膝: 514 Terms and Phrases
- 膝窩
- popliteal fossa
- popliteal space
- area behind the knee
- pople
- popliteus
- fossa poplitea
- 膝枕
- sleeping with one's head in another's lap
- 膝行
- crawling on the ground
- shuffling one one's knees
- cripple
- moving forward by sliding on one's knees (in the presence of high-ranking individuals)
- 膝元
- near one's knee
- below one's knee
- under the protection of (e.g. one's parents)
- under the care of
- territory of a powerful person
- 膝膕
- popliteal fossa
- popliteal space
- area behind the knee
- 立膝
- sitting with one knee drawn up
- 膝許
- near one's knee
- below one's knee
- under the protection of (e.g. one's parents)
- under the care of
- territory of a powerful person
- 牛膝
- Japanese chaff flower (Achyranthes japonica)
- Achyranthes root
- 膝下
- near one's knee
- below one's knee
- under the protection of (e.g. one's parents)
- under the care of
- address used after the names of one's parents, grandparents, etc. in a letter
- territory of a powerful person
- 膝痛
- knee pain
- pain in knee
- painful knee
- お膝下
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 膝拍子
- keeping time by tapping one's knees
- 膝行る
- to crawl
- to shuffle along
- 膝蹴り
- knee strike
- kneeing
- Knee (strike)
- 膝皿貝
- chiton (any marine mollusk of the class Polyplacophora)
- sea cradle
- Japanese chiton (Acanthopleura japonica)
- 立て膝
- sitting with one knee drawn up
- 突き膝
- knee touch down
- posture with knees and toes on the floor
- お膝元
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 御膝下
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 御膝元
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 御膝許
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 膝関節
- knee joint
- articulatio genus
- 膝蓋骨
- kneecap
- patella
- patellae
- patellar
- 膝隠し
- standing panel used in Kansai-area rakugo to hide the performer's legs from view
- knee-hider
- ばね膝
- trigger knee
- snapping knee
- 膝窩筋
- popliteal muscle
- M. popliteus
- Popliteus muscle
- 外反膝
- genu valgum
- knock-knee
- 反張膝
- back knee
- genu recurvatum
- 内反膝
- bowleg
- bandy leg
- genu varum
- お膝許
- home territory of a powerful figure
- Imperial Court
- businessman's turf
- Shogun's headquarters
- 膝窩静脈
- popliteal vein
- V. poplitea
- 膝窩動脈
- popliteal artery
- A. poplitea
- 膝が笑う
- to have one's knees be about to give way
- 膝をつく
- to fall to one's knees
- to go down on one's knees (e.g. to express respect)
- 膝を突く
- to fall to one's knees
- to go down on one's knees (e.g. to express respect)
- 膝を崩す
- to sit at ease
- sit comfortably
- 膝を組む
- sit with one’s legs crossed
- 膝神経節
- geniculate ganglion
- geniculate ganglia
- 膝関節筋
- articular muscle of knee
- M. articularis genus
- 膝蓋靭帯
- patellar ligament
- ligamentum patellae
- 膝関節炎
- gonitis
- gonarthritis
- knee arthritis
- 膝蓋脱臼
- patellar dislocation
- 膝窩嚢腫
- Baker's cyst
- popliteal cyst
- 膝関節痛
- knee pain
- knee joint pain
- 膝関節骨折
- knee joint fracture
- 片膝をつく
- to kneel down on one knee
- to genuflect
- 膝詰め談判
- direct negotiations
- pressing a demand with a face-to-face talk
- 片膝を突く
- to kneel down on one knee
- to genuflect
- 膝蓋腱反射
- kneecap (patellar) reflex
- patellar tendon reflex
- a reflex knee jerk
- patellar reflex
- 膝を交えて
- intimately
- sitting knee to knee
- 膝を進める
- draw closer
- be drawn into
- 膝を交える
- have a heart-to-heart talk
- 外側膝状体
- lateral geniculate body
- geniculocortical
- Lateral geniculate nucleus
- 外側膝状核
- lateral geniculate nucleus
- lateral geniculate nuclei
- 膝十字靭帯
- cruciate ligament of knee
- ligamenta cruciata genus
- 膝蓋腱断裂
- patellar tendon rupture
- 膝の関節筋
- the articular muscle of the knee
- 膝窩静脈の
- a continuation of the popliteal vein
- 膝蓋骨脱臼
- patellar dislocation
- patella dislocation
- patella luxation
- patellar luxation
- 膝関節拘縮
- stiff knee
- knee joint contracture
- 膝窩動脈瘤
- popliteal artery aneurysm
- 膝蓋骨骨折
- fracture of the patella
- patellar fracture
- 内側膝状体
- medial geniculate body
- 座位膝窩高
- lower leg length (popliteal height)
- 片膝を立てる
- to sit on the floor with one knee raised
- to raise one knee
- to sit with one knee up
- 膝蓋軟骨軟化
- chondromalacia patellae
- 膝蓋大腿関節
- patellofemoral joint
- 膝丈のズボン
- trousers that end at or above the knee
- 膝関節置換術
- knee arthroplasty
- knee replacement arthroplasty
- 膝窩動脈損傷
- popliteal artery injury
- ジャンパー膝
- Patellar tendinitis
- jumper knee
- 西洋道中膝栗毛
- Seiyo Dochu Hizakurige (On the road through western countries: comic journey towards civilization)
- 東海道中膝栗毛
- Tokaidochu Hizakurige (Foot Travelers along the Tokai-do Road)
- Tōkaidōchū Hizakurige
- 膝を曲げること
- kneel
- bending the knees
- 化膿性膝関節炎
- gonitis purulenta
- 膝蓋軟骨軟化症
- chondromalacia patellae
- 変形性膝関節症
- gonarthrosis
- Osteoarthritis
- knee osteoarthritis
- 膝からくるぶし
- the leg from the knee to foot
- 膝窩静脈に注ぐ
- empty into the popliteal vein
- 膝内側側副靭帯
- knee medial collateral ligament
- 膝内側側副靱帯
- knee medial collateral ligament
- 爪膝蓋骨症候群
- nail-patella syndrome
- 膝蓋前滑液包炎
- Prepatellar bursitis
- 変形性膝関節炎
- knee osteoarthritis
- OA knee
- 其有膝而無膕踵。
- Each had knees but no ankles.
- 膝をつき合わせる
- to meet face-to-face
- to discuss unreservedly
- 膝を突き合わせる
- to meet face-to-face
- to discuss unreservedly
- 膝を付き合わせる
- talk face to face
- 人工膝関節全置換
- total knee replacement
- 骨付き膝蓋腱移植
- bone-patellar tendon-bone graft
- 人工膝関節置換術
- knee replacement arthroplasty
- 義足ひざ(膝)部
- Artificial knees
- 膝関節前十字靭帯
- ACL
- anterior cruciate ligament
- 膝関節前十字靱帯
- ACL
- anterior cruciate ligament
- 彼の膝がよろめいた
- His knees wobbled
- 膝を保護する装甲板
- armor plate that protects the knee
- 背中と膝を使用する
- used of the back and knees
- 彼は膝に副木をした
- he wore a brace on his knee
- 膝までの短いズボン
- short pants that end at the knee
- 人間の膝に相当する
- corresponds to the human knee
- 膝の上までのズボン
- trousers ending above the knee
- 膝蓋大腿部痛症候群
- patellofemoral pain syndrome
- 膝窩動脈絞扼症候群
- popliteal artery entrapment syndrome
- 膝窩動脈捕捉症候群
- popliteal artery entrapment syndrome
- 彼の膝は曲げられた
- His knees buckled
- 尻と膝の間の脚の部分
- the part of the leg between the hip and the knee
- 足首か膝まであるさま
- coming only to the ankle or knee
- 膝を曲げる事がある。
- or bend their knees.
- 雪は膝の深さだった。
- The snow was knee deep.
- 膝を曲げたおじぎをする
- make a curtsy
- 膝の後ろにある腱の1つ
- one of the tendons at the back of the knee
- 膝の半月の外科的な除去
- surgical removal of the meniscus of the knee
- 彼は膝の上に顔を沈めた
- He buried his head in her lap
- 膝を曲げて、前を見て。
- Bend your knees and look in front of you.
- 膝を揃えて畳んだ座り方。
- The style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- 彼の膝のあたりを飛び回る
- caper about his lap
- 猫がすぐに膝の上に乗る。
- The cat always gets on my lap.
- 膝は膝下を後ろに曲げる。
- For the knees, bend the part below the knees back.
- 足の膝下を保護する装甲板
- armor plate that protects legs below the knee
- 膝を覆うズボンの脚の部分
- the part of a trouser leg that provides the cloth covering for the knee
- 足首と膝の間の高さに届く
- reaches to between the ankle and the knee
- 骨盤から膝関節まで伸びる
- extends from the pelvis to the knee
- 彼女は両膝に肘をのせた。
- She put her elbows on her knees.
- モタレ:「膝がわり」とも。
- Motare' (leaning), also called 'hizagawari' (a performer before 'tori').
- 「あの男のズボンの膝だ。」
- 'The knees of his trousers.'
- と、彼は膝をついて叫んだ。
- he cried, upon his knees.
- 赤ん坊を膝の上であやした。
- I dandled the baby on my knee.
- シバリ:江戸の「膝前」とも。
- Shibari' (tying down), also called 'hizamae' (the second before 'tori' - chief) in Edo.
- 膝の上に裾が来る、とても短い
- very short with hemline above the knee
- 外側膝状体から視覚野へ神経路
- a nerve pathway from the lateral geniculate body to the visual cortex
- 足の背面から膝まで流れる静脈
- a vein running from the foot up the back of the leg to the knee
- 膝腱を切ることでびっこになる
- cripple by cutting the hamstring
- 転んだときに彼は膝をねじった
- the wrench to his knee occurred as he fell
- 見たかったのはあの男の膝だ。
- His knees were what I wished to see.
- 膝を切ることにより無能にする
- disable by cutting the hock
- 彼は膝まで泥に浸かっていた。
- He was knee deep in mud.
- 彼女は膝が震えるのを感じた。
- She felt her knees tremble.
- 膝を曲げ、脚を外側に回転させる
- it flexes the knee and rotates the leg laterally
- 膝を補強するために着ける保護帯
- a brace worn to strengthen the knee
- 聖職者は告白のために膝まづいた
- the priest sat for confession
- 広がった黄色腫(特に肘と膝に)
- widespread xanthomas (especially on elbows and knees)
- 人の脚の、膝から足首までの前側
- the front part of the human leg between the knee and the ankle
- 十返舎一九作「東海道中膝栗毛」
- Tokaidochu Hizakurige, by Ikku Juppensha
- 彼は倒れた時に、膝を擦りむいた
- The boy skinned his knee when he fell
- 金属製下肢装具用ひざ(膝)継手
- Metallic knee joints for lower extremity orthoses
- 彼は片膝をついて身をかがめた。
- He ducked down on one knee.
