蔵: 1000 Terms and Phrases
- お蔵
- shelving (a play, movie, etc.)
- closing down
- cancelling
- canceling
- the shelf
- rice storehouse of the Edo shogunate
- 台所蔵
- Daidokorogura (storeroom in a kitchen)
- The kitchen storehouse
- 東寺蔵。
- Owned by To-ji Temple.
- It is kept at Toji-Temple.
- 貯蔵年数
- Number of years stored
- 所蔵資料
- Material collections
- 神護寺蔵。
- Owned by Jingo-ji Temple.
- 名は九蔵。
- His first name was Kyuzo.
- 胎蔵界五仏
- Five Buddhas in the Womb Realm
- 貯蔵・熟成
- Storage and maturing
- 主な所蔵品
- Major items of the collection
- 狂言 大蔵流
- Noh farce: Okura Style
- 金剛峯寺蔵。
- Owned by Kongobu-ji Temple.
- 三の丸尚蔵館
- Sannomaru Shozokan (The Museum of the Imperial Collections)
- 武蔵国の出身。
- He came form Musashi Province.
- 山科派、大蔵派
- Yamashina school, Okura school
- 父は佐竹忠蔵。
- His father was Chuzo SATAKE.
- 出光美術館蔵。
- A collection of the Idemitsu Museum of Art.
- 西本願寺所蔵。
- It is owned by the Nishi Hongan-ji Temple.
- 蔵のある街並み
- Streets with Many Kura Storehouses
- 丑 虚空蔵菩薩
- Ox - Kokuzo Bosatsu
- 寅 虚空蔵菩薩
- Tiger - Kokuzo Bosatsu
- 地蔵菩薩を表す。
- The character symbolizes Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva).
- It symbolizes Jizo Bosatsu.
- 北野天満宮所蔵。
- It is kept at Kitano Tenman-gu Shrine.
- 山水図(個人蔵)
- Landscape (Private Collection)
- 土蔵を扱った作品
- Works Mentioning Dozo Storehouses
- 華蔵院に住した。
- He lived in Kezo-in Temple.
- 月蔵房と号する。
- His pseudonym was 月蔵房 (moon storage).
- 宮本武蔵「五輪書」
- Go Rin no Sho' (Book of Five Rings) by Musashi MIYAMOTO
- 蔵元のイメージ戦略
- The Branding Scheme of Kuramoto (sake brewer)
- 三の丸尚蔵館所蔵。
- It is displayed in the Sannomaru Shozokan (The Museum of Imperial Collections).
- 新酒・古酒・秘蔵酒
- Shinshu, koshu and hizoshu
- 中国おける地蔵信仰
- The Jizo faith in China
- 大慈恩寺三蔵法師伝
- Biography of Master Xuanzhuang, Volume 6
- その他の主な所蔵品
- Other principal items in the collection
- 曼殊院旧蔵の文化財
- Cultural Property Once Possessed by Manshuin Temple
- (西宮市塩瀬支所蔵)
- (owned by Shiose branch office, Nishinomiya City)
- 武蔵坊弁慶(鬼若丸)
- Musashibo Benkei (Oniwaka maru)
- 毘沙門天図(個人蔵)
- Bishamonten (Private Collection)
- 日本における地蔵信仰
- The Jizo faith in Japan
- 日野市万蔵院台古墳群
- Hino City Manzoindai Kofungun Burial Mounds
- 武蔵府中熊野神社古墳
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Kofun-Tumulus
- 地蔵菩薩に関する伝承
- The tradition of Jizo Bosatsu
- 武蔵国埼玉郡の出身。
- He came from Saitama County in Musashi Province.
- 東京国立博物館所蔵断簡
- Fragmentary leaves in the possession of Tokyo National Museum.
- 蔵王寺(奈良県吉野町)
- Zao-ji Temple (Yoshino-cho, Nara Prefecture)
- 海老一海老蔵2代目まで
- Up to second generation Ebizo EBIICHI
- 倣夏珪山水図(個人蔵)
- Landscape after Gui XIA (Private Collection)
- 設計は内井昭蔵による。
- The design was worked out by Shozo UCHII.
- 廊下蔵(南面廊下付属)
- Rokagura (storeroom on a corridor) (inclusive of the south-facing corridor)
- 富の法門 虚空蔵菩薩の章
- Homon of Wealth Chapter of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva)
- 浅葱綾威鎧(厳島神社蔵)
- Asagiaya Odoshi Yoroi (odoshi armor by asagiaya) (Itsukushima-jinja Shrine)
- 沢潟威鎧(大山祇神社蔵)
- Omodaka Odoshi Yoroi (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 白糸威鎧(日御碕神社蔵)
- Shiraito Odoshi Yoroi (odoshi armor with white string) (Hinomisaki-jinja Shrine)
- 狂言 大蔵流大蔵弥太夫派
- Noh farce: Okura Style and Okura Yadayu School
- 地蔵菩薩 - 毎月24日
- Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva): 24th of each month
- 柳貴家勝蔵(寿楽の次男)
- Katsuzo YANAGIYA (second son of Juraku)
- - 通称「白壁土蔵群」。
- Usually called 'Shirakabe Dozo-gun' (dozo buildings with white walls).
- 豊前国国東郡武蔵郷の出身。
- He came from Musashigori, Kunisaki District, Buzen Province.
- 狂言 大蔵流大蔵八右衛門派
- Noh farce: Okura Style and Okura Hachiemon School
- 蔵王権現(ざおうごんげん)
- Zao Gongen (the principal image of the Kimpusen Zaodo, and the highest object of worship in Shugendo)
- 虚空蔵菩薩 - 毎月13日
- Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva): 13th of each month
- 熟成酒、古酒、秘蔵酒など。
- Jukuseishu, koshu, hizoshu, etc.
- - 鴈治郎、扇雀、市川雷蔵
- - Ganjiro, Senjaku and Raizo ICHIKAWA
- 神護寺 五大虚空蔵菩薩坐像
- Jingo-ji Temple: seated statues of Godai Kokuzo Bosatsu (the Five Great Akasagarbha Bodhisattvas)
- 不空三蔵 : 西域生まれ。
- Fukusanzo was born in western China.
- 本光院(天台宗) 蔵人御所
- Honko-in Temple (Tendai sect) Kurodo-gosho
- 赤韋威鎧(岡山県立博物館蔵)
- Akagawa Odoshi Yoroi (red leathered odoshi armor) (Okayama Prefectural Museum)
- 忠臣蔵で有名な大石良雄の弟。
- He was a younger brother of Yoshio OISHI, a well-known figure in Chushingura (The treasury of Loyal Retainers).
- 酒蔵金蔵(さけぐらかねぐら)
- Sakegura Kanegura (Sake Storehouse Gold Storehouse)
- Sakegura Kanegura (Sake Storehouse, Gold Storehouse)
- 古来、酒蔵は川の近くに多い。
- From olden times, a majority of the breweries existed in the vicinity of a river.
- 若桜宿蔵通り(鳥取県若桜町)
- Wakasa-juku (Wakasa staging post) Kura-dori Road (Wakasa Town, Tottori Prefecture)
- 京都国立博物館所蔵文化財一覧
- List of Cultural Properties Held by Kyoto National Museum
- 兄弟に大蔵卿源泰清らがある。
- His siblings included the Okura-kyo (Minister of the Treasury) MINAMOTO no Yasukiyo.
- 『大正新脩大蔵経』46諸宗部3
- Chapter of All the Sects in the volume 46 of 'Taisho Shinshu Daizokyo (An collection of Buddhist Scriptures revised in the Taisho period)', the third edition.
- 笠置山 (京都府)虚空蔵磨崖仏
- Kokuzo Magaibutsu of Mt. Kasagi (Kyoto Prefecture)
- 大蔵流(92)、和泉流(56)
- Okura Style (92), Izumi style (56)
- MIHO MUSEUM所蔵断簡
- Miho Museum shozo dankan (fragmentary leaves in the possession of the Brooklyn Museum)
- 『中華大蔵経』景徳傳燈録 金版
- 'Chuka Daizo-kyo Sutra' (Chinese Tripitaka) Keitokudentoroku, relief print
- 奈良興福寺の子院宝蔵院の院主。
- He was an Inju (the chief of a temple) of Hozoin Temple, which was a branch temple of Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture.
- 東博模本(東京国立博物館所蔵)
- Tohaku reproduction (possession of the Tokyo National Museum).
- 紫綾威鎧(兜欠)(大山祇神社蔵)
- Murasaki Aya Odoshi Yoroi (helmet missing) (Oyamazumi-jinja Shrine)
- そこでは蔵主・焼香侍者を務めた。
- There he served as Zosu (the person in charge of Buddhist scriptures and books on theory) and Shokojisha (the person in charge of burning incense for the chief priest).
- 西蔵文秘密集根本担特羅 刊年不明
- Seizobun Himitsushu Kompon Tantora, The year of publish unknown
- 西堂智蔵、塩官斉安、帰宗智常など
- It covers Mazu's disciples such as Chizo SEIDO, Saian ENKAN and Chijo KISO.
- 蔵言葉では「目ん玉」などという。
- In the language of sake brewing, it's called 'mentama' (eyeball).
- 金剛智三蔵(こんごうちさんぞう)
- Kongochisanzo
- 胎蔵界:オン・アビラ・ウン・ケン
- Garbhadhatu: On Abira Un Ken
- 金蔵との関連性が指摘されている。
- This has been associated with the treasure store.
- かおり風景100選「伏見の酒蔵」
- Kaori fukei 100-sen (100 best aromatic landscapes) 'Sake Breweries in Fushimi'
- The Kaori Fukei 100 Selection (the 100 best scented sceneries) ''Sake Breweries in Fushimi''
- 蓮唐草蒔絵経箱 福井・神宮寺旧蔵
- Sutra Box with Lotus Arabesques, previously possessed by Jingu-ji Temple in Fukui
- 『昭和新纂国訳大蔵経經』宗典部13
- Chapter of Scriptures of Sects (宗典部) in the volume 13 of 'Showa Shinsan Kokuyaku Daizokyo' (Japanese translation of Daizo-kyo Sutra newly edited in the Showa period).
- 赤糸威鎧(菊金物)(櫛引八幡宮蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Kiku-kanamono (chrysanthemum ironmongery goods)) (Kushihiki-hachimangu Shrine)
- 赤糸威鎧(梅鶯金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Ume Uguisu Kanamono - plum, bush warbler ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 長尾家旧蔵模本(ホノルル美術館蔵)
- Nagaoke kyuzo mohon (old copy belonging to the Nagao family) (in the possession of the Honolulu Museum)
- 『正法眼蔵』 - 3巻 大慧宗杲著
- 'Shobogenzo' - three volumes, written by Daie Soko
- 塩蔵ではなく乾燥させたものがある。
- There is herring roe that is dried and not salted.
- 作詞・石原和三郎、作曲・田村虎蔵。
- Lyrics by Kazusaburo ISHIHARA, music by Torazo TAMURA
- 『正法眼蔵』(しょうぼうげんぞう)
- 'Shobogenzo'
- 空即是色受想行識亦復如是(大正蔵)
- 空即是色受想行識亦復如是(大正蔵)
- 現在所蔵品は4,200点を超える。
- At present, the number of the items in the collection is over 4,200.
- (大正蔵 vol.40 p.826)
- (Taisho Shinshu Daizokyo Sutra, vol. 40, p. 826)
- 赤糸威鎧(竹雀虎金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red string) (Take Suzume Tora Kanamono - bamboo, sparrow, and tiger ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 楯無(菅田天神社蔵) - 武田氏伝来
- Tatenashi (no shield) (Kanda-tenjinja Shrine) – handed down from the Takeda clan
- 尉物(蟻通、雨月、木賊、豊干、輪蔵)
- Jo-mono (literally 'tale of an old man') (such as 'Aridoshi,' 'Ugetsu,' 'Tokusa,' 'Bukan,' 'Rinzou')
- 『蔵蒙旅日記』 芙蓉書房 1974年
- 'Zomotabinikki' Fuyo Shobo, 1974
- 毎月13日 11時 虚空蔵堂回向供養
- 11 o'clock a.m. on the 13th day of each month: Eko Kuyo at Kokuzo-do
- ふつうは塩蔵されたものが市販される。
- Generally, salted Namako is put on the market.
- 日本盛酒蔵通り煉瓦館(兵庫県西宮市)
- Nihonsakari Sakaguradori Rengakan (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture)
- 生酒、生貯蔵酒、低アルコール酒など。
- Namazake, namachozoshu, low-alcohol sake, etc.
- よく「麹室は酒蔵の財産」と言われる。
- Often, it is said 'kojimuro is a precious property of brewery.'
- 『正法眼蔵』 - 道元が著述(未完。
- 'Shobogenzo': Dogen's description (incomplete;
- 紺紙金字大宝積経(高麗国金字大蔵経)
- Daebojagyeong Sutra, Volume 32 in Gold Characters
- 経蔵と向き合うような形で建てられる。
- It is built facing a sutra repository.
- 刺繍釈迦如来説法図 京都・勧修寺旧蔵
- Shishu Shaka Nyorai seppo-zu (Embroidery illustrating of Sakyamuni Preaching), previously possessed by Kaju-ji Temple in Kyoto
- 『大正新脩大蔵経』所収本 - 全22巻
- 'Taisho shinshu Daizokyo' (An collection of Buddhist Scriptures distributed across 100 volumes) - 22-volume Book
- 法隆寺大宝蔵院の百済観音堂に安置する。
- It is enshrined in Kudara Kannon-do Hall of Daihozoin (Great Treasure Gallery) of Horyu-ji Temple.
- 高松家旧蔵断簡(ブルックリン美術館蔵)
- Takamatsuke kyuzo dankan (fragmentary leaves of an old book held by the Takamatsu family) (in the possession of the Brooklyn Museum)
- さらに12月14日には胎蔵灌頂を開壇。
- Furthermore, on January 13, 813, he held a taizo-kanjo (kanjo ceremony in Taizokai).
- 地蔵菩薩(1801年)(日本民藝館蔵)
- Jizo Bosatsu, (1801), (in possession of The Japan Folk Crafts Museum)
- 伴大納言絵詞 - 出光美術館蔵、国宝。
- Ban Dainagon Ekotoba: housed in the Idemitsu Museum of Arts, a national treasure.
- 『愛蔵版・空手道一路』(復刻版) 榕樹
- 'Treasury version: Karatedo Ichiro' (reprint) Gajuramru Shorin Publishing
- 『大正蔵』第11巻 P91~P101。
- 'Taisho zo,' Vol. 11 pp.91 to 101.
- 金剛界・胎蔵界両部の密教を受け継いだ。
- He took over the Mikkyo of Vajradhatu and Garbhadhatu.
- 出土品は奈良国立博物館が収蔵している。
- Nara National Museum houses the discovered artifacts.
- 胎蔵界 オン・マカキャロニキャ・ソワカ
- Garbhadhatu: On Makakyaronikya Sowaka
- 酒蔵(杜氏)- 現在は女性杜氏もいる。
- Sake breweries (toji, or chief sake brewer): Currently, there are female toji.
- 法華経(東大寺新禅院地蔵菩薩像内奉納)
- Lotus Sutra, Volume 1-8 (Found in the Ksitigarbha Image of Shinzen-in Temple at Todai-ji)
- - 佐用川沿いの石垣上に土蔵群が残る。
- Many dozo buildings remain behind the stone wall along the Sayo-gawa River.
- 木造薬師如来坐像 京都・若王子神社旧蔵
- Wooden seated statue of Yakushi Nyorai (Healing Buddha), previously possessed by Wakaoji-jinja Shrine in Kyoto
- 6. 慈円僧正願文(東京国立博物館蔵)
- 6. Jien Sojo Ganmon (Jien's Buddhist prayer) (a property of Tokyo National Museum).
- 正福寺地蔵堂も同様な意匠を採用している。
- The Jizo-do of Shofuku-ji Temple adopts the same design.
- いずれも冷蔵庫の無い時代の工夫であった。
- These are the ideas in an era when people lived without refrigerators.
- 日置流大蔵派(おおくら)…吉田大蔵茂氏。
- Heki-Okura school: Shigeuji Okura YOSHIDA
- 『大正蔵』第12巻 P318~P326。
- 'Taishozo,' Vol. 12, pp. 318 to 326.
- 吉蔵(きちぞう) 『観無量寿経義疏』1巻
- Jizang: The first volume of 'Kanmuryoju Kyo Gisho'
- 金堂胎蔵界結縁灌頂 - 5月3・4・5日
- Taizokai Kechien Kanjo (to have a good relationship with Buddha) in Kondo Hall - On May 3,4,5
- 秋収冬蔵して更に所作無きが如し等と云云。
- It was thus unable to add anything to what had already been harvested in fall for winter storage, as the author of the sutra states.
- 大蔵寺 (宇陀市) 大師堂 重要文化財。
- The Okura-ji Temple Daishi-do (Uda City), the important cultural property.
- 鳥獣人物戯画 - 京都・高山寺蔵、国宝。
- Choju-Jinbutsu-giga: housed in Kozan-ji Temple in Kyoto, a national treasure.
- 岐阜・横蔵寺 (揖斐川町)像、鎌倉時代。
- The statue of Yokokura-ji Temple in Ibigawa-cho, Gifu (Kamakura period)
- (達)明治6年2月23日第20号大蔵省へ
- (notice) February 23, 1873; No. 20; To Okura-sho
- 紫紙金字金光明最勝王経 広島・西国寺旧蔵
- Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra, gold lettering on purple paper, previously possessed by Saikoku-ji Temple in Hiroshima
- 五七日(三十五日目) 地蔵菩薩(閻魔王)
- A memorial service on the Thirty-Fifth Day Jizo Bosatsu (Enma-o (the King of Hell))
- 紺糸威鎧(厳島神社蔵) - 伝・平重盛奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 大日本射覚院…大平善蔵が大正12年に創立。
- Dainihon Shakaku-in (大日本射覚院): founded by Zenzo OHIRA in 1923.
- 長尾家旧蔵模本から更に模したものとされる)
- It is said to be a copy of Nagao ke kyuzo mohon.
- 『大正蔵』 第12巻 P348~P351。
- 'Taishozo:' Volume 12, pp.348-351
- 2曲1双・紙本金地着色、東京国立博物館蔵。
- A pair of 2 fold screens, color painting on gold-foil paper, a collection of the Tokyo National Museum.
- 信貴山縁起 - 奈良・朝護孫子寺蔵、国宝。
- Shigisan Engi: housed in Chogosonshi-ji Temple in Nara, a national treasure.
- そのため、別名「趙城蔵」とも呼ばれている。
- For this reason it is also called 'Chogi-zo (趙城蔵).'
- 東武東上本線武蔵嵐山駅西口から徒歩約13分
- Approximately 13 minutes on foot from the west exit of the Musashi-Ranzan Station on the Tobu Tojo Main Line.
- 翌年4月には埋蔵文化財センターを開設した。
- The Center for Archaeological Operations was opened in the next April.
- 巽蔵(西面物置及び北面蔵前付属)(附詰所)
- Tatsumigura (inclusive of the west-facing storeroom and the north-facing kuramae) (a post is attached)
- 絹本著色十一面観音像(井上馨、益田孝旧蔵)
- Juichimen Kannon (Eleven-faced Kannon), color painting on silk (previously possessed by Kaoru INOUE, Takashi MASUDA)
- 『大正新脩大蔵経』第51巻「史伝部」3 元版
- 'Taisho Shinshu Daizokyo' (Taisho Revised Tripitaka) (A collection of the Buddhist Scriptures consisting of 100 volumes), Volume 51, 'Histories' 3, Original Edition.
- 宮本武蔵と手合せをしたことでも知られている。
- He is known to have had a bout with Musashi MIYAMOTO.
- - 開祖:道蔵 (僧)、寺院:元興寺・大安寺
- The founder was Dozo; the central temples were Gango-ji Temple and Daian-ji Temple.
- 蔵人言葉では通常「蓋」(ふた)と略称される。
- It is abbreviated as 'futa' (lid) in the lingo of sake brewery workers.
- 冷蔵庫に保管すれば、2週間程度は保存できる。
- It can be preserved for approximately two weeks if it is kept in a refrigerator.
- 長く貯蔵が可能で3月いっぱいまで出荷される。
- It has good storage quality and is possible to ship until the end of March.
- 六地蔵の個々の名称については一定していない。
- Each name of Rokujizo is unauthorized.
- 城郭ノ存廃 (達)明治6年1月14日大蔵省へ
- Keeping and disposal of castles (notice) January 14, 1873, to Okura-sho
- 4. 紙本淡彩東北院歌合(東京国立博物館蔵)
- 4. Light-colored painting on paper, Tohokuin Utaawase (poetry contest at Hohokuin) (a property of Tokyo National Museum).
- 紺糸威鎧(大山祇神社蔵) - 伝・河野通信所用
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and used by Michinobu KONO
- 1971年 – 伏見第二工場(治部蔵)を建設。
- 1971: Its second plant in Fushimi (a brewery named Jibu-gura) was constructed.
- 京都国立博物館所蔵模本(狩野探幽によって模写。
- Copies in the possession of the Kyoto National Museum (copied by Tanyu KANO)
- 平等院鳳凰堂壁扉画 - 京都・平等院蔵、国宝。
- The paintings on walls and doors in the Phoenix Hall of Byodoin Temple: housed in the Byodoin Temple in Kyoto, a national treasure.
- もとは白麻紙の横巻で高野山宝亀院の蔵であった。
- Originally, this calligraphic product was written on white asa (hemp) paper that could be scrolled laterally, and was owned by Hoki-in Temple in Mt. Koya.
- 蔵人言葉ではふつう略して「添」(そえ)という。
- The brewery lingo abbreviates it as 'soe.'
- 池田本(林原美術館所蔵) 六曲一双 重要文化財
- Ikeda version (the possession of Hayashibara Museum of Art): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- 生酒は、蔵で飲めるしぼりたての新酒の味である。
- Namazake gives the taste of new sake which has been just squeezed and can be enjoyed in the brewery.
- 経蔵:長部、中部、相応部、増支部、小部の5部。
- Kyozo, storehouse of sutra: the five sections of diigha-nikaaya, majjhima-nikaaya, saMyutta-nikaaya, AGguttara-nikaa and khuddaka-nikaaya.
- 水壺・酒壺などの液体貯蔵用土器に描かれている。
- Pictures are drawn on earthenware for storing liquid such as water jugs and sake jugs.
- 所蔵品は観賞価値を第一にした名品が集められた。
- Masterpieces were collected for the collection with their ornamental value being prioritized.
- 三十三回忌(三十三年目) 虚空蔵菩薩(法界王)
- The 32nd anniversary of death Kokuzo Bosatsu (Hokai-o (the third judge after Ju-o))
- 小桜韋黄返威鎧(厳島神社蔵) - 伝・源為朝所用
- Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and used by MINAMOTO no Tametomo
- 赤糸威鎧(武蔵御嶽神社蔵) - 伝・畠山重忠奉納
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Musashi Mitake-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by Shigetada HATAKEYAMA
- 園城寺所蔵の国宝「智証大師関係文書典籍」のうち。
- One of the national treasures 'Documents associated with Chisho Daishi' in Onjo-ji Temple.
- 東京国立博物館所蔵の国宝「円珍関係文書」のうち。
- One of the national treasures 'Documents associated with Enchin' in Tokyo National Museum.
- 名蔵の手にかかると純米酒でも美しい吟醸香が出る。
- Capable breweries can give the flavor of ginjo sake even to junmai sake.
- 蒸しあがったら粗熱を取って、冷蔵庫などで冷やす。
- After steaming, let the tamago dofu cool slightly and then place in a refrigerator to cool.
- 高糖系品種の代表格で、長期間の貯蔵も可能である。
- It is one of the representative brands of high sugar content cultivars and is able to maintain longer preservation.
- 蔵元の一部は、仕込み水を商品として販売している。
- Some breweries sell water preparaed for brewing as merchandise.
- 舟木本(東京国立博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Funaki version (possession of Tokyo National Museum): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- しかしじつは、これは主に酒蔵側の主張にすぎない。
- In reality, however, this is mainly the opinion of the breweries.
- 杜氏蔵人言葉では「後生」(あとなま)などという。
- In languages of toji and other workers in breweries, 'atonama'
- 杜氏・蔵人言葉では「酛立て」(もとだて)という。
- According to the language of toji and other workers in a brewery it is also called 'motodate.'
- この活性炭粉末を、酒蔵では単に炭(すみ)と呼ぶ。
- Powdered active charcoal is called simply 'sumi' (charcoal) in the brewery.
- 善無畏三蔵(ぜんむいさんぞう : インド生まれ。
- Zenmuisanzo was born in India.
- 西遊記 - 孫悟空を諌め、三蔵法師を天竺へ導く。
- 'Journey to the West' remonstrates with Goku SON (Sun Wu Kong), and leads Sanzohoshi to Tenjiku, India.
- 現在、武蔵府中熊野神社古墳は保存活用整備事業中。
- At the time of writing, work was underway to preserve the tumulus and preparations were being made to ready it for cultural usage.
- 『正法眼蔵』(石井恭二訳、河出文庫、2004年)
- 'Shobogenzo' Translated by Kyoji ISHII. Kawade Bunko, 2004.
- 塔頭寺院には、桂春院・春光院・退蔵院などがある。
- Subsidiary temples include Keishunin, Shunkouin, and Taizouin.
- また、関西では地蔵盆は子供の祭りとして扱われる。
- Moreover, in the Kansai district Jizo Bon is held as a children's festival.
- 真言宗各派で読誦する「胎蔵界礼懺」の撰者である。
- He compiled 'Penitence in Taizokai' - a text that is recited by all schools of the Shingon Sect.
- 白糸威褄取鎧(櫛引八幡宮蔵) - 伝・南部信光奉納
- Shiraito Odoshi Tsumadori Yoroi (Kiku-kanamono) (Kushihiki-hachimangu Shrine) – handed down from and dedicated by Nobumitsu NANBU
- 累代の江戸幕府の鷹書は内閣文庫等に収蔵されている。
- Successive books on falconry during the Edo Shogunate are in the possession of the Naikaku-bunko book stock, etc.
- 彼女の図画は胎蔵界曼荼羅の外金剛部院に確認できる。
- Her picture can be found in Gekongobu-in, outer court of Taizokai mandala (Womb World Mandala).
- 源氏物語絵巻 - 徳川美術館、五島美術館蔵、国宝。
- Genji Monogatari Emaki: housed in The Tokugawa Art Museum and The Goto Museum, a national treasure.
- これらの実物は現在東京国立博物館に所蔵されている。
- The genuine articles of these are now possessed by Tokyo National Museum.
- 1912年、『大日本続蔵経』(日本藏經院)が完成。
- 1912: 'Dainihon Zokuzo-kyo Sutra '(Nihon Zokyo-in) was completed.
- 東大寺 木造地蔵菩薩立像(快慶作)(重文)鎌倉時代
- Todai-ji Temple, wooden standing statue of Jizo Bosatsu (a work by Kaikei) (important cultural property), Kamakura period
- 現在、羅城門跡の傍らに「矢取地蔵」か祀られている。
- The 'Yatori Jizo' (Jizo Bosatsu which protected Kukai from the arrow) is now enshrined beside the site of the demolished Rasho-mon Gate.
- 東京別院 徳栄山本妙寺 (東京都豊島区)(武蔵国)
- The Quasi Grand Head Temple in Tokyo: Tokueizan Honmyo-ji Temple (Toshima Ward, Tokyo) (Musashi Province)
- 4月、陸前柳ノ目完蔵坊の常住本尊を中将日伝に授与す。
- He provided the permanent principal image of Kanzo-bo, Yanaginome, Echizen to Chujo Nichiden in May.
- 可翁筆 寒山図(個人蔵、国宝) - 減筆体の人物画。
- Kanzan-zu (painting of Kanzan) by Kao (personal possession, national treasure) - a portrait painted by Genhitsu-tai (art of simplicity, painted with fewer brush strokes).
- 「阿弥陀如来章」…「法蔵菩薩因位時~必至滅度願成就」
- Amida Nyorai Sho' - 'Hozobosatsuiniji - Hisshimetsudoganjoju'
- このうち、大日如来と四仏を合わせて胎蔵界五仏と呼ぶ。
- Of these, Dainichi and the other four Nyorai are called the Five Buddhas in the Womb Realm.
- 弟子に珠光伝来の松屋三名物を秘蔵した松屋久行がいる。
- His disciples included Hisayuki MATSUYA who treasured the three special products of Matsuya inherited from Juko.
- 真空包装の物や、無添加であっても要冷蔵の佃煮が多い。
- It also comes in vacuum packs and there are even varieties with no additives that require refrigeration.
- 最近ではこの一本〆にこだわりを持つ酒蔵も増えてきた。
- The number of breweries that prefer this Ipponjime has recently increased.
- たらこの塩辛 タラの魚卵を発酵するまで塩蔵したもの。
- shiokara of cod (salted pacific cod): made by salting down the spawn of Gadidae (a family of fish including cod, haddock, whiting and pollack) until it is fermented.
- 生貯蔵酒(なまちょぞうしゅ) 火入れ1回目をしない。
- Namachozoshu: No first hiire conducted
- 契丹の990年 - 1010年頃に開版された大蔵経。
- The Tripitaka was carved in around 990 - 1010 by Kitai.
- 名前の「金の間」から推察され、金蔵が想像されている。
- Judging by its name, the Kin-no-Ma (lit. Gold Room), compound is assumed to have been a treasure store.
- 平安時代には主鷹司が廃止され、蔵人所が鷹狩を管掌する。
- In Heian Period Shuyoshi was abolished and Kurodo-dokoro government organization was in charge of Taka-gari.
- 退蔵院所有の国宝「瓢鮎図(ひょうねんず)」で知られる。
- He is famous for 'Hyounenzu (the picture of a gourd and a catfish)', a national treasure housed in Taizoin.
- 長安で空海が師事したのは、まず醴泉寺の印度僧般若三蔵。
- In Changan, Kukai studied first under Hannya Sanzo, an Indian priest at the Reisen-ji Temple.
- 如来秘蔵無量の法雨も亦復(またまた)是(かく)の如し。
- Eternal salvation brought by Buddha is just like rain falling from heaven.
- 消毒済みのビンや密閉容器などに移し、冷蔵庫で保存する。
- Place the paste in a sterilized bottle or an airtight container to preserve it in the refrigerator.
- - 沖縄県でスクと呼ばれるアイゴの稚魚を塩蔵したもの。
- made by salting down alevins of rabbitfish called 'suku' in Okinawa Prefecture.
- 石(こく)は、おもに酒蔵の生産量を示すのに用いられる。
- The unit 'koku' is mainly used to show the production volume of the brewery.
- 歴博甲本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'A' version (the possession of National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, the Important Cultural Property
- 歴博乙本(国立歴史民俗博物館所蔵)六曲一双 重要文化財
- Rekihaku 'B' version (National Museum of Japanese History): Pair of six-panel folding screens, Important Cultural Property
- これにより酒は常温においても長期間の貯蔵が可能になる。
- Through this processing, it becomes possible to store sake for a long period at a natural temperature.
- 地蔵菩薩本願功徳経に説かれるご利益は以下の通りである。
- The benefits of Jizo Bosatsu Hongan Kudoku-kyo sutra are as follows:
- 2. 紙本墨画松鷹図 2幅 雪村筆(東京国立博物館蔵)
- 2. Monochrome ink painting on paper, Soo-zu (pine tree and a hawk): 2 scroll, drawn by Sesson (a property of Tokyo National Museum).
- 『大正新脩大蔵経』第48巻「諸宗部」5に収められている。
- It is included in 'Taisho Shinshu Daizokyo' (A collection of Buddhist Scriptures compiled in 100 volumes), Volume 48, 'Shoshu bu' (All the sects) Chapter 5.
- 『大正新脩大蔵経』第48巻「諸宗部」5に収録されている。
- It is included in 'Taisho Shinshu Daizokyo' (A collection of Buddhist Scriptures compiled in 100 volumes), Volume 48, 'Shoshu bu' (All the sects) Chapter 5.
- 赤糸威胴丸鎧(兜欠)(大山祇神社蔵) - 伝・源義経奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 益田家旧蔵断簡(実業家・茶人である益田孝が収集していた)
- Masudake kyuzo dankan (fragmentary leaves of an old book held by the Masuda family) (A businessman and master of ceremonial tea, Takashi MASUDA's collection.)
- 曰く、武蔵坊弁慶が手傷を負った際、民家にて治療を受けた。
- When Musashibo Benkei (a Japanese warrior monk) became injured, he received treatment at a private house.
- 興福寺に入り尋範・慧信・蔵俊に師事して法相教学を受けた。
- He entered Kofuku-ji Temple and studied Dharmalogy of the Hosso Study under Jinpan, Eshin, and Zoshun.
- 当初大蔵卿高階泰経に仕えたが、後出家して法然に師事した。
- At first he served TAKASHINA no Yasutsune, Okura-kyo (Minister of the Treasury), but later studied under Honen (founder of the Jodo sect) after becoming a priest.
- 多くの造り酒屋では、毎年2月頃に蔵開きの最盛期を迎える。
- Amongst many sake brewers February is seen as the best time to open for business each year.
- 上杉本(米沢市上杉博物館所蔵)六曲一双 狩野永徳筆 国宝
- Uesugi version (possession of the Yonezawa City Uesugi Museum): Pair of six-panel folding screens, painted by Eitoku KANO, National Treasure
- 盆とは別に夏に行われる地蔵の法会は「地蔵盆」と呼ばれる。
- Jizobon', a Buddhist mass for the bodhisattva Ksitigarbha (known as Jizo in Japan), separate from the Bon festival, is also held in the summer.
- 『正法眼蔵随聞記』(古田紹欽訳注.角川文庫,1960年)
- 'Shobogenzo Zuimonki' Translation and commentary by Shokin FURUTA. Kadokawa Bunko, 1960.
- 三昧耶形は、金剛界曼荼羅では宝塔、胎蔵曼荼羅では五輪塔。
- The symbol of Sanmayagyo is a pagoda in Vajradhatumandala and Gorinto, the five-ring pagoda in Garbha-mandala.
- 青不動-京都・青蓮院蔵 絹本着色不動明王二童子像(国宝)
- Blue Fudo: Kyoto, Shorenin, kempon-colored statue of Fudo Myoo with two youths (a national treasure)
- 南宋から明代にかけても各地で私版の大蔵経の作成が続いた。
- From the Southern Sung to the Ming dynasty, private editions of the Tripitaka had been published in various places.
- 『武蔵野叢誌』には「熊野神社の裏手に古い塚が発見された。
- 'Musashino Soshi' mentions that 'an ancient tomb was discovered behind Kumano-jinja Shrine.
- 仕込、発酵、蒸溜、貯蔵の一連の工程を見学することが可能。
- The visitors can observe the production process from malting and fermentation to distillation and maturation.
- 一般の経典には、「曹魏天竺三蔵康僧鎧訳」と書かれている。
- In general scripture, it is written that the translator was 'Sogi Tenjiku Sanzo Kosogai.'
- これら20面の一部は寺内の大宝蔵殿で展示されることがある。
- Part of those 20 murals would sometimes be exhibited in Daihozoden (Treasure House) in Horyu-ji Temple.
- 2004年 – 但馬蔵の隣地に新但馬蔵を建設し、集約移動。
- 2004: The company constructed Shin Tajima-gura (new Tajima sake warehouses) in the adjacent area of the Tajima-gura, and shifted all of the current facilities to the newly constructed area.
- 山水屏風(せんずいびょうぶ) - 京都国立博物館蔵、国宝。
- Senzui-byobu (folding screen with landscape picture): housed in the Kyoto National Museum, a national treasure.
- 2006年に臨済宗妙心寺派の寺の蔵より肖像画が発見された。
- In 2006, a portrait was discovered in the temple storeroom of the Myoshin-ji Temple school of the Rinzai sect.
- また当時現存していた仏書を学林に収め続蔵経を編纂している。
- He also compiled Zokuzo-kyo Sutra with Buddhist literature that existed during that time in Gakurin (the official academy of scholars).
- ここでは2.の道元の(仮字)『正法眼蔵』について説明する。
- Here, explanations are in relation to the Kana version of 'Shobogenzo.'
- このことから、猫地蔵を経由して招き猫が成立したというもの。
- A guardian deity of cats such as the Jizo Bosatsu is regarded as the origin of the maneki-neko.
- - ホッコクアカエビなど中型のエビをそのまま塩蔵したもの。
- Salted shripms are made by salting down middle-size shrimps such as Pandalus eous (a deep-water shrimp) while the shrimps keeping the original shape.
- 天上からの吊屋根にしたのは、蔵前国技館開館ののことである。
- The roof hanging from the ceiling was first adopted when the Kuramae Sumo amphitheater was opened.
- たいていプライス・リーダー的な酒蔵から値段が上がっていく。
- In most cases, the price rises in the order starting from the price-leading breweries.
- 起源は定かではないが正倉院の所蔵物にそれらしきものがある。
- Its origin is uncertain, but items which look like it have been found in the collection of Shoso-in Treasure Repository.
- 冷蔵庫の発達しない時期などは衛生的に優れないことがあった。
- Before the refrigerator was developed, shaved ice was sometimes not hygienic.
