) of 3m65.8cm length and 10cm width.
- 薄切りの肉(牛肉・豚肉など)で下ゆでしたゴボウを巻き、フライパン等で焼き付け、醤油・砂糖などの調味料を加えて煮絡めたもの。
- It is a dish in which burdock root, boiled beforehand, is wrapped with thinly sliced meat such as beef and pork, broiled in a frying pan, dressed with seasonings like soy sauce, sugar, and so on.
- 現在、黒紋付をはじめとする礼装には白無地が一般的だが、昭和初期までは男性の場合礼装にも薄水色か薄灰色を使うのが主流である。
- While solid white products are popular for formal dress such as kuromontsuki (black haori with family crest) at present, products of light blue or light grey were mainly used for men's formal dress until the early Showa period.
- 家庭でよく作られる卵焼きは、角型のフライパンに溶き卵をいれて薄く延ばし、表面だけを軽く焼いた状態で巻いていったものである。
- Typically tamagoyaki is prepared by pouring the beaten eggs into a rectangular frying pan, rolling it from one side of the pan to the other side when the eggs are just semi-cooked, and pouring in another portion of the mixture and repeating the process.
- 近年ではその意味は薄れ、中国で問題になっている春節の爆竹と同様に、「とにかく派手に鳴らせばよい」という傾向が強まっている。
- The meaning has faded away today, and more and more people believe 'the bigger the explosion is, the better' just like Chinese firecrackers at the lunar New Year which are causing problems in China.
- この溶き具合はたこ焼きの要で、濃すぎると団子のような焼き上がりになり、薄すぎると焼いているうちに水分が逃げて縮んでしまう。
- The viscosity of the dough is a key point in making takoyaki; if it is too thick, takoyaki will taste like dango (sweet rice dumpling); on the other hand, if it is too thin, moisture will evaporate from the dough while it is heated and takoyaki will shrink.
- この風流な保津川下りは夏目漱石の『虞美人草』を始め、水上勉、薄田泣菫、大町桂月、三島由紀夫など幾つもの文学作品に登場した。
- Elegant trips down the Hozu-gawa River appeared in the literary works of Tsutomu MINAKAMI, Kyukin SUSUKIDA, Keigetsu OMACHI and Yukio MISHIMA, let alone 'Gubijinso (The Poppy) ' written by Soseki NATSUME.
- 頭に被る部分と、巾子(こじ)と言って髷を納める部分、纓(えい)と言って背中にたらす長細い薄布の大きく三つの部分に分かれる。
- A Court cap roughly consists of three parts: the main part which covers the head, a koji where a topknot is kept, and a long strip of thin cloth called ei which hangs down to the back.
- 日本刀は刃の鋭さを保つ為、また軽量化のために刀身が薄く造られており、力を加える方向によってはすぐに曲がったり折れたりする。
- The blade of a Japanese sword is made thin to keep sharpness of blade and to make it lighter, so it can be easily bent or broken depending upon the direction of force.
- 中国・ロシアのアムール川(黒龍江)流域やその付近に住むホジェン族(ナナイ)には、薄切りや細切りにした刺身を食べる伝統がある。
- The Hezhen (Nanai) people who live along or near the Amur River (Heilong Jiang, flowing through Russia and China) have a tradition of eating fine slices or thin slices of raw fish.
- 特定の宗教・宗派に個人的に関わる人も多いが、日本人は全体として宗教意識が希薄であり、事実上の無宗教に近い人々が多数派である。
- Although many people are personally involved in a specific religion or religious school, Japanese people do not have a strong sense of religion as a whole, and the majority are substantially close to having none.
- なお、つけ蕎麦用にかえしを濃く出汁で割った汁を辛汁(からつゆ)、温かい蕎麦用に薄めに出汁で割った汁を甘汁(あまつゆ)という。
- In addition, the soup mixing soup stock containing large amount of Kaeshi for dipping soba is called Karatsuyu (spicy soup), and the soup mixing soup stock containg small amount of Kaeshi for hot soba is called Amatsuyu (mild soup).
- 村においては地方知行制から俸禄制へと移行するなかで、村に対する武士の直接的関与が薄れ、年貢の村請けが進行するにともなかった。
- During Jikatachigyo system (provision of lands from a feudal government or domains to retainers as salary) changed into horoku system (salary) in villages, Samurai's (warrior's) direct engagement to villages weakened and the Murauke system (Village taxation system) did not move ahead.
- 薄化粧で身なりは地味な鼠色系統、冬でも足袋を履かず素足のまま、当時男のものだった羽織を引っ掛け座敷に上がり、男っぽい喋り方。
- Tatsumi Geisha preferred light makeup, dressed in plain grayish color with bare feet without wearing tabi (split-toe socks) even in winter; they tossed on Haori which was for men at that time and entertained guests with mannish speaking.
- 判官は薄れゆく意識の中で最後の力を振り絞り「この九寸五分は汝が形見。切って恨みを晴らせわやい」と由良之助に短刀を形見に渡す。
- Becoming unconscious, Hangan puts forth his final effort and hands his short sword to Yuranosuke saying, 'this is a keepsake from me. Use it to carry out my revenge.'
- 同様に「薄様」についても説明があり、鳥の子と区別していることから、鳥の子は厚手の雁皮紙(がんぴし)を指していたと考えられる。
- Since there is also a description of 'usu-yo' (thin torinoko-colored paper) distinguished from torinoko, it seems that torinoko referred to thick ganpishi (thick Japanese paper made from fibers taken from the bark of a clove-like bush).
- だが、これらの行事に世俗からの参加者は見られず、平安時代の勧学会とは無関係あるいは極めて希薄なものであったと考えられている。
- However in these events, participants from the common people can't be seen, which is thought to show that it had little or no relationship with the Kangakue in the Heian period.
- これらの新聞や雑誌で連載された主流漫画とは別に、駄菓子屋やおもちゃ屋の店頭で販売される2 - 3色刷りの薄い漫画本が存在した。
- Aside from these mainstream comics which were serialized in newspapers and magazines, there were thin and two or three colored comic books sold at mom-and-pop candy stores and toy stores.
- 薄茶器(うすちゃき)は茶器の一種で、特に濃茶を入れる陶器製の茶入を濃茶器と呼ぶことに対して、抹茶を入れるのに用いる容器を指す。
- Usuchaki is a kind of chaki (tea utensil), used to hold powdered tea, and the term is used in contrast to koichaki, which refers to a ceramic chaire specially used to contain the powdered tea for thick tea.
- また、都市部で町人の文化が発展する一方、益の薄い農業で困窮した農民が田畑を放棄し、都市部へ流れ込んだために農村の荒廃が生じた。
- While the culture of townspeople developed in urban areas, farmers who had been reduced to poverty by non-profitable agriculture abandoned their fields and drifted into cities, thus ruining agricultural communities.
- 曲物(まげもの・わげもの)は、ヒノキ・スギなどの薄く削り取った材を円形に曲げ、合せ目をカバ・サクラの皮などで綴じて作った容器。
- 'Magemono'or 'wagemono' is a container made by bending a shaved lumber of Japanese cypress or Japanese cedar, and by sewing its joint with the bark of birch or Japanese cherry.
- 戦国時代 (日本)に入ると、戦国大名による強固な領国支配(大名領国制)が布かれるようになり、一層、名主の権限は薄まっていった。
- During the Sengoku Period (Period of Warring States), daimyo (Japanese territorial lords) established absolute control over their regions (known as daimyo ryogoku system), causing a further weakening of the authority of myoshu.
- 近世の『和漢三才図絵』には、鳥の子に関して「俗に言う、厚葉、中葉、薄葉三品有り」と記して、すべての雁皮紙を鳥の子と呼んでいる。
- In the 'Wakansansaizue' (a Japanese encyclopedia made in recent times), torinoko was described as 'being classified into three kinds of atsu-yo, chu-yo (medium torinoko paper), and usu-yo' and all ganpishi were called torinoko.
- 洋食屋では薄切りの牛肉とたまねぎを炒めてトマトピューレまたはトマトケチャップで和え、ドミグラスソースで軽く煮込んで作る事が多い。
- It is common for Western-style cuisine restaurants to prepare the dish by stir-frying thin pieces of beef and chopped onion with tomato puree or tomato ketchup and slightly stewing it with a demi-glace sauce.
- 後漢の馬融の『囲棊賦』などで「博」(スゴロク)は投機的で浅薄な賭事であるに対して囲碁は頭脳を使い戦略的・理知的であるとしている。
- In 'Igofu' written by MA Rong in the Later Han, while sugoroku game was described as a speculative and superficial gamble, Igo was described as a strategic and intellectual game.
- それぞれが別系統の脚本によっており、全体をとおしての一体感は薄いが、一つの演目で多様な舞台を楽しめるところは本作の魅力でもある。
- The script of each part is derived from a different play so that the play as a whole lacks a sense of unity, but at the same time it offers a variety of attractions, which is the appeal of this play.
- 戦国時代に入り、戦国大名による一円支配が強化されるに従って、惣村の自治的性格が薄まっていき、土一揆の発生も次第に減少していった。
- The Sengoku period was one in which, along with the strengthening of governance of the entire region by the warring lords, the soson's predisposition toward self-government was weakened, and gradually the occurrence of peasants' uprisings decreased.
- そこで、円融天皇がかねてから望んでいた昭平の皇族復帰を同時に行うことによって、政治的な印象を薄めようとしたのだと考えられている。
- It was considered to have been planned to make it look like there was not much political influence, by having Akihira return to the Imperial family at the same time, which Emperor Enyu had wished to do previously.
- 大化2年(646年)に出された古墳薄葬令により天皇で初めて「火葬」され、夫であった天武陵に「合葬」されたのは持統天皇が最初である。
- The first to be 'cremated' according to the Law of Funeral enforced in 646 was Empress Jito (in 697), who was 'buried together' in the mausoleum of her husband, Emperor Tenmu,.
- だが掛かる費用に対し効果が薄かったため、明治5年(1872年)には募集や新規移民優遇をやめ、既に定着した移民への援助に切り替えた。
- However, as the aid was not effective compared to the costs incurred, the government stopped recruitment and preferential treatment for new immigrants and shifted its support to already settled immigrants.
- 646年(大化2年)に出された詔は、長文であり、内容から4部に分けられるが、その第一に述べられているのが、この「薄葬の詔」である。
- In 646, a long Imperial edict was issued which is divided into four parts based on the contents, and the part stated at the top is 'The Laws of Funerals'.
- 若くして亡くなった薄幸の女性というほかには際立って印象に残るエピソードは無いが、『源氏物語』(正編)の全体に影を落とす存在である。
- There is not a particularly impressive episode concerning her except that she was ill-fated and died young, but her figure cast a shadow over whole chapters of 'The Tale of Genji' (Seihen, the main part of a book).
- 大欽茂が唐との融和を図る時代になると軍事的な意味合いは薄れ、専ら文化交流と経済活動を中心とした使節へとその性格を変化させていった。
- When Kinmo DAI reconciled with the Tang Dynasty, envoys no longer implied military activities and were carried out for the sole purpose of cultural exchange and economic activities.
- 中央では好古の孫にあたる橘則隆の子孫が嫡流として続き、中世にはこの系統から橘氏唯一の堂上家で、代々橘氏長者となった薄家を輩出した。
- In the middle, the descendents of TACHIBANA no Noritaka, who was Yoshifuru's grandson, succeeded as the legitimate line of the clan, and in the Middle Ages, the Susuki family, which was the only Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) from this lineage and succeeded uji no choja (the head of the clan) of the Tachibana clan for generations, was produced.
- 依り代としての役割が薄れたものが多いが、稚児や人形が乗っていたり、依り代として用いられるものが装飾に施されているなどの名残がある。
- Although many yorishiro roles have decreased importance as a representative of a divine spirit, there are still some reminders of the roles of old yorishiro, such as beautifully attired little children or dolls on a float stage and other ornaments decorated as substitutes of yorishiro.
- 通常、化粧しない(女性は薄化粧の場合有り、三管の場合は口紅を塗らない)が、舞人と兼任の場合や、祭り等によっては厚化粧の場合もある。
- Generally, makeup is not applied (women may have light makeup, but no lipstick in the case of the Three Winds), but heavy makeup may be applied in the event there will be dancing or certain festivities.
- 穂数が少ない茶筅で薄茶を点てるには技量を必要とするため、逆に穂数の多い茶筅を用いることで自らの未熟を示して謙遜する意味合いもあった。
- Making thin tea by using chasen with a smaller number of bristles requires skill, and using chasen with many bristles instead was one way for the feudal lords to show their inexperience with humility.
- 女性ほど濃厚ではないが男性貴族にも化粧の習慣が広まり、公家化した平氏の武将の中には、眉を引眉にし薄く白粉を刷いて出陣した若者もいる。
- The custom of makeup also became popular among noblemen although their makeup was lighter than women's makeup, and some young samurai men in the Taira clan, whose behavior and culture became the court noble style, even changed their eyebrows to hikimayu (painted eyebrows) and powdered their faces lightly before going into a battle.
- 大きさは作る人によって様々だが、一般的に店頭で販売されているものは一片が長さ10~15cm、幅5cm程度の細長く薄い板状をしている。
- Although the size of hoshi-imo varies depending on the person who makes it, the piece generally sold at shops has a long and narrow tubular shape with length around 10-15 cm and width around 5 cm.
- 『書記』大化2年(646年)3月22日条によれば、大化の改新の後に大化薄葬令が規定され前方後円墳の造営が停止され古墳の小型化が進む。
- According to the entry in the Nihonshoki in the section of 22nd March, the 2nd year of Taika (646) (in the old calendar), after the Taika Reforms the Taika Hakusorei (the Taika funerary law) was stipulated, as a result of which the construction of Zenpo-koen-fun (the front-square and rear-round tomb mounds) was stopped and the downsized kofun were increased.
- 藩と違い、天領の代官所は広い地域を支配している割には軍備が手薄であり、天誅組の挙兵の際も五条代官所は40人程の浪士に占領されている。
- Unlike a domain, a magistrate's office of a shogunal demesne controlled a wider area and armaments were relatively weak, in fact at the time when the Tenchugumi raised an army, the magistrate's office in Gojo was occupied by just about forty roshi.
- 道長は三条天皇とも叔父・甥の関係にあったが、早くに母后超子を失い成人してから即位した天皇と道長の連帯意識は薄く、天皇は親政を望んだ。
- Michinaga and Emperor Sanjo were uncle and nephew, but there was a little sense of common bonds between them because the Emperor lost his mother, Empress Choshi/Toko, while he was young and because he was enthroned after he became an adult and the Emperor wanted rule himself.
