聞: 1000 Terms and Phrases
- 新聞錦絵
- Shinbun nishikie (newspaper with brocade pictures)
- 逸話・異聞
- Anecdotes and Strange Stories
- 幼名多聞。
- His childhood name was Tamon.
- うわさを聞く
- to hear a rumor
- to get wind of
- 京都新聞本社
- The headquarters of The Kyoto Shimbun Co., Ltd.
- 『煎茶記聞』
- 'Sencha kibun' (the record of what was told about non-powdered green tea)
- 木造多聞天立像
- Wooden standing statue of Vaisravana
- 京都大学新聞社
- Kyoto University Press
- 絹本著色多聞天像
- Kenbon Chakushoku Tamonten zo (statue of Vaisravana Buddhist deity)
- 毎日新聞京都支局
- The Kyoto office of The Mainichi Newspapers
- 仙境異聞と神界物語
- Senkyo Ibun (Another Story of Unworldly Men's World) and Shinkai Monogatari (Story of Gods' World)
- 父は山陽新聞社長。
- His father was the president of Sanyo Shimbun (newspaper publishing company in Okayama Prefecture).
- 京都新聞社舞鶴支局
- The Kyoto Shimbun Co., Ltd., Maizuru Office
- 幼名は「多聞丸」。
- His childhood name was 'Tamonmaru.'
- 彼は騒音を聞いた。
- He heard the noise.
- 風の便りに聞いた。
- A little bird told me.
- 聞思館(教員研究室)
- Monshi-kan (Faculty Offices)
- 彼は見聞の広い人だ。
- He is a well informed person.
- 彼は叫び声を聞いた。
- He heard a shout.
- 彼に言い聞かせよう。
- He had his share of luck.
- 木造増長天・多聞天立像
- Wooden Standing Statue of Zojoten/Tamonten
- Wooden standing statues of Zochoten and Tamonten
- 木造持国天・多聞天立像
- Wooden Statues of Standing Jikokuten and Tamonten
- Wooden statues of Jikokuten and Tamonten
- 京都新聞本社(通用口)
- Kyoto Shimbun head office (side entrance)
- 彼は音楽を聞いていた。
- He was listening to music.
- 彼は新聞を読んでいた。
- He was reading a newspaper.
- 彼は毎朝、新聞を読む。
- He reads the paper every morning.
- 伝えられている旧聞異事
- Other matters which were told for a long time.
- 12月:日本新聞社入社
- In December, he was employed by Japan Newspaper Company.
- 始聞仏乗義 本阿弥光悦筆
- 'Shimon Butsujo Gi' (Listening to the One Buddha Vehicle Teaching for the First Time) written by Honami Kosetsu
- 彼はラジオを聞いている。
- He is listening to the radio.
- 彼は新聞を配達している。
- He delivers newspapers.
- 彼は新聞に広告を載せた。
- He ran an ad in the paper.
- 彼は新聞を読むのやめた。
- He stopped reading the newspaper.
- 悲鳴が聞こえなかったか。
- Didn't you hear a scream?
- 彼の歌を聞いた事がある。
- Have you ever heard him sing?
- いいか、よく聞いてくれ!
- Alright! Listen up and listen well!
- 彼は話を聞いて激怒した。
- He went mad when he heard the story.
- 法名 (浄土真宗)は聞如。
- His homyo (posthumous Buddhist name) is Monnyo.
- 彼は新聞を読むのが好きだ。
- He likes to read newspapers.
- 彼はあまり新聞を読まない。
- He doesn't read many newspapers.
- 彼は私の母の様子を聞いた。
- He asked after my mother.
- 彼は聞いてないふりをした。
- He pretended not to be listening.
- 彼はそれを聞いて青ざめた。
- He turned pale to hear that.
- 彼のうわさを聞きましたか。
- Did you hear of him?
- 彼の死亡告知が新聞に出た。
- An announcement of his death appeared in the newspapers.
- 横笛の名手として聞こえた。
- He was known as an excellent flutist.
- 朝日新聞社入社と文豪への道
- Entering Asahi Shimbun Company and his way to becoming a great writer
- 1916年:報知新聞社長。
- 1916: He was appointed president of Hochi Shinbun (Newspaper).
- 仁聞が開基したとされる寺院
- Temples that are said to have been founded by Ninmon
- 彼は目を閉じて音楽を聞いた。
- He listened to the music with his eyes closed.
- 彼は毎朝かかさず新聞を読む。
- He never misses reading the papers every day.
- 彼はその話を聞いて仰天した。
- He was amazed at the news.
- 彼はその新聞を半分に裂いた。
- He tore the newspaper in half.
- 秋月左都夫(読売新聞社社長)
- Satsuo AKIZUKI (President of the Yomiuri Shimbun, a newspaper company)
- 僕の言う事を良く聞いてくれ。
- Hang on my lips.
- 彼に駅までの道を聞きなさい。
- Ask him the way to station.
- 遊女聞香図(東京国立博物館)
- Yujo Monko-zu (A Prostitute Identifying Aroma) (Tokyo National Museum)
- 家系を聞かされ発奮した幼年期
- The childhood when he was inspired by his family line
- また読売新聞にも挿絵を描く。
- He also drew illustrations for Yomiuri Shinbun newspaper.
- 熊本日日新聞社長・参議院議員
- He was the president of the Kumamoto Nichinichi Newspaper and a member of the House of Councilors.
- これを聞いて長政は絶句した。
- This left Nagamasa speechless.
- 日経新聞社・テレビ大阪京都支局
- Nikkei, Inc., and the Kyoto branch of Television Osaka, Inc.
- 歌人・能書家としても聞こえた。
- He was renowned as a poet as well as an outstanding calligrapher.
- 彼は犬がほえているのを聞いた。
- He heard the dog barking.
- 彼は新聞から広告を切り抜いた。
- He cut the advertisement out of the newspaper.
- 彼は情報をすべて又聞きで得た。
- He got all his information from secondary sources.
- 彼はそれを聞いてがっかりした。
- He was discouraged to hear that.
- 彼女の成功を聞いて彼は喜んだ。
- He was happy at the news of her success.
- 彼はその知らせを聞いて喜んだ。
- He was pleased to hear the news.
- 彼は座ってラジオを聞いていた。
- He sat listening to the radio.
- 彼は私に哀しい物語を聞かせた。
- He told me a sad story.
- 父は新聞にざっと目をとおした。
- Father ran through the paper.
- 彼女に何時帰るか聞いてごらん。
- Ask her when she will come back.
- 山号は多聞山、本尊は阿弥陀如来。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Tamonzan and the principal image is Amida Nyorai.
- 童話の読み聞かせなども行われる。
- They also read books to children.
- 彼は食事中に新聞を読む癖がある。
- He is in the habit of reading a paper while taking a meal.
- 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。
- He is a good listener but a poor speaker.
- 彼は人の話を聞くのが苦手である。
- He is poor at listening to a person's story.
- 彼は手当たり次第にCDを聞いた。
- He listened to his CDs at random.
- 彼は目を閉じてその音楽を聞いた。
- He listened to the music with his eyes closed.
- 彼は博物館へ行く道を私に聞いた。
- He asked me the way to the museum.
- 彼は、音楽に聞き入っていました。
- He was listening to music.
- 彼がその歌をうたうのが聞こえた。
- He was heard singing the song.
- 彼は君の提案を聞いて面白がった。
- He was amused at your suggestion.
- 彼はそのニュースを聞いて驚いた。
- He was surprised to hear the news.
- 彼は新聞をさかさまに読んでいた。
- He was reading a paper upside down.
- 彼の噂を聞いたことがありますか。
- Have you ever heard of him?
- だが聞き入れられず、義昭は挙兵。
- However, Yoshiaki refused his advice and rose in arms.
- 朝日新聞京都総局 - 御池通南西角
- Asahi Shimbun Kyoto Burea - the south-west corner of the Oike-dori Street
- 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。
- He is a good listener but a poor speaker.
- 彼はその悲報を取り乱さずに聞いた。
- He heard the ill tidings without emotion.
- 彼は助けを求めるさけび声を聞いた。
- He heard a cry for help.
- 彼は私の声を聞こえないふりをした。
- He made believe that he had not heard me.
- 話を聞いたのだから興味がある筈だ。
- He listened to my pitch, so he must be interested.
- 彼には君の声が聞こえたはずがない。
- He can't have heard you.
- 彼から2度と言葉は聞かれなかった。
- He didn't live to say another word.
- 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。
- He failed to follow our advice.
- 彼はその知らせを聞いて腹を立てた。
- He got angry to hear the news.
- 彼が戸を閉めてはいるのが聞こえた。
- He was heard to shut the door behind him.
- 彼はイヤホンでラジオを聞いていた。
- He was listening to the radio with his earphone.
- 彼がコンサートで歌うのが聞かれた。
- He was heard to sing at the concert.
- 彼は僕の訴えを聞こうとしなかった。
- He was deaf to my pleas.
- 彼はそのよい知らせを聞いて喜んだ。
- He was glad at about the good news.
- 彼は殺人事件のことを聞いて驚いた。
- He was surprised to hear about the murder case.
- 彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。
- He was surrounded by a crowd of pressmen.
- 彼は上着を脱いで新聞を読んでいた。
- He was reading a newspaper in his shirt sleeves.
- 彼はパジャマ姿で新聞を読んでいた。
- He was reading a newspaper in his pajamas.
- 彼はその知らせを聞いてほっとした。
- He was relieved at the news.
- 新聞紙を広げて亡子に覆いかぶせた。
- He opened a newspaper and covered the dead child.
- 彼は新聞の小さな活字をじっとみた。
- He peered at the small print in a newspaper.
- 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
- He purposed writing something for the paper.
- 彼は新聞を取りに息子を外にやった。
- He sent his son out to get the newspaper.
- 彼はいつも朝食前に新聞に目を通す。
- He usually looks through the newspapers before breakfast.
- 彼はそのニュースを聞いて青ざめた。
- He turned pale at the news.
- 彼はその知らせを聞いて青くなった。
- He turned pale at the news.
- 彼はジョージから新聞を取り去った。
- He took the newspaper away from George.
- 彼は新聞の広告に応募して職を得た。
- He answered an advertisement in the paper and got the job.
- 産経新聞2008年4月4日付より。
- From an article reported in the Sankei News, April 4, 2008.
- 2005年度に新聞学専攻から改称。
- It was renamed from Newspaper Studies Major in the 2005 academic year.
- 名前を呼ばれるのが聞こえましたか。
- Did you hear your name called?
- 名前が呼ばれるのが聞こえましたか。
- Did you hear your name called?
- 彼が歌っているのが、聞こえますか。
- Can you hear his singing?
- 彼の演説の要約が新聞に載せられた。
- A summary of his speech was printed in the newspaper.
- 中世の説話集『古今著聞集』にある。
- This was quoted in the collection of tales from the medieval era, 'Kokon chomon shu.'
- 文政2年(1819):『雑病紀聞』
- 1819: 'Zatsubyokibun (record of miscellaneous diseases)'
- 本尊は毘沙門天(多聞天とも称する)。
- Its principal image is Bishamonten (Vaisravana, also called Tamonten).
- 武蔵での業績の評判も聞えなくなった。
- Evaluations of his achievements at Musashi were not heard.
- 彼はよく注意して講演者の話を聞いた。
- He listened closely to the speaker.
- 彼は夕食後に新聞を読む事にしている。
- He makes a point of reading newspapers after dinner.
- 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。
- He listened with his ear to the door.
- 彼は悪い知らせを聞いてがっかりした。
- He broke down when he heard the bad news.
- 彼は知らせを聞くとすぐに泣き出した。
- He had no sooner heard the news than he began to cry.
- 彼はほかにいくつかの話も聞いていた。
- He had heard some other stories.
- 彼は、新聞配達をしてお金をかせいだ。
- He earned money by delivering newspapers.
- 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。
- He was greatly amused at your suggestion.
- 彼はその知らせを聞いてがっかりした。
- He was somewhat disappointed to hear the news.
- 彼は時勢に遅れないために新聞を読む。
- He reads the newspaper in order to keep up with the times.
- 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。
- He wanted to be in the newspapers.
- 大国主が「どなたですか?」と聞いた。
- Who are you,' asked Okuninushi.
- 隣の部屋の声が聞こえませんでしたか。
- Didn't you hear voice in the next room?
- 彼女が歌っているのが、聞こえますか。
- Can you hear her singing?
- 彼の言葉を聞いて彼女の顔は青ざめた。
- At his words her color paled.
- 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。
- During his speech she was all ears.
- 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。
- Are there to be hidden characters as well? We ask the developers.
- - 九州日日新聞初代社長・衆議院議員
- He was the first president of the Kyushu Nichinichi Newspaper and a member of the House of Representatives.
- 4月、和田義盛の謀反が聞こえ始める。
- In April, Yoshimori WADA was heard to prepare for a rebellion.
- 月の夜(1895年9月「読売新聞」)
- Tsuki no Yoru (literally, Moonlit Night) (September 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 雨の夜(1895年9月「読売新聞」)
- Ame no Yoru (literally, Rainy Night) (September 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 彼は、自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
- He heard his name called.