- そこで、強い吟醸香を出す酵母は蔵元に敬遠される一面もある。
- Therefore, under certain situations, yeasts that give too strong of a ginjo fragrance to sake are kept at a distance by breweries.
- 杜氏蔵人言葉では搾り(しぼり)、上槽(あげふね)ともいう。
- In the language of toji and other workers in the brewery, it is also called 'shibori' or 'agefune.'
- 周囲一帯には遺跡が多く、遺物埋蔵地が互いに隣接・連結する。
- There are a lot of ruins about the area and the sites where relics of the past are buried lie side-by-side and link together.
- 日本では、六地蔵像は墓地の入口などにしばしば祀られている。
- In Japan the statues of Rokujizo are often enshrined at the entrances to cemeteries and so on.
- 1. 紙本墨画秋冬山水図 2幅 雪舟筆(東京国立博物館蔵)
- 1. Monochrome ink painting on paper, Shuto Sansui-zu (landscape in autumn and winter): 2 scrolls, drawn by Sesshu (a property of Tokyo National Museum).
- なお仏教では、経論律の三蔵には、本来、天狗という言葉はない。
- As for Buddhism, the Pali Canon with Sutra, Discipline and Special Teachings didn't originally contain the word 'Tengu.'
- 『地蔵十王経』の巻首にも、『預修十王生七経』との記述がある。
- 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' was also mentioned at the beginning of 'Jizojuo-kyo Sutra.'
- 新鮮さを保つために冷凍もしくは冷蔵で販売されている事もある。
- They are sometimes sold refrigerated or frozen to preserve freshness.
- 6月13日に大悲胎蔵の学法灌頂、7月に金剛界の灌頂を受ける。
- A gakujokanjo ceremony in Daihitaizo was held for him on July 16, and a kanjo ceremony in Vajradhatu in August.
- 空海はこの般若三蔵から梵語の経本や新訳経典を与えられている。
- Hannya Sanzo gave Kukai sutras in Sanskrit and Buddhist scriptures newly translated into Chinese.
- 『十住心論』の内容を簡略に示したものが、『秘蔵宝鑰』である。
- 'Hizohoyaku' briefly describes the content of 'Jujushinron.'
- 1465年(寛正6年)2月、大石寺御宝蔵を小校倉造りに改む。
- February 1465: Nichiu had the treasure house of Taiseki-ji Temple rebuilt in small-sized azekura-zukuri (a log house-like configuration of triangular woods).
- 胎蔵界五仏(たいぞうかいごぶつ)は、仏教の尊像の一種である。
- The Five Buddhas in Womb Realm are a kind of venerable image in Buddhism.
- なお、『二中歴』では法蔵をもって日本の宿曜道の祖としている。
- In addition, 'Nichureki' (Dual History) regards Hozo as a founder of Sukuyodo in Japan.
- 七仏薬師、自刻像(1807年)(兵庫県猪名川町・毘沙門堂蔵)
- Shichibutsu yakushi (the Yakushi and other six wisemen related to a long life, health and a safe delivery), Self-carved statue, (1807) (in possession of Bishamon-do Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)
- 聖徳太子絵伝 - 東京国立博物館蔵(法隆寺献納宝物)、国宝。
- Shotokutaishi-eden (Illustrated Biography of Prince Shotoku): housed in the Tokyo National Museum (dedicated treasures of Horyu-ji Temple), a national treasure.
- 小麦粉に適量の水を入れ、3時間以上冷蔵庫で寝かせ生地を作る。
- Put a moderate amount of water into some flour and let it stand in a refrigerator for more than three hours and make the dough.
- 各蔵が全国新酒鑑評会へ出品する酒は山田錦で造ったものが多い。
- Many breweries take part in the Sake Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) with sake produced from Yamada nishiki.
- 飲食店などでは通常電気式の温蔵庫ないし温冷庫などを使用する。
- In restaurants, electrical storage equipment designed to maintain a set temperature is used to keep oshibori warm or cool.
- 地域によっては、地蔵盆当日の朝に「数珠回し」がおこなわれる。
- In some areas, 'Juzumawashi' is held in the morning of the day of Jizo-bon.
- 左手が3本指の美女が地蔵尊に詣でて、閼伽(あか)の水をくむ。
- A beautiful woman who has only three fingers on her left hand visits the Bodhisattva Jizo (guardian deity of children), and scoops up a ladle full of aka no mizu (water to be offered to a Buddha or deity).
- また、地蔵菩薩と龍樹菩薩を含めて五尊像とした作例もみられる。
- There exists another formation made of 5 statues that includes Jizo-Bosatsu, i.e., Ksitigarbha Bodhisattva, and Ryujyu-Bosatsu, i.e., Naagaarjuna Bodhisattva.
- 『正法眼蔵随聞記』(和辻哲郎校訂.岩波文庫,1982年改版)
- 'Shobogenzo Zuimonki' Edited by Tetsuro WATSUJI. Iwanami Bunko, 1982 revised edition.
- 黄不動-滋賀・園城寺(三井寺)蔵 絹本着色不動明王像(国宝)
- Yellow Fudo: Shiga, Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple), kempon-colored statue of Fudo Myoo (national treasure)
- 大栗川の西側には中和田横穴墓群、日野市万蔵院台古墳群がある。
- On the west side of Okuri-gawa River, there are the Nakawada Oketsubogun (Nakawada tunnel tombs) and the Hino City Manzoindai Kofungun burial mounds.
- これらは年に7回の館蔵品を中心とする企画展で順次公開される。
- These are displayed consecutively seven times a year in feature exhibitions mainly of the collection possessed by the museum.
- 3. 絹本墨画雪景山水図 朱端筆 明時代(東京国立博物館蔵)
- 3. Monochrome ink painting on silk, Sekkei Sansui-zu (landscape with snow): Drawn by Shutan in Ming Dynasty (a property of Tokyo National Museum).
- 一般的には、三蔵法数24に示される5つの精舎を指して呼称する。
- Generally, five monasteries indicated by the number Sanzohossu 24 are called Tenjikugoshoja.
- 漢訳仏典は「○○代翻経三蔵△△訳」のように記すのが常識である。
- It was usual to write 'translated by somethingth translator Sanzo someone' in Buddhist scriptures translated into Chinese.
- 前述の浅草勝蔵院(明暦不動)は明治半ばには姿を消してしまった。
- Asakusa Shozo-in Temple (also known as Meireki Fudo) mentioned earlier ceased to exist in the middle of the Meiji Period.
- 1945年 -酒蔵が大日本帝国陸軍の食料倉庫として活用される。
- 1945: The company's shuzo (sake warehouses) were converted to warehouses for food of the Imperial Japanese Army.
- 子の家延(平右衛門)も茂氏(大蔵派祖)らに師事し技術を伝えた。
- His son Ienobu (Heiemon) also studied the techniques under Shigeuji (Okura school) and others.
- 次男の貞次(弥蔵)が技術を伝え、尾張藩成立後も引き続き栄えた。
- His second son Sadatsugu (Yazo) taught the techniques and continued to prosper even after the Owari Domain formed.
- 『華厳経』では、法慧、功徳林、金剛幢、金剛蔵を四菩薩と称する。
- In the 'Kegon-kyo' (Avatamsaka Sutra), the Shibosatsu consists of Hoe, Kudokurin, Kongodo and Kongozo.
- 濾過でも除去できず、出荷前に発生すると蔵にとって致命傷となる。
- It cannot be removed even by filtration and if it occurs before shipment, it is serious trouble for the brewery.
- たとえば「美山錦」で20%程度、「蔵の華」で9%程度とされる。
- For example, it is said that the shinpaku manifestation rate for 'Miyama nishiki' is approximately 20%, but it's approximately 9% for 'Kura no hana.'
- 地蔵菩薩は中近世以降子供の守り神として信仰されるようになった。
- Jizo Bosatsu became to be revered as guardian of children after the medieval period.
- 一例を『忠臣蔵・六段目』の勘平の演じ方で示すと以下の様になる。
- This can be seen in the following example of the performance of the role of Kanpei in 'Chushingura rokudanme (Act 6 from Chushingura).'
- 武蔵野簪:天保十一年から十二年のごく短い間に流行した珍奇な簪。
- Musashino kanzashi: Novelty kanzashi popular only for a short period from the 11th to 12th year of the Tenpo era.
- 貯蔵期間については規定されていない(参照:「生酒」の問題点)。
- The period of storage is not provided for. (Refer to 'Problems of 'Raw Sake.')
- 玄奘三蔵による訳「観自在菩薩」はそれを採用していることになる。
- A translation by Genjosanzo, 'Kanjizai Bosatsu' can be seen as having adopted that thesis.
- 武蔵府中熊野神社古墳の特徴は、まず上円下方墳という墳形である。
- One of the characteristics of the tumulus is a tomb with a dome-shaped mound on a square base.
- 『正法眼蔵随聞記』(水野弥穂子訳.ちくま学芸文庫,1992年)
- 'Shobogenzo Zuimonki' Translated by Yahoko MIZUNO. Chikuma Scholastic Collection, 1992.
- まいづる智恵蔵(まいづるちえぐら)は、京都府舞鶴市の文化施設。
- Maizuru Wisdom Warehouse, called 'Maizuru Chiegura' in Japanese, is a cultural facility in Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 多くは、貯蔵用の土蔵ではなく、店舗・住居を兼ねた見世蔵である。
- Most of them are not dozo storehouses for storage but misegura buildings (a shop constructed using the fireproof system of construction known as dozo-zukuri style or kura-zukuri style) which combine shops and residences.
- 別に科学研究機関である奈文研埋蔵文化財センター(7室)を置く。
- There is also an organization for scientific research, the Center for Archaeological Operations (7 sections).
- 10. 絹本著色猿図 伝・毛松筆 南宋時代(東京国立博物館蔵)
- 10. Color painting on silk, En-zu (monkey): Said to be written by Mosho in Southern Sung period (a property of Tokyo National Museum).
- 吾有正法眼蔵、涅槃妙心、実相無相、微妙法門、不立文字、教外別伝。
- You have Shoho-genzo (treasury of the eye of true teaching), Nehan-myoshin, Jisso-muso and Mimyo homon.
- この五筆和尚の図が『弘法大師伝絵巻』(白鶴美術館蔵)に見られる。
- A painting of Gohitsu Osho can be seen in 'the Kobo Daishi den emaki picture scroll,' which is reserved in the Hakutsuru Museum.
- 『正法眼蔵随聞記』(山崎正一全訳注.講談社学術文庫,2003年)
- 'Shobogenzo Zuimonki' Translation and commentary by Masakazu YAMAZAKI. Kodansha Scholastic Collection, 2003.
- 女をば 法の御蔵と 云うぞ実に 釈迦も達磨も ひょいひょいと生む
- Woman is the storehouse of the dharma; she bears Buddha and Bodhidharma alike.
- 『正法眼蔵随聞記 現代語訳』(池田魯参訳.大蔵出版,1993年)
- 'Shobogenzo Zuimonki in Modern Translation' Translated by Rosan IKEDA. Okura Publishing, 1993.
- 武蔵府中熊野神社古墳が計画性を持って築造されたことを示している。
- It suggests that the tumulus was systematically constructed.
- 『武蔵野叢書』にあったように明治時代には開口して玄室まで入れた。
- As 'Musashino Sosho' mentions, the tumulus was open to the public and people could enter the burial chamber in the Meiji period.
- 一般的に、親しみをこめて「お地蔵さん」、「お地蔵様」と呼ばれる。
- Generally, it is affectionately called 'Ojizo-san' or 'Ojizo-sama.'
- - 土蔵以外の建物を禁じられたため、土蔵が連続する通りになった。
- Constructions other than those using the dozo techniques have been prohibited, resulting in a street with a continuous row of dozo buildings.
- 博物館は、大正時代初期に建てられた旧郡是製糸繭蔵を使用している。
- The museum is housed in an old building, which was used as a Gunze-seishi cocoon warehouse, built in the early Taisho period.
- その蔵の跡と思われる礎石周辺からは炭化した焼米も発見されている。
- Carbonized grains of fried rice were also discovered in the area around foundation stones which are considered to be the remains of the store of the temple.
- これは東大寺尊勝院の経蔵を移築したもので、鎌倉時代の建物である。
- It is a sutra repository that was built in the Kamakura period and subsequently moved from Sonshoin, Todai-ji Temple.
- 『三宝院賢俊像』は醍醐寺所蔵、また『三宝院賢俊僧正日記』がある。
- In addition to 'The portrait of Sanpoin Kenshun' owned by Daigo-ji Temple, 'Sanpoin Kenshun Sojo Nikki' (Diary of Kenshun, Sanpoin Temple) is left.
- 慶長17年(1612年)、和刻本(活字本) - 龍谷大学図書館蔵本
- In 1616, Wakokubon (text in Chinese, with Japanese leading marks) (Movable type imprints) - Ryukoku University Library
- これは虚空蔵菩薩を聖徳太子の本地とする信仰に基づくものと思われる。
- This is probably based on the religion in which Kokuzo Bosatsu was the honji (original ground or true nature) of Prince Shotoku.
- 伏見区御駕籠町の酒蔵を借り、清酒「誉輝」「四季の誉」の醸造を開始。
- He rented shuzo (sake warehouses) at Okago-cho, Fushimi Ward, to start brewing seishu (refined sake) under the brand names of 'Yoki (literally, honor with brilliance)' and 'Shiki-no-homare (literally, honor of four seasons).'
- 真言は、胎蔵界大日如来の真言ないし荼枳尼天の真言を唱えたとされる。
- It is said that mantra of Dainichi Nyorai of the spiritual principle or mantra of Dakiniten, was chanted.
- 正法眼蔵(しょうぼうげんぞう)は、禅僧が執筆した仏教思想書である。
- A Shobogenzo is a Buddhist philosophy-related book written by a Zen priest.
- 勢至菩薩・聖観音、自刻像(1807年)(兵庫県猪名川町・天乳寺蔵)
- Seishi Bosatsu/Sho Kannon, Self-carved statue, (1807), (in possession of Tennyu-ji Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)
- 豆腐を塩蔵乾燥、凍結乾燥したり、燻製で乾燥して保存性を高めた豆腐。
- The above are cases in which the tofu is salt-dried, freeze-dried or smoke-dried in order to improve its shelf life.
- 粕取り焼酎は九州北部を中心に発達し、全国の清酒蔵で製造されている。
- Kasutori shochu has been developed mainly in northern Kyushu and produced in rice wine breweries throughout the country.
- 蔵人のあいだでは山卸の心得を「櫂でつぶすな麹で溶かせ」などという。
- Brewery workers tell each other about the essence of yamaoroshi in the following way, 'Break down steamed rice with koji rather than ramming with a mash paddle!'
- 身はたとひ 武蔵の野辺に朽ちぬとも 留め置かまし大和魂(吉田松陰)
- Even if my body rots in the Musashino Plain, I will forever have yamato-damashii (Shoin YOSHIDA).
- 桜餅の独特の芳香は、この塩蔵葉に含まれる香り成分のクマリンによる。
- The distinctive aroma of sakuramochi comes from coumarin, a fragrant compound contained in the salted leaves.
- 一年以上貯蔵・熟成された清酒には、貯蔵年数を表示することができる。
- If sake is stored and matured for one year or longer, the number of years of storage may be denoted.
- 正宗分には、ある国王が世自在王仏のもとで出家し法蔵菩薩と名乗った。
- In the main exposition component (shoshubun) of the commentary on the sutra, the king of a certain country entered the priesthood as a disciple of Sejizaiobutsu (The Buddha who Enjoyed Perfect Freedom in the World) and assumed the religious name Hojo Bosatsu.
- 『正法眼蔵(一)~(四)』(水野弥穂子校注.岩波文庫,1990年)
- 'Shobogenzo (1-4)' Commentary by Yahoko MIZUNO. Iwanami Bunko, 1990.
- 印相は、金剛界大日如来は智拳印を、胎蔵界大日如来は法界定印を結ぶ。
- The symbolic gesture with the fingers of Vajradhatu Dainichinyorai is Chiken-in (the knowledge-fist mudra), and that of Garbhadhatu Dainichinyorai is Hokkai Join (the Dharma-realm meditation mudra).
- 日本では、地蔵菩薩の像を6体並べて祀った六地蔵像が各地で見られる。
- In Japan the statues of Rokujizo, which consist of six statues of Jizo Bosatsu, are enshrined in various places.
- 「矢倉」・「矢蔵」を本来の呼称と見て、武器庫が発達したものとする説
- According to another view, it originated from an armory since it was originally written as '矢倉' or '矢蔵 (arrow storehouse). '
- 社寺、個人所蔵家等から同博物館に寄託出品されている物件は含まない。
- It does not include works from shrines, temples or private owners that are deposited or displayed at the museum.
- メインストリートは「蔵造りの街並み」で重要伝統的建造物群保存地区。
- The main street is called 'Kura-zukuri no machinami' (the street of kura-zukuri buildings) and it is designated an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.
- 「しかし笠原直使主は大和朝廷と結び小杵を破った(武蔵国造の乱)。」
- 'However, Kasahara no Ataiomi allied with the Yamato Court and defeated Ogi (Musashi-kuninomiyatsuko War).'
- 特異な例としては栃木県日光市所在の「経蔵」と「本地堂」の場合がある。
- Particular examples include the Sutra Warehouse and the Honchi-do Hall located in Nikko City, Tochigi Prefecture.
- 日本では『地蔵菩薩発心因縁十王経』(略して『地蔵十王経』)が作らた。
- 'Jizo Bosatsu Hosshin Innen Juo-kyo Sutra' (a late Heian-period Japanese sutra [based on a Chinese counterpart] dealing with Jizo Bosatsu and the 10 Kings of Hell; 'Jizojuo-kyo Sutra' for short) was made.
- 久蔵不朽 久しく蔵(たくわ)えて朽ちず - 長い間保存しても朽ちない
- Kyuzo-fukyu: Hisashiku takuwaete kuchizu. - To prevent decay even if stored for a long time
- この音義はのちに「明覚三蔵流」と称せられ、和訓が付加されて流布した。
- This treatise was later called 'Myokaku Sanzoryu' and distributed with added Japanese readings of Chinese characters.
- 現在、東京国立博物館、東京大学史料編纂所などが模写本を所蔵している。
- At present the copied books are stored in Tokyo National Museum and Historiographical Institute at the University of Tokyo and so on.
- ただし開封後は、極力酸素を避けて密封し、冷蔵保存することが望ましい。
- However, it is recommended to keep it in a refrigerator, being sealed and kept from oxygen.
- 「武蔵野」の名称の由来は不明だが、鳥の羽を薄に見立てたものだろうか。
- Though the origin of the name 'Musashino' is unclear, it is presumed that bird feathers were compared to Japanese pampas grass.
- 神護寺三像(じんごじさんぞう)は、京都神護寺が所蔵する三幅の肖像画。
- The three portraits of Jingo-ji Temple are three portraits owned by Kyoto Jingo-ji Temple.
- 建長2年(1250年)、『唯信鈔文意』(盛岡本誓寺蔵本)を撰述する。
- In 1250, he completed 'Yuishinsho mon'i' (preserved in the Morioka Honsei-ji Temple).
- 『修証義』 - 明治時代に『正法眼蔵』から文言を抽出して信者用に再編
- 'Shushogi Sutra' was edited from 'Shobogenzo' for the benefit of believers during the Meiji period.
- 西蔵密宗はチベット自治区や中国北部等を中心に現在も信仰が続いている。
- 西蔵密宗 has been believed until now around the autonomous region of Tibet and northern China.
- 玄奘三蔵(げんじょうさんぞう)以降の新訳では観自在菩薩と訳している。
- It was translated as Kanjizai Bosatsu in the new version after Genjosanzo.
- この派は上記の諸版とは内容、構成のことなる独自の大蔵経を有している。
- This sect has its own Tripitaka, the contents and composition of which are different from those of the above editions.
- 「蔵造りの街並み」などとして観光訴求をしている街をいくつか例示する。
- There are quite a few examples of towns boasting 'streets with many kura storehouses' as tourist spots.
- 城郭や蔵をイメージさせる「なまこ壁」をモチーフとして取り入れている。
- Included in its motif is 'Namako-kabe wall' (covered with square tiles jointed with raised plaster), which can be associated with a castle or brewery.
- 太宗 (宋)から大師号や新印大蔵経などを賜って日本への帰途についた。
- After receiving the Daishi-go title and 新印大蔵経 from Song Taizong, he returned to Japan.
- 室町幕府と戦った甲賀流や、徳川家康の家来服部半蔵の伊賀流が有名である。
- Koga school that fought against the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Iga school that was famous for Hanzo HATTORI, who was a retainer of Ieyasu TOKUGAWA are well known.
- 『大正新脩大蔵経』(以下、『大正蔵』) 第12巻 P346~P348。
- 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' (Taisho Tripitaka) (hereinafter referred to as 'Taishozo'): Volume 12, pp.346-348.
- なお、日本では胎蔵界五仏のみを造形化した古い遺品はほとんど知られない。
- Incidentally, old works depicting only the Five Buddhas in the Womb Realm have rarely been found in Japan.
- 願と行を選び取った法蔵菩薩は、師に向かい48の願(四十八願)を述べた。
- Hozo bosatsu, who has made vows and achieved his will, expressed his forty-eight vows to his mentor.
- もっともそれを造る蔵人たちにとっては冬場の早朝の作業は辛苦をともなう。
- The sake brewers who make it have a hard job, working from the early morning during winter.
- この台のことを麹床(こうじどこ)、蔵人言葉で単に「床」(とこ)という。
- This counter is called kojidoko (yeast floor) and brewery workers simply call it 'toko'.
- 杜氏蔵人言葉では「生生」(なまなま)、「本生」(ほんなま)などという。
- In languages of toji and other workers in breweries, 'namanama' or 'honnama'
- 杜氏蔵人言葉では「先生」(さきなま)、「生貯」(なまちょ)などという。
- In the language of toji and other workers in breweries, 'sakinama' or 'namacho'
- 製成後、火入れをしないで貯蔵し、製造場から移出する際に火入れした清酒。
- seishu stored without pasteurization after production and pasteurized just before carrying out from the production site
- 論蔵:法集論、分別論、界説論、人施設論、論事論、双対論、発趣論の7部。
- Abhidhamma-piTaka: the seven sections of DhammasaGgaNI, VibhaGga, DhAtukathA, Puggala-paJJatti, KathAvatthu, Yamaka and PaTThAna.
- 5. 慈円僧正願文 伝春日表白 貞応三年仲秋とあり(東京国立博物館蔵)
- 5. Jien Sojo Ganmon Den Kasuga Hyohaku (Jien's Buddhist prayer that is said to be the ritual pronouncement for Kasuga Daimyojin (the great god of Kasuga)): saying, on October 6, 1224 (a property of Tokyo National Museum).
- 醍醐寺所蔵の画像では、鉢と錫杖を持った如来形で頭部から火炎を放っている。
- In the image kept in Daigoji Temple, it is a tathagata form holding a bowl and a shakujo (a priest's pewter staff) and flames are coming out from its head.
- 源義経の家来となった後、武蔵坊弁慶らとともに義経一行と都落ちに同行した。
- After becoming a retainer of Yoshitsune MINAMOTO, Kaison accompanied the flight of Yoshitsune and his party from Kyoto together with Musashibo Benkei and other retainers.
- 『称讃浄土仏摂受経』1巻 唐の玄奘三蔵(げんじょう)訳(650年訳出)。
- 'Shosan Jodo Butsu Shoju-kyo' (Sutra on Pure Land and expounding method through the Grace of Buddha): One volume, translated by Genjosanzo of Tang (in 650).
- さらに、この秋収冬蔵の譬喩説は、同じ涅槃経でも南本と北本のみにしかない。
- In addition, the paragraph about harvesting in fall for winter storage appears only in the southern and northern editions of the Nirvana Sutra.
- - サケ、ブリ、ニシンなどの塩蔵品、とくに頭やアラを利用するのが美味い。
- It would be delicious if salt cured products such as chum salmon, adult yellowtail and herring, in particular their head and ara (discarded portions of the fish) are used.
- 蔵元と密着して執筆活動を営んでいる酒類評論家も、たいていこの立場を取る。
- Most sake commentators who are engaged in writing activities keeping close contact with kuramoto (sake brewers) take such position.
- なお、興味深いことに、蔵人たちが入る風呂には酒造用水を用いる酒蔵が多い。
- What is interesting is that, in many sake breweries, shuzo yosui is used in the bath for workers in the brewery.
- これを放冷(ほうれい)、また杜氏・蔵人の言葉では枯らし(からし)という。
- Such a step is called 'horei' or, in the language of toji and other workers in brewery 'karashi.'
- 『正法眼蔵随聞記 新校註解』(大久保道舟校註.山喜房仏書林,1958年)
- 'Shobogenzo Zuimonki: New Annotated Edition' Commentary by Doshu OKUBO. Sankibo Buddhist Books, 1958.
- 『現代語訳正法眼蔵(一)~(一二)』(西嶋和夫訳.金沢文庫,1970年)
- 'Shobogenzo in Modern Japanese (1-12)' Translation by Wafu NISHIJIMA. Kanazawa Bunko, 1970.
- 律蔵:経分別(戒律の本文解説)、けん度(けんど、教団の制度規定)、付録。
- Vinayapitaka: Kyofunbetsu (経分別, Commentary on the Texts of Religious Precepts), Kendo (けん度, Systems and Rules of Religious Associations) and an appendix.
- 「この結果、笠原直使主は大和朝廷から武蔵国造家であることを認知された。」
- 'As a result, Kasahara no Ataiomi was formally recognized as Musashi Kokusoke (the local governor family) by the Yamato Court.'
- 古都奈良の文化財、埋蔵文化財の研究や平城京、藤原京の発掘調査も手がける。
- The institute conducts research of (buried) cultural property in an ancient capital, Nara as well as excavation research of Heijo-kyo and Fujiwara-kyo.
- 国宝・重要文化財全件の一覧は別項「奈良国立博物館所蔵文化財一覧」を参照。
- Concerning a list of all national treasures and important cultural properties, refer to another item, 'List of cultural properties possessed by Nara National Museum.'
- 展示品は館蔵品のほか、奈良県下を中心とした社寺や個人からの寄託品も多い。
- The exhibits include many articles deposited with the museum by Shinto shrines, temples and people centered in Nara Prefecture, as well as those possessed by the museum.
- 障壁画そのものは現存しないが、膨大な下絵が東京国立博物館に所蔵されている。
- Although the paintings are no longer in existence, numerous designs are in the possession of the Tokyo National Museum.
- 埋蔵文化財を包蔵する土地は遺跡地図等により周知が図られている(第95条)。
- As for the land that contains a buried cultural property, the public is to be notified by means of a site map, etc. (Article 95).
- 正法眼蔵という言葉は、本来、仏法の端的すなわち肝心要のことがらを意味する。
- The term Shobogenzo originally indicates what is true or essential in Buddhism.
- 大本山 千手院(信貴山山内)、成福院(信貴山山内)、玉蔵院(信貴山山内)、
- Head temples: Senju-in (in Mt. Shigi), Jofuku-in Temple (in Mt. Shigi), Gyokuzo-in (in Mt. Shigi),
- 譬へば田家の春生じ夏長じ、耕種し耘治し、秋収め冬蔵て一時に穫刈するが如し。
- This sutra presents Buddha's entire thought, as if a farmer would plant crops in spring, cultivate in summer to harvest them in fall for winter storage.
- 胎蔵界曼荼羅では堅牢地神として外金剛部院に男性神とその后が配列されている。
- In Taizokai Mandala, male gods and their empresses as Kenrojishin are laid out in Gekongobu-in, outer court.
- そのため、県内の酒蔵からは「県産酒は県独自の酒米で」との要望が募っていた。
- Requests for 'sake produced in this prefecture with rice unique to the prefecture' had been accumulated among breweries in Yamagata Prefecture.
- また、地蔵盆における福引は、「ふごおろし」とも呼ばれる形式で行われていた。
- There is a lottery during Jizo-bon, which was drawn in 'Fugooroshi' style.
- 会員としては中村勘三郎 (18代目)や市川海老蔵 (11代目)などが有名。
- Well-known members include the eighteenth Kanzaburo NAKAMURA & the eleventh 'Ebizo ICHIKAWA.'
- 江戸時代初期に江戸を描いた「江戸図屏風」もある(国立歴史民俗博物館所蔵)。
- There is the 'Edo scenes folding screens' depicting scenes of Edo painted in the early Edo period (a possession of the National Museum of Japanese History).
- また、特別収蔵庫に保管する糸井文庫などの貴重な資料も閲覧することができる。
- Furthermore, precious materials such as Itoi-bunko stored in a special storage area can also be viewed.
- 国登録有形文化財が100棟以上あり、その中に多くの土蔵建築が含まれている。
- There are more than 100 buildings registered as national tangible cultural properties, and these include many buildings constructed with the dozo techniques.
- もとは山田寺よりの藪の中の地蔵尊の台石であったが明治初年に現地に移された。
- This stone foundation was found as the foot stone piece of a guardian deity of children situated in a bush near Sanden-ji Temple, and later it was relocated to the current position in the early years of Meiji period.
- 頂相は島根県安来市の雲樹寺や山梨県甲州市塩山市の向嶽寺などに所蔵されている。
- His portraits have been kept in Unju-ji Temple in Yasugi City, Shimane Prefecture, Kogaku-ji in Koshu City (former Enzan City), Yamanashi Prefecture, and others.
- 一説によれば唐に渡って嘉祥大師吉蔵に師事して三論宗を学んだとも言われている。
- One theory holds that Doto went to Tang Dynasty China and studied the Sanron sect under Kajo Daishi Kichizo.
- しかし大蔵省(現・財務省)はこれを見逃さず、2000年には酒税改正を行った。
- However, the Finance Ministry (current Ministry of Finance) didn't overlook the situation, and in 2000 it amended the Liquor Tax Act.
- 主要生産地は熊本県南部の人吉盆地(人吉・球磨地方)で、28の蔵元がひしめく。
- The major production area is Hitoyoshi Bonchi basin in southern Kumamoto Prefecture (Hitoyoshi/Kuma region) where there is a remarkable number of twenty-eight shochu breweries.
- 造り酒屋(つくりざかや)とは、蔵で日本酒を醸造し、店舗でそれを販売する職業。
- The trade of sake brewers in Japan involves; making Japanese rice wine (sake) in warehouses and selling sake in retail outlets.
- 後宇多天皇宸翰(自筆)の草本が現在も大覚寺に所蔵され、国宝に指定されている。
- The manuscript, handwritten by the Emperor Gouda, has been designated as a national treasure, and it is being kept in Daikaku-ji Temple at present.
- 木製の樽で貯蔵し、香りのついた清酒(瓶その他の容器に詰め替えたものを含む)。
- seishu stored in a wooden cask and having a lingering fragrance (including those rebottled to bottle or other container).
- 杜氏や蔵人のあいだではよく「一、麹。二、酛(もと)。三、造り。」と言われる。
- Among toji and other workers in a brewery, it is said 'First, koji. Second, moto (sake mash), and Third, tsukuri' (preparation).
- 武蔵府中熊野神社古墳からは土器が出土していないため、築造年代の推定は難しい。
- It is difficult to estimate when the tumulus was built since no earthenware were found in it
- 『正法眼蔵随聞記』(しょうぼうげんぞうずいもんき)懐奘編 - 道元の講義録。
- 'Shobogenzo Zuimonki' Ejo Edition - Lectures by Dogen.
- 長らく幻の大蔵経であったが、1933年に山西省の趙城県にある寺で発見される。
- It was for a long time a phantom Tripitaka, but in 1933 it was discovered at a temple in Chogi-ken, Shanxi Province.
- 1885年、『大日本校訂大藏經縮刷藏本』(縮刷大蔵経、東京弘教書院)を刊行。
- 1885: 'The Dainihon Revised Tripitaka Compact Edition (大日本校訂大藏經縮刷藏本) (The Tripitaka in Compact Edition) (Tokyo Kokyo Shoin)' was published.
- 天守台の内側を空洞とすることによって、穴蔵と呼ばれる地下階を造ることがある。
- The inside of some Tenshudai were made hollow to provide an underground floor called Anagura (cellar).
- 近世には、礎石の上に建てた土蔵造りの恒久的な建物とされたが用途は同様である。
- In modern times, it has been built on the foundation stone as a permanent structure of dozo-zukuri, or earthen-walled storehouse style, for the same purpose.
- その後、後円部より出土した唐式鏡が現在京都大学文学部博物館に所蔵されている。
- Later a Chinese-style mirror was unearthed from the back circular part and now is in the possession of the Museum of Kyoto University Literature Department.
- 埋蔵文化財は、他の文化財とは異なり土地に埋蔵されている状態にある文化財である。
- Buried cultural properties, unlike other cultural properties, are cultural properties that exist in such a state that they're buried underground.
- このように片岡家は業茂の子孫と縁が深く、伝書も山科・大蔵各派で類似するという。
- Like this, the Kataoka family was closely associated with the descendants of Narishige, and it is said that the documents handed-down were also similar in that they were from the Yamashina school and Okura school.
- これをきっかけに盛り返すことに成功した太田道灌は、この猫の地蔵菩薩を奉納した。
- Because this event had led Dokan OTA to succeed in regaining his strength, he later dedicated a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva) of the cat to the temple.
- 道祖神信仰と結びついた路傍あるいは街角(辻)の地蔵が対象となっているのである。
- It represents Jizo seen on waysides or street corners, and Jizo is related to the belief of Doso-shin (traveler's guardian deity).
- 一般に吟醸酒や本醸造に比べて濃厚な味わいであり、蔵ごとの個性が強いといわれる。
- Generally speaking, junmaishu has a thicker consistency compared to ginjoshu and honjozo and the uniqueness of each brewery is strong.
- すなわち、一回目は貯蔵して熟成させる前、二回目は瓶詰めして出荷する直前である。
- The first hiire is carried out before storage for maturing and the second hiire immediately before bottling for shipment.
- この別間と向い合って西に三階蔵があったが、昭和初年の地震で倒壊したようである。
- There was a three story kura (storehouse) facing the betsuma on the west side but it seems to have been destroyed by an earthquake in 1926.
- クシティは「大地」、ガルバは「胎内」「子宮」の意味で、意訳して「地蔵」と言う。
- d kSiti' means 'the earth' and 'gharbha' means 'in the womb' or 'womb,' but it is freely translated into 'Jizo.'
- 天和 (日本)元年(1681年)、鉄眼道光が『黄檗版大蔵経(鉄眼版)』を完成。
- 1681: Doko TETSUGEN completed 'the Obaku-ban Tripitaka (Tetsugen edition).'
- 清朝の大蔵経である「龍蔵」や、後述の日本の鉄眼版、卍字藏は、この系統に属する。
- Ryuzo (龍蔵),' the Tripitaka of Ching and the above-mentioned Tetsugen edition and Manjizo (卍字藏) in Japan are classified as being of this lineage.
- 氷室(ひむろ)とは、日本古来の氷を蓄えておく場所のことで現在の冷蔵庫にあたる。
- The himuro was a place where ice was traditionally stored in Japan and corresponds to the modern-day refrigerator.
- 近世から明治時代まで、法隆寺ではこの像を観音ではなく「虚空蔵菩薩」と呼んでいた。
- Since the early-modern times until the Meiji period, this statue was called 'Kokuzo Bosatsu' instead of Kannon at Horyu-ji Temple.
- 法華宗側―常光院日諦・頂妙寺日珖・久遠院日淵・妙国寺普伝・久遠院大蔵坊(記録者)
- Hokkeshu sect: Nittai from Joko-in Temple, Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nichien from Kuon-in Temple, Fuden from Myokoku-ji Temple, and Daizobo from Kuon-in Temple (a recorder)
- ただし、地蔵盆は一般には寺院の中に祀られている地蔵菩薩を対象とした祭りではない。
- By the way, Jizo-bon does not generally celebrate Jizo Bodhisattva enshrined in temples.
- 塩辛アミの塩辛 アキアミ、イサザアミ、ツノナシオキアミなどを丸ごと塩蔵したもの。
- Shiokara of mysid shrimp: made by salting down mysid shrimps such as Actes japonicus, Neomysis intermedia and Euphausia pacifica while the shrimps keeping the original shape.
- このためわずか一年のあいだに大小含め30000場を超える酒蔵がいっきに誕生した。
- For this reason, more than 30,000 large and small sake breweries appeared at one time within a year.
- 空海がそれによって飛躍的に記憶力を増大させたと言われる虚空蔵求聞持法に由来する。
- This custom is said to be derived from Kokuzo gumonjiho (Ritual of Praying to Akasagarbha to Increase Memory) with which Kukai greatly increased his memory.
- 「生」系の酒の味は荒々しく、貯蔵・熟成を経た酒が持つ旨みやまろみ、深みに欠ける。
- The taste of sake which belongs to 'nama' group is somehow harsh and lacks umami and profoundness which sake that undergoes storage and maturing gives.
- 金剛智三蔵 : インドで龍智から密教を学んだのち唐へ渡り、「金剛頂経」を伝える。
- Kongochisanzo went to Tang and conveyed 'Kongocho-kyo' after he learned Mikkyo from Ryuchi in India.
- 三昧耶形は蓮の花(金剛界曼荼羅では開花した蓮華、胎蔵曼荼羅では開きかけた蓮華)。
- The symbol of Sanmayagyo is a lotus (a lotus in full bloom in Vajradhatumandala and a blooming lotus in Garbha-mandala).