- 政治力を持たなかったとはいえ、正二位准大臣の高位にあった伯父の死は、もともと後見に恵まれない敦康親王の立場をさらに薄弱なものにした。
- The death of his uncle, who had no political power but held a high position (i.e., the office of Vice Minister, at Shonii (Senior Second Rank) in the government hierarchy), making the position of Imperial Prince Atsuyasu, who had never enjoyed the benefit of a strong backer, even more vulnerable.
- そのため米を原料とする酒も秩序のないものへと化していき、水を入れて量だけ増した金魚酒に代表される闇酒や薄め酒が横行するようになった。
- Accordingly, sake made from rice turned into something disorderly, resulting in widespread of yami zake (illegal sake) or diluted sake such as Kingyoshu (a type of diluted sake described cynically because it is weak enough to let gold fish live in) which was produced by adding water to increase the volume.
- 黒い墨の色が薄く沈着するのは筆の性能が引き出されていることを示していると言って良いので、洗いすぎて筆を傷めないよう注意する必要がある。
- Since it can be said that deposits of a light color of black Chinese ink indicates that the performance of the fude is taken advantage of, attention must be given not to wash it too much, which could damage the fude.
- 高野七口のひとつでもあったろくろ峠からは平坦な尾根沿いの林道を進み、薄峠(すすきとうげ)手前の切り通しから御殿川(おどがわ)へと下る。
- From Rokuro Pass which was one of Koya Nana-kuchi (seven gates of Mt. Koya), a flat forestry road extends along the ridge, and it descends from a dug way before Susuki Pass to Odo-gawa River.
- 室内を明るくする採光を目的とした明かり障子は、透光性のよい薄い紙が良いが、破れにくい粘り強さが必要であり、また価格も安い物が好まれる。
- There are several requirements, as follows, for paper used for akari shoji, intended for naturally lighting indoor space; highly translucent, thin paper is suitable; tear-resistance and toughness are required; cheaper paper is preferable.
- 几帳に用いる薄絹を「帷(かたびら)」、Tの上の部分に当たる横木を「手」、Tの縦棒に当たる柱を「足」、根元の台を「土居(つちい)」と呼ぶ。
- The diaphanous silk used in Kicho screens is called 'Katabira,' the upper sections off either side of the upper part of the 'T' are called 'arms,' the vertical uprights are called 'legs' and, the base is called the 'Tsuchii' (lit. 'on the ground').
- なお駄菓子として発売されている「のしいか」と名付けられた商品は、タラなどの白身魚を擦り身にして薄く延ばしたものを使用していることが多い。
- Additionally, a variety of cheap confectionary sold under the name 'noshiika' is often made from the ground and thinly rolled out meat of whitefish such as cod.
- 理由はいろいろ考えられるが、最も大きな理由はマルクス主義の魅力が薄れ、中国史に発展段階論を当てはめることの意義を疑い始めたからであろう。
- Various reasons can be cited, but the biggest reason is that Marxism became less appealing and people are now skeptical about the significance of applying development stage theory to Chinese history.
- 貸し手の商人達から見れば大名貸は一種の不良債権であり返って来る見込みは薄くても名目上は資産として認められ、また社会的な地位ともなりえた。
- From the standpoint of merchants who lent money, daimyo-gashi was the nominal assets and the basis of their social status in spite of the fact that they were a kind of bad loan and their collectability was low.
- こういった表情は実に細かな描線で描かれており、薄い紙に模写したところで「1ミリの何分の1でも線が狂えば表情は変わってしまう」のだという。
- These facial expressions were drawn with very fine lines and it is said that when they are copied out on thin papers, 'facial expression will be changed if you miss your aim in a fraction of 1mm.'
- 平安の女性的貴族文化の時代から、中世の男性的武士社会にはいって、厚用の雁皮紙(がんぴし)が多くなり、薄様に対してこれを鳥の子紙と呼んだ。
- As the age of feminine culture of the nobility in the Heian period changed to the age of masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo.
- As the age of feminine culture of the nobility during the Heian period changed to the age of the masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo.
- ただし、おぼろ昆布(薄く削ったコンブ)、おぼろ豆腐(固まりかけの豆腐)、おぼろ饅頭(皮を剥いた饅頭)のおぼろは、この意味のおぼろではない。
- However, oboro that reads in oboro kombu (shredded tangle), oboro tofu (half curdled tofu that is being produced in the making of tofu), and oboro manju (a regular round manju, bun stuffed with azuki-bean paste except that its very thin covering is peeled off after it is steamed) is not the oboro in the aforesaid meanings.
- またこうして、かつての「とことん泥酔」から「ほどほどなま酔い」も、さらに局所的な濃度が薄まって、より日常的な微酔へと変化していくのである。
- In this way, the degree of drinking had changed to being slight drunk daily, which was much lighter than being 'drunk heavily' and 'namayoi' in the old days.
- その後、政体書体制がなし崩しになり、さらには明治4年(1871年)の廃藩置県により中央集権が確立するに至り、御誓文の存在意義が薄れかけた。
- The system based on the Constitution of 1868 was undermined and moreover in 1871 centralization was established by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) and the importance of Charter Oath began to fade.
- 袖口に山形の模様(ダンダラ模様)を白く染め抜いた浅葱色(薄い水色)の羽織を着用していたとされ、映画などでは隊士はほとんどこの姿で表される。
- They are said to have worn short coats colored very light blue, with mountain-like patterns painted in white at the sleeves, and most members in movies, etc., are usually wearing this coat.
- しかし、戦国大名による一円支配が伸展するにつれて、惣村の自治権も剥奪されていき、惣掟も消滅するか、自治色を薄めた内容へと変質していった。
- However, as Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) started to rule the entire region, the autonomy of the soson was divested, and the autonomy of the so-okite thinned out or disappeared.
- これは極薄の天具(てんぐ)帖紙に透かし紋様ではなく、胡粉(ごふん)の具などで木版摺(す)りしたもので、のちに型染めで捺染するようになった。
- Montengujo was originally made by block-printing mulberry paper, instead of watermarking the same, with whitewash, etc, but thereafter came to be made by stencil printing.
- ちなみに実在のタコであり外洋で遊泳生活するムラサキダコも、足と足の間に衣のような薄膜を持つことから、漁師にはコロモダコの俗名で呼ばれている。
- In addition, the blanket octopus which is a real creature drifting in the ocean is commonly called 'koromodako' by fishermen, because it has a thin membrane like a cloth between its legs.
- ちなみに、チベット仏教などの諸外国の仏教は、一部のインテリ層には支持されているものの、大衆からの支持は得られておらず、存在感はきわめて薄い。
- Buddhist schools in other countries, such as Tibetan Buddhism, are not supported by the public, except by some intellectuals, and have a very weak presence.
- 現在では韓流ドラマにも登場するポピュラーな料理となっているが、形状的には豚肉を薄く延ばすなどむしろ「ポークカツレツ」に近いものとなっている。
- At present, it is such a popular dish that it appears in TV dramas but, in terms of shape, the meat is pounded into a thin piece, becoming rather like a 'pork cutlet' in Western Cuisine.
- これと同じように、内でもなければ外でもないという縁側に、空間を仕切る意識が希薄な日本家屋空間独特の曖昧さの構造を見るという文化論も語られる。
- In a similar manner, it is sometimes said that an ambiguous characteristic unique to Japanese houses, in which intention to clearly partition spaces is weak, can also be found in Engawa, which is not totally outside the building but not totally inside the building either.
- 京都七条および元禄10年(1697年)から江戸亀戸で鋳造された寛永通寳は荻原重秀の建策により薄肉小型なものに変更されたため荻原銭と呼ばれる。
- Kanei Tsuho which was minted in Shichijo, Kyoto and also in Kameido, Edo after 1697, was called Ogiwara-sen, being turned into a thin and small type as a result of policies set by Shigehide OGIWARA.
- 主に教科書として用いられたのは、天文では『漢書』・『晋書』の天文志や『天漢書』・『三家薄讃』・『天文要集』(『韓楊要集』)が挙げられている。
- The major textbooks used in Tenmon were the tenmonshi (astronomy records) 'Kanjo (Historical records of the Han Dynasty)' and 'Shin jo (History of the Jin Dynasty)', 'Tenkanjo', 'Sankehakusan (textbook for learners of astrology)', 'Tenmon Yoshu (the summary of astrology)' and 'Kanyo Yoshu (the summary of astrology).'
- 現代の日本人の大多数は、宗教に対する帰属意識は薄く、実際には宗教儀礼に参加しているにもかかわらず自分のことを「無宗教」と考える日本人も多い。
- The majority of Japanese people today lack a sense of belonging to religions, and many Japanese also consider themselves to have 'no religion,' although they actually engage in religious rituals.
- 大気中の黄砂の濃度が比較的薄いならば、多少の黄味を帯びた霞が発生し、普段よりも視程が悪くなる程度で、日常生活に大きな支障が出るほどではない。
- When the density of kosa in the air is relatively low, slightly yellowish mist is generated and visibility is affected slightly, but everyday lives are not affected seriously.
- しかし嬉子はこのときまだ10歳と幼く、天皇の寵愛も薄かったと言われているのに対し、佶子は天皇より4歳年上であるにもかかわらず寵愛が深かった。
- Kishi was said to have little affection from the Emperor as Kishi was only ten years old then, while Kitsushi had a lot of affection, even though she was four years older than the Emperor.
- なお、「私年号」を時の王朝に対する対抗的性格の薄いものとし、明確な対抗的意志をもって建てられる「偽年号」「僭(窃)年号」と区別する場合もある。
- From the point of view that Shinengo had little intention to oppose the dynasty of the time, they are sometimes regarded as different from 'Itsunengo' and 'Sennengo or Setsunengo (stealing of nengo)' which had a clear rebellious intention.
- 清代では、明朝の時以上に欧米諸国が中国を訪れるようになり、「冊封」や「朝貢」よりも政治的意味合いが希薄化した交易が増加の一途を辿ったのである。
- In Qing era, visits from European and American countries increased compared to Ming era and trade with less political meaning than 'sakuho' and 'choko' continued increasing.
- 紫の上には子供がなかったため、源氏は明石の御方が生んだ女の子(のちの明石の姫君)を紫の上の養女とし、将来の后候補として育てさせた(「薄雲」)。
- Because Murasaki no ue is childless, Genji adopts a baby daughter of Akashi no Onkata for Murasaki no ue, and has her raise the child to be the future Empress ('Usugumo' (Wisps of Cloud)).
- これに対して豊臣氏は、大坂城からの出撃策をとったが兵力で圧倒的に不利であり、塙直之、後藤基次、木村重成、薄田兼相ら勇将を相次いで失ってしまう。
- For this, the Toyotomi clan made a sortie from Osaka-jo Castle, but being overwhelmingly disadvantageous in the number of soldiers, lost many brave military commanders, including Naoyuki BAN, Mototsugu GOTO, Shigenari KIMURA, and Kanesuke SUSUKIDA, one after another.
- 江戸時代初期には伝統的に有力商人が多かった京都の商人からの借り入れも多かったが、京都自体の経済的地位の低下によって大名貸との関係が薄くなった。
- Many loans were arranged by merchants in Kyoto as there were traditionally a large number of powerful merchants there in the early Edo period, but the connection of Daimyo and Kyoto became weaker as the position of Kyoto in economy declined.
- もっとも、律令制以前及び初期の世習では継承者の能力についても問われたが、世襲が固定化されると能力と継承資格との関係は次第に希薄となっていった。
- And yet, before the Ritsuryo system and in early Seshu the competence of successors also mattered, but as hereditary was established, the competence became less related to qualification of the successors.
- 平安末期には、取り扱いが難しく手間のかかる麻紙(まし)が作られなくなり、楮の穀紙や雁皮紙にとって代わられ、雁皮紙も特に薄様が主流となっていた。
- In the end of Heian period, kokushi and ganpishi made of kozo replaced mashi (paper made of hemp), which was difficult to and time-consuming to handle, and especially usu-yo of ganpishi became mainstream.
- この差異に関して「上方では浄瑠璃(文楽)が確固たる地位を築いていたので、落語が人情噺を受け持つ必然性が薄かったからだろう」と桂米朝は述べている。
- Beicho KATSURA said of this difference, 'Kamigata rakugo had little or no reason to tell sentimental stories which were dealt with by the puppet theater that was firmly established in Kamigata.'
- 一般には馴染みが薄いと思われるが近年までは、よく使われた通り名であり、的屋(てきや)、香具師、三寸は辞書では、同じ説明がなされている場合が多い。
- Although even most Japanese may be unfamiliar with these terms, until recently they were often used as synonyms and dictionaries used the same definitions for tekiya, yashi, and sanzun.
- 薄い豆乳で作った硬い豆腐を、角もち状に薄く切り、110℃から120℃の低温の油で揚げ、さらに180℃から200℃の高温の油で二度揚げしてつくる。
- Solid tofu made from thin soybean milk is sliced into slender blocks like kaku-mochi (rectangular rice cakes), which are then fried twice in hot oil, first at low temperature from 110 to 120 degrees centigrade and again at high temperature from 180 to 200 degrees centigrade, in order to make aburaage.
- 江戸時代に戸籍管理を目的として、仏教宗派のいずれかの寺院か、神社への帰属が義務付けられた事によって様々な習慣が生まれたが、今は希薄となっている。
- In the Edo period, for the purpose of family registration control the public were required to belong to a temple of any sect or a shrine, which gave rise to various customs but those customs have become less common today.
- 明治天皇(睦仁親王)は暗殺され、南朝の血をひく長州の大室寅之祐にすり替えられたという説があるが、孝明天皇暗殺説よりも信憑性は薄いと言われている。
- There was a theory that Emperor Meiji (Imperial Prince Mutsuhito) was assassinated and Toranosuke OMURO of Choshu who had the blood line of the Southern Court played his substitute, but there is not much credibility about this when compared to the theory of Emperor Komei being assassinated.
- また近年、地上では視程も低下しないため黄砂として観測されない時に、自由大気(自由対流圏)と呼ばれる高層で薄い砂塵が観測されることがわかってきた。
- Recently, it has also become known that, even when no kosa is observed on the ground level because no visibility is affected there, thin dust is observed in the high-altitude atmospheric layer called the free atmosphere (also known as free troposphere).
- 太政官からの命令は通常は太政官符が用いられるが、寺社とは直接的な被官関係を有しないために太政官符よりも命令色の薄い太政官牒が替わりに用いられた。
- While daijokanpu was normally used to send a daijokan's order, daijokancho, a less imperative document, was used to send it to Buddhist temples because daijokan did not have a direct vassal relationship with Buddhist temples.
- 削り方にもいろいろな種類があり、一般的に見られるのは「糸削り」(主にトッピング用)や「厚削り」(主にだし取り用)、「薄削り」(両用)などがある。
- There are also various shaving methods, among which the commonly known ones are 'specially thin shaving' (the method mainly used to make a topping), 'thick shaving' (the method mainly used to make the material for soup stock) and 'thin shaving' (the method used for both).
