航: 1000 Terms and Phrases
- 内航課
- Coastal Shipping Division
- 航空日誌
- Flight Logbook
- Aircraft Logbook
- 航空通信士
- Flight radiotelephone operator
- 二等航空士
- Second class flight navigator
- 一等航空士
- First class flight navigator
- 航空従事者
- Airmen
- Any airman
- Pilot licensing and certification
- 運航労務課
- Safety Management and Seafarers Labour Division
- 航空物流室
- Air Cargo Transportation Office
- 航空幕僚長
- Chief of Staff, A.S.D.F.
- 航空機課長
- Director, Aircraft Division
- 航空予報室
- Office of Aviation Weather Forecast
- 航行指導室
- Navigation Guidance Office
- 航法測地室
- Geodesy and Geophysics Office
- 航海情報課
- Chart and Navigational Information Division
- 開発保全航路
- Waterways to be Developed and Preserved
- 航路及び航法
- Passage and Navigation
- 航空機の運航
- Operation of Aircraft
- 航空機の番号
- Serial number of aircraft
- 航空機の型式
- Manufacturer's type of aircraft
- 航空路の指定
- Designation of Airways
- 航空幕僚副長
- Vice Chief of Staff, A.S.D.F.
- 渡航者下痢症
- traveler's diarrhea
- 航路の要求性能
- Performance Requirements for Waterways
- 航空交通管制区
- Air traffic control area
- 航空交通の管理
- Air Traffic Management
- 無操縦者航空機
- Pilotless Aircraft
- 航空交通の指示
- Air Traffic Instructions
- 航空交通管制圏
- Air traffic control zone
- 航空機の安全性
- Safety of Aircraft
- 航空機の定置場
- Homebase of aircraft
- 航空機の製造者
- Manufacturer of aircraft
- 航空工場整備士
- Aircraft overhaul technician
- 一等航空整備士
- First class aircraft maintenance technician
- 二等航空整備士
- Second class aircraft maintenance technician
- 大和海軍航空隊
- Yamato Naval Air Corps
- 奈良海軍航空隊
- Nara Naval Air Corps
- 航空安全推進課
- Aviation Safety and Security Promotion Division
- 航空保安対策室
- Aviation Security Office
- 航空保安監査官
- Aviation Security Inspector
- 航空気象管理官
- Aeronautical Meteorology Division
- 航行安全企画官
- Director for Navigation Safety Planning
- 航空業務管理室
- Aviation Management Office
- 航空便との競合
- Competitions with air services
- 琵琶湖周航の歌
- Lake Biwa Rowing Song
- アメリカに航海中
- Sailing to America
- 沿岸を航海する。
- Sail along the coast.
- 航空機登録証明書
- Aircraft registration certificate
- 航空機の操縦練習
- Aircraft Flight Training
- 航空身体検査証明
- Aviation Medical Certification
- 航空英語能力証明
- Aviation English Proficiency Certification
- 航空機技術審査官
- Director for Aircraft Engineering and Certification
- 航空従事者試験官
- Inspector of Airmen Licensing
- 航空情報センター
- Aeronautical Information Service Center
- 航空機技術企画官
- Director for Aircraft Technology Planning
- 航空宇宙工学専攻
- Department of Aeronautics and Astronautics
- 航行目的又は便名
- Purpose of flight, or flight number;
- 低光度航空障害灯
- Low intensity obstacle lights
- 高光度航空障害灯
- High intensity obstacle lights
- 巡航高度及び航路
- Cruising altitude and route
- ヨーロッパに航海中
- Sailing to Europe
- 他の航空機との接触
- Contact with other aircraft
- 二等航空運航整備士
- Second class aircraft line maintenance technician
- Second class aircraft maintenance technician
- 一等航空運航整備士
- First class aircraft line maintenance technician
- 航空従事者技能証明
- Airmen Competence Certification
- 8月、横浜を出航。
- In August, he left Yokohama Port.
- 彼らは航海に出た。
- They went on a voyage.
- 外航海運事業調整官
- Director for International Shipping Coordination
- 次席運航労務監理官
- Deputy Director for Safety Management and Seafarers Labour Inspection
- 首席運航労務監理官
- Director for Safety Management and Seafarers Labour Inspection
- 航空事業安全監査官
- Director of Air Carrier Safety Inspector Office
- 航空交通国際業務室
- Office of Air Traffic International Policy and Programs
- 統括航空事故調査官
- Senior Aircraft Accident Investigator
- 首席航空事故調査官
- Investigator-General for Aircraft Accident
- 次席航空事故調査官
- Deputy Investigator-General for Aircraft Accident
- 航空障害灯設置物件
- Objects on which obstacle lights are installed
- 航空機の整備の施設
- Facility for maintenance of aircraft
- 運航管理の実施方法
- Procedures for performing operation control
- 船は航海中であった。
- The ship was at sea.
- その船は、出航した。
- The ship set sail.
- その船は航海中です。
- The ship is at sea.
- 特別な方式による航行
- Air Navigation under Particular Flight Rules
- 航空機の整備又は改造
- Maintenance or Alteration of Aircraft
- 江戸で航海術を学ぶ。
- He learned seamanship in Tokyo.
- 内航海運効率化対策官
- Director for Coastal Shipping Efficiency
- 旅客航路活性化推進室
- Coastal Passenger Transport Promotion Office
- 航空機武器宇宙産業課
- Aerospace and Defense Industry Division
- 航空機宇宙産業分科会
- Aircraft and Space Industry Committee
- 航空機技術基準企画室
- Airworthiness Standards and International Affairs Office
- 外国航空機安全対策官
- Director for Safety of Foreign Air Carriers
- 航海日誌又は航空日誌
- Logbook or Flight logbook
- 首席航空従事者試験官
- Chief Inspector of Airmen Licensing
- 航空灯火・電気技術室
- Visual Aids and Electrical Systems Office
- 航行に関する次の記録
- The following records concerning flight:
- 中光度赤色航空障害灯
- Medium intensity red obstacle lights
- 中光度白色航空障害灯
- Medium intensity white obstacle lights
- 航空機の型式及び機数
- Model and number of aircraft
- 航空機の無線呼出符号
- Radio call code of aircraft
- 航空便でお願いします。
- Airmail, please.
- 航空機に備え付ける書類
- Documents to be Carried in Aircraft
- 航空機登録原簿の謄本等
- Copy of Aircraft Register, etc.
- 生い立ちと日本への渡航
- Background and travel to Japan
- 9月13日、横浜帰航。
- September 13: The ship returned to Yokohama.
- 航空機技術審査センター
- Aircraft Engineering and Certification Center
- 航空気象品質管理推進官
- Senior Coordinator for Quality Management for Aeronautical Meteorological Services
- 高度航行援助推進調整官
- Director for Promotion of Intelligent Navigational Aids
- 航空障害灯の管理の方法
- Methods of administering obstacle lights
- 認定に係る航空機の型式
- Aircraft type pertaining to the approval
- 航空灯火の種類及び名称
- Type and name of aeronautical lights
- 指名に係る航空機の型式
- Aircraft type pertaining to the designation
- 航空機の運航管理の施設
- Facility for operation control of aircraft
- その船は正午に出航する。
- The ship will set sail at noon.
- 格安航空券を利用しよう。
- Let's get discount tickets.
- 第十一連合航空隊に編入。
- It was placed to the 11th Combined Air Corps.
- 航空従事者資格制度調整官
- Senior Coordinator for Licensing Standards
- 彼は歴史的な航海に出た。
- He set out on his historic voyage.
- 彼は7つの海を航海した。
- He sailed the Seven Seas.
- 彼は家へと航行し始めた。
- They began to sail to their home.
- ホテル日航プリンセス京都
- Hotel Nikko Princess Kyoto
- 航空灯火の位置及び所在地
- Location and address of aeronautical lights
- 航空灯火の名称及び所在地
- Name and address of aeronautical lights
- 通信機の故障の場合の航行
- Air navigation in the case of communication equipment failure
- 船は3時に出航する予定だ。
- The ship is sailing at three.
- 帰りの航空券はありますか。
- Do you have a return ticket to Japan?
- 航空交通管制圏における飛行
- Flights in Air Traffic Control Zone
- 航空機の墜落、衝突又は火災
- Crash, collision, or fire of aircraft
- 航空機の整備又は改造の能力
- Capabilities to perform maintenance or alteration on aircraft
- 日本へ602年に来航する。
- He came to Japan by water in 602.
- 航空・宇宙機技術専門委員会
- Technical Committee on Aircrafts and Space Vehicles
- 参事官(宇宙航空政策担当)
- Director, Space and Aeronautics Policy Division
- 官房参事官(航空交通担当)
- Counsellor for Air Traffic Services Safety Policy, Civil Aviation Bureau
- 航空情報管理管制運航情報官
- Aeronautical Information Officer
- 航空機用救命無線機 十二月
- Emergency Locator Transmitter,12 months
- 告示を要しない航空保安施設
- Air navigation facilities not requiring public notice
- 航空灯火の利用上の特記事項
- Special notes on the use of aeronautical lights
- 巡航高度における真対気速度
- True airspeed at cruising altitude
- そのヨットは順調に航海中だ。
- The yacht is under smooth sail.
- 我々は風に逆らって航海した。
- We sailed against the wind.
- 我々は港の方へ航行し始めた。
- We began to sail in the direction of the port.
- 船は海岸沿いに航行していた。
- The ship sailed along the coast.
- 飛行場又は航空保安施設の変更
- Alteration of Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 飛行場又は航空保安施設の管理
- Administration of Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 飛行場又は航空保安施設の設置
- Establishment of Aerodromes or Installation of Air Navigation Facilities
- 墓所は葦航寺(美浜町布土)。
- His grave is located at Iko-ji Temple (Futto, Mihamacho).
- 参事官(宇宙航空政策担当)付
- Space and Aeronautics Policy Division
- 彼は歴史的な航海に出かけた。
- He set out on his historic voyage.
- 彼女は手紙を航空便で送った。
- She sent the letter by airmail.
- 航空機の運航に関する次の事項
- The following matters related to the operation of aircraft
- 航空障害灯の種類及び設置基準
- Types and administration standards of obstacle lights
- そう、航路はそのままで行こう。
- Yes, steady as she goes.
- この船は遠洋航海には堪えない。
- This ship is not fit for an ocean voyage.
- それを航空便で送ってください。
- Send it by airmail.
- これを航空便で出してください。
- Send this by airmail.
- その船は出航しようとしている。
- The ship is about to set sail.
- 海賊たちは7つの海を航海した。
- The pirates sailed the seven seas.
- 航空便だといくらかかりますか。
- What's the airmail rate?
- 帰路の航空券を見せてください。
- Could you show me your return ticket?
- 計器飛行及び計器航法による飛行
- Instrument Flights and Instrument Navigation Flights
- 航空従事者養成・医学適正管理室
- Airmen Training & Aviation Medical Certification Office
- 次席航空情報管理管制運航情報官
- Deputy Chief Aeronautical Information Officer
- 先任航空情報管理管制運航情報官
- Chief Aeronautical Information Officer
- 同年6月、品川を咸臨丸で出航。
- In June of the same year, he left Shinagawa on Kanrin Maru.
- 航空交通情報の入手のための連絡
- Communication to Obtain Air Traffic Information
- Communication for obtaining air traffic information
- 航空交通管制機関と連絡した時刻
- Time of communications with air traffic control authorities
- 灯光の色は、航空白であること。
- The color of beacon light shall be white.
- 航空料金の方が鉄道料金より高い。
- The cost of the air fare is higher than of the rail fare.
- 詩人は人生を航海にたとえてきた。
- Poets have compared life to a voyage.
- 私の健康では航海に耐えられない。
- My health is not equal to the voyage.
- 大阪行きの最終便が欠航になった。
- The last flight for Osaka has been canceled.
- 人生はしばしば航海に例えられる。
- Life is often compared to a voyage.
- 国内便の安い航空券はありますか。
- Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?
- 航空券は飛行場で受け取れますか。
- Can I pick my ticket up at the airport?
- 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。
- I enjoyed the voyage across the Pacific.
- その船はインドに向けて航海中だ。
- The ship is at sea for India.
- メアリーは世界一周の航路に出た。
- Mary went on a voyage around the world.
- 耐空証明を受けたことのある航空機
- Aircraft which has obtained airworthiness certification
- 当該航空機の抹消登録があつた場合
- In the case the registration of the said aircraft has been canceled
- 大阪警備府隷下第24連合航空隊。
- The 24th Combined Air Corps under the control of Osaka Police.
- 濃い霧のために飛行機は欠航した。
- The flight was canceled because of the thick fog.
- 指定本邦航空運送事業者の指定基準
- Designating Standards for designated domestic air carrier
- 灯光は、航空白の閃光であること。
- The lamp light shall be a flashing lights in white.
- 灯光は、航空赤の閃光であること。
- The lamp light shall be a flashing light in red.
- 灯光は、航空黄の明滅であること。
- The lamp light shall be a blinking light in yellow.
- 航空機の高度を急激に変更する飛行
- Flight that radically changes altitude
- そのヨットはブイを回って航行した。
- The yacht sailed round a buoy.
- 船は出航したが、2日後に難破した。
- The ship set sail only to be wrecked two days after.
- 私達は太平洋の長い航海を楽しんだ。
- We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean.
- 昨年かれは航海で三ヶ月をすごした。
- Last year, he spent three months at sea.
- 私は航空の関税で身体検査を受けた。
- I was searched by the customs officers at the airport.
- 私たちは横浜から神戸まで航行した。
- We sailed from Yokohama to Kobe.
- この手紙を航空便で出してください。
- Send this letter by air.
- その港は船の航行が止められている。
- The harbor is closed to navigation.
- その船は毎週月曜日に出航していた。
- The ship left every Monday.
- 日本航空のカウンターはどこですか。
- Where is the Japan Airlines counter?
- 公共用飛行場又は航空保安施設の告示
- Public Notice regarding Public Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 航空機による人の死傷又は物件の損壊
- Injury or death of any person, or destruction of any object caused by aircraft
- 航空交通管制圏等における速度の制限
- Speed Limitation in Air traffic Control Zone etc.
- 航空機の整備及び整備後の検査の能力
- Capabilities to perform maintenance on aircraft and inspect the performed maintenance
- 航空機の設計及び設計後の検査の能力
- Capabilities to design aircraft and inspect the completed design
- 航空機の製造及び完成後の検査の能力
- Capabilities to manufacture aircraft and inspect the completed aircraft
- - 航海術を学ぶため函館市へ赴く。
- He went to Hakodate City to learn seamanship.
- 海外視察のため上海市に密航もした。
- He also smuggled himself into Shanghai City to make an overseas visit.
- 11月12日 (旧暦)、横浜出航。
- December 23: The ship carrying the mission left Yokohama.
- 彼はアメリカに向かって航海にでた。
- He went on a voyage to America.
- 嵐のために、船は出航できなかった。
- Owing to the storm, the ship could not leave port.
- 1945年、宝塚海軍航空隊で終戦。
- In 1945, the war ended while he was serving in the Takarazuka Kaigun Kokutai (Naval Air Fleet).
- 航空機の航行の安全に影響のある事項
- Matters affecting the safe operation of the aircraft;
- 指定本邦航空運送事業者の指定の申請
- Application for designation of designated domestic air carrier
- 指定本邦航空運送事業者の業務の運営
- Operation of services of designated domestic air carrier
- 灯光は、航空緑の不動光であること。
- The lamp light shall be a constant light in green.
- 灯光は、航空黄の不動光であること。
- The lamp light shall be a constant light in yellow.
- 灯光は、航空赤の不動光であること。
- Said lamp light shall be a constant light in red.
- The lamp light shall be a constant light in red.
- 灯光は、航空青の不動光であること。
- The lamp light shall be a constant light in blue.
- これらの青い線は、航空路をあらわす。
- These blue lines correspond to airlines.
- その船は嵐のため出航できないだろう。
- The storm will make it impossible for the ship to leave port.
- 航路及び航法 (第十二条―第二十条)
- Passage and Navigation (Article 12 - 20)
- タイタニック号は処女航海で沈没した。
- The Titanic sunk on its maiden voyage.
- 東京・モスクワ間に航空便があります。
- There is an air service between Tokyo and Moscow.
- 船は3時に出航することになっている。
- The ship is sailing at three.
- 船は大しけの中でも性能よく運航した。
- The ship performed well in the heavy storm.
- その航空会社は貨物のみを扱っている。
- That aircraft company deals in freight only.
- ペリーは浦賀に1853年に来航した。
- Perry visited Uraga in 1853.
- 船乗りはほとんどの間航海に出ている。
- A sailor is at sea much of the time.
- 航空機に乗り組ませなければならない者
- Aircrew to be on Board Aircraft
- 彼は世界一周航海という大望を遂げた。
- He realized his ambition to sail around the world.
- 航空機の種類、型式及び型式証明書番号
- Category, type and type certificate number of the aircraft;
- 航空灯火設置者の地位の承継の許可申請
- Application for permission of the succession in title of aeronautical lights provider
- 航空機の姿勢をひんぱんに変更する飛行
- Flight involving frequent changes in aircraft attitude
- 当該航空機の登録記号又は無線呼出符号
- Registration mark or the radio call sign of the applicable aircraft
- この手紙を航空便で出してくれませんか。
- Will you mail this letter by airmail?
- 奴隷の反乱によって妨害された中間航路。
- Slave revolts interfere with Middle Passage.
- 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
- I am sending you a birthday present by air mail.
- その航空機には新技術が適用されている。
- That plane makes use of new technology.
- その航空専門家は統計を詳細に分析した。
- The aviation expert analyzed the statistics in detail.
- 今年タイ航空は50周年記念を祝います。
- Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
- その飛行機は濃霧のために欠航になった。
- The flight was canceled because of the thick fog.
- その新聞社は航空機を10機待っている。
- The newspaper company has ten aircraft.
- 航空券はどこで受け取ればいいのですか。
- Where can I pick up my ticket?
- 航空機の運航の状況を記録するための装置
- Devices for Recording Aircraft Flight Operations
- Devices for Recording Aircraft Operations
- 航空機の航行の安全を確保するための装置
- Devices for Ensuring Safety of Aircraft Flight Operations
- Devices for Ensuring the Safe Operation of Aircraft
- 航空機の安全性 (第十条―第二十一条)
- Safety of Aircraft (Articles 10-21)
- 航空従事者 (第二十二条―第三十六条)
- Airmen (Articles 22-36)
- 航空管制官はすごく集中力がいる仕事だ。
- Air traffic controller is an extremely high pressure job.
- 他の予科練航空隊との訓練生転属も多い。
- There were many transfers of students to other air corps of the preparatory pilot training course.
- 彼はヨットで世界をまわる航海を始めた。
- He started his voyage around the world in his sailboat.
- 海の神・航海の神として信仰されている。
- They are worshipped as goddesses of the sea and sea voyage.
- 航空機の製造者、製造番号及び製造年月日
- Name of the manufacturer, and the serial number and date of manufacture of the aircraft;
- 灯光は、航空可変白の不動光であること。
- Said lamp light shall be a constant light in variable white
- Said lamp light shall be a constant light in variable white.
- そして、あなたは出航することができます。
- Then you can sail away.
- 乗組員たちは宇宙への航海の準備に忙しい。
- The crew is busy preparing for the voyage into outer space.
- 乗組員は宇宙への航海のための準備をした。
- The crew prepared for the voyage to outer space.
- 大形航空機は大きな騒音公害をもたらした。
- Large planes brought about large amounts of sound pollution.
- 航空便にすると値段はいくらかかりますか。
- If I send it by air mail, how much will it cost?
- 単独で太平洋を航海するのは勇気を要した。
- It took courage to sail across the Pacific single-handed.
- 私は大阪までの往復航空券を持っています。
- I have a round-trip ticket to Osaka.
- その船は明日ホノルルに向かって出航する。
- The ship sails for Honolulu tomorrow.
- 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。
- You're in luck. The plane is on time.
- ご存じのように人生は航海にたとえられる。
- As you know, life is compared with a voyage.
- 航空運送事業等 (第百条―第百二十五条)
- Air Transport Services etc. (Articles 100-125)
- 後に飛行機部を川西航空機として設立した。
- The airplane department was later reestablished as the Kawanishi Aircraft Company.
- 教育訓練部隊のため、航空機の配属はない。
- There were no airplanes because it was an education and training squadron.
- 彼は人生は航海だという考えを抱いている。
- He has a notion that life is a voyage.
- 彼らはアフリカの西海岸に沿って航海した。
- They sailed along the west coast of Africa.
- 四日市駅では、日本郵船の航路に接続した。
- The line connected to the sea line of Nippon Yusen Kabushiki Kaisha at the Yokkaichi Station.
- 所属する本邦航空運送事業者の名称及び住所
- Name and address of the domestic air carrier
- その他航空機の航行の安全に影響のある事項
- Other matters that affect the safe navigation of aircraft
- 航空交通の安全を阻害するおそれのある飛行
- Flights that may interfere with the safety of air traffic
- アメリカへの航海中に移民を自動的に積み込む
- Autoload emigrants on sailing to America
- あれは空の旅に利用するにはいい航空会社だ。
- They are a good airline to fly with.
- アメリカへの航海はかつて何週間もかかった。
- The voyage to America used to take many weeks.
- ユナイテッド航空のカウンターはどこですか。
- Where's the counter for the United Airlines?
- 辰雄は航空機の着陸装置を見るのが好きです。
- Tatsuo likes looking at aircraft landing gears.
- 乗組員達は宇宙への航海のための準備をした。
- The crew prepared for the voyage to outer space.
- 昔の探検家たちは航海するのに星を利用した。
- Early explorers used the stars for navigation.
- 私は大阪までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Osaka.
- 私は東京までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Tokyo.
- 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。
- I should be very grateful if you would send them by air.
- 私たちは前もって2カ月前に航空券を買った。
- We bought our plane tickets two months in advance.
- 日本航空124便の搭乗ゲートはどこですか。
- Where is the boarding gate for Japan Airlines 124?
- この海域を航行するのはとても気持ちがいい。
- It is very pleasant to sail these waters.
- 後に勝海舟の神戸海軍操練所で航海術も会得。
- He also learned seamanship and navigation art at Kobe Navy Training Center, which had been directed by Kaishu KATSU.
- 徳島の航空隊に転属になり、海軍少尉に任官。
- He was transferred to the Tokushima Fleet Air Force and appointed to the rank of junior lieutenant.
- 航空機が頻繁に低空飛行を行う通路にある物件
- Objects located in the path of aircraft frequently cruising at a low altitude
- Objects present in the path of aircraft frequently cruising at a low altitude
- 航空機乗組員及び客室乗務員に対する指揮監督
- Supervision of flight crew-members and cabin crew-members
- 航空灯火の設置予定地の所有者の氏名及び住所
- Name and address of owner of the planned site for installing aeronautical lights
- 航空機の国籍記号、登録記号及び無線呼出符号
- Nationality mark, registration mark and radio call sign of the aircraft
- そのヨットは風の力を使って世界中を航海した。
- The yacht sailed all over the world by using the force of the wind.
- これが香港から航空便で送られてきた手紙です。
- This is the letter sent from Hong Kong by air mail.
- もう少し安ければその航空券を買っただろうに。
- We would have bought the plane tickets if the price had been a little lower.
- 港湾及び開発保全航路の開発等に関する基本方針
- Basic Policy for the Development of Ports and Harbors and Waterways to be Developed and Preserved
- 乗組員たちは宇宙への航海のために準備をした。
- The crew prepared for the voyage to outer space.
- その他国土交通省令で定める航空機に関する事故
- Other accidents relating to aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 航空機の運航 (第五十七条―第九十九条の二)
- Operation of Aircraft (Articles 57-99-2)
- 神武天皇が出航の際にこの岩に腰掛け指揮した。
- Emperor Jinmu who sat on this rock gave orders at the departure of his ship.
- 彼らは「金と栄光」を求めて何ヶ月も航海した。
- They sailed for months in hope of 'gold and glory'.
- 航空交通情報圏における計器飛行方式による航行
- Flight under instrument flight rules in an air traffic information zone
- 相続による航空灯火の設置者の地位の承継の届出
- Notification of succession in title of the aeronautical lights, as a result of inheritance
- 法第九十五条の三の国土交通省令で定める航空機
- Aircraft Defined by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Article 95-3 of the Act
- ヨーロッパから新大陸への航海に必要なターン数。
- The number of turns it takes to sail from Europe to the New World.
- この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
- This aircraft company deals with freight only.
- ユナイテッド航空の受付カウンターはどこですか。
- Where is the United Airlines check-in counter?
- 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
- Air traffic controllers are under severe mental strain.
- 人が人生を航海にたとえるのをよく聞くでしょう。
- You often hear people compare life to voyage, don't you?
- 登録航空機の存否が二箇月以上不明になつたとき。
- When the registered aircraft has been missing for more than 2 months;
- 外国航空機 (第百二十六条―第百三十一条の二)
- Foreign Aircraft (Articles 126-131-2)
- 仙台で榎本武揚艦隊と合流して蝦夷地渡航を決意。
- In the Sendai Domain, ISHII joined Takeaki ENOMOTO's fleet and decided to sail to Ezo.
- - ザビエルの来航を記念して遊歩公園内に建立。
- It was built within the promenade park in memory of the arrival of Xavier.
- 5月5日 十一連空解散、第十三航空戦隊に転籍。
- May 5: The 11th Combined Air Corps was demobilized and was transferred to the 13th Air Corps.
- これも王朝が交代し航海技術が断絶した為である。
- This was because seamanship died out due to a dynasty change.
- 航行中に検疫感染症の患者が発生しなかつたこと。
- No one has had quarantinable infectious diseases during the voyage.
- 建設に当たり、淀川以北のルート選定は難航した。
- Prior to the construction, the selection of the route to the north of the Yodo-gawa River was a very difficult task.
- 風の神であることから、航海安全の神ともされる。
- Because he is a deity of the wind, he is also worshipped as a deity of navigation.
- 航空機の国籍、登録記号、登録番号及び登録年月日
- Nationality, registration mark, registration number and registration date of the aircraft;
- 第百九十七条の三に規定する曲技飛行を行う航空機
- Aircraft carrying out aerobatics pursuant to the provisions of Article 197-3
- 風向灯(航空機に風向を示すために設置する灯火)
- Wind direction indicator lights (Arrays of Lights installed to indicate wind direction to aircraft)
- 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。
- We are cruising at an altitude of 39,000 feet.
- 開発保全航路の配置その他開発に関する基本的な事項
- Basic matters concerning the location and development of the Waterways to be Developed and Preserved
- 航空機の発達のおかげで、世界はずっと狭くなった。
- Thanks to the development of aircraft, the world has become much smaller.
- 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。
- Several yachts were sailing side by side far out at sea.
- 海外への航空運賃は燃料のコストとともに上昇した。
- The cost of flying overseas has risen with the cost of fuel.
- その賞金で私は世界一周の航海をすることが出来た。
- The prize money enabled me to go on a world cruise.
- コールセルフライはパリに本拠を置く航空会社です。
- Corsairfly is an airline based in Paris.
- 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
- He has a superficial knowledge of navigation.
- 船霊(ふなだま)とは海の民が航海の安全を願う神。
- Funadama (ship spirit) is a deity to which seafarers pray for the safety of a voyage.
- 753年、6回目の渡航でようやく来日に成功する。
- In 753, on his 6th attempt, he was eventually successful in reaching Japan.
- 運航規程(航空運送事業の用に供する場合に限る。)
- Operating Manuals (Limited to operations for air transport services)
- 装備した航空機の型式、国籍、登録記号及び登録番号
- Type, nationality, registration mark and registration number of aircraft where engine or propeller was installed;
- 通常状態及び異常状態における航空機の操作及び措置
- Aircraft maneuvers and measures in normal and non-normal conditions.
- 法第九十七条第一項の承認を受けた航空機の飛行方法
- Method of flying for the aircraft approved pursuant to Article 97 (1) of the Act
- 航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがある情報
- Information which May Affect the Safe Aircraft Navigation
- イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。
- The voyage from England to India used to take 6 months.
- ユナイテッド航空111便の搭乗ゲートはどこですか。
- Where is the boarding gate for UA 111?
- 開発保全航路の開発及び保全は、国土交通大臣が行う。
- The development and preservation of the Waterways to be Developed and Preserved shall be undertaken by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- コロンブスは新しい大陸を探し、更に西へと航海した。
- Columbus sailed farther west to look for a new continent.
- 中国に渡航したさいに感染した伝染病が原因であった。
- The cause of his death was infectious disease with which he was infected during his trip in China.
- ザビエル来航記念碑(平戸市大久保町「崎方公園」内)
- Monument Commemorating Xavier's Arrival (within 'Sakikata-koen Park,' Okubo-cho, Hirado City).
- 明治13年(1880年)10月21日、横浜へ帰航。
- October 21, 1880: He returned to Yokohama.
- 昭和20年3月1日 独立、「奈良海軍航空隊」開隊。
- On March 1, 1945, it became independent as 'Nara Naval Air Corps'.
- 長距離移動においては航空会社との競合が続いていた。
- In long-distance transportation services, competition with airline companies continued.
