葬: 1000 Terms and Phrases
- 葬
- Hafuri
- interment
- bury
- shelve
- 送葬
- funeral
- burial rites
- attendance at a funeral
- 葬列
- funeral procession
- cortege
- exequy
- 大葬
- imperial funeral
- Taiso
- 鳥葬
- sky burial (funeral ritual in which the body of the deceased is exposed to be eaten by birds)
- Choso (disposal of the dead by exposure)
- 葬式
- funeral
- burial
- burial service
- exequy
- Funerals
- 葬祭
- funerals and ceremonial occasions
- 葬送
- funeral
- burial rites
- attendance at a funeral
- 土葬
- burial
- interment
- Doso (burial)
- 風葬
- burial (disposal of a body) by exposure to the elements
- aerial sepulture (burial)
- Fuso (aerial burial)
- 密葬
- private funeral
- secret burial
- Misso (private funeral)
- 会葬
- attendance at a funeral
- 火葬
- cremation
- Kaso (cremation)
- 国葬
- state funeral
- national funeral
- Kokuso (state funeral)
- 葬る
- to bury
- to inter
- to entomb
- to consign to oblivion
- to shelve
- 葬儀
- funeral service
- exequy
- Sogi (Funeral ceremony)
- Funerals
- On the occasion of a funeral
- 社葬
- company funeral
- Shaso (company-sponsored funeral)
- 水葬
- burial at sea
- Suiso (water burial)
- 助葬
- Joso (funeral for the people without relatives or property by charity or public service)
- 殉葬。
- Junso (A funeral for the person who committed junshi)
- 埋葬者
- Buried person
- Who Lies Buried There
- 被葬者
- the entombed
- the person buried (usually in burial mounds, etc.)
- The Deceased
- Who were Buried
- The buried
- The Buried Individual
- Tomb owner
- Buried person
- 葬送歌
- dirge
- elegy
- threnody
- funeral dirge
- 葬儀場
- funeral home
- mortuary
- 埋葬虫
- carrion beetle (any beetle of family Silphidae, inc. burying beetles)
- 副葬品
- burial accessories
- Funerary goods
- Relics Buried in the Tumulus
- Burial Goods
- Grave goods
- The grave goods
- 埋葬地
- burial place (ground)
- cemetery
- graveyard
- 会葬者
- attendants at a funeral
- mourners
- 火葬場
- crematory
- crematorium
- Kasouba
- crematoria
- 葬儀式
- funeral ceremony
- wake
- 葬儀屋
- funeral parlor (parlour)
- funeral home
- undertaker's
- mortician
- funeral director
- 再葬墓
- secondary grave (usu. for disinterred and washed bones)
- reburial grave
- 葬祭料
- funeral expense
- Funeral Expenses
- funeral expenses;
- Funeral service fee
- 友人葬
- Yujinso (funeral by friends)
- 福祉葬
- Fukushiso (welfare funeral)
- 生前葬
- Seizenso (funeral performed while in life)
- 家族葬
- Kazokuso (family funeral)
- 宇宙葬
- Uchuso (space burial)
- 葬式仏教
- funeral Buddhism
- Buddhism only for funerals
- Soshiki-Bukkyo
- 冠婚葬祭
- important ceremonial occasions in family relationships
- rites of passage
- 葬り去る
- to consign to oblivion
- 埋葬施設
- Burial Facility
- The burial facilities
- The burial facility
- Mortuary Spaces
- 埋葬する
- bury
- inter
- lay to rest
- 闇に葬る
- hush up
- make the case vaporize in the air
- pass over
- pass over in silence
- 葬祭給付
- funeral rites benefit
- funeral rites benefits;
- (薄葬令)
- The law of Funeral:
- 薄葬と厚葬
- Simple Funerals and Extravagant Funerals
- 葬送行進曲
- funeral journey
- funeral march
- 埋葬文化財
- buried cultural property
- 変死者密葬
- Secret Burial of Persons Dying from an Unnatural Death
- 葬式の費用
- Funeral expenses; or
- 葬礼の様式
- Type of funeral ceremony
- 葬儀の様式
- Types of funeral ceremonies
- 早すぎた埋葬
- The Premature Burial
- 国葬を賜る。
- A state funeral was held for him.
- A State Funeral was organized upon his death.
- 被葬者:不明
- The occupant of the tomb: Unknown
- Buried person: Unknown
- 埋葬者:不明
- Buried person: Unknown
- 薄葬令と古墳
- The Law of Funeral and Tumulus
- 火葬場従業員
- crematorium worker
- 樹木葬・散骨
- Jumokuso (burial in which a tree is planted instead of a tomb)/Sankotsu (scattering ashes of the deceased)
- 日本の葬祭業
- Sosaigyo (funeral business) in Japan
- 闇から闇に葬る
- to cover up
- to hush up
- to shroud in darkness
- 埋葬部:未調査
- Buried Spot: Not yet investigated
- Burial spot: Not yet investigated
- 被葬者は不明。
- It is unknown who was buried there.
- 淳和天皇火葬塚
- Junnatennoukasouduka
- 順徳天皇火葬塚
- Juntokutennoukasouduka
- 仲哀天皇殯葬所
- Chuuaitennouhinsousho
- 市民葬・区民葬
- Shiminso (city funeral)/Kuminso (ward funeral)
- オルガス伯の埋葬
- The Burial of the Count of Orgaz
- 十市皇女の被葬地
- Burial ground of Tochi no Himemiko
- 副葬品・出土遺物
- Grave goods and unearthed goods
- 後鳥羽天皇火葬塚
- Gotobatennoukasouzuka
- 被葬者の歯十数本
- About a dozen teeth of the deceased
- 築造時期・被葬者
- Construction Period and the Buried
- 土御門天皇火葬塚
- Tsuchimikadotennoukasouduka
- 現代における火葬
- Cremation in the modern age
- 世界における火葬
- Cremation in the world.
- 築造時期・埋葬者
- Constructed time and buried person
- 棺が墓に葬られる。
- The coffin is buried in a tomb.
- 越智野に葬られた。
- He was buried in Ochino.
- 被葬者をめぐる論議
- Arguments over Buried Persons
- 葬式費用の先取特権
- Funeral Expenses
- 遺体の処理法・埋葬
- Body treatment method/burial
- 葬儀 (日蓮正宗)
- Funerals (Nichiren Shoshu Sect)
- 後月輪陵に葬られた。
- She was buried at Nochi no Tsuki no Wa no Misasagi.
- 埋葬施設および副葬品
- Burial facilities and burial goods
- 建仁寺に送葬される。
- He was buried at Kennin-ji Temple.
- 毘沙門堂に葬られる。
- He was buried at Bishamon-do Temple.
- 葬式饅頭とも呼ばれる。
- It is called soshiki manju (funeral bun).
- 埋葬施設は不明である。
- The burial facility is not known.
- ~の葬儀で弔辞を述べる
- deliver the main speech at one's funeral
- 市場、と畜場又は火葬場
- Markets, slaughterhouses, and crematoria;
- 日本における葬儀の慣習
- Japanese customs for funeral ceremonies
- 豊島岡墓地に埋葬された。
- He was laid to rest in Toshimagaoka Cemetery.
- 豊島岡墓地に埋葬される。
- She was buried in Toshimagaoka Cemetery.
- 葬式の列さえ禁止された。
- Even funeral processions were prohibited.
- 死後は那保山に葬られた。
- He was buried on Mt. Naho.
- 古市高屋丘陵に葬られた。
- The emperor was entombed in Furuichi Takaya no Oka no Misasagi (the Furuichi Takaya hill).
- 東叡山寛永寺に葬られる。
- She was buried in Kanei-ji Temple on Mt. Toei.
- 「仍りて桃原墓に葬る。」
- Therefore, he was buried in Momohara grave.'
- 「檜隈大内陵に合葬す。」
- Empress Jito was also buried in Hinokuma no Ouchi no Misasagi.
- 日本における葬儀トラブル
- Funeral troubles in Japan
- 翌29日午後8時に葬送。
- His funeral was held at 8 p.m. on the next day, the 29th.
- - 大坂磯長陵に葬られた。
- - He was buried in Shinagaryo in Osaka.
- ヤマトタケル祭祀に葬られた。
- He was buried in Yamato Takeru ritual site.
- 光明皇后を佐保山東陵に葬る。
- Empress Komyo was buried in Sahoyama no higashi no misasagi (the eastern imperial tomb in Saho-yama mountain).
- 現代の一般的な冠婚葬祭の装束
- General present-day costumes worn on ceremonial occasions
- 約200年も経て埋葬された。
- It was buried after about 200 long years.
- 江戸上野春性院にて葬られた。
- She was buried in the temple, Shunshoin in Ueno, Edo (the present Tokyo).
- 遺言により蓮台辺に葬られた。
- He was buried at the Rendaibe grave in accordance with his will.
- 12月、菅原伏見陵に葬られた。
- In January in the year 71, he was buried in Sugawara no Fushimi Mausoleum.
- 遺骸は大徳寺三玄院に葬られた。
- His remains were interred in the Sangenin, in Daitoku-ji Temple.
- 17日に両者の葬儀が行われた。
- On May, 17, the funerals for both were performed.
- くびれ部に簡単な埋葬施設一基。
- One simple burial facility in the constricted spot.
- 埋葬部:未調査のため詳細不明。
- Burial spot: Details unknown because of no investigation made.
- 被葬者を秦河勝とみる説もある。
- Some have identified him as HATA no Kawakatsu.
- 埋葬施設については不明である。
- Details of the burial facilities are unknown.
- 個人の葬儀で行われた例もある。
- On occasion hocho is done at private funeral ceremonies.
- 67歳で没して泉涌寺に葬られた。
- He passed away at the age of 67, and was buried at Sennyu-ji Temple.
- 夫天武天皇との夫婦合葬墓である。
- This is a joint mausoleum of the Empress Jito and her husband, the Emperor Tenmu.
- 妻持統天皇との夫婦合葬墓である。
- He was being laid to rest with his wife the Empress Jito.
- 薨去後には京都泉涌寺に葬られた。
- After her death she was entombed at Senryu-ji Temple in Kyoto.
- 大化の改新では薄葬令が出された。
- As a law of the Taika Reform, Hakusorei (the Taika funerary law) was legislated.
- また、遺体の焼却を伴う葬儀全体。
- It also means the complete process of the funeral including the incineration of the dead body.
- 通夜、葬儀、法要などで行われる。
- It is done on occasions such as a wake, funeral, and a memorial service.
- 神道での葬儀は神葬祭と呼ばれる。
- The funeral ceremony in Shinto is called Shinto Funeral.
- Q:家庭用および葬儀用の家具調度
- Q: Domestics and funerary furniture
- 埋葬部:削平された状態のため不明。
- Burial spot: Unknown because of the flattened site
- 埋葬観念や埋葬施設に変化が生じた。
- Hence, there were changes in burial concepts and facilities.
- 副葬品はわずかしか出土しなかった。
- Very few burial goods were unearthed.
- 特定の宗教に依存しない葬儀もある。
- Some funeral ceremonies are independent of any specific religion.
- 水葬同様、ガンジス川の人気が高い。
- The Ganges River is very popular as for water burials.
- 水辺で火葬にし、そのまま水に流す。
- A body is cremated at the waterside and then ashes are put into the water.
- また、新潟県佐渡市には火葬塚がある。
- There is a cremation mound (a burial mound for cremated remains) in Sado City, Nigata Prefecture.
- また、徳島県鳴門市には火葬塚がある。
- There is a cremation mound (a burial mound for cremated remains) in Naruto City, Tokushima Prefecture.
- 畝傍山の北墓に葬られたと伝えられる。
- Records say that he was buried in a tomb located at the northern slope of Mt. Unebi.
- これは仏教式の葬儀でも広く行われる。
- This is also widely practiced in Buddhist-style funerals.
- 浅野内匠頭の遺骸を引き取り埋葬した。
- He took possession and buried the corpse of Asano Takumi no Kami.
- 彼の亡骸は奈良の般若野に埋葬された。
- His dead body is buried in Hannya-no, Nara.
- 埋葬が終わると水に入って体を清める。
- When an entombment was finished, people went into the water to clean their bodies.
- 寛永寺に葬られ、従二位が追贈された。
- Masuko was buried at Kanei-ji Temple, and was posthumously conferred the the court rank of Junii (Junior Second Rank).
- 前方部裾葺石の一部除去し木棺を埋葬。
- A part of hem fukiishi in the front square part was removed and a wooden coffin was buried.
- 鏡は、被葬者の頭部右上付近にあった。
- The mirror was placed near the upper right of the head of the deceased.
- これは釈迦が火葬されたことにちなむ。
- This theory derives from the fact that Shaka's body was cremated.
- 葬式などの贈答品には、熨斗を付けない。
- Noshi is not used for gifts offered in mourning ceremonies, including funerals.
- 「冠婚葬祭」の「冠」はこのことである。
- The Chinese character of '冠' used in the term 'kankonsosai' (the ceremonies of coming of age, marriage, burial, and ancestral worship), written as 冠婚葬祭 in Japanese, represents this Kamurigi ceremony.
- 埋葬部:不明(宮内庁比定のため未調査)
- Burial spot: Unknown (not researched for the Imperial Household Agency's analogical identification)
- 耳塚は、それらの鼻を、葬った塚である。
- These noses were buried in Mimizuka.
- 翌3月2日、登美山右僕射林に葬られた。
- The next month, on March 2, he was buried in Ubokusanrin in Mt. Tomi.
- 勅によって汾州西秦陵の文谷に葬られた。
- By Imperial order he was buried at Text Valley (文谷) of West Qinling (西秦陵) in Fenzhou.
- これがブレークの葬られている教会です。
- This is the church where Blake is buried.
- 親王はそのままその地で病死して葬られた。
- The Imperial Prince died of illness in that place and was buried there.
- 孝明天皇の時に様式も土葬のそれとなった。
- The ceremony style was also changed in line with the burial style in the time of Emperor Komei.
- 6月27日同邸に没し、西福寺に葬られた。
- On June 27, he passed away at the residence and was buried in the premises of Saifuku-ji Temple.
- 大御葬の物語(葬礼を司った土師氏の伝承)
- The tale of the o-mihafuri (legends of the Haji clan that was in charge of funeral rites)
- 後半は、葬制の内容を具体的に記している。
- The contents of a funeral are specifically stated in the last half.
- 古墳時代には、死者を棺に入れて埋葬した。
- In the Kofun period, a dead body was placed in a coffin and then buried.
- 平家の武将を葬った平家七墓があるという。
- Heike-shichihaka, which are believed to be the graves of seven busho of the Taira family, are here.
- 葬儀は近親者が執り行なうのが基本である。
- A funeral ceremony is basically conducted by the close blood relatives.
- 火葬場のことを「三昧」ということがある。
- A crematory is sometimes called 'Sanmai.'
- 京都(畿内)に葬られた、最後の天皇である。
- He was the last Emperor who was entombed in Kyoto (near the Imperial Palace).
- なお、この時までは仏教による葬儀であった。
- Until then, the funeral rites had conformed to Buddhism.
- 山田慎也(民俗学者)「現代葬儀詳細分析論」
- Shinya YAMADA (folklorist)'A Detailed Analytical Theory on Contemporary Funerals'
- 仏式の葬儀の時にご飯を死者に捧げるやり方。
- It is the way to offer rice to the dead at a Buddhist funeral rite.
- このときに人馬の殉死殉葬も禁止されている。
- When the Taika Hakusorei was issued, junshi and junso of people and horses were also prohibited.
- 彼女は長屋王と同じく、生駒山に埋葬された。
- She was buried on Mt. Ikoma as was Prince Nagaya.
- この造出に埋葬が行われている例が見られる。
- In some cases, burial services were held in tsukuridashi.
- 被葬者の格付けを表しているのかも知れない。
- This might reflect the ranking of the buried individual.
- 被葬者:不明(宮内庁は神功皇后としている)
- Buried person: Unknown (the Imperial Household Agency identifies it as Empress Jingu)
- 被葬者については諸説あり特定されていない。
- Who were buried is unknown and opinions are divided.
- 火葬をおこなう施設や建築物を火葬場と呼ぶ。
- The facility or building in which the cremation takes place is called a crematorium.
- 東山鳥辺野(とりべの)の南、延仁寺で火葬。
- His body was cremated at Ennin-ji Temple, located in the south of Higashiyama Toribeno.
- 近年の葬儀はほとんどは仏式で営まれている。
- In recent years, most funeral ceremonies have been Buddhist rituals.
- 後世、村人によって神社境内に葬られたという。
- In later years it is said the Prince was enshrined in the grounds of the Shrine by the local people.
- のちに佶子所生の後宇多天皇も同所に葬られた。
- Later, Emperor Gouda (Kitsushi's birth child) was also buried in the same place.
- (そういった現状を揶揄して葬式仏教ともいう)
- (Buddhism is also called soshikibukkyo (funeral Buddhism) by making a mock of such situations.)
- 遺骸は主君浅野長矩と同じ泉岳寺に埋葬された。
- Their bodies were buried at Sengaku-ji Temple, just like their lord Naganori ASANO.
- 故大勲位李太王国葬ノ件(大正8年勅令第9号)
- On State funeral of the deceased the Supreme Order Prince Li (Imperial Edict No. 9 in 1919)
- ある民家で、妻が妊娠中に死亡し、埋葬された。
- At a certain house, a wife dies while she is expecting a baby, and is buried.
- 忍壁皇子を高松塚古墳の被葬者とする説がある。
- There is a theory that Takamatsuzuka Tomb was built for the Prince Osakabe.
- 誰が埋葬されているかは未だ判然としていない。
- Who was buried in it is not yet known.
- 言い換えると、一部厚葬、大多数薄葬であった。
- In other words, funerals remained elaborate for some people but were simple for the majority.
- 被葬者論に関しては、大きく3つに分類できる。
- Opinions over who were buried can be largely grouped into three.
- 火葬場に向かう道と帰り道は同じ道を通らない。
- The road to be taken for a return trip from a crematory is to be different from the road taken for the outward trip.
- 大覚寺殿にて崩御し、蓮華峰寺の傍山に葬られた。
- The Emperor died in Daikaku-ji dono and was entombed in one part of Rengebu-ji Temple.
- 斂葬の儀(れんそうのぎ)とは皇族の葬儀のこと。
- Renso no gi is a funeral of an imperial member.
- - 葬儀の時のものなので、繰り返さないように。
- Because it is for a funeral, Musubikiri is used to signify that repetition should be avoided.
- 日本において葬祭として葬儀と祭事を分けてきた。
- In Japan, there has been a distinction between funerals and festivals.
- 死者を葬るときに死者に着せる和服は左前にする。
- A dead person is dressed in the opposite way for a funeral.
- 一般の冠婚葬祭に使用する袱紗とは種類が異なる。
- Fukusa for the tea ceremony are different from fukusa used for funerals, weddings, and other ceremonial occasions.
- 狭城の楯列の稜に葬りまつりき(奈良県生駒郡)。
- She was buried in Sakinotatanami no misasagi (Ikoma-gun, Nara Prefecture).
- 河内国埴生山(はにゅうのやま)岡上に葬られた。
- His body was buried at the top of Hanyu-no-yama Mountain in Kawachi Province.
- そのため皇女を明石に葬った後引き返したという。
- Therefore, he buried her in Akashi, and then returned.
- また、南側被葬者については、女性説も存在する。
- There is also a theory that the one that was buried in the south side was a woman.
- また天皇で最初に火葬されたのは持統天皇である。
- The first emperor who was cremated is Emperor Jito.
- 葬儀の際に喪主に挨拶する場合なども同様に行う。
- A folded Sensu is used in the same way when someone extends a condolence to a host at a funeral.
- 葬儀に清め塩を用いないのもその理由からである。
- For the same reason, salt for purification is not used in funerals.
- 友引でも葬式を実施しても問題ではないとされる。
- Funerals can be held on the day of tomobiki (good day for business and lawsuits (trial day), literally 'pulling friends').
- 埋葬した死霊が付いて来ない様にするためである。
- This is to prevent the buried Shiryo (spirit of a dead person) from following them.
- 勅使・皇后宮使・その他皇族による葬儀が行われる。
- The funeral ceremony is held by the imperial envoy, the envoy of the empress, and other imperial members.
- 地域によっては地域全体で葬儀を行うようになった。
- In some regions, all the villagers started to attend funerals.
- そのため葬儀後、塩を使って身を清める風習がある。
- Therefore, there is a custom of using salt to purify the body after the funeral.
- 『平家物語』で川に流された鵺を葬ったとされる塚。
- The mound where, according to 'Heike Monogatari,' the Nue that floated down and washed ashore the Yodo-gawa River was buried.
- 火葬と葬儀は8月20日 (旧暦)過ぎに行われた。
- Her cremation and funeral was carried out in the later half of the Eighth Month (old lunar calendar).
- Her cremation and funeral was conducted in the latter part of the Eighth Month (old lunar calendar).
- 菟道山上(『延喜式』諸陵寮に宇治墓)に葬られた。
- The Crown Prince (Prince Uji no Wakiiratsuko) was buried in the Todo-san mountain (In 'the Engishiki' [an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers], this place was entered in the text as the 'Uji burial mound' under the section of Shoryouryou [an administrative organization established by the Ritsuryo laws]).
- 大正12年(1923年) 国葬、墓所は豊島岡墓地
- In 1923, Prince Sadanaru's was given a state funeral, with burial in the graveyard of the Toshimagaoka Cemetery.
- 火葬場での友引休業を廃止する自治体も増えている。
- The autonomous bodies, which abolish the tomobiki closing of crematories, have increased.
- 相国寺(京都市上京区)内の伏見宮墓地に葬られた。
- She was buried in the grave of the Fushiminomiya, in the premises of Shokoku-ji Temple (located in Kamigyo Ward, Kyoto City).
- 石室は既に盗掘されていたため被葬者は不明である。
- Because the stone chamber was already disturbed by grave robbers, it is not known who was buried there.
- 後方部には埋葬施設はなかったが、祭祀施設がある。
- In the back square part, there was no burial facility but Saishi (religious service) facilities.
- 通夜(つや)とは葬儀前夜に夜通しで行う儀式の事。
- A tsuya is a ritual held throughout the night before the day of the funeral.
- また、似雲も西行と同じく、弘川寺に葬られている。
- As was Saigyo, Jiun was buried in Hirokawa-dera Temple.
- 武具、馬具をはじめとして副葬品は豊富に出土した。
- As a result, burial goods like arms and harnesses were excavated in abundance.
- 被葬者に関しては物部氏との関連が指摘されている。
- Regarding the buried people, it is thought to have a relation to the Mononobe clan.
- その他の仏教国では、僧侶は葬礼に直接関与しない。
- In other Buddhist countries, priests do not get directly involved in funeral ceremonies.
- 遺骸は御願寺・洛東の福勝院護摩堂の板敷の下に埋葬。
- Her body was buried under the wooden floor of Fukusho-in Temple Goma (the Buddhist rite of burning small sticks of wood on the alter to invoke divine help) Hall in Goganji Temple (a temple for the Imperial Family) located in the eastern part of Kyoto.
- 1189年 六条院において没し、花園東陵に葬られる
- In 1189, died at Rokujo-in, and was buried at Hanazono-no-Higashi-no-Misasagi
- この薄葬令によって古墳時代は事実上終わりを告げる。
- By this Law of Funeral, the Kofun (tumulus) period effectively ended.
- 墓所が粗末で改葬もされないというのは事実ではない。
- It is not true that the tomb was modest and that Nobuyasu was not reburied.
- 古墳時代の須恵器は、主に祭祀や副葬品に用いられた。
- During the Kofun period, Sueki was used mainly for a religious service or as burial accessories.
- 7世紀後半頃の東北地方北部の古墳の副葬品の代表例。
- It is the major burial goods for tumulus in northern Tohoku Region in the late seventh century.
- 800年、崇道天皇と追称され、大和国に移葬された。
- In 800, he was given the posthumous name 'Emperor Sudo,' and his body was transferred to Yamato Province and was buried there.
- だが、高松塚古墳の被葬者を高市皇子とする説もある。
- Some say, however, the tomb owner of the Takamatsuzuka Tumulus is Prince Takechi.
- 三島藍野陵(みしまのあいののみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Mishima no aino no Misasagi.
- 竪穴式石槨、粘土槨、箱式石棺、木棺直葬などがある。
- There are pit-type sekkaku (stone surrounding wooden coffins), nendokaku (clay surrounding wood coffins), and hakoshiki-sekkan stone coffins and wood coffins.
- 死者が葬られる埋葬施設には、様々な形状が見られる。
- There are many different shapes of mortuary spaces where the dead are entombed.
- 被葬者:不明(大神神社は豊鍬入姫命の墓としている)
- Buried person: Unknown (Omiwa-jinja Shrine takes it as Toyosuki iribime no mikoto's tomb).
- 葬列では、楽器を運びながらガムラン音楽を演奏する。
- In the procession, a gamelan is performed with musical instruments that are carried.
- 元来の仏教は、葬送儀礼を重視する宗教ではなかった。
- Buddhism was originally not a religion which emphasized funeral rites.
- 1670年(寛文10年)に祖廟を現在地に改葬した。
- In 1670, the grave of the founder was relocated to the present place.
- その葬儀も村始まって以来の盛大なものだったという。
- His funeral service is said to be of the largest scale ever in the village.
- 大葬(たいそう)とは、天皇・皇后ら三后の葬儀のこと。
- Taiso means imperial funeral of an emperor, empress, grand empress dowager, empress dowager and empress consort.
- 葬儀の際に灰色系統のものを用いるのは明治以降の俗習。
- It is just a convention practiced after the Meiji period to use braids of color in the grey range on the occation of funerals.
- 京都の清水寺に鵺を葬ったという伝承との関連性は不明。
- The relationship between this mound and the legend, in which the dead body of the Nue was buried in Kiyomizu-dera Temple, is unknown.
- 内部から総数92点にも及ぶ豪華な副葬品が検出された。
- As many as 92 splendid burial goods in all were found from inside.
- 首長層は弥生時代の墓制墳丘墓に葬られるようになった。
- The chief and upper ranks were buried in a grave mound in the burial system of the Yayoi period.
- それは、近代日本史上、最初の「国葬」級葬儀となった。
- It was the first 'state funeral' class ceremony in the modern history of Japan.
- 760年(天平宝字4年)逝去、佐保山東陵に葬られた。
- She died and was buried in Sahoyama no higashi no misasagi (the eastern Imperial tomb in Saho-yama mountain) in 760.
- 葬列が登れるのは前方部の前面の左右の隅角のどちらか。
- A funeral procession can climb on either the right or left corner at the front of the square front.
- また、葬列が後円部に至る墓道であったとする説もある。
- There is also another view that it was a route taken by a funeral procession to reach the rounded rear, where there was a tomb.
- 梅山古墳の埋葬者については蘇我稲目とする考えもある。
- Besides, there is an opinion that SOGA no Iname was buried in Umeyama Tumulus.
- 事実上無宗教の人が多く、埋葬の方法にこだわりがない。
- Most people do not practice any religion and do not have any fixed ideas about which burial method they prefer.
- 翌日に葬儀と告別式を行い火葬・拾骨(又は土葬)する。
- On the following day, the funeral ceremony and Kokubetsushiki are held and then cremation and gathering the dead person's ashes (or burial) are conducted.
- ミサとあわせるかたちで続けて告別式と葬送が行われる。
- Kokubetsushiki and Soso (attendance at a funeral) follow the mass in an appropriate form.
- 日本の葬儀の大部分は仏式(葬式仏教)で行われている。
- Most of the funeral ceremonies in Japan are observed as Buddhist ritual funeral services (Soshikibukkyo (funeral Buddhism)).
- 海野十三『空襲葬送曲』1932年(昭和7年)5月~9月
- 'Kushu soso kyoku' (Funeral march of the air raid) by Juza UNNO, May - September 1932
- 山辺道上陵(やまのべのみちのえのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Yamanobe no michinoeno misasagi.
- 結婚式の引出物など冠婚葬祭の引出物として作られている。
- It is made as a 'hikidemono' (a gift given at a ceremonial function such as a wedding).
- 醍醐寺の北、笠取山の西、小野寺の下において土葬された。
- He was buried in the ground under Onodera Temple on the north of Daigo-ji Temple and west of Mt. Kasatori-yama.
- 『芦分船』で淀川下流に流れ着いた鵺を葬ったとされる塚。
- The mound where, according to 'Ashiwakebune,' the Nue that washed ashore in the downstream part of the Yodo-gawa River was buried.
- 冠婚葬祭などの儀礼や改まった年中行事の場として用いる。
- The room is used to conduct rituals on ceremonial occasions for the coming of age, marriage, funeral and ancestral worship, and annual ceremonies.
- 主に古墳の副葬品として出土し、埴輪や石人にも見られる。
- They were unearthed mainly as burial goods, and the tanko can be seen in design of haniwa and stone sculptures.
- 埴生坂本陵(はにゅうのさかもとのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor Ninken's body was buried in Hanyu no sakamoto no misasagi (mausoleum).
- 平安遷都直後の白河は鳥辺野などとともに葬送地であった。
- Shirakawa, immediately after the transfer of national capital to the city of Heian-kyo (old capital, present-day Kyoto), was one of the funeral areas including Toribeno.
- 横穴式石室(主体部の西側に6世紀末頃墳丘を利用し埋葬)
- A corridor-style stone chamber (around the end of sixth century on the west side of the main body the burial was done using the mound)
- 後方部の平面は、方形で棺を埋葬する埋葬部を擁している。
- The plane surface of the back square portion is a square, which has a burial section where a coffin was buried.
- 恵我長野西陵(えがのながののにしのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Ega no Nagano no Nishi no Misasagi.
- 一般の葬儀の納棺にあたる「御舟入りの儀」が執り行われる。
- Then, 'Ofuneiri no gi' (putting a body in a coffin) corresponding to 'nokan' in general funeral ceremonies is performed.
- この地域の旧家では冠婚葬祭には必ずうどんを出したという。
- It is believed that old-established families in these regions used to serve Udon invariably on ceremonial occasions.
- 遺族は女の死体をあらためて火葬にし、その赤児を養育した。
- The bereaved family burns the remains to ashes and brings up the baby.
- 中華風の結婚や葬式は日本風な神前結婚や寺葬に改められた。
- Chinese marriages and funerals were forced to change to the Japanese Shinto style of marriage or temple funerals.
- 恵我長野北陵(えがのながののきたのみささぎ)に葬られた。
- He was entombed in Ega no nagano no kita no misasagi (mausoleum).
- そして、内田康夫の小説『斎王の葬列』の舞台となっている。
- And it formed the setting of Yasuo UCHIDA's novel 'Saio no Soretsu' (Funeral Procession of Saio).
