荷物: 458 Terms and Phrases
- 荷物
- luggage
- baggage
- burden
- payload (of a packet, cell, etc.)
- cabin baggage
- お荷物
- baggage
- luggage
- burden
- albatross around someone's neck
- excess baggage
- 小荷物
- parcel
- package
- packet
- 手荷物
- hand luggage
- hand baggage
- 御荷物
- baggage
- luggage
- burden
- albatross around someone's neck
- excess baggage
- 荷物室
- luggage compartment
- cargo bay (aircraft)
- baggage compartment
- luggage boot
- 荷物車
- baggage car (of a train)
- luggage van
- 荷物電車
- baggage car
- luggage van
- 手荷物検査
- hand baggage search
- 荷物の運搬
- Freight transportation
- 専用手荷物
- personalized luggage
- 荷物を詰める
- to pack one's things
- 振り分け荷物
- pair of bundles slung over a shoulder
- 環境負荷物質
- environmental load substance
- 荷物室カバー
- luggage compartment lid
- 荷物を預ける
- consign your baggage
- 手荷物預かり所
- left-luggage office
- 北館林荷物扱所
- Kitatatebayashinimotsuatsukaijo
- パレット単位荷物
- palletized unit load
- 手荷物取扱い料金
- baggage handling charge
- 預託手荷物引換証
- baggage check
- claim tag
- 荷物室の最大寸法
- maximum internal dimensions of body
- maximum internal dimensions of rear body
- 荷物室の有効寸法
- usable dimensions of body (goods vehicles)
- 手荷物担当の係員
- an attendant who takes care of baggage
- 荷物か装備を運ぶ
- carry luggage or supplies
- 新しい荷物を置く
- place a new load on
- G. 荷物検査
- Security
- Security
- 荷物は何個ですか。
- How many bags do you have?
- 機内持ち込み手荷物
- carry-on
- carry-on luggage
- 手荷物住宅サービス
- baggage delivery services
- 旅客又は荷物の運輸
- The transportation of passengers or luggage;
- 手荷物の場合は不要
- not required for carry-on baggage
- 手荷物一時預かり所
- short-term hand-luggage storage
- checkroom
- 乗客や荷物を運ぶ船
- a vessel that carries passengers or freight
- C. 荷物の受取
- Picking up Luggage
- 彼は荷物を下ろした。
- He put down his burden.
- 荷物は3つあります。
- I have three pieces of baggage.
- 荷物は届きましたか。
- Has the shipment arrived yet?
- 軍隊が運ぶ荷物や装備
- the baggage and equipment carried by an army
- 荷物はいくつですか。
- How many pieces of luggage do you have?
- 荷物を乗せて乗ること
- riding with a pack
- 荷物を船尾に積み込む
- stow the luggage aft
- 引き取り手のない荷物
- unclaimed luggage
- 手荷物に関するお伺い
- Questions regarding your baggage
- 手で運べる位軽い荷物
- luggage that is light enough to be carried by hand
- 手荷物はこれだけです。
- This is all my carry-on baggage.
- 彼は荷物を下に置いた。
- He put the luggage down.
- 荷物を持って出て行け。
- Pick up your things and go away.
- 環境負荷物質の分析技術
- technology for analyzing substances with environmental load
- 車両の荷物積載時の走行
- rolling stock loaded run
- 荷物や小包を預ける部屋
- a room where baggage or parcels are checked
- 小荷物をいっぱい積んだ
- loaded down with packages
- 税関史は手荷物を調べた
- The customs agent examined the baggage
- 私は私の荷物を請求した。
- I claimed my baggage.
- 私の荷物が壊れています。
- My suitcase is broken.
- 彼は私に荷物を運ばせた。
- He made me carry his baggage.
- 彼は駅に手荷物を預けた。
- He left his luggage at the station.
- 荷物をお持ちしましょう。
- Let me help you with your baggage.
- 何か荷物はありませんか。
- Have you got any baggage?
- 彼は手荷物が三個あった。
- He had three pieces of baggage.
- 荷物が置けるようにする鞍
- a saddle for pack animals to which loads can be attached
- ポーターによる荷物の運搬
- the transportation of burdens by porters
- 帽子を運ぶための丸い荷物
- a round piece of luggage for carrying hats
- 荷物に気をつけて下さい。
- Will you look after my baggage?
- 彼に荷物を運んでもらった。
- I had him carry my baggage.
- 彼は前もって荷物を送った。
- He sent his luggage in advance.
- 彼は急いで荷物をまとめた。
- He hastily packed his bags.
- 手荷物はいくつ有りますか。
- How many pieces of baggage do you have?
- 私の荷物は届いていますか。
- Have you received my baggage?
- 荷物を整理したいのですが。
- I'd like to put my belongings away.
- お荷物はこれで全部ですか。
- Is this all you have, sir?
- 彼はひもで荷物をしばった。
- He bound the package with a string.
- 私の荷物はどうしましたか。
- What did you do with my baggage?
- 荷物を運んでもらえますか。
- Could you carry my bags for me?
- 手荷物引き渡し用コンベヤー
- baggage carousel
- baggage carrousel
- 青年が、荷物の整理をした。
- The young man stowed his gear.
- 船の荷物を陸に揚げること。
- Landing a cargo from a ship
- 荷物を引っ張って動かす行為
- the act of moving a load by drawing or pulling
- コートや手荷物を預かる係員
- an attendant who checks coats or baggage
- 馬車の屋根に乗せて運ぶ荷物
- a piece of luggage carried on top of a coach
- 荷物はまだ封がされたままだ
- the package is still sealed
- 荷物と一緒に請求書が届いた
- along with the package came a bill
- 荷物を積むために下げられる
- can be lowered for loading
- 重い荷物を運ぶのに適した馬
- horse adapted for drawing heavy loads
- 手荷物受取所で待っています。
- I will be waiting for you at baggage claim.
- 彼らは荷物を岩の上に置いた。
- They deposited their bundles on the rock.
- お荷物はいくつございますか。
- How many pieces of baggage do you have?
- この荷物全部は持ちきれない。
- I can't carry all that baggage.
- 荷物を置く場所を空けてくれ。
- Make room for the baggage.
- 1日当たりの荷物積み卸し時間
- laytime for loading and unloading per day
- 彼が車に荷物をいっぱい積む。
- He loaded lots of luggage onto the car.
- 小さい荷物を運ぶためのカート
- a cart for carrying small loads
- 5ドルは荷物の追加料金です。
- There is $5 extra charge for your luggage.
- それは荷物にも適用されます。
- It also covers your luggage.
- ポーターが荷物を運ぶ際の料金
- the charge for carrying burdens by porters
- 荷物は先に送っておきなさい。
- Send your baggage in advance.
- お荷物をお持ちしましょうか。
- Shall I carry your baggage?
- この荷物をどう処理しようか。
- What shall I do with his luggage?
- 荷物はどこで受け取れますか。
- Where can I get my baggage?
- D. 部屋に荷物を運ばせる
- Having Your Baggage Taken to your Room
- Having Your Luggage Taken to Your Room
- 船上の荷物はずぶぬれになった。
- The freight on the ship got soaked.
- 私の荷物が見つからないんです。
- My baggage is missing.
- 私の手荷物は輸送中に紛失した。
- My baggage was lost in transit.
- 彼にその荷物を運んでもらおう。
- I will have him carry the baggage upstairs.
- 搭乗券と荷物の引き換え証です。
- Here are your boarding pass and your baggage claim.
- あなたの荷物を持たせて下さい。
- Let me relieve you of your baggage.
- 私たちは荷物を車に積み込んだ。
- We loaded our baggage into the car.
- 荷物を預けることができますか。
- Could I check my bags?
- 1走行当たりの荷物積み卸し時間
- laytime for unloading and loading per one run
- 重い荷物を引くのに使われる動物
- an animal used for pulling heavy loads
- 荷物を降ろすの手伝いを申し出た
- offered his help in unloading
- 搭乗前にあなたの荷物を点検する
- check your luggage before boarding
- きちんとラベルをつけられた荷物
- properly labeled luggage
- 荷物の預かり証をお持ちですか。
- Do you have a baggage tag?
- 全日空1便の荷物はどこですか。
- Where can I pick up luggage from ANA Flight 1?