- 彼は部屋中に聞こえるような声で話した。
- He made himself heard across the room.
- 彼は目を輝かせながら、その話を聞いた。
- He listened to the story with his eyes shining.
- 彼は私がそれを見つけたかどうか聞いた。
- He asked me if I had found it.
- 彼は時の人として今日の新聞に登場した。
- He has appeared as the man of the day in today's paper.
- 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
- He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
- 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。
- He never takes any notice of what his father says.
- 彼はよく私のそばに座り音楽を聞きます。
- He often sits by me and listens to music.
- 彼はよく聞こえるように前の席に座った。
- He sat in the front so as to be able to hear.
- 彼はがんとして私の言うことを聞かない。
- He refuses to listen to me.
- 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。
- He wanted to publish his photographs in the newspapers.
- 彼は聞かれないようにつまさきで歩いた。
- He walked on tiptoe lest he be heard.
- 彼はそのニュースを詳しく聞きたがった。
- He wanted to hear about the news.
- 彼は寝る前にちょっと新聞に目を通した。
- He took a look at the newspaper before going to bed.
- 彼にどこに駐車したのか聞いてください。
- Ask him where he parked his car.
- 父は朝食を取りながら、新聞を読みます。
- Father reads the newspaper, eating his breakfast.
- 読売新聞社に入社し時事スケッチを担当。
- He joined the Yomiuri Shimbun and came to be in charge of the illustrations for current affairs.
- 「総大将が先陣なぞ聞いたことがない。」
- I have never heard of a supreme commander being in the vanguard.'
- 東京日日新聞社の記者となり社説を執筆。
- He became a reporter for Tokyo Nichinichi Newspaper Company and wrote for the editorial column.
- 虫の音(1895年10月「読売新聞」)
- Mushi no Ne (literally, The Sound of Insects) (October 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 雁がね(1895年10月「読売新聞」)
- Karigane (literally, Wild Goose) (October 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 軒もる月(1895年4月「毎日新聞」)
- Nokimoru Tsuki (literally, Moonlight Through the Eaves) (April 1895, 'Mainichi Shimbun')
- 木造多聞天・増長天立像 - 平安時代中期
- The wooden statue of Tamonten and standing statue of Zochoten – works made in the middle of the Heian period.
- 彼はその知らせを聞いてうれしがっている。
- He is glad to hear the news.
- 彼は議論を聞き入れるような人間ではない。
- He is not kind of person who is open to discussion.
- 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。
- He made believe not to hear me.
- 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。
- He made believe that he did not hear me.
- 彼は耳をすましたが、何も聞こえなかった。
- He listened, but heard nothing.
- 彼は、新聞に載ったすべての話を否定した。
- He has denied all the stories in the newspapers.
- 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。
- He never pays much attention to what his teacher says.
- 彼は僕に外国へ行きたいかどうかと聞いた。
- He asked me if I wanted to go abroad.
- 彼は目を輝かせながら私の話を聞いていた。
- He was listening to me with his eyes shining.
- 彼はほおづえをつきながら聞き入っていた。
- He was listening with his chin resting on his hand.
- 彼はその知らせを聞いて少しがっかりした。
- He was somewhat disappointed to hear the news.
- 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。
- He regretted not having taken my advice.
- 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
- He seemed disappointed at the results.
- 霊耳は耳をふさいでも内から聞こえてくる。
- With hearing spiritually you can hear even if you cover your ears.
- 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。
- Ask him if he can speak Japanese.
- 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。
- He affected not to hear me.
- 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。
- He affected not to hear me.
- 「都新聞」に自伝絵画小説『出帆』を連載。
- His illustrated autobiographical novel entitled 'Shuppan' (Sailing) was serialized in the Miyako Shinbun.
- これを聞いて加藤と稲垣も「至極尤もの筋。
- Kato and Inagaki said, 'That is quite right.
- 未だかつて聞かざる事也」と書かれている。
- It has never been heard of.'
- ある合戦の報告を聞いて次のように指摘した。
- Yoritomo heard reports of a battle, and remarked as follows.
- 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。
- He made believe not to hear his boss.
- 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。
- He could not but cry, when he heard about his mother's death.
- 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。
- He could listen to seven persons at a time.
- 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。
- He did me the compliment of listening.
- 彼は一度に7人の話を聞くことができました。
- He could listen to seven persons at a time.
- 彼はただ新聞を読むだけでなにもしなかった。
- He did nothing but read newspapers.
- 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。
- He was listening to music in his room.
- 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
- He picked up the newspaper and glanced casually over the front page.
- 学生時代、スケッチを「読売新聞」等に投書。
- When he was a student, he sent his sketches to newspaper companies such as 'The Yomiuri Shimbun'.
- 隆元死去の報告を聞いた際、元就は卒倒した。
- Hearing of Takamoto's death, he collapsed.
- 『新聞』(1950年) 京都国立近代美術館
- 'Newspapers' (1950): a collection of the National Museum of Modern Art in Kyoto.
- 明治40年(1907年)、朝日新聞社入社。
- In 1907, he entered Asahi Shinbun Company.
- また新聞小説や戯曲『出雲の阿国』を書いた。
- He also wrote a drama, 'Okuni from Izumo Province' as well as serial stories in newspapers.
- 木造持国天増長天立像 附木造広目天多聞天立像
- Important Cultural Properties: Wooden standing statues of Jikokuten and Zojoten (two of the Four Heavenly Kings); Tsuketari (accompaniments undesignated as the Important Cultural Properties): Wooden standing statues of Komokuten and Tamonten (another two of the Four Heavenly Kings)
- その付き人として実際にペリー艦隊を見聞する。
- He observed the Perry squadron as Egawa's attendant.
- 三代未亡人からの聞き書きにより、家伝を作成。
- He compiled a family history out of the information he got from the wife of the late 3rd Sotetsu.
- 彼は、奇妙な音を聞いてベッドから飛びおきた。
- He heard a strange sound and sprang out of bed.
- 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。
- He heard his name called from behind.
- 彼はそのニュースを聞いて驚いたように見えた。
- He looked surprised at the news.
- 彼は娘が死んだ事を聞いたとたん、泣き崩れた。
- He broke down completely on hearing of his daughter's death.
- 彼女の成功の知らせを聞いて彼はうれしかった。
- He was happy at the news of her success.
- 彼は中から聞こえてくる叫び声にびっくりした。
- He was surprised to hear a cry from within.
- 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
- He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
- 彼はその知らせを聞いて驚いているようだった。
- He seemed surprised at the news.
- 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。
- He asked me if I could do him a favor.
- 「落ち着いて聞き落としのない様になされよ。」
- Listen calmly so as not to miss.'
- 彼の聞く音楽といったら肩の凝るものばかりだ。
- He always listens to serious music.
- 放送される英語の番組を聞くことがありますか。
- Do you ever listen to English programs on the air?
- 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。
- Have you heard her speaking English?
- 聞いた事をなんでもかんでも信じてはいけない。
- Don't believe everything you hear.
- 飛行機は姿の見えるずっと前から音が聞こえる。
- Airplanes are audible long before they are visible.
- 明治40年頃の新聞で報じられたが真偽は不明。
- This was reported on the newspaper around 1907, but the truth is unknown.
- また、新宿区弁天町の多聞院には分骨墓がある。
- A portion of her ashes was buried in Tamonin Temple in Benten-cho Country, Shinjuku Ward.
- 多聞山城を差し出すことで再び信長に降伏した。
- Hisahide once again surrendered to Nobunaga by offering him his Tamonyama-jo Castle.
- これを聞いた頼朝は、義経の所領を全て没収した。
- Yoritomo heard this and confiscated all of Yoshitsune's shoryo.
- 「今昔物語」や「古今著聞集」にも登場している。
- The temple is also referred to in 'Konjaku Monogatarishu' (The Tale of Times Now Past) and 'Kokon Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present).
- 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。
- He listened carefully so that he might not miss a single word.
- 彼はその知らせを聞くのがもう待ちきれなかった。
- He could hardly wait to hear the news.
- 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
- He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
- 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。
- He trained his dog to fetch the newspaper.
- 本件についての率直なご意見をお聞かせください。
- Could you share your honest opinion on this issue?
- 彼女がピアノを弾くのを聞いたことがありますか。
- Have you ever heard her play the piano?
- 例によって彼は新聞を読みながら食事をしている。
- As is his way, he eats reading a newspaper.
- 震災後の東京を歩きスケッチを都新聞に寄稿連載。
- After the earthquake, he walked around Tokyo, and the sketches he contributed to the Miyako Shinbun (a newspaper in Tokyo), were serialized.
- 同年末、井上が帰国した後も新聞の発行は続いた。
- Even after Inoue returned to Japan at the end of the year, the issuance of the newspaper was continued.
- 卒業後は、新聞画家としての中国派遣などを経験。
- After graduation, he was stationed to China as a painter for newspapers.
- 変直後に見聞した二条御所等の状況を記録している。
- He recorded the situation around the Nijo-gosho Palace which he directly heard immediately after the revolt.
- 彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。
- He could not help getting angry at her words.
- 彼は自分の名前が呼ばれるのが聞こえませんでした。
- He didn't hear his name called.
- 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
- He was no better than a yes-man.
- 1925年(大正14年)『京都帝國大學新聞』創刊
- 1925: 'Kyoto Imperial University Press' was first published.
- 隣の部屋で誰かが動き回っているのが聞こえますか。
- Do you hear someone moving about in next room?
- 彼女はその知らせを聞いたとたん、突然泣き出した。
- As soon as she heard the news, she burst into tears.
- 蛮社の獄の際、崋山・長英の入牢を聞き、自害する。
- When Bansha no goku (Imprisonment of scholars of Western learning) occurred, Sanei, having heard of the imprisonment of Kanan and Choei, killed himself.
- ある時、厩戸皇子が人々の請願を聞く機会があった。
- One day, Umayado no Miko listened to the petitions of men.
- 東京日日新聞と大阪毎日新聞に「渋江抽斎」を連載。
- He began to write a serial piece, 'Chusai SHIBUE' for the Tokyo Nichinichi Newspaper and Osaka Mainichi Shimbun.
- これは、政宗による味方討ちではとの風聞が立った。
- It was rumored that this incident was an internecine strife plotted by Masamune.
- - 西園寺公望の『東洋自由新聞』の印刷長となる。
- He became the chief of publisher for 'Toyo Jiyu Shinbun' journal by Kinmochi SAIONJI.
- 1913年:中外商業新報(現・日本経済新聞)社長
- 1913: He became the president of Chugai Shogyo Shimpo (present-day Nikkei Inc.).
- 参澤は奇想天外な話を聞かされ、驚きを隠せなかった。
- Sotetsu MISAWA was very surprised at that strange story.
- これを聞いた御家人らは、ただ涙を流し報恩を誓った。
- Gokenin heard this, and tearfully swore repayment of a kindness.
- この瀬にも沈むと聞けば涙川流れしよりもぬるる袖かな
- If I could see you, my tears overflow like a river on my sleeves.
- 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。
- He listened very carefully in order not to miss a single word.
- 彼は母の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- 彼は勉強に熱中していて私の呼ぶ声が聞こえなかった。
- He was too intent on studying to hear my call.
- 彼は怒っていたが、私のいうことをがまんして聞いた。
- He was angry, but he listened to me patiently.
- 霊眼で見たり霊耳で聞いたりすることは間違いが多い。
- Seeing and hearing spiritually often cause mistakes.
- 分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。
- Ask me whenever you are in doubt.
- 奏任(そうにん)は天皇に奏聞した上で任命される官。
- Sonin was a post appointed after reporting to the emperor about the appointment.
- 「どうかしたの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'What's the matter?' asked the little white rabbit.
- 自由党 (日本)機関紙『自由新聞』の客員も務める。
- He also worked as a guest columnist for the 'Jiyu Shinbun' (Freedom Newspaper), the official publication of the Liberal Party.
- 明治8年(1875年)『郵便報知新聞錦絵』を開始。
- In 1875, he began drawing for the newspaper article 'Yubin hochi shinbun nishikie.'
- - 松本新聞の主筆となり、新聞紙上に自由論を説く。
- He became a chief editor of Matsumoto-shinbun Newspaper in which he preached his theory on freedom.
- 坪内逍遥と親しくなり、1896年「都新聞」に入社。
- He became acquainted with Shoyo TSUBOUCHI and joined 'Miyako Shinbun' (Miyako Newspaper) in 1896.
- 鳥の四季 オリジナル石版画集 毎日新聞社 1981
- 'Four Seasons of Birds, Original Lithograph Works' The Mainichi Newspapers, 1981
- 今朝の朝明雁が音聞きつ春日山 黄葉にけらしあが情痛し
- I heard wild geese singing in the morning, and I guess Mt. Kasuga might be colored with autumn leaves, however, which also hurts my heart very much.
- 2001年 全国公募 第23回東京書作展 東京新聞賞
- 2001: At the 23rd Tokyo Shosakuten, she received the Tokyo Shimbun Prize.