- 上げ写し法とは、古画の原本や写真版の上に薄い和紙を重ね、透けて見える線をよく観察した後、和紙を持ち上げ、原画を見ながら線を引くというものである。
- In the Ageutsushiho method, after thin sheet of washi is placed on an original old painting or photograph to examine the transparent lines well, a painter draws the line by lifting the washi while watching the original.
- 最中の原型は、もち米の粉に水を入れてこねたものを蒸し、薄く延ばして円形に切りそろえたものを焼き、仕上げに砂糖をかけた、干菓子であるといわれている。
- A prototype of monaka is believed to have been dry sweets made by steaming a kneaded mixture of rice powder and water, spreading it into a round thin layer, baking it, and pouring sugar on it.
- 真田信繁は「日本一の兵(つわもの)」と敵味方関係なく絶賛されるほどの獅子奮迅ぶりを見せ、立ちふさがる徳川方を次々と蹴散らし、ついに家康本陣へ肉薄。
- Nobushige SANADA displayed a brave fight as praised by both sides as 'the best warrior in Japan' and drove out the troops on Tokugawa's side and approached very close to the headquarters of Ieyasu.
- もっとも、このような一連の現象は、逆に言えば、天皇という地位が制度的に安定し、他の勢力からその存立を脅かされる可能性が薄らいだことの反映でもある。
- However, this series of phenomena, oppositely reflecting the fact that the position of the Emperor was stabilized, and the possibility of the threat being abolished had been reduced.
- この時代の明かり障子の構造は、四周(ししゅう)に框(かまち)を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。
- It is said that, in those days, akari shoji was fabricated with a structure consisting of a frame, two thick vertical crosspieces and four horizontal crosspieces, and a sheet of silk fabric or thin paper pasted over one side of the structure.
- その偽装には傘仏(傘の形の桐材の容器に親鸞の御影の掛け軸を収めた)やまな板仏(まな板に似せた蓋つきの薄い木箱に本尊の掛け軸を納めた)などがあった。
- Among the various forms of camouflage, there were Kasabotoke (Umbrella Buddha) (the hanging scroll with the portrait of Shinran was stored within a container shaped as an umbrella) and Manaita Hotoke (cutting-board Buddha) (the hanging scroll with the principle image was stored within a thin wooden box shaped like a cutting board).
- 室町時代も後半には「紅白粉」という薄紅色の紅粉を混ぜた白粉が流行し、時代の風潮を反映してか女性の化粧はより生き生きとした印象を与えるものに代わった。
- In the latter part of the Muromachi period, the makeup powder called 'beni oshiroi' (beni makeup powder), which is the face powder mixed with light-pinkish beni powder, became popular and the makeup style was changed to what gave women more lively impressions, reflecting the trend of those times.
- さらに、源義朝に至っては東国に下り鎌倉・上総・下総などを本拠として活動していた時期が長く、その後も京都にとどまり河内国の領地との関係が希薄であった。
- Further, since MINOMOTO no Yoshitomo moved to Togoku (the eastern region of Japan) and was active in such provinces as Kamakura, Kazusa, and Shimousa as his stronghold for a long time, and later, he kept staying in Kyoto and had little connection with the manor of Kawachi Province.
- なお、加兵衛もしくは信長と最初に会った時に「木の下」に立っていたのでこれを名字とした、とする俗説は極めて信憑性が薄く、事実ではないと考えられている。
- In addition, he is said to have taken his surname (means beneath a tree) because he was standing under a tree when he met Kahei or Nobunaga for the first time, but it is lacking credibility and is not considered to be true.
- 外観は時代の流れと共に変化していったが、全体を金属で包んだ重く厚いものから、金属の使用を抑えた軽く薄いものへと移っていったのが、大きな流れと言える。
- The exterior decoration changed over time, majorly from thick and heavy designs all covered with metals to lighter and thinner ones with less metals.
- これらは鞘の木地に薄革を着せ黒漆をかけるという手法や、簡素で実用的な金具類の使用、装飾がほとんど無いなどの特徴から、実用的な外装であったと思われる。
- Their mountings featuring scabbards covered with thin leather, black-lacquer finish, simple and practical fittings, and minimal decoration suggest that the mountings are designed for practical use.
- また、本来厚額の別名であった透額だが、同じく平安時代末期以降は薄額の上部に半月形もしくは弦月形の穴を開けて羅あるいは紗を張ったものを指す様になった。
- Atsubitai was also known as toobitai, but after the end of the Heian period, the term 'toobitai' began to represent a Court cap which had a half-moon or crescent-shaped hole on the top of a usubitai covered by ra or silk gauze.
- またこの説により珠光の唐物名物所持の信憑性が薄れたため、「心の師の文」にある「和漢之さかひをまぎらかす」という記述の読解も再考の必要が生まれている。
- Further, the credibility of the view asserting that Juko owned Tang-style specialties languished thanks to the above view, and it has become necessary to rethink the meaning of his description, which appears in 'Kokoro no shi no fumi,' saying 'make the border between Japanese-Chinese admixed.'
- 焼き物 - 焼き魚、照り焼き、焼き鳥、蒲焼、塩焼き、幽庵焼き、八幡焼き、田楽みそ、豆腐田楽、奉書焼き・ホイル焼き、塩釜、卵焼き(だし巻き卵、薄焼き卵)
- Yakimono dishes (roasted, broiled or grilled fishes or animal meat): yaki-zakana (broiled fish), teri-yaki (meat or fish grilled with soy sauce and sugar), yaki-tori (roasted chicken meat), kaba-yaki (broiled eel or similar long slender fish), shio-yaki (broiled fish sprinkled with salt), yuan-yaki (sliced fish or chicken meat that is soaked in a specially seasoned soup for several days and is broiled or roasted), yahata-yaki, dengaku-miso (a type of miso made of miso, sugar, sake and mirin), tofu-dengaku (tofu with sweet miso sauce), hosho-yaki (fish broiled in washi), hoiru-yaki (broiled or roasted in a foil wrapper), shiogama (fish or meat that is coated wit lots of salt and is roasted in a pot), tamago-yaki (Japanese style omelets), dashimaki-tamago (rolled omelets made with soup stock), usuyaki-tamago (paper-thin omelettes)
- 岩絵具で群青の薄群、白群、緑青の白一番から白緑までの粉状のものは、皿の絵具に膠水をまぜて、中指で十分磨り、何回か水を少量加えて適当な粘稠度にして使う。
- Mix the powdery mineral color such as pulverized azurite, byakugun (a light blue pigment) or malchite (white No.1 to byakuroku (a pale green pigment)) on a pallet with a small amount of glue solution and mash it well with the middle finger until it reaches the required viscosity.
- 公家文化に精通し、都を逃れた公家達を保護、さらには自らも公家のようにお歯黒をつけ、置眉、薄化粧をしていた事から、貴族趣味に溺れた人物とされる事もある。
- In addition to the argument that Yoshimoto lost himself in his aristocratic tastes based on his familiarity with court culture and his protection from exile from the capital by court nobles, his teeth were dyed black like a court noble and he wore light makeup with okimayu (painted eyebrows on his brow).
- 近藤勇の妾の深雪太夫を身請けする費用の捻出がうまく進まなかったため(深雪太夫の身請けと河合の粛清の時期に整合性がないため関連性は薄いとみられている)。
- Because he couldn't manage to raise the expense for redeeming Miyuki Dayu, the concubine of Isami KONDO (It seems that there is no link between two issues; redeeming Miyuki Dayu was attempted at the different time from Kawai's purge).
- 最近、土器の焼成失敗品や、強い熱を受けたために器壁が薄くはじけるように割れた土器に注目して、大規模な集落で土器が集中的に生産された可能性が提起された。
- Recently earthenware of firing failure and earthware with a cracked surface from high temperature are being studied and the possibility of intensive earthenware manufacturing in large-scale settlements were raised.
- 一方、柏木は女三宮の姉落葉の宮と結婚するが満足できず、源氏が紫の上につきっきりで手薄になっていた隙をついて、乳母子の小侍従の手引きで女三宮と密通した。
- Meanwhile, Kashiwagi, who has married Ochiba no miya, Onna Sannomiya's older sister, unsatisfied with his marriage, takes the opportunity to commit adultery with Onna Sannomiya with the help of Kojiju, menotogo (the son of a menoto, a woman providing breast-feed to a highborn baby) while Genji is busy staying by Murasaki no ue's side to take care of her.
- 江戸時代を通じて戦争がなかったことと、大半の藩主家が領主の交代を経験しており、(石高は別として)土地自体への執着が薄かったことが理由として挙げられる。
- Reasons for this were that there were no wars during the Edo period and that most clan families experienced the transfer of landownership, and other than Kokudaka (a system for determining land value for tribute purposes in the Edo period), there was little attachment to the land itself.
- 現在では、蕎麦粉の割合が明らかに低いと思われる駅前の低価格立ち食い蕎麦店等でも「きそば」のぼりは堂々と掲げられており、その意味は希薄化してしまっている。
- Nowadays, the 'kisoba' labara are proudly displayed in front of cheap stand-up-eating soba noodle shops near the station that obviously seem to serve soba with a low percentage of buckwheat content diluting its purpose.
- 茶入(ちゃいれ)とは、広義には抹茶を入れるのに用いる茶器全体を指し、狭義には棗 (茶器)に代表される木製茶器(薄茶器参照)に対する陶磁器製の茶器を指す。
- Chaire, in its broadest sense, means chaki (tea utensils) in general into which powdered green tea is poured, and in a more limited sense means ceramic tea utensils, in contrast with wooden tea utensils (see 'usuchaki' (tea utensils for a light tea)) as typified by natsume (a container for powdered tea).
- 大阪市浪速区の新世界 (大阪)が発祥の地とされ、それをステンレスなどの深めの容器に入った薄いウスターソースにドブ浸けして食べるスタイルを興りとしている。
- Kushikatsu is allegedly originated in Shin-Sekai (Osaka) in Naniwa Ward, Osaka City and its original style is to dip kushikatsu in a thinned Worcester sauce in a deep container made of stainless steel and so on.
- ただしニコライを殺害する意図は薄かったらしく、事件後の取り調べにおいても「殺すつもりはなく、一本(一太刀)献上したまで」と供述していたと言う記録もある。
- But, TSUDA did not intend to kill Nicholas, and after the attack, he answered to police questions as 'I did not intend to kill him, I just wanted to give him one slash'.
- そのため、編纂責任者が途中で交代するなどして、一人の人物に二つの伝を立ててしまったり、初唐に情報量が偏り、晩唐は記述が薄いなど編修に多くの問題があった。
- The editor in chief changed while it was still being compiled, resulting in many editorial problems: two chapters for a single figure; disproportionately richer information on the earlier Tang and fewer accounts on the later Tang.
- 家相を迷信であるとする主張には、文献間の吉凶統一性の欠如、水周りと鬼門に関する客観的記述と科学的データの欠如、水周り部の科学的根拠の希薄性があげられる。
- The insistence that Kaso is a superstition, raises a lack of unity in literature regarding one's fortune, lack of objective description and weak scientific data regarding surrounding water and Kimon, indicates a dilution of the theory of Kaso.
- 茶道に於ける薄茶(うすちゃ、お薄(おうす)とも)や濃茶(こいちゃ)とともに食べることもあり、味覚は元より美的鑑賞にも堪えることを期待されて発達した食品。
- Wagashi was developed as a foodstuff to be eaten during the tea ceremony with light green tea or fuller-bodied green tea and, was expected to be appealing to taste as well as visually attractive.
- Jリーグディビジョン2・第34節が8月16日木曜日に開催されたが、サンガ-コンサドーレ札幌戦(西京極)に限っては17時20分キックオフの薄暮開催となった。
- The 34th section of the J. League Division 2 was held on August 16 Thursday, but only the game (in Nishikyogoku) between Sanga and Consadole Sapporo kicked off at 17:20, starting at twilight.
- しかし、美味しい寿司が握れる職人になるには、市場で生鮮魚類を見極める力や、多様な魚の旬を知って脂が乗る時季は薄く切る、などの知識や経験、技術が必要である。
- However, to become a sushi chef who makes good sushi, an ability to distinguish fresh fish at a market, knowledge, experiences and techniques such as slicing fish more thinly when fish are fatty based on the knowledge about season of various kinds of fish, and so on are required.
- 戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。
- After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places.
- さらに1970年代に開発、発売された保温弁当容器も進化を遂げて、一昔前の大きな弁当箱というイメージは薄れ、男性用ビジネス鞄に入るスリムなタイプが登場した。
- Furthermore, the thermos lunchbox developed and released in the 1970's further evolved, and it was not what used to be (large lunchbox of a decade ago) but a new type of thermos lunchbox slim enough to slip into a man's bag.
- その背景には、前世代の重厚長大への反動として、何につけても軽薄短小を好み、ポスト・モダンなどといったことをもてはやす、バブル経済前後の時代の空気があった。
- Behind this was the atmosphere around the period of the bubble economy which favored anything light, thin, short and small and something like post modern with the rebound of anything heavy, thick, long and large in previous generation.
- しかし、そこには「テングリの子」に服属する者と敵対する者という二元的構造が存在するのみで、華夷秩序のように段階的な秩序構造は存在しなかったか希薄であった。
- However, in their notion there existed only the dual structure consisting of those who obeyed 'the son of Tenguri' and those who confronted him, and the stepwise structure of order, such as the order of kai (the Chinese vs. barbarians) did not exist or was hardly seen.
- 室町時代の物語を集めた『御伽草子』などによると、酒呑童子の姿は、顔は薄赤く、髪は短くて乱れた赤毛、背丈が6m以上で角が5本、目が15個もあったといわれる。
- According to 'Otogi Zoshi' (a collection of fairy tales compiled in the Muromachi Period), Shuten Doji was over 6 meters tall and had a slightly red face, short and disheveled red hair, 5 horns, and 15 eyes.
- 一般に如来は装身具を一切身に着けない薄衣の姿で表現されるが、大日如来は宇宙そのもの存在を装身具の如く身にまとった者として、特に王者の姿で表されるのである。
- Generally, Nyorai is expressed as a lightly dressed figure free of any accessory, but Dainichinyorai is particularly expressed as a monarch that wears the existence of the universe like an accessory.
- 打製石器は時代に従って、石を砕いただけの礫器から、薄い剥片を用いた剥片石器・石の中央部を利用した石核石器へ移行し、最終的には細石器が用いられるようになった。
- Chipped stone tools changed from small stone tools made just by crushing stones to flake tools using thin flakes and core tools using the center part of a stone, and finally, microlithes came in use.
