苦しい: 214 Terms and Phrases
- 苦しい
- painful
- difficult
- agonizing
- needy
- tight (budget)
- straitened (circumstances)
- forced (smile, joke)
- lame (excuse)
- strained (interpretation)
- awkward (situation)
- painful (position)
- hard to do
- unpleasant
- bleeding
- stern
- thorny
- trying
- 息苦しい
- choking
- oppressive
- suffocating
- 心苦しい
- painful
- being sorry
- feeling sorry
- feel bad
- 聞苦しい
- difficult to hear
- unpleasant to hear
- 寝苦しい
- unable to sleep well
- hard to sleep
- 重苦しい
- heavy
- gloomy
- awkward
- cumbrous
- oppressive
- leaden
- stodgy
- 胸苦しい
- tightness in the chest
- 固苦しい
- formal
- strict
- ceremonious
- stiff
- 見苦しい
- unsightly
- ugly
- awkward
- seamy
- ugly as a scarecrow
- ungainly
- 堅苦しい
- formal
- strict
- ceremonious
- stiff
- precise
- prim
- punctilious
- starchy
- tense
- 苦苦しい
- unpleasant
- disgusting
- loathsome
- shameful
- scandalous
- むさ苦しい
- filthy
- squalid
- dirty
- foul
- sordid
- 聞き苦しい
- difficult to hear
- unpleasant to hear
- 胸が苦しい
- have a pain in one's chest
- 苦しい立場で
- at pains
- in a bind
- ひどく苦しい
- bitter as aloes
- excruciating
- 生活が苦しい
- in pursuit of economy
- 苦しい言い訳
- lame (poor) excuse
- 堅苦しいさま
- in a prissy manner
- 息苦しい空気
- the stifling atmosphere
- 重苦しい会話
- a leaden conversation
- 非常に狭苦しい
- no room to swing a cat (in)
- not enough room to swing a cat (in)
- むさ苦しい白髪
- frowzy white hair
- 苦しい息をする
- breathe with difficulty
- 重苦しいさまで
- in a somber manner
- 見苦しい掲示板
- unsightly billboards
- 堅苦しい態度で
- in a stilted manner
- 苦しい、やめろ。
- It's so painful. Stop it!
- 苦しい時の神頼み
- danger past, God forgotten
- God forgotten.
- きわめて堅苦しい
- stiff as a ramrod
- stiff as buckram
- 大げさで堅苦しい
- exaggeratedly proper
- むさ苦しい不潔さ
- sordid dirtiness
- 重苦しいスピーチ
- a ponderous speech
- 墓のように堅苦しい
- stiff as the grave
- 苦しい生活を送る人
- a person who languishes
- 彼の散文は堅苦しい
- his prose has a buckram quality
- 夏の夜は寝苦しい。
- We cannot sleep well on summer nights.
- 苦しいときの神頼み。
- Danger past, God forgotten.
- 堅苦しい不動の姿勢で
- stiff as a board
- stiff as a poker
- stiff as a ramrod
- straight as ramrod
- 死人のように堅苦しい
- stiff as death
- 態度が冷淡で堅苦しい
- cool and formal in manner
- 私の胸の息苦しい感じ
- a stuffy feeling in my chest
- この部屋は狭苦しい。
- This room is cramped.
- 家が:非常にむさ苦しい
- clean as a pig-sty
- ポストのように堅苦しい
- stiff as a post
- 息苦しい感じがします。
- I have difficulty breathing.
- 狭苦しいホテル宿泊設備
- incommodious hotel accommodations
- 「街では自分は苦しい」
- I'm in pain in the city.
- 不潔であるかむさ苦しい様で
- in a sordid or squalid way
- 遠方なので自転車では苦しい。
- Because it is distant, it is painful by bicycle.
- 狭苦しいまたは読みにくい筆跡
- cramped or illegible handwriting
- (未来の)経済的に苦しい時期
- a (future) time of financial need
- 苦しい思いを否定する防衛機構
- a defense mechanism that denies painful thoughts
- 息苦しい換気されていない部屋
- stuffy unventilated rooms
- 見苦しいほど慌てて埋められた
- was buried with indecent haste
- 彼の家族はかなり生活が苦しい。
- His family is rather badly off.
