船: 1000 Terms and Phrases
- 鉄湯船
- Tetsuyubune (literally, iron bathtub)
- ご朱印船
- shogun-authorized trading vessel (authorised)
- 船体構造
- The structure of the hull
- 船岡山城
- Funaokayama-jo Castle
- 和船乗り場
- Wasen (Japanese Style of Small Fishing Boat) boarding point
- 大船観音寺
- Ofuna Kannonji Temple
- Ōfuna Kannon
- 船橋の戦い
- Battle of Funabashi
- 鄭和の宝船
- Treasure ship of He ZHENG
- 貴船の川床
- The Kibune Riverbed
- 船乗り地蔵
- Funanori Jizo (sailor Jizo)
- 出水酒船石
- Demizu no Sakafune ishi Sculptured Stone
- 酒船石遺跡
- The Sakafuneishi Archeological Site
- Sakafuneishi Site
- 舞鶴港遊覧船
- Maizuru Port Pleasure Boat
- 別名興利船。
- It was also referred to as Korisen.
- 『夜船閑話』
- 'Yasen Kanna' (Quiet Conversations on an Evening Boat)
- 現在の屋形船
- Current Yakata-bune
- 唐船の派遣主体
- Main purposes of the dispatch of Tosen
- 寺社造営料唐船
- Jishazoeiryotosen
- 船井郡:京丹波町
- Funai-gun: Kyotanba-cho
- てんころ船レース
- Tenkoro ship race
- 澤家:船橋庶流。
- The Sawa family: A branch line of the Funabashi family.
- 称名寺造営料唐船
- Shomyo-ji zoeiryotosen
- 極楽寺造営料唐船
- Gokuraku-ji zoeiryotosen
- 朱印船制度の創設
- The Establishment of the Shuinsen Act
- 天龍寺造営料唐船
- Tenryu-ji zoeiryotosen
- 『船弁慶』 能。
- 'Funabenkei,' a Noh play.
- 伝船中湧現観音像
- Attributed to a image of Kannon emerging from a boat
- 船頭(せんどう)
- Sendo (waterman)
- 運航会:神原汽船。
- Operated by Kanbara Kisen Company
- 伏原家:船橋庶流。
- The Fusehara family: A branch line of the Funabashi family.
- 主な寺社造営料唐船
- Major Jishazoeiryotosen
- 関東大仏造営料唐船
- Kanto-daibutsu zoeiryotosen
- 住吉神社造営料唐船
- Sumiyoshi-jinja zoeiryotosen
- 同日源義朝が船岡で
- On the same day in Funaoka (Mt. Funaoka), by MINAMOTO no Yoshitomo,
- 船木荘…法勝寺領。
- Funaki-no-sho: estate of Hosho-ji Temple.
- 武家の長船と同様。
- It was similar to Osafune listed in samurai families.
- 木津警察署湯船駐在所
- Kizu Police Station Yubune police satellite office
- 県指定史跡 益田岩船
- Masuda Stone Ship, a historic site designated by Nara Prefecture.
- 船橋家:清原氏嫡流。
- The Funabashi family: The main branch of the Kiyohara clan.
- 詳細は天龍寺船を参照
- For details, see Tenryujibune.
- 出土品埴輪の船画など
- Boat drawings made on the excavated Haniwa, and so on
- 大型和船の上部構造。
- This term refers to the upper structure of a large Japanese-style ship.
- 叡山電鉄鞍馬線貴船口駅
- Kifuneguchi Station of Kurama Line, Eizan Electric Railway
- まんじゅう麩(岩船麩)
- Manju-fu (gluten cakes in the manju shape - also known as Iwafune-fu).
- ⇒ まつかぜ (船舶)
- Matsukaze (vessel)
- 岐阜市鵜飼観覧船事務所
- Gifu City Ukai Spectator Boat Office
- 山号の粟船は大船の古名。
- Zokusen of its sango was an old name of Ofuna.
- 寮病院造営料唐船(中止)
- Ryobyoin zoeiryotosen (Suspension)
- 印灯篭は船ごとに異なる。
- Each shirushi toro has a unique design.
- ついに船がみえなくなる。
- Eventually, the boat disappeared.
- 三船プロ製作、東宝配給。
- Mifune Production was the producer, and Toho Company was the distributer.
- 小橋の精霊船(8月15日)
- Obase no Shorai-bune (Ship of souls) (August 15)
- ウォータージェット船乗り場
- Water jet impeller boarding point
- 岐阜市鵜飼観覧船船員互助会
- Mutual Aid Society of the Crew of Gifu Ukai Spectator Boat
- 勝長寿院・建長寺造営料唐船
- Shochoju-in and Kencho-ji zoeiryotosen
- 水師、船師、舟師ともいう。
- Suigun is also called suishi, funashi, or shushi.
- 船鉾(舩鉾)(ふねぼこ)※
- Fune boko (decorative float shaped like a vessel) *
- 太刀 銘備前国長船住人真光
- Long Sword (Tachi), Signed 'Sanemitsu of Bizen Osafune'
- 山 名:船山(ふなやま)。
- Name of the mountain: Mt. Funa-yama
- 楼船(ろうせん)ともいう。
- It is also called as a rosen (a roofed pleasure boat).
- 船の荷物を陸に揚げること。
- Landing a cargo from a ship
- 船橋秀賢の二男伏原賢忠が祖。
- The founder was Katatada FUSHIHARA, the second son of Hidekata FUNABASHI.
- 1~3号船画と名付けられた。
- They were named Boat Drawings Nos. 1 to 3.
- 船はゴンドラの形をしている。
- The drawn boat has the same style as a gondola.
- 加賀橋立石川県加賀市船主集落
- Kaga Hashidate, Kaga City, Ishikawa Prefecture, senshu village
- 船内で食事及び木曽川を遊覧。
- Have dinner on the boat and see the sights of the Kiso-gawa River.
- かんじょ(新潟県村上市岩船)
- Kanjo (Iwafune, Murakami City, Niigata Prefecture)
- 船舶用向け電線シェア約70%。
- It holds an approximately 70% share in the field of marine cables.
- ウォータージェット推進船乗り場
- Water jet promoting boat boarding point
- 京都府南丹市園部町船坂47-1
- Funasaka 47-1, Sonobe-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture
- 1975年墨田川造船にて竣工。
- It was completed in 1975 at Sumida-gawa River Shipyard.
- 観覧船と鵜舟が併走し川を下る。
- A spectator boat and ubune go down the river side by side.
- 監督は稲垣浩、主演は三船敏郎。
- Hiroshi INAGAKI was the director, and Toshiro MIFUNE acted the main character.
- 運航会社:商船三井、FESCO。
- Operated by Mitsui O.S.K. Lines and FESCO
- 箪笥、茶箪笥、船箪笥、長持、行李
- Tansu (chest of drawers), Chadansu (cupboard or chest for tea implements), Funadansu (chest made for the protection of fragile stuffs in a turbulence of a wild sea), Nagamochi (large oblong chest for clothing, personal effects, etc.), and Kori (wicker trunk)
- 神奈川・大船観音寺 ― 白衣観音
- Kanagawa Ofuna Kannon-ji Temple - Byakue Kannon
- 厚生労働省の大島青松園の官用船。
- A governmental service boat Matsukaze belonging to National Sanatorium Oshimaseishoen of Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 加賀市加賀橋立2005年船主集落
- Kaga Hashidate, Kaga City, 2005, senshu (ship-owner) village
- 亀岡市、南丹市、船井郡(京丹波町)
- Kameoka City, Nantan City and Funai-gun (Kyotanba-cho)
- 船幸祭(船上渡御:毎年8月17日)
- Senko-sai Festival (boat parade: August 17 every year)
- 大聖寺藩(大津汽船局)が運営した。
- It was operated by Daishoji domain (Otsu Kisenkyoku [Otsu Steamship bureau]).
- 淡海三船(淡海真人御船・751年)
- OMI no Mifune (Omi Mahito Mifune, 751)
- 六段目:釣船三婦内(通称:三婦内)
- The sixth act: Tsuribune Sabuuchi (aka. Sabuuchi)
- 9月30日、船井郡東本梅村を編入。
- September 30: Kameoka City absorbed Higashi-honme-mura, Funai-gun.
- これが寺社造営料唐船の正体と見る。
- This can be what Jishazoeiryotosen really was like.
- 当時は「造天龍寺宋船」と呼ばれた。
- They were called 'Zo Tenryu-ji sosen' in those days.
- 天龍寺船は莫大な利益を上げて帰国。
- Tenryuji-bune returned to Japan having made an immense profit.
- 特に建長寺船・天龍寺船などが有名。
- In particular such vessels named Kenchojibune (a group of traveling vessels that were dispatched to Yuan dynasty in order to make profits to cover the costs of repair and construction on Kencho-ji Temple) and Tenryujibune (trading vessels dispatched to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple in the period of the Northern and Southern Courts) are the most famous.
- 通交船や交易量の制限を定めたもの。
- This treaty was designed to restrict the amount of trading ships and trading amounts.
- アユタヤからも交易船が長崎に来た。
- Trading ships from Ayutthaya also came to Nagasaki.
- 5月中旬:三船祭(京都市右京区)※
- Mid-May: Mifune Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) *
- 角書に「大物船矢倉/吉野花矢倉」。
- Tsunogaki (subtitle) is 'Daimotsu Funa Yakura/Yoshino Hanayagura.'
- 船弁慶 (歌舞伎)(ふなべんけい)
- Funa Benkei (Benkei in the Boat) (kabuki)
- 船井郡:日吉町 (京都府)、京丹波町
- Hiyoshi-cho (Kyoto Prefecture) and Kyotanba-cho in Funai-gun
- - 淡海真人・朝臣の祖(→淡海三船)
- He was the ancestor of OUMI no Mahito Ason (Later known as OUMI no Mifune).
- 中には朱印船貿易を行うものも現れた。
- Some of the merchants ventured into foreign trade using ships with a shogunal charter called Shuinsen.
- 過去には船乗りで、平重盛に恩がある。
- Used to be a sailor in the past and owes TAIRA no Shigemori.
- - 江戸時代の船宿を活用した歴史資料館
- A museum of history which utilizes the historical inn for sailors of the Edo period.
- (昭和14年成立)東・西半木町、貴船町
- (Established in 1939) Higashi Hangi-cho, Nishi Hangi-cho, Kibune-cho
- プレジャーボート係船杭、給油施設など。
- Dolphines and fuel supply facilities and so on for pleasure boats
- 雑賀衆が船上などで用いていた事で有名。
- The Saikashu (a group of soldiers from Saika in Wakayama) are famous for using it on board a ship.
- どちらの行程も最後は船で淀川を下った。
- She floated down the Yodo-gawa River in the end of both routes.
- 船岡山全体が国の史跡に指定されている。
- Funaoka-yama Mountain as a whole is designated as a national historic site.
- 「宝船」の句は討ち入りの予告であった。
- `Takara bune' is a notice of launching a raid.
- 舞鶴汽船 ※2004年9月末をもって廃止
- Maizuru steam ship: Ceased operation in the end of September 2004.
- 下を山陽新幹線の第一船穂トンネルが通る。
- The first Funao tunnel of Sanyo Shinkansen line runs under it.
- - 百済大寺の建立と船舶の建造を命じる。
- - Commissioned the erection of Kudara-daiji Temple and the building of ships.
- 遣明船は、季節風を利用して航海を行った。
- Kenminsen sailed using seasonal winds.
- 宝船のようになったのは後世の事だという。
- It is said that Takarabune took the current form in later years.
- 精霊船は大きく2つに分けることができる。
- Shorobune are categorized into two types.
- 別名、船崗山城、山名城とも呼ばれている。
- It is also written as 船崗山城, or is called Yamana-jo Castle.
- 酒船石は従来通り自由に見ることができる。
- Sakefuneishi can be viewed at free of charge as in the past.
- 航路および船舶の詳細は、琵琶湖汽船を参照。
- For more information on water routes and ships, refer to section of Biwako Kisen.
- 戊午の歳の2月、船団を出して浪速国に至る。
- In February, the year of bogo, he dispatched a fleet to Namihaya no kuni.
- 子に池辺王・藤並王、孫には淡海三船がいる。
- His sons were Ikebe no okimi, Fujinami no okimi, and his grandson was Omi no Mifune.
- 日本 > 近畿地方 > 京都府 > 船井郡
- Japan/Kinki Region/Kyoto Prefecture/Funai-gun
- そして高麗の海船を襲って人と米を略奪した。
- The pirates attacked ships of Goryeo and abducted people and looted rice.
- 博多商人の至本が綱司(船長)に指名された。
- A merchant in Hakata, Shihon, was designated as Goji.
- 8月、高国・義興軍が船岡山合戦に勝利した。
- In September, the Takakuni and Yoshioki forces were victorious at the Battle of Funaokayama.
- 5月上旬:三船祭(京都市右京区 車折神社)
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 他の絵の精には座頭、天神、奴、船頭がある。
- The other spirits of pictures include, zato (the leader of a troupe), tenjin (heavenly gods), yakko (varlet), and sendo (boatman).
- 怪士(あやかし) 『船弁慶』の後シテなど。
- Ayakashi: Nochi-shite in 'Funa Benkei,' etc.
- その後、竹竿の火を船に持ち込み船を清める。
- After that, they bring the fire of bamboo poles into the boats for purification.
- 鵜飼観覧船のりばにて鵜匠による鵜飼の説明。
- Explanation about ukai is done by usho at the boarding place.
- 船が見えなくなるまで、船に声をかけ続けた。
- He kept shouting at the boat until the boat was out of sight.
- 1930「1900」(1240) 再乗船。
- 19:30 '19:00' (12:40) Again aboard.
- 船頭三次.............中村鴻蔵
- Sanji, the boatman…Kozo NAKAMURA
- 千歳楽8台、御船3台、だんじり1台が出る。
- The festival involves eight floats of senzairaku, three boats, and one foat of danjiri.
- 寺田屋事件(伏見港の船宿、寺田屋事件の舞台)
- Terada-ya Incident (An inn for ship passengers near the Fushimi Port, where Terada-ya incident occurred)
- 船井郡:京丹波町、日吉町 (京都府)、八木町
- Funai-gun: Kyotanba-cho, Hiyoshi-cho (Kyoto Prefecture) and Yagi-cho
- JR山陰本線:園部駅 - 船岡駅 (京都府)
- JR Sanin Main Line: Between Sonobe Station and Funaoka Station (Kyoto Prefecture)
- 一船の大使は吉士長丹、副使は吉士駒であった。
- The commander-in-chief of the first ship was KISHI no Nagani and the vice commander was KISHI no Koma.
- 精霊船は1年の間に亡くなった人の遺族が流す。
- The Ships of souls are shipped by families who lost a family member within a year.
- 巨船同士の大規模な海戦も行われるようになる。
- And battles on the sea between the huge ships came to be fought.
- 1536年に大内義隆は遣明船派遣を再開する。
- Yoshitaka OUCHI resumed dispatching Kenminsen (envoy ships dispatched to Ming China) in 1536.
- 1543年に種子島にポルトガル船が到来した。
- A Portuguese ship arrived at Tanega-shima Island in 1543.
- 5月上旬:三船祭(車折神社(京都市右京区))
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine [Ukyo Ward, Kyoto City])
- 漁村では、船霊を祀って舟の乗り初めを行った。
- In fishing villages, people worshiped the guardian deity of a ship, starting seafaring.
- 1468年(応仁2年)に遣明使船で明へ渡航。
- In 1468, he sailed to Ming Dynasty China with a mission.
- 積載品はまさに宝船といってよい内容であった。
- The cargo was quite simply that of a treasure ship.
- 1900「1830」(1220) 一旦下船。
- 19:00 '18:30' (12:20) Temporally on ashore.
- 鳥出神社の鯨船行事(1997年12月15日)
- Toride-jinja Shrine's whaling boat festival (December 15, 1997)
- 桜の季節には観光船あり(今津港、長浜港から)。
- In the season of cherry blossoms, sightseeing ships are available (from Imazu Port and Nagahama Port)
- 山号は粟船山、開基は北条泰時、開山は退耕行勇。
- The sango is Zokusenzan, the Kaiki is Yasutoki HOJO, and the kaisan is Gyoyu TAIKO.
- 船井郡 麻気神社(現 摩気神社、京都府南丹市)
- Make-jinja Shrine(麻気神社) in Funai District (The present Make (摩気) - jinja Shrine, Nantan city, Kyoto)
- 住吉社船以来、実に10年ぶりの貿易船となった。
- It was the first trading ship in ten years after Sumiyoshi-jinja zoeiryotosen.
- なお当時は「造天龍寺宋船」の名で呼ばれている。
- For reference, the ship was called 'Zo Tenryu-ji sosen.'
- 精霊船も水に浮かぶような構造にはなっていない。
- Shorobune are no longer made to float on water.
- もっとも詳細に描かれているのは1号船画である。
- The Boat Drawing No. 1 is the most detailed one.
- 第12回毎日映画コンクール 男優主演賞三船敏郎
- The 12th Mainichi Film Awards, Best actor: Toshiro MIFUNE
- - 琵琶湖汽船が大津港 (滋賀県)などから運航。
- Biwako Kisen and other companies operate from Otsu Port.
- 遣明船は当初、幕府が直接船主となり運航していた。
- Originally, the bakufu was the shipowner of Kenminsen and directly operated them.
- ポルトガル船はその前年すでに琉球に到着していた。
- Portuguese ships had already arrived at Ryukyu (present day Okinawa) during the previous year.
- 漁船の帰港時には既に大釜に食塩水が煮立っている。
- When the fishing boat comes back to port, there will already be salted boiling water ready in a large cooking pot.
- 二人が乗った船は風に乗って薄気味悪い島に着いた。
- The boat the two of them took got blown away to an eerie island.
- また、人だけでなく、ペットのために流す船もある。
- Some shorobune are for pets.
- 京都府京都市下京区西木屋町通四条下る船頭町184
- 184, Sendo-cho, Shijo Sagaru, Nishikiyamachi-dori Street, Shomogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 7月7日:水祭り - 貴船神社(京都市左京区)※
- July 7: Water Festival - Kibune-jinja Shrine (Sakyo ward, Kyoto City) *
- 所在地:京都市北区西賀茂船山(にしがもふねやま)
- Location: Nishigamo-Funayama, Kita Ward, Kyoto City
- 大どぶへさらい込むぞ、鼻の穴へ屋形船を蹴込むぞ。
- I will throw you into the gutter!, I will kick a houseboat into your nostril!
- 一同船に乗ると漁師は船をこぎだし、海上をわたる。
- When everyone is on the boat, the fisherman rows the boat out into the sea.
- この光景を、観光客は屋形船から眺める事が出来る。
- Sightseers can see the sight from yakata-bune boats (house boats).
- 大江八幡神社の御船行事(1999年12月21日)
- Oehachiman-jinja Shrine's boat event (December 21, 1999)
- 書き物机や湯船、布団や床といったものに見立てる。
- This is supposed to represent a writing desk, bathtub, futon mattress or floor.
- 京都市北区鷹峯船水と同区西賀茂鑓磨岩を隔てている。
- It separates Takagamine-funamizu, Kita Ward, Kyoto City and Nishigamo-yaritogiiwa in the same ward.
- 御幸台-千葉県船橋市薬円台 (習志野発祥の地から)
- Gokodai - Yakuendai, Funabashi City, Chiba Prefecture (from the original place of Narashino)
- 船井郡(ふないぐん)は、京都府の中央に位置する郡。
- Funai-gun is a district (or 'gun' in Japanese) located in the center of Kyoto Prefecture.
- 船王(ふねのおう、生没年不詳)は、奈良時代の皇族。
- The Prince Fune (year of birth and death unknown) was a member of the Imperial Family during the Nara period.
- 4隻編成で航行され、1隻に100人程度が乗船した。
- A mission was composed of 4 boats and about 100 people were on each boat.
- 船越義珍『空手道一路』産業経済新聞社 1956年。
- Gichin FUNAKOSHI, 'Karatedo Ichiro' (Karatedo in Earnest) Sankei Shimbun Co., Ltd. (1956)
- 安里安恒やその弟子の船越義珍はこの説を唱えている。
- This theory was espoused by Anko AZATO and his pupil, Gichin FUNAKOSHI.
- 焼き麩は新潟県村上市の岩船地区、山形県、沖縄県など
- Yaki-fu is produced in various regions including the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture, Yamagata Prefecture and Okinawa Prefecture.
- また、二段目の一部は能の船弁慶を下敷きとしている。
- Also, a part of the second section is based on the Funa Benkei (Benkei in the Boat) of Noh (traditional masked dance-drama) play.
- 長船(おさふね):江戸時代後期の武家の側室の髪形。
- Osafune: a hairstyle of the concubines of the samurai warriors in the late Edo Period
- 東京では隅田川周辺や浜松町、品川近辺に船宿が多い。
- There are many boat houses around Sumida River, Hamamatsu Town, and Shinagawa River in Tokyo.
- 東を鞍馬川、西を貴船川に挟まれた尾根が南北に連なる。
- It is located between Kurama-gawa River and Kibune-gawa River, with its ridge extending in the north-south direction.
- 前年に鉄道が開通した長浜駅との間で鉄道連絡船を開始。
- Operation of railway ferry to Nagahama Station, to which railway went into service in the preceding year, was commenced.
- 由来は江戸時代、廻船が海難にあった場合の処置である。
- Its origin is the measures taken in the Edo period when cargo vessels met disasters.
- 岐阜乗合自動車「高野線」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of Gifu Bus 'Takano Route'.
- 船数:500艘(吾妻鏡説)・1000艘(平家物語説)
- Size of fleet: 500 ships according to the Azuma kagami, or 1000 according to the Heike monogatari.
- 船数:800艘(吾妻鏡説)・3000艘(平家物語説)
- Size of fleet: 800 ships according to the Azuma kagami, or 3000 ships according to the Heike monogatari.
- 一方、日本の商人はポルトガル商船との交易を歓迎した。
- However, merchants in Japan welcomed trade with Portuguese coming aboard their merchant ships.
- - カラフルな模様の水風船をかぎ針で吊り上げる遊び。
- It is a game in which one fishes water balloons with colorful designs with a hook.
- なお、駐輪場が貴船口(鞍馬小学校付近)に開設される。
- A bicycle parking lot is available at the Kibune entrance.
- 漁船は単独または2隻一組になって目の細かい網を引く。
- Two fishing boats are used together as a pair and a fine-mesh fishing net is put across them.
- ヴェネチア国際映画祭(1961年) 男優賞 三船敏郎
- The Venice International Film Festival (1961) Best Actor Award: Toshiro MIFUNE
- 乗船前には乗船場にて鵜匠による鵜飼の説明が行われる。
- Before getting on board, explanations about ukai is done by usho at the boarding place.
- 特に隅田川の屋形船は金銀漆の装飾で飾り豪華であった。
- The yakata-bune of the Sumida River were especially lavish, decorated with gold and silver lacquer.
- 729年(天平元年) 聖武天皇の勅願により岩船寺創建。
- 729: The Gansen-ji Temple was built by the order of the Emperor Shomu.
- 1869年(明治2年) 大津〜海津間に汽船航路が開通。
- 1869: A steamer line was opened between Otsu and Kaizu.
- すると波が穏やかになり、船を進めることが可能になった。
- Then the waves had subsided, making it possible for the ship to sail.
- 別の一船の大使は高田根麻呂、副使は掃守小麻呂であった。
- The commander-in-chief of the other ship was TAKADA no Nemaro and the vice commander was KANIMORI no Omaro.
- 船は警戒を受けるが、結局上陸を果たし、交易に成功する。
- Although the vessel was alerted, they were eventually allowed to land and succeeded in trade.
- 日本の輸送船を襲い、日本軍に被害を与える戦功をたてた。
- The fleet attacked Japanese transport ships and made a great success by damaging the Japanese navy.
- 近畿地方では古くから北前船によって昆布が多く流通した。
- Thanks to kitamae-bune (cargo ships that sailed the Japan Sea during the Edo period), a large amount of kelp had been in circulation since long ago in the Kinki region.
- (永き世の遠の眠りのみな目ざめ波乗り船の音のよきかな)
- (From the deep sleep/Of a long night/Waking/Sweet is the sound/Of the ship as it rides the waves)
- 風呂の湯船に浸かる際等に感動詞的に使われることがある。
- The word is sometimes used as an exclamation by a person soaking in the bathtub.
- 孤独への不安と絶望に叫び出し、船を追うが波に阻まれる。
- He cried out in his anxiety due to loneliness and despair, and went after the boat, but the waves blocked him.
- そこへ都からの船が現れ、中から勅使の妹尾が降りてくる。
- Then, a boat from the capital appeared, and Seno, the shogun's envoy, came down from inside the boat.
- 源吾は「明日またるるその宝船」と脇句をつけて立ち去る。
- Gengo continued the line adding wakiku, the second half lines in Waka poem, `Asita mataruru sono takara bune' (I expect a ship of fortune coming tomorrow), and left there.
- 8.『君臣船浪宇和島』(きみはふね なみの うわじま)
- 8. 'Kimi ha fune nami no Uwajima'
- 『芦分船』で淀川下流に流れ着いた鵺を葬ったとされる塚。
- The mound where, according to 'Ashiwakebune,' the Nue that washed ashore in the downstream part of the Yodo-gawa River was buried.
- 「貴船大明神よ、私を生きながら鬼神に変えてください。」
- O Great Myojin God of Kibune, please change me into a Kijin (ogre god) while I am still alive.'
- 1956年(昭和31年) 3月31日 相楽郡湯船村を編入
- March 31, 1956: Yubune-mura of Soraku-gun was incorporated into Wazuka-cho.
- 七条には「内浜」(うちはま)とよばれる船溜まりがあった。
- A berth called 'Uchihama' was located near Shichijo.
- - 日本初の湖上蒸気船「一番丸」が,大津-海津間に就航。
- The first steamship in lake in Japan 'Ichibanmaru' went into service between Otsu and Kaizu.
- 船上では早稲田大学バレーボール部の面々と記念撮影をした。
- On the board, the Crown Prince accepted a proposal to be photographed with each member of the Waseda University volleyball club.
- 室町時代後期に設定された海事法「廻船式目」に端を発する。
- It originated from the law of maritime affairs named 'Kaisen Shikimoku' (The Oldest Sea Law of Japan) established in the late Muromachi period.
- 享保17年(1732年)には家重と船で隅田川を遊覧した。
- In 1732, Ieshige and she cruised down the Sumida-gawa River.
- 総社は京都府船井郡八木町(現南丹市)の宗神社とみられる。
- The Soja seems to be a So-jinja shrine in Yagi-cho, Funai District in Kyoto prefecture (the present Nantan city).
- 鵜飼船、観覧用屋形船ともに動力を持たない手漕ぎ船である。
- Neither ubune nor yakata-bune for tourists has engines and they are rowed.
- 貿易船は翌徳治2年(1307年)にも再航した模様である。
- The trading vessel seem to have traveled again in 1307.
- その後、極楽寺造営料唐船の帰国を喜ぶ書状が出されている。
- Later a letter was found that welcomed a return of Shomyo-ji zoeiryotosen.
- 10月に明州に入港した船は、果たして海賊船と見なされた。
- The vessel arrived in the Mingzhou in November and was regarded as a pirate ship sure enough.
- 朱印船は必ず長崎市から出航し、帰港するのも長崎であった。
- Shuinsen always departed from Nagasaki City and returned to the same city.
- そして、伯耆国の船上山に入って倒幕の綸旨を天下へ発した。
- Then, Godaigo reached Mount Senjo in Hoki Province and issued a rinji (the Emperor's command) for the nation to overthrow the bakufu.
- なお、岸壁には、舞鶴湾を巡る舞鶴港遊覧船の発着場がある。
- There is a landing place on the quay for Maizuru Port Pleasure Boats which cruise Maizuru Bay.
- 酒船石のほぼ真北に位置するが両者の関連も明らかではない。
- The turtle shape and coin shape stonework are situated virtually at true north of Sakefuneishi but the relationship between these two remains unknown.
- 猛将物(草薙 (能)、碇潜、項羽 (能)、 船弁慶など)
- Mosho-mono (literally 'tale of a brave general') (such as 'Kusanagi,' 'Ikarikazuki,' 'Kou,' 'Funa Benkei')
- それを聞いた副使の大伴古麻呂はひそかに鑑真を乗船させた。
- Knowing that, OTOMO no Komaro, the vice-envoy, secretly let Ganjin board his ship.
- このときは朱塗りの御用船をだして警固にあたらせたという。
- It is said red lacquered vessels chartered by the Edo bakufu guarded the area.
- 西の旅:「明石名所」、「兵庫船」(「兵庫渡海鱶魅入」)。
- Travel to the West: 'Landmarks in Akashi,' 'Voyage in Hyogo' ('Encounter with a Shark on a Voyage from Hyogo).
- 黒船襲来後の攘夷の高揚と国内の政争により新選組誕生した。
- In the wake of the arrival of the Black Ships (Perry's fleet), Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) was established in order to cope with the rise of the movement advocating for the expulsion of foreigners as well as political disturbance.
- 30丁石の傍らには、船形光背の石造半肉彫り地蔵道標もある。
- Beside the stone 3270 meters away from the river (called 'sanju-cho-ishi'), there is also a guidepost of stone jizo which has Funagata-kohai (boat-shaped halo) and was carved in the style of hannikubori (mezzo-rilievo).
- - 湖上定期遊覧船が就航、湖上観光び拠点港として復興する。
- Regular service of excursion boats was commenced and the port was restored as a base for sightseeing on the lake.
- 全てこれによって船頭、荷主の責任、損害の負担が定められた。
- In all cases, cargo owner's and the captain's responsibilities for the damages were decided by the bond.
- 「無気味な黒船が来て日本だけが神国でないという事を覚った」
- Realizing that Japan was not the only country of god after seeing weird black ships coming to Japan.'
- なお、禅僧中巌円月・不聞契聞らが同船し、元に遊学している。
- Chugan Engetsu, Fumon Kaimon, and other Zen priests went on board to study in Yuan.
- 以後は鎌倉幕府が滅亡したこともあり、唐船の往還は停止した。
- After that Tosen stopped coming and going partly because the Kamakura bakufu fell.
- 精霊船は山車を連想させる華美なものであり、見物客が集まる。
- The shorobune boats are decorated so luxuriously like floats and attract a large audience.
- 船岡山城(ふなおかやまじょう)は京都市内にある中世の山城。
- Funaokayama-jo Castle was a yamashiro (a castle on a mountain) in the medieval period, located in Kyoto City.
- 虹梁材を船から降ろす際にも船を沈める方法が用いられている。
- Yagoro used the same ship sinking method when he unloaded the timbers.
- 「舟形」(北区 (京都市)西賀茂・船山、20時15分点火)
- The 'Funagata (boat shape)' bonfire on Mt. Funa-yama in Nishigamo, Kita Ward, Kyoto City is ignited at 20:15.
- 表記は「舟弁慶」(また旧字で「船辯慶」、「舟辯慶」)とも。
- It is also written as '舟弁慶' (or '船辯慶' and '舟辯慶' in the old [Chinese] character form).
- 遊覧船もかつてはこの道を使い川を溯らせて亀岡まで戻していた。
- Pleasure boats used to be returned to Kameoka through this route to the upstream.
- 倭寇は数百艘からなる船団をなして半島沿岸部の諸都市を焼いた。
- Wako organized a fleet consisting of several hundreds of ships and invaded the cities in the coastal area of the peninsular and set fire to buildings.
- 天龍寺船にも性海霊見・愚中周及など約60名の禅僧が乗船した。
- About 60 Zen priests including Shokai Reiken and Guchu Shukyu were on board Tenryujibune.
- 当時の1回の勘合船が輸入した品物の総額は莫大な金額になった。
- The total amount of goods imported by the kangosen each time reached a staggering amount.
- 船の形をした石に穴をあけたもので最もよく見られるものの一つ。
- This is one of the most typical chozubachi and created by making a hole in a boat-shaped stone.
- また、宝船が描かれた図には以下の回文歌が書かれることがある。
- On the picture that depicts Takarabune, a kaibunka (palindrome) may be written as follows.
- 個人で精霊船を流すのが一般的になったのは、戦後のことである。
- It was after the Second World War that personal shorobune became common.
- その埴輪の下部にヘラ書き船の絵を描いたものが3点発見された。
- Three boat drawings engraved with a spatula-like tool were found on the lower part of the restored Haniwa.
- 弥五郎は2本の大木を船に乗せるために船を沈める方法を用いた。
- Yagoro deliberately sank the ship in order to put the two huge timbers onto it.
- 空海が乗船したのは遣唐大使の乗る第1船、最澄は第2船である。
- Kukai was on board the first ship that carried the chief of the Japanese envoy to the Tang Dynasty China, and Saicho was on board the second ship.
- 877年(元慶元年)日本へ帰る途中船が難破して横死を遂げた。
- In 877 on his way back to Japan, he died an unnatural death from a shipwreck.
- ブルーリボン賞 (映画)(1961年) 主演男優賞 三船敏郎
- Blue Ribbon Awards (1961) Best Actor Award: Toshiro MIFUNE
- 船頭一同はこの後再度漁協に集まり、「注連縄切り」行事を行う。
- Later, every Nanori-sendo boatmen gather again in the fisheries cooperative association and move on to the 'Shimenawa-kiri' event.
- 湯田巡回:湯田・狭田国生・坂手国生・棒原・御船神社・牟弥乃神社
- Yuta Junkai: Yuta, Satakunari, Sakatekunari, Sugihara, Mifune, and Mumino jinja Shrines
- 市内巡回バス(広域)「わかくさ号」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of junkai bus (wide area) 'Wakakusa-go'.
- 1956年(昭和31年)9月30日 - 湯船村が和束町に編入。
- September 30, 1956: Wazuka-cho absorbed Yubune-mura.
- 難波から船で出発したが、播磨国明石で妻である舎人皇女が没した。
- He departed from Nanba by ship, but his wife, Toneri no himemiko died in Akashi in Harima Province.
- 彼は博多商人の至本(国籍は不明)を綱司(船長)として推挙した。
- He recommended Hakata merchant Shihon (his citizenship is unknown) as captain.
- 日本から入元していた禅僧中巌円月がこの年に商船で帰国している。
- A Zen priest, Chugan Engetsu, who had entered Yuan from Japan, returned home on a trading ship during that year.
- いずれにせよ、遣明船には相当の大型船が用いられたと考えられる。
- At any rate, it is considered that relatively large ships were used for Kenminsen.
- こうした興利倭船はみな対馬を根拠地としていたと考えられている。
- It was considered that all Koriwasen made Tsushima their base.
- 幕府は船上山を討つため足利尊氏、名越高家らの援兵を送り込んだ。
- The bakufu dispatched reinforcements led by Takauji ASHIKAGA and Takaie NAGOE to defeat the combatants at Mount Senjo.
- 不利を悟った義経は敵船の水手・梶取(漕ぎ手)を射るよう命じた。
- Recognizing his perilous disadvantage, Yoshitsune ordered his men to shoot the navigators and oarsmen of the enemy vessels.
- また職人や廻船業者へ与えられた給田もあり、小給などと呼ばれた。
- There were also Kyuden given to handicraftsmen and Kaisengyosha (shipping agents), which were called Shokyu.
- そのため、ポルトガル船はマラッカから日本に訪れるようになった。
- Therefore, Portuguese ships came to visit Japan from Malacca.
- それからは和船の流れを引き継ぐ弁財船が日本の船舶の代表となる。
- Then so-called benzai-sen ships that inherited features of wasen became mostly used in Japan.
- 関遊船事務所 (鵜飼鑑賞のみ)TEL:0575-22-2506
- Seki Spectator Boat office (only seeing ukai) TEL : 0575-22-2506
- 主に商用船は太平洋側を避けて日本海航路で運ばれるようになった。
- Commercial ships mainly took the Japan Sea route to avoid the route in the Pacific Ocean.
- かつては船鉾を除く鉾に10才前後の少年が稚児として乗っていた。
- Ten-year old boys used to be seated on all hoko floats except for the Fune boko.
- 船越や本部の活動に刺激されて、大学では唐手部の創設が相次いだ。
- Inspired by the actions of Funakoshi and Motobu, university students set up karate clubs at their universities, one after another.
