色: 1000 Terms and Phrases
- 緑色。
- This pigment exhibits green.
- 雑色作手
- Zoshiki-sakute (various craftspeople)
- 禁色勅許
- He received Kinjiki Chokkyo, authorization by the Emperor to wear colors permitted only to the imperial family or court nobles.
- 銘文の特色
- Characteristics of inscription
- 帯黄赤色。
- This pigment exhibits yellowish red.
- 天体の変色
- Celestial color changes
- 母:一色氏
- Mother: from the Isshiki clan
- 概要と特色
- Summary and Details
- 下襲の色目
- Color combinations for shitagasane
- 位階と冠の色
- Ranks and cap colors
- 各都市の特色
- Characteristics of each city
- 明るい黄色。
- It exhibits bright yellow.
- 一色氏当主。
- Head clansman of the Isshiki Clan.
- 青灰色で硬い。
- The color is blue-gray and it is hard.
- この銘文の特色
- Characteristics of this inscription
- 一色義幸の子。
- Child of Yoshiyuki ISSHIKI.
- 一色義道の弟。
- The younger brother of Yoshimichi ISSHIKI.
- 禁色を許される
- He was permitted to wear prohibited colors.
- Permitted to wear clothing of colors restricted to nobility.
- Y染色体微小欠失
- Y-chromosome microdeletion
- 正月9日禁色勅許
- January 9: Kinjiki Chokkyo (Emperor's authorization to put higher color)
- 金色堂に眠る秀衡
- Hidehira sleeps in Konjikido (Golden Hall).
- 二人比丘尼色懺悔
- Ninin bikuni irozange (Amorous Confessions of Two Nuns)
- 儒教的色彩も濃い。
- There is also a strong Confucian influence.
- 紙本著色、巻子装。
- Color on paper, Hand scroll
- Color on paper, Handscroll
- 狩野左京介、一色視元
- Sakyonosuke KANO, 視元 ISSHIKI
- 禁色昇殿を許される。
- He was allowed access to the Imperial residence and to wear Kinjiki (forbidden colors).
- 料紙の特色によるもの
- Characteristics of writing paper
- 京焼色絵陶器の大家。
- He is a distinguished craftsman of Kyo yaki (Kyoto style ceramic art) earthenware with multicolored overgraze enamels.
- 継色紙(つぎしきし)
- Tsugishikishi (poems written on fixed sheets of paper)
- 金色堂に眠る藤原四代
- The Four Generations of the Fujiwara Clan Buried at Konjiki-do Hall
- 坊主頭で色白の巨漢。
- He was a big, fair-skinned man with a shaven head.
- 肉筆画(桧板着色)。
- An original drawing (written on cypress board with color)
- 6月頃に黄色く熟す。
- It ripens into a yellow shade around June.
- 色・文様は自由である。
- It might be made with various colors and patterns.
- 一色 義清 (越前守)
- Yoshikiyo ISSHIKI: Echizen no kami (Governor of Echizen)
- 釉は枇杷色と称される。
- The color of the glaze is called loquat color.
- (→氏姓制度、八色の姓)
- (Refer to the system of clans and hereditary titles, namely the decree of the eight honorary titles).
- 第二条 女色ヲ犯ス者ハ斬
- Article 2 Those who commit rapes shall be slain.
- 日本建築の位置付けと特色
- Positioning and characteristics of Japan's architecture
- 日本美術の位置付けと特色
- Position and characteristics of Japanese art
- 一色 義清 (左京大夫)
- Yoshikiyo ISSHIKI: Sakyo no daibu (Master of the Eastern Capital Offices)
- 6曲1双、紙本金地着色。
- It is made of one pair of six-folded screens, with color on gold paper.
- 素材は綿の平織りで白色。
- It is usually white, made of plainly woven cotton cloth.
- 鮮やかな青色で知られる。
- The ware is known for its vivid blue color.
- 一色義直:丹後国・伊勢半国
- Yoshinao ISSHIKI: Tango Province and half of Ise Province
- 次の点が三大特色とされる。
- 'Dai nihonshi' has three characteristics below.
- 五行、十干、十二支が表す色
- The respective colors which gogyo, jikkan, and junishi stand for
- 丹後国の大名一色氏の当主。
- He was head of the Isshiki clan and Daimyo (lord) of Tango Province.
- Head of the Isshiki clan and Daimyo of Tango Province.
- 脚色のみならず誤記も多い。
- Not only is it full of dramatizations of events, it also contains many factual errors.
- 古代の青は紫に近い色である。
- Blue in ancient times was close to purple.
- 蘇芳:蘇芳由来の色素で赤紫。
- Suo: A pigment that originates from sappanwood, and exhibits reddish purple.
- 艶紅と色や使い方が似ている。
- This pigment is similar in color and usage to tsuya-beni.
- 壁は真壁で色彩は分からない。
- The outer wall adopted a style of Shin-kabe (a type of plastered wall in which structural members are exposed), but its color was unknown.
- 次十二間、松計を色々被遊候。
- On the next wall panel about 22m wide, pine trees were depicted in various ways.
- 濃絵:金箔地に青・緑を彩色。
- Dami-e paintings were done in blue and green against a background of gold foil.
- 一色義定(義俊、満信)の父。
- Father of Yoshisada ISSHIKI (also known as Yoshitoshi or Mitsunobu).
- 美人画、肉筆画(絹本着色)。
- Bijin-ga (portrait of a beautiful women), original drawing (ink and color on silk).
- 高25.8cm, 彩色紙本。
- 25.8 cm in height, colored paper book.
- 若道知らず(男色のおかしさ)
- Being ignorant of male homosexuality (the funny story of a homosexual)
- 春の草 五色までは 覚えけり
- The seven plants of spring, I manage to memorize up to five.
- 3月12日、禁色を許される。
- March 12, allowed to wear the forbidden colors (kinjiki).
- 行商の色合いが強い地域もある。
- In some regions, tofu vendors were much more like peddlers.
- 野々村仁清--色絵陶器--京焼
- Ninsei NONOMURA: The maker of iro-e toki (painted earthen vessel) called 'Kyoyaki' (Kyoto-style ceramic art)
- 禁色と昇殿をあらためて許される
- He was re-permitted to visit the Court and to wear the Prohibited Colors.
- 松重:表が青(緑色)で裏が紫。
- Matsugasane (pine tree layers): While the right side is ao (present-day green), the reverse side is purple.
- 足拍子の多いことが特色である。
- A feature of this mai is that leg stepping is used frequently to create a rhythm.
- 緑色の青織部が最も有名である。
- The ao-oribe with green glaze decoration is the most famous one.
- 絹本著色五大尊図(岐阜・来振寺)
- Paintings of the Five Guardian Scrolls, colors on silk (Kiburi-ji Temple, Gifu)
- 黄土:黄土原鉱の粉末で、黄褐色。
- Ocher: A pigment in powder of ocher ore, and exhibits yellowish brown.
- 青黛:アイ (植物)の青色色素。
- Seitai: A blue pigment made from indigos.
- 油煙:植物油の煤、黒色を呈する。
- Smoke black: A pigment made from soot of plant oil, and exhibits black.
- - 財閥としての色彩は薄かった。
- Its status as a zaibatsu wasn't very significant.
- 人情本:為永春水『春色梅児誉美』
- Ninjobon (a romantic genre of fiction): 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar) by Shunsui TAMENAGA
- 和歌山県東牟婁郡那智勝浦町口色川
- Kuchiirokawa, Nachikatsuura-cho, Higashimuro County, Wakayama Prefecture
- 葡萄:表が蘇芳で裏が縹(水色)。
- Ebi (grape): While the right side is suo, the reverse side is hanada (light blue).
- 急激な緩急の変転があるのが特色。
- It features sudden slow and rapid changes in movements.
- 大抵は緋色の綸子が使われている。
- Rinzu of scarlet color is normally used as material.
- その地方の産物が入り特色が出る。
- Local specialities are added to characterize Yosenabe.
- 花の色は白、またはピンクから赤。
- The flower is white or a pinky red.
- 酒色に溺れ身を持ち崩したとされる。
- He is said to have gone off the rails, indulging himself in alcohol and women.
- 艶紅:紅花の色素を沈殿させたもの。
- Tsuya-beni: A precipitate of safflower pigment.
- 緑青:銅の酸化で生じる緑色の粉末。
- Verdigris (copper rust): A pigment in green powder created by the oxidation of copper.
- 珊瑚:アカサンゴの粉末で、淡赤色。
- Coral: Powder of red coral, and exhibits pink.
- 中尊寺金色堂(岩手県平泉町、国宝)
- Chuson-ji Temple Konjiki-do Hall (Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture, a national treasure)
- 理知的・観念的な歌風が特色である。
- Intellectual and ideal styles of poetry are characteristic of this collection.
- Its characteristic feature was the intellectual and conceptual poetic style.
- 小柄で色白な愛嬌のある顔をしていた
- He was small in stature and had a fair-skinned lovable face.
- 表紙の色と内容によって分類される。
- They are classified according to the color of cover and the contents.
- 柳:表が白で裏が青(現在の緑色)。
- Yanagi (willow tree): While the right side is white, the reverse side is ao (present-day green).
- ここでは、具体的な色を書いていない。
- The 'Nihon Shoki' does not mention specific colors.
- 色の深浅の区別は、養老令からである。
- The different shades of colors were introduced after the promulgation of the Yoro Code.
- 染色のための官奴婢が配属されていた。
- Kannuhi (government-owned slave) were staffed for dyeing.
- ---風鈴の音色が呼び込みになった。
- The wind chime vendors attracted customers with the sound of the bells.
- 南十二間、竹之色々被遊、竹間と申候。
- On the south wall panel about 22m wide, various bamboos were painted, and therefore called the 'take no ma' (Bamboo Room).
- 酒井田柿右衛門--色絵磁器--有田焼
- Kakiemon SAKAIDA: The maker of iro-e toki called 'Aritayaki' (Arita-style ceramic art)
- 一色義道の子、別名義有、義俊、満信。
- A son of Yoshimichi ISSHIKI, and his other names were Yoshiari, Yoshitoshi and Mitsunobu.
- 「氏の特色は出会い頭の働きである。」
- His characteristic is the working skill at the moment of an encounter.'
- 陣中にあっては女色にふけるなどした。
- He womanized at the front.
- 武田は男色家であったという説がある。
- There is a theory that Takeda was a homosexual.
- 夜色楼台図(個人蔵)掛幅 重要文化財
- Tower at Night (Private Collection) Hanging Scroll – Important Cultural Property
- 才能と色気と生命力が溢れるオバサマ。
- She was a woman filled with talent, sexiness, and vitality.
- 4月、『二人比丘尼 色懺悔』を刊行。
- In April, published 'Ninin bikuni irozange.'
- 緩急の変化をつけないのが特色である。
- It features no sudden slow and rapid changes in movements.
- 今では一般に紫色の塩瀬が用いられる。
- Usually, a purple fukusa made of shiose (a type of silk fabric) is used.
- 色が味噌に似ているためこの名がある。
- This is because the color is similar to that of miso.
- 内膳司・御厨子所・御蔵・画所預・院雑色
- Naizenshi (Imperial Table Office), Mizushidokoro (Imperial Kitchen), 御蔵, Edokoro-azukari (the head painter of the Edokoro [an atelier producing paintings and painted decorations for the court and nobility]) and In no Zoshiki (low-level functionaries of the retired emperor's offices)
- 大炊部 炊飯・米の出納を行う官人雑色人
- Oibe were zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) who cooked rice and manage rice stores.
- 《色絵雉香炉》、石川県立美術館(国宝)
- 《Iro-e Kiji Koro》 (Incense burner in the shape of pheasant decorated with overgraze enamels), Ishikawa Prefectural Museum (national treasure).
- その旗色から「地黄八幡」と称えられた。
- From the color of the flags, he was honored as 'Jio-Hachiman' (God of worriers with yellow flags).
- 住民の肌の色は黒く、崑崙国だと知れた。
- Since the inhabitants had dark skin, it was understood that the place was the Kingdom of Champa.
- 厚塗りのまだらな釉が景色を出している。
- A thick patchy glaze brings out the 'keshiki' (literally meaning landscape, this term describes changes such as warping, spots etc in the ceramics).
- 貫入によって渋色が染み、景色をかもす。
- Depending on the extent of the crazing, the color brings out marks and the keshiki.
- 神人・供御人・散所雑色もその一種である。
- Jinin (associates of Shinto shrines), Kugonin (purveyors to the imperial household), and Sanjozoshiki (low-level functionary) were examples of this.
- 《色絵藤花図茶壺》、MOA美術館(国宝)
- 《Iroe Fujihanamon Chatsubo》 (Tea-leaf Jar with a design of wisteria), MOA Museum of Art (national treasure).
- スペイン スペイン海軍有功白色第四級勲章
- Spain bestowed the Order of Naval Merit (fourth class) (white ribbon for general sevice with a blue stripe) on him.
- 髭が濃く、色黒なことから髭黒と呼ばれる。
- He is called Higekuro due to his thick beard and dark face ('hige' meaning beard and 'kuro' meaning dark).
- 清盛も黒一色の武具鎧に黒馬に乗って出陣。
- Kiyomori departed for the front in black armor on a black horse.
- 死因は過度の酒色による脳溢血といわれる。
- It is said that his death was brought about by a cerebral hemorrhage due to excessive drinking.
- 井原西鶴の『好色一代男』(1682年)に
- The 'Life of an Amorous Man' written by Saikaku IHARA in 1682 said that:
- 中国(宋・元)からの禅文化の影響も色濃い。
- The influence of Zen culture imported from (both Song- and Yuan-period) China was very pronounced.
- 刀を抜いて浅黄色の帷子を着て出てきました。
- He appeared in light yellow katabira (unlined garment for summer) with his sword drawn.
- 正五位下に叙し、禁色を許され、昇殿に与る。
- He was given official rank of Shogoinoge, was allowed to wear Kinjiki (forbidden colors), and was allowed access to the Imperial Court.
- つまり、この作品の金地は金泥(金色の絵具。
- In reality, this golden background was an effect obtained by kindei (gold paint).
- 一色氏の残党を率い、弓木城で徹底抗戦する。
- He led the remnants of the Isshiki clan for a do-or-die resistance at Yuminoki-jo Castle.
- 色々見て廻ったあと、夏、高野山へと向った。
- They see various things around them, and then head for Mt. Koya in the summer.
- 豊かな色彩と力強い線描、雄大な構図が特徴。
- They were characterized by rich colors and strong lines, and grand composition.
- 小直衣の地質および色目は全て狩衣に準じる。
- The fabric quality and color tones of the konoshi are the same as those used on the kariginu.
- 修業性、伝統芸能の色合いが強い流派である。
- It requires mentality in association with ascetic practices and traditional art performing.
- 朱は赤であり、五行思想では南方の色とされる。
- The 'Su' from Suzaku means 'vermilion' (that is, red), and the color of the southern direction in the Five Elements Theory.
- 画工司は宮中の絵画制作や彩色を担当していた。
- Gakoshi was in charge of painting or coloring in Imperial court.
- その特色は、湖南が提唱した時代区分論である。
- Its characteristics are Periodization theory advocated by Konan.
- 最上階は金色、下階は朱色の八角形をしていた。
- The outer color of the top floor was gold, while that of the floor below was vermilion with the octagonal structure.
- 外部は、これらの階層ごとに色が分かれている。
- Regarding the outside, every floor was colored differently.
- 《色絵鱗波文茶碗》、北村美術館(重要文化財)
- 《Iroe Uroko Namimon Chawan》 (Tea bowl with a design of Imbrications), Kitamura Museum (important cultural property).
- 《色絵芥子文茶壺》、出光美術館(重要文化財)
- 《Iroe Keshimon Chatsubo》 (Tea-leaf Jar with a design of poppy), Idemitsu Museum of Art (important cultural property).
- 写生を重視した親しみやすい画風が特色である。
- His approachable style of painting attaches great importance to sketching.
- また、陣中にあっては女色にふけったともいう。
- He famously womanized at the front.
- 玉葉・風雅は共に清新自然な風体を特色とする。
- Both anthologies of Gyokuyo and Fuga are characterized by the fresh and natural style.
- それぞれ色違いの表紙をもって区別されていた。
- They were distinguished by the color of the cover.
- 池波正太郎 『色』(短編集「炎の武士」収録)
- By Shotaro IKENAMI 'Iro' (included in his book of short stories, 'Honoo no Bushi').
- これを黒く着色して漆を薄くかけて艶出しした。
- The belt was colored black and a thin coat of lacquer applied for glazing.
- 環濠集落には、防御と拠点という特色がみられる。
- The characteristics of moat settlement was twofold: it was a defensive fort and a foothold.
- このように、小中華主義的な色彩を強くしていた。
- As seen in the above, it had the aspect of sho-chuka shiso (mini-Sinocentrism).
- 一色氏と斯波の軍勢が加勢して幕府軍は盛り返す。
- The forces of the Isshiki clan and the Shiba clan joined, and the bakufu army reversed the tide.
- 黄砂の色は、黄土色、黄褐色、赤褐色などに近い。
- The colors of kosa are near to ocher, yellowish brown, or reddish brown.
- これは軍事同盟としての色彩が強い使節であった。
- The dispatch of the envoy was essentially to establish a military alliance.
- また、瀬戸大橋の色を提案したことでも知られる。
- He is known as the person who proposed the color of the Seto-ohashi Bridge.
- 図数は4,000図とされる版本(彩色摺絵本)。
- It was a printed book that was considered to have 4,000 pictures (a picture book printed with colors).
- 11月20日、元服し、義視を名乗り、禁色賜る。
- On November 20, had a coming-of-age ceremony, took the name Yoshimi and was allowed to wear the prohibited colors.
- 躑躅:表が白で裏が濃蘇芳(黒紅色)後に裏が黒。
- Tsutsuji (azalea): While the right side is white, the reverse side was originally dark suo (deep dark red), but later it has been changed to black.
- 皮に卵黄を塗って焼き、栗の皮の色に似せたもの。
- It is baked with egg yolk applied onto the dough to look like chestnut skin.
- そして、流行色を使った商品が生み出されていく。
- Then, products using these colors are manufactured.
- 説経節や浄瑠璃、歌舞伎など多くに脚色されている。
- Many of such stories have been adapted for sermon ballads, Joruri (ballad dramas) and Kabuki dramas.
- また、月も青色になって青い光冠を伴うことがある。
- The color of the moon also sometimes appears blue accompanied by a blue halo around it.
- 暗い色合いのものから順に紺青、群青、白群と呼ぶ。
- The pigment is classified in order of color depth under different names such as konjo (Prussian blue), gunjo (ultramarine blue), and byakugun (pastel blue).
- 《色絵月梅図茶壺》、東京国立博物館(重要文化財)
- 《Iroe Getsubaizu Chatsubo》(Tea-leaf Jar, Design of moon and plum tree in overgraze enamels), Tokyo National Museum (important cultural property).
- 紙本著色東照宮縁起(重要文化財) - 日光東照宮
- Shihon-chakushoku Toshogu-engi (illustration on paper canvas from Toshogu Shrine) (Important Cultural Property - Nikko Toshogu Shrine
- 勢力を拡大した直冬らは一色氏を博多から駆逐する。
- Tadafuyu, who had grown in strength, drove out the Isshiki clan from Hakata.
- 8月27日、元服し、禁色を賜り、昇殿を聴される。
- October 18: He had his coming of age ceremony and was allowed to wear Kinjiki (colors only the imperial family and high-ranking nobles were permitted to wear) and to access the imperial court.
- 後には彼女の娘の玉鬘が登場し、物語に色を添える。
- Later her daughter Tamakazura appeared and gave the tale more sparkle.
- 「卑しい役だと思って色々理由を付けて断るのか。」
- 'You refuse this duty with such an excuse because you think it is indecent.'
- 八色の姓の改革以降、実際に賜姓される事は無かった。
- After introducing a new system of Yakusa no Kabane, Omi stopped being granted.
- 中尊寺金色堂堂内諸像及天蓋 (岩手・中尊寺金色院)
- The statues and the canopy in the Golden Hall (Konjiki-in Hall of Chuson-ji Temple in Iwate)
- 岩群青:藍銅鉱を粉末にしたもので、紫青色を呈する。
- Iwagunjo: A pigment made from pulverized azurite, which has a purplish blue color.
- 以後、平氏政権はますます軍事的な色彩を強めていく。
- From this point onwards, the military color of the Taira clan administration became more prominent.
- これは、平安中期までにはみられなかった特色である。
- This is a feature never seen before the middle of the Heian period.
- なお、別系に古河公方に仕えた幸手城主一色氏がある。
- There is a separate branch of the Isshiki clan who served the Koga kubo (descendants of one of the Ashikaga families that held the office of the Kanto district administrator) at Satte-jo Castle.
- 一色義幸の父(または祖父)と推定されることもある。
- There has been conjecture that Yoshikiyo ISSHIKI is Yoshiyuki ISSHIKI's father (or grandfather).
- 画像-20 :『鍾馗騎獅図』 肉筆画(紙本着色)。
- Picture 20: 'Shoki Kishi zu,'an original drawing (color painting on paper).
- 4月14日 (旧暦)(5月17日):禁色を許される
- May 17: He was permitted to wear the Prohibited Color.
- 少女が着用する場合は袿に準じて襲の色目を構成した。
- When girls wore Akome, they wore Akome of the color combinations for female court attire, according to Uchigi rule.
- 材質は平絹か綾の紅色のものを用いて袷仕立てにする。
- It is tailored to awase (lined garment) using red-colored hiraginu (plain silk) or aya (twilled silk.)
- 初段のオロシ以降が盤渉調に転調するのが特色である。
- Its feature is that the tune is changed into the Banshiki-cho (a scale similar to Dorian mode on B) following the Oroshi pattern (an element that mainly concerns the slowing of tempo in all the instruments and a lowering of the melodic line of the nokan, or Noh fue) in the first section.
- 10月4日、憲実も平井城を出陣して、一色軍を破った。
- On October 31, Norizane also went into battle from Hirai-jo Castle and defeated the Isshiki troops.
- - 空が混濁し、黄色い塵が物体表面に少し積もる状態。
- The sky looks dirty and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 『三十六歌仙図色紙貼付屏風』プライス・コレクション蔵
- 'Sanjurokkasen zu Shikishi Haritsuke Byobu' (Folding Screen of Thirty-six Master Poets) - property of the Price Collection
- 年をとってはいるが、色好みの高級女官として登場する。
- She appears in the tale as a high-ranking court lady who is lustful, though she is old.
- 永倉の自筆ではないため、記者の脚色も指摘されている。
- It has been pointed out that the story may include the reporter's exaggeration, as it was not written by Shinpachi NAGAKURA.
- 原則は墨一色であるが、唇と頬の部分に朱がさしてある。
- The portraits are painted chiefly in black ink, except for the lips and cheeks painted in red ink.
- 顔料を練りこむか、固まった後で、塗布して色を付ける。
- The methods to give colors to the tiles are to knead pigments or to apply coating after dried out.
- このように、黄金時代を現出したのが中期の特色である。
- In this way, the middle era is characterized as having been the golden age of calligraphy.
- 八色の姓のなかでは道師も道教の神学用語と重なっている。
- In Yakusa no Kabane, michinoshi is also derived from a term of Taoism.
- 藤原氏を中心とする貴族文化の特色を言うための語である。
- The term describes the characteristic of aristocratic culture centered on the Fujiwara clan.
- 以上の行政機構は同時に司法の体系であるのを特色とした。
- These administrative structures were distinctive in that they were both simultaneously judicial systems.
- 四重目、西十二間ニ岩ニ色々の木を被遊、則岩之間と申候。
- In the forth story from the top, two rocks and various trees were painted on the west wall panel of about 22m width, and therefore this space was called the 'iwa no ma' (Cliff Room).
- 三日三晩の間一匹の魚も釣れなかったが五色の亀だけ得る。
- For three days and three nights, he didn't catch any fish, but he did catch a five-colored turtle.
- 縦横の縞が交差するところは色が重なって濃くなっている。
- Where two yarns cross, the colors are overlapped and darkened.
- 一色氏庶流で伊勢国守護を務めた一色教親の末裔とされる。
- He was a descendant of Norichika ISSHIKI, who was an illegitimate member of the Isshiki clan and served as Shugo (military governor) of Ise Province
- 白露の色はひとつをいかにして秋の木の葉をちぢに染むらん
- How might it happen that dewdrops of purest white, all single colored, bring forth a myriad hues in the leaves of autumn trees.
- 妻は細川幽斎の娘の伊也(『一色軍記』では”菊の方”)。
- His wife was Iya, a daughter of Yusai HOSOKAWA (in 'Isshiki Gunki' [the war chronicle of the Isshiki clan], she is referred to as 'Kiku no kata').
- 同年7月23日には従者が白色のスズメの雛を手に入れた。
- On July 23 of the same year, his attendant obtained the baby bird of a white sparrow.
- 紅梅:表が紅梅色(濃いピンク)で裏が蘇芳(濃い赤紫)。
- Kobai (rose plum): While the right side is kobai (dark pink), the reverse side is suo (dark reddish purple).
- また打つ指を変えて音色に変化を持たせるのも特色の一つ。
- Its another characteristic is a technique to diversify the tone quality by changing fingers for beating a drum.
- 「真人」が使われており、八色の姓の筆頭にあげられている。
- Among the eight titles 'Mahito' was used and it was ranked first under the Yakusa no Kabane.
- 連のカバネ(かばね)、八色の姓の改革の時に朝臣姓を賜る。
- Their Kabane (hereditary title) was formerly Muraji, but the clan was given the kabane of Ason (the second highest of the eight hereditary titles) after the reform of the Kabane system (Yakusa no Kabane).
- 色々な説があるものの、この戦いでは馬防柵を構築していた。
- The allied forces built the stockade for the battle although there are other opinions.
- 諸色(しょしき)とは、江戸時代において物価を指した言葉。
- Shoshiki was a term used in the Edo period to indicate the price of commodity.
- 南樺太・千島列島・歯舞群島・色丹島が現在も占領下にある。
- South Sakhalin, Kurile Islands, Habomai Islands and Shikotan island are still under occupation at present.
- - 平等院鳳凰堂、中尊寺金色堂、白水阿弥陀堂、富貴寺大堂
- Byodo-in Temple Hoodo (Phoenix Hall), Chuson-ji Temple Konjikido (Golden Hall), Shiramizu Amidado Hall, Fuki-ji Temple Odo Hall
- 茨城県ひたちなか市には「天狗党百色山戦場供養碑」がある。
- In Hitachinaka City, Ibaraki Prefecture, there is 'Tenguto Hyakuiroyama Senjo Kuyohi' (monument for Tenguto at the battle place of Hyakuiroyama).
- 義満と馬廻(奉公衆)5000騎は堀川の一色邸で待機した。
- Yoshimitsu and 5000 cavalrymen of umamawari (horse guards) (hokoshu) (a military post in Muromachi shogunate) waited at the Isshiki family residence at Horikawa.
- 生臙脂:コチニールカイガラムシの抽出物で、赤色を呈する。
- Cochineal: A pigment made from an extract of cochineal insects, and exhibits red.
- 賤民は衣服により色分けされていたので五色の賤と呼ばれる。
- From the fact that the Senmin were required to wear color-coded clothes, they were collectively called Goshiki no sen (lit. the lowly persons in five colors).
- なお、深芳野の生んだ斎藤義龍は一色左京大夫を称している。
- Furthermore, Miyoshino bore a child, Yoshitatsu SAITO, who went by the title of Isshiki Sakyo no daibu.
- 政宗には離間、扇動工作等をした色々な嫌疑が絶えなかった。
- There was no end to the various suspicions against Masamune, regarding his possible involvement in plotting schemes of alienating targeted parties or instigating uprisings.
- 貞文は色好みとしても有名で平中(へいちゅう)と呼ばれた。
- Sadafumi, infamous for his sensual appetites, also acquired the nickname 'Heichu.'
- 芹沢は背が高くでっぷり太っており、色白で目は小さかった。
- SERIZAWA was tall, stout, had a fair complexion and small eyes.
- 為永春水の『春色梅児誉美』や『春告鳥』などに代表される。
- The leading Ninjobon books are 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar) and 'Harutsugedori' written by Shunsui TAMENAGA.
- 架空性の強いものと、私家集を脚色したようなものとがある。
- Some uta monogatari are fictitious tales while others are dramatized personal waka anthologies.
- お色直しを経て、1度の式でそれぞれ両方を着ることもある。
- A bride may change the clothes from one style to the other in a ceremony.
- 顔に赤い彩色をほどこし、目元と口元に笑みをうかべている。
- It is a red mask with a smile on the eyes and the lips.
- 中心的な埴輪には、表面にベンガラなどの赤色染料を塗布した。
- Some of main Haniwa were applied red dyes such as colcothar on its surface.
- 田中の下で政友会は次第に親軍的な保守色を帯びるようになる。
- Under Tanaka's leadership, the Seiyu Party gradually leaned toward pro-military conservatism.
- 地位の高い位階から順に、位階の名前と冠の色を次に列挙する。
- The following list gives the name of each rank and the color of each cap, from highest to lowest.
- 693年(持統7)一月、百姓に黄色衣、奴に黒衣を着させる。
- In January 693, peasants were to wear yellow, and yakko (attendants) were to dress in black.
- 姓ははじめは臣であったが、八色の姓により朝臣に列せられた。
- At first the kabane (the hereditary title used in ancient Japan to denote rank and political standing) of the Ono clan was omi (one of kabane); then by the reformed kabane system yakusa no kabane (collective term for eight official titles conferred upon nobles by Emperor Tenmu in 684) the clan's kabane became ason.
- さらに、それらの文様は赤色顔料や黒漆で塗り分けられている。
- And those patterns are two-toned with red pigment and black lacquer.
- 黄砂が雪に混じると、積雪が黄色や赤色に変色することもある。
- When kosa is mingled with snow, the accumulating snow may become yellow or red.
- 大形のものとしては、『中尊寺金色堂須弥壇』が特に知られる。
- 'Chuson-ji Konjikido (Golden Hall) Shumidan' is extremely famous as a large-size product.
- 弟の一色義清を吉原城に送り、丹後の奥三郡の統治につとめる。
- His younger brother, Yoshikiyo ISSHIKI, was sent to Yoshiwara-jo Castle to serve as ruler of three districts in the backland of Tango Province.
- 美しい色彩と綿密な描写を特徴とするが、写生画とは言い難い。
- His work features beautiful colors and detailed sketches, but is far from being realistic.
- 藤原道長が源氏の物語の前で好色の歌を日記作者に詠んだこと。
- FUJIWARA no Michinaga made an amative poem for the author of the diary in front of 'The Tale of Genji.'
- 意に反する四職一色義貫や伊勢国守護土岐持頼などは粛清した。
- Meanwhile, he purged those who opposed him, such as Yoshinuki ISSHIKI of Shishiki (Four major feudal lords who worked for Muromachi bakufu) and Mochiyori TOKI, a Shugo (Military Governor) of the Province of Ise.
- 表紙の色は黄色だったが、当時は青本と区別されていなかった。
- The cover of the book was yellow, but it was not distinguished from the Aohon in those days.
- 四位以下は、無地の平絹で紫、さらに六位以下は浅葱色である。
- Those below the fourth rank wore plain purple silk while those below the sixth rank wore light blue.
- 結果、かえって非常に高度な染色技を駆使した染め物となった。
- As a result, it turned out to be a highly skilled dyeing technique.
- 観世流に比べて撥の扱いが軟らかく、掛け声の多いことが特色。
- Compared with the Kanze school, the characteristics of the school are using their sticks softly and using many kakegoe (calls) during the play.
- 古くは千代紙(ちよがみ)と呼ばれる彩色豊かな紙を使用した。
- In the past, colorful paper called chiyogami was used for origami.
- 上空を舞う黄砂によって、太陽や月などの色が変わることもある。
- The sun and the moon, and so on, sometimes appear in different colors due to the kosa that covers the sky.
- ある階層は紅く、またある階層は青く、最上階は全て金色である。
- While one floor was colored red, other floor was colored blue, and the top floor was totally colored gold.
- 永正13年(1516年)から翌年にかけて同族一色九郎と争う。
- From 1516 until the following year, he battled fellow clansman Kuro ISSHIKI.
- 80歳を過ぎてますます隆盛で、色彩感覚の溢れる傑作を描いた。
- His artistic work flourished even after he reached 80 years of age, painting great works with a rich sense of color.
- 真人(まひと)は、八色の姓で制定されたカバネ(かばね)の一つ。
- Mahito (真人) is one of the kabane (hereditary titles) enacted by Yakusa no Kabane (the eight honorary titles).
- カバネ(かばね)は、連(むらじ)、八色の姓の時宿禰の姓になる。
- Its kabane (hereditary title) was 'Muraji,' but upon the institution of Yakusa no Kabane, the clan was renamed 'Sukune' (third highest hereditary title).
- 紺紙著色金光明最勝王経金字宝塔曼荼羅図(岩手・中尊寺大長寿院)
- The Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra, Golden-Lettered Treasure-Pagoda mandala, in ink of various colors on navy blue paper (owned by Daichoju-in Hall of Chuson-ji Temple in Iwate)
- 前方後円墳には、それら各地域の特色が融合された様子が見られる。
- However, a burial style in the form of a large keyhole-shaped tomb mound seemed to be the unifying form taken into practice, within the uniquely local characteristic styles.
- 輪郭を描かず、初めから画面に形と色を同時にあらわすという技法。
- It is a drawing technique to express, from the beginning, the shape and color on the canvas without drawing contours.
- 五色塚古墳や森将軍塚古墳のように元の状態に復元された例もある。
- Such examples are Goshiki-zuka Kofun and Mori Shogun-zuka Kofun, which have both been restored to their original states.
- 描写は繊細、彩色や文様は優雅ななかに清新さもみえる傑作である。
- It is described delicately, and is graceful, yet fresh in its color and pattern.
- 伊春の子・尾形道柏(光琳の曽祖父)の代に染色業を始めたという。
- Koreharu's son, Dohaku OGATA (Korin's great grandfather) is said to have started the family dyeing business.
- 色紙に何か書いて欲しいと頼まれるとしばしば「知魚楽」と書いた。
- When he was asked to write something on a shikishi (a square of heavy decorated paper for writing poem, motto and others), he often wrote '知魚楽' in Chinese characters.
- 古典『太平記』では、酒色に溺れた愚鈍な人物として描かれている。
- In the classic Taiheiki, he is drawn as a silly person, indulging in drink.
- しかし秀吉には男色への関心がまったくと言ってよいほどなかった。
- But Hideyoshi was not interested in sodomy at all.
- 全399首 タテ192mm ヨコ84mm 三色刷 本文136頁
- The book was in 136 pages, containing 399 poems in total, 192 mm long and 84 mm wide in size, and printed in three colors.
- その点では、同時代の文学者たちの中で、出色であったといえよう。
- This charisma made Koyo an outstanding figure among his contemporary authors.
- 舞事に比べると、全体的に勇壮で活発なものが多いのが特色である。
- Compared to mai-goto, hataraki-goto has features that it contains many gallant and vigorous movements on the whole.
- それ以前の「朱華色」(はねずいろ)の系統を引くものと思われる。
- It is thought that this color might have originated from 'hanezu-iro' (hanezu red), a color which had been used before then.
- 釉薬の色などにより青織部、赤織部、黒織部、志野織部などがある。
- There are several kinds of Oribe ware according to glaze color and so on, including ao-oribe (partially covered with green glaze), aka-oribe (combination of red and white clay), kuro-oribe (a type of oribe ware with black glaze) and shino-oribe (a type of oribe ware utilizing techniques of e-shino).
- 日本政府からも勲八等の勲位と白色桐葉章、年金36円が与えられた。
- The Japanese government also gave them Kun hachito (8th rank of the Order of Merit), the White Paulownia Medal and a pension of 36 yen.
- 内染司は天皇・皇后に供御する糸・布・織物類の染色をつかさどった。
- Naisenshi was in charge of dyeing for string, fabric and woven fabric to be dedicated to the Emperor and the Empress.
- 足立大尉が寝込んでいたのをもっけの幸いとして金品を物色していた。
- Seeing Senior Lieutenant Adachi sound asleep, they thought it was lucky timing and searched for valuable items.
- 色平哲郎(1989年卒・医) 卒業後は地域医療の世界に飛び込む。
- Tetsuro IROHIRA (class of 1989, medicine): He entered the world of community medicine after graduation.
- 中には、創作や脚色された信憑性に薄い伝承や誤伝に基づく話もある。
- There exist some oral traditions that were fabricated, dressed-up, or have been passed down mistakenly.
- 画風は華やかな色と豪快なタッチが特徴とされ、自由奔放と評される。
- His pictures were characterized with cheerful colors and a strong touch, and described as free and uninhibited.
- その有り様が後人の琴線に触れ、講談などによる潤色の素地となった。
- Such attitude moved the hearts of future generations, which constituted the foundation of embellishment through stories and the like.
- 肉筆画(紙本着色)でありながら版元の西村屋与八から売り出された。
- Although it is an original drawing (color painting on paper), it was sold by Hanmoto, Yohachi NISHIMURAYA.
- 明治30年(1897年)1月、「金色夜叉」を『読売新聞』に連載。
- In January 1897, the serialized novel 'Konjiki Yasha' appeared in the 'Yomiuri Shimbun.'
- もち米だけの餅よりも黄土色や茶色がかっており、独特の苦味がある。
- Tochi mochi has tinges of yellow ocher and brown compared to a rice cake made from only glutinous rice, and has unique bitterness.
- 調緒をゆるくかけ、革をあまり焙じないのが特色で、音がやわらかい。
- Its characteristics are the use of loose shirabeo (a set of ropes used for Kotsuzumi [a small hand drum], Otsuzumi [a large hand drum] and Shime-daiko [a rope-tuned drum]) and less-grilled leather, and its tone quality is soft.
- 一時的に流行し、多くの人がファッションの中に取り入れる色のこと。
- This refers to the latest color trend in fashion and is the color which many people adopt for their fashion.
- 一色直兼以下の持氏の近臣たちは、称名寺で幕府軍に攻められ自害した。
- Mochiuji's trusted vassals including Naokane ISSHIKI were attacked by the bakufu troops in Shomyo-ji Temple and committed suicide.
