苦: 1000 Terms and Phrases
- ご苦労
- trouble (I have put you through)
- 苦竹駅
- Nigatake Station (st)
- 苦しんで
- at pains
- in deep water
- painfully
- 重苦しく
- heavily
- ponderously
- stiflingly
- 苦情処理
- handling of complaints
- responding to the grievance
- Processing of Complaints
- 公害苦情
- environmental pollution complaint
- 悪臭苦情
- complaint about offensive odor
- 胸内苦悶
- precordial anxiety
- chest discomfort
- 苦境に陥る
- have a wolf by the ears
- take a wolf by the ears
- 苦情の処理
- processing of complaints
- Handling of Complaints
- 苦土加里比
- magnesium-potassium ratio
- ~に苦しむ
- -stricken
- be beset with ~
- 石灰苦土比
- lime-magnesium ratio
- 苦は楽の種。
- No pain, no gains.
- ひどく苦しい
- bitter as aloes
- excruciating
- 苦しい立場で
- at pains
- in a bind
- 生活が苦しい
- in pursuit of economy
- 苦境に陥って
- in deep water
- in hot water
- 辛苦を舐める
- go through hardship
- 良薬口に苦し
- Good medicine tastes bitter.
- 苦杯をなめる
- suffer a bitter defeat
- 帰国の旅の苦難
- Difficulties of the Return Trip
- 好成五稜郭下苦
- We have to accept the surrender in our fortress, Goryokaku.
- 薩軍困苦を極む
- Satsuma army Suffering Extreme Hardships
- 恋の味は苦い。
- The taste of love is bitter.
- ひどく苦しめる
- agonizing
- excruciate
- 苦しみもだえる
- agonize
- agonizing
- 苦役をする人々
- hewers of wood and drawers of water
- 非常に狭苦しい
- no room to swing a cat (in)
- not enough room to swing a cat (in)
- 「苦は楽の種」
- No pains, no gains.
- 断末魔の苦しみ
- death agony
- to throes of death
- 置換性加里苦土
- exchangeable potassium-magnesium
- 苦しい、やめろ。
- It's so painful. Stop it!
- 魚釣りは苦手だ。
- Fishing isn't in my line.
- 良薬は口に苦し。
- A good medicine tastes bitter.
- 苦情の自主的解決
- Voluntary Resolution of Complaints
- 公害苦情相談窓口
- environmental pollution complaint consultation desk
- 彼は英語が苦手だ。
- He is weak in English.
- 彼は苦境に会った。
- He was very badly situated.
- 私は物理は苦手だ。
- I have trouble with physics.
- 私は数学は苦手だ。
- I am out of my element in math.
- 私は数学が苦手だ。
- I am weak in math.
- 彼は息苦しそうだ。
- He is breathing hard.
- 取るに足らない苦情
- frivolous complaints
- 正式に苦情を訴える
- file a complaint
- 第三者に対する苦情
- for thrird party claims
- 公害苦情の処理状況
- state of handling of environmental pollution complaints
- はなはだ以て見苦し。
- It is quite ungraceful.
- 誕生と苦難の幼少時代
- His birth and childhood days in distress
- カキコ苦手なんです。
- I'm not good at posting stuff online.
- 良心が彼を苦しめた。
- His conscience stung him.
- 人に会うのは苦手だ。
- I'm not good at meeting people.
- 生業の苦情を言うな。
- Don't quarrel with your bread and butter.
- 私は運動が苦手です。
- Exercise is not in my line.
- 苦しいときの神頼み。
- Danger past, God forgotten.
- 私は水泳が苦手です。
- I am poor at swimming.
- 人事評価苦情調整室長
- Head, Office of Coordination of Complaint Handling for Personnel Appraisal
- 兵士は苦痛でうめいた。
- The soldier groaned with pain.
- 彼は苦しみ悶えていた。
- He was in agony.
- 取り越し苦労はするな。
- If the sky falls we shall catch larks.
- 苦労なしに栄光はない。
- No cross, no crown.
- 取り越し苦労をするな。
- Don't cross your bridges until you come to them.
- 私は苦いものが好きだ。
- I have a fancy for bitter things.
- 政府調達苦情処理対策室
- Office for Government Procurement Challenge System
- 彼は悪戦苦闘している。
- He is fighting with his back against the wall.
- 「取越苦労するなよ。」
- Don't worry unnecessarily.'
- 家が:非常にむさ苦しい
- clean as a pig-sty
- 苦しんでいる人の良き友
- good Samaritan
- 彼女は子育てに苦労した
- She took pains in bringing up her children.
- 苦味走った(いい男)
- (handsome guy) who looks stern and manly
- 苦労すればネコでも死ぬ
- Care killed the cat.
- 公害苦情調査結果報告書
- report on results of environmental pollution complaint survey
- 彼女はスポーツが苦手だ。
- She is bad at sports.
- 彼女は科学が最も苦手だ。
- She is weakest at science.
- 僕はスポーツが苦手です。
- I'm bad at sports.
- 彼は頭痛で苦しんでいる。
- He is suffering from a headache.
- 彼の顔は苦痛でいがんだ。
- His face was twisted with pain.
- 私はカラオケが苦手です。
- I'm bad at singing karaoke.
- 代数の苦手な生徒が多い。
- Many pupils are poor at algebra.
- 苦しみなくして利益なし。
- No gains without pains.
- 苦労なしのもうけはない。
- No gains without pains.
- 苦労なくしてもうけなし。
- No gain without pains.
- 人前で歌うのは苦手です。
- I don't like to sing in public.
- 空港に行くのに苦労した。
- I had a hard time getting to the airport.
- 私は絵をかくのが苦手だ。
- I am poor at drawing.
- 彼は減量に苦しんでいる。
- He is having a hard time losing weight.
- 彼は選挙で苦戦している。
- He is fighting with his back to the wall in the election.
- 彼は刻苦して名声を得た。
- He carved his way to fame.
- 彼は苦い経験を味わった。
- He had a bitter experience.
- 彼はその苦境を克服した。
- He got over the end.
- 苦労してやっと生活できる
- hardscrabble
- この事態に朝廷は苦慮した。
- This situation placed the Imperial Court in agony.
- 物理は私の苦手な学科です。
- Physics is my weak subject.
- 彼らは餓えに苦しんでいる。
- They are suffering from hunger.
- 彼女は痛みに苦しんでいた。
- She was racked with pain.
- 彼は早起きが苦にならない。
- He makes nothing of getting up early in the morning.
- 彼は痛がって苦しんでいた。
- He was in pain.
- 彼は若い頃、結構苦労した。
- He went through a lot when he was younger.
- 彼は本当に苦労を感じない。
- He is really dull to hardship.
- 彼は、歯痛で苦しんでいる。
- He is suffering from toothache.
- 私、粉薬って苦手なのよね。
- I have trouble taking powdered medicine.
- 彼らはスモッグで苦しんだ。
- They suffered from smog.
- 私は即興で話すのが苦手だ。
- I'm not good at speaking off the cuff.
- 私はいろいろ苦労してきた。
- I have seen various difficulties.
- 私は住宅ローンで苦しんだ。
- I suffered from my mortgage loan.
- 人生はせいぜい苦難の海だ。
- Life is, at best, a sea of troubles.
- 心を殺して苦しみを消して。
- Kill my heart and release my pain.
- 私は日本語で苦労している。
- I have difficulty in Japanese.
- 苦痛で彼の顔が歪んでいる。
- His face is distorted by pain.
- 苦痛にはもう耐えられない。
- I cannot bear the pain any more.
- 彼は多くの苦難を経験した。
- He had to go through a lot of hardships.
- 彼は苦痛の叫びをこらえた。
- He held back a cry of agony.
- 人に物を苦労もなく得させる
- hand ~ on a plate
- 恋の味は苦いと言われている。
- It is said that the taste of love is bitter.
- 彼はしばしば歯痛で苦しんだ。
- He often suffered from toothache.
- 彼は苦労してこの歌を書いた。
- He took pains to write this song.
- 彼は子供達の教育に苦労した。
- He took pains educating his children.
- 彼は苦難に耐えきれなかった。
- He was impatient under his sufferings.
- 彼の心は苦しみに満ちていた。
- His heart filled with sorrow.
- 私は貴方と苦楽を共にしよう。
- I'll share both troubles and joys with you.
- 私は苦学して大学を卒業した。
- I worked my way through college.
- 大変苦労なさったと思います。
- I imagine that you went through a lot of difficulties.
- 私はスポーツがとても苦手だ。
- I am very poor at sports.
- 部屋探しは苦労する事がある。
- Finding an apartment can be difficult.
- 彼は苦労して顧客を獲得した。
- He has managed to secure several accounts.
- 彼は苦痛のあまり声を上げた。
- He cried out in pain.
- 彼は子育ての苦労を知らない。
- He doesn't know the cares of raising children.
- 紙本着色苦行釈迦像 伝蛇足筆
- Color painting on paper of portrait of Shaka undergoing ascetic practices in his search for enlightenment attributed to Dasoku
- 彼女はずいぶん苦労したらしい。
- She seems to have had a very hard time.
- 慢性的な便秘で苦しんでいます。
- I'm suffering from chronic constipation.
- 彼らは財政困難に苦しんでいる。
- They are suffering financial difficulties.
- 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。
- The wounded man writhed.
- 彼はある深い悲しみに苦しんだ。
- He was tormented by some deep sorrow.
- 彼は私達に対して実に堅苦しい。
- He is very formal with us.
- 彼の家を見つけるのに苦労した。
- I had a hard time finding his house.
- 彼の家族はかなり生活が苦しい。
- His family is rather badly off.
- 彼は若いころの苦難を経験した。
- He went through many hardships in his youth.
- 私はそれをとても苦々しく思う。
- I'm very bitter about that.
- 私は多くの苦難を経験してきた。
- I have gone through many hardships.
- 失業した後、彼は大変苦労した。
- After losing his job, he went through a very difficult time.
- 苦労したのに全て水の泡だった。
- All my troubles came to nothing.
- 子供のことでは苦労が絶えない。
- I am never free from worries about my child.
- 苦痛を我慢して快楽を差し控えよ
- Bear and forbear.
- 苦虫を噛み潰したような顔をする
- grimace
- make a sour face
- ここで幕府軍は苦戦を強いられる。
- Here, the army of the bakufu was forced into a hard fight.
- そのため幼少期は非常に苦労した。
- As a result, he endured great hardship during his young days.
- 彼女は苦もなくその詩を暗記した。
- She had no difficulty in learning the poem by heart.
- 彼は過去の苦しい生活を黙想した。
- He meditated on his past life of suffering.
- 彼は人の話を聞くのが苦手である。
- He is poor at listening to a person's story.
- 彼は英語を話すのがとても苦手だ。
- He is terrible at speaking English.
- 彼は苦難をナントも思わなかった。
- He made nothing of hardship.
- 彼はあれこれ疑って苦しんでいる。
- He is torn by doubts.
- 彼はどんなに苦しんだことだろう。
- How he has suffered!
- 彼は若いころ多くの苦難を受けた。
- He went through many hardships in his youth.
- 彼は苦痛で頭がどうかなっている。
- He's out of his mind with pain.
- 彼は他人の苦しみに対して淡淡だ。
- He is indifferent to the suffering of others.
- 苦境にあるとき助けになるものだ。
- It helps us in times of difficulty.
- 堅苦しいことはぬきにしましょう。
- Let's dispense with formalities.
- 朝食抜きで働くのは苦痛であった。
- It was hard to work without breakfast.
- 若いときの苦労は買ってでもせよ。
- Heavy work in youth is quiet rest in old age.
- 君のやることには判断に苦しむよ。
- I don't know what to make of your actions.
- 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。
- He is a good listener but a poor speaker.
- 彼は苦労して働いて財産をためた。
- He accumulated his fortune by hard work.
- 彼はその問題を解くのに苦労した。
- He found it difficult to solve the problem.
- 何も言わないで苦い顔をしてにらむ
- glower without speaking
- 彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。
- She is torn by jealousy.
- 彼女は子供を教育するのに苦労した。
- She took pains to educate her children.
- 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。
- I'm instinctively bad with children and infants.
- 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
- He lived a life full of worries.
- 彼の家を見つけるのに少し苦労した。
- I had some trouble in finding his house.
- 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。
- Her husband's death has tried her severely.
- 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。
- His bearing was stiff and military.
- 私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
- I'm still suffering from jet lag.
- 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。
- I've got a toothache. The pain is killing me.
- 私は両親の耐えない苦労の種だった。
- I was a constant torment to my parents.
- 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。
- Many people are suffering from the lack of food.
- 息子の犯罪行為が彼に苦痛を与えた。
- His son's criminal activities caused him great pain.
- 私は収支を合わすのに苦労しました。
- I had a hard time making both ends meet.
- 父は私の愚かな質問に苦しみられた。
- Father was tormented by my silly question.
- 彼は罪滅ぼしに難行苦行をしている。
- He is doing penance.
- 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。
- He had no difficulty swimming across the river.
- 熊本隊は官軍を迎え撃ったが苦戦した。
- The Kumamoto-tai troop counterattacked the government army but was placed in a disadvantageous state.
- しかし、家中の統制には苦慮している。
- However, he still faced difficulties in controlling Ashina clan's retainers.
- 一方、義仲は西国で苦戦を続けていた。
- Meanwhile, Yoshinaka was putting up a poor fight in Saigoku (western part of Japan - esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki).
- 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。
- She is a glutton for punishment.
- 彼女は苦しみのあまり叫び声をあげた。
- She screamed in agony.
- 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
- She magnified her sufferings.
- 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
- They experienced emotional pain and despair.
- 彼はどう説明しようかと苦しんでいた。
- He was hard put to find out an explanation.
- 彼は長時間働いても苦にならなかった。
- He made nothing of working for a long time.
- 彼は若いころ、多くの苦難を経験した。
- He went through many hardships in his youth.
- 彼は若い時分に多くの苦難を味わった。
- He went through many hardships in his youth.
- 私はこういった種類のことは苦手です。
- I'm not good at this sort of thing.
- 私は長い間臥薪嘗胆の苦しみをなめた。
- I have struggled under extreme difficulties for a long time.
- 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
- Let's do away with all formalities.
- 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
- I had great difficulty in finding my ticket at the station.
- 私はあなたの苦情について書いている。
- I am writing in relation to your complaint.
- 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。
- He has endured physical and mental pain.
- 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
- He had difficulty in finding his way to the hotel.
- 1953年に兵庫県西宮市苦楽園へ転居。
- He moved to Kurakuen, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture in 1953.
- いずれの国もこの勢力の扱いに苦慮した。
- In every country, how to handle this power was a big problem.
- 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
- She took great pains to raise her children.
- 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
- She took pains in educating the children.
- 彼は苦学して曲がりなりにも大学を出た。
- Somehow he managed to work his way through college.
- 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。
- He suffered terrible pain from his injuries.
- 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
- His troubles led him to drink.
- 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。
- His shyness made public speaking a torment to him.
- 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
- I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
- 君と意見を異にするので私には心苦しい。
- It pains me to disagree with your opinion.
- 国会議員は問題の解決に苦慮しています。
- Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
- 君のマンションを探すのには苦労したよ。
- It was very hard for me to find your flat.
- 私はその計画をなんの苦もなく実行した。
- It was quite easy for me to carry the plan out.
- 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
- Cares and worries were pervasive in her mind.
- 頭痛はするし、せきでも苦しんでいます。
- I have a headache and I am suffering from a cough.
- 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
- I had a lot of difficulty getting in touch with her.
- 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
- I always have trouble remembering names.
- 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。
- Bitter medicine will not necessarily do you good.
- 彼女は咳をするたびに、とても苦しんだ。
- Every time she coughed, she felt a great deal of pain.
- 彼は肉体の苦痛と闘わねばならなかった。
- He had to contend against physical suffering.
- 後匂宮にも求愛され、苦悩の末入水を図る。
- She was also asked for her hand by Niou no Miya later, and after much anguish, she attempted to drown herself.
- 晩年の作は妙な重苦しさがあると評される。
- Paintings of Unzen's later years are usually described as somber.
- 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。
- Poverty is a pain, but no disgrace.
- 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。
- They had to endure a hard life.
- 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
- They had trouble finding the place.
- 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
- They had trouble finding the place.
- 零細企業はインフレで苦境に陥っています。
- Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.
- 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
- I had difficulty in making him understand the message in English.
- 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
- Her hair grayed with suffering.
- 私は娘を教育するのに非常に苦労している。
- I take great pains in educating my daughter.
- 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
- I still have difficulty in making myself understood in English.
- 堅苦しく考えないで、くつろいでください。
- Don't stand on ceremony. Just make yourself at home.
- 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
- Did you have any difficulty in finding my house?
- 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
- Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
- 苦戦の末、水源を絶ち、これを陥落させた。
- After a bitter fight, he cut off the water supply and captured the Akasaka-jo Castle.
- 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
- He had a hard time to disengage himself from the gang.
- 藩政では藩財政の困窮に苦しめられている。
- He had to deal with the financial stringency of the Domain.
- 「この世始まって二度とない苦労である。」
- Konoyo hajimatte nido to nai kuro dearu.' (It is the biggest hardship that the world ever has.)
- 幕府の財政難と土一揆に苦しみ政治を疎んだ。
- Because he suffered from peasant uprisings and financial distress he grew weary of political administration.
- 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
- She took pains to help the child overcome his grief.
- 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。
- It requires more courage to suffer than to die.
- 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
- It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
- だが、苦労がたたったため、程なく死去した。
- But she died shortly after that due to the hardships.
- 執筆途中に、神経衰弱や胃病に苦しめられる。
- While writing, he suffered from nervous breakdown and stomach trouble.
- そのため健二幼少時から非常な苦楽を嘗める。
- As a result, Mizoguchi had experienced both good and bad days to a great degree since his childhood.
- 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。
- He had to go through a lot of hardships.
- 「よって当寺にも大軌の苦境の責任がある。」
- Therefore, our temple is also responsible for Daiki's hardship. We are willing to help you at any cost,' and kindly came up with the money for him.'
- 「明石」で亡霊として現れ、源氏の苦難を救う。
- In the chapter 'Akashi,' his departed spirit appeared, and helped Genji when he was in distress.
- 以降は勝ち越しも1度だけと苦難の土俵が続く。
- After that, he went through difficult times with experiencing only one tournament which he had more wins than losses.
- 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。
- She complained to the manager about the service.
- 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
- She stood by her husband whenever he was in trouble.
- 彼らはその苦難と損失のついて知ってしまった。
- They knew about the hardship and loss.
- 彼は英語が苦手だが、数学では誰にも劣らない。
- He is poor at English but second to none in mathematics.
- 彼女がそんなに苦しむのを私は見ていられない。
- I can't bear that she should suffer so.
- 昔はいかなる王も国民に重税を課して苦しめた。
- In ancient times all the kings burdened the people with heavy taxes.
- 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
- It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
- 今までの彼女の人生は苦難に満ちたものだった。
- Her life has been full of trials.
- 数学が苦手なので家庭教師をつけてもらいたい。
- As I am not good at math, I hope my parents will allow me to have a private tutor.
- 私はあなたの苦情を言ったように書いています。
- I am writing in relation to your complaint.
- 彼は苦心してそれを買い戻し父に返してやった。
- He managed to buy back the territory and returned it to his father.
- 彼は多くの苦難を経験しなければならなかった。
- He had to go through a lot of hardships.
- 「神かかるのに苦しいぞ。」(地つ巻第十二帖)
- It is hard for me to possess you.' (chapter 12 of volume Kunitsu)
- ロートスの実を食べて浮き世の苦しみを忘れた人
- lotus-eater
- 死因は頬の出来物の悪化を苦にしての自害という。
- It is said that he committed suicide as he was depressed by the worsening of a growth on his cheek.
- しかし、親孝行をしながら苦学して学問を続けた。
- However, Hokkai continued to study hard while being dutiful to his father.
- 彼女は数学が最も苦手な科目であることを認めた。
- She recognized that math was her weakest subject.
- 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
- They had to endure great hardship during the war.
- 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
- I had a hard time trying to persuade him out of taking the trip.
- 私の妹は、昨晩からずっと歯痛で苦しんでいます。
- My little sister has been suffering from toothache since last night.
- 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。
- A sense of trouble ahead oppressed his spirits.
- 多くの苦難の後彼は今かなり楽な生活をしている。
- After many hardships, he now lives in comparative ease.
- 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
- I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
- 彼は友達作りが苦手で、いつも一人ぼっちでいる。
- He is not good at making friends and always keeps to himself.
- その後も胃潰瘍などの病気に何度も苦しめられる。
- Thereafter, he suffered from several illnesses, including gastric ulcer, several times.
- 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。
- For some reason I don't cope well with those recognized as hardliners.
- 輸送力増強の影での苦難(1960~1967年)
- Hardships in the shadow of enhancing transport capacity (1960 - 1967)
- 子沢山であったため生活は非常に苦しかったという。
- It is said that they were in poverty, because they had a lot of children.
- 平治の乱の際は甥と従弟の狭間で苦しみ、遁世した。
- During the Heiji War, he was torn between his nephew and his cousin, whose painful experience led him to seclude himself.
- 漢字で書く場合は「苦内」「苦無」等と表記される。
- Kunai is written as '苦内' or '苦無' in Chinese characters.
- 彼女は子供をほうびでつってその苦い薬を飲ませた。
- She bribed her child to take the bitter medicine.
- 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
- They devised a scheme to make money with little effort.
- 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
- They labored over the budget for the fiscal year 1997.
- 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
- Toil and worry caused his health to break down.
- 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
- His lecture on chemistry was nothing but torture.
- 彼は将来、多くの苦悩を経験することになるだろう。
- He'll have many hardships to go through in the future.
- 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
- I have the same trouble as you had.
- 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
- You will never know what she went through to educate her children.
- 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
- At first he had difficulty telling one student from another.
- 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。
- Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems.
- 派遣労働者から申出を受けた苦情の処理に関する事項
- matters relating to the handling of the complaints submitted by Dispatched Workers;
- matters pertaining to the handling of the complaints submitted by the Dispatched Workers;
- 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
- He didn't have so much trouble finding a job as he thought he would.
- 来島当初は流人としての扱いを受け、孤独に苦しんだ。
- When he arrived at island, people treated him as an exile, he was suffered due to his loneliness.
- 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。
- I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making.
- 恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
- Pains of love be sweeter far Than all other pleasures are.
- 彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。
- Never in his life had he encountered such a dilemma.
- 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
- I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
- 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
- I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
- 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
- All the trainees share the burden of toil.
- 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
- I had trouble making him hear me calling for help.
- 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
- I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
- あははは、ほんっと、隠し事するのが苦手なんだね~。
- A-hahaha, you really are bad at keeping secrets.
- 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
- He had a hard time making himself understood at the meeting.
- 古くは、久々目路、苦集滅道(くずめじ)とも称した。
- A long time ago, it was called Kuzumeji (久々目路), Kuzumeji (苦集滅道).
- この際に「女性もお産の時に苦しい思いをするであろう。
- It is also said that at this time, he said 'Women go through the same pain in child birth.
- 藩師がわも驕兵の意を迎えるために苦慮することになる。
- Hanshi struggled to accommodate kyohei's demands.
- 一方、長政からの救援要請を受けた晴元は、対応に苦慮。
- Harumoto did not know how to deal with Nagamasa's request for support.
- 彼女は家庭的なハンディキャップに苦しんでいるようだ。
- She seems to be laboring under the family handicap.
- 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
- I took no little pains to help him out of the difficulty.
- 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
- Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
- 苦戦した長政は秀元の援軍もあり何とか戦場を確保した。
- Nagamasa had a bitter fight, but was able to secure the battlefield with reinforcements from Hidemoto.
- これにより、受験戦争に苦しむ子供たちを救おうとした。
- With these systems, he sought to relieve children from the burden of jukensenso (entrance examination preparation war).
- 薩軍各隊は大いに苦戦し、次々と兵を原田村に引き揚げた。
- The troops of the Satsuma army fought against heavy odds and were forced to withdrew to Harada Village one after another.
- 当初、別働第2旅団は堂坂の泥濘と薩軍の砲撃に苦しんだ。
- Initially, the detached 2nd brigade was suffering from the muddy ground in Dosaka and bombardments from the Satsuma army.
- 世にふるは苦しきものを槙の屋にやすくも過ぐる初時雨かな
- Yo ni furu ha Kurushiki mono wo Maki no ya ni Yasukumo suguru Hatsu shigure kana
- 苦難の中で、曾我兄弟は父の仇討ちを決して忘れなかった。
- Even under difficult circumstances, the Soga brothers could never forget getting revenge for their father.
- - 上京して勉強中、松方財政のあおりで実家没落、苦学。
- After he went to Tokyo to study, his family was ruined affected by the Matsukata (Minister of the Treasury at the time) financial affairs, and therefore he had to pay his own school expenses by working.
- 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
- She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
- 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
- Mother is having trouble making ends meet.
- アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
- Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
- 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
- Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
- 人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。
- Humanity has suffered more from war in this century than ever before.
- 幼い頃はかなりやんちゃで近所から苦情が来ていたという。
- When he was small, he was so mischievous that he drew complaints from his neighbors.
- 苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。
- Ayano tutted, making a sour face.
- 当該派遣労働者から申出を受けた苦情の処理に当たること。
- matters relating to the handling of the complaints submitted by the Dispatched Workers concerned;
- 苦汁工業を興し、大正5年(1916年)ブルトーゼを発売。
- He also established the bittern industry and launched a tonic medicine 'Blutose' in 1916.
- しかし、かねてから旧交があった秀吉との関係にも苦しんだ。
- However, he suffered also from the relationship with Hideyoshi because he had had an old friendship with Hideyoshi for a long time.
- 小村にとってこの条約の調印は苦渋の決断だったと思われる。
- It is believed that signing of the treaty was a very hard decision to make for Komura.
- しかしながら19世紀には、代わりとも言える苦力が現れた。
- However, in the 19th century, a coolie which could be a replacement appeared.
- あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。
- I'm putting myself through school, so I have things that are that expensive.
- 南アフリカに行く事は彼に苦痛に満ちた記憶を呼び起こした。
- Going back to South Africa had stirred up some painful memories for him.
- 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
- An increase in customer complaints could signal a decline in business.
- 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
- I always have difficulty in making myself understood.
- しかし弟武田元綱の離反にも遭うなど苦戦も強いられている。
- However, Kuninobu also faced a hard time when his younger brother Mototsuna TAKEDA turned against him.
- 実兄・蝦夷に恋心を抱き苦悩するという人物に描かれている。
- Tojiko no irazume is depicted as a sister who loved her biological elder brother, Emishi.
- 求人者又は求職者から申出を受けた苦情の処理に関すること。
- matters concerning the processing of complaints received from job offerers and job seekers;
- ホデリはそのホオリによって苦しめられ、ホオリに服従した。
- Hoderi was tormented by Hoori, and he submitted to Hoori.
- 天平宝字2年(758年)1月、東海道東山道問民苦使となる。
- In February 758, Kusumaro was appointed to Momikushi (a Ritsuryo version of an ombudsman) for Tokaido and Tosando Roads.
- ただし、この当時の禁中および公家の生活はどこも苦しかった。
- However, life was difficult in the Imperial Court and for Court nobles in those days.
- 雑賀衆 信長をおおいに苦しめるが、後に誓紙を差し出し降伏。
- Saiga shu greatly troubled Nobunaga, but later yielded to him by giving him their written oath.
- 踊り子の優雅さは懸命な練習、汗と苦しさから生まれるのです。
- Their grace comes from hard work, sweat, and pain.
- 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
- She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
- 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。
- He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours.
- その際、真田父子に苦戦する秀忠に以下のように進言を行った。
- In that occasion he made the following suggestion to Hidetada who had hard fight against the father and son of Sanada.
- 素直でよく気が付き、堅苦しい所もなく魅力的な性格であった。
- He was ductile and bright, and had an attractive character, being far from stiffness.
- 他に雖知苦斎(すいちくさい)、啓迪庵(けいてきあん)など。
- His other names included Suichikusai and Keitekian.
- ましてや農民達の中にはもっと苦しい生活をしている者達もいる。
- Moreover, many peasants live a harder life.
- 同年8月従五位下に叙せられ、9月に民の疾苦29件を上申した。
- In August of the same year, he was raised to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, lower grade), and in September he again reported twenty-nine issues of disease spread among common people.
- 天満屋事件において、苦戦していた斎藤一を助けて重傷を負った。
- During Tenmanya Incident, he helped Hajime SAITO who had a hard fight and was seriously injured.
- 醸造の改善に苦心し、杉桶の改良を志して銅タンクの使用を発明。
- Although he struggled to reform the brewing method, he came up with the idea of using the bronze vat in the process of improving the cedar vat.
- 元来、朝鮮との貿易に経済を依存していた宗氏は対応に苦慮した。
- The So clan had basically been dependent upon trade with Korea and they racked their brains on how to cope with the situation.
- こうした行政上の苦悩が『万国公法』受容の下地となっていった。
- These difficulties in administration created the attitude toward acceptance of 'Bankoku Koho.'
- 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
- I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
- 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。
- If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you.
- 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。
- I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be.
- 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
- A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
- 私達は苦痛や死があるにもかかわらず喜びを見いだせるでしょう。
- Can we find joy in spite of suffering and death?