- 飛行機の神ニギハヤヒと航空事故の犠牲者などを祀る。
- It is dedicated to Nigihayahi (child of Tenjin, god of heaven) and plane crash victims.
- 空港等に航空機を照明する施設のあるときは、当該施設
- Where an airport has facilities for illuminating aircraft, the relevant facilities.
- 法第六十一条第二項の航空機の使用者が保存すべき記録
- Records Required to be Kept by Users of Aircraft under Article 61 paragraph (2) of the Act
- 配光は、航空機にまぶしさを与えないものであること。
- The light distribution shall be such that no dizziness will be given to aircraft.
- 安全管理規程を定める本邦航空運送事業者の事業の規模
- Management Scale of any Domestic Air Carrier that establish the Safety Management Manual
- 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。
- The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean.
- 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。
- He thinks that life is like a voyage in a sense.
- 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
- I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
- A航空112便東京行きは30分遅れて出発いたします。
- A Airlines flight 112 bound for Tokyo will be delayed 30 minutes.
- 何人も、前項の物件を航空機内に持ち込んではならない。
- No person shall carry into an aircraft any goods set forth in under the preceding paragraph.
- 航空機は、登録を受けたときは、日本の国籍を取得する。
- Any aircraft shall acquire Japanese nationality when registered.
- 蝦夷地渡航に際して、土方歳三配下の新選組に入隊した。
- When he went to Ezo, he joined Shinsengumi under control of Toshizo HIJIKATA.
- 「筑波」艦長であった1884年、遠洋航海に出発した。
- In1884, when he was the captain of 'Tsukuba,' the ship went on ocean navigation.
- 伝承によれば、神武天皇の出航日は旧暦8月1日である。
- In the local lore Emperor Jinmu's ship left Mimitsu on the first day of the eighth month in the old calendar.
- 気圧の低い場所における業務による高山病又は航空減圧症
- Mountain sickness or aircraft dysbarism due to work done in low- pressure places
- 永享4年(1432年)はじめて遣明船にて明国へ渡航。
- In 1432, he sailed to Ming Dynasty China aboard an envoy ship.
- 幕末になると黒船来航を初めとする外交問題が発生した。
- Starting with the arrival of the Black Ships, the end of the Edo period encountered diplomatic issues.
- 航空機の出発及び飛行計画の変更に係る運航管理者の承認
- Dispatcher's approval of aircraft departure and changes to flight plan.
- 灯質、光度、配置その他航空灯火の性能に関する重要事項
- Light quality, light intensity, layout and other important matters pertaining to aeronautical lights
- 船舶は、航路内においては、並列して航行してはならない。
- Vessels shall not navigate in para.lel in the Passage.
- 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
- The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
- その他国土交通省令で定める航空の安全のために必要な書類
- Any other documents necessary for flight safety as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 渡航後は土方歳三配下の新選組に所属し、箱館戦争に参戦。
- After moving to Ezo, he belonged to the Shinsengumi under the command of Toshizo HIJIKATA and joined Hakodate War.
- 甲飛第14期の大型機搭乗員候補は小松海軍航空隊に転籍。
- The candidates for the flight crews of large aircrafts in the 14th group of the Ko-type course were transferred to Komatsu Naval Air Corps.
- 嘉永6年(1853年)、家慶がの黒船来航後に病死した。
- In 1853, Ieyoshi died of an illness following the arrival of the Black Ships.
- 彼らは採算がとれなくなったのでフェリー運航を廃止した。
- They closed down the ferry service since it was no longer economical.
- また、空港の整備が進められ、航空輸送が徐々に拡大した。
- At the same time, the improvement of airports was promoted as well, and thus the size of air transportation gradually increased.
- 4月1日 美保を原隊とする第一〇八一海軍航空隊が開隊。
- April 1: The 1081st Naval Air Corps, which the original unit was Miho, was opened.
- 当該航空機に適切な仮眠設備が設けられているかどうかの別
- Presence or otherwise of suitable nap facilities on the aircraft.
- 誘導水路灯(航空機に誘導水路を示すために配置する灯火)
- Taxi channel lights (Arrays of lights laid out to indicate a taxi channel to aircraft)
- 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
- My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
- 新規登録を受けた飛行機及び回転翼航空機に関する強制執行等
- Compulsory Execution concerning Newly Registered Aeroplane and Rotorcraft, etc.
- 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
- They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
- (井上靖の『天平の甍』では沖縄までは来たが出航時に座礁。
- (In 'Tempyo no Iraka' [The Roof Tile of Tempyo], a novel written by Yasushi INOUE, the ship came down to Okinawa, but was stranded when sailing out.
- 文久2年(1862年)、英学をより学ぶため上海市に密航。
- In 1862, he smuggled into Shanghai City to make a deep study of English.
- 三航艦に続き、大本営海軍部の進出計画もあったといわれる。
- As well as the third fleet, it is said that there was a plan of the advancement of the Navy of the Imperial Headquarters.
- 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
- My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
- 回転翼航空機の場合には、胴体底面及び胴体側面に表示する。
- For rotorcraft, marks shall be displayed on the bottom and on the sides of the fuselage.
- 技能証明の資格、限定及び番号並びに航空身体検査証明の番号
- The competence certification qualification, restriction and number and aviation medical certification number
- その他航空交通管制並びに捜索及び救助のため参考となる事項
- Any other matters which may be useful for air traffic control and search and rescue
- 法第九十五条の二第一項の国土交通省令で定める航空運送事業
- Air Transportation Business Prescribed by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Paragraph (1) in Article 95-2 of the Act
- 航空機の運航又は整備に関する業務に従事する者の訓練の施設
- Facility for training for those who are engaged in flight operation and maintenance of aircraft.
- 航空機乗組員に対する運航に必要な経験及び知識の付与の方法
- Procedures to give experience and knowledge necessary for flight operation to flight crew
- 船舶は、航路内においては、他の船舶を追い越してはならない。
- Vessels shall not overtake other vessels in the Passage.
- 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。
- At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs.
- 外国の国籍を有する航空機は、これを登録することができない。
- Any aircraft which has the registration of any foreign state shall not be eligible for registration.
- 公式には西郷三助)と変名して、鹿児島から山川郷へ出航した。
- He was officially renamed Sansuke SAIGO, and left Kagoshima to go to Yamagawa port.
- 長井雅楽の「航海遠略策」によって藩論が公武合体論に傾いた。
- Uta NAGAI submitted an opinion brief called 'Kokai Enryaku Saku' (advocating trading with foreigners, rather than expelling them, by cooperation between the imperial court and shogunate), which led the clan to support reconciliation between the imperial court and shogunate.
- 1865年、薩摩藩英国留学生15名を率いて英国渡航に出発。
- In 1865, he departed for England to study there, leading 15 students of the Satsuma clan.
- 鳥居は航空機に使われることの多いジュラルミンで出来ている。
- The Torii (Shinto shrine archway) is made of duralumin, which is often used for airplanes.
- 飛行の区間、飛行の方式その他飛行の特性に応じて適切な航空図
- Aeronautical charts appropriate for flight sectors, flight method, and other particular aspects of flight operations
- 法第五十九条の国土交通省令で定める航空機は、滑空機とする。
- Aircrafts as a specified under the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 59 of the Act are gliders.
- 航空機が衝突した場合特に著しい災害を生ずるおそれのある物件
- Object that may be afflicted with heavy disaster at a collision of aircraft
- 査察操縦士の指名は、航空機の型式を限定して行うものとする。
- The designation of a check pilot shall be conducted by restricting the type of aircraft.
- 前号の施設のないときは、当該航空機の右舷灯、左舷灯及び尾灯
- Where the facilities mentioned in the previous item do not exist, starboard lights, port lights, and tail lights of the aircraft.
- 海洋研究の歴史の先駆けとなったのは、探検のための航海だった。
- Voyages of exploration were the earliest in the history of studying the ocean.
- アメリカに航海するとき、移民を自動で積み込むかどうか確認する
- Ask to load emigrants on a ship when it sails to America.
- 50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。
- Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress.
- 戊辰戦争勃発後は、土方歳三の側近を務めて、共に蝦夷地へ渡航。
- After the Boshin War broke out, he served as a close retainer of Toshizo HIJIKATA and went to Ezo with him.
- 30年に亙る中国渡航の内に優れた書画や書籍を大量に収蔵した。
- While visiting China frequently over the 30 years, he collected many beautiful calligraphic works and paintings as well as books.
- この間の3月23日、東征軍海軍先鋒大原重実が横浜に来航した。
- In the interim, on March 23rd, Shigezane OHARA, who was the Spearhead of the Navy's 'expeditionary force to the east' arrived in Yokohama by ship.
- この時も国禁を犯し、日本の遣唐使船に便乗しての渡航であった。
- On this occasion, he also had to break a ban on entering the country for his journey on board a Kentoshi Ship from Japan.
- タイタニック号が最初の航海中に沈没したのは1912年のことだ。
- It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage.
- 当該航空交通管制圏に係る飛行場への着陸及びその着陸のための飛行
- Landing at an aerodrome pertaining to an air traffic control zone, and a flight for the landing
- 持統天皇9年(695年)7月、遣新羅使に任ぜられ、新羅へ渡航。
- In August 695, he was appointed a Japanese envoy to Shilla and sailed for Shilla.
- 12月、マシュー・ペリーが浦賀に来航し、攘夷問題が起き始めた。
- In December, Matthew Perry came to Japan, and the issue of Joi (the principle of excluding foreigners) arose.
- また、義兄の熊二はこのころ海外渡航し、卯吉は家長の立場となる。
- Also, his brother-in-law Kumaji left for abroad at this time putting Ukichi at the head of the family.
- 長州藩大目付長井雅楽の幕府にのみ都合のよい航海遠略策を退ける。
- He rejected the expansionist policy of Uta NAGAI, Ometsuke (Chief Inspector) of the Choshu clan, in the belief that it only benefited the shogunate.
- 明治17年(1884年)4月6日、2度目の海外渡航に出発する。
- On April 6, 1884, Joe departed Japan on his second overseas trip.
- 航空障害灯には予備品として電球、ヒユーズを備え付けて置くこと。
- obstacle light shall be provided with electric bulbs and fuses as spare parts.
- 航空機の位置及び針路の測定並びに航法上の資料の算出のための装置
- Devices for Measuring Aircraft Position and Orientation, and Calculation of Navigational Documentation
- 前項の規定は、国土交通大臣が航空灯火を設置する場合に準用する。
- The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism installs aeronautical lights.
- 航空灯台及び飛行場灯台は、所定の運用時間中点灯を維持すること。
- Aerodrome Beacons and aeronautical beacon shall be continuously lit during the entire period of specified operation time.
- %newWorld%に向けて出航し、植民地を後にして去りますか?
- Set sail for %newWorld% and leave the colonists behind?
- さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
- Now, you ask me if I've flown a major airline.
- ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
- As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
- 三 旅客の運送の用に供する航空機で計器飛行方式により飛行するもの
- 1911年に日米通商航海条約を調印し関税自主権の回復を果たした。
- In 1911, he signed the Japan-US commerce and navigation treaty and recovered tariff autonomy.
- 灯器は、航空機が接触したときこれに障害を与えないものであること。
- Said lamp unit shall be such that when an aircraft comes into touch with it, it will not cause any obstruction to the aircraft.
- 帆船は、港内では、帆を減じ又は引船を用いて航行しなければならない。
- A sail boat shall navigate by reducing sails or using a tugboat in a port.
- 前号に掲げる飛行以外の航空交通管制区における計器飛行方式による飛行
- Flight under instrument flight rules in an air traffic control area, other than those listed in the preceding paragraph
- 1949年、ザビエル来航400年を記念して教会の廃材を使用し設置。
- It was built from the remaining church materials as a memorial marking the 400th year since the arrival of Xavier in 1949.
- 明治27年(1894年)、イギリスとの間に日英通商航海条約を締結。
- In 1894, he concluded the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation with England.
- 昭和19年12月頃 甲飛第15期前期の一部、清水海軍航空隊に転出。
- Around December 1944, a part of the first half of the 15th group of the Ko-type of the preparatory pilot training course was transferred to Shimizu Naval Air Corps.
- また、航空会社によるマイレージサービスの存在も大きく影響している。
- In addition, the existence of the frequent flier program (so-called mileage services in Japan) by airline companies has affected the competition significantly.
- 法第七十二条第一項の認定は、航空機の型式を限定して行うものとする。
- Approval under paragraph (1) of Article 72 of the Act shall be limited by aircraft type.
- 当該航空機が就航する路線の状況及び当該路線の使用空港等相互間の距離
- Conditions on route navigated by aircraft, and distance between airports etc. used on that route
- 航路標識並びに船舶の入出港のための信号施設、照明施設及び港務通信施設
- Navigation aids and signaling
- 海軍軍船の移動力が1上昇し、ヨーロッパ-アメリカ間の航海が短縮される
- Naval vessels movement is increased by 1 and the time to sail to/from Europe/America is shortened.
- 航空従事者としての職務を行うに当り、非行又は重大な過失があつたとき。
- Person who commits a misdeed or serious error in performing his/her duties as an airman
- なお、蝦夷地へ渡航するためには新選組隊士とならなければならなかった。
- Moreover, any one had to become a member of the Shinsengumi to make a voyage into Ezo chi.
- 4年後の慶応2年(1866年)に江戸幕府の使者と同行しロシアに渡航。
- After four years, in 1866, he went to Russia accompanying an envoy of Edo bakufu.
- 前年の航海では乗組員に多数の脚気患者が発生し、23名が死亡していた。
- In the navigation of the previous year, a lot of crew members presented symptoms of beriberi, and twenty-three of them had died.
- 16日、西郷・大久保・木戸・池上らは三田尻を出航して土佐に向かった。
- Saigo, Okubo, Kido and Ikegami sailed from Mitajiri to Tosa on the 16th.
- ブルーワン航空は、エア・ボトゥニアとして1988年に創設されました。
- Blue1 was founded as Air Botnia in 1988.
- 近藤真琴学校法人攻玉社学園を創立、主に数学・工学・航海術の分野で活躍
- Makoto KONDO: Founded an incorporated educational institution, Kogyokusha Gakuen, and played an active part mainly in mathematics, engineering and navigation.
- 江戸時代に北前船に乗って京都から西廻り航路で伝わったといわれている。
- It is said to have made its way from Kyoto on the cargo ships that sailed the Sea of Japan during the Edo period.
- 禁止区域灯(航空機に空港等内の使用禁止区域を示すために設置する灯火)
- Unserviceable area lights (Arrays of Lights installed to notify aircraft of an area that shall not be used)
- 進入しつつある航空機の方向に対する光度は、十カンデラ以上であること。
- The light intensity toward an approaching aircraft shall be 10 candela or more.
- 航空機内にある者の死亡(国土交通省令で定めるものを除く。)又は行方不明
- Death (except those specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) or disappearance of any person on board the aircraft
- 運航管理者技能検定の申請手続其の他の実施細目は、国土交通省令で定める。
- Application procedures for a competence test for an aircraft dispatcher and other detailed matters thereof shall be stipulated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 登録航空機が第四条の規定により登録することができないものとなつたとき。
- When the registered aircraft has become ineligible for registration pursuant to the provision of Article 4
- 国土交通大臣は、申請により、航空機の型式の設計について型式証明を行う。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, grant type certification for type design of aircraft.
- 年月日不明ながら海外への渡航を志願、許されて除隊し、以降の消息は不明。
- Although the date is not known, he is said to have made application to board a ship bound for another country, which was accepted and he left the shinsengumi; nothing more is known about what became of him.
- 1853年のマシュー・ペリー来航の際はアメリカ大統領からの国書を翻訳。
- He translated the sovereign's message from President of the U.S. in the arrival of Commodore Matthew (Calbraith) Perry in 1853.
- 社名の「立磐」もこれに由来し、神武天皇と航海神の住吉三神を祭神とする。
- The shrine's name, 'Tateiwa,' derives from this legend and the shrine enshrines the emperor and Sumiyoshi Sanjin (three deities of Sumiyoshi), guardians of sailors.
- 海軍は航空戦力の急速な拡大を図るため、予科練12期より定数を急増した。
- The Navy increased the number of students to accept into the 12th group of the preparatory pilot training course in order to strengthen aviation power rapidly.
- 進入しつつある航空機の方向に対する光度は、五百カンデラ以上であること。
- The light intensity toward an approaching aircraft shall be 500 candela or more.
- 進入しつつある航空機の方向に対する光度は、五十カンデラ以上であること。
- The light intensity toward an approaching aircraft shall be 50 candela or more.
- 航空機の旋回経路の方向に対する最大光度は、二千カンデラ以上であること。
- The maximum intensity in the direction of aircraft circling path shall be 2,000 candela or more.
- 使用航空機の型式の追加に伴う前項第一号から第三号までに掲げる施設の変更
- Change of facilities listed in item (i) through (iii) in the preceding paragraph because of addition of new type of aircraft to be used.
- このボートのエンジンがハワイへの航路のなかばで駄目にならなければよいね。
- Let's hope this boat engine doesn't give up the ghost when we're halfway to Hawaii.
- 政令で定める輸入した航空機(初めて耐空証明を受けようとするものに限る。)
- Imported aircraft specified by Cabinet Order (limited only to the aircraft which intends to receive initial airworthiness certification)
- 前項の航空路の指定は、当該空域の位置及び範囲を告示することによつて行う。
- The designation of airways set forth in the preceding paragraph shall be made by public notice of the location and para.eters of the said airspace.
- 1878年(明治11年) 継母と折り合いが悪く、家を飛び出し大阪へ密航。
- 1878: As he was on terrible terms with his stepmother, he ran away from home and smuggled himself to Osaka.
- 斯波良蔵は西村兼文『壬生浪士始末記』にて海外渡航者として記名されている。
- According to the account given by Kanefumi NISHIMURA in 'Mibu Roshi Shimatsuki', his name appears on a register of persons who travelled abroad on a ship.
- 同年、鬱陵島の渡航問題に関し、李氏朝鮮より外務卿代理として抗議を受ける。
- Concerning the issue to visit the Utsuryo Island, he received a protest from Yi Dynasty Korea as the Deputy Chief of Foreign Ministry in the same year.
- 『尊卑分脈』には「渡唐」したと記されているが、大陸渡航に至る経緯は不明。
- According to 'Sonpi Bunmyaku' (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy), he went to Tang, but how he came to go there is unknown.
- 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。
- Packed into wooden fishing boats like sardines the immigrants undergo the dangerous voyage there.
- 舞鶴の海兵団から土浦の航空隊に転属し、士官になるための基礎訓練を受ける。
- He was transferred from Maizuru Kaiheidan (marine team) to Tsuchiura Fleet Air Force and received basic training to be an officer.
- 承継人が当該航空灯火を管理するに足る能力を有する者であることを証する書類
- Documents verifying that said successor possesses the capabilities that suffice the administration of said facilities
- 航空機が離陸したときは、離陸してから少くとも五分間は点灯を継続すること。
- At a take-off an aircraft, the lighting of said lights shall be continued for at least 5 minutes.
- 最近は、航空券の格安チケットも仕組みが複雑すぎて、わかりにくいことが多い。
- Lately the discount airline ticket system has gotten so complicated that there's a lot about it I can't figure out.
- 日航のチケットがあまりにも高いので、国外在住者たちはイラク航空をつかった。
- With JAL tickets so expensive, expatriates flew Air Iraq.
- 第二十七条、第二十九条及び第三十条の規定は、運航管理者技能検定に準用する。
- The provisions of Articles 27, 29 and 30 shall apply accordingly to a competence test for an aircraft dispatcher.
- 左の各号の一に該当する者が所有する航空機は、これを登録することができない。
- Any aircraft owned by any person who falls under any of the following items shall not be eligible for registration.
- 同月、海外渡航を試みて長崎でイギリス商人グラバーと接触するが、反対される。
- In the same year, Takasugi contacted an English merchant named Glover in Nagasaki, in an attempt to go abroad, but Glover rejected the proposal.
- マシュー・ペリー来航時、幕府の儒者・林復斎(林復斎)に随行し応接にあたる。
- At the time of the arrival of Commodore Matthew Perry, he accompanied a Confucian of bakufu, Fukusai HAYASHI and dealt with Commodore Perry.
- 清滝トンネルは戦時下三菱重工業の分工場として航空機の部品工場となっていた。
- The Kiyotaki Tunnel was converted into an aircraft parts factory and was operated by Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. during the war.
- 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。
- 'I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen,' she recited slowly and carefully.
- 咸豊4年(1854年)にはマシュー・ペリーが琉球に来航し琉米修好条約を締結。
- In 1854 U.S. naval officer Commodore Matthew Calbraith PERRY arrived in Ryukyu, so that a Treaty of Amity between the Ryukyu Kingdom and the United States was concluded.
- しかし交渉は難航したため、翌1871年4月(旧暦2月)にはいったん帰国した。
- In April 1871, however, he had to return to Japan as the mission made little headway in negotiating with Korea.
- 30歳にて、ついに念願の清国渡航を実現し、上海市の昌碩と親しく交わっている。
- At the age of 30, he finally traveled to Qing and developed close bond with Shoseki in Shanghai City.
- 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
- The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
- 新幹線では、航空機や船舶と異なり、通常の運行では乗客名簿などは整備されない。
- Contrary to airplanes and ships, no passenger list is available for Shinkansen.
- 1853年(嘉永6年)、ペリー来航による社会情勢の変化により赦免されて出獄。
- In 1853, due to the changes of social conditions caused by the arrival of Commodore Perry, he was pardoned and discharged from prison.
- 法第五十八条第二項の規定により航空日誌に記載すべき事項は、次のとおりとする。
- Matters to be entered into an aircraft logbook under the provisions of Article 58 paragraph (2) of the Act shall be as follows:
- 前二項の規定は、新規登録を受けた飛行機又は回転翼航空機の競売について準用する。
- The provisions of the proceeding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a public sale of any newly registered aeroplane or rotorcraft.
- 航空機登録証明書及び登録記号の打刻に関する細目的事項は、国土交通省令で定める。
- Matters in detail concerning the certificate of aircraft registration and the stamping of the registration mark shall be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第一項第一号の許可は、申請者に航空機操縦練習許可書を交付することによつて行う。
- The permission under paragraph (1) item (i) is granted by issuing a student pilot permission to an applicant.
- 次の各号に掲げる航空機の耐空証明は、当該各号に定める場合には、その効力を失う。
- Any airworthiness certificate shall become invalid for aircraft in the following categories.
- 寛政5年(1793年)には定信の江戸湾巡航に随行し、『公余探勝図』を制作する。
- In 1793, he accompanied Sadanobu's trip to Edo Bay and produced a hand scroll called 'Koyo Lanzhou.'
- 明治3年(1870年)12月3日、官費によりフランス留学のため、横浜より出航。
- December 3, 1870: He departed from Yokohama in order to study in France at the government's expense.
- その後、第2師団 (日本軍)長・第4師団 (日本軍)長・陸軍航空本部長を歴任。
- Afterward, he successively filled the positions of the head of the Second division of the Imperial Army, and the head of the Fourth division as well as head of the aviation headquarters of the Army.
- 仏法辿流のためインド渡航を願い出るが許可されず、天台山万年寺の虚庵懐敞に師事。
- He requested to visit India to preach Buddhism but could not get permission, so he studied under Kian Ejo at Mannen-ji Temple at Mt. Tendai.
- 名前の「シホツチ」は「潮つ霊」「潮つ路」であり、潮流を司る神、航海の神である。
- As indicated by his name 'Shihotsuchi,' which means 'shiotsutama (soul of tides)' and/or 'shiotsuji (route of tides),' he is a deity presiding over the tides, namely a deity of navigation.
- 前号に規定する物件以外の物件で航空機の航行の安全を著しく害するおそれのあるもの
- Objects other than prescribed in the preceding item and may heavily affect the safety of aircraft navigation
- 灯器は、着陸区域の周辺であつて航空機の航行に障害とならない場所に設置すること。
- Said lamp unit shall be installed in the periphery of a landing area and in such a location where it will not cause obstruction to aircraft navigation.
- 誘導案内灯(地上走行中の航空機に行先、経路、分岐点等を示すために設置する灯火)
- Taxiway guidance signs (Arrays of Lights installed to notify each aircraft taxiing on the ground of the destination, path, branch point, etc.)
- 航空灯火の改修、清掃等を行うことにより、これを完全な状態において保持すること。
- Said lights shall be sustained in perfect conditions by conducting the repair and cleaning services of them.
- 次の位置通報点の予定到着時刻(法第九十七条第一項の承認を受けた航空機に限る。)
- The expected arrival time at the next reporting point (only applicable to aircraft that has been granted an approval pursuant to Article 97 (1) of the Act)
- 計器飛行方式により飛行する航空機に対してレーダーにより着陸の誘導を行う管制業務
- Air traffic control services whereby radar control for approach is provided to aircraft flying under the instrument flight rules.
- 船舶は、航路内において、他の船舶と行き会うときは、右側を航行しなければならない。
- When vessels pass each other in the Passage, they shall navigate on the right side.
- 国土交通大臣の許可を受けた者でなければ、航空機から落下さんで降下してはならない。
- No person other than those who have obtained permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall engage in a para.hute descent from an aircraft.
- 出航地の記載はないが、恐らく塩州(現・ロシア領ポシェット湾)であったと思われる。
- No record on the port they left has been found yet, but it was supposedly the port of Enshu (present the Pochette port in the territory of Russia.)
- 水中に没した遺体は引揚げ作業が難航し、そのまま流されてしまうものが多数であった。
- Most of the bodies sunken in the water had drifted away because it was difficult to salvage them.
- マシュー・ペリー来航の際、重兵衛の茶「無銘」が賞され我が国初の対米輸出品となる。
- At the time of the arrival of Commodore Matthew Perry, Jubei's tea 'Mumei' was praised and it became the Japan's first export goods toward the United States.
- JR関西本線奈良駅・近鉄奈良駅より奈良交通バス(西大寺駅・航空自衛隊行き)乗車。
- From Nara Station (JR Kansai Main Line/ Kintetsu Railway), take Nara Kotsu Bus bound for Saidai-ji Temple/Japan Air Self-Defense Force.
- 仁安 (日本)3年(1168年)と文治3年(1187年)の2回、南宋に渡航した。
- He travelled to Southern Song Period China in both 1168 and 1187.
- 航空障害灯の改修、清掃等を行うことにより、これを完全な状態において保持すること。
- Said lights shall be sustained in perfect conditions by conducting the repair and cleaning services of them.
- 安全阻害行為等の抑止の措置、危難の場合の措置その他の航空機の運航における安全管理
- Safety management of aircraft operations including measures to deter safety-threatening behavior etc. and crisis measures.
- 配光は、着陸区域の全面を照明し、かつ、航空機にまぶしさを与えないものであること。
- The light distribution shall be such that the entire landing area is illuminated and will give no dizziness aircraft.
- その後、同藩士関川代次郎らと共に徹底抗戦派の藩主・松平定敬を護衛して蝦夷地へ渡航。
- After that, he took his passage to Ezochi (inhabited area of Ainu) together with a feudal retainer of the same domain, Daijiro SEKIKAWA and others, guarding the lord of domain, Sadaaki MATSUDAIRA, who belonged to Thoroughgoing resistance force.
- 黒船来航した嘉永6年(1853年)に再び江戸勤番になり、江戸で剣術と学問に励んだ。
- He was called for Edo Kinban again in 1853, at the time of the arrival of the Black Ships, and passionately devoted himself to swordplay and study in Edo.
- 日本における航海術、測量学の基礎を確立したほか、数学、土木学の教育の先鞭を付けた。
- He established the foundation of seamanship, land surveying in Japan and took the initiative of education in the fields of mathematics and civil engineering.
- 長州藩では、高杉の渡航中に守旧派の長井雅楽らが失脚、尊王攘夷(尊攘)派が台頭した。
- In the Choshu clan, during the absence of Takasugi, Uta NAGAI and others of the old guard faction were ousted and the Sonno Joi faction (those who advocated reverence for the Emperor and expulsion of foreigners) became dominant.
- 渡米告別展を新宿三越他で開催の後、5月7日に横浜市を出航しホノルルを経由して渡米。
- Before moving to the United States, he held a farewell exhibition at Shinjuku Mitsukoshi Department Store and other locations, and then left for the mainland of the U. S. via Honolulu.
- 文久3年(1863年)に、上海市に渡航した高杉晋作に代わって奇兵隊軍監として活躍。
- In 1863, he played an important role as the assistant deputy general of Kihei-tai on behalf of Shinsaku TAKASUGI, who had gone to Shanghai City.
- 前四項の規定は、国内の港以外の海岸において航行不能となつた船舶等について準用する。
- The provisions of the preceding four paragraphs shall apply to crippled vessels near the seashore other than ports in the country.
- 海上をゆく航海者は夜の月で時を測り、良風を願って海原の神に祈願したのかもしれない。
- Voyagers sailing in the sea calculated the time by the night moon and prayed to the ocean deities, wishing for favorable winds.