- 彼はまもなく親の膝元を離れる。
- He leaves the parental roof soon.
- 一下肢を膝関節以上で失つたもの
- Those who have lost one lower limb above the knee joint.
- 両下肢を膝関節以上で失つたもの
- Those who have lost both lower limbs above the knee joint.
- 彼女の服は膝まで届いていない。
- Her dress is above the knee.
- 膝の上にナプキンを広げなさい。
- Lay the napkin across your lap.
- 鞭は膝の上によこたへてゐます。
- The whip lay on his lap.
- 膝がくだけ、地面に倒れこんだ。
- his legs failed him and he fell.
- 『東海道中膝栗毛』(十返舎一九)
- 'Tokai dochu hizakurige' (Shanks' Pony along the Tokaido, by Ikku JUPPENSHA)
- 膝の周囲の構造から血液を流す静脈
- veins that drain blood from structures around the knee
- 彼の膝は食べ物の染みで一杯だった
- his lap was covered with food stains
- 聖職者は、祈りのために膝まづいた
- the priest sank to his knees in prayer
- ナンシーは膝の上に両肘をついた。
- Nancy put her elbows on her knees.
- 今年のスカートは膝上数センチだ。
- Skirts this year reach a few centimeters above the knees.
- 私は膝の長さのスカートは好きです。
- I like to wear my skirts knee length.
- わしの膝によ、すっかり落ち込んで、
- --on your knees you came, you was that downhearted
- 膝下までの、靴下、またはストッキング
- a sock or stocking that reaches up to just below the knees
- 彼女の手は膝の上にそっと置かれていた
- her hands rested quietly in her lap
- 彼は膝をすりむいてひどい痛みを感じた
- he had a nasty chafe on his knee
- 枯葉が1枚ソーピーの膝に舞い落ちた。
- A dead leaf fell in Soapy's lap.
- 前後に膝丈のひれのついた男性用コート
- a man's coat having knee-length skirts front and back
- 食料として使われるブタの脚や膝関節の肉
- feet or knuckles of hogs used as food
- 内側膝状体から聴覚情報を受け取る皮質野
- the cortical area that receives auditory information from the medial geniculate body
- 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。
- My brother may have to be operated on for the knee injury.
- 母は私の膝の傷にその薬を塗ってくれた。
- Mother applied the medicine to the sore on my knee.
- 少し走っただけで膝がガクガクしてるよ。
- All I did was run a little and now my knees are wobbly.
- 彼が片側の足をもう一方の膝の上に乗せる。
- He will put one foot on the other knee.
- 足を膝から足首まで覆う布または革のカバー
- legging consisting of a cloth or leather covering for the leg from the knee to the ankle
- 彼は相手の背中に彼の膝をしっかり固定した
- He planted a knee in the back of his opponent
- 膝蓋または膝頭に関する、またはそれに近い
- near or relating to the patella or kneecap
- その子供は、つまずいて転んで膝を付いた。
- The kid stumbled and fell to his knees.
- 昨年のスカートは膝のすぐしたまでだった。
- Skirts last year reached just below the knees.
- うまいこと1本だけ抜け、膝の上に落ちた。
- He succeeded in getting one, which he dropped on his lap.
- 礼拝あるいは敬意を表するために膝を折る行為
- the act of bending the knees in worship or reverence
- 有蹄動物の膝から球節にかけて伸びる脚の下部
- lower part of the leg extending from the hock to the fetlock in hoofed mammals
- その痩せた男は膝を曲げて日陰で少し休んだ。
- The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
- しかし君はあまり膝を曲げたくないでしょう。
- But you don't want to bend the knees too much.
- 膝を痛めている者は、椅子を用いても構わない。
- Those with knee pain can use a chair.
- 注:膝丸に関する記述は平家物語劒の巻にある。
- Note: the description of Hizamaru appears in Tsurugi no maki of Heike Monogatari.
- 教皇の右膝のサンダルの黄金の十字架にキスする
- kiss the pope's toe
- 東海道中膝栗毛の弥次さん喜多さんの像がある。
- A pair of statues of Yaji-san and Kita-san, two characters from a story called 'Tokai Dochu Hizakurige' (a humorous adventure story of two men who travel along the Tokaido highway on a pilgrimage to Ise shrine in Edo Period) are at the end of this bridge.
- 古代ギリシャ・ローマ人が着た膝上まで届く上衣
- tunic
- 膝の滑液包の腫れ(外傷、過度の膝立ちが原因)
- swelling of the bursa in the knee (due to trauma or excessive kneeling)
- クォーターバッグは膝のけがで治療を受けている
- the quarterback is undergoing treatment for a knee injury
- 私たちは、膝まで高さのある水の中に立っていた
- we were standing knee-deep in the water
- 彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。
- He saw a small Band-Aid on her left knee.
- 右手にミトンをつけ、膝に激しくたたきつける。
- He pulled the mitten on the right hand, and beat it fiercely against his knee.
- 截金線を多用した蓮華座に右膝を立てて坐しいる。
- The kannon is seated on a lotus flower-provided pedestal, where many kirikane line patterns are used, with his right knee drawn up to his chest.
- 視床の側部の膝状体から情報を受け取る皮質の領域
- the cortical area that receives information from the lateral geniculate body of the thalamus
- 板橋宿より練馬、白子、膝折を経て川越城に至る。
- It runs from Itabashi-shuku station, through Nerima, Shirako and Hizaori to Kawagoe-jo Castle.
- 膝の上の二通の手紙の白さがぼんやりとしてきた。
- The white of two letters in her lap grew indistinct.
- 膝隠(ひざかくし):演者のひざを隠す小さな衝立。
- Hizakakushi: a small screen to hide the performer's knees.
- 必要な場所に自身で出かけて行き、膝詰談判をした。
- He went to a place in person and negotiated face to face.
- このとき左右の膝をたてつくばい、左へ回って立つ。
- At these times, the head was revolved upright towards the left by shifting between the left and right knees.
- 坐像の場合は左手のひらを上に向け、膝上に乗せる。
- In the case of a seated statue, the palm of the left hand points upward while resting on the lap.
- ウェストから膝の後ろまで斜めに切った男性用コート
- a man's coat cut diagonally from the waist to the back of the knees
- 手は膝の上だったが、筋ばって毛むくじゃらだった。
- the hand that lay on my knee was corded and hairy.
- 彼は膝腱をいためたせいでゲームに出場できなくなった
- he was sidelined with a hamstring pull
- 膝蓋腱を強くたたいた結果、脚が反射的に伸展すること
- a reflex extension of the leg resulting from a sharp tap on the patellar tendon
- と夫は言い、感情を昂ぶらせて妻の傍らに膝をついた。
- said the man, throwing himself passionately on his knees before her.
- 派手にすっ転んだので膝に青痣ができてしまいました。
- I fell down really hard and got a black bruise on my knee.
- 先生はパイプをふかし、かつらは膝の上においていた。
- and the doctor smoking away, with his wig on his lap,
- 膝のところで(または膝の下で)外側に曲がっている脚
- a leg bowed outward at the knee (or below the knee)
- 政宗刀を打折てければ岡野すかさず右の膝口に切付たり。
- Masamune's sword broke and Okano quickly slashed his right knee.
- 膝で発声し、大腿動脈につながるために上がっている静脈
- a vein arising in the knee and ascending to become the femoral vein
- あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。
- You have only to sit quietly with your hands folded in your lap.
- 座布団の中央まで膝行し、開き足で足を揃え、正座をする。
- Move knees to the center of the zabuton, put legs together and kneel.
- 行康も膝を負傷し、熊野に逃れた(この時自刃したとも)。
- Wounded in his knee, Yukiyasu fled to Kumano, too (some say that he committed suicide at that time).
- 上方で膝隠しと見台を使わずに演じた最初の噺家とされる。
- He was believed to be the first Hanashika (professional Rakugo storyteller) who performed without using hizakakushi (a small screen to hide the knees of a storyteller) and kendai (a bookrest) in Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 膝関節を保護する膝の前部にある小さくて平坦な三角形の骨
- a small flat triangular bone in front of the knee that protects the knee joint
- それが彼の傍に近く来た時、スクルージは地に膝を突いた。
- When it came, Scrooge bent down upon his knee;
- 膝前で組み合わせる宝鉢手は親指と人差し指で輪をつくる。
- In addition, Hohatsu-shu (hands for Hohatsu (a bowl used by Buddhist monks for meals, and as a begging bowl)), hands clasping in front of its knees, has a style making circles with thumbs and index fingers.
- 金髪を炉辺の埃に置き、彼の膝に振れようと手を延ばした。
- her golden hair lay in the dust of the hearth, and her hands moved to touch his knees.
- トムの頭を膝に乗せて何時間と砂地に座ってたりもしてた。
- She used to sit on the sand with his head in her lap by the hour,
- しかし、膝下の三州では谷山氏や肝付氏が南朝方として挙兵。
- However, in the three states of Satsuma, Okuma, and Hyuga below, the Taniyama clan and the Kimotsuki clan had taken up arms as the Southern Court.
- 膝と足関節の間にある人間の2つの骨のより内側のより太い骨
- the inner and thicker of the two bones of the human leg between the knee and ankle
- ホームズは私の膝の上に手綱を置いて、馬車から飛び降りた。
- Holmes threw the reins into my lap and sprang down from the cart.
- 髪はデラの膝のあたりまで届き、まるで長い衣のようでした。
- It reached below her knee and made itself almost a garment for her.
- 相撲などの蹲踞(そんきょ)とは違い、膝はとじた状態である。
- In this case, the knees are put together, which is different from sonkyo for sumo and the like.
- 舞台への出し入れで持ち運ぶ際は、見台の上に膝隠しを乗せる。
- When the performer brings them into or out of the stage, he places a screen on top of the small desk.
- 左手で持って左膝に置き、右手を横に差し出して強く打ちこむ。
- Hold it with the left hand and put it on the left knee and use the right hand to strongly strike it sideways.
- しかし、上杉景勝の前に来ると慶次郎は膝に乗ることを避けた。
- When he came to Kagekatsu UESUGI, however, Keijiro made no attempt to sit on Kagekatsu's lap.
- 坐蒲に腰を下ろし、膝を床につける程度に浅く、あぐらをかく。
- Sit down cross-legged on the cushion, with knees barely touching the floor.