- 追葬や祭祀は一定期間行われると停止されるものと思われる。
- It is believed that tsuiso and rituals stopped being held after a certain period of time.
- その下の土中に埋葬を行うのに都合のよい形に造られている。
- Its shape is suited for burying the deceased in the ground underneath.
- 石室からは、直刀・刀子・銅環などの副葬品が出土している。
- Burial goods including Chokuto (straight sword), Tosu (small knife) and Dokan (Copper earring) were excavated from the stone chamber.
- 「持統天皇は火葬に付され、かつその骨壷は盗掘されている。
- 'Empress Jito was cremated and her urn was robbed.
- 石棺が二つある見瀬丸山は、合葬陵としては不自然である」。
- It is, therefore, odd that there are two stone caskets in Mise Maruyama if it had been the Tenmu-Jito joint mausoleum.'
- ただし時代が下ると前方部にも埋葬がなされるようになった。
- However, in more recent years, burials also began to take place in the square front.
- 国王・大統領などが埋葬の前に一般の告別のために安置される
- lie in state
- 古墳に埋葬されていた人骨や埴輪にはお歯黒の跡が見られる。
- The remains of the tooth black were discovered among human bones and clay figures buried in ancient burial mounds.
- 門弟、遺身を西山三鈷寺に葬り、塔をたてて華台廟と称した。
- Disciples entombed his body at Seizan Sanko-ji Temple and constructed the pagoda named Kadai-byo.
- 超えて17日に斂葬の儀が行われ、豊島ヶ岡御陵に埋葬された。
- After that the Ceremony of Interment was held on 17, the body was buried in the Toshima ga Oka Mausoleum.
- 玉手丘上陵(たまでのおかのえのみささぎ)に葬られたという。
- It is said that he was buried in Tamade no okanoeno misasagi.
- 王子の磐城別王が三尾山に命を葬り水尾神社を創建したという。
- It is said that his son Prince Iwakiwake no miko buried him in Mt. Mio and constructed the Mio-jinja Shrine.
- なお、遺言により亡骸は生前のまま雲林院へ運ばれ土葬された。
- Her body was taken to Urin-in Temple after she died, and buried under the earth by her will.
- 桃花鳥田丘上陵(つきたのおかのうえのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor Suizei was laid to rest in Tsukita-no-okanoue-no-misasagi mausoleum.
- 死後、葬儀の費用もなく一か月以上御所に遺体がおかれていた。
- After the Emperor died, his body remained at the Imperial Palace for more than a month because there weren't enough funds for a funeral.
- 香典袋は、葬儀の宗教・相手の宗旨宗派に合わせて使い分ける。
- Koden-bukuro vary depending on the religion and the religious sect according to which the funeral is held.
- 治部省 - 諸氏の族姓や葬事・仏寺・雅楽・外交事務を掌る。
- Jibusho (Ministry of Civil Administration): in charge of hereditary titles of a clan, funeral rites, Buddhist temple, Gagaku (ancient Japanese court dance and music), and diplomatic affairs.
- 古墳の埋葬施設の真上やその周辺の墳丘上に置かれる例が多い。
- They were usually displayed right above the burial facilities or on a hill tomb around it.
- 河内坂門原陵(かわちのさかとのはらのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Seinei's body was buried in Kawachi no sakato no hara no misasagi Mausoleum.
- 「朝は吉、昼は凶、夕は大吉。ただし葬式を忌む」と言われる。
- It is said that 'the morning is good, the afternoon is bad and the evening is excellent. However, funerals should be avoided' on tomobiki days.
- しかし、世界的に見れば、火葬は必ずしも普通の習慣ではない。
- However, cremation is not a popular custom throughout the world.
- 新御塔は美福門院の墓所を予定していたが、近衛天皇が葬られた。
- Shinmito was planned to be the grave of Bifukumonin, however, in fact Emperor Konoe was buried there.
- 丹比高鷲原陵(たじひのたかわしのはらのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was buried in Tajihi no Takawashi no Hara Mausoleum.
- 野位牌は臨終後すぐに製作され、枕飾りおよび葬儀の際に用いる。
- No-ihai (temporary ihai) is created immediately after death and used for the temporary altar and the funeral.
- また、そういった自由な葬送を推進する機関()も出てきている。
- An organization () which promotes these free-form funerals can also be found.
- この立場に立つ波平恵美子は葬式をケガレと明確に規定している。
- Therefore, as someone who takes this position, Emiko NAMIHIRA clearly prescribes funerals as kegare.
- しかし、元々の漢字の意味として「祭」は葬儀を表す文字である。
- However, the original meaning of the Chinese character 'sai' (expressing a festival) represents a funeral.
- どこで死んでもそのまま葬ることが出来るように死に装束を着る。
- They wear burial outfit so that they can be buried wherever they may die.
- 香川県坂出市青海町の白峯陵(しらみねのみささぎ)に葬られる。
- The Emperor was entombed at Shiramine no misasagi in Omi-cho Town, Sakaide City, Kagawa Prefecture.
- 死にあたり、薄葬を遺詔としたため京都大原野西院に散骨された。
- Due to the Emperor's desire to have a simple funeral, his ashes/remains were dispersed at Saiin, Oharano, Kyoto.
- 真蘂が京へ首を持ち帰り、6日に等持院で義教の葬儀が行われた。
- Shinzui brought the head back to Kyoto and the funeral ceremony for Yoshinori was held at Toji-in Temple on the 6th.
- そして政範の埋葬と重保と朝雅の争いの報告が同時に鎌倉に届く。
- The news of Masanori's burial and the conflict between Shigetaka and Tomomasa reached Kamakura at the same time.
- これらの歌は「大御葬歌」(天皇の葬儀に歌われる歌)となった。
- These poems became the 'o-mihafurino uta' (songs for imperial obsequies).
- 墓に副葬されたり意図的に分割されて(破鏡)祭祀に用いられた。
- They were buried as a burial good and were also intentionally divided (hakyo - broken mirror) for ritual use.
- ベルギー(国王ボードゥアン1世 (ベルギー王)の国葬に参列)
- Belgium (The Emperor attended the state funeral of King Baudouin I [the King of Belgium])
- 百舌鳥耳原中陵(もずのみみはらのなかのみささぎ)に葬られた。
- He was entombed in Mozu no mimihara no naka no misasagi (mausoleum).
- 檜隈安古岡上陵(ひのくまのあこのうえのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Monmu was entombed in the Hi-no kuma-no akonoue-no misasagi Mausoleum.
- 菅原伏見西陵(すがはらのふしみのにしのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Anko was buried in Sugawara no fushimi no nishi no misasagi Mausoleum.
- 百舌鳥耳原北陵(もずのみみはらのきたのみささぎ)に葬られた。
- He was entombed in Mozu no mimihara no kita no misasagi (mausoleum).
- 後者は喪葬令集解古記に遊部(あそびべ)の祖として記載がある。
- The latter is described in Moso-ryo shuge koki (Ancient commentaries on the codes regarding mourning and funeral), as the ancestor of Asobibe.
- また、奥嵯峨の化野は、東山区の鳥辺野と並ぶ風葬の地であった。
- Adashino in Okusaga was a place for an open-air burial, as was Toribeno in Higashiyama Ward.
- 箸墓古墳に続く大王墓とみた場合、被葬者を推定する試みもある。
- There's also an approach to suppose the deceased person under the assumption that it was a grave of okimi after Hashihaka-kofun Tumulus.
- 方形壇は死者を埋葬してからその上に祭祀用の広大な壇を造った。
- Square platform is a huge platform for ritual which was made over the buried dead.
- そのため、家(一族)と同じ墓に入れるようにするため火葬する。
- Therefore, the body is cremated to be placed together with family members in the same grave.
- 貧しい村では数人の他界者が出るまで待ち、まとめて葬儀を行う。
- In poor villages, a funeral is not observed until the number of the deceased becomes adequate for a mass funeral.
- 700年に没した際、遺命により、日本で初めて火葬に付された。
- When he was died in 700, he was cremated by his will for the first time in Japan.
- 仏教と関連が深いヒンドゥー教でも、最も多い葬送は火葬である。
- In the world of Hinduism, which has a close relationship with Buddhism, the commonest funeral is cremation-burial.
- 860年(貞観2年)に61歳で没し、松光山大光院に葬られた。
- He passed away aged 61 in the year 860 and was buried at Shokozan Daiko-in Temple.
- 火葬場も年末年始のみが休業日となっている所が増えて来ている。
- Crematories closed only over the end of the year and New Year holidays are increasing in number.
- 墓地など埋葬する場所まで送ることを野辺送りということがある。
- Taking the deceased to a burial place like the cemetery is sometimes called Nobeokuri (procession).
- 香典返しには、会葬御礼と忌明けの報告を兼ねた挨拶状を同梱する。
- A greeting card is enclosed in the koden-gaeshi, which expresses thanks for attending the funeral and announces the end of the mourning period.
- 京都の泉涌寺内の石塔の月輪陵(つきのわのみささぎ)に葬られる。
- The Emperor was entombed in Tsukinowano misasagi, a stone pagoda at Sennyu-ji Temple, in Kyoto Prefecture.
- 遺骸を火葬にした際、その煙は都の方角にたなびいたと伝えられる。
- It is also said when his body was cremated, the smoke went to the direction where capital city was.
- 付加刑として財産が没収され、死体の埋葬や弔いも許されなかった。
- Additionally, the property of the criminal was seized, and neither burial nor funeral was allowed for the executed criminal.
- 世間体を繕うため、遺骸もないままにその夜のうちに葬儀を営んだ。
- In order to keep up appearances, her funeral was held on the same night without her remains.
- 梅原猛著『黄泉の王』では、高松塚古墳の被葬者に比定されている。
- In Takeshi UMEHARA's 'Yomi no Okimi' (King of the world after death), the prince was assumed to be the one who was buried in the Takamatsuzuka-kofun Tumulus.
- 卑弥呼が死去すると大きな墳墓がつくられ、100人が殉葬された。
- When Himiko died, a huge tomb was constructed and 100 people followed her to the grave.
- 同8年(777年)、光仁天皇は遺骨を改葬させ、墓を御墓と追称。
- Emperor Konin reburied their remains and renamed their graves respectfully in 777.
- 百舌鳥耳原南陵(もずのみみはらのみなみのみささぎ)に葬られた。
- He was entombed in Mozu no mimihara no minami no misasagi (mausoleum).
- 幕末の孝明天皇についで火葬にせず、天武天皇以前の古制に戻した。
- The Emperor Komei living in the last days of the Tokugawa shogunate was not cremated when he died, nor was the next Emperor Meiji, so their funerals were carried out in the ancient style as those preceding the Emperor Tenmu.
- 未盗掘の横穴式石室で、家形石棺に成人男性二人が合葬されていた。
- Two adult males were casketed together in an iegata sekkan (house-shaped stone coffin) which was placed in an undisturbed horizontal stone chamber.
- 粘土槨の東西に墓壙が掘られ、豊富な武器や武具が副葬されていた。
- A grave was dug on each of the east and the west sides of the Nendokaku and many of weapons and arms were buried in them.
- 特に浄土真宗などでは火葬を強く推進してきたという経緯があった。
- In addition, Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) sect has actively promoted cremation.
- 故人の宗教観や、会社/団体葬などの場合に行なわれることがある。
- Such a funeral ceremony is sometimes conducted due to consideration for the outlook on religions of the deceased or in the case of a company-sponsored/organization-sponsored funeral.
- 遺体は称心庵のそばに葬られ、竹三竿を植えて墓標に代えたという。
- It is said that his body was buried beside the Shoshin an with three bamboos planted as his grave marker.
- 儒教においては親の葬儀を盛大に営む事が何より大切な事とされる。
- In Confucianism, the most important thing is to carry out a funeral ceremony for one's parents on a grand scale.
- よくも%nation%の神聖な埋葬地を汚したな! 死んで償え!
- You have profaned the sacred burial grounds of the %nation%! Therefore, you must die!
- 邦英王は依仁親王薨去の際は天皇の沙汰によって葬儀の喪主を務めた。
- Prince Kunihide hosted the funeral when Prince Yorihito passed away.
- 京都市伏見区深草本山町の九條陵(くじょうのみささぎ)に葬られた。
- He was entombed in Kujo no Misasagi in Honjiyama-cho, Fukakusa, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 大化2年に出された古墳薄葬令により天皇としては初めて火葬された。
- She was the first imperial ruler to be cremated according to Kofun hakuso rei (Simple Burial Act), which came into effect in 646.
- また、日本国憲法下の皇室典範に基づいて葬られた最初の皇族である。
- Additionally, the Empress Teimei was the first of the Imperial family to be interred by the Imperial House Act of the Constitution of Japan.
- 野見宿禰の進言に従い、殉死に替えて土偶を葬る(埴輪の起源説話)。
- Following NOMI no Sukune's advice, he buried a clay figure instead of following his wife to the grave (this is believed to be the origin of Haniwa, earthenware figures that line the exterior of some ancient Japanese burial mounds).
- 祭りや冠婚葬祭などの式典、商談や株主総会などの終わりに行われる。
- It is done at the end of events including festivals, ceremonial occasions, business discussions and general shareholders meetings.
- それらの胴体を集めて埋葬し弔いや荒ぶる神にならないよう祀った塚。
- Those headless bodies were collected and buried in the dozuka for the repose of their souls so that they would not become violent gods.
- 芦屋の人々はこの屍骸をねんごろに葬り、鵺塚を造って弔ったという。
- It is said that people in Ashiya buried the Nue with the due ceremony and mourned over the death of the Nue by building a Nue-zuka mound.
- その遺体は娘たちと対面することもなく、阿闍梨の指示で葬送される。
- Due to the Ajari's instructions, his body was buried without being shown to his daughters..
- 是の日に、天皇を倉梯岡(くらはし)陵に葬りまつる。」と出ている。
- The Emperor was buried in Kurahashino Okano Misasagi Mausoleum on that day.'
- すなわち13日(722年1月4日)、喪儀を用いず椎山陵に葬った。
- On January 4, 722, therefore, her body was buried in Narayama no misasagi (mausoleum) without the funeral.
- また、玄室内から被葬者の歯と見られる永久歯が3点発見されている。
- Three permanent teeth which appear to have belonged to the buried were found in the burial chamber.
- 天武持統合葬陵にあたる古墳には、石棺がひとつでなければならない。
- In light of the above, the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito must contain one stone casket.
- しかし1235年(文暦2)に盗掘にあい大部分の副葬品が奪われた。
- Most of the grave goods, however, were stolen by grave robbers in 1235.
- 忍壁皇子、高市皇子、弓削皇子ら、天武天皇の皇子を被葬者とする説。
- Some suggest that a prince of the Emperor Tenmu--Osakabe no Miko (Prince Osakabe), Takechi no Miko/Prince Takechi, or Yuge no Miko (Prince Yuge)--was buried.
- そもそも飛鳥地域の古墳群で被葬者が特定されているものが稀である。
- In the first place, who were buried in burial mounds in the Asuka region have been rarely identified.
- 日本で一定の力を持つ仏教では、仏陀にちなみ、火葬が尊ばれてきた。
- Buddhism maintains a certain influence in Japan and cremation is respected because Buddha was cremated as well
- また、環境衛生面から行政としては火葬を推進する事を奨励している。
- From the environmental hygiene point of view, the government encourages the promotion of cremation.
- 葬儀では死者の魂を天国や地獄など7つの世界を巡らせる儀式を行う。
- In a funeral ceremony, a ritual is performed for the Kon of the deceased to travel around the seven worlds including Heaven and Hell.
- また野辺送りの参列者により、埋葬の時に行われたりする場合もある。
- Moreover, it is sometimes held as a participatory ceremony when the remains of the deceased are buried following cremation.
- 京都府東山区今熊野泉山町の月輪陵(つきのわのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Tsukino Wa no Misasagi in Senzan-cho, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City
- 剣池嶋上陵(つるぎのいけのしまのうえのみささぎ)に葬られたという。
- He is said to have been buried in Tsuruginoike no shimanoue no misasagi.
- 春日率川坂上陵(かすがのいざかわのさかのえのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Kasuganoizakawa no sakanoeno misasagi.
- 掖上博多山上陵(わきがみのはかたのやまのえのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Kosho was buried in Wakigami no hakata no yamanoe no misasagi.
- - 胴塚とは戦場や戦いにおいて亡くなった人々の胴体の埋葬地である。
- - Dozuka is a burial place of headless bodies of persons perished in the battle field or killed in action.
- トラジャ族による大規模な葬祭が知られ、首狩りとの関連も指摘される。
- A large-scale funeral by Toraja is known, and a relation with headhunting is pointed.
- 京都市東山区今熊野泉山町の月輪陵(つきのわのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi at Senzan-cho, Imagumano, in the Higashiyama Ward of Kyoto City.
- He was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi at Senzan-cho, Imagumano, in the Higashiyama Ward of Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi in Senzan-cho, Imagumano, in the Higashiyama Ward of Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi at Senzan-cho Town, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi at Senzan-cho, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- The Empress was entombed in Tsuki no Wa no Misasagi at Senzan-cho, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed at Tsukinowanomisasagi (the Tsukinowa Mausoleum), Senzan-cho, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 村越英裕(臨済宗住職、イラストライター)「そもそもお葬式セミナー」
- Eyu MURAKOSHI (the chief priest of Rinzai sect, illustrator) 'Basic funeral seminar'
- 深草陵(ふかくさのみささぎ 京都市伏見区深草東伊達町)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Misasagi (Higashi Date-cho Town, Fukakusa, Fushimi Ward, Kyoto City).
- これが被葬者の出自集団を表すとする論があるが、証明されてはいない。
- There is a theory stating that the difference shows buried person's birth group, but it is not proven yet.
- 前期前半段階には壷形土器をそのまま大型化した埋葬容器が使用される。
- Simply an enlarged jar-shaped vessel was used for a container for burial during the first half of the early Yayoi period.
- 死亡した当日に葬ったことと、陵地・陵戸がないことは、他に例が無い。
- There is no other emperor who was brried on the day of his death and who has no imperial property or imperial tomb guard.
- 古墳に用いられる埋葬施設には、竪穴系のものと横穴系のものとがある。
- There are two types of mortuary spaces of kofun - pit type and horizontal tunnel type.
- 諸陵寮・諸陵司の職掌は陵墓の管理・喪葬・皇族葬儀の儀礼などである。
- Official duties of the Shoryoryo/Shoryo-shi included management of imperial mausoleums, mourning and funeral rites for the imperial family.
- 寛永寺に葬られたほか、故郷である京都の一心院に遺髪塔が建てられた。
- Takako was buried at Kanei-ji Temple, and a monument containing her hair was built at Isshin-in Temple in her native Kyoto.
- 文化 (元号)9年(1812年)に69歳で没し、盧山寺に葬られた。
- She passed away in 1813 at the age of 69 and was buried in Rozan-ji Temple.
- この鉄刀がいつどこで入手され、本古墳に副葬されたのかは分からない。
- It is unknown when and where this particular iron sword was obtained and when it was buried in this Kofun.
- 688年(持統2)11月には誅が終わり、天武天皇が埋葬されている。
- In December 688, executions came to an end, Emperor Tenmu was buried.
- 埋葬施設は、定型化した竪穴式石室に長大な割竹型木棺を使用している。
- Its burial chamber is a stereotyped pit-type stone room and houses a large half-cylindrical trough type wooden coffin.
- 海が近ければ海まで、そうでなければ川まで、棺を運ぶ葬列を仕立てる。
- A funeral procession is arranged to carry a coffin to the sea if it is nearby and if not, to the river.
- そのため、今日に至る葬儀を取り仕切る主宰教としての地位を確立した。
- The results of this can be seen in Buddhism's position as the primary religion for performing funerals.
- 京都府長岡京市金ヶ原の金原天皇陵(かねがからのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Kanegahara no Misasagi, in Kanegahara, Nagaoka kyo City, Kyoto Prefecture.
- 京都市伏見区深草坊町の深草北陵(ふかくさきたのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi in Fukakusa Bo-cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- また、天龍寺に隣接した右京区嵯峨亀ノ尾町の亀山公園には火葬塚がある。
- There is also a cremation mound (a burial mound for cremated remains) in Kameyama Park in Saga Kame no o-cho, Ukyo Ward, which is next to Tenryu-ji Temple.
- 天武天皇とともに合葬され、持統天皇の遺骨は銀の骨壺に収められていた。
- She was buried with her husband the Emperor Tenmu, and her ashes were kept in a silver urn.
- しかし、1235年(文暦2)に盗掘にあい、大部分の副葬品を盗まれた。
- The mausoleum was robbed and most of the funerary goods were taken away in 1235.
- 故元帥陸軍大将大勲位功三級彰仁親王国葬ノ件(明治36年勅令第16号)
- On State funeral of the deceased Marshal Army General, the Supreme Order third, Imperial Prince Akihito (Imperial Edict No. 16 in 1903)
- そのなきがらは出雲と伯耆の堺の比婆山(現;島根県安来市)に葬られた。
- Her dead body was buried on Hibanoyama Mountain (present day Yasugi City, Shimane Prefecture) located along the boundary of Izumo and Hoki Provinces.
- 万葉集巻第2 165~166番(大津皇子を二上山に移葬したときの歌)
- Nos. 165 to 166 in the second volume of Manyoshu (poems which were composed when the tomb of Imperial Prince Otsu was moved to Mt. Nijo [also known as Mt. Futakami])
- 仏教内部も腐敗し、いわゆる「葬式仏教」が成立したのもこの時期だった。
- Buddhism community became corrupt, and so-called 'funeral Buddhism' was established around this time.
- 中国には、埋葬に関して薄葬と厚葬という二つの対立する考え方があった。
- In China, there are two opposing thoughts about funerals, simple funerals and extravagant funerals.
- 昔から東勝寺での戦死者の遺体をこのやぐら群に葬ったとの伝承があった。
- The folklore of the region maintains the war dead of Tosho-ji Temple were removed and buried here.
- 化野念仏寺 - 空海が野ざらしとなっていた遺骸を埋葬したのに始まる。
- Adashino Nenbutsu-ji Temple - founded by a Buddhist monk Kukai, to bury remains of the dead which had been left unattended
- 副葬品の中に、24文字を象嵌で刻み、「中平」紀年銘を持つ刀があった。
- Among burial goods, there was a sword with 'Zhongping,' the era name inscription inlaid with 24 letters.
- 本古墳をはじめ、中尾山古墳、高松塚古墳などは薄葬令以降の古墳である。
- Some tumuli including Noguchino Ono-haka Tumulus, Nakaoyama Kofun Tumulus and Takamatsuzuka Kofun Tumulus were constructed after the promulgation of the Law of Funeral.
- 石室は鎌倉時代頃に盗掘にあっていたが、副葬品や棺の一部が残っていた。
- The stone chamber was unearthed by looters around the Kamakura period, but some burial goods and part of the coffin remained.
- 検視を経ないで変死者を葬った者は、十万円以下の罰金又は科料に処する。
- A person who, without a postmortem examination, buries a person who died an unnatural death shall be punished by a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.
- 葬儀では、死者との別れの儀式との見解から、華美な服装は歓迎されない。
- Flashy wardrobe is not welcomed at a funeral due to the view that it is a ritual for parting from the deceased.
- 神道家の一部には火葬を仏教徒の残虐な葬儀法として禁忌する思想がある。
- Some of the Shinto leaders consider cremation as a cruel method of funeral practiced by Buddhists and prohibit it.
- 日本書紀に崇峻天皇は暗殺された後に倉橋の地に葬られたと記されている。
- In the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it is written that Emperor Sushun was buried in Kurahashi after being assassinated.
- 死亡した場所の法律にもよるが白い布に包まれ棺は必要とせず土葬される。
- Depending on the law in the place of death, the body of the deceased is wrapped in a white sheet without a coffin and buried.
- 835年、空海が入定すると、高弟のひとりとして遺骸の埋葬に立ち会った。
- In 835 when Kukai died, he attended the burial of Kukai's remains as one of the Kukai's best disciples.
- 京都市左京区大原勝林院町の大原天皇陵(おおはらのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Ohara no Misasagi at Shorin in-cho, Ohara, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 京都市東山区今熊野泉山町の觀音寺陵(かんおんじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Kanonji no Misasagi in Senzan-cho, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 熾仁親王の葬儀は国葬となり、豊島岡墓地内の有栖川宮家墓所に埋葬された。
- A state funeral was organized for Imperial Prince Taruhito, and he was buried in Arisugawa no Miya cemetery with a Toshima ga oka Ceremony.
- 天皇及び三后の逝去を「崩御」・葬儀を「大喪」と呼称する事が定められた。
- The ordinances stipulated that the term 'hogyo' (demise) referred to the death of an emperor, a grand empress dowager, an empress dowager, and an empress consort, and the term 'taiso' referred to their funerals.
- 香典(こうでん)とは、仏式等の葬儀で、死者の霊前等に供える金品をいう。
- Koden (香典) is a term to refer to a gift of money offered to the dead at a Buddhist funeral.
- 京都市伏見区深草坊町の深草北陵(ふかくさのきたのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho, in the Fushimi Ward of Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 弥生時代の中期、北部九州では、甕棺墓に前漢鏡が副葬されるようになった。
- In the mid-Yayoi period, mirrors of Former Han (dynasty of China) came to be buried together as accessories in an earthenware jar-coffin in northern part of Kyushu.
- 祖母皇極天皇、叔母間人皇女(天智の妹、孝徳天皇皇后)とともに葬られた。
- She was buried together with her grandmother, the Empress Kogyoku and her aunt, Hashihito no Himemiko (a younger sister of the Emperor Tenchi [Tenji] and also the empress of the Emperor Kotoku).
- そして、一人の死者だけでなく親族や血族の死者を一緒に葬ることができる。
- Not only the remains of one person but also his family members and blood relations can b buried there.
- 今までの竪穴式石室の一人の死者(首長)を葬るという葬法とは大いに違う。
- It is very different from the previous burial method in which one deceased person (such as the chief) was buried in a stone-lined dugout.
- 千田稔は、百済から渡来した百済王昌成(しょうじょう)を被葬者に挙げる。
- Minoru SENDA mentions as the tomb owner Kudara no Konikishi Shojo, who immigrated to Japan from Kudara (Paekche).
- 椿井大塚山古墳の被葬者の支配下にあった者の墓ではないかと言われている。
- This suggests that the one who was buried in the Terado Otsuka-kofun Tumulus may have been a subject of the person buried in the Tsubai Otsukayama-kofun Tumulus.
- 葬送儀礼において、どの部分を引導と称するのかは、宗派により違いがある。
- Different sects of Buddhism refer to different parts of the funeral as Indo.
- 位牌は、四十九日までに葬儀の際の「白木の位牌」から本位牌に作り変える。
- By the forty-ninth day, ihai (Buddhist mortuary tablet) should be replaced from the 'plain wood' one used at the time of the funeral by the real one.
- これは葬祭業者側に枕飾に用いる掛け軸についての知識が乏しいためである。
- This happens due to a lack of knowledge as to the correct hanging scroll to be hung by the pillow on the part of the mortician.
- 法然廟 遺骨を7日間供養し分骨し、その一部を当地に葬り、廟堂を作った。
- Honen-byo Grave: A memorial service for his body was held for seven days and ashes were buried in separate places, a portion of which was buried at this place, and the mausoleum hall was constructed.
- 山邊道勾岡上陵(やまのべのみちのまがりのおかのえのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Yamanobenomichi no Magari no oka no e no Misasagi.
- 持統天皇の時に火葬が導入されて以後は簡略化されて30日間が通例とされた。
- After the cremation was introduced when Emperor Jito passed away, the procedure was simplified and the ordinary enshrinement period became 30 days.
- 土葬の場合は、中陰の法要あるいは朽ち果てるまで埋葬した上に据え置かれる。
- When a deceased person is buried, no-ihai will be placed over the ground until the memorial service on the forty-ninth day after the death or the decay of no-ihai itself.
- 昔は冠婚葬祭の時に必ず飲まれ、現在も正月に屠蘇として使用される事が多い。
- In old days it was always partaken of at ceremonial functions and even nowadays it is often used as a spiced sake drunk at New Year.
- なお、葬祭の際に記す「享年(行年)」は、法事や神道では数え年が使われる。
- Also, for memorial services and in shinto, the traditional Japanese age system is used when counting one's age at death that is inscribed at ceremonial occasions.
- 平安時代頃に葬送地として知られた京都府の鳥部山に現れるという妖怪である。
- The Kazenbo was believed to appear in Mt. Toribe (alternatively called Toribeno) in Kyoto Prefecture, which was known as an old burial place in the Heian period.
- フェノロサはロンドン滞在中に亡くなったが、園城寺(三井寺)に埋葬された。
- Although Fenollosa died in London, he was laid to rest in Onjo-ji Temple (also known as Mii-dera Temple).
- 傍丘磐坏丘南陵(かたおかのいわつきのおかのみなみのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor Kenzo was entombed in Kataoka no iwatsuki no oka no minami no misasagi (mausoleum).
- 5月13日夜にシンガポールで火葬がなされ、30日に遺骨が新橋に到着した。
- His body was cremated in Singapore on the night of May 13, and the ashes arrived in Shinbashi on May 30.
- 副葬品の編年から、鞍部石室の築造はやや遅れて7世紀の中頃の可能性がある。
- From the chronology of grave goods, there is a possibility that the stone chamber was built a little later in the middle of the seventh century.
- 副葬品として太刀、鉄鏃、刀子、ガラス玉、土師器杯、須恵器横瓶などがある。
- The burial items, such as swords, iron arrowheads, small swords, glass beads, Hajiki-hai (Haji pottery for sake cup), and Sueki-yokobin (oblong earthen bottles) were discovered.
- また群行の後伊勢での在任中に薨去した斎宮はそのまま現地に葬られたらしい。
- It is also said that Saigu who died during her service in Ise after Gunko was buried on the spot.
- それは、そこに亡き首長を埋葬し、盛大に埋葬祭祀が行われてきたからである。
- This is because it was there where the deceased chief was buried and grand burial rituals were held.
- 両者のいずれかが、天武持統合葬陵であるかは、以降明治時代まで混乱が続く。
- Confusion surrounding these two tombs as to which was the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito subsequently continued until the Meiji period.
- 現代でも「火葬にする」の意味で用いられる言葉として「荼毘に付す」がある。
- At present the expression to 'practice Dabi' means 'to cremate.'
- その後は、翌日の葬儀まで、近親者が夜通し付き添うのが習わしになっている。
- After the half-tsuya, it is the custom for family members to take turns being with the dead until the funeral the next day.
- ただし、実際は故人の葬式時の小さい写真を入れている家庭がほとんどである。
- However, actually most households keep in butsudan a small photograph of the departed, which was decorated at his funeral.