- 拷問を受けたが、一切口を聞かず、数日後、釈放された。
- Even though he was tortured he never spoke, and he was released few days later.
- 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。
- He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation.
- 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。
- He was listening to the music in his room.
- 彼女に疲れているのかと聞かれて彼は「ああ」といった。
- He said, 'yeah' when she asked if he was tired.
- 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。
- He turned a deaf ear to me.
- 2004年4月文学部社会学科新聞学専攻より名称変更。
- Renamed from Newspaper Studies Major, Department of Sociology, Faculty of Letters in April 2004.
- 彼らがまだ東京に住んでいるかどうか彼に聞いてごらん。
- Ask him whether they still live in Tokyo.
- 市は落城の際、三姉妹に次のように言い聞かせたという。
- At the time of the fall of the castle, Ichi is said to have advised her three daughters as follows:
- これが新政府側の怒りを買い、新聞は発禁処分となった。
- This made the new government get angry and the newspaper was prohibited to be published.
- 幼名は勇吉、通称を聞多(長州藩主毛利敬親から拝受)。
- His childhood name was Yakichi,and common name was Monta (given by Takachika MORI, the lord of the Choshu clan).
- それ伝え聞いた宗政は眼を怒らし、以下のように述べた。
- Munemasa heard it and said as follows with his eyes full of anger.
- 、大阪日々新聞に北浜銀行の経営放漫記事が掲載される。
- An article about reckless management practices at Kitahama Bank was published in Osaka Nichinichi Shinbun (Newspaper).
- 1907年宮武外骨の支援により『大阪平民新聞』創刊。
- He started publishing 'Osaka Heimin (commoner) Shinbun (Newspaper)' in 1907, with the support of Gaikotsu MIYATAKE.
- 法号は大龍院殿前四位拾遺兼隠州刺史観誉喜広聞証大居士。
- His posthumous Buddhist title was 大龍院殿前四位拾遺兼隠州刺史観誉喜広聞証大居士.
- 4月頃から義経が京都周辺に出没している風聞が飛び交う。
- Rumors of Yoshitsune appearing around Kyoto was rife since May (April in old lunar calendar) time.
- 多聞天像は後補部分が多く、作風も他の像と異なっている。
- Many parts of the Tamonten statue have been replaced; it differs in construction style from the other statues.
- 『紅の翼』では原作者の菊村到が新聞社の編集長役で出演。
- In 'Kurenai no Tsubasa' Itaru KIKUMURA who was the original author played the managing editor of a newspaper company.
- 夏目漱石とも親交があったと聞いています」と話している。
- She was also told that he had a friendly relationship with Soseki NATSUME.
- 結局中川はまわりの説得を聞き入れず市長就任要請を辞退。
- However, NAKAGAWA did not listen to the advice of his friends and acquaintances, and declined the request to be the mayor.
- 永禄5年(1562年)、多聞山城を築城し、移り住んだ。
- In 1562 he moved to Tamonyama-jo Castle, which he had constructed.
- この大津皇子との相聞歌は『万葉集』に3首収録されている。
- There are contained three romantic exchange of poems with Prince Otsu in 'Manyoshu.'
- これを聞いた者は皆感心し、その通りの沙汰を下したという。
- Those who heard this were impressed and handled the issue as dictated by Tadamasa.
- 以後肥後国を経て熊本の阿蘇山に登り帰来して見聞記を録す。
- After that, he climbed Mt. Aso in Kumamoto Province via Higo Province and when he came back, he recorded a chronicle of his experience.
- 著書 - 『覆醤集』(詩集)・『北山紀聞』・『詩法正義』
- His writings include anthologies of poetry ('覆醤集'), narratives ('北山紀聞') and treatises ('詩法正義').
- 平家への聞こえを恐れて千鶴丸を伊東の轟ヶ淵に投げ捨てた。
- Sukechika threw Sentsurumaru away to Gogafuchi in Ito, fearing the news would reach Taira clan.
- 京都新聞は戦時中、1面コラムの名前を「神泉」としていた。
- During the Second World War, the Kyoto Shimbun Newspaper included a column entitled 'Shinsen.'
- 『週刊朝日百科 日本の国宝』16号、朝日新聞社、1998
- 'Shukan Asahi Hyakka: National Treasures of Japan' No. 16 Asahi Shinbun, 1998
- 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。
- He was making a speech but he broke off when he heard a strange noise.
- 彼は私に、悲しそうな顔をしているが、どうしたのか聞いた。
- He said to me, 'You look sad. What is the matter with you?'
- 「同志社大学設立の旨意」を全国の主要な雑誌・新聞に発表。
- The 'Intention to establishment of Doshisha University' was announced to the mainstream magazine and newspaper media throughout the whole country.
- 1888年には経営不振から東京日日新聞社を退社となった。
- In 1888 he resigned Tokyo Nichinichi Newspaper company because of the slumping business.
- 短歌においても『歌よみに与ふる書』を新聞「日本」に連載。
- For Tanka, he published a series 'Uta yomi ni ataeru sho' (Letters to the Tanka poets) in the newspaper 'Japan.'
- うつせみ(1895年8月27日 - 31日「読売新聞」)
- Utsusemi (literally, This Mortal Coil) (August 27 - 31, 1895, 'Yomiuri Shimbun')
- 彼の死を聞いた際には「越前の朝倉孝景が死んだということだ。
- When he learned of his death, he went as far as to say, 'Takakage ASAKURA of Echizen died.
- 景義は「軍中は将軍の令を聞き、天子の詔を聞かず」と答えた。
- Kageyoshi answered, 'during the battle we shall obey shogun's command, not the Emperor's Mikotonori (imperial edict).'
- 「古今和歌集古聞」など講釈の聞書をもとにした注釈書が多い。
- He wrote a number of commentaries on old poems, such as 'Kokin Wakashu Kobun' (Commentaries on the Kokin Waka Poetry Collection), based on interpretations made by other people.
- また小樽新聞の記者に取材協力した『新選組顛末記』を残した。
- He cooperated with a newspaper reporter from Otaru Shinbun to produce 'Shinsengumi Tenmatsuki' (Detailed Report on Shinsengumi).
- 『時代の証言者〈15〉「茶のこころ」千玄室』(読売新聞社)
- 'Witness of Times (15) 'Heart of Tea' Genshitsu SEN' (The Yomiuri Shinbun)
- 全国の大学新聞、75団体が参加(うち13団体は議長委任)。
- Of the university presses nationwide, 75 organizations participated (and of those, 13 organizations were delegated as chairpersons).
- 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
- According to what I heard, he went over to America to study biology.
- ロンドンやパリで刊行されている新聞を見て深い関心を寄せた。
- He was deeply interested in newspapers published in London and Paris.
- 9月、読売新聞に寄稿した「河津金線君に質す」が採用される。
- In September, his work 'Kawazu Kinsen Kimi-ni Tadasu' was accepted by The Yomiuri Shimbun Newspaper.
- これを聞いた人々は平家の悪行を怒ると共に重盛を褒め称えた。
- People, who heard this, became angry over the evil deeds of the Taira family but praised Shigemori at the same time.
- 篤胤は、天狗小僧を通じて異界・幽冥の世界の有様を聞き出した。
- Atsutane found out about the state of different worlds and the afterworld through the Tengu boy.
- その場において乃木夫妻の殉死を聞いて強い衝撃と感銘を受けた。
- There he was both shocked and moved by the suicide of Maresuke NOGI and his wife.
- 戊辰戦争時、勇処刑の知らせを聞いた勇五郎は板橋で処刑を目撃。
- After being informed of the planned execution of Isami during the Boshin War, Yugoro witnessed his execution in Itabashi,
- 小新聞社の記者として勤務した後、徴兵されるが病弱で兵役免除。
- After working as a reporter for a small newspaper company, he was drafted into the Japanese Imperial Army but was made exempt from military service due to his poor health.
- 永正9年(1512年)から13年にかけての禅鳳の芸談の聞書。
- It is a Kikigaki (account of what one hears) of what Zenpo talked about art over 13 years from 1512.
- 彼はとても優しい性質で、大きな声を出すのも聞いたことがない。
- He is so mild in disposition that I have never heard him speak in a loud voice.
- 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
- He said with a perplexed expression, 'I've heard nothing, so I can't say anything.'
- 京都大学構内に本拠を置く、唯一の学生新聞団体として活動する。
- It operates as the only student press organization that is based in Kyoto University campus.
- 1931年10月31日: 新聞各紙にて京都府立女専廃止報道。
- October 31, 1931: Newspapers reported that the Kyoto Prefectural Girls' Vocational Training School would be abolished.
- 媒体としては、前身の『京都帝國大學新聞』は1925年に創刊。
- In terms of media, the predecessor 'Kyoto Imperial University Press' was first published in 1925.
- 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。
- From what I've heard, their marriage is on the rocks.
- ― Kanji list 機能に新聞記事頻度を追加しました。
- - Newspaper article frequency added to 'Kanji list' function.
- 吟子のことは新聞や雑誌で「女医第一号」として大きく扱われる。
- Ginko grabbed the headlines of newspapers and magazines as 'the first female doctor.'
- そのことを樋口兼光から聞いた義仲が首を付近の池にて洗わせた。
- After having heard that Sanemori had dyed his hair from Kanemitsu HIGUCHI, Yoshinaka had him wash the head in question in a nearby pond.
- 父頼春に伴われ夢窓疎石の法話を聞き感化された事実も知られる。
- It is also known that Yoriyuki went with his father Yoriharu to listen to Buddhist sermons delivered by Muso Soseki and that he was influenced by what he heard.
- 結局近衛は西園寺の説得を聞き入れず、組閣要請を拝辞している。
- After all, KONOE did not listen to SAIONJI's words of persuasion and respectfully declined the request of the cabinet.
- その後朝日新聞社に入社し、「虞美人草」「三四郎」などを掲載。
- Later, he entered The Asahi Shimbun Company, and wrote novels 'Gubijinso' (Red Poppy), 'Sanshiro' and others for the newspaper.
- 坑夫(1908年1月 - 4月、『朝日新聞』/『草合』収録)
- Kofu (January 1908 - April, 'Asahi Shinbun'/included in 'Kusaawase')
- - 『東京日日新聞』の記事を題材にした錦絵のシリーズ刊行物。
- - A series of publications of nishiki-e for articles of 'Tokyo Nichinichi Newspaper'
- 正徹の『正徹物語』下巻「清巌茶話」は彼の聞書きとされている。
- It is said that the 'Seigansawa' (清巌茶話) in the second volume of 'Shotetsu monogatari' (Tale of Shotetsu) was written to dictation by Chiun.
- 『日本の庭 (名園・作庭・素材編)』 1975年、毎日新聞社
- 'Nihon no Niwa (Meien, Sakutei, Sozaihen)' (Garden of Japan (Famous Gardens, Landscape Architecture, and Texture Volume) published in 1975 by Mainichi Shinbunsha (The Mainichi Newspapers).
- それを聞いた木幡の里の人びとは涙を流し、念仏の教えに帰依した。
- On hearing this news, the people of Kohata village wept tears of joy, devoting themselves to the doctrine of the Nenbutsu.
- 茶室は五重塔の風鐸の音を聞くことができることから聴鐸庵という。
- The teahouse is named 'Chotaku-an' (litarally Wind-bell Listening Hut) as the sound of the pagoda's bronze wind bells can be heard from within.
- これらの曲はK特急が運転されない土休日は聞く事は不可能である。
- You can't hear these melodies on weekends and holidays because there is no service of the K-Limited Express on those days.
- 辺境生活の見聞をまとめたものであろうといわれるが、詳細は不明。
- These books are thought to carry the summary of what was observed and heard about people's lives in remote regions, but the details are uncertain.
- 1998年 文学研究科新聞学専攻に博士課程(後期課程)を開設。
- 1998: A doctoral program in Newspaper Studies (second semester) was established within the Graduate School of Literature.
- 1944年(昭和19年)帝國大學新聞と合併し『大學新聞』と改題
- 1944: It merged with Imperial University Press and changed its title to 'University Press.'
- その話を伝え聞いた武田信玄はその無知ぶりを大いに笑ったという。
- It is said that Shingen TAKEDA, who heard the story, laughed a lot at how ignorant Ujimasa was.
- 1929年、子母沢寛の取材を受け、回顧録「新選組聞書」を口述。
- In 1929, in the interview with Kan SHIMOZAWA, he dictated his memoir 'Shinsengumi Kikigaki'.
- これを伝え聞いた官兵衛は身の危険を感じて隠居を申し出たという。
- It is said that, hearing about this exchange through word of mouth, Kanbei offered to retire for fear of his personal safety.
- 醜聞と疑獄事件は後々まで世人に記憶され、黒田の名声を傷つけた。
- The scandal and bribery case were remembered by the people for many years and tarnished Kuroda's name.
- 夢十夜(1908年7月 - 8月、『朝日新聞』/『四篇』収録)
- Yumejuya (July 1908 - August, 'Asahi Shinbun'/included in 'Shihen')
- 二十三年未来記(朝野新聞に連載されたものを加筆したもの)など。
- Nijusannen Miraiki (first published as a serialized novel in the Asano Shinbun and later supplemented).