- 警告のためにテロ組織によってしばしば行われる膝蓋骨への発砲
- shoot in the kneecap, often done by terrorist groups as a warning
- 踵で発生し、脚後部を上行し、膝窩静脈の後脛骨静脈につながる
- arising in the heel and running up the back of the leg to join the posterior tibial veins of the popliteal vein
- ライダーは絨毯の上に身を投げだし、ホームズの膝にすがった。
- Ryder threw himself down suddenly upon the rug and clutched at my companion's knees.
- 男の場合はズボンの膝を最初に確かめる方がいいかもしれない。
- In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser.
- 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
- Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
- ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
- Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
- ジョーは、馬乗りのような恰好で、膝を突き出して立っていた。
- Joe stood with his knees stuck out, in real horsy fashion.
- 「わたしはあなたから云われた通り、膝で歩いてやりましたわ」
- 'I went to it on my knees, sir, just as you told me.'
- 彼女にこんな風に膝に抱きつかれているのは、おぞましかった。
- It was horrible to have her there embracing his knees.
- それから、せわしなく膝を動かしていたが、やがて立ちあがった。
- Her body asserted itself with a restless movement of her knee, and she stood up.
- 膝に負担がかかるので、足腰に持病を持つ人にはつらい姿勢である。
- Also, because this style puts pressure on the knees, it is a painful position for people who have problems with their legs and backs.
- 本項では、1を記述し、膝を揃えて畳んだ座り方について詳述する。
- This article describes the first meaning, i.e. the style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- 『膝栗毛』とは、自分の膝を馬の代わりに使う徒歩旅行の意である。
- 'Hizakurige' means foot travelers who use their own legs instead of horses.
- 人間の膝と足首の間にある脚の2本の骨のうち、外側のより薄いもの
- the outer and thinner of the two bones of the human leg between the knee and ankle
- トムの膝に座ったミセス・ウィルソンは何人かに電話をかけていた。
- Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone;
- 膝から足にかけての脚の、または、膝から足にかけての脚に関係する
- of or relating the leg from the knee to the foot
- 罪人を試し切りした際、膝まで切れたというのがこの名の由来である。
- Hizamaru was named after an event that occurred when trying it out on a criminal, it cut through to the criminal's knees.
- 彼は膝をやや曲げることで足を少しだけ上にあげ、鋭く床に突き出した
- He lifted the foot a little higher by slightly bending the knee, and thrust it sharply to the floor
- 頼光が病床にもかかわらず名刀・膝丸で斬りつけると、僧は逃げ去った。
- although Yorimitsu suffered from the illness, he slashed at the monk with his noted 'Hizamaru' sword, and the monk ran away;
- 近年女性用ではミニスカートのように裾が膝より高いタイプも存在する。
- In recent years, some yukata have hems above the knee, like a miniskirt.
- 式亭三馬『浮世風呂』、十返舎一九の『東海道中膝栗毛』などが代表的。
- The representative works are 'Ukiyo-buro' (The bathhouse of the floating world) by Sanba SHIKITEI and 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA.
- 談義本・滑稽本:十返舎一九『東海道中膝栗毛』、式亭三馬『浮世風呂』
- Comical stories called dangibon and kokkeibon: 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA, and 'Ukiyo-buro' (The Bathhouse of the Floating World) by Sanba SHIKITEI
- 三十ヤードとは隔てざる処(ところ)に、わが友は片膝を突いてありき。
- At a distance of less than thirty yards was my friend, down upon one knee,
- ウェンディは両膝をつきながらも、両腕をピーターの方に伸ばしました。
- Wendy fell on her knees, but her arms were extended toward Peter.
- よし、おまえらはそうするためにわしの膝にすがってきたんじゃねぇか。
- --well, you came crawling on your knees to me to make it
- ミスター・マッキーは椅子に座り、拳を膝の上に乗せたまま眠っていた。
- Mr. McKee was asleep on a chair with his fists clenched in his lap,
- 二段撃ち:2列横隊に並び、前列が片膝をつき、後列が直立して射撃する。
- Two-stage shooting: Soldiers line up in two rows, the front line kneels down on one knee, the back line stands up as they shoot.
- 江戸幕府開府以後は徳川政権のお膝元となり、日本政治の中心地となった。
- With the start of the Edo period, Musashi Province became an adjacent area of the Edo bakufu and the center of politics in Japan.
- 科学者は膝を折り、ブレイトンの胸に手を当てた。「発作で死んだんだな」
- 'Died in a fit,' said the scientist, bending his knee and placing his hand upon the heart.
- 法華十羅刹女法には、膝を立てて座り、右手に裳(も)、左手に独鈷を持つ。
- In Hokke Jurasetsunyo Ho, it sits with its knees up and has mo (long pleated skirts) in the right hand and tokko (a religious tool like a short stick) in the left.
- 座り方は正座であるが、膝を広めに座り両足の間に完全に尻を落としている。
- The player sits straight, but has his buttocks completely rested on the floor with his knees wide apart.
- 膝腱が堅くなり太股が曲がると、患者は脚を膝から伸ばすことができなくなる
- patient cannot extend the leg at the knee when the thigh is flexed because of stiffness in the hamstrings
- 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。
- He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
- 母は、両手をつかみねぢつてもがきながら、膝をついて神に祈りました。──
- Then the mother wrung her hands, fell on her knees, and prayed to our Lord:
- 彼女は、彼から離れ、顔を脇に俯け、膝の上に腕を組んで静かに坐っていた。
- She sat still, away from him, with her face drooped aside, and her hands folded in her lap.
- だけど2人の縺れ絡まった体に膝をぶつけたぼくは、ひっくり返ってしまった。
- But their locked bodies smote against my knees, and I was overthrown.
- 立て膝で頬に指を当てた姿態の坐像で、一面二手、四手、六手像が一般的である。
- It is a seated image drawing its knees up with a finger on the cheek, and generally it has one face and two, four or six hands.
- 坐像で、両手の手のひらを上にして腹前(膝上)で上下に重ね合わせた形である。
- It is used with a seated statue formed by the palms of both hands facing upward and put on top of one another in front of the abdomen (in the lap).
- 普通足全体を指すために使われるが、専門的には膝から足首の間の部分のみを指す
- commonly used to refer to a whole limb but technically only the part of the limb between the knee and ankle
- ステテコとは主に男子が着用する、裾が股より長く膝下丈まであるズボン下である。
- Suteteko is underpants with the long length under the knee, and it is usually worn by men.
- 十返舎一九も東海道中膝栗毛のなかで大坂の淀川で「鯨の煮付け」を紹介している。
- In Tokai dochu hizakurige (Shanks' Pony along the Tokaido), Ikku JUPPENSHA also described kujira no nituke (whale meat boiled hard with soy sauce) at Yodo-gawa River in Osaka.
- 熟すのに従って左傾する翼果の大きいクラスタがある大きい落葉性の低木の小さい膝
- small genus of large deciduous shrubs having large clusters of winged seeds that turn red as they mature
- 口を拭いたり、衣服を汚さないように膝を覆ったりするための、小さい食卓用リネン
- a small piece of table linen that is used to wipe the mouth and to cover the lap in order to protect clothing
- ローラーブレードをするときは、ヘルメットと膝のプロテクターをしたほうがいい!
- you'd better wear a helmet and knee protectors when you Rollerblade!
- これを円滑に行うためには膝を曲げ腰を入れて重心を落とした体勢をとる必要がある。
- In order to do this smoothly, actors have to lower their center of gravity by bending their knees.
- 座布団(ざぶとん)とは、床や畳の上に座る際に、臀部、膝、脚の下に宛がう調度品。
- A zabuton (Japanese cushion) is an item of furnishing for placing under the legs or bottom when sitting on the floor or tatami.
- 父が本照寺の住職を追われ浪人し、容膝に師事して儒学・仏道・神道の三教に通じた。
- After being a wandering priest without a temple to serve, as his father became unemployed as the chief priest of the Honsho-ji Temple, Ryoi studied under Yoshitsu (容膝) to be acquainted with the Three Creeds of Confucianism, Buddhism, and Shintoism.
- 片膝を立てて座る六臂の像が多いが、これとは全く像容の異なる二臂の半跏像もある。
- Many statues have six arms, and are sitting with one knee up, but there are also Hanka statues with two arms, which have totally different figures from the former.
- 倒れた小次郎に近づいた武蔵に小次郎が切りかかり、武蔵の膝上の袷衣の裾を切った。
- Kojiro fell down and Musashi came over, however, Kojiro instantly cut the skirt of Musashi's short-length (over the knees) kimono.
- 両手と膝を突いて下から、跳(は)ね起きたら、乗った奴は右の方へころがり落ちた。
- With both hands and knees upon the ground, I jumped up and the fellow on my back rolled off to my right.
- 客人は震える手を伸ばしてデイリーテレグラフを、ホームズの膝の上から取り上げた。
- Our visitor stretched forward a quivering hand and picked up the Daily Telegraph, which still lay upon Holmes's knee.
- それから両手で、ミトンをしたまま、マッチを大量の雪ごとすくいあげ、膝に広げた。
- Then, with both mittened hands, he scooped the bunch of matches, along with much snow, into his lap.
- 頼光の病気はその後すぐに回復し、土蜘蛛を討った膝丸は以来「蜘蛛切り」と呼ばれた。
- then, Yorimitsu soon recovered from his illness, and thereafter the sword 'Hizamaru,' with which Yorimitsu slashed Tsuchigumo, began to be called 'Kumogiri' (Tsuchigumo cutter);
- 一方、西行に敬意を払う高杉自身は東にある、将軍のお膝元の江戸幕府討伐を目指した。
- Meanwhile, TAKASUGI who admired Saigyo, aimed at conquering the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) under the shogun in the east.
- 花崗岩の絶壁に蓮華座上に坐し、右手を挙げ、左手を膝上に置く形の菩薩像を線刻する。
- This line-carved bodhisattva image is seated on a lotus pedestal on a granite cliff with its right hand raised and its left hand placed on its knee.
- ――彼は肱附き椅子に腰かけたからだを前に乗り出して、膝の上に例の記録をひろげた。
- Now he sat forward in his armchair and spread out the documents upon his knees.
- 膝を床につき、彼女の頭を腕にかかえ、喉元に彼女の顔を押し当てるように抱きしめた。
- He dropped on his knees and caught her head with his arms and pressed her face against his throat.
- 日常の座法は武士、女性、茶道などでも胡座(あぐら)、立膝、で座る事が普通であった。
- In everyday life, samurai, women, and even participants in tea ceremonies, typically used agura (sitting cross-legged) style or sat with one knee drawn up.