- 新潟県村上市岩船地区が発祥地とされ、「岩船麩」として知られる。
- It is believed that the Iwafune district of Murakami City, Niigata Prefecture is the birthplace of manju-shaped fu, known as 'Iwafune-fu.'
- こうして延暦24年(805年)の遣唐使船で最澄は入唐を果たす。
- This way, Saicho visited the Tang dynasty by Kentoshi Ship (a Japanese envoy to Tang Dynasty China) for the first time in 805.
- 岐阜市営の鵜飼観覧船造船所にて造船された鵜舟が使用されている。
- Ubune built at Ukai Kanransen Zosenjo (shipyard of spectators boat of cormorant fishing) operated by Gifu City is being used.
- この舟には妲妃と異名をとる小万と船頭笹野屋三五郎が乗っている。
- On this boat are Koman who is given the nickname Dakki (ancient Chinese woman of great beauty who was murdered) and Sendo Sangoro SASANOYA.
- 船頭笹野屋三五郎実は了心倅千太郎・・・・市川團十郎 (7代目)
- Sendo, Sangoro SASANOYA (in fact a son of Ryoshin, Sentaro): Danjuro ICHIKAWA (the seventh)
- 乗船時間は2時間から3時間程度で、お酒、食事が出るものが多い。
- The boat ride lasts two to three hours and sake or meals are usually served.
- 京丹波町(きょうたんばちょう)は、京都府中部の船井郡に属する町。
- Kyotanba-cho is a town located in Funai-gun, central Kyoto Prefecture.
- 2007年(平成19年):神原汽船の日中定期コンテナ航路が開設。
- 2007: Kanbara Kisen Company started Japan-China regular container service.
- 丹波町 - 京都府船井郡丹波町(たんばちょう)(現在は京丹波町)
- Tanba-cho -- Tanba-cho, Funai-gun, Kyoto Prefecture (the present-day Kyotanba-cho)
- 遠目には穏やかな川も、いざ小船で下るとなると急流に見えると言う。
- While the river looks calm from a distance, rapids become apparent when one traverses the river in a small boat.
- 徳川武定(水戸徳川家分家(「松戸徳川家」、子爵、海軍造船中将。)
- Takesada TOKUGAWA (the founder of the 'Matsudo Tokugawa family,' a branch family of the Mito Tokugawa family; a viscount; a vice-admiral in the shipbuilding division of the Imperial Japanese Navy)
- また北前船の集積地でもある敦賀でも「おぼろ昆布」技術が発達した。
- In addition, in Tsuruga, a collection center of kitamae-bune, the technology to produce 'oboro-konbu' developed.
- 倒伏しにくいものはとくに短稈渡船と呼ばれ、山田錦の父本となった。
- Wataribune with excellent resistance to lodging is also called Tankan wataribune (Wataribune with a short stem), and this type became the father of Yamada nishiki.
- 黒船から、異人文化に興味を持った人々によって、横浜絵が流行する。
- Yokohama-e (Yokohama Ukiyoe) became fashionable among people who were inspired by Kurofune (the 'black ships' of Commodore Matthew Perry) and became interested in Western cultures.
- 木の葉や花で作った小船に、ろうそく、花を入れてガンジス川に流す。
- In this Puja ceremony, people float down the Ganges River various miniature boats made of leaves or flowers, loaded with candles, flowers, and so on.
- 平清盛討伐の船に乗ったが嵐に遭い、嵐を鎮めるため海に身を投げる。
- She boarded a ship to defeat TAIRA no Kiyomori, but came in middle of a storm that she threw herself to the sea in order to quell a storm.
- 吉浜のスネカ(2004年2月16日 大船渡市 吉浜スネカ保存会)
- Suneka Festival in Yoshihama (February 16, 2004; Ofunato City; Yoshihama Suneka Hozonkai [Yoshihama Suneka Festival Preservation Association])
- また江戸初期の地誌『芦分船』によれば、鵺は淀川下流に流れ着いた。
- According to a geographical document in the early Edo period 'Ashiwakebune,' the Nue drifted down to the Yodo-gawa River.
- 特にこの貴船は避暑地として有名な為、夏には渋滞が起きることもある。
- Kibune, in particular, is famous as a summer resort and the traffic sometimes gets jammed in summer.
- 例えば六男尚甲(なおのぶ)には3千石分知し、船橋陣屋を築いている。
- For instance, Naonobu, the sixth son, was allotted territory with a yield of 3,000 koku, and built the manor house of Funabashi.
- 寧波には先に大内方の遣明船が入港しており、細川方には不利であった。
- The Ouchi's kenmeisen ship had already docked in Ningbo, which was unfavorable for the Hosokawa faction.
- 船の大きさは最大で全長10m、胴体7m、幅2.5m、高さ3.5m。
- The maximum boat size is 10 meters in total length, 7 meters in body length, 2.5 meters in width, and 3.5 meters in height.
- その後、その男の子は小船に乗って播磨の国に渡り、大荒明神になった。
- Later the boy rode a small boat to Harima Province and became Osake myojin (God of Osake).
- 晩年に、独自の神道説を唱え、磐船神社 (河南町)を根本道場とした。
- In his last years, he advocated his own Shinto thoughts and decided on Iwafune-jinja Shrine (Kanan-cho) as the konpondojo (fundamental training hall).
- まずは淀川をくだり摂津国尼崎市大物浦から船出するという計画である。
- They have a plan to travel down the Yodo-gawa River to Daimotsu-ura cove in Amagasaki City, Settsu Province, from where to set sail.
- 船の手綱をたぐりよせ、船を止めようとするが、無情にも船は遠ざかる。
- He pulled the rope of the boat to stop it, but the boat mercilessly left.
- 現在では、遊覧船を積んだトラックを国道9号線で見かけることができる。
- These days, trucks transport the pleasure boats through National Route 9.
- 「神武天皇」は、~に淡海三船により選定され追贈された漢風諡号である。
- 'Emperor Jimmu' is Chinese-style posthumous name, which was selected and conferred as court rank posthumously by OMI no Mifune.
- 舎人親王の家系では船王は閨房が定まらず、池田王は親不孝であるとした。
- Meanwhile in the family line of Imperial Prince Toneri, Prince Fune did not have a stable wife and Prince Ikeda was an undutiful son.
- 市内巡回バス(市街)「瀬尻・千疋コース」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of junkai bus (town area) 'Sejiri-Senbiki Route'.
- 懐良親王は阿蘇惟澄の本拠地御船を経由して隈府城(菊池城)に入城した。
- The Imperial Prince Kanenaga entered Waifu-jo Castle (Kikuchi-jo Castle) via Korenori ASO's home base, Mifune.
- この子孫は世良田氏を称したのち江戸時代に入って真船氏を称したという。
- His descendant is said to have called itself the Serada clan, and thereafter called itself the Mafune clan from the Edo period.
- 一、黒船之儀ハ 商買之事候間格別候之条 年月を経諸事売買いたすへき事
- 1. The black ships are for commerce, and thereby they shall be treated differently and we shall buy and purchase various items over the years.
- 現四天王寺の北側に磐船神社(饒速日命の降臨地)が元々あったとされる。
- Iwafune-jinja Shrine (place where Nigihaya no mikoto descended to earth) is said to have been located at the north side of the present Shitenno-ji Temple.
- 東野によれば、遣唐使船はそれなりに高度な航海技術をもっていたという。
- According to TONO, the sailing of the ship for missions to Tang China was relatively high.
- 大内方は細川方を襲撃し遣明船を焼き払い、明の官憲は細川方を支援した。
- The Ouchi faction attacked the Hosokawa faction, burning their ship, and Ming officials supported the Hosokawa faction.
- 当時は湯船の手前に石榴口(ざくろぐち)という入り口が設けられていた。
- At that time, an entrance called a zakuro guchi (entrance to a public bath) was established in front of the bathtub.
- 嘉永年間、黒船来航により開国した日本に、西洋からの商船が押し寄せた。
- Between 1848 and 1854, many merchant ships from Western countries sailed to Japan which had recently reopened to trade due to the arrival of foreign Black Ships.
- 宝船にはサンゴ・金銀・宝石など、様々な宝物が積み込まれているという。
- They say there are various treasures such as corals, gold and silver, and jewelry are loaded on Takarabune.
- また、数十メートルの大型な船では発電機を搭載する大がかりな物もある。
- Some large scale shorobune, dozens of meters in length, are equipped with an electric generator.
- 大阪からは船で虹梁材を挟み、淀川と木津川 (京都府)をさかのぼった。
- Ships, with the timbers between them, sailed up the Yodo-gawa Riber and the Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture).
- さらに船舶として唯一、1978年(昭和53年)に明治丸が指定された。
- Furthermore in 1978, Meiji Maru was the only ship designated as an important cultural property.
- 信光は『船弁慶』『鐘巻』(『道成寺 (能)』の原型)の作者でもある。
- Nobumitsu also composed 'Funa Benkei' (Benkei in the Boat) and 'Kanemaki' (Coil Around a Bell) (the model for 'Dojo-ji Temple [Noh play]').
- ブルーリボン賞(1961年) 特別賞 三船敏郎(国際的な活躍による)
- Blue Ribbon Awards (1961) Special Award: Toshiro MIFUNE (for his international success)
- 渡海屋の段 九州を目指す義経一行は、摂津国大物浦で船出を待っていた。
- Section of Tokai-yaYoshitsune and his party head to Kyushu and wait for a boat at Daimotsu-ura in Settsu Province.
- 若干の業務用(操船、調理)空間を除いて、大半が客用空間となっている。
- Most of it is guest space except for some work space (navigation and kitchen).
- 名草戸畔という女賊を誅して、熊野に経て、再び船を出すが暴風雨に遭った。
- He executed a woman bandit called Nagusatobe, and sailed the boat out again but was caught in a storm.
- 精霊船という大きな灯篭を宮津港で燃やし付近に小さな追っかけ灯篭を流す。
- Big toro (hanging lantern) as 'Ship of souls' are fired at Miyazu Port, and then, small toro are sent chasing the big toro.
- 称名寺の僧である俊如房快誉が乗船したことが金沢文庫の古文書に見られる。
- An ancient document of the Kanazawa Library describes that Shunnyobo Kaiyo (俊如房快誉), a priest of the Shomyo-ji Temple went on board it.
- これら僧侶の日記にはしばしば商船にて来日・入元したことが記されている。
- In diaries of these Buddhist priests, their visits and returns home on board merchant ships were frequently described.
- 安宅船などの日本の水軍の軍船は竜骨 (船)を持たない和船の一種である。
- The battle ships of suigun in Japan, including Atake-bune, are a kind of wasen (Japanese style of ship) that does not have a keel.
- 阿波重能は平氏軍の唐船の計略を義経に告げて知盛の作戦は失敗してしまう。
- Shigenori AWA had already revealed the ruse of the Taira's Chinese flagship to Yoshitsune, while led to the failure of Tomomori's strategy.
- 狩り下りでは、鵜飼船と屋形船が一緒になって下るので間近で様子が見える。
- During karikudari, it is possible to get a close look since ubune and yakata-bune go down the river side by side.
- 貴船口駅から貴船神社に向けて少し歩くと20軒ほどの店が床を並べている。
- Walking a little bit from Kibuneguchi Station towards Kibune-jinja Shrine, one can find about 20 restaurants displaying these floors.
- 個人船と「もやい船」と呼ばれる自治会など地縁組織が合同で出す船である。
- Some boats are private ones while some are jointly sponsored boats called 'moyai-bune' which are built by local organizations, such as a neighborhood residents' associations.
- 声が届かなくなると、なおも諦めずに岩山へと登り、船の行方を追い続ける。
- Even after the boat was far enough to be unable to hear his voice, then he climbed up on a rock to keep tracing the direction of the boat.
- 1800「1730」(1130) 犬山橋右岸の乗船場より屋形船に乗船。
- 18:00 '17:30' (11:30) Get aboard on the yakata-bune boat from the Inuyama-bashi Bridge at the right bank of the river.
- 佃沖で船頭お先の伊之助が漕ぐ舟に賤ヶ谷伴右衛門と名乗る侍が乗っている。
- A boat, that a samurai calling himself Banemon SHIZUGAYA took, is passing across a river (Shinchi-bana, a point of Sumida-gawa River) near to Tsukuda-jima Island rowed by Sendo Osaki no Inosuke.
- 構造部位の名称(船櫓・炬燵櫓など)・技の名称(相撲の技・将棋の陣たて)
- Names of construction parts (such as funa-yagura [a yagura installed on a Japanese-style ship] and kotatsu-yagura [a wooden frame of a kotatsu, a Japanese foot warmer]), and names of techniques or arts (a winning technique of sumo and a battle formation of shogi, a Japanese board game resembling chess).
- 舞鶴港遊覧船 - 舞鶴港東舞鶴三条海岸から東舞鶴湾内をめぐる遊覧船が発着
- Maizuru Port Pleasure Boat - the boat circles in Higashi Maizuru Bay from Higashi-maizuru Sanjo Coast.
- 翌年、秀吉の意向を受けた大津藩の浅野長吉が、湖岸諸藩の船を大津に集めた。
- Next year, Nagayoshi ASANO of Otsu domain collected ships of domains along the shore of the lake to Otsu in accordance with Hideyoshi's order.
- 3月に吉備国に入り、高島宮の行宮をつくって3年滞在して船と兵糧を蓄えた。
- In March, they entered Kibi Province, then, they constructed Takashima Angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit) and stayed there for three years and saved boats and army provisions.
- なお、南丹市と船井郡京丹波町と併せて南丹や南丹、南丹と称することもある。
- The combined area of Nantan City and Kyotanba-cho, Funai-gun is sometimes referred to as Kuchitanba, Kuchitan, or Nantan.
- 中国から博多へ向かっていた交易船が何らかの理由で沈没したものと思われる。
- A trading ship bound for Hakata from China is believed to have sunk for some reason.
- こういった禅僧の往来にも寺社造営料唐船が用いられていたことが推察される。
- It is presumed that Jishazoeiryotosen was used for these priests to travel across the sea.
- 1410年、日本の使送船(公式の使者)の入港地もこれら二港に限定された。
- In 1410, the port of entry for the Japanese official ships to dispatch envoys was also limited to those two.
- これらの兵器に対抗する為に織田信長が九鬼嘉隆に命じて鉄甲船を開発させた。
- In order to compete against these weapons, Nobunaga ODA ordered Yoshitaka KUKI to develop Tekkosen (armored steel ships).
- また下ごしらえの場所として共同浴場の湯船を利用することでも知られている。
- Further, it is well-known that local people use a public bath for the preparation of Nozawana.
- 由来は諸説あるが、中国の彩船流しの影響が色濃くでているものとされている。
- Although there are several stories, common opinion holds that the practice of using firecrackers has been strongly influenced by the Chinese event of Saisen-nagashi (which was held to pay respects to deceased Chinese).
- 船の用意をしていた漁師が登場、義経と静の別れの様子をみて落涙したと語る。
- The fisherman who arranged the boat comes on stage and announces that he shed tears at seeing the separation of Yoshitsune and Shizuka.
- 船弁慶(ふなべんけい)は、『平家物語』、『吾妻鏡』などに取材した能作品。
- Funa benkei (船弁慶: Benkei in the Boat) is a Noh play based on 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) and 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East).
- 貴船神社の船祭り(1996年12月20日 足柄下郡真鶴町 貴船祭保存会)
- Kibune-jinja Shrine boat festival (December 20, 1996; Manazuru-machi, Ashigarashimo-gun; Kibune Matsuri Hozonkai [Kibune-matsuri Festival Preservation Association])
- 阪急が5年間で経営から撤退した後は保津川遊船企業組合が経営にあたっている。
- After the Hankyu Corporation withdrew from the operation of the Hozu-gawa River trip in five years, the Hozugawa River Tour Boat Business Union took over the operation.
- 陸路より日数が掛かっており、運搬は船を使って平安京に運ばれたと考えられる。
- It took more than the land route, so it was considered that delivery was made by ship to Heian-kyo (ancient Kyoto).
- 東舞鶴はかつての軍需都市で、旧軍港や造船などを中心とする重工業地区である。
- Higashi-Maizuru was a former munitions city, but today flourishes in heavy industries centered around ship building and an old military port.
- 彼は夢窓と相談し、鎌倉幕府の例にならって、寺社造営料唐船の派遣を検討する。
- He consulted with Muso and considered sending trading vessels to Yuan in order to raise funds to build the temple, following an example of the Kamakura bakufu.
- 海賊衆の財源であった通過商船の有償警護などの活動を海賊行為として禁圧した。
- He prohibited and oppressed the pirates' activities including the paid guarding merchant ships as a financial source, designating such activities as acts of piracy.
- これにより、封鎖が解けた隙をついて五島勢を含む小西軍の船団脱出が成功した。
- This enabled the vessels of Konishi's troops, including the Goto troops, to evacuate when the blockade was broken.
- 集団化・組織化すると、船党、警固衆(けごしゅう)、海賊衆などの呼称もある。
- The grouped or organized suigun is called funato, kegoshu or kaizoku-shu (pirates).
- これ以後、1635年まで350隻以上の日本船が朱印状を得て海外に渡航した。
- Since then and until 1635, over three hundred and fifty Japanese ships obtained the Shuinjo and travelled abroad.
- 廻船問屋は江戸時代に至っても運送業と卸売業の性格を併せ持ったままであった。
- Kaisen donya (wholesaler in port) kept both the roles of transportation operation and wholesale agent, even after entering the Edo period.
- 両軍とも、できるだけ潮流に左右されずに操船できる時間帯を選んだのであろう。
- Both armies would probably have wanted to choose a time where they could navigate their ships as free of the influence of the tidal current as possible.
- これでは海洋に出たときに波で船が揺れ遠洋航海は危険極まりないものであった。
- With these ships, it was quite dangerous to sail over oceans because they were easily swayed by the waves.
- 御椀を船に、箸を櫂にし、針を刀の代わりに、麦藁を鞘の代りに持って旅に出た。
- He embarked on his voyage with a bowl as a boat, a chopstick as a paddle, a needle as a sword and a piece of straw as a scabbard.
- また飾り紐としてだけでなく、ツルや船などの置物や髪飾りとしても使用される。
- They are used as materials not only for Kazarihimo but also for other decorative objects such as figurines shaped like a crane and ship or topknots.
- 一般的な精霊船では提灯に電球を組み込み、船に積んだバッテリーで点灯させる。
- Many shorobune boats have lanterns with light bulbs in them powered by a battery on board.
- 道路上での船の作成や全長2m以上の船を流す場合は所轄の警察署長の許可が必要
- Approval of the chief of the police station under the jurisdiction is required to build a boat on a road or to parade a boat with a length of more than two meters.
- 船木荘(ふなきのしょう)は、平安時代~室町時代にかけて美濃国にあった荘園。
- Funaki-no-sho Manor was a shoen (manor in medieval Japan) that existed in Mino Province during the Heian and Muromachi Periods.
- 延宝の頃に水戸藩藩主徳川光圀によって、茨城県東茨城郡大洗町岩船に移される。
- Around the Enpo era (1673), Mitsukuni TOKUGAWA, the Lord of Mito Domain, moved Ganryu-ji Temple to the current address of Iwafune, Oarai-machi, Higashi-ibaraki County, Ibaraki Prefecture.
- 実際撮影が終了した後、三船は黒澤に「俺を殺す気か!?」と怒鳴ったとのこと。
- Actually, after finishing the shooting, Mifune shouted at Kurosawa, 'You kill me!?'
- 「一番丸」就航以降は様々な運営主体による汽船が就航し、大津百艘船も増加した。
- After 'Ichibanmaru' went into service, steamships of various operators went into service and the number of water routes was also increased.
- 元来義侠心が強く、名も団七九郎兵衛と名乗り老侠客釣船三婦らとつきあっている。
- He basically had a strong spirit like Robin Hood and associated with an old kyokaku (professional gambler) Tsuribune Sabu and others while calling himself Danshichi Kurobe.
- 同社の協力により舞鶴親海公園、園内のPR船エル・マールまいづる等をオープン。
- With the cooperation of the above company, Maizuru Sea Park opens and the PR boat inside the park, El mar Maizuru etc., starts operations.
- また北部には鞍馬寺・貴船神社・三千院・岩倉具視幽閉跡・修学院離宮などがある。
- In the northern part of the ward, Kurama-dera Temple, Kifune-jinja Shrine, Sanzen-in Temple, the site where Tomomi IWAKURA was once confined, and Shugakuin Rikyu (Shugakuin Imperial Villa) are also located.
- そこで、貿易商人が博多に長く滞留することなく、船を早く回航する必要が生じた。
- Therefore, trading merchants had to navigate ships constantly without staying in Hakata long.
- しかし、実際に唐船が高徳院(鎌倉大仏)に造営費を納めたかどうかは不明である。
- However, it is unknown whether the Tosen in effect offered the cost for the construction expenses of Kotoku-in Temple (Kamakura Great Buddha).
- さらに対馬から交易船が到着すれば、倭館滞在者が急増したことは言うまでもない。
- Needless to say, the number of its residents would jump after arrival of the trading ships from Tsushima.
- 1523年、大内義興は謙道宗設(けんどうそうせつ)を正使に遣明船を派遣した。
- In 1523, Yoshioki OUCHI dispatched a kenminsen to Ming Dynasty China with Sosetsu KENDO as seishi (senior envoy).
- 代表的な流し場である長崎市の大波止には、精霊船を解体する重機が置かれている。
- At Ohato in Nagasaki City, a typical nagashiba, a heavy machine is ready to disassemble shorobune.
- なおかって朱雀大路を見通すことのできた船岡山は、玄武とするには小規模である。
- Mt. Funaoka, which once overlooked Suzaku-oji Avenue, is a little too small for Genbu.
- しかし、三船敏郎の役名は本作と違う佐々大作になっており、役作りもかなり違う。
- However the name of the character Toshiro MIFUNE played, Daisaku SASA, was different to the one he played in 'Yojinbo', and their personalities were also very different.
- しかしいざ船が動き出すと、俊寛は言い知れぬ孤独感にさいなまれ、半狂乱になる。
- However, as the boat started to move, Shunkan was overwhelmed by a burst of loneliness, and went out of his mind.
- たまにくる九州からの船に硫黄を売ったり、海草を食べたりして食をつないでいた。
- They managed to survive by selling sulfur to boats which rarely came and eating seaweed.
- 琵琶湖を往来する船業者の組合・大津百艘船の本拠が置かれ琵琶湖水運の拠点となる。
- The base of Otsu hyakusosen, the union of ship operators traversing Lake Biwa, was established there, and it became the hub of water transport of Lake Biwa.
- 1889年4月1日 - 町村制施行に伴い、船井郡に園部町と23の村が成立する。
- April 1, 1889: As a result of the enactment of the chosonsei (Town and Village System Law), Sonobe-cho and twenty-three villages were established in Funai-gun.
- 北側の傘松公園へは丹後海陸交通のバス・観光船などで一の宮へ行き徒歩で府中駅へ。
- To get to Kasamatsu Park on the north side, take the Tango Kairiku Kotsu Bus or Tour Boat to Ichinomiya and walk toward Fuchu Station.
- この船が再び元へ回航する際に、関東大仏造営料唐船として指定された可能性がある。
- When the ship returned to Yuan, it may have been designated as Kanto-daibutsu zoeiryotosen.
- これらの禅僧の往来の多くは、日元間を交易する商船に便乗することが都合良かった。
- It is convenient for many of these priests to come and go on board merchant ships that carried on trade between Japan and Yuan.
- 近世には北前船の寄港地として栄えたが、明治維新後、日本海側諸港の殆どが廃れた。
- In the early-modern times, they flourished as ports of call of Kitamae-bune, cargo vessels, but most ports on the Sea of Japan side began to decline after the Meiji restoration.
- 形は様々であるが、宝船やマツ、鶴、カメ、エビなどの縁起物が選ばれることが多い。
- Although it may vary widely in shape, auspicious designs, such as a treasure ship, pine tree, crane, tortoise, lobster, etc. are often selected.
- 船岡山は京都市北区紫野北舟岡町にある標高112m、面積2万5千坪の小山である。
- Funaoka-yama Mountain is a hill of 112 meters above sea level, with an area of 82,644.63 square meters, located in Murasakino Kitafunaoka-cho, Kita Ward, Kyoto City.
- 船岡山城は、応仁元年(1467年)に始まる応仁の乱の西軍の城として築造された。
- Funaokayama-jo Castle was built as a castle for the troops of the western group in the Onin War that started in 1467.
- 九品寺(くほんじ)は、京都府南丹市(旧船井郡園部町)にある真言宗御室派の寺院。
- Kuhon-ji Temple, located in Nantan City (former Sonobe-cho, Funai County), Kyoto Prefecture, is a temple of the Omuro school of the Shingon sect.
- 親鸞が越後へ流罪になる際、荒波に揺れる船の中で一心に念仏を唱えた話に由来する。
- This event originated from an anecdote of Shinran that when he was transported to Echigo (currently Niigata Prefecture), he chanted intently in a ship which weltered heavily in a rough sea.
- 笹や 笹笹 笹や笹 笹はいらぬかすす竹を 大高源吾は橋の上 あした待たるる宝船
- Gengo OTAKA sells bamboo grass on the bridge and waits for the day of a raid.
- 宮崎県の高千穂峡ならびに鹿児島県指宿市にある唐船峡が発祥地で、観光施設がある。
- Its birthplaces are the Takachiho Gorge in Miyazaki Prefecture and the Tosen Gorge in Ibusuki City, Kagoshima Prefecture, where a tourist facility is located.
- 光源氏がお祓いをした人形(形代)を船に乗せ、須磨の海に流したという著述がある。
- The story is that Hikaru Genji put a purified hitogata (also called katashiro, which is a paper doll used in Shinto purification rites) on a boat and washed it out to the sea of Suma.
- 5月、磐余彦は船を出し、山城水門で五瀬命の矢傷が重くなり、紀伊国竃山で死去した。
- In May, Iwarehikono Mikoto sailed the boat out, but the arrow wound of Itsuse no mikoto became worse at Yamaki no minato and he died at Kamayama Kii Province.
- 同船は三島由紀夫もこの2年前に乗船したことがあり、日本人とは縁の深い船であった。
- The Japanese often used this ship: for example, a Japanese novelist Yukio MISHIMA took this ship two years ahead of the Crown Prince's boarding.
- 浦々に掲示し(「浦高札」という)、難船を立証するにはこの証文を必要とするとした。
- The bond (called 'Ura-Kousatsu'), which was posted on the bulletin board, was required to verify a shipwreck.
- 古い時代から海上交通の比重が高く、沿岸部では海の船上生活に慣れた海民が活躍した。
- Because of this, in Korea marine traffic played an important role in the transportation from ancient times, and in the coastal areas kaimin (people of the sea) who were used to life at sea flourished.
- 引き取り手のない田中河内介らは薩摩藩に引き取ると称して船に連れ込み、斬殺された。
- Those, such as Kawachinosuke TANAKA, whom no domain wanted to take in, were said to be handed over to the Satsuma domain, but in fact they were taken away in a ship and were killed.
- 精霊流しの後は自治体が精霊船の処分を行うため一定期間粗大ごみの搬入が停止される。
- After the Shoronagashi festival, in order for municipal offices to scrap shorobune, they cannot accept other large trash for a certain period.
- 主に水上交通の要所を経由する船内で乗客のために説法などを行わせて寄付を募らせた。
- Monks preached mainly on the boats that visited key water-transportation points in order to collect donations.
- 兵庫津から4艘の船に引かれて7月16日に大阪の伝法川 (大阪府)河口に到着した。
- The timbers were pulled by four ships from Hyogotsu and they arrived at the mouth of the Denpo-gawa River of Osaka (Osaka Prefecture) on July 16.
- そう安堵して三人が船に乗り込み、千鳥がそれに続こうとすると、妹尾がそれを止める。
- The three were relieved, and got on the boat, then, Seno stopped chidori getting on the boat.
- 上方には北前船により日本海の海産物がもたらされ、北海道産の昆布の利用が発達した。
- Marine products were brought to kamigata by kitamae-bune (cargo ships that sailed the Japan Sea during the Edo period), and use of konbu from Hokkaido developed there.
- こうした国際色豊かな酒の交流は、江戸時代初期の朱印船貿易へと引き継がれていった。
- Those exchanges of sake among various countries continued to the trading by shogunate-licensed trading ship in the beginning of the Edo period.
- 幕末には加賀の平賀源内と称された大野弁吉が空気銃や蒸気船の模型や写真機を作った。
- In the last days of the Edo period, Benkichi ONO, who was called the Second Gennai HIRAGA in Kaga (Gennai HIRAGA was a great inventor in the middle of the Edo period), invented an air gun, a miniature of a steamship, and a camera.
- これにともない京都府は従来の山城国域に加え丹波国域の桑田郡、船井郡、何鹿郡を併合。
- At this time, Kyoto Prefecture merged Kuwata-gun, Funai-gun and Ikaruga-gun of Tanba Province, in addition to the entire area of Yamashiro Province.
- (現在は、史跡指定されている「高瀬川一之船入」を除き、すべて埋め立てられている。)
- (Today the all the Funairi has been reclaimed except for 'Takase-gawa River Ichi no Funairi cove,' which has been designated as a historic site.
- 1853年(嘉永6年)、黒船来航によって江戸をはじめ、武蔵国沿岸は脅威に晒された。
- In 1853 the coastal area of Musashi Province, as well as Edo, was threatened by the arrival of the 'black ships' of Commodore Perry.
- しかし鎖国政策が推し進められた結果、遠距離航行をする船舶の必要性は消滅していった。
- However, as a national isolation policy was promoted, the necessity of ships sailing over long distances disappeared.
- 応仁の乱で、備前国守護の山名教之や丹後国守護の一色義直らが船岡山城で立てこもった。
- In the Onin War, Noriyuki YAMANA, a military governor of Bizen Province, and Yoshinao ISSHIKI, a military governor of Tango Province, barricaded themselves in this castle.
- 鵜飼いでは、平底の小船の舳先でかがり火を焚き、光に集まってきたアユをウに飲ませる。
- In Ukai, the ujo builds a bonfire at the bow of small boat with a flat bottom and makes cormorants swallow ayu, which come close to the light.
- 変わった料理法では、捕鯨船などでまれに供されたイルカの脳みそのフライが挙げられる。
- As an unusual cooking method example, the fried brains of dolphins were eaten on whaling ships on rare occasions.
- ところで内密に船は用意したかと弁慶が問うと、船足の速い船を用意したと漁師は答える。
- When Benkei asks if he could arrange a boat secretly, the fisherman says that a fast boat is available.
- だがそこへ一人の上使の基康が船から降りてきて、俊寛にも赦免状が降りたことを伝える。
- Then, another envoy of the shogun, Motoyasu came down from the boat, and he said that a letter of amnesty was given to Shunkan, too.
- 農夫は雷神の求めに応じて船を作ると、雷神はそれに乗って雷とともに空へ帰って行った。
- The farmer made a ship at the request of Raijin, and Raijin, along with the lightning, returned to the sky on the ship.
- 日吉町(ひよしちょう)は、2005年12月31日まで京都府船井郡に存在した町である。
- Hiyoshi-cho was a town in Funai-gun, Kyoto Prefecture, which existed until December 31, 2005.
- 京都府 舞鶴市、綾部市、宮津市、与謝郡与謝野町(旧加悦町・野田川町)、船井郡京丹波町
- Kyoto Prefecture: Maizuru City, Ayabe City, Miyazu City, Yosano-cho Yosa-gun (old Kaya-cho and Nodagawa-cho), and Kyotanba-cho Funai-gun
- その後、川下りは大衆的なものとなり、また、乗船場もJR嵯峨野線亀岡駅近くに移された。
- Later the river trip became popularized, and the pleasure boats boarding place was moved to the vicinity of Kameoka Station, JR Sagano Line.
- 6.横須賀ゆきは乗替と 呼ばれておるる大船の つぎは鎌倉鶴が岡 源氏の古跡や訪ね見ん
- The 6th verse: Next to Ofuna called a station for changing the train for Yokosuka is Kamakura to visit and see Tsurugaoka and historical sites of the Minamoto clan.
- 1889年(明治22年) 大津〜長浜間の連絡汽船に代わる鉄道が完成、東海道本線開通。
- 1889: A railroad replacing the ferry boat between Otsu and Nagahama was opened, which made the Tokaido Main Line opened.
- 園部藩(そのべはん)は、丹波国船井郡(現在の京都府南丹市園部町小桜町)に存在した藩。
- The Sonobe Domain existed in Funai County in Tanba Province (Sonobe-cho Kozakura Town, Nantan City, Kyoto Prefecture in the present day).
- それに対し宗氏は、それまでは外交交渉のため使用していた特送船を使って銅の輸出を図る。
- Against this movement, the So clan tried to export copper by shipping it over by tokusosen which had been used only for diplomatic negotiations until then.
- 後期の遣唐使船の多くが風雨に見舞われ、遭難する船も少なくはない命懸けの航海であった。
- They risked their life in sailing because many of the late missions to Tang China encountered storms and went missing.
- 山崎烝……1868年1月13日、鳥羽・伏見の戦いの傷により、江戸に向かう船内で死去。
- Susumu YAMAZAKI: Died January 13 1868 on board the ship going to Edo, from an injury received in the Battle of Toba-Fushimi
- 元の天暦 (元)2年(日本では元徳元年、1329年)5月、商船に便乗して博多へ帰朝。
- He took passage in a merchant ship and came back to Hakata, Japan in May 1329.
- この時に、西軍は船岡山一帯を陣地としたため、その後「西陣」の名で呼ばれるようになる。
- At this time, a western army used the area around Funaoka-yama Mountain for its encampment, and therefore the area later came to be called 'Nishijin' (the encampment of the western army group).
- 大物浦で船宿を営む銀平は、実は壇ノ浦で入水して果てたと思われた新中納言知盛であった。
- Ginpei who runs a boathouse in Daimotsu-ura was actually Shin-chunagon Tomomori (New vice-councilor of state Tomomori) who was thought to have died by drowning himself in Dannoura.
- 義経、弁慶主従をのせるために用意された船はともづなを解き、主従の乗るのを待っている。
- The boat prepared for Yoshitsune and his retainers including Benkei is unmoored and waiting for them.
- 篝火を焚いた鵜舟がゆっくりと現れ、鵜が鮎を捕らえる様子を観覧船から眺める事が出来る。
- Ubune on which kagaribi is burning slowly appears and tourists can watch the scene where cormorants catch sweetfishes from a spectator boat.
- 見所なのは「狩り下り」といい、鵜匠が乗る鵜船と観光客が乗る屋形船が一緒になって下る。
- The highlight is called 'karikudari', which means the time when ubune carrying ujo and yakata-bune (roofed pleasure boat) carrying tourist go down the river side by side,
- だが、源吾が別れ際に詠んだ「明日またるるその宝船」の句のことを思い出して侯に告げた。
- Kikaku was reminded of the wakiku, which Gengo recited, `Asita mataruru sono takara bune' and told 侯 about it before Kikaku leaves.
- 17世紀前半の朱印船貿易時代の伊勢商人が持ち込んだ伊勢うどんをルーツとする説がある。
- A theory suggests that the noodles originated in Ise Udon, which was introduced there by Ise merchants who engaged in the trade by shogunate-licensed trading ships called Shuinsen in the first half of the seventeenth century.
- 昭和時代末期のバブル景気や水質の改善により、屋形船は再び勢いを取り戻し、現在に至る。
- Due to the bubble economy at the end of the Showa period and the improvement of water quality, yakata-bune became greater in number and continue to the present.
- これが後に大津百艘船となり、大津港の荷役などに関する特権を代々の支配者から受けていた。
- This became Otsu Hyakusosen (literally, 100 ships of Otsu) later, and it was given privileges concerning cargo handling at Otsu Port and so on from rulers in each age.
- このことで、これまでの寺社造営料唐船の通説的理解は、大いに修正を迫られることになった。
- This caused a major correction to past prevailing understanding of the Jishazoeiryotosen.
- この唐船の利益をもとに天龍寺の建立が行われ、康永2年(1343年)11月竣工している。
- With the profits from this Tosen, the Tenryu-ji Temple was built and completed in November 1343.
- 教経は、ならば敵の大将の義経を道連れにせんと欲し、義経の船を見つけてこれに乗り移った。
- Noritsune replied that in that case, he wanted to take the enemy commander Yoshitsune down with him into the grave to keep him company, and after locating Yoshitsune's flagship, he leapt aboard.