- 『熊野の物語』『相聞』『竹取物語』『賢治宇宙曼荼羅』『スサノヲ』
- 'Kumano no Monogatari' (the tale of Kumano), 'Somon' (romantic exchange of poems), 'Taketori Monogatari' (the tale of bamboo cutter), 'Kenji Uchu Mandala' (Mandala of the cosmos by Kenji MIYAZAWA), and 'Susano' (Susanoo, a deity of Japanese Mythology).
- 4体のうち広目天は東京国立博物館、多聞天は京都国立博物館に寄託。
- Of the four statues, that of Virupaksa has been deposited at Tokyo National Museum and that of Vaisravana has been deposited at Kyoto National Museum.
- それを伝え聞いた小次郎の弟子達が島に渡り武蔵に復讐しようとした。
- Kojiro's disciples heard that and went to the island to avenge Musashi.
- 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
- He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
- 彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。
- He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help.
- 「三千世界のこと一切の事説いて聞かして得心させて上げますぞや。」
- I'll tell everything about the Three Thousand World.'
- 1941年(昭和16年)学友会の改名に伴い「同学会新聞部」へ改名
- 1941: With the change in the title for the students institute, it changed its title to 'Dogakukai Press Division.'
- その口程もなくここに在陣し続けていまの働きの程は前代未聞である。
- Despite your big talk, you keep occupying your camp here and your inability is unprecedented.
- そのときに聞いた養父の呻き声は終世忘れる事ができなかったという。
- He said that he could not forget all his life that his foster father groaning at that time.
- 永日小品(1909年1月 - 3月、『朝日新聞』/『四篇』収録)
- Eijitsushohin (January 1909 - March, 'Asahi Shinbun'/included in 'Shihen')
- この一事が、やがて江戸にまで届き、吉宗将軍の聞き及ぶ所となった。
- The rumor of this event spread to Edo and finally reached Shogun Yoshimune's ears.
- 被害者と加害者が同席という前代未聞の記者会見に現場は騒然となった。
- Reporters in the room stirred since it was the unprecedented press conference where both the wrongdoer and the victim attended.
- 『週刊朝日百科 日本の国宝』14号(仁和寺)、朝日新聞社、1997
- 'Weekly Asahi Hyakka: Japan's National Treasures' No. 14 (Ninna-ji Temple), Asahi Shimbunsha, 1997
- 『丸いメガネを返せ おりにふれての哲学』(朝日新聞社、1973年)
- 'Marui Megane o Kaese, Ori ni fureteno Tetsugaku' (Give me back round eyeglasses, Philosophy from time to time) (the Asahi Shimbun Company, 1973)
- 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。
- He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.
- それを聞いた天照大神は怒り、もう月夜見尊とは会いたくないと言った。
- Upon hearing this Amaterasu Omikami became angry, and said she no longer wanted to see Tsukiyomi no mikoto.
- 1959年(昭和34年)通算1000号を期に『京都大学新聞』と改題
- 1959: With the total issue reaching 1000, it changed its title to 'Kyoto University Press.'
- 石川九楊、草森紳一、島善高が寄稿した図録が佐賀新聞社で製作された。
- Saga Shimbun Co.,Ltd published an illustrated book by Kyuyo ISHIKAWA, Shinichi KUSAMORI, and Yoshitaka SHIMA.
- そして、この不始末が幕府にも聞こえて、同月7日に改易処分となった。
- Being informed of this event, the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) changed Yasunobu's rank on April 7.
- 渋江抽斎 (東京日日新聞・大阪毎日新聞、1916年1月 - 5月)
- Chusai SHIBUE (Tokyo Nichinichi Newspaper, Osaka Mainichi Shimbun, January - May 1916).
- 城郭建築の第一人者であり、天守閣と多聞作りを創始した人物でもある。
- Hisahide was a leading architect of castles, inventing the tenshukaku and the Tamon corridor-style tower.
- 4月3日、『多聞院日記』では、松少(松永弾正少弼の略)の記事あり。
- On April 29, 1569 he was called Matsu-Sho (an abbreviation of Matsunaga Danjo Shohitsu) in 'The Tamonin Nikki Diary.'
- 約80年ぶりに発見されたのである(2006年9月5日付朝日新聞)。
- It was discovered after almost 80 years (Asahi Shinbun newspaper dated September 5, 2006).
- 義時はそれを聞くと幕府に参じ、政子と実朝の妻を八幡宮に逃れさせる。
- Yoshitoki rushed to the government when he heard it, and helped Masako and Sanetomo's wife escape to (Tsurugaoka) Hachimangu Shrine.
- 1895年報知新聞に移り、鬼太郎の名で厳しい劇評(歌舞伎)を書く。
- In 1895, he got a job from Hochi Shinbun and wrote severe reviews on Kabuki play with the pen name of Onitaro.
- この歌を聞いた後白河法皇は哀れんで、惟方を赦免し都に召還したという。
- When the Cloistered Emperor Goshirakawa read this poem, he felt sorry for Korekata and pardoned and summoned him to the capital.
- 高忠は武家故実に明るく小笠原持長に弓術を学び、『高忠聞書』を著した。
- Takatada was well-versed in Buke-kojitsu (regulations governing the customs of the samurai class) studying archery under Mochinaga OGASAWARA and writing 'Takatada kikigaki.'
- しかし天正元年(1573年)、多聞山城を織田軍に攻められて降伏した。
- However, in 1573, the Oda army invaded the Tamonyama-jo Castle and Hisamichi surrendered.
- 12月26日、大和国の松永久秀も多聞山城を明け渡し、信長に降伏した。
- On January 28, 1574, Hisahide MATSUNAGA in Yamato Province surrendered Tamonyama-jo Castle to Nobunaga.
- 1888年 「同志社大学設立の旨意」を全国の主要な雑誌・新聞に発表。
- 1888: 'The Aim in Establishing Doshisha University' was published in major nationwide magazines and newspapers.
- 井上馨の娘であった聞(ぶん)を養女にしたが、聞は後に井上姓に戻った。
- He adopted Bun, the daughter of Kaoru INOUE, but she later changed to her original family name, INOUE.
- これが源平合戦時に当地で討たれた斉藤別当実盛の亡霊との風聞がたった。
- There was a rumour that he was the ghost of Betto Sanemori SAITO who perished there in the Genpei War.
- 1581年(天正9年)元旦、多聞院英俊より年頭祝儀の進物が送られる。
- On the New Year's Day 1581, a new year gift was given by Eishun TAMONIN.
- また、天守閣については嘗て多聞山城にて初めて出現したと言われていた。
- It was once assumed that Tamonyama-jo Castle was the first castle with a tenshukaku.
- この旅行の記録は『朝日新聞』に「満韓ところどころ」として連載される。
- Soseki serially published the record of this travel in 'Asahi Shinbun' under the title of 'Mankan tokorodokoro.'
- 明治8年(1875年)4月に東京曙新聞に入社し主筆(編集長)となる。
- In April 1875 he joined the Tokyo Akebono Shinbun and became the chief editor.
- これからは諸事、大将と議したい」と伝え、これを聞いた実資は歓喜した。
- Sanesuke rejoiced to hear the emperor's words that he wished to consult him about all matters from then onward.
- 『週刊朝日百科 日本の国宝』65 – 67号、朝日新聞社、1998年。
- Shukan Asahi Hyakka: Japan's National Treasures No. 65-67. Asahi Shimbun, 1998
- 『週刊朝日百科 日本の国宝』13号(鞍馬寺ほか)、朝日新聞社、1997
- 'Shukan Asahi Hyakka – National Treasures of Japan' Issue No. 13 (Kurama Temple and others) published by Asahi Shimbun, Year 1997 edition.
- 1888年 「同志社大学設立の旨意」を全国の主要な新聞・雑誌にて発表。
- 1888: 'The Goal in Establishing Doshisha University' was published in major newspapers and magazines.
- 歌集に『雪玉集』『聞雪集』、著作に『詠歌大概抄』『高野山参詣記』など。
- Sanetaka's books included 'Setsugyokushu,' 'Monsetsushu' as his waka collections and 'Eikadaigaisho' and 'A Visit to Koyasan.'
- 朝日新聞社賞(1953年 - 1956年まで4年連続、現代日本陶芸展)
- The Asahi Shimbun Company Award (received at the Modern Japanese Ceramic Art Exhibition for 4 consecutive years from 1953 to 1956)
- 村上天皇はこの噂を聞き、本当に暗記しているのか、物忌みの日に試験した。
- Emperor Murakami heard of this rumor and on the day of abstinence tested whether she had truly memorized it.
- 彼はそのよい知らせを聞いて、うれしくて飛び上がらずにはいられなかった。
- He could not help jumping for joy at the good news.
- 『沙石集』には、伊勢神宮の神職に聞いた話として、次のような記述がある。
- In the 'Shasekishu' (collection of Buddhist stories), the following episode is introduced as a tale heard from a Shinto priest of Ise-jingu Shrine.
- 開校当時は学生新聞などに問題提起されるなど学生や教員の不満も多かった。
- Soon after it was founded, there were many complaints from students and teachers, so the problems were raised in the school newspaper.
- 世に聞こえた強弓の使い手で左腕が右腕よりも4寸(12cm)も長かった。
- His fame as a legendary master of archery survives to this day; his left arm is described as having been almost five inches (12 cm) longer than his right arm.
- これを聞いて為朝は帰参することにし、九州の強者28騎を率いて上洛した。
- Upon hearing this, Tametomo decided to fall back into line, and journeyed to the capital with 28 strong soldiers of Kyushu.
- 近藤は「徳川あっての今日だ」と言って聞き入れなかったと書き残している。
- Kondo refused to do so, saying 'There is no today without Tokugawa,' he wrote.
- 「漢城旬報」は朝鮮における最初の近代的新聞で文章は当初は純漢文だった。
- 'Hanseong Sunbo' was the first modern newspaper in Korea and all the text was written in pure classical Chinese when it was launched.
- 開業当初は第1号女医と新聞や雑誌にもてはやされ、一時は患者にあふれた。
- During first few years after the opening of the clinic, Ginko was the darling of newspapers and magazines as the first female doctor, and her clinic was crowded with patients for a while.
- これらは伝聞情報であり、清盛・頼盛の合戦は誤報であったことが判明する。
- Such rumors were mere hearsay, and it became clear that information about a fight between Kiyomori and Yorimori was false.
- 絵画、雑誌、新聞挿画、ポスターなど多様な形態で発表する「平成の絵師」。
- He is 'the painter in the Heisei era,' producing his art in various forms like painting, magazine, newspaper illustration, and poster.
- 天正19年(1591年)に、お嶋の願いを聞き入れ国朝と氏姫を結婚させた。
- In 1591, Hideyoshi acceded Oshima's request and let Kunitomo and Ujihime marry.
- 下の4首は有名な大津皇子との相聞歌、また草壁皇子が郎女に贈った歌である。
- The following four poems are famous romantic exchange of poems with Prince Otsu with a poem sent to Iratsume by Prince Kusakabe.
- 娘の死を聞いた母の大崎夫人も、悲しみのあまり処刑の14日後に亡くなった。
- Komahime's mother Lady Osaki was filled with sorrow when she heard of her daughter's death, and passed away in mourning fourteen days after the execution.
- 訃報を聞いた兼実は下記(『玉葉』治承5年閏2月23日条)のように評した。
- Hearing of his death, Kanezane wrote in Gyokuyo (Kanezane KUJO's diary), February 23, 1179) as below:
- 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。
- He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears.
- 『多聞院日記』の、天文12年(1543年)7月1日には以下の記載がある。
- The entry for August 11, 1543 in the 'Tamonin nikki' diary includes the following description:
- 京都大学新聞社の同窓会的組織に、現役学生をも含んだ「インテル会」がある。
- Interu-kai Foundation is an alumni association like organization of the Kyoto University Press, which even includes the current students.
- 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。
- Asked to do her a favor, he completely ignored it.
- 彼女はその話を以前に聞いたことがあったので、それをまた聞きたくなかった。
- Having heard the story before, she didn't want to hear it again.
- 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」
- 'Y-You OK? Not hurt?'I enquire timidly. 'Ah, no, I'm fine.'
- 葬儀を終えて、再び名護屋へ向け大坂を発ったのが10月1日(多聞院日記)。
- It was on November 4 that he left Osaka for Nagoya again after his mother's funeral ceremony (Tamonin Nikki [The Diary compiled from 1478 to 1618 by Eishun and other Buddhist priests at Tamon-in Temple]).
- これに対して太宰も連載評論「如是我聞」を書いて志賀に反撃したことがある。
- DAZAI fought back against SHIGA's attack by writing 'Myozegamon,' a serialized critical essay.
- のち、同藩士(中小姓格)・寺内増右衛門の養嗣子となって寺内多聞と称する。
- He was later adopted as heir by Masuuemon TERAUCHI, a statesman (Chugosho [the lowest rank of samurai]) of the same clan, and called himself Tamon TERAUCHI.
