自分: 1000 Terms and Phrases
- 自分
- myself
- yourself
- oneself
- himself
- herself
- me
- 自分の事をしろ。
- Show your own business.
- 自分の口で言う。
- Say with one's own lips.
- 自分でやりなさい。
- Do it yourself.
- 自分の領域外にある。
- The subject is out of one's sphere.
- 今自分を見つめ直し。
- Now is the time I got to speak out.
- 自分の分は払います。
- Let me pay my share.
- 自分かってな奴だな。
- You always try to get what you want.
- 自分の感情に素直になる
- be honest to one's own feeling
- 自分を大切にしなさい。
- Respect yourself.
- 自分で使ってみなさい。
- Try it out yourself.
- 月は自分では光らない。
- The moon doesn't have light of its own.
- 自分の家があったらな。
- I wish I had a house of my own.
- 自分自身を知るべきだ。
- You should know yourself.
- 自分1人で勉強したの?
- Did you study by yourself?
- 自分ですればいいだろ。
- Do your own work.
- 自分の仕事をしなさい。
- Do your own work.
- 自分を腐らせたくない。
- I don't want to let myself go bad.
- 自分を知ることは難しい。
- It is difficult to know oneself.
- 私は自分でそれをします。
- I will do it myself.
- 自分の運を試してみよう。
- I'll try my luck.
- 男になるのは自分次第だ。
- It is up to us to be men.
- あまり自分を責めないで。
- Don't be too hard on yourself.
- それは自分のものですか。
- Is it yours?
- ご自分の栄光を現された。
- He thus revealed his glory.
- 自分を責めることはない。
- You don't have to kick yourself.
- 宿題は自分でやりなさい。
- Do your homework for yourself.
- 紙に自分の名を記入した。
- I filled in my name on the paper.
- 私はそれを自分で見たい。
- I want to see it for myself.
- 自分の頭の上のハエを追え。
- Tend to your own affairs.
- 自分のものを片付けなさい。
- Put away your things.
- 自分の部屋を整頓しなさい。
- Put your room in order.
- 私はそれを自分でやります。
- I will do it myself.
- 自分の事に打ち込みなさい。
- Mind your own business.
- 自分のことだけ気にかけろ!
- Mind your own business!
- 自分も生き、他人も生かせ。
- Live and let live.
- 敵を知り、自分自身も知れ。
- Know yourself as well as your enemy.
- 君が自分で行ってもいいよ。
- You may as well go yourself.
- 自分たちの持ち家が欲しい。
- We want a house of our own.
- 自分の行動を恥じるべきだ。
- You should be ashamed of your behavior.
- 少年は帽子で自分を煽いだ。
- The boy fanned himself with his hat.
- 彼が自分で描いた絵がある。
- There is a picture of his own painting.
- 自分の部屋を掃除しなさい。
- Clean your room.
- 自分の意志でここに来たの?
- Did you come here of your own free will?
- 君は宿題を自分でやったの。
- Did you do your homework by yourself?
- 鳥はいつも自分の巣に帰る。
- Birds always return to their nests.
- 自分でもわかってるくせに。
- You should know it.
- 自分としては満足している。
- As for myself, I am satisfied.
- 自分のものなら何でも最高。
- All his geese are swans.
- 自分の仕事に専念しなさい。
- Apply yourself to your own work.
- 誰でも自分の名前は書ける。
- Anyone can write his own name.
- 彼女は鏡の中の自分を見た。
- She looked at herself in the mirror.
- 彼女は自分の子どもに甘い。
- She lets her children have their own way too much.
- 彼女は鏡で自分の姿を見た。
- She saw herself in the mirror.
- 自分に価値を見いだせない。
- I have no self-esteem.
- 私はなんでも皆自分でする。
- I do everything for myself.
- 私は自分の目をうたがった。
- I couldn't believe my eyes.
- 自分が別人になった感じだ。
- I feel like another person.
- 自分でその問題を解きなさい。
- Solve the problem.
- 人は自分に忠実であるべきだ。
- One ought to be true to oneself.
- 自分の仕事に身をいれなさい。
- Put your heart into your business.
- 自分を愛さないものはいない。
- There is no man but loves himself.
- 自分の巣をよごすのは悪い鳥。
- It is an ill bird that fouls its own nest.
- 私は自分のやり方を通します。
- I will have my own way.
- 自分の給料に満足しているよ。
- I'm content with my salary.
- 自分の思うとおりにしなさい。
- Just follow your heart.
- めいめいに自分の好みがある。
- Each has his own taste.
- 君の自分の行動に責任がある。
- You are responsible for what you do.
- 日付は自分で書き込みなさい。
- Write in the date yourself.
- 君は自分の行動に責任がある。
- You are responsible for what you do.
- 自分の前に何があるのですか。
- What's in front of you?
- 自分の仕事に精を出しなさい。
- You must attend to your work.
- 彼らは自分たちで家を建てた。
- They build their house for themselves.
- 彼らは自分達の橋を自慢する。
- They boast of their bridge.
- 自分のことだけかまってろよ。
- Attend to your business alone!
- 彼女は自分で行く必要はない。
- She need not go there herself.
- 彼女は自分の主張をとおした。
- She made her point.
- 彼女は自分の本を手に取った。
- She took her book.
- 彼女は自分の不注意を恥じた。
- She was ashamed of herself for her carelessness.
- 彼女は自分が無事だと叫んだ。
- She shouted that she was safe.
- 彼女は自分の娘が誇りである。
- She takes pride in her daughter.
- 自分の力で宿題をやりなさい。
- Do your homework for yourself.
- 自分の部屋を掃除しないとね。
- I have to clean my room.
- 私は仕事を全部自分でやった。
- I did the whole of the work by myself.
- 自分ではないような気がする。
- I feel as if I were another person.
- 私は彼を自分の弟だと思った。
- I took him for my brother.
- 自分が勝ったと知って驚いた。
- I was amazed to learn I had won.
- 私は自分のふるまいを恥じた。
- I was ashamed of my behavior.
- 自分のことがよくわかっている。
- She knows herself well.
- 自分は無実だと言い張っている。
- She maintains her innocence.
- 少年は木に自分の名前を刻んだ。
- The boy carved his name on the tree.
- 自分の頭の上にいるハエを追え。
- Tend to your own affairs.
- 人は自分の義務を果たすべきだ。
- One should do one's duties.
- 自分の言った事には責任がある。
- One is responsible for one's own words.
- 自分の国を愛さない者はいない。
- There is no one but loves his own country.
- 自分が石であればいいのになあ。
- I wish I were a stone.
- 昨年兄は自分の友人と結婚した。
- My brother married his friend's sister last year.
- 居心地がよく、自分の家みたい。
- It's so comfortable here, I really feel at home.
- そのパイ本当に自分で作ったの?
- Did you really bake the pie by yourself?
- ご自分で設計なさったのですか。
- Did you plan it yourself?
- ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。
- Bill shouted that he was all right.
- 彼はついに自分の誤りを悟った。
- At last, he realized his error.
- 彼は自分の部屋で音楽を聴いた。
- He listened to music in his room.
- 自分でいかなきゃいけませんよ。
- You have to appear in person.
- 行って自分で彼に話す方がよい。
- You had better go and speak to him in person.
- 自分のペースでやってください。
- You can take your time.
- 自分ではなく別の女の人を見た。
- Who she saw was not herself but a different woman.
- 自分が何さまだと思ってるんだ?
- Who do you think you are?
- 君が自分で先生に話すべきだよ。
- You should talk to the teacher yourself.
- 自分で解いてみようとすべきだ。
- You should try to figure it out for yourself.
- 君は自分の義務を果たすべきだ。
- You must perform your duty.
