興味: 868 Terms and Phrases
- 興味
- interest (in something)
- interests
- savour
- 興味ある
- interested
- interesting
- intriguing
- of interest
- 興味ない
- of no interest
- not interested
- 興味索然
- uninteresting
- tending to spoil the fun (pleasure) (of)
- throwing a wet blanket (on)
- 興味深い
- very interesting
- of great interest
- intriguing
- of interest
- 興味無い
- of no interest
- not interested
- 興味本位
- out of curiosity
- in order to satisfy one's curiosity
- aimed chiefly at amusing
- sensational (e.g. magazine)
- just out of curiosity
- 興味津津
- very interesting
- of absorbing interest
- having a keen interest (in)
- being immensely curious (about)
- 興味津々
- very interesting
- of absorbing interest
- having a keen interest (in)
- being immensely curious (about)
- be of great interest
- 興味がある
- interesting
- interested
- curious
- 興味を持つ
- to have an interest
- 現在興味の
- of interest at the present time
- 装った興味
- a pretended interest
- に興味を持つ
- have an interest in
- 興味しんしん
- very interesting
- of absorbing interest
- having a keen interest (in)
- being immensely curious (about)
- 興味をそそる
- interesting
- intrigue
- intrigue one's interest
- stimulating
- intriguing
- tantalize
- 興味が生じる
- The interest accrues
- 興味深い記事
- interesting article
- 興味の芽生え
- a spark of interest
- 音楽への興味
- an interest in music
- ~に興味を持つ
- go for ~
- take an interest in ~
- 興味深いことに
- interestingly
- intriguingly
- ~に興味がある
- be interested in ~
- 極めて興味深い
- extremely interesting
- 興味を持った状態
- the state of being interested
- 調和が興味深い曲
- harmonically interesting piece
- 興味を刺激する質
- the quality of arousing interest
- 手相に興味がある。
- I am interested in palm reading.
- 私の興味が増した。
- My interest quickened.
- 興味を捕らえること
- capturing interest
- 興味分野の更新情報
- Interest Tracker
- 興味深い現象の発生
- An interesting phenomenon uprose
- 文カ的興味に富んで
- rich with cultural interest
- 興味が先細りになる
- Interested tapered off
- 試合の興味が薄れた。
- Interest in the game has dropped off.
- とても興味が沸いた。
- There was a lot of interest.
- 興味または刺激を欠く
- lacking interest or stimulation
- 彼らの興味は分かれた
- Their interests diverged
- 極端な熱意を伴う興味
- an interest followed with exaggerated zeal
- 鳥に強い興味を抱く人
- a person with a strong interest in birds
- 興味をもっている聴衆
- an interested audience
- スポーツに興味がある
- interested in sports
- 私は歴史に興味がある。
- I am interested in history.
- 興味か好奇心を持たせる
- cause to be interested or curious
- ある芸術家に興味のある
- interested in one particular artist
- 彼の興味を失った冷淡さ
- his blase indifference
- 元気一杯で、興味深い話
- the peppy and interesting talk
- これは歴史的に興味深い
- this is historically interesting
- これは科学的に興味深い
- this is scientifically interesting
- 彼の興味は着実に萎えた
- his interest eroded steadily
- 彼女の鳥学に対する興味
- her ornithological interests
- 病理学的に興味深い結果
- pathologically interesting results
- 興味をもっている見物人
- interested spectators
- でも興味しんしんです。
- but interested;
- 政治に興味がありますか。
- Are you interested in politics?
- 彼女は音楽に興味がある。
- She is interested in music.
- 私は日本史に興味がある。
- I am interested in Japanese history.
- 護教論には興味ないんだ。
- I'm not interested in apologetics.
- 皆その話に興味を持った。
- Everybody was interested in the story.
- Xにはあまり興味が無い。
- I'm not very interested in X.
- 興味深さと多彩さと激しさ
- interest and variety and intensity
- 軽薄か表面的な興味の提示
- showing frivolous or superficial interest
- 公にとってとても興味深い
- of great interest to the public
- 「かなり興味深い話です」
- 'It sounds pretty interesting,'
- 彼女は非常に興味があった
- she was very much interested
- 彼の小説への興味は薄れた
- Interest in his novels waned
- 彼は、主に蝶に興味がある
- he is mainly interested in butterflies
- 興味深さを欠いている特質
- the quality of lacking interestingness
- 強い興味を引き付ける能力
- the capacity to attract intense interest
- 興味、重要性、衝撃を欠く
- lacking interest or significance or impact
- 言語学的に興味深いデータ
- linguistically interesting data
- 私達の興味に友好的な政府
- a government friendly to our interests
- トムは数学に興味がある。
- Tom is interested in mathematics.
- トムは登山に興味がある。
- Tom is interested in mountaineering.
- と私は興味津々で尋ねた。
- I asked with interest.
- 彼女はジャズに興味がある。
- She is interested in jazz.
- 彼女は仕事に興味を失った。
- She lost interest in her work.
- 私はスポーツに興味がある。
- I am interested in sports.
- 私は登山に興味があります。
- I am interested in mountain climbing.
- 私は音楽に興味があります。
- I am interested in music.
- 私は英語に興味があります。
- I am interested in English.
- 彼は政治に興味がなかった。
- Politics didn't interest him.
- 彼は仕事以外に興味がない。
- He has no interests, apart from his work.
- 彼は音楽に興味があります。
- He is interested in music.
- 彼はその話に興味を持った。
- He got interested in the story.
- 彼はその本に興味を示した。
- He showed an interest in the book.
- 彼の主な興味は史学にある。
- His main interest is in history.
- それには興味が無くなった。
- I have lost interest in it.
- 切手集めには興味を失った。
- I lost interest in collecting stamps.
- 私は歴史に大変興味がある。
- I take great interest in history.
- 私はその問題に興味がない。
- I am unconcerned with the problem.
- 星をながめるのは興味深い。
- It is interesting to watch stars.
- Xが子供の興味を引きます。
- X gets children's attention.
- それに全く興味が無かった。
- I was not interested in it at all.
- 興味と注意が焦点とする目的
- the object upon which interest and attention focuses
- 予想できる興味や活動の範囲
- the range of interest or activity that can be anticipated
- 興味は性的行為に向けられる
- interest focuses on sexual activity
- 興味のある観衆に展示を行う
- give an exhibition of to an interested audience
- 異なっていて興味のある性質
- the quality of being diverse and interesting
- 彼は、少し興味を持っていた
- he was mildly interested
- さらに、もっと興味深い問題
- an even (or still) more interesting problem
- 興味、魂または活動を欠いた
- lacking interest or spirit or animation
- 気遣う、あるいは興味を示す
- feel concern or interest
- はねぶたに私は興味を持った
- a trap door that made me curious
- 私に興味を持たせた罠のドア
- a trap door that made me curious
- 最後の権利は特に興味深い。
- The last right is particularly curious:
- 「とても興味深い筆跡です」
- 'it's a very interesting autograph.'
- 彼女はとても興味深い人です。
- She's a very interesting person.
- 私は昆虫の研究に興味がある。
- I am interested in the study of insects.
- 私は日本の歴史に興味がある。
- I am interested in Japanese history.
- 彼はその計画に興味を示した。
- He showed interest in the plan.
- 僕は最近チェスに興味がある。
- I am interested in chess these days.
- 私は君ほど文学に興味はない。
- I am not as interested in literature as you.
- ジョンはゴルフに興味がある。
- John is interested in golf.
- メアリーは政治に興味がある。
- Mary is interested in politics.
- 東洋の陶器に興味があります。
- I have an interest in Oriental ceramics.
- 私は物理に少しも興味がない。
- I'm not in the least interested in physics.
- その事件が彼の興味を引いた。
- That incident drew his interest.
- 彼は表面上は興味を持っていた
- he was superficially interested
- この声明はそれ自体が興味深い
- this statement is interesting per se
- 彼は、特に毒ヘビに興味がある
- he is interested specifically in poisonous snakes
- 隣人の行動に対して興味がある
- curious about the neighbor's doings
- その話はとても興味深かった。
- The story was very interesting.
- 彼らは全然興味を持っていない。
- They are not at all interested.
- 彼女は英語に大いに興味がある。
- She takes a great interest in English.
- 私は泳ぐことに興味があります。
- I am interested in swimming.
- 私は写真を撮る事に興味がある。
- I am interested in taking pictures.
- 私は君ほど文学には興味がない。
- I am not as interested in literature as you.
- 私は多少外国映画に興味がある。
- I am kind of interested in foreign films.
- 私は推理小説に興味があります。
- Detective stories hold a special attraction for me.
- 私はアメリカ文学に興味がある。
- I am interested in American literature.
- 彼は天文学に興味があるようだ。
- It seems that he is interested in astronomy.
- 彼女はその本に興味がひかれる。
- Her attention was engaged by the book.
- あなたは花に興味がありますか。
- Are you interested in flowers?
- その仕事に興味がもてなかった。
- My heart wasn't in the work.
- アジアの歴史に興味があります。
- I am interested in Asian history.
- 私は自分の仕事に興味を失った。
- I lost interest in my work.
- 私は彼の生活に興味がなかった。
- I was not interested in his life.
- 私は釣りに大変興味があります。
- I am very interested in fishing.
- 私は死後のことには興味がない。
- I am not keen on anything that is after life.
- 私は料理にはあまり興味がない。
- I don't have much interest in cooking.
- 詩なんかには全然興味がないよ。
- I don't give a damn about poetry.
- 私は化学にまったく興味がない。
- I'm not a bit interested in chemistry.
- 日本史に興味のない生徒もいる。
- Some students are not interested in Japanese history.
- 星を見ることは興味深いことだ。
- It is interesting to look at the stars.
- 江戸初期の風俗として興味深い。
- It is an interesting folkway from the beginning of the Edo period.
- 彼がそれほど興味を持たれない。
- People are not that interested in him any more.
- 正常な男性的な興味が欠けている
- lacking normal masculine interests
- 興味がある観光地を訪れる旅行者
- a tourist who is visiting sights of interest
- 有名または興味深い場所を訪れる
- visit famous or interesting sights
- 異常な事柄に特別の興味をもつ人
- someone who has a special interest in exceptional cases
- これは興味深い質問をつきつける
- This poses an interesting question
- 最終目的よりもむしろ近似の興味
- interest in proximate rather than ultimate goals
- トムはその計画に興味を示した。
- Tom showed interest in the plan.
- 我々は歴史にとても興味がある。
- We are very interested in the history.
- 「彼の興味に深く関わっている」
- 'He is deeply interested.'
- 日本の音楽には興味がありますか。
- Are you interested in Japanese music?
- 私はコンピューターに興味がある。
- I am interested in computers.
- 彼は昆虫採集に興味を持っている。
- He has an interest in collecting insects.
- 彼は科学には全然興味を示さない。
- He doesn't show any interest in science.
- 彼は富の追求だけに興味を持った。
- He was interested in only the pursuit of wealth.
- 外国語の学習に興味がありますか。
- Are you interested in foreign languages?
- みんなが日本に興味をもっている。
- All are interested in Japan.
- あなたは政治に興味がありますか。
- Are you interested in politics?
- あなたは音楽に興味がありますか。
- Are you interested in music?
- ぼくは興味ありそうなふうをした。
- I put on an air of interest.
- その計画に対する興味が半減した。
- I lost half my interest in the project.
- 私はその物語には全然興味がない。
- I am not in the least interested in the story.
- 私は歴史にはほとんど興味がない。
- I have little interest in history.
- 私は写真撮影に興味を持っている。
- I have an interest in photography.
- 私は現代美術には全く興味がない。
- Modern art has no interest for me.
- 日本人の多くは政治に興味がない。
- Lots of people in Japan are indifferent to politics.
- 人生はいかなる本よりも興味深い。
- Life is more interesting than any book.
- 現代の楽器としても大変興味深い。
- It is also very interesting as a modern instrument.
- この関係も興味深いところである。
- The relationship between the two is also interesting.
- 彼がXに、大いに興味をいだいた。
- He took a strong interest in X.
- 一般の人はXにあまり興味が無い。
- The public is not seriously interested in X.
- 興味がある問題に関する簡潔な論文
- a brief treatise on a subject of interest
- とりつかれたかのように興味をもつ
- capturing interest as if by a spell
- 私は自然の景色に興味があります。
- I'm interested in scenery.
- 島には多くの興味深い固有種がいる
- the islands have a number of interesting endemic species
- 彼の音楽は彼の興味の中心をなした
- his music was his central interest
- その間彼は他の興味に注意を払った
- meantime he was attentive to his other interests
- 社会または交わりに興味を示さない
- not inclined to society or companionship
- 美しいメロディーで興味深いテーマ
- melodically interesting themes
- 彼は、読書を興味のひとつと数える
- he counts reading among his interests
- あなたは最も興味がないのですか?
- are you in the least interested?
- 彼は一般にヘビに興味を持っている
- he is interested in snakes in general
- この映画はとても興味があります。
- This movie is very interesting to me.
- 貴社のサービスに興味があります。
- We are interested in your service.
- その話は私には非常に興味がある。
- The story is very interesting to me.
- 彼はどの程度興味を示したのですか。
- What degree of interest did he show?
- 彼女は家事に大変興味を持っている。
- She has a great interest in house keeping.
- 私は忙しいし、それには興味もない。
- I am busy, and I'm not interested in that, either.
- 彼は政治に対する興味がなくなった。
- He has lost interest in politics.
- 話を聞いたのだから興味がある筈だ。
- He listened to my pitch, so he must be interested.
- 彼は東洋の神秘に興味を持っていた。
- He was interested in the mysteries of the Orient.
- 興味を示してくださってありがとう。
- Thank you for your interest.
- 機械は仕事から創造的な興味を奪う。
- Machinery robs work of creative interest.
- その成り行きにはあまり興味が無い。
- I'm not overly interested in the event.
- その町を見て回るのに興味をもった。
- I was interested in seeing the city.
- 私は口語英語に一層興味があります。
- I'm more interested in spoken English.
- 弟は英語と音楽に興味を持っている。
- My brother is interested in English and music.
- 今とても野球に興味が湧いています。
- I recently picked up an interest in baseball.
- 新聞の記事にするために十分興味深い
- sufficiently interesting to be reported in a newspaper
- 興味を引き起こす力を持っているさま
- having power to arouse interest
- 性的興味を刺激させる戯れの振る舞い
- playful behavior intended to arouse sexual interest
- それは興味のあるものすべてであった
- it was all the rage that season
- 興奮や刺激的な興味をかきたてるもの
- something causing excitement or stimulating interest
- 関心を占領するあるいは、興味を引く
- occupy or engage the interest of
- 人の興味のあるものについて長く話す
- talk at great length about something of one's interest
- 現在の時間においての興味である特質
- the attribute of being of interest at the present time
- 我々は興味ある情報を一つ入手した。
- We got an interesting piece of information.
- インカ族は幅広い興味を持っていた。
- The Incas had a wide range of interests.
- その教師は我々の興味をかき立てた。
- The teacher aroused our interest.
- ヨーコは、切手の収集に興味がある。
- Yoko is interested in collecting stamps.
- 興味を持って恭しく政治家が尋ねた。
- inquired the politician, with respectful interest.
- 彼女は音楽に非常に興味を持っている。
- She has a great interest in music.
- 彼女は魚とゴキブリにだけ興味がある。
- She's only interested in fish and cockroaches.
- 私も君と同じで物理には興味がないよ。
- I am no more interested in physics than you are.
- その装束は小忌衣と比較して興味深い。
- It is intriguing to compare this costume with omigoromo.
- 彼らは熱帯魚に興味があるらしかった。
- It seemed that they were interested in tropical fish.
- 国際関係の仕事に興味があるのですね。
- You are interested in a career in foreign relations.
- ジェーンは生け花に興味をもっている。
- Jane is interested in flower arrangement.
- 私はチェロとピアノに興味があります。
- I have an interest in cello and piano.
- 私は「ばら戦争」に非常に興味がある。
- I have a great interest in the Wars of the Roses.
- 私は音楽にたいへん興味をもっている。
- I am very interested in music.
- 私は古典文学に非常に興味があります。
- I'm very interested in classical literature.
- 私がそれに非常に興味をそそられます。
- It intrigues me a lot.
- スポーツにまったく興味が有りません。
- I'm not interested in sports.
- 彼はXにまったく興味を示さなかった。
- He didn't show any interest in X.
- ここで医学に興味を抱いたと言われる。
- It is said that he first became interested in medicine here.
- 自分自身に向けられる特別な興味と賞賛
- an exceptional interest in and admiration for yourself
- ある人に対する個人的興味からくる計画
- a project of personal concern to someone
- 興味の的を見つけるのを助ける光学装置
- optical device that helps a user to find the target of interest
- ピーターは興味なさそうに言いました。
- he replied carelessly.
- 彼は、列車とその種の事柄に興味がある
- he's interested in trains and things of that nature
- 研究者は興味のないデータに色をつけた
- The researcher tried to dress up the uninteresting data
- 交通は興味を持った見物客で遅くなった
- traffic was slowed by curious rubberneckers
- 警官は興味津々で2人を見つめていた。
- The policeman looked at the two curiously.
- 「たしかに、興味深い点もありますね」
- ``The case has certainly some points of interest,''
- こういう種類の絵は私には興味がない。
- This kind of picture does not appeal to me.
- 入植地が一番興味を持っている交易品:
- This settlement is very interested in trading:
- 陪審官はそれに興味を持たないらしく、
- The jurors did not make a closer inspection.
- 三文の得にはまったく興味がないのだ。
- he had evidently no appetite for catching worms.
- 興味を持つ、または、興味を見せている
- having or showing interest
- 彼らは抽象的な推論に興味を持っている。
- They are interested in abstract reasoning.
- 彼は少なからず音楽に興味をもっている。
- He has not a little interest in music.