- このとき要を手前にして、金封をのせ、相手の膝前に要がむくように、転回してさしだす。
- In this case, after a Kimpu is put on a Sensu with a Kaname closer to the giver, the Sensu with a Kimpu on it is turned with the Kaname closer to the receiver and offered.
- 武家茶道の常として左腰は刀の位置であるため、帛紗は右につけ、右膝上での所作が多い。
- In the samurai family style, the host must not wear anything on his left waist, because his left waist is to be saved for the swords, so he has the fukusa, or silk cloth, on his right waist, and has required movements on his right lap.
- 白いかピンクの、または、青い花房がある低木、いくつかの木、およびつる植物の大きい膝
- large genus of shrubs and some trees and vines with white or pink or blue flower clusters
- 膝下で非常に狭くなっている長いスカートで1910年から1914年にかけて着用された
- a long skirt very narrow below the knees, worn between 1910 and 1914
- 外側膝状体からの視放線の繊維を受け取る、また、主要な視覚受容部である後頭皮質の部分
- the part of the occipital cortex that receives the fibers of the optic radiation from the lateral geniculate body and is the primary receptive area for vision
- やや快活にそらされたあご、銀杏色の髪、膝の上に置かれた指なし手袋と同じ茶系色の顔。
- her chin raised a little jauntily, her hair the color of an autumn leaf, her face the same brown tint as the fingerless glove on her knee.
- ただし、顔面への拳による攻め、金的への蹴り、膝への関節蹴りなど急所攻撃は禁じている。
- Attacks to vulnerable parts, however, are prohibited, such as punches to the face, kicking the groin and kicking the knee joints.
- 朝鮮には伽耶琴(カヤグム)と呼ばれる12弦の箏があり、前部を膝に乗せ指頭で弾奏する。
- In the Korean peninsula, there exists a 12-stringed instrument called 'kayagumu,' and people play it with their fingertips while placing the front part on their knee.
- 尚、兄弟刀の膝丸は源義経に伝えられ、源義経が討たれた後に源頼朝のもとに渡ったという。
- It is said that Hizamaru, Higekiri's kyodaigatana, was handed down to MINAMOTO no Yoshitsune, and then to MINAMOTO no Yoritomo after Yoshitsune's defeat in battle and subsequent suicide.
- 中でも東寺の羅城門には、茨木童子が腕栗五合掴んでおむしゃる、彼の源頼光の膝元去らず。
- Nakademo Toji no Rashomon niwa, Ibaragidoji ga udekuri gongo tsukande omusharu, kano Raiko no hizamoto sarazu (among all, at Rajomon Gate of Toji Temple, Ibaraki Doji [a character in Demon Legend of Mt.Oe] is holding 902 ml of boiled chestnuts; never leaving Raiko's [a character in Demon Legend of Mt.Oe] side).
- 室町幕府では、幕府のお膝元である山城国が有力守護の支配下に入る事を望んでいなかった。
- The Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) did not wish Yamashiro Province, which had been put under the direct jurisdiction of the government, to be taken over by and to be put under the direct control of an influential feudal lord.
- 脛骨と腓骨を大腿骨に結びつけ、膝蓋によって前部を保護されている人間の脚にある蝶番関節
- hinge joint in the human leg connecting the tibia and fibula with the femur and protected in front by the patella
- ――両腕を膝の上で組み合せて、他の二人を馬鹿にしたようにしゃあしゃあと見やりながら。
- crossing her elbows on her knees, and looking with a bold defiance at the other two.
- そしてその者は、膝を縛り上げられて、仰向けに寝かされて、その上に額をひどく割られて、
- He lay upon his back, his knees drawn up, a terrible cut upon his head.
- 現代では、その割膝の練習段階とされる、立ったまま弓を引く「立射」の体勢が一般的である。
- In modern days, 'open knees' is assumed to be the practice stage, and the body pose of 'Rissha' (standing shoot), that pulls the bow while standing, is the general position.
- 椅坐して左足を下ろし、右足を上げて左膝上に置き、右手で頬づえを付いて瞑想する姿である。
- It is a figure meditating with the right foot on the left knee and the right hand softly on the cheek, being seated on a chair.
- 槍が飛んで来て膝のあたりの脚に突き刺さったが、しっかりと立ち、アキレウスの骸を守った。
- and though a spear was thrown and pierced his leg near the knee he stood firm, protecting the body of Achilles.
- 大地主さんはトムの傍らに両膝をついて、子供のように泣きながら、その手にキスをしていた。
- The squire dropped down beside him on his knees and kissed his hand, crying like a child.
- ミセス・ウィルソンがうっとりとした顔で、自分の膝の上にいる子犬の暖かそうな毛をなでる。
- where she fondled the weather-proof coat with rapture.
- するとデイジーが私の膝に崩れこんできたものですから、そこからは私が運転を代わりました。
- Then she fell over into my lap and I drove on.
- 験生畜生、もし頂より冷えて膝に至り、膝下猶温にして而して後気尽くる者は即ち蓄趣の中に生ず
- To see whether one is reborn as a beast; if the top of the head begins to become cold and finally the knees do, but the parts lower than the knees remain warm until one's life ends, one will be reborn as a beast.
- 平成3年(1991年)、雲仙岳噴火の際には、島原市からの避難民を床に膝を着いて見舞った。
- When Mt. Unzen erupted in 1991, he visited shelters to console evacuees from Shimabara City, with his knees on the floor of the shelters.
- 後続の『続膝栗毛』は、1810年(文化7年)から1822年(文政5年)にかけて刊行された。
- The sequel, 'Zoku Hizakurige' (Hizakurige, continued) was published between 1810 to 1822.
- おきなはれやと芸者は平手で野だの膝(ひざ)を叩いたら野だは恐悦(きょうえつ)して笑ってる。
- The geisha slapped the lap of Clown with a 'Cut that out,' and Clown gleefully laughed.
- その時二人の小クラチットどもは彼の膝の上に乗って、それぞれその小さい頬を彼の顔に押し当てた
- Then the two young Cratchits got upon his knees and laid, each child a little cheek, against his face,
- 隆麿は父の膝下にあって、父より日本書紀を学び、詩経、書経をよみ、国語、小学、貞観政要をよむ。
- Takamaro stayed with this father and learned Nihonshoki (Chronicles of Japan) from his father and read Shijing (Book of Odes) and Shujing (Book of History) as well as Kokugo (Book of History from ancient China), Shogaku (Chinese textbook for beginner published in 1187) and Joganseiyo (a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China).
- 加賀でも大和でも豪族同士の争乱が起こり、将軍お膝元の京都でも徳政一揆が頻発する有様であった。
- Quarrels between gozoku (local ruling families) occurred in Kaga and Yamato, and even in Kyoto which was the shogun's home city, tokusei ikki (an uprising demanding debt cancellations) occurred frequently.
- 派手な青いか紫色の、または、赤の、または、黄色いか白い花を持っている半低木かハーブの大きい膝
- large genus of subshrubs or herbs having showy blue or purple or red or yellow or white flowers
- 1813年 『東海道中膝栗毛』で名高い十返舎一九(じっぺんしゃいっく)が書いた当時のグルメ本。
- It was a book on gourmet food written by Ikku JUPPENSHA who was famous for 'Tokai dochu hizakurige' (Shanks' Pony along the Tokaido) in 1813.
- 剣道では相撲と同様の姿勢、または片膝を床に着けて立ち膝で上体を起こして姿勢を正した状態を言う。
- For kendo, it refers to the same posture as for sumo, or the posture of kneeling down on one knee with the upper body straight.
- 相撲では爪先立ちで踵(かかと)の上に尻を載せて腰をおろし、膝を開いて上体を起こした状態を指す。
- For sumo, it means squatting with the buttocks on the raised heels, the knees apart, and the upper body straight.
- 定印(じょういん、膝上で両手を組む)を結ぶ阿弥陀如来坐像の左右に脇侍の観音・勢至菩薩像が立つ。
- A seated statue of Amida Nyorai with the hands forming Jo-in (samadhi mudra, gesture of meditation, both hands folded on the knees) flanked on the left and right by statues of Kannon Bosatsu and Seji Bosatsu.
- ハンズは両手、両膝で自分の場所から体をおこし、片足はあきらかに動かすととても痛むようだったが、
- He had risen from his position to his hands and knees, and though his leg obviously hurt him pretty sharply when he moved
- 精緻に刺繍を施した厚地の絹を、膝上までを覆う丈の袖が無く脇のあいた貫頭衣の形に仕立てられている。
- It is made of heavyweight silk cloth trimmed with exquisite embroidery, tailored in the shape of kantoi (a simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) without sleeves, with open sides, and covering down to the knees.
- 西洋道中膝栗毛(せいようどうちゅうひざくりげ)は、仮名垣魯文・総生寛(第12編より)作の滑稽本。
- Seiyo Dochu Hizakurige is a humorous fiction written by Robun KANAGAKI and Kan FUSO (Volume 12 and subsequent volumes).
- マイミーは膝を折り両腕をのばし、公園の椅子のようなふりをしてぎりぎりパレードから姿を隠しました。
- and she had just time to hide from them by bending her knees and holding out her arms and pretending to be a garden chair.
- 頭脳の命ずるがままに、フックは甲板の上を腹ばいで膝をつかってできる限り音から遠ざかろうとしました。
- and under its guidance he crawled on the knees along the deck as far from the sound as he could go.
- 池底は深く、柔らかい粘った泥で、一歩ごとに足は沈み、そして水は冷たい死の感触で彼の膝に巻きついた。
- The bottom was deep, soft clay, he sank in, and the water clasped dead cold round his legs.
- 武射系では、膝を着いて弓を引き、的(敵)を射る射術が基本であり、その他にも様々な体勢の技術が伝わる。
- The Busha groups basically adopted the style of shooting a target (enemy) by drawing their bow in a kneeling position, and transmitted other techniques of various styles.
- わたしは深く息を吸い込んで、歯をくいしばると、またもやひじと膝を使って、マシンと必死で格闘しました。
- I took a breathing space, set my teeth, and again grappled fiercely, wrist and knee, with the machine.
- 当然布の余り分が出てくるが、動きにくくならないように裾を膝あたりやくるぶしに紐で括ってたるませていた。
- Sashinuki naturally consisted of excess fabric but were tied with a cord at the knee or ankle in order to allow freedom of movement.
- 剣術は我流で、片手抜刀の達人(片膝が地面に着くほど低い姿勢からの逆袈裟斬り)であったと伝えられている。
- He taught himself how to use a sword; yet he was known to be adept at drawing a sword with only one hand (from the position as low as one knee almost touching the ground, cutting the opponent slashing from bottom to top up to the shoulder).