- ガスタンク、貯油槽その他航空機が衝突した場合特に著しい災害を生ずるおそれのある物件
- Gas tanks, oil tanks, and other object that may be afflicted with heavy disaster at a collision of aircraft
- 指名に係る航空機の型式について法第七十二条第一項又は第五項の認定を受けていること。
- Type of aircraft pertaining to designation shall have been granted the approved pursuant to paragraph (1) or (5) of the Article 72 of the Act.
- 離陸目標灯(離陸しようとする航空機に離陸の方向を示すために目標として設置する灯火)
- Take-off aiming lights (Arrays of Lights installed to serve an aircraft taking off as a target of the taking off direction)
- 航空機登録原簿の記載、登録の回復、登録の更正その他登録に関する事項は、政令で定める。
- Description of the Aircraft Register, restoration of registration, amendment of registration, and any other matters concerning registration shall be specified by Cabinet Order.
- 藩校・明倫館に学び、1853年のマシュー・ペリー来航時には大森台場警衛のために出張。
- He studied at hanko (a domain school) Meirinkan, and at the arrival of Matthew (Calbraith) PERRY, he was stationed at Omori Fort to stand guard.
- 渡航に向け函館に潜伏中、当時ロシア領事館付の司祭だったニコライ・カサートキンと会う。
- While he was hiding in Hakodate trying to find a way of traveling abroad, he met Nikolai Kasatkin, who was a priest to the Russian Consulate at the time.
- 法第四十六条の国土交通省令で定める航空保安施設は、非公共用飛行場の飛行場灯火とする。
- Air navigation facilities stipulated by the Ordinances of Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be termed as the aerodrome lights pertaining to airfields for non-public uses.
- 第百七十六条に規定する航空機が、飛行を開始する前に飛行計画を通報するいとまのない場合
- When there is no time for the aircraft set out in Article 176 to notify the flight plan prior to commencing flight
- 航空機と管制業務を行う機関との間における略号、信号その他の連絡方法は、告示で定める。
- The abbreviations, signals and other communication methods between aircraft and air traffic control service provider shall be specified through public notices.
- 1894年駐英公使として陸奥宗光外務大臣と条約改正に尽力、日英通商航海条約改正に成功。
- Aoki was committed to revising the treaty as the minister-counselor in Britain with the Foreign Minister Munemitsu MUTSU, and succeeded in revising the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation in 1894.
- 4月15日、第六潜水艇は山口県新湊沖で半潜航訓練中に沈没、佐久間以下14名が殉職した。
- On April 15 of the same year, his type 6th submarine sank during the halfway submerging drill at the offshore of Shinminato, Yamaguchi Prefecture, and 14 officers on board, including the captain SAKUMA, died on duty.
- その後、毎年あるいは年に2回と渡航を繰り返し、中国の様々な文物を日本に持ち帰っている。
- He visited Qing once or twice every year after that and brought back various cultural products to Japan.
- 練兵館塾頭を務める傍ら、マシュー・ペリーの再度の来航(1854年)に大いに刺激される。
- While working as the head of the Renpeikan dojo, Kogoro was greatly inspired by Matthew Perry's second visit to Japan (in 1854).
- 広範囲にわたる物件で低光度航空障害灯による標示が不適当であると国土交通大臣が認めたもの
- Items spreading in a wide range and the marking with low intensity obstacle lights are deemed inappropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 操縦者については、同時に運航に従事する他の操縦者の数及び操縦者以外の航空機乗組員の有無
- Presence or otherwise, and number of other pilots simultaneously engaged in operations, or flight crew-members
- 申請者が当該飛行場又は航空保安施設を設置し、及びこれを管理するに足りる能力を有すること。
- The applicant shall be competent enough to establish and administer the aerodrome or the air navigation facility.
- 航空機による物件の曳航は、国土交通省令で定める安全上の基準に従つて行わなければならない。
- Towing of objects by an aircraft shall be carried out in accordance with the safety standards specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- エスパーニャとの通商を試みての渡航であったが、通商に関しての具体的合意には至らなかった。
- It was a voyage to open up commerce with Spain, but he could not reach any specific agreements on the commerce.
- 住人たちは出航に合わせて餅を作る予定をしていたが、急遽、小豆と餅米を一緒について渡した。
- The inhabitants hurriedly prepared red-bean and rice cakes instead of rice cakes which they wanted to make for the emperor who was to depart at noon.
- 黒船来航後の安政1年(1854年)、阿部政弘は大久保一翁(一翁)を海防掛目付に登用した。
- After the arrival of the Black Ships, in 1854, Masahiro ABE recruited Ichio OKUBO (Ichio) to the metsuke (inspector of foot soldiers) of coastal defense department.
- 飛行場又は航空保安施設の管理が前条第一項の保安上の基準に従つて行われていないと認めるとき。
- In the case where the administration of the aerodrome or the air navigation facility fails to comply with the security standards under paragraph (1) of the preceding article
- 第十二条第一項の型式証明を受けた型式の航空機(初めて耐空証明を受けようとするものに限る。)
- Aircraft type certificated under Article 12 paragraph (1) (limited only to the aircraft which intends to receive initial airworthiness certification)
- - ザビエルの平戸来航を記念して、カトリック平戸教会(1931年建立)前に1971年建立。
- It was build in front of Hirado Catholic Church (established in 1931) in 1971 in the memorial of the arrival of Xavier to Hirado.
- しかし、警察を運営する資金調達に難航したことから、居留地会は神奈川奉行に警察権を返上した。
- The Settlement Party ran into difficulties raising funds to cover the administration and operation of a police force, however, so they relinquished their police powers to the magistrate of Kanagawa.
- 黒船来航以来の政局にあたっては水戸斉昭と同調し、日米修好通商条約締結の勅許も不可を唱えた。
- With respect to political situations after the coming of Kurofune, Nariyuki concurred with Nariakira MITO arguing against the charter of the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan.
- 次に掲げる航空機には、搭乗者全員が使用することのできる数の落下傘を装備しなければならない。
- The aircraft listed below shall be equipped with sufficient parachutes for all persons on board to use.
- 開発保全航路の開発及び保全に要する費用は、次項及び次条の規定による場合を除き、国が負担する。
- The cost of development and preservation of the Waterways to be Developed and Preserved shall be borne by the National Government except for the case set forth in the following paragraph and the subsequent Article.
- 昭和18年12月1日 奈良県山辺郡天理市の天理教宿舎を接収し、三重海軍航空隊奈良分遣隊発足。
- On December 1, 1943, a dorm of the Tenri sect in Tenri City, Yamabe County, Nara Prefecture was seized, and Nara Detachment of Mie Naval Air Corps was inaugurated.
- 大阪国際空港~コウノトリ但馬空港に、日本エアコミューターにより、1日2往復が運航されている。
- Japan Air Commuter Co., Ltd., operates two round-trip flights a day between Osaka International Airport and Konotori-Tajima Airport.
- 奝然は、宋へ渡航中の985年、台州の開元寺で現地の仏師に命じて1体の釈迦如来像を謹刻させた。
- In the year 985, while in Song China, Chonen appointed Buddhist artisans of Kaiyuansi Temple in Taizhou to carve of a statue of Shaka Nyorai.
- JR関西本線奈良駅・近鉄奈良駅より奈良交通バス(西大寺駅・航空自衛隊行き)「法華寺」下車すぐ
- Near 'Hokke-ji' bus stop on Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. (for Saidaiji Station or Japan Air Self-Defense Force) from Nara Station of JR Kansai Main Line and Kintetsu Nara Station
- Take a Nara Kotsu Bus (bound for Saidaiji Station and Koku-jieitai [Japan Air Self-Defense Force]) from Nara Station of JR Kansai Main Line or Nara Station of Kintetsu Line and get off at 'Hokke-ji' (Temple).
- 停止線灯(地上走行中の航空機に一時停止の要否及び一時停止すべき位置を示すために設置する灯火)
- Stop bar lights (Arrays of Lights installed to notify aircraft taxiing on the ground whether or not a temporary stop is required and where to perform a temporary stop)
- 港湾の開発、利用及び保全並びに開発保全航路の開発に際し配慮すべき環境の保全に関する基本的な事項
- Basic matters concerning the preservation of environment to be considered in the development, utilization and preservation of ports and the development of the Waterways to be Developed and Preserved
- 国土交通大臣は、新規登録をしたときは、申請者に対し、航空機登録証明書を交付しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case of a new registration, issue an aircraft registration certificate to the applicant.
- 日本への渡航を望む鑑真一行が乗船を希望したが、唐が鑑真の出国を禁じたため清河は乗船を拒否した。
- The party of Ganjin (Jianzhen), who wanted a missionary to travel to Japan, wished to board, but Tang prohibited Ganjin from leaving the country, so Kiyokawa rejected his boarding.
- 嘉永7年(1854年)のマシュー・ペリー来航の際も通訳を務め、その後江戸小石川に英語塾を開く。
- In 1854, during the visit of Matthew (Calbraith) PERRY to Japan, he served as an interpreter; after that, he founded an English school at Koishikawa, Edo.
- 同じ頃、薩摩藩の密航留学生が新納久脩・五代友厚・寺島宗則らに伴われ、ロンドンに派遣されていた。
- At around the same time, students smuggled from the Satsuma clan were dispatched to London accompanied by Hisanobu NIIRO, Tomoatsu GODAI, Munenori TERASHIMA, and others.
- 神武東征の航跡をたどり、美々津から大阪市中之島 (大阪府)まで航海し橿原神宮に神楯を奉献した。
- She followed the course of the eastern expedition by Emperor Jinmu, sailing from Mimitsu to Nakanoshima, Osaka City (Osaka Prefecture) to offer a sacred shield to Kashihara-jingu Shrine.
- 一挙に増加した予科練甲飛第13・14期の生徒を教育するために新設された予科練教育航空隊である。
- It was an educational air corps of the preparatory pilot training course added in order to educate the students of the 13th and 14th groups of the Ko-type of the preparatory pilot training course, which accepted a huge number of students.
- 特に同大学の航空工学科(戦後GHQにより閉科される)・機械工学科の設置に心血を注いだとされる。
- He is said to have devoted all his energies towards establishing the Department of Aviation Engineering (Abolished by GHQ after the War) and the Department of Mechanical Engineering.
- 日仏通商条約の締結後、グロ男爵と別れて外務省から依頼された学術調査のためフィリピンに渡航した。
- After the conclusion of the Franco-Japanese Treaty of Commerce, Montblanc separated from Baron Gros and travelled to the Philippines to conduct academic research at the request of the Ministry of Foreign Affairs.
- このような航空便に対し、事実上、値段(運賃)の面では太刀打ちできなくなっているのが現状である。
- The current state of Shinkansen cannot compete effectively with such air services in the aspect of fares.
- 法第七十二条第五項の指定本邦航空運送事業者の指定は、次に掲げる基準に適合するものについて行う。
- Pursuant to the provision under Article 72 paragraph (5) of the Act, the designation of designated domestic air carrier shall be conducted on those complying with the standards listed below:
- 転回灯(地上走行中の航空機に転回区域における転回経路を示すために転回区域の周辺に設置する灯火)
- Turning point identification lights (Arrays of lights installed in the vicinity of a turning area to notify aircraft taxiing on the ground of the turning path in a turning area)
- 滑走路警戒灯(地上走行中の航空機に滑走路に入る前に一時停止すべき位置を示すために設置する灯火)
- Runway guard lights (Arrays of Lights installed to notify aircraft taxiing on the ground where to perform a temporary stop prior to entering a runway)
- 灯光は、航空赤の不動光で光源の中心を含む水平面から上方のすべての角度から見えるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in red and visible from all the angles above the horizontal plane comprising the light source center.
- 当該飛行場又は航空保安施設の設置によつて、他人の利益を著しく害することとならないものであること。
- The establishment of the aerodrome or the air navigation facility shall not substantially damage the interests of any other person.
- 当該飛行場又は航空保安施設の管理の計画が第四十七条第一項の保安上の基準に適合するものであること。
- The administration plan of the aerodrome or the air navigation facility shall meet the technical standards under Article 47 paragraph (1).
- 航空機は、前項各号に掲げる航行を行つている間は、第一項の規定による指示を聴取しなければならない。
- Any aircraft shall, during a flight listed in each item under the preceding paragraph, listen to instructions from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under provisions of paragraph (1).
- 1878年(明治11年)には回航されたばかりの最新鋭艦「金剛 (コルベット)」の艦長に就任した。
- In 1878, he took up the position of the captain of a new ship 'Kongo (corvette),' which had just been navigated.
- 因みに昭和6年、荃廬61歳のとき書道人の団体の代表となって渡航したが、これが最期の渡航となった。
- He made the last visit to China with the representative of calligraphers' association in 1931 when Senro was 61.
- 元服後、安中藩士となるが元治元年(1864年)、国禁を犯してのアメリカ合衆国への渡航を画策する。
- After reaching adulthood, he became a clansman of Annaka Domain, but in 1864 he plotted to travel to the United States in violation of the government ban on overseas travel.
- しかし、七五三太のアメリカ行きの意思は変わらずカサートキンはそれに折れ七五三太の密航に協力した。
- But since Shimeta had his heart set on traveling to the United States, Kasatkin gave up and helped Shimeta make his illegal voyage.
- 第三高等学校水上部(現京都大学ボート部)部員の小口太郎が1917年の琵琶湖周航の途上に作詞した。
- The words were made by Taro KOGUCHI, a member of Third High School aquatics club (today's boat club of Kyoto University), while he was on the way of the Lake Biwa cruise in 1917.
- 鑑真は渡日を承諾するが、当時の航海は命がけであり、鑑真は足掛け12年の間に5回も渡航に失敗した。
- Jianzhen accepted their offer to visit Japan, but he failed to reach Japan by boat, a life-threatening journey at that time, as many as five times over twelve years.
- 第百六十三条の二の規定は、指定本邦航空運送事業者が行う法第七十二条第五項の認定について準用する。
- The provisions under Article 164-6 and Article 163-2 shall apply mutatis mutandis to the approval granted by a designated domestic air carrier pursuant to the Article 72 paragraph (5) of the Act.
- 航空機が接触したときこれに障害を与えず、かつ、他の灯火の機能を損なうおそれのないものであること。
- The lamp unit shall be such that when an aircraft comes into touch with it
- 技能証明は、申請者に航空従事者技能証明書(以下「技能証明書」という。)を交付することによつて行う。
- Competence certification shall be conducted by issuing an airman competence certificate (hereinafter referred to as 'competence certificate') to the applicant.
- 円 (通貨)の価値が一段と上昇した1980年代以降は、海外へのビジネスや旅行の渡航も活発になった。
- After the late 1980's, when the yen (currency) became stronger, both business and private traveling overseas became popular.
- だが、実際には東北・上越新幹線反対運動による用地買収の難航やトンネル工事での異常出水などがあった。
- However, the construction of the Tohoku and Joetsu Shinkansen lines met protest campaigns against it, difficulties in procuring necessary land and also met an abnormal amount of water flow in tunnel excavation work.
- 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article due to reasons such as geographical features
- 第五十五条の二、第五十五条の四及び第五十五条の五の規定は、開発保全航路に関する工事について準用する。
- The provisions of Articles 55-2, 55-4 and 55-5 shall apply mutatis mutandis to the works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 前項の規定により指定した航路又は区域及び同項の規定による制限又は禁止の期間は、港長がこれを公示する。
- The Passage or area designated pursuant to the provision of the preceding paragraph and the period of restriction or prohibition shall be publicly announced by the Captain of the port.
- 欧州出張、海軍二等教官、海軍兵学校 (日本)航海課長、五等出仕、海兵教務副総理、一等教官などを歴任。
- He went to Europe as official trips, and successively appointed to the posts such as a second rank professor in the Navy, the section chief of navigation in the Naval Academy, serving as a fifth rank official, the vice president of naval educational affairs and the first rank instructor.
- 嘉永6年(1853年)にマシュー・ペリーが浦賀に来航した時も、象山は視察として浦賀の地を訪れている。
- When Mathew Perry's Ships entered the harbor of Uraga in 1853, Shozan went to Uraga for inspection.
- 第一項の船舶又は航空機については、第五条ただし書第三号に規定する許可は、保健所長もすることができる。
- For the vessels or aircraft as prescribed in Paragraph 1, the chief of the public health center may also give a permit as specified in Item 3 of the provisions of Article 5.
- 着陸方向指示灯(着陸しようとする航空機に着陸の方向を示すためにT型又は四面体の形象物に設置する灯火)
- Landing direction indicator lights (Arrays of lights installed in such a way that it appears as a T-shaped or tetrahedral form to indicate the landing direction to an aircraft intending to land)
- 航空灯火の管理者は、当該灯火に業務日誌を備え付け、次に掲げる事項を記録し、これを一年間保存すること。
- The administrator of aeronautical lights shall maintain a services log for said lights and store it for one year to record the matters listed below:
- 国土交通大臣が無線電話を装備することが構造上困難であると認める航空機が民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft that is deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be structurally difficult to equip with radiotelephone equipment flies within a civil training and testing area
- 地球を航海した偉大なる探険家の一人。Magellanは最初に地球を一周し、太平洋を横断した人物である。
- One of the greatest explorers to navigate the globe. Magellan was first to circumnavigate the globe and cross the Pacific Ocean.
- 船舶は、港内及び港の境界附近においては、他の船舶に危険を及ぼさないような速力で航行しなければならない。
- Vessels shall navigate at such speed that would not cause a peril to other vessels in a port or in the vicinity of a boundary of a port.
- 前項の航空機の使用者は、国土交通省令で定めるところにより同項の装置による記録を保存しなければならない。
- Any operator of aircraft set forth in the preceding paragraph shall preserve data obtained from devices mentioned in the same paragraph pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 江川英龍のもとでは砲術を学び、勝海舟の神戸海軍操練所では塾頭の坂本龍馬、陸奥宗光らと共に航海術を学ぶ。
- He learned about gunnery while under the supervision of Hidetatsu EGAWA and he learned about seamanship with Ryoma SAKAMOTO, one of the school's managers, Munemitsu MUNE, and others at the Kobe Naval Training Center which was established by Kaishu KATSU.
- 黒船来航以来の国難の中で藤本も慷慨の志を持ち、清河八郎を介して尊攘派志士たちと交わりを持つようになる。
- In the national crises since the arrival of the Black ships,Tesseki was one of the many who were indignant with this event and had interaction with royalists in the sonjo party through Hachiro KIYOKAWA.
- 嘉永6年(1853年)、アメリカ合衆国のマシュー・ペリー艦隊来航に伴う江戸湾(東京湾)防備に活躍した。
- In 1853, he took an active part in the defense of Edo Bay (Tokyo Bay) against Matthew PERRY's fleet from the United States of America.
- 航空機の国籍は、装飾体でないローマ字の大文字JA(以下「国籍記号」という。)で表示しなければならない。
- Aircraft nationality shall be displayed as 'JA' in alphanumeric characters, in capitals (hereinafter referred to as 'nationality mark') and without ornamentation.
- 前条第四項及び第五項の規定は、供用を休止した非公共用飛行場又は航空保安施設の供用の再開の場合に準用する。
- The provisions of paragraphs (4) and (5) of the preceding article shall apply accordingly to the case of restarting operations in a nonpublic aerodrome or an air navigation facility that has been suspended operations.
- 当該飛行場又は航空保安施設の位置、構造等の設置の計画が国土交通省令で定める基準に適合するものであること。
- The establishment plan for the aerodrome or the air navigation facility describing location and structures, etc., shall conform to the standards specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- そしてその息子であり太平洋戦争においてミッドウェー海戦で第二航空戦隊を指揮し、戦死した海軍中将山口多聞。
- His son, the vice admiral, Tamon YAMAGUCHI took the initiative to the second Aviation squadron in the Battle of Midway Island at the time of the World WarⅡand then, he was killed in action.
- また、昭和6年(1931年)中島知久平と航空機製造を開始し、昭和9年(1934年)川西機械製作所を創業。
- In 1931, he began manufacturing airplanes with Chikuhei NAKAJIMA and established the Kawanishi Machinery Manufacture in 1934.
- 新都建設計画が準備不足により難航したため、反対意見も出されたが清盛に一蹴される(『玉葉』8月12日条)。
- The plans to build the new capital faced difficult times because of insufficient preparation, and this caused opposing opinions to be voiced; but, Kiyomori refused them flatly. (Source: Article for August 12 in 'Gyokuyo').
- ペリー来航当時、時の将軍徳川家慶は死の床にあり、国家の一大事に際して執政をとるなど適わない状態であった。
- When Perry's fleet arrived, Ieyoshi TOKUGAWA, the shogun at that time, was dying, so it was impossible to expected of him to execute his political power at the national emergency.
- 嘉永6年(1853年)のマシュー・ペリー来航により、幕命で鳥羽藩沿岸の警備を務め、同時に軍備も増強した。
- Due to the arrival of Matthew Perry in 1853, on the order of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), not only he served as a guard of the coasts of Toba Domain, but at the same time enforced the military preparations.
- 灯器は、航空機が接触したときこれに障害を与えず、かつ、他の灯火の機能を損なうおそれのないものであること。
- The lamp unit shall be such that when an aircraft comes into touch with it
- The lamp unit shall be such that when an aircraft comes into touch with it, it will not cause obstruction to the aircraft, and it will not affect the functions of other lamp units.
- 境界灯(離陸し、又は着陸しようとする航空機の離陸及び着陸に可能な区域を示すためにその周囲に設置する灯火)
- Boundary lights (Arrays of Lights installed in the periphery of an area serviceable for aircraft landing and take-off and made noticeable to aircraft intending to take off or land)
- 灯光は、航空白の閃光で、光源の中心を含む水平面下五度より上方のすべての方向から視認できるものであること。
- The lamp light shall be a flashing lights in white and visible from all the directions upward from 5 degrees below horizontal plane comprising the light source center.
- 同一の物件に二個以上の航空障害灯を設置する場合は、これらが同時に閃光を発することができるものであること。
- In the case where two or more obstacle lights are installed for a single object, these lights shall be capable of emitting flashing lights simultaneously.
- 船舶は、航路内においては、左の各号の場合を除いては、投びようし、又はえい航している船舶を放してはならない。
- Vessels shall not anchor or release a tugging vessel in the Passage except for the following items.
- 国土交通大臣は、航空交通管制圏ごとに、前二項の規定による規制が適用される時間を告示で指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, with regard to each air traffic control zone, designate in the public notice the occasion during which the restrictions under provisions of the preceding two paragraphs are applied.
- だが、彼は出航せず、綾部内麻呂ら職人たちにそれらしきものを作らせ、帰航を偽装してこれをかぐや姫に献上した。
- However, he didn't head for the eastern ocean, and had craftsmen including Ayabe no uchimaro make a fake and presented it to Kaguya-hime, on the pretence that he had been to the eastern ocean.
- 同年、川崎総本店総務理事となり、東亜セメント等、関係諸会社重役を兼ね、日本無線、日本航空輸送の創立に参与。
- After becoming the chief director of the Kawasaki Sohonten in the same year and holding executive positions in related companies like the Toa Cement, he took part in the establishment of Japan Radio Company and Japan Air Transport.
- 836年(承和 (日本)2年)、1回目の渡航失敗、翌837年(承和3年)、2回目の渡航を試みたが失敗した。
- His first voyage in 836 was a failure and a second attempted voyage the following year was also unsuccessful.
- 柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。
- Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather.
- このような他の地域にはない特徴もあり、福岡 - 名古屋間では新幹線と航空会社との競争が非常に激化している。
- Due to this nature not seen in other areas, competition between the Shinkansen line and airline companies has become intensified for the transportation between Fukuoka and Nagoya.
- 延暦21年(802年)、最澄は還学生(げんがくしょう、短期海外研修生)として、唐に渡航することが認められ。
- In 802, Saicho was approved to travel to Tang China as a Gengakusho (a short-term overseas training student).
- 灯光は、航空赤の明滅で、光源の中心を含む水平面下十五度より上方のすべての方向から視認できるものであること。
- The lamp light shall be a blinking light in red and visible from all the directions upward from 15 degrees below horizontal plane comprising the light source center.
- 当該空港等の立地条件等の観点から航空機の離陸又は着陸の安全を確保するため必要と認められる場合に設置する灯火
- Arrays of lights that shall be installed when deemed necessary for safety of aircraft taking off or landing from the viewpoint of site conditions of said aerodrome
- Arrays of lights that shall be installed when deemed necessary for securing safety of aircraft taking off or landing from the viewpoint of site conditions of said aerodromes
- 水上境界誘導灯(水上境界灯に併列して航空機の離水及び着水に適する方向を示すために特に色別して配置する灯火)
- Water range lights (arrays of lights laid out with a specific color distinction in parallel to an array of water boundary light in order to indicate a direction suited for landing and take-off to an aircraft intending to take off or land)
- 灯器は、航空機が接触したときにこれに障害を与えず、かつ、他の灯火の機能を損なうおそれのないものであること。
- The lamp unit shall be such that when an aircraft comes into touch with it, it will not cause obstruction to the aircraft, and it will not affect the functions of other lamp units.
- 法第百二条第一項の国土交通省令で定める航空機の運航の安全の確保のために必要な施設は、次に掲げる施設とする。
- Facilities required for safety of flight operation specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 102 paragraph (1) of the Act shall be as listed below.
- この法律において「計器飛行」とは、航空機の姿勢、高度、位置及び針路の測定を計器にのみ依存して行う飛行をいう。
- The term 'instrument flight' as used in this Act means a flight which is performed relying solely on flight instruments to measure the attitude, altitude, position, and course of the aircraft.
- 遣唐船は楊州を出航したが、清河と仲麻呂の乗る第一船は逆風に遭い唐南方の驩州(かんしゅう)(ベトナム)に漂着。
- The Japanese envoy ships left the city of Yangzhou, but the first ship that Kiyokawa and Nakamaro boarded was caught in a head wind and was drifted to the city of Huanzhou in the south of Tang (present-day Vietnam).
- 鑑真は渡航することを決意し、数次にわたり渡航を決行したが失敗し、6度目にしてようやく日本へ渡ることができた。
- Determined to go to Japan, Ganjin attempted sailing to Japan a few times without success, but he finally reached Japan on his sixth attempt.
- しかし、薩摩藩の主導する公武合体運動を支持して「航海遠略策」に賛同したため、尊皇攘夷派の志士から敵視された。
- However, since he supported Kobu Gattai (Union of Court and Camp) movement led by the Satsuma domain and approved 'Kokai enryaku saku' (a strategy to trade foreign countries in order to strengthen the power of state), he was regarded as an enemy by supporters of the doctrine of restoring the Emperor and expelling the barbarians.
- 灯光は、航空赤の不動光で、光源の中心を含む水平面下十五度より上方のすべての方向から視認できるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in red and visible from all the directions upward from 15 degrees below horizontal plane comprising the light source center.
- 監視装置を備えた航空灯火にあつては、監視装置により監視した結果(記録回数は、少なくとも一日一回)及びその日時
- In the case of an aeronautical light, results of monitoring by a monitoring unit (number of recording shall be at least once a day) and the date and time of recording
- 第九十六条第三項第四号に規定する進入管制区のうち航空交通管制圏に接続する部分の国土交通大臣が告示で指定する空域
- Such airspace as designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which adjoins to an air traffic control zone within approach control area stipulated in Article 96 paragraph (3) item (iv)
- 航空身体検査証明の有効期間は、定期運送用操縦士の資格を有する者にあつては六月、その他の者にあつては一年とする。
- The term of validity of an aviation medical certificate is six months for a person who holds the qualification of an airline transport pilot and one year for all others.
- 結局、西郷たちの工作は失敗し、幕府から逮捕命令が出された勤王僧月照を薩摩へ逃そうとするが、藩情が一変して難航。
- Eventually, Saigo and other members' efforts failed and Kuniomi tried to release the Imperial loyalist priest Gessho,who had been given an arrest order, to Satsuma, however the situation in the domain completely changed and things became difficult.
- 文久2年(1862年)5月には藩命で、五代友厚らとともに、幕府使節随行員として長崎から中国の上海市へ渡航した。
- In May 1862, by order of the clan, he departed Nagasaki for Shanghai City, China, with Tomoatsu GODAI and others, accompanying the shogunate envoys.
- しかし、黒船来航で攘夷・尊王思想が高まり、最終的には徳川幕府は倒壊し、700年近く続いた武家政権は幕を閉じた。
- However, with the arrival of the Black Ships, reverence for the Emperor became dominant and led to the fall of the Tokugawa shogunate after 700 years of government.
- 1996年1月下旬に約10年ぶりの映画製作発表をしてまもなく、翌2月下旬渡航先のロンドンで脳出血に見舞われた。
- In late Januray of 1996, Oshima announced that he would make a new film for the first time in about ten years, but in late February of the following year he suffered a brain hemorrhage during a visit to London.
- 航空灯火には、灯器及び灯火を構成する機器の部品のうち交換単位部品について、必要数量の予備品を確保しておくこと。
- Required quantities of spare articles for each replacement unit of components constituting lamp units and lamp bulbs of aeronautical light shall be securely provided.