- - 新潟がまだ、「船江の里」と呼ばれていた約300年昔、三日三晩踊り明かす祭があった。
- A festival of dancing for three days and three nights used to be held in Niigata about 300 years ago when Niigata was still called 'Funae no sato.'
- 本尊・不動明王、経典、什物類は、現在、真言宗醍醐派別格本山塩船観音寺に安置されている。
- Honzon (principal image of Buddha), Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings), Buddhist scriptures and other materials are currently enshrined at Shiofune Kannonji Temple of Bekkaku-honzan (special head temple) of the Daigo school of the Shingon sect.
- 標準的な風水の観点では、船岡山を玄武を伝ってやってくる山龍が目指す星峰と解釈している。
- In the standard viewpoint of feng shui, Mt. Funaoka is interpreted as Seiho, to which Sanryu, a dragon of mountains, is headed via Genbu.
- プトゥン(Bu ston rin chen grub)撰 『瑜伽タントラの海に入る船』
- 'Ship Entering the Sea of Yuga Tantra:' Compiled by Bu ston rin chen grub.
- この入唐船団の第3船、第4船は遭難し、唐にたどり着いたのは第1船と第2船のみであった。
- The third and fourth ships of this envoy to Tang were wrecked, and only the first and second ships arrived at Tang.
- 最澄は任を終えて、葛野麻呂の遣唐船で翌延暦24年(805年)6月5日、対馬に帰着した。
- When Saicho finished his duties, he left Tang for Japan in Kadonomaro's Kentoshi ship and arrived at Tsushima on June 5, 805.
- 貴船川、大井川、清滝川と次々に川の名前をつらね、それにまつわる古歌を謡い、連れ舞する。
- They quote the names of the rivers of Kibune-gawa River, Oi-gawa River and Kiyotaki-gawa River one after another, sing old poem related to the rivers and dance together.
- 俊寛は子供のように足摺りして涙ながらに船を止めようとするが、無情にも船は消えてしまう。
- Shunkan stamped the ground with tears like a child, but the boat was cruelly gone.
- 『平家物語』では基康が清盛の赦免状をたんたんと読み上げた後、俊寛のみを残して船を出す。
- In 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), Motoyasu read aloud the letter of amnesty with no feeling, and then the boat departed without Shunkan.
- 所在地:〒500-8009 岐阜市湊町1-2(長良橋南橋詰にある鵜飼観覧船のりばの横)
- Address : 1-2 Minato-machi, Gifu City, 550-8009 (adjacent to the boarding place of ukai spectator boat located on the south edge of Nagara-bashi Bridge)
- 市民参加の各種イベントが行われ、芸妓による踊り船の運航や花火の打ち上げなどが行われる。
- Various events are held by citizens including the operation of odoribune (dancing boat) by geigi (geisha) and the sending up of fireworks.
- 諏訪湖の漁撈用具及び船大工用具 904点(長野県 下諏訪町) 2009年3月11日登録
- Fishing tools and shipbuilder tools of Lake Suwa: 904 items (Shimosuwa Town, Nagano Prefecture) registration date: March 11, 2009
- 1998年にかつての港町伏見を偲ぶ屋形船仕様で遊覧船として再び濠川に航路が開設された。
- In 1998, the route from Go-kawa River once again opened for yakata-bune boat (house boat)-style pleasure boats in remembrance of one-time port town Fushimi.
- そのようにして宇治川に21日間ひたると、貴船大明神の言ったとおり生きながら鬼になった。
- Then she soaked in the Uji-gawa river for 21 days and, as Kibune Daimyojin had said, she became an ogre while she was still alive.
- 重要港湾指定の舞鶴港を擁しており、経済制裁前は朝鮮民主主義人民共和国船の入港が多かった。
- With Maizuru-ko Port designated as an important port/harbor, many ships from the Democratic People's Republic of Korea (North Korea) used this port before economic sanctions were enforced.
- 保津川の右岸には曳舟道が造られ、人夫が川に浮かべた船を曳きながらここを川上へ歩いていた。
- A route for towing boats was built on the right bank of the Hozu-gawa River, and laborers used to walk upriver towing boats.
- 遣唐使船は竜骨 (船)を用いない平底のジャンク船に似た箱型構造で、簡単な帆を用いていた。
- The ships for missions to Tang China had a box-shaped structure similar to a flat-bottomed junk boat without keel and was equipped with sails.
- 宗氏はまた島主歳遣船の上限を引き上げるよう要求するが、これは朝鮮王朝から拒絶されている。
- The So clan also requested the Korean Dynasty to increase the maximum number of the toshu saikensen, but this request was rejected by the Korean Dynasty.
- 段位は大正13年(1924年)に船越義珍が発行したのが、空手史上、初めてと言われている。
- It is said that dan ranks were introduced for the first time by Gichin FUNAKOSHI in 1924.
- また船越義珍や本部朝基によって、空手史上、初めて空手書が出版されたのも大正時代であった。
- Also during the Taisho period, books about karate were published for the first time by Gichin FUNAKOSHI and Choki MOTOBU.
- 5月ごろから9月ごろまで、鴨川、貴船、高雄、鷹ヶ峯など京都市内各地で楽しむことができる。
- From around May to September, it is possible to enjoy this in various places in Kyoto city such as Kamogawa, Kibune, Takao, and Takagamine.
- 百貨店・客船・鉄道・石鹸・ビールなど、当時の世相・風俗を今に伝える媒体としても興味深い。
- It is also an interesting medium which tells us of the social situation and the mode of life of the time, about department stores, cruise ships, railways, soaps, beer, etc.
- この起源については、諸説あるが、今治市には造船所が多く、余っていた鉄板を用いたという説。
- One of the assumed origins of this method is the use of excess iron plates from dockyards, which existed in a large number in Imabari City.
- 昭和30年代以前は「もやい船」が主流であり、個人で船を1艘つくるのは、富裕層に限られた。
- Up until 1955, most shorobune were 'moyai-bune' and only rich people made family shorobune boats.
- 陰陽五行思想、風水思想に基づいて、船岡山は大地の気が溢れ出る、玄武の小山と言われている。
- It is said that, based on the Inyo gogyo shiso (Yin-Yang Wu-Hsing theory) and on feng shui theory, Funaoka-yama Mountain is a hill of the god Genbu (a Chinese god) where vital energy of the earth overflows.
- 京都市営地下鉄烏丸線北大路駅より京都市営バス乗車、船岡山バス停または建勲神社前バス停下車
- Get on a Kyoto City bus at Kitaoji Station on the Karasuma Line of Kyoto City Subway, and get off the bus at the Funaokayama bus stop or at the bus stop in front of Kenkun-jinja Shrine.
- 6月11日に船底の栓を抜いて船を沈め、翌12日の満潮時に2本の虹梁材を船の上に配置した。
- He sank the ship by opening the plug of the ship bottom on June 11 and placed the two timbers on the ship at full tide on June 12.
- 干潮になるのを待って船底の栓を戻し、船の中から水をくみ出すことで虹梁材の積載に成功した。
- He succeeded in loading the timbers by stoping the plug at low tide and bailing out water.
- また、尊氏の天龍寺船の派遣に協力した夢窓疎石や弟子の春屋妙葩は政治的にも影響力を持った。
- In addition, Soseki MUSO and his disciple Myoha SHUNOKU, who cooperated with Takauji's dispatching of trade vessels to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple, also had political influence.
- 御手洗船や花火や飲み物などを売る売店船もあり、岸に上がることなく鵜飼を楽しむ事ができる。
- Tourists can enjoy ukai without going ashore since a toilet boat and a shop boat, on which fireworks and drinks etc. are on sale, are also operated.
- 東京隅田川周辺の船宿では、隅田川、お台場、レインボーブリッジ周辺を周遊するコースが多い。
- The boat houses around Sumida River in Tokyo have many courses that tour around Sumida River, Odaiba, and Rainbow Bridge.
- 搾りに使う酒造具を槽(ふね)と呼ぶことから、船(ふね)とかけて、その長として船頭と呼ぶ。
- Since the special equipment used for the sake extraction is called fune (written as 槽 in Japanese), whose pronunciation is the same as another Japanese word 船 (which means 'a boat' or 'a ship'), this position is called sendo (waterman), representing the captain of a ship.
- 正月に枕の下に、「七福神の乗った宝船の絵」を入れておくと、良い初夢が見られると言われる。
- It is said that putting 'a picture of Shichifukujin on Takarabune (treasure ship)' under the pillow in the New Year makes you have a good Hatsuyume (the first dream of the year)).
- 1951年4月1日 船井郡桧山村、梅田村、三ノ宮村及び質美村が合併して、瑞穂村として発足。
- April 1, 1951: Mizuho-mura was formed as a result of the merger of the villages of Hiyama-mura, Umeda-mura, Sannomiya-mura and Shitsumi-mura of Funai-gun.
- 若しくは、京都府船井郡以南と滋賀県湖南地方と奈良盆地を併せた地域のことを指す呼び名である。
- It also refers to the areas south of Funai County in Kyoto Prefecture, Konan region in Shiga Prefecture, and Nara Basin.
- 子孫も孫の三船以降は天武系から天智系への皇統移行とほぼ同時に歴史に埋もれてしまう事となる。
- His descendants were buried in history after Mifune, along with the change of the imperial line from the Tenmu to the Tenji.
- 遣唐使で留学生として唐に渡った阿倍仲麻呂は比羅夫の孫、阿倍船守の息子であると言われている。
- ABE no Nakamaro, who became a Japanese envoy to Tang Dynasty China and went to Tang as a student, was said to be the grandson of Hirafu and the son of ABE no Funamori.
- 政賢は永正の錯乱に際しては、細川澄元に与して細川高国と対立したが、船岡山の戦いで戦死する。
- Masataka opposed Takakuni HOSOKAWA by following Sumimoto HOSOKAWA in the Eisho Disturbance, but he died in the Battle of Funaokayama.
- このことから、綱司となった商人も中国人であったり、商船の建造が中国で行われた可能性もある。
- This shows the possibility that a merchant who became the Goji were from China or that the trading ship had been built in China.
- なお、この時期に建仁寺の禅僧雪村友梅が入元しているが、この唐船と関連していた可能性もある。
- At that time, Sesson Yubai, a Zen priest of Kennin-ji Temple entered Yuan, which may have related to this Tosen.
- 天龍寺船にも性海霊見・雲夢裔沢・南海宝洲・天然興雲・愚中周及など約60名の禅僧が乗船した。
- Approximately 60 Zen monks, including Shokai Reiken, Unbo Eitaku (雲夢裔沢), Nankai Hoshu (南海宝洲), Tennen Koun (天然興雲), and Guchu Shukyu, boarded the Tenryuji-bune.
- 海賊衆は陸の悪党と同様に徒党を組んでの略奪行為や金銭を代償に取った船舶航行の警護を行った。
- Kaizoku shu, as well as Akuto on land (villains during medieval times), banded together and were engaged in looting activities or guarding ship navigation in exchange for money.
- この反乱には、伊集院氏名義の使船の乗組員が出港を遅延させ、乱の勃発を待ち受け参加している。
- The crew of the ship for an envoy of the Ijuin clan postponed their departure, and they waited for the rebellion to begin in order to participate in the war.
- 1990年代に「日の船」というチェーン店ができ、そこでは「章魚小丸子」の名で売られている。
- In 1990s a restaurant chain named 'Ship of the Sun' was established, and began to sell takoyaki in the name of 'Octopus small meatball.'
- 酒船石遺跡(さかふねいしいせき)は、奈良県明日香村岡にある、いくつかの石造物からなる遺跡。
- The Sakafuneishi Archeological Site is a dig consisting of several pieces of stonework located in Oka, Asuka-mura, Nara Prefecture.
- 延べ4625人が川岸から綱で船を引く作業に参加し、8月10日、木津(木津川市)に到着した。
- A total of 4,625 people were engaged in pulling the ship ashore from the riverbanks using ropes and the timbers arrived in Kizu (Kizugawa city) on August 10.
- これは小船等を用いず、鵜匠が1羽ないし2羽のウを連れて直接浅瀬に入って漁をする鵜飼である。
- This is the Ukai in where ujo uses one or two cormorants and conducts fishing by fording a river without using any boats.
- また、日光では舟で中禅寺湖を一回りする事を船禅頂と言い、正規の修行の1つと考えられている。
- The boat tour around Lake Chuzenji in Nikko City, called funazenjo (literally, boat of zencho), is deemed to be one of the formal ascetic deeds.
- そんな三船は頻繁に「黒澤の野郎、あいつバズーカ砲でぶっ殺してやる!」ともらしていたという。
- It is said that Mifune often said, 'Kurosawa, the bastard, I will kill him with a bazooka!'
- 十石舟(じっこくぶね)は、月桂冠など55社の出資になる株式会社伏見夢工房が運航する遊覧船。
- Jikkoku-bune Boat is a pleasure boat operated by Fushimi Yumekobo Co., Ltd. funded by 55 companies including Gekkeikan Sake Co., Ltd.
- 室町末期から安土桃山時代には南蛮船により南蛮料理や南蛮菓子(カステラなど)が伝わってきた。
- In the era from towards the end of the Muromachi period to the Azuchi-Momoyama period, early European ships brought to Japan European dishes and European sweets (such as castella sponge cakes).
- 伝統芸能において、役者等が一定の距離を関係者らと行列して歩く(あるいは船で航行する)こと。
- It also refers to performers marching along (or traveling by boat) with their staff for some distance in traditional performing arts.
- また、付近で石川 (大阪府)を越えて国分村を経由し、さらに夏目茶屋付近を渡し船で越えていた。
- It crossed a creek called Ishikawa (Osaka Prefecture) and passed through Kokubu-mura village and then connected to a ferry across the River Yamato near a place named Natsume-jaya.
- 区内には「大宮秋葉山」「西賀茂船山」のように、末尾に「町」字を付さない町名が一部に存在する。
- There are some towns which have no letter of '町' (read as 'cho,' meaning town) as a suffix, such as 'Omiya Akibasan' and 'Nishigamo Funayama.'
- 大橋立と小橋立は可動橋で結ばれ(右写真手前の陸と砂嘴の間)、その下を遊覧船など小型船が通る。
- Daitenkyo and Shotenkyo are connected by a drawbridge (in the picture on the right, between the land in the foreground and the sand spit), below which tour boats and other small boats pass.
- 元弘2年(1332年)に摂津国住吉大社(現大阪市住吉区)の造営料を得る名目で派遣された唐船。
- It was a Tosen dispatched in 1332 for the purpose of making profits to cover the costs of construction of Sumiyoshi-taisha Shrine in Settsu Province (present-day Sumiyoshi Ward, Osaka City).
- そのため、堺商人及びその影響下にあった他所の商人以外には勘合船に乗船できなくなってしまった。
- As a result, no merchants except the Sakai merchants and other merchants under their influence, could go on board the kangosen.
- 日本でも天龍寺船が帰国後に天龍寺に対して利益額に関係なく現銭5000貫を納入した先例がある。
- In Japan, there was also a precedent that Tenryujibune (trading vessels dispatched to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple in the period of the Northern and Southern Courts) used to pay 5000 kan in cash to Tenryu-ji Temple regardless of the amount of profit after its return from abroad.
- こうした理由から攻城戦や水上戦で防御施設や船を焼き払うことができるために重要な戦力となった。
- Therefore, there was significant military potential in such weapons as it could burn down defense facilities and ships in siege warfare and naval battles.
- しかし、本格的な指導は、富名腰義珍(後の船越義珍)や本部朝基らが本土へ渡った大正以降である。
- However, full-fledged karate education developed after the Taisho period, when Gichin FUNAKOSHI and Choki MOTOBU migrated to the Japanese mainland.
- 精霊船は「みよし」と呼ばれる舳先に家紋や苗字(○○家)、もやい船の場合は町名が書かれている。
- Shorobune have a family crest or a family name on the bow and moyai-bune have the town's name on the bow.
- そして妹尾を殺した罪により自分は流罪を続けるから、かわりに千鳥を船に乗せるよう、基康に頼む。
- Then, Shunkan asked Motoyasu to have Chidori get on the boat for him as he would remain on the island for having killed Seno.
- 起源は諸説があるが、天保時代に吉野川の船頭が、家族の自給用や副業として始めた説が有力である。
- There are many opinions about its origin, and the dominant theory is that a boatman in the Yoshino-gawa River started producing it to feed his own family and as a side business in Tenpo era.
- 遣明船は遣唐使船と異なり、専用船を新造したわけではなく、国内の民間の廻船(商船)の借り入れた。
- Unlike the case of Kentoshisen (envoy ships dispatched to Tang, China), ships of Kenminsen were not the ones that were newly built for exclusive use but the rented private ships (merchant ships).
- 興利倭船(こうりわせん)とは、室町時代、日本から朝鮮へ交易のみを目的に訪れた商船のことを指す。
- Koriwasen meant a merchant ship that operated a service from Japan to Korea only for the purpose of trade during the Muromachi period.
- 遣明船には博多や堺などの有力商人も同乗し、明政府の許可を得た商人との間で私貿易が行われていた。
- Powerful merchants in Hakata and Sakai, etc. also got on Kenminsen, carrying on private trades with merchants who had obtained permission from the Ming government.
- 遣明船は本字号勘合を1号から順次持参し,浙江の布政司(行政府)と北京の礼部で底簿と照合される。
- The Japanese envoy ship dispatched to Ming China brought the Honjigo Kango in order from No.1, and they were compared with the Honji Kango teibo in the executive office in Zhejiang and the Ministry of Civil Administration in Beijing.
- 同県立明石農業改良実験所にて愛知三河錦/船木雄町を交配、太平洋戦争を経て1951年に育成固定。
- Akashi Agricultural Improvement Experiment Station of Hyogo Prefecture cross-fertilized Aichi mikawa nishiki/Funaki omachi, and in 1951, after the Pacific War, breeding was fixed.
- 同県立明石農業改良実験所にて愛船117/山雄67を交配、太平洋戦争を経て1949年に育成固定。
- Akashi Agricultural Improvement Experiment Station of Hyogo Prefecture cross-fertilized Aifune 117/Sanyu 67, and in 1949, after the Pacific War, breeding was fixed.
- ソースが自家製の場合、甘味の味が多く、日の船においてはソースのほか練乳による味付けもなされる。
- Many homemade sauces are sweet, and not just sauce, but also condensed milk is spread over takoyaki in Ship of the Sun.
- 天竜寺船、勘合貿易により中国との往来は絶えることはなく、銅銭が大量輸入され、唐物が珍重された。
- Since the coming from and going to China were never discontinued due to Tenryuji-bune (Heavenly Dragon Ship) and the tally trade (between Japan and the Ming dynasty), a large amount of copper coins were imported, and karamono (things imported from China) were highly esteemed.
- 空気投げを編み出したことで有名な講道館初期の柔道家、三船久蔵十段が残した言葉であるといわれる。
- The word is believed to have been left by Kyuzo MIFUNE, a 10th dan judo wrestler in the early days of The Kodokan Judo Institute, who was famous for creating the kuki nage (the air throw).
- この行為は一般的には好ましい行為と見られておらず、警察も精霊船を回す行為には制止を行っている。
- Many people do not like this behavior and the police usually caution people engaging in such behavior.
- 新たに日本へ来朝した明極楚俊・竺仙梵僊らや、同じく帰朝した天岸慧広・物外可什らと同船していた。
- On the same ship were Minki Soshun and Jikusen Bonsen who were coming to Japan, as well as Tenga Eko and Motsugai Kaju who were returning to Japan.
- 空海が帰国する際に船中に現れて密教を守護することを誓ったため、京都洛西の高雄山麓に勧請された。
- When Kukai came back to Japan, it appeared in a ship and Kukai swore to guard Mikkyo, so that it was transferred by praying at the foot of Mt. Takao-san in Rakusai, Kyoto.
- 室町時代初期には備前長船盛光、備前長船康光、同じく備前に師光、家助、経家、等の名工が輩出した。
- The early Muromachi period produced famous swordsmiths including Bizen Osafune Morimitsu and Bizen Osafune Yasumitsu, and Moromitsu, Iesuke, Tsuneie also from Bizen.
- 源平合戦で弓矢の達人と言われた那須与一が、平氏の船の上に掲げられた扇の的を射抜いた故事は有名。
- There is a famous story about NASU no Yoichi shooting an arrow into a Sensu placed at the top of a Taira clan's boat in the Genpei War.
- しかしながら当時はこのような大木を船に乗せる技術がなく、商人たちは輸送を躊躇する状況であった。
- However,in those days they did not have the art of loading such huge timbers onto a ship and merchants were hesitant about the transportation.
- 室根神社祭のマツリバ行事(1985年1月12日 一関市、大船渡市、気仙沼市 室根神社祭保存会)
- Murone-jinja Shrine Festival Matsuriba rites (January 12, 1985; Ichinoseki, Ofunato and Kesennuma Cities; Murone-jinja Sai Hozonkai [Murone-jinja Shrine Festival Preservation Association])
- 船のかたちのつくりものをもってでてきた間狂言、すなわち漁師は、皆さん船にのってくださいという。
- Ai kyogen, or the fisherman comes to the stage with an artificial boat and tells everyone to get on the boat.
- 昨日とは違う颯爽とした討ち入り装束に身を固め、「宝船」の句の意味を理解してくれたことを喜んだ。
- He was in costumes for a raid and appeared differently from yesterday, and he was pleased to learn `takara bune,' which he recited, was understood.
- 弘法大師の乗船した遣唐使船が嵐に見舞われたとき,船中に湧き現れた観音を描いたものと伝えられる。
- It is said that this depicts the Kannon who suddenly appeared in the ship, when the Kentoshi Ship (ship for a Japanese envoy to Tang Dynasty China) on which Kobo Daishi boarded met with a storm.
- また日本酒は、朱印船貿易により東南アジア各地に作られた日本人町やその国の王族などへ輸出された。
- In addition, sake was exported to Japanese quarters and royal families in various places in Southeastern Asia through the trading by shogunate-licensed trading ship.
- 驚くのは、この建物の基礎部分がすべて神戸沖で沈没した英商船の廃船部材を利用していることである。
- Surprisingly the waste materials of an English trade ship that had sunk off the Kobe coast were used for all of the foundation of the building.
- 南北朝時代 (日本)の公卿、北畠顕家は船越御所と称され、子孫一門は戸木御所、袰綿御所と称された。
- Akiie KITABATAKE, a high noble in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), was referred to as Funakoshi Gosho, and his descendants were called Heki Gosho or Horowata Gosho.
- 旧三上家住宅 - 国の重要文化財、廻船業を営んだ豪商の旧邸、庭園は「三上氏庭園」として府指定名勝
- Former Mikamis' House (Important Cultural Property in Japan, a family of wealthy merchant making a living from cargo ship, and its garden 'Mikami Garden' being designated as a scenic site by the government)
- 元側の史料では、綱司の出身国にかかわらず、博多から来航した船は日本船(倭船)として扱われている。
- Historical material of the Yuan Dynasty shows that vessels coming from Hakata, no matter where the Goji came from, was dealt with as a Japanese (wako) vessel.
- この結果、平家方の船は身動きが取れなくなり、平家方不利と見た諸将は鎌倉方に雪崩を打って寝返った。
- As a result of losing their oarsmen, the Taira ships could no longer control their movement, and seeing the Taira clan at such a disadvantage, many warlords flocked to switch sides and join the Kamakura forces.
- しかしながら、琉球人はポルトガル船がマラッカを攻撃して占拠したことを知っていて、交易を拒否した。
- However, having known that Portuguese ships attacked and occupied Malacca, people in Ryukyu refused to trade with the Portuguese.
- 精霊船や供物は、以前は実際に海へと流されていたが、長崎市では1871年(明治4年)に禁止された。
- They used to release shorobune and offerings on water towards the sea, but the practice was banned in Nagasaki City in 1871.
- 長崎市には長崎くんちという祭りがあり、精霊船の造りはくんちの出しものの一つである曳物に似ている。
- Nagasaki City has a festival called Nagasaki-kunchi Festival, the hikimono (floats) of which have a structure that resembles that of the shorobune.
- 中国や日本で使われていた太陰太陽暦では、必ず上弦の月となるので、これを船に見立てることもあった。
- As July 7 of the lunar-solar calendar, used in China and Japan, is the day of the waxing moon, such a moon was sometimes likened to a ship.
- 小型な船や一部の船ではロウソクを用いるが、振動により引火する危険があるため電球を用いる事が多い。
- Some shorobune, such as small ones, use candles, but many use electric bulbs because of the danger of fire.
- 流し場で取り扱える精霊船の大きさは各所で異なり、大きいものは大波止など一部の場所でしか扱えない。
- Each nagashiba can deal with a different maximum size of shorobune; and only a few places, such as Ohato, are capable of handling larger ones.
- 次は、永正8年(1511年)に細川政賢と大内義興の間で繰り広げられた有名な船岡山合戦が行われた。
- Next, the castle was the site of Funaokayama no kassen (battle at Mt. Funaoka), the famous battle fought between Masayoshi HOSOKAWA and Yoshioki OUCHI in 1511.
- なお、「白鯨」には、ある捕鯨船員の特殊な嗜好としてではあるが大型鯨のステーキを食べる描写もある。
- In 'Moby Dick' there is also a scene which describes particular taste of a sailor on a whaling ship, and the sailor eat a steak of a large-whale.
- 日本国外への輸出は、江戸時代初期に朱印船貿易によって東南アジアに輸出されていた多くの実績がある。
- In history, sake was exported to Southeastern Asia through the trading by shogunate-licensed trading ship in the early part of the Edo period.
- - 黒船来航時、船上でマシュー・ペリーに供されたさいに気に入られ、のち対米輸出品目第1号となった。
- Matthew PERRY liked it when it was served on board during the arrival of his black ships, and it became the first item imported to the U.S.
- 広幡忠隆は、逓信省に入って灯台局長、管船局長となり、さらに宮中に入り皇后宮大夫兼侍従次長を務めた。
- Tadataka HIROHATA entered Teishinsho (Ministry of Communication) and became Todai Kyokucho (Chief of Lighthouse Bureau) and Kansen Kyokucho (Chief of Ship Bureau); he then served at Court as Kogogu daibu (Master of the Empress's Household) and concurrently Jiju jicho (Deputy Grand Chamberlain of the Imperial Household Agency).
- なお、清原家は4代後の秀賢から舟橋家を称したため、清原宣賢を「船橋大外記宣賢」と記した史料もある。
- Some of the historical data calls Nobukata KIYOHARA as 'Funabashi Dai-Geki Nobukata,' since the House of Kiyohara started calling itself the House of Funabashi from Hidekata, who was the fourth generation thereafter.
- 軍記物語の『平家物語』では「門司関、壇ノ浦はたぎり落ちる汐なれば、平家の船は汐に逢って出て来たる。
- The 'Heike monogatari,' a war chronicle, records that 'Since the tides at Monjigaseki and Dannoura flowed powerfully out, the Taira ships rode the tide and sallied forth.
- 閏2月には後醍醐天皇が隠岐島を脱出して船上山に拠り、4月には足利高氏が篠村八幡において鎌倉に反旗。
- In the intercalary February, Emperor Godaigo escaped from Oki and established a strategic foothold on Mt. Senjo, and in April, Takauji ASHIKAGA rebelled against the Kamakura bakufu at Shinomura-Hachimangu Shrine.
- 大阪に昆布が広まったのは商用船が日本海航路を通って下関経由で大阪に運ばれるようになってからである。
- Kelp spread to Osaka only after commercial ships started to carry kelp to Osaka taking the Japan Sea route by way of Shimonoseki.
- 7月下旬:大淀祇園祭(三重県明和町 (三重県))(山車が巡行後、2艘の船に乗せられ海上を一巡する。
- Late July: Oyodo Gion Matsuri Festival (held in Meiwa-cho, Mie Prefecture) (After the parade of floats, the floats are taken on two ships to make a tour on the sea. The festival is sometimes held in early August depending on the tidal level.)
- 1979(昭和54)年5月に朝日座で第1回公演が行われ、実に52年ぶりとなる船乗り込みも行われた。
- In May 1979, the first performance was given in Asahi-za and Funa Norikomi (Kabuki actor on board greets fans on the bank of the river) was conducted for the first time in fifty-two years.
- 尚、長良川鵜飼や木曽川うかいと異なり、屋形船での食事は無い(漁場へ向かう途中の船内で弁当はある)。
- Unlike Nagaragawa ukai and Kisogawa ukai, food is not served on yakata-bune (box lunches are available on a ship transporting tourists to fishing ground).
- 三船は本名不明の用心棒(劇中では「名前は諸国を放浪している間に忘れた」と語っている)を演じている。
- In this film MIFUNE plays a nameless bodyguard (in the film he says he forgot his name while wandering around various countries).
- 延宝年間(1680年頃)までが全盛期で、天和2年(1682年の大船禁止令により衰退し始めたという。
- It reached a peak around 1680 and started to deteriorate under the decree against building big ships imposed in 1682.
- 主に冬から春にかけて、航行中の船から材木などが大量に流出し航行に危険をもたらす事件もおこっている。
- Mostly between winter and spring, there have been some accidents posing a risk to navigation in which large quantities of lumber or the like were spilled from ships underway.
- 現在では鞆港への商船の出入りは殆ど無く、連絡船、観光船を除けば、ほぼ漁港として用いられるのみである。
- Presently, although few merchant ships call at Tomo Harbor, nevertheless it still is active as a fishery harbor which ushers fishing vessels in together with regular ferries and cruise ships.
- 嵐山はその終着点であり、現在では同じコースを遊覧船で下る「保津峡保津川下り」が亀岡市から体験できる。
- Arashiyama was the terminal point, and people can now enjoy going down the same course on a pleasure boat from Kameoka City through the Hozu-kyo Gorge Hozu gawa River rafting.
- 10月5日、磐余彦は兄の五瀬命らと船で東征に出て、速吸之門に来た時、国津神の椎根津彦を道案内とした。
- On October 5, Iwarehikono Mikoto went to the east with his older brothers including Itsuse no mikoto by boat and when they got to Hayasui no to, they hired Kunitsukami (gods of the land), Shiinetsuhiko as a guide.
- 市内東部にある軍港のほか、造船や硝子といった重厚長大産業都市として発展し、舞鶴都市圏を形成している。
- In addition to the military port in the east of Maizuru, the city has undergone development in the areas of heavy industries, shipbuilding and glass industries which form the urban areas of Maizuru.
- 中国では「南船北馬」という言葉があるように、長江を中心に水路が入り組んだ南方において水軍が発展した。
- In China, as the phrase 'south ship north horse (travel far and wide) indicates, suigun navy developed in the south, mainly in the area along the Yangtze River, where a maze of waterways ran through.
- 大使・副使・判官・録事・知乗船事・訳語生・請益生・主神・医師・陰陽師・絵師・史生・射手・船師・音声長
- Ambassador, vice-ambassador, officers, clerical officers, on-board supervisors, translators, short-stay students, Shinto priest, doctors, master of Yin yang, painters, low-ranked clerks, archers, shipmen, and chief musicians
- まず輸送部門に関しては、はじめは廻船を差配する廻船問屋という稼業が酒屋とは別個に存在し営業していた。
- First, concerning the transportation sector, Kaisen donya (wholesaler in port), not sakaya, controlled cargo-vessels initially.
- 1543年、ポルトガル人Fernão Mendes Pintoが中国船で鹿児島県の種子島に漂着した。
- In 1543, Fernão Mendes Pinto, a Portuguese, drifted ashore Tanega-shima Island in Kagoshima Prefecture aboard a Chinese ship.
- 初盆でない場合は精霊船は作らず、わらを束ねた小さなこもに花や果物(供物)を包み、流し場に持っていく。
- Families who do not bear hatsubon do not make shorobune, and instead, they bring flowers and fruits (offerings) wrapped inside small bundles of straws to nagashiba.
- 彼は延暦23年(804年)、遣唐使船に同乗して唐に渡り、長安・青龍寺の恵果から密教の奥義を授かった。
- He went to Tang on the ship 'Kentoshi' in 804, and was given an essential Dharma of Mikkyo from Eka, of Shoryu-ji Temple, in Choan.
- 空海は遣唐副使高階遠成の遣唐船で、大同 (日本)元年(806年)10月ごろ帰国し、大宰府に留まった。
- Kukai came back to Japan on the ship of TAKASHINA no Tonari, a Japanese deputy envoy, around October 806, and stayed at Dazaifu (local government office in Kyushu region).
- そのひとつ、面向不背の珠を竜宮の住人は奪い取りたく思ったのですが、船頭が優秀で取ることができません。
- Among them, the inhabitants of the Palace of the Dragon King wanted to steal Menko huhai no tama, but they were unable to do so because the boatmen were very capable.
- 『平家物語』などによれば、京の都の人々は鵺の祟りを恐れて、死体を船に乗せて鴨川 (滋賀県)に流した。
- According to 'Heike Monogatari', for example, people in Kyoto feared the vengeance of the Nue, and therefore, put the dead Nue on a boat and floated it down the Kamo-gawa River (in Shiga Prefecture).
- 三輪髷・長船:ほぼ同型の髷だが結う身分が違うため、前者では縮緬・後者では錦の手絡を用いることが多い。
- Mitsuwa (three rings) Mage/Osafune: the former mostly uses crepe and the latter brocade and those are almost the same style of Mage, but for different women in different positions.
- また造船・硝子といった日本でも有数の重厚長大産業の大規模工場も立地しており、雇用都市圏を形成している。
- In addition, there locates one of the large scale plants of Japan's leading heavy, thick, long and large industries such as shipbuilding and glass production, to make up Urban Employment Area (UEA).
- ここを中心とした北船場 (大阪市)一帯が入り江で、上町台地の北端の西部一帯に街が栄えていたと見られる。
- Kita Senba, Osaka City, centered around there, used to be a bay and there was a town, being flourished, on the western part of the north end of Uemachi plateau.
- - 僧の智通と智達が勅を受けて新羅の船に乗って大唐国に行き、玄奘法師から無性衆生義(法相宗)を受ける。
- Receiving an Imperial decree, the priests Chitsu and Chitatsu travelled to Great Tang on Silla's ship and received the teachings of Xuanzang Hoshi (Buddhist priest) regarding asexual life (Hosso sect).
- また舞鶴海軍工廠では艦船を中心に蛟龍などの特殊兵器も生産するなど軍需生産拠点としても機能強化が図られ、
- Further, the Maizuru Navy Arsenal's function as a weapon's arsenal was enhanced, producing many weapons/arms (mainly naval vessels) which included special purpose weapons such as the Koryu.
- また、新安沈船の建材は中国江南地方産のガジュマルと見られ、型式も中国南部でよく見られるジャンクである。
- In addition, the wrecked ship found in Shinan, South Korea is considered to have been made of Ficus microcarpa originating from the Konan region, China and of a junk type that was often seen in Southern China.
- 江戸時代後期には地方の飢饉や都市部での打ち壊し、蝦夷地や長崎への異国船の来航などで将軍権威が揺らいだ。
- In the second half of the Edo period, the authority of the Shogunate became shaky, affected by famine in the countryside, riots in the cities and the visits of foreign ships to Ezo district and Nagasaki.
- 朝鮮王朝はそうした買い手の付かない物については王朝が買い取ることで興利倭船の早期出港を図ることになる。
- The Korea kingdom facilitated Koriwasen to leave the port early by purchasing the goods for which Koriwa could not find anyone to deal with.
- 新羅、奄美訳語生・卜部・留学生・学問僧・傔従・雑使・音声生・玉生・鍛生・鋳生・細工生・船匠・柂師・傔人
- Silla and Amami interpreters, diviners, students studying abroad, Buddhist monks studying abroad, attendants, servitors, musicians, glass workers, hammer men, casters, wood craft workers, ship carpenters, chief quartmaster, and attendants of the mission
- 飯島幸人東京商船大学名誉教授も船同士の相対運動に潮流は関係ないとして潮流説に否定的な見解を述べている。
- And Yukihito IIJIMA, professor emeritus at Tokyo University of Marine Science and Technology, criticized the changing tides theory by also asserting the view that tidal speed has no effect on the relative velocity of ships riding the same current.