- あなたの荷物を運びましょうか。
- Shall I carry your baggage?
- まだ着いていない手荷物がある。
- Some of the luggage has not arrived yet.
- 荷物を預かって欲しいのですが。
- Would you keep this baggage, please?
- どこで荷物を受け取るのですか。
- Where can I pick up my baggage?
- 荷物はどこに置けばよいですか。
- Where should I put my baggage?
- 「大切なお荷物を降ろしなさい。
- 'Set down your venerable burthen;
- 店員はその荷物にラベルをつけた。
- The clerk labeled the baggage.
- 彼女は手荷物を2個持っていった。
- She took two pieces of baggage with her.
- それが機内持ち込みの荷物ですか。
- Is that your carry-on?
- お預けになるお荷物は何個ですか。
- How many bags do you want to check?
- これ荷物を上にあげてもよろしい。
- Can I put this up for you?
- 荷物にこの荷札を付けてください。
- Attach this label to your package.
- この荷物を預ける事が出来ますか。
- Could I check my bags?
- お預けになる荷物はございますか。
- Do you have any bags to check?
- 彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。
- He carried her luggage to the train.
- 彼が自分で荷物を部屋に運びます。
- He will carry his bags to the room himself.
- 荷物の預かり証を拝見できますか。
- Could I see your baggage tag?
- 両腕が荷物でふさがっていたのだ。
- His arms were occupied with bundles.
- 税関職員は違法荷物を差し押さえた
- The customs agents impounded the illegal shipment
- 彼の車には、たくさんの荷物がある
- his car has a lot of pickup
- 空港で乗客の手荷物を運ぶポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at an airport
- 彼には荷物を結ぶひもが必要だった
- he needed a tie for the packages
- 荷物の預かり証を見せてください。
- May I see your baggage claim ticket?
- 57便の荷物はどこにありますか。
- Where are the bags from Flight 57?
- 荷物を持ち歩く必要はありません。
- You don't have to carry your baggage.
- JL123便の荷物はどこですか。
- Where is the baggage for flight JL 123?
- どこで荷物を受け取るのでしょう?
- Where do I claim my bags?
- G. 手荷物と身体検査場を通る
- Going Through Security
- Going through Security
- 男たちはトラックに手荷物を積んだ。
- The men loaded the baggage into the truck.
- 彼女は手荷物をたくさん持っていた。
- She took much baggage with her.
- 彼女は手荷物をたくさん持ってきた。
- She took much baggage with her.
- 乗用車−荷物室−標準容積の測定方法
- Passenger cars−Luggage compartments−Method of measuring reference volume
- その重い荷物を私に持たせて下さい。
- Let me relieve you of that heavy parcel.
- 手荷物のカートはどこにありますか。
- Where are the luggage carts?
- 手荷物はどこに預ければいいですか。
- Where can I cheek my baggage?
- 彼がまずはホテルに荷物を預けます。
- First, he dropped his bags off at the hotel.
- ポーターに部屋まで荷物を運ばせた。
- Please have the porter take the baggage to our room.
- 荷物をはかりの上にのせてください。
- Please put your baggage on this scale.
- 2ドアで、前部座席と荷物室がある車
- a car with two doors and front seats and a luggage compartment
- 一台のバスが運べる荷物の数と客の数
- the quantity of cargo or the number of passengers that a bus can carry
- 荷物や必需品を運ぶために雇われた人
- a person employed to carry luggage and supplies
- お荷物は船に乗せてきたのですか?」
- Was your baggage aboard the ship?'
- 私はその若者に荷物を運んでもらった。
- I got the young man to carry the baggage for me.
- 彼女は荷物を空港まで運んでもらった。
- She had her baggage carried to the airport.
- 彼の荷物の底には武器が隠されていた。
- The weapons were concealed in the bottom of his baggage.
- 彼女は手荷物をたくさん持って行った。
- She took a lot of baggage with her.
- 私たちは車にたくさんの荷物を載せた。
- We loaded a lot of luggage into the car.
- この荷物を日本まで送りたいのですが。
- I'd like to send these to Japan.
- 荷物を置いたまま外に出ていいですか。
- May I leave my belongings on the bus?
- 手荷物用のカートはどこにありますか。
- Where are the luggage carts?
- めいめいが自分の荷物を持って行った。
- Each of them carried their own pack.
- この荷物を四時まで預かってください。
- Could you hold these bags until four this afternoon?
- 手荷物または貨物を乗せる、箱形の貨車
- a closed railroad car that carries baggage or freight
- すぐその荷物を取りに人をやりなさい。
- Send for the baggage immediately.
- 荷物を取りに誰か来ていただけますか。
- Could you send someone up for my luggage?
- 電子メールで荷物を送ることはできない
- you cannot send packages by electronic mail
- 逮捕及び抑留並びに手荷物の押収の免除
- immunity from arrest and detention, and from seizure of their personal luggage;
- 各々の乗客には荷物二つの制限がある。
- There is a limit of two pieces of luggage for each passenger.
- 荷物を二階に運んでいただけませんか。
- Would you carry my luggage upstairs?
- これを頭上の荷物棚に入れましょうか。
- Shall I put this in the overhead bin?
- 私は彼が二階に荷物を運ぶのを手伝った。
- I helped him to carry his baggage upstairs.
- 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。
- She was kind enough to carry my baggage for me.
- この荷物をすぐ私の部屋に運んでほしい。
- I want this luggage taken to my room at once.
- 荷物検査で引っかからなければいいけど。
- I hope this makes it through baggage inspection.
- 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
- How many pieces of carry-on are you going to take?
- ポーターにあなたの荷物を運ばせなさい。
- Let a porter carry your baggage.
- ここで手荷物を預かっていただけますか。
- Can I check my baggage here?
- あなたの荷物は、このバッグだけですか。
- Do you only have this bag with you?
- シカゴまで通して荷物をチェックします。
- I'll check your baggage through to Chicago.
- A: 日本航空1便の荷物はどこですか。
- A: Where can I pick up luggage from JAL Flight 1?
- ラベルのついていない荷物は失われやすい
- unlabeled luggage is liable to be lost
- 事務局長が明確に許可した超過手荷物料金
- excess luggage charges authorized expressly by the Director-General;
- 乗り物と、乗り物が引っ張る荷物との関係
- a connection between a vehicle and the load that it pulls
- 輸送車が荷物を積み荷降ろしをする停留所
- a stop where carriers can be loaded and unloaded
- ラバは、重い荷物に喘いで、一人ごちた。
- The Mule, groaning beneath his heavy burden, said to himself:
- バッグを頭上の荷物棚に入れてください。
- Please put your bag in the overhead bin.
- この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。
- This baggage three times as heavy as that one.
- 私の手荷物はいつ着くのか知りたいのです。
- I want to know when my baggage is going to arrive.
- 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
- I have already packed my things.
- 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
- I dragged the heavy baggage to the airport.
- 彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。
- She didn't take much baggage with her.
- 彼は私が手荷物を運ぶのを手伝ってくれた。
- He helped me carry the baggage.
- 彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。
- He doesn't carry much baggage on his trips.
- この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
- I'd like to send this package to Japan.
- 4時まで荷物を預かっていただけませんか。
- Could you keep my bags here until four?
- この荷物をトランクにいれてもらえますか。
- Could you put these bags in the trunk?
- 手荷物の中身はすべては把握していますか。
- Have you packed your own baggage and know all of its content?
- 運送業者はトラックに再び荷物を積み込んだ
- The movers reloaded the truck
- (ラバやロバ、馬などの)荷物運搬用の動物
- an animal (such as a mule or burro or horse) used to carry loads
- 馬車後部の、使用人の席(または、荷物室)
- a servant's seat (or luggage compartment) in the rear of a carriage
- 荷物を運ぶ動物として使われる、小型のロバ
- small donkey used as a pack animal
- この荷物は大きすぎて郵便では送れません。
- This baggage is too big to send by mail.
- あわてて荷物をかかえて家に帰ってみたら。
- You should grab your bag and hurry home.
- 私は彼にその荷物をあなたの会社に運ばせた。
- I had him carry the baggage to your office.
- 大きな荷物を持っているので歩いて帰れない。
- I have a lot of baggage, so I can't walk home.
- どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。
- Please have my baggage brought to the station.
- あなたの荷物はロサンゼルスに残っています。
- Your bag was left behind in Los Angeles.
- 鉄道の駅で手荷物を持つ乗客を助けるポーター
- a porter who helps passengers with their baggage at a railroad station
- 抵抗力に対して何か重い荷物を引っ張るような
- pull along heavily, like a heavy load against a resistance
- (自転車のシートの後ろのような)荷物用の台
- carrier (as behind a bicycle seat) for luggage
- 荷物運搬用動物のような強いにおいのするさま
- smelling strongly like a beast of burden
- もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。
- You can leave now. I'll see to our luggage.
- 他の男たちはいろいろな荷物を背負っていた。
- The other men were variously burthened,
- これを頭上の荷物棚に入れてくださいますか。
- Could you put this in the overhead bin?
- だが、男はあごの荷物を気にしていなかった。
- But he did not mind the appendage.
- 駅は、茶色の荷物を持った兵士で一杯だった。
- The station was full of soldiers with brown baggages.
- 私はこの荷物をすぐに私の部屋に運んでほしい。
- I want this luggage carried to my room at once.
- 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。
- Kyoko had the kindness to carry my baggage for me.
- 店から家まで、重い荷物をエッサッサと運んだ。
- I carried the heavy bags back from the store chanting yo-hee-ho all the way home.
- 手荷物は1人10キロに限らせていただきます。
- We limit baggage to ten kilograms each.
- この荷物をすぐに私の部屋に運んでもらいたい。
- I want this luggage taken to my room at once.
- チェックインまで荷物を預かってもらえますか。
- Can I leave my bags with you until I come to check in?
- ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。
- Don't forget to tell the porter to carry our luggage.
- この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
- Could you put this bag in another place?
- この重い荷物を運ぶのを手伝ってくれませんか。
- Please help me with this heavy baggage.
- 荷物を取りにポーターをよこしていただけますか
- Would you send up a porter for my baggage?
- B: はい、止まります。荷物はいくつですか。
- B: Yes, it is. How many pieces of luggage do you have?
- B: 荷物の預かり証を見せていただけますか。
- B: Could I see your baggage tag?
- 荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。
- The load was too heavy for a driver to carry alone.
- このはかりであなたの荷物を量っていいですよ。
- You can weigh your baggage in this balance.
- 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。
- I had him carry the baggage to your office.
- この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。
- Just help me with this baggage.
- この荷物を午後3時まで預かっていただけますか。
- Could you keep this luggage until 3 p.m.?
- 空港の小荷物をスクリーニングするためのシステム
- a system for screening luggage in airports
- 荷物運搬と羊毛の材料としてアンデスで使用される
- used in the Andes as a beast of burden and source of wool
- ベルボーイに荷物を部屋まで届けさせましょうか。
- Would you like the bellhop to take your luggage up to your room?
- われわれの荷物が置き去りになっているでしょう。
- our stores should be uncovered.
- 旅行中、荷物から目を離させようとしたのが一度。
- Once we diverted her luggage when she travelled.
- 私は彼に荷物をプラットホームまで運んでもらった。
- I had him carry my luggage to the platform.
- 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
- The parcel will be kept at the post office until you call for it.
- 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。
- The man is loading the moving truck on his own.
- 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
- Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
- あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
- It looks like your luggage is on the next flight.
- ポーターは、山の上で旅行者の荷物を単調に動かした
- The porters singsonged the travellers' luggage up the mountain
- 乗客または荷物の移動に必要な手段と設備で成る施設
- a facility consisting of the means and equipment necessary for the movement of passengers or goods
- 一度は彼女の旅行中、手荷物を行き違いにしました。
- Once we diverted her luggage when she travelled.
- たくさんの荷物を背負った二匹のラバが歩いていた。
- TWO MULES well-laden with packs were trudging along.
- その橋はそんなに重い荷物では壊れてしまうだろう。
- The bridge will give way under such a heavy load.
- 「さあ、今夜は私の荷物をお解きよ、ジョーさん。」
- `And now undo my bundle, Joe,'
- 私はこの荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。
- I want this luggage taken to my room at once.
- 荷物が遅れた場合、特別なD―I(連帯保険)がある。
- In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
- 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。
- He attached a 'Fragile' label to the package.
- 旅行するときはあまりたくさんの荷物を持っていくな。
- Don't carry too much baggage when you travel.
- その場で持ち物を調べられたが、荷物の中に笛は無い。
- Kobungo's belongings were searched on the spot but there was no flute.
- 専ら荷物を運搬するものと乗客を運搬するものがある。
- Some are used only to carry a load, others only for passengers.
- 「荷物をもっているものに目をつけるとは、盗人か。」
- You had an eye on someone with baggage, like a thief.'
- ホテルで客の用事をすましたり荷物を運んだりする職員
- someone employed as an errand boy and luggage carrier around hotels
- 荷物またはスキーまたはその種の他のものを運ぶために
- for carrying luggage or skis or the like
- 旅客乗降用固定施設、手荷物取扱所、待合所及び宿泊所
- Fixed-type passenger boarding facilities
- 私はこの手荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。
- I want this luggage taken to my room at once.
- 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。
- Watch your step, or else you will trip on the baggage.
- 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。
- Where do I go after I pick up my baggage?
- さらに新幹線には飛行機のような手荷物検査が一切ない。
- In addition, no baggage check is conducted for Shinkansen as for airlines.
- 荷物室にバッテリーを置いて車内照明を電灯化している。
- Lighting inside a car was electrified by a battery placed in a luggage room.
- A: ベルボーイに荷物を部屋まで届けさせましょうか。
- A: Would you like the bellhop to take your luggage up to your room?
- しかしわれわれの荷物はすっかり水につかってしまった。
- But there were all our stores at the bottom,
- 馬借(ばしゃく)は馬を利用し、荷物を運搬する輸送業者。
- 'Basyaku' was a road hauler who transported goods by horse.
- 輸送方法は馬の背に荷物を掛け、それを人が追う形をとる。
- The way to haul goods was to put goods on a horse's back, which a person followed.
- 私たちは、その荷物と一緒に食物といくらかの衣類を送った
- we sent them food and some clothing went along in the package
- 目の届かない場所に、手荷物を置いたことはありませんか。
- Has the baggage been in your possession at all times?
- 私の荷物はコンベアーベルトに乗って出てきませんでした。
- My bag didn't come out on the conveyer belt.
- この荷物を背負うのを、ちょっと手伝ってくれませんか?」
- you may place it again upon my shoulders.'
- 「最初に、たくさんの荷物をつんだ二人がやってきました。
- 'First, two rich landed proprietors came driving by.
- 彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。
- She helped me pack my suitcase.
- 私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。
- Will you help me pack up my suitcase?
- ソリの荷物については、各隊員が分散して持つこととなった。
- Things on the sled were allocated to soldiers to carry.
- フォッグ氏とアウダはかごに乗り、荷物を手押し車に載せた。
- Mr. Fogg and Aouda got into the palanquin, their luggage being brought after on a wheelbarrow,
- アキレスも他の子と一緒に商人が荷物を下ろすのを見ていた。
- Achilles with the rest to watch the pedlar undo his pack.
- 列車の座席の上部または車の屋根についた荷物を運ぶための台
- carrier for holding luggage above the seats of a train or on top of a car
- 重い荷物を積んだ、数頭立ての牛車が、田舎道を走っていた。
- A HEAVY WAGON was being dragged along a country lane by a team of Oxen.
- ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
- To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
- 私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。
- My luggage didn't arrive. What happened?
- 彼は家から駅までたくさんの荷物を運ばなければならなかった。
- He had to carry many loads from the house to station.
- 1984年(昭和59年)2月1日 - 小荷物の取扱を廃止。
- February 1, 1984: Package handling ceased at Umekoji Station.
- 荷物または買い物またはツールを運ぶ自動車のコンパートメント
- compartment in an automobile that carries luggage or shopping or tools
- それは荷物が車から盗まれた場合、ある金額まで保障されます。
- If it's stolen out of the car, you would be insured up to a certain amount.
- ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。
- The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things.