- 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
- I complained, but they refused to take this sweater back.
- 「際限なき軍役」といって苦しんだ文禄・慶長の役で渡海を免れた。
- In the Bunroku-Keicho War in which people agonized for 'unbounded military services,' he could avoid crossing the sea.
- その結果、不義の子薫を産むという苦難を経て精神面が急激に成長。
- This resulted in her giving birth to an illegitimate child whom they named Kaoru, whose mental development was affected dramatically growing up under such distress.
- この苦境を救ったのは、同じ公家出身の政治家・西園寺公望である。
- He was helped through this difficult time by fellow noble and politician, Kinmochi SAIONJI.
- 桂は不信任案を避けるため、苦し紛れに5日間の議会停止を命じた。
- To avoid confronting the vote of non-confidence, KATSURA resorted to a desperate measure of suspending the Diet for five days.
- この100年、ユダヤ人ほど苦難をなめてきた民族はいないだろう。
- There can be no people who have gone through as many hardships this century as the Jews.
- 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
- My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
- その後も浅井氏・朝倉氏と連携するなどして信長方を苦しめ続ける。
- He continued to vex the Nobunaga's side by forming an alliance with the Azai clan and the Asakura clan.
- 生類憐れみの令により民を苦しめたとの説により有名な綱吉であった。
- Tsunayoshi is notorious for burdening the public with the Shorui Awaremi no Rei.
- 苦楽を共にした栄叡とは親友で、栄叡が没した時は号泣したと伝わる。
- Fusho and Yoei, who shared all joys and agonies, were good friends, and it is said that Fusho cried openly when Yoei passed away.
- 官僚時代は、藩閥の後ろ盾がなく苦労するが、銀行制度の確立に貢献。
- When he was a government official, he had a hard time because he had no backer, but he contributed to the establishment of a banking system.
- だが、その血気が仇となり苦難の日々を送ったのも、この頃であった。
- But this vigorousness was harmful to him, and he spent days of many hardships in this period of his life.
- しかし、蘆名氏は一族猪苗代氏をはじめとする家臣の統制に苦慮した。
- On the other hand, the Ashina clan had a hard time controlling its retainers including the Inawashiro clan, a branch of the Ashina clan.
- 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。
- She was brave and cheerful, and always made little of her troubles.
- バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。
- I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.
- 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
- When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
- 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
- How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
- 特に苦労を共にしてきた三河時代からの家臣たちとの信頼関係は厚った。
- In particular, the trust between him and his retainers, who had endured hardships together with him from his Mikawa period, was strong.
- 薬の効能は素晴らしいもので、傷病に苦しむ多くの人を救ったとされる。
- The effect of the miracle medicine was marvelous and it cured many people who suffered from wound and sickness.
- 賊の降伏日に夥しく、手負人等の咄にも、賊軍の困苦を語らざるはなし。
- More and more rebel army soldiers began to surrender day by day, and all surrendered soldiers including those who were wounded talked hardships of the rebel army.
- だが、秩禄処分によって武士の生活が苦しくなったのもまた事実である。
- But still, after Chitsuroku-shobun, samurai warriors had to struggle against hard living.
- 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
- Her stern look told the boys that they were in trouble.
- このとき、笠原軍には上野国の上杉憲政の援軍も加わったため苦戦した。
- As Kasahara army was reinforced by armies from Norimasa UESUGI of Kozuke Province, Harunobu's army endured an uphill battle.
- この時期の『春記』には資房の苦悩と頼通への強い反感が記されている。
- 'Shunki' (Spring Tale) written during this period contains Sukefusa's suffering and strong antipathy to Yorimichi.
- これは、頼長に連座して罪人になる事を避けるための苦渋の選択だった。
- This was a distressing choice to make in order to avoid Yorinaga being implicated in criminal matters.
- 温和敦厚な人柄と伝わる仲平も、こればかりは心苦く思っていたという。
- Nakahira was said to be gentle and compassionate, but was bitter about this promotion issue.
- 山伏に姿を変えた苦難の逃避行で、弁慶は智謀と怪力で義経一行を助ける。
- Yoshitsune and his entourage were in disguise as mountain priests as they fled away from Kyoto, and Benkei helped them with his wisdom and herculean power.
- 源氏もつわりの苦しさに心細そうな葵の上の様子に珍しく愛しさを感じた。
- Genji found that Lady Aoi looked helpless due to painful morning sickness, and felt a love for her as he rarely had before.
- 一方、範頼の遠征軍は兵糧と兵船の調達に苦しみ、進軍が停滞してしまう。
- On the other hand, the expeditionary force of Noriyori had difficulties acquiring food for soldiers and to equip ships, and had to stop marching.
- この戦いでは大伴吹負の率いる中軍が廬井鯨の部隊の攻撃で苦境に陥った。
- In this battle, the central troop led by OTOMO no Fukei was in a difficult situation being attacked by a troop of IOI no Kujira.
- その後定基は「この世はつらく苦しいものだ」と、発心を起こしたという。
- Then, Sadamoto is said to have thought 'this world is difficult and painful' and had a religious awakening.
- 中浦神父は九州を回りながら、迫害に苦しむキリシタンたちを慰めていた。
- Father Nakaura went around the Kyushu region, consoling Christians who were suffering from persecution.
- 池辺の熊本隊主力は佐々らの部隊が苦戦中という誤報を得て寺田に進んだ。
- Having misreported that the platoons led by SASSA and others were putting up a hard battle, the main force of the Kumamoto-tai troop led by IKEBE headed toward Terada.
- 更に江戸幕府や諸藩の財政悪化による重税によって人々の生活は苦しんだ。
- People at that time also suffered from the heavy tax burden that resulted from the worsening economy of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and local domains.
- 薫と匂宮の板ばさみになり、苦悩して入水するが横川の僧都に助けられる。
- She is placed in a dilemma between Kaoru and Nioumiya and suffers greatly; she tries to commit suicide by drowning but is rescued by Yokawa no Sozu (high priest of Yokawa).
- 茶道衰退期の中、京都市立芸術大学に勤務するなど家業の維持に苦心する。
- Amid a decline of tea ceremony, he tried very hard to maintain his family business by taking various measures including employment by Kyoto City University of Arts.
- 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
- Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
- 建久6年(1195年)、忍苦は草庵を念仏道場に改め、御影を安置した。
- In 1195, Ninku renamed the thatched hut the 'Nenbutsu Meditation Hall' and installed the statue of Honen there.
- そのため、家康を苦労人・不屈の精神力の持ち主として高く評する者もある。
- Therefore, there are also people who evaluate Ieyasu highly as a man who saw the world and had indomitable spirit.
- イザナミは、病に苦しみながらも、吐瀉物などから次々と神を生んでいった。
- Although Izanami was still suffering from her illness, she continued to produce gods one after another from her vomit and others.
- 苦しているのを大穴牟遲神(オオナムヂ、大国主神)が救うという話である。
- The story goes that Onamuji no kami (Okuninushi no kami) saved the hare that was suffering.
- ニセ札事件の直後は、陸軍や大阪府からの発注が途絶え、苦境に立たされた。
- Immediately after the counterfeiting case, he faced hardship because of the absence of orders from the army and Osaka Prefecture.
- この時、為朝の強弓を前に苦戦を強いられ、弟の忠直(伊藤六)が戦死する。
- He fought a hard battle with Tametomo, who was a skillful archer, and lost his brother Tadanao, or Roku ITO, during the war.
- そのために長囲軍は寡少の兵で巨大な熊本城を全面包囲することに苦しんだ。
- Consequently, it was hard for the besieging army to completely invest the large Kumamoto Castle with exceedingly few soldiers.
- 官軍は別働第1旅団からの援軍を得たが、苦戦をいかんともしがったかった。
- Although having reinforcements from the detached 1st brigade, the war situation did not change for the better for the government army.
- その前後から負担に苦しむ農民の浮浪や逃亡がふえ、社会不安が表面化した。
- Around that time, however, vagrancy and defection of heavily-burdened farmers increased and social unease came to the surface.
- だが200挺の鉄砲や大鉄砲を有しており、抵抗は激しく武田軍を苦しめた。
- Equipped with 200 teppo and demi-cannons, it fiercely resisted and tormented the Takeda forces.
- 脇坂氏を除く大半が徳川政権になってからは御家取り潰しなど苦難に遭った。
- When the Tokugawa took control of the government, most of the families derived from these 'seven spears', except for the Wakisaka clan, faced hardships, including dispossession of their territories by the government in an effort to destroy the families.
- これは「世の中を、人と関わり合いながら生きてゆくのは、苦しいものだわ。
- It means, 'It is hard to live a life connected with others.
- 駆使丁は重労働の現業部門に置かれ、氷の運搬が非常に苦労したとみられる。
- Kushicho (general workers) was put in the field department of heavy labor and seems to have struggled very hard to transport ice.
- 幕末期の対馬藩は財政難に苦しんでおり、大島は援助を求めて奔走していた。
- Since Tsushima Domain having financial difficulties during the last days of Tokugawa shogunate, OSHIMA made every effort at monetary support.
- だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
- So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
- 被差別部落出身の小学校教師がその出生に苦しみ、ついに告白するまでを描く。
- It describes the life of an elementary school teacher from a buraku (the outcaste communities), who struggles and suffers because of his origin, until he finally confesses his background.
- しかし当初は苦労も多く、音二郎の2度もの衆院選挙落選により資金難に陥る。
- However, at first she had a hard time and financial difficulty as Otojiro was unsuccessful twice in an election of the House of Representatives.
- そしてその内容のために清朝も、その後継政権である中華民国も苦しめられた。
- Because of the contents of the protocol the Qing dynasty and even the Republic of China that succeeded it had been suffered.
- 官軍は苦戦して鎮圧は難航したが、藤原保則が寛政によって鎮撫して終息した。
- The imperial forces faced an uphill battle and had difficulty subduing the rebels, but FUJIWARA no Yasunori pacified the rebels and ended the rebellion through the use of kansei (sympathetic policies).
- しかし、利隆は女中の密告によって計画を把握しており、その対応に苦慮した。
- However, Toshitaka noticed the attempt from secret information from a maid and worried about how to deal with it.
- そのため、財政難に苦しむ各藩の国許や勘定方からは怨嗟の眼差しで見られた。
- Therefore, their behaviors were viewed indignantly by their domains suffering from financial difficulties or by the financial officers concerned.
- 西三河を平定しかけた頃、三河一向一揆が勃発するも苦心の末にこれを鎮圧した。
- When he almost conquered all of the western Mikawa area, Mikawa Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers in Mikawa Province) erupted, but he suppressed it after strenuous efforts.
- 菟が痛みに苦しんで泣き伏せっていると、そこに遅れて大穴牟遲神がやって来た。
- Onamuji no kami, who was running behind, came across the hare who was crying in pain.
- このときは人気が集まらず、宗十郎にとってはほろ苦い東京でのお目見えだった。
- This time he couldn't achieve popularity so it was a slightly bitter debut for him in Tokyo.
- 威勢のいい方について、あちらに参り、こちらに参ることは見苦しいことである。
- It will be disgraceful to change sides just because the other party seems to have advantage.
- こうして苦悩する神を救済するため、神社の傍らに寺が建てられ神宮寺となった。
- In this way, in order to relieve an agonized deity, a temple was built by the side of a shrine, and it was called Jingu-ji Temple.
- 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。
- Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering.
- 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
- After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
- 他の時代劇では無視され続けてきた“位の低い”武士の苦悩を描いた物語である。
- The story depicts the suffering of 'low-ranked' samurai, who had been ignored in other period dramas.
- 雑誌『苦楽』に「青蛙堂鬼談」として連載して好評となり、1926年に単行本化。
- It was published under the title of 'Seiado Kidan' (Mysterious Tales at Seiado) in the magazine 'Kuraku' and became popular, and then was published in book form in 1926.
- このとき熊本城は包囲され、北から来る山縣有朋の主力軍が解囲戦に苦戦していた。
- Then Kumamoto-jo Castle was surrounded by the enemy, and the main government force coming from the north led by Aritomo YAMAGATA was struggling to release it.
- この戦いで吹負が直率した中つ道の軍は、廬井鯨の小部隊の突撃をうけて苦戦した。
- At the fight, Fukei directly led the troop of Naka-tsu-michi Road and had a difficult fight with a small troop led by IOI no Kujira.
- また越後国の上杉景勝とも敵対していたため二正面作戦を強いられ、苦戦が続いた。
- Since he also opposed to Kagekatsu UESUGI in the Echigo Province, he was forced to face two-front operations and had hard battle.
- その後、貸本の丁稚、木版彫刻の従弟(とてい)となって労苦を重ね、実家へ戻る。
- Subsequently, he experienced hardships as an apprentice of a book-lending shop and a disciple of a sculptor of woodblocks, and thus returned to his family home.
- その夜源氏の夢に藤壺があらわれ、罪が知れて苦しんでいると言って源氏を恨んだ。
- That night Fujitsubo appeared in Genji's dream, telling him that she was distressed because her sin was revealed, and she was feeling bitter against him.
- 兵站線(前線と根拠地の間の道)の長い武田軍は、兵糧の調達に苦しんだとされる。
- It is said that Takeda's forces with a longer logistic routes (the road between the battle line and the military base site) were excruciated for procuring food.
- 落窪物語:継子いじめに苦しむ姫が貴公子と結婚して幸せになるまでを描いた物語。
- Ochikubo Monogatari (The Tale of Ochikubo): The tales in which the Princess, after suffering from harassment from her stepmother, got married with a Prince and lived happily with him.
- 戦いは膠着し、特に極楽寺坂では大舘宗氏が戦死するほど苦戦する(大舘氏参照)。
- These battles came to a deadlock, and especially on Gokurakuji-zaka Slope, Yoshisada's forces had a hard fight, symbolized by the death of Muneuji ODATE (cf. the article of 'The Odate clan').
- 貴族社会が変化する中で、三代集の伝統を乗り越えるための苦悶の半世紀であった。
- With changes in the aristocracy rapidly taking place, it was a long half century before a collection surpassing the Sandaishu could be created.
- 経緯では、言葉を文字に置き換えるのに非常に苦労した旨が具体的に記されている。
- He specifically described his tremendous efforts to replace words with sentences.
- しかし世上両人の噂は高く、落葉の宮の母御息所はこれを苦にして病死してしまう。
- However, there is a rumor about these two people, and Ochiba no Miya's mother is so worried about this she sucumbs to illness and passes away.
- 伊賀は古琵琶湖層に由来する粘土質の土壌のため、農耕に苦労する土地柄であった。
- Iga Province was geographically unsuitable for cultivation because of its clayey soil deriving from ancient Biwa Lake layer.
- 激戦はいくつかあったが、連合軍は全体的にみて苦戦したというわけではなかった。
- There were several severe battles, but looking at the whole campaign, the allied forces were relatively untroubled.
- 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
- I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
- 伏見稲荷に籠もって西軍を苦しめた足軽大将骨皮道賢を討ち取ったのも孝景である。
- It was also Takakage who defeated Doken HONEKAWA, a samurai in command of the foot troops, who was secluded in Fushimi Inari and had tormented the Western squad.
- また挙兵後には、平氏政権の下で苦しんでいた同族兄弟が、多く集まり従っている。
- After raising the army, many brothers from the same clan, who were suffering under government of Taira clan, also came to follow Yoritomo.
- 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。
- He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize.
- 女色は両方が快楽を得るが男色は片方だけ快楽であり片方にとっては苦痛でしかない。
- While both parties derive pleasure from the heterosexual relationship, only one party feels pleasure, leaving the other in pain, in a homosexual relationship.
- 倹約の仕方は不自由なるを忍ぶにあり、この世に客に来たと思へば何の苦しみもなし。
- The way of thriftiness is to endure various inconveniences; however, you do not feel any hardship once you consider yourself as a visitor to this world.
- 長政の嫡子幸長は三成と犬猿の仲だったため、長政は両者の間で苦悩していたという。
- Supposedly it was his son, Yoshinaga, who fought with Mitsunari, causing Nagamasa distress over being caught between the two.
- この時、大久保は外に私学校、内に長州派という非常に苦しい立場に立たされていた。
- At this time, OKUBO was in a dilemma between Shigakko outside the government and the Choshu faction inside the government.
- 能登は守護の畠山氏が遊佐氏や長氏らの重臣たちの専横に苦しみ、内紛を繰り返した。
- In Noto, shugo, the Hatakeyama clan, was annoyed by high-handedness by senior vassals, such as the Yusa clan, Cho clan and so on, and internal conflicts were repeated.
- 政宗の馬飛退てければ岡野政宗の物具以の外見苦しかりし故、大将とは思ひもよらず。
- Since Masamune's armor looked shabby when Masamune's horse jumped and ran away, Okano never imagined that he was the general.
- 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series if hardships.
- 後三年の役の時に苦戦する兄の源義家を助けるため都での官位を捨てて奥州へ向った。
- When his older brother MINAMOTO no Yoshiie became hard-pressed during the Gosannen no Eki (The Latter Three Years' War), Yoshimitsu, who was in the capital, renounced his court rank and headed for Oshu (Mutsu province) in order to help.
- ところが撤退途中に一揆軍による追撃が始まると織田軍は苦戦し、林通政が討死した。
- When the Ikko sect army began to pursue his withdrawal, the Oda army faced a tough battle and Michimasa HAYASHI was killed.
- また、鈴木氏は重朝・重秀ら優秀な人物が石山戦争で活躍して織田軍を苦しめていた。
- Furthermore, gifted members of the Suzuki clan such as Shigetomo and Shigehide performed well in the Ishiyama War and were giving hard times to the Oda army.
- おとなしく実直な性格だが、滑稽なまでに古風で堅苦しく、世間知らずの面を露呈する。
- Although she was quiet and honest, her way of thinking was hilariously old-fashioned and formal, so she exposed her naiveness.
- 嫡孫・輝元の代には大勢力織田氏との交戦と、それによる国人達の離反で苦境に陥った。
- Under the reign of Terumoto, who was Motonari's grandson and heir, they had a difficult time battling against the extremely powerful Oda clan which caused the kokujin lords to revolt.
- 各地で借金苦に苦しんだ農民たちが酒屋、土倉、寺院(祠堂銭)を襲い、私徳政を行う。
- Farmers who were troubled with debt attacked liquor stores, pawnbrokers and temples (lenders using donations to a temple) to cancel the debts by force.
- 上赤坂城の守りは堅く幕府軍も苦戦するが、城の水源を絶ち、平野将監らを降伏させた。
- Kami-Akasaka-jo Castle had strong defenses that forced the bakufu army to engage in a bitter fight, but the bakufu army cut off the water supply to the castle in order that Shogen HIRANO would be forced to surrender.
- 義家の立場は苦しいものとなり、義家自らが子の義親追討に当たらねばならなくなった。
- This incident put Yoshiie in a very difficult position and he was forced to confront the task of tracking down his son Yoshichika and kill him.
- 苦学をしながらコーネル大学医学部を二番の成績で卒業し、医学博士・医師免許を取得。
- He studied very hard and graduated 2nd in his class from Cornell Medical School, obtaining a doctoral degree in the medical sciences and a medical license.
- 縦景勝被打出候共、サヨウノ時者、又當手ノ備、日之内ニモ其構可仕候條、不苦候」)。
- If Kagekatsu sends the troops, there is no problem because we can prepare for it within the day.')
- この間数年苦学し生活を支える為に数多の職業に就き、火消しや飯炊きなどもしている。
- These few years he took many jobs, including firefighter and cook, to support living and kugaku (paying one's own school expenses by working).
- 治世下の秩父での年貢増徴反対一揆や伝馬騒動等が発生し苦難の藩政運営を強いられた。
- Masachika was forced to have a hard time in managing his domain when an anti-tax-increase ikki (a riot) in ruled Chichibu area, tenma sodo (Post Horse Rebellion) and so on arose.
- 地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
- Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
- 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
- Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
- ただし生来血を見るのが苦手であったため瀉血や手術解剖のたぐいには手を出さなかった。
- As by his nature he hated to see blood, he never performed bloodletting, surgical operations, dissections and the like.
- 源氏も苦しむ葵の上に付き添ったが、看病中に御息所の生霊を目撃してしまい愕然とする。
- Genji also attended and nursed Lady Aoi who had been suffering, but he witnessed the spirit of Rokujo no Miyasudokoro while tending to her and stood aghast.
- 当然関係方面から苦情が来たが、「天にも地にも此れ1枚しかない」と言って押し通した。
- Of course, he received complaints from the people concerned, however he did not change it, insisting 'I have no other clothe even though looking for in heaven or in earth.'
- 深沢城の戦いでは圧倒的な兵力差であるにも関わらず、武田軍は綱成に苦戦したとされる。
- In the Battle of Fukazawa-jo Castle, the Takeda army had a hard battle against Tsunashige in spite of overwhelming difference of the military power.
- 吉本は元就の手紙を「苦労人であったためかもしれないが説教魔となっている」と評した。
- Yoshimoto described his letters as 'those of a preacher who apparently had a difficult life.'
- 薩軍は苦戦したが、大野からきた干城隊三番中隊の参戦により官軍を退けることができた。
- The Satsuma army, reinforced by the 3rd company of the Kanjo-tai troop from Ono, managed to defeat the government army in spite of the disadvantageous situation.
- しばしば鉄砲を有効に活用したとされる織田軍も、雑賀衆の鉄砲の技術と量には苦戦した。
- Although Oda's army was well-known for their effective use of guns, Saikashu's gun-handling skills and the amount of guns they possessed troubled the Oda's army.
- それによると、軍事的には『討伐』には失敗したが、「対馬は土地が不毛で生活が苦しい。
- According to this volume, militarily 'the expedition' was a failure, but did win them the following document of capitulation: 'Tsushima's land is barren, making it difficult to eke out a living there.
- 急遽入城した加藤清正を初め日本軍の堅い防御の前に大きな損害を被り苦戦を強いられた。
- But, the allied forces suffered a large casualties and faced an uphill battle because of the strong defense by the Japanese army including Kiyomasa KATO who hurried to enter the castle.
- 元寇での戦いで、敵の武器に苦戦しながらも手柄をあげた菊池家の菊池武重の発案という。
- It is said that this idea was generated by Takeshige KIKUCHI of the Kikuchi family who gained fame in the battles of the Mongol invasion attempts against Japan, although struggled with the enemy's weapons.
- 小型のものは手裏剣のように使われることもあり、「飛苦無」(とびくない)と呼ばれる。
- Small kunai may be used like shuriken and it is called 'tobi-kunai'.
- 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
- If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
- だが、一部の家を除けば、小禄高の武士並の知行しか与えられず、その生活は苦しかった。
- Except for a few families, however, the okata was merely granted fief ('chigyo') which was as little as the low stipend ('sho rokudaka') samurai, and therefore, they had to endure poverty.
- 昼間時間帯は15分間隔で運転されるが、本数が少ないため自動車やJRに苦戦している。
- Trains run at 15-minute intervals in the daytime, but the line faces difficulty in the competition with JR and private cars due to the low frequency of operation.
- 天正4年(1576年)2月、信長との戦いで苦境に立たされていた本願寺顕如と講和する。
- In March 1576, Kenshin conciliated with Kennyo HONGANJI and was placed in a difficult situation, leading to a battle with Nobunaga.
- こうして苦戦・後退しながらも、薩軍は8月まで延岡方面への官軍の進出を阻止しつづけた。
- Although fighting a disadvantageous fight and retreating in this way, the Satsuma army continued preventing the government army from advancing towards the Nobeoka area until August.
- しかし、周囲の説得に苦慮している間に、4月に政府軍が熊本城に入城したとの情報を得た。
- However, in April, they got an information that the government army entered into Kumamoto-jo Castle, while they struggled to persuade their surrounding people.
- 無一文同然で頼る処とてなく江戸に出た篤胤は、生活の苦難と戦いながら勉学に励んでいた。
- Atsutane, who came out to Edo virtually penniless and without anywhere to go, devoted himself to studies while fighting hardships of life.
- 干ばつで苦しむ故郷の村人を救うために、生まれ故郷の野洲に水路を作るよう清盛に頼んだ。
- To save villagers who were suffering from a drought, Gio asked Kiyomori to build a water channel in her hometown Yasu.
- また、領内で起きた土一揆などにも苦しめられなど、その体制は必ずしも磐石ではなかった。
- Moreover, his rule was unstable due to peasant uprisings which took place in his territory.
- しかし、これがかえって出費を招き、さらに領内も凶作が相次いで財政に苦しんだといわれる。
- However, this cost a lot and years of poor harvest continued in his territory, and he suffered from financial difficulties.
- 年貢未進などの百姓を処罰するにあたっては、蓑を着せ、火を放ち、もがき苦しんで死なせた。
- In punishing the farmers who failed to pay rice taxes, he made them put on straw raincoats, gave orders to set fire to them, and let them die in agony.
- 「兄が攻めて来たら鹽盈珠で溺れさせ、苦しんで許しを請うてきたら鹽乾珠で命を助けなさい」
- If your brother attacks you, then use Shiomichinotama to drown him, and if he suffers and begs for forgiveness then save his life with Shiohinotama.'
- そして源氏との仲も修復されたと思うもつかの間、秋の司召の夜に急に苦しんで呆気なく他界。
- After a brief period where she and Genji patched up their relationship, she suddenly started to suffer and died all too soon on the night of the autumn conference on promotions and appointments.
- 娘は龍神一族が三上山の百足に苦しめられていると訴え、藤太を見込んで百足退治を懇願した。
- The girl explained that the family of the dragon god had been agonized by a giant centipede in Mt. Mikami-yama and asked Total to kill the centipede.
- このとき蔚山城は未完成であり、食料準備も出来ていないままの籠城戦で日本軍は苦境に陥る。
- At that time, the Ulsan Castle had not yet been completed and therefore the Japanese army was put in a difficult position trying to hold the castle with insufficient food supplies.
- だが、領家・地頭・百姓間において対立が生じるとその間に挟まれて苦慮する立場でもあった。
- However, when the confrontation occurred between ryoke or jito (manager and lord of manor) and peasants, they were put in the difficult position between them.
- このような不満が官僚社会に蔓延すれば闘争につながり、結果として民を苦しめることになる。
- The spread of such frustration in the bureaucracy would lead to struggles, which, as a result, would bring common people suffering.
- 一説には慶寧は尊皇攘夷派と親しかったため、それを苦々しく思った父が弾圧したのだという。
- Some believe that his father felt unpleasant with a close relationship between Yoshiyasu and Sonno Joi ha (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians) and thus he subject them to pressure.
- 幼時より漢学の才にすぐれ苦学の後、姫路善教寺の天外、新潟県無為信寺の武田行忠等に師事。
- He had been excellent in Sinology since he was young; he became a disciple of Gyochu TAKEDA or other monks in Muishin-ji Temple in Niigata Prefecture, which was the furthest religion from Himeji Zenkyo-ji Temple, after he worked his way to study.
- このため、周防国の毛利軍はその大半を北九州の戦線に投入していたため、苦戦を強いられた。
- With most of Mori's army dispatched to the battlefields of northern Kyushu, the remaining soldiers were forced into a difficult battle.
- 「願わくは此の山の傍らに侍し、(九頭竜)権現の慈風に当たりて三熱の苦を脱するを得ん。」
- I wish to serve on the side of this mountain, and escape from the three kinds of heat with gracious wind from (Kuzuryu) Gongen (incarnation).'
- 綱吉は「側近の寵臣以外の意見を軽視し、悪法で民衆を苦しめた」という否定的評価がなされる。
- On one hand, there is the negative assessment that Tsunayoshi 'ignored the opinions of anyone except his close advisors and favorite retainers and burdened the people with evil laws.'
- しかし秀家は秀吉に寵愛されたために苦労を知らず、そのためにお坊ちゃん育ちな一面があった。
- However due his favor with Hideyoshi he had never undergone hardship, and because of this he had a naïve side.
- 幼いときから書に親しみ、若くして郷里を出て、京都で苦学し書法の奥義(おうぎ)を体得した。
- He enjoyed calligraphy from his infancy, and after leaving the home town in his youth, he worked his way through studying in Kyoto to master the secrets of the art of calligraphy.
- 同年、その苦しみのため高泉性敦禅師にともなわれて有馬温泉(兵庫県神戸市)で療養している。
- In the same year, Ryoo suffered from pain and stayed at the Arima-onsen Hot Spring (present-day Kobe City, Hyogo Prefecture) for his medical treatment with Kosenshoton Zenji.
- 男子学生に混じり様々ないじめや苦労の艱難辛苦を舐めつつ 3 年間で優秀な成績で修了する。
- Being only woman among male students, she experienced various types of bullying and went through hardship and troubles, but she graduated with excellent results in three years.
- 和泉式部に対しては先輩として後輩の才能を評価しつつもその情事の奔放さに苦言を呈している。
- She appreciated the talented younger colleague, Izumi Shikibu, but also gave frank advice about her unrestrained love affairs.
- 異文化の概念を紹介するに当たって、もっとも苦心を要するのが自文化とのすり合わせといえる。
- In introducing concepts in foreign culture, the largest difficultly exists in harmonization between such culture and culture of the own country.