- 長崎市の場合は長崎放送が中継録画を行う長崎県庁前には数多くの船が流れ、「変わり精霊船」も多く見られる。
- A good viewing spot in Nagasaki City is at the front of the Nagasaki Prefectural Government Office where the Nagasaki Broadcasting Company videotapes the event and many shorobune float past there, including many of the so-called 'alternative shorobune.'
- (この)ことから14人で漕ぐ大型船であり、帆に風を受けて海上を疾走する船を描いたものと解釈されている。
- Therefore, it is interpreted as a drawing depicting a large boat rowed by 14 men sailing with the wind on the sea.
- この観念を軸とし、東方海上から弥勒船の到来するという信仰が、弥勒踊りなどの形で太平洋沿岸部に展開した。
- Based on this idea, the belief that Miroku's ship came from the Eastern sea spread along the coastal areas of the Pacific Ocean, which can be seen as a style of the Miroku Odori dance (弥勒踊り).
- 延暦23年(804年)5月12日、難波の港を藤原葛野麻呂を遣唐使とする4船団よりなる遣唐船が出帆した。
- On May 12, 804, four Kentoshi ships with FUJIWARA no Kadonomaro and other Japanese envoys sailed from the port of Naniwa (in present-day Osaka Prefecture) to the Tang Dynasty of China.
- 安井汐待の場: 摂津国安井の津で九州行きの船が汐待ちしている間、菅丞相は覚寿の館(後の道明寺)へ赴く。
- Yasui Shiomachi (waiting for favorable tides) Act: While the ship headed for Kyushu waited for the tide at the sea port of Yasui, Settsu Province, Kanshojo went for the Kakuju no yakata (Kakuju's residence) (later Domyo-ji Temple).
- 回り終えたところでグループ毎に漁業協同組合、または船頭の自宅、親戚などにて、貰ったお餅などを分配する。
- After going-door-to-door, they gather group by group at the fisheries cooperative association or the house of Nanori-sendo boatman or their relatives and distribute the rice cakes and other stuffs they received.
- 2006年1月1日に船井郡園部町・八木町・日吉町_(京都府)、北桑田郡美山町_(京都府)が合併して誕生。
- On January 1, 2006, Nantan City was formed as a result of the merger of the towns of Sonobe, Yagi and Hiyoshi from Funai-gun (Kyoto Prefecture), and the town of Miyama from Kitakuwada-gun (Kyoto Prefecture).
- その反面、陸から200mもないので素人のゴムボートですら渡船が容易であり、一大釣りスポットと化している。
- On the other hand, being located in less than 200 m from the main land, the island can be easily reached by rubber boats and has become a big fishing site.
- ここは瀬戸内と京都の間の水運の拠点で、海上・河川の船の積替え場であり、淀川を南北に渡る渡し場でもあった。
- Watanabe no tsu used to be the center of water transportation system between Setouchi and Kyoto, the delivery platform of the sea and river, and also the ferry connecting the north and south side of Yodo-gawa River.
- 一方、船頭は嵯峨野線の嵯峨嵐山駅から亀岡駅・園部駅方面行きの電車で、“保津川を溯って”亀岡へ戻っている。
- On the other hand, ferrymen 'ascended the Hozu-gawa River' to Kameoka from Saga-Arashiyama Station by Sagano Line train bounded for the stations of Kameoka or Sonobe.
- 漢風諡号、持統天皇は代々の天皇とともに淡海三船により、熟語の「継体持統」から持統と名付けられたとされる。
- The Chinese-style posthumous name, Jito, was given after a phrase 'Keitai jito' (maintenance of the imperial rule) by OMI no Mifune who also gave posthumous names to other emperors.
- さらに新安沈船に限らず、この時期の寺社造営料唐船の多くは本来、博多を拠点とした商人が主体であったとする。
- Furthermore not only the wrecked ship, but many other Jishazoeiryotosen in this period were considered to have been in effect mainly sponsored by trading merchants based in Hakata.
- その後の度重なる交渉により、島主歳遣船は30隻にまで回復していたが、丁未約条では再び25隻に削減される。
- Through repeated negotiations thereafter, the toshu saikensen increased in number to 30, but, they were reduced to 25 again by the Teibi Yakujo.
- 対馬からの歳遣船は毎年50隻を上限とし、代わりに歳賜米200石を朝鮮王朝から支給されることが確認された。
- With this trade agreement, it was confirmed that 50 saikensen (ship to dispatch an envoy to Korea) be permitted from Tsushima per year, and 200 koku of rice per year be given out from the Korean Dynasties in return.
- 職人給田には、梶取給、夫領給、船給、鍛冶給、番匠給、絵所給、檜物給、土器作給、道々工等例給などがあった。
- Shokunin kyuden included Kajitori (rower) kyu, Furyokyu, Fune (ship) kyu, Kaji (blacksmith) kyu, Bansho (builder) kyu, Edokoro (art office) kyu, Himono (craft of bending Hinoki bark) kyu, Dokisaku (pottery) kyu and Dodoukutorei (road building) kyu.
- 日明貿易には、両国により正式の渡航船であることを証明する勘合符が用いられたことから、勘合船とも呼ばれた。
- These ships were also called Kangosen since both governments issued a certificate called Kangofu in order to prove the visiting ships were lawfully registered ships for Nichi-Ming trade.
- 7月12~14日:難波祇園祭(大阪府大阪市)(初日の12日には鳳輦を船に乗せて巡幸する船渡御が行われる)
- July 12-14: Nanba Gion Matsuri Festival (held in Osaka City, Osaka Prefecture) (On the 12th, the first day of the festival, horen (imperial carriage) is taken on the ship to go round, called funatogyo a ritual to place divine spirits on the boat to cross the river)
- 精霊流しは午後5時頃-10時過ぎまで掛かる事も珍しくない為、多くの船は明かりが灯るように制作されている。
- Since the custom launching the boats begins around 5 p.m. and often lasts until 10 p.m. or later, many shorobune are equipped with lamps for illumination.
- 現代でも「もやい船」の伝統は息づいており、自治会で流す船のほか、病院や葬祭業者が音頭をとり流す船もある。
- The tradition of 'moyai-bune' is active today, examples of which are the shorobune construction led by hospitals or funeral companies in addition to those of local associations.
- 一方、長崎市役所周辺ではもやい船の伝統が残る下町が多く、3連、4連の巨大な精霊船を見物することができる。
- Huge shorobune series of three or four boats can be seen in the area of the Nagasaki Municipal Office as many neighborhoods in that area preserve the tradition of moyai-bune.
- 後に勧進を目的とした芸能の徒なども乗船させるようになったり、水上演芸船の様相を呈したものもあったという。
- In later years, entertainers were sent to such boats to carry out kanjin activities, and it has been said that some were like floating entertainment halls.
- 桑畑三十郎(三船敏郎)と名乗る彼は、両方の勢力に用心棒として売り込みつつ、巧みに同士討ちを仕組んでいく。
- He calls himself Sanjuro KUWABATAKE (Toshiro MIFUNE) and hires himself out as a bodyguard to both groups, but actually he is carefully plotting to set them against each other
- また源氏名も「浮船」「葵」といった女性らしい名前ではなく、「音吉」「蔦吉」「豆奴」など男名前を名乗った。
- They also took the mannish professional names such as 'Otokichi,' 'Tsutakichi,' or 'Mameyakko,' instead of feminine names such as 'Ukifune' or 'Aoi.'
- 但し、ネタは南極観測船及び基地内の冷凍庫の仕様から、零下20度で冷凍保存することが出来るものに限られる。
- However, sushi toppings are limited to the ones which can be frozen and kept below zero because of the spec of freezers in the Antarctica station or vessels.
- 江戸時代に伏見の酒、米、人を大坂に運ぶための、宇治川派流から淀川、淀川を航行する輸送船としてはじまった。
- It began as a transport boat sailing from Go-kawa River to Uji-gawa River or Yodo-gawa River for the purpose of transporting sake, rice and people from Fushimi to Osaka.
- 堅田船の船団の支配権を手に入れ、次いで2年後には殿原衆と結んで全人衆と真宗寺院を攻撃してこれを屈服させた。
- Nobunaga took control of Katata fleet and two years later, together with Tonobara-shu, attacked Zenjin-shu and temples of the Shinshu sect and made them surrender.
- 綏靖天皇という呼称は、奈良時代後期の文人である淡海三船が歴代天皇の諡を一括撰進したときに付されたとされる。
- It is said that the name, Emperor Suizei was given when Mifune AWAMI who was an accomplished writer during the late Nara period collectively selected names to be given in chronological order to the dead Emperors.
- 神武天皇という呼称は、奈良時代後期の文人である淡海三船が歴代天皇の諡を一括撰進したときに付されたとされる。
- The appellation of Emperor Jimmu was given by a literati in the late Nara period, OMI no Mifune, when he dedicated shi (a posthumous name) of successive emperors all together to the emperor at the time.
- 浦証文は、通航の浦港で、当地の代官、手代、庄屋などの立ち会いの上、難船の残存荷物、船具などを証明したもの。
- Ura-shomon was a bond to certify wrecked cargo and fittings left on a wrecked ship, which was issued in the presence of such persons as a magistrate, a clerk, and a village headman.
- 当初は巨勢氏、相見氏ともいい、船上山合戦に馳せ参じた際、その戦功を称えられ後醍醐天皇より綸旨が与えられた。
- The clan initially called themselves the Kose clan or the Aimi clan; at the Battle of Mt. Senjo, they rushed to the battlefield to support Emperor Godaigo, and later for the achievements in the battle, they were given Rinji (emperor's important document) and praised by the emperor.
- 東福寺造営料唐船の如く、この船は(新安沈船)は東福寺(現京都市東山区)造営を名目とした貿易唐船と見られる。
- Like the Tofuku-ji zoeiryotosen (a group of traveling vessels that were dispatched to the Yuan Dynasty in order to make profits to cover the costs of repair and construction on Tofuku-ji Temple), this ship (the wrecked ship found in Shinan, South Korea)is considered to have been a trading vessel to be dispatched for the purpose of building the Tofuku-ji Temple (Higashiyama Ward, Kyoto City).
- これらの船体構造は和製大型帆船のはしりで、近世の北前船や菱垣廻船・樽廻船などに受け継がれていくことになる。
- Such structure of the hull was the original model of Japanese large sailing ships and was succeeded by kitamae-bune (cargo ships that sailed the Japan Sea during the Edo period), Higaki-kaisen (a kind of cargo vessel) and Taru-kaisen (a kind of cargo vessels) in pre-modern times.
- 幕府はこれらの莫大な造営費用を確保するために、新たな財源として、貿易船による収入という手段に注目していた。
- To obtain a huge amount of revenue to cover these building expenses, the bakufu paid attention to the income brought about by trading vessels as a new revenue source.
- 他にも当時の画家英一蝶が描いた『朝鮮通信使小童図』や紀州藩に伝わる『朝鮮通信使御楼船図屏風』が著名である。
- Other famous pictures concerned include 'Pictures of Children in Chosen Tsushinshi' drawn by Itcho HANABUSA, a painter at that time, and 'A folding screen depicting a houseboat carrying Chosen Tsushinshi' handed down in the Kishu Domain.
- 船舶史の石井謙治は同じ潮流に乗っている船の相対速度は変わらないので、潮流は合戦には影響しないと述べている。
- The naval historian Kenji ISHII also pointed out that if ships were riding the same current, their relative velocity would not change, and thus that the current had no effect on the course of the battle.
- ここが落ちると尼子側は船で日本海から兵糧を運び込めず、月山富田城が孤立することに毛利側は着目したのである。
- The Mori forces noticed that if this castle surrendered, the Amago forces could not transport the supply of provisions from the Japan Sea by boat, and Gassan Toda-jo Castle would be helpless.
- 船の大きさは様々で、全長1-2m程度のものから、長いもので船を何連も連ね20-50mに達するものまである。
- The boats vary in size, from one or two meters in length to long series of boats reaching 20 to 50 meters.
- 屋形船(やかたぶね)とは、和船の一種で、主に船上で宴会や食事をして楽しむ、屋根と座敷が備えられた船のこと。
- Yakata-bune is a kind of Japanese boat and is a roofed ship with zashiki (tatami room) for use in festivals and enjoying food on a ship.
- その他家族物…鳥羽一郎「兄弟船」、芦屋雁之助「娘よ (シングル)」、大泉逸郎「孫 (大泉逸郎の曲)」など。
- Stories of families other than the above: 'Kyodai Bune' (Brothers' Ship) by Ichiro TOBA, 'Musume Yo (single)' (My Daughter) by Gannosuke ASHIYA, 'Mago (composed by Itsuro OIZUMI)' (Grandchild) by Itsuro OIZUMI, etc.
- 淀川を下った船は大阪東成郡に一旦漂着した後、海を漂って芦屋川と住吉川 (兵庫県)の間の浜に打ち上げられた。
- The boat, which floated down the Yodo-gawa River, once drifted ashore in Higashinari-gun County, Osaka, then floated on to the sea and was washed up on the shore between the Ashiya-gawa River and the Sumiyoshi-gawa River (in Hyogo Prefecture).
- 湯船は本来は木の浴槽でありながら、そうであることは全く分からないほどに黄褐色の石灰質の析出物が付着している。
- Brownish yellow calcareous deposits adhere to the inside of a bathtub to the extent that people cannot recognize that the bathtub is made of wood.
- 明治以降、汽船や鉄道の発達によって県内での物流の積み替え需要は激減し、長らく物流が通過するだけの県となった。
- After the Meiji period, the development of steamer lines and railroads decreased the demand for transhipment goods drastically, which made Shiga a prefecture through which goods only passed for a long time.
- 百済を援けるため、難波に遷って武器と船舶を作らせ、更に瀬戸内海を西に渡り、筑紫国の朝倉宮に居て戦争に備えた。
- To support Baekje, she travelled to Namba and commissioned ships and arms to be prepared, then travelled further west across the Seto Inland Sea, staying in Asakura Palace in Tsukushi Province to prepare for war.
- 若狭には8世紀以降使用されていたと思われる製塩施設が、船岡遺跡・岡津遺跡(旧・大飯郡)などで発見されている。
- In Wakasa Province, salt manufacturing facilities that seemed to be used after the eighth century have been found in the Funaoka site and the Okozu site (formerly Oi County).
- 酒そのものは、主に摂泉十二郷出身の酒屋が自前の蔵で醸造し、下り酒として江戸へ船で輸送し、江戸で売りさばいた。
- Sake itself was manufactured by sakaya mostly from Sessen-juni-go (the 12 districts in the Settsu Province and Izumi Province) in their own sake-factories, was transported to Edo as kudari-zake (sake transported from the Kyoto/Osaka area), and was sold in Edo.
- だが、湯船に入るのは専ら療養目的であるので、日本のように”ゆったり浸って疲れを癒す”という概念は存在しない。
- However, bathing is done solely for the purpose of recuperation and unlike in Japan, the notion of 'soaking leisurely and relieving fatigue' doesn't exist.
- 飲食店、衣料品店、雑貨販売店など約200店舗が出店し、湖岸の立地を生かして琵琶湖汽船のクルーズ船も寄航する。
- The mall is host to approximately 200 shops, including eateries, clothing shops, sundry goods stores and the like, and taking advantage of the site's location on the shore of Lake Biwa, the Biwa Kisen steamboat also stops here, giving visitors the chance to take a cruise on Lake Biwa.
- 1971年にはテレンス・ヤング監督による仏作品『レッド・サン』に、日本使節団の一員として三船が出演している。
- MIFUNE played a member of a Japanese mission in the French film 'Red Sun' directed by Terence YOUNG in 1971.
- 前者が大阪天満宮境内にて、後者が船渡御の鯛船(※1972年ごろ一度廃止)にて地車囃子を奉納するようになった。
- The former still performed at the same precincts of Osaka Tenman-gu Shrine but the latter came to dedicate their danjiri-bayashi on a sea bream ship for funatogyo (ritual to place divine spirits on the boat to cross the river; abandoned after about 1972).
- 2005年(平成17年)10月11日:船井郡丹波町、瑞穂町 (京都府)、和知町の3町が対等市町村合併して誕生。
- October 11, 2005: Three towns of Tanba-cho of Funai-gun, Mizuho-cho (Kyoto Prefecture), and Wachi-cho were merged to establish Kyotanba-cho.
- 最近は利用する船舶の減少が続いていたが、好漁場まで近距離にあることを生かし、漁業の根拠港の役割を果たしている。
- Although the number of boats and ships using the port has continued to decline recently, the port serves as a fishery base, taking advantage of its location near fertile fishing grounds.
- 地域にある樫船神社の「樫」と、母体となった村の一つ・田能村の「田」を組み合わせて「樫田」の村名が名付けられた。
- The village name 'Kashida' (written as '樫田') was named as the combination of 'kashi' (樫), the letter from the name of Kashifune-jinja shrine (樫船神社) in the area, and 'da' (田), the letter from the name of Tano Village (田能村) which was one of the villages to merge into Kashida Village.
- 天皇は尾張の国の二股に分かれた杉で二股船を作り、それを運んできて、市師池、軽池に浮かべて、皇子とともに戯れた。
- The Emperor made a boat with two hulls by cutting a two truncal Japanese cedar in Owari Province, and took it to the capital to play with the prince, launching it on the Ichishi Pond and Karonoike Pond.
- 客船プレジデント・ウイルソン号(アメリカンプレジデント社、速度19ノット、排水量1万5395トン)に乗船した。
- He took the passenger boat President Wilson (managed by American President Line, with a speed of 19 knots and a displacement of 15,395 tons).
- 平成20年4月、海上自衛隊所属である南極観測船「しらせ」がユニバーサル造船にて新造され、進水式が執り行われた。
- In April 2008, the launch ceremony for the Japanese Maritime Defense Forces' Ice Breaker Shirase, built at Universal Shipbuilding Corporation, took place.
- 日本からの寺社造営料唐船としては元弘2年(1332年)に派遣された住吉大社造営料唐船以来、10年ぶりとなった。
- It was for the first time in a decade as a trading vessels dispatched to Yuan from Japan in order to raise funds to build a temple or a shrine since Sumiyoshi-taisha Shrine zoeiryo tosen (trading vessels dispatched to Tang-Dynasty in order to raise funds to construct Sumiyoshi-taisha shrine), which was dispatched in 1332.
- 勘合符の主な目的は、朝貢国と明との国家間の位置づけを明確にすること(中華思想)と公私船の区別を行うことである。
- The main purposes of Kangofu were to clarify the position between a tributary state and the Ming dynasty (Sinocentrism) and to distinguish official ships from private ones.
- このような状況で、文久2年(1862年)に横浜入船町で居酒屋を営んでいた伊勢熊(いせくま)が牛鍋屋を開業する。
- Under these circumstances, a restaurant which served gyu-nabe was established in 1862 by an owner of a Japanese style pub, Isekuma, in the town of Irifune-cho, Yokohama.
- 曳物は山車を引き回すことがパフォーマンスで行われており、精霊船をそれを真似て引き回すことが一部で行われている。
- Those floats are often pulled around in a circular motion in the performance, so some people who tow shorobune imitate them to give a similar effect.
- 日中戦争が激化すると食糧増産の要請から鯨肉の持ち帰り制限が緩和され、日本最初の大型冷凍船も導入されるなどした。
- When the Sino-Japanese war became intensified, the amount of whale meat to be brought back to Japan was increased due to the request of increasing the amount of food available, and a large-scaled refrigerator ship was introduced for the first time in Japan.
- 嵯峨天皇の御世(809年-825年)、とある公卿の娘が、深い妬みにとらわれ、貴船神社に7日間籠ってこう祈った。
- During the reign of Emperor Saga (809-825), a daughter of a Court noble who had become filled with envy shut herself away in Kibune-jinja Shrine, praying,
- 「雍州府志」では、暗部山は貴船山のことであるという説を先に挙げながらも、鞍馬山を暗部山とする説もあるとしている。
- In 'Yoshu-shoshi' (another book describing various aspects of Yamashiro Province), it holds first that Mt. Kurabu indicates Mt. Kibune, but it also offers another opinion that Mt. Kurama is Mt. Kurabu.
- 特に貴船側は20°以上の急勾配の上、ヘアピンカーブが連続する区間があり、大型車は1度で曲がりきれないこともある。
- Particularly on the side of Kibune, there is a spot where the hill is as steep as 20 degrees or more with successive sharp hairpin curves, where a large-sized vehicle cannot make a turn at the first try.
- 左京区側の麓にある川床で有名な貴船はこの芹生峠を越えた人が休憩を取り、服装を正した茶屋のようなものから始まった。
- Kibune, famous for its Kawayuka (Riverside Summer Terrace), located at the foot on the side of Sakyo Ward, started as something like a chaya (a rest house) where people who came over the Seryo-toge Pass took a break and got fixed.
- すると肥長比売は海原を照らしながら追いかけてきたので、皇子はますます畏れて、船を山に引き上げて大和に逃げ帰った。
- Then, Hinagahime chased after him casting a light over the sea, and the Prince, caught by terror even more, drew up the ship and ran back to Yamato.
- 吉見頼興は足利義稙と足利義澄による家督争いにおいては義稙方である大内義興に従い、京都船岡山合戦において活躍した。
- At the fight over the status of the head of the family between Yoshitane ASHIKAGA and Yoshizumi ASHIKAGA, Yorinori YOSHIMI followed Yoshioki OUCHI and fought hard at the Battle of Funaokayama, Kyoto.
- また、義宗の子とも伝わる新田(脇屋)義則は、母方の世良田氏も継承したといい、その子・祐義は真船村に逃れたという。
- In addition, Yoshinori NITTA (WAKIYA), reportedly a Yoshimune's child, is also said to have succeeded to the Serada clan on his maternal side, and his child, Sukeyoshi is said to have fled to Mafune Village.
- このことから、上記の関東大仏造営料唐船と同様、この船が元へ再航する際に住吉神社造営料唐船に指定されたと思われる。
- Therefore, the ship, like Kanto-daibutsu zoeiryotosen above, is believed to have been designated as Sumiyoshi-jinja zoeiryotosen when it traveled to Yuan again.
- 一方、範頼軍は兵糧と兵船の調達に成功して九州に渡り、同地の平氏方を葦屋浦の戦いで破り、平氏軍の背後の遮断に成功。
- Noriyori's army, on the other hand, having succeeded in being supplied with provisions and warships, crossed over into Kyushu and defeated the Taira forces of that region in the battle of Ashiyaura, and successfully cut off the main Taira clan's army from behind.
- 1333年(元弘3年/正慶2年)に後醍醐天皇は隠岐を脱出し、伯耆国で名和長年に迎えられ船上山で倒幕の兵を挙げる。
- In 1333 Emperor Godaigo escaped from Oki island, whereupon he was met in Hoki Province by Nagatoshi NAWA; they went to Mount Senjo and began raising an army to strike down the shogunate.
- 陸上交通では馬借、車借などの陸上輸送業者、海上交通では廻船を用いて輸送や委託販売を行う中継業者の問丸が活躍する。
- Land-based trade relied on ground transportation traders like bashaku (who used packhorses) and shashaku (who used carriages), while sea-based trade was dependent on monmaru (shipping agents), relay traders who utilized light trading vessels to transport goods or items sold via consignment.
- よく用いられる図柄は新年の干支(十二支)、宝船や七福神などの縁起物、フキやウメの花など早春を象徴するものである。
- Frequently used patterns include the zodiac animals (junishi) of the new year, lucky charms such as a treasure ship and the Seven Deities of Good Luck, symbols of early spring such as Japanese butterbur and plum blossoms.
- みつまめの原形は江戸時代末期に売られていた糝粉細工の船に赤エンドウマメを入れて蜜をかけた子供向けの菓子であった。
- The original form of mitsumame was a confectionery for children made of red peas in a boat of shinkozaiku (a kind of rice cake) with molasses poured on, at the end of the Edo period.
- 妻のない都にもはや何の未練もなくなった俊寛は、自分は島に残るから、かわりに千鳥を船に乗せてやるよう妹尾に訴える。
- Shunkan, who didn't want to go back to the capital without his wife, asked Seno to let Chidori get on the boat instead of Shunkan of him
- 士族船津幸兵衛は、慣れない商売に失敗し没落、妻と二人の娘1歳の乳飲み子と深川_(江東区)の裏長屋に逼塞している。
- Kobei FUNADU of the warrior class has failed in an unfamiliar business and has become bankrupt, and now lives with his wife, two daughters and one-year-old unweaned child in obscurity in a tenement house on a back street in Fukagawa (in Koto Ward, Tokyo).
- これは、1972年以降、鯛船の廃止で「長柄流」がマスコミに取り上げられる回数が激減したことと無関係ではなかろう。
- This is apparently related to the dramatic decrease in numbers for 'Nagae-style,' no longer played up by the media since the dedication ritual on the sea bream ship was abandoned in 1972.
- 堀川の本来の源流は北区 (京都市)の船岡山東麓だが、現在この付近の水流は暗渠化されており、地表に水流は見られない。
- The Hori-kawa River originates in the east foot of Mt. Funaoka in Kita Ward (Kyoto City), but the river around there is forced to flow underground using a conduit and no water flow can be seen on the ground.
- 果無峠が使われなくなり始めるのは、1921年(大正10年)に新宮と折立を結ぶプロペラ船が就航してからのことである。
- Hatenashi Pass was disused when air propeller boats were introduced between Shingu and Oritachi in 1921.
- 施設は滋賀県が管理しているが、港湾施設などは琵琶湖汽船が、マリーナは関西メンテナンス滋賀が指定管理者となっている。
- Facilities are managed by Shiga Prefecture, but the designated manager for port facilities and so on is Biwako Kisen and, for the marina, Kansai Maintenance Shiga.
- - 難破した遣唐使船(高田根麻呂)の生存者5人のうち、筏を作って助けを求めた門部金を褒め、その位を進め禄を授けた。
- - Among the five who survived the shipwreck of the envoy to Tang (TAKADA no Nemaro), he commended MONBU Kin who built a raft and sought help, raising his rank and offering a stipend.
- 尊氏は高師直らと博多を発ち、備後国鞆津を経て、四国で細川氏・土岐氏・河野氏らの率いる船隊と合流して海路を東進した。
- Takauji departed Hakata with KO no Moronao, passed through Tomonoura of Bingo Province, joined forces with fleets commanded by the Hosokawa clan, Toki clan and Kono clan, and proceeded east by sea.
- そのため宝船はおめでたい船とされ、この船に七福神が乗っている様子をかたどった置物などが縁起物として親しまれている。
- Therefore, Takarabune is considered to be an auspicious ship, and figures that depict Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) on board of this ship are popular as lucky charms.
- 曲輪天守丸の上に築かれた構造の天o守は、黒船来航の翌年、将軍徳川家とゆかりのある松平家により復興されたものである。
- The castle tower built on top of Kuruwa tenshumaru was restored by the Matsudaira family, relations of the Tokugawa shogunate family in the year following the coming of Kurofune.
- 日本の歴史の重要な舞台にしばしば登場した船岡山(城)の全体が国の史跡に指定されている(昭和43年2月15日指定)。
- The entire area of Funaoka-yama Mountain (Castle), which was important in many instances in Japanese history, has been designated as a national historic site (designated on February 15, 1968).
- 道行きの後、渡し守と問答するが哀れにも『面白う狂うて見せよ、狂うて見せずばこの船には乗せまいぞとよ』と虐められる。
- After the travel dance, the kyojo converses with the ferryman but sadly, the ferryman mocks her, saying 'show me some good insanity, if you don't I will not carry you on the boat.'
- 元々は傘和傘などで「コンニャク糊」として利用されていたものの応用だが、果ては風船爆弾のような兵器にまで利用された。
- Konnyaku, which was originally used for making Japanese umbrellas as 'konnyaku adhesive,' found an application in producing weapons such as balloon bombs at the end of the war.
- また東港では旧帝国海軍舞鶴工廠の伝統を受け継ぐユニバーサル造船があり、自衛隊桟橋の先に造船ドックを見ることができる。
- Universal Shipbuilding Corporation, which has observed the traditions of the Old Imperial Navy Maizuru Navy Arsenal, is also located in the East Port, and its shipbuilding dock can be seen at the end of the Maritime Self-Defense Force's dock.
- 京から四天王寺・住吉大社・熊野三山へ詣でる際は淀川からの船をここで降りていたため、熊野古道もこの渡辺津が起点だった。
- Watanabe no tsu was also the starting point for Kumanokodo Road, because the worshippers from Kyoto visiting Shitenno-ji Temple, Sumiyoshi Taisha Shrine and Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha Shrine, Kumano-Hayatama-Taisha Shrine and Kumano-Nachi-Taisha Shrine) got off boats at here.
- 豊臣氏にとってかわった徳川氏は海外進出に消極的で、大船建造の禁令を発して諸大名に本格的な軍艦を建造することを禁じた。
- The Tokugawa clan that took over the Toyotomi clan was passive about advancing overseas and issued an order to prohibit building full-dress battle ships for daimyo in Japan.
- 勘合符(かんごうふ)は日明貿易等に用いられた、明と朝貢国間の正式の来貢、通交船であることを証明する明が発行した割符。
- Kangofu was a tally or trading license issued by the Ming dynasty and used in trade, such as the Ming-Japanese trade, to confirm authorized tribute and trade ships between the Ming dynasty and a tributary state.
- 午後3時~翌午前2時までは規制のため、貴船口~鞍馬温泉・百井別れまでの間は一般車両(自転車含む)全面通行禁止となる。
- From three p.m. to two a.m., regular vehicles (including bicycles) are forbidden to go into the street between the Kibune entrance and Kurama spring/Momoiwakare in order to control traffic.
- 郷土史家の越中哲也は長崎放送の録画中継の中で「難破船になるですばい」と毎年、出演の旅に「悪しき行為」と解説している。
- Every year, Tetsuya ETCHU, a local history researcher, regularly comments that 'They may wreck them,' and considers that act as 'bad behavior' when he appears on a videotaped show of Nagasaki Broadcasting Company.
- 船宿に直接申し込む他、近隣ホテルの宿泊パックや、バスツアー(東京でははとバスなど)の組み込みで利用できるものもある。
- Other than reserving it directly at the boat-keepers, it could be hired by nearby hotels or bus tours (such as hato bus in Tokyo).
- ただし、丹波国でも京都市や大阪との繋がりが強い京都府亀岡市や南丹市、船井郡京丹波町は南丹又は口丹と呼ばれ外されている。
- However, Kameoka City, Nantan City and Kyotanba-cho, Funai-gun in Kyoto Prefecture are not included in Kitakinki but instead called Nantan or Kuchitan even though they are within the Tanba Province, because the regions have a close tie with Kyoto City and Osaka.
- 船の出入りする場所は協定されるが、一旦船を出したら獲れるだけ獲ってよいという説があるほど多種多様な淡水魚の宝庫だった。
- Although the entrance for boats was decided under the agreement, the area held such an abundant supply of different freshwater fish that it was said that any boat was allowed to catch as much fish as possible after leaving.
- そのために朝貢はとどこおって良風に船を進めることができず、使者は道を進めても、かならずしも目的を達しないのであります。
- Because of that, the tribute stopped because the ships can't advance smoothly, and even though the envoy is on the way, he has not necessarily completed his objective.
- 遣明船として遠洋航海用に艤装品を充実させ、外交使節や有力商人などの居室用の屋形を増設するなど大規模改修を行って用いた。
- These rented ships were used for Kenminsen after conducting major renovation such as the installation of hull fittings suitable for ocean navigation and the expansion of cabins for diplomatic envoys or influential merchants.
- 日中関係史において、元寇による関係悪化(13世紀)と日明貿易(15世紀)の間の時期をつなぐ、半官半民的な交易船である。
- In the history of the relationship between Japan and China, those vessels were semi-official trading ships that likened to the period when relations worsened due to the Mongol invasion attempts against Japan (13th century) and the period when Japan and the Ming dynasty in China started trade (15th century).
- 教経は小長刀を持って組みかからんと挑むが、義経はゆらりと飛び上がると船から船へと飛び移り八艘彼方へ飛び去ってしまった。
- Noritsune, grasping both short and long swords, tried to get Yoshitsune to fight him in a duel, but Yoshitsune lightly sprang away, jumping away from ship to ship until he was eight ships distant.
- 金地院崇伝と寺社奉行の任に当たり、西笑承兌の後を引き継いで朱印状の事務取扱の役目に就くなど、朱印船のことにも関わった。
- He assumed the position of Jisha-bugyo (a commissioner of temples and shrines) along with Konchiin Suden and thereafter, he succeeded Jotai SAISHO as a responsible officer of Shuinjo (shogunate license to trade) related jobs and was involved in shuinsen (shogunate-licensed trading ship) related jobs.
- 鹿児島から畿内までの航路には波の荒い日向灘や玄界灘が控えており、筏のままでは強度が不足するため船に乗せる必要があった。
- It was necessary to load the timbers on a ship because the raft was not strong enough to survive the choppy Hyuga-nada and Genkai-nada Seas, which they had to sail across on their way from Kagoshima to Kinai region.
- 日本近海で操業するロシア捕鯨船が日本で鯨肉を販売して利益を上げていたことなどから、一定の需要はあったものと考えられる。
- The Russian whaling ships that operated at the sea near to the coasts of Japan sold whale meat to Japan profitably, and therefore, it is considered that a certain amount of demand for whale meat existed.
- 1969年の春の東宝映画ビッグ企画として封切られ、世界のミフネこと三船敏郎以下、当今の大スターの競演で話題をさらった。
- It was first run as a main plan of Spring Toho Movie in 1969, and it attracted public attention since big stars of those days, such as Toshiro MIFUNE (he is called 'MIFUNE of the World'), appeared in the movie together.
- 2006年1月1日、船井郡園部町・八木町・日吉町_(京都府)、北桑田郡美山町_(京都府)の4町が合併して南丹市となった。
- On January 1, 2006, four towns, namely Sonobe Town, Yagi Town, and Hiyoshi Town in Funai-gun County (Kyoto Prefecture), and Miyama Town in Kitakuwada County (Kyoto Prefecture) merged to make Nantan City.
- そもそも舞鶴市の産業は造船やガラス、木材を中心とした臨海型の重厚長大産業が中心であり、近時では造船業の好況で活気がある。
- Industries in Maizuru City originally included oceanfront-type heavy industries such as shipbuilding, glass manufacturing and logging, with a boom in shipbuilding being seen in recent years.
- 船井郡(ふない:京丹波町、南丹市日吉町 (京都府)・園部町・八木町のうち旧北桑田郡神吉村(1955年に編入)を除く地域)
- Funai District (Kyo-Tanba town, the part of Hiyoshi-cho in Nantan city, Kyoto prefecture, Sonobe-cho and Yagi-cho except the former Kamiyoshi -mura in Kitakuwada District, which was annexed in 1955)
- 正中2年(1325年)7月、火災で焼失した鎌倉の勝長寿院・建長寺伽藍の修繕料捻出を名目に派遣(俗に建長寺船と呼ばれる)。
- A ship (also known as Kenchojibune) was dispatched for the purpose of contriving funds to repair Kencho-ji Temple and Kencho-ji Buddhist Temple in Kamakura City burnt down in a fire in August 1325.
- 秀吉は九州征伐翌年の1588年8月29日(天正16年7月8日 (旧暦))、秀吉は刀狩令とともに海上賊船禁止令を発布した。
- On August 29, 1588, the following year of the Kyushu Conquest, Hideyoshi issued an order outlawing pirates with the command to collect swords.
- 戦国時代後期から江戸時代初期の大名が編成した水軍においては、安宅船と呼ばれる数十人から数百人が乗り組む巨船が配備された。
- From the late Sengoku period to the early Edo period, huge ships called Atake-bune that carried dozens of or hundreds of crew on board, were built and deployed.
- この時代には各地から青苧購入のために訪れる諸国の船に対しても課税を行って越後-畿内間の青苧流通の支配権を獲得していった。
- During his reign, he imposed the tax on the merchants who came by sea to Echigo Province from other provinces for aoso, thereby gaining control over the distribution network of aoso from Echigo Province to the Kinai region.
- この使船は実際は宗氏が運用していたものであり、こうした事などから三浦の乱は宗氏主導で計画的に起こされたと考えられている。
- This envoy ship was operated by the So clan in fact, and considering these facts, it is thought that the Sanpo War was intentionally provoked by the So clan.