- 吏党色の強かった国民協会は自由党・進歩党のどちらにも与しなかった。
- As the Kokumin Kyokai was bureaucratically inclined, it did not take sides with either the Liberal Party or the Shinpoto.
- 更に翌年の「土民仕置覚」では紫や紅梅色を用いる事が禁じられている。
- Furthermore, in the following year's Domin Shioki Oboe' (laws to regulate farmers), colors such as purple and cherry rose were forbidden.
- 『好色源平絵巻』(1977年 東映、監督:深尾道典、演:須田黒冬)
- 'Koshoku Genpei Emaki' (directed by Michinori FUKAO, starring Kurofuyu SUDA, Toei, 1977)
- 宇多天皇の皇子敦実親王の雑色、醍醐天皇の第四皇子などと諸伝がある。
- It was often said that he was a Zoshiki (low-level functionary) of Imperial Prince Atsumi, the prince of Emperor Uda, or the fourth prince of Emperor Daigo.
- 「浅茅が宿」と「蛇性の婬」の2編を川口松太郎と依田義賢が脚色した。
- Matsutaro KAWAGUCHI and Yoshikata YODA adapted both 'The Reed-Choked House' and 'A Serpent's Lust' for the movie.
- 源平の時代には、彎刀一色となり、鋭利で強靭で軽量のものが作られた。
- During the Genpei period (the period of the Minamoto clan and the Taira clan; late 11th century to late 12th century CE), all available swords were wanto, and sharp, strong, and light swords were manufactured.
- 金色夜叉(こんじきやしゃ)は、尾崎紅葉著の明治時代の代表的な小説。
- Konjiki Yasha is a representative novel of Meiji Period written by Koyo OZAKI.
- 龍頭を模した舞楽面を着け、金色の桴(ばち/細い棒のこと)を携える。
- The dancer puts on a dragonhead shaped bugaku mask and carries golden stick.
- 文芸もの:小説などの文学作品を脚色したもの(ただし、剣劇を除く)。
- Literary stories include adaptations of literary works such as novels (except for swordfighting dramas).
- 『色道大鑑』(1678年)には当時の遊郭25箇所が列挙されている。
- 25 Yukaku of that time were listed in 'Shikido Okagami' (The Great Mirror of the Erotic Way) (1678).
- 選定の1年後にファッション業界や出版社に流行色の情報が提供される。
- One year after the selection, the information on the fashion color is provided to the fashion industry or publishing companies.
- 前者の場合は潤色の一環と捉えられるが、後者は偽作の意図が不明である。
- The former is considered to be an embellishment, but as for the latter the intent of the fakery is not clear.
- 当時の欧米の船はタールで船体を黒色に塗っていたため、黒船と呼ばれた。
- Western ships of that day were called 'black ships' because of the tar that was applied to the body of the ship.
- そのほかにも街頭で色香を売る辻君(つじぎみ)や夜鷹(よたか)もいた。
- Other than these, there were tsujigimi and yotaka, women who walked the streets.
- また、こうした皇都と陪都の区別の曖昧さが日本の複都制の特色とされる。
- This unclear distinction between a capital and a secondary capital is a character of multi-capiital system in Japan.
- 同13年(684年)10月の八色の姓施行に伴い、改めて朝臣姓を賜る。
- In November, 684 the Heguri clan was granted kabane (hereditary title) of Ason again when the Imperial Court enforced the yakusa no kabane system (eight official titles conferred upon nobles by Emperor Tenmu).
- 684年(天武13)に、「八色の姓(やくさのかばね)」が制定された。
- In 684, 'Yakusa no Kabane' (eight official titles to be conferred upon nobles by Emperor Tenmu) was established.
- すかしや着色紙、隠し文字などの偽造防止などを取り入れたものもあった。
- Watermarks, colored paper and secret marks were used in some han bills to prevent counterfeiting.
- - 空が黄褐色になって日光も弱まり,黄色い塵が物体表面に積もる状態。
- The sky looks yellowish brown, the strength of the sunlight is lessened, and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 動的な線描で庶民の生活や風俗が描かれ、大和絵の特色をよく示している。
- The life and customs of the common people are described with dynamic lines, and shows the characteristics of Yamato-e painting well.
- 羊羹、氷砂糖、金平糖、カステラ、最中、三色菓子など甘いものを好んだ。
- Iemochi liked sweets, such as yokan (a bar of sweetened and jellied bean paste), rock candy, compeito (confetti), castella sponge cake, monaka (a wafer cake filled with bean jam) and three-color sweets.
- 芳年の絵には師の国芳から受け継いだ華麗な色遣い、自在な技法が見える。
- Yoshitoshi's paintings feature in gorgeous color selection and unrestricted techniques he got from his master Kuniyoshi.
- 最初の正室・一色夫人とは家督相続時に離婚しているが、その理由は不明。
- He divorced his first lawful wife, Isshiki when he succeeded to the position of family head, the reason of which is unknown.
- 毛利氏の統治の特色として挙げられるのは地方領主の独立性の高さである。
- One of the political characteristics of the Mori clan was the highly independent nature of their local lords.
- 才色兼備を称えられ国内のみならず、遠くは明国にまで名を知れ渡らせた。
- Having both wit and beauty, she was known not only throughout the country but also to distant Ming.
- 瞻西上人は実在したが、西行の『撰集抄』内の事実を潤色したものという。
- The venerable Sensai is a character borrowed from reality, but the tale was embellished on the basis of the fact which was written and collected in Saigyo's 'Senjusho' (compiled Buddhist tales of 13th century).
- この場合の少女の化粧には少年のふんどしと同様、通過儀礼の色彩がある。
- In this case, a girl's makeup carries the meaning of the rite of passage, similar to a boy's fundoshi (loincloth).
- 同年5月、大和国出陣中の一色義貫と土岐持頼が義教の命により誅殺された。
- In June of the same year, Yoshitsura ISSHIKI and Mochiyori TOKI who had gone into battle to the Yamato Province were killed as criminals by Yoshinori' order.
- 後述の宮本武蔵やゲームなどによるイメージはかなり脚色されたものである。
- The images of Musashi MIYAMOTO shown below as well as those that can be seen in games are considerably dramatized.
- 太陽は銀色になったり、周りに青い光冠(光環)を伴って青になったりする。
- The color of the sun sometimes appears silver, or blue accompanied by a blue halo around it.
- 場合によっては、農作物への被害が指摘されている褐色雲をつくる事もある。
- In some cases, the brown clouds, which have been suspected of damaging agricultural products, are generated.
- 秀頼誕生後から酒色に溺れ、女狂いになったなどの奇行説(→「殺生関白」)
- A theory of eccentric behavior after Hideyori was born such as addiction to alcohol and being crazy for women (Sessho Kanpaku [life-killing kanpaku]).
- 地子(じし):官田(班田以外の田)・一色田(名田以外の田)からの地代。
- Jishi: the land rent for the Kanden (rice fields except the allotted farmland) and isshikiden (rice fields except rice field lots in charge of a nominal holder).
- 思いの色をほかにいう(心に思ってることは態度に出てしまうという笑い話)
- Telling the truth to others (a funny story of a man who can't help revealing what's on his mind)
- 清盛の軍勢は色をなくすが、ただひとり、平重盛だけは為朝に挑もうとする。
- Although Kiyomori's army becomes tired, TAIRA no Shigemori attempts to challenge Tametomo by himself.
- 明治30年(1897年)から『金色夜叉』を書いたが、未完のまま没した。
- He started writing 'Konjiki Yasha' (The golden demon) in 1897 but died leaving it unfinished.
- 色も、祭りなどに参加する際には「染袙」と読んで好きな色のものを用いた。
- During a festival, people wore Akome of their favourite colors (called 'Someakome'.)
- 音色よりも間を尊重する能楽の楽器にあっては当を得た奏法であるといえる。
- This is the best way to play instruments for Nohgaku which value pauses more than tones.
- このため流儀の特色を失い、以後は幸流のアシライ鼓として終始したらしい。
- It is believed that this made this school lose their own characteristics, and subsequently, they had been just playing ashirai tsuzumi (accompanying hand drum) for the Ko school.
- また日下部鳴鶴門の比田井天来による現代書の出現もこの時代の特色である。
- The Appearance of Modern Calligraphy by Tenrai HIDAI, a follower of Meikaku KUSAKABE, was featured in this period.
- 同時期の土師器とは色と質で明瞭に区別できるが、一部に中間的なものもある。
- It is easily-distinguishable from the contemporary Haji ware by its color and quality, but some are intermediate between the two.
- 異色の指定物件としては元興寺と海龍王寺(ともに奈良県)の五重小塔がある。
- Examples of rather more unique structures that have been made national treasures include the five-story miniature pagodas of both Ganko-ji and Kairyuo-ji Temples (both of which are in Nara Prefecture).
- 色部や千坂ではなく、綱憲の母梅嶺院が綱憲を押しとどめるという逸話もある。
- There is also an anecdote which claims Tsunayori's mother Baireiin to be the person who stopped Tsunayori and not Irobe or Chisaka.
- 氏清は落ち延びようとするが、一色勢に取り囲まれて一色詮範に討ち取られた。
- Ujikiyo tried to flee, but he was surrounded by the Isshiki forces and he was killed by Akinori ISSHIKI.
- 馬越三郎……池田屋事変以前に、武田観柳斎の男色に困り、土方に訴え、脱退。
- Saburo MAGOSHI: Before the Ikedaya Incident, he claimed to Hijikata that Kanryusai TAKEDA had attempted to approach him sexually and left the group
- 律令制における五色の賤(陵戸・官戸・家人・官(公)奴婢・私奴婢)の一つ。
- One of the five subcastes of the senmin lower class (which consisted of Ryoko, dedicated to the imperial family or guards of imperial tombs; Kanko, dedicated to public ministries; Kenin, servants of high-ranking families; Kunuhi, slaves of the court; and Shinuhi, slaves of families) that existed under the ritsuryo system.
- 中尊寺金色堂はじめ白水阿弥陀堂、富貴寺大堂など全国各地で多数つくられた。
- Many such halls including Chuson-ji Temple Konjiki-do Hall, Shiramizu Amida-do Hall, Fuki-ji Temple O-do Hall were constructed across the nation.
- 一色 義清(いっしきよしきよ、生没年不詳)は、戦国時代 (日本)の人物。
- Yoshikiyo ISSHIKI (dates of birth and death unknown) was a figure during the Sengoku period (period of warring states) (Japan)
- 紺色と茶色や浅黄色など、二色の色糸を格子状に碁盤の目のように織った文様。
- It is a design of fabric woven in a grid pattern with yarns of two colors like purple and brown or light yellow.
- 一色 義幸(いっしき よしゆき、生没年不詳)は戦国時代 (日本)の人物。
- Yoshiyuki ISSHIKI (dates of birth and death unknown) was a figure during the Sengoku period (period of warring states) (Japan).
- 直冬に対しても再び討伐令が下り、一色氏が征西府と協調して勢力を巻き返す。
- An order to subjugate Tadafuyu was also issued again, and the Isshiki clan was able to regain its strength by cooperating with the Seisaifu government.
- この一色氏の滅亡により、この後は丹後全域を細川家が支配することとなった。
- Due to this fall of the Isshiki clan, the whole area of Tango Province had been under the controll of the Hosokawa clan since then.
- 画像-8 :『鳳凰図』 信州小布施、東町祭屋台天井絵(桐板着色肉筆画)。
- Picture 8: 'Hoo-zu' Obuse in Shinshu, Higashimachi Matsuri yatai tenjoe (a colored original drawing on paulownia board).
- 『美杜神字録』のように地方色豊かなものとしては他にも『甲斐古蹟考』がる。
- Other than 'Bisha Shinjiroku', the 'Kai Kosekiko'is rich in regional flavor.
- その後、天武天皇の時代に八色の姓が定められた折に藤原朝臣の範囲を定めた。
- Subsequently, the scope of those who were entitled to the title FUJIWARA no Asomi was defined when Yakusa no Kabane (the official ranking system) was established during the reign of Emperor Tenmu.
- また、カテキンの光による変色を防ぐため容器の蓋の裏側は銀色になっている。
- The bottom of a lid of the ice cream container is coated with silver colored foil in order to prevent catechin contained in the ice cream from being discolored by light.
- 素材メーカー、テキスタイルメーカー、織物・染色業者などがこの段階に入る。
- Material manufacturers, textile manufacturers, fabric manufacturers and dyers are involved in this stage.
- 後宮における天皇の家政機関の色合いが濃く、官位相当の対象とはなっていない。
- These offices were intended mainly for emperor's domestic governing institutions at the empress's residence, not related to official court ranks.
- 大彦命は、孝元天皇の第1皇子で、母は皇后・鬱色謎命(うつしこめのみこと)。
- Obiko no mikoto was born as the first prince of Emperor Kogen and Empress Utsushikome no mikoto.
- 塚:愛知県豊川市牛久保町の大聖寺 (豊川市)(胴塚)(一色時家の墓の隣)。
- Burial mound: Daisho-ji Temple in Ushikubo-cho, Toyokawa City, Aichi Prefecture (Do-zuka [trunk tomb]) (next to the grave of Tokiie ISSHIKI).
- 色彩に富む人物画や静物画が特徴で、上村松園とともに日本を代表する女流画家。
- Characterized by colorful portraits and still-life paintings, she is a leading Japanese female painter, along with Shoen UEMURA.
- 光圀は政治を例えて「男色ではなく女色のようにしなければならない」と言った。
- He described politics as 'something which one must do in a heterosexual, rather than homosexual, fashion.'
- その後、別に任じられた清書(きよがき)の上卿が白か黄色の紙に清書を行った。
- Thereafter, Shokei (court nobles who worked at Imperial Court as high rank post) in charge of kiyogaki (making a fair copy) who was appointed separately wrote out on white or yellow paper.
- ことに明石中宮腹の三宮は色好みで名高く、薫と並んで世にもてはやされている。
- Empress Akashi's son San no Miya is particularly well known for his amorousness, and popular with people along with Kaoru.
- 1427年には赤松満祐が討伐され、1440年には一色義貫が殺害されている。
- Mitsusuke AKAMATSU was defeated in 1427, and Yoshitsura ISSHIKI was assassinated in 1440.
- そして明治30年(1897年)、「金色夜叉」の連載が『読売新聞』で始まる。
- Finally in 1897, a serialized novel 'Konjiki Yasha' started appearing in the Yomiuri Shimbun.
- 1954年(昭和29年)4月『小袖曽我薊色縫』の寺塚求女役で演劇界賞受賞。
- He received Engekikai (world of the theater) award in April 1954 for the female role as Motome TERAZUKA in 'Kosode Soga Azami no Ironui' (The Love of Izayoi and Seishin).
- 呪術等を用い、色々な芸能を行うことが出来、また特に人形を操っていたとされる。
- They are said to have used magic to conduct various performances, particularly the control of puppets.
- 続いて物語的色彩の強い『富士野往来』や類聚形式の『尺素往来』などが出された。
- Then came 'Fujino Orai' with more narrative tone, and 'Sekiso Orai,' which took a style of assembling similar kinds of items.
- それは、清涼殿における儀式の際の配置を彩色付の図を付して解説したものである。
- It illustrates the arrangements of rites in Seiryoden with colored pictures.
- 天皇・皇后の場合は、帳の前、左に重石の獅子(黄色で口を開いている)を置いた。
- For chodai for the emperor and the empress, a weight of Shishi lion (yellow-colored and with opened maw) is placed on the front end of left side drape.
- 肉身部分に金泥、着衣部分には截金文様が施されており、全体が金色に輝いている。
- His naked part is covered in kindei, and the clothed part is applied in cut-gold foil pattern, which makes his whole body look shiny.
- 3作とも絹本着色で、それぞれ多様な工芸的手法を用いた装飾味豊かな絵画である。
- The three paintings were color paintings on silk using various craft methods, finished with a decorative touch.
- 義清の死により、室町幕府における四職の一角である丹後守護家一色氏は滅亡した。
- The death of Yoshikiyo thus saw the collapse of the Isshiki clan, Governors of Tango, one of the four families the Muromachi Shogunate relied on for security.
- この時、直政は兜や鎧を始めとする戦で使用する全ての装備品を赤色で統一させた。
- At that time, Naomasa had all equipment used in battle, such as helmets and armor, colored uniformly red.
- 当時中国では肌の色の黒いマレー人など南方諸国を崑崙と総称していたからである。
- This is because the southern countries, the homelands of the dark skinned races including the Malay, were collectively called Champa by Chinese in those days.
- 「ネズミ物語に出てくるネズミ」に、二代目歌川国輝の手による着色版の画像あり。
- There is a colored picture by the second Kuniteru UTAGAWA in 'Mice in the Story of Mice.'
- また、詠歌背景を詳しく説明する長文の詞書が多く、散文的特色が指摘されている。
- Some pointed out that the collection contained numerous lengthy forewords to poems explaining where and why they were composed, so it has prosaic character.
- 13世紀(鎌倉時代)には『紫式部日記絵巻』という紙本着色の絵巻物が著された。
- During the 13th century (the Kamakura period), an illustrated scroll of color painting on paper called 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' was made.
- 軍記物としては文学的な潤色も少なく全体に公平な立場から実録的に書かれている。
- It is considered a true record of war which was written fairly without much embellishment.
- 説話色が濃く、構成に一貫性はないものの、和歌の故事などが詳しく記されている。
- The book provides detailed accounts on how waka poems are created, though it reads as a collection of anecdotes without structural coherence.
- アート色の強い日常離れした服に対して、一般的に普段着として着られるような服。
- Clothes that can be worn as everyday attire in contrast to artistic clothing that are far from everyday scene.
- 背面に波を描きウコン色に輝くこの銭貨は波銭(なみせん)とも呼ばれ好評であった。
- The coin which had a display of waves on the reverse side and struck turmeric gleam was called Nami-sen (literally, 'wave coin') and was well received.
- しかし、戸籍・計帳・班田収授といった語は、後の大宝令の潤色を受けたものである。
- 'Koseki', 'Keicho' and 'Handen Shuju', however, are terms which originated from the later enacted Taiho-ryo (Taiho Code) and have been used for embellishing the above systems provided for in the Edict.
- 製作当初は金色に輝き、所有者の富と威厳を誇示する役割があったものと想像される。
- The bell is imagined to have given off a gold radiance at first, and to have flaunted the owner's wealth and dignity with the radiance.
- 加えて舞金剛と呼ばれる金剛流の特色である写実能にもその実力を発揮する役者である
- In addition, he is a Noh actor who shows real ability in realistic Noh called Mai-Kongo which is the feature of the Kongo school.
- 若冲独特の感覚で捉えられた色彩・形態が「写生された物」を通して展開されている。
- His works were created with his unique technique of capturing and expressing the colors and shapes of nature as seen through his eyes.
- 安部の『金烏玉兎集』を盗写したという伝説は、のちに浄瑠璃、歌舞伎に脚色された。
- A folklore about Doma hoshi secretly copying Abe's 'Kinugyokutoshu' (the book of secrets of Onmyodo) was later dramatized for Joruri (ballad drama) and Kabuki.
- これにより、国芳作品の創作過程の解明および浮世絵本来の色の復元が始まっている。
- This prompted the analysis of the creation process of Kuniyoshi's works and restoration of the colors which were faded away from Kuniyoshi's original Ukiyo-e prints.
- その席で玉鬘は薫が弾く和琴の音色が亡父頭中将や亡兄柏木に似ていることに気付く。
- At that time, Tamakazura realized that the sound of wagon (Japanese harp) which Kaoru was playing was similar to that by her deceased father, Tono Chujo (the first secretary's captain), and her deceased older brother, Kashiwagi (The Oak Tree).
- が、よりストイックな歌風を特色とするその美学と結社的束縛は一部で反発を招いた。
- However, opposing views existed to its rigid styles of composition and its closed-society tendencies.
- 紐は普通は袴と同色だが、若い貴族には「腹白」という紫と白の組み紐も用いられた。
- The cord is usually the same color as the garment, but young nobles would wear a white and purple cord known as a 'harajiro.'
- 昨庵があるときに近くの寺を散歩していると、色白と色黒の2人組が話しかけてきた。
- One day when Sakuwan was taking a walk around a temple nearby, a pair of fair complexioned man and a dark complexioned man accosted him.
- 初代や二代とは全く異なる、朱色、黄色など多数の釉薬を使用する明るい作風が特徴。
- His specialty was the brilliant style using various glaze including vermilion and yellow, which was completely different from that of the first and the second.
- 背中に家紋を入れることで色無地と同格になり、準礼装となる便利な着物である。
- It is useful kimono such that may be used as a semi-formal dress since it is treated like iromuji (solid colored kimono) when the family crest is added on the back.
- 今では、百人一首を五色に分けている五色百人一首などが多くの小学校で行われている
- At present, in some elementary schools played Goshoku Hyakunin Isshu ('goshoku' means 'colored with five colors') which cards are divided into five groups by the difficulty of memorizing the tanka.
- 自衛隊を蹴散らし街を蹂躙する化け物だが、突如現れた朱色の少年がそれを一蹴する。
- The monster puts the Self-Defense Force to rout and ravages the city, but a vermillion-colored boy suddenly arrives on the scene and disposes of the monster.
- 漆工は硯箱、手箱などがあり、日本漆工の特色である蒔絵と螺鈿を併用した作品が多い。
- Among the lacquerworks are inkstone cases, small boxes for personal items, and the like; among these, pieces featuring both gold-and-silver and mother-of-pearl inlay work--a distinctive feature of Japanese lacquerwork--are numerous.
- 文永の役以前の使者の行動はかなり自由で、道中では色々な情報を集めることができた。
- Before Bunei no Eki, envoys were rather free and could gather various information during their trips.
- 兼実が「一宗を磨滅して何の益があるのか」と反論したため、隆季は不快の色を見せた。
- Kanezane objected, 'What benefit is there in laying waste to an entire sect?' which provoked Takasue into showing his displeasure on his face.
- 五色の賤(ごしきのせん)とは、律令制の元で設置された古代日本の被差別身分である。
- Goshiki no sen a status of discrimination in ancient Japan which was constituted under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 先代当主は一色義有と思われるが継承時期や義有と義清との続柄との詳細は不詳である。
- The previous head of the clan is thought to have been Yoshiari ISSHIKI although details are unclear pertaining to the period when the succession took place and the family connection shared by Yoshiari and Yoshikiyo.
- 色が黒く、体力もあり父・光貞に命じられ関取と相撲の取り組みをした話も伝えられる。
- He had a dark complexion and was physically strong, and it is said that he competed in sumo wrestling with a sekitori (a sumo wrestler ranked in the top two divisions) on the order of his father Mitsusada.
- 褌一つで裸の将軍に仕える「湯殿番」に男色対象の若者を当てていた記録も残っている。
- There is also a record that homosexual young men served as 'yudono-ban' who, wearing a loincloth only, attended to the naked shogun in the bathroom.
- 久左衛門は、奈良義成の妹の容色にめでて妻金氏を離別し、妹を妻にしたいともとめた。
- Kyuzaemon admired the beauty of Yoshinari NARA's younger sister and wished to marry her by divorcing his wife of the Kon clan.
- また、有名な「色絵雉香炉」や「法螺貝形香炉」のような彫塑的な作品にも優れている。
- He was also good at sculptural works such as 'Iro-e Kiji Koro' (Incense burner in the shape of pheasant decorated with overgraze enamels) and 'Horagai-gata KORO' ('Incense burner in the form of a conch shell).
- 色紙型の料紙二葉を継ぎ合わせたものに、古歌一首を散らし書きしたのでこの名がある。
- The name Tsugishikishi is derived from the fact that two sheets of paper were fixed together, and a poem would be written in a free-form style thereupon.
- 岡左内は当時、金銭にまつわる逸話が伝えられた人物で、色々な書物にその名が見える。
- Sanai OKA was a person who is well known for his anecdotes about money, and his name appears in various books.
- 室町期の規定では、紋がつくのは原則公卿のみで、色は年の若い順に紫、縹、浅葱、白。
- Muromachi period regulations dictated that generally only kuge (court nobles) were allowed to wear fabrics bearing crests and that colors were to change from purple to pale indigo to light blue to white as ones age increased.
- ある夜、楽器の音色を聞いた男が家から外へ出てみると、若い男女が広場で遊んでいた。
- At night a man who heard the sound of a musical instrument went out of his house to find young men and women playing in the square.
- 和服仕立職や染色工など、和服関連の職業の卓越した技能者が、今まで多数表彰された。
- Many of the prominent technicians in the trade related to wafuku, such as tailoring and dying, have been commended.
- 型、謡とも濃厚に下掛りの特色を残し、芸風は五流のなかでももっとも古風と評される。
- Both the Kata (choreography) and utai (Noh chant) strongly retain features specific to shimo-gakari, and its style has a reputation for being the most archaic among the five schools.
- 読み札には彩色があるが、取り札には活字が印されているだけである点が大きく異なる。
- The yomi-fuda is colorful with the illustrations while the tori-fuda is colorless with only the letters (although it's confusing, yomi-fuda of general karuta card is colorless and tori-fuda is colorful called 'efuda' or 'picture card').
- 宿禰(すくね)は、八色の姓(やくさのかばね)で制定された、カバネ(かばね)の一つ。
- Sukune was one of the kabane (hereditary titles) established by Yakusa no Kabane (the eight hereditary titles).
- 特徴的な色は、粘土中の赤い酸化第二鉄が還元されて酸化第一鉄に変質するために現れる。
- The characteristic color emerges when red ferric oxide in the clay changes into ferrous oxide through reduction.
- これは貴族色が強まった義満晩年の政策に反感を抱く武士達の不満に応えたものであった。
- These measures were in response to the discontent felt by many warriors toward the policies, which heavily favored the nobility, enacted by Yoshimitsu in his final years.
- 事実、内部にあっては、四方に色彩豊かに描かれた肖像たちが壁全面を覆い尽くしている。
- Actually, regarding the inside of the tower, many colorful paintings covered the whole wall in all directions.
- 均整の取れた引き締まった体躯表現や張りのある表情に慶派の特色がよくあらわれている。
- Its shapely figure and forceful facial expression represent the characteristics of the Kei school of Buddhist sculpture.
- (冠位十二階最高位大徳の色であるが、代々大臣を務めた蘇我氏当主の冠とする説もある)
- According to one theory, the purple cap indicated the first grade of 'Twelve grades of cap rank', which cap belonged to heads of the Soga clan who had served as oomi for generations.
- 90番 見せばやな 雄島(をじま)のあまの 袖だにも 濡れにぞ濡れし 色は変わらず
- No. 90: I wish I could show you how my sleeves are tainted by my tears of blood, whilst the fishermen's sleeves in Ojima remain untainted even though they are utterly drenched in water.
- すると、いままでおだやかだった場が殺気立つようになり、みなの顔色も変ってきている。
- So, the calm atmosphere that had filled the place instead becomes bloodthirsty, and everybody there becomes pale.
- この息子の正太郎というのは、色欲の強い男で、父がとめるのも聞かず、遊び歩いていた。
- His son, Shotaro, has a strong sexual desire, and he doesn't listen to his father but indulges in sensual pleasure.
- 最後に残ったのは好色といわれる5人の公達で、彼らはあきらめず夜昼となく通ってきた。
- Five young court nobles who are said to be lecherous remain, and they keep visiting his house day and night.
- 激しく波打つ黄金色の海が印象的な作品で、荒れる海をダイナミックに描いた作品である。
- This picture shows the rough waves of the impressive golden sea in a dynamic way.
- 為永春水の『春色梅児誉美(しゅんしょくうめごよみ)』や『春告鳥』などに代表される。
- The typical works of ninjobon were 'Shunshoku Umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar) and 'Harutsugedori' (Bush Warbler) by Shunsui TAMENAGA.
- 調緒のかけかたがゆるく、やわらかい音を特色とするため、ポ・プの音は聞きわけにくい。
- As it uses loose shirabeo (a set of ropes used for Kotsuzumi [a small hand drum], Otsuzumi [a large hand drum] and Shime-daiko [a rope-tuned drum]) and its tone quality is soft, it is difficult to distinguish the tone of 'po' from the tone of 'pu.'
- 緑、紫、紺、黄など寒色系の釉薬が特徴で、押小路焼のルーツとなったと考えられている。
- The distinguishing feature of their pottery was a cold colored glaze, such as green, purple, navy-blue, and yellow, and it is thought that this is where Oshikoji-yaki (Oshikoji pottery) was derived from.
- 物価の高騰を諸色高直(しょしきこうじき)、低落を諸色下直(しょしきげしき)と呼んだ。
- Steep price rise was called shoshiki-kojiki and downslide was called shoshiki-geshiki.
- これらは当初は、単にその宮廷内に臨時の市場を設けたという娯楽的色彩の濃いものだった。
- At first, they were just temporary markets provided in the courts, and were very much like entertaining-type.
- 元禄赤穂事件には忠臣蔵への演劇化による脚色も手伝って逸話や伝承の類が多く残っている。
- The Genroku Ako Incident has many anecdotes and oral traditions left, especially due to the dramatization of Chushingura.
- この変色現象は、黄砂の粒子が太陽光の一部を遮蔽して弱め、残りを散乱することで起きる。
- These appearance-changing phenomena occur because kosa sand grains prevent the penetration of some of the sunlight, reducing the strength of the light, and scatter the remaining light.
- 胡粉:もとは鉛の化合物を使ったが、現在はハマグリの貝殻を削ったもので、白色を呈する。
- Whitewash: Originally made from lead compounds, but now it is made from shaved clamshell, and exhibits white.
- 黄砂の発生や程度は、視程のほかに空の色や湿度などの観測結果から、総合的に判断される。
- An occurrence of kosa and its strength level are judged totally based on observation data, including the color of the sky and humidity, in addition to visibility.
- 右方のチームカラーは寒色系統(当時は黄色から青紫まで)で、同じく凝った意匠を競った。
- The right team was dressed in cold colors, ranging from yellow to bluish purple at the time, and competed in elaborate design as well.
- 一色 義清(いっしきよしきよ、? - 天正10年(1582年))は一色氏最後の当主。
- Yoshikiyo ISSHIKI (date of birth unknown – 1582) was the last head clansman of the Isshiki clan.
- 1229年(寛喜4年)1月21日 (旧暦)、元服し、正五位下に叙し、禁色を聴される。
- On January 21, 1229, he celebrated the Coming of Age ceremony, and was appointed Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and lectured on the colors he was approved to use.
- 劇的なタッチとエネルギッシュな表現が特色のその作品はしばしば浮世絵の源流といわれる。
- It is frequently said that his works, whose distinctive features are his dramatic touch and energetic representation, are the origin of Ukiyoe (Japanese woodblock prints).
- 兄の信栄に従い、6代将軍足利義教の命による一色義貫暗殺の際には行動を共にしたという。
- He is said to have accompanied his older brother Nobuhide, who assassinated Yoshitsura ISSHIKI on the order of the Sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA.
- このころは、身辺に題材をとった作品や思想色の濃い作品や教養小説や戯曲などを執筆した。
- At this time, he wrote pieces inspired by things around him, deep pieces about things he was concerned about, educational novels and plays.
- 吉備津の釜(きびつのかま) - 色好みの夫に浮気され、裏切られた妻が、夫を祟り殺す。
- The Kibitsu Cauldron - A woman whose lecherous husband betrays her and has an affair with another woman curses and kills him.
- 小説『星界の紋章』で、アーヴ根源二九氏族スポールの紋章ともなっている金色の烏ガサルス
- Gasarusu, a golden bird on the emblem of Spaurh from the Abh Kongen Nijuku clan in the novel of 'An Emblem of the Sidereal World'
- 初代を模範としつつ、父の技法を取り入れ、地味な色調の中に光沢を持つ作風を特徴とする。
- His specialty was the style having brilliance with a quiet tone; he created the style referring to the works of the first leader as a role model and bringing in the technique of his father.
- この名前はクチナシ(くちなし)とベニバナ(べにばな)で染めた色名「黄丹」からである。
- It was named after the color 'oni,' which is obtained by dying a cloth with gardenia and safflower.
- ダンスタンがウルティモとバイスの後につくった機巧童子で、青い手甲と桃色の眼甲を持つ。
- Jealous, who was created after Ultimo and Vice by Danstan, wears blue manifers and pink eye armors.
- 律令制における賤民は、五色の賎(ごしきのせん)と呼ばれ五段階のランクに分けられていた。
- Senmin under the ritsuryo system was called Goshiki no sen (the base people of five colors), and was divided into five ranks.
- 「詔して曰はく、更諸氏の族姓を改めて、八色の姓を作りて、天下の万姓を混(まろか)す。」
- The Emperor made a decree, saying 'The hereditary titles of all the families are reformed and Yakusa no Kabane instituted.'
- また、酸化焔焼成(酸素が充分に供給される焼成法)となったため、表面の色は赤みを帯びた。
- In addition, since it was fired in an oxygen-rich atmosphere, it was reddish in color on the surface.
- また印綬の色、鈕(ちゅう、印の持ち手)の形や材質によって身分が区別されるようになった。
- Also, social position was discriminated by the color of inju (a thick string of seal) and the material and shape of the grip.
- 相手を物色するために鴨方駅を午前2時01分に発車する下り列車の三等切符を購入していた。
- Then, in order to find a target, they bought 3rd grade passenger tickets for a downtown-bound train leaving Kamogata station at 2:01 am.
- 反研究会・反政友会色が近く、同成会とともに貴族院における民政党の別働隊として活動した。
- The group was strongly anti-Kenkyukai group and anti-Seiyukai party, and acted as a supporting group for the Minsei Party together with Doseikai group.
- 黄砂は、大気汚染物質などと一緒に大気中に長くとどまり、周辺の雲の色を茶色く変色させる。
- Kosa remains in the air for a long time together with air-polluting substances and makes the color of the clouds around it brownish.
- そして永禄7年(1564年)には長慶自身も没してしまい、三好氏は没落の色を一層深めた。
- In 1564, Nagayoshi himself died, yet another omen to the decline of the Miyoshi clan.
- 室町時代、色々な機能をもっていた寝殿造り建築は独立した建物で構成するようになってきた。
- The architecture of shinden zukuri, which had many functions, began to take on the form of an independent building.
- 東京大学を中心とする学派の政治学的解釈に対する法律学的解釈を志向するなどを特色とする。
- They were characteristically oriented towards legal analysis against political analysis by schools centered in Tokyo University.
- また、金銀で彩色された表紙や見返しには唐絵や大和絵の手法によって装飾画が描かれている。
- Decorative pictures are painted on the covers colored in gold or silver, and on the end leaf of the scroll, using the method of Yamato-e painting.
- (大河ドラマ「八代将軍吉宗」では綱吉の男色好みを彷彿とさせるシーンが随所に登場した)。
- (In the historical drama 'The Eighth Shogun, Yoshimune,' there were many scenes suggesting Tsunayoshi's homosexuality.)
- 墨の色も今書いたかのように美しく、寂寥の念はひとしおだが、すべて破って燃やしてしまう。
- The black ink looks clear and beautiful as if the letters had just been written, so he feels great loneliness but tears them up and burns them.
- 世人の噂が高いために、紫の上は不安の色を隠せなかったが、朝顔は源氏の求婚を拒み通した。
- Because Asagao is well known for her beauty and attractiveness, lady Murasaki can't help feeling uneasy, while Asagao keeps turning down Genji's marriage proposals.
- これによって一度は失われた室町幕府の「武家政権」色を復活させようとしたと言われている。
- By doing so, he was allegedly trying to bring back 'military regime' style of Muromachi Shogunate, which had been once lost.
- 80代を過ぎても、すっきりした江戸前の伝法さと溢れるばかりの色気とで舞台を彩っていた。
- He added flair to the stage with his Edomae (Tokyo style) boldness and sex appeal even past his 80s.
- 釉と見られる景色等の表面を覆う部分はほぼ漆による修復であると、X線調査で判明している。
- X-ray examinations have revealed that, although the 'keshiki' (literally meaning landscape, this term describes the unforeseen changes such as warping, spots etc in the ceramic) and other surface features that appear to be glaze are in fact repairs using lacquer.
- これに対して清楽は、俗曲の色彩が強く、歌詞(中国語)の内容も市井に受け入れやすかった。
- In contrast, the important factor of Shingaku was folk songs and the content of the song's words (in Chinese) was also accessible for ordinary people in Japan.
- さらに翌年か翌々年には赤色系の上絵付を施した御室焼が野々村仁清によって初めて作られた。
- Within the next two years, Ninsei NONOMURA made the first Mimuro-yaki with a reddish color paint.
- なお当時の対中国向け貿易において、いわゆる「俵物三品」以外の輸出品を諸色と呼称していた。
- In trade with China at that time the exported goods other than so-called 'Tawaramono Sanhin' (three luxury marine products)' were also called 'shoshiki.'
- 正始6年(246年)、皇帝(斉王)は帯方郡を通じ難升米に黄幢(黄色い旗さし)を下賜した。
- In 246, Emperor (King of Qi) gave Nashime a yellow streamer via Daifang Commandery.
- 青の変色はおもにミー散乱によるものと考えられており、同様の原理で火星の夕焼けは青くなる。
- It is considered that the change to blue color is caused mainly by Mie scattering, and due to a similar principle, Mars looks blue in the evening glow.
- それぞれの貝は食用になるものと同様だが、各地からより白色度の高い貝が探し求められている。
- The shellfishes are the same as those eaten, but shells with a higher whiteness degree are searched from all over the country.
- このため、次第に暦道も科学的な暦学から陰陽道的な色を帯びたものに変質していくことになる。
- Therefore, rekido, which was originally a scientific study of the calendar, began to take on the flavor of Onmyodo (way of Yin and Yang, an occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).
- これらは天皇の家政機関であった蔵人所の管理下にあり、同所の蔵人・雑色らが管理にあたった。
- Such Osamedono were managed by Kurodo-dokoro, the office of Imperial household logistics, and its officials like kurodo (Chamberlain)/zoshiki (low-level functionary) were in charge of actual administration.
- 政治は女色のように為政者も民も両方が快楽を得るようにしなくてはならないという意味である。
- He thus meant that politics should be pleasurable for both the ruler and the people.
- また、『栄花物語』に美しいかさね色を形容するのに普通名詞としての「枕草子」が用いられた。
- Also, in the book of 'Eiga monogatari (A Tale of Flowering Fortunes),' the term 'makura no soshi' as a common noun was used to describe the beautiful kasane (layering) colors.