- この事態を憂慮した光格天皇が京都所司代を通じて江戸幕府に飢饉に苦しむ民衆救済を要求する。
- The Emperor Kokaku, deeply concerned with the situation, requested a relief of the people suffering from famine to the Edo bakufu (feudal government controlled by a shogun) through the Kyoto shoshidai (Kyoto deputy).
- 法第三十八条の四第一項第五号に規定する労働者からの苦情の処理に関する措置として講じた措置
- The measures taken to cope with any complaint of the worker pursuant to item (5) of paragraph (1) of Article 38-4 of the Act
- 法第三十八条の三第一項第五号に規定する労働者からの苦情の処理に関する措置として講じた措置
- The measures taken to cope with any complaint of the worker pursuant to item (v) of paragraph (1) of Article 38-3 of the Act
- モンゴル軍は、石塁などで防御が強化された日本軍の抵抗に苦戦した末、暴風雨のために壊滅した。
- The Mongolian army fought a tough battle against the Japanese army who resisted utilizing their strengthened defense which including stone mound fortifications, and were ultimately destroyed by a storm.
- 信長は殿を務めた池田勝正らの功績などもあり、苦戦しながらも近江を脱出した(金ヶ崎の戦い)。
- With the achievements of Katsumasa IKEDA and others who protected the shingari Nobunaga managed to escape from Omi Province though the fighting was hard (the Battle of Kanagasaki).
- 「私は母のおかげで、生活の苦労を感じずに絵を生命とも杖ともして、それと闘えたのであった。」
- It was because of my mother that I was able to paint, making pictures my life and my crutch, without experiencing life's hardships.'
- 3月11日、兵糧の不足に苦しむ範頼の軍の中で、他の御家人らと共に頼朝より慇懃の書を受ける。
- On April 19, while suffering from the deficiency of army provisions in Noriyori's troops, Tomomasa and other gokenin received a letter from Yoritomo expressing his gratitude for their efforts.
- この頃の了翁は、苦行のかたわら義浄の『南海寄帰内法伝』、玄奘の『大唐西域記』を読んでいる。
- At that time Ryoo practiced asceticism and also read books such as, 'Nankai-kiki-nai-hoden' by Gijo and 'The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions' (Da Tang Xiyu ji) by Xuanzang.
- 当時の人々の目からはかなり異様な姿で、見送る人々は苦笑したが、本人は得意満面だったという。
- This attire was strange for people at the time and whilst the people who sent him off exchanged looks, Kuniomi himself was full of pride.
- 後期倭寇は主に明国沿岸部で活動したが、朝鮮半島沿岸部も活発に襲撃し朝鮮王朝を苦しめている。
- The koki wako pirates were active mainly in the coastal areas of Ming, but they also frequently attacked the coastal areas of the Korean Peninsula and brought many troubles to the Korean Dynasty.
- 武が中国皇帝に上表した文書には、先祖代々から苦労して倭の国土を統一した事績が記されている。
- King Bu presented documents to the emperor of China, depicting achievements in the unification of the Wa Sate, and detailing episodes of struggle, in the long history to unify, generation after generation, in Wa's ancestral past.
- 苦境に立たされた大殿・藤原忠通は養女の藤原育子を二条天皇の中宮として摂関家再興を目指した。
- Caught in a predicament, FUJIWARA no Tadamichi. Otono (Minister), tried to reconstruct Sekkan-ke by giving his adopted daughter in marriage as chugu (the second consort of an emperor).
- しかし寄せ集めである義仲の軍勢は統制が取れておらず、飢饉に苦しむ都の食糧事情を悪化させた。
- However army of Yoshinaka was not well disciplined, as it was a medley army, that worsened the food situation of capital that was suffering from famine.
- 維盛の妻が鹿ヶ谷の陰謀で殺害された藤原成親の娘である事も、維盛の立場を苦しいものにしていた。
- His wife being the daughter of FUJIWARA no Narichika, who had been killed in the Shishigadani Conspiarcy, made his position more difficult.
- 7月2日、倭(後の大和国)で苦戦していた大伴吹負への増援として、美濃から数万の軍が進発した。
- On July 2, an army of ten thousands soldiers departed from Mino Province as the reinforcements for OTOMO no Fukei who had been putting up bad fights in Yamato (later changed to Yamato Province).
- 一方「姫君」は主君女東宮に恋慕し密かに関係を結んで、それぞれ次第に自らの天性に苦悩し始める。
- Meanwhile, the 'princess' falls in love with his master, a consort of the Emperor, and has relations with her, and both of them begin to agonize over their innate characteristics.
- このような幕府の藩札の取り締まりにも関わらず、財政難に苦しむ諸藩は幕府に無断で発行を続けた。
- Despite the shogunate's restrictions, domains with financial difficulties continued to issue han bills without permission.
- 隆慶一郎の『吉原御免状』とその続編『かくれさと苦界行』においては「柳生義仙」として登場する。
- In Keiichiro RYU's novels, 'Yoshiwara Gomenjo' and its sequel 'Kakuresato Kugaiko,' he makes appearance as 'Gisen YAGYU'.
- 黒柳は、「人の辛さ、苦しさが分かる人。指導者として、素晴らしい人」と、右近に協力を依頼した。
- Kuroyanagi asked for Ukon's cooperation because he was 'a person who understands other people's sorrow and pain as well as a great person as leader.'
- その人魚は、前世が漁師であり、殺生を業としていたために人魚に生まれ変わり苦しんでいたという。
- The mermaid's previous life was as a fisherman and she was suffering for her occupation, killing life, when she was born again as a mermaid.
- 菅田明神の境内に住む小狐が、近くの淵で村人を苦しめている大蛇を源九郎狐の加勢を得て退治した。
- With help from Genkuro Gitune, a little fox who lived in the grounds of Sugata Myojin got rid of a giant snake which was tormenting the village people.
- 他の神は天照大神に苦情を言うが、アマテラスは「考えがあってのことなのだ」とスサノオをかばった。
- The deities in Takamagahara complained about his rude conducts to Amaterasu, but she screened him from blame at first, saying, 'He did so under some ideas.'
- 府庁前で死後見苦しからぬようにと両足を手拭で括って、剃刀で咽喉と胸部を深く切って自殺を謀った。
- In front of the prefectural office, she tied her legs together with a towel to avoid appearing ugly after the suicide, and committed suicide by cutting her throat and chest deeply with a razor.
- 「わしはこれまで幾多の戦に出て、敵を殺してきたが、理由なく人を殺したり、苦しめたことは無い。」
- 'I have taken part in a lot of wars and killed enemies until now, but I have never killed nor tortured people without a good reason.'
- だが同月末には再度攻勢に出て、討伐に当たった杉若無心・桑山重晴・宇多頼忠らは苦戦を強いられた。
- However, it began to attack again at the end of November, and made Mushin SUGIWAKA, Shigeharu KUWAYAMA, Tadayori UTA and others face an uphill battle.
- 玄白も『解体新書』が誤訳だらけであることを心苦しく思ったらしく、弟子の大槻玄沢に訳し直させた。
- Genpaku is also thought to have deeply regretted that 'Kaitai Shinsho' was riddled with translation errors and had one of his pupils, Gentaku OTSUKI do a retranslation.
- これは、天皇の権威の確立と政治への直接関与の阻止という両方を実現するための苦肉の策でもあった。
- This was a last-ditch measure to realize both establishing the Emperor's authority and preventing the Emperor from directly engaging in the politics.
- しかし他の公家同様、戦国時代 (日本)に入ってからの生活はかなり苦しくなっていったようである。
- Just like other court nobles, however, they became heavily impoverished once the period of warring states (Japan) started.
- TVシリーズの『男はつらいよ』最終回で主人公を殺してしまったため、ファンから大量の苦情が来た。
- When he killed off the main character in the final episode of the TV series 'Otoko Wa Tsurai Yo,' he received a large amount of complaints from the fans.
- 武田信玄に大いに苦しめられた家康ではあるが、施政には軍事・政治共に武田家を手本にしたものが多い。
- Although having been greatly tormented by Shingen TAKEDA, Ieyasu followed his examples on many policies he took, both in military and political affairs.
- 宗盛の精神的弱さとも言えるが、清盛と後白河の対立の中で苦境に陥ったことも理由の一つと推測される。
- This may have been due to Munemori's mental weakness; however, it is also thought that another reason could be the difficult position in which he was placed in the conflict between Kiyomori and Goshirakawa.
- 購入した者から苦情を受けても「自分の落款があるのだから本物でしょう」と、意に介さなかったという。
- When he received complaints from buyers, he said, 'These are my signature and seal so they must be my paintings,' and he didn't care such complaints.
- しかし、勝鹿の国府と嫁ぎ先の国との間に争いが起こった為に逆恨みされ、苦難の末、再び真間へ戻った。
- However, because a conflict occurred between the provincial office of her native Katsushika and the province of her husband's, Tekona, suffering unjustified resentment, returned to Mama after a lot of hardships.
- ついに食糧も尽き、足利軍の猛攻に飢えに苦しんだ新田軍の兵がかなうはずもなく、次々と討ち取られた。
- Food supply became depleted and Nitta Army that had suffered from violent attacks by Ashikaga army and starvation for a long time hopelessly fought and was taken down one after another.
- 第三部は、26歳になった女君が帝に迫られるなどの苦難に遭いながら思索を深めていく様子が描かれる。
- Chapter three portrays the woman at the age of 26, deepening her thoughts through hardships she underwent, such as the Emperor's advance on her.
- 70歳を越えた老僧が老眼鏡も無い時代に苦労して書写した写本であり、解読に困難な文字が少なくない。
- As a monk more than 70 years-old labored to make this manuscript in an age without reading glasses, there are quite a few letters that are hard to decipher.
- 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。
- Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure.
- そのため、対応に苦慮した頼朝はそれを小山朝政らに託し、自らは鶴岡八幡宮で東西の戦いの静謐を祈る。
- Yoritomo agonized over how to deal with the situation, so Yoritomo entrusted the situation to Tomomasa OYAMA, and himself went to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to pray for peacefulness of both battles of the east and west.
- これに苦慮した黒田は、明治6年(1873年)に事業を縮小し、即効性を求めて産業振興に重点を移した。
- It bothered Kuroda, who reduced the scale of the project in 1873 and switched the emphasis on industry development, trying to obtain immediate results.
- 明治維新を迎え、新政府の政策によって、廃仏毀釈の風潮が生まれ、東大寺の経営はいよいよ苦しくなった。
- In the Meiji Restoration, the new government formulated a policy causing an anti-Buddhist movement, which further deteriorated the management of Todai-ji Temple.
- 重野本より注釈は多く、訳語に苦労したことがうかがえるが、内容は凡庸と評されている(住谷1973)。
- The book has more translator's notes than Shigeno version and it seems the author had difficulty with translation word selection but the book is not highly evaluated and it is referred to as an inferior contents (Sumiyoshi 1973).
- また、匂宮が好色で最近では宇治八の宮の姫君にも執心だとの噂もあって、ますます苦労が耐えないようだ。
- Besides, there is a rumor that Nioumiya is lecherous and recently devoted to the daughter of Uji Hachi no Miya (the Eighth Prince), so she has no end of trouble.
- 冷泉院は大喜びだがかえって周囲の者たちから嫉妬を買い、気苦労から大君は里下がりすることが多くなる。
- Emperor Reizei was greatly pleased, but Oigimi came to go back home frequently due to mental exhaustion because those around her were jealous.
- 50歳になるまで微官に留まっていた衆樹は、ある時、雨の中苦労して坂を登って石清水八幡宮に参詣した。
- Moroki, who held a minor position until the age of 50, once climbed up a hill with difficulty in the rain to visit the Iwashimizu Hachimangu Shrine.
- 葉縦院は、直秀の活動は幕府の心証を害し、津軽家に災いとなると考え、苦々しく思い、直秀を諫めていた。
- As Yojuin feard Naohide's activities would make a bad impression on the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) which might bring harm to the Tsugaru family, she became embittered and remonstrated Naohide.
- 薬師如来は東方浄瑠璃世界に住み、現世の苦しみを除く仏であり、阿弥陀如来は西方極楽浄土の教主である。
- It is believed that Bhaisajyaguru resides in the Eastern Pure Lapis Lazuli and serves to cure the suffering of the world, and that Amitabha is the ruler of the Western Pure Land Paradise.
- この苦境を打開するために大久保利通(一蔵)や小松清廉らの勧めもあって、西郷を赦免召還することにした。
- They ordered and pardoned Saigo to resolve the impasse, which was advised by Toshimichi (Ichizo) OKUBO and Kiyokado KOMATSU.
- また、自害の折刀を握ることが出来ず、傍らの石を持って自害せんとして苦痛を味わったとも伝えられている。
- It is said that he could not hold a sword and suffered from anguish when he tried to use the stone beside him to kill himself.
- 永手が「何ゆえ政治が無道なのか」と問うと、奈良麻呂は「東大寺などを造り人民が辛苦している」と答えた。
- When Nagate asked, 'What do you mean by tyranny?' Naramaro answered, 'The government built Todai-ji Temple and so on, which burdens people.'
- しかし、1360年には、今度は細川清氏が義詮と対立し失脚することになり、政治的に苦しい立場となった。
- In 1360, however, Kiyouji HOSOKAWA now had a conflict with Yoshiakira, which put Kunikiyo in a politically difficult position.
- 谷子爵の当時の苦衷と云ふものは、共に籠城した余等でなければ、到底想像だも出来ないであろうと思はれる。
- The suffering experienced by Viscount TANI would be unimaginable for anyone except those like me who were besieged there as well.
- しかしながら、大戦が終わるとその反動による深刻な不景気に苦しみ、そこに関東大震災が追い討ちをかけた。
- However, when the great war ended, Japan was troubled because the economy was seriously depressed due to reaction to the previous demand, followed by the Great Kanto Earthquake as well.
- 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。
- It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work.
- 母の死の早かった事も、父が兄の成功後数年ならずして死んだのも、これらの苦労の結果と思うより外はない。
- I believe that such ordeals must have caused my mother's untimely death and my father's death only a few years later after my older brother's success.
- 1710年(宝永7年)に、禅病に苦しむ白隠が白幽子が住む岩窟を訪れ、白隠に内観の法を伝えたとされる。
- In 1710, Hakuin who suffered a religious disease visited the cave where Hakuyushi lived and Hakuyushi taught him a method of introspection.
- 啄木は、自分の経済的な苦しみの原因は社会にあると考え、社会主義思想に関心を持ち国禁の書を読みふけった。
- Takuboku believed his economic problems were caused by society, developed an interest in the socialist ideology and would immerse himself in books that had been banned by the state.
- 横綱の鬼面山谷五郎との成績は2勝1敗3分だったが、梅ヶ谷藤太郎 (初代)とは5敗1分2預と苦手だった。
- Against Yokozuna Tanigoro KIMENZAN, his record was 2 wins, 1 defeat and 3 draws; however he did not do well against Totaro UMEGATANI (the first) with the result of 5 defeats, 1 draw and 2 holds.
- 辺見・中島・河野主一郎・相良長良らの防戦により官軍は苦しい戦いになったが、やっとの思いでこれを抜いた。
- The government army fought a tough fight against the defending troops of HENMI, NAKAJIMA, Shuichiro KONO, and Nagayoshi SAGARA, and managed to break through the defense.
- 3月になって攻防戦が開始され、戦端が開かれたが、糧道にて尼子軍のゲリラ戦術を受け兵站の補給に苦しんだ。
- In April battle commenced, but they encountered guerrilla attacks from the Amago army and suffered from a shortage of military supplies.
- しかし、義家の晩年に次男の源義親が朝廷に反抗したため義家は苦境にたたされ、河内源氏に陰りが見え始める。
- However, in Yoshiie's later years, MINAMOTO no Yoshichika, his second son, defied Chotei (the Imperial Court), which put Yoshiie in a difficult position, and then, Kawachi-Genji started to weaken.
- 顕家軍は善戦したものの長征の疲労に加えて北朝方についた瀬戸内海水軍の支援攻撃を受けて苦境に立たされる。
- Although Akiie's army fought hard, it came to be in a predicament due to the side attack by the Seto Inland Sea army as well as the fatigue from the long duration of the fighting.
- 貞徳の一門による俳諧連歌は「貞門派」と呼ばれ一時代を築き、堅苦しい正統の連歌をしのぐ程の人気を誇った。
- Haikai renga, as created by the Teitoku School, were called 'Teimon ha' (Teimon School), characterizing a period in history, and their popularity nearly exceeded that of the stiff, orthodox renga.
- だが、多くの死傷者と度重なる非常特別税などの増税に苦しんだ民衆の不満は日比谷焼討事件となって爆発した。
- However, since many were killed or injured in the war and people suffered from repeated tax increase such as emergency special taxes, their frustration and fury led to the Hibiya Incendiary Incident.
- だが、同時に政府財政が逼迫すると安易な値上げや品質の引き下げなどが行われて、人々を苦しめる事となった。
- However, when the income of the government was strained, it easily led to price rise and lowered quality, which caused troubles for common people.
- 備前国および能登国の国司を歴任するも、いずれも圧政により人民を苦しめていたことで評判は非常に悪かった。
- He held the post of kokushi (provincial governor) for first Bizen Province and then Ise Province, and had an extremely bad reputation for abusing the public with his tyrannical management in both provinces.
- 対象業務に従事する労働者からの苦情の処理に関する措置を当該協定で定めるところにより使用者が講ずること。
- that the employer will take measures pursuant to the provisions of the said agreement in relation to the handling of complaints from the worker engaged in the covered work;
- しかし、地方においては、旧国鉄の赤字路線をそのまま引き継ぐなど、経営状態はどこも苦しいのが実情である。
- However, in local areas, there are some railway companies that took over unprofitable railway lines from Japan National Railways, and thus the managing status of every company is usually failing.
- 「そんなこと位で、病治ったり、運開ける位なら、人民はこんなに苦しまんと申すが、それが理窟と申すもの。」
- You may say that if such a way cured illness and brought good luck, no one would suffer, but it is just logic.'
- これに苦悩した信輔は次第に「心の病」に悩まされるようになり、文禄元年(1592年)に左大臣を辞任する。
- Disturbed by this, Nobusuke was increasingly suffering from 'mental illness' and resigned from Sadaijin in 1592.
- その後単行本化されて人気が高まり、1924年の『苦楽』創刊の際、川口松太郎の依頼で続編執筆を依頼される。
- It was later published in book form and its popularity increased, so when the magazine 'Kuraku' (Joys and Sorrows) was launched in 1924, Matsutaro KAWAGUCHI asked him to write a sequel.
- 真宗の信仰に厚く、「商売は苦薩の業」と説き、多数の人材を育て、産を分かつことを商売繁盛の本道としていた。
- He was a devout believer in the Shin sect, and always said that 'business is Kusatsu's work' ('Kusatsu' was the parody of 'Bosatsu' [Bodhisattva]; he meant that business was not an original work Bodhisattva had to engage); and he believed that the key to the prosperity was in development of people's talents and sharing the profits.
- 4月9日に長久手の戦いでは秀吉方は苦い敗北を喫したが、その後も両軍の対陣が続いて戦線は膠着状態となった。
- In the Battle of Nagakute the Hideyoshi side suffered a bitter defeat on May 18, but from that time on too, the both sides continued to face each other and the front line had come to a deadlock.
- 米価の暴騰は一般市民の生活を苦しめ、新聞が連日米の価格高騰を知らせ煽った事もあり、社会不安を増大させた。
- The sharp rise in rice prices made ordinary citizens' lives hard and grew the social anxiety since the newspapers reported the rise in rice prices daily and fueled it.
- これは後金の度重なる侵入に苦しむ朝鮮側が日本の後ろ盾があるように見せかけたかったためであるとされている。
- It is said that the reason was as follows: At that time, Korea suffered from frequent invasions of Kokin, and the Korean side wanted to show Kokin that Korea had the support of Japan.
- このときの周防国は、重なる戦乱は終ったものの、その被害からの復旧もままならず、民衆は飢餓に苦しんでいた。
- At that time, the people in Suo Province were suffering famine under the devastation caused by a series of wars, which finally ended.
- のちに自著の中で当時を回想しているが「己は何ちふ因縁の生れなるらむ」(『仙境異聞』)と苦言を述べている。
- Later he recollected those days in a work of his own and gave bitter counsel as 'what a fate I was born under' ('Senkyo Ibun (Interview with an Apprentice of Tengu)').
- しかし頼盛は徳子とこれといった関係はなく、なぜ徳子の出産に積極的に関わっていたのか理解に苦しむ部分がある。
- Yorimori, on the other hand, did not have a relation with Tokuko that would call for such attendance, and it is hard to understand why he was so actively involved in matters surrounding Tokuko's pregnancy and delivery.
- 生活に苦しみながら、「たけくらべ」「十三夜 (小説)」「にごりえ」といった秀作を発表、文壇から絶賛される。
- While her life was difficult, she produced excellent masterpieces including 'Takekurabe' (literally, Seeing Who's Taller), 'Jusanya' (literally, Thirteenth Night), and 'Nigorie' (literally, Muddy Picture), which were highly acclaimed by the literary public.
- 特に家計的に苦しかった公家や奉行衆などにとっては生活を維持するための有力な収入源でさえあったとされている。
- The reisen is said to have been a major source of income especially for Court nobles and the bugyoshu (group of magistrates) with financial hardships to sustain their lives.
- その間朝鮮王朝の圧政に苦しんでいた民衆は景福宮や奴婢の身分台帳を保管していた掌隷院などに放火し消失させた。
- During the battle, Korean people who had been suffering under their tyrannical dynasty burned the Gyeongbokgung Palace and changnye won, which kept the register of slaves, and turned them into ashes.
- 六条御息所は賀茂の祭の際葵上から受けた侮辱に耐え切れず、生霊(前ジテ)となって葵上を苦しめているのである。
- Rokujo no Miyasudokoro, who could not bear the insult given by Aoi no Ue at the festival of Kamo, became a wraith (maejite (shite that appears on the scene before nakairi)), and is torturing Aoi no Ue.
- また列強を苦々しく思っていた点は西太后以下も同じであり、その点も義和団への対処に手心を加えることとなった。
- Even Empress Dowager Cixi was the same in resenting the powerful countries, and was lenient when handling the Boxers.
- ただしこの無茶苦茶な指示のは、演出に行き詰って苦悩してた溝口が時間稼ぎに行った苦肉の策だったともいわれる。
- These unreasonable orders, however, are believed to have been his last resort to buy time when he was distressed with the difficulty in directing a film.
- 犯人は菅原為長とも、良経の鎌倉幕府との関係を苦々しく思った反九条派の仕業とも言われているが、定かではない。
- It is said that the criminal was SUGAWARA no Tamenaga or anti-Kujo group who were bitter about the relationship between Yoshitsune and the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 同年9月には本郷菊坂(東京都文京区)に移り母と妹と三人での針仕事や洗い張りをするなど苦しい生活を強いられる。
- In September of the same year, she moved to Kikuzaka, Hongo (Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture) and, along with her mother and younger sister, was obliged to live a hard life doing needlework and araihari (washing, stretching and drying various parts of kimono).
- 途中、落ち武者狩りの苦難に遭いながら義朝主従は政清の舅である尾張国野間内海荘の領主長田忠致の館にたどり着く。
- On their way, Yoshitomo and Masakiyo, as defeated soldiers fleeing the enemy, became targets of bandits but managed to arrive at the residence of Tadamune OSADA, Masakiyo's father-in-law and feudal lord of Utsumi no sho (manor), Noma, Owari Province.
- 城中の糧食が尽きるのを待って陥落させるという長囲策を採る薩軍が対砲戦を主としたので、守城側はそれに苦しんだ。
- The besieged army of Kumamoto Castle was helpless against the Satsuma army, which attacked the castle mainly with counterbattery activities while laying a long drawn-out siege to make the besieged army run out of the provisions and fall.
- 延喜式によれば、布紙・穀紙・麻紙・斐紙・苦参紙など毎年合わせて2万枚を漉いて内蔵寮に納める規定となっていた。
- The Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) stipulated that a total of twenty thousand sheets of paper such as fushi (cloth made of paper threads), kokushi (paper made from paper mulberry tree), mashi (paper made from hemp), hishi (high-quality paper made from gampi tree), and kujinshi (paper made from sophora plant) should be produced, and delivered to Kuraryo (Bureau of Palace Storehouses) every year.
- 奈良国立博物館所蔵の『辟邪絵』(へきじゃえ)は、罪人ではなく鬼が責め苦にあう絵巻物で12世紀後半の作である。
- 'Hekija-e' (Exorcist Scroll) possessed by Nara National Museum is the emakimono created in the latter half of the 12th century, and oni was suffering instead of a sinner in the emakimono.
- 元禄16年には懸案の東大寺大仏殿虹梁を日向国の霧島山山腹より切り出し、宝永元年までかけて苦労して運び入れた。
- In 1703, for decorative beams of the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple, which had been a pending issue, the wood cut down on the mountainside of Mt. Kirishima in Hyuga Province was transported to the Temple with difficulty, taking much time until 1704.
- 対応に苦慮した狭山藩はとりあえず天誅組にゲーベル銃など銃器武具を贈り、天皇御親征の節には加わる旨を回答する。
- Sayama Domain which had difficulty in dealing with the request donated firearms such as Gewehr to Tenchu-gumi as a temporary expedient and answered that it would join the cause when the Emperor conducts his expedition.
- 合戦の詳細は不明だが消極派の成道と積極派の直方は仲たがいしたため討伐軍は苦戦し、乱は一向に鎮圧できなかった。
- The details of the battle are unknown, but the relationship between passive Narimichi and active Naokata worsened, the punitive force made a poor fight and could not suppress the rebellion at all.
- 光雄も6月に根岸を慕って満州に渡り、満映の製作部長として言葉の通じず自然条件も風習も違う異国で苦労を重ねる。
- Mitsuo left for Manchuria in June following Negishi with respect, and took up the position of general manager of the production department, while experiencing a lot of hardship in a foreign country where language, natural conditions, and customs were different.
- しかし、三条家の財政は相変わらず苦しかったようで、そのため三女の如春尼を後に管領細川晴元の養女にやっている。
- However, the Sanjo family was still in financial difficulties; therefore, he later arranged for his third daughter Nyoshunni to be adopted by Harumoto HOSOKAWA, who served as Kanrei (a shogunal deputy).
- その他、御手伝と称する課役や江戸時代末期には海岸防備を命ぜられることもあり、大名は常に経済的にも苦しかった。
- Other than that, there was a system of assignments called otetsudai, and at the end of the Edo period some were ordered to defend the coast, so the Daimyo were always in a difficult position financially.
- 天保9年(1838年)、まず10月23日に、長男秀司が足痛で苦しんだとき、修験者市兵衛を招き祈祷をおこなった。
- On October 23, 1838, when her eldest son Shuji was suffering from leg pain, she invited Ichibei, an ascetic Buddhist monk, to perform an incantation.
- 都落ち後、退勢にある平家の中でひとり気を吐き、水島の戦い、六箇度合戦、屋島の戦いで奮戦して河内源氏を苦しめた。
- After the Taira family fled the capital, Noritsune was the only one who did well in the declining Taira family and fought furiously in the Battle of Mizushima, the Battle of Rokukado, and the Battle of Yashima, harassing the Kawachi Genji.
- しかし中華人民共和国の詩編「詩経」に出てくる動植物の名の理解に苦しみ本草学者稲生若水の門に入り本草学を学んだ。
- He also became a disciple of a herbalist Jakusui Ino to study herbalism, after he found difficulties for understanding the names of animals and plants described in Chinese poetry book, 'Shikyo.'
- このような、いわば世間に対する別天地である寺社の境内は、苦境にある人々のアジールとしての性格を持つようになる。
- The areas of temples and shrines which were a different world from the everyday world in such ways became an asylum for the people who were in trouble.
- この苦難は、第三代の大勧進、行勇(在任、建保3年(1215年) - 仁治2年(1241年))が救うこととなる。
- It was Gyoyu, the third great fund raiser (in office from 1215 to 1241), that saved Todai-ji Temple facing hardship.
- 夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。
- Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her.
- 倭姫即位説を唱えるに際し、喜田は自説が不敬ではないという言い訳を、苦しい理屈を作って弁じなければならなかった。
- When advancing the Yamatohime no Okimi enthronement theory, Kida had to defend his theory from the allegation of irreverence by making a lame excuse.
- 若い時は、肉親の死、学歴での差別(東京大学における選科への待遇)、妻との一度の離縁など、多くの苦難を味わった。
- When young, he underwent many difficulties such as the deaths of family members, discrimination against his academic background (treatment with regard to elective courses at Tokyo University) and divorce.
- 当時蒙古襲来による出費に苦しんでいた御家人達は先祖伝来の土地を売却し、商人などから借金をして生計を立てていた。
- The gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) at the time were suffering from the expenditure due to Mongol invasion attempts against Japan, and had made a living by selling land they inherited from ancestors and borrowing money from merchants.
- このため、苦戦を強いられた敏定は美濃国牽制のため、信濃国の小笠原家長に救援を要請したという(『小笠原文書』)。
- Toshisada, who was forced to have a hard fight, asked Ienaga OGASAWARA of Shinano Province for help in order to check Mino Province('Ogasawara Bunsho').
- しかし、こうした歴史上の苦難を乗り越えてその都度再興されてきたことから、三井寺は「不死鳥の寺」と称されている。
- Because Mii-dera Temple has been survived all these historical crises and restored every time, it is called 'Phoenix temple.'