- 彼ら双子だが共通の興味がほとんどない。
- Although they are twins, they have few interests in common.
- 彼は音楽にとても興味がありそうだった。
- He seemed to be very keen on music.
- 君も彼のようにこの本に興味があるのか。
- You share his interest in this book?
- 私は流行歌にはほとんど全く興味がない。
- I have little, if any, interest in popular songs.
- 私はこれらの話に非常に興味があります。
- I am very interested in these stories.
- 私はあの新聞の社会面に興味があります。
- I find interest in the social page in that newspaper.
- 私の息子は早くから政治に興味を持った。
- My son took an early interest in politics.
- 私は茶道にも華道にも興味はありません。
- I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging.
- それが学習への生徒の興味関心を高める。
- That makes students more interested in learning.
- 音楽に対する興味、または才能がないさま
- lacking interest in or talent for music
- 興味を持たせ、喜ばせ、刺激を与える魅力
- attractiveness that interests or pleases or stimulates
- 私は興味がなかったということを知らせる
- I let it be known that I was not interested
- 彼はイランについて興味深い作品を書いた
- he wrote an interesting piece on Iran
- 文化および文化的な活動に興味がある人々
- people interested in culture and cultural activities
- これはなんて興味深い小説なんでしょう。
- What an interesting novel this is!
- その事実は科学者たちには興味があった。
- The fact was of interest to the scientists.
- 彼らは天文学に非常に興味を持っている。
- They are very interested in astronomy.
- 彼女は新しい知識を学ぶことに興味がある。
- She is interested in learning new ideas.
- 私は世界の古い都市に興味を持っています。
- I am interested in old cities in the world.
- 彼はぼくたちに興味ぶかい考えを提案した。
- He put an interesting idea before us.
- 彼は日本の歴史に非常に興味を持っている。
- He is very much interested in Japanese history.
- 彼はまだ音楽に興味を持ちつづけています。
- He still keeps up his interest in music.
- 彼は日本語に非常に興味を持っていますよ。
- He's very much interested in the Japanese language.
- 私はそんなことに少しも興味がありません。
- I am not in the least interested in such a thing.
- ボブはロック音楽に興味を覚えなくなった。
- Bob lost interest in rock music.
- 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
- What interests me greatly is astronomy.
- 君の興味をひく本なら何でも読んでいいよ。
- You can read any book that interests you.
- あなたの興味を引くような本を読みなさい。
- Read such books as interest you.
- 私は恐竜の進化にとても興味を持っている。
- The evolution of dinosaurs interests me greatly.
- 私はいつも彼のコラムを興味をもって読む。
- I'm always interested in reading his column.
- 私はフランス語にはとても興味があります。
- I am very interested in French.
- 私はだんだん数学に興味を持たなくなった。
- I became less and less interested in mathematics.
- 私はそんなことには全然興味がありません。
- I'm not in the least interested in such things.
- 麻薬常用者の興味を惹く品物を専門とする店
- a shop specializing in articles of interest to drug users
- 興味または好奇心を引き起こすことができる
- capable of arousing interest or curiosity
- 地質的に話して、この区域は非常に興味深い
- geologically speaking, this area is extremely interesting
- 誰が電話出ていたかを知ることに興味がある
- interested in knowing who was on the telephone
- アリスは興味津々といった声でききました。
- Alice asked in a tone of great curiosity.
- 既に私は彼の調査に深い興味を抱いていた。
- I was already deeply interested in his inquiry,
- この手紙は私に深い興味を起こさせました。
- ``This letter interested me deeply,
- 「興味をお持ちになるとは思ってましたよ。
- 'I thought you'd be interested;
- 博物館には興味深い展示品が所蔵されている。
- There are some interesting exhibits in the museum.
- 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。
- Aside from his work, he has no other interests.
- 私はドイツ文化を研究することに興味がある。
- I am interested in studying German culture.
- 私はそんなことには少しも興味がありません。
- I am not in the least interested in such a thing.
- 彼はウィンタースポーツに興味を示している。
- He shows interest in winter sports.
- 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。
- He's not in the least interested in what is happening in the world.
- 小説家というものは人間に興味を持っている。
- The novelist is interested in human beings.
- あなたのおっしゃった事に興味を持ちました。
- I was interested in your remark.
- だれでも芸術にはいくらか興味を持っていた。
- Everyone was more or less interested in the arts.
- 私は能に興味を持つアメリカ人に会いました。
- I met an American who was interested in Noh plays.
- 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
- Read such books as interest you.
- 私は社会科にはたいへん興味をもっています。
- I'm very interested in social studies.
- 興味深いことに、その最古の記述は二つある。
- It is interesting that there are two oldest descriptions.
- 高見の言語に対する興味はこの頃からあった。
- He came to be interested in languages around that time.
- 消費者の興味のより強力な保護を指示する動き
- a movement advocating greater protection of the interests of consumers
- 宗教への興味を復活させるための伝道的な集会
- an evangelistic meeting intended to reawaken interest in religion
- 人の興味を引き付けたり保ったりできないこと
- inability to capture or hold one's interest
- 晩が近づくにつれて、興味が薄れてきました。
- `As the evening drew on, my interest waned.
- 委員会はいくつかの興味深い推薦を思いついた
- The committee came up with some interesting recommendations
- 科学的に興味のある物を収集し展示する博物館
- a museum that collects and displays objects having scientific interest
- 人々にもっと知りたいと思わせる全般的な興味
- a general interest that leads people to want to know more
- この事例における興味深い規定に注目しよう。
- Note an interesting provision of this case:
- レストレイドはホームズを興味深げに眺めた。
- I saw him look curiously at my companion.
- ペンを置き、興味深そうにホームズを眺めた。
- He laid down his pen and looked curiously at him.
- あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
- To what degree are you interested in baseball?
- その映画は私達みんなにとって興味深かった。
- The movie was interesting to all of us.
- この本は興味津々たるものがあって飽きない。
- This book is so absorbing that I can't put it down.
- 僕には、全てがものめずらしく興味深かった。
- all was so new and interesting to me
- それはシルバーの興味をいたくひく話だった。
- It was a story that profoundly interested Silver;
- 興味を持っていない、または、興味を示さない
- not having or showing interest
- 誰でも音楽に対する興味を育てる事が出来ます。
- Anyone can cultivate their interest in music.
- 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
- You should choose a job in relation to your talents and interests.
- ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
- Gordon is interested in Japanese way of life.
- 私は口語英語についていっそう興味があります。
- I'm more interested in spoken English.
- 多くのアメリカ人がジャズに興味を持っている。
- Many Americans are interested in jazz.
- 興味または熱中を少しも示さないまたは感じない
- feeling or showing little interest or enthusiasm
- 何かを獲得するまたは所有することに興味がない
- not interested in acquiring or owning anything
- 対立を起こしたり、興味をなくさせたりするもの
- something causing antagonism or loss of interest
- より興味のないものまたは魅力のないものになる
- become less interesting or attractive
- 彼らは興味を引くようなことを何も言わなかった
- they said nothing of great interest
- プリンストン付近で興味深い発掘が行われている
- there's an interesting excavation going on near Princeton
- 会社活動に対する活発な興味を持つディレクター
- a director who takes an active interest in corporate operations
- 会議では、たくさんの興味深い情報が提供された
- Our meeting afforded much interesting information
- 彼女の家族について聞くことに興味を持っていた
- was interested to hear about her family
- この映画は、わたしにはとても興味があります。
- This movie is very interesting to me.
- 自分自身と自分の興味について書いてください。
- Describe yourself and your interests.
- 「では、この話にも興味がおありかと思います。
- 'Well, this would interest you.
- 彼は書物や音楽にはほとんど興味を示さなかった。
- He showed little interest in books or music.
- 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。
- He was so interested that he gave it his attention.
- なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
- Because it is an interesting and beautiful city?
- 先生は学生に時事問題に興味を持たせようとした。
- The teacher tried to interest the students in current events.
- ローマは私にとって非常に興味のあるところです。
- Rome has a lot of charm for me.
- 1つには私は忙しいし、もう1つには興味もない。
- For one thing, I'm busy; for another, I'm not interested.
- 実際には、彼らが興味を持つのは権力だけなのだ。
- In reality, all they are interested in is power.
- 私は、ソフトな歯触りにとても興味を持ちました。
- I was very interested in the soft texture of the food.
- とりわけ象山は数学に興味を示し、熱心に学んだ。
- He was especially interested in mathematics and studied it hard.
- 魅力的または興味深いことから離れるよう説得する
- persuade to come away from something attractive or interesting
- (畏敬や恐れから)非常に興味を引かれている状態
- the state of being intensely interested (as by awe or terror)
- 精神的興味よりもむしろ世俗的なことに関心のある
- concerned with worldly rather than spiritual interests
- その国の悪い指導者はお金にしか興味がなかった。
- The evil leader of the country was interested only in money.
- プロジェクトに興味がある人を全て集めてください
- get together all those who are interested in the project
- 川岸の車道は多くの興味深い景色を提供してくれる
- the riverside drive offers many exciting scenic views
- 魔法にかかったように興味をひきつけ、持ち続ける
- attracting and holding interest as if by a spell
- 現実世界の関心事、興味と楽しさに没頭している人
- a person absorbed by the concerns and interests and pleasures of the present world
- 一般大衆が興味を持つ問題についての系統的な調査
- a systematic investigation of a matter of public interest
- 私は二人の探偵の対話をいと興味深く聴いていた。
- while I listened with interest to the dialogue of the two detectives.
- と騎士は、ひどく興味を覚えたようにたずねます。
- the Knight asked in a tone of great interest,
- 「きわめて興味深い研究対象だね、あの娘さんは」
- 'Quite an interesting study, that maiden,'
- 興味があるなんてものではなく、もう夢中なんです。
- He is not just interested, he's crazy about it.
- 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
- I am as interested in writing poems as you are.
- 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。
- It is interesting how he learned Japanese cooking.
- 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。
- His story was interesting to us all.
- 君は彼がどの学科に興味を持っていると思いますか。
- What subject do you think he is interested in?
- 兄はいわゆるポップミュージックに興味があります。
- My brother is interested in what you call pop music.
- また、墓誌に日本という国名があることが興味深い。
- It is also intrigued to find the country name of Japan on the epitaph.
- このころから欧米より伝来した写真機に興味を持つ。
- He showed an interest in a camera being introduced from Europe and America in those days.
- さらぶ学習することにたいして、しきりに興味がある
- eagerly interested in learning more
- 知的好奇心または興味を持つ本質的性向の欠落を示す
- showing absence of intellectual inquisitiveness or natural curiosity
- 人や物を包む高まった価値、興味、意味のある雰囲気
- an aura of heightened value or interest or meaning surrounding a person or thing
- ――この父親と云う人に、大変、僕は興味を持った。
- The father interested me extremely.
- 特殊の分野で最も重要または興味深い仕事または活動
- the most important or interesting work or activity in a specific area or field
- 確かに、こういうパターンは興味深いし、示唆的だ。
- Yes, these patterns are intriguing and suggestive.
- アスカムの話の続きに、興味が掻き立てられていた。
- He was really curious to hear what Ascham had to tell him.
- あなたはそれに多大の興味を有していられるようで、
- You seemed greatly interested in it;
- この点についてのフィッシャー氏の見解は興味深い。
- about which Mr. Fisher's opinion might have been more interesting to discover.
- 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
- He is interested in anything that has to do with religion.
- 擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
- As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi.
- クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。
- Cuzco is one of the most interesting places in the world.
- エミリーは茶道と花道にたいへん興味を持っています。
- Emily is very interested in tea ceremony and flower arrangement.
- 火星は地球とよく似ているだけにひとしお興味をひく。
- Mars is all the more interesting for its close resemblance to our earth.
- 現在は、イタリアルネッサンスに興味を持っています。
- Now I am very interested in the Italian Renaissance.
- それを語る、慧能が六祖となるまでの逸話が興味深い。
- The episode of Eno becoming rokuso is interesting.
- 主として図画を描いていたが、植物学に興味をいだく。
- His job was mainly to draw pictures, from which he developed an interest in botany.
- ニュース放送で発表するのに十分に興味深いという品質
- the quality of being sufficiently interesting to be reported in news bulletins
- 特有な、あるいは興味を引き起こす味の特性がないこと
- lacking any distinctive or interesting taste property
- ――こうした興味深い人々の秘密すべてを理解したと。
- -- mastered the whole secret of these delicious people.
- 新鮮な視線と自由な興味を持つ才能 ラッセル・ロード
- the gift of a fresh eye and an untrammeled curiosity- Russell Lord
- 露出しすぎのために興味を失ったまた失うようにされた
- having lost or been caused to lose interest because of overexposure
- これらの建築家は、興味深く新しいスタイルを建築する
- These architects build in interesting and new styles
- 「君の事件には実際、非常な興味を持ち続けてきたよ」
- 'Your cases have indeed been of the greatest interest to me,'
- しかしながら、社会はストライキに興味はありません。
- But the Society has not interest in strikes,
- ぼくは航海のはじめから彼女に興味がなくはなかった。
- I had paid her some slight attentions from the first.
- フォガティ氏は椅子の端に座り、特に興味深げだった。
- Mr. Fogarty, sitting on a small area of the chair, was specially interested.
- 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。
- She has a lively interest in everything around us.
- 彼は、主として、宇宙の起源と進化に興味を持っていた。
- He was mainly interested in the origin and development of the universe.
- 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
- His broad interests bring him broad views on everything.
- かなり大勢の学生がアメリカの風物に興味をもっている。
- A good many people have an interest in things American.
- 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
- Every one of us is more or less interested in art.
- 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。
- She was engaged in some interesting work when I arrived.
- このあたり、石田三成の子孫とも似通っており興味深い。
- Interestingly, this is similar to the experiences of Mitsunari ISHIDA's descendants.
- 切って収集に関するまたはそれのまたは切手収集への興味
- of or relating to philately or of interest to philatelists
- 彼は、与えることよりも得ることにより興味を持っている
- he's much more interested in the getting than in the giving
- ホームズは家をいろんな向きから、興味深そうに調べた。
- Holmes took each face of the house in turn, and examined it with great interest.
- あなたについて、例えば興味があることや職業などなど…
- A few details about yourself, such as your interests, job, etc...
- というのもわくわくして、興味しんしんだったからです。
- she was only pleasantly interested.
- 彼は子供だけれども、哲学の本を読むことに興味があった。
- Though only a child, he was interested in reading books on philosophy.
- 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
- Apart from earning money, I have no interest in real estate.
- 私たちは誰でも、多かれ少なかれ芸術に興味を持っている。
- Every one of us is more or less interested in art.
- この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。
- Few students are interested in reading this novel.
- あなたはこのことには興味をもたないようにしてください。
- I suggest you keep out of this.
- 早くから本草学方面へ興味を持ち、田村藍水門下に学んだ。
- Since he was young, he had been interested in herbalism and learned it from Ransui TAMURA.
- 強い興味、好奇心または情緒的反応を引き起こす特徴はない
- not of such character as to arouse intense interest, curiosity, or emotional reaction
- そしてそれは私にも君にも非常に興味のある事件なんだよ。
- which are as dear to you as they are to me.
- だが、私の心はつまらないことに異常な興味を持っていた。
- But my soul took a wild interest in trifles,
- 何かしら興味をそそるが、潜在的に危険な誘惑的なアピール
- the enticing appeal of something alluring but potentially dangerous
- 私はチラッと見ただけだ−−何も興味深いものは見なかった
- I only peeked--I didn't see anything interesting
- とアリスは、なんとか興味を持とうと努力して申しました。
- Alice said, trying to feel interested.
- これは主要な決定要素が存在していない興味深い例である。
- This is an interesting case where there is no principal determining element.
- [1] ボンベー・パルシー族は適切な興味深い事例です。
- Note 1 The case of the Bombay Parsees is a curious instance in point.
- 車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。
- Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me.
- 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
- The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
- 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
- It was through his influence that she became interested in ecology.
- 市の美術館での彼の展覧会には全く興味をそそられなかった。
- His exhibition at the city museum didn't appeal to me at all.
- お互いが興味を持てる物を見つければ、旨くやっていけるよ。
- Find mutual interests, and you will get along with each other.
- 要するに興味を同じくする人のネットワーク上での集まりです
- special interset group
- 天文・動植物など西洋博物学に興味を持ち、日本に紹介した。
- Kokan had such a deep interest in Western natural history including astronomy and plants and animals and introduced them to Japan.
- すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
- Sorry, but I'm not very interested in that subject.
- ジェーンはベッドに座りなおして、すぐに興味をもちました。
- She sat up in bed, and was interested at once.
- 自動車運転に本当に興味のある人のための、小さくて単純な車
- small and uncomplicated cars for those really interested in motoring
- それは、非常に重大な問題に入るための興味深い前置きだった
- it was an amusing lead-in to a very serious matter
- その囚人は検査の結果に関して全く興味を示していないようだ
- the prisoner seems entirely unconcerned as to the outcome of the examination
- (科学者がそのことに興味をもたないのはそのためなんだ)。
- (which is why scientists are not interested in it)
- あなたのサイトは、猫に興味のある人達にとって魅力的です。
- Your site appeals to people who are interested in cats.
- そこの住民達は他人の事にやたらと興味を持つ人たちだった。
- The residents were curious about other people's business.
- 自分自身と自分の興味について%d 字以内で書いてください
- {{PLURAL:GETTEXT|Describe yourself and your interests in %d character.|Describe yourself and your interests in %d characters.}}
- だってみんながOSの中身なんかに興味持つ必要はないもの。
- I don't think everybody should be interested in how an operating system works:
- ドロシーはこのお話にとても興味を持ったのでたずねました。
- asked Dorothy, who had been greatly interested in the story.