- 前五条に定めるものの外、国土交通大臣は、国土交通省令で一定の港における航法に関して特別の定めをすることができる。
- In addition to the provisions provided for in the preceding five Articles, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may provide for special regulations concerning the navigation in prescribed ports by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機内にある者は、機長の要請又は承認に基づき、機長が第一項の措置をとることに対し必要な援助を行うことができる。
- Any person on board the aircraft may, upon request or approval of the pilot in command, provide the necessary assistance for him/her to implement the measures set forth in the paragraph (1).
- 登録を受けた飛行機及び回転翼航空機の所有権の得喪及び変更は、登録を受けなければ、第三者に対抗することができない。
- No acquisition or loss or change of ownership of any registered aeroplane and rotorcraft may be duly asserted against a third party unless the aircraft has been registered.
- 背後には、世界地図のレリーフにザビエルのヨーロッパから日本にいたる航路を描きこんだモニュメントも設置されている。
- There is a monument with a relief of a world map with the sea route Xavier travelled from Europe to Japan on the back.
- - 1949年、ザビエル来航400年を記念して、ザビエル一行が島津貴久に謁見したとされる伊集院一宇治城跡に設置。
- It was erected as a 400 year anniversary since the arrival of Xavier in 1949 on the remains of Ihiuji-jo Castle in Ijuin where the party of Xavier had an audience with Takahisa SHIMAZU.
- しかし嘉永7年(1854年)、再び来航したペリーの艦隊に門弟の吉田松陰が密航を企て、失敗するという事件が起こる。
- When Perry's squadron arrived again in 1854, his disciple Shoin YOSHIDA attempted to stow away and failed.
- 文久3年(1863年)、藩命により航海術を学び、その後京都学習院への出仕を命じられ、京洛での尊攘運動に邁進する。
- In 1863, he studied seamanship by orders of his clan, and then was ordered to serve in Kyoto Gakushuin School, where in capital Kyoto he pushed forward with the Sonjo (Sonno-Joi) movement.
- 嘉永6年(1853年)6月3日、アメリカ合衆国のマシュー・ペリーが4隻の軍艦を率いて浦賀沖に現れた。(黒船来航)
- On June 3, 1853, Matthew Perry and his four warships arrived off Uraga from the United States of America (the arrival of the Black Ships).
- 航空路内でその中心線に近接した場所に、光源の中心を含む水平面から上方のすべての方向から見えるように設置すること。
- An airway beacon shall be installed at a location in the proximity of the centerline of an airway in such a manner that it is visible from all the directions above the horizontal plane comprising the light source.
- 灯光は、航空青の不動光で、光源の中心を含む水平面から上方最小限三十度までのすべての角度から見えるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in blue and visible from all the angles up to the minimum limit of 30 degrees from the horizontal plane comprising the light source center.
- 灯光は、航空緑の不動光で、光源の中心を含む水平面から上方最小限三十度までのすべての角度から見えるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in green and visible from all the angles up to the minimum limit of 30 degrees from the horizontal plane comprising the light source center
- The lamp light shall be a constant light in green and visible from all the angles up to the minimum limit of 30 degrees from the horizontal plane comprising the light source center.
- 灯光は、航空黄の不動光で、光源の中心を含む水平面から上方最小限三十度までのすべての角度から見えるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in yellow and visible from all the angles up to the minimum limit of 30 degrees from the horizontal plane comprising the light source center.
- 灯光は、航空青の不動光で、光源の中心を含む水平面から上方最少限三十度までのすべての角度から見えるものであること。
- The lamp light shall be a constant light in blue and visible from all the angles up to the minimum limit of 30 degrees from the horizontal plane comprising the light source center.
- 第一項の型式の航空機の模擬飛行装置を国土交通大臣の指定する方式により操作した経験は、第一項又は前項の経験とみなす。
- Experience in operating an aircraft simulator of the type given under paragraph (1), according to methods designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, shall be regarded as experience under paragraph (1) or the preceding paragraph.
- 境界誘導灯(離陸し、又は着陸しようとする航空機に離陸及び着陸に適する方向を示すために境界灯に併列して設置する灯火)
- Range lights (arrays of lights installed in parallel to an array of boundary light in order to indicate a direction suited for landing and take-off to an aircraft intending to take off or land)
- 建築物、植物その他の物件により航空灯火の機能を損なうこととなるときは、直ちに当該物件の除去等必要な措置をすること。
- When the functions of aeronautical lights may be damaged by other objects including building structures and vegetation, necessary measures such as removal of said objects shall be taken.
- 管制区又は管制圏のうち、航空交通の安全の確保のため有視界飛行方式による飛行を禁止することが最も必要と認められる空域
- Among the controlled districts and controlled zones
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、国土交通省令で定める保安上の基準に従つて当該施設を管理しなければならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall administer the facility concerned in accordance with security standards specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 企業合理化促進法(昭和二十七年法律第五号)第八条第一項及び第二項の規定は、開発保全航路に関する工事について準用する。
- The provisions of Article 8 paragraph (1) and (2) of the Enterprise Rationalization Promotion Act (Act No. 5 of 1952) shall apply mutatis mutandis to the works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 航空機登録原簿については、行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二号)の規定は、適用しない。
- The provisions of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No.42, 1999) shall not apply to the Aircraft Register.
- 登録航空機の所有者は、左に掲げる場合には、その事由があつた日から十五日以内に、まつ消登録の申請をしなければならない。
- Any owner of a registered aircraft shall apply for deletion of the registration in the following cases within a period not exceeding 15 days thereafter:
- 同年イギリスで建造中であった「浪速 (防護巡洋艦)」回航委員長となり、その就役後は艦長に任じられ、に海軍少将に進む。
- In the same year, he was appointed chairman of the 'Naniwa (a guard cruiser)' which had been building in England, then to the position of captain after his role as chaiman was completed, and then he became rear admiral of the navy.
- 徳川幕府天文台翻訳員となり、マシュー・ペリー来航時に米大統領国書を翻訳、また対露交渉団の一員として長崎市にも出向く。
- Genpo was appointed as a translator of the astronomical observatory of the TOKUGAWA shogunate and translated an official letter from President of the United States which was brought by Matthew (Calbraith) PERRY, and also visited Nagasaki City as a member of negotiators with Russia.
- 文久3年(1863年)に藩政に復帰し、前藩主山内容堂の信頼を得るとともに、江戸の開成所にて蘭学や航海術、英学も学ぶ。
- In 1863, he came back to the political arena of Tosa Domain, won the confidence of Yodo YAMAUCHI, a former lord of Tosa Domain, and learned Rangaku (western studies), seamanship and English studies at Kaiseijo (a school run by Bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] for western studies) in Edo.
- 建築物、植物その他の物件により航空障害灯の機能を損なうこととなるときは、直ちに当該物件の除去等必要な措置をすること。
- When the functions of obstacle lights may be affected by other objects including building structures and vegetation, necessary measures such as removal of said objects shall be taken.
- 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が法第四条第一項各号に掲げる者である場合において当該受託者が運航する航空機
- Aircraft operated by an entrustee who receives permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is such a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act.
- Aircraft operated by an entrustee who receives permission under paragraph (1) of the Article 113-2 of the Act, where the consignee is such a person who falls under any item of paragraph (1) of the Article 4 of the Act.
- この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
- The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
- 第四十三条の二、第四十三条の三第一項及び第四十三条の四第一項の規定は、開発保全航路に関する工事の費用について準用する。
- The provisions of Article 43-2, Article 43-3 paragraph (1) and Article 43-4 paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the cost of works for the Waterways to be Developed and Preserved.
- 運航管理者技能検定は、国土交通省令で定める年齢及び航空機の運航に関する経験を有する者でなければ、受けることができない。
- No person shall be eligible for a competence test for an aircraft dispatcher unless he/she is of such age and has such experience in operation of aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 国土交通大臣は、申請により、航空機(国土交通省令で定める滑空機を除く。以この章において同じ。)について耐空証明を行う。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, grant airworthiness certification for aircraft (excluding the gliders as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this chapter).
- 22日、西郷・大久保・木戸・板垣・池上らは神戸に着き、大坂で山縣有朋と会談し、一同そろって大坂を出航し東京へ向かった。
- Saigo, Okubo, Kido, Itagaki and Ikegami arrived in Kobe and had a conference with Aritomo YAMAGATA, then sailed from Osaka to Tokyo together on the 22nd.
- 地上走行中の航空機に一時停止すべき位置又は空港等の使用禁止区域を示すものにあつては、記号等の部分は白、その他の部分は赤
- In the case of a marking that indicates a location where aircraft should make a temporary halt or unserviceable area in an aerodrome to aircraft
- 法第七十九条ただし書の許可に係る場所を離陸する同条に規定する航空機が、当該場所において飛行計画を通報する手段のない場合
- When there is no means for the aircraft set out in Article 79 of the Act that is departing from the location pertaining to the permission by the proviso of Article 79 of the Act to notify the flight plan
- 特定港内の国土交通省令の定める水路を航行する船舶は、港長が信号所において交通整理のため行なう信号に従わなければならない。
- Vessels navigating in a waterway in the Specified Port provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall comply with a signal given by the Captain of the port at a signal station for the purpose of traffic control.
- 戊辰戦争では会津戦争が緒戦、明治2年(1869年)5月1日、白河口の戦いにおいて重傷を負うも、土方歳三に従い蝦夷へ渡航。
- During a series of the Boshin Civil War, his fought for the first time in the Aizu War, and although he was injured seriously in the battle of Shirakawaguchi on June 10, 1869, he went over to Ezo (present Hokkaido), following Toshizo HIJIKATA.
- 1865年(慶応元年)に藩の留学生としてイギリス・アメリカ合衆国に留学、最初は航海学を学ぶが、後に政治学経済学に転じた。
- In 1865, YOSHIDA studied in England and the United States of America as an overseas student of the Satsuma Domain, first on navigation, and later politics and economics.
- 明治4年(1871年)上京し、明治6年(1873年)帝国郵便汽船会社副社長となり、東京、琉球間の郵便航路開始に尽力した。
- After moving to Tokyo in 1871, he became the vice-president of Japan Mail Steamship Company in 1873 and worked hard to open up the sea route for mail service between Tokyo and Ryukyu.
- 神武天皇はこの日の昼に出航の予定だったが、風向きが変わったため早朝に繰り上げ、「起きよ、起きよ」と家々を起こして回った。
- Although the emperor was planning to leave the port on the day at noon, seeing the wind shift, he decided to depart earlier in the morning, so he went to each house, saying, 'Okiyo, Okiyo' (Get up! Get up!).
- その後、3月4日に小松清廉・桂久武・吉井友実・坂本龍馬夫妻(西郷が仲人をした)らと大坂を出航し、11日に鹿児島へ着いた。
- After that, Kiyokado KOMATSU, Hisatake KATSURA, Tomomi YOSHII and Mr. and Mrs. Ryoma SAKAMOTO (Saigo was the matchmaker) sailed from Osaka and arrived in Kagoshima on 11th.
- 法第九十五条の三の国土交通省令で定める飛行は、曲技飛行等、操縦練習飛行等その他航空機の操縦の練習のために行う飛行とする。
- The flights which are defined by the Ordinance of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Article 95-3 of the Act shall be the acrobatic flight, pilot training flight, and other flights for aircraft pilot training.
- 何人も、開発保全航路内において、みだりに、船舶、土石その他の物件で国土交通省令で定めるものを捨て、又は放置してはならない。
- No party shall dump or leave unattended ships, soils and stones, and other objects specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the Waterways to be Developed and Preserved without good reason.
- 航空機は、地上物標を利用してその位置及び針路を知ることができるときは、計器飛行又は計器航法による飛行を行なつてはならない。
- No aircraft shall, when it is possible to determine its position and course by utilizing ground references, engage in an instrument flight or an instrument navigation flight.
- 戊辰戦争時、藩主小笠原長行が榎本武揚らと同意して蝦夷地渡航を決意したため、土方歳三配下の新選組に入隊して共に蝦夷地へ渡る。
- During the Boshin War, because the lord of the domain Nagamichi OGASAWARA agreed to go to Ezo with Takeaki ENOMOTO, he joined Shinsengumi under control of Toshizo HIJIKATA and went to Ezo with him.
- にも関わらず、情報を入手した中央の貴族が家来や商人に命じて大宰府よりも先に来航者と接触して交易を行う例がしばしば見られた。
- However, those aristocrats with the information about the foreign merchants often ordered their servants or related merchants to reach out them, and traded with before Dazaifu.
- 前項の通報を受けた保健所長は、当該船舶又は航空機について、検査、消毒その他検疫感染症の予防上必要な措置をとることができる。
- The chief of a public health center who receives notice, as prescribed in the preceding paragraph, may take necessary measures including inspection, sterilization and any other necessary preventive measures for quarantinable infectious diseases for a vessel or aircraft.
- 5回目の航海では中国最南端の海南島まで流され、それまで行動をともにしてきた栄叡を失い、自らは失明するという苦難を味わった。
- At his fifth attempt he was forced to sail to Hainan at the southernmost tip of China, and after losing Yoei who had accompanied him so far, he also suffered the burden of losing his eyesight.
- 中間待機位置灯(地上走行中の航空機に一時停止すべき位置を示すために設置する灯火であつて停止線灯及び滑走路警戒灯以外のもの)
- Intermediate holding position lights (Arrays of Lights other than stop bar lights and runway guard lights installed to notify aircraft taxiing on the ground where to make a temporary stop)
- 法第四十六条の規定により、航空灯火の供用開始期日の届出があつた場合において告示しなければならない事項は、次のとおりとする。
- Pursuant to the provision of Article 46 of the Act, the matters that shall be put on public notice when a notification of the date of services commencement of aeronautical lights is submitted are as listed below:
- 明治2年(1869年)3月に新政府軍艦「朝陽丸」の艦長に任命されると、4月には品川沖を出航して蝦夷地での箱館戦争に参戦した。
- In March, 1869, he was appointed as captain of 'Choyo-maru', a warship of the new government, and he left the Shinagawa port in April and took part in the Battle of Hakodate in Ezochi (inhabited area of Ainu).
- しかし興宣大院君政権下で極端な攘夷政策をとり、従来どおり対馬藩を通じた外交関係の維持を要求する朝鮮側との交渉は難航を極めた。
- However it was extremely difficult for Yoshioka to negotiate with Joseon that requested Japan to maintain the former diplomatic relationship through the Tsushima clan under the reign of Heungseon Daewongun who adopted a very nationalistic policy.
- 宇宙工学で宇宙航空研究開発機構宇宙科学研究本部教授の上杉邦憲は米沢藩上杉家の16代目当主にあたる(謙信から数えて17代目)。
- Kuninori UESUGI, who is a professor at the Institute of Space and Astronautical Science at the Japan Aerospace Exploration Agency, is the sixteenth head of the Uesugi family of Yonezawa Domain (seventeenth, counting from Kenshin).
- 航空機は、法第九十四条の二第一項ただし書の規定による許可を受けたときは、次の各号に掲げる基準に従つて飛行しなければならない。
- When aircraft is granted permission under proviso for paragraph (1) in Article 94-2 of the Act, it shall be flown in accordance with the standards listed below:
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、前項の規定により届け出た供用開始の期日以後でなければ、当該施設を供用してはならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall not open the facility for public use before the starting date of services as may be reported pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 国土交通大臣以外の者は、飛行場又は政令で定める航空保安施設を設置しようとするときは、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Any person other than the Minister of Land, Infrastructure shall obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when such person plans to establish an aerodrome or install an air navigation facility as specified by Cabinet Order.
- 前項の規定にかかわらず、国土交通大臣は、次に掲げる航空機については、設計又は製造過程について検査の一部を行わないことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, omit a part of the inspection for the design or manufacturing process concerning the aircraft listed below.
- 国土交通大臣は、前項の技能証明につき、国土交通省令で定めるところにより、航空機の等級又は型式についての限定をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may indicate class or type ratings of aircraft according to competence certification set forth in the preceding paragraph pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の承認を受けた設計に係る航空機の型式の設計は、第十条第五項及び第六項の規定の適用については、型式証明を受けたものとみなす。
- The type design of the aircraft approved under the provisions of the preceding paragraph shall be regarded as type-certified with regard to application of the provisions of Article 10 paragraph (5) and (6).
- その頃、孫文の元で行われた興中会の広州起義に失敗して日本に亡命していた陳少白と出会い、孫文のことを知って渡航の意思を強くする。
- Around this time, he learned about Sun Yat-sen through Chin-shohaku (陳少白) who was exiled in Japan as the coupe in Canton by Kochukai (興中会) led by Sun Yat-sen was unsuccessful, which further strengthened his will to go to China.
- 法第四十七条第一項(法第五十五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による航空灯火の管理の基準は、次のとおりとする。
- The standards for administering aeronautical lights pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 47 of the Act (including a case where the provision shall apply mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of the Act) shall be as listed below:
- CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。
- When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT.
- 二 特定の方法又は方式により飛行する場合に限りその操縦のために二人を要する航空機であつて当該特定の方法又は方式により飛行するもの
- 前二項の物件の所有者又は占有者は、これらの規定により飛行場の設置者又は国土交通大臣の行なう航空障害灯の設置を拒むことができない。
- The owner or the occupant of any objects under the preceding two paragraphs shall not have the right to refuse the installation of obstacle lights by the aerodrome provider or the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of the said paragraphs.
- 唐に滞在すること10年目にして揚州大明寺の鑑真に拝謁して日本への渡航を要請し、天平勝宝6年(754年)鑑真に従って日本へ戻った。
- Having stayed in China for 10 years, Fusho was finally granted an audience to Ganjin of Daimyo-ji Temple, Yangzhou, requested his visit to Japan, and returned to Japan together with Ganjin in 754.
- 榎本武揚・土方歳三らの蝦夷地渡航を伝え聞いて、同じく蝦夷地へ向かわんとしていたところ、米沢城下で新政府軍に捕まり江戸へ送られる。
- When he was leaving for Ezochi (inhabited area of Ainu) after hearing of the crossing of Takeaki ENOMOTO, Toshizo HIJIKATA, and others, KONDO was captured by the new government army in the castle town of Yonezawa-jo Castle and sent to Edo.
- 地方においても自動車や航空会社に対抗した種々の改善策、観光客の増加などにより、一部路線においては輸送量が増えているところもある。
- In local areas too, there are some lines which are enjoying an increase in transportation volume because of various improvement strategies against automobile and airline companies and due to increase in tourists.
- 嘉永6年(1853年)、マシュー・ペリー来航から国内が政情不安に陥ると、軍備の増強の必要性を感じ取って火薬の製造を行なっている。
- When Japan became politically unstable following the visit of Mathew Perry in 1853, he started producing gunpowder as he felt the need of military reinforcement.
- 高頻度の利用客に対し通常より多いボーナスマイルや専用ラウンジの用意、渡航先宿泊の割引など高いサービスを与えて優遇する制度がある。
- The systems of preferentially treating frequent airline users are provided, offering high level services, such as giving them bonus mileage, providing special lounges, or discounting hotel charges at their destinations.
- 登録航空機について所有者の変更があつたときは、新所有者は、その事由があつた日から十五日以内に、移転登録の申請をしなければならない。
- Any new owner shall, in the event of any changes to the ownership of a registered aircraft, apply for the transfer of registration within a period not exceeding 15 days.
- 『日本書紀』によれば朝鮮半島南部の任那へ渡航しようとするヤマト王権軍をはばむ磐井の乱を起こし、物部麁鹿火によって討たれたとされる。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), he started Iwai War to prevent the army of Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) from crossing to Mimana (the Southern area of Korean Peninsula), and then was kille by MONONOBE no Arakahi.
- 1853年(嘉永6)、マシュー・ペリー艦隊の来航に衝撃を受け佐倉藩主の堀田正睦に意見書を提出し、老中の阿部正弘にも海防策を献じた。
- Shocked by the arrival of the naval squadron commanded by Commodore Matthew PERRY in 1853, he submitted a written opinion to Masayoshi HOTTA, the lord of the Sakura Domain, and also presented the measures for naval defense to a senior councilor Masahiro ABE.
- 異国船の来航が頻繁になったことに伴い、弘化2年(1845年)、老中・阿部正弘は海岸防禦御用掛(海防掛)を設置し軍制改革を実施した。
- In order to respond to foreign ships that often came to Japan, in 1845, roju (member of shogun's council of elders), Masahiro ABE established Goyo-gakari for coastal defense (coastal defense department) to implement military reforms.
- イギリス留学の費用は、2004年現在の貨幣価値にして約5億円で、130日の航海後の4人は飢えたカラスのようだったと記録されている。
- The expenses required to study in England at that time were about 500 million yen in terms of the monetary value as of 2004, and there is a record describing the four people after the 130-day voyage as starving crows.
- 長崎へは二宮敬作が同行したが、敬作は、文政年間に出島へ来航したドイツ人医師フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの弟子であった。
- Omura was accompanied on the trip to Nagasaki by Keisaku NINOMIYA, a student of the German physician Philipp Franz von Siebold, who had come to Dejima in the 1820s.
- 駐機位置指示灯(地上走行中の航空機にエプロンにおける駐機位置への走行経路からの偏差及び駐機位置までの距離を示すために設置する灯火)
- Visual docking guidance system t (Arrays of lights installed to advise an aircraft taxiing on the ground of the deviation from the taxiing path to a docking position in an apron area and the distance to the docking position)
- 航空機は、通信機の故障があつた場合において管制区、管制圏又は情報圏を航行しようとするときは、次に掲げる方法に従わなければならない。
- Aircraft shall follow the following methods when there is a failure in communication equipment and intends to navigate in a control area, control zone or information zone.
- 国土交通大臣は、港湾の開発、利用及び保全並びに開発保全航路の開発に関する基本方針(以下「基本方針」という。)を定めなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall formulate a basic policy for the development, utilization and preservation of ports and harbors and for the development of the Waterways to be Developed and Preserved (hereinafter referred to as the 'Basic Policy').
- 開発保全航路内において、水域を工作物の設置等により占用し、又は土砂を採取しようとする者は、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Any party desiring proprietary use of a specific water area for the installation of structures or mining of sand and earth in the Waterways to be Developed and Preserved shall obtain the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 国土交通大臣は、申請により、型式証明を受けた型式の航空機の当該型式証明を受けた者以外の者による設計の一部の変更について、承認を行う。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, approve the partial change in the type design of the aircraft by any person other than the holder of the type certificate for aircraft of the certified type.
- 法第五十一条第五項(法第五十五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定により、航空障害灯を次の方法により管理するものとする。
- The methods listed below shall apply to the administration of obstacle light pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 51 of the Act (including a case where the provision shall apply mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of the Act):
- 前三号に掲げるもののほか、本邦航空運送事業者が当該事業を安全かつ適確に遂行するために特に必要であると国土交通大臣が認めて指定する施設
- In addition to what is listed in item (i) through (iii) above, facilities specified as necessary for any domestic air carrier to carry out its business safely and precisely by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 法第百三条の二第一項の国土交通省令で定める規模は、運航する航空機の客席数が三十又は最大離陸重量が一万五千キログラムであることとする。
- Management scale specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 103-2 paragraph (1) of the Act shall be that the seating capacity of the aircraft used shall be 30 or more or maximum take-off weight of the aircraft shall be no less than 15 thousands kilograms.
- 航空機は、運航上の必要がないのに低空で飛行を行い、高調音を発し、又は急降下し、その他他人に迷惑を及ぼすような方法で操縦してはならない。
- No aircraft shall engage in a flight at a low-altitude, generate buzz-saw noise, or dive to a low altitude without operational necessity, or shall be piloted in such a manner as is annoying to other persons.
- 第四項の規定にかかわらず、国土交通大臣は、前項の航空機のうち次に掲げるものについては、現状についても検査の一部を行わないことができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may also, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph (4), omit a part of the inspection for current conditions on aircraft prescribed below.
- 以降手紙による添削指導を受けるが、ますます清国への思いが募り、渡航費用を捻出する為に岐阜県に赴き、好事家の求めに応じて印を売っている。
- Although Shoseki gave him lessons in the letters, he developed even stronger desire to go to Qing, and therefore he went to Gifu Prefecture to sell his engravings to dilettantes in order to raise enough money to go to Qing.
- 安政3年(1856年)には幕府が新設した長崎海軍伝習所に入所、国際情勢や蘭学と呼ばれた西洋の学問や航海術・舎密学(化学)などを学んだ。
- In 1856, he entered the Naval Training Center in Nagasaki, which had been newly established by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), where he studied the international situation, Western studies called Rangaku, seamanship, chemistry, etc.
- 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
- NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
- 万延元年(1860年)春、マシュー・ペリー来航以来の騒乱を見て、名家の身を立てるべく16歳で父親に懇願、医術修行の名目で江戸へと発つ。
- He witnessed the commotion that occurred due to the arrival of Matthew Perry in the spring of 1860, and he pleaded with his father when he was sixteen years old to represent the good family and left for Edo in order to train in medicine.
- 途中大物浦で暴風雨にあって西国渡航に失敗した後は、次第に追い込まれ、逃亡の末に和泉国近木郷の神前清実の屋敷(のちの畠中城)に潜伏する。
- After he encountered a rainstorm at Daimotsu no Ura and were unable to make the voyage by ship across the inland sea to the westernmost provinces (Saigoku), he was pursued inland, and eventually hid himself in the Palace of Kamusaki no Kiyomi (subsequently Hatakenaka Castle) in Kogigo Village, Izumi Province.
- 文久2年(1862年)、藩政府中枢で頭角を現し始めていた小五郎は、周布政之助、久坂玄瑞(義助)たちと共に、松陰の航海雄略論を採用した。
- Distinguishing himself at the core of the domain government, he adopted Shoin's peaceful trading policy in 1862 together with Masanosuke SUFU and Genzui (Gisuke) KUSAKA.
- 天保13年(1842年)に、外国船の来航に備え江戸湾の防御を固めるための政策の一環として羽田 (大田区)に新設されたが、2年後に廃止。
- Was established in 1842 in Haneda (Ota Ward), as part of a policy to strengthen defenses of Edo Bay against the arrival of foreign ships, but was abolished 2 years later.
- 前項の規定は、法第四十三条第二項において準用する法第四十二条第一項の規定により、航空灯火の変更の工事の完成検査の申請について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the application for the inspection of the works pertaining to the alteration of aeronautical lights pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 42 of the Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) of Article 43 of the Act.
- 閘門の要求性能は、船舶が水位の異なる水域間において安全かつ円滑な航行を図るものとして、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for locks shall be as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the purpose of enabling the safe and smooth navigation of ships between the water areas having different water levels.
- 外郭施設は、地象、気象、海象その他の自然状況及び船舶の航行その他の当該施設周辺の水域の利用状況に照らし、適切な場所に設置するものとする。
- Protective facilities for harbors shall be installed at appropriate locations in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states, and other environmental conditions, as well as navigation and other usage conditions of the water areas around the facilities concerned.
- 水域施設は、地象、気象、海象その他の自然状況及び船舶の航行その他の当該施設周辺の水域の利用状況に照らし、適切な場所に設置するものとする。
- Waterways and basins shall be provided in appropriate locations in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and other environmental conditions, as well as navigation and other usage conditions of the water area around the facilities concerned.
- 国土交通大臣は、前項の措置を講ずるに際しては、関係行政機関の長及び国内定期航空運送事業者等と相互に緊密に連絡し、及び協力するものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in taking such measures set forth in the preceding paragraph, maintain close contact and coordination with heads of relevant administrative organ and domestic scheduled air transport service operators etc.
- 悪天候を避けるため必要がある場合であつて、当該空域外に出るいとまがないとき、又は航行の安全上当該空域内での飛行を維持する必要があるとき。
- When it is necessary to avoid bad weather and time constraints do not allow departure from the designated airspace, or it is necessary to stay within the designated airspace for flight safety
- 装備する発動機の種類及び出力の範囲その他の事項が国土交通省令で定めるものである航空機にあつては、国土交通省令で定める発動機の排出物の基準
- Engine emissions requirements as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the case of aircraft specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to the engine model and limits of power, and other matters
- 嘉永3年(1850年)には「エゲレス語和解」の編集に従事し、嘉永6年(1853年)のプチャーチン来航の際は川路聖謨の通詞として活躍する。
- In 1850, he engaged in editing of 'English explained in Japanese', and showed a great performance as the interpreter for Toshiakira KAWAJI during the visit of Evfimiy Vasil'evich Putyatin to Japan in 1853.
- 新選組生き残り隊士に桑名藩士らを加えて大江丸に乗船し、榎本武揚らとともに10月12日仙台折浜(現宮城県石巻市折浜)を出航、蝦夷に渡った。
- The Shinsen-gumi members who remained alive boarded Oemaru along with the men from the Kuwana clan, and they left Orinohama, Sendai (currently, Orinohama, Ishinomaki city, Miyagi prefecture) with Takeaki ENOMOTO and others on October 12th and went to Ezo.
- 第百六十四条の二第一項の規定は、指定本邦航空運送事業者が法第七十二条第六項の規定により同条第二項の規定に準じて行う審査について準用する。
- The provisions prescribed under Article 164-2 shall apply mutatis mutandis to the approval granted by a designated domestic air carrier pursuant to paragraph (6) of Article 72 of the Act.
