舞台: 1000 Terms and Phrases
- 舞台
- stage (theatre, theater)
- scene or setting (e.g. of novel, play, etc.)
- Butai
- board
- footlights
- Stage (theatre)
- Stagecraft
- 舞台裏
- offstage
- backstage
- behind the scenes
- 檜舞台
- stage made of Japanese cypress
- the limelight
- the big time
- 晴舞台
- big moment (e.g. performance, in the spotlight)
- gala occasion
- world stage
- 初舞台
- debut
- initial stage appearance
- 前舞台
- apron stage
- fore stage
- 桧舞台
- stage made of Japanese cypress
- the limelight
- the big time
- 表舞台
- front stage
- center stage (of politics, etc.)
- 本舞台
- main stage
- public place
- 一人舞台
- performing solo (by oneself)
- having the stage to oneself
- being in sole command
- eclipsing (outshining) the others
- field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)
- uncontested
- 舞台芸術
- performing arts
- Theatrical art
- Theatre
- 舞台装置
- stage setting
- decor
- mise en scene
- 舞台中継
- televised broadcast of a stage performance
- 舞台開き
- formal opening of a new theater (theatre)
- 舞台美術
- scenography
- scenic design
- set design
- stage design
- 舞台背景
- stage scenery
- set
- backdrop
- Background
- 舞台俳優
- stage actor or actress
- Stage actors
- 舞台監督
- stage director
- Stage management
- 晴れ舞台
- big moment (e.g. performance, in the spotlight)
- gala occasion
- world stage
- 独り舞台
- performing solo (by oneself)
- having the stage to oneself
- being in sole command
- eclipsing (outshining) the others
- field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)
- 移動舞台
- moving stage (revolving stage)
- 晴れの舞台
- big moment (e.g. performance, in the spotlight)
- gala occasion
- world stage
- big day
- 最後の舞台
- final performance
- swan song
- last act
- 舞台に立つ
- to appear on the stage
- 石舞台古墳
- Ishibutai Tumulus
- Ishibutai-kofun Tumulus (a tumulus in the late Kofun period [Tumulus period] in Asuka Village)
- 舞台恐怖症
- Stage Fright (film)
- 豪華な舞台
- a lavishly produced performance
- 舞台喧嘩の場
- The scene of fighting on the stage
- 桧舞台を踏む
- make it to the big time
- 能舞台の構造
- Structure of Noh stage
- 能舞台の歴史
- History of Noh stage
- 舞台からくり
- Butai karakuri (karakuri theater)
- 活動の舞台で
- at the scene of action
- 小説の舞台版
- a staged version of the novel
- 助六が本舞台へ
- Sukeroku steps onto the main stage.
- 本願寺北能舞台
- Kita-nobutai (North Noh stage) of Hongan-ji Temple
- 舞台設定の一部
- part of a stage setting
- 幻想の舞台効果
- illusionary stage effects
- 説話の舞台と世相
- Background of anecdotes and the corresponding social conditions
- 舞台となった作品
- Works set in Ranzan-machi
- 舞台における指示
- direct for the stage
- 舞台裏の政治集会
- offstage political meetings
- 職業としての舞台
- the theater as a profession
- 舞台装置に関して
- with respect to stage scenery
- 怪談の完全な舞台
- the perfect setting for a ghost story
- 寺田屋事件の舞台。
- It is the site of the Teradaya Incident
- イエスの宣教の舞台
- the scene of Jesus's ministry
- 舞台背景を描く画家
- a painter of theatrical scenery
- 最高の舞台だった。
- Excellent reviews.
- 彼は舞台で演じた。
- He acted on the stage.
- 月を舞台とした作品
- Moon in fiction
- 舞台劇の映画化作品
- Films based on plays
- 舞台と映画のスター
- a star of stage and screen
- 舞台裏で取引された
- the deal was done offstage
- 彼は舞台に立った。
- He acted on the stage.
- 樺太を舞台にした作品
- Art works set in Karafuto
- JAL音舞台シリーズ
- JAL Sound Stage Series
- 舞台俳優の仕事に就く
- pursue theater
- 1944年、初舞台。
- He debuted in 1944.
- パリを舞台とした作品
- Paris in fiction
- 宇宙を舞台とした作品
- Space in fiction
- 火星を舞台とした作品
- Mars in fiction
- チャップリンの舞台裏
- Behind the Screen
- 舞台よりすてきな生活
- How to Kill Your Neighbor's Dog
- 日本を舞台とした作品
- Japan in fiction
- 俳優から見て舞台の右
- the part of the stage on the actor's right as the actor faces the audience
- 劇場の舞台裏への入口
- an entrance to the backstage area of theater
- 南極を舞台とした作品
- Antarctica in fiction
- 中国を舞台とした作品
- China in fiction
- チリを舞台とした作品
- Chile in fiction
- 舞台裏で服装を変えた
- costumes were changed backstage
- 本願寺能舞台(附橋掛)
- Noh stage of Hongan-ji Temple (tsukehashigakari [attached bridge-form passageway])
- 金剛山を舞台とした作品
- Novels set in Mt. Kongo
- - 謡曲「望月」の舞台
- - Setting for the Noh play 'Mochizuki'
- 石舞台古墳(特別史跡)
- Ishibutai-kofun Tumulus (special historic site)
- 舞台監督 : 松坂哲生
- Stage direction: Tetsuo MATSUZAKA
- 太鼓方も舞台には出る。
- Otsuzumi-kata also appears on the stage.
- 舞台で劇を制作すること
- the production of a drama on the stage
- 舞台壁の穴の上のアーチ
- the arch over the opening in the proscenium wall
- 彼は舞台に返り咲いた。
- He has made a fine comeback on the stage.
- 舞台・ミュージカル俳優
- Musical theatre actors
- ドイツを舞台とした作品
- Germany in fiction
- ブロッキング (舞台)
- Blocking (stage)
- シカゴを舞台とした作品
- Chicago, Illinois in fiction
- インドを舞台とした作品
- India in fiction
- イラクを舞台とした作品
- Iraq in fiction
- モーツァルトの舞台作品
- List of operas by Mozart
- 東京都を舞台とした作品
- Tokyo in fiction
- ハイドンの舞台作品一覧
- List of operas by Joseph Haydn
- 各都市を舞台とした作品
- Locations in fiction by city
- 航空機を舞台とした映画
- Films set on an airplane
- ローマを舞台とした作品
- Rome in fiction
- スイスを舞台とした作品
- Switzerland in fiction
- 太陽系を舞台とした作品
- Solar System in fiction
- 彼は舞台の正面に歩いた
- he walked to the front of the stage
- アジアを舞台とした作品
- Asia in fiction
- 舞台芸術のテンプレート
- Performing arts templates
- カナダを舞台にした作品
- Canada in fiction
- ロシアを舞台とした作品
- Russia in fiction
- 舞台に向いていない個性
- an untheatrical personality
- 舞台下手に天水桶がある。
- A rainwater barrel is set on the stage right.
- 舞台には再び意休が登場。
- Ikyu enters the stage again.
- 園内の北側にある能舞台。
- It is a Noh stage located on the north side of the park.
- 清水の舞台から飛び降りる
- to make a leap into the dark
- to take the plunge
- to jump in at the deep end
- take a leap in the dark
- 舞台のベルがなりひびき、
- The prompter's bell sounded;
- 舞台はシカゴに変わった。
- The scene shifted to Chicago.
- 僕は舞台の上であがった。
- I got nervous on the stage.
- 彼女は昨年舞台を去った。
- She left the stage last year.
- パリを舞台とした映画作品
- Films set in Paris
- アフリカを舞台とした作品
- Africa in fiction
- フランスを舞台とした作品
- France in fiction
- ギリシャを舞台とした作品
- Greece in fiction
- イタリアを舞台とした作品
- Italy in fiction
- イギリスを舞台とした作品
- United Kingdom in fiction
- 中国を舞台とした映画作品
- Films set in China
- 清朝を舞台とした映画作品
- Films set in the Qing Dynasty
- シチリアを舞台とした作品
- Sicily in fiction
- オランダを舞台とした作品
- Netherlands in fiction
- ロンドンを舞台とした作品
- London in fiction
- スペインを舞台とした作品
- Spain in fiction
- 北京を舞台とした映画作品
- Films set in Beijing
- アメリカ合衆国の舞台俳優
- American stage actors
- ベルギーを舞台とした作品
- Belgium in fiction
- カリブ海を舞台とした作品
- Caribbean in fiction
- 仮想世界を舞台とした作品
- Virtual reality in fiction
- 上海を舞台とした映画作品
- Films set in Shanghai
- 各国を舞台とした映画作品
- Films by country of setting
- 香港を舞台とした映画作品
- Films set in Hong Kong
- 俳優は舞台裏を待っていた
- the actors were waiting offstage
- 舞台の袖に置いてある張物
- a flat situated in the wings
- 東京を舞台とした映画作品
- Films set in Tokyo
- 日本を舞台とした映画作品
- Films set in Japan
- 渡来芸・舞台芸 (75件)
- Entertainment that came from abroad and entertainment for stages (75 entities)
- Entertainment from abroad and stage performance (75)
- 渡来芸・舞台芸 (36件)
- Entertainment from abroad and stage performance (36)
- 舞台裏で盛んに話し合われた
- talk of the back corridor
- 高座(板)寄席の舞台の事。
- Koza (plate): The stage in a yose
- 特設舞台を使用するイベント
- Events performed on a specially arranged stage
- 舞台と同じく板を縦に敷く。
- Like the stage, a board is provided longitudinally.
- 以前舞台照明用に用いられた
- formerly used for stage lighting
- 彼は舞台の上にたっている。
- He is standing on the stage.
- 北アメリカを舞台とした作品
- North America in fiction
- 南アメリカを舞台とした作品
- South America in fiction
- イリノイ州を舞台とした作品
- Illinois in fiction
- インドを舞台とした映画作品
- Films set in India
- アジアを舞台とした映画作品
- Films set in Asia
- 各都市を舞台とした映画作品
- Films by city of setting
- ヨーロッパを舞台とした作品
- Europe in fiction
- プロンプター (舞台芸術)
- Prompt (theatre)
- Prompter
- オセアニアを舞台とした作品
- Oceania in fiction
- ドイツを舞台とした映画作品
- Films set in Germany
- 特定の地域を舞台とした作品
- Locations in fiction
- 舞台発声法を踏まえた朗読会
- elocutionary recitals
- 揚巻と助六が舞台に残される。
- Agemaki and Sukeroku are left on the stage.
- 大衆演劇の舞台に活路を求める
- Sought a way out in stage entertainment for the masses
- その劇の舞台はフランスです。
- The action of the play takes place in France.
- ムンバイを舞台とした映画作品
- Films set in Mumbai
- イギリスを舞台とした映画作品
- Films set in the United Kingdom
- イングランドを舞台とした作品
- England in fiction
- アイルランドを舞台とした作品
- Ireland in fiction
- テューダー朝を舞台とした作品
- Tudor England in popular culture
- ロサンゼルスを舞台とした作品
- Los Angeles, California in fiction
- オーストリアを舞台とした作品
- Austria in fiction
- アフリカを舞台とした映画作品
- Films set in Africa
- フランスを舞台とした映画作品
- Films set in France
- 彼女が舞台に上がる時間だった
- it was time for her to go onstage
- 舞台の前に向ってまたはそこで
- at or toward the front of the stage
- 劇場の舞台裏で、またはそこに
- in or to a backstage area of a theater
- 俳優は舞台の前部へ一層進んだ
- the actors moved further and further downstage
- ロンドンを舞台とした映画作品
- Films set in London
- (舞台上では地謡と子方が謡う)
- (Jiutai [Noh chorus] and kokata sing on the stage)
- 江戸時代以外を舞台とするもの。
- Stories set in the period other than the Edo
- 1906年、京都南座で初舞台。
- In 1906, he made his debut in Kyoto Minamiza theater.
- 子供歌舞伎上演の舞台ともなる。
- Sometimes, a float stage is used for performing kodomo-kabuki (Japanese classical drama played by children.)
- 1905年、京都南座で初舞台。
- In 1905, he acted for the first time in his life in the Minami-za theater of Kyoto.
- 歌の舞台は静岡県伊東市である。
- The stage of the song was Ito City, Shizuoka Prefecture.
- (聴衆から見える)舞台の前半分
- the front half of the stage (as seen from the audience)
- 人生を舞台にたとえる人もいる。
- Some people compare life to a stage.
- 彼は舞台でハムレットを演じた。
- He played 'Hamlet' on the stage.
- 俳優達は舞台の上で待っている。
- The actors are waiting on the stage.
- その劇はある山村が舞台でした。
- The action took place in a mountain village.
- その女優は舞台に3度登場した。
- That actress made three entrances onto the stage.
- これは昭和座から舞台中継です。
- This is a direct broadcast from the Showa theater.
- ニューヨーク市を舞台とした作品
- New York City in fiction
- ニューヨーク州を舞台とした作品
- New York in fiction
- オーストラリアを舞台とした作品
- Australia in fiction
- 北アメリカを舞台とした映画作品
- Films set in North America
- 舞台、テレビ、映画のための脚本
- a play for performance on the stage or television or in a movie etc.
- 全世界が舞台だ−シェークスピア
- All the world's a stage--Shakespeare
- 劇を書くあるいは舞台にする手腕
- skill in writing or staging plays
- ヨーロッパを舞台とした映画作品
- Films set in Europe
- スコットランドを舞台とした作品
- Scotland in fiction
- アメリカ合衆国を舞台とした作品
- United States in fiction
- 猪が現れて舞台の中を駆け抜ける。
- Inoshishi appears and runs through the stage.
- ここからは光秀の独り舞台である。
- Following stage is Mitsuhide's one-man performance.
- 江戸時代を舞台にしたものが多い。
- Toei Jidaigeki were often set in the Edo Period.
- 「壬申の乱」の舞台は九州である。
- `Jinshin Rebellion' occurred in Kyushu.
- 幕末の明保野亭事件の舞台である。
- It is the scene of Akebonotei Jiken (the Akebonotei incident) occurred in the era toward the end of the Edo period.
- 過去に演奏等が行われた大きな舞台
- A big stage where performances, etc. were done in the past.
- いずれかの足を上げ、舞台を踏む。
- Raise either of the feet, and step on the stage.
- 彼が初めて世界の舞台に立ちます。
- He will stand on the world stage for the first time.
- 1969年、花房小蝶二で初舞台。
- In 1969, he made his debut by the name of Kochoji HANABUSA.
- 舞台で登場人物の役割を演じること
- acting the part of a character on stage
- サーカスの舞台で演技責任がある人
- the person in charge of performances in a circus ring
- 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
- The actress fell backward over the stage.
- 彼は舞台の中央に1人のこされた。
- He was left alone in the center of the stage.
- 彼女は16歳のとき舞台に立った。
- She went on the stage when she was 16.
- その俳優は舞台でせりふを忘れた。
- The actor went up in his lines on the stage.
- これらの柱が舞台をささえている。
- These pillars support the stage.
- 日本の各都市を舞台とした映画作品
- Films set in Japan by city
- 中国の各都市を舞台とした映画作品
- Films set in China by city
- カリフォルニア州を舞台とした作品
- California in fiction
- ロサンゼルスを舞台とした映画作品
- Films set in Los Angeles, California
- 舞台には有名な音楽家がいますか。
- Are there any famous musicians on the stage?
- 1950年『桜川』の子方で初舞台。
- In 1950, he made a debut as a kokata (child's role in Noh dance) in 'Sakura-gawa' ('Sakura River').
- 舞台は近江国と京に設定されている。
- The story takes place in Omi Province and Kyo.
- 花道のスッポンから舞台までが五回。
- It is repeated five times from the point where he appears from suppon (a stage setting through which actors appears on a stage from a trap cellar) on the main passage through the audience until he arrives at the stage.
- この場合仮設の能舞台も用いられる。
- In Takigi Noh, a temporary Noh stage is also used.
- 現代の劇場の観客席と舞台を分ける壁
- the wall that separates the stage from the auditorium in a modern theater
- ヘーローとレアンドロスの伝説の舞台
- scene of the legend of Hero and Leander
- 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
- They sang on the stage in turn.
- 舞台の両側からライトが照らされた。
- The stage was lit from both sides.
- 物語の筋はある島を舞台に展開する。
- The action of the story takes place on an inland.
- その上で俳優が演技できる劇場の舞台
- a stage in a theater on which actors can perform
- ニューヨーク州を舞台とした映画作品
- Films set in New York
- ワシントンD.C.を舞台とした作品
- Washington, D.C. in fiction
- ダンサーは舞台を軽やかに動き回った
- The dancer floated across the stage
- 舞台の上で作り上げられる特殊な効果
- a special effect created on the stage
- 戦国時代 (日本)を舞台とした作品
- Sengoku period in fiction
- 学校を舞台としたコンピュータゲーム
- School-themed video games
- ニューヨーク市を舞台とした映画作品
- Films set in New York City
- このときの烏の声は舞台裏で笛を吹く。
- A flute is played behind the stage for the cawing of crows.
- 1942年に「痿痺」のシテで初舞台。
- He made his debut in 1942, playing the shite (a main role) in 'Shibiri' (Pins and Needles).
- 役者が舞台上に出入りするために使う。
- Actors use it to enter or exit the stage.
- 舞台から一続きの廊下のように見える。
- It looks like a passage which leads from the stage.
- 石山寺は多くの平安文学の舞台となる。
- Ishiyama-dera Temple served as a setting of lots of the Heian literature.
- 舞台できまるまでを三回と定めている。
- It is repeated three times until he strikes a pose on the stage.
- - 愛宕山の小さな古寺が舞台となる。
- Its background was a small old temple in Mt. Atago.
- 原則として舞台が無音のときに掛ける。
- Audience is allowed to practice kakegoe onlywhen performers are not reading lines or singing.
- 純真な娘(特に舞台で演じられる場合)
- an artless innocent young girl (especially as portrayed on the stage)
- 表現する、舞台のキャラクターのように
- represent, as of a character on stage
- 五分後、舞台には人っ子一人いません。
- Five minutes more, and the stage was empty,
- 鮮やかに速く、実行する(舞台の一節)
- perform (an acting passage) brilliantly and rapidly
- 舞台の演技者のほうに向って開いている
- opens toward the performers on stage
- 舞台で歌っている少女は誰なんですか。
- Who is the girl singing on the stage?
- まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
- Before long she will come back to the stage.
- 今日の舞台には、とても感動しました。
- Today's play really moved me.
- 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
- The actress on the stage was heavily made up.
- 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
- He died of a heart attack on the stage.
- その女優は舞台からファンに挨拶した。
- The actress greeted her fans from the stage.
- その戯曲はうまく舞台にのらなかった。
- The play was not well acted.
- カリフォルニア州を舞台とした映画作品
- Films set in California
- 舞台装置は、むしろ事務的に設計された
- the stage sets were designed rather unimaginatively
- ただし他の舞台で演じた役名は用いない。
- Audiences shouldn't call actors by other roles' names that actors have played in other performances.
- 中国を舞台とした曲で神仙役の者が舞う。
- It is a music piece with China being the stage and the performer playing the role of a dancing fairy.
- 十三平方メートル以上の舞台があること。
- There must be a stage of at least 13 square meters.
- 舞台や映画で人工の光効果を提供する装置
- apparatus for supplying artificial light effects for the stage or a film
- (ブラス)バンドが野外で演奏できる舞台
- a platform where a (brass) band can play in the open air
- 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
- Their finest moment is their last appearance on stage.
- その物語の舞台は明治末期の日本である。
- The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
- ワシントンD.C.を舞台とした映画作品
- Films set in Washington, D.C.
- アメリカ合衆国の各都市を舞台とした作品
- American cities in fiction
- 山梨県では甲州選挙の舞台ともなっている。
- It is also a stage of Koshu Election in Yamanashi Prefecture.
- この部分は宇治市を主要な舞台としている。
- Only these ten quires are mainly set in Uji City.
- 原作は布留(ふる)の社=石上神宮が舞台。
- In the original version, it is set at Furu no Yashiro (Isonokami-jingu Shrine).
- しかし、その後、歴史の表舞台から消えた。
- However, Toshihira vanished from the center stage of history after that.
- 舞台への情熱は、グラニスとともにあった。
- It was in him
- 舞台または劇場の特徴またはそれらに適した
- suited to or characteristic of the stage or theater
- 第二次世界大戦における、厳しい戦いの舞台
- scene of severe fighting in World War II
- 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
- 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
- この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
- I may put this story on the stage.
- 舞台俳優は役の性格と自分を同一化するが、
- The stage actor identifies himself with the character of his role.
- その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
- The actor was on the stage for most of the play.
- その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
- The production has visual appeal for the audience.
- アメリカ合衆国の各州を舞台とした映画作品
- Films set in the United States by state
- ダンサーは舞台の奥に移動すると指示された
- the dancers were directed to move upstage
- そのシナリオは恐怖時代のフランスが舞台だ
- the scenario is France during the Reign of Terror
- 1911年(明治44年)舞台で倒れ死去。
- 1911: He fell down on the stage and died.
- 府県会は自由民権運動の舞台の一つとなった。
- Fuken-kai became a stage for Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right).
- 木阿弥の話はこの世代交代を舞台にしている。
- The famous legend which produced a proverb 'Mokuami' ('Moto no Mokuami') originated from this succession.
- 上皇もしくは摂政・関白が晴れの舞台で使う。
- Retired emperors, regents and chancellors used it on formal occasions.
- この庭には舞台が構えられ舞樂が演じられる。
- Music and dances were performed on a stage set in the garden.
- 舞台芸能では世話をすることを介錯と称する。
- In a theatrical performance, Kaishaku refers to assisting (taking care of) someone.
- このため当時の映画館には必ず舞台があった。
- It was for this reason that movie theaters in those days always had a stage.
- 夏の間に株式会社によって公演される舞台作品
- theatrical productions performed by a stock company during the summer
- その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
- The musician began to play the violin on the stage.
- 多くの個人的取引は、会議の舞台裏でなされた
- many private deals were made backstage at the convention
- 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
- I'll never forget seeing her on the stage.
- 舞踊家として雀成会の舞台などで活躍している。
- She performs dance on the stages of the Jakusei-kai group amongst others.
- その後学業・戦時疎開の為に一時舞台を離れる。
- Afterwards, he left momentarily from stage for school studies and wartime evacuation.
- 寺田屋事件(伏見港の船宿、寺田屋事件の舞台)
- Terada-ya Incident (An inn for ship passengers near the Fushimi Port, where Terada-ya incident occurred)
- 明日香村の石舞台古墳に匹敵する大きさである。
- It is as large as the Ishibutai-kofun Tumulus in Asuka Village.
- また狂言や歌舞伎の舞台衣装として残っている。
- In addition, it remained as a stage costume for kyogen (a Noh farce) and the kabuki (traditional drama performed by male actors).
- 1918年、帝国劇場において松本豊で初舞台。
- His first stage performance was at the Imperial Theater in 1918 under the name Yutaka MATSUMOTO.
- 横浜絵横浜市を舞台にした異国情緒あふれる絵。
- Yokohama-e: Pictures full of the exotic atmosphere of Yokohama.
- 3舞台 常寸京間三間四方(=ほぼ6m四方)。
- 3 Stage (about six meters square)
- 陰謀とロマンスの舞台としてしばしば用いられる
- often used as a scene for intrigue and romance
- 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
- He became the finest actor on the American stage.
- 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
- Her first appearance on the stage was in 1969.
- 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
- Quitting my office job was a leap in the dark.
- 舞台とは反対の方面で、しきりに花火を揚げる。
- In the opposite direction, aerial bombs and fire works were steadily going on.
- 二時間後には活動の舞台にいなければならない。
- In two hours we must be on the scene of action.
- シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
- Shakespeare compared the world to a stage.
- おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
- You're hitting a bell at the edge of the stage.
- よく書かれているけれども舞台に向いていない劇
- a well-written but untheatrical play
- 落語家の舞台のことを「高座(こうざ)」と呼ぶ。
- The stage that a comic storyteller goes on to is called a koza.
- 律令制の形成は北朝を主舞台としていたのである。
- As such, the Ritsuryo system was formed during the Northern Dynasties.
- 高村薫の小説「神の火」の舞台としても使われた。
- The festival was adopted as a stage for the novel, 'Kami no hi' (fire of god) by Kaoru TAKAMURA.
- 座着き:笛の前奏によって役者が舞台に登場する。
- Zatsuki (an entrance on the stage): The actors come onstage with a flute prelude.
- 壽海は舞台上・日常を問わず、温厚な紳士だった。
- He was a gentleman with a warm personality on and off the stage.
- また、集落内に舞台を作り演奏される場合もある。
- Also, in some cases performances take place on a stage that is built in the local community.
- これがウィリアム・バタルカー団長の舞台だった。
- This was the Honorable William Batulcar's establishment.
- 役のせりふを読んで行う舞台の役のオーディション
- audition for a stage role by reading parts of a role
- 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
- Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
- 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
- The dancers tripped lightly across the stage.
- ミュージシャンたちは楽器ケースを舞台裏に置いた
- the musicians left their instrument cases backstage
- 彼女はロンドンの舞台で'ハムレット'に出演した
- She appeared in `Hamlet' on the London stage
- ここで地謡が止まり、舞台は一瞬静寂につつまれる。
- Here the jiutai (Noh chorus) stops and the stage is momentarily enveloped in silence.
- 法師の目の前で舞台狭しと勇壮な舞を披露するのだ。
- The lion uses up all the space available to it to perform a valiant dance right in front of the priest.