- ストーリー全般にわたって、釈迦如来の命を受けて三蔵法師守護のため何回も登場する。
- In every scene Kannon Bosatsu appears several times to protect Sanzohoshi by the order of Shaka Nyorai.
- 著作『正法眼蔵』の「生死」の巻は、親鸞に向けて書かれたものであるとする説がある。
- Some have said that the 'Life and Death' section of his 'Shobogenzo' was written for Shinran.
- これは、明版の大蔵経の現物をバラバラにして、それを裏返して元版としたことによる。
- This is because it was published based on the reversed and split actual text of the Tripitaka in the Ming edition.
- 武蔵府中熊野神社古墳はその名の通り、府中市にある熊野神社の本殿北側敷地内にある。
- As its appellation suggests, the tumulus is located on the precincts of Kumano-jinja Shrine in Fuchu City, north of its main hall.
- 浅草寺勝蔵院(既出) 江戸時代に明暦不動が転じて目黄不動の噂を生んだが、今は無い。
- Shozo-in Temple (previously described) in Senso-ji Temple: There was a rumor that Meireki Fudo located at Shozo-in turned into Meki Fudo but that temple no longer exists today.
- このうち「蔵・通・別」は小乗の教えで、第4番目の「円」が大乗の最高の教えとされる。
- Among the four items, 'Zo, Tsu, Betsu' are teachings of Hinayana Buddhism, and the fourth item 'En' is the highest teaching of Mahayana Buddhism.
- 胎蔵界の北方、天鼓雷音如来(てんくらいおんにょらい)と同体であると考えられている。
- Fukujoju Nyorai is believed to be the same as Tenkuraion Nyorai (or Divyadundubhimeganirghosa, literally, Buddha of Thunderous Sound of the Heavenly Drum) in the north of Taizokai (Womb Realm).
- 最後に開版(出版)された95巻本には、『正法眼蔵』とは呼べない文章も混入している。
- The ninety-five volume book, which was published last, includes descriptions that could not be accurately described as 'Shobogenzo.'
- 容器に移し替えた後、3時間程度、自然に放熱させ、固める(冷蔵庫では失敗しやすい)。
- Once moved into a container, the tengusa is then left for about three hours to lose heat naturally, until set (it tends to fail that the tengusa is cooled in a refrigerator).
- 塩蔵乾燥させて作った豆腐には、山形県岩根沢地方(西村山郡西川町)の六浄豆腐がある。
- As an example of salt-dried tofu, rokujo dofu (salted tofu) in the Iwanezawa area (Nishikawa-machi, Nishimurayama-gun) of Yamagata Prefecture is representative.
- 代表作「青金寿老」「布袋像2体」(以上三井家蔵)「祇園祭岩戸山柱金具(2柱分)」。
- The representative works included 'Aokinjuro' and '2 Hotei-zo' (2 statues of Hotei (the god of good fortune)) (stored at the Mitsui household) in addition to 'Gion Festival Iwatoyama post hardware (for 2 posts).'
- 日本で二刀流を重視する剣術流派としては、宮本武蔵が開いた二天一流が最も有名である。
- Niten Ichi-ryu, the school established by Musashi MIYAMOTO, is the most famous among the Japanese sword art schools that emphasize two-sword fencing in Japan.
- おおむね女子は赤、男子は白で、その子が地蔵盆に参加しているあいだは、毎年飾られる。
- Most of the time the color of chochin is red for girls, white for boys, and it is put on as decoration while that baby participates in Jizo-bon.
- この色の変化がまた、その酒蔵の新酒の貯蔵・熟成具合を人々に知らせる役割をしている。
- Such change in color of the sugitama plays a role of a sign to signal the status of storage and maturing of new sake in the brewery.
- 享和2年(1802年)、浦和区の玉蔵院に住んで、その間、しばしば江戸で開講している。
- In 1802, he lived in Gyokuzo-in Temple in Urawa ward and often lectured in Edo.
- 有名な赤穂浪士も、比較的身分が高かった大石内蔵助ら数人以外は、扇子や木刀を使用した。
- With the exception of several individuals with a relatively high status such as Kuranosuke OISHI, the famous Forty-seven Ronin used a fan or wooden sword.
- 冷蔵庫で冷やして、オンザロックで飲まれるのがいまのところ一般的な飲み方のようである。
- It is common that kijoshu sake is cooled in the refrigerator and drunk on the rock.
- - 武蔵坊弁慶の出生地とする和歌山県田辺市の祭りで、下駄に鈴を付け踊り競うイベント。
- This is a festival held in Tanabe City, Wakayama Prefecture, which is regarded as the birthplace of Musashibo Benkei, and an event of competing dances by attaching a bell to Geta is held.
- 源義経(牛若丸)が武蔵坊弁慶と京都の五条大橋で争ったと伝えられる伝説に基づいたもの。
- The song is based on the legendary duel between MINAMOTO no Yoshitsune (Ushiwakamaru) and Musashibo Benkei on Gojo-ohashi Bridge in Kyoto.
- 濃厚な味わいで貯蔵性が良いが、樹勢が強く結実が不安定なため栽培が難しい品種とされる。
- Although the fruit is richly flavored and has good storage quality, the force of its growth is strong and the fructification is unstable and is is said to be a cultivar difficult to grow.
- 福岡銘酒会に加盟する16場の酒蔵が共同で使用している黒木町トンネルなどが一例である。
- One example is the Kurokicho Tunnel which is used jointly by sixteen breweries that are members of Fukuoka Meishukai.
- 熟成(じゅくせい)とは、貯蔵されている間に進行する、酒質の成長や完成への過程をいう。
- Maturing means the course of growth or completion of sake quality that progresses during storage.
- 大吟醸酒は最高の酒米を極限まで磨き、蔵人の力を結集して醸した日本酒の最高峰といえる。
- We can say that daiginjoshu is the top product among sake brewed by polishing sakamai of the best quality to the ultimate level and combining capabilities of the workers in the sake brewery.
- 杜氏や蔵人の日常生活(食事や洗面など)には、一般人のそれと同じく水道水が用いられる。
- For daily life of the toji (chief sake brewer) and other workers in the brewery (for food and washing their hands and face, etc.), tap water is used as it is in lives of other people.
- この点からも武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が有力な在地勢力であったことは明らかである。
- Similarly, this clearly suggests that Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed by an important local power.
- ここに収載された5048巻の経律論は、北宋以後の印刷大蔵経(一切経)の基準となった。
- the period of the Northern and Southern Dynasties (China)
- 収納スペース(押入れ、納戸、蔵・倉、物置、クローゼット、ウォークイン・クローゼット)
- Storage spaces (Oshiire (a space mainly storing futon, with sliding doors), Nando (a room for storing furniture and/or clothes), Kura (a warehouse), Monooki (a house for storing tools), closets, and/or walk-in closets)
- 1996年には『武蔵野叢誌』に記された熊野神社裏の古い塚についての論文が発表された。
- In 1996, an article was published on the ancient tomb behind the shrine, which was described in 'Musashino Soshi.'
- 吉田大蔵・片岡家延・家清の流れを汲む流派が「日置流吉田派」として熊本県で活動している。
- Yoshida group of Heki school popular in Kumamoto Prefecture is a sect related to the schools of Okura YOSHIDA, Ienobu KATAOKA and Iekiyo.
- - 『法華経』巻第三「化城喩品第七」 鳩摩羅什訳(『大正新脩大蔵経』第9巻 P24。)
- - 'The Lotus Sutra,' the third volume 'Kejoyuhon number seven' translated by Kumaraju ('Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' the ninth volume p24.)
- また『論』(無量寿経優婆提舎願生偈)には「蓮華蔵世界」ともいへり、「無為」ともいへり。
- Also, in 'Ron' (Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu (Commentary on [Vasubandhu's] Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life)), it is called 'Rengezo Sekai' (the Lotus Matrix World) or 'Mui.'
- のちにたくさんの納税の領収書が入っていた大きな箱が伊藤家の土蔵の中から出てきたという。
- It is said that a large box containing receipts of those taxes was found later in the earthen storehouse (a storehouse with thick earth and mortar walls) of the Ito.
- 十王尊・白鬼・葬頭河婆、自刻像、立木子安観音(1807年)(兵庫県猪名川町・東光寺蔵)
- Juoson/Byakki/Shozuka no baba, Tatsuki-koyasu-kannon statue, Self-carved statue, (1807) (in possession of Toko-ji Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)
- また貞応2年(1223年)4月、高山寺に移された地蔵十輪院諸尊中の広目天像を造立した。
- In May, 1223, he also produced a statue of Komokuten (the guardian of the West) among the figures of shoson in Jizo Jurin-in Temple, which was moved to Kozan-ji Temple.
- 弘法大師 : 恵果阿闍梨から金剛・胎蔵界両部を授けられ、日本に伝えて真言密教を開いた。
- Kobo-daishi was given both Vajradhatu and Garbhadhatu from Keika Ajari, and he founded Shingon Mikkyo by conveying them.
- また武蔵府中熊野神社古墳は、現在正式確認されている上円下方墳の中では最大のものである。
- The tumulus is the largest of all the officially confirmed tombs with a dome-shaped mound on a square base.
- また、大寺にはそれぞれの寺領から納められた品や、寺の什器宝物などを収蔵する倉があった。
- Additionally, large temples had warehouses in which to keep the articles offered by their estates, as well as temple household goods and treasures.
- ここに収蔵されていた経巻類約5,000点は明治27年(1894年)に皇室に献納された。
- Approximately 5,000 of the scriptures kept there were dedicated to the Imperial Family in 1894.
- ほんらい酒蔵の槽口から出てくる、できたての酒は秋の稲穂のような黄金色に近い色をしている。
- Fresh sake coming out from the funakuchi at the brewery has an original color very close to the golden color seen in the ears of rice plants during the autumn.
- このことから地蔵祭においては特に子供が地蔵の前に詣り、その加護を祈る習わしになっている。
- Because of this, it is customary for children to sit in front of Jizo to pray and to receive divine Grace in Jizo Matsuri.
- 単の生地は國學院大學所蔵高倉家調進控裂にも含まれるが、成人女性用よりは小型の幸菱である。
- As textile of hitoe is included in Takakurake choshin hikae gire(Takakura family order sample cloths), the possession of Kokugakuin University, it is with smaller saiwai bishi (a pattern of cloth) than that for adult women.
- 7世紀末から8世紀初頭にかけては、現在の府中市中心部に武蔵国府が設置されたと考えられる。
- From the end of the 7th century to the early 8th century, Musashi Kokufu (provincial office of Musashi Province under the ritsuryo system) was established at the center of the present Fuchu City.
- しかし武蔵府中熊野神社古墳のそばには古墳はなく、単独で造られた古墳であると見られている。
- However, Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus seems to have been built independently of the others as there is no tumulus nearby.
- このように、全国の城郭陣屋が陸軍省所管の行政財産と大蔵省所管の普通財産に振り分けられた。
- Thus, castles and jinya across the country were divided into administrative assets managed by the Department of War and ordinary properties managed by Okura-sho.
- 校書殿西廂の北には蔵人所が置かれ、西廂の南には書籍、文書を整理する校書所が置かれていた。
- The Kurododokoro (Chamberlain's Office) was located in the north of the nishibisashi (western outer area) and the Kyoshodokoro Bureau which was responsible for the organization of documents was located in the south of the nishibisashi of Kyoshoden Hall.
- 京都国立博物館所蔵文化財一覧(きょうとこくりつはくぶつかんしょぞう ぶんかざいいちらん)
- List of Cultural Properties Held by Kyoto National Museum
- 1969年には、中村家所蔵の美術品を展示するため、寧楽美術館を建設して一般公開している。
- In 1969, Neiraku Art Museum was constructed to exhibit the artworks collected by the Nakamura family and opened to the public.
- 文化6年(1809年)、湯島の根性院に移り講義を行うが、翌年没し、浅草の観蔵院に葬られた。
- After he moved to Konsho-in Temple in Yushima in 1809 and delivered lectures there, he died the next year, and was buried in Kanzo-in Temple in Asakusa.
- 『金光明王経』八堅牢地神品には、資材珍宝伏蔵及び、神通長年妙薬を求め、衆病を治癒医療する。
- The eight articles of Kenrojishin of 'Konkomyo-kyo Sutra' (Golden Light Sutra) shows that it seeks 資材珍宝伏蔵 and 神通長年妙薬 to cure illness for people.
- バブル経済以後の地酒復興期における零細な地方蔵のように、現在もその流れは細々と続いている。
- Following the end of the bubble economy, the renaissance of boutique regional brewers has barely managed to carry on to the present day.
- 本来は酒蔵において酒質が出荷できる品質を満たしているかをチェックするための官能検査である。
- Kikizake originated as a sensory evaluation conducted at sake breweries to decide whether the sake quality is eligible for shipping.
- 軽く水分を抜くだけにとどめたもので、保存が効かないため、冷蔵庫での貯蔵が必要となっている。
- Since a very small amount of water has been removed, this type of dried fish has a poor shelf-life and requires refrigeration.
- 昭和期になるが八代目市川雷蔵の雷蔵を襲名するまでに至る経緯などはよく知られるところである。
- As an example in the Showa period, the circumstances surrounding succession to the professional name Raizo by Raizo ICHIKAWA VIII are well known.
- 冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。
- seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low
- 後に鉄眼一切経は重要文化財に指定され、黄檗山万福寺山内の宝蔵院で現在も摺り続けられている。
- After that, Tetugen Issai-kyo Sutra was designated as an important cultural property and was printed continuously at the Hozoin Temple of Obakusan Manpuku-ji Temple.
- 『正法眼蔵,正法眼蔵随聞記 日本古典文学大系81』(西尾実ほか校注.岩波書店,1965年)
- 'Shobogenzo, Shobogenzo Zuimonki: Japanese Classic Literature Collection 81' Commentary by Minoru NISHIO et alia. Iwanami Shoten, 1965.
- 漢訳経典の日本語訳も行われ、『國譯大藏經』『国訳一切経』『昭和新修国訳大蔵経』などがある。
- Buddhist sutras in Chinese were also translated into Japanese, such as 'Kokuyaku Tripitaka,' 'Kokuyaku Issai-kyo Sutra (国訳一切経),' and 'Showa Shinshu Kokuyaku Daizo-kyo Sutra.'
- 人物関係資料としては高野長英、間宮林蔵、坂本龍馬、大久保利通、岩倉具視などの一括資料がある。
- Batches of materials thus designated have been in reference to the following people: Choei TAKANO, Rinzo MAMIYA, Ryoma SAKAMOTO, Toshimichi OKUBO and Tomomi IWAKURA.
- 埋蔵文化財の発掘調査を行う場合は事前に文化庁長官へ届け出なければならない(第92条第1項)。
- To conduct an investigative excavation of a buried cultural property, it is necessary to report beforehand to the director-general of the Agency for Cultural Affairs (Article 92, Clause 1).
- 達磨図(山梨・向嶽寺蔵、国宝) - 達磨の衣などに彩色があるが、水墨画の筆法で描かれている。
- Daruma-zu (Kogaku-ji Temple, Yamanashi, national treasure) - painted by the touch of Suiboku-ga in spite of colors on clothes of Dharma.
- 蘭渓道隆像(神奈川・建長寺蔵、国宝) - 着彩画であるが、中国画と同様の筆法で描かれている。
- The painting of Doryu RANKEI (Kencho-ji Temple, Kanagawa, national treasure) - painted with the same touch of Chinese paintings in spite of colors used.
- ところでこの時期、一沙門より「虚空蔵菩薩求聞持法」を授かったことはよく知られるところである。
- It is well known that, during this period, he learnt 'Kokudo Bosatsu Gumonjiho (ascetic practices for having a good memory in esoteric Buddhism)' from a shamon (priest).
- 法蔵(ほうぞう、延喜5年(905年)- 安和2年(969年))は、平安時代中期の法相宗の僧。
- Hozo (905 - 969) was a priest of the Hosso sect during the mid Heian period.
- 昨今は天然の色のまま販路に乗せる酒蔵も増えてきたので、再び酒の色も楽しめるようになってきた。
- As the number of breweries that distribute sake with its natural color has been increasing, it has become possible to enjoy sake color.
- 江戸時代には、その見た目より白菊人形、頭大人形、人形問屋の名前より伊豆蔵人形とも呼ばれてた。
- Due to their looks, in the Edo Period they were also called shiragiku ningyo (white chrysanthemum dolls), zudai ningyo (large headed dolls) or Izukura ningyo after a doll dealer.
- 願照寺(岡崎市舳越町字本郷に所在)が所蔵していたため、安城御影(または安静御影)と呼ばれる。
- As it used to be owned by the Gansho-ji Temple (located in Aza Hongo, Hegoshi-cho, Okazaki City) it is called Anjo no Goei (written as 安城御影 (or 安静御影)).
- また、経・律・論および、その注釈書などは、大蔵経もしくは一切経と呼ばれる叢書にまとめられた。
- Additionally, sutra, vinaya, abhidharma and their commentaries were edited into a series called 'Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka)' or 'Issai-kyo Sutra (Complete Buddhist Scriptures).'
- いずれにしても、像容のみからそれぞれの地蔵がどれに当たるかを判別することはほぼ不可能である。
- At any rate, it is nearly impossible to determine each name of Jizo Bosatsu only by its features.
- 閻魔王は地蔵菩薩として人々の様子を事細かに見ているため、綿密に死者を裁くことができるとする。
- According to that, the king Enma watches people closely as Jizo Bosatsu so that he can fairly bring the dead to justice.
- 正倉院の構内にはもう1棟、小型の校倉造倉庫が建ち、「聖語蔵(しょうごぞう)」と呼ばれている。
- Shogozo, another small warehouse in the Azekura-zukuri style, stands on the premises of Shosoin.
- 吉田業茂の三男、吉田茂氏(大蔵)(天正6年(1578年)- 正保元年(1644))を祖とする。
- Narishige YOSHIDA's third son Shigeuji (Okura) YOSHIDA (1578 - 1644) is regarded as the originator.
- 著名な者としては、曾我蛇足、松谿、岳翁蔵丘らがいるが、これらの人物の伝記はあまり明らかでない。
- Dasoku SOGA, Shokei and Zokyu GAKUO are famous but their lives are less-obvious.
- 天長7年(830年)、淳和天皇の勅に答え『秘密曼荼羅十住心論』十巻、『秘蔵宝鑰』三巻を著した。
- In 830, he wrote 'Himitsu Mandala Jujushinron' (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas) of ten volumes and 'Hizohoyaku' of three volumes, corresponding to an Imperial order from Emperor Junna.
- 御蔵洞(高知県室戸市)で修行をしている時、口に明星が飛び込んできて悟りを開いたといわれている。
- It is said that, when he was performing ascetic practices in Mikurodo (located in present Muroto city, Kochi Prefecture), myojo (the morning star; Venus) plunged into his mouth, causing him to awaken spiritually.
- - 『観無量寿経疏』「観経玄義分 巻第一」 善導撰述(『大正新脩大蔵経』第37巻 P246。)
- - 'Kammuryojukyosho,' 'Kangyogengibun the first volume' written by Shandao ('Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' the thirty-seventh volume P246.)
- (仮字)『正法眼蔵』(仮名記述) - 75巻+12巻+拾遺4巻(現在の研究結果による) 道元著
- The 'Kana Shobogenzo,' written in kana characters, is made up of seventy-five volumes, plus an additional twelve volumes, and a further four volumes for gleanings (according to current research), and was written by Dogen.
- 大坂城の建物を利用した博物館大阪城天守閣は、天海が着用したという伝承がある甲冑を所蔵している。
- The museum that uses the keep of Osaka-jo Castle stores a body armor that is said to have worn by Tenkai.
- 天台宗における教学では、釈迦一代の教説(経典)を、「蔵・通・別・円」と「化法の四教」に分ける。
- The Tendai sect of Buddhism groups teachings given by Buddha during his lifetime into 'Keho-no-shikyo' (Shakyamuni's four kinds of teaching of the content of the Truth accommodated to the capacity of his disciples) named 'zo, tsu, betsu, and en' (Tripitaka, common, distinct, and perfect).
- 空気投げを編み出したことで有名な講道館初期の柔道家、三船久蔵十段が残した言葉であるといわれる。
- The word is believed to have been left by Kyuzo MIFUNE, a 10th dan judo wrestler in the early days of The Kodokan Judo Institute, who was famous for creating the kuki nage (the air throw).
- 2曲1双・紙本金地着色、各157.0×173.0cm、建仁寺蔵(現在は京都国立博物館に寄託)。
- A pair of 2 fold screens, 157.0x173.0cm each, color painting on gold-foil paper, collection of Kennin-ji Temple (deposited in Kyoto National Museum at present).
- 現在、吟醸酒を生産する酒蔵ではアルコール添加は酒質を高めるために必須と考えているところが多い。
- At present, majority of sake breweries producing ginjoshu consider that it is fundamental to add alcohol.
- 武蔵府中熊野神社古墳の周辺は宅地化が進み、現在、古墳の周辺には空き地がほとんどない状況である。
- The areas surrounding the tumulus have increasingly become residential and there are few vacant lots around.
- 所蔵資料の分類:太政類典・第二編・明治四年~明治十年・第二百十四巻・兵制十三・鎮台及諸庁制置四
- Category of collected materials: Dajoruiten (records from the cabinet of the Meiji Government), series 2, from 1871 to 1877, vol. 214, heisei (military system) 13, establishment of chindai (garrison) and offices 4
- - 日光例幣使街道の宿場町(栃木宿)で、メインストリートは「蔵の街大通り」と名づけられている。
- The main street in Tochigi-juku (Tochigi City), a staging post on the Nikko-Reiheishi Kaido Road is called 'Kura-no-machi Odori' (literally, main street of the town of kura).
- 東密では金剛界・胎蔵による説を説くが、台密では胎蔵・金剛界・蘇悉地(そしつじ)の三大法を説く。
- In Tomitsu, they teach sermons by Kongokai (Diamond Realm) and Taizo (Womb Realm), but in Taimitsu, they teach three great sermons, Taizo, Kongokai, and Soshitsuji (Wonderful Accomplishment).
- また、内部に安置されていた釈迦三尊像等の仏像も大講堂、大宝蔵殿等に移座されていたため無事だった。
- In addition, Shaka Sanzon zo (the statues of Shakyamuni triads) and other Buddha statues of the Kondo were safe, because they were moved into the Daikodo (Great Lecture Hall), Daihozoden (Treasure House), and so on.
- 相国寺の画僧・如拙は、『瓢鮎図』(ひょうねんず、京都・退蔵院蔵)をはじめ、若干の作品が知られる。
- A few works of Josetsu, an artist-monk of Shokoku-ji Temple, are known, including 'Hyonen-zu' (in Taizo-in Temple, Kyoto).
- しかしながら、今は同院に冒頭10字が残るだけで、他は諸家に分蔵され、100字中42字が現存する。
- However, now, the calligraphy of only initial ten characters remain in the temple, and the others are owned by various families separately, with those of 42 characters of the 100 characters still remaining.
- 吉蔵は『法華玄論』2で「什公、正を改めて妙となすは、必ずまさに深く致すところあるべし」と述べた。
- Kichizo (a Chinese priest in the 6th-7th centuries) described in his 'Hokke Genron' that there should have been really deep impetus for Kumaraju to change the word 'sho' to 'myo.'
- 彫像としては、奈良県法隆寺大宝蔵殿(もと金堂安置)の20臂像などがあるが、遺例はさほど多くない。
- There are only a few Bosatsu statues that still exist today, including the one with 20 arms in Daihozoden (Treasure House) of Horyu-ji Temple, Nara Prefecture.
- 金・胎とは、密教の宇宙的世界観を表す、金剛界(こんごうかい)と胎蔵界(たいぞうかい)を意味する。
- Kontai (kon and tai) means Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) which represent Esoteric Buddhism's way of seeing the world of cosmos.
- もうひとつは、江戸時代中期に、豪商が子供をなくし、その冥福を祈るために猫地蔵を自性院に奉納した。
- According to another theory, a wealthy merchant who had lost a child in the mid-Edo period dedicated a guardian deity of cats to Jishoin Temple in order to pray for the soul of the child.
- 腸1升に上等塩2合ないし3合をくわえ、かきまぜ、さらに水気をきり、一昼夜 桶または壺に貯蔵する。
- The method also includes adding excellent salt of two or tree 'go' (a measuring unit) to guts of one 'sho' (another measuring unit) and mixing it, further cutting moisture of it, and storing in a pail or a pot for twenty-four hours.
- そのため自然な低温環境である冬を利用して、中小の酒蔵では現在もさかんに寒造りがおこなわれている。
- For this reason brewers made use of naturally low temperatures in winter, and small and mid-sized sake brewers use kanzukuri brewing even today.
- 『義経記』では、三条宗近が作り鞍馬寺に奉納したが、鞍馬寺別当の東光坊蓮忍が自分の手元に秘蔵した。
- In the 'Gikeiki Chronicles' the sword was made by Munechika SANJO and dedicated at Kuramadera Temple but, Rennin TOKOBO, the head of the Kuramadera Temple kept and treasured the sword as his own.
- すなわち、古墳造営と前後して古墳東方約1キロメートルのところに東山道武蔵路が開かれたとみられる。
- Which is to say, around the time of its construction, Tosando Musashi-michi Road was built about 1 kilometer east of the tumulus.
- 玄室が丸みを帯びた形の石室は、武蔵の終末期古墳によく見られるもので、胴張り型石室と呼ばれている。
- Circular burial chambers, often found in tumuli in Musash, which were built at the end of the Kofun period, are called 'drum-shaped stone chambers.'
- 陸軍が軍用として使用する城郭陣屋と、大蔵省に引渡し売却用財産として処分する城郭陣屋に区分された。
- Castles and jinya were categorized into those that are to be used by the Army for military purposes and those that are to be handed over to Okura-sho for disposal as properties to be sold.
- また土蔵造りの氷室が江戸市中にも作られるようになり、一般庶民に夏場の氷が供給されるようになった。
- Himuro with earthen-walls came to be built even in the urban areas of Edo, making it possible to supply ice to the general public during the summer.
- 元久2年(1205年)、畠山重忠が武蔵国二俣川(現・神奈川県横浜市旭区 (横浜市))で戦死した。
- In 1205, Shigetada HATAKEYAMA died in a battle at Futamatagawa in Musashi Province (present Asahi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture).
- 聖武天皇・光明皇后ゆかりの品をはじめとする、天平文化を中心とした多数の美術工芸品を収蔵していた。
- A variety of arts and crafts were stored there, mainly from the Tenpyo culture, including articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo.
- ただし、胎蔵曼荼羅中に見える2臂像は、後世日本で広く信仰された女神像ではなく、菩薩形の像である。
- However, the two armed image seen in the Womb Realm Mandala is not the goddess image that became widely worshipped in Japan but the bodhisattva form.
- 幼少から仏道に志し、出家後は大和国吉野山に住んで日夜念仏に専念し、毎月8日に地蔵講を行ったという。
- It is claimed that Ganshoni was determined to pursue Buddhism from her childhood, and once becoming a nun, she lived in Mt. Yoshino, Yamato Province, where she devoted herself to praying to the Amida Buddha and performed Jizoko (a Buddhist ritual praising the Jizo (Ksitigarbha)) on the eighth day of every month.
- 四十八願 (しじゅうはちがん)とは、法蔵菩薩 が仏に成るための修行に先立って立てた48の願のこと。
- The 48 Vows refers to the 48 vows made by Hozo Bosatsu (Dharmakara) prior to the start of ascetic training to attain Buddhahood.
- ボストン美術館には5万点、プーシキン美術館には3万点など、万点以上収蔵しているところも少なくない。
- Many museums keep 10,000 or more items of Ukiyoe, such as Boston's Museum of Fine Arts with 50,000 items, the Pushkin State Museum of Fine Arts with 30,000 items, and so on.
- 内蔵使:(くらのつかい、「内蔵助」と「内蔵史生」という天皇の幣帛を管理する内蔵寮の官吏をあてた)。
- Kura no tsukai: 'Uchikura no suke' (Assistant Head of the Inner Treasury Office) and 'Uchikura shisho' (the office clerk of the Inner Treasury Office) who were in charge of paper or cloth strips attached to a stick and offered to a deity are dispatched.
- それを、生貯蔵酒や生詰酒の値段でメニュー表示されたならば、とうぜん消費者は「割安だ」と勘違いする。
- Therefore, if the price equivalent to namachozoshu or namazumeshu is shown on the menu, consumers misunderstand it as 'comparatively low in price.'
- 現在、たいてい酒蔵には麹室(こうじむろ)と呼ばれる特別の部屋があり、そこで麹造りが行なわれている。
- In most sake breweries, there is a special room called 'kojimuro' (literally, chamber for koji) where koji production is carried out.
- 同寺の食堂(じきどう)には梵天・帝釈天の塑像(奈良時代)が安置されている(現在は大宝蔵院に安置)。
- At Jiki-do in Horyu-ji Temple were placed statues of Bonten and Taishakuten (Nara period) (currently placed at Dai-Hozo-In (Great Treasure Gallery).
- 中国においては、地蔵菩薩は十王思想と結びついて地藏王菩薩とも呼ばれ、冥界の教主としても信仰される。
- In China, Jizo Bosatsu is called Jizo-o Bosatsu (tied with Juo thought) and is worshipped as a master of the underworld.
- ただ、新しく請来された大蔵経ということで盛んに書写されたため、その転写本が各地に幾らか残っている。
- However, since it was hand-copied eagerly as the newly arrived Tripitaka, copies remain in various places.
- 明末になると、それまでの巻物ではない新しい形式の袋綴じ本の「万暦版大蔵経」(徑山蔵)が出版された。
- At the end of the Ming dynasty, 'Banreki-ban Daizo-kyo Sutra (Kinzan-zo) (万暦版大蔵経(徑山蔵))' was published, having a new style of dual-page print as opposed to the former rolled book.
- 土蔵(どぞう)とは、日本の伝統的な建築様式のひとつで、外壁を土壁として漆喰などで仕上げられるもの。
- Dozo (storehouses) are traditional Japanese architectural structures with outer walls made of mud and finished with plaster.
- かつて武蔵国の国府が置かれていた府中市内には工事に際して発掘調査が義務付けられている地区があった。
- Research excavation prior to any construction work was mandatory for certain areas in Fuchu City which used to be the seat of the provincial office of Musashi Province.
- この法律が制定された背景には、各地の城郭の荒廃や旧大名家の所蔵品の散逸などが懸念されたことがあった。
- This law was enacted to address concerns that castles in various places were deteriorating and that the items of the old territorial lord families were being scattered or lost.
- なお酒蔵は兵庫県美方郡新温泉町高末166番地1にあるため、酒造免許上の本部がこの場所に置かれている。
- It has headquarters for holding a license to brew liquors, at 166-1, Takasue, Shin-onsen-cho, Mikata-gun, Hyogo Prefecture, where its shuzo (sake warehouse) is located.
- この考え方に立つのが、釈迦の霊山(りょうぜん)浄土、毘盧舎那仏(びるしゃなぶつ)の蓮華蔵世界である。
- This concept was taken by the Ryozen Jodo of Shaka (Shkyamuni) and the Lotus Matrix World of Birushana-butsu (Vairocana).
- (真字)『正法眼蔵』(漢文記述) - 300則の公案集 道元選(ただし道元禅師による若干の変更あり)
- The 'Mana Shobogenzo,' written in Chinese characters, is a collection of three hundred koan selected by Dogen (including some modified by him).
- 慶安元年(1648年)には、天海が着手した『寛永寺版(天海版)大蔵経』が、幕府の支援により完成した。
- 'Kaneiji-ban (Tenkai ban) Daizokyo' that Tenkai began to compile was completed by the support of the bakufu in 1648.
- 数は地域によって差があり、六地蔵、六道から六個とする説と、13仏などからとった13個とする説がある。
- The number of dumplings is different by regions and one theory has it as six, coming from Roku Jizo (six Jizo) and Rokudo (six posthumous worlds) and another as 13 coming from Jusanbutsu (Thirteen Buddha), etc.
- それを繰り返しているあいだに生産許可の不安定な新酒、間酒、寒前酒、春酒は蔵元が造らなくなっていった。
- Whilst this happened time and again, shin-shu, ai-shu, kanmae-sake and haru-zake ended up not being produced because they depended on unpredictable provision of a brewing permit.
- 地蔵盆は全国的に行われている風習であるが、滋賀県、京都府、大阪府など近畿地方において特に盛んである。
- Jizo-bon is a custom celebrated in all over Japan, it is especially popular in the Kinki region, such as Shiga, Kyoto and Osaka Prefectures.
- しかし酒蔵の意図したコンセプトが、必ずしも消費者、とりわけ熟達した飲み手の嗜好に合わないこともある。
- Sometimes, however, the concept intended by the brewery does not necessarily fit the taste of the consumers, particularly experienced drinkers.
- しかし麹室に比べると管理の厳重さを必要としないので、酒蔵によっては見学者を入れてくれるところもある。
- Compared to kojimuro, however, as strict control is not required, certain breweries allow visitors to enter.
- 鎌倉仏教の多くは末法思想を肯定しているが、正法眼蔵随聞記には「今は云く、この言ふことは、全く非なり。
- Most of Kamakura Buddhism affirmed the notion of the decadent age, but in his Shobogenzo Zuimonki he wrote 'I tell you now, this is completely false.
- 日本では、天平7年(735年)玄ボウ(げんぼう)が将来した五千余巻は、当時の欽定大蔵経と推定される。
- In Japan, the approximately 5,000 volumes that Genbo brought back in 735 were assumed to be the authorized Tripitaka at that time.
- 日常では単に蔵(くら)とよばれることが多く、この様式で作られた建物は土蔵造り・蔵造りなどといわれる。
- They are usually simply referred to as 'kura' (storehouse) and buildings constructed in this style are called 'Dozo-zukuri' or 'Kura-zukuri' (earthen-wall building style).
- 武蔵府中熊野神社古墳の南東側約1.2キロメートルのところには古墳時代後期の円墳が集まった高倉古墳群。
- About 1.2 kilometers in the southeast of the tumulus there are Takakura burial mounds which are a cluster of round barrows in the late Kofun period.
- 3例目は2003年に発見された武蔵府中熊野神社古墳(東京都府中市 (東京都)、7世紀中頃から後半)。
- The third is the Musashi Fuchu Kumano Jinja-kofun Tumulus found in 2003 (Fuchu City, Tokyo Prefecture; the middle to the end of the seventh century).
- 823年(弘仁14年)空海から金剛界・胎蔵界両部の大法を受け、また杲隣(ごうりん)から灌頂を受けた。
- He received Daiho (great traditions of Esoteric practices) of both Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) from Kukai in 823 and also received kanjo (a ceremony to be the successor) from Gorin.
- なお、京都市の醍醐寺経蔵は、1195年に重源が建立したものであったが、1939年に焼失してしまった。
- The sutra hall of Daigo-ji Temple in Kyoto was also constructed in 1195 by Chogen but was destroyed by fire in 1939.
- この経の大意は、弥陀、誓を超発して、広く法蔵を開きて、凡小を哀れんで選んで功徳の宝を施することを致す。
- The central purpose of this sutra is that Amida, by creating the Vows, has opened the doors to the dharma-storehouse, displaying his compassion for small, lesser creatures, chooses and grants a virtuous treasure.
- すぐ近くには「義円公園」があり、中には「墨俣川の戦いの碑」や「義円地蔵」、「源義円供養塔」などがある。
- Nearby is 'Gien Koen' (Gien Park), which contains the 'monument of the Battle of Sunomatagawa,' 'Gien Jizo,' and the 'memorial tower of MINAMOTO no Gien.'
- 現存のものは、真宗高田派専修寺蔵の顕智による写本(永仁元年〈1293年〉10月6日書写)が最古のもの。
- The oldest extant manuscript is the transcription of Kenchi, collection of Senju-ji Temple of the Takada school of the Jodo Shinshu (copied on November 12, 1293).
- 寒冷な北海道にとっては画期的な開発だったため、系統番号の「278」をそのまま酒銘にしている酒蔵もある。
- Because it was an epochal development for Hokkaido, where the climate is generally cold, a certain brewery uses the group number '278' as the name of its sake.
- そして近世には民政上の拠点を指す意味が強くなり、幕藩体制における政庁兼居所・蔵を意味する言葉となった。
- In early-modern times a jinya indicated more a base of civil administration and became a word meaning a government office and residence or warehouse under the shogunate system.
- ひろく知られた伝説によれば、地蔵菩薩が、親より先になくなった子供が三途川で苦しんでいるのを救うという。
- There is well known legend that Jizo Bosatsu saves children who died before their parents and suffered at Sanzu no kawa (the River of Three Crossings).
- 比喜多宗積は屋号を大文字屋という京都の豪商で、日野肩衝を始めとする名物を所蔵していたことでも知られる。
- Soseki HIKITA was a wealthy merchant who operated Daimonjiya in Kyoto, and he is also known to have owned famous products such as Hino Katatsuki (fine tea container).
- この中でも、特に松村宗棍は「琉球の宮本武蔵」とも言われ、琉球王国時代の最も偉大な空手家と言われている。
- Particularly, Shokon MATSUMURA, also known as 'Ryukyu's Musashi MIYAMOTO (a famous swordsman),' is said to have been the greatest karate artist in the era of the Ryukyu Kingdom.