- 歩く:正座したまま、あるいは軽くひざ立ちぐらいになって、手をぶらぶら動かしながら、両膝を交互に動かす。
- Walking: kneeling formally while resting the buttocks on the heels or being in a half-kneeling position, a storyteller swings the arms and moves the knees left and right.
- 上方落語ではこれらの他に見台と呼ばれる簡素な台と膝隠しが演者の前に置かれることがあるなどの特徴がある。
- In Kamigata rakugo a simple bookrack called a kendai or a low single-leaf screen called a hiza-kakushi are sometimes placed in front of the storyteller.
- 旧世界・熱帯アメリカ産の厚い膝関節を持つ、大きな頭部と大きな眼の薄明薄暮性または夜行性のシギ・チドリ類
- large-headed large-eyed crepuscular or nocturnal shorebird of the Old World and tropical America having a thickened knee joint
- ナナの目も涙でかすんでいましたが、できることと言えば前足をやさしくママの膝の上におくことくらいでした。
- Nana had filmy eyes, but all she could do was put her paw gently on her mistress's lap;
- 座って挨拶をするときに、胸元から畳んだ状態の扇子を自らの膝前に置き、それを境にするように相手に礼を行う。
- When a person sits on the floor as a greeting, he takes out a folded Sensu from within the front overlap of his kimono (usually) and places it in front of his knees, before saying his greeting or thank-yous, considering the folded Sensu as a border line.
- 当時、大当たりをとっていた福澤諭吉の『西洋旅案内』にあてこみ、これと膝栗毛の趣向を取り合わせたのである。
- This book blended the theme of Guide to Travel in the Western World written by Yukichi FUKUZAWA which was a big seller of the time and the spirit of the original Hizakurige.
- 黒田孝高の投獄場所は快適な場所とはいえず、肌はカサカサになり、膝は曲がったまま終生不具者となってしまった。
- The place where Yoshitaka KURODA was imprisoned was not a pleasant place and his skin lost all moisture and he got handicapped for his lifetime with his knee bent.
- ヒツジ飼は剛胆にもこの野獣を調べてやり、棘を見つけると、ライオンの前足を自分の膝の上に乗せて抜いてやった。
- The Shepherd boldly examined the beast, discovered the thorn, and placing his paw upon his lap, pulled it out;
- 正座(せいざ、元の用字は正坐)は、正しい姿勢で座ること、およびその座り方、特に膝を揃えて畳んだ座り方である。
- Seiza (正座, originallly written 正坐) means the act of sitting in the right posture as well as the sitting position itself, specifically the style of sitting with the knees together and the legs folded under the body.
- ウマを追い出すとともに鞍まわりといって、左右の膝をひらき鐙に立ち上がり、身体は鞍と3寸くらいあくようにする。
- Just after kicking the horse to start, the archer stands up in the stirrups, spreading his knees, this is called kuramawari, in order to keep three sun spaces between his body and the saddle.
- 髭切(ひげきり)とは、平安時代に源満仲が作らせたとされる刀で、膝丸とともに源氏重代の刀として伝えられている。
- Higekiri is a sword which MINAMOTO no Mitsunaka is said to have had made in the Heian period, handed down, together with another sword, Hizamaru, through successive generations of the Minamoto clan.
- 膝丸(ひざまる)とは、平安時代に源満仲が作らせたとされる刀で、髭切とともに源氏重代の刀として伝えられている。
- Hizamaru was a sword which MINAMOTO no Mitsunaka had made during the Heian period, handed down as a sword of successive generations of Genji, together with Higekiri.
- チューブを形成しながらベースで花でがく片を溶断する熱帯のアメリカのほとんどepiphyticなランの大きい膝
- large genus of tropical American mostly epiphytic orchids whose flowers have sepals fused at the base forming a tube
- 北部スコットランドの高地で伝統的着物の一部として男によって着られるひだの付いた膝までの長さのタータンスカート
- a knee-length pleated tartan skirt worn by men as part of the traditional dress in the Highlands of northern Scotland
- しばらくしてジョンが、飛んでると帽子が膝にあたるや、なんて言いだしたので、ウェンディが持つことになりました。
- Presently Wendy took the hat, because John said it struck against his knee as he flew;
- 蹲踞(そんきょ、そんこ)とは、体を丸くしてしゃがむ、または膝を折り立てて腰を落とした立膝をついた座法を言う。
- 蹲踞 (Sonkyo or Sonko) is a way of sitting by squatting down or kneeling down on the knees to lower the hips.
- そしておもむろに1対のハマグリ殻を掌中に取り上げ、片手で合わせ、よくあったならば、2つにわけて膝の前に伏せる。
- Someone calmly takes up a pair of clamshells in her hand, and if they match perfectly in one hand, she separates the pair and put them inside down in front of her knees.
- その後、新興キネマに移り、伊藤大輔 (映画監督)の助監督を経て、1936年、『仇討膝栗毛』で監督デビューする。
- After that, he transferred to Shinko Cinema and debuted as a director with 'Adauchi hizakurige' in 1936 after serving as an assistant director of Daisuke ITO (a film director).
- また、地蔵菩薩の右膝元にも一人の童子がいて、地蔵にすがりつきながら温顔を仰ぎ見るようにしている様子が愛らしい。
- And there is a statue of an adorable child at the right knee of Jizo Bosatsu, and he is clinging onto Jizo Bosatsu and looking up its peaceful face.
- また、文学では、十返舎一九の『東海道中膝栗毛』のように、庶民生活を面白おかしく描いた、滑稽な作り話が好まれた。
- In literature, funny stories that comically described ordinary people's life, such as 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokai-do Road) written by Ikku JIPPENSHA were preferred.
- 一般に、腰丈または膝丈の羽織の形式で、襟の折返しも胸紐もなく、筒袖または広袖の単純な形をしているのが特徴である。
- Generally it is in style of haori (a Japanese half-coat) with waist or knee length and it has feature of simple Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve) or hirosode (a wide sleeve) shape, without a lapel or breast cord.
- 低木と木の大きい膝と中南米(アフリカ)、オーストラリア、およびポリネシアのいくつかの樹木の茂ったつる植物:編み枝
- large genus of shrubs and trees and some woody vines of Central and South America, Africa, Australia and Polynesia: wattle
- 反面、鎌倉に政権が置かれると、地元の有力勢力は排除され、南関東は政権のお膝元(関東御分国)として再編されていった。
- The government was placed in Kamakura, and as a result strong local families were removed and the southern Kanto region was reorganized by the government as an adjacent area (called 'Kanto-gobunkoku').
- それはまるで、嵐のなかで小さな子が稲光と物音を恐がって、父親の所に駆けて身を寄せ、その膝に顔を隠すかのようだった。
- as in a thunderstorm little children, afraid of the lightning and the noise, run and cluster round their father, and hide their faces on his knees.
- そろいの半ズボンをはくのが今では一般的であるが、昭和40年頃までは、甚平といえば膝を覆うぐらい長い上衣のみであった。
- It is generally worn with a matching pair of breeches today, but it had consisted only of a long joi (jacket) covering the wearer's knees until around 1965.
- 座る側の作法としては、座布団を足で踏まず、まず座布団の下座側に跪座し、膝を生かして座布団の方へ45度体を向きかえる。
- Etiquette for sitting on a zabuton includes not standing on the zabuton, and first of all kneel on the zabuton on the side away from the seat of honor and use one's knees to pivot 45 degrees in the direction of the zabuton.
- 朝倉氏の膝元 一乗谷城に逗留後、義昭をして将軍義栄討伐の兵を挙げることを求めるものの、朝倉義景が一向に動かなかった。
- After staying at Ichijodani-jo Castle, the headquarters of Asakura clan, Kiyonobu asked Yoshikage ASAKURA to raise an army with Yoshiaki as its head to attack Shogun Yoshihide, but Yoshikage did not act at all.
- そして先生がまるでいつかシルバーがそうしていたように立っていて、きりが立ちこめる中に膝までつかっているのがわかった。
- I saw him standing, like Silver once before, up to the mid-leg in creeping vapour.
- 逆に、トヨタ自動車のお膝元である豊田市では、同社の業務日程(トヨタカレンダー)に合わせて成人式の開催日をずらしている。
- Conversely, Toyota City which relies on Toyota Motor Corporation changes the date for holding of Seijin-shiki ceremony in line with the Toyota's business schedule (Toyota Calendar).
- 女性の羽織の丈には流行があり、明治時代~大正時代は膝下までの長羽織、昭和30年代には帯が隠れる程度の短い羽織が流行った。
- There has been a trend in the length of the woman's haori coat; from 1868 to 1926, a long haori coat extending down to the knees was popular, and around 1955, the short haori coat with the hidden belt became popular.
- 義経が討たれた後、薄緑(膝丸)はその兄、源頼朝のもとに渡り、皮肉にもそこでかつての兄弟刀がひとつの場所に戻ったのである。
- After Yoshitsune was defeated, Usumidori (or Hizamaru) was handed over to his older brother MINAMOTO no Yoritomo, by which ironically the two swords Hizamaru and Higekiri (made by the same person) got together again.
- 彼は椅子を後ろへ押しやり、股を開いて、馬に乗るときような恰好で、膝を曲げてほぐすと、立ち上がって暖炉のそばへ歩み寄った。
- He pushed back his chair, straddled his knees with a downward jerk, to get them free, in horsy fashion, and went to the fire.
- 男性像では藤原興風、藤原朝忠は後向きの体勢で描かれ、藤原仲文は脚を立膝とするなど、単調になりがちな画面に変化をつけている。
- Among them, FUJIWARA no Okikaze and FUJIWARA no Asatada turn backwards while FUJIWARA no Nakafumi sits with one knee drawn up, in order to add a variety to rather monotonous series of portraits.
- 彼が夕食の席に着いていると、エウリュクレエイアという名の、ユリシーズの乳母が赤ん坊をつれてきて、アウトリュコスの膝にのせ、
- He was sitting at supper when the nurse of Ulysses, whose name was Eurycleia, brought in the baby, and set him on the knees of Autolycus, saying,
- 劒の巻を史実として捉えてはいけない、というのが一般的な見識であるようで、したがって膝丸に関する記述を史実と捉えてはいけない。
- It is generally considered that the descriptions in Tsurugi no maki should not be regarded as historical facts; therefore, the description of Hizamaru should not be regarded as historical fact.
- 関東地方は幕府のお膝下にあってその統制力は強く、また札遣いは銀遣い経済の地域である西国で盛んであったことなどが原因であろう。
- This situation would have been caused by the following reasons: The Kanto region, which was the base of the bakufu, was strongly controlled by the bakufu, and as the economy was based on silver in Saigoku (the western region of Japan), more paper money was used there.