- 共同墓地や共同納骨堂に遺骨は納められるがこの段階までを助葬と呼んでいる。
- Ashes are laid to rest in a public cemetery or public tomb, which is the last stage of what we call, Joso.
- 正応5年(1292年)に68歳で崩じ、粟田山陵(京都市左京区)に葬られた。
- In 1929, she passed away at the age of 68 years, and was buried at Awatasanryo (Sakyo Ward, Kyoto-city).
- 京都府京都市右京区京北井戸町の山国陵(やまくにのみささぎ)に葬られている。
- The Emperor was entombed in Yamakuni no Misasagi at Keihoku Ido-cho Town, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 京都市伏見区深草坊町にある深草北陵(ふかくさのきたのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho, in the Fushimi Ward of Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 勝田の人々は公時を慕い、倶利加羅(くりがら、剛勇の意)神社を建てて葬った。
- People in Katsuta adored Kintoki and established Kurigara (meaning adamantine courage)-jinja Shrine to mourn him.
- 京都市東山区今熊野泉山町の後月輪陵(のちのつきのわのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed at Nochi no Tsuki no Wa no Misasagi, Senzan-cho Town, Imagumano, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Nochi no Tsuki no Wa no Misasagi, in Senzan-cho, Imagumano, in the Higashiyama Ward of Kyoto City.
- 墓に銅鏡を副葬するという風習は、古墳時代にも引き継がれて、全国に広まった。
- The practice of burying bronze mirrors together in a grave was handed down in Tumulus period and spread throughout the country.
- この葬儀を主導した土師氏の葬送儀礼が物語に取り入れられたのであろうとする。
- He believes that the funeral protocol of the Haji clan, who took the initiative in this funeral, was borrowed for the story.
- 両古墳の周囲に広がるはさみ山遺跡からも円筒埴輪などの副葬品が出土している。
- Grave goods, such as cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]), have been unearthed as well in the Hasamiyama Remains spreading around the two tumuli.
- 特徴的なのは、埋葬施設の副石室がまるで遺品庫の様相を呈していることである。
- Its particular feature is that the secondary rock chamber of the burial facility looks exactly like a room for keeping articles left by the person buried there.
- 火葬(かそう)は、死体を葬るための処理の一つで、遺体を燃焼することである。
- Cremation is a type of treating the dead by incinerating the body.
- 現代の日本では、離島や山間部の住民を除いてほとんど全ての遺体は火葬される。
- In Japan nowadays, almost of all bodies are cremated, except for the residents in isolated islands and mountainous areas.
- 琉球における洗骨葬のような地域的な文化への圧迫と受け止められる場合がある。
- In some cases, t is also considered as oppression toward local culture in regions such as Ryukyu, where burial by exposure of the body has been practiced.
- これは釈迦と深い繋がりがあり、葬儀など仏を供養する場で撒かれることがある。
- It is closely linked to Shakyamuni, and scattered at funerals and other occasions to make offerings to Buddha.
- (他宗の信者が浄土真宗の葬儀・法事に参列すると、違和感を感じる事が多い。)
- (When attending the funeral and Buddhist memorial service of Jodo Shinshu Sect, believers of other sects often have a feeling that something is wrong.)
- 京都府京都市伏見区深草坊町の深草北陵(ふかくさのきたのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fukakusa no Kita no Misasagi at Fukakusa Bo-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 大阪府河内長野市寺元の観心寺境内にある檜尾陵(ひのおのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Hinoo no Misasagi Mausoleum in the precincts of Kanshin-ji Temple in Teramoto, Kawachinagano City, Osaka Prefecture.
- 京都市右京区竜安寺にある円融寺北陵(えんゆうじのきたのみささぎ)に葬られる。
- The Emperor was entombed in the North Imperial Mausoleum at Enyuji, Ryoan-ji Temple, Ukyo Ward, in Kyoto City.
- 京都市右京区竜安寺の後円教寺御陵(のちのえんきょうじのみささぎ)に葬られる。
- The Emperor was entombed in Nochi no Enkyo-ji no Misasagi, Ryoan-ji, in the Ukyo Ward of Kyoto City.
- 万葉集巻第2 165~166番(二上山に移葬されたとき、大来皇女が作った歌)
- Nos. 165 to 166, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when his grave was moved to Mt. Nijo)
- 「義士」として白貞基、尹奉吉らと共にソウル特別市の孝昌公園に埋葬されている。
- His remains are now buried in Hyochang Park of Seoul Metropolitan City as 'loyal retainer' along with Paek Chung-Gee and Yoon Bong-gil (both independence activists).
- その後、准后並びに女院号を追贈され、月輪陵(京都府京都市東山区)に葬られた。
- She was conferred the court titles, 'Jugo' and 'Nyoingo' after her death; She was buried at Tsukinowa no misasagi (the Tsukinowa Mausoleum) (in Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- なお、檜隈坂合陵には後に612年(推古天皇20年)に堅塩媛が改葬されている。
- In 612, Soga no Kitashihime (Princess) is also buried later in Hinokuma no saka Ai no Misasagi.
- また、斑鳩町法隆寺にある藤ノ木古墳の被葬者を崇峻天皇とする説も出されている。
- There is yet another theory that the person buried in Fujinoki Tumulus in Horyuji, Ikaruga-cho Town is Emperor Sushun.
- 基本的にその構造から追葬はできず、埋葬施設内に人が活動するような空間はない。
- Because of the structure, an added burial was impossible, and there was no space where people were able to move around.
- 墓誌の他に木櫃と副葬品の三彩の壷、銀製の和同開珎、須恵器、土師器が出土した。
- In addition to the epitaphs, the wooden container, a three-colored pot as grave goods, Wado-kaichin silver coins, sue-ki pottery and haji-ki pottery (both are earthenware but made in different ways, with the former grayish-colored and the latter reddish-colored) were unearthed from the grave.
- 本古墳は、天皇が埋葬された古墳として考えてよく、被葬者の実在性も問題がない。
- This tumulus can be considered as the mausoleum of an emperor and there is no question as to whether the owner of that tomb actually existed.
- 646年(大化2)に薄葬令が出されたが、古墳造営のすべての否定ではなかった。
- The Law of Funeral was issued in 646 but it did not negate construction of tombs as a whole.
- 現在の研究では、平面では円形をしている後円部が埋葬のための憤丘で主丘である。
- In the present research, the rounded rear, or a mound used for a burial is considered to be the main mound.
- この間取りは結婚や葬儀など人が多く集まる行事に使うことを意識したものである。
- This layout was adopted in consideration of using the house for events with many participants, such as wedding ceremonies and funeral ceremonies.
- 被葬者は不明であるが、秦氏一族の首長クラスの人物ではないかと考えられている。
- While the buried have not been identified, it has been assumed that he was a chief-like personage of the Hata clan.
- 堀田啓一(高野山大学教授)は高句麗の王族クラスが被葬者であると主張している。
- Keiichi HOTTA (professor of Koyasan University) suggests that a royal class member of the Goguryeo was buried.
- その後火葬技術が進歩したこともあり、近現代の日本では火葬が飛躍的に普及した。
- After that, along with the progress of cremation techniques, the practice of cremation became extensively widespread in modern and contemporary Japanese society,
- 僧侶が葬儀などの法要で唱える、経・偈文は法施であるので、建前上は無料である。
- Monks' chanting of sutra and gemon (Recitation of verses) at a funeral etc. is hosse (preaching Buddhism) and it is supposedly free of charge.
- 京都市伏見区桃山町秦長老の大光明寺陵(だいこうみょうじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Daikomyo-ji no Misasagi at Taichoro, Momoyama-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- The Emperor was entombed in Dai Komyo-ji no Misasagi at Taichoro, Momoyama-cho Town, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 京都市東山区三十三間堂廻り町にある法住寺(ほうじゅうじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Hojuji no Misasagi in Mawari-cho, Sanjusangen-do, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- ああいふ學者を葬ることは頗る惜しいもんだ」と話している(『西園寺公と政局』)。
- It's a shame to ride a scholar like him out on a rail.' ('Duke Saion-ji and Political Situation')
- 畝傍山南繊沙渓上陵(うねびやまのみなみのまさごたにのえのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Itoku was buried in Unebiyama no minami no masagotani no e no misasagi (the Unebiyama-no-minami-no-masagotani-no-e Mausoleum).
- 熨斗袋を包む場合は結婚式などの慶事には右前に包み、葬儀など弔事には左前に包む。
- When wrapping a noshi envelope, wrap migimae (left side tucked under the right) for congratulations such as wedding, and wrap hidarimae (right side tucked under the left) for sad occasions such as funeral.
- - 刀塚とは戦場や戦いにおいて亡くなった人々の武具を集めて埋葬し弔い祀った塚。
- - Katana zuka is dedicated to weapons of the people perished in battle fields or killed in action that were collected and buried.
- 白の裃は他人の葬儀に出席する際に着るもので、自身が腹を切る時に着ることはない。
- White kamishimo were worn when attending the funeral of another person and therefore not worn when committing seppuku.
- この柄頭は、三葉環頭と称されるもので、埋葬の直前に付け替えられたと考えられる。
- This tsuka gashira is called Sanyokanto, and it seems to have been replaced right before burial.
- 吉備地方の首長の埋葬儀礼に使われた特殊器台・特殊壺が発達した筒形の埴輪をいう。
- The cylindrical Haniwa are developed from ceremonial vessel stand and ceremonial jar used in the burial rituals of a chief of Kibi region.
- 川原石を用いた横穴式石室を持つ円墳の古墳群であり、副葬品が多数発見されている。
- They are round burial mounds with Yokoana-shiki sekishitsu created using river stones, from which many burial items were discovered.
- 場合によっては、葬儀という名称でなく、「お別れの会」などと呼ばれることもある。
- Under certain circumstances, it is called 'Owakare no Kai' (farewell) rather than the term of funeral ceremony.
- 秋田市では一般的に火葬を行ってから、通夜(逮夜)・告別式を行うケースが多い)。
- In Akita City it is common to have the tsuya and funeral after the cremation.
- 古くは1919年(大正8年)11月に東京で「財団法人助葬会」が設立されている。
- In November 1919, the Josokai Foundation was organized in Tokyo.
- なお、明治天皇大喪の為にしつらえた葬儀の跡地には『聖徳記念絵画館』が建てられた。
- There was a 'Seitoku Kinen Kaigakan' (Meiji Memorial Picture Gallery) built in the place that was prepared for Emperor Meiji's Imperial funeral.
- 京都市右京区嵯峨天龍寺芒ノ馬場町の嵯峨南陵(さがのみなみのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Sagano Minami no Misasagi at Susuki no Baba-cho, Saga Tenryu-ji, Ukyo Ward, Kyoto City.
- しかし、仏教での死は穢れではないとして葬儀後の清めの塩を使わない仏教宗派もある。
- However, there are Buddhist sects that maintain that Buddhism does not consider death as impure, therefore they do not use salt for purification after the funeral.
- 京都市伏見区竹田浄菩提院町の成菩提院陵(じょうぼだいいんのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Jobodaijin no misasagi located in Takedajobodaiincho, Fushimi district, Kyoto City.
- 弔事用の緑の物もある(この為か地元では利休饅頭=葬式饅頭と揶揄される事がある)。
- Green products for mourning are also available (because of this, Rikyu manju is sometimes dubbed soshiki manju (funeral manju) by local residents).
- 大久保の葬儀は大久保邸に会する者1,200名近く、費用は4,500円余りという。
- For Okubo's funeral ceremony, about 1,200 people attended the his residence, and the expense of the funeral was about 4,500 yen.
- この地域では首長の葬送儀礼には、特殊器台形土器と特殊壺形土器が数多く使用された。
- Many tokushu-kidai (ceremonial vessels stand) shaped earthwares and tokushu tsubo (ceremonial jar) shaped earthenware were used in the burial ritual of the chief in this region.
- また敬称は陛下を用い(第23条)、太皇太后を葬るところは陵と称する(第27条)。
- Her title of honor shall be Heika (Article 23) and she shall be buried in a mausoleum (Article 27).
- しかし、六曜は仏教とは関係がないため、友引でも葬儀をする宗派(浄土真宗)がある。
- However, rokuyo does not have a relation with Buddhism and thus, even on tomobiki day, funerals are done in a religious school (Jodo Shinshu).
- 一方で、義弘は討死を覚悟して、かねて帰依していた僧を招き自らの葬儀を執り行った。
- On the other hand, Yoshihiro did make preparations against the likelihood of his death in battle, even going so far as to invite the monk who had previously given him the tonsure to come and perform his funeral service.
- その鏡の文様は、この古墳に葬られた人々の居館を構成する家屋を表現したものである。
- The pattern on the mirror depicts houses where the people buried in this tumulus used to live.
- 1951年(昭和26年)に改めて発掘調査が行われて火葬墓であることが確認された。
- In 1951, investigations based on excavation was conducted for the site anew, confirming that it was a grave for cremated remains.
- 特に、天武持統合葬陵であると治定されるまでには、紆余曲折があり、関連史料も多い。
- Particularly, since it was determined as the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito after many twists and turns and there are plenty of related historical materials.
- しかし壁画の彩色は鮮やかに残り、盗掘をまぬがれた副葬品の一部もこの時検出された。
- However the richly colors of the mural paintings kept intact and part of burial goods that escaped grave robbing were discovered at the time.
- この荼毘(だびとも)は火葬を意味する梵語 jhpetaに由来し、仏教用語である。
- This 'Dabi' comes from a word of Sanskrit, jhpeta, which is a Buddhist term and means cremation.
- 従って、「葬儀の方法の一つ」というよりも、その、一過程であるという考え方もある。
- Thus, it is also considered as a process of the funeral rather than 'a type of funeral.'
- 京都市東山区清閑寺歌ノ中山町の清閑寺陵(せいかんじのみささぎ)に葬られたとされる。
- The Emperor was entombed in Seikan-ji no Misasagi at Uta no Nakayama-cho Town, Seikan-ji, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 京都市東山区清閑寺歌ノ中山町の後清閑寺陵(のちのせいかんじのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Nochi no Seikan-ji no Misasagi, Uta no Nakayama-cho Town, Seikan-ji, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 天皇・皇后は皇族の葬儀には直接出席せず、使者を派遣するのが古来よりの慣わしである。
- It is an ancient custom that the emperor and the empress do not attend, but dispatch an envoy to funeral ceremonies of imperial members.
- 延宝8年に85歳の長寿で崩御し、泉涌寺内の月輪陵(つきのわのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor lived to the age of eighty-five and died in 1680; he was entombed within Sennyu-ji Temple in Tsukino Wa no Misasagi.
- 葬儀が終わって故人の霊魂が成仏した後は「御仏前」、それまでは「御霊前」との考え方。
- Because it is believed that the spirit of the dead becomes a Buddha upon completion of the funeral, the address 'Goreizen' (to the spirit) is used before completion of the funeral and the address 'Gobutsuzen' (to the Buddha) is used after the funeral.
- 京都府京都市伏見区竹田内畑町の安樂壽院陵(あんらくじゅいんのみささぎ)に葬られる。
- The Emperor was entombed in Anrakujuin no misasagi, Uchihata-cho Town, Takeda, in the Fushimi Ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- (『日本書紀』では父天皇は寝食も進まず、百官に命じて日本武尊を能褒野陵に葬った。)
- (In the 'Nihonshoki,' it is said that the father, the emperor, unable to eat and sleep well, commanded his subordinates to bury Yamato Takeru no Mikoto in the Nobono burial mound.)
- 1946年に在日韓国・朝鮮人が遺骨を発掘、故国である朝鮮において国民葬が行われた。
- In 1946, North and South Korean residents in Japan uncovered his remains and a national funeral was carried out in his native country, Korea.
- このような古墳は非常に稀であり、外には天武・持統合葬陵の野口王墓があるだけである。
- This kind of identified tomb is extremely rare; the only other example is Noguchi no O no Haka Tumulus, the joint tumulus of the Emperor Tenmu and the Empress Jito.
- また、紙幣(通貨として使用できない葬儀用の模造品を使う)を燃して死者の魂を慰める。
- In addition, a banknote (an imitation for funerals which is unusable is used) is burned to console the soul of the deceased.
- 火葬は火葬場か墓地でされるが、いずれにしても屋外で、薪(火葬用のもの)で焼かれる。
- Cremation takes place in a crematory or the burial ground, and it is practiced outside and the body is cremated using firewood (especially for cremation) in all cases.
- 京都市東山区粟田口三条坊町の十楽院上陵(じゅうらくいんのうえのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Jurakuin no ue no Misasagi in Sanjo Bo-cho, Awataguchi, Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 畝傍山西南御陰井上陵(うねびやまのひつじさるのみほとのいのえのみささぎ)に葬られた。
- Emperor Annei was buried in Unebiyama no hitsujisaru no mihoto no inoe no misasagi.
- 京都市左京区浄土寺真如町にある神楽岡東陵(かぐらおかのひがしのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Kaguraoka no higashi no Misasagi in Shinnyo-cho Town, Jodoji, in the Sakyo Ward of Kyoto City.
- 699年に死亡した時、葬儀には皇族・臣下および百官の人々が参列する様にと勅があった。
- When she died in 699, an imperial edict ordered that the Imperial Family members, the vassals and all the officials to attend her funeral.
- 埋葬施設は後円部と鞍部付近に緑泥片岩の一枚岩を組み合わせた二ヶ所の横穴式石室がある。
- The mound has two corridor-style stone chambers built by fitting together some chrolite schist monoliths near the back circular part and the hollow part.
- この点からも武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が有力な在地勢力であったことは明らかである。
- Similarly, this clearly suggests that Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed by an important local power.
- 木櫃の中央部が丹念に調査されたが、遺骸を埋葬していた形跡を認めることが出来なかった。
- Although a detailed research was conducted on the central part of the wooden container, no traces of somebody's remains being buried was found.
- 日本仏教が葬式仏教へと向かう大きな転機は、江戸時代前期に幕府が定めた檀家制度である。
- The major turning point for Buddhism of Japan to change into Soshiki-Bukkyo was the Danka system established by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in the early Edo period.
- 弘法大師にあやかり、大師堂を名乗る仏具店、墓石店、葬祭業、鍼灸院などが多数存在する。
- There many shops called Daishi-do named after Kobo Daishi which are butugu (Buddhist religious objects) shop, gravestone shop, funeral business, acupuncture clinic and so on.
- 歌謡の内容は求愛歌だけにとどまらず、創世神話歌、収穫歌、豊作労働歌、葬送歌などがある。
- Contents of the songs and ballads are not limited to courtships but also include creation myths, harvests, work for ample crops, funerals, and so on.
- これは畳の上で履物を穿くのは葬儀中の死者以外におらず縁起が悪いこととされるためである。
- The custom of wearing footwear on a tatami floor is allowed only to the departed during their funerals, thus it is considered to be a bad omen.
- 一般通念では葬式は不幸ごとであり、結婚式などのお祝いごとと区別したくなるところである。
- According to conventional wisdom, funerals are unfortunate happenings, and most people would want to separate them from celebrations such as weddings.
- 島根県隠岐郡海士町に隠岐海士町陵(おきあまちょうのみささぎ)と通称される火葬塚がある。
- There is a cremation mound called Okiamacho no misasagi at Ama-cho Town, Oki County, Shimane Prefecture.
- 京都市伏見区竹田内畑町の安楽寿院南陵(あんらくじゅいんのみなみのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Anrakujuin no minami no misasagi, Uchihata-cho Town, Takeda, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 鵺を葬ったとされる鵺塚は、『摂津名所図会』では「鵺塚 芦屋川住吉川の間にあり」とある。
- Concerning the Nue-zuka mound, under which the Nue was believed to be buried, 'Settsu-meisho-zue' describes that 'The Nue-zuka mound is located between the Ashiya-gawa River and the Sumiyoshi-gawa River.'
- 埋葬施設は竪穴式石室で、副葬品は呪術的な鏡・玉・剣・石製品のほか鉄製農耕具が見られる。
- These 'kofun' interment facilities were structured with a vertical style stone chamber, and burial goods were contained inside: Magical goods, mirrors, gems, swords, and stone objects in addition to iron farming tools.
- その後の葬儀は諸陵寮が取り仕切るようになり、併合されてからは用具の管理が専門となった。
- After absorption, Shoryoryo came to manage funerals and Sogishi was responsible only for management of the equipments.
- また、5世紀には古墳周辺に馬が葬られている例があり、渡来人習俗の影響も考えられている。
- Because there is an example where horses were buried around the ancient tomb built in the fifth century, it is thought to be influenced by the customs brought by the people who came from across the seas.
- 『延喜式』諸陵寮によれば、成相墓(ならいのはか、奈良県広陵町の牧野古墳か)に葬られた。
- According to Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) of the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), he was buried in Narai no Haka (Makino tumulus in Koryo-cho, Nara Prefecture).
- が、同市鴨の稲荷山古墳(前方後円墳・全長45m、仮葬陵ともいう)を墓とする別伝もある。
- However, there is the Kamoinariyama Kofun (the keyhole-shaped mound; the length of which is forty–five meters; it is also called, Kasoryo [temporally burial of Emperor's tomb]) in Takashima City, and some historians and scholars believe in the theory that Kamoinariyama Kofun is the tomb of Hikoushio.
- 箱式石棺は、板状の石材で遺骸のまわりを箱状に囲いこむもので縄文時代以来の埋葬法である。
- Hakoshiki-sekkan consisted of making an enclosure with stones around the dead body like a box, and is the burial method from the Jomon period.
- 伊東らの遺体はしばらく放置してあしてあったが、光縁寺に埋葬したあと戒光寺に改葬された。
- Their bodies were left for some time, and later buried at Koenji Temple and reburied at Kaikoji Temple.
- この小石室は、板石が天井の方にせり出した合掌式石室で副葬品埋納の副室と考えられている。
- This small stone chamber is a gassho-style (an architect method of beams combined to form a steep roof that resembles two hands together) stone chamber with flagstones jutting into the ceiling, which may have been a subsidiary chamber to put in grave goods.
- 天皇陵であり、天武天皇・持統天皇合葬陵に比定・治定(陵墓と決定されること)されている。
- It is a Tenno-ryo (Emperor's mausoleum), which was identified and determined as the Shared Mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito (meaning that it was determined as an imperial mausoleum).
- また、日本の多くの寺院が、事実上世襲となっていることも葬式仏教化へと拍車をかけている。
- The hereditary system which has been adopted in most temples of Japan is the major factor in causing the generalization of Soshiki-Bukkyo.
- 十王尊・白鬼・葬頭河婆、自刻像、立木子安観音(1807年)(兵庫県猪名川町・東光寺蔵)
- Juoson/Byakki/Shozuka no baba, Tatsuki-koyasu-kannon statue, Self-carved statue, (1807) (in possession of Toko-ji Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)
- 守り刀・逆さ屏風・左前の死装束・六文銭の副葬・清め塩などの習俗も、原則として行わない。
- Traditional customs, such as a sword for protection, an upside-down folding screen, a shroud with the left side under the right, burying rokumonsen (six mon (obsolete unit of currency) coins for the world of the dead) and salt for purification, are not employed in principle.
- そこでペットの死に際し、人間と同じように葬儀やお墓、仏壇を用意するケースも増えている。
- Consequently, when pets died, funerals, graves and butsudan for them are increasingly arranged.
- また葬儀は故人のためだけでなく、残されたもののために行われるという意味合いも強くある。
- A funeral ceremony is held not only for Kojin (the deceased) but also has a strong implication for the bereaved.
- 『延喜式』諸陵寮に拠れば、菅原伏見東陵(すがわらのふしみのひがしのみささぎ)に葬られた。
- According to the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), he was buried in Sugawara no Fushimino Higashino Misasagi (the east mausoleum of Sugawara no Fushimi).
- さまざまな論争がある中に、たとえば、葬儀をハレとするか、ケガレとするかというものがある。
- Among various debates that exist, there is a debate, for example, on whether a funeral should be considered hare or kegare.
- 古代エジプトやメソポタミア、古代中国、古代朝鮮半島、日本 などにおいては殉葬が行われた。
- Ancient Egypt, Mesopotamia, Ancient China, the Ancient Korean Peninsula, Japan and the like had the custom to perform Junso.
- 『贈右大臣正二位大久保利通葬送略記・乾』によると大久保は全身に16箇所の傷を受けていた。
- According to 'The attendance at a funeral: The conferral of the posthumous rank, the Udaijin (minister of the right), Shonii (Senior Second Court Rank), Toshimichi OKUBO: the summary and Kan (乾),' Okubo received sixteen wounds to his body.
- 公慶は、宝永2年に死去、全寺をあげて葬儀を行い、勧進役は弟子の公盛、公俊、庸訓が継いだ。
- When Kokei died in 1705, a funeral service was performed with all monks of the Temple attending, and his disciples of Kinmori, Kintoshi and Yokun (庸訓) assumed the post of fund raiser.
- 『日本書紀』、『延喜式』によれば、檜隈坂合陵(ひのくまのさかあいのみささぎ)に葬られた。
- According to the 'Enkishiki'(the book of laws and regulation edited in the Heian Period and 'Chronicles of Japan', the Emperor Kinmei was buried in Hinokuma no saka Ai no Misasagi in Nara Prefecture.
- 横穴式石室は、通路である羨道(せんどう)部と埋葬用の空間である玄室(げんしつ)部を持つ。
- Yokoana-shiki sekishitsu consists of a tunnel part as a passage (called sendo) and a room part for entombment (called genshitsu).
- 皇極天皇元年(642年)、舒明天皇の大葬では巨勢徳太が大派皇子の代わりに誄を述べている。
- In 642, KOSE no Tokuta gave the shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) on behalf of Prince Oha at the imperial funeral for Empress Kogyoku.
- 小さな古墳の被葬者の名でさえ、その時は忘れられていたが、元々言い伝えがあったことが判る。
- At that time, the names of the buried figures in those small tumulus had been forgotten, although each tumulus had a legend handed down over generations.
- 例えば位牌は、儒教の葬礼に用いられる神主(しんしゅ)が変化されたものだと考えられている。
- For example, it is said that ihai ('lingpai' or 'paiwei' in Chinese, Buddhist memorial tablet) is a modification of shinshu ('shenzhu' or 'shenwei' in Chinese) at a Confucian funeral.
- 信長が本能寺で討たれると、信長とその子織田信忠の遺骨を持ち帰り、阿弥陀寺に葬ったという。
- After Nobunaga was killed at Honno-ji Temple, the remains of Nobunaga and his son, Nobutada ODA, were brought back to Amida-ji Temple and buried there.
- その一方で民間でも、冠婚葬祭やお盆等において、一般家庭や料理屋でも作られるようになった。
- At the same time, Shojin ryori were also cooked by private citizens in homes or restaurants on ceremonial occasions or during the Bon festival.
- 葬儀(そうぎ)、葬式(そうしき)とは、人の死を弔うために行われる祭儀、葬制の一部である。
- Sogi (funeral ceremony) or Soshiki (funeral ceremony) is a part of Saigi (ceremony) or Sosei (funeral system) to mourn the passing of the deceased.
- 京都市右京区嵯峨鳥居本小坂町にある嵯峨小倉陵(さがのおぐらのみささぎ)に葬られたとされる。
- Emperor Gokameyama was supposedly buried in Saga no Ogura no misasagi (mausoleum) which is located in Sagatoriimotokozaka-cho, Ukyo Ward, Kyoto City.
- 京都市左京区北白川追分町にある北白河陵(きたしらかわのみささぎ)に葬られたといわれている。
- The Emperor was entombed in Kita Shirakawa no Misasagi, Oiwake-cho Town, Kita Shirakawa, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 『延喜式』諸陵寮によれば、狭城盾列池後陵(さきのたたなみのいけしりのみささぎ)に葬られた。
- According to Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) of the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), he was buried in Sakinotatanami no ikeshiri no misasagi.
- 現在では冠婚葬祭において、熨斗袋(祝儀袋・不祝儀袋)を包むのに使用されるなどに使用される。
- Today a fukusa is used to wrap noshi envelope (shugibukuro [special envelope for momentary gifts] or bushugibukuro [special envelope for momentary gifts as condolences] at ceremonial occasions.
- 生前、宇多野(うたの)に葬って欲しいと固執していたが、占等の理由で、伏見の柏原陵になった。
- Emperor Kammu expressed a strong desire to be buried in Utano when he died; however, on the advice of a fortune teller, he was buried in Kashiwabara no Misasagi, which is located in Fushimi.
- 京都市北区 (京都市)平野八丁柳町の香隆寺陵(こうりゅうじのみささぎ)に葬られたとされる。
- It is said that the Emperor was entombed in Koryuji no misasagi, Haccho Yanagi-cho Town, Hirano, Kita Ward, Kyoto City
- 同9年(790年)閏3月10日に31歳で死去し、高畠陵(長岡陵、京都府向日市)に葬られた。
- On May 2, 790, she died at the age of 31 and was buried in the Takabatake Mausoleum (The Nagaoka Mausoleum, Muko City, Kyoto Prefecture).
- 葛城埴口丘陵(かずらきのはにくちのおかのみささぎ、『延喜式』諸陵寮には埴口墓)に葬られた。
- She was buried in Kazuraki no hanikuchi no oka no misasagi, hanikuchi grave in Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 埋葬部:2段目に切石造りの羨道部・前室・玄室を持つ凝灰岩の複室横穴式石室(全長約7.7m)
- Interior: The interior has the Yokoana-shiki sekishitsu, which was constructed of cut tuff stones, with the Sendo-bu passageway and the zenshitsu and genshitsu rooms, all which are located on the second tier.
- しかし、すでにほとんどの埋葬品が盗掘にあった後であり、石棺の欠片等が発見されるに留まった。
- However, almost all of the burial accessories had been stolen by grave robbers and only broken pieces of stone coffins were discovered.
- 両古墳は向きは相反するもののほぼ平行に並んでおり、被葬された人物の密接な関係が想定できる。
- Both of them were constructed in parallel, though facing in the opposite direction with each other, and it is supposed that the persons buried there were intimate.
- この点から被葬者は絹布で覆ったヒノキ材の木棺に安置され、埋葬された可能性が指摘されている。
- Based on these points, some scholars have suggested that the dead persons were placed in the wooden coffins covered with silk cloth before they were buried.
- 説教、礼拝又は葬式を妨害した者は、一年以下の懲役若しくは禁錮又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who interferes with a sermon, worship or a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen.
- ロサンゼルスの聖マリア大聖堂は、埋葬のための6,000の陵と納骨堂のスペースを持っている。
- The Cathedral of Our Lady of the Angels, in Los Angeles, has 6,000 sepulchral and cinerary urn spaces for interments.
- ただし、近年の知見によるとそれに先行して火葬がおこなわれていた可能性が強くなってきている。
- However, the recent years' findings have gradually showed us the possibility that the cremation had been practiced prior to that.