- 建物舞台ができた後にマツに対応させたものである。
- The bamboo was depicted in concord with a pine tree when tatemono-butai (stage that is integrated into a building) was constructed.
- 高さ5メートルのアーチ型の天井で、講堂風の舞台。
- It is provided with a 5 m-high arch ceiling and an auditorium-like stage.
- 雅楽では楽太鼓と呼ばれ、舞台の正面に構えられる。
- In court music, the Japanese drums called gaku-daiko (a flat drum beaten by two sticks) are facing the stage.
- 地謡は地謡座で前後二列になり、舞台を向いて座る。
- The Noh chorus is seated in two rows back and front on the jiutaiza (literally 'Seats of Noh Chant') facing the stage.
- 歌い手はたわむれに古代の舞台に立ち、歌いました。
- The singer gaily mounted the ancient stage, and sang.
- グラニスがなにより情熱を傾けたのは、舞台だった。
- But the stage had always been his master-passion.
- 役者が一人舞台中央に正座し、客に挨拶するのである。
- Kojo is done by a kabuki player kneeling center stage and announcing to the audience.
- 蟇田素藤の居城で、二度にわたる叛乱の舞台となった。
- It is a castle where Motofuji HIKITA lived and where two insurrections broke out.
- 音音の庵があり、五犬士の会同と離散の舞台となった。
- On that mountain Otone's hermitage is located, where the five Dog Warriors get together and break up.
- 二幕目「陣中切見店の場」は高松城攻めを舞台とする。
- The second act of the play, 'The scene of a Brothel in the Battlefield' depicts the attack of Takamatsu-jo castle.
- こうして、伏見城は関ヶ原の戦い前哨戦の舞台となる。
- Fushimi-jo Castle then became the stage for the beginning of the Sekigahara Battle.
- クセなどの前にシテが静かに舞台を一めぐりする働事。
- It is one of hataraki-goto in which the shite makes a circuit of the stage silently before kuse (strongly rhythmic dance from medieval Japan, kuse had an influence on the development of Noh, masked dance-drama form).
- 俳優が観客に向かった時に俳優の左側にくる舞台の部分
- the part of the stage on the actor's left as the actor faces the audience
- 英国の舞台俳優で映画俳優(1893年−1943年)
- English actor of stage and screen (1893-1943)
- 舞台または映画の役柄で、表現する、または感情を表す
- give expression or emotion to, in a stage or movie role
- 舞台、映画、ラジオ、テレビなどのために制作すること
- a presentation for the stage or screen or radio or television
- 舞台の少なくとも三方が椅子に囲まれているような劇場
- a theater arranged with seats around at least three sides of the stage
- プロンプターが座る舞台の正面の床の上に突出した小室
- a booth projecting above the floor in the front of a stage where the prompter sits
- 道化は、道具も助手も連れずに一人舞台に姿を現した。
- The Buffoon appeared alone upon the platform, without any apparatus or confederates,
- 彼は舞台の上のそれぞれの家具の空間的関係を指定した
- he specified the spatial relations of every piece of furniture on the stage
- 劇場で観客席に張り出していて、3方に客席がある舞台
- a theater stage that extends out into the audience's part of a theater and has seats on three sides
- 舞台の奥へ移動し、他の俳優を観客から背を向けさせる
- move upstage, forcing the other actors to turn away from the audience
- 1926年(大正15年)二代目松本純蔵の名で初舞台。
- In 1926, he made his debut under the name Sumizo MATSUMOTO II.
- 「夜会」Vol.5(1993年)(中島みゆきの舞台)
- Evening Party' Vol. 5 (1993) (a play by Miyuki NAKAJIMA)
- 舞台前の切り穴に泥を張った「泥舟」が池の役割となる。
- A 'mud boat' where mud is put into a cut-out hole before the stage plays the role of a pond.
- 戊辰戦争の緒戦である鳥羽伏見の戦いの舞台にもなった。
- It also became a battleground for the Battle of Toba-Fushimi which was the beginning of the Boshin War.
- 舞台を壊しかけたチャリ掛けを役者が救った例と言える。
- That is a good example of an actor saving a bad chari that almost spoiled the performance.
- 源氏物語に関する講演会・シンポジウムや舞台演劇の開催
- Lectures, symposia and plays related to the Tale of Genji
- 1996年(平成8年)の舞台を最後に療養生活に専念。
- He performed on the stage for the last time in 1996 and spend time under medical treatment.
- 平成期に入ると、舞台に立つ機会はさらに少なくなった。
- When the Heisei period started, he had fewer opportunities to be on stage.
- 他の舞台芸術と同様に、実演を生で見るのが一番である。
- Like other performing arts, it is the best to enjoy live performance.
- 舞台で演じている人に注意を集中させるために用いられる
- used to focus attention of a stage performer
- 舞台にあるキャラクタで現れ、または演劇などに出演する
- appear as a character on stage or appear in a play, etc.
- 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
- I am going to take a big chance by migrating to South America.
- 舞台版ドラえもん のび太とアニマル惑星(プラネット)
- Doraemon the Musical: Nobita and the Animal Planet
- オペラの舞台での真似っこ合戦−アーキバルド・アリソン
- the mimic warfare of the opera stage- Archibald Alison
- モデルはファッションショーにおいて舞台で服を披露した
- models displayed clothes on a catwalk at the fashion show
- ほとんどの俳優は舞台の上を大股で歩くことが好きである
- most actors love to stride the boards
- 遊里を舞台とし恋愛をテーマとする傾城買い狂言を確立。
- He established the 'Keisei-kai Kyogen' (Kabuki plays about courtesans) set in a red-right district and based on love (of courtesans).
- 同年4月双蝶々曲輪日記 角力場の見物人ほかで初舞台。
- Kichiroku first appeared on stage in April, 1994, when he played the role of a spectator in the Sumo-ba (sumo wrestling scene) and the others of 'Futatsu chocho kuruwa no nikki' (literally, A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters).
- 能楽堂にとらわれないライブ能など意欲的な舞台を作る。
- He has been working on ambitious stage works such as live Noh which is performed outside Noh theaters.
- 時代劇の舞台とされることが最も多いのがこの時代である。
- This era is most frequently seen in Japanese historical dramas.
- また、喜劇俳優の榎本健一によって舞台や映画にもなった。
- Also, the story was made into a play and a movie by a comic actor Kenichi ENOMOTO
- 舞台で切られた役がここから退場するので臆病口ともいう。
- This is also called Okubyoguchi (coward's door), because the role who is slashed on the stage exits through Kiridoguchi.
- 舞台袖と弓矢を持つケルビムの裸の少年の形をした愛の象徴
- a symbol for love in the form of a cherubic naked boy with wings and a bow and arrow
- 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
- I had stage fright at first, but I got over it quickly.
- 彼の提案に対する政治的支持を得るために舞台裏で働くこと
- Working backstage to gain political support for his proposal
- 舞台装置の部分としてそれだけで立っている道具立ての1つ
- a piece of scenery intended to stand alone as part of the stage setting
- 舞台が完全に暗くなるまで彼はゆっくりと明かりを落とした
- he slowly phased down the light until the stage was completely black
- まっ暗闇の舞台に勘平の顔が浮かび上がる優れた演出である。
- It is an excellent staging since Kanpei's face emerges out of complete darkness.
- 舞台の上でくわんぺら門兵衛と正面衝突し、言い争いになる。
- On the stage, the vendor bumps Monbei, who picks a quarrel with the vendor.
- そこに、砧を打つ音がきこえてくる(舞台では鼓での演奏)。
- The sound of pounding a kinuta is then heard (tsuzumi performance on the stage).
- 上演会場の「真桑の人形舞台」は重要有形民俗文化財である。
- The performance site 'Makuwa puppet theater' is a significant tangible folk cultural asset.
- - 日本で幾つか翻訳された塔を舞台とした外国の推理小説。
- This is the title of some translated versions of a foreign mystery set in a tower.
- また舞台用には演目に沿った絵が描かれたものが用いられる。
- While in a performance, performers use mai-ogi on which pictures coming from the performed play are painted.
- 侠客を歌舞伎の舞台でよく勤めた役者が多門庄左衛門である。
- Shozaemon TAMON was a Kabuki actor who often played an role of kyokaku on Kabuki stages.
- 以下のことから壬申の乱の舞台は、九州であると考えられる。
- As described below, It is believed that the Jinshi Rebellion took place in Kyushu.
- そして、内田康夫の小説『斎王の葬列』の舞台となっている。
- And it formed the setting of Yasuo UCHIDA's novel 'Saio no Soretsu' (Funeral Procession of Saio).
- 石舞台古墳は、蘇我馬子の墓であったとする説が有力である。
- A theory that the Ishibutai-kofun Tumulus was the tomb of SOGA no Umako is widely-accepted.
- 石室の規模から蛇塚古墳はしばしば石舞台古墳と対比される。
- The Hebizuka-kofun Tumulus is often compared to the Ishibutai-kofun Tumulus in terms of the size of its stone chamber.
- (流儀によっては開演の前に舞台に切火を切ることもある。)
- (Some ryugi throw out sparks on the stage before the curtain goes up.)
- 今ではもっぱら舞台からシテが落ちたときに用いられている。
- Today, Kizahashi is used mainly when Shite falls down from the stage.
- というのも、ブーイングをうけて舞台をおりてきたからです。
- for he had been hissed off,
- お葬式の日は男役も舞台には立たなくてよいといわれました。
- On the day of the funeral, Harlequin was not required to show himself on the boards,
- 特定の場所を連想させるための、塗装された舞台装置の構成物
- the painted structures of a stage set that are intended to suggest a particular locale
- 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
- She really likes his wild performances on the big stage.
- 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
- When our class performed a play, I took charge of stage effects.
- エリザベス女王時代の悲劇は喜劇の舞台を許容する傾向にある
- an Elizabethan tragedy admissive of comic scenes
- 花道を堂々と登場後、舞台に来て捕り手を前に五人組が勢揃い。
- After magnificently appearing from Hanamichi (passage through audience to stage), five men came to the stage, and meet together in front of torite (official in charge of imprisoning offenders).
- 大道具(の担当者)が黒装束を着込んで、舞台装置を操作する。
- Stage hands for large props wear black costumes and manipulate the set.
- 10年後松竹に復帰し、再び歌舞伎座の舞台に立つようになる。
- He returned to Shochiku ten years later and went back to performing at the Kabuki-za Theater.
- 鏡板(かがみいた)は、能舞台の正面、右側面の羽目板である。
- Kagami-ita boards are wainscoting in the front and on the right side face of the Noh stages.
- このように今では舞台衣装としてのみ存在している着物である。
- Thus, Daimon is now used only for stage garments.
- また石舞台古墳も上円下方墳であった可能性が指摘されている。
- Also, the Ishibutai-kofun Tumulus is pointed to a possibility that it was a dome-shaped barrow on a square base.
- 鬼住山,笹苞山 鳥取県伯耆町に残る日本最古の鬼伝説の舞台。
- The Kizumi and Sasuto mountains are the site of Japan's oldest Oni legend, which was handed down in Hoki Town, Tottori Prefecture.
- 連続テレビ小説「京、ふたり」は京都の漬物屋が舞台となった。
- NHK serial TV drama 'Kyo futari' (two persons in Kyoto) was based on pickles shops in Kyoto.
- 第17条は勧進猿楽の舞台・桟敷についての具体的な留意事項。
- Section 17 is about specific instructions on the stage and sajiki (reviewing stand) of kanjin sarugaku
- その後舞台芸になり寄席で俄の開幕(前座)として演じられた。
- Gradually, these entertainments evolved into theatrical arts which were performed as a type of niwaka (an impromptu comic play) as zenza (a opening act) at vaudeville theaters.
- 舞台への出し入れで持ち運ぶ際は、見台の上に膝隠しを乗せる。
- When the performer brings them into or out of the stage, he places a screen on top of the small desk.
- 彼らは狭いベンチや舞台の前の席に、先を争って入っていった。
- who precipitated themselves upon the narrow benches and into the boxes opposite the stage.
- その上に立つ人を目立たせるために周囲の高さより高くした舞台
- a platform raised above the surrounding level to give prominence to the person on it
- (舞台の上部、建物の間、橋に沿ってなど)空中高く狭い通り道
- narrow pathway high in the air (as above a stage or between parts of a building or along a bridge)
- 劇や映画の舞台である場所を表すために配置された背景や小道具
- arrangement of scenery and properties to represent the place where a play or movie is enacted
- 競技や見世物が行われた、古代ローマ円形競技場の、中央の舞台
- the central area of an ancient Roman amphitheater where contests and spectacles were held
- 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
- He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
- 「武士道」「ハラキリ」といった、侍物の舞台を演じたという。
- It is said that she played the stages of Samurai mono such as 'Bushido' and 'Harakiri'.
- 1956年仕舞「猩々」で初舞台、1958年『猩々』で初シテ。
- He made his debut as a dancer of Shimai (No dance in plain clothes) in the play 'Shojo' in 1956 and played a main role for the first time in 'Shojo' in 1958.
- 父に師事し、1933年 5歳で『鞍馬天狗』花見稚児で初舞台。
- He studied under his father and he played his first role at the age of five as a hanami-koji (a child who go to see the cherry blossoms viewing with the main character, Ushiwakamaru) in the play, 'Kurama Tengu.'
- 操作の内容は、舞台に敷かれた幕の撤去、背景の転換などである。
- They remove a rug on the stage or change settings.
- 河内源氏は摂津源氏のように京都を活動舞台にせず板東へ下った。
- Unlike the Kyoto-based Settsu-Genji, Kawachi-Genji moved to Bando.
- 劇場前の櫓下、舞台、楽屋の3階で勢揃いして手打ちを行なった。
- They gathered at yagurashita (a billboard) in front of the theatre, on the stage, or the third floor of the backstage to perform teuchi.
- 以来上七軒の特色を生かし、少数ながらにし舞台を披露している。
- Since then the atmosphere of the Kamishichiken Geisha district has been brought to life and presented on stage in a modest way.
- 紅葉の名所が能楽の舞台となっている所が全国には多々有ります。
- There are many spots all over the country famous for their fall leaves that have provided the setting for Noh dramas.
- ここから、舞台音楽の「江戸長唄」が分かれたと考えられている。
- It is thought that the stage music 'Edo Nagauta' branched off from this.
- 舞台に上る際にはどんな場合にも白足袋を履くことを求められる。
- It is always required to wear Shirotabi (white Japanese socks) on the stage.
- 従って柱は演能上必須の舞台機構であり省略することができない。
- Thus, the pillars are essential stage components and cannot be omitted.
- オーケストラが演者のために伴奏をする舞台の前で低くなった場所
- lowered area in front of a stage where an orchestra accompanies the performers
- 彼女が舞台に上がると、いつでも電気がパチパチと音を立てていた
- the stage crackled with electricity whenever she was on it
- 壽輔はこうした形式を改めることで、舞台の一貫性を生み出した。
- Jusuke produced the coherency of the stage by changing such manners.
- 歌舞伎の英雄豪傑を舞台そのままに演じた古風な映画を制作した。
- He produced the old-fashioned movies that faithfully reflected the kabuki stage with heroic figures.
- 「諸士」と舞台で言った声が「シシ」に聞こえてしまったのである。
- He heard 'shishi' (as in 'inoshishi') instead of 'shoshi,' (a group of samurai) which was a line spoken on the stage.
- 舞台で火縄銃の火を消し獲物に縄をかけるも、どうやら様子が変だ。
- He puts out the fire of his matchlock gun on the stage and binds the game with a rope, but he realizes that something is wrong.
- 歌舞伎などで、黒装束を着用し役者の介添や舞台装置を操作する人。
- Kurogo are persons dressed in black who help actors and manipulate stage props at Kabuki theaters.
- こうして、多賀国府を舞台とした奥羽地方政権は、完全に崩壊した。
- Therefore the Ou regional regime based at the Taga provincial office completely collapsed.
- しかし、貞明皇后の崩御とともに皇室の表舞台から完全に廃絶した。
- However, these kosode were completely abolished from the front stage of the imperial family with the demise of Empress Teimei.
- 能楽で節目の舞台をする時に、出演者や贔屓の方に配る(被き扇)。
- A Sensu is given to the actors and patrons when Nohgaku is performed in spcial occations (a Kazuki-ogi).
- - 市村座にて『幼字劇書初』の桜丸で大谷廣太郎を名のり初舞台。
- He made a debut under the name of Hirotaro OTANI, playing the role of Sakuramaru in 'Osanamoji Kabuki no Kakizome' at the Ichimura-za Theater.
- 世阿弥は佐渡に流罪となり、その後表舞台に戻ることなく死去した。
- Meanwhile, Zeami was exiled to Sado Island and died never to come back to the front stage.
- あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
- Have you ever heard her sing on the stage?
- (ここで片幕で舞台に登場していたアイの居語(いがたり)となる。)
- (Here the Igatari [sitting narration] by the Ai who has appeared from katamaku [lifted curtain] starts.)
- 17歳の時から生涯六度演じており、最後の舞台も弁天小僧であった。
- He performed six times throughout a lifetime from the age of 17, and also performed Bentenkozo (Benten the Thief) at his last stage.
- ただし後者は『東海道四谷怪談』の舞台とされる一帯の近くでもある。
- The latter, however, is also near an area regarded as a stage of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories).
- だが、直後の関東大震災によって梅若六郎家は能舞台を失ってしまう。
- But the Great Kanto Earthquake, which occurred soon after the foundation of the school, destroyed the Noh stage of the Rokuro UMEWAKA family.
- 同大学には1964年に能舞台が新設されたため解体保存されていた。
- The Noh stage was taken apart and preserved since a new one was built in the university in 1964.
- しかし、鎌倉が歴史の表舞台に登場するのは源頼朝の登場以降である。
- However, it is after MINAMOTO no Yoritomo made his appearance that Kamakura came on history's center stage.
- 関ヶ原の戦い後の大阪が舞台で、豊臣氏の忠臣片桐且元の苦渋を描く。
- The drama describes a distressed Katsumoto KATAGIRI, loyal vassal to the Toyotomi clan in Osaka after the Battle of Sekigahara.
- 「そんなことで長兵衛の風格が舞台に浮きあがって来るものなのです」
- Such behaviors represent his cultivated manner and character on the stage.'
- そして、『賢木巻』で光源氏と別れの舞台となるのもこの野宮である。
- It is this Nonomiya which forms the setting of parting with Hikaru Genji in 'The Sakaki Volume.'
- 石舞台古墳の石室は花崗岩であるが、蛇塚古墳の石室は堆積岩である。
- The stone chamber of Ishibutai-kofun Tumulus is made of granite whereas the Hebizuka-kofun Tumulus is made of sedimentary rock.
- 舞台では、嫉妬と復讐心に顔を歪める女性の能面「橋姫」が使われる。
- On the stage, the 'Hashihime' mask used depicts a female face distorted with jealousy and desire for revenge.
- こちらも、舞台化粧と同様の厚化粧で登場、額に黒と白の点を付ける。
- They also appear in wearing much stage makeup with black and white dots on their foreheads.
- 9横板 舞台とは違って板を横に渡しているところからこの名がある。
- 9 Yokoita (board provided side to side): This name is given because, unlike the stage, the board is provided side to side.
- ビンドヤ山地の北側一帯は、殺人と略奪の舞台となってきたのです。」
- The whole district north of the Vindhias is the theatre of incessant murders and pillage.'
- その一分前には観客にブーイングをうけて舞台を降りてきたのにです。
- and yet he had been hissed off only a minute before
- 劇場の舞台裏の部屋で、出演者が休んだり訪問者と会ったりするところ
- a backstage room in a theater where performers rest or have visitors
- 聴衆が舞台袖をのぞくことを防ぐための、ステージの両端にある張り物
- a flat at each side of the stage to prevent the audience from seeing into the wings
- マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
- Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
- パフォーマーが舞台に踏み出した時、彼女は完全に冷静なように見えた
- the performer seemed completely composed as she stepped onto the stage
- 初期の映画では、単に当時の舞台俳優二人による長いキスを見せていた
- an early movie simply showed a long kiss by two actors of the contemporary stage
- 日本の中世史の舞台・鎌倉は、彼が鎌倉に居館を構えたことに始まる。
- Kamakura is inseparable from the Japanese medieval history, which began when TAIRA no Naokata located himself in Kamakura.
- しかし現在では本舞台で浅葱幕を切って落とすと一面の菜の花、春景色。
- However, in the present performance they start on the main stage where a light blue curtain ('asagimaku' in Japanese) is hung and it opens to reveal a spring landscape of oilseed rape blossoms covering the stage.
- この襲名披露が、白鸚としては唯一、そして彼生涯最後の舞台となった。
- This name succession ceremony was to be his only appearance under the name 'Hakuo' and the last time that he would appear on stage.
- これは、旧体制に属さない新勢力が歴史の表舞台に現れた瞬間であった。
- It was the moment when new powers having no place in the old regime had emerged on the front stage of history.
- 壬申の乱や藤原仲麻呂の乱といった戦乱の舞台となることも度々あった。
- Shiga became the stage for wars several times, including 'Jinshin War' and 'FUJIWARA no Nakamaro's War.'
- 五番町遊廓を舞台にした作品で水上勉の『五番町夕霧楼』が有名である。
- This town is famous for the novel titled 'Goban-cho Yugiri-ro' written by Tsutomu MINAKAMI, whose scenes were set in the 'yukaku' of Goban-cho.
- 襲名披露興行やその後しばらくの舞台では特にこれが掛かることが多い。
- It is often especially used at performances when announcing that actors have succeeded to a new name and at performances soon after the announcements.
- 延宝年間に舞台で大人気を博した女形の初代上村吉弥の考案によるもの。
- It was devised by Kichiya UEMURA I, an actor of female roles who had won immense popularity on stage during the Enpo era.
- 羨道部分に同じ大きさの巨石ならべる方法は石舞台古墳と共通している。
- The way to place the gigantic stones of equal size on the passage part is in common with Ishibutai-kofun Tumulus.
- 舞台は谷中天王寺の五重塔(通称、谷中の五重塔)をモデルとしている。
- Gojunoto in the novel is modeled after the Gojunoto of Yanaka Tenno-ji Temple (commonly called Yanaka no Gojunoto).
- 下段の間の左手の広縁の前に、能舞台があり、能を見物するためである。
- He would then watch Noh (traditional masked dance-drama) played at the Noh stage in front of the Hiroen which was left of the Gedan no ma.
- 最後の舞台は前年12月京都南座顔見世『将軍江戸を去る』の徳川慶喜。
- His last performance was the role of Yoshinobu TOKUGAWA in Kyoto Minamiza theater's kaomise kogyo 'Shogun Edo wo saru' (Shogun leaving Edo) in December 1970.
- 神社内で祭が行われる場合、境内にある能舞台、神楽殿等で演奏される。
- For festivals taking place within shrines, performances take place on stage areas within the temple grounds and in dedicated temple halls used for music.
- 能舞台の音響は、基本的にはPA/SRを行わない、自然なものである。
- The sounds in the Noh stage are basically natural sounds without PA/SR.
- 「劇場は大混雑で、というのも新人俳優が今晩初舞台をふむからでした。
- 'The house was crowded, for a new actor was to make his first appearance that night.
- 舞台裏の楽屋で彼女は協会の書記、フィッツパトリック氏に紹介された。
- In the dressing-room behind the stage she was introduced to the secretary of the Society, Mr. Fitzpatrick.
- 特に左團次の一人舞台である「江戸城堀端の場」を巡ってはかなり揉めた。
- The most contentious issue was 'Edojo Horibata no Ba,' a scene played only by Sadanji.
- この場はここで「待ってましたっ!」が掛からないと舞台が先に進まない。
- Unless the call, `mattemashita,' is not heard on the stage, the performance is not proceeded.
- こうして歴史的用語としての豪族の語は歴史記述の表舞台からは姿を消す。
- This is how the word 'Gozoku' as a historical term disappeared from the front stage of historical description.
- 歌合を舞台に小野小町が、大伴黒主の姦策を機知によって退ける様を描く。
- The story is set in Uta Awase (a poetry contest) and depicts ONO no Komachi's wit, which leads to uncovering an evil plot of OTOMO no Kuronushi.
- 全員が舞台化粧と同様の厚化粧をするが、斎王代以外はお歯黒を付けない。
- All of them put on heavy makeup like theatrical makeup but no one paints their teeth black except for Saio-dai.
- 最初の場面は井上流の故事にちなみ銀襖を張り詰められた舞台から始まる。
- The first scene was performed on the stage where a Gin busuma (a sliding screen put on silver foil) was set up, based upon the historical event of the Inoue school.
- 檜舞台を備え、藤をはじめとする四季の花々を描いた綴れ織が壁面を飾る。
- It is equipped with a stage made of cypress, and one wall is decorated with a hand-woven fabric depicting the flowers of four seasons.
- 舞台音楽は民間にも広まり、演劇や舞踊なしで演奏される機会も多かった。
- Stage music became available among the common people and was often played alone, not as a part of play or dance.
- パスパルトゥーは舞台に行き、天主の車の基礎に入る者たちの中に入った。
- He went upon the stage, and took his place beside the rest who were to compose the base of the Car of Juggernaut.
- 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
- There's a saying, 'once in a life-time event,' and that's just what this is.
- 幼少から役者を志し、1874年に大垣で市川千之助の名で初舞台を踏む。
- He aspired to become an actor from early childhood and made his debut in Ogaki City (Gifu Prefecture) with the stage name Chiyonosuke ICHIKAWA in 1874.