- 一色昭国、畠山昭清、畠山昭高、細川昭賢、細川昭元、槙島昭光など偏諱を受けた守護等も多い。
- Many Shugos (feudal lords) such as Akikuni ISSHIKI, Akikiyo HATAKEYAMA, Akitaka HATAKEYAMA, Akikata HOSOKAWA, Akimoto HOSOKAWA and Akimitsu MAKISHIMA were given hen'i from Yoshiaki.
- 雪舟の流れを汲んだ真体水墨画的な山水図などの他、彩色した花鳥を題材とした作品も見られる。
- Apart from standard landscapes painted in Indian ink in the tradition of Sesshu, there are also some works with painted flowers and birds as their subject matter.
- 指貫の色は規定こそ無かったが葡萄染(えびぞめ/ワイン色)などの華やかな物を用いたらしい。
- There were no regulations governing the color of sashinuki but it is thought that bright colors such as ebizome (a very light purple dye) were used.
- 大口袴(おおくちばかま)とは、束帯装束の表袴の下に履く裾の大きく開いた紅色の肌袴のこと。
- Okuchi bakama is red-colored wide sleeve hakama which is worn as underwear of the outer hakama for sokutai shozoku (traditional ceremonial court dress).
- 猩々乱は太鼓入りで、調子の緩急が激しく、流れ足などの特殊な型を用いるところに特色がある。
- Shojo Midare is danced accompanied by drums, and its features are that the tempo suddenly changes from a fast one to a slow one or from a slow one to a fast one, and a special dance style of nagare-ashi (making the legs slip) is used.
- 麦芽水飴を用いるため、ビールか麦茶を思わせるような褐色または琥珀色で半透明の液体である。
- This drink is translucent liquid of a brown or amber color associated with beer or mugicha (barley tea), because it is made from malt syrup.
- 進物は「馬角一丁、錦一匹、練貫一匹、紅桃色綾一匹、紺布一匹、海草昆布二百斤」となっている。
- It was recorded that 'one bakaku, one nishiki (brocade), one nerinuki (silk fabric), one rose pink twill fabric, 200 kins (unit of weight) of seaweed kelp' were gifted.
- 調達のために官人雑任として水部(もいとりべ)官人雑色人として水戸(もいとりこ)が置かれた。
- For delivery Moitoribe was put as Kanjin Zonin (lower-ranking government official) and Moitoriko as Zoshiki (low-level functionary government official).
- 今日で言う天文学に相当するが、内容的には占星術の色合いが強く、科学とは程遠いものであった。
- While it was equivalent to present-day astronomy, it was closer to astrology and was far from a science.
- 中国艦隊はその後も抵抗を続けたが、陸上での敗色もあり、北洋艦隊提督の丁汝昌は降伏を決めた。
- The Chinese fleet continued to fight, however, before long, Jyosho TEI, the admiral of the Chinese North Sea fleet, decided to surrender.
- 秀衡の遺骸はミイラとなって現在も平泉町にあり、中尊寺金色堂須弥壇の金棺内に納められている。
- The body of Hidehira, as a mummy, is even now located in Hiraizumi-cho, where it is kept in a gold coffin in the Shumidan (platforms for images of divinities) of the Konjikido of Chuson-ji Temple.
- しかし同寺には「紙本著色織田秀信像」が伝来しており、全く無縁というわけでもなさそうである。
- However, it is difficult to determine that there was no linkage due to the colored portrait of Nobunaga painted on paper in the temple.
- 元就は当初難色を示したものの、小早川氏を自陣営に留めたい大内義隆の強い勧めもあり承諾した。
- Although Motonari initially frowned, Yoshitaka OUCHI, who wanted to keep allied with the Kobayakawa clan, urged him to accept the suggestion, to which he obeyed.
- 一色義貫の正室である茅野局に横恋慕し、部下である武田信栄に命じて義貫を暗殺させようとする。
- He fell in love with Kayano-tsubone, the wife of Yoshitsura ISSHIKI, and he then attempted to assassinate Yoshitsura by ordering his own subordinate, Nobuhide TAKEDA to kill him.
- 晩年は酒色に溺れ、「水と酒ばかりを飲んで生活をする不思議な……」と古記録には記されている。
- In his last years, he was often drunk, and historical records state that 'he was a strange … … living by drinking only water and sake.'
- 彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。
- He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress.
- ブリと大根、薄切り生姜を鍋に入れ、醤油、みりん、砂糖を適量入れて大根に色が染みるまで煮る。
- Put the buri, the daikon and thinly sliced ginger into a pan, add soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sugar in moderate amounts, and then boil until the daikon is colored.
- 本来の大口袴は紅色の平絹を使って仕立てる、足首丈(対丈)四幅(左右二幅ずつ)の切袴である。
- Okuchi bakama is an ankle-length (called 'tsuitake,' full length of height) kiri-hakama (short fringe hakama) of 144 centimeters wide (72 centimeters for each side) which is tailored with red hiraginu (plain silk.)
- 11世紀の藤原氏全盛期には素材は綾織で色彩のグラデーション(かさねの色目)を楽しんでいた。
- In the 11th century, during the heyday of the Fujiwara clan, uchiki was made of twill with graduated colors.
- 女性が緋色のものを用いることもあるが、これは口紅などが付着しても差し支えないようにである。
- Women may use a scarlet fukusa, which helps making lipstick marks unnoticeable.
- このため作法や譜は幸流にきわめて近いが、装飾的な替えの手組みを多く持つところに特色がある。
- Therefore, its manner and music score are very similar to those of Ko school, but its characteristic is using varieties of decorative tegumi (a rhythm pattern).
- そして、この八色の姓も、天武天皇没後、旧来の氏姓の制と同様に早々に機能不全の道を辿っていく。
- Also, this Yakusa no Kabane system stopped functioning like the original kabane system after the death of Emperor Tenmu.
- しかし色部は実父の喪に服していてこの日上杉家に出仕しておらず、このようなことはできなかった。
- However, it was impossible for Irobe to do such a thing since he was in mourning for his biological father and did not come out to work for the Uesugi family that day.
- 紫衣とは、紫色の法衣や袈裟(けさ)をいい、古くから宗派を問わず高徳の僧・尼が朝廷から賜った。
- Shie indicates the clerical garment or surplice robe worn by Buddhist priests that were worn by monks and nuns of high virtue regardless of their religious branch and had been traditionally presented by the Imperial Court.
- 武家法と異なる律令法の特色の一つは、この体系的な国家機構および官僚制度の精密な規定にあった。
- Precise definition of such systematic national structure and bureaucracy is one of the characteristics that distinguishes ritsuryo law from samurai law.
- 平城京に都があった時代の文化は、年号から「天平文化」と呼ばれ、国際色豊かな仏教文化が栄えた。
- The culture of this period, whose national capital was Heijo-kyo, was called Tenpyo culture after the imperial era, and it saw the prosperity of Buddhist culture with a highly cosmopolitan character.
- しかし、一般的には、当時の国際色豊かな中国の思想・文化が流入した影響と見なす説が主流である。
- In general, however, it is mainly believed that the legend of the birth of Shotoku Taishi was an example of the influence of Chinese thoughts and culture in those days which had absorbed a lot of other cultures.
- 金銀螺鈿をちりばめた中尊寺金色堂の落慶の翌年(大治3年)、当時としては長命の73歳で没した。
- The construction of Konjiki-do Hall (Golden Hall) of Chuson-ji Temple was completed, with gorgeous decorations of gold, silver and raden (mother-of-pearl inlay work), and in the following year (1128), he died at the age of 73, having a long life for a person of that time.
- 『詞花集』の歌は清新な叙景歌に特色があるほか、詠懐調の歌も多く見られ、その歌風は多様である。
- The style of poetry in 'Shika shu'(Shika Wakashu) is diverse; it is characterized by the fresh descriptive poems, and many poems in which the authors expressed their feelings.
- 神仙思想は古代中国の陰陽五行説ともつながり、劇中登場する亀の色の五色も五行思想からきている。
- The concepts of Taoist immortality are connected to the doctrine of Yin and Yang and the Five Agents or Elements in ancient Chinese cosmology, and the five colors of the turtle in the tale were derived from this Five Elements Theory.
- 桐壺帝に仕える年配の女官で血筋、人柄の申し分ない源典侍には、希代の色好みという評判があった。
- Gen no Naishinosuke, an old court lady serving Emperor Kiritsubo, was of good birth and left nothing to be desired about her personality, but there was a rumor that she was extraordinary lecherous.
- タイトルが、「花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせし間に」である。
- The title was 'The flowers lost their colors, while I set myself in this life and became lost in thought as time went by in vain; during spring the rain continually fell down.'
- 『秋夜長物語(あきのよながものがたり)』は、僧侶と稚児との男色を主題とする稚児物語の代表作。
- 'Aki no Yonaga Monogatari' is a representative chigo monogatari (tales of chigo, or page), about male homosexuality between priests and chigo.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- 848年嘉祥元年9月22日 (旧暦)の太政官符に、雅楽寮、雑色生を減定するべきことが見える。
- Daijokanpu issued on October 26, 848 describes that gagakuryo and zoshiki no sho (student of low level functionaries) should be decreased.
- また最古の正史『日本書紀』は朝廷による支配の正当化という目的に沿った潤色が多く加えられている。
- Moreover, 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) was added with many embellishments to justify the government by the Imperial Court.
- 米価と諸色のバランスの調整は、いわゆる「幕政改革」の一環として必ず取り上げられた問題であった。
- Adjustment of a balance between rice price and shoshiki was an issue that always came up as part of so-called 'reformation of the shogunate government.'
- 民俗学者の柳田國男も近畿圏にありながら標準語的なアクセントであるその特色について注目している。
- Folklorist Kunio YANAGIDA also has an interest in the fact that people in Totsukawa speak with an accent which is similar to Japan's standard accent even though the village is located in Kinki area.
- その背景として独特の地理的歴史的環境から十津川は文化や言語の面でも特色が強いことが挙げられる。
- As the background of the sense of strong self-reliance, we can cite that Totsukawa has a strong characteristics in its culture and language due to the unique geographic and historical environment.
- また、10世紀後期には国衙職員と郡司が雑色人(ぞうしきにん)と一体的に呼ばれるようになっいる。
- In addition, officials in kokuga (provincial government offices) and Gunji began to be collectively called Zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) in the latter half the 10th century.
- 民衆を良民と賎民(五色の賤)とに分け、農民である良民には租・庸・調・納税・雑徭の義務を課した。
- The people were divided into Ryomin (law-abiding people) and Senmin (Goshiki no sen, five lowly castes), and the obligations of So (rice), Yo (capitation), Cho (textile products), tax payment, and zoyo (irregular corvee) were imposed upon Ryomin, who were peasants.
- 小品ながら、文人の理想とする俗塵を離れた生活を軽妙な筆遣いと上品で控えめな色彩で活写している。
- They are small scale pieces that depict secluded life, a lifestyle considered to be ideal for artists, in light brushwork and a refined use of discreet colors.
- 家事一切に秀でているが、中でも糸つむぎ、機織り、染色、裁縫などは褒め足りないくらいすばらしい。
- She is good at many kinds of housework, especially spinning, weaving, dying, and sewing.
- 選歌の方針は格調と抒情性を重んじ、俊成が唱えた「幽玄」の心や、本歌取りなどの技巧を特色とする。
- Toshinari selected poems putting a high value on a refined style and delineation of feelings, so the anthology is characterized by 'subtle and profound' beauty and poetic devices such as honkadori (adaptation of a famous poem).
- しかし、当初は赤色袍と称して、赤茶色の袍をもちいることがあったらしく、裂が各所に現存している。
- However, in the beginning, it seems that a costume of reddish-brown color called 'akairo no ho' was used, and its fabrics still exist in some places.
- 黄麻紙とは、アサを主体に造った紙で、害虫を防ぐために黄檗で染めたため、その色からこの名がある。
- Omashi refers to the paper mainly made of hemp and dyed with kihada (Amur cork) to prevent insect pests, which leads to the name of the paper.
- 他にも赤みの強い色彩を持つ生物には、しばしばショウジョウ......の名が付されることがある。
- Except for the fly, some creatures with vivid red color had been given the funny prefix 'shojo' after the color of Shojo's face.
- 天目を焼くために用いられる釉薬(鉄質黒釉)は、釉薬の中に含まれている鉄分によって黒く発色する。
- Glaze (black glaze containing iron) used to fire Tenmoku makes products black due to the action of iron contained in it.
- 登り窯を使って焼かれた陶器独特の有機的かつ微妙な仕上がり具合は「景色」と表現されることもある。
- The organic and delicate finish, characteristic of pottery baked in a climbing kiln, is referred to as 'Keshiki' (lit. scenery).
- なお、扇面古写経もまた異色の書跡資料といえるが、そこでは和様の使い手数名の筆跡が確認されている。
- Senmen Koshakyo (ancient sutra manuscripts on a fan) can be regarded as a unique handwriting reference, and a few handwritings of craftsman using Japanese patterns have been confirmed.
- やせ形で色白の美貌の持ち主だったが、一生夫を持たず、芸事以外には何の関心も持たぬ人だったという。
- Although she was a beautiful woman with a thin figure and a fair skin, she had never got married until she died, and was not interested in anything at all except her accomplishments in dancing.
- 応仁元年(1467年)から勃発した応仁の乱では、細川勝元率いる東軍に属して西軍の一色氏と戦った。
- In Onin War occurred in 1467, he belonged to the Eastern Army led by Katsumoto HOSOKAWA and fought against the Isshiki clan of the Western Army.
- 永正3年(1506年)には養父・政元の命令に従って丹後国の一色義有討伐に赴いたが、敗退している。
- In 1506, Sumiyuki went Tango Province for subjugation of Yoshiari ISSHIKI by an order of his adoptive father Masamoto, but he retreated.
- 短歌結社ではなくゆるやかなサロン的結合による雑誌であったが、おのずから反アララギ的色彩を帯びた。
- Nikko was not a tanka society but can be likened to a lounge with a relaxed atmosphere, although it naturally had an anti-Araragi color to it.
- 源氏物語で最も細かく容貌を描写された女性で、美男美女ぞろいの源氏物語の中では異色の不美人である。
- In The Tale of Genji, she was a female character whose appearance was described most elaborately, and an unusually plain woman among the other beautiful characters.
- 晩年の作『金色夜叉』の粉本として、バーサ・クレイの『女より弱きもの』が堀啓子によって指摘された。
- Keiko HORI pointed out that Koyo modeled his work in his later years 'Konjiki Yasha' on 'Weaker Than a Woman' by Bertha M. Clay.
- たとえば美しい色を見るときのことを例に取ると、見るというのは「知」に、好むというのは「行」に属す。
- Using the example of a person looking at a beautiful color, 'looking at it' belongs to 'chi' and 'being fond of it' belongs to 'gyo.'
- 中期後半には、東日本では地域色が顕著になるとともに、大規模な集落が出現して遺跡数もピークに達する。
- By the latter half of the middle period, regional differences became pronounced, large-scale settlements appeared in eastern Japan, and the number of remains peaked.
- また、中世は身分の流動性が非常に高く、五色の賤や近世部落のような固定化された世襲階級ではなかった。
- Furthermore, during the medieval period, social status was highly mobile, and these people were not confined within fixed hereditary classes, such as the five lowly castes of the ritsuryo system and buraku (communities of discriminated people) in the early-modern times.
- 尊氏は一色範氏や仁木義長などを九州の抑えとして残して再び上洛し、摂津国湊川の戦いで新田義貞を破る。
- Takauji advanced on Kyoto again, leaving Noriuji ISSHIKI and Yoshinaga NIKI behind to protect Kyushu, and defeated Yoshisada NITTA in the Battle of Minatogawa in Settsu Province.
- 巡礼は宗教色が強く、巡拝はどちらかと言えば観光や娯楽の意味合いが強いとされるが、明確な区別はない。
- Junrei has a more religious aspect and Junpai is generally geared towards sightseeing and leisure, but there is no clear distinction in meaning.
- また、幕府機構を見ると、朝廷のそれと大きく異なり、鎌倉殿の家政機関としての性格を色濃く残していた。
- The system of bakufu was very different from that of the Imperial Court, and the Kamakura-dono character of a domestic governing institution remained strong.
- 一色田(いっしきでん)とは、荘園において一種類(一色)の賦課のみを負担していた田地のことを称する。
- Isshikiden is a rice field that is required to pay only one type (Isshiki) of tax.
- 全体として、決して技巧的ではないものの、原色を多用した、けばけばしいとさえいえる筆致を特徴とする。
- On the whole, although his works are not highly skilled, they are characterized by his flamboyant brushwork with the heavy use of primary colors.
- そして合戦になると朽葉色に染めた旗を指物として、常に北条軍の先鋒としてその無類の強さを見せつけた。
- In the battle, he always showed his incomparable strength in the van of the Hojo army with battle flags colored in pale brown.
- 春画の揃物(色摺半紙本)で、その中の1図「蛸と海女」(右の画像参照。蛸と海女もあり)が有名である。
- It is a soroimono of Shunga (erotic arts) in colored hanshibon (literally, 'half book'), and its picture of 'The Dream of the Fisherman's Wife' (refer to the picture at right, in which The Dream of the Fisherman's Wife is included) is famous.
- また、匂宮が好色で最近では宇治八の宮の姫君にも執心だとの噂もあって、ますます苦労が耐えないようだ。
- Besides, there is a rumor that Nioumiya is lecherous and recently devoted to the daughter of Uji Hachi no Miya (the Eighth Prince), so she has no end of trouble.
- 高野切の3種の筆跡のなかではもっとも個性が強く、側筆を多用した右肩上がりで肉太の字形に特色がある。
- Of the three calligraphic styles in the Koya-gire, it is the brushwork of the second style that is the most idiosyncratic and unique; it is distinguished by the frequent use of brushstrokes at oblique angles, rising to the right, and by its thick, heavily drawn characters.
- その特色は同時に、日本こそがもっとも倫理的な共同体であるという主張へと直結する危険もはらんでいる。
- Along with this characteristic is the concern that it will result in the statement that Japan is the most ethical community.
- 頽廃と奇怪の中に毒のある笑いを加味したその作風は、化政時代の爛熟した町人文化を色濃く反映している。
- With a touch of black humor added to decadence and weirdness, his style clearly reflected the fully-matured merchant class culture during the Kasei era.
- 「新著百種」と名づけられたそのシリーズの第1冊目として、紅葉の『二人比丘尼 色懺悔』が刊行された。
- As the first book of the series called 'Shincho Hyakushu,' Koyo's 'Ninin bikuni irozange' (Amorous Confessions of Two Nuns) was published.
- 現在は、白以外にも、和服の色に合わせて赤、黄、青、緑、桃色、水色、紫など殆んど無数の色が存在する。
- Other than shiroeri, there are almost countless numbers of color for haneri, such as red, yellow, blue, green, pink and purple, according to the colors of wafuku.
- 古今和歌集神遊の歌の中の採物の歌である「みやまには霧ふるらし外山なる真柝の葛色づきにけり」を歌う。
- The singers chant the poem of torimono, 'Mountains seem to be fog, because the vines of spindle trees over the hill colored' which is one of the kami asobi no uta (poems for singing and dancing in front of a deity) in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- つまり、中国の辺境の異民族の侵略を重く見た軍事的色彩の濃い城壁でなく、きわめて政治的な都市であった。
- In other words, it was a political city, rather than a military city concerned with invasion by different ethnic groups from remote regions of China.
- 一説に、暮色四辺にたちこめ、ついに日暮れるに至り、軍艦長は帰途における襲撃を恐れたからであるという。
- According to one theory, as sun was setting in, the chief was afraid of the raid by Japanese people on his way back.
- 金純度が最低水準であり、他の小判および分金同様に製造時に表面の銀を溶解する色揚げ操作が行われていた。
- The purity of gold was lowest, and as well as other Koban and Bukin (gold coins), the enhancement of the color which dissolved silver on the surface was operated at the time of manufacture.
- また紙幣の洋紙が日本の高温多湿の気候に合わなかったためか損傷しやすく変色しやすいという欠陥があった。
- Also, they had defects that they were easily damaged and discolored probably because the Western paper used for Japanese bills were not suitable for the Japanese climate of high temperature and humidity.
- 現存記事の大部分は蔵人頭在職時期のもので、平安時代における蔵人の活動を具体的に記述しているのが特色。
- Most of the currently existing entries in the Shunki were written when Sukefusa served as Kurodo no to (Head Chamberlain), and they are unique in describing concrete activities of Kurodo (Chamberlain) in the Heian period.
- 円徳寺に残された肖像画には桐紋を描いた水色の衣に青い花を描いた紫の袴といういでたちが確認されている。
- In his portrait in Entoku-ji Temple, he wore a light blue kimono with paulownia patterns and a purple Japanese male skirt.
- 「此女房(小少将)紅顔翠戴人の目を迷すのみに非ず、巧言令色人心を悦ばしめしかば、義景寵愛斜ならず」、
- This lady (Koshosho) has a very attractive appearance and makes others feel happy by using flattery without affection, so Yoshikage very much favored her over others.'
- 素性集(唐紙)1帖-素性の家集(個人歌集)の平安時代末期の写本で、色変わりの装飾料紙に書かれている。
- One section of the Sosei Collection (the 'toshi' or 'Chinese paper' version), a late Heian-period transcription of Sosei's personal house poetry anthology that was written on variously colored ornamental writing paper.
- 素性集(色紙)1帖-素性の家集(個人歌集)の平安時代末期の写本で、色変わりの装飾料紙に書かれている。
- One section of the Sosei Collection (the 'iroshi' or 'colored paper' version), a late Heian-period transcription of Sosei's personal house poetry anthology that was written on variously colored ornamental writing paper.
- また細川氏、斯波氏、渋川氏、一色氏、畠山氏、吉良氏、今川氏などの庶流を分出し、一族は全国に広がった。
- The Ashikaga clan also gave rise to many branch clans, including the Houses of Hosokawa, Shiba, Shibukawa, Isshiki, Hatakeyama, Kira, and Imagawa, spreading all over the country.
- 狭義には、インターカラー(インターカラー)や日本ファッション協会という団体が選定した色のことを指す。
- In a narrow sense, it refers to the color selected by the Intercolor (International Study Commission for Color) or the Japan Fashion Association.
- 畿内では赤以外の色はほとんど用いられなかったが、関東地方では、形象埴輪にいろいろな彩色が施されている。
- No colors other than red were used in Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), however, various colors were applied on the Keisho Haniwa (clay figure in the shape of human or beast) in Kanto region.
- 仕上げは、小判に食塩、硝石、胆礬、緑礬、薫陸などの薬剤を塗り火で焙って色揚げが行われ金色が整えられた。
- For finishing, enhancement of the color was performed by applying agent such as salt, niter, chalcanthite, melanterite or kunroku (a sort of resin) to koban and warming koban over a flame to make gold color complete.
- 異色の指定品としては京都・妙法院の「ポルトガル国印度副王親書」、栃木・笠石神社の那須国造碑などがある。
- Unique works designated national treasures in this category include the personal letter from the vice-King of Portugal, held by Myoho-in Temple in Kyoto, and the Nasu no Kuni no Miyatsuko no Hi (an ancient stone monument) of Kasai-jinja Shrine in Tochigi.
- その後、仮名垣魯文が脚色したものが一般に広まり、電報の利用方法や有用性が広まるきっかけの一つになった。
- Later, the telegram text adapted by Robun KANAGAKI became widely known to the public, leading to the widespread recognition of how to use telegraph and its usefulness.
- 『伊勢物語』にあらわれる「筒井筒」と同じ話が『大和物語』にも出てくるなど、『伊勢物語』の影響は色濃い。
- The literary work was strongly influenced by 'Ise Monogatari,' which is suggested in the matter that the same story as 'Tsutsuizutsu' (curb of a well) included in 'Ise Monogatari' is also included in 'Yamato Monogatari.'
- 白色度の高いものにはハマグリが用いられるが、加工の易さからカキ (貝)、ホタテガイの貝殻も用いられる。
- Clamshells are used to realize a higher whiteness degree, but materials like oyster and scallop shells are also used because they work easily.
- 鉱物を磨り潰して粉末にした天然岩絵具、色ガラス粉末の合成岩絵具、胡粉等を染料で着色した泥絵具等がある。
- Several kinds of pigments are used in Japanese painting, including natural mineral pigments made from powdered minerals, synthetic mineral pigments made from colored glass powder, and mud pigments made from colored whitewash or other materials.
- 平城京の特色としては「外京」という左京からの張り出し部分を設けたことで、完全な矩形ではないことである。
- A unique point of Heijokyo was that a section called 'gekyo' protruded to the East, therefore the outer shape of the capital was not completely square.
- あるいは、現代において過去のそれを起源とした町で、特に当時の情緒を色濃く残した町・町並みのことである。
- Alternatively, it meant towns and the rows of houses and buildings in present day Japan that originated under the aforementioned historical factors, and especially those that have conserved the atmosphere of those days.
- が、色川氏などは堀内氏との因縁からその指揮下に入ることを嫌い、朝鮮出兵の際には藤堂氏の指揮下に入った。
- However, the Irokawa clan and others disliked being ruled by the Horiuchi clan because of the previous relationship and joined the troops under the Todo clan at the time of Japan's Invasion of Korea.
- 人物表現にもっとも又兵衛の特色が現れ、たくましい肉体を持ち、バランスを失するほど極端な動きを強調する。
- The distinctive feature of Matabe's painting can be seen best in the representation of people; they have strongly-built bodies and their movements are extremely emphasized, which could almost disturb a balance.
- その後も一色氏の残党による一揆が頻繁に発生し、信賢がこれに大いに悩まされ、徳政令を出したこともあった。
- The remnants of the Isshiki clan continued rebelling frequently after that, and Nobukata, being bothered by it to a great extent, even issued a tokuseirei (debt cancellation order).
- 高等官生活の合間も、書斎にこもらず、同人誌を主宰したり、自宅で歌会を開いたりして色々な人々と交際した。
- In spare moments from his work as a senior official, he edited publications aimed at a particular hobby groups or held poetry readings at home to make contact with various different people.
- この間の和歌の取り交わしと、この恋愛に関する和泉式部のありのままの心情描写が本作品の大きな特色である。
- The characteristic features of this work are the exchanges of waka and the expression of Izumi Shikibu's honest feelings toward her lover.
- 歌物語風の説話を中心に、大宮人の色恋沙汰や風流な応酬から、失敗譚・滑稽譚までを簡潔流麗な和文体で記す。
- The stories are generally written in the uta-monogatari (short tales centered around poems) style with simple but elegant Japanese, and contains various subjects such as romance of noblemen of the Imperial Court and their graceful exchange of words, stories of failure, and comedy.
- 「やっと結婚したか、色々あったみたいだけど、あの二人は保育所も一緒で筒井筒だったからなあ」などと使う。
- It is used as in, 'they finally got married, it seems that many things happened, but those two went to the same preschool together and they were tsutsuizutsu.'
- 前述の「花の色は..」の歌は、花が色あせていくのと同じく自分も年老いていく姿を嘆き歌ったものとされる。
- The poem mentioned above, 'The flowers lost their colors …,' is considered to reflect her lamentation of aging, like the fading of flowers.
- 歌舞伎、歌舞伎舞踊に似てるが、やや写実的になり、ベースは肌色寄りになり、アイメークも若干控えめになる。
- The makeup of Jidaigeki (period drama) is similar to Kabuki and Kabuki Buyo, but it is a little more realistic with the base being closer to natural skin color as well as eye makeup that is more modest.
- 戦後になり色衿が若干復活するも、高度経済成長期の和服の脱・普段着化に伴い、ほとんど白衿一辺倒となった。
- Iroeri revived to a certain extent after the war, but shiroeri gradually became dominant because wafuku got less popular as everyday clothes in the high economic growth period.
- ある考証によると、12の位階の冠の色は次のようなものであった可能性が高いと推定されるが、断定はできない。
- From the study of historical evidence, it is presumed, though it can not be affirmed, that the colors for the twelve ranks were as stated below.
- また、親政府勢力と見られた温和派(吏党)も国粋主義色を強めるにつれて政府と対決姿勢を見せる事例も現れた。
- In the meantime, some of the members of the Onwa faction (called Rito) that had been believed to be pro-government political force became strongly nationalistic and started to have conflicts with the government.
- 鷹取は応天門の前から善男と中庸、雑色の豊清の3人が走り去ったのを見て、その直後に門が炎上したと申し出た。
- Takatori claimed that he saw Yoshio, Nakatsune, and Toyokiyo, the Zoshiki (low-level functionary) run away from the front of the Otenmon gate, which went up in flames directly after.
- 吉良義藤、飛騨国姉小路家、富樫幸千代、毛利豊元、武田元綱、竹原小早川氏、渋川尹繁・島津季久、一色時家など
- Yoshifuji KIRA, Anegakoji (or Anekoji) family of Hida Province, Kochiyo TOGASHI, Toyomoto MORI, Mototsuna TAKEDA, Takehara-Kobayakawa clan, Tadashige SHIBUKAWA, Suehisa SHIMAZU, Tokiie ISSHIKI and so on
- 足利氏からは、仁木氏・細川氏・畠山氏・斯波氏・石橋氏・渋川氏・一色氏・石塔氏・吉良氏・今川氏などが出た。
- The Ashikaga clan was the origin of such clans as Niki, Hosokawa, Hatakeyama, Shiba, Ishibashi, Shibukawa, Isshiki, Ishito, Kira and Imagawa.
- ある高貴好色な尼君が女房たちと謀ってある僧侶(法師)を袋に入れて御殿に運び込みこれと密通するというもの。
- The story is that a noble but amorous nun conspired with some court ladies to put a bonze (hoshi) into a bag, carry him to the palace and commit adultery.
- また、平成16年(2004年)には高野長英の生誕200年ということで、水沢では色々なイベントが行われた。
- In 2004, Mizusawa City celebrated the 200th anniversary of Choei's birth and various events were held.
- 没した日について、『一色軍記』においては本能寺の変以前の2月に義俊(義定)が殺害されたことになっている。
- According to 'Isshiki Gunki,' Yoshitoshi (Yoshisada) was killed in February, which was before the Honnoji Incident.
- 伊予国新居浜市で石川通清の食客となった一色重之は、細川氏の攻撃から落ち延びた義定の三男という伝承がある。
- Some people say that Shigeyuki ISSHIKI, who was a guest freeloader of Michikiyo ISHIKAWA in Niihama City, Iyo Province, was the third son of Yoshisada who survived the attack by the Hosokawa clan.
- 花の色は移りにけりな いたずらに 我が身「よにふるながめ」せし間に…「夜に降る長雨」/「世に経る 眺め」
- Within the poem, 'Hana no iro ha utsurinikerina itazurani wagami 'yonifuru nagame' seshi mani,' the 'yonifuru nagame' is interpreted twice. One interpretation is 'the long spell of rain in the evening' and the other is 'pass the time in the world (while) watching,' which lets the poem carry both meanings as: 'The color of the cherry blossoms has faded, and I have vainly passed the time in the world while watching the rain falling.'
- 西陣の織元である好色な老人・甚造の贔屓を得て、一年後には夕子は五番町で一、二を争う売れっ妓になっていた。
- Having a patron named Jinzo, a lusting old man who was a textile manufacturer in Nishijin, Yuko became one of the top-selling prostitutes in Goban-cho within a year.
- ただし、今井や渡辺の口述に食い違う部分があるため、主に作家を中心に色々な異説が唱えられている状況である。
- However, since there are some discrepancies in oral testimonies between IMAI and WATANABE, authors mainly propose various theories.
- しかし、その場合にも旧註と新註が併記されているところに特色があり、概していえば旧註の勢力のほうがつよい。
- However, even in this case, shomono made in the later years were characterized by containing both old and new annotations, and as a rule, the influence of the older annotations was dominant.
- 色は紅色が大原則だが、若年者の「濃装束」では紅色の代わりに茜と紫根で染める「濃色」(こきいろ)を用いた。
- As a rule okuchi bakama is red, but there were 'kokiiro (dark color)' okuchi bakama dyed with madder and lithospermum root for 'Noshozoku' of young people.
- 日本においてポピュラーなアイスクリームのフレーバーの一つで、抹茶の鮮やかな緑色と独特の香味が特徴である。
- Matcha is one of the most popular flavors of ice cream in Japan, and matcha ice cream features its bright green color and its unique aroma and taste.
- また六位以下も烏油のかわりに色々な雑石を使用することがはじまり、延暦年間以降これが公認されるようになる。
- Officials of the rokui (Sixth Rank) or lower began to use a variety of stones instead of black lacquer and their use was officially approved in the Enryaku era.
- 芸風は下掛らしい古風さをあまり感じさせず、ワキらしい散文的な表現の傾向を特に強調するところに特色がある。
- The distinction of the performance style is that it has little shimogakari like antique feel but focuses more on Waki like prosaic expression.
- さきの兪吉濬は、条約を締結しても、その有効性は平時に限られ、戦時には空文となると述べて失望の色を隠さない。
- The above mentioned Kil-chun YU was depressed by this, stating that even if a treaty was concluded, it would only be effective during a time of peace; during a time of war, the treaty would not be worth the paper it was written on.
- 弥生末期には畿内、吉備、出雲、筑紫などの各地域ごとに特色ある墓制が展開していた(→弥生時代の墓制を参照)。
- During the end stage of the Yayoi Period, local customs developed in their own distinctive styles of burial systems; this would have been unique in regions such as: Kinai, Kibi, Izumo, and Tsukushi (please refer to burial system of the Yayoi Period).
- 賤民の身分は更に、陵戸、官戸、家人(けにん)、公奴婢(ぬひ)、私奴婢の5階層(五色の賤)に区別されていた。
- Moreover, himin was divided into five classes (five lowly castes of the ritsuryo system) i.e. ryoko (imperial tomb guard), kanko (slaves to public ministries), kenin, kunuhi (government-owned slave), and shinuhi (privately-owned slave).
- この景色は、平安時代あるいは鎌倉時代から集落や水田の位置がほとんど変わらずに残されているものであるという。
- The locations of settlements and paddy fields have remained largely unchanged since the Heian period and Kamakura period.
- この間隙に、若狭国では一色氏の残党などによる一揆が発生したため、軍を若狭に返して一揆鎮圧に当たったという。
- During that time, people including the remnants of the Isshiki clan rose in a rebellion in Wakasa Province, and he is said to have returned his army to Wakasa to subdue it.
- 大の秀吉嫌い、猪突猛進型の猛将として描かれることが多いが、後世に作られた物語などで脚色された影響が大きい。
- He was often described as an impulsive doer who dislikes Hideyoshi, but it seems that this was largely because of the adaptation in stories created in future ages.
- 鯰絵(なまずえ)は江戸時代の日本で出版された、ナマズを題材に描かれた錦絵(多色刷りの浮世絵)の総称である。
- Namazu-e is a general name for nishiki-e (multicolored ukiyo-e (Japanese woodblock prints)) with catfish (namazu, in Japanese) as its subject published in Japan during the Edo period.
- ナガスネヒコとの戦いでは、戦いの最中、金色の鵄(とび)が飛んできてカムヤマトイワレビコの弓の先にとまった。
- In the battle against Nagasunehiko, a golden kite (a bird of prey) flied over to the tip of Kamuyamatoiwarebiko's arrow.
- 八咫烏は日本書紀や古事記に登場するが、日本書紀には、やはり神武東征の場面で、金鵄(金色のトビ)が登場する。
- Yatagarasu appears in Nihonshoki (Chronicles of Japan) and Kojiki (The Records of Ancient Matters), and Nihonshoki also has a scene of Jinmu tosei, in which a golden kite appears.
- スタイル・用途・焼成法・色・等級・産地など様々な分類法があり、分類すると1000を越えるほどの種類がある。
- There are various categorization methods such as by style, purpose, burning method, color, grade and production region, therefore, when classified, there are more than 1000 kinds of Kawara.
- 異色の指定品としては平等院鳳凰堂本尊阿弥陀如来の頭上の天蓋があり、単独で「彫刻」の部の国宝に指定されている。
- An example of a more unconventional sculpture that was made a national treasure is the sculpture of the reed hood adorning the head of Amitabha Tathagata (Amida Nyorai in Japanese), the principal image in Phoenix Hall of Byodoin Temple, which separate from the sculpture of Amitabha was made a national treasure by itself.
- 1880年以後、定数は事実上無視されて知事や政府高官経験者が次の役職を得るまでの待機ポストの色合いを強める。
- After the year of 1880 the quota was ignored practically, it became a kind of waiting post for a prefectural governor and high officials of the government by getting a new post.
- 天正7年(1579年)には信長の命を受けて、父や光秀と共に丹後国守護だった建部山城城主・一色義道を滅ぼした。
- In 1579, on orders from Nobunaga, Tadaoki, his father and Mitsuhide overthrew Yoshimichi ISSHIKI, the military governor of Tango Province and lord of Takebeyama Castle.
- また、この時代は古墳の形態も地域によって特色があり、出雲や吉備等にも独立した勢力が存在したことを示している。
- Features in the style of Kofun during this period vary from region to region, showing the presence of other independent forces in Izumo or Kibi.
- その後、中国の江南や朝鮮との交易によって13から14世紀の日本にも黒色火薬の製法が伝来したと考えられている。
- It is believed that the process to manufacture black gunpowder was introduced to Japan during the period from the 13th century to the 14th century through trades with Konan (Jiangnan) of China and Korea.
- 隊士が増え手狭になったこともあるが、西本願寺は勤王の色濃く、長州藩毛利家と関係が親密な寺であったためである。
- The reason was not only because Mibu was too cramped as the members grew in number, but also because West Hongan-ji Temple had strong loyalty to the Emperor and had close relationship with the Mori family of Choshu Domain.
- 永正4年(1507年)には紀伊国、さらに丹後国・丹波国の一色義有をも侵攻するなど、自らの勢力の拡大を図った。
- In 1507, Masamoto further expanded his domain by invading first the Province of Kii and then defeating Yoshiari ISSHIKI of the Provinces of Tango and Tanba.
- 琵琶を得意とし、趣味、教養、家柄、能力等、女官として申し分のない女性だが、年に似合わぬ色好みで有名であった。
- She was good at playing the biwa (Japanese lute), and a perfect court lady in regards to her hobby, education, social standing among her family, competence, and so on, however, she was known for her lustfulness despite her age.