- しかし多様な文化的理由から、火葬の普及は必ずしも諸手を挙げての賛同を得ているわけではない。
- However, for various cultural reasons, the spread of cremation is not wholeheartedly supported.
- 文化6年(1809年)、湯島の根性院に移り講義を行うが、翌年没し、浅草の観蔵院に葬られた。
- After he moved to Konsho-in Temple in Yushima in 1809 and delivered lectures there, he died the next year, and was buried in Kanzo-in Temple in Asakusa.
- (葬儀には、主珠(白又は透明)・房(白色)、法要には、主珠(色のある物)・房(色房)など)
- (For funeral, Omodama (white or transparent), tassels (white); for Buddhist memorial service, Omodama (colored ones), tassels (colored tassels), and so on.)
- 天理教・金光教などの教派神道においても、神葬祭を元にした独自の葬儀を持っていることが多い。
- In Sect Shinto including Tenrikyo and Konkokyo sect, they have their own funeral ceremonies based on Shinto Funerals in many cases.
- この御文は浄土真宗の葬儀(灰葬 還骨)で拝読される(御文を用いない宗派では拝読されない)。
- This Ofumi is read in funeral (Haiso Kankotsu) of Jodo Shinshu (it is not read in the schools which do not use Ofumi).
- 浄土真宗、日蓮宗を除き日本の仏教においては、葬儀は死者に対する授戒成仏が主たる意味を持つ。
- Except for Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) and Nichiren sect, a funeral ceremony is mainly for Jukai jobutsu (to enter a dead person into Nirvana by giving religious precepts) of a dead person in the Japanese Buddhism.
- 法皇の遺体を荼毘に付したとされる火葬塚は京都市北区 (京都市)の金閣小学校の近くに現存する。
- It is said the Emperor's body was cremated in the Kita district, Kyoto City at a crematorium, monument of which still exists near the Kinkaku Elementary School.
- 戦国大名に仕えた黒鍬は小荷駄隊に属して、陣地や橋などの築造や戦死者の収容・埋葬などを行った。
- Kurokuwa serving daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period belonged to konidatai (caravan of men and animals carrying supplies) and engaged in constructing encampments, bridges and so on, and recovering and burying persons killed in war.
- 各地に巨大古墳が出現するようになり、副葬品に、馬具・甲冑・刀などの軍事的なものが多くなった。
- Kofuns of gigantic dimensions appeared in several locations, and a large portion of the burial goods inside these Kofun were composed of militaristic objects; such as: Harnesses, kacchu (armor), and swords.
- また国葬時より神社奉斎の世論が沸き起こり、台北に台湾神宮、終焉の地には台南神社が創建された。
- At the time of his state funeral, public opinion for the enshrinement of Prince Yoshihisa arose and as a result Taiwan-jingu Shrine was erected in Taipei and Tainan-jinja Shrine in the place of his death.
- なおこの縦穴石室は、ほぼ真北を向いており、被葬者の頭も真北に向けられていたことは推定できる。
- Moreover, this pit stone chamber points to almost true north, from which we can guess that the head of the deceased pointed to true north.
- 白石太一郎や直木孝次郎は、被葬者は右大臣の阿倍御主人(あべのみうし)であったと主張している。
- Taichiro SHIRAISHI and Kojiro NAOKI maintain that the tomb owner was ABE no Miushi, Minister of the Right.
- などから当古墳の被葬者は船舶の管理者であり、津(港)の管掌者ではなかったかと推測されている。
- From these facts, the owner of this tumulus is thought to have controlled ships and ports in this region.
- しかしながら、出土した被葬者の歯やあごの骨から40代から60代の初老の人物と推測されている。
- However, the teeth and jaw bones of the unearthed body suggest an elderly man between the 40's and 60's.
- 事前に参列者数が分からないため、葬儀打合せ時の見積りには合計金額が書かれていないことも多い。
- As the number of attendees is not known beforehand, a total amount is, in many cases, not shown on the estimate sheet provided during advance arrangements for a funeral.
- 元和 (日本)2年(1616年)、危篤となった家康は、神号や葬儀に関する遺言を天海らに託す。
- In 1616, Ieyasu, who fell into a critical condition, entrusted his will about the title of god and funeral to Tenkai and so on.
- しかし現実問題として、葬儀の御布施が寺の最大の収入源であり、それが無ければ寺は維持できない。
- In reality, however, fuse at funerals is the biggest income for temples and it is impossible to maintain temples without it.
- この時の調査のさいには羨道部分から鉄製の釘も出土しており、木棺が追葬されていた可能性もある。
- As steel nails were excavated from the passage during this excavation, there is a possibility that wooden coffins were additionally buried.
- この古墳群の氏族ないし埋葬者は特定されておらず、大伴氏、漢氏(あやし)、蘇我氏など諸説ある。
- The clans or buried persons of these tumuli have not been specified; there are several opinions such as the Otomo clan, the Aya clan, the Soga clan, and so on.
- 元々儒教教団はそう言った葬儀に関する様々なしきたりを教授するための人から生まれたものである。
- Originally, the religious group of Confucianism was formed by people who taught various customs regarding funeral ceremonies as above.
- これは江戸時代に寺請制度(てらうけせいど)がはじまり、仏式による葬儀が一般化したことによる。
- This is derived from Terauke seido which started in the Edo period and made Buddhist ritual funeral services popular.
- 有名人などの葬儀で、密葬を行ったうえで本葬を行う場合、本葬終了後に初七日を行うケースもある。
- In the case of funerals of some celebrities, a Misso (private funeral) is observed first and then later a formal funeral is held, and Shonanoka is held after the formal funeral is finished.
- 京都府京都市伏見区桃山町にある上円下方墳の伏見桃山陵(ふしみのももやまのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Fushimi momoyamano misasagi in a tomb with a dome-shaped mound on a square base at Momoyama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- そのため、古くは農村部を中心に食料を送ってそれを僧侶や葬儀参加者の食事に宛てることが多かった。
- Therefore, foods were often offered as Koden in rural areas in ancient times so that those foods could be provided as meals to Buddhist monks and mourners
- そのため、婚礼や式典、葬儀など正式な場面での使用は厳禁で、マナーに外れ失礼とする考え方もある。
- Therefore, there are views that using obidome in formal occasions such as a wedding or funeral ceremony was strictly prohibited, because it was considered to be rude and bad-mannered.
- 加えて、宗教として意識されることは少ないが、葬儀、死生観を中心に儒教も大きな影響を残している。
- In addition to these two religions, Confucianism has also left its mark mainly on funerals and the view of life and death, although it is less often cited as a religion.
- 詔を発したとされる孝徳天皇が「薄葬」でない(孝徳天皇は654年に、持統天皇は703年に崩御)。
- Emperor Kotoku who is thought to have enacted the Edict did not follow the Law of Funeral (Emperor Kotoku and Empress Jito passed away in 654 and 703, respectively).
- 翌朝8月15日 (旧暦)に葬送が取り行われ、帝や頭中将、秋好中宮など多くの人から弔問があった。
- The next morning, on August 15 (old lunar calendar), the funeral was held and many people such as the Emperor, Tono Chujo (the first secretary's captain), Empress Akikonomu, and so on came to give their condolences.
- 延喜式では傍丘磐坏丘北陵(かたおかのいわつきのおかのきたのみささぎ)に葬られたと記されている。
- The 'Engishiki'(one of the earliest extant written records of imperial court etiquette compiled in the Engi era) states, that Emperor Buretsu was buried in Kataoka no Iwatsuki no oka no kita no Misasagi.
- 1887年に発掘され、鉄轡や鉄製馬具の破片、銅鏡、勾玉など、400点余りの副葬品が発見された。
- This kofun was excavated in 1887, and more than four hundred funerary goods such as pieces of iron bits and iron harnesses, bronze mirrors, and magadama comma-shaped bead were discovered.
- それは、特定のわずかな人たちの埋葬法であり、同時代の集団構成員の墓と著しく隔絶したものである。
- A kofun was burial method for a few specific people and differ greatly from graves of other constituent member-groups at that time.
- 盛信の首のない遺体は彼を崇める地元の領民によって埋葬され、そこは今も「五郎山」と呼ばれている。
- Morinobu's headless body was buried by local residents who revered him, and his burial mound is called Mt. Goro even today.
- 野口王墓古墳(現・天武天皇・持統天皇合葬陵):奈良県高市郡明日香村・7世紀後半(上八角下方墳)
- Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (present-day Joint Tumulus of the Emperor Tenmu and the Empress Jito): Asuka-mura, Takaichi-gun, Nara Prefecture; the last half of the seventy century; an octagonal tomb on a rectangular basement
- しかし現在でもほぼ全ての家に一つ以上の家紋が定められており、冠婚葬祭などで使用され続けている。
- However, almost all families have more than one Kamon even today, which have been used on ceremonial occasions.
- 語源の語義が似通っている事から日本正教会では葬式前晩のパニヒダを通夜と呼ぶ事を忌避していない。
- Since the origins of the words are similar, the Orthodox Church of Japan does not avoid calling a panikhida a tsuya.
- 埋葬施設として、両袖式の横穴式石室をもち、石室の天井が極めて高いことが、この古墳の特徴である。
- This tumulus is characteristic in having a horizontal stone chamber with ryosode-style (a stone chamber with the passage connected the center of the burial chamber wall) and with an extremely high ceiling for the burial space.
- 葬儀の時の念仏講は、枕経(まくらきょう)と呼ばれる通夜に執り行われる法要で行われる場合がある。
- At a funeral, the nenbutsu-ko is sometimes held at a Buddhist memorial service called the makura-kyo (the service that chants a sutra near the pillow of the deceased during tsuya (the wake)).
- ただし、日本の葬儀で連想される仏教との結びつきは、日本(アイヌや琉球を除く)独特のものである。
- However, the Buddhism-connected image brought up by funeral ceremonies in Japan is unique to Japan (except the Ainu tribe and Ryukyu).
- 同年10月20日京都府京都市上京区の相国寺にて葬儀が執り行われ、同市東山区の泉涌寺内に葬られる。
- The funeral was held at Shokoku-ji Temple at Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture on October 20, 1881, and she was entombed in Sennyu-ji Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 久邇宮朝融王(香淳皇后の兄)や東久邇成子など、一部の旧皇族は特例として豊島岡墓地に葬られている。
- Part of the Imperial Family members who passed away, such as Kuninomiya Prince Asaakira (Empress Kojun's brother) and Shigeko HIGASHIKUNI was buried in Toshimagaoka Graveyard as an exception.
- 通例、香典は、香典袋(不祝儀袋)に入れて葬儀(通夜あるいは告別式)の際に遺族に対して手渡される。
- Typically, koden is wrapped in a special envelope called koden-bukuro (bushugi-bukuro) and is passed to the bereaved family at the funeral (lykewake or funeral service).
- 皇后は仏心を呼び起こすために、死に臨み、自分の亡骸は埋葬せず、どこかの辻に打ち棄てよと遺言した。
- In order to arouse people's faith in Buddha, she killed herself, leaving her will saying, 'My body should not be buried instead it should be abandoned in some crossroad.
- 天智天皇4年2月25日(665年3月16日)に薨去し、斉明天皇陵である皇極天皇陵墓に合葬された。
- Hashihito no Himemiko passed away in March 16, 665 and was buried in the burial mound of the Empress Kogyoku, that is the Empress Saimei's tomb.
- 木棺直葬は、墓坑内に顕著な施設をつくらずに木棺を置いただけのもので、弥生時代以来の埋葬法である。
- The wooden coffin method was to simply place a wooden coffin and make no space in the tunnel; this is a burial method from the Yayoi period.
- 嵯峨鳥居本(さがとりいもと)は、古くは「化野(あだしの)」と呼ばれ、京の人々の埋葬の地であった。
- Saga Toriimoto, once called 'Adashino,' was a burial site for the dead in Kyoto.
- 副葬品が金銅製の馬具や装身具類、刀剣類などからこの当時の支配階級の一人であったと考えられている。
- The burial goods such as gilt bronze harness, personal adornments and swords were found, so the tumulus was supposedly built to bury someone in the governing class of the time.
- 都市に人口が集中しており、その都市部では土葬で埋葬するために必要な土地が確保することができない。
- The population is concentrated in cities, and in these urban areas, it is difficult to secure burial sites.
- 鎌倉時代には庶民層にも仏教が広まり、庶民のあいだにも仏式の葬儀が行われる例が見られるようになる。
- In the Kamakura period, Buddhism was spread among the common people, and some funerals of the common people were held in Buddhist style.
- 灌頂大会や修法の導師を多くつとめ、1027年(万寿4年)には藤原道長の葬儀における導師を勤めた。
- He often performed as a doshi (officiating monk) at Kanjo-daies and esoteric Buddhism services and served as a doshi at the funeral ceremony for FUJIWARA no Michinaga in 1027.
- まず、第一は葬儀が「キリスト信者の過越しの性格を表現するもの」であると宣言されていることである。
- The first one is: it is declared that 'Funeral rites should express the paschal character of Christian death.'
- 井上内親王派への桓武天皇側の配慮は、この時期2回にわたって行われた井上内親王の改葬にも現れている。
- Emperor Kanmu's political group paid its respects to Imperial Princess Inoue's political group by twice moving Imperial Princess Inoue's remains to another grave site during this time.
- 大喪の礼(たいそうのれい)とは、皇室典範第25条の規定により国の儀式として行われる天皇の葬儀の事。
- Taiso no rei means an Emperor's funeral which is conducted as an Imperial ceremony under the law of the Imperial House Act, Clause 25.
- 日本書紀垂仁天皇三十二年七月の条によれば、日酢葉媛命が崩御した後の葬儀の際、天皇が群卿にと問うた。
- According to the article of the seventh month of the 32nd year of Emperor Suinin's reign of the Nihonshoki, after Hibasuhime no mikoto's death, the Emperor inquired of maetsukimitachi (court nobles and ruling lords) about the next thing during her funeral.
- 日本では、葬儀の一環(通夜など)に香を絶やさないためとして、この渦巻き線香が利用される場合もある。
- In Japan, coil-shaped Senko is sometimes used in order to keep incense burning throughout a funeral (vigil etc.).
- そのわずか2週間後の同年7月25日、牧野省三が50歳で死去、「御室撮影所」で盛大な社葬が行われた。
- On July 25 of the same year, only two weeks after the release, Shozo MAKINO died at the age of 50, and a big company-sponsored funeral was held at 'Omuro Studio.'
- 自刃した土佐藩士は妙国寺内にあつく葬られ、遭難したフランス人の碑も神戸市立外国人墓地に建てられた。
- The executed Tosa retainers were buried in a revered manner on the precinct of Myokoku-ji Temple and a monument for the French sailors killed was also elected in the foreign cemetery of Kobe City.
- しかし、二年後の1867年、浦上村の信徒たちが仏式の葬儀を拒否したことで信徒の存在が明るみに出た。
- Two years later in 1867, however, Christians of Urakami village refused the Buddhist funeral, thereby bringing them to light.
- この段階の武器形青銅器は墓に副葬されることが一般的で、個人の所有物として使われていたことがわかる。
- Weapon type bronze ware at that time was usually buried as burial goods, which indicate that they were used as the property of the individual.
- 近年では奈良県橿原市五条野町にある植山古墳が古事記に見える一時合葬していた大野岡上陵とされている。
- Recently, the Ueyama Tumulus in Gojono-cho, Kashihara City, Nara Prefecture is considered as the Mausoleum of Ono no okanoue, where the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) reported Takeda no miko and the Empress Suiko were jointly buried temporarily.
- 玄室への埋葬終了後に羨道は閉塞石(積み石)や扉石でふさがれるが、それを空ければ追葬が可能であった。
- After an entombment, the passage is blocked by Heisokuishi (piled stones) or Tobiraishi (door stone), but added burial is possible when the block is removed.
- かつては葬儀や放生会において、功徳を積むために予め捕らえておいた鳥を放してやることも行われていた。
- Previously captured birds were released at funeral ceremonies and during hojoe (the ritual for releasing living beings) in order to do good or pious deeds.
- 近年、葬儀当日に寝不足になることを不満に持つ喪主が増えている事も事実であり、まさに本末転倒である。
- In recent times, it is true that some moshu (hosts of the funeral) feel unhappy about being short of sleep for the funeral, but this is really an example of getting one's priorities wrong.
- 多く、浄土教系寺院において行われるが、葬儀の際や村の行事など、多くの民俗行事と密接に関係している。
- The nenbutsu-ko, held mostly in temples of the Jodo (Pure Land) sect and its derivative, is closely related to many local events (funerals and other village events).
- だから火葬にしてやろう」と禅の窮地に立った擬人化を行い茶道具には和心が生きているという文章を残す。
- That's why I've decided to destroy them by fire,' leaving behind writings that showed his Zen dilemma due to having anthropomorphized his tea utensils to the point that his own spirit dwelt within them.
- 従って司祭・輔祭・詠隊(聖歌隊)は勿論、参祷者も埋葬式の間は継続して立ち続ける事が求められている。
- Not only the priest, the deacon and Eitai (Seikatai (choir)) but also Santosha (participant in a prayer) are required to stay standing during the burial rites.
- あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。 (創世記 15:15)
- but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age. (Genesis 15:15)
- 弘化3年6月20日(1846年8月11日)、68歳で崩御し、京都府京都市東山区の後月輪陵に葬られた。
- She died on August 11, 1846 at thirty eight, she was entombed in Nochi no Tsukinowa no Misasagi in Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 昭和天皇の大葬の礼の際には、世界の163か国の国家元首や首脳と17の国際機関の関係者が参列に訪れた。
- During the Imperial funeral of Emperor Showa, the heads and leaders of 163 countries of the world, and concerned people of 17 international organizations attended.
- お大尽も大いに驚き主人ともども娘を葬った墓地へ行くと、新しい土饅頭の中から赤ん坊の泣き声が聞こえた。
- The wealthy person is very surprised too and goes to the graveyard with the storekeeper where his daughter was buried, hearing a baby crying in the new grave mound.
- 突出部に紐や天然アスファルトが付着して出土した例があり、また石匙を身につけたまま埋葬された例もある。
- When excavated, some of the unearthed ishisaji retained a string or a clod of natural asphalt on its projected part, and some excavated bodies were wearing ishisaji.
- 火葬は墓のすぐ近くで行われ、木櫃は1辺約3.6mの正方形の穴の中に炭と礫が敷かれた上に置かれていた。
- The body was cremated at a place close to the grave, and the wooden container was placed on the charcoal and small stones laid at the bottom of an approximately 3.6m-square hole.
- 前期古墳の副葬品の典型的組合せ、つまり、銅鏡や玉類、剣や刀などの武器類をセットにしていることである。
- It is a typical combination of burial goods of the early tumuli, which is characterized by making bronze mirrors, gems and weapons including Ken (sword of sharpened two edges) and Katana (a sword) as a set.
- 前項の先取特権は、債務者がその扶養すべき親族のためにした葬式の費用のうち相当な額についても存在する。
- The statutory lien under the preceding paragraph shall also exist with respect to the reasonable expenses of a funeral observed by the obligor for a relative whom the obligor is bound to support.
- 世界的にみて、イスラームなど、火葬を禁忌とする戒律を有する文化が少なくない(後述世界における火葬)。
- In the world, there are many cultures such as Islam, where cremation is prohibited by religious law (cremation throughout the world is mentioned later).
- 庶民は冠婚葬祭のみで着用したが、藩によっては着用の可否によって村役人の格として使われることもあった。
- Commoners wore it only on ceremonial occasions, but depending on the clan, whether one could wear it or not indicated the status of the village officers.
- 最近は病院で死亡するケースが多いので、病院で死亡した場合は遺体を自宅または葬祭場へ搬送した後で行う。
- In recent years, many people die in the hospital, in which case the makura-kyo is recited after the body is returned home or taken to a funeral home.
- その意味で葬儀は、宗教が文明に発生する以前の旧石器時代から行われてきていた宗教的行為であるといえる。
- In that sense, funeral ceremonies are religious acts which had been observed since Paleolithic Period before religions were created in civilization.
- また翌年、ウラジーミル・アレクサンドロヴィチの葬儀のために雪の中でずっと立っていたことが災いし発熱。
- In addition, the next year he became feverish because of having been constantly standing in the snow during Vladimir Alexandrovich's funeral.
- 大物浦の段 知盛は幽霊に化け海上の嵐に乗じて義経を葬る作戦であったが、義経に露見しておりまたも敗れる。
- Section of Daimotsu-uraTomomori disguises himself as a ghost and plans to kill Yoshitsune by flying with the wind from the ocean, but Yoshitsune discovers it and Tomonori loses again.
- 6世紀後半-7世紀前半の遺跡と推定され、下総塚古墳被葬者の次代を担った「白河国造」の居館と考えられる。
- It is presumed that the residence was used in the era from the latter half of the sixth century to the first half of the seventh century, and it is considered having been resided by the 'Shirakawa no Kuni no Miyatsuko' governor who followed the person buried in the Shimousazuka tumulus.
- 初葬時の木棺に用いられた釘などを後室に片付けた後、玄室に追葬の木棺を安置した可能性が高いとされている。
- It is highly likely that after nails and other things used for the wooden coffins upon the first burial were put away in the back chamber, wooden coffins for additional burials were placed in the burial chamber.
- 近世に入ると、野口王墓説と見瀬丸山古墳のどちらが天武・持統合葬陵であるかが不分明となり、問題となった。
- In the beginning of the early-modern times, there was confusion between Noguchino Ono-haka Tumulus and Mise Maruyama Kofun Tumulus as to which one of these two tombs was the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito, causing controversy.
- これにより、野口王墓は天武・持統合葬陵として正式に治定され、現代に至るまでその治定は変更されていない。
- As a result, Noguchino Ono-haka Tumulus was formally determined as the joint mausoleum of Emperor Tenmu and Empress Jito and that decision remains unchanged to the present.
- 従事するものの技能を審査するべく、「葬祭ディレクター技能審査」が厚生労働省の認可の下で実施されている。
- In order to examine the skill of those involved, an 'examination of the skill of a funeral director' has been held under the permission of the Ministry of Health, Labor and Welfare.
- 農家においては祭り、結婚式、葬式、等特別な場合のみお歯黒を付けた(童話ごんぎつねにもその描写がある)。
- Farmers blacken their teeth only on special occasions such as festivals, weddings, funerals and so on (this is also depicted in the children's tale called 'Gon the Fox').
- 伝助の愛弟子であった秋山和七郎がその首を盗み出し、自分の地所に埋葬したのがこの首塚であると伝えられる。
- Washichiro AKIYAMA, who was the favored disciple of Densuke, stole the head and buried it on his land, and this is now said to be his kubizuka.
- - 首塚とは戦場や戦いにおいて裁かれたり亡くなった人々の首を埋葬し弔いや荒ぶる神にならないよう祀った塚。
- - Kubi-zuka is a burial place of heads of persons beheaded during the war or by the judgment of trial after the war for the repose of their souls so that they would not become violent gods.
- 現代でも「もやい船」の伝統は息づいており、自治会で流す船のほか、病院や葬祭業者が音頭をとり流す船もある。
- The tradition of 'moyai-bune' is active today, examples of which are the shorobune construction led by hospitals or funeral companies in addition to those of local associations.
- 京都市伏見区深草坊町の深草十二帝陵こと深草北陵(ふかくさきたのみささぎ)に持明院統歴代とともに葬られた。
- The Emperor was entombed with successive Emperors of Jimyo in to in Fukakusa kita no misasagi or also called as Fukakusa ju-ni tei ryo, Fukakusa bo-cho Town, in the Fushimi Ward of Kyoto City.
- 殉死(じゅんし)とは、王や皇帝、首長、祭司王などの喪や埋葬に際して、近親者や従者がそれを追って死ぬこと。
- Junshi is applied to the death of a close relative or a follower of a king, an emperor, a chief, or a priest, resulted from suicide to follow his or her master in death.
- 突然の訃報を受け夕霧は葬儀全般の世話をするが、落葉の宮は母の死は彼のせいと恨み心を開こうとはしなかった。
- Yugiri is told about her sudden death and he conducts the whole funeral, but Ochiba no Miya blames him for her death and will not open her heart to him.
- 日本書紀には「十市皇女、卒然に病発して、宮中に薨せぬ」と記されており、14日に大和の赤穂の地に葬られた。
- It is written in Nihonshoki that 'Tochi no Himemiko was suddenly taken ill and died in the court' and buried in Ako in Yamato Province on May 13.
- 横口式石槨は、本来石室内に置かれていた石棺が単体で埋葬施設となったもので、古墳時代終末期に多く見られる。
- Yokoguchi-shiki sekkaku was originally a stone coffin which was placed in a rock chamber and the stone coffin itself became a mortuary space; many of this type can been seen at the end of the Kofun period.
- 遺言により黒田家の菩提寺ではなく修学院(現京都市左京区)の実家の菩提寺に、筍型の墓石を築かれ、葬られる。
- In accordance with his will, he was not buried in the Kuroda family's temple, but in Shugaku-in Temple (present-day Sakyo Ward, Kyoto City), a temple that retains his real parents' family grave, having a bamboo-shoot-shaped gravestone established for him.
- なお、高松塚古墳の埋葬施設は考古学的分類では「横口式石槨」(よこぐちしきせっかく)と呼ばれるものである。
- The facility for burying bodies in the Takamatsuzuka Tumulus can be classified as 'Yokoguchishiki Sekkaku' in terms of archeology.
- 近代に入ると、明治政府は明治6年に神道による挙国一致を目指した神仏分離令に関連して火葬禁止令を布告した。
- During the modern era, the Meiji Government issued an ordinance that prohibited cremation in 1873 in relation with the Ordinance Distinguishing Shinto and Buddhism, which was formulated with the purpose of national unity.
- 土佐藩(現、高知県)では江戸初期に家老の野中兼山によって葬儀のための積立金を集約する組織として機能した。
- In the early Edo period of the Tosa domain (the present-day Kochi Prefecture), nenbutsu-ko functioned under the chief retainer Kenzan NONAKA as an organization to collect reserve funds for funerals.
- 弘長2年(1262年)親鸞入滅、京都東山 (京都府)の大谷に葬られ、10年後に「大谷廟堂」が建立された。
- Shinran died in 1262, and ten years after the Otani-byodo was build.
- 生前の希望によって深草山中に葬られ、京都市伏見区深草坊町の深草北陵(ふかくさきたのみささぎ)の域内にある。
- In accordance with his will, the Emperor was entombed in on Mt. Fukakusa, located within Fukakusa Kita no Misasagi in Fukakusa Bo-cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 妻の持統天皇の遺骨は火葬されたため銀の骨壺に収められていたが、骨壺だけ奪い去られて遺骨は近くに遺棄された。
- The cremains (her body was cremated) of his wife, the Empress Jito, were abandoned nearby and only the cinerary urn was taken away.
- 正体は心中した男女であり、死後は別々の寺に葬られたことから、火の玉となって落ち合っていると伝えられている。
- It is said that the fire balls are actually a man and a woman who jointly committed suicide, and they meet each other as fire balls since they were buried in different temples.
- また、清滝寺 (浜松市)にある信康の墓所が質素で、後に改葬もされていないとして、実子でない根拠としている。
- MURAOKA argues that the tomb of Nobuyasu in Hamamatsu City is modest and that no reburial has been done because Nobuyasu was not Ieyasu's biological child.
- 陵墓は諸陵司(諸陵寮)・送葬音楽は鼓吹司の管轄であったため重なる部分が多く、808年に鼓吹司に併合された。
- Imperial tombs and funeral music were under the jurisdiction of Shoryoshi (Mausolea Office) (Shoryoryo [Bureau of Mausolea]) and Kosuishi (Drums and Fifes Office) respectively, and there was significant crossover between work of Sogishi and that of them, so sogishi was absorbed into Kosuishi in 808.
- 皇族としては初めての外地における殉職者となったため、陸軍大将に特進の後国葬に付され、豊島岡墓地に葬られた。
- Since he was the first member of the Japanese imperial family known to have died outside of Japan, and the first to have died in war, he was specially promoted to Army General and then a state funeral was held for him and he was buried at Toshimagaoka Cemetery.
- このため、後円部と前方部の方形壇の下にそれぞれ別人の埋葬施設が存在したという見方がある(白石 1999)。
- This leads the idea that there were burial facilities for different persons under the square platforms at the back circular part and at the front square part respectively (by Shiraishi, 1999).
- 近世までは、仏教徒を含め、主流はむしろ棺桶を使った土葬であり、一部には鳥葬に代表される曝葬の習慣もあった。
- Up until the early modern ages, most people including Buddhists, were buried under the earth in a coffin, and in some cases, the bodies were left exposed to the vultures (sky burial) and other natural forces.
- 1から転じて、仏教における葬送儀礼の1つで、葬儀において僧侶が死者に対して読経を行った後に読誦される法語。
- Indo has expanded in meaning to be a Buddhist word that also describes the prayers a monk says to the dead after reading the sutra, which is one of the rituals performed at Buddhist funerals.
- 漆塗りに装飾を施した弓が狩りとった獲物と共に埋葬されるなど、呪術的・霊的用途に使われた形跡が既に見られる。
- As decorated, lacquered bows were buried with prey, it seems to have been used already for witching and spiritual events.
- 寺院所蔵の紙幅本尊はすべて「常住本尊」であり、葬儀の際に掲げられる「導師本尊」も同じく「常住本尊」である。
- The paper-drawn Honzon owned by temples are all 'Joju Honzon,' the same as the 'Doshi Honzon' displayed during funerals.
- 同様の理由で六曜「友引」には葬儀を控えるが、これには大抵の火葬場が休業であるという止むを得ない事情もある。
- For the same reason, on 'Tomobiki' of Rokuyo, funeral rites are avoided, which is due to the unavoidable circumstances that most crematories are closed.
- カトリック教会における葬儀は、死者のために祈ることももちろんであるが、残された生者のために祈る場でもある。
- Catholic funeral rites are an occasion to pray for the deceased as well as to pray for the surviving members.
- 通夜および葬儀の時に用いる司祭(助祭)の祭服の色は通常は白であるが、特別な場合は紫や黒を用いることもある。
- The color of vestments of a priest (a deacon) in a Tsuya and funeral rites are usually white but, in special occasions, it is sometimes purple or black.
- これらは朝廷の語部(かたりべ)などが暗誦して、天皇の大葬の殯(もがり)の祭儀などで誦み上げるならいであった。
- These issues are memorized and recited by kataribe (a reciter) of the imperial court, and Kataribe was accustomed to recite them in mogari no saigi (funereal ceremony) at an imperial funeral for an emperor.