- 彼は私達に対して実に堅苦しい。
- He is very formal with us.
- 堅苦しいことはぬきにしましょう。
- Let's dispense with formalities.
- 彼は過去の苦しい生活を黙想した。
- He meditated on his past life of suffering.
- 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
- Let's do away with all formalities.
- 士官に、従卒の苦しい喘ぎが伝わった。
- The officer could hear him panting.
- ここ数日、暑苦しい日が続きますしね。
- The weather has been so very warm these last few days.
- また「街では自分は苦しい」と思った。
- And then, I'm in pain in the city.
- 君と意見を異にするので私には心苦しい。
- It pains me to disagree with your opinion.
- わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。
- It's hard for me to live on my small income.
- 人生が楽しい人もいれば、苦しい人もいる。
- To some life is pleasure, to others suffering.
- こんなに苦しいのなら死んだほうがましだ。
- Death is preferable to such suffering.
- 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。
- They had to endure a hard life.
- その苦しい経験は確かに私達の関心を引いた
- that painful experience certainly got our attention
- と、ポールは講義調の堅苦しい言い方をした。
- he enunciated in the formal manner of the lecturer.
- 狭苦しい高層アパートで子供を育てようとする
- trying to bring children up in cramped high-rise apartments
- ――苦しい労働と貧困の歳月であったことを。
- -- the years of drudgery and privation.
- こんな狭苦しい部屋からは一刻も脱出したいよ。
- I want to move out of this cramped room as soon as I can.
- 「神かかるのに苦しいぞ。」(地つ巻第十二帖)
- It is hard for me to possess you.' (chapter 12 of volume Kunitsu)
- 欠点または罪に対する意識から生じる苦しい感情
- a painful emotion resulting from an awareness of inadequacy or guilt
- 困窮と不幸が狭苦しい監獄の中に押しこめられ、
- want and misfortune are pent up in the narrow prison;
- この世で愛するものを失う事ほど苦しい事はない。
- Nothing is as terrible as losing someone you love in the world.
- チェロは、少女にとってかなり見苦しい楽器だった
- the cello, a rather ungainly instrument for a girl
- そして最後に、ゲラゲラと苦しい笑い声を上げた。
- Then he burst into a bitter laugh.
- ブラックジャックのテーブルで重苦しい賭事が行われた
- there was heavy play at the blackjack table
- 「僕は苦しい立場に立たされているんだ、アターソン。
- 'I am painfully situated, Utterson;
- この際に「女性もお産の時に苦しい思いをするであろう。
- It is also said that at this time, he said 'Women go through the same pain in child birth.
- 町の最も貧しい地域のむさ苦しい過密化しているアパート
- a squalid overcrowded apartment in the poorest part of town
- 楽しみにも、また苦しい労役にもする力を持っています。
- a pleasure or a toil.
- 貪欲か、冷酷な取引か、差し込むような苦しい心遣いか。
- Avarice, hard-dealing, griping cares.
- 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
- Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
- 強い感情を抱いたときのように、とても苦しい息遣いをする
- breathe with great difficulty, as when experiencing a strong emotion
- 骨が折れ、厳しく、優雅さや滑らかさを欠いた重苦しい性格
- an oppressive quality that is laborious and solemn and lacks grace or fluency
- 愛に失望したときに苦しい胸のうちを歌ったポピュラーソング
- a popular song concerned with disappointment in love
- 素直でよく気が付き、堅苦しい所もなく魅力的な性格であった。
- He was ductile and bright, and had an attractive character, being far from stiffness.
- したがって、寄席全体では苦しい経営が迫られているといえる。
- Therefore, it can be said that yose as a whole suffer from difficult conditions in their business.
- 鼻がふくれ上がって真赤(まっか)になってすこぶる見苦しい。
- and his nose having swollen was a sight.