- 港長は、船舶交通の安全のため必要があると認めるときは、特定港内において航路又は区域を指定して、船舶の交通を制限し又は禁止することができる。
- When the Captain of the port finds necessary for the safety of the marine traffic, it may designate the Passage or an area in the Specified Port and restrict or prohibit the marine traffic.
- 小型船及び雑種船以外の船舶は、前項の特定港内を航行するときは、国土交通省令の定める様式の標識をマストに見やすいように掲げなければならない。
- When vessels other than the Miscellaneous Vessels and the Small Ships navigate in the Specified Port set forth in the preceding paragraph, they shall hoist a sign of the style provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in a prominent manner on mast.
- 第二十条第一項第一号の能力について同項の認定を受けた者が、国土交通省令で定めるところにより、当該認定に係る設計及び設計後の検査をした航空機
- Aircraft which has been designed and inspected with regard to the relevant certification, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, by a person who is approved for the capability specified in Article 20 paragraph (1) item (i)
- 大航海時代になると金融の中心は経済の変動に追いつけずに衰退しつつあった北イタリアから、次第にイングランドの首都ロンドンへと移るようになる。
- In the Age of Exploration, the financial center gradually shifted from North Italy which was on the decline, failing to catch up with the volatile economy, to London, the capital of England.
- なお、航空機の方の「神風」に基づいたクラシック音楽で、神戸出身の作曲家大澤壽人による「ピアノ協奏曲第3番 (大澤壽人)」というものがある。
- In addition, a classical piece called Piano Concerto No. 3, inspired by the 'divine wind' of the airplane's crew, was composed by Hisato OZAWA of Kobe.
- 日本国内の航空事故犠牲者については表名(一人一人の名前を挙げて)合祀を行い、国外の犠牲者については無表名で(個人を特定しないで)合祀する。
- The victims in Japan are enshrined with individual names, and the victims outside Japan are enshrined without individual names.
- 前二号に掲げるもののほか、本邦航空運送事業者が当該事業を安全かつ適確に遂行するために特に必要であると国土交通大臣が認めて指定する施設の変更
- In addition to what is listed in item (i) and (ii) above, change of facilities specified as necessary for any domestic air carrier to carry out its business safely and precisely by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、利用者が当該飛行場又は航空保安施設を利用することを著しく困難にするおそれがあるものであるとき。
- In the case of being extremely inappropriate in view of social and economic situations and likely to provide users with extreme difficulty in using the aerodrome or the air navigation facility
- 前条第二項の規定は、航空機が前項第三号に掲げる飛行(これに該当する同項第一号又は第二号に掲げる飛行を含む。)を行なおうとする場合に準用する。
- The provisions of paragraph (2) of the preceding article shall apply accordingly when any aircraft engages in a flight listed in item (iii) of the preceding paragraph (including flights that falls under the said item listed in items (i) or (ii) of the same paragraph).
- 文久3年(1863年)、密航でロンドン・グラスゴーに、伊藤博文・井上馨・井上勝・遠藤謹助と共に留学し、長州五傑と呼ばれさまざまな工学を学ぶ。
- In 1863, he smuggled himself to Glasgow, London to study with Hirobumi ITO, Kaoru INOUE, Masaru INOUE and Kinsuke ENDO, who were together called Choshu-Goketsu (five feudal retainers in Chosyu Domain) and learned the various kinds of engineering.
- 9月16日、再び上京して諸志士らと挙兵をはかったが、捕吏の追及が厳しいため、9月24日に大坂を出航し、下関経由で10月6日に鹿児島へ帰った。
- On September 16, he came to Kyoto again and tried to raise an army with other men of noble ideals, but the investigations of the Hori (officers who capture criminals) was very strict, so they left Osaka in September 24, and returned to Kagoshima on October 6, via Simonoseki.
- 法第七十二条第五項の指定本邦航空運送事業者の指定を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person intending to apply for the approval under the provision of Article 72 paragraph (5) of the Act shall submit a written application describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 慶応4年(1868年)1月に戊辰戦争が勃発すると、鳥羽伏見の戦い、甲州勝沼の戦い、会津戦争を経て仙台で榎本武揚艦隊と合流し、蝦夷地へ渡航した。
- During the Boshin War that broke out in January 1868, Jingoro took part in the Battle of Toba-Fushimi, the Battle of Koshu-Katsunuma and the Aizu War, and he subsequently headed for Sendai City where he joined Takeaki ENOMOTO's fleet and went to Ezo by ship.
- 嘉永6年(1853年)にアメリカ合衆国のマシュー・ペリーが来航して通商を求めた際には攘夷論を主張し、条約締結を巡り、関白の九条尚忠を批判する。
- When Matthew Perry of the U.S. came to Japan and demanded the beginning of trade 1853, he insisted on the principle of excluding foreigners and criticized Hisatada KUJO, a chief adviser to the Emperor, over the conclusion of the treaty.
- 現状では航空機のような搭乗時の手荷物検査がなく、その気になれば車内やプラットホームに、爆発物や刃物を容易に持ち込むことができるのも事実である。
- In the present situation, it is a fact that, with no check on hand-carrying baggage, as in the case on board an airplane, explosives and/or knives could easily be brought into train-cars or on the platforms.
- しかし、飛行機発明以来、航空事故が多発するようになったことに心を痛めた忠八は、事故犠牲者の慰霊が飛行機開発に携わった者としての責任だと感じた。
- However, Chuhachi was grieved about the increasing number of plane accidents after the invention of airplane, and felt responsible as one of those involved in the development for consoling the spirits of air crash victims.
- 法第六十三条の規定により、航空機の携行しなければならない燃料の量は、次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる燃料の量とする。
- The quantity of fuel that must be carried under the provisions of Article 63 of the Act shall be as specified in the following Table, with the quantities shown at right given for each classification shown in the left column.
- 法第三十九条第一項(法第四十三条第二項において準用する場合を含む。)に規定する航空灯台の位置、構造等の設置の基準は、種類別に次のとおりとする。
- The standards of the location, structure, etc. of aeronautical beacon prescribed under paragraph (1) of Article 39 of the Act (including the case where they apply mutatis mutandis in accordance with paragraph (2) of Article 43) shall be as listed below:
- 低視程誘導路に設置するものの光柱は、地上走行中の航空機から次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ最小限同表下欄の範囲で見えるものであること。
- The anode light of lamp lights installed along a low visibility taxiway shall be visually recognizable from taxiing aircraft at least within the range prescribed in the right-hand side column as to each corresponding classification in the left-hand side columns of the following table.
- 国土交通大臣は、第二十五条第二項又は第三項の限定に係る技能証明につき、その技能証明に係る航空従事者の申請により、その限定を変更することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, with respect to a competence certificate pertaining to the rating set forth in paragraphs (2) or (3) of Article 25, change the definition upon application by an airman pertaining to such a competence certificate.
- 「彼五丈原の営中、赤星(諸葛亮)落て蜀軍傾覆するが如く、春日山の郭内は云にや及ぶ、城下に来り集る将士、宛然航路に楫を失ひ、巨海の波に漂ふに斉し」
- It was as if a red star (referring to Zhuge Liang) fell and the Shoku (Shu) army tumbled while camping in Gojogen (Wuzhang Plains), not only officers and men in Kasugayama-jo Castle but also those gathered in the castle town, suddenly lost a helm while sailing, and drifted with the waves into the giant sea.'
- 外国から来航した航空機の長は、当該航空機を最初に検疫飛行場に着陸させ、又は着水させたときは、直ちに、当該航空機を検疫区域に入れなければならない。
- Captains of aircraft from abroad shall move the aircraft to the quarantine area immediately after landing at the quarantine airport or on the water.
- だが、徳川家定の時には黒船来航や災害などを理由に安政4年(1857年)まで延期されたものの、家定の病状悪化(翌年死去)によって派遣されなかった。
- In Iesada TOKUGAWA's reign, the tour had been postponed until 1857 due to the arrival of the Black Ships from the US and outbreak of a natural disaster but eventually not conducted due to aggravation of Iesada's illness (and his death in the following year).
- 現在の本堂は1971年(昭和46年)のばんだい号墜落事故の遺族の寄進により、すべての航空殉難者の慰霊と事故の絶無を祈願して建立されたものである。
- The present main hall was constructed using donations contributed by the victims of the Toa Domestic Airlines Flight 533 crash in 1971 to pray for all airline crash victims and an end to accidents.
- 法第五十一条第二項(法第五十五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定により航空障害灯を設置しなければならない物件は、次のとおりとする。
- The objects on which an obstacle light(s) shall be installed pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 51 of the Act (including a case where the provision shall apply mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) item (ii) of Article 55 of the Act) shall be as listed below:
- 次の表の上欄に掲げる指名に係る航空機の区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる要件を備え、かつ、査察操縦士になるために必要な訓練を受けていること。
- In accordance with the aircraft classification pertaining to the appointment given in the column at left of the following table, a check pilot shall fulfill the requirements listed in the column at right, and shall have received training required to serve as a check pilot.
- 爆発性又は易燃性を有する物件その他人に危害を与え、又は他の物件を損傷するおそれのある物件で国土交通省令で定めるものは、航空機で輸送してはならない。
- An aircraft shall not carry any goods of an explosive or highly combustible nature, or any other goods which are liable to injure persons or to damage objects, as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 宝亀8年(777年)4月、節刀を賜り再度(前年は大宰府から引き返している)出発したが羅城門までくると病になり渡航を断念し摂津に留まることとなった。
- In April, 777, he received Setto (a sword given from the Emperor to the chief envoy) and departed (he only made it to Dazaifu last year); however, he became very sick near Rajo-mon Gate and gave up the mission and stayed in Settu.
- しかし時代がたつにつれ、神格は分かれ、航海者の記憶は薄れると共に、統治領域についても曖昧になり、やがてそれぞれ独立した存在となったのかもしれない。
- However over time, as the seafarers memories became vague along with the boundaries of governing regions, these deities became separate entities.
- 模擬飛行装置又は飛行訓練装置を国土交通大臣の指定する方式により操作した経験は、前項の規定の適用については、航空機の運航に従事した飛行経験とみなす。
- Experience in operating an aircraft simulator or a flight training device according to methods designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, shall be regarded as experience in operating an aircraft under the provisions of the preceding paragraph.
- 前項各号に掲げる管制業務を行う機関(航空交通管制部を除く。)については、管制業務を行う空港等又は特別管制空域の名称その他管制業務の内容を告示する。
- Air traffic control service providers conducting services listed in items of the preceding paragraph (other than the Air Traffic Control Center) shall issue a public notice of the name of the airport or the positive control airspace where they provide air traffic control services, along with other details of their air traffic control services.
- 明治9年8月になっても尚難航していたが、翌年1月には教部省が廃止されることになったため、遺漏を残しつつも同年12月に一応の完成を見たのが本書である。
- Collection of the survey reports was proceeding with difficulty even in August 1876, but being urged by the determination to abolish Kyobusho the following January, the compilation work was brought to tentative fruition in December of the same year even with some incompleteness, which is this book.
- 地上走行中の航空機に一時停止すべき位置以外の位置を示すものにあつては、記号等の部分は黄、その他の部分は黒、当該標識を単独で設置する場合には黄の縁取り
- In the case of indicating locations other than a temporary halt to taxiing aircraft
- 国土交通大臣は、前項の申請があつたときは、その申請に係る型式の航空機が第十条第四項の基準に適合すると認めるときは、前項の型式証明をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon an application under the preceding paragraph, grant type certification under the preceding paragraph, if he/she deems that the type of aircraft described in the application complies with the standards of Article 10 paragraph (4).
- 頼之の施政は、政敵である斯波氏や山名氏との派閥抗争、義詮正室の渋川幸子や寺院勢力介入、南朝の反抗などで難航し、また今川貞世の九州制圧も長期化していた。
- Yoriyuki's administration was bogged down due to power struggles with factions such as the Shiba clan and the Yamana clan, the interference of Yoshiakira's wife Koshi SHIBUKAWA and the temple factions, and the resistance of the Southern Court, and, to add to his problems, there there was no end in sight to the campaign to subdue Kyushu led by Sadayo IMAGAWA.
- 居住者又は内国法人が運航する船舶又は航空機において行なう勤務その他の人的役務の提供(国外における寄航地において行なわれる一時的な人的役務の提供を除く。)
- Work and other provision of personal services carried out on a vessel or aircraft operated by a resident or domestic corporation (excluding the temporary provision of personal services carried out at a place of call outside Japan)
- 卸売業、銀行業、信託業、金融商品取引業、保険業、水運業又は航空運送業 その行う主たる事業が次に掲げる事業のいずれに該当するかに応じそれぞれ次に定める場合
- Wholesale business, banking business, trust business, financial instruments business, insurance business, water transportation business, or air transportation business: The cases specified as follows for the categories of its principal businesses listed respectively as follows:
- Wholesale business, banking business, trust business, financial instruments business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The cases specified respectively as follows for the category of its principal businesses listed as follows:
- 基本方針は、交通体系の整備、国土の適正な利用及び均衡ある発展並びに国民の福祉の向上のため果たすべき港湾及び開発保全航路の役割を考慮して定めるものとする。
- The Basic Policy shall be formulated by taking into account the role to be played by ports and harbors and the Waterways to be Developed and Preserved for the improvement of transport systems, appropriate utilization and balanced development of national land and for the enhancement of welfare of the nation.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、第一項の検査の合格があつたときは、遅滞なく供用開始の期日を定めて、これを国土交通大臣に届け出なければならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall, when the facility concerned has passed the inspection under the paragraph (1), promptly fix the starting date of services, and report it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機は、左に掲げる空域においては、国土交通省令で定める速度をこえる速度で飛行してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft shall be flown at a speed faster than that specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within the following airspace categories; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 翌年、アメリカ合衆国のマシュー・ペリーが来航すると条約反対と外国人排斥による攘夷運動を訴えて尊皇攘夷を求める志士たちの先鋒となり、幕政を激しく批判した。
- Next year, at the time of the arrival of Commodore Perry from the United States, he spearheaded the royalists who looked for Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) with calling for opposition to the treaty and Joi Movement (the Movement advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), and criticized shogunate government fiercely.
- 磐井は火(肥前国・肥後国)と豊(豊前国・豊後国)を制圧してヤマト政権軍の進軍を妨害し、朝鮮半島との海路も封鎖して、朝鮮半島から来航する朝貢船を押さえた。
- Iwai took Hi Province (Hizen Province/Higo Province) and Toyo Province (Buzen Province/ Bungo Province) in control, prevented the advance of the Yamato regime's army, sealed off the sea route between the Korean Peninsula, and captured Choko-sen (ships used especially for paying tribute) crossing from the Korean Peninsula.
- 1854年(嘉永7年)アメリカ合衆国のマシュー・ペリー艦隊が日本を開国させたというニュースが流れるや、日本に対する興味を持ち、渡航を熱望するようになる。
- In 1854, when the news broke that the fleet led by Matthew Perry of the United States of America had forced Japan to open the country, Montblanc became interested in Japan and eager to travel there.
- 高光度航空障害灯にあつては、その点灯を継続している間、次の表の上欄に掲げる背景輝度の区分に応じ、それぞれ同表下欄に掲げる値の実効光度の灯光を発すること。
- In the case of a high intensity obstacle light(s), the lamp light with the effective intensity given in the right-hand column of the following table shall be emitted for the corresponding category of background luminosity indicated in the left-hand side column.
- この法律に基く飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者の地位は、第三項の場合を除き、これを承継しようとする者が国土交通大臣の許可を受けなければ、承継しない。
- Any person shall not succeed in title of aerodrome provider or air navigation facility provider under this Act unless the person who intends to succeed in such title obtains permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in the case of paragraph (3).
- 何人も、滑走路、誘導路その他国土交通省令で定める飛行場の重要な設備又は航空保安施設を損傷し、その他これらの機能をそこなうおそれのある行為をしてはならない。
- No person shall damage runways, taxiways or any other important installations on the aerodrome specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or air navigation facilities, nor commit such acts that are likely to impede the function thereof.
- 機長(機長に事故があるときは、機長に代わつてその職務を行なうべきものとされている者。以下同じ。)は、当該航空機に乗り組んでその職務を行う者を指揮監督する。
- The pilot in command (any person who performs duties of a pilot in command, in cases where the pilot in command cannot perform such duties; hereinafter the same shall apply.) shall direct and supervise those who perform their duties on board the aircraft.
- 運航管理者技能検定は、申請者が前条の業務を行うために必要な航空機、航空保安施設、無線通信及び気象に関する知識及び技能を有するかどうかを判定するために行う。
- A competence examination for a flight dispatcher will be executed to determine whether or not an applicant possesses such knowledge and competence with regard to aircraft, air navigation facilities, radio communications and meteorology that are necessary for performing his/her duties under the preceding article.
- 国土交通大臣は、前項の催告をした場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、まつ消登録をし、その旨を所有者に通知しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when an owner of a registered aircraft does not apply for deletion of registration and a notice set forth in the preceding paragraph has been served, delete the registration and inform the owner thereof.
- のちにイギリスに密航し、1868年(明治元年)までロンドンに留学し、ユニバーシティー・カレッジ・オブ・ロンドン(UCL)にて鉱山技術・鉄道技術などを学ぶ。
- Later he smuggled himself into England and studied until 1868 in London where he learned mining and railway technology at University College of London.
- 計器飛行以外の航空機の位置及び針路の測定を計器にのみ依存して行う飛行(以下「計器航法による飛行」という。)で国土交通省令で定める距離又は時間を超えて行うもの
- Flights other than instrument flights, which rely solely on instruments with respect to the measurement of the position and the course of an aircraft (hereinafter referred to as 'instrument navigation flights'), and which exceed the distance or the duration specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 同年7月、黒田清隆らと山口に赴いた村田は、長州藩主毛利敬親に謁し、黒田と別れた後の29日、伊藤博文らとともに長崎を出航して上海市を訪問し、帰国後に帰藩した。
- In August or September of that year, Murata went to Yamaguchi together with Kiyotaka KURODA and saw Takachika MORI, a feudal lord of the Choshu clan, and on September 7, after seeing Kuroda off, Murata left Nagasaki on a ship to Shanghai City with Hirobumi ITO and went back to his domain after his return home.
- 検疫所長は、船舶等に乗つて来た者及び水先人その他船舶等が来航した後これに乗り込んだ者に対して、必要な質問を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may make necessary inquiries of persons on board, the pilot and any person who comes on board after the vessel, etc. calls into the port, and may assign a quarantine officer for this task.
- 当時欧米では、将来の大量輸送手段として航空機と高速道路網による高速輸送が有望視され、鉄道はそれらに取って代わられる時代遅れのものだという見解が広まっていた。
- In Europe and the United States, for volume transportation measures, high-speed transportation using airplanes and road networks was considered promising, and the opinion was gaining support that railways would be replaced with such new networks and would be old-fashioned.
- 中光度白色航空障害灯にあつては、その点灯を継続している間、次の表の上欄に掲げる背景輝度の区分に応じ、それぞれ同表下欄に掲げる値の実効光度の灯光を発すること。
- In the case of a medium intensity white obstacle light(s), the lamp light with the effective intensity given in the right-hand column of the following table shall be emitted for the corresponding category of background luminosity indicated in the left-hand side column.
- やがて『猿若舞』が江戸中の人気を集め、1633年(寛永9年)、勘三郎は幕府の御用船『安宅丸』回航の際に船先で『木遣り音頭』を唄い、将軍家より陣羽織を拝領する。
- Before long, 'Saruwaka mai' (saruwaka dance) gained a popularity in the city of Edo, and in 1633, Kanzaburo sang 'Kiyari ondo' (lumber carrier's chants) at the fore of the pleasure boat for the government, 'Atake maru' while its cruise, and he was bestowed 'Jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armor) from the Shogun family.
- 後に福澤は、蒸気船を初めて目にしてからたった7年後に日本人のみの手によって太平洋を横断したこの咸臨丸による航海を日本人の世界に誇るべき名誉であると述べている。
- It was the first time the Kanrin Maru, completely made by the Japanese, crossed the Pacific Ocean after the Japanese first saw a steamship, which was only seven years before; later, Yukichi described the voyage of the Kanrin Maru as a great honor that the Japanese should be proud of.
- 阿部は将軍を中心とした譜代大名・旗本らによる独裁体制の慣例を破り、水戸藩主徳川斉昭を海防参与に推戴し、諸大名・幕府有司への諮問、ペリー来航の朝廷通達を行った。
- Abe abandoned the custom of the dictatorship by Fudai daimyo (daimyo who had belonged to the Tokugawa group from before the Sekigawara war) and Hatamoto (direct retainers of the bakufu) centered on Shogun, recommended Nariaki TOKUGAWA, the lord of the Mito domain, to assume the coastal defense officer and made an inquiry about the matter to daimyo and Bakufu-yushi (officers of the bakufu), and informed the Imperial court of the arrival of Perry's fleet.
- しかいながら、航空会社の規制緩和による各種割引運賃の一般化(早割、特割、激割など)や、さらに旅行会社とタイアップして宿泊料金込みで格安の料金を打ち出して来る。
- However, corresponding to deregulations, airline companies started to offer various discount fares ordinarily (for example, hayawari (discounts for very early reservations), tokuwari (special discounts), gekiwari (drastic discounts), and special discount fares including hotel charges in tie-ups with travel agencies).
- 巻頭の一人称カメラ、幾何学模様のような螺旋階段、そして風船が空に舞い上がり主人公の飛行機へと繋がるオープニングから冴え渡る、傑作とする声も多い航空サスペンス。
- It is a suspense film on aircraft which is often seen as a masterpiece characterized by the first-person standpoint of a camera at the beginning, spiral staircase of geometrical design and the opening scene where a balloon flies into the air and reaches the hero's airplane.
- 国土交通大臣は、前項の行為が船舶の交通に支障を与えるものであるとき、その他開発保全航路の開発又は保全に著しく支障を与えるものであるときは、許可をしてはならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall not, when the act set forth in the preceding paragraph may seriously obstruct the navigation of ships or otherwise seriously impede the development or preservation of the Waterways to be Developed and Preserved, give approval to such act.
- 嘉永6年(1853年)、アメリカ合衆国のマシュー・ペリー提督率いる黒船が来航するなど、蘭学者の知識が求められる時代となり、大村は伊予国宇和島藩の要請で出仕する。
- After the arrival of Commodore Matthew Perry's black ships from the USA in 1853, there was a need for experts in Western studies and Omura was asked to serve in Uwajima Domain, Iyo Province.
- 当初は2005年10月の開業を目指して建設が進められたが、台湾高速鉄道のコンサルタント業務を欧州連合が先に受注していたため、施工方法やスケジュールの調整が難航。
- Initially, construction was started targeting at an operation start in October of 2005, but because the order of consultation work for the Taiwan High Speed Rail was received by the federation in Europe in advance, the federation in Japan met difficulties in adjustments of construction methods and schedules.
- 灯器は、着陸しようとする航空機から見て、滑走路進入端を示すものにあつてはすべてのものが、滑走路終端を示すものにあつては六個以上のものが視認できるものであること。
- Said lamp units shall be such that
- 第一号に規定する飛行以外の航空交通管制区における飛行を第九十六条第一項の規定により国土交通大臣が経路その他の飛行の方法について与える指示に常時従つて行う飛行の方式
- A method of flight in which any flight in the air traffic control area other than those prescribed under item (i) is always performed in compliance with the instructions given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism relating to routes and other methods of flight under the provisions of Article 96 paragraph (1).
- 7月7日の川崎航空機工場への空襲では、隣接する明石電車区も大被害を受け、「流電」モハ52系のラストナンバーであるモハ52006が全焼するなどの手痛い打撃を受けた。
- When air raids were made on the works of the Kawasaki Airplane Company on July 7, the adjacent Akashi Train Depot was damaged severely and Moha 52006, the last 'Ryuden' Moha 52, was burnt up.
- 国土交通大臣は、飛行場又は航空保安施設を設置し、又はその施設に変更を加える場合には、第三十九条第一項第一号、第二号及び第五号の基準に従つてこれをしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she establishes an aerodrome or an air navigation facility, or makes any alterations to the facility, comply with the standards under Article 39 paragraph (1) items (i), (ii) and (v).
- 国土交通大臣は、第一項第一号の許可の申請があつた場合において、申請者が、航空機の操縦の練習を行うのに必要な能力を有すると認めるときは、これを許可しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application for permission under paragraph (1) item (i), grant permission when he/she deems that the applicant has the competency necessary for flight training.
- このように江戸時代に既に存在した義経が大陸渡航し女真(満州)になったという風説から、明治時代になると義経がチンギス・ハーンになったという説が唱えられるようになった。
- There was also another rumor which had already existed during the Edo period that Yoshitsune went to the continent and became a Jurchen (in Manchuria), and based on this rumor, a legend that Yoshitsune had become Genghis Khan, that was born in the Meiji period.
- 文久2年6月11日、西郷は山川を出帆し、村田も遅れて出帆したが、向かい風で風待ちのために屋久島一湊で出会い、7、8日程風待ちをし、ともに一湊を出航、奄美へ向かった。
- On June 11, 1862, Saigo sailed from Yamakawa, and Murata also sailed thereafter, but they met at Isso, Yakushima because they had to wait 7 to 8 days for the cessation of a headwind, and then sailed from Isso together toward Amami.
- 黒船来航により砲術の需要が高まり、オランダ流砲術を学ぶ際にはオランダ語の原典を読まなければならないがそれを読んでみる気はないかと兄から誘われたのがきっかけであった。
- He decided to study Rangaku when his elder brother encouraged him to learn the Dutch language on the grounds that the government had been demanding gunnery techniques after the arrival of 'black ships', but Dutch gunnery should be studied through books written in Dutch.
- 前項の規定にかかわらず、運航規程に飛行規程に相当する事項が記載されている場合には、飛行規程は法第五十九条第四号の航空の安全のために必要な書類に含まれないものとする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where an operating manual contains matter equivalent to a flight manual, a flight manual shall not be included in the documents required for flight safety under Article 59 item (iv) of the Act.
- 前項の型式の航空機の模擬飛行装置又は飛行訓練装置を国土交通大臣の指定する方式により操作した経験は、前項の規定の適用については、二十五時間以内に限り飛行経験とみなす。
- Up to 25 hours of experience in maneuvering an aircraft simulator of the type described in the previous paragraph, or aircraft training device as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be deemed flight experience under the provisions of the previous paragraph.
- 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す航空機の駐機位置への走行経路からの偏差及び駐機位置までの距離を灯光により昼夜とも明らかに表示するものであること。
- Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in to notify an aircraft of the deviation from its taxiing path and the distance to the apron in lamp lights so that the markings can be clearly recognized night and day.
- 閣下、公海に到達しました。ヨーロッパに向かうには%number% {{plural:%number%|one=ターン|other=ターン}}かかります。出航しますか?
- We have reached the high seas, Your Excellency. It will take us %number% {{plural:%number%|one=turn|other=turns}} to get to Europe. Shall we set sail?
- ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
- Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
- 国土交通大臣は、前項の飛行場又は航空保安施設が同項の基準に従つて管理されることを確保するため、政令で定めるところにより当該施設について定期に検査をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall periodically inspect the facility concerned pursuant to the provision of Cabinet Order, for the purpose of ensuring that the administration of the aerodrome or air navigation facility set forth in the preceding paragraph conforms to the standards under the same paragraph.
- 国土交通大臣は、前条の航空工場整備士の資格についての技能証明につき、国土交通省令で定めるところにより、従事することができる業務の種類についての限定をすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may indicate ratings of functions permitted according to competence certification for aircraft overhaul technicians under the preceding article, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- しかし、その2年後の黒船来航によって国論が攘夷と開国に二分するなか、江戸幕府が目論んだ「公武合体政策」の一貫として、和宮と14代将軍・徳川家茂の婚姻政策が持ち上がる。
- However, because of arrival of the Black Ships two years later, national opinions were divided into expulsion of foreigners and opening the country to the world, and Edo Shogunate, which was aiming at a continuous policy of reconciliation between the imperial court and the shogunate, brought up the marriage policy of Princess Kazunomiya with the 14th generation General Iemochi TOKUGAWA.
- さらに航海の途中で海が荒れて船に酔う人が続出したため、側近から陸行への変更を奨められたが、この時「海上のことは軍艦奉行に任せよ」と厳命し、勝への変わらぬ信頼を表した。
- Furthermore, although people were continuing to get seasick due to rough seas during the voyage and close associates recommended changing the plan to go by land, Iemochi strictly ordered to 'leave it to the gunkan bugyo (the government's naval magistrate) for issues on the sea' and expressed unchanged trust for Katsu.
- また、自動車と航空旅客輸送の間を埋める日本の新幹線の成功は、停滞傾向にあった鉄道の見直し機運を与え、ヨーロッパやアジアの国々にも高速旅客鉄道を登場させる動機となった。
- In addition, the success of the Shinkansen, which bridged a gap between automobiles and passenger transportation by airplane, triggered a review of the improvement of railways, which was slowing down in Japan then, and also motivated European and Asian nations to build a high speed passenger railway.