- 『続日本紀』によると、日本で最初に火葬された人は僧道昭であり、文武天皇四年(700年)のことであるとされる。
- According to 'Shoku Nihonshoki' Second Chronicles of Japan), the first person whose body was cremated is said to be Buddhist monk Dosho and this took place in 700.
- 設営、司会、進行には専門知識が必要であり、技能者としての技量が発揮されると、よい葬儀が行われることであろう。
- Some expertise is required to set up, preside over, and proceed with a funeral, and so if one's ability as an expert is displayed, a good funeral can be conducted.
- この歌は、人麿が亡き妻をこの地に葬って(土に還して)、山路を帰る時の侘しさはかなさを歌ったものであるという。
- It is said that this waka expresses loneliness felt when Hitomaro buried his dead wife in this place and came home through a mountain path.
- 利用方法は遺骨を墓を建てるまでの間、一時的に保管する場合と、墓地に埋葬せず永久的に保管しておく場合とがある。
- In some cases, nokotsudo is used as the place in which to keep the remains temporarily before the tomb is built, and in other cases it's used as the place to keep the remains almost permanently, without burial.
- 覚信尼(1224?~1283?) …文久9年(1272年)親鸞の石塔を大谷より吉水に改葬し、大谷廟堂を建立。
- Kakushinni (1224?-1283?): Reburied Shinran's stone pagoda from Otani to Yoshimizu in 1272 and built Otani Mausoleum.
- 第二の特徴は、カトリック教会の葬儀は全世界一律でなく地域の文化に合わせる柔軟さを持っているということである。
- The second one is: funeral rites of the Roman Catholic Church are not in uniform style throughout the world but flexible enough to correspond to the culture in various regions.
- 葬儀の様式にはそれを行う人たちの死生観、宗教観が深く関っており、宗教の違いがそのまま葬式の様式の違いになる。
- The style of funeral ceremony deeply depends on the view of life and death and the outlook on religions of the people who hold it, and this difference of religion means a difference in funeral style.
- 尚、後光明天皇の崩御以降、天皇の遺体を土葬することが復活し、歴代に直せば、後水尾天皇以降の天皇は皆土葬された。
- After Emperor Gokomyo died, the tradition of burying a deceased person's body in the earth was revived, and in successive years all the emperors after Gomizunoo were buried in the ground.
- 陵号は「続日本紀」奉葬の条には「椎山陵」、天平勝宝4年閏3月の条には「直山陵」、遺詔に「蔵宝山雍良岑」とある。
- The name of the mausoleum is recorded as follows: 'Narayama no misasagi' in an article on imperial funerals in 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan Continued); 'Naoyama no misasagi' in an article under the heading of leap March in the fourth year of the Tenpyo-shoho era; and 'Sahoyama yoranomine' in the Empress's own will.
- 葬式・法事を行うと、友が冥土に引き寄せられる(=死ぬ)との迷信があり、友引の日は火葬場を休業とする地域もある。
- There is a superstition that if a funeral or a memorial service (a Buddhist service) is done on a tomobiki day, a friend is drawn to the other world (= die), and in some areas crematories are closed on tomobiki days.
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 供物や茶の湯、冠婚葬祭用として発達し、打物菓子や雲平細工、有平細工など、さまざまな技巧が施されるようになった。
- It has been developed and used for offerings, Chanoyu (the tea ceremony), wakes and weddings, and various skills, including uchimono-gashi, unpei-zaiku and aruhei-zaiku, are applied during its development process.
- それらは6世紀後半から出現しており、研究が進めば日本における火葬史は100年以上遡ることになるものと思われる。
- These burial mounds appeared in the late 6th century, and if these findings are confirmed by more research, the history of Japanese cremation history may be more than 100 years older than previously thought.
- 火葬は多くの薪などの燃料を必要とし、また技術も求められるため、費用がかかる葬儀様式であったことは否定できない。
- As cremation requires not only a lot of fuel such as firewood, but also certain skills, it cannot be denied that it was a costly funeral method.
- 祖山は日蓮の遺言に従い遺骨が埋葬された祖廟がある身延山久遠寺(日蓮棲神の霊山とされる)で、貫首を法主と称する。
- Sozan' is Kuon-ji Temple located on Mt. Minobu (which is considered to be the sacred mountain where Nichiren as a god lives) where Nichiren's remains were buried by his will, and Kanju (the head priest) of Sozan is called 'Hoshu.'
- 近年、このような葬儀や法事に依存した日本仏教の状況を批判する意味で、葬式仏教という言葉が使われるようになった。
- People began to use the term 'Soshiki-Bukkyo' recently for criticizing the situation of Japanese Buddhism which depends on funerals and memorial services.
- 現在、発見されている歴史上初めての葬儀跡と言われている物が、イラク北部にあるシャニダール洞窟で見つかっている。
- The remains of a funeral ceremony which was discovered in Shanidar Cave in Iraq is said to be the first of that kind in history.
- 墓とも解釈されるが、必ずしも遺骸が埋葬されているとは限らず、生物にも限っていないことなどから厳密には区別される。
- Mounds may be interpreted as tombs; however in the strict sense of the word, they are not tombs because mortal remains were not necessarily buried and things other than creatures were buried.
- 火葬の場合は、葬儀後家に持ち帰り、中陰壇(四十九日の法要および納骨式まで遺骨を祀る臨時の屋内祭壇。)に祀られる。
- When a deceased person is cremated, no-ihai will be taken home and enshrined on a chuin-dan (a temporary home altar to enshrine the ashes until the memorial service on the forty-ninth day after the death and the interment ceremony).
- 本阿弥光悦のとりなしもあって江戸幕府との関係は良好で、芝・増上寺の徳川秀忠の墓には常慶作の香炉が埋葬されていた。
- The relation with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was good due to intercession by Koetsu HONAMI, and a koro (incense burner) made by Jokei was buried in the grave of Hidetada TOKUGAWA at the Shiba Zojo-ji temple.
- 正月20日の二十日団子、春と秋の彼岸団子、4月8日の仏生会の団子、8月15日の月見団子、葬儀の枕団子などである。
- For example, 'Hatsuka Dango' (the twentieth dango) is made on January 20, dango is made at Busshoe (Buddha's birthday) on April 8, 'Tsukimi Dango' is made on August 15, and 'Makura Dango' is made at funerals (dango put beside the pillow of the deceased).
- 副葬品としての鏡は、前・中・後期には、いわゆる漢鏡もしくは漢式鏡であったが、終末期古墳では隋・唐鏡になっている。
- Mirrors as burial goods were so-called Han mirrors or Han style mirrors in the early, mid and late period, and they later came to be Zui-Tang mirrors among the tombs of the Final Kofun period.
- 1699年(元禄12)までに行われた元禄の修陵では、野口王墓が天武持統合葬陵として扱われている(『御陵所考』)。
- During the imperial mausoleum restoration project performed by 1699 in the Genroku era of the Edo period, Noguchino Ono-haka was treated as the Tenmu-Jito Joint Mausoleum ('Goryosho ko').
- 神道では死を穢れたものと考えるため、聖域である神社では葬式は通常おこなわず、故人の自宅か葬斎場で行うことが多い。
- As death is considered to be Kegare (impurity) in Shinto, and funerals are not usually held in a Shinto shrine which is sanctuary and in many cases it is held at the house of the dead or a funeral hall.
- 日本においては仏教の葬儀様式に慣れた参列者の便宜を図り、前夜と当日との2日にわたって典礼を行うことが少なくない。
- In Japan, to meet the convenience of attendees accustomed to the style of Buddhist funerals, quite a number of rituals are held for two days, on the night before and on the day.
- 大葬終了後、明治天皇の柩は霊柩車に乗せられ、東海道本線経由で京都南郊の伏見桃山陵に運ばれ、9月14日に埋葬された。
- After the Emperor's funeral, Emperor Meiji's coffin was put on a hearse and it was carried to the Fushimi Momoyama Mausoleum in the southern suburb of Kyoto via the Tokaido Main Line and buried on September 14.
- 以上の皇室の儀式の後に鳥居等を葬場から撤去して国の儀式である「大喪の礼御式」の開式を小渕恵三内閣官房長官が告げた。
- After these Imperial Family ceremonies were finished and religious objects such as torii were removed from the funeral hall, the Chief Cabinet Secretary Keizo OBUCHI declared the national funeral ceremony's opening.
- 永承四年春に薨去し、葬送の日はちょうど釈迦入滅の日であったため、「成仏間違いなし」と言われた(『後拾遺和歌集』)。
- She passed away in the spring of 1049, and the day of her death was the day of Shaka's death; people said `Her soul must rest in peace' ('Goshui wakashu', Later gleanings of Japanese poems).
- 一般的に葬礼は仏式で行われることが多く、結婚式はキリスト教式あるいは神式で、といった宗教形式の混在現象が見られる。
- There is seen such a phenomenon of mixed religious form as funeral services are generally held in accordance with Buddhist rituals, and wedding ceremonies are held in accordance with the Christian or Shinto rituals.
- 天復 (唐)年間(9世紀末)に奉川県で亡くなり埋葬されたにもかかわらず、後日、他の州で見かけられたというのである。
- It is said that even though he died and his body was buried in Hosen Prefecture in the Tenpuku era of the Tang Dynasty (the end of the 9th century), he was seen in other provinces later.
- - 蒙古塚とは蒙古襲来のときに戦場や戦いにおいて亡くなった蒙古の人々を埋葬し弔いや荒ぶる神にならないよう祀った塚。
- - Mokozuka is a mound at which Mongolians perished in battle fields or killed in action during the Mongolian invasion were buried for the repose of their souls so that they would not become violent gods.
- 1581年(天正9年)、家康は信康を葬った庵所を訪れ、清滝寺 (浜松市)と改名させ、信康に清瀧寺殿の法名を贈った。
- In 1581, Ieyasu visited the mausoleum where Nobuyasu was buried and changed the name of temple to Kiyotaki-dera Temple and gave Nobuyasu the posthumous Buddhist name of 'Master of Kiyotaki-dera Temple'.
- その後は光明皇太后の大葬などの遂行に活躍して、藤原仲麻呂の信任を得て何事もなかったかのように昇進するようになった。
- Afterward, he won the confidence of FUJIWARA no Nakamaro by working hard in events including the Imperial funeral for Empress Dowager Komyo, and came to be promoted as if nothing had happened.
- この真北は単なる偶然ではなく、ヤマト王権の中に被葬者の頭を真北に向けて埋葬する風習があったらしいと考えられている。
- This true north does not mean a simple coincidence, because it is thought that in the Yamato Dynasty there was probably a custom of burying the deceased with his or her head pointing to true north.
- 近隣にある古墳の石室との比較、副葬品の鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、7世紀中葉から後半にかけて造営されたと思われる。
- When comparing the stone chambers with those in the neighboring tumuli and considering the iron chape with silver inlays among the burial articles, it seems that the tumulus was built from the mid to the late 7th century.
- 逆に通夜は近親者のみ出席をし、一般の参列者は葬儀にのみ出席するのが一般的な地域もある(東北地方の一部の地域など)。
- On the other hand, in other regions, such as in some parts of northeastern Japan, it is more common for the funeral to be open to all mourners, with tsuya attended only by family members.
- 真済による『空海僧都伝』によると死因は病死で、『続日本後紀』によると遺体は荼毘に付された(火葬された)ようである。
- According to 'Kukai-sozu-den' (a biography of Kukai) written by Shinzei, he died of a disease, and it is likely that his body was cremated, according to 'Shoku Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan Continued).
- 告別式では一般的な葬儀と同様に、故人の紹介、弔辞、弔電の紹介、焼香あるいは献花、遺族代表のあいさつなどが行われる。
- In Kokubetsushiki, introduction of the deceased, memorial address, presentation of telegram of condolences, Shoko or Kenka and a speech by a representative of the surviving family are performed.
- 葦原中国平定の説話において、アメノワカヒコの葬儀に訪れたアジスキタカヒコネが、怒って十掬剣で喪屋を切り倒している。
- In the tale of suppressing Ashihara no nakatsukuni (literally, Central Land of Reed Plains, which refers to the human world), when Ajisukitakahikone attended a funeral of Ame no Wakahiko, he got angry and cut down the funeral hall with a Totsuka no Tsurugi sword.
- 遺体を埋葬したとされる長谷村から、菊花紋章と宗良親王の法名である尊澄法親王の文字が刻まれた無縫塔二が発見されている。
- There was an Imperial Crest of the Chrysanthemum and Muhoto which included a carving of Imperial Prince Muneyoshi/Munenaga's Buddhist name, the 'Cloistered Soncho Imperial Prince,' that were found in Hase Village where his body was supposed have been buried.)
- 予約をすることが一般的なものには、パーティ用の食べ物や葬祭・宴会などの料理などがあり、しばしば「仕出し」と呼ばれる。
- Party foods and funeral/banquet dishes are usually reserved and often called 'shidashi.'
- しかしながら、いずれの立場も理論が十分でなく、なぜ葬式がケガレであるのか、ハレであるのかについて説明しきれていない。
- However, neither theory is sufficient, and neither has been able to fully explain why a funeral is kegare or hare.
- 本来は出家することで正式な仏教徒となるが、多くの日本人の場合は自身の葬儀の場において戒名を得ることにより仏門に入る。
- Those who become priests are supposed to be formally recognized as Buddhists, but many Japanese enter the Buddhist priesthood by receiving posthumous Buddhist names at their own funerals.
- しかし、前期末までには埋葬専用容器として独自の形状を持ったものが成立し、その形状は壷形土器から甕形土器へと移行する。
- However earthenware with its original shape, especially as a burial container, came into being by the end of early period and the shape shifted to maiyou earthenware from a jar-shaped vessel.
- 撥形にしているのは、葬列が傾斜の緩やかな道を通れるように前方部の左右の稜線のどちらかを伸ばしたものと考えられている。
- It is believed to have a plectrum-shape because either the right or the left ridgeline of the front square was extended to enable a funeral procession to travel on the slow sloping road.
- 折口信夫も付近の友人宅に滞在し、村人の誇り高さに感銘を受けると共に、被葬者の推定を行っているが、結論は出していない。
- Although a Japanese literature/folklorist, Nobuo ORIKUCHI, also tried to specify the buried figure through his own research during the stay at his friends house located near the tumulus, he did not reach the conclusion; however, he was deeply moved by the villagers taking pride of the tumulus as he conducted hearing with them.
- 京都市の御廟野古墳(現・天智天皇陵)や奈良県高市郡明日香村の野口王墓古墳(現・天武天皇・持統天皇合葬陵)などが有名。
- Well known tumuli of this type are Gobyono-kofun Tumulus (present-day Tumulus of the Emperor Tenji) in Kyoto City, and Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (present-day Joint Tumulus of the Emperor Tenmu and the Empress Jito) in Asuka-mura, Takaichi-gun, Nara Prefecture.
- 檀家内におけるその家の格付けにもよるが、葬儀などの場合数十万から100万円を超える布施を要求されることも珍しくない。
- Although it depends on the status of the family concerned, it is not uncommon to see a case, especially in the case of funerals, where fuse of hundreds of thousands of yen to more than one million yen is requested.
- しかし、広い意味での宗教的な感覚は、冠婚葬祭や年中行事などの場面で、他宗教とは異質な独自の信念が意識されることがある。
- However, original beliefs which differ from those of other religions are seen in a broader sense in ceremonial occasions and annual events.
- 古墳の副葬品とは直接関係はないが、石室内から寛永通宝、文久永宝、1銭、10銭、半銭など117枚の銭貨が見つかっている。
- Some 117 coins including Kanei Tsuho, Bunkyu Eiho, 1 sen, 10 sen, and 0.5 sen were found in the stone chambers although they have no direct relationship with the burial articles in the tumulus.
- 皇帝が尋ねると、科挙に失敗したため自殺したが、玄宗皇帝に手厚く葬られたため恩義に報いてはせ参じた鍾馗という人物だった。
- When the emperor asked the general about his identity, the general replied that he was a person named Shoki who failed the imperial civil service examination and committed suicide, but revived to reciprocate the favor of the emperor who kindly buried the dead reverently.
- 時代が下がると接客用の部屋も造られ、冠婚葬祭で人が多く集まる際は、戸や襖を開け放して部屋を広く使えるように工夫された。
- In more recent years, a room was added to serve guests, and fusuma doors and other partitions were removed to make a large single room for many people at events such as weddings, festivals, funerals, and other ceremonies.
- 平安時代の貴族の葬儀は、仏教寺院で行い僧侶が念仏し墓に卒塔婆を立てるなど、大きく仏教的な影響を受けたものになっていた。
- In the Heian period, court nobles f'unerals were greatly influenced by Buddhism as they were held at Buddhist temples, priests chanted Buddhist invocations, and stupas were set up at the sides of gravestones.
- 先に述べた「六地蔵」とは六道それぞれを守護する立場の地蔵尊であり、他界への旅立ちの場である葬儀場や墓に多く建てられた。
- The above 'Rokujizo' is Jizo-son (statues of Jizo), who guards each of the six worlds, and therefore many statues were placed at funeral homes and graves.
- 残された人々が人の死をいかに心の中で受け止め、位置付け、そして処理するか、これを行うための援助となる儀式が葬儀である。
- It is a funeral ceremony that helps the bereaved to react, regard and manage someone's death.
- さらに1921年(大正10年)、弟である下地利及は、移送して宮古島の一族の墓に再葬し、生家脇に事件を記した墓碑を立てた。
- In 1921, his brother, 下地利及, transferred his body and reburied it in his family grave in Miyakojima, and then built a gravestone by his birthplace.
- 生前の「(墓は)源義仲の隣に」という遺言により、大津膳所(ぜぜ)の義仲寺(ぎちゅうじ)にある木曾義仲の墓の隣に葬られた。
- He was buried next to the grave of Yoshinaka KISO located in Gicho-ji Temple in Zeze, Otsu City, according to his living will '(to place his grave) next to MINAMOTO no Yoshinaka. '
- 浮舟が行方不明になり、後に残された女房たちは自殺入水を計ったと悟って嘆き悲しみながらも、真相を隠すために急遽葬儀を行う。
- Ukifune is lost, and remaining court ladies sense that she must have drowned herself, so they hold a funeral to hide the truth, lamenting over her death.
- 持統天皇の遺骨は火葬されたため銀の骨壺に収められていたが、骨壺も奪い去られ、無残な事に中の遺骨は近くに遺棄されたという。
- It is said that, after cremation, the ashes of Empress Jito were placed in a silver urn which was also stolen and, tragically, her ashes were discarded nearby.
- 火葬率がほぼ100%である現代の日本では、火葬がごく普遍的なものとなっており、世間体にも無難なものとして受け入れられる。
- In modern Japan, the percentage of cremation is almost 100% and is the standard form of funeral that is also socially accepted as the most uncontroversial.
- また、葬儀を妨害した者は刑法188条第2項「礼拝所及び墳墓に関する罪」で懲役、禁固または、十万円以下の罰金刑が科される。
- Additionally, a person who interferes with a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work or a fine of not more than 100,000 yen according to the Penal Code, Article 188 (2) 'Crimes Related to Places of Worship and Graves.'
- 皇室の儀式として行われる大行天皇の葬送儀礼である「天皇大喪儀」と区別され、国の儀式として行われる葬儀を「大喪の礼」という。
- A funeral held as a national ceremony is called 'Taiso no Rei' separately from 'Tenno Taiso Gi,' which is a funeral ceremony for the late Emperor held by the Imperial Court.
- 「死に従う道、前によからずということを知れり。今此の行の葬儀に如何にせむ」と問うたので、野見宿禰が進み出て進言したとある。
- The Emperor posed the question as follows, 'I know that following the death of the dead is not good, but in the face of this funeral, what do you think I should do?'; Then NOMI no Sukune stepped forward to give him a wise advice.
- 紋付と羽織に、左右の乳と袖、背(背紋)に一つずつ紋を付け、格式を重んじる行事(式典、襲名式、葬儀、結納)の際に使用される。
- People wear kimono garment and haori coat, both bearing crest marks on right and left spots of a breast part and sleeves and on a back as well, are worn on the occasion of such prestigious events as a celebration, a name-taking ceremony, a funeral and an exchange of betrothal gifts.
- 魏志倭人伝中で邪馬台国の埋葬方法を記述した『有棺無槨』を甕棺と見なす見解に基づき、北九州地方に甕棺が多数出土していること。
- There is a view that the phrase '有棺無槨' in Gishiwajinden, which refers to burial methods in Yamatai, describes earthenware-jar coffins, of which many have been excavated in northern Kyushu.
- 日本においては、古代律令法の喪葬令や儀制令に天皇の服喪規定があるものの、3日間と短く、実際にはより長期の期間行われている。
- In Japan, there is a rule of mourning of the Emperor in the Act of Funeral and the Act of Ceremony and System in the ancient Ritsuryo law; however the period is only 3 days, but usually it is longer.
- 一方、井沢元彦は副葬品や埋葬の様子から「元々穴穂部皇子の陵墓であった所に同母弟崇峻天皇が合葬された」との説を主張している。
- Motohiko IZAWA, on the other hand, argues that Prince Anahobe was originally buried in the tumulus and the Emperor Sushun, his younger maternal half-brother, joined later, based on the burial goods and the burial status.
- 正式には京都府立嵐山公園(亀山地区)というが、公園内の高台に亀山天皇を含む3天皇の火葬塚があるため、亀山公園と通称される。
- Although its official name is Kyoto Prefectural Arashiyama-koen Park (Kameyama District), since it has the cremation mounds of three ancient Emperors including Emperor Kameyama on a hill there, it is commonly called Kameyama-koen Park.
- 万が一、他の葬儀社に搬送してもらった場合は自宅に戻った後にお礼金を渡して丁重にお礼とお断りをして帰って貰う事が一番である。
- If other funeral homes, by some change, take care of the transportation home, then the best way is to give a reward and offer cordial thanks and an apology upon returning home.
- ただし多くの斎場・火葬場は友引に休業する事が多いため、浄土真宗でも友引に葬式を行う例は少ない(実務上、告別式を行えない)。
- As many funeral halls and crematories are closed on the day of tomobiki, however, even the believers of Jodo Shinshu Sect rarely hold funerals on the day of tomobiki (practically, it is impossible to hold the final service for the dead).
- 中国の後漢時代から儒教の葬礼に用いられる神主(しんしゅ。死者の官位・姓名を書く霊牌。)と同視されたため、「位」牌と呼ばれる。
- The tablet was named ihai (literally, 'rank' tablet) because it was considered to be the same as shinshu (a tablet inscribed with the official rank and name of a deceased person) used for Confucian funeral rites from the Later Han period in China.
- 12月31日に飾るのは、「誠意に欠ける」「葬儀の飾り方を連想する」などの理由により、「一夜飾り」「一夜餅」として忌避される。
- Displaying kagami-mochi on December 31st is avoided for reasons such as 'lack of sincerity' and 'suggesting the manner of display at a funeral,' and is called 'one-night ornament' or 'one-night rice cake.'
- 国民服令により国民服が正装であると決められたので、結婚式で新郎が正装するときや葬式に出席するときは、男性は国民服で礼装した。
- As it was decided that the national uniform was full dress by the National Uniform Edict, men wore the national full dress uniform at wedding ceremonies as a bridegroom or when attending a funeral ceremony.
- しかし、弥生時代の墳丘墓や古墳時代には墳丘周辺で副葬品のみられない埋葬施設があり、殉葬が行われていた可能性が考えられている。
- However, burial facilities without funerary goods were found in areas around funkyubo (mounded burials) of the Yayoi period and funkyu (burial mounds) of the Kofun period.it; therefore it is thought that Junso was possibly conducted.
- 十市皇女が埋葬されていると伝えられている比売塚に、1981年に「比売神社 (奈良市)」が建てられ、現在もそこに祀られている。
- Hime-jinja Shrine (Nara City)' was built in 1981 at Himezuka where Tochi no Himemiko is said to have been buried and she is still enshrined there.
- 2008年6月9日、谷中霊園内にある寛永寺徳川家霊廟改葬のため、坂詰秀一・近世墓所調査団名誉団長らによる発掘調査を実施した。
- On June 9, 2008, the early-modern graveyard research group led by Hideichi SAKAZUME excavated the mausoleum of the Tokugawa family of Kanei-ji Temple in the precinct of the Yanaka graveyard, for its renovation work.
- 綾部市や舞鶴市など周辺の地域を含め、この地では考古学上貴重な資料ともなる大小さまざまな多数の古墳や副葬品などが出土している。
- Many ancient tombs and funerary goods of varying size, and holding significant archaeological value were found in this area as well as the surrounding regions of Ayabe City, Maizuru City, etc.
- 副石室は、副葬品を納め、212本の茎式鉄矛、これらの鉄矛は、約半数ずつ石室の両端に鋒(きつさき)を向け合った形になっていた。
- In the secondary stone chamber, 212 iron halberds each with a shaft were placed in the way that about each half of them were placed with their tips against one end of the room.
- 702年(大宝2)に崩御した持統が703年(大宝3)12月癸酉に、飛鳥岡にて火葬され、同月壬午に、「大内山陵に合葬」された。
- On January 31, 704, Empress Jito who died in 702 was cremated at Asukaoka and, on February 9 of that year, her remains were buried in Ouchiyama no Misasagi where Emperor Tenmu rested.
- 火葬の地は、親鸞の曾孫で本願寺三世の覚如の『御伝鈔』に「鳥部野(とりべの)の南の辺、延仁寺に葬したてまつる」と記されている。
- According to the book of 'Godensho' written by the 3rd caretaker of Hongan-ji Temple Kakunyo, 'his cremation was held at Ennin-ji Temple, south of Toribeno.'
- 酒人内親王は養子にした式部卿・大蔵卿・安勅内親王の三人に、「葬儀は火葬ではなく土葬にし、共に埋葬する品々は、わずかな物でよい。
- Imperial Princess Sakahito said to her adopted Shikibukyo, Okurakyo, Imperial Princess Ate, 'My body should be buried, not cremated, and only a small number of things can be buried with the body.'
- 金象嵌の鉄剣と銀象嵌の鉄刀が製作され、それらを下賜された人物が、北武蔵野稲荷山古墳と肥後の江田船山古墳に埋葬されたことになる。
- The iron sword inlaid with gold and the iron blade inlaid with silver were made, and those who were given each of them were buried respectively in Inariyama Kofun Tumulus in Kita Musashino and Eta Funayama Tumulus in Higo Province.
- 721年5月に発病し、婿である長屋王と藤原房前に後事を託し、遺詔として葬送の簡素化を命じた後、12月7日 (旧暦)に崩御した。
- The ex-Empress Genmei developed a disease in May, 721, and after asking Nagaya no okimi, her son-in-law, and FUJIWARA no Fusasaki to look after her family and affairs and leaving a will to have her funeral simplified, she passed away on December 29, 721.
- すなわち、古墳の発生は、墓制の単なる変化や葬送観念の変化にととどまらず、社会・政治の全般に関わる問題としてあらわれたのである。
- More specifically, the origins of kofun show that they were not just a change in institution of tombing or funereal conception but also an issue related to society and politics in general.
- また、金象眼が出土したことから、銀装の金具が出土した高松塚古墳の埋葬者よりも身分や地位の低い人物が埋葬されていると推測される。
- Furthermore, since kinzogan (gold inlay) was excavated, it is presumed that the tomb owner was lower in the lineage and social position than that of Takamatsuzuka-kofun Tumulus was, where silver-plated metal fixtures were excavated.
- 2体の人骨(男性二人の合葬である可能性が高い)のほか、大刀・剣6振、金銅製冠などの装身具、鏡類、玉類などの副葬品が検出された。
- Bones of two humans (two men were supposedly buried together) were excavated along with burial goods such as swords (six of them including long ones), personal adornments (such as gilt bronze crown), mirrors and gems.
- しかし、葬儀は短期間で大量の事務処理をこなさねばならず、また、非常に頻度が低い行事のため、一般人のみで行なうのには限界がある。
- Since a funeral ceremony not only requires a large amount of clerical work to be done in a short period of time but also is not conducted frequently, there is a limit to what ordinary persons can do by themselves.
- 実際の用例では、教義の問題というよりは、葬送儀礼や仏事作法など習俗に関わる場面で、地域社会との交流のなかで生まれる言葉である。
- As a matter of actual examples, this phrase is not used as a matter of doctrine but in the intercommunication with local society, such as on the occasion of funeral rituals and Buddhist services that are closely connected with local customs.
- これと関連して葬儀ミサ(レクイエム)で歌われた続唱などが、その内容がキリスト教本来の死生観から外れたものとして廃止されている。
- In relation to this, hymns and so on sang in mass for the dead (Requiems) were abolished due to content which had deviated from the original view of life and death of Christianity.
- 天皇は生前、父円融院の隣に土葬されることを望んだが、道長は故院を荼毘に付してからそのことを思い出し、御骨を円融寺に納めたという。
- The Emperor wished to be entombed next to the ex-Emperor Enyu in his father's mausoleum; Michinaga remembered this after the late ex-Emperor was cremated, and his okotsu (remain/ashes) were kept at Enyu-ji Temple.
- 下地の亡骸は、派出所警官が引き上げ、県が嘆願して政府から下賜された埋葬料25円、遺族扶助料90円をもって那覇の寺院に改葬された。
- Shimoji's corpse was taken by the officers of the police station, and was reburied in the temple in Naha with the burial fee, 25 yen and the survivor's benefit, 90 yen, which was given by the government due to the request of Okinawa Prefecture.
- ただし江戸時代には、既に死んでいる人物の遺体(陀落山寺の住職の事例が知られている)を渡海船に乗せて水葬で葬るという形に変化する。
- However, in the Edo period the practice was changed into the form of carrying a dead body into the Tokai-bune to be buried at sea (the case with a chief priest of Darakusan-ji Temple is known).
- さらに秀吉は翌月に自らの主催で大規模な信長の葬儀を執り行い、8月には京都奉行として自らの一門筋である浅野長政・杉原家次をすえた。
- Furthermore, Hideyoshi organized and performed a large-scale funeral for Nobunaga the following month, and in August, he appointed Nagamasa ASANO and Ietsugu SUGIHARA, both of whom belonged to his own clan, as the Kyoto magistrates.
- 今日の日本においても影響力が強く、結婚式は大安がよい、葬式は友引を避けるなど、主に冠婚葬祭などの儀式と結びついて使用されている。
- Now in Japan, rokuyo has a strong influence mainly on ceremonial occasions, for example, it is better to have a wedding on taian and to avoid a funeral on tomobiki.
- 出土品は漆塗り木棺の残片のほか、棺に使われていた金具類、銅釘、副葬品の大刀金具、海獣葡萄鏡、玉類(ガラス製、琥珀製)などがある。
- The yields include, in addition to the remained pieces of the lacquered wooden coffin, metal fittings and bronze nails for the coffin, and burial items such as sword fittings, Kaiju Budo Kyo (bronze mirror with design of animals and grapes), and gems (of glass and amber).