- 君は自分の仕事に専心すべきだ。
- You should attend to your own business.
- 自分の時間をうまく使いなさい。
- You should make good use of your time.
- 自分の才能に合った望みを持て。
- You should harmonize your ambitions with your abilities.
- 彼らはお金を自分たちで分けた。
- They divided the money among themselves.
- 君はこれを自分一人でやったの。
- Did you do this on your own?
- 赤ん坊は自分の世話が出来ない。
- A baby is incapable of taking care of itself.
- 彼女はまたもとの自分に戻った。
- She is her old self again.
- 彼女は自分の業績に謙虚である。
- She is modest about her achievement.
- 彼女は自分の限界を知っている。
- She knows her limitations.
- 彼女は自分の罪に気がつかない。
- She is unconscious of her sin.
- 彼女は自分の肖像画を描かせた。
- She sat for her portrait.
- 彼女は自分でそれをやってみた。
- She tried it herself.
- 私は家に自分の部屋があります。
- I have my own bedroom at home.
- 自分のステレオを持っています。
- I have my own stereo set.
- 私には自分のお金は一銭もない。
- I do not have a red cent to my name.
- 私は自分でその問題を解決した。
- I solved that problem by myself.
- 私はそれを自分自身の眼でみた。
- I saw it with my own eyes.
- 私は彼女に自分の部屋を見せた。
- I showed her my room.
- 私は自分のベッドに横になった。
- I lay on my bed.
- 教職は私が自分で選んだ職業です。
- Teaching is a profession of my own choosing.
- 自分のしたことをよく考えなさい。
- Reflect on what you have done.
- 自分の家庭を愛さない人はいない。
- There is no man but loves his home.
- 自分の家族を愛さない人はいない。
- There is no man but loves his home.
- 自分自身を知ることはむずかしい。
- To know oneself is difficult.
- 人民は自分達の国を敵から救った。
- The people saved their country from the enemies.
- 先生は自分の名前を黒板に書いた。
- The teacher wrote his name on the blackboard.
- 自分の限界を知る事は重要である。
- It is important to know your own limitations.
- 私は自分の力で留学するつもりだ。
- I will study abroad for myself.
- 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。
- My dog goes to its house.
- 自分の姿を鏡にうつして見なさい。
- Look at yourself in the mirror.
- 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。
- My sister washes her shoes every Sunday.
- 自分一人で生きられる人はいない。
- No man can live for himself.
- あなたが自分でそれをやりなさい。
- Do it yourself.
- ついに彼は自分の計画を実行した。
- Finally, he carried out his plan.
- ついに彼は自分の誤りに気付いた。
- At last, he realized his mistakes.
- それでいて自分は船乗りだという。
- And he calls himself a sailor.
- いつも自分自身に誠実でいなさい。
- Always be true to yourself.
- 彼は自分の番でないのに説得した。
- He made a speech out of turn.
- あくまで自分の考えを言い張った。
- He persisted in his opinion.
- 自分の過ちを認めてはどうですか。
- Why don't you admit your mistake?
- アリスは自分の部屋に飛び込んだ。
- Alice rushed into her room.
- そこで私は自分の計画を断念した。
- Accordingly I gave up my plans.
- 自分でそれをしなければならない。
- You must do it for yourself.
- 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。
- You should be ashamed of your folly.
- 彼らは自分たちで土地を所有した。
- They owned the lot between them.
- 彼らは自分の息子の事をよく言う。
- They spoke well of their grandson.
- 物事を自分でするよう努めなさい。
- Try to do things for yourself.
- 彼は自分の名前さえ書けなかった。
- The man couldn't so much as write his own name.
- 君は自分の部屋を持っていますか。
- Do you have a room of your own?
- 自分の仕事に誇りを持ってますか。
- Do you take pride in your work?
- 自分を憎む者にも親切にしなさい。
- Do good to those who hate you.
- 自分でそれをせよ、しかも直ちに。
- Do it yourself and do it right away.
- 彼女は自分がしたことを反省した。
- She reflected on what she had done.
- 彼女は自分の部屋を片づけていた。
- She put her room in order.
- 彼女は自分の負担で本を出版した。
- She published the book at her own expense.
- 彼女は自分の車の鍵を捜している。
- She is looking for her car keys.
- 彼女は自分のした事を恥じている。
- She is ashamed of what she's done.
- 彼女は自分の着物にはやかましい。
- She is particular about her dress.
- 彼女は主任に自分の考えを述べた。
- She laid her ideas before her chief.
- 彼女は自分の娘を自慢にしている。
- She is proud of her daughter.
- 彼女は自分の容貌を気にしている。
- She is sensitive about her looks.
- 彼女は自分の感情を隠そうとした。
- She tried to hide her feelings.
- 彼女は自分の生活に満足していた。
- She was content with her life.
- 彼女は自分の部屋に閉じこもった。
- She shut herself up in her room.
- 彼女は自分の容貌を自慢している。
- She takes pride in her looks.
- 私は自分の自転車を弟に直させた。
- I had my bicycle fixed by my brother.
- 自分の金はびた一文持っていない。
- I haven't a cent to my name.
- 自分で作ったのではないのですよ。
- I didn't make it myself.
- 私は自分のためにそうしたのです。
- I did so for the sake of my health.
- 私は自分の財産を弁護士に委ねた。
- I entrusted my property to the lawyer.
- 私は自分の目でそれを見たのです。
- I saw it with my own eyes.
- 自分じゃいい女だと思っていたけど。
- She obviously thought she was a good woman, but...
- 独裁者は司法権を自分のものとした。
- The dictator arrogated judicial powers to himself.
- 人は自分の誤りによって学ぶものだ。
- One learns from one's own mistakes.
- 自分の欠点は忘れがちなものである。
- One is apt to forget his own faults.
- 自分の子供を愛さない母親はいない。
- There is no mother but lovers her own child.
- 自分の子どもを愛さない母はいない。
- There is no mother that doesn't love her children.
- 自分自身を知ることは非常に難しい。
- To know oneself is very difficult.
- 生徒達は自分たちでその仕事をした。
- The pupils did the work themselves.
- 自分が億万長者だと想像してごらん。
- Imagine yourself as a billionaire.
- 私は自分のしたことを後悔している。
- I'm sorry for what I have done.
- 私は自分の英語力に満足していない。
- I'm not satisfied with my English ability.
- 息子は自分のふるまいを恥じている。
- My son is ashamed of his behavior.
- 自分が敗北者だと認めるのは難しい。
- It's hard to admit to yourself that you are a failure.
- 自分たちだけでその問題を相談した。
- We discussed the matter among ourselves.
- 学生はめいめい自分の意見を述べた。
- Each student has expressed his opinion.
- ブライアンは自分の物を置き忘れた。
- Brian left his belongings behind.
- あの本を自分のためにとっておこう。
- I'll keep that book for myself.
- 自分自身を精神的に追いつめている。
- You are backing yourself into a bad emotional corner.
- 自分の給料で生活したほうがいいよ。
- You had better live on your salary.
- 自分の好きなようにやってよろしい。
- You can do it however you like.
- 自分たちの欠点を自覚するべきです。
- We should be conscious of our shortcomings.
- 自分の行動を思い出すと情けないよ。
- When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
- 自分の言った事に忠実であるべきだ。
- You should stick to what you say.
- 自分の事に注意しなければならない。
- You must be careful of yourself.
- 君は自分を抑えることを学ぶべきだ。
- You should learn to restrain yourself.
- 君は自分の無知を恥じるべきである。
- You should be ashamed of your ignorance.
- 君は自分の行為に責任を持つべきだ。
- You should be responsible for your actions.
- 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。
- They looked up to their leader.