- 古い鏡は、外区が厚く、それに対して内区が薄いが、時代の経過とともに外区が薄くなり、内区との差がなくなり、終いには内区と外区の厚さが同じになってしまっている。
- Though older mirrors had thick outer edges and thin inner edges, the outer edge became thinner while there was no change in the inner edge over time and finally they became the same thickness.
- しかし大欽茂の時代になり、唐との融和が図られる時代になると軍事的な意味合いは薄れ、もっぱら文化交流と経済活動を中心とした使節へとその性格を変化させていった。
- However, when it became the period of Heummu DAE and of reconciliation with Tang, its military implication wore off and changed its characteristics to the envoy for cultural exchange and economic activities.
- 秀吉は髭が薄かったため、付け髭をしていたという有名な説がある(ただ当時の戦国武将が髭を蓄えるのは習慣であり、薄いものが付け髭をするのは普通のことであった)。
- There is a famous view that Hideyoshi wore a false mustache because he wore little actually (it was a custom for warlords at that age to wear mustache so that a person who wore less mustache usually wore false mustache).
- この相違の背景には、血縁関係が薄い(→継体天皇参照)次代の継体天皇の即位を正当化する意図が『書紀』側にあり、武烈天皇を暴君に仕立てたとする説が一般的である。
- The general explanation behind these differences is, that Emperor Buretsu was passed off as a tyrant in 'Shoki' with the intention to justify the enthronement of the next era's Emperor, Keitai, who was only distantly related (see Emperor Keitai).
- 次に版木に薄い米糊を塗って、紙の上に載せて押しつけてから、版木を取ると版木の紋様の部分の染料が薄くはがし取られ、微妙な濃淡のあるネガ状の風雅な紋様が現れる。
- After pasting a weak rice glue on the printing block, it is placed on the paper, pressure is applied, and the printing block is then removed, a thin layer of the dye from the pattern of the printing block is peeled off and a negative-like refined pattern with fine shading appears.
- 台湾での食べ方は表面の薄い膜を剥ぎ取ってから、酒を表面に軽く塗り、弱火で裏表を一、二分ずつ繰り返し火あぶり、表面が白くぶつぶつになるまでかりかりに焼き上げる。
- Stripping away the thin membrane covering the surface of the roe, the Taiwanese puts a small amount of sake on it and roasts both sides of the roe over a low flame for a few minutes until the surfaces become crispy and show white eruptions.
- 半片(はんぺん、半平)は、タラスケトウダラなどの魚肉のすり身にすりおろしたヤマノイモを混ぜてよく摺り、調味して薄く四角形または半月型にしてゆでた魚肉練り製品。
- Hanpen is kneaded fish cake made of fish such as suketo cod (Alaska Pollock) mixed with grated yam with seasonings, which is then made into thin squares or half moon shapes and boiled.
- 仏教に関する説話も含むが、どちらかというと猥雑、ユーモラスな話題(比叡山の稚児が幼さゆえの場違いな発言で僧侶の失笑を買う、等)が多く、教訓や啓蒙の要素は薄い。
- Although the collection does include some tales with Buddhist subject matter, most such tales tend to be on bawdy or humorous topics (for example, one features a chigo (acolyte) of Mt. Hiei who becomes the laughingstock of the priests when his youthful inexperience leads him to speak in a manner inappropriate to the occasion), and didactic or morally instructive elements are relatively weak in such tales.
- また朝鮮軍は戦線膠着のため撤退し、その後の交渉で合意・実現に至ったのも倭寇の取り締まりであり、この遠征を理由に対馬を朝鮮の属国と見做すことは非常に論拠が薄い。
- Moreover, the Korean army withdrew after their invasion ended in a stalemate, and the focus of the agreement reached in subsequent negotiations and its execution was once again the suppression of the Wako, making this expedition an extremely weak justification for asserting that Tsushima had been a vassal state of Korea.
- 戦中戦後の名優の相次ぐ死で中堅の役者が手薄になった関西歌舞伎において、阪東壽三郎と並んで中心的な役割を担い、壽三郎の死後は文字通りその重鎮としてこれを見守った。
- In Kansai Kabuki, which did not have a sufficient number of middle class actors because of the successive deaths by famous actors during and after the War, Jukai played a central role together with Jusaburo BANDO and, after Jusaburo's death, kept watching it as the leader.
- しかし、その名前から小正月との関連がわかりづらく、かつ、小正月自体がなじみが薄いものとなったこともあり、2000年から成人の日は1月第2月曜日に変更されている。
- However, since it's difficult to relate Coming-of-Age Day to Koshogatsu based on the name of the holiday, and because people had lost their familiarity with Koshogatsu, in 2000 Coming-of-Age Day was changed to the second Monday of January.
- 宗教意識が薄れている現代にあって、葬式は、特に宗教上の信念があってキリスト教式、神道式で行われる場合を除けば、仏教の形式を用いる仏式葬儀が行なわれることが多い。
- In the modern age when the sense of religion fades, the Buddhist ritual funeral service in the form of Buddhism is often held for as a funeral ceremony, except for the special case of holding a Christian or Shinto ritual funeral service in accordance with religious beliefs.
- たこ焼きを盛り付けるか入れる使い捨ての容器は、薄く削いだ木(経木)によるボート形の皿が一般的だが、紙製・発泡スチロールの容器、薄いプラスチックの容器などもある。
- One-trip containers on or into which takoyaki is put are mostly boat-shaped trays made of paper-thin sheets of wood (kyogi), but some containers are made of paper, styrene foam or thin plastic sheets.
- 大手の酒類販売店が自己資本で飲食店(主に高級居酒屋・和ダイニングバーなど)を経営し、一般消費者層になじみの薄かった地方の銘酒などを試飲感覚で安価で提供している。
- Some big liquor shops manage restaurants (mainly high grade izakaya bars, dining bars of Japanese dishes and so on) with their own capital and provide local famous sake which used to be unfamiliar for common consumers for a cheap price in the sense of tasting.
- 藤原氏摂家と外戚関係の薄い後三条天皇の第一皇子として生まれ、母は藤原氏閑院流出身で中納言藤原公成の娘、春宮大夫藤原能信の養女である女御藤原茂子(?-1062)。
- SHIRAKAWA was the first son of Emperor Go-Sanjo who had little maternal relationship with the Fujiwara Five Regent Houses, and his mother, Nyogo, FUJIWARA no Moshi/Shigeko was from Fujiwara Kaninryu, the daughter of Chunagon FUJIWARA no Kinnari, and the adopted daughter of Togu Daibu FUJIWARA no Yoshinobu.
- 弾丸の先端に形状が似ただるまの下に、薄い円柱を数段重ね、それを横から1段ずつ木槌で叩いて抜き、倒れないようにうまく一番上のだるまを落とすという玩具・遊びである。
- Daruma otoshi is a toy consisting several thin circular pieces stacked up with a daruma doll similar to a tip of a bullet on top, where players knock disks one by one from the flank with an wooden mallet without toppling the disk tower, and the winner of the game is the person who can remove all disks only remaining a daruma doll on the floor.
- その一方で、多くの兵力を派遣していたため信長周辺の軍勢は手薄であり、武田家滅亡後は天下統一目前という開放的な雰囲気で、畿内では信長、家康とも小勢で移動していた。
- Under such situations, as a large military force was dispatched, troops around Nobunaga were not many and Nobunaga and Ieyasu moved around with a small military force in Kinai in an open atmosphere under just before unification of the whole country especially after downfall of the Takeda clan.
- 昔は、洗濯の際に和服の糸をほどいて分解して洗濯し、染み抜きを行い、洗濯が終わったら大きな板に生地を張り付け上から薄く糊を引いて乾かした後に縫い直すことを行なった。
- In the olden days, stitches are taken out from Wafuku to break it into panels, the panels are washed and stains are removed, then the panels are attached to a big board and thinly starched on the board, and the dried panels are sewn up in the household.
- 10枚重ねた上に座っても倒れてしまうことがないよう、この座布団には薄めでしかも重めに特注したもの(中綿が通常の倍近く詰められ、さらに小さな座布団を1枚入れている。
- In order to prevent the storyteller sitting on ten zabuton from falling over, the zabuton are specially made and are thin but heavy, with nearly twice the amount of cotton stuffing as well as another smaller zabuton inside.
- なお鎌倉時代では茵(しとね)と呼ばれる小さな正方形の薄畳の周辺を飾り布で覆った物(今日でも百人一首の絵札に描かれた図の上でこれを見る事ができる)が用いられていた。
- In the Kamakura Period a small square cushion called a shitone made of tatami and covered with decorative material was used; and pictures of this can be seen today in the picture cards used in the card game called Hyakunin Isshu.
- 法衣は全階級とも白五条袈裟に薄墨色の衣(僧階が上がると模様が入るなどの違いはある)であるが、袈裟・衣は管長の免許がなければ着用することはできないことになっている。
- All the priest's robes have shiro-gojo kesa (kesa (Buddhist stole) divided into five parts longitudinally colored white) and clothes with a thin black (there are differences in the pattern of the clothes, depending on the rank of the monks), and monks are not allowed to wear these costumes without having a license to wear them from kancho.
- 正倉院正倉院宝物の新羅琴・金薄輪草形鳳形(しらぎごと・きんぱくわのくさがたおおとりがた)には菱、松葉、草花文や曲線で表現した鳳凰文などの截金文様を見ることができる。
- On the Shiragi-goto (Shiragi-style koto) called Kinpaku wanokusagata otorigata (literally, grass and big bird patterns using thin gold rings) in the Shosoin Treasures, patterns with the kirikane techniques, such as lozenges, pine leaves, grass flowers and a phoenix drawn using curves, and so on, can be seen.
- また、戦国時代 (日本)以降、素材に漆塗りの網代団扇や漆塗りの皮、あるいは板や薄い鉄板などを用い堅固につくられた軍配団扇(略称:軍配)が武家の戦いの中で使用された。
- Moreover, Ajiro Uchiwa fan, which was made by painting urushi Japanese lacquer on materials, and the military leader's Uchiwa fan (called Gunbai in Japanese in short), which had a firm structure by adopting various materials such as lacquered skin, board and thin iron plate, had been used in samurai's war since the Sengoku period
- 呼び名の由来については後述の通りだが、小売店等では春に「おはぎ」、秋に「ぼたもち」として販売していることも珍しくはなく、ぼたもちとおはぎとの区別は次第に薄れている。
- The origins of the names are different from each other as described below, but at present, most people often confuse them, as some shops sell it labeling 'ohagi' in spring or labeling 'botamochi' in fall, although in spring it should be called 'botamochi' and in fall it should be called 'ohagi'.
- なお、天明5年(1785年)に津久井尚重の著した『南朝(皇胤)紹運録』(『南朝編年記略』の付録)は全くの別系図で、南朝史料としての価値も極めて薄弱な俗書に過ぎない。
- 'Nancho (Koin) Joun roku' (a supplement of 'Nancho Hennenkiryaku') written by Naoshige TSUKUI in 1785 is a totally different genealogy and just a vulgar book whose value as a historical data for Nancho (Southern Court) is extremely low.
- 絹篩は、杉などの薄板を円形状に丸めた木枠に、目の粗い絹布か寒冷紗(粗くて硬い極めて薄い綿布)を張ったもので、これに絵具を刷毛で塗り、版木に軽く押しつけて顔料を移す。
- A silk sieve is made with a circular wooden frame rolled up a thin board of cedar, a coarse-meshed silk cloth or lawn (a rough, hard and very thin cotton cloth) is spread on the frame, paint is applied using a brush and then the pigments are transferred by pressing the sieve against the printing block.
- 王朝末期から中世への過渡期において政治的・社会的大きな変動があったにもかかわらず、政治への関心は薄く、儀式典礼や風流韻事など中世,・芸能に重点を置く記述を貫いている。
- Notwithstanding that there were large changes and turmoil in political and social situations in the transitional stage from the end stage of the Heian dynasty to the medieval period, interest in politics seems low and it emphasizes learning and public entertainment such as ceremonies and rituals as well as furyu-inji (elegant aestheticism and writing poems).
- 円筒状の茶碗にミツバ・干し椎茸・ギンナン・ユリ根・蒲鉾(主に板蒲鉾)・鶏肉・魚肉・エビ・アナゴ・貝などの具材と、溶き卵に薄味の出し汁を合わせたものを入れ、蒸し器で蒸す。
- When you cook Chawan-mushi, you put all ingredients such as mitsuba (Japanese honewort), dried shiitake (mushroom), ginkgo nuts, lily bulbs, slices of kamaboko (boiled fish paste) (mainly ita-kamaboko (fish paste on a wooden board)), some pieces of chicken and fish meat, shrimp, conger eel, and shell into a cylindrical bowl, pour beaten egg mixed with bland soup, and steam it in a steam cooker.
- しかし、いずれも効果は薄く、特に上知令は幕府財政の安定と国防の充実との両方を狙う意欲的な政策であったが、社会各層からの猛反対を浴びて頓挫し、忠邦もわずか3年で失脚した。
- However, none of these policies worked well, least of all Land Requisition Orders, which was an ambitious policy aimed at both the financial stabilization and the reinforcement of the national defense, but fierce opposition from every social class threw back them and Tadakuni was overthrown in only three years.
- 料紙は、古渡りの唐紙で、白、縹(はなだ:薄い藍色)、朽葉色などの具引きを施した上に、雲母(きら)で唐草、雲鶴、夾竹桃(きょうちくとう)などの文様を刷り出したものである。
- The writing paper was imported from China during or before the Muromachi period, and 'gubiki' was done on the paper with white, hanada (light indigo blue), and filemot, then the paper was patterned with intertwined foliage, cranes flying in the clouds, and oleanders using mica powders.
- これは銃器の貫通・殺傷力向上や、後込め式小銃による火力の向上の結果として甲冑の意義が薄れ、歩兵は軽装となったがゆえに、かえって近接白兵戦の有効性が再認識されたためである。
- The context of the above was that the effectiveness of Kenjutsu in close combat was reconfirmed due to situations where armor lost its significance due to the improved killing power of guns and soldiers coming to fights lightly equipped.
- 美しい紅をふんだんに使う化粧が女性の憧れであり、大金を稼ぐ遊女は唇に止まらず「爪紅」といって手足の爪にほんのりと紅を差したり、耳たぶにも薄く紅を差して色っぽさを演出した。
- The makeup which needed plenty of beni attracted women, and yujo (prostitutes in the Edo period) who earned a great deal of money slightly applied beni to their fingernails and toenails (this method was called 'tsuma beni', which literally means 'red nail') and their earlobes as well as their lips, in order to make themselves look more sexy.
- 布片を用いる場合と比べて、畳んで収納するとごく薄いパッケージに入れることができるために、弁当などの市販の食品に予め添付して喫食前の手の清拭に用いるよう供されることがある。
- Paper oshibori, which can be folded into thin packages, are often attached to food sold in stores, such as lunch boxes, and used to wipe hands with before eating.