- 明治31年(1898年)4月9日、信濃毎日新聞より主筆として招聘された。
- On April 9, 1898, he was appointed as the chief editor of Shinano-Mainichi Shimbun at the request of the newspaper publisher.
- 三四郎(1908年9 - 12月、『朝日新聞』/1909年5月、春陽堂)
- Sanshiro (September 1908 - December, 'Asahi Shinbun'/May 1909, Shunyodo)
- また娘婿の松岡讓が朝日新聞社で『漱石の漢詩』を1966年に出版している。
- Soseki's daughter's husband Yuzuru MATSUOKA has also published 'Soseki no Kanshi' from Asahi Shinbun Company in 1966.
- 旅の目的は、「臨床医としての見聞を広めるため」と記し、各地で治療もした。
- He noted that 'the purpose of the travel is to broaden my knowledge as a clinical doctor' and provided treatments in various places as well.
- 将門の新皇即位について平将平と共にこれを諌めたが、聞き入れられなかった。
- He remonstrated with Masakado against his accession to the new emperor along with TAIRA no Masahira, but it was not taken.
- 「絶等離倫、一世の人物、今にいたりて女も童もその名を聞きてその美を知る。」
- Unrivaled and the greatest of the age; until now, even women and children know his name and beauty.'
- 1822年(文政5年)にはその聞書きをまとめた『仙境異聞』を出版している。
- In 1822, he published 'Senkyo Ibun' (Interview with an Apprentice of Tengu) that he summarized what he heard.
- 祐親の次男伊東祐清からそれを聞いた頼朝は走湯権現に逃れて一命を取り留めた。
- Yoritomo heard the plan from the second son of Sukechika, Sukekiyo ITO, and he had a narrow escape from death by running away to Soto gongen.
- 樋口は源行家を紀伊国名草に向かっていたが、都に戦ありと聞いて取って返した。
- HIGUCHI was leaving for Nakusa, Kii Province, to put down MINAMOTO no Yukiie, but came back when he heard a battle broke out in Kyoto.
- 滋賀県大津市に、新聞記者で後に広島市を務めた吉村平造の息子として生まれる。
- He was born in Otsu City, Shiga Prefecture as the son of Heizo YOSHIMURA, a journalist who later became the Mayor of Hiroshima City.
- 『現代に生きる宗祖親鸞-正像末和讃入門』(サンケイ新聞出版局・1966年)
- 'Gendai ni ikiru Soshi Shinran - Shozomatsuwasan Nyumon' (Founder Shinran living modern times - Introduction to Shozomatsuwasan) (Sankei Shinbun, 1966)
- 「古今著聞集」には、ある時吉平が友人である医師の丹波雅忠と酒を飲んでいた。
- According to 'Kokon chomon ju' (A collection of Tales Heard, Past and Present), Yoshihira was drinking sake with his friend, TANBA no Masatada.
- ここに当時の下関で聞いたという巌流島決闘に関する民間伝承が記録されている。
- In Shimonoseki, he heard folklore about the duel at Ganryu-jima Island and recorded it in a book.
- 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
- He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
- 1959年に『京都大学新聞』と改題し、以後現在に至るまで発行を続けている。
- In 1959, it changed its title to 'Kyoto University Press' and has continued publication to this day.
- 1925年(大正14年)「学友会新聞部」として結成、時計台内に事務所を置く
- 1925: It was formed as 'Student Institutes Press Division' and held office in the clock tower.
- 庭の鳥を追いかけるなどしたというのは朝野新聞の記事から派生した訛伝である。
- There was a derivative miscommunication from an article in the Asano Shinbun (Asano Newspaper), so the common people circulated it as follow; Iesada chased birds in a garden.
- 白楽天は、篁が遣唐使に任ぜられたと聞き、彼に会うのを楽しみしていたという。
- It is said that Bai Letian was looking forward to meeting Takamura when the latter was assigned as a Japanese envoy to Tang Dynasty China.
- 平尾山荘に匿われるが、俗論派による正義派家老の処刑を聞き、再び下関へ帰還。
- He was sheltered in the Hirao Sanso Mountain Villa, but returned to Shimonoseki on hearing that the moderate faction had executed a chief retainer of the reformist faction.
- 8月20日、『多聞院日記』では、松城州(松永城州=松永山城守)の記事あり。
- On October 10, 1569 he was referred to as Matsu Joshu (Matsunaga Joshu, which means Matsunaga, governor of Yamashiro Province) in the same diary.
- - 「日本経済新聞」朝刊 にて連載小説 北方謙三作「望郷の道」で挿画を連載
- Wrote illustrations for the serial novel 'Bokyo no michi (Road in nostalgia) ' by Kenzo KITAKATA in the morning paper of 'Nihon keizai shinbun'
- それから(1909年6 - 10月、『朝日新聞』/1910年1月、春陽堂)
- Sorekara (And Then) (June 1909 - October, 'Asahi Shinbun'/January 1910, Shunyodo)
- 彼岸過迄(1912年1月 - 4月、『朝日新聞』/1912年9月、春陽堂)
- Higansugimade (To the Spring Equinox and Beyond) (January 1912 - April, 'Asahi Shinbun'/September 1912, Shunyodo)
- こゝろ(1914年4月 - 8月、『朝日新聞』/1914年9月、岩波書店)
- Kokoro (April 1914 - August, 'Asahi Shinbun'/November 1914, Iwanami Shoten)
- 明暗(1916年5月 - 12月、『朝日新聞』/1917年1月、岩波書店)
- Meian (May 1916 - December, 'Asahi Shinbun'/January 1917, Iwanami Shoten)
- 洒落を好み温厚であったが、新聞事業から身を引いてのちの晩年は不遇であった。
- He liked witticism and was good-natured, but was misfortunate in his later years after retiring from the newspaper business.
- 徳川吉宗は、忠周の頻繁な歌会参加を聞き及んでも、特に咎めることも無かった。
- Although Yoshimune TOKUGAWA heard that Tadachika frequently joined Utakai, he never blamed Tadachika for this.
- その一角には水琴窟があり、般若心経の代わりに水の音が聞こえるようにしてある。
- In one corner of this is a suikinkutsu, an underground water koto, which serves to provide the sound of water in place of the Heart Sutra.
- しかし鎌倉陥落の報を聞き、般若寺で出家し降伏するが京都阿弥陀寺で処刑された。
- In response to the news that the Kamakura bakufu fell, he became a Buddhist monk in the Hannya-ji Temple, but was executed in the Amida-ji Temple.
- 此段小倉へ相聞へ 小次郎弟子ども致一味 是非とも武蔵を打果と大勢彼島へ参申候
- The news of the incident spread quickly to Kokura City and Kojiro's disciples went to the island in full strength to kill Musashi
- ホオリから事情を聞くと小舟(または目の詰まった竹籠)を出してホオリを乗せる。
- After hearing the situation from Hoori, he gave Hoori a ride on a small boat (or a tightly woven bamboo basket).
- これは当初の大祓詞が参集者に対して宣り聞かせるものであったことの名残である。
- These are remains of the fact that the original words of purification were meant to be chanted for the participants.
- 1946年(昭和21年)同法人から分離し「京都大学新聞社」へ改組、独立採算化
- 1946: It separated from the said corporation and reorganized as 'Kyoto University Press' and took on an independent accounting system.
- 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
- Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
- 明治4年(1871年)岩倉具視を全権とする岩倉使節団に随行し、見聞を広める。
- In 1871, he accompanied the Iwakura Mission lead by the plenipotentiary delegate Tomomi IWAKURA, and enriched his experience.
- 福地は江戸城開城後の1868年閏4月(旧暦)に江戸で「江湖新聞」を創刊した。
- Fukuchi launched 'Koko Shinbun' in Edo on leap April 1868, after the surrender of Edo Castle.
- 日清戦争の頃、新聞社が当時存命していた幕末の「剣客」たちの座談会を企画した。
- Around the time of the Sino-Japanese War, a newspaper publishing company held a forum with 'swordsmen' at the end of Edo period who were alive in those days.
- この「漢城周報」では、新聞としては初めて漢字とハングルの混交文が使用された。
- 'Hanseong Chubo' was the first newspaper written in an eclectic style using Chinese characters and Hangeul.
- 虞美人草(1907年6月 - 10月、『朝日新聞』/1908年1月、春陽堂)
- Gubijinso (June 1907 - October, 'Asahi Shinbun'/January 1908, Shunyodo)
- 満韓ところどころ(1909年10月 - 12月、『朝日新聞』/『四篇』収録)
- Mankan tokorodokoro (October 1909 - December, 'Asahi Shinbun'/included in 'Shihen')
- 幅広い分野に精通し、知識が豊富であった忠親は異事・奇聞を探り、それを記した。
- He was well acquainted with various fields, had broad knowledge, and wrote about mysterious incidents that he explored.
- 後光明天皇のとき、火葬が不仁であることを説いたことを聞いて深い感銘を受けた。
- He was so impressed to hear that Emperor Gokomyo preached that the cremation was lack of clemency.
- 木造持国天・多聞天立像(重要文化財) 奈良市・ 東大寺蔵(奈良国立博物館寄託)
- Wooden statues of Jikokuten and Tamonten, Important Cultural Asset, owned by Todai-ji Temple in Nara City (deposited to Nara National Museum)
- 金箔が貼ってあると聞いていたが、貼ってなく、木目が出ており、埃もたまっていた。
- I heard that it was covered in gold leaf but there was only the grain of the wood and it was covered in dust.
- 勤務成績は優秀で、その広い見聞と有能さから公卿・大臣らの顧問として重用された。
- He had an excellent service record, a wide knowledge and was highly capable, so he became relied on as a counsellor of Kugyo (top court officials) and ministers.
- 学友会雑誌部を改組・改廃し、元読売新聞社員の入山雄一を顧問に迎えて組織された。
- It was organized by welcoming Yuichi IRIYAMA, a former employee of the Yomiuri Shimbun, as an adviser, with revision and abolition of the students institute magazine division.
- ......日本人としては、桂川甫周様、中川淳庵様という方の名前を聞きました。
- '...I've heard some Japanese names such as Hoshu KATSURAGAWA and Junan NAKAGAWA.'
- 涙もろい人情家でもあり、三遊亭円朝の人情話を聞いてすすり泣いたという話もある。
- It is said that he was so sentimental and sympathetic that he was moved to tears by stories about human nature told by Encho SANYUTEI.
- 相手の話をよく聞いて成程、成程と相槌を打ったことから「成程大臣」と渾名された。
- He was nicknamed 'the Minister of Naruhodo (I see)' because he was often murmuring Naruhodo when listening to others.
- 2005年7月、京都の古物商で発見された(2006年9月13日朝日新聞報道)。
- In July 2005, it was found in an antique dealer in Kyoto (reported on September 13, 2006 in The Asahi Shimbun).
- 硝子戸の中(1915年1月 - 2月、『朝日新聞』/1915年3月、岩波書店)
- Garasudo no naka (January 1915 - February, 'Asahi Shinbun'/March 1915, Iwanami Shoten)
- 門 (小説)(1910年3月 - 6月、『朝日新聞』/1911年1月、春陽堂)
- Mon (The Gate) (March 1910 - June, 'Asahi Shinbun'/January 1911, Shunyodo)
- これを聞いた重盛は騒動に参加した侍たちを勘当した他、資盛を伊勢国で謹慎させた。
- Shigemori, who heard this, dismissed samurai who were involved and made Sukemori to repent for his sins by undergoing confinement in Ise Province.
- 「この間に親しく見聞せる事どもを、師の自ずから聞き糺して筆記せられたる物なる。」
- This is the intimate experience of what was seen and heard during this time and a record that the master himself ascertained the truth by asking.'
- 赤間ヶ関(下関)で地元の伝承を聞いたが、多くの書物の記述とは違った内容であった。
- In Akamagaseki (Shimonoseki), I (Koshoken) heard a tale about the fight from the local people, and it was different from most descriptions in books I had read.
- しばらくして、馬場の娘が元忠の本妻になったという話を聞き、家康は高笑いで許した。
- After a while, when Ieyasu heard that the daughter had become Mototada's wife, he gave a hearty laugh and permitted their marriage.
- 例えば、フランス人ならロシア人のジョークを聞いてもなかなか笑えないかも知れない。
- A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke.
- 朝日新聞社発行の「日本歴史人物事典」では、橘広相の孫とされるが、誤伝または誤記。
- In 'Nihon Rekishi Jinbutsu Jiten' (Dictionary of Japanese History and Figures) published by The Asahi Shinbun, he is described as a grandson of TACHIBANA no Hiromi, but it is an erroneous record or a misdescription.
- この話を聞いて恐れ入った相手方はとうとうこの秘蔵の琵琶を伊季に渡したのだという。
- When the man heard this account, he marveled at Koresue's ardent passion, and finally gave his treasured biwa to him.
- 8月には自由民権運動弾圧法の新聞紙条例や讒謗律を批判し禁錮・罰金刑を科せられる。
- In August of the same year, he was sentenced to imprisonment and fine for criticizing the Shinbunshi Jorei (Press Ordinance) and 'Zamboritsu' (Libel Law), designed to oppress 'Jiyu Minken Undo' (Movement for Liberty and People's Rights).