- そして、興味を持たせて外に引き出し、再び世は明るくなった。
- Attracting her interest, the reflection made her come out of the cave and the world became bright once more.
- 野球への興味はわが国ではあらゆる階層、年齢にわたっている。
- Interest in baseball cuts across classes and ages in this country.
- 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
- I'm not much for sports to tell the truth.
- 見れば見るほど、それだけ多くわかり、また興味も増してくる。
- The more you look, the more you will see, and the more interesting they will become.
- あまり知的でない、あるいは文化的なことにあまり興味がない人
- a person who is not very intelligent or interested in culture
- 地方の教区で決められるように、興味や意見が限られていること
- a limitation of views or interests like that defined by a local parish
- その目に映るものへの興味が絶えてしまうことのないようにと。
- endeavour to interest his thoughts in the objects before him.
- と、スクルージは今までに覚えのない興味を感じながら云った。
- said Scrooge, with an interest he had never felt before,
- 彼はこの華奢な少年に興味があると彼女に思われたくなかった。
- He did not wish her to think that he was interested in this delicate boy.
- ただ興味深いばかりで、不安にさせるようなところはなかった。
- It interested but did not disturb me.
- そんなものより、もっと興味深いものに目を注いでいたのです。
- For whom should he spy
- 興味深い人間になるためには、頭脳を養い鍛えなければならない。
- To be an interesting person you have to feed and exercise your mind.
- 興味があるのかおもしろがっているのか伺い知れない真剣な顔つき
- a serious facial expression giving no evidence of interest or amusement
- 自分にとって重要、あるいは影響があるために興味を持たせるもの
- something that interests you because it is important or affects you
- すでに私は、ホームズの調査に対し並々ならぬ興味を抱いていた。
- I was already deeply interested in his inquiry,
- それらを満足させることなく希望、願望あるいは興味を起こさせる
- to arouse hope, desire, or curiosity without satisfying them
- あなた自身の地図は、あなたにとって、とても興味深いものです。
- and your own map can become intensely interesting,
- あら、あまり興味なかったはずなのに、どういう風の吹き回しかな。
- Really? You didn't show much interest before. I wonder what's got into you?
- 彼の絵はとても強い印象を私に与えたので、私は彼に興味を持った。
- His paintings so impressed me that I was interested in him.
- 幼少の頃より紙切りに興味を持ち、以来、独学で紙切りの芸を磨く。
- He became interested in kamikiri during his childhood, and thereafter he polished up his skills of kamikiri by himself.
- 突如現れた機巧童子達に翻弄され、その存在に強く興味を引かれる。
- He is tossed around by the Karakuri-doji robots that have suddenly appeared in the city and grows strongly interested in their existence.
- しかし、現在ある茶道と比較する材料としては興味深いものがある。
- However, this school is interesting to compare with existing tea ceremony.
- 西洋史にも興味を持ち、日本にナポレオン・ボナパルトを紹介する。
- Sanei was also interested in history of the Western world and introduced Napoleon BONAPARTE to Japan.
- 興味を引くことができる、または好意的な注目を集めることができる
- able to attract interest or draw favorable attention
- 子供の興味が肛門部に集中する際の精神・性的発達におけるステージ
- a stage in psychosexual development when the child's interest is concentrated on the anal region
- 相手はオーバーに身を隠すようにして、興味深げに耳を傾けていた。
- The other, submerged in his overcoat, listened with interest.
- ホームズと私とは、この驚くべき話を、非常な興味を以ってきいた。
- Holmes and I had listened with the utmost interest to this extraordinary statement,
- そこで女司祭は立ち止まり、薬壷を拾い、興味深そうにそれを見た。
- and she stooped and picked it up, and looked at it curiously.
- 厳しく興味をそそらないか、方法または外見がおそるべきものである
- harshly uninviting or formidable in manner or appearance
- ぼくがきわめて小さな問題にも興味を持つことを知っていたからね。
- knowing that even the smallest problems are of interest to me.
- アリスは木馬バエを興味津々(きょうみしんしん)で見上げました。
- Alice looked up at the Rocking-horse-fly with great interest,
- 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
- I realized that what I had chosen didn't really interest me.
- 黒船から、異人文化に興味を持った人々によって、横浜絵が流行する。
- Yokohama-e (Yokohama Ukiyoe) became fashionable among people who were inspired by Kurofune (the 'black ships' of Commodore Matthew Perry) and became interested in Western cultures.
- しかし、これも日本酒の起源を考えるのに興味深い史料の一つである。
- However, this is one of the interesting historical materials to take into consideration for the origin of sake.
- 政治権力には一切の興味を示さず、軍人としての生涯をまっとうした。
- He spent his life serving as a military man and he neglected any interest in acquiring political power.
- シナリオに興味を持ち、伊丹万作のもとに作品を送り、指導を受ける。
- He became interested in screenplays and sent his work to Mansaku ITAMI who instructed him.
- 父と同じく幼少時より詩文の才があり、また歴史に深い興味を示した。
- Sanyo, like his father, excelled in prose and poetry since his childhood and showed a strong interest in history.
- 歴史や地理への興味から、趣味として条里遺構を調べている人もいる。
- There are people who research jori remains as a hobby out of interest in history and geography.
- 暴力的犯罪の当事者として告発されたこの男を、私は興味深く眺めた。
- I looked with interest upon this man, who was accused of being the perpetrator of a crime of violence.
- OSの中身に興味のないユーザの存在は、Linuxの優秀さの証だよ
- and with no strings attached when it comes to Linux
- 私たちは非常に深い興味を以って、その前の晩の出来事の話をきいた。
- We had all listened with the deepest interest to this sketch of the night's doings,
- ぼくの話には笑ってくれるし、興味を持ってぼくの話を聞いてくれた。
- She condescended to laugh at my jokes and to be interested in my stories.
- ここの一団が実際的の必要を認めないことに興味を有していないのは、
- its members were not overmuch addicted to idle interest in matters of no practical importance;
- 彼らはあなたが何を買おうとしているのかに非常に興味を持っています。
- They take a deep interest in what you are buying.
- 石上神宮がある石上(いそのかみ)と何らかの関係があるのか興味深い。
- It is interesting that it may have something to do with a place called Isonokami, where Isonokami-jingu Shrine is.
- あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
- I don't care what your names are. Once this job's over, I'm out of here.
- 「こういうの、興味あるのですか」 「そう言うわけじゃありません。」
- 'You're interested in this sort of thing?' 'No, not really.'
- 子どもの興味・関心が高まるよう、平安京に関したクイズパネルを設置。
- Quiz panel on Heiankyo is placed to attract children's interest.
- 興味深い事に、律令の中には明治維新まで有効とされていたものもある。
- Interestingly enough, some of the Ritsuryo remained effective until the Meiji Restoration.
- 物名部において、卑官の藤原輔相が37首も採られているのも興味深い。
- It is interesting that as many as 37 poems by FUJIWARA no Sukemi, who was in a lower ranking post, were selected in the acrostics section.
- アラスカへのクルーズに興味があるのですが。それの情報がありますか。
- I'm interested in a cruise to Alaska. Do you have information about that?
- 革命の進歩に興味がないプロレタリアートの組織されてない下部のレベル
- the unorganized lower levels of the proletariat who are not interested in revolutionary advancement
- ――期待したほどの興味を示してくれていないようにさえ思えたのです。
- --I fancied even that there was a certain lack of the interest I might have expected in them.
- 興味の一致または本質や性質の類似性によって特徴づけられる密接な関係
- a close connection marked by community of interests or similarity in nature or character
- というのも、その子は痩せ細った顔に興味や喜びの色を見せないからだ。
- for no expression of interest or amusement lighted up his thin and sickly face.
- ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるとはかぎりませんでした。
- Wendy was not always interested in Japanese festivals.
- 私は、いつものことながら、友の鋭利な推論に強い興味を抱いて尋ねた。
- I asked, keenly interested, as I always was, by my friend's incisive reasoning.
- DESクラッカーユニットの購入に興味があれば、AWTまでご一報を。
- If you're interested in purchasing a DES Cracker unit, contact AWT.
- 新しい職務は彼に、カーナン氏の事例に対する専門的な興味を抱かせた。
- His new office made him professionally interested in Mr. Kernan's case.
- 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
- The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
- しかし、芭蕉自身は道祖神のルーツには、なんら興味をしめしてはいない。
- However, Basho himself showed no interest in the origin of Doso-shin at all.
- 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
- It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
- 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。
- Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words.
- 商家に生まれるが元来より僧に興味があり幾多の寺に参禅に行ったようだ。
- Although he was born in the merchant family, he seemed to practice Zen meditation in many temples because he was primarily attracted to a priest.
- 政治に興味を示さない夫に代わって幕政に深く関わり、影響力を行使した。
- Her husband showed no interest in politics, so Tomiko became deeply involved in, and exerted an influence on, the shogunate government.
- 幼少時から奇石に興味を持ち、奇石の同好者数百人を集めて奇石会を主催。
- He was interested in unusually-shaped rocks from an early age and hosted the unusually-shaped rock club together with hundreds of people who had the same interests.
- 叔父が遠慮がちに答えた。「電灯に対するおまえの興味はよくわかったよ」
- 'I think,' said his uncle, with restraint, 'that we are sufficiently convinced of your interest in electricity.'
- 本気で興味があれば、だれでも映画を見ながらこのブックレットを読める。
- Anyone who was really interested could try to read the booklet and watch the movie at the same time.
- アリスは興味(きょうみ)しんしんで、そのかたごしにながめていました。
- Alice had been looking over his shoulder with some curiosity.
- 僕には興味がないのですが、彼女はそれに気を悪くしてるみたいなんです。
- I am not interested, but she seems offended by this.
- 技術的には、平文認識装置の優れた設計を検討することにも興味があった。
- Technically, we were also interested in exploring good designs for plaintext recognizers.
- 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。
- I hope this letter interests you and look forward to your reply.
- 楽しい興味を引き起こし、心配事や腹の立つことからそらしてくれる気晴らし
- an entertainment that provokes pleased interest and distracts you from worries and vexations
- 私達は母国語の情報提供者から、いくつかの興味深い言語データを引き出した
- We drew out some interesting linguistic data from the native informant
- ホームズは、摘み上げた遺書の下書きを、熱心な興味に満ちた顔で見つめた。
- Holmes had picked up the pages which formed the rough draft of the will, and was looking at them with the keenest interest upon his face.
- 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
- Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
- 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。
- If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window.
- なお、興味深いことに、蔵人たちが入る風呂には酒造用水を用いる酒蔵が多い。
- What is interesting is that, in many sake breweries, shuzo yosui is used in the bath for workers in the brewery.
- さすが大坂と言うべきか、白玉も入っていないのに値段が六文なのが興味深い。
- It is interesting to see that the price of the water was six mon even without dumplings, which it should be said is Osaka all over.
- 山田風太郎は毛沢東の「長征」とこの乱を比較しているが興味深い点ではある。
- Futaro YAMADA compares Tenguto no Ran with the 'Chosei' of Zedong MAO, which is very interesting.
- 薫は匂宮に宇治の姫君たちの存在を語り、匂宮はその話題にいたく興味を示す。
- Kaoru told Nioumiya about the daughters in Uji, then Nioumiya got passionately interested in them.
- 学問は興味を持たせる物であろうとなかろうと、常に正確でなければならない。
- Scholarship must always be exact whether it is interesting or not.
- A: ハワイへのクルーズに興味があります。 それの情報がありますか。
- A: I'm interested in a cruise to Hawaii. Do you have information about that?
- 彼が興味深いことに神経症であることがおさまる時に…カギをかけられる−時間
- when he ceases to be just interestingly neurotic and...gets locked up- Time
- これは企業世界での「フリーソフト」に対する興味をかきたてることになった。
- This excited more interest in `free software' within the corporate world.
- おべっかを使って、さもメロンに興味があるかのようなふりをしてみたんです。
- I flattered him, feigned a passionate interest in his melons.
- 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
- 次の『江戸の春画』では、ポルノグラフィーかどうかには興味がない、と書いた。
- In his next book, 'Edo no Shunga' (Erotic Ukiyoe of the Edo period), he describes that he couldn't care less whether Shunga is pornography or not.
- 1876年5月に、渡米のときから興味を持っていたキリスト教の洗礼を受けた。
- He had been interested in Christianity since he moved to the United States and got baptized to be a Christian in May 1876.
- この発言は韓国においては大々的に報道され、多くの韓国人の興味を強く引いた。
- This remark made the headlines in South Korea, attracting many South Koreans' strong interest.
- 都に戻って薫が宇治の有様を語ると、匂宮もこれに興味をそそられるのであった。
- Returning to the capital, Kaoru tells Niou Miya what is going on in Uji, and Niou Miya also gets interested in his story.
- 何でも南アフリカの採金地の株に、非常に興味を持っているようでございますわ」
- He is deeply interested in South African gold shares.''
- これは、村長というのが世襲だということを考えるとなおさら興味深いものです。
- This is particularly interesting given that being chief is a hereditary role,
- しかしもちろん我々の馬車の両側には、とても興味ある眺望があったのであった。
- Yet there was much around to interest us,
- 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
- The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
- 彼らが行った調査によると、アメリカ人は日本に興味を持っていないことがわかる。
- The research done by them shows that Americans are not interested in Japan.
- 彼は日本の歴史に非常に興味を持っており、その知識の深さには驚くばかりである。
- He is very much interested in Japanese history. We are surprised at his vast knowledge of the subject.
- 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
- Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
- アレッサンドロ・ヴァリニャーノの使用人であった黒人に興味を示して譲り受けた。
- He was interested in a back man who was a servant of Alessandro VALIGNANO, given to him.
- 英国の作家で、神話と古典に興味のあることで知られる(1895年−1985年)
- English writer known for his interest in mythology and in the classics (1895-1985)
- 人の注意、関心、考え、または興味を、ある物に向ける、あるいはある物からそらす
- channel one's attention, interest, thought, or attention toward or away from something
- 興味があれば、locke.ccil.orgに telnet してみてほしい。
- ?you can check it out by telnetting to locke.ccil.org.
- 家業の傍ら趣味を広げ、萬福寺との縁もあったことから煎茶に興味を持つようになる。
- He expanded his hobbies aside from his family profession, and because he also had a connection to Manpuku-ji Temple he became interested in Sencha.
- 星はこの家でなにが起こるのか、興味深そうに家の周りを取り囲んでいるみたいです。
- They were crowding round the house, as if curious to see what was to take place there,
- ベンは僕の話を興味ぶかく聞いていたが、話し終わると僕の頭をぽんぽんとたたいた。
- He heard me with the keenest interest, and when I had done he patted me on the head.
- ビジターの興味(表示したページ数、ウェブサイト滞在時間)についてリポートします。
- Reports about the Visitor Interest: number of pages viewed, time spent on the Website.
- 興味深いことに、日本酒に関する神社は、千葉から福岡のあいだだけに位置するという。
- Interestingly, sake-related shrines are located between Chiba Prefecture and Fukuoka Prefecture only.
- 中には、地理的に離れた地方同士で類似した掛け声をもつところもあり非常に興味深い。
- What is interesting about the calls is that some are similar to each other even though the areas are geographically apart.
- ある女が興味本位で夜、家の扉の隙間から外を覗くと、牛車の車輪だけが転がって来た。
- When a woman out of curiosity peeked out through the slit in the door of her house, a wheel of an oxcart came rolling.
- 神や異界の存在に大きな興味を示し、死後の魂の行方と救済をその学説の中心に据えた。
- He was greatly interested in existence of god and the different world, and he placed posthumous spirit's traces and the salvation in the center of his theory.
- 人の興味を(普通ではないとか興奮させるなどの理由で)引き付けたり保持したりする力
- the power of attracting or holding one's attention (because it is unusual or exciting etc.)
- なにか興味をひく科学的理論はいつだって、科学者たちが議論する問題点を抱えている。
- Scientific theories of any interest always contain problems which scientists argue about.
- この時の作品で最も興味深いのは「石器」こと石笛であり、清助はこの石笛で褒賞を受賞。
- The most fascinating work was a stone flute, 'Sekki,' and Seisuke won an incentive award for it.
- 順庵自身もこの本に興味があったに違いないが、彼が買える金額ではなかったのであろう。
- There is no doubt that Junan wanted the books himself; however, he lacked the funds to purchase them.
- 多くの異なった興味の対象について薄っぺらな知識以上のものを得る地位にいる現代の学者
- a modern scholar who is in a position to acquire more than superficial knowledge about many different interests
- 前もって興味や注意が惹かれ夢中になるか、急速にそして憑かれたように何かに夢中になる
- engage or engross the interest or attention of beforehand or occupy urgently or obsessively
- 僕は観察されているのがわかっていたのでその知らせに興味がないかのように食べ続けた。
- I knew that I was under observation so I continued eating as if the news had not interested me.
- ウェンディが、ピーターの宿敵のことを話したとき、ピーターは興味深そうに聞きました。
- he asked with interest when she spoke of the arch enemy.
- でもマッチには興味を持ったようで、かれらを楽しませるために何本か擦ってやりました。
- But they were interested by my matches, and I struck some to amuse them.
- アリスは、食べたりのんだりする質問に、いつもすごく興味(きょうみ)があったのです。
- said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.
- 私の子どもが食べ物を求める際に“mum”という言葉に込めた疑問の音は特に興味深い。
- The interrogatory sound which my child gave to the word mum when asking for food is especially curious;
- 私は幸福にも、顛癇病の病理学を研究する事に、異常な興味と昂奮とを持っていたのです。
- and I was fortunate enough to excite considerable interest by my research into the pathology of catalepsy,
- ――ユーザビリティの問題に興味がある開発者にとってはどれもすばらしい読みものです。
- ――they are all excellent reading for any developer interested in usability issues.