- 大庭景義、大庭景親の兄弟が挑みかかるが、為朝は試にと鏑矢を放ち、景義の左の膝を砕き、景親は落馬した兄を助け上げて逃げ帰った。
- The brothers Kageyoshi and Kagechika OBA stepped forward to challenge Tametomo, who shot a signal arrow at them to test their mettle; this arrow smashed Kageyoshi's left knee, tumbling him from his horse, and so Kagechika helped his older brother run back to their lines.
- 実検の作法は、まず右手で髻をにぎり、引き上げめにして、右手に台を持ち下から受けて持って出て、すわるとき両膝をふせて安座する。
- The etiquette of checking a head was to firstly grasp the hair in the right hand, and lifting it up place the receptacle tray below using the right hand, and to sit down cross legged.
- 日本における千手観音の実際の造像例を見ると、腹前(坐像の場合は膝上)で2本の手を組み、その上に宝鉢を乗せる形式のものが多い。
- Among actual Senju Kannon statues in Japan, many show the style of bringing two hands together in front of the stomach (on the knee in the case of seated statues) and putting Hohatsu on it.
- それらの花のために育てられたいくつかとそれらの魅力的な常緑樹のための或るものが残す年に一度の、または、多年草のハーブの大きい膝
- large genus of annual or perennial herbs some grown for their flowers and some for their attractive evergreen leaves
- それから彼女は、濡れた服を着たままの、彼の膝に、熱烈に接吻し、さらに憑かれたように、膝に、脚に、見境いなく熱い唇を押し付けた。
- And she was passionately kissing his knees, through the wet clothing, passionately and indiscriminately kissing his knees, his legs, as if unaware of every thing.
- ただし、居合道などの武道によっては、正座の状態から膝を立てる際に遅延が生じるといった理由で、親指は重ねないように指導をしている。
- Some martial arts, such as iaido, prescribe not overlapping the toes because it will delay the movement of raising a knee from sitting in seiza style.
- その草地のまん中に、せいの低いおかしな形の男が、膝(ひざ)を曲げて手に革鞭(かわむち)をもって、だまってこっちをみていたのです。
- In the middle of the meadow was a short, oddly-shaped man.He was crouched down and holding a leather whip, and staring silently at Ichiro.
- 妻を心から愛している天皇は何の疑問も抱かず姫の膝枕で眠りにつき、姫は三度短刀を振りかざすが夫不憫さに耐えられず涙をこぼしてしまう。
- When the Emperor, who was deeply in love with her, fell a sleep on the Empress's lap peacefully, the Empress brandished the knife over his body, but she could not help dropping tears, feeling too pity for him.
- 落雷は隣の紫宸殿にも走り、右兵衛佐美努忠包が髪を、同じく紀蔭連が腹を、安曇宗仁が膝を焼かれて死亡、更に警備の近衛府も2名死亡した。
- Lightning flashed through the Shishinden (hall for state ceremonies), and Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards) MINU no Tadakane's hair caught fire and he died, Uhyoe no suke KI no Kagetsura's stomach was burnt and he died, Azumi Munehito's knees were burnt and he died, and two guards of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) died.
- 法隆寺の隣にある中宮寺の本尊像は、右脚を左膝に乗せ(半跏)、右手を頬に当てて考えるポーズを取る(思惟)、典型的な半跏思惟像である。
- The principal image of Chugu-ji Temple, next to Horyu-ji Temple, is a typical hanka shiyui-zo, a position with the left leg pendent (hanka), the right leg crossed over the left knee, and the fingers of the right hand lightly touching the cheek (shiyui).
- 書名はそれぞれ『浮世道中 膝栗毛』『道中膝栗毛 後篇 乾坤』で、『東海道中 膝栗毛』の外題になったのは、つぎの第3編からであった。
- The title of the books were 'Ukiyodochu Hizakurige' (foot travelers on the road in the floating world) and 'Dochu Hizakurige Kohen Kenkon' (sequel to foot travelers on the road, first and second volumes), respectively, and the name of the book became 'Tokaidochu Hizakurige' from the third volume that followed.
- 越前の名族・朝倉家の当主としての自尊心だけは高かったらしく、義景から見れば陪臣に過ぎない信長の膝下に入ることを最後まで拒絶している。
- It seems that he had self-esteem as a head of the noble Asakura family in Echizen Province, and until his death he refused to be in a home territory of Nobunaga who was just a baishin (indirect vassal) from Yoshikage's viewpoint.
- また源為義が兄弟刀の吠丸(膝丸)を娘婿である熊野別当教真に譲った際、吠丸の代刀として作られた小烏が当初は獅子の子より二分ほど長かった。
- When MINAMOTO no Tameyoshi gave Hoemaru (also called Hizamaru), Shishinoko's kyodaigatana (a sword made by the same person), to his son-in-law, Kyoshin, the chief priest of the Kumano-jinja Shrines, Kogarasu, made as a replacement for Hoemaru, was originally about 6 mm shorter than Shishinoko.
- 「天保時の侠客や唐犬権兵衛などでは、同じ親分でも親指を人差し指の腹につけ、軽く手を握った形で、膝の傍へその手をつくように挨拶します。」
- When a boss such as kyokaku in the Tenpo era or TOKEN Gonbei have to bow on tatami-matto, they curl their fingers up softly with your thumb attached to the cushion of your index finger and then, they hang down the head, putting the both fists on the knee.'
- 伝統的な剣術では片膝を床につく折敷という礼法であったものが、剣道になった際新たに爪先立ちで踵の上に尻を載せる礼法が制定されたものである。
- In traditional kenjutsu (swordplay), the proper posture called orishiki was executed by kneeling down with one knee next to the other foot, but in kendo, a new posture executed by raising heels with the buttocks on them was established.
- 片膝を立て、両手で蓮台(亡者を迎え取るためのもの)を捧げる観音像で、もとは単独像でなく阿弥陀三尊像の脇侍として作られたものと推定される。
- It is a Kannon-zo (statue of the Kannon) that raises its knee and offers a lotus pedestal (to receive restless spirits) in its hands, and it's believed that it wasn't a single statue but made as a kyoji (attendant figure) of Amida Sanzon-zo (the image [figure, statue] of the Amida Triad).
- 股下2~3センチの従来型の半ズボンを三分丈、もも丈を四分丈、膝丈を五分丈、膝下丈を六分丈、すね丈を七分丈、くるぶし丈を八分丈と呼称する。
- Conventional short pants with 2 to 3 centimeters in length of the leg are called sanbutake (literally, 30 percents of the whole length), the ones with the thigh length are yonbutake (literally, 40 percents of the whole length), half pants with knee length are gobutake (literally, 50 percents of the whole length), the ones with low-the knee length are rokubutake (literally, 60 percents of the whole length), pants with shin length are shichibutake (literally, 70 percents of the whole length) and pants with ankle length are hachibutake (literally, 80 percents of the whole length).
- 同年7月には内閣転覆を狙った北一輝により取調中に朴の膝に金子が座り抱擁している写真が政界にばらまかれ獄内での待遇が数ヶ月政治問題化した。
- In July, the same year, Ikki KITA who was plotting to overturn the Cabinet distributed among political figures a photo of Bokuretsu holding Kaneko on his knees in the interrogation, and the treatment of the two in the prison became a political issue for several months.
- 全員膝までの海賊の服を着用し、スマートな髪型にして、ホンモノの水夫のように体をゆすりズボンを引きずりながら、ひっくり返ったりしています。
- They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers.
- 日本でおこなわれる競技は、国際ルールと同じ射距離50メートルで「日本公式種子島標的(黒点径40cm)」を使用する「長筒立射」「長筒膝射」。
- The match in Japan uses 'Japan official Tanegashima target (the target diameter is 40 cm)' whose shooting distance is 50 meters, same as international rules, which is called 'standing shooting with a long arm gun,' 'kneeling shooting with a long barrel.'
- ついには列席している大名達の膝の上に座っては猿真似をやるという暴挙にまで至ったが、大名達は宴の余興ゆえに咎める者も怒り出す者もいなかった。
- He became so daring as to continue his monkey imitation on the laps of the feudal lords, but he was never censured because his behavior was so entertaining for all of the banquet attendees.
- 延喜21年(921年)11月、師・観賢が醍醐天皇の勅命により高野山奥の院御廟を訪れたとき、共に御廟内に入り弘法大師の膝に触れたといわれる。
- In December 921, he accompanied his mentor Kangen, who received an Imperial order from the Emperor Daigo to visit the mausoleum of the retired emperor deep in Mt. Koya, and it is said that he touched Kobo Daishi's knee as he entered the place.
- 何時間も母親の膝の上で過ごし、母の頬を伝う涙を無邪気な同情をこめて見つめ、物静かに薄暗い部屋の隅に身を移し、しくしくと泣きながら眠りにつく。
- Hour after hour had he sat on his mother's knee, and with childish sympathy watched the tears that stole down her face, and then crept quietly away into some dark corner, and sobbed himself to sleep.
- すかさず、下唇を噛んだ、必死な、おそろしく真剣な顔で、従卒が、士官の胸を膝で抑え、相手の顎をそらし、角張った切り株の縁を梃子にして圧し曲げた
- And in a second the orderly, with serious, earnest young face, and underlip between his teeth, had got his knee in the officer's chest and was pressing the chin backward over the farther edge of the tree-stump,
- しかし、檻から放たれたライオンは、彼が自分を癒してくれたヒツジ飼であることに気づき、襲いかかるどころか、近づいて行って、前足を彼の膝に置いた。
- But when the Lion was released from his cage, he recognized the Shepherd as the man who healed him, and instead of attacking him, approached and placed his foot upon his lap.
- そしてその女中と入れ交(ちが)いに、友達のトレヴォは真蒼な顔色をして、しかし落ついて、今、君が膝の上にのせているその書類をつかんでやって来た。
- and close at her heels came my friend Trevor, pale but composed, with these very papers which lie upon my knee held in his grasp.
- この項の趣旨とは方向が違うが、鎌倉幕府は将軍の膝元で起きた衝撃的なこの事件を意図的に隠そうとした痕跡のあることが分かり、現在様々な憶測を呼んでいる。
- Although this is off the intention of this section, it has been revealed that there is an evidence that Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) intentionally tried to hide this shocking incident that occurred under shogun's nose, and it is spurring a torrent of speculation now.
- 彼は椅子の上で丸くなり、やせた膝を鷹のような鼻のところまで引き上げ、目を閉じ、陶製の黒いパイプを奇妙な何か鳥のくちばしのように突き出して座っていた。
- He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird.