- ましてや農民達の中にはもっと苦しい生活をしている者達もいる。
- Moreover, many peasants live a harder life.
- ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
- Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
- 「そうですな、そのことをお話するのは心苦しいばかりなのですが
- ``My dear sir, it is painful for me to discuss it,
- 堅苦しい家庭環境から逃げることを切望しているティーンエイジャー
- teenagers eager to escape restrictive home environments
- 彼らが受けた誘惑は、なんと長く重苦しいものだったことでしょう!
- what long and grievous temptations they did suffer!
- 晩餐はやや格式張ってはいたものの、堅苦しい挨拶抜きで行われた。
- Dinner passed off that evening without a word of politics and little enough but ceremonial trifles.
- 「今は苦しい時があるかも知れないがいつかきっと幸福が訪れます。」
- Although you must face various difficulties at present, but you will become happy someday.'
- 型苦しい人なのが残念ですが、その他のあらゆる点で掘り出し物です。
- --a stiff man, which I regret, but in all other respects a treasure.
- 威厳のある、重苦しい様子または特徴で、約束を守ることに献身的である
- dignified and somber in manner or character and committed to keeping promises
- 瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。
- The formal light in her eye softened to envious admiration.
- 彼女の心臓の重苦しい恐ろしい動悸(どうき)がわかってはいないのか?
- Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart ?
- その後定基は「この世はつらく苦しいものだ」と、発心を起こしたという。
- Then, Sadamoto is said to have thought 'this world is difficult and painful' and had a religious awakening.
- くつ箱に似た(直方体の建物、狭苦しい部屋、仕切り客室としての)建築物
- a structure resembling a shoebox (as a rectangular building or a cramped room or compartment)
- 母はそのそばの古椅子にかけて、子どもの苦しい息づかひを見てゐました。
- and the mother sat down on a chair close by him, and looked at her little sick child that drew its breath so deep, and raised its little hand.
- これは「世の中を、人と関わり合いながら生きてゆくのは、苦しいものだわ。
- It means, 'It is hard to live a life connected with others.
- 人々が彼らのスピーチを修正しようとする時、彼らは堅苦しい発音を開発する
- when people try to correct their speech they develop a stilted pronunciation
- 風変わりな場所、私の患者の重苦しい気分には妙によく似合った場所だった。
- It was a singular spot, and one peculiarly well suited to the grim humour of my patient.
- 威勢のいい方について、あちらに参り、こちらに参ることは見苦しいことである。
- It will be disgraceful to change sides just because the other party seems to have advantage.
- 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。
- He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize.
- この時、大久保は外に私学校、内に長州派という非常に苦しい立場に立たされていた。
- At this time, OKUBO was in a dilemma between Shigakko outside the government and the Choshu faction inside the government.
- 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series if hardships.
- 義家の立場は苦しいものとなり、義家自らが子の義親追討に当たらねばならなくなった。
- This incident put Yoshiie in a very difficult position and he was forced to confront the task of tracking down his son Yoshichika and kill him.
- 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
- Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
- このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。
- In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red.
- 階下のダンス・フロアから、熱波に乗って、くぐもった、息苦しい協和音が響いてきた。
- From the ballroom beneath, muffled and suffocating chords were drifting up on hot waves of air.
- それによると、軍事的には『討伐』には失敗したが、「対馬は土地が不毛で生活が苦しい。
- According to this volume, militarily 'the expedition' was a failure, but did win them the following document of capitulation: 'Tsushima's land is barren, making it difficult to eke out a living there.
- 担当官のモリス大佐は背の低い元気な男で、顔は厳格で堅苦しいが、陽気でとぼけた目をしていた
- Colonel Morris, the officer in charge, was a short, active man with a grim and leathery face, but a lively and humorous eye
- 維盛の妻が鹿ヶ谷の陰謀で殺害された藤原成親の娘である事も、維盛の立場を苦しいものにしていた。
- His wife being the daughter of FUJIWARA no Narichika, who had been killed in the Shishigadani Conspiarcy, made his position more difficult.