- 別に恋というほどのものでもないけれど、ぼくはある種の優しい興味を彼女に抱いていた。
- Then it was something more. I wasn't actually in love, but I felt a sort of tender curiosity.
- ──というのも、他の者がこれから何を言い、何をしようとするのか、興味があったのだ。
- he was curious to know what the others would do or say.
- 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。
- I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me.
- 昭和に入ると、華族の中にも社会改造に興味を持ち、活溌な政治活動を行う華族も増加した。
- In the Showa era, increasingly, there were some kazoku who were interested in reforming the social system and engaged in political activities.
- 購入、または定期購読する人にとって興味深い写真、小説、および記事を掲載する定期刊行物
- a periodic publication containing pictures and stories and articles of interest to those who purchase it or subscribe to it
- ピーターは最初は興味を示さずそういいましたが、次の瞬間にはその足をつかんでいました。
- Peter said without interest, but next moment he had seized the tail,
- 第4期5、6歳から思春期までの時期で、性的興味は他の活動に昇華されると考えられている
- the fourth period (from about age 5 or 6 until puberty) during which sexual interests are supposed to be sublimated into other activities
- わたしがこれを真実だと主張するのは、興味深さを増すための技の一つだと思ってください。
- Treat my assertion of its truth as a mere stroke of art to enhance its interest.
- これが全てで、確かに私の興味をそそったが、何ひとつはっきりしたことは分からなかった。
- All this, though it whetted my curiosity, told me little that was definite.
- さて、この言葉におかみさんは興味を覚え、なにか食べていくようにジャックに言いました。
- Well the big tall woman was that curious that she took him in and gave him something to eat.
- 翼のないぼくらにとっては、形とサイズをのぞいた、あらゆる違いこそが興味の対象だった。
- to the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.
- 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
- All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
- 明治16年(1883年):絵画に興味をいだいた大観は、渡辺文三郎という画家に師事した。
- 1883: Taikan, who became interested in the pictorial arts, studied under the painter Bunzaburo WATANABE.
- 女性の協会または集まりで、共通の宗教、ビジネスまたは興味によって結びつけられているもの
- an association or society of women who are linked together by a common religion or trade or interest
- 屋敷の周囲を一周し、様々な観点からつぶさに調べてみたが、興味を引くものはもうなかった。
- I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.
- 他の男の子達はテストにものすごく興味しんしんでした、ぼくもぼくもと参加したがるのです。
- The other boys thought this awfully interesting, and insisted on joining,
- とは言ってもトーマス・トワイフォード牧師の目はすでに、さらに興味深いものに釘付けだった
- but the eye of the Rev. Thomas Twyford, at least, was already riveted on what interested him much more
- 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
- All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
- ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
- Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
- 父からの薫陶により、玄学には特に興味を抱いていた銕胤が、この情報に飛びつかない筈はない。
- It was not surprising that Tetsutane was excited about the information since he had been interested in Gengaku and Shinsendo due to the influence of his father-in-law Atsutane.
- その年々の気候を思い返しながら、翌年に出回ってくる酒の値段を読むのも興味深いものがある。
- It is interesting to forecast the price of sake to be marketed in the coming year, remembering the climate of each year.
- 百貨店・客船・鉄道・石鹸・ビールなど、当時の世相・風俗を今に伝える媒体としても興味深い。
- It is also an interesting medium which tells us of the social situation and the mode of life of the time, about department stores, cruise ships, railways, soaps, beer, etc.
- また大和高田市に隣接する北葛城郡広陵町に百済地名が残存しているのも興味深いところである。
- It is also interesting that there is an area called 'Kudara' (Paekche in Japanese) in Koryo-cho, Kita-Katsuragi County, adjacent to Yamato-Takada City.
- また、剣術にも大いなる興味を持ち、三河国の中篠頼平から剣術を学び、小田流剣法を創始した。
- Also, he had a great interest in the swordplay, and learned sword fighting from Yorihara NAKASHINO from the Mikawa Province, and became a founder of Oda style swordplay.
- また源氏物語の教授を受けたり、三浦按針から幾何学や数学を学ぶなど、その興味は幅広かった。
- His interest was wide: For example, he had Genji Monogatari (The Tale of Genji) taught, and learned geometry and mathematics from Anjin MIURA (William Adams).
- 藤原家隆・源実朝を高く評価する傍ら、自身の歌の入集を最小限に抑えた定家の態度は興味深い。
- He also reduced his own poems to a minimum while holding poems by FUJIWARA no Ietaka and MINAMOTO no Sanetomo in high regard, deepening interest in Teika's attitude toward poetry selection.
- 5. あるソフトに興味をなくしたら、最後の仕事としてそれを有能な後継者に引き渡すこと。
- 5. When you lose interest in a program, your last duty to it is to hand it off to a competent successor.
- ――もとの所有者がいなくなったり興味をなくしたりした場合、だれが新しい所有者になるのか。
- ?who gets to be the new owner if the old one disappears or loses interest.
- すこし背筋を反らし、からかうような嘲るような興味をたたえた目を、下手の庭へと向けている。
- leaning a little backward and looking with contemptuous interest down into the garden.
- 「静子の方が希典に対して興味・想いを持っていた」とされる文献もあるが、これは間違いである。
- Some documents describe that 'Shizuko was interested in Maresuke and loved him,' but this is wrong.
- あるとき、彼女の噂を聞いていたことから方違先で興味本位に忍んできた源氏と情を通じてしまう。
- One day, she has a relationship with Genji, who has heard a rumor about her and he sneaks into her residence out of curiosity when he is in katatagae (to stay the night in a place situated at another point on the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction).
- 訴訟の結果に影響することに興味がある誰かで、当事者ではないだれかにより提供された弁論趣意書
- a brief presented by someone interested in influencing the outcome of a lawsuit but who is not a party to it
- カナダの文学批評家で、神話と象徴主義を使用することに興味をもった(1912年−1991年)
- Canadian literary critic interested in the use of myth and symbolism (1912-1991)
- ぼくはもちろん興味あるけれど、でも一方で、プログラムってものは役にたたなきゃ始まらないよ。
- it happens to be what _I_ am interested in, but I also think that any program is only as good as it is useful.
- 「この事件は、最初に僕が考えたよりも、もっと興味があって、また面白く発展してゆくらしいぞ。
- ``The case certainly presents more features of interest and more possibility of development than I had originally thought.
- かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
- I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
- 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
- One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
- 784年は甲子革令の年であり、桓武帝は天武天皇系から天智天皇系の天皇であったことも興味深い。
- It is interesting to know that the year 784 was the year of the Kasshi kakurei (the first year of the sixty-year cycle in Chinese calendar when changes are often said to happen), and that Emperor Kanmu was a direct descendant of Emperor Tenchi, not of Emperor Tenmu.
- 子育てに興味も示さずにただ仏の道にすがる女三宮の姿は、息子の薫の性格にも根深く影響している。
- Onna San no Miya's actions, showing no interest in raising her child and instead throwing herself at the teachings of Buddha, have a deep influence on the character of her son, Kaoru.
- 市井の女にふさわしくない教養に興味を持った源氏は、身分を隠して彼女のもとに通うようになった。
- Genji, who got interested in the woman who is intelligent unlike an ordinary person, concealed his social status and went to visit her often.
- これにより篆書への興味が高まり、清代における考証学での古代文字研究に先鞭を付けることになる。
- As a result, the interest in the seal script increased and it blazed a trail for the research of ancient characters in the area of the old document study during the Qing Dynasty.
- フックの興味を引いたのは、スライトリーの外見上の問題ではなく、もっと深いところの問題でした。
- Hook's master mind had gone far beneath Slightly's surface,
- そして赤ん坊の道沿いにはたくさんの花があったので、一本の花ではまったく興味をひかないのです。
- and there are so many flowers there, and all along the Baby Walk, that a flower is the thing least likely to attract attention.
- 私にはあの主人のカラザースさんは、とても興味を持っていると思われることが時々ございましたわ。
- but it had seemed to me sometimes that my employer, Mr. Carruthers, takes a great deal of interest in me.
- そして科学にはまったく興味がなかった(財産譲渡証書以外は)ので、こうつけ加えたくらいだった。
- and being a man of no scientific passions (except in the matter of conveyancing), he even added:
- 6 かめ夫人をぬすみ見ているうちに、ふとっちょあらいぐまは、ひどく興味をかき立てられました。
- Fatty Coon had grown very curious, as he watched Mrs. Turtle.
- 「竹取物語解」は当時から評判になったが、今日でも古典に興味を持つ研究者には「必読の書」である。
- His 'Interpretation of Taketori Monogatari' became popular at his time, and still remains as 'required reading' among scholars interested in Japanese classics.
- 人間の行為の動機を探求することは、鉱物や植物の特徴を研究することと同程度に興味深いものなのだ。
- It is as interesting to decipher the motives of the actions of men as to determine the characteristics of a mineral or a plant.
- %%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以上。
- Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more.
- それでも、我々の世界を形成している因果関係の連鎖によって、大変興味深い歴史が作られているのだ。
- Still, the chain of causes and effects that have shaped our world is what makes history most interesting!
- 切腹は、日本独自の習俗であることから、研究対象として、あるいは興味関心の対象として、注目された。
- As a uniquely Japanese custom, seppuku has drawn attention as the subject of research and interest.
- また、四条流では刺身に添えるわさびと塩は接して並べる、酢も添えるべき……など興味深い記述も多い。
- The book also contains many interesting descriptions, one such passage describes Japanese horseradish (wasabi) and salt having to be arranged side by side to accompany sliced raw fish, and vinegar also being a necessity when serving in the Shijo School, and so on.
- 義実は褒美として山海珍味や係の役人を与えるが八房は一切興味を示さず、ついに伏姫の寝所へ乱入する。
- Yoshizane offered to Yatsufusa feasts fit for a king as well as its personal valets, but the dog showed no interest and finally broke into Princess Fuse's bedroom.
- またロック音楽やSFにも興味をしめすなど、従来の「茶道家元」の枠に収まらない活動を展開している。
- Unhampered by traditional 'iemoto of chado,' he is active in many fields such as being interested in rock and SF.
- 「著者は最近、一人のまだ小さいがもう経験を積んでいる12歳のゴルフキャディーの話に興味を持った。
- 'The writer was much interested recently in hearing one small but experienced golf caddy boy of twelve explaining to a green caddy,
- でもドロシーがいちばん興味をひかれたのは、部屋の真ん中にそびえる緑の大理石製の大きな玉座でした。
- But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.
- (なお近年では利休の師が紹鴎ではなく、日蓮宗徒の辻玄哉であったという興味深い説も提示されている。)
- (An interesting theory has been proposed in recent years, saying Rikyu's master was not Joo but Gensai TSUJI, a believer of the Nichiren sect.)
- ただ一方で、記紀には好色な天皇として皇后の嫉妬に苛まれる人間臭い一面も描かれていることは興味深い。
- On the other hand, however, it is interesting that the Kojiki and Nihonshoki describe his humane aspect as an amorous Emperor who was tormented by jealousy of his Empress.
- むしろ中村正直の序文から、彼の国際法観が自然法的なものであることがうかがえる点が興味深いとされる。
- Rather than the contents, it is considered the foreword by Masanao NAKAMURA is more interesting as it shows that his view on international law is close to a point of view of natural law.
- 博士の興味は分析というよりは化学にあったので、庭園のいちばん奥にある建物の用途を変更したのである。
- and his own tastes being rather chemical than anatomical, had changed the destination of the block at the bottom of the garden.
- 興味が尽きない闘いだったよ。人々はこう噂していた。アルセーヌ・ルパン対アルセーヌ・ルパンだってね。
- or rather, in the phrase that soon became current, between Arsene Lupin himself and Arsene Lupin, was not lacking in interest.
- ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。
- John and Cathy have different tastes and different characters; trying to couple them is like putting a square peg in a round hole.
- 末弟・源義経を逐うに至った経緯は、古くから多くの人々の興味を呼び、物語が作られ、研究が成されている。
- The circumstances of how it came to be that the youngest brother, Yoshitsune, was expelled, fascinated many people since the old days and it was made into story, and a lot of research has been done.
- 特に歴代の朝鮮通信使は日本の揚水式水車に興味を示し、幾度もその構造を絵図面に写して自国に持ち帰った。
- In particular, each of the Chosen Tsushinshi envoys showed interest in water-pumping wheels in Japan and brought back pictures depicting the structure many times.
- 『take care of number one』とは、自分の興味を第1に優先させるという意味である
- `take care of number one' means to put your own interests first
- この賭けに関する話は、まずリフォーム・クラブ内に広まっていき、メンバーに興味深い話題を提供していた。
- The news of the bet spread through the Reform Club, and afforded an exciting topic of conversation to its members.
- 第一の事件とは何か――興味深い遺言書、ひどく急に作られた、ひどく意外な相続人を決めた例の遺言書だよ。
- -- the curious will, so suddenly made, and to so unexpected an heir.
- 私はそのホームズの様子を見て、彼の心のうちにその事件に対して興味が湧いて来たらしいことを見てとった。
- which showed me that his interest was keenly aroused.
- ヒュウ・モルガンが残した最後の日記は確かに興味ある記録で、おそらく科学的の暗示を与えるものであろう。
- In the diary of the late Hugh Morgan are certain interesting entries having, possibly, a scientific value as suggestions.
- テラスの真上に位置する、窓がずらりと並んだ細長い部屋から、でたらめな、興味をそそる物音が響いてきた。
- For some time confused and intriguing sounds had issued from a long, many-windowed room which overhung the terrace.
- しかし、安政元年(1855年)箱館に寄港していたアメリカ船の構造に興味を持った事から再び船大工となる。
- However, in 1855 he had an interest in the structure of an American ship that was calling at Hakodate, and became a ship carpenter again.
- 徳川家康説は、状況証拠が多いに留まるが、天海僧正(南光坊)=光秀説により、 興味ある内容となっている。
- The views that Ieyasu TOKUGAWA was the mastermind of the plot are supported only by many circumstance evidences, but their contents are made interesting by the view that Tenkai Sojo (high rank Buddhism priest) (Nankobo) was Mitsuhide.
- 源氏は斎宮に興味を持ちつつも御息所の遺言を守り、斎宮を養女として冷泉帝に入内させ後見した(「澪標」)。
- Although Genji was interested in the itsukinomiya, he followed Miyasudokoro's will and had her enter court as a consort to the Emperor Reizei as Genji's foster daughter and acted as a guardian for her ('Miotsukushi').
- そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。
- The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial.
- しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。
- But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
- しかし、1990年代以降、諸外国にも現代的な日本の大衆文化やサブカルチャーに興味を持つ人々が増えてきた。
- However, in and after the 1990s, the number of people having an interest in Japanese modern and popular culture and subculture has also increased in various countries.
- しかし成長しても商いには興味を示さず、芝居の真似事ばかりしていたので実家に追い返され、晴れて役者に転身。
- However as Udanji grew older he failed to show any interest in the trade, and as he failed to do much except copy the stage actors he was sent back to his home and turned to his beloved acting.
- もし事実なら皇太后順子の邸でそんなことが出来た(許された)子どもとは、一体誰だったのか、非常に興味深い。
- If this story is true, it is very interesting as to who the child was who could make (or was permitted) such a thing in the residence of the Empress Dowager Nobuko.
- 当時、イギリスは世界でも有数の海軍力を擁していたため、このとき、祐亨は海軍に興味を持ったと言われている。
- At the time of his studies, the British Navy was one of the strongest in the world, which probably sparked his desire to learn about the Navy.
- オランダ物産についても興味を持ち、カピタン(オランダ商館長)が逗留した長崎屋源右衛門にしばしば訪問する。
- He was very interested in Dutch things and often visited Nagasaki-ya (its famous master's name was Genemon) where kapitan (the curators of the Dutch Trading House of Nagasaki) were often staying.
- その展示室の他の内容は、全体としては見た中で一番保存状態がよかったのですが、あまり興味のないものでした。
- As for the rest of the contents of that gallery, though on the whole they were the best preserved of all I saw, I had little interest.
- 突然興味を失っちゃうまででしたが、前にも言ったように、それはピーターのゲームでは良くあることなのでした。
- until he suddenly had no more interest in it, which, as you have been told, was what always happened with his games.
- キヲツケテは人々の興味をひくために、別のテープの巻末におまけのエピソードとしてつけなければならなかった。
- Kiotsukete had to include it as an extra episode at the end of a tape just to get people interested in it,
- 彼のけだるそうな興味は手もとの書類に向けられており、弁護士の議論を追って次から次にページをめくっている。
- He was languidly interested by the papers in his hand, and page after page was turned as he followed the argument of the lawyer.
- 府立一中卒業後、私立の日本学園中学校・高等学校在学中に絵画に興味を抱き、洋画家・渡辺文三郎に鉛筆画を学ぶ。
- He graduated from Furitsu Icchu (abbreviation for Tokyo Prefectural No. 1 Junior High School), and during his school days in Nihon Gakuen Junior High School and Senior High School he became interested in the pictorial arts and learned pencil drawing from Bunzaburo WATANABE, a Western-style painter.
- 厭世心の強い薫は「俗聖」八の宮に興味を持って文通を始め、後には自身で宇治に訪れて親交を深めるようになった。
- Kaoru, who had a strong pessimistic view of life, got interested in Hachi no Miya, 'the saint who is still in this world', began correspondence with him and later he himself paid a visit to Uji and deepened friendship with him.
- 新聞少年からプロ競輪選手がでて、その勝者になれるという、チャンスを与えることは、参加者の興味をひくだろう。
- These arouse great interest among the participants, for the victor has an opportunity to rise from delivery boy to professional racer.
- 彼らは唯物論的仮説を呈示したが、興味深い有用な思考実験としてであって、事物の真実としてではなかったんだ。
- --who presented their materialistic hypotheses as interesting and useful thought experiments, not as the truth of things.