- すでにその段階から「仕込み」が始まっているとの酒蔵の考えによるものであり、縁起かつぎとして行っている。
- It is because of the belief of the sake breweries that the 'preparation for brewing' begins already from that stage and they do out of superstition for good luck.
- しかし、成功すればしっかりとした酒質となるため、伝統の復活のために取り組んでいる酒蔵も増えてきている。
- However, the number of breweries that pursue the revival of tradition has been increasing because reliable sake quality is obtained when they succeed.
- 種子 (密教)(種字)は金剛界曼荼羅ではバン(vaM)、胎蔵曼荼羅ではアーク(aaH)またはア(a)。
- Shushi (Mikkyo) (Shuji) was vaM in Vajradhatumandala and aaH or a in Garbha-mandala.
- 代表的な所蔵品としては、源氏物語の最良の写本と評価されている大島本(青表紙本)(重要文化財)があった。
- The museum's most well-known piece was the Oshimabon (Aobyoshibon) manuscript (Important Cultural Property) of 'Tale of Genji' which is recognized as the best surviving example.
- また、第16次(20回説では18次)遣唐使一行には、最澄や後に中国で三蔵法師の称号を贈られる霊仙がいた。
- The 16th envoy to Tang Dynasty China (18th, when the total number of such envoys was considered 20) included Saicho and Ryosen who was awarded the title of Sanzohoshi later in China.
- これは智顗が、釈迦の一代の教説を、蔵・通・別・円の八教に分け、その中で円が最も優れた教えであると定めた。
- Chigi divided teachings of Shakyamuni in his lifetime into Eight teachings including zo, tsu, betsu, and en, and defined that en is the most excellent teaching among all.
- となると、蔵としても原料調達にコストをかけることになるので、そういう酒造年度はとうぜん酒の値段があがる。
- Then, because the brewery is obliged to spend more to purchase materials, the price of sake rises in such a brewing year.
- 「よい麹ができれば酒は七割できたも同然」という杜氏や蔵人もいるくらいで、酒造りの根本として重要視される。
- In sake brewing, great importance is attached to koji as the basis for sake brewing as certain toji and other workers in a brewery who say 'If we can obtain good koji, sake is seventy percent made.'
- こうした状況のなかで酒蔵では、アンプルに入っている少量の協会系酵母を特定の環境で大量に育てることになる。
- Under the circumstances, breweries are obliged to breed a small quantity of Kyokai sake yeast in a large amount under specific environmental conditions.
- いきおい、酒蔵はどこも懸命に活性炭濾過で色を抜き、水のような無色透明の状態にして出荷することが多かった。
- As a matter of course, most breweries removed color by filtration with active charcoal and delivered sake which is clear and colorless like water.
- 金剛界法と胎蔵界法を1年置きに交互に修し、息災・増益の護摩と五大明王、十二天、聖天法などを併せて修する。
- Participants use Kongokai-ho and Taizokai-ho alternately, one year each, and implement the rites of peace and increase of benefit, and Godai-myoo (五大明王), Juni-ten (十二天), Shoten-ho (聖天法) and so on.
- 華蔵院流略系譜(派祖・聖恵) 空海-真雅-源仁-益信-寛平法皇(宇多天皇)-寛朝-済信-性信-寛助-聖恵
- Kezoin-ryu simplified lineage (founder, Shoe): Kukai - Shinga - Gennin - Yakushin - Kanpyo Hoo (Emperor Uda) - Kancho - Saishin - Shoshin - Kanjo - Shoe
- これは三蔵法師のモデルである玄奘三蔵が般若心経を携えて西方に旅したという伝説からヒントを得たものされる。
- This story took a hint from the legend that Genjosanzo, a model of Sanzohoshi, traveled to the west with the Heart of Great Perfect Wisdom Sutra (Hannya Shingyo).
- 昭和9年(1934年)、日本で編纂された大正新脩大蔵経は、より広範囲に中国・日本撰述の典籍も含めている。
- Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra, edited in Japan in 1934, generally includes scriptures edited or written in China and Japan.
- 2室からなる切石積みの石室があり、天武天皇の夾紵棺と持統天皇の金銅製骨蔵器が納められているとされている。
- It is considered that there is a stone chamber of Kiriishi zumi (masonry laid with regularly cut stones) consisting of two rooms, in which kyochokan coffin of Emperor Tenmu and a gilt bronze urn of Empress Jito were placed.
- 碑石の本体に当たる地蔵菩薩像は、天然痘除けを祈願して彫られたとの伝説があり、「疱瘡地蔵」の名で知られる。
- The Jizo Bosatsu-zo (statue of Jizo Bosatsu) which deserves to be called the main body of the monument rock has a legend that it was curved to pray for protection from smallpox, and so it has been known as 'Hoso Jizo.'
- これらは倉庫であり、武具の他、炭化した米粒などが検出されている事から穀物なども貯蔵していたことが分かる。
- These are the remains of warehouses, in which not only weapons of war but grains and so on were stored judging from the fact that carbonized grains of rice and so on were detected.
- 現在残されているのは、法隆寺大法蔵殿に保管されている塔身45,755基分・相輪26,054基分のみである。
- This would have been for the storage of the Hyakuman-to Tower, but only one Hyakuman-to Tower exist today; that tower was stored in the Taiho-zo-den in Horyu-ji Temple, 45,755 piece pagodas and 26,054 piece Sorins.
- 薬師寺吉祥天像(やくしじ きちじょうてんぞう)は、奈良時代の吉祥天の画像で、奈良県薬師寺に所蔵されている。
- Yakushiji Kichijoten zo is a portrait of Kisshoten (Laksmi) from the Nara period and is a possession of the Yakushi-ji Temple in Nara prefecture.
- この件は、天台宗全書9巻によると、慧文禅師は大乗教の肝要を誰を師として学ぶか考え、大蔵経の前で願を発した。
- According to the Tendai sect zensho (compendium) vol. 9, when Emon Zenji wanted to decide from whom he would learn Mahayana Buddhism, and asked in front of Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka).
- 本来、往生する人の修行として論じられていたものを、親鸞はすべて法蔵菩薩が修行し終わったものであると論じた。
- While they had been originally argued as subjects for practitioners of austerities in order to be reborn in the Pure Land, Shinran argued that Hozo bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) had finished practicing all of them.
- 乾物であるので常温で保存が可能だが、夏季には茶色く変色してしまう為、春を過ぎたら冷蔵庫での保存が望ましい。
- Since it is a dried product, it is possible to preserve it at room temperature, but it turns brown during summer, so it is desirable to preserve it in the refrigerator after spring.
- 現在ではデジタル音楽技術が進歩し、MIDI再生装置だけでなく、デジタル音楽再生装置を内蔵するようになった。
- Now that technologies of digital music have advanced, not only the MIDI player, but also a digital music player are incorporated.
- これは、東京都・埼玉県などのかつて武蔵国と呼ばれた地域の農山村では一般的な郷土芸能・民俗芸能となっている。
- This is the general local performing art and folk entertainment at farming and mountain villages in the area that was once called Musashi Province, which overlaps with today's Tokyo Metropolis and Saitama Prefecture.
- アルコール度数の高いほうが腐敗の危険が少ないので、貯蔵・熟成もこの20度近いアルコール度のまま行なわれる。
- Because the higher the alcohol concentration is, the less the possibility of putrefaction, storage and maturing are carried out with an alcohol concentration close to twenty percent.
- この工程を正式には蒸きょう(じょうきょう:「きょう」は「食へんに強」)、もしくは杜氏蔵人言葉で蒸しという。
- This step is officially called 'jokyo' ('kyo' is composed of a left radical '食' (eating or food) and a right radical '強' (strong), or 'mushi' (steaming) by the language of toji.
- 基本的には一般家庭の冷蔵庫などで使われる脱臭炭や、タバコのフィルターに入っている黒い粉末と同じものである。
- Basically, it is same as charcoal contained in deodorizers for home-use refrigerators or black powder in cigarette filters.
- 修行法や戒律に関するものは「律」、経典を注釈したものは「論」と呼ばれ、経・律・論を合わせて「三蔵」と呼ぶ。
- The way of ascetic training and religious precepts is called 'vinaya'; commentaries of Buddhist sutra are called 'abhidharma'; and sutra, vinaya and abhidharma are collectively called 'Tripitaka.'
- 賽の河原で獄卒に責められる子供を地蔵菩薩が守るという民間信仰もあり、子供や水子の供養でも地蔵信仰を集めた。
- There is a folk belief that Jizo Bosatsu guards children who are bullied by ogres at Sai-no-kawara (the limbo of children) so that Jizo Bosatsu has been worshipped for the veneration of children and miscarried fetuses.
- 「北海道志海苔中世遺構出土銭」として国の重要文化財(考古資料)に指定され、市立函館博物館に所蔵されている。
- They were nationally designated an Important Cultural Property as 'Hokkaido Shinori Chusei Iko Shutsudosen' (lit. Coins Excavated from Medieval Remains in Shinori, Hokkaido), and are deposited at Hakodate Municipal Museum.
- 著作に『静勝軒記』、漢詩文集の東国旅行記『梅花無尽蔵』(7巻、永正3年(1506年)完成と言われる)など。
- His literary works included 'Joshokenki' (literally, records at Joshoken Keep), 'Anthology Baika Mujinzo,' a collection of Chinese poems about his travels to Togoku (seven volumes and it is said to have been completed in 1506).
- 『法隆寺諸堂仏躰数量記』はこの「虚空蔵菩薩像」を「百済国から渡来した天竺(インド)製の像である」としている。
- According to 'Horyu-ji Shodo Butsutai Suryoki', this 'Kokuzo Bosatsu-zo' (statue of Akasagarbha Bodhisattva) is the 'Indian statue which was introduced from Kudara no kuni (Paekche).'
- もっとも、身近な野菜であれば食材を選ばず、ニンジン、ピーマンなどの冷蔵庫の残り野菜を何でも使うことができる。
- Of course, you can select any vegetable available nearby as ingredients, like carrots, green peppers and other vegetables left in your refrigerator.
- 真言宗の伝承では空海の誕生日を6月15日とするが、これは中国密教の大成者である不空金剛三蔵の入滅の日である。
- According to a tradition in the Shingon sect, his birth date is June 15, but it corresponds to the day when Fuku Kongo Sanzo, who established Esoteric Buddhism in China, died.
- 1980年に再建された、延暦寺の法華総持院東塔には、昭和期の松久朋琳らの作になる胎蔵界五仏が安置されている。
- In Enryaku-ji Temple's Hokke Soji-in Todo (East Pagoda), which was reconstructed in 1980, the Mandala of Five Buddhas in the Womb Realm, created by Horin MATSUHISA in the early Showa period, is placed.
- 涅槃経の経文を要約すると、「涅槃経は如来が蔵している秘密であり、涅槃経以前の教説には説いていないものである。
- Sutras of Nehan-gyo can be summarized as 'Nehan-gyo is a secret that Nyorai (Tathagata) possesses and is not preached in teachings before Nehan-gyo.
- その方が貯蔵にも便利であるし、他藩や上方や江戸表へ沖出し(おきだし)、すなわち移出するのも簡単だからである。
- It is because this practice made it easier to store and to make Okidashi, or to transport to other domains, Kamigata (Kyoto and Osaka area) and Edo.
- そのため、櫓は天守より耐用年数が短く、また土蔵と同様に、厚い土壁が湿気を呼ぶため構造材が腐りやすい。
- Therefore, a yagura lasted less time than a tenshu, and like a dozo (warehouse made of soil), its construction material was perishable since thick mud wall keep humidity.
- 廃車後、北丹鉄道の福知山西駅跡の公園で保存されていたが、1999年9月25日にポッポランドに移転収蔵された。
- After it was retired, it was initially preserved in a park which used to be the Fukuchiyama Nishi Station of Hokutan Railway, and then it was transferred to and accommodated in Poppo Land on September 25, 1999.
- 明治時代の雑誌や戦後の貸本などの貴重な歴史資料、現代の人気作品、世界各国の名作など約20万点を所蔵している。
- It contains a collection of around 200,000 items, including important historical materials such as Meiji-period magazines and rental books of the postwar period, modern popular comics, and masterpieces around the world.
- 奈良時代に各地から上納された米穀や物品などを保管するため、大蔵省をはじめとする役所に設けられたものであった。
- They were built in administrative offices (including the Treasury Ministry, or 'Okurasho' in Japanese) to keep rice and other articles from different regions, which were paid as a tax during the Nara period.
- 同年12月14日、泰範は高雄山寺(後の神護寺)で空海に胎蔵界灌頂を最澄らと共に受け、これ以後空海に師事した。
- On January 23, 813, Taihan, along with Saicho and others, did receive the succession ritual of the Womb Realm from Kukai at Takaosan-ji Temple (Jingo-ji Temple), and thereafter became a disciple of Kukai.
- 近年刊行の文献に、瓜生津隆真校注「十住毘婆沙論」 全2巻 <新国訳大蔵経釈経論部12・13 大蔵出版>がある。
- Recently published documents include 'Jujubibasharon' (the Discourse on the Ten Stages) in two volumes revised and annotated by Ryushin Uryuzu (New Japanese translation of Tripitaka and commentaries (新国訳大蔵経釈経論部)12,13 Daizo Shuppan).
- 現行本は、山西省趙城県で発見された金蔵所収本(巻1 - 巻5, 巻8)、京都の青蓮院蔵本(巻6)の合本である。
- The existing volumes of the work are the archived books (Volumes 1-5 and 8) found in Hongdong County, Shanxi Province and a compilation copy (Volume 6) found at Shorei-in Temple in Kyoto.
- 毎月の定められた日に行われる念仏は月並みと呼ばれ、多く、地蔵菩薩・観音菩薩・不動明王などを祀る縁日に行われる。
- The nenbutsu-ko held on a monthly fixed day is called tsukinami, and is generally held on the day of the festival dedicated to Jizo Bosatsu (Ksitigarbha Bodhisattva), Kannon Bosatsu (Guan Yin Bodhisattva), Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) and so on.
- 密教の世界観を表わした両界曼荼羅のうちの1つ、胎蔵界曼荼羅(胎蔵曼荼羅)の中心に位置する5体の仏のことである。
- They are the five Buddhas depicted around the center of Taizokai (or Taizo) Mandala (the Womb Realm Mandala), one of Ryokai Mandala (Mandalas of the two Realms) that geometrically illustrate the world view of Esoteric Buddhism.
- 法蔵 (日本)が応和元年(963年)に時の村上天皇の御本命供の期日を巡って陰陽道の賀茂保憲と論争を行っている。
- In 963 Hozo (Japan) made a dispute with KAMO no Yasunori of Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) over the date of 御本命供 of the Emperor Murakami in those days.
- 伝統的製法によって作られた梅干は土蔵などの保管に適した環境では腐らず、100年前に作られたものでも食べられる。
- Umeboshi made according to the traditional method don't rot in an environment suitable for storage such as a dozo (an earthen storehouse), and even those made 100 years ago can be eaten.
- 貯蔵した酒粕を蒸留し早苗饗(さなぶり)という田植え後のお祭りで飲んだことから、別名「早苗響焼酎」とも呼ばれる。
- Because people distilled stored rice wine lees and drank it in a festival called Sanaburi held after having finished planting rice, it is also called 'Sanaburi Shochu.'
- 近代科学が日本に導入されるはるか以前から用いられていた、麹と酵母を知りつくした昔の蔵人たちの知恵の賜物である。
- It was the blessing of a skilled worker at a sake brewery from long ago who knew everything about malt and yeast even before modern science entered Japan.
- 女子では美・雅といった文字を虚空蔵菩薩に供えご祈祷を受けて帰りにはお守り・お供物を頂いて帰り親に感謝を述べる。
- In case of girls for example, they present letters like '美 (Beauty)' or '雅 (Elegance)' to Kokuzo Bosatsu to be blessed, then they receive amulets and offerings when they return, and they say words of thanks to their parents at home.
- とくに一回目の火入れは、成分に落ち着きを与え、その先の貯蔵中にどういうふうに熟成していくかの方向性を左右する。
- The first hiire makes ingredients settle down and determines how mature the sake is during storage.
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 武蔵府中熊野神社古墳は、多摩川の河岸段丘である府中崖線の北側に広がる、武蔵野台地立川面という台地上に造られた。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed in Tachikawa Terrace in Musashino Plateau that stretches north of Fuchu Terrace which is a fluvial terrace of Tama-gawa River.
- 初め興福寺伝法院末明に師事し、その後小野曼荼羅寺(後の随心院)成尊僧都から金剛界・胎蔵界の両部の秘法を学んだ。
- He initially learnt from Denpoin Matsumei of Kofuku-ji Temple, and then he learnt secret art of both Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) from Seison (or Joson) sozu (priest) at Ono Mandara-ji Temple (later day's Zuishin-in Temple).
- このことによって、日本の国土を華厳経の「蓮華蔵世界」のような理想的世界にしようという意図があったものと思われる。
- It is thought that he aimed Japan to be an ideal world like 'the Lotus Matrix World' in this effort.
- 日本の水墨山水画のうち、もっとも初期の作とされるものは、「思堪」という印章のある『平沙落雁図』(個人蔵)である。
- Among the Sansui-ga of ink printing in Japan, the most earliest work seems to be 'Heisa-rakugan-zu (painting of descending geese over a sandbar)' (personal possession) with a seal of 'Shitan.'
- さらには前述の浅草勝蔵院の「目黄」不動の噂にも言及しているが、当時は目青や目黄の裏付けは取れなかったようである。
- It further mentions the hearsay concerning 'Meki' Fudo at Asakusa Shozo-in Temple described earlier but it seems that the existence of neither Meaka nor Meki could be verified at the time.
- なかには埼玉「神亀酒造」(しんかめ)に代表されるように、燗にしてこそ味が開くように造っている蔵も多いからである。
- It is because, as represented by Shinkame, Saitama Prefecture, that there are many breweries that produce sake so the flavor of sake can be enjoyed best if taken warm.
- 通常の酒の仕込みに使われる水は、一般家庭で使っている水道水ではなく、酒蔵が独自に開井した高品質の日本酒水である。
- High-quality water drawn from wells excavated by sake breweries is used for the brewing of ordinary sake instead of tap water used in homes.
- この時、編纂の責任者であり、『高麗国新雕大蔵経校正別録』を撰した守其が、契丹版によって初雕本の誤りを改めている。
- At this time, Shuso (Moriso, 守其), who was responsible for this edition and edited 'Korai New Tripitaka Revision Record (高麗国新雕大蔵経校正別録),' revised the first edition by referring to the Kitai edition.
- ところが、大永7年(1527年)、管領細川高国が細川晴元に対抗するために山頂から東の地蔵谷にかけて城を築城した。
- However, in 1527, Takakuni HOSOKAWA, kanrei (a shogunal deputy), built a castle in the area from the mountain top to Jigoku-dani Valley on the east side to fight against Harumoto HOSOKAWA.
- また、廃城処分とは大蔵省の普通財産に所管換えし、地方団代や学校敷地等として売却するための用地となったものである。
- Castles that were disposed of were placed under the management of Okura-sho as ordinary properties and became sites to be sold for local organizations, schools, etc.
- 武蔵府中熊野神社古墳(むさしふちゅうしくまのじんじゃこふん)は、東京都府中市 (東京都)にある上円下方墳である。
- Musashi Fuchu Kamano Jinja Kofun-Tumulus is a dome-shaped grave mound, located in Fuchu City, Tokyo (Tokyo Prefecture).
- 江戸から紙は、江戸という大消費地を控えて需要が多く、から紙原紙は近くの武蔵国の秩父・比企郡で産する細川氏を用いた。
- Facing the large consumer area of Edo, there was a huge demand for Edo karakami, and Hosokawa paper produced in the Hiki-gun and Chichibu, Musashi Province near Edo was used as a material paper for karakami.
- 密教では金剛界曼荼羅と胎蔵界曼荼羅の2つを最も重視しており、これらを合わせて両界曼荼羅(または両部曼荼羅)という。
- In Esoteric Buddhism, Kongokai Mandala (Diamond Realm Mandala) and Taizokai Mandala are the most valued of all mandalas, and these two make up the Ryokai Mandala (or Ryobu Mandala).
- こういうときには、しばらく自宅で寝かせて(貯蔵・熟成させて)みて、もっとおいしくなることもある、というわけである。
- In such cases, there may be a case in which sake becomes more tasty after storing and maturing at home.
- 近年では、消費者の「生」志向に乗じて、滓下げ以降の工程を施さず無濾過生原酒として出荷する酒蔵もあらわれてきている。
- In recent years, in line with the tendency of the orientation for 'nama' (raw) by consumers, some breweries deliver sake as unfiltered raw unprocessed sake without conducting process from orisage and thereafter.
- 武蔵府中熊野神社古墳造営当時の古墳近隣の情勢を考察すると、7世紀中葉以降とされる造営時期が大きな意味を持ってくる。
- The construction period of the mid 7th century onwards gains significance in connection with the historical situation around the tumulus at the time of its building.
- 大地が全ての命を育む力を蔵するように、苦悩の人々をその無限の大慈悲の心で包みこみ、救う所から名付けられたとされる。
- It is named after the belief that it enwraps troubled people with its immeasurably great mercy and saves them, such that the earth has the power to cultivate all lives.
- 開宝蔵の原本は、世界で12巻が確認されており、日本では京都・南禅寺および東京・書道博物館に1巻づつ所蔵されている。
- Twelve original books of Kaihozo have been discovered worldwide, among which in Japan each book has been in the possession of Nanzen-ji Zen Temple in Kyoto and the Shodo Hakubutsukan Museum in Tokyo.
- 江戸時代後期の新編武蔵風土記稿には「古墳が元禄の頃には40~50基あったが、14、5基に減少した。」とされている。
- According to the Shinpen Musashi Fudo Kiko (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829) written in the late Edo period, 'Although there were 40 - 50 burial mounds in the Genroku era, the number fell to 14 or 15.'
- 京都・白雲神社の弁才天像(2臂の坐像)は、胎蔵曼荼羅に見えるのと同じく菩薩形で、琵琶を演奏する形の珍しい像である。
- The Benzaiten statue (two armed seated statue) at Shirakumo-jinja Shrine in Kyoto is unique as it is the same bodhisattva form playing a biwa that can be seen in the Womb Realm Mandala.
- それを証左するように羅什三蔵門下の道生以降、法雲や智顗は『法華経』の注釈書において「妙法」を絶対の真理と定めている。
- As if to prove this, disciples of Raju Sanzo (another name of Kumaraju), including those from Dosho to Houn and Chigi (Zhiyi), defined 'Myoho' as the absolute truth in their commentaries on 'Hokekyo.'
- 蔵・通・別の前三教は、すでに『法華経』までの経典で説いた、そして『法華経』で円教を開会(かいえ)し説き終ったとする。
- Buddha had completed his teachings in the first three of these categories, zo, tsu and to, before his 'Lotus Sutra' sermons, in which he explained the ultimate truth that he had finally grasped the teaching of en.
- 冷蔵庫の無い時代であり、漬物や干物、燻製など、長期保存に適した調理方法による郷土料理が多い(例、山梨県の鮑の煮貝)。
- At that time, there were no refrigerators, and so local dishes were mostly tsukemono (pickles), himono (dried fishes), or kunsei (smoked products), which could be preserved for a long time (e.g. boiled abalone in the present Yamanashi Prefecture).
- 古酒や大古酒といった語の定義は統一されていないようであるが、蔵人言葉では醸造年度を越したものはすべて「古酒」と呼ぶ。
- Terms such as kusu (well-cured sake) or vintage sake are not defined, and all sake that were brewed beyond the Jozonendo are called 'kusu' in brewery lingo.
- 初日朝に地蔵盆の用意をし、仏僧による読経、子供におやつの配布(日に一度か二度)、夜のイベント(踊りや線香花火など)。
- In the morning on the first day of the festival, Jizo-bon is prepared, there will be sutra recitation by monks, distribution of sweets to children (once or twice a day), and events at night time (dancing or fireworks) are organized.
- これはかつて武蔵府中熊野神社古墳の石室が開口していた時代、熊野神社の奥宮として信仰の場となっていたものと考えられる。
- This may suggest that the stone chambers were used for worship as the inner shrine of Kumano-jinja Shrine when they were open to the public.
- 菅谷館(城)(すがややかた(じょう))とは、武蔵国男衾郡(鎌倉時代当時、現在の埼玉県比企郡嵐山町)にあった城である。
- Sugaya-yakata Castle was located in Obusuma-gun, Musashi Province (in the Kamakura period, present Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture).
- 大型内行花文鏡(鋼鏡・径39.7cm・宮内庁所蔵、四葉座間・連弧文間・雷雲文帯に配置された単位文様は渦巻き文のみ。)
- Ogata naiko kamon-kyo (a large mirror with patterns like a flower-petal): Steel mirror, 39.7centimeters in diameter, owned by the Imperial Household Agency; only Uzumaki-mon pattern (a decorative spiral pattern) is used as the unit of pattern arranged in the spaces between Shiyoza (decorative pieces arranged like four leaves) pieces, Renko-mon (a decorative pattern with consecutive arcs arranged like a flower) pattern, and Raiun-mon (a decorative pattern with thunder cloud) zone.
- 『預修十王生七経』が、一般的な漢訳仏典と大きく異なる点は、その巻首に「成都府大聖慈寺沙門蔵川述」と記している点である。
- 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' differs greatly from other Buddhist scriptures translated into Chinese in the following way: At the beginning of the sutra, 'stated by Zosen Chengdu, Shamon (priest), Daiseiji-ji Temple, Chengdu' was written.
- 百済観音(くだらかんのん)は、奈良県斑鳩町の法隆寺が所蔵する飛鳥時代(7世紀中期 - 後半)作の木造観音菩薩像である。
- Kudara Kannon is a wooden statue of Kannon Bosatsu (Buddhist Goddess of Mercy) which was made during the Asuka period (from the mid until the late seventh century) and is owned by Horyu-ji Temple in Ikaruga-cho, Nara Prefecture.
- こうした周知の埋蔵文化財包蔵地において土木工事を行う場合も同様に文化庁長官へ届け出なければならない(第93条第1項)。
- Similarly, if one wants to carry out engineering work on such a well-known place containing a buried cultural property, it is necessary to report to the director-general of the Agency for Cultural Affairs (Article 93, Clause 1).
- 旅行などでどうしても長期間手入れが出来ないときには、表面に塩を多めに振って冷蔵庫に入れておくとしばらくは腐敗が防げる。
- When you can not take care for a long time because of a trip, etc, you can prevent it from rotting for a while by adding extra amounts of salt on the surface and then placing it in the refrigerator.
- これの種本が(真字)『正法眼蔵』であり、10種類ぐらいの禅語録から道元からみて重要な300則の禅問答を抜き出している。
- The book constituting its base was the 'Mana Shobogenzo', and Dogen chose three hundred Zen question-answer dialogues, which he considered to be important, from around ten goroku.
- 従来より数種類の酒造好適米を混ぜて日本酒を造ることが多いが、単一の米種を使う酒蔵が増えてきているのも最近の傾向である。
- Heretofore, sake has usually been produced with a mixture of several varieties of shuzo koteki mai, but recently the number of breweries that use a single variety has increased.
- また、かつては福岡県内を中心に粕取り焼酎専業の蔵も多くあったが、現在では米焼酎の製造を行うなど、専業蔵は消滅している。
- Also there were a lot of shochu breweries that produced only kasutori shochu mainly in Fukuoka Prefecture before, but such breweries disappeared and they produce rice shochu or other types now.
- 牛乳などと同様に生もので劣化しやすいので、鮮度には注意が必要であり、冷蔵保存する必要がある(参照:「生酒」の問題点)。
- As raw sake is perishable the same as cow milk and vulnerable to degradation, appropriate care must be used for freshness and it must be refrigerated. (Refer to 'Problems of 'Raw sake.')
- 酒造メーカーによっては、1年以上熟成した酒に古酒・古々酒・大古酒・熟成酒・秘蔵酒などの名称を冠して販売することがある。
- Certain sake breweries sell sake, which has been stored for one year or longer, under names such as koshu (old sake), kokoshu (old old sake), daikoshu (very old sake), jukuseishu (matured sake) and hizoshu (treasured sake).
- 2002年度秋期特別展「東海の名刹・清見寺所蔵名品展―朝鮮通信使と禅林美術―」(2002年10月28日〜12月21日)
- Special exhibition in the autumn of the fiscal year 2002, 'Fine articles owned by Seiken-ji Temple, a noted temple in the Tokai region: Korean mission to Japan and art in zen temples' (October 28 to December 21, 2002)
- 1880年(明治13年)、発掘調査がなされ、甲冑、刀剣、銅鋺、土器などの出土品は東京国立博物館に収蔵・展示されている。
- Excavation investigation in 1880 found some artifacts such as armors, swords, copper bowls, earthen vessels, which are now stored and exhibited in Tokyo National Museum.
- 1002年(長保4年)に僧正、1011年(寛弘8年)には大僧正に任じられ、一条院で大蔵経供養を行い、宝満院を創建した。
- He was conferred the title of Sojo (a title of high-ranking priest next to Daisojo) in 1002 and when he was conferred the title of Daisojo (a title of the highest-ranking priest) in 1011, he held Daizo-kyo Sutra Kuyo (a Buddhist ceremony commemorating Daizokyo Sutra's importation into Japan) at Ichijo-in Temple and founded Homan-in Temple.
- 1693年(元禄6年)武蔵国上落合村(現在東京都新宿区)に泰雲寺を創建し、白翁を勧請開山にむかえ、自らは2世を称した。
- In 1693, she built Taiun-ji Temple in Kamiochiai village, Musashi Province (now Shinjuku-ku Ward, Tokyo Prefecture) with having HAKUO as kaizan (a founder of temple as the first chief priest) and called herself second founder.
- また、1907年(明治40年)から1931年(昭和6年)頃にかけて鈴木空如という画家も模写を行っている(模写は個人蔵)。
- A painter, Kunyo SUZUKI, also reproduced the murals from 1907 to around 1931 (The reproductions are in the private collection).
- この収蔵庫には焼け焦げた壁画と柱などの部材が従前の配置のままに置かれているが、保存上の理由から一般には公開されていない。
- In this repository the burned murals, pillars, and other materials have been arranged in their former manner, but they are not open to the public for reasons of the preservations.
- 唐紙屋長右衛門は、蛤御門の変の時、タライに水を張り、目張りした土蔵に版木を入れて、戦乱の火災から唐紙の版木を守り抜いた。
- At the time of the Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate, Choemon KARAKAMIYA protected printing blocks against the fires of war, by filling a washtub with water and putting them in a sealed up earthen storehouse.
- 胎蔵界曼荼羅は全部で12の区画に分かれており、そのうち、中心になる「中台八葉院」には蓮華の中央に大日如来が位置している。
- The Taizokai Mandala consists of 12 parts, and at the center of the lotus flower, called the 'central eight-petal court,' Dainichi Nyorai is depicted.
- 2004年から県補助事業の地場産品展示・普及等支援事業を活用し、県内の酒蔵が島根県統一ブランド「佐香錦」として製造販売。
- Since 2004, making good use of supported enterprises such as the exhibition and popularization of local products by the prefecture, sake breweries have been produced and sold as a unified brand 'Saka nishiki' for Shimane Prefecture.
- 千總資料館には、衣装関連の美術品や資料が収蔵され、その一部は千總ギャラリー(本社2階)や貸出先の美術館で展示されている。
- At the Chiso Museum, various costutme-related art works and materials are preserved, parts of which are exhibited at Chiso Kimono Gallery (at the second floor of head office building) and also loaned out to other museums.
- 彫物師十兵衛の娘、八重桐(やえぎり)が京にのぼった時、宮中に仕えていた坂田蔵人(くらんど)と結ばれ懐妊した子供とされる。
- It is said that Yaegiri, a daughter of the carver Jubei, conceived Kintaro when she visited Kyoto and met Kurando SAKATA who served in the Imperial Court.
- また、道元の著書である『正法眼蔵』自体は仏教全般について記しており、不立文字を標榜する中国禅の立場からはやや異質である。
- Moreover, 'Shobogenzo,' which was written by Dogen, fully describes Buddhism and is different from the view of Chinese Zen, which proclaims Furyumonji (不立文字).
- ところが、仏滅後100-200年ころには教団は多くの部派仏教に分裂し、それぞれの部派が各自の三蔵を伝持するようになった。
- However, from 100 to 200 years after Shaka's nirvana, the religious association split into many Hinayana, and each one came to succeed and keep its own Tripitaka.
- 中でも大規模なのが千里ニュータウン、高蔵寺ニュータウン、多摩ニュータウン、千葉ニュータウンなどのニュータウン群であった。
- Construction of new towns such as Senri New Town, Kozoji New Town, Tama New Town and Chiba New Town were examples of a series of large-scale conversions of the Satoyama into housing lots.
- この配分は、『預修十王生七経』のみならず、『灌頂随願往生十方浄土経』(略して『灌頂経』)や『地蔵菩薩本願経』でも説かれる。
- This allocation is preached not only in 'Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra' but also 'Kanjo Zuigan Ojo Jippo Jodo-kyo Sutra' ('Kanjo-kyo Sutra' for short; Sutra on the washing of the top of the head) and 'Jizo bosatsu hongan-kyo Sutra' (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows).
- 後代に発展した教義としては、業感縁起・頼耶縁起・如来蔵縁起・法界縁起・六大縁起などが、それぞれの教学の中心として説かれる。
- As creeds developed in the latter years, Gokan Engi (a Buddhist theory of Engi; every phenomenon in this world are occurred by goin (right or wrong conduct which can be a cause of the happiness or trouble in the future) of all living things), Raya Engi (a Buddhist theory of Engi; every phenomenon in this world are occurred by arayashiki (to store consciousness, consciousness forming the base of all human existence)), Nyoraizo Engi (a Buddhist theory of Engi; every phenomenon in this world are occurred by Nyoraizo (the Buddhist nature)), fate (destiny), Rokudai Engi (Six major Buddhist theories of Engi) and so on are preached as the main principles of each creed.
- また大梵天王問仏決疑経にも「正法眼蔵・涅槃妙心、微妙(みみょう)法門あり、文字を立てず教外に別伝して迦葉に付属す」とある。
- Even thought the Creator again raised doubts and questioned Buddhist teachings, there is even 'Treasury of the True Dharma Eye, The essence of the Buddha's enlightenment' and doubtful teachings that are not documented and go beyond orthodox teachings which are associated with the sage Mahakasyapa.
- その際、偶然に同家所蔵の地蔵菩薩像、無量寿菩薩像、弘法大師像の3体の木喰仏を見出し、木喰仏の芸術性の高さに打たれたという。
- At the time, he accidently found three pieces of Mokujiki-butsu: a statue of Jizo Bosatsu, a statue of Muryoju Bosatsu and a statue of Kobo Daishi; it is said that he was impressed with mokujiki-butsu's high level of artistry.
- 上述の地蔵盆と同じく日程をずらして土日にすることが多いため、年によっては他の町内に1週間おくれて大日盆を勤めることもある。
- Often the festival is held on a different date, on Saturday or Sunday, similar to Jizo-bon, some towns have Dainichi-bon festival one week later than others, depending on the calendar of each year.
- 弘化年間頃に、古筆家から江戸幕府におさめられ、明治維新の際に焼失したと思われていたが、はしなくも徳川公爵に秘蔵されていた。
- An expert in old writing contributed it to the Edo bakufu around the Koka Period, and it was believed that it had been burn out during the Meiji Restoration, however it turned out that it was secretly deposited under Prince Tokugawa.
- 1953(昭和28)年には寿海、寿三郎らオール関西歌舞伎総出演による『仮名手本忠臣蔵』の通しが東京の帝国劇場で上演された。
- In 1953, a toshikyogen (performance of an entire play) of 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers) was staged at Teikoku-Gekijo Theater in Tokyo by all-star performance by Kansai Kabuki, including Jukai and Jusaburo.
- なお、蔵元のなかには西洋のワインにおけるヴィンテージという考え方を導入し、ラベルに酒の製造年度を明記しているところもある。
- Some sake breweries have introduced the concept of vintage for wine in the West to sake, and display the year of production of sake on the label.
- 生貯蔵酒とは逆に、製成後、火入れをしてから貯蔵し、製造場から移出する際には火入れを行わない清酒(参照:「生酒」の問題点)。
- Opposite to raw stored sake, seishu which, after production, has been pasteurized and stored and for which no pasteurization is conducted before shipping from the production site. (Refer to 'Problems of 'Raw Sake.')
- 酒蔵は、使用する水を事前にそれぞれの都道府県の醸造試験所、食品試験所、酒造指導機関などに送って監査を受けなくてはならない。
- Sake breweries are required to submit water used for brewing to the brewing laboratory, food laboratory, brewing guidance institute, etc., in the prefecture for examination in advance.
- 現代中国では、唐代に盛んだった中国の密教(中期密教)を唐密宗、現代まで続くチベット仏教における密教を西蔵密宗と呼んでいる。
- In modern China, Chinese Mikkyo, which flourished in the Tang Dynasty (the middle-stage Mikkyo) is called 唐密宗 and Mikkyo in Tibetan Buddhism continues to be called 西蔵密宗.