- 寺の大僧正の供養により清姫の怨念が解けて美しい音色を放つようになったとされ、霊宝として同寺に伝えられている。
- It is said that the deep-seated grudge of Kiyohime was removed by the religious service held by the temple's daisojo (high priest) and the bell came to give off the beautiful sound, and it has been passed down as a sacred treasure in the temple.
- 形状は角帯のそれに倣うが、やわらかい生地(木綿などが多い)を用いて、幅細に、短く仕立てている点に特色がある。
- Its shape is the same to that of kaku-obi (a stiff sash for men), but its distinctiveness lies in its use of softer fabric (cotton is used most of the time) and its narrow and short tailoring.
- この点については、各化粧品メーカーも承知してるようで、自然の肌色、肌の質感に極力近づけるように研究中らしい。
- Every cosmetics manufacturer understands this issue, and are continually researching how to get as close as possible to the natural color and feel of skin.
- ただし、原則として赤い襟は少女向けとされるので、既婚女性は赤色やそれに近い色は避けたほうが無難とされている。
- However, since red collars are regarded for young girls in principle, it is better for married women to avoid those of red or similar colors.
- この時代に全国的に国造・県主を配置したとは考えがたく、記事そのものは『日本書紀』の潤色であると考えられている。
- It is difficult to contemplate that kuni no miyatsuko and agatanushi were stationed throughout the entire country during this peirod, and these references are thought to be rhetorical flourishes of 'Nihonshoki.'
- この雑色人が在地支配層と連携し、国司・受領層と対抗したことが国司苛政上訴として現れたとする見解も出されている。
- In other opinions, Kokushi kasei joso appeared as the evidence that these Zoshikinin worked with local influential persons to counter the Kokushi and Zuryo class.
- この事件が起こった時点では日本共産党は再建されていない(1926年12月の五色温泉での第3回大会により再建)。
- When this affair occurred, the Japanese Communist Party, which reconstituted as a result of the third meeting at Goshiki Onsen Hot Spring in December, 1926, had not yet been reconstituted.
- 以上のような律令法の特色は、大化改新後の公地公民制に基づく新しい国家組織そのものの必要から生まれたものである。
- The characteristics of ritsuryo law, mentioned above, arose due to a call for a new national organization based upon a system of complete state ownership of land and citizens after the Taika Reformation.
- 東側を固めていた弘茂は今川勢、一色勢を相手に戦っていたが、手勢も討ち減らされ、最早これまでと自害しようとした。
- Hiroshige, who was reinforcing the east side of the city and fighting against the armies of the Imagawa and Isshiki clans, also found his own soldiers' numbers dwindling, and deciding that he had fought as long as he could, he tried to kill himself.
- 江戸時代になると、防衛都市としての色合いが薄くなり、江戸幕府や藩による政治・経済の中心としての色が濃くなった。
- In the Edo period, the requirements as a defensive city waned and they became increasingly the center of politics and economics by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Han (domain).
- 一世を風靡した高芙蓉の古体派は幕末になると次第に変容し、中には古体派の風を逸脱し独自色を打ち出す者も出現する。
- The Kotai school of Fuyo KO which had been a dominant influence, changed gradually at the end of the Edo period, so that there appeared people who departed from the style of the Kotai school and highlighted their own uniqueness.
- 一色 義道(いっしき よしみち、 - 天正7年(1579年))は戦国時代 (日本)、安土桃山時代の武将・大名。
- Yoshimichi ISSHIKI (date of birth unknown - 1579) was a Busho (Japanese military commander) and Daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku (Warring States) period (Japan) and Azuchi-Momoyama period.
- 歌川広重の作品は、ヨーロッパやアメリカ合衆国では、大胆な構図などとともに、青色、特に藍色の美しさで評価が高い。
- The works of Hiroshige UTAGAWA are highly appreciated in Europe and the United States of America for their dynamic composition and the beauty of blue color, particularly indigo blue.
- 1914年に設立したばかりの映画会社天然色活動写真に迎え入れられ歌舞伎を廃業と同時に5代目澤村四郎五郎を襲名。
- In 1914, he was invited to join a film studio, Tennenshoku Katsudo Shashin (meaning Natural Color Moving Picture Company), retired from Kabuki and succeeded to the name of Shirogoro SAWAMURA.
- 現存する仁清作の茶壺は、立体的な器面という画面を生かし、金彩・銀彩を交えた色絵で華麗な絵画的装飾を施している。
- The existent tea-leaf jars by Ninsei are stereoscopically decorated on the all the facet of the ceramics, with picturesque gorgeous illustrations painted with the multicolored overgraze enamels including the pigments of gold and silver.
- 応挙の画風上の特色として第一に挙げるべきことは近世の日本の画家のなかでも際立って「写生」を重視したことである。
- The most prominent feature of Okyo's painting style is his emphasis on sketching especially among early modern Japanese painters.
- 最近の研究では実際には性格は粗く酒色を好んだとされ、殊に晩年は土佐勤王党の仲間からさえ疎まれていたようである。
- According to recent studies, he was in fact rough, and loved sake and women; especially in his later years, he was treated coldly even by his comrades of the Tosa kinnoto.
- 巻名は作中で光源氏が藤壺の死を悼んで詠んだ和歌「入り日さす峰にたなびく薄雲はもの思ふ袖に色やまがへる」に因む。
- The title was named after the waka poem 'Being overwhelmed with grief, I'm wondering whether the color of the thin cloud over the ridges, which is covered by the rays of the setting sun, copied the color of the sleeves of my mourning dress.' that Genji composed in this chapter, mourning the passing of Fujitsubo.
- 戦国大名は主君と臣下の男色(いわゆる「衆道」)を武士の嗜みとしていた(有名なのは織田信長と森成利などである)。
- Daimyos of Sengoku Period had a taste of sodomy with vassal boys (so-called 'Shudo') (one of famous couples are Nobunaga ODA and Naritoshi MORI).
- だが次第に義煕は酒色や文弱に溺れて征伐を顧みなくなったため、六角勢の反撃を招いて結果的に遠征は失敗に終わった。
- However, Yoshihiro gradually became enamored of wine and women; he behaved like a spineless literature-lover who didn't think about the subjugation, which caused the counter-attack of the ROKKAKU and resulted in the failure of the subjugation.
- 束帯の場合は袍と同じ黒(本来は濃蘇芳)で袖が無いが、舞楽装束では色鮮やかな織物で仕立てごく狭い袖がついている。
- For sokutai (traditional ceremonial court dress), it is in black (originally dark suo (deep dark red)) like ho and has no sleeve, and for bugaku costume, it is made with colorful woven fabric and has narrow sleeve.
- このように、身体に極度の緊張を強いることで、内面から湧き上がる迫力や気合を表出させようとする特色も持っている。
- As stated above, Shimai has another characteristic of eliciting forces and tension from inside out, producing a large impact on the audience.
- 1965年 パッツイー・ミンクがハワイ州で下院議員に当選、アジア系および有色人種の女性として初の下院議員となる。
- In 1965, Patsy MINK was elected to the U.S. House of Representatives from the State of Hawaii, and became the first Asian and non-white female Representative.
- 日本は候補の一つとして文川市郡松田里を強く推したが、その地は王陵(王家の墓地)があるために朝鮮側が難色を示した。
- Japan insisted that Songjon Village in Munchon City should be one of the possible sites, but Korea were reluctant because there was a royal tomb.
- 常是極印役により極印打ちが行われ、さらに焼鈍しが行われた後、梅酢に漬けられ、表面の銅を溶解して銀色が整えられた。
- The coins were stamped with the jouze-gokuinyaku hallmark, annealed, immersed in plum vinegar, and any lead on the surface was dissolved to refine the silver color.
- それでも在野精神旺盛な福澤は、明六社にあってやや異色なところがあって、他の在官啓蒙家たちに批判的な部分があった。
- Nevertheless, Fukuzawa who had an active spirit of out of power was somewhat unique and had a critical view against other keimoka in governmental positions.
- この筆には、五色の縷がつけられ、その大仏殿の外までにもひかれた長い糸に、我先に大仏に結縁しようと民衆は群がった。
- Five-colored strings were tied to this brush, and people rushed to the long strings running out of the Great Buddha Hall in order to have a relationship with the Great Buddha.
- それに対して東軍の中村一栄、有馬豊氏らが迎撃するが敗れ、中村一栄の家臣・野一色頼母が戦死している(杭瀬川の戦い。
- For this, Kazuhide NAKAMURA, Toyouji ARIMA, and others in the eastern military group forces fought against them, but Tanomo NOISSHIKI, a retainer of Kazuhide NAKAMURA, died in the fight (the Battle of the Kuise-gawa River).
- 紫、藍、赭(赤色)、緑などに染めた鳥の子紙に、白もまじえた粘葉本の断簡(だんかん、切れ切れになった文書)である。
- This poem is written on fragmentary pieces of Deccho-bon (a type of a book) with Torinoko paper (stout, smooth Japanese paper) that has been dyed a color such as purple, indigo, red ochre, or green and bound together with white paper.
- 一色 義定(いっしき よしさだ、? - 天正10年9月8日 (旧暦)(1582年9月24日)?)は一色氏の当主。
- Yoshisada ISSHIKI (year of birth unknown - September 24, 1582?) was the family head of the Isshiki clan.
- 彼が銀の兜をかぶっているのは、黄巾の乱での黄色い頭巾とおなじで、誤って撃たれないためのものであると書かれている。
- It is written that he wore a silver helmet in order to, like the Yellow Turbans of the Yellow Turban Rebellion, avoid being accidently attacked by his allies.
- 義視ははじめ勝元が率いる東軍に属したが、8月に周防国の大内政弘が上洛すると伊勢国の一色氏、北畠氏のもとへ逃れる。
- Yoshimi first belonged to the eastern force led by Katsumoto, but in September, when Masahiro OUCHI of Suo Province went to Kyoto, he fled to the Isshiki and Kitabatake families of Ise Province.
- 崇神天皇の代に至り、同じく物部氏の伊香色雄命(いかがしこおのみこと)の手によって石上神宮に移され、御神体となる。
- In the reign of Emperor Sujin, Ikagashiko no Mikoto of the Mononobe clan transferred the sword to the Isonokami-jingu Shrine where it was worshipped as a goshintai (object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity).
- 各帖には彩色下絵、金銀の箔、雲母(きら)刷りの地紋、墨流し、破り継ぎなど、あらゆる料紙装飾技法が駆使されている。
- Every and all paper decoration techniques, such as colored preliminary sketch, gold leaf and silver leaf, mica-printed jimon (textile pattern), suminagashi (pattern made with ink drop) and yaburitsugi (Heian-style collage technique to decorate poetry sheets), were employed in producing each book.
- 真人(まひと)は、684年(天武13)に制定された八色の姓(やくさのかばね)の一つで、最高位の姓(かばね)である。
- Mahito was one of the Yakusa no Kabane established in 684 and was top grade kabane.
- しかし幕府の側からすると、身分としてはあくまでも「御雇い」であり、臨時雇用の色合いの濃い立場の低い扱いではあった。
- However, from the point of view of the bakufu, these employees were and would always remain of 'oyatoi' (hired) status, and as such, their social position was fully as low as that of temporary employees.
- いずれも、半島より渡来した要素と縄文文化より受け継いだ要素からなり、地域によって墓地の構成に様々な特色が見られる。
- All were formed with elements passed down from the Jomon culture and elements brought from the Korean Peninsula, and there were various characteristics of grave components in each region.
- 中座、書生、一分はそれに次ぐ地位にあり、他国舎人・国雑色・国掌・国承仕・御子らは実務官僚であったと考えられている。
- Chuza, shosei, and ichibun were second to jokan and takokushajin, kunizoshiki, kunisho, kunishoji, and miko are regarded as practical bureaucrats.
- ここにおいて、徳川家の納地は「政府之御用途」のため供するという表現となり、慶喜に対する処分的な色彩は全く失われた。
- The resolution went as soft as saying that the Tokugawa land shall be returned to the Imperial court as 'for the government use', completely losing the aspect of giving a reprimand to Yoshinobu.
- 極限にまで切り詰めた筆数と黒一色をもって、松林の空間的ひろがりと、そこにただよう湿潤な大気とを見事に表現している。
- It beautifully expresses an expanse of pine forest and a misty atmosphere in black ink with a minimum number of brush strokes.
- 金色堂に納められた清衡の遺骸を調査した結果、血液型はAB型であり、曾孫の藤原泰衡まで四代直系で矛盾はないとされる。
- As a result of the investigation of Kiyohira's body buried at Konjiki-do Hall, his blood type is AB and there is no contradiction about the direct line of four generations down to his great-grandson FUJIWARA no Yasuhira.
- また、縁組解消の理由も定かではないが、周平が酒色に溺れるようになったため、近藤に実子が生まれたため等の諸説がある。
- There are many rumors about the reason for the adoption arrangement cancellation, such as that Shuhei was addicted to wine and women, and that Isami was blessed with his own child.
- しかし、五世喜多七太夫恒能のように綱吉の男色の相手を断り切腹させられるなど、多くは過酷な運命をたどることとなった。
- However, many of them suffered a harsher fate, such as Shichidayu Kono KITA IV, who refused to play a homosexual partner for Tsunayoshi and was forced to commit suicide by disembowelment.
- 以上のように、第一の本妻に対しては、好色な老女として厳しく批判されているが、その分生き生きとした描写になっている。
- As mentioned above, the first lawful wife was described as a lecherous woman, which makes the work lively.
- 尊王攘夷の念が強く、北野天満宮に「雪霜に 色よく花の魁て 散りても後に 匂う 梅が香」という句を記した額を献じた。
- He had a strong desire to carry out Sonno-joi, and presented a frame to Kitano Temman-gu Shrine, in which the poem 'Before snow and frost melt, colorful flowers are in bloom, and the scent of plumb blossoms remain even after they fall' was written.
- 「色白う眉目は好い男にて有りけれども立ち居振る舞いの無骨さ、言いたる詞続きの頑ななる事限りなし」(『源平盛衰記』)
- 'Though a fair-skinned, good-looking man, his blunt demeanor and stubborn wording are helpless' ('Genpei Josuiki')
- 18世紀末の寛政の改革では政治、博打、好色といった風俗を乱す句が『誹風柳多留』から削除されるなどの検閲がなされた。
- During the Kansei Reforms at the end of eighteenth century, the authorities censored senryu; for example, some senryu poems including politics, gambling and erotica in the 'Haifu-Yanagidaru' were expurgated because they were regarded as corrupting public morals.
- 『二人比丘尼 色懺悔』で認められ、『伽羅枕』『多情多恨』などを書き、幸田露伴と並称され明治期の文壇の重きをなした。
- His novel 'Ninin bikuni irozange' (Amorous Confessions of Two Nuns) was well received, followed by 'Kyara makura' (Pillow of Aloe) and 'Tajo takon' (Full of Love, Full of Regret), and these works made Ozaki a prominent figure in literary circles during the Meiji Period equal in importance to Rohan KODA.
- 男物は黒や紺などの地味な色が多いが、女物には華やかな色のものもあり、特に赤の前垂れは女中のトレードマークであった。
- Maedare for men use mostly quiet colors such as black or blue, while those for women use a variety of brighter colors, especially red as trademark of maids.
- 江戸時代後期に色街(いろまち)の芸者がお客や恋人の脇差の金具(鍔=つば)を帯紐に通したのがその始まりとされている。
- It is said that obidome was invented by geisha in iromachi (a district where geisha is operating) who happened to pass a metal piece called 'tsuba' (a round or squarish guard at the end of the grip of a Japanese sword) of their customers or lovers through 'obihimo' (a string tied around the waist) in the latter part of the Edo period.
- 天武天皇の八色の姓の改革により、臣の姓の地位は上から6番目に格下げとなり、その後は朝臣が、有力氏族の姓となっていく。
- By the Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) reform by the Emperor Tenmu, the kabane of Omi was demoted to the sixth highest, and afterwards Ason (or Asomi) became the kabane title for influential clans.
- 天武天皇の八色の姓の改革により、連の姓の地位は上から7番目に格下げとなり、その後は朝臣が、有力氏族の姓と成っていく。
- By the Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) reform by the Emperor Tenmu, the kabane of Muraji was demoted to the seventh highest, and afterwards Ason (or Asomi) became the kabane title for influential clans.
- (但し位階の大と小の色を、色の濃度の違いで区別するように制度が変わったのは、冠位十二階を定めたときよりも後である。)
- (However, the system was changed to using different shades to distinguish between 'Greater' and 'Lesser' after the twelve cap rank system had already been established.)
- 「当色」は、位階相当の色として、五行思想に基づいた五常の徳目(仁・礼・信・義・智)の青・赤・黄・白・黒が考えられる。
- The 'colors' mentioned in the 'Nihon Shoki' are believed to have been blue, red, yellow, white, and black corresponding to the five Confucian virtues (charity, courtesy, sincerity, justice, knowledge), which was based on the Wu Xing (Five Phases).
- また、サッポロビールのマークは現在は金色の星となっているが、もともとは開拓使麦酒醸造所の伝統を引き継ぐ赤い星だった。
- Also, the former trademark of Sapporo Breweries Ltd. was a red polar star, although the current mark is a gold star, as the company was grown from a brewery started by the Hokkaido Development Commission (Kaitakushi Bakushu Jozojo).
- 平安初期の嵯峨天皇治世前後の弘仁・貞観文化は、中央貴族たちの文化だったが、中国(唐)の影響を色濃く受けた文化だった。
- Konin-Jogan culture around the reign of the Emperor Saga in the early Heian Period, was centered around the culture of the central nobles, which was deeply influenced by China (Tang).
- 知らせを聞いた遺族が墓を掘り返してみると、棺のなかで赤ちゃんが生きており、死んだ女は顔色なお生けるがごとくであった。
- Knowing the news, the bereaved family dig up the grave to find a baby alive in the casket and the dead woman's face looks as if she were stile alive.
- 宗祇が各地に下向する際、実隆に色紙・短冊・扇などに筆を染ませ、帰洛の際に礼銭や土産ものを持ってくるようになっていた。
- When Sogi set off to the provinces, he had Sanetaka write poems on shikishi (a square piece of fancy paper for writing a poem on), tanzaku (a strip of fancy paper for writing a poem on), or ogi (a folding fan), and when Sogi returned to Kyoto, he brought Sanetaka souvenirs or paid him remunerations.
- 上記「京小紋」の影響を受けて石川県で作られ始めたのが「加賀小紋」であり、色使いに加賀友禅の技法が取り入れられている。
- Being influenced by 'Kyo-Komon,' mentioned above, 'Kaga-komon' started to be manufactured in Ishikawa Prefecture by using the technique of Kaga Yuzen for coloring.
- 口元から顎を覆う横布は顎の下に引下げて顔をあらわにすることも可能な構造になっており、色は黒、茶、紺などの系統が多い。
- The horizontal cloth, which covers the mouth and the jaws, can be pulled down to show the wearer's face, and the color of Sojuro-zukin is, in most cases, black, brown, dark blue, or the like.
- 徳は、五常の徳目を統べる意があることから、漢代以降、帝王の色として尊ばれた「紫」を充てた推測できる(『漢書』天文志)。
- As 'toku' (virtue) governs the other five virtues, it is presumed that it was allocated 'purple' since that had been valued as the color of the sovereign (emperor) since the Han dynasty (Tenmonshi of 'Kanjo' (Historical records of the Han Dynasty)).
- 秋田県東成瀬村の上掵遺跡からは、長さ60.2cm、重さ4.4kgの世界最大級の磨製石斧(緑色凝灰岩製)が出土している。
- The world's largest ground stone ax (made of green tuff) with the length of 60.2 centimeters and weight of 4.4 kilograms was unearthed from the Uwahaba-iseki Remains of Higashinaruse Village, Akita Prefecture.
- しかし、流通による磨耗からすぐに銀色の地金が姿を現し、さらに火災に遭うと固体拡散のためか銀貨同然の光沢となったという。
- However, it is said that a silver colored bare metal appeared immediately due to abrasion by circulation, and furthermore, Isshukin became as glossy as silver coins maybe because of solid diffusion when it suffered from a fire.
- 時雄は母方を通じて徳冨蘆花(本名健次郎)と従兄弟同士であり、小説「黒い目と茶色の目」は久栄との恋愛の葛藤を描いている。
- Tokio was a maternal cousin of Roka TOKUTOMI (real name: Kenjiro), who wrote a novel 'Kuroi me to chairo no me' (Black Eyes and Brown Eyes) describing his conflicted love affair with Hisae.
- 更に異説として、綱吉は当時の男性の多くと同様に少年愛日本をたしなみ、吉保に命じて少年を送り込ませ男色を楽しんだという。
- There is also an opinion that Tsunayoshi, like many men of his time, practiced pederasty and ordered Yoshiyasu to bring young boys to him for his pleasure.
- 大観は、熱烈な勤王派であった父・捨彦、思想家としても著名であり国粋主義者とも称された師・岡倉天心の影響を色濃く受けた。
- Taikan was strongly affected by Sutehiko, his father and an ardent loyalist, and his teacher, Tenshin OKAKURA, who was well known as a thinker and was characterized as an ultranationalist.
- 平絹白地の袴の上に、赤系統の地色に小鳥を散らした尻長の紗の袍を着て、手には銅拍子(小型のシンバルのような道具)を持つ。
- Dancers wear plain silk white hakama (loose-legged pleated trousers) and long-tailed, red-colored silk gauzy outer robes with a scattered pattern of little birds, holding Dobyoshi (two circular cymbals made of copper or iron) in their hands.
- 藤原定家自身も撰者となった『新古今和歌集』の歌が中心で、色彩豊かな絵画的な歌が多く、微妙な感情を象徴的に表現している。
- Most poems of that period are also found in 'Shinkokin Wakashu' which FUJIWARA no Teika himself took a part in compiling, and the poets of that period expressed their minds through various symbols to make colorful, picture-like poems.
- 元日には宮中で色々な行事が行われることから、1872年(明治5年)より1月5日に移され、「新年宴会」という名称とした。
- As there are many events taking place in the Imperial court on the New Year's day, the banquet was moved to January 5 since 1872 and named 'Shinnen Enkai.'
- 持氏は憲実追討のため近臣の一色直兼に軍を与えて差し向け、自身も武蔵国府中高安寺(東京都府中市 (東京都))に陣を構える。
- Mochiuji not only gave a troop to Naokane ISSHIKI, his trusted vassal, to dispatch for hunting down and killing Norizane, but also he himself built a base of operations in Fuchu Koan-ji Temple of the Musashi Province (Fuchu City, Tokyo Megalopolis).
- 近畿・中四国地域 - サヌカイトは奈良県二上山 (奈良県・大阪府)および香川県五色台、さぬき市にある金山などで産出する。
- Kinki, Chugoku and Shikoku regions: Sanukite is produced in the Mt. Nijo in Nara Prefecture (Nara Prefecture and Osaka Prefecture), Goshikidai mountain range in Kagawa Prefecture as well as Mt. Kana, Sanuki City in Kagawa Prefecture.
- 新羅は自前の律令は制定せず、唐律令を採用していたが、独自色の強い格を多数制定することにより、新羅独特の国家体制を築いた。
- Silla adopted the Tang Luli, and did not enact Lilu that they created from scratch, but by enacting various Ge which had characteristics strong of Silla, it established its own form of government.
- そこで慶応年間には生活物資の流通機構を半国営化する「諸色会所」構想が唱えられたが、江戸幕府の滅亡によって実現しなかった。
- So a concept of 'shoshiki-kaisho' (shoshiki exchange), a semi-nationalized distribution channel of daily commodity, was advocated, but it was not brought to realization due to the fall of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 五色の賎の1つである陵戸と似た法的身分であるが、雑戸には公民と同様に義倉負担の義務を有するところが陵戸とは異なっている。
- Zakko and ryoko (imperial tomb guard) which was one of Goshiki no sen (the base people of five colors) were similar in terms of legal status, but are different in that zakko, as with citizens, were obliged to be involved in giso (to stockpile grain in case of famine).
- 1968年(昭和43年)、色川大吉によって東京都西多摩郡五日市町 (東京都)(現あきる野市)の深沢家土蔵から発見された。
- The draft was found by Daikichi IROKAWA in the earthen storehouse (storehouse with thick earth and mortar walls) of the Fukazawa family in Itsukaichi Town, West Tama District, Tokyo (the present Akiruno City, Tokyo) in 1968.
- 天皇を除けば、すべての身分・階層が法のもとに拘束される原則が支配している点で、律令法は一種の法治主義の特色をもっている。
- Ritsuryo law can be characterized as a kind of nomocracy, in that the dominant principle was that all classes and ranks other than the Emperor are bound by law.
- 一、万一敗色に相成り候とも、一年や半年に決して潰滅致し候と申す事はこれなき事に付き其間には必ず尽力の次第これあり候との事
- Article 3 : Even if worst comes to worst, the total destruction of the Choshu Domain would not come in a year, or at least half a year, so the Satsuma Domain shall make every effort to help Choshu during this period.
- なだらかな曲線と優美な色彩、精緻な截金文様で知られる東京国立博物館所蔵の『孔雀明王像』(国宝)は12世紀中葉の作である。
- 'Image of Kujaku Myoo' (peacock king of those who hold knowledge) (a national treasure) possessed by Tokyo National Museum was created in the middle of the 12th century, and it was known for its gentle curves, graceful colors, refined cut-gold foil pattern.
- しかし大内・尼子氏の安芸国内における影響力の低下を受けて、常に大大名の顔色を窺う小領主の立場から脱却を考えるようになる。
- Witnessing the decline of the Ouchi and the Amago clan in Aki Province, he began to re-evaluate his position as a minor lord who was entrusted with watching out for more powerful daimyo.
- これは、元就の政治理念と異常なまでの家名存続の意志が、その死後も家中に色濃く残っていたからである(吉川広家の機転など)。
- This was because Motonari's political ideas and extraordinary will to keep the family name alive persisted in the family long after his death (as illustrated by Hiroie KIKKAWA's tact).
- もっとも、どの人物がモデルであったとしても、その人物以外の他の平安貴族の故事なども用いて脚色されていると考えられている。
- Even if the character was modeled after a real person, other stories concerning court nobles during the Heian period seem to have been added.
- 秀次に関白職を譲る時に与えた訓戒状に「女狂いなど自分の真似はするな」とあることから、秀吉も好色を自覚していたようである。
- Hideyoshi himself seemed to recognize his lechery, judging from his letter to Hidetsugu when he ceded Kanpaku position 'Do not run after women like me'.
- 緋色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、金帯を締める。
- The dancer wears scarlet silk ho (outer robe or vestment) with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) embroidery and on top of that, wear sleeveless kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) called keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging, worn on top of outer robe) and tie golden obi (sash for kimono).
- そのため、焼成温度は須恵器に劣る600~750度で焼成されることになり、橙色ないし赤褐色を呈し、須恵器にくらべ軟質である。
- For this reason, firing occurs at 600 to 750 degrees, lower than for Sue pottery, creating pottery that is either orange or rust-colored and softer than Sue pottery.
- 実際には、両者の共同謀議の痕跡はなく、むしろ自らの地位向上を目指しているうちに武装蜂起に追い込まれてしまった色合いが強い。
- In fact, there is no real evidence of such a conspiracy, but there is a strong probability that Masakado and Sumitomo were pushed to military action while trying to improve their social status.
- 多くは実質的な目的よりも職場や友人、地縁的な付き合いの延長としての色彩が強く、中には一人で複数の無尽に入っている人もいる。
- There is a strong suggestion that many of them are an extension of working places, friends, and territorial associations rather than fulfilling the original purpose, and occasionally one person joins more than one Mujin.
- 若狭国の武田元光と丹後・若狭地方の支配権をめぐってたびたび争ったが、決着はつかず、かえって一色氏の勢力を衰退させたという。
- He fought from time to time with Motomitsu TAKEDA of Wakasa Province for control of the Tango/Wakasa region although no settlement was reached; on the contrary, it is said that the influence of the Isshiki clan declined.
- かなりの好色家であったようでわざわざ京都に赴いて美女を探し、目星をつけると見境無く略奪婚のようなことを繰り返したとされる。
- He was such a lustful person that he went all the way to Kyoto to find beautiful women and indiscriminately repeated a number of acts like stealing marriages once having an eye on them.
- しかし、子母沢寛の作品や八木為三郎の語る話には脚色や創作がしばしば見られるため、この話も事実であるかどうかには疑いがある。
- However, it is doubtful whether this story is true, because the works of Kan SHIMOZAWA and stories by Tamesaburo YAGI often contain exaggerations or fictions.
- 永正3年(1506年)から永正4年(1507年)にかけて、政元の命令で澄之と共に丹後国の一色義有を攻めたが、敗北している。
- From 1506 to 1507, under Masamoto's orders, Sumimoto and Sumiyaki attacked Yoshinari ISSHIKI of Tango Province but were defeated.
- 先立って書かれた坪内逍遥の『当世書生気質』に色濃く残っていた戯作文学の影響を排し、日本の近代小説の始まりを告げたとされる。
- It is said that he removed the influence of gesaku literature, which had still remained strong in Shoyo TSUBOUCHI's 'Tosei shosei katagi' (The Character of Modern Students) written ahead of time, and told the beginning of modern Japanese novels.
- 現在、黒紋付をはじめとする礼装には白無地が一般的だが、昭和初期までは男性の場合礼装にも薄水色か薄灰色を使うのが主流である。
- While solid white products are popular for formal dress such as kuromontsuki (black haori with family crest) at present, products of light blue or light grey were mainly used for men's formal dress until the early Showa period.
- ふのりは地質に重みをつけ、色は原色を出し、腐敗発酵のおそれが少なく(サリチル酸を加えればなおよい)ために汚点が生じにくい。
- By using Funori, some weight is added to the fabric, the original colors are not damaged and fabrics are less prone to staining due to the low decompositability and fermentability of Funori (salicylic acid enhances these properties).
- 紙に切り込みを入れなくても比較的簡単に複雑な形を表現でき、また色違いの紙を使うことでカラフルな作品に仕上げることもできる。
- Intricate models can be expressed relatively easily without cutting paper, and colorful designs can be achieved by using paper in different colors.
- 享保の改革では、米価が下がっているのに諸色が下がらないのは商人たちが不当に利益を得ているからだとして価格引下げを命じている。
- In the Kyoho Reforms (a series of reforms carried out in the Kyoho era) a rollback order was issued to the merchants, alleging that the shoshiki showed no sign of easing in spite of the declined rice price because the merchants profited unfairly.
- 一方台湾館は、極彩色の楼門及び翼楼をもった建築物であり、中では台湾に関し15部門(農業・園芸から習俗まで)の展示が行われた。
- On the other hand, Taiwan Pavilion, which had a richly-colored romon (two-storied gates) and yokuro (side structures), featured 15 sections such as farming, horticulture, and manners and customs.
- 経典を研究し「三経義疏」(さんぎょうぎしょ)という注釈書を書いたが、これに彼の教育思想、「一乗思想」が色濃く反映されている。
- He studied Buddhist scriptures and wrote a commentary called 'Sankyogisho (three sutra annotations written by Prince Shotoku)'; his educational idea, 'ekayana (doctrine that only one teaching, usu. the Lotus Sutra, can lead to enlightenment),' is strongly reflected in it.
- 此比の人々の会に連なりて見れば、まず会所のしつらひより初めて、人の装束の打解けたるさま、各が気色有様、乱れがわしき事限りなし
- By looking at series of meetings of people at this time, the day Kaisho was established, there was a look of relaxation on all people, each showing their emotions, and there was no limit to the disturbance.
- 一般的には百姓名主や在家住人を指すが、後世には荘民から排除されていた一色田や散田の作人や所従・下人なども含まれる例も現れる。
- Although shomin generally referred to hyakusho-myoshu (the cultivators/owners of rice fields) or zaike-jumin (lay believers/practioners of Buddhism), in the later generations, the term also included the cultivators of isshikiden (partially exempt fields) or sanden (deteriorated rice fields) as well as shoju (retainers) and genin (servants who served their masters as slaves).
- これは、「羽黒鏡」と総称され、花鳥を題材とした伸びやかで優雅な文様を特色としており、和鏡の研究に欠かせない資料となっている。
- These mirrors are referred to as 'Haguro-kyo mirrors' as a whole, and are characterized by graceful patterns based on flowers and birds; they are the important references for researching Japanese mirrors.
- 『日本書紀』の編纂は国家の大事業であり、皇室や各氏族の歴史上での位置づけを行うという、極めて政治的な色彩の濃厚なものである。
- The compilation of 'Nihonshoki' was a big national project and also a very political project to characterize the Imperial Family and various clans in history.
- 進め方や左右双方の衣裳、歌を書いた和紙色紙を置く州浜(入り江などをかたどった飾り台)にいたるまで周到に準備されたものだった。
- Meticulous preparations were made, from the procedures and costumes for both the right and the left side, to a suhama stand (decorative cove-shaped stand) on which were placed poetry cards made of Japanese paper.
- 景勝は慶長17年(1612年)8月に衆道禁止令を発布しており(「三重年表」)、これを根拠として男色家ではないとする説もある。
- There is another view that Kagekatsu was not homosexual, which is based on the fact that Kagekatsu issued an order forbidding male homosexuality in 1612 ('Chronological Table of Mie').
- さらに持氏は関東管領の上杉憲実とも対立し、上杉氏庶流の上杉定頼・上杉憲直や直臣の一色直兼を重用するなど、独裁色を強めていった。
- Besides, Mochiuji was also confronted with Norizane UESUGI, Kanto Kanrei, and strengthened his dictatorial color including giving important positions to Sadayori UESUGI and Norinao UESUGI, branch families of the Uesugi clan, and Naokane ISSHIKI, his great vassal.
- 大正末年から昭和初期にかけての政党政治の成熟期には、これらの会派の一部が衆議院における政党と結び、政党色を強めることもあった。
- From the final years of the Taisho era to the early years of the Showa era when party government was mature, some of these groups had connections with political parties within the House of Representatives and strengthened the influence of the political party.
- 第二十七の章からは、色々なテーマごとに四課三伝や天地盤のどういった事柄に着目して占うかといった具体的な占い方が説明されている。
- Starting from Chapter 27, concrete methods of divination; in other words, how to divine based on the outcome of Shikasanden or Tenchiban (the board used in the process of the divination called Shikisen), are explained for various subjects.
- 応挙画は、こうした写生の技術を基礎としつつも、日本絵画の伝統的な画題を扱い、装飾性豊かな画面を創造しているところが特色である。
- Okyo's paintings are based on these sketch techniques and deal with traditional subjects of Japanese painting and creates a screen rich in decorative features.
- 近藤の度重なる女性関係の浪費に、隊費管理の責任者として難色や苦言を呈したために、排除対象人物とされ、粛清に進展した、という説。
- Because he showed his reluctance or gave Kondo critical comments against Kondo's lavish expenditure for his women as the person responsible for to control expenses of the group, which led to Kawai's being purged.
- 応仁3年(1469年)4月には丹後国に攻め入って一色義直を圧迫したが、1471年6月2日 (旧暦)、病のために死去、享年51。
- In April 1469, he invaded Tango Province and threatened Yoshinao ISSHIKI, but died from a disease on June 29, 1471 at the age of 51.
- 中華圏では、早くから黒色火薬が発明されて火薬を詰めた擲弾や原始的な手銃が使用されており、10世紀にはかなり普及した兵器だった。
- Within Chinese communities, black gunpowder was invented early on, and grenades in which gunpowder was put or primitive manual guns were used became widely available in the 10th century.
- だが、北宋時代に改良が加えられてより丈夫になり、また王安石や蘇軾がその光沢や墨の発色ぶりと保色性を高く評価してこれを寵愛した。
- However, with improvement made in the Northern Song Dynasty Period, chikushi paper became stronger, which Wang Anshi and Su Shi (Chinese poet) favored because of its gloss, color development of sumi ink and color retention.
- 牡蠣を揚げ鍋に入れてから30秒から40秒程でキツネ色に揚げ色がついたらひっくり返し、さらに20秒から30秒ほど揚げて取り出す。
- Wait for 30 to 40 seconds after putting the oyster in the fryer until the oyster becomes brown, turn it over, and fry for another 20 to 30 seconds before taking it out.
- そのため、年月が過ぎると風化し、色や表面の艶を失ってしまう欠点があったため、吹付け塗装などを行って維持管理をする必要があった。
- The tiles were weathered by the passage of time, and lost the color and surface luster, therefore maintenance works such as spray coating were required.
- 初期の段階では軍事同盟としての色彩が強い使節であり、また日本側も渤海が天皇の徳化により来朝したと捉え、使節を非常に厚遇している。
- The envoy had strong suggestion of military alliance at the initial stage, and Japan side treated the envoy from Bo Hai very well as Japan viewed it as he/she visited Japan by the emperor's influence by virtue.
- 商品流通・貨幣経済の発展に伴い、諸物価の基準であった米価は江戸時代を通じて下落を続け、「米価安の諸色高」と言われた状況にあった。
- As goods distribution and a monetary economy developed, the rice price, which served as a standard of other commodities' price, continued falling throughout the Edo period, so people then said that rice price was low while other commodities' was high.
- 木製短甲は丸太の湾曲部を残して刳り貫いたものや、方形板を合わせて漆を塗ったもので、文様や着色などの装飾が施されているものもある。
- The wooden Tanko was crafted by hollowing out the log other than curved part or by putting square plants together with lacquer on it, and some of them have decoration such as pattern and color on it.
- 九州地方では、多々良浜の戦いで足利方に敗れた菊池氏などの南朝勢力と、尊氏が残した一色範氏や仁木義長などの勢力が争いを続けていた。
- In Kyushu, the fight continued between the Kikuchi clan, who had been defeated by the Ashikaga army in the battle of Tatarahama, as well as other Southern Court forces against the armies of Yoshinaga NIKKI and Noriuji ISHIKI, whom Takauji had left in charge in Kyushu.
- しかし、すぐに細川の追討軍が現れて一色軍は壊滅し、義清は細川軍の本陣に斬り込みをかけて、下宮津の海辺で壮烈な最期を遂げたという。
- However, Hosokawa punitive forces soon appeared, the Isshiki troops were annihilated and Yoshikiyo ended up being cut off at Hosokawa headquarters, where it is said he made a heroic last-stand at the Shimomiyazu seashore.