- しかし、少なくとも誰もが、潜在的に多様な興味を持っているし、また多様さに対しての興味も持っているのである。
- but everyone at least potentially has a variety of interests and an interest in variety.
- ところが鼓家の人々は田布施・佐藤家にさほど興味もなかったのでその記念品類は次々に売り払われてしまったという。
- However, people of the Tsutsumi family were not interested in the Sato family in Tabuse Town, so they sold all the memorabilia one after another.
- それは血わき肉おどるようなできごとで、ピーターの奇抜な点のひとつをよくあらわしている格別興味深いものでした。
- It was a sanguinary [cheerful] affair, and especially interesting as showing one of Peter's peculiarities,
- でもそこで、どんな風体なのかと尋ねられまして、あなたの銀のくつの話をすると、とても興味をお示しになりました。
- Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested.
- ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
- It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
- しかしその一方で、秀吉は大和四座以外の猿楽には興味を示さなかった為、この時期に多くの猿楽の座が消滅していった。
- However, to an extreme, Hideyoshi showed no interest in Sarugaku other than the Yamato-shiza and as a result, a lot of theatres of Sarugaku disappeared during this time.
- On the other hand, however, Hideyoshi was not interested in sarugaku performed by troupes other than Yamato-shiza, and as a result many sarugaku troupes ceased to exist during that time.
- しかしある女が興味本位で、家の戸の隙間から外を覗き見ると、件の片輪車が現れ「我見るより我が子を見よ」と告げた。
- However, a woman out of curiosity peeked out through the slit of her house's door, and when the above-mentioned Katawa-guruma appeared it said that she should rather watch her own child than peek at Katawa-guruma.
- そば打ち体験にも力を入れており、そばに対する興味関心の向上を目的とした「そばまつり」が毎年秋に開催されている。
- Strong efforts are being made to foster soba workshops and a 'Soba Festival' intended to elevate the interest level towards soba that is organized annually in the fall.
- 美人であるという奥方に興味を持った正太郎は、女についていき、奥方と悲しみを分かち合おうと訪問することとなった。
- Shotaro gets interested in the wife, who has been well known for her beauty, and he follows the woman to visit the wife and share sorrows with her.
- 八代国治はそれを評して「叙事は平凡にして、文章も流暢ならず、日記を読むが如く無味乾燥にして興味少なし」という。
- Kuniji YASHIRO commented, 'the description is mediocre, and the writing lacks fluency, so it is as monotonous as reading a mere diary.'
- この著者は、科学的管理法において、彼らが興味を持った時に、人間の知性で最上の三つの疑問が有るのを見つけだした。
- The writer has found that there are three questions uppermost in the minds of men when they become interested in scientific management.
- アメリカ南西部の味を加えたスペインとアメリカのフュージョン料理に興味があれば、ぜひサンタフェを訪れてください。
- If you are interested in Spanish-American fusion food with a dash of the southwest, then Santa Fe is calling your name.
- 不幸にもこの時、サマーズ・マイナーの興味は九世紀の宗教戦争からややはずれ、壁の破れ目から覗く短い線を発見した。
- Unluckily at this point Summers Minor, whose attention had somewhat strayed from the religious wars of the ninth century, caught sight of a short length of wire appearing in a broken patch in the wall.
- それから、僕らが船の中央に運んできた真鍮の長距離9インチ砲の砲台を、僕が興味深くみているのに突然目をとめると、
- and then suddenly observing me examining the swivel we carried amidships, a long brass nine,
- ホームズはそこに何か新しい刺激のもとを見つけたらしく、興味と喜びに満ちた声を上げると、そこから身を乗り出した。
- which appeared to give him some fresh cause for excitement, for he leaned out of it with loud ejaculations of interest and delight.
- スイスの作家(ドイツ生まれ)で、その小説と詩が東洋の精神的な価値に対する彼の興味を示す(1877年−1962年)
- Swiss writer (born in Germany) whose novels and poems express his interests in eastern spiritual values (1877-1962)
- そしてすばらしいお茶を済ますと、どんな男の子だって興味を持つとは思われない訪問先でその日を締めくくろうと提案した
- And at the end of the day, after a tremendous tea, he rather gave the game away by winding up with a visit in which hardly any human boy could be conceived as taking an interest
- かれらがぼくに興味を持ってくれるというのはなかなか嬉しかったし、また、かけ離れた金持ちだという印象も薄まった――
- Their interest rather touched me and made them less remotely rich――
- また、オランダ製の靴下、すなわちメリヤス足袋(日本最古)を使用したり、ワインを愛飲するなど南蛮の物に興味を示した。
- He took interest in Western goods, putting on Dutch socks which were (the earliest) knitted tabi socks (in Japan) and was fond of drinking wine.
- まれではあるが、深刻な子供の症候群で、引きこもり、社会的な反応や他人への興味の不足、重大な言語障害という特徴がある
- a rare but serious syndrome of childhood characterized by withdrawal and lack of social responsiveness or interest in others and serious linguistic deficits
- ユーザがメッセージを残したり、一般的興味のある情報にアクセスすることができるソフトウェアを実行しているコンピュータ
- a computer that is running software that allows users to leave messages and access information of general interest
- テキサスは「南部のカウボーイ州」として知られているかもしれませんが、戦争と異文化交流の長く興味深い歴史もあります。
- You might know Texas as "that cowboy state down south," but there is a long and fascinating history of wars and cultural interactions in Texas as well!
- 自分のやっていることに興味を持たせて、各人のやっている仕事量についてみんなが満足しているように気を配る必要がある。
- interest them in what you're doing, and keep them happy about the amount of work they're doing.
- ちっとも興味ない半ダースもの近所の人たちのことは言うには及ばずだが、その一代記も聞かないわけにはいかなかったよ。」
- to say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.'
- かれらにとって、主な忠誠は Linux に対してのものであって、FSF の目標はもっぱら歴史的興味でしかなかった。
- for which Linux was their primary loyalty and the FSF's agenda primarily of historical interest.
- 天照大神が岩戸を細めに開けた時、この鏡で天照大神自身を映し、興味を持たせて外に引き出し、そして再び世は明るくなった。
- When Amaterasu made a small opening in the rock, the mirror reflected her face, drawing her attention and successfully making her come out of the cave, thus bringing light back to the world.
- 玄白も大いに興味を持ったが、彼もまた個人では買えず、藩の家老に頼み込み、代金を出してもらってやっと入手できたという。
- Although Genpaku was also greatly interested in the books, he was also unable to purchase them himself; he asked the chief retainer of the clan who put up the funds and a last, the books were secured.
- 僕はロング・ジョンをまいてやったのがとてもうれしくて、気分がよくなって今いるこの見なれない土地を興味深く見まわした。
- I WAS so pleased at having given the slip to Long John that I began to enjoy myself and look around me with some interest on the strange land that I was in.
- (それまで松次郎はほとんど文楽に興味を持たなかったが、上方者としての責任として損得抜きでその立直しにあたったという)。
- (Up till then, he took little interest in Bunraku, but being a man of Kamigata, he held himself responsible for rebuilding it without any regard for the bottom line).
- 比較的に史料の少ない時期の史料として注目されているが、随所に筆者の個人的な感慨や批評的言辞が多くその意味でも興味深い。
- The Shunki is gaining attention as a historical document for the period for which relatively few historical documents have been found, and, being full of the author's personal emotions and critical assertions, the diary is of great interest in this regard.
- 備中国の永銭勘定や九州北部・四国西部の銭匁札などと並んで、江戸時代の貨幣経済システムを語る場合に興味深い商習慣である。
- This is an interesting business custom when talking about the monetary economy system in the Edo period, together with the Eisen-kanjo (a calculational procedure using Eiraku-tsuho [bronze coins struck in the Ming dynasty] as a fictional unit) in Bitchu Province and senme-satsu in the northern part of Kyushu and in the western part of Shikoku.
- そのため、秀吉は将軍職には興味がなく、単なる武家政権ではなく、公家を包括する新政権を志向していたと言う推測も可能である。
- For that reason, it is possible to speculate that Hideyoshi was not interested in the Shogun post, and wanted not a simple samurai government, but a new government that would subsumed the nobles.
- 父や伯父の影響で、政治や歴史に興味を持ち、政治色の強い新聞などを熱心に読み、店の主人や同輩たちから変人とみなされていた。
- Since she had interests in politics and history under the influence of her father and uncle, she read newspapers containing political elements enthusiastically so that a storekeeper and her peers considered her a freak.
- しかし後に夕霧 (源氏物語)の娘六の君を北の方に迎えると、彼女に興味を移して中の君をないがしろにしてしまう(「宿木」)。
- Later, however, he took Yugiri's daughter, Roku no Kimi, as Kita no kata (the woman living in the north of the house; wife), and then his interest shifted to the new woman, neglecting Naka no Kimi ('Yadorigi' (The Ivy)).
- そのほとんどが、できるだけわたしの近くにすわり、興味津々でわたしをながめ、食べている果物の上で小さな目を輝かせています。
- and most of them, seated as near to me as they could come, were watching me with interest, their little eyes shining over the fruit they were eating.
- サマーズ・マイナーの気を惹いたにせよ惹かぬにせよ、その興味のあれやこれやに叔父はしばらくのあいだ面食らいつつも楽しんだ。
- Indeed, the things that interested Summers Minor, and the things that did not interest him, had mystified and amused his uncle for several hours.
- ただあなたも感じるように、ピーターの興味の先はあくまで自分の手際のよさで、人の命を救ったなんてことではなかったのでした。
- but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life.
- ぼくは隣人に関するこの新情報にすごく興味があったけれど、ミセス・マッキーが不意にキャサリンを指差してこの話の腰を折った。
- This absorbing information about my neighbor was interrupted by Mrs. McKee's pointing suddenly at Catherine:
- 本来メインである花見よりその際に食べる団子(それに付随する酒宴)に興味を持つ様に由来する、「花より団子」のことわざがある。
- There is a proverb related to Hanami Dango 'Hana yori Dango'(to prefer dango to hana); it originates from people attracted much more to dango or parties at hanami events than to 'hana' (the cherry blossoms) which are supposed to be the main things at the events.
- これは直接和算の伝統を受け継いだものではないことが多いが、いずれにしても日本人の数学好きをあらわす文化事象として興味深い。
- Although most of these sangaku are not based on the traditional Japanese wasan, this cultural trend itself is interesting anyway in that it shows Japanese people's liking for mathematics.
- 大典の書き遺した記録『藤景和画記』によると、若冲という人物は絵を描くこと以外、世間の雑事には全く興味を示さなかったという。
- According to the historical record left by Daiten 'Tokei Wagaenoki,' Jakuchu was interested only in painting and showed no interest in public affairs.
- しかし、ドイツのループピック監督が興味を示し上映会を開くという約束を取り付け、一応の面目を施して1926年1月に帰国した。
- However, Germany director Lupu Pick got interested in the movie, and he was back home in January 1926 with his promise of holding a show to save face.
- 以前から異境や隠れ里の存在に興味を抱いていた篤胤は、寅吉に邂逅し異界について聞くことにより、幽冥の存在を確証するに到った。
- Atsutane had been interested in the existence of a strange land and hidden villages, and he came to confirm the existence of the afterworld by encountering Torakichi and hearing about the different worlds from him.
- アリスが興味津々(きょうみしんしん)で見ていると、王さまはすごくでっかいメモ帳をポケットから取りだして、書きはじめました。
- Alice looked on with great interest as the King took an enormous memorandum-book out of his pocket, and began writing.
- 所有権を獲得する第三の方法は、そのソフトに作業が必要だとみてとって、しかももとの所有者が消えたか興味を失ったかしたときだ。
- The third way to acquire ownership of a project is to observe that it needs work and the owner has disappeared or lost interest.
- カサートキンは七五三太から日本語と日本の書物などの手ほどきを受け、また聖書に興味を持つ七五三太に自分の弟子になるよう勧めた。
- Kasatkin, who with Shimeta's help was able to learn Japanese and study Japanese written works, recommended that Shimeta, who had expressed interest in the Bible, become his disciple.
- 僕はそこにいても仕方ないとわかっていたけれども、商品に興味があるのをより本当らしく見せるため、彼女の出店の前でぐずぐずした。
- I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real.
- この事件は、幕府が最終的に伊達家の見解を追認して決着したが、事件直後から様々な興味と憶測を生んだ(詳細は神保相茂の項を参照)。
- In consequence, this incident was settled when bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) confirmed after the insistence of Date clan, while this incident drew attention and promoted conjectures in various degree (refer to the section of Sukeshige JINBO).
- 一方で華族の私生活も一般の興味の対象となり、柳原白蓮や大山巌の山川捨松逸話など、多くの華族スキャンダルが新聞や雑誌を賑わせた。
- Kazoku's private lives also attracted people's interest, and many scandals including the one by Byakuren YANAGIHARA and the one by Iwao OYAMA and Sutematsu YAMAKAWA were written in newspapers and magazines.
- ソフトウェアマニュアルの商業出版社のうち少なくとも2社は、 このライセンスを使うことに興味を持っている、と私に言ってくれた。
- At least two commercial publishers of software manuals have told me they are interested in using this license.
- もちろんザビエルは、これを自文化における酒であるワインを基準として日本酒を評価しているわけだから、量や値段の印象などは興味深い。
- Of course, since Xavier evaluated sake from the standard of wine which was the liquor of his own culture, his impressions on its amount and price are interesting.
- 今日の歌舞伎界で活躍している役者の中にも、仁左衛門の歌舞伎教室をきっかけに歌舞伎に興味を持ち、歌舞伎の門を叩いた者が少なくない。
- Many kabuki actors actively engaged in kabuki today entered the kabuki world after becoming interested in kabuki through Nizaemon's kabuki kyoshitu.
- 寿司店にやってくる人々は、寿司ばかりでなく、そのほかの日本食にも興味を示すようになり、寿司ブームは日本食全般のブームに発展した。
- People visiting the sushi restaurant came to show their interests not only in sushi but also in other Japanese foods, with the result that the sushi boom developed into the boom of all Japanese foods.
- イタリア人の1878年から1903年までの教皇で、作品が学問の振興に興味を持ち、バチカン市国の機密公文書をすべての学者に公開した
- Italian pope from 1878 to 1903 who was interested in the advancement of learning and who opened the Vatican secret archives to all scholars
- この報告でいちばん興味深い結論は、「国家の暗号政策に関する議論は、機密としない状態でもじゅうぶんに実施できる」というものだった。
- The most interesting conclusion of their report was that 'the debate over national cryptography policy can be carried out in a reasonable manner on an unclassified basis'.
- それから僕は波斯(ペルシャ)を通りメッカを見物し、それからちょっとではあったが、カァールトウムのカリファに、興味ある訪問をした。
- I then passed through Persia, looked in at Mecca, and paid a short but interesting visit to the Khalifa at Khartoum
- 当人は学問の方に興味があり、後に彦根藩家老となった岡本黄石を師として儒学を学び、その紹介により梁川星巌、梁川紅蘭夫妻と親交を結ぶ。
- He was also interested in studying, and learned Confucianism under Koseki OKAMOTO, who later became a chief vassal of the Hikone Domain, and through his teacher came to know Seigan YANAGAWA and Koran YANAGAWA (husband and wife).
- プティジャンが本来居留フランス人の為に建てられた天主堂を、興味本位で訪れる日本人に対して解放し見学を許していたのには理由があった。
- There was a reason why Petitjean opened up the church he had originally built for residents from France to the Japanese who came visiting just for entertainment.
- また、戦闘描写などもいくつかカットされており、これは『今昔』がこの作品の細部よりも、物語の流れに興味を持っていたことを示している。
- Several descriptions of battles are also omitted, showing that 'Konjaku' is more involved in the flow of the narrative than the details of 'Mutsuwa-ki.'
- 「医者の仕事に本気になりすぎて、僕たちの推理的探偵問題に持っていた君の興味が、全然なくなっちまわないとなお結構なんだけれどね……」
- ``that the cares of medical practice have not entirely obliterated the interest which you used to take in our little deductive problems.''
- でもオープンソース開発者たちはボランティアだし、自分のかかわるプロジェクトについて、興味と能力で自薦により貢献することなったわけだ
- But open-source developers are volunteers, self-selected for both interest and ability to contribute to the projects they work on
- カーネルの中身に興味のないユーザの存在は、Linuxの優秀さの証だし、それにおかげで思いもよらなかった点に気がついたりもするし。
- The fact that there are lots of Linux users who don't care how the kernel works but only want to use it is not only a tribute to how good Linux is, but it also brings up issues that I would never have thought of otherwise.
- 「力士に腕を折られる」や「商家の跡取り息子が身代を潰す」等、福沢諭吉の人間性を見る上でも、当時の世相を見る上でも興味深い表現が多い。
- Many interesting expressions, such as 'an arm broken by a sumo wrestler', or 'a son of a merchant who took his father's business ruins the business', can be found in his writing, providing good insights for us to review how the society of the time worked, and to understand Fukuzawa himself.
- Jef Raskin のはひじょうに役に立つ資料で、「普通」のインターフェース・デザインから離れた興味深いアイデアが含まれています。
- Jef Raskin's is a very useful reference, with some interesting ideas for thinking outside the `standard' range of interface design.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあった事は、興味深いことである。
- It is interesting to note that in the historical process of development of Akari-shoji, the edge of lacquered Nuriko (thing to be coated with) was used in Shinden-zukuri house and considered as Shitsurai the same as Fusuma Shoji.
- 激動の幕末にあって、静寂の極致のような茶室での心を、時の為政者である直弼が残していることは興味深く後世における本書の魅力となっている。
- It is quite interesting that Ii, a statesman at the time of political turmoil at the end of Tokugawa Shogunate, wrote a book advocating absolute stillness during a tea ceremony, which continues to make the book attractive to people throughout the ages.