- くすぐったいと感じる場所は、一般に耳の周辺、首筋、脇の下、手の甲、もものつけね、膝の裏、足の甲や裏など、動脈が皮膚に近いところを通っている部位である。
- The body parts that you feel tickling sensation are generally the parts where arteries are close to the skin, such as surrounding of ears, crest of neck, armpit, back of the hand, base of thigh, ham, and dorsum and sole of foot.
- 一人が明かりを照らし、もう一人が集団の真ん中で両膝をつき、僕はその手にナイフの刃がにぎられ、月やたいまつの光でさまざまな色に輝いているのが見てとれた。
- one held the light, another was on his knees in their midst, and I saw the blade of an open knife shine in his hand with varying colours in the moon and torchlight.
- ウィルソンはぎくりとして伸びあがり、それから急に力を失ったようになって、もしトムが抱きとめてやらなかったとしたら、膝から崩れこんでしまっていただろう。
- he started up on his tiptoes and then would have collapsed to his knees had not Tom held him upright.
- 一九はさらに『続膝栗毛』シリーズを書き、弥次喜多は、金刀比羅宮、厳島神社、木曽地域、善光寺、草津温泉、中山道へと膝栗毛し、21年後にようやく完結した。
- Ikku additionally wrote 'Zoku Hizakurige' series, and Yajikita traveled on foot to Kotohira-gu Shrine, Itsukushima-jinja Shrine, Kiso region, Zenko-ji Temple, Kusatsu-onsen hot spring and Nakasen-do Road, and the book finally concluded 21 years later.
- たとえば十返舎一九の『東海道中膝栗毛』(1802年〜1822年にかけて出版)には、由比町(静岡県)のあたりで「売るはさざえの壺焼きや」という言及がある。
- For example, there was an expression that 'What we are selling in here is Sazae no Tsuboyaki' at around Yui-cho (Shizuoka Prefecture) in 'Tokai dochu hizakurige' (Shanks' Pony along the Tokaido Road) (Published from 1802 to 1822) written by JUPPENSHA Ikku.
- 私が腰かけているときにはいつでも、椅子(いす)の下にうずくまったり、あるいは膝(ひざ)の上へ上がって、しきりにどこへでもいまいましくじゃれついたりした。
- Whenever I sat, it would crouch beneath my chair, or spring upon my knees, covering me with its loathsome caresses.
- 久しぶりに父と会った副将は喜んで宗盛の膝に上り、宗盛は涙ながらに副将の髪を撫で、出産の直後に亡くなった副将の母から自分の形見としてほしいとの遺言を語った。
- Seeing his father, Yoshimune, who had not seen him in a long time, jumped onto his lap, while Munemori, gently caressing Yoshimune's hair in tears, told him about his deceased mother's dying wish to raise him as her most beloved son.
- この時の様子を『陰徳太平記』では、'忍び有岡の城を出立づ。共に乾助三郎に重代相伝の葉茶壺を負はせ、阿古とて、常に膝下に召使ひし女を召具しけり'としている。
- 'Intoku Taiheki' (old chronicle) described the situation at that time as 'He departed Arioka-jo Castle secretly. He made his attendant, Sukesaburo INUI carry a chatsubo (jar for tea leaves) of inherited for generations on his back and he was accompanies by a girl, who was called Ako and served always around him.'
- ジョーはその包みを開き好いように両膝を突いて、幾つも幾つもの結び目を解いてからに、大きな重そうな巻き物になった何だか黒っぽい布片(きれ)を引き摺り出した。
- Joe went down on his knees for the greater convenience of opening it, and having unfastened a great many knots, dragged out a large and heavy roll of some dark stuff.
- 紐の余りを長く垂らしてくるぶしで括るのは「下括り」といって平常の着付けで、膝の上か下に括る「上括り」は脛が出て格好が悪いため蹴鞠をするときや緊急時の着付け。
- Allowing the excess length of the cord to hang down and tying it at the ankle in a style known as 'gekukuri' was the normal way of wearing sashinuki while tying the cord above or below the knee was known as 'shokukuri' and not favored as it displays the lower leg but was adopted when playing kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) or in emergencies.
- 私は出かけましたがね、ホームズさん、その住所に着いてみるとそこは膝当ての工場で、ウィリアム・モリス氏にしろ、ダンカン・ロス氏にしろ、誰も知りませんでした。」
- 'I started off, Mr. Holmes, but when I got to that address it was a manufactory of artificial knee-caps, and no one in it had ever heard of either Mr. William Morris or Mr. Duncan Ross.'
- 十返舎一九の『東海道中膝栗毛』にならって、弥次郎兵衛、北八の3代目の孫ふたりを、イギリスのロンドン万国博覧会見物に出立させ、その道中の滑稽を叙したものである。
- In the style of Tokaidochu Hizakurige by Ikku JUPPENSHA, the story develops around hilarious incidents that the two leading characters who were the great-great grandsons of Yajirobei and Kitahachi (who were the main characters of Tokaidochu Hizakurige) encountered on a trip to London, England to visit the London World Exposition.
- 猶介は、その軍艦は自分が建造に携わったことを、師である息軒に一言も語らなかったのであるが、息軒は後日その事実を知り、太息して猶介の人となりに膝を打ったという。
- Although Naosuke had never told his teacher Sokken that he himself had a part in the construction of the warship, Sokken learned of this fact later and slapped his knee in admiration for Naosuke's personality.
- 東海道中膝栗毛(とうかいどうちゅうひざくりげ)は、1802年(享和2年)から1814年(文化 (元号)11年)にかけて初刷りされた、十返舎一九の滑稽本である。
- Tokaidochu Hizakurige is a book of comical stories by Ikku JUPPENSHA, with their first printings taking place between 1802 to 1814.
- 大佐、あなたの競馬に関する広い経験をもってすれば、馬の膝膕部(ひざかがみ)の腱に、外面に何んの痕跡をも残さず皮下手術的にちょっと傷をつけることは容易であって、
- You must know, with your wide experience of turf matters, Colonel Ross, that it is possible to make a slight nick upon the tendons of a horse's ham, and to do it subcutaneously, so as to leave absolutely no trace.
- 入れ子状に重ねられた5枚(黄檗宗では3枚)の容器からなり、袱紗、膝掛、浄巾(じょうきん)、水板(すいばん)、鉢単(はったん)、箸、匙、箆(せつ)などが付属する。
- Oryoki comprises a nest of five (or three in Obaku school) bowls, to which various kinds of tableware attach, such as fukusa (napkin), hizakake (lap robe), jokin (lap cloth), suiban (water board), hattan (place mat), hashi (a pair of chopsticks), saji (spoon) and setsu (spatula).
- 日本では七福神の一人として知られる布袋尊和尚は、中国では、弥勒の化身とされ、下生した弥勒如来として仏堂の正面にその破顔と太鼓腹で膝を崩した風姿のまま祀られている。
- The priest Hotei-son, who is known in Japan as one of the seven deities of good luck, is considered to be an incarnation of Miroku in China; he is enshrined and depicted as a relaxed figure with a smile and a fat stomach, as Miroku Nyorai appeared in this world at the front of the Buddhist hall.
- まじめくさったメリーウェザー氏は木箱に腰を下ろし、気を悪くした顔つきだったが、ホームズの方は床に膝をつき、角灯と拡大鏡を使って敷石の間の裂け目を詳細に調べ始めた。
- The solemn Mr. Merryweather perched himself upon a crate, with a very injured expression upon his face, while Holmes fell upon his knees upon the floor and, with the lantern and a magnifying lens, began to examine minutely the cracks between the stones.
- 現代における一般的な袴(馬乗袴)は、前後二枚の台形状の布の斜辺の下半分を縫いあわせ、さらに膝より下の部分がキュロットスカート状になるように縫製した構造になっている。
- General hakama (umanori hakama [horse-riding hakama]) in present days is shaped such that the lower halves of the diagonal sides of two pieces of a trapezoidal cloth at the front and back are sewn together and the parts below the knees are sewn like a divided skirt.
- 昨晩は、日曜版の新聞を3部、コートより下、膝や踝まわりにかぶせていたものの、古めかしい広場にある活動中の噴水に近いベンチで眠りながら寒さを撃退するのは無理があった。
- On the previous night three Sabbath newspapers, distributed beneath his coat, about his ankles and over his lap, had failed to repulse the cold as he slept on his bench near the spurting fountain in the ancient square.
- そのエアデルは――足ははっとするほど白かったけれど、たしかに、どこかエアデルの血は引いているようだった――老人の手からミセス・ウィルソンの膝に移動し、主人を変えた。
- The Airedale――undoubtedly there was an Airedale concerned in it somewhere, though its feet were startlingly white――changed hands and settled down into Mrs. Wilson's lap,
- さらに十返舎一九の滑稽本『東海道中膝栗毛』に万年屋および奈良茶飯が登場したことで一層有名となり、万年屋は江戸時代後期には大名が昼食に立ち寄るほどの人気を博したと言う。
- The humorous novel 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA referred to Mannenya and its Nara chameshi, making the teahouse further famous; in the latter half of the Edo Period, Mannenya became so popular that even some daimyo (feudal lords) dropped by for lunch.
- その縁からひげのない少年のような顔がのぞき、あたりを鋭く見回し、それから開口部の両側に手をかけ、自身を肩の高さまで、そして腰の高さまで引き上げ、ついには片膝を縁にのせた。
- Over the edge there peeped a clean-cut, boyish face, which looked keenly about it, and then, with a hand on either side of the aperture, drew itself shoulder-high and waist-high, until one knee rested upon the edge.
- 再拝ののち、立ちながら腰以上を左に向け、両手を左にのばして袖をあわせ、さらにこれを右または左に向け、またひざまづいて左膝を地につけ、同様のことをおこなったものであるという。
- After bowing twice, while standing, turn your upper body to the left stretching both your arms out to the left with sleeves together, turn right and left maintaining the same posture, then kneel down on your left knee and do the same.
- 家事労働の際に着物を保護するために考案されたもので、着物の袂が納まる程度の袖幅(袖の太さ)と袖丈(袖の長さ)であり、おおむね身丈は膝まである(着物並みの身丈の割烹着もある)。
- It was first designed to protect kimono while one was doing the housework, with its sleeve size and a sleeve length being big enough to put the tamoto (sleeve pouch) of kimono in, and with its mitake (length of clothing) generally hanging to the height of knees (the mitake of some kappogi is as long as kimono.)
- 印西派の本来の射法は「割膝(わりひざ)」という膝立ちの体勢で弓を引くものであり、戦場で敵方から放たれる矢を避けて身を隠しながら、瞬間的に身を起こし敵を射るのに非常に適している。
- For the Insai school's original shooting method, a body pose of 'opening knees' with one knee standing was adopted to pull the bow, while the body is hidden to avoid the arrow shot by the enemy on the battlefield, the body can readily be raised momentarily to shoot an enemy, so, it is very practical.