- つやに輝く深緑のライ麦は、重苦しい熱を吐き、山脈は、徐々に徐々に近づくにつれ形姿を露にする。
- The burnished, dark green rye threw off a suffocating heat, the mountains drew gradually nearer and more distinct.
- 5時ごろ、ぼくらを乗せた3台の車の列が墓場に到着し、重苦しい霧雨の中、門のそばに停まった――
- About five o'clock our procession of three cars reached the cemetery and stopped in a thick drizzle beside the gate――
- この特質は、かれの堅苦しい仕草のそこかしこに、落ち着きのなさという形で絶えず飛び出してきた。
- This quality was continually breaking through his punctilious manner in the shape of restlessness.
- なぜなら、この顛癇病の研究にとって、一番苦しいことは患者が非常に少いと云うことだったからです。
- because the chief difficulty in the study of catalepsy is the rareness of the disease.
- (以下のベンハム訳を参考にしましたが、かなり苦しいかも。後から頭冷やしてもう少し考えます。)
- He ascribeth good to none save to God only, the Fountain whence all good proceedeth, and the End, the Peace, the joy of all Saints.
- 旧植民地からの引き上げや戦地からの復員が進み、日本人は戦後しばらくの間は苦しい生活を強いられた。
- Withdrawals from former colonies and demobilization from the front proceeded, and Japanese people were forced to lead a rough life for a while after the war.
- また小田原市では、ある商家で祝い事の最中に「首が苦しい」と声が聞こえてきたので、声の主を捜した。
- Also, in Odawara City, during a ceremony in a merchant house, people heard a voice saying, 'I 'm choking', so, they searched a room to identify where the voice was coming from.
- 清の心配は察しないでもないが、清の注文通りの手紙を書くのは三七日の断食(だんじき)よりも苦しい。
- Not that I am unconcerned about the anxiety of Kiyo, but to get up a letter to please the fancy of Kiyo is a harder job than to fast for three weeks.
- それにより、一般には流派の本質ではない「礼儀作法=堅苦しい=小笠原」イメージがついてしまっている。
- Due to this, an image of 'courtesy and manners = strict and rigid = Ogasawara' developed, although as a rule this was not what the school advocated.
- けれども、ソーピーの誇り高い精神のひとつからいえば、チャリティーの贈り物は逆に心苦しいものだった。
- But to one of Soapy's proud spirit the gifts of charity are encumbered.
- しかし、1360年には、今度は細川清氏が義詮と対立し失脚することになり、政治的に苦しい立場となった。
- In 1360, however, Kiyouji HOSOKAWA now had a conflict with Yoshiakira, which put Kunikiyo in a politically difficult position.
- 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。
- It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work.
- 前座でやってきた雑用が全く無くなった分、その小遣いがもらえる訳でもなく、経済的には苦しいと言われる。
- Since they have no chores required when they were zenza and have no allowance, it is said that they are economically disadvantaged.
- 貞徳の一門による俳諧連歌は「貞門派」と呼ばれ一時代を築き、堅苦しい正統の連歌をしのぐ程の人気を誇った。
- Haikai renga, as created by the Teitoku School, were called 'Teimon ha' (Teimon School), characterizing a period in history, and their popularity nearly exceeded that of the stiff, orthodox renga.
- 辺見・中島・河野主一郎・相良長良らの防戦により官軍は苦しい戦いになったが、やっとの思いでこれを抜いた。
- The government army fought a tough fight against the defending troops of HENMI, NAKAJIMA, Shuichiro KONO, and Nagayoshi SAGARA, and managed to break through the defense.
- しかし、地方においては、旧国鉄の赤字路線をそのまま引き継ぐなど、経営状態はどこも苦しいのが実情である。
- However, in local areas, there are some railway companies that took over unprofitable railway lines from Japan National Railways, and thus the managing status of every company is usually failing.
