英語: 1000 Terms and Phrases
- 英語
- English (language)
- Lyantonde
- English language
- 英語劇
- theatrical performance given in English
- 英語圏
- English-speaking world
- English-speaking countries
- English language regions
- Anglosphere
- 英語塾
- private school for the study of English
- 英語人
- English-speaking person
- foreigner
- 中英語
- Middle English
- Middle English language
- 英語力
- command of English
- proficiency in English
- knowledge of English
- 英語訳
- English version
- English translation
- 古英語
- old English
- Old English language
- 英語教育
- teaching of English
- English teaching
- English as a foreign or second language
- English-language education
- 英語学科
- English department (e.g. in a university)
- 和製英語
- Japanese word constructed of elements from one or more English terms
- Wasei-eigo
- 非英語圏
- non-English-speaking world
- non-Anglosphere
- 黒人英語
- ebonics
- African American Vernacular English
- Black English
- 現代英語
- current (present-day) English
- 英語補助教員
- assistant English teacher
- 日本英語学会
- English Linguistic Society of Japan
- 英語検定試験
- English proficiency examination
- English proficiency test
- 英語表記は。
- The name in English is:
- 英語における呼称
- Naming in English
- 英語における掛詞
- Kakekotoba in English
- アイルランド英語
- Irish England
- Hiberno-English
- 日本英語教育学会
- Japan English Language Education Society
- 日本英語検定協会
- Society for Testing English Proficiency
- 日本英語教育協会
- Society for Testing English Proficiency
- 英語基礎能力試験
- English Language Proficiency Test
- TOEFL
- 国際英語教育学会
- International Association of Teachers of English as Foreign Language
- iatefl
- 映画英語教育学会
- Association for Teaching English through Movies
- ATEM
- 極東英語教師協会
- Far Eastern English Language Teachers' Association
- FEELTA
- 英語オーラル教授法
- oral method of English teaching
- 彼は英語が苦手だ。
- He is weak in English.
- 彼は英語がうまい。
- He is such a good English speaker.
- 彼は英語を教える。
- He teaches English.
- 私は英語を教える。
- I teach English.
- 私は英語が読める。
- I am able to read English.
- 私は英語が話せる。
- I can speak English.
- 英文学・英語学専攻
- English Literature and English Linguistics
- 彼は英語を知らない。
- He knows no English.
- 彼は英語部に入った。
- He joined the English club.
- 彼は英語を話します。
- He speaks English.
- 彼は英語の先生です。
- He is a teacher of English.
- 私も英語が好きです。
- I like English, too.
- 彼らは英語が好きだ。
- They like English.
- 吾郎は英語が得意だ。
- Goro is good at English.
- 第二言語としての英語
- English as a second language
- 日本児童英語振興協会
- Japan Assosiation for the Promotion of English for Children
- 中華民国英語教育学会
- English Teachers' Association-Republic of China
- ETA-ROC
- 英語を母国語とする人
- native user of English
- 英語の試験をはじめる
- start the English exam
- 国際的な英語のテスト
- Test of English as a Foreign Language
- 日本医学英語教育学会
- Japan Society for Medical English Education
- 国際大学英語教授協会
- International Association of University Professors of English
- 彼女は英語が得意です。
- She is at home in English.
- 彼は楽々と英語を書く。
- He writes English with ease.
- 彼の書く英語は正確だ。
- He writes correct English.
- 彼の英語はまあまあだ。
- His English is quite good.
- 彼は上手に英語を話す。
- He speaks English well.
- 彼は英語を流暢に話す。
- He speaks English fluently.
- 彼は英語を話し始めた。
- He started to speak English.
- 私は彼に英語を教えた。
- I instructed him in English.
- 私は英語で講義をした。
- I delivered a lecture in English.
- 私は英語で話が通じた。
- I could make myself understood in English.
- 私は英語を勉強したい。
- I want to study English.
- 私は英語にうんざりだ。
- I'm fed up with English.
- 私は英語を勉強します。
- I study English.
- 明日英語の試験がある。
- We are going to have an examination in English tomorrow.
- 私は英語をしゃべれる。
- I can speak English.
- 私たちは皆英語で話す。
- All of us talk in English.
- 外国語としての英語教育
- teaching English as a foreign language
- 積極的に英語を使おう。
- Let's actively use English.
- 彼は英語を習い始めた。
- He began to learn English.
- 彼は楽に英語が読める。
- He can read English easily.
- 彼は英語を話せますか。
- Does he speak English?
- 彼は英語が話せますか。
- Can he speak English?
- 彼は英語がペラペラだ。
- He has a good command of English.
- 彼女は英語に優れている。
- She is excellent in English.
- 彼女は英語の点数がよい。
- She gets good marks in English.
- 彼女は英語を教えている。
- She gives instruction in English.
- 彼は英語がとても好きだ。
- He likes English very much.
- 彼は英語を少し話します。
- He speaks English a little.
- 彼は英語の勉強で忙しい。
- He is busy learning English.
- 彼は英語を話しています。
- He is speaking English.
- 彼は英語に精通している。
- He is quite at home in English.
- 彼の英語は申し分がない。
- His English leaves nothing to be desired.
- 彼女の英語は素晴らしい。
- Her English is excellent.
- 彼は英語をすらすら話す。
- He speaks English fluently.
- 彼は友達に英語を教える。
- He teaches English to his friends.
- 私は英語の方が好きです。
- I like English better.
- 私は英語が大変好きです。
- I like English very much.
- 私の英語は通じなかった。
- I could not make myself understood in English.
- 私は英語がわかりません。
- I don't understand English.
- 私は毎日英語を話します。
- I speak English daily.
- 私は英語が不得意だった。
- I was poor at English.
- 私は英語をやり直したい。
- I want to brush up my English.
- 彼女は英語を勉強します。
- She studies English.
- 毎日英語を勉強しなさい。
- Study English every day.
- 私はそれを英語で歌える。
- I can sing it in English.
- 君は英語を勉強しますか。
- Do you study English?
- 第二言語としての英語教育
- teaching English as a second language
- 彼女は英語を話しますか。
- Does she speak English?
- 彼らは英語を学びますか。
- Do they learn English?
- 彼は英語で満点を取った。
- He got full marks in English.
- 青山学院高等部英語師範科
- Aoyama Gakuin University Higher Division English Teaching Course
- 父は上手に英語を話します。
- My father is a good speaker of English.
- 彼女は英語の勉強で忙しい。
- She is busy learning English.
- 彼女は英語に精通している。
- She is quite at home in English.
- 彼女は学生に英語を教える。
- She instructs students in English.
- 彼女は滑らかに英語を話す。
- She is a fluent speaker of English.
- 彼は明白な英語で演説した。
- He made a speech in plain English.
- 彼の英語は著しく上達した。
- He made remarkable progress in English.
- 彼は英語を容易に取得した。
- He mastered English easily.
- 彼は英語の試験に合格した。
- He passed his English examination.
- 彼は英語教師の資格がある。
- He is qualified as an English teacher.
- 彼は英語の手紙を書きます。
- He writes an English letter.
- 彼は英語の勉強をしている。
- He's working at his English.
- 彼は英語をうまくしゃべる。
- He speaks English well.
- 彼は英語を話すのが上手い。
- He speaks English well.
- 私は英語と音楽が好きです。
- I like English and music.
- 私は標準英語を勉強したい。
- I want to learn standard English.
- 私は英語に精通しています。
- I'm fed up with English.
- 私は家で英語を勉強します。
- I study English at home.
- 私は毎日英語の勉強をする。
- I study English every day.
- 彼女は英語の試験を受けた。
- She took an examination in English.
- 彼女は英語に堪能であった。
- She was at home in English.
- 私は英語を話すのが上手だ。
- I am good at speaking English.
- 私は英語に興味があります。
- I am interested in English.
- 私は今英語を勉強している。
- I am studying English now.
- 君は英語で用が足せますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 英語表記はIne bay。
- It is written in English as 'Ine bay.'
- オックスフォード英語大辞典
- Oxford English Dictionary
- 英語を話せる人はいますか。
- Is there anyone who speaks English?
- 財団法人 日本英語教育協会
- Society for Testing English Proficiency
- 彼がもっと英語を勉強する。
- He studies English more.
- 普通に英語で会話が出来る。
- I can have a conversation in English without any problems.
- 彼はちょっと英語が話せる。
- He can speak a little English.
- デフォルト文字列 (英語)
- Default string (English)
- 彼は英語を自由に駆使する。
- He has a perfect command of English.
- 彼は少々英語を知っている。
- He has a knowledge of English.
- 彼は英語で90点をとった。
- He got 90 marks out of 100 in English.
- 東京英語学校(1874年)
- Tokyo English Language School (1874)
- 誰か英語を話す人はいますか。
- Is there an English speaker here?
- 彼女は英語の知識を習得した。
- She acquired the knowledge of English.
- 彼女はいつも英語で話します。
- She always speaks in English.
- 彼に私の英語は通じなかった。
- I couldn't make him understand my English.
- 流暢に英語を話したいものだ。
- I would like to speak English fluently.
- 彼のお母さんは英語の先生だ。
- His mother is an English teacher.
- 彼女は英語の力をつけている。
- She is making progress with her English.
- 彼女は英語を上手に話します。
- She speaks English very well.
- 彼女は英語でよい点を取った。
- She got good marks in English.
- 彼女は英語で80点をとった。
- She got 80 marks for English.
- 彼の英語の知識は貧弱である。
- His knowledge of English is poor.
- 彼は英語で日記をつけている。
- He keeps a diary in English.
- 彼は英語においては弟に劣る。
- He is inferior to his younger brother in English.
- 彼は英語は私より優れている。
- He is superior to me in English.
- 彼は私たちの英語の先生です。
- He is our teacher of English.
- 彼は英語もフランス語も話す。
- He speaks both English and French.
- 彼は英語とフランス語を話す。
- He speaks English and French.
- 彼は私達に英語を教えている。
- He teaches us English.
- 彼の英語はいい線いってるよ。
- His English is coming along pretty well.
- 彼の英語の能力は平均以上だ。
- His ability in English is above average.
- 彼女は急速に英語力が伸びた。
- Her proficiency in English rapidly improved.
- 彼は英語をとてもうまく話す。
- He speaks English very well.
- 彼はかなりうまく英語を話す。
- He speaks English fairly well.
- 彼は私より上手に英語を話す。
- He speaks English better than I do.
- 私は英語で日記をつけている。
- I keep a diary in English.
- 私は英語で用がたせなかった。
- I could not make myself understood in English.
- 私は英語で手紙を書き終えた。
- I finished writing a letter in English.
- 私は英語でよい成績を取った。
- I got a good grade in English.
- 私は英語の時間に当てられた。
- I was called on in English class.
- 私はいつも英語が得意でした。
- I was always good at English.
- 私は英語に飽き飽きしている。
- I'm fed up with English.
- 私は英語にみがきをかけたい。
- I would like to brush up my English.
- 私は英語で手紙を書きました。
- I wrote a letter in English.
- 私は家で英語の勉強をします。
- I study English at home.
- 洋子さんは英語を話しますね。
- Yoko speaks English, doesn't she?
- 彼女は英語を毎日勉強します。
- She studies English every day.
- 由美はゆうべ英語を勉強した。
- Yumi studied English last night.
- 私は英語を話す事が出来ます。
- I can speak English.
- 私は英語を喋ることができる。
- I can speak English.
- 私は英語を読めるが話せない。
- I can read English, but I can't speak it.
- 君は英語で話しが通じますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 君は英語を話せないのですか。
- Can you not speak English?
- 君は本当に英語が話せるのか。
- Can you speak English at all?
- 彼が流暢に英語を話しました。
- He spoke English fluently.
- 彼は英語の手紙を書きますか。
- Does he write an English letter?
- 彼は毎日英語を勉強しますか。
- Does he study English every day?
- 彼は英語をうまく使いこなす。
- He has a good command of English.
- 彼は英語をよく理解している。
- He has a good grasp of English.
- 彼の英語力は著しく向上した。
- He has made remarkable progress in English.
- 彼は英語が話せないんですね。
- He can't speak English, can he?
- 彼は英語をまったく知らない。
- He doesn't know English at all.
- 彼は英語で用が足せなかった。
- He could not make himself understood in English.
- 父は高校で英語を教えています。
- My father teaches English at a high school.
- 彼らに私の英語は通じなかった。
- I could not make myself understood to them in English.
- 彼が英語で話すのをよく聞いた。
- I often listened to him speak in English.
- 彼女はもちろん英語が話せます。
- She can naturally speak English.
- 彼女はかなり上手に英語を話す。
- She can speak English pretty well.
- 彼女は英語もフランス語も話す。
- She speaks both English and French.
- 彼女は英語で日記をつけている。
- She keeps her diary in English.
- 彼女は英語の口頭試験を受けた。
- She had an oral examination in English.
- 彼女は英語でよい成績を取った。
- She got good grades in English.
- 彼はその会合で英語で演説した。
- He made a speech in English at the meeting.
- 彼は英語の試験で2つ間違った。
- He made two mistakes in the English test.
- 彼はその一節を英語に翻訳した。
- He rendered the passage into English.
- 彼は口語英語を非常に重視した。
- He put great emphasis on spoken English.
- 彼は英語では私より優れている。
- He is superior to me in English.
- 彼は今英語を勉強していません。
- He is not studying English now.
- 彼の仕事は英語を教えることだ。
- His job is to teach English.
- 彼は学校で英語を教えたかった。
- He wanted to teach English at school.
- 彼の英語力は私のそれと等しい。
- His command of English is on a par with mine.
- 彼は私よりも英語を上手に話す。
- He speaks English better than I do.
- 彼は英語と同様数学も教えます。
- He teaches mathematics as well as English.
- 私は英語が好きではありません。
- I don't like English.
- 私は六年間英語を勉強している。
- I have been studying English for six years now.
- 私は4年間英語を勉強してきた。
- I have been studying English for four years.
- 私は英語の本を少し持っている。
- I have a few English books.
- 私は英語を話すと必ず間違える。
- I cannot speak English without making some mistakes.
- 私の英語は相変わらず下手です。
- My English is bad as always.
- 私は英語で先生に手紙を書いた。
- I wrote to my teacher in English.
- 私達は学校で英語を勉強します。
- I study English at school.
- 彼女は英語とフランス語も話す。
- She speaks English, and French as well.
- 平易英語で書くようにしなさい。
- Try to write in plain English.
- 彼らは去年英語の勉強を始めた。
- They started studying English last year.
- 彼らは昨日英語を勉強しました。
- They studied English yesterday.
- 由美は英語をとても上手に話す。
- Yumi speaks English very well.
- 由美は英語を一生懸命勉強する。
- Yumi studies English hard.
- 彼女は英語を上手に話しますね。
- She speaks good English.
- 彼女は英語に大いに興味がある。
- She takes a great interest in English.
- 私は英語を勉強するつもりです。
- I am going to study English.
- 私は英語を教える事ができます。
- I can teach English.
- 諸君は英語を学ぶところですか。
- Are you going to learn English?
- 日本では英語教育が盛んである。
- English education flourishes in Japan.
- 海外向けに英語で書かれた著書。
- Books written in English for foreigners.
- 彼が英語の基本表現を学びます。
- He learns basic English expressions.
- そこでは英語の使用に限られた。
- Only English was used there.
- 例えば、君は英語が好きですか。
- For example, do you like English?
- 彼は英語とフランス語が話せる。
- He can speak English and French.
- 彼は昨日英語を勉強しましたか。
- Did he study English yesterday?
- 彼は非常に英語に熟達してきた。
- He has increased his proficiency in English greatly.
- 彼は英語を話すのが上手である。
- He is a good speaker of English.
- 彼の英語は最近著しく進歩した。
- He has recently made remarkable progress in English.
- 彼は英語がほとんど話せません。
- He can't speak much English.
- 彼は英語の授業で遅れをとった。
- He fell behind in his English class.
- 彼は英語を書くと必ず間違える。
- He cannot write English without making mistakes.
- 医学より英語(兵法)に親しむ。
- He preferred English (strategy) to medical science.
- 特に英語が頭抜けて優れていた。
- He was good especially at English.
- またフルベッキに英語を学んだ。
- He also learned English from Verbeek.
- 早くから英語を修め語学を修得。
- From early on in life, he pursued his studies in the English language.
- 英米学科(英語英米文学コース)
- Department of English (course in English language and British and American literature)
- 梅村先生が英語を教えてくださる。
- Mr Umemura teaches us English.
- 母は米国で英語の知識を習得した。
- My mother acquired her knowledge of English in the United States.
- 彼女は、英語を教える事ができる。
- She is capable of teaching English.
- 彼女は英語を話すのが得意である。
- She is good at speaking English.
- 彼女はたいへん流暢に英語を話す。
- She speaks English very fluently.
- 彼女は昨日英語の発音を練習した。
- She practiced her English pronunciation yesterday.
- 彼女は英語をすらすらと話せます。
- She can speak English very naturally.