- 薩軍の球磨川北部の守りが薄かったので、別働第2旅団は12日から25日までの13日間に五木荘道の頭治・竹の原、球磨川道の神瀬、種山道、仰烏帽子岳など多くの要地を陥落させた。
- By taking advantage of the Satsuma army's insufficient defenses on the northern part of the Kuma-gawa River, the detached 2nd brigade seized many strategically important places including Toji and Takenohara along the Itsukiso-do Road, Konose along the Kumagawa-do Road, the Shuzan-do Road, and Mt. Nokeboshi during the 13 days from May 12 to 25.
- なお薫の出生の秘密を知るのは本人以外では光源氏、実父柏木、母女三宮、小侍従(女三宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5人で、この他夕霧も薄々事情を察している。
- Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.
- 灰吹銀についても打ち延ばされ古丁銀が製作されたが、銀の場合は不純物などの関係から脆くひび割れ易いため金のように薄くは延ばせず、丁銀は譲葉状あるいはなまこ型のものとなった。
- Ko-chogin (silver bars which had been produced before 1601) were made by beating haifuki-gin, but they were brittle and easily cracked because of containing impure substance, and could not be made thin like gold and so chogin were in the shape of yuzuriha (Daphniphyllum macropodum) or in the pig style.
- 山口剛は、西行がワキとして登場する謡曲の『雨月』がもとになっている、という説を提唱したが、これには、長島弘明の、「白峯」との内容面での関係性が薄い、として否定されている。
- Takeshi YAMAGUCHI advocated a theory that it was based on the Yokyoku 'Rain and Moon' in which Saigyo appears as a waki, but Hiroaki NAGASHIMA denied it because it had little to do with the contents of 'Shiramine.'
- 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
- The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.
- 従って本来は西洋かぶれ・外面や形式のみを追い求める軽佻浮薄な様子などの負の意味が強かったが、転じて、進歩的・近代的・華麗・優美・お洒落など、肯定的な意味合いも強くなった。
- Therefore, the word originally had a strong negative meaning referring to westoxication/ flirtatious manners of following only outer aspects and patterns, but came to include an affirmative meaning of progressive/modernized/gorgeous/decent/fashionable and so on.
- また、長年続いた礼銭の観念から賄賂に対する罪悪感は希薄な状態が続き、江戸幕府そして明治政府以後に至るまでこうした賄賂や買収を巡る問題が絶えない一因とも考えられるのである。
- It is also possible to suppose that the issues of bribery and corruption kept appearing from the Edo bakufu through and after the Meiji government because people had been accustomed to the concept of the reisen and not felt so guilty for a long time.
- 上新粉(米粉)、砂糖、ニッキ(肉桂・シナモン)の粉末を混ぜて生地を作り、薄く焼き上げたせんべいの一種で、形は箏を模しており、長軸方向が凸になった湾曲した長方形をしている。
- Yatsuhashi is a kind of thin rice cracker that is made by baking the dough consisting of joshinko (komeko) (high-quality non-glutinous rice powder), sugar and cinnamon powder that has been rolled out thin and cut into the shape of koto (a long Japanese zither with thirteen strings), which is a rectangle convexly curved symmetrically to the longer axis.
- ふのりは表面に糊が利きあまり深部には届かないから、動物性のゼラチンを用いることも少なくなく、これは深部に浸透するから小皺が寄ることがなく、またメリンスなどにも薄めて用いる。
- Because Funori leaves starch only on the surface and does not reach deeply into the fabric, it is often substituted by animal gelatin, which deeply penetrates the fabric so as to prevent fine creases and is diluted for use with muslin, etc.
- 料理例は、鶏肉に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶして油で揚げたもの、ワカサギやカレイ、タカサゴ(グルクン)などの白身魚、テナガエビやサクラエビなど小型のエビを利用した物がある。
- Examples of food prepared this way include fried chicken with a thin coating of batter made from flour or katakuriko (potato starch), fried fish using white meat fish, such as lake smelt, righteye flounder and double-lined fusiliers (gurukun), and fried shrimp using smaller prawns such as tenagaebi (oriental river prawn) and sakuraebi (a small pink shrimp).
- 豆乳をじっくり加熱した時に、表面にできる薄皮を引き上げたものをゆば(湯葉・湯波)といい、おもに吸い物の具として使われたり、刺身と同様にそのまま醤油などをつけて食べたりする。
- When soymilk is slowly heated, the thin skin that's pulled up from the surface is called yuba (tofu skin), which is mainly used as an ingredient in soup dishes and eaten as it is with soy sauce, as one would eat raw fish.
- 機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く、ひやむぎは生地を薄く打ち延ばしてから細く切るため断面が四角になっている、という見分け方も出来た。
- Before machine-made noodles became popular, somen having a round cross section due to making the dough thinner through the hand-stretching process could be distinguished from cold noodles having a square cross section due to its process of drawing out the dough and shredding it.
- 備後国の医師宮太柱は数々の「けだえ」防止の装置を発明したが、鉄の枠に梅肉を挟み薄絹を張った防毒マスク「福面(ふくめん)」は、酸の効果で鉱塵を寄せつけず効果が絶大だったという。
- Tachu MIYA, a doctor of Bingo no kuni (Bingo Province), invented many devices to prevent 'kedae,' but the gas mask, 'fukumen' (literally, a fortune mask), which had bainiku (the pulp of umeboshi) between an iron frame and a fine piece of silk, is reported to have had a great effect because it prevented the infiltration of mine dust thanks to the acid content.
- しかし、明治以降の日本とスペインは、スペイン内戦~第二次世界大戦にかけての一時期を除き、政治・外交上の懸案も少ない代わりに関係や関心も希薄という状況が続き、現在に至っている。
- Since then, there have been few political or diplomatic concerns between Japan and Spain and the two countries have had little interest in each other (except during the period of the Spanish Civil War and the Second World War) to date.
- こうしている間に、議長奉答文捧呈のため参内は翌11日午前11時と定められたが、薄暮、突如として宮内省から参内を延期すべき旨通達があり、ついに11日、議会解散の命がくだされた。
- In the meantime, a visit to the Imperial Palace for presenting the chairman's Hotobun was scheduled on the following day, 11, at 11 in the morning, but all of a sudden at twilight, the Imperial Household Ministry announced that the visit should have been postponed, and on 11, dissolution of the Diet was ordered.
- かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの見事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。
- When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.
- 江戸時代の遺品は練らない革(新しかったときのことはわからないが、現状ではあめ色の半透明な堅いものに見えるものが多い)を芯にして、薄い革を折り込み、裏面中央で合うようにして包む。
- The existing belts made in the Edo Period had unpolished leather for the core (the condition of the leather when it was new is unknown, but it looks light-green, translucent and hard in many cases), and a piece of thin leather was folded and wrapped so that it was joined at the center of the back.
- ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。
- Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu.
- たたみいわし(畳鰯)は、カタクチイワシの稚魚を洗い、生のままあるいは一度ゆでてから、葭簀(よしず)や木枠に貼った目の細かい網で漉いて天日干しし、薄い板状(網状)に加工した食品。
- Tatami-iwashi is a processed food of baby sardines whose production process consists of cleaning and sifting, either before or after boiling, with a reed screen or fine mesh on a wooden frame, then drying them in the sun and forming them into a thin sheet (net-like).
- ただし牛肉やじゃがいもという当時の日本人には馴染みの薄い食材を使うせいか、一般社会の食卓には定着しなかった(牛鍋は外食、牛肉の大和煮は缶詰料理であり、ともに家庭料理ではない)。
- However it did not become popular as a dish in the general public probably because it uses beef and potatoes which were not yet familiar to the Japanese those days (gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables) was for eating out and yamatoni was canned food, both of which were not home cooking).
- 天正13年(1585年)3月25日、宇都宮氏と那須氏が総力を挙げて激突した薄葉ヶ原の戦いが勃発すると、夫の辰業はこの戦いにおいて討死し、居城の山田城は那須勢に攻められ落城する。
- In the Battle of Usubagahara, which was the all-out war between the Utsunomiya clan and the Nasu clan broke out on April 24, 1585, her husband Tokinari YAMADA died in the battlefield and Yamada-jo Castle where she and her husband lived was defeated by the army of the Nasu clan.
- 複雑な作品を折る場合には、金属箔を利用したホイル紙や、薄い和紙(破れにくい)の裏に金属箔(例えばアルミホイル。形が崩れにくくなる)を裏打ちした自作の用紙が用いられることが多い。
- When intricate models are made, foil paper made of metal leaf or home-made paper made by lining (untearable) thin washi (Japanese paper) with metal leaf (for example, aluminum foil to avoid losing shape) is used.
- また、備後国の山内首藤氏は、南北朝時代 (日本)の1351年(貞和7)に、分轄相続によって結束力の薄れた一族11人が、一致団結して足利冬直につくことを誓約した文章が残っている。
- In addition, the Yamauchisudo clan of Bingo Province had an emblem made from a pledge in 1351, the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to serve Fuyuji ASHIKAGA by unifying eleven members that became less unified due to divided inheritance.
- 締め込み(博多以外では廻しと呼ぶ場合がある)の場合、博多、浜崎、芦別では幅44cm(子供用は18cm)、長さ5mの帆布(やや厚手の木綿の布、相撲の廻しよりは柔らかく薄い)になる。
- In Hakata, Hamasaki, or Ashibetsu in Hokkaido, a shimekomi, which can be also called a mawashi in regions except Hakata, refers to a sailcloth (a thicker cotton cloth, which is softer and thinner than a mawashi (sumo wrestler's belt)) with a width of 44cm (18cm for children) and a length of 5m.
- 天正13年の7月、毛利氏の四国征伐に伴う出兵で西伯耆の軍勢が手薄になっている隙に南条元続支援の行松氏は1000余騎を率いて福頼元秀の守る汗入郡の河原山城を攻撃、これを落城させた。
- Seeing the lack of Mori's troops in the Conquest of Shikoku in July of 1585, the Yukimatsu clan, who were in support of Mototsugu NANJO, led a thousand-plus horses to attack Kawarayama-jo Castle in Aseri County governed by Motohide FUKUYORI, finally achieving the fall of the castle.
- ただし西洋式の絵画などを導入した動機の最大のものは建築や都市計画などの設計のためというもので、工部美術学校などがその舞台となり、芸術という概念は政府にもなじみの薄いものであった。
- The Japanese government introduced the Western-style paintings and other culture mainly because it wanted to learn architecture and city planning from the West, and the Technical Fine Arts School and others played a central role in learning, but the government itself was not familiar with the concept of geijutsu.
- 歌舞伎の人気狂言『雁金五人男』『新薄雪物語』『楼門五三桐』などの有名な場面を「俳句その他の技法」した場面も見られ、それをまったく新しい作品に作り変えた作者黙阿弥の機知に富む傑作。
- Having also had scenes made by providing 'haiku or other techniques' to famous scenes in popular kabuki kyogen plays such as 'Karigane Gonin Otoko' (Five gans of Karigane, the head), 'Shin Usuyuki Monogatari' (The Tale of Usuyuki), 'Sanmon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest) and so on, this play was a witty masterpiece by a writer, Mokuami, who changed those into whole new plays.
- 蹴鞠競技はその後、中国本土では次第に廃れていき、宋 (王朝)代にはチーム対抗の競技としての側面が薄れて一人または集団で地面に落とさないようにボールを蹴る技を披露する遊びとなった。
- Subsequently the kemari game in mainland China gradually became phased out, in the Song Dynasty, team competitions were few, and it became a one-man play or group play in which the ball was kicked to keep the ball from falling to the ground.
- 的屋に代表される露天商は寺社との繋がりが深く、古くから地域住民に支えられてきたが、近年では日本人自体が寺社との繋がりが薄く檀家や氏子として、祭りなどに積極的に参加しなくなっている。
- Rotensho represented by tekiya were deeply connected to temples and shrines supported by local residents over a long period of time, but in recent years Japanese people have become less connected to temples and shrines, and do not actively participate in festivals as a danka (supporter of a Buddhist temple) or ujiko (shrine parishioner).
- 例えば、一部には、本来その地域とのゆかりが薄い料理であるにも拘らず、地元商工会議所・商工会や行政がマスコミ等とのタイアップで、強引に「郷土料理」「名物料理」に仕立てたケースもある。
- For example, some dishes are forcibly made out to be 'local dishes' or 'specialties' by a tie-up of local chamber of commerce and industry, a local commerce and industry association, a local government, the media etc, although these dishes originally have little relation to their local communities.
- 元来、熨斗鮑とはアワビの肉を薄く削ぎ、干して琥珀色の生乾きになったところで、竹筒で押して伸ばし、更に水洗いと乾燥、押し伸ばしを交互に何度も繰り返すことによって調製したものを指した。
- The expression noshi awabi originally referred to thinly sliced pieces of abalone, which were half-dried until they took on an amber tint, then flattened with a bamboo stick to be washed in water and dried, and treated by repeating these processes many times.
- 一般的な牛丼のレシピとしては冒頭にもかいてあるように、「適度な大きさにきった牛薄切肉やタマネギなどを醤油・砂糖・みりんなどの調味料でにこんだものをご飯の上にのせる」といったものだ。
- As was mentioned at the start, the recipe of the gyudon in general is to 'slice beef and onions to the proper size, simmer them in a mixture of seasonings such as soy sauce, sugar and sweet sake, and put them on a bowl of rice.'
- その後、江戸時代に地下家として、外記の青山家(中務省史生)・深井家(賛者)、弁官の和田家(弁侍)などが橘姓を称し、中でも深井家は薄家の直系(祖の定基を以継の子とする)とされている。
- Afterwards, in the Edo period, several families, such as the Aoyama family (Shisho [official worker at the Ministry of Central Affaires]) and the Fukai family (Sanja [an assistant to the minor councilor]) working as Geki (Secretary of the Grand Council of State), the Wada family (bensaburai (弁侍))working as Benkan (Controller of the Oversight Department, division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices), used the sei (authentic surname) 'Tachibana,' and among them, the Fukai family is said to have been the direct line of the Susuki family (the family's ancestor, Sadamoto, was said to be Yukitsugu's son).
- しかし、たこ焼きの生地はお好み焼きに比べると非常に(小麦粉の濃度が)薄く、キャベツを入れるとかなり固めに焼かなければ固まらなくなるため、大阪で好まれるとろみのある食感は出せなくなる。
- However, the dough of takoyaki is diluted with more water than that of okonomiyaki and resists caking, with cabbage added to it, until it is baked thoroughly, and so the creamy texture which is loved in Osaka is lost.