- 私は苦しい努力をして左腕を紐の許すかぎり伸ばし、鼠が食い残しておいてくれた食物のわずかな残りを手に入れた。
- With painful effort I outstretched my left arm as far as my bonds permitted, and took possession of the small remnant which had been spared me by the rats.
- 同年9月には本郷菊坂(東京都文京区)に移り母と妹と三人での針仕事や洗い張りをするなど苦しい生活を強いられる。
- In September of the same year, she moved to Kikuzaka, Hongo (Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture) and, along with her mother and younger sister, was obliged to live a hard life doing needlework and araihari (washing, stretching and drying various parts of kimono).
- 海賊たちは、お互いの苦しい息遣いを耳にして、あのワニのチクタクという音が聞こえなくなったことが分かりました。
- They could hear each other's distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed.
- 僕はすぐに心を決めて、それに答える代わりに僕らの航海の話を全部と僕らがはまりこんだ苦しい立場について話した。
- I had made my mind up in a moment, and by way of answer told him the whole story of our voyage and the predicament in which we found ourselves.
- 夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。
- Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her.
- 倭姫即位説を唱えるに際し、喜田は自説が不敬ではないという言い訳を、苦しい理屈を作って弁じなければならなかった。
- When advancing the Yamatohime no Okimi enthronement theory, Kida had to defend his theory from the allegation of irreverence by making a lame excuse.
- プラムか桃、あるいはアンズ核および苦しいアーモンドで風味をつけた、ワインとブランデーで作られていた甘いリキュール
- sweet liqueur made from wine and brandy flavored with plum or peach or apricot kernels and bitter almonds
- その重苦しいような畳み石は、なんとなく粗野(そや)で、しかも人を圧するような、堪(た)えられない感じがする上に、
- in whose massive architecture there was a barbarous, depressing, and forbidding air.
- ゲイブリエルは神経質に左右をちらっと見て、彼の額に赤みを押し広げている苦しい試練の下、上機嫌を保とうとしていた。
- Gabriel glanced right and left nervously and tried to keep his good humour under the ordeal which was making a blush invade his forehead.
- 長く苦しい日々のなかで訪れる、まったくちがった局面、こうしたつかの間の小康状態に、いつも助けられてきたのだった。
- One of the queerest phases of his long agony was the intense relief produced by these momentary lulls.
- 信長との正面衝突にはならず睨み合いが続いたが浅井・朝倉連合軍は織田軍に数で劣っており、依然として苦しい状況であった。
- Though there was a standoff with Nobunaga rather than a direct head-on military clash, the size of the Azai and Asakura allied forces was less than that of the Oda army, and it remained a tough situation.
- とはいえ経済的に苦しい状態が続いていたのは間違いなく、日記の全時期にわたって借金を意味する「秘計」の表現が見られる。
- However it is true that he was in straitened circumstances, and the word 'hikei' (a secret plan), which suggested debts, often appeared in his diary.
- 京都市営バスは、市内の渋滞等で定時制確保が難しく、また 昨今の不況から乗客減が続いており、苦しい運営を強いられている。
- Because the scheduled operation of the Kyoto City buses is difficult due to traffic congestion in the city and the recent sluggishness of business, the number of users of these buses has diminished, making it more difficult to operate a bus business.
- わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。 (ヨブ記 30:25)
- Didn't I weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy? (Job 30:25)
- 階段を上って重苦しい音が響くタクシー待ち場に出ると、彼女は4台のタクシーをやりすごし、5台めの新しいタクシーを選んだ。
- Up-stairs, in the solemn echoing drive she let four taxicabs drive away before she selected a new one,
- あたりは冬めいて薄暗く、生彩を無くし、そして緩い、潤むような重苦しい霜気が、肌に沁み入り、彼の知覚を鈍磨させるようだった。
- It was grey, deadened, and wintry, with a slow, moist, heavy coldness sinking in and deadening all the faculties.