- 1863年(文久3年)、江戸幕府の遣欧使節の三宅秀が、船中でインド人が食事する様子を見て、下記のように日誌に記している。
- In 1863, seeing Indians having a meal on a ship, Hiizu MIYAKE, Ken-o Shisetsu (Embassy to Europe) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), wrote the following in his journal.
- もやい船の場合はその町のシンボルになるものがデザインされている(例町内に亀山社中跡がある自治会は坂本龍馬を描いている)。
- Moyai-bune has a symbol of its town on the sail (e.g., a neighborhood association in a town which has remains of Kameyama shachu (the first trading company in Japan led by Ryoma SAKAMOTO at the end of the Edo period) in its town posts a sail depicting Ryoma SAKAMOTO).
- また、流し場までの道行で鳴らされる爆竹は、中国が起源であるなら「魔よけ」の意味であり、精霊船が通る道を清める為とされる。
- It is thought that if the use of firecrackers may have originated in China and signify amulets to purify the tracks shorobune that follow.
- 京の南郊、岩清水をとおって、大物浦までの道行が謡われたあと、目的地の大物に到着、この地に住む漁師に宿と船の用意をたのむ。
- After a travel scene from the southern suburbs in Kyoto, they walk through Iwashimizu to Daimotsu-ura cove and arrive at their destination, Daimotsu-ura cove, and ask a fisherman who lives there to arrange accommodation and a boat for them.
- 船戦要法28巻を著し、合武三島流軍船学(ごうぶさんとうりゅう)を興した、後にその砲術部門を森重流と呼ばれるようになった。
- He wrote 'the 28 volumes of Funaikusa yoho' (the method of a naval battle) and established naval science of Gobu-Santo school; its section of gunnery was later to be called Morishige school.
- 二条から四条に掛けては、荷物の上げ下ろしや船の方向転換をするための「船入」が高瀬川から西側に直角に突き出すように作られた。
- Between Nijo and Shijo, a Funairi was constructed such that it projected out at a right angle toward from the river toward the west in order to allow the loading and unloading of goods, as well as allowing boats to perform a U-turn.
- 標高680mの京都府道361号上黒田貴船線上に位置しており、京都府京都市右京区京北芹生と同市左京区鞍馬貴船町を隔てている。
- The pass is located on Kyoto Prefectural Road 361 Kamikuroda Kibune Line at an altitude of 680 meters, separating Keihoku-seryo, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Kurama-kibune-cho, Sakyo Ward of the same city.
- そのため、府や国土交通省などが、船舶の大型化や荷役のコンテナ化に対応する港湾にするべく「和田埠頭」(仮称)を整備中である。
- Thus the Prefecture and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is prepared to maintain the port as a critical point and has widened the function of the new port Wada Warf (tentative name) to harbor larger vessels and handle containers.
- 道祖王は名を麻度比(惑い者)と改名させられ、藤原永手、百済王敬福、船王らの監督下、杖で激しく叩かれる拷問を受けた末、獄死。
- Prince Funado was forced to change his name to Madoi (misled man), and he died in prison after being tortured violently with a stick under the control of FUJIWARA no Nagate, Kyofuku KUDARANOKONIKISHI and Prince Fune.
- 安土桃山時代には、豊臣秀吉は、大津の船持に大津百艘船を整備し、観音寺の船奉行の支配下に置かれ、特権を与えられて保護された。
- In the Azuchi Momoyama period, Hideyoshi TOYOTOMI set up Otsu-hyakuso-sen (a hundred ships in Otsu) for funamochi (owners of boats) in Otsu, put them under the control of the ship superintendent at Kannon-ji Temple and protected them with special privileges.
- 公家7名は長州藩兵に付き添われて洛東妙法院に集結してから、兵庫を経て船で、長州藩の三田尻港(現・山口県防府市)を目指した。
- Accompanied by Choshu clan soldiers, the seven court nobles gathered at the Rakuto Myoho-in Temple, and set out for Mitajiri-ko port (present-day Yamaguchi Prefecture, Hofu City) in Choshu Domain via Hyogo by boat.
- 家族、親類らにより盆提灯や遺影、位牌など、家に持ち帰る品々が取り外され、船の担ぎ(曳き)手の合掌の中、その場で破壊される。
- After families and relatives of the deceased remove what are supposed to be kept at home, such as bon lanterns, photos of the deceased and the Buddhist mortuary tablets, the shorobune will be dismantled on site as the pullers of shorobune join their hands in prayer.
- 関東での一切経書写の検校や筑紫観世音寺講師などを歴任した後、842年(承和 (日本)9年)唐の商人李処人の船で唐に渡った。
- After he served as a proofreader of hand-written Issai-kyo Sutra in the Kanto region and a lecturer at Chikushi Kanzeon-ji Temple, he went to Tang in 842 on a ship owned by Ri Shojin, a merchant of Tang.
- ところで、江戸時代に存在した陣屋と呼ばれる施設や、幕末に外国船への対策として日本各地に築かれた台場や砲台も城の一種である。
- The facilities called jinya (regional government office) in the Edo period and forts and gun batteries built in various parts of Japan as a countermeasure against foreign ships were also kinds of castles.
- また、779年(宝亀10年)、淡海三船により鑑真の伝記『唐大和上東征伝』が記され、鑑真の事績を知る貴重な史料となっている。
- Additionally, in 779, Ganjin's biography, 'To Daiwajo Toseiden' (Eastern Expedition of Ganjin, the Great Tang Monk) was written by OMI no Mifune, which is a precious historical material to indicate Ganjin's achievement.
- 三船演ずる武時が次々と矢を射かけられるラストシーンは、特撮ではなく、実際に三十三間堂の通し矢の名手が三船めがけて矢を射た。
- The last scene, where Taketoki played by Mifune was shot one arrow after another, was not a special effect, but a real action in which a specialist of Toshiya (long-range archery) of Sanjusangendo Temple really shot arrows at Mifune.
- 明治45年・大正元年(1912年):オリンピック日本初参加(ストックホルム・オリンピック)、「タイタニック (客船)」遭難
- 1912: Japan's first participation in the Olympic games (in Stockholm), Sinking of the passenger boat 'Titanic'
- また西港地区は漁港漁場整備法における舞鶴漁港を内包し(法的にはこの区域は舞鶴港ではない)、大型定置網漁船の拠点となっている。
- The West Port, which physically includes the Maizuru Fishing Port governed under the Act on Development of Fishing Ports and Grounds (the fishing port area does not legally belong the Maizuru Port), provides bases for large scale vessels equipped with a stationary net.
- 漢風諡号、天武天皇は代々の天皇とともに淡海三船により「天は武王を立てて悪しき王(紂王)を滅ぼした」から名付けられたとされる。
- Tenmu (天武) is his Chinese-style posthumous name, given by OMI no Mifune who also gave Chinese-style posthumous name to other emperors in Japan, meaning 'Heaven (天) sent King Wu (武) of Zhou and defeated the evil king (King Zhou).'
- 大いに倉を建てて民の財を積み集めたのが一、長く溝を掘って公糧を損費したのが二、船に石を載せて運び積んで丘にしたのが三である。
- 1. Large storehouses were built and the citizens' property was stockpiled; 2. Long trenches were dug and public grains were wasted; 3. Stones were loaded on a ship and carried over to make a hill.
- 寺社造営料唐船は、主に博多と寧波市(後の明州、寧波)を結ぶルートを往還したが、慶元の代わりに福州市港が利用されたこともある。
- Jishazoeiryotosen commonly took the route between Hakata and Neiha City (later Ningbo, Mingzhou) but sometimes used the seaport in Fuzhou instead of Qingyuan.
- 唐船の派遣主体のごとく、1976年に韓国の新安で発見された沈没船から引き揚げられた遺物の中に、大量の積荷木簡が含まれていた。
- A large amount of tsumini mokkan were included in the relics pulled up from a sunken ship, which was discovered in Shinan, South Korea in 1976, as if it reveals who sponsored the dispatch of the Tosen.
- この船は元亨3年(1323年)に入元したと思われ、2年後の正中 (日本)2年(1325年)2月、東福寺は無事修復されている。
- This ship is believed to have entered Yuan in 1323 and the Tofuku-ji Temple was reconstructed two years later in March, 1325.
- 棚板構成は、根棚・中棚・上棚の三階造りと中棚のない二階造りが基本となり、大型船では中棚を二段にした四階造りのものも存在した。
- Basic structure of Tanaita was either three layered structure consists of Nedana (the components to structure the lowest part of a ship), Chudana (the components to structure the middle part of a ship) and Uedana (the components to structure the upper part of a ship) or two layered structure without Chudana and in the case of large ships, four layered structure with two layered Chudana was also seen.
- 朱印状を携帯する日本船は当時日本と外交関係があったポルトガル、オランダ船や東南アジア諸国の支配者の保護を受けることができた。
- Japanese ships that carried Shuinjo (shogunate trade license) were protected by Portugal and Dutch ships and the rulers of Southeast Asian countries that had diplomatic relations with Japan at the time.
- 知盛は平徳子や平時子らの乗る女船に乗り移ると「見苦しいものを取り清め給え、これから珍しい東男を御目にかけましょう」と笑った。
- Tomomori crossed over to the women's vessel, of which TAIRA no Tokuko and TAIRA no Tokiko were aboard, and laughingly said 'Get rid of anything unsightly and purify yourselves - and then I shall take you before this unusual man from the East.'
- しかし細川澄元達の戦意はなおも衰えず、細川澄元方の細川政賢を主将として丹波と山城国との要衝である船岡山に陣取り防戦を試みた。
- Sumimoto HOSOKAWA and his people did not lose the will to fight; they attempted a turf war at Mt. Funaoka, which was a strategic point in Tanba and Yamashiro Province, with Masataka HOSOKAWA, who was in their side, as a captain.
- 栽培地によって備前雄町、赤磐雄町、讃州雄町、広島雄町、兵庫雄町、畿内雄町、船木雄町、比婆雄町、改良雄町など多くの枝種がある。
- Depending on the growing district, there are many branch varieties, including Bizen omachi, Akaiwa omachi, Sanshu omachi, Hiroshima omachi, Hyogo omachi, Kinai omachi, Funaki omachi, Hiba omachi and Kairyo omachi.
- 大津プリンスホテル港(におの浜観光港)から、琵琶湖汽船の遊覧船を利用可能(予約のある場合のみ寄港または連絡船が運航される)。
- From the Otsu Prince Hotel Harbor (Niononohama Sighseeing Harbor) it is possible to take pleasure cruises of Lake Biwa on the Lake Biwa Steamboat (the boat only stops at the Harbor or operates when there are bookings).
- 特別な紋章や場合を除いて、家紋を幾つも所有することは自由だったこともあり、墓地や家具、船舶にまで付けられるほどまでに広まる。
- Multiple Kamon were allowed, except for particular crests, and Kamon spread widely and were used on even graves, furniture, and ships.
- 弘安7年(至元21年、1284年)には対馬まで辿り着くが、日本行きを拒む船員等の騒乱によって正使王積翁が殺害され中止された。
- In his second attempt in 1284, he managed to arrive at Tsushima, but the mission ended there because Osetsuo, the chief officer of the mission, was killed in a disturbance caused by sailors who refused to go to Japan.
- 今日見られる風船などの気密にはコンニャク芋原料の多糖高分子素材ではないが、環境に配慮して生分解性のある素材が選択されている。
- Now, eco-friendly, biodegradable materials are selected for air proofing today's balloons, although they are not the saccharide polymer material which is the raw material of konnyaku imo.
- ちなみに工業製品別では第1位が窯業(ガラス)で、約800億円規模であり、続いて飲料缶、輸送機器(造船)、木材産業となっている。
- Among manufacturing industry, the largest is the ceramic industry (glass), worth about \80 billion followed by drinking cans, transportation units (shipbuilding) and the logging industry.
- 十八代当主 徳川恒孝(会津松平家から養子。松平一郎と、家正の娘・徳川豊子との間の子。血縁上、先代・家正の孫。元日本郵船副社長)
- Tsunenari TOKUGAWA, the eighteenth family head, who was adopted from the Aizu-Matsudaira family, and was a child of Ichiro Matsudaira and Toyoko TOKUGAWA, daughter of Iemasa; he was a blood-related grandson of Iemasa, the previous family head; and he was a former vice president of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line).
- 16世紀後半になるとポルトガル船が日本に来航するようになって海外への関心が高まり、東南アジア方面にまで進出する日本人も現れた。
- Interests toward foreign nations grew at the end of sixteenth century when the Portuguese ships began to arrive in Japan, and there were some Japanese who advanced into the Southeast Asia.
- 九州探題や守護・国人のような大勢力に対しては外交と公貿易を兼ねた通交が許可され、それら通交使節を派遣する船は使送船と呼ばれた。
- Such powers as Kyushu tandai (the Military Governor of Kyushu), shugo (provincial governor appointed by the shogun), and kokujin (native chieftains, certain local powers) were authorized to have traffic for both diplomatic and commercial purposes, and the ships which brought those envoys were called Shisosen (envoy sending ship).
- 19世紀中ごろまでに、国内の社会矛盾と国外からの圧力(ロシア、イギリス、アメリカ船の接近)により、幕藩体制は限界を迎えていた。
- Due to domestic social contradictions and pressure from the inside and outside of Japan (for example, ships of Russia, of England, and of US came near to Japan), the bakufu-domain system had reached its limit by around the middle of the 19th century.
- これらの港は当初日本船の入港指定地に過ぎなかったが、やがて多数の日本人が住み着くようになり、朝鮮政府はこれを制止できなかった。
- At first, those ports were nothing more than designated ports to accept Japanese ships, but gradually, many Japanese began living in these areas, and the Korean Government could not stop it.
- そもそも、建築物や軍船のほとんどが木製だったため、衝突力を主な攻撃力とする大砲よりも燃焼力、爆発力を利用した攻撃が有効だった。
- Attacks using explosive force and burning power were more effective than cannons that used colliding force since most of the buildings and warships during this time were made of wood.
- また、農業用水の配分調整や水路・道路の普請(修築)、大川での渡し船の運営など、日常生活に必要な事柄も主体的に取り組んでいった。
- The soson also worked voluntarily on matters that were necessary for daily life, such as adjustments in the distribution of agricultural water, the construction or repair of channels and roads, the operation of the ferry at Okawa, etc.
- 当時の私船(民間貿易)は、倭寇に代表される手荒い貿易方法で、元 (王朝)の衰退を惹起させる程のもので看過できないものであった。
- The private ships in those days (partaking in private foreign trade) as typified by the wako (Japanese pirates) carried out trade in such a rough way that it caused a weakening of the Yuan dynasty which could not be overlooked.
- 中国語圏では、現在も屈原を助ける為に船を出した故事にちなみ、龍船節として手漕舟(龍船あるいはドラゴンボート)の競漕が行われる。
- In the Chinese language bloc, even today people still take part in row boat races (ryusen or dragon boats) as Dragon Boat Festival that was associated with the fact that people took to the water in boats trying save Qu Yuan.
- また雄町(わたりぶね)は1895年に滋賀県立農事試験場にて備前雄町から選抜された系統であるため、よく「雄町渡船」と表記される。
- As Omachi (Wataribune) was a line selected from Bizen omachi in 1895 by Shiga Agricultural Experiment Station, it is often described as 'Omachi wataribune.'
- 最初に福神漬けを添えることを考案したのは、日本郵船のヨーロッパ航路船でコックをつとめていた「タキサダ・サダイチ」とされている。
- The person who first devised the idea to garnish Fukujinzuke is said to be 'Sadaichi TAKISADA,' a cook who had been working on a ship of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (NYK Line) on a European run.
- 勝新太郎主演の大映映画に『座頭市と用心棒』(1970年 岡本喜八監督)があり、三船敏郎が同じような衣装で用心棒として登場する。
- Daiei Motion Pictures produced a movie, 'Zatoichi to Yojinbo'(Zatoichi and a Bodyguard, directed by Kihachi OKAMOTO in 1970) in which Shintaro KATSU played the lead and Toshiro MIFUNE appeared in it as a bodyguard dressed in a similar way as he was in 'Yojinbo.'
- 「一、領分の船、鯨留め候上、壱疋の内より、初尾の為一尺八寸の皮壱枚宛とらるべく候事 慶長拾七 弐月七日 忠義判 榎倉長兵衛殿」
- '1. A ship in my territory captured a whale, since that was the first whale this year, I would like to present an approximately 54.5 cm-long skin. On March 9, 1612, from Tadayoshi to Mr. Chobei ENOKURA.'
- 近年では朝鮮民主主義人民共和国の工作船事件などで軍事上の重要度が高まり、舞鶴飛行場が建設され舞鶴航空隊や特別警備隊が配備された。
- In recent years, its military importance is increasing due to incidences involving North Korean covert-operation boats; therefore the Maizuru Air Port was built to deploy the Maizuru Fleet Air Force and the Special Boarding Unit
- また、丹後海陸交通が運営する遊覧船が湾内を巡回しており、伊根町の観光名所の一つである伊根の舟屋の見物を目的に観光客が多く訪れる。
- Also, there are pleasure boats operated by Tango Kairiku Kotsu Co., Ltd. that go around inside the bay, and there are many tourists who visit to see the Ine no Funaya Houses (houses built on the water's edge in Ine) which is one of the tourist (sightseeing) spots in Ine Town.
- これは周辺の腰越町(1939年合併)、深沢村(1948年合併)、大船町(おおふなまち、1948年合併)が合併した後の市域である。
- This area includes merged peripheral municipalities--Koshigoe-cho (merged in 1939), Fukazawa-mura Village (merged in 1948), and Ofuna-machi (merged in 1948).
- 永正9年(1512年)には北条早雲が現在の鎌倉市大船に小田原城の支城である玉縄城を築くが、ここはもはや中世の鎌倉の境域ではない。
- In 1512 Soun HOJO established the Tamanawa-jo Castle in today's Ofuna, Kamakura City as a branch castle of the Odawara-jo Castle, but this area was no longer Kamakura territory during the medieval period.
- そのため国内の混乱にも乗じて私貿易船が横行し、いわゆる「前期倭寇」と呼ばれる、江南沿岸や朝鮮半島への海賊行為も行うようになった。
- This led to the prevalence of private trading ships taking advantage of the domestic confusion, resulting in the emergence of piracy, or so called 'early wako' along Konan coasts and Korean Peninsula.
- 漕ぎ手を失った平氏軍は身動きが取れなくなって狼狽、そこを義経軍が攻めかかり、武勇の坂東武者たちが敵船に乗り移って白兵戦となった。
- Having lost their oarsmen and thus their means to direct their course, the Taira forces were thrown into confusion, and just then Yoshitsune's army made their attack; the brave among the east Japan soldiers boarded the enemy ships and engaged them in hand-to-hand fighting.
- ただし、堺商人の影響力の及ばない西国の大内氏が経営する勘合船にはこの規定が及ばず、依然として帰港後に独自に抽分銭を徴収していた。
- However, the vessels managed by the Ouchi clan based in Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)) were beyond the reach of the above regulation, and the Chubunsen was still independently collected after their return to port.
- 船団の中心となったのは鄭和の宝船(ほうせん)と呼ばれる巨大船で、全長120メートルを超える当時としては史上最大の木造船であった。
- The center of the fleet was a huge ship called treasure ship of He ZHENG, which was the largest-ever at the time with total length of over 120m.
- 個人船の場合は家紋や故人の人柄を示すもの(例:将棋が好きだった人は将棋の駒、幼児の場合は好きだったアニメキャラなど)が描かれる。
- A personal boat has a sail with a family crest or a drawing that indicates the idiosyncrasies of the deceased (e.g., a shogi piece (Japanese chess) for a shogi lover; or cartoon characters for a toddler).
- 度を過ぎた花火の使用をした場合、各船の花火取扱者(事前に精霊流しの花火についての講習を受けた者)に警察から指導が行く場合がある。
- If any members of a shorobune group went overboard in using fireworks, the police may call on a person (who has been trained on how to use fireworks at Shoronagashi beforehand) in charge of fireworks of the group to warn him or her.
- 空海の乗った船は、途中で嵐にあい大きく航路を逸れて貞元 (唐)20年(延暦23年、804年)8月10日、福州長渓県赤岸鎮に漂着。
- The ship Kukai was on was caught in a storm and significantly deviated from its scheduled route and finally drifted ashore at Sekiganchin, Chokei-ken, Fuku-shu on September 21, 804.
- 鎌倉幕府に対して挙兵し、伯耆国船上山にいた後醍醐天皇に招かれて天皇からの諮問に答え、国済国師の号と天長雲樹興聖禅寺の額を賜った。
- He raised an army against Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and was invited by Emperor Godaigo in Mt. Senjozan in Hoki Province where he provided advice to the emperor in response to the question, and conferred on the title Kokusai Kokushi and the Imperial prayer 'Tencho Unju Kosei Zenji.'
- そのような話をしながら、夫婦でいちゃついていると、月が出てあたりは急に明るくなり、近くに一艘の屋形船が近くにいることに気づいた。
- While the couple is frolicking and talking about their trick, suddenly the moon appears through the clouds and illuminates the river, and they notice a roofed boat floating nearby.
- 是非もないと弥十郎はカキツバタの葉を池に浮かべ「君は船、臣は水」と忠義を説きさもなくば自身が腹を切るとの覚悟に皐月は泣く泣く従う。
- Yajuro, being unable to refuse, explains to Satsuki what fidelity is, floating a leaf of Japanese iris on a pond and saying, 'a lord is a ship, a vassal is water,' and Satsuki, knowing that he is prepared to commit seppuku if she refuses, obeys him in tears.
- 朱印船(しゅいんせん)は、16世紀末から17世紀初頭にかけて日本の支配者の朱印状(海外渡航許可証)を得て海外交易を行った船を言う。
- The Shuinsen was a ship that carried out foreign trade by receiving the Shuinjo (the permit to travel to foreign countries) of the Japanese ruler between the end of the sixteenth century to the early seventeenth century.
- 一帯の一般船舶129隻を焼き払い20隻を奪い、民家1939戸を焼き払い、また104(実録には首級114)の島民を殺害したとされる。
- Of the ordinary ships in this area, they burned 129 and captured 20, and burned down 1939 dwellings as well as killed 104 inhabitants of Tsushima (or according to the True Record, they took a total of 114 heads).
- 下部には石矢の跡が見られるが、建造当初からあったものなのか酒船石遺跡のように後世になって石を割ろうとした跡なのかも分かっていない。
- It is unknown that traces of stone arrows seen in the lower part were made in its earliest days, or in later years when the rock was tried to be broken.
- 平成4年(1992年)に酒船石の北の斜面で石垣が発見され、日本書紀の斉明天皇の時代に記述される工事に該当する遺跡と推測されている。
- In 1992, stone walls were found on the north slope of Sakefuneishi that are presumed to be the remains corresponding to the construction which was mentioned in Nihonshoki (the Chronicles of Japan) during the era of Emperor Saimei.
- 近年では使用する道具を改良、従来器具のクッション劣化による危険性の増加を防ぐため、ビニール製の風船構造を持つ器具が使用されている。
- In recent years, the equipments were improved to new ones which were made of vinyl with balloon structure while the old ones had a risk of cushion deterioration.
- 能の船弁慶を下敷きにしているが、能の平知盛は幽霊であるのに対し、本作では幽霊に偽装した知盛本人が登場し壇ノ浦の合戦を再現している。
- Whereas it is based on the Funa Benkei of the Noh play, in which TAIRA no Tomomori is a ghost, Tomonori disguising himself as a ghost appears here to reproduce the scene of the Battle of Dannoura.
- マシュー・ペリーの率いる黒船が浦賀沖に来航した際、幕府の隠密が早速調査のために行動しており、これがいわゆる忍者の活動の最後だった。
- When Kurofune (the Black Ships) led by Commodore Matthew PERRY arrived off the coast of Urawa, the shogunate spy acted for investigation and it was the last activity of so-called ninja.
- また、旧丹波国域も1965年頃から亀岡市など南丹地区は京都市との結びつきが強くなり、現在では船井郡以南を南部と指すのが一般的である。
- In addition, the Nantan area of former Tanba Province, such as Kameoka City, has become closely related to Kyoto City since around 1965, and now it is customary that, when the term of 'the south area' is used, Funai-gun and its southern areas are included in it.
- 元の滅亡や南北朝動乱の継続により、日中双方の中央政体が混乱し、唐船に与える名目も喪失したため、寺社造営料唐船の時代は終わりを告げた。
- The age of trading vessels dispatched to Yuan ended because the grounds given to Tosen disappeared under the confusion of the central governments of both Japan and China due to the fall of Yuan as well as continued disturbances between Northern and Southern Dynasties.
- この原因を航海技術が未熟であったためとする見方が主流であるが、佐伯有清は遣唐使船の大型化、東野治之は遣唐使の外交的条件を挙げている。
- While a mainstream view for these disappearances is that they were due to poor sailing, Arikiyo SAEKI says that it was due to the fact the boats got larger and Haruyuki TONO argues that it was due to the diplomatic conditions of the missions to Tang China.
- 『中外抄』と異なり、談話の時期は明記されていないが、概して保元の乱に連座して船岡山山麓の知足院に幽閉されていた忠実晩年の言談である。
- Different from 'Chugaisho,' it has no date entry but the discourse might have been given in Tadazane's later years when he was confined in Chisoku-in Temple at the foot of Mt. Funaoka on the charge of being implicated in the Hogen Disturbance.
- 元はもっと素朴なもので悪夢を乗せて流すという「夢違え」または「夢祓え」の船が原形だという(穢れを水に流すという大祓の発想に基づく)。
- It is also said that the origin of Takarabune was much simpler as a ship used for 'yumechigae' (putting a spell on bad dreams not to become true) or 'yumebarae (purifying bad dreams not to become true) on which bad dreams are floated down rivers to wash away bad luck (it is based on the idea of Oharae (the great purification) in which you let the water carry impurities away).
- 次に、具象的な図柄では盾・靱(ゆぎ)・甲冑・刀・船などの武器・武具・その他の器物や人物・馬・鳥・蟾蜍(ひきがえる)・朱雀などである。
- Next, concrete designs are the weapon and panoply such as shields, ligaments, armors, swords, ships and so on, the other properties, people, horses, birds, hikigaeru (frog), and Suzaku (red Chinese phoenix).
- 2本の虹梁材は新川口に隣接する浜の市(隼人港)で筏に組まれ、鹿児島湾を6艘の船に引かれ3日間をかけて鹿児島津(鹿児島港)に到着した。
- The two timbers were made into a raft at Hamanoichi (Hayato port), adjacent to Shinkawaguchi, and pulled by six ships through Kagoshima Bay; it took three days to reach Kagoshimatsu (Kagoshima port).
- 翌1178年に船が鬼界ヶ島にやって来るが成経と康頼のみが赦されており、俊寛は謀議の張本者という理由から赦されず島に一人とり残された。
- Although a ship arrived at the Kikaiga-shima Island in the following year, 1178, only Naritsune and Yasuyori had been granted a pardon, with Shunkan left alone on the island for the reason that he was the main plotter of the meeting.
- この後子供たちは樽と俵を手に持ち、赤い半被を着て「出口大明神」の札が書かれた提灯を持つ船頭に付き添われ、各地区に分かれて家々を回る。
- After that, children who hold barrels and bales break up into groups and go door-to-door in respective area, accompanied by Nanori-sendo boatmen wearing a red livery coat with a chochin (Japanese paper lantern) labeled as 'Deguchi-daimyojin.'
- 1871年(明治4年)11月22日 - 第1次府県統合により、他の丹波国2郡(船井郡、何鹿郡)とともに久美浜県から京都府の管轄となる。
- November 22, 1871: Due to the first stage integration of prefectures, this county was removed from Kumihama Prefecture and was placed under control of Kyoto Prefecture together with two other counties (Funai-gun and Ikaruga-gun) of Tanba Province.
- しかし、外国との貿易港である舞鶴西港は、商港でありながら漁港でもあるため、近年海運の主役となっている大型コンテナ船の就航が難しかった。
- However, the Maizuru Nishi Port, port for foreign trade, functions not only as a commercial port but also as a fishing port; therefore, there was difficulty in operating service for large-scale container vessels which have recently played a leading part in marine transportation.
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ列車でトロッコ嵯峨駅からトロッコ亀岡駅に行き、そこから連絡バスで乗船場まで約15分。
- In order to reach the Gorge, one can take a tram on the Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway from Saga Torokko Station to Kameoka Torokko Station, and then take the connecting bus to the boat pier (15 min).
- 1592年に始まる日本軍の侵攻(壬辰倭乱、日本でいう文禄・慶長の役)では全羅左水使李舜臣が自ら考案したと言われる亀甲船の艦隊を率いた。
- During the invasion by the Japanese navy (Jinshin waran, or Bunroku and Keicho War in Korea on Japan's side) that started in 1592, the left naval commander in Jeolla Province Yi Sun-sin organized and led the fleet consisting of Turtle ships that were reportedly invented by Yi himself.
- この事件をきっかけに寧波に近い双嶼や、船山諸島など沿岸部で日本人商人との私貿易、密貿易が活発化し、倭寇(後期倭寇)の活動となって行く。
- This incident led to increased private trade and smuggling with Japanese merchants at coastal areas such as Shuangyu near Ningbo and the Zhoushan Islands, as well as activities of wako (koki wako [the 16th-century wako pirate-traders]).
- ワカメの遊走子が日本からの商船のバラストタンクの水に混入した状態でニュージーランドやオーストラリア、ヨーロッパ諸国の沿岸域に運ばれる。
- The zoospores from seaweed are mixed in the ballast tank water on commercial ships from Japan and carried to the littoral regions of New Zealand, Australia and European counties.
- 後に嵯峨天皇はこれを再開し、宮廷や貴族の邸宅などで行われるようになり、権勢を誇った藤原氏などは中国に倣って船を浮かべたりしたともいう。
- The later Emperor Saga resumed events, and they came to be held at the Imperial palace and nobles' residences; the Fujiwara clan, who wielded power, floated a boat on the river following Chinese custom.
- 河内湖の最奥部には草香津と呼ばれる港湾施設があり、瀬戸内海から難波堀江を通過して河内湖に入った船は、そのまま東進して草香津に向かった。
- In the innermost portion of the Kawchi-ko lake, there was a port facility called Kusakatsu, and the ships that entered the Kawchi-ko lake through Naniwa no Horie went directly to the east for Kusakatsu.
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- 難船のしらせが来ると、廻船問屋の行司、荷主の総代が改人としてその浦方に出張し、海難の程度を検査し(これを「浦改」(うらあらため)という。
- When there was a news about a shipwreck, gyogi (manager) of kaisen donya (wholesaler in port) and sodai (representative of consignors) were dispatched to the coast near the accident site, where they investigated the extent of damage (this is called 'ura-aratame').
- 江戸幕府は、船員がしばしば浦々の者と共謀して、難破のために投荷をしたと偽って貨物を盗むのを防ぐために、寛永13年8月、難船取締令を発布。
- In August 1636, the Edo bakufu issued a shipwreck control ordinance in order to prevent crew members of the wrecked ship from stealing the ship's cargo, because they often conspired with the port workers, lying that they had to throw the cargo into the sea because of the shipwreck.
- また、この鴨川本流とは別に、京都市右京区の芹生峠を源とする貴船川と、京都市左京区の花脊峠を源とする鞍馬川が貴船口で合流する鞍馬川がある。
- In addition to the main river, the Kamogawa River has a tributary, called Kurama-gawa River, which originates in Hanse-toge Mountain Pass in Sakyo Ward, Kyoto City and is joined at Kibune-guchi by the Kibune-gawa River, originating in Seryo-toge Mountain Pass in Ukyo Ward, Kyoto City.
- 同後半の黒船来航と日米和親条約締結を契機として、幕府の管理貿易体制(鎖国)は解かれ、結果として幕府の威信は低下し、朝廷の権威が増大した。
- With the arrival of Kurofune (the black ships of Commodore Matthew Perry) and the conclusion of Treaty between the United States of America and the Empire of Japan as the turning point, the trade system controlled by the bakufu (Sakoku) was dissolved, resultantly lowering the authority of the bakufu and increasing the authority of the Imperial Court.
- 今日の空手衣は、1922年、嘉納治五郎のプロデュースで船越義珍が講道館で演武、指導した時に、義珍が柔道衣を借用したことがその起源である。
- The prototype of today's karate uniform is a judo uniform, which Gichin FUNAKOSHI borrowed when he gave a karate demonstration and lectures in 1922 at the Kodokan Judo Institute, under the management of Jigoro KANO.
- 現在の鵜飼は、客が屋形船からその様子を見て楽しむというように、漁による直接的な生計の維持というよりはもっぱら観光事業として行われている。
- Today's Ukai is mostly practiced in the tourist industry rather than as a direct way to earn a living as tourists enjoy watching it from a roofed pleasure boat.
- 市販用については、従来は、調査捕鯨の実務を委託されている日本共同船舶株式会社を通じ、各都道府県の中央卸売市場での販売などが行われてきた。
- Formerly, the whale meat for commercial use was sold at the central wholesale market of each prefecture through Nihon-kyodo-senpaku-kabushikikaidha (literally, Japan joint ship Co., Ltd.) where the actual jobs related to the scientific whaling was entrusted.
- 妹尾がまたも憎々しげに言うには、重盛の赦免状に「三人を船に乗せる」と書いてある以上、四人目に当たる千鳥は乗せることはできないというのだ。
- Seno, again, coldly said that Chidori, who would be the fourth, was not allowed to get on the boat as it was written that `The three can get on the boat' in the letter of amnesty.
- この製錬所は鉱山から遠くないばかりか、製錬に必須の無煙炭を朝鮮半島の清津から、石灰岩を九州から船で輸送することが可能な便利な位置にあった。
- Not only was this smeltery not far from the mine, but it was conveniently located for transportation of vital requirements for smelting such as anthracite from Chongjin, Korean Peninsula and limestone from Kyushu by ship.
- 村井章介は、この船は博多を拠点とする貿易商人が主体となったもので、東福寺や幕府は多くの荷主の中の一つに過ぎなかったのではないかと推測する。
- Shosuke MURAI suggests that trading merchants based in Hakata were main sponsors for this ship and that Tofuku-ji Temple and the bakufu were only the shipper.
- また、『入明諸要例』では同次遣明船について500~2500石の船が門司、富田、上関、柳井、尾道、鞆、田島、因島、牛窓に配されたとしている。
- According to 'Nyumin shoyorei,' ships of 500 to 2500 goku were on standby at Moji, Tomita, Kamiseki, Yanai, Onomichi, Tomo, Tajima, Innoshima and Ushimado respectively for the same fleet of Kenminsen.
- 大津、坂本、淀などの水陸交通の要地や主要街道沿いの町に集団で住み、船で運ばれたものを京都や奈良など、当時消費の激しかった地域に運び込んだ。
- It thrived collectively around the key areas of amphibian transport such as Otsu, Sakamoto, and Yodo and the towns along main streets, and carried the shipped goods to the large markets at Kyoto and Nara Prefectures in those days.
- 1333年(元弘3年)閏2月に兄長年が壱岐国を脱出した後醍醐天皇を伯耆国船上山に要して挙兵すると、大山寺の衆徒などを率いてこれに加わった。
- When his older brother Nagatoshi escaped from Iki Province and raised an army while sheltering Emperor Daigo in Mt. Senjo in Hoki Province in February and March 1333, Genjo joined the army by leading monk soldiers in Daisenji Temple and others.
- 武庫山(いまの六甲山)から風が吹き降り、船がだんだん沖合いに流されていくので、従者がこの船にはあやかしがついているのではないかと心配する。
- As the wind blows down from Mukoyama (present-day Mt. Rokko) and their boat is being swept further out from shore, a retainer worries that the boat has been possessed by a monster.
- 『御船歌笛』に「唐人唄」と題するものに「さあちやあわへらんやしやんで(省略)」、「ろすかさんはいおなりすんやおなりや(省略)」の2つがある。
- In 'Mifuneuta bue,' two songs were categorized as 'Tojinuta': namely 'さあちやあわへらんやしやんで (omitted)' and 'ろすかさんはいおなりすんやおなりや (omitted).'
- 幕府水軍の拠点は三浦半島の浦賀と江戸の日本橋 (東京都中央区)に設けられ、1631年に建造された将軍の御座船安宅丸を初めとする巨船を擁した。
- The footholds of the bakufu's suigun were set up in Uraga on the Miura Peninsular and Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo) of Edo, and the bakufu possessed large ships including the pleasure boat Atake maru for the shogun built in 1631.