- 水野忠恒 (大名)(松本藩主7万石)が扇子を取りに部屋に戻ったところ、毛利師就(長府藩主5万7,000石)が拾ってくれたが、そのとき毛利は「そこもとの扇子ここにござる」と薄く笑った。
- When Tadatsune MIZUNO (feudal lord) (the lord of Matsumoto Domain with 70,000 koku) went back to his room to get a folding fan, Morotaka MORI (the lord of Chofu Domain with 57,000 koku) picked it up for him by giving him a faint smile and said 'sokomoto's (casual way of saying you) fan is right here.'
- 近世までの説としては、葉室時長説(『醍醐雑抄』)、中原師梁説(『参考保元物語』)、源瑜説(『旅宿問答』)、公瑜僧正説(『新続古事談』)などがあるが、現在ではどれも根拠は薄弱とされる。
- The various hypotheses that were made in the early modern times are all considered unreliable: Tokinaga HAMURO's hypothesis ('Daigo Zassho'), 中原師梁 hypothesis ('Reference on tale of Hogen'), Genyu's hypothesis ('Ryoshuku mondo'), Koyu Sojo's hypothesis ('New continuation of Kojidan, an episode on old accounts'), and so on.
- しかし、従来の日本酒をただ水などで薄めたのでは、全体的な味質が崩れるので、発酵の結果として低アルコール度の仕上がりとなるような、今までにない日本酒製法や日本酒酵母の開発が求められた。
- However, if diluting the traditional sake with just water, the sake would lose its overall flavor, so the development of a new brewing process and novel sake yeast were required to create the finished product with low-alcohol content as a result of the fermentation.
- 実際、女系を認めた場合男系で継承する王朝交代の原則に従い前述した通り次々と王朝が交代していくこととなり現皇室との関係は年を追って薄れていくことになり、あながち否定することもできない。
- In fact, this cannot be denied; in case that the Female-line Emperor is approved, dynasty changes one after another, prescribed earlier in accordance with the principle; dynasty change in male-line succession, and the relationship with present imperial household is getting thinner year by year.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、他の木製の茶器(薄茶器参照)よりも随分と下っていることが判明している。
- One reliable record was the one found in 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' that recorded a chakai (tea party) held by Sotatsu TSUDA in October 5, 1564, and it is known that this was the first time a natsume was used as a tea utensil, much later than other wooden cha-ki (See the item for usucha-ki.)
- 3. 「わざ」の性格上個人的特色が薄く、かつ、多数の者が体得している「わざ」が全体として1つの無形文化財を構成している場合に、その人々が構成員となっている団体を認定する「保持団体認定」。
- 3. 'Hojidantai nintei' refers to giving a group holder recognition to a group, when all members corporate to create intangible cultural property, bringing their individual skills altogether, rather than emphasizing each individuality.
- 柔道や合気道は、時代が進んでその名が広まるにつれ、これらの名称に「柔術」の語が含まれていない事から、これらが柔術のひとつであるという認識は希薄になり、また、武道としての発展の道へ進んだ。
- Judo (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense) and aikido (the traditional Japanese martial art exclusively used for self-defense) both originated from jujutsu, but as times went by and these arts became famous, people's recognition of the origin began to fade away partly because they do not have 'jujutsu' in their names, and they developed as the independent martial art.
- そこにダイコン、ニンジンを半月形またはイチョウ形に薄く切ったものと、コンニャクを適宜むしり込み、油揚げを刻んで加え、煮えたころ、ねぎの五分切りをいれ、卯の花をどろどろになるくらい加える。
- Slice daikon (Japanese radish) and carrot in the shape of half-moon or ginkgo biloba, tear konjac and shred abura-age, then add them into the pan, when it is cooked, cut green onion into 5 bu (about 1.5cm) length and add it together with unohana until it becomes thick.
- 金魚が泳げるくらい薄い酒ということで金魚酒と名づけられたこのような酒を取りしまるために、昭和15年(1940年)にアルコール濃度の規格ができ、政府の監査により日本酒級別制度が設けられた。
- In order to police such kinds of sake, which were called goldfish sake because it was thin enough for goldfish to live in, the government determined a sake grading system which showed the standard of density of alcohol and audited it in 1940.
- 長野県では野沢菜、富山県や石川県、福井県(昆布の一大加工産地)ではとろろ昆布、和歌山県では高菜の漬物など、地域性が出る物や、チキンライスを薄焼き卵で包んだオムライス風おにぎりなどである。
- Such as Nozawana (a variation of turnip) in Nagano Prefecture, shaved kelp in Toyama, Ishikawa, and Fukui Prefectures (the largest production centers of kelp), and leaf mustard pickles in Wakayama Prefecture which show regionality, and also there is a rice omelet-like onigiri which wrapped chicken with rice with crepe-style fried egg.
- 機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く(●)、ひやむぎは生地を薄く打ち伸ばしてから細く切るため断面が四角(■)になっている、という見分け方も出来た。
- Before machine-made noodles became common it was possible to distinguish somen noodles from hiyamugi noodles because the cross-section of the somen noodles was round due to the fact that the dough was made thin by the hand-stretching process, and the cross-section of the hiyamugi noodles was square because the dough was flattened and then cut into narrow strips.
- しかし、3年後に大江朝綱が死去して別当が大江惟時に代わったころから律令制の弛緩もあって朝廷内の正史編纂への意欲が薄れてきたらしく、安和2年(969年)を最後に活動の記録は見られなくなる。
- But after OE no Asatsuna died three years later and the superintendent was changed to OE no Koretoki, with the Ritsuryo system growing weaker, zeal for the compilation of official histories at court seems to have waned and records of any activity disappear after 969.
- これは当時の作劇において時代考証に対する意識が薄かったことと、寺子屋や教育に熱心な家庭では天神の像を祀る習俗があり、江戸時代の観客にとっては天神とのつながりが深い場所であったことによる。
- This was because the play was written at that time with a little consideration of following according to a historical evidence, and Terakoya and families into education used to worship the Tenjin statues, and guests during the Edo Period had a strong connection with Tenjin.
- 道鏡の左遷はこの時代の典型的な政変であり、清麻呂が光仁朝で重用されなかったのは、彼が元々地方豪族出身でなおかつ称徳天皇の側近層であった以上、光仁天皇側とのつながりは希薄だったと解している。
- HOSOI thinks that the demotion of Dokyo is a typical political change of the time and that the reason Kiyomaro did not receive an important position in the court of Emperor Konin was that originally he came from a powerful local clan and he was a member of close advisers to Emperor Shotoku and his connection with the side of Emperor Konin was not so close.
- 一般的な具材…キャベツ(大量に)、モヤシ、カツオの粉(魚粉)、豚肉(バラ肉等の脂が多目の部位のスライス、)、やきそば(ほとんどがラーメン)、うどん、鶏卵(目玉焼きより薄めに伸ばして載せる)
- Common ingredients: cabbage (large amount), bean sprouts, bonito powder (fish powder), pork (slices of parts that include relatively much fat in the pork back ribs and so on), yakisoba (mostly ramen), udon, hen's eggs (spread more thinly than sunny-side up eggs).
- 政元の後継者を巡る争いで元長は細川澄之を支持していたが、澄之が家督を継承する望みが薄いことを悟ると薬師寺長忠・竹田孫七らと共謀し、同年に政元を暗殺(永正の錯乱)して澄之を当主として擁立した。
- Motonaga supported Sumiyuki HOSOKAWA during the conflict to determine the heir to Masamoto; when it seemed unlikely that Sumiyuki would inherit the family estate, he schemed with Nagatada YAKUSHIJI and Magoshichi TAKEDA and assassinated Masamoto (Eisho Disturbance) to support Sumiyuki as the family head.
- 西南戦争以後の財政難と地租改正に対する農民の抵抗に悩まされた明治政府は、当時の日本の工業で最も生産額が多く、かつほとんどが国内消費に回されていて関税の問題も薄い日本酒に対する増税を度々行った。
- The Meiji Government, suffering from economic difficulties that had lingered since the Seinan War as well as peasants' resistance against the land-tax reform, raised tax on sake repeatedly because the sake brewing industry generated higher production value than any other industries in Japan at that time and sake is almost free from problems concerning customs duty as most of it was consumed within the country.
- 京漆器は全国の漆器産地の中でも、とりわけ薄い木地を用い、入念な下地を施し、洗練された優美な蒔絵が施された、日常的に使う器というよりも「美術工芸品」としての価値観に基づいてつくられる漆器である。
- Kyo-shikki is a lacquerware produced on the basis of values as 'arts and crafts' rather than as serving dishes for daily use, being made from thinner wood grain, treated with foundation more carefully and given more sophisticated and elegant makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) on it than lacquerware produced in any other area of Japan.
- 隆房卿艶詞絵巻に描かれているように、鎌倉時代以前より高貴な身分の女性が外出する際には、頭の上から身体をすっぽりと覆う被衣(かづき)と呼ばれる袿(うちぎ)あるいは薄い衣を、袖を通さずに被っていた。
- As depicted in the Takafusa Kyo Tsuyakotoba Emaki (an illustrated scroll featuring the love affair of Takafusa REIZEI), prior to the Kamakura period, women of noble ranking would wear uchigi (ordinary kimono) or thin garment called Kazuki, which fully covered their body from the head down, without putting their arms into the sleeves when going out.
- 現在では節の状態で売られることは少なく、薄いスライス状に削られたものに窒素を入れ気密パックの状態で小分けした削り節が主流であるが、高級和食の料理人は風味を重視して使う直前に削ることが多いという。
- Nowadays, it is rare for katsuobushi to be sold in the form of fushi (the fillet cut in the shape of a wooden ship), and the popular one is kezuribushi (thinly shaved pieces of katsuobushi) in a small bag that is made airtight with nitrogen; nevertheless, those who prepare high-quality Japanese cuisine are said to shave fushi just before cooking, attaching importance to the savory aspect.
- 1980年代以降、建て売り住宅の一般化、近所づきあいの希薄化などのため上棟式自体が減少したが、餅まき自体は神社や地域の祭り(ごく一部の大学祭でも見られる)などの際に、祝い事として広く行われている。
- From the 1980s, jotoshiki itself has become rarer for various reasons, such as the increase of prefabricated houses and the decrease of people's mixing with neighbors, but mochimaki is still held as a happy event in shrines' festivals, local communities' festivals, and some universities' festivals.
- 更に3代将軍徳川家光はこれまで手薄で残されてきた城の西部外郭を固めることにし、溜池や神田川に注ぎ込む小川の谷筋を利用して溜池から赤坂、四ッ谷、市ヶ谷を経て牛込に至り、神田川に接する外堀を造らせた。
- Moreover, the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA decided to reinforce the castle's western exterior enclosure, which was left untouched, and built an outer moat using the reservoirs and streams that coursed through Akasaka, Yotsuya, Ichigaya to Ushigome before flowing into Kanda-gawa River.
- 地元で産出されるヒノキやサワラ (植物)の薄板を円形・楕円形に曲げ加工し、合わせ目を山桜の皮で綴じた側板に底や蓋を付けた器物で、日用品として飯器、弁当箱、茶道具、そば道具、せいろなどに用いられる。
- It is a container with a lid and base on its side made by bending a thin lumber of Japanese cypress or Japanese falsecypress produced locally into a circular or oval form, and by sewing its joint with the bark of Japanese mountain cherry; it is used as a rice cooker, lunchbox, tool for tea ceremonies and soba (buckwheat noodle) dish, and seiro (wooden frame holder with reed base used to steam food over a pot).
- 平安時代~室町時代のものは、薄葬によって位置を特定することが困難なものや陵が置かれた寺院が廃滅したことによって所在が不明になってしまったものなどが多く、ますます歴史学的・考古学的信頼度は低下する。
- The locations of many of the mausoleums built from the Heian to the Muromachi period are difficult to identify due to simplified burial styles, or are unknown due to temple closures, further reducing the historical and archaeological reliability of identification.
- ユガケを挿す際、下に「下ガケ」と呼ばれる木綿等の薄い生地で出来た肌着のようなものを付けるが、これは手汗を吸い取り湿気からユガケを保護する為のもので、手汗を掻いた場合はこまめに取り替えるのが好ましい。
- When wearing a yugake, they put on something like an underclothing, called 'shitagake' (cotton underglove), which is made from a thin material such as cotton and so on and the purpose of shitagake is to absorb a hand sweat and protect a yugake from the humidity, and when sweating on the hand, it is better to change it frequently.
- 彼女の呼称「秋好中宮」は後世の読者につけられたもので、源氏が彼女に言い寄る口実に「あなたは春と秋のどちらがお好きか」と尋ねた際(「薄雲」)、「母御息所の亡くなった秋に惹かれる」と答えた事に由来する。
- Her name 'Akikonomu Chugu' was given by readers of later ages and was derived from the episode when Genji asked her 'Which do you like spring or autumn?' when making advances to her ('Usugumo'), and she answered 'I am attracted to autumn because my mother, Miyasudokoro, passed away.'
- 具は生地に混ぜ合わせず、生地をまず低めの温度の鉄板にお玉杓子(平らな部分が少ない半球形のレードルではうまくいかない)で中心から円を描きながら押し広げるように同心円状にゆっくりクレープ状に薄くのばす。
- Without mixing the ingredients in with the dough, spread the dough on a relatively low temperature iron plate slowly, thinly, circularly, concentrically and push-outward like when making a crepe, using the tadpole (a hemispherical ladle whose flat part is small is not appropriate).
- そこで造られる酒は、9世紀後半に編まれた『令集解』(りょうのしゅうげ)によれば、麹は現在の製法と同じ米から造るばら麹で、米と麹と水を甕に入れて混ぜ合わせ、醗酵期間は十日ほどの薄い酒であったとされている。
- According to 'Ryonoshuge' (Commentaries on the Civil Statutes) which was edited in the latter part of the ninth century, the sake brewed there was a thin sake by mixing rice, bara-koji rice malt used for today's sake brewing as well, and water together in jars and fermenting for about 10 days.
- 表面的には「院・内申シ合ツツ同ジ御心ニテ」(『愚管抄』)二頭政治が行われたが、両派の対立は深く「上下おそれをののいてやすい心なし、ただ深淵にのぞむで薄氷をふむに同じ」(『平家物語』)という状況であった。
- On the surface it appeared that the government was ruled by two political forces with no conflict, ('Gu kan sho (A Selection of the Opinions of a Fool)'), however the fighting between the parties was more complicated; the situation was as if 'both were scared of each other and were in fear, although their fighting could not be seen on the surface but was like walking on the thin glass.' ('the Tale of the Heike')
- 原料は、ダイコン、ナス、シロウリ、ナタマメ、ショウガ、レンコン、シソなどで、レンコン、ショウガはなまのまま、他のものは全部塩漬けにしたのを薄く刻んで、塩漬けしたのは塩抜きをし、布の袋で押し搾り水分を抜く。
- It is made from ingredients such as Japanese white radish, eggplant, melon cucumber, sword beans, ginger, lotus root, beefsteak plant as well as sliced raw lotus root and raw ginger and other vegetables pickled in salt and fresh and sliced, put them in a sack and squeeze out the water.