- 彼らは自分達の自由のために戦った。
- They fought for their liberty.
- 自分の衰えを感じた事がありますか。
- Do you ever feel like you're running down?
- 君は自分用の部屋を持っていますか。
- Do you have a room of your own?
- 人は自分の行為に対して責任がある。
- A man is responsible for his deeds.
- 彼女は自分の意見をとおそうとした。
- She persisted in her opinion.
- 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。
- She looked her child in the face.
- 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。
- She put down her thoughts on paper.
- 彼女は自分の才能を誇りにしている。
- She prides herself on her talent.
- 彼女は自分のTシャツの色が好きだ。
- She loves the color of her T-shirt.
- 彼女は自分の美しさが見えていない。
- She is blind to her own beauty.
- 彼女は自分の息子を誇りにしている。
- She is proud of her son.
- 彼女は自分の行動に全責任をとった。
- She took full responsibility for her actions.
- 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。
- She took offense at her daughter's behavior.
- 彼女は自分の子供に大変厳しかった。
- She was very strict with her children.
- 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。
- She smiled at herself in the mirror.
- 彼女は自分の家族について話をした。
- She talked about her family.
- 彼女は自分の高校を誇りにしている。
- She takes pride in her high school.
- 私は自分の席まで案内してもらった。
- I was ushered to my seat.
- 私は、自分の写真を撮ってもらった。
- I had my picture taken.
- 私は自分の意志に反してそれをした。
- I did it against my will.
- 私は自分の誤りに、当惑しています。
- I feel abashed at my mistake.
- 私は自分の生まれた家を覚えている。
- I remember the house where I grew up.
- 人は自分の義務を果たさねばならない。
- One must do one's duty.
- 自分の役に立つような本を読みなさい。
- Read such books as are useful to you.
- 他人を助けることは自分を助けること。
- To help others is to help yourself.
- 大切なのは自分の趣味を持つことです。
- The important thing is to have your own hobby.
- 私は自分でいかないで、使者を使った。
- Instead of going myself, I sent a messenger.
- 自分には欠点がないというのだろうか。
- Is she faultless herself?
- 自分一人きりの状況を想像してごらん。
- Imagine a situation where you are all alone.
- 自分で服を作ったら節約になりますよ。
- If you make your own clothes, it will save you money.
- 私は自分の部屋を掃除するつもりです。
- I will sweep out my room.
- 私は自分のした事がとても恥ずかしい。
- I'm very ashamed of myself about what I've done.
- 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。
- My grandfather used to make furniture for himself.
- 自分の作品を自画自賛してどうするの。
- It won't do you any good to talk up your own work like that.
- あなたは自分の部屋をもっていますか。
- Do you have a room of your own?
- めいめいが自分の荷物を持って行った。
- Each of them carried their own pack.
- 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。
- I've paid parking fines a number of times myself.
- これはあなたが自分で描いた絵ですか。
- Is this a picture of your own painting?
- 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。
- It is important that we should do our duty.
- 英語で自分の考えを述べるのは難しい。
- It is difficult to express one's thoughts in English.
- 私達は自分の子供たちを愛しています。
- We love our children.
- 君はいつも自分が正しいと言っている。
- You always insist that you are in the right.
- 自分の非を認めるなんて君は正直だね。
- You are honest to admit your mistake.
- 自分でやったことだから仕方がないね。
- You brought it on yourself.
- 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。
- You have to dig down and pay for it.
- 君は自分の不始末をどう弁明するのか。
- What account can you give of your misbehavior?
- 自分の健康に注意しなければいけない。
- We must take care of ourselves.
- 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。
- You should try to cut your way.
- 何よりもまず自分に忠実でありなさい。
- Above all, be true to yourself.
- 自分のしたことに責任を持つべきです。
- You ought to answer for what you have done.
- 自分の部屋をきれいにしておきなさい。
- You must keep your room clean.
- 自分の任務を遂行しなければならない。
- You must fulfill your duty.
- 君は自分でそれをしなければいけない。
- You must do it yourself.
- 自分の国の歴史は、よく知るべきです。
- You should get acquainted with the history of your own country.
- 彼らは自分たちの信仰に熱狂している。
- They are fanatical in their beliefs.
- 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
- The soldiers retreated from their positions.
- 男の子は自分の妹を見下しがちである。
- Boys tend to look down on their younger sisters.
- 自分の責任において何でも行いなさい。
- Do everything at your own risk.
- 結局は自分がかわいいということだな。
- After all, you have to look after number one.
- 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
- She magnified her sufferings.
- 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。
- She persists in saying that her analysis is correct.
- 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。
- She put sheets on her bed.
- 彼女は自分の息子を自慢に思っている。
- She prides herself on her son.
- 彼女は自分に損なことばかりしている。
- She is her own worst enemy.
- 彼女はいつも自分のことでいっぱいだ。
- She is always full of her own affairs.
- 彼女は自分の美しさにきづいていない。
- She is not aware of her beauty.
- 彼女は自分の娘を大いに自慢している。
- She is very proud of her daughter.
- 彼女は自分の生徒たちを自慢している。
- She is proud of her pupil.
- 彼女は自分の母は医者だと私に言った。
- She told me that his mother was a doctor.
- 彼女は自分の話をするのが好きだった。
- She was fond of talking about herself.
- 彼女は自分の新しい服に満足していた。
- She was pleased with her new dress.
- 彼女は自分の息子を誇りに思っている。
- She takes pride in her son.
- 自分の子供の世話で精いっぱいだった。
- I had enough to do to look after my own children.
- 自分の能力には大いに自信があります。
- I have much confidence in my ability.
- 自分が生まれた正確な場所を知らない。
- I do not know the exact place that I was born.
- 自分の目がほとんど信じられなかった。
- I scarcely believed my eyes.
- 私は自分の将来について彼と話したい。
- I want to have a talk with him about my future.
- 自分の仕事にやりがいを感じています。
- I really love my work.
- 自分の息子に頼って生きている人もいる。
- Some people live on their sons.
- 著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。
- The author illustrated his book with a lot of pictures.
- 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。
- Taro insisted that he was right.
- 人は自分の約束を守らなければならない。
- One should keep one's promise.
- 人は自分の隣人を愛さなければならない。
- One must love one's neighbor.
- 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。
- People swim at that beach at their own risk.
- 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。
- Please take a look at the picture that I chose.
- 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。
- Put your name on all your belongings.
- 自分の脚で立つとは独立する意味である。
- To stand in your own feet means to be independent.
- 先生は生徒たちを自分のまわりに集めた。
- The teacher gathered his students around him.
- 教授は彼女を自分の学生のように扱った。
- The professor treated her as one of his students.
- 私は自分の間違いをすまなく思っている。
- I'm sorry about my mistake.
- 自分が勝つとは全く思っても見なかった。
- Little did I think that I would win.
- 自分の感情を抑えることは、時に難しい。
- It's sometimes difficult to control our feelings.
- もう途方にくれた自分を見たくないから。
- Don't want to find myself lost in your eyes.
- デビッドは働いて自分の金で大学を出た。
- David worked his way through college.
- だれしも自分のしたことには責任がある。
- Everyone is responsible for his own actions.
- みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。
- Everybody was going about his business.
- ベスは自分が見たことを詳しく説明した。
- Beth described what she had seen in detail.
- あなたは自分の行為を正当化できますか。
- Can you justify your action?
- このケーキを自分のためにとっておこう。
- I'll keep this cake for myself.
- 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。
- Writers draw on their imagination.
- 君は自分のしたことに対して責任がある。
- You are responsible for what you have done.
- 独立して自分の力を試したらどうですか。
- Why don't you strike out on your own?
- 人は自分で思っているほど不運ではない。
- You don't know when you're alive.