- 759年(天平宝字3年)には藤原仲麻呂が渤海の要請によるとも言われるが軍船394隻、兵士4万700人を動員する本格的な新羅遠征計画を立てた。
- In 759, supposedly due to the request of Bokkai, FUJIWARA no Nakamaro planned a full-scale expedition to Shiragi, involving 394 military vessels and 40,700 soldiers.
- この命名は明日香村教育委員会によるが、研究者の間では酒船石と亀形石造物との関連性を疑う意見も強く、この名称は適当ではないとの意見も存在する。
- It was christened by the Asuka Village Board of Education but some researchers have made strong arguments questioning the relationship between Sakafuneishi and those pieces of turtle-shape stonework and some say this name is inappropriate.
- イヤ最前より家名の自慢ばかり申しても、御存知無い方には正真の胡椒の丸呑み、白河夜船、されば一粒食べ掛けて、その気味合いを御目に掛けましょう。
- No matter how much I boast about the family name, for those who have no idea, it's like swallowing up real peppercorns or being asleep on a ship at night (they don't know what is going on), so I will try one pill to show you how it works.
- 下り酒は、はじめは菱垣廻船で木綿や醤油などと一緒に送られていたが、享保15年(1730年)以降は樽廻船として酒荷だけで送られるようになった。
- At first, kudarizake was shipped by higaki-kaisen (a cargo-vessel between Edo and Osaka) with other goods such as cotton and soy sauce, but it came to be shipped independently by taru-kaisen (a cargo-vessel carrying sake barrels) since 1730.
- 景勝地である嵯峨野・嵐山に近いことから観光化の道を進み、1885年(明治28年)に観光客を対象とした遊覧船による川下りが行われるようになった。
- Since the gorge has the picturesque scenery of Sagano and Arashiyama in its neighbor, developments for tourism proceeded there and river trips for tourists using pleasure boats began in 1885.
- 現在、平成20年初頭の完成を目指して、国際多目的ターミナル・和田埠頭(仮称)が建設中で、埠頭完成時には5万トン級のフルコンテナ船が就航できる。
- Wada Wharf, a multi-purpose international terminal (tentative name) is under construction with aims to be completed early 2008; the wharf, when completed, will enable full-scale container ships in the 50,000 ton class to berth.
- 2004年(平成16年)9月30日には、生活道路たる国道の扱いで存続し70年の歴史を持つ舞鶴汽船が、利用者の減少と船の老朽化により廃止された。
- On September 30 2004, the Maizuru steam ship, which was dealt as a national route with roles as a community road, closed its seventy-year history due to a decline in passengers and deterioration of ships.
- 水運が発達し、船での移動が盛んに行われた江戸を舞台とした時代劇の格好のロケ地になっている(『暴れん坊将軍』・『鬼平犯科帳』・『剣客商売』等)。
- The area has also become a favorite filming location for period dramas set in the Edo Period when boats were a popular mode of transportation and river and maritime shipping thrived ('Abarenbo Shogun,' 'Onihei Hankacho,' 'Kenkyaku Shobai,' etc.).
- 船首形状は多様で、伊勢船の戸立(とだて)造り、弁才船の水押(みよし)造り、上部を箱造り下部を水押造りとする二形(ふたなり)船の折衷形式がある。
- The shape of bows varied widely depending on ships and Todate style of Ise ships, Miyoshi style of Bensai ships and the blending style of Futanari ships, whose upper side was box style and lower side was Miyoshi style, were seen.
- 『平家物語』によれば知盛は通常は安徳天皇や平氏本営が置かれる大型の唐船に兵を潜ませて鎌倉方の兵船を引き寄せたところを包囲する作戦を立てていた。
- According to the 'Heike monogatari,' Tomomori hid soldiers on the large Chinese ship that was normally the Taira flagship, and where Emperor Antoku usually was, as part of a stratagem to lure the Kamakura warships in and surround them.
- 朝鮮はこれら中国産品を、朝貢貿易や国境貿易で入手することができたが、日本は明への入港を拒絶されていたため中国密貿易船の来航を待つしかなかった。
- While Korea was able to obtain those Chinese products through the tribute trade and border trade, Japan could not do anything but wait for the Chinese smuggling ships, as Japan had been denied entry to Ming.
- 遣明船は1536年(天文 (元号)5)には大内義隆が貿易を再開し、貿易は1551年(天文20)に義隆が家臣の陶晴賢の謀反で滅亡するまで続いた。
- Kenminsen ships once again became dispatched in 1536 when Yoshitaka OUCHI resumed trade which continued until 1551 when Yoshitaka was overthrown in a rebellion by his vassal Harukata SUE.
- 初盆を迎えた故人の家族らが、盆提灯や造花などで飾られた精霊船(しょうろうぶね)と呼ばれる船に故人の霊を乗せて、流し場と呼ばれる終着点まで運ぶ。
- At the first obon following the death of a family member (hatsubon) the surviving family members tow boats called shorobune, which are decorated with bon-lanterns and imitation flowers and are believed to hold the spirits of the deceased on board, to a place called the nagashiba.
- 千葉県松戸市の矢切は、東京都葛飾区の柴又帝釈天と「渡し船」という日本古来の和船による水上交通で結ばれていて、「矢切の渡し」としても有名である。
- Yagiri in Matsudo City, Chiba Prefecture, is connected with Shibamata Taishakuten, Katsushika Ward, Tokyo Prefecture by waterway transportation of 'watashibune (ferry),' that is, an old Japanese boat, which is famous as 'Yagiri No Watashi' (ferry that has been taking passengers across the Edo-gawa River for nearly 400 years).
- 例えば、徒歩鵜では鵜匠ごとに1羽ないし極数羽のウを操るが、小船を用いた一般的な鵜飼においては、1人の鵜匠が5羽から10羽程度のウを一度に操る。
- For example, while in kachi-u (cormorant fishing on foot) one ujo uses one or very few cormorants, in the general Ukai on a small boat one ujo uses 5 to 10 cormorants at a time.
- 1960年代は阪急電鉄が経営にあたっていたことがある(乗船場付近にある旧亀岡商工会館は「保津川観光会館」と名付けられた阪急の観光ホテルだった)。
- Hankyu Corporation carried on this business in the 1960's(The former Kameoka Chamber of Commerce and Industry Building near the boarding place used to be a Hankyu Corporation resort hotel named 'Hozugawa Kanko Kaikan.').
- いったんは九州大宰府へ逃れるが在地の武士の緒方惟義に追われ、平家一門は苦しい船上での流浪を余儀なくされ、絶望した甥の平清経が入水自殺してしまう。
- Once they escaped to Dazaifu in Kyushu, however they were refused permission to remain there by the local Samurai, Koreyoshi OGATA, after that, the Taira clan were forced to undergo a difficult life roaming the sea on a ship, TAIRA no Kiyotsune, who was a nephew of Tokuko, was devastated and drown himself.
- 17世紀にはいると嵐山の豪商であり政商の角倉了以が桂川を開削し、現在の丹波町与木村から下流の淀や大坂まで通じることになったため、船運が発達した。
- In the 17th century, a wealthy merchant with political ties, Ryoi SUMINOKURA, built a canal from the Katsura-gawa River to connect the present-day Yogi-mura (与木村) in Tanba-cho, and Yodo and Osaka; consequently, water transportation developed.
- また逆に、元の禅僧清拙正澄(得宗北条高時が来日を要請)や、すでに渡元していた日本僧古先印元・無隠元晦らが同船し、来日・帰国を果たしたと見られる。
- On the other hand, Zen priests in Yuan, Seisetsu Shocho (at the request of Takatoki HOJO), as well as Japanese priests, Kosen Ingen and Muin Genkai are believed to have been on board traveling to and return from Japan.
- 大船駅の「サンドウィッチ」は、駅弁マークこそついていないが、包装紙には「SINCE 1898/日本デ最初ノ駅弁サンドウィッチ」と明記されている。
- For example, there is no Ekiben mark on 'Sandwich' sold at Ofuna Station, but the sentence 'SINCE 1898/ 日本デ最初ノ駅弁サンドウィッチ' (Our company produced the sandwich box lunch in 1898 for the first time in Japanese history) is printed on its wrapping paper.
- 日本式居酒屋のメニューにはあったが、2001年にやはり台湾の日の船「章魚小丸子」が中国大陸で法人を設立し、各大都市でのチェーン展開を進めている。
- Some Japanese-style izakaya bars had served takoyaki since early times, and in 2001 the Taiwanese enterprise Ship of the Sun 'Octopus small meatball' established corporation in the mainland China and started opening a far-reaching chain in big cities.
- 店内に漆黒のおわん型の個室が多数あり、店内の空中に巨大なおわんの船や箸の櫂のオブジェが数多く宙に浮かび、一寸法師の童話世界をダイナミックに表現。
- Inside the restaurant, there are private rooms shaped like black lacquered bowls, and there are many objects such as giant bowls and chopsticks fashioned into boats and paddles, and the world of Issunboshi as a children's story is dynamically depicted.
- 新鮮な鯨肉が手に入り、なおかつ新鮮な食料を必要としていた捕鯨船上ですら、イルカ以外の大型の鯨については一部の船員を除けば食用とはしていなかった。
- Even on whaling ships where fresh whale meat was available and fresh food materials were needed as well, large-sized whales except dolphins were not eaten by almost all of the sailors, with rare exceptions.
- 越後杜氏の高浜春男によれば、蔵人の仕事を受け持つ順序(裏返せば杜氏への出世の順序)は洗い場→洗米→釜屋→船頭→酛屋→麹屋→頭→杜氏となっている。
- According to Haruo TAKAHAMA who is from Echigo Toji, the order of positions in a kurabito career (in other words, the course of promotion to a toji) is fixed as follows: the first position is a tool washer, followed by a rice washer, a kama-ya, a sendo, a moto-ya, a koji-ya, a kashira, and a toji.
- (至京都駅)八木駅 - 吉富駅_(京都府) - 園部駅 - 船岡駅_(京都府) - 日吉駅_(京都府) - 鍼灸大学前駅 - 胡麻駅(至福知山駅)
- The Sanin Main Line runs from Kyoto Station to Fukuchiyama Station via Yagi Station, Yoshitomi Station (Kyoto Prefecture), Sonobe Station, Funaoka Station (Kyoto Prefecture), Hiyoshi Station (Kyoto Prefecture), Shinkyudaigakumae Station and Goma Station.
- 副将軍・足利直義は暦応4年12月23日 (旧暦)(1342年1月30日)鎌倉幕府の例にならい、夢窓と相談の上、翌年秋に造営料宋船の派遣を提案した。
- On February 7, 1342, vice-shogun Tadayoshi ASHIKAGA followed the example of the Kamakura bakufu in seeking advice of Muso and proposed the dispatch of zoeiryososen (trading vessels) in Autumn of the next year.
- 1510年、三浦の乱において宗氏及び恒居倭(三浦に定住していた日本人)の蜂起が失敗に終わると、壬申約条において興利倭船は禁止され、以降姿を消した。
- In 1510, when the revolt of the So clan and 恒居倭 (Japanese who had been settled down in Sanpo, Korea) failed in the Sanpo Disturbance, Koriwasen were forbidden by the Articles of Japanese Jinshin yakujo and the Koriwasen disappeared.
- 遣渤海使一行(『延喜式』大蔵省式による) 大使、判官、録事、訳語、主神、医師、陰陽師、史生、船師、射手、卜部、雑使、船工、柂師、傔人、挟杪、水手。
- Members of the Kenbokkai (according to the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) by Okura-sho shiki); ambassador, hangan (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period), rokuji (clerk), osa (translator), shushin (ritual official of dazaifu under the ritsuryo system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima), doctor, ommyoji (master of yin yang), shisho (a person handling miscellaneous duties regarding documents), funashi, ite (archer), urabe (fortune teller serving Jingikan, the Department of Worship under the ritsuryo system), tsukahibito, boat-builder, navigator, kenjin (follower), kajitori, and kako (sailor).
- 酒屋自身が樽廻船問屋として自前の船を所有し、腕のよい船乗りたちを雇い入れ、今でいうフェリー・ターミナルにあたる廻船艀を大坂に出店するようになった。
- Then sakaya itself came to operate kaisenfu, which corresponds to the present ferry terminal in Osaka, owning its own vessels as taru-kaisen-donya (a wholesaler handling cargo-vessels carrying sake barrels) and employing skilled sailors.
- 南蛮貿易が始まるとヨーロッパからガレオン船と呼ばれる竜骨 (船)を使った現在我々が普通に見る船底が尖った波の揺れに強い船が入港されるようになった。
- When nanbanboeki started, ships with a keeled bottom, called galleon ships, with a now ordinary V-shaped bottom resistant to waves, began to enter ports in Japan.
- 同じく19世紀にアメリカの捕鯨船に救助された日本人船員も、アメリカ人船員は大型鯨肉は毒だからと食べないが、イルカはまれに食べていると記録している。
- Regarding the eating habit of sailors, a Japanese sailor rescued by a whaling ship of the US in the 19th century recorded that American sailors on the ship did not eat the meat of large-sized whales because they considered the meat is bad for them, but ate dolphin meat on rare occasions.
- 産業面では舞鶴港があり、舞鶴の総工業出荷額の約20%を占めるといわれるユニバーサル造船、舞鶴・平工業団地には日本板硝子などの企業も多く立地している。
- As for industry, Higashi-Maizuru's Maizuru Port offers an industrial site to Universal Shipbuilding Corporation, which is said to make up bout twenty percent of the total shipment value of Maizuru's manufacturing industry, and has many enterprises such as Nippon Sheet Glass Co., Ltd. in Taira Industrial Park in Maizuru City.
- 明治10年(1877年)、西南戦争の征討総督として九州赴任中の熾仁親王からの呼び出しにより、稠宮は船で鹿児島に赴き、熾仁親王と共に戦地跡を視察した。
- In 1877 Imperial Prince Taruhito, the Governor-General for the Suppression of the Seinan War called Sawanomiya, went to Kagoshima by ship and inspected the place where the War was taking place, together with the Prince.
- 廃藩置県後の明治4年(1871年)12月19日の第1次府県統合により、桑田郡、船井郡、何鹿郡は京都府に、天田郡、氷上郡、多紀郡は豊岡県に分けられた。
- On December 19, 1871, Kuwada, Funai and Ikaruga Districts were joined to Kyoto prefecture, and Amada, Hikami and Taki Districts became part of Toyooka Prefecture.
- 後述の天龍寺船派遣(1342年)の際に日元間の貿易船が10年間途絶していたとあることから、この住吉社船が鎌倉時代における最後の寺社造営料唐船である。
- A record says that trading ships had been suspended for ten years before the Tenryu-ji zoeiryotosen mentioned later was dispatched in 1342, indicating that this Sumiyoshi-jinja zoeiryotosen was the last Jishazoeiryotosen during the Kamakura period.
- 1392年に成立した李氏朝鮮は、1368年に成立した明とは異なり、朝貢船以外の商船入港を禁止するようなことはなく、入港地にも一切制限を加えなかった。
- Unlike Ming established in 1368, Yi Dynasty Korea, established in 1392, did not prohibit commerce ships other than Choko-sen (ships used especially for paying tribute) from entering its ports, and it imposed no restriction to the port of entry.
- 現在海上自衛隊の公式サイトで、各艦船による料理レシピが公開されているが、「和食、洋食、中華、カレー」と、カレーが独立したジャンルとして扱われている。
- Currently, the official website of the Maritime Self-Defense Force contains food recipes by each naval vessel, in which foods are grouped into 'Japanese, Western, Chinese, and Curry,' which show that curry is treated as an independent genre.
- 1853年、マシュー・カルブレース・ペリーによる浦賀への黒船来航(蒸気船)とかけた狂歌「泰平の眠りをさます上喜撰 たつた四杯で夜も寝られず」で有名。
- The brand is famous for the kyoka (comic [satirical] tanka) that played on words associated with the arrival of the Black Ships (jokisen [steamboat] in Japanese) by Matthew Calbraith PERRY, 'Jokisen is such a good tea that you have trouble sleeping at night with just four cups and rouses you from your quiet long sleep.'
- 同峠の開通以前の舞鶴から宮津市方面へは向かう場合は大船峠が利用されていたが、明治時代に地域の要望で開通、現在ではバイパス道路としての機能も有している。
- When heading to Miyazu City from Maizuru, the Ofuna-toge Mountain Pass was used before this mountain pass was available; however, this mountain pass became available in the Meiji period in response to a request by local people, and works as a bypass road at present.
- 当時は、京都から人力車にのって老の坂を越え、篠町王子を経て保津川の亀岡盆地から保津峡への入り口にあたる山本浜(現在のトロッコ亀岡駅辺り)から乗船した。
- At that time, a tourist took a rickshaw (a taxi-like vehicle pulled by a man) from Kyoto, crossed the Oi no saka toge path, passed Shinocho-oji and the Hozu-gawa River at the Kameoka basin, and embarked on a boat at Yamamoto-hama (the neighborhood of the present Kameoka Torokko Station), which was the entrance to the Hozukyo Gorge.
- 古い町並みがよく残り、江戸時代の港湾施設である「常夜燈」、「雁木」、「波止場」、「焚場」、「船番所」が全て揃って残っているのは全国でも鞆港のみである。
- Historical townscape is well conserved in Tomo, the harbor of which is the one and only place where we can see a complete set of the harbor facilities of the Edo period intact, consisting of 'joya-to' (all-night street lamp), 'gangi' (stair-like landing area), 'hatoba' (wharf), 'tadeba' (old dock) and 'funa-bansho' (old coast guard station).
- 京都市右京区京北(旧北桑田郡京北町)を東西に横断し、南丹市日吉町(旧船井郡日吉町 (京都府))の世木ダム、日吉ダムを経由、以降は亀岡盆地へと南流する。
- The river runs east-west through Keihoku, Ukyo Ward, Kyoto City (formerly Keihoku-cho, Kitakuwada-gun), and, by way of Segi Dam and Hiyoshi Dam in Hiyoshi-cho, Nantan City (formerly Hiyoshi-cho, Funai-gun, Kyoto Prefecture), flowing south towards the Kameoka Basin afterward.
- 続いて加藤清正の二番隊、黒田長政の三番隊というように九番隊まで総勢15万8000人と九鬼嘉隆らの船奉行9200人(後に水軍編成へ順次移行)を組織した。
- Then, he organized his army, over 158,000 men, in up to nine divisions, such as Kiyomasa KATO's second division and Nagamasa KURODA' s third division, with 9,200 soldiers making up the Funa-bugyo (Marshals of the Ships), such as Yoshitaka KUKI's (gradually becoming the formation of a navy).
- 2008年2月19日、海上自衛隊のイージス艦あたご (護衛艦)が千葉県の野島崎沖で漁船と衝突(イージス艦衝突事故)、乗組員の親子2人が行方不明となった。
- On February 19, 2008, the Aegis (escort ship) Atago of Japan's Marine Defense Force collided with a fishing boat off the coast of Nojimazaki, Chiba Prefecture, where two crew members of the fishing boat, who were actually a father and son, went missing.
- 積荷木簡の中には「綱司」(交易船長の意)という字を記すものが110点あり、その多くは「綱司私」と記され、商人の私的交易品が多く含まれていたことが伺える。
- 110 pieces of the Tsumini mokkan have the mark 'Goji' (meaning the captain of a trading ship) on them and the most of them have 'Goji shi' (items for the private use of Goji), suggesting that many private trading goods for merchants were included.
- 1406年に帰国した第二次遣明船は6~7隻と記録が残っており、1410に足利義持が中止するまでの初期6回の遣明船の船団規模は同程度であったと推定される。
- As the record exists that the number of ships of the second Kenminsen fleet returned to Japan in 1406 was six to seven, it is presumed that the scale of six Kenminsen fleets which visited Ming until Yoshimochi ASHIKAGA ceased dispatching them in 1410 was within the same range.
- 毎年、海上自衛隊舞鶴総監部なども参加し、市街地の活性化に一役買っているほか、2004年からは舞鶴港に寄港しているロシア人船員などによる「国際連」も参加。
- Among the many yearly participants of this festivity is the Maizuru Headquarters of the Maritime Self-Defense Force, playing an important role to activate the urban area of Maizuru city, as well as 'Kokusai-ren' (International Federation), the organization of sailors of Russian ships calling at Maizuru Port since 2004.
- 黒船来航後の混乱にあった安政年間、尊皇攘夷の機運が高まるなかで勤皇僧として著名であった周防の月性を重役に登用させ、広如自身も朝権への傾倒を強めていった。
- During 1854 and 1859 among the confusion after the coming of Kurofune (The Black Ships of Commodore Matthew Perry), and among the gathering momentum of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), he adopted Gessho, who was a famous priest as an imperialist, as an executive and grew involved with the Imperial court by himself.
- この時期のヒット曲に「お富さん」「別れの一本杉」「哀愁列車」「おんな船頭歌」「古城」「チャンチキおけさ」「船方さんよ」「からたち日記」「人生劇場」など。
- Otomi-san,' 'Wakare no Ippon Sugi' (Farewell One Cedar), 'Aishu Ressha' (Sorrowful Train), 'Onna Sendo Uta' (Female Waterman Song), 'Kojo' (Old Castle), 'Chanchiki Okesa' (Okesa [a folk song of Niigata] with Chanchiki [gong]), 'Funakata San Yo' (Hey Sailor), 'Karatachi Nikki' (Trifoliate Orange Diary), 'Jinsei Gekijo,' etc. became hits around that time.
- 鬘を被らず、必ず自毛で「男元禄(立兵庫)」、「長船」、「勝山髷」(東京でいうところの「吹輪」とほぼ同形)等の各種の日本髪(髪型の種類がかなり多い)を結う。
- The tayu do not wear wigs, and instead do their own hair in Japanese styles, which have a wide variety of hairstyles, such as '男元禄 (Tatehyogo),' 'Osafune,' and 'Katsuyama mage' (almost the same as 'Fukiwa' in Tokyo).
- 殿原衆は堅田の水上交通に従事して堅田船と呼ばれる船団を保有して、時には海賊行為を行って他の琵琶湖沿岸都市を牽制しつつ、堅田衆の指導的な地位を確保していた。
- Tonobara-shu were engaged in water transportation: they owned their fleet called Katata-sen (a group of ships in Katata) and maintained Katata-shu's leading position by checking other areas surrounding the lake and sometimes even by pirating.
- この年、日本から入元していた雪村友梅や、元の高僧である明極楚俊・竺仙梵僊ら禅僧が「商船で」日本へ渡来している(その前年に福州に入港した日本船と見られる)。
- Zen priests such as Sesson Yubai, who had entered Yuan, and a high priests in Yuan, Minki Soshun and Jikusen Bonsen are believed to have reached Japan using 'a commercial vessel' this year (believed to have been a Japanese ship that had reached Fuzhou during the previous year).
- そうすると細川高国が対抗して鸞岡端佐(らんこうずいさ)を正使、宋素卿(朱縞)を副使として、既に無効となった弘治勘合符を持たせて南海経由で遣明船を派遣した。
- In opposition to this, Takakuni HOSOKAWA dispatched a kenminsen with an expired Emperor Hongzhi kangofu via the South China Sea on which Zuisa RANKO served as seishi and Sokei (Shuko) SO as fukushi (vice-envoy).
- さらに国鉄が「米飯」がないものは駅弁ではない」としたために、長万部駅の「そば弁当」や大船駅の「サンドウィチ」などは国鉄末期まで駅弁として認められなかった。
- Furthermore, as JNR defined that a box lunch without 'cooked rice' is not counted among Ekiben, 'Soba bento' (box lunch containing buckwheat noodle) sold at Oshamambe Station, 'Sandwiches' sold at Ofuna Station and others were not recognized as Ekiben until the last days of JNR's management.
- 阿育王山は東海に臨み海を渡る人々が、毎度山を望んで航海の安全を祈ったというが、その右手をもって額にかざすのは遥かにその船を望んでこれを保護する意があった。
- Mt. Aikuo was a mountain to which people prayed for safe passage each time they sailed across the sea to the east, and the posture of putting his right hand over his eyes indicated that he looked protectively over distant ships.
- 実際、幕府が国内沿岸を運行する唐船の警固を西国の御家人に命じた例がいくつか見られるものの、外洋に出た後の航海は護衛せず、基本的には商人たちに放任されていた。
- Although there were, in fact, several cases where the bakufu ordered Saigoku-gokenin to guard Tosen running along domestic coasts, the government did not guard the ships after they ran out into the open sea and basically left the guard to the merchants..
- 年次不明(元徳元年(1329年)説が有力)の前執権北条貞顕の息子北条貞将(六波羅探題)宛て書状に、翌春に高徳院造営料唐船が渡宋する予定であると書かれている。
- A letter sent to Sadayuki HOJO (Rokuhara Tandai [an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto]), a son of the regent, Sadaaki HOJO at an unknown date (1329 is the widely-accepted theory) says that Kotoku-in zoeiryotosen (a group of traveling vessels that were dispatched to the Yuan dynasty in order to make profits to cover the costs of repair and construction of Kotoku-in Temple) was scheduled to travel to Sung in the following year.
- 1601年以降、安南、スペイン領マニラ、カンボジア、タイ王国、パタニなどの東南アジア諸国に使者を派遣して外交関係を樹立し、1604年に朱印船制度を実施した。
- He sent messengers to Annam, Manila in the Spanish Philippines, Cambodia, Thailand and Pattani to establish diplomatic relations and implemented the Shuinsen system in 1604.
- 三津七湊(さんしんしちそう)とは、室町時代末に成立した日本最古の海洋法規集である『廻船式目』に、日本の十大港湾として記されている三津、七湊の港湾都市の総称。
- Sanshin-shichiso is a general term for port cities of Sanshin and Shichiso defined as Japan's ten most important ports and harbors in 'Kaisen Shikimoku,' --the Oldest Sea Law of Japan established in the late Muromachi period.
- 元和 (日本)・寛永年間には、朱印船貿易をする船は従来より外航に用いられたジャンクやガレオン・さらには和船の特徴を引き継いだ、朱印船を主力とするようになる。
- In the Genna and Kanei eras (1615 - 1644), the shuinsen that inherited features of wasen in addition to those of the junks and galleons, which had been used for sailing over oceans, became used mostly for shuinsen-using trade.
- 後祭の最後尾を飾っていた壮大な船型の鉾で「凱旋船鉾」とも呼ばれていたが、元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で神功皇后の御神体や懸装品を残して消失。
- The Ofune boko, also called the 'Gaisen funaboko,' was a grand boat-shaped hoko float that paraded at the end in the Ato no Matsuri; the Ofune boko was lost in a fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship of Empress Jingu and some of the objects used for decoration.
- 室町時代には節分の夜か除夜の時人々に船の絵を分け与え、床の下に敷いて寝た後は翌朝集めて流すか、埋めるかしている事から流す物、祓う物と考えていたことが伺える。
- In the Muromachi period, pictures of the ship were given to people on Setsubun (the traditional end of winter) night or on New Year's Eve, then were collected following morning after people slept on them to float away on water or to bury, which suggests that Takarabune was considered as something to be washed or to cleanse bad luck.
- 三船敏郎は、主人公・山本勘助を気骨で勇壮に演じたのと対照的に中村錦之助(萬屋錦之介)扮する武田信玄は、どこにでもいそうな青二才風の朗々とした青年として演出。
- Toshiro MIFUNE played the main character Kansuke YAMAMOTO as a firm and brave person, and Kinnosuke NAKAMURA (Kinnosuke YOROZUYA), in contrast, played Shingen TAKEDA as an unremarkable inexperienced young man.
- そこで京都府などでは新たな専用埠頭を建設し、5万トン級のフルコンテナ船が就航できる多目的国際埠頭として2010年(平成22年)の供給を目指し整備を行っている。
- In order to meet the supply in 2010, Kyoto Prefecture is constructing and developing a dedicated wharf to work as a multipurpose international wharf responding to 50,000 ton-class full-container vessels.
- だが、戦争の絶えて久しい平和な時代にあっては領内の海上交通を管理したり、領内巡察や参勤交代などで大名が船旅するときに船を出したりする程度の役割でしかなかった。
- However, during peacetime when war did not exist for a long time, the roles of suigun navy were only to control the marine traffic in the domain or to offer the ship when their lord patrolled their domain and took a boat trip for sankin-kotai (daimyo's alternate residence in Edo).
- 1400年、朝鮮王朝は興利倭船の入港場を釜山浦・薺浦(慶尚南道鎮海市)に限定するが徹底されず、1407年に居住地領主の行状(渡航証明書)の所持が義務化される。
- Although the Korean kingdom restricted the port to Koriwasen to enter the Busan Inlet (釜山浦) and Jepo (薺浦) (Chinkae City, Gyengsangnam-do (South Gyeongsang Province) 慶尚南道鎮海市) in 1400 but it was not completely observed; and the Korean kingdom required Koriwa to bear gyojo (passport) issued by the lord of their residence in 1407.
- しかし、入港地は薺浦のみに制限され、歳遣船は半減、特送船の廃止、日本人の駐留の禁止、受職人・受図書人も再審査を受けるなど、通交は以前より制限されたものになる。
- However, the Dynasty imposed more restricted conditions such as the restriction on the entrance ports which designated Seiho as the only port where ships were allowed to enter, a 50% reduction in the number of saikensen, the abolishment of the tokusosen system, the prohibition of the settlement of Japanese nationals, and the recertification request for Jushokunin and Jutoshonin.
- 本土では昭和4年(1929年)に慶應義塾大学唐手研究会(師範・船越義珍)が般若心経の空 (仏教)の概念を参考にして初めてこれを用い、その後この表記が広まった。
- In the Japanese mainland, a 'karate' (唐手) club at Keio University (under Master Gichin FUNAKOSHI) used the word 'karate' (空手) for the first time in 1929 based on the philosophy of 'ku' (空) (tentative self, ephemeral life) as espoused by Hannya Shingyo (Heart Sutra), and subsequently this usage spread.
- 自らの意思により島に残った俊寛だったが、物語をそこで終わらせることなく、船が出発するや一転して泣き叫ぶ俊寛の弱さと未練をも描いた近松の筆が高く評価されている。
- CHIKAMATSU had a good reputation for this play, in which the weakness and lingering affection of Shunkan, who remained in the island on his own will, but suddenly, he started to scream as soon as the boat departed, was depicted, without ending the story at the time Shunkan decided to remain in the island.
- 上述の黒船来航以来忍者の存在は忘れられていたが、1950年代後半より、小説や時代劇等に忍者が取り上げられるようになり、再び日本人の間で認知されるようになった。
- Since the said arrival of Kurofune, the existence of ninja had been forgotten, but ninja started to be featured in novels and period dramas from late 1950 and they have come to be recognized among Japanese again.
- 残る日本通運舞鶴海運支店も北朝鮮によるミサイル発射後、北朝鮮との取引を停止していたが、2006年7月28日より舞鶴港に北朝鮮からの貨物船が荷降ろしを始めている。
- The rest, International Transport Department, Maizuru Marine Transport Office, Nippon Express Co., Ltd. stopped dealings with North Korean vessels after missile launches by North Korea; however, North Korean freights started to be seen unloading goods in Maizuru Port on July 28, 2006.
- 自分は愚かな者でありますが、かたじけなくも先代の志をつぎ、統率する国民を駈りひきい、天下の中心である中国に帰一し、道を百済にとって朝貢すべく船をととのえました。
- I am an incompetent man, but graciously succeeding the will of the last king, lead the commanded people of the country, and prepared ships to tribute by going through Baekje to be united with China, the center of the world.
- 文明 (日本)12年(1480年)に妙椿が死去すると、斎藤利国(妙純)と斎藤利藤が争い(文明美濃の乱)、その後は妙純と守護代の家宰石丸利光が戦った(船田合戦)。
- After the death of Myochin in 1480, Toshikuni SAITO (Myojun) and Toshifuji SAITO fought against each other (Bunmei Mino War), then, Myojun and Toshimitsu ISHIMARU, who was Shugodai and a main retainer of the Saito clan), had a fight against each other (the Battle of Funada).
- 日明間では、日字勘合(日字号勘合)と本字勘合があり、本字勘合(百道:本字一号~百号)を日本の遣明船が明の港(寧波)に持参し、明の所有する本字勘合底簿と照合する。
- Between Japan and the Ming dynasty, Nichiji Kango or Nichijigo Kango (a tally or a trading license with the Japanese letter of nichi [日]) and Honji Kango (a tally or a trading license with the Japanese letter of hon [本]) were used; to trade, a Honji Kango (of which there were one hundred copies: Honji Nos.1 to 100) was brought by the Japanese envoy ship to the seaport in Ming (Ningbo), and compared with the Honji Kango teibo that the Ming dynasty possessed.
- このような情勢の中、後醍醐は元弘3年 / 正慶2年(1333年)、名和長年ら名和一族の働きで隠岐島から脱出し、伯耆国船上山(現・鳥取県東伯郡琴浦町内)で挙兵する。
- In this situation, Emperor Go-Daigo escaped from Oki Island with the help of Nagatoshi NAWA and his family, and he raised an army at Mt. Senjo, Hoki Province (present day Kotoura Town, Tohoku District, Totori Prefecture).
- 亀岡市及び旧船井郡園部町、八木町を除き都道府県庁所在地から遠くはなれ、両府県および国の施策からは重きを置かれずにいたので、高度経済成長にいっそうの過疎が強まった。
- Except Kameoka city, the former Sonobe-cho and Yagi-cho in the Funai District, these areas were far from the capitals of each prefecture, and were not considered important by the national government, and the population grew smaller and smaller during the period of high economic growth.
- 崇峻天皇5年11月3日に、蜂子皇子の父、崇峻天皇が蘇我馬子により暗殺されたため、蜂子皇子は馬子から逃れるべく丹後国の由良(現在の京都府)から海を船で北へと向った。
- When Emperor Sushun, the father of Prince Hachiko, was assassinated by SOGA no Umako on November 3, 592, Prince Hachiko headed north by sea on a ship from Yura, Tango Province (which is now Kyoto prefecture) to flee from Umako.
- また当時、元側でも1335年から1336年にかけての倭寇事件を契機に、寧波市(明州、のちの寧波)に入港する日本船を海賊船と見なして、港の出入を厳しく制限していた。
- Moreover, in those days, Yuan officials rigorously restricted entry or departure of the port, regarding any Japanese ship, which entered Neiha city (Mingzhou, later Ningbo), as a pirate ship after the Wako Incident from 1335 to 1336.
- 文治元年(1185年)2月、屋島の戦いに勝利した義経は、1箇月かけて軍備を整えつつ河野通信や船所正利など水軍勢力を味方に引き入れ、瀬戸内海の制海権を握っていった。
- Yoshitsune, fresh off his victory at the battle of Okushima in March, 1185, spent a month resupplying and readying his army, and won over warriors possessing significant naval forces like Tsunenobu KANO and Masatoshi FUNATO as allies, establishing his control over the Seto Inland Sea.
- 白地の平滑な地に描かれる図柄は主に「宝船」や「鯉の瀧昇り」、「七福神」などおめでたく華美なものがほとんどを占め、美術工芸品並みの技巧を凝らし創られたタイルもある。
- Most designs drawn on smooth, white tiles are mainly themes of happiness and luxury, such as 'treasure ship,' 'carp rising and falling' and 'Seven Deities of Good Luck,' and some tiles are made by giving full play to the producer's technique at the same level as for art craftworks.
- さらに同年、今度は三船プロ製作・東宝配給による、三船敏郎、勝新太郎、石原裕次郎、中村錦之助、浅丘ルリ子の5大スター共演映画『待ち伏せ』(1970年 稲垣浩監督)。
- In the same year as 'Zatoichi to Yojinbo', the film 'Machibuse' (Ambush) was released (1970, produced by Mifune Production, distributed by Toho and directed by Hiroshi INAGAKI), co-starring the five big-stars Toshiro MIFUNE, Shintaro KATSU, Yujiro ISHIHARA, Kinnosuke NAKAMURA and Ruriko ASAOKA.
- 以後恵方巻の習慣は、昭和初期の大阪では船場の商人の間で行なわれていたようで節分の「丸かぶり(切り分けずに「丸ごとかじりつく」の意)ずし」の広告チラシも作成された。
- It seems that later, the custom of ehomaki was conducted among merchants in Senba, Osaka in the early part of Showa period; the publicity leaflet of 'marukaburi zushi' ('marukaburi' means 'biting into the whole piece' without cutting it) for Setsubun was created.