- しかし結婚してみればただ幼いだけの女三宮に源氏は失望し、また女三宮降嫁に衝撃を受けた紫の上も苦悩の末病に倒れる。
- However, after he marries Onna San no Miya, he was disappointed to find that she was just a childish girl, and Murasaki no ue was also shocked by Onna San no Miya's marriage out of the royal family that she eventually becomes ill due to stress.
- 手塚治虫の直系の先祖である手塚良仙の女婿で、種痘所の創設に苦心するさまは手塚の『陽だまりの樹』に描写されている。
- He was the son-in-law of Ryosen TEZUKA, who was the direct ancestor of Osamu TEZUKA, and their struggle to found the vaccination institute is portrayed in the 'Hidamari no ki' (A tree in the sun) written by Osamu TEZUKA.
- また長矩は、感情が激した時に胸が苦しくなる「痞(つかえ)」という精神病を持っていたという逸話があるが真相は不明。
- There is an anecdote that Naganori had a psychiatric disease called 'Tsukae,' which made his chest heavy when he was enraged, but whether it was truth or not is uncertain.
- 大崎に屯集しているとの情報を得た先発の奇兵隊は7月11日、官軍を奇襲したが、二番隊長が戦死するほどの苦戦をした。
- Having received the information that the government army gathered and stationed in Osaki, the earlier dispatched Kihei-tai launched a surprise attack on the government army but fought so tough a fight that the commander of the 2nd company was killed in the fighting.
- これは単なる外国崇拝だけではなく、当時の極端に低い日本の国際的地位を上げるための苦渋の決断という側面も強かった。
- It was not only worship of foreign countries but also an agonizing decision to raise Japan's international status, which was extremely low at that time.
- この時代の教育の影響で、民族語を持てず、民族的文化的アイデンティティーが危うくなるなどの後遺症に苦しむ人もいる。
- Influenced by the education of this period, some people have suffered from the aftermath, such as not being able to have their ethnic language and their ethnic and cultural identities being jeopardized.
- 長きにわたる戦争で戦費による増税に苦しんできた国民にとって、賠償金が取れなかった講和条約に対する不満が高まった。
- People who had been suffered from the tax increase to compensate the expenditure for the prolonged war increased their dissatisfaction with the peace treaty which didn't bring them any reparations.
- 何も知らずに上京の準備を手伝う母中将の君に苦悩を打ち明けることもできず、浮舟は宇治川の流れを耳にしながら物思う。
- Ukifune couldn't consult her mother Chujo no kimi, who knew nothing and was helping with the preparations for going to Kyoto, and worried while listening to the sound of the Uji-gawa River.
- その夜、秋好中宮が死霊となって苦しむ母六条御息所の慰霊のため出家したいと源氏にうちあけるが、源氏はこれを諌める。
- At night, Empress Akikonomu confesses to Genji that she wants to become a priestess to console the spirit of her mother Rokujo no Miyasudokoro, whose spirit is still in agony even after death, while Genji persuades her not to do so.
- ホデリがホオリを攻めて来ると、ホオリは塩盈珠を出して溺れさせ、ホデリが苦しんで許しを請うと、塩乾珠を出して救った。
- When Hoderi attacked Hoori, Hoori used Shiomichinotama and drowned him, and when Hoderi suffered and asked for forgiveness he took out Shiohinotama and saved his life.
- 南北朝の動乱以降、荘園制が崩れてくると、荘園領主である貴族や寺社の資金繰りが苦しくなり、土倉・酒屋に借金を重ねる。
- After the battle between the Southern and Northern Courts and the ensuing collapse of the manorial system, nobles, temples or shrines which served as manor lords faced financial difficulties, and many used the services of doso-sakaya.
- 奈良麻呂は永手の聴取に対して「東大寺などを造営し人民が辛苦している。政治が無道だから反乱を企てた。」と打ち明けた。
- Naramaro confessed that he planned the rebellion because the government had no mercy and its people were suffering from hardship caused by the construction of the Todai-ji Temple and other factors.
- 翌年1月、「憲政擁護」を叫ぶ大会が各地でひらかれ、日露戦争後の重税に苦しむ商工業者や都市民衆が多数これに参加した。
- In January the next year, rallies calling for 'the defense of the constitutionalism' were held in various places, in which many people participated, including the people working in the commercial and industrial sectors and the urban residents who were suffering from heavy tax after the Russo-Japanese War.
- しかし苦境から脱することが出来ず、その才能を十分に発揮できないまま、三十代の若さで巡業先の伊勢国安濃津で急死した。
- However, Motomasa, unable to overcome his hardships, suddenly died in his thirties in Anotsu in Ise Province while traveling for performances, before he could fully exercise his talent.
- この地蔵は苦しみを抜き取るということから苦抜(くぬき)地蔵と呼ばれ、それがなまって釘抜地蔵と呼ばれるようになった。
- This Jizo statue became known as Kunuki Jizo (lit. Suffering Removal Jizo) due to its supposed ability to remove suffering, but this name went on to become corrupted to Kuginuki Jizo.
- 同5年(1057年)、前九年の役で苦戦する源頼義の後援として源兼長に代わり出羽守に任じられ下向した(『扶桑略記』)。
- In 1057, he was appointed as Dewa no kuni no kami (Governor of Dewa Province), replacing MINAMOTO no Kanenaga, to support KUMAMOTO no Yoriyoshi who was fighting poorly in the Zenkunen War (the Early Nine Years' War) ('Fuso ryakki' [A Short History of Japan]).
- 信長との正面衝突にはならず睨み合いが続いたが浅井・朝倉連合軍は織田軍に数で劣っており、依然として苦しい状況であった。
- Though there was a standoff with Nobunaga rather than a direct head-on military clash, the size of the Azai and Asakura allied forces was less than that of the Oda army, and it remained a tough situation.
- 大和国の国人領主の一人として筒井氏に仕えていたが、永禄年間には松永久秀のため居城井戸城を攻め落とされるなど苦戦した。
- Yoshihiro served TSUTSUI clan as one of the Kokujin ryoshu (local samurai lord) in Yamato Province, but he had a hard time during Eiroku era (1558 - 1570) when Ido-jo Castle in which he had lived was captured by Hisahide MATSUNAGA.
- ところが、遠征軍は飢饉のために兵糧の調達に苦しみ、瀬戸内海を平家に抑えられ、船がなく九州にも渡れず戦いは長期化した。
- However, his expedition troops struggled with obtaining army provisions due to famine, the Seto Inland Sea was surrounded by the Taira family, and without a ship, they could not move to Kyushu, so their battle was prolonged.
- しかし、補任資格が予備役・後備役・退役の将官まで広がったことで、大臣候補の範囲も広がり、以後組閣時の苦労が激減した。
- Due to the fact that the range of the appointing authority was expanded to Yobieki, Kobieki, and Taieki, the range of ministerial candidates was automatically expanded as well; this alleviated possible issues during the formation of a Cabinet.
- その対策に苦慮して、後に分一銭を導入して債権額の1/10(後に1/5)を幕府に納入することを徳政令適用の条件とした。
- The bakufu struggled with the situation, later introduced the buichi-sen tax system, and made it a condition of Tokuseirei that one-tenth (later, one-fifth) of the debt amount should be paid to the bakufu.
- 他方、かって倭寇に苦しんだ明は日本船の中国入港を禁止しており、文禄・慶長の役で敵対国となってからはなおさらであった。
- Ming, which suffered the attack of Japanese pirates, forbade Japanese ships to visit Chinese ports and restrictions became partiulcarly severe after Ming and Japan fought a war during the Bunroku and Keicho eras.
- いずれも、いかに正確にかつ効率よく記述するかで悩んでいた(序文参照)編者・太安万侶の涙ぐましいまでの苦心の跡である。
- Any of these is the result of dedicated efforts of the compiler, O no Yasumaro who was struggled to accurately and efficiently describe the content (refer to the preface).
- とはいえ経済的に苦しい状態が続いていたのは間違いなく、日記の全時期にわたって借金を意味する「秘計」の表現が見られる。
- However it is true that he was in straitened circumstances, and the word 'hikei' (a secret plan), which suggested debts, often appeared in his diary.
- しかし、明治末年からの長い婦人運動苦闘の歴史を経て、日本女性の中には政治的権利を希求する意識が着実に醸成されていた。
- Nonetheless, the long struggle by women's movements since the last year of the Meiji period had led to a desire for political rights among Japanese women.
- だが、一度苦境に立つと出家して挽回すると還俗するという隆資の行動に対して仏教を愚弄しているという批判が浴びせられた。
- Meanwhile, he was harshly criticized for making a mockery of Buddhism, because when he faced a predicament, he became a priest, and as the difficulty passed, he quit the priesthood to return to secular life.
- 24年、戦争で夫を亡くし敗戦後の生活苦から娼婦に堕していく女性のシビアに描いた「夜の女たち」で長きスランプから復調。
- After a long slump, he finally turned things around in 1949 with the movie 'Yoru no onnatachi' (Women of the Night) portraying the women who lost their husbands in a war and were forced into prostitution due to poor living conditions.
- 土岐頼芸は無能だったが、土岐家自体を慕う旧臣は多く、道三は美濃平定後も常に不穏分子に悩まされ、国内統制に苦慮している。
- Even though Yorinari TOKI was said to be incompetent many former retainers were still loyal to the TOKI clan, and even after Dosan restored order in Mino he was always troubled by those who posed a threat, which led to a difficulty in ruling the province.
- あまりの苦しみに人事不省の状態でクリストファン・フェレイラ神父が棄教したが、ほかの人々は教えを捨てずにすべて殉教した。
- Being in a unconscious state from excessive pain, Father Cristóvão Ferreira gave up his faith, but the others kept their faith and all had died in martyrdom.
- 穴吊りの刑では全身の血が頭にたまり、こめかみから数滴ずつたれていくため、すぐに死ねずに苦しみもがくという惨刑であった。
- Anatsuri was a merciless form of punishment where the blood of the whole body accumulate in the head, and only a few drops fall from the temple, making one struggle while dying slowly.
- 日本陸軍はの日清戦争で冬季寒冷地での戦いに苦戦し、そしてさらなる厳寒地での戦いとなる対ロシア戦を想定し、準備していた。
- The Japanese Army was preparing for the battle against Russia in which it would fight in colder regions than the Japanese-Sino War where the Japanese Army had had a tough fight in cold climates.
- 浅井軍の先鋒・磯野員昌に15段の備えの内13段まで破られるなど苦戦しつつも、織田・徳川連合軍は勝利した(姉川の戦い)。
- The Oda and Tokugawa allied forces faced an uphill battle, for example, thirteen blocks of the fifteen blocks were broken by Kazumasa ISONO who was the spearhead of the Azai army, but they won (the Battle of Anegawa).
- 京都市営バスは、市内の渋滞等で定時制確保が難しく、また 昨今の不況から乗客減が続いており、苦しい運営を強いられている。
- Because the scheduled operation of the Kyoto City buses is difficult due to traffic congestion in the city and the recent sluggishness of business, the number of users of these buses has diminished, making it more difficult to operate a bus business.
- ヤマトの先住者たちは果敢に抵抗し、カムヤマトイワレヒコも苦戦するが、結局、天孫のカムヤマトイワレヒコの敵ではなかった。
- The former inhabitants of Yamato defied him and Kamuyamato iwarehiko struggled in his fight, but they were no match for Kamuyamato iwarehiko, who was a descendant of the sun goddess.
- この年は天保の(大)飢饉と呼ばれる大飢饉に見舞われ、苦しんでいたが、この鯨のおかげで、村民はどうにか餓死せずに済んだ。
- They had been suffering due to a great famine called (Great) Tenpo famine, but thanks to this whale, the villagers managed to escape starvation.
- また、5月9日、一ノ瀬の鵬翼隊三番中隊は官軍の襲来に苦戦しつつも材木村まで到達し、材木村の薩軍と共に塁の奪還に成功した。
- On May 9, the 3rd company of the Hoyoku-tai troop at Ichinose reached Zaimoku Village through a bitter fight against a raid by the government army, and succeeded in regaining the fort in cooperation with the Satsuma army in Zaimoku Village.
- が、自由民権運動が高まると、それを苦々しく思っていた薩長藩閥政府はメディア統制を試み、さきの二つの条例を出したのである。
- However, after the Freedom and People's Rights Movement became active, the government of Saccho (Satsuma Domain and Choshu Domain) which was feeling the bitterness tried to control media and promulgated the above two regulations.
- 能楽にも造詣の深い黒柳徹子は、右近が中学生の頃からの舞台を観ており、その後の和泉家の問題など右近の苦労をよく知っていた。
- Tetsuko KUROYANAGI who has also a deep knowledge of Nohgaku has seen Ukon's play since Ukon was a junior high school student and well known his subsequent troubles such as the matter of the Izumi family.
- 徳川家康が江戸幕府を開くと、豊臣政権時代の苦い経験から官位を武士の統制の手段として利用しつつもその制度改革に乗り出した。
- Once Ieyasu TOKUGAWA established the Edo bakufu, leaning from the bad experiences during the Toyotomi regime, he started to reform the ranking system while still using it as a tool to control the warriors.
- 「運転の神様」と呼ばれる結城弘毅をはじめ、様々な関係者が鉄道の定時性を保とうと苦心した結果、現在の定時性が保たれている。
- Many relevant people such as Koki YUKI, a person called 'the god of train operation,' worked hard to maintain the punctuality of railways in Japan, resulting in the maintenance of today's excellent punctuality.
- 昭和天皇に戦争責任が及ばないようにという、皇室の藩籬として、そして五摂家筆頭としての自覚が促した、苦渋の選択だったという。
- It is said that it was an agonizing choice, prompted by his awareness of his position as the head of Gosekke and to keep the Imperial family safe by preventing responsibility for the war from falling on Emperor Showa.
- 江戸時代の鎖国が原因で欧米列強に国力で大きな差をつけられ、これが安政五カ国条約という新国家を後々まで苦しめる結果となった。
- Japan, which fell far behind the Western powers due to its national isolation policy in the Edo era, was heavily burdened by the Ansei Five-Power Treaties long after its start as a renewed nation.
- 小形ながら頑丈無比の耐火耐震構造、さらに威厳を損ねぬよう荘厳重厚なデザインになるようにとの苦心の跡が垣間見えるようである。
- Hoan-den provides observers with a glimpse of the great efforts to attain a fire-proof and earthquake-proof structure with matchless strength despite its small size, as well as a design with solemnity and gravity so as not to damage dignity.
- 特に身分差別に苦しんだ朝鮮民衆は緒戦の混乱に乗じて官庁や被差別身分を示す書類を焼き払った例が朝鮮側資料により知られている。
- It is known from materials in Korea that Korean common people who suffered from class discrimination set fire to governmental offices and documents on discriminated classes.
- この露梁海戦で島津水軍は苦戦したが、明・朝鮮も明水軍の副将、や朝鮮水軍の三道水軍統制使の李舜臣を含む複数の幹部が戦死した。
- Shimazu clan's navy had a hard time in the Naval Battle of Noryang, but on the side of Ming and Korea, multiple top officials including the adjutant general of the navy of Ming and Yi Sun-sin, who was the Naval Commander of Three Provinces of the navy of Korea died in this war.
- 西欧中世においては、特にその初期においてノルマン人、イスラーム教徒、マジャール人などの外民族のあいつぐ侵入に苦しめられた。
- In medieval Europe, particularly in its early days, people suffered from repeated invasion by foreigners such as the Normans, Muslims and Magyars.
- 大名貸(だいみょうがし)とは、大坂・京都・江戸などの有力商人によって財政窮乏に苦しむ大名(藩)に対して行われる金融のこと。
- The term 'daimyogashi' refers to a loan for a daimyo (Japanese feudal lords) or a domain in financial droughts arranged by influential merchants in Osaka, Kyoto, Edo, and so on.
- 折から妊娠していた葵の上は産褥に御息所の生霊に苦しめられ、無事男子(夕霧 (源氏物語))を出産したものの亡くなってしまう。
- Aoi, who is pregnant and in childbed, gives birth to a baby boy (Yugiri), but is tortured by the spirit of Rokujo no Miyasudokoro and dies.
- このほか典拠不明ながら、『古今著聞集』には甥と通じていたものの、後に男の通いが絶えて憂悶に苦しんだとする逸話を掲げている。
- Other than this, 'Kokon Chomon Ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) tells that she had an affair with her nephew, and as he stopped visiting her, she experienced anguish.
- 5回目の航海では中国最南端の海南島まで流され、それまで行動をともにしてきた栄叡を失い、自らは失明するという苦難を味わった。
- At his fifth attempt he was forced to sail to Hainan at the southernmost tip of China, and after losing Yoei who had accompanied him so far, he also suffered the burden of losing his eyesight.
- 神産みにおいて、イザナミが火の神カグツチを産んで火傷をし病み苦しんでいるときに、その嘔吐物(たぐり)から化生した神である。
- When Izanami gave birth to Kagutsuchi, the god of fire, during kamiumi (birth of the gods), and was ill from a burn wound, the god was born from the vomit (taguri).
- 生活は非常に苦しかったために、筆を折ることも決意したが、雑貨店を開いた吉原_(東京都)近郊での生活はその作風に影響を与えた。
- Because she lived in great poverty, she sometimes made up her mind to stop writing, but her life in the neighborhood of Yoshiwara (Tokyo Prefecture), where she opened a variety shop, influenced the style of her works.
- これが世に広く知られ、武士道を精神的な支柱とした明治以降の国民教育の題材として、月に七難八苦を祈った話が教科書に採用された。
- This image became wide spread, and the story of Yukimori praying to the moon in order to take on all kinds of troubles in exchange for the restoration of the Amago clan was adopted in textbooks from the Meiji period, during which Bushido (the way of the samurai) was used as a source of spiritual support for the people.
- 秀吉は備中高松城攻めのとき、毛利輝元・吉川元春・小早川隆景らが高松城の救援に出てきたため、信長に苦境を訴えて援軍を要請した。
- At the battle of Bicchu Takamatsu Castle Hideyoshi requested Nobunaga for relief column because of difficult situation as Terumoto MORI, Motoharu KIKKAWA and Takakage KOBAYAKAWA came to save Takamatsu Castle.
- 翌12月から追討が本格化するが、近江で早くも反乱軍に行く手を阻まれ、園城寺・延暦寺の大衆に後方を攪乱されるなど苦戦が続いた。
- Starting the next month (December) the search-and-destroy tactics escalated, but hard-fought battles still continued in Omi, the search-and-destroy army was blocked in the front by the rebel army and they were harassed from the rear by groups of priests from Onjo-ji Temple and Enryaku-ji Temple.
- 揚州白塔寺に住し、鑑真に師事して戒律・天台教学を学び、鑑真に従って754年(天平勝宝6年)苦難を乗り越えて日本へ渡ってきた。
- Hoshin learned the precepts of Buddhism and Tendai doctrine from Jianzhen at White Stupa Temple in Yangzhou, then came to Japan in 754 accompanying Jianzhen after overcoming terrible hardships.
- 皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も苦笑いの内に会議は無事まとまったという。
- Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly.
- 1335年、足利尊氏が後醍醐天皇に反逆したとき、武敏は本国にあって足利側に与した少弐貞経を攻め、苦戦したもののこれを破った。
- In 1335, when Takauji ASHIKAGA opposed against the Emperor Godaigo, Taketoshi attacked Sadatsune SHONI who supported the Ashikaga side in his province, and although he suffered in the battle, he was able to defeat him.
- 明治新政府に不満を持つ旧会津藩藩士渡辺悌輔らが、大河津分水掘削工事の負担に苦しむ農民等を糾合し、新潟県庁の襲撃を図った事件。
- It was the incident in which Teisuke WATANABE, a former feudal retainer of Aizu Domain, and others, being dissatisfied with the Meiji government, rallied peasants who were suffering from the burdens of excavation work of Ookozu-Bunsui Canal, and attempted to attack Niigata Prefectural Office.
- 生き残った信徒たちは流罪の苦難を「旅」と呼んで信仰を強くし、1879年(明治12年)、故地浦上に聖堂(浦上天主堂)を建てた。
- The surviving Christians strengthened their religious faith while calling their suffering during deportation 'journey,' and built a church (Urakami Cathedral) in Urakami with which they had been associated in 1879.
- 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
- It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
- 会場窓口には苦情が相次いだが、病気のはずの本人は同日夜、TBSの生放送番組(世界フィギュア長野大会)に出演し、疑惑を呼んだ。
- While the venue's office was inundated with complaints, Motoya, who was supposed to be ill, appeared that night in a TBS live program (Nagano World Figure Skating Championships) and arose suspicion.
- わずか4千票の僅差でようやく当選したものの、この苦戦や自らの年齢(当時78歳)に限界を感じた蜷川は、1978年に知事を引退。
- Although Ninagawa narrowly won the re-election by a bare majority of 4000 votes, he felt his limits considering the uphill battle and his age (he was 78 year old at that time) and retired from the governorship in 1978.
- 「サイカ」に関しては、確かに雑賀衆は、文禄・慶長の役にも参加しており、またかつて信長を苦しめた鉄砲隊で知られる土豪でもある。
- With regard to 'Saika', the Saika group indeed joined the Bunroku-Keicho War, and it was a local clan famous for the troops bearing firearms that once troubled Nobunaga.
- 近藤の度重なる女性関係の浪費に、隊費管理の責任者として難色や苦言を呈したために、排除対象人物とされ、粛清に進展した、という説。
- Because he showed his reluctance or gave Kondo critical comments against Kondo's lavish expenditure for his women as the person responsible for to control expenses of the group, which led to Kawai's being purged.
- 母・市の死後、茶々は二人の妹に「そなたたちは名族近江浅井家の姫である。見苦しき振る舞いがあってはならぬ」とたしなめたと伝わる。
- After the death of her mother Ichi, Chacha chided her two younger sisters, saying 'You are princesses of the noble Azai family of Omi Province, so you should not behave in a graceless way.'
- 758年(天平宝字2年)西海道問民苦使に任じられ、その地で病気で苦しんでいることを太政官に報告し、大宰府がそれに対処している。
- In 758, he was appointed to Saikaido Monminkushi (investigator for the common people of Saikai-do Road); he reported about the disease spread in the region to Daijokan (Grand Council of State) and Dazai-fu (local government office in Kyushu region) dealt with that.
- 山背大兄王の側近の三輪文屋君は東国へ逃れて再挙することを勧めるが、山背大兄王は民に苦しみを与えることになると取り上げなかった。
- When Prince Yamashiro no Oe's close adviser, MIWA no Fumiya no Kimi, suggested him to escape to the east, he turned down this offer by saying he did not want the citizens to suffer anymore.
- ただし、施しを目当てに物乞いが暗躍したこともあり、また本当に苦しんでいる者が物乞い扱いされ、無下にされたこともあったとされる。
- On the other hand, it is said that beggars crowded asking for help, and sometimes people who really needed assistance were considered to be beggars and were treated bluntly.
- 同船には清国人(中国人)苦力231名が乗船していたが、数日後過酷な待遇から逃れる為に清国人が海へ逃亡しイギリス軍艦が救助した。
- A few days later, 231 Qing laborers jumped off the ship into the sea to escape the harsh treatment, and were rescued by a British warship.
- 浮舟は薫の手で宇治に囲われるが、彼の留守に忍んできた匂宮とも関係を持ってしまい、対極的な二人の貴人に愛される板ばさみに苦しむ。
- Ukifune was given a residence in Uji by Kaoru, but she had a relationship also with Nioumiya when he stole into her residence in Kaoru's absence and was torn between two noble men who were in strong contrast each other.
- いずれにしても連合軍の歩みは緩慢であったため、それだけ北京で救援を待つ人々に苦渋を強いることになり、後々批判されることになる。
- At any rate, the allied forces marched slowly causing further trouble to those in Beijing waiting to be rescued, and they were later criticized for this.
- 伏見城は豊臣秀吉が築き上げた巨郭であったが、兵力差から考えれば短時日で決着するはずの戦いであったが、攻城側は苦戦を強いられた。
- Fushimi-jo Castle was a huge building built by Hideyoshi TOYOTOMI, and the battle should have come to an end in a short period of time given the difference in the size of the forces; however, the attacking force faced a hard time against the defensive force.
- 主人公源氏の政敵の中でも、とりわけ源氏を苦しめる悪役と見られがちだが、物語当時の後宮や摂関家のありかたを示す典型的人物でもある。
- She tends to be regarded as a villain who tortured Genji the most among his political opponents, but she is also a typical character to depict the empress's residence and Sekkan-ke, the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor, at the time of the story.
- 尊氏は傘下の武将たちへの恩賞を惜しむことがなく、そのことが苦境に立たされても常に武将たちの支持が得られた理由だとする見解もある。
- Takauji was willing to allot lands to his military commanders, which is considered one of the reasons why he was always supported by them when he was in difficult situations.
- 男性医師に下半身を晒して診察される屈辱的な体験から、女医となって同じ羞恥に苦しむ女性たちを救いたいという決意により、女医を志す。
- From her humiliating experience of exposing her lower body to male doctors for treatment, she decided to become a female doctor so that she could rescue women from suffering the same humiliating experience.
- 高い通行料に苦慮した京都や山城国など周辺部の民衆は度々一揆を引き起こして関所の廃止を要求して、実力で関所を破壊することもあった。
- People in Kyoto and its neighboring regions including Yamashiro Province, who suffered from the expensive tolls, often created uprsisings and demanded the abolishment of the checkpoints, sometimes demolishing the checkpoints by force.
- 信長は包囲網に苦しめられ、元亀3年(1572年)10月には武田信玄が西上作戦を開始して東美濃国に侵攻するなど危機的状況に陥った。
- Nobunaga had difficulty because of the coalition and was hit with a serious crisis when Shingen TAKEDA started his westward strategy and invaded Higashi Mino Province.
- 流通経済の発達で国内の水運がさかんになると、荘園からの年貢減少に苦しむ大寺社ではその維持のために船から関銭を徴収することとした。
- With the development of distribution economy, water transport became active and large temples and shrines, which suffered from the decrease of nengu (land tax) from shoen, tried to collect sekisen (toll) from the ships to maintain the income.
- さらに大蔵大輔(のち民部大輔・参議を兼任)となった大隈は、外国から苦情が殺到していた贋造の旧二分金(1両の半分)の回収を急いだ。
- In addition, OKUMA, who became Okura no taifu (a senior assistant minister of the Ministry of Treasury) (became Minbu-taifu [Senior Ministerial Assistant of Popular Affairs] and Sangi [councilor) later]), rushed to collect forged old 2 bu bills (a half of 1 ryo) swamped with complaints from abroad.
- 西欧言語習得が簡単になること、翻訳の際、西欧学問の用語をそのまま、つまり適切な訳語を作る苦労無しに、移入できることを理由とした。
- This was because learning Western languages became easier and because it became possible to import academic terms of Western leaning directly and without any trouble to create suitable translations.
- しかし、甲斐常治の嫡子である甲斐敏光や二宮氏らの反撃を受け、一時苦境に立たされる中、文明13年(1481年)、54歳で死去する。
- However, he came under counterattacks from Toshimitsu KAI, who was the legitimate son of Jochi KAI, and the Ninomiya clan, and died in hardship in 1481 at the age of fifty-four.
- 房楊枝作りを手内職とする貧しい家庭に育ち、辛苦を舐めながらの生活であったが、剣術、洋学を学び、講武所の教授方として取り立てられる。
- He was raised in an impoverished family who made toothpicks to supplement their income, and though he experienced hardship, he was able to study swordsmanship and Western studies, and was appointed as an instructor at Kobusho.
- また、兵の乱暴狼藉を厳重に禁止し、病人を看護するなど善政を施し、茶々丸の悪政に苦しんでいた伊豆の武士や領民はたちまち早雲に従った。
- He prohibited violent acts by his armed forces and established laws protecting and nursing the ill, which resulted in all samurai and residents who had suffered from the misgovernment of Chachamaru to follow his leadership.
- 暦応2年/延元4年(1339年)からは義貞の弟脇屋義助が宮方の大将として立ち塞がり、一時は越前から加賀へ落ちるなど苦戦を味わった。
- Takatsune had Yoshisada's younger brother Yoshisuke WAKIYA as the court's side commander before him from 1339 and faced an uphill battle, meaning he had to run away from Echizen to Kaga Province for a time.
- 平安時代に書かれた日本現報善悪霊異記に、出挙によって金銭亡者となったり返済に苦悩したりする都市住民の様子がまざまざと描かれている。
- 'Nihon genho zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories) written in the Heian period vividly depicts the condition of the people living in the urban areas who became money-mad due to Suiko or were suffering from repayment.
- 失明するほどの艱難辛苦の末にやっと、鑑真が唐から難波にたどり着いたのは、大仏開眼の一年後の、天平勝宝5年(753年)のことである。
- It was in 753, one year after the ceremony to consecrate the Great Buddha, that Jianzhen (Ganjin) arrived at Naniwa from Tang, suffering so many hardships and trouble that it caused him to become blind.
- このマーティンや後に多くの翻訳に手を染めた厳復、あるいは日本でも幕末・明治期翻訳に従事した知識人たちの辛苦は想像以上のものがある。
- The troubles which were experienced by Martin and Yan Fu, who translated many documents later, or, even in Japan, many intellectual persons who were involved n translation works in the end of Edo Period and Meiji Period are beyond our imagination.