- 知盛は平徳子や平時子らの乗る女船に乗り移ると「見苦しいものを取り清め給え、これから珍しい東男を御目にかけましょう」と笑った。
- Tomomori crossed over to the women's vessel, of which TAIRA no Tokuko and TAIRA no Tokiko were aboard, and laughingly said 'Get rid of anything unsightly and purify yourselves - and then I shall take you before this unusual man from the East.'
- 幼子は今、苦しい息の下、母親のやさしい愛撫を思い、もがき苦しみながらも母の名を呼び、その短い一生を終えようとしているのです。
- who now, deep beneath the murky water, was thinking in bitterness of heart upon her sweet caresses, and exhausting its little life in struggles to call upon her name.
- だが、土御門家一門の没落に伴って苦しい生活を送り、20歳を過ぎても出家も元服もままならないという中途半端な状態に置かれていた。
- However, his life was not easy due to the Tsuchimikado family being ruined, he was left in a state of confusion not even being able to have a coming-of-age ceremony after he was twenty years old.
- このひどい話のあいだ、僕は迫りくる死の恐怖を感じざるえなかったし、僕のほおはほてり、そして心臓は胸で苦しいほどどきどきしていた。
- Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.
- 部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。
- Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered.
- 文治元年(1185年)10月18日、後白河天皇は源義経の要請により源頼朝追討宣旨を下すが、翌月の義経没落で苦しい状況に追い込まれた。
- On October 18, 1185, the Emperor Goshirakawa issued an imperial letter to hunt down and kill MINAMOTO no Yoritomo by the request of MINAMOTO no Yoshitsune, but the fall of Yoshitsune in the next month threw him into situations.
- 泰時は「立身すると苦しい時の妻を忘れてしまう人が世の中には多い。あなたのお考えは実に立派だ」と言って旅用の馬や鞍の世話もしてやった。
- Yasutoki also gave him a horse for travel and a saddle for it, saying, 'When men have established their social positions, many a man will forget the wife with whom he lived in hard times. Your philosophy is truly great.'
- ランプは依然、もやった空気の中で赤く輝き、そして川の向こうにフォアコーツの宮殿が重苦しい空を背景に威嚇するようにくっきり見えていた。
- The lamps were still burning redly in the murky air and, across the river, the palace of the Four Courts stood out menacingly against the heavy sky.
- あなたがたは、光に照されたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。 (ヘブル人への手紙 10:32)
- But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; (Hebrews 10:32)
- シテは「ああせめて年の暮れにはと、自分の苦しい心をいつわってまっていたのに、あの方はもうほんとうに心変わりしてしまわれた。」と言った。
- The heroine says, 'Oh, hoping for his return home at least at the end of the year, I have restricted my feelings and waited for him, but he has truly had a change of heart and forsaken me.'
- 角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。
- The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.
- わたしに五人の兄弟がいますので、こんな苦しい所へ来ることがないように、彼らに警告していただきたいのです』。 (ルカによる福音書 16:28)
- for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.' (Luke 16:28)
- 日本で1970年代から1980年代頃に給食で、食器に顔を近づけて見苦しい姿勢のまま食事する姿が社会問題としてマスメディアなどに取り上げられた。
- In 1970s to 1980s, the displeasing image of students who brought their faces closer to eating utensils and ate them at school lunch was reported by media as a social issue in Japan.
- 生徒が何を云ったって、やろうと思った事をやめるようなおれではないが、何でこんな狭苦しい鼻の先がつかえるような所へ来たのかと思うと情なくなった。
- I was not a fellow to stop doing whatever I had started upon no matter what students might say, but I became thoroughly disgusted when I meditated on why I had come to such a narrow, suffocating place.
- 駒鳥の卵のような青色の制服を着た運転手が土曜日の朝、ぼくの家の芝生を通って、かれの雇用主からのびっくりするほど堅苦しいメモを置いていったのだ。
- A chauffeur in a uniform of robin's-egg blue crossed my lawn early that Saturday morning with a surprisingly formal note from his employer:
- いったんは九州大宰府へ逃れるが在地の武士の緒方惟義に追われ、平家一門は苦しい船上での流浪を余儀なくされ、絶望した甥の平清経が入水自殺してしまう。
- Once they escaped to Dazaifu in Kyushu, however they were refused permission to remain there by the local Samurai, Koreyoshi OGATA, after that, the Taira clan were forced to undergo a difficult life roaming the sea on a ship, TAIRA no Kiyotsune, who was a nephew of Tokuko, was devastated and drown himself.