- 乗客が航空機に積み込まれていた荷物を受け取る空港内にある場所
- an area in an airport where arriving passengers can collect the luggage that has been carried in the hold of the aircraft
- 夕食後、乗客と荷物を駅に運ぶための馬車が、ドアの前に着いた。
- Dinner over, the coach which was to convey the passengers and their luggage to the station drew up to the door.
- 旅行または保管のの際に使用される大きな強いケースからなる荷物
- luggage consisting of a large strong case used when traveling or for storage
- 手荷物に関し、外交官に与えられる通関の便益と同一の通関の便益
- the same customs facilities as regards their personal luggage as are accorded to diplomatic agents.
- みんなは背中に棒を担ぎ、棒には荷物がくくりつけてありました。
- their sticks over their backs, and on each stick a bundle.
- 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。
- I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there.
- JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。
- Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123?
- 一行は荷物を背負って足痛げな義経を最後尾に、安宅の関にむかう。
- The party heads for the Ataka barrier with Yoshitusne, who carries the baggage on his back and has sore feet in the tail end.
- 飛行機での旅行者によって要求される手荷物を運ぶベルトコンベヤー
- a conveyer belt that carries luggage to be claimed by air travelers
- 申し訳ございませんが、荷物は預けていただかなければなりません。
- Sorry, but you'll have to check your bag.
- 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。
- We drop of our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations.
- 平間の荷物がなくなっており、刺客の正体を察して逐電してしまった。
- HIRAMA's possessions were also gone; guessing who the assassins were, he had secretly escaped.
- けれども荷物の底には、束に金の釘を打った青銅の大剣が入っていた。
- but at the bottom of the pack lay a great sword of bronze, the hilt studded with golden nails.
- 運んできた荷物をおろして、フン族の墓のところで一休みしています。
- She laid aside the burden she carried, and sat down to rest upon the Hun's Grave.
- お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
- Bro? You've got a terrible temperature! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
- その他、吾妻鏡には宴会が行われた、荷物が置かれたなどの記述もある。
- In addition, descriptions of a banquet that was held and baggage that was stored, were included in Azumakagami (The Mirror of the East), a historical book in Japan.
- 荷物を縫い付けたり結んだりするために使用される3本よりの強いより糸
- a strong three-ply twine used to sew or tie packages
- 船にはたくさん荷物が積み込まれていて、客室には乗客を満載していた。
- She carried a large cargo and a well-filled cabin of passengers.
- B: 承知しました。 ケネディー空港まで荷物をチェックします。
- B: OK. I'll check your baggage to JFK.
- 駅の本屋に立ち寄ると、廉価なミステリ本を何冊か手軽な荷物に加えた。
- There he paused at the bookstall to add to his light luggage a number of cheap murder stories,
- ユリシーズはそれからフェニキア商人の恰好をして、背中に荷物を背負い、
- Ulysses then dressed himself like a Phoenician pedlar, with his pack on his back:
- 「残念なことに、2度目の航行の荷物を失ってしまったということですよ」
- 'It's a pity, sir, we lost that second load. That's what I mean,'
- 最初は三人全員で、持てるだけの荷物をかかえ、防護柵ごしに投げこんだ。
- All three made the first journey, heavily laden, and tossed our stores over the palisade.
- 交通の要所に番所が設置され、通行人や荷物、船舶などを検査・徴税を行った。
- Bansho were installed in the key spots for transportation to inspect travelers, baggage, and vessels as well as to collect taxes.
- 彼はもともと、荷物運搬用としてではなく、戦闘用として育てようとしていた。
- not for a beast of burden, but for warlike purposes, was half domesticated.
- 又亘理右近殿定宗荷物ノ内ニ、竹ニ雀ノ紋付タル幕アリシヲ奪取ラルトモ云ヘリ。
- It is also said that the enclosure with the crest of bamboo and sparrow was taken out of the luggage of Ukon Sadamune WATARI (亘理右近殿定宗).
- 船の荷物が積まれたり降ろされたりする、あるいは修理される埠頭の隣の港の着陸
- landing in a harbor next to a pier where ships are loaded and unloaded or repaired
- 「ねえロバ君、君は粉を挽いたり、重い荷物を運ばされたりと、本当に大変だね」
- 'How shamefully you are treated: at one time grinding in the mill, and at another carrying heavy burdens';
- 荷物のバランスが少しだけくずれ、それであわてふためいたとでもいうのだろう。
- the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
- ロバや牛、象などのような荷物を運搬したり、他の重労働をするのに使用される動物
- an animal such as a donkey or ox or elephant used for transporting loads or doing other heavy work
- セキュリティチェックポイントで乗客または彼らの荷物をチェックする空港の警備員
- a guard at an airport who checks passengers or their luggage at a security checkpoint
- そして、荷物が軽くなるのを見計らって起きあがり、してやったりと、いなないた。
- and, regaining his feet with the weight of his load much diminished, brayed triumphantly as if he had obtained what he desired.
- かつては、一旦荷物を積んで川を下った高瀬舟は、人に曳かれて保津川を遡っていた。
- In the old days, the Takasebune boats (flat-bottomed, high-powered, long narrow river boat) used to go down the river with cargo and be towed by people to go back up the Hozu-gawa river.
- 湖上交通による荷物の輸送も行われており、大津や堅田などは港湾都市として発達した。
- Water transport via Lake Biwa was also used to carry goods, and places such as Otsu and Katata developed as key ports.
- 「そいつらが電車を止めて、荷物を奪ったり、来客の頭を剥いだりしたらダメだろう。」
- 'Suppose they stop the trains, pillage the luggage vans7 and scalp the passengers!'
- この姿でユリシーズは前かがみで荷物を背負って、リュコメデス王の中庭に入って来た。
- and in this figure he came, stooping beneath his pack, into the courtyard of King Lycomedes.
- 2等はほとんど利用者がないために1928年(昭和3年)4月25日付で荷物室に改造。
- As few passengers used the second class, its space was converted to a luggage room as of April 25, 1928.
- 船舶・航空機などの復路のための荷物を積みおろしをしたり準備したりする行為または過程
- act or process of unloading and loading and servicing a vessel or aircraft for a return trip
- 2本の延べ棒を一本のロープの両端にぶらさげて、成人一人にはじゅうぶんな荷物だった。
- Two of the bars, slung in a rope's end, made a good load for a grown man
- 三十分後、荷物と手押し車は、フォッグ氏たちが乗船することになっていた波止場に着いた。
- and half an hour later stepped upon the quay where they were to embark.
- 「それじゃあ、誰に仕えようが構いませんよ。荷物を運ぶのには代わりがないのですからね」
- 'Then,' said the Ass, 'as long as I carry the panniers, what matters it to me whom I serve?'
- 土曜の晩に叔母が市場へ行く時は僕もいくつか荷物を運ぶために行かなければならなかった。
- On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels.
- われわれはすぐに前回とほとんど同じ場所に上陸して、丸太小屋に荷物を積み込みはじめた。
- We had soon touched land in the same place as before and set to provision the block house.
- ある日のこと、老人はいつものように、重い荷物を背負って、長い道のりを歩いていたのだが、
- one day, became very wearied with his long journey.
- 船をつなぐ縄をもち手早く括りつけると、われわれは死にもの狂いで荷物を積み込みはじめた。
- He caught the painter and made it fast, and we fell to loading the boat for our very lives.
- けれども、デイジーもトムもその午後早くから、荷物を持ってどこかにでかけてしまっていた。
- But she and Tom had gone away early that afternoon, and taken baggage with them.
- (荷物車を含めると最大12両編成になる寝台列車「出雲_(列車)」が収まるようにするため。
- (This was long enough to accommodate the overnight train '(Sunrise) Izumo,' which could have up to 12 cars including freight cars.
- 都怒我阿羅斯等は自分の牛に荷物を背負わせて田舎へ行ったが、牛が急にいなくなってしまった。
- Tsunugaarashito went to the country with his cow carrying his luggage, but the cow suddenly disappeared.
- 手荷物を通路その他非常時における脱出の妨げとなるおそれがある場所に正当な理由なく置く行為
- An act of placing without any proper reason the baggage on an aisle or any other place, eventually blocking evacuation in an emergency
- そして何人かが同時に宙を舞って、それはまるで手から手へと放り投げられる荷物みたいでした。
- and several of them were in the air at a time, like bales of goods flung from hand to hand.