- この山の所在地より北白川城(きたしらかわじょう)、山の別名より勝軍地蔵山城(しょうぐんじぞうさんじょう)とも呼ばれている。
- It is also called Kitashirakawa Castle based on its location or Shogunjizosan Castle based on another name of the mountain.
- しかし、平安時代の各種文書記録にも正倉院を「勅封蔵」と表現しており、事実上の勅封であったと見なして差し支えないといわれる。
- However some written records in the Heian period also express Shosoin as a Chokufu warehouse, so we can regard it as practically Chokufu even then.
- 1954年(昭和29年)10月から翌年3月にかけて再組み立てされ、寺内の食堂(じきどう)東側に建設された収蔵庫に収められた。
- Then, the murals were reassembled from October 1954 to March of the following to be stored in the repository, built on the east side of the Jikido (dining hall) in the Horyu-ji Temple.
- 名を蓮念と改め、この地で真言の教えを説いていた仁寛は、武蔵国立川市(たちかわ)出身の陰陽師・見蓮(兼蓮とも書く)と出会った。
- Changing his name to Rennen, Ninkan preached Shingonshu sect in this place and met an onmyoji (master of yin yang), Kenren (written as 見蓮 or 兼蓮) from Tachikawa City, Musashi Province.
- このとき空海は、青龍寺や不空三蔵ゆかりの大興善寺から500人にものぼる人々を招いて食事の接待をし、感謝の気持ちを表している。
- On this occasion, Kukai invited as many as 500 persons from the Seiryu-ji Temple and from the Da Xing Shan Temple that were deeply associated with Fukusanzo, and held a banquet for them to express his gratitude.
- 宝幢如来 東方(胎蔵界曼荼羅画面では上方 金剛界では西方が上方)に位置し「発心」(悟りを開こうとする心を起こすこと)を表わす
- Hoto Nyorai: The tathagata is depicted in the east (the top of the Taizokai Mandala; in the Kongokai Mandala, the west is the top) as a symbol of 'hosshin' (which means making up one's mind to seek spiritual enlightenment).
- このように、『涅槃経』にある「秋収冬蔵」の経文を引き合いに出し、『涅槃経』の円常(円満なる常住の教説)を『法華経』に摂した。
- As stated above, paraphrasing a paragraph about 'harvesting in fall for winter storage' discovered in 'the Nirvana Sutra,' he maintained that the Buddhist truths (perfect, eternal truths) revealed in 'the Nirvana Sutra' have their origin in 'the Lotus Sutra.'
- 副本は第8代蓮如の時代に2本が模写され、1本は正本と共に西本願寺蔵、1本は東本願寺に蔵され、国の重要文化財に指定されている。
- Two duplicates were produced in the age of Rennyo, who was the eighth head priest, and one was owned by the Nishi Hongan-ji Temple together with the original and the other was owned by the Higashi Hongan-ji Temple and designated as important national cultural property.
- この作業は、中国では皇帝名で行われることが多く、編入される書物の基準が厳格で、基準外のものは「蔵外(ぞうがい)」と称された。
- These works were often implemented by order of the Emperor in China, where they set a tough standard to incorporate scriptures so that the scriptures that were not of the standard were called 'Zougai (蔵外).'
- テルマ(埋蔵経典)の出現は、中世以来、現代に至るまで継続しており、他の宗派からは、発掘者による創作だと見なされることが多い。
- The discovery of gter-ma (hiding Buddhist sutras) has continued since the medieval period, but it is often considered as fiction by persons involved in excavation from other sects.
- 物資を貯蔵した倉庫としての役割もあり、糒(ほしいい)を備蓄すれば干飯櫓で、旗指物ならば旗櫓、鉄砲なら鉄砲櫓という城もあった。
- As they also served as a storehouse, yagura where hoshiii (dried cooked rice, dry provisions) was stored might be called Hoshiii Yagura, where hatasashi-mono (battle flags) were stored might be called Hata Yagura, and where rifles were stored might be called Teppo Yagura.
- 禅宗では法嗣といい、釈迦 - 摩訶迦葉へと伝えられた教外別伝の法を、代々受け継いだ付法蔵の第28祖が達磨であったと主張した。
- It is called Hoshi in the Zen Sect, in which they claim that it was Daruma who was the twenty-eighth founder of fuhozo (those who, after Shakyamuni Buddha's death, successively inherited the lineage of his teachings and propagated them in India) that succeeded the Kyogai betsuden teaching (transmission of spiritual awakening without words or characters, but in a heart-to-heart way) from Shakamuni to Makakasho, through intuitive discernment from generation to generation.
- この伝説は、経論律の三蔵には説かれておらず、禅宗興隆当時に他宗の教相判釈やその実証に対抗するために案出されたものとされている。
- The legend does not appear in Sanzo of the Kyoron-ritsu, and it is believed that it was devised to compete with Kyoso Hanjaku (evaluation of sutras) and their verifications of other sects when the Zen Sect was first established.
- 本来の江戸前佃煮とは、冷蔵庫や真空包装のない時代に、常温で夏でもおにぎりや弁当に入れても傷まない辛口のものが安心で重宝された。
- In the days when refrigerators and shrink packs did not exist, quintessential Tokyo style sweet Tsukudani was used with confidence, much appreciated, and not affected even in summer when used at room temperature in rice balls and 'bento' lunch boxes.
- 複米酒は蔵元のコンセプトにより、往々にしてその味を出すためにわざわざその割合で、複数の種類の酒米をブレンドしているからである。
- It was because, for fukumaishu, breweries would often blend multiple varieties of sakamai with their own ratios to create specific tastes according to their concepts.
- これも極めておおざっぱな目安であるが、一般の小さな酒蔵だと年間500石、大手の酒蔵で年間5,000石以上といったところである。
- As this also is a very rough guide, a small brewery in general produces 500 koku annually and a large brewery more than 5,000 koku.
- 楽器について、基本は才蔵が持つ小鼓だけだが、演目によりさらに三味線と胡弓を加えたり、太鼓・三味線・拍子木を使用するものもある。
- Concerning musical instruments, basically there's only a 'kozutsumi' (small hand drum) played by saizo, but according to the repertoire, shamisen and kokyu (Chinese fiddle) are added or sometimes drum, shamisen and clappers are used.
- 近年、蔵元も機械化や人手不足により板粕を取らなくなっており、板粕が不足しているために製造されたもので、代替品の意味合いが強い。
- In recent years, mechanization by sake brewers and a lack of workers has meant that itakusu is not as commonly removed and a shortage of itakasu has resulted in the word taking on a strong meaning of a manufactured substitute product.
- なお、冷蔵庫から取り出した卵に急に熱湯をかけると割れてしまうので、熱湯を入れる前にぬるま湯などである程度卵を暖めておくと良い。
- If you suddenly cover an egg which has just been taken out of the refrigerator with hot water it will crack, so it is a good idea to warm up the egg a little first in warm water before putting in the hot water.
- 後に氷を回転させるモーターが剥き出しで取り付けられているものに代わっていき、近年ではモーターを内蔵したスタイルに移行している。
- Then, it was changed to one equipped with an exposed motor that rotates ice and, in recent years, it shifted to one with a built-in motor.
- 割水(わりみず)とは、貯蔵・熟成のための貯蔵タンクから出された酒へ、出荷の直前に水を、より正確には酒造用水を加える作業をいう。
- Warimizu means adding water, to be more precise, shuzo yosui to sake, that was taken out of the storage tank used for storing and maturing, immediately before shipment.
- 『無量寿経仏説無量寿経』によると、一切の衆生救済のために自ら仏の位を降りて菩薩となり、世自在王仏の元で法蔵と名乗り修行をした。
- According to 'Muryoju-kyo Bussetu Muryoju-kyo Sutra,' he willingly stepped down from the status of Buddha to Bosatsu and practiced ascetic training for the relief of all the living things under Lokeshvararaja Buddha, with the name Dharmakara.
- - 水運の拠点地として栄え、重要伝統的建造物群保存地区となっている区域には多くの土蔵建築や伊能忠敬旧宅等の旧家が残されている。
- It prospered as a base for water transport and a large number of dozo buildings can be found in the area designated as an Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings, and many old houses remain including the former house of Tadataka INO.
- 三里塚の野火と、京都の大文字の送り火をつなぐコンセプトで、ウエスト・ロード・ブルース・バンド、頭脳警察、豊田勇蔵らが出演した。
- West Road Blues Band, Zuno Keisatsu and Yuzo TOYODA appeared under the concept of connecting the wildfire of Sanrizuka to Daimonji no Okuribi (ceremonial bonfire of Daimonji letter).
- 焼け焦げたオリジナルの壁画は法隆寺内の大宝蔵殿の隣の収蔵庫に、焼け焦げた柱などと共に保管されているが、一般には公開されていない。
- The original burnt murals are kept intact with the burnt pillars in a repository next to Daihozoden (Treasure House) in the Horyu-ji Temple, and are not open for general viewing.
- 弘仁3年(812年)から弘仁4年(813年)にかけて、空海が高雄山寺で金剛・胎蔵両界の灌頂を授けた時の人名を記録した手記である。
- This is a private note in which he wrote the names of the persons for whom he held a kanjo ceremony in Vajradhatu or Taizokai during the period from 812 to 813.
- また1980年代ごろまでは、ほとんどの蔵(酒造メーカー)は農業協同組合などから一括して酒米を買い入れ、これを精米し醸造していた。
- Until the 1980s, most breweries (sake manufacturers) bought sakamai collectively from agricultural cooperatives and polished such rice for brewing.
- 2006年現在、まだそれほど一般市場には出回っていないが、貴醸酒協会が設立され、いくつかの酒蔵が加盟して開発や研究が進んでいる。
- Although Kijoshu sake was not as yet available in large quantities in the market in 2006, the Kijoshu Sake Association has already been established and some of its member breweries are actively engaged in the research and development of kijoshu sake.
- 平安後期から鎌倉時代には、天皇の所用品は内蔵寮が管理・調進し、男性貴族のものはそれぞれが調達、女子のものは官より賜う例であった。
- From the late Heian period to the Kamakura period, Kura ryo (Department of Treasury) procured and managed the Emperor's wardrobe, while male nobles obtained their clothes by themselves, and the clothes for women and children were given by the government.
- この取り付け方は奈良国立博物館蔵普賢菩薩十羅刹女像に見える初期の掛帯式の裳でもかわらず、さらに近世の掛帯式の裳でも同じであった。
- This way to attach kogoshi was the same as done with the early kakeobi type mo seen in the statue of Fugen Bosatsu ju-rasetsunyo, the possession of Nara National Museum, and further, also the same as the kakeobi type of mo of modern times.
- ひやおろしとは、冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。
- Hiyaoroshi is sake brewed in winter and stored and matured in a cool sake storehouse in spring and summer and bottled and shipped in autumn when air temperature is low.
- ただ、武蔵府中熊野神社古墳と同じ上円下方墳であり、古墳内の構造も似ている天文台構内古墳が約7.5キロメートル東側の三鷹市にある。
- Having said this, however, there is Tenmondai Konai Kofun-Tumulus which is a dome-shaped tumulus, similar in form and internal structure to Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus, in Mitaka City, some 7.5 kilometers east of the Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus.
- 地蔵菩薩 (じぞうぼさつ)、サンスクリットクシティ・ガルバ(d kSiti gharbha)は、仏教の信仰対象である菩薩の一尊。
- Jizo Bosatsu (d kSiti gharbha in Sanskrit) is one of the venerable entities of Bosatsu, which is worshipped in Buddhism.
- - 昭和8年築のグンゼ本社屋の左隣、大正6年築のグンゼ・本工場正門の右隣、大正初期築のグンゼ博物苑(旧繭蔵)の向かいに位置する。
- The memorial hall is located to the left of the headquarters building of Gunze built in 1933, to the right of the main gate of the Gunze main factory built in 1917, and opposite the building of Gunze Museum (old cocoon warehouse) built in the early Taisho period.
- 旧添上郡柳生村の柳生街道に面する、芳徳寺と川を隔てた崖に、「疱瘡地蔵」と通称する地蔵菩薩立像を彫りつけた花崗岩の巨石が存在する。
- In the former Yagyu Village, Soekami County, there is a precipice which faces the Yagyu road and is separated from Hotoku-ji Temple by the river, and to its surface clings a huge rock of granite on which a Jizo Bosatsu-ryuzo (standing statue of the Guardian Deity of travelers and children) commonly called 'Hoso Jizo' (Smallpox Jizo) is carved.
- 法隆寺では、毎年1月26日(金堂火災の起きた日)、金堂と収蔵庫にて「金堂壁画焼損自粛法要」が営まれ、その後防火訓練が行われている。
- At the Horyu-ji Temple on each January 26 (the memorial day of the fire in the Kondo), 'Kondo hekiga shoson jishuku hoyo' (Buddhist memorial service in self-discipline for the burnout of wall paintings within the main temple structure) is held at the Kondo and the repository, and a fire drill is carried out afterwards.
- 楊億等の校正を経て1011年に続蔵に入蔵を許されて天下に流布するようになったため、年号をとって、景徳傳燈録と呼ばれるようになった。
- In 1011, after proofreading performed by some officials including Yo Oku, it was accepted in Zokuzo and was put into circulation throughout the country whereby it became known as Keitokudentoroku after the era name of the time.
- 弘安3年(1280年)に陸奥国江刺郡稲瀬(岩手県北上市)にある祖父の通信の墓に参り、その後、松島や平泉市、常陸国や武蔵国を経巡る。
- In 1280, he visited the grave of his grandfather Michinobu in Inase, Esashi County, Mutsu Province (Kitakami City, Iwate Prefecture), and then went on pilgrimage to Matsushima, Hiraizumi City, Hitachi Province and Musashi Province.
- 今日では地蔵盆は子供のための祭とも言え、地蔵に詣った子供達は地蔵の前に集まった席で供養の菓子や手料理などを振る舞われる場合が多い。
- Nowadays Jizo-bon can mean a festival for children, after they pray for Jizo they were given some sweets or home made foods prepared for service for dead people in the area where children gathered around Jizo.
- 昭和22年(1947年)11月、東京劇場で行われた東西俳優総出演による『仮名手本忠臣蔵』の通し興行は、その象徴的イベントと言える。
- The revival of Kabuki was symbolized by the event in November 1947 at Tokyo-gekijo Theater, that is, the presentation of a whole play of Kanadehon Chusingura, in which all major Kabuki actors in Japan appeared.
- そうでない製成酒は通常それらの工程を経た後に、さらに酒の旨み、まろみ、味の深みなどを引き出すためにしばらく貯蔵(ちょぞう)される。
- Other sake, after being processed with such steps, is usually stored for a while in order to draw out umami, mellowness and deep taste.
- 小山は粘土で固めてその頂上に木造または石造の塔(天守)を作り、岡を木造の外壁で囲んで、貯蔵所、住居などの城の施設を作るものである。
- The mound was solidified with clay and a wooden or stone tower (keep) was built on top of it, and the knoll was surrounded with a wooden outside wall to create castle facilities, such as warehouses and houses.
- 浄蔵(じょうぞう、寛平3年(891年) - 康保元年11月21日 (旧暦)(964年12月27日))は、平安時代中期の天台宗の僧。
- Jozo (891 - December 27, 964) was a Tendai Sect Buddhist monk who lived during the mid-Heian period.
- 天正13年、豊臣秀吉の根来攻めの兵乱を逃れて高野山に登り、後に故郷の武蔵国・百間村(現埼玉県南埼玉郡宮代町)の西光院の住職となる。
- He went to Mt. Koya to escape from Hideyoshi TOYOTOMI's attacks on Negoro in 1585, and later assumed the position of the chief priest at Saikoin Temple in his homeland, Monma-mura Village, Musashi Province (present-day Miyashiro-machi, Minami Saitama-gun, Saitama Prefecture).
- 従来、日本酒米には一般のうるち米が使用されることが多かったが、2000年代初めでは掛け米にも酒造好適米を使う酒蔵も増える傾向にある。
- In the past, ordinary cooking rice was often used for nihonshumai, but since the start of the 2000s there has been an increasing tendency among breweries to use shuzo koteki mai for kakemai as well.
- また、蔵元は誤解していなくても、酒に詳しくない消費者がそう誤解する余地があるのに乗じて「四段仕込み」と銘打っている場合が考えられる。
- Such cases can be seen when a Kuramoto markets the sake as 'yondan-jikomi' to consumers who do not know much about Japanese sake and tend to misinterpret it.
- 奈良県内各所で江戸時代に建てられ実際に使われていた茅葺などの様々な建築様式の家屋(民家・土蔵)11件(15棟)を移築・展示している。
- Houses (private houses and dozo warehouses [warehouses made of soil]) in various building styles, all of which were built in the Edo period and have been used in various places in Nara Prefecture, eleven items and 15 buildings in total, including thatched roof houses, were disassembled and reconstructed there, and are now exhibited there.
- 現在でも、家の中央から見て鬼門にあたる方角には、門や蔵、および水屋・便所・風呂などの水を扱う場所を置くことを忌む風習が強く残っている。
- Even now, there is still a strong custom against positioning any gate or storage room, or any place using water such as a kitchen, rest room, or bath, in the direction coinciding with the kimon as seen from the center of the house.
- 細川紙は、もともと紀州高野山麓の細川村で漉かれた、楮紙の細川奉書を源流としており、江戸期に武蔵野の秩父・比企・の両郡で盛んに漉かれた。
- Hosokawa-gami originates from the Hosokawa hosho (heavy Japanese paper of the best quality in Hosokawa village, Kii province) at the foot of Mt. Koya and was actively made in the Chichibu and Hiki-gun in the Musashino in Edo period.
- この名前は、『西遊記』の元となった宋 (王朝)代の説話 (中国)「大唐三蔵取經詩話」で三蔵法師(玄奘三蔵)を守護した猴行者に由来する。
- This expression derived from the name 'Saru no gyoja' (pilgrim of monkey) who guarded Sanzo Hoshi (Genjosanzo) in an anecdote '大唐三蔵取經詩話' in the So period of China.
- 保寿院流・仁和御流・西院流(にしのいんりゅう)を仁和三流と称し、華蔵院流・忍辱山流(にんにくせんりゅう)・伝法院流を広沢三流と称する。
- Hojuin-ryu, Ninna-goryu and Nishinoin-ryu are called Ninna-san-ryu, and Kezoin-ryu, Ninnikusen-ryu and Denpoin-ryu are called Hirosawa-san-ryu.
- 発掘の始まったきっかけは、1970年の10月ごろ村人がショウガを貯蔵しようと穴を掘ったところ、穴の奥に古い切石が見つかったことである。
- Around October 1970, a farmer in the village digging a hole to store gingers discovered old hewn stones, which led to the start of the excavation.
- 香山は父より日置流寿徳派を学び、その後諸国を遊歴して日置流道雪派、大蔵派、印西派、竹林派、武田流、小笠原流、逸見流の秘奥を究めたという。
- It is said that Kazan learned Heki-Jutoku school from his father and mastered the secrets of the Heki-Dosetsu school, Okura school, Insai school, Chikurin school, Takeda school, Ogasawara school and the Henmi school.
- ほか、空海が唐から請来した「三十帖冊子」を東寺の経蔵に納めて以後代々の真言宗長者の相承とするなど、東寺を中心として真言宗の再編を行った。
- In addition, Kangen restructured Shingon sect, based in To-ji Temple, by storing in the Kyozo (sutra repository) the 'Sanjujo Sasshi' (30 volumes of esoteric Buddhist scripture hand-copied by priest Kukai when he was staying in China) brought back by Kukai from Tang Dynasty, and determining that the volumes should be looked after by choja of Shingon sect generations after generation.
- 一休さんで、一休が和尚さんの留守中に秘蔵の水飴を見つけて全部食べてしまい、言い逃れる話は有名(内容は狂言の『附子』〔ぶす〕とほぼ同じ)。
- In the story of Ikkyu san, Ikkyu found Osho (a priest)'s treasured mizuame and ate the whole thing while he was out, and his story about making an excuse was famous, and its content is similar to that of 'Busu' of kyogen (a farce played during a noh play cycle).
- ガラス瓶やプラスチック製の液体容器が普及する以前には、酒に限らず醤油、油など液状のものを貯蔵するために広く使われた(醤油徳利、油徳利)。
- Before glass bottles or plastic liquid containers were introduced, tokkuri had been widely used to store liquids such as soy sauce or oil (Shoyu dokkuri, Abura tokkuri).
- その後も宮城道雄の作品『春の夜』、『比良』、『虫の武蔵野』など新日本音楽でもよく使われ、また現代の作曲家によってもしばしば使われている。
- After that, the works 'Haru no yoru' (a spring night), 'Hira,' 'Mushi no Musashino' (Insects in Musashino) and so on by Michio MIYAGI were used in new Japanese music and often used also by modern composers.
- 長期保存しても酒質が保たれることも特徴の一つで、貯蔵しているとだんだん重厚な琥珀色になっていき、いっそうまろやかな舌触りが加わっていく。
- Another characteristic common to these kijoshu sake varieties is that the quality of the sake is maintained for a long period of time and as they gain in maturity in barrels, they develop a deep amber tint and a smooth texture.
- しかし、本当に大切に造る酒、たとえばその蔵の看板ともいえる日本酒大吟醸や、全国新酒鑑評会への出品酒は、あくまでも三段仕込みで造っている。
- However, representative sakes that are sold as daiginjo or submitted to Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) are brewed with real care and use sandan-jikomi.
- 江戸時代には男性貴族のものも内蔵寮山科家の管理のもと御所の「官庫」に用意され、貸下げが一般化し(自前で新調してもよかった)、定型化した。
- During the Edo period, male nobles' clothes also came to be furnished under the control of the Yamashina family, the official of Kuraryo, and stocked in the 'Government warehouse' in the Imperial palace, and it became common to lend clothes to nobles (they were allowed to make new clothes by themselves), which helped standardize their clothing.
- 酒蔵では、18リットル入る斗瓶を使っており、消費者が販売店で見る「斗瓶囲い」といった記載表示はそれに由来する(参照:その他の記載表示)。
- Breweries use tobin which can contain 18 liters and the labeling words 'tobin kakoi,' which we see in liquor shops, came from this fact. (Refer to other indications)
- 現在のところ発掘調査によって正式に確認されている上円下方墳は、武蔵府中熊野神社古墳を含めて全国で5例しかなく、きわめて稀少な墳形である。
- At present, tombs with a dome-shaped mound on a square base officially confirmed through research excavations amount to only five in Japan, including the tumulus under consideration, and are therefore very rare.
- 「献物帳」記載の品がそのまま現存しているわけではなく、武器類、薬物、書巻、楽器などは必要に応じて出蔵され、そのまま戻らなかった品も多い。
- Not all the items listed on Kenmotsu Cho still exist, and many of them, such as weapons, medicines, books and musical instruments, were taken out of the warehouses when they were needed but never returned.
- また、仏眼仏母は胎蔵界大日如来が金剛界月輪三昧という深い瞑想の境地に至った姿ととも解釈され、一字金輪仏頂とは表裏一体の関係にあるとされる。
- Butsugenbutsumo is also interpreted as a form of tathagata known as Taizokai Dainichi Nyorai being attained a state of deep meditation known as Kongokai Gachirin Sanmai, and is considered very closely related with Ichijikinrinbuccho, a deified mantra 'bhruum'.
- この六字は、すなわち法蔵菩薩(阿弥陀仏の修行〈因位〉時の名)が修行し、大願大行を成就して正覚を得た上の名であるから、「果号」とも呼ばれる。
- Since these six letters are the names that Hozo bosatsu (the name of Amida Buddha when he was conducting ascetic practices (Ini, or not yet reaching Satori (enlightenment)) received after conducting ascetic practices and reached Shogaku (true enlightenment), it is also called 'kago.'
- - 秩父市矢尾酒造が開設している資料館で、江戸時代の酒造関係の文書や機具、また全国に散在する江州蔵の成り立ちについての資料を展示している。
- This is a museum established by Yao Shuzo, Chichibu City and documents and tools and equipment for sake brewing during the Edo Period and materials for formation of Goshugura scattered in Japan.
- このように単一種の酒米から造った日本酒を、蔵言葉では「単米酒(たんまいしゅ)」あるいは「一米酒(いちまいざけ/いっこめざけ)」などと呼ぶ。
- Such sake that is produced with a single variety is called 'tanmaishu' or 'ichimaishu/ikkomezake' in the language of sake brewing.
- それなりの手間もかかるために敬遠される傾向もあり、酵母仕込み、高温糖化酛、中温速醸酛などの合理化によって山廃で仕込まなくなった酒蔵も多い。
- Yamahai-jikomi tends to be avoided nowadays because it requires a certain level of care; moreover, rationalization such as kobo-jikomi (brewing using cultured moto), kon-toka-moto (high heat saccharification moto), and chuon-sokujo-moto (medium heat saccharification moto) has caused many sake breweries to stop using the yamahai method.
- 京都、とくに伏見などを中心に、自前の蔵で酒の製造を行い、それを販売する店舗も持つ酒屋、いわゆる「造り酒屋(つくりざかや)」が隆盛し始めた。
- In Kyoto, especially centered in Fushimi, so-called 'Tsukurizakaya' (a sake brewery) which produced sake in its own factories and had shops to sell the sake directly, began to flourish.
- ほかに中村仲蔵が、仮名手本忠臣蔵の中で、斧定九郎を演じた時、黒の羽二重に白の博多帯の衣装で演じ、粋で話題になりその後、定九郎の衣装が定着。
- Besides, when Nakazo NAKAMURA played the role of Sadakuro ONO in Kanatehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers), he wore black habutae silk and white hakata obi sash, which was stylish and became popular, and later became a conventional costume for Sadakuro.
- それは単に蒸しの作業が終わることだけでなく、杜氏や蔵人たちにとっては気の抜けない酒造りの季節が終わり、ほっと一息つく日の到来をも意味する。
- It means not only completion of steaming, but also, for toji and other workers in the brewery, the end of the season for sake brewing, during which they are not allowed to relax their attention, has come to the end and the arrival of the day when they can give themselves a break.
- 本項は、京都国立博物館(京都市東山区茶屋町)所蔵品のうち、日本の文化財保護法に基づき国宝または重要文化財に指定されているものの一覧である。
- This article lists the items held by the Kyoto National Museum which have been designated National Treasures or Important Cultural Properties based on Japan's Cultural Assets Preservation Act.
- この陵墓の形式は近代以降の天皇家の陵墓にも採用されており、明治天皇の伏見桃山陵、大正天皇の武蔵陵墓地、昭和天皇の武蔵野陵がこの形式である。
- This type of mausoleums was adopted for mausoleums of the imperial family, such as the Fushimi Momoyama Mausoleum of Emperor Meiji, the Musashi Mausoleum of Emperor Taisho, and the Musashino Mausoleum of Emperor Showa.
- 江戸時代に東海道五十三次の51番目の宿場として栄えた石部宿の、関所の門、農家、旅籠、商家、茶店、蔵、八石教会所など往時街並み再現している。
- During the Edo Period, Ishibe-juku flourished as the 51st of 53 stations along the Tokaido Road, and it has been restored to its former state, complete with checkpoint, farms, ryokan inn, merchant residences, a tea house, a storehouse, a Hachikoku Kyokai and the like.
- 日本国内の資料以外に世界各国の日本マンガの現地版や日本以外の国のマンガも収蔵されており、うち約1,340冊が開架図書として公開されている。
- The museum houses domestic materials as well as local editions of Japanese manga around the world and comic books from foreign countries, of which around 1,340 items are arranged for open access.
- この種の詩画軸で年代のわかる最古のものとされるのが藤田美術館蔵の『柴門新月図』(さいもんしんげつず)で、応永12年(1405年)の作である。
- The oldest datable Shigajiku seems to be 'Saimon-Shingetsu-zu (picture of simple and quiet residence and new moon)' housed in Fujita Museum of Art, which was made in 1405.
- 白雉4年(653年)道昭(629年 - 700年)が入唐留学して玄奘三蔵(602年 - 664年)に師事し、帰国後飛鳥法興寺でこれを広めた。
- In 653 Dosho (629 – 700) went to the Tang dynasty in 653 and studied under Genjosanzo (602 – 664) and after coming back to Japan he spread the results of the study in Asukahoko-ji Temple.
- 河越氏は、応安元年(1368年)武蔵平一揆以降没落し、一揆の大将河越直重も伊勢国に敗走して河越館に関する記録も歴史の表舞台から消えていった。
- Kawagoe clan was sentenced to death after the Musashi Hei Revolt of 1368 and fled to Ise Province with General Naoshige KAWAGOE, and records related to the Kawagoe-yakata disappeared from the historical stage.
- 2002年には古美術商店「不言堂」創業者坂本五郎から寄贈された大量の中国古代青銅器の展示スペースが本館付属棟(元は収蔵庫)に開設されている。
- In 2002, a space for exhibiting a large amount of Chinese ancient bronze wares donated by Goro SAKAMOTO, the founder of an antique art shop 'Fugendo,' was established in the Annex attached to the Original Museum Building (originally a repository).
- 五時八教の教判では、釈迦仏は華厳・阿含・方等・般若・法華涅槃の五時に分けて教えを説いたが、方等時で「蔵・通・別・円」の四教を並説したとされる。
- According to the theory of Gojihakkyosetsu, Shakyamuni preached by dividing his teachings into five periods of time: Kegon, Agon, Hoto, Hannya, and Hokke Nehan, and in the category of Hoto, Shakyamuni preached four items of 'Zo, Tsu, Betsu, En.'
- 蔵元の吉村家は、江戸時代に伏見城廃城にたずさわり、明治時代まで伏見廻八箇村の掘内村』(現在の桃山御陵)で庄屋を務めていた吉村家勘兵衛家の分家。
- The Yoshimura family as the Kuramoto (sake brewer) is a branch family of Kanbe YOSHIMURA's family who had once deserted Fushimi Castle during the Edo period and served until Meiji period as shoya (a village headman) of Horiuchi-mura (Horiuchi village), one of Fushimi-mawari Hachi-ka-son (eight villages around Fushimi), which is currently named as Momoyama-goryo.
- 旗に家紋の原型となる紋章を描くことはなかったが、家来である武蔵七党である児玉党は後の児玉の家紋になる軍配団扇紋の「唐団扇」を軍旗に描いている。
- There were no emblems on their flags, that could be the origin of Kamon used later, but a follower, Kodama-to (児玉党), one of the Musashi-shichito (seven samurai from Musashi country), flew a flag with a 'Touchiwa' of the Gunbaiuchiwa-mon (軍配団扇紋), that was later used as Kamon of the Kodama clan.
- つまり、原語には「界」(世界)を意味する語は含まれていないが、「金剛界」と対になる関係で、日本では平安時代以来「胎蔵界」曼荼羅と称されている。
- This shows that the original Sanskrit does not include the word that means 'realm' ('kai' in Japanese), but in Japan the Mandala has been called the 'Taizokai' (Womb Realm) Mandala since the Heian period, because it makes a pair with the 'Kongokai' (Diamond Realm) Mandala.
- 胎蔵界曼荼羅は「大毘盧遮那成仏神変加持経」の所説に基づいて作られたもので、サンスクリット語の元の意味は「大いなる慈悲から生じた曼荼羅」である。
- Moreover, the depiction on Taizokai Mandala is based on the theory explained in the Mahavairocana Tantra, and the mandala's name originated from Sanskrit words meaning 'mandala born from maternal mercy.'
- 能(よ)く衆生をして仏性を見せしむ、法華の中に八千の声聞の記別を受くることを得て大果実を成ずる如く、秋収め冬蔵(おさ)めて更に所作無きが如し。
- Just as the teachings revealed in the Lotus Sutra achieved great success by enabling 8000 disciples of Buddha achieve religious salvation, this sutra will teach Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do,
- 太平洋戦争後、カストリと混同されたこと、独特の香りが時代の嗜好に合わなかったことなどから需要が低迷し粕取り焼酎の製造から撤退する蔵が相次いだ。
- After the Pacific War, because people confused it with kasutori and the unique aroma did not suit the trend of the times, the demand decreased and breweries stopped kasutori shochu production one after another.
- それで牢屋や三階蔵の復旧は行われなかったが、牢屋接続部の屋根の修理と、これ以上本建物が西に倒れないよう土間西側から斜めに支柱を入れて補強した。
- As a result, no restoration work was performed on the jail or three story storehouse but the roof over the area where the jail and main building joined was repaired and, to stop its further tilting westward, the main building was reinforced by installing braces on a slant from the west side of doma.
- 道元の正法眼蔵にも、日本仏教の女人結界を「日本国にひとつのわらひごとあり」と批判している箇所があり、法然や親鸞なども女人結界には批判的である。
- In Shobogenzo, written by Dogen, there is a criticism of nyonin kekkai in Japanese Buddhism as 'a laughing matter in Japan,' and Honen, Shinran and others were critical in their views of nyonin kekkai.
- 「その残り第二号の旧来の城郭陣屋等は廃されたので、付属の建物木石に至るまですべて大蔵省に引き渡すので、陸軍省より受け取ったうえ、処分すべし。」
- Because the other time-honored castles, jinya, etc. that are listed in Supplement 2 were determined to be disposed of, they will all be handed over to Okura-sho, including attached buildings, trees, and stones; hence, dispose of them after receiving them from the Department of War.'
- 海運業で財を成した中村準策・準一・準佑が三代にわたって収集した一万点以上の美術品のうち、神戸市の大空襲を運良く免れた2千数百点を収蔵している。
- It keeps two thousand several hundred artworks which fortunately escaped the major air raid on Kobe City out of over the 10,000 artworks collected by the three generations of Junsaku NAKAMURA, Junichi NAKAMURA and Junsuke NAKAMURA who made a fortune in the shipping business.
- ちなみに胎蔵界・金剛界のいずれの灌頂においても彼の投じた花は敷き曼荼羅の大日如来の上へ落ち、両部(両界)の大日如来と結縁した、と伝えられている。
- It has been said that, in either of the kanjo ceremony in Taizokai (Realm of the Womb) and that in Vajradhatu, the flower Kukai threw dropped on the laid Mandala (a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view), connecting him with Dainichi Nyorai (Mahavairocana) in the two areas (or two realms).
- この形態を農醸一貫などといい、自ら稲作も兼ねている酒蔵を自栽蔵、もしくはブドウから栽培するフランスのワイン農家になぞらえてドメーヌ蔵などという。
- Such a system is called 'nojo ikkan' (integration of growing and brewing), and breweries that grow rice by themselves are called 'jisaigura' (breweries growing rice) or 'domaine' breweries, being likened to French wineries that grow wine grapes.
- 最近では多くの蔵がこの方法を採用し、米種以外の条件を揃えて消費者の米種別の嗜好を模索したり、それぞれの米種にあった醸造法が研究されたりしている。
- In recent years, many breweries have adopted this method and, preparing various conditions other than the variety of rice, have sought to identify consumer preferences for varieties of rice or pursue brewing methods suitable for each variety of rice.
- 上方演出による『鏡山』・『仮名手本忠臣蔵』などの上演も行われ、1998(平成9)年には戎橋戎橋付近のランドマークが演劇専門の劇場として落成した。
- Plays such as 'Kagamiyama' and 'Kanadehon Chushingura' are performed after Kamigata-style staging, and in 1998 the Landmark near Ebisubashi was completed as a theater dedicated to theatrical arts.
- また酒蔵では、その年初めての酒が上槽されると、軒下に杉玉(すぎたま)もしくは杉玉(さかばやし)を吊るし、新酒ができたことを知らせる習わしがある。
- In breweries, when joso of the first sake of the year is conducted, a sugitama (a large ornamental ball made with cedar leaves) or sakabayashi is hung in the space under the eaves to announce that new sake has been produced.
- 中尊寺金色堂には、藤原清衡・藤原基衡・藤原秀衡の遺骸を納めた3つの仏壇のそれぞれに6体の地蔵像が安置されているが、各像の姿はほとんど同一である。
- In the Golden Hall of Chuson-ji Temple, each of six statues of Jizo Bosatsu are placed on the three Buddhist altars in which the bodies of FUJIWARA no Kiyohira, FUJIWARA no Motohira and FUJIWARA no Hidehira are placed, and the figures of each statue are nearly identical to one another.
- 皇室用財産は国有財産であり、宮内庁の各部局(宮内庁長官官房、宮内庁侍従職、宮内庁書陵部、三の丸尚蔵館、宮内庁京都事務所、正倉院事務所が管理する。
- The Grand Steward's Secretariat, Imperial Household Agency, the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency, Imperial Household Archives, The Museum of the Imperial Collections ('Sannnomaru Shozokan' in Japanese), the Imperial Household Agency Kyoto Office and the Shosoin Office administer the imperial properties, which the nation owns.
- (仮字)『正法眼蔵』は、道元の禅思想を表現するために、語録から特に公案で使われてきた重要な問答を取り出し、それに説明注釈する形で教えを述べている。
- In the 'Kana Shobogenzo' important question-answer dialogues, in particular those used in koan, were selected from goroku (descriptions of what priests said during their lives) in order to express Dogen's Zen philosophy, this philosophy being explained by annotating each of the dialogues.