- 近年そうした親族の無知に付け入り、法外な金額の葬儀費用を請求する事例が増えており、消費者生活センターなどに相談が寄せられている。
- In recent years, the increasing number of funeral agencies, taking advantage of such a surviving family's ignorance, demand payment of an excessive sum for funeral costs, on which requests for consultation are given to local consumer centers and so on.
- 葬儀においては白木の位牌が用いられるが、五七日忌または七七日忌などに納骨を行う際に、過去帖に記入し、白木の位牌はお寺納めとする。
- A white wooden ihai is used for the funeral but when Nokotsu is performed during the Day 57 or Day 77 ceremony, it is put into the Kako-cho (death register) and the white wooden ihai is given to the temple.
- 初七日は火葬を終えて自宅に帰る途中に所属寺院(菩提寺)に立ち寄って行われるか、自宅に帰り、還骨のお経を兼ねて行われることが多い。
- Shonanoka is in many cases observed at Bodaiji (the family temple) on the way home from the crematory or observed at home also as an offering of Buddhist sutras for the return of ashes.
- また19世紀中頃には大陸地域から香港、上海や外国へ移住した華僑や労働者などは同郷の中国人社会で互助活動として助葬が行われていた。
- In the middle of the 19th century, overseas Chinese and laborers who moved to Hong Kong, Shanghai or abroad used to observe Joso as a mutual support activity in the Chinese societies of people from the same province.
- 大化2年(646年)に出された古墳薄葬令により天皇で初めて「火葬」され、夫であった天武陵に「合葬」されたのは持統天皇が最初である。
- The first to be 'cremated' according to the Law of Funeral enforced in 646 was Empress Jito (in 697), who was 'buried together' in the mausoleum of her husband, Emperor Tenmu,.
- 近年、奈良県黒塚古墳でも三角縁神獣鏡の大量副葬例があり、被葬者にとって三角縁神獣鏡はそれほど珍しくないものであったことが伺われる。
- Recently, the case of many Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors buried with a dead person in the Kurozuka Tumulus in Nara Prefecture was clarified, which reflected that the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror was not so uncommon amongst buried people.
- 甕棺墓は、縄文時代後・晩期の埋甕習俗を下敷きとし、半島から伝来した壷形土器を埋葬容器として採用することにより成立したと考えられる。
- Kamekanbo was based on the manners and customs of maiyo (custom of burial during the Jomon period, dead body, etc. was placed inside a pot and buried) in the end to last Jomon period, and was completed by adapting a jar-shaped vessel from the Korean Peninsula as a container for burial.
- 646年(大化2年)に出された詔は、長文であり、内容から4部に分けられるが、その第一に述べられているのが、この「薄葬の詔」である。
- In 646, a long Imperial edict was issued which is divided into four parts based on the contents, and the part stated at the top is 'The Laws of Funerals'.
- 一般に葬儀社の売上に対する粗利益は40%~60%ぐらい、純利益は一桁パーセント程度なので紹介業者を仲介するとほとんど利益が出ない。
- Generally, the gross profit on the sales amount of a funeral home is approximately 40-60% and the net profit is in the single-digit percent, which makes the profit almost nothing if a middleman is involved.
- 最近は寺院や葬儀専用ホールなどで行われることが多く、自宅あるいは葬祭場などで遺体を納棺した後、寝台車で式場へ搬送し祭壇に安置する。
- Tsuya are now often conducted in a temple or a funeral hall, so after the body is placed in a coffin at the home or sosaijo (funeral house), the coffin is driven to where the tsuya will be held and placed at the altar.
- 葬儀の場などで、他宗に属する親類や年長の方などが、真宗の方法とは異なった方法、習俗や迷信に基づくしきたりなどを指導する場合がある。
- On the occasion of funerals, and so on, relatives of the deceased or elderly people who believe in other sects sometimes instruct monto to follow different manners from those of Jodo Shinshu Sect or conventional practice based on customs or superstitions.
- この精神に従って日本での葬儀では焼香や献花が行われ、カトリック信徒でない参列者が多数を占めることが多いという現実が配慮されている。
- According to this philosophy, Shoko (to burn incense) and Kenka (to offer flowers) are performed in the Catholic funeral rites in Japan, which indicates close attention is paid to the fact that non-Catholic attendees are a majority in many cases.
- が、綱吉の死後、宝永6年(1709年)、新井白石が6代将軍家宣の補佐役となると綱吉の葬式も終えぬうちに真っ先にこの法令は廃止された。
- However after Tsunayoshi's death in 1709, when Hakuseki ARAI took the office of Shogun Ienobu's assistant, he abolished this law before even holding a funeral ceremony for Tsunayoshi.
- 『書記』大化2年(646年)3月22日条によれば、大化の改新の後に大化薄葬令が規定され前方後円墳の造営が停止され古墳の小型化が進む。
- According to the entry in the Nihonshoki in the section of 22nd March, the 2nd year of Taika (646) (in the old calendar), after the Taika Reforms the Taika Hakusorei (the Taika funerary law) was stipulated, as a result of which the construction of Zenpo-koen-fun (the front-square and rear-round tomb mounds) was stopped and the downsized kofun were increased.
- 浮舟の葬儀から一周忌を過ぎたある日、明石中宮を通じて浮舟生存の情報を知った薫は、浮舟の異父弟小君に文を持たせ小野の山里へ向かわせる。
- One day after the first anniversary of the funeral for Ukifune, Kaoru came to know through Akashi no Chugu that Ukifune was still alive and sent Kogimi, Ukifune's younger brother from a different father, to the village of Ono.
- 707年文武天皇大葬の際、舎人親王と共に皇太子聖武天皇(のちの聖武天皇)の補佐を命ぜられ、両親王の内舎人・大舎人・衛士が増員される。
- As he was assigned to support the Crown Prince Shomu (later the Emperor Shomu) with the Imperial Prince Toneri at the imperial funeral of the Emperor Monmu in 707, the number of Central Secretariat officers, Royal attendants and guards of both the imperial princes were increased.
- 本古墳は、被葬者の実在性にも、天皇陵古墳であることにも問題がない、つまり、「天智天皇陵」と呼称してもほとんど間違いのない古墳である。
- There is no doubt that this is the tumulus of an Emperor who was a real person in history, in other words, this tomb can be called 'the Imperial mausoleum of Emperor Tenchi.'
- 最近では神葬祭が仏葬よりも経済的な場合が多い点や、仏教渡来以前からの日本古来の祖霊信仰に立ち返ろうとする思想などから増加傾向にある。
- Shinto Funerals are recently increasing in number due to the fact it is, in many cases, more economical than Buddhist funerals and due to the thought of returning to the time-honored Japanese Sorei shinko which has been handed down from the time before the Introduction of Buddhism.
- また、参列者のほとんどがカトリック信徒でない場合などは参列者に配慮してミサに代えて「ことばの祭儀」という簡略な形での葬儀が行われる。
- And, when most of the attendees are non-Catholic, a simple form named 'Liturgy of the Word' is observed instead of a mass taking the attendees into account.
- その後、明仁と皇后美智子が葬場殿前に進み正午から1分間の黙祷が行われ、竹下登内閣総理大臣を始めとした三権の長が拝礼の上で弔辞を述べた。
- Emperor Akihito and Empress Michiko walked to the front of the funeral hall to offer a one-minute silent prayer at noon, and the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the Prime Minister Noboru TAKESHITA expressed their condolences after prayer.
- 1989年の昭和天皇の場合には、日本国憲法の政教分離原則に反しない形で国家儀式の大喪の礼と皇室儀式の葬場殿の儀・斂葬の儀が分離された。
- When Emperor Showa passed away in 1989, the national ceremony called Taiso no Rei (the Rites of an Imperial Funeral) was held separately from the Imperial Family's ceremonies called Sojoden no Gi and Renso no Gi in order to comply with the principle of the separation of politics and religion according to the Constitution of Japan.
- 中元、歳暮、年賀、暑中見舞、寒中見舞、火事見舞、病気見舞、快気祝、内祝、熨斗・水引、香典・香典返し、冠婚葬祭、無尽講・頼母子講、お返し
- Chugen (Bon gift), Seibo (year-end gift), New Year's greetings, Shochumimai (summer greeting card), Kanchumimai (winter greeting card), Kajimimai (expressing one's sympathy after a fire), Byokimimai (visit to a sick person), Kaikiiwai (celebrating recovery from illness), Uchiiwai (gift for close relatives or friends), Noshi (long thin strip of dried sea-ear attached to a gift) and Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper), Koden (condolence gift) and Kodengaeshi (present given in return for funeral offering), ceremonial occasions, Mujin-ko (beneficial association) and Tanomoshi-ko (beneficial association), and Okaeshi (returning a favor)
- かつての東南アジア方面(ベトナム等、しかし現在は不明)の銅鼓も日ごろ地中に埋めてあり、祭りの時や葬儀の時取り出して使用していたという。
- It is said that in previous times in the southern east Asia area (Vietnam and others, but unknown now), bronze drums were usually buried and, picked up and used in the case of ceremonies and funerals.
- 一般的には、一家の家長である男性が儒教にのっとった葬祭を領分とするのに対して、主婦は朝鮮寺における信仰を奉じている場合が多いとされる。
- In general, men, the head of family, serve to hold funerals and festivals in consistency with Confucianism, while women show their belief by visiting Korean Temples.
- 磐余池上陵(いわれのいけがみのみささぎ)に葬られたが後に河内磯長原陵(現・春日向山古墳(大阪府南河内郡太子町大字春日))に改葬された。
- He was initially buried in Iware no ikegami no misasagi (mausoleum) and later reburied in Kochi no shinaga no hara no misasagi (known as Kasuga Mukaiyama Tumulus located in Oaza Kasuga, Taishi-cho, Minamikawachi-gun County, Osaka Prefecture.)
- 1885年(明治18年)に所有者が植樹の際に穴を掘ったところ後方部にあった竪穴式石室につきあたり、銅鏡ほか多数の副葬品が出土している。
- When having been dug a hole to the earth to plant a tree in 1885, the owner of the site hit a vertical style stone chamber and lots of grave goods in addition to copper millers were unearthed from there.
- 表向きは曹洞宗など他の教団に属しており、葬式などは寺で行うが、その後に信者どうしが集まって内々でその教義の秘密のとむらいを行うという。
- Outwardly, kakushi nenbutsu belongs to another sect, such as Soto Zen Sect, and holds a funeral and other rituals at a temple, but after these rituals, there is a secret funeral for the believers only, they say.
- 現代においては、会葬者が頻繁に集えないことや会場が葬儀場で営まれることなどから、本来7日後に行なう初七日を引き続いて行なうことが多い。
- These days, as people cannot frequently gather and funeral halls are used as sites, Shonanoka (a memorial service on the sixth day after someone's death) which is supposed to be observed seven days later is in many cases observed just after the funeral on the same day.
- 葬儀の流れは宗派や地方により多少異なるが、大まかな流れは、まず死後すぐに枕経を行い湯灌(死体を拭き清める)をした上で納棺し通夜を行う。
- While the process of a funeral ceremony is more or less different by sects and regions, a rough idea is that Makura-gyo (Death Guidance pillow sutra) is conducted soon after death, Yukan (cleanse a dead body with hot water for burial) is done, then Nokan (placing a dead body in a coffin) is done and then observe Tsuya.
- 鳥部山は有力な皇族や貴族が葬られており、10世紀末頃には高僧たちがこの地で焚死往生を願って自らの体に火を放って命を絶ったといわれている。
- It is said that powerful members of the Imperial Family and the nobility were buried in Mount Toribe-yama, and in the end of the 10th century venerable monks reportedly burned themselves to death, hoping to attain 'funshi ojo' (according to their Buddhist beliefs, it was a way to become a Buddha after death).
- 延宝8年(1680年)6月26日、四代将軍徳川家綱葬儀中の増上寺において長矩の母方の叔父にあたる内藤忠勝が永井尚長に対して刃傷に及んだ。
- On July 21, 1680, Tadakatsu NAITO, who was a maternal uncle of Naganori, attacked Naonaga NAGAI during the funeral of the 4th Shogun Ietsuna TOKUGAWA at Zojo-ji Temple.
- 最後の亀山天皇の記事も後嵯峨法皇の葬儀に関する一連の行事とともに終えていることから、後嵯峨天皇(法皇)の側近による作品だと言う説もある。
- The article about the last Emperor Kameyama ends with a series of events concerning the Emperor Gosaga's funeral service, so there is an opinion that it was written by the Emperor (Cloistered Emperor) Gosaga's close aide.
- 古墳は規模や化粧方法の違いとともにその平面形状によってと、さらに埋葬の中心施設である主体部の構造や形態によって細かく分類編年されている。
- Kofun is chronologically and particularly classified according to the size, decoration, surface shape, as well as the construction and shape of the main part, which is the most important part of entombment.
- 主石室は、遺体を埋葬し、玉石製品では翡翠の勾玉、碧玉の管玉、貝輪を真似た石製の腕輪類、ミニチュア化した石製の椅子、櫛、合子などを納めた。
- In the main stone chamber, products made using precious stones, such as magadama (comma-shaped beads of hisui (jade)), cylindrical beads of jasper, stone bracelets resembling shell bracelets, miniature chairs of stone, miniature combs and miniature lidded small containers, were placed.
- 埋葬が終わった後、様々な日常品や土製の勾玉や管玉を故意に破損させて石ころと共に、大きく掘られた穴の中に投げ入れるつという祭祀が行われた。
- After the burial was finished, a religious service was performed by throwing intentionally broken various articles for daily use, earthen Magadama (comma-shaped beads) and Kudatama (cylindrical beads) together with pebbles into a large hole dug in the ground.
- しかし明治時代以降ほとんど廃れてしまい、現在では冠婚葬祭などの儀礼的な料理にその面影が残されている程度である(婚礼の際の三々九度など)。
- Since the Meiji period, these manners have been out of fashion, and we can only see a trace of them during formal ceremonial occasions such as a coming-of-age day, marriage, or funeral ceremonies (for example, san-san-kudo, when the bride and the groom drink sake during a wedding ceremony).
- 浄土真宗においては念仏を唱えることが信仰の表現であり、葬儀などの際の御布施は、仏法を聞く(聞法)の道場である寺を維持する為の財施である。
- In Jodo Shinshu Sect, chanting Nenbutsu (Buddhist invocation) is deemed as the expression of faith and fuse to be paid on the occasion of funeral, and so on is a kind of donation for maintaining a temple, an exercise hall for listening to the teachings of Buddha (Monpo (listening to the teachings of Buddha)).
- 北部九州でも玄界灘沿岸の地域では、須玖・岡本遺跡や三雲遺跡などで20枚とか30枚もの大量の鏡を副葬した甕棺があり、王の墓の豪華さが分かる。
- In the coastal area of Genkai-nada Sea among other part of northern part of Kyushu, earthenware jar-coffins which were buried together with as many as twenty to thirty mirrors can be found in remains such as Sugu-Okamoto and Mikumo remains, which tells us how luxurious kings' graves were.
- 人物埴輪や動物埴輪などは、行列や群像で並べられており、葬送儀礼を表現したとする説、生前の祭政の様子を再現したとする説などが唱えられている。
- The Haniwa figure of men and animal-shaped Haniwa were displayed as a line or a group of statues, therefore there are theories such as that they represented funeral rites and that they recreated the political rituals before death.
- これは、埋葬姿勢の差異に由来するものと考えられる(縄文時代の土壙墓には屈葬が多く認められる一方、弥生時代の土壙墓は伸展葬が一般的である)。
- This was due to the difference in burial posture (Crouched burial are often found in a hole-shaped grave during the Jomon period, on the other hand full-length burial was common in a hole-shaped grave during the Yayoi period.)
- それとともに、小児・乳幼児用に日常容器として使われる通常のサイズの甕形土器が埋葬容器として一般的に使われるようになり、甕棺墓制が確立する。
- Then standard sized kamegata earthenware, used as a daily container, started to be used as a burial container for children and infants; the kamekan (earthenware jar-coffin) burial system came to be established.
- 通常葬儀は滅多に行われない上、親族が亡くなることを考えるのは縁起が悪いなどの理由もあって一般人はどうしていいのかよくわからないものである。
- Besides being rarely conducted, a funeral is not discussed as it is suggestive of bad luck of the family member's death, and so ordinary persons are at a loss as to what to do when the time comes for a funeral.
- なお、葬儀社との打合せ時に、(たとえ実費金額欄が空欄であっても)見積書にサインをした時点で「必要分追加を認めるとみなした契約」が成立する。
- Furthermore, at the time when an estimate sheet is signed (even if the space for the actual costs is blank) during advance arrangements with a funeral home, a 'contract in which additional payments for necessary costs has been agreed upon' has been established.
- また、葬式仏教的な現状に飽き足らない人々の中には、既成の宗派の枠やしきたりを超えた活動や、アジア諸国など海外の仏教に目を向ける人々もいる。
- Some people, who are not satisfied with the present situation of Soshiki-Bukkyo, began Buddhist activities breaking down the borders between the conventional sects and the traditions, some of them are even attracted to overseas Buddhism including Buddhism of other Asian countries.
- しかし現代においては、火葬場から戻った後に行う初七日法要の際に、僧侶や世話役などの労をねぎらう宴席において精進落としが行われることも多い。
- Today, however, Shojin Otoshi is held at a banquet in a memorial service on the sixth day after a person's death, after returning from the crematory to reward the priest and facilitators for their services.
- ギリシャ正教とも呼ばれる正教会の葬儀は、埋葬式と呼ばれ、連祷と無伴奏声楽の聖歌から構成されている(正教会の聖歌は無伴奏声楽が原則である)。
- The funeral rites of the Orthodox Church, also called the Greek Orthodox Church are called burial rites which consist of litany and unaccompanied vocal hymn (the hymns of the Orthodox Church are unaccompanied vocal in principle).
- ただし、北海道では、会葬御礼の挨拶状と、数百円程度の品物が香典の領収書と共に通夜の時に渡され、忌明け時に香典返しを行うことはないことが多い。
- However, in Hokkaido, a greeting card to express thanks for attending the funeral and an article having a monetary value of several hundreds yen are often given to a mourner together with a receipt for the Koden at the lykewake and no gift is sent in return for the Koden upon the end of mourning period.
- 悲しみのあまり源氏は紫の上から一切離れようとせず、代わりに葬儀全般を取り仕切ることになった夕霧 (源氏物語)が覗きに来ても隠そうともしない。
- Genji, in his grief, will not stay away from Murasaki no ue, and even when Yugiri comes to hold a whole funeral on behalf of Genji, he does not try to conceal his sorrow.
- なお、倭彦命が葬られたとされる身狭桃花鳥坂墓は、現在の奈良県橿原市鳥屋町の桝山古墳(方墳・辺90m)に比定されており、宮内庁の管理下にある。
- Furthermore, Musanotsukisaka where Yamato hiko no Mikoto was buried, is regarded as Masuyama Tumulus (square tumulus with sides 90m long) in Toriya cho, Kashihara City, Nara Prefecture, and is under the control of the Imperial Household Agency.
- 吉備津神社の社伝によると、その後、吉備津彦は吉備中山の麓に茅葺宮を造って住み、281歳で亡くなって中山の山頂(茶臼山)に葬られたとされている。
- According to the tradition of Kibitsu-jinja Shrine, after that, Kibitsuhiko constructed and lived in Kayabuki no Miya at the foot of Mt. Kibi no Nakayama, and when he died at the age of 281, he is said to have been buried at the top of Mt. Kibi no Nakayama (Mt. Chausu).
- しかし、これも、武器の先端を折りとって副葬品として棺内に埋納するという風習があったのではないかといった反論がだされており、決着はついていない。
- However there is a counter argument that there could be a custom to bury tip of weapons as burial goods inside the coffin and the argument has not yet been settled.
- 卑弥呼が死亡したときには、倭人は直径百余歩もある大きな塚を作り、奴婢百余人を殉葬したとされている(卑彌呼死去 卑彌呼以死 大作冢 徑百余歩)。
- It is said that when Himiko passed away, the Wajin (Japanese people) made a large mound that was more than 150 meters long; more than 100 slaves were killed and buried with her.
- 祭祀・追葬が後円部や前方部の墳頂で行われるのではなく、括れ部裾付近に作られた造出で行われたことは、葬送儀礼の考え方が変わって来たのではないか。
- The fact that rituals and tsuiso (the burial of an individual in the same tumulus which has already been occupied by the remains of another person) were held in tsukuridashi built near the foot of the constricted portion of the tumulus and not at the summit suggests that there may have been a change in attitude towards funeral rites.
- 彼らに言った、「もしわたしの死人を葬るのに同意されるなら、わたしの願いをいれて、わたしのためにゾハルの子エフロンに頼み、 (創世記 23:8)
- He talked with them, saying, 'If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar, (Genesis 23:8)
- 陵墓は従来の仏式葬の石塔から古式に改められ、歴代天皇墓所の泉涌寺内に円墳を模した後月輪東山陵(のちのつきのわのひがしやまのみささぎ)が築かれた。
- The Mausoleum was changed from the existing tombstone style of Buddhist rites to an older style, the round barrow, the Nochinotsukinowa Mausoleum (later called Tsukinowano higashiyamano misasagi) was established within Sennyu-ji Temple of the successive Emperor's Mausoleum.
- 日本の歴史書である『古事記』には、「その年の9月20日 (旧暦)に喪礼が執り行われ、遺令によって女帝の亡骸は息子・竹田皇子が眠る墓に合葬された。
- According to 'Kojiki,' a Japanese history book, 'the funeral rites were conducted on October 23, 628 and, according to the posthumous order, her remains were buried in the tomb where her son, Prince Tamura, slept.
- また、現在の帷子ノ辻から西北西(嵯峨野の北西、奥嵯峨)に位置する化野(あだしの)は鳥辺野、蓮台野とともに古来の風葬の地、葬送の地として知られる。
- In addition, 'Adashino' located in the west northwest of present-day Katabira no tsuji (Okusaga located in the northwest of Sagano) is known as a place for funeral or a place for an ancient ritual, 'fuso' (funeral rite where the dead body is exposed to the wind until it is eroded completely).
- この地は洛中から京都の住民の葬地であった鳥辺野に入る際の入口にあたる事から、この他にも六道珍皇寺など沢山の寺院が建てられ、信仰の地として栄えた。
- This area was located at the entrance for visiting Toribeno which was a place for the Kyoto residents to be buried, from central Kyoto and, therefore, this area had many temples such as the Rokudochinno-ji (Rokudochinko-ji) Temple constructed therein and was a prosperous place of belief.
- 後円部の埋葬施設の主体部は、憤丘主軸に平行する木棺を覆った粘土槨があり、長さ推定9.4メートルの及ぶ大規模なもので、主要部分は盗掘を受けていた。
- In the main part of the burial facilities on the rounded rear part of the tumulus, there is an estimated 9.4-meter long, large-scale Nendokaku (clay surrounding wooden coffin), of which the main part had been robbed.
- 葬儀終了後に「振り塩」と呼ばれる清めの塩を撒く(ただし、これは神道由来の慣習であって、死を穢れとみなさない仏教の教義に反すると考える意見もある。
- After a funeral ceremony, salt is scattered to purify, which is called 'Furishio.' (However, it is a custom that originated from Shinto and some believe that it goes against the doctrine of Buddhism which does not regard death as Kegare (impurity).
- 刀自古と厩戸王子の子、山背大兄王子は、両親の葬儀に出席させるため、実父の厩戸によって生まれてから15年間軟禁されていた末妹、馬屋古女王を解放する。
- Tojiko and Prince Yamashiro no oe, a son of Prince Umayado, released their youngest sister, Umaya no himemiko who had been confined for fifteen years since she was born, in order to make her attend her parent's funeral.
- 新薬師寺(奈良市高畑町)の隣にある鏡神社の比売塚は「高貴の姫君の墓」として語り伝えられており、ここに十市皇女が埋葬されているという説が有力である。
- In view of the fact that Himezuka of Kagami-jinja Shrine adjacent to Shinyakushi-ji Temple (Takahata-cho, Nara City) has been handed down as 'Tomb of a highborn Himegimi (a princess),' a theory that Tochi no Himemiko was buried in this tomb is convincing.
- 古墳の様式のひとつに「かまど塚」「横穴式木芯粘土室」などと呼ばれるスタイルのものがあり、そのなかには火葬がおこなわれた痕跡があるものが認められる。
- One style of kofun (ancient Japanese burial mounds) is called 'Kamadozuka' (furnace mound) or 'Yokoanashiki mokushin nendoshitsu' (horizontal wood-core clay chamber) and some examples of this style show traces that cremation had been practiced there.
- 1582年(天正10年)織田信長が本能寺の変で殺害されると、利休らの依頼を受けて百ヶ日法要を行い、豊臣秀吉が信長の葬儀を行った際にも導師を務めた。
- After Nobunaga ODA was killed at the Honnoji Coup in 1582, Kokei conducted a memorial service marking the 100th day after Nobunaga's death by Rikyu's request, and also served as officiating monk during Nobunaga's funeral which was held by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 迷信を忌む宗風から、日や方角の吉凶を選ぶ、守り刀、逆さ屏風、左前の死装束、北枕、六文銭の副葬、振り塩(後述)などの習俗は、原則としておこなわない。
- Due to the style of the sect, which resists superstitions, it does not observe in principle such folkways as selection of date and direction, a sword for protection, an upside-down folding screen, a burial kimono with the right side overlapping the left, sleeping with one's head toward the north, burial of six one-mon coins for the world of the dead and scattering of salt (mentioned later).
- 15行、189文字が刻まれた国内最大の墓誌(縦横2.9メートル、厚さ28センチ、重量5.3トン)や、木製フレームの眼鏡などの副葬品が出土したと発表。
- They announced that they found the domestically largest epitaph (2.9 m in length and width, 28 cm thickness, 5.3 tons), which had the engravings of 15 lines with 189 letters, and they also found other burial goods such as a pair of wooden framed spectacles.
- 同古墳と平田岩屋古墳、鬼の爼・鬼の雪隠古墳、野口王墓(天武・持統合葬陵)は同じ丘陵の南側の地形を利用して造られており、4つの古墳が東西に並んでいる。
- This Umeyama Tumulus, Hirata Iwaya Tumulus, Oni no Manaita (ogre's cutting board) and Oni no Secchin (Ogre's Toilet) Tumulus, and Noguchio no Haka (Prince Noguchi's Tomb, that is Joint Mausoleum of Emperor Tenmu and Jito) have been constructed using the southern topography of the same hills, and these four tumuli are aligned from east to west.
- 後年、時期は不明ながら、大阪府南河内郡太子町山田にある河内国磯長山田陵(しながのやまだのみささぎ、考古学名としては山田高塚古墳)に改葬された」とある。
- In later years, though not known when, she was reburied in Shinaga no Yamada no Misasagi (the Yamada Imperial tomb in Shinaga; by an archeological term, Yamada Takatsuka Tumulus) located at Yamada, Taishi-cho, Minami Kawachi-gun, Osaka Prefecture.'
- また、これとは別に葬儀の準備に参加あるいは参列する地域の知人・友人は、穢れと接触するのを最低限にするために地域の宿屋あるいは食堂を借りて食事を摂った。
- In addition, friends of the deceased who participated in the preparation for the funeral or who attended the funeral took their meals separately at hotels or restaurants near the house of the deceased in order to avoid contacting the kegare as much as possible.
- 木棺墓は、明確な出自は明らかになってはいないものの縄文文化には認められない墓制であることから半島から渡来した墓制と考えられている埋葬様式の一つである。
- Although it is clear the place of origin for mokkanbo (wooden coffin grave) is not yet known, it is a burial system not found in the Jomon culture therefore it is considered as a burial system introduced from the Korean Peninsula.
- 儒教的な葬礼が、檀家制度を通じ一般的となったのが、数少ない例外の一つであるが、儒教的な徳目は曲亭馬琴の南総里見八犬伝などを通じて教化がこころみられた。
- Confucian funeral rites, which became common through danka seido (parishioner system), is one of the few exceptions, but edification of the types of virtue in Ju-kyo were attempted, for example, through the story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region by Bakin KYOKUTEI.
- カトリック教会における葬儀観は、現代のカトリック教会の精神をもっともよく表している第2バチカン公会議の文書の一つ『典礼憲章』から読み取ることができる。
- The view of funerals by the Roman Catholic Church can be read in 'Constitutio de Sacra Liturgia,' one of the documents of the Second Vatican Council which best indicates the current Roman Catholic ethos.
- そのため在地の有力者であった武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が、武蔵国府が現府中市に設置されるにあたって重要な役割を果たしたのではないかとの説が有力である。
- For these reasons, there is a cogent theory that states that the buried in the tumulus were local powers who played an important part in establishing Musashi Kokufu in the present Fuchu City.
- 京都府京都市右京区京北井戸町の後山国陵(のちのやまくにのみささぎ)に葬られ、遺骨の一部は、京都市上京区の般舟院陵(はんしゅういんのみささぎ)に分骨された。
- The Emperor was entombed in Nochi no Yamakuni no Misasagi at Keihoku Ido-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and part of his remains were kept in Hanshuin no Misasagi in Kamigyo Ward, Kyoto City.
- 陵墓に指定されている古墳のうち、天皇陵は41基、皇后陵は11基、皇太子などの墓は34基であり、天皇、皇后、皇子名を合葬したものを差し引くと合計85基ある。
- There are a total of 896 mausoleums, including 42 quasi-mausoleums, 68 memorial pagodas and 46 potential mausoleums that have the possibility of being imperial family members' graves according to tradition.
- 淳和上皇自身の意向により火葬され、その遺骨は京都市西京区大原野南春日町の大原野西嶺上陵(おおはらののにしのみねのえのみささぎ)で散骨されたと言われている。
- Following the Retired Emperor's wishes, he was cremated and his ashes/remains were dispersed at Oharano no nishi no mine no e no misasagi in Minami Kasuga-cho Town, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City.
- 赤穂浪士が葬られた泉岳寺では現在も毎年討ち入りの日に義士祭を催している(討ち入りの日は旧暦12月14日深夜であるが、義士祭は新暦12月14日に行われる)。
- At Sengaku-ji Temple where the Ako Roshi are buried, the Gishi Festival takes place every year on the day of the raid even today (although the precise timing was around midnight of December 14th of Japan's old lunar calendar, the Gishi Festival still takes place on December 14th of the New (solar) calendar).
- しかし、インドから中国へと伝播し民衆へと教化が行われるうちに、漢民族の道教や儒教に由来する先祖供養の民間信仰と習合し、仏教は葬送儀礼をも司るようになった。
- However, in the process that Buddhism spread from India to China and became familiarized to the common people, it had assimilated the Han race's folk religion for memorial services for ancestors which originated from Taoism and Confucianism, and at last Buddhist priests became to manage funeral rites as well.