- 彼女はとても上手に英語を話せる。
- She can speak English very well.
- 彼女は英語を教える才能が豊かだ。
- She has great ability in teaching English.
- 彼は英語を話すのがとても苦手だ。
- He is terrible at speaking English.
- 彼は英語の勉強に非常に熱心です。
- He is very zealous in his study of English.
- 彼は来週英語を勉強する予定です。
- He is going to study English next week.
- 彼は英語では私達より進んでいる。
- He is ahead of us in English.
- 彼は英語教師としての資格がある。
- He is qualified as an English teacher.
- 彼は英語を学ぶためそこへ行った。
- He went there to learn English.
- 彼は私たちに英語を教えてくれる。
- He teaches us English.
- 彼はドイツなまりの英語をはなす。
- He speaks English with a German accent.
- 私は英語を勉強するのが好きです。
- I like to study English.
- 今日は英語を勉強する気がしない。
- I don't feel like studying English today.
- 先生のように英語が話せたらなぁ。
- I wish I could speak English the way my teacher does.
- 私は英語を毎日1時間勉強します。
- I study English an hour every day.
- 私は毎日英語を30分勉強します。
- I study English half an hour every day.
- 私は夕食後2時間英語を勉強した。
- I studied English for two hours after dinner.
- 私は月曜と金曜に英語を勉強する。
- I study English on Monday and Friday.
- 私は英語を話せるようになりたい。
- I want to be able to speak English.
- 君の英語はとても上達したと思う。
- I think your English has improved a lot.
- 私は間違わずには英語を話せない。
- I cannot speak English without making some mistakes.
- 彼らは進んで英語を学ぶ気がある。
- They are willing to learn English.
- 彼らは英語の知識の点では互角だ。
- They are equally matched in their knowledge of English.
- 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。
- That means nothing if English speakers don't understand it.
- 私は英語で書かれた新聞を買った。
- I bought a newspaper written in English.
- 私は少し英語を話すことができる。
- I can speak English a little.
- 彼は英語を話すのがとても上手だ。
- He is a very good speaker of English.
- 他言語話者に英語を教える教師の会
- Teachers of English to Speakers of Other Languages
- 英語ではあるいは、とも呼ばれる。
- In English and other languages it is called shakuhachi or bamboo flute.
- 子ども達が英語の勉強をしました。
- Children studied English.
- 彼が一緒に英語の勉強をしました。
- He studied English with me/them.
- 彼はリーズ大学の英語の教授です。
- He is a professor of English at Leeds.
- 彼は英語を話す能力を身につけた。
- He acquired the ability to speak English.
- 彼は英語がなかなか覚えられない。
- English is not easy for him to learn.
- 彼は英語を話すことができますか。
- Can he speak English?
- 彼らは英語をしゃべっていますか。
- Are they speaking English?
- 彼は数年で非常に英語に熟達した。
- He got very proficient in English in a few years.
- 彼は英語もフランス語も話せない。
- He can speak neither English nor French.
- 彼は英語を話すことができません。
- He can't speak English.
- 父は英語を上手に話すことが出来る。
- My father can speak English well.
- 友人は英語の試験でよい点をとった。
- My friend got good marks in the English examination.
- 彼の話す英語の速いことと言ったら。
- How fast he speaks English!
- 僕は彼を相手にして英語を練習した。
- I practiced my English on him
- 彼女は英語をとても上手に話します。
- She speaks English very well.
- 彼は英語で書かれた本を読みました。
- He read a book written in English.
- 彼は英語をしゃべると必ず間違える。
- He never speaks English without making mistakes.
- 彼は英語では私たちより勝っている。
- He is ahead of us in English.
- 彼はめきめき英語の力をつけている。
- He is making great progress in English.
- 彼は英語を学ぶ目的で海外に行った。
- He went abroad with a view to learning English.
- 彼もやがて英語が上達するであろう。
- His English will improve in the course of time.
- 彼はたいへん上手に英語を話します。
- He speaks English very well.
- 彼女は外国なまりのある英語を話す。
- She speaks English with a foreign accent.
- 私は英語の本を何冊か持っています。
- I have some English books.
- 私は数学よりも英語の方が好きです。
- I like English better than I like mathematics.
- 私は昨日、英語の手紙を受け取った。
- I received a letter in English yesterday.
- 私は英語を勉強することが好きです。
- I like studying English.
- 私は音楽よりも英語の方が好きです。
- I like English better than music.
- 私は英語で理解してもらえなかった。
- I couldn't make myself understood in English.
- 私は良い英語の辞書を持っています。
- I have a good English dictionary.
- 私はこの5年間英語を教えています。
- I have been teaching English these five years.
- 私は外国人に英語を教えてもらった。
- I was taught English by a foreigner.
- 私は英語の発音をもっとよくしたい。
- I would like to improve my English pronunciation.
- 私は夕食の後に英語の勉強をします。
- I study English after dinner.
- 私は数学を英語と同じだけ勉強する。
- I study math as hard as English.
- 私は数学を英語より熱心に勉強する。
- I study math harder than English.
- 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。
- While he likes English, he is weak in mathematics.
- 彼らは週に3回英語の授業を受ける。
- They have English lessons three times a week.
- 彼女は午前中に英語を勉強しました。
- She studied English in the morning.
- 私は彼ほど上手に英語を話せません。
- I can't speak English as well as he.
- 私は毎晩英語を勉強する習慣がある。
- I am accustomed to studying English every evening.
- 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。
- Beginners should learn spoken English first.
- 最初、彼は全然英語が話せなかった。
- At first he could not speak English at all.
- 英語表記はMaizuru bay。
- Maizuru bay in English
- 「楽」は英語のfreeを意味する。
- In this context, 'raku' means 'free.'
- 易しい英語でうまく説明されています
- Longman Dictionary of Contemporary English
- 英語からの借用語まじりのフランス語
- franglais
- 彼が学校で子供たちに英語を教えた。
- He taught English to children at a school.
- 彼はいつも英語の知識をひけらかす。
- He always parades his knowledge of English.
- 彼は英語を話すようになりましたか。
- Has he become able to speak English?
- 彼は上手に英語を使うことができる。
- He can handle English well.
- 彼は英語で自分の意思を伝えられる。
- He can make himself understood in English.
- 彼は何十冊も英語の本を持っている。
- He has dozens of English books.
- 彼は私よりも英語を話すのが上手い。
- He is a better speaker of English than I.
- 彼は英語を話さなければなりません。
- He has to speak English.
- 彼は英語教育にいくらか経験がある。
- He has some experience in teaching English.
- 彼は英語がほとんど進歩しなかった。
- He has made little progress in his English.
- 彼は英語の力がめきめきついてきた。
- He has made rapid progress in English.
- 彼は英語を教えて生計をたてている。
- He earns his living by teaching English.
- 後、上京し築地にて英語を取得した。
- He came to Tokyo and learned English in Tsukiji later.
- 東京外国語学校英語科を分離し設立。
- The English Department of Tokyo School of Foreign Languages was separated to become Tokyo English Language School.
- 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。
- How fluently he speaks English!
- 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。
- She is fluent in English and French.
- 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
- She speaks English as well as I.
- 彼女は最近英語が素晴らしく進歩した。
- She has recently made remarkable progress in English.
- 彼は英語以外の外国語は全く知らない。
- He knows no foreign language except English.
- 彼は駅で彼の英語の先生に偶然会った。
- He met his English teacher at the station by accident.
- 彼はメキメキ英語の実力をつけている。
- He is making great progress in English.
- 彼は英語を勉強するつもりで上京した。
- He went up to Tokyo with the intention of studying English.
- 彼は英語の歌を習いたいと思っている。
- He wants to learn some English songs.
- 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。
- He speaks English with a strong German accent.
- 彼は英語と、さらにフランス語も話す。
- He speaks English, and French as well.
- 彼は英語だけでなくフランス語も話す。
- He speaks French as well as English.
- 彼女は英語とさらにフランス語も話す。
- She speaks English, and French as well.
- 私は英語をやり直さなければならない。
- I must brush up my English.
- 私は英語の谷口先生を尊敬しています。
- I really look up to my English teacher, Mr Taniguchi.
- 私は英語が好きだが、上手く話せない。
- I like English, but I cannot speak well.
- 私は英語で書かれた手紙をうけとった。
- I received a letter written in English.
- 私はドイツ語どころか英語も話せない。
- I cannot speak English, much less German.
- 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。
- I don't study math as hard as English.
- 私は英語の本をほとんど持っていない。
- I have few English books.
- 私は今まで3年間英語を勉強している。
- I have been studying English for three years.
- 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。
- I will employ somebody who can speak English.
- 私は英語で演説をするよう求められた。
- I was called upon to make a speech in English.
- 日本語、英語、フランス語を話します。
- I speak Japanese, English, and French.
- 私はその英語弁論大会に参加しました。
- I took part in the English speech contest.
- 私はかつて英語の番組を聞いたものだ。
- I used to listen to English programs.
- 私は2年生の英語を受け持っています。
- I teach English to the second year classes.
- 彼女は英語も話すがフランス語も話す。
- She speaks English, and French as well.
- 私は自分の部屋で英語を勉強している。
- I am studying English in my room.
- 君は英語の復習をしようとしましたか。
- Did you try to review the English lessons?
- 英語が堪能で頭の回転も速い現代っ子。
- He is proficient in English and a modern-day child with a quick wit.
- 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。
- He can speak both English and German.
- 英語の国語化を提唱したことでも有名。
- He was famous for advocating English as a national language in Japan.
- 以後は、和漢に加え、英語を独学する。
- After this, besides Chinese and Japanese classics he learned English on his own.
- 同年12月、東京大学予備門英語教員。
- In December of the same year, he became an English teacher in Preparatory School of the University of Tokyo (Tokyo Yobimon).
- 鈴木先生は私たちに英語を教えてくれる。
- Mr Suzuki teaches us English.
- 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。
- She can speak both English and German.
- 彼女は大学を出たばかりの英語の先生だ。
- She is an English teacher fresh from college.
- 彼女は私に英語で書かれた手紙を見せた。
- She showed me a letter written in English.
- 彼女は英語で手紙を書くことができます。
- She can write a letter in English.
- 彼女は英語の語いをたくさん知っている。
- She has a rich vocabulary of English words.
- 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。
- He must have studied English hard.
- 彼は英語ではクラスの者より進んでいる。
- He is ahead of his class in English.
- 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。
- I heard her speak English fluently.
- 私は英語の手紙の書き方を知っています。
- I know how to write a letter in English.
- 私は彼が英語を話せるのを知らなかった。
- I didn't know that he could speak English.
- 昨夜はテレビを見ないで英語を勉強した。
- I did not watch TV but studied English last night.
- 私は、そこにいた時に英語を学びました。
- I studied English when I was there.
- 私は教師になる目的で英語を学び始めた。
- I started to learn English with the aim of becoming a teacher.
- 私は今日の午後英語を勉強するつもりだ。
- I am going to study English this afternoon.
- 世界中の多くの学生が英語を学んでいる。
- A lot of students around the world are studying English.
- 君は英語で自分の意志を伝えられますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 独特の枕や英語落語、海外公演でも有名。
- He was also known for his special introduction, English rakugo and the overseas performance.
- ポリッジ(英語:enPorridge)
- Porridge
- 子供があと、2回、夜の英語学校に通う。
- The child will attend two more evening English classes.
- 英語ではPlatform Sutra。
- The English name is Platform Sutra.
- 彼はある書店で1冊の英語の本を買った。
- He bought an English book at a bookstore.
- 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。
- He can speak both English and French.
- 彼は英語にずばぬけた才能を持っている。
- He has an unusual ability in English.
- 彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
- He had his secretary translate the letter into English.
- 彼は、英語だけでなくタイ語も話せます。
- He can speak Thai as well as English.
- 彼は英語ばかりでなくドイツ語も話せる。
- He can speak not only English but also German.
- 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
- He expressed himself in good English.
- 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。
- He expressed himself very well in English.
- 篠原は息子泰親の英語教育に熱心だった。
- Shinohara was enthusiastic about English education for his son, Yasuchika.
- 1886年 和英語林集成第3版を出版。
- The third edition of 'A Japanese and English Dictionary' (Waeigorin Shusei) was published in 1886.
- 同志社専門学校英語師範部(1922年)
- Doshisha University Specialty Division Faculty of English Teaching (1922)
- 英語科・華語科・仏語科・独語科を設置。
- Departments of English, Chinese, French and German were established.
- まるでそれが正しい英語の証左かのように。
- Just as if that was proof that that English was correct.
- 彼が英語に堪能であれば私は彼を雇います。
- If he is proficient in English, I'll employ him.
- 彼が英語に堪能ならば、私は彼を雇います。
- If he were proficient in English, I would hire him.
- 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
- I had difficulty in making him understand the message in English.
- 僕は平均して、日に2時間英語を勉強する。
- I study English two hours a day on an average.
- 来週英語の追試験を受けなければならない。
- I have to take a make up test in English next week.
- 毎日三時間英語を勉強することにしている。
- I make it a rule to study English for 3 hours every day.
- 彼女は、英語をしゃべるのがとてもうまい。
- She is a good English speaker.
- 彼女は、英語を話す力では先生に匹敵する。
- She is quite equal to the teacher in her ability to speak English.
- 彼女は英語だけでなくスペイン語も話せる。
- She can speak Spanish as well as English.
- 彼女はたくさんの英語の本を持っています。
- She has a lot of English books.
- 彼女は10歳からずっと英語を習っている。
- She has been studying English since the age of ten.
- 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。
- He makes mistakes every time he speaks English.
- 彼は英語をしゃべるのがうまくなってきた。
- He is improving in speaking English.
- 彼は英語の勉強がとてもうまく進んでいる。
- He is getting on very well with his English.
- 彼は英語ではわたしよりずっと劣っている。
- He is much inferior to me in English.
- 彼は今年私が英語を教えている生徒なんだ。
- He's a student who I'm teaching English to this year.
- 彼の英語の発音って、なんかにごってない?
- His English has a murky, muddled sound to it, don't you think?
- 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。
- He speaks English as if he were an American.
- 彼は英語はもちろんのことドイツ語も話す。
- He speaks German, not to mention English.
- 私は上手に英語を話す女の子を知っている。
- I know a girl who speaks English well.
- 私は彼が英語を話すのを聞いたことがない。
- I have never heard him speak English.
- 私は英語にみがきをかけなければならない。
- I must brush up my English.
- 私は全ての教科の中で一番英語が好きです。
- I like English the best of all the subjects.
- 私は五年間ずっと英語を勉強し続けている。
- I have been studying English for five years.
- 私は英語に加えて、ドイツ語も勉強したい。
- I want to study German in addition to English.
- 私はこれからは英語を一生懸命勉強します。
- I will study English hard from now on.
- 君の英語が流暢なのでびっくりしています。
- I'm amazed at your fluency in English.
- 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。
- I'll turn over a new leaf and study English very hard.
- 私は教師になるつもりで英語を学び始めた。
- I started to learn English with the aim of becoming a teacher.
- 私は日本語、英語、フランス語を話します。
- I speak Japanese, English, and French.
- 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
- I still have difficulty in making myself understood in English.
- 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
- I study math as hard as English.
- 彼女はほとんど英語を一言もしゃべれない。
- She spoke scarcely a word of English.
- 彼女は出来るだけ一生懸命英語を勉強した。
- She studied English as hard as she could.
- 彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
- She translated the book from Japanese into English.
- 私はナオミほどすらすらと英語が話せない。
- I can't speak English as fluently as Naomi.
- 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。
- Few people can speak English better than Sachiko.
- 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。
- Excuse me. Do you speak English?
- 高等学校では英語と数学が重視されている。
- English and mathematics are made much of in senior high schools.
- 彼はESS(英語研究部)に入っています。
- He belongs to the ESS (English Speaking Society).
- 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
- He can speak both Japanese and English with facility.
- 彼は英語を読めるし、そのうえ書けもする。
- He can read and write English as well.
- ちなみに私は英語がからきし駄目なんです。
- By the way, my English is absolutely hopeless.
- 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。
- He has an eye for good English usage.
- 彼は、やさしい英語の本を手にいれました。
- He got an easy English book.
- 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。
- Not only can she speak French, she can also speak English.
- 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。
- I can't take the place of her as an English teacher.
- 僕は英語の試験の準備をしなくてはならない。
- I have to prepare for the English test.
- 彼の英語のテストの得点は全く申し分がない。
- His score on the English test is quite satisfactory.
- 僕は英語の試験の準備をしなくてはいけない。
- I have to prepare for the English test.
- 僕は英語の試験の準備をしなければいけない。
- I have to prepare for the English test.
- 彼の英語の上達が早いのにびっくりしている。
- I'm amazed at his rapid progress in English.
- 彼女は兄に勝るとも劣らぬくらい英語を話す。
- She is good at speaking English, no less so than her brother.
- 彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。
- She can speak French, to say nothing of English.
- 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。
- His novels also appear in English and French.