- 中入に後見によって、舞台正面に一畳台と牡丹が据えられ、後段がはじまる。
- An ichijo-dai (platform the size of a tatami mat) and peonies are placed in front of the stage by stagehands during the intermission and the second half starts.
- 中央付近に池があり、北側は散策路のある雑木林の先に久良岐能舞台がある。
- In the middle of the park lies a lake, and on the north side there is a copse with a walking trail leading to Kuraki Noh stage.
- 時は戦国時代 (日本)、舞台は播磨国加古(今の兵庫県加古川市)である。
- The time is set in the Sengoku period, and the place is Kako, Harima Province (the present-day Kakogawa City, Hyogo Prefecture).
- また、その場で髪を落として出家する女や、舞台に刀剣を投げるものもでた。
- In addition, there was a woman who cut off her hair on the spot to become a nun, and a man who threw a sword on the stage.
- 求女をめぐる橘姫、お三輪の争いを、夜の春日大社を舞台に所作事で演じる。
- It represents, with dance, the strife between Princess Tachibana and Omiwa over Motome, with its setting at Kasuga-taisha Shrine.
- 能舞台、所作板、弓道場などは白足袋着用でなければあがれないことが多い。
- It is mostly not allowed, without wearing white tabi, to step on or enter Noh stages, Shosa-ita (board for shosa (the steps and movements of Kabuki and Noh actors)) and archery-training halls.
- 能舞台や所作板はすべりをよくし、つやを出すためにおからで乾拭きをする。
- Okara is used for polishing Noh stage and Shosa-ita (board for shosa (the steps and movements of Kabuki and Noh actors)) with a dry cloth to make them smooth and glossy.
- 英国の舞台俳優、映画の俳優で、多才で知られる(1914年−2000年)
- English stage and screen actor noted for versatility (1914-2000 )
- そして自分たちが舞台から降り、見物する側にまわった事を知ったのでした。
- and that from being actors they were suddenly become spectators.
- 彼は彼らを舞台の裏に連れて行ってかわいい娘を何人か紹介すると約束した。
- He promised to get them in behind the scenes and introduce them to some nice girls.
- 舞台には、白い壇に白羽の矢が立った能作リ物、小道具が後見の手ですえらる。
- A stage setting of a white platform with white arrows sticking in it and props are set on the stage by koken (stage assistant).
- 千代田区神田(淡路町)に「連雀能舞台」という自宅兼能楽堂を所有している。
- They own a home and a Noh theater called 'Ranjaku Noh Butai' (Renjaku Noh Stage) in Kanda (Awajicho), Chiyoda Ward.
- はじめ大勢の端役が現れ賑やかに踊るなか、舞台上に粋な法被姿の鳶頭が登場。
- After a number of hayaku (unimportant role) appeared and started to dance, a head (chief) fireman in a cool happi coat (a workman's livery coat) came up on the stage.
- 大映時代劇:剣劇だけでなく文芸作品や江戸時代以外を舞台とするものも多い。
- The Daiei jidaigeki included not only swordfight stories but also many literary stories and those set in the periods other than the Edo.
- 創建は伝・聖徳太子)があり、浄瑠璃の「摂州合邦辻」の舞台にもなっている。
- It is said that the temple was built by Prince Shotoku and is the scene of 'Sesshu Gappo-ga-tsuji' (in Joruri (Japanese-type puppet play)).
- 俳名が役者の愛称として、舞台に声を掛ける際などにも使われるようになった。
- Haimyo has been used as a nickname when calling an actor on a stage.
- 「MANZAIプーム」以降、お笑いの主舞台は寄席から放送メディアに移る。
- Since 'the MANZAI boom' the center stage of comedies has shifted from the yose theater to the broadcasting media.
- この「すばらしい演目」によって、舞台はフィナーレを飾ることになっていた。
- This 'great attraction' was to close the performance.
- 舞台上のスクリーンに映し出された外国のオペラ(または合唱曲)の歌詞の翻訳
- translation of the words of a foreign opera (or choral work) projected on a screen above the stage
- たった一人列を離(はな)れて舞台の端(はし)に立ってるのがあるばかりだ。
- One stood apart from the group.
- あらすじらしいものはなく、ただ十数人の役者が舞台上に登場してにからみ合う。
- With no specific story, ten plus actors appear on a stage and perform a play entangled with each other.
- 1913年(大正2年)、市村座の「奴凧」で三代目坂東八十助を名乗り初舞台。
- In 1913, he debuted as Yasosuke BANDO the 3rd in 'Yakko Dako' (a kite with a picture of a man) at Ichimura-za Theater.
- 舞台は満開の桜に雛祭りの飾り付けという絢爛たるもので、悲劇性が強調される。
- The stage is gorgeously decorated with cherry blossoms in full bloom and displays for the Girls' Festival to emphasize the tragedy.
- 荒廃したときもあったが、桜町天皇は禁中の能舞台をたまわり、これを再興した。
- Although once it had been devastated, Emperor Sakuramachi gave a stage for Noh which had been placed in the Imperial Palace, and Ukimi-do was repaired.
- 石舞台古墳(いしぶたいこふん)は、奈良県明日香村にある古墳時代後期の古墳。
- Ishibutai-kofun Tumulus is a tumulus in the late Kofun period located in Asuka Village, Nara Prefecture.
- 弁士は舞台上でななめに構え、奥のスクリーンと観客席を交互に見ながら語った。
- Katsudo benshi sat sideways on stage, and narrated while watching the audience and the screen (at the back of the stage) alternately.
- 出囃子(でばやし)とは、演奏者が舞台に出て演奏する歌舞伎音楽のことである。
- Debayashi is a kind of kabuki music played on a stage by performers.
- バタルカー団長によって派手に宣伝された舞台は三時に始まることになっていた。
- The performance, so noisily announced by the Honorable Mr. Batulcar, was to commence at three o'clock,
- あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
- That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
- ウェストミンスター寺院はほとんどすべての英国君主の戴冠式の舞台となっている
- Westminster Abbey is the scene of the coronations of almost all English monarchs
- 辰五郎内の舞台は、凝り性の菊五郎がわざわざめ組の関係者に問い合わせて作った。
- Kikugoro was such a perfectionist that he took the trouble to ask the relevant people of the Me-gumi firefighter brigade to make the stage setting of Tatsugoro's place.
- 大阪が歴史の表舞台に登場するのには、難波京から石山本願寺まで空白期間がある。
- Osaka did not play a major part in the history between the era of Naniwa-kyo and Ishiyama Hongan-ji Temple.
- 狂言も佳境に入ったときに酒に酔った白柄組らが狼藉を働いて舞台を台無しにする。
- When the play is reaching the most interesting part, members of Shiratsuka-gumi go on the drunken rampage and ruined the play.
- 『古今東西〜鬼が出るか蛇が出るかツアー』では舞台に鬼が登場する演出がされた。
- Oni appeared on the stage in the 'Kokontozai - Oni ga deruka Ja ga deruka Tour (All ages and countries, tour to see ogres or snakes).'
- また、舞台の袖でお囃子や鐘の音など効果音を出す裏方に合図を送るためにも使う。
- They are also employed to give a cue to stagehands who produce sound effects such as ohayashi music and the ringing of a bell in the wings of the stage.
- 当日は鏡の間に祭壇をしつらえ、舞台に上がる前に各役が盃事と切火で身を清める。
- On the day of the performance, an altar is set up in Kagami no ma (literally, the 'mirror room' behind Agemaku, or the curtain separating it and the stage, in which the fully-dressed performers don their masks and gaze into a large mirror to concentrate on their roles while they wait to enter the stage), and each actor purifies himself through Sakazuki-goto (the drinking of Omiki, or sacred sake) and with Kiribi (sacred sparks produced by rubbing together two pieces of wood, generally Hinoki, which is chamaecyparis obtusa, or by striking a flint against iron) before going on the stage.
- 舞台は昔のままで、両脇には壁があり、背景には2つのアーチがかかっていました。
- The stage still stood unchanged, with its walled side-scenes, and the two arches in the background,
- 英国の舞台俳優、映画俳優で、古典的な役柄で知られる(1902年−1983年)
- British stage and screen actor noted for playing classic roles (1902-1983)
- 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
- The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
- 彼女は、彼の背中を観衆に向けさせるようにすることで舞台後方の椅子の方へ渡った
- she crossed to the upstage chair forcing the lead to turn his back to the audience
- 六歌仙の世界を舞台に、雪中に桜の咲く幻想的な場面でさまざまな踊りが表現される。
- Set in the world of six Waka poetry laureates ('Rokkasen' in Japanese), the performers demonstrate a variety of dances on the fantastic stage of cherry blossom in the snow.
- ただし俳優の夫妻を描いたものは舞台上の夫婦役とはちがってほかにはほとんどない。
- It is a rare case to put a real-life husband and wife together in a Shini-e, compared to the case of a set-up husband and wife for a stage act.
- 演目によっては舞台の色を添える脇役的なものではなく、大向うが必要不可欠である。
- Some performances can't be completed without kakegoe; in such performances, kakegoe is not second fiddle.
- チャリを入れて悪ウケを誘い舞台を壊すことが多いため原則的には行わない方がよい。
- Basically chari should be refrained from since it often breaks the mood of the performances for evoking rather a malicious laugh.
- 石室の高さは、石舞台古墳(高さ4.8メートル)を上回り、奈良県内一と見られる。
- The stone chamber is taller than that of Ishibutai-kofun Tumulus (4.8 meters high), and considered the tallest in Nara Prefecture.
- またこの羽根扇子はストリップ劇場などの舞台でも小道具として使われることがある。
- A Hane-sensu can be used for a prop in strip theaters.
- しかし、明治天皇は1878年には青山御所に能舞台を設置し、数々の能を鑑賞した。
- However in 1878, Emperor Mutsuhito of Meiji set up a Noh stage in Aoyama Imperial Palace (Aoyama-gosyo), and enjoyed watching a lot of Noh dramas.
- The Emperor Meiji, however, constructed Noh stage at Aoyama Palace in 1878 and watched a lot of Noh performances.
- 囃子方や後見などが舞台に出入りする際には幕を上げずに、片側をめくって人を通す。
- When Hayashikata or Koken enters or exists the stage, one side of the curtain is flipped instead of raising it to allow them to walk through.
- ドイツ北部(ハノーバーの近く)の町で、ハーメルンの笛吹きの伝説の舞台として有名
- a town in northern Germany (near Hanover) that is famous as the setting for the legend of the Pied Piper
- 第一次世界大戦を促進させた1914年のフランシス・フェルディナンドの暗殺の舞台
- scene of the assassination of Francis Ferdinand in 1914 which precipitated World War I
- 天気は雨、強烈に打ちつける雨が降っている(舞台構成上、これは強調されていない)。
- It is raining very hard (this point is not emphasized because of the stage set).
- 最近では十七代目勘三郎が愛嬌の後ろに悪の暗さと哀愁がにじみ出て優れた舞台だった。
- Recently Kanzaburo NAKAMURA, the 17th performed the role well, revealing Hokaibo's darkness of the evil and melancholiness behind the lavableness.
- 舞台上は二つの一畳台を宮中の御殿に見立て、シテ雷神とワキ法性坊が激しく立ち回る。
- On the state, two ichi-jo-dai are used as the setting representing the palace buildings, and shite, Raijin and waki, Hossho-bo fiercely fight.
- 発表時には、清水寺の奥の院舞台にて、貫主により巨大な半紙に漢字一字が揮毫される。
- At the time of the announcement, the Chinese character is brushed on a large sheet of Japanese writing pater by the chief priest of Kiyomizu-dera Temple upon the Oku no in (inner sanctuary) stage.
- ミュージカル小野小町(わらび座 2007年上演の舞台。内舘牧子脚本、椿千代主演)
- The musical 'Onono Komachi' was presented by Warabi-za in 2007, written by Makiko UCHIDATE and starring Chiyo TSUBAKI.
- 折しも桟敷で舞台を見ていた白柄組の頭領水野成之は、長兵衛に遺恨を持つようになる。
- Coincidentally, MIZUNO Nariyuki, head of Shiratsuka-gumi, is in the audience seat to see the play and he has grudge against Chobei.
- 時代を応仁に取りつつも、現行の舞台は明治の活歴の影響をうかがわせる江戸時代劇風。
- Although it is set during the times of the Onin War, the current play looks like it is set durng the Edo period, with some influence of Katsureki (a Kabuki style that emphasizes on historical facts) during the Meiji period.
- 舞(まい、旧かな表記まひ)とは、歌や音楽に合わせて、すり足などで舞台を回るもの。
- Mai ('まい', or 'まひ' as written in old kana) refers to a performing art whereby dancers move around the stage while performing various choreographed movements including walking in suriashi (sliding steps) to the accompaniment of songs and music.
- それは最後の曲の後でシテや囃子方が退出した後、地謡だけが舞台に居残って謡われた。
- The part was chanted by jiutai (noh chorus) that stayed on a stage on its own following the withdrawal of Shite (a main actor of a noh play) and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after the last number.
- 晩年の十年間は完全に盲目だったにもかかわらず、主演の役者として舞台活動を続けた。
- He was completely blind in the last decade of his life, but he continued his activity on the stage as lead actor.
- 「映画俳優は舞台から追い出されているだけでなく、彼自身からをも追い出されている。
- 'The film actor,' wrote Pirandello, 'feels as if in exile--exiled not only from the stage but also from himself.
- それまでの時代劇の殺陣は、東映作品に象徴されるような従来の舞台殺陣の延長にあった。
- Swordfight plays in period dramas before this movie were an extension of conventional stage sword plays, such as those symbolized in Toei Company's movies.
- 初演時は松浦侯の場と吉良邸の討ち入りの場を回り舞台を使って交互に見せる演出だった。
- At the first performance, a turning stage was used to alternately to show the parts of 松浦候, and the part of the raid at the entrance of the Kira.
- 壬生寺大念仏堂(狂言舞台)(みぶでらだいねんぶつどう)〔京都市中京区壬生梛ノ宮町〕
- Dainenbutsudo hall (stage for Kyogen) of Mibu-dera Temple [Mibu Naginomiya-cho, Nakagyo Ward, Kyoto City]
- 回りは一面山で道路や照明が無く、明かりは篝火、ろうそくのみの漆黒の舞台で行われる。
- As the river is surrounded by mountains and there are no roads or lightings, ukai is conducted in the dark using only the light of kagaribi and candles.
- - 三越劇場にて『源平布引滝』の小万,『御所五郎蔵』の逢州で女形として舞台に復帰。
- He came back to the stage as an actor of female roles, by playing the roles of Koman in 'Genpei Nunobiki no Taki' and Oshu in 'Gosho no Gorozo' at the Mitsukoshi Theater.
- 1948年4月 新橋演舞場にて『助六曲輪菊』の禿で五代目尾上丑之助を名のり初舞台。
- April, 1948: He performed as Kamuro (apprentice of a high-class prostitute) in 'Sukeroku Kuruwa no Momoyogusa' at Shinbashi Enbujo theatre, referred to himself as Ushinosuke ONOE, the fifth.
- 現在一般的な意味での祭は、神社や寺院をその主体または舞台として行われることが多い。
- At present, many matsuri in the general sense are held under the initiative of shrines or temples, or by having settings in shrines or temples.
- したがって、説明を担う話芸者が舞台に登場することは自然な流れであったと考えられる。
- Therefore, it seems natural for a storytelling artist to have appeared on stage and narrated movies.
- (聴衆には見えない)ステージの上の空間で、舞台装置(緞帳)を格納するのに使用される
- the space over the stage (out of view of the audience) used to store scenery (drop curtains)
- また、映画俳優は彼が演技する間、観客にあわせて演技する舞台俳優のような機会を失う。
- Also, the film actor lacks the opportunity of the stage actor to adjust to the audience during his performance,
- 間もなく宗十郎は、劇場の火事で経営に不安を持った関係者の尽力により舞台に復帰する。
- Soon Sojuro returned to the stage with the cooperation of theater officials who worried about business due to a fire at the theater.
- 以降、脇に手利きがすくなくなった歌舞伎界でその至芸は重んじられ舞台に立ちつづけた。
- Thereafter, with his unrivaled performance being highly appreciated in the Kabuki world, which has been suffering from a deficiency of excellent supporting players, he continued appearing on the stage
- この演目に限り幕が舞台下手から上手に向かって引かれ(通常は逆)、これを逆幕と称する。
- In this play only, the curtain is pulled from right to left (the opposite of the usual direction) and it is called 'sakamaku' (reversed curtain).
- また、曳行後、舞台・櫓において「へたり」での演奏・奉納がなされる場合も少なくはない。
- Also, after the drawing danjiri, a performance and dedication in 'hetari' style often occurs on a stage and turret.
- 千鳥の台詞に薩摩弁を多用することで、鬼界ヶ島が舞台であることに現実味を持たせている。
- The story is set in Kikai ga-shima Island, which is made more realistic by using a lot of Satsuma dialect in the dialogue of Chidori.
- 大化の改新(645年)前後を舞台としており、時代設定としては義太夫狂言中かなり古い。
- It is set around the times of the Taika Reforms in 645, rather old times among the plays of Gidayu Kyogen (Kabuki adaptation of the puppet theater).
- 福谷たかしの「独身アパート・どくだみ荘」はまさにこの種のアパートが舞台となっている。
- In the comics 'Dokushin Apartment Dokudamiso' (apartment for bachelors: Dokudamiso) by Takashi FUKUTANI, the scene represent exactly this type of 'apart.'
- 観客はアーチのむこうに昔に舞台を飾ったのと同じ風景をみることができたのでしょうか?
- through which the beholders saw the same scene that had been exhibited in the old times
- 舞台が終わると、私はマントに身をつつみ、階段をとぼとぼと降りる男の姿を目にしました。
- When the piece was over, I saw a form wrapped in a mantle, creeping down the steps:
- 見られるべきではないステージの部分に対する観衆の視点を妨害するのに用いられる舞台装置
- scenery used to block the audience's view of parts of the stage that should not be seen
- 舞台俳優のアーティスティックな演技は、一人の人間である俳優によって観客に表現される。
- The artistic performance of a stage actor is definitely presented to the public by the actor in person;
- すると揚幕係が「ももんじ屋!」場内も舞台裏も大爆笑だった(ももんじ屋は猪料理店の名)。
- At that time, the person in charge of drawing the curtain called out 'Momonjiya!' and all the staff and audience burst into laughter (Momonjiya was the name of a restaurant serving inoshishi).
- 黒衣は、歌舞伎で黒装束・黒頭巾を着用して舞台上に現れる人物で、以下の二通りが存在する。
- Kurogo are persons who appear on the stage wearing black clothes and a black hood, and there are two types of kurogo as below.
- 人力車・洋装・毛布・汽車・新聞・ダイヤモンドなどの西洋風の言葉や文物が舞台に登場した。
- Western words and products such as jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man), western clothes, blanket, train, newspaper, diamond, etc. were used in the plays.
- 80代を過ぎても、すっきりした江戸前の伝法さと溢れるばかりの色気とで舞台を彩っていた。
- He added flair to the stage with his Edomae (Tokyo style) boldness and sex appeal even past his 80s.
- 舞台の夫婦役者であいついで死去した役者の場合、これをあわせて1つに描くこともなされた。
- There were some cases that two actors were put together in one Shini-e, for those who played the role of a couple in a theatrical stage, and died one after another in real life.
- 生霊に祟られ寝込んでいることを一枚の小袖を舞台に寝かすこと(出し小袖)で表現している。
- The character of Aoi no Ue, who is haunted by the wraith and sick in bed, is expressed by laying a kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) on the stage (which is called dashikosode).
- 近年、亀岡を舞台に盲導犬と人との交流を描いた映画『盲導犬クイールの一生』が製作された。
- 'Modoken Quill no Issho' (The life of Seeing-Eye Dog Quill), a movie depicting the interaction between a middle aged man and a guide dog set in Kameoka, was recently produced in Kameoka City.
- 史実に関連するもののほかに、この峠は京の都・大坂を眺望できるため、民話の舞台となった。
- Additionally to the historical evidence, folktales related to this pass are many because the pass commands a panoramic view of Kyoto and Osaka.
- 板蓋宮は、645年6月12日 (旧暦)に発生したクーデター(乙巳の変)の舞台となった。
- Itabuki no Miya Palace became the setting for a coup (Isshi Incident [the Murder in the Year of Isshi]) which occurred on July 13, 645.
- 修二会のシンボルのような行事に二月堂の舞台で火のついた松明を振り回す「お松明」がある。
- As a symbolic event of Shuni-e, there is 'Otaimatsu' where they brandish the flaming Taimatsu torch on the stage of Nigatsu-do Hall.
- 唐衣裳装束(からぎぬもしょうぞく)を着用、舞台化粧と同様の厚化粧をし、お歯黒も付ける。
- She wears Karaginu-mo Shozoku (Chinese dress costume), and is heavily made up like a theatrical actress, and her teeth are painted black.
- 翌1887年には、外務大臣井上馨邸に設けた仮設舞台で、明治天皇の天覧歌舞伎が実現した。
- In the following year (1887), the organization realized the attendance of the Meiji Emperor to a Kabuki presented on the temporary stage set up at the residence of Foreign Minister Kaoru INOUE.
- 1941年10月 道頓堀・角座にて『八重桐廓話』の金時で二代目中村扇雀を襲名し初舞台。
- In October 1941, he acted for the first time in his life as Kintoki in 'Yaegiri-Kuruwa-Banashi,' a story of Yaegiri working in a licensed quarters, at the Kado-za theater in Dotonbori when he succeeded to the stage name Senjaku NAKAMUA and became the second thereof.
- 黒御簾や床以外での演奏は出囃子または出語りといい、舞台に置かれた台に座って演奏される。
- Other than Kuromisu & Yuka, musicians play sitting on a board which placed upon the stage, and their performances are called 'Debayashi' or 'Degatari.'
- 舞台に対してだいたい110度前後の角度で取りつけられ、正面の客から見やすくなっている。
- Hashigakari is provided at an angle of about 110 degrees with respect to the stage so that it is easy to see from the front audience.
- 落語で、最も簡略にして最も大切な舞台装置が、高座の中央にぽつんと置かれた座布団である。
- In Rakugo, the most simple and most important piece of stage equipment is the lone zabuton sitting in the middle of the stage.
- 舞台装置や他の小道具から構成される演出で、劇の演じられる場所を特定するために使用される
- representation consisting of the scenery and other properties used to identify the location of a dramatic production
- 1943年(昭和18年)8月、大阪中座「鏡獅子」の胡蝶で四代目坂東鶴之助を名乗り初舞台。
- He made his first appearance on stage in August 1943 by the name, Tsurunosuke BANDO IV, performing as Kocho of 'Kagamijishi' (The Lion Dance) at Osaka Nakaza theater.
- 羽左衛門は開幕前に毎日深川で蜆売りの一挙一動を観察してそれを舞台に活かしていたのである。
- Uzaemon watched the move of shijimi-uri (fresh water clam peddler) in Fukagawa every day before the performance, and obtained some ideas.
- と、それぞれ見どころがあるが、大坂を舞台としており、上方歌舞伎の濃厚な風情が要求される。
- Each has a high spot as above and it is set in Osaka, which requires the rich taste of kamigata kabuki.
- 古くから、巨石(花崗岩)で作られた玄室が露出しており、その形状から石舞台と呼ばれていた。
- It has been called Ishibutai (Stone Stage) due to the shape of its megalithic (granite) burial chamber which has been exposed from ancient times.
- 余興として行われていた曲芸は舞台芸としての太神楽に発展、江戸太神楽や水戸大神楽となった。
- Kyokugei played as a form of entertainment have developed to become a part of dai-kagura played on stage, namely Edo dai-kagura and Mito dai-kagura.
- 狂言の舞台で用いる黄色い足袋(狂言足袋)は皮製の足袋の外見を真似て考案されたものである。
- The yellow tabi used on the Kyogen stage (farce played during a Noh play cycle) (Kyogen tabi) were designed imitating leather tabi.
- 歌舞伎では、当初は舞台への登場時に使われたが、現在では花道への引っ込みの場合に行われる。
- In Kabuki, Roppo was initially used when actors are entering the stage, but today, it is used when they are leaving by the passage through audience to stage.
- 木の板の上に御所人形と造花、毛植人形などを取り付け、能の舞台や吉祥物などを表現した人形。
- Dolls with a Gosho doll standing on a wooden dais with flowers or animals, and representing the Noh stage or lucky charms.
- また、足拍子を踏む事がよくあるが、その音が響くよう舞台の床下には共鳴腔が設けられている。
- Ashibyoshi is frequently stepped, and resonance holes are provided under the stage floor to reverberate the stepping sounds.
- 『ヴァレンシュタイン死の舞台として、および多数のガラス工場、製紙工場のあることで注目。』
- 'Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.'
- 1985年:国際科学技術博覧会で「いけばなときものの交響詩」で舞台用の超大作を制作する。
- 1985: For the International Exposition Tsukuba, Japan 1985, he created a huge flower arrangement to decorate the stage of 'Ikebana to Kimono no Kokyoshi' (A Symphonic Poem of Flower Arrangement and Kimono).
- 父の方針で暁星高等学校に通学し、舞台に立ったのは学生時代からだったため、子役の経験がない。
- He attended Gyosei Senior High School under his father's influence and began appearing on stage during those years, so he had no experience as a child actor.
- 花道(はなみち)は、歌舞伎等が行われる劇場で、舞台から客席を縦断するように張り出した部分。
- Hanamichi is the extension area of the stage which runs through the audience in theaters which hold performances such as kabuki.