- 一説によると一旦京まで逃れたが、秀頼の自害を聞いて自身も立ったまま切腹したという。
- Some says that he was initially successful in fleeing to Kyoto but committed seppuku (suicide by disembowelment) without sitting down upon hearing Hideyori's suicide.
- その後、大坂に芝蘭堂四天王橋本宗吉が開いた私塾・絲漢堂の噂を聞くとその門を叩いた。
- After that, when Tenyu heard the reputation about private school Shikan-do founded by one of the best four of Shiran-do, Sokichi HASHIMOTO, he became a pupil of Sokichi HASHIMOTO.
- これらのページではメロディを実際に聞くことができる(ただし、非常に音量が小さい)。
- The actual melodies can be heard on these Web pages (but the volume is very low).
- 噂を聞いて集まった若手工人達にその技術を惜しげもなく公開し、京焼の発展に貢献した。
- He was generous enough to unveil these techniques to young craftsmen who happened to hear the news and call on him; he contributed to the development of Kyo yaki (Kyoto style ceramic art).
- 『古今著聞集』には死後冥界において閻魔庁に出仕していたという説話が伝えられている。
- In 'Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present), it was told that after his death he served in the office of Enma (the King of Hell).
- 「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」
- 'I've heard about it, Koichi' 'You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?'
- 「店のばーさんは、すげー愛想悪いんだけどさー」「大輝、聞こえとるぞ」「げっ・・・」
- 'The old lady of this shop is very unsociable but ...' 'Taiki, I can hear you!' 'Ack!'
- - 陸海元会社(現、日本通運)、報知新聞(現・スポーツ報知)の設立及び刊行に関与。
- He participated in the establishment of Rikuun-Motogaisha (a land transportation company) (Nippon Express Co., Ltd. at present) and publication of Hochi Shinbun (newspaper) (Sports Hochi at present).
- これを聞いた家康は、織田軍の将・佐久間信盛らが籠城を唱えるのに反して武田軍を追撃。
- Hearing this, Ieyasu chased the Takeda's army, opposing the advice of Nobumori SAKUMA, the commander of the Oda's army, and others that they should stay in the castle.
- 教経については別の史料に生存の風聞があり、壇ノ浦の戦いで戦死したという説もある)。
- with respect to Noritsune, there is a record of a rumor in another historical material that he survived this battle and that he died in the Battle of Dan-no-ura.)
- 秀忠は御簾の向こうでこのやりとりを聞き、「さすがは伊達の親父殿よ」と涙したという。
- Hidetada heard their exchanges behind a bamboo blind, and shed tears in saying, 'that is just what the lord Date, a lofty, admirable man.'
- 綺堂は新聞社時代に榎本武揚や勝海舟も訪問しており、この経験が作品に生かされている。
- Kido visited Takeaki ENOMOTO and Kaishu KATSU when he was working for newspapers, and made good use of that experience in his works.
- 1916年には国民新聞、時事新報の2紙に新聞小説を同時に連載(「墨染」「絵絹」)。
- In 1916 he wrote two newspaper serial novels at the same time for the Kokumin Shinbun and Jiji Shinpo newspapers ('Sumizome' and 'Eginu').
- 10月に朝野新聞に移り編集長となるが政府批判問題で再び、禁固・罰金刑を科せられる。
- Although he moved to the Asano Shinbun (Asano Newspaper) to become the chief editor in October, he was again sentenced to imprisonment and fine for criticizing the government.
- 保則の善政を聞いて反乱を起こしていた夷俘が次々に投降を願い出、保則はこれを許した。
- The rebelling Ifu heard of the wise government under Yasunori and consecutively demanded their surrender which Yasunori accepted.
- 「讒言を聞き入れ恩賞の土地を取り上げれば、人として逆心を起こすのも当然ではないか。」
- If you listen to slander and take away land rewarded through grants, it is natural to harbor thoughts of treachery. '
- 溝口は俳優から演技を聞かれても「反射してください」というばかりで何も俳優に教えない。
- Mizoguchi would taught nothing to the actors but when asked a question, he simply reply 'please reflect.'
- ある地頭と領家が争論した時、領家の言い分を聞いた地頭は直ちに「負けました」と言った。
- In a confrontation occurred between a certain steward in charge of a lord's manor and a family in the territory, the steward said 'I have lost' immediately after listening to the opinion of the family.
- この年に後醍醐天皇の挙兵を聞くと下赤坂城にて挙兵し、湯浅定仏と戦う(赤坂城の戦い)。
- As he heard of raising an army of Emperor Godaigo that year, he also raised an army at Shimoakasaka-jo Castle to fight against Jobutsu YUASA (Battle of Akasakajo Castle).
- 古今著聞集には医師・丹波雅忠と宴を囲んでいた際に地震を予知したとの詳しい記載がある。
- It is detailed in Kokonchomonju that he predicted an earthquake when having a banquet with the physician TANBA no Masatada.
- 737年に行基がその故事を聞き、手児奈の霊を慰めるために弘法寺 (市川市)を開いた。
- In 737, Gyoki, having heard of the legend, built Guho-ji Temple (Ichikawa City) to console the spirit of Tekona.
- 龍馬が彼女に宛てた手紙の多くは、彼女に頼み事や泣き草を聞いてもらうようなものが多い。
- In most of the letters written by Ryoma to Otose, Ryoma described some personal requests or his frustrations associated with his work to Otose.
- 村田さえいればと考えていた大久保利通は、村田の帰郷を聞いて、茫然としたと伝えられる。
- It is said that Toshimichi OKUBO, who trusted and relied on Murata so much, was stunned by the news of Murata's return.
- 主として『國民之友』『國民新聞』に筆をふるい、キリスト教雑誌『護教』の主筆であった。
- He mainly wrote for 'Kokumin no Tomo' magazine and the 'Kokumin Shimbun' newspaper, and served as the chief editor of the Christian magazine called 'Gokyo.'
- 病床についてから死ぬ間際まで永井建子作曲の『雪の進軍』を聞いていたと伝えられている。
- It has been told that he was listening to 'Snowy military advance' composed by Kenshi NAGAI after he was confined to bed until the final stage of death.
- また『聖徳太子伝暦』には11歳の時に子供36人の話を同時に聞き取れたと記されている。
- 'Shotoku Taishi Denryaku' describes that he was able to understand 36 children's stories at a time when he was eleven years old.
- 宇多上皇はこれを聞き醍醐天皇に面会してとりなそうとしたが、醍醐天皇は面会しなかった。
- Hearing of that event, retired Emperor Uda attempted to meet Emperor Daigo to mediate the situation, but Emperor Daigo refused to see him.
- また、この新皇僭称に際して舎弟平将平、小姓伊和員経らに諫言されるも聞き入れなかった。
- When he was about to assume for himself the title of Shinno (New Emperor), he was advised agasinst doing so by his younger brother, TAIRA no Masahira, and his page, IWA no Kazutsune, however, he ignored their advice.
- 明治40年(1907年)2月、一切の教職を辞し、池辺三山に請われて朝日新聞社に入社。
- In February 1907, he gave up all of his teaching posts and entered Asahi Shimbun Company as invited by Sanzan IKEBE.
- 道草 (小説)(1915年6月 - 9月、『朝日新聞』/1915年10月、岩波書店)
- Michikusa (June 1915 - September, 'Asahi Shinbun'/October 1915, Iwanami Shoten)
- 1877年(明治10年)ごろからは新聞事業に傾注し、錦絵はあまり描かなくなっていく。
- He was devoted to newspaper business in and after 1877 and did not produce nishikie much.
- 回想録として『洛陽に吼ゆ』(朝日新聞社刊) ISBN 402254631X がある。
- He wrote a memoire called 'Rakuyo ni hoyu' (Howl in Kyoto) (published by Asahi shinbunsha) ISBN 402254631X.
- その死を聞いた人々は「義懐は極楽往生を遂げたに違いない」と語り合ったと言われている。
- Hearing about his death, reportedly, people talked among them saying 'Yoshichika must have died an easy death.'
- 武辺咄聞書によると、鶴岡八幡宮白旗神社の頼朝像を参った際に、次のように述べたと伝わる。
- According to Buhenhanashi kikigaki (anecdotes about the life of samurai), Hideyoshi TOYOTOMI spoke as follows, when he visited the statue of Yoritomo in Shirahata-jinja Shrine of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine.
- そこで道摩は晴明の妻・梨子と不倫関係となり、その秘書がどこにあるかを聞き出そうとした。
- So, Doma had an adulterous relationship with Seimei's wife, 梨子, and tried to pump her for information on the whereabouts of the book.
- 前段は、大祓に参集した皇族・百官に対して「祝詞をよく聞け」という内容の文言から始まる。
- The first part starts with the text to order the Imperial family and all the officials participating the ritual to listen to the norito carefully.
- 出雲安来へ行った人間はよく「弁当を忘れても、傘を忘れるな。」と言われた話を、今も聞く。
- Even today, people visiting the Izumo Aki region are often told, 'Even if you forget to bring a lunch, do not forget to bring an umbrella.'
- 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。
- At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive.
- しかし、授業を疎かにしたうえ、「楠多聞丸」と大書した旗を掲げて合戦の真似事ばかりした。
- However, he not only neglected to give lessons, but also did nothing but mock battles, flying a flag with large letters of 'Tamonmaru KUSUNOKI' (childhood name of Masashige KUSUNOKI, known as a paragon of fidelity) written on it.
- この能家の奮戦を伝え聞いた管領 細川高国は、名馬一頭と名のある釜を贈ったと伝えている。
- Hearing of Yoshiie's hard fought battles, the kanrei (shogunal deputy) Takakuni HOSOKAWA gifted Yoshiie a fine horse and exquisite iron pot.
- この時、鳥居忠吉から松平氏の御家人が今川氏の先鋒、事実上の捨石とされている事情を聞く。
- On this occasion, he heard from Tadayoshi TORII that the gokenin of the Matsudaira clan there were used as a spearhead, or as virtually a sacrifice group.
- 7月、かねてから長州で見聞させてもらっていた奇兵隊を参考に陸援隊を本格的に組織し始め、
- In July, he began to organize the Rikuentai, learning from the Kiheitai system in Choshu that he had been closely observing.
- これらの人生の変転の中で、珠はカトリック教会の話を聞き、その教えに心を魅かれていった。
- In the course of her tumultuous life, Tama had heard about the Catholic Church and gradually became fascinated by its tenets.
- 新聞表記では、皇族出身の首相を「東久邇首相宮(ひがしくにしゅしょうのみや)」と記した。
- The newspapers referred to the Prime Minister from the Imperial family as 'Higashikuni Shusho no Miya' (Prince Premier Higashikuni).
- その後、読売新聞に『医学の説より出でたる小説論』が発表され、本格的な文筆活動が始まる。
- After that, he started his professional writing career by publishing 'Comments on Novels based on the Theory on Medical Science' in the Yomiuri Shimbun.
- 以来、中央新聞社、絵入日報社などを経て、1913年まで24年間を新聞記者として過ごす。
- After that, he worked as a journalist for newspapers such as the Chuo Shinbun and Eiri Nippo for 24 years, until 1913.
- 1913年以降は作家活動に専念し、新聞連載の長編小説や、探偵物、スリラー物を多く執筆。
- After 1913 he devoted himself to writing and published many newspaper serial novels, detective stories and thrillers.
- 更に家治は幾らあれば直せるのかと聞くと、「100両もあれば直せると思います」と答えた。
- Furthermore, Ieharu asked him how much it would cost to repair the house, then he answered, 'I think 100 Ryo would be enough.'
- 行人(1912年12月 - 1913年11月、『朝日新聞』/1914年1月、大倉書店)
- Kojin (December 1912 - November 1913, 'Asahi Shinbun'/January 1914, Okurashoten)
- それを聞いて駆けつけた畠山重忠の仲裁によって、18日には和平をして両党は退いたとある。
- Hearing of the feud, Shigetada HATAKEYAMA came to the province for arbitration; then on 22, he succeeded in the settlement.
- また、熊野磨崖仏などの国東半島に多く残る磨崖仏も仁聞の作であると伝えられるものが多い。
- Also, many of the Magaibutsu (Buddha statues in cliffs and rocks) that still exist in Kunisaki peninsula, including Kumano Magaibutsu, are said to have been created by Ninmon.
- 幼き日の新美南吉に民話を語って聞かせ、影響を与えたのは、元若の妻しゑであったといわれる。
- It is said that Motowaka's wife Shie told folk tales and gave influence to Nankichi NIMI when he was young.
- 尚、この時上杉軍の大量の鉄砲が鳴り響く轟音を聞いただけで兵を退いたとされ、笑い者となる。
- Furthermore, he was also said in this battle to have made his army draw back upon hearing a large number of guns roar, then became a laughingstock.
- よってこの神界物語の版本は市場にでる事はなく、出ても数巻の写本でのみ伝わっていると聞く。
- Therefore, at present, the original copies of 'Shinkai Monogatari' cannot be found and only copies of some volumes remain.