- これらの表記は近年に至るまで様々な憶測や、ある種野次馬的な興味(紫式部が清少納言の才能に嫉妬していたのだ、など)を持って語られている。
- These descriptions have been brought into conversation with various conjectures and curiosity (Murasaki Shikibu was jealous of the talent of Sei Shonagon, etc.) up until recently.
- 二人でアーサー・ハリー・ピナー氏に、そのフランス中部鉄器株式会社の仮事務所で会見することは、むしろ我々に興味のある経験だと云うことに」
- I think that you will agree with me that an interview with Mr. Arthur Harry Pinner in the temporary offices of the Franco-Midland Hardware Company, Limited, would be a rather interesting experience for both of us.''
- このコードの批評や開発に興味のある向きや、単にそれがいいか悪いかフィードバックをくれたい人は、電子メールでぼくにコンタクトしてほしい。
- Parties interested in critiquing and developing this code, or just offering feedback on whether they think it's a good idea or not, are invited to contact me by email.
- レーヌ公園の第四百二十七番の事件については、私はひどく興味を持たされながら、結局観察の上では、依然としてほとんど何物も進め得なかった。
- My observations of No. 427 Park Lane did little to clear up the problem in which I was interested.
- また、何故か、葛城地方の土神の剣根命も合祀されており、名が似ている円目王と葛城円大臣との関係も、雄略天皇に関係しているだけに、興味深い。
- In addition, Tsurugine no mikoto, a dojin (God that preside over soil) of Kazuraki region is also enshrined together for some reason, and because Emperor Yuraku is involved, the relationship between Tsuburameo and Katsuragi no tsubura no oomi who had similar names, is interesting.
- 肺を病んだ「私」は得体の知れない不安に始終苛まれ、それまで関心を持っていた音楽や詩、文具店の丸善への興味を失い、当てもなくさまよい歩く。
- I,' the protagonist, had lung disease and always suffered from an illogical anxiety, and losing interest in the things 'I' used to enjoy, such as music, poems, and 'my' favorite stationery store Maruzen, then wandering aimlessly around the city.
- メリーウェザーさんはその頭取だが、ロンドンの大胆な犯罪者たちが現在この地下室に相当の興味を持つ理由があることを説明してくださるだろう。」
- Mr. Merryweather is the chairman of directors, and he will explain to you that there are reasons why the more daring criminals of London should take a considerable interest in this cellar at present.'
- 僕が数ヶ月の後に、実に興味深く読んだ、君のこの事件に対する絵を見るような記録には、その岩壁は、切り立てたようであったと記されてあったが、
- In your picturesque account of the matter, which I read with great interest some months later, you assert that the wall was sheer.
- 戦乱の時代に作られた刀に所有者が信じる神仏の名や真言が彫り付けてある遺例が数多く存在する事も当時の武士達の赤裸々な心情を窺わせて興味深い。
- There exist a lot of swords made during the war-torn period that are engraved with names of Shinto and Buddhist deities the owners believed in or with mantra, which interestingly reflects warriors' naked feelings.
- ただ、女性には全く興味がなく、言い寄る女性があっても、信徒のお布施とお斎を済ませれば、「はい、さようなら」と一目散にまた走り出したという。
- It is said, however, that Genkyo had no interest in women and whenever a woman made advances, as soon as he finished collecting offerings from believers and eating Otoki (a meal served at a Buddhist memorial service), he said 'Well, have a good day' and started to run at full speed again.
- そうした鉱産物の一つがニッケルで、その国産化にもっとも興味をもった企業の一つが後の日本冶金工業となる当時の日本火薬工業(日本火工)だった。
- One of these mineral products was nickel, and one of the corporations most interested in its domestic production was then Nihon Kayaku Kogyo (Nihon Kako) which later became Nippon Yakin Kogyo Co., Ltd.
- 実際、理論がこうした議論を生むのをやめ、細部のすべてが皆が納得するまでやりつくされると、たちまち科学者は理論についての興味を失う傾向がある
- In fact, once a theory ceases to generate these sorts of arguments, once all the details get worked out to everyone's satisfaction, then scientists tend to lose interest in the theory
- それから僕がとても驚いたし興味を持ったのは下を見て、彼女がはいているブーツが左右似てなくはないけれども実際は別物であるのに気がついた時だ。
- I was then much surprised and interested on glancing down to observe that, though the boots which she was wearing were not unlike each other, they were really odd ones;
- ぼくには「この問題」がどういう問題なのかさっぱり分からなかったが、だからといって興味を引かれたというわけではなく、むしろ苛立ちが先行した。
- I hadn't the faintest idea what 'this matter.' was, but I was more annoyed than interested.
- その結果、この男の気質や性格へ興味をかきたてられたことに加えて、私はその男の生まれや生活、財産や社会的な身分にまで興味をいだいたのだった。
- so that to my interest in the man's nature and character, there was added a curiosity as to his origin, his life, his fortune and status in the world.
- モアフィールド・キャンプ場が5月中旬から10月初旬まで営業しているので、星空の下でのキャンプに興味がある人は利用してみてはいかがでしょうか。
- The Morefield Camping Ground, open from mid-May to early-October is also available for those interested in camping under the clear skies.
- そして私たち全員にとって、彼が司教の推論とは反対に何を主張しようとし、主張しえたのかを知るのは、役に立たないまでも、確かに興味深いことです。
- and it certainly would be interesting, if not profitable, to us all, to hear what he would or could urge in opposition to the reasoning of the Bishop.
- しかし、学問的な興味だけではなく、生活様式や風俗・身なりに至るまで、オランダ流(洋式)のものを憧憬し、模倣するような者まで現れるようになった。
- However, not only from academic interest, but also the yearning of their way of living, customs, and personal appearance, people copied the Dutch (or Western) style came to appear.
- 時としてはまたその瞬間に自分が、それと知るだけの慰藉さえも持たないで、自然燃焼の興味ある実例に陥っているのじゃあるまいかと、怖ろしくもあった。
- and was sometimes apprehensive that he might be at that very moment an interesting case of spontaneous combustion, without having the consolation of knowing it.
- それに、多くの人はこういうボックスがどういう仕組みで動くのか、そしてどうやってそれがたった20万ドルでつくれたのか、当然ながら興味を持つだろう。
- And many people will naturally be interested in how such a box works, and how it was built for only about $200,000.
- その種のことにはとうに興味はなくしていたが、マッカランの興味の中心にはグラニスがおり、どんな話も間接的に自分に関係してくることを知っていたのだ。
- He had lost all interest in his kind, but he knew that he was himself the real centre of McCarren's attention, and that every word the latter spoke had an indirect bearing on his own problem.
- 日本において、信長周辺にこれらヨーロッパ軍事知識がどのように伝わっており、長篠の戦闘などに応用されたという可能性は興味深く、今後の研究が待たれる。
- In Japan, how European military knowledge was introduced into the people around Nobunaga and the possibility that the knowledge was applied to the Battle of Nagashino is interesting and remains to be proved.
- 忠輝は海外との交易に興味を示し、武術を好むと同時に茶道、絵画、薬学に通じた文化人で、キリスト教の洗礼を受けキリスト教を信仰していたともされている。
- Tadateru showed an interest in commerce with other countries and was a man of culture who became acquainted with Japanese tea ceremony, paintings and pharmaceutical sciences as well as martial arts, and also he apparently believed in Christianity and was christened.
- 2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。
- The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.
- 創造説科学論者がダーウィン理論に反対して起した議論で、最も古く、長く続き、興味深い議論に、いわゆる設計論、現代風の名前でいえば、知的設計論がある。
- One of the oldest, most persistent, and most interesting arguments raised by Creation Scientists against Darwinian theory is the so-called Design Argument or, to use its modern name, the Argument from Intelligent Design.
- この頃には女王さまも、ペグをぜんぶ差しこみ終わって、その女王さまが木のところに戻ってくるのを、アリスは興味津々(きょうみしんしん)で見守りました。
- She had got all the pegs put in by this time, and Alice looked on with great interest as she returned to the tree,
- だからどこかの時点で、ぼくは既存の企業の株が絶えず値上がりするのに加わるよりは、新しい成功する IPO のほうに興味をおぼえるようになるはずだ。」
- Therefore, at some point I will be more interested in a new and successful IPO than I will be in participating in the continual increase of an existing body of corporate stock.
- しかし、このような土地は古えの聖域、祭祀場であり、本来、禁忌の対象となっていたものが信仰が忘れられて祟りの伝承だけが残ったという見解もあり興味深い。
- There is an interesting opinion that these places are actually ancient sacred places for religious services, but only people's fear for divine punishment remained as a tatari tradition without religious beliefs.
- 昌泰の変での道真左遷直後の延喜元年(901年)9月、善行が藤原時平以下門下生たちから盛大に七十の賀を祝ってもらったというのも興味のある出来事である。
- The following was also an interesting incident: In October of 901, soon after Michizane was relegated to a post at Dazaifu in the Shotai Incident, Yoshiyuki was celebrated for turning 70 years old, by his followers, including FUJIWARA no Tokihira.
- 『道中日記』は、「内容豊富で、異色に富み、とくに民俗関係資料に見るべきものが少なくない」点で際立ったもので、その人類学的な視線の向けようが興味深い。
- 'Dochu Nikki' is an outstanding diary in 'variety of the records, uniqueness and a lot of information about the folks,' and it has an interesting anthropological aspect as well.
- ところで、君はこうした小さな問題に興味を持っているし、親切にも僕のささいな経験を一つ、二つ記録してくれたし、だからこれもおもしろいかもしれないよ。」
- By-the-way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.'
- でも、わたしはなにか非凡な発見ができるなどと約束するほどの自負はないし、世間一般がわたしの意図なんかに大した興味を抱くと夢想するほどの虚栄心もない。
- But besides that I neither have so high an opinion of myself as to be willing to make promise of anything extraordinary, nor feed on imaginations so vain as to fancy that the public must be much interested in my designs;
- Electronic Frontier FoundationのDESクラッカープロジェクトを開始したのは、解読の政治性に興味があったからだ(脚注)。
- We began the Electronic Frontier Foundation's DES Cracker project because of our interest in the politics of decryption.*
- 政治や兵法に興味を持たなかった南郭は、春台らの古文辞への痛烈な批判を全く無視し政治的現実から韜晦し、ひたすら詩文を楽しみ、そこに人間性の解放を求めた。
- Since Nankaku had no interest in politics or military tactics, he completely ignored harsh criticisms of Shundai against kobunji, and kept himself away from political reality; he solely enjoyed prose and poetry, seeking in them, liberation of human nature.
- また、b系には後に「雨夜の品定め」と呼ばれる女性論や「日本紀などはただかたそばぞかし」と源氏に語らせた物語論もあり、たいへん興味深いものとなっている。
- Also, group b provoked a feminist essay called 'Appraising in a Rainy Night' and an essay on narrative that made Genji say, 'Nihongi is only a part of our history,' and they are very interesting.
- 同様な事は霊能者で有名なスェーデンのE.スウェデンボルグも天界探訪の事を記した自著で「天人の文字は数字ばかりであった。」と書いていて興味深いものが有る。
- What is interesting is that famous Swedish psychic E. Swedenborg wrote the same thing in his book about touring heaven as 'in heaven people always use numbers.'
- 当時の風俗はどんなものであったか、どのような事件があってどう受け止められていたか、大衆がどのような事象に興味を持っていたか、を視覚的に知ることができる。
- Through shinbun-nishiki-e, we can visually learn what the manners and customs in those days were, what incidents happened then and how people understood them, and what events people were interested in.
- 1854年(嘉永7年)アメリカ合衆国のマシュー・ペリー艦隊が日本を開国させたというニュースが流れるや、日本に対する興味を持ち、渡航を熱望するようになる。
- In 1854, when the news broke that the fleet led by Matthew Perry of the United States of America had forced Japan to open the country, Montblanc became interested in Japan and eager to travel there.
- しかし本書の薨伝は一方的・公式的な礼賛や非難に流れず、独特の批評や感想を交えた興味深い記述が多く、六国史の中では批判精神を堅持したものとして異色である。
- However, the koden in this book was neither mere praise nor criticism, but was instead full of interesting descriptions interwoven with unique comments and impressions, and because of its critical spirit the book was unusual among Rikkokushi.
- こういう二者択一を避けたければ、自分の思考や興味を、原理の範囲内では危険を冒さずに語りうるような事柄、つまり、小さな実際的問題に限定するしかないのです。
- Those who avoid this alternative, do so by narrowing their thoughts and interest to things which can be spoken of without venturing within the region of principles, that is, to small practical matters,
- 3・4人で問題にあたったり、探偵集団が問題に取り組んだりしては、興味を分散させ、論理の流れを壊すだけでなく、読者を不当に不利な立場に追い込むことになる。
- To bring the minds of three or four, or sometimes a gang of detectives to bear on a problem, is not only to disperse the interest and break the direct thread of logic, but to take an unfair advantage of the reader.
- もちろん一番興味をひいたのは、増える一方の小さな人々の群衆で、また目の前で影をつくりなぞめいた様子で口を開ける、大きな開いた入り口も興味をおぼえました。
- I was naturally most occupied with the growing crowd of little people, and with the big open portals that yawned before me shadowy and mysterious.
- これを踏まえて火葬日本の火葬に立ち戻るなら、その儒教の国(唐)から渡来した仏教の僧道昭が、日本における火葬の嚆矢となったことは非常に興味深い事実といえる。
- Looking back to cremation in Japan, where cremation is widely practiced, it is very interesting that the Buddhist monk Dosho, who came to Japan from a Confucian country (Tang) played a pivotal role in the spread of cremation in Japan.
- コンピラ山古墳は、航海守護として知られる金毘羅神社が墳丘上に祀ってあったことから名がついたもので、三輪山大神神社の大物主神と祭神が同じであるのは興味深い。
- It was named as Konpira-yama Mountain Tumulus since Konpira-jinja Shrine, known as the guardian of sailing, was enshrined on top of the tumulus body; it is an interesting point to note that the enshrined guardian deity is the same Omono nushinokami with Miwa-yama Mountain Omiwa-jinja Shrine.
- その話を漏れ聞いた猪熊は、俄然興味を持ち、かねてから懇意の飛鳥井雅賢をはじめ、言葉巧みに他の公卿・女官をも誘い出し、様々な場所で乱交を重ねることとなった。
- Hearing a rumor of this affair, Inokuma was keenly interested and glibly tempted other court nobles and ladies including his close friend Masakata ASUKAI, and they repeated promiscuous sexual relations in various places.
- また義満との出会いの前に没していた佐々木道誉から一忠についての話を聞いたこと、12歳の時に喜阿の舞台を観たことが記されているなど、少年時代の記憶も興味深い。
- Zeami's memories of his childhood that he had heard about Icchu from Doyo SASAKI who died before he met Yoshimitsu ASHIKAGA, and that he saw the Kia's stage when he was twelve years old are also interesting.
- 私のしごと館の娯楽性は、主な対象である学生・若年者に、「しごと」への興味をうながすため、最新の博物館学や、アミューズメント施設等の成果を応用したものである。
- It entertains young people and students, who are main targets, by using applications of the latest museology and amusement facilities to encourage them to have interest in 'jobs.'
- この事件は我々の探査が、意外から意外へと外(そ)れて、更に全く思いももうけなかった、悲劇のクライマックスを示した、全く意想外の興味ある事件だったものである。
- and the curious sequel of our investigation, which culminated in unexpected tragedy.
- 2人の紳士が身を乗り出しお互いに見つめあいながら、驚きと興味のあまりタバコを吸うことも忘れている姿がどんなふうだったか、みなさんにお見せしたかったくらいだ。
- and you should have seen how the two gentlemen leaned forward and looked at each other, and forgot to smoke in their surprise and interest.
- 翌日、紀伊国守の屋敷に方違えのために訪れた源氏は、前日話題となった中流階級の女性である空蝉 (源氏物語)(伊予国介の後妻)に興味を持ち、強引に一夜を共にする。
- The next day, Genji, who visited the residence of Ki no kuni no kami (Governor of Ki Province) in order to avoid traveling in an unlucky direction, got interested in Utsusemi (The Tale of Genji) (later known as the second wife of Iyo no kuni no suke - Assistant Governor of Iyo Province), the middle-class woman whom they were talking about, and slept with her by force on that night.
- パスパルトゥーがもう少し注意して法廷を見回していたら、探偵がすみっこで訴訟の一部始終を、彼自身の理由によって、興味を持って見守っていることに気がついただろう。
- Had Passepartout been a little less preoccupied, he would have seen the detective settled in a corner of the courtroom, watching the proceedings with an interest easily understood;
- 若い女性がショー・ウィンドウの前に立って、中に陳列されている髭剃り用のマグカップやインクスタンドを興味深そうに見つめながら、慎ましく、また楽しげに立っていた。
- A young woman of a modest and pleasing guise was standing before a show window gazing with sprightly interest at its display of shaving mugs and inkstands,
- 哲学の学生にとっては、ロックとヒュームのどちらかに興味があろうが、あるいはどちらにも興味がなくても、その両方についての試験に挑戦できるのは都合がよいでしょう。
- A student of philosophy would be the better for being able to stand an examination both in Locke and in Kant, whichever of the two he takes up with, or even if with neither:
- 「ねえ、ホール・ピイクロフト[#「ピイクロフト」は底本では「ビイクロフト」]さん、あなたの出会った今度の興味深い事件を、私の友達にも話してやって下さいませんか。
- ``I want you, Mr. Hall Pycroft, to tell my friend your very interesting experience
- 紀州徳川家の歴代藩主の中には茶の湯に興味をもつ者も少なくなく、6代覚々斎の時には紀州藩4代藩主から8代征夷大将軍となった徳川吉宗からは茶碗(桑原茶碗)を拝領した。
- Many of the successive heads of the Kishu-Tokugawa family took interest in the tea ceremony and Kakukakusai (the 6th head of the school) was given a tea bowl (Kuwabara-jawan) by Yoshimune TOKUGAWA who was originally the 4th domain head of the Kishu clan prior to being made the 8th Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 初期の時代物映画や時代小説が、話の筋や芸術性よりも、派手で俗受けしやすい剣戟の場面を重視し、もっぱらそれのみへの興味によって制作されたところから来るものといえる。
- This is because the early historical movies and novels were produced only featuring flashy swordplay scenes that could be popular easily instead of focusing stories and artistic qualities.