- 私はひとまず新開通りにあるホテルに荷物を届けて、それから指定通りの所番地へ出かけました。
- I took my things to a hotel in New Street, and then I made my way to the address which had been given me.
- こんな荷物を持ったために、われわれの歩みは予想よりも遅く、それにウィーナも疲れていました。
- Thus loaded, our progress was slower than I had anticipated, and besides Weena was tired.
- 皆様の気づかないうちに、手荷物に不審物を混入され、犯罪等に巻き込まれることも考えられます。
- It is possible that a suspicious object could be put in your luggage or you have become involved in a criminal activity without realizing it.
- アフリカだの荷物だのが何だというんだ、最愛の人に降りかかった運命を聞いているというのに?
- What was my baggage or Africa to me when I learned that such a fate had come upon my darling?
- 航空手荷物で持ち込むことができる条件付き輸入解禁植物には、マンゴウやパパイヤなどがあります。
- Primary fruit varieties for which import prohibitions have been eased allowing them to be brought in on carry on luggage include mangoes and papayas.
- 「はい」の回答がある方は、手荷物引き取り場内にある「動物検疫カウンター」にお立ち寄り下さい。
- Those who answered 'yes' to any of the questions: Please stop at the Animal Quarantine Counter in the baggage claim area.
- 空港連絡バス乗り場まで行く手間が省けることから、特に荷物の多い海外旅行客を中心に需要がある。
- These services are popular among users who go abroad with a lot of baggage because they do not need to go to the bus stop to connect to the airport.
- 上洛間もない頃、小島鹿之助へ(一説に近藤道場の弟子たちにとも言われる)宛て大きな荷物が届く。
- Soon after he went to Kyoto, a large package from him arrived in attention to Shikanosuke KOJIMA (one story says that the package was addressed to the disciples of KONDO Dojo).
- 宿へ帰って荷物をまとめていると、女房(にょうぼう)が何か不都合(ふつごう)でもございましたか、
- While I was packing up, the boss came to me and asked if there was anything wrong in the way I was treated.
- 乗客の荷物にX線技術とコンピュータを適用することで、プラスチック爆弾を検出する迅速な自動システム
- a rapid automatic system to detect plastic explosives in passengers' luggage using X-ray technology and computers
- 産業中心地と海港を結ぶ長距離急行貨物列車ですばやく荷物の積み下ろしができるような設備がついている
- a long-distance express freight train between industrial centers and seaports with facilities for rapid loading and unloading of goods
- 捜査官は、手荷物の回りまたは内部に綿棒をまわし、次に、微量の爆発物を検知ができる機械に綿棒をかける
- an agent passes a swab around or inside luggage and then runs the swab through a machine that can detect trace amounts of explosives
- フランス領事館でも同じ手続きをとり、かごに乗ってホテルに戻って荷物を受け取り、波止場に戻ってきた。
- The same formalities having been gone through at the French consulate, and the palanquin having stopped at the hotel for the luggage, which had been sent back there, they returned to the wharf.
- 運輸の先取特権は、旅客又は荷物の運送賃及び付随の費用に関し、運送人の占有する荷物について存在する。
- Statutory liens for transportation shall exist with respect to luggage in the possession of the transporter, in connection with transportation charges for passengers or luggage and expenses incidental to the same.
- 公共トイレでは上着や手荷物を掛けるためのフックが個室内にあることが多く、ズボン等を吊るすのに使える。
- Many public lavatories often have a hook on which we hang a coat or a baggage in the compartments and we can use it for hanging trousers and so on.
- アラブ人が、ラクダに荷物を積み終わると、丘を上って行くのと下るのではどちらがよいかとラクダに尋ねた。
- AN ARAB CAMEL-DRIVER, after completing the loading of his Camel, asked him which he would like best, to go up hill or down.
- 仕事が密輸品または関税がかかるアイテムを求めて手荷物または商品または車両を捜すことになっている税関職員
- a customs official whose job is to search baggage or goods or vehicles for contraband or dutiable items
- 大穴牟遲神が稲羽(因幡)のヤガミヒメを妻にしようと出掛けたとき、八十神は大穴牟遲神に荷物を全部持たせた。
- Onamuji no kami went out to have Yagamihime of Inaba as his wife, Yasogami made Onamuji no kami carry all of his belongings.
- 僕は出かけて、もっと船や船員がみられることに大喜びで、大勢の人や荷馬車や荷物が行きかう中を歩いて行った。
- I set off, overjoyed at this opportunity to see some more of the ships and seamen, and picked my way among a great crowd of people and carts and bales,
- 浦証文は、通航の浦港で、当地の代官、手代、庄屋などの立ち会いの上、難船の残存荷物、船具などを証明したもの。
- Ura-shomon was a bond to certify wrecked cargo and fittings left on a wrecked ship, which was issued in the presence of such persons as a magistrate, a clerk, and a village headman.
- 通貨及び為替の規制並びに手荷物に関し、一時的な公的任務を有する外国政府の公務員に与えられる便益と同一の便益
- the same facilities as regards monetary and exchange regulations and as regards their personal luggage as are accorded to the officials of foreign governments on temporary official missions.
- 「ひょいと考えなしに荷物船に乗っかって、三年余り突っ走っちゃったもんでね、おいらぐっすり休みてえんでさあ。
- `I'm just off a two-yearer in an eight-knot tramp, short-handed at that, and I wants a rest.
- ほかに一般旅行者を対象とする旅籠、木賃宿、茶屋、商店などが立並び、その宿泊、通行、荷物輸送などで利益をあげた。
- Hatago (inns), kichin yado (cheap lodging houses), chaya (teahouses), and shops for civilian travelers also stood side by side, and they earned profit out of the stay, crossing of the travelers, and transportation of goods.
- しかし彼は、荷物を積んだり下ろしたりしている船しか見つけることができず、どうしても出航することができなかった。
- but he could only find vessels which were loading or unloading, and which could not therefore set sail.
- 『今昔物語』によると、播磨国明石沖で海賊に襲われた船主を助け、陰陽の術で海賊を捕らえ、荷物を取り返したとされる。
- 'Konjaku Monogatari' (Tales of Now and Then) says that he helped the ship owner attacked by pirates off the coast of Akashi, and that he captured the pirates and got back the cargoes with his skills of Yin yang.
- なお、貴人が乗る乗用のものを(ぎっしゃ)、荷物を運搬するものを(ぎゅうしゃ)と、呼び分けるとしている辞書もある。
- There are some dictionaries that call the ones for noble passengers 'gissha' and the ones for carrying a load 'gyusha.'
- 女性たちはその黒い髪に銅のボタンをつけ、青藍にそめた服でかざりたて、荷物をたくさん積んだ雄牛たちを追っています。
- the women, with copper buttons in their black hair, and decked out in clothes dyed with indigo, drive the heavily-laden oxen,
- 電動式で、荷物の下に差し込んでその荷物を持ち上げ動かすことができるフォーク形の台が前面についた小型の産業用の車両
- a small industrial vehicle with a power operated forked platform in front that can be inserted under loads to lift and move them
- 最初、この小さな生き物たちは、これだけ数がいても、重たい荷物を積んだ荷車をほとんど揺らすことさえできませんでした。
- At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck;
- 旅館の宿泊の先取特権は、宿泊客が負担すべき宿泊料及び飲食料に関し、その旅館に在るその宿泊客の手荷物について存在する。
- Statutory lien for lodging at hotels shall exist with respect to the hand luggage of a hotel guest left at that hotel, in connection with room charges, and food and beverage charges, that should be borne by the hotel guest.
- 彼は市内の会社の玄関ホールの荷物係の息子だったが、子供の頃はその響きのよいホールで伸びのあるバスの音を聞かせていた。
- He was the son of a hall porter in an office in the city and, as a boy, he had sung prolonged bass notes in the resounding hall.
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 「引越荷物」とは、本人及びその家族が住居を設定し維持するために供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'goods to be moved' shall refer to goods intended to be used and considered necessary in order for an individual or his/her family to establish and maintain their residence.