- 怪談や怪奇現象の舞台としても殊に著名で、古来より現代に至るまで、様々な話が伝えられている。
- Midoroga-ike Pond is particularly well known as a backdrop for ghost stories and unnatural phenomenon, with various stories having been told about this pond since ancient times to today.
- 移動式能舞台 - 福山城(広島県福山市)、現在は沼名前神社(広島県福山市・鞆の浦)(重文)
- Movable Noh Stage - Fukuwama-jo Castle (Fukuyama City, Hiroshima Prefecture), Present-day Nunakuma-jinja Shrine (Tomonoura, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture) (Important Cultural Property)
- 現代日本では、物語の“起承転結”、舞台の“三幕構成”などの類似語として使われることがある。
- Johakyu is used as a synonym of 'kishotenketsu' (the four-part organization of Chinese and Japanese narratives), and the 'three-act play' in the theatrical arts in Japan today.
- 歌手または歌声で使用され、声量、表情の豊かさ、演劇または舞台公演のスタイルに特徴づけられる
- used of a singer or singing voice that is marked by power and expressiveness and a histrionic or theatrical style
- 1. 歌舞伎役者が舞台の上で使う名跡(芸名)とは別に、公私にわたって自由に使用した名(号)。
- 1. a name (pseudonym) freely used by kabuki actors both in public and private matters, apart from their family name which they used on the stage (stage name)
- 彼は一応主人公であるが、不死の超人であるため物事を達観し、表舞台にはほとんど出ようとしない。
- He is the protagonist, but he has a sense of detachment because he is an immortal superman, and he hardly ever appears in the limelight.
- この地域の一揆の主な舞台は北越戦争及び会津戦争の主戦場でもあった越後長岡藩と会津藩であった。
- In this region, the uprisings were mainly seen in Echigo-Nagaoka Domain and Aizu Domain, which had been the principal battleground of the Hokuetsu War and the Aizu War, respectively.
- 同時代を舞台にした歌舞伎の演目、『勧進帳』も、この民衆の大仏への帰依を背景につくられている。
- The Kabuki play 'Kanjincho'set in this period was created with the people's devotion to the Great Buddha in the background.
- 工藤が舞台の高座にあがるとき一礼するが、江戸時代の劇場の櫓芝居小屋に敬意を表する意味である。
- Kudo bows when he goes on the raised platform of the stage in order to pay respect to the licensed theatre during Edo period.
- 愁嘆場のしんみりした件から紹巴の死、さらに上使、そして切腹の用意へと舞台が重苦しく緊張する。
- From the episode lamenting his humiliation, the death of Joha, the arrival of the envoys, and to the preparation of harakiri rites, the atmosphere on stage is oppressive and tense.
- 1962年(昭和37年)6月1日 再び演芸場となり、演芸や吉本新喜劇舞台中継などが行われた。
- June 1, 1962: Again turned into an entertainment hall and various forms of entertainment as well as plays by Yoshimoto Shin Kigeki (Yoshimoto New Comedy Troupe) were held and broadcast live from there.
- 舞台の床と寸法が適当で、四方に柱があり、橋懸を用意できれば、能はいかなる場所でも演じられる。
- Noh plays can be performed in any place a long as the stage has an appropriate floor, an appropriate size, and pillars on four sides and Hashigakari (bridge-form passageway to main stage) is provided.
- こういったけれん味のある舞台装置を使う発想は、後に歌舞伎に取り込まれていったとする説もある。
- Some people assert that this idea of using affected sets was later introduced into kabuki.
- この段の舞台は、横山峠、すなわち現在の京都府長岡京市友岡二丁目の周辺であり、大山崎町ではない。
- This scene is set not to Oyamazaki-cho but to Yokoyama-toge, namely, present-day Tomooka 2-chome, Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture.
- 「モボ・モガ」の大流行、漫才の登場(横山エンタツ・花菱アチャコ:寄席の舞台に初めて洋服で登場)
- Great hits of 'Mobo & Moga' (modern boy and modern girl), introduction of manzai (a comic dialogue) (Entatsu YOKOYAMA and Achako HANABISHI were the first persons who appeared on a storyteller theater stage wearing European clothes)
- 1993年(平成5年) - 伊根の舟屋を舞台にした、連続テレビ小説『ええにょぼ』が制作される。
- 1993: NHK produced the Asadora Drama, 'Eenyobo' (A Good Wife), which was set in Ine no Funaya Houses.
- また、映画村を舞台にしたオリジナルの特撮の撮影も行われており、いくつかは市場で販売されている。
- Some movies were filmed at this site using special effects, including some currently on sale.
- 1922年(大正11年)、10月東京新富座で『真田三代記』で三代目中村児太郎を襲名して初舞台。
- He succeeded to Kotaro NAKAMURA III in 'Sanada Sandaiki' (three generations of the Sanada family) as his debut at the Shintomiza Tokyo in October, 1922.
- また、無類の尊皇家であり、皇族が観劇に訪れた際は、病気休演中を押して舞台を勤めることもあった。
- Also, he enthusiastically paid reverence to the emperor so when the Imperial family attended Kabuki, he once performed in spite of the fact that he was absent from the stage due to illness.
- 分家後、源次郎は観世清之を名乗り、牛込矢来町に舞台を設けて、九皐会としての活動を行うようになる
- After creating a branch family, Genjiro gave his name as Kiyoshi KANZE, prepared a stage in Ushigomeyarai-cho, and started the activity as Kyukokai.
- しかし、ここでは歌舞伎や能、神楽などの舞台芸術に付随する音楽的要素としての「囃子」を含まない。
- However, elements of musical performances associated with Kabuki, Noh and Shinto are not included within this classification.
- 序曲というべき「花に遊ばば祇園あたりの色揃え」のにぎやかな唄に始まり、美しい茶屋の舞台が現れる。
- The beautiful stage of chaya appears with the accompaniment of lively song '花に遊ばば祇園あたりの色揃え'.
- しかし休演の理由がたとえ一日で解消されても、本役は三日間舞台に出ることはできない(権利の停止)。
- Although the reason of cancellation is dissolved in one day, the initial actor cannot perform for three days (Suspension of the right).
- つっころばしは上方独特の役種で、演技の巧拙以上に役者の持味、舞台の雰囲気に左右されることが多い。
- Tsukkorobashi is an acting role peculiar to the Kyoto-Osaka area; it is more influenced by an actor's personality or the stage atmosphere rather than degrees of the actor's skill.
- 「へたり」とは(舞台・櫓で)座り(=へたり)込んで叩くという意で、曳行での演奏とは対をなす表現。
- Hetari' means to sit and play a drum (on a stage and turret), as a counter-expression to the musical performance during the drawing danjiri.
- 第一種地区は、石舞台古墳、高松塚古墳、岡寺、伝飛鳥板葺宮跡(飛鳥京跡)、甘樫丘を中心とする地域。
- The first district includes Ishibutai-kofun Tumulus, Takamatsuzuka-kofun Tumulus, Oka-dera Temple, the supposed site of Asuka Itabuki no miya Palace (Asukakyo Site) and Amakashi no oka Hill.
- 以上のほかに、舞台上でシテが鉦鼓(しょうこ)を鳴らす場合もある(『隅田川 (能)』『三井寺』)。
- Besides the above-mentioned, occasionally the protagonist (Shite) hits a gong drum (shoko) on the stage ('Sumida-gawa River (Noh)' and 'Mii-dera Temple').
- 本格的な劇場・舞台では、それに「笛(能管・篠笛)」「小鼓」「大鼓」「締太鼓」を加えることが多い。
- In full-fledged performances in theaters or on stage, fue (Nohkan flutes, shinobue), kotsuzumi (shoulder drums), otsuzumi (hip drums) and shime-daiko drums are often played in addition to shamisen.
- ただし囃子方などは3時間前後、舞台に上がりっぱなしとなる為、体力的にも最も高いものを要求される。
- Yet, they are also physically the most demanding ones, because some performers, such as Hayashi-kata (instrumental performers), have to be on the stage for about three hours.
- 2005年3月21日の京都・東山花灯路にて、知恩院・三門を舞台にして「京宴」の初披露が行われた。
- On March 21, 2005, 'Kyoen' was first performed at Chion-in Temple's Sanmon Gate during the Kyoto Higashiyama Hanatoro lantern festival.
- 剥奪、弾圧またはテロのせいで人生が極めて不運である架空の舞台について述べているフィクションの作品
- a work of fiction describing an imaginary place where life is extremely bad because of deprivation or oppression or terror
- 平安時代になると浦島物語の舞台の丹後地方で、浦島明神という神社が浦島子を祀り人々の信仰を受けた。
- In the early Heian Period, people worshipped Ura Shimako at a shrine called Urashima Myojin in the Tango region, the setting of Urashima Monogatari.
- ゼルダの伝説の舞台、ハイラルの歴史を語るには、まずトライフォースの神話にふれなければなりません。
- To set the stage for this adventure of the legendary Hero of Hyrule, it will be informative to delve into the Triforce myth,
- 照明器具−第2−17部:舞台照明,テレビ,映画及び写真スタジオ用の照明器具に関する安全性要求事項
- Luminaries-Part 2-17: Particular requirements for safety-Luminaries for stage lighting, television, film and photographic studios (outdoor and indoor)
- 生きている人々は自分たちが神の舞台の上の感覚のある人形にすぎないと知っていた−T.E.ローレンス
- the living knew themselves just sentient puppets on God's stage- T.E.Lawrence
- 明治10年 (1877) 以後、名興行師守田勘彌 (12代目)の招きでしばしば東京の舞台に出た。
- He had often performed on stage in Tokyo invited by the great show manager, Kanya MORITA Ⅻ since 1877.
- 抜群の記憶力で、『勧進帳』の科白を暗記して舞台の後見を努め、市川團十郎 (7代目)に認められた。
- With an outstanding memory, Genzo (the future Mokuami) perfectly memorized the lines of 'Kanjincho'(The Subscription List) so as to act as a koken (prompter) on the stage, thus being recognized by Danjuro ICHIKAWA VII (the 7th).
- 特撮もの:舞台設定は時代劇であるが、変身ヒーローや悪の巨大組織・怪人など特撮の要素を盛り込んだ作品
- Special effects movies which have the premise of jidaigeki but feature supernatural elements such as shapeshifting heroes, powerful evil organizations and monsters.
- この絵巻は、当時、都でおきた実際の火事に取材しており、院政の舞台となった京都の姿が描写されている。
- This emakimono was based on the real fire which occurred in Kyoto at that time, and Kyoto, the center of Insei, was described.
- 西本願寺(西本願寺) - 黒書院及び伝廊(2棟)、書院(対面所及び白書院)、唐門、飛雲閣、北能舞台
- Nishi Hongwan-ji Temple (Nishi Hongwan-ji): Kuro-shoin and Denro (two buildings), Shoin (Taimensho (a reception hall) and Shiro-shoin), Karamon (Chinese gate), Hiunkaku Pavilion and Kita Noh-butai Stage
- 石舞台という以外に地元では「石太屋」(いしふとや)、「石蓋」(いしぶた)などの名前で呼ばれていた。
- Other than Ishibutai, it used to be locally called 'Ishifutoya' (a large stone), 'Ishibuta' (a stone lid) and so on.
- 舞台に乗せる道具類で、予め作って保管しておくものを「小道具」、演能の度に作る物を「作リ物」と呼ぶ。
- For the props on the stage, those kept rom before are called 'small properties,' while those made each time for a Noh performance are called 'replicas.'
- 表生地/底生地に紺や黒の生地を使用し舞台の黒子が動いたときに白い部分が目立たないようなものも有る。
- With dark blue cloth used for the surface part and black cloth for the sole part, the tabi of this kind are used by the stage assistants dressed in black on stages so that the tabi (usually white) do not stand out when the kuroko moves.
- 明治27年 (1894) 5月、市川小團次 (5代目)に入門して市川高丸と名乗り、明治座で初舞台。
- In May 1894, he became a pupil of Kodanji ICHIKAWA (V) and took the name of Takamaru ICHIKAWA and performed for the first time at the Meijiza theater.
- 地方でも多目的ホールや野外に仮設の能舞台を用意し演能することがあり、決して観能の機会は少なくない。
- In local cities, Noh is performed in a temporary Noh stage created in a multipurpose hall or in the open air, so there are a quite few opportunities to enjoy Noh.
- 東の隅(すみ)に一夜作りの舞台(ぶたい)を設けて、ここでいわゆる高知の何とか踴りをやるんだそうだ。
- On the eastern corner there was built a temporary stage upon which the dance of Koehi was to be performed.
- 舞台を右へ半町ばかりくると葭簀(よしず)の囲いをして、活花(いけばな)が陳列(ちんれつ)してある。
- For about half a block, with the stage on the right, there was a display of flowers and plant settings arranged on shelves sheltered with reed screens.
- 可愛がられていた息子の芳三郎でさえも、6歳になっての初稽古では何度も舞台から突き落とされたという。
- Even Jusuke's beloved son, Yoshisaburo, was knocked off stage many times during the first lesson when he was six years old.
- 歌舞伎舞踊、民謡舞踊の場合は上記の舞台化粧を専門家が化粧する場合が多く、非常に美しい仕上がりになる。
- In the case of Kabuki Buyo or Minyo Buyo, experts often help the performers wear their stage makeup and the final conditions can be very beautiful.
- 備考:助六を市村羽左衛門と市川團十郎以外の役者が演じた舞台で河東節「所縁江戸櫻」が使われた唯一の例。
- Note: This was the only performance where Katobushi 'Yukari no Edozakura' was used on the stage of Sukeroku impersonated by an actor other than Uzaemon ICHIMURA and Danjuro ICHIKAWA.
- 昭和40年代を舞台にした漫画などで家庭の団欒を描いたものには、こういった櫃が描かれていることが多い。
- Cartoons, set in the decade between 1965 to 1975, that depict a happy home time often had this type of rice container in their illustration.
- さらに現代においては、城跡がいわゆる心霊スポットなど怪奇現象の舞台としての関心をもたれることもある。
- Furthermore, in the modern age, ruins of castle sometimes attract attention as a stage for mysterious phenomenon, for example, so-called shinrei spot (haunted places).
- 落語では舞台が京都高台寺になっており、最後に幽霊が「子が大事(高台寺)」と言うのがオチになっている。
- The story was adapted for rakugo in which the setting is Kyoto Kodai-ji Temple, and at the end of storytelling, the ghost says, 'My child is important' (child is 'ko' in Japanese and important is 'daiji,' so both words make the temple's name 'Kodai-ji') as the point of a joke.
- 数々のロケーション撮影が行なわれたが、本能寺の変などを除くと亀岡が舞台となるのは異例のことであった。
- While many location shoots have been carried out in Kameoka City, it is unusual for Kameoka City itself to be the subject of films, excepting those about the Honnoji Incident.
- これにより、22代・500年に亘って繁栄した関東の名門・宇都宮氏は歴史の表舞台から去ることとなった。
- Since then, the Utsunomiya clan, the family of pedigree in the Kanto region prospering for 22 consecutive generations for 500 years, had faded from the front stage of history.
- このことなどから、石舞台古墳の築造にあたってはその周辺にあった古墳を削平し移行したと考えられている。
- From the above and others, it is considered that for construction of the Ishibutai-kofun, Kofun located around it were scraped away and moved.
- 酒造りの舞台は朝廷から寺院へと移り、醸造についての専門知識を備えた僧たちが僧坊酒を造るようになった。
- The main stage of sake brewing shifted from the Imperial Court to temples, and priests who had expert knowledge about brewing began to brew soboshu (sake brewed at major temples).
- したがって、当時創作された演目は、休憩時間や舞台転換などの幕間を考慮しても、比較的長大なものが多い。
- Therefore, many of the programs created at that time were relatively long, though the time of intermission for rest & stage change was deducted.
- 上記と同様の白絹の羽を纏い、舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少年少女6名が優雅に可憐に舞い踊る。
- In the Kosagi odori dance, six elementary-age boys and girls are wrapped with white silk feathers, like the Sagi mai, wearing a lot of stage makeup, and dance elegantly.
- また、近代の新しい文学作品の発表舞台としても作家たちから重視され、森鴎外の「舞姫」などが掲載された。
- The magazine was also appreciated by writers as a sphere of publication of new literary works of modern times; it introduced literary works including 'Maihime' by Ogai MORI.
- 明治22年 (1889) 4月大阪浪花座『伽羅先代萩』の仁木弾正を最後の舞台として55歳で死去した。
- In April 1889, he died at the age of fifty-five and his last performance was the role of Danjo NIKKI in the drama 'Meibokusendaihagi' at the Naniwaza Theater.
- 1900年代初頭、単身でヨーロッパに渡り舞台女優として活躍し、日本文化の紹介者としての役割を担った。
- At the beginning of the 1900s, she left for Europe by herself, performed as an actress, and played a role to introduce Japan.
- 七代目市川團蔵、七代目市川中車、二代目尾上松緑など歴代の光秀役者の名舞台が現在にまで語り継がれている。
- Successive Mituhide actors such as Danzo ICHIKAWA the seventh, Cyusha ICHIKAWA the seventh, Shoroku ONOE the second, their excellent stages became legendry.
- 院政期以降に使用する生地に規定が出来て、式典などの晴れの舞台では織物、日常着には綾や薄物が使用された。
- Regulations dictating which fabrics could be used had been established since the period of cloistered rule, which stated that woven fabrics were to be worn during formal events and lightweight or twill fabrics were to be used for everyday wear.
- 明治22年 (1889) 10月、桐座『伊達競阿國歌舞伎』の鶴千代で二代目坂東八十助を襲名して初舞台。
- He made his debut under the name Yasosuke BANDO II in October 1889 as Tsuruchiyo in the Kiri-za Theater production of 'Date Kurabe Okuni Kabuki.'
- 江戸時代には御絵所狩野家の承るところとなり、江戸城本丸表舞台の鏡板絵を構図の範として描くようになった。
- In the Edo period, painting pictures on kagami-ita was the role of o-e-dokoro (persons in charge of painting pictures) the Kano family and they started to paint the pictures employing kagami-ita pictures of the front stage in the main enclosure of Edo-jo Castle as the model of the layout of the pictures.
- 兄弟が登場するとき、舞台の並び大名が「アーリャ・コーリャ・デッケエ(ドッコイ)」という化粧声をかける。
- When the brothers come on stage, narabi daimyo (the actors who dressed as daimyo and sit among the audience) call out 'Arya, Korya, Dekee (Dokkoi).'
- 西に西国街道、東に久我畷、南に淀川の水運をうかがう要地であるため、そののちも各勢力の争奪の舞台となる。
- Since the location was strategically very important, with Saigoku Kaido to the west, Koganawate to the east, and good transportation provided by the Yodo-gawa River to the south, many military lords battled for the castle later in history.
- 地方によっては、狐などの仮面をつけて踊る場合や、舞台化粧並の厚化粧をして華やかな衣装で踊る場合がある。
- In some regions, a mask of a fox or something is worn, while in other regions thick makeup (like stage makeup) and gorgeous clothing are worn.
- 明治以降、能舞台と見所(けんしょ、客席のこと)の全体を建物でくるむ形式が増え、これを「能楽堂」と呼ぶ。
- After the Meiji period, the number of buildings surrounding the entire Noh stage and Kensho (guest seating) increased, and such buildings are called 'Nohgakudo' (Noh theater).
- 朱雀帝時代から斎院を長く続けたたため婚期を逃し、そのまま独身を貫き通して出家、物語の表舞台から消える。
- Because she had been Saiin for a long time since the reign of Emperor Suzaku, she missed the chance to get married, remained single, became a nun, then stepped off the center stage of the tale.
- 舞台の上の「アウラ」はマクベスから発せられ、観客は俳優の「アウラ」から離して考えることができないのだ。
- The aura which, on the stage, emanates from Macbeth, cannot be separated for the spectators from that of the actor.
- 推古朝に生まれたとされるが、歴史の表舞台への登場は遅く、天武朝の682年(天武天皇11年)頃であった。
- Though he is said to have been born in Suiko dynasty, he went mainstream of the history late, around 682 in Tenmu dynasty.
- そのはじめとなったのは、一筆斎文調との合作として明和7年(1770年)に発表した『絵本舞台扇』である。
- His established style was first seen in 'Ehonbutaiogi' (Books of Actor Portraits), which he published jointly with Buncho IPPITSUSAI in 1770.
- その場合は、舞楽面を着けずに桜の挿頭花を挿した前天冠を着け、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧をする場合がある。
- In that case, the dancer put a maetengan (a charm of the front of cap) with a cherry kazashi (snapped branch of cherry flower or tree put in the hair or the cap) instead of bugaku mask, and wears similar stage makeup as Kabuki Buyo (Dance of Kabuki [traditional drama performed by male actors]).
- また、土舞台(現桜井公園)は日本芸能発祥の地と言われ、“万葉のあけぼのの地”などと呼称されることもある。
- Tsuchibutai (present-day, Sakurai park) is said to be the birthplace of public entertainment and is sometimes called 'Manyo no akebono no chi' (place of the dawn of Manyo).
- 舞台演劇としては、三者三様のいでたちで盗賊として活躍するさまが、高い視覚的効果をあげていると評価される。
- As a stage performance, the way three robbers behave and act differently is highly evaluated for its visual effect.
- 通常の演劇では事前にリハーサルを重ね、場合によってはゲネプロという形で全て本番と同じ舞台・衣装を用いる。
- In usual drama, rehearsals are repeatedly done before the performance and occasionally, there may even be a general probe during which the actors and actresses who dress up in the same costumes rehearse on the same stage before the actual performance.
- 14世紀になると、代わって武家が田楽を保護するようになり、衣装や小道具・舞台も豪華なものになっていった。
- From the 14th century samurai were protecting the ritual field music and stage costumes, small props, and stages had also become gorgeous.
- In the fourteenth century, samurai families, instead of temples, came to protect dengaku and its theatrical costumes, properties and stages became luxurious.
- なお返しとは明るいままで幕を引かずに場面が換わるところ、切りとは幕切れ前に舞台が盛り上がるところをいう。
- Incidentally, 'Kaeshi' means the part in a program where the scene is changed with the lights on and with the draw curtain kept open, and 'Kiri' means the part of a climax in a program before the curtain is drawn.
- この風習ができた理由として、そもそも歌舞伎興行で最初の数日は実際には公開尾舞台稽古だったことがあげられる。
- The reason of this custom is that practically the first few days were for open rehearsals in the kabuki performances.
- 女形が「やんや、やんや、」と褒めちぎり、助六は「どうでんすな。どうでんすな。」と得意満面で舞台中央に出る。
- The women in the quarters acclaim to him 'Wow. Wow.' and Sukeroku greets them saying 'How are you?' while swaggering into center stage.
- 役柄にもよるが、時代劇より、更に写実的な感じ、しかし、舞台の場合は全般的にやはりかなり厚化粧の感じになる。
- The makeup used in contemporary dramas varies depending on the role, and although it looks far more realistic than what is used in Jidaigeki, a consirable amount of atsugesho is generally applied when performances are on a stage.
- 重盛は鹿ケ谷事件で清盛に藤原成親の助命を頼んで聞き入れられず、政治への意欲を失い表舞台に出なくなっていた。
- Shigemori asked for the life of FUJIWARA no Narichika to be spared but was not heard, and he lost interest in politics consequently dissapearing from the center stage of politics.
- 石舞台古墳(奈良県高市郡明日香村島庄、蘇我馬子の墓と推定、一辺約50mの方墳、全長19.1mの横穴式石室)
- Ishibutai Kofun (Shimasho, Asuka-mura, Takaichi-gun, Nara Prefecture: It seems to be the burial mound of SOGA no Umako, a square tumulus with about 50 meters in both length and width; the total length of the horizontal stone chamber is 19.1meters.)
- 1584年の小牧・長久手の戦い以後は信雄自身が暗愚ということもあって、天下への表舞台の影響力を急速に失う。
- But after the Battle of Komaki and Nagakute, the clan's power of influence plunged downward on the front stage of the world due to Nobukatsu's incapability.
- 大玄関及び能舞台(東面車寄、西面渡廊下、北面便所付属、南面東端塀、北面東端門及び塀付き)(附去来門、供待)
- A grand entrance and a Noh stage (inclusive of the east-facing driveway apron, the west-facing roofed passage, the north-facing lavatory, the south-facing east fence, the north-facing east gate and the fence) (appurtenances: Kyoraimon Gate, Tomosaburai (servant waiting room))
- 同時に、このころから緑内障のために徐々に視力が衰え、最晩年には失明状態に陥ったが、生涯舞台に立ちつづけた。
- At this time his eyesight was gradually weakening due to glaucoma and he lost his eyesight in his last days, but he continued to act on the stage until the last day of his life.
- こまがパイプの胴を走り、刀の切っ先でまわり、舞台に張られた髪の毛みたいなワイヤーまでも渡っていくのだった。
- They ran over pipe-stems, the edges of sabres, wires and even hairs stretched across the stage.
- そこへ、大変面白いと評判の道化がやって来て、今まで、一度も舞台に掛けられたことのない出し物があると言った。
- Among them came a Buffoon well known among the populace for his jokes, and said that he had a kind of entertainment which had never been brought out on any stage before.
- 広義には歴史小説的なもの全般を含むが、一般には主に江戸時代を舞台とする作品についてのみ用いられることが多い。
- This includes the works like historical novels in a broad sense, but generally this is used only for the stories that take place in the Edo or former period.