- これを踏まえて火葬日本の火葬に立ち戻るなら、その儒教の国(唐)から渡来した仏教の僧道昭が、日本における火葬の嚆矢となったことは非常に興味深い事実といえる。
- Looking back to cremation in Japan, where cremation is widely practiced, it is very interesting that the Buddhist monk Dosho, who came to Japan from a Confucian country (Tang) played a pivotal role in the spread of cremation in Japan.
- また、和宮の棺からは直垂姿をした若い男性の写真乾板が副葬品として見つかったが、その後の保存処理が悪かったため翌日には乾板はただのガラス板になっていたという。
- Also there was a young man's dry picture plate found inside the Kazunomiya's coffin, but the plate was not kept property, it became just a glass plate on the following day.
- 地域により、通夜も喪服が礼儀であるとの見解もあるが、一般的に通夜へ喪服で参加することは失礼にあたる(喪服だと葬儀を予期してたようで失礼にあたるという考え)。
- In some regions, there is a view that it is good manners to wear Mofuku at Tsuya, however, it is, generally speaking, impolite to attend a Tsuya dressed in Mofuku (It comes from a view that wearing Mofuku indicates that a funeral has been expected, which is thought to be impolite.)
- このことにより、各寺院は布教の機会と必要を同時に無くし、自らの檀家の葬儀や法事を営み定期的に収入を得るばかりの、変化のない生活に安住するようになっていった。
- As a result, each temple lost the opportunities and necessity of propagation at the same time and gradually became content with the uneventful life just holding funerals and memorial services for the danka and gaining the regular income.
- 近年では国内の日本人・外国人のなかでムスリムの人口が増加しており、彼らのうち戒律に厳格な者の努力により、土葬地を確保し火葬によらない葬儀を行う例もみられる。
- In recent years, the percentage of Muslim population is increasing among Japanese and foreign people living in Japan, and thanks to the efforts of those who are strictly adhere to Muslim values, in some cases, funerals at burial sites are allowed without cremation.
- 紀元を過ぎて、西域や中国にも仏教が伝播するようになると、僧侶は人々の間で祈祷や葬式などの儀式を司るようになり、それに応じて儀式で使用される道具が開発された。
- With Buddhism introduced into the western regions of China as well as China after A.D, Buddhist monks began presiding over rituals such as prayers and funerals among people and tools which were used in such rituals were developed.
- 忠実の厚い信任の下、宇治成楽院御堂供養や宇治平等院一切経会、あるいは忠実の息女である高陽院藤原泰子の葬儀において、中心的な役割を担ったことでも知られている。
- Winning the full confidence of Tadazane, he is also known to have played a key role in Kuyo (services held for the deceased) at Mi-do Hall of Uji Joraku-in Temple, in Issaikyoe at Uji Byodo-in Temple, and in the funeral of Kayano-in FUJIWARA no Taishi, a daughter of Tadazane.
- 日蓮正宗の葬儀で掲げられる(寺院の納骨堂に安置されている)「導師本尊」は、「天照大神」の位置に「閻魔法王」、「八幡大菩薩」の位置に「五道冥官」が書かれている。
- The 'Doshi Honzon' (principle image of priest, which is placed in a ossuary of temples) used in the Nichiren Sho Sect funeral have 'Enma Hoo' (the judge at the gate of Hell) instead of 'Amaterasu Omikami' and 'Godo Myokan' (Officers of the Hell of five posthumous worlds) instead of 'Hachiman Daibosatsu.'
- 各寺院所蔵の本尊のうち、枕経・通夜・葬儀の際に掲げられる「導師本尊」は、故人を霊山浄土へ導くとされる即身成仏のための本尊で、「即身成仏の御本尊」ともいわれる。
- The Honzon kept at each temple and displayed at Makura-kyo, wakes, and funerals are 'Doshi Honzon' and is a Honzon for guiding the deceased to Ryozen Jodo for sokushin-joubutsu, and is also called the 'Sokushin-Jobutsu no gohonzon.'
- 埋葬式は、輔祭もしくは司祭が、永眠者の霊(たましい)の安息を祈願する祈祷文を朗誦した後、詠隊(聖歌隊)が「永遠の記憶」という詞を三回繰り返し歌う事で終結する。
- In the burial rites, after the deacon or the priest recites a prayer loudly for repose of the soul of the person in eternal sleep, Eitai (Seikatai) sing a poem named 'Eternal memory' three times repeatedly and the rites finish.
- 宗教意識が薄れている現代にあって、葬式は、特に宗教上の信念があってキリスト教式、神道式で行われる場合を除けば、仏教の形式を用いる仏式葬儀が行なわれることが多い。
- In the modern age when the sense of religion fades, the Buddhist ritual funeral service in the form of Buddhism is often held for as a funeral ceremony, except for the special case of holding a Christian or Shinto ritual funeral service in accordance with religious beliefs.
- 『日本書紀』などに由来が求められるが、金石文としては天武天皇の時代に改葬された船王後の墓誌に、船王後が舒明天皇より勅によって位を与えられたことが記載されている。
- After seeking its origin through 'Nihon Shoki' and other history books, it is found that Kinsekibun (words written on metal or stones) is used at the epitaph of Funeno Ogo, who was reburied in the Emperor Tenmu era, saying Funeno Ogo is granted the post by the Choku of the Emperor Jomei.
- 1997年(平成9年)から翌年にかけて奈良県立橿原考古学研究所が行った第3次発掘調査で、三角縁神獣鏡33面と画文帯神獣鏡1面が、副葬当時に近い状態で発見された。
- From 1997 to the next year the Kashihara Archaeological Institute, Nara Prefecture conducted the third excavation research and discovered 33 Sankaku Shinju-kyo Mirrors and one Gamontai Shinju-kyo Mirror (Mirror with figures of deities and sacred animals) in almost the same state when they were buried.
- 前方後円墳は、憤丘(前方部・後方部・造出)、埋葬施設(棺室・槨室・石室)、副葬品、外表施設(封土固めの葺石、祭祀用の土器・埴輪など)などの諸要素から成っている。
- Keyhole-shaped tumuli consist of various elements including a burial mound (the front square, the rounded rear, and tsukuridashi, or a space for religious ceremonies), burial facilities (a coffin room, a compartment protecting coffin room, and a stone chamber), gravel goods, and external facilities (fuki-ishi for hardening the mound covering a tomb and the earthenware, haniwa, and the other related items used in rituals).
- 第一項の許可があつたときは、同項の船舶等の長又は運送業者は、緊急上陸を許可された者の生活費、治療費、葬儀費その他緊急上陸中の一切の費用を支弁しなければならない。
- When the permission set forth in paragraph (1) is granted, the captain of the vessel or aircraft or the carrier set forth in the same paragraph shall be liable to pay the living expenses, medical treatment expenses, and/or funeral expenses of the foreign national concerned and any other expenses incurred during the emergency landing period.
- 翌年に一如入滅によって工事は一時中断するが、1701年(元禄14年)、東本願寺第16世真如は一周忌厳修の後に工事を再開、この年に祖墳の改葬を行われ、本堂が完成。
- In the following year, construction was interrupted by the nirvana of Ichinyo, but in 1701 Shinnyo, the sixteenth head priest of the Higashi Hongan-ji Temple, restarted the construction after the stately ceremony on first anniversary of his death, and relocated the founder's grave and completed the construction of the main hall.
- 鳥や獣の飢を救うため、自分の死後に自らの死骸を埋葬することを禁じて道ばたに放置させ、それが腐乱してウジがわき、白骨化していく過程を絵師に描かせたという伝説がある。
- There is a legend that she left a will forbidding the burial of her body after her death, the body was left on the street for the birds and animals to eat to prevent them from starvation, then a painter was ordered to paint the picture of how maggots decomposed the body and nearly turned into a skeleton.
- 『延喜式』諸陵寮によれば、片岡葦田墓(かたおかのあしたのはか)に葬られたとされ、塚口氏は奈良県香芝市の平野塚穴山古墳(方墳・辺18m、国史跡)をそれに当てている。
- According to the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), he was buried in Kataoka no Ashitaka graveyard and Mr. Tsukaguchi guesses that to be Hirano Tsukaanayama Tumulus (square tumulus, 18 m sides, national historical site).
- 破片から復元すると斜縁二神二獣鏡、方格規矩四神鏡、獣帯鏡、平縁の神獣鏡各一面、内行花文鏡三面、三角縁神獣鏡四種6面、計9種類で少なくとも13面鏡が副葬されていた。
- At least, 13 pieces of mirrors in 9 categories were buried, that is, 1 piece each of Shaen Nishin Niju-kyo (a mirror with raised edge and relief engraving of two animals and two gods), Hokakukiku shishin-kyo Mirror (a round mirror with a square pattern in the middle and engraving of four gods), Jutai kyo (round mirror of animal pattern) and Hirabuchi (listel) Shinju-kyo Mirror (a mirror with relief engraving of animals), 3 pieces of Naiko Kamon-kyo Mirror (a mirror with patterns like a flower-petal) and 6 pieces of four types of Sankakubuchi Shinju-kyo Mirror (a round mirror with raised edge and relief engraving of animals and gods) on the basis of the restored pieces from fragments.
- なお、土葬など火葬以外の方法が禁じられているわけではないが、その風習が残る場所の居住者がおこなう場合を除いて、高い費用がかかる敷居の高いものとなってしまっている。
- Burials other than cremation are not prohibited, but except for those residents living in areas in which the custom of such a burial still remains, undertaking other ways of burial is costly and not readily available.
- 「わたしはあなたがたのうちの旅の者で寄留者ですが、わたしの死人を出して葬るため、あなたがたのうちにわたしの所有として一つの墓地をください」。 (創世記 23:4)
- 'I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.' (Genesis 23:4)
- 臨時陵墓調査委員会(1935年-1944年)で審議の結果、桓武天皇や安徳天皇など埋葬地以外が陵に治定されている前例を踏まえ、その跡地を整備、陵墓参考地に指定された。
- The site of Keijuin Temple was arranged and designated as a referable mausoleum according to the discussion in the extraordinary investigation committee of the Imperial mausoleums and tombs (1935 – 1944), which followed the examples of designated mausoleums that were not located where the dead were buried, such as those of Emperor Kanmu and Emperor Antoku.
- 流儀を宣伝することがないので、極端な例では親族の葬儀に参列してはじめて「なにやら一族の武術があって、亡くなった人はその継承者だった」ことを知るなどの事例も聞かれる。
- There is a case where because such a small school never advertised its style, to give an extreme example, it was not until someone attended the funeral of a relative of his or hers that he or she knew 'the family had kept the secret of some bujutsu and the departed was the successor of it.'
- 棺内には被葬者の頭のところに画文帯神獣鏡と両側に刀1・剣1をおき、棺外に東壁側15面、西壁側17面の三角縁神獣鏡を内側に向けて木棺と壁のわずかな間に立てられていた。
- In the coffin the Gabuntai Shinju-kyo Mirror was placed near the head of the deceased person and one katana (one-edged sword) and one tsurugi (two-edged sword) on either side of it, and in the outside of the coffin 15 Sankaku Shinju-kyo Mirrors on the east wall and 17 on the west wall, which faced inward, were placed in the small space between the coffin and the wall.
- 同時代の中国や朝鮮半島では獣頭人身を象った浮き彫りや土人形が埋葬された墓が発見されているため、キトラ古墳は中国や朝鮮半島などの文化的影響を受けていたと考えられている。
- Due to the fact that embossed carvings and clay dolls of animal heads on human bodies have been discovered in ancient tombs of the same era in China and the Korean Peninsula, Kitora-kofun Tumulus is considered to have been influenced by the cultures of China and the Korean Peninsula.
- 日本では、火葬の後の「焼骨」は骨壷に収(拾)骨され、土中に土葬(法律的には「焼骨の埋蔵」)されるか、納骨堂等に収蔵されることになる(墓地、埋葬等に関する法律第2条)。
- In Japan, after the cremation, the cremated remains, or 'bones left after cremation,' are collected and placed in a Kotsutsubo (a pot for cremated bones) and buried in the ground (legally it is defined as 'the burial of the cremated bones,') or stored in an ossuary (Act Concerning Graveyard, Burial, etc., Article 2).
- 日本の法律上は、原則として、死体(もしくは妊娠7箇月以上の胎児)は死後(もしくは死産後)24時間以内は火葬してはならないとされている(墓地、埋葬等に関する法律第3条。
- In Japanese law, a dead body (or fetus of seven months or more) should not be cremated within 24 hours after death (or after stillbirth) (Article 3, Act of Burial, Cremation, etc.)
- しかし、実際は葬祭業者が枕飾の道具などを持ち込んだり、設置するのがほとんどなので、故人が一般信徒の場合は「南無大師遍照金剛」(御宝号)の掛け軸が掛けられることが多い。
- However, because morticians usually prepare and set up the temporary altar and other fittings at actual funerals, a hanging scroll depicting Namu Daishi Henjo Kongo (Gohogo) is usually hung if the deceased is a secular individual.
- 近年では夜通し弔問を受ける風習が廃れ、灯明(ろうそく)と線香を絶やさないようにすることだと冠婚葬祭業者が説明することもあり、関係者就寝中にも焚き続けるために利用される。
- Although such practice has declined recently, undertakers often recommend to keep candles and incense burning throughout the night and this type of Senko is used for the purpose of keeping incense burning while people concerned are sleeping.
- 敏達天皇14年(585年)8月、敏達天皇が崩御し、殯宮で敏達天皇の葬儀が行われると、穴穂部皇子は天下を欲し「何故に死する王に仕えるのか、生きる王に仕えない」と憤慨した。
- In September, 585, when Emperor Bidatsu passed away with his funeral ceremony held in Hinkyu (funeral parlor), Prince Anahobe was eager to reign the whole country and said resentfully: 'I don't understand why you obey the dead king and not the living one.'
- 皇子を憐れんで祖母・皇極天皇は皇子をとても可愛がったと日本書紀に記載されており、「萬歳千秋の後に、要ず朕が陵に合せ葬れ」と言い、自分が崩御した際一緒に合葬せよと命じた。
- According to the Nihonshoki, feeling pity towards the prince, his grandmother, the Empress Kogyoku, doted so fondly on him that she ordered at the time of her demise to bury him together with her, saying that 'even after a long period of time, be certain to bury him together with me in my tomb.'
- 日本では古墳時代に古墳の副葬品として馬具が見られることからこの頃に乗馬文化が導入され、軍事的利用される馬の育成は日本列島の各地へ広まり、特に東国において分布が拡大する。
- From seeing the harness as burial goods of the old tomb it proved that a cavalry horse culture started at the tumulus period in Japan, and then raising horses for military use spreaded to various places in the Japanese Islands, especially the distribution expanded in the eastern country.
- 同文書では「葬儀はキリスト信者の死の過ぎ越しの性格をより明らかに表現し、典礼色も含めて各地方の状況と伝統によりよく適応したものでなければならない」(81条)としている。
- The document stipulates 'Funeral rites should express more clearly the paschal character of Christian death, and should correspond more closely to the circumstances and traditions found in various regions. This also applies to the liturgical color to be used' (Article 81).
- 具体的には葬儀で用いられる用語や固有の表現は可能な限り避けられ、参列者のほとんどがカトリック信徒でない場合はミサに代えて「ことばの祭儀」を行いうることなどがあげられる。
- Specifically, the following points can be mentioned: that the terms and peculiar expressions used in the funeral rites are avoided as much as possible and that a 'Liturgy of the Word' can be observed instead of a mass in case most of the attendees are non-Catholic.
- 古くは大陸系から渡来した葬送儀礼としての相撲と、東南アジアから伝来した豊穣儀礼としての相撲があったと考えられるが、その性格は今となっては混在しているので区別は付けにくい。
- It is thought that there were sumo rituals held as a funeral ceremony which was introduced from China and another type of sumo rituals as a fertility cult introduced from Southeast Asia, but these two functions are currently mixed up and it is hard to distinguish these.
- 全国対応の葬儀社も、業務は決まったプランでその地域の業者に丸投げしマージンをとるだけの形式が多く、ネットを使用した営業代行で全国展開というには程遠いというのが実情である。
- Many funeral homes, even on a national scale, make it a practice to offer standardized plans and subcontract 100 percent to a local funeral home in a region only to take a profit and the actual situation is that the business form is a proxy service using the internet and it falls far short of a nationwide development.
- 皇室の儀式「天皇大喪儀」の一部である「斂葬の儀」の内の「葬場殿の儀」の後、葬場から鳥居等の宗教的要素を持つものを撤去して、引き続いて、国の儀式である「大喪の礼」が行われた。
- They removed religious things such as torii (an archway to a Shinto shrine) after the 'Sojoden no Gi' within the 'Renso no Gi,' which is a part of the Imperial Court's private ceremony 'Tenno Taiso Gi,' in order to hold the national ceremony 'Taiso no Rei' after that.
- 伊勢市倭町に倭姫命を埋葬したと伝えられる古墳があり、伝承に基づき、1928年10月宮内省より陵墓参考地に指定、現在宮内庁により宇治山田陵墓参考地として整備、管理されている。
- There is a tumulus where Yamatohime no Mikoto is said to buried in Yamato Town, Ise City, and based on tradition, it was designated a reference site (a term used for tombs believed to be of imperial family members but whose contents are unverifiable) by the Imperial Household Ministry in October 1928, and it is now maintained and managed as Ujiyamada mausoleum reference site by the Imperial Household Agency.
- 銅鏡は宝器として珍重され、後期になって副葬され始めるようになった後漢鏡は、不老長寿への祈りを込めた文が刻まれ、その鏡を持った人は長寿や子孫の繁栄が約されるというものだった。
- While it was a highly appreciated treasure equipment, mirrors of the Later Han, which came to be buried together with others in the late Yayoi period, had the engraved prayer for perpetual youth and longevity, meaning those who had got the mirror were guaranteed for longevity and fertility.
- 耳塚 豊臣秀吉による文禄・慶長の役の際、海を隔てて首しるしを持ち帰れないために、その代わりとして持ち帰った耳を集めて葬ったものと伝えられる塚で、首塚と同様の意味合いをもつ。
- Mimizuka (tomb of ears) is a tomb where the ears of the killed persons in the Bunroku-Keicho War were said to be gathered and buried as the substitute of heads, because it was impossible to bring back the severed heads from overseas; it has the same meaning as Kubizuka.
- 生涯を通じ、たびたび各地を旅したが、1502年弟子の宗長、宗碩らに伴われて越後から美濃国に向かう途中、箱根温泉の旅館で没し、駿河国桃園(現:静岡県裾野市)定輪寺に葬られた。
- He frequently travelled to various parts of the country throughout his life, and in 1502, he died at an inn at the Hakone hotsprings while on the way from Echigo to Mino Province with his disciples Socho and Soseki, and was buried at Jorin-ji Temple at Momozono, Suruga Province (currently Susono City, Shizuoka Prefecture).
- 病院の性格上、最初から郊外に造られることが多かったという事情もあるが、あまりにも多くの収容患者が次々と死亡することから、最初から火葬場の近隣に避病院を設置したケースも多い。
- Because of the nature of the situation, Hibyoin was often built in a suburb, and so many patients died one after another that it was sometimes built near a crematory.
- 翌月2日、身狭桃花鳥坂(むさのつきさか)に葬られ、墓のまわりに生前の側近を生き埋めにしたが(殉死)、殉死者は数日間も死なずに昼夜呻き続け、死後は犬や鳥が腐肉を漁ったという。
- On November 26, 2 B.C., he was buried in Musanotsukisaka, and advisers who were close to him were buried alive around his grave (junshi; suicide or killing to follow the master to the grave), but those that followed him to the grave did not die for many days and groaned night and day; when they died, dogs and birds picked on their rotten flesh.
- 築造時期:副葬品や埋葬施設などから箸墓古墳に代表される定型化した出現期大型前方後円墳よりあまり遡らない時期の前方後円墳と考えられ、邪馬台国時代に築造されたと推測されている。
- Time of construction: Judging from grave goods and burial facilities, it is thought to be a large keyhole-shaped mound in the period dating back some years to the period in which stylized large keyhole-shaped mounds typified by the Hashihaka-kofun Tumulus appeared, and therefore it is presumed to have been built in the era of Yamatai-Koku kingdom.
- 非人の形成期には、検非違使管轄下で「囚人の世話・死刑囚の処刑・罪人宅の破却・死者の埋葬・死牛馬の解体処理・街路の清掃・井戸掘り・造園・街の警備」などを排他的特権的に従事した。
- During the formation of Hinin, under Kebiishi (officials with judicial and police power), those who had an exclusive privilege worked in 'looking after prisoners, execution, demolition of convict's house, interment of the dead, animal slaughter, cleaning streets, digging well, landscaping, town guard' and etc.
- また、穢れの思想が強かった時代に葬儀に携わる故人の親族が人々と接触して穢れを広めないようにするために故人の家族と親族の食料を予め用意しておくという配慮があったとも言われている。
- It is also said that the concept of kegare (dirtiness/impurity) was dominant at that time, and a koden of food was offered to the bereaved family so that the bereaved family, who conducted the funeral, could avoid contact with other people so as not to spread this kegare.
- 「祭」は漢字の意味において中華文明圏では、葬儀のことであり、現在の日本と中国では祭りは正反対の意味と捉えられているが、慰霊という点に着眼すれば本質的な部分では同じ意味でもある。
- In the meaning of Chinese character, the term 'matsuri' (祭) refers to a funeral ceremony in the countries which use Chinese characters, and in present-day Japan, the term 'matsuri' (祭り) has a meaning in contradiction to that in China, but, when focusing on the comfort, this term has the same meaning in essentials.
- この時代の銅鏡の中には、中国大陸の年号が銘されている紀年鏡が13枚のうち12枚が含まれており、出土した古墳やその他の副葬品が製造された年代を推定するための参考資料とされている。
- Because twelve out of thirteen Kinen mirrors, which were with the name of an era of China, were included in bronze mirrors produced in this period, these mirrors were used as references to estimate the era when the excavated tumulus or other burial goods were produced.
- また、源氏が故紫の上(8月15日 (旧暦)に火葬)の手紙を焼くエピソードは、『竹取物語』で八月十五日に月へ帰ったかぐや姫から贈られた不死の薬を帝が焼く話から着想したと思われる。
- The episode in which Genji burns the letter written by the late Murasaki no ue (cremated on August 15 (old lunar calendar)) seems to have been inspired by 'Taketori Monogatari' (The Tale of the Bamboo Cutter), in which Mikado (Emperor) burns an elixir of life sent by Kaguya Hime (Lady Kaguya) who returned to the moon on August 15.
- ところが編纂の翌年の黒船来航などで内外の情勢が混乱して施行が先延ばしされ、続いて阿部や遠山が急死して保守派の井伊直弼が実権を握った事もあって「赦律」は事実上葬り去られてしまう。
- One year after the compilation started, however, the domestic and foreign situation became turbulent due to the arrival of the black ships and it postponed taking the law into effect, then Abe and Toyama died suddenly and the conservative Naosuke II seized the power, and as a result the law on pardon was practically consigned to oblivion.
- 西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。
- There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival.
- 起源は、釈迦の入滅後、悲しんだ弟子たちが遺体を守りながら夜通し説法を行ったという故事によるのが通説だが、『古事記』に記された天若日子(あめのわかひこ)の葬送を起源とする説もある。
- The origin of tsuya is commonly believed to stem from the story that when Buddha died, the disciples of Buddha read his teachings throughout the night in grief while protecting his body, although there is another view that it originated from the funeral of Ameno Wakahiko, which is depicted in the Kojiki, a record of ancient matters.
- お大尽は「臨月に亡くなった娘をお腹の子供も死んでしまったと思い込んでそのまま葬ったのだったが、娘は死骸のまま出産し子供を育てるために幽霊となって飴を買いに来たのだろう」と言った。
- The wealthy person says, 'When my daughter died, I assumed that the baby in the womb also died, so I buried her without thinking of it. But she gave birth to a son in here and must have become a ghost to raise the child by buying some candy.'
- 越智崗上陵(おちのおかのえのみささぎ)に葬られたとされ、宮内庁により奈良県高市郡高取町大字車木にある車木ケンノウ古墳(円墳、直径約45メートル)が皇極・斉明天皇陵に指定されている。
- It is said that she was buried in Ochi no oka no eno misasagi, and the Imperial Household Agency has designated Kurumagi Kennou kofun (tumulus) (round barrow, approximate diameter 45 meters) in Oaza Kurumagi, Takatori Town, Takaichi County, Nara Prefecture an imperial mausoleum of Empress Kogyoku/Saimei.
- 中国の歴史書『三国志 (歴史書)』の魏志倭人伝に、「卑彌呼以死大作冢徑百餘歩徇葬者奴婢百餘人」とあり、邪馬台国の女王卑弥呼が死去し塚を築いた際に100余人の奴婢が殉葬されたという。
- According to Gishiwajinden (An Account of the People of Wa [Japan]) in the Chinese history book, San-Goku-Shi (History of the Three Kingdoms [a history book]), when Queen Himiko, the ruler of Yamataikoku, died and her burial mound was constructed, over one hundred nuhi (male and female bond servants) were buried, as described in the following: '卑彌呼以死大作冢徑百餘歩徇葬者奴婢百餘人.'
- 奏者番となった第2代藩主・永井尚長は延宝8年(1680年)、第4代徳川将軍家・徳川家綱の葬儀が増上寺で行われた際、乱心した志摩国鳥羽藩主・内藤忠勝に殺害されるという事件が起こった。
- There was a incident wherein Naonaga NAGAI, the second-generation lord who had become a shoshaban (a middleman between attendants to the shogun), was killed in 1680 by Tadakatsu NAITO, the lord of the Toba domain of Shima Province, who became raving mad when the funeral of the family head of the house of the fourth-generation Tokugawa shogun, Ietsuna TOKUGAWA, was held at Zojo-ji Temple.
- 太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。
- After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect.
- 商売人といっても、祭礼時などは町鳶、町大工などの冠婚葬祭の互助活動と同じで、いわゆる寺社普請と呼ばれる相互扶助の一環でもあり、支払われるお金も代金ではなく祝儀不祝儀であるともいえる。
- Although they are referred to as merchants, they are similar to the cooperatives formed for ceremonial occasions such as scaffolding men or carpenters, and are part of the mutual assistance known as jisha fushin (to making efforts for the construction of temples and shrines), were not paid but rather given money as a gift.
- 後円部の埋葬施設は竪穴式石室で、内法長約8.3メートル、北小口幅0.9メートル、高さ約1.7メートルで、二上山麓の春日山と芝山の板石を持ち送りに積んで合掌造状の天井を作り出している。
- The burial facilities of the back circular part is a pit stone chamber with its inside measurement approximately 8.3 meters in length, north small entrance 0.9 meters in width and about 1.7 meters in height, and the ceiling was built in a Gassho-zukuri style (an architect method with wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together) and corbelled out with flagstones from Mt. Kasuga and Mt. Shiba at the foot of Mt. Nijo.
- 日蓮正宗の場合、さらに枕元に導師本尊(故人の即身成仏のための本尊、通夜・葬儀では祭壇奥に掲げる)を掲げ、僧侶(原則として所属寺院の住職)の導師によって行われ、読経の途中で焼香をする。
- In the Nichiren Sho sect, a Doshi Honzon (a honzon, or principal image of Buddha, for Sokushin Jobutsu (attaining Buddhahood with the present body) for the deceased, is placed at the back of the altar during the tsuya (wake, all-night vigil over a body) and the funeral ceremony), is also placed by the pillow, and the priest, usually belonging to that temple, who is a doshi (officiating monk), conducts the makura-kyo, during which incense is burnt.
- 魏志倭人伝には、卑弥呼の死については「卑彌呼以死 大作冢 徑百餘歩 狥葬者奴碑百餘人(卑弥呼は死に、直径100余歩の大きな塚が作られ、奴婢100余人が徇葬された)」とのみ書かれている。
- The Record of Japan in the History of Wei simply refers to the death of Himiko as follows: 'Himiko passed away, and a large mound was made that was more than 150 meters long. More than 100 slaves were killed and buried in order to follow their master.'
- ホームレスなどで生活保護などの支援を受けていなかった死者であったとしても、助葬を担う団体や葬儀屋には火葬から納骨までの費用を生活保護行政の一つとして各自治体が決めた定額内で支給される。
- Even if the deceased was homeless and not a welfare recipient, the money to cover all the costs from cremation to Nokotsu (placing a person's ashes in a tomb) is provided to the organization or the funeral home responsible for the Joso within the limits of budget of each autonomous body as one of the public welfare service.
- 古代史家の三宅和朗はこの変化について、平安初期における触穢信仰の高まりが、葬送儀礼にも深く関わっていた方相氏に対する忌避感を強め、穢れとして追われる側に変化させたのではないかとしている。
- Kazuo MIYAKE, an ancient historian explains that this change may have occurred because popularity of Shokue shinko (uncleanliness religion) in the early Heian period developed the sense of avoidance against Hososhi, who had been deeply related with funeral rites, and altered the position of Hososhi to be expelled as impurities.
- ところで、最古の埴輪である都月形円筒埴輪と最古の前方後円墳の副葬品とされる大陸製の三角縁神獣鏡とが、同じ墓から出土しないで、前者が出ると後者が出ないし、その反対もあることが知られていた。
- By the way, it was known that Totsuki-style cylindrical Haniwa, which are the oldest Haniwa, and Sankakubuchi Shinjukyo Mirror (triangular-rimmed mirror) made in continent, which are thought to be the oldest burial goods of large keyhole-shaped tomb mound, were not found in the same tomb, that is, when the former were unearthed from a tomb, the latter were not found there, and vice versa.
- しかしながら、前代に比べて武器の発達が見られず、特に近接武器が副葬品以外ではほとんど認められないこと、受傷人骨の少なさなどから、具体的な戦闘が頻発していたと主張する研究者はあまり多くない。
- However, not many researchers insist on the occurrence of actual battles as there was little development in weapons compared to the previous generation, especially very few weapons for close combat are found apart from burial goods and few human bones with trauma were excavated.
- 埋葬祭祀は、隅角(前方部の前面の左右のどちらか)から前方部頂へ登り、そこから後円部に向かって降りていき、隆起斜道(後円部へ登りやすくした斜面)を登り、掘割墓道(石室への道)を経て墓壙に入る。
- Burial rituals take place in the following order: ascend to the top of the front square via a corner (on either the right or left of the frontal surface of the square front), descend toward the rounded rear, go up the ryuki shado (a slope built to make it easier to climb to the rounded rear), and enter the burial pit through a horiwari bodo (a path to the stone chamber).