- 松の廊下を完全に再現したという大掛かりなセットが注目を集めて文部大臣特別賞を受けたものの、興行的には大失敗するという苦渋を嘗める。
- Although the large-scale set that perfectly reproduced the matsu no roka (the large corridor with pictures of pine trees on the wall in Edo-jo Castle) received attention and the film won a Special Award of the Minister of Education, Mizoguchi was upset by the huge commercial failure of the film.
- 応仁の乱で東軍に組し、のちに丹後国の守護にも任命され西軍の一色氏の征伐を命ぜられたが苦戦し、逆に若狭に攻め込まれることも多かった。
- Taking on the Eastern Camp during the Onin War, he was later named Shugo in the Tango Province and ordered to conquer the Isshiki clan of the Western Camp, but the fighting did not go well and he was often attacked in Wakasa.
- しかし、ほぼ全区間、自動車同士のすれ違いに苦労するほど道幅が狭かったため、特に路線バスなどが通過する際に渋滞が発生することも多発。
- However, the street was extremely narrow in all sections, making it difficult for vehicles to pass each other, and traffic jams occuring when buses passed through.
- これにより旧来からの併走路線各社を苦境へと追い込み、先述の完全複線化工事完成後はさらに厳しい状況に立たされることが予想されている。
- As a result, each transportation company which services these conventional routes will face hard times; after the double-tracking of the entire route is completed, the situation will only become more severe.
- この海戦における勝利は、当時帝政ロシアの圧力に苦しんでいたトルコにおいても自国の勝利のように喜ばれ、東郷は同国の国民的英雄となった。
- Even Turkey, which was suffering pressure from Imperial Russia at the time, celebrated this victory as if it was its own, and Togo became a national hero there.
- また、家康は林羅山に湯王武王 (周)放伐論の是非を問うなど、主家である豊臣家を討つことの倫理的な問題をどう解決すべきか苦悩している。
- Ieyasu also felt anguish about how he could solve an ethical problem of destroying the Toyotomi family, his master family, asking Razan HAYASHI about right and wrong of To-O (Tang Wang)/Bu-O (Wu Wang) (Zhou Dynasty China) Hobatsu-ron (a theory in ancient China about expelling a disqualified prince).
- 文治元年(1185年)10月18日、後白河天皇は源義経の要請により源頼朝追討宣旨を下すが、翌月の義経没落で苦しい状況に追い込まれた。
- On October 18, 1185, the Emperor Goshirakawa issued an imperial letter to hunt down and kill MINAMOTO no Yoritomo by the request of MINAMOTO no Yoshitsune, but the fall of Yoshitsune in the next month threw him into situations.
- 空腹で苦しむ地域があるというのに、日本国内では多くのレストランや家庭でも多量の食べ物が捨てられているというのは、はずかしい事実です。
- It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away.
- 泰時は「立身すると苦しい時の妻を忘れてしまう人が世の中には多い。あなたのお考えは実に立派だ」と言って旅用の馬や鞍の世話もしてやった。
- Yasutoki also gave him a horse for travel and a saddle for it, saying, 'When men have established their social positions, many a man will forget the wife with whom he lived in hard times. Your philosophy is truly great.'
- 当初は苦戦するも、その後は連勝を重ねて実力で越前一国をほぼ手中に収め(下記「戦歴」参照)、斯波氏に代わり、越前国の守護に任じられる。
- He initially had a tough time, but then won consecutive victories, gaining control of the entire Echizen Province on his own (refer to 'Military career' below), and was appointed to military governor of Echizen Province in the place of the Shiba clan.
- 尼子氏が衰亡していく中、御家再興のため、鹿介が「願わくば、我に七難八苦を与えたまえ」と三日月に祈った逸話は講談などによりよく知られる。
- There is a well known anecdote passed down through tales and the like recounting that when the Amago clan was on the decline, Shikanosuke prayed to the moon for the restoration of their former status, saying, 'I would rather sustain all kinds of troubles myself than see the clan of my lord fall into ruin.'
- 別の者にその訳を聞いたところ、「あの者は貧しく、家が朽ちて雨漏りがしており、今頃親が苦心していることを思っているのでしょう」と答えた。
- To find the reasons, he asked another person, who answered, 'He is poor and his rotting house leaks, so he may worry about his parents having hard time.'
- 永禄7年(1564年)の第2次国府台合戦では、緒戦こそ里見義弘の前に苦戦したが、氏政は北条綱成と共に里見軍の背後を攻撃して勝利を得た。
- In 1564, Ujimasa won the Second Konodai Battle by attacking the Satomi army from behind in coordination with Tsunashige HOJO, although Ujimasa struggled and suffered a setback in the beginning of the battle against Yoshihiro SATOMI.
- しかし小規模な路線が多く経営的には苦しく、1955年(昭和30年)頃から比叡山方面への進出をもくろむ京阪電気鉄道の傘下となっていった。
- However, managing many small-scale routes led to the financial difficulties for the company, from around 1955, many routes were sold to Keihan Electric Railway, which was planning to extend their business in the Mt. Hiei area.
- しかし金右衛門はやがて本当にお艶に本当に恋するようになり、彼女を騙して絵図面を手に入れたことに自責の念を感じ、忠義と恋慕の間で苦しむ。
- However, Kinemon started falling in love with Otsuya and struggled between loyalty and love due to a sense of guilt he was feeling for deceiving her and acquiring the map.
- 中村錦之助、東千代之介、大川橋蔵、高倉健らの俳優を売り出す一方で、満州で苦労をした内田吐夢に『血槍富士』(1955年)を撮らせている。
- While he was managing to promote actors such as Kinnosuke NAKAMURA, Chiyonosuke AZUMA, Hashizo OKAWA and Ken TAKAKURA, he had Tomu UCHIDA, who had experienced the hardships of Manchuria, shoot 'Chiyari Fuji' (A Bloody Spear on Mount Fuji) (1955).
- その結果、当時の管主は「大軌が開業する際に宝山寺が生駒に駅を設けることを請願したため、貴社は生駒トンネルの建設に苦しむこととなった。」
- As a result, the kannushi (Shinto priest) at that time replied, 'It was Hozan-ji Temple that made a petition to build a station in Ikoma when Daiki started the business, and since then your company has suffered from a burden of Ikoma Tunnel construction.'
- 吉宗は以前の改鋳が庶民を苦しめたこともあり、改鋳に否定的であったが、改鋳は差益を得る目的ではなく、純粋に通貨供給量を増やすものであった。
- Yoshimune was opposed to recoinage because previous cases of recoinage punished the public, however, the object of the coinage was not to gain marginal profits but to increase money supply for its own sake.
- とくに何かをしくじったわけでもないが役所を免職になってしまい、プライドの高さゆえに上司に頼み込んで復職願いを出すことができずに苦悶する。
- He lost his job at a public office although he didn't made any particular blunder, and his pride couldn't allow him to ask his former superior for reinstatement and left him in agony.
- この始末をめぐり壬生浪士組は分裂し、土方歳三は始末の前面に近藤を立たせたて近藤を苦しめたことを悔やみ、以降憎まれ役を買うことを決意する。
- Because of these developments, the Mibu masterless warriors group became fractured, whereupon Toshizo HIJIKATA is said to have made Kondo stand up and bear verbal abuse in relation to the demise of Tonouchi, offering his condolences, and expressing his resolve to play a more active role.
- また、渋川氏は代々、諸国に分散して所領を有しており、京都大光明寺の領地も知行していたが、所領管理が行き届かず苦心したことが知られている。
- Besides, the Shibukawa clan owned territories scattered in various provinces and also managed the territory of Kyoto Daikomyo-ji Temple for generations, but it is known that they took great pains because they could not manage the territories as they expected.
- 『傾城仏の原』で、梅永文蔵を演じた藤十郎が恋人逢州の心底をたしかめるべく、わざと世間話をする場面で、あまりの冗長さに客席から苦情が出た。
- When Tojuro played Bunzo UMENAGA in 'Keisei Hotoke-no-hara,' he was criticized by his audience for his long dialogue in the scene, where Bunzo deliberately chatted with his lover Aishu to sound out her mind.
- 公家社会もこの異常な事件の対応に苦慮したが、結局は太政大臣一条冬良の意見を採用し、政基父子を勅勘処分として出仕を停止することに決定した。
- The court noble society was also at a loss over how to cope with this unusual incident, but it ended up adopting the opinion of Daijo-daijin (Grand minister of state) Fuyuyoshi ICHIJO, deciding that Masamoto and his son would be dismissed by the Emperor and their attendance at court would be stopped.
- 対象業務に従事する第二号に掲げる労働者の範囲に属する労働者からの苦情の処理に関する措置を当該決議で定めるところにより使用者が講ずること。
- employers shall adopt measures as prescribed in the said resolution to deal with complaints from workers who are engaged in the covered work and who come under the scope of the workers stipulated in item (ii);
- 弟・真之が生まれた際、生活苦から寺へ出そうかと話がでたが、「将来自分が豆腐ほど厚い金を稼ぐから、弟を寺へやらないでくれ」と両親へ懇願した。
- Saneyuki AKIYAMA, his younger brother, was almost sent to a temple because of the family's struggle with poverty; however, Yoshifuru asked his parents, 'Do not send my brother to a temple, because one day I am going to earn money as thick as Tofu.'
- しかし、岩切らは石貫東側台地からの瞰射に苦しみ、熊本隊は増援を得た第十四連隊右翼に妨げられて、激戦対峙すること2時間、夜になって退却した。
- The IWAKIRI's troop reversely had a hard time under plunging fire from the plateau on east of Ishinuki, and the Kumamoto-tai troop was intercepted by the right flank of the reinforced 14th regiment; after a two-hour fierce battle and confrontation, the troops retreated in the night.
- 戦争遂行には膨大な物資の輸入が不可欠であり、日本銀行副総裁高橋是清は日本の勝算を低く見積もる当時の国際世論の下で戦費調達に非常に苦心した。
- It was critical to import a vast amount of resources to carry out war, and Korekiyo TAKAHASHI, the Deputy Governor of the Bank of Japan had difficulty in raising such funds because international opinion underestimated the prospects of a Japanese victory.
- 以後戦線は膠着し、日本軍は兵糧不足に陥り、明軍は数万匹の馬が餓死するなど、双方が兵站に苦しむこととなると、講和交渉が開始され休戦に入った。
- Afterward, the battle drew to a stalemate as both sides suffered from logistical problems; the Japanese forces ran out of provisions while the Ming lost hundreds of thousands of horses due to starvation, which led to the discussion of a peace treaty and then to a truce agreement.
- 硬貨の鋳造技術も旧態依然の未熟なものであり、江戸時代以来、偽造金銀銭が多く流通しており、貿易決済にも用いられたため諸外国からの苦情が殺到。
- Because a lot of forged gold and silver coins had circulated since the Edo period as coin casting technology was outdated and immature and they were used for trade settlement, a lot of complaints were made by foreign countries.
- 当初銕胤は学統を継承する長男の延胤に古史伝の完成を所望していたが、明治5年正月廿四日に45歳で逝去した為、苦渋の選択をせざるを得なかつた。
- At first, Kanetane hoped Nobutane, his oldest son would be the next successor to Hirata's school, and complete the work, however, Nobutane died at the age of 45 on 24th January 1872, so he had to look for another suitable scholar for the work.
- ある時部下が米飯の上に麦をのせ出した所、戦国の時代において百姓にばかり苦労させて(夏は最も食料がなくなる時期)自分だけ飽食できるかと言った。
- When, on an occasion in the Sengoku period, one of his retainers offered boiled rice with boiled barley on top of it, he said that, in such a period, he could not be a glutton himself while farmers continued suffering (foods became most scanty in summer).
- 父は散位の状態で病死したために、若年時には苦労したが暦仁元年(1238年)に右少弁に昇って以後は九条道家・後嵯峨上皇の信任を受けて昇進する。
- Although he had a hard time when he was young because his father died of disease while being Sani (courtier without post), he was promoted thanks to the confidence of Michiie KUJO and the Retired Emperor Gosago after being promoted to Ushoben (Minor Controller of the Right) in 1238.
- だが、そうした公事宿・公事師の中には悪質な者も存在しており、そうした公事宿・公事師に騙されて却って財産を失うケースも頻発して人々を苦しめた。
- However, there were also some bad kujiyado and kujishi, and they often caused distress to people by cheating and taking away their property.
- また、中の君の異母妹浮舟 (源氏物語)が薫の恋人と知りながら、薫になりすまして契りを結び、彼女が苦悩の末入水を図る原因となった(「浮舟」)。
- Also, he had a relationship with Ukifune (A Drifting Boat), Naka no Kimi's younger sister by a different mother, pretending to be Kaoru, although he knew that she was Kaoru's lover, and it caused her to commit suicide by throwing herself into the water after she agonized. ('Ukifune').
- 将門討伐後、将門ら謀反人を討つことができたのも、多年の苦難を経て努力した貞盛の為すところも大きいとして、従五位上(正五位上とも)に叙せられた。
- After subduing Masakado, Sadamori was awarded Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) (other theory suggests that he was awarded Shogoinojo [Senior Fifth Rank, Upper Grade)] for his great efforts to defeat rebels such as Masakado, while overcoming hardships for many years.
- この動きに激怒し、憲顕を上野で迎撃しようとした宇都宮氏綱の家臣で上野守護代の芳賀禅可を、基氏は武蔵国苦林野で撃退したうえ、宇都宮征伐に向かう。
- Zenka HAGA, who was a Kozuke no Shugodai (the acting Military Governor of Kozuke Province) and also a vassal of Ujitsuna UTSUNOMIYA, infuriated by the movement and tried to attack Noriaki in Kozuke but Motouji repulsed it in Nigabayashino, Musashi Province and headed to subjugation of Utsunomiya.
- 味方の苦戦を見て、羽柴秀次は千石堀城がにわか造りゆえに防備は十分でないと推測し、田中吉政・渡瀬繁詮ら直属の将兵三千余を側面から城に突撃させた。
- Seeing the hard battle of his side, Hidetsugu HASHIBA guessed that the Sengokubori-jo Castle's defense was not enough because it had been built quickly and had more than 3,000 of his direct soldiers such as Yoshimasa TANAKA and Shigeaki WATARASE flank the castle.
- 本来、徒党を組んでの討ち入りは死罪に値するものの、忠義を奨励していた将軍綱吉や側用人柳沢吉保をはじめとする幕閣は死罪か助命かで対応に苦慮した。
- Those who made raids usually received the death penalty; however, since Shogun Tsunayoshi and the cabinet officials of the Shogunate, such as his chamberlain Yoshiyasu YANAGISAWA, encouraged heroic deeds, they struggled between terminating and saving their lives.
- 「そのため、どの世界にでも少しでも曇りあったら、それが大きくなって悪は走れば、苦労に甘いから、神々様でも、悪に知らず知らずなって来るのざぞ。」
- Therefore clouds remained in each world, which grew up to evil to spoils people and even gods have been ignorant about that.'
- 古事記の神産みの段において、カグツチを生んで陰部を火傷し苦しんでいたイザナミがした尿から、ワクムスビ(ワクムスビ)とともに生まれたとしている。
- According to the story of kamiumi (birth of deities) described in the Kojiki, she was born, together with Wakumusubi, from the urine discharged by Izanami who was in pain due to a scalding on her genitals caused by the delivery of Kagutsuchi.
- なお、この時の家康の苦渋に満ちた表情を写した肖像画(しかみ像)が残っており、これは自身の戒めのために描かせたものと伝えられる(三方ヶ原の戦い)。
- A portrait depicting his agonized facial expression on this occasion (called Shikamizo) remains, and it is said that he made it to admonish himself (the Battle of Mikatagahara).
- 宮は婚期を外れた(大君二十五歳、中の君二十三歳。当時の感覚では「若い」とは言えない)娘達を、自分の死後軽んじられるような立場にはすまいと苦慮した
- He racked his brains not to make his princesses, who had missed the chance to get married (at that time, Oigimi was twenty-five years old and Naka no Kimi was twenty-three, both of which were no longer regarded as 'young' following the common wisdom in those days), treated as of little account after he died.
- そのため、作中の〈野々口清作〉なる人物のモデルと誤解されるのを苦にした野口英世が、清作という本名を英世に変えたという、思わぬエピソードも生んだ。
- This produced an unexpected anecdote: Hideyo NOGUCHI changed his name from the original Seisaku to Hideyo because he worried that people might misunderstand the character 'Seisaku NONOGUCHI' in this novel was modeled after him.
- 鹿児島では11月に、貧窮の苦労を見かねた妻の実家、伊集院家が西郷家から須賀を引き取ってしまい、以後、二弟の吉二郎が一家の面倒を見ることになった。
- In November in Kagoshima, his wife's parents family took Suga from Saigo's family because it was hard to see her in the hardships of poverty, and after that, Kichijiro, the second eldest brother; took care of the family.
- 興福寺宣教に師事して唯識法相を学ぶ一方で苦業練行を重ね、天平15年(743年)正月に「師主元興寺賢璟」として同族の子麻呂を優婆塞に貢進推挙した。
- Under Senkyo, master of the Hosso sect at Kofuku-ji Temple, Kenkei studied vijnapti-matrata or Consciousness-only school (aka Yuishiki or wei shih, i.e. a theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind) and dharmalaksana or Dharma-character school (aka Hosso or faxiang, i.e. the specific characteristics of all manifest phenomena), and also practiced a kind of asceticism called kugo-rengyo, and in the new year of 743, as Shishu (Master) Kenkei of Kofuku-ji Temple he nominated Komaro, who was his relative, for becoming an ubasoku (aka upasaka, referring to a lay servant).
- 自分の死後はそういった女性の苦しみを救ってやろう」と言ったともされており、平松神社には「戦の神」として以外に「安産の神」としても信仰されている。
- After death, I wish to save women from these sufferings'; because of this anecdote, he is also worshipped as a 'god for a smooth delivery,' not just as a 'god of war.'
- 列国も清朝や中華民国が賠償によって苦しむ姿を見て、国際社会の批判や自国の中国権益減少を恐れ、第一次世界大戦前後から賠償金の緩和をたびたび行った。
- The Powers, seeing the Qing dynasty and the Republic of China suffering from reparations and fearing criticisms from the international community and the reduction of their interests in China, often eased the reparations before and after World War I.
- 甲賀武士達は山中でその地の利を生かしてさまざまな奇襲をかけ、また時には夜陰に義尚の本陣に迫って火や煙を放つなど、さんざん幕府軍を苦しめたという。
- It is said that Koga warriors took a geographical advantage in the mountains to make various surprise attacks against the bakufu army and tormented them by using fire and smoke on Yoshihisa's headquarters during the night.
- 戦乱によって苦境に立たされた芸界にあって、家に伝わる伝書、謡本などを書写・整理し、また徳川家康に早くから接近して、後代の観世座隆盛の礎を築いた。
- In show business, put into a difficult positiondue to war, he copied and organized densho (books handed down from ancestors) and Utai-bon (chant books) that were handed down from ancestors and approached Ieyasu TOKUGAWA from early on to lay the foundation for the prosperity of Kanze-za (the Kanze group).
- 元亀元年(1570年)8月、信長は摂津国で挙兵した三好三人衆を討つべく出陣するが、石山本願寺の援軍などもあって苦戦する(野田城・福島城の戦い)。
- On September 1570, Nobunaga left for the front in order to fight Miyoshi sanninshu who raised an army in Settsu Province, but he faced an uphill battle partly because of the reinforcements of the Ishiyama Hongan-ji Temple (the Battle of Noda-jo Castle and Fukushima-jo Castle).
- また、今までの企業誘致策や観光施策をより進めたことで、この時期、他自治体が非常に苦しんだオイルショックによる税収減も難なく乗り越える事ができた。
- During this period, other local governments faced hard times, with reduced tax revenues due to the oil shock, but Ninagawa was able to survive this period with little difficulty by further advancing policies that involved inviting private companies to settle in Kyoto and attracting tourists.
- 7月4日に逮捕された橘奈良麻呂は、藤原永手の聴取に対して「東大寺などを造営し人民が辛苦している。政治が無道だから反乱を企てた」と謀反を白状した。
- When TACHIBANA no Naramaro was arrested on August 8, he said to FUJIWARA no Nagate 'Many people are suffering because of the construction work such as Todai-ji Temple. I plotted a rebellion because the government is outrageous.'
- 定説として、若き日に三河一向一揆に苦しめられた事のある家康が、本願寺の勢力を弱体化させるために、教如をそそのかして本願寺を分裂させたとされてきた。
- According to an established theory, it is said that Ieyasu, who had suffered from an uprising of Ikko sect followers in Mikawa in his youth, enticed Kyonyo to separate Hongan-ji Temple to make the power of Hongan-ji Temple diminish.
- 新しい服をあまり買わず、洗濯して使っていたため、洗濯させられる侍女から新しい服を着てほしいと苦情が出たとき、天下のため倹約するのだと逆に説教した。
- His clothes were washed frequently because he rarely bought new clothes, and when the female servant, who had been forced to wash them, complained that she wanted Ieyasu to buy new clothes, he told her in an admonishing tone that he saved money for the nation.
- のちに谷文晁(たにぶんちょう)に入門し、絵の才能は大きく花開くこととなり、20代半ばには画家として著名となり、生活にも苦労せずにすむようになった。
- Later he became a student of Buncho TANI, which led to a great leap in his abilities as a painter; he achieved success in his mid-twenties, which lifted his family's life from financial misery to modesty.
- 寛永13年(1636年)、江戸に出発するため葉縦院の居所へあいさつにきた直秀は、葉縦院に進められるまま杯をあけると、急に苦しみだし、死んでしまう。
- In 1636, as Naohide visited the residence of Yojuin to say goodbye prior to his departure to Edo, he emptied a cup of sake Yojuin suggested, whereupon he started to struggle and died.
- 465年、雄略天皇の命で、蘇我韓子、大伴談、小鹿火宿禰らと新羅を征伐するために朝鮮へ渡るが、残兵の抵抗に苦戦し、大伴談が戦死、彼も新羅で病死した。
- In 465, he crossed the sea and headed to Korean Peninsula with SOGA no Karako, OTOMO no Katari, and OKAHI no Kusune in order to conquer Silla, but they struggled to defeat those remnants of Shilla soldiers; in the end, OTOMO no Katari died in the battle, while KI no Oyumi died of an illness.
- このとき幕府老中は穢れの中で勅答の儀を続行すべきか否か柳原に伺いを立てたが、柳原は「穢れ事に及ぶ事でもなく、苦しからず」として儀式続行を指示した。
- On this occasion, the roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate) asked Yanagiwara whether or not the ceremony for conveying the imperial reply should be carried out under such circumstances and Yanagiwara replied 'As it does not constitute a violation of circumstance, it does not affect the ceremony' and instructed that the ceremony be continued.
- これについても、読み方は「仏もキリストも何もかも、ハッキリ助けてシチ難しい御苦労の無い世がくるからミタマを不断に磨いて一筋のマコトを通して呉れよ。
- It is read as 'Hotoke mo Kirisuto mo nanimokamo hakkiri tasukete shichi muzukashi gokuro no nai yo ga kurukara mitama wo fudan ni migaite hitosuji no makoto wo toshite kureyo.' (Everything including Buddha and Christ will help clearly to make the world without any difficult troubles, so please improve your spirit constantly and keep being honest)
- 戦前、三高のバンカラや苦学生の京大のイメージが強かったが、熾烈な受験戦争の世代のあと、最近は裕福な家庭の人々が教授、学生ともに目立つようになった。
- Before the war, Kyoto University was typically symbolized by Bankara (students' rough appearances) of Sanko (Third High School, the predecessor of Kyoto University) or self-supporting students, but from the generation of the fierce 'examination war', people from rich families have noticeably increased among its students and professors.
- 落ち行く敵を呼び止めて “衣のたては綻びにけり” 敵は見返り ”年を経し 糸の乱れの苦しさに” つけたることのめでたさに、めでてゆるししやさしさよ。
- Calling to the fleeing enemy, 'Your clothes are falling apart,' to which the enemy turned around and added, 'Over the years the threads become entangled and this pains me,' which pleased me, and in kindness, I forgave him.
- その後、文禄・慶長の役においては、明の水軍の包囲で篭城し、食糧の欠乏に苦しんだ蔚山倭城(倭城)の清正を救援する武功も立て、10万石に加増されている。
- Later, his domain was expanded to 100,000 koku for rescuing Kiyomasa who suffered from food shortage during the Ming navy's seige of the Japanese castle at Ulsan.
- 施薬院(せやくいん)は、聖徳太子が仏教の慈悲の思想に基づき、その地に薬草を栽培し、怪我や病気で苦しむ人を救うために四天王寺内に作ったと言われる施設。
- Seyaku-in was a facility that Prince Shotoku, based on the Buddhist philosophy of mercy, had allegedly erected within the premises of Shitenno-ji Temple, where medical herbs were cultivated to relieve people who suffered from injuries or diseases.
- ところが、超勝寺は先の一件に恨みを抱く本覚寺蓮恵の救援を受けた上、更に北陸各地にいる両寺の門徒を蜂起させたために賀州三ヶ寺は思わぬ苦戦を強いられる。
- However, Chosho-ji Temple was reinforced by Rene of Hongaku-ji Temple, who held grudge since the above matter, and made the followers of the two temple all over Hokuriku rise up in revolt, which made Gashu Sanka-ji Temples suffer beyond their expectations.
- 天文22年(1553年)に一萬田鑑相、弘治2年(1556年)には小原鑑元が謀反を起こすなど(姓氏対立事件)義鎮の治世は当初から苦難の多いものであった。
- Yoshishige had many difficulties in ruling from the beginning, with rebellions by Akisuke ICHIMADA in 1553 and Akimoto OBARA in 1556 (Seishi Tairitsu Jiken).
- 父は紀州藩に仕え財政再建をなした重臣であったが、宗光が8歳のとき(1852年)藩内の政争にやぶれて失脚したため、一家には困苦と窮乏の生活がおとずれた。
- Although Mutsu's father was a senior vassal serving in the Kishu Domain who accomplished financial reconstruction, he was defeated in a political strife within the domain and was overthrown when Mutsu was eight years old (1852); as the result, the family suffered hardship and poverty.
- 第3軍 (日本軍)は旅順攻囲戦を続行中であったが、旅順要塞に対する10月26日からの第二回総攻撃は失敗し、11月26日からの第三回総攻撃も苦戦に陥る。
- The IJA Third Army was still laying siege to Lushun, but failed to failed in its second all-out offensive against the Lushun Fortress on October 26th, and failed again in its third consecutive assault on the fortress commenced on November 26th.
- 『明六雑誌』では「人々」・「個々人々」(以上西周)、「各個」・「人民各個」(以上西村茂樹)という訳語が当てられており、訳語に苦労したことがうかがえる。
- The translations such as '人々' and '個々人々' (by Amane NISHI) and '各個' and '人民各個' (by Shigeki NISHIMURA) in 'Meiroku Zasshi' show that they had a trouble to translate them.
- 寂源は大原で浄土信仰・法華信仰の研鑽に励んで様々な苦行を行い、その度に毘沙門天が現れて寂源を守護したと伝えられている(『古今著聞集』・『元亨釈書』)。
- Jakugen performed various Kugyo (ascetic) following the Jodo-shinko (the Pure Land faith) and Study, devoted himself to his studies of Hokke faith, and bishamonten, Vaisravana (guardian god of Buddhism) is said to have appeared before Jakugen each time to protect him ('Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) and 'Genko shakusho' (History of Buddhism of the Genko era)).
- このようにして、四苦八苦しながら夏季を乗り切り、9月には新性能化を完了したが、Tc冷房改造の予備車捻出のため、翌年2月末まで暫定運用を組んで対応した。
- This way, JNR managed to overcome difficult situations during the summer season until it completed the renovation in September, but JNR still operated the trains under tentative timetables until the end of February of the following year in order to reserve an extra Tc equipped with an air-conditioning system.
- 大坂城での戦闘では浪人衆の活躍や大坂城の防御力により、幕府軍は苦戦、城内に攻め入ろうにも撃退ばかりされ、特に真田丸の戦いでは幕府方が手酷い損害を受ける。
- In the battle of the Osaka-jo Castle, because of struggle of roninshu and the defending capability of Osaka-jo Castle, the troops of the bakufu fought against heavy odds and, although they tried to invade the castle, they were beaten back every time and, especially during the battle at Sanadamaru, the bakufu side suffered heavy casualties.
- だが、無所属や独立倶楽部、立憲革新党といった比較的少数政党を渡り歩いた庸之助は自由党の候補者によって第3回・第5回の総選挙において苦杯を嘗めさせられた。
- But Yonosuke was once an independent statesman or otherwise belonged to the relatively small parties like the Dokuritsu Kurabu (Independent Club) or the Rikken Kakushinto (Constitutional Reformist Party) and roved from one party after another, he was made to drink a bitter cup in the third and the fifth general election by the candidates of the Jiyuto (Liberal Party).