- 市川團十郎 (12代目)が助六を勤めた舞台では、そのほとんどで市川段四郎 (4代目)がこの口上を行っている。
- For most of the program in which Danjuro ICHIKAWA XII impersonates Sukeroku, Danshiro ICHIKAWA IV performs Kojo.
- 翌2日の暁には王祗様が社に帰る宮のぼりという神事があり、夕方から舞台造りの拝殿で両座立ち会いの能が行われる。
- At dawn of the next day, February 2, a ritual called Miya-nobori is held, when Ogi-sama goes back to the shrine, and in the evening another Noh play is performed at the hall of worship of the shrine in the presence of the both troupes.
- 1941年(昭和16年)4月歌舞伎座で『伽羅先代萩』の鶴千代、『高時』泰松で四代目澤村由次郎を名乗り初舞台。
- He made his first appearance on stage at Kabukiza theater in April of 1941, performing as Tsuruchiyo in 'Meibokusendaihagi' (The Trouble in the Date Clan) and as Yasumatsu of 'Takatoki' by the name, Yujiro SAWAMURA IV.
- 摂津守源満仲の多田荘は、まさにそのような兵站基地であり、かつ家の子・郎党の軍事訓練(狩り)の舞台でもあった。
- The Tada-no-sho estate of the Settsu no kami (the governor of Settsu Province) MINAMOTO no Mitsunaka was such a commissariat base and was once the place of military training (hunting) of Ienoko (followers) and retainers.
- 以後、戊辰戦争の舞台は江戸市街での上野戦争や、北陸地方、東北地方での北越戦争、会津戦争、箱館戦争として続く。
- Afterwards, the staging of the Boshin War led to the Ueno War in the urban area of Edo, the Hokuetsu War in the Hokuriku and Tohoku regions, the Aizu War, and then the Hakodate War.
- その役柄故、舞台上では座っていることが殆どなので、「ワキ僧は煙草盆でもほしげなり」という川柳も詠まれている。
- Thus, a Nohwaki sits on the stage most of the time and there is even a comic haiku (Senryu) saying, 'A Nohwaki monk may like to have a tobacco tray.'
- 江戸時代中期に、京都の露の五郎兵衛初代や大阪の米沢彦八初代が道端に舞台を設け、自作の噺を披露して銭を稼いだ。
- In the mid Edo period TSUYU no Gorobe I in Kyoto and Hikohachi YONEZAWA I in Osaka set up a stage wayside to perform comic stories of their own making for money.
- 24日の花笠巡行に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in Hanagasa Junko parade on the 24th.
- 江戸深川を舞台にしたテレビ時代劇破れ奉行では、主人公の速水右近と向井将監との情報交換の場としてよく使われる。
- Yakata-bune was used as a place to exchange information for main characters, Ukon HAYAMI and Shogen MUKAI, in Yabure Bugyo, a historical television drama based on Fukagawa, Edo.
- しかしこの頃、当時トップの役者であった9代目市川團十郎 (9代目)と、舞台の表現を巡って対立することになる。
- However, at this time, he was opposed to Danjuro ICHIKAWA the ninth, who was the top star at the time, about the expressions on stage.
- 法性坊が印を結んで真言をとなえると火は消え、その煙のうちに菅原道真の霊は能能舞台めがけて走り去り、幕内に入る。
- When Hossho-bo makes In (shapes made with fingers to invoke supernatural power) and chants Shingon (words to be chanted to invoke divine help), the fire is put out and, in the smoke of it, the ghost of Michizane SUGAWARA rushes away to the noh stage and enters inside the curtain.
- 能(のう)は、鎌倉時代後期から室町時代初期に完成を見た、日本独自の舞台芸術の一種である「能楽」の一分野である。
- Noh is a type of 'Nohgaku (Noh music)' used in a kind of Japanese original stage performing art of which the completion was realized in the late Kamakura period or the beginning of the Muromachi period.
- 大向うからの「立ったぁ〜!」の掛け声と場内万雷の拍手に包まれながら、定引幕が引かれて壽海を舞台奥に消し去った。
- Surrounded by enthusiastic shouts from the regular audience 'Tatta!' (he stood up!) and thunderous applause in the hall, the johikimaku (curtain) was closed to hide Jukai into the back of the stage.
- 江戸時代末期に京都四条河原町、大坂天満宮の神社の境内に舞台を設けひとりでに歌舞伎、芝居の物真似演じられた起源。
- Karukuchi has its origin in plays such as kabuki parodied and developed on a stage prepared in the precincts of the Osaka-tenmangu Shrine, in Shijo Kawaramachi, Kyoto City at the end of the Edo Period.
- 東京の内海桂子は弟子の笑組、ナイツ (お笑いコンビ)と舞台に上がる時、軽口の演目であった『名鳥名木』を演じる。
- Keiko UTSUMI, a Tokyo-based comedian, also performs one of karukuchi repertoires, called 'Meicho Meiboku' when she appears on stage with her pupil comedian duo, Knights.
- 夢うつつに「シシ、シシ」と叫ぶ声がするので、さあ大変出る場面を過ぎてしまったと大慌てで花見から舞台に走り出した。
- He heard the voice saying 'shishi, shishi' in his dream, and he thought he had missed his cue and he rushed out onto the stage.
- 役者としての初舞台は明治24年 (1891)、市川鬼三郎の名前で東京四谷江戸三座『鈴木主水噂新宿』(鈴木主水)。
- He made a debut in 'Suzuki Mondo Uwasa Sinjuku' (Suzuki Mondo) under the stage name, Kisaburo ICHIKAWA at Tokyo Yotsuya Edo Sanza in 1891.
- 備考:このとき初めて舞台一面から花道にかけて桜の造花が飾られ、芝居小屋そのものを吉原に見立てるという体裁が完成。
- Artificial cherry blossoms were decorated from the stage to the hanamichi for the first time in this performance during the history of Sukeroku, and here, a style of likening the entire auditorium to the quarters of Yoshiwara was completed in this performance.
- こうして格差がついた後方の土間のことを「高土間」(たかどま)といい、舞台近くの「平土間」(ひらどま)と区別した。
- Doma placed at the rear at a higher level were called 'taka-doma' (raised earthen floor) to distinguish them from the doma in the vicinity of the stage, which were called 'hira-doma' (flat earthen floor).
- 特に二代目團十郎のファンだったことから、彼の勤める舞台ならどんなに客入りの悪い興行でもチケットを買い上げてくれた。
- As he was a patron of Danjuro ICHIKAWA II among other actors, he bought all the tickets for the play of Danjuro ICHIKAWA II even though it had a small attendance.
- 1979年11月2日に日本放送協会で放送された『NHK特集・黒澤明の世界』では「影武者」製作の舞台裏が伝えられた。
- The 'NHK feature/The World of Akira Kurosawa' broadcasted by Japan Broadcasting Corporation exposed behind-the-scenes secrets during the production of 'Kagemusha.'
- 以後、反対闘争は自由民権運動以後の「地租軽減運動」や初期帝国議会における「民力休養」論などに舞台を移すことになる。
- After this, the conflicts were taken over to 'the movement for land-tax reduction' following Jiyu Minken Undo and the theory for 'the reduction of people's tax burden' seen at an early stage of the Imperial Diet.
- 日本の歴史の重要な舞台にしばしば登場した船岡山(城)の全体が国の史跡に指定されている(昭和43年2月15日指定)。
- The entire area of Funaoka-yama Mountain (Castle), which was important in many instances in Japanese history, has been designated as a national historic site (designated on February 15, 1968).
- また、博多を舞台にした青春劇画『博多っ子純情』(長谷川法世)では、博多祇園山笠が重要なイベントとして描かれている。
- The 'Hakatakko Junjo,' a seishun-gekiga (story comics of youths), written by Hosei HASEGAWA, having its setting in Hakata, depicts the Hakata Gion Yamagasa summer festival as an important event.
- その活動範囲は広く、特に息子・野村萬斎はテレビドラマ出演や舞台演出を手掛けるなど各方面に精力的な姿勢を見せている。
- They work in a range of fields and Mansaku's son Mansai NOMURA in particular has been working tirelessly in different fields, such as appearing in TV drama series and producing theatrical plays.
- コンビになった舞台芸人が衣装をつけて幼稚な芝居をやる。よく見るとそれは、さきほど会った黄色いドレスの2人組だった。
- A pair of stage twins, who turned out to be the girls in yellow, did a baby act in costume,
- 彼女はまるで古い舞台衣装から蘇ってきたかのように見え、そのかん高い咽び声はホールの安席の方では物笑いの種となった。
- She looked as if she had been resurrected from an old stage-wardrobe and the cheaper parts of the hall made fun of her high wailing notes.
- 4つのぎざぎざの舞台袖がある紫がかっている花とさやのクラスタを生じさせる結節がある巻きついている年に一度のつる植物
- a tuberous twining annual vine bearing clusters of purplish flowers and pods with four jagged wings
- 市川團十郎 (初代)が、坂田金時 の息子である英雄坂田金平役の初舞台で紅と墨を用いて化粧したことが始まりと言われる。
- It supposedly started when Danjuro ICHIKAWA (first generation) put a make-up with lipstick and charcoal as the role of hero Kinpira SAKATA, who was the son of SAKATA no Kintoki.
- 跳び六方(とびろっぽう)とは、歌舞伎において役者の舞台からの退場時、大きく横とびをして、感動を高める演技技法である。
- Tobiroppo refers to a performing technique in Kabuki (traditional drama performed by male actors) to raise the excitement by taking big sideways jumps when an actor exits the stage.
- 歌舞伎が「古典芸能」扱いされるようになると、舞台と観客席との間のこのような遊戯的即興的な交流はおこなわれなくなった。
- Since Kabuki became classified in the category of 'classical art of theater,' no more improvising playgame-like communications between the stage and audience was performed.
- (上方落語から身を引いてヘルスセンターに社員として勤務していたが、その舞台に自ら上がるなど、何かしら芸はしていた。)
- (He resigned Kamigata Rakugo and worked for a health center as an employee, but he performed somehow, for example on the stage there.)
- 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。
- About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
- 菅丞相役の役者や太夫は、「天神さま」という信仰の対象であることもあって、舞台に立つ時は精進潔斎してこれを行なっている。
- Actors of Kanshojo and tayu was compared with the 'lord Tenjin' worship, and they performed after purifying oneself (religiously) by abstaining from eating meat.
- しかし、小説・映画・ドラマ・アニメの舞台やロケ地を聖地と見なし、それらを訪問する事を巡礼(聖地巡礼)と称する事もある。
- However, the word 'pilgrimage' is also used to mean visiting the location of scenes in novels, movies, dramas, and animation, considering these places as equivalent to holy places.
- 能舞台を持つ料亭として知られたが、宗右衛門町の本店は2003年(平成15年)に閉店、現在はそごう内に大和屋として残る。
- Though it was known as a ryotei with a Noh stage, the main restaurant in Soemon-cho was closed in 2003; now, it remains as Yamatoya in Sogo Department Store.
- 日本舞踊や能楽における小道具として、また仕舞・素踊などの際に本来の舞台において用いられる小道具の代りとして用いられる。
- A Sensu is used as a prop in classical Japanese dance or Nogaku, or for a substitute of a prop used in Shimai (No dance in plain clothes) or Su-odori Japanese dance on stage.
- また、劇中音楽(BGM)を担当し、舞台下手脇の専用の区域(黒御簾(くろみす)と呼ばれる)で伴奏音楽や効果音を演奏する。
- The players are in charge of background music, and they play the accompaniment & the sound effects in the area (called 'Kuromisu') specially set up on the left side of the stage.
- 自分の場所から離れ、翼の助けも借りずに舞台を飛び越え、右側の座敷までよじ登り、ある見物人の前にひざまずいて叫んでいた。
- Abandoning his position, clearing the footlights without the aid of his wings, and clambering up to the right-hand gallery, he fell at the feet of one of the spectators, crying,
- この光景をみて、ほかのなにより、スタジオと舞台のあいだで似ている部分をあげることは、軽はずみであまり重要とはいえない。
- This circumstance, more than any other, renders superficial and insignificant any possible similarity between a scene in the studio and one on the stage.
- 両優の没後は、中村雀右衛門 (4代目)、坂田藤十郎 (4代目)とともに歌舞伎界の女形の大御所として多くの舞台に出ている。
- After their deaths he performed in various Kabuki plays together with Jakuemon NANAMURA IV and Tojuro SAKATA IV as a mogul female impersonator.
- 3. 役者の自宅の町名その役者が、近親以外で同じ屋号の格上の役者と同じ舞台に立つときには、屋号を用いないで町名で掛ける。
- 3. Using names of towns where the actors' houses are located: It is used for actors co-starring with higher-ranked actors who share the same yago and are not relatives.
- 大喜利という名は能・浄瑠璃・歌舞伎といった古典芸能の舞台で、最後の演目を意味する言葉として使われる「大切り」に由来する。
- The name Ogiri is derived from a word 'ogiri' or 'okiri' according to the Chinese characters and means the last item of the show in classical Japanese popular performing arts including Noh (traditional masked dance-drama), Joruri (ballad drama), and Kabuki.
- 現代を舞台にした作品の場合、古風だが強い意志を持った男子というキャラクターを強調するアイテムとして使用されることが多い。
- In the works set in the background of modern times, a fundoshi loincloth is often used as an item to emphasize the male character as archaic but strong will.
- セレブリティ・ホーム・エンターテイメントは、これを「はるか遠くの惑星を舞台にした」SFアドベンチャーに仕立てようとした。
- Celebrity Home Entertainment tried to turn it into a science fiction adventure 'set on a far away planet,'
- その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
- When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.
- 源義経のように悲劇の英雄と扱われていた源為朝を主人公にしたこと、当時異国の地だった琉球を舞台にしたことが大きいと思われる。
- It is believed to have been affected greatly by making MINAMOTO no Tametomo considered to be a tragic hero just like MINAMOTO no Yoshi as the main character and having Ryukyu which was treated as a foreign country back then as a setting.
- 能を愛好していた彼女の好みにより、座敷の一部は能舞台として使えるように改造がくわえられており、今でもその遺構が残っている。
- Since she loved Noh play, a part of the Japanese-style room was arranged to use as a stage for Noh play, this room is still kept as the way it used to be.
- 国家の祝日として表舞台に舞い戻るのは、明治元年9月22日_(旧暦)(1868年11月6日)に天長節として祝ったときである。
- It was not until November 6, 1868 that the tencho setsu was celebrated as a national holiday.
- 石室正面を構成する花崗岩の巨石は重量が100トンを越えると推定されており、石舞台古墳の75トンの石をもしのぐ大きさである。
- The granite megalith configurating the front of the stone chamber is presumed to weigh more than 100 tons, larger than the 75-ton stone in the Ishibutai Kofun.
- もし彼が均整のとれた見目のいい姿をしていたら、どんな舞台でも比べものにならないぐらいの悲劇俳優となっていたかもしれません。
- If he had possessed a slender well-shaped figure, he might have been the first tragedian on any stage;
- 踊りそのものの技量にこれらの努力を加えた自信が、後に振付の枠を破り、舞台全体の演出を行うという形式に反映されることになる。
- Later, his confidence based on such efforts in addition to the skill of dance itself led to be reflected in the style in which he exceeded the standard of choreograph and performed total stage effects.
- 近代に入ってからの鎌倉には鎌倉文士と呼ばれる作家、美術家などの文化人が住み、また数多くのドラマや小説などの舞台になってきた。
- In recent times, Kamakura has become a place where cultured people such as writers and artists have lived and provided the setting for many dramas and novels.
- 最大の特徴は九州島と韓半島の間に広がる多島海を舞台とした外洋性の漁労活動で、西北九州型結合釣り針や石鋸が特徴的な漁具である。
- The most notable characteristic was open sea fishing in the archipelago that extended between Kyushu Island and South Korean peninsula; the characteristic fishing tool was the assembled fishing needle and Ishinoko (a stone saw) which was unique to northwest Kyushu region.
- また、その役割は上記のとおり一方的にシテの言うところを受けとめるものなので、舞台上で華々しい活躍を見せることはめったにない。
- Moreover, as mentioned above, since this role is one-sided, listening to messages from the protagonist, it is rare for Nohwaki to show any brilliant activity on the stage.
- 現在では実用されていないが、江戸時代の正式の演能の際には、開演前に大目付がここから舞台上にのぼり、幕に向かって開演を告げた。
- Kizahashi is not practically used today, but in the Edo period, Ometsuke (chief inspector of the Edo bakufu) walked up Kizahashi to the stage before the performance and announced the commencement of the performance in formal Enno (performance of Noh play).
- ロシアの俳優、舞台演出家で、俳優を彼らの役柄に対する心理的なモチベーションを強調するために訓練した(1863年−1938年)
- Russian actor and theater director who trained his actors to emphasize the psychological motivation of their roles (1863-1938)
- 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
- Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
- Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the reestablishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
- 『義経千本桜』(延享四年(1747年)初演)には舞台のひとつとして奈良吉野の下市村 釣瓶鮓が取り上げられており、有名となった。
- In one scene of 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) (first performed in 1747), tsurubezushi of Shimoichi village in Nara Yoshino was referred to and became famous.
- ほとんど一人舞台と言ってもいい作品で、あくまで十五代目市村羽左衛門の颯爽たる容姿と口跡を見せるために上演されることが多かった。
- It almost totally consists of solo performance, and was often played with the purpose of showing the dashing appearance, good voice and eloquence of Uzaemon ICHIMURA the fifteenth.
- 「伊達競阿国戯場」は、騒動の舞台を細川氏・山名氏が争う応仁記の世界にとり、累伝説を脚色した累・与右衛門の物語と併せて劇化した。
- The play 'Date Kurabe Okuni Kabuki' was set in the world of Onin-ki (The Records of the Onin War), where the Hosokawa clan and Yamana clan fought each other, and also adopted the story of Kasane and Yoemon, dramatizing the legend of Kasane.
- 上記のような地峡を扼する地であることから、南北朝時代 (日本)や応仁の乱でも戦略上の要地として争奪の舞台となり山城も築かれた。
- Because the area embraces the isthmus mentioned above, the scrambles occurred to get the strategically vital mountain in the period of the Northern and Southern Courts or in the Onin War, and yamajiro (a castle built on a mountain to take advantage of the mountain's topography) was built on it.
- 仕舞の基本は摺り足であるが、足裏を舞台面につけて踵をあげることなくすべるように歩む独特の運歩法で(特にこれをハコビと称する)。
- The basis of Shimai is Suriashi (shuffle), which is a unique way of walking (Particularly known as Hakobi) in which the sole of the feet slide along the floor without raising the heels.
- また、夏目漱石、芥川龍之介、国木田独歩、川端康成、大佛次郎をはじめ多くの文人が鎌倉に住み、あるいは鎌倉を舞台とした作品を残した。
- In addition, many writers including Soseki NATSUME, Ryunosuke AKUTAGAWA, Doppo KUNIKIDA, Yasunari KAWABATA, and Jiro OSARAGI lived in Kamakura or left many works featuring Kamakura.
- それぞれが別系統の脚本によっており、全体をとおしての一体感は薄いが、一つの演目で多様な舞台を楽しめるところは本作の魅力でもある。
- The script of each part is derived from a different play so that the play as a whole lacks a sense of unity, but at the same time it offers a variety of attractions, which is the appeal of this play.
- 「晴れの舞台」(=生涯に一度ほどの大事な場面)、「晴れ着」(=折り目・節目の儀礼で着用する衣服)などの言い回しで使用されている。
- It is used in expressions such as 'hare no butai' (a situation so important that it happens almost only once in a life time) and 'haregi' (clothes worn at rituals that take place at milestones or specific changes).
- 延年風流と呼ばれる演劇的な出し物では、二階建ての装置や移動可能な山車のようなものなど、大がかりな舞台装置も使われる場合もあった。
- In performing Ennen furyu, which was similar to theater arts, large-scale sets like two-storied sets and movable floats were used.
- 備考:天保の改革のあおりで江戸所払いになった七代目が「幡谷重蔵」(はたや しげぞう)の名で大坂・角の芝居の舞台にたって演じたもの。
- Notes: Danjuro ICHIKAWA VII who was banished from Edo in the Tempo reform performed at the Kado-Za in Osaka by the name of 'Shigezo HATAYA.'
- この5人はいずれも壬申の乱の功臣で天武天皇・持統天皇に仕えた人物であることから、奈良時代初期が物語の舞台に設定されたとされている。
- These five men were all meritorious vassals at the Jinshin War serving Emperor Tenmu and Empress Jito, which suggests that the tale takes place in the early Nara period.
- ちなみに時代劇では庶民の着物は黒襟と決まっているが、この流行は幕末の物であり、元禄時代が舞台の「水戸黄門」に出てくるのはおかしい。
- Incidentally, although in costume dramas, kimono of the common people are stock examples with black collars, this fashion came from the last days of the Tokugawa Shogunate, thus it is strange that this fashion appears in the TV drama 'Mitokomon' where time is depicted as the Genroku era.
- 1993年12月の京都南座顔見世における『八陣守護城・御座船の段』の佐藤正清が最後の舞台となり、1994年3月26日、京都で死去。
- His final role was that of Masakiyo SATO in 'Hachijinnokami-mamorijiro, Gozabune-no-dan,' which he performed in an all-cast performance series at Minami-za in Kyoto in December 1993; he died in Kyoto on March 26, 1994.
- 六条院の中心として、踏歌節会(「初音 (源氏物語)」)や六条院行幸(「藤裏葉」)など数多くの華やかな行事・儀式の舞台となっている。
- As the center of the Rokujo estate, the spring quarter is the setting for many opulent events and ceremonies, such as the Toka no sechie ceremony (in the 'Hatsune' (First Warbler) chapter) and the Emperor's visit to the Rokujo estate (in the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter).
- (参考:文楽ではないが、歌舞伎の舞台で義太夫節を語る、いわゆる竹本の太夫の場合は、現在でも「大夫」ではなく「太夫」と表記している。)
- (Note: Apart from bunraku, in the case of so-called Dayu of Takemoto [name of gidayu] who chants Gidayu-bushi on the stage of kabuki, his stage name is still represented with kanji meaning a 'stout man,' not a 'big man.')
- 観客から見て二次元的な存在の舞台上から、役者が客席側に出ることで三次元的な演出を可能にしている点で、演劇史上特筆すべき装置といえる。
- This device is worth mentioning in the history of theater because this enables to create a three-dimensional space by making an actor come out from the stage, where is a two-dimensional space for the audience, and appear in the space where the audience is located.
- ただし、藤原道長が政治の表舞台から外れると摂関家における季御読経の回数は減り、続く藤原頼通の時代にはほとんど行われなくなっていった。
- When FUJIWARA no Michinaga stepped out from the political center stage, however, Kinomidokyo by regents and advisors were held less frequently, and by the following era of FUJIWARA no Yorimichi, the service almost never held at all.
- 順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。
- His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.
- 興行における一座の一体感を確認し、共にひとつの舞台をつくりあげてきたことを喜び合う日として、千秋楽は独自の意味を持っているといえる。
- Senshuraku has the special meaning as the day when a sense of unity should be confirmed among the performers, and they all take delight in having achieved a play together.
- 舞台ではずっと座りっぱなしだったが、千穐楽の日、大詰の「千住大橋の場」幕切れで、ふと何かに取り憑かれたかのようにすっくと立ち上った。
- While he mainly sat while on stage, on the day of senshuraku (closing day), he stood up as if possessed during the final scene of the 'Senju Ohashi no B'' (scene of Senju Ohashi Bridge) just before the fall of the curtain.
- やがて壽海も自らの舞台の確保に苦しむことになり、これが養子に迎えた市川雷蔵 (8代目)が梨園と決別して映画界入りする一因ともなった。
- Eventually, Jukai himself had difficulty in securing opportunities to perform, which was one of the reasons his adopted son, Raizo ICHIKAWA (VIII) left the kabuki world to enter the world of cinema.
- お迎え提灯と花笠巡行には舞台化粧と同様の厚化粧をしてカラフルな水干を着た少年3名が馬長稚児(うまおさちご)として馬に乗って登場する。
- In the Omukae Chochin and Hanagasa Junko parade, three boys known as uma osa chigo appear riding on horses, wearing stage makeup and suikan (everyday garment worn by commoners in ancient Japan).
- 当時は役者と振付師の個人的な関係が重んじられたため、同じ舞台に上がった役者でもそれぞれ異なる流派の振付師がつくことが珍しくなかった。
- At that time, the relationship between an actor and a choreographer was valued, and it was not unusual that actors, who took same stage, had different schools for choreography.
- ある猪役の役者は本舞台にかかると、松の木に手をかけ見得をして「あすこに見えるは芋畑。どりゃひとつ食べてみるべえかい」との科白を吐いた。
- Another time, an actor playing the role of the inoshishi touched a pine tree on the stage and said, 'I can see a sweet potato field. I think I'm going to eat one.'
- 彼らは明徳の乱や応仁の乱など市街地が舞台となった合戦で活躍し、応仁の乱では細川勝元の指示で大内政弘を攻撃するなど、室町政界に参与した。
- They excelled in the urban battles in the Meitoku no Ran (Meitoku Rebellion) and the Onin no Ran (Onin War): during the Onin no Ran, they attacked Masahiro OUCHI under the order of Katsumoto HOSOKAWA, playing a part in the Muromachi political arena.
- 現代のアイドルよろしく、若い女性が「ガンジロハン」と嬌声をあげて舞台に殺到し、紋所のイ菱をあしらったグッズは飛ぶように売れたのである。
- Similar to today's teenage stars, young girls rushed to the stage yelling 'Ganjiro-han,' and goods bearing his 'ibishi (diamond shape formed with katakana 'I') family crest fast-selling items.