- ツアー参加客もガイドに興味を持つ人ばかりとは限らないので、ガイドの話を聞こうともしない、あるいはわずらわしいという表情をあからさまにする場合も出てきているという。
- Not all of those who participate in tours are interested in the guides, so some participants may either not listen to what the guide is saying or appear apparently bored.
- 内匠頭も噂の剣客中山安兵衛に少なからず興味があったようで、5月26日 (旧暦)(1694年7月18日)、中山姓のままで養子縁組してもよいという異例の許可を出した。
- Since Takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans) was not a little interested in Yasubei NAKAYAMA, a famed master swordsman, he gave Yasubei an unprecedented permission to keep his Nakayama surname and become an adopted son-in-law of the Horibe family on July 18, 1694.
- 棒剣術だとかボキシングだとか云うようなものにもほとんど興味がなかったし、従って研究していること柄が、他の連中とは全く違っていて、全然接触する点なんかなかったのだ。
- Bar fencing and boxing I had few athletic tastes, and then my line of study was quite distinct from that of the other fellows, so that we had no points of contact at all.
- と云うのは、彼も今(自分の前に)行われていることの興味に引かれて、自分の声が彼等の耳に何等の響も持たないことをすっかり忘れて、時々大きな声で自分の推定を口にした。
- for, wholly forgetting the interest he had in what was going on, that his voice made no sound in their ears, he sometimes came out with his guess quite loud,
- このもう旧聞である、物語を繰返すことは、あるいは興味索然とするかもしれないがしかし審理の結果得られた事実を基(もとい)として、ここに概括してみようと思うのである。
- At the risk of telling a twice-told tale, I will recapitulate the facts as they were known to the public at the conclusion of the inquest.
- なぜかといえば、この書物のまずい、想像力にとぼしい冗漫さのなかには、たしかに、友の高い知的の想像力にとって興味を持つことのできるものはほとんどなかったからである。
- for, in truth, there is little in its uncouth and unimaginative prolixity which could have had interest for the lofty and spiritual ideality of my friend.
- そのなかの二、三は、彼が詳しく話しているあいだに、おそらくその言葉づかいや全体の話しぶりの関係からだったろうが、私にたいへん興味を感じさせ、また驚かしたのであった。
- Some of these, as he detailed them, interested and bewildered me ; although, perhaps, the terms, and the general manner of the narration had their weight.
- また佐賀藩ではこの模型に特に興味を示し、1855年(安政2年)には重臣や藩校の者の手によって、全長約27cmほどのアルコール燃料で動作する模型機関車を完成させている。
- Those from Saga Domain especially showed a strong interest in the model; in 1855, an about-27cm-long model locomotive ran by alcohol fuel was completed by the hands of senior vassals and people at hanko (domain school) of Saga Domain.
- また、フランスのシェフ、アラン・デュカス(Alain Ducasse)やミシェル・ブラス(Michel Bras)などもここを訪れ、かなりの興味を示したといわれている。
- It is said that Alain DUCASSE and Michel BRAS, each a French chef, visited this restaurant and showed considerable interest in the cuisine.
- 当時武士の間では普通だった衆道にはあまり興味がなかったが、後に徳川四天王に数えられる小姓井伊万千代(井伊直政)は衆道に無関心だった家康が唯一愛した男性であるといわれる。
- He had not much interest in male homosexuality that was not unusual among samurai at that time, but it is said that Manchiyo II (later Naomasa II), a pageboy who became to be counted later as one of Tokugawa-shitenno (the four powerful generals serving Ieyasu TOKUGAWA), was only one male that Ieyasu loved.
- 同時に、殆どの日本文化人が、朝鮮文化に興味を示さない中、朝鮮美術(とりわけ陶磁器など)に注目し、当時殆ど省みられることのなかった朝鮮の陶磁器や古美術をコレクションする。
- While most people that valued Japanese Culture did not show an interest in Korean culture, he focused on Korean Art (especially potteries) and made a collection of Korean porcelains and antique arts not viewed by too many at that time.
- 士農工商を春夏秋冬に当てはめるのは五行思想と関連していると思われるが、四季という循環性のあるものになぞらえ、身分を階級序列というよりは順次並列させているところが興味深い。
- The comparison of shi-no-ko-sho to spring, summer, autumn, and winter may be associated with the concept of Wuxing (The Five Practices), and it is quite interesting that shi-no-ko-sho are compared to a cycle of four seasons so as to arrange the social statuses in a row instead of putting them in a hierarchical order.
- そしてこのシャーロック・ホームズ先生はまた、ロンドンの複雑した生活の齎(もたら)す幾多の興味ある問題の検討に、思うままに生涯を捧げることが出来ることになったと云うわけだ」
- and once again Mr. Sherlock Holmes is free to devote his life to examining those interesting little problems which the complex life of London so plentifully presents.'
- (なお、岡倉が「茶の本」に於いて、欧米人にとっての「茶道」への近似体験として、「ティーパーティでのホストの心遣い」を挙げたことは、「茶を離れた茶道の本質」として興味深い。)
- (It was interesting that Okakura mentioned in 'Cha no Hon' that the experience that closely resembled 'sado' for European and Americans was the 'consideration of the host during a tea party' and was the 'essence of sado apart from tea.')
- 佐賀藩は、江戸幕府老中水野忠邦が西洋式砲術に興味を示しているのを敏感に察知して、天保13年(1842年)、武雄領の平山醇左衛門を砲術稽古及び大砲鋳造のために取り立てている。
- The Saga Domain was sensitively aware that Tadakuni MIZUNO, roju (member of shogun's council of elders) of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), was showing an interest in the western gunnery, and employed Junzaemon HIRAYAMA in Takeo to drive gunnery training and casting of guns in 1842.
- 当時としては最先端の技術であった製鉄、またはその結晶である鉄剣を「アマテラスに献上した」というのは、その頃の出雲と大和の関係を推し量る上で興味深いエピソードであると言える。
- Ironmaking was the leading-edge technology in those days, so the fact that the swords made of iron, the crystallization of the latest technology, 'was presented to Amaterasu (the Sun Goddess)' can be said to be an interesting episode to surmise the relationship between Izumo and Yamato at that time.
- でもぼくたちにとっては、部外者がシステムプログラムを変えはじめるってことは、それはつまりその人がコミュニティに貢献するメンバーになろうと本気で興味を示してるってことなんだ。
- But for us, when an outsider started to change the system programs, that meant he was showing a real interest in becoming a contributing member of the community.
- むしろ、フリーソフト/オープンソースの最先端は、個人のビジョンと才能を出発点としつつも、それをボランタリーな利害/興味コミュニティの構築によって増幅する人々のものだと思う。
- rather, I think that the cutting edge of open-source software will belong to people who start from individual vision and brilliance, then amplify it through the effective construction of voluntary communities of interest.
- だからアカデミズムの世界が適応パターン面でハッカー文化とどれほど共通性があるかという話は、こういう慣習の適用方法を理解するにあたっては、ついで以上の興味を向けるべき課題だ。
- the extent to which academia shares adaptive patterns with the hacker culture is of more than casual interest in understanding how these customs are applied.
- 「能々口伝(よくよくくでん)、可秘(ひすべし)、可秘」と冒頭に書かれ、筆者が門外不出の技術を書物にあらわすのに、これを読む後継者たちにかなりの守秘を喚起しているのが興味深い。
- It is interesting to read at the beginning 'Teach orally in confidence' to draw attentions of his successors to keep secrets of the author's techniques.
- 神道の儀式である大嘗会で印相を結び真言を唱えたという記録は今のところ他に見られないが、即位灌頂が天皇の即位式ばかりではなく、大嘗会にも関係があったことを示す興味深い記録である。
- No other record showing that mudra was made and mantra was chanted in Daijoe, which was a ceremony of Shintoism has been found, and, therefore, it is an interesting record that shows that sokuikanjo had a relationship not only with the enthronement ceremony for the emperor, but also Daijoe.
- ただし、5世紀後半から6世紀には既に朝鮮半島での利権は縮小化し、磐井の乱でヤマト王権も朝鮮半島への興味を失うこととなり、もっぱら日本列島内で徐々に勢力を拡大していくようになる。
- However, Japan's hold on the Korean Peninsula had already decreased through the late 5th to the 6th century and the Yamato sovereignty also lost their interest in the Korean Peninsula due to the Iwai War, increasing its power only within the Japanese archipelago.
- 宇江の2度目の踏査録宇江 2004bは、2002年(平成14年)の踏査の記録で、1度目の踏査とあわせて読むと小辺路の20年を経ての変容をうかがい知ることが出来る点でも興味深い。
- Ue 2004b' was a result of the second exploration by Ue which was conducted in 2002, and it is a very interesting report as well as the report of the first exploration which was conducted twenty years ago, since they give the information of the changes of Kohechi of the twenty years.
- 博士はそこで、興味の赴くままに、そうした種類――つまり、言ってしまえば下等種類に向けられた、動物生態学研究における博士生来の科学的な面にふけって、その嗜好を満足させるのだった。
- It was here that the doctor indulged the scientific side of his nature in the study of such forms of animal life as engaged his interest and comforted his taste--which, it must be confessed, ran rather to the lower forms.
- これらは、わたしがオープンソース・ソフトウェアを使用・開発した経験と、こうしたことがらについて扱っているいくつかのたいへん興味深い書籍や Web サイトから導き出したものです。
- These are drawn from my experience in using and writing OSS software and my reading of a few very interesting books and web sites on the subject.
- そこで、興味(きょうみ)しんしんになったアリスは、うさぎのあとを追っかけて野原をよこぎって、それがしげみの下の、おっきなうさぎの穴にとびこむのを、ぎりぎりのところで見つけました。
- and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
- 工学的側面からは、金属の結晶の理論や相変化の理論が解明されていない時代において、刀工たちが連綿と工夫を重ね科学的にも優れた刃物の到達点を示しえたことに今も興味の眼差しが注がれている。
- From the engineering aspect, in the periods when the theory of metallic crystal or phase transition was not resolved, sword craftsmen kept making an effort and achieved cutting tools that were excellent scientifically as well, which attracts much interest even now.
- 博物学的本草学と蘭学を当時の経済的に豊かな大阪の文化背景のなかで探究したディレッタント(英,伊dilettante、好事家。学者や専門家よりも気楽に素人として興味を持つ者)であった。
- He was a dilettante (one who studies at ease as a amateur, rather than a scholar or expert) who researched natural historic herbalism and Western sciences backed by the economically-prosperous culture of Osaka.
- しかし、積極的な主戦論を主張していたロシア海軍や関東州総督のエヴゲーニイ・アレクセーエフらは、朝鮮半島でも増えつつあったロシアの利権を妨害される恐れのある妥協案に興味を示さなかった。
- Fearing that the expansion of Russian interests on the Korean peninsula would be impeded, neither the Russian navy, which advocated war, nor Евгений Алексеев, the governor-general of the Kwantung Leased Territory expressed interest in the settlement.
- しかし私はやはり、以前からの習慣を踏襲して、事件の選択方針としては、事件が残忍で興味があったと云うことよりも、むしろその解決方法が実に巧妙で劇的であったと云う見地からしてみたいと思う。
- I shall, however, preserve my former rule, and give the preference to those cases which derive their interest not so much from the brutality of the crime as from the ingenuity and dramatic quality of the solution.
- この頃の後白河と清盛の関係は良好で、嘉応2年(1170年)福原にある清盛の別荘で宋人を引見して日宋貿易に興味を示し、承安元年(1171年)12月には清盛の娘・平徳子が高倉天皇に入内する。
- During this time the relationship between Goshirakawa and Kiyomori was favorable, Goshirakawa showed his interest in the trading between Japan and Sung, when he granted a person from Sung an audience at Kiyomori's villa in Fukuhara in 1170, TAIRA no Kiyomori's daughter, TAIRA no Tokuko officially entered the Imperial Palace to become Emperor Takakura's wife in December 1171.
- 家臣を大切にし、また茶湯にも興味を示して利休七哲の一人(筆頭)にまで数えられており(千利休の死後、その子息千少庵は氏郷の許で蟄居している)、諸大名からの人望が厚く、風流の利発人と評される。
- He took great care of his vassals and was interested in the tea ceremony, numbering among the Rikyu shichitetsu (Rikyu's seven sages) (after SEN no Rikyu's death, he let Rikyu's son (SEN no Shoan) stay in his home), and he was very popular with a number of daimyo (feudal lords) and considered to be refined and intelligent.
- その一方で女御への興味も強く持っていたが(「絵合」)、女御は母の恋人であった源氏が近寄る事を厭い、源氏自身も亡き御息所の遺言で強く諌められていたため、未練を抱きつつもあくまで後見役に徹した。
- However, Genji was strong;y interested in the nyogo ('Eawase'), but since the nyogo did not want Genji, who was her mother's lover, to come close to her and Genji himself was strongly constrained by the late Miyasudokoro's will, he played the role of guardian while being attached to her to some extent.
- 史料編纂に興味を持ち、天明の大火で失った家伝の再編纂を決意、「奥村家系図」、「千家御好表具并諸色寸法控」乾巻・坤巻を著し、茶道具の様式や、茶会のルールなど、貴重な資料を後世に伝える功績を残す。
- He was interested in compiling historical materials, and decided to recompile the family tradition lost during the Great Fire of Tenmei, writing 'A Family Tree of the Okumura Family' and two volumes of 'A Record of Colors and Sizes of Mounting Preferred by the House of Sen,' producing important historical materials concerning styles of tea utensils and tea party rules for posterity.
- そこには自分のように知的な話し相手がたくさんいて、同じように自分の事件に対する声明を用意したり、書き直したりしている者もおれば、グラニスが読み上げるのを、興味を持って聞く用意がある人々もいる。
- where he had found a number of intelligent companions, some, like himself, engaged in preparing or reviewing statements of their cases, and others ready to lend an interested ear to his own recital.
- しかし、現代(21世紀初頭)の歴史研究を取り巻く環境の中で強い興味を持って捉えられることは少ないことから、歴史がどのように形成されていくのかを現代に於いて知る極めて有効な事例であるとの声もある。
- Even though from the viewpoint of present-day (the early 21st century) historical study they may not be seen as very attractive, some say that they are very useful case studies because through them we can learn how history is formulated even in modern times.
- 1916年にコナン・ドイルのシャーロック・ホームズを読み刺激されて探偵小説への興味が起き、自分でも探偵ものを書こうと考えたが、現代ものを書くと西洋の模倣になりやすいので純江戸式で書くことにした。
- In 1916, he became interested in detective stories, inspired by reading Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle, and decided to write his own detective story in pure Edo style, because he thought that a contemporary story might easily be an imitation of Western stories.
- 当時としては画期的な手法であり、自然風物などの対象に移入する過程における荊棘を克服し、自らの詩的表現能力や心霊的意思疎通能力を高める意味もあり、文学的にも心霊学的にも興味深いものだと考えられる。
- It was an innovative technique at the time, and is quite interesting in terms of literature as well as the study of psychic phenomena, because the technique required a poet to overcome trials and tribulations in the process of having empathy with the subject, and in doing so improve their capacity for poetic expression and psychic communication.
- 『枕草子』には、「ものはづくし」(歌枕などの類聚)、詩歌秀句、日常の観察、個人のことや人々の噂、記録の性質を持つ回想など、彼女が平安の宮廷ですごした間に興味を持ったものすべてがまとめられている。
- In 'The Pillow Book,' she wrote about everything of interest to her during her life in the Imperial Court of the Heian period, and it includes 'Monowazukushi' (listing items like Utamakura (a place famed in poetry)), excellent poems, observations on daily life, comments on people, and reminiscences, so it also seems to be a record, etc.
- C/FO メンバーは、ロサンゼルスで放映されていない日本製SFアニメに興味があったし、ファンたちにとっては、アメリカと日本でテレビ放送に同じNTSC方式が使われていたのは偶然とはいえ幸運だった。
- C/FO members were interested in the Japanese science fiction cartoons that were not being shown in Los Angeles television, and it was a fortunate coincidence for the fans that both the United States and Japan used the NTSC system for broadcast,
- またもっぱらStar Blazers(アメリカ版の『宇宙戦艦ヤマト』) ファンで、他の番組にもちょっと興味を持った人々で組織されたEarth Defense Force (地球防衛軍) もあった。
- There was also the Earth Defense Force, which was mainly a Star Blazers (the American release of Space Battleship Yamato) club with some interest in other programs.
- この事件では、事件そのものも、確(たしか)に大(おおい)に興味あるものであったが、しかし私はその事件そのものよりも、むしろ全く想いもよらなかった結末に、絶大の衝動と驚異を感じさせられたのであった。
- The crime was of interest in itself, but that interest was as nothing to me compared to the inconceivable sequel, which afforded me the greatest shock and surprise of any event in my adventurous life.
- 両締約者は、各々の秘密保持義務を満たすために必要なあらゆる措置に従い、核融合エネルギーの科学的及び技術的側面で相互に興味のある問題に関する情報、文書、研究、報告書を、可能な範囲内で又適宜、交換する。
- The Parties, to the extent practicable and as appropriate, shall exchange information, documents, studies and reports relating to matters of mutual interest in scientific and technological aspects of fusion energy, subject to any measures which may be necessary to meet the respective confidentiality requirements of the Parties.