- 道長についての記述に賞賛が多く見られることが特徴として挙げられるが、彼の晩年を襲った病苦や、摂関政治の裏面を生きる敗者の悲哀をも詳らかに描き出している。
- It is said that a defining characteristic is the admiration seen in the descriptions of Michinaga, but it also clearly shows his suffering due to illness in his later years and even the pains of living in defeat under the Regency government.
- この家族の処置にあたって特に苦難したといわれるのは若年の同志矢頭右衛門七で、赤穂退去後、矢頭家は大阪に移住していたが、ここで父矢頭長助が病死してしまう。
- The person who had the most difficulty was a young comrade Emoshichi YATO whose family had moved to Osaka after they left Ako, since he experienced his father Chosuke YATO's death due to sickness.
- しかし、7期目を目指した1974年の知事選では自民・公明党・民社党に加えて社会党の一部までが組んだ対立候補(前社会党参議院議員だった大橋和孝)に大苦戦。
- In the election in 1974, Ninagawa fought an uphill battle for his seventh term against the opposing candidate (Kazutaka OHASHI, a former Japan Socialist Party member of House of Councilors) who was backed by the Liberal Democratic Party, the Komeito Party, the Democratic Socialist Party, and also a part of the Japan Socialist Party.
- やがて、長慶の死去に伴い、三好氏では三好三人衆による指導体制に移行されたが、幕政からの三好氏排除を目論む13代将軍・足利義輝への対応に苦慮するようになる。
- Before long, due to the death of Nagayoshi, the Miyoshi clan shifted their system to the leaderships by Miyoshi Sanninshu (Miyoshi Triumvirate), but they started to suffer through the correspondence to the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA who proposed exclusion of the Miyoshi clan from bakufu.
- 留学先では「To go、China(「支那に行け」の意)」とからかわれるなど苦労が多く、おしゃべりだった性格はすっかり無口になってしまったと言われている。
- He faced many troubles during his study abroad, including being called 'to go China' (a play of words on his name), and his outgoing personality turned completely silent.
- 強攻ではなく持久戦を選択した理由として、兵力の損耗を防ぐこともさることながら、犠牲が増えることによって苦戦の印象が広まるのを回避するためだったと思われる。
- It seems that the reasons why he chose a long drawn-out battle instead of hard-line tactics were not only to prevent damage of the military force but also to avoid the image of hard fighting being spread.
- 後に藤原緒嗣により「今天下の苦しむところは軍事と造作なり」と指弾されることとなる対蝦夷戦争は、「天皇の政治的権威の強化に大きな役割を担っていた」のである。
- FUJIWARA no Otsugu criticized this war against Ezo, saying, 'The causes of suffering in today's world are military affairs and construction,' and that it had 'played a great role in enhancing the Emperor's political power.'
- 大和国の覇権を争って松永久秀との厳しい戦い(筒井城の戦い、東大寺大仏殿の戦い)を続け、一時は筒井家の居城さえ失うほどの苦境に立たされても順慶を支え続けた。
- He continued to fight an intense battle against Hisahide MATSUNAGA (Battle of Tsutsui-jo Castle, Battle of Daibutsu-den Hall [the Great Buddha hall] of Todai-ji Temple) for control of Yamato Province and continued to support Junkei even during a crisis in which the castle of the Tsutsui clan was temporarily lost.
- 財政難に苦しんでいた幕府は肥富の意見を取り入れ、1401年(応永8年)に祖阿を正使に、肥富を副使として鎖国中の明に遣わせ、日明の関係を開く糸口を作らせた。
- The bakufu floundering in financial difficulties accepted Koitomi's advice and sent Soa as seishi and Koitomi as fukushi (vice envoy) to Ming, which had implemented isolationism, in 1401 to begin establishing relations with Ming.
- 更に後醍醐天皇による親裁に対して苦言を申し入れた万里小路藤房の要請を天皇が拒絶すると、藤房は出奔して政府から去ってしまったために恩賞方は機能停止に陥った。
- When Emperor Godaigo refused Fujifusa MADENOKOJI, who gave candid advice to the emperor about his ultimate decision, Fujifusa absconded and quit the government, and as a result the Onshogata stopped functioning.
- 10月26日になって、夫の善兵衛がみきを「神の社」となることを承諾すると、みきの苦痛がおさまったとされる(天理教では、この日を「立教の元一日」としている)。
- On October 26, when her husband, Zenbei, agreed to allow Miki to become 'Kami no Yashiro'(The Shrine of God), Miki's pain subsided (In Tenrikyo, this is called 'the day of origin').
- 四象会などにおいて高田民子に大きな援助を受けていたが、代稽古に遣っていた門下の野沢竹朝の不作法を咎められたことで高田家と縁を切り、四象会運営は苦しくなった。
- He was considerably supported by Tamiko TAKADA for Shishokai and others, but disconnected from the Takada family due to the improper manners of Chikucho NOZAWA, his disciple who trained other disciples as his proxy, and therefore the management of Shishokai came in trouble.
- その結果、叡尊と忍性の間に齟齬を来たし、叡尊は忍性が布教に力を入れすぎて学業が疎かになっている(「良観房ハ慈悲ガ過ギタ」(『聴聞集』))と苦言も呈している。
- It led to a contradiction between Eison and Ninsho, and Eison gave a bitter comment about Ninsho putting too much effort into the propagation which made him ignore his studies ('Ryokan-bo wa jihi ga sugita' 'Chobun-shu').
- 日本軍は釜山西方の制圧を画策して、第一次晋州城攻防戦(1592年9月、細川忠興指揮の日本軍対金時敏指揮の朝鮮軍)を生起させるが苦戦したうえ、攻城に失敗した。
- Intending to conquer the area west of Busan, the Japanese army caused the first Siege of Jinju (in September 1592, the Japanese army commanded by Tadaoki HOSOKAWA versus the Korean army commanded by Kim Si-min) and, after hard battles, failed in attack on the castle.
- だが、慢性的な財政難に苦しむ借手側の藩も勿論のこと、既に多額の貸付を抱えてしまった貸手側の商人も全ての大名貸から手を引けるような状況ではなくなりつつあった。
- However, it was very difficult for merchants to walk away from daimyogashi because they already arranged large amount of loans, and it was also hard for domains who were suffering from chronic financial difficulty.
- このことから、「日本紀の御局」とあだ名されたとの逸話があるが、これには女性が漢文を読むことへの揶揄があり、本人には苦痛だったようであるとする説が通説である。
- Because of this, Murasaki Shikibu was given the nickname 'Nihongi no Otsubone,' but it is widely thought that the Emperor's words brought her into ridicule because it was felt that a woman shouldn't read Chinese classics, and she was distressed by the words.
- 生来開明的であった木戸は、その分、急進派から守旧派までが絶え間なく権力闘争を繰り広げる明治維新政府の中にあっては、心身を害するほど精神的苦悩が絶えなかった。
- As an inherently enlightened person, he constantly suffered from mental distress, so much that he became ill, working for the Meiji restoration government where the radicals and the conservatives unceasingly struggled for power.
- 彼女の完璧さを頼りに安堵しきっていた源氏は、悲嘆の中で改めて彼女が隠してきた苦悩と孤独を痛感し、その後の一年あまり紫の上を偲び続けた(「幻 (源氏物語)」)。
- Genji, who had depended upon her to be perfect, realizes the secret agony and loneliness she felt, and as a result he mourns her death for more than a year ('Maboroshi' (The Wizard)).
- なおこの頃、政情不安や物価の高騰による生活苦などから「世直し一揆」や打ちこわしが頻発し、また社会現象として「ええじゃないか」なる奇妙な流行が広範囲で見られた。
- Due to the political instability and the inflated prices of goods in the market, many radical actions, such as 'reform riots' and destructive urban riots, occurred, and 'Eejanaika', an unusual movement consisting of religious celebrations and communal activities, was seen in many parts of the country.
- それによれば藤原為時は「苦学寒夜、江涙霑襟、除目後朝,蒼天在眼」の句を女房(女官)を通して奏上し、一条天皇はこれを見て食事も喉を通らず、寝所に入って泣いたと。
- According to that, FUJIWARA no Tametoki delivered a poem to the emperor via a nyobo (a court lady) as follows, 'I worked my way through cold nights, wetting my collar with my bitter tears and at the next morning after the day of the announcement of my personnel transfer, my eyes hurt from the blueness of the sky,' then Emperor Ichijo read it and cried in his bedroom without even taking a meal.
- 参道、境内には大きな釘抜きのモニュメントがあるほか、本堂の外壁には苦しみから解放された人々が奉納した、実物の八寸釘と釘抜きを貼り付けた絵馬が多数貼られている。
- In addition to large pliers beside the temple path and within the precinct, actual hassun-kugi nails and votive tablets with pliers attached that were offered by those released from suffering hang on the outer wall of the main hall.
- この時の日本軍は元軍の集団戦法や新兵器などに苦戦したが、暴風雨の到来によるとも指揮官たちの方針の分裂が原因とも言われるモンゴル軍の撤退で全面的戦闘は回避された。
- Although the Mongolian army fought well against the Japanese army bearing a large number of soldiers equipped with new weapons, they were forced to withdraw due to either a storm or conflict between commanders over the policy, and thus a full-scale war was avoided.
- 松永久秀を倒し本能寺の変といった存亡の危機も乗り越えて筒井家による大和国の統一を成し遂げたが、その後まもなく苦楽をともにした主君である順慶が病に倒れてしまった。
- He defeated Hisahide MATSUNAGA, got over a life-or-death crisis at 'the Honnoji Incident', and helped the Tsutsui clan to unify Yamato Province, but soon after that, his load, Junkei, with whom he shared joys and sorrows, succumbed to disease.
- 両軍は睨み合いとなったが、輸送部隊を襲われたことにより物資が不足、甲駿国境に位置する大宮城での苦戦、さらに駿河征服を企む家康も氏康と同盟を結んで信玄と敵対した。
- Both armies were stuck, but Shingen's army was short on supplies due to the transportation party having been attacked, and faced a tough battle at Omiya-jo Castle that was located along the border between Kai Province and Suruga Province, while Ieyasu, who aimed to subdue Suruga, allied with Ujiyasu and came into conflict with Shingen.
- 疱瘡神は犬や赤を苦手とするという伝承があるため、「疱瘡神除け」として張子の犬人形を飾ったり、赤一色で描いた鍾馗の絵をお守りにするなどの風習を持つ地域も存在した。
- Since there is a tradition that Hoso Kami dislikes dogs and the color red, some regions had a custom of displaying dogs made of paper as a 'charm against Hoso Kami' or use a picture of Shoki (the Plague-Queller) drawn only in red as Omamori (a personal amulet).
- 伝説によれば、平将門が東国で乱を起こした時、この像の髻(もとどり、結髪)を結んでいる元結紐(もとゆいひも)の端が蜂となって飛び去り、将門を刺して苦しめたという。
- According to legend, when TAIRA no Masakado started a war in Togoku (Kanto provinces of Japan), the edge of the paper hair tie on the statue turned into a bee and flew to torment Masakado with stings.
- しかし彼は「『かけっこ』如きで洋行してよいものか」という自己内部の迷妄、欧米人のスポーツショーに官立学校の生徒が派遣されると誤解した文部省の無理解に苦しめられる。
- However, he suffered from his own question 'whether to go to Europe for a mere foot race' as well as from the lack of understanding by the Ministry of Education which misunderstood that a student of national school was sent off to a sports show by Westerner.
- 国司は封戸物・正税物の調達に苦しみ、やむを得ず国内の土地に便補所(べんぽしょ、便宜上それに当てる場所)を設定して、そこから上がる官物で肩代わりさせるようになった。
- The Kokushi (officers of local government) struggled to collect Fukomotsu and Shozeimotsu and had to set Benbojo (places that were designated for convenience) within their province and used the crops collected in these fields to pay the taxes.
- これは旗本に江戸常駐を原則として義務付けたことによって旗本が生産地である知行地から切り離されて消費者に転化してその生活が苦しくなったという事情が大きく働いていた。
- This was largely due to the hatamoto having become consumers and having led hard lives after being separated from their territories which was the production center, because they were, in principle, obliged to stay in Edo year round.
- 中でもクロハ69組込の基本編成は何とかしてクロスシート車主体の編成を組もうと四苦八苦しながらモハ70やクハ68をかき集めるが、ついには72系の進出を許してしまう。
- The Osaka Railway Bureau endeavored to keep trains made up of semi-cross-seat cars running, especially those using Kuroha 69, by gathering Moha 70 and Kuha 68 cars, but it was forced to eventually use type 72 cars.
- しかしながら、徳川氏にとっては縁の深い三河国を失い、さらに当時の関東が北条氏の残党などによる不穏な動きがあったことを考えると、家康にとっては苦難であったと思われる。
- However, it is considered that this change of territories caused him distress, because he lost the Mikawa Province to which he had been firmly related, and because in addition, there were disquieting movements in the Kanto region of that time, for example, by remaining retainers of the Hojo clan.
- 新婚当時は生活も厳しく、貧しい生活をしている上に姑・乃木寿子(乃木久子表記での文献有り)との確執もあり、苦労・苦悩が続き、1年半ほど勝典・保典を連れて別居している。
- When she was just married, she continuously suffered from troubles such as poor life and a conflict with her mother-in-law Hisako (the letter '寿子' is also written as '久子' in some documents) NOGI, so she was separated for one and half year from Katsusuke and Yasusuke.
- ある日、夫の財布からなくなった50円が義親配偶者の親の使っていた仏壇の引き出しにあると言い当てたことで、姑は疑いをかけられたことを苦にして自殺未遂を起こしてしまう。
- One day, she guessed right that the 50 yen disappeared from her husband's wallet was in the Buddhist alter that her parents-in-law were using, which caused her mother-in-law to attempt suicide.
- 範頼は頼朝に窮状を訴える手紙の中で、四国担当の義経が引き入れた熊野水軍の湛増が九州へ渡ってくるという噂を聞いて、九州担当の自分の面子が立たないとの苦情も書いている。
- In Noriyori's letter to Yoritomo to appeal his plight, he explained about a rumor that Tanzo of the Kumano suigun Navy who was taken by Yoshitsune, in charge of the Shikoku region, would come to the Kyushu region, and complained of losing his prestige.
- 薩軍主力が北方に転戦したため鎮台の守城負担は幾分減ったとはいえ、開戦前の出火で失った糧食の補充が充分でないため糧食不足に苦しみ、極力消費を抑えることでしのいでいた。
- After the main force of the Satsuma army was transferred to north, a burden on the garrison in defending the castle was reduced; however, since the provisions that lost in the fire before the battle had not been made up enough, the garrison had a problem of food shortage and had to stretch the food out by reducing the consumption as much as possible.
- しかし実際には当主は生活苦から各地の大名を頼って転々とし、邸宅の施設は荒廃して、京都の人々は身分の上下を問わずに勝手に邸内に侵入して庭や池を見て楽しむ有様であった。
- In reality, the lord of the Nijo family, who lived in poverty, had to rely on the protections of daimyo (feudal lords), moving across the country from one to another, and the residence was dilapidated to the point where the people of Kyoto, regardless of their classes, entered the compound freely and enjoyed looking at the garden and the pond.
- 長男・隆信が跡目を相続したものの、後見として再び政務を取り始めた舅・鎮信との対立や、キリシタン及び松浦氏に厳しい目を向ける江戸幕府との間で対応に苦慮することとなる。
- The eldest son Takanobu succeeded as the heir, but she struggled in conflicts with her father-in-law Shigenobu, who attended once again to government affairs as Tadanobu's guardian, and in coping with the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which treated Christians and the Matsura clan sternly.
- しかし、経営的には苦しく、1924年(大正13年)、東亜キネマへの吸収合併を呑むが、1925年(大正14年)、ふたたび独立して「マキノ・プロダクション」を設立した。
- However, the company struggled financially and was forced to merge with Toa Kinema in 1924, but he set up on his own again, establishing 'Makino Productions' in 1925.
- しかし、石山本願寺と毛利氏に呼応して味方であったはずの摂津国荒木村重が反乱を起こすと、播磨においても小寺氏、別所氏が反旗を翻すなど、中国征伐は当初から苦難が多かった。
- But the Chugoku Conquest was full of troubles, from the beginning as Murashige ARAKI in Settsu Province, who had supposedly been on Hideyoshi's side, cooperated with Ishiyama Hongan-ji Temple and the Mori clan to rise in revolt while the Kodera clan and the Bessho clan led a rebellion in Harima.
- 道中の備後国にて光厳天皇の院宣を得て、多々良浜の戦いで建武政権側の菊池武敏に苦戦を強いられながらもこれを破るなど、西国の武士の支持を集めて態勢を立て直して東上を開始。
- On the way, he received an order from Emperor Kogon in Higo Province and fought hard against Taketoshi KIKUCHI of the Kenmu government faction in the Battle of Tatarahama but was defeated before rallying the support of samurai in east of the country, regrouping and beginning his advance eastward.
- 兵糧や兵船の調達に難渋した範頼が苦戦したことから、元暦元年(1185年)正月、頼朝は義経の起用を決めて摂津国で軍を編成させ、讃岐国屋島の平氏の本営を衝かせることにした。
- Noriyori strugglled to secure army provisions and ships; as a result, in February 1185, Yoritomo appointed Yoshitsune to form an army in Settsu Province to attack the headquarters of the Taira clan in Yashima in Sanuki Province.
- 関ヶ原後には鳥取城を攻撃するが、秀吉も苦戦した堅城であった為なかなか陥落せず、西軍の但馬国竹田城主・斎村政広を寝返らせて、更に城下の焼き討ちによってようやく落城させた。
- Although he attacked Tottori-jo Castle after the Battle of Sekigahara, it was a strong fortress with which Hideyoshi had struggled, and it was hard to fall, and he finally made the castle fall by having Masahiro SAIMURA, the lord of Takeda-jo Castle in Tajima Province of the Western army, switch sides, and setting fire to the castle town.
- ちなみに三成の善政を示すものとして、古橋の領民が凶作で苦しんでいるとき、三成は年貢を免訴して領民を助けたり、様々な法令を制定して領内を整備するなどの手腕を発揮している。
- Good government by Mitsunari was exemplified by the exemption of nengu (land tax) to help the people living in Furuhashi who suffered a poor harvest, and enacting a variety of laws and ordinances to improve the inside of the territory.
- たとえば教案というキリスト教が原因で発生する事件が、各地で頻発して中国側の地方官を苦悩させるようになり、それは海岸線から遠く離れた任地の地方官といえど例外ではなかった。
- For instance, incidents against Christianity called kyoan (教案) which put local officials in troubles frequently occurred in many places and even officials in remote place from coastline were troubled.
- だが、明治政府の立憲国家建設に真っ向から反対して天皇親政を唱える元田に対する明治天皇の信任は増すばかりであり、伊藤らは政府の方針と天皇の意向の乖離に苦慮することになる。
- However, with the deepening of the Meiji Emperor's trust for Motoda who insisted on direct rule by the Emperor and raised frontal objection to the Meiji government's plan to establish a constitutional state, Ito struggled with the dissociation between the government's policy and the Emperor's intention.
- 堺は「檻房中にて唯(ただ)昏睡し居り」、小暮は「房内にて突然癪を起して苦しみ居るも、何等の手術も施さず其儘(そのまま)に打捨て置」かれた(6月26日付け東京二六新聞)。
- SAKAI 'simply lay in a coma in his cell,' and KOGURE 'suddenly had a fit and writhed in agony but was left as she was without any treatment.' (the article as of June 26 in Tokyo Niroku Newspaper).
- 新田次郎の「劔岳 点の記」では、若気の至りで柴崎や宇治長次郎(案内人)らをせかすも、苦難に直面することで謙虚さの必要性を学び、最後は仲間を認め合う男として描かれている。
- He is described in the book 'Mt. Tsurugidake Ten no Ki' written by Jiro ASADA, as a man who had hurried Shibazaki and Chojiro UJI (a mountain guide) due to folly of youthful passion, but learned necessity of modesty when facing hardship and came to recognize and respect the partners each other.
- 諸藩の藩士は、家禄が100石(俵)あれば一応、安定した恵まれた生活を送れたとされるのに対し、幕府の御家人は100石(俵)取りであっても生活はかなり苦しかったと言われる。
- Retainers serving in various domains of Japan who could live a fairly comfortable lifestyle with a 100 koku stipend, however, by comparison a gokenin belonging to the bakufu would have led a hard life even with a stipend of the same value.
- 『宇治拾遺物語』によれば、敏行は、多くの人から法華経の書写を依頼され、200部余りも書いたが、魚を食うなど、不浄の身のまま書写したので、地獄に落ちて苦しみを受けたという。
- According to the 'Uji Shui Monogatari'(a collection of the Tales from Uji), Toshiyuki was asked often asked to transcribe text of the Hoke-kyo Sutra, and is said to have made over 200 copies; however, because he did such work under impure conditions, such as consuming fish, and hte like, it is also said that he went to hell and suffered.
- 『日本書紀』に拠ると、飛騨国に現れ、朝廷に背いて民衆を苦しめていたが、仁徳天皇65年、朝廷が差し向けた武将・武振熊命(たけふるくまのみこと)により退治されたとされている。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), Ryomen-sukuna appeared in Hida Province where he disobeyed the Imperial court and made people suffer, but in 377 the Imperial court sent a military commander, Takefurukuma no Mikoto, to expel Ryomen-sukuna from the province.
- 明治3年(1870年)に斗南藩の大参事(家老職)となるが、藩士総数に対して実収は少なく、浩自身も妹・咲子(後の捨松)を函館市に口減らし同然に里子に出すなどの苦労を重ねる。
- In 1870, he was appointed as Daisanji (second to a governor) (position of Karo 〔chief retainers〕) of the domain of Tonami, but his real income was small compared to the total number of feudal retainers of domain, so Hiroshi went through a lot and had no other way than putting out his sister Sakiko (later, Sutematsu) for adoption to Hakodate City in almost the same way as reducing the mouths to feed.
- また、西南戦争中に成人男子が出征して西郷家は完全に女所帯となり、武村の屋敷が焼亡した後は鹿児島各地を転々としたが、雪篷は常に一家と苦患をともにし、その精神的支柱となった。
- During the Seinan War, all the adult males went to the front, and the women had to protect the Saigo family; and after the residence of Takemura had been burnt down, they drifted from one place to another in Kagoshima; during such days Seppo kept following them sharing the pains and sorrows, and gave them emotional support.
- 渋沢栄一に加えて井上馨や加藤高明、高橋是清も反対論を唱えて衆議院を説得しようとしたために政府は彼らの説得に苦慮したが、同年3月16日に賛成243・反対109で可決された。
- With not only Eichi SHIBUSAWA but also Kaoru INOUE, Takaaki KATO, and Korekiyo TAKAHASHI opposing the bill and trying to persuade the Diet, the government had trouble dissuading them, but on March 16 in the same year, the bill was approved with 243 in favor and 109 opposed.
- 夫有司、上帝室ヲ尊ブト曰ザルニハ非ズ、而帝室漸ク其尊栄ヲ失フ、下人民ヲ保ツト曰ザルニハ非ラズ、而政令百端、朝出暮改、政情実ニ成リ、賞罰愛憎ニ出ヅ、言路壅蔽、困苦告ルナシ。
- We are not saying that the bureaucrats are not respecting the Emperor but the Emperor has lost his glory, and we are not saying that they are controlling the people but there are so many laws, some of which are enacted in the morning but soon amended; politics are depending on someone's feeling and punishment and reward is decided with love and hate toward the person; and our freedom of speech is closed and there is no way to report our sufferings.
- 米野の戦いにおいては飯沼長資、津田藤左衛門らとともに二千五百の兵を率いて米野に布陣、奮戦し東軍を苦戦させる働きをするも五倍近い兵力の差から劣勢に陥り後退を余儀なくされる。
- In the Komeno War, Tsunaie set up a camp in Komeno and fought hard enough to give a tough time to the East squad, directing 2500 soldiers together with Nagasuke IINUMA and Tozaemon TSUDA--but were forced to pull back, as they were threatened with losing the war due to the enemies size being five times their own.
- 兵衛尉に任じられた弟の景高は「人相が悪く、痴れ者と思っていたが、任官は誠に見苦しい」と言われているのに対して、景季は名前が挙がっているだけで何も悪口が書かれていなかった。
- Unlike his younger brother Kagetaka, who was appointed Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards), and was blamed to be 'an evil-looking, silly creature who is the last person to deserve the title,' Kagesue wasn't blamed at all although his name was mentioned.
- 武田家を滅ぼした徳川家康の功を労うため、安土城にて行われた京料理での接待料理を任され、献立から考えて苦労して用意した料理を、「腐っている」と信長に因縁をつけられ捨てられた。
- Nobunaga threw away the food that Mitsuhide had laboriously prepared, saying that it was rotten, to pick a fight with Mitsuhide, who had been asked to prepare some Kyoto cooking for the banquet in Azuchi-jo Castle held to reward the efforts of Ieyasu TOKUGAWA, who destroyed the Takedas.
- また、義家の武勇を讃嘆する一方で、経清の処刑をわざわざ切れ味の悪い刀で、苦しめながら首を落とした、などとえがくなど、一方で武士の凶暴さ、執念深さについても筆をふるっている。
- While praising Yoshiie's bravery, the diary also describes the viciousness and vindictiveness of samurai by depicting scenes such as Tsunekiyo's execution in which he was deliberately beheaded using a blunt sword in order to make him suffer.
- 栄西は後鳥羽天皇の信頼を得た、力を持った僧であったが、この栄西が大勧進に就いた(在任、建永元年(1206年) - 建保3年(1215年))ことが、東大寺に苦境をもたらした。
- Although Eisai was a powerful monk, on whom Emperor Gotoba relied, Eisai's assumption of the post as great fund raiser (in office from 1206 to 1215) brought hardship to Todai-ji Temple.
- 年末からは脱盟者も出始め、同志の1人萱野三平は父の萱野七郎左衛門と浅野家への忠孝の間で苦悩して自害、橋本平左衛門も遊女はつと恋仲となり、忠義を捨てて彼女と心中してしまった。
- Some people started leaving the domain toward the end of the year, and one of the comrades Sanpei KAYANO committed suicide due to the struggle between her father Shichirozaemon KAYANO and his loyalty to the Asano clan, and Heizaemon HASHIMOTO also committed suicide when he became romantically involved with a prostitute named Hatsu and deserted his loyalty.
- 興福寺、延暦寺をはじめとする僧兵の跳梁は、院政期以来朝廷が対策に苦しんだところであったが、幕府が全面に乗り出して僧兵の不当な要求には断固武力で鎮圧するという方針がとられた。
- The prevalence of monk soldiers, including those of the Kofuku-ji and Enryaku-ji temples, was a problem by which the Imperial Court had, since the period of rule by retired emperors, experienced difficulty in taking measures against them; however, a policy was employed by which the Bakufu could fully undertake the matter and firmly suppress the unreasonable demands of the monk soldiers through use of force.
- さらに宗全も貞親が幕府内において権勢を強めていたことを苦々しく思っていたことから、このときは勝元に賛同し共に義政に対して貞親追放を訴え、これを強硬に実現させた(文正の政変)。
- Furthermore, because Sozen was embittered by Sadachika's increased power within the government, he agreed with Katsumoto only on this occasion and together requested that Yoshimasa cast out Sadachika; this was achieved through a concerted effort (the Bunsho political change).
- その上、中国地方には長年の間、基盤を固めていた大内氏の存在は大きく、やはり最終的には大内氏の侵攻に苦慮しているし、興久の乱により家中が泥沼状態に向かったというのも事実である。
- In addition, it is true that a prominent presence of the Ouchi clan in the Chugoku region, the base of the clan, eventually caused a struggle among the Amago clan in destroying the Ouchi clan, and also the Rebellion of Okihisa pushed the Amago family into a quagmire.
- マリア・ルス号事件(まりあるすごうじけん)は1872年(明治5年)に横浜港に停泊中のマリア・ルス号(ペルー船籍)内の清国人苦力を奴隷であるとして日本政府が解放した事件を言う。
- The Maria Luz Incident is an incident in which the Japanese government freed the Qing laborers the Peruvian ship 'Maria Luz' harbored in Yokohama Port in 1872, on the ground that they were treated as slaves.
- また、戦争による民衆の生活苦から血の日曜日事件 (1905年)やポチョムキン=タヴリーチェスキー公 (戦艦)の叛乱等より始まるロシア第一革命が誘発され、ロシア革命の原因となる。
- The popular resentment over the hardships endured by the populace during the war manifest itself in the First Russian Revolution, which began with the Bloody Sunday Incident (1905) and the mutiny on the Knyaz' Potemkin-Tavricheskiy (battleship), setting the stage for the Russian Revolution.
- 朝鮮王朝にとって交易品の輸送は特に負担となっていた様であり、朝鮮王朝実録にその様子は「沿路各官、人吏竝出、夜以繼晝、輸運之物、絡繹於道、至於妻子、徧受其苦、重載之牛、多斃路中。
- For the Korean Dynasty, the transportation of products was especially a heavy burden, and the 'Korean Dynasty's Fact Record' described that situation and said as follows:
- この寳永通寳は量目二匁五分程度すなわち寛永通寳2枚半程度の銅銭であり、また金銭の計算に不便であったことなどから市場での評判はすこぶる悪く、両替商も苦情を申し立てる始末であった。
- This kaneitsukan was a copper coin whose weighted value was 2.5 monme, that was 2 pieces and a half of kaneitsukan, and it was inconvenient for calculation of money, which means that it had a bad reputation where money changer complained.