- そうすれば友達の奇妙な特別待遇というか、苦しい境遇(なんといってもよいが)、そしてびっくりするような遺言の条項の理由がわかるだろうと思ったのだ。
- He might see a reason for his friend's strange preference or bondage (call it which you please) and even for the startling clause of the will.
- ―泣いたりわめいたりする声は、涙が長い間は流れないことから、本能的な方法でももちろんなされるのであるが、彼が苦しいことを見せるのに役立っている。
- - The noise of crying or rather of squalling, as no tears are shed for a long time, is of course uttered in an instinctive manner, but serves to show that there is suffering.
- そしてぼくの目の前には、若くて優雅な田舎紳士、年は30に1つ2つ加わったという程度、ひとつ間違えば馬鹿馬鹿しく響きさえする堅苦しい話し方をする青年がいた。
- and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd.
- 実際私は、彼の絶えず乱れている心がなにか重苦しい秘密とたたかっていて、その秘密を言いだすに必要な勇気を出そうともがいているのではなかろうか、とときどき考えた。
- There were times, indeed, when I thought his unceasingly agitated mind was laboring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
- しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。 (ルカによる福音書 12:50)
- But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished! (Luke 12:50)
- 兵衛尉に任じられた弟の景高は「人相が悪く、痴れ者と思っていたが、任官は誠に見苦しい」と言われているのに対して、景季は名前が挙がっているだけで何も悪口が書かれていなかった。
- Unlike his younger brother Kagetaka, who was appointed Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards), and was blamed to be 'an evil-looking, silly creature who is the last person to deserve the title,' Kagesue wasn't blamed at all although his name was mentioned.
- わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。 (伝道の書 1:13)
- I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'} has given to the sons of men to be afflicted with. (Ecclesiastes 1:13)
- 陽は西区50番台街に並ぶムービースターたちの高層マンションの影に隠れ、気の早い子どもらが草むらのコオロギみたいに集っては、暑苦しい夕暮れに高らかな歌声を染み入らせている。
- The sun had gone down behind the tall apartments of the movie stars in the West Fifties, and the clear voices of girls, already gathered like crickets on the grass, rose through the hot twilight:
- こうなると、イヌやネコが飼料の盛られた食器に顔を突っ込んで食べる様に良く似ていて見苦しい状態となってしまい、これがいわゆる「犬食い」として問題視されるようになってしまった。
- Now, they are very much like dogs or cats those put their heads into the plate of pet food and looked awful, and this came to be seen as a problem, so called 'Inugui.'
- 都市部の旅館も、ビジネス客のホテルビジネスホテルへのシフトや、少子化による修学旅行の減少やホテルへのシフトによって経営の苦しい施設が多く、ビジネスホテルに転じた施設が多い。
- Many ryokan in urban areas are in a difficult financial situation and have turned into business hotels (budget hotels), because customers on business trips are increasingly using budget hotels or other hotels, and the number of students on school excursions has decreased due to the falling birthrate.
- 労働者の労働基本権日本における労働基本権すらなかったこの時代、厳しい抑圧と、苦しい生活に喘ぐ一般庶民の怒りの矛先は、次第に高所得者、とくに米問屋や商人に向けられるようになっていった。
- In times like that when there were not even basic labor rights in Japan, the common people who struggled against hard suppression and living directed their anger to high-income people, especially rice marketers and merchants gradually.