- 熊本県玉名郡和水町の江田船山古墳出土の銀象嵌鉄刀銘や埼玉県行田市の稲荷山古墳出土の金錯銘鉄剣銘を「獲加多支鹵大王 (ヤマト王権)」と解しその証とする説が有力である。
- Also there is a popular theory to prove his power by deciphering the inscriptions on the iron sword inlaid with silver (excavated from the Eta Funayama Tumulus (Nagomi Town, Tamana County, Kumamoto Prefecture)) and the iron sword with gold inscription (excavated from the Inariyama-kofun Tumulus (Gyoda City, Saitama Prefecture)) as 'Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru).'
- 国府は桑田郡にあり、現在の亀岡市千代川遺跡または南丹市八木町屋賀(旧船井郡八木町屋賀)または亀岡市三宅町(国衙との説もある)にあてる説があるが、未だ確定していない。
- The Kokufu was placed in Kuwada District, and there are various theories about its location: that it was at the Chiyokawa site in the present Kameoka city, or at the present Yagi-cho Yaga in Nantan city (the former Yagi-cho Yaga in Funai District) or at Miyake-cho in Kameoka city (there is another theory that it was a Kokuga), but the precise location is still unclear.
- 1468に足利義政の命令で明に渡った禅僧の天与清啓が記録した『戊子入明記』によると、遣明船は700~1700石の大型船で150人程度の乗員(内水夫50人)であった。
- According to 'Boshi Nyuminki' written by Zen monk Tenyo Seikei, who visited Ming in 1468 at the behest of Yoshimasa ASHIKAGA, large ships, whose size were 700 to 1700 goku (a unit of ship size), were used for Kenminsen and 150 persons (including fifty sailors) were on board.
- 船岡山合戦(ふなおかやまがっせん)とは、永正8年(1511年)8月23日、将軍足利義稙を擁立する細川高国・大内義興と前将軍足利義澄を擁立する細川澄元との間でおきた。
- The Funaokayama-gassen (Battle at Mt. Funaoka) refers to a battle on September 25, 1511, between Takakuni HOSOKAWA along with OUCHI Yoshioki who supported shogun Yoshitane ASHIKAGA and Sumimoto HOSOKAWA who support former shogun Yoshizumi ASHIKAGA.
- 文禄・慶長の役において、大名たちの侵攻の拠点として朝鮮半島に倭城が築かれたが、その多くは日本からの補給口となる船着場を確保するため、海岸や河川に近いところであった。
- Japanese castles were built on the Korean peninsula during the Bunroku-Keicho War in order to serve as headquarters for the invading daimyo (Japanese feudal lords), and many of these were constructed near to shorelines and rivers in order to secure landing sites for supply ships from Japan.
- 一般庶民に対しても朝鮮に来港し自由に交易を行うことが許可され、こうして派遣された交易船は興利倭船、交易のみを目的として訪れる日本人は興利倭人もしくは興利倭と呼ばれた。
- Japanese citizens were also allowed to visit Korea and trade freely with the Koreans, and the ship dispatched for them were called Koriwasen and the Japanese citizens who visited Korea only for commercial purposes were called Koriwa.
- 1404年(応永11年)以降は日本に対して交付される貿易許可証である勘合符を所持する事で倭寇と区別し、正式な遣明使船である事が確認できる勘合船に限られるようになった。
- After 1404, the Ming Dynasty distinguished the official traders from wako by issuing Kangofu to Japan, limiting the trade to the kangosen (trading vessels with Kangofu between Japan and the Ming in the Muromachi period) because it was easily confirmed as an official vessel of Kenminshi (Japanese envoys to Ming Dynasty China).
- 長期保存が可能なお土産用の広島風お好み焼きは、JR松山駅や広島県行きの水中翼船(現在の名称はスーパージェット)とフェリーの発着港である松山観光港などで販売されている。
- Hiroshimafu-okonomiyaki which can be stored for quite a while as a souvenir is sold at JR Matsuyama Station or Matsuyama Kanko Port which is the departure and arrival port for the hydrofoil for Hiroshima Prefecture (currently called Super Jet) and the ferries.
- また、盆提灯と呼ばれる特別な提灯を仏壇の前に飾ったり、木組に和紙を貼り付けた灯篭を流す灯篭流しや、提灯を小船に乗せたようなものを川などに流す精霊流しを行う場合がある。
- In other cases, special Chochin called Bon chochin (Bon Festival Lantern) are displayed in front of the Buddhist altar; Toro (lanterns) of wooden frames covered with paper are set adrift in a ceremony called Toronagashi; and Chochin on small boats are floated down a river in the Shoryonagashi ceremony.
- 大晦日の夜、志摩の国漁協波切支所にて複数の名のり船頭と中学生以下子供達が集まり、伊勢音頭を歌って行事が始まる(この時の伊勢音頭は当地にアレンジされているものである)。
- On the night of New Year's Eve, several Nanori-sendo boatmen and children of junior high school students and younger gather in the Namikiri branch of the Shimano-kuni fisheries cooperative association and the event starts with the Ise Dance song (the song played at the moment is the one arranged locally).
- そんな最中の応仁2年(1468年)、室町幕府御蔵奉行が花の御所再建のために調達した木材を運搬する船団が上乗を払わない事を理由に堅田衆によって積荷を差し押さえたのである。
- In 1468, under such a situation, Katata-shu seized the cargo of the fleet that was carrying wood because the shipowners refused to pay Uwanori: Okura Bugyo (the magistrate of storehouse) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had ordered the wood in order to reestablish 'Hana no gosho' (residence of Shogun in Kyoto).
- 1431年に丹波守護代である香西元資が罷免されると、細川氏の被官である内藤信承が守護代に就任、入国した内藤氏は船井郡八木に根拠を構えたことから内藤氏の丹波支配が始まる。
- When Motosuke KOZAI, the shugodai of Tanba, was dismissed in 1431, Nobusuke NAITO, a direct vassal of the Hosokawa clan, became the shugodai, and the Naito clan then set up a base in the Funai district Yagi and began to rule Tanba
- 源氏の船は汐に向かって押され」と記されており、平氏が追い潮、源氏が向かい潮で戦ったことは述べられているが、潮流が反転して戦況を転換させたとまでの筋立てにはなっていない。
- The Minamoto ships had to push against the current,' thereby claiming that the tide was with the Taira and against the Minamoto as they fought, but still doesn't go so far as to say that the reversing of the tidal current's direction led to a reversal in the fortunes of the two sides.
- ただし上方(かみがた)では茶屋と揚屋がひとつになっていて置屋が直接に指名を受ける場合が多く、江戸でも料亭や船宿が直接置屋に指名をかけ、場所を移動せずに遊ぶこともあった。
- In Kyoto Prefecture and its vicinity, however, chaya also functioned as a brothel and a request for specific geisha was often times directly made to the concerned okiya or whereby customers could be entertained without moving to a brothel.
- その中で、神社神道の体系に組み込まれなかった各地に残る天狗神社・河童神社・白蛇神社や貧乏神・宝船(七福神)などは、古神道(日本の民間信仰)の神々が起源であるともいえる。
- Among them, Tengu-jinja shrines, Kappa-jinja shrines, Shirohebi-jinja shrines (white snake shrines), Binbogami (deity that brings poverty) and Takarabune (treasure boat) (Shichifukujin) (Seven Deities of Good Fortune) that were not organized into Shrine Shintoism can be said to have their origins in the deities of ancient Shintoism (Japanese folk religion).
- 宝ヶ池駅 - 八幡前駅 (京都府) - 岩倉駅 (京都府) - 木野駅 - 京都精華大前駅 - 二軒茶屋駅 (京都府) - 市原駅 - 二ノ瀬駅 - 貴船口駅 - 鞍馬駅
- Takaragaike Station - Hachiman-mae Station (Kyoto Prefecture) - Iwakura Station (Kyoto Prefecture) - Kino Station - Kyoto-Seikadai-mae Station - Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) - Ichihara Station - Ninose Station - Kibune-guchi Station - Kurama Station
- 新安沈船から引き揚げられた遺物には白磁、青磁の天目茶碗などおよそ1万8000点におよぶ陶磁器や、約25トン・800万枚もの銅貨、そして346点もの積荷木簡が含まれていた。
- Relics (of the past) pulled up from the wrecked ship included 18,000 ceramic ware items including white and celadon porcelains and tenmoku tea bowls, 8 million copper coins weighing 25 tons, and 346 pieces of tsumini mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write names of trading items on).
- 21年の中断を経て、足利義教が1432に再開し、1550までに11次51隻(このうち、幕府所有船は7隻で、朝廷船1隻、残りは守護大名、寺社所有船であった)が渡航している。
- After twenty-one years of interruption, Yoshinori ASHIKAGA resumed the operation in 1432 and eleven fleets or fifty-one ships (seven ships were owned by the bakufu, one was owned by the Imperial Court and the rest were owned by the shugo-daimyo or temples/shrines) visited Ming until 1550.
- 東から京都へ向かうには、瀬田まで南下して唐橋を渡るより、矢橋(やばせ)の港から船に乗って大津へと琵琶湖を横断する方が速いとされていたが、この航路は突風に遭う危険があった。
- For going to Kyoto from east orientation, it was considered to be faster to cross the Biwa-ko Lake from the port of Yabae to Otsu by boat, than to go south to Seta and cross the bridge, but this boat service was dangerous because of the sudden gust of wind blowing down from Mt. Hiei.
- 室町時代、殿原衆は延暦寺から堅田関の運営を委任されて、堅田以外の船より海賊行為を行わない代償として上乗(うわのり)と呼ばれる一種の通行税を徴収する権利を獲得するようになる。
- In the Muromachi period, Tonobara-shu were delegated in charge of Katata checkpoint; afterwards they gained the right to get a kind of transit duty, called Uwanori, in compensation for not pirating non-Katata ships.
- 政権を担当する者・勢力はいつの世でもそうすることが多いが(そうなることが多いが)、黒船に象徴される圧倒的な武力を見せ付けられた江戸幕府は、現実的な解として、開国を選択する。
- As is the general course for all persons/powers in charge of the government in any age, Edo Bakufu, which had shown the overwhelming military power symbolized by the black ships, chose to open the country to the world as a practical solution.
- 当初、隠元は弟子の也嬾性圭を派遣したが、途中船が座礁して客死したことから、やむなく承応3年(1654年)に、隠元自ら、鄭成功が仕立てた船に乗り、多くの弟子を率いて来日した。
- At first Ingen sent his disciple YARAN Shokei (也嬾性圭) off, but he was killed in a shipwreck on his way to Japan, so Ingen had to bring himself to Japan aboard a ship Seiko TEI (鄭成功) prepared with many disciples in tow in 1654.
- このほかの旅ネタには、冥土の旅に「地獄八景亡者戯」、海底の旅に「小倉船」(「竜宮界竜の都」)、天空の旅に「月宮殿星の都」、異国の旅に「島巡り」(「島巡り大人の屁」)がある。
- Other travel routines include 'Descent into Hell' in which the protagonist tours Hell, 'Voyage from Ogura' ('Dragon King's Palace') which is an undersea travelogue, 'Moon Palace and City of Stars' telling of a celestial trip, and 'Islands Tour' ('Farting Islands Tour') which is about a trip to foreign countries.
- 貴船神社社伝においては、神武天皇の母である玉依姫命が、淀川、鴨川の源流を遡上した際にたどりついたのが貴船の地とされるため、日本神話的には貴船川を鴨川の源流と見なすこともある。
- In the legend of the Kibune-jinja Shrine, Kibune is considered to be the place where Emperor Jinmu's mother, Tamayori-hime-no-mikoto, reached when going up the sources of the Yodo-gawa and Kamogawa Rivers, therefore some Japanese legends hold that the Kibune-gawa River is the source of the Kamogawa River.
- 「東福寺」と記された木簡の裏に「十貫公用」などの字が見られることから、この船は元応元年(1319年)に焼失した東福寺の造営料を名目として派遣された唐船であることが推測される。
- This ship is presumed to have been a Tosen dispatched to raise funds to construct Tofuku-ji Temple burnt down in 1319, because words 'ten kan (an unit of currency) for public use' are found on the back side of the mokkan with 'Tofuku-ji Temple' on it.
- 和辻哲郎の「巨椋池の蓮」という手記は、大正末年か昭和初年の夏に巨椋池で蓮見船に乗った思い出をつづったもので、当時の観蓮の情景を描いており、1950年(昭和25年)に発表された。
- A collection of notes entitled Oguraike-no-Hasu (Lotus in Ogura-ike Pond) written by Tetsuro WATSUJI, reminiscing the occasion when he was on board a lotus-viewing boat on Ogura-ike Pond in the summer of 1926 or 1927, described scenes of lotus-viewing at the time and was published in 1950.
- 関ヶ原の戦いに勝利して覇権を確立した徳川家康は海外交易に熱心な人物で、1600年豊後の海岸に漂着したオランダ船の航海士ウィリアム・アダムスらを外交顧問として採用したほどである。
- Ieyasu TOKUGAWA, who won the Battle of Sekigahara and established hegemony, had great passion for foreign trade and even employed William Adams, who was the navigator of the Dutch ship that drifted ashore to Bungo in 1600, as his foreign advisor.
- 飛行機、ヘリコプター、気球、船舶を利用した観測、2,000m以上の高地(対流圏と呼ばれる大気の層で地面との摩擦が無いため、大気が他とは異なった流れになっている)での観測もある。
- Observations are also conducted on airplanes, on helicopters, on flying balloons, on ships or at highlands at an altitude of more than 2000 m (where an atmospheric layer called free troposphere exists, and the layer has an air flow different from that of others, because no friction with the ground surface exists there).
- なお、明帝国は日本船の来航を禁止していたので、中国は(ポルトガル居留地マカオを除けば)朱印船渡航先とはならず、朝鮮との交易も対馬藩に一任されていたので、朱印状は発行されなかった。
- Since the Ming Empire forbade Japanese ships from visiting China, Chinese ports (except for Macao inhabited by Portuguese) were not included among the destinations of Shuinsen ships, and shuinsen licenses were not issued to ships that traded with Korea, either, since trading with Korea was entrusted entirely to Tsushima Domain.
- 船の形は、承和 (日本)14年(847年)、唐からの帰路に暴風雨にあった、西方寺の開祖・慈覚大師円仁が「南無阿弥陀仏」と名号を唱えたところ無事到着できたという故事にちなむという。
- It is said that the boat-shape originated from a fable in which, in 847, when the founder of Saiho-ji Temple Jikaku Daishi Ennin was caught in a rainstorm on his way home from Tang he chanted Myogo (the name of Buddha) saying, 'Namu Amida Budda' and was able to return to Japan safely.
- 鎌倉幕府の公式日記(もしくはそれに准じるもの)である『吾妻鏡』には壇ノ浦の戦いについては元暦二年三月二十四日の条で「長門国赤間関壇ノ浦の海上で三町を隔て船を向かわせて源平が相戦う。
- In the 'Azuma kagami' (Mirror of the East), the official (or semi-official) diary of the Kamakura Shogunate, the battle of Dannoura, listed under the entry of 24th day of the third month of Genryaku 2, is described as follows: 'The ships of the Minamoto and Taira, their forces apart from each other by approximately 300 meters, met in battle on the sea of Dannoura in Akamaseki of Nagato Province.
- 身体各部の柔軟など稽古前の準備運動としての性格もあるが、「鳥船」「振魂」など神道の禊の行法の一部も取り入れられており、これ単独で“気の鍛錬”・“呼吸力の鍛錬”に効果があるとされる。
- By stretching various parts of the body, it serves as a warm-up exercise before training, but some misogi (purification ceremony) gyoho (method of ascetic practice) of Shinto such as 'torifune' (bird rowing misogi exercise) and 'furutama' (soul shaking) are included, and it's believed that this alone is effective for the 'discipline of qi' and the 'discipline of breath power.'
- 納涼床(のうりょうゆか、のうりょうどこ)、あるいは川床(鴨川 (淀川水系)では「かわゆか」、貴船、高雄 (京都市)では「かわどこ」と読むのが一般的)は京都の夏の風物詩の一つである。
- Noryo-yuka (Noryo-doko) or the riverbed (in general, for the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River water system), it is pronounced as 'kawayuka;' for Kifune or Takao in Kyoto, it is pronounced as 'kawadoko') is one of the poetic sceneries of the Kyoto summer.
- 発祥は定かではないが、江戸時代において酒田は米の積み出し港として栄え、北前航路(西廻り)を通じて京都との交流があったことから、おそらく北前船によって伝えられたものと考えられている。
- Its origin is unclear, but it is thought that it was probably brought by Kitamaebune (a trading ship in Edo and Meiji period) because Sakata flourished as a rice port in Edo period and had contacts with Kyoto via Kitamae route (traveling west).
- 黒船から幕末にかけては、このような営業マンの持つ情報テリトリーと、押し寄せてきた欧米列強の商社マンとの人脈、廻船や早馬など強力な自家流通ルートを生かして、情報産業にも進出していった。
- In the era from the arrival of Kuro-fune (Japanese name for Perry's Fleet) to the end of the bakufu system, sakaya also advanced into information business by effectively using the information territory of these sales persons, human relations with trading company employees from western powers, and their own distribution routes.
- 元弘3年(1333年)足利尊氏が丹波篠村八幡宮での挙兵に応じた内藤顕勝(定房とも)が戦功により船井郡を与えられ建武 (日本)2年(1335年)に八木に入ったのが築城の始まりとされる。
- It is said that the history of Yagi-jo Castle began when Akikatsu NAITO (also called Sadafusa) entered Yagi having been granted the Funai district in 1335 because of his military exploits when his army fought alongside Takauji ASHIKAGA in Shinomura Tanba Hachiman-gu Shrine in 1333.
- ステレオタイプな場面設定としては、夜、悪代官の屋敷において悪徳商人(廻船問屋とされることが多い)との謀の際に、悪徳商人から袖の下(小判を詰めた菓子箱など)を渡された状況が挙げられる。
- As a stereotyped situation, when he plots together with a corrupt merchant (a freight broker in most cases) at the residence of the Akudaikan at night, he is given a bribe (such as a confectionery box full of koban [former Japanese oval gold coin]) by the corrupt merchant.
- しかし度重なる夢窓の懇請を受け、暦応4年12月23日 (旧暦)(1342年1月30日)直義は夢窓に対し、翌年秋に宋船2艘を渡航させ、交易で得られた利益を天龍寺造営にあてるよう提案する。
- On February 7, 1342, Tadayoshi complied with Muso's repeated earnest request and proposed that two vessels would make a voyage in fall in the following year, and that the profit gained from the trade would cover the expense for constructing Tenryu-ji Temple.
- 1576年の第一次木津川口の戦いで毛利水軍・村上水軍の使用する焙烙火矢の前に大敗したため、織田信長が九鬼嘉隆に命じ、大筒・大鉄砲を装備し、焙烙が効かない鉄甲船6隻を伊勢国で建造させた。
- Since Nobunaga ODA suffered a major defeat in the first battle of Kizugawaguchi due to the horokuhiya (cooking-pot fire arrows) used by the Mori navy and the Murakami navy, he ordered Yoshitaka KUKI to build six bombproof armored warships equipped with ozutsu (a kind of cannon) and odeppo (Japanese hand culverin) in Ise Province.
- 灯台上の官舎跡に建てられた高さ20mの鉄塔の上にアンテナが設置されており、電波を30秒サイクルで発射(15秒発射、15秒休止)し、レーダー搭載の船舶に岬の方位と距離を画面上で示している。
- The lighthouse tower which reaches twenty meters in height, was constructed at the site of an official residence and has an antenna; the antenna emits radio waves at a cycle of thirty seconds (fifteen seconds of emission and fifteen seconds of suspension) to display the direction and distance of the cape on the screen of marine vessel equipped with radar.
- 丹波の範囲は、現在の兵庫県側は篠山市及び丹波市で人口・面積ともに全体の2割弱、京都府側は亀岡市、南丹市、船井郡京丹波町、綾部市、福知山市であるので、兵庫県部分より京都府部分のほうが広大。
- Hyogo Tanba, with Sasayama and Tanba cities, makes up in population and area about 20% of the Tanba region, but Kyoto Tanba, with cities such as Kameoka, Nantan, Ayabe, Fukuchiyama and Kyotanba town in Funai District, is much bigger.
- 九鬼嘉隆指揮の織田水軍は、石山本願寺支援のため大坂湾に入った毛利水軍と木津川口で海戦となり、織田軍の6隻の鉄甲船に搭載された大筒・大鉄砲の火力の前に毛利水軍・村上水軍600隻は惨敗した。
- The Oda navy led by Yoshitaka KUKI encountered the Mori navy which entered into Osaka Bay to support Ishiyama Hongan-ji Temple and had a naval battle with them, then 600 ships of the Mori navy and the Murakami navy suffered a crushing defeat before the power of ozutsu and odeppo loaded onto the Oda navy's six armored warships.
- 幕府の力がしだいに弱まるようになると有力寺社(相国寺、三十三間堂など)や有力守護大名(細川氏、大内氏など)が船主となり、これに博多や堺の商人、瀬戸内海の町、水夫が結びついて貿易を行った。
- With the power of bakufu gradually declining, influential temples/shrines (Shokoku-ji Temple, Sanjusangendo Temple etc) or influential shugo-daimyo (territorial lords as provincial constables) (the Hosokawa clan, the Ouchi clan etc.) became the shipowners and traded in corporation with merchants in Hakata and Sakai as well as sailors in the towns located in the coastal region of Seto Inland Sea.
- 1948年(昭和23年)、東京では船越義珍の門弟たちによって最大流派日本空手協会(松濤館流)が結成され、1957年(昭和32年)4月10日、日本空手協会を社団法人として文部省が認可した。
- In 1948, the Japan Karate Association (Shotokan-ryu school), the largest organization, was set up in Tokyo by pupils of Gichin FUNAKOSHI and was upgraded to a legal entity on April 10, 1957 by the Ministry of Education.
- 道昭(どうしょう、道照とも。舒明天皇元年(629年)- 文武天皇4年3月10日 (旧暦)(700年4月3日))は、河内国(現・大阪府)丹比郡船連(ふねのむらじ)出身の法相宗の僧侶である。
- Dosho (629 - April 3, 700) was a priest of the Hosso sect and he was born at Funenomuraji, Tajihi County, Kawachi Province (present Osaka Prefecture).
- また、これらの名残としては、由良川上流域に当たる船井郡京丹波町安栖里(あせり)周辺の4段にもなる大規模な河岸段丘の存在、市内の長田野(おさだの)の高位段丘面を持つ洪積台地の存在などがある。
- Signs of this process still exist, including a large-scale river terrace with four layers around Aseri, Kyotanba-cho in Funai-gun located on the upper reaches of the Yura-gawa River, and a diluvial upland with high terrace surface at Osadano in the city.
- しかし承久の乱(1221年)以降の天皇の権威の失墜は著しく、元寇に当たっての外交的処理や唐船派遣などの外国貿易など、いずれも鎌倉幕府の主導の下に行われており、武家一元化の動向を示していた。
- However, the loss of the Emperor's authority after the Jokyu War (1221) was remarkable, and like diplomatic efforts against Genko (Mongol invasion attempts against Japan) and foreign trade, sending ships to Tang, they were both lead by the Kamakura Bakufu, and showed the unity of power amongst Buke.
- ただし今日では三段目「住吉鳥居前」(通称: 鳥居前)・六段目「釣船三婦内」(通称: 三婦内)・七段目「長町裏」(通称: 泥場)がよく上演されるので、これらが通称として用いられることが多い。
- However, nowadays the third act 'Sumiyoshi Toriimae' (aka. Toriimae), the sixth act 'Tsuribune Sabuuchi' (aka. Sabuuchi), and the seventh act 'Nagamachiura' (aka. Doroba) are often performed, therefore, these are frequently used as the common names.
- 遣明船(けんみんせん)は室町時代の応永11年(1404年)から天文 (元号)16年(1547年)まで約1世紀半で17次(のべ84隻)に渡り、日明貿易(勘合貿易)に用いられた船のことである。
- Kenminsen means ships dispatched seventeen times to Ming China in the Muromachi period (the total number of ships was eighty-four) during the period of one and a half centuries from 1404 to 1547 for the purpose of Nichi-Ming trade (trade between Japan and the Ming Dynasty, China) (Kango trade).
- 長崎出身の歌手さだまさしが聞いた話によれば、1945年8月9日の長崎原爆投下の際には多くの人が「自分が死んだら、誰が精霊船を出してくれるのだろうか」と気に懸けながら亡くなっていったという。
- Masashi SADA, a singer from Nagasaki, once heard about a story of many people who died worrying, 'Who would put me aboard a shorobune after my death?' after the atomic bombing of Nagasaki on August 9, 1945.
- 二月十日に都をでて、逢坂関から近江にぬけ、琵琶湖を船で海津までわたり、有乳山をこえて気比の海(今の福井県敦賀市)にたどりつき、越前国をとおって、花の季節に加賀国安宅についたという謡である。
- It's a song saying that they left the capital on February 10, passed through the Osaka Barrier to Omi, crossed Lake Biwa to Kaizu by ship, crossed Mt. Aruchi to reach the seashore of Kei (present Tsuruga City, Fukui Prefecture), passed Echizen Province, and arrived Ataku in Kaga Province in the flower season.
- 秋田県でも鍋物としては珍しく夏の暑気払いとして「鯨貝焼(くじらかやき)」という鯨のしょっつる鍋が江戸時代から食されており、夏場になると五艘程度の小舟の船団で鯨漁に出ていた記録が残されている。
- In Akita Prefecture, shottsuru-nabe of whale meat called 'kujirakayaki,' a rare nabemono in the summer season, has been eaten since the Edo period, and it is recorded that a group of around five ships went to sea to hunt whales.
- これら摂泉十二郷(せっせんじゅうにごう)と呼ばれた、伊丹や灘やその周辺地域で造られた酒は、天下の台所といわれた集散地大阪から、すでに人口70万人を擁していた大消費地江戸へ船で海上輸送された。
- These sake made in Itami, Nada, and their neighboring regions, called Sessen junigo, were sealifted from Osaka, a gathering place called 'the kitchen of Japan,' to Edo, a large consuming area with a population of 700,000 at that time.
- なお、1871年(明治4年)11月2日~1876年(明治9年)8月21日の約5年間は、桑田、何鹿、船井3郡および山城国が京都府、氷上、多紀、天田3郡および但馬、丹後が豊岡県と言う構成であった。
- Furthermore, for 5 years from November 2, 1871 to August 21, 1876, while Kuwada, Ikaruga and Funai Districts and Yamashiro province were part of Kyoto prefecture, Hikami, Taki and Amada Districts, Tajima and Tango provinces were part of Toyooka prefecture.
- 一方で文永年間には京で延暦寺の僧と結び借上を営んでおり、文永8年(1271年)には幕府の禁制を犯し近江国堅田浦で仁和寺の年貢運上船を差し押さえ、醍醐寺領越中国石黒荘山田郷の雑掌から訴えられた。
- On the other hand, with the assistance of priests of Enryaku-ji Temple in Kyoto, he was running a money-lending business during Bunei Era; in 1271, he violated the Bakufu's kinzei (prohibition) by seizing ships of the Ninna-ji Temple to transport tribute at Katata-no-ura, Omi Province, and therefore was sued by zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of the territory of the Daigo-ji Temple in Yamadago Ishigurosho, Etchu Province
- 「船と陸(くが)との合戦の道 忘れえぬ(陸と海との合戦を忘れられない)」と妄執をのべ、この地で弓をおとし、敵にとられじと馬を海にのりいれて、命をかけて弓をとりかえしたことなどを思い出して語る。
- Telling the monk that 'the battle fought between on the land and sea is unforgettable,' Yoshitsune recalls details of the battle, that is, taking back his bow at the risk of his life, by riding on his horse into the sea to avoid the enemy and taking it from where he had dropped it.
- 通常の泳ぎ方のみではなく、甲冑を着用しての着衣水泳というべき泳法や、水中での格闘技術や立ち泳ぎでの火縄銃の射撃などの武術としての水中での戦闘技術も含む(流派によっては操船術も含む)ものである。
- It includes not only the normal swimming, but swimming in armor and combat techniques in the water as a military art, such as fighting techniques in the water and firing a matchlock while treading water (Some schools also teach seamanship.)
- 宋 (王朝)代には磁鉄鉱から永久磁石を作るようになり、羅針盤の発見も済んでおり、永正の航海書にも「磁石の針」との言及があることから、遣明船は原始的コンパスを利用した航海を行っていたと考えられる。
- Judging from the fact that the production of permanent magnets made of magnetite began in the age of the Sung Dynasty, the compass was already invented by that time and the term 'magnetic pointer' is seen in the navigation book written in the Eisho era, it is considered that Kenminsen sailed using a primitive compass.
- なお太平記において日野資朝の息子阿新丸による仇討ちの話中、行者が明王に祈念して舟で追手の手から逃げのびるシーンは、「大法の船を設け普く苦海を度して彼岸に到らしむる」という部分のオマージュである。
- Moreover, in the story of revenge by Kumawakamaru, a son of Suketomo HINO in Taiheiki, the scene whereby the practitioner escapes from the pursuer by boat while praying for Myoo is an homage of the part, 'It brings to the opposite share over sea by the boat of Buddhism (大法).'
- しかしその頃、時を同じくして船によって琵琶湖を渡っていた丹羽長秀が「一度坂本に戻るべし」という部下の反対にあうも機は今を置いて他に無いと判断し、進路を変更して海津への上陸を敢行した事で戦局は一変。
- However, Nagahide NIWA, who was then crossing Lake Biwa by boat, decided that now was the time; despite objections from his subordinates that he should return to Sakamoto for the present, Nagahide changed his course and ventured a landing on Kaizu, which decisively turned the tide of the battle.
- しかし、当時銭貨を鋳造していなかった日本では貨幣経済の発達に伴い、大量の銅銭を必要とし、また「唐物」と呼ばれる陶磁器を初めとした中国の文物の需要も依然旺盛で、貿易船の必要性が減ずることはなかった。
- However the necessity for the trading vessels never faded because the development of money economy required a large quantity of copper coins in Japan, where coins were not cast in those days, and because the demands for Chinese products of culture including ceramic ware, pottery, and chinaware called 'karamono' (things imported from China) were still intense.
- 基本的には、朱墨の半印がされた文字と、筆記の漢数字(一方は朱:赤で記載)のある大きめの縦長(縦:82cm 横:36cm)の紙で、裏面には献上物、数、付帯貨物、正使以下の乗船者数などを記入したもの。
- Basically, the Kangofu was a long sheet of paper, large in size (82 cm long by 36 cm across), on which the matching seals with letters in red ink and handwritten Chinese kanji numbers (one of which was written in red ink) were printed, and on the other side of the document the type and number of articles for presentation, supplementary cargo, the number of passengers including the chief delegate were listed.
- 中央会加盟業者がJRの駅構内で販売している場合でも、横浜駅や鳥栖駅で売られている焼売や、大船駅で売られているサンドイッチ弁当のように、米飯が入っておらず「駅弁マーク」を付けることができなかったが、
- Although sold by member companies of the Central Committee within station precincts, some box lunches were not allowed to attach the 'Ekiben mark' because it lacks rice, which include 'Chinese steamed meat dumpling' sold at Yokohama Station and Tosu Station and 'Sandwich' (sandwich box lunch) sold at Ofuna Station.
- ただし、外交において有事が発生した際、その権力者たちも朝廷に相談を持ちかけているため、幕府などの武家政権が内外とも全面的に統治権を行使する認識があったかどうかは考慮が必要である(元寇や黒船来航等)。
- However, whether the samurai governments like the bakufu recognized their right to be used fully in domestic affairs and in diplomatic affairs must be considered, because those men in power consulted the Imperial Court in diplomatic emergencies (the Mongolian Invasions, the Western ship coming to Japan at the end of the Edo period, etc).
- また天龍寺船の天龍寺船が入元の際、倭寇を警戒する元の官憲に入港を阻止されていることは、幕府の公的な公認というものが実質上の意味(密貿易船(倭寇)ではないことの証明)を有していなかったことを示している。
- Also a record that Yuan officials on the alert for wako obstructed the entry of a Tenryujibune into harbor when it tried to land Yuan shows that an official approval of the bakufu was substantially ineffective (which did not establish its identity of not being a smuggling ships [wako]).
- 近世における地名としての暗部山に目を向けると、「都花月名所」では暗部山は鞍馬山のことであるとしているが、「都名所圖會」、「山城名勝志」などでは、鞍馬山の西に位置する貴船山が暗部山のことであるとしている。
- When paying attention to Mt. Kurabu as an area name in modern times, it is said in 'Miyako-kagetsu-meisho' (Beauty spots of cherry blossom and moon-viewing) that Mt. Kurabu indicates Mt. Kurama, but it is also said in 'Miyako-meisho-ezu' (Pictures of beauty spots in the capital) and in 'Yamashiro-meisho-shi' (books describing various aspects of Yamashiro Province) that Mt. Kurabu indicates Mt. Kibune located in the west side of Mt. Kurama.
- 例えば1896年(明治29年)と1907年(明治40年)に起きた大雨による氾濫は、両者とも同じ堤防が決壊したことにより市街地は2階まで床上浸水し、水が引くまでは屋根の上で生活し移動も船でという状況だった。
- For example, when the same embankment broke down by two floods in 1896 and 1907 due to heavy rain, the urban area was flooded above floor level on the second floor; people had to live on the roofs of their houses, and moved by boat until flood waters receded.
- その他、島津氏と結んでいた筑前の秋月種実が日向に移封され、大村氏との対立から長崎港の襲撃や南蛮船からの通行料徴収を強要などを繰り返していた深堀純賢を海賊禁止令違反として所領没収にするなどの処分が行われた。
- Furthermore, Tanezane AKIZUKI in Chikuzen who colluded with the Shimazu clan was transferred to Hyuga, and Sumimasa FUKABORI, who repeatedly attacked Nagasaki Port and charged transport dues on the early European ships because of his confrontation with the Omura clan, was punished by depriving him of his territory for violation of Ban on Piracy.
- このことにより、日本では庶民の娯楽であり、読み古されたものやミスプリントが船便の梱包材に使われるほど安値で取引されていた浮世絵は、ヨーロッパで当時の日本人には考えられないほどの高値で取引される事になった。
- This brought about the situation in Europe that Ukiyoe pieces were traded at high prices that were unthinkable in Japan at the time, while in Japan Ukiyoe were for ordinary people's entertainment and secondhand and defective ones were traded at prices so low that they were used as packaging material for sea cargoes.
- この改正に伴い2006年(平成18年)に、最初の民俗技術として「津軽海峡及び周辺地域における和船製作技術」(青森県)、「上総掘りの技術」(千葉県)、「別府明礬温泉の湯の花製造技術」(大分県)が指定された。
- Following this revision, the 'Japanese-style boat building technique of Tsugaru-kaikyo Strait and surrounding areas' (Aomori Prefecture), 'kazusa-bori (traditional Japanese drilling) technique' (Chiba Prefecture), and 'technique for producing yunohana natural bath salts at Beppu Myoban-onsen Hot Spring' (Oita Prefecture) were designated as the first folk techniques.
- ただしこれも船舶での往来や、昨今ならばしまなみ海道、香川県と岡山県を結んだ瀬戸大橋等物流経路の関係からか、松山市やその付近の所謂中予地方や、香川県に程近い東予地方に僅かに広島風を提供する店がある程度である。
- However, in relations with nautical traffic and nowadays the logistical path such as Shimanami Kaido and the Seto-ohashi Bridge which links Kagawa Prefecture and Okayama Prefecture, there are just a few shops which serve Hiroshimafu-okonomiyaki in Matsuyama City or in that neighborhood, which are in so-called Chuyo region, or in the Toyo region which is close to Kagawa Prefecture.