- 京都駅構内にウエルカムカウンターがあり、チェックインや宿泊予約のほか、カウンター預けた荷物をホテルで受け取ることも可能。
- The hotel has a welcome counter located at Kyoto Station where besides checking in and making reservations, it is possible to have luggage handed over at the counter conveyed to the hotel.
- (a)(2)後半の個人手荷物による輸入については、初の日本への大規模ファン旅行は 1986 年に起きたことを指摘したい。
- Regarding importation via personal baggage in the latter half of (a)(2), we note that the first major fan trip to Japan occurred in 1986.
- 馬一頭が運ぶ荷物の目方(質量)を表す駄法と関連があるとされる記事が、1300年頃に編纂されたとされる『拾芥抄』の中にある。
- 'Shugaisho' (an ancient encyclopedia), which is said to have been compiled around 1300, has an article that it is related to daho (a system of weight units, seen for the load carried by a horse).
- 二条から四条に掛けては、荷物の上げ下ろしや船の方向転換をするための「船入」が高瀬川から西側に直角に突き出すように作られた。
- Between Nijo and Shijo, a Funairi was constructed such that it projected out at a right angle toward from the river toward the west in order to allow the loading and unloading of goods, as well as allowing boats to perform a U-turn.
- 「そして私が出発する前の夜、私はナンズアイランドのおばあさんの家で、荷物を詰めていて、投げた砂利が窓にぶつかるのを聞いたの。
- 'Then the night before I left, I was in my grandmother's house in Nuns' Island, packing up, and I heard gravel thrown up against the window.
- 参拝の折など高貴の婦人の身を衆目から隠す障壁、荷物などを見苦しくないよう隠しておく目隠しなどとしてわりに広い用途に用いられた。
- The screens were also used in a wide range of applications such as to block public view on noble women when visiting shrines and to obscure unsightly baggage/stored items from view.
- 昨晩、確かに彼はプリマスで過ごし、実際に、ここで調査に居合わせている間に、荷物の一部をアフリカに送り出す手続きを取っているよ。
- It appears that he did indeed spend last night there, and that he has actually allowed some of his baggage to go on to Africa, while he returned to be present at this investigation.
- 要約すると、小林時景の家来である藤平太の妻が馬に乗り、もう一頭に荷物を運ばせていたところ、この馬二頭を時家が奪い取ったとしている。
- As summarized, when the wife of Futoshi TOHEI, the retainer of Tokikage KOBAYASHI was riding a horse and had the other horse carry her baggage, Tokiie wrested those two horses from her.
- 袋を背負っているのは、大国主が日本神話で最初に登場する因幡の白兎の説話において、八十神たちの荷物を入れた袋を持っていたためである。
- Daikokuten is shown with a bag slung over his shoulder is because according to the legend of Inaba no Shirousagi--which marks the god's first appearance in Japanese mythology--Okuninushi no mikoto would carry a bag filled with the personal items of the yasogami (lit. 'eighty gods', meaning a large group of deities).
- 業務の主宰者は問屋と称され、その助役の年寄、さらに人馬の出入りや賃銭などを記入する帳付、人馬に荷物を振り分ける馬指などの者がいた。
- The master of Toiyaba was called Tonya and there were Toshiyori, who was Tonya's assistant, Chozuke, who registerd riders, horses and wages, and Umasashi, who alloted baggage to riders and horses.
- そこで、ロバは相方に、少しでよいから、荷物を肩代わりしてくれるようにと頼んだ。……このままでは、なにもかも運べなくなってしまうから
- He entreated his companion to relieve him of a small portion, that he might carry home the rest;
- エジプトに住む民よ、捕われのために荷物を備えよ。メンピスは荒れ地となり、廃虚となって住む人もなくなる。 (エレミヤ書 46:19)
- You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. (Jeremiah 46:19)
- 「携帯品」とは、手荷物、衣類、書籍、化粧用品、身辺装飾用品その他本人の私用に供することを目的とし、かつ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'personal effects' shall refer to baggage, garments, documents, cosmetics, personal ornaments and other goods intended to be used and considered necessary for an individual's private purposes.
- 「携帯品」とは、手荷物、衣類、書籍、化粧用品、身辺装飾用品その他本人の私用に供することを目的とし、且つ、必要と認められる貨物をいう。
- The term 'personal effects' shall refer to baggage, garments, documents, cosmetics, personal ornaments and other goods intended to be used and considered necessary for an individual's private purposes.
- なお、東京本館と関西館では、鞄などの不透明な袋類の持込を禁止しているため、入館前に荷物は入口脇にあるロッカーに預けなければならない。
- Because opaque bags such as briefcases cannot be brought into the Tokyo Main Library and the Kansai-kan, before entering the library the user is required to deposit his/her baggage in a locker located next to the entrance.
- また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。 (マタイによる福音書 23:4)
- For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. (Matthew 23:4)
- そこでまた主に「その人はここにきているのですか」と問うと、主は言われた、「彼は荷物の間に隠れている」。 (サムエル記上 10:22)
- Therefore they asked of Yahweh further, 'Is there yet a man to come here?' Yahweh answered, 'Behold, he has hidden himself among the baggage.' (1 Samuel 10:22)
- お金を運んでいるラバは、その荷物の価値が分かっているかのように、頭を立て、そして、首につけられた、よく響く鈴を上下に揺らして歩いた。
- The Mule carrying the treasure walked with head erect, as if conscious of the value of his burden, and tossed up and down the clear-toned bells fastened to his neck.
- ダビデは荷物をおろして、荷物を守る者にあずけ、戦列の方へ走って、兄たちの所へ行き、彼らの安否を尋ねた。 (サムエル記上 17:22)
- David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers. (1 Samuel 17:22)
- 会符(えふ)とは、江戸時代に朝廷・江戸幕府・公家・武家・寺社などが物資を輸送するにあたって、当該荷物の所属の明示のために付けられた荷札。
- Efu was a type of baggage tags which were attached during the Edo period to goods sent by the Imperial Court, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), court nobles, samurai families, temples and shrines to clarify who sent the baggage in question.
- なぜならやつら4、5人がわれわれの荷物を運び出し、それを持ってすぐ近くに停めていた小船の一つまで歩いていくのに忙しそうにしていたからだ。
- For four or five of them were busy carrying off our stores and wading out with them to one of the gigs thatlay close by,
- あのひとが、ある冬の夜、ニューヨークに行ってこれから海外に行く軍人さんにお別れを言おうと荷物をまとめてるところを母親に見つかったって噂。
- how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say good-by to a soldier who was going overseas.
- 王が帰ってきたときのような視線で近隣を睥睨しながら、ミセス・ウィルソンは犬を他の買い物荷物といっしょに抱え上げ、横柄な態度で中に入った。
- Throwing a regal homecoming glance around the neighborhood, Mrs. Wilson gathered up her dog and her other purchases, and went haughtily in.
- このため、日本の道路は鋪装されることがほとんどなく、車輪を用いた車は大八車といった荷物運搬用以外に用いられることは、牛車などしかなかった。
- Therefore, roads in Japan were hardly ever surfaced, and vehicles with wheels used on the roads in Japan were only load-carrying vehicles, such as large carts, and some cow-drawn buggies.
- また、村落や町(ちょう)が、自らの共同体的な機能を維持するために住民に賦課する人足役(掃除・普請・番・荷物持ち)も「夫役」と呼ぶ場合がある。
- Additionally, villages and towns sometimes used the word 'buyaku' in reference to ninsokuyaku (cleanup, construction, guard and porter) that they imposed on residents in order to maintain their own communal functions.
- 山奥のことなので、馬方は他にしようがなく、ラバの荷物に、今までロバが運んでいた荷物を載せ、さらに、ロバの皮を剥ぐと、それを、一番上に積んだ。
- Not knowing what else to do in so wild a region, the Muleteer placed upon the Mule the load carried by the Ass in addition to his own, and at the top of all placed the hide of the Ass, after he had skinned him.
- 現状では航空機のような搭乗時の手荷物検査がなく、その気になれば車内やプラットホームに、爆発物や刃物を容易に持ち込むことができるのも事実である。
- In the present situation, it is a fact that, with no check on hand-carrying baggage, as in the case on board an airplane, explosives and/or knives could easily be brought into train-cars or on the platforms.