- 次に掲げる物件にあつては、第五号から前号まで(第七号及び第八号を除く。)の規定にかかわらず、中光度赤色航空障害灯を国土交通大臣が適当であると認めた位置に設置すること。
- In the case of the objects listed below, a medium intensity red obstacle light(s) shall be installed at locations deemed appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism notwithstanding the prescriptions in items (v) to the preceding item (excluding items (vii) and (viii)):
- 法第十一条第一項ただし書(同条第三項、法第十六条第三項及び法第十九条第三項において準用する場合を含む。)の許可を受けて飛行する航空機であつて国土交通大臣が指定したもの
- Aircraft operating under the proviso of paragraph (1) of Article 11 of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis to paragraph (3) of the same Article, paragraph (3) of Article 16 of the Act, and paragraph (3) of Article 19 of the Act) and with the designation of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 法第九十七条第二項本文の国土交通省令で定める場合は、航空機が出発地を中心として半径九キロメートル以内の区域の上空を飛行し、かつ、当該区域内の場所に着陸する場合とする。
- The cases specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the main text of Article 97 (2) of the Act shall be cases where the aircraft flies above the area within 9 kilometer radius from the place of departure and lands at a location within the said area.
- 当該空域の管制業務を行う機関と常時連絡を保つこと。ただし、自衛隊の使用する航空機がその任務の遂行上やむを得ないと国土交通大臣が認める飛行を行う場合は、この限りでない。
- It shall constantly maintain contact with the facility that performs control operations in the relevant air space. However, when the aircraft used by the Self-Defense Forces operates the flight which is flown for the execution of its mission prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, this shall not apply to.
- 前項の場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、国土交通大臣は、その定める七日以上の期間内において、これをなすべきことを催告しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case referred to in the preceding paragraph, when any owner of a registered aircraft does not apply for deletion of the registration, serve notice to the owner to do so within a period designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with the fixed period exceeding 7 days.
- 第二十条第一項第二号の能力について同項の認定を受けた者が、国土交通省令で定めるところにより、第十条第四項第一号の基準に適合することを確認した当該認定に係る航空機の装備品
- Parts of an aircraft which has been certified that they comply with standards under Article 10 paragraph (4) item (i), as approved by a person approved for the capability specified by Article 20 paragraph (1) item (ii) in accordance with the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- これにより北上川流域水運を通じ石巻から江戸へ東廻り航路で米を移出する体制が整う(江戸時代の多くの期間において、江戸で流通する米の半分は仙台藩石巻港からの廻米であった)。
- The Port of Ishinomaki enabled to provide the system of transporting the rice produce in the eastern bound shipping route, from the canals of Kitakami-gawa River basin to Edo via Ishinomaki (Most of the time throughout Edo period, half of the total rice produce distributed in Edo was the transported rice from the Port of Ishinomaki of Sendai Domain).
- 技能証明は、第二十四条に掲げる資格別及び前条第一項の規定による航空機の種類別に国土交通省令で定める年齢及び飛行経歴その他の経歴を有する者でなければ、受けることができない。
- No person may be issued a competence certificate unless he/she is of such age and has such flight, and other aeronautical experience, as specified by Ordinances of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism according to each qualification listed in Article 24 and each category of aircraft under the provisions of paragraph (1) of the preceding article.
- 光柱光度は、精密進入用のものにあつては一万カンデラ以上、その他のものにあつては千カンデラ以上であること。ただし、航空黄の灯光にあつては、その四十パーセント以上であること。
- The light intensity of an anode light shall be 10
- 前二号に掲げるもののほか、他の航空機と常時連絡を保つ必要があることその他の特別の事情により前条に規定する機関に連絡することが困難であると国土交通大臣が認める航行を行う場合
- Other than those listed in the two preceding items, when conducting a flight that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems to be difficult to contact the provider specified in the preceding Article due to the necessity to make constant contact with other aircraft or for other special circumstances
- 北米大陸の東北の広大なエリアを探検したイギリス人探検家。その地域にある多くの水路は彼に由来する名前がついている。彼の当初の目標は、かの有名な北西航路を発見することであった。
- English Navigator who explored and mapped a large area of the northeastern North American continent. Many waterways in that region are named in his honor. His original goal was to find the famed Northwest Passage.
- 非公共用飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、当該施設の供用を休止し、又は廃止しようとするときは、少くともその七日前までに国土交通大臣にその旨を届け出なければならない。
- Any nonpublic aerodrome provider or any air navigation facility provider shall, when he/she intends to suspend operations or close a facility, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect within seven days prior thereto.
- 実業家としては、東京府知事高崎五六から提案された府の士族授産金処理事業としての南洋交易を引き受け、明治23年(1890年)に南島商会を組織し、貿易船天祐丸で南洋渡航を行う。
- As a businessman he became active in a South Seas trading venture at the suggestion of Tokyo governor Goroku (Itsumu) TAKASAKI, which was funded by shizoku jusan kin (grants for the retraining of samurai), and in 1890 formed the Nanto (South Sea Islands) Company, voyaging to the South Seas on the Tenyu Maru (Heaven's Help) trading vessel.
- その後、この不動明王は、円珍が唐への航海の途上、海賊に襲われそうになった時に出現するなど、円珍の生涯の危機に際して現れたとされ、円珍の守護神的な性格をもっていたと思われる。
- It is said that the Fudo Myoo was a kind of a guardian deity for Enchin and appeared in times of crisis, such as when he was attacked by pirates on the way to Tang.
- 法第六十六条第一項の表の国土交通省令で定める航空機の位置及び針路の測定並びに航法上の資料の算出のための装置は、慣性航法装置、精密ドプラーレーダー装置又は衛星航法装置とする。
- Pursuant to the Table under the paragraph (1) of Article 66 of the Act, devices Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for measuring aircraft position and orientation and calculating navigational documentation, shall consist of Inertial Navigation Systems, precision Doppler radar systems, or satellite navigation systems.
- 何人も、航空機から物件を投下してはならない。但し、地上又は水上の人又は物件に危害を与え、又は損傷を及ぼすおそれのない場合であつて国土交通大臣に届け出たときは、この限りでない。
- No person shall drop any object from an aircraft; provided, however, that this shall not apply where there exists no danger of causing injury or damage to persons or objects on land or water and where the intentions for such action have been reported to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- マシュー・ペリーが江戸幕府に贈った電信機に関する調査や父とともに命じられた航海暦の編纂では父に代わって主導し、万延元年(1860年)には柴田収蔵とともに『万国全図』編纂した。
- On behalf of his father, he led a research project on the telegraph instruments which Matthew (Calbraith) PERRY had given to the Edo bakufu and also led a project to compile a nautical almanac which he and his father were ordered to complete; further in 1860, he compiled 'Bankoku Zenzu' (map of the world) together with Shuzo SHIBATA.
- 遊廓のお座敷遊びであった首引きやじゃんけんもテーマとされ、地震の2年前に黒船で来航したマシュー・ペリーとナマズが首引きをする「安政二年十月二日夜大地震鯰問答」などの例がある。
- Kubihiki (a tug of war between two persons with a loop of cord stretched around their necks) and janken (the game of 'paper stone and scissors') which were Ozashiki-Asobi (games with Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking parties) in red light districts were used as themes and there is the example of 'November 11, 1855, the night of a big earthquake, namazu mondo' (literally, talk on catfish) in which Mathew Perry and a catfish play kubihiki.
- 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うため必要があるときは、船舶、航空機又は第二十七条第一項及び第二項に規定する施設、建築物その他の場所に立ち入ることができる。
- The quarantine station chief and a quarantine officer may enter facilities, buildings and other places prescribed in Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 27, in order to perform duties pursuant to the provisions of this Act, as necessary.
- 法第七十二条第九項の申請を行おうとする指定本邦航空運送事業者は、名称及び住所並びに査察操縦士候補者に係る次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- A designated domestic air carrier intending to apply for said designation pursuant to paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall submit a written application describing pertaining to name, address and matters listed below pertaining to a check pilot candidate to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 法第九十五条の三の承認を受けた訓練試験等計画を変更する場合には、前項各号に掲げる事項のうち、航空機の無線呼出符号、飛行を行う日時、及び変更しようとする事項を通報すれば足りる。
- If the plan of the training and test that has been approved per Article 95-3 of the Act is to be changed, it shall be sufficient to report only the radio call code of aircraft, date and time of flight and the items to be changed.
- 航空機は、地表又は水面から九百メートル(計器飛行方式により飛行する場合にあつては、三百メートル)以上の高度で巡航する場合には、国土交通省令で定める高度で飛行しなければならない。
- Any aircraft shall, when flying at an altitude of 900 meters (300 meters, in case of flying under instrument flight rules) or higher above the surface of land or water, cruise at an altitude specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 倭は朝鮮半島で数世紀に渡って継続的な戦闘を続け、「白村江の戦い」では約1千隻の軍船・数万の軍勢を派遣し唐の水軍と大海戦を行うなど、高い航海術・渡海能力を有していたと考えられる。
- It would appear that Wa had a high level of seamanship and the ability to travel across the ocean in that Wa continuously fought on the Korean Peninsula more than a few centuries and in `the battle of Hakusukinoe,' they dispatched one thousand warships and several tens of thousands of soldiers to fight against Suigun (warriors battle in the sea) of Tang at sea.
- 航行中に、外国を発航し又は外国に寄航した他の船舶又は航空機(検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けている船舶又は航空機を除く。)から人を乗り移らせ、又は物を運び込んだ船舶又は航空機
- Marine vessels or aircraft that have picked someone up or loaded any items from other marine vessels or aircrafts that have come from foreign ports or have visited any foreign ports (except vessels or aircrafts to which quarantine certificates or provisional quarantine certificates have been delivered).
- 係留施設は、船舶の安全かつ円滑な利用を図るものとして、地象、気象、海象その他の自然状況及び船舶の航行その他の当該施設周辺の水域の利用状況に照らし、適切な場所に設置するものとする。
- Mooring facilities shall be installed in appropriate locations in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states, and other environmental conditions, as well as navigation and other usage conditions of the water area around the facilities concerned for the purpose of securing the safe and smooth usage by ships.
- 次の中から勧誘する人を一人クリックしてください。彼が渡航準備を終えるには%money%ゴールドを支払う必要があります。%number%ターンが経過すれば自腹で渡航費を用意します。
- Click on one of the following individuals to recruit him. You will have to pay %money% gold towards his passage. He will be able to pay for his own passage in %number% turns.
- この法律において「着陸帯」とは、特定の方向に向つて行う航空機の離陸(離水を含む。以下同じ。)又は着陸(着水を含む。以下同じ。)の用に供するため設けられる飛行場内の矩形部分をいう。
- The term 'landing strip' as used in this Act means a rectangular area of an aerodrome which is provided for the takeoff (including such area on water; hereinafter the same) or landing (including such area on water; hereinafter the same) of aircraft in a definite direction.
- 更に長崎港のような外国船の来航が予想される主要港や箱根関所などの主要関所の近くには遠見番所が設置され、船改番所や関所と連携して不審船や不振な人を高所から監視する役目を担っていた。
- In addition, tomi-bansho (marine affair bansho), set up in major ports where foreign vessels were likely to arrive such as Nagasaki Port, watched for suspicious vessels and individuals from a high place in collaboration with funaaratame-bansho and sekisho.
- 安政6年(1859年)1月4日、伊地知正治・大久保利通・伊地知貞馨等に後事を託して山川港を出航し、七島灘を乗り切り、名瀬を経て、1月12日に潜居地の奄美大島龍郷村阿丹崎に着いた。
- January 4, 1859, he entrusted Masaharu IJICHI, Toshimichi OKUBO and Sadaka IJICHI with future affairs, and left Yamagawa port, then rode out to the Shichito-nada ocean area through Naze and arrived at the place of refuge called Atansaki, Tatsugo-mura, Amamioshima on January, 12.
- 空港等又はその周辺の地域内で、光柱が離陸又は着陸をする航空機及び管制塔の妨害とならない位置に、当該灯火が光源の中心を含む水平面から上方のすべての方向から見えるように設置すること。
- The aerodrome beacon shall be installed in such a manner that it is located where none of anode lights that may be present in the precinct of an aerodrome, etc. or its peripheral area will obstruct the operation of aircraft taking off or landing and the control tower and that it is visible from all the directions above the horizontal plane comprising the lamp light of said beacon.
- 法第六十九条の規定により計器飛行を行う航空機乗組員は、操縦する日からさかのぼつて百八十日までの間に、六時間以上の計器飛行(模擬計器飛行を含む。)を行つた経験を有しなければならない。
- Flight crew-members carrying out instrument flight under the provisions of Article 69 of the Act shall have more than 6 hours instrument flight experience (including simulator flight) over the 180 days preceding the date of flight maneuvers.
- 航路の要求性能は、船舶の安全かつ円滑な航行を図るものとして、地象、波浪、水の流れ及び風の状況並びにその周辺の水域の利用状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。
- The performance requirements for waterways shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied in light of geotechnical characteristics, waves, water currents, and wind conditions along with the usage conditions of the surrounding water areas, for securing the safe and smooth use by ships.
- 航空機は、次に掲げる航行を行う場合は、第一項の規定による国土交通大臣の指示を受けるため、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣に連絡した上、これらの航行を行わなければならない。
- Any aircraft shall, when engaging in any of the following flights, engage in such flight after having communicated with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in order to receive instructions from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under provisions of paragraph (1).
- 当初の構想である東北地方を横貫して阿武隈川から猪苗代湖にいたり阿賀野川に抜ける大運河構想を破棄し鉄道建設に取って代わらせ、疎水方式による通航が出来ない通水のみの機能に絞って実現した。
- Although according to the original plan it should have crossed the Tohoku region from the Abukuma-gawa River through Lake Inawashiro to the Agano-gawa River, he canceled that gigantic-scale canal plan and adopted the construction of a railroad instead, and in the end he realized the plan by giving up shipping passengers and goods in a canal system but limiting its function only to running the water.
- そのため、国際コンテナ航路を有し、近畿地方の日本海側のおける玄関港となっている舞鶴港を擁し、また北近畿の中心都市である舞鶴市への直通列車の廃止は利便性を著しく悪化させる結果となった。
- Consequently, the discontinued service of the direct train to Maizuru City seriously hampered the convenience of the area, because the city wasn't just the center of the northern Kinki region but also had Maizuru Port, a water gateway on the Sea of Japan side having an international container shipping route.
- 着陸を予定する航空機があるときは、その着陸予定時刻の一時間前に点灯の準備をし、当該着陸予定時間の少くとも十分前に点灯すること。ただし、緊急に点灯する必要がある場合は、この限りでない。
- When an aircraft is scheduled to land, preparatory services shall be started 1 hour before the scheduled landing, and shall be lit at least 10 minutes before said landing time. Nevertheless, in the case of emergency lighting, the above-mentioned need not be observed.
- 法第百二条第一項の規定により、運航管理施設等の検査を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した施設検査申請書を、検査を希望する日の十日前までに国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who will undergo an inspection of operating facility etc. in accordance with the provisions of Article 102 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for inspection of facilities, describing the following matters, ten days prior to the proposed date of inspection:
- この法律は、交通の発達及び国土の適正な利用と均衡ある発展に資するため、環境の保全に配慮しつつ、港湾の秩序ある整備と適正な運営を図るとともに、航路を開発し、及び保全することを目的とする。
- With the aim of contributing to the development of transportation and suitable utilization and balanced growth of the national land, the purpose of this Act is to provide for orderly development and appropriate management of ports and harbors, together with the development and maintenance of waterways, while considering environmental conservation.
- 指定本邦航空運送事業者は、公正に、かつ、第百六十四条の五各号に掲げる基準に適合するように、並びに第百六十四条の四第二項に規定する訓練及び審査規程に従つて、業務を運営しなければならない。
- A designated domestic air carrier shall fairly operate its services pursuant to the training and examination regulations prescribed under paragraph (2) of Article 164-4 in order to conform the standards listed under the items of Article 164-5.
- 第二十条第一項第五号の能力について同項の認定を受けた者が、国土交通省令で定めるところにより、当該認定に係る設計及び設計後の検査をした装備品を装備した航空機(当該装備品に係る部分に限る。)
- Aircraft equipped with components which have been inspected before and after designing with regard to the relevant certification, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by a person who is approved for the capability specified by Article 20 paragraph (1) item (v) (limited only to the part equipped with the relevant components)
- 故障前の指示により進入予定時刻が明らかにされていない場合であつて、当該航空機が通信機の故障以前に管制業務を行う機関に対し目的地の上空への到着予定時刻を通報しているときは、当該到着予定時刻
- If there was no instruction prior to failure that made the expected time of approach clear, and if the aircraft has notified the air traffic control service provider of the expected time of arrival overhead the destination prior to failure of the communication equipment, at the applicable expected time of arrival
- 国土交通大臣は、前項の使用料金が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者に対し、期限を定めてその使用料金を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she deems that the user fees set forth in the preceding paragraph fall under any of the following cases, order the aerodrome provider or the air navigation facility provider to alter such fees within a certain period.
- 国土交通大臣又は耐空検査員は、第一項又は第二項の検査の結果、当該航空機が、国土交通省令で定めるところにより、第十条第四項各号の基準に適合すると認めるときは、これを合格としなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated airworthiness inspector shall, when he/she finds that the relevant aircraft complies with the standards specified in each item of Article 10 paragraph (4) under Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by the inspection under paragraph (1) or (2), deem that it has passed the inspection.
- 航空交通管制区内の特別管制空域又は第九十四条の二第一項の国土交通省令で定める高さ以上の空域における同項ただし書の許可を受けてする計器飛行方式によらない飛行(国土交通省令で定める飛行を除く。)
- Flight not under instrument flight rules under the proviso of Article 94-2 paragraph (1) in a positive control airspace within an air traffic control area or in an airspace above the height set forth in the said paragraph specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (except flights specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism)
- 元が南宋の首都臨安を攻略してその国土の主要部を奪った日本の建治2年(1276年)に日本の商船が明州(慶元)から無事帰国しているのを始めとして、元は日本商船の来航と貿易を容認する政策を採った。
- Yuan Dynasty adopted the policy to allow Japanese merchant ships to travel and trade in their country; for example, the Japanese merchant ship returned safely home from Mingzhou (Qingyuan) in 1276 when Yuan Dynasty conquered Rinan, the capital of Southern Sung Dynasty, and took over the major part of the country.
- その後、弁官や蔵人を唐物使に任じて寄港地に派遣し、あるいはあらかじめ朝廷から送られた希望商品の明細に基づいて大宰府の官人が直接来航者と交渉・購入する形での国家による先買権の行使を行っていた。
- The nation's right of preemption was asserted by the Imperial Court by either sending people, such as benkan (officials of the dajokan) or kurodo (Chamberlain), assigned to serve as karamono no tsukai (Supervisor of Chinese goods) to the ports of call, or by the government officials (esp. ones of low to medium rank) directly negotiating and purchasing from the merchants based on the detailed list of necessary goods made by the Imperial Court.
- 航空機は、気象状態の変化その他のやむを得ない事由により、法第九十六条第一項の規定による指示に違反して航行したときは、速やかにその旨を当該指示をした管制業務を行う機関に通報しなければならない。
- The aircraft shall contact without delay the air traffic control provider that issued the instruction if it flies against an instruction pursuant to Article 96 (1) of the Act due to an unavoidable reason such as change in weather conditions etc.
- 地表又は水面から六十メートル以上の高さの物件の設置者は、国土交通省令で定めるところにより、当該物件に航空障害灯を設置しなければならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- Any owner or any person who has the title to any objects with a height of 60 meters or more above the ground or the water shall install obstacle lights on the structures concerned pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第九十九条第二項の規定は、飛行場灯火の設置について準用する。この場合において、同項中「前項」とあるのは「第百十七条第一項」と、「航空保安無線施設」とあるのは「飛行場灯火」と読み替えるものとする。
- The provision of (2) of Article 99 shall apply mutatis mutandis to the installation of aerodrome lights. In this case, the term 'preceding paragraph' in said paragraph shall refer to 'paragraph (1) of Article 117' and the 'air navigation facilities' shall refer to 'aerodrome lights.'
- 国土交通大臣は、国土交通省令で定めるところにより、前項の規定により昼間障害標識を設置すべき物件以外の物件で、航空機の航行の安全を著しく害するおそれがあるものに昼間障害標識を設置しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall install obstacle markings on objects which may seriously impede the safe operation of aircraft, other than those on which daytime obstacle markings shall be installed pursuant to the provision of the preceding paragraph, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 機長は、他の航空機について前項第一号の事故が発生したことを知つたときは、無線電信又は無線電話により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- The pilot in command shall, when he/she has learnt that any accident specified in the item (i) of the preceding paragraph has occurred to any other aircraft, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except when he/she has learnt of such accident through radio telegraph or radio telecommunication, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 国土交通大臣は、第一項の申請があつたときは、当該航空機が次に掲げる基準に適合するかどうかを設計、製造過程及び現状について検査し、これらの基準に適合すると認めるときは、耐空証明をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application under paragraph (1), inspect the design, manufacturing process and current conditions to certify whether the said aircraft complies with the standards listed below, and shall grant airworthiness certification if he/she finds that the said aircraft meets these standards.
- 記念碑の立つ「ザビエル公園」内にはザビエル、ヤジロウ、鹿児島のベルナルドの銅像もあり(ザビエル来航450周年を記念して1999年設置)、また「鹿児島カテドラル・ザビエル教会」も公園に隣接している。
- Xavier Park where the monument stands has statues of Xavier, Yajiro, and Bernado (built in 1999 as 450th year memorial of Xavier's arrival) and 'Kagoshima St. Xavier's Cathedral' located next to the park.
- 法第百三条の二第一項前段の規定により安全管理規程の設定の届出をしようとする者は、運航開始の日までに、次に掲げる事項を記載した安全管理規程設定届出書及び設定した安全管理規程を提出しなければならない。
- Any person who will notify establishment of the safety management manual in accordance with the provision of the first sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of establishment of the safety management manual describing following matters with the established safety management manual prior to the commencement day of operation.
- 港湾区域及び港務局の管理する港湾施設を良好な状態に維持すること(港湾区域内における漂流物、廃船その他船舶航行に支障を及ぼすおそれがある物の除去及び港湾区域内の水域の清掃その他の汚染の防除を含む。)。
- to maintain the Port Area and Port Facilities under the management of the port authority in good operating condition (including the removal of floating materials, abandoned ships and other materials which may hinder the navigation of ships in the Port Area, cleaning water areas and preventing pollution within the Port Area)
- 有視界気象状態にあり、かつ、有視界気象状態を維持して最寄りの空港等に着陸することが困難な場合(計器飛行方式により飛行する場合に限る。)又は計器気象状態にある場合は、次に掲げる方法により航行すること。
- If in visual meteorological conditions but it is difficult to land at the nearest airport etc while maintaining visual meteorological conditions (only in the case of flight under the instrument flight rules) or if in instrument meteorological conditions, it shall navigate under the following methods.
- 第一号に掲げる飛行に引き続く上昇飛行又は第二号に掲げる飛行に先行する降下飛行が行なわれる航空交通管制区のうち国土交通大臣が告示で指定する空域(以下「進入管制区」という。)における計器飛行方式による飛行
- Flight under instrument flight rules in an airspace designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within an air traffic control area for a climb following the flight listed in paragraph (1) or a descent preceding the flight listed in paragraph (2) (hereinafter referred to as 'approach control area')
- 国土交通省令で定める資格及び経験を有することについて国土交通大臣の認定を受けた者(以下「耐空検査員」という。)は、前条第一項の航空機のうち国土交通省令で定める滑空機について耐空証明を行うことができる。
- Any person who is certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having the competency and experience as prescribed in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as 'designated airworthiness inspector'), may grant airworthiness certification for gliders which are specified the provisions of paragraph (1) of the preceding article, as may be specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 下関の白石正一郎宅で平野国臣から京大坂の緊迫した情勢を聞いた西郷は、3月22日、村田新八・森山新蔵を伴い大坂へ向けて出航し、29日に伏見に着き、激派志士たちの京都焼き討ち・挙兵の企てを止めようと試みた。
- Saigo heard about the tense situation in Kyo-Osaka from Kuniomi HIRANO at the residence of Ichiro SHIRAISHI in Shimonoseki, and on March 22, he left via port to Osaka with Shinpachi MURATA and Shinzo MORIYAMA, and arrived at Fushimi on 29th, and they tried to stop the plans of extremist patriots who were to burn Kyoto and were raising an army.
- 航行中に、前号に規定する外国の地域を発航し又はその地域に寄航した他の船舶又は航空機(検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けている船舶又は航空機を除く。)から人を乗り移らせ、又は物を運び込んだものでないこと。
- The vessel doesn't have any person or any object on board from a vessel or an aircraft that has left or visited any foreign area specified in the preceding item (except vessels or aircraft with quarantine certificates or provisional quarantine certificates delivered).
- 前項の規定は、法第四十三条第二項及び法第四十五条第二項において準用する法第四十四条第五項において準用する法第四十二条第三項の規定により、変更又は休止をした航空灯火の供用再開の期日の届出について準用する。
- Provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the notification of services resumption date of aeronautical lights that have been altered or whose services have been suspended pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 42 of the Act that is applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (5) of Article 44 of the Act that is applied mutatis mutandis in compliance with the provision of paragraph (2) of Article 43 of the Act and paragraph (2) of Article 45 of the Act, respectively.
- 空港事務所又は空港出張所(空港・航空路監視レーダー事務所を含む。)において法第九十七条第一項及び第二項の規定による飛行計画の通報並びに法第九十八条の規定による通知に関する事務を行う時間は、告示で定める。
- The hours of dealing with administrative matters at airport offices or airport branch offices (including airport / airways surveillance radar offices) pertaining to notification of flight plans pursuant to the provisions of Article 97 (1) and (2) of the Act and notification pursuant to the provisions of Article 98 of the Act shall be specified in public notices.
- 航空機登録原簿に記載されている保有個人情報(行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十八号)第二条第三項に規定する保有個人情報をいう。)については、同法第四章の規定は、適用しない。
- The provisions of Chapter IV of the above act shall not apply to holding personal information (which means holding personal information specified in Article 2 paragraph (3) of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No.58, 2003)) described in the Aircraft Register.
- 嘉永6年(1853年)、黒船来航の混乱の最中に将軍・家慶が病死し、その跡を継いだ第13代将軍・徳川家定が病弱で男子を儲ける見込みがなかったので「将軍継嗣を誰にするか」という問題が浮上する(将軍継嗣問題)。
- During the disorder caused by the Arrival of the Black Ships, Shogun Ieyoshi died in 1853; his heir, the 13th Shogun Iesada TOKUGAWA, had poor health with no prospect of having his own son, and therefore the issue of 'who would become the Shogun's heir' arose (Issue of Shogun's Heir).
- 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、第六項の規定により指定本邦航空運送事業者が審査をすべき者についても第二項及び第三項の審査をすることができる。この場合においては、第四項の規定の適用があるものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, whenever he/she deems it necessary, also carry out an examination under paragraphs (2) and (3) for persons to be examined by the designated domestic air carrier pursuant to the provision of paragraph (6). In this case, the provisions of paragraph (4) shall apply.
- 嘉永6年(1853年)アメリカのマシュー・ペリー率いる艦隊が来航して通商を求めた際には、水戸徳川家の徳川斉昭や薩摩藩主の島津斉彬とともに海防強化や攘夷を主張するが、老中の阿部正弘らと交流して開国派に転じる。
- When the American fleets led by Matthew PERRY came to Japan to ask for commerce in 1853, he insisted on reinforcement in marine defense and expulsion of foreigners together with Nariaki TOKUGAWA from the Mito-Tokugawa family and Nariakira SHIMAZU, the lord of the Satsuma Domain, but turned to the open country wing after interaction with Masahiro ABE, Roju (senior councilor of the Tokugawa shogunate).
- 法第九十六条第三項第六号の国土交通省令で定める飛行は、自衛隊の使用する航空機による第百九十八条の六に規定する高さ以上の空域における飛行であつて、その任務の遂行上やむを得ないと国土交通大臣が認めるものとする。
- A flight specified under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to item (vi) of Article 96 (3) of the Act is a flight by aircraft used by the self defence force in an airspace at an altitude above that specified in Article 198-6, that is deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be unavoidable in the course of performing their duties.
- 法第九十七条第一項又は第二項の飛行計画を定める場合において、前条第一項第十号の代替空港等は、当該航空機の到着するときにその気象状態が国土交通大臣が定める気象条件以上であると予想されるものでなければならない。
- In the case of specifying a flight plan pursuant to the provisions of Article 97 (1) or (2) of the Act, the alternate airport etc stated in item (x) of paragraph (1) of the preceding Article shall be an airport where the weather conditions on arrival of the applicable aircraft is expected to be at or above the weather conditions specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 機長は、次に掲げる事故が発生した場合には、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。ただし、機長が報告することができないときは、当該航空機の使用者が報告しなければならない。
- The pilot in command shall, in the event of any of the following accidents, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that if the pilot in command is unable to report, the operator of the aircraft shall report.