- 彼女は英語を話し、その上スワヒリ語も話す。
- She speaks English, also Swahili.
- 彼は英語を勉強するためにロンドンに行った。
- He went to London to study English.
- 彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
- He translated the book from French into English.
- 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。
- His command of English is on a par with mine.
- 彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
- He translated Homer from the Greek into English.
- 私はカナダ出身の英語の先生を知っています。
- I know an English teacher who comes from Canada.
- 私は一日中英語を使わなければならなかった。
- I have to use English all day.
- 私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。
- I have had several occasions for speaking English.
- 私は昨日、英語で書かれた手紙を受け取った。
- I received a letter written in English yesterday.
- 私は君にこの英語の手紙を読んでもらいたい。
- I want you to read this English letter.
- 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。
- I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English?
- 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。
- I think that Shintaro speaks English well.
- 彼女は英語だけでなくフランス語も話します。
- She speaks not only English but also French.
- 彼の持っている本の中には英語の小説もある。
- Some of the books that he has are English novels.
- 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。
- I am ashamed of my poor English.
- 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。
- He asked me if I could speak English.
- 2009年9月には英語版も発刊される予定。
- It is planned to publish English version in September 2009.
- 英語を外国語として学ぶ人には必携の英英辞典
- Longman Dictionary of Contemporary English
- スコットランドの低地地方で話される英語方言
- Lowlands
- 生きた英語に接する機会がぐっと増えました。
- The chances to come into contact with natural English increased significantly.
- 由香は生まれて初めて英語の本を読み終えた。
- For the first time in her life, Yuka has finished reading an English book.
- 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。
- He can speak both English and French very well.
- 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。
- Do you know whether she can speak English?
- 彼は英国生まれなので、イギリス英語を話す。
- Born in England, he speaks British English.
- 彼はフランス語が話せる。英語はなおさらだ。
- He can speak French, and even more English.
- 彼は少なくても5冊の英語の本を持っている。
- He has no less than five English books.
- 彼は英語が話せない。ドイツ語はなおさらだ。
- He cannot speak English, much less German.
- 彼はアメリカにいる間に英語能力を伸ばした。
- He developed his English skill while he was in America.
- 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。
- In addition to English, she speaks French fluently.
- 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。
- Not only does she speak English, but also German.
- 彼女は英語をとても上手に話すことができます。
- She can speak English very well.
- 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
- She directed her efforts at learning to speak English.
- 彼女は英語を勉強するためにその大学に入った。
- She got into the university with a view to studying English.
- 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
- She directed her efforts at learning to speak English.
- 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。
- He never speaks English without making a few mistakes.
- 彼は、英語がクラスのなかでかなり遅れている。
- He is rather behind the rest of his class in English.
- 彼は英語が苦手だが、数学では誰にも劣らない。
- He is poor at English but second to none in mathematics.
- 彼は英語を勉強するために、アメリカへ行った。
- He went to America to study English.
- 彼はあらゆる機会を利用して英語の練習をした。
- He used every chance to practice English.
- 彼は11歳の時から英語の学習をはじめました。
- He started learning English at the age of eleven.
- 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。
- He speaks French, not to speak of English.
- 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。
- He speaks German, not to mention English.
- 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
- I don't do much study ahead for the English classes.
- 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。
- I found it impossible to beat him at English.
- 私は先生に英語で手紙を書いてもらいたかった。
- I wanted the teacher to write a letter in English.
- 私はくる日もくる日も一生懸命英語を勉強した。
- I studied English very hard day after day.
- 私は数学を、英語を勉強するのよりも勉強する。
- I study math harder than English.
- 私は英語が話せない、ましてドイツ語はだめだ。
- I can't speak English, much less German.
- 由美は英語の番組を聞くために早くおきました。
- Yumi got up early to listen to the English program.
- 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。
- The problem is whether you can follow her English.
- 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。
- There are few, if any, mistakes in his English.
- 世界のコンピューター情報の80%が英語です。
- 80% of the world's computerized information is in English.
- 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。
- I am ashamed of myself for my poor English.
- 今日英語が堪能であることは有利な技能である。
- Fluency in English is a very marketable skill today.
- 彼はことしわたしが英語を教えている生徒です。
- He is a student who I am teaching English this year.
- 私は口語英語についていっそう興味があります。
- I'm more interested in spoken English.
- 英語の armhole とは少し意味が違う。
- It is different from the armhole in English.
- 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。
- Have you heard her speaking English?
- 放送される英語の番組を聞くことがありますか。
- Do you ever listen to English programs on the air?
- 彼は英語を教えてくれるだけでなく小説も書く。
- Besides teaching English, he writes novels.
- 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。
- He had learned English before he left for England.
- 彼は英語以外にも2つの言語を自由にあやつる。
- He has two languages at his command besides English.
- 彼は多くても5冊しか英語の本を持っていない。
- He has no more than five English books.
- 彼はフランス語が話せる。まして英語は話せる。
- He can speak French, not to mention English.
- 彼はフランス語だけではなく英語もしゃべれる。
- He can speak French, not to mention English.
- - 江戸に出て医学を修め、蘭学・英語を学ぶ。
- He came to Edo to master medicine and learned Rangaku (western studies) and English.
- 彼は英語はもちろんのこと、スペイン語も話せる。
- Obviously he speaks English, but he can even speak Spanish.
- 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。
- I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood.
- 彼女はまるで母国語を話すように英語を話します。
- She speaks English as if she were a native speaker.
- 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。
- She flatters herself that she is the best speaker of English.
- 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。
- He knows no English, not to mention German.
- 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。
- He made use of the opportunity to improve his English.
- 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
- He is capable of teaching both English and French.
- 彼は英語では私たちのクラスの者より進んでいる。
- He is ahead of our class in English.
- 彼は英語では私達のクラスのものより進んでいる。
- He is ahead of our class in English.
- 彼は英語をよく知っている点で私より優れている。
- He is superior to me in his good knowledge of English.
- 彼女が英語をやすやすと使えることはすばらしい。
- Her facility with English is wonderful.
- 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。
- He speaks English as fluently as if he were an American.
- 彼はまるで英国人であるかのように英語がうまい。
- He speaks English as well as though he were an Englishman.
- 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。
- He speaks German, not to mention English.
- 私は多くとも10冊しか英語の本を持っていない。
- I have no more than ten English books.
- 私はちょうど今英語の宿題が終わったところです。
- I have just now finished doing my English homework.
- 私はこの10年間、英語で日記をつけてきました。
- I have kept a diary in English these ten years.
- 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。
- I couldn't make myself understood in English.
- 私は英語の勉強に加えてフランス語も学んでいる。
- I study French in addition to English.
- 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。
- They speak English or French or both.
- 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。
- She speaks Spanish, not to mention English.
- 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。
- There are few, if any, mistakes in his English.
- 数学と英語では彼はこの中の誰よりも優れている。
- He is superior in mathematics and English to everyone else from these.
- 私は毎朝英語のテレビ講座を見ることにしている。
- Every morning I make it a rule to watch the English course on TV.
- 英語でもそのまま「Botamochi」と呼ぶ。
- In English, sometimes it is called 'botamochi' as well.
- 英語圏では「相撲レスラー」と呼ばれる事もある。
- They are sometimes called 'sumo wrestler' in English-speaking countries.
- 翻訳はサミュエル・ムーア訳の英語訳からの重訳。
- The English version made by Samuel MOORE was translated into Japanese.
- 彼は英語が話せるし、その上フランス語も話せる。
- He can speak English, and French as well.
- 彼は英語に加えフランス語も話すことができます。
- He can speak French in addition to English.
- 彼は英語とフランス語をしゃべることができます。
- He can speak both English and French.
- 放課後、英会話を習いに英語学校へ行っています。
- After school, I go to an English school to practice English conversation.
- 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
- Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
- 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。
- He has got as many as fifty novels written in English.
- 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。
- He flatters himself that he is the best speaker of English.
- 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。
- He can speak French, not to mention English.
- 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。
- He doesn't speak both English and French.
- 彼女は英語の上達のためにあらゆる機会を利用した。
- She availed herself of every opportunity to improve her English.
- 彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。
- I gave him the best answer in English to his question that I could.
- 彼女は英語とフランス語を教える資格を持っている。
- She is capable of teaching both English and French.
- 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。
- She is capable of teaching both English and French.
- 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。
- She didn't quite understand my English.
- 彼はフランス語を知っている。英語は勿論のことだ。
- He knows French, much more English.
- 彼は英語とドイツ語はもちろん、スペイン語も話す。
- He speaks Spanish, not to mention English and German.
- 私は英語の勉強に一日に数時間を使うつもりである。
- I intend to devote a few hours a day to the study of English.
- 私はたった10冊しか英語の教科書を持っていない。
- I have no more than ten English textbooks.
- 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。
- I find it much easier to speak French than English.
- 私の英語では話が通じないのではないかと思います。
- I'm afraid I cannot make myself understood in English.
- 来年の3月で君は英語を学んで4年たつことになる。
- You will have studied English for four years next March.
- 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。
- Written in plain English, this book is easy to read.
- 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。
- Having been brought up in America, my father speaks English fluently.
- 日本人で英語をうまく使える人はほとんどいません。
- Few Japanese can use English well.
- 英語ではChinese calendarと言う。
- It is called 'the Chinese calendar' in English.
- 英語では loincloth と表記されている。
- In English, it is described as 'loincloth.'
- 英語ではenhillingまたはhillと呼ぶ。
- In English, it is also called hilling or hill.
- 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。
- He can speak English much more fluently than I can.
- 彼は英語を話せない。ましてやフランス語は論外だ。
- He can't speak English, much less French.
- 彼は英語のみならずフランス語も話すことができる。
- He can speak not only English but also French.
- 彼は、フランス語を話せる、ましてや英語も話せる。
- He can speak French, still more English.
- 彼は英語を話せない。ましてフランス語は話せない。
- He cannot speak English, much less French.
- 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。
- He doesn't speak English, and don't even mention French.
- 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。
- He comes from England, but is very poor at English.
- 日本語を転写する方法として英語式の転写法を採用。
- He used alphabets to transliterate Japanese in English phonetic transcription.
- 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。
- I wish I could speak English half as well as he.
- 僕の片言の英語がなんとか通じたのでほっとしました。
- I was relieved that I could make my broken English understood.
- 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。
- She can speak German, not to mention English.
- 彼女はフランス語が話せます、まして英語は話せます。
- She can speak French, much more English.
- 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。
- She can speak French, and is even better at English.
- 彼はメキシコ人なので英語の発音はスペイン風になる。
- He pronounces English words in Spanish fashion because he is a Mexican.
- 彼は英語を勉強しているが、ドイツ語も勉強している。
- He is studying English, but he is also studying German.
- 彼は英語に磨きをかけるため、昨年アメリカへ行った。
- He went to America last year to brush up his English.
- 私はいろいろな機会を利用して英語の上達をはかった。
- I made use of every opportunity to improve my English.
- 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。
- I'm afraid I won't be able to make myself understand in English.
- 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。
- To hear him speak English, you would take him for a native speaker.
- 由美と絵美は英語のテストのために勉強していました。
- Yumi and Emi were studying for their English test.
- 洋子は今ロンドンにいる。彼女は英語を勉強している。
- Yoko is in London now. She's studying English.
- 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。
- She studied abroad in order to brush up her English.
- 私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
- I am thinking of getting it translated into English.
- 私は英語の本を買ったが、その本はわかりにくかった。
- I bought an English book, but the book was hard to understand.
- 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。
- After he had graduated from the university, he taught English for two years.
- 彼はイギリスで生まれたが、英語がとてもへたくそだ。
- Although he was born in England, he speaks English very badly.
- 彼は英語を知らない。フランス語はなおさらのことだ。
- He does not know English, much less French.
- 小崎弘道の勧めで群馬高崎教会に住んで英語塾を開く。
- Encouraged by Hiromichi KOZAKI, he started to give private English classes, living in the Takasaki Church in Gunma Prefecture.
- 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
- One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
- 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。
- She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds.
- 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。
- He says that he will study English harder.
- 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。
- He is good at French, much more so at English.
- 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。
- He is proud of being a good speaker of English.
- 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。
- He speaks English as fluently as any student in his class.
- 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。
- To hear him speak English, you would take him for an Englishman.
- 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。
- Two years have passed since he went over to American in order to study English.
- 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
- She speaks French, much more English.
- 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。
- She speaks French, not to speak of English.
- 私はアメリカへ行くつもりで英語を勉強しているんです。
- I am learning English with the idea of going to America.
- 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。
- Can you make yourself understood in English?
- ただし、日本語では英語のネーションの用法とは異なる。
- However, the term 'nation' is used differently between Japanese and English.
- 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。
- He can speak French, and it goes without saying he can speak English too.
- 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。
- He can speak French, and obviously English.
- 彼はアメリカに行く前に英語を勉強したことはなかった。
- He had never studied English before he went to the United States.
- 彼は私たちに英語を教えてくれるイギリス人の先生です。
- He is a British teacher who teaches us English.
- 彼はスペイン語が話せる、ましてや英語はお手のものだ。
- He can speak some Spanish, much more English.
- 彼はドイツ語やフランス語はもちろん、英語も知らない。
- He does not know English, not to mention German or French.
- 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
- It took me more than two hours to translate a few pages of English.
- 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。
- It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand.
- 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。
- If I should be suddenly spoken to in English, I might run away.
- 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。
- If he could speak English, I would employ him right away.
- 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。
- She can speak French fluently, not to mention English.
- 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。
- He is superior to the rest in so far as he can speak English.
- 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。
- I couldn't make myself understood well in English.
- 私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。
- I will have been studying English for six years by the end of next month.
- 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。
- To hear him speak English, you would take him for an American.
- 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。
- To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman.
- 由香は新任の英語の先生に紹介されたとたん、恋におちた。
- Yuka fell in love the moment she was introduced to the newly-appointed English teacher.
- 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
- Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
- 彼女は見せびらかすだけのために英語でぼくに話しかけた。
- She spoke English to me just to show off.
- 彼女はロンドン滞在を活用して大いに英語の力を伸ばした。
- She took full advantage of her stay in London to improve her English.
- 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。
- I am ashamed of myself for my poor English.
- 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
- I can't make myself understood in English.
- 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
- I can no more speak French than you can speak English.
- 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。
- All you have to do is to try hard to master English.
- 英語では、 rice terraces と表現される。
- Tanada is called rice terraces in English.
- 英語のKarakuriは日本のからくり人形を意味する。
- The English word 'Karakuri' means karakuri ningyo.
- 英語での名称 Milky Way はこの神話にちなむ。
- The nebular cluster was named Milky Way after this myth.
- 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。
- He can speak French and German, not to mention English.
- 短期大学部(夜間2年制)英語・商・経・工各学科を開設。
- Department of Junior College (two-year, nighttime course) with School of English, School of Commerce, School of Economics and School of Engineering was established.
- 彼が入って来たとき、私は2時間英語を勉強しつづけていた。
- I had been studying English for two hours when he came in.
- 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。
- I studied English very hard every day, but I did not learn a lot.
- 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。
- She is good at speaking English, no less so than her brother.
- 彼女はフランス語を知っている。英語はなおさら知っている。
- She knows French, and even more English.
- 彼女は英語だけでなくフランス語もしゃべることができます。
- She can speak not only English but also French.
- 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。
- She can speak Spanish, much more English.
- 彼は、英語は言うまでもなくフランス語やドイツ語も読める。
- He reads French and German, not to speak of English.
- 私は今度の2月で5年間英語を勉強していることになります。
- I will have been studying English for five years next February.
- 今年はできるだけたくさん英語の本を読みたいと思っている。
- I want to read as many English books as possible this year.
- 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。
- Who can speak English better, Yoko or Yumi?
- こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの?
- Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it?
- 彼女はもっと良い仕事につけるように英語を練習しています。
- She's practicing English so she can get a better job.
- (ちなみに英語のforgeryにはどちらの意味もある)。
- (The word forgery in English contains both meanings.)
- 茎茶(くきちゃ、英語: もしくは)は、日本の緑茶の一種。
- Kuki-cha is one of Japanese green teas.
- 英語で、JR東日本の最新情報を24時間ご案内しています。
- We offer the latest JR East information, 24 hours a day, in English.
- 禅道修行のかたわら慶應義塾で福澤諭吉に英語、洋学を学ぶ。
- While practicing Zen ascetic training, he learned English and Western studies from Yukichi FUKUZAWA at the Keio Gijuku.
- 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。
- Everybody knew she could speak English well.
- 彼は英語が読めない。ましてやドイツ語はなおさら読めない。
- He can't read English, much less German.
- 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。
- He can speak German, not to mention English and French.
- 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。
- If you heard her speak English, you would take her for an American.
- 私は英語を専攻するために、大学に進学することを決めました。
- I decided to go to college to major in English.
- 彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。
- She has a good command of English though she was brought up in Japan.
- 昨日、アメリカから帰ってきたので、まだ頭の中が英語環境だ。
- I just got back from the States yesterday, so I'm still thinking in English.