- なお、『名所江戸百景』のなかの「赤坂桐畑雨中夕けい」で秀逸な絵を残しており、初代の「赤坂桐畑」よりも構図、色彩ともに評価が高い。
- Among 'Meisho Edo Hyakkei' series, he left an excellent painting 'Akasaka Kiribata Uchu Yukei' (View of the Kiribata [Paulownia Imperiales] Trees at Akasaka on a Rainy Evening) that is highly appreciated for its composition and colors, more than 'Akasaka Kiribata' painted by Hiroshige the first.
- つねは甥勇五郎に対し、「周平さんも女のためにあんな事になった。」と語っていることから、酒色に溺れて身を持ち崩したと解されている。
- Based on Tsune's comment to her nephew Yugoro, 'Shuhei has gone to the bad like that because of a woman.', it is understood that Shuhei ruined himself by indulging in sensual pleasures.
- 仏門の求道者の自分を詠んでいるかと思えば、女色に耽溺する自己を詠むといった具合で、この書名のように狂雲集の世界は尋常一様でない。
- Moreover, it also includes poems concerning his seeking after truth in Buddhism, and poems about his indulging in sensual pleasures, so the collection has a variety of unusual poems as the title suggests.
- 男色については当時とくに批判されるようなことではないが、『台記』などに多く記されている私的制裁などのことを、物語は一切記さない。
- Male homosexuality was not unusual in those days, but the tale does not contain a description of his lynching at all, while a diary written by FUJIWARA no Yorinaga 'Taiki' does.
- 4月、平間は芹沢、近藤らとともに大阪市へ下り、商家から押し借りをして、その金で揃いの浅黄色のダンダラ模様の隊服をあつらえている。
- In April, HIRAMA went to Osaka city with SERIZAWA and KONDO, robbed a merchant house and used the money to order pale yellow striped uniforms.
- 黄色系統の色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、銀帯を締める。
- They wear ho (outer robe or vestment) embroidered with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) on yellow-colored silk gauze, and keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging worn, on top of outer robe), a type of kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) over the ho, and do up a silver band.
- また西洋画法を取りいれ、遠近法が活用されている事、当時流行していた“ベロ藍”ことプルシャンブルーを用いて摺ったことも特色である。
- Borrowing the technique of Western-style painting, it was drawn in perspective, and printed with Persian blue ink called 'Bero ai,' which was popular in use at that time; these are the features of this work.
- 芸風・譜ともに森田流にきわめて近かったと見られているが、中入りに「送り」と「知らせ」を両方吹くなど藤田流に共通する特色もあった。
- It is thought that their performance style and music scores were quite similar to those of the Morita school, and additionally, they also had some features that the Fujita school also had; for example, they gave 'okuri' (literally, 'send-off') and 'shirase' (literally, 'announcement') blows before and after an intermission.
- 譜やアシライを吹きはじめる箇所が他流と異なり、芸風は笛に強い息を分厚く吹き込み、派手なトリル風の装飾音を用いるなどの特色を持つ。
- Their music scores and their timing that they start musical accompaniment are different from those of other schools, and main features of their performance style are strong blows on flutes and showy grace notes like trills.
- また論功行賞と秩序回復のため新たな制度の構築、すなわち服制の改定、八色の姓(やくさのかばね)の制定、冠位制度の改定などが行われた。
- Also a new system was established for rewards and re-establishment of order; revision of dress code system, established Yakusa no Kabane (the eight honorary titles), revision of Kan-i system (office and rank system).
- 大徳・小徳・大仁・小仁・大礼・小礼・大信・小信・大義・小義・大智・小智、併せて十二階、並びに当色の絁(あしぎぬ)を以てこれを縫う。
- The twelve ranks were Daitoku, Shotoku, Dainin, Shonin, Dairai, Shorai, Daishin, Shoshin, Daigi, Shogi, Daichi, Shochi, with silk fabrics of each color corresponding to the rank.
- 江戸時代においては米価と諸色は連動すると考えられていたが、米の増産による価格低迷が享保年間には「米価安の諸色高直」の現象を招いた。
- In the Edo period rice price was considered to link with shoshiki, however, price slump caused by increased production of rice incurred the phenomenon of 'shoshiki-kojiki by low rice price' in Kyoho era.
- この時に雪が降っていたというのは『仮名手本忠臣蔵』での脚色であり、実際は冷え込みが厳しかったが満月のほぼ快晴だったといわれている。
- In 'Kanadehon Chushingura,' it is dramatized to be snowing that day, however, in reality, the weather was very clear with full moon yet it was very cold.
- 家光は正室鷹司孝子と極めて不仲であったこともあって、青年時代には男色に耽って女を一切近づけず、中年を過ぎても世嗣を儲けなかったた。
- Since Iemitsu was on very bad terms with his legitimate wife Takako TAKATSUKASA, and he indulged in homosexuality rather than associating with women during his youth, he did not have an heir even after middle age.
- 仮名草子の中から井原西鶴による『好色一代男』などの優れた文芸が著されるようになり、これは後に浮世草子と区別して呼ばれるようになる。
- Such excellent literary works as 'Koshoku ichidai otoko' (Life of an amorous man) by Saikaku IHARA were written as Kana Zoshi, which later came to be distinguished as Ukiyo Zoshi (stories of the floating world).
- もっとも夏着は絽や紗で仕立て、洒落着として縮緬が用いられることもあり、色も特に戦後は渋い中間色を中心に色紋付が行われることがある。
- Occasionally, however, the summer wear is woven with 'ro' (a kind of silk gauze) or 'sha' (another kind of silk gauze); 'chirimen' (silk crepe) is used to make stylish wear, and 'iro-montsuki' (montsuki kosode that has a color other than black, mainly a subdued, neutral color) has come to be seen, particularly after World War Ⅱ.
- それによる「腰巻」とは、着用期間は旧暦5月5日~9月8日、地色は黒で、「提帯(さげおび)」という特殊な帯に袖を引っかけて着用した。
- According to the regulations, 'koshimaki' should be as follows: the term of wearing it was May 5 - September 8 (in old lunar calendar); the background color was black; when one wore it, she hung the sode (the sleeves of the kimono) with a special obi (kimono sash) called 'sageobi.'
- 従って、鉄分の含有量によって、その色合いが異なり、鉄分が少ない天目は飴釉(あめゆう)、多い天目は柿釉(かきゆう)とも称されている。
- Therefore, color of products varies depending on the contained amount of iron, and Tenmoku glaze which contains less iron is called 'ameyu' while Tenmoku glaze which contains more iron is called 'kakiyu.'
- 忌寸(いみき)は、684年(天武天皇13年)に制定された八色の姓(やくさのかばね)の制度で新たに作られた姓(かばね)で上から4番目。
- Imiki was one of the kabane (hereditary titles) established by Yakusa no Kabane (the eight hereditary titles) in 684, and it was placed as the fourth rank.
- 宗門人別帳などの公文書への記載が許されなかったというのが実態に近く、私的な文書の色彩が強い墓碑銘や過去帳に遺されているケースもある。
- The reality was more likely that these family names were not permitted to be written in public documents, such as Shumon Ninbetsu Cho (religious and population investigation registers), and in some cases, these names remain as epitaphs on tombstones or family registers of deaths, both of which were provided strongly with characteristics of private documents.
- 阿波水軍の裏切りもあり平氏の敗色が濃厚となるに従って、平氏の武将は海へ身を投じていき、安徳天皇と平時子も三種の神器とともに入水した。
- After the betrayal of the Awa Navy, it became clear that the Taira clan was losing, and the Taira clan busho (military commanders) threw themselves into the sea along with Emperor Antoku and TAIRA no Tokiko and the Three Sacred Treasures.
- 5月には武田信賢、細川成之らが若狭の一色氏の領地へ侵攻、都でも一色義直の邸や西軍諸将の屋敷を襲撃、斯波義敏は尾張から遠江へ侵攻する。
- In May, the troops of Nobukata TAKEDA and Shigeyuki HOSOKAWA among others invaded the Isshiki family's territory in Wakasa and, in the capital too, the residences of Yoshinao ISSHIKI and generals of the Western camp were attacked, while Yoshitoshi SHIBA invaded Totoumi from Owari.
- 衰亡した主家に忠誠を尽くして戦い続けたことはほぼ史実が裏付けており、その有り様が後人の琴線に触れ、講談などによる潤色の素地となった。
- In light of the historical facts, there can be little doubt that Yukimori continued fighting, rendering devoted service to the family of his lord, even after it had fallen into ruin.
- 右衛門尉は若い頃、妻の実家が財産家というだけで結婚してしまったが、本来好色家であるため、現在では年長の妻を娶ったことを後悔している。
- Uemon no jo got married to her just because her parents were rich, but he is naturally a lecherous man, regretting that he took a wife who is older than he.
- それまでの華美な役者絵・美人画は発行を厳しく制限され、風景画や風刺画、あるいは色数の少ない作品への転換を余儀なくされていたのである。
- Publishing ornate yakusha-e (prints of kabuki actors) and bijinga (type of ukiyo-e portraying beautiful women) were strictly restricted and painters were obliged to shift to landscape drawings, satirical drawings or works with a lesser number of colors.
- 箏曲の箏曲筑紫箏がすたれ、その曲の音色すら人々の心から忘れ去られてしまったとき、筑紫箏を奏でる琴が変化して妖怪となったものとされる。
- It is thought that Tsukushi goto (koto music from the Tsukushi area of Kyushu), one of sokyoku (koto music), has become obsolete, and when even its tone has been dismissed from people's minds, the koto which played the music of tsukushi goto transformed itself to a specter.
- 女性向けのものとしては、戦前は、色衿や刺繍衿が中心であったが、昭和15年に出た、奢侈品等製造販売制限規則をきっかけに白衿が流行した。
- Before the World War II, iroeri (colored haneri) or shishueri (haneri with embroidery) were popular as women's haneri; however, shiroeri (white haneri) became popular after the Regulation of the Production and Sale of Luxury Items issued in 1940.
- 黄丹は、『養老律令』の「衣服令」において皇太子の礼服(朝賀と即位に使う正装)・朝服(のちの束帯の原型)の「衣」の色と規定されている。
- According to 'The Garment Code' of 'Yoro Ritsuryo Code,' oni was determined as the color of 'koromo' (robe) of crown prince's reifuku (formal dress used for choga [retainers' New Year's greeting to the emperor] and the enthronement ceremony) and chofuku (the original model of sokutai).
- 会社は、有事の際の軍事輸送を引き受けることを条件に政府の出資を得ており、社長も伊藤雋吉海軍少将が就任するなど政府色が濃いものとなった。
- The company was highly influenced by the government: the company received the investment from the government on the premise that they will help with military transportation in case of emergency, and also Toshiyoshi ITO, a rear admeral, was assigned to be the president.
- 朱印地は幕府より朱色の印が押された朱印状により、黒印地は大名より黒の印が押された黒印状により所領の安堵がなされたので、その名称がある。
- These names derived from the fact that Shuinchi were secured by the bakufu with shuinjo (letter stamped with shuin (red stamp)) and Kokuinchi were secured by the daimyo with kokuinjo (letter stamped with kokuin (black stamp)) respectively.
- ただ当時の関係者によると、焼失直前の旧金閣はほとんど金箔の剥げ落ちた簡素な風情で、現在のように金色に光る豪華なものではなかったという。
- However, according to people from the time, the old Kinkakuji was plain and showed little gold with most of it worn and beaten, looking little like the current one which is gold and magnificent.
- 狂気の父冷泉はもちろん、政治に関心を失い、信仰にのめりこむ一方で、遊興と漁色にふけることも忘れない兄花山もまったく頼りにならなかった。
- Neither his father Reizei, who was mad, nor his older brother Kazan, who had lost interest in politics and dabbled in religion, but also enjoyed taking pleasures and philandering, were able to offer any support.
- 頭文字で分類しかつ意味で部門分けする形式は早く平安時代末期(院政期)成立の『色葉字類抄』と、その増補と見られる『伊呂波字類抄』がある。
- The method of collating words according to their first syllable with semantic subdivisions had been established as early as at the end of the Heian period (during the period of government by the retired Emperor) as represented by 'Irohajiru sho' (one of Japanese dictionaries in the Heian period) and its supposedly enlarged edition, 'Irohajirui-sho' (a dictionary written by Tadakane TACHIBANA in Heian period).
- また、実隆の文化人としての名声は地方にも広まり、各地から和歌・連歌の添削・合点や古典の書写、色紙・短冊の染筆を依頼されるようになった。
- His fame as a person of culture spread throughout the country, being asked to correct or put a rating mark beside waka poems and renga, transcribe the classics, and make calligraphy writings on shikishi and tanzaku.
- 一ノ谷の戦いも、範頼・義経に一元的に統率された形で行われた訳ではなく、独立した各地源氏一門や京武者たちとの混成軍という色彩が強かった。
- The Battle of Ichinotani was not fought in a unified form under the leadership of Noriyori and Yoshitsune, but with a so called patch-work army composed of various independent local Genji families and Kyoto warriors.
- しかしながら、奈良時代を過ぎるとほとんどの氏族の姓(カバネ)が朝臣(あそん)になってしまい、八色の姓も甚だ形式的なものに変質してしまう。
- However, almost all clans were granted the kabane ason after Nara period, and therefore Yakusa no Kabane system also lost its meaning and existed in name only.
- 寛政の改革の際には価格監視を目的として江戸町奉行所の与力・同心と町役人による諸色掛(しょしきがかり)が結成されて幕末まで継続されている。
- At the time of the Kansei Reforms (a series of reforms carried out in Kansei era), Shoshiki gakari (a price watchdog) made up of the Edo town magistrate's officials such as yoriki (police sergeant) and doshin (police constables) and the municipal officials was established in order to monitor the prices and it kept functioning until the end of the Edo period.
- 全般的な特色として言えることは、いわゆる縄文(縄紋とも書く)をはじめとした各種文様で器面を加飾し、全体に装飾過剰の気味があることである。
- On the whole, it can be said that a characteristic of this period's pottery is that the surface was covered with such various patterns, including what is called 'jomon' (a straw-rope pattern, or a cord mark), that the pottery can be considered being too decorative.
- これまでに挙げたように、本丸周辺は石垣をめぐらし、土壁や門、矢倉で固められていたが、本丸御殿は将軍家宿館としての性格を色濃く示している。
- Although, the Honmaru area was surrounded by stonewalls and was protected by the mud walls, gates, and watchtowers as mentioned earlier, the Honmaru Goten (Honmaru Palace) was more like a Shukukan for the Shogun family.
- 近景に濃彩の花鳥や静物を描き、遠景には水辺などの風景、あるいは何も描かずに淡い色彩で距離感を示している場合が多く、縦長構図の作品が多い。
- The works were often in oblong composition, in many cases with flowers, birds and still objects painted in the foreground in deep colors, and landscapes, such as waterfronts, painted in the background, or nothing but light colors to denote a feeling of distance.
- この断簡には、『糟色紙』と『岡寺切』(岡寺に伝わったため)があるが、料紙の装飾技巧に継紙の手法のあるものが前者で、ないものが後者である。
- There are two editions called 'Kasujishiki' and 'Okaderagire' (Okadera edition) (descended to Oka-dera Temple); the former was made by joining together two or more sheets of paper of different color and/or quality with glue to create decorative effects on writing paper, but the latter was not.
- のちに真の依頼者を知った忠通は額を取り返そうとしたが失敗に終わる(『吾妻鏡』には「円隆寺の額は関白忠通の筆、色紙形は藤原教長」とある)。
- When Tadamichi found out who the request actually came from, he tried to have his calligraphy returned, but his efforts ended in failure. (According to the 'Azuma Kagami,' the framed calligraphy in Enryaku-ji Temple was written by Kanpaku Tadamichi, and the calligraphy on the paper strips was written by FUJIWARA no Norinaga.)
- しかし、『丹州三家物語』においては9月に殺害されたとしており、上宮津盛林寺に存在する「一色満信」の位牌においても9月8日と記されている。
- However, according to 'Tanshu sanke monogatari' (the tale of the three families in Tanshu), Yoshisada is said to have been killed in September; and the Buddhist mortuary tablet of 'Mitsunobu ISSHIKI' which exists at the Seirin-ji Temple in Kami-Miyazu also says the date of Yoshisada's death was September 8.
- 加えて金箔4,400枚を用いて表現された極彩色の瑞獣は、その鮮やかな色彩と光沢を塗り替え等の修復をされることもなく今日に伝えられている。
- Additionally, the richly colored Zuiju (imaginary animals in ancient China), which is expressed with 4,400 gold leaves, has kept its vivid colors and gloss until today without repainting or any other repairs.
- 早雲が素浪人とされていた頃は北川殿は側室であろうとされていたが、備中伊勢氏は今川氏と家格的に遜色なく、近年では正室であると見られている。
- When Soun was thought to be a ronin, Kitagawa-dono was said to be Yoshitada's mistress; however, the Ise and Imagawa clans were of equivalent rank and so recently, the theory has been revised to state that Kitagawa-dono was Yoshitada's legal wife, not his mistress.
- 戦前段階には狭義に政治体制自体を指していたが、戦後の歴史学の進展に伴い、近世日本の社会体制全体の特色を示す概念として使われるようになった。
- In the pre-war days, the term meant a political system itself in the narrow sense, but along with the development of the historical science in the post-war era, the term has become to mean a concept that indicates the features of entire society system of the early modern Japan.
- 日清戦争中は政治休戦を支持して臨時軍事費の支出に賛同したが、戦争終結後に日英通商航海条約締結と三国干渉受諾を批判して政府と対決色を強めた。
- During the Sino-Japanese War, it backed political ceasefire and agreed with spending the extra military expenditures, but it took a more clearly adversarial stand against the government, criticizing the signing of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation and the accepting of the Triple Intervention after the end of the war.
- しかし、戦国大名による一円支配が伸展するにつれて、惣村の自治権も剥奪されていき、惣掟も消滅するか、自治色を薄めた内容へと変質していった。
- However, as Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) started to rule the entire region, the autonomy of the soson was divested, and the autonomy of the so-okite thinned out or disappeared.
- 常陸国の場合、鎌倉時代ではあるが掾官、中座、書生、一分の他国舎人・国雑色・国掌・国承仕・御子と呼ばれる身分差があったことが文書から伺える。
- In the case of Hitachi Province during the Kamakura period, we can see in documents that there were status distinctions such as takokushajin, kunizoshiki, kokusho, kokushoji and miko in jokan, chuza, shosei and ichibun.
- 紀州産の石の白く艶のあるものは六位以下には使えない、六位以下は漆で黒く塗った(単に黒い色の犀角とする説も有る)犀角(烏犀/うさい)を使う。
- Another rule was 'White and glossy stones of Kishu origin cannot be used by officials of Sixth Rank or lower, who should use black lacquered rhinoceros horn', (one theory claims they were often lacquered).
- 巣笙と觱篥は、それぞれ日本の雅楽の笙と篳篥(ひちりき)にあたる(ただし、楽器のサイズや形状が微妙に違い、それにともない音色もやや異なる)。
- Sosho and Hitsuritsu correspond to Sho and Hichiriki in Japan, respectively (however, their sizes and shapes are subtly different, making their tones slightly different as well).
- 銀品位の分析では試金石は役に立たないが、銀座の銀見役、両替商など熟練者は、表面の錆色、割れ目などに見られる共晶組織から品位を判断したという。
- The quartz was not useful in the analysis of karat of silver, but those who were well versed in it such as appraiser of silver and money changer determined the karat by eutectic composition that was seen in rust on the surface and crack.
- 中世の倭館交易では日本側は銅、硫黄、金を輸出したが、南方物産である赤色染料のスオウ、コショウなどのスパイス類も琉球経由などで朝鮮に転売した。
- In the Medieval Period wakan trade, Japan exported copper, sulfur, and gold, and also resold the products of the south seas like sappanwood, a red dye, and spices like pepper to Korea via the Ryukyu Islands.
- また俗語や歌語ならざる語を歌のなかに取入れるなどの自由な詠みくちもその特色で、当時の俗謡や小唄の影響を受けているのではないかという説もある。
- The other characteristics of Saigyo's poems is an unrestrained use of slang and other expressions not considered to be part of poetry vocabulary; and, some argue that he may have been influenced by folk songs and a traditional popular song accompanied on the samisen that were popular in those days.
- 女性は、17世紀末期当時の流行であった帯和装の帯の結び方「吉弥結び(きちやむすび)」と、紅色の地に菊と桜の刺繍を施した着物を身に着けている。
- The woman is dressed in red kimono with embroideries of chrysanthemums and cherry blossoms, and her obi tied in 'Kichiya Style' which was in vogue in the late 17th century.
- 元禄期、大坂を中心に流行し、民衆生活の幅広い主題を扱って多くの作品が書かれた(浮世には世間一般という意味と、色事、好色といった意味がある)。
- During the Genroku era, it became popular around Osaka and many works were written on wide variety of common people's lives (Ukiyo means not only world in general but matters of love and sensuality).
- 作品によく棺桶が登場するのが特色で、同時代の人から「棺を持ちいたる狂言を見れば作者は南北なり」(西沢一鳳『伝奇作書』)と書かれるほどだった。
- As his plays were featured by using a coffin, his contemporary wrote 'a play with a coffin might probably be a play written by Nanboku' (Ippo NISHIZAWA 'Denkisaksho'.)
- 昨庵が2人の名を尋ねると、色黒の者は「山に住む知玄(ちげん)」、色白の者は「海辺に住む知白(ちはく)」と名乗り、それきり姿を消してしまった。
- When Sakuan asked what their names were, the dark complexioned man answered 'I am Chigen living in the mountain' and the fair complexioned man answered 'I am Chihaku living near the ocean', and they had disappeared since.
- 釉色が濃いアメ色で、これを 「恋」 にかけて万葉集の「御狩する狩場の小野の楢柴の汝はまさらで恋ぞまされる」の歌に因みこの名になったとされる。
- The name of this tea canister is said to be derived from the play on word with 'koi' meaning both 'deep' and 'love,' (double entente/pun) while the color of the glaze of this tea canister is in a unique 'koi' amber (meaning deep amber); a tanka (thirty-one syllables' poem) from Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) includes the word 'koi' in its phrase, 'Mikarisuru Karihano Onono Narashiba no Nareha masarade Koi zo masareru,' then the word 'Narashiba' was taken from this tanka for the name of this tea canister.
- もち米に米以外の材料を混ぜて炊いたご飯を、「おこわ(こわめし)」「おこわ」と呼ぶが、これらの語は色付けにアズキをいれた赤飯を指す場合が多い。
- A rice dish cooked with glutinous rice mixed with ingredients other than rice is called 'okowa' or 'kowameshi,' but these words often refer to sekihan (red rice) that uses azuki beans to add color (red).
- 『日本書紀』の603年に冠位十二階を定めたときの記述には、12の位階の名前は書かれているが、それぞれの位階に対応する色の名前が書かれていない。
- The description in the 'Nihon Shoki' of the establishment in 603 of the twelve cap rank system gives the names of twelve ranks but not the color of the caps corresponding to each rank.
- それはおもに東北地方平泉の中尊寺金色堂、陸奥国の白水阿弥陀堂、伯耆国の三仏寺、豊後国の富貴寺など、寺院建築の遺構にその傾向が顕著にうかがえる。
- Those tendencies were prominent in structural remnants from temple architecture such as; the Chuson-ji Temple Konjiki-do Hall (golden hall) in Hiraizumi in Tohoku region, the Shiramizu Amida-do Hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) in Mutsu Province, the Sanbutsu-ji Temple in Hoki Province, and Fuki-ji Temple in Bungo Province.
- 久政暗愚説の根拠となっている歴史書の多くが学術的には偽書と位置付けられており、後年になって誇大に記述されたり、脚色されたものがほとんどである。
- Many of the history books regarded as grounds for the theories where Hisamasa was an imbecile are considered to be academically apocryphal, and most of them were exaggerated or embroidered in later years.
- 当時まだ元服前の小姓として初陣した萱津の戦いでは、合戦の際に目立つ様、自ら朱色に塗った上記の三間半柄の槍を持って首級ひとつを挙げる功を立てた。
- In the Battle of Kayatsu which he took part in for his first battle as a page who had not yet his coming of age celebrated at that time, he carried the above-mentioned spear with a shaft being 6.3 m which he himself lacquered vermilion so that it would stand out in the battlefield, and he made an achievement of gaining a severed head with his spear.
- 宇多天皇や藤原時平、藤原仲平と伊勢との間の贈答をはじめとする贈答歌など、貴人の日常生活に基づいた「褻(け)の歌」が多いのもこの集の特色である。
- A feature of the collection is the large number of 'profane poems' based on the daily life of the aristocracy, such as the dialogue poems typified by the exchange between Emperor Uda and FUJIWARA no Tokihira, and between FUJIWARA no Nakahira and Ise.
- 余談だが、頼長が稚児や舞人、源義賢ら武士や貴族たちと盛んに男色を嗜んでいたことが書かれており、当時の公家の性風俗を知る上で貴重なものとされる。
- Incidentally, this diary is also considered a valuable material to study the sexual mores of court nobles at that time, because it reveals that Yorinaga was quite active in sodomizing chigo (boys who served noblemen), maibito (dancers), samurai and court nobles including MINAMOTO no Yoshikata.
- 中島みゆきの舞台「夜会」Vol.5(1993年)のタイトルが、「花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせし間に」である。
- A title of the play by Miyuki NAKAJIMA, 'Yakai' Vol. 5 (1993), was 'The flowers lost their colors, while I set myself in this life and became lost in thought as time went by in vain; during spring the rain continually fell downward.'
- 中盤の後醍醐天皇の死が平清盛の死に相当するなど、随所に「平家物語」からの影響が見られ、また時折本筋を脱線した古典からの引用も多く、脚色も多い。
- The influence of 'Heike Monogatari (The Tale of the Heike)' is seen everywhere in the book, with Emperor Godaigo's passing away in the middle corresponding to the death of TAIRA no Kiyomori, etc.; moreover, the text occasionally wanders with quotations from classic works, and many parts have been dramatized.
- それ以来、夜にこの木の付近を通ると、どこからともなく琴の音色が聞こえるようになり、いつしかその木は琴古主の名で呼ばれるようになったのだという。
- Since then, on passing by near this tree at night, the sound of koto has come to be heard out of nowhere, and before being realized, the tree had begun to be called as the tree of Kotofurunushi.
- 特に、ダイヤ・ルビー・サファイヤ・エメラルド・真珠を使ったものは、紋付の色留袖・丸帯の礼装に合わせて、パーティーやレセプションなどで活躍した。
- Especially, putting obidome studded with diamond, sapphire, emerald and pearls on obijime in a party or reception was extremely popular when people wore formal kimono such as 'iro tomesode' (kimono marked with the family crests) and maru obi (a round-shaped kimono band).
- 同時に独立したプロダクションたちが解散を余儀なくされていくなかで、千恵プロのみが年内に6本の映画を製作、あらたな自前の撮影所用地の物色をした。
- While other film studios that had been established around the same time were being forced to liquidate, Chie Puro was the only company to produce six films that year and began looking for land for their own studio.
- 良民は、高級官僚である貴族を初め、下級官人、一般の百姓(公民と呼ばれることもあった)、雑色人(品部・雑戸という工芸技術を持つ半自由民)があった。
- The ryomin included the nobles, who were high-ranking officials; low-ranking officials; general peasants, who were sometimes called 'public people'; and lower level functionaries, including semi-free skilled craftsmen known as 'shinabe' and 'zakko.'
- だが、最末期には幕府自らが諸色(生活物資)の流通機構を半国営化する「諸色会所」構想を推進した(もっとも、江戸幕府の滅亡によって実現しなかった)。
- However, the bakufu itself promoted a concept of 'shoshiki-kaisho' (daily commodity kaisho) in order to establish semi-nationalized distribution system of shoshiki (daily commodities) in the very last years of the Edo period (although the concept was never put into practice due to the collapse of the Edo bakufu).
- 太政官からの命令は通常は太政官符が用いられるが、寺社とは直接的な被官関係を有しないために太政官符よりも命令色の薄い太政官牒が替わりに用いられた。
- While daijokanpu was normally used to send a daijokan's order, daijokancho, a less imperative document, was used to send it to Buddhist temples because daijokan did not have a direct vassal relationship with Buddhist temples.
- 将門は側近となっていた興世王の「案内ヲ検スルニ、一國ヲ討テリト雖モ公ノ責メ輕カラジ。同ジク坂東ヲ虜掠シテ、暫ク氣色ヲ聞カム。」との進言を受けた。
- Masakado received the following advice from Okiyo-o, who had become his vassal: 'Upon assessing the overall situation, it became clear that we could be accused harshly of subjugating even one local government by the Imperial court, so, we might as well defeat Bando, and wait to see what they do first.'
- これを契機として、鎌倉幕府は軍政組織としての「幕府」から全国的な国家組織としての色合いが濃くなっていったとする説がある(網野善彦『蒙古襲来』)。
- According to 'Moko Shurai' (Mongolian Invasions) written by Yoshihiko AMINO, this is thought to be the turning point where the Kamakura bakufu became a system of national government organization rather than simply a military organization as 'bakufu.'
- これらの特色は後期の、実際には講義とはかかわりを持たなかった抄物においても踏襲されるなど、抄物というジャンルを特色づけるものとして扱われている。
- These are treated as a distinct genre of shomono, and are followed by later works which have, in fact, nothing to do with lectures.
- 土師器までの土器が日本列島固有の特徴(紐状の粘土を積み上げる)を色濃く残しているのに対し、須恵器は全く異なる技術(ろくろ技術)を用いて製作された。
- Whereas the ancient pottery including Haji pottery was made with clear characteristics of stacking up ring-shaped clays which was unique to Japanese archipelago, Sueki was made using the potter's wheel which was a completely different technique.
- このオレンジ色の星が、ライチョウなど羽色が橙色系の胸をもつ鳥とともに、「朱雀」という瑞鳥のイメージの成立に、何らかの形で関与している可能性もある。
- This orange colored star, in addition to creating an image of the Ptarmigan or any other birds whose feathers are orange around the breast, may also have possibly influenced the establishment of the image of this auspicious bird 'Suzaku.'
- 吉良上野介が浅野内匠頭に美しい小姓を譲ってくれるよう懇望したが、断られたため恨みをいだいたという男色(衆道)遺恨説も、幾つかの文献に記されている。
- There is also a theory called gay revenge theory which explains that when Kirano Kozuke no Suke implored Asano Takumi no Kami to send some handsome pageboys, he was rejected and thus held a grudge against Asano.
- 8~9世紀において改賜姓がさかんに行われているのは、八色の姓において、上級の氏姓にもれた下級の身分の者や、これらの農民を主な対象としたものである。
- During the period between the eighth century and the ninth century there were many changes made in the hereditary titles; this change was geared to the people with the lower social position who were excluded from the rank of higher hereditary position in the Yakusa no Kabane Reform as well as these peasants.
- 律令制下の五色の賤との歴史的連続性については、ほぼ否定されているが、江戸時代の近世部落との連続性は、現在、歴史研究の主要な議論テーマとなっている。
- Connections between these people and the five lowly castes of the ritsuryo system were mostly denied, but connections of these people with buraku in early-modern times during the Edo period has become a major theme of historical research.
- しかし、なんといっても著名なのは曲亭馬琴の『椿説弓張月』で、これは『保元物語』から為朝のエピソードを中心にを取り上げ、増補し、脚色したものである。
- Above all, 'Chinzei Yumiharizuki,' by Bakin KYOKUTEI, is well known for its adaptation from 'Hogen Monogatari,' and the work was created with emphasis on the episodes of Tametomo.
- 无々道人(漢学者沢田東江の変名)の『異素六帖』(1757年)は仏者、歌学者、儒者の3人が色の道や遊里について面白おかしく議論するという内容である。
- In the 'Iso Rokujo' (Six Booklets of Exotic Elements, 1757) written by 无々道人 (the nom-de-plume of Toko SAWADA, a scholar of the Chinese classics), three scholars, one in Buddhism, one in the study of waka poetry and one in Confucianism, have hilarious and frivolous discussions about sex, love affairs, and the pleasure quarters.
- 生地、色合いなどによってさまざまな糊が用いられるが、淡色のもめん、縮、麻などには米糊、吟生麩がよく、濃色物にはふのり、ゼラチンなどがよいとされた。
- Various starches are used according to the fabric, colors, etc.; historically, it was considered that rice starch or Ginnamafu (selected fresh wheat gluten) was suitable for light-colored cotton, crepe Kimono, hemp cloth, etc., and Funori (gloiopeltis glue made of seaweed), gelatin, etc., were suitable for dark-colored fabrics.
- 実際には、千坂兵部は元禄13年(1700年)に死去しており、色部又四郎は父親の喪中で出仕していず、上杉家の縁戚である高家畠山義寧が綱憲を止めている。
- In reality, Uesugi family relative and koke member Yoshiyasu HATAKEYAMA was the one who stopped Tsunanori, since Hyobu CHISAKA had died in 1700 and Matashiro IROBE was not at work due to mourning for his father.
- 梶原正昭は永享の乱・結城合戦関係軍記を大きく「永享の乱を中心とした実録的なもの」と「結城合戦を中心とした潤色の多い物語的なもの」の2系統に分類した。
- Masaaki KAJIWARA classified the military records related to the Eikyo Rebellion and Yuki Battle into two types, 'those that recorded facts centering on the Eikyo Rebellion' and 'those that were story-like and embellished centering on the Yuki Battle.'
- また一方で、作者の縁者であり関東管領上杉氏と対立して永享の乱の後に殺された持氏側近一色直兼・上杉憲直らのことは「誠に志の深き者なり」などと称揚する。
- On the other hand, it praises the Mochiuji-side advisors, Naokane ISSHIKI and Norinao UESUGI, who were related with the author and opposed the Kanto kanrei Uesugi clan, as 'very committed people.'
- つよい仏教色、無常感が作品の主調をなし、優柔不断で恋に対して決定的な強引さを持たない薫の人物造形がライバル匂宮や第一部第二部の源氏と対比されている。
- These chapters are dominated by a strong influence of Buddhism and sense of uncertainty, and the character of Kaoru is irresolute and can't take the initiative in love, which makes a strong contrast with his rival Niou Miya and Genji in the first and second section.
- 立花良介が総指揮を執り、阪東が総監督となり、貴司山治が「朝日新聞」に連載した写真物語を江川宇礼雄が脚色、枝正義郎が監督するという異色の大作であった。
- It should have been a great piece of work produced by an unusual mix of diverse talents: Ryosuke Tachibana as executive producer; Bando as executive director; Yoshiro EDAMASA as director; and Ureo EGAWA as screenwriter, adapting the story from the novel, 'Shashin Monogatari'(Photograph Story), by Yamaji KISHI, which was published in serial form in the newspaper 'Asahi Shimbun.'
- 朝臣(あそみ、あそん)は、684年(天武13)に制定された八色の姓(やくさのかばね)の制度で新たに作られたカバネ(かばね)で、上から二番目に相当する。
- Asomi (or Ason) (written as 朝臣) was the second rank of kabane (hereditary title) which was created in a system of Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) established in 684.
- 一方奥熊野では、新宮の堀内氏善が4月13日以前には降伏したのを筆頭に、高河原貞盛・小山・色川盛直氏らはいずれも上方勢に帰順し、それぞれ本領安堵された。
- On the other hand, in Okukumano, after Ujiyoshi HORINOUCHI at Shingu surrendered before May 12, Sadamori TAKAGAWARA, Koyama, Morinao IROKAWA and others returned to allegiance with the Kamigata army and each of them received honryo-ando (acknowledgment for inherited estate).
- なお、その名称や内容から元は浄土宗系統の僧侶によって作られたとも言われ、江戸時代の井原西鶴の作品(『好色一代男』などには)浄土双六がしばしば登場する。
- With its name and the contents, the Jodo Sugoroku is considered to have been made by the monks of Jodo (Pure Land) sect in origin, and the Jodo Sugoroku often appeared in the works (such as 'Koshoku ichidai otoko (Life of a Sensuous Man)) by Saikaku IHARA.
- 仮に鉄砲を自前で作成していたとしても、雑賀には鉄砲の材料となる鉄、真鍮、黒色火薬の材料となる硝石が生産されておらず、入手経路等を示す資料は解っていない。
- Even if they manufactured guns for themselves, iron and brass which guns are made from and saltpeter which black gunpowder is made from are not produced in Saika, and there is no material to suggest the source of their supply and others.
- 同社は官営鉄道と速度やサービスを競い、大阪~名古屋間のスピード競争に加え、運賃割引や車輌等級別に窓下に色帯を入れるなど、様々なアイデアで旅客を誘致した。
- The company competed with the government owned railway in speed and service such as speed competition between Osaka and Nagoya along with discounted fares and use of color bands below the windows for the class identification and myriad of other ideas to attract the passengers.
- 享保15年に城米が「御用米」と改められた背景には、実際には災害救済や財政調整のために用いられて軍事色が払拭されていた現状に応じたものであるとされている。
- It is believed that the background that led to the change of jomai to 'goyomai' in 1730 was closely related to the actual situation of the time where the stock was used for disaster relief or financial adjustment and military significance was faded.
- 一色氏は応仁の乱において西軍に与したため、守護職を一時隣国の若狭国武田氏に奪われるなど没落し、さらに戦国時代には守護代延永氏の下克上により衰退していた。
- Because the Isshiki clan fought with the Western army in the Onin War, their position as Shugo was for a period of time lost to the Takeda clan of neighboring Wakasa Province and, moreover, during the Sengoku period, power was forcibly taken by the Shugodai (Deputy Governor) Nobunaga clan, which led to a decline in fortunes.
- また、「喜齋立祥」の画号を用いて制作したがその中で、花を主題にした一種の景色画、『三十六花撰』の出来栄えがよく、版元の求めに応じ、大錦判の竪繪に作った。
- Among his works created in the name of 'Kisai Rissho,' 'Sanju-rokkasen' (Selected 36 Flowers), a kind of landscape painting with the theme of flowers, was superb and made on a large vertical type of colored woodblock print upon the request of publishers.