- 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。
- You should read such books as you consider important.
- 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
- All the students recognized her as their representative.
- 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。
- You should be more thoughtful of your safety.
- 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。
- You should be true to your friends.
- 彼らは自分の部屋をうまく利用している。
- They make good use of their rooms.
- 汚い行為の報いは必ず自分に返ってくる。
- What goes around comes around.
- 彼女は自分で編んだセーターを着ていた。
- She wore a sweater that she'd knitted herself.
- 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。
- They assumed a victory as their own.
- 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。
- They assumed the victory as their own.
- 彼らは権利を自分たちのものだと思った。
- They assumed a victory as their own.
- 君は英語で自分の意志を伝えられますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 自分のものならガチョウも白鳥に見える。
- All his geese are swans.
- 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。
- She repeated over and over that she was innocent of the crime.
- 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。
- She learned her part very quickly.
- 彼女は自分の経費を減らそうとしている。
- She tried to lessen her expenses.
- 彼女は自分の恐ろしい秘密を打ち明けた。
- She unburdened herself of her terrible secret.
- 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。
- She tried to put energy into her voice.
- 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。
- She used silk thread in sewing her dress.
- 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。
- She tried hard to express herself well.
- 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。
- She seems to be fond of talking about herself.
- 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。
- She thought of herself as charming enough.
- 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。
- She thinks of herself as an intelligent person.
- 彼女はいつも自分が正しいと思っている。
- She thinks that she's always right.
- 彼女はそれを自分でやった事を強調した。
- She stressed that she did it by herself.
- 彼女は自分の容姿をとても満足している。
- She takes great pride in her appearance.
- 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
- She takes great pride in her appearance.
- 私は自分の名誉がかかっていると感じた。
- I felt that my honor was at stake.
- 私は自分でそこへ行かなければならない。
- I have to go there myself.
- 私はその問題を自分で解かねばならない。
- I have to solve the problem myself.
- 自分の部屋の掃除をしなければならない。
- I have to clean my room.
- 私は自分の名誉がかかっていると信じた。
- I felt that my honor was at stake.
- 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。
- I decided on telling her of my love.
- 私は自分が健康で何よりだと思っている。
- I count myself lucky in having good health.
- 私は自分が言ったことを謝る必要が無い。
- I don't have to apologize for what I said.
- 私は自分の意志に逆らってうそをついた。
- I told a lie against my will.
- 私は自分の将来についてじっくり考えた。
- I thought over my future.
- 私は自分の生まれ育った家を覚えている。
- I remember the house where I grew up.
- 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。
- I wanna feel me living my life outside my walls.
- 私はその間自分の部屋の掃除をしていた。
- I was cleaning my room for that time.
- 少年は自分が大人になったと想像してみた。
- The boy saw himself as an adult.
- 相手は自分の意志で選びたいと思っている。
- They want to choose their mates by their own will.
- 実を言うと自分で作ったのではないのです。
- To tell the truth, I did not make it myself.
- 地図は自分の位置を確かめるのに役立った。
- The map helped me to orient myself.
- 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
- The selfish man was despised by his colleagues.
- 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。
- It is our capacity to mold ourselves.
- 自分の家を建てることなど私にはできない。
- It is beyond my power to build my own house.
- 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。
- It is crazy of you to put your life at risk.
- 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。
- It is essential that you present yourself at the office.
- 私は自分の目的の全てを達成するつもりだ。
- I will carry out my aims.
- 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。
- I've got to earn my own living.
- 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。
- I'm going to get my own way this time.
- 自分で考え勉強することは非常に大切です。
- It is very important to think for yourself and to study.
- 姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
- My sister always keeps her room clean.
- 自分の失われた青春を考えても無駄である。
- It's no use thinking about one's lost youth.
- 健二は、自分がハンサムだとうぬぼれてる。
- Kenji flatters himself that he is quite handsome.
- 自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。
- Keep your room neat and tidy.
- あなたは自分の趣味について話しましたか。
- Did you talk about your hobby?
- その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。
- Find out the meaning of the word for yourself.
- えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
- Emi ordered herself a new dress.
- アンはいつも自分の部屋を綺麗にしておく。
- Ann always keeps her room clean.
- ぼくは自分のやり方はけっして変えません。
- I will never go out of my way.
- あなたが自分の人生を考えることは必要だ。
- It is necessary for you to think about your life.
- ぼくは自分でそれを見たいような気がする。
- I have half a mind to see that myself.
- 自分でそのことを調べてみたらどうですか。
- Why not look into the matter yourself?
- 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。
- You don't have to hide your feelings.
- 人は自分の体に気をつけなければならない。
- We must be careful of our health.
- 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。
- Who buys tickets to ride in their own motor car?
- 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。
- When attacked he defended himself with an umbrella.
- 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
- You may bring your own lunch to school.
- 君は自分でそれを完成しなければならない。
- You yourself have to finish it.
- 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。
- You'll have to answer for your behavior.
- 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。
- You shouldn't impose your opinion on others.
- 学生は自分の主体性を見失ってはならない。
- A student should not lose sight of his own identity.
- 自分の能力に応じて働かなければならない。
- You must work according to your ability.
- 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。
- You should be ashamed of your conduct.
- 君は自分の主義に従って行動すべきである。
- You should live up to your principles.
- 彼らは自分たちの犬をラッキーと名付けた。
- They named their dog Lucky.
- 彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。
- They regarded him as their leader.
- 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。
- They claimed credit for tax reduction.
- 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。
- We should tell children how to protect themselves.
- 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。
- They can overcome their fear.
- 利口なその少年は自分の発明品で賞を得た。
- The ingenious boy won a prize for his invention.
- 兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。
- The soldier saved his friend at the cost of his own life.
- 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
- Declare your position in a debate.
- 自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。
- Develop your linguistic competence as much as possible.
- 他人のためでなく、自分のためにしなさい。
- Do it for yourself; not for someone else.
- 毎日自分の部屋を掃除しなければならない。
- You must clean your room every day.
- 彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。
- She managed to carry all the bags herself.
- 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
- She made a fuss about her benefits.
- 彼女はその宝石を自分のものとして通した。
- She passed the jewel off as her own.
- 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。
- She repeated her name slowly.
- 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。
- She prides herself on her driving skill.
- 彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。
- She is always full of her own affairs.
- 彼女は自分が素敵に見えるって知っている。
- She knows she's looking fine.
- 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。
- She looked about in her room.
- 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。
- She went upstairs to her bedroom.
- 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。
- She tried to hide her mistake from us.
- 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。
- She tried hard to express herself well.
- 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。
- She showed her album to me.
- 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。
- She sighed over her unhappy fate.
- 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。
- She saved her baby's life at the risk of losing her own.
- 彼女は自分の子供達が溺れるのを、救った。
- She saved her children from drowning.
- 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
- I have already packed my things.
- 私は自分がした事に何も後悔はしていない。
- I have no regrets about what I did.
- 私は自分のしたことを悪かったと思わない。
- I have no regrets for what I have done.
- 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
- I don't go to the movies as often as I'd like.
- 自分の30年後の姿なんて知りたくもない。
- I don't want to see my future after 30 years.
- 私はそうすることが自分の努めだと思った。
- I felt it my duty to do so.
- 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。
- I don't know the exact place I was born.
- 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。
- I don't know the exact place I was born.
- 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。
- I don't want to get my hands dirty.
- 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
- I ventured to say my opinion at the conference.
- 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。
- I was on my own during these months.
- 私は駅で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
- I heard my name called in the station.
- 自分のすらっとした姿を得意に思っています。
- She is vain about her slender figure.
- 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。
- Suddenly Jack realized what had happened to him.