- 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
- Written in plain English, the book is suitable for beginners.
- 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
- She speaks German and French, not to mention English.
- 彼女はもっとよい仕事に就けるように英語の練習をしています。
- She's practicing English so she can get a better job.
- 田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。
- Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English.
- 次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
- By next April you will have studied English for ten years.
- 英語ではSea of JapanまたはJapan Sea。
- In English, it is referred to as the Sea of Japan or Japan Sea.
- 彼は優れた英語学者であるが、さらに、教えるのも上手である。
- He is a good English scholar, and, what is more, a good teacher.
- 長崎の致遠館では、グイド・フルベッキに英語等を学んでいる。
- He learned English and so on from Guido VERBECK at Chien-kan school in Nagasaki.
- 曾孫の西郷力丸は現在、神奈川県鎌倉市の鎌倉学園で英語教諭。
- One of his great-grandchildren, Rikimaru SAIGO, is working as an English teacher at Kamakura Gakuen in Kamakura City, Kanagawa Prefecture.
- 彼はメキシコ人なので英語の発音がスペイン語風になってしまう。
- He pronounces English words in Spanish fashion because he is a Mexican.
- 彼が英語を話しているのを聞くと、英国人とまちがえるでしょう。
- Hearing him speak English, one would take him for an Englishman.
- 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。
- I didn't let on to my parents that I got a C on the English test.
- 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。
- They could make themselves understood in English.
- 習い始めて2年しかならないのを考えると、彼の英語も悪くない。
- His English is not bad, seeing that he has studied for only two years.
- 英語では日本語をそのままに「enbento」と呼ばれている。
- Lunchbox in Japanese is literally translated into English as 'bento.'
- 英語では人間旗(Human flag)でほぼ統一されている。
- The common English term for this is 'human flag.'
- 1858年に設立された幕府直轄の「英語伝習所」を源流とする。
- Originated from 'Eigo Denshujo' (English language school) under the direct control of the Tokugawa Shogunate established in 1858.
- 1989年 京都精華大学人文学部開設、短期大学英語英文科廃止
- 1989: Kyoto Seika University's Faculty of Literature was established, and the Junior College Department of English Literature was abolished.
- 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。
- I heard her speaking English as fluently as an American.
- 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。
- She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge.
- 彼女は英語のスピーチコンテストでいかんなくその才能を発揮した。
- She really showed her stuff in the English speech contest.
- 彼女は英語を話せない、ましてやフランス語なんてもってのほかだ。
- She can't speak English, much less French.
- 彼は、英語は言うまでもなく、ドイツ語とフランス語も知っている。
- He knows German and French, not to mention English.
- 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
- I found it difficult to make myself understood in English.
- 彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。
- To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman.
- 彼は12歳の時、つまり中学校に入学した時、英語を習いはじめた。
- He began to learn English when he was twelve years old, that is to say, when he entered junior high school.
- 長崎留学中、英語及び一般数学を学び、明治の初年に金沢に帰った。
- Juntaro learned English and general mathematics while studying in Nagasaki and he returned to Kanazawa in the first year of the Meiji era.
- 受験英語に勤しみ、その後の大観の海外生活で大きな力を発揮する。
- He worked on exam-oriented English, which later proved instrumental in Taikan's living overseas.
- 以後、2年間ほどイギリスの学問や英語を森山栄之助の下で学んだ。
- After that, he had studied leanings of U.K. and English under Einosuke MORIYAMA for two years.
- 中国語中国文学科を中国学科に、英語英米文学科を英米学科に改称。
- The Department of Chinese Language and Literature was renamed as the Department of Chinese, and the Department of English Language, British and American Literature was renamed as the Department of English.
- 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
- His novels, having been translated into English, are widely read in America.
- 次の4月までに、あなたは10年間英語を勉強したことがありますか。
- By next April will you have studied English for ten years?
- 初めは英語はとても難しいと思ったが、今ではやさしいと思っている。
- At first, he thought English very difficult, but now he thinks it is easy.
- 日本のサイダーに相当するものは英語ではソーダまたはポップという。
- The equivalent to the Japanese saida is soda or pop in English.
- また、英語などの非日本語による3行詩も「Haiku」と称される。
- Additionally, three-line poems in non-Japanese languages, such as English, are also called 'Haiku.'
- 1924(T13)年、正則英語学校(現正則学園)の普通科に入学。
- In 1924, he entered a general course for Seisoku English School (present Seisoku-gakuen School).
- 篠原の遺した手帳から、御陵衛士が英語を学んでいたとする説がある。
- The notebook left by Shinohara shows a view that the Goryo-eji had been studying English.
- 英語教師として来日後、日本各地で西洋建築の設計を数多く手懸けた。
- He came to Japan as an English teacher, but later became involved in the architectural design of a great many western-style buildings throughout Japan.
- 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。
- I wish I had studied English harder when I was young.
- 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
- For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.
- 英語で「流儀」や「流行」を意味する”fashion”が語源である。
- It originated from the word; 'fashion,' which means 'style' or 'trend' in English.
- 英語学校、医学校に入るも、いずれも廃校になり、その方面の道を断念。
- He entered English school and medical school but when both were closed, he gave up the idea of a career in those fields.
- 英語の名称は、学術分野では言語に差異に関わらず広く使用されている。
- In academic areas, the terms in English are used widely regardless of the language used.
- メソジスト教会監督・平岩愃保らに英語を学び、キリスト教に入信した。
- Under tutelage of Yoshiyasu HIRAIWA, a minister of a Methodist Church, and others, he studied English and became a Christian.
- 1944年4月:同志社専門学校高等英語部と法律経済部を統合し設立。
- Established by integrating the Faculty of High Grade English Language and the Faculty of Law and Economy of Doshisha Technical School in April 1944.
- 当初は、英語英文科と美術科のみの短期大学としてのスタートであった。
- The junior college started only the departments of English and Art.
- 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
- It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
- 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。
- She can speak French and German, not to speak of English.
- 英語表記の綴りもスコットランド風の e を省く表記が用いられている。
- The English spellings of the Japanese whisky names also follow Scottish style, which omits the letter 'e.'
- 語源になったとされるNeapolitanは英語でナポリ風を意味する。
- The word Neapolitan, from which Naporitan took its name, means Napoli-style in English.
- 英語表記は Kyoto State Guest House である。
- Its name in English is Kyoto State Guest House.
- 新島襄学校法人同志社を創立、英語・キリスト教の分野で多くの逸材を教育
- Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA): Founded an incorporated educational institution, the Doshisha, to educate many talented persons in the fields of English and Christianity.
- なお、彼の英語塾の門下生には津田仙、福地源一郎、沼間守一などがいる。
- As pupils of his English school, there were Sen TSUDA, Genichiro FUKUCHI, Morikazu NUMA and so on.
- 明治5年(1872年) 高知藩病院附属吸江学校に入学し、英語を学ぶ。
- In 1872, he entered Gyuko school in affiliation with hospital of the Kochi Domain to study English.
- また、この時期に中浜万次郎の知遇を得て英語も併せて学ぶようになった。
- At this time, he got acquainted with Manjiro NAKAHAMA and started to learn English.
- 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。
- He speaks only English and German, neither of which I understand.
- 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。
- I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board.
- 英語のプリンセスの翻訳語として、王族の女性一般に使用されることもある。
- It is also used for female members of a royal family in general as a translation of the English word princess.
- 一蓮寺過去帳や傑翁是英語録によれば康安2年(1362年)であるという。
- According to a family register of deaths of Ichiren-ji Temple or Ketsuo Zeei Goroku (sayings), he died in 1362.
- 彼が話しているのは英語ですか、フランス語ですか、それともドイツ語ですか。
- Is he speaking English, French, or German?
- 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。
- If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go.
- この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
- On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
- この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
- This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
- 私たちが訪ねたとき、彼は兄さんに英語を教えてもらっているところであった。
- He was being taught English by his brother when we called on him.
- 彼女がやってきたとき、英語名(ジミーと伝わる)をつけられるのを拒否した。
- He refused to be called with an English nickname by Mrs. Vining (Mrs. Vining had seemingly prepared a nickname 'Jimmy' for him) when she became his tutor.
- その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
- At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
- 英語のコミュニティでお名前とコメントを拝見し、プロフィールを拝読しました。
- I saw your name and posts in an English forum and took the liberty of reading your profile.
- 英語では'Spiny lobster'(棘だらけのロブスター)と呼ばれる。
- In English it is called 'Spiny lobster' (lobster with many spines).
- 一部では和製英語の越中褌クラシックパンツ、サムライパンツとも呼ばれている。
- In some quarters, it is called 'Etchu fundoshi classic pants' or 'samurai pants,' both in wasei-eigo (English words coined in Japan).
- 建武の新政は英語では Kemmu Restoration と訳されている。
- 'Kenmu no Shinsei' is translated as Kenmu Restoration in English.
- 日本銀行総裁を会長として日本英語教育研究委員会が1956年に発足しました。
- The English Language Education Council was established in 1956, and the governor of the Bank of Japan served as chair.
- オルグ(鬼の英語名ogreから来ていると思われる)と呼ばれる敵が登場する。
- Enemies called Org (which seems to come from 'ogre,' an English word for Oni) appear.
- 日本語の男爵に相当する爵位を英語ではバロン (称号)(Baron)という。
- Danshaku in Japanese corresponds to Baron in English.
- 日本人に感応すれば日本語を、アメリカ合衆国人ならば英語を語ることが出来る。
- They can speak Japanese when they are responding to a Japanese and speak English responding to an American.
- 校長辞職後は再び千葉県安房郡北条町に滞在し、かつての英語学校を再開させた。
- After resignation from the post of the headmaster, he stayed in Hojo-machi, Awa Province, Chiba Prefecture again and re-opened the English school of the old days.
- 1867年 日本最初の和英辞典『和英語林集成』を編纂し美国平文の名で出版。
- In 1867 he edited the first ever 'A Japanese and English Dictionary' (Waeigorin Shusei), and published it as Hebon of the United States (美国平文).
- 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。
- No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two.
- 明日は英語のテストだろう、だったら今晩は数学の宿題にかかずらわっちゃだめだ。
- You have an English test tomorrow, so don't get bogged down in your math homework tonight.
- 英語題は「Just Moment」(ちょっと待った)というものになっている。
- The title in English is 'Just Moment.'
- アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1927年に出版されている。
- An abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published in 1927.
- アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1944年に出版されている。
- Again, in 1944, an abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published.
- アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1930年に出版されている。
- Another abridged translation of the English translation by Arthur WALEY was published in 1930.
- 藩主堀田正睦の洋学気風もあり、藩命でオランダ語、英語の他、洋学や砲術を学ぶ。
- The lord of the domain, Masayoshi HOTTA had a keen interest in Western studies, and under the domain's command, Sen studied Dutch, English, Western studies, and Gunnery.
- 1855年に出仕し、江戸では蘭学塾へ入門し、森山栄之助の下で英語などを学ぶ。
- In 1855, he entered government service, and enrolled in Rangaku Juku (Institute for Dutch Studies) in Edo to study English among other subjects under Einosuke MORIYAMA.
- 彼が毎日日記を付けているのに刺激されて、私も英語で日記を付けることにしました。
- He writes a daily journal, and that inspired me to try doing the same thing, but in English.
- 英語で Kimono Sleeves という、洋服の袖の様式を指す言葉がある。
- In English, 'Kimono Sleeves' indicates a form of sleeves of Western clothing.
- 日本語における掛詞と同じ手法を用いた修辞は、英語においてはほとんど見られない。
- The rhetorical device with the Japanese kakekotoba is rarely found in English.
- 10年後の1989年には人文学部を開設すると同時に、短期大学英語英文科を廃止。
- Ten years later, in 1989, the Faculty of Literature was established and the Junior College Department of English Literature was abolished.
- 英語もできたし、文章も巧みで文字は美しく、父の詠んだ和歌を短冊に代筆している。
- Besides she understood English; she wrote well with beautiful handwriting which remains in oblong cards when she wrote her father's waka (poetry) for him.
- アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
- It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
- また『ボディガード』の題名自体がアメリカ公開時の『用心棒』の英語タイトルである。
- The title of the movie, 'The Bodyguard' was also the English title for 'Yojinbo' when it was released in the US.
- 香港の担は英語でpiculと呼ばれ、同じ単位が東南アジア一帯でも使用されている。
- Hong Kong's tan is called picul in English, and the same unit is used in the Southeast Asia region.
- 彼らはむしろ英語で農場経営者を指す語である farmer と訳すのがふさわしい。
- A proper English translation of the free-hold farmer is farmer, which means the person who manages a farm.
- 英語では soy-sauce といい、また大豆のことを soybean と呼ぶ。
- In English, it is called the soy-sauce, and Daizu is called the soybean.
- この瞑想と禅の混同は英語等の語彙の少ない言語を介して訳されて生じると考えられる。
- This confusion of mediation and Zen is caused by translations into a language which has less vocabulary, such as English.
- TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。
- An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
- 梅子は英語、ピアノなどを学びはじめ、市内のコレジエト・インスティチュートへ通う。
- Umeko began learning English as well as piano and entered the Collegiate Institute.
- 「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
- It is even becoming accepted even in exam-English that that called 'simple future tense' does not exist.
- 月に1回ほんの2、3行でいいからブログを書いていればそれだけで英語力が上がります。
- Because just a few lines once a month are sufficient, if you write a blog, your ability in English will increase just from doing this.
- 苦学を志し英語を勉強するために上京、すぐに神田錦町の写真機材店「大盛堂」に勤める。
- He left for Tokyo with an ambition to work hard at mastering English and soon worked for 'Taiseido shop,' a photographic apparatus shop located in Kandanishiki-cho.
- 幕末から明治にかけて英語の通訳および翻訳方として外交交渉に尽くすところが多かった。
- He did a lot for diplomatic negotiations as an interpreter and translator of English from the last days of the Tokugawa Shogunate to the Meiji era.
- 英語圏では朱子学とともに‘Neo-Confucianism’(新儒学)に分類される。
- In English-speaking countries, Yomei-gaku is classified, together with Shushi-gaku, as Neo-Confucianism.
- 干物(ひもの、英語 Dried fish)とは、魚などの魚介類の身を干した加工食品。
- Himono (dried fish) is a generic term for processed foods made by drying various sea foods such as fish.
- そのほか、明治時代以降は英語などの外来語やそれを翻訳した和製漢語も多く使われている。
- In addition, after the Meiji period, Japanese people have often used words of foreign origin such as English, and waseikango (Japan-made Chinese words) which were translated words of foreign origin.
- 卯吉は乙骨の勧めで旧幕臣の経営する骨董屋で働き、アメリカ長老派の宣教師に英語を学ぶ。
- Ukichi, on the advice of Otsukotsu, worked at an antique shop run by a former retainer of the shogun, and studied English under American Presbyterian missionaries.
- 小教室が多数あり、英語や第二外国語などの少人数制で行われる科目が多く開講されている。
- There are many small classrooms, and a lot of small-class subjects such as English and second foreign languages are held here.
- 火縄銃(ひなわじゅう、英語:matchlock gun)は、初期の鉄砲の形態のひとつ。
- Hinawaju (English: matchlock gun) is one form of gun in early times.
- 1905年、滋賀県立商業学校(現滋賀県立八幡商業高等学校)の英語科教師として来日する。
- Vories went to Japan in 1905 to be an English teacher at Shiga Prefectural Commercial School (today's Shiga Prefectural Hachiman Commercial Senior High School).
- なお、現在の赤地に白文字の幕は、製造時の6000系の急行幕(英語無し)と同じ色である。
- The actual rollsign, with white letters and a red background, has the same color combination as the rollsign that the Series 6000 Express trains carried (no English letters, though) at the time of manufacture.
- 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
- I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
- 英語では把手のないものを tea bowl, 把手のあるものをTeacupと呼び分ける。
- In English, a cup without a handle is called a tea bowl and one with handle is called a tea cup.
- 但し、英語においても、以下のような同音もしくは類似音を利用した技巧が使われることがある。
- As is shown below, however, figures of speech that use homophones or similar sounds are sometimes employed in English.
- 英語圏では、同じ定義によるファゾムという単位があり、やはり水深を測るのに用いられている。
- In the English-speaking world, a unit 'fathom' with the same definition as the hiro is similarly used to sound the depth of water.
- 香港で使用される石は英語でenstone (Chinese mass)と直訳されている。
- The koku used in Hong Kong is literally translated into English as enstone (Chinese mass).
- その後討幕は成就し、明治維新(英語では Meiji Restoration)が実現した。
- Afterward, the movement to defeat the shogunate was eventually accomplished, and the Meiji Restoration was realized.
- 同年11月には権少参事の職を退き、翌年2月に学校法人慶應義塾に入塾して英語などを学んだ。
- In December of the same year, he retired as Junior Councillor, and entered the Gakko Hojin Keio Gijuku in March of the following year and studied English and other subjects there.