- 本宮は崇神天皇代、速玉は景行天皇代(『扶桑略記』)、那智は考昭天皇代に裸行が開基した(『熊野権現金剛蔵王宝殿造功日記』)したとするが定かではない。
- Hongu was founded during the reign of Emperor Sujin, Hayatama during the reign of Emperor Keiko ('Fuso-Ryakki'), and Nachi during the reign of Emperor Kosho by Ragyo (Digambara in Sanskrit) ('Kumanogongen Kongozao Hoden Zoko Nikki'), but it is not known exactly.
- しかし全国新酒鑑評会では過去に、色のついたまま出品されている酒は減点の対象としていた時代があり、それゆえ酒蔵では活性炭などで必死に色を抜いていた。
- With respect to the Zenkoku Shinshu Kanpyokai, in the past, there was a period in which sake submitted by leaving color of sake as it was, was subjected to deduction of points and, therefore, breweries tried their best to eliminate the color of sake using active charcoal, etc.
- 当時の大蔵省は奄美諸島の振興策の一環として、米こうじ使用を条件に、熊本国税局大島税務署の管轄区域(奄美諸島)に限って黒糖原料の焼酎製造を特認した。
- The Finance Ministry at that time specially admitted the production of shochu made from brown sugar in the jurisdiction of the Oshima tax office of Kumamoto Regional Taxation Bureau on condition of using malted rice as part of its measures to promote the Amami island chain.
- スーパーの特売など冷蔵されない状態で売られている卵を買うときや、野菜などと共に配達される卵を入手したときは、卵の状態について特に注意すべきだろう。
- You should pay more attention to the egg condition when you purchase non-chilled eggs like on a special sale at a supermarket or when you get eggs delivered together with vegetables and the like.
- だから、腐敗などの危険をさておけば、酒蔵が意図したコンセプトを味わってもらうために、自然と「出荷後はできるだけ早く飲んでほしい」と言うことになる。
- Apart from the risk of putrefaction, breweries want consumers to 'drink as soon as possible after shipment,' to have consumers taste the concept the brewery intended.
- 上槽 → 滓下げ1回目 → 濾過1回目 → 火入れ1回目 →貯蔵・熟成 → 滓下げ2回目 → 濾過2回目→割水→火入れ2回目 → 瓶詰め → 出荷
- Joso -> first orisage -> first filtration -> first hiire -> storage and maturing -> second orisage -> second filtration -> warimizu (literally, dilution with water) -> second hiire -> bottling -> shipment
- さらに、井上城と古城の間や井上城の東には、河跡湖と思われる沼池の点在していたことが『有馬家中延岡城下屋敷付絵図』(明治大学所蔵)からも読みとれる。
- Furthermore, it can be seen from the 'Arima Kachu Nobeoka Joka Yashiki tsuki Ezu' (Arima Family Nobeoka-jo Castle Residential Drawing) (held by Meiji University) that the area in between Inoue-jo Castle and Furushiro and to the east of Inoue-jo Castle, is spotted with swamps thought to be ponds left over from the changing course of the rivers.
- 大通寺 (長浜市)別殿跡地に長浜の実業家・浅見又蔵が私財を投じて明治天皇行在所として建設したもので、明治20年(1887年)2月21日の朝に竣工。
- The house was built as Emperor Meiji's Anzaisho with the private money spent by Matazo ASAMI, a business man of Nagahama, at the remained site of the annex hall of Daitsu-ji Temple (Nagahama City), and it was completed on the morning of February 21, 1887.
- また梵蔵文では、衆苦を身心の諸々の苦といい、諸楽を楽の材料というから、極楽とは身心が共に苦 (仏教)を離れていて、幸福の材料だけがあるところの意味。
- Also, since in Bonzobun (translation of Abhidhamma (ancient Buddhist works)) it is said that shuku is various painful feelings and the body and that shoraku (all kinds of enjoyment) is the basis of happiness, Gokuraku is a place where feeling and body are away from pain and only the basis of happiness exists.
- 西遊記の雑劇である『鬼子母掲鉢記』、雑劇『西天取経』(呉昌齢)第12齣の鬼母帰依では愛奴児が三蔵法師を捕まえており、そこに登場し釈迦如来に帰依する。
- In some zatsugeki (zaju, Chinese classical play) adapted from 'Saiyuki' (Xiyouji, Journey to the West) including 'Kishibo Keihatsu-ki' (Guizumu Qibo-ji, Kishimojin Holds a Bowl) and the scene of 'Kibo Kie' (Guimu Guiyi, Kishimojin Becomes a Believer) in the 12th act of 'Saiten Shukyo' (Xitian Qujing, Obtaining Sutras in the West) written by Wu Changling, after Ainuru captures Sanzo-hoshi (Sanzang fashi, Priest Xuan Zang), Kishimojin appears and obeys Buddha.
- また、アメリカ合衆国のボストン美術館には12世紀の普賢延命菩薩像が収蔵されており、3頭1体の象が菩薩を支えることから台密系の菩薩であることがわかる。
- There is a statue of Fugen Enmei Bosatsu of the twelfth century in the Museum of Fine Arts, Boston, of the United States of America, which is a Bosatsu of Taimitsu (esoteric Buddhism of the Japanese Tendai sect) because it is supported by an elephant with three heads.
- しかし、クマリンは肝毒性があり、食品添加物としては認められていない物質なので、桜の塩蔵葉が美味とはいえ、極端に摂食しすぎることには注意が必要である。
- However, as coumarin is hepatotoxic and not recognized as a food additive, care should be taken not to consume excess quantities of these salted leaves despite their delicious taste.
- 米倉は、京都等持院所蔵の足利義詮木像の風貌が伝藤原光能像と酷似していることを論拠としているが、他方、黒田は政治史的観点に基づく義詮説を提示している。
- Yonekura indicated an evidence that the appearance of the Yoshiakira ASHIKAGA's wooden figure which is in the possession of Kyoto Jito-in Temple is very similar to the features of the portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi, unconfirmed; on the other hand, Kuroda shows his Yoshiakira theory based on a political view point.
- そのため、調熟作用によって最終的にその酒の持ち味を生み出している銘柄では、すぐに出荷せず貯蔵・熟成させるのは、欠かすことのできない工程の一部である。
- Therefore, for brands for which characteristic taste is finally created by chojukusayo, it is a part of the indispensable process not to ship immediately, but to store until the sake matures.
- 水が、米粒の外側から、中心部の酒米構造(杜氏蔵人言葉では「目んたま」)と呼ばれるデンプン質の多い部分へ浸透していくと、米粒が文字通り透き通ってくる。
- When water has penetrated from the outside of a rice grain into the central structure of sakamai (rice for brewing sake) where starch content is high (according to the language of toji and other workers in brewery 'mentama' (literally, 'eyeball'), the rice grain become literally transparent.
- 近代以前は、麹と水を合わせる過程において空気中に自然に存在する酵母を取り込んだり、酒蔵に棲みついた「家つき酵母」もしくは「蔵つき酵母」に頼っていた。
- Prior to the modern era, in the process of mixing koji and water, yeasts naturally existing in the air were taken into or 'yeast of the house' or 'yeast of a brewing house' were utilized.
- 高麗では、1010年に「開宝蔵」の覆刻版を出し(高麗初雕本)、その版木が元 (王朝)軍による兵火で焼失すると、1236年には高麗再雕本を完成させた。
- In Goryeo the reprinted edition of 'Kaihozo' was published in 1010 (Korai Hatsucho-bon, 高麗初雕本), and after its wood blocks were burned in a battle with Yuan forces it was carved again as Korai Saichobon (高麗再雕本) in 1236.
- 濠川畔の月桂冠発祥地に建つ酒蔵(明治42年築)を改装し、創業350年にあたる昭和62年に開設された、伏見の酒造りと月桂冠をテーマとする博物館である。
- The museum which is themed around sake brewing and Gekkeikan was opened on the company's 350th anniversary in 1987 in a renovated sake brewery (built in 1909) on the bank of Hori-kawa River.
- その後、1884年(明治17年)8月21日に発行された『武蔵野叢誌』第19号という文献に、熊野神社裏手にある塚についての記述があることが発見された。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the hanchiku (A method of making the core of a podium).
- 所蔵品には中国、朝鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二千点のほかに、中村直勝収集の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。
- The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.
- ことに、高野山の経蔵がそれまでの火災などのために欠部があるのを、宋版・高麗版などを校合した上で補ったのは、ほとんど快道の業績によるものと目されている。
- Particularly, Kaido is believed to have played a vital role in collating sutras in a kyozo (sutra repository) in Mt. Koya, some of which had been missing due to fire, with Song and Koryo versions and complementing them.
- 弘仁2年(811年)7月中旬、最澄は比叡山の経蔵を整理しているが、これを補充する意図もあって、これ以降、空海からの密典借用が頻繁に行われるようになる。
- After Saicho had put scriptures in order in the sutra warehouse at Mt. Hiei in mid-July of 811, he often borrowed Esoteric Buddhism scriptures from Kukai; it is considered that Saicho intended to complete the sutras with the copy of the borrowed scriptures.
- 柳は1924年(大正13年)1月に山梨県池田村(現在の甲府市郊外)村長で郷土史研究者の小宮山清三の自宅を訪れ、小宮山家所蔵の朝鮮陶磁の調査をしていた。
- Yanagi visited the home of the mayor of Ikeda Village (today's outskirts of Kofu City), in Yamanashi Prefecture and the local history researcher, Seizo KOMIYAMA in January 1924 to research Korean ceramic ware of the Komiyama family.
- 実際の指導は、親交のあった中山博道(神道無念流)の3人の高弟で「有信館の三羽烏」と呼ばれた中倉清(当時は盛平の婿養子)、羽賀準一、中島五郎蔵が行った。
- Actual training was conducted by Kiyoshi NAKAKURA (who was at the time Morihei's adopted son-in-law), Junichi HAGA and Gorozo NAKAJIMA: These comprised the so-called 'trio of Yushinkan,' who were the three high-caliber disciples of a close friend, Hiromichi NAKAYAMA (of the Shindo-Munen school of swordsmanship).
- 盧舎那仏は、華厳経(西暦400年前後に中央アジアで成立し、中国経由で日本へもたらされた仏教経典)に説かれる仏で、華厳経に言う「蓮華蔵世界」の教主である。
- Birushana-butsu was a Buddha teacher who had been taught in the Kegon-kyo (Avatamsaka Sutra; a body of Buddhist scriptures which were formed in Central Asia before and after 400 A.D., and it was brought to Japan via China), and was described as the head of a religious sect of 'the Lotus Matrix World' by the Kegon-kyo.
- 収穫直前の台風などで稲が倒れた場合は、稲を起こせば何とか収穫できる程度の損害であっても、篤農家は酒米作りの名人としてプライドがあるため米を蔵に売らない。
- If the rice plants are flattened due to a typhoon just before harvesting, the farmer doesn't sell rice to the brewery because of their pride as an expert in rice production, even if the degree of damage is such that a harvest could be expected by making the plants stand.
- 前者の典型的な例は『源氏物語絵巻』(五島美術館、徳川美術館蔵)で、厚塗りの絵具が剥落することを恐れて、絵、詞ともに1段ずつ分割して額仕立てになっている。
- A typical example of the former case is 'Genji Monogatari Emaki' in the possession of the Gotoh Art Museum and the Tokugawa Art Museum, where emaki is partitioned into each dan (section) of both pictures and texts and set in frames.
- このように、炭加減(すみかげん)がたいへん微妙であることから、地酒の本場では蔵人のあいだで炭屋(すみや)と呼ばれる、この工程だけの専門家が多く存在した。
- Thus, as the amount of charcoal is very critical, a large number of specialists only for this process called sumiya (literally, specialist for charcoal) existed in places where jizake (local sake) is brewed
- そのため在地の有力者であった武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が、武蔵国府が現府中市に設置されるにあたって重要な役割を果たしたのではないかとの説が有力である。
- For these reasons, there is a cogent theory that states that the buried in the tumulus were local powers who played an important part in establishing Musashi Kokufu in the present Fuchu City.
- 前者は現存せず、後者は大蔵経収録の羅什訳『摩訶般若波羅蜜大明咒經』とされるが、羅什の訳経開始が402年であるため、釈道安の没年385年には未訳出である。
- The former no longer exists, and the latter is regarded as 'Maka Hannya Haramitsu Daimyo Jukyo' translated by Raju included in Tripitaka, but since Raju began to translate in 402 it could not have been translated in 385, when Doan SHAKU died.
- また中国では、1990年代より、洋装本の形式で刊行される中華大蔵教事業の一部として、過去の諸写本、諸版の多くを校合したテンギュルの編纂が進められている。
- Moreover, in China since the 1990s as part of the Chinese Tripitaka project, which will be published in the Western style, Bstan-hgyur (including many manuscripts and editions of past times) has been edited.
- しかし守其が校合したのは、開宝蔵・高麗初雕本・契丹版の三者のみであり、開宝蔵と高麗初雕本とは原本と覆刻版の関係にあり、基本的に同一系統のテキストである。
- However, Shuso conflated only the Kaihozo, Korai Hatsucho-bon and Kitai editions, and Kaihozo was original as opposed to the Korai Hatsucho-bon, which was a reprinted edition, so that their texts basically indicate the same lineage.
- 麻布に描かれたものはまれであるが、正倉院宝物の菩薩像や東大寺伝来の釈迦霊鷲山説法図(ボストン美術館蔵)のような奈良時代の作品には麻布に描かれたものがある。
- Although the use of hemp cloth as a canvass media was quite rare, there were several pictures on hemp cloth in Nara period: The statue of Bosatsu of the Shoso-in treasures and Shaka Ryojusen seppo zu (Shakamuni Preaching on Mt. Ryojusen, currently in the possession of the Museum of Fine Arts, in Boston) was originally located in the Todai-ji Temple.
- 飛鳥時代の宮廷・官衙の物資調達に任じたのが蔵部で、秦大津父は大蔵掾に任じられ、聖徳太子の蔵人となった秦河勝は京都太秦に峰岡寺(のち広隆寺)を造営している。
- The kurabe was in charge of procuring goods for Imperial Court and kanga (an office) in the Asuka period, HATA no Otsuchi was appointed to Okura no jo (an officer in charge of the large storehouse), and HATA no Kawakatsu who was kurodo (an officer serving as a secretary of an emperor) of Prince Shotoku built the Hachinooka-dera Temple (later, the Koryu-ji Temple) in Uzumasa, Kyoto.
- その後さらに上野国の長楽寺 (太田市)を経て天正16年(1588年)に武蔵国の無量寿寺北院(現在の埼玉県川越市。後の喜多院)に移り、天海を号したとされる。
- After that, he moved to Choraku-ji Temple in Kozuke Province (Ota City) and then moved to Kita-in of Muryouju-ji Temple (present Kawagoe City, Saitama Prefecture, later referred to as Kita-in Temple) of Musashi Province in 1588 and called himself Tenkai.
- ロシア式サケの卵の食べ方が日本に伝わったのは大正時代で、ロシアから伝えられた製法を樺太庁水産試験場が保存の利く塩蔵品を試験的に製造したのが始まりであった。
- The Russian way of eating salmon roe entered Japan in the Taisho period when the Karafuto Prefecture (now Sakhalin) Fisheries Experimental Station test produced a salt cured product based on the manufacturing method from Russia.
- 蓋麹法より、もっと簡略化された日本酒箱麹法(はここうじほう)では麹蓋をそのまま大きくしたような麹箱(こうじばこ)、蔵人言葉では単に「箱」(はこ)を用いる。
- Hakokoji (box koji) is a simplified version of the futa-koji method and uses a larger version of the koji-bako, and is called 'hako' (box) in the language of sake brewery workers.
- 「早く飲むべきである」と言いつつも、酒蔵側が出荷前に熟成の期間をおく理由は、貯蔵・熟成の期間をおいて最高の酒質になったときを見計らって出荷するからである。
- The reason why sake breweries provide a period for maturing before shipment while advising to 'drink ' as soon as possible,' is that they ship sake when the sake quality reaches the optimum taste after a certain time period for storage required for maturing.
- そのままでは次の工程へ進むには米の質が安定していない(杜氏や蔵人の言葉では「米がおちついていない」)ため、袋に入れて倉庫のなかでしばらく冷ますことになる。
- As the quality of rice is not stabilized as it is to proceed to the next stage (according to the language of toji and other workers in the brewery 'the rice is not settled.'), it is put into bags and left in the warehouse for a while to cool down.
- しかしながら、現存する最古のサンスクリット(梵字)本は、法隆寺所蔵の8世紀後半(伝承では609年請来)の写本とされる貝葉本であり、漢訳経典より時代を下る。
- However, the oldest existing Sanskrit book is the Baiyo-bon edition housed at Horyu-ji Temple, which is said to be a manuscript from the latter part of the eighth century (introduced in 609 according to a legend), and it was written in a later age than the time when Buddhist sutras were translated into Chinese.
- 第二次大戦後、各地の社寺において鉄筋コンクリートの宝物館・収蔵庫の新設が相次ぎ、博物館に寄託されていた仏像等は元の寺院に返還されるケースが多くなっている。
- After World War II, reinforced concrete treasure houses and depositories were newly established one after another in Shinto shrines and temples in each region, and there have been an increasing number of cases where the Buddha statues, etc. which had been deposited in the museum would be returned to the original temples.
- また、同文書には「食品工場等は、殻付き卵の輸送、配達及び貯蔵は、10℃以下で行うべきである。」との記述があるが、これは消費者側で全て確認することは出来ない。
- The document also describes 'food factories should transport, deliver, and store shelled eggs at 10 degrees or lower,' but consumers cannot check the storage condition.
- まず、『般若心経』の鳩摩羅什訳と大遍覚三蔵(玄奘)訳との異同点を指摘し、次いで『般若心経』を般若菩薩の大心真言による深い禅定に入るための教えと定義している。
- It points out the similarities and differences between Kumaraju's translation of 'Hannya Shingyo' and Daihenkaku Sanjo's (Xuan Zang) translation and it also defines 'Hannya Shingyo' as a teaching to dive into deep meditation with the help of Daishin Shingon mantra of Hannya-bosatsu.
- これは、仏教の六道輪廻の思想(全ての生命は6種の世界に生まれ変わりを繰り返すとする)に基づき、六道のそれぞれを6種の地蔵が救うとする説から生まれたものである。
- This is originated from a theory that six kinds of Jizo Bosatsu relieve each of the six worlds, based on the Buddhist concept of Rokudo-rinne or Rebirth in the Six Worlds (whereby all lives repeat incarnation in the six worlds).
- それに対して「開宝蔵(勅版)」「高麗版」系統のテキストは、蜀(四川省)の地域に流布していた写本系列の一切経の姿をとどめているに過ぎないという説が出されている。
- As opposed to those texts, there is a theory that the texts of 'Kaihozo (rescript edition)' and the 'Korean Edition (高麗版)' lineage keep only the contents of the Issai-kyo sutra, which was a lineage of manuscript spread throughout Shu (Sichuan Province).
- 法華宗側はきらびやかな法衣を着飾り、頂妙寺日珖、常光院日諦、久遠院日淵、妙国寺普伝、そして妙顕寺の大蔵坊の5人が記録係として、法華経八巻と筆記用具を持って登場。
- From the Hokkeshu sect, five gorgeously attired monks Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nittai from Joko-in Temple, Nichien from Kuon-in Temple, Fuden from Myokoku-ji Temple, and Daizobo from Myoken-ji Temple attended as clerks with eight volumes of the sutra Hokkekyo and writing tools.
- 密教の「胎蔵曼荼羅」では、曼荼羅の中央に位置する「中台八葉院」に表わされる四体の菩薩、すなわち普賢菩薩、文殊菩薩、観音菩薩、弥勒菩薩を四菩薩と称する場合がある。
- There is a case that four Bosatsu in the 'Chudaihachiyoin' (the central eight-Petal Court) at the center of the 'Garbhadhatu Mandala' of the Esoteric Buddhism, Fugen Bosatsu. Monju Bosatsu, Kannon Bosatsu and Miroko Bosatsu are together called the shibosatsu.
- また越後杜氏支流派の支流派である吉川杜氏の拠点となる同地の酒蔵「よしかわ杜氏の郷」では、「米・水・技術すべて100%よしかわ産」の地酒として特産品となっている。
- In the brewery 'Yoshikawa Toji no Sato,' which is the base of Yoshikawa toji, a sub-branch of the Echigo toji branch, it was handled as a specialty local sake consisting of 'rice, water and technique, all of which are 100% Yoshikawa products.'
- 欧米一流美術館20館以上に、20万点以上は収蔵されていると見られ、それ以外に個人コレクションもあり、外国美術品としてこれだけ収集されているのは浮世絵だけである。
- Apparently, at least 200,000 or more items of Ukiyoe are kept in storage in 20 or more of the most prestigious Western museums; moreover, various individuals have private collections, thus indicating that Ukiyoe is the only foreign art form that is collected in such great numbers.
- こうして割水など最後の調整を果たした酒は、洗浄用水で洗浄された瓶の中へ瓶詰め(びんづめ)され、出荷され、各自の蔵元がそれぞれ独自に切り拓いている流通販路に乗る。
- Sake, for which final adjustment such as warimizu is completed, is put into bottles which have been washed with washing water, and supplied to the distribution channel that each brewer has developed independently.
- 日本では、法隆寺献納宝物・四十八体仏(東京国立博物館蔵)中の銅造阿弥陀三尊像(重文)、法隆寺の橘夫人厨子内に安置の銅造阿弥陀三尊像(国宝)などが古い作例である。
- In Japan, ancient examples are: The Amida triad made of bronze owned by the Tokyo National Museum, once dedicated to the Horyuji Temple as one of 48 Buddhist images (important cultural property), and the Amida triad also made of bronze enshrined in the Lady Tachibana's Shrine of Horyuji Temple (national treasure).
- これは古くは「蜀版大蔵経」と呼ばれていたが、現在では開版の年号をとって「開宝蔵」、あるいは太祖の詔勅に基づいて開版されたため「勅版」と呼ばれるのが一般的である。
- This was called 'the Tripitaka in Shu edition' in old times; today, however, it is generally called 'Kaihozo' based on the era name at the time of the first block or as the 'rescript edition' because it was carved by the founder's imperial rescript.
- 日本書紀には「安閑天皇元年(534年)、武蔵国の国造である笠原直使主の地位を奪うため、南武蔵の小杵は上毛野国の小熊の力を借りて、笠原直使主を殺害しようとした。」
- According to the Nihonshoki (Chronicles of Japan), 'in 534, Ogi, who had power over Minamimusashi region, attempted to kill Kasahara no Ataiomi, Kuninomiyatsuko (the local governor) of Musashi Province, with the help of Oguma who governed Kamitsuke Province in order to usurp the position of Kuninomiyatsuko from Kasahara no Ataiomi.'
- 本画像は通常は非公開で、正月の吉祥悔過会の際(1月1日 - 15日)に金堂薬師三尊像の前に安置されるほか、薬師寺大宝蔵殿の特別開扉の時などに公開されることがある。
- While this picture is not usually open for public viewing, it will be enshrined in front of the Yakushi Sanzonzo (three statues that comprise the Yakushi Triad) of the Kon-do Hall (main hall of a Buddhist temple) at the Kichijokekae during the New Year ceremony (January 1st to 15th) and another special occasion, opening to a public exhibition of the Daihozoden (Treasure House) of Yakushi-ji Temple.
- 生貯蔵酒(なまちょぞうしゅ)や生詰酒(なまづめしゅ)に仕立てる場合などをのぞいて、大多数の一般的な酒の場合、上槽から出荷までのあいだに火入れは二度ほど行なわれる。
- Excluding the cases where sake is produced as namachozoshu (literally, raw-stored sake) or namazumeshu (literally, raw bottled sake), for most of common sake, hiire has been carried out twice between joso and the shipment.
- 校訂不備多しとの批判はあるものの、世界における仏教界や仏教研究に寄与しているのは、高楠順次郎・渡辺海旭監修の『大正新脩大蔵経』(大正一切経刊行会)100巻である。
- Although it is criticized as having many insufficient castigations, what contributes to the world of Buddhism and the research on Buddhism is the 100 volumes of 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' (Taisho Issai-kyo Kanko-kai, 大正一切経刊行会) produced under the editorship of Junjiro TAKAKUSU and Kaikyoku WATANABE.
- ほかに、奈良時代の日本を知るうえで貴重な史料である正倉院文書(もんじょ)、東大寺大仏開眼法要に関わる歴史的な品や古代の薬品なども所蔵され、文化財の一大宝庫である。
- In addition to these treasures are the Shosoin archives ('Shosoin Monjo' in Japanese), which are important historical records that aid in the understanding of Japan during the Nara period; historical articles related to the Todai-ji Temple Great Buddha Eye-Opening ceremony; and ancient medicines, all of which make Shosoin one of the greatest reservoirs of cultural assets to be found.
- 東寺の僧空海とは何事にも対立していたとされ、824年(弘仁15年)の干ばつのときに神泉苑での雨乞いの儀式に於いて空海に敗れ、空海に矢を放ったが地蔵菩薩に阻まれた。
- Having been a rival in most matters with Kukai, the monk of To-ji Temple, on being defeated by him in a competition for inducing rainfall by prayer when a draught hit in 824, he shot an arrow at Kukai, but its path was interrupted by a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva).
- 脇も四代目市川市蔵 (4代目)、初代市川箱登羅 (初代)、七代目嵐吉三郎 (7代目)、初代市川筵女 (初代)、四代目浅尾奥山、二代目中村霞仙ら芸達者がならんでいた。
- In supporting players as well there were many versatile actors such as Ichizo ICHIKAWA IV (yondaime), Hakotora ICHIKAWA I (shodai), Kichisaburo ARASHI VII (nanadaime), Enjo ICHIKAWA I (shodai), Okuzan ASAO IV and Kasen NAKAMURA II.
- 非吟醸系であっても、本醸造酒や純米酒では、酒蔵のある風土の自然条件、水の特徴、杜氏が目的とするコンセプトなどさまざまな理由から、長期間貯蔵して熟成させるものがある。
- Even for non-ginjoshu, certain honjozoshu and junmaishu are stored for a long period for the purpose of maturing due to various reasons, such as natural conditions of the place where the brewery is located, features of the local water, and the concept which the toji aimed at.
- 温度計もセンサーもなかった時代から、杜氏や蔵人たちはもろみの表面の泡立ちの様子を観察し、いくつかの段階に区分けすることによって、内部の発酵の進行状況を把握してきた。
- Since times when no thermometer or sensor existed, toji and other workers in the brewery observed the condition of the foam on the surface of moromi and, by classifying several stages, they were able to grasp the progress of fermentation taking place inside.
- 日本の鵜飼いより100年ほど古い時代、5世紀ごろ行われたと思われる鵜飼いの様子を記した土器がペルーのチャンカイ谷より出土し、リマ市にある天野博物館に収蔵品されている。
- An earthenware with a description of Ukai, which was estimated to be around the 5th century, a hundred years earlier than the age of Ukai in Japan, was excavated from the Chancay Valley in Peru and housed in the Amano Museum in Lima City.
- 日本では、火葬の後の「焼骨」は骨壷に収(拾)骨され、土中に土葬(法律的には「焼骨の埋蔵」)されるか、納骨堂等に収蔵されることになる(墓地、埋葬等に関する法律第2条)。
- In Japan, after the cremation, the cremated remains, or 'bones left after cremation,' are collected and placed in a Kotsutsubo (a pot for cremated bones) and buried in the ground (legally it is defined as 'the burial of the cremated bones,') or stored in an ossuary (Act Concerning Graveyard, Burial, etc., Article 2).
- 萬歳は太夫(たゆう)と才蔵(さいぞう)の2人が1組となるものが基本となるが、門(かど)付けではなく座敷などで披露されるものは3人以上から、多いもので十数人の組となる。
- In manzai, a pair of performers called 'tayu' and 'saizo' is a basic unit, but in performances not in front of houses, but in 'zashiki' (parlor), the number of performers are from more than three to up to a dozen.
- 本願寺第3代覚如の長男存覚の記した『存覚袖日記』には、1355年(文和4年)に当時所蔵していた願照寺の照空房から安城御影を見せてもらった時のことが詳しく記されている。
- In 'Zonkaku Sodenikki' written by Zonkaku, who was the first son of Kakunyo, and was the third head priest of Hongan-ji Temple, there is a detailed description of situations when Shokubo of Gansho-ji Temple, who owned the goei at that time, showed him the Anjo no Goei.
- 18世紀に入ると歌舞伎は人形浄瑠璃に人気を奪われるが、その間に「仮名手本忠臣蔵」「菅原伝授手習鑑」「義経千本桜」「冥途の飛脚」などの人形浄瑠璃の台本が歌舞伎化された。
- As the 18th century commenced, Kabuki lost its popularity to ningyo joruri, but many scripts of ningyo joruri such as 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' (Sugawara's secrets of calligraphy), 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) and 'Meido no Hikyaku' (Courier to the Hell) were arranged for Kabuki.
- (昭和28年3月6日大蔵省令第11号)第11条の5により、清酒は日本酒と表示することが認められているので、実際には「外国産清酒」もしくは「外国産日本酒」と表示される。
- Under Article 11-5 of the Ministerial Ordinance No. 11 of the Ministry of Finance dated March 6, 1953, it is allowed to label seishu as Japanese sake, they are labeled as 'seishu manufactured in foreign country' or 'Japanese sake manufactured in foreign country.'
- これらは紀元前2世紀-紀元前1世紀ころまでに徐々に形成されたもので、前1世紀ころにスリランカに伝えられたといわれ、以後、多くの蔵外の注釈書、綱要書、史書等が作られた。
- These were written gradually until around 2 B.C. - 1 B.C. and are said to have been transmitted to Sri Lanka around 1 B.C.; subsequently, many commentaries, essentials and history books of Zogai were produced.
- 地蔵には「元応元年己未(つちのとひつじ)十一月日」の刻銘があり(元応元年は1319年)、したがって、徳政碑文自体は、地蔵が彫られてから109年後に彫られたことになる。
- The Jizo has an inscription that says it was completed in 'December, 1319,' and therefore, it has turned out that the Tokusei Hibun itself was inscribed 109 years later than the Jizo was carved.
- 平安時代中期には北・中・南の三倉とも勅封蔵と見なされていたが、東大寺の什器類を納めていた南倉のみは、後に勅封から綱封(東大寺別当らの寺僧組織が管理する)に改められた。
- In the mid-Heian period, all three warehouses (north, middle and south) were regarded as Chokufu warehouses, but later the south section became 'Kofu,' administered by temple and monk organizations run, for example, by the head secretary of Todai-ji Temple instead of by Chokufu.
- その姿は『大聖妙吉祥菩薩説除災教令法輪』(大正新脩大蔵経No.966)によれば、毛孔から光明を放ち、五仏冠(五智如来をデザインした冠)を着け、手は釈迦の様であるという。
- According to 'Daishomyo Kichijobosatsu Setsujosaikyoryohorin' (Taishoshinshu Daizokyo No.966), the Buddha beams lights from pores, wears a Gobutsukan (crown with a design of five tathagata) and has hands that look like Shakyamuni.
- 地中から発見された埋蔵物が文化財と認められるときは、警察署長は都道府県教育委員会へ物件を提出し、都道府県教育委員会は物件が文化財であるかどうかを鑑査する(第102条)。
- When it is realized that the item buried in the ground is a cultural property, the chief of police must submit the item to the prefectural or municipal board of education for an inspection in order to determine whether or not the item is a cultural property.(Article 102)
- このため、各藩の高度な工芸品などの調達や儀式典礼に関する知識・情報の収集、自藩の産物の売り込みや商人からの借財などの金融取引など、大坂の蔵屋敷に近い役割を果たしていた。
- The Kyo-yashiki residences played a role in purchasing high-level artifacts of each domain, collecting the knowledge/information on ceremonies and rites, promoting the sale of the products of their own domains and financial dealings like borrowing from merchants, and so on which were close to the role of the Kurayashiki (Warehouse-residence) in Osaka.
- 古典落語ねずみ穴 貧乏暮らしから大店へ成功し、ある日、火の用心に、土蔵のねずみ穴と呼ばれる換気口だけを目塗しなかったために、全ての蔵が焼け落ちて、路頭に迷う場面がある。
- Japanese classic Rakugo (traditional comic storytelling) called Nezumiana (rat hall): There is a scene in which a person who moves from rags to riches with a large store, when one day, while fire-proofing, he neglects to cover the vent called Nezumiana, and the whole dozo storehouse burns down, so he is turned out on the street.
- 1339年(暦応2年/延元4年)南禅寺の住持となり、1341年(暦応4年/興国2年)東福寺海蔵院に退き、翌1342年(暦応5年/興国3年)後村上天皇から国師号を賜った。
- In 1339, he became chief priest of Nanzen-ji Temple but left for the Kaizo-in sub-temple of Tofuku-ji Temple in 1341 before being granted the title Kokushi by Emperor Gomurakami in 1342.
- 明治時代になって壁画の貴重さや芸術的価値が徐々に認められるようになり、1887年(明治20年)頃には桜井香雲という画家が壁画の模写を行っている(模写は東京国立博物館蔵)。
- In the Meiji period, the murals were gradually recognized their artistic value and preciousness to be reproduced by a painter Koun SAKURAI around 1887 (The reproductions are owned by Tokyo National Museum).
- 法華宗の方も、では宗論をやろうと京都の頂妙寺の日珖、常光院の日諦、久遠院の日淵、妙顕寺の大蔵坊、境の油屋の当主の弟で、妙国寺の僧普伝という歴々の僧たちが来ることになった。
- The Hokkeshu sect accepted the plan of debate and sent distinguished monks of Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nittai from Joko-in Temple, Nichien from Kuon-in Temple, and Daizobo from Myoken-ji Temple in Kyoto, and a monk Fuden, who was the younger brother of the then shopowner of a wholesale dealer in oil, from Myokoku-ji Temple in Sakai.
- 上記の解釈に対し、『涅槃経』優位における解釈では、「秋収冬蔵」の典拠はその通りであるが、恣意的に前の文脈を省略しており、そのためにまったく逆の解釈がなされている、とする。
- Those who support interpretations that place greater emphasis on the independent value of 'the Nirvana Sutra' argue that the paragraph about 'harvesting in fall for winter storage' is correctly cited from the Nirvana Sutra but that his interpretation deliberately omits the statement preceding the paragraph, thereby giving rise to a serious misunderstanding.
- 地蔵祭では、地蔵のある町内の人々はこの日にかけて地蔵の像を洗い清めて新しい前垂れを着せ、化粧をするなどして飾り付けて、地蔵の前に集って灯籠を立てたり供物をしたりして祀る。
- On Jizo Matsuri, people in towns where there are Jizo statues wash them to purify especially on this day, and put new aprons on them, or put makeup on the faces to decorate, and worship by giving some food or gather around the Jizo and put lanterns around them.
- 有名な『男衾三郎絵詞』では武蔵国男衾三郎とその兄吉見二郎の住宅を描いたもの、この絵画とまた詞書によっても吉見二郎の屋敷は都に聞こえるほど立派なものであることを伝えている。
- In the famous 'A Scroll of Warrior Obusuma Saburo', the house of Saburo OBUSUMA and his elder brother, Jiro YOSHIMI of Musashi Province are depicted, and the paintings and words on the painting tell us that even the people living in the capital knew that the residence of Jiro YOSHIMI was splendid.
- 中国における作例としては、東京・根津美術館所蔵の銅造釈迦如来・多宝如来並坐像は、中国・北魏の「太和13年」(489年)の銘があり、制作年代の判明する基準作として貴重である。
- Regarding examples made in China, there is a pair of seated bronze statues of Shaka Nyorai and Taho Nyorai owned by Nezu Museum in Tokyo, which has an inscription of 'Taiwa 13' (in 489) of the Northern Wei Dynasty in China and this is valuable as a criterion which identifies the age of the work.
- その他には、浄土真宗本願寺派常楽寺 (下京区)(京都市)蔵の存覚の写本(上巻は康永元年〈1342年〉9月11日、下巻は、暦応3年〈1340年〉12月25日書写)が現存する。
- Another extant manuscript is the transcription of Zonkaku, collection of Joraku-ji Temple (Shimogyo Ward) (Kyoto City) of the Hongan-ji Temple school of Jodo Shinshu (vol. 1 copied on October 19, 1342 and vol. 2 on January 21, 1341).
- 自性院 (新宿区)(東京都新宿区)には節分のみ開帳される秘仏「猫地蔵尊」が本尊として祀られるが、これは太田道灌が猫の導きにより江古田・沼袋原の戦いに勝利した伝説に由来する。
- Jisho-in Temple (Shinjuku Ward, Tokyo), which enshrines neko jizoson (cat jizo (guardian deity of children)) as the honzon (principal image of Buddha) unveiled only at Setsubun (the traditional end of winter), has its origin in the legend of Dokan OTA, who won the Battle of Egota-Numabukurohara guided by a cat.
- 以上のような前提の中で、生貯蔵酒や生詰酒は、少なくとも一回は火入れをしていて本当は「生」ではないわけだから、「生」を名称に含めるのは妥当ではない、という議論がなされている。
- Based on the above-described premises, there is an opinion that as namachozoshu or namazumeshu undergoes hiire at least once and literally not 'nama,' it is not appropriate to include the word 'name' in the name.