- 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
- People carried their own weight then.
- 自分の発言には責任をもたなければならない。
- One is responsible for one's own words.
- 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。
- People often don't notice their own faults.
- 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
- Read such books as interest you.
- 笑ってはいけません。自分でやってみなさい。
- Please don't laugh! Try it yourself!
- 自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。
- Try to live within your income.
- 自分の足で立つとは独立するという事である。
- To stand on your own feet means to be independent.
- 殺人犯はもうすぐ自分の罪を白状するだろう。
- The murderer will soon confess his crime.
- 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。
- The lazy man frequently neglects his duties.
- 困ったことには彼は自分のことしか考えない。
- The trouble is that he thinks only of himself.
- 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。
- In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.
- 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
- Instead of going myself, I sent a messenger.
- 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。
- In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you.
- 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。
- I wondered if I could do such a thing.
- 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。
- I wrote to inform him of my decision.
- 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。
- I will accomplish my purpose at any cost.
- 私の妹はいつも自分の部屋を清潔にしておく。
- My sister always keeps her room clean.
- 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。
- Nobody could believe what he saw.
- 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。
- It's not good to force our ideas on others.
- そんなうそをついて自分の値打ちをさげるな。
- Don't degrade yourself by telling such a lie.
- ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。
- At last he realized that he was mistaken.
- アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
- Andy hung his shirt up in the closet.
- まいた種は自分で刈り取らなければならない。
- As a man sows, so he shall reap.
- これからは自分のする事に責任を持ちなさい。
- From now on, you must be responsible for what you do.
- 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。
- Go and see for yourself what has happened.
- はじめのうちは自分の誤りが気になりました。
- I was worried about my mistakes at first.
- 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。
- I heard my name called in the dark.
- 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。
- I found myself lying in my bedroom.
- 教えることやら研究やらで自分の時間がない。
- With teaching and studying my time is taken up.
- 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。
- You most do what seems right to you.
- 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。
- You will have your own way.
- 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。
- Young people must profit from their bitter experiences.
- 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
- A bad workman complains of his tools.
- 君は自分の友人には忠実でなければならない。
- You should be true to your friends.
- 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。
- They kept the plan among themselves.
- 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。
- We usually modify our views in college.
- 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
- The husband accommodated his plan to his wife's.
- 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。
- The accused tried to justify his actions.
- 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
- Do as you would be done by.
- 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。
- Do be kind to your children!
- 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。
- A time will come when you will regret your action.
- あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。
- You should read such books as you consider important.
- 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。
- With dignity she protested her innocence.
- 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
- Any offence against himself he forgave readily.
- 彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。
- She may well take pride in her talent.
- 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
- She related the result to her carelessness.
- 彼女は自分の傘に赤いリボンで目印を付けた。
- She put a red ribbon on her umbrella as a mark.
- 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。
- She is capable of handling the circumstances.
- 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。
- She is backward in expressing her opinion.
- 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。
- She is ashamed to speak up.
- 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。
- She is proud of her sons.
- 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。
- She went over the list to see if her name was there.
- 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
- She was embarrassed at what she had said.
- 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
- She shows no zeal for her work.
- 彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。
- She saw there what he had dreamed about.
- 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。
- I gave my old clothes for the flea market sale.
- 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。
- I have to clean my room.
- 私は自分の医者をほとんど信頼していません。
- I have no great belief in my doctor.
- 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。
- I don't care what people think about the way I dress.
- 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。
- I heard my name called from behind me.
- 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。
- I tried to make myself understood, but in vain.
- 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。
- I was furious with myself for lack of courage.
- 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いて驚いた。
- I was surprised to hear my name called.
- 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
- Parents have responsibilities to look to their children's health.
- 村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。
- The villagers regarded the stranger as their enemy.
- 主人は自分の珍しい切手を客に見せびらかした。
- The host showed off his rare stamps to all his guests.
- 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
- It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
- 私の事を信用しないなら自分で見に行きなさい。
- If you don't believe me, go and see for yourself.
- 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。
- I was worried about my mistakes at first.
- 私はどうしても自分の目的を遂行するつもりだ。
- I will carry out my aim at any expense.
- 私は鏡に写っている自分を見つめているのです。
- I'm staring at myself in a mirror.
- 私は自分がチャンピオンになると確信している。
- I'm sure of winning the championship.
- 私は自分のホームページを作ることが趣味です。
- I'm interested in creating my own web pages.
- 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。
- I'm not good at expressing my feelings.
- 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。
- Many women could barely spell their names.
- 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。
- My sister always keeps her room clean.
- 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。
- No one should force his views on others.
- 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。
- No one likes being thought a fool.
- 子供が自分の部屋を持てればそれでいいのです。
- It's nice if a child can have a room of his own.
- 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。
- It's small of you to speak ill of your friends.
- 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
- It's time to reflect on your past.
- 紳士らしく彼は立って自分の席を彼女に勧めた。
- Like a gentleman, he rose and offered her his seat.
- 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。
- I was wary of showing my intention.
- できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
- Express yourself as clearly as you can.
- 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。
- If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice.
- ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。
- I went through my money in a very short time.
- ボブが自分で商売を始めてから3年になります。
- It is three years since Bob started his own business.
- 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。
- He will have his own way.
- その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。
- He introduced me to his relatives at the reception.
- 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。
- You always excuse your faults by blaming others.
- 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。
- You can't afford to neglect your health.
- 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
- We should tell children how to protect themselves.
- 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。
- We must cling to our faith.
- 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
- Whether you succeed or not depends on your own efforts.
- あなたは自分の部屋を掃除するだけでいいんだ。
- All you have to do is to clean your room.
- 自分だけの幸せを追求して生きるべきではない。
- You shouldn't live merely in pursuit of your own happiness.
- 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。
- You should read books beneficial to you.
- すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。
- All parents like to have their children praised.
- 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。
- You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
- 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
- You should choose a job in relation to your talents and interests.
- 彼女らは自分の考えを男性に伝えられなかった。
- They couldn't communicate their ideas to men.
- 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。
- What did he tell you about his hope?
- 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。
- They regarded him as their leader.
- 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。
- The mother takes pride in her daughter's typing skill.
- 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
- The reporter elaborated on the method of his investigation.
- 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。
- They believe their country is secure against foreign enemies.
- 自分達で考えた企画を実行することができます。
- You can put into practice the plan you thought up.
- 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。
- Aim very proud of the job I chose myself.
- 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。
- She will have her own way.
- 彼女は自分が金持ちであることをみせびらかす。
- She parades her wealth.
- 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
- She persists in saying that she is right.
- 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。
- She is firmly determined to own a store of her own.
- 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。
- She is proud of her children.
- 彼女はなんとか自分で夕食を作ることができた。
- She was able to cook herself dinner, after a fashion.
- 彼女は迷子になった自分の子供を捜しに行った。
- She went in search of her lost child.
- 彼女は自分の名前があるかどうか名簿を調べた。
- She went over the list to see if her name was there.
- 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。
- She takes great pride in her stamp collection.
- 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。
- I had complete mastery over my feeling.
- 私はそれを自分で判断しなければならなかった。
- I had to judge it for myself.
- 私は今までのところ自分の仕事に満足している。
- I have been satisfied with my work so far.
- 私は彼女が自分の部屋で歌っているのを聞いた。
- I heard her singing in her room.
- 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。
- I do not feel myself equal to the task.
- 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。
- I dreaded his reply to my letter.
- 私は将来自分に何が用意されているか知らない。
- I don't know what is in store for me in the future.
- 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。
- I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one.
- 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
- I heard my name called in the cafeteria.
- 私はまもなく自分のマンションが好きになった。
- I soon grew to love my apartment.