- 1884年には大山捨松や津田梅子の招聘により華族女学校(後の学習院)英語教師として来日。
- In 1884, she was invited to Japan by Sutematsu OYAMA and Umeko TSUDA as an English teacher at Kazoku Jogakko (Peeresses' School, present Gakushuin School).
- このため、専門教育をうけるためにはまず英語やドイツ語等のたかい語学能力が不可欠であった。
- Therefore, in order to receive a specialized education, it was absolutely necessary to be highly proficient in languages such as English and German.
- 英語では日付の脇にOld StyleまたはO.S.と書いた場合、ユリウス暦での日付を示す。
- In English 'Old Style' or 'O.S.' next to a date indicates that the date is based on the Julian calendar.
- 英語における天皇を意味する言葉は、原則として大文字の E を用いたEmperor である。
- A word meaning Tenno in English is basically Emperor with capital E.
- また日本では、英語で言えばgeneralに相当する他国の官位・位階・階級をも、将軍と呼ぶ。
- In Japan, all ranks and titles in other countries that correspond to 'General' are called 'Shogun.'
- 1944年に同志社専門学校高等英語部と法律経済部を統合され同志社外事専門学校が設置される。
- The Higher English Department of Doshisha Technical School and Department of Law and Economics were merged together, and the Doshisha Technical School of Foreign Affairs was established in 1944.
- The Higher English Department of Doshisha Technical School and the Faculty of Politics and Economics were merged to establish the Doshisha Technical School of Foreign Affairs in 1944.
- 国文法研究には英文法が必要と考え、明治8年(1875年)からは近藤真琴のもとで英語を学ぶ。
- He thought learning English grammar was necessary for the study of Japanese grammar, and started to study English under Makoto KONDO since 1875.
- 一方、大学予備門の学制改革により、明治19年(1886年)に第一高等中学校英語政治科に編入。
- At the same time, due to educational system reform of the Preparatory School of the University of Tokyo (Tokyo Yobimon), he was transferred to Daiichi Koto Chugakko (First High School) School of English Politics in 1886.
- 海外からの温泉旅行専門のツアーや日本の各地の温泉を紹介する英語版のウェブサイトも見られる.。
- Tours from abroad that specialize in Onsen as well as English web-sites introducing Onsen at various places in Japan are also seen recently.
- また、英語で lion dance という場合、その多くはこうした中国式のものを指している。
- And when we simply say 'lion dance,' it mostly means the Chinese lion dance.
- また英語の Rickshaw(発音=リクショウ)は「リキシャ」を語源とする日本語由来の英単語。
- The English word rickshaw comes from the Japanese word 'rikisha.'
- その英語力で、英米の大衆小説を大量に読み、それを翻案して自作の骨子としてとりいれたものも多い。
- With such proficiency in English, He read a huge amount of English popular fiction and the framework of many of his novels were adopted from these English novels.
- 英語ではcattyといい、これに由来するkatiという単位が東南アジア一帯でも使用されている。
- Also, kati, a unit originated from the English word catty, is used in Southeast Asia.
- 英語で書かれたラジオの配線図を入手し、これを文明が翻訳して組み立てたものが同店から発売された。
- He obtained and translated the diagram written in English and the shop built a radio based on it for sales.
- 嘉永7年(1854年)のマシュー・ペリー来航の際も通訳を務め、その後江戸小石川に英語塾を開く。
- In 1854, during the visit of Matthew (Calbraith) PERRY to Japan, he served as an interpreter; after that, he founded an English school at Koishikawa, Edo.
- 当初は医学を志していたが、英学に転向し、何礼之の元で英学を学び、後に英語教師として身を立てる。
- At first, he aspired to study medical science, but changed his interest to English; he studied English under Noriyuki GA, and established himself as an English teacher.
- バナナベースの餡を使用した、英語・ローマ字表記であるBANANAの文字が入ったバナナ型のお菓子。
- It is a banana-shaped sweet with banana paste in it, which is embossed with an English word, 'BANANA'.
- 英語でBrewing Year (Brewery Year) ということから「BY」と略される。
- It is abbreviated as 'BY' since it is called Brewing Year (Brewery Year) in English.
- 英語の Milky Way (ミルキーウェイ)は文脈によって「天の川」と「銀河系」の両方を指す。
- 'The Milky Way' implies 'the Garaxy' or 'the galactic system,' depending on the context.
- 「一火リの巻」(ヒカリの巻)第四帖では以下説明が続くので、英語説明を削除しました。のようにある。
- In chapter 4 of volume 'Hikari,' he says as follows.
- 元治元年(1864年)、佐賀藩が長崎市に設けた洋学校・致遠館の英学生監督となり、英語などを学ぶ。
- In 1864 he became the director of English studies at the Yogakko (School of Western Studies) Chienkan, which was set up by Saga Domain in Nagasaki City, and studied English.
- 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
- In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
- 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか?
- I'd like to set up a sign like, 'This Way ->,' but what would it be if I made it in English?
- 京都(きょうと、みやこ、きょうのみやこ、英語Kyōto、ローマ字Kyōto)は、日本の歴史的な都。
- Kyoto (also known as Miyako and Kyo-no-Miyako in Japanese) was the historical capital of Japan.
- 一般には足と呼ばれるが、学術書などでは腕と表現されることが多い(英語でも arm (腕)と呼ぶ)。
- Though the tentacles are generally referred to as legs, they are often expressed as arms in academic books (as is the case in English).
- 6代岑尾は5代宗龍の娘で、京都で高等女学校の英語教師をしていたが、晩年になって茶道の伝道に努めた。
- Mineo, the sixth head of the school, was a daughter of the fifth head, Soryu, and an English teacher of a girls' high school in Kyoto; however, she promoted the Tamagawa Enshu school of tea ceremony in her late years.
- 古英語では「aloes」と表記し、このことからアロエ(aloe)が香木であるという誤解も生まれた。
- The word 'aloes' was used to describe agarwood in old English, which led to the misunderstanding that aloe (aloe vera) was one of the fragrant woods.
- しかしその内容は従来のようなオランダ語ではなく専ら英語であり、蘭学塾から英学塾へと方針を転換した。
- This time, he mainly taught English instead of Dutch, and he had changed the school from the Rangaku school to the Eigaku school.
- 明治10年(1877年)、夏に近藤喜則の私塾「蒙軒塾(蒙軒学舎)」にて約1ヶ月、英語の講義を開く。
- He gave lectures on English in a private cram school, Moken juku (Moken gakusha) of Yoshinori KONDO, for a month in summer of 1877.
- 花街文化を後世に語り継ぐために毎年講演会を開き、また得意の英語を活かして海外に向けての紹介も行う。
- She holds lectures every year to tell the story about the culture of Hanamachi (geisha districts in Kyoto), and she has also lectured about Hanamachi at overseas locations, using her excellent English skills.
- 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
- There is a world of difference between, 'somehow being understood' and 'using correct English.'
- これは現代日本語でのカタカナの使用や英語での固有名詞の表記、ドイツ語での名詞の表記に似た方法である。
- This is similar to the use of katakana characters in modern Japanese, which are used, for example, to write proper nouns from English or nouns from German.
- 英語で、列車スケジュール、目的地への最短ルート、きっぷの買い方、お忘れ物などの情報を提供しています。
- Provides information about train schedules, the shortest route to your intended destination, how to purchase tickets, lost items, and more in English.
- なお、この慣用句を用いた文章を英語訳するときには、単に “use” の語で置き換えられることが多い。
- Incidentally, the Japanese idiomatic phrase of 'dashi ni suru' can be simply translated into the English word of 'use' in many cases.
- 例えば英語でこれに当たる語には 、、、 などがあり、後二者はキリスト教における職位を指す用語である。
- In English, for example, it corresponds to butler, chamberlain, archdeacon and deacon etc., and the latter two are job titles used in Christianity.
- はじめは英語の塾で学んでいたが、1875年(明治8年)に彰技堂で国沢新九郎の指導のもと油絵を学んだ。
- At first, he enrolled in an English-language school but transferred to Shogido (Western-style private art school), where he learned oil painting under the guidance of Shinkuro KUNISAWA.
- 10月:当時の進学予備校であった須田学舎や共立学校(現・開成中学校・高等学校)にて一時受験英語を学ぶ
- In October, he briefly studied English at a university preparatory school at Suda and Kyoritsu (presently Kaisei Junior High School and Kaisei High School)
- 英語表現でも同様に、1・2 のいずれもが「Market Price (マーケット・プライス)」となる。
- In English, both 1. market price as an economic term and 2. a style of price display at restaurants etc., mentioned above are similarly indicated as 'Market Price'.
- レインボウ(英語の虹)はRAIN(雨)をあらわす単語とBOW(弓)をあらわす単語からできた言葉である。
- The English word rainbow comes from the words of rain and bow.
- このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。
- Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English.
- また、同藩の大隈重信・副島種臣らと共に、当時ちょうど来日していたグイド・フルベッキに英語を学んでいる。
- He also learned English from Guido Herman Fridolin Verbeek, who visited Japan at that time, with Shigenobu OKUMA and Taneomi SOEJIMA, who came from the same domain as his.
- 彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい?
- Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school?
- 私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
- At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
- 英語では「Sumo(スモウ)」または「Sumo-Wrestling(スモウ・レスリング)」と表記される。
- In English, the terms 'Sumo' and 'Sumo-Wrestling' are used.
- また現在の日本文化として妖怪が、英語圏で紹介されるときの訳は「monster」:怪物とされることも多い。
- When yokai in modern Japanese culture is introduced to English-speaking countries, the translation 'monster' is often used.
- この出版は欧米文化人の関心を呼び、「茶道」を英語で「tea ceremony」というのも一般的になった。
- This publication brought the attention of European and Americans, and it became common to call 'sado' as 'tea ceremony' in English.
- 1911年 専門学校として再編成し、神学部、英語師範部、高等商業部(現商学部)、政治経済部の4部を置く。
- 1911: Reorganized as a technical school and established four facilities, Faculty of Theology, Faculty of English Teaching, Advanced Faculty of Commerce (current Faculty of Commerce) and Faculty of Politics and Economics.
- 1911: It was reorganized as a senmon gakko (professional school), and four faculties consisting of School of Theology, Faculty of English Teaching, Faculty of Higher Commerce (Faculty of Commerce, as of now) and Faculty of Political Science and Economics were established.
- 文部大臣時代の西園寺は、教養ある「市民」の育成を重視し、「科学や英語や女子教育を重視せよ」と言明していた。
- When he was Minister of Education he emphasized nurturing of educated 'citizens,' and he tried to 'put an emphasis on science, English and the education of girls.'
- トイレという単語は英語のトイレット (toilet) の略であり、「化粧室」といった意味合いを持っている。
- The word 'toire' is an abbreviation of the English word (toilet) and the meaning is 'keshoshitsu' (lavatory).
- 国立文化財機構は重要文化財を英語でImportant Cultural Propertiesと称している。
- National Institutes for Cultural Heritage refers to these important cultural heritages as 'Important Cultural Properties' in English.
- 致し方なく、当時は進学予備校として知られていた私立の東京英語学校(現在の日本学園中学校・高等学校)に入学。
- Against his will, he entered a private school, Tokyo Eigo Gakko (Tokyo English School) (currently Nihon Gakuen Junior High School/Senior High School), which was then known as a preparatory school.
- 洋学研究・教育機関としての蕃書調所は、1862年(文久2)には対象言語をオランダ語から、英語などに拡大した。
- Bansho shirabesho as an institute for studying and educating Western learning increased its object language to include English and other languages in addition to Dutch in 1862.
- 幕末には日本も開国を余儀なくされて英語による英学、ドイツ語による獨逸学などの新たな学問が流入するようになった
- At the end of the Edo period, Japan was forced to open up to the West, and new learning such as German studies in the German language flew into Japan.
- 京都府(きょうとふ、英語表記:Kyoto Prefecture)は、日本の都道府県の一つで、近畿地方に属する。
- Kyoto Prefecture, a prefecture in Japan, belongs to the Kinki region.
- 文久2年(1862年)、幕府から委託されて英語、数学を教えていたジェームス・カーティス・ヘボンのもとで学んだ。
- In 1862, he studied under James Curtis Hepburn, who had been asked by the government to teach taught English and math at the request of the government.
- この中学校時代に、英語教師であった米国人宣教師エルマーよりキリスト教の教えを受け、終生変わらぬ献身者となった。
- When he was in this junior high school, he was taught by an American missionary, Elmer, about Christianity, and became a life-long Christian.
- 13歳で蕃書調所で英語を学び、1864年には16歳にして開成所の教授方になるほど、若くしてその英才を謳われる。
- His academic talents became well known when he was still young since he studied English at the Bansho shirabesho Institute when he was 13, and became a teacher at the Kaiseijo Institute when he was 16.
- 1885年には伊藤に推薦され、学習院女学部から独立して設立された華族女学校で英語教師として教えることとなった。
- In 1885, with a recomenadtion from Ito, she began teaching English at Kazoku (the peerage) Girls' School which was diverged from Gakushuin School for Girls.
- 1873年、公使館の麹町移転とともに麹町元園町に移って育ち、父から漢詩を、叔父と公使館留学生から英語を学んだ。
- In 1873, following the relocation of the legation to Kojimachi, he moved to Motozono-cho, Kojimachi and grew up there, learning Chinese poetry from his father and English from his uncle and British students at the legation.
- 高齢を感じさせない豪快な迫力、英語も堪能、優しさとユーモアにあふれる語り口は我々に生きる力と自信を与えてくれる。
- A strength that belies his age, English language proficiency and a speaking style full of kindness and humor have provided inspiration and confidence to many.
- 「|三の巻」(うみの巻)第四帖(書記日、昭和22年でも以下説明が続くので、英語説明を削除しました。のようにある。
- In chapter 4 of volume 'Umi' written in 1947, it also says as follows.
- 明治元年(1868年)に徳川家の静岡移封に伴い沼津へ移住し、沼津兵学校で英語教師をしていた乙骨のもとへ寄宿する。
- In 1868 when the Tokugawa family relocated to Shizuoka he moved to Numazu and lodged at the house of Otsukotsu who was working as an English instructor at the Numazu Officer Academy.
- 1922年 専門学校令による大学を同志社専門学校と改称再編し、神学部、英語師範部、高等商業部、政治経済部を設置。
- 1922: Renamed Doshisha Technical School and reorganized by the Acts of Colleges and established the Faculty of Theology, the Faculty of English Teaching, the Advanced Faculty of Commerce, and the Faculty of Politics and Economics.
- 日本語の「(男性の)皇太子」にあたる語は、英語ではCrown Prince、ドイツ語ではKronprinzである。
- The Japanese word 'Kotaishi' corresponds to Crown Prince in English and Kronprinz in German.
- Sierra社のゲーム、「Swat 2」には、「バショー」と名乗り英語のヘンな俳句を読むテロ組織の黒幕が登場する。
- In a game from Sierra, 'Swat 2,' a backroom manipulator of a terrorist organization who identify himself as 'Basho' and composes strange haiku (Japanese poems) in English.
- 英語の呼称では「General MacArthur」であり、これをそのまま訳した場合は「マッカーサー将軍」となる。
- In English, he is addressed as General MacArthur, a title that is translated as 'shogun' in Japanese.
- が、ホイットニーは、簡略化した英語に否定的な見解を示した上で、日本語のローマ字化を除いては日本語の廃止に反対した。
- However, Whitiney opposed to the abolition of Japanese except the case of using Roman characters in writing, expressing a negative opinion on the use of simplified English.
- また、英語表記も「Buddhist University」ではなく「Bukkyo University」が正しい。
- The correct name in English is 'Bukkyo University,' not 'Buddhist University.'
- 日本古来の祭は、歴史が長く伝統的であるが、日本の祭について英語で紹介する場合「フェスティバル」が訳語として用いられる。
- Japanese ancient matsuri has a long history and is traditional, and when Japanese matsuri is introduced in English, the term 'festival' is used as a translated word.
- 北京に帰った西太后は排外姿勢を改め、70歳近い年齢でありながら英語を習い始めるなど、西欧文明に寛容な態度を取り始めた。
- Empress Dowager Cixi reformed her anti-foreign attitude after returning to Beijing, and started to show tolerance toward western cultures by beginning to learn English despite being close to 70 years old.
- アニミズム(英語animism)は生物・無機物を問わないすべてのものの中に霊魂、もしくは精霊が宿っているという考え方。
- Animism is a concept that every thing regardless of a living thing or a non-living object has a spirit or a soul.
- 一方、アジアの他の国々にも醤油に似た調味料が存在し、英語では産地やタイプに拘わらず soy-sauce と呼ばれている。
- Seasonings similar to soy-sauce in other Asian countries are also called soy-sauce in English regardless of production region or type.
- 英語ではpatina(緑青)の美が類似のものとして挙げられ、緑青などが醸し出す雰囲気についてもpatinaと表現される。
- It was quoted as being similar to the beauty of patina (green corrosion) in English, and the atmosphere that green corrosion and so on creates is expressed as patina.