- 父の死後、祖父中村歌右衛門 (5代目)の身内となり、四代目中村児太郎の名で1933年(昭和8年)11月歌舞伎座『桐一葉』に初舞台を踏む。
- After his father's death he became a protégé of his grandfather, Utaemon NAKAMURA V, and debuted as Kotaro NAKAMURA IV in 'Kiri Hitoha' (a single paulownia leaf) in Kabuki-za Theater in November 1933.
- しかし、1ヶ月におよぶ議論の妥結を喜んだ木戸は、舞台となった料亭・加賀伊の店名を「花外楼」と改名することを提案、みずから看板を揮毫した。
- Pleased that they had reached an agreement after all the discussions they had had over a month, Kido suggested that the restaurant's name be renamed 'Kagairo,' and he calligraphed the name on its signboard by himself.
- 昭和24年 (1949) 1月、東横劇場で道玄を勤めていた菊五郎は眼底出血で倒れ、再起できぬまま死去、これが図らずも最後の舞台となった。
- In January 1949, Kikugoro who was performing Dogen at Toyoko Gekijo Theater collapsed due to a hemorrhage in the eyeground, and died without making comeback on stage; this was his last performance.
- そして、現在の山形県鶴岡市由良にたどり着いた時、八乙女浦にある舞台岩と呼ばれる岩の上で、八人の乙女が笛の音に合わせて踊っているのを見た。
- When he arrived at the present Yura, Tsuruoka City in Yamagata prefecture, he saw eight young ladies dancing to the sound of flute on a rock called the Butaiiwa (meaning the stage formed of rock) located at Yaotome Bay.
- お祭り(祭囃子、神楽里神楽、獅子舞など)、民謡、歌舞伎・日本舞踊(邦楽囃子)などの舞台音楽、座敷音楽(端唄、小唄など)で用いられる横笛。
- A shinobue is a yokobue that is used in festivals (matsuri-bayashi, satokagura, shishimai, and so on) stage music such as folk music, Kabuki and classical Japanese dance (hogaku-bayashi [orchestra of Japanese classical music]) and zashiki music (literally, music in tatami-room; hauta [a Japanese traditional song or ballad sung to the accompaniment of the samisen, Japanese banjo] and kouta [a ballad sung to samisen accompaniment], and so on).
- 浄瑠璃や長唄など江戸時代に町人のあいだで発達した邦楽では、舞台上で裃を用いるとき、袴を履かず、肩衣に前垂れを掛けることによって代用する。
- In traditional Japanese music, such as Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) or nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), that developed among townspeople during the Edo period, kamishimo was used on the stage, at that time, was substituted by hanging a maedare (an apron) over the kataginu instead of wearing hakama.
- 4-7目付柱(角)、シテ柱、笛柱、脇柱(大臣柱) 面をつけると視野が非常に制限されるので、舞台上ではこれらの柱を目印(目付)にして舞う。
- 4-7 Metsukebashira (sighting pillar), Shitebashira (principal character's pillar), Fuebashira (flute pillar), and Wakibashira (also called Daijinbashira, downstage left pillar): A performer wearing a mask has very limited sight, so these pillars help the performer to position himself upon the stage while dancing.
- しかしながら、明治維新を迎えて、日本酒が政府のお墨付きと後押しを受けて表舞台を通じてヨーロッパに入っていったことは事実であるといえよう。
- However, it can be said to be true that sake was introduced to Europe officially with the government's approval and support after the Meiji restoration.
- 観客がかわいらしい女役と生き生きとした男役がいないのをひどくさみしく思わないように、演出家は一段と楽しい舞台をつくらなければなりません。
- The director had to give a very merry piece, that the public might not too painfully miss the pretty Columbine and the agile Harlequin.
- 女性や少年少女が舞う場合もあり、その場合は、舞楽面を着けずに山吹の挿頭花を挿した前天冠を着け、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧をする場合がある。
- Women, as well as boys and girls, may also perform the dance, in which case they may put on maetengan (a charm of the front of cap) with kazashi (snapped branch of flower or tree put in the hair or the cap) in it and wear stage makeup as in Kabuki dance, without wearing Bugaku masks.
- 井伊直弼が藩主の座に就くまでに先の藩主やその候補者の多くが夭折(ようせつ)していることから、神秘的な物語の舞台に採り上げられることが多い。
- The castle is often featured as the stage for mysterious story because the previous lord of the domain and potential lords had died prematurely before Naosuke II took the position.
- また、郷土の武将が拠った城が、主に敵対する大勢力によって陥落したという史実から派生する落城哀史のような物語の舞台として語られることもある。
- Also, they are told as a stage of a story like rakujo aishi (stories about fall of castles) derived from historical facts that the castle that was used as a base by a busho (military commander) of the homeland fell by attack by strong opponent.
- しかしそういった歴史の表舞台に出てくる人物の多くはそうした血統をもつ落胤であるという確証もない(天一坊改行のように落胤を騙った例もある)。
- However, there was no evidence that most of the people on center of the historical stage were real rakuin who had the true blood line (for example Kaigyo TENICHIBO who pretended to be rakuin).
- 独特の誇張された役者絵によって話題を呼ぶが、特徴を誇張しすぎ、人気が振るわなかったことと、歌川豊国『役者舞台姿絵』の絶大な人気に敗退した。
- Though he attracted public attention with his uniquely exaggerated Yakushae, his popularity made a poor showing due to the excessive exaggeration of features, and he was defeated by 'Yakusha butai no sugatae' (likenesses of actors on the stage) by Toyokuni UTAGAWA, which were overwhelmingly popular.
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 「いえ、彼は中村鶴蔵という道化役で、舞台では人を笑わせておりますが、家では謹厳実直な者でございます」との返答に「面白いやつじゃ」と笑われた。
- No, he is Tsuruzo NAKAMURA, who makes people laugh at stage as a role of a fool but is an honest and serious man at home,' to which the emperor laughed, 'he's a funny man.'
- 仁左衛門は一度は劇場の舞台で孝夫と「長柄堤」を共演するのが念願とし、1988年(昭和63年)11月、国立劇場の通し公演で実現することになる。
- Nizaemon's desire to perform 'Nagara zutsumi' together with Takao at least once on a theater stage was achieved in run-through performances at National Theater in November 1988.
- 伝統的な和風住宅が圧倒的な時代に造られた西洋館には、エキゾチックなイメージと怪しげな雰囲気が醸し出され、しばしば探偵小説などの舞台になった。
- In an age when traditional Japanese houses were the majority, seiyo-kan buildings had an exotic image and mysterious atmosphere, and were frequently used as a setting for detective stories.
- 河越氏は、応安元年(1368年)武蔵平一揆以降没落し、一揆の大将河越直重も伊勢国に敗走して河越館に関する記録も歴史の表舞台から消えていった。
- Kawagoe clan was sentenced to death after the Musashi Hei Revolt of 1368 and fled to Ise Province with General Naoshige KAWAGOE, and records related to the Kawagoe-yakata disappeared from the historical stage.
- 7世紀頃に中国大陸より日本に伝わった日本最古の舞台芸能である伎楽や、奈良時代に大陸より伝わった散楽に端を発するのではないかと考えられている。
- However, it is considered that this ancient masked drama may be the oldest staged public entertainment in Japan introduced from the Chinese continent to Japan in about the seventh century, or it may be originated from some variety show performance introduced from the continent during the Nara period.
- このころは能舞台などでおこなわれており、歌舞伎座の花道は(下手側が本花道、上手側が仮花道であることなども含め)ここから来ていると考えられる。
- Around that time, Kabuki was performed on a Noh stage or the like, and 'Hanamichi' (a passage running through the audience to the stage) of the present Kabuki theater seems to have its origin in the Noh stage, including the details, such as the structure of the left side of the stage 'Hon-hanamichi' (the main hanamichi) and the right side of the stage 'Kari-hanamichi' (the secondary hanamichi).
- 福島県須賀川市の『松明通り』(福島県道54号須賀川三春線)を舞台に2005年から開催されているYOSAKOIの名称に「祭天」が使われている。
- The name 'Saiten' is used for YOSAKOI, a festival that has been held on 'Taimatsu Dori' Street (between Sukagawa and Miharu on Prefectural Highway 54), Sukagawa City, Fukushima Prefecture since 2005.
- 戦後舞台に復帰した宮城が設立した「劇団なでしこ」による演劇の興行や、出版部が雑誌「マキノ」(1947年10月 - 1948年1月)を出版した。
- Geinosha promoted stage production by Gekidan Nadeshiko (Nadeshiko Theatrical Company), that had been established by Miyagi who returned to the theater after the war and its publishing section to publish 'Makino' between October 1947 - January 1948.
- 河出書房から出版された『渡る世間は「間違い」だらけ』によると、歌舞伎の舞台「四谷怪談」の演出で幽霊の足を隠して登場したものをルーツとしている。
- It comes from a kabuki drama entitled 'Yotsuya Kaidan,' in which a yurei appears without legs for effect, according to 'Wataruseken ha 'machigai' darake (This World is Full of Errors)' published by Kawade shobo shinsha.
- シキミや数珠を持った絵姿、舞台上での当たり役を描き、戒名、行年などを書き添えたもの、辞世の歌句、追善のことばをいれたものなどが一般的であった。
- The picture generally represents the figure holding the objects for the Buddhist service of the dead, such as Shikimi (Japanese star anise) or Juzu (prayer beads), or it depicts the figure in his successful role, while the print is often accentuated by writing his Dharma name, age of death, his death poem, or his memorial words on it.
- また文化史的な時代区分として、主として宮廷を舞台として栄えた平安時代の国風文化を特に強調する場合、これがもっぱら行われた期間を指すこともある。
- When used to define a period of cultural history, it is also used to refer particularly to period of nationalistic culture of the Heian period which prospered mainly within the Imperial Court.
- 近世には江戸に武家政権が成立し、鶴岡八幡宮は徳川家康・秀忠の保護を受け、社殿の修理が行われたが、もはや鎌倉が政治の表舞台になることはなかった。
- Since the establishment of the military government in Edo in early-modern times, Kamakura did not appear on history's center stage, although the shrine building of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine was remodeled under the protection of Ieyasu TOKUGAWA and Hidetada TOKUGAWA.
- 水運が発達し、船での移動が盛んに行われた江戸を舞台とした時代劇の格好のロケ地になっている(『暴れん坊将軍』・『鬼平犯科帳』・『剣客商売』等)。
- The area has also become a favorite filming location for period dramas set in the Edo Period when boats were a popular mode of transportation and river and maritime shipping thrived ('Abarenbo Shogun,' 'Onihei Hankacho,' 'Kenkyaku Shobai,' etc.).
- 中島みゆきの舞台「夜会」Vol.5(1993年)のタイトルが、「花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせし間に」である。
- A title of the play by Miyuki NAKAJIMA, 'Yakai' Vol. 5 (1993), was 'The flowers lost their colors, while I set myself in this life and became lost in thought as time went by in vain; during spring the rain continually fell downward.'
- 近年では昭和25 (1950) 年5月に實川延若 (2代目)が東京劇場で演じた五右衛門が後世に語り継がれるほどの名舞台で、映画にも記録された。
- In recent years, Enjaku JITSUKAWA (the second)'s performance as Goemon has is still said to be especially wonderful when he acted in Tokyo Gekijo Theatre in May, 1950; that performance was even recorded in a movie.
- ただし、華やかな装飾や「後れ毛」は芝居・舞台用のアレンジであり、実際の武家の姫君は銀・べっこう細工の櫛・こうがい等のみで地味であったといわれる。
- However, it is said that the gorgeous decoration and 'loose hair' are arrangements for plays and dramas, and actual ladies of samurai families were modest, wearing only silverwork/tortoiseshell work combs and Kogai (one of hair ornaments for women in the Edo period).
- 演劇を行なう施設では演劇空間の時空を自在に演出するために外部からの光を遮蔽することが多く、舞台上の照明は一般的には内部照明によってのみ操作する。
- Many of performing facilities shield the inside from external light in order to allow freedom in producing the theatrical space-time, and in general provide stage lighting by means of internal lighting operation.
- 古墳時代から飛鳥時代にかけて、二上山周辺は、海上の交通の要所、大阪湾・住吉津・難波津から、政治の中心の舞台である飛鳥地方への重要ルートとなった。
- There were important routes from hinges of marine traffic such as Osaka Bay, Suminoe no tsu (Suminoe Port) and Naniwa no tsu (Naniwa Port) to Asuka region, the center of politics, on the periphery of Mt. Nijo from the Kofun period (tumulus period) to the Asuka period.
- 現在は、第69段の伊勢国を舞台としたエピソード(在原業平と想定される男が、伊勢斎宮と密通してしまう話)に由来するという説が最も有力視されている。
- In the present, however, one of the most cogent theories is that the title derives from the 69th chapter set in Ise Province (where a man supposed to be ARIWARA no Narihira commits adultery with the Vestal Virgin of Ise).
- 『平家物語』剣の巻にある一条戻橋の鬼の話では、綱が鬼の腕を斬り落とす場面の舞台は一条戻橋であり、この後に鬼が綱の乳母に化けて腕を奪い去るとある。
- In the tale of ogre at Ichijo Modori-bashi Bridge in the chapter, named 'Tsurugi (sword)' of 'Heike Monogatari (The Tales of the Taira family)', the scene Tsuna slashed off an arm of the ogre was set on Ichijo Modori-bashi Bridge, and after that, it is said that the ogre changed himself into Tsuna's nanny and took his arm away.
- ただ彼が単なるアイドルで終わらなかったのは、その数多い素晴らしい舞台は伝説となり今日の関西歌舞伎に大きな影響を与えつづけているということである。
- He did not end as a mere teenage star, however, and his numerous excellent stage appearances became legends and still have a great influence on present Kansai Kabuki.
- 畳の材料であるイグサ素材を編んだ古風な「畳表草履」は、歌舞伎などの舞台用か、ごく一部の男性用として見かける程度に過ぎず、現代では廃れてしまった。
- These days, tatami omote zori with insoles made of bulrush and resembling tatami mats are quite rare; they are only seen in kabuki or occasionally being worn by some men.
- でたらめな連中が寄り集まって、隅から隅まで遊技場として明渡された家を舞台に「かくれんぼ」なり「おしくらまんじゅう」なりをやっているのだろう、と。
- a wild rout that had resolved itself into 'hide-and-go-seek.' or 'sardines-in-the-box.' with all the house thrown open to the game.
- 初代市川団十郎が坂田金平を主人公にした人形浄瑠璃の台本を舞台用にしたものを上演する際、人形からヒントを得て、紅と墨で描いたのが最初の隈取であった。
- The first Kumadori was done by first generation Danjuro ICHIKAWA after taking a hint from a doll to paint in crimson and charcoal in order to perform theatrical adaptation of a script of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) as the main character Kinpira SAKATA.
- 7月末で「館主連盟」が崩壊、嵐寛寿郎プロダクション(第1次寛プロ)らはみな撤退、俳優も監督も、マキノ以外のメジャー撮影所や舞台演劇に散っていった。
- Kanshu Renmei' fell apart at the end of July, resulting in the complete closure of Arashi Kanjuro Productions (the first period of Kan Pro) and all of the actors and directors went different ways, joining various major studios (other than Makino) and live theaters.
- 長男の大は2001年(平成13年)に中村大を名乗り初舞台を踏み、2005年(平成17年)11月に初代中村鷹之資(なかむら たかのすけ)を襲名した。
- In 2001, his first son Dai made his first appearance on the stage by taking the name Dai NAKAMURA, and in November of 2005, he succeeded to the name, Takanosuke NAKAMURA I.
- 以降、山本富士子は「山本富士子アワー」などのテレビドラマに主演して好評を得た後、舞台に進出し、五社協定が自然消滅した現在まで映画出演はしていない。
- Later, Fujiko YAMAMOTO gained popularity on television with drama series such as the 'Yamamoto Fujiko Hour' and later appeared at the theater, but she has not appeared in motion pictures even though the agreement among the film companies has expired.
- 真ん中の河の流れを中心に、舞台上手は背山で大判事の屋敷=男の世界、下手の妹山は定高の屋敷=女の世界、また床の浄瑠璃もそれぞれ上手、下手に分かれる。
- The center as a river, the stage is divided into Kamite (the right-hand side as seen from audience seats) as the Mansion of Daihanji on Mt. Se, the world of man, and Shimote (the left-hand side as seen from audience seats) as the Mansion of Sadaka on Mt. Imo, the world of woman, and also Joruri players on the musicians' stage are divided into Kamite and Shimote.
- 歴史的には能楽や女歌舞伎の舞台で秀でた女性に「太夫」(舞太夫、能太夫)の称号が与えられたことから、嶋原の太夫は舞踊を習得していることが必須である。
- Historically, the title of 'Tayu' (Bu dayu and Noh dayu) has been awarded to those females who excelled in Noh plays and women's kabuki, and accordingly, the tayu in Shimabara are required to master classical Japanese dance.
- この「下座音楽」の演奏者は「黒御簾」(くろみす)という黒いスダレの後ろに隠れ、舞台の役者の様子を覗いながら演奏するので「黒御簾音楽」とも呼ばれる。
- Geza ongaku is also called 'kuromisu' (black bamboo screen) music because the performer plays while hidden behind a black bamboo screen called a 'kuromisu' from where he peeks at the actions of the actors on the stage while playing.
- ホームズがゆっくりと物々しくブライオニ荘に運ばれていき、計画の舞台たる居間に安置させられるのを、私は窓のそば、自らの持ち場からじっと見守っていた。
- Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.
- 中村重助は寛政6年頃まで役者として舞台に立っていたらしく、その後役者番付に見えないから、歌舞妓堂艶鏡の作画年代の寛政7年から8年のころと一致する。
- Jusuke NAKAMURA seems to have been acting on stage until around 1795, and after that he was not included in actors banzuke (literally, ranking lists, which referred to kabuki playbills), which matches the timing of the production by KABUKIDO Enkyo, from 1796 to 1797.
- 特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。
- Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought.
- 院政の頃から武士が政治の表舞台に立つようになっていったが、この武士の平服であった直垂も武士の地位の上昇と共に正装として認められるようになっていった。
- The informal clothing of samurai (warrior class) started to be accepted as formal dress as the samurai class rose from the period of insei (the government of the cloistered emperor) by openly taking a role in politics.
- 舞台は、奈良時代最末期の宝亀年間(770年 - 780年)、紀伊国那賀郡 (和歌山県)に住していた山人の大伴孔子古(くじこ)なる人物を主人公とする。
- The story is set during the very end of the Nara period, Hoki period (770-780,) and the central character of the story is OTOMO no Kujiko, a mountain man, who lived in Naga District, Ki Province (Wakayama prefecture).
- 薪能(たきぎのう)は、主として夏場の夜間、能楽堂、もしくは野外に臨時に設置された能舞台の周囲にかがり火を焚いて、その中で特に選ばれた演目を演じる能。
- Takigi-noh (Noh play performed at night by a fire) is a Noh play that is especially chosen and performed in Noh Theater or on a Noh stage with a beacon fire around which is temporarily installed outside mainly on summer nights.
- 俳優が自らの人生に起こった感情または反動を回想し、描写されている性格と一致させるためにそれらを利用するスタニスラフスキーによって導入された舞台の技術
- an acting technique introduced by Stanislavsky in which the actor recalls emotions or reactions from his or her own life and uses them to identify with the character being portrayed
- 徹底した、研究はどれも、中心的な存在であり、映画のように機械的な複製に基づくアート作品と、舞台の演劇とは大きく違っていないということを証明している。
- Any thorough study proves that there is indeed no greater contrast than that of the stage play to a work of art that is completely subject to or, like the film, founded in, mechanical reproduction.
- 『南総里見八犬伝』は、室町時代後期を舞台に、安房里見氏の姫・伏姫と神犬八房の因縁によって結ばれた八人の若者(八犬士)を主人公とする長編伝奇小説である。
- 'Nanso Satomi Hakkenden' is a fantasy novel about eight youngsters (eight dog warriors) bound by a fateful connection in another world between Princess Fuse, a princess of the Satomi clan in Awa Province, and the god dog Yatsufusa, set in the late Muromachi period.
- 歌舞伎音楽は通常、竹本を除けば下手の黒御簾の中で演奏される(下座音楽)が、所作事(歌舞伎舞踊)の場合に、舞台に山台を置き、その上で演奏することがある。
- The music for kabuki is usually played behind a black bamboo screen on the side of the stage (geza music) except for Takemoto (gidayu) or on top of the raised platform at a stage for Kabuki Dance.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- 『山門』はその通称が語るように南禅寺山門がせり上がるところが大きな見所だが、そもそもこのせり上げができないと久吉が舞台上に登場できないので話にならない。
- As the nickname suggests, one of the highlights of 'Sanmon' is when the set of Sanmon Gate of Nanzen-ji Temple comes up from below the stage by the mechanism of seri (trapdoor), and if there were no seri, Hisayoshi couldn't appear on the stage and the story couldn't go on.
- しかし、そんな中でも舞台の監修(監督)を積極的に行い、後進の中村雀右衛門 (4代目)、坂東玉三郎 (5代目)、中村福助 (9代目)らに指導を行っている。
- However, he actively supervised (directed) plays in the meantime and instructed the younger Jakuemon NAKAMURA IV, Tamasaburo BANDO V, and Fukusuke NAKAMURA IX.
- 高物(たかもの)は転びや三寸が地面で商売するのに対し、大掛かりに仮設建築として床を持つ小屋を作る(見世物小屋)舞台や床などがあるのでこのように呼ばれる。
- Takamono (literally 'high thing') are so called because, in contrast with korobi or sanzun selling on the ground, they were big makeshift buildings (theaters) with stages and floors.
- だが、マッカランの視線の先にいたいという気持ちに支えられて、なんの意味も感じられない舞台を前に、しかつめらしく寛大な態度で最後まですわっていたのだった。
- but he sat out the meaningless performance in rigid tolerance, sustained by the sense of the reporter's observation.
- 「白鸚」の名跡は襲名披露興行の舞台以外にほとんど実績のない事実上の隠居名で、存命中は八代目 松本幸四郎(はちだいめ まつもと こうしろう)として知られた。
- The name 'Hakuo' is a name that he adopted in retirement and was rarely used on stage with the exception of his son and grandson's name in a succession ceremony, while during his lifetime he was also known as Koshiro MATSUMOTO VIII.
- そのため王や朝廷の大臣でも大王大妃の判断にむやみに口を挟めず、貞熹王后、文定王后、貞純王后、純元王后などは垂簾聴政により舞台裏の最高権力者になったりした。
- Therefore, King and ministers in the government could not interfere in decisions made by Daio ohi without reason, this was because Chonhi (貞熹) ogo (王后),Buntei ogo, Teijun ogo and Jungen ogo became the power behind the curtain (governance by women).
- 1932年にルドルフ・アルハイムは「最近のトレンドは…俳優を、その特性を吟味し、適切な場所に設置する舞台の小道具として扱うことだ。」という見方をしていた。
- In 1932 Rudolf Arnheim saw'the latest trend . . . in treating the actor as a stage prop chosen for its characteristics and . . . inserted at the proper place.
- 1875年(明治8年)中村芝翫 (4代目)の養子となり、初代中村児太郎として二年後の1877年(明治10年)甲府三井座で『伊勢音頭』の油屋息子役で初舞台。
- He was adopted by Shikan NAKAMURA (the forth) in 1875, and two years later, as Kotaro NAKAMURA (the first) he made his stage debut at Mitsui-za Theater of Kofu in 1877, playing the role of Aburaya-Musuko (son of the oil seller) in 'Ise Ondo.'
- 強盗返・龕灯返(がんどうがえし)とは歌舞伎で用いる舞台用語で場面転換の方法である「居所変(居所替, いどころがわり)」の一つ、若しくは強盗返を用いた仕掛け。
- Gando gaeshi (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) is a stage term used in Kabuki and means one of 'Idokoro-gawari' (place change) methods for scene changes or a device which uses Gando-gaeshi.
- 険しい山に守られた稀有な歴史があり、古来より先述の南朝をはじめとして源義経など、貴種の流人、時勢の逃走者、表舞台への再起を志す者が多く辿り着く場所であった。
- Totsukawa has its uncommon history protected by the steep mountains; from ancient times Totsukawa was the place for exiles of noble birth including people in the Southern Court such as MINAMOTO no Yoshitsune, for runaway people from the times, and for people who aimed to return to the front stage.
- 名前の由来は伊勢物語の九段「かきつばた」の舞台となった「三河国八ツ橋」の故事にあるという説と、八橋検校の名にちなんで箏の形を模したことに由来する説とがある。
- There are 2 different explanations as to where the name Yatsuhashi came from with one being 'Yatsuhashi in Mikawa Province,' where the story was set in the ninth chapter of the Tale of Ise 'Kakitsubata (water irises)' and with the other being it was made into the shape of a koto after Kengyo Yatsuhashi.
- また義満との出会いの前に没していた佐々木道誉から一忠についての話を聞いたこと、12歳の時に喜阿の舞台を観たことが記されているなど、少年時代の記憶も興味深い。
- Zeami's memories of his childhood that he had heard about Icchu from Doyo SASAKI who died before he met Yoshimitsu ASHIKAGA, and that he saw the Kia's stage when he was twelve years old are also interesting.