- またこの条では、「隅田川 (能)」を巡り元雅との間に意見の対立があったことや、また世阿弥が義満の御前で摂津猿楽の榎並と競演したとき、わざと舞を止めて榎並を出し抜いた話など、興味深い挿話が記されている。
- In this section, there are some interesting episodes; there was conflict of opinion with Motomasa over a Noh program 'Sumidagawa River', and when Zeami was playing opposite to Enami of Settsu Sarugaku, he outwitted Enami by deliberately stopping the performing, and the like.
- ピーターはヘンカにとんでいることが大好きで、一時期ある遊びに熱中してたと思えば突然にして興味を失ってしまうので、次に落下したときには助けないでそのままほっとくなんてことも十分にありえることなのでした。
- Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go.
- 最初の popclient 用パッチを 1996 年 6 月 25 日に Carl Harris に送ったんだけれど、実はかれはしばらくまえに、popclient に興味をなくしていることがわかった。
- After I sent my first set of popclient patches to Carl Harris on 25 June 1996, I found out that he had basically lost interest in popclient some time before.
- M.Taineが記述した、幼児の精神的成長に関する非常に興味深い知見―これはMINDの最新号(p. 252)に翻訳された―を見て、私自身の幼児たちを37年間にわたって観察した日記に目を通そうと考えた。
- M. Taine's very interesting account of the mental development of an infant, translated in the last number of MIND (p. 252), has led me to look over a diary which I kept thirty-seven years ago with respect to one of my own a infants.
- (基本的には)たとえ、その職務が本質的に興味を持てるものだったとしても、(そういう仕事はどんどん少なくなっているが)縛りつけられた職務の閉鎖的な単調さは、その人の「ばか」ポテンシャルを消耗させてしまうのである。
- Even if the task has a quantum of intrinsic interest (as increasingly many jobs don't) the monotony of its obligatory exclusivity drains its ludic potential.
- わたしから観ると、彼は私が長い間どこかの狭い限られた所にとじこめられていて、それが初めて自由の身となって、鉄道事業といったような重大なる仕事に対して、新たに眼ざめたる興味を感じて来た人間であると思っているらしい。
- In me, he merely saw a man who had been shut up within narrow limits all his life, and who, being at last set free, had a newly-awakened interest in these great works.
- ホームズは絶対的な知的独立性をもっていたから、健康状態など興味をよせるに値する問題ではなかったが、結局は、仕事を続ける資格を永久に失ってしまうだろうという脅しによって、新鮮な空気と風景のもとで静養することに同意した。
- The state of his health was not a matter in which he himself took the faintest interest, for his mental detachment was absolute, but he was induced at last, on the threat of being permanently disqualified from work, to give himself a complete change of scene and air.
- 後半部分に見られる、およそ貴族とは言えないような不遇をなぜ自分がかこたなければならなかったのか、その説明、あるいは言い訳であるとも想像されるが、今日的な防災という観点から見れば、きわめて貴重で興味深い資料となっている。
- In the latter part of the book, he wrote an explanation or a writing that appeared to be an excuse as to why he had to bemoan his bad luck, which was not suitable for the life of aristocracy, but this part is considered a very important and interesting material from the perspective of present-day disaster prevention.
- それまで「印」というのは実用のものであり、芸術的視点からとらえられることはなかったのであるが、古代の官印が出土するにつれ文人たちの興味を誘い、多くの文人たちが印を買い集めたりその印文を鑑賞したりするようになったのである。
- Until that time, seals were only for practical use, and not seen artistically, but the more kanin were found, the more they interested the literati, and many of the literati started buying, collecting and appreciating kanin.
- 院がいつごろから歌作に興味を持ちはじめたかは分明ではないが、通説では建久9年(1198年)一月の譲位、ならびに同8月の熊野行幸以降急速に和歌に志すようになり、正治元年(1199年)以降盛んに歌会・歌合などを行うようになった。
- It is unknown when Go-Toba-in acquired an interest in poetry, but generally it is said that he started when he abdicated the throne in January 1198; also, in August of that year he suddenly started writing poems after the imperial visit to Kumano, and in 1199 he often opened poetry competitions (poetry parties or contests).
- 1960 年代から 1970 年代に、まさに「ジャパン・アズ・ナンバーワン」のスローガンが日本の一般意識を変えつつあった時期に日本で学んだり従軍したりして、アニメやマンガに興味を持つようになった国際的な人々の波があったのだ。
- A wave of internationals became interested in anime, manga (Japanese comics), and other cultural products as they studied or served in the military in Japan in the 1960s and 1970s, at the very moment that the slogan 'Japan as No. 1' began to reshape that country's popular consciousness.
- 披講所役による朗詠そのものの持つ「質的な魅力」に加え、各地の国民の詠進歌が披露されるという全国大会のような興味、また、御製・皇后宮御歌・皇族の詠進歌には詠者の心情・近況が示唆されることもあり、注目を浴びる宮中行事の一つである。
- Utakai Hajime is one of the attention-grabbing court functions because of the fact that Hikojoyaku's recitation is attractive in its quality, that people are interested in such a national contest at which poems of people throughout Japan are presented, and that sometimes ohomi uta, ohokisai no miyano miuta and poems of other Imperial Family members suggest feelings and recent situations of the writers.
- それで私はこの事をカラザースさんに話しましたら、カラザースさんは、私の云うことに、多少の興味を持ったようでしたが、馬と馬車を用意したから、今後はそう云う寂しい処を、一人で通らせるようなことはしないと仰って下さるのでございました。
- I mentioned it to Mr. Carruthers, who seemed interested in what I said, and told me that he had ordered a horse and trap, so that in future I should not pass over these lonely roads without some companion.
- 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
- Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,
- 私はシャーロック・ホームズと親友であったと云うことから、自然犯罪と云うものに対して、特殊な興味を持つようになり、そして彼の失踪後も、世間に現われた種々の問題には、注意深く目を向けるようになったことは、諸君にも想像されることであろう、――
- It can be imagined that my close intimacy with Sherlock Holmes had interested me deeply in crime, and that after his disappearance I never failed to read with care the various problems which came before the public.
- 一方で、低年齢層における活字離れや携帯ゲーム機・携帯電話の普及など、ほかの娯楽が増えたことで漫画に興味を持たない・読まない子供が増え、さらに少子化の影響もあってか少年誌・少女誌の売り上げは減少してきており、休刊・廃刊するものも増えている。
- On the one hand, the sales of boys' magazines and girls' magazines have been decreasing as a result of the increasing number of children who are not interested in or do not read comics due to the aliterates in earlier age group and other entertainments such as portable game machines and mobile phones and the low birthrate, then the number of defunct magazines is increasing.
- こうして無数の興味ある事件の記録を、私は山積するほどたくわえてあるし、またその中の大部分には、私自身も関与しているので、まずどれから読者諸君の前に提供しようかと云うことは、私にとってはとても心迷いがされて、容易に決断のつかないことは想像してもらいたい。
- As I have preserved very full notes of all these cases, and was myself personally engaged in many of them it may be imagined that it is no easy task to know which I should select to lay before the public.
- 外国人にはこうした日本固有の芸道観念が興味深くうつるらしく、ドイツ人の哲学者オイゲン・ヘリゲルが、東北大学に在任中、洋弓(アーチェリー)とは違った日本の弓道の修業の仕方に感銘を受けて『弓と禅』をあらわしたのを嚆矢として、欧米世界にさまざまに紹介されている。
- This idea of Geido, which is peculiar to Japan, seems to interest foreigners, such that when German philosopher Eugen Herrigel was at Tohoku University, for example, he was so impressed by how different the practice of Kyudo (Japanese archery) was from that of western-style archery that he wrote 'Zen in the Art of Archery,' a book that has been introduced to the Western World through various means.
- やがて寅吉少年を幽冥から啓導されている、岩間山の山人・杉山僧正なる異人に興味を抱き信仰を重ねていく間に、道家の玄学思想に魅せられて、我が国に伝来する古道の思想と道家玄学の思想を折衷した神仙道の教義をうち立て、弟子達にこの秘教密儀的な秘儀を伝授することとなる。
- He also became interested in an unworldly man from Mt. Iwama called Sojo (meaning 'highest-ranking monk') Sugiyama, who had enlightened Torakichi from the other world, and grew to believe in such a mysterious existence; having become fascinated with the Gengaku of Taoism, he then formed a new theory of Shinsendo by fusing Japanese Kodo and Chinese Gengaku and began inducting his students into the theory as some kind of esoteric ceremony.
- 必要に応じて、共通の興味のある問題を検討するためにそれぞれの主催により招集される、国際核融合研究委員会(IFRC)、調整研究事業(CRPs)及びイーター科学技術会合を含むその他の会合において、機関及びイーター機構の相互出席のための適切な取決めが合意で結ばれる。
- As necessary, appropriate arrangements shall be made by agreement for the reciprocal representation of the Agency and the ITER Organization at other meetings, including the International Fusion Research Council (IFRC), Coordinated Research Projects (CRPs) and ITER Scientific and Technical Meetings, convened under their respective auspices to consider matters of common interest.
- 初期にコメントをくれた人が指摘してくれたことだけれど、貢献は、ランダムなサンプルから出てくる訳じゃなくて、そのソフトを使うだけの興味を持って、その仕組みを学び、出くわした問題への解決を探そうとして、まあまともそうな解決策を作るだけのことをした人から寄せられる。
- An early respondent pointed out that contributions are received not from a random sample, but from people who are interested enough to use the software, learn about how it works, attempt to find solutions to problems they encounter, and actually produce an apparently reasonable fix.
- 家康は大坂方の諸将の中で最も活躍した信繁に脅威を覚え、大坂冬の陣の後には信繁の兄真田信之に命じて信濃一国40万石で彼を調略しようとしているが、この破格の条件に興味を微塵も見せず豊臣家への忠誠を最期まで貫き通している(一説には叔父真田信尹に命じて上田10万石とも)。
- Ieyasu felt that Nobushige, who was most active among warlords on the Osaka side, was dangerous and ordered Nobushige's older brother Nobuyuki SANADA to persuade Nobushige to switch sides for 400,000 koku of Shinano Province, but he wasn't interested in this preferential condition at all and persisted in his loyalty to the Toyotomi family (according to one theory, Ieyasu ordered Nobushige's uncle Nobutada SANADA and offered 100,000 koku of Ueda).
- それで思ったんだけれど、全体を 3 つにわけて、みんな自分の興味がない部分は外に出られるようにして、それで各部分の終わりにきたら、終わりだって言うから、みんな外にでて、それでぼくはヤン・ライニングにお願いしてほかの人を呼んできてもらうようにするってのはどうだろう。
- So I had the idea that perhaps I could split it in to three parts, and people could go outside for the parts they are not interested in, and that then when I come to the end of a part I can say it's the end and people can go out and I can send Jan Rynning out to bring in the other people.
- だが、中国では、仏教の出家が「家」の秩序を破壊するなど、儒教論理に合わないとされ迫害されたのに対し、日本では「鎮護国家」の発想の下、「僧尼令」や僧綱・度牒制度が導入されて官僚組織の一員とまで化したのは興味深いことだと言える(僧正・僧都などは律令制で定められた僧官)。
- However, it is interesting that, while in China the priesthood was persecuted for opposing Confucian ethics by destroying the order of the 'family', in Japan it was incorporated into the bureaucracy through the 'soni-ryo' and the Sogo (Office of Monastic Affairs) and official certification system under the concept of 'nation protection' (priests with ranks such as 'Sojo' or 'Sozu' were government officials, or 'sokan', literally 'priest officials', under the Ritsuryo system).
- また、姿を消していく蒸気機関車を追うように1970年代前半に全国でSLブームが起こり、函館本線目名駅 - 上目名駅間(現・廃止)や伯備線布原信号場(現・布原駅)などに代表される撮影ポイントに多くのファンが押し寄せるようになり、まったく鉄道に興味のない人まで蒸気機関車を追いかけるようになったのである。
- In addition, with more people chasing disappearing steam locomotives, a steam locomotive boom took place across the country in the first half of the 1970s; a lot of fans began to come to good places for taking pictures of steam locomotives typified by the place between Mena Station and Kami-mena Station (now abolished) in the Hakodate trunk line and Nunohara Signal Station (now Nunohara Station) in the Kibi Line, and even some people who were not interested in railroads started chasing steam locomotives.
- そして皇帝の戴冠から軍隊に戻ろうとしているところで、冬がやってきてある地域にとどまることになってしまったのだけれど、そこには興味を覚えるような集団もなく、また心配や劣情などにも運良くじゃまされることがなかったので、丸一日を他人と接触なしにすごせ、自分自身の思考にだけ関心を向けるまたとない機会が得られた。
- and as I was returning to the army from the coronation of the emperor, the setting in of winter arrested me in a locality where, as I found no society to interest me, and was besides fortunately undisturbed by any cares or passions, I remained the whole day in seclusion, with full opportunity to occupy my attention with my own thoughts.
- 例えば、特権的な説明は実のところ、創世記の説であり、その説が、いわば正しいのであるが、同時に科学を有用ないし興味深い思考実験、真実だからでなく、なにかしら人間の目的(想像力を満足させたり、生活上のある問題を扱うのを助けるといった)に役立つから追い求める別の説明を提供するなにかだとして受け入れるという見解を採用することもできるんだ。
- For example, it is possible to adopt the view that the privileged explanation is, indeed, the account in Genesis, that that account is, as it were, the truth and, at the same time, to accept science as a useful or interesting thought experiment, something that provides a different account which we pursue, not because it is true, but because it serves some human purpose (satisfying our imaginations, helping us to deal with certain problems in life).
- 渡辺家はもともと徳川家康の家来で「槍の半蔵」の異名を取った渡辺守綱(天文 (元号)11年(1542年) - 元和 (日本)6年(1620年))の末裔であるが、鉄砲にも興味を持ち、その鋳造に用いる火を起こすのに青松葉を使ったとか、知行地から年貢を受け取るとき、青松葉を俵に挿して数えた、などという逸話が多いことから「青松葉の渡辺」といわれていたらしい。
- The Watanabe family was originally a descendant of Moritsuna WATANABE (1542 - 1620), whose imyo (another name) was 'Hanzo of Spear' and was a retainer of Ieyasu TOKUGAWA, and there were many anecdotes such as that the family was also interested in teppo (gun) and aomatsuba (blue pine needle) was used for starting a fire to cast it or that when taking nengu (land tax) from chigyo-chi (territory) they were counted with aomatsuba inserted in the bales, which is why they were called 'WATANABE of aomatsuba.'
- 同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。
- By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature.
- こんにちは。「{GVAR: FORUM_TITLE}」フォーラムに、あなたが興味を持っていただけるかもしれない「{VAR: data->subject}」についてのトピックがあります。このトピックは {FULL_ROOT}{ROOT}?t=rview&th={VAR: data->id}&rid={DEF: _uid} で表示できます。あなたの友より。{VAR: usr->alias}
- Hello,There is an interesting topic about '{VAR: data->subject}' on {GVAR: FORUM_TITLE} forum that you may want to read. You can see the topic at: {FULL_ROOT}{ROOT}?t=rview&th={VAR: data->id}&rid={DEF: _uid}Your friend,{VAR: usr->alias}
- 心理学的な観点から、信心深く立派な女性であった母青岩院と姉仙桃院(景勝の母)の影響があったと推測する見方(幼少期に高潔な人格の女性から深い愛情を注がれた男性は、成長すると他の女性にも同じ高潔さを無意識に求めるため、次第に周囲の女性に幻滅して興味を示さなくなる傾向にあり、謙信もその一人だったのではないかというもの)や、半陰陽説や上杉謙信女性説といった俗談の類から、毘沙門天あるいは飯縄権現信仰の妻帯禁制を堅く守っていたとする説などが存在する。
- From psychological viewpoints, one assumes that Kenshin was influenced by his mother, Seiganin, and his older sister, Sentoin (Kagekatsu's mother), who were religious and splendid women (a theory that men who are deeply loved by noble women in childhood, unconsciously seek the same nobleness from other women when growing up, and they are gradually disillusioned with and show less interest in surrounding women), Kenshin may have been one such person, there are other theories including a kind of vulgar belief that Kenshin UESUGI was intersexual or female, also that he strictly observed a ban of marriage based on the belief of Bishamonten or Izuna-gongen.
- まだ興味がありますか? いいことです。IRC の [[Special:WebChat|freenode#mediawiki-i18n]] チャンネル、メール、または[[Support|サポートのページ]]でお問い合わせください。しかし、考えられるあらゆる問題を解決して事を進めることにおいて、リアルタイムでの会話に優るものはありません。もう少し詳しい情報がほしい場合、[[Translating:Localisation for developers|開発者にとっての地域化]]のページをご覧ください。
- Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n at freenode]], by e-mail, or at our [[Support|support page]]. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going. If you want to explore some more first, then try the [[Translating:Localisation for developers|localisation for developers]] page.
- **%s** は %%site.name%% 上のユーザーグループです。フリーソフトウェアツール [StatusNet](http://status.net/) を基にした [ミニブログ](http://ja.wikipedia.org/wiki/%%E3%%83%%9F%%E3%%83%%8B%%E3%%83%%96%%E3%%83%%AD%%E3%%82%%B0) サービスです。メンバーは彼らの暮らしと興味に関する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこのグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))
- **%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))
- %1$s さん、おめでとうございます! %%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして始めることができます。* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インスタントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を [検索](%%%%action.peoplesearch%%%%) する* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあなたのことをより詳しく知らせる* 探している機能について [オンラインドキュメント](%%%%doc.help%%%%) を読む参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しんで使ってくれることを願っています。
- Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. * Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. * Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service.