- 「蜻蛉 (源氏物語)」帖では、思いを寄せる女一宮の姿を垣間見た薫が、自邸に帰った後、妻女二宮に女一宮と同じ薄衣を着せ、同じように氷を持たせてみたり、女一宮の文見たさに女二宮に姉宮との文通を促したりしている。
- In the chapter of 'Kagero' (The Mayfly), Kaoru caught a glimpse of Onna Ichinomiya, whom he loved, and after he went home, he made his wife, Onna Ninomiya, wear a thin robe which was the same as Onna Ichinomiya's, and made her keep a piece of ice just as Onna Ichinomiya did, and moreover, he encouraged her to exchange letters with her older sister, Onna Ichinomiya, because he wanted to see Onna Ichinomiya's letters.
- もし、洋酒のように、まず糖化をしてから次にアルコール発酵を行う単行複発酵をすると、20度のアルコールを造るためには高濃度のブドウ糖液にならざるをえず、薄い水飴のようになって、酵母が活動できなくなってしまう。
- If adopting the process of alcoholic fermentation after saccharification used for foreign liquors, the concentration of glucose has to be high to produce alcohol with 20 percent alcohol content, which will turn into weak starch syrup and stop the yeast activity.
- 雌猫は交尾の際、雄猫に皮を引っ掛かれてしまうため雌猫の皮を用いる場合は交尾未経験の個体を選ぶ事が望ましいと言われているが、実際には交尾前の若猫の皮は薄い為、傷の治ったある程度の厚みの有る皮を使用することが多い。
- When the skin of a female-cat is used for shamisen, it is said that a virgin cat is ideal because she-cats get their skin scratched by tomcats during mating; in fact, the skin of young female-cats before mating is too thin, so a slightly thick skin after the scratch healed is often used.
- 老女形では『道明寺』の覚寿、敵役は『仮名手本忠臣蔵』の師直、『菅原伝授手習鑑・車引』の時平公、また勇壮な『妹背山婦女庭訓』の鱶七、『新薄雪物語』の妻平、喜劇では『三升蒔画(ちょいのせ)』の善六なども得意とした。
- He was also good at playing as fukeoyama (oyama as aged woman) at Kakuju in 'Domyoji' (Domyo-ji temple), as katakiyaku, Moronao in 'Kanadehon Chushingura' and Lord Tokihira in 'Sugawara denju tenarai kagami; kurumabiki' (Pulling the Cow Carriage of Sugawara's secrets of calligraphy), as heroic roles, Fukashichi in 'Imoseyama onna teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue) and Tsumahei in 'Shin usuyuki monogatari' (The Tale of Usuyuki), and among comics as Zenroku in 'Mitsugumi Makie (or Choinose).'
- 1世紀末頃には大型化が進み、鈕が薄手の装飾的な物への変化が見られることから、(後述のように異論はあるが、)音を出して「聞く」目的から地面か祭殿の床に置かれて「見せる」目的へと変化したのではないかと言われている。
- At the end of the first century, when dotaku grew in size, the crown was changed to something more decorative and thinner, which possibly means the purpose was changed from 'hearing' a sound to 'exhibiting' them on the ground or floors of shrines (there is another theory described as below, though).
- さらに寛永16年(1639年)、駿河国井之宮に銭座が設けられたが、寛永17年(1640年)、前年に銭貨の相場が下落したことを受け、また軽薄な品が少なくないという理由から一旦、全銭座における鋳造停止が命じられた。
- In addition another zeniza was established in Inomiya, Suruga Province in 1639, but mintage was temporarily prohibited in all the zeniza in 1640 because of a drop in the value of a copper coin in the previous year, and because many coins were too light.
- その後戦国時代 (日本)末期から江戸時代初期の宮本武蔵と争った吉岡清十郎、吉岡伝七郎を京八流吉岡道場の達人と伝承もあるが、当の吉岡一門が断絶しており、吉岡一門と武蔵の私闘自体、文献の信用性が薄く検証性が乏しい。
- There are also folklores that say Seijuro YOSHIOKA and Denshichiro YOSHIOKA, who fought Musashi MIYAMOTO from the final days of Sengoku Period (period of warring states) to the beginning of the Edo period were masters from the Kyohachiryu-school's Yoshioka-dojo hall, but it is not possible to determine the validity of such stories as the Yoshioka family and followers have become extinct and there are no trustworthy materials to give light on the conflicts between the Yoshioka group and Musashi.
- 陸奥はかつて立志社の獄の首謀者とされた事から明治天皇の信任が薄かったとされている(第1次山縣内閣の農商務大臣就任には、明治天皇は同意こそしたものの不快感を示している)が、伊藤はその能力を高く買っていたのである。
- Mutsu is said to have been felt less confident by the Emperor Meiji because he had once been considered a ringleader of the Risshisha no goku (Imprisonment of the Risshisha [Self-reliance Association]) (the Emperor Meiji agreed about his assumption of a Minister of Agriculture and Commerce in the First Yamagata cabinet but showed annoyance.), however, Ito highly appreciated his ability.
- 一代限りの身分ではあるが、実際には引退に際し子弟や縁者を後継者とすることで世襲は可能であり、また薄給ながら生活を維持できるため、後にその権利が「株」として売買され、富裕な農民・商人の次・三男の就職口ともなった。
- The status of ashigaru was restricted to a single generation but in actuality could be inherited by a child or relative upon retirement and, this right later went on to be bought and sold as 'kabu' and also became a position of employment for the second and third sons of wealthy farmers and merchants, because they could make their living by being an ashigaru although their salaries were low.
- しかし、肉料理が出ないのは未開だから、という偏見や、総じて生ものや薄味の料理が多かったのと、一品当たりの量がアメリカ人にとっては少なかったようで、ペリーは「日本はもっといいものを隠しているはずだ」と述懐している。
- However, the lack of the meat dish made the Americans have prejudice toward Japan as the country inhabited by uncivilized people; also in general, it seems that there were many raw food dishes and that there were great many dishes with light seasoning and that the volume for each dish was not enough for the Americans; according to Perry, 'Japan should have something better and that Japanese people should have hidden that which something better.'
- 香道においては、線香等のように直接点火するものはあまり用いられず、多くは聞香炉に灰と熾した炭団を入れ、灰を形作り、その上に銀葉という雲母の板をのせ、数ミリ角に薄く切った香木を熱し、香りを発散させる方式がとられる。
- Incense burning is often performed without using any instruments or accessories like senko (incense stick), etc. and is lit directly, and in many cases, it is performed through the processes of putting burned Tadon (charcoal briquettes) in the Monko-ro (or Kikiko-ro; incense burner used in Monko), shaping the ash, putting a mica board called Ginyo on top of the ash, and burning Koboku cutting it into thin cubes measuring a few millimeters, and exuding incense.
- 中国広東省仏山市の順徳区や南海区周辺では、薄切りにしたソウギョなどの淡水魚または海水魚に、ネギ、ラッカセイ、ニンニク、唐辛子、ゴマなどの薬味をのせ、醤油や酢などで和えて食べる「魚生」(ユーサーン)という料理がある。
- The area comprising the Shunde and Nanhai districts of Foshan City in China's Guangdong Province is known for a dish called 'yu sang' (literally, raw fish), which consists of freshwater fish such as grass carp as well as saltwater fish topped with condiments such as spring onion, peanuts, garlic, hot pepper and sesame, dressed with soy sauce and vinegar.
- また、単に薄く延ばしただけの卵焼きとオムレツの相違点は、焦げ目の有無のほか、オムレツには牛乳やバターを入れることが多く、クリーム (食品)やベーコン、ソーセージなどを混ぜることがあるのが卵焼きとの大きな違いである。
- Differences between non-rolled type tamagoyaki and omelettes include: whether the egg is browned or not; butter is sometimes used to cook omelettes, but not with tamagoyaki; and while milk, cream, chopped bacon, or chopped sausage are sometimes added to omelettes, they are not added to tamagoyaki.
- この際の梅酢は、シソを用いた梅酢を用いると(紫蘇の色が移って)濃い紫色になるが、シソを用いていない梅酢を用いた場合でも、ショウガの中にアントシアン系色素が含まれているため、梅酢の酸と反応して淡い薄紅色に漬けあがる。
- Plum vinegar with beefsteak plant turns deep purple (thanks to color transfer), but even with the plum vinegar without beefsteak plant, ginger turns faint red as it reacts with the acid of plum vinegar due to the pigment from the anthocyanin family contained in it.
- 金属の薄板を定着させる平文(ひょうもん)(または平脱/へいだつ)や漆器表面に溝を彫って金銀を埋め込む沈金、夜光貝、アワビ貝などを文様の形に切り透かしたものを貼ったり埋め込んだりする「螺鈿」(らでん)とは区別される。
- Makie technique is distinguished from other lacquerware decorating techniques including: hyomon (also referred as heidatsu) technique, whereby a thin metal sheet is placed on the surface; the chinkin technique, whereby the lacquerware surface is carved and gold and silver is inlayed in the depression; and the 'raden' technique, whereby green turban shell, abalone or other type of shell is cut out into decorative pieces, and glued or inlayed into the lacquered material.
- この事件は、すでに将軍家と血縁もなく、北条本家との関係も希薄となって影響力の低下を恐れた政子が、牧氏事件と同じ構図を創り上げて義時後家として強い立場を持つ事になる伊賀氏を強引に潰そうとして仕掛けたものとする見方もある。
- Some say Masako HOJO, in fear of decline of her own influence in the Kamakura bakufu due to having no blood relationship with the Shogun family and the weak connection with the head family of HOJO, designed this incident, which has the same content with the Incident of Maki clan, in order to forcibly ruin the Iga clan, who were to hold strong power as Yoshitoki's widow.
- 合議制成立の半年後の秋、『吾妻鏡』10月25日条によると、将軍御所の詰め所で結城朝光がありし日の頼朝の思い出を語り「忠臣二君に仕えずというが、あの時出家すべきだった。今の世はなにやら薄氷を踏むような思いがする」と述べた。
- According to the entry of November 22 described in a historical book entitled 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), in the autumn, six months after the establishment of the council system, Tomomitsu YUKI recalled Yoritomo's glory in the office of the shogun's palace, saying, 'I should have entered into priesthood at that point of time as the proverb says that loyal subjects do not serve two masters. I feel as if we were walking on thin ice these days.'
- 原料・出所がまったく不明、甚だしい例では人体に有毒なメチルアルコールを水で薄めたものまで売られる始末で、これら悪酔い確実な代物が俗に「カストリ」と総称されたため、一般にも「カストリ=粗悪な蒸留酒」というイメージが定着した。
- The ingredients and manufacturers were unknown and watered-down methyl alcohol, toxic to humans, was sold at worst and all the bad products that made people sick, were commonly called 'kasutori' and therefore a common image was established that kasutori were bad distilled liquors.
- 興利倭は倭寇の転身したものであり、明で倭寇を働きその略奪品を持って朝鮮へ交易に訪れる、あるいは船中に武器を携帯し防備の厚い所では交易を行う一方、防備の薄い所では倭寇と化す者もあり、朝鮮王朝にとって油断のならない相手であった。
- Koriwa were originally wako; therefore, they were cunning fellows to the Korean kingdom such that some of them raided Ming and brought their pillage to Korea to trade with Koreans, or were on board bearing arms and traded in their pillage at strictly guarded places and conducted raids as wako on the poorly guarded places.
- 近衛天皇が即位しており、更に同じく美福門院の養子として先に入っていた重仁親王(崇徳上皇の長男)がいたために皇位継承の望みは薄く、仁平元年(1151年)10月、僧侶となるために伯父である覚性法親王のいる仁和寺に入った(9歳)。
- While Emperor Konoe succeeded the throne, Bifuku mon in already had another older adopted son, Prince Shigehito (retired Emperor Sutoku's oldest son), thus there was no possibility for Emperor Nijo to succeed to the throne; therefore, in October 1151 he left for Ninna-ji Temple to become a priest where his uncle, Kakusho Hosshinno (the monk Prince Kakusho) was (the Emperor was nine years old).
- この磨製石器(表面を滑らかに他の石にこすり合わせて磨いて形を整えた石器の様式)は、長さ12-20cm・幅3-5cm程度の薄い板状で、ちょうど手のひらの中に収まるようなサイズとなっており、形は長方形または半月型の扁平な形状である。
- This ground stone (smooth surface stone tool to be achieved by rubbing stones each other) is in a thin board-like form with the length of 12 to 20 centimeters, and the width of 3 to 5 centimeters; it is just the size of the palm of the hand and its shape is rectangular or semicircular.
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- しかし、深草支所管内、醍醐支所管内とも人口は10万人にも満たない(それでも東山区よりは人口が多い)ほか、深草支所管内と醍醐支所管内は接してはいるものの地域的な結びつきは希薄であることが、分区の機運が盛り上がらない要因の1つとなっている。
- However, the populations of both the Fukakusa Branch and the Daigo Branch are less than 100 thousand (still larger than Higashiyama Ward's) and, additionally, the two areas share a geographical border but have not had strong ties on a community level--these lie behind the fact that the separation plan has not gained momentum.
- 駅前や商店街などであり、商店街においてはアーケードを持つ商店街は露天商にとってうってつけの場所であったが、近年では薄暗い雰囲気や古臭いと言ったイメージ、メンテナンス費用の負担などから撤去される傾向がありこの様な事情も露天商の衰退の要因であろう。
- Among shopping areas those with arcades were perfect locations for rotensho, but in recent years these have tended to have been removed due to their image such as having a dark atmosphere and being old-fashioned, as well as with their high maintenance costs, and these conditions are among the causes of the decline in rotensho.
- 乗せる寿司だねは、マグロ・ネギトロ、ホタテガイ、サケ、イカ、エビ、タコ、イクラ、ウニなどの魚介類と、卵焼き、ガリなど寿司の素材に用いられるものが一般的で、ほかに青シソやキュウリの薄切り、茹でたキヌサヤなどで彩りを添え、ワサビを添えることが多い。
- Ingredients used for toppings are typically seafood used for sushi such as tune, negitoro (fatty tuna and leek onion), scallop, salmon, squid, shrimp, octopus, salmon roe and sea-urchin egg, as well as a soy-flavored omelet and vinegared ginger pickles, and often served with such colorful vegetables as green perillas, cucumber slices and boiled snow peas together with wasabi.