- 先述の通り「歌舞伎」はもともと、最初から劇として作られた演目、人形浄瑠璃を原作とした演目、さらには舞踊といったさまざまのジャンルの舞台を総称したものである。
- As is mentioned above, Kabuki is the general term for various genres of stages, such as the program created as the drama from the start, the program whose story comes from Ningyo Joruri, and in addition, the program of dancing.
- 観世栄夫によると、能楽協会における暗黙の了解として玄人には平等に仕事を斡旋することとなっており、シテ方の場合は年間で30番程度の舞台をこなしているとされる。
- According to Hideo KANZE, there is a tacit consensus in the Nohgaku Performers' Association to equally offer jobs to Kuroto, and it is said that Shitekata performs in about 30 stages per year.
- 歌舞伎では花道から登場する人物は、七三の位置(花道を十等分して舞台から三分目と四分目の間)で一旦動きを止め、短い演技(長いこともある)を見せるのが定石である。
- In kabuki, it is decided as a traditional form that a character who enters from the hanamichi stops the action and shows short performance (sometimes the performance is long) when he comes to the place where is between three-tenths and four-tenths of the hanamichi (three-tenths of the hanamichi) if it is divided into ten equal parts.
- 主に天皇の日常の動向が記述の中心であるが、宮廷行事や任官叙位、下賜進献などの宮中での出来事、皇族や女官の動向等、政治の表舞台には現れないような記事も見られる。
- Although the crux of the description is mainly the emperor's daily activities, the records also include topics that do not appear on the center stage of politics; articles about events in the Imperial court such as court ceremonies, conferrals of rank and office, imperial grants and tribute, and trends among the Imperial family or court ladies, etc.
- 芸事が好きで踊りや三味線を習い、家を出て旅役者の一座に入り、嵐亀蔵と名乗り伊勢から名古屋で舞台に立つうち、来合わせた大坂の芝居関係者に見いだされて大坂に行く。
- He loved the arts and learned dance, shamisen (a three-stringed Japanese banjo), joined an itinerant actors troupe leaving his home and called himself Kamezo ARASHI and while he was acting on stage from Ise Province to Nagoya, he was discovered by theater officials who happened to see his play and in Osaka.
- 栄御前の登場まで政岡が2人の子役とやりとりする「飯焚き」の部分は、政岡役者が舞台上で茶の湯の手前を行うという演出だが、大きな筋の動きがなく短縮されることが多い。
- As for the scene of 'Preparation of Rice' in which Masaoka talks with two children until Sakae Gozen appears, the actor playing Masaoka demonstrates tea ceremony, but there is not much story in it and the scene is often shortened.
- 『こちら埼玉山の上大学ボクシング部』(唯洋一郎、集英社)というギャグ漫画作品が嵐山町を舞台としているが、作中では「らんざん」ではなく「あらしやま」と読んでいる。
- A gag cartoon named 'Kochira Saitama Yamonoue Daigaku Bokushingubu (This is the Saitama Yonoue University Boxing Club) (written by Yoichiro YUI, and published by Shueisha Inc.) was set in Ranzan-machi, but in it, the town name was pronounced as 'Arashiyama,' not 'Ranzan.'
- 題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、町人の世界を舞台にするが、親子愛、夫婦の情愛、江戸っ子ないしは浪花っ子の人情、身分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。
- (According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things.
- 若いころに先人たちの舞台を研究したり、明治の名人中村芝翫 (4代目)に直接仕込まれたりしたこともあり、長年の精進と鍛錬に培われた舞踊の技術と知識はずば抜けていた。
- During his youth, he studied the works of his predecessors and trained directly under the Meiji-period master Shikan NAKAMURA IV; in adulthood he possessed outstanding knowledge and buyo (Japanese traditional dance) skills, which he had cultivated through years of devotion and training.
- 1937年(昭和12年)に六代目尾上菊五郎が、五変化舞踊のひとつだった藤娘を独立させ、長唄の間に「藤音頭」(岡鬼太郎作)を挿入し、舞台演出を一新して上演したもの。
- It was established by Kikugoro ONOUE the sixth in 1937 who separated Fuji Musume the gohengebuyo, and inserted 'fujiondo' (marching songs of the wisteria, by Onitaro OKA) between parts of the nagauta, transforming the stage effects.
- この事件の舞台となった明保野亭は当時、他にも多く見られた様に料亭と旅宿を兼ねており、倒幕の志士による密議にも多く利用されていたことが事件の背景にあったと考えられる。
- Like other restaurants in those days, Akebonotei served as both restaurant and hotel and was also frequently used by royalists who aimed to overthrow the bakufu in their closed sessions, which was the context of the incident.
- 題名の絃上は村上天皇愛用の琵琶の名称であり、曲中でも度々琵琶を演奏している場面があるが、舞台の上では演奏は抽象化されており、特殊な演出を除いて実際に弾くことはない。
- The title, Genjo, was the name for biwa (Japanese lute) which was regularly used by Emperor Murakami who plays it repeatedly in the song; however, music is abstracted on the stage and instruments are not actually played except in special renditions.
- 以降尊義の東条吉良氏と、西条に勢力を限定された満貞の西条吉良氏とは、互いに正統性を主張しあって譲らず、両者の子孫が約一世紀に渡って三河一国を舞台に抗争を繰り広げた。
- After this incident, the Takayoshi's family line of the Tojokira clan and the Saijokira clan, which had limited power over the Saijo, persisted on the legitimacy of their respective clans, the conflict continued for over a century staged upon Mikawa Province between the descendents of the two.
- 座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。
- At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season.
- 江戸時代の武家社会における礼装は、その者の官位により直垂・狩衣・大紋(大名の場合・忠臣蔵などで見られる)、素襖(旗本以下の場合・能、狂言の舞台で見られる)であった。
- Meanwhile, formal clothes of the people of samurai society in the Edo period depended on their official ranks, ranging from hitatare, kariginu, daimon (worn by a feudal lord as seen in the drama 'Chushingura') and suo (worn by lower ranks than Hatamoto or direct retainers of the shogun, as seen on the stages of Noh, Kyogen and other plays.)
- 主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎 (初代)・中村魁車・中村梅玉 (3代目)らの死後は、阪東壽三郎 (3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。
- He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III).
- ふとした、その俳優の思いつきに加え、スタジオ使用料や、俳優仲間の能力や、舞台装置などなど、俳優の仕事を、一つの部品として組み込む、その他の設備も基本的に重要なのだ。
- Besides certain fortuitous considerations, such as cost of studio, availability of fellow players, decor, etc., there are elementary necessities of equipment that split the actor's work into a series of mountable episodes.
- 勘平は市村羽左衛門 (15代目)、中村鴈治郎 (初代)、二代目實川延若、中村勘三郎 (17代目)がそれぞれ名舞台だったが、抜群なのは尾上菊五郎 (6代目)の型である。
- Uzaemon ICHIKAWA (the 15th), Ganjiro NAKAMURA (the first), Enjaku JITSUKAWA the second and Kanzaburo NAKAMURA (the 17th) all performed the role of Kanpei well, but the best performance was that of Kikugoro ONOE (the sixth).
- 仮面を付けない曲の場合や、仮面が指定された曲を女性や少年少女が舞う場合は仮面を付けずに素顔のままか、化粧(団体によっては歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧)をする場合がある。
- In the case of numbers without masks, or numbers with masks assigned and played by a woman, or a boy or girl, they may be performed with a natural, unmasked face or with makeup (the same stage makeup as for Kabuki Buyo dance, depending on the group).
- 祇園祭では、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧並みの厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- In the Gion Matsuri Festival, elementary-age girls and geimaiko (Japanese professional female entertainer at drinking parties) from Gion Higashi fleshpot all dance elegantly in Genroku manner costumes and hair styles, wearing much stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and in the Hanagasa Junko parade on the 24th, respectively.
- 映画に写されたものがは、絵画や舞台で表現されるよりも、もっと細かくそして、もっと視点をついたかたちで分析されることができということは、たんに事実を指摘しているだけだ。
- It is only an obverse of this fact that behavior items shown in a movie can be analyzed much more precisely and from more points of view than those presented on paintings or on the stage.
- 沼名前神社(「延喜式」に記載のある歴史と格式を誇る神社 伏見城から移築の豊臣秀吉ゆかりの能舞台が国の重要文化財、石鳥居が広島県指定重要文化財 京都祇園神社の本社に当る)
- Nunakuma-jinja Shrine: Named in 'Engishiki,' it is the shrine of history and high status; the Noh stage related to Hideyoshi TOYOTOMI and transferred from the Fushimi-jo Castle is nationally designated important cultural properties; and the torii gate made of stone is prefecturally designated important cultural properties of Hiroshima Prefecture; and this shrine is the principal shrine of Gion-jinja Shrine of Kyoto.
- こうした経緯から戦後の日本国憲法では政治の場から神国思想を排除するために、政教分離原則の厳格化と信教の自由の導入が行われ、日本社会の表舞台から神国思想は退く事になった。
- Considering the above, the strict principle of separation of government and religion, and the freedom of religion in the Constitution of Japan were later introduced to rid Shinkoku belief from politics, and it appeared that belief in Shinkoku was wiped from the surface of Japanese society.
- 千秋楽の日の舞台は歌舞伎などにおいては役者のふざけや冗談が許されるという不文律があり、芝居の流れを壊さない程度で、しゃれやいたずらを用意して共演者をからかうこともある。
- In kabuki, there was an unwritten rule that performers can banter and joke with one another onstage on the senshuraku day, and they sometimes mock other performers by preparing puns and mischief in advance, but only to the extent that it won't hinder the flow of the play.
- 維新後の全く新たな舞台を作ろうと考えた團十郎と、それに協力してきたとは言えこれまでの伝統を受け継いできた壽輔の対立は、いつしか両者の間に決定的な溝を生み出すことになった。
- The confrontation between Danjuro, who thought about creating a new stage after the Meiji Restoration, and Jusuke, who inherited the tradition even though he had cooperated with Danjuro, made a fateful distance between them.
- 日本製糖汚職事件(にほんせいとうおしょくじけん)は、台湾を舞台に日本製糖社取締役が共謀して、法律の延長を求めて複数の衆議院議員に対し金品を贈賄した明治時代に起きた疑獄事件。
- Nihon Seito Oshoku Jiken refers to a bribery scandal in the Meiji Period in which the board members of Nihon Seito in Taiwan conspired to bribe members of the House of Representatives with the aim of extending an effective period of a law.
- なお、張扇を用いることはないが、舞台上で鼓が破れた場合には扇拍子でアシライを打つのが正規の代替法であり、江戸期までは素謡の席で地頭が扇拍子をとって地を統率することもあった。
- Although Hari-ogi is not used, conducting Ashirai with Ogi byoshi is the usual alternative to Tsuzumi when Tsuzumi is broken on stage, and until the Edo period, jigashira (the leader of group reciters) controlled ji (reciters) by conducting Ogi byoshi in the performance of Su-utai (Noh lyrics without music).
- そんな愚痴を聞いた黙阿弥は、鮮やかな衣装、派手な隈取、艶やかな舞台、粋なセリフ、そして派手な喧嘩などといった『助六』の随を凝縮するかたちでこれを『黒手組の助六』に書き換える。
- In response to the complaints of Kodanji, Mokuami remade the conventional 'Sukeroku' as 'Kurotegumi no Sukeroku' by condensing the essence of the original 'Sukeroku' including gorgeous outfit, exaggerated Kumadori makeup, romantic drama, sophisticated words, and big fights.
- 中世を舞台にした大河ドラマでしばしば庶民の女性が着物の上にプリーツスカートのような物を着用しているが、これは「しびらだつ物」「裳袴」と言われる物で、裳と起源は同じ物とされる。
- We often watch women of commonalty appear in the periodical drama situated in the medieval ages wear costumes that looks like pleated skirts on a kimono, it is called 'Shibiradatsumono' or 'Mobakama' and it is said that its origin is the same as for mo.
- 主人公が紅筋隈、鋲打ちの胴着、菱皮鬘、三本太刀の格好に、竹の子笠・蓑を身につけ、大青竹をかかえて登場し、悪霊・怨霊などが花道に来ようとするのを本舞台に押しもどす、といった内容。
- It is about the main character who wears striking style of red facial makeup, jirkin with gold rivets, an upswept wig, belted three swords, a hat of woven bamboo and a straw raincoat, carries a green bamboo and appears on a stage, then pushes evil or vengeful spirits which are trying to reach 'hanamichi' (a passage through audience to stage) back on the main stage.
- それだけではなく、吉右衛門が得意とする丸本歌舞伎の舞台に多く出演することで、戯曲に対する解釈力と役の把握を深め、古典的な様式美と近代的な心理描写の手法を着々と身につけていった。
- Besides, by performing many times on the scene of Maruhon Kabuki (kabuki plays of doll theatre origin) which Kichiemon was good at, he deepened the interpretation of the play and the understanding of the role and steadily acquired the classic beauty of style and techniques of modern psychological descriptions.
- 能楽全体が危殆に瀕していた時期にあって、舞台、装束、面などが思うように手に入らない劣悪な環境のなかで、宝生九郎知栄らの援助によって演能をつづけ、東京における金春流の孤塁を守った。
- While the art of Noh itself faced extinction and a difficult time when stages, costumes and masks to perform were not as available as they had been, he continued to perform Noh with the aid of Kuro Tomoharu HOSHO and others and protected the lone base of the Konparu school in Tokyo.
- ただし西洋式の絵画などを導入した動機の最大のものは建築や都市計画などの設計のためというもので、工部美術学校などがその舞台となり、芸術という概念は政府にもなじみの薄いものであった。
- The Japanese government introduced the Western-style paintings and other culture mainly because it wanted to learn architecture and city planning from the West, and the Technical Fine Arts School and others played a central role in learning, but the government itself was not familiar with the concept of geijutsu.
- 慶応3年1月15日(1867年2月19日)、明治天皇の践祚に伴い処分が解かれたが、幟仁親王はこれ以降政治的な表舞台には姿をあらわさず、打診された国事御用掛への復職も辞退している。
- On February 19, 1867, Imperial Prince Takahito was forgiven in accordance with Emperor Meiji's accession to the throne, but he never returned to the political stage from that time onward and he even declined a reinstatement offer for the Kokuji Goyogakari position.
- これは、昔から豊後守護であり、北九州を抑えようとしていた大友氏には忌々しい存在であり、15世紀から16世紀前半には豊前や筑前などを舞台に大友と大内の小中規模な勢力争いが続いていた。
- Since the Otomo clan had been shugo (military governor) of Bungo Province for a long time, aiming at subjugation of northern Kyushu, it was infuriated with the Ouchi clan -- There had been small-scale to medium-scale power struggles between the Otomo and the Ouchi clans around such regions as Buzen and Chikugo from the fifteenth century to the first half of the sixteenth century.
- 安政の大獄以来、逼塞に追い込まれていた徳川慶喜・松平慶永らが表舞台に復帰したことにより幕府の改革は進むかに見えたが、やがて島津久光との意見の相違が明らかとなり、対立することとなる。
- As Yoshinobu TOKUGAWA and Yoshinaga MATSUDAIRA, who had been forced to retire from the forefront of politics since Ansei no Taigoku, returned to the political scene, the reform of the bakufu was expected to be promoted, but eventually the difference of the opinion with Hisamitsu SHIMAZU surfaced and led to the confrontation.
- 化粧は歌舞伎舞踊と、ほぼ同じ舞台化粧が原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は大人のフォーマルや、民謡舞踊、大衆演劇と同様の厚化粧、バレエと同様な洋風の厚化粧、と、結構様々である。
- The dancers usually apply Kabuki-style stage makeup, but if the dancers are not wearing a wig or are young girls, they apply formal style makeup, with other styles including those similar to folk dancers, travelling performers and ballerinas.
- 古い概念の頑迷さは緩み、6千年とか6万年とか6億年とかではなく、測り知れないほど年月を含む永劫の期間、この地球は生と死の舞台となってきたのだという考えに世間は寛容になってきました。
- The rigidity of old conceptions has been relaxed, the public mind being rendered gradually tolerant of the idea that not for six thousand, nor for sixty thousand, nor for six thousand thousand thousand, but for aeons embracing untold millions of years, this earth has been the theatre of life and death.
- 更に大友宗麟はイエズス会と信長とを繋ぐ舞台廻しであったとされ、イエズス会の最終目的は明の武力征服であり、結局の所、変は信長から秀吉に首をすげかえる為のものに過ぎなかった、としている。
- It is told that Sorin OTOMO was the mediator between the Society of Jesus and Nobunaga and the final purpose of the Society of Jesus was to conquer Ming by force and, in short, the purpose of the Honnoji Incident was just to switch from Nobunaga to Hideyoshi.
- 大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3 (1991) 年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五右衛門、七代目尾上梅幸の久吉で演じられた時だった。
- Later, after major repairs, an o-zeri was built and 'Sanmon' was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.
- いわゆる日本主義者が、『日本 (新聞)』を舞台に政府の外交方針と自由民権運動の民力休養路線の双方を批判して、強硬的な外交政策による不平等条約解消とその裏付けとなる軍事力の拡張を主張した。
- So-called 'Japanese nationalist' criticized the line of reducing the national burden which were the government diplomatic policies and the Freedom and People's Rights Movement in 'Japan (newspaper)' and advocated dissolution of unequal treaty with the forceful diplomacy and to expand the military force.
- そして篠村(亀岡市篠町)では、鎌倉時代末期には足利尊氏が挙兵し、安土桃山時代にも亀山城 (丹波国)主の明智光秀が本能寺の変へと向う際にそれに倣ったとされるなど、時代変革の舞台ともなった。
- It was also the stage for some big upheavals in Japanese history, for example, when Takauji ASHIKAGA raised his army in Shinomura (now Shino-cho in Kameoka city) at the end of the Kamakura period, and in the Azuchi-momoyama period, when Mitsuhide AKECHI, the lord of Kameyama Castle, probably following such an example, started the Incident at Honno-ji.
- これはコンサートなどにおけるアンコールに相当し、現在の演芸の舞台でもよく耳にする「お客様方のご機嫌を伺いたいと思います」というフレーズは、このサービスという観念に由来するものと思われる。
- This is relevant for encores in concerts, and phrases such as 'We would like to ask you the audience how you liked the show,' which is still often used on the stage in present theatrical entertainment, may have originated from the concept of the bonus.
- 能の起源について正確なことはわかってはいないが、7世紀頃に中国大陸より日本に伝わった日本最古の舞台芸能である伎楽や、奈良時代に大陸より伝わった散楽に端を発するのではないかと考えられている。
- Although the origin of Noh is not clear, it is generally believed that Noh originated from gigaku (ancient pantomime in which performers wear masks), Japan's oldest theatrical art that was introduced from China during the seventh century, and sangaku (form of theater popular in Japan during the eleventh to the fourteenth century) introduced from the Asian continent during the Nara period.
- 摺り足とは、足裏を舞台面につけて踵をあげることなくすべるように歩む独特の運歩法で(特にこれをハコビと称する)、これを円滑に行うためには膝を曲げ腰を入れて重心を落とした体勢をとる必要がある。
- The sliding feet is a peculiar stepping or way of walking where the soles are slipped along the stage surface without raising the heels (this is called hakobi in particular) and to do this smoothly, it is necessary to pose so the center of gravity is lowered by flexing one's knees and dropping one's waist.
- 天才女形として三代目澤村田之助を襲名、翌年には16歳にして立役となるなど、大御所時代における女形の第一人者だったが、間もなく舞台上の事故から脱疽を患い四肢を切断、役者引退を余儀なくされた。
- He took the name Tanosuke SAWAMURA (III) as a brilliant actor of female roles and in the following year when he was only 16 he took leading roles and became the top performer of female roles in the Ogosho Period (1787 - 1841); however after a stage accident gangrene set in and he had to have his legs amputated, and was forced to retire from acting.
- 主としてシテ方が一人で行うが、なかには「小袖曾我」や「二人静」のように両ジテ的な相舞のもの、「龍虎 (能)」「舎利 (能)」のようにシテとツレが異なった舞をひとつの舞台で見せるものがある。
- Although Shimai is mainly performed by a shite-kata (main role), there are other variations such as dances carried out by two performers in the form of Ryojite (dual Shite) like 'Kosode Soga' (The Soga and the wadded silk robe) and ''Futari Shizuka' (a couple of the young ladies named Shizuka), and performances of different dances between Shite (main role) and Tsure (performer appearing after the shite) on the same stage like 'Ryoko (Noh)' (dragon and tiger) and 'Shari (Noh)' (bones left after cremation).
- シテにかかわりのある登場人物のうち、主だったものをツレ、物語の筋に深く関係を持たない端役的なものをトモ、トモのうち単に大人数を舞台に出すことを目的として登場する役を立衆(たちしゅう)と呼ぶ。
- The main character related to the protagonist, is called 'tsure,' a minor role without much relation to the story stripe is called 'tomo,' and among the tomo, a role that appears in order to make up a large number of people on the stage is called the 'standing crowd' (tachishu).
- 謡曲『羅生門』は『平家物語』で綱と鬼との戦いまでの話をもとに、舞台を一条戻橋から羅城門に変えて創作されたものとされ、その後の鬼の報復の話は謡曲では『羅生門』とは別作品の『茨木』になっている。
- Yokyoku 'Rashomon'is considered to have been created by transferring the set of th escene from Ichijo Modori-bashi Bridge to Rajo-mon Gate, based on the story of the battle of Tsuna and the ogre in 'Heike Monogatari,' and the story of the ogre's retaliation afterwards is in yokyoku 'Ibaraki' which is a different story from 'Rashomon'.
- いかめしい後鉢巻(うしろはちまき)をして、立(た)っ付(つ)け袴(ばかま)を穿(は)いた男が十人ばかりずつ、舞台の上に三列に並(なら)んで、その三十人がことごとく抜き身を携(さ)げているには
- Thirty fellows, dressed up in a martial style, in three rows of ten each, stood with glittering drawn swords.
- 『妹背山』のお三輪と鱶七、『隅田川』の班女と舟長、『先代萩』の政岡と八汐『鏡山』の尾上と岩藤、そして新歌舞伎『建礼門院』の建礼門院と後白河法皇、など東西成駒屋の息のあった舞台は観客を魅了した。
- The stages that both east and west Narikoma-ya performed with great chemistry, such as Omiwa and Fukashichi of 'Imoseyama,' Hanjo and Funaosa of 'Sumida-gawa,' Masaoka and Yashio of 'Meiboku Sendai Hagi,' Onoue and Iwafuji of 'Kagamiyama,' Kenreimonin and Cloistered Emperor Goshirakawa of new Kabuki, 'Kenreimonin' attracted audiences.
- 酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。
- A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying 'money is not something you keep overnight'; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing 'nakami' to sketch Kabuki actors appeared on stage.
- 収録されている説話は、序文によれば、日本のみならず、天竺(インド)や大唐(中国)の三国を舞台とし、「あはれ」な話、「をかし」な話、「恐ろしき」話など多彩な説話を集めたものであると解説されている。
- According to the preface, the collected setsuwa tales are actually set in three different countries, not only in Japan but also in India and China; the preface also explains that the setsuwa tales have been collected into various types, including 'aware' (poignant), 'okashi' (amusing), and 'osoroshiki' (terrifying) tales.
- 競馬場のパドック、ウィナーズサークル、緑の広場など各所を舞台にして縁日、子供向けアニメ・特撮キャラクターショー、アニメ映画上映会(2005年はプロ野球中継・阪神タイガース戦上映会も)が行われる。
- At various places at the racecourse, such as the paddock, winners' circle and the green plaza etc., fair stall events, the showing of animation and special effects films for children and the screening of animation films (in the case of 2005, live coverage of professional baseball game of Hanshin Tigers) are held.
- 一通り客への挨拶を終えた後、役者は舞台上手に特設された黒御簾の中の河東節連中に向かって、ひれ伏すような低姿勢で「それでは河東節御連中様、なにとぞお始め下されましょう」と最大の敬語表現で呼びかける。
- After the announcement to the spectators, the actor, with a humble attitude, calls to the Katobushi chorus who are behind the black bamboo curtain set up at the right of the stage from the spectators' viewpoint especially for the play, 'Please start' using the most polite expressions.
- 美貌を売り物にする女形役者がこうした役をつとめると、ふてぶてしい極悪人であることを観客に納得させることが容易ではなく、舞台演出が困難になってしまうことが配慮されていることもそのひとつの理由である。
- One of the reasons that those roles are not acted by onnagata actors, who are famous for their beauty, is that it is difficult to convince audience that they are villains, which will make it difficult to produce a drama.
- 幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。
- At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed.
- この時代の武士はその住宅建築の基本は平安貴族の生活の舞台であった寝殿造においていたが、生活活動内容は公家や殿上人などとは異なるものであるので、当然住居もそれに相応して変革が加えられているとみられる。
- In this era, the basic architecture of samurai residences was based on Shinden-zukuri style buildings, which were the main living space of nobles during the Heian period, but it seems that since the lifestyle of samurai differed from Court nobles and tenjobito (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace), the style of residences was changed accordingly.
- 大正10年 (1921) 四代目尾上丑之助を名乗って初舞台、昭和10年 (1935) の三代目尾上菊之助を襲名を経て、昭和23年 (1948) に六代目の未亡人のたっての希望で七代目尾上梅幸を襲名。
- He debuted in the name of Ushinosuke ONOE the Fourth in 1921, succeeded to the name of Kikunosuke ONOE the Third in 1935 and succeeded to the name of Baiko ONOUE the Seventh in 1948 at the strong request of Kikugoro's widow.