- 対して運慶の作風は、仏像の男性的な表情、変化に富んだ衣文、量感に富む力強い体躯などに特色があり、こうした作風が東国武士の好みに合致したものと推察される。
- Meanwhile, Unkei's style was characterized by masculine facial expressions, a wide variety of expression of clothes texture, and powerful and heavy bodies, a style that seemed to have matched the tastes of eastern bushi (warriors).
- 戦後間もない昭和25年ごろ、丹後の寒村・樽泊の木樵の娘・夕子は、貧しい父、肺病の母と三人の妹のために京西陣の色町・五番町夕霧楼に自ら売られて遊女となる。
- The story was set in around 1950, shortly after the end of the World War II, when Yuko, the daughter of a wood cutter in Tarudomari (樽泊), a poor village in Tango, was voluntarily sold to a red-light district Goban-cho Yugiri-ro in Nishijin, Kyoto to be a prostitute to support her poor father, mother with lung disease, and three younger sisters.
- しかし本書の薨伝は一方的・公式的な礼賛や非難に流れず、独特の批評や感想を交えた興味深い記述が多く、六国史の中では批判精神を堅持したものとして異色である。
- However, the koden in this book was neither mere praise nor criticism, but was instead full of interesting descriptions interwoven with unique comments and impressions, and because of its critical spirit the book was unusual among Rikkokushi.
- その説によれば、紫式部が作ったのが37巻の部分で、残りの部分は後世に仏教色を強めるため、読者の嗜好の変化に合わせるために書き加えられたものだとしている。
- According to the conjecture, Murasaki Shikibu wrote 37 chapters and the rest of the tale was added later to enhance the Buddhist atmosphere in order to please the changing tastes of readers.
- 幕府要職や複数国守護のほとんどが細川氏、斯波氏、山名氏、一色氏、畠山氏、渋川氏、今川氏、上杉氏(外戚)など足利一門によって占められているのが特徴である。
- Major posts of the bakufu and shugos governing several lands were held by the Ashikaga family such as the Hosokawa clan, Shiba clan, Yamana clan, Isshiki clan, Hatakeyama clan, Shibukawa clan, Imagawa clan, Uesugi clan (cognate), etc.
- 4世紀に分治の色が濃くなったものの、当時「西の皇帝」「西の領土」などとは言われても「西ローマ帝国」とは言われず、あくまで「ローマ帝国」の分割統治であった。
- Even though in the 4th century divided governing of the country became more evident and the West of Rome was called as 'the emperor of the West' or 'the territory of the West', it was not officially called the Western Roman Empire and 'the Roman Empire' was considered to govern the both territories.
- 重信は7歳で藩校弘道館に入学し、佐賀の特色である『葉隠』に基づく儒教教育を受けるが、これに反発し、安政元年(1854年)に同志とともに藩校の改革を訴えた。
- Shigenobu entered the hanko (domain school) Kodokan school when he was seven years old, and was educated in Confucianism based on 'Hagakure' (the book of Bushido) which was characteristic of Saga Prefecture, but he objected to it and appealed to reform the hanko with his comrades in 1854.
- 「イスキリス・クリスマス(イエス・キリストとされる)の遺言」という「イスキリス・クリスマス。福の神。八戸太郎天空神。五色人へ遣わし文」で始まる文書がある。
- There is a document called the 'Will of Isukirisu Kurisumasu' (said to be Jesus Christ) that begins with 'Isukirisu Kurisumasu. God of good fortune. Hachinohe Taro Tenkujin (heavenly person, Taro HACHINOHE). Letter given to five-color people.'
- 黒羽二重の生地は最初から黒を染めるのではなく、下染めのうえから黒をかけることによって深みのある色を出し、下染めに用いられる染料によって生地の上下が定まる。
- The cloth of 'kuro-habutae' (black-colored habutae) is dyed black not at first but after the bottoming, which makes the black deeper, and the dye used in bottoming determines the rank of the cloth.
- ただし、その中に引用されている一部の史料、すなわち十七条憲法や改新の詔等は、潤色のレベルを越えて、史料そのものが後代の偽書ではないかと疑う研究者も存在する。
- However, some scholars suspect that certain historical materials such as the Seventeen-Article Constitution and the Taika Reform go beyond mere embellishment, and consequently those materials themselves may well be gisho of later ages.
- 敗色濃厚な豊臣氏の誘いに乗って大坂城に入った信繁の真意は、恩賞や家名回復ではなく、徳川家康に一泡吹かせてもって真田の武名を天下に示す事だったと言われている。
- It is said that the real intention of Nobushige who entered Osaka Castle tempted by Toyotomi Clan whose defeat was almost obvious was to show the military renown of Sanada to the world by frustrating Ieyasu TOKUGAWA, not in order to gain Onsho (reward grants) or recover his family name.
- 1884年(明治17年)5月15日、淘綾郡山下村の近藤甚蔵ほか10名が同郡一色村の高利貸露木卯三郎とその雇人露木幸助を大磯宿の旅館川崎屋に襲って両人を斬殺。
- On May 15, 1884, Jinzo KONDO and other 10 people in Yamashita Village, Yurugi County attacked Usaburo TSUYUKI, a usurer in Isshiki Village in that county, and his employee Kosuke TSUYUKI at an inn called Kawasakiya in Oiso-juku, and murdered them with a sword.
- 縄文式土器、弥生式土器は地域色が強かったのに対し、土師器では、厳密に言えば地方色もあるが、同じような意匠・技法による土器が本州から九州までの規模で分布する。
- In contrast to Jomon and Yayoi types that were strongly regional in characteristic, Haji is found distributed widely from Honshu to Kyushu islands, based on identical design and production method, although some regional traits can also be found if scrutinized closely.
- 荘園においては年貢・公事が賦課される名田を対象とするのが一般的であるが、荘園領主直営の佃・正作や一色田・給名田をはじめとする雑役免の対象地、散田などを含む。
- In the manors, myoden (rice-field lots held by a nominal holder), which were subject to nengu and kuji, were generally categorized as joden, but also any lands which were subject to zoyakumen (exception from all levies except the regular land tax) including the cultivation of fields and rice fields directly managed by the manor owners, as well as isshikiden (partially exempt fields), kyumyoden (rice fields given to an officer or a steward of a manor by his lord), and sanden (deteriorated rice fields) were included in the category.
- 全編、詞書のない白描画であり、うち甲巻と乙巻は、かえる、うさぎ、さる、きつねなどの動物を擬人化して描き、軽妙な筆致で末法の世相を風刺した異色の絵巻物である。
- All scrolls are the hakubyoga (white monochrome drawing) without Kotobagaki, and in its volumes one and two, animals such as frogs, rabbits, monkeys, and foxes are personified and described; these are the unique emakimono that squibbed the social situations of Mappo with a light touch.
- また「又四郎隆景は、容姿甚だ美なりしかば、義隆卿 男色の寵愛浅からずして」との記録があり、美貌であった隆景は大内義隆と深い衆道関係にあり、大いに寵愛された。
- Another record has it that 'Matashiro Takakage was very nice-looking man, and much favored by lord Yoshitaka, who was a gay,' which verifies that handsome Takakage was homosexually intimate with, and much favored by Yoshitaka OUCHI.
- また、連句としての前後のつながりを含めて作品であること、複数人で続けて句を詠みあうという表現の性格から作り手と受け手が同一空間にいることといった特色がある。
- The characteristics of haikai are that Haikai renga, or renku, is a work that should be treated as connected verses, and moreover, the composers and the audience shared the same room due to the fact that several people have to be involved in completing the verses continuously.
- そのような事象が脚色されて、狂言の御家物と呼ばれる様式の題材となって伝わったり、講談を通じて広まったことにより、お家騒動として江戸の庶民に知られるようになる。
- Such cases were dramatized in Kyogen play formats know as 'oie-mono (family feud tales)' and spread to the public also through 'kodan' storytelling, coming well known among the people of Edo.
- しかし江戸家老色部安長(または千坂高房)が上杉の御家を守るために主人の前に立ちふさがり、「殿は吉良家の御当主にならず!上杉家の御当主でございますぞ!」と一喝。
- However, Edo chief retainer Yasunaga IROBE (also known as Takafusa CHISAKA) stood in his way to save the Uesugi family and shouted at his lord by saying 'you are supposed to be the head of the Uesugi family and not the Kira family.'
- 中には義政側近でありながら武田信賢との確執から西軍に奔った一色義直や六角高頼・土岐成頼のように成り行き的に参加したものも多く、その統率には不安が残されていた。
- Many of the latter's associates including Yoshinao ISSHIKI had taken part in it on account of discord with Nobukata TAKEDA in spite of their being aides to Yoshimasa or out of not-so-relevant circumstances, such as Takayori ROKKAKU and Shigeyori TOKI, leaving uncertainty about their obedience to leadership.
- 河内国の畠山氏、但馬国の山名氏、丹後国の一色氏、若狭国の武田氏などは周辺の諸勢力に国を奪われかけたり家臣の内紛に悩まされながら、しぶとく戦国時代を生き抜いた。
- The Hatakeyama clan in the Kawachi Province, the Yamana clan in the Tajima Province, the Isshiki clan in the Tango Province, the Takeda clan in the Wakasa Province and so on survived toughly through the Sengoku Period although they experienced the risk of being robbed of their territory by various powers surrounding them or they were annoyed with internal struggle between vassals.
- しかし、濃度が高くなった場合は、屋外の風景全体が黄味や赤味を帯びた色に見えるようになって、視界が極端に悪くなるとともに、さまざまな被害が報告されるようになる。
- However, when the density becomes high, outdoor landscape becomes yellowish or reddish, visibility becomes affected seriously, and various kinds of damages are reported.
- 貨幣経済の進展にともない、諸物価の基準であった米価は下落を続け(米価安の諸色高)、それを俸禄の単位としていた旗本・御家人の困窮が顕著なものとなったからである。
- This is due to the fact that along with the process of the monetary economy, the price of rice, which was used as a standard in pricing various commodities, kept falling (the general price rice in spite of the low price of rice), and it became obvious that shogunate direct retainers (hatamoto) and low-level vassal, whose salary was determined based on rice price, were hard up financially.
- 12世紀に入ると「父系家族」の色彩は強くなるが、「子は親に絶対服従」に近いものがあると同時に、それ以前と同様に婚姻による義父と婿もまた強い絆とみなされている。
- The 'paternal family' notion became stronger when entering the twelfth century, but there were something similar to 'the child having absolute servitude to the parent,' and a similar strong relationship between the father-in-law and the groom by marriage.
- 密教絵画では、京都市東山区青蓮院の『青蓮院国宝』(絹本着色、通称「青不動」、国宝)があり、「不動十九観」に依拠する現存最古の画像であり、11世紀の製作である。
- Among Esoteric Buddhist paintings, 'Shorenin National Treasure' in Shoren-in Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City (color painting on silk, commonly called 'Ao Fudo' [Blue Fudo], a national treasure) is the oldest existing image based on 'Fudo Juku-kan, nineteen Characteristic Signs of Fudo Myoo,' and it was created during the 11th century.
- 将軍足利義正の妾腹の子、光氏が、将軍位をねらう山名宗全を抑えるため、光源氏的な好色遍歴をよそおいながら、宗全が盗み隠していた足利氏の重宝類をしだいに取り戻す。
- In order to stifle Sozen YAMANA, who was trying to attain the position of Shogun, Mitsuuji, an illegitimate child of Shogun Yoshimasa ASHIKAGA, gradually got back the treasures of Ashikaga clan that Sozen stole and hid, pretending to be a man with a rich love life like Hikaru Genji.
- 『甲陽軍鑑』や『雲陽軍実記』同様、この頃の歴史軍記自体が我が先祖の栄光や武勇を誇るための手段の一つであり、そのため多くの脚色があり、誤記と思われる箇所も多い。
- Much as was the case with 'Koyo gunkan' and 'Unyogun jikki,' in that period writing historical chronicles was one of the methods by which a person could praise the glory and bravery of his or her own ancestors, and hence they contain many overly dramatized sections as well as portions thought to be factual errors.
- 春嶽の紹介状を携え、12月、勝海舟に面会して弟子となる一説には勝を暗殺するために面会に行ったとされるが、これには色々と異説があり、正確な史実は確定していない。
- Regarding the fact that with a referral from Shungaku, Ryoma met Kaishu KATSU and became a disciple of KATSU in December, one theory has it that Ryoma met KATSU to kill him but there are lots of different theories and the correct historical evidence has not yet been confirmed.
- 『源氏物語』は「歌物語」とは言えない長大な作品であるが、『伊勢物語』の影響を色濃く受けており、その表現にも引き歌のみならず、和歌の措辞を多く用いた作品である。
- Although the great length of 'The Tale of Genji' puts it out of the scope of 'uta monogatari', the influence of 'The Tales of Ise' is quite obvious; for example, the Tale of Genji uses many soji (phraseology) of waka including Hikiuta (analogy).
- 和辻倫理学の特色とは、以上に挙げた二つのレヴェルが渾然とからみ合い、原理的に探求された倫理学がそのまま具体的な歴史へと融合されてゆくところに求められるだろう。
- One characteristic of Watsuji Rinrigaku is that the two levels described above are blended together so that the ethics that were pursued as theory were harmonized with a specific history.
- 上記の歌舞伎と、基本的に同じだが、アイメークに赤をあまり使わず、黒のアイライナーを思いっきり太く入れる、口紅は輪郭だけ赤く、内側はクリーム色に塗る場合が多い。
- The makeup used in Taishu Engeki (popular drama) is also essentially the same as the aforementioned Kabuki, but there are many cases in which the actors do not use as much red for their eye makeup, putting on an uncommon amount of thick, black eyeliner, and paint only the outlines of their lips in red with the inside painted a cream color.
- 社長には共同運輸側の森岡昌純が就任するなど、発足当初こそ共同運輸色が濃いものとなったが、やがては三菱系の社員が台頭し、名実ともに共同運輸は消滅することとなった。
- Also, Masazumi MORIOKA from Kyodo Unyu became the president of this new company, and thus the company seems to have been on the Kyodo Unyu side at the beginning, however, Mitusbishi employees gained power, causing Kyodo Unyu to disappear both notionally and substantially.
- また、城砦としての防衛能力を重視した場所は必ずしも交通の便が良いところではなく、交易都市の色彩を強めるにつれ城が放棄され陣屋などに行政中心が移ったケースも多い。
- Additionally, places that placed an emphasis on defensive ability as a castle retreat were not in places with good transportation, and as they started to increasingly become trade cities, Jinya instead of castles became the center of government.
- 質量は金一枚すなわち京目拾両(四十四匁)を基準としているが、実際には色揚げによる減量および磨耗などを考慮し二分の入り目が加えられ、四十四匁二分が規定量目である。
- The mass of a Tensho oban was to be the same as a Kin (plate of gold), equivalent to kyome (unit of weight of Kin) ten ryo (a unit of weight), as well as forty-four monme (a monetary unit), however, counting loss during the process of finishing, re-dyeing and wear during circulation, it was regularly minted of the equivalent gold to forty-four monme two bu (forty-four monme is about 165g, forty-four monme two bu is about 173.25g).
- 左方のチームカラーは暖色系統(当時は紫から橙色まで)で、大きな催しなどではアシスタントの女童たちの衣装や品物を包む料紙なども赤紫から紅の色合いで意匠を統一する。
- The left team was dressed in warm colors, ranging from purple to orange at the time, and in big events, the designs of costumes of assistant menowarawa (girls) and of writing paper for wrapping items were also unified in colors ranging from reddish purple to red.
- さらに、天文 (元号)24年(1555年)10月の茶道で、武野紹鴎が藤原定家の『小倉色紙』を茶室の掛軸として用いて以来、古筆が茶道達にも愛好されるようになった。
- In addition, old writings came to be loved by masters of the tea ceremony since Joo TAKENO used 'Ogura Shikishi (waka poetry)' by FUJIWARA no Teika as a hanging scroll in a tea room.
- この鮮やかな青は藍(インディゴ)の色であり、欧米では「ジャパンブルー」、あるいはフェルメール・ブルー(ラピスラズリ)になぞらえて「ヒロシゲブルー」とも呼ばれる。
- This vivid blue is derived from the indigo plant and called in Europe and America 'Japan Blue' or 'Hiroshige Blue' comparing it to Vermeer Blue (lapis lazuli).
- 「世に伝ふるは介殿(忠輝)生れ給ひし時、徳川殿(家康)御覧じけるに色きわめて黒く、まじなりさかさまに裂けて恐しげなれば憎ませ給ひて捨てよと仰せあり」(藩翰譜)。
- When Tadateru was born, Ieyasu looked at the baby and because the baby looked very dark and the wide-opened eyes made him look frightening, Ieyasu hated the baby and said to abandon him' (Hankanpu [Genealogy of the Protectors of the Shogunate]).
- 撰者未詳の図書寮本『類聚名義抄』(1100年頃)と、橘忠兼の『色葉字類抄』(2巻本1163年-1165年頃成立、3巻本1182年-1184年頃成立)がそれである。
- 'Ruiju Myogi sho' (Japanese-Chinese character dictionary from the late Heian Period), Zushoryo version whose compiler is unknown, (completed around 1000), 'Irohajirui sho' (one of Japanese dictionaries in the Heian period) (色葉字類抄) by TACHIBANA no Tadakane (the version constituted of two volumes; completed around 1163-1165), (the version constituted of three volumes; completed around 1182-1184) were newly created.
- 翌年には幕府・北朝側が京都を奪還したため帰京しているが、帰途で摂津の国に泊まった際にその場所の景色が良い事が気に入り、「ここの景色は良いから、京都に持って帰ろう。
- The following year, he returned to Kyoto as the alliance of the Shogunate and Northern Court recaptured the capital. On the way back to Kyoto, when he spent a night in Settsu Province, he liked the scenery and said to the vassals, 'there is very fine scenery here, let's carry it back to Kyoto.
- 特に玄上の方は、内裏が焼失したときにひとりでに外へ飛び出したり、その音色に魅せられた鬼がこれを盗み出して、朱雀門から紐で吊り下ろしたといった不思議なことがあった。
- 'Genjo' in particular were involved in strange occurrences, such as when a 'genjo' dashed out of the Imperial Palace by itself when the place was burnt down and when an ogre, who was attracted to its sound, stole a 'genjo' and hung it by a piece of string from Suzakumon (the main, southern gate of the Palace City).
- 能管、小鼓、大鼓によって奏される働事には「カケリ」(翔)、「イロエ」(彩色)、「斬組」、「立廻り」(ハタラキともいう。また立廻りには太鼓入りもある)の四種がある。
- There are four kinds of hataraki-goto that are played on nohkan, kotsuzumi, and otsuzumi: 'kakeri' (a type of action piece in Noh, hataraki danced about the ghosts of warriors, shura-mono or mad people, kyoran-mono to depict suffering or distraction), 'iroe' (shosa, a conduct of Noh, short dance of the shite, a main role making the circuit of the stage silently before kuse), 'kirikumi,' and 'tachimawari' (also called hataraki and the stick drum is used in some tachimawari).
- 天皇の黄櫨染御袍が中国の赭黄袍を起源として平安時代初期に導入された(それ以前の天皇の袍は白色であったと推定されている)のに対し、黄丹色の日本での起源は、より古い。
- While korozen no goho (a costume which an emperor puts on when he performs an important ritual), whose origin was shakoho (apricot-yellow robe made for the exclusive use of an emperor) of China, was imported in the early Heian period, the origin of oni no ho is earlier than that.
- 籠城戦において英米人の役割が誇張され、食料をもってくる中国人を露骨に金銭が目的としているように描写しているように、オリエンタリズム的な色合いが濃いものとなっている。
- The roles of England and the United States in the siege were stressed, and it had a thick oriental stereotype applied to it as it depicted Chinese people who brazenly targeted money by hawking food.
- 罪状が書かれた木の捨札や紙で出来た幟、刺股や槍を持った非人身分の雑色が周りを固め、南北町奉行所の与力と同心が検視役として罪人を挟む形で後ろを固め、江戸市中を辿った。
- The criminal was paraded through the streets of Edo, surrounded by zoshiki (town officials), whose social status was hinin (the people who belonged to none of the four 'classes' of the Edo period and were therefore considered outcasts), who carried such articles as a wooden 'sutefuda' on which the details about the crime were written, paper banners, two-pronged weapons and spears, with a group of coroners consisting of yoriki (police sergeants) and doshin (police constables) of South or North town magistrate's office of Edo who guarded the rear part of the procession sandwiching the criminal.
- 「有色人種の小国が白人の大国に勝ったという前例のない事実が、アジアやアフリカの植民地になっていた地域の独立の気概に弾みをつけたり人種差別下にあった人々を勇気付けた」
- The unprecedented victory of a small country of yellow people over a large country of white people has galvanized the spirit of people seeking independence across the colonies throughout Asia and Africa.'
- 鋳造品では、中尊寺円乗院所蔵品として神仏習合思想を端的に示す『金銅釈迦如来像御正体』(重要文化財)、金色堂内陣長押に掛けられた『金銅華鬘』(国宝。金色院蔵)がある。
- 'Kondo Shaka Nyorai zo mishotai' (an important cultural property) possessed by Chuson-ji Temple Enjo-in that partly represents the thoughts of syncretization of Shinto with Buddhism and 'Kondo-Keman' (a national treasure, possessed by Konjiki-in Temple) are some of the casting products.
- 秀衡は異心がないと弁明しているが、この時頼朝が送った雑色も陸奥国に派遣されており、「すでに反逆の用意があるようだ」と報告しており、朝廷にも奥州の情勢を言上している。
- Although Hidehira explained that he had no rebellious spirit, a Zoshiki (a minor official) who was sent to Mutsu Province by Yoritomo reported, 'They seem to stand ready for a rebellion' and Yoritomo reported to the Imperial Court about the situation in Oshu.
- 第二種と同筆または同系統の筆跡としては、平等院鳳凰堂壁画色紙形、桂宮本万葉集(御物)、雲紙本和漢朗詠集(三の丸尚蔵館蔵)、関戸本和漢朗詠集切(諸家分蔵)などがある。
- Examples of brushwork in the same or closely related hand as that of the second style include the colored headboard of a wall painting in Phoenix Hall of Byodoin temple, the Katsuranomiya manuscript of the Manyoshu (owned by the Imperial House), the Kumogami manuscripts of the Wakan roeishu (in the possession of the Sannomaru Shozokan), and the Sekito manuscripts of the Wakan roeishu-gire (owned by a variety of families).
- 天正8年(1580年)に単独で丹後国に進攻するも守護一色氏に反撃され失敗、光秀の加勢によってようやく平定に成功し、信長から丹後11万石を与えられ宮津城を居城とした。
- In 1580 he attacked Tango alone, failing due to a counterattack from the Isshiki clan, but he finally succeeded with the help of Mitsuhide, and was then given a fief of 110,000 koku in Tango by Nobunaga and made Miyazu Castle his residence there.
- 式正茶法の特色として、畳の上に直接道具を置くことがなく、「茶碗台」というものが考案され、居前で手を清めたり、帛紗を使い分けるなど清潔を旨としていることが挙げられる。
- The characteristics of the Shikisei way of tea are that the tea implements aren't placed directly on the tatami mat but on a 'tea-bowl stand', and purification is emphasized by washing hands when sitting in the Imae position and separating the used fukusa cloths.
- その店に毎日やってきては酒を飲むが顔色の変わらない不思議な客(前シテ)がおり、その素性を高風がたずねたところ、自分は海中に住む猩々であると告げて立去った(中入り)。
- There was a strange customer ('shite' or the leading role) who came to his pub every day and drank in a very cool manner, so one day Kofu asked him about his name, then the customer answered that he was Shojo living under water; and the customer left (the disappearance of the leading role from the stage is called 'naka-iri', and the leading role before the naka-iri is called 'mae-jite', after the naka-iri is called 'nochi-jite').
- 稲田側に対しては、この事件を口実に北海道静内町と色丹島の配地を与えるという名目で、兵庫県管轄の士族として移住開拓を命じ、彼らは荒野の広がる北の大地へと旅立っていった。
- For the Inada side, the government used this incident as an excuse to order them to migrate as warrior class in Hyogo Prefecture jurisdiction, under the guise of granting the territory in Sizunai-cho, Hokkaido and Shikotan-to Island, and the Inada clan went to the wild North districts.
- 六位層は位袍の色が青系の縹であったことから、「青侍」という語が生じたと言われ、また青が持つ“未熟”という意味から年若いあるいは位階の低い侍の意味も有したとされている。
- It is believed that the word 'Aozamurai' originated from the fact that costumes for those at Rokui rank were of hanada (medium blue); besides, based on the connotations of blue, that is to say 'immature,' 'Aozamurai' also meant a young or low ranking samurai.
- 第一次は徳川氏と北条氏の和睦に伴う沼田領の帰属問題に端を発し、北条氏への沼田領引き渡しを求める徳川氏とそれを拒絶する真田氏の領地争い(意地の張り合い)の色合いが濃い。
- The first one stemmed from territorial issue of Numata territory due to reconciliation of the Tokugawa clan and Hojo clan, and it can be considered as a territorial battle (ego battle) between the Tokugawa clan who requested the hand over of the Numata territory and the Sanada clan who rejected it.
- 天保の改革によって特に好色画本が禁圧され、為永春水らが罪に問われるなど戯作者・版元に圧力が加えられると、人情本は衰退し、その穴を埋めるように合巻の刊行点数が増大した。
- A crackdown on various forms of popular culture accompanying the Tenpo Reforms effectively silenced some writers and publishers, especially that produced koshokugabon (book of pornography), and served as an admonishment to others, such as an accusation against Sunshui TAMENAGA; as a result, ninjobon lost its vigor and creative force, and gokan (literally, bound-together volumes of illustrated books) appeared in numbers larger, to make up for that decline of ninjobon.
- 「天皇(大帝)」は中国古代の宇宙の最高神天帝の名で、道教思想と深い関わりを持つが、天武の施政には道教的色彩が認められ、天武が天皇表記を用い始めたとする説を補強している。
- The 'tenno (great emperor)' is the name of the supreme god of space in ancient China and has a deep relationship with Taoism thoughts, and also during the administration of Emperor Tenmu the Taoism influence was accepted, which supports the theory that the Emperor Tenmu started using the notation of tenno.
- 内大臣・源雅通は「武士を派遣すれば神輿が破壊される恐れがある」と難色を示し、武士を率いる重盛も後白河の3度に渡る出動命令を拒否して「明朝発向する」と返答する有様だった。
- Naidaijin (minister of the center) MINAMOTO no Masamichi showed unwillingness saying 'If samurai were sent, the mikoshi may be destroyed;' Shigemori who commanded the samurai also refused Goshirakawa's dispatch order three times saying 'I will dispatch them tomorrow morning.'
- 代表作の「動植綵絵」(どうしょくさいえ、動植物を描いた彩色画の意)30幅は、鶏、鳳凰、草花、魚介類などが、さまざまな色彩と形態のアラベスクを織り成す、華麗な作品である。
- His famous work 'Doshoku Sai-e' (Pictures of the Colorful Realm of Living Beings) is a gorgeous collection of 30 paintings of fowls, a phoenix, plants and fish using a diverse arabesque of colors and shapes.
- 料紙は、古渡りの唐紙で、白、縹(はなだ:薄い藍色)、朽葉色などの具引きを施した上に、雲母(きら)で唐草、雲鶴、夾竹桃(きょうちくとう)などの文様を刷り出したものである。
- The writing paper was imported from China during or before the Muromachi period, and 'gubiki' was done on the paper with white, hanada (light indigo blue), and filemot, then the paper was patterned with intertwined foliage, cranes flying in the clouds, and oleanders using mica powders.
- 『源平盛衰記』では「色白で背が低く、容貌優美で物腰も優雅である」という記述の後に、『平家物語』と同じく「木曾義仲より都なれしているが、平家の選び屑にも及ばない」と続く。
- 'Genpei Seisuiki' (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira Clans) describes him as 'fair-faced and small, graceful and his manner is elegant' but then continues the description, which is identically found in 'Heike Monogatari,' saying 'He is certainly a citified folk in comparison with Yoshinaka KISO, but not as refined as any of the lower-ranked vassals of the Taira family.'
- 普通は、横糸を刺繍糸のように浮かせた浮織物の地紋に、絵緯(えぬき。織の組織に必要な経緯《たてよこ糸》とは無関係な、紋をあらわすだけに使う色糸)を使って上紋を浮織にする。
- Usually, uwamon is woven with enuki (threads only used for making patterns and irrelevant to keii [the warp and the weft] for weaving a fabric) on the jimon of ukiorimono, a fabric with raised patterns that are woven by raising the weft like embroidery thread.
- 平安時代前期ごろから、上皇を院号で呼称することが見られるようになったが、院と呼ばれた上皇の所務・雑務を取り仕切るために、上皇直属の官庁・舎人・雑色などがあてがわれていた。
- From the early Heian period, the Retired Emperor started to be called by ingo (a title of the Retired Emperor), and the Retired Emperor's immediate authorities, Toneri (palace servant) and Zoshiki (low-level functionary) were assigned to handle land management and routine tasks of the Retired Emperor called 'In.'
- このため規模こそ日本国内で屈指のものであるが、防備のための城というよりも、権威づけ、政治色の強い城ではあったため、単純な虎口、竪堀などはなく防御施設は貧弱と言われている。
- Consequently, although it was one of the largest castles in Japan, it is said that it did not have simple Koguchi (castle entrances) or Tatebori (moats parallel to mountain slopes), and there were not enough defense facilities, because the castle was built for politics and to show their power rather than to defend against the attacks of enemies.
- 構図における大胆な空間把握と、顔料の性質を熟知した上になりたつさまざまな独創に支えられた鮮やかな彩色は、相共に強烈な不安定さを生み出し、見るものを魅了しまたおののかせる。
- The bold sense of space in his compositions and the vivid colors, which he created independently after studying the properties of various pigments, together generate a powerful volatity that both attracts and repels.
- 江戸時代の本草学者による自然誌が、個々の動植物を記載し、本草綱目に従って排列する記載分類学の域を出なかったことと比べると、こうした群山記の特色から伴存の稀有さが判明する。
- Considering that most books on nature by scholars of herbalism in the Edo period were just a description of each animal and plant and did not go beyond descriptive taxonomy by listing them up in the order of the 'Compendium of Materia Medica', it is clear that Tomoari was different due to these features of his Gunzanki.
- その代わりに背伏せという幅3cmくらいの共布、あるいは類似色の別布を用意し、背を縫う時、縫い代5mmほどでいっしょに縫い、背縫い代をくるんで左身頃の背縫い代に絎け付ける。
- Instead, when the back of the garment is sewn up, a 3 cm-wide shred called Sefuse, being cut from the same cloth or different cloth of a similar color, is sewn together with it in such a way as to give a 5 mm-wide seam allowance, which is used to wrap around the seam allowances of the back parts and be sewn seamlessly to the seam allowance of the left back part of the garment.
- この宴に相伴した大名は細川持之、畠山持永、山名持豊、一色教親、細川持常、大内持世、京極高数、山名熈貴、細川持春、赤松貞村で、義教の介入によって家督を相続した者たちであった。
- Daimyos (Japanese feudal lord) who accompanied Yoshinori to this feast (a drinking party) were Mochiyuki HOSOKAWA, Mochinaga HATAKEYAMA, Mochitoyo YAMANA, Norichika ISSHIKI, Mochitsune HOSOKAWA, Mochiyo OUCHI, Takakazu KYOGOKU, Hirotaka YAMANA, Mochiharu HOSOKAWA, and Sadamura AKAMATSU, all those who took over as head of the family through intervention by Yoshinori.
- 院政期文化は総じて、貴族の文化的関心が都での現実生活から、地方、庶民、過去(歴史)へと向かう傾向が顕著であり、また、武士・庶民文化の萌芽もみられる点を大きな特色としている。
- In general, Insei period culture was significantly characterized by the tendency for cultural interests of court nobles to be shifted from life in Kyoto to local regions, common people, past (history), and the eruption of samurai and popular culture.
- 烏帽子と服は線描を使った東洋の伝統的な画法、相貌は西洋の陰影法や彩色法を使うという対照的な技法を用いながら、全く違和感なく融合させ人物の内面まで感じさせる高い完成度をもつ。
- Blending two different painting style perfectly - the Oriental traditional painting one using drawing technique for describing eboshi (formal headwear for court nobles) and clothes and the Western style of shadowing and coloring methods for describing facial expression - succeeded in producing a high-quality picture that also expressed the inside of the character.
- 兼盛といえば、「天徳内裏歌合」における壬生忠見との対決(この時の歌が百人一首にも取られた「しのぶれど色にいでにけりわが恋は物や思ふと人のとふまで」である)が一番有名である。
- Kanemori is best known for his poem composed in the 'Tentoku Dairi Uta-awase,' in which he had a match with MIBU no Tadami. (The poem was chosen for Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets): 'Though I try to hide it, my deep love shows in the blush on my face, and people ask me 'Who are you thinking of?')
- 男色傾向の無さを訝しんだ家臣が家中で一番との評判の美少年を呼び入れ、秀吉に会わせ二人きりにさせたのだが秀吉はその少年に「お前に妹か姉はいるか?」と聞いただけだったとされる。
- There is a following episode; when a vassal, who was suspicious that Hideyoshi was not interested in sodomy, brought the most beautiful boy among vassals to Hideyoshi and had them stayed only by themselves, Hideyoshi only asked him, 'Do you have a sister?'
- ただ美しいと感じてその色を見るときには、すでにして好んでいるのであるから、「知」と「行」、つまり認識と体験とは一体不可分であって、両者が離れてあるわけではないと王陽明は説く。
- Wang Yangming explained that when people are looking at a color while feeling it is beautiful, they are already fond of it, therefore 'chi' and 'gyo', i.e., recognition and experience, are not separate from each other and cannot be separated.
- 北山殿の会所は、奥向きの庭、異質な建物の舎利殿のとなりにあったともいわれているし、訪問した客から見れば、多種多彩なものが一度にはいってくる、豪奢な景色になっていたことだろう。
- The kaisho of Kitayamadono was said to have a garden at the back and Shariden (a hall that stores the bones of Buddha) with a unique architecture that must have been a colorful and luxurious scenery with various objects for the visiting guest.
- これはかつて赤備えの将であった山県昌景の意志を継ぐという意味もあったが、その他に赤色だと目立ちやすく、戦の最中にどこに自分の部下達がいるのかが一目で分かるという意味もあった。
- The reason for this was to fulfill the wish of Masakage YAMAGATA, former head of the Akazonae, and also because red stands out, making it easy for him to know his soldiers location at a glance during battle.
- また『和歌色葉』の「名誉歌仙者」には、「後拾 詞花増基法師 家集号廬主。宇多御時同名、亭子院殿上法師」(増基法師 家集廬主と号す。宇田の御時に同名、亭子院の殿上法師)とある。
- In the poem Meiyo Kasensha in the Waka Iroha collection, it was recorded 'Zoki hoshi (priest Zoki), private collection, called himself Ionushi. Same name in the era of the Emperor Uda, Palace priest of Teiji-in.'
- そのため、官人という立場にありながら、重税に喘ぐ農民や防人に狩られる夫を見守る妻など社会的な弱者を鋭く観察した歌を多数詠んでおり、当時としては異色の社会派歌人として知られる。
- Although he was a government official, this awareness allowed him to write many poems by keenly observing the weak among society, such as farmers burdened by heavy taxes, or a wife whose husband was recruited as a sakimori (soldiers deployed for boarder defenses), and therefore was known as a socialist poet that was rare in that period.
- これは最初に生地を採寸通りに裁断して仮縫いし、着物として仕立てた時点でおかしくならないよう絵を描いた後、再びほどいて染色作業をするもので、これが付け下げとの最大の違いである。
- A process used for Homongi that results in a type of kimono that differs greatly from Tsukesage (simpler, less formal kimono), eba is performed by the following steps: first, craftsmen cut the material into panels in accordance with the measurements; next, they sew the panels together to make the initial kimono; after that, they draw a pattern on the initial kimono that continues beyond its seams; next, they remove the stitches from the initial kimono to break it down into the original panels again; after that, they dye each panel; and finally, they sew them together again.
- 近世後期の規定では、衣紋道(えもんどう)の山科家・高倉家ともに冬の場合、元服後の縫腋袍の仕立てのときは裏を黄平絹、元服前の闕腋袍の仕立てのときは裏を黄丹平絹の表裏同色とする。
- According to the regulations in the late early-modern times, in winter, both Yamashina and Takakura families of emon-do (traditional technique for dressing up ceremonial costume) tailor a hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials) after coming of age with yellow hiraginu silk for lining, while tailoring a ketteki no ho (open sleeve seams outer robe) before coming of age with oni silk, same color as lining.
- 伸子(籡、しんし)は、和服の洗い張り(洗濯)や反物を染色する際に、用布の両長辺にその両端を刺して弓 (武器)形に張りわたし、布を縮ませず、幅を保たせるように支えるための道具。
- Shinshi is a tool for use in Arai-hari of Wafuku (Japanese traditional clothing) (a Kimono cleaning technique of laying or stretching out a starched Kimono to dry) or dyeing fabrics by sticking each of its ends into a longer edge of the fabric, respectively, so as to stretch out the fabric in the shape of a bow (a type of weapon) and support it while keeping its width without shrinkage.
- 「金鵄」という名前の由来は、神武天皇の神武東征の際に神武天皇の弓(武器)の弭にとまった黄金色のトビ(鵄)が光り輝き、ナガスネヒコの軍を迷眩せしめたという日本神話の伝説に基づく。
- It is called 'Golden Kite' because of a legend that, during Emperor Jimmu's eastern expedition, a bright, shimmering golden-colored kite landed on the nock of Emperor Jimmu's bow, which threw the army of Nagasunehiko into confusion.
- 「はこ鳥」は夕霧の歌「みやま木にねぐらさだむるはこ鳥もいかでか花の色にあくべき」により、「諸葛」は柏木の歌「もろかずら落葉をなにに拾ひけむ名はむつましきかざしなれども」による。
- Hakodori' was derived from a poem composed by Yugiri, 'The cuckoo building its nest in mountain depths does not, be assured, neglect the cherry blossom,' while 'Morokazura' was from Kashiwagi's poem, 'O, laurel branches twain, why did I take the fallen leaf, though in name it seemed to be as welcome as the other?'