- 使用する道具は、まず第一に「刀」の代りになる木切れで、器用な子は太い枝を肥後守(プレス加工で作られた安価なナイフ)で削って立派な「木刀(ただし剣道で使う実戦的な打撃を目的とする木剣では無く、刀のような形状をした薄い木片である)」を作ったりもした。
- First of all, chunks of wood were used as 'sword' and children who were good at handicraft made fine 'wooden swords' – not the wooden swords for actual fight of kendo (Japanese art of fencing), but a sword-shaped thin pieces of wood - by whittling wide branches with Higonokami (a cheap knife produced by press working).
- 門脇が提唱したのは応神天皇の代に渡来した、百済の高官、木満致(もくまち)と蘇我満智(まち)が同一人物とする説で、鈴木靖民や山尾幸久らの支持を得た一方、加藤謙吉や坂本義種らが指摘したように、史料上の問題点が多く、蘇我氏を渡来人とみなす根拠は薄弱である。
- Yasutami SUZUKI and Yukihisa YAMAO both supported Kadowaki's assertion that the Baekje high official Machi MOKU, who is said to have arrived during the reign of Emperor Ojin, is one and the same individual as SOGA no Machi; but, as Kenkichi KATO and Yoshitane SAKAMOTO have pointed out, there are many historical discrepancies and little evidence to prove the migrant origins of the Soga clan.
- しかし、宗教への関心の薄れなどから、大相撲のように「神事や祭礼としての祭りである」ことが忘れられたり、祭祀に伴う賑やかな行事の方のみについて「祭」と認識される場合もあり、元から祭祀と関係なく行われる賑やかな催事、イベントについて「祭」と呼ばれることもある。
- However, due to lessened interest in the religion, 'being a matsuri as a Shinto ritual or rite and festival' is sometimes forgotten like a grand sumo tournament, and only cheerful events associated with rites and festivals are sometimes recognized as 'matsuri,' and therefore, cheerful events which were originally held independently of rites and festivals were called 'matsuri' in some cases.
- 一方では、元酒類審議会委員であった上原浩によれば、精米歩合を高めることができなかった時代には、醪末期(日本酒醪の醗酵の最後の段階)で日本酒醗酵が急に進み、酒が薄辛くなることがあったので、それを補正するために甘酒などを四段目に仕込んでいたという(甘酒四段)。
- On the other hand, Hiroshi UEHAEA, who was the former judge of the alcoholic beverages advisory council, stated that the fermentation becomes more rapid at the last stage of fermenting unfiltered Japanese sake, and sake became less stringent during the period when the rice-polishing ratio techniques was not refined and amazake (Japanese sweet rice wine) was poured in at the fourth stage (amazake yondan) to adjust it.
- しかし、為義らと運命共同体を成す事となった頼長は確かに学識高く、比類する者(いたとしたら、藤原信西ぐらいであったろう)なきほどであったが、酷薄で融通をつける事を知らず、園社神人と騒動を起こした平氏に厳重な処罰を主張する等周囲から反発を買い、時の近衛天皇にも嫌われていた。
- However, Yorinaga, who, in retrospect, was destined to share his fate with Tameyoshi, was certainly a well-learned, knowledgeable man that no one could have competed with (if there was one, it was FUJIWARA no Shinzei), but he was cold, unloving, inflexible and therefore he met with opposition from people around him, when he insisted on punishing the Taira clan for causing a rebellion by priests from Gionsha Shrine, and he was also hated by Emperor Konoe.
- 薄峠から御殿川への下り坂にある円頭形角柱の碑で、正面には円相の中に半肉彫り弘法大師坐像があり、右側には、かうや山(高野山)・くまの本宮(熊野本宮)、左側には、大坂(大阪)・奈良・若山(和歌山)への距離がそれぞれ記され、くまの本宮までは17里(約67キロメートル)とある。
- It is a monument of a rectangular column with a round head erecting on a slope which extends from Susuki Pass to Odo-gawa River; in the front of it, a seated figure of Priest Kobo-daishi was carved by han-niku-bori (mezzo-rilievo); on the right side, the distances to Mt. Koya and to Kumano Hongu-taisha Shrine were engraved; on the left side, the distances to Osaka, to Nara and to Wakayama were engraved; according to it, the distance to Kumano Hongu-taisha Shrine was seventeen-ri (about 67 kilometers).
- 皇祖考古今ニ鑑ミテ維新ノ鴻図ヲ闢キ中外ニ徴シテ立憲ノ遠猷ヲ敷キ文ヲ経トシ武ヲ緯トシ以テ曠世ノ大業ヲ建ツ皇考先朝ノ宏謨ヲ紹継シ中興ノ丕績ヲ恢弘シ以テ皇風ヲ宇内ニ宣フ朕寡薄ヲ以テ忝ク遺緒ヲ嗣キ祖宗ノ擁護ト億兆ノ翼戴トニ頼リ以テ天職ヲ治メ墜スコト無ク愆ツコト無カラムコトヲ庶幾フ
- 皇祖考古今ニ鑑ミテ維新ノ鴻図ヲ闢キ中外ニ徴シテ立憲ノ遠猷ヲ敷キ文ヲ経トシ武ヲ緯トシ以テ曠世ノ大業ヲ建ツ皇考先朝ノ宏謨ヲ紹継シ中興ノ丕績ヲ恢弘シ以テ皇風ヲ宇内ニ宣フ朕寡薄ヲ以テ忝ク遺緒ヲ嗣キ祖宗ノ擁護ト億兆ノ翼戴トニ頼リ以テ天職ヲ治メ墜スコト無ク愆ツコト無カラムコトヲ庶幾フ
- 明治時代初期までは恵方詣りの風習が残っていたようだが、京阪神において鉄道事業者が沿線の神社仏閣をてんでんばらばらに「今年の恵方は○○だ」と宣伝し始めたために、本来の恵方ではない神社仏閣にも詣でるようになり、恵方の意味が薄れ、有名な神社仏閣にお参りするようになったといわれている。
- It is said that, up until the early Meiji period, some still practiced the custom of ehomairi; however, as each railway company in the Keihanshin region (namely, Osaka, Kyoto, and Kobe) started to advertise the shrines and temples of their choice along their own railway lines, by saying that 'the eho for the year is XX,' people became to visit those in other than the actual eho direction which leads the meaning of eho fade away and people visit well-known shrines and temples.
- 十二御前と云ふ所は、天正十三乙酉年三月十五日(二十五日の誤り)、薄葉ヶ原合戦の際、山田城主山田筑後守辰業の正室(菊の前)侍女と、此所迄逃落て進退谷(きわ)まりし故に、断崖絶壁の頂上より、主従十二人手に手を握合ふて、身を跳躍して、箒川の深渕に投身自殺を行ふた戦争秘話の遺跡なり・・・
- The place called Juni Gozen is the site of the Battle of Usubagahara where Kikunomae, the lawful wife of Chikugo no kami Tokinari YAMADA, the lord of Yamada-jo Castle, and her lady attendants escaped from the pursuers and got stuck at the bluff and leaped hand in hand into the depth of Hoki-gawa River on the 15th day (error for 25th) of the 3rd month of the 13th year of the Tensho era (corresponds to April 24, 1585).
- 『甲子夜話』第1巻には、「神祖駿府御在城の内、江戸にて御旗本等の若者、頻りに辻切して人民の歎きに及ぶよし聞ゆ。(省略)所々辻切の風聞専ら聞え候、それを召捕候ほどの者なきは、武辺薄く成り行き候事と思召候。いづれも心掛辻切の者召捕へと御諚のよし申伝へしかば、其のまま辻切止みけるとぞ」とある。
- The 1st volume of 'Kasshi Yawa' said, 'It has been said that, while Ieyasu TOKUGAWA was at the Shinpu-jo Castle, young individuals such as bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) in Edo frequently committed tsujigiri and citizens were mourning the situation. (snip) Although rumors of tsujigiri occurring were occasionally heard, there was no one to capture them and it appeared that there were less and less individuals who were skilled in martial arts. (snip) Those who were at a high official rank announced that everyone should keep in mind that they must capture those who committed tsujigiri so that tsujigiri would stop in the end.'
- しかし西欧列強の海外進出と共に、キリスト教的価値観を共有しない諸国家との関係を探るうち、「文明国」という国際法的な意味での国家概念を捻出し、キリスト教的か否かよりも「文明国」か否かが国家承認の要件と見なされるようになり、次第にキリスト教色を薄め、国際法被適用資格は抽象化・一般化していった。
- In accordance with overseas advance of western powerful countries, western powerful countries created a new term 'civilized nation' as a concept of a state based on international law for building relations with countries which did not share Christian values, to be recognized as a state, it was necessary to be recognized as a 'civilized nation' rather than being a Christian country, therefore the conditions to be protected by international law became abstract and generalized.
- もっとも、かつては神功皇后の三韓征伐が史実と考えられていたこと、鎌倉時代の『曾我物語』(妙本寺本)においても日本の西の果てを「鬼界・高麗・硫黄嶋」と記されており、島国に住む日本人(外国と接する機会のある僧侶や商人などの例外を除く)における長年にわたる対外意識の希薄さが背景にあったと考えられている。
- This is because of such a background that the conquest of three Korean countries by Jinguu Empress was believed as a truth and that Japanese who lived in an island country (except priests or merchants who had a chance to meet foreigners) were less conscious on abroad for a long time, as 'Soga monogatari' (Myohonji-bon) written in Kamakura Period described western Japan as 'Kikai, Korea and Io-island'.
- 日本国外では、手で握る作業を不潔なものと見なし職人が薄いゴム手袋やビニール手袋を嵌めることを求められている規則があるが、日本においては魚介を生食する料理の調理を素手で行うことは家庭でも行われているごく一般的な手法であるうえ、職人の微妙な手指の感覚を阻害するものであると見なされ、そのような習慣はない。
- In other countries, work done by hand is considered unsanitary, and there are regulations demanding sushi chefs wear thin rubber gloves or plastic gloves, but, Japan has no such custom because a method of preparing seafood eaten in fresh by hand is a very general method conducted even at home, and it is considered that rubber gloves or plastic gloves may dull a delicate sense of touch by chef's fingers.
- いずれにせよ、ほどなくして刺身は食材を薄く切って盛り付け、食べる直前に調味料を付けて食べる料理として認識されるようになったらしく、『四条流庖丁道(しじょうりゅうほうちょうがき)』(宝徳元年・1489年)では、クラゲを切ったものや、果てはキジやヤマドリの塩漬けを湯で塩抜きし薄切りしたものまでも刺身と称している。
- In either case, it appears that sashimi came to be recognized as a dish in which ingredients were thinly sliced and seasoned directly before being eaten, and 'Shijoryu Hochogaki' (cookbook of the Shijo School, compiled in 1489) uses the word to refer to dishes ranging from the slices of jellyfish to the slices of salted green pheasant and salted copper pheasant that have had salt removed using hot water before being thinly sliced.
- 「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。
- Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days.
- またオランダにも(クロケット)と呼ばれる料理があり、こちらはホワイトソースでできたもののほか、ジャガイモで作られたものもあり、ジャガイモコロッケの起源ではないかとの憶測があるが、フランスからオランダにクロケットが伝播したのが1909年とされ、日本のコロッケの普及時期に比するとオランダ伝来と考えるだけの信憑性は薄い。
- There is a dish called croquette in the Netherlands also, one of which is a white sauce-based type and another which is a potato-based type, and it has been speculated that potato korokke might have originated in that potato-based type; however, it was the year 1909 when croquette was introduced from France to the Netherlands, and it is not likely that potato korokke was brought from the Netherlands to Japan, judging from the period that korokke first appeared and was gaining popularity in Japan.
- 一般に観桜・花見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、花びらが散り始め、同時に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜の花びらが全て落花し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。
- Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.
- 元禄から宝永にかけての小判および丁銀の改鋳以降、品位が低下し通貨量が増大した金銀貨に対し銭相場が高騰し、また別子銅山からの銅の産出が増大したことを受け、元禄13年(1700年)3月から宝永5年(1708年)1月にかけては京都糸割符人により七条に銭座が設けられ、薄肉小型の寛永通寳が鋳造され、同年の2月からは宝永通宝が鋳造された。
- Because the value of copper coins rose against that of gold and silver coins, whose quality level had decreased and whose circulation had increased since the remintage of koban (oval gold coin) and Chogin (collective term for silver), and also because Besshidozan Copper Mine started to produce more copper, zeniza was established in Shichijo by members of itowappu nakama (the thread tally union) in Kyoto from April 1700 to January 1708 to mint a thin and small type of Kanei Tsuho, and Hoei Tsuho after February 1708.
- 京漆器の特徴は薄手の木地に漆と澱粉糊で麻布を貼って補強し、その上に京都市山科区から産出する「山科地之粉」「山科砥之粉」等を漆で練り合わせてペースト状にした「地錆漆」「錆漆」という下地材を何層にもわたって塗り重ね、さらに器の角の部分をより鋭角を際立たせ、丈夫にするために補強する「くくり錆」という工程をはさみ、黒や赤のうるしを塗り重ねていくという「本堅地」という漆工芸において最も基本的な製作工程にある。
- The characteristics of Kyo-shikki is 'Honkataji,' the most basic process of manufacturing lacquer craftworks in which thin wood grain is reinforced with hemp attached to it by using lacquer and starch glue, layers of foundation called 'Jisabiurushi' and 'Sabiurushi,' which is a kind of paste made from 'Yamashina Jinoko' and 'Yamashina Tonoko'both produced in Yamashina Ward, Kyoto City and mixed together with lacquer, are applied onto the reinforced wood grain, and, after a process called 'Kukurisabi' in which the corners of the artifact are reinforced for the purpose of strengthening and making the sharp edge sharper, black and red lacquer is applied onto it layer by layer.
- しかし、日本では新たに植林をする場所がほとんどない上、むしろ森林所有者の管理放棄(特に人工林)や、相続税支払いのために売却・宅地転用 を余儀なくされる山林や農地の増加、さらに生産緑地地区農地課税の扱いが異なる自治体を施行したり、保安林維持予算の縮減・林野庁職員の大幅減員を行うなど政府与党の政策はむしろ逆行しているため、このままでは当初見込まれた吸収量を達する可能性が薄いと考えられており、達成できるかどうかは微妙な情勢である。
- However in Japan, there is little land for newly tree planting, and the mountain forests and farmlands increase, in which management has been abandoned by the forest owners (especially artificial forests) and/or disposition or diversion to building lots has been inevitably done in order to complete the inheritance tax payment; furthermore, the policies of the ruling party put a clock back, such as the enforcement of autonomous bodies where the taxations on productive green area farmlands are differently dealt with, the reduction of budget for keeping conservation forests, the large reduction of the staff in Forestry Agency and so on; therefore, it is considered to be difficult to achieve the absorption target initially expected.