- 今お宅へ参じたのじゃが、お留守(るす)じゃけれ、大方ここじゃろうてて捜(さが)し当ててお出でたのじゃがなもしと、閾(しきい)の所へ膝(ひざ)を突(つ)いて山嵐の返事を待ってる。
- The student had gone to his house, but seeing him out, had come here as probable to find him.
- 先月23日より伊奈忠政・福島忠勝・毛利秀就・角倉素庵に命じて建設していた淀川の流れを尼崎市に流す長柄橋がこの日竣工し、大和川がある為干上がる事はなかったが川の深さは膝下まで下がる。
- On the same day Nagara Bridge, which Ieyasu orderd Tadamasa INA/, Tadakatsu FUKUSHIMA/Hidenari MORI/Soan SUMIKURA to build in order to switch the flow of Yodo River to Amagasaki City, was completed: although Yodo River did not dry up because of Yamato River, it went down below knee deep.
- その予防対策として、懲罰としての意味合いや将軍のお膝元である江戸浄化のため、犯罪者の予備軍になりえる無宿者を捕らえて佐渡島の佐渡金山に送り、彼らを人足として使役しようとするものである。
- In what was at once a preventative and punitive measure as well as an effort by the Shogun to clean up Edo, the seat of his power, the homeless who were deemed potential criminals were rounded up and sent to the Sado gold mine on Sadoga-shima Island and put to work as laborers there.
- 内部は中央の厨子(平素、扉を閉じている)に大随求菩薩(だいずいぐぼさつ)像を安置し、向かって右の厨子には豊臣秀吉の坐像、左の厨子には正室・北政所の片膝立の木像がそれぞれ安置されている。
- Inside, the central miniature shrine (doors ordinarily kept closed) houses a statue of the bodhisattva Maha Pratisara, the miniature shrine on the right houses a seated statue of Hideyoshi TOYOTOMI, and the miniature shrine on the left houses a statue of his wife, Kita no Mandokoro, kneeling on one knee.
- 摺り足とは、足裏を舞台面につけて踵をあげることなくすべるように歩む独特の運歩法で(特にこれをハコビと称する)、これを円滑に行うためには膝を曲げ腰を入れて重心を落とした体勢をとる必要がある。
- The sliding feet is a peculiar stepping or way of walking where the soles are slipped along the stage surface without raising the heels (this is called hakobi in particular) and to do this smoothly, it is necessary to pose so the center of gravity is lowered by flexing one's knees and dropping one's waist.
- 寺院その他で見かける仏像には、鎌倉大仏のように両手を膝の上で組み合わせるもの、東大寺盧舎那仏像のように右手を挙げ、左手を下げるものなど、両手の示すポーズ、すなわち印相には決まったパターンがある。
- There are several fixed patterns of inso in a Buddhist statue existing in a Buddhist temple or the like, which include the followings: one formed by hands clasped in the lap, like that of Kamakura Daibutsu (the Great Buddha of Kamakura); one formed by the right hand being raised and the left hand resting on the lap, like that of the huge image of Rushana Buddha of Todai-ji Temple.
- それから今度はなお膝まずいたままで、一本の挺子(てこ)のようなものに、全身の重さと力をかけて、捻じ廻すような、磨(ず)りつけるような音もたてたが、最後にやはり大きな音を立てて、この仕事も終った。
- Still kneeling upon the floor he bent forward and threw all his weight and strength upon some lever, with the result that there came a long, whirling, grinding noise, ending once more in a powerful click.
- やがてぼくらがウエスト・エッグ・ビレッジへの道をなかばまでも行かないうちに、ギャツビーの優雅な口ぶりはまとまりのないものになり、心を決めかねるといった雰囲気でキャラメル色のスーツの膝を叩きはじめた。
- We hadn't reached West Egg village before Gatsby began leaving his elegant sentences unfinished and slapping himself indecisively on the knee of his caramel-colored suit.
- 強ち柿本人麻呂・山部赤人の余唾を舐るでもなく、固より紀貫之・藤原定家の糟粕をしやぶるでもなく、自己の本領屹然として山岳と高きを争ひ日月と光を競ふ処、実に畏るべく尊むべく、覚えず膝を屈するの思ひ有之候。
- He did not try to follow the styles of KAKINOMOTO no Hitomaro or YAMABE no Akahito or imitate the styles of KI no Tsurayuki or FUJIWARA no Teika at all, his style was established as highly as mountains and as bright as the light of the sun and moon, and it was to be really respected and I felt brought to my knees unawares.
- 膝下の近江国の兵に加えて嫡男織田信忠率いる尾張国・美濃国の軍勢、織田信雄・織田信孝・織田信包配下の伊勢国の軍勢、さらに畿内と越前国・若狭国・丹後国・丹波国・播磨国の兵も合流して13日に京都を出発した。
- He left Kyoto on the 12th with not only the soldiers in Omi Province which he directly ruled but also the troops of Owari and Mino Provinces led by his legitimate son Nobutada ODA, the troops of Ise Province ruled by Nobukatsu ODA, Nobutaka ODA and Nobukane ODA, and the soldiers of the Kinai region, Echizen, Wakasa, Tango, Tanba and Harima Provinces.
- この行動によって、自分から友邦や膝下に身を投げ出した諸国を離反させ、一方では霊的権限に世俗の権力を付け加えて、教会を強大にし、こうして教会により大きな権威を与えて、自らを弱体化させているとは、思いもしなかったのです。
- It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
- 言ったように、予期せず君主となった人たちが才能に恵まれていないかぎり、幸運がその膝に投げてくれたものを直ちにつかむだけの用意もなく、また彼が君主となる以前に他人がしつらえてれた土台を、後になって築かざるをえなくなるのです。
- unless, as is said, those who unexpectedly become princes are men of so much ability that they know they have to be prepared at once to hold that which fortune has thrown into their laps, and that those foundations, which others have laid before they became princes, they must lay afterwards.
- 手のひらで相手の顎を圧しつづけ、自分の頑強な若々しい膝の重みで、息根がつぶれるまで相手の胸を抑えているのだと感じ、そしてまた、ねじ伏せられた士官の身体がおそろしく痙攣して、のしかかる自分の重みに抵抗するのを感じるのは──彼には快かった。
- It pleased him to keep his hands pressing back the chin, to feel the chest of the other man yield in expiration to the weight of his strong, young knees, to feel the hard twitchings of the prostrate body jerking his own whole frame, which was pressed down on it.
- しかし桶狭間の戦いでは信長の家臣・服部一忠が真っ先に斬りつけようとした時、自ら抜刀して春安の膝を斬りつけて撃退、更に毛利良勝が斬りつけようとした時にも数合ほどやり合った末に首を掻こうとした毛利の指を食い千切って絶命したと伝えられており、必ずしも個人的武勇が無かった訳ではない。
- However, at the Battle of Okehazama when Nobunaga's vassal Kazutada HATTORI first tried to slash at Yoshimoto, Yoshimoto fought back by drawing his sword and cutting Hattori on the knee, then Yoshikatsu MORI tried to slash at Yoshimoto and they crossed swords several times, and when Mori was finally about to decapitate him, Yoshimoto bit off Mori's finger before dying, so it cannot be said that he completely lacked personal military prowess.
- 近年、見た目の格好が良くないとして好まれないが、男性がズボン下として着用し膝や太ももが、夏に汗ばんだ時は汗を吸着し、かがむ、座るなど脚を曲げる場合、ズボンと膝や太ももとの間にあってスリップ (衣類)や襦袢などと同様に滑りをよくする役目もあり、ズボンを突っ張って傷めることが少ない。
- These days, suteteko is likely to be avoided for its bad appearance, however, it works as underwear that protects the knee and the thigh, absorbs the sweat in summertime, makes the movements of bending and sitting smooth like slip and juban (underwear for kimono), and prevents trousers from being damaged.
- これは徳川家康が通貨統一にあたり、以前から秤量銀貨が大坂を中心として商人に広く使用されている実情を踏まえ、この形態をそのまま継承し、慶長銀を豊臣秀頼の膝元である上方に流通させることにより、常に天下は徳川のものであることを知らしめ全国統一を円滑に進めるという、したたかな政略のひとつであった。
- In unification of the currency, it was Ieyasu TOKUGAWA's ambitious strategy to show people that he was a ruler of the country facilitating the smooth unification of the country, by way of taking over the system in which silver by weight standard had been widely used among merchants centering around Osaka, as well as distributing the keicho-chogin in Kamigata (Kyoto and Osaka area), the base of Hideyori TOYOTOMI.
- 彼女は膝を引きずってゆっくりと彼に近寄り、両の腕を彼に──彼の脚にまわして、彼が立ち尽くしているのにかまわず、胸先を彼の膝と腿に押し当て、不可思議な、戦くような力強さで締め付け、さらに彼の両膝を強くかき抱くと、自分の顔に、喉元に、彼を引き寄せ、この初めての抱擁を勝ち誇るかのような、それまでとはまるで違った、燃え輝く、野卑な眼差しで、彼を見上げた。
- She shuffled forward on her knees, and put her arms round him, round his legs, as he stood there, pressing her breasts against his knees and thighs, clutching him with strange, convulsive certainty, pressing his thighs against her, drawing him to her face, her throat, as she looked up at him with flaring, humble eyes, of transfiguration, triumphant in first possession.
- まず元禄14年8月19日 (旧暦)(1701年9月21日)に吉良家の屋敷が江戸城のお膝元呉服橋から当時江戸の外れといわれていた本所(現東京都墨田区両国 (墨田区))の松平信望の上ゲ屋敷に屋敷代えとなり、さらにその直後の8月21日 (旧暦)(8月23日)には、庄田下総守(浅野を庭先で切腹させた大目付)、大友義孝(吉良義央と親しくしていた高家仲間)、東条冬重(吉良義央の実弟)の三名を同時に呼び出して「勤めがよくない」などと咎めて役職を取り上げた。
- Kira was forced to change his residence located in Gofuku-bashi near Edo-jo Castle to the residence of Nobumochi MATSUDAIRA located in Honjo, the edge of Edo (current location of Ryogoku, Sumida Ward, Tokyo) on September 21, 1701, and on August 23, the bakufu then called the governor of Shimousa, Shoda (ometsuke who was in charge of Asano's seppuku in the yard), Yoshitaka OTOMO (a Koke member who was close with Yoshinaka KIRA) and Fuyushige TOJO (who was a biological brother of Yoshinaka KIRA) and took their positions away by saying 'your services were not good enough.'