- 長男・景広の子孫は能登畠山家として上杉家に仕え、三男・義真の子孫も旗本(のち高家)畠山氏、上杉綱憲の挙兵を止めたのがその末裔である畠山義寧(千坂や色部だというのは俗説)である。
- Descendants of the eldest son, Kagehiro, served the Uesugi family as the Noto Hatakeyama family, and descendants of the third son, Yoshizane, also became the hatamoto (later koke) Hatakeyama clan, and the one who stopped Tsunanori UESUGI's dispatching of troops was Yoshizane's descendant, Yoshiyasu HATAKEYAMA (opinions that suggest the Chizaka and Irobe clans are myths), the descendant of Yoshizane.
- 江戸時代の遺品は練らない革(新しかったときのことはわからないが、現状ではあめ色の半透明な堅いものに見えるものが多い)を芯にして、薄い革を折り込み、裏面中央で合うようにして包む。
- The existing belts made in the Edo Period had unpolished leather for the core (the condition of the leather when it was new is unknown, but it looks light-green, translucent and hard in many cases), and a piece of thin leather was folded and wrapped so that it was joined at the center of the back.
- 井上の改革案は大蔵少輔吉田清成を派遣して使節団に参加している大久保や工部省大輔の伊藤博文に報告を行うが、急進的な改革案に対し岩倉具視や木戸孝允らは難色を示し、審議は打ち切られる。
- INOUE's reform plan was reported by the Junior Assistant Minister of Finance, Kiyonari YOSHIDA to OKUBO and the Vice-minister of Industry, Hirobumi ITO, but Tomomi IWAKURA and Takayoshi KIDO did not agree with ITO's plan because it was too drastic, and they ended discussion on his plan.
- なお、当時の大坂町奉行阿部正蔵は幕府に対して「諸藩の専売制」「一部商人の不正取引」「抜売買の横行(正規外の流通ルート)」を諸色高直の原因として対策を上申したが、採用されなかった。
- Shozo ABE, Osaka machi-bugyo (town magistrate of Osaka) of that time, submitted a countermeasure for shoshiki-kojiki citing 'domains' monopoly,' 'illegal trading by certain merchants' and 'flourishing nukiurikai (抜売買) (the trade outside normal distribution channels)' as a factor of shoshiki-kojiki, however, it was not adopted.
- 「絹本著色法華経曼荼羅図」(本法寺 (富山市)所蔵、国の重要文化財)「青磁浮牡丹文香炉」(芦峅寺一山会所蔵、富山県指定文化財)などが義材の滞在に合わせてもたらされ、伝世している。
- Kenpon Chakushoku Hokekyo Mandala-zu (owned by Honpo-ji Temple (Toyama City), national important cultural property), Seiji Ukibotanmon Koro (owned by Ashikura-ji Temple Issan-kai, the cultural property designated by Toyama Prefecture) and so on were brought in time for Yoshiki's stay and passed down.
- なお、聖徳太子の事績や伝説については、それらが主に掲載されている古事記日本書紀の編纂が既に死後1世紀近く経っていることや記紀成立の背景を反映して、脚色が加味されていると思われる。
- As the Kojiki and the Nihonshoki, which are the main sources of the achievements and legends of Shotoku Taishi, were compiled about a century after his death, and by taking into account the circumstances behind their compilation, it is believed that the descriptions were somewhat dramatized.
- 新政権の三職を集めて行われた初めての会議であったが、上記のごとく岩倉・大久保・後藤を除けば小御所会議での実際の発言はすべて議定からなされており、実質的には諸侯会議の色彩が強かった。
- Despite it was the first meeting held between the three offices of the new administration, all the statements were exclusively made by legislatures during Kogosho Conference except for Iwakura, Okubo and Goto as above-mentioned, thus it was substantially very much like a lords conference.
- 丹波国は細川頼元、丹後国は一色満範、美作国は赤松義則、和泉国・紀伊国は大内義弘、但馬国は山名時熙、因幡国は山名氏家、伯耆国は山名氏幸、隠岐国・出雲国は京極高詮にそれぞれ与えられた。
- Tamba Province was given to Yorimoto HOSOKAWA, Tango Province was given to Mitsunori ISSHIKI, Mimasaka Province was given to Yoshinori AKAMATSU, Izumi and Kii Provinces were given to Yoshihiro OUCHI, Tajima Province was given to Tokihiro YAMANA, Inaba Province was given to Ujiie YAMANA, Hoki Province was given to Ujiyuki YAMANA, and Oki and Izumo Provinces were given to Takanori KYOGOKU.
- 賤民の身分は、陵戸、官戸、家人古代の家人(けにん)、公奴婢(ぬひ)、私奴婢の5階層に区別され、各階層は同一身分内部で婚姻しなければならないという当色婚の制度によって隔離されていた。
- The senmin (humble or lowly people) class was divided into five ranks, namely, ryoko (imperial tomb guards), kanko (slaves to public ministries), kenin (slaves of nobles), kunuhi (government-owned slaves), and shinuhi (privately-owned slaves), and the ranks were segregated by a tojikikon system where marriage must be between those of the same class.
- 後醍醐天皇の『建武年中行事』や祖父二条良基の『年中行事歌合』などを参考にして元旦の四方拝から大晦日の追儺までの宮中行事100余を月の順序で記し、起源・由来・内容・特色などを記した。
- With reference to 'Kenmu nenchugyoji' (Annual Ceremonies of the Kenmu Era) written by Emperor Godaigo and 'Nenchu gyoji uta awase' (Annual Court Ceremonies Poetry competitions) written by Kaneyoshi's grandfather Yoshimoto NIJO, and so forth, the book contains some 100 imperial court functions from shihohai (ceremony called worship of the four quarters) on New Year's Day to tsuina (ceremony called to drive out evil spirits) on New Year's Eve in monthly order with the origin, source, details, and features.
- 幕末京都時代にもっとも親しかったのは、伏見で戦死した伊集院金二郎、上野で戦死した肝付十郎、そして永山弥一郎だったが、異色の友人として大政奉還建白書に手を入れた中井弘(桜洲)がいる。
- During his stay in Kyoto around the end of the Tokugawa shogunate, his closest friends were Kinjiro IJUIN, who died in the war at Fushimi, Juro KIMOTSUKI, who died in the war in Ueno, and Yaichiro NAGAYAMA, as well as Hiroshi (Oshu) NAKAI, a unique personality, who obtain the petition to transfer power back to the Emperor.
- この正室は「容色無双ニシテ妖桃ノ春ノ園ニ綻ル装イ深メ、垂柳ノ風ヲ含メル御形」(朝倉始末記)と評された美女であったが、義景との間に子ができなかったため、離縁されて実家に送り返された。
- She was a beautiful woman who was described as 'she looks like a willow swinging in the wind standing among sweet peach trees in spring with incomparable beauty.' (Asakura Shimatsuki [War Chronicle on the Rise and Fall of the Asakura family]); however, since she was unable to become pregnant, Yoshikage divorced her and sent her back home.
- 姓(カバネ)の制度は、壬申の乱(672年)の後、天武天皇が制定した八色の姓によって有名無実化されていき、臣、連ですら序列の6、7番目に位置づけられ、その地位は、実質上、無意味化した。
- After the Jinshin War (occurred in 672), the kabane system existed in name only when Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system was installed by the Emperor Tenmu, which put omi and muraji in sixth and seventh from the top, and thus those titles no longer held any values.
- これは、天武朝において氏上に相当する氏が八色の姓に改姓する前段階として、まず連への改姓が行われ、この連=小錦位以上を基点として、忌寸以上の四つの姓へ改められたことと同様の対応である。
- This is the same treatment with the changes made in the Imperial Court of Emperor Tenmu in which the Kabane of the clan corresponding to the head of clan was changed into Muraji as the preliminary step before to get to Yakusa no Kabane (eight official titles conferred upon nobles by Emperor Tenmu in 684); Emperor Tenmu made this Muraji (above the rank of Shokini) a base point and changed into four hereditary titles of above Imiki.
- 一方、作人や小百姓は一色田や散田など年貢の一部のみの納入で許されたが、1年ごとの更新制が普通で百姓名主や在家住人よりも土地その他に対する権利保障が無く、職が与えられることも無かった。
- Those who belonged to the latter group, such as sakunin and kobyakusho, on the other hand, were given much less rights and security over the land they worked in comparison to hyakusho-myoshu and zaike-junin, as they were usually given a one-year contract and never had a possibility to attain a managerial post, in exchange for the partial payment of nengu for fields such as isshikiden and sanden.
- 制度取調参与の福岡孝弟は、この由利五箇条に対して第一条冒頭に「列侯会議を興し」の字句を入れるなどして封建的な方向へ後退させ、表題も会盟に改めたため、列侯会盟の色彩が非常に強くなった。
- Because Seido torishirabe Sanyo (Councilor in charge of examining regulations) Takachika FUKUOKA added words 'setting up a council by feudal lords' at the beginning of the first article of the Yuri gokajo (Five Articles designed by Yuri) and the title was changed to 'kaimei' (pledge of feudal lords), it stepped back to feudalistic direction and the mood of pledge of feudal lords deepened.
- また、黒色火薬の火力を推進力として利用した原始的なロケットのような兵器を指して言う場合もあり、その中には標的に着弾した時に焼き払ったり爆発するように燃焼物や火薬を仕込むものもあった。
- Horokuhiya also indicate other similar weapons, such as primitive rockets that used black gunpowder for propulsion and were sometimes loaded with burning materials and gun powder to burn down targets or explode on impact.
- 得意満面の鴎外を、あこがれの目で見つめていた子供たちの一人が、襟の深緑色を見て、「おい、なんだ、軍医だよ」と声をあげると、「なーんだ、軍医かあ」と言いながら子供たちは散ってしまった。
- But, one of the children, seeing Ogai's self-satisfied expression, noticed the dark green badge on his collar and shouted, 'What's that? He's just an army surgeon,' then the other children shouted 'Ooh, he's just an army surgeon,' and ran away.
- 同時代を語る紀伝体歴史物語の『大鏡』が男性官人の観点を貫くのに対し、編年体の体裁をとる『栄花物語』は女性の手になるため、構造や行文には『源氏物語』などの女流文学の投影が色濃く見える。
- While 'Okagami (The Great Mirror),' a contemporary historical tale written in the style of a biographical record, consistently tells the story from the view of an official (probably a man), the annalistic 'Eiga Monogatari' was written in a woman's hand, and the structures and style were strongly influenced by women's literature such as 'The Tale of Genji.'
- 『四谷怪談『東海道四谷怪談』』『盟三五大切』『絵本合法衢』『慙紅葉汗顔見勢(はじ もみじ あせの かおみせ)』『天竺徳兵衛韓噺(てんじくとくべえ いこく ばなし)』『於染久松色讀販(
- 'Yotsuya Kaidan' 'Tokaido Yotsuya Kaidan''Kamikakete Sango Taisetu' 'Ehon Gappouga Tsuji' 'Haji Momiji Ase no Kaomise' 'Tenjiku Tokubei Kokubanashi' 'Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri'
- 小判および分金が生粋金(純金)および花降銀(純銀)の合金で銅は不純物程度でしか含まれないのに対し、大判では3%程度の銅が意図的に加えられ、黄金色を演出させ審美性を持たせているとされる。
- Koban and Bukin were made of mixed metal of pure gold and pure silver, and the amount of contained copper was at impurity level; whereas, about 3% of copper were intentionally added to Oban in order to have the color of gold to make it more aesthetic.
- 秋田蘭画の多くは、絹本着色で掛幅という東洋画の伝統的な形態をとりながらも、画題のうえでは洋風の風景画や静物画を、技法のうえでは陰影法や大気遠近法など西洋絵画の手法を多く採り入れている。
- Many Akita Ranga paintings used traditional Eastern styles of painting by using silk fabric colors and Kakehaba (Japanese pigments) while adopting Western painting techniques, which included Western-style themes, such as landscapes and still-lifes, and used such techniques as shadowing and aerial perspective.
- 元信の作品は、漢画(大和絵に対して中国風の画を指す)系の水墨画を基礎としつつ、大和絵系の土佐派の様式を取り入れ、書院造建築の装飾にふさわしい日本的な障壁画様式を確立した点に特色がある。
- Motonobu's works are notable for melding the Tosa school style of Yamato-e painting onto the ink-wash painting method of the Kanga style (typically monochrome, Chinese style paintings), and establishing a particularly Japanese style of partition wall painting, suitable for the decoration of buildings of the traditional Shoin-zukuri architectual style.
- 布袴(ほうこ/束帯の袴を指貫に置き換えたもので私的な式での礼装)、直衣、狩衣(狩衣には院政期までは差袴と言う細身の袴を使用)と一緒に着用され、さまざまな色を年齢や状況に合わせて使った。
- It was worn with hoko (a personal style of formal dress in which a sokutai (old ceremonial court dress) hakama has been replaced with a sashinuki), noshi (an unlined, long-sleeved garment), kariginu (a narrow hakama was used with kariginu until the period of cloistered rule) and a variety of colors were worn depending on age and status.
- 賎民は五色の賎と言われ、陵戸(天皇・皇族の陵墓を代々守る家系)、官戸(諸官庁に属し公用に従事)、公奴婢(官有の奴隷)、家人(貴族や有力者に属し雑用に従事)、私奴婢(私有の奴隷)があった。
- The senmin were known as 'the five lowly kinds,' which were 'ryoko,' families of the keepers of imperial tombs; 'kanko,' servants belonging to government offices and involved in government work; 'kunui,' government-owned slaves; 'kenin,' slaves owned by nobles or powerful people for odd jobs; and 'shinui,' private servants.
- この路線対立は、その後の辛亥革命や対米移民問題、第1次世界大戦などで対外硬が度々再燃して、結果的には対外的にはその方向に向かいながらも、「対外硬」という言葉が色褪せる原因となっていった。
- In the confrontation between two groups, the Taigaiko was reactivated due to the Xinhai Revolution, the immigration issue against the United States, or the First World War, and although they were led to the same direction externally, the word of 'Taigaiko' faded away.
- ある日、政宗と佐竹義宣 (右京大夫)を招いて摺上原の戦いについて色々質問したが、勝者であった政宗が雄弁であったのに対し、敗者の佐竹義宣は始終無言で、唇を噛みしめているだけであったという。
- One day, Iemitsu invited Masamune and Yoshinobu SATAKE (chief general of the Western Capital Offices) and asked various questions regarding the Suriagehara War; Masamune as the winner of the war was eloquent, while Yoshinobu SATAKE as the looser of the war remained silent with his lip bit throughout the meeting.
- 和宮は有栖川宮熾仁親王との婚約がすでにあり、外国人のいる関東へ行かせたくないと難色を示した孝明天皇も、公武合体には基本的に賛成であり、岩倉具視らの進言もあって最終的に家茂への降嫁を認めた。
- It was not easy for the marriage to proceed because Kazunomiya was engaged to Prince Arisugawanomiya Taruhito, and her brother Emperor Komei did not want to send her to the Kanto region, a place where foreigners lived, but eventually the emperor, who was not opposed to the idea of kobu-gattai, approved the marriage to Iemochi, as recommended by Tomomi IWAKURA.
- その上から「竜鬚の地舗(りょうびんのじしき)」という色とりどりに染めたイグサで織った筵に青い縁を縫ったもの、「茵」(しとね)と言って畳を芯にした綿入れの座布団、枕几帳、沈の枕、夜具を置く。
- Furthermore, 'ryobin no jishiki', which is a blue-trimmed mat woven with soft rush dyed in various colors, and 'shitone,' which is wedded zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor) with interlining made of tatami, makuragicho (a small kicho screen set by the bedside), chinnomakura (a pillow made with eagle-wood) and bedclothes are placed thereupon.
- その後、『大日本名将鑑』『大日本史略図会』『新柳二十四時』『風俗三十二相』『月百姿』『新撰東錦絵』などを出し、浮世絵色の脱した作品を作るが、それに危機を覚えてか、本画家としても活躍しだす。
- Subsequently, he produced a series of woodblock prints including 'Dainippon meisho kagami' 'Dainihonshi ryaku zue''Shinryu nijuyoji' 'Fuzoku sanjuniso' 'Tsuki hyakushi' and 'Shinsen azuma nishiki-e', for which he made designs growing out of ukiyoe; he might have had a sense of crisis as an ukiyoe artist in that and started being also active as a proper artist.
- 680年(天武10)飛鳥浄御原令の選定を開始したことに見られるように、また、八色の姓の詔にも見られるように、旧来の氏族制度を改革し、新しい国家体制に即応出来る官僚制創造の政策の一環であった。
- As seen in the beginning of the selection of Asuka Kiyomihara Code (the legal code of Japanese ancient state) in 680 as well as in the edict of Yakusa no Kabane, it was one of the policies to reform the old clan system and to create the bureaucracy which was able to promptly respond to a new national regime.
- 天保の改革においては物価吊り上げの元凶とされた株仲間の解散を行ったが、当時の株仲間がこうした行為を組織ぐるみで行っていたという証拠は無く、却って流通の混乱を生じさせて更なる諸色高直を招いた。
- Kabunakama (merchant guilds) were dissolved during the Tenpo Reforms (a series of reforms carried out in Tenpo era) because they were considered as the villain of raising the commodity price, but there was no evidence that the kabunakama were systematically committing such an act, and instead, the dissolution of the guilds made the distribution system even more troubled, causing further shoshiki-kojiki.
- 後鳥羽上皇は多芸多才で『新古今和歌集』を自ら撰するなど学芸に優れるだけでなく、武芸にも通じ狩猟を好む異色の天皇であり、それまでの北面の武士に加えて西面の武士を設置し軍事力の強化を行っていた。
- The retired Emperor Gotoba possessed many talents, including exceptional skill in the arts--as evidenced by the fact that he personally chose the poems that were recorded in the 'Shinkokin wakashu' (A New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)--but his skills also extended to the martial arts, and he was fond of hunting as well, making him quite unique as a sovereign; in the time leading up to his revolt, he had worked to bolster his military strength by establishing a Western Guard Corps and adding this to his existing Northern Guard Corps.
- 『紅白梅図』屏風の金地(金色の背景)は、金箔を貼ったものと長年信じられてきたが、2003年から翌年にかけての東京文化財研究所の蛍光X線による調査の結果、金箔は使用されていないことが判明した。
- It has long been believed that the kinji (gold background) of the Red and White Plum Blossoms was created through the application of gold foil; however, examination using fluorescence X-ray by the National Research Institute for Cultural Properties in Tokyo from 2003 to 2004 revealed that gold foil was not used.
- 風貌は特徴的な鼻から「鼻信」とあだ名され、長身で色白、大きな目であり、陸軍大学校時代には教官のクレメンス・ウィルヘルム・ヤコブ・メッケルからヨーロッパ人と間違えられたというエピソードがある。
- His nickname was 'Hanashin' because of his characteristic nose, and his tall stature, white complexion and large eyes caused him to be mistakenly identified as a European by his instructor, Klemens Wilhelm Jacob MECKEL, while he was a student in the army college.
- 「橘の小島の色はかはらじをこのうき舟ぞゆくへ知られぬ」(橘の茂る小島の色のようにあなたの心は変わらないかも知れないけれど、水に浮く小舟のような私の身は不安定でどこへ漂ってゆくかも知れません)
- 'Tachibana no kojima no iro ha kawaraji o, kono ukifune zo yukue shirarenu' (While I believe your heart will not change like the color of islands with tachibana (mandarin orange tree) thickly grown, I am not sure where I am going to since I am in an unstable position like Ukifune.
- 二陪織物(ふたえおりもの、ふたべおりもの)は全面に亀甲や唐草などの連続紋を織り出して地紋とし、その上に「上紋(うわもん)」と称して丸文や花鳥文などを地とは別の色糸で飛び飛びに織り出したもの。
- 'Futaeorimono' (or 'Futabeorimono') is a fabric on which two kinds of patterns are arranged; the one is called 'jimon' (textile pattern), running patterns such as kikko (hexagonal pattern) and karakusa (arabesque) that spread over a fabric, and the other called 'uwamon,' patterns of marumon (round pattern) and kachomon (pattern of flowers and birds) which are woven with colored threads different from those of jimon and arranged at random.
- 文政7年(1824年)5月から鋳造が始まり、同年7月2日より初めて発行されたが、金純度も低く偽金貨のような色を呈し割れやすいもので、その上、小さくて扱いづらく紛失しやすい事もあり不評であった。
- The minting started in May 1824, and the first coin was issued on July 27 of the same year, but Isshukin was not popular because of low purity of gold, its color looking like a false gold coin and fragility, and also because it was lost easily due to a small size and difficulty in handling.
- 新選組が駐屯した家の子どもであった八木為三郎によれば「丈はあまり高くなく、色白の愛嬌のある顔」であり、「子どもが好きで、どこで逢ってもきっと何か声をかけた」(『八木為三郎老人壬生話』)という。
- According to Tamesaburo YAGI who was a child of a house where the Shinsengumi was stationed, 'he was not so tall, had fair-skinned lovable face, liked kids and talked to them wherever he met them' (Rojin Mibu Banashi (the Aged Mibu Story) by Tamesaburo YAGI).
- 維盛入水の噂は都にも届き、親交のあった建礼門院右京大夫はその死を悼み、「春の花色によそへし面影のむなしき波のしたにくちぬる」「悲しくもかゝるうきめをみ熊野の浦わの波に身を沈めける」と詠んでいる。
- The rumor that Koremori committed suicide by drowning himself spread to Kyo and reached Kenreimonin Ukyo no daibu (the administrator of eastern Kyoto), who had been on friendly terms with him, felt saddened, and made the waka poems of condolence: 'His beautiful look, which was likened to cherry blossoms in spring, vainly ended up dead under the sea' and 'What a sad thing that he had such a bitter experience of downing himself in Kumano inlet.'
- が、徳川氏が天下を取った後、徳川軍の活躍を脚色するために書かれたものであるとする見方や、員昌が織田家に降った後織田家を追放されているという経緯から、織田側の文書に留まっていないとする見方もある。
- However, some believe that the episode was written after the Tokugawa clan unified Japan to dramatize the Tokugawa army's military performance, while other believe that the Oda clan's documents did not record the episode because Kazumasa, who surrendered to the Oda clan, was later exiled from the clan.
- このとき被差別部落民は賎民解放令に基づき、平民として編入されたが、一部地域の戸籍には新平民や、穢多、非人等と記載されたり等、差別は色濃く残った(一部は明治19年式戸籍や身分登記簿にも登載された)。
- Although Burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group) was then registered as commoners based on the Lowly People Liberation Law, they were registered as new commoners, Eta (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (people whose work usually involved handling human bodies or animal carcasses)), Hinin (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system (often ex-convicts or vagrants)), etc., in the family register of certain areas, leaving a strong sense of discrimination (a part of which was also registered in the family register or the social status registration of 1886).
- これは当時、清浦内閣を翌年5月10日に予定されていた総選挙施行のための期間限定の選挙管理内閣であり、中立性に配慮した結果、政党色のない貴族院議員が占めるのは仕方がないとする見方もあったからである。
- Some say that this was because in the first place, the KIYOURA cabinet had a role as a caretaker cabinet to administer the general election planned on May 10 next year and to serve for a limited period of time, so people thought it was only natural that such a short-term cabinet was dominated by members of House of Peers who were less political in order to keep the cabinet neutral.
- 建武 (日本)2年(1335年)には蒲原津城を築城し、翌建武3年(1336年)には、池氏、河内氏、風間氏、於木氏、千屋氏、高梨氏らと島崎城に篭もり足利尊氏方の色部高長・加地影綱らと戦うが落城した。
- In 1335 he built Kanbaranotsu-jo Castle and, in 1336, based in Shimazaki-jo Castle, it fought along with the Ike clan, the Kawachi clan, the Kazama clan, the Ogi clan, the Chiya clan and the Takanashi clan against Takanaga IROBE and Kagetsuna KAJI on the part of Takauji ASHIKAGA's army, but the castle fell to the army.
- 『続日本紀』の天平9年(737年)の記事には多賀柵、玉造柵、色麻柵、新田柵、牡鹿柵の名が見られ、当時多賀城が多賀柵と呼ばれていたこと、ほぼ同時に現宮城県内に4つの城柵が設けられたことがわかっている。
- The names of Taga no Ki, Tamatsukuri no Ki, Shikama no Ki, Nitta no Ki and Ojika no Ki are seen in the article dated 737 of 'Shoku Nihongi,' which records that four josaku were located at almost the same time in present-day Miyagi Prefecture.
- 中世の土地売買には今日の売却に相当する永代売、元金をもって買い戻す本銭返、そして年期売があったが、売主である本主の権限が最も色濃く残された年期売が農民層を中心として広く行われていたと考えられている。
- Medieval methods for selling land included the permanent sale, which corresponds to land sales today, the honsengaeshi, under which those with capital could buy back the sold land, and finally the nenki-uri, but it is thought that the nenki-uri, under which the seller had the most pronounced authority and power, became the most widely used contract, especially among farmers.
- 昭和25年3月の遺体学術調査(『中尊寺と藤原四代』朝日新聞社編、昭和25年8月30日刊行、中間報告)では、金色堂の西北(堂に向かって右)が基衡壇、西南(堂に向かって左)が秀衡壇として調査が行われた。
- In the academic investigation of the corpses in March 1950 ('Chuson-ji Temple and the four generations of the Fujiwara family' compiled by The Asahi Shimbun Company and published on August 30, 1950, Interim report), the northwest Shumidan (on the right facing the hall) of the Konjikido was investigated as Motohira's and the southwest Shumidan (on the left facing the hall) as Hidehira's.
- もともと色白で引き締まった顔立ちをしており(当時としては)長身であった為、京都にて新選組副長として活動していたときなどは、日野の仲間に向けて多数の女性からの恋文をまとめて送って自慢するほどであった。
- Because he was a tall (for that time), handsome man with a fair complexion and firm features he was very popular among ladies; when he was acting as the vice commander of Shinsen-gumi in Kyoto he sent to his colleagues in Hino a bundle of love letters he had received from many women so as to boast his popularity.
- 概ね、自然の肌色より大幅に明るい色のファンデーションを塗る、ベースリッチ型と、濃い色のアイシャドーを広い範囲に塗ったり濃い色のほほ紅、口紅を塗ったりするポイントリッチ型、及び、その両方に分類される。
- As a whole, atsugesho can be classified into three types: the first is a rich-based type in which a color foundation is used that is much lighter than a natural skin color; another is a rich-pointed type in which thickly colored eye shadow is used widely around the eyes, thickly colored blush on the cheeks and lipstick; or a combination of both types.
- なお皇太子の「赤色袍」は『台記』などにみえるが、黄丹の異名であったものか(黄丹に似たオレンジ色の検非違使の朱紱も平安中期以降は「赤衣」とよばれたという事実がある)、別のものであったものか不明である。
- Akairo no ho' of the crown prince is seen in 'Daiki'and so on, but it is unknown whether it was the another name of oni no ho or another thing (in fact, shufutsu costume of kebiishi [officials with judicial and police power], whose color was orange similar to oni, was called 'aka ginu' [red robe]).
- そのような危険を冒してまで遣唐使たちは、多くの書籍やあるいはすぐれた織物や銀器・陶器・楽器などを数多く持ち帰り、また、唐の先進的な政治制度や国際色豊かな文化をもたらし、当時の日本に多大な影響をあたえた。
- Although such risks were involved, these envoys were incredibly influential to Japan at the time, by bringing back large numbers of books and high quality textiles, silverware, porcelain and musical instruments and also introducing advanced political systems and the international culture of Tang.
- その一方、仏教が浸透していく中で、「色恋沙汰の絵空事を著し多くの人を惑わした紫式部は地獄 (仏教)に堕ちたに違いない」という考えが生まれ、「源氏供養」と称した紫式部の霊を救済する儀式がたびたび行われた。
- While in the course of spreading Buddhism the idea emerged that 'Murasaki Shikibu, who wrote fantasies of love affairs and caused many people to become misled, must have been fallen into Hell (Buddhism),' and the rite called the 'Buddhist ceremony for Murasaki Shikibu's soul' was often held in order to save her.
- 湊川の戦いや、正成が出陣前に嫡子の楠木正行を本拠地の河内国へ帰した「桜井の別れ」などは、戦前の皇国史観教育や唱歌などで、正成が勝てぬ戦と知りながら天皇のために忠義を尽くして死んだなどと脚色して伝えられた。
- The Battle of Minatogawa and the 'Sakurai no wakare' (separation in Sakurai) in which Masashige sent his son and heir Masatsura KUSUNOKI back to his headquarters in Kawachi Province were dramatized in pre-war Emperor-centered nationalistic views and songs depicting Masashige fighting loyally for the emperor despite the fact that he knew the battle could not be won.
- 正徳_(日本)3年(1713年)には先の「女中衣類直段之定」の制限(朝廷500目・幕府及び大名400目・それ以下300目)の再確認と贅沢な品物の生産と新商品・技術の開発の厳禁が生産・染色業者に命じられる。
- In 1713, the regulations in the above-mentioned 'Jochu Irui Nedan no Jo' (500 kan of silver for the Imperial Court, 400 kan of silver for the bakufu and daimyo [Japanese feudal lord] and 300 kan of silver for those of lower rank) were reaffirmed, while textile manufacturers and dyers were banned from the production of luxurious items and development of new products and technology.
- 源満仲は、安和の変などの印象から、藤原氏本流に臣従していたイメージが強いが、天皇を始めとして臣、公卿などに必要に応じて起用されていた、つまり支配階級全体に奉仕する傭兵部隊としての色彩がここから感じられる。
- There was an impression that MINAMOTO no Mitsunaka served under the main branch of the Fujiwara clan since the Anna Incident, but it could be interpreted from this that mercenary army that served all ranked ruling people was mobilized as needed by the emperor, minister, and kugyo (court noble).
- 院政期仏画の特色としては、描写が繊細で豊かな色彩をもつ傾向があり、截金(切金)はじめ様々な工芸手法を用いたり、貴金属を散りばめたものが多く、きわめて装飾的な表現で描かれたものが少なくないことが挙げられる。
- The features of the Buddhist paintings in the Insei period have a tendency of delicate description with rich colors, common use of various craft methods including saikin (cut gold leaf), and sprinkled precious metals; it is characterized by evident decorative painting touch that was often used.
- 彩色に関しても、両面カラーのもの、透明なもの、グラデーションや水玉など特殊な模様の入ったもの、表面が2等分や4等分に色分けされているものなどがあり、現在1000種以上の折り紙用紙が入手可能といわれている。
- It is said that more than 1000 varieties of colorful origami paper are available with colors on both sides, transparent colors, gradational colors, special patterns such as dots, dual or quartered colors amongst others.
- 文明開化は、江戸時代を通じて連綿と続いてきた封建制色濃い日本文化が鎖国などの事情で飽和状態に達していた所に、政治体制の刷新にも伴い流入した西洋文明によって発生した日本での西洋文明の吸収・取り込み現象である。
- The civilization and enlightenment is the phenomenon of absorption and intake of Western civilization flew into Japan in parallel with the renovation of political system, during the time when the strongly feudalistic Japanese culture that had been unbrokenly continued throughout the Edo period was coming to the limits due to the isolationism and the like.
- 1895年(明治28年)に創建された平安神宮は平安京朝堂院の施設を縮小復元したものとなっており、朝堂院の正門である応天門や大極殿などがベンガラによる鮮やかな朱色塗りと瓦屋根、礎石列柱をもって復元されている。
- The Heian-jingu Shrine, founded in1895, was a reconstruction of the chodoin in Heian-kyo on a smaller scale, and the main gate of the chodoin such as Oten-mon Gate and daigokuden were restored with the bright red colorant of Bengala, tiled roofs, foundation and pillars.
- 丹後の一色氏は元々室町幕府の四職の一家であったが、戦国時代 (日本)には没落の一途をたどり、丹後の守護職も隣国の若狭武田家に奪われる有様で、かつての守護家の権威を利用しどうにか実効支配を続ける状態であった。
- The Isshiki clan of Tango Province was originally one of the four families used by the Muromachi Shogunate for security, but it collapsed in entirety during the Sengoku (Warring States) period (Japan), with its position as Shugo (military governor) taken over by the Takeda clan of the neighboring Wakasa Province, and was then left in a situation of trying somehow or other to continue to use its influence as a ruling family of the past.
- 斯波義良他、代々の斯波氏当主、一色義道他代々の一色氏家督、仁木義長らの足利一門、西国一の名門といわれた大内義隆などの有力守護、もとは守護代で守護、最盛期は西国に11ヶ国の所領を得た尼子義久などが代表的である。
- Among the famous vassals granted these characters were: The heads of the Shiba clan such as Yoshisuke SHIBA (also referred as Yoshinaga SHIBA); the heads of the Isshiki clan such as Yoshimichi ISSHIKI, Yoshinaga NIKI, and other members of the Ashikaga family; powerful shugo such as Yoshitaka OUCHI, whose family was praised as the noblest in the west; and Yoshihisa AMAGO, who started as shugodai and ended as shugo with 11 provinces of holdings in the west in his prime.
- 名田においては、官物・公事のいずれかのみを負担すればよい田地を指していたが、この場合荘園領主に納める公事を免除されて、国衙に納める官物のみを納める一色田の方が多い(荘園領主が勝手に官物を免除に出来ないため)。
- For myoden, it meant rice fields that only had to pay Kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) or Kuji (public duties), but in this case, Kuji that was to be paid to the shoen (manor) owner was exempt and Isshikiden that had to pay Kanmotsu to the Kokuga were the majority (because Shoen owners did not have the authority to make exemptions for Kanmotsu).
- 虎御前(とらごぜん、安元元年(1175年) - ?)は、富士の巻狩りの際に起こった曽我兄弟の仇討ちで有名な「曽我物語」のヒロインで曽我兄弟の兄・曾我祐成の恋人で、この物語を色づけ深みを持たせる役割をしている。
- In 'Sogamonogatari' (the tale of Soga) that deals with the famous story of the Soga brothers' revenge that happened in Fuji no Makigari (Hunting session at Mt. Fuji), Tora Gozen (1175-?) is a heroin and a lover of the elder of the brothers, SOGA no Sukenari, the role added depth and color to the story.
- 地蔵盆の時期にあわせ、古い宿場町の面影を残す篠山市古市の旧街道沿いや地区内に色とりどりの提灯、灯篭、竹の行灯「たんころ」をはじめ様々な灯りを点し各所見どころをライトアップし、幻想的風景を浮かび上がらせている。
- Coinciding with Jizo-bon (an event to commemorate Jizo as the protector of children), fantasy scenes are created by lighting up various sites of interest along the old travel road and within the district using different types of lighting such as colorful chochin lanterns (Japanese paper lanterns), lanterns and 'tankoro,' a bamboo andon (paper-covered lamp stand), in Furuichi, Sasayama City, which still retains the characteristics of an old inn town.
- 平安時代前期には皇太子の礼服は赤色の九章服になったが(さらに朝賀の廃止された平安中期以降は、皇太子の礼服の着装例がない)、朝服においてはその後も使用され、文様も鴛鴦丸(えんおうまる)が使われることが一般化した。
- Although the crown prince's reifuku was replaced by a red kushofuku in the early Heian period (after choga was abolished in the middle of the Heian period, the crown prince's reifuku fell into disuse), oni no ho was continuously used for chofuku and the use of the eno-maru (a design in which mandarin ducks form a circle) pattern became common practice.
- 20世紀中後期頃までは、大化の改新が日本の律令制導入の画期だったと理解されていたが、20世紀後期頃から、大化の改新の諸政策は後世の潤色であることが判明しており、必ずしも律令制史上の画期とは見なされなくなってきた。
- Until the second half of the 20th century, it was understood that the Taika Reforms were an epoch in the introduction of the Ritsuryo system into Japan, but since the latter part of the 20th century, they have not necessarily been considered an important epoch in the history of the Ritsuryo system as it has proven that the measures of the Taika Reform were later embellishments.
- しかしながら、一つの地域を特定し、その地域内の植物だけでなく動物、さらには鉱物まで含めて、地域の自然の全体的な特色の把握を試みた例は、伴存の他に見られず、調査対象地の詳細な地誌まで著しているのは伴存の特色である。
- However, no other scholars tried to understand the characteristics of the nature of a region, not only about plants but also animals and minerals, by localizing the area and it is characteristic of his work in which detailed topography of the target area was also included.
- 死に臨んで定子が書き残した遺詠「夜もすがら契りし事を忘れずは こひむ涙の色ぞゆかしき」は、『後拾遺和歌集』に哀傷巻頭歌として収められ、また、鎌倉時代初めに編まれた小倉百人一首の原撰本「百人秀歌」にも採られている。
- The poem she left on her death bed, 'Yomosugara Chigirishi Koto o Wasurezuba Koin Namida no Irozo Yukashiki (Please do not forget our all-night bonding/I wonder what color tears you will shed after my death) ' was included as an elegy in 'Goshui Wakashu' and used in OGURA Hyakunin Isshu's original anthology, 'Hyakunin Shuka.'
- 井原西鶴の『好色一代男』(1682年刊行)以降の一連の作品を、それまでの仮名草子とは一線を画するものとして、今日では浮世草子と呼ぶ(当時は「草双紙」と呼ばれ、「仮名草子」・「浮世草子」はのちになって区別されたもの)。
- A series of works starting with 'Koshoku ichidai otoko' (Life of an amorous man, published in 1682) by Saikaku IHARA are called Ukiyo Zoshi today, as works which made a clear departure from then existing Kana Zoshi (stories written in kana), which were then called 'Kusa Zoshi' (illustrated story books), the distinction between 'Kana Zoshi' and 'Ukiyo Zoshi' was not made until later.
- 米沢藩主である上杉綱憲は吉良上野介の実子で、赤穂浪士の討ち入りを知った綱憲がいきり立って父の援軍に出馬しようとするところを家老千坂高房(または色部安長)が強く諫言しておしとどめる場面が忠臣蔵の物語でよく取り上げられる。
- It is often seen in the stories of Chushingura that when the lord of Yonezawa Domain Tsunanori UESUGI, who was a biological son of Kura Kozuke no Suke, heard about the raid by Ako Roshi, he became very angry and tried to send reinforcements to his father; however, chief retainer Takafusa CHISAKA (also known as Yasunaga IROBE) remonstranced and stopped him.