- しかしそこでは専ら英語が用いられており、自身が学んできたオランダ語が全く通じず看板の文字すら読めないことに衝撃を受ける。
- He was shocked to learn that they did not speak Dutch and he could not even read the letters on signboards there because their main language was English.
- 英語、英文学教育の充実を考えた外山は、ギリシャ系アイルランド人、小泉八雲に強く働きかけ東京帝国大学英文学講師に招聘した。
- Planning to improve the quality of English and British Literature education, Toyama strongly encouraged the Greek Irish Yakumo KOIZUMI to become an instructor of British Literature at Tokyo Imperial University.
- 狛犬(こまいぬ、中国語:石獅子、英語:imperial guardian lion)とは、犬に似た想像上の獣の像である。
- A komainu ('石獅子' in Chinese and 'imperial guardian lion' in English) is an imaginary mythical beast that resembles a dog and lion mixed together.
- 明治26年(1893年)、帝国大学を卒業し、東京教育大学の英語教師になるも、日本人が英文学を学ぶことに違和感を覚え始める。
- In 1893, he graduated from Teikoku University and became an English teacher at Tokyo University of Education; however, he had an odd feeling about the Japanese studying English literature.
- イギリスで河瀬真孝に英語の基礎から学びながら勉学に励み、後にオックスフォード大学聴講生としてイギリス法を学ぶまでになった。
- He studied diligently in England while learning English from the basics taught by Masataka KAWASE, and later, he finally came to become an auditing student of the laws of England at the University of Oxford.
- 漢語における豆腐の「腐」は腐る意味ではなく、チーズのように凝固した食品(英語のカード (食品) curd にあたる)を指す。
- The character '腐' in Chinese word tofu doesn't mean 'to go bad'; instead, it refers to curdled food such as cheese (corresponding to 'curd' in English).
- 井口は県尋常中学松本支校(現・松本深志高等学校)時代、英語教師のエルマー宣教師に出会い、すでにキリスト教の感化を受けていた。
- IGUCHI met a missionary, named Elmer who was an English teacher while he was in Prefectural Jinjo Chugakko (Ordinary Middle School) Matsumoto Branch School (currently, Matsumoto Fukashi High School), and was already influenced by Christianity.
- 新潟英語学校と改称され、1877年の廃止にともない県立新潟学校に合併、ついで新潟学校中等部に改編されたが1887年に廃止、。
- The school was renamed Niigata English Language School, merged by Prefectural Niigata School upon abolishment in 1877, restructured into Niigata Junior High School but closed in 1887.
- タルタルソース(英語:tartare sauce、tartar sauce)は、マヨネーズを元にしたソース (調味料)の一種。
- Tarutaru sauce (tartare sauce or tartar sauce in English) is a kind of sauce (seasoning) made from mayonnaise.
- 彼はこの同文館の英語表記を'International Law and Language School'とすることが多かった。
- He often used the name, 'International Law and Language School' as English name of Dobunkan.
- 八重は英語を学ぶなど先取の精神に富み、1876年(明治9年)受洗し新島との結婚後は洋装、洋髪、クリスチャンレデイーと呼ばれた。
- Yae learned such as English because she had a good foresight, and was called a Christian lady due to her Western clothes and hair style after baptized and married with Niijima.
- なお、英語ではその後大規模な音韻変化が起こったため、Kimonoの発音が「キモノ」よりも「カモノ」「カイモノ」に近くなっている。
- As the phonology was drastically changed in the English language after importing the word Kimono, the pronunciation of Kimono has been near to 'Kamono' or 'Kaimono' than 'Kimono.'
- 英語ではEast Asian age reckoningといい、数えで×歳であることはin ones ×th yearともいう。
- It is called East Asian age reckoning in English, and being x years old in the traditional Japanese system can also be described as one is in one's xth year.
- この頃にはかなり英語も読めるようになっていたがまだまだ意味の取りづらい部分もあり、オランダ語訳を参照することもあったようである。
- He supposedly had significantly improved English reading in those days, but still might have found some parts difficult to understand and had to refer to Dutch translations.
- 道教 (どうきょう、Dàojiào、英語 Taoism)は、中国三大宗教(三教と言い、儒教・中国の仏教・道教を指す)の一つである。
- Dokyo is one of the Sankyo, (Japanese word translates as 'three religions'), the three great religions in China, including Confucianism, Chinese Buddhism and Dokyo.
- 岡千仭の綏猷堂で漢学を、石川鴻斎の崇文館で漢詩文を学んだほか、三田英学校で英語などを学び、第一高等学校 (旧制) 入学を目指した。
- He learned Sinology at Senjin OKA's Suiyudo and Chinese prose and poetry at Kosai ISHIKAWA's Subunkan in addition to English at Mita English School with the aim of entering Daiichi High School (the first old-education-system high school).
- 家紋(かもん、英語:)とは、特に日本において古くより出自といった自らの家系、血統、家柄・地位を表すために用いられてきた紋章である。
- The term 'Kamon' refers to a crest used in Japan to indicate one's origins; that is, one's family lineage, blood line, ancestry and status from ancient times.
- しかし、大学予備門受験に必須であった英語の授業が行われていない正則科に入学したことと、また漢学・文学を志すため2年ほどで中退した。
- He left seisokuka in his second year of the school partly because the school had no class for English, which was a compulsory subject of entrance examination of Preparatory School of the University of Tokyo (Daigaku Yobimon), and partly because he desired to study the Chinese classics and literature.
- 明六社誕生以前、まずこの問題について意見表明したのは前島密で、彼は漢字を廃止し、平仮名を英語のように分かち書きにすることを提唱した。
- Before the establishment of Meirokusha, Hisoka MAEJIMA showed his opinion about this for the first time, and he proposed to abolish kanji (Chinese characters) and write hiragara (Japanese syllabary characters) with putting space between characters like English.
- 歴史的経緯や国際化の進展によって、標識や看板などで英語や朝鮮語(韓国語)、中国語、ロシア語などの併記も行われるようになってきている。
- Due to this historical background and advanced globalization, signs and signboards came to also contain descriptions in English, Korean, Chinese and/or Russian along with Japanese ones.
- アメリカでは、コーヒー豆をミルで挽いた粉状のもの(レギュラーコーヒー)を缶詰にしたものを「Can Coffee」と呼ぶ(⇒和製英語)。
- In the United States, mill-ground coffee beans in a powdery state (Regular coffee) and canned is called 'Can Coffee' (=>Waseieigo Japanese word constructed of elements from one or more English terms).
- 英語ではKataroと誤表記されたまま後年に伝わる)がオハイオ州シンシナティ (オハイオ州)にあるロックウッド製陶に技師として招かれる。
- He (mistaken as 'Kataro' in English and so transmitted thus) was invited to Rockwood Pottery in Cincinnati, Ohio, as an engineer.
- 阪急電鉄株式会社(はんきゅうでんてつ、英語 Hankyu Corporation)は、大阪梅田駅と神戸市・宝塚市・京都市を結ぶ大手私鉄。
- Hankyu Corporation (Hankyu Dentetsu) is a major private railway company operating the railways that connect Osaka Umeda Station with Kobe City, Takarazuka City and Kyoto City.
- 英語ではナイチンゲールフロア (nightingale floor)、シンギングフロア (singing floor) などの名前で表す。
- In English, uguisubari is called nightingale floors or singing floors.
- 嘉永元年(1848年)、偽装漂着のアメリカ人ラナルド・マクドナルドから本格的に英語を学び、蘭・英2カ国語を使いこなせる通詞として活躍する。
- In 1848, he professionally learned English from Ranald MacDonald, an American who had entered Japan disguising himself as a castaway; he became an interpreter who could used Dutch and English perfectly and played very important role in those days.
- 1941年 文学部(神学科、英文学科、哲学科)を神学科(神学専攻)、文化学科(哲学倫理学、心理学、英語英文学、文芸学、厚生学専攻)に改制。
- 1941: Faculty of Letters (School of Theology, Department of English, and Department of Philosophy) was reorganized into the School of Theology (Theology Major), and Department of Cultural Studies (Ethics and Philosophy, Psychology, English Language and English Literature, Faculty of Letters and Welfare Studies Major).
- Octopus(英語)/Octopoda(スペイン語)などつづりはギリシア語の「8本足(oktopous ← ὀκτώπους)」に由来する。
- The spellings for 'octopus' (English) and 'octopoda' (Spanish) come from the Greek word 'Eight-legged' (oktopous; ὀκτώπους).
- なお、中世の西ヨーロッパ・中央ヨーロッパに見られたmanor(英語)、Grundherrschaft(ドイツ語)の訳語としても用いられている。
- And it is also used as the translation of manor (English) or Grundherrschaft (German) as seen in medieval Western Europe or Central Europe.
- また、この剣道の起源剽窃問題は全日本剣道連盟()にて取り上げられ、日本起源であるという事実を国際的に広報すべく英語版Webサイトに掲載された。
- This plagiarism problem with regard to Kendo's origin was also taken up by the All Japan Kendo Federation (in its official statement), and the fact that Kendo has its origin in Japan was shown on the English version of the website as an international publicity action.
- だが、失意のうちに旧幕臣の授産施設である横内勧工所に務めながら息子の愛山に手習いや英語を教えてその教育に務めつつも酒に浸るようになっていった。
- However, while working in despair at Yokouchi Kankosho, a vocational aid center for former retainers of the shogun, he educated his son Aizan through teaching practice of calligraphy and English, but simultaneously Ichiro began to give himself over to drinking.
- また、『書道芸術』は昭和12年(1937年)11月号で、仮名交じり文の研究を特集し、手島右卿は仮名交じり文とともに、それの英語表現を報告している。
- In November, 1937, an issue of 'Shodo Geijutsu,' studies of mixed writing of Chinese characters and kana characters was dealt with exclusively, where Yukei TESHIMA reported calligraphic styles of English in addition to mixed writing of Chinese characters and kana characters.
- ジャポニズム(英語:Japonism)、あるいはジャポニスム(フランス語:Japonisme)とは、ヨーロッパで見られた日本趣味・日本心酔のこと。
- Japonism (Japonisme in French) is a term for an interest in and an appreciation for Japanese arts that appeared in Europe.
- 外来語が原義と異なる意味になる例として、英語のkamikazeと日本語の神風の意味にずれが生じるのは外来語取り入れの過程で他にも起きることである。
- Kamikaze in English and 神風 (kamikaze) in Japanese is an example of a foreign derived word that differs from the original definition of the word.
- 1872年にはエール大学の言語学教授ウィリアム・ドワイト・ホイットニー宛てに不規則動詞を除いた英語を国語とするべきかどうか、という書簡を送っている。
- In 1872, he sent a letter to William Dwight Whitney, a professor of linguistics of Yale University to ask if English except its irregular verbs should be adopted to Japan as a national language.
- 「刺身」は、現在では海外でもそのまま”sashimi” で通じるようになってきているが、従来の一般的な英語訳は ”raw fish”(生魚)であった。
- Previously; 'sashimi' was translated simply as 'raw fish, but these days, 'raw fish' dishes are referred to as 'sashimi' outside of Japan.
- 紅葉は英語力に優れ、イギリスの百科事典『ブリタニカ』を内田魯庵の丸善が売り出したときに、最初に売れた3部のうちのひとつは紅葉が買ったものだったという。
- Koyo had a high level of proficiency in English; there was a story that when Roan UCHIDA's Maruzen Company started selling the Encyclopedia 'Britannica', Koyo was one of the first three buyers.
- 逆に外国において、神道の神を指す場合は「Kami」と略されて一般的な神とは区別されることが多く、英語版Wikipediaの項目名も「Kami」である。
- Controversely, in other countries, when the kami of the Shinto religion are discussed, in many cases they are grouped together as 'Kami', and distinguished from other deities, and the corresponding English language page on Wikipedia is also entitled, 'Kami'.
- 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
- Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
- 英語ではpart alternation markと呼ばれ、UnicodeではU+303Dのコードを、JIS X 0213では1-3-28のコードを持つ。
- It is called 'a part alternation mark' in English, and represented as U+303D in Unicode and as 1-3-28 in JIS X 0213.
- 緑茶(りょくちゃ、英語 green tea、中国語 リューチャー lchá)は、チャの葉から作った茶のうち、摘み取った茶葉を加熱処理して発酵を妨げたもの。
- Green tea (ryokucha, green tea in English, lchá in Chinese) refers the one processed by heating treatment to prevent fermentation, within the tea in which produced from tea leaves.
- 「舎利」は遺骨または遺体を意味する梵語シャリーラ(śarīra)の音写(śarīra शरीरの本義は単に「肉体」の意で、英語body同様に死体も指す)。
- The term 'sarira' (śarīra), a word borrowed from Sanskrit, means the skeletal remains or body (the term śarīra शरीर originally means 'body' in Sanskrit and also refers to 'dead body' as in English).
- ただしタミル語(そしてカンナダ語)に野菜・肉・食事・おかずなどを意味する「カリ」という言葉があり、それが英語の「curry(カレー)」になったと言われている。
- However, in Tamil, (also in Kannada,) there is a word 'kari' meaning vegetables, meat, meals and dishes, which became the English term 'curry.'
- 現在、おみくじの7割近くは女子道社(山口県周南市)によって奉製され、英語版はハワイなど外国への輸出も行われているが、各神社寺院独自で奉製しているところもある。
- Currently about 70% of omikuji are made by Joshidosha, a company in Shunan City, Yamaguchi Prefecture, and they also export English versions to Hawaii and other countries, and the rest are made independently by various shrines and temples.
- 英語圏の魚市場や魚屋では、生食出来得る品質の魚介類を指して「サシミ・クオリティー(Sashimi Quality)」と呼称・表示することも一般的となりつつある。
- It is also becoming increasingly common for fish markets and shops in English-speaking countries to use the term 'sashimi quality' in reference to seafood that can be eaten raw.
- 一世や二世の時代に第一言語として用いられた日本語も、世代が進むごとに徐々に現地語である英語にとって変わられ、自然な流れとして日本語を理解しない日系人が増えている。
- The first and second generations used Japanese as their first language, but as the generations went by, their first language was replaced by English, the local language, and so naturally the number of Japanese Americans who do not understand Japanese has been increasing.
- 彼は英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・中国語に堪能で、当時ロシアや清朝を調査する旅行から帰国したばかりであったが、その経験を買われて指揮官に据えられたのである。
- Yasumasa FUKUSHIMA was assigned to be the commander as he was fluent in English, French, German, Russian and Chinese, and because of his experience having just returned from a trip to observe Russia and the Qing dynasty.
- このため、両者の違いを知る天文学者の中には明治時代に英語やドイツ語にあったAstronomyを翻訳して星学など「天文(学/道)」に代わる用語を作ろうとした経緯がある。
- Because of this, in the Meiji period, astronomers who knew the difference between the two tried to translate the English or German word 'Astronomy' into terms other than 'tenmon (gaku/do)', such as 'seigaku (study of stars)'.
- 英語表記の一つ「pit-house」は、厳密には、竪穴式住居のうちで、屋根以外は、竪穴自体で構成されている、つまり竪穴に屋根を被せた形の家屋ないしは住居のことをいう。
- Strictly speaking, the English term 'pit-house' is used to describe the type of tateana-shiki dwelling which, except for the thatched roof, consists solely of the dug-up depression, that is, a dwelling that is a depression in the ground covered with a roof.
- 異説としては、英語の “spot“ (臨時の)、フランス語の “petit“ (小さい)などに由来するという説や、陰嚢ので「タマ」を「ポチ」に変えたという説などがある。
- There is a different opinion saying that it comes from English 'spot' or French 'petit,' or changed 'tama' (scrotum) to 'pochi.'
- 舞鶴引揚記念館(まいづるひきあげきねんかん、英語:Maizuru Repartriation Memorial Museum)は、京都府舞鶴市にある歴史伝承施設である。
- The Maizuru Repatriation Memorial Museum is a facility for preservation of historical artifacts and tradition in Maizuru City, Kyoto Prefecture
- 釜次郎は幼少の頃から昌平坂学問所で儒学・漢学、ジョン万次郎の私塾で英語を学び、19歳で遠国奉行堀利煕の従者として蝦夷地箱館(現北海道函館市)に赴き、樺太探検に参加する。
- Kamajiro had learned Confucianism and Sinology at Shoheizaka Gakumonjo (Shoheizaka School) and English at a private school of John Manjiro since he was a child, and at the age of nineteen he went to Hakodate, Ezochi (inhabited area of Ainu, now Hakodate City, Hokkaido) as a follower of Toshihiro HORI, who was an ongoku-bugyo (the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in Edo period), and took part in the exploration of Sakhalin.
- 現代の日本人が、ウクレレやギターを弾きつつ英語の歌を唄うように、江戸から明治にかけての日本人も、清楽の楽器(主として月琴)をかなでつつ唐音で中国語の歌詞を唄ったのである。
- As modern Japanese sing an English song to their own accompaniment of a ukulele or a guitar, so did Japanese from the Edo period to the Meiji period, singing Chinese words in 'toon' while playing the instrument of Shingaku (mainly, gekkin).