- 十河はその話を聞くや強い関心を示し、国鉄幹部を集めて技術研究所員に詳細を話させたという。
- As soon as hearing the report, Sogo showed a keen interest in it, gathered the executives of JNR and had the research officer concerned at the laboratory talk about its details.
- 映画は狂気の旅である(2004年、日本経済新聞社) ISBN 4-532-16471-0
- Film is a crazy journey (Nikkei Inc., 2004)ISBN 4-532-16471-0
- これを聞いて小宰相は返事もできずに泣き伏し、夜が明けるまで起き上がることもできなかった。
- Having heard this, Kozaisho could not respond to it; she was dissolved in tears and she could not get up by the time dawn broke.
- 西園寺公望は、「教師には朱子学者、水戸学の儒者をむかえ、文章家として聞こえた人もあった。
- Kinmochi SAIONJI mentioned, 'We invited Neo-Confucian scholars and Confucians of Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain) as teachers, and some of them were famous as good writers.
- この後、「光」、日刊「平民新聞」に諷刺画などの絵を掲載し、社会主義者らとの親交も深めた。
- After that, his illustrations, including his caricatures, appeared in other newspapers, 'Hikari'(Light) and the daily 'Heimin Shimbun' (People's Newspaper), and he also became acquainted with socialists.
- そして、大名たちに髭を剃ることが流行りだしたとき家康は家臣に命じて清正に聞きに行かせた。
- And then, when it became trendy among Daimyo to shave off their whiskers, Ieyasu ordered a retainer to visit Kiyomasa and to hear his intention.
- マルコ・ポーロが東方見聞録に記した黄金の国は奥州平泉がモデルではないかとも言われている。
- Hiraizumi in Oshu is said to have possibly been the model of the country of gold referred to by Marco Polo in his book, Il milione (The Million).
- これは清国の見聞を経た高杉が『領土の期限付租借』の植民地化を深く見抜いていたからである。
- Takasugi, having seen the situation of the Qing dynasty, understood that the 'fixed-term lease of territory' was a method of colonization.
- 薩摩閥の重鎮とはいえ、醜聞と疑獄事件で晩年は浮いた存在となり、同郷の人々は離れていった。
- Although he was the central figure in the Satsuma domain clique, the scandal and bribery case isolated him in his later years and the people from the same domain left him.
- 前代未聞の朝廷の政治関与に対して幕府は態度を硬化させ、直弼は水戸藩に密勅の返納を命じる。
- This unprecedented political involvement by the Imperial Court hardened the bakufu's stance, and Naosuke ordered the Mito Domain to refuse the secret imperial decree.
- 1551年9月、ポルトガル船が豊後に入港したという話を聞いて、ザビエルは豊後に向かった。
- Xavier headed to Bunko Province hearing that a Portuguese ship arrived there in September 1551.
- やがて近江国の伊吹山に荒ぶる神がいると聞いて、天叢雲剣を媛の家に残し素手で退治に出かけた。
- Later, he heard about the violent god in Mt. Ibuki in Omi Province, and went off to exterminate the god unarmed, leaving behind the Ame no Murakumo no Tsurugi.
- 龍馬の死後、三条は朝廷に復帰するが、尾崎は龍馬から聞いた海外の話に関心を持ち、留学を志す。
- Although SANJO returned to the imperial court after the death of Ryoma, Saburo OZAKI wished to study abroad as he had been interested in what he heard from Ryoma about foreign countries.
- 1989年 第41回京都府美術工芸展にて「二枚折屏風 夢は大空の彼方」が産経新聞社賞を受賞
- 1989: She received the Sankei Shimbun Award (Sankei Newspaper Award) for 'Two Fold Folding Screen entitled Dream is in the far end of Great Sky' at 41st Kyoto Prefecture Fine Arts and Crafts Exhibition.
- 1867年(慶応3年)、パリ万博に参加し、パリ万博会場で国際赤十字の組織と活動を見聞した。
- In 1867, he attended the Paris Universal Exposition and he saw and heard about the International Red Cross Society and its activity there.
- 明治36年(1903年)には信濃毎日新聞をやめて上京、1月より雑誌『獨立評論』を創刊した。
- In 1903, he left his post at Shinano-Mainichi Shimbun and went back to Tokyo, and launched the first issue of 'Dokuritsu Hyoron' (Independent Criticism) in January the same year.
- しかし6月になると、歴任した職で善政を聞いたことがないとの理由で、大宰員外帥に降格された。
- In June, however, he was demoted to Dazai ingaino sochi (provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) because he was judged to have had no political accomplishments during his career.
- 建久5年(1194年)には東大寺中門の二天像のうち多聞天像を担当したが、これは現存しない。
- In 1194, he was in charge of the statue (which is no longer extant) of Tamon-ten, one of the Ni-ten (Two Guardian Kings) statues of Todai-ji Temple's Chu-mon Gate (Inner gate).
- 親友は吉富簡一(山口矢原の庄屋の生れ・初代山口県会議長・防長新聞創立、政友会を支援した)。
- His best friend was Kanichi YOSHITOMI (born to a village headman of Yabara in Yamaguchi, the first chairman of Yamaguchi Prefecture, a founder of Bocho-shinbun newspaper, and supporter of the Seiyu Party).
- 島津忠恒(ただし、この戦いに島津氏は参加しておらず、伝聞から信繁の奮戦ぶりを推測して話した)
- Tadatsune SHIMAZU (the Shimazu clan didn't join this battle, but he told the following, presuming Nobushige's hard fight based on hearsay).
- 名前に含まれる『誾』の字は“慎み人の話を聞く”という意味合いを含めて父・立花道雪が名付けた。
- The character '誾' (gin) included in her name was given by Dosetsu TACHIBANA, her father, putting the meaning of 'be modest and listen to the others.'
- これ等の経緯やその折に山神や寅吉に手向けた歌などを詠じた文や和歌を、仙境異聞の中に記述する。
- He included those circumstances, and poem and letters that were offered to Yaman no kami and Torakichi at the time, in Senkyo Ibun.
- 4体の中で持国天像は比較的当初の部分を残すが、多聞天像は全体が鎌倉時代の木彫に代わっている。
- Among the four statues, the statue of Jikokuten (Dhrtarastra) comparatively keeps original parts, but the statue of Tamonten (Vaisravana) is a wooden statue made during the Kamakura period as a whole.
- 東京国立博物館・京都国立博物館編 『最澄と天台の国宝』(特別展図録)、読売新聞社刊、2005
- 'Saicho and Tendai National Treasures (Special Exhibition Picture Record)' Edited by Tokyo National Museum and Kyoto National Museum, published by Yomiuri Shinbun, 2005
- 騒ぎを聞きつけた平間が驚いて家の中を駆け回って怒鳴っていたが、やがて事情を察して逃げ出した。
- HIRAMA was amazed and rushed around the house when he heard a sound, then he ran away from the house as he sensed the situation.
- 正平の一統が成ると隆資とともに京都の統治をするのではないかという風聞も流れた(『園太暦』)。
- Upon the Shohei no itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts), a rumor went around that he would govern Kyoto with Takasuke ('Entairyaku'(Diary of Kinkata TOIN)).
- 院モヤウヤウ御沙汰ドモアリケリ」とあり、基房の訴えを聞いた後白河が遺領問題に介入したとする。
- As it also says 'The Retired Emperor finally gave a command,' Goshirakawa, who accepted Motofusa's complaint, is believed to have intervened in the inheritance issue.
- こうした経過が当時の新聞に「現代の桃源郷」や「明治村」として報道されたという話が残っている。
- It is said that the sequence of events was reported in papers at that time as 'A present utopia' or 'A Meiji village.'
- 京都帝国大学の全学親睦組織・学友会(会長は総長)の新聞部として1925年結成、4月1日創刊。
- It was established in 1925 as a newspaper division of the students institute, a shinboku organization for all grades (whose chairman being the president) of Kyoto Imperial University, with its first publication on April 1st.
- 新聞は現在、原則として月2回発行(1日号・16日号、通常4ページ)となっており1部100円。
- Currently, the newspaper is generally published twice a month (day 1st issue, day 16th issue; usually 4 pages), and the price is 100 yen per copy.
- 藤原実資は俊賢を「貪欲謀略其聞共高之人也」(『小右記』寛弘8年7月26日条)と非難している。
- FUJIWARA Sanesuke criticized Toshikata, writing 'he is notorious for his avarice and conspiracy' (article on September 2, 1011, of 'Shouki').
- 兄の北条氏照や北条氏邦は統治能力と武勇で知られていたが、氏規は秀でた外交手腕で世に聞こえた。
- Ujinori had a reputation for preeminent ability of diplomacy, whereas his older brother Ujiteru HOJO and Ujikuni HOJO were known for their ability of governance and military prowess.
- 「三上山を7巻き半と聞けばすごいが、実は8巻き(鉢巻)にちょっと足りない」という洒落がある。
- There is a play on word; 'It sounds great that the giant centipede was long enough to go around Mt. Mikami-yama seven and a half times, but it is just little shorter than eight rounds (in Japanese, 'little shorter than eight rounds' has the same sound as hachimaki (headband)).
- 西園寺は11月12日に発熱し床に伏せるが、これを聞いた中川は京都から夜行列車で出向いている。
- SAIONJI had a bout with fever on November 12, and NAKAGAWA, who heard of this, left Kyoto taking the night train.
- 清が欧米の植民地となりつつある実情や、1854年からの民衆反乱である太平天国の乱を見聞した。
- There he learned about the state of the Qing dynasty's colonization by the West and of the Taiping Rebellion, a popular uprising that had continued since 1854.
- 実朝は成朝が受領を所望していた事を聞くとかえって「早くこれを尋ね出し恩赦有るべき」と述べる。
- Sanetomo heard that he wanted to be juryo (provincial governor) and said, 'You should search him out and give him a pardon.'
- 不憫に思った家康は、その娘に妹がいると聞かされ、供養の為にも異父弟の室に迎え入れる事を決めた。
- Ieyasu felt such pity that, upon hearing that the girl had a younger sister, he decided to make her the wife of his younger maternal half-brother for the repose of their souls.
- 「さい」と「さいいん」の混交形などと思われる、「さいん」「さあいん」などという発音も聞かれる。
- Some people pronounce '西院' as 'sain' or 'saain,' which is assumed to have resulted from combinations of 'sai' and 'saiin.'
- 明治21年(1888年)11月、『同志社大学設立ノ旨意』を全国の主要な雑誌・新聞に掲載された。
- In November 1888, the 'Statement of Purpose for the Founding of Doshisha University' was published in the major magazines and newspapers.
- 『歎異抄講座・第3巻』共著・東本願寺教学研究所東京分室歎異抄を聞く会編(彌生書房・1971年)
- 'Tannisho Koza, Volume 3' (Notes lamenting deviations) Joint authorship, Edited by Higashi Hongan-ji Kyogaku Kenkyusho Tokyo Bunshitsu Tannisho wo kiku kai (Yoyoi Shobo, 1971)
- 同年8月、滋実は出羽権掾文室有房とともに単騎で夷俘のもとに直行し、賊徒らの降伏の願いを聞いた。
- In September of the same year, Shigezane, who was accompanied by none, went to see Emishi along with Dewa go no jo (the third officer of provincial government of Dewa) FUNYA no Arifusa and received the rebel's offer of surrender.
- 第二項の規定による認可の取消しに係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。
- Proceedings on the date of the hearing pertaining to rescission of the approval under the provisions of paragraph (2) shall be conducted openly.
- またこの時、明治天皇に理由を聞かれた山本は「東郷は運のいい男ですから」と奏したと言われている。
- Yamamoto also reportedly told Emperor Meiji that his reason for selecting him was because he was 'a man of good fortune.'
- 大正5年(1916年)秋に『信濃日々新聞』が発刊されると、これに主筆として多大の援助を与えた。
- When Shinano Nichinichi Shimbun newspaper was founded in the fall of 1916, he served as the editor in chief and offered so much aid.
- 新聞に「萬龍物語」が連載され、三越のポスターにも登場し、その名は流行歌にも歌われたほどである。
- Because of her high popularity, 'The story of Manryu' was serialized in a newspaper, and she appeared on a poster of a famous department store named Mitsukoshi while her name was used in a popular song.
- しかし、持法らは病と称して命令を聞かず、8月になって黒田荘に出向くが、再び逐電済みと報告した。
- However, Jiho and the others did not follow this order (on the pretext they were ill), but they eventually (August) visited the Kuroda estate and reported back that the villains had evaded capture yet again.
- 大御所(家康)様駿河の御殿にて御病気重き折節悪き者の申入候にて、己に其方謀反のよし其聞へ候間。
- When the illness of my lord Ogosho (Ieyasu) was serious and he was held at his residence in the Sunpu-jo Castle, an ill-informed person told us that you rose in revolt against bakufu.
- 「帝国新聞」没落により禮一郎が東京へ戻った後、しばらくしてから東京都大久保 (新宿区)へ転居。
- After the 'The Teikoku Shinbun' failed and Reiichiro moved to Tokyo, Munizo moved to Okubo, Tokyo (Shinjuku Ward) after awhile.