- 古代においては律令制のもとで戸籍に '良' と分類された有姓階層全体、すなわち貴族、官人、公民、雑色人が百姓であり、天皇、及び '賎' とされた無姓の奴婢などの賎民、及び化外の民とされた蝦夷などを除外した概念であった。
- In the ancient times, the concept of hyakusho was all classes with surnames that were classified as 'Ryo' (law-abiding people) in a family register under the Ritsuryo system, i.e., nobles, government officials, citizens, and zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government), excluding emperors, humble or lowly people without a surname who were classified as 'Sen' such as slaves, and Emishi (northerners) who were classified as social outcasts.
- しかし時頼は、独裁色が強くなるあまりに御家人から不満が現れるのを恐れて、1249年には評定衆の下に引付衆を設置して訴訟や政治の公正や迅速化を図ったり、大番役の奉仕期間を半年に短縮したりするなどの融和政策も採用している。
- However, Tokiyori adopted political measures for reconciliation (for example, in 1249 he placed assistant judges, called hikitsuke shu, under the Council of State, or Hyojo shu, to ensure fairness and speed up lawsuits and politics while reducing the duration of service by bodyguards (called Oban yaku)) for fear that dictatorial overtones might become extremely strong, whereby dissatisfaction might arise among the immediate vassals of the shogun.
- 同族のなかの特定の者が、臣(おみ)、 連(むらじ)、伴造(とものみやつこ)、国造(くにのみやつこ)、百八十部(ももあまりやそのとも)、県主(あがたぬし)などの地位をあたえられ、それに応ずる氏姓を賜ったところに特色がある。
- The characteristic of this system of clans and hereditary titles is that a specific person within the same extended family was given a position which included Omi, Muraji, Tomo no miyatsuko, Kuni no miyatsuko, Momo amari yaso no tomo and Agata-nushi, and the Imperial Court granted the clan name and the hereditary title that corresponded each position.
- 10歳の女子を側室として迎えたりするなど、かなりの好色家であったと言われているただし前近代では日本のみならず世界中で女性・子供への人権保障水準が現在とは比較にならないほど低く、児童性愛も一定程度許容されていた事情もある。
- He was said to be passionate as he had a 10-years-old concubine; however, we consider the following circumstances; in pre-modern era not only in Japan but also all over the world, levels of rights of women and children were much lower than present time and sex with a child was permitted to some extent.
- 半七ものは綺堂脚色によって1926年に尾上菊五郎 (6代目)が演じたのを始め、これらの昔話の巷談は、戦後の話芸においても落語の林屋正蔵、三遊亭圓生 (6代目)、講談の悟道軒園玉、物語の高橋博、倉田金昇などの高座で使われた。
- The Hanshichi series was adapted into a play by Kido and performed in 1926 starring Kikugoro ONOE the Sixth, and the old gossip stories which appeared in it were also used for the stages of narrative artists in the post-war period, such as Shozo HAYASHIYA and Ensho SANYUTEI the Sixth for Rakugo (comic story telling), Engyoku GODOKEN for Kodan (dramatic story telling), and Hiroshi TAKAHASHI and Kinsho KURATA for Monogatari (story telling).
- 三管四職家のうち、主に足利義満の時代に取り立てられ勢力を躍進させたのは赤松氏、一色氏、そして持国の畠山氏であったが、義満時代に有力な守護大名であった斯波氏や山名氏が弱体化すると、上の三家が将軍権力の障害となるようになった。
- The AKAMATSU, ISSHIKI, and Mochikuni's HATAKEYAMA Clans benefited from Shogun Ashikaga Yoshimitsu's rule, increasing their strength and influence but, as the powerful SHIBA and YAMANA Clans weakened, these three Clans increasingly became an obstacle for the shogun authorities.
- その官物未進の決着に10年がかかるが、それがやっと完済できたのかどうかは記録が無いが、その合格は内大臣藤原宗忠の日記である中右記・承徳2年正月23日条には「件事依有院御気色也」、つまり白河法皇の意向であったことが記されている。
- It took ten years to finalize the unpaid tax issue and although there is no written record of its settlement, Yoshiie's passing of the zuryo-kokka-sadame is mentioned in the January 23, 1098 entry of FUJIWARA no Minetada' diary 'Chuyu-ki,' 'things went the Emperor's way,' indicating it was the Emperor's will.
- しかし、そのことをもって、御伽草子全てを婦女童幼の読み物であると断定するべきではなく、物語が庶民に楽しめるものになっていったこの時代に、色々な創作・享受の条件が複雑に重なった結果、御伽草子のような形の物語群が生まれたと思われる。
- However, that is not to say that all Otogi Zoshi were reading material only for women and children, and the narrative forms of Otogi Zoshi are thought to have been created as a result of complicated, overlapping conditions of various recreations during that period when narratives began to be enjoyed by general public.
- 『玉葉集』の名義は『万葉集』を思わせ、紀貫之の歌を巻頭に据えるなど、古歌を多く採っているが、それにも増してこの集の特色は、伝統を踏襲することを良しとせず、大胆にも斬新な表現上の技法を取り入れ、清新自由な歌風を創出したことにある。
- Although the title 'Gyokuyoshu' is reminiscent of 'Manyoshu' (Ten Thousand Poems), and similarly includes a number of older poems, including a poem by KI no Tsurayuki starting off the collection, its most salient characteristic was not in following tradition, but in boldly incorporating new techniques of expression, and creating a free and fresh new poetic style.
- 八色の姓(やくさのかばね)とは、天武天皇が684年(天武13)に新たに制定した真人(まひと) 朝臣(あそみ・あそん) 宿禰(すくね) 忌寸(いみき)道師(みちのし) 臣(おみ) 連(むらじ) 稲置(いなぎ)の八つの姓の制度のこと。
- Yakusa no Kabane refers to the system of eight titles newly established by the Emperor Tenmu in 684; the eight titles were Mahito, Asomi/Ason, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, and Inagi.
- 南北朝時代の活力が背景にあり、3代将軍義満の時代(北山文化)は中央集権的で公家文化と武家文化の影響や中国文化の影響があるのに対し、8代将軍義政の時代(東山文化)は庶民的で「侘び・寂び」という禅宗などの影響が強いのが特色といわれる。
- Given the energy and vitality of the Northern and Southern Court period, the (Kitayama) culture during the reign of the third Shogun, Yoshimitsu, was centralized and authoritarian, influenced both by aristocratic and warrior culture and by Chinese culture, while by contrast, the (Higashiyama) culture during the reign of the eighth Shogun, Yoshimasa, was based in commoner culture and was heavily influenced by Zen Buddhism, for example in the twin aesthetic principles of wabi-sabi (the beauty and pathos of loneliness, simplicity, and imperfection).
- 他人の気持ちを考えない横暴な性格と伝えられており、家臣の妻(一萬田親実の妻)を略奪したり、キリスト教をめぐって妻と離婚したり、酒色に耽るなど横暴な君主としての記録も残っており、それが家臣や一族の反乱を引き起こした要因となっている。
- It is said that he had an autocratic personality and didn't care about others' feelings, and the records about his behaviors as the autocratic monarch remained, such as stealing his vassal's wife (the wife of Chikazane ICHIMADA), divorcing her over Christianity, and indulging in drinking, which caused rebellions of his vassals and family.
- 戦国時代では赤以外にも黒色・黄色等の色で統一された色備えがあったが、当時赤は高級品である辰砂で出されており、戦場でも特に目立つため、赤備えは特に武勇に秀でた武将が率いた精鋭部隊である事が多く、後世に武勇の誉れの象徴として語り継がれた。
- In the Sengoku period, there were other Irozonae (colored arms) which were formed in a single color such as black or yellow other than red, but the red of the times came from cinnabar which was a high-quality product, and it also highly stood out in the battlefield, therefore, Akazonae were mostly elite troops led by a busho with outstanding bravery, and were passed down as a symbol of honor of bravery from generation to generation.
- 現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。
- And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.
- 台湾では戦後、国共内戦に破れ遷台した中国国民党が、それまで台湾に住む本省人を弾圧(白色テロ、1947年に発生した二・二八事件はその最大規模のものである。)、大陸反攻を国是とし軍事を優先とした政策を実施したため、台湾のインフラ整備は後回しにされた。
- In postwar Taiwan, the Kuomintang Party, which was defeated by communist forces in the Chinese civil war and moved to Taiwan, suppressed the native-born Taiwanese who had been living in Taiwan before the Kuomintang related immigration wave (the White Terror and the 228 incident in 1947 was the largest scale suppression) and developed the military-first policy with the national credo of 'counterattack the mainland,' and as a result, the development of the infrastructure in Taiwan was put on the back-burner.
- 物語は、母系制が色濃い平安朝中期を舞台にして、天皇の皇子として生まれながら臣籍降下して源氏姓となった光源氏が数多の恋愛遍歴をくりひろげながら人臣最高の栄誉を極め(第1部)、晩年にさしかかって愛情生活の破綻による無常を覚えるさままでを描く(第2部)。
- The story takes place in the mid-Heian period, when matriarchy was dominant, and describes Hikaru Genji, who, demoted in rank and given the family name of Genji despite his birth as a son of the Emperor, has many love affairs and achieves great glory (Part 1), and ultimately experiences the impermanence of worldly things caused by the collapse of his love life (Part 2).
- 平安後期に都でもてはやされた定朝様(じょうちょうよう)の仏像は、浅く平行して流れる衣文、円満で穏やかな表情、浅い肉付けに特色があり、平安貴族の好みを反映したものであったが、分業制で同じような仏像を量産した結果、無個性でマンネリ化した作風に陥っていた。
- Buddhist statues of the Jocho-yo (Jocho style), which was hugely popular in the capital in the late Heian period, were characterized by smooth creases in the clothes that were carved shallow and parallel, facial expressions that looked satisfied and calm, and only little amplification of form, representing the taste of Heian aristocrats; however, as a result of mass production of similar Buddhist statues through division of labor, the statues were no longer unique and always looked the same.
- 東亜同文会はアジア主義的色彩の強い立場に立脚し、中国・朝鮮の保護と日本の権益保護のため、外務省・軍部と密接に提携しながら、1900年(明治33年)に南京同文書院(後の東亜同文書院、その後身愛知大学)を設立するなど対中政治・文化活動の推進を図っていく。
- Toadobunkai stood on the ground strongly influenced by Asianism, and closely cooperated with the Ministry of Foreign Affairs and the military to protect China, Korea and interests of Japan, then led cultural and political activities related to China including establishment of Nankindobunshoin (a school in Nanjing, later became Toadobunshoin and then Aichi University).
- 『日本書紀』では「十二月 戊辰朔壬申 始行冠位 大德 小德 大仁 小仁 大禮 小禮 大信 小信 大義 小義 大智 小智 并十二階 並以當色絁縫之 頂撮總如囊 而著縁焉 唯元日著髻華 髻華 此云 十二年春正月 戊戌朔 始賜冠位於諸臣 各有差」と記述されている。
- The 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) gives the start date of the system and lists the twelve ranks.
- 京都学派(きょうとがくは)とは、一般に西田幾多郎と田辺元および彼らに師事した哲学者たちが形成した哲学の学派のことを指すが、京都大学人文科学研究所を中心とした学際的な研究を特色とした一派も、京都学派、あるいは哲学の京都学派と区別するために、新・京都学派とも称する。
- The Kyoto school is a school of philosophy formed by Kitaro NISHIDA, Hajime TANABE, and philosophers learned from these two, while a group featured interdisciplinary research centered on Institute for Research in Humanities, Kyoto University, is called New Kyoto school to distinguish it from the Kyoto school or school of philosophy.
- 九州には、征西将軍宮懐良親王を擁する南朝方の菊池氏や、足利方の九州探題で博多を本拠とした一色範氏(道猷)、大宰府の少弐頼尚らの勢力が鼎立していたところ、直冬は、将軍尊氏より直冬の討伐命令を受けた一色氏らと戦い、懐良親王の征西府と協調路線を取り大宰府攻略を目指す。
- In Kyushu, where the Kikuchi clan of the Southern Court faction, which was protecting Prince Kaneyoshi, who was a both a member of the imperial family and the seisai taishogun (literally, 'great general who subdues the western barbarians'), Noriuji ISSHIKI (Doken), who was the Kyushu tandai (regional commissioner in Kyushu) under the ASHIKAGA clan and was based in the Hakata district, and Yorinao SHONI, who was an official of Dazaifu (governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima under the ritsuryo system), had been in contention with each other, Tadafuyu fought against the Isshiki clan, who had received the order from Shogun Takauji to subjugate Tadafuyu, and cooperated with the Seisaifu government of Imperial Prince Kaneyoshi, with the aim of capturing Dazaifu.
- 足利家で尊氏と弟の足利直義が対立した観応の擾乱が発生し、1349年(貞和5年/正平 (日本)4年)に直義の養子の足利直冬が九州へ逃れると頼尚は娘を娶せて直冬を擁立し、九州における足利勢力である九州探題の一色範氏と争うが、直冬が没落したために領地の大半は没収される。
- After internecine strife within the Ashikaga family blossomed into outright opposition between Takauji and his younger brother Tadayoshi ASHIKAGA in what became known as the Kanno Disturbance, Tadayoshi's adopted son Tadafuyu ASHIKAGA sought refuge in Kyushu in 1349, and Yorinao chose to back Tadafuyu, giving him his own daughter in marriage and falling into armed conflict with Noriuji ISSHIKI, the Kyushu tandai (military commissioner) and the force of Ashikaga in Kyushu, but Tadafuyu was destroyed, and consequently the greater part of Yorinao's territory was confiscated.
- また、同様に町衆に対し強い影響力を有する日蓮宗に対しても、秀吉が命じた方広寺大仏殿の千僧供養時に他宗の布施を受ける事を容認した日蓮宗受布施派と、禁じた宗義に従った日蓮宗不受不施派の内、後者を家康は公儀に従わぬ者として日蓮宗が他宗への攻撃色が強い事も合わせて危険視した。
- Furthermore, similarly, Ieyasu thought that the Nichiren sect, which had strong influence over townspeople, was dangerous for the following reasons: In holding Senso-kuyo (a religious ritual where 1,000 priest were invited) at the Daibutsu-den hall of Hoko-ji Temple, ordered by Hideyoshi, the Nichiren-sect was divided into the Jufuseha group, which admitted receiving offerings from other religious sects, and Fu-jufuseha group led by Sogi, which did not admit receiving offerings from other religious sects; In this situation, Ieyasu decided that the latter group did not follow orders of the bakufu and had also the feeling that the Nichiren set was rather aggressive to other religious sects.
- 義廉と縁戚関係にあった宗全は、一色義直や土岐成頼らとともに義廉を支持し、さらに貞親が謀反の噂を流して義視の追放を図ったことから、義視の後見人である勝元は宗全と協力して貞親を近江に追放、このとき、政変に巻き込まれた季瓊真蘂、斯波義敏、赤松政則らも一時失脚して都を追われた。
- Sozen, who was a relative of Yoshikado, supported Yoshikado in alliance with Yoshinao ISSHIKI and Shigeyori TOKI among others and as Sadachika circulated a rumor of planned rebellion in an attempt to expel Yoshimi; in response, Katsumoto who was the guardian of Yoshimi cooperated with Sozen to expel Sadachika to Omi, and Shinzui KIKEI, Yoshitoshi SHIBA and Masanori AKAMATSU among others, involved in the coup, were also expelled from the capital in a temporary deposition.
- 「就中服部氏の死状は最も物美事【もののみごと】である。‥‥手に両刀を握ったままで敵に向かって大の字なりになって斃れて居られた。‥‥其頭額前後左右より肩並びに左右腕腹共に満身二十余創流血淋漓死して後の顔色尚お活けるが如し」(事件後の現場を目撃した桑名藩士・小山正武の証言)
- 'Above all, Mr. Hattori's death was most impressive. … He lay towards his enemy with swords in his both hands, his arms and legs outstretched. … He was dead, bleeding from more than twenty wounds at his head, shoulder, both arms and stomach, and his complexion still looked alive' (testimony of Masatake KOYAMA, a statesman of the Kuwana clan, who witnessed the scene after the incident).
- さらに武田氏が滅亡した後、後北条氏との交渉で徳川方の使者として政治的手腕としての実力を発揮し、家康が武田氏の旧領である信濃国、甲斐国を併合すると、武田家の旧臣達を多数与力に付属され、山県昌景の朱色の軍装を復活させて赤備え(いいのあかぞなえ)と呼ばれる精鋭部隊の大将となった。
- After the fall of the Takeda clan, he showed his political ability as an envoy for Tokugawa by negotiating with the Gohojo clan.
- 『田舎源氏』を脚色した歌舞伎には、天保9年(1838)3月市村座上演の『内裡模様源氏染』(ごしょもようげんじのえどぞめ)、嘉永4年(1851年)9月市村座上演の『源氏模様娘雛形』(げんじもようふりそでひながた)、慶応3年10月(1867)守田座上演の『忠暮時雨袖旧寺』がある。
- Kabuki (traditional drama performed by male actors) performances adapted from 'Inaka Genji' were 'Goshomoyo Genji no Edozome' performed at Ichimura-za Theater in March 1838, 'Genjimoyo Furisode Hinagata' (Dress Patterns in Genji Style) performed at Ichimura-za Theater in September 1851, and '忠暮時雨袖旧寺' performed at Morita-za Theater in October 1867.
- 以前から天皇は、弟宮の八条宮智仁親王への譲位を望んでいたが、豊臣秀吉の猶子となったことがある親王への譲位は、豊臣家と敵対する幕府が難色を示し、また後陽成帝の皇子・後水尾天皇へ徳川秀忠の娘徳川和子を入内させようとしていた家康の意向に沿わなかったため、譲位すらもままならない状況が続いた。
- The Emperor had wished to abdicate his throne in favor of his younger brother Imperial Prince Toshihito HACHIJONOMIYA, but the Bakufu, the arch enemy of the Toyotomi family, was against his wish, as the Prince had been once a yushi (an adopted son in an old Japanese way) of Hideyoshi TOYOTOMI, and it also was the intention of Ieyasu who wanted judai (entering the Imperial Palace after an official ceremony) of Kazuko TOKUGAWA, a daughter of Hidetada TOKUGAWA, as a consort of Emperor Gomizunoo, a son of Emperor Goyozei, with the consequence that the Emperor was not free even to abdicate.
- 摂関家藤原北家藤原道兼・宇都宮蓮生(宇都宮頼綱)が京都嵯峨野に建築した別荘、小倉山荘の襖色紙の装飾の為に、蓮生より依頼を受けた鎌倉時代の歌人藤原定家が、上代の天智天皇から、鎌倉時代の順徳天皇まで、百人の歌人の優れた和歌を年代順に一首ずつ百首選んだものが小倉百人一首の原型と言われている。
- In the Kamakura period (1185-1333), when a member of Sekkan-ke (the families which produced regents) the Northern Branch of the Fujiwara family, FUJIWARA no Michikane and Renjo UTSUNOMIYA (Rensho UTSUNOMIYA or Yoritsuna UTSUNOMIYA) built a villa at Sagano of Kyoto, they commissioned a master of poetry FUJIWARA no Teika (1162-1241) to choose outstanding waka for decorating the shikishi (square piece of fancy papers) of the fusuma (papered sliding doors) of the villa (later it was called Ogura-sanso Villa); Teika selected one hundred tanka, each one by distinguished poets and arranged them in chronological order from Emperor Tenji of the period of Jodai (before Taika no Kaishin of 645 which Tenji conducted when he was still a prince) until Emperor Juntoku of the Kamakura period; that has been said to be the prototype of 'Ogura Hyakunin Isshu.'
- なお、『秩父事件史料集成』の編纂に参加した歴史学者の色川大吉は、当時の明治政府側の公文書の分析によって、明治政府が西南戦争に準じた「反乱」として認識していた事実を指摘している(なお、取調調書には参加者の最終的な目標が「天朝様(天皇)を倒す」ことであるとする自白があったとする記述がある)。
- A historian, Daikichi IROKAWA, who participated in compiling 'Chichibu Jiken Siryo Hensan (A Collection of Chichibu Incident Data) ', through an analysis of documents of the Meiji Government, pointed out that the incident was taken by the government a 'revolt' equivalent to the Seinan War (the interrogation record included a description of a confession that the final goal of the participants was 'to defeat the Emperor').
- 既指定物件は近畿地方に集中しており、近畿以外の地区に所在するものは神奈川・高徳院の銅造阿弥陀如来坐像(鎌倉大仏)、東京・大倉集古館の木造普賢菩薩騎象像(本来どこの寺院にあったものか不明)、岩手・中尊寺の金色堂堂内諸像及天蓋、福島・勝常寺の木造薬師三尊像、大分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。
- Most of the aforementioned sculptures designated national treasures are concentrated in the Kinki (Kansai) region, but there are some sculptures located outside the Kinki region, including the bronze seated statue of Amitabha Tathagata in Kotokuin Temple in Kanagawa (the Big Buddha of Kamakura), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant in the Okura Shukokan Museum of Fine Arts in Tokyo (it is not known at which temple this statue originally resided), the statues and the canopy in the Golden Hall of Chuson-ji Temple in Iwate, the three wooden statues that comprise the Yakushi Triad housed in Shojo-ji Temple in Fukushima, and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita.
- しかし西欧列強の海外進出と共に、キリスト教的価値観を共有しない諸国家との関係を探るうち、「文明国」という国際法的な意味での国家概念を捻出し、キリスト教的か否かよりも「文明国」か否かが国家承認の要件と見なされるようになり、次第にキリスト教色を薄め、国際法被適用資格は抽象化・一般化していった。
- In accordance with overseas advance of western powerful countries, western powerful countries created a new term 'civilized nation' as a concept of a state based on international law for building relations with countries which did not share Christian values, to be recognized as a state, it was necessary to be recognized as a 'civilized nation' rather than being a Christian country, therefore the conditions to be protected by international law became abstract and generalized.
- また1191年(建久2年)6月9日条には、一条能保の娘の左大将九条良経との婚姻に際しその衣装が遅れ、その沙汰をした御台所北条政子か頼朝が「御気色不快」になったときに善信(三善康信)が「秀句」を語って怒っていた政子か頼朝は「御入興」でお咎めを回避したなど、総じてエピソードのたぐいによく登場する。
- Zenshin (Yasunobu MIYOSHI) often appears in the episodes as a whole, for example, in the entry dated June 9, 1191, at the marriage between Yoshiyasu ICHIJO and Yoshitsune KUJO, Sadaisho (Minister of the Left), the wedding clothes were late to arrive, and Masako HOJO, Midaidokoro (Shogun's wife) or Yoritomo, who arranged them, was in a 'bad temper,' but Zenshin's 'excellent turn of phrase' made Masako or Yoritomo 'amused' and saved the people from the trouble.
- 世話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛門、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼兵衛、『四千両小判梅葉』(四千両 しせんりょう)の藤岡藤十郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三 かみゆい しんざ)の弥太五郎源七、『極付幡随長兵衛』の幡随院長兵衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝 さくら ぎみんでん)の木内宗吾。
- Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in 'Yotsuya Kaidan,' Onihei in 'Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri' ('Osome no Nanayaku'), Tojuro FUJIOKA in 'Shisenryo Koban no Umenoha' ('Shisenryo'), Yatagoro Genshichi in 'Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo' ('Kamiyui Shinza'), Banzuiin Chobei in 'Kiwametsuki Banzuichobei,' and Sogo KIUCHI in 'Higashiyama Sakura Soshi' ('Sakura Giminden').
- 久野収はこの事件の特色について、「危険思想の内容がもはや共産主義やマルクス主義といった嫌疑にあるのではなく…国家に批判的な態度を取る学者たちの思想内容に及んできた」点にあると回顧しており、言論弾圧の対象が従来の共産主義思想から自由主義的な言論へと拡大することとなった大きな転機であることを強調している。
- Osamu KUNO recollects that the characteristic of this incident was 'Dangerous ideology was not only communism and Marxism, but started to include the content of thinking of academics who took a critical stance against the government' and emphasizes that this was a big step when the target of freedom of speech changed from communism to liberalism.
- 律令制の衰退によって朝廷自体が天皇家の家政機関としての色彩を強めてくると、内蔵頭には蔵人頭や弁官・近衛府を歴任した四位の殿上人が就任するのが慣例となり、更に院政期には財力を有する有力な受領に移り、室町時代初期には山科家の当主が御厨子所別当を兼務して就任するようになると、以後同家の事実上の世襲となった。
- As the Ritsuryo system declined and the court itself started to function as the institution to manage the Emperor's family's household, it became tradition for the position of Kuranokami (the chief of Kuraryo) to be filled by court officials of the fourth rank that had previously been Kurodonoto (the chief of Kurodo Dokoro) or worked in the Benkan (clerical section) or Konoefu (Imperial palace guards), and then in the period of governments by cloistered emperors became a position for prominent Zuryo (head of provincial government) with strong financial power, and in the early Muromachi period, the Yamashina family held the position together with the position, Mizushidokoro Betto (superintendent of the cooking section for the emperor), and it has been essentially their hereditary post ever since.
- 後三年の役から10年後の1098年(承徳2)に「今日左府候官奏給云々、是前陸奥守義家朝臣依済舊國公事、除目以前被忩(そう)行也(件事依有院御気色也)、左大史廣親候奏」(『中右記』正月23日条)と白河天皇の意向もあり、やっと受領功過定を通って、4月の小除目で正四位下に昇進し、10月には院昇殿を許された。
- Ten years after the Later Three Years' War, in 1098, he passed the Zuryo-kokka-sadame with the support of Emperor Shirakawa ('Chuyu-ki,' dated January 23) and promoted to Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) in a Kojimoku (extraordinary inauguration ceremony done outside of the biannual jimoku) in April, and was granted permission to visit the imperial residence in October.
- 上記の一色・土岐を暗殺した事や、比叡山の宗徒を殺しまたは焼身自殺させた事の他、権中納言・日野義資を暗殺したと思しき事、皇族・公卿ら数十人を処罰した事、「献上された梅の枝が折れた」「料理がまずい」といった些細な理由で庭師や料理人を罰した事などが『満済准后日記』『看聞日記』『薩戒記』など当時の記録にみえる。
- Records made at that time, such as the 'Mansai Junko Diary,' 'Kanmon Diary,' and 'Sakkai-Ki' mention that, as well as the assassinations of Isshiki and Toki and the killing and forced self-immolation of monks at Hieizan Enryaku-ji Temple described above, he also supposedly assassinated Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) Yoshisuke HINO, punished dozens of members of the Imperial Family and court aristocracy, and punished gardeners and cooks for trivial reasons, such as 'a branch of the plum tree received as a gift broke' and 'the food did not taste good.'
- 青海波の様子は『玉葉』や『安元御賀日記』などにも詳細に記されており、臨席した藤原隆房はその様子を「維盛少将出でて落蹲(らくそん)入綾をまふ、青色のうえのきぬ、すほうのうへの袴にはへたる顔の色、おももち、けしき、あたり匂いみち、みる人ただならず、心にくくなつかしきさまは、かざしの桜にぞことならぬ」と書いている。
- The way he danced the Seigaiha play was described in detail in diaries including 'Gyokuyo' (Kanezane KUJO's diary) and 'Angen Onga no Nikki' (the record of the ceremony celebrating Cloistered Emperor Goshirakawa's 50th birthday), where FUJIWARA no Takafusa, who attended the ceremony, describes the scene as 'Koremori comes out and dances a Rakuson dragon dance in the Iriaya style, wearing a blue Uenokinu coat and an Uenohakama kilt that matched his complexion, his expression, and his aura, which filled the atmosphere and fascinated the audience; the beauty and magnificence of his dance was no less than those of the cherry blossoms he was wearing.'
- 元亀3年文書では信玄が信豊に対し装備を朱色で統一することを独占的に認められており、天正2年文書では武田勝頼により信豊の一手衆が黒出立を使用することを許可されており(これは『軍鑑』や『信長公記』長篠合戦時における記述と符号している)、武田軍では一手衆ごとに色彩を含めて兵装の規格化が整えられていたと考えられている。
- In the document in 1572, Shingen confirmed that Nobutoyo would exclusively use Shu-iro (Empire red) for his troop's all equipment, and in the document in 1574, Katsuyori TAKEDA permitted that Nobutoyo's Hitoteshu (a troop consisted of high ranking warriors) would wear a black outfit (this matches with the description on the Battle of Nagashino in 'Gunkan' and 'Shinchoko-ki (Biography of Nobunaga ODA)'), therefore, it is considered that Takeda Army gave a standard of military outfit including color to each Hitoteshu.
- 成瀬との関係について中川は、「吾輩が文部省で秘書官をしていた時分、現在の目白にある女子大学を創立しやうとして色々奔走していた成瀬仁蔵といふ人と麻生正蔵といふ人とが吾輩の家に寄寓していた」と述べており、成瀬らが中川を訪れ学校設立について具体的に協議を行っていたことを窺わせる(「中川総長講話(二)」『中川家文書』)。
- About his relation with NARUSE, he said that 'when I was serving as the executive secretary at Ministry of Education, at my house I was often visited by a person called Jinzo NARUSE, who scrambled to establish a women's university at today's Mejiro, and a person called Shozo ASO' which was representative of the fact that NARUSE and another person visited NAKAGAWA to discuss an idea to establish a school ('Nakagawa Socho Kowa (II)' (Nakagawa Headmaster's talk), 'Nakagawa-ke Bunsho' (Document of the Nakagawa Family).
- 世界には五色人(いついろひと。黄人(きびと、日本人を含むアジア人)、赤人(あかびと、ネイティブアメリカンやユダヤ人等に少し見られる)、青人(あおびと、肌が青白い。現在は純血種ほとんどなし)、黒人(くろびと、インドの原住民族やアフリカ人等)、白人(しろびと、白い肌やプラチナ、ブロンドを髪をしたヨーロッパ人))が存在していた。
- There existed itsuirohito (five-color people) (kibito (yellow people, Asian including Japanese), akabito (red people, some native Americans and Jews); aobito (blue people, pale skin, very few pure-blooded at present), kurobito (black people, natives in India and Africans, etc.) and shirobito (white people, Europeans with white skin and platinum blonde hair) in the world.
- また上記の伝承を元に木原敏江が1978年タイトル「大江山花伝」で漫画化、同作は1986年宝塚歌劇団雪組本公演で柴田侑宏脚色・演出で舞台化(茨木童子役は平みち)されたほか、島田まゆが1996年タイトル「IBARAGI茨木」で舞台を現代に移して、渡辺綱の子孫である高校生と茨木童子(この作品では女性である)のエピソードを創作している。
- Furthermore, in 1978 Toshie KIHARA used the above-mentioned texts as sources for her manga (comic) version of these events, entitled 'Oeyama kaden' (the Legend of Mt. Oe), and in 1986 this manga, in Yukihiro SHIBATA's theatrical version, was adapted for the stage by the winter performance troupe of the Takarazuka Revue Company (with Michi TAIRA in the role of Ibaraki Doji), and in addition to these adaptations, Mayu SHIMADA also created a play in 1996 entitled 'Ibaraki Ibaraki,' which shifted the setting of the story to the present day and focuses on the relationship between WATANABE no Tsuna's grandson, a high school student, and Ibaraki Doji (who is female in this version).
- しかし、仮にそうであった場合でも、律令的氏姓制度が形骸化するに連れて、氏(ウヂ)と姓(カバネ)とが世襲化により一体化され、その構成員もいたずらに増え過ぎてしまったため、のちにヤマト王権(天武天皇)自身が八色の姓(やくさのかばね)によって全く新たな官位制度と連動させつつ氏姓の制(うじかばねのせい)を実質的に無意味化せざるを得なかった。
- However, even if it was the case, Emperor Tenmu (Yamato sovereignty) had to create the Yakusa no Kabane system which resulted in the dysfunction of the original kabane system since the kabane were given to too many people, and uji and kabane became integrated through heredity as the system of clans and hereditary titles based on a ritsuryo legal code remained simply as a form.
- この会派は陸軍右派として排除された「四将軍派」のうち谷・曾我・鳥尾が揃った(残りの三浦梧楼は三曜会に属した)事に代表されるように国粋主義色の強い右派が多く、藩閥政府――特に伊藤博文に対しては国家の混乱を招いた人物として敵対意識が強く、また山縣有朋系の会派に移行した研究会の方針に不満を抱いて懇話会の結成に参加した者もおり、この両者に対する反発が根強かった。
- In this faction, there were many members with right wing who had strong nationalism including the 'four Shogun group' such as TANI, SOGA and TORIO (but Goro MIURA belonged to the Sanyo-kai) who had been removed as army right wing and they felt hostile toward the Hanbatsu Government, especially Hirobumi ITO as a person who led to national disruption, and also there were some members who were dissatisfied with the Kenkyu-kai policy that was shifted into that of the faction with Aritomo YAMAGATA.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- ドラマ中では、猪熊教利が名前すら登場しないこと、唐橋局が掌侍であること、兼安備後が奥の門の見張り役であること、花山院忠長の配流先が津軽であること、公家の処分が徳川家康による豊臣家を支援する公家の宮中からの追放を意図したものであること、広橋局以下女官を謹慎とする後陽成帝の案に対して徳川家康が難色を示し配流となったこと(後陽成帝の処分案が手ぬるいことになる)が異なる。
- The TV-adapted story differs from historical facts in that, in the TV play, even the name of Noritoshi INOKUMA is not mentioned, Karahashi no Tsubone is a naishi no jo (a woman officer who carries the Emperor's sword when accompanying him out of the Palace), Bingo KANEYASU is a watchdog at the Okunomon (Inside Gate), the destination of banishment of Tadanaga KAZANIN is Tsugaru, the punishment of court nobles was intended by Ieyasu TOKUGAWA to expel pro-Toyotomi nobles from the Imperial Court, and Ieyasu TOKUGAWA disagreed to Emperor Goyozei's proposal only to restrain the behaviors of Hirohashi no Tsubone and other court ladies and instead ordered them to be banished (this means that Emperor Goyozei's proposal for punishment had been more lenient).
- 太平洋戦争終結後、戦災復興のために各方面より無尽会社でも当座預金の取扱を可能としようとする要請が為されるようになったものの、連合国軍最高司令官総司令部は当時、無尽を賭博的でギャンブルの一つであると見ており、これに難色を示したため、政府は当時の銀行並の業務を可能としつつも、無尽の取扱が可能で制度・監督上は無尽会社程度で設立可能な金融機関制度を企画、1951年に相互銀行法が成立し、日本住宅無尽株式会社を除く全社が相互銀行へ転換した。
- After the Pacific War ended, various quarters demanded to make it possible to handle checking accounts even in Mujin companies for war-damage reconstruction, but in those days the GHQ regarded Mujin as gambling and was against it, therefore, while making it possible to do business at a banking level at that time, the government planned a financial institution system where it would be possible to handle Mujin and set up a Mujin company level in the system to supervise, and thereby the Mutual Loan and Savings Bank Act was established in 1951 and all companies except Nihon Jutaku Mujin K.K. shifted to the mutual banking system.
- おそめ ひさまつ うきなの よみうり)』『心謎解色絲(こころのなぞ とけた いろいと)』『謎帶一寸徳兵衛(なぞのおび ちょっと とくべえ)』、『容賀扇曾我(なぞらえて ふじがね そが)』『八重霞曾我組絲(やえがすみ そがの くみいと)』『隅田川花御所染(すみだがわ はなの ごしょぞめ)』『時桔梗出世請狀(ときも ききょう しゅっせの うけじょう)』『櫻姫東文章(さくらひめ あずま ぶんしょう)』『浮世柄比翼稻妻(うきよづか ひよくの いなづま)』『阿國御前化粧鏡(おくにごぜん けしょうの すがたみ)』『彩入御伽草(いろえ いり おとぎぞうし)』『獨道中五十三次(ひとりたび ごじゅうさんつぎ)』などがある。
- 'Kokorono Nazo Toketa Iroiroto' 'Nazo no Obi Chotto Tokubei' 'Nazoraete Fujigane Soga' 'Yaegasumi Soga no Kumiito' 'Sumidagawa Hana no Goshozome' 'Tokimo Kikyo Shusse no Ukejo' 'Sakurahime Azuma Bunsho' 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' 'Okunigozen Kesho no Sugatami' 'Iroeiri Otogizoushi' 'Hitoritabi Gojusantugi', and so forth
- 設立第1作は、行友李風の新国劇ヒットナンバー『月形半平太』を「双ヶ丘撮影所」で製作、監督には山口がマキノで主演した『仇討殉情録』の脚本を書いた印南弘をマキノから引き抜き、撮影技師には東亜キネマ京都撮影所の大塚周一を起用、共演には「市川小文治歌舞伎映画プロダクション」(歌舞伎映画プロ)を立ち上げた市川小文治、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から来て小文治の「歌舞伎映画プロ」の第1作『野崎村』に出演した市川芳之助(のちの沢田清)、マキノから引き抜いた藤井民次、東亜キネマ京都撮影所から引き抜いた高田篤と都さくら、衣笠映画連盟からマキノに出演した千代田綾子、阪東妻三郎プロダクション太秦撮影所に映画に出演していた一色勝代を起用した。
- For the first film, Yamaguchi Pro shot 'Hanpeita TSUKIGATA,' the hit shinkoku-geki (realistic period-drama) written by Rifu YUKITOMO, at 'Narabigaoka Studio' by recruiting Makino's Hiroshi INNAMI, who had written the screenplay of 'Adauchi Junjo Roku' starring YAMAGUCHI, and appointed him as a director; Shuichi OTSUKA of Toa Kinema Kyoto Studio was selected as a cameraman; costars included Kobunji ICHIKAWA, who had set up 'Ichikawa Kobunji Kabuki Eiga Productions' (Kabuki Eiga Pro); Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ichikawa Utakemon Productions' (Uta Pro) Ayameike Studio in Nara and acted in 'Nozaki-mura village,' the first movie produced by Kobunji's 'Kabuki Eiga Pro'; Tamiji FUJII, who had been recruited away from Makino; Atsushi TAKADA and Sakura MIYAKO, who had been recruited away from Toa Kinema Kyoto Studio; Ayako CHIYODA, who acted for Makino while belonging to Kinugasa Eiga Renmei; and Katsuyo ISSHIKI, who had acted in films in Bando Tsumasaburo Productions' Uzumasa movie studio.