- かれらはこの付近に楽な儲け話がごろごろ転がっていることをすくなくとも察してはいて、苦しい思いを忍びながら、正しいキーでの2言3言と引き換えにその話を現実にできるという確信を抱いているのだ。
- They were at least agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
- ながらしかし愛されたる、尊敬せられたる、名誉づけられたる頭からは、その髪の毛一本たりとも汝の恐ろしき目的のために動かすことは出来ないし、その目鼻立ちの一つでも見苦しいものにすることは出来ない。
- But of the loved, revered, and honoured head, thou canst not turn one hair to thy dread purposes, or make one feature odious.
- しかし、西欧人が日本の食事風景と朝鮮の食事風景の双方を見比べた場合に、日本式食事マナーの椀を手に持って口に近づけるほうが見苦しいとし、匙で口に運ぶ朝鮮式の食事マナーを気品あるものと賛美している例もある。
- However, when Westerners compare eating style in Japan with that in Korea, they consider that Japanese style eating manners such as holding bowl and bringing mouth closer to them is displeasing, while they praise that eating style in Korea such as bringing food to their mouths with spoon is decent.
- 一方このときの福知山藩の財政状態は朽木家二代目朽木稙元を始めとして苦しいもので、その建て直しをはかってたびたび財政改革を行おうとするものの、たびたび百姓による強訴が起きるなど失敗に終わってしまうのであった。
- On the other hand, the financial situation of the Fukuchiyama clan at the time was dire ever since the rule of the second domain head of Tanemoto KUTSUKI in the Kutsuki family, and while the domain head repeatedly carried out fiscal reforms in order to improve the situation, these reforms resulted in failure due to frequent riots by farmers.
- 急性の体の疾患のこと――苦しい心の病のこと――彼のもっとも親しい、そして実にただ一人の友である私に会い、その愉快な交遊によって病をいくらかでも軽くしたいという心からの願いのこと――などを、彼はその手紙で語っていた。
- The writer spoke of acute bodily illness - of a mental disorder which oppressed him - and of an earnest desire to see me, as his best, and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady.
- 前述の『三省録』でも「下賎のものは買ひて食ひしが、小身にても御旗本の面々調へて(=買って)食ふことなし、近年いつとなく、調へて食う様には成りたり」と記して、かつては生活が苦しい小身旗本でも蕎麦を食べるような事はなかったと記している。
- In the aforementioned 'Sanseiroku,' it also said that 'eating soba is custom of a lower class and while being hard up, I am still Hatamoto (a direct retainer of the shogun) and did not eat soba before but, in recent years, I finally started to eat it,' explaining that even poor Hatamoto did not stoop low enough to eat soba way back then.
- また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。
- The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.
- そのため、和食では標準的な食事方法である「料理の入った食器を口元に持っていって、直接口の中に流し込む」という食べ方が可能であったため、先割れスプーンは「汁物がこぼれる」や「麺類は食べ難い」などの問題点もありながらも、さほど食事風景としては見苦しいものではなかった。
- Therefore, since students were able to follow the standard eating style of Japanese food such as 'bringing eating utensils closer to their mouths and getting food down with their throats directly from them,' the scene of their school lunch was not so displeasing, despite they still had some problems such as 'the soup dishes spill over' or 'noodles are difficult to eat.'
- ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。 (伝道の書 4:8)
- There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. 'For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment?' This also is vanity. Yes, it is a miserable business. (Ecclesiastes 4:8)
- これにより大都市では新規参入事業者が増加している反面、既存の中小事業者は地方・大都市の別を問わず、マイカーの普及や公共交通網の拡充、社会事情の変化などによる乗客の減少に加え、業務の性質そのものが収入を増やせず支出を減らせないため、構造的な業績不良に陥り、経営の苦しいところが多い。
- Since this relaxation of the taxi regulations, while the number of new taxi operators has been increasing in large cities, the existing small- and mid-sized operators, regardless whether in large cities or in rural areas, have been in a business slump suffering difficult management because of the decrease in customers due to dissemination of private cars, improvement and expansion of the public transportation net, and change in the social environment, as well as the nature of the business itself that cannot increase the income and decrease the expenses.
- 唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変堅苦しい物だったようである。
- According to 'Naigai Sho' (selection from inside and outside the country) and 'Kojidan' (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.