- それぞれが当たり役とした『娘道成寺』の白拍子花子、『合邦辻』の玉手御前などをはじめ『鏡山』の尾上とお初、『忠臣蔵』のおかる・戸無瀬・お石などは、両優が火花を散らす舞台として戦後歌舞伎の精華であった。
- Both of them regarded the same characters as their successful characters--Shirabyoshi Hanako of 'Musume Dojoji,' Tamate-Gozen of 'Sesshu Gappo ga Tsuji,' Onoue and Ohatsu of 'Kagamiyama,' Okaru, Tonase and Oishi of 'Chushingura,'--these were the pearls of post-war Kabuki as stages where both actors rivaled each other.
- 移籍後も国立劇場で、1969年(昭和44年)6月には河竹黙阿弥作の歌舞伎『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)を復活上演、同年11月には三島由紀夫作の新歌舞伎『椿説弓張月』を初演するなど精力的に舞台に立った。
- After his transfer, he returned to kabuki in the Kawatake Mokuami play entitled 'Tsutamomiji Utsunoya Toge' ('Bunya-goroshi') in June of 1969 at the National Theatre of Japan, and in November of the same year he gave a spirited performance in the premiere of the new Yukio MISHIMA kabuki play, 'Chinsetsu Yumiharizuki.'
- その後も東宝で山本富士子や山田五十鈴らの女優と舞台で共演するなどしたが、東宝の興行方針に対する不満や自己の芸術観と菊田の脚本との相違・ずれなど問題が絶えず、この移籍は必ずしも成功とはいえないものだった。
- With Toho, he went on to appear on stage alongside actresses such as Fujiko YAMAMOTO, and Isuzu YAMADA, but dissatisfaction with Toho policies as well as continued disparities between his own artistic outlook and Kikuta's scripts meant that this move cannot be considered to have been a complete success.
- しかしながら劇作の巧みさにより、「場面転換が多いわりには間然するところがない」優れた舞台作品であり、また内裏歌合の場面の華麗さもあって、「王朝絵巻ふうの、しかもユーモラスな味わいをもった能」と評される。
- However, it is also reviewed as 'an excellent work in which a skillful playwriting helps many scene changes to go through smoothly' and also as 'humorous and gorgeous like an imperial-court picture scroll,' because the Uta Awase at an imperial court added flamboyance to the story.
- 秀忠死後の寛永11年(1634年)7月、家光が30万7千の兵を引きつれ上洛し、二条城に入城したのを最後に二条城が将軍を迎えることは途絶え、幕末の動乱期までの230年間、二条城は歴史の表舞台から姿を消す。
- In July 1634, after the death of Hidetada, Iemitsu went to the capital with 307,000 soldiers; this was the last time that Nijo-jo Castle welcomed a Shogun, and the castle disappeared from the stage of history until the period of upheaval at the end of the Edo Period 230 years later.
- あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。
- One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him.
- 「狐が女の姿に化けて古墳の上で踊ったことから石舞台と名付けられた」という伝説については、古墳のすぐそばで生まれ育った網干善教は、そのような話を自分は聞いたことがなく近年に創作された話であろう、としている。
- Regarding a legend that 'It came to be called Ishibutai (a stone stage) for the fact that a fox in the shape of woman danced on the Kofun,' Yoshinori ABOSHI who was born and brought up near the Kofun said he had never heard such a story and understood it was written in recent years.
- 昭和7年(1932年)10月 日午前3時30分ごろ、大谷光瑞が全精力を注ぎ込み、英才教育の推進や建築、園芸、西域探検などの調査、研究を通じて、教団を近代化に導く舞台とした二楽荘は、不審火によって焼失した。
- Around 3:30 in October 1932, Nirakuso was burned down by suspicious file where Kozui Otani put their full energy and the temple was led to modernization through the implementation of special education, architecture, horticulture and research and studies like western area expedition.
- 夜の山中の祠を舞台に、奇抜な扮装と化粧を施した怪人物たちが、山賊実は平将門、巡礼実は藤原純友などといった役で登場し、神楽などのゆっくりとした伴奏に乗せて、大きな動きで宝物を巡って無言で争う様式が普通である。
- The performance is usually played in the following way: In a night scene at a hokora (a small shrine) on a mountain, suspicious people in a bizarre costumes and makeup appea on stage as bandits (for example, TAIRA no Masakado), or as pilgrims (for example, FUJIWARA no Sumitomo), and fight each other silently for a treasure in exagerrated movements, accompanied by the slow rhythm of Kagura (sacred music and dancing performed at shrine).
- 「團菊左」と舞台を共に勤めたり、河竹黙阿弥作の『夜討曾我狩場曙』(夜討曾我)『天衣粉上野初花』(河内山)などに出るなどして、東京での人気も上がったが、市川團十郎 (9代目)とはそりが合わず問題児ぶりを披露した。
- He performed with 'Dangikusa' (taking one letter from each popular performer) and performed in the dramas such as 'Youchisoba Karibanoakebono' (Youchisoga) written by Mokuami KAWATAKE, 'Kumonimagou uenonohatsuhana' (Kouchiyama) so he gained popularity in Tokyo but he couldn't get along with Danjuro ICHIKAWA Ⅸ and let everybody know that he was a trouble maker.
- 例えば、雅楽の演奏の時には殆ど化粧しない東儀秀樹が写真集の中で歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧で登場する、元々厚化粧の印象が強い浜崎あゆみもデジタルカメラの広告で更に厚化粧になる、と言うようなケースは枚挙にいとまが無い。
- Hideki TOGI, for example, who hardly ever puts on any makeup during his performances in gagaku (ancient Japanese court dance and music), appeared in a photo book wearing stage makeup similar to what is used in Kabuki Buyo, and Ayumi HAMASAKI, who already gives a strong impression of wearing atsugesho, puts on even heavier atsugesho in advertisements for digital cameras and other similar cases too numerous to mention.
- 吉右衛門劇団では同世代の女形が少なく、長らく吉右衛門の相手役をつとめてきた実弟の中村時蔵 (3代目)に代わり、特に戦争末期ごろから積極的に大役に抜擢され、舞台上で吉右衛門がリードするかたちで歌右衛門を育てていった。
- There were not so many actors of female roles in the Kichiemon troupe, so he was actively selected to act major roles especially since the later stages of the war, replacing his real brother Tokizo NAKAMURA III, who had played opposite to Kichiemon for a long time, and Kichiemon trained Utaemon by leading him on the stage.
- 1873年に長男の芳次郎が29歳で病没するなどの不幸があったが、『ガス燈』や『写真師』など、文明開化によって生み出された新たな風俗を題材にした舞台やかっぽれの振りを取り入れた舞踊など、新たな時代の舞踊を生み出した。
- Although there were some sadness such as the death of his first son, Yoshijiro, by disease at the age of twenty-nine in 1873, Jusuke created the stage based upon new techniques and equipment including 'Gaslight' and 'Phtographer,' generated by cultural enlightenment, and the Buyo dance in a new era such the choreography of Kappore (one of the street performances during the late Edo period).
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- なお、本来「大向う」とは舞台から見た「向う」側であり、「お客様は神様」という発想から偉いという意味の「大」をつけた役者側から見た尊敬語なので、掛け声を掛ける者が「私、大向うをやります」などと言うのは誤った用法である。
- Note that '大向う' (o-muko) originally means the other side seen from the stage ('向う' (muko) means 'the other side'), and '大' represents the respect from actors toward audiences based on the idea 'the visitors are the gods' (often used in service industry as 'the customer is always right'), therefore, it is a wrong usage when audience says 'I'll do o-muko.'
- もともとは絵から出て来た娘が踊ると言う趣向の五変化舞踊のひとつだったが、六代目尾上菊五郎が藤の精が娘姿で踊るという内容に変えて舞台演出を一新して以来、そのスタイルが一般的になり、現在では人気の歌舞伎舞踊の一つである。
- Originally, it was a gohengebuyo (five-transformation variety of dance) in which a girl coming out of a picture dances, but since the time of Kikugoro ONOUE the sixth the stage effects were altered to that of a wisteria spirit dancing as a girl, and this style became common and is now a popular Kabuki Buyo (Kabuki Dance).
- その製作体制は三つの撮影所に分けられており、まず時代劇や近代もの、京都が舞台の現代劇を作っている東映京都テレビプロ、生田に構えていた東映東京製作所、大泉に設けた東映テレビプロがそれぞれ凌ぎを削りながら作品の量産を続けた。
- The production system was shared by three studios: Toei Kyoto TV Productions, which produced period and early-modern dramas and contemporary dramas featuring Kyoto settings, Toei Tokyo Productions located in Ikuta, and Toei TV Productions located in Oizumi, and the studios competed with each other in order to continue mass-producing the programs.
- 瞼譜を含め、アジアの舞台化粧は赤や黒のほかにも緑や黄色などが加わり、表情を強調するものというより異常性(プラスの意味にもマイナスの意味にも)を際立たせることに主眼が置かれ、そのルーツである仮面劇の仮面のような役割を果たす。
- Asian stage make-up including renpu uses not only red and black but green and yellow to stress out not the expression, but focuses in on the abnormality (in positive and negative definition) and functions as a mask of a masquerade.
- 平安時代前期には、紀氏と並んで武人の故実を伝える家とされたが、武士の台頭とともに伴氏は歴史の表舞台から姿を消していく事となり、その後は伴忠国が鶴岡八幡宮初代神主となって以降、その社職を継承しながら血筋を伝えていく事となる。
- In the early Heian period, the Tomo clan, like the Ki clan, was considered to be the clan that carried the ancient practices of warriors, but as the samurai gained power, the Tomo clan's political influence faded, and after TOMO no Tadakuni became the first Shinto priest of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, the bloodline was inherited, as the job was passed on through generations.
- 古代を舞台にし、天の岩戸・十三鐘・絹懸柳などの神話伝説をモチーフにしている点、とりわけ入鹿を恐るべき怪物にし、その弱点を求めて善玉が活躍するという現代のファンタジーアクションに通じる構成は、他の浄瑠璃作品と比べ極めて異色。
- This play is very unique among Joruri plays, for its setting in ancient times, the motif of myths and legends like Ama no Iwato (the Heavenly Rock Cave: the myth that the Goddess of Sun hid herself in the cave), Jusan-gane (Thirteen Bells: the legend that a 13-year-old boy who had killed a deer was punished by Ishikozume) and Kinukake Yanagi (Robe Draped over a Willow: the legend about a court who lady drowned herself in Sarusawa-ike Pond), and particularly its structure similar to current fantasy action, which makes Iruka a horrible monster and the good guys who search for his weakness.
- 第10回(1997年)の「金閣寺音舞台」は「北山殿創建千二百年記念」として開催し、芸術的表現が高く評価され、テレビ番組として「国際エミー賞(1998年・アメリカ合衆国テレビ科学芸術協会選出・パフォーミングアーツ部門)」に入賞。
- The 10th concert 'Kinkaku-ji Temple Oto-Butai' (1997) held as the 'Commemorative Concert for the 1200th Anniversary of Construction of Kitayama Palace' was highly acclaimed for its artistic achievement and was elected by the Academy of Television Arts & Sciences to win an Emmy Award for the Best Achievement in Performing Arts in 1998.
- 7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。
- Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo.
- 座内の分業が定着する室町時代後期ごろからは、親子間の世襲が多くなり、『四座役者目録』などに多くの逸話を残す三世勝氏(豊氏の子)、金春禅鳳・氏照らの舞台につきあい権守に任せられた四世氏重(勝氏の子)の二代は際だった名人として知られる。
- Handing down methods from father to son had increased since the late Muromachi period, when the members' roles inside the troupe became traditional, and two of the heads are known as striking masters: the third head Katsuuji (the son of Toyouji) about whom a lot of anecdotes are seen in 'Yoza yakusha mokuroku (Catalog of Actors of the Four Noh Troupes)', and the fourth head Ujishige (the son of Katsuuji) who accompanied Zenpo and Ujiaki KONPARU on their stage and was appointed to Gon no kami.
- 大向う(大向こう、おおむこう)とは、芝居小屋の三階正面席、またそこに坐る客を指す隠語・通言(現在の歌舞伎座では、構造上三階B席から幕見席あたりを指すものとして理解されている。)、つまり大向うとは、舞台上から見た客席の位置に由来する。
- O-muko (written as '大向う' or '大向こう'; literally, 'the welcome other side') comes originally from seats seen from the stage, and at present, it is used as a term referring to the front seats of the third floor of theatres and to the audience at those seats (in present Kabuki-za Theatre of Tokyo, it refers to the seats for b-class tickets and the seats on the highest balcony for a single act).
- 歌舞伎では、芝居が始まったときは舞台に薄茶の布がしかれて陸地が表現されているのが、最後に俊寛が岩山に登るシーンでこの布が取られ、芝居が一瞬にして海へと転じ、同時に岩山がぐるりと回って俊寛が客席の方を向くという効果的な演出になっている。
- In Kabuki, the stage was covered in a light brown cloth to express the land at the beginning of the play, while the cloth was removed and the stage immediately turned out to be the sea when Shunkan climbed on a rock turning to the audience in the last scene, which brought about a great producing effect.
- 「クラシックパンツ」の呼称は三越が命名したと言われる以前(1963年(昭和38年)頃)から、コミック・コントを手掛けた音楽バンドのドンキーカルテットが、舞台コント上でメンバーの一人であるジャイアント吉田によって既に取り上げられてもいた。
- Before Mitsukoshi was said to name it a 'Classic Pants' around 1963, the name had already been used in a comic short play by Giant YOSHIDA, a member of Donkey Quartet, a musical band that performed a comic skit.
- この松明は上堂の松明といわれ、本来は、初夜の行を始めるために練行衆が登り廊を登るときに道明かりとして焚かれるもので、一人の童子が松明をかざして、後に一人の練行衆が続き、入堂された後に、その松明を舞台(欄干)に回り、火を振り回すのである。
- This Taimatsu torch is called the Taimatsu torch of jodo (to enter into a hall of temple) and originally it is lighted up as a street light when Rengyoshu go up Noboriro to begin gyoho of shoya, where one of Doji holds up the Taimatsu torch and one of Rengyoshu follows him and after they go in, they bring the torch on the stage (parapet) and brandish the fire.
- そして、日本一の美女と言われ、美人の代名詞であった看板女優・山本富士子が他社出演の許可と出演本数を少なくするという約束を守ってほしいと頼んだところ永田社長の怒りを買い、一方的に解雇され、五社協定にかけられ他社の映画や舞台にも出演できなくなる。
- In addition, Fujiko YAMAMOTO, a top actress who was known as the most beautiful woman in Japan, requested permission to appear in films produced by other companies and to reduce the number of films required under contract, angering Daiei president Nagata and resulting in her dismissal and a ban on appearing in any film or theatrical production under the five-party agreement among the top film companies regarding management of film cast and crew.
- 様々な日本文化の発祥の源であり、いつの時代でも新しい文化のパイオニアとしてあり続けた日本を代表する寺院に舞台を設け、「東洋と西洋の出会い」をテーマに世界中で親しまれる音楽・新しいパフォーマンスを披露し、コラボレーションを奉納する文化イベント。
- It is a cultural event taking place at temples, the birthplace of various Japanese culture and the symbol of Japan, which has remained a forerunner of the new culture, to present musical and innovative performances emphasizing the 'East meets West' concept and to dedicate artistic collaborations.
- 物語は、母系制が色濃い平安朝中期を舞台にして、天皇の皇子として生まれながら臣籍降下して源氏姓となった光源氏が数多の恋愛遍歴をくりひろげながら人臣最高の栄誉を極め(第1部)、晩年にさしかかって愛情生活の破綻による無常を覚えるさままでを描く(第2部)。
- The story takes place in the mid-Heian period, when matriarchy was dominant, and describes Hikaru Genji, who, demoted in rank and given the family name of Genji despite his birth as a son of the Emperor, has many love affairs and achieves great glory (Part 1), and ultimately experiences the impermanence of worldly things caused by the collapse of his love life (Part 2).
- 18世紀中期初には初代瀬川菊之丞 (初代)、初代中村富十郎 (初代)ら名女形が所作事を大成し、初代小川吉太郎は途絶えていた和事芸を再興し、初代並木正三は初代中村歌右衛門 (初代)と提携して優れた脚本を作り舞台装置の改良をするなどして歌舞伎は息を吹き返した。
- At the beginning of the mid-18th century, Kabuki was revived with completion of shosagoto (dance in Kabuki) by star actors for female roles such as Kikunojo SEGAWA I (shodai) and Tomijuro NAKAMURA I (shodai), the restoration of forgotten wagoto performances by Kichitaro OGAWA and the creation of excellent scripts and improvement of stage installations by Shozo NAMIKI I in cooperation with Utaemon NAKAMURA I (shodai).
- 歌舞伎・文楽・日本舞踊等、江戸時代に盛んになった伝統芸能、特に庶民階級を対象にして劇場や屋外の舞台で演じられたものには、「浄瑠璃」(じょうるり)のような「語り」あるいは「唄」と三味線によって、旋律と緩急がはっきりした大衆的な音楽をつけることが一般的であった。
- It was common that popular music like joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), which contained narration or songs with a distinct melody played by shamisen, composed of up-tempo tunes and slow-tempo tunes, was used for traditional performing arts that became popular during the Edo period such as kabuki (traditional drama performed by male actors), bunraku (Japanese puppet theater), and classical Japanese dance, especially for performances for the common people in a theater or on an outdoor stage.
- かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。
- In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).
- 全40巻で、南北朝時代 (日本)を舞台に、後醍醐天皇の即位から、鎌倉幕府の滅亡、建武の新政とその崩壊後の南北朝分裂、観応の擾乱、2代将軍足利義詮の死去と細川頼之の管領就任まで(1318年 (文保2年) - 1368年(貞治6年)頃までの約50年間)を書く軍記物語。
- It is a war chronicle in 40 volumes that describes the period of the Northern and Southern Courts (Japan) from 1318 through 1368 (for about 50 years), starting from Emperor Godaigo's ascension to the throne and continuing through the fall of the Kamakura shogunate, the Kemmu Restoration and the split into northern and southern courts that followed its collapse; the Kanno disturbance, and the death of the second shogun, Yoshiakira ASHIKAGA, and ending with the assumption of the office of kanrei (deputy shogun) by Yoriyuki HOSOKAWA.
- 例としては現在、用明天皇陵に指定されている大阪春日向山古墳(辺長63m×60m)や、推古天皇陵に指定されている山田高塚古墳(辺長63m×56m)、蘇我馬子の墓と考えられている石舞台古墳(上円下方墳との説あり)、千葉県の龍角寺岩屋古墳(辺長80m、高さ13m)などがある。
- Examples include followings: Osaka Kasuga Mukaiyama-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 60 meters) specified as the mausoleum of Emperor Yomei.amada Takatsuka-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 56 meters) specified as the mausoleum of Empress Suiko, Ishibutai-kofun Tumulus (with a competing view that it is a dome-shaped mound on a square base) believed to be the tomb of SOGA no Umako, and Ryukakuji Iwaya-kofun Tumulus in Chiba Prefecture (with the side lengths of 80 meters and the height of 13 meters).
- 地車囃子(だんじりばやし)とは、地車曳行の際に演奏される祭囃子のことであるが、何らかの事情で山車(地車)を保有していない大阪市北部を中心とした地域などで、地車とは独立した音楽として舞台や櫓(矢倉)、さらに船渡御の船等において「へたり」で演奏・奉納される祭囃子のことでもある。
- Danjiri-bayashi is festival music which is played to accompany the drawing danjiri (decorative portable shrines; floats used in festivals), and in the region centered on the northern part of Osaka City which does not possess danjiri for some reasons it refers to the 'hetari' style which is festival music played by itself on a stage, turret and also a boat for funatogyo (a ritual to place divine spirits on boat, to cross a river).
- また、晩年の1936年(昭和11年)11月歌舞伎座で行われた「三代目中村歌右衛門百年祭」には東西の幹部俳優が集まり、『日招きの清盛』では総勢九十名の出演者の真ん中に王者のように座して平清盛を演じたが、その立派さは後世の語り草となっている(近年、その舞台のフィルムが発見された)。
- Besides, in his later years, 'the 100th anniversary of the third Utaemon NAKAMURA' held at the Kabuki-za Theater in November of 1936 and top actors of the East and of the West all gathered and performed 'Himaneki no Kiyomori' with the total of ninety actors, Utaemon played the leading role TAIRA no Kiyomori, sitting like a king at the middle of the ninety performers; his brilliant performance on the stage has been still told among people (the film recording the stage was found resently).
- 応仁の乱のあと荒れ果てていた醍醐寺を復興した中興の祖、第80代座主である義演准后は、豊臣秀吉の帰依を得て良好な関係を築いていたが、秀吉の最期が近いことを感じ取り、一代の華美な英雄の最後にふさわしい大舞台をしつらえるために、あちこちにそれとなく手配をしてこの醍醐の花見を催させたともいう。
- Jugo Gien, the eightieth head priest and chief restorer of Daigo-ji Temple, which had been deserted since the Onin War, had a good relationship with Hideyoshi TOYOTOMI, overseeing his entry into the priesthood, and since he felt that Hideyoshi was near the end of his life, he quietly made arrangements for the Daigo no Hanami so that the greatest hero of the age would have an appropriate stage.
- 人にかつがれるのではないか、と怖れる一念から、いざというとき、話し相手の表情を読むことに、異常なまでに鋭くなり、また、あらかじめ代わりにしゃべる一連のことばを用意して、冷笑したり、疑われたりするような気配が見えるやいなや、舞台のせりからいつでも退くことができるようにしておいたのだった。
- His dread of being taken for a man in the clutch of a fixed idea gave him an unnatural keenness in reading the expression of his interlocutors, and he had provided himself in advance with a series of verbal alternatives, trap-doors of evasion from the first dart of ridicule or suspicion.
- 化粧は額に「位星(くらいほし)」と呼ばれる丸を黒、または赤で入れ、鼻筋を白く塗るのが基本だが、それ以外は、殆ど素顔、口紅を塗るだけの場合から、大人のフォーマルと同様の厚化粧、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧(極稀にお歯黒を付ける場合や引眉する場合がある)、バレエと同様な洋風の厚化粧、と結構様々である。
- Basically they wear makeup called 'kuraihoshi' putting black or red circles on their faces and painting the bridges of their noses with white, but there are many variations of their makeup: the light makeup like just putting some lipstick, the makeup as thick as adult's formal makeup, stage makeup like an actor in the kabuki dance (very rarely, chigo stain their teeth black or paint eyebrows), thick makeup like a ballerina, and so on.
- 寄席が落語と切り離せないのは、落語家にとって寄席が修行の場であり芸を磨く唯一無二の舞台とされること、観客も贔屓の演者の成長と演者ごとの演出の違いを楽しむという点にあり、「完成品」を見せるホール落語と違い寄席落語には「未完成」なりの面白さ、真剣さがあるとされる(新宿末廣亭初代席亭の北村銀太郎の発言より)
- According to a remark by Gintaro KITAMURA, the first owner of the Shinjuku Suehirotei theater, a yose and rakugo cannot be separated because, for rakugo storytellers, yose are only the place where they can polish their storytelling techniques, and audiences also enjoy the growth of the performers and the differences in the performance of each rakugo storyteller; it is said that while 'complete' performances are presented in the rakugo performed in halls, rakugo in yose are, due to their being 'incomplete,' interesting and performed seriously.
- シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。
- On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.'
- 明治の市川團十郎 (9代目)・尾上菊五郎 (5代目)、あるいは戦前の尾上菊五郎 (6代目)・中村吉右衛門 (初代)こそが最高の役者であるという信念に基き、彼らに今の役者は遠く及ばないという下降史観によって役者や舞台を批判する老人のことを、それよりも若い世代が揶揄的に、あるいは老人自身が自嘲的に言う言葉。
- They are the terms by which younger generations teasingly refer to old people (or what old people call themselves with ridicule), who, based on the belief that Danjuro ICHIKAWA (9th) and Kikugoro ONOE (the fifth) in the Meiji Period or Kikugoro ONOE (the sixth) and Kichiemon NAKAMURA (1st) before World War Ⅱ were the best actors, criticizing actors and their performance thinking no present actors can approach them in performance.
- 推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。
- The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
- 解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小島は東亜キネマ京都撮影所へ、大塚は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。
- After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting 'Onboro Zoshi' for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.
- 例年、コンサートを要約したテレビ番組を毎日放送(MBS)をキー局に東京放送(TBS)・北海道放送(HBC)・中部日本放送(CBC)・RKB毎日放送(RKB)の計5局(JNN基幹局)ネットで一斉放送していたが、2007年の「鹿苑寺音舞台」からはJapan News Network系列28局での全国ネットとして放送された。
- Each year, a summarized version of the event used to be simultaneously televised by the main station Mainichi Broadcasting System (MBS) and the network of additional 5 stations (the key JNN stations) including Tokyo Broadcasting System (TBS), Hokkaido Broadcasting (HBC), Chubu-Nippon Broadcasting (CBC) and RKB Mainichi Broadcasting Corporation (RKB) but starting with 'Rokuon-ji Temple Oto-Butai' in 2007, it has been broadcasted by the nationwide network of 28 Japan News Network affiliated stations.
- 本作以前にこの赤穂事件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、事件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。
- Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include 'Higashiyama eiga no butai' (Edo Yamamura-za theater) and 'Akemono Soga yauchi' (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, 'Taiheiki Sazareishi' and 'Onikage Musashiabumi' performed in 1710, and 'Goban Taiheiki' written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).