- 『育王録』に「僧問。大権菩薩因甚以手加頞。師云。行船全在樞梢人」とあることから、曹洞宗の寺院が招宝七郎と称して山門守護の神とするものをこれを同体、あるいは本地垂迹と見たてて、招宝七郎大権修理菩薩として祀る。
- Because 'Ikuo-roku' describes, 'The monk asked why Daigen bosatsu was putting his hand against the bridge of his nose, and the master answered that 行船全在樞梢人,' temples of the Soto sect enshrine the guardian god of temple gates referred to as Shoho Shichiro as 'Shoho Shichiro Daigen shuri bosatsu,' deeming him to be the same god as or earthly manifestation of him, based on the theory of Honji suijaku (Shinto and Buddhist syncretism).
- だが、その行幸のとき、三船御会の詩歌の会が催されたり、義満の北山殿の会所も義教室町殿の会所も、その飾りつけは唐物がほとんどだが、決して和物といえるものが飾られていないことから、二項対立だけでは語りつくせない。
- However, the poetry contest performed during the Mifunegokai was carried out during gyoko and although most decorations at Kitayamadono of Yoshimitsu or Muromachidono of Yoshinori were of karamono, they were not decorations that were Japanese that cannot be compared as dichotomic.
- 大航海時代、船内で備蓄されていた非常に硬い干し肉を乾燥前の状態に負けないくらい柔らかく美味しく調理するために生み出された調理方法(ハンブルグ港を主な寄港先としていた船舶で最も盛んだった)が発祥という説も有る。
- There is another belief that back to the Age of geographical Discovery, 'hamburger' originally derived from a cooking technique which enabled cooks to make extremely tough dried meat stored in ships as tender and delicious as meat was before dried (this technique was most popular for crew in ships which mainly called at the harbor of Hamburg).
- 京都に旅行へ行ったと嘘をつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、嘘がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。
- Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie.
- 7世紀~8世紀ころには山陰道各国府を結ぶ山陰道が設けられ、また現在の京都市右京区の京北地域にあたる弓削郷・山国郷などの木材が桂川に乗って京都へ運ばれるようになると、亀岡周辺は保津峡直前の船待ち場として発展した。
- The area around Kameoka prospered as a port right before Hozu-kyo Gorge when the Sanin-do Road to connect provincial capitals in Sanin-do was built in around the seventh to eighth century, and wood in Yuge-go and Yamaguni-go (the present Keihoku area in Ukyo Ward, Kyoto City) was sent to Kyoto via the Katsura-gawa River.
- なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来 継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年 1952)。
- Incidentally, in 一住坊常宝院, which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, 一住坊常宝院, which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).
- 池に屋形船をうかべはなやかな様子が描かれているが二郎は宮廷の女房を妻にもらい、詩歌管弦の遊戯を好んでいたらしく、広大な敷地内には池を築き釣殿を建て、庭園には紅梅や桜、松などの趣ある植栽がなされている様子がわかる。
- The painting depicts a gorgeous atmosphere with a houseboat floating in a pond showing that Jiro, who married a nyobo (lady-in-waiting) from the imperial court and enjoyed entertainment such as poems and music, made a pond and had a tsuridono built within the vast premises and had graceful trees, such as red Japanese plum, cherry and pine trees, planted in the garden.
- 作曲家は流行歌から転身した古賀政男にくわえ、吉田正、猪俣公章、船村徹、市川昭介、流しから転身した遠藤実、ロカビリーから転身した平尾昌晃が登場、作詞家ではなかにし礼、星野哲郎、岩谷時子、山口洋子、川内康範らが登場。
- Composers, such as Masao KOGA who switched from hit songs, Tadashi YOSHIDA, Kosho INOMATA, Toru FUNAMURA, Shosuke ICHIKAWA, Minoru ENDO who had been a strolling singer, and Masaaki HIRAO converting from rockabilly, and lyricists, such as Rei NAKANISHI, Tetsuro HOSHINO, Tokiko IWATANI, Yoko YAMAGUCHI, and Kohan KAWAUCHI, also appeared.
- 各地の測量には幕府の許可を要したが、幕府も西洋列強の艦船が頻繁に日本近海に現れるようになったため国防上、全国沿岸地図の必要を痛感しており、伊能の事業を有益だと判断したため、測量許可のみならず、全国各藩にも協力させた。
- Though he had to ask the Bakufu for permission to survey various areas, the Bakufu not only granted him permission but also ordered domains throughout the country to cooperate with him because it determined that his operations were beneficial, perceiving a pressing need for a national coastal map in terms of national defense, with warships of the Western posers frequently witnessed in the sea of Japan.
- 朝鮮王朝建国当初においては対馬以外の地域からも興利倭船が派遣されていたが、入港場の制限・行状所持の義務化・文引制の施行等、通交統制が進み通交経費の増加に伴い、対馬以外の地域から派遣される興利倭船は姿を消すことになる。
- Although Koriwasen were dispatched from regions other than Tsushima at the beginning of the Korea kingdom, as the regulation on the traffic progressed and traffic expenses increased such as restriction on the ports for Koriwasen to enter, requirement for Koriwa to bear gyojo, enforcement of bunin system (require all the passenger to bear passage permission issued by the So clan), Koriwasen dispatched from the region other than Tsushima gradually disappeared.
- このことに不満を持った薩摩藩の過激派、有馬新七らは同じく薩摩藩の尊王派の志士、真木和泉・田中河内介らと共謀して関白九条尚忠・京都所司代酒井忠義 (若狭国小浜藩主)邸を襲撃することを決定し、伏見の船宿寺田屋に集まった。
- Dissatisfied with him, extremists in the Satsuma domain such as Shinshichi ARIMA conspired with devoted members of the royalist faction such as Izumi MAGI and Kawachinosuke TANAKA to carry out a raid on the residences of the chief adviser to the Emperor, Hisatada KUJO, and the Kyoto-shoshidai (commissioner dealing with police and judicial affairs in Kyoto), Tadaaki SAKAI (also the lord of the Obama domain in Wakasa Province), and they gathered at the Teradaya, an inn for sailors in Fushimi.
- 明は日本(幕府)に倭寇の取り締まりを求め、幕府も公船で貿易を行ない、私貿易を禁止すれば、既存の民間貿易の利得を幕府側で一手に引き受けることが可能になるという目論見から、勘合符を用いる貿易が推し進められることとなった。
- As the Ming dynasty required Japan (that is, the bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]) to crack down on the wako, the bakufu continued to trade using official ships and prohibited private foreign trade in the hope that they could exercise total control over existing profits from private foreign trade; thus, trade using Kangofu was implemented.
- 農村向けのものとしては農事暦の要素を織り込んだ『田舎往来』・『農業往来』・『百姓往来』などが、都市の商人向けのものとしては『商売往来』・『問屋往来』・『呉服往来』・『万祥廻船往来』などが代表的な往来物としてあげられる。
- For farming villages, elements of the farming calendar were included in 'Inaka Orai' (A Letter on Farming Village) (also called 'Densha Orai'), 'Nogyo Orai' and 'Hyakusho Orai' (A Guide to Farming), etc. while 'A Guide to Commerce,' 'Toiya Orai' (also called 'Tonya Orai'), 'Gofuku Orai' and 'Banshokaisen Orai' and so on were the typical oraimono for merchants living in cities.
- 瀬戸内航路の確保、大宰府の対外交渉権の接収、摂津国大輪田泊の修築・宋船入港許可などによって日宋貿易を拡大した平清盛は、治承3年(1179年)に太平御覧を購入して書写させ、写本は手元において、摺本を高倉天皇に献上している。
- TAIRA no Kiyomori expanded trade between Japan and the Sung Dynasty in China through securing a route through the Inland Sea, acquiring the right to publicly negotiate with Sung from Dazai-fu (local government office in Kyushu region), restoring Owada no tomari (Owada port) in Settsu Province as well as acquiring port entry permission for vessels from Sung at Owada no tomari; in 1179, he purchased Taihei Gyoran and had it copied, dedicating surihon (printed book) to Emperor Takakura with the copied version at hand.
- 昭和4年(1929年)、船越義珍が師範を務めていた慶應義塾大学唐手研究会が般若心経の「空 (仏教)」の概念から唐手を空手に改めると発表し、昭和9年(1934年)には大日本武徳会において、空手という名称が正式に承認された。
- In 1929, a karate club at Keio University, where Gichin FUNAKOSHI taught as a grand master, announced that the Chinese spelling of karate would be changed to '空手' based on the philosophy of 'ku (空) (tentative self, ephemeral life)' espoused by Hannya Shingyo (Heart Sutra), and this spelling was authorized by the Dai Nippon Butoku Kai in 1934.
- 1923年に兵庫県加東郡社町(現:加東市)の兵庫県立農事試験場(現:兵庫県立農林水産技術総合センター)で「山田穂」「矮性渡船」を人工交配させて誕生し、1928年に酒造米生産地(現酒米試験地)で産地適応性の試験が行われた。
- It was created by artificially hybridizing 'Yamada Ear' and 'Dwarf Watashibune' at Hyogo Prefectural Agricultural Experiment Station (now Hyogo Prefectural Agriculture, Forestry and Fishery Technology General Center) in Yashiro Town, Kato County, Hyogo Prefecture (present-day Kato City) in 1923, and its adaptability to the production areas was tested in sake rice production regions (presently, sake rice testing areas) in 1928.
- 元側では1335年から1336年にかけての倭寇事件を契機に、寧波市(明州、のちの寧波)に入港する日本船を海賊船と見なして、港の出入を厳しく制限していたため、明の官憲に阻まれ、入明を果たしたのは愚中ら11人のみだったという。
- However it is said that Chinese officials prevented the entry of the ship into Ming, and only 11 priests were permitted to enter Ming, because, after the Wako Incidents between 1335 and 1336, the Yuan regarded Japanese vessels arriving in Neiha City (Meishu (Ningbo), later Neiha) as pirate ships and strictly restricted them from going in and out of the port.
- 興利倭は倭寇の転身したものであり、明で倭寇を働きその略奪品を持って朝鮮へ交易に訪れる、あるいは船中に武器を携帯し防備の厚い所では交易を行う一方、防備の薄い所では倭寇と化す者もあり、朝鮮王朝にとって油断のならない相手であった。
- Koriwa were originally wako; therefore, they were cunning fellows to the Korean kingdom such that some of them raided Ming and brought their pillage to Korea to trade with Koreans, or were on board bearing arms and traded in their pillage at strictly guarded places and conducted raids as wako on the poorly guarded places.
- 11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て仏舎利を携えた鑑真は宿願の渡日を果たすことができた。
- Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- その後「島之内寄席」は会場を転々とし、1974年(昭和49年)4月にブラザーミシンビル(心斎橋)、同年12月に船場センタービル地下のボウリング場、1975年(昭和50年)6月にはダイエー京橋店へと移り、月3日興行に短縮された。
- Subsequently, the Shimanouchi Yose Theater moved to various places: Brother Mishin Building (in Shinsaibashi) in April, 1974, the bowling stadium in the basement of Senba Center Building in December 1974, Daiei Kyobashi Store in June 1975 where the performance period was shortened to three days a month.
- 船体構造は木を刳(く)り貫いて造られる航(かわら:船底部)の部材(刳船部材)を板材に置き換え、両角に重木(おもき)というL型の丈夫な部材を用い、数枚の棚板を重ね継ぎして、多数の船梁(ふなばり)で補強した、棚板造りの構造であった。
- The structure of the hull was Tanaita (shelf boards) structure using sawn timber as the component of Kawara (the components for the bottom of a ship), instead of the ones hollowed from a tree trunk, L-shaped strong components called Omoki for both sides and several layered Tanaita reinforced by many Funabari (beams fitted horizontally between the planks on the hull of a ship to withstand water pressure).
- 江戸時代には日本の古典研究などを行う国学が発達し、外国船の来航が多発し、アメリカのマシュー・ペリーやロシアのプチャーチンらが来航して通商を求めると、幕府は条約締結に際して朝廷の勅許を求めたため、天皇、朝廷の伝統的権威が復興する。
- During the Edo period the study of Japanese literature and culture (particularly the study of Japanese classic literature) flourished, and many foreign vessels came to Japan; when Matthew Calbraith Perry of the United States and Evfimiy Vasil'evich Putyatin of Russia came to Japan and requested trade, Bakufu requested permission by the Imperial Court, whereupon the traditional authority of the Emperor and the Imperial Court were revived.
- 由緒寺 極楽寺 (鎌倉市)(鎌倉市)、放生院 (宇治市)(宇治市)、岩船寺(京都府木津川市)、浄瑠璃寺(木津川市)、海龍王寺(奈良市)、不退寺(奈良市)、般若寺(奈良市)、元興寺(奈良市)、白毫寺(奈良市)、額安寺(大和郡山市)
- Related temples: Gokuraku-ji Temple (Kamakura City), Hojoin Temple (Uji City), Gansen-ji Temple (Kizugawa City, Kyoto Prefecture), Joruri-ji Temple (Kizugawa City), Kairyuo-ji Temple (Nara City), Futai-ji Temple (Nara City), Hannya-ji Temple (Nara City), Gango-ji Temple (Nara City), Byakugo-ji Temple (Nara City) and Kakuan-ji Temple (Yamatokoriyama City)
- 通信使は釜山広域市から海路、対馬に寄港し、それから下関市を経て瀬戸内海を航行し、大坂からは川御座船に乗り換えて淀川を遡航し、淀よりは輿(三使)、馬(上・中官)と徒歩(下官)で行列を連ね、陸路を京都を経て江戸に向かうルートを取った。
- Tsushinshi came to Edo through the following route: The envoy got on board a ship at Pusan Metropolitan City, called at Tsushima, sailed through the Seto Inland Sea via Shimonoseki City, changed ships to Kawa gozabune (a roofed pleasure boat with a tatami floor and shoji used in a river) at Osaka, sailed up the Yodo-gawa River, and from Yodo, went by road in a procession of palanquins, each of which carried one of the three highest-ranked persons of the envoy, horses on which high or middle officers of the envoy rode and the other lower officers of the envoy who walked, via Kyoto.
- この時期の有名な刀工として、山城の粟田口派の国吉、吉光、同国来派(らいは)の国行、来国俊、二字国俊(銘字を「来国俊」でなく単に「国俊」と切る)、相模国の新藤五国光、備前の福岡一文字派、備前長船派の光忠、備中国の青江一派が存在する。
- As famous swordsmith in this period, there were Kuniyoshi and Yoshimitsu of the Awataguchi school in Yamashiro, Kuniyuki, Rai Kunitoshi and Niji Kunitoshi (only 'Kunitoshi' was inscribed instead of 'Rai Kunitoshi' as signature) of Rai school also in Yamashiro, Shintogo Kunimitsu in Sagami Province, Fukuoka Ichimonji school in Bizen, Mitsutada of Bizen Osafune school and Aoe school of Bicchu Province.
- 承久の乱後、佐々木信綱が現地の地頭に任じられたが、延暦寺・下鴨社ともに対抗するために延暦寺は堅田に湖上関を設置して他所の船を排斥し、下鴨社は堅田の漁民・船主に漁業権・航行権(水上通行権)を保障する事で堅田の経済的・交通的特権を保証した。
- After the Jokyu War, although Nobutsuna SASAKI was appointed as Jito (estate steward) there, both Enryaku-ji Temple and Shimogamo-sha Shrine decided to rebel against him: Enryaku-ji Temple established Kojo-seki (a checkpoint on the lake) at Katata to keep non-Enryaku-ji-temple ships away and Shimogamo-sha Shrine guaranteed economic and traffic privileges of Katata by protecting fishery and navigation rights for fishermen and shipowners of Katata.
- だが、江戸時代後期彦根藩などの保護を受けた他の琵琶湖湖畔の諸港の台頭、船主・漁民と農民・商人との利害対立による内紛(堀田氏の佐野移封と前後として農民と漁民の対立が大規模暴動に発展している)などがあり、徐々にその影響力を低下させていった。
- However, Katata gradually lost its power, owing to the rise of other domains surrounding Lake Biwa that were protected by some authorities such as the Hikone Domain in the late Edo period and internal conflicts between shipowners and fishermen and farmers and merchants (around the transfer of Hotta clan to Sano, the conflict between farmers and fishermen developed into a large-scale riot).
- 上記のごとく寺社造営料唐船は、幕府や寺社側の必要性から派遣されたというのが通説であったが、近年の研究では、むしろ貿易船の主体は博多などの商人であり、利潤の一部を寺社の造営費用にあてるというのは看板に過ぎなかったとの見方が提唱されている。
- A prevailing view on the Jishazoeiryotosen was that, as described above, they were dispatched out of necessity of the bakufu or shines and temples, but recent studies suggest that merchants in Hakata rather had the purpose of trade and that the willingness to use a part of profits for the building expenses were only a pretext.
- 現在の日本で四神を「山川道澤」に対応させる解釈が一般的となったのは、平安京をモデルとして、青龍=鴨川 (淀川水系)、白虎=山陰道、朱雀=巨椋池(おぐらいけ)、玄武=船岡山の対応付けが比較的うまく行ったと考えられるようになってからである。
- The interpretation that the Four Gods are related to 'mountain, river, road and lake' has been generally accepted in modern Japan, since the association of Seiryu=Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), Byakko=Sanin-do Road, Suzaku=Ogura-ike Pond and Genbu=Mt. Funaoka was relatively successful with Heian-kyo as a model.
- ただし、さきの巡行の先頭の長刀鉾、5番目の函谷鉾、21番目の放下鉾、22番目の岩戸山、23番目(さきの巡行の最後)船鉾、あとの巡行の先頭の北観音山、次の橋弁慶山、あとの巡行の最後の南観音山は「くじ取らず」と呼ばれ、順序が予め決まっている。
- Note that the order of floats is previously decided for 'Kuji torazu' (eight floats are not to draw lots for the parade order), which includes the former parade's leading Naginata boko, the fifth Kanko boko, the 21nd Hoka boko, and the 23rd Fune boko and the latter parade's leading Kitakannon yama, the second Hashi Benkei yama, and the last Minamikannon yama.
- 『渓嵐拾葉集』第39「常行堂摩多羅神の事」では、天台宗の円仁が中国(唐)で五台山の引声念仏を相伝し、帰国する際に船中で虚空から摩多羅神の声が聞こえて感得、比叡山に常行堂を建立して常行堂へ勧請し、常行三昧を始修して阿弥陀信仰を始めたと記されている。
- In the section 39, 'the story of Matarashin in Jogyo-do Hall' of the 'Keiran shuyo shu' (a collection of oral transmissions in the Japanese Tendai Sect which contains four stories about Myoe), there is a description that Ennin, a priest of the Tendai Sect, learned Inzei Nenbutsu (Chanting of the Buddhist invocation with a prolonged voice) of the Mt. Wutai Shan in China (Tang), was inspired upon hearing Matarashin's voice from the air on a ship to go back to Japan, built the Jyogyo-do Hall on Mt. Hiei, performed kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) and Jogyo-zanmai (absorption in walking around Amitabha, invocating his name and nenbutsu), and began believing in Amitabha.
- 応神天皇の崩御後、皇位を継ごうと企み、有力候補の菟道稚郎子・大鷦鷯皇子(後の仁徳天皇)らを殺害しようと数百の兵とともに挙兵するが、船で淀川を渡る際に、計画を察知した大鷦鷯皇子から話を聞いた菟道稚郎子が渡し守に紛し、船をわざと転覆させたため、水死した。
- After Emperor Ojin passed away, he plotted to succeed the Imperial Throne, and with hundreds of soldiers, he raised an army against Iratsuko UJINOWAKI and Osasagi no miko (the later Emperor Nintoku) who were strong candidates for the succession, but when he was crossing the Yodo-gawa River on a ship, he drowned because Iratsuko UJINOWAKI who heard the story from Osasagi no miko that suspected Oyamamori no miko's plan, disguised himself as a ferryman and purposely capsized the ship.
- 三婦は、耳につけていた数珠を引きちぎり「じゃかましいわい、わいが切るのはこの数珠じゃ、切ったからには元の釣船、うぬらに遠慮がいるものかい」とあべこべに権と八をけり倒して「お前らそこで待ってけつかれ」と、着替えたあと、長ドスをひっさげ佐賀右衛門を斬りに行く。
- Sabu rips off a beadroll in his ear as 'Shut up, what I kill is this beadroll and once killed, I'm still the original Tsuribune, feeling free.' and kicked them down the other way around as 'you, wait there,' and after changing his kimono, he goes out to kill Sagaemon with a long knife.
- 寺社造営料唐船(じしゃぞうえいりょうとうせん)は、14世紀前半(鎌倉時代末期から南北朝時代 (日本)にかけて)に、主要な寺社の造営(修復・増築を含む)費用を獲得することを名目として、幕府の認可の下、日本から元 (王朝)に対して派遣された貿易船群のことである。
- Jishazoeiryotosen is a group of traveling vessels that were dispatched to the Yuan Dynasty under authorization of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for the purpose of making profits to cover the costs of repair and construction of major temples and shrines in the first half of the 14th century (from the late Kamakura period through the period of the Northern and Southern Courts -Japan).
- また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。
- And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'
- 江戸時代には儒教や仏教などの外来思想に批判的な立場から古典や神道を研究する国学が盛んになると、神国思想もまた広く受け入れられるようになり、それが幕末の黒船来航などの外的圧力の増大とともに攘夷論へと発展し、尊王攘夷運動が展開されてやがて江戸幕府滅亡の原因となった。
- In the Edo period, once the study of ancient Japanese thought, classics, and Shinto became popular under the view point of criticizing beliefs from overseas like Confucianism and Buddhism, the belief of Shinkoku was widely accepted, it developed the principle of excluding foreigners in the face of pressure from Western ships coming to Japan in the last days of the Tokugawa shogunate, the movement of 'Revere the Emperor and expel the barbarians' (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of the barbarians or foreigners) was established which caused of the fall of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 中国、日本では、月を愛でるという習慣が古くからあり、日本では縄文時代ごろからあるといわれ平安時代ごろから中国から月見の祭事が伝わると貴族などの間で観月の宴や舟遊び(直接月を見るのではなく船などにのったりして水面に揺れる月を楽しむ)など歌を詠んだり酒を飲んだりした。
- China and Japan have had the custom of appreciating the moon since ancient times, and particularly in Japan it is said that the custom has existed since the Jomon period; after the festival of moon viewing was introduced from China around the Heian period, the nobles had Kangetsu parties and boating parties (to enjoy the reflection of the moon swinging on the water surface from a boat, instead of viewing the moon directly) in which they would compose poems and enjoy drinking.
- 山城国並びに丹波国の南部、大まかに船井郡、南丹市、亀岡市、京都市、向日市、長岡京市、乙訓郡、宇治市、城陽市、久世郡、八幡市、京田辺市、綴喜郡、木津川市、相楽郡(天気予報での京都府南部。ヤマト運輸も以上を京都ターミナル管轄と扱う(北部は兵庫県の神戸ターミナル管轄))。
- 1. Yamashiro Province and the southern part of Tanba Province, which roughly includes Funai County, Nantan City, Kameoka City, Kyoto City, Muko City, Nagaokakyo City, Otokuni County, Uji City, Joyo City, Kuse County, Yawata City, Kyotanabe City, Tsuzuki County, Kizugawa City, and Sora County (this definition is used for weather forcast as the southern region of Kyoto Prefecture, and for Yamato Transport Co., Ltd. as the territory of Kyoto Terminal [the northern region is of Kobe Terminal in Hyogo Prefecture]).
- 刀狩(かたながり、刀狩り)とは、百姓身分の者の帯刀権を剥奪する兵農分離政策で、特に安土桃山時代の1588年8月29日(天正16年7月8日 (旧暦))に豊臣秀吉が刀狩令(同時に海上賊船禁止令)を出して大規模に推進した政策を指す(ただし、刀狩を最初に行なったのは柴田勝家である。
- Katanagari (written as 刀狩 or 刀狩り) was a policy of heinobunri (separating warriors and peasants) which deprived those in the peasant class of their privilege of wearing swords, which highlighted the policy enacted by Hideyoshi TOYOTOMI through the katanagari edict (at the same time, pirate ship interdiction) issued on August 29, 1588 in the Azuchi-Momoyama period (The first person who executed katanagari was Katsuie SHIBATA.
- 対ロシアの戦略上、日本海軍は日本海側へ海軍の軍事拠点を設置する事が悲願となっており、1889年(明治22年)に、湾口が狭く、防御に適しており、また湾内は波静かで多くの艦船が停泊できるなど軍港としては格好の地形であった舞鶴湾に白羽の矢をたて、舞鶴に鎮守府を設置する事になった。
- In its strategy against Russia, the Imperial Japanese Navy needed to set up a naval military base on the side of the Sea of Japan, and in 1889, decided to establish Chinjufu in Maizuru, singling out Maizuru Bay for its geographical features which were suitable as a naval port with its narrow entrance which could be easily defended while the calm inside of the bay could accommodate many ships.
- 地車囃子(だんじりばやし)とは、地車曳行の際に演奏される祭囃子のことであるが、何らかの事情で山車(地車)を保有していない大阪市北部を中心とした地域などで、地車とは独立した音楽として舞台や櫓(矢倉)、さらに船渡御の船等において「へたり」で演奏・奉納される祭囃子のことでもある。
- Danjiri-bayashi is festival music which is played to accompany the drawing danjiri (decorative portable shrines; floats used in festivals), and in the region centered on the northern part of Osaka City which does not possess danjiri for some reasons it refers to the 'hetari' style which is festival music played by itself on a stage, turret and also a boat for funatogyo (a ritual to place divine spirits on boat, to cross a river).
- なお、奈良時代、天平宝字6年(762年)~同8年(764年)に神武天皇から持統天皇までの41代、及び元明天皇・元正天皇の漢風諡号である天皇号が淡海三船によって一括撰進された事が『続日本紀』に記述されているがこれは諡号(一人一人の名前)であって「天皇」という称号とは直接関係ない。
- Further, according to 'Shoku-Nihongi' (the chronicles of Japan II), in Nara period (762-764), kanpu-shigo (Chinese style posthumous name) was chosen for the Emperors of forty-one generations, from Emperor Jinmu to Empress Jito, and for Empress Genmei and Empress Gensho at once by OMI no Mifune, but those are shigo (names for the individuals) and the title 'Tenno' doesn't directly concerns with them.
- 喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の松雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用した船で米国へ逃がしたが、そのことは如何にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。
- Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.
- 遣唐使船は、大阪住吉区の住吉大社で海上安全の祈願を行い、海の神の「住吉大神」を船の舳先に祀り、住吉津(大阪市住吉区)から出発し、住吉の細江(現・細江川。通称・細井川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津(大阪市中央区 (大阪市))に立ち寄り、瀬戸内海を経て那の津(福岡県福岡市)に至る。
- People used to pray in Sumiyoshi-taisha Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka, for safety of the ships for mission to Tang China, and put 'Sumiyoshi-Daijin,' the alter of the god of the sea, on the bow of the ships; they left Suminoe no tsu (Suminoe Port) (Sumiyoshi Ward, Osaka City) and entered the Osaka gulf from Hosoe in Sumiyoshi (current Hosoe-gawa River, commonly called as Hosoi-gawa River; Hosoigawa Station), stopped over in Naniwa no tsu (Naniwa Port) (Chuo Ward, Osaka City) and arrived at Nanotsu (Fukuoka City in Fukuoka Prefecture) via Seto Island Sea.
- 「武」は、鉄剣・鉄刀銘文(稲荷山古墳鉄剣銘文 獲加多支鹵大王と江田船山古墳の鉄剣の銘文獲□□□鹵大王)の王名が雄略天王に比定され、和風諡号(『日本書紀』大泊瀬幼武命、『古事記』大長谷若建命・大長谷王)とも共通する実名の一部「タケル」に当てた漢字であることが明らかであるとする説がある。
- According to a theory which identifies 'Bu' as Emperor Yuryaku, the Chinese character '武' can be read 'Bu' as well as 'Takeru' which corresponds to a part of the king's name inscribed on iron swords (Wakatakeru no Okimi [the Great King Wakatakeru] in Inariyama-kofun Tumulus, and the Wa□□□ru no Okimi in Eta Funayama Tumulus) and this king has been identified as Emperor Yuryaku, whose real name and his Japanese-style posthumous name (Ohatsuse no Wakatakeru no Mikoto in 'Nihonshoki' and Ohatsusewakatakeru no mikoto/Ohatsuse no miko in 'Kojiki') commonly include 'Takeru'.
- (「吉祥院」を冠称)三ノ宮町、中島、清水、定成町、船戸町、井ノ口、車道町、池ノ内町、西浦町、里ノ内町、落合町、政所町、西ノ内町、高畑町、八反田町、這登町、仁木ノ森町、菅原町、東浦、稲葉、前田、池田、長田町、砂ノ町、観音堂町、蒔絵、口河原、竹ケ尻、新田壱ノ段町、新田弐ノ段町、新田下ノ向、堤外
- (Prefixed by 'Kisshoin') Sannomiya-cho, Nakajima, Shimizu, Sadanari-cho, Funato-cho, Inokuchi, Kurumamichi-cho, Ikenouchi-cho, Nishiura-cho, Satonouchi-cho, Ochiai-cho, Mandokoro-cho, Nishinouchi-cho, Takahata-cho, Hattanda-cho, Hainobori-machi, Nikinomori-cho, Sugawara-machi, Higashiura, Inaba, Maeda, Ikeda, Nagata-cho, Sunano-cho, Kannondo-cho, Makie, Kuchigawara, Takegajiri, Shinden-ichinodan-cho, Shinden-ninodan-cho, Shinden-shimonomukai, Tsutsumisoto
- このため、日本の大名、商人らが朝鮮に通交する者が急増したが、彼らの中には交易に不都合があると倭寇に変貌するような者もいたので、朝鮮政府は1407年頃国防上の見地から興利倭船の入港地を慶尚左道都万戸所在地の東莱県富山浦(現在の釜山広域市)と慶尚右道都万戸所在地の金海府乃而浦(現在の慶尚南道鎮海市)に限定した。
- Therefore, the number of Japanese daimyo (feudal lord) and merchants trading with Korea rapidly increased, but because some of them turned into wako (Japanese pirates) once they found unfavorable terms of trade, the Korean government eventually restricted the port of entry for koriwasen (ship for trading with Korea) only to Busanpo, Tongne Prefecture (present Busan Metropolitan City), the location where Local naval officer of Gyeongsang left-sided Prefecture was, and, Naijiho, Jinhae Prefecture (present, Jinhae City, Gyeongsang-namdo Prefecture), the location where Local naval officer of Gyeongsang right-sided Prefecture was, around 1407.
- 流し場までの列は家紋入りの提灯を持った喪主や、町の提灯を持った責任者を先頭に、長い竿の先に趣向を凝らした灯篭をつけた「印灯篭」と呼ばれる目印を持った若者、鉦、その後に、そろいの白の法被で決めた大人が数人がかりで担ぐ精霊船が続く(「担ぐ」といっても船の下に車輪をつけたものが多く、実際には「曳く」ことが多い)。
- A procession to nagashiba is headed by hosts of the funerals holding lanterns with their family crests and town caretakers holding their town lanterns, followed by young people holding long marker poles with an elaborate lantern on the top end called a 'shirushi toro,' gongs, and at the end, the shorobune (most shorobune have wheels) hauled by several adults clad in white happi coats (workman's livery coats).
- 小團次主演では、「都鳥廓白浪」(通称忍ぶの惣太)(1854)・「鼠小紋東君新形」(通称 鼠小僧)(1857)・「網模様燈籠菊桐」(通称 小猿七之助)(1857)・「小袖曽我薊色縫」(通称 十六夜清心)(1859)・「三人吉三廓初買」(通称 三人吉三)(1860)・「船打込橋間白浪」(通称 鋳掛け松)(1866)。
- Below are the Shiranami plays in which Kodanji played the leading role: 'Miyakodori nagareno shiranami' (commonly called 'Shinobuno Sota') (1854), 'Nezumikomon haruno shingata' (commonly called 'Nezumi kozo') (1857), 'Amimoyo torono kikukiri' (commonly called 'Kozaru Shichinosuke') (1857), 'Kosode soga azamino ironui' (commonly called 'Izayoi Seishin') (1859), 'Sannin Kichisa kuruwano hatsugai' (commonly called 'Sannin Kichisa) (1860), 'Fune e uchikomu hashimano shiranami' (commonly called 'Ikakematsu') (1866).
- 主なヒット曲には「雨の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷雨」「娘よ」「北酒場」「矢切の渡し (細川たかし)」「長良川艶歌」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの涙」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋歌綴り」「むらさき雨情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。
- Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo).
- 黒・藍色系統では、「公家荒」と呼ばれる国家転覆を狙う大悪人(菅原伝授手習鑑の藤原時平)の隈や、嫉妬の鬼と化した女性の「般若隈」(道成寺の白拍子花子、その本性は清姫)、女妖怪に使う「鬼女隈」(紅葉狩の鬼女紅葉や戻橋の女に化けた鬼など)、荒れ狂う悪霊の怨念を表した「亡霊隈」(船弁慶の平知盛)など猛々しさは紅色の隈取に匹敵するが、冷酷であったり妖力を使う悪役のものである。
- Black and navy was used for the make-up of 'Kugeare' (wild kuge (noble)), who was the villain (FUJIWARA no Sihei of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami') that schemed to overthrow the government, female that turned into ogre with jealousy ('hannya-guma' (makeup like hannya, female demon) (Shirabyoshi (a women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Musume Dojoji' (Young Woman) whose real name was Kiyohime (Princess Kiyo)), female monster 'kijo-kuma' (makeup like a female ogre) (female ogre that gathered autumn leaves or ogre that disguised itself as the female of Modori-bashi bridge, 'borei-guma' (ghost make-up) that expressed the grudge of crazed evil spirit (TAIRA no Tomomori of Funa Benkei) that roughness equaled that of crimson colored Kumadori, but used on villains who were cruel or used spiritual power.
- この黒板説については、近年になって反論が出され、海事史の金指正三博士は1990年に潮流のコンピュータ解析を行い、合戦の行われた日は小潮流の時期で、8ノットという早い潮流は無く、また大正時代に潮流を調査した場所は最も狭い早鞆瀬戸であり(ここで千艘以上の兵船で戦うことは不可能)、広い干珠島、満珠島辺りの海域では潮流は1ノット以下であり合戦に影響を与えるものではないとした。
- Concerning KUROITA's theory, in recent years objections to it have surfaced; in 1990 the maritime historian Dr. Shozo KANASASHI ran a computer analysis of the tides on the day of the battle, and concluded that there was a neap tide that day, and thus that there could not have been a strong, swift current of eight knots, and moreover pointed out that the tidal study done in the Taisho period had been conducted at the narrowest point of the Kanmon straits (where it would have been impossible for more than 1000 ships to fight), concluding that in the spacious area of sea near Kanju and Manju islands, the tide was under one knot in speed and would have had no influence over the course of the battle.
- 油屋町、石橋町、石屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)
- Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)
- 別格本山 金剛王院(京都市伏見区)、理性院(醍醐寺山内)、報恩院(醍醐寺山内)、無量寿院(醍醐寺山内)、品川寺(東京都品川区)、塩船観音(東京都青梅市)、大明王院(川崎市高津区)、永安寺(石川県金沢市)、法界寺(京都市伏見区)、金胎寺(京都府和束町)、松尾寺 (大和郡山市)(奈良県大和郡山市)、千光寺 (生駒郡平群町)(奈良県平群町)、龍泉寺 (天川村)(奈良県天川村)、龍華寺(広島県世羅町)、十波羅蜜寺(香川県三豊市)、西山興隆寺(愛媛県西条市)
- Bekkaku-honzan (special head temples): Kongoo-in (Fushimi Ward, Kyoto City), Risho-in Temple (in the precincts of Daigo-ji Temple), Hoon-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Muryoju-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Honsen-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo), Shiofune Kannon (Ome City, Tokyo), Daimyoo-in Temple (Takatsu Ward, Kawasaki City), Eian-ji Temple (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture), Hokai-ji Temple (Fushimi Ward, Kyoto City), Kontai-ji Temple (Wazuka-cho, Kyoto Prefecture), Matsuo-dera Temple (Yamatokoriyama City, Nara Prefecture), Senko-ji Temple (Heguri-cho, Ikoma County, Nara Prefecture), Ryusen-ji Temple (Tenkawa-mura, Nara Prefecture), Ryuge-ji Temple (Sera-cho, Hiroshima Prefecture), Toharamitsu-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture), and Nishiyamakoryu-ji Temple (Saijo City, Ehime Prefecture)
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).