- 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。
- I want to finish the work on my own.
- 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきたい。
- I want to keep my room as neat as possible.
- 私は何でも自分のしたい放題にしたかったのに。
- I wanted to have had everything my own way.
- 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。
- There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes.
- 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
- The lecturer dwelt on some memories of his college days.
- 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。
- The shy girl kept her idea to herself.
- 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。
- The policeman said to the girls, 'Is this car yours?'
- 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
- In the course of our conversation, he referred to his youth.
- 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
- I would rather die than conceal my belief.
- 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。
- I'll try to shape my ideas into a book.
- 私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。
- I'm learning to sew so that I can make myself a dress.
- 私は自分の職に完全に満足しているわけではない。
- I'm not entirely satisfied with my position.
- 私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。
- My friend saved the girl at the risk of his own life.
- 自分の知らない単語を飛ばし読みする読者は多い。
- Many a reader skips the words that he doesn't know.
- 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。
- Little did we imagine finding ourselves in Paris.
- 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。
- Nothing would please him but I must do it myself.
- そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。
- It was not until then that I realized my mistake.
- 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。
- Little did I think that I would win the prize.
- 自分の部屋は出来るだけきちんとしておきなさい。
- Keep your room as neat as you can.
- ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。
- During the tour he broke apart from the group and found his own way.
- あなたは自分の将来のビジョンを持っていますか。
- Do you have a vision of your future?
- これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。
- If this is your knife, then I have lost mine.
- あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。
- I think you should do it yourself.
- わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
- Instead of going myself, I sent a messenger.
- あなたはもう自分の部屋を掃除し終わりましたか。
- Have you finished cleaning your room yet?
- どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。
- However small it is, I want a house of my own.
- 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。
- I found myself back in my room.
- どこに向かっているのか自分でもわからなかった。
- I don't know where I'm leaving for.
- 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。
- Why don't you try to take your money back?
- 自分の為になるような本を読まなければならない。
- We must read such books as will benefit us.
- 私たちは自分たちの権利を守らなければならない。
- We must stand up for our rights.
- 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。
- When I came to, I found myself lying on the floor.
- 自分でやったことは責任を負わなければならない。
- You will have to be responsible for what you've done.
- 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。
- You must account for your conduct.
- 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。
- You must share your jobs with others.
- 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。
- You should be true to your word.
- 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。
- I was wary of showing my intentions.
- 彼らは自分の家を持つために多くの犠牲を払った。
- They made many sacrifices to get their own house.
- 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。
- They hoped to change their outlook and plans.
- 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。
- They didn't neglect their own duty.
- 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
- The lovers engraved the oak tree with their initials.
- 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。
- The speaker couldn't make himself heard.
- 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。
- She will have her own way.
- 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
- Boys have their own bikes these days.
- 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。
- Are you doing what you think is right?
- 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。
- She is looking forward to her birthday party.
- 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。
- She is now well enough to wash her hair by herself.
- 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。
- She is ashamed to speak up.
- 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。
- She kept the secret to herself.
- 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
- She was asked to account for her conduct.
- 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
- She was at a loss for words to express her feeling.
- 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。
- She was ready to face her fate.
- 彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。
- She told me that I could use her room.
- 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。
- She tends to underestimate her own ability.
- アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。
- I hate myself for my own error.
- 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
- I found no shoes completely to my taste.
- 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。
- I found it difficult to make myself understood.
- 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
- I found myself bored by the book.
- 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。
- I couldn't make myself understood in English.
- 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。
- I felt my heart beating wildly.
- 私は自分がいったことについて謝らなくてもよい。
- I don't have to apologize for what I said.
- 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。
- I took it for granted that my watch kept the correct time.
- 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
- I was full of shame at my rudeness.
- 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。
- Only then did he realize he had been deceived.
- 自分の行為に対しては責任をとらなければならない。
- One must be responsible for one's conduct.
- 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
- She didn't think her dream would ever come true.
- 私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。
- It is hard for me to put my thoughts into words.
- 自分で運転しないので、彼は車について詳しくない。
- Not driving himself, he isn't familiar with cars.
- 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。
- No man can live by and for himself.
- 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
- It's time to reflect on your past.
- 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。
- Japanese parents are not keen to talk about their own children.
- 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。
- War breaks out when nations try to form their own empires.
- それについて自分の感じることを隠してはいけない。
- Don't conceal what you feel about it.
- この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。
- Each of these students has his or her own opinion.
- みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
- Everybody's business is nobody's business.
- どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
- Every reporter sent his stories with the least possible delay.
- 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 8時きっかりに、自分の部屋で朝食を食べたいんだ。
- I'd like breakfast in my room at 8 sharp.
- ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。
- I have no time to put my books in order before I go.
- 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。
- You are at liberty to make use of this room in any way you please.
- 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
- Why don't you consult an attorney in person?
- 自分たちの体をきれいにしておかなければならない。
- We should keep ourselves clean.
- 若者は自分の能力を正しく評価できないことが多い。
- Young people are often poor judges of their own abilities.
- 他人に自分の考えを押しつけようとしてはいけない。
- You should not try to force your ideas on others.
- 彼らは彼を自分達の指導的な政治家として尊敬した。
- They honored him as their leading statesman.
- 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
- They do not usually live with their children.
- 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。
- We have decided to leave our daughter to herself after she left school.
- 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。
- Children like those who scold them with love.
- 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。
- Do to others as you would have others do to you.
- おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
- When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
- 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。
- Are you sure of your facts?
- 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
- She will carry out her plan, regardless of expense.
- 彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。
- She may well be ashamed of her old clothes.
- 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
- She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
- 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。
- She went on talking about her new car at the party.
- 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
- She thought that our watches were the same.
- 彼女は自分の腕をすばやく彼の腕にすべりこませた。
- She slipped her arm into his.
- 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。
- She tells her tale of misery to everyone she meets.
- 私は自分の名前が黒板に書かれているのを見つけた。
- I found my name written on the blackboard.
- 私は自分の時間というものをほとんど持っていない。
- I have little, if any time that I can call my own.
- 私は通りで誰かに自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
- I heard my name called by someone on the street.
- 私はうしろから自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
- I heard my name called from behind.
- 私は1つを自分がとり、あとのリンゴを妹にやった。
- I took one, and gave the other apples to my little sister.
- 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
- I was at a loss for words.
- 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。
- Sometimes I feel like kicking my own rump.
- 私は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。
- To defend myself, I had to tell a lie.
- 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。
- The trouble is that they only think of themselves.
- 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。
- It is sometimes difficult to make yourself understood in public.
- 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。
- It is sometimes very hard to put your idea across.
- 自分たちのお金を全部使い果たすなんてばかげている。
- It would be ridiculous to spend all their money.
- 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
- It's time to reflect on your past.
- 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。
- Little did I think that I would win the prize.
- ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。
- Do you think you will succeed by any chance?
- もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。
- Everyone will have his own computer before long.
- あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。
- Can you will yourself to fall asleep?
- あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。
- It seems that he believes what he said is right.
- よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。
- He felt a resentment against his uncle for taking him in.
- ぼくは自分でそれをやってみたいと大いに思っている。
- I have a great mind to do that myself.
- どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。
- I do not know what motivated me to come here.
- 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。
- Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check.
- 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
- Who do you think you are, to look at me like this?
- 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。
- They have cherished the child as their own.
- 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。
- She wished the lovely dog belonged to her.
- 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。
- The time will come when she will regret what she has said.
- なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。
- Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself.
- 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
- Do as you would be done by.
- 彼女は何でも自分の思い道理にしないときがすまない。
- She must have everything her own way.
- 彼女はなんとか自分の計画のことを言わずにすませた。
- She managed not to mention her plan.