- また同年、小豆坂の戦い第二次合戦で今川氏に敗れ、続いて発生した安城合戦第三次安城合戦で安祥城を失うなど、次第に今川・斎藤・そして国内の敵などに包囲されて苦しめられるようになった。
- Also in the same year, he was defeated by the Imagawa clan at the second battle of Azukizaka and he lost Ansho-jo Castle in the third battle of Ansho-jo Castle, which subsequently happened, then he gradually became surrounded by Imagawa, Saito and other domestic enemies.
- その頃、庸之助をはじめとする香取郡の人々は利根川の洪水防止策を求めていたが、利根川の恩恵を受けられずに水不足に苦しむ房総半島の人々はこれに強く反発して、地域間の対立を生じていた。
- In those days, while the people of Katori County including Yonosuke were requiring the measures to prevent floods of the Tone-gawa River, the people of the Boso Peninsula who were not able to enjoy the benefit of the Tone-gawa River and were suffering from water shortages were reacting against this, so that the confrontation between the districts had arisen.
- 彼はその後結婚し、信仰も捨てて長崎で暮らしていたが、後半生はさまざまな苦難に会い、従兄弟にあたる大村喜前や有馬晴信からも疎まれ、晴信の家臣に暴行され、失意のうちにこの世を去った。
- He later married, renounced his religion, and lived in Nagasaki, but faced many ordeals; Yoshiaki OTOMO and Harunobu ARIMA who were his cousins hated him, a retainer of Harunobu assaulted him, and he died broken-hearted.
- 悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生活苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再婚し後妻として迎える。
- After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich.
- 「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」
- A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'
- 徳川軍は苦戦しつつも正面突破を強行した本多忠勝や、迂回して朝倉勢を横撃した榊原康政の2将が率いる徳川旗本精鋭隊が加わり、徳川家康の本隊がこれに加わったことで遂に朝倉軍は敗れ去った。
- Tokugawa's hatamoto (direct retainers of the bakufu) elite troops led by two leaders, Tadakatsu HONDA, who burst through head-on forcibly while having a tough time, and Yasumasa SAKAKIBARA, who went the way around to attack Asakura forces from the side, joined Tokugawa troops, and Ieyasu TOKUGAWA's main force followed them, which caused Asakura forces to lose out at last.
- また、殺生禁断を建前とする寺社領域の拡張が全国的に広まったため、これまで山野河海を生活の場としてきた民衆たちが苦境に立たされ、悪党となったのではないかとする見解が近年出されている。
- Also, as the expansion of temple or shrine premises, in which it was theoretically prohibited to kill animals, became a nationwide tendency, common people who had lived on the blessings of mountains, fields, rivers and seas ran into difficult situations and some of them became bandits, according to recently published views.
- なお、彼の死因は病死と言われているが、頼嗣失脚の報を聞いてそのまま卒倒して死去したとする説や、隠然たる影響力を持つ道家の存在を苦々しく思った幕府によって殺されたとする暗殺説もある。
- The cause of his death was said to be illness, but there are theories that say he fainted when he heard the news of the dismissal of Yoritsugu and died, as well as stories which say that Michiie was assassinated by the bakufu since he secretly possessed had a strong influence.
- 労働者の労働基本権日本における労働基本権すらなかったこの時代、厳しい抑圧と、苦しい生活に喘ぐ一般庶民の怒りの矛先は、次第に高所得者、とくに米問屋や商人に向けられるようになっていった。
- In times like that when there were not even basic labor rights in Japan, the common people who struggled against hard suppression and living directed their anger to high-income people, especially rice marketers and merchants gradually.
- 実態は冥加に対しても一定額が定められる場合もあり、「運上と云も冥加永というも同様たり(中略)、何れを唱へても苦しからず」とした『地方凡例録』の記述が近いものであったと考えられている。
- In view of the fact that there were cases where a fixed amount was set for Myoga, the reality might be similar to the description of 'Jikata hanreiroku' saying 'Unjo and Myogaei are the same, (snip) you may use them interchangeably.'
- 明治2年(1869年)釈放され、斗南に減封移封された後廃藩置県により小参事となった広沢は貧困に苦しんでいた会津藩士のため谷地頭(現在の三沢市)に洋式牧場を開設し地域の発展に尽くした。
- After released by the government in 1869, he devoted himself to promote regional growth; when he became a junior councilor of Tonami Prefecture (soon incorporated into Aomori Prefecture) established by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures enacted by new government), he exploited Western style pastures in Yachigashira (present Misawa City) for those retainers of the Aizu clan suffering from extreme poverty since the reduction and transfer of Aizu Domain to a wasteland Tonami as Tonami clan (reorganized as Tonami Prefecture and soon incorporated into Aomori Prefecture by Haihan-chiken).
- 時忠は一回目の失脚では清盛に、二回目の失脚では後白河に切り捨てられた苦い経験から、双方に不信感を抱いて距離を置くようになったらしく、政界復帰後は建春門院側近としての活動が顕著となる。
- It seems that Tokitada came to keep a certain distance from Goshirakawa and Kiyomori due to his distrust of them based on Tokitada's bitter experiences of being abandoned by Kiyomori at the time of his first downfall and by Goshirakawa at the time of his second downfall, and, after his return to politics, his activities as a close aide of Kenshunmonin became remarkable.
- 弘安の役後、幕府は元軍の再度の襲来に備えて御家人の統制を進めたが、文永の役に続き弘安の役においても十分な恩賞給与がなされなかったため、戦費で窮迫した御家人達は借金に苦しむようになった。
- After Koan no Eki, in order to prepare for the next attack by the Yuan army, bakufu tried to strengthen its control over the vassals, but the vassals came to live in debt because they did not receive sufficient rewards in Koan no Eki as well as Bunei no Eki.
- 打ちこわしや一揆そのものは生活苦の改善や新規の徴税や徴兵に反対するものが中心であり、思想的・政治的な背景に欠くもので、最終的には幕府・諸藩・明治政府のいずれかの兵に鎮圧されて終わった。
- Having no ideological and political background, most of the destructive riots and uprisings simply aimed at requiring the relief from hardships of life, and demonstrating their displeasure against the taxation and conscription imposed anew, and all of them ceased in the end when suppressed by Edo bakufu, domains, or the Meiji government.
- しかし、称徳女帝が崩御して光仁天皇となり、道鏡が失脚すると、宝亀3年10月14日 (旧暦)(772年)に、墾田私有を許可する(が百姓は苦しませないように)と言う旨の太政官符が発布された。
- On November 17, 772 however, when Emperor Konin ascended the throne after the demise of Empress Shotoku, and Dokyo fell from power, a Daijokanpu which permitted the ownership of cultivated lands (on condition that farmers not be tormented) was promulgated.
- このように元忠は比較的順調に芸能者としての道を歩み始めたが、細川高国が享禄4年(1531年)に戦死し、将軍家の権威が低下すると、代々幕府と強く結びついてきた観世座も苦境に陥ることとなる。
- As such, Mototada started his career as a performer in relatively smooth water, but when Takakuni HOSOKAWA was killed in a battle in 1531 and the authority of the shogun family became weaker, the Kanze-za which had strong links with the Bakufu for generations also got into trouble.
- 地蔵菩薩は「お前の苦しみの原因は、前世において人をうらみ、呪いの人形(ひとがた)を作ってその手に八寸釘を打ち込んだことにある」と告げ、呪いの人形から抜き取った八寸釘を道林に示して見せた。
- Jizo Bosatsu said 'Your suffering is caused the hatred you had for another during your previous life in which you created a cursed effigy and drove hassun-kugi (approximately 24 cm long nail) into the hands' before withdrawing the nails from the effigy's hands and showing them to Dorin.
- 同月、水口藩の公用方が壬生浪士組は乱暴であると苦情を言ったことが会津藩を通して芹沢に知られ、激怒した芹沢は永倉新八、井上源三郎らを藩邸に派遣し、担当者を脅迫して謝罪させ、詫び証文を取った。
- In the same month, when SERIZAWA learned through Aizu Clan that Kuyogata of Minakuchi Clan complained of Miburoshi-gumi's violence SERIZAWA became furious; he sent Shinpachi NAGAKURA, Genzaburo INOUE, and others to the residence of Minakuchi Clan, and they threatened the man in charge to apologize and obtained a letter of apology.
- 秩父地方では、自由民権思想に接していた自由党員らが中心となり、増税や借金苦に喘ぐ農民とともに「困民党(秩父困民党)」を組織し、1884年(明治17年)8月には2度の山林集会を開催していた。
- In Chichibu region people, mainly members of the Liberal Party organized 'Konminto Party (Poverty Party)' together with peasants suffering from increased taxes and debt burdens and held the second rally called Sanrin Shukai (literally, 'gathering of mountains and forest') in August, 1884.
- 」(輸送品は道に連なり、倭人上京道路沿線住民は官吏・人民の区別なく、夜昼を問わず交易品の運搬に駆り出され、妻子に至るもその苦役を受け、荷物の重さに耐えかね牛は道に斃れる)と描写されている。
- Products to be exported are piled up on the streets, and all residents who live along the streets which Japanese people use for the travel to the capital city, both government officials and ordinary people, have to help the transportation of the products day and night; and furthermore, even women and children also have to do that duty, and cows which sink under a heavy burden just fall down on the street.'
- 有名な釜茹でについても2つの説があり、子供と一緒に処刑されることになっていたが高温の釜の中で自分が息絶えるまで子供を持ち上げていた説と、苦しませないようにと一思いに子供を釜に沈めた説がある。
- There are two theories on the famous boiling in the cauldron, one of which is that he was supposed to be executed with his child but he tried hold his child up until he himself died in the hot water, and the other one of which is that he drowned his child at once so that the child wouldn't have to suffer.
- 熊本城にいた山県参軍は品川弥二郎大書記官からの官軍苦戦の報告と大山巌少将からの薩軍が熊本に突出する虞れがあるとの報告を聞き、急遽熊本城にあった予備隊第4旅団を戦線に投入するありさまであった。
- Upon receiving a report from Yajiro SHINAGAWA, Chief Secretary, that the progress of the battle was disadvantageous to the government army and a report from Major General Iwao OYAMA that Satsuma army might storm into Kumamoto, Sangun YAMAGATA in Kumamoto Castle hastily sent the 4th brigade, which was a reserve troop stationed in Kumamoto Castle, to the battle line.
- 後期倭寇はそれまでの倭寇と違い通交権を盾にした統制の効かない相手であり、朝鮮王朝は有効な対策を打ち出せないまま、1588年の豊臣秀吉の海賊停止令により倭寇が終息するまで苦しめられることになる。
- Unlike the cases of early wako pirates, the Korean Dynasty could not take advantage of the benefit of trading rights in order to control the late wako, and they had suffered troubles caused by the late wako without any effective countermeasures until Hideyoshi TOYOTOMI issued the Kaizoku Teishirei (act to ban the piracy) in 1588.
- 特撮映画では、それほど特撮班と綿密に打ち合わせをするタイプではなく、『怪獣島の決戦 ゴジラの息子』で組んだ有川貞昌特技監督は、「本多猪四郎監督と比べて画面を合わせるのに苦労した」と語っている。
- He did not discuss in detail with the special effects team of special effects films and director Sadamasa ARIKAWA, who worked on 'Kaijuto no kessen Godzilla no musuko' (The Battle at Monster Island, The Son of Godzilla), said, 'compared to the director Ishiro HONDA, it was hard to put together the screen.'
- 仏殿から開山堂(常楽庵)に至る渓谷・洗玉澗(せんぎょくかん)に架けられた橋廊で、天授 (日本)6年(1380年)に春屋妙葩(しゅんおくみょうは)が谷を渡る労苦から僧を救うため架けたと伝えられる。
- This bridge corridor that spans Sengyokukan valley and leads from the Butsuden to the Kaisando (Joraku-an), was built in 1380 by Shunoku Myoha in order to save monks from the hardship of crossing the valley.
- だが、翌文久3年(1863年)、征夷大将軍徳川家茂の上洛工作のために京都に滞在中、朝廷と幕府間の意見対立に苦悩した慶永は3月2日に辞表を提出するが受け入れられないまま、領国の越前に帰国してしまう。
- However, while staying in Kyoto to arrange a visit to Kyoto by Iemochi TOKUGAWA in 1863, seii taishogun (literally, 'the great general who was to subdue the barbarians'), Yoshinaga suffered from confrontation between the Imperial court and the bakufu, and returned to Echizen, his own domain, after his resignation from his post submitted on April 19, was turned down.
- 文明年間に入るや「山田三方」の内部抗争が頻発するに及び、苦慮した室町幕府は「国司北畠氏」と「山田三方」に中立な愛洲伊予守忠行を神領奉行職に任命し、伊勢大神宮の御遷宮奉行と神領地の治安に当らしめた。
- In 1469, suffering from frequent internal conflicts between Yoda sanpo, the Muromachi bakufu appointed AISU Iyonokami Tadayuki, who was in a neutral position between the Kokushi (provincial governors) Kitabatake clan and Yoda sanpo, to the post of Jinryo bugyo in order to take charge of Onsengu bugyo (magistrate in charge of rebuilding Ise-jingu Shrine ever 21 years) and restore order in the estate of Ise-jingu Shrine.
- 『梅松論』などによると、尊氏は後醍醐に背いて朝敵となったことを悔やんで一時は出家を宣言したり、合戦で苦戦した際には切腹すると言い出すなどの記述があり、佐藤進一は尊氏を躁鬱病ではないかと推測している。
- According to 'Baishoron,' Takauji regretted having turned against Emperor Go-Daigo, and he for a while he was talking about becoming a priest. In the heat of battle he also talked about killing himself, so Shin'ichi SATO took these descriptions into consideration, and presumed that Takauji might have been a manic depressive.
- せっかく苦労して築いてきた堺幕府の放棄にも等しい六郎(のちの晴元)の決断には、河内の畠山義堯(六郎の義兄弟)と共に断固反対したが、聞き容れてもらえなかったばかりか、かえって大きな溝をつくってしまう。
- Together with Yoshitaka HATAKEYAMA (a brother-in-law of Rokuro) in Kawachi, Motonaga solidly opposed the decision of Rokuro (Harumoto) that equaled the abandonment of the Sakaikubo government they had spent a great deal of efforts to build, but instead of being accepted, Motonaga's opinion resulted in making a big gulf between him and Rokuro.
- かつて疱瘡にかかった者やその家族の多くは、少しでも疱瘡の苦しみを軽くしてもらおうと、これらの石塔に祈りをささげていたが、種痘の普及により天然痘が激減すると、それにともないこうした風習も廃れていった。
- Many who suffered or had a family member suffer from smallpox in the past prayed to these stone pagodas to ease the suffering from smallpox as much as possible, but when smallpox decreased radically with the spread of vaccination, such customs became obsolete as well.
- その為、勘定吟味役(後に勘定奉行)に荻原重秀を登用し、元禄小判を行い、幕府は貨幣発行益(シニョレージ(seigniorage))を得たけれども、インフレーションを招き庶民の生活を苦しめることとなった。
- Therefore, the bakufu appointed Kanjoginmiyaku (a post of the Edo bakufu to support commissioners at the finance ministry) Shigehide OGIWARA (later he became kanjo bugyo [commissioner of finance]) to gain profit from money emissions (seignoirage) by issuing Genroku Koban (oval gold coin), however, it in turn caused inflation, which threatened the common people's life.
- これは元寇による膨大な軍費の出費などで苦しむ中小御家人を救済するためと理解されてきたが、現在ではむしろ御家人所領の質入れ、売買の禁止、それによる幕府の基盤御家人体制の維持に力点があったと理解されている。
- Although it was regarded as a relief for minor vassals suffering from a lot of war expenditure because of the Mongol Invasions, it is now considered to be more like the prohibition of pawning and trading vassalages to maintain the vassal system as a base of the shogunate.
- しかしながら、これらの慎太郎・龍馬の労苦の結晶である軍事同盟締結は、土佐藩内においては旧態依然とした兵制を改革させる決定的契機となり、土佐を戊辰戦争において薩摩・長州・肥前と並ぶ倒幕の主要勢力たらしめた。
- These military alliances, formed through the efforts of Shintaro and Ryoma, led to the opportunity to reform the old military system in Tosa clan, allowing Tosa to become a major power, one equivalent to Satsuma, Choshu and Hizen during the Boshin War.
- 理論通りに行われれば、検見法のほうが負担がより公平になり採用されるはずであったが、これにもまた、幕府側にとっては経費がかかり、農民側では苦労が多かったし、不正が行われ、調査が確実でないなどの問題があった。
- In theory, kemi ho evens the tax burden, but it costs the bakufu a lot of money and peasants had a lot of trouble, also there were frauds such as uncertainty of the inspection.
- 永正15年、朝倉氏によって越前を追放されて加賀に逃れていた本覚寺蓮恵が「三法令」の戦争の禁止によって越前への帰還が困難になると本泉寺蓮悟に苦情を申し立てて相論となったところ、蓮悟の上申で破門処分となった。
- In 1518, Rene of Hongaku-ji Temple, who had been banished from Echizen by the Asakura clan and sheltered in Kaga appealed to Rengo of Honsen-ji Temple that he would have difficulty in coming back to Echizen due to the prohibition of wars stipulated in 'Sanhourei' and disputed with him, as a result of which Rengo reported it to hoshu and Rene was excommunicated.
- 当初は柳生の裏を統べる最強の悪役の役回りで登場、主人公・松永誠一郎との闘いを経て『かくれさと苦界行』の後半にはその役回りは大きく変化してゆくが、惜しくも作者の急逝によりシリーズ全体としては未完に終わった。
- At first, he appears as the strongest villain who controls the backstage of YAGYU, then after going through the fights with the hero, Seiichiro MATSUNAGA, in the latter half of 'Kakuresato Kugaiko,' the character of his role changes greatly; however, regretfully, the author's sudden death left the series as a whole incomplete.
- 『硝子戸の中』のように直接自身の病気に言及した作品以外にも、『吾輩は猫である』の苦沙弥先生が胃弱だったり、『明暗』が痔の診察の場面で始まっていたりするなど、小説にも自身の病気を下敷きにした描写がみられる。
- A lot of descriptions of illnesses appear not only in his works mentioning his illnesses like 'Garasudo no naka' but also in his novels like 'Wagahai wa neko dearu,' in which Mister Kushami suffers from dyspepsia, 'Meian,' the opening scene of which is diagnosis of hemorrhoids, and so on.
- 日本人が、仏は日本の神とは違う性質を持つと理解するにつれ、仏のもとに神と人間を同列に位置づけ、日本の神々も人間と同じように苦しみから逃れる事を願い、仏の救済を求め解脱を欲しているという認識がされるようになった。
- As Japanese people realized that the Buddha had a nature different from Japanese deities, they began to regard deities and human beings on the same level and thought that like human beings, Japanese deities also wish deliverance for salvation of the Buddha to end suffering.
- もう、夫は亡きものと覚悟しました」と言うと福原での夫との最後の対面のことを語り、「子を産んで形見として育てねばならないと思うが、悲しみは増すばかりで、亡き人の恋しさに苦しむよりは海の底へ入ろうと思い定めました。
- I'm prepared to believe my husband's death'; she then talked about the last time she saw her husband at Fukuhara, saying and asking that 'Though I think I must have my baby and raise it to keep in memory of him, my sorrow only grows stronger and I'm prepared to sink deep in the sea instead of suffering from the sadness I feel for my dead husband.
- この頃から子規は約3年間ほぼ寝たきりで、寝返りも打てないほどの苦痛を麻痺剤で和らげながら、俳句・短歌・随筆を書き続け(一部は口述)、また病床を訪れた高浜虚子、河東碧梧桐、伊藤左千夫、長塚節ら後進の指導をし続けた。
- For the next three years from this time, Shiki continued to compose haiku, tanka and essays from his sickbed, overcoming severe pain with the use of anesthetics that made him unable to turn from his side, and he also continued to advise his followers Kyoshi TAKAHAMA, Hekigodo KAWAHIGASHI, Sachio ITO, Takashi NAGATSUKA and others.
- 生活苦打開のため、吉原_(東京都)遊郭近くの下谷龍泉寺町(現在の台東区竜泉一丁目)で荒物と駄菓子を売る雑貨店を開いたが1894年(明治27年)5月には店を引き払い、本郷区丸山福山町(現在の西片一丁目)に転居する。
- In order to relieve her straightened circumstances, she opened a variety shop which sold cleaning implements and penny candy in Shitaya Ryusenji-cho (present Ryusen 1-chome, Taito Ward), but closed the shop in May 1894 and moved to Maruyama Fukuyama-cho, Hongo Ward (present Nishikata 1-chome).
- また、侍女から料理の漬物がしょっぱいという苦情が出たので料理人に問いただしたところ、今でも侍女たちはたくさんおかわりしているのに、おいしい漬物を出したら何杯おかわりするかわからないと答えられ、笑ってそのままにした。
- When female servants once complained that pickles of their dishes were salty, he inquired the complaint of the cook, and getting the following answer, he left the matter intact: 'Even now, the female servants ask for another helping many times, and it is unconceivable how many more times they will become to ask for another helping when more delicious pickles are served.'
- なお、益田家には「益田家本地獄草紙乙巻」と呼ばれる絵巻物もあったが、これは地獄の責め苦を描いたものではなく、悪鬼を追い払う善神である辟邪を描いたものであるため、今日では『辟邪絵』と称されている(奈良国立博物館蔵)。
- The Masuda Family also had a hand scroll called the 'second edition of the Masuda family Hell Scroll,' but this picture depicts benevolent deities who expel demons instead of depicting tortures in the hells, so it is now called 'Hekija-e' (Exorcist Scroll) (in the Nara National Museum collection).
- 更に応仁の乱以後になると、地方にあった公家や奉行衆の所領が戦国大名や国人達の押領を受けて収入が途絶え、礼銭収入無しでは日常生活も送れないほどの経済的苦境にも陥っていたため、禁令を出すこと自体が困難となってしまった。
- Since the Onin War, furthermore, Court nobles and the bugyoshu, whose shoryo in rural area were usurped by Daimyo in the Sengoku period and the kokujin (local samurai), lost their income and were too poor to sustain their lives without the income of the reisen, making it difficult to even issue a ban on the reisen.
- 神示の中で「天明は神示うつす役、書かす御役」(極め之巻第十帖)や「天明は神示書かす御役ぞ、陰の役ぞ」(地つ巻第二十九帖)などと書記されている部分があるが、神霊も天明に懸かるのが難しい時や苦労した場合もあったらしい。
- In the revelation are written some indications that the spirit sometimes had difficulties possessing Tenmei 'Tenmei's task is to transcribe the Revelation, to write it down' (chapter 10 of volume Kiwame) and 'Tenmei's role is to write the Revelation down which is a behind-the-scenes role.' (chapter 29 of volume Kunitsu)
- 産業振興や軍備拡張によって、財政膨張を続ける政府財政の無駄を削減して(政費節減/経費節減)、その削減分に相応した地租などを削減して重税に苦しむ国民の負担を軽減して(民力休養)、国民生活の再建を図るべきとする主張である。
- Minryoku-Kyuyou and Seihi-Setsugen asserted the reduction in the waste in the growing government's finances due to industrial advancement and the build up of armaments (Seihi-Setsugen and Keihi-Setsugen), and the alleviation of tax burden on people suffering from heavy taxation by a reduction of the land tax with a decrease of waste (Minryoku-Kyuyou) to reestablish lives of people.
- この運営方針が当たった事と高度成長が重なった事で、税金が豊かに集まり、革新自治体の割には財政不振に苦しむ事がほとんどなかった(1956年に山城大水害の影響で一度財政再建団体に転落したが、1962年に自力で立ち直っている。
- As his operation policies worked and the nation concurrently experienced the high economic growth, the prefecture had ample tax revenues and hardly ever faced financial difficulties although it was a reformist local government (It fell to a fiscal reconstruction organization once due to a catastrophic flood in Yamashiro in 1956, but revived itself in 1962.
- 明治37年11月30日、苦戦を強いられていた帝国陸軍は第3軍司令官・希典と児玉源太郎陸軍大将の戦略で203高地を進軍していたが、この時に保典が砲弾に打たれたショックで岸壁から滑落、岩場に激突し、頭が砕けて戦死した(即死)。
- On November 30, 1904, when the Imperial Army which faces an uphill battle attacked 203 high land under the strategy of the third commander Maresuke and the Army General Gentaro KODAMA, Yasusuke was hit by crump, fell down from a quay and crashed into rocks, and his head was pulverized and he died (immediate death).
- 淳仁天皇を擁立した仲麻呂は独自な政治を行うようになり、中男・正丁の年齢繰上げや雑徭の半減、問民苦使・平準署の創設など徳治政策を進めるとともに、官名を唐風に改称させるなど唐風政策を推進した(太政官→乾政官、太政大臣→大師など。
- Nakamaro, who backed up the Emperor Junnin, started unique politics by promoting Tokuji policies (ruling a nation by virtue of a sovereign), which included raising the age of chunan (men between 17 to 20 years of age) and seitei (men between 21 and 60 years of age) and halving the amount of zoyo (irregular corvee), and also by adopting more Chinese-style systems such as renaming of the government posts in a Chinese style, (i.e. Daijokan [Grand Council of State] was changed into Kenseikan, and Daijo-daijin [Grand Minister] into Taishi.
- しかし城の一部に防御上の問題が有り、秀吉自身もそこを気にしていたと言われている(のちの大坂の役で真田信繁(幸村)は、防御の弱さを指摘されていた箇所に真田丸と呼ばれる砦を築き、大坂城の防御を大幅に強し、徳川勢を大いに苦しめた)。
- But it is said that there was a problem on protection at the part of castle, which Hideyoshi himself worried about, (Nobushige (Yukimura) SANADA built a fort, which was called Sanadamaru, on that weak point for later Siege of Osaka to reinforce protection of Osaka Castle and plagued TOKUGAWA troops.
- 9月29日、「広嗣は凶悪な逆賊である。狂った反乱を起こして人民を苦しめている。不孝不忠のきわみで神罰が下るであろう。これに従っている者は直ちに帰順せよ。広嗣を殺せば5位以上を授ける」との勅が九州諸国の官人、百姓にあてて発せられた。
- On October 28, the emperor issued an imperial decree to the government officials and farmers in Kyushu provinces, stating 'Hirotsugu was a gyakuzoku (rebel). He was making people suffer by raising unjustifiable rebellions. He would incur divine punishment due to extreme disloyalty. Those who followed him should return to their former allegiance immediately. If you killed Hirotsugu, you would receive goi (Fifth Rank) or higher.'
- 占領地を広げて冬営のために布陣していた日本軍に対し、12月末から経理楊鎬・提督麻貴率いる明軍が完成間近の蔚山倭城へ攻勢をかけ(第一次蔚山城の戦い)、加藤清正が苦戦すると西部に布陣していた日本軍は蔚山救援軍を編成して明軍を撃破した。
- The Ming army headed by the accountant Yang Hao and admiral Ma Gui attacked the nearly complete Ulsan Japanese Castle in early February 1598 (the First Battle of Ulsan) against the Japanese army, which was expanding its domain and building winter quarters, and when Kiyomasa KATO struggled against the Ming army the Japanese army based in the west formed reinforcements for Ulsan and defeated the Ming army.
- そこで天文18年(1549年)、子の信長と斎藤道三の娘・濃姫を政略結婚させることで斎藤家とは和睦したものの、今川氏との対立はなおも続き苦しめられつづける中、天文20年(1551年)3月3日、流行病により末森城 (尾張国)で急死した。
- Therefore, in 1549 he was reconciled with the Saito family by the strategic marriage between his son Nobunaga and Dozan SAITO's daughter Nohime, but as the confrontation with the Imagawa clan still continued and afflicted him, he suddenly died by epidemic disease in Suemori-jo Castle (Owari Province) in April 18, 1551.
- 協調外交を進める憲政会・立憲民政党内閣、幣原外交に批判的で、1927年(昭和2年)枢密院で台湾銀行救済緊急勅令案を否決させ第1次若槻内閣を総辞職に追い込み、1930年(昭和5年)のロンドン海軍軍縮会議締結時には濱口雄幸内閣を苦しめた。
- Since he was critical of the Cabinet of the Kenseikai and Rikken Minseito, along with minister of foreign affairs Kijuro SHIDEHARA, which took a cooperative diplomatic stance, he rejected an emergency imperial bail-out bill for the Bank of Taiwan and forced the First Wakatsuki Cabinet to resign in 1927; and he acted against the Osachi Hamaguchi Cabinet in the 1930 conclusion of the London Naval Conference.
- 元寇の際、文永の役において、一騎打ちを主な戦法とする日本軍が元 (王朝)軍の集団戦法に苦戦した経験から、弘安の役においては、作戦指令が執権北条時宗の名で出され、得宗被官たる御内人が戦場に派遣されて御家人を主体とする軍の指揮にあたった。
- In the Mongolian invasion attempts against Japan, at the Bunei War (the first attempt), Japanese warriors experienced that the traditional Japanese samurai fighting style, one-on-one battle, did not work against Mongolian army, which attacked as a group, so that at the Koan War (the second attempt), under the regent Tokimune HOJO, he dispatched Tokuso's vassals, Miuchibito, to the battle fields and they commanded the army predominated by Gokenin (direct shogunal retainers).