- しかし、密教では胎蔵曼荼羅地蔵院の主尊として、髪を高く結い上げ装身具を身に着けた通常の菩薩形に表され、右手は右胸の前で日輪を持ち、左手は左腰に当てて幢幡を乗せた蓮華を持つ。
- However, in Mikkyo it is expressed in the normal figure that piles its hair high and wears accessory as a principal image of Garbha-mandala Jizo-in; it has Nichirin (日輪) in front of the right-side breast in the right hand and has a lotus that bears Doban while placing the left hand on the left hip.
- 以上の諸版に収録されている教典群大蔵経には、大乗の経論、ことに原典も漢訳も現存しないインド後期仏教の文献が多く含まれており、インド後期仏教の研究にも重要な意味をもっている。
- The Tripitaka of Buddhist sutras in the above editions includes many commentaries on Mahayana Buddhism sutras, particularly late-stage Indian Buddhism documents of which the original scriptures and translations of Chinese do not exist, so that it has important meaning in the research of late-stage Indian Buddhism.
- 神尾山城は金輪寺の裏山にあった山城で、金輪寺の周辺には、極楽坊跡、竹中坊跡、宝蔵坊跡、東柳坊跡など、数多い寺坊跡があり、天台宗天台密教の霊地で今も石垣がそのまま残っている。
- Kannoosan-jo Castle stood on a mountain behind Kinrin-ji Temple, in the surrounding area of which there remain the ruins of many temple living quarters for Buddhist monks and nuns such as Gokuraku-bo, Chikuchu-bo, Hozo-bo and Toryu-bo, and the site is also a sacred place of Tendai Esoteric Buddhism, with a stone wall that still stands.
- 絹本著色不動明王像(黄不動)-滋賀・園城寺(三井寺)に秘蔵される、黄不動像(平安時代前期)を元に制作された画像の1つであり、平安時代末期、12世紀頃の制作と推定されている。
- Color painting on silk, a portrait of Fudo Myoo (Ki Fudo (Yellow Cetaka)) - one of the portraits produced based on Ki Fudo Zo (produced in the early Heian period) located in Enjo-ji Temple (Miidera Temple) in Shiga Prefecture, and is estimated to have been produced in around the twelfth century, in the late Heian period.
- 一般公開のギャラリーゾーン、研究ゾーン、資料収蔵ゾーン、地域利便施設によって構成されており常設展示、企画展示、龍池歴史記念室の他、ミュージアムショップ、喫茶が併設されている。
- The museum consists of Gallery Zone which is open to the public, the Research Zone, the Archive Zone, and a community space, and also has permanent and special exhibition rooms, the Tatsuike History and Memorial Room, a museum shop, and a tea room.
- だが、北宋代になると、『景徳伝灯録』などの新出の灯史が出現し、またそれらが、大蔵経に入蔵されたことによって、急速に存在の意義を失ってしまい、やがて散佚することとなってしまった。
- However, newly published historical accounts, such as the 'Keitokuden Toroku,' were introduced the Northern Song period and as they were included in Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka), the importance of the Horinden declined rapidly, and finally they were dispersed and lost.
- いっぽう造り酒屋は、純粋に酒を造りそれを売っていた所という概念で、規模も必ずしも大きくなく、ときには蔵人が一人で営んでいて、場所も都市の中だけでなく農村部や山間部にも多かった。
- On the other hand, the overall concept of sake brewers was to brew and sell sake and, the scale was most often not large however, at some stage the brewers began to work alone and apart from the centers of large towns, they also became numerous in rural towns and mountain villages.
- 古代律令制では雅楽寮が置かれていたが、しだいに諸家が家芸として独占的に世襲するようになり、律令制度の解体に伴って10世紀に蔵人所におかれた楽所(がくそ)に実質が移ることになる。
- Under the ancient Ritsuryo codes, gagaku-ryo (a governmental agency for gagaku musicians) was established, however, various families gradually monopolized gagaku as their family art and the actual base of activities of the musicians was shifted to gakuso (chamber of music) which was established in kurododokoro (the Chamberlain's Office) in the 10th Century associated with the dissolution of the Ritsuryo system.
- 江戸時代の大名では、伊達重村、島津重豪、松平斉貴などが鷹狩愛好家として特に著名であり、特に松平斉貴が研究用に収集した文献は、今日東京国立博物館や島根県立図書館等に収蔵されている。
- Among daimyo (Japanese territorial lords) Shigemura DATE, Shigehide SHIMAZU, and Naritoki MATSUDAIRA, are famous as devotees of Taka-gari and especially the books which Naritoki MATSUDAIRA collected for research are housed in Tokyo National Museum, Shimane prefectural library, etc.
- もともと政府の設定した銭の価値に問題があり、新銭の価値が10倍である根拠がなかったため、市民からみれば、貯蔵している旧貨が両替によって10分の1に減ることは、大きな打撃であった。
- From the beginning, the government's way to decide a new denomination was problematic, because, for example, it made a groundless decision to fix the new money's value at 10 times the old, citizens were forced to suffer devaluation of their savings of old money to one tenth their original value.
- 吉蔵は、「勝鬘宝窟(しょうまんほうくつ)」で、「強情は伏すべし。伏して悪を離れしむべし。柔軟(にゅうなん)は摂すべし。摂して善に住せしむ。故に摂受・折伏と名づくなり」と注釈した。
- Kichizo annotated in his 'Shoman hokutsu' (interpretation of Shoman-gyo Sutra), 'obstinacy should be crushed, crushed to separate a person from the evil spirit, pliability should be adopted, adopted to lead a person to the home of goodness. These are examples of how shoju and shakubuku were named.'
- 館内のルートは酒造り工程順になっており、館所蔵である京都市有形民俗文化財の酒造用具類6,120点のうち400点、焼印・朱印・銅板・金型などの出荷用具、樽造り用具まで常設展示する。
- The observation route is designed according to the order of the sake brewing process, and a wide range of items owned by the museum are permanently exhibited, including 400 brewing tools selected from 6,120 items designated by Kyoto City as Tangible Folk Cultural Properties, the tools used for shipping such as branding irons, red woodcut seals, copper plates and molds, as well as the tools used to make barrels.
- 本願章では、第十八願において、法蔵菩薩は一切の余行を選捨して、念仏一行を選取されたといい、その理由は称名念仏こそが、最も勝れ、また最も修めやすい勝易具足の行法だからであると説いた。
- Hongansho states that Dharmakara Bodhisattva selected nenbutsu (Buddhist invocation) as the only practice and abandoned the rest in the Eighteenth Original Vow, because invocation of the Buddha's Name is the best, the easiest to achieve, and complete practice.
- 目黄不動は2箇所が同定されているが、いずれも浅草勝蔵院にあった「明暦不動」(後になまってメキ不動と呼ばれたこともある)に近く、その記憶から目黄不動とされたのではないかと推測される。
- There are two locations for Meki Fudo that have been identified but it is supposed that, since the both of them are located near 'Meireki Fudo' (which was sometimes referred to as Meki Fudo for short later on) which was situated at Asakusa Shozo-in Temple, they may have been also considered as Meki Fudo due to confusion of people's memory.
- 火鉢がいつ頃から使用されていたのかははっきりしないが、現存し最古の火鉢とされるのは「大理石製三脚付火舎」といい、正倉院収蔵されているが、一説には、火鉢と香炉を兼ねたものといわれる。
- Although it is not clear when hibachi were first used, the oldest existing hibachi is believed to be one known as 'Dairiseki sei Sankyaku tsuki Hoya' (three-legged marble hoya) stored in the Shoso-in Treasure Repository, although some people claim it is a combined hibachi and koro.
- 『仏説無量寿経』に、阿弥陀如来は法蔵菩薩時代に「世自在王如来」の教えを受け、ほとんど無限とも言える間、思惟して四十八願を誓い、その後、修行を積み誓願を完成させ仏となったと説かれる。
- 'Bussetsu Muryoju-kyo Sutra' (Sutra of Immeasurable Life) teaches that Amitabha Nyorai received the teachings of 'Sejizaio-nyorai' when he was a Hozo bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) and thought and promised the 48 vows for almost as long as eternity, later underwent more training to fulfill the promise and became a Buddha.
- 空海や円珍などにより密教が日本に伝えられると、後にこれが胎蔵界曼荼羅に配置される星辰・星宿信仰と付会(ふかい)され、また奈良時代から役行者より行われていた山岳信仰とも相まっていった。
- After Kukai and Enchin introduced esoteric Buddhism to Japan, it was extended to the worship of the constellations on the Womb World Mandala, and was also combined with mountain worship, having been performed by Ennogyoja since the Nara period.
- 旧暦7月24日以外の地蔵菩薩の縁日の24日は、地蔵会(じぞうえ)、地蔵祭と呼ばれるが、旧暦7月24日については盂蘭盆(お盆)期間中であり、それにちなんで地蔵盆と呼ばれるようになった。
- On the 24th when the fair is on, except July 24 in the old calendar, is called Jizo-e (an event to commemorate Jizo as the protector of children) or Jizo-bon, however, in terms of July 24 in the old calendar, since it is during Urabon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs), it is called Jizo-bon.
- 現在は、酒蔵が酒米を作る篤農家と契約栽培を結ぶときには、酒米の質を落とさないために、できた米1俵単位で契約するものではなく、はじめに田の面積1反あたりいくらで契約するのが通例である。
- Currently, when a brewery makes an arrangement with a farmer who produces sakamai, they don't contract on the unit of a bag of rice but usually on the basis of the area of the rice field with the unit of one tan in order not to degrade the quality of rice.
- 最初の大蔵経刊本は、北宋の趙匡胤・太宗 (宋)の治世、971年 - 983年(開宝4 - 太平興国8)にかけて蜀(四川省)で版木が彫られ、都の開封に建てられた「印経院」で印刷された。
- The printing block of the first edition of the Tripitaka was carved at Shu (Sichuan Province) from 971 to 983 in the era of Kyoin CHO (Song Taizong) of the Northern Sung dynasty, and was printed at 'Sutra Printing Academy,' which was built in Kaifeng, the capital.
- またかつては、いざ近隣で火災が発生したという際、普段出入りの左官が駆けつけ、用意してある用心土と呼ばれる粘土を土蔵の全ての隙間に叩きつけ、土蔵への延焼を防ぐといった防火活動もあった。
- Again, in the past, whenever a fire broke out in the neighborhood, a plasterer going by would run in and use clay prepared for fire prevention purposes to block up all gaps and prevent the dozo from catching fire.
- 元禄11年(1698年)の『法隆寺諸堂仏躰数量記』に「虚空蔵立像 長七尺五分」とあるのが、像高からみて百済観音に当たると推定され、これが百済観音の存在を記録する最古の文献とされている。
- It is assumed that the mention of 'Kokuzo Ryu-zo (Standing statue of Kokuzo), seven shaku and five bu in height' in 'Horyu-ji Shodo Butsutai Suryoki' (Record of the number of Buddha at several halls of Horyu-ji Temple) in 1698 refers to Kudara Kannon, as judged from the height of the statue, and this is considered the oldest literature recording the existence of Kudara Kannon.
- 百物語、皿屋敷(播州皿屋敷、番町皿屋敷など)、四谷怪談(東海道四谷怪談など)、小泉八雲『怪談』所蔵:小豆とぎ・耳無し芳一・雪女、牡丹灯籠(灯篭)、おいてけ堀、八反坊、鍋島藩の化け猫騒動
- Hyakumonogatari (roughly '100 Stories'), Sarayashiki (The Dish Mansion) (Banshu Sarayashiki (The Dish Mansion in Banshu), Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho)), Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Stories) (Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)), and ghost stories contained in 'Kaidan' written by Yakumo KOIZUMI such as Azukitogi (The Azuki Bean Grinding), Miminashi Hoichi (Hoichi the Earless), Yuki Onna (The Snow Woman), Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp), Oitekebori, Hattanbo and Nabeshimahan-no-Bakeneko Sodo (The Monster Cat Riot at Nabeshima Domain)
- 人形浄瑠璃は、義太夫節(浄瑠璃の一種)の演奏に合わせて劇が進行する構成であり、歌舞伎でも人形浄瑠璃から移入した演目(『義経千本桜』『仮名手本忠臣蔵』など)は同様に義太夫節が演奏される。
- The dramas of Ningyo Joruri progressed in accordance with the performance of Gidayu-bushi (a kind of Joruri), so the programs of Kabuki whose stories came from Ningyo Joruri (for example, 'Yoshitsune Senbonzakura' [Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees] & 'Kanadehon Chushingura' [The Treasury of Loyal Retainers]) are similarly accompanied by Gidayu-bushi.
- 上から入法界無量廻向・無縛無著解脱廻向・真如相廻向・等随順一切衆生廻向・随順一切堅固善根廻向・無尽功徳蔵廻向・至一切処廻向・等一切諸仏廻向・不壊一切廻向・救護衆生離衆生相廻向の10位。
- The 10 ranks from the highest are as follows: Transference of equalizing the boundless dharma realm; Transference of the liberation without any tie nor attachment; Transference of the mark of true suchness; Transference of viewing all sentient beings in equality and harmony; Transference of the good roots of equality and harmony; Transference of the store of boundless virtues; Transference of reaching everywhere; Transference of equalizing all Buddhas; Transference of non-destruction; and Transference of salvaging all sentient beings but detaching from any form of sentient being.
- これは、たとえば地蔵菩薩が観音と同じ一闡提大悲闡提の一対として見る場合が多く、地蔵が男性の僧侶形の像容であるのに対し、観音は女性的な顔立ちの像容も多いことからそのように見る場合が多い。
- This is because Jizo Bosatsu is seen as a pair of Ichi-Sendai-Daihi-Sendai(一闡提大悲闡提) like Kannon, and many Kannon statues have feminine faces while Jizo is a male monk.
- 東北大学附属図書館に所蔵されている「秋田盛季宛秋田実季書状」には、国清寺は忠季の法名であり忠季の父安東政季の法名である長亨寺と合わせ、秋田山龍穏院として建立されたことが記載されている。
- In 'the letter to Morisue AKITA from Sanesue AKITA', held by the Tohoku University Library, it is recorded that Kokusei-ji was the Buddhist name of Tadasue and built as Ryuonin Temple on Mt. Akita, together with the Chokyo-ji (長亨寺) which was the Buddhist name of Tadasue's father Masasue ANDO.
- 万治元年(1658年)に前田利常と元伯宗旦が相次いで没すると、裏千家の4代を継承し、寛文11年(1671年)に前田綱紀に茶堂として仕官して百五十石と金沢城下の味噌蔵町の屋敷を与えられた。
- When Toshitsune MAEDA and Sotan GEMPAKU died in 1658, Soshitsu SENSO succeeded the Urasenke school to become its 4th head, and in 1671 when he was retained by Tsunanori MAEDA as a tea server, he was given a 150 koku salary and a residence at Misogura-cho in Kanazawa-jo castle town.
- 食用外でも、アリルイソチオシアネートの殺菌作用及び植物の老化を早めるエチレンガスの発生を抑制する作用を利用して、食品・野菜用の抗菌・消臭・鮮度保持材として冷蔵庫などで使用する製品もある。
- Taking advantage of allyl isothiocyanate's action of killing bacteria as well as controlling the emission of ethylene gas, which promotes the aging of plants, wasabi is also used for antibacterial goods and deodorants, and in freshness-preserving agents for food/vegetables kept in refrigerators.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- また、明らかに神護寺伝源頼朝像を模写して描かれた大英博物館所蔵の源頼朝像には、賛に頼朝像との明記があり、成立時期が南北朝期-室町期と目されることから、通説を補強する有力な根拠となっていた。
- A portrait of MINAMOTO no Yoritomo which is in the possession of the British Museum with a credit of the portrait of Yoritomo obviously copied the unconfirmed portraits of MINAMOTO no Yoritomo in Jingo-ji Temple; the period of drawing is regarded from the period of the Northern and Southern Courts to the Muromachi period, and it strongly supported the popular theory.
- 日本においては、浄土信仰が普及した平安時代以降、極楽浄土に往生のかなわない衆生は、必ず地獄へ堕ちるものという信仰が強まり、地蔵に対して、地獄における責め苦からの救済を欣求するようになった。
- In Japan since the Heian period, when the Pure Land Faith was widespread, people increasingly believed that the living things who could not be reborn in the Land of Bliss after death inevitably went to Hell, so that they had to hope from Jizo Bosatsu for relief from their suffering in Hell.
- 後にテキスト・クリティークが進むにつれ、「古い姿をとどめる最良のテキスト」という評価が「最初に印刷された大蔵経」であるということによる思い込みであったということが言われるようになってきた。
- Later, in accordance with the progress of text critique, it came to be said that the reputation of 'the best text that remains an old form' was the illusion by 'the first published Tripitaka.'
- それをうけて、同年12月、宮内省官吏である大沢清臣(おおさわすがおみ)と大橋長憙(おおはしながおき)が、「天武天皇持統天皇檜隈大内陵所在考」(『公文録』国立公文書館所蔵)を著したのである。
- In light of the above, in December 1880, Sugaomi OSAWA and Nagaoki OHASHI, government officials of the Department of the Imperial Household (the present Imperial Household Agency) wrote 'A Study of the Location of the Hinokuma no Ouchi no Misasagi Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito' ('Kobunroku' (Compiled Records of the Grand Council of State) owned by the National Archives of Japan).
- なお、地蔵盆が新暦の7月24日前後もしくは8月24日前後に分かれるのは、お盆を新暦に改めて勤めるのか、それとも旧暦風に8月に行うのかの差異であり、この差異についてはお盆の項を参考にされたい。
- By the way, the reason why Jizo-bon separate into before or after July 24 or August 24 in the solar calendar, is because there is a difference between when Obon is held, either changed to the new calendar, or held in August of the old calendar - please refer to next chapter for details of differences in when Obon is held.
- 一説によると、漆器職人が冬になると漆の乾きが悪くて困っていたところ、ある僧から風呂(漆器の貯蔵室のこと)に大根のゆで汁を吹き込み、そこで乾かすとよいと教えられ、その通りにするとうまくいった。
- According to one of them, when an Urushi-ware (Japanese lacquerware) craftsman tried to shorten the time period required to dry urushi-ware in winter time, he was advised by a Buddhist monk to dry urushi-ware in Furo (store room for urushi-ware) filled with water vapor from boiling water used to simmer Japanese radish, and succeeded in it by following this advice.
- 居酒屋など日本酒を出す飲食店のなかには、じっさいは本当の生酒(なまざけ)ではなく、生貯蔵酒や生詰酒であるのにもかかわらず、メニューや張り紙に「生酒」と書いて客に提示している店も多く見かける。
- In certain eating and drinking establishments in which sake is served such as an izakaya (Japanese-style pub), we see rather often that, although they do not sell real namazake, but only namachozoshu or namazumeshu, write 'namazake' on their menus or posters.
- その啓示とは、はるか昔の法蔵比丘の誓願によって衆生は救われているのであるから、「南無阿弥陀仏」の各号を書いた札を民衆に配り(賦算)、民衆に既に救われていることを教えて回るというものであった。
- This revelation was that the people have already been saved a long time ago by pledge of Hozobiku (Dharmakara) so he went around to tell the people that they have already been saved by giving out tablets that have the inscription 'Namu Amidabutsu' (which referred as Fusan).
- 第4次調査において周濠クビレ部埋土中より検出されたヒノキ板材を奈良文化財研究所埋蔵文化財センターにて年輪年代測定の結果、伐採年代は、新しく見積もっても西暦210年頃と推定されることが判明する。
- The Nara National Research Institute for Cultural Properties Archaeological Center measured the age of Japanese cypress boards excavated from the mud at the constricted spot of the shugo at the fourth research, and as a result, it was made clear that the original tree is presumed to have been cut down about in 210 at the latest.
- 中院流の四度加行では、十八道(じゅうはちどう)・金剛界(こんごうかい)・胎蔵界(たいぞうかい)・護摩(ごま)の4つの段階があり、4つの段階それぞれに加行(けぎょう)・正行(しょうぎょう)がある。
- Shidokegyo of the Chuin school takes place four stages, namely Juhachi-do (Eighteen Paths), Kongo-kai (Diamond Realm), Taizo-kai (Womb Realm) and Goma (Fire Ritual), and each stage has Kegyo (trainings) and Shogyo (ascetic practices) disciplines.
- 「五灯録」と総称される、『景徳伝灯録』, 『天聖広灯録』『建中靖国続灯録』『宗門聨灯会要』『嘉泰普灯録』という5種の、皇帝の勅許によって入蔵を認められた灯史を総合する意味で編纂されたものである。
- Goto Egen was compiled to consolidate 5 different toshi collectively referred to as 'Gotoroku' including 'Keitoku Dentoroku,' 'Tensho Kotoroku,' 'Kenchu Keikoku Zokutoroku,' 'Shumon Rento Eyou' and 'Katai Futoroku' that had been accepted into the royal library by Imperial sanction.
- この特徴的な突起がなぜ、またいくつ形成されるのかについてはまだ定説がないが、蔵本・シバンスキー式 (Kuramoto-Sivashinsky Equation) によって定式化が試みられている。
- There is no established explanation as to why and how many of these characteristic prongs exist but there has been an attempt to establish a formula based on the Kuramoto-Sivashinsky Equation.
- 葺石の存在や、高度な石組み技術で胴張り型石室が形作られている点、副葬された鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、先進的な畿内の政権と密接な繋がりを持つ、武蔵国の有力な在地勢力が造営したものと見られている。
- Judging from the presence of the paved stones, the construction of the drum-shaped stone chambers through the advanced stone-building technique, and the iron chape with silver inlays among the burial articles, we may assume that it was constructed by an important local power in Musashi Province who had a close connection with the progressive Kinai government.
- あるいは現在、北方の常喜世界に在って歓喜蔵摩尼宝積如来と名づけられ、その名前を聞けば四重禁等の罪を滅すといわれ、あるいは現に中国山西省の清涼山(五台山)に一万の菩薩と共に住しているともいわれる。
- In another theory, it exists in the joyful world (常喜世界) in the north at present and is called 歓喜蔵摩尼宝積如来, the name of which can diminish crimes of 四重禁等, or it is said that it lives at Qingliangshan (Wutai Shan Mountain) in Shanxi Province China with 10,000 Bosatsu.
- 漢訳事業の進行に伴い、訳経の収集や分類、経典の真偽の判別が必要となり、4世紀末には釈道安によって最初の経録である『綜理衆経目録』(亡佚)が、6世紀初めには僧祐によって『出三蔵記集』が作成された。
- In accordance with the progress of translation into Chinese, it became necessary to collect and classify the sutras of the Chinese editions and distinguish the true Buddhist sutras from the false ones, so that at the end of the fourth century Doan SHAKU wrote 'Shuri Shu-kyo Mokuroku (亡佚),' the first record of sutra, and at the beginning of the sixth century Soyu edited 'Shutsu Sanzo Kishu (the Chu sanzang ji ji).'
- 瓜生山は南北朝時代 (日本)の延文6年/正平 (日本)(1361年)以来、勝軍地蔵堂が設置(江戸時代の宝暦12年(1762年)に麓の現在地(北白川瓜生山町)に移転)されて信仰の対象とされていた。
- Uryu-yama Mountain has been worshiped since 1361 in the period of the Northern and Southern Courts, when Shogunzizo-do Hall was built, and the hall was moved to the present site (Uryuzan-cho, Kitashirakawa) in 1762 in the Edo period.
- 具体的にはある程度保存の利くアルコール飲料(ビールやウィスキーなど)、コーヒー、ハム・ソーセージといった食品が多いが、クール便(冷蔵輸送)の拡充によって魚介類や牛肉などの産直生鮮食品も利用される。
- For example, preservable foods such as alcohol (beer or whiskey), coffee, ham, and sausage are usually preferred, but also fresh food such as sea food and beef are used as refridgerated transportation has become available.
- これらの衆経ないし三蔵を、北朝 (中国)の北魏で「一切経」と呼び、南朝 (中国)の梁 (南朝)で「大蔵経」と呼んだといい、隋・唐初に及んで両者の名称が確立し、写経の書式も1行17字前後と定着した。
- These 衆経 (or Tripitaka) were said to be called 'Issai-kyo Sutra' in the northern Wei dynasty, meaning the Pei dynasty (China), while they were called 'Tripitaka' in Liang (Nanchao), meaning the Nan dynasty (China); both titles were established in Sui and the beginning of the Tang dynasty, and the form of manuscripts were determined as comprising 17 letters in a line.
- 古くから自然に存在する在来種ではなく、人工的に開発された品種のうちで、栽培・流通の形態変化の酒蔵が製成酒の目標とする酒質にあわせて自社交配したり、その他民間会社や教育機関が開発した酒米の品種をさす。
- This means a variety of sakamai that isn't one of the conventional varieties that existed naturally since the old times but has been artificially developed by breweries, as well as through changes in the methods of growing and distribution, in keeping with the quality of sake they aim for through their own cross-fertilization or development by educational institutions or private-sector companies.
- 代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。
- The most important works of Shin Kabuki are 'Kiri Hitoha' (A Single Paulownia Leaf) & 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by 'Shoyo TSUBOUCHI,' 'Musuko' (Son) by 'Kaoru OSANAI,' 'Shuzenji Monogatari' (The Tale of Shuzen-ji Temple) & 'Toribeyama Shinju' (Love Suicides on Mt. Toribe) both by 'Kido OKAMOTO,' 'Imayo Satsuma Uta' (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, 'Genroku Chusingura' (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, 'Saigo to Buta Hime' (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.
- 14歳で比叡山に入り載鎮に師事して出家し、のちに興福寺の義演から法相教学を、延暦寺の義真から天台教学を、円珍から金剛界・胎蔵界両部を、実慧から真言密教を学び、禅林寺 (京都市)の真紹から灌頂を受けた。
- At age 14, he went to Mt. Hiei where he entered the Buddhist priesthood under Saichin before later learning the Hosso Sect teachings from Gien of Kofuku-ji Temple, the Tendai Sect teachings from Gishin of Enryaku-ji Temple, Diamond Realm and Womb Realm mandalas from Enchin, Shingon Sect teachings from Jitsue, and being consecrated by Shinsho of Zenrin-ji Temple (Kyoto City).
- また、町内によっては大日如来が祭られており、それらの町内では大日如来の縁日である旧暦7月28日もしくは、それ前後(地蔵盆同様、お勤めする時期に7月もしくは8月の差異あり。)に、同様の祭り・大日盆を行う。
- Sometimes Dainichi Nyorai (Mahavairocana) is enshrined in some towns, and in these towns the same festivals or Dainichi-bon are celebrated on either July 28 in the old calendar, which is the festival of Dainichi Nyorai, or on, before or after this date (similar to Jizo-bon, either July or August is recommended).
- 大正3年から研究を開始した杉田氏は、享保年間に柳生藩の松田四郎兵衛が記した『柳生家雑記録』に「地蔵石に天長元戌申年春日四箇郷の事書付有」とあるのを確認、その後、大正13年に正長の土一揆の遺物説を唱えた。
- Sugita, who started the study in 1914, located a passage that said, 'A note about an occurrence in Kasuga four villages in 1428 was found on the surface of the Jizo rock,' in 'Yagyu-ke Zakkiroku' (Miscellanea of the Yagyu family) written by Shirobe MATSUDA of the Yagyu clan in the Kyoho era, and later in 1924, he advanced an opinion that it was a relic of the peasants' uprising of the Shocho era.
- 柳は小宮山から地蔵菩薩像を贈られるとそれから半年の間に懸案であった朝鮮民族美術館の開館などを済ませると、小宮山らの協力を得て木喰仏の調査研究のため木喰の故郷である丸畑をはじめ日本各地を奔走することになる。
- Although Yanagi was given the statue of Jizo Bosatsu by Komiyama, he was obliged to work on pending tasks for half a year such as opening the Korean Folklore Art Museum etc., but after he opened the museum, he started researching mokujiki-butsu and was throughly engaged in visiting many places in the country such as Mokujiki's birthplace, Maruhata, with the cooperation of Komiyama.
- そして鎌倉後期には、着脱が容易なように腰で結ぶ小腰をゆるく結んで肩にかける、いわゆる掛帯(懸帯)式の裳が成立していたことが絵画史料から知られる(奈良国立博物館蔵普賢菩薩十羅刹女像・時代不同歌合絵巻ほか)。
- And that at the end of Kamakura period, so-called kakeobi type mo, with kogoshi loosely tied at the waist was put on the shoulder in order to make it easy to put on and take off of it became easy, was already established is known from historical materials and pictures such as statues of Fugen Bosatsu (universal god) and ju-rasetsunyo (the ten demonesses), possessed by the Nara National Museum and illustrated narrative scrolls of waka competitions of a different time.
- 滋賀県の鮒寿司のように、その地方の基本的食品がある一定の期間の貯蔵・熟成を経てから食べられる土地などにおいては、食品が熟成する時間と同じだけの時間が、酒質の完成にももとよりかかるように醸造される酒もある。
- In places where local basic food is eaten after storage and maturing for a certain amount of time like funazushi (fermented crucian carp sushi) in Shiga Prefecture, there is sake which is brewed using the same amount of time needed for maturing food to complete the sake quality.
- 983年に入宋した東大寺僧のちょう然(ちょうねん)は、新撰の大蔵経481函5048巻と新訳経典40巻などを下賜され、日本に持ち帰ったが、藤原道長が建立した法成寺に施入したために、寺と共に焼失してしまった。
- Chonen, a priest of Todai-ji Temple who went to Sung in 983, was given 481 boxes and 5,048 volumes of Tripitaka and 40 volumes of Buddhist sutras newly translated; he brought them back to Japan, but because they were placed at Hojo-ji Temple, which was built by FUJIWARA no Michinaga, they vanished in smoke along with the temple.
- 19世紀末ロンドンにパーリ聖典協会(Pāli Text Society)が設立されて原典の校訂出版等がなされ、日本では若干の蔵外文献も含めて『南伝大蔵経』65巻(1935年-1941年)に完訳されている。
- At the end of the nineteenth century, the Pali Text Society was founded in London and published a revised edition of original sutras, while in Japan the 65 volumes of 'Nanden Tripitaka' (1935-1941), including some Zogai scriptures, were published as a complete translation.
- また、『新編武蔵風土記稿』には「上戸に大道寺政繁の砦があった」と記されており、その砦は河越城築城後も出城として機能していたと推測され、豊臣秀吉の小田原征伐の際に川越城落城とともに廃城となったと考えられる。
- Moreover, in the 'Shinpen Musashi Fudo Kiko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829) it is recorded that 'there was a fort in Uwado belonging to Masashige DAIDOJI' and it is presumed that this fort continued to function as an outpost castle after the construction of Kawagoe-jo Castle, and it is believed to have been destroyed at the same time as Kawagoe-jo Castle during the siege of Odawara by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 「探幽縮図」と称される探幽筆の古画模写は多数現存しており、各地の美術館や収集家が所蔵しているが、これらには今日では原画が失われてしまった古画の模写も多数含まれており、日本絵画史研究上、貴重な資料となっている。
- Many of Tanyu's copies of ancient paintings (called 'Tanyu Reduction') are existent, which are now part of museums and collections around the nation, and they include many copies of ancient paintings whose originals are now lost, so they are valuable as data for the study of Japanese art history.
- 日本酒を良く知らない消費者は、仕込みの段数が大きければ大きいほど、製造に手間暇を掛けた精緻な仕上がりであるというイメージを抱きやすいので、それを逆利用して市場戦略として蔵元がそのように銘打っている場合がある。
- Kuramoto probably kept in mind that consumers who did not know too much about Japanese sake tended to have an impression that more fermentation steps equaled better product that used a great amount of effort and time, and used that for branding in market research.
- 江戸時代に入ると身延山久遠寺(受不施派)の日暹は、武蔵国池上本門寺(不受不施派)日樹が身延山久遠寺を誹謗・中傷して信徒を奪ったと幕府に訴え(1630年)、幕府の命により両派が対論する事件が起きた(身池対論)。
- In the Edo period, Nissen of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu (Jufuse School) complained to bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple in Musashi Province (Fujufuse School) took believers out of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu by slandering it (in 1630) and both schools held a debate at the behest of bakufu (Miike Tairon (Debate between Ikegami School and Minobu School)).
- ブームのピーク時には芋焼酎の原料となるサツマイモが市場に不足する深刻な問題が起きたほか、一部銘柄ではプレミアがつき、一本数万円などという値段が付けられるようになり、森伊蔵については偽物が出回る事件にまで発展した。
- At the peak of the boom, it caused a serious lack of sweet potatoes from which sweet potato shochu was made, in the market and also because some brands labeled premium and priced at tens of thousands of yen per bottle, counterfeit Moriizo appeared on the market.
- こうした重税化の動きに対し酒蔵側は、明治14年(1881年)に高知県の酒造業者が、同県出身の自由民権運動の指導者植木枝盛の助力を得て、酒造税引き下げの嘆願書を政府に提出したのを皮切りに、各地で抵抗に立ち上がった。
- Against this tendency for heavier taxes, the sake breweries protested in various places, triggered by the submission of petitions for a reduction of liquor tax by a sake brewery in the Kochi Prefecture in 1881 supported by Emori UEKI, a leader of the Freedom and People's Rights Movement from Kochi Prefecture.
- 地蔵盆(じぞうぼん)は、地蔵菩薩の縁日(毎月24日)であり、尚かつお盆の期間中でもある旧暦7月24日に向け、その前日の宵縁日を中心とした3日間の期間を指し、またそのうちの日を選んで行われる地蔵菩薩の祭のことをいう。
- Jizo-bon is the day of the festival of Jizo Bosatsu (24th of each month), or the period of three days before the evening festival on July 24 of the old calender in the Obon festival, or it also means the day of the festival of Jizo Bosatsu, which is chosen from the days of the festival.
- したがって涅槃経の仏性常住(円教)は、法華経の命である円教を重ねて説いただけであるから、涅槃経は前三経(法華経以前に説かれた蔵・通・別の教え、つまり華厳・阿含・報道・般若の各経説)と同じで、それだけが得る部分である。
- Therefore, bussho josho (one of the Buddhist teaching about the status of reaching the Nirvana and its eternity) (en teaching) is just a repetition of en teaching that is the life of Hoke-kyo Sutra, so Nehan-gyo Sutra is the same as the former three Sutra (zo, tsu, betsu teachings that were preached before Hoke-kyo Sutra, that is, Kegon-kyo Sutra, Agon-kyo Sutra, Hodo-kyo Sutra, Hannya-kyo Sutra, and only that is what you should learn.
- 『法華玄義』序には「妙者褒美不可思議之法也」、『維摩経』仏国品では「以斯妙法済群生」、また『法華経』方便品に「我法妙難思」、『涅槃経』名字功徳品「所説の種々の妙法、秘密深奥蔵門、悉くみなこの大般涅槃に入る」などとある。
- 'Hokke gengi' (subtle and profound essentials of the Lotus Sutra) mentions in its introduction that Myosha (skilled men) are rewarded with mysterious dharma; 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) mentions in its Bukkokuhon that public people may be rescued by this Myoho (supreme dharma); 'Hokekyo' mentions in its Hobenhon that Homyo (supreme dharma) is difficult to understand; 'Nehangyo' (the Nirvana Sutra) mentions in its Myoji-kudokuhon that any Myoho dharma of various theories, as well as any secrecy kept deep in warehouses, are all destined to enter the Great Nirvana.
- 蔵や店舗は自前の所有であったが、たとえば関東地方から東北地方に点在した江州蔵(ごうしゅうぐら)のように、はるか遠方に住む経営者が資本を持ち、派遣された蔵人が必要に応じて土地の労働者を季節雇用して営んでいるところもある。
- Warehouses and shops were already owned but, for example, the Kanto region through to northern Japan was dotted with Goshu warehouses which were owned by entrepreneurs in distant places where brewery workers sent to the locales would be employed on a seasonal basis as required.
- チベットの四大宗派のひとつニンマ派では、ある時期に埋蔵された経典(テルマ gter-ma)が、時を経て、しかるべき定めを帯びたテルトン(埋蔵経典発掘者)によって発見されたとする経、論を多数有し、同派の特徴となっている。
- The rNying-ma School, one of the four major religious sects in Tibet, characteristically has many sutras and abhidharmas, which insist that Buddhist sutras (gter-ma) hidden underground during a certain time were after a long time discovered by predetermined gter ston (people who excavated hidden Buddhist sutras).
- その反省から、1990年代以降は自前の酒米用農地(田んぼ)を持ち、春から秋にかけては米作りを、秋から春にかけては酒造りをおこなう蔵や、酒米作りを専門とする農家と栽培契約をむすび一体化した生産体制に切り替える蔵が急増している。
- Consequent upon the foregoing, since 1990s, the number of breweries that have their own agricultural land (paddy fields) in which to produce sakamai and carry out rice growing from spring to autumn and sake brewing from autumn to spring, and other breweries that conclude contracts for growing to unify their production systems, has rapidly increased.
- 水分を与える際に、温水ないしはスチーム等により適度に温かい水分を布片にしみこませることによって、温かいおしぼりとしたり、水分を含ませた状態で冷蔵等することで夏季等に用いるのに適した冷たいおしぼりとしたりすることが可能である。
- Oshibori can be served warm by soaking them with hot water or steam, or served cold by soaking them with water and cooling them in a refrigerator, as is done in summer.