- 株式会社京都アニメーション(きょうとアニメーション、英語表記:)はアニメーションの企画・製作およびアニメーション制作に関する技術指導を主な事業内容とする日本の企業である。
- Kyoto Animation Co., Ltd. is a Japanese corporation engaged in the design and production of animation as well as technical guidance related to animation production.
- 朝鮮半島独立後は、英語で天皇を意味する「Emperor」の訳語を踏襲せず「日本国王」(日王)という称号を用いてこれに倣い「皇室」を「王室」、「皇太子」を「王世子」と呼んだ。
- After the independence of Korean Peninsula, the translation 'Emperor' meaning Emperor in English was not inherited, but the title 'Nihon Kokuo' (Nichio) was used, and following that, 'Koshitsu' (Imperial family) was called 'Oshitsu' (King's family), and 'Kotaishi' (Crown Prince) was called 'Oseishi' (heir of King).
- オリンピック競技としてのアーチェリーに使用される弓矢を示す場合もあるが、アーチェリーは弓矢を使った射的を全てを表す英単語であり、流鏑馬もアーチェリーと英語圏では表現される。
- It sometimes refers to the Yumiya used for an archery during an Olympic event, but the English word 'archery' means all target practice that uses Yumiya, so that yabusame is also expressed as archery in English-speaking countries.
- 籠城組は各国の寄り合い所帯であったため、まず意思疎通が大きな問題となったが、英語・フランス語・中国語と数ヶ国語に精通する柴中佐はよく間に立って相互理解に大きな役割を果たした。
- The group of besieged was the meeting place of every nation, so mutual agreement was an important issue, and Goro SHIBA, who had multi-language skills in English, French, and Chinese, took part in negotiations and contributed greatly to the understanding of all parties.
- マーティンは『万国公法』刊行後、1865年に設立された同文館という外交における通訳者養成を目的とする公立語学校の英語・国際法・政治学の教師の職に就き、後日校長に昇進している。
- After publication of 'Bankoku Koho,' Martin assumed the job of teacher for English language, international law and politics in Tongwen Guan, which was a public language school established in 1865 with a purpose to bring up interpreters in the field of diplomacy, and, later, he was promoted to the school master.
- 元治元年(1864年)、薩摩藩が設立した洋学教育学校「開成所」にて句読師となり、森有礼(初代文部大臣・明治六大教育家・商法講習所【現在の一橋大学】の創設者)等に英語を教える。
- In 1864, Kagenori became Kutoshi (a teacher of the elementary level) in 'Kaiseijo,' a Western studies education school, established by the Satsuma Domain and taught English to Arinori MORI (the first Minister of the Minister of Education, one of the Meiji six greatest educators, and the founder of the Commercial Training Institute [the present Hitotsubashi University]) and others.
- 愛知英語学校と改称され、1877年の廃止にともなって愛知県愛知中学校が校舎・施設を引き継ぎ開校、1899年に愛知県第一中学校に改称、現在の愛知県立旭丘高等学校の前身となった。
- It was renamed Aichi English Language School, but closed in 1877, and the school building and facilities were inherited by Aichi Junior High School in Aichi Prefecture, which was renamed Daiichi Junior High School in Aichi Prefecture in 1899 and then became the predecessor of today's Aichi Prefectural Asahigaoka High School.
- 但し、既に名を成した芸能人等が副業、余興として落語もやる場合(最近では、森末慎二、風間杜夫、山崎邦正、友近、林家テリ平、荻野アンナ、ダイアン吉日(大道芸人・英語講師)等)は除く。
- However, entertainers who have already become famous and perform rakugo as a sideline or sideshow (Shinji MORISUE, Morio KAZAMA, Hosei YAMASAKI, Tomochika, Terihei HAYASHIYA, Anna OGINO, Diane Kichijitsu (street performer/lecturer in English), etc. in recent years) are excluded.
- 歩幅を長さの単位にすることは世界各地で行われており、英語圏ではペース(pace, 約76cm)、ドイツではシュリット(Schritt, 71~75cm)という単位が使われていた。
- The unit of length based on a step was used around the world, and pace (about 76cm) was used in English-speaking countries while Shuritt (71-75cm) was used in Germany.
- 調査が規制されていることに関して、英語圏のメディアにおいては、宮内庁が陵墓指定古墳の調査を認めない理由は天皇家が朝鮮半島出身である証拠を公けにしたくないからであるとする説がある。
- Mass media in English-speaking countries say that the Imperial Household Agency refuses investigations of kofun designated as Imperial mausoleums because the Imperial Family are trying to hide evidence showing that they are originally from the Korean Peninsula.
- 「マンダラ」という語は、英語ではヒンドゥー教やその他の宗教のコスモロジー(宇宙観)も含め、かなり広義に解釈されているが、日本語では通常、仏教の世界観を表現した絵画等のことを指す。
- Although the term 'mandala' is broadly interpreted in English as the cosmology in Hindu and other religions, it usually means paintings, and so on, that express the world view of Buddhism in Japanese.
- 父の元で天文方見習を務めており英語や数学に優れていたが、大叔母である奥留ふき子(曽祖父山路徳風の実娘)の意向を受けた父の命によってふき子の娘・けい子(愛山の生母)を娶わせられた。
- He worked as an apprentice at Tenmonkata under his father and was good at English and Mathematics; and his father, following the suggestion of Akiyoshi's grandaunt Fukiko OKUTOME (a biological daughter of his great-grandfather, Yoshitsugu YAMAJI), ordered him to marry Fukiko's daughter Keiko (real mother of Aizan).
- 現在のノルウェーの王太子ホーコン (ノルウェー王太子)はH.K.H. Kronprins Haakonと呼ばれ、これは英語に訳すとHRH Crown Prince Haakonとなる。
- The current Norwegian crown prince Haakon (Norwegian crown prince) is called H.K.H. Kronprins Haakon, which is translated to HRH Crown Prince Haakon in English.
- 月琴(げっきん、中国語名yueh-chin, yueqin、英語名moon guitar, moon-zither、ベトナム語名Đàn nguyệt)は中国・日本・ベトナムの伝統楽器。
- Gekkin (Chinese name: yueh-chin, yueqin; English name: moon guitar, moon-zither; and Vietnamese name: {-D}{a`}n nguy{e^.}t) is a traditional musical instrument in China, Japan and Vietnam.
- これら万次郎が幕府に徴用されたのは、英語話者やアメリカ滞在者としての経歴だけでなく、アメリカの目的が捕鯨基地であり、万次郎自身がそのアメリカの捕鯨船船員であったことも無視できないだろう。
- The Shogunate valued Manjiro, not only for his English proficiency and experience in America, but also for his experience as a seaman on an American whaler, relating to America's intention that it would set up the base for whaling in Japan.
- 火皿(ひさら、英語:Flash pan)とは、火縄銃(マッチロックガン)や燧石式銃(フリントロック式)の銃身薬室側面に張り出したように付けられた点火用の口薬を盛るための皿状の部位のこと。
- Flash pan is a receptacle sticking out from the side of the barrel for priming powder in matchlock guns and flintlock guns.
- 王に対しては「王太后(英語Queen Dowager)」という言葉が相当するが、独立国の元首をすべて皇帝と称してきたかつての儀典上の慣例から日本語としては熟しておらず、皇太后が準用される。
- For an O (king), there applies a word 'Otaigo (in English, Queen Dowager)' but from an old custom of protocol to refer to all heads of the state as Emperors, this word has not ripened as a Japanese and Kotaigo is applied.
- ハンバーグの起源は、ドイツのハンブルクで労働者向けの食事として流行したタルタルステーキを焼き固め、ソースをかけて味付けした料理からだと言われている(「ハンバーグ」は、を英語読みしたもの)。
- The origin of 'hamburger' is said to derive from a steak tartar broiled and seasoned with sauces, which became popular as a common food for laborers in the German city of Hamburg (the term 'hanbagu' comes from an English pronunciation of 'Hamburg').
- 主として井上円了、三宅雪嶺、棚橋一郎、大内青巒、島地黙雷ら哲学館(現在の東洋大学の前身)グループと、志賀重昂、杉浦重剛ら東京英語学校(現在の日本学園中学・高等学校の前身)グループから成る。
- They included Enryo INOUE, Setsurei MIYAKE, Ichiro TANAHASHI, Seiran OOUCHI, Mokurai SHIMAJI and others from the Tetsugakukan (the predecessor of Toyo University) Group and Shigetaka SHIGA, Jugo SUGIURA and others from the Tokyo Eigo School (Tokyo English School, the predecessor of the Nihon Gakuen Junior High and High Schools).
- 日清戦争(にっしんせんそう、中国語甲午戦争、第一次中日戦争、英語)は、1894年(明治27年)7月から1895年(明治28年)4月にかけて行われた主に朝鮮王朝をめぐる大日本帝国と清の戦争。
- Japanese-Sino War (Kogo war in Chinese, First Sino-Japanese war in English) is a war fought between the Empire of Japan and the Quing Dynasty over Korean Dynasties from July 1894 through April 1895.
- 大阪英語学校と改称され、のち大阪専門学校(1879年)→大阪中学校(1880年)→大学分校(1885年)→第三高等中学校(1886年)への改編を経て1894年第三高等学校 (旧制)となる。
- Renamed Osaka English Language School, sequentially restructured into Osaka Technical College (1879), Osaka Junior High School (1880), university branch campus (1885), and Daisan Higher Middle School (1886) and then Daisan Senior High School (old education system) in 1894.
- 宮城英語学校と改称され、1877年の廃止後は県立仙台中学校→宮城中学校→宮城県尋常中学校と改編され、1888年廃校(ただし私立東華学校経由で、現宮城県仙台第一高等学校の源流とする見解がある)。
- The school was renamed Miyagi English Language School, restructured sequentially to Prefectural Sendai Junior High School, Miyagi Junior High School, and Miyagi Prefectural Ordinary Middle School upon abolishment in 1877, and finally closed in 1888 (but some view the school became the origin of today's Miyagi Prefectural Sendai Daiichi High School via private Toka School).
- 五芒星(ごぼうせい、英語:Pentagram)または五芒星形・五角星形・五線星型・星型五角形・正5/2角形は、互いに交差する、長さの等しい5本の線分から構成される図形で星型正多角形の一種である。
- Gobosei (Pentagram) is a figure consisting of five lines of equal length that are mutually intersected, and is one kind of star-shaped regular polygon.
- 専門科目でも出席を取ってくれる授業や、国際コミュニケーション英語能力テストスコアでの単位認定など、他学部と比べ比較的に楽に単位が取得できてしまうことから「楽商学部(楽勝)」といわれることもある。
- Attendance is taken even in a class of specialized courses, and scores of Test Of English for International Communication (TOEIC) can be applied for credits, therefore it's easy to earn credits when compared to other Faculties, so sometimes students call it the 'Fun Faculty of Commerce (easy).'
- 新渡戸は現地の教育関係者との会談において日本における宗教的教育の喪失に突き当たった結果、『武士道』(Bushido The Soul of Japan)を明治33年(1900年)に英語版で刊行した。
- Nitobe had meetings with educators there and found the loss of religious education in Japan and as a result he published 'Bushido' in English in 1900.
- ヨーロッパ、中国などの大陸では、都市を囲む城壁と砦のような武士の戦闘拠点とを区別し、ドイツ語では Stadtmauer と Burg、英語では city wall と castle として区別する。
- In Europe, China and other continents, there is a distinction between a wall surrounding a city and a battle site of soldiers, such as a fortress, and the former is called Stadtmauer in German and a city wall in English and the latter is called Burge in German and a castle in English.
- 竪穴式住居(たてあなしきじゅうきょ,英語:)とは、地面を円形や方形に掘り窪め、その中に複数の柱を建て、梁や垂木をつなぎあわせて家の骨組みを作り、その上から土、葦などの植物で屋根を葺いた建物のことをいう。
- Tateana-shiki dwelling is built by first digging a depression in a round or quadrilateral shape, then creating a framework in the depression by installing a number of columns, followed by connecting the framework with balks and beams, and lastly thatching its roof with dirt and reed or other plants.
- 2年後の明治16年(1883年)、大学予備門(のちの第一高等学校 (旧制))を受験するには英語が必須であったため神田駿河台の英学塾成立学舎(現在の成立学園高等学校とは無関係)に入学し、頭角をあらわした。
- Two years later, in 1883, since Soseki had to study English to prepare for the entrance examination of Daigaku Yobimon (later, daiichi kotogakko), he entered Eigakujuku Seiritsugakusha (which has no connection with present Seiritsugakuen senior high school) at Surugadai in Kanda and distinguished himself.
- この書の初版は1836年に刊行されたが、アメリカ・イギリスといった英語圏のみならず他のヨーロッパ言語圏でも非常な好評をもって迎えられ、フランス語版・ドイツ語版をはじめとして各国の言語に相次いで翻訳された。
- The first edition of this book was published in 1836, it was very well accepted in English-speaking countries such as U.S.A and Great Britain but also in other countries in which Europe languages were spoken, it was translated into languages of various countries starting with French and German versions.
- 日本にこれら近代醸造学が導入されたのは、明治になってからであるが、初めは日本酒のためではなくビールの醸造技術を学ぶ過程で、「発酵をうながす微生物」として英語yeastやドイツ語Hefeが語彙として入ってきた。
- Modern brewing techniques were introduced to Japan in the Meiji period, on which occasion an English word yeast and a German word Hefe were imported to refer to 'microorganisms that promote fermentation' in the course of studying beer brewing techniques instead of sake brewing techniques.
- 日系アメリカ人は初めてアメリカにわたった第一世代のことを一世、その子供たちの世代を二世、三世、四世と呼んでいるが、イッセイ (Issei) やニセイ (Nisei) といった言葉は英語でも通用する言葉になっている。
- Japanese Americans call the first generation who immigrated to the U.S. 'Issei,' their children 'Nisei,' 'Sansei,' and 'Yonsei,' but such words as 'Issei' and 'Nisei' can be used and understood in English.
- 帰国後はハンプトン師範学校校長となっていたが、1900年4月、大山捨松と津田梅子の再度の招聘により東京女子師範学校と女子英学塾(後の津田塾大学)の英語教師として赴任、1902年4月に任期満了で帰国するまで貢献した。
- After returning to America, she became principal of Hampton Institute, however, in April of 1900 she was once again invited to Japan by Sutematsu OYAMA and Umeko TSUDA, and served Tokyo Joshi Shihan-gakko (Tokyo Teacher's School for Women) and Joshi Eigaku Juku (Women's English School, present Tsudajuku Collage) as an English teacher until her term of office expired and she left Japan in April of 1902.
- この形式は日本で生まれたもので、英語の「Karaoke」(「キャリオキ」と聞こえる)や中国語の「「卡拉OK」(kǎlā OK)、ロシア語の「Караокэ」など、外国でも日本語の音をそのまま使った言葉が使われている。
- This style emerged in Japan, and words based on the sound of the Japanese word are used in foreign languages such as 'karaoke' (sounds rather 'kyarioki' than 'karaoke' to Japanese) in English, '卡拉OK' (kǎlā OK) in Chinese, and 'Караокэ' in Russian.
- ただしこちらは下部に巻きつけるのではなく、CDケースの厚みにあわせた2本の平行な折り目をつけたやや硬めの紙をケースの背の側にかぶせるというもので、英語圏では「背骨」や「本の背表紙」を意味する言葉のSpineで呼ばれる。
- Obi for CDs are made of little stiff papers with two parallel lines to fit the thickness of the CD cases, covering the back side of the cases, instead of wrapped at the bottom parts; in the English-speaking world, obi for CDs are called 'Spine' which means 'back bone' or 'back part of the cover of a book'.
- 英語圏では、日本の時代劇に相当する劇を Period piece または period drama などと呼んで、これらは「時代劇」の意味を持つが、剣劇を中心とする日本の時代劇のことは jidaigeki と呼んで区別することが多い。
- In English-speaking countries, plays equivalent to the Japanese jidaigeki are referred to as 'period pieces' or 'period dramas' and the Japanese period dramas (characterised by the importance of swordfighting) are often distinguished by calling them jidaigeki.
- 2001年 大学院教育学研究科生涯教育専攻(博士後期課程)を開設、通信制大学院に文学研究科国文学専攻・社会学研究科、社会学専攻を開設、国文学科を日本語日本文学科に改称、中国文学科を中国語中国文学科に改称、英文学科を英語英米文学科に改称
- 2001: The school installed the Graduate School of Education, Lifelong Education Program (Ph.D.) and opened the Graduate School of Literature, Japanese Literature Program and the Sociology Program within the Graduate School of the Correspondence School of the Correspondence Division; additionally, the Department of Japanese Literature renamed as the Department of Japanese Language and Literature, the Department of Chinese Literature was renamed as the Department of Chinese Language and Literature, and the Department of English Literature was renamed as the Department of English Language, British and American Literature.