- 皇子の墓は日本書紀に推古天皇が竹田皇子の墓に合葬するように遺詔した事から、推古天皇陵として治定されている磯長山田陵(大阪府南河内郡太子町 (大阪府)大字山田)とされる(書紀は陵墓名を記さず)。
- Since 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) reported that the Empress Suiko wished in her will to be buried in Takeda no miko's graveyard, it is said that his graveyard is Shinaga no Yamada no Misasagi (the Yamada Imperial tomb) (Oaza Yamada, Taishi-cho, Minamikawachi-gun, Osaka Prefecture), designated as the burial mound of the Empress Suiko (The 'Nihonshoki' did not record the name of the burial mound.)
- 埋葬施設:主室は後円部墳丘中央部の南北主軸に沿う竪穴式石室(長さ約3.6メートル、幅約3.6メートル)、舟形の刳抜式木棺(長さ約2メートル、幅約1.2メートル)で同棺からは同鏃と鉄器が出土した。
- The burial facilities: The main chamber, a pit stone chamber (approximately 3.6 meters in length and approximately 3.6 meters in width) along the north-south axis in the center of the back circular part mound, and a hollowed-out wooden ship-shaped coffin (approximately 2 meters in length and approximately 1.2 meters in width), from which copper arrowheads and iron vessels were found.
- 葺石の存在や、高度な石組み技術で胴張り型石室が形作られている点、副葬された鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、先進的な畿内の政権と密接な繋がりを持つ、武蔵国の有力な在地勢力が造営したものと見られている。
- Judging from the presence of the paved stones, the construction of the drum-shaped stone chambers through the advanced stone-building technique, and the iron chape with silver inlays among the burial articles, we may assume that it was constructed by an important local power in Musashi Province who had a close connection with the progressive Kinai government.
- また、ユダヤ教およびこれに起源を持つキリスト教、イスラームでは、最後の審判における死者の復活の教義を持ち、この際もとの体が必要と考えられているため、火葬への禁忌が強いが最近では火葬も増えている。
- Judaism, Christianity and Islam have teachings of resurrection with a great judgment where the original body is considered necessary and therefore they have a strong taboo regarding cremation, but recently, cremations are increasing in number.
- 文久9年(1272年)(親鸞入滅より10年後)、親鸞の弟子たちの協力を得た覚信尼により、「大谷」の地より吉水の北辺(現、崇泰院(そうたいいん)〔知恩院塔頭〕付近)に改葬し「大谷廟堂」を建立する。
- In 1272 (10 years after Shinran's death), with the help of Shinran's followers, Kakushinni moved the tomb of Shinran at 'Otani' to the north of Yoshimizu (near the present Sotai-in (Chion-in Tacchu)) and constructed a hall called 'Otani byodo.'
- さらに徹底して、折口信夫の中天皇あるいは民俗学者がいうヒメ・ヒコ制で歴史を整理すれば、『古事記』・『日本書紀』の矛盾の多くが解決し、巨大古墳の被葬者の治定も容易に定まることになるとする意見もある。
- Furthermore, there is an opinion that quite a few inconsistencies in 'Kojiki' and 'Nihonshoki' are solved, and deceased persons in the gigantic ancient tomb are easily identified by reviewing history adopting the Nobuo ORIGUCHI's theory regarding Nakatsusumeramikoto; Empress or Princess who is a liaison between God and Emperor, and the Hime-Hiko system advocated by folklore scholars; the Princess-Prince system; governing the country by female and male imperial family members.
- 平安時代~室町時代のものは、薄葬によって位置を特定することが困難なものや陵が置かれた寺院が廃滅したことによって所在が不明になってしまったものなどが多く、ますます歴史学的・考古学的信頼度は低下する。
- The locations of many of the mausoleums built from the Heian to the Muromachi period are difficult to identify due to simplified burial styles, or are unknown due to temple closures, further reducing the historical and archaeological reliability of identification.
- 日本書紀によれば、十市皇女のなきがらは天武天皇7年(678年)4月14日に赤穂に葬られたとあるが、赤穂という地名が奈良県内のどこにあたるかという解釈には諸説あり、いまだ定説は明らかになっていない。
- While Nihonshoki mentions that the remains of Tochi no Himemiko were buried in Ako on May 13, 678, there are various theories on whereabouts the place name of Ako be located in Nara Prefecture and none of them has become established.
- だが、戦国時代 (日本)に入ると禁裏御料であった各地の荘園が地元の戦国大名や国人領主に侵奪され、収入の滞った皇室では後土御門天皇の葬儀が1ヶ月以上も開けずに遺体が放置されるなどの深刻な状況となった。
- However, in the Sengoku period (the period of Warring States), shoen, which were still Imperial property, were confiscated by local warlords and kokujin ryoshu (local samurai), which left the Imperial family without income, rendering them so impoverished that they couldn't hold a funeral for Emperor Gotsuchimikado for over a month after his death.
- 儒(じゅ)の起源については胡適が論文「説儒」(1924年)で「殷の遺民で礼を教える士」として以来、様々な説がなされてきたが、近年は冠婚葬祭、特に葬儀を専門とした集団であったとするのが一般化してきている。
- There have been various theories on the origin of Ju since Koseki (Hu Shih) wrote in his research paper 'The Explanation of Thought of Confucianists' (1924), that they were 'men of the people remaining from Yin who taught courtesy,' but in recent years, it has generally been believed that they were a group who specialized in ceremonial occasions, especially, funeral ceremonies.
- 小治田安萬侶の墓(おはりだのやすまろのはか)は、奈良県都祁村甲岡(現在は奈良市都祁甲岡町)で発見された奈良時代の官僚である小治田朝臣安萬侶の火葬墓で、国の史跡になっている(1969年11月29日指定)。
- Found in Koka, Tsuge-mura Village, Nara Prefecture (present Tsugekoka-cho, Nara City), the grave of OHARIDA no Yasumaro was for cremated remains of OHARIDA no Ason Yasumaro who was a government officer in the Nara period, and was designated as a national historical sit (on November 29, 1969).
- 約100平方m2の展示室には、縄文時代の暮らしぶりを示す「桑飼下遺跡」から出た埋葬用のかめや、土製の耳飾りをはじめ、古墳時代の刀、飛鳥時代に都へ納める品物に付けた木簡などの出土品も数多く展示されている。
- In the hundred-square-meter exhibition room, there are exhibited a large number of excavated articles, such as burial jars and earrings made of clay excavated at 'Kuwagaishimo site'; which describe life in the Jomon period, swords manufactured in the Tumulus period; wood slips which were attached to articles to be conveyed to the capital city in the Asuka period; etc.
- 延喜18年(918年)12月、漢学者・三善清行の葬列がこの橋を通った際、父の死を聞いて急ぎ帰ってきた熊野三山で修行中の子・浄蔵が棺にすがって祈ると、清行が雷鳴とともに一時生き返り、父子が抱き合ったという。
- In December 918, during the scholar of Chinese literature Kiyotsura MIYOSHI's funeral procession over this bridge, his son, who had been a disciplinant in Kumano Sanzan (a set of three Grand Shrines located in the southeastern part of the Kii Mountain Range), hurriedly returned at the news of his father's death, and gave prayers to his father while throwing himself over the coffin, when a peal of thunder temporarily resurrected Kiyotsura and they embraced each other.
- 埋葬祭祀で使用された土器は、最古級の前方後円墳では、宮山型特殊器台・特殊壺、この土器から変化した最古の埴輪といわれる都月形円筒埴輪と次に古い特殊壺形埴輪、円筒埴輪、家型埴輪、武器形埴輪、人形埴輪などである。
- The earthenware used in burial rituals include the Miyayama-type special vessel stands and jars as well as the Totsuki-type cylindrical haniwa, which is said to be the oldest haniwa evolved from the foregoing along with the next oldest group of haniwa including special jar-shaped haniwa, cylindrical haniwa, house-shaped haniwa, weapon-like haniwa and human-shaped haniwa.
- その地の民の聞いているところでエフロンに言った、「あなたがそれを承諾されるなら、お聞きなさい。わたしはその畑の代価を払います。お受け取りください。わたしの死人をそこに葬りましょう」。 (創世記 23:13)
- He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, 'But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there.' (Genesis 23:13)
- 儒教では火葬は身体の毀損行為であり、中国の歴代王朝の法典においても禁止が明記されている(中純夫「樗村沈錥における華夷観念と小中華思想」「京都府立大学学術報告人文・社会」2003年12月ISSN13433946)。
- In Confucianism, cremation is an act of mutilation to the body, and in the codes of Chinese imperial dynasties, its prohibition is clearly stated (Sumio NAKA, 'A study on Jeo chon Sim Yuk's Thought of Hwayi and of So Junghwa' (A study on Centric vs. Barbarian concept and Small Sino centrism in Jeo chon Sim Yuk (literary remains of Jeo chon, edited by Sim Yuk)), 'Academic Report of Kyoto Prefectural University, Humanities and Social Science,' December 2003: ISSN13433946).
- 千利休の援助により京へ戻ったが、1591年〈天正19年)豊臣秀長の葬儀の導師を務めるが、この年に発生した千利休の切腹事件に絡んで、事件の発端となった千利休の木像が大徳寺山門にまつられていた事件の責任をとらされた。
- He returned to Kyoto with the assistance of SEN no Rikyu and served as officiating monk at Hidenaga TOYOTOMI's funeral in 1591, but was held responsible for an incident that began with the enshrinement of a wooden statue of SEN no Rikyu within the sanmon gate of Daitoku-ji Temple and resulted in SEN no Rikyu committing suicide by disembowelment.
- 助葬(じょそう)とは、身寄りのない生計困難者や身元不明の人などが死亡した後、生前の縁者や関係者によって葬儀が行われず、替わって社会福祉事業第1種社会福祉事業や慈善事業団体またはNPO法人などによって行われる形態の葬儀。
- A Joso means a type of funeral ceremony which, when a poor person with no relatives or an unidentified person dies, is observed by the first class social welfare work, charitable institutions or incorporated nonprofit organizations instead of relatives or the persons concerned in his or her lifetime who do not observe a funeral ceremony.
- 葬列(車列)は自衛隊による21発の弔砲に送られて皇居正門を出発し、葬送曲「哀の極」の奏楽の中を桜田門、国会議事堂正門前、憲政記念館前、三宅坂、赤坂見附、青山一丁目、外苑前、青山三丁目を経て新宿御苑の葬場総門に到着した後、
- After the funeral motorcade departed from the main gate of the Imperial Palace as the Japan Self-Defense Forces made a twenty-one gun funeral salute, it passed the Sakurada-mon Gate, the main gate of the Diet Building, Parliamentary Museum, Miyakezaka, Akasakamitsuke, Aoyama 1-chome, Gaienmae, and Aoyama 3-chome with playing the funeral music called 'Kanashimi no Kiwami' (a funeral march composed by Franz Eckert) before reaching the main gate of the funeral place at the Shinjuku Gyoen National Garden.
- 事件の詳細は不明だが、その後上皇は数多い寵妃の中でも姈子内親王を別格の存在としてこの上なく大切に遇したといい、後に彼女の急逝を悼んで葬送の日に出家したことから見ても、上皇が姈子内親王を深く寵愛したのは事実であったらしい。
- Although the details of the scandal was not clear, it seems true that the Retired Emperor deeply loved her, judging from the fact that he treated her with extreme care and that he entered into priesthood on her funeral day, mourning her sudden death.
- これにさきだって詔して「朕崩ずるの後、大和国添上郡蔵宝山雍良岑に竈を造り火葬し、他処に改むるなかれ」、「乃ち丘体鑿る事なく、山に就いて竈を作り棘を芟り場を開き即ち喪処とせよ、又其地は皆常葉の樹を植ゑ即ち刻字之碑を立てよ」。
- She ordered before her death as follows: 'After my death, construct a furnace in Sahoyama yoranomine, Sounokami-no-kori County, Yamato Province, and cremate my body there; don't do this in any other places,' and 'Do not dig the hill; construct the furnace in the hill, cut thorns, open a ground and arrange it as a place for mourning; and plant ever green trees there and build a stone monument bearing an inscription.'
- 他宗においては香典の表書きは、四十九日以前は死者が未だ成仏していないため、通夜・葬儀・告別式、四十九日法要前弔問して仏前に供える場合は「御霊前」、四十九日以降の法要に供える場合は「御佛前」として表書きをするのが通例である。
- In other sects, it is common to write 'goreizen' (to the spirit of a dead person) on kodenbukuro (a condolence-money envelope) when attending Tsuya (funeral wake), a funeral or Buddhist memorial service to be held before the 49th day after one's death because the deceased has yet to attain Buddhahood and 'gobutsuzen' (to a dead person in the other world) when attending Buddhist memorial service to be held after 49th day memorial service.
- 神功皇后の陵墓については、古事記では「御陵在沙紀之盾列池上陵(御陵は沙紀の盾列池上陵(さきのたたなみのいけがみのみささぎ)に在り)」、日本書紀では「葬狭城盾列陵(狭城盾列陵(さきのたたなみのみささぎ)に葬る)」と記している。
- Concerning Mausoleum of Empress Jingu, there is a description that 'her mausoleum is located in Sakinotatanami no e ikegami no misasagi' in Kojiki, while there is a description that 'she was buried in Sakinotatanami no misasagi' in Nihonshoki.
- 『古事記』には、137歳で亡くなり、「御陵在畝火山之北方白檮尾上也」天皇陵は、畝傍山の北の方の白檮(かし)の尾の上にありと記されており、『日本書紀』には127歳で亡くなり「葬畝傍山東北陵」畝傍山の東北陵に葬ると記されている。
- In Kojiki, it is recorded that Emperor Jimmu died at the age of 137 and his mausoleum was located in Kashi no one, north of Mount Unebi, while in Nihonshoki, it is recorded that he died at the age of 127 and was buried in Unebi no yama no Ushitora no Misasagi.
- こうして、祭礼のとき以外に、結婚式、葬式などはもちろん、血税の無駄遣いであったオリンピックの誘致活動、なかにはプロのボウリング・トーナメントの開会式などで演奏されることもあり、さらにはゲリラ・ライブを敢行する保存会や講・連もある。
- So, the danjiri-bayashi has been played at a promotion for the Olympics, which was wasteful spending of taxpayer's money, and the opening ceremony of a professional bowling tournament as well as weddings and funerals; moreover, there are some preservation societies and forums called Ko and Ren that carry out guerrilla concerts.
- 外国元首・弔問使節の拝礼、参列者の一斉拝礼の後、再び葬列を組んで四谷四丁目、新宿三丁目、新宿四丁目、首都高速道路首都高速4号新宿線初台出入口、中央自動車道八王子インターチェンジを経て陵所(武蔵陵墓地昭和天皇陵「武蔵野陵」)へ向かった
- A funeral procession was re-formed after prayer by heads of states, funeral envoys from other countries, and other attendants, and then they went to His Majesty's Mausoleum named the Musashino no Misasagi in the Musashino Imperial Graveyard via Yotsuya 4-chome, Shinjuku 3-chome, Shinjuku 4-chome, the Hatsudai exit of the Metropolitan Expressway No. 4 Shinjuku Route, and the Chuo Expressway Hachioji Interchange.
- 墓地、埋葬等に関する法律(昭和二十三年法律第四十八号)第四条及び第五条第一項の規定は、被拘束者がその身体を拘束されている間に死亡した場合(捕虜収容所において死亡した場合を除く。)におけるその死体の埋葬及び火葬については、適用しない。
- In the cases where a captive person has died in his/her custody (except for the cases when he/she has died at a prisoner of war camp), the provisions of Article 4 and paragraph (1) of Article 5 of the Act on Graveyards, Burial Services, etc. (Act No.48 of 1948) shall not apply to the burial and cremation of the corpses of such persons.
- こうした自治の場で町鳶は冠婚葬祭の互助活動などや消火(町火消)、祭礼(山車・神輿の作成)、橋、井戸の屋根、つるべや上水道の枡、木管や下水道のどぶ板といった町内インフラストラクチャーの作成、保守などを、町大工(大工)と協力して担ってきた。
- In these autonomous places, machitobi was engaged in mutual activities for ceremonial occasions, fire activities (as machihikeshi or fire brigade), rites and festivals (construction of dashi [floats] and mikoshi [portable shrines]), construction and maintenance of town infrastructure including bridges; well roofs; well sweeps and water supply manholes; and wooden pipes and ditch covers, working together with machidaiku (carpenters).
- 通例であれば無縁仏として集合墳墓に改葬されるところだが、青山霊園の場合、2006年度に東京都側が78基にのぼる管理費滞納お雇い外国人墓所を文化史的に再評価し、史跡として保護する方針であることが2005年2月18日の読売新聞で報じられた。
- In such cases, the remains are usually reclassified as muen botoke (a person who has died leaving nobody to look after his or her grave) and reburied in a communal grave; but in the fiscal year of 2006, as reported by the Yomiuri Shimbun (the Daily Yomiuri) on February 18, 2005, in the case of the Aoyama Cemetery the Tokyo Metropolitan Government re-evaluated 78 graves of Oyatoi-gaikokujin for which the maintenance fee has not been paid as important from the perspective of cultural history, and it plans to preserve them as historical sites.
- 元々、吉備地方に発生した特殊器台形土器・特殊壺形土器は、墳墓上で行われた葬送儀礼に用いられものであるが、古墳に継承された円筒埴輪は、墳丘や重要な区画を囲い込むというその樹立方法からして、聖域を区画するという役割を有していたと考えられる。
- Originally, ceremonial vessel stand form earthenware and ceremonial jar form earthenware started in Kibi region were used in funeral rituals, while cylindrical Haniwa passed on tumulus are thought to have had a purpose to divide the sanctuary based on their arrangement of surrounding a hill tomb and important section.
- しかしながら近年では、矢を特定の部位に集中して射込まれていることの不自然さから、むしろ埋葬の際に副葬品として鏃を胸のあたりに埋納した、あるいは何らかの儀礼的行為の際の犠牲(生け贄)となって胸に矢を射込まれたなどといった解釈も現れている。
- However, because of the unnaturalness of arrowheads being concentrated in a specific area, new recent interpretations are arising such as; arrowheads were buried as burial goods, or a person was shot with arrows as a sacrifice (sacrificial offering) in some kind of ritual.
- 遺体は火葬に付され、嵯峨野にあった浄金剛院や亀山殿法華堂、法皇御願の南禅寺、高野山金剛峯寺にそれぞれ分骨されたが、亀山殿法華堂を以って天皇陵とし、現在は京都市右京区嵯峨天龍寺芒ノ馬場町の天龍寺境内にある亀山陵(かめやまのみささぎ)である。
- The Emperor was cremated and his remains were kept at Jo Kongo-in Temple in Sagano, Kameyama dono Hokke do, Nanzen-ji Temple built by the Cloistered Emperor Kameyama, Mt. Koya Kongobu-ji, however Kameyama dono Hokke do was considered as the Imperial mausoleum, which is currently Kameyama no Misasagi located within Tenryu-ji Temple in Susuki no Baba-cho, Saga Tenryu-ji, Ukyo Ward, Kyoto City.
- だが、親政友会の奥田義人法制局長官による行財政改革案を葬って辞任に追い込んだことが伊藤を含めた政友会の怒りを買って内閣を攻撃し、一時は大日本帝国憲法の停止を検討する程(5月19日山縣有朋宛の桂書簡(「山縣有朋文書」))の危機的状況を迎えていた。
- That cabinet disapproved of the administrative and financial reform plan, which was made by Yoshihito OKUDA, the Director-General of the Cabinet Legislation Bureau, and made him resign; Ito and other members of the Seiyu party were enraged by that and attacked the cabinet, which led to such a critical situation as the Constitution of the Empire of Japan might be abandoned (from Katsura's letter to Aritomo YAMAGATA on May 19 ('Aritomo YAMAGATA monjo' [written materials]).
- しかしながら、『続日本後紀』に記された淳和天皇が高野山に下した院宣に空海の荼毘に関する件が見えること、空海入定直後に東寺長者の実慧が青竜寺へ送った手紙の中に空海を荼毘に付したと取れる記述があることなど、いくつかの根拠を示して火葬されたとする説もある。
- However, there is a view of considering that his body was cremated, based on the following descriptions: 'Shoku Nihon Koki' describes that an Inzen (a decree from the retired Emperor) that Emperor Junna sent to the Mt. Koya included an item related the cremation of Kukai's body, and a letter Jichie, To-ji choja at that time, sent to Qinglong Temple included a description that could be considered that Kukai's body had been cremated.
- 「わが主よ、お聞きなさい。あなたはわれわれのうちにおられて、神のような主君です。われわれの墓地の最も良い所にあなたの死人を葬りなさい。その墓地を拒んで、あなたにその死人を葬らせない者はわれわれのうちには、ひとりもないでしょう」。 (創世記 23:6)
- 'Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.' (Genesis 23:6)
- 土器や石器と違い、住居跡からの出土はほとんど無く、また銅剣や銅矛など他の銅製品と異なり、墓からの副葬品としての出土例は一度もないため(弥生時代の墓制墳丘墓の周濠部からの出土は一例ある)、個人の持ち物ではなく、村落共同体全体の所有物であったとされている。
- Also, unlike earthwares and stone tools, few dotaku were excavated from dwelling sites and, unlike other copper items such as doken (bronze swords) and dohoko (bronze pikes), no dotaku used as burial goods in tombs were discovered (One example exists of excavation at a groove surrounding the grave mound in the Yayoi period.), which indicates that dotaku were not private belongings but property of village communities.
- 奈良時代から平安時代初頭にかけての天皇陵は、土葬される例(聖武天皇)や、墳丘を作ったと思われる事例(桓武天皇)を経て、仏教思想の影響により、火葬の導入(持統天皇)や火葬後に散骨して大規模な造営を行わない事例(嵯峨天皇、淳和天皇)などが見られるようになる。
- Mausoleums built from the Nara to the early Heian periods include graves of emperors (e.g. Emperor Shomu) whose bodies were buried, graves with burial mounds (Emperor Kanmu), graves of emperors in later periods (Empress Jito) whose bodies were cremated due to the influence of Buddhism and graves of cremated emperors that were built without large-scale construction work (Emperors Saga and Junna).
- 前園実知雄(奈良芸術短期大学教授)や白石太一郎(奈良大学教授)は、2人の被葬者が『日本書紀』が記す587年6月の暗殺時期と一致する事などから、聖徳太子の叔父で蘇我馬子に暗殺された穴穂部皇子と、宣化天皇の皇子ともされる宅部皇子の可能性が高い事を論じている。
- Michio MAEZONO (Professor, Nara College of Arts) and Taichiro SHIRAISHI (Professor, Nara University) argue that it is highly possible Prince Anahobe (uncle of Prince Taishi, assassinated by SOGA no Umako) and Prince Yakabe (prince of the Emperor Senka) are the ones that were buried in this tumulus, because the tumulus was built when an assassination happened in June 587 according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 日本最古の歴史書とされる『日本書紀』の天武天皇9年(680年)の条には「宮内卿」「宮内官大夫」の官職が記述され、686年(朱鳥元年)の条には天武天皇の葬送に際して「宮内事」を誄(しのびごと)したとあり、天武天皇の時代には原型となる官職が形成されたと見られる。
- In the article of Emperor Temmu in 680 of the oldest history book in Japan, 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), there was a description on the government posts of Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) and Miyanouchi no tsukasa no kami and also in the article of in 686, there was another description on Emperor Temmu's funeral that shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) was conducted for the 'miyanouchi-no-koto' (Imperial family's affairs), from which the original government post was established in the period of Emperor Temmu.
- このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。
- Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on.
- 奴婢自体は、三国志 (歴史書)魏志倭人伝に卑弥呼が亡くなったとき100人以上の奴婢を一緒に殉葬したと言う記述や、生口と呼ばれる奴隷(または捕虜。異説もある)を魏 (三国)に朝貢したと言う記述が見られるように、少なくとも邪馬台国の時代には既に奴婢は存在していた。
- As shown by a description in Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in 'The History of Wei Dynasty') of Sangokushi (Three Kingdom Saga), that more than 100 Nuhi were buried together as martyr to duty when Himiko (first known ruler of Japan) died, and another description that slaves (or captives; there is another theory) called Seiko were brought to the Wei dynasty (Three States Period) as a tribute, Nuhi itself already existed at least in the period of Yamatai Koku (Yamatai Kingdom).
- 天海が2代将軍となった徳川秀忠の諮問に対し、明神は豊国大明神として豊臣秀吉に対して送られた神号であり、その後の豊臣氏滅亡を考えると不吉であると提言したことで、家康の神号は「東照大権現」と決定され、家康の遺体を久能山東照宮から日光東照宮に改葬、輪王寺を建立した。
- In response to an inquiry from the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, Tenkai suggested that myojin was a title of god donated to Hideyoshi TOYOTOMI as Hokoku Daimyojin (Great Luminous Deity of Our Bountiful Country) and it was an ill-omened title considering the collap of Toyotomi clan, so the title of god of Ieyasu was determined to be 'Tosho Daigongen', and the body of Ieyasu was moved from Mount Kuno Toshogu Shrine to Nikko Toshogu Shrine and Rinno-ji Temple was built.
- 7世紀になり、ヤマト王権が大陸の政治システムの影響を受けるようになると大型の方墳、円墳へと変化し、さらに7世紀中頃から8世紀初頭まで天皇陵には八角墳が採用されるようになる(舒明陵の段ノ塚古墳、天智陵の御廟野古墳、天武・持統合葬陵の野口王墓、文武陵の中尾山古墳)。
- In the 7th century, when the Yamato kingdom came under the influence of the political system of the Chinese continent, emperors' tumuli came to be built in a large rectangular or round shape, and from the mid-7th to early 8th centuries, in an octagonal shape (e.g. Dannozuka Tumulus of Emperor Jomei, Gobyono Tumulus of Emperor Tenchi, Noguchino Imperial Tumulus of Emperor Tenmu and Empress Jito, and Nakaoyama Tumulus of Emperor Monmu).
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- これらのほか、宮内庁が現在管理しているものには、分骨所・火葬塚・灰塚など陵に準じるもの、髪・歯・爪などを納めた髪歯爪塔などの一種の供養塔、被葬者を確定できないものの皇族の墓所の可能性が考えられる陵墓参考地、などがあり、一般にはこれらを総称して陵墓(りょうぼ)という。
- Apart from these graves, the Imperial Household Agency currently manages various other properties, including quasi-mausoleums (such as cinerariums, cremation mounds and ash mounds), memorial pagodas used to bury hair, teeth and nails, and potential mausoleums with unidentified owners that have the possibility of being imperial family members' graves, and all these properties are collectively called mausoleums.
- 和風諡号は2つあり、『続日本紀』の大宝3年(703年)12月17日の火葬の際の「大倭根子天之廣野日女尊」(おほやまとねこあめのひろのひめのみこと)と、『日本書紀』の養老4年(720年)に代々の天皇とともに諡された「高天原廣野姫天皇」(たかまのはらひろのひめのすめらみこと)がある。
- She had two Japanese-style posthumous names: One was 'Oyamatoneko Ame no Hironohime no Mikoto,' which was used to refer to her in the description given in the 'Shoku-Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) of her cremation on January 31, 704; the other is 'Takamanohara Hiro no Hime no Sumeramikoto,' which was referred to in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) as the name given to her in 720, a time when other emperors also received that kind of name.
- 副葬品として出土する甲には2代形式があり、「短甲」の呼称は奈良時代の文献である『東大寺献物帳』(天平勝宝8歳・756年)や『延喜式』などの文献において「短甲」と「挂甲」の記述や見られるため、明治期の考古学や歴史学において歩兵用と騎馬兵用に対応するとして「短甲」の名称が当てられた。
- The Ko (armor) unearthed as burial goods have 2 forms, and the name 'Tanko' was applied corresponding to armors for foot soldiers and cavalrymen in archaeology or historical science of Meiji era because 'Tanko' and 'Keiko (lacquered armor for ceremony)' appeared in the document of Nara period 'Todai-ji Temple Kenmotsu-cho (Lists of Treasures dedicated to Temples)'(in 756) and 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- また、火葬をおこなう場合には、当該死体に係る死亡届等を受理した市町村長の許可が必要であり(墓地、埋葬等に関する法律第5条)、この許可を受けずに火葬した場合には、墓地、埋葬等に関する法律違反となるほか(「罰則」規定同法第21条)、刑法190条「死体遺棄・死体損壊罪」に問われる可能性もある。
- When cremation is undertaken, permission of the head of the municipality, who received the death notification for the deceased is required (Article 5, Act of Burial, Cremation, etc.), and in case cremation takes place without this permission, it not only constitutes an offense of the Act of Burial, Cremation, etc. (Article 21of the Act, 'Punitive' clause) but also can be considered as a violation of the Penal Code, Article 190, 'Abandonment of a Corpse.'
- 自らが能書家としても知られる唐の太宗 (唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣に命じて、王羲之の子孫にあたる僧の智永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵 (唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。
- The 'Ranteiki' written by 何延之 in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.
- 『古事記』にも「御陵は毛受(もず)の耳原にあり」、『日本書紀』には寿陵であったと記され、「(八十七年)冬十月の癸未の朔己丑に、百舌鳥野稜(もずののみささぎ)に葬(はぶ)りまつる」とあるが、学術的には仁徳天皇陵として疑問視する向きもあることから、最近では(伝)仁徳陵古墳、大仙陵古墳などの名称を用いるのが一般的になってきている。
- Also in 'Kojiki,' it is described that 'the Imperial Mausoleum was located in Mozu no Mimihara' and 'Nihonshoki' describes that it was Juryo (a grave built while alive) and further ' he was entombed in the Mozuno mausoleum on November 22, 399' but because there are some people who question academically whether it is the Emperor Nintoku mausoleum, it has recently become general to use names such as (Legendary) Nintokuryo Tumulus, Daisenryo Tumulus, etc.
- しかし『日本書紀』では、571年(欽明32)に没し、河内の古市で殯(もがり)がいとなまれ、檜隈坂合陵(ひのくまさかあいりょう)に葬られたとされているので欽明陵は桧隈の地にあることになっているが、見瀬丸山古墳は桧隈の地にあると言えないとの説があり、もうひとつ『日本書紀』には628年に欽明陵に石を葺き、盛り土をしたとの記録があるが、見瀬丸山古墳には石を葺いた形跡は見られない。
- However, according to the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) the Emperor Kimmei died in 571, his funeral ritual was given in Furuichi, in Kawachi and he was buried in the Hinokumaskaairyou, but there is a theory that the Misemaruyama Kofun is not located in the Hinokuma district, and also in 'Nihonshoki' it is recorded that the Kimmei Mausoleum was covered with stones and the ground level was raised, but there is no trace of fukiishi (a layer of stone covering the soil over a burial mound).