- 國技舘は戦時中に陸軍によって接収され、以後大相撲は後楽園球場・明治神宮外苑の相撲場・浜町公園の仮設国技館を経て、昭和25年 (1950) からは蔵前国技館で、昭和60年 (1985) 以後は両国国技館で興行されるようになる。
- As the Imperial Japanese Army took over the Kokugikan during the war, the grand sumo tournaments were held consecutively at Koraku-en garden baseball stadium, a sumo stadium established in the outer garden of Meiji-jingu Shrine, a temporary Kokugikan established in Hamacho Park during the war, at Kuramae Kokugikan from 1950 to 1984, finally being held at Ryogoku Kokugikan since 1985.
- ここでは、南北朝時代 (中国)以来の経典分類法を踏襲して大乗の三蔵と小乗の三蔵および聖賢集伝とに三大別し、そのうち大乗経典を般若、宝積、大集、華厳、涅槃の五大部としたうえで、大蔵経に編入すべき仏典の総数を5048巻と決定した。
- Following the classification of Buddhist sutra since the period of the Northern and Southern Dynasties (China), this classified them into the Mahayana Tripitaka, Hinayana Tripitaka and Seiken Shuden (聖賢集伝) and decided that the number of Buddhist scriptures that should be edited into the Tripitaka as 5,048 volumes by designating Mahayana sutra as Godaibu (五大部) of Hannya, Hoshaku (宝積), Taishu (大集), kegon and nirvana.
- しかし、法隆寺側では「虚空蔵菩薩」の呼称にこだわりをもっており、明治38年(1905年)4月14日、住職佐伯定胤名で当時の奈良県知事あてに「観世音」から「虚空蔵」への名称訂正願を提出しているが、寺側の願いは聞き入れられなかった。
- However, Horyu-ji Temple was committed to using the name 'Kokuzo Bosatsu', and on April 14, 1905, a request for changing the name from 'Kanzeon' to 'Kokuzo' was submitted to the Governor of Nara Prefecture of the time, but the temple's request was not granted.
- 十三参り(じゅうさん まいり)は、旧暦の3月13日(現在では月遅れで新暦の4月13日)の間、数え年13歳に成った少年少女が元服を迎え大人と成った事に感謝して、これから先の万物の福徳と英知を授かるために、虚空蔵菩薩に参詣する行事。
- Jusan-mairi is a ritual that takes place on March 13 of the lunar calendar date (today, it is held one month later on April 13) where 13 year old boys and girls visit Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) to give thanks that they have come of age and pray for future knowledge, happiness, and health.
- 齢九十九で、この地で入滅した地蔵は、3年後に棺を開いて塔に奉安しようとしたところ、その顔貌が生前と全く変わることがなかったことなどから、地蔵を地藏王菩薩と同一視する信仰が生まれ、その起塔の地が地藏王菩薩の聖地となったものである。
- Jizo, who entered nirvana in this place at the age of 99, remained the same figure as living when his casket was opened three years later in order to be enshrined in a tower, so that the faith to see him as the same as Jizo-o Bosatsu was created and the place of the tower became a sacred site of Jizo-o Bosatsu.
- 歌舞伎の仮名手本忠臣蔵の九段目に、「用心厳しき高師直、障子・襖は皆尻ざし(建具の一種の錠で、框の下に楔を打ち込んだもの)、雨戸に合栓合框(錠の一種)、こじて外れず、大槌にて毀(こわ)たば音して用意せんか、それいかが・・・」とある。
- In the ninth section of Kanatehon, Chushingura (a program of Kabuki - Japanese classical drama titled 'The treasury of Loyal Retainers'), there is a description that says; 'KO no Moronao, known as a prudent person, all shoji and fusuma of the residence had shirizashi (a kind of key for fitting, a wedge knocked in under rail) and amado (shutters) had aisen-aikuro (locked with the meeting edges made with a tongue and groove or with a lap joint), of which locks couldn't be broken open, and tearing them down with sledge hammers would make a sound and there wouldn't be time to say; how was it...'
- 古くは舞楽の装束をまね、太夫は鳥兜(とりかぶと)をかぶっていたが、室町時代になると烏帽子(さむらいえぼし)をかぶり、素襖(すおう)に平袴(ひらばかま)姿に、才蔵は大黒頭巾風のものをかぶり、大袋を背負う格好が普通であったようである。
- In ancient times, imitating the costume of 'bugaku' (court dance and music), tayu put on 'torikabuto' (ornamental hat in bugaku), but in the Muromachi period tayu seems to have put on 'samurai-eboshi' (formal headwear for court nobles), 'suo' (ceremonial dress of lower-class samurai) and 'hirabakama' (man's formal divided skirt) and saizo put on something like 'daikokuzukin' (hood like the god of good luck) and normally shouldered a big bag.
- 酵母にはグルコースをアルコールに変える働き、すなわち発酵作用があるものの、酒蔵で扱うような大量の米を発酵させるためには、微生物である酵母が一匹や二匹ではまったく不十分で、米の量に見合っただけの何百億、何千億匹もの酵母が必要となる。
- Although yeast has the function to change glucose into alcohol (namely, the action of fermentation), in order to make rice ferment in such large amounts that are handled in a brewery, one or two yeasts, that are microorganisms, are quite insufficient and yeasts in the order of several tens or hundreds of billions are required corresponding to the amount of rice.
- 全国城郭存廃ノ処分並兵営地等撰定方(ぜんこくじょうかくそんぱいのしょぶんならびにへいえいちとうせんていかた)は1873年(明治6年)1月14日に明治政府から大蔵省に発せられた、全国の城郭陣屋の財産所管方針の太政官布告・太政官達書。
- The Ordinance for Keeping and Disposal of Castles and Selection of Military Posts is an edict and notice of Dajokan (Grand Council of state) issued by the Meiji Government to Okura-sho (Ministry of the Treasury) on January 14, 1873, regarding the property management policies on castles and jinya (regional government office) across the country.
- このように、法顕が翻訳した六巻本には、「法華経の中で八千の声聞が記別を得た」との記述はあるものの、曇無讖が翻訳した北本及び、六巻本と北本を校合訂正した南本には「大果実を収めて秋収め冬蔵めて更に所作なきが如し」との文言は見当たらない。
- As stated above, although the six-volume Nirvana Sutra translated by Hokken states that 'The Lotus Sutra enabled 8000 disciples of Buddha to achieve religious salvation,' neither the northern edition (translated by Dharmaraksana) nor the southern edition (compiled by making corrections to the six-volume edition and the northern edition) contains the statement that the Lotus Sutra taught 'Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do.'
- 5月15日には平安時代の衣装を身にまとった人々が牛車とともに京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社まで、近衛使と、警備のための「検非違使尉」と「検非違使志」といった検非違使庁の官吏と、山城使と、馬寮使、内蔵使による本列として行進する。
- On May 15, people dressed in Heian period costumes march with a gissha (cow carriage) from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine and Konoe no tsukai (Imperial Guard delegate), and as guards, officers from Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) such as 'Kebiishi jo' (second officer of the imperial police bureau), 'Kebiishi shi' (third officer of the imperial police bureau), Yamashiro no tsukai (delegate of the Yamashiro Province), Maryo no tsukai (delegate of Maryo (the section taking care of imperial horses)), and Kura no tsukai (delegate of Kuraryo (the Inner Treasury Office)), and make a main march.
- 主な菩薩として、母性的なイメージが投影される観音菩薩、はるか未来で人々を救う弥勒菩薩、女人成仏を説く法華経に登場し女性に篤く信仰されてきた普賢菩薩、知恵を司る文殊菩薩、道端にたたずみ最も庶民の身近にある地蔵菩薩などが、尊崇されてきた。
- The following major Bosatsu were greatly admired: Kannon Bodhisattva, Kannon Bosatsu, who is depicted as a mother; Miroku Bosatsu who relieves people in the far future; Fugen Bosatsu, who appears in the Hokke-kyo sutra, which says women can become Buddhas and has been deeply admired by women; Monju Bosatsu, who controls the wisdom; and Zijo Bosatsu, who is at the roadsides and nearest to the grass roots.
- 講義室前ホールには、末川博士の二女・窪田洋子氏が描いた油絵「父の愛した『テオドシウス法典注釈書』」が展示されているが、これは博士ががフランス留学時代に現地の古書店で購入し愛蔵していた1664年版の「テオドシウス法典注釈書」を描いたもの。
- In the hall in front of the lecture room, 'A commentary on the Theodosius code, that my father loved,' an oil painting by Yoko KUBOTA, Doctor SUEKAWA's second daughter, is exhibited, which depicts 'A commentary on the Theodosius code,' his beloved 1664-version book he bought in an old-book store while he was staying in France for study.
- 延享3年(1746年)、法隆寺の僧・良訓(りょうきん)が著した『古今一陽集』にも「虚空蔵菩薩」とあり、「この像の由来は古記にはないが、古老の伝えるところでは異国将来の像である」と述べていて、当時すでにこの像の由来は不明であったことがわかる。
- The 'Kokon Ichiyo Shu' (literally, collection of all ages, one sun) written in 1746 by Ryokin, a monk at Horyu-ji Temple, also mentions 'Kokuzo Bosatsu', indicating that 'the origin of this statue is not mentioned in ancient records, but elders tell us that it is a statue brought over from a foreign country'; this tells us that the origin of this statue was already unclear at the time.
- しかし、幕府としても酒蔵からの税収は貴重な財源であり、米価の調節機構としても酒の存在は無にしてはならず、また東北や北陸の北国諸藩では酒はけっして贅沢品ではなく身体を温める必需品であったので、まったく酒造りを禁じてしまうということはなかった。
- The bakufu never entirely prohibited sake brewing because tax yields from sake breweries were an important revenue for the bakufu and the existence of sake was not to be ignored due to its adjustment function of the price of rice, and also in domains in northern Japan such as Tohoku and Hokuriku regions, sake was no luxury item whatsoever but an essential good to warm the inhabitants.
- 今も海印寺に板木を収蔵する再雕本の『高麗八萬大蔵経』は誤雕も少なく、古い姿をとどめる最良のテキストとされ、明治・大正時期の縮刷蔵経や後述の『大正新脩大蔵経』では、北宋版系と契丹版系との校合を「他本に勝る所以である」として、底本に採用された。
- The revised book, 'Tripitaka Koreana,' the wood blocks for which are still housed in Haeinsa Temple, has a few false entries but is considered to be the best text that remains as an old form, so that it was adopted as a copied text in compact editions of Tripitaka in the Meiji and Taisho periods as well as the above-mentioned 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' because 'it is superior to other books' by conflating the Northern Sung dynasty edition with the Kitai edition.
- 中世にも町屋 (商家)などと共に建てられており、近世、鉄砲の伝来の影響により城郭にも防火・防弾のために漆喰大壁の技術が用いられ、30cm以上の分厚い壁を多用したことで安土桃山時代後期から江戸期前後の櫓や天守などの防御施設は土蔵造りとなった。
- They were also built in the Middle Ages together with tradesmen's houses (merchant's houses), and in modern times, with the arrival of firearms, lime plaster stud wall techniques were also used on castles for fire-proofing and bullet-proofing, and mud walls over 30 centimeters thick as Dozo-zukuri style were extensively used on defensive structures such as guard towers and turrets keep from the late Azuchi-Momoyama period to around the Edo period.
- 中国や朝鮮での風水における四神相応は、背後に山、前方に海、湖沼、河川の水(すい)が配置されている背山臨水の地を、左右から砂(さ)と呼ばれる丘陵もしくは背後の山よりも低い山で囲むことで蔵風聚水(風を蓄え水を集める)の形態となっているものをいう。
- Shijin-so-o topography in the feng shui of China and Korea indicates the form of Zofujusui (storing wind and collecting water) in which the terrain is enclosed by having tall mountains at the back (Haizan-Rinsui), a lake, river, or sea in the front (Sui), and smaller hills or mountains (Sa) on both sides.
- 以後、同じく福州「開元寺版」(1112年 - 1151年)や湖州の「思渓版」(1126年 - 1132年)、蘇州市で開版された「磧砂版」(1232年 - 1305年)、杭州の「普寧版」(1277年 - 1290年)といった蔵経の印刷が続いた。
- After that, the following Daizo-kyo were published continuously: 'KaiYuanSi Temple edition' of FuZhou (1112-1151), 'Shikei-ban edition (思渓版)' of Huzhou (1126-1132), 'Shaseki-ban edition (磧砂版)' carved in Suzhou City (1232-1305), and the 'Puning edition' of Hang Zhou (1277-1290).
- 鎌倉の建長寺仏日庵の所蔵品目録である「仏日庵公物目録」(ぶつにちあんくもつもくろく)は元応2年(1320年)に作成された目録を貞治2年(1363年)頃に改訂したものであるが、これを見ると、当時の建長寺には多数の中国画が所蔵されていたことがわかる。
- Butsunichi-an Kobutsu mokuroku,' a catalog of public materials stored in Butsunichi-an at Kencho-ji Temple in Kamakura, which was a revised edition of the catalog made in 1320 around 1363, shows that many Chinese paintings were housed at Kencho-ji Temple at that time.
- 空海は著作「秘密曼荼羅十住心論」(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)、「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)で、空海が執筆していた当時に伝来していた仏教各派の教学に一応の評価を与えつつ、真言宗を最上位に置くことによって十段階の思想体系の中に組み込んだ。
- In his works 'Himitsu Mandala Jujushinron' and 'Hizohoyaku,' Kukai expressed appreciation for another Buddhist sect, Dharma, which was at that time established to some extent, and built that thinking into a rating system of 1 to 10 by placing the Shingon sect above the Dharma.
- しかし、文献学的にはテキストの主要部分が高麗大蔵経版(13世紀前半)の鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』からの抽出文そのものであり、玄奘が翻訳した『大般若波羅蜜多経』の該当部分とは異なるため、これも羅什訳と同様に玄奘訳であるということが疑われている。
- However, in the aspect of philology the majority of the text was an abstraction from 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra' of Tripitaka in the Korean edition (in the first part of the thirteenth century) translated by Kumaraju, and was different from the corresponding part of the 'Mahaprajnaparamita-sutra' translated by Genjo, so that there is also suspicion about whether it was translated by Genjo, as well as the Buddhist sutra, which was said to be a translation by Raju.
- その後、「十八道念誦頸次第」を行法する十八道の正行に入り、(十八道を終えたたことになる)十八道の正行で用いた「十八道念誦次第」の行法が、次の金剛界の加行となり、つぎに金剛界への正行(金剛界念誦次第)に進み、金剛界の正行の行法が、胎蔵界の加行となる。
- Sho-gyo begins for completion of 'Juhachido-nenju-kubishidai,' which Sho-gyo method of discipline serves as Kegyo for the next stage, Kongokai, which then in turn serves as the Sho-gyo method for Kongokai (Kongokai-nenju-shidai), progressing on similarly to use as Kegyo for Taizokai stage.
- 民家の重要文化財指定に際して「土地」を併せて指定するということには民家の母屋のみならず、門、塀、蔵、井戸、祠等の付属建物、石垣、水路、庭園、堀等の工作物、さらには宅地、山林などを併せて指定することによって、屋敷構え全体の保存を図ろうとする意図がある。
- In fact, the designation of a private house as an important cultural property together with the land implies the intent to preserve the entire residence for posterity, thus encompassing not only the private house main building but also the attached construction such as the gate, fence, warehouse, well, shrine, structures such as stone walls, the waterway, garden, and moat, housing lot, forest, etc.
- 信仰の対象としては、西塔・根本大塔には両部(金剛界・胎蔵界)大日如来を祀り、御影堂(みえどう)(弘法大師御住坊・現在は、真如様(しんにょよう)の弘法大師御影(絵像)を祀る)・不動堂などの伽藍・諸堂がある壇上があり、弘法大師入定の地・奥の院御廟は聖地。
- As the objects for worship, Dainichi Nyorai of both Kongokai (spiritual principles) and Taizokai (physical principles) are enshrined in Saito (literally, Western Tower) and Konpon Daito (literally, Primal Tower), and there is a danjo (platform for religious practice) on which Garan and halls such as Miedo Hall (It was a dwelling of Kobo Daishito and now enshrines Mie (image) of Kobo Daishi) and Fudodo Hall are built, and the mausoleum of Kobo Daishi in Okunoin, where he attained Nirvana, is the sacred place.
- したがって、他の日蓮宗派が解釈する「方座『第三』の妙と言うべき所を、方座『第四』の妙と嘘をついた」というのは、単なる誤解であり、第四とは「蔵・通・別・円」の「円教=妙」のことであり、また田中智学が述べた「造り名目」でもないことが明らかと指摘されている。
- Therefore, it is now stated that it was apparently a simple misunderstanding about the matter that the Jodoshu sect intentionally used the wrong word 'Myo' of the fourth Hoza when they should have used 'Myo' of the third Hoza that was to be understood by the other schools of the Nichirenshu sect, because 'the fourth' indicated 'Enkyo, i.e., Myo' among 'Zo, Tsu, Betsu, En' and far from 'sham term' as Chigaku TANAKA said.
- ほかの歌舞伎役者には、二代目實川延若 (2代目)・十一代目片岡仁左衛門 (11代目)・二代目中村梅玉 (2代目)・三代目中村雀右衛門 (3代目)・二代目尾上卯三郎 (2代目)・三代目尾上多見蔵 (3代目)・嵐巌笑・四代目嵐璃寛 (4代目)などが活躍した。
- Other actors who flourished in Kabuki roles included Enjaku JITSUKAWA II (nidaime), Nizaemon KATAOKA XI (juichidaime), Baigyoku NAKAMURA II (nidaime), Jakuemon NAKAMURA III (sandaime), Usaburo ONOE II (nidaime), Tamizo ONOE III (sandaime), Gansho ARASHI and Rikan ARASHI IV (yondaime).
- これを蔵するのは、もし今後、賊や悪王が来て命を奪おうとしたら、蔵している宝を差し出してその命を贖うのと同じで、未来に悪い比丘(坊主・僧侶)が現れて『釈迦如来は入滅して涅槃に入ってもうこの世にはいない』と説いた場合に、この秘密の蔵である涅槃経を演説すべきである。
- Possessing it is like having treasure to atone life by giving it to robbers or bad guys who come and want to kill you, so if bad Biku (Buddhist priests) emerge in the future and preach 'Shakanyorai, Shikyajirai died, entered Nirvana, and no long exists in this world,' then you should deliver this secret Nehan-gyo.
- チベットでは、経典は、信仰心を著わすものとしてながらく写本で流布していたが、中国の明朝の永楽帝は中国に使者を派遣するチベット諸侯や教団への土産として、1410年木版による大蔵経を開版、この習慣がチベットにも取り入れられ、以後、何種類かが開版されることになった。
- In Tibetan, Buddhist sutras were for a long time widely distributed as manuscripts in order to reveal religious devotion, but in 1410 Emperor Yongle of China's Ming dynasty ordered the carving of wooden blocks of the Tripitaka as souvenirs for Tibetan feudal lords and religious associations that sent messengers to China; this custom was incorporated into Tibet and subsequently led to the carving of various Buddhist sutras.
- 戦前には娯楽が少ない中で映画がその中心を占め、活動弁士もその状況に応じて活躍するようになり、西村楽天、徳川夢声、大蔵貢、生駒雷遊、國井紫香、静田錦波、谷天郎、山野一郎、牧野周一、伍東宏郎、泉詩郎、里見義郎、松田春翠、大辻司郎のような人気弁士も現れるようになった。
- With few forms of entertainment available before World War Ⅱ, movies played a central role, so katsudo benshi became active and some popular ones emerged including Rakuten NISHIMURA, Musei TOKUGAWA, Mitsugu OKURA, Raiyu IKOMA, Shiko KUNII, Kinpa SHIZUTA, Tenro TANI, Ichiro YAMANO, Shuichi MAKINO, Koro GOTO, Shiro IZUMI, Yoshiro SATOMI, Shunsui MATSUDA, and Shiro OTSUJI.
- 永久2年(1114年)11月の法勝寺新阿弥陀堂(蓮華蔵院)供養、大治2年(1127年)正月の法勝寺五重塔供養、大治5年(1130年)7月の法勝寺九体新阿弥陀堂供養、長承元年(1132年)3月の得長寿院供養、長承3年4月の得長寿院内一字金輪堂供養などの法会に奉仕。
- He served many Buddhist services such as one for the new Amida do (the temple of Amitabha) (Lotus Flower storage temple) in November or December of 1114, another for the Five-storied Pagoda of Hossho-ji Temple in February or March of 1127, for Kutai shin Amida do (the building for Nine New Amida Statues) of Hossho-ji Temple in August or September of 1130, for Tokuchojuin temple in March or April of 1132, and Ichiji Kinrin do of Tokuchojuin Temple in May or June of 1134.
- 木山寺(真庭市)、西大寺 (岡山市寺院)(岡山市)、極楽寺(廿日市市)、国分寺(下関市、防府市)、立江寺 (小松島市)(小松島市)、薬王寺 (美波町)(美波町)、鶴林寺 (勝浦町)(勝浦町)、三角寺(四国中央市)、南蔵院(福岡県篠栗町)、呑山観音寺(福岡県篠栗町)
- Kiyama-ji Temple (in Maniwa City), Saidai-ji Temple (in Okayama City), Gokuraku-ji Temple (in Hatsukaichi City), Kokubun-ji Temple (in Shimonoseki City, in Hofu City), Tatsue-ji Temple (in Komatsushima City), Yakuo-ji Temple (in Minami-cho), Kakurin-ji Temple (in Katsuura-cho), Sankaku-ji Temple (in Shikokuchuo City), Nanzo-in Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture), Nomiyama Kannon-ji Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture)
- 武蔵府中熊野神社古墳は日本国内でもまれな上円下方墳であり、当時の武蔵国最大級の古墳で、古墳造営直後には近隣に武蔵国府が設置されるなど、古墳の考古学的価値と並んで社会的に見ても貴重な遺跡であることが評価され、2005年(平成17年)7月14日、国の史跡に指定された。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was designated as a national historical site on July 14, 2005 for the following reasons: it is a rare tomb with a dome-shaped mound on a square base in Japan; it is one of the largest tumuli built in the ancient Musashi Province; and it is archaeologically and sociologically valuable remains since Musashi Fokufu was established nearby immediately after its construction.
- なお、最古の経典目録(経録)である東晋の釈道安撰『綜理衆経目録』(梁 (南朝)の僧祐撰『出三蔵記集』にほぼ収録)には、『摩訶般若波羅蜜神咒一巻』及び『般若波羅蜜神咒一巻 異本』とあり、経としての般若心経成立以前から、呪文による儀礼が先に成立していたという説もある。
- Moreover, in 'Shuri Shu-kyo Mokuroku' (mostly included in 'Shutsu Sanzo Kishu, the Chu sanzang ji ji' edited by Soyu, a priest of Liang (Nanchao)) edited by Doan SHAKU in eastern Jin, the oldest catalog of Buddhist sutra, there are titles of 'Maka Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1' and 'Hannya Haramitsu Shinju Vol. 1, alternative version'; thus there is a theory that a magic ritual had been established before Hannya Shingyo was established as a sutra.
- 川越市教育委員会による1971年(昭和46年)から1975年(昭和50年)にかけての発掘調査によって、平安時代末期から戦国時代にかけての堀や井戸、住居などの遺構が検出され、『新編武蔵風土記稿』が上戸村常楽寺の挿絵として描いた河越館跡のほぼ全容が解明されるに至った。
- The excavation conducted by the Kawagoe Board of Education between 1971 and 1975 unearthed remains of the moat, well and dwellings dating from the end of the Heian period until the Sengoku Period, and virtually clarified the Kawagoe-yakata remains illustrated in the illustration of Uwado Village's Joraku-ji Temple in 'Shinpen Musashi Fudo Kiko.'
- 例えば鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』の冒頭、開宝蔵で『如是我聞一時 佛住・・・』が、「思渓資福蔵」「普寧蔵」や後の「徑山蔵」では『如是我聞一時婆伽婆住・・・』になっている例が見られるように、新しい時代層の漢訳経典のスタイルに合わせて改編されている場合もあるのである。
- For example, regarding a description of the beginning of 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra' translated by Kumaraju, in Kaihozo it was written as '如是我聞一時 佛住・・・,' while in 'Shikei Shifuku-zo' and 'Funei-zo'; but later, in 'Kinzan-zo,' it was written as '如是我聞一時婆伽婆住・・・,' so that as this example shows, it was sometimes revised following the new style of Chinese Buddhist sutra that emerged during the era.
- 那智は本宮・速玉とは性格を異にし、古くは滝篭行の聖地として知られ、当初は結神を主祭神としていたが、鎌倉時代初期に成立した『熊野権現金剛蔵王宝殿造功日記』には熊野十二所権現の祭祀に関する縁起譚が記されており、この頃までに本宮・速玉の祭神をもあわせ祀っていたことが分かる。
- Nachi, which is different in character from Hongu and Hayatama, was known as a sanctuary for takiroko (ritual devotions under a waterfall for a certain period), but 'Kumanogongen Kongozao Hoden Zoko Nikki' established in early Kamakura period describes a tale of history of religious service in Kumano junisho gongen, which tells that enshrined deities of Hongu and Hayatama were also enshrined by this time.
- 自ら禅籍の講説を行なうことも多く、注釈書や辞書の類を多く著し、その中で『金鞭指街』18において鈴木正三の仁王禅を、『正法眼蔵僣評』(正徳3年(1713年)による道元の『正法眼蔵』中の大慧への言及を、『黄檗外記』(享保5年(1720年))による黄檗宗(隠元)をそれぞれ批判した。
- He often lectured on Zen scriptures and wrote many commentaries and dictionaries; in 'Kinben shigai' vol.18, he criticized Shosan SUZUKI's 仁王禅; in 'Shobogenzo senpyo' (正法眼蔵僣評) (1713), he criticized Dogen's reference to Daiei in 'Shobogenzo' (Treasury of the Eye of True Teaching); in 'Obaku gaiki' (1720), he criticized Obaku Sect (Ingen).
- 19世紀から幕末期にかけて、「兼ねる」役者と呼ばれた万能選手の名人三代目中村歌右衛門や片岡仁左衛門 (7代目)・八代目の片岡仁左衛門 (8代目)、二代目嵐吉三郎(のちの初代嵐璃寛 (初代))、ケレン芸で売り出した二代目尾上多見蔵、和事芸の名人二代目実川額十郎などの名優が活躍した。
- From the 19th century to the last days of the Tokugawa shogunate, famous actors such as Utaemon NAKAMURA III, who was called 'kaneru (to serve concurrently)' and an all-round excellent actor, Nizaemon KATAOKA (nanadaime), Nizaemon KATAOKA VIII (hachidaime), Kichizaburo ARASHI II (later, Rikan ARASHI I (shodai), Tamizo ONOE II, who was famous for keren performances and Gakujuro JITSUKAWA II, who was good at wagoto performances, all played an active role.
- したがって、『涅槃経』優位説の立場では、この経文はあくまでも『涅槃経』の利益を説いたものであり、「秋収冬蔵」というのは、『法華経』で声聞衆が記別を受けて大果実を得たように、この『涅槃経』の教えを修学すれば、「更に所作なきが如し(あとは何もすることがないのと同じである)」と説いている。
- Those who regard 'the Nirvana Sutra' as fundamental maintain that this paragraph in the sutra is explaining the benefits of the sutra and that the expression 'harvesting in fall for winter storage' means that those who have learned 'the Nirvana Sutra' will have 'nothing more to learn,' just like Buddha's disciples who have received great benefits by learning from Buddha in the Lotus Sutra.
- 金王八幡神社(こんのうはちまんじんじゃ)が鎮座する東京都の渋谷は、土佐坊昌俊の祖父、桓武天皇の孫高望王の子孫と名乗る秩父党の河崎冠者基家(かわさきの・かじゃ・もといえ)が、1051年(永承6年)に、前九年の役での武功により与えられた武蔵国豊島郡谷盛庄(としまぐん・やもりのしょう)にあたる。
- Shibuya in Tokyo, where Konno Hachiman-jinja Shrine is located, coincides with Yamori no sho Manor of Toshima-gun in Musashi Province that was awarded in 1051 to KAWASAKi no Kaja Motoie of Chichibu Party, who was a grandfather of Shoshin TOSANOBO and insisted that he was a descendant of Prince Takamochi, a grandson of Emperor Kanmu, for his military exploits in Zen Kunen no Eki (Former Nine Years' Campaign).
- また、ヒンドゥー教シャークタ派のタントラやシャクティ(性力)信仰から影響を受け始めて、男性原理(精神・智・方便・金剛界)と女性原理(肉体・感・般若・胎蔵界)との合体(性交)を修行する無上瑜伽(性的ヨガ)も後期密教の特徴であり、男尊(男性原理)と女尊(女性原理)が性交する歓喜仏も多数登場した。
- Additionally, being influenced by the tantora of Shakta Hinduism and Shakti belief, Anunttara-yoga was seen characteristically in the late-stage Mikkyo, which was a training of coalescence (sex) between male principles (mind, wisdom, upaya and Vajradhatu) and female principles (body, feeling, Hannya and Garbhadhatu), so that there appeared joyful Buddha (歓喜仏) which showed that the male Buddha (male principle) and female Buddha (female principle) had sexual intercourse.
- その後明治44年(1911年)になって、寺内の土蔵から本像の宝冠が新たに発見され、その宝冠の正面に阿弥陀如来の化仏(けぶつ、小型の仏像)が刻まれていることから、寺側でもこの像を「観音菩薩」と認めざるをえなくなった(菩薩像の頭上に阿弥陀如来の化仏があれば、その像は観音菩薩像であることを示している)。
- Later, in 1911, a crown of this statue was newly discovered from dozo (warehouse made of soil) in the temple; since Kebutsu (the Artificial Buddha, a small-sized statue of Buddha) of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) was engraved at the front of the crown, the temple had to acknowledge that the statue was 'Kannon Bosatsu' (if there was Kebutsu of Amida Nyorai on the head of a statue of Bosatsu, then it meant that the statue was that of Kannon Bosatsu.)
- 徳一と最澄の論争から150年を経た応和3年(963年)には、宮中清涼殿において法相宗の法蔵 (日本)(賢首大師。905年 - 969年)と天台宗の良源(元三大師。912年 - 985年)との間で、再び三一権実を問う諍論が行われ(「応和宗論」)、天台宗の記録においては良源が法蔵を論破したとしている。
- In 963, 150 years after the dispute between Tokuitsu and Saicho, Hozo (Japan) (Genju Daishi, 905 – 969) in Hosso sect of Buddhism and Ryogen (Gansan Daishi, 912 – 985) in Tendai sect again had a dispute on Sanichigonjitsu no soron ('Owa shuron debate') in Kyuchu Seiryo-den Emperor's residence and according to the record of Tendai sect, Ryogen outdebated Hozo.
- これを危惧した江夏順吉(当時の霧島酒造社長)が1957年に九州旧式焼酎協議会において「本格焼酎」という呼称を提唱、1971年(昭和46年)12月10日に「酒税の保全及び酒類業組合等に関する法律施行規則」(昭和28年大蔵省令第11号)が一部改正され「本格しようちゆう」と呼称・表記することが可能となった。
- In 1957 Junkichi ENATSU, the president of Kirishima Shuzo at that time proposed the name 'Honkaku Shochu' at Kyushu old style shochu association and on December 10, 1971 it became possible to call and label it 'Honkaku Shochu' because of the partial revision of 'Act Concerning Liquor Business Associations and Measures for Securing Revenue from Liquor Tax' '(the Finance Ministry Law No. 11 in 1953).
- 月桂冠大倉記念館(明治42年築)と館所蔵の「伏見の酒造用具」は、「内蔵酒造場(明治39年築)」、「月桂冠旧本社(大正8年築)」、「月桂冠昭和蔵(昭和2年築)」、「旧・大倉酒造研究所(明治42年築)」、および松本酒造、伏見十石舟とともに「伏見の日本酒醸造関連遺産」として近代化産業遺産の認定を受けている。
- Gekkeikan Okura Sake Museum (built in 1909) and the museum-owned 'Fushimi sake brewing tools' are certified Heritage of Industrial Modernization as 'Heritage of Sake Brewing in Fushimi' together with the 'Uchigura Brewery' (built in 1906), the 'Gekkeikan Old Head Office' (built in 1919), the 'Gekkeikan Showagura Brewery ' (built in 1927), the 'Old Okura Brewing Research Institute' (built in 1909), as well as the Matsumoto Sake Brewing Co., Ltd. and Fushimi jikkoku-bune ship (Old Freighter).
- 大社自体も大宮(大比叡・本地釈梼如来)、二宮(小比叡・本地薬師如来)を山王両明神とし、聖真子(本地阿弥陀如来)を加えて山王三所または三聖といい、やがて八王子(本地千手観音)、客人(本地十一面観音)、十禅師(本地地蔵菩醍)、三宮(本地普賢菩醍)を加えて山王七社(上七社)となすなど、総本山の威容を整え始めた。
- Hiyoshitaisha Shrine began to have its dignified appearance as the head shrine by having Daigu (or Daihiei, original enshrined deity: Shakuju Nyorai) and Ninomiya (or Kohiei, original enshrined deity: Yakushi Nyorai) as gracious deities at both sides, by adding Shoshinshi (original enshrined deity: Amida Nyorai) later to collectively call three of them Sanno Sanjo or Sansei, and by further adding Hachioji (original enshrined deity: Senju Kannon), Kyakujin (original enshrined deity: Juichimen Kannon), Juzenji (original enshrined deity: Jizo Bodai), and Sangu (original enshrined deity: Fugen Bodai) to collectively call them Sanno nanasha (Kami nanasha).
- 空海の著作、秘密曼荼羅十住心論(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)(「十住心論・じゅうじゅうしんろん)・「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)・「辦顕密二教論」(べんけんみつにきょうろん)・「即身成仏義」(そくしんじょうぶつぎ)・「声字実相義」(しょうじじっそうぎ)・「吽字義」(うんじぎ)なども論疏としている。
- The following works of Kukai are considered to be ronso: 'Himitsu-Mandala-Jujushinron (Jujushinron),' 'Hizo-Hoyaku,' 'Benkenmitsu-Nikyoron,' 'Sokushinjobutsu-gi,' 'Shojijisso-gi,' 'Un-jigi' and so on.
- また、各都道府県の酒造組合によっては、自主鑑評会や利き酒会、フェアやフェスタのような機会に、「消費者に自分のところの酒を燗で提供したい蔵は、主催者としては燗にする機材を会場に設置しないので、各自ポットなどで燗酒を用意して来られたし」といった具合に、昔ながらの燗酒本位の造りをする酒蔵に対して冷淡な組合も存在する。
- Among prefectural sake brewers associations, there are certain associations that are not favorable to breweries that produce traditionally sake to be taken warm saying on the occasion of autonomous kanpyokai, kikizakekai (sake tasting party), fairs and fiesta telling 'Any brewery that wishes to serve its sake warm, warmed sake should be brought with brewer's own pot because the organizer does not provide any tool or materials for warming sake.'
- また、特に八代目市川雷蔵については、その後の映画界での大活躍を鑑みた場合、歌舞伎界との血縁の薄さ、当初の養父が脇役役者という境遇ゆえに、歌舞伎界がその才能を伸ばす事ができず映画界へと流出させてしまった事が、興行という意味において当時の歌舞伎と映画は競合する関係にあった以上、関西歌舞伎にとっては後年さらに大きな痛手となってゆく。
- With respect to Raizo ICHIKAWA VIII in particular, considering his later achievements in the movie industry, the fact that the kabuki world would not develop his talent and let him move to the film industry because of his weak blood relationship with the kabuki world and the fact his initial foster father was a supporting player resulted in major damage to Kansai Kabuki, in the sense of kabuki's performance as a business, because kabuki at that time was competing with films.
- なぜなら法蔵菩薩(阿弥陀仏の修行時の名)が、48の誓願(四十八願)を建立し、その第18番目の願(本願)である第十八願に「すべての人が救われなければ、わたしは仏とはならぬ」(「設我得佛 十方衆生 至心信樂 欲生我國 乃至十念 若不生者 不取正覺 唯除五逆誹謗正法」)と誓われ、それらの願がすべて成就して仏になられているからである。
- Because long time ago Hozo bosatsu (Amida Butsu when he was still studying) invoked the forty-eight vows, and the main idea of the eighteenth vow (called the Great Vow) had been 'if any one is not saved in this world, I shall not attain Buddhahood', and then he became a Buddha with all his vows fulfilled.
- 著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。
- His writings included six volumes of 'Treasury of Tathagata,' three volumes of 'Small Writings about Meditation,' three volumes of 'Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana,' three volumes of 'Commentary on Japanese Nichiren Sect,' three volumes of 'Writings about Japanese Hermits,' two volumes of 'Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, '衣裏 Hoju sho,' 'Twenty-four Dutiful Children among Buddhists,' 'Writings about Dutiful Children among Buddhists,' 'Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana,' 'The Record of Shichimen, Mt. Minobu,' 'Travelogue of Mt. Minobu,' 'Onsen Yuso,' 'Sickly Life at Shoshin,' 'Important Teachings at Sozan,' 'Sozan Poetry,' 'Important Collections on Food and Medicine,' 'Annotations about Hojo ki by St. Iku,' 'Incantation in Unison by Priest and Believers,' 'Souvenir from Kyoto,' 'Teachings of Kakoku,' 'Teachings by Kosa,' '得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra,' and 'Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect.'