- 港湾管理者が設立されたときは、その時において国の所有又は管理に属する港湾施設で、一般公衆の利用に供するため必要なもの(航行補助施設を除く。)は、港湾管理者に譲渡し、貸し付け、又は管理を委託しなければならない。
- When a Port Management Body is established, the Port Facility which is owned by or under the management of the National Government and which is necessary for public use (excluding navigation aids) shall be transferred or leased out to the Port Management Body or the management thereof shall be entrusted to the Port Management Body.
- 12月、危機感を抱いた政府から勅使岩倉具視・副使大久保利通が西郷の出仕を促すために鹿児島へ派遣され、西郷と交渉したが難航し、欧州視察から帰国した西郷従道の説得でようやく政治改革のために上京することを承諾した。
- In December, the Imperial envoy Tomomi IWAKURA and vice envoy Toshimichi OKUBO were sent to Kagoshima by the government, which sensed a crisis and urged Saigo to serve them, and they negotiated with Saigo to that end, but ran into difficulties, and finally persuaded Judo SAIGO, who had come home after inspection of Western countries, to come to Kyoto due to the political turmoil.
- 予備品証明(前項の規定により受けたものとみなされた予備品証明を含む。)は、当該予備品について国土交通省令で定める範囲の修理若しくは改造をした場合又は当該予備品が航空機に装備されるに至つた場合は、その効力を失う。
- Spare parts certification (including spare parts certification regarded as spare-part-certified under the provisions of the preceding paragraph) shall become invalid, in the event that the said spare parts are repaired or modified to the extent specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or installed on the aircraft.
- 勝の庇護を失った龍馬であるが、勝の紹介で西郷吉之助(西郷隆盛)を頼って大阪の薩摩藩邸に保護されるこれには、薩摩藩側が龍馬らの航海技術に利用価値を感じた点も大きいと指摘されている(松浦玲『検証・龍馬伝説』など)。
- Although Ryoma lost support from KATSU, Ryoma asked Kichinosuke SAIGO (Takamori SAIGO) for help on referral from KATSU, and Ryoma was harbored at Satsuma clan's house in Osaka, on which some point out that Satsuma clan helped Ryoma because they thought that Ryoma would be of vital use to navigation skills ('Verification: The Legend of Ryoma' by Rei MATSUURA).
- 中光度赤色航空障害灯又は第十一号の物件においてaに規定するものと組み合せて使用されるもの(aに規定するものを除く。)にあつては、光源の中心を含む水平面上六度及び十度における光度は、三十二カンデラ以上であること。
- In the case of medium intensity red obstacle light or the object prescribed under item (xi)
- 前三項の規定にかかわらず、国土交通大臣が定める特別な任務に自衛隊の使用する航空機が従事する場合においては、当該飛行計画において明らかにしなければならない事項及び当該飛行計画の通報の方法は、国土交通大臣が定める。
- Notwithstanding the provisions of the preceding 3 paragraphs, if aircraft used by the self defence force engages in a special task specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the matters to be stated in the applicable flight plan and the method of notification of the applicable flight plan shall be specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の規定により指定された時間以外の時間のうち国土交通大臣が告示で指定する時間において第三項第一号から第三号までに掲げる航行を行う場合については、次条第一項及び第二項(第一号に係る部分に限る。)の規定を準用する。
- In the case of a flight listed in paragraph 3 items (i) through (iii) during such occasion designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in occasions other than those pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of paragraphs (1) and (2) (limited to those pertaining to item (i)) of the succeeding article shall apply.
- 検疫感染症の病原体に汚染していないことが明らかである旨の検疫所長の確認を受けて、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機及び検疫飛行場ごとに検疫所長が指定する場所から離れ、若しくは物を運び出すとき。
- When a person comes ashore or unloads items for a marine vessel, or a person disembarks from an aircraft or leaves the quarantine area in the airport specified by the quarantine station chief or takes an item out from such aircraft or quarantine area, after the quarantine station chief has confirmed that they are definitely not infected by any quarantinable, infectious disease-causing pathogens.
- 防波堤の要求性能は、港湾内の水域の静穏を維持することにより、船舶の安全な航行、停泊又は係留、貨物の円滑な荷役及び港湾内の建築物、工作物その他の施設の保全を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。
- The performance requirements for breakwaters shall be as specified in the subsequent items depending on the structure type for the purpose of securing safe navigation, anchorage and mooring of ships, ensuring smooth cargo handling, and preventing damage to buildings, structures, and other facilities in the port by maintaining the calmness in the harbor water area.
- 航空機は、次に掲げる航行を行つている間は、前項の規定による情報を聴取しなければならない。ただし、前条第一項の規定による指示に従つている場合又は聴取することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、この限りでない。
- Any aircraft shall, during any of the following flights, listen to information under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that the same shall not apply where the aircraft is navigated in accordance with instructions under the provisions of paragraph (1) of the preceding article or it is difficult to receive information as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- また、天台・真言両宗の熱心な後援者であり、僧綱の強硬な反対に遭って難航していた最澄の独立大乗戒壇設立構想が、弘仁13年6月11日、勅許を得るに至ったのは、彼および藤原冬嗣、良峯安世、大伴国道らの尽力によるといわれる。
- He was a vehement supporter of both Tendai sect and Shingon sect of Buddhism, and that the Imperial sanction was given on June 11, 822 (lunar calendar date) to the project of the building of Daijo-Kaidan (Mahayana ordination center), which was tangling because Sogo (Office of Monastic Affairs) strongly opposed, is said to be due to the efforts of FUJIWARA no Fuyutsugu, YOSHIMINE no Yasuyo, OTOMO no Kunimichi and him.
- 数か月の航海の末、あなたはついに未知の大陸の沖に到達しました。新世界を発見するため{{tag:%direction%|west=西|east=東|default=風が吹く方}}に航路を向け、国王に発見報告をしましょう。
- After months at sea, you have finally arrived off the coast of an unknown continent. Sail {{tag:%direction%|west=westward|east=eastward|default=into the wind}} in order to discover the New World and to claim it for the Crown.
- 戦時体制の強化に伴い、日本精神史(文学部)、東亜経済政策原論(経済学部)、航空学・燃料化学(工学部)などの国策に沿った講座が設けられ、太平洋戦争の開戦後、学生を軍隊風に編成する目的で「京都帝国大学報国隊」が結成される。
- As the war regime got strengthened, some programs complying with the national policy were set up, such as History of Japanese Spirit (in the Faculty of Letters), Principles of East Asian Economics Policies (in the Faculty of Economics), and Aeronautics & Fuel Chemistry (in the Faculty of Engineering), and after the Pacific War began, 'Loyal Patriots' Corps of Kyoto Imperial University' was formed for organizing students in the military style.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者が死亡した場合においては、その相続人(相続人が二人以上ある場合においては、その協議により定めた設置者の地位を承継すべき一人の相続人)は、被相続人のこの法律の規定による地位を承継する。
- When an aerodrome provider or an air navigation facility provider is deceased, the inheritor (or in the case of two or more inheritors, the inheritor has to be selected among the inheritors to succeed in title of a provider after consultations) shall succeed in title of the inheritee under the provisions of this Act.
- 法第六十条の規定により、管制区、管制圏、情報圏又は民間訓練試験空域を航行する航空機に装備しなければならない装置は、次の各号に掲げる場合に応じ、それぞれ、当該各号に掲げる装置であつて、当該各号に掲げる数量以上のものとする。
- Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aircraft operating in control area, control zone, information zone, or civilian training airspace shall be equipped with the devices listed under the relevant items, in numbers not less than the quantity given for each device listed under the relevant item.
- 夜間における離陸又は着陸を含む前項の運航に従事しようとする場合は、同項の飛行経験のうち、少なくとも一回は夜間において行われたものでなければならない。ただし、同項の運航が次の各号のいずれにも該当するときは、この限りでない。
- When engaged in operations as in the previous paragraph including take-off or landing at night, the flight experience described in that paragraph shall include a minimum of one such experience at night. However, this shall not apply to operations as in the previous paragraph when any of the following apply:
- 法第百四条第一項の国土交通省令で定める航空機の運航及び整備に関する事項は次の表の上欄に掲げるとおりとし、同条第二項の国土交通省令で定める技術上の基準は同表の上欄に掲げる事項についてそれぞれ同表の下欄に掲げるとおりとする。
- Matters related to flight operation and maintenance of an aircraft which are specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 104 paragraph (1) of the Act shall be described in the left column of the following table, and the technical standard defined by Ordinances pursuant to the same Article paragraph (2) of the Act shall be in the right column of the same table for matters listed in the left column of the table respectively.
- そして明治38年(1905年)5月27日に、ヨーロッパから極東へ向けて回航してきたジノヴィー・ロジェストヴェンスキー提督率いるロシアのバルチック艦隊(ロシア第二・第三太平洋艦隊、旗艦「クニャージ・スォーロフ」)を迎撃する。
- Also, on May 27, 1905 he ambushed the Russian Baltic Fleet (Russian second and third Pacific Squadrons and the flagship Knyaz Suvorov) that were commanded by Admiral Zinovy ROZHESTVENSKY who had sailed from Europe to the Far East.
- 江戸時代後期の外国船の日本近海への出没やアメリカ合衆国のマシュー・ペリー艦隊やロシアのエフィム・プチャーチン艦隊などが来航して通商を求めるなどの時勢の影響を受け、安政3年(1856年)には意見書である『図海策』を執筆する。
- Shinpei was influenced by an age in which foreign ships frequently appeared off the coast of Japan when the naval fleets of the US's Matthew Perry and Russia's Yevfimy Putyatin arrived seeking trade, and in 1856 he wrote down his opinions in 'Zukaisaku' (Countermeasures Against the Threat from Overseas Countries).
- 特にペリーの来航について幕府は直に朝廷に奏聞し、以後、幕府は外交問題について朝廷の判断を仰ぐようになったことから朝廷の権威にふたたび日が差すようになり、尊王攘夷思想・討幕運動と相まって王政復古 (日本)の実現へと繋がった。
- In particular, the bakufu reported the arrival of Perry to the Emperor immediately, and thereafter came to seek Imperial Court's decisions concerning diplomatic issues, which revived the Imperial Court's authority and, together with the Sonno Joi (Revere the Emperor, Expel the Barbarians) and anti-shogunate movements, led to the realization of the restoration of imperial rule.
- 本邦航空運送事業者は、事業許可証を失い、破り、又は汚したため再交付を申請しようとするときは、次に掲げる事項を記載した事業許可証再交付申請書に、事業許可証(失つた場合を除く。)を添えて、国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any domestic air carrier shall, when intending to make an application for reissuing a license because of lost, broken, or soiled, submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for reissuing business license describing following matters with the current license (except for lost).
- ガスタンク、貯油槽その他これに類する物件で、背景とまぎらわしい色彩を有するため航空機からの視認が困難であるもの(進入表面、水平表面、転移表面、延長進入表面、円錐表面又は外側水平表面の投影面と一致する区域内にあるものに限る。)
- Gas tanks, oil tanks, and other similar objects having colors that make it difficult to distinguish these objects from background scenery as observed from aircraft (limited to those present within an area coinciding with the projection area of an approach surface, horizontal surface, transition surface, extended approach surface, conical surface or outer horizontal surface area)
- 第十条の二第一項の滑空機であつて、耐空証明のあるものの使用者は、当該滑空機について前項の修理又は改造をする場合において、耐空検査員の検査を受け、これに合格したときは、同項の規定にかかわらず、これを航空の用に供することができる。
- Any operator of a glider with airworthiness certification under Article 10-2 paragraph (2) may, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, operate after effecting repairs or alterations to the same extent as specified by the preceding paragraph, if such repair or alteration has been inspected by a designated airworthiness inspector and passed the inspection.
- 精密進入用のものの光柱は、着陸しようとする航空機から次の表の上欄に掲げる灯器の間隔に応じ、それぞれ最小限同表下欄に掲げる範囲で見えるものであり、かつ、滑走路中心線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であること。
- The anode light pertaining to precision approach shall be visible within at least the range listed in the right-hand side column of the following Table for the respective classifications given in the left-hand side column in the same Table, and the cross-section in the vertical plane perpendicular to the extended line of runway centerline shall be oval.
- 航空通信士の資格についての技能証明は、前項の規定によるほか、国土交通省令で定める電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)第四十条第一項の無線従事者の資格について同法第四十一条第一項の免許を受けた者でなければ、受けることができない。
- No person may be issued a competence certificate as a flight radiotelephone operator unless he/she has complied with the provisions of the preceding paragraph and has been licensed in accordance with Article 41 paragraph (1) of the Radio Regulatory Act (Act No. 131, 1950) with respect to such qualifications as a radiotelephone operator under Article 40 paragraph (1) of the same law, as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- アプローチセンターラインとは、滑走路中心線の延長線上に単一若しくは二個の灯器又はバレット(三個以上の灯器を着陸しようとする航空機から見て横並びとなるように近接して設置した灯器群をいう。以下同じ。)を配置した灯列をいう。以下同じ。
- Approach center line refers to the arrays of lamp units
- 灯器は、滑走路又は誘導路が航空機の使用を禁止する区域である場合にあつてはその両端に三メートル以下のほぼ等間隔に、当該禁止区域が滑走路又は誘導路以外の空港等内の場所である場合にあつては当該禁止区域の境界線上又は中央に配置すること。
- The lamp units of said light shall be installed such that, in the case where a runway or taxiway is in the area where use of aircraft is forbidden, they shall be installed at both ends with approximate spacing of 3 meters, and in the case said unserviceable area is a place other than a runway or a taxiway within the precinct of an aerodrome, they shall be installed on the borderline of in the middle of said unserviceable area.
- 「咸臨丸」も副使・木村芥舟、教授方取扱(艦長格)・勝海舟、ブルック大尉(enJohn Mercer Brooke)以下アメリカ海軍軍人11名などを乗せて出航し、日本人乗組員の遠洋航海実習、アメリカ海軍の実情視察という成果を上げた。
- The vice-envoy, Kaishu KIMURA, Kyojyugata Toriatsukai (captain rank), Kaishu KATSU, and 11military personnel including Brook taijo (enJohn Mercer Brooke) boarded 'Kanrin maru,' and left for the United states, and they accomplished tasks such as practical training on ocean navigation by Japanese crewmen, and visit to the American Navy.
- 嘉永6年(1853年)6月、オランダから予告されていた通り、アメリカ合衆国のミラード・フィルモア大統領の親書を携えたマシュー・ペリー率いる東インド艦隊が浦賀沖に来航して下田奉行戸田氏栄らを通じて日本の開国と条約の締結を求めてきた。
- In June 1853, as suggested by the Netherlands, the East-Indian fleet led by Matthew (Calbraith) PERRY, who brought a personal letter from President Millard Fillmore of the United States of America, landed on Uraga and requested the opening of Japan to the world and a conclusion of a treaty through Ujiyoshi TODA, Bugyo (a governmental officer) in Shimoda.
- 徳島より串良海軍航空基地に移動する、即ち特攻作戦が近日中に行われるであろう日に、飛行訓練後、自分達が乗る飛行機の機体の傍で手持ちの道具と配給の羊羹で5人の隊員全員と茶会を催した事は、戦後西村の述懐・自身の著作や講演など広く知られる。
- On the day he moved to Kushira Navy Base from Tokushima in advance of a suicide mission, according to Nishimura's remembrance after the war and Sen's books and talks, after flight training all five members of the corps gathered next to their airplanes for a tea party with tools that they had on hand and adzuki-bean jellies from their rations.
- 精密進入用のものの光柱は、着陸しようとする航空機から次の表の上欄に掲げる滑走路末端の種別に応じ、それぞれ最小限同表下欄に掲げる範囲で見えるものであり、かつ、滑走路中心線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であること。
- The anode light pertaining to precision approach shall be visible within at least the range listed in the right-hand side column of the following Table for the respective classifications given in the left-hand side column in the same Table
- 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国法人に係る特殊関係内国法人、特殊関係株主等その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合
- Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign corporation conducts business mainly with a person other than [1] a specially-related domestic corporation that is related to the said specified foreign corporation, [2] a specially-related shareholder, etc. or [3] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] or [2]
- Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign corporation. conducts business mainly with a person other than [1] a specially-related domestic corporation that is related to the said specified foreign corporation, [2] a specially-related shareholder, etc. or [3] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] or [2]
- 昼間において航空機からの視認が困難であると認められる煙突、鉄塔その他の国土交通省令で定める物件で地表又は水面から六十メートル以上の高さのものの設置者は、国土交通省令で定めるところにより、当該物件に昼間障害標識を設置しなければならない。
- Any person who has installed a chimney, steel tower or any other object specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which is considered difficult to be perceived from aircraft in the light of day and is also at the height of 60 meters or more above the ground or the water, shall install obstacle markings upon such object pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第百二十七条第二項の規定は、昼間障害標識の設置について準用する。この場合において、同項中「前項」とあるのは「第百三十二条の三第一項」と、「航空障害灯」とあるのは「昼間障害標識」と、「光度に」とあるのは「種類に」と読み替えるものとする。
- The provision of (2) of Article 127 shall apply mutatis mutandis to the installation of obstacle markings. In this case, the term 'preceding paragraph' described in said paragraph shall refer to 'paragraph (1) of Article 132-3' and ' obstacle lights' to ' obstacle marking' and '(at a) light intensity' to '(in) type'.
- 法第六十一条第二項の規定により、同項に規定する航空機の使用者が保存しなければならない記録は、飛行記録装置による記録であつて、次に掲げる運航(発動機を停止している間を除く。)に係るもの(記録された後六十日を経過したものを除く。)とする。
- The records that users of aircraft are required to keep, pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 61 of the Act, are Flight Data Recorder records related to the operations listed below (with the exception of periods when the engine(s) are stopped) (with the exception of records created more than 60 days previously).
- aにあつては、精密進入用のものの光柱は、着陸しようとする航空機から次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ最小限同表下欄に掲げる範囲で見えるものであり、かつ、滑走路中心線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であること。
- In the case prescribed under 'a'
- 当初2006年度に新大阪駅 - 久宝寺間の開業を予定していたが、用地買収の難航や新大阪駅付近にある開かずの踏切で地元との調整が難航していたことなどから遅れていたが、梅田貨物線に乗り入れることで解消し2018年度までに開業する予定である。
- Originally, the line between Shin-Osaka and Kyuhoji Station was scheduled to open in 2006, but was delayed due to the difficulty of land acquisition and negotiations with the locals on the unopened grade crossing near Shin-Osaka Station and the delay was resolved by connecting the line with the Umeda Goods Line and is scheduled to open before the year 2018.
- 夜間着陸又は精密進入を行う計器着陸の用に供する陸上空港等以外の陸上空港等の飛行場灯火は、当該空港等の立地条件等の観点から航空機の着陸の安全を確保するため必要と認められる場合には、進入角指示灯及び滑走路末端識別灯を設置するものであること。
- As to aerodrome lights of land aerodromes, etc. other than those used for nighttime landing or instrument landing of aircraft performing a precision approach, when deemed necessary for securing safety of the landing of aircraft from the viewpoint of site conditions, etc. of said aerodrome, etc., a visual approach slope indicator system and runway threshold identification lights shall be installed.
- 第二条第十二項の国土交通大臣が指定する飛行場の業務に従事する者(国土交通省令で定める飛行場の工事に関する業務に従事する者を含む。)は、その業務に関し、国土交通大臣が当該飛行場における航空交通の安全のために与える指示に従わなければならない。
- Any person who engages in works at an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 2 paragraph (12) (including any person who engages in works relating to construction at the aerodrome specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall comply with instructions given for the safety of air traffic at the aerodrome by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to his/her works.
- 法第六十条の規定により計器飛行又は計器飛行方式による飛行を行う場合に装備しなければならないこととされる装置(同条ただし書の許可により装備しなくても計器飛行等を行つてもよいとされたものを除く。)を装備している航空機により行うものであること。
- Operations are carried out by an aircraft equipped with the devices required to fly by instruments or operate under instrument flight rules, under the provisions of Article 60 of the Act (excluding aircraft permitted under the proviso to the same Article to fly by instruments without being so equipped).
- 特定港内にある船舶であつて汽笛又はサイレンを備えるものは、当該船舶に火災が発生したときは、航行している場合を除き、火災を示す警報として汽笛又はサイレンをもつて長音(海上衝突予防法第三十二条第三項の長音をいう。)を五回吹き鳴らさなければならない。
- Vessels in the Specified Port having a whistle or siren shall, when a fire occurs in such vessels, blow a prolonged sound (which means a prolonged sound under paragraph 3 of Article 32 of the Act on Preventing Collision at Sea) five times by using the whistle or siren as an warning for notifying a fire, except for cases in which they are navigating.
- 上洛が出来さえすれば成功の可能性は高く(若狭・越中間は航路があり上杉氏には水軍もあったため加賀一向一揆は無視できた。また、幕臣である越前の朝倉氏・若狭の一色氏の協力は得られた可能性が高い)、謙信を警戒した三好・松永から大量の貢物を送られている。
- There was a high probability that the scheme would have been successful if Kenshin had gone up to Kyoto (he could have ignored an uprising of Ikko sect followers in Kaga Province because there was a sea route between Wakasa Province and Ecchu Province and the Uesugi clan had Suigun (warriors battle in the sea), moreover, he could probably have obtained cooperation from the Asakura clan in Echizen Province and the Isshiki clan in Wakasa Province who were the shogun's retainers), the Miyoshi clan and the Matsunaga who were cautious about Kenshin sent enormous amounts of tributes to him.
- 第百六十四条第二項及び第三項の規定は、指定本邦航空運送事業者が行う法第七十二条第五項の認定及び同条第六項の審査について準用する。この場合において、第百六十四条第三項中「国土交通大臣の指名する職員」とあるのは「査察操縦士」と読み替えるものとする。
- The provisions under paragraphs (2) and (3) of Article 164 shall apply mutatis mutandis to the approval under paragraph (5) of Article 72 of the Act and to the examination under paragraph (6) of said Article, both conducted by a designated domestic air carrier. In this case, the term 'personnel appointed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism' prescribed in paragraph (3) of Article 164 shall be interpreted as 'check pilot'.
- 第一図に示す位置に、着陸しようとする航空機から見て左側に四個設置すること。ただし、陸上空港等にあつては、当該空港等に進入灯が設置されていない場合等必要と認められる場合には、第二図に示す位置に、滑走路中心線に対し対称となるように八個設置すること。
- In the location indicated in Figure 1
- 第四図に示す位置に、着陸しようとする航空機から見て左側に二個設置すること。ただし、陸上空港等にあつては、当該空港等に進入灯が設置されていない場合等必要と認められる場合には、第五図に示す位置に、滑走路中心線に対し対称となるように四個設置すること。
- In the location indicated in Figure 4
- 航空機は、法第九十四条ただし書の規定による許可を受けて管制圏(特別管制空域を除く。)又は情報圏を飛行するときは、次の各号に掲げる基準に従つて飛行しなければならない。ただし、当該許可に際しこれらの基準と異なる条件が付されたときは、この限りでない。
- Aircraft shall follow the standards listed in items below when it flies in the controlled zone (air space under special control is excluded) or the information zone with permission under proviso for Article 94 of the Act. However, if different standards are attached to the relevant permission, the foregoing provision does not apply.
- 航空機は、現に指示を受けている管制業務を行う機関から前六項の規定により連絡すべき管制業務を行う機関と異なる管制業務を行う機関に連絡すべき旨の指示を受けたときは、これらの規定にかかわらず、当該指示された管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- If the aircraft receives an instruction from the air traffic control service provider from whom it is currently receiving instructions that it should contact an air traffic control service provider other than the provider that it should contact under the provisions of the previous 6 paragraphs, then notwithstanding those provisions, the aircraft shall contact the air traffic control service provider that it was instructed to contact.
- 文久3年(1863年)、執政周布政之助を通じて洋行を藩に嘆願、伊藤博文・山尾庸三・井上勝らとともに長州五傑の一人としてイギリスへ密航するが、留学中に国力の違いを目の当たりにして開国論に転じ、下関戦争では伊藤とともに急遽帰国して和平交渉に尽力した。
- In 1863, he petitioned the Domain through administration Masanosuke SUFU to send him abroad and smuggled himself into England with Hirobumi ITO, Yozo YAMAO and Masaru INOUE as one of five outstanding persons of Choshu, which made him convert to the opinion of the opening the country to the world, realizing the difference in the national power, and then returned to Japan immediately together with Ito to try to make an effort for peace negotiations when the Shimonoseki War began.
- 北小松を過ぎると比較的短い2つのトンネル(第一北小松・第二北小松トンネル)があり、その先に路線決定で難航した白鬚神社の北側を短い2つのトンネル(第一白鬚・第二白鬚トンネル)、そして高島トンネル(長さ1,488m)の合計5つのトンネルを抜けていく。
- There are two relatively short tunnels (the first and second Kitakomatsu tunnels) after passing Kitakomatsu Station and then two short tunnels (the first and second Shirahige tunnels) to the north of the Shirahige-jinja Shrine (which had difficulty determining the track) and finally the Takashima tunnel (length: 1,488 meters), for a total of five tunnels.
- KTR宮津駅前・宮津桟橋(丹海バス宮津案内所(爆シード丹海サーキットIN宮津)前・一の宮航路乗り換え停留所)・KTR天橋立駅前(天橋立ホテル(オーベルジュ天橋立(レストラン「ピュール」)前)・野田川丹海前・間人(たいざ・漁港前・京丹後市・丹後町)方面行
- Toward: KTR (Kitakinki Tango Railway) Miyazu-ekimae, Miyazu Sambashi, (Tankai Bus Miyazu Information Office (Baku Seed Tankai Circuit-IN-Miyazu)-mae/Ichinomiya Koronorikae-teiryujo (Ichinomiya seaway transfer bus stop)), KTR Ama-no-Hashidate-ekimae (Amanohashidate Hotel (Auberge Amanohashidate: Restaurant 'Pure')-mae), Nodagawa Tankai-mae, Taiza (Gyokomae (in front of the Taiza fishing port)/Kyotango City/Tango-cho)
- しかしながら、主にビジネス客向けの会員カード制である点や、それぞれ各社が独立して運営しているので、JR同士であっても会社が異なると発券や割引が受けられないといったことが起きている点は、閉鎖的なサービスとみられ、航空会社のそれに比べると劣っているともいえる。
- However, these services are also considered inferior to the corresponding ones by airlines in the following points: They are for member card-based ones mainly for business customers, and since each JR company operates its own service system independently, a member of a JR company cannot get a ticket nor a discount ticket of another JR company, and therefore, the services are considered exclusive ones.
- 幕末期には外国との交渉の窓口となったため、増員が行われ、また天保13年(1842年)-天保15年(1844年)及び嘉永7年(1854年)-万延元年(1860年)にかけては外国船の来航に備えて下田奉行も再置され、この期間には浦賀・下田の両奉行所が並存していた。
- Because it became a window of negotiations with foreign countries toward the end of the Shogunate, the number of positions was increased, and in 1842-1844 and 1854-1860 Shimoda Bugyo was installed again to provide for the arrival of foreign ships, during which time the Bugyo offices in Uraga and Shimoda existed concurrently.
- 機長は、航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあつたと認めたときその他前条第一項各号に掲げる事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- The pilot in command shall, when he/she has recognized during flight that there was a danger of collision or contact with any other aircraft, or there is a danger of causing any of accidents listed in each item of paragraph (1) of the preceding article, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism report such to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 検疫所長は、前項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる措置をとる必要がある場合において、当該検疫所の設備の不足等のため、これに応ずることができないと認めるときは、当該船舶等の長に対し、その理由を示して他の検疫港又は検疫飛行場に回航すべき旨を指示することができる。
- The quarantine station chief may give instructions to the master of a vessel etc. to bring the vessel to another quarantine port or quarantine airport, after clearly explaining the reasons for such an action, if it is deemed impossible to take the necessary measures listed in Item 1 through Item 3 or Item 6 of the preceding paragraph due to inadequate equipment in the quarantine station.
- 園城寺や白鬚神社などでは境内通過(トンネルだが)を巡って補償騒動が起きたほか、地元からの反対、江若鉄道(後述)との関係で路線決定に難航した部分もあるが、最小曲線半径は1,400mを基本とし、線形 (路線)勾配も19パーミル以下と在来線としては高規格で建設されている。
- Previously, there were problems in that Onjo-ji Temple and Shirahige-jinja Shrine demanded compensation for passing the precincts of the shrine (although it was a tunnel); the local people opposed the construction; and the determination of tracks took time due to the relationship with Kojak (Kojaku) railway (江若鉄道) (described later); however, the minimum curve radius is basically set at 1,400 meters and the alignment (track) slope is set at no more than 19 per mill, which are high standards compared with existing railways.
- 国土交通大臣は、前条に規定する高さ以上の空域においては、自衛隊の使用する航空機がその任務の遂行上やむを得ず飛行する場合又は予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合に限り、法第九十四条の二第一項ただし書の規定による許可をするものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall grant permission under proviso to the aircraft used by the Self-Defense Forces for the air space above the altitude prescribed by the preceding Article under proviso for paragraph (1) in Article 94-2 of the Act only if it is flown for the execution of its mission or there is a sudden worsening of weather or other unavoidable reason.