- 海賊たちはカンカンに怒って、ちょうど荷物をそうするみたいにスライトリーを蹴っ飛ばしました(正しくは、ひものほうを蹴っ飛ばすべきなんですけど)。
- The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string);
- そして全てを運び終えるまで一休みもせず荷物を運び、2人の召使を丸太小屋でそれぞれの配置につかせて、私は全力で漕いでヒスパニオーラ号にもどった。
- So we proceeded without pausing to take breath, till the whole cargo was bestowed, when the two servants took up their position in the block house, and I, with all my power, sculled back to the HISPANIOLA.
- それからジョイス一人を荷物番に残し、ただマスケット銃は6丁はあったと思う、ハンターと私が小型ボートまでとってかえし、もう一度荷物を運び出した。
- Then, leaving Joyce to guard them--one man, to be sure, but with half a dozen muskets-- Hunter and I returned to the jolly-boat and loaded ourselves once more.
- 浦役人が封印した残荷物、揚荷物を査収して、浦役人の連署した浦証文を受け取り、濡荷の臨時処分、積荷の再輸送、浦入費の支払いなど一切の処理を行った。
- They dealt with all tasks such as verifying and accepting wrecked and unloaded cargo from the wrecked ship, which had been sealed by the port officials, receiving ura-shomon (a certification of the wreckage) which was jointly signed by the port officials, occasional disposing of wet cargo, reshipping of the cargo, and paying moorage at the port.
- また旅客と貨物の比率について、鉄道側に貨物運用の準備不足もあったが、明治維新直後で近代産業が未発達な時期であり「運ぶ荷物がなかった」事も考えられる。
- The high ratio of passenger to freight transport might have been partially due to insufficient preparation for freight management, but also due to the circumstances where there was 'nothing to transport' since it was just after the Meiji Restoration and modern industries were still underdeveloped.
- The utilization ratio between passenger and cargo was due to the fact that there wasn't adequate preparation to handle cargo and there wasn't enough freight to carry just after the Meiji Restoration Period, when no modern day industries were yet fully developed.
- そこで弁慶は義経に「強力の荷物を背負い、いちばん後ろからくたびれた様子でついてきてください」と言い、そして本物の強力に対して様子を探ってこいと命じる。
- Then Benkei says to Yoshitsune, 'Please carry the baggage of Goriki on your back, and follow us with a weary look at the tail end,' and he orders the real Goriki to see the situation.
- ワイナリーでワイン樽のような大きな荷物を運ぶのを目的として作られたものに似ていたことから、ビネグレット (vinaigrettes) と呼ばれていた。
- They were called 'vinaigrettes' for the reason that they resembled the carts made for transporting large items like wine casks at wineries.
- 一方ロバは他の仲間と同じように、大麦や干し草を十分に与えられてはいたが、臼を曳いたり、森から木を運んだり、農場から荷物を運んだりと、大変こき使われていた。
- The Ass, on the contrary, had much work to do in grinding the corn-mill and in carrying wood from the forest or burdens from the farm.
- スライトリーの番までは上手くいったんですが、スライトリーときたら、まるで荷物の周りにひもをかけると結び目を作る分が足りなくて、いらいらさせる荷物みたいでした。
- All went well until Slightly's turn came, when he was found to be like those irritating parcels that use up all the string in going round and leave no tags [ends] with which to tie a knot.
- 個人の手荷物による持ち込みはアメリカの法律で言及されるくらいよくあることで、当時の報告によれば、手荷物による輸入は輸入メディア業者では広く行われていたという。
- Trafficking by means of personal baggage was common enough to be included in American law, and reports from the period indicate that baggage-importation was a widespread practice among vendors of imported media.
- 彼らのうちの君は、やみのうちにその荷物を肩に載せて出て行く。彼は壁に穴をあけて、そこから出て行く。彼は顔をおおって、自分の目でこの地を見ない。 (エゼキエル書 12:12)
- The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes. (Ezekiel 12:12)
- あなたは、捕囚の荷物のようなあなたの荷物を、彼らの目の前で昼のうちに持ち出せ。そして捕囚に行くべき人々のように、彼らの目の前で夕べのうちに出て行け。 (エゼキエル書 12:4)
- You shall bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for moving; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile. (Ezekiel 12:4)
- 「路次依急給、供衆一円不相続、況哉武具・荷物己下曾て無持参」(供廻衆を置き去りにして、武具や荷物も持たずに駆けに駆け、清水に着いたときには徒士240人、騎馬34人ほどだった)。
- Leaving their followers behind, only 240 foot soldiers and 34 mounted warriors arrived at Shimizu racing after racing, abandoning their arms and personal effects.'
- これらは大名・旗本・在番衆・町奉行・遠国奉行などを対象とし、添人馬利用・賃金不払・通日雇人足の非分・三度飛脚や町人請負荷物の過貫目をはじめとして各種不法行為を取締るものであった。
- These Jomoku (articles) were applied to daimyo, hatamoto (direct retainers of the bakufu), zaibanshu, machi-bugyo and ongoku-bugyo (the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period) and controlled various illegal acts including use of 添人馬, nonpayment of wages, unreasonableness of ninsoku (coolie, laborer) hired for a whole day, overloading of sando-hikyaku or townspeople carriers.
- また、諸藩の中でも宿場町などの領内の重要地点や他領や天領との境界に番所(口留番所・境目番所)設置して通行人や荷物の取り締まりを行い、領民や物資の領外への流出を阻止したり徴税を行ったりした。
- In addition to setting up bansho in important spots inside the territory such as shukuba-machi (post stations), some domains installed kuchidome-bansho and sakaime-bansho on the borders with other domains or tenryo (a shogunal demesne) to inspect travelers and baggage, to avoid the outflow of people of the domain and goods to other domains as well as to collect taxes.
- 」(輸送品は道に連なり、倭人上京道路沿線住民は官吏・人民の区別なく、夜昼を問わず交易品の運搬に駆り出され、妻子に至るもその苦役を受け、荷物の重さに耐えかね牛は道に斃れる)と描写されている。
- Products to be exported are piled up on the streets, and all residents who live along the streets which Japanese people use for the travel to the capital city, both government officials and ordinary people, have to help the transportation of the products day and night; and furthermore, even women and children also have to do that duty, and cows which sink under a heavy burden just fall down on the street.'
- もしあなたを憎む者のろばが、その荷物の下に倒れ伏しているのを見る時は、これを見捨てて置かないように気をつけ、必ずその人に手を貸して、これを起さなければならない。 (出エジプト記 23:5)
- If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don't leave him, you shall surely help him with it. (Exodus 23:5)
- あなたは彼らの目の前でその荷物を肩に負い、やみのうちにそれを運び出せ。あなたの顔をおおって地を見るな。わたしはあなたをしるしとなして、イスラエルの家に示すのだ」。 (エゼキエル書 12:6)
- In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel. (Ezekiel 12:6)
- 会符の付いた荷物は宿駅の人馬を利用する際に幕府が定めた御定賃銭(おさだめちんせん)で輸送を受けられる特権を有した(なお、徳川将軍家の荷物(将軍家御用物)は無賃での輸送が義務付けられていた)。
- The Edo bakufu's official rate applied to the baggage with efu when human resources and horses were needed at shukueki (relay stations) (Tokugawa Shogunate Family's baggage [the Shogun Family's official baggage] had to be transported for free).
- その昔、馬子が離れた町の問屋などの依頼によって輸送をする荷物を依頼主のもとまで取りに行く際に、途中において他者の荷物の輸送を引き受けて駄賃を受けることによって小銭を稼ぐことがしばしば行われた。
- In the past, when a mago (packhorse driver) went to pick up packages to transport at the request of a warehouse merchant in a distant town, they would often accept another package from someone else to transport on the way, gaining dachin and earning small money.