- 銅像の建設委員長をしていた樺山資紀を助けて奔走していた子息の樺山愛輔は、銅像の顔は極めてよくできているが、光雲は西郷の特徴ある唇(何とも言えない魅力と情愛に弱いところが同居している唇)を最後まで表現しきれないことに苦しんだと書いている。
- Aisuke KABAYAMA who is son of Sukenori KABAYMA was helping and made effort for his father who was the chairman of construction of statue, he wrote about Koun that he had difficulty expressing Saigo's characteristic lips (lips was very attractive and week of love were staying together) until the ending although the face of statue was made very good.
- 日露戦争の沙河会戦で、苦戦を経験し総司令部の雰囲気が殺気立ったとき、昼寝から起きて来た大山の「児玉源太郎さん、今日もどこかで戦(ゆっさ)がごわすか」の惚けた一言で、部屋の空気がたちまち明るくなり、皆が冷静さを取り戻したという逸話がある。
- An anecdote is left that in the Battle of Saka during the Japanese-Russo War: an atmosphere of the General Headquarters became frantic after experiencing a hard battle, Oyama woke up from a nap, instantly brightened up the air in the room and recovered everyone's composure by jokingly saying that 'Mr. Gentaro KOJIMA, is there a battle anywhere today?'
- 一方家康は武田・北条などの強敵に阻まれてそれ程の勢力拡大こそは果たせなかったものの、苦境においても愚直にも西の信長への信義・忠誠を貫いた姿勢が内外における名声を高めて後年の天下取り(具体的には征夷大将軍の宣下)に役立ったと言われている。
- Meanwhile, prevented by strong enemies such as the Takeda clan and the Hojo clan, Ieyasu could not expand his power as much as he wanted, however, even in the difficult situation, his consistent and stubbornly honest attitude of being faithful and loyal to Nobunaga in the West raised his reputation tremendously within and beyond his territory, which is said to have helped him taking position in reigning the Japanese government (in the concrete terms to have Imperial Proclamation of seii taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians']).
- その上、新京阪鉄道の路線は京都側のターミナルが仮の西院駅で、大阪側の天神橋駅も同じように市街地の縁にあってどちらも利便性が悪かったことと、沿線の人口も前述のような理由で多くなかったことから、利用客が伸びずに同社はもっとひどい苦境に陥った。
- Additionally, the company had to face serious problems due to the failure to attract users, because Shinkeihan Railway's terminal station, Saiin Station, was a provisional setup and the station itself (as well as Tenjinbashi Station on the Osaka side, located at the edge of the city) couldn't provide convenience for users; moreover, the population along the line was scarce for the reason previously mentioned.
- 石山坂本線内における朝のラッシュ時の運用を終え、昼間時は錦織車庫に入庫していた350形は、夕方のラッシュ時から再び同線内での運用に就いたが、この際に350形353-352号車には「ご苦労様でした350形」と書かれた副標識が取り付けられた。
- Model 350 cars, which had been in Nishikori-shako Depot during the daytime after finishing the operation in the morning rush hours on the Ishiyama-Sakamoto Line, were again used on the line in the evening rush hours, but at this time a sub-sign reading, 'Thank you for model 350 cars,' was attached to the model 350 cars of 353-352.
- 六角定頼とは主従の絆で結ばれていたが、六角義賢の時代からは主従の力が逆転してむしろ定秀の力のほうが上であり、永禄7年(1564年)には観音寺騒動で居城を追われて生活苦にあえぐ義賢に対して金銭を貸し、しっかりと返済の約束も取り付けたりしている。
- He and Sadayori ROKKAKU were tied by strong relationship as a master and servant, but after Yoshikata ROKKAKU inherited the family, Sadahide's power became more powerful and reversed this master and servant relationship, and he lent money to Yoshikata that was struggling against hard living because he was forced out of his castle by the Kannonji family feud in 1564, and he steadily secured a pledge of refund.
- 日露戦争において旅順要塞での戦闘に苦しめられた陸軍は、戦後、ロマン・コンドラチェンコによって築かれていた旅順要塞の堡塁を模倣し、永久堡塁 (習志野)と呼ばれた演習用構造物を陸軍習志野錬兵場内に構築、演習などを行い要塞戦の戦術について研究した。
- After the war, the Army which experienced difficulties in the siege of the Lushun Fortress constructed a replica of the Lushun Fortress constructed by Roman Kondratenko for military exercises called the 'permanent fortress,' and researched tactics for fortress warfare.
- 顕如は信長と対立するようになっていた将軍足利義昭と結んで武田氏、朝倉氏、浅井氏、毛利氏などの反織田勢力と同盟を組み、信長包囲網の構築に加わる一方、自らは石山本願寺に篭城し、雑賀衆などの友好を結ぶ土豪勢力や地方の門徒組織を動員して信長を苦しめた。
- Kennyo allied with the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who was in conflict with Nobunaga, and made alliances with anti-Oda groups such as the Takeda clan, the Asakura clan, the Asai clan and the Mori clan, joining them in laying siege to Nobunaga, although Kennyo himself remained at Ishiyama Hongan-ji Temple, attacking Nobunaga by mobilizing peasants, who were closely allied with the Ikko adherents of Saiga, and local groups of followers.
- 徳川幕府が成立してから著しく評価を落とされた豊臣秀吉とは対照的に、信玄は『家康公を苦しめ、人間として成長させた武神』として、また信玄の手法を家康が参考にしたことから、『信玄の神格化=家康の神格化』となるので幕府も信玄人気を容認していたとされる。
- In contrast with Hideyoshi TOYOTOMI, whose reputation was debased after the establishment of the Tokugawa shogunate, Shingen's reputation among common people was maintained and approved even by the Tokugawa shogunate since Shingen was regarded as 'bushin (the god of war) who gave Ieyasu hardships so that Ieyasu would grow up as a person,' and Ieyasu learned from Shingen's methods.
- そして、今後に起こるとされる大建替では過去にあったそれらとは全く異なり、現界はもちろんの事、神界、霊界、幽界等も含めた全ての世界に起こり、天明が最初に麻賀多神社で書記させられたように、文字通り「この世始まって二度とない苦労」になるのだとされる。
- The coming reconstruction will be totally different in that it occurs not only in this world but also in the whole world including the spirit world and the astral world, which will be literally 'the biggest hardship that the world ever has' just as Tenmei was made to write first in Makata-jinja Shrine.
- 異姓にして家臣筋の長尾景虎が上杉氏の名跡を継承するに至った背景には、かねてから上杉家に養子を招くことを望んでいた上杉憲政が、上杉家から養子を出したことのある佐竹氏からの養子を断られ、苦悩の末に越後国の実力者である長尾景虎に継がせたという経緯がある。
- The circumstance to the inheritance to a family name of Uesugi clan by Kagetora NAGAO who was a vassal with a different real name was that Norimasa UESUGI always desired to adopt a child to the Uesugi family but was refused from the Satake clan who had adopted a child from the Uesugi family, then made a tough decision to have Kagetora NAGAO, an influential person in Echigo Province, succeed to the family name.
- 『地獄草紙』(東京国立博物館本、奈良国立博物館本、ともに国宝)、『餓鬼草紙』(京都国立博物館本、東博本、ともに国宝)、『病草紙』(京博本=国宝ほか)は、それぞれ、末法思想にもとづいて、地獄の様相や餓鬼のあり様、飢えや病の苦しみを扱った絵巻物である。
- 'Jigoku zoshi' (scrolls depicting Buddhist hell) (a book of Tokyo National Museum, a book of Nara National Museum, both are national treasures), 'Gaki soshi,' (Hungry Ghosts Scroll) (a book of Kyoto National Museum, a book of Tokyo National Museum, both are national treasures), 'Yamai no soshi' (Diseases and Deformities) (a book of Kyoto National Museum, a national treasure) are emakimono that deal descriptions of the Hell, preta, and suffering from starvation or disease.
- 小林平八郎と清水一学は吉良家臣として劇作などに取り上げられ、上野介の身代わりとなって奮戦する小林平八郎の姿や、泉水にかけられた橋の上で二刀を構えた清水一学が赤穂浪士を大いに苦しめ、赤穂浪士第一の剣客堀部安兵衛と大立ち回りを演じる場面が描かれている。
- Heihachiro KOBAYASHI and Ichigaku SHIMIZU often appears in plays which show Heihachiro KOBAYASHI sacrificing himself by fighting for Kira and Ichigaku SHIMIZU with two swords in his hands tormenting Ako Roshi greatly on the bridge over a pond in the yard, as well as battling a mass fight with the most skilled swordsman among Ako Roshi, Yasube HORIBE.
- 「国の知りて奏せざることなし(常に国と民を思い、政治的な問題は必ず議題とした)」といわれた賢明で良心的な政治家であったが、その反面頑固一徹なところがあり、そのために政治的には孤立してしまう側面があり、冬嗣親子に苦汁をなめさせられる事が多かったと言う
- Otsugu was a wise and conscientious politician who was adored and it was said 'Otsugu always thinks of the country and its people and always discussed all the political problems,' however, on the other hand, Otsugu was sometimes stubborn and therefore was politically lonely and was often deeply troubled by Fuyutsugu and his sons.
- また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。
- The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.
- 国司苛政と言うと国司側の一方的収奪で、弱い農民が苦しめられたとのイメージが抱かれやすいが、ときには上訴のどころか、治安3年(1023年)12月には丹波国守藤原資業(すけなり)の京都中御門の屋敷を丹波国人騎兵十数人が焼討ち(小右記)にしたことまである。
- The word 'kokushi kasei' might present an image of one-sided deprivation by kokushi tormenting weak farmers, but in fact, not only farmers sometimes appealed to the court, but also there was even a case where more than a dozen mounted horsemen of the Tanba indigenous people attacked and burned the residence of Governor of Tanba Province FUJIWARA no Sukenari at Nakagomon, Kyoto in December 1023 (Shoyuki (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- しかし、当時既に開設されていた電信によりいち早く彼らの蜂起とその規模を知った政府は、一部汽車をも利用して警察隊・憲兵 (日本軍)等を送り込むが苦戦し、最終的には東京鎮台の鎮台兵を送り郡境を抑えたため、11月4日に秩父困民党指導部は事実上崩壊、鎮圧された。
- However, the government, getting information on their uprising and its scale instantaneously by telegram that had already been in use at that time, sent a troop of police and military police (Japanese Army) partially by train only to face uphill fights, but finally soldiers in Tokyo Chindai Army (garrison in Meiji period) brought the county boundary under their control, leading the leaders of the Konmin Party to the collapse and subjugation on November 4.
- だが、調査によって贋貨鋳造の事実が無い事が確認されていた長州藩や肥前藩出身者は、自分達は苦労の末に軍費を自前で調達したのに薩摩や土佐が違法手段で調達していたという事実に反発して、両藩から罰金を取ってそれを贋貨と正貨の引換の原資に充てるべきであると主張した。
- However, people from domains that were confirmed of having no truth in coining counterfeit money due to investigation, such as those from the Choshu or Hizen Domains, were offended by the fact that they supplied war expenditures at their own expense after sustained effort, while the Satsuma and Tosa Domains supplied them with illegal methods, and insisted that a penalty should be taken from both domains and that this should allot to the government funds for the exchange of counterfeit and specie money.
- 『吾妻鏡』元暦2年1月12日の条には苦戦を訴える範頼の記事があり、その中で「東国の者たちは、(長期の戦いに)すこぶる退屈しており、本国を懐かしみ、和田小太郎義盛までもが秘かに鎌倉へ帰ろうとする始末です。その他の者たちは言うまでもありません」と報告されている。
- In the article of January 12, 1185 of 'Azuma Kagami,' there was a story about Noriyori telling about the hard battle, and in there, he said 'Togoku people are getting tired (of the prolonged battle) and thinking about their province. Even Kotaro-Yoshimori WADA tried to secretly return to Kamakura. Others are the same'.
- 辣腕を振るうことになるが、建設系事業者(建設コンサルタントと称していたが実際は浚渫系専門業者などの詐称)の、いい加減さ・中国政府の未曾有の混迷による事業費問題・ドイツやイギリスの政府および報道機関への対応の苦慮…などによる心労が重なり、命を縮めることになる。
- He was hired for his uncommon ability; however, dealing with problems such as the irresponsibility of construction organizations (Venders falsely claimed to be construction consultants but were in reality dredgers), problems with operating expenses due to confusion within the Chinese government, and difficulty dealing with the German and English governments and the mass media, led to the shortening of his life.
- どうか私と同じ志(仏教への信仰)をもってここに来た人達には、(様々な考え方の)空か有か(といった瑣末な事)を論じて(志を)滞らせることなく、自分の欲望を忘れて(学問や修行に励み)、後進の人達には世俗の苦労などを超越して悟りの境地を開いて欲しいと願うものである。
- I sincerely wish that those who come here with the same aspirations (faith in Buddhism) will abandon one's own desires (focus on learning and training) without wasting themselves on trivial matters of various thoughts, and those who are to follow will transcend worldly matters and open the path toward revelation.
- しかし日本軍も彼らを決して侮っていたわけではなく、「彼等ノ携帯兵器多クハ清国在来ノ刀・槍・剣、若クハ前装銃ニシテ、皆取ルニ足ラサルモノナリシモ、能く頑強ノ抵抗ヲ為シ、我兵ヲ苦メタル勇気ハ称スルニ余リ有リ」という声もあるように、士気はすこぶる高かったようである。
- However, the Japanese army did not look down upon them, and stated 'everyone stood with their own two feet and strongly resisted with portable weapons from the Qing dynasty such as swords, spears, and muzzle loaders, and they were brave enough to make our army have a difficult time at battles' indicating that they had strong morale.
- 天保8年(1837年)8月から鋳造された五両判はもともと大判座の後藤十五代真乗が発案したものであったが、通貨であることを理由に金座に鋳造担当を奪われたことから大判座の財政難対策に苦慮していたところに登場した大判鋳造であり、大判座救済策の意味合いもあったとされる。
- Go-ryo ban (five-ryo coin) minted from August 1837 was originally the idea of Shinjo GOTO the fifteenth of Obanza (an organization associated with minting); however, the coin is also said to have been intended for bail-out measure for the organization because Oban minting emerged at the time when the organization was struggling to cope with economic difficulties after they had lost the role to mint coins to kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) because the coin was currency.
- 1406年(応永13)には側近の山科兄弟の事で叱責された記録が残っており、1408年(応永15)、義満死去直前に後小松天皇が「北山第」に御成した際も、義満が寵愛した異母弟の義嗣は天皇に謁見したが、義持自身は京都警備番をさせられる等、偏愛にも苦しんでいたようである。
- There is a record that he was reprimanded because of his aides, YAMASHINA brothers, in 1406, and when Emperor Gokomatsu visited 'Kitayama-dai villa' right before Yoshimitsu's death, his half brother Yoshitsugu, having his father's favor, had an audience with the Emperor, but Yoshimochi was made in charge of security in Kyoto, which shows that he also suffered from his father's favoritism.
- 慈円の『愚管抄』(巻六)によると、頼朝が初めて京に上洛した建久元年(1190年)、後白河天皇との対面で語った話として、広常は「なぜ朝廷のことにばかり見苦しく気を遣うのか、我々がこうして東国で活動しているのを、一体誰が命令などできるものですか」と言うのが常であった。
- According to 'Gukansho' (Jottings of a Fool) (volume 6), when Yoritomo came to the capital for the first time in 1190, Hirotsune continuingly mentioned to Emperor Goshirakawa that he did not understand why the Emperor's concern was only for the welfare of the Imperial Court but did not know who could control forces active in Togoku.
- 明治38年(1905年)12月7日にようやく東京青山(原宿)の私邸に凱旋帰国した大山に対し、息子の柏が「戦争中、総司令官として一番苦しかったことは何か」と問うたのに対し、「若い者を心配させまいとして、知っていることも知らん顔をしなければならなかった」ことを挙げている。
- In December 7, 1905, Iwao triumphantly returned to his residence at Aoyama (Harajuku) in Tokyo at last, and Kashiwa, his son, asked him 'what was the most difficult thing during the war as the commander in chief?'; he replied that 'I had to pretend not knowing but I knew, to make young soldiers not worry.'
- 与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、光源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。
- Akiko YOSANO divided 'The Tale of Genji' into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring.
- 文久2年の率兵上京(後述)時には、西郷の無断東上を責めて徳之島、のち沖永良部島に配流し、藩内有志の嘆願により元治元年(1864年)に西郷を赦免する際も、苦渋の余りくわえていた銀のキセルの吸い口に歯形を残したなどの逸話があるように、のちのちまで両者のあいだには齟齬があった。
- When Hisamitsu raised an army and went to Edo in 1862, he accused Saigo of going to Edo without permission and exiled him to the Tokunoshima Island, and when he pardoned Saigo as the result of his sympathizers' pleas in 1864, Hisamitsu left his teeth marks on his pipe due to his bitter decision, as this anecdotes show, there had been a large disparity between them later.
- この動きを知った上野・越後守護代の芳賀禅可(宇都宮氏綱の重臣)は鎌倉に上る憲顕を上野で迎え撃とうとするが逆に武蔵国苦林野で基氏の軍勢に敗退、これに口実を得た基氏軍は討伐軍を宇都宮城に差し向けるが、途中の祇園城で小山義政の仲介の下、宇都宮氏綱の弁明を入れて討伐は中止された。
- Zenka HAGA (a senior vassal of Utsunomiya clan) who was Sugodai (provincial constable) of Echigo and Kazusa Provinces, being aware of this movement, planned to intercept Noriaki, heading for Kamakura, in Ueno, but was defeated by Motouji's troops at Nigabayashino, Musashi Province; making use of this incident as a reason, Motouji sent punitive forces to Utsunomiya-jo Castle, but on their way to Utsunomiya, the sending of troops for subjugation was cancelled because Motouji accepted an exucuse of Ujitsuna UTSUNOMIYA in Gion-jo Castle under mediation by Yoshimasa OYAMA.
- また、『栄花物語』が、藤原師輔を、「一(実頼)苦しき二の人(師輔)」と実頼とを比較して評していることから、実頼の政治的実権が乏しく、村上天皇朝においては師輔、冷泉天皇・円融天皇朝においては両天皇と外戚関係にあった師輔の子藤原伊尹・藤原兼家等が実権を掌握したと捉えられている。
- Since according to 'Eiga monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes), FUJIWARA no Morosuke is evaluated as being compared with Saneyori by writing 'Ichi (Saneyori) Kurushiki Ni no hito (Morosuke)' (literally, 'as the top person (Saneyori) has little power, the second (Morosuke) comes'), it is believed that Saneyori did not have full control of government, Morosuke controlled the administration during the reign of Emperor Murakami, and that during the reigns of Emperor Reizei and Enyu, children of Morosuke, who was a maternal relative to both emperors, including FUJIWARA no Koretada and FUJIWARA no Kaneie, had actual control of the government.
- このように栄進した浩ではあったが、妹の山川捨松がアリス・ベーコンに送った手紙や柴五郎の回顧などによると、元家老であった浩の元には常に元会津藩関係者が寄宿しており、また、出世した浩に対して一種のたかりのように仕送りをせがむ親戚もいたようで、晩年まで生活は非常に苦しかったという。
- Despite his promotion, according to a letter sent to Alice BACON by his sister Sutematsu YAMAKAWA and in retrospect by Shibagoro, the persons formerly concerned with Aizu Domain always lodged at this former chief retainer's place, and also some of his relatives pestered him for allowance like a kind of blackmailer, so he was always struggling with financial difficulty until his later years.
- 鎌倉時代初期においては、国衙領や荘園に守護人奉行(のちの守護)や地頭の影響力はそれほど及んでいなかったが、鎌倉中期以降、国衙領・荘園の税収入効率ないし領地そのものがこれらに急激に侵食されはじめると、陰陽師の保護基盤である朝廷・公家勢力は経済的にも苦境を迎えるようになっていった。
- During the early Kamakura Period, the authority of shugonin bugyo (subsequently shugo) or jito over kokugaryo (state-owned land) and shoen (manor) was not so conspicuous, but after the mid Kamakura Period, as the tax revenue efficiency of the state-owned land and shoen or properties themselves began to be rapidly eaten away by these people, the Imperial Court and court nobles, who were the protection basis of onmyoji, started to experience financial difficulties.
- これにより大都市では新規参入事業者が増加している反面、既存の中小事業者は地方・大都市の別を問わず、マイカーの普及や公共交通網の拡充、社会事情の変化などによる乗客の減少に加え、業務の性質そのものが収入を増やせず支出を減らせないため、構造的な業績不良に陥り、経営の苦しいところが多い。
- Since this relaxation of the taxi regulations, while the number of new taxi operators has been increasing in large cities, the existing small- and mid-sized operators, regardless whether in large cities or in rural areas, have been in a business slump suffering difficult management because of the decrease in customers due to dissemination of private cars, improvement and expansion of the public transportation net, and change in the social environment, as well as the nature of the business itself that cannot increase the income and decrease the expenses.
- その理由は、小田原の陣の後、突然、秀吉が家康が何十年間も苦労して手に入れた三河国、遠江国、駿河国、甲斐国、信濃国の5カ国の領地を没収して、その代わりに後北条氏の旧領である武蔵国、伊豆国、相模国、上野国、下野国、上総国、下総国の7カ国に移封したことを不満に思っていたためだと言われている。
- It is said this was because after Odawara no Jin (The Siege of Odawara) Hideyoshi suddenly confiscated the five territories Ieyasu had spent decades gaining the hard way (Mikawa, Totomi, Suruga, Kai and Shinano provinces), and gave him seven former Gohojo clan territories (Musashi, Izu, Sagami, Kozuke, Shimotsuke, Kazusa and Shimousa provinces) instead, which Naomasa regarded as unsatisfactory.
- 宝暦4年(1754年)から5年(1755年)にかけて、薩摩藩は美濃国木曽三川の治水工事を命ぜられたが、幕府側による再三の工事変更命令、地元名士の非協力などに苦しめられ、完成までに切腹51名、病死33名を出し、総指揮者の家老平田靱負も全責任を負って自決するという悲劇を生んだ(宝暦治水事件)。
- From 1754 to 1755 the Satsuma Domain was ordered to do flood prevention works of Kiso-sansen (Kiso Three Rivers) in Mino Province, but the bakufu changed the order repeatedly and the Satsuma Domain suffered from no cooperation of the local prominent figures, and until the completion the fifty-one committed Seppuku and the thirty-three died of sickness and the chief retainer and general manager, Yukie HIRATA tragically committed suicide to take his responsibility (the Horeki flood control Incident).
- 『日本のいちばん長い日』'Japan's Longest Day'『ブルークリスマス』'Blood Type: Blue'(1978年)などの大作映画での緊迫感あふれる演出はもちろん、苦手といわれる女性映画でも『ある日わたしは』における流麗なラブシーンの演出など、無類のテクニシャンである。
- He was an exceptional technician not only in the big-scale movies such as 'Japan's Longest Day' and 'Blood Type: Blue' (1978), which show us his impressive interpretation full of immediacy, but also in female movies such as 'One Day I,' which show us his fine interpretations with flowing love scenes.
- 奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、花魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。
- He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ('Tokaido Yotsuya Kaidan'); making a courtesan visit a row house ('Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma'); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ('Shitenno Momiji no Edoguma'); and making a princess become a prostitute ('Sakurahime Azumabunsho').
- 全線電化以降、電車特急「北近畿」の運転開始に加え、普通電車は国鉄113系電車2両編成を主体として日中毎時3本(1本が大阪~福知山、2本が大阪~新三田)に増発されたが、2両編成は短過ぎて多くの列車で満員となり遅延が続発、特に22時台以降から最終電車にかけては時に積み残しが出るなど苦情が相次いだ。
- After the electrification, the operation of the Limited Express 'Kitakinki' started and the number of local trains available every hour during the day increased to three, mainly with two cars of the JNR/JR Suburban Train Series 113 (one for operation between Osaka and Fukuchiyama and two for operation between Osaka and Shin-Sanda); however, it wasn't sufficient to have two cars so many of the local trains were packed with too many passengers and experienced successive delays, thereby resulting in many complaints about, for example, bumped passengers, especially for the trains after 22:00 to the last train.
- 有料職業紹介事業者は、取扱職種の範囲等、手数料に関する事項、苦情の処理に関する事項その他当該職業紹介事業の業務の内容に関しあらかじめ求人者及び求職者に対して知らせることが適当であるものとして厚生労働省令で定める事項について、厚生労働省令で定めるところにより、求人者及び求職者に対し、明示しなければならない。
- Fee-charging employment placement business providers shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, clearly indicate to job offerers and job seekers the scope of employment handled, etc., matters concerning fees, matters concerning the processing of complaints, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as appropriate for job offerers and job seekers to be informed of in advance with regard to the contents of the operations of the employment placement business.
- それから3年後の1308年(徳治3)8月の「平政連諫草」には、「天下の珍事国中の大体は併せて成敗にあり、怠慢なかるべし、随ってまた評定の大事はなを御出仕をまつ」「毎月御評定の内五ケ日、御寄合二ケ日奏事六ケ日ばかりは、闕かさず御勤仕あらんの条、強いて窮屈の儀なからんか」と幕政への精励を要請、というか苦言を呈している。
- In 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' written in August, 1308, in three years after the incident, the following requests for working harder for the bakufu's administration or candid advices are included: 'It was an apparently strange incident, and the persons concerned had been punished appropriately, and therefore, you should attend important council meetings;' 'It would not be too hard to request you not to fail in attending the monthly regular council meetings for five days, the meetings called 'Yoriai' for two days and working for Soji (compiling official documents to be sent to the emperor)-related matters for six days.'
- 代表的歌人は、自然の風景を描き出すような叙景歌に優れた山部赤人(やまべのあかひと)、風流で叙情にあふれる長歌を詠んだ大伴旅人、人生の苦悩と下層階級への暖かいまなざしをそそいだ山上憶良(やまのうえのおくら)、伝説のなかに本来の姿を見出す高橋虫麻呂(むしまろ)、女性の哀感を歌にした大伴坂上郎女(さかのうえのいらつめ)などである。
- There are several poets representative of this period, such as YAMABE no Akahito who wrote descriptive poetry depicting scenery and landscape, OTOMO no Tabito who wrote choka full of elegance and lyricism, YAMANOUE no Okura who wrote poems sympathetic to those facing hard times and the lower strata of society, TAKAHASHI no Mushimaro who wrote poems to show the true nature of various legends, and OTOMO no SAKANOUE no Iratsume who composed poems with the pathos of a woman.
- 先陣で自ら戦うのを好む直政自身の激しい性癖によるところも大きいが、自分の存在を天下に轟かせるためには、こうするしかなかったとも言われている(直政は自分が若いにもかかわらず家康に重臣として扱われることで周囲からの嫉妬や妬みの対象にならないようにするために、戦で戦傷を負うのを厭わず、それによって自分の苦労を他の重臣達に理解してもらおうとしていたとも言われている)。
- In addition to his love of fighting in the front line and his own fierce disposition, it is said he had no other way to make his name renowned around the country (it is also said that he didn't care about being injured in battle in order to avoid being envied by other vassals on account of him being treated as a senior vassal despite being so young, and to make the other vassals understand his efforts).
- 断崖絶壁に線路を通し、トンネル8箇所、橋梁は50箇所を越える保津峡の難工事も苦心の末、1900年(明治33年)に京都~園部駅間が開業するが、園部以北へは資金難のため工事が遅々として進まず、政府は舞鶴鎮守府開庁に続き、京都から舞鶴へ通じる鉄道の建設は国策遂行上必要不可欠とし、未成部分の鉄道免許を取り消し、政府は自らの手で京都から舞鶴へ通じる鉄道を建設を開始した。
- The railroad was put through a sheer cliff, and once the complicated construction work to build eight tunnels and more than 50 bridges at Hozukyo Valley was finished, the sector between Kyoto and Sonobe Station opened in 1900; however, the construction work north of Sonobe did not proceed due to a cash-flow problem, and when the Maizuru army base (or Maizuru naval base) opened, the government decided it was necessary to lay railroad from Kyoto to Maizuru in order to carry out national policy, took away the rail license and started the work to finish laying the railroad by itself.
- さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。
- While it was stated in 'Nikkatsu no shashi to gensei' (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently).
- 彼ら急進派の政府転覆計画は結局は具現化をみるには至らなかったが、その後発生した1884年(明治17年)6月の群馬事件は、群馬県の下部自由党 (明治)員が、妙義山麓に困窮に苦しむ農民を結集し、圧制打倒の兵をあげようとしたものであり、さらに同年9月に発生した加波山事件は、茨城県の加波山に爆裂弾で武装した16人の急進的な民権運動家が挙兵し、警官隊と衝突するというものであった。
- After all the plot of overthrowing the government of the radicals was not realized, but in subsequent Gunma Incident occurred in June 1884, local members of the Liberal Party (Meiji period) in Gunma Prefecture, gathering peasants in poverty at the foot of Mt. Myogi, tried to raise an army against suppression and furthermore in Kabasan Incident occurred in September of the same year sixteen democratic radicals armed with bombs raised an army and encountered the police force.
- 「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」
- My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.