- 方向舵ペダルの操作量又は方向舵の変位量、操縦桿の操作量又は昇降舵の変位量及び操縦輪の操作量又は補助翼の変位量(非機械式操縦装置を装備している航空機にあつては、方向舵ペダルの操作量及び方向舵の変位量、操縦桿の操作量及び昇降舵の変位量並びに操縦輪の操作量及び補助翼の変位量)
- Rudder pedal selection or rudder position, pitch control selection or elevator position, or lateral control selection or aileron position (for aircraft equipped with non-mechanical controls - amount of rudder pedal selection and rudder position, pitch control selection and elevator position, and also lateral control selection and aileron position)
- 新規登録を受けた飛行機又は回転翼航空機に関する強制執行及び仮差押えの執行については、地方裁判所が執行裁判所又は保全執行裁判所として、これを管轄する。ただし、仮差押えの執行で最高裁判所規則で定めるものについては、地方裁判所以外の裁判所が保全執行裁判所として、これを管轄する。
- The compulsory execution and provisional seizure for any newly registered aeroplane or rotorcraft shall be decreed by any local court as a court of execution or a court of preservation; provided, however, that the execution of provisional seizure which is specified by the rules of the Supreme Court shall be decreed by any court other than a local court of jurisdiction as a court of preservation.
- 法第六十条の規定により、航空運送事業の用に供する飛行機以外の飛行機(客席数が九又は最大離陸重量が五千七百キログラムを超え、かつ、タービン発動機を装備したものに限り、自衛隊が使用するものを除く。)に装備しなければならない装置は、次に掲げる機能を有する対地接近警報装置とする。
- Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aeroplane used for purposes other than air transport services (limited to aeroplane with more than nine passenger seats or maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, with the exception of aircraft used by the Self-Defense Forces) shall be equipped with Ground Proximity Warning System which possesses the capabilities listed below.
- 国土交通大臣は、港内における地形、潮流その他の自然的条件により第十四条第三項若しくは第四項、第十五条又は第十七条の規定によることが船舶交通の安全上著しい支障があると認めるときは、これらの規定にかかわらず、国土交通省令で当該港における航法に関して特別の定めをすることができる。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that the navigation complying with the provisions of paragraph 3 or 4 of Article 14, Article 15 or Article 17 could cause a serious peril to the safety of marine traffic by reasons of the terrain, tidal current or other natural conditions in a port, it may, notwithstanding these provisions, provide for special regulations concerning the navigation in such port by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 国土交通大臣は、航空機が計器飛行方式により法第九十六条第三項第一号から第五号までに掲げる航行を行う場合又は有視界飛行方式により同項第一号から第三号まで若しくは同項第六号に掲げる航行(第二百二条の三に規定する飛行を除く。)を行う場合に法第九十六条第一項の指示を与えるものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall issue an instruction pursuant to Article 96 (1) of the Act when aircraft conducts a flight listed in item (i) to (v) of Article 96 (3) of the Act under the instrument flight rules or when it conducts a flight listed in item (i) to item (iii) of the same paragraph under the visual flight rules or a flight listed in item (vi) of the same paragraph (other than the flight specified in Article 202-3).
- 精密進入用のものの光柱光度は、灯器の間隔が約十五メートルの場合にあつては二千五百カンデラ以上(カテゴリー三精密進入用のものにあつては、五千カンデラ以上)、約三十メートルの場合にあつては五千カンデラ以上であること。ただし、航空赤の灯光にあつては、その十五パーセント以上であること。
- The anode light intensity of the lamp intended for precision approach shall be 2,500 candela or more in the case of the spacing of approximately 15 meters (in the case of Category III precision approaches, 5,000 candela or more), in the case of spacing of 30 meters, it shall be 5,000 candela or more. However, in the case of lamp lights in red, the intensity shall be 15% or more of it.
- 検疫所長は、第一項の船舶が検疫感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めるとき、又は当該船舶を検疫港に回航させた上更に第十三条に規定する診察若しくは検査を行う必要があると認めるときは、当該船舶の長に対し、その理由を示して、その港における検疫を打ち切ることができる。
- The quarantine station chief may discontinue quarantine service at the port, offering reasons to the master of the vessel, if it is recognized that the vessel prescribed in the provisions of Paragraph 1 is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, and that it is necessary to bring the vessel into a certain quarantine port and conduct examinations or inspections pursuant to Article 13.
- 法第九十六条第三項第一号から第三号までに掲げる航行を行おうとする航空機(第六項の航空機を除く。)は、次項又は第三項の規定により進入管制業務を行う機関又はターミナル・レーダー管制業務を行う機関に連絡すべき場合を除き、当該管制圏に係る飛行場管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- The aircraft intending to conduct a flight that is listed in item (i) to item (iii) of Article 96 (3) of the Act (other than the aircraft listed in paragraph (6)) shall contact the aerodrome control service provider pertaining to the applicable control zone, other than in the cases where it should contact the approach control service provider or terminal radar control service provider pursuant to the provisions of the next paragraph or paragraph (3).
- 法第五十一条の二第二項の規定により昼間障害標識を設置する物件は、前項に掲げるもののほか、着陸帯の中にある物件又は進入表面、水平表面、転移表面、延長進入表面、円錐表面若しくは外側水平表面の投影面と一致する区域内にある物件であつて航空機の航行の安全を著しく害するおそれがあるものとする。
- The objects on which obstacle markings are installed pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 51-2 of the Act shall include, in addition to the objects stipulated in the preceding paragraph, those within a landing strip or those present within an area coinciding with the projection area of an approach surface, horizontal surface, transition surface, extended approach surface, conical surface or outer horizontal surface area, and may heavily endanger the safety of aircraft navigation.
- 航空機は、夜間(日没から日出までの間をいう。以下同じ。)において航行し、又は夜間において使用される飛行場に停留する場合には、国土交通省令で定めるところによりこれを灯火で表示しなければならない。但し、水上にある場合については、海上衝突予防法(昭和五十二年法律第六十二号)の定めるところによる。
- Any aircraft shall, when it is operated at night (between sunset and sunrise; hereinafter the same) or parked on aerodrome used at night, be marked with lights pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that any aircraft operated or parked on water shall conform to the provisions of the Act for Preventing Collision at Sea (Act No.62, 1977).
- 株式若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利若しくは特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものでないこと。
- A corporation's principal businesses do not fall under any of the categories of the holding of shares or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use such rights) or copyrights (including publication rights, neighboring rights and any other equivalent rights), or the lending of vessels or aircraft
- 何人も、前条第一項の規定により公告されている水域(港湾の施設の利用、配置その他の状況により、港湾の利用又は保全上特に必要があると認めて都道府県知事が指定した区域(開発保全航路の区域を除く。)に限る。)内において、みだりに、船舶その他の物件で都道府県知事が指定したものを捨て、又は放置してはならない。
- No party shall be allowed to dump or leave unattended ships or other objects specified by the prefectural governor without good reason in the water area pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (limited to the area specified by the prefectural governor and found especially necessary for the utilization and preservation of the port in view of such factors as the utilization and location of the Port Facilities (excluding the area of Waterways to be Developed and Preserved)).
- 四十五メートル以上の高さにおいて四十五メートルを超える幅を有する物件又は進入表面、転移表面若しくは水平表面に著しく近接した部分の幅が四十五メートルを超える物件にあつては、その概形を示す位置(イに規定する位置に設置する低光度航空障害灯にあつては、隣り合つた位置が水平距離で九十メートルを超えない位置)
- In the case of an object having a width exceeding 45 meters at an elevation of 45 meters or more, or another object having a width of 45 meters at a point that is at a remarkable proximity to an approach surface, transition surface or horizontal plane, said lights shall be installed at points that indicate the approximate outline of the object and the neighboring points do not exceed a horizontal distance of 90 meters.
- 情報圏を飛行する場合又は法第九十六条第六項の告示で指定する時間において管制圏を飛行する場合にあつては、当該情報圏又は当該管制圏における航空交通情報の提供に関する業務を行う機関を経由して、当該情報圏又は当該管制圏における飛行について法第九十四条ただし書の規定による許可を行う機関と常時連絡を保つこと。
- When aircraft flies in the information zone or flies in the controlled zone at the time specified by pronouncement per paragraph (6) in Article 96 of the Act, it shall constantly maintain contact with the facility that gives permission under proviso for Article 94 of the Act through the facility that provides the air traffic information for the relevant information zone or controlled zone.
- 外側水平表面は、前項の円錐面の上縁を含む水平面であつて、その投影面が空港の標点を中心として二万四千メートル以下で国土交通省令で定める長さの半径で水平に描いた円周で囲まれるもの(投影面が水平表面又は円錐表面の投影面と一致する部分を除く。)のうち、航空機の離陸及び着陸の安全を確保するために必要な部分とする。
- The outer horizontal surface shall be a horizontal plane extending outward from the outer and upper periphery of the conical surface set forth in the preceding paragraph, and shall be a projected plane with a radius of not more than 24,000 meters, as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, from the aerodrome reference point (except the part where the projected plane corresponds with the projected plane of the horizontal surface or conical surface), and shall also be limited to the area necessary for securing the safety of takeoff and landing of aircraft.
- 兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)、艦船の行動範囲拡大、高木の脚気原因説(たんぱく質と炭水化物の比例の失衡)の誤りの影響、「海軍の脚気は撲滅した」という信仰がくずれたこと(脚気診断の進歩もあって見過ごされていた患者を把握できるようになった(それ以前、神経疾患に混入していた可能性がある))である。
- The quality of army food (food on board was short in vitamins), expansion of the sailing area, the effect of Takagi's incorrect theory on the causes of beriberi (unbalance between protein and carbohydrate), the collapse of the belief that 'beriberi in the Navy has been exterminated' (thanks to the progress of diagnostic standards of beriberi, patients who might before have been diagnosed with nervous disorder could now receive a correct diagnosis).
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出した者があるときは、直ちに、最寄りの保健所長又は市町村長に、検疫感染症の患者の有無その他厚生労働省令で定める事項を届け出なければならない。
- The master of the vessel etc. with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered shall immediately give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, or other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to a chief of the nearest public health center or a mayor of the relevant municipality, if anyone comes ashore from the vessel, unships any objects, or leaves the aircraft or carries objects off the aircraft for unavoidable reasons due to an emergency situation.
- ターミナル・レーダー管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、法第九十六条第三項第一号の上昇飛行、同項第二号の降下飛行若しくは同項第三号に掲げる航行を計器飛行方式により行おうとする航空機又は同項第四号に掲げる飛行を行おうとする航空機は、当該ターミナル・レーダー管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Aircraft intending to climb pursuant to item (i) of Article 96 (3) of the Act, to descend pursuant to item (ii) of the same paragraph or to engage in a flight pursuant to item (iii) of the same paragraph, under the instrument flight rules, or aircraft intending to conduct a flight listed in item (iv) of the same paragraph, shall contact the applicable terminal radar control service provider.
- 源泉徴収による国税並びに申告納税方式による消費税等(保税地域からの引取りに係るものにあつては、石油石炭税法(昭和五十三年法律第二十五号)第十七条第三項(引取りに係る原油等についての石油石炭税の納付)の規定により納付すべき石油石炭税に限る。)、航空機燃料税、電源開発促進税及び印紙税 その災害のやんだ日の属する月の末日
- A withholding tax, as well as consumption tax, etc. (in the case of petroleum and coal tax on the goods received from a bonded area, limited to such tax payable under the provisions of Article 17, paragraph (3) (Payment of Petroleum and Coal Tax on Crude Oil, etc. Received) of the Petroleum and Coal Tax Act (Act No. 25 of 1978)), aviation fuel tax, promotion of power-resources development tax and stamp tax, all of which are subject to the self-assessment system: the last day of the month containing the day on which the disaster ended
- 光柱は、着陸しようとする航空機から最小限、方位角において、光源の中心を含み、かつ、滑走路中心線に平行な鉛直面から滑走路中心線側へ九度まで及びその反対側へ一度までの範囲並びに光源の中心を含む水平面の上方二度から九度までの範囲で見えるものであり、かつ、滑走路中心線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であること。
- The anode light of a Runway Touchdown zone light shall be such that, within the minimum azimuth angle as seen from an aircraft intending to land, it is visible in a range up to 9 degrees toward the runway centerline and 1 degree toward the other side from a vertical plane that is parallel to the runway centerline, and in a range of 2 to 9 degrees upward from a horizontal plane comprising the light source center; and the cross-section of the anode light in the vertical plane intersecting the extended line of the runway center line shall be oval.
- 直後の1944年4月1日には明石電車区の南側にあった川崎航空機明石工場(現在の川崎重工業明石工場、現在はオートバイの工場だが、当時は陸軍の戦闘機三式戦闘機などを製造していた)への通勤客の輸送手段を確保するため、明石電車区の構内に西明石駅を設置、明石電車区所持者のみの客扱いを開始した(1946年2月1日から一般客の取扱いも開始)。
- On April 1, 1944, the Nishi-Akashi Station was established inside the site of the Akashi Train Depot and started passenger service for season-ticket holders (it started passenger service for people other than season-ticket holders from February 1, 1946) in order to secure the transport of commuters going to Akashi Works of Kawasaki Airplane Manufacturing Company, Ltd. located on the south side of the Akashi Train Depot (current Akashi Works of Kawasaki Heavy Industries. while it is manufacturing motorcycles at present, it was manufacturing Army Type 3 Fighters at the time).
- 法第九十六条第三項第一号の上昇飛行、同項第二号の降下飛行若しくは同項第三号に掲げる航行を計器飛行方式により行おうとする航空機又は同項第四号に掲げる飛行を行おうとする航空機は、次項の規定によりターミナル・レーダー管制業務を行う機関に連絡すべき場合を除き、当該管制圏又は進入管制区に係る進入管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Aircraft intending to climb pursuant to item (i) of Article 96 (3) of the Act, to descend pursuant to item (ii) of the same paragraph, or to conduct air navigation listed in item (iii) of the same paragraph, under the instrument flight rules, or aircraft intending to conduct a flight listed in item (iv) of the same paragraph, shall contact the approach control service provider for the applicable control zone or approach control area, other than in the cases where it should contact the terminal radar control service provider pursuant to the provisions of the next paragraph.
- 公共の用に供する飛行場の設置者又は航空保安施設(国土交通省令で定めるものを除く。)の設置者が第四十二条第三項の届出をした場合は、国土交通大臣は、当該施設の名称、位置、設備の概要その他国土交通省令で定める事項を告示しなければならない。告示した事項に変更があつたとき、又は当該施設の供用の休止、再開若しくは廃止があつたときも同様である。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she has received public notice under Article 42 paragraph (3) from any public aerodrome provider or any air navigation facility provider (except those stipulated under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), give public notice of the name and location of the facility concerned, outline of the installations and any other matters specified under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply when there have been any alterations to the matters notified, or suspension of operations, restart of operations or closure of the facility concerned.
- 前項の場合において、やむを得ない理由により当該船舶を検疫区域等に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させることができないときは、船舶等の長は、最寄りの検疫所長、検疫所がないときは保健所長に、検疫感染症の患者の有無、発航地名、寄航地名その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if it is impossible to move the vessel into the quarantine area, or to move it out of the port, or have the aircraft take off or leave the waters for unavoidable reasons, the master of the vessel etc. shall give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, the names of the places of departure, the names of places called into along the way, and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the quarantine station chief, or to the chief of the public health center if no quarantine station is available.
- 型式証明を受けた者であつて第二十条第一項第一号の能力について同項の認定を受けたものが、当該型式の航空機の設計の国土交通省令で定める変更について、当該認定に係る設計及び設計後の検査をし、かつ、国土交通省令で定めるところにより、第十条第四項の基準に適合することを確認したときは、第一項の規定の適用については、同項の承認を受けたものとみなす。
- When any holder of a type certificate, who is approved for the capability specified in Article 20 paragraph (1) item (i) has designed and inspected after design with regard to approval for change in the type design of the aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and has certified that design complies with the standards under Article 10 paragraph (4) as may be specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, approval specified in paragraph (1) shall be deemed granted with regard to application of the provisions of the said paragraph.
- 円錐表面は、水平表面の外縁に接続し、且つ、空港の標点を含む鉛直面との交線が水平面に対し外側上方へ五十分の一以上で国土交通省令で定める勾配を有する円錐面であつて、その投影面が当該標点を中心として一万六千五百メートル以下で国土交通省令で定める長さの半径で水平に描いた円周で囲まれるもののうち、航空機の離陸及び着陸の安全を確保するために必要な部分とする。
- The conical surface shall be a conical plane, which extends from the periphery of a horizontal surface outward and upward at a slope, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of not less than 50 to 1 to intersect a vertical plane which includes the aerodrome reference point, and shall also be limited to the area necessary for securing safety of takeoff and landing of aircraft within the projected plane encircled and having a radius of not more than 16,500 meters from the aerodrome reference point as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 株式(出資を含む。第九項から第十一項までにおいて「株式等」という。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものでないこと。
- Its principal business does not fall under any of the categories of the holding of shares (including capital contributions; referred to as 'shares, etc.' in paragraphs (9) to (11)) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology, or any other equivalent rights or methods (including the right to use such rights) or copyrights (including publication rights, neighboring rights and any other equivalent rights), or the lending of vessels or aircraft.
- 精密進入用のものの光柱は、着陸しようとする航空機から最小限、方位角において、光源の中心を含み、かつ、滑走路中心線に平行な鉛直面から滑走路中心線側へ九度まで及びその反対側へ五度までの範囲並びに光源の中心を含む水平面の上方〇・五度から十・五度までの範囲で見えるものであり、かつ、滑走路中心線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であること。
- The anode light of a wing bar light for precision approach shall be such that, within the minimum azimuth angle as seen from an aircraft intending to land, it is visible in a range up to 9 degrees toward the runway centerline and 5 degrees toward the other side from a vertical plane that is parallel to the runway centerline, and in a range of 0.5 to 10.5 degrees upward from a horizontal plane comprising the light source center; and the cross-section of the anode light shall be oval.
- 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合
- Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]
- 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合
- Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]
- 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国子会社等に係る第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国子会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国子会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合
- Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of paragraph (1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]
- 国内にある不動産、国内にある不動産の上に存する権利若しくは採石法(昭和二十五年法律第二百九十一号)の規定による採石権の貸付け(地上権又は採石権の設定その他他人に不動産、不動産の上に存する権利又は採石権を使用させる一切の行為を含む。)、鉱業法(昭和二十五年法律第二百八十九号)の規定による租鉱権の設定又は居住者若しくは内国法人に対する船舶若しくは航空機の貸付けによる対価
- Consideration for the lending of real estate located in Japan, any right on real estate located in Japan or a right of quarrying pursuant to the provisions of the Quarrying Act (Act No. 291 of 1950) (including the establishment of superficies or a right of quarrying or any other act carried out for having another person use real estate, any right on real estate or right of quarrying), the establishment of a mining lease pursuant to the provisions of the Mining Act (Act No. 289 of 1950) or the lending of a vessel or aircraft to a resident or domestic corporation
- また、川路聖謨、江川英龍などの幕府要人、渡辺崋山、桂川甫周などの蘭学者、箕作省吾などの地理学者、司馬江漢、谷文晁ら画家、砲術家 高島秋帆、海外渡航者の大黒屋光太夫、足立左内、潁川君平、中山作三郎ら和蘭通詞、オランダ商館長(カピタン)のスチュルレ(Johan Willem de Sturler)など、当時の政治、文化、外交の中枢にある人々と広く交流を持って洋学界にも大きく寄与した。
- He also greatly contributed to the development of western studies by his wide-ranging exchanges with the central people of that time in politics, culture, diplomacy such as Toshiakira KAWAJI and Hidetatsu EGAWA (key Edo shogunate figures), Kazan WATANABE and Hoshu KATSURAGAWA (Dutch scholars), Shogo MITSUKURI (geographer), Kokan SHIBA and Buncho TANI (painters), Shuhan TAKASHIMA (ballistic specialist), Kodayu DAIKOKUYA (returnee from Russia), Sanai ADACHI, Kunpei EGAWA, Sakusaburo NAKAYAMA (Japanese-Dutch translator), Johan Willem de Sturler (curator of Dutch trading house).
- 精密進入用のものの光柱は、着陸しようとする航空機から次の表の上欄に掲げる滑走路灯列の間隔に応じ、それぞれ最小限同表下欄に掲げる範囲で見えるものであり、滑走路灯列線の延長線に直交する鉛直面における光柱の断面は、楕円形であつて、かつ、埋込み式の滑走路灯以外のものにあつては、灯光が光源の中心を含む水平面からその上方最小限十五度までのすべての角度及びすべての方向から見えるものであること。
- The anode light of a runway edge light shall be such that it is visible within the minimum range listed in the right-hand side section of the following table corresponding to the runway edge light array spacing given in the left-hand side of the table
- 離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は着陸及びそのための降下飛行のうち夜間に行うものを、国土交通大臣が定める経路若しくは法第九十六条第一項の規定により国土交通大臣が与える指示による経路、国際民間航空条約の附属書六及び附属書十一として採択された標準及び方式を採用する締約国たる外国が定める経路若しくは当該外国が与える指示による経路又は国土交通大臣が適当と認める経路により行うものであること。
- Persons carrying out take-off and the subsequent ascent, or landing and preparatory descent operations at night shall do so using the routes prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the routes as instructed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the paragraph (1) of Article 96 of the Act, or routes as instructed by foreign countries who are party to the Convention on International Civil Aviation Annex 6 and Annex 11, and who employ the standards and methods adopted by the said Convention, or routes approved as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 港長は、海難の発生その他の事情により特定港内において船舶交通の危険が生じ、又は船舶交通の混雑が生ずるおそれがある場合において、当該水域における危険を防止し、又は混雑を緩和するため必要があると認めるときは、必要な限度において、当該水域に進行してくる船舶の航行を制限し、又は禁止することができる。ただし、海洋汚染等及び海上災害の防止に関する法律第四十二条の八の規定の適用がある場合は、この限りでない。
- When a peril of marine traffic arises, or marine traffic could be congested, in the Specified Port by reason of an occurrence of a marine accident or other circumstances and that the Captain of the port finds necessary to prevent the peril, or relieve the congestion, in such water area, it may restrict or prohibit the navigation of vessels entering into such water area to the necessary limit; provided, however, that this shall not apply in the event that the provision of Article 42-8 of the Act Relating to the Prevention of Marine Pollution and Maritime Disaster applies.
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させなければならない。
- If the master of a vessel with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered moves the vessel into any port in the country or lands an aircraft on the ground or on the water (including waters in the port), except at quarantine airports, in order to evacuate to a safer place due to an emergency situation, the master of the vessel shall move the vessel into a quarantine area or an area specified by the quarantine station chief, or move the vessel out of the port or have the aircraft take off or the leave the waters immediately after such an emergency situation is over.
- 国内にある不動産、国内にある不動産の上に存する権利若しくは採石法(昭和二十五年法律第二百九十一号)の規定による採石権の貸付け(地上権又は採石権の設定その他他人に不動産、不動産の上に存する権利又は採石権を使用させる一切の行為を含む。)、鉱業法(昭和二十五年法律第二百八十九号)の規定による租鉱権の設定又は所得税法第二条第一項第三号(定義)に規定する居住者若しくは内国法人に対する船舶若しくは航空機の貸付けによる対価
- Consideration for the lending of real estate located in Japan, any right on real estate located in Japan or a right of quarrying pursuant to the provisions of the Quarrying Act (Act No. 291 of 1950) (including the establishment of superficies or a right of quarrying or any other act carried out for having another person use real estate, any right on real estate or right of quarrying), the establishment of a mining lease pursuant to the provisions of the Mining Act (Act No. 289 of 1950) or the lending of a vessel or aircraft to a resident prescribed in Article 2(1)(iii) of the Income Tax Act (Definitions) or a domestic corporation
- 検疫所長は、前項に規定する感染症が流行し、又は流行するおそれがあると認めるときは、同項の規定に基づく政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、ねずみ族若しくは虫類の駆除、清掃若しくは消毒を行い、若しくは当該区域内で労働に従事する者について、健康診断若しくは虫類の駆除を行い、又は検疫官その他適当と認める者をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may exterminate rats or insects, clean up or sterilize vessels or aircrafts in the area or facilities, buildings or other places located in the area, or may do check-ups on workers there or exterminate insects from them, or may assign a quarantine officer or a person considered as appropriate for the job, only within the area specified by a Cabinet Order pursuant to the provision of the preceding paragraph, if it is recognized that the infectious disease specified in the preceding paragraph prevails or is potentially prevalent.
- 嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒船来航のため岡山藩に房総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ浦・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、房総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄も茶の湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱紀粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。
- In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.
- 港湾区域の定のない港湾において予定する水域を地先水面とする地域を区域とする都道府県を管轄する都道府県知事が、水域を定めて公告した場合において、その水域(開発保全航路の区域を除く。)において、水域施設、外郭施設若しくは係留施設を建設し、その他水域の一部を占用し(公有水面の埋立による場合を除く。)、土砂を採取し、又はその他の港湾の利用若しくは保全に支障を与えるおそれのある政令で定める行為をしようとする者は、当該都道府県知事の許可を受けなければならない。
- When a water area has been designated and made public by a prefectural governor who has jurisdiction over the area bordering the said water area in a port without a designated Port Area, any party who intends to construct waterways and basins, protective facilities or mooring facilities in this water area (excluding Waterways to be Developed and Preserved), make proprietary use of a part of the water area (excluding reclamation of public-owned water area), or obtain sand and earth or engage in any other act which may obstruct the utilization or preservation of the port as specified by a Cabinet Order, shall obtain approval from the prefectural governor.
- 検疫所長は、検疫感染症及びこれに準ずる感染症で政令で定めるものの病原体を媒介する虫類の有無その他これらの感染症に関する当該港又は飛行場の衛生状態を明らかにするため、検疫港又は検疫飛行場ごとに政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機について、食品、飲料水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、海水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may conduct investigations into food, drinking water, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in vessels or aircrafts only within the area of each quarantine port or quarantine airport specified by a Cabinet Order, or conduct investigations of seawater, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in facilities, buildings and other places located in such areas, or may assign a quarantine officer to the job, in order to determine whether or not there are insects that can transmit quarantinable infectious disease-causing pathogens or other diseases equivalent to those specified by a Cabinet Order, and to clarify the hygiene conditions with respect to such diseases in the quarantine port or quarantine airport.
- 重要国際埠頭施設(国際航海船舶及び国際港湾施設の保安の確保等に関する法律(平成十六年法律第三十一号)第二十九条第一項に規定する重要国際埠頭施設をいう。次項において同じ。)の制限区域(同条第一項の規定により設定及び管理されるものをいう。)に出入りする者の個人識別情報(写真その他の個人を識別することができる情報であつて国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)を国土交通省令で定める方法で照合することにより当該制限区域への人の出入りを確実かつ円滑に管理するためのもの
- a system to reliably and smoothly conduct access control of the restricted zone by checking, by the means specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, personal identification information (meaning photographs or other information with which the person can be distinguished and shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Hereinafter the same shall apply in this Article) of those who enter and exit the restricted zone (meaning the zone designated and managed pursuant to the provisions of the same Article paragraph (1)) for important international terminal facilities (meaning the important international terminal facility set forth in paragraph (1) of Article 29 of the Act for Securing Security of International Navigational Ships and International Port Facility (Act No. 31 of 2004), the same shall apply in the following paragraph)
- 1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。
- The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named 'Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go' (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the 'Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo' (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).
- 使用者は、法別表第一第四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表第十一号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法第三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。
- With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.
- 港長は、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第三十六条の二第四項の規定による国土交通大臣の指示があつたとき、又は核燃料物質(使用済燃料を含む。以下同じ。)、核燃料物質によつて汚染された物(原子核分裂生成物を含む。)若しくは原子炉による災害を防止するため必要があると認めるときは、特定港内又は特定港の境界付近にある原子力船に対し、航路若しくは停泊し、若しくは停留する場所を指定し、航法を指示し、移動を制限し、又は特定港内若しくは特定港の境界付近から退去することを命ずることができる。
- When the Captain of the port receives an instruction of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph 4 of Article 36-2 of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuels Material and Reactors (Act No. 166 of 1957) or that it finds necessary to prevent a disaster caused by nuclear fuels material (including used fuels: the same shall apply hereafter), objects polluted by nuclear fuels material (including derivatives of atomic fission) or reactors, it may order nuclear power vessels in the Specified Port or in the vicinity of the boundary of the Specified Port to designate the Passage or a place to berth or stay, to instruct the navigation, to restrict leaving or go away from the inside or the vicinity of the boundary of the Specified Port.
- 特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the 'case where a specified foreign corporation has a fixed facility' in the next paragraph), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation.'
- 特殊関係株主等である内国法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the 'case where a specified foreign corporation has a fixed facility' in the next paragraph), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation.'
- 特殊関係株主等である連結法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the 'case where a specified foreign corporation has a fixed facility'), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation.'
- 第一項各号に掲げる居住者に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the 'case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility'), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc.'
- 第一項各号に掲げる内国法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the 'case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility' in the next paragraph), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc.'
- 第一項各号に掲げる連結法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。
- With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the 'case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility' in the next paragraph), the phrase 'amount that is adjusted' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc.'