- そこでわたしは命じられたようにし、捕囚の荷物のような荷物を昼のうちに持ち出し、夕べにはわたしの手で壁に穴をあけ、やみのうちに彼らの目の前で、これを肩に負って運び出した。 (エゼキエル書 12:7)
- I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight. (Ezekiel 12:7)
- それゆえ、人の子よ、捕囚の荷物を整え、彼らの目の前で昼のうちに移れ、彼らの目の前であなたの所から他の所に移れ。彼らは反逆の家であるが、あるいは彼らは顧みるところがあろう。 (エゼキエル書 12:3)
- Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight; and you shall move from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house. (Ezekiel 12:3)
- パトラッシュの買い手は、陰気で、邪悪で、残忍なブラバント生まれの男で、荷車につぼ・なべ・びん・ばけつやいろいろな瀬戸物や金属類をいっぱいに積んで、パトラッシュひとりに力の限り荷物を引かせていました。
- His purchaser was a sullen, ill-living, brutal Brabantois, who heaped his cart full with pots and pans and flagons and buckets, and other wares of crockery and brass and tin, and left Patrasche to draw the load as best he might,
- 永仁6年(1298年)に「藤太郎入道忍恵」という人物が乗る商船が樋島(現在の長崎県新上五島町日島)沖にて大破したが、流出した荷物の中には北条氏得宗家関係者の荷物も含まれていたとされている(『青方文書』)。
- The merchant ship on which the person named 'Totaro Nyudonine' was aboard was wrecked off the coast of Hinoshima (present-day Hinoshima, Shinkamigoto-cho, Nagasaki Prefecture) in 1298 and it is assumed that the luggage belonged to the persons concerned the Tokuso Family of the Hojo clan were among the luggage tossed into the sea ('aokata monjo,' the written records of the Aokata clan).
- しかし、新幹線には、割引料金に対する予約変更の優位性、発車場所へのアクセス性、前後のアクセスにJR線を利用する場合に運賃通算が可能、本数(輸送力)の多さと定時性、手荷物検査や持込品目の制限などの煩雑さがない優位性がある。
- However, Shinkansen has the following superiority: changes to discount tickets are allowed, access to departure places is easier, a through fare is applied when a JR line is used consecutively, lots of trains are available and operated as scheduled, and no cumbersome procedure of baggage checks is necessary nor restriction on things to be brought on board is imposed.
- だれがこの事について、あなたがたに聞き従いますか。戦いに下って行った者の分け前と、荷物のかたわらにとどまっていた者の分け前を同様にしなければならない。彼らはひとしく分け前を受けるべきである」。 (サムエル記上 30:24)
- Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who tarries by the baggage: they shall share alike.' (1 Samuel 30:24)
- 僕に通りすぎるいろいろな船の違い、装備やトン数や国籍といったことを教えてくれたり、前方でやってる仕事について、どうやって荷物をおろしてるだの、あるいは積みこんでるだの、そしてまた出航しようとしてるかどうかを説明してくれた。
- telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward--how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea
- (2) ある一時点におけるある一作品の一つ以下の複製または音声録音の、輸入者による流通目的でない私的利用のための輸入、あるいはアメリカ合衆国から訪れる人物がその人物の持ち込み手荷物の一部を構成するものとして持ち込む複製や音声録音、
- (2) importation, for the private use of the importer and not for distribution, by any person with respect to no more than one copy or phonorecord of any one work at any one time, or by any person arriving from outside the United States with respect to copies or phonorecords forming part of such person's personal baggage;
- この列車は門司駅を朝5時半頃に発ち、福知山駅にはその日が終わる頃に到着するもので、途中駅で特急・急行の待避や荷物輸送のための長時間停車をしていたこともあって、所要時間は約18時間半にもなり、表定速度は30kmを若干上回る程度であった。
- This train departs from Moji Station at around 5:30 in the morning and arrives at Fukuchiyama Station at around the end of the day; it takes approximately 18.5 hours at a running speed of slightly over 30 km/h, because of the waiting time for the passing of limited express/express trains and the prolonged stopping required for freight transportation.
- そこでダビデは従者たちに言った、「おのおの、つるぎを帯びなさい」。彼らはおのおのつるぎを帯び、ダビデもまたつるぎを帯びた。そしておおよそ四百人がダビデに従って上っていき、二百人は荷物のところにとどまった。 (サムエル記上 25:13)
- David said to his men, 'Every man put on his sword!' Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David; and two hundred stayed by the baggage. (1 Samuel 25:13)
- 年をとった元兵士のダースじいさんが生計を立てるための仕事といえば、今や毎日小さな荷車でミルクをアントワープの町まで足を引きずりながら運ぶこと以外ありませんでした。ジェハンじいさんよりは幸運な近所の村人たちのミルクの缶がその荷物でした。
- Now, the old soldier, Jehan Daas, could do nothing for his living but limp about a little with a small cart, with which he carried daily the milk-cans of those happier neighbours who owned cattle away into the town of Antwerp.
- 『明月記』元久元年(1204年)正月18日条によると、都で「北条時政が畠山重忠と戦って敗北し山中に隠れた。大江広元がすでに殺されたとの事だ。」という風聞が流れ、広元の縁者がそのデマに騒ぎ荷物を運び出す騒動になるなど、両者の対立は周知の事となっていた。
- According to the entry of February 27, 1204 in 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon), a rumor that Tokimasa HOJO had lost to Shigetada HATAKEYAMA and fled to the mountains and that Oe no Hiromoto had been killed had already spread; as relatives of Hiromoto panicked and moved out with their belongings, it was clear that there was bad blood between Tokimasa and Shigetada.
- というのは、老人はとても年をとっていて、年を経る毎に弱っていったので、老人が助けたこの動物の力とがんばりがなかったら、雪と泥の中の深いわだちの中で、どのようにすればミルク缶の荷物を引っ張ることができるか、きっと途方に暮れていたに違いなかったからです。
- through the deep ruts in the mud if it had not been for the strength and the industry of the animal he had befriended.
- この省令で軌道装置とは、事業場附帯の軌道及び車両、動力車、巻上げ機等を含む一切の装置で、動力を用いて軌条により労働者又は荷物を運搬する用に供されるもの(鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)、鉄道事業法(昭和六十一年法律第九十二号)又は軌道法(大正十年法律第七十六号)の適用を受けるものを除く。)をいう。
- The term "railway equipment" as used in this Ordinance of the Ministry means all the units of equipment including rail tracks attached to workplace, and a vehicle, a power vehicle, a winch, etc. that is driven with the power on rails and used for transporting workers or cargoes (excluding those subject to the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900), the Railway Business Act (Act No. 92 of 1986) or the Railway Act (Act No. 76 of 1921)).
- バッテリーケーブル(仲間がバッテリーが上がったときに救援するため)、ゴムバンド(トランクルームに蓋が閉まらなくなるほどの大きな荷物を積載したときの落下防止用)救急箱、傘(雨の日の迎車のため。宣伝になるので会社名が大きく入ったオリジナル傘をそろえている会社もある)、バケツ、消火器、毛布、洗車ブラシ(会社によっては各自で持参しなければならない)などを搭載している場合もある。
- There are some taxis that carry jumper cables (to help co-workers when his/her taxi battery runs down), rubber straps (to prevent a large baggage from falling from the trunk), a first-aid box, an umbrella (to pick up passengers on a rainy day; there are some taxi companies that prepare its own original umbrellas with a large company logo for advertising effect), a bucket, a fire extinguisher, a blanket, a car-washing brush (some taxi companies make the drivers prepare his/her own one), etc.
- 航空運送事業を経営する者は、貨物若しくは手荷物又は旅客の携行品その他航空機内に持ち込まれ若しくは持ち込まれようとしている物件について、形状、重量その他の事情により前条第一項の物件であることを疑うに足りる相当な理由がある場合は、当該物件の輸送若しくは航空機内への持ち込みを拒絶し、託送人若しくは所持人に対し当該物件の取卸しを要求し、又は自ら当該物件を取り卸すことができる。但し、自ら物件を取り卸すことができるのは、当該物件の託送人又は所持人がその場に居合わせない場合に限る。
- Any person who operates an air transport services may, when he/she has any reason to suspect that any cargo, baggage or personal effects carried by passengers or any other goods which have been carried or are about to be carried into an aircraft, judging from their shape, weight or other circumstances, constitute the goods referred to in paragraph (1) of the preceding article, refuse carriage of these goods in an aircraft and require the consignor or the owner of these goods to unload them, or unload them by himself/herself; provided, however, that the person who operates air transport services may unload the said goods by himself/herself only when the consignor or the owner of such goods is not present there.