- 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。
- She prides herself on her many accomplishments.
- 彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。
- She was reluctant to reveal her secret.
- 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
- She seems to devote all her effects to her career.
- 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。
- She seems to devote all her efforts to her career.
- 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。
- She talked on and on about her family problems.
- 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。
- I found myself listening to his records.
- 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。
- I could not stand my house being torn down.
- 私は教室で自分の声をとどかせることができなかった。
- I couldn't make myself heard in the classroom.
- 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。
- I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals.
- 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。
- Some people are never content with what they have.
- 私達は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。
- To defend ourselves, we had to tell a lie.
- 自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。
- The pot can't call the kettle black.
- 泥棒たちは自分らが押し入ったところの人々を殺害した。
- The robbers did away with their victims.
- 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。
- It concerns all the people living there.
- 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
- It is time to reflect on your past.
- スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。
- Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads.
- あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
- Can you make yourself understood in English?
- 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。
- I will help you if I have finished my work by four.
- 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
- In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
- 自分の弱点を克服することは難しいことではありません。
- It isn't hard to overcome your weaknesses.
- その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。
- I blush to think of what a fool I was then.
- その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
- I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
- 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。
- We should not impose our opinions on other people.
- 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。
- We often express our emotions nonverbally.
- 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。
- We must take good care of ourselves.
- 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。
- You shouldn't let people make use of you like that.
- 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。
- You must admit that you are in the wrong.
- 自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。
- Suppose there's some jerk you just can't get on with.
- 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
- Children were apt to invent their own games.
- 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。
- Can you make yourself understood in English?
- 日本語で自分の考えを人に分からせることができますか。
- Can you make yourself understood in Japanese?
- 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。
- A little reflection will make you realize you are wrong.
- 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。
- Are you aware of the fact that you are not spoken well of?
- 彼女には自分の気持ちをわかってくれる人が必要だった。
- She needed someone who would understand her.
- 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。
- She made the children clean up their own rooms.
- 彼女は自分の外国語の力を利用できる仕事を探している。
- She is looking for a job where she can make use of her foreign language ability.
- 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。
- She tried to conceal her grief at the party.
- 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。
- The dog, seeing me beyond his reach, began barking.
- 人は、通常、自分のプライバシーを犠牲にして有名になる。
- People usually become famous at the cost of their privacy.
- 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。
- The grocer managed to convince his customers of his honesty.
- 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。
- Though he wouldn't admit it, he was very tired.
- 警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。
- The police found the politician dead in his room.
- 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。
- The more a man knows, the more he discovers his ignorance.
- 警官は女の子達にこの車は自分達のものであるかを聞いた。
- The policeman asked the girls if that car was theirs.
- 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
- We couldn't convince him of his mistakes.
- 自分の部屋をきちんとしておくことはたいへんなことです。
- It is hard work to keep my room in proper order.
- 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。
- Nobody will believe how sorry I was for what I'd done.
- 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。
- It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game.
- 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
- Just go about your business and don't keep looking at me.
- はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。
- At first he did not realize that he had won the speech contest.
- ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。
- Bob has to get through this ordeal on his own.
- しかし、子供達が好きで、自分の仕事を楽しんでいました。
- But she liked children and she enjoyed her work.
- アメリカでは酒を買うには自分を証明しなければならない。
- In the U.S., you usually have to show identification in order to buy alcohol.
- 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
- I started running into the night to find the truth in me.
- ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。
- I don't see why I am in a bad humor this morning.
- 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
- You had better take into consideration that you are no longer young.
- 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。
- When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself.
- 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。
- Young men and women don't seem to know what they are seeking after.
- 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
- Your advice has helped me see the light regarding my future.
- 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。
- A painter only becomes a true painter by practicing his craft.
- 自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。
- You must keep your room clean.
- 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
- They kept it secret that they were in love.
- 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。
- What does it matter how they bring up their own children?
- 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。
- To his surprise, the thief turned out to be his own son.
- 彼は雑誌を開くと、たいていまず自分の星占いを読みます。
- When he opens a magazine, he will usually read his horoscope first.
- 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。
- Children surely have their own will to be independent.
- 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。
- Do unto others as you would have others do unto you.
- 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。
- She need not have owned up to her faults.
- 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。
- She ran over her lines once before she went on stage.
- 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。
- She said she was a pianist, but that was a lie.
- 彼女は鏡の前に立ち止まって、ほれぼれと自分をながめた。
- She stopped before the mirror to admire herself.
- 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。
- I gave my old clothes for the church flea market sale.
- 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。
- I couldn't make myself understood well in English.
- 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。
- I could not make myself heard on account of the noise.
- 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。
- Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs.
- 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。
- One should always be careful in talking about one's finances.
- 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
- They don't see the extent to which they depend on others.
- 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
- The retired often feel that they are useless and unproductive.
- 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
- Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
- 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。
- I've spent the entire morning cleaning my room.
- 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
- Many factory workers consider themselves just an average Joe.
- 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。
- Laugh as much as you like; I'll stick to my plan to the bitter end.
- もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。
- And if I lose thy love, I lose my all.
- ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。
- Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.
- どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。
- Come what may, you should go your own way.
- 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。
- Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language?
- どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう?
- How did a total stranger know his name?
- その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
- He claimed that the enormous property was at his disposal.
- 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
- We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
- 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。
- She would rather listen to others than talk herself.
- 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。
- She's always looking at herself in the mirror - What vanity.
- 勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。
- The more we learn, the more we realize how little we know.
- 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。
- The woman who he thought was his aunt was a stranger.
- 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。
- Boys often imitate their sports heroes.
- 自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。
- You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you.
- 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。
- At that time I had a poor income and couldn't live on it.
- 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。
- I find it necessary to be able to say what I feel.
- 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。
- I want to make it clear that I have not changed my mind.
- 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。
- Some day you will have to reap the harvest of your own sowing.
- 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。
- She was hurt to find that nobody took any notice of her.
- 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
- The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
- 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。
- Those men are rich who are contented with what they have.
- 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
- In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
- この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
- As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
- しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。
- But the temple he had spoken of was his body.
- あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。
- Can you communicate in English what you want to say?
- どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。
- I'd rather have a room of my own, however small it may be.
- いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
- How can you justify your behavior?
- 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
- We must pay regard to other cultures like ours.
- 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。
- You should make the most of your time while you are young.
- 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
- They substantiated their claim by producing dated receipts.
- 彼女はそのかわいい犬が自分のものだったらいいのにと思った。
- She wished the lovely dog belonged to her.
- 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。
- Do it your own way if you don't like my way.
- 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。
- A child can play in various ways of his own choosing.
- 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。
- Admitting what you say, I still think I am right.
- 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。
- She said that her job gave her a sense of identity.
- 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。
- Students generally like a teacher who understands their problems.
- 子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。
- She dressed him like children dress their pets.
- 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等!
- Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing.
- 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。
- Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault.
- 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
- Thought it was noise on the street, I could hear my name called.
- 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
- 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。
- It is just like her to think of others before thinking of herself.
- 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。
- If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry.
- 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。
- My father is too stubborn to admit his faults.
- どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。
- Flee never so fast you cannot flee your fortune.
- 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。
- It took him a moment to realize where he was after he came to.
- その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。
- He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.
- わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。
- He has said so himself to my knowledge.
- 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。
- They could make themselves understood in English.
- 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
- She regretted deeply when she looked back on her life.
- 日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。
- The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be.
- 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。
- The policeman said to the girls, 'Is this car yours?'
- 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。
- Never forget that you owe what you are to your parents.
- 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
- It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
- 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。
- It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is.
- ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。
- Do not forget to take your umbrella when you leave here.
- あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。
- Can you make yourself understood in English?
- ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。
- I felt utterly out of place among those sophisticated people.
- カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。
- A cafeteria is a self-service style restaurant.
- 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。
- You should do your best to carry out your promises.
- 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
- I found it difficult to make myself understood in English.
- 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。
- These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing.
- 読み書きが出来ないその男は自分の語彙を増やそうと一生懸命だった。
- The illiterate man was eager to increase his vocabulary.
- 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。
- In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content.
- 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。
- It is a worthy ambition to do well whatever one does.
- 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。
- Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves.
- 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
- Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
- たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。
- Even if it takes you three years, you must accomplish your goal.
- クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。
- Beth will not allow Chris to kiss her because he is terribly dirty.
- クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。
- Chris does not appreciate how Beth lost his clock he lent her.
- クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。
- Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement.
- もし彼にそんなことをするなら、君は自分の首をしめることになるぞ。
- If you do that to him, you will cut your throat.
- アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。
- It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages.
- ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。
- Homesickness is a longing to go back to where you are from.
- 人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。
- Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs?
- 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。
- Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself.
- 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。
- You should be more sensitive to how people feel about your words.
- 彼女はすっきりした自分のイメージをいつまでも忘れさせないのです。
- She never lets you forget her clean-cut image.
- 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。
- She makes no allusion in the book to her profession.
- 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。
- She was still clinging to the hope that her dog would be found alive.
- 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。
- She was brave and cheerful, and always made little of her troubles.
- 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。
- She seemed surprised to hear her name called from behind.
- 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
- I realized that what I had chosen didn't really interest me.
- 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
- Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
- 誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
- It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
- 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。
- Now that you have come of age, you should be responsible for what you do.
- ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。
- Don't look away idly; just pay attention to what you're doing.
- たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。
- Even if you have your own way, you will not always be successful.
- ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。
- Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk.
- ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
- In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.
- 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
- It is taken for granted that students know how to express themselves.
- そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。
- I was not conscious what in fact I was doing then.
- 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
- What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
- 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
- When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
- 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。
- You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself.
- 「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
- 'I can make it to my class on time,' he thought.
- 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。
- They forgot all about Noah, who had saved them.
- 彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。
- That was all he needed to operate his computer.
- 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。
- Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners.
- 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
- 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
- One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
- 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。
- Say what you will, I will act on my own judgement.
- 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
- Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
- 騒音がひどかったのでベイリー教授は自分の声を通すことができなかった。
- There was so much noise that Professor Bayley couldn't make himself heard.
- 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
- Two wrongs don't make a right.
- 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。
- The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself.
- 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
- The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.
- 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
- It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
- 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
- Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
- そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
- Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
- 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。
- You can read a lot more than you think you can.
- 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。
- You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
- 彼女は他の子供たちが遊ぶのをただ見ているだけで、自分から参加しない。
- She watches the other kids playing but she never joins in.
- 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。
- She seemed to take it for granted that he should go his own way.
- 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。
- Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself.
- 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
- I wondered if I had ever really understood anyone.
- 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。
- Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself.
- 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
- It's necessary to make his language like other people's.
- 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。
- What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves.
- 自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。
- You've got to carry out your commitment at all costs.
- フロントデスクで鍵を求めてから、私は自分の階までエレベーターに乗った。
- After asking for my key at the front desk, I took the elevator to my floor.
- 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
- In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
- 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。
- If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken.
- 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
- I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
- 自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。
- Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street.
- もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。
- If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life.
- われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。
- It is the things that we do not possess which seem to us most desirable.
- その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
- Instead, he worked a switch that controlled his computer.
- アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。
- American parents are willing to say good things about their children in public.
- 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。
- The Stars must be kicking themselves for giving him the boot.
- 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。
- She went out on a limb defending him, and now she lost her job.
- 自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。
- I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.
- 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
- The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
- 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
- The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
- 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
- One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
- ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。
- I don't think it's easy to form your own opinion on an issue.
- 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。
- A politician must always be able to account for money he receives.
- アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。
- Albert is always trying his hand at something to test his own skill.
- 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。
- I discovered too late that I left out the most important part of my speech.
- 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。
- The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
- 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
- Two wrongs don't make a right.
- うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
- Conceited people take it for granted that they are superior to others.
- もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。
- If you are to realize your dream, you must work harder.
- 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。
- You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed.
- 日本人がユニークであるのは、主に自分たちがユニークだと信じているからである。
- What makes the Japanese unique is primarily their belief that they are unique.
- 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。
- When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty.
- サミットが終わって、ミッテラン大統領は、その声明に自分は反対であると言った。
- After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement.
- 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
- 'Love your neighbour as yourself' is a quotation from the Bible.
- 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。
- I was very surprised to see students cleaning their classroom after school.
- 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
- The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
- 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。
- Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.
- 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。
- When I inquired 'what is that?' I was told, 'go and find out for yourself.'
- 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
- Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
- 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。
- The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong.
- 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
- You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
- 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
- Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
- 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。
- As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind.
- 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
- I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
- 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。
- The first thing you must learn is to stand on your own ideas.
- 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。
- Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
- 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。
- I'd like to turn some photos of mine into a calendar, how should I go about it?
- データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。
- Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa.
- 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。
- Had they known what was about to happen, they would have changed their plans.
- あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。
- I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me.
- 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。
- With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game.
- 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。
- When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence.
- 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。
- The following example of sick humor will enable you to judge for yourself.
- 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
- If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
- だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。
- Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities.
- ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。
- Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.
- 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
- What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.
- 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。
- Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it.
- 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
- The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
- 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。
- If you enjoy the work you do, you have something worth more than money.
- 孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。
- It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him.
- その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
- From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
- ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母国語であるかのように日本語を話せる。
- Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue.
- 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。
- Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support?
- 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。
- It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others.
- 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
- When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
- ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
- A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.
- 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
- They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
- 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。
- You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese.
- 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
- Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
- 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
- My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
- たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。
- Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point.
- どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
- I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.
- 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。
- You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that.
- 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。
- They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued.
- 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。
- She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her.
- 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。
- To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing.
- 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。
- Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him.
- 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。
- Being a teacher you must learn to keep a tight rein on your emotions.
- 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし ― かれは、ほんとうにとほうにくれていた。
- That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss.
- 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。
- I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing.
- 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
- Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
- 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
- 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。
- The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard.
- しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。
- But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself.
- どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。
- How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2.
- 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
- Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
- 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
- To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
- 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。
- Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor.
- 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。
- Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden.
- ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。
- Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself.
- 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
- You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
- 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。
- We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change.
- 善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。
- To be a good teacher you must know to make the most of what your students have.
- 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。
- The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing.
- 今日若者たちは、自分には何の罪もないのに、国際的な悪感情と核破壊の脅威によって分裂した世界に生きている。
- Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
- 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。
- They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable.
- 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。
- When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.
- 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。
- She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her.
- キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。
- Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car; she hoped that she would be able to drive it herself.
- 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。
- Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him.
- こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも何言っているかわからない時がある。
- I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
- 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。
- When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire.
- 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
- The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.
- あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。
- If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully.
- 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。
- King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.
- 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。
- The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him.
- 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
- Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.
- この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。
- I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving.
- 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。
- It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants.
- 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。
- She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.
- 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。
- To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.
- 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。
- It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
- しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
- However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
- 警官は犯人にピストルを向けた。するとその犯人が、こんどは警官に直接自分のピストルをつきつけた。どちらも勝ち目はなかった。絶体絶命だった。
- The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
- 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
- It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
- まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
- First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).
- 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
- Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby but manage to live with that knowledge for two main reasons.
- まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
- It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
- 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
- Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.