- 近代以降の軍隊では、陸軍・空軍・海兵隊の将官以上の階級としては、准将Brigadier General・少将Major General・中将Lieutenant General・大将Generalが存在する(英語表記はアメリカ軍の場合)。
- In the modern armed forces to date, the titles of high-ranking military officers in the army, navy, and marine forces are Junsho (Brigadier General), Shosho (Major General), Chujo (Lieutenant General) and Taisho (General) (based on ranks in the US armed forces).
- 登り窯(のぼりがま、英語:)と現在一般に呼ばれるものは、窯業で陶磁器等の大量に焼成するために、炉内を各間に仕切り、斜面等地形を利用し重力による燃焼ガスの対流を利用して、炉内の各製品を焼成時に一定に高温に保てるよう工夫された窯の形態のことをいう。
- 'Noborigama' these days generally means a kiln with a partitioned chamber for firing large quantities of ceramics and other ware, built on a slope so that gravity draws the flue gas through the kiln, keeping the high temperatures constant throughout the chamber.
- 『日本の現状についての一般的考察 Considérations Générales sur lEtat Actuel du Japon』(1866年、フランス語-マルチネ書店、英語-ブリュール書店)1865年12月15日地理学総会における講演録
- 'Considérations Générales sur l'Etat Actuel du Japon' (General Consideration on the Present State of Japan) in 1866, with the French version published by Martinee Books and the English version published by Brule Books - from the record of talks of the general meeting of the Geographic Society held on December 15, 1865.
- 日本においては古くは「はばかり」や「雪隠」「厠(かわや)」「手水(ちょうず)」などと呼ばれていたが、昭和以降は「お手洗い」「化粧室」と言い替えたり、外国語(あるいは和製英語)を使い「トイレ」「W.C」「ラバトリー」などと表記したりするようになった。
- Formerly in Japan, the lavatory was called 'habakari,' 'secchin,' 'kawaya,' 'chozu' and so on, but after the Showa period it was called 'otearai' or 'keshoshitsu' instead and came to be spelled 'toilet,' 'W.C,' 'lavatory' and so on, using foreign languages (or Japanese-English words).
- ペーパーカートリッジは、火薬と弾を紙でソーセージ状に包んだ物であるが、使用するときは早合と同じように、カートリッジの弾の入ってない側を歯で噛み破って、中身の火薬を銃口から入れ、そののち弾と残りの紙を搠杖(英語ではランマーまたはラムロッド)で押し込んだ。
- Paper cartridges consisted of gun powder and a bullet wrapped like a sausage, and like hayago, the side without the bullet was bitten off, the gun powder was inserted from the muzzle, then the bullet and the rest of the paper were pushed in after it with a rammer or a ramrod.
- これは、一般的な英語訳である「Hot Spring」では熱水が湧出する場所、「Spa」では療養温泉という意味があり(元はフォーミュラ1ベルギーグランプリ開催地としても有名なスパ (ベルギー)に由来する)、日本の一般的な温泉のイメージとどちらも離れているからである。
- This movement was prompted by the fact that the commonly used English translation of Onsen, 'Hot Spring' and 'Spa,' mean the place where hot water gushes and hot springs for recuperation respectively (the latter derives from the city name Spa (Belgium) which is famous as the host city of Formula 1 World Championship) and both of them evoke the image of something different from the Japanese Onsen.
- 国宝(こくほう、英語:National treasures)とは日本の文化財保護法によって国が指定した有形文化財(重要文化財)のうち、世界文化の見地から価値の高いものでたぐいない国民の宝たるものであるとして国(文部科学省)が指定したものである(文化財保護法第27条第2項)。
- The term 'national treasures' ('kokuho' in Japanese) refers to those buildings, artworks or other items, among the larger group designated tangible cultural assets (important cultural properties) by Japan's Law for the Protection of Cultural Properties (according to the second item listed under article 27 of the law), that possess great cultural worth from the viewpoint of world culture, as well as those buildings, artworks or other items, considered peerless treasures by Japan's citizens, that are designated as such by the state (specifically, by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology).
- ノルマントン号事件(Normanton Incident)とは、1886年(明治19年)10月24日にイギリス船籍の貨物船、ノルマントン号(Normanton、より英語に忠実な表記は「ノーマントン」)が、紀伊国沖(和歌山県東牟婁郡串本町潮岬沖)で座礁沈没した事から始まった事件である。
- The Normanton Incident refers to an event that occurred when the Normanton, a cargo ship of British registry, ran aground and sank off the coast of Kii Province(Cape Shiono-misaki, Kushimoto Town, Higashimuro County, Wakayama Prefecture) on October 24, 1886.
- 明治29年(1896年)、熊本県第五高等学校 (旧制)(熊本大学の前身)の英語教師に赴任後、親族の勧めもあり貴族院書記官長中根重一の長女夏目鏡子と結婚をするが、3年目に鏡子は慣れない環境と流産のためヒステリー症が激しくなり白川 (熊本県)井川淵に投身を図るなど順風満帆な夫婦生活とはいかなかった。
- In 1896, after becoming an English teacher at Kumamoto prefectural daigo kotogakko (predecessor of Kumamoto University), he married Kyoko, the oldest daughter of Juichi NAKANE, the Chief Secretary of the House of Peers, as recommended by his relatives, but his married life was not favorable; in the third year of their marriage, Kyoko suffered from such serious hysteria due to the environment she could not become accustomed to accompanied by a miscarriage that she attempted to drown herself in Ikawabuchi of Shirakawa river in Kumamoto.
- より一般的だったのは、完全な所有権の下で土地を保有するシステム(1人の土地所有者の他にその土地の権利を有する者が皆無というシステム。英語でallodialという。)であり、もう一つのシステムは、土地を条件付きで保有する形態である神への贈与(precaria)又は聖職禄(beneficium)の利用であった。
- More generally, one system was the one which had the land under complete ownership (the system where there was no one who had the rights for the land except for the one land owner), and the other system was the tribute to the God (precaria) or the use of beneficium, which were ownership forms with some conditions.
- これらの外国語学校は外交・貿易・布教など海外活動実務者の養成機関として位置づけられ、旧制高等学校 - 帝国大学進学者にとって必須の教養であった英語・フランス語・ドイツ語のみならず、中国語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・マレー語・印度諸言語など、よりマイナーな語学の教育を重視していたという点に特徴がある。
- Those schools of foreign languages were positioned as institutes for training of people who would conduct some activities in foreign countries such as diplomatic activities, trading or missionary work, and what characterized those schools was that they emphasized education of minor languages such as Chinese, Russian, Spanish, Portuguese, Malay and Indian languages other than English, French, and German, the essential academic subjects for those who intend to enter Imperial universities from senior high schools (old education system).
- 1862年には、『ドゥーフ・ハルマ』や『ハルマ和解』などの蘭日字典と、英語蘭蘭英辞典『A New Pocket Dictionary of the English-Dutch and Dutch-English Languages』(H.Picard著、1857年版)から日本初の英和-和英辞典『英和対訳袖珍辞書』が編纂された。
- In 1862 Japan's first English-Japanese and Japanese-English dictionary 'A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language' was compiled based on Dutch-Japanese dictionaries such as 'Doeff Halma' and 'Halma Wage,' and 'A New Pocket Dictionary of the English-Dutch and Dutch-English Languages' (written by H. Picard; 1857 edition).
- 第一項の規定により半期報告書を提出しなければならない報告書提出外国会社は、公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める場合には、第一項の規定による半期報告書に代えて、外国において開示が行われている半期報告書に類する書類であつて英語で記載されたもの(以下この条において「外国会社半期報告書」という。)を提出することができる。
- In the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where the public interest or protection of investors would not be impaired, a Reporting Foreign Company required to submit Semiannual Securities Reports under paragraph (1) may submit, instead of Semiannual Securities Reports to be submitted under paragraph (1), documents similar to Semiannual Securities Reports which are prepared in English and have been Disclosed in a Foreign State (such documents are hereinafter referred to as 'Foreign Company Semiannual Securities Reports' in this Article).
- 長崎英語学校と改称され、1877年の廃止にともない長崎県に移管、長崎県立長崎中学校(1878年)→長崎外国語学校(1882年)への改編を経て、長崎県立長崎中学校(1884年設立 / 現在の長崎県立長崎東高等学校・長崎県立長崎西高等学校の前身)および長崎県立長崎商業学校(1886年設立 / 現在の長崎市立長崎商業高等学校の前身)として分立した、。
- It was renamed Nagasaki English Language School, transferred to Nagasaki Prefecture upon its abolishment in 1877, restructured into Nagasaki Prefectural Nagasaki Junior High School (1878) and Nagasaki School of Foreign Languages (1882), and split into Nagasaki Prefectural Nagasaki Junior High School (established in 1884 as the predecessor of today's Nagasaki Prefectural Nagasaki Higashi Senior High School and Nagasaki Prefectural Nagasaki Nishi Senior High School) and Nagasaki Prefectural Nagasaki Commercial School (established in 1886 as the predecessor of today's Nagasaki City Nagasaki Commercial High School).
- こうした巡礼の旅で病に倒れた人、宿を求める人を宿泊させた巡礼教会、その小さなものをHospice(終末期の患者が残りの時を過ごす近代的なホスピスの語源)と呼んだが、そこでのもてなしから「歓待」(Hospitality)の語がうまれ、病人の看護などの仕事をする部門が教会の中に作られるようになって今日の英語でいう「病院」(Hospital)が派生した。
- Small pilgrimage churches that took care of pilgrims who fell sick or were looking for a bed were called hospices (the root word for the modern hospice, a place where the terminally ill live out their lives), which led to the word 'Hospitality' and a section within the church devoted to the care of the sick became the 'Hospital.'
- 本科 英語部(文科・貿易科)仏語部(文科・貿易科)独語部(文科・貿易科)露語部(文科・貿易科・拓殖科)伊語部(文科・貿易科・拓殖科)西語部(文科・貿易科・拓殖科)葡語部(文科・貿易科・拓殖科)支那語部(文科・貿易科・拓殖科)蒙古語部(貿易科・拓殖科)秦語部(貿易科・拓殖科)馬来語部(貿易科・拓殖科)ヒンドスタニー・タミル語部(貿易科・拓殖科)、選科、専修科、速成科、特修科を設置。
- Regular courses included Faculties of English Language (Departments of Literature and International Trade), French Language (Departments of Literature and International Trade), German Language (Departments of Literature and International Trade), Russian Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Italian Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Spanish Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Portuguese Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Chinese Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Mongolian Language (Departments of Trade and Exploitation), Thai Language (Departments of Trade and Exploitation), Malay Language (Departments of Trade and Exploitation), and Hindustani and Tamil Languages (Departments of Trade and Exploitation), and selective courses, special courses, intensive courses and advance courses were also established.
- 国際連盟事務局からの海外領土等の名称及び順序に関する照会に対し、外務省は1930年8月、朝鮮(英語:Chosen)・台湾(英称:Taiwan)・樺太(英称:Karafuto)・関東州租借地(英称:The leased Territory of Kwantung)・日本国委任統治南洋群島(英称:The South Sea Islands under Japanese Mandate)と回答している。
- In response to an inquiry about the names and rank orders of the overseas territories from the Office of League of Nations, the Ministry of Foreign Affairs stated that Korea (English name: Chosen), Taiwan (English name: Taiwan), Sakhalin (English name: Karafuto), The Kwantung Leased Territory (English name: The leased Territory of Kwantung), and the South Sea Islands Mandate (English name: The South Sea Islands under Japanese Mandate) were the overseas territories.
- 第一項の規定により四半期報告書を提出しなければならない報告書提出外国会社(第二項の規定により四半期報告書を提出する報告書提出外国会社を含む。以下この条において同じ。)は、公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める場合には、第一項の規定による四半期報告書に代えて、外国において開示が行われている四半期報告書に類する書類であつて英語で記載されたもの(以下この条において「外国会社四半期報告書」という。)を提出することができる。
- In the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where the public interest or protection of investors would not be impaired, a Reporting Foreign Company required to submit Quarterly Securities Reports under paragraph (1) (including a Reporting Foreign Company which submits Quarterly Securities Reports under paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Article) may submit, instead of Quarterly Securities Reports to be submitted under paragraph (1), documents similar to Quarterly Securities Reports which are prepared in English and have been Disclosed in a Foreign State (such documents are hereinafter referred to as a 'Foreign Company Quarterly Securities Report' in this Article).
- この制度に助けられた人物に、明治・大正期の陸軍軍人秋山好古や昭和期の軍人・大韓民国大統領朴正煕(どちらも教師を経て陸軍士官学校 (日本)入学)、実業家五島慶太(東急グループ初代総帥、長野県上田高等学校卒業後、小学校の代用教員を経て東京高等師範学校→英語教師→東京大学)らがいる(なお作家菊池寛は家庭の経済的事情で東京高等師範学校に進むことを余儀なくされたものの、素行が原因で退学処分を受け、素封家からの援助を取り付けて第一高等学校 (旧制)に入学し直した)。
- People who received benefit from this system were as follows; Yoshifuru AKIYAMA, a military serviceman in the Meiji and the Taisho periods, Chung-hee PARK, a military serviceman and President of the Republic of Korea in the Showa period, (both of them entered Army War College (Japan) after a teaching career), Keita GOTO, a businessman (the first leader of the Tokyu Group; he graduated from Ueda Senior High School in Nagano Prefecture, worked as an elementary school assistant teacher, entered Tokyo Higher Normal School, working as an English teacher, and went on to The University of Tokyo), etc. (Kan KIKUCHI, a writer, was forced to enter Tokyo Higher Normal School for an economic reason, but expelled because of his bad behavior and reentered Daiichi Senior High School with financial support from a rich person).
- 外国銀行代理銀行は、内閣府令で定めるところにより、その所属外国銀行及びその所属外国銀行を子会社とする持株会社で外国の法令に準拠して設立された会社(以下この項において「外国銀行持株会社」という。)がその事業年度ごとに作成した書面であつて、当該所属外国銀行又は当該外国銀行持株会社の業務及び財産の状況に関する事項を記載したもの(第二十一条第一項及び第二項並びに第五十二条の二十九第一項に規定する事業年度に係る説明書類又はこれに類するものであつて、日本語又は英語により記載したものに限る。)を、当該所属外国銀行のために外国銀行代理業務を営む国内のすべての営業所(無人の営業所を除く。次項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- A Foreign Bank's Agent Bank shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, keep documents that the Principal Foreign Bank and any company established under the laws and regulations of a foreign state as the Holding Company that has the Principal Foreign Bank as its Subsidiary Company (hereinafter referred to as a 'Foreign Bank Holding Company' in this paragraph) has prepared for each of its business years, which contain the matters related to the status of business and property of said Principal Foreign Bank or Foreign Bank Holding Company (limited to the Explanatory Documents pertaining to the business year prescribed in Article 21, paragraphs (1) and (2) and Article 52-29, paragraph (1) and documents similar thereto which are written in Japanese or English) at all of the business offices in Japan and other offices where the Foreign Bank's Agent Bank provides Foreign Bank Agency Services on behalf of said Principal Foreign Bank (excluding unmanned business offices; the same shall apply in the following paragraph), and make them available for public inspection.
- 第一項(第五項において準用する場合を含む。以下この項から第十三項までにおいて同じ。)の規定により有価証券報告書を提出しなければならない外国会社(第二十三条の三第四項の規定により有価証券報告書を提出したものを含む。以下「報告書提出外国会社」という。)は、公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める場合には、第一項の規定による有価証券報告書及び第六項の規定によりこれに添付しなければならない書類(以下この条において「有価証券報告書等」という。)に代えて、外国において開示(当該外国の法令(外国金融商品市場を開設する者その他の内閣府令で定める者の規則を含む。)に基づいて当該外国において公衆の縦覧に供されることをいう。第二十四条の四の七第六項及び第二十四条の五第七項において同じ。)が行われている有価証券報告書等に類する書類であつて英語で記載されたもの(以下この章において「外国会社報告書」という。)を提出することができる。
- In the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as cases where the public interest or protection of investors would not be impaired, a foreign company required to submit Annual Securities Reports under paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5); hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (13)) (including foreign companies which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); hereinafter referred as to 'Reporting Foreign Company') may submit, instead of Annual Securities Reports to be submitted under paragraph (1) and the documents to be attached thereto under paragraph (6) (hereinafter collectively referred to as 'Annual Securities Reports, etc.' in this Article), documents which are prepared in English and are similar to Annual Securities Reports, etc. Disclosed in a Foreign State (meaning the state of having been made available for public inspection based on laws and regulations under the foreign state (including the rules provided for by the operator of a Foreign Financial Instruments Market or other person specified by a Cabinet Office Ordinance); the same shall apply hereinafter in Articles 24-4-7(6) and 24-5(7)) (such documents are hereinafter referred to as 'Foreign Company Reports' in this Chapter).