- 時の関白・豊臣秀次は、東国一の美少女と名高かった駒姫の噂を聞き、側室に差し出すよう義光に迫った。
- Hidetsugu TOYOTOMI, the chief adviser to the Emperor at the time, heard about Komahime having the reputation of the most beautiful girl in the eastern part of Japan, pressed Yoshimitsu to offer Komahime as a concubine to him.
- その話を聞いた新選組局長・近藤勇も憧れていた清正にあやかり、真似をして拳を口に入れていたという。
- When Isami KONDO, the leader of the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) came to know of this anecdote, he is said to have put his fist into his mouth after the manner of Kiyomasa, whom he admired.
- ふたたび上京、徳富蘇峰の知遇をえ、民友社に入り、國民新聞記者として、政治および史論に筆をとった。
- Then he went back to Tokyo and received the cordial welcome of Soho TOKUTOMI to join Kokumin Shimbun newspaper at Minyu-sha publisher as a reporter, and wrote about politics and history.
- 明治15年(1882年)には日刊新聞『時事新報』を創刊し、不偏不党の理念のもと、世論を先導した。
- In 1882, Yukichi launched the daily newspaper 'Jiji Shinpo' and led public opinion based on the idea of being impartial and independent of any political party.
- しかし、過去に未来記が実在した証拠が無く、物語中の架空の書か風聞の域を出ないものと言われている。
- However, as there is no evidence of the existence of 'Miraiki,' it is considered that it was just a fictitious book in a story or no more than hearsay.
- 側近は「官兵衛殿は10万石程度の大名に過ぎませんが」と聞き返したところ、秀吉は次のように言った。
- His close aide asked Hideyoshi, 'But my lord, Esquire Kanbei is a daimyo with only 100,000 koku,' and Hideyoshi said as follows:
- その後の会談では往時の忘れ難き話を述べ、独り涙を拭い退き、和田義盛らはこれを聞きまた涙したという。
- In the meeting after that, Tsunetaka spoke of unforgettable stories about the time of Yoritomo raising his army and went out wiping his tears, which made Yoshimori WADA and others there shed tears as well.
- 榎本の神は耳が遠かったために「地下」という言葉が聞き取れず、「三尺くらいなら」と承諾してしまった。
- But the god of Enomoto was nearly deaf and could not hear the part of 'of the mountain' and approved.
- 新聞紙条例・讒謗律の起草にあたったことから、新聞界などから深く恨まれて、「酷吏」などと非難された。
- As he participated in preparation of the draft of Shinbunshi Jorei (Press Regulations) and Zamboritsu (the Defamation Law), press expressed a deep resentment against him and denounced him as kokuri, an unsparing official.
- 永禄5年(1562年)、父から家督を譲られて多聞山城主となり、従五位下・右衛門佐に叙位・任官する。
- He became the load of Tamonyama-jo Castle by taking over as the head of the family from his father in 1562, and received the conferment of a court rank and appointment to an office of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and Uemon no suke (Assistant Captain of the Right Division of Outer Palace Guards).
- 以上は『古今著聞集』等に見える逸話であり、伝統を受け継ぐ者の心意気を伝える美談として史上に名高い。
- This was the anecdote seen in works such as 'Kokon Chomonju'(Notable Tales Old and New) and is a well-known fine historical episode told to represent the spirit of those who passed down traditions.
- 当初は、大祓の際に参集者に対して宣り聞かせるものであったが、後に神に対して唱えられるようになった。
- At first, the words of the great purification were recited for those assembled for the great purification, but this ritual changed into words presented before the deities.
- 神階の授与は、神祇官や諸国からの申請に基づいて公卿の会議で議論され、天皇への奏聞を経て決定された。
- Granting of shinkai was deliberated in meetings by the court nobles upon application from the Department of Worship and Provinces, and decided after reporting to the Emperor.
- その中の「狩人の尊崇する神」は狩人が狩の際、どの方角の山に行けばいいかをオシラ様に聞く風俗がある。
- Among them, for the 'god worshipped by hunters,' there is a custom where hunters ask the Oshirasama for the direction of the mountain to go to when they hunt.
- 余剰分は市中に販売されて貴重な収入源となったほか、「大学炭」として新聞にも紹介されるほどであった。
- The surplus charcoal was sold in the market, producing precious income, and descriptions of the charcoal appeared even in news papers as 'University charcoal.'
- 新聞を核に書籍も発行し、各種シンポジウム・講演会を主催するなど、学生による総合メディアとして発展。
- It has developed as a creator of student-produced multimedia, publishing newspapers as well as books, and sponsoring various symposiums and lecture presentations.
- 政党活動を通じて立憲改進党などを組織し、都新聞社主や社長も務めるなど民権の伸張や政界刷新に努めた。
- Through his party activism he helped set up the Constitutional Reform Party, and later became owner and head of the Miyako Newspaper, working for civil rights and political reform.
- 家継自身は白石より帝王学の教育を受け、白石も利発で聞き訳が良いとして、その人格を認めていたという。
- Ietsugu himself received education to become an emperor by Hakuseki and Hakuseki regarded Ietsugu highly for being smart and reasonable.
- これを聞いてさすがの安兵衛もついに折れ、中山姓のままという条件で堀部家の婿養子に入ることを決める。
- Hearing this, Yasubei gave in at last and decided to become an adopted son-in-law of the Horibe family with his Nakayama surname.
- 1919年から「半七聞書帳」の題で、半七が先輩の話を聞き書きする体裁で9編を書き、一旦執筆を終了。
- From 1919 he wrote nine stories under the title of 'Hanshichi Kikigakicho' (The Hanshichi Notebooks) using a style in which Hanshichi took dictation of his senior's stories, at which point the series came to a temporary halt.
- 京では北条義時父子と大江広元の死が風聞しており、15日、戦場を見た飛脚を伴って参院し状況を報ずる。
- In Kyoto, there was a rumor of the death of Hiromoto OE, and of Yoshitoki HOJO and his son, and on the 15th, he visited the authorities, reporting the situation, accompanied by an express messenger who saw the battlefield.
- この養父昌之助には、漱石が朝日新聞社に入社してから、金の無心をされるなど実父が死ぬまで関係が続く。
- He was troubled by his foster father Shonosuke, who came to him asking for money or something, after he began working for Asahi Shimbun Company; that relationship lasted until his birth father died.
- 思ひ出すことなど(1910 - 11年、『朝日新聞』/1911年8月、春陽堂刊『切抜帖より』収録)
- Omoidasukotonado (1910 - 1911, 'Asahi Shinbun'/ August 1911, included in 'Kirinukicho yori' published by Shunyodo)
- 保則が備前国にあったとき、他国から入った盗賊が保則の善政を聞いて恥じ入り自首した話が伝わっている。
- There is a story told, when Yasunori was at Bitchu Province, a gang of robbers who came from a different province heard about Yasunori's administration, and were so ashamed that they turned themselves in.
- 本堂 - 天明3年(1783年)に再建された建物で、阿弥陀三尊像と多聞天・増長天立像を安置している。
- Hondo (main hall) – a building rebuilt in 1783, where the standing statues of Tamonten and Zochoten are enshrined.
- 2006年6月30日で売店の営業は終了し、現在では飲料および新聞の自動販売機があるのみとなっている。
- The Kiosk stall closed down on June 30, 2006, and currently only automatic vending machines for beverages and newspapers exist.
- 竹輿に乗って試合場に到着した武蔵を出迎え、病気の具合を聞く為に覗き込んだ清十郎を武蔵は木刀で倒した。
- Finally Musashi arrived at the place in a bamboo palanquin; Seijuro came near to the palanquin to ask his condition, then suddenly Musashi struck him down with a wooden sword.
- しかし、願いは聞き届けられず、承元5年(1211年)12月になって款状は義盛に差し戻されてしまった。
- However, his wish was not answered and in January 1212, the petition was returned to Yoshimori.
- これを聞いた京都市参事会員と市議会長らが調整して再度就任要請を行ったが、中川は辞退の返電をしている。
- Hearing this, Kyoto City Council members, the chairman of the City Assembly and others adjusted their opinion and once again asked NAKAGAWA to take the post, however, he informed them via telegraph that of his refusal to take the post.
- 15歳のとき、唐より最澄が帰国して比叡山延暦寺を開いたと聞くとすぐに比叡山に向かい、最澄に師事する。
- When Ennin was 15 years old, after hearing that Saicho had returned to Japan from Tang Dynasty China and founded Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, he immediately went to Mt. Hiei to study under Saicho.
- これには、道家角左衛門が生前の武蔵から度々聞いた話として、洛外下松での詳しい戦いの模様が記されている。
- That book describes the fight at Sagarimatsu, which was based on the tale that Kakuzaemon DOKE heard directly from Musashi.
- その声を聞いたアメノワカヒコの父の天津国玉神は葦原中国に降りてアメノワカヒコの喪屋を建て殯を行った。
- Hearing her voice, Amenowakahiko's father, Amatsukunitama no kami, descended to Ashihara no Nakatsukuni and built a mourning hut to hold a funeral.
- 一、武力に不甲斐ない者は謀略などをこらし、相足らぬ所を報告し意見を聞きに来るのに、五年間それすらない。
- 5. Those who are not confident in their military power conceive of stratagems, report what they are short of, and ask for my suggestions, but you have not done these things for five years.
- 利家は拾阿弥を成敗すると言って聞かなかったが、信長の取り成しで一時はこれが収まり大事には至らなかった。
- Toshiie would not concede by insisting that he punish Juami, but Nobunaga's mediation made the situation calm down for a while and it did not lead to a serious problem.
- これを聞いた氏郷は満身創痍となりながらも小田原の役で活躍し、見事馬印の使用を許されたという逸話が残る。
- Ujisato worked outstandingly in the Siege of Odawara having wounds all over his body and succeeded in being allowed to use the uma-jirushi.
- 河合の切腹を聞いた親は大変怒り、新選組が立てた墓とは別に息子を供養するための立派な墓を壬生寺に建てた。
- His parents, having heard of Kawai's Seppuku, became extremely angry and had a great tomb built in Mibu-dera Temple to worship their son, apart from the tomb which was built by Shinsengumi.
- 和歌集は未だ披露されていなかったが、和歌を好む実朝は、父の歌が入集すると聞くとしきりに見る事を望んだ。
- He had not published his collection of waka yet, but Sanetomo, who liked waka, was eager to read the collection when he heard his father's waka was selected.
- 記者として狂綺堂の名で劇評や社会探訪記事を書きながら、1891年、東京日日新聞に小説「高松城」を発表。
- While he was writing reviews on plays or reports on society as a journalist under the name of Kyokido, in 1891 he published a novel, 'Takamatsu-jo' (Takamatsu-jo Castle), in the Tokyo Nichinichi newspaper.
- 現代日本の開化(1911年、和歌山県会議事堂/1911年11月、朝日新聞合資会社刊『朝日講演集』収録)
- Gendai nihon no kaika (1911, at Wakayama prefectural assembly-hall/November 1911, included in 'Asahi koenshu' published by Asahi Shinbun limited partnership)
- のちに自著の中で当時を回想しているが「己は何ちふ因縁の生れなるらむ」(『仙境異聞』)と苦言を述べている。
- Later he recollected those days in a work of his own and gave bitter counsel as 'what a fate I was born under' ('Senkyo Ibun (Interview with an Apprentice of Tengu)').
- 光季は「職は警衛にあり、事あれば聞知すべし、未だ詔命を聴かず、今にして召す、臣惑わざるを得ず」と答えた。
- Mitsusue responded in stead, '[as] I am in charge of guarding, if it is an emergency, I should have been informed, however, now that I haven't been received any imperial order so far, I can't help being confused by such an abrupt invitation at the last minute.'
- 忠臣として著名で、忠盛が殿上人になった際に公卿たちの闇討ちの計画を立ち聞きし、それを未然に防いだという。
- He was famous as a royal retainer: he eavesdropped on court nobles' plan for a sneak attack when Tadamori became tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace), and prevented it from occurring.
- こうして一時的に義仲と松殿家に天下が訪れたが、関東では法皇幽閉を聞きつけた鎌倉源氏がいよいよ挙兵に及ぶ。
- Kamakura-Genji (the Minamoto clan) which had heard of imprisonment of Cloistered Emperor Gotoba was about to take up arms in the Kanto region, while Yoshinaka and the Matsudono family temporarily ruled the world.
- 32年間、隋の滅亡(618年)から唐の建国の過程を見聞して、640年(舒明12)に高向玄理とともに帰国。
- After experiencing the process from the fall of Sui Dynasty (618) to the establishment of Tang Dynasty during his 32-year stay, he returned to Japan along with TAKAMUKO no Kuromaro in 640.
- 豪族が殆ど親戚・縁戚同士という奥州では皆殺し戦術は前代未聞の大事件であり、近隣の戦国大名を恐怖に陥れた。
- His tactics of annihilating the enemy troops was an unprecedented event in Oshu region, where almost all ruling clans were relatives and kinsmen; this incident terrorized those feudal lords of neighboring territories.
- これを伝え聞いた今井は近藤・土方への恩義を強く感じ、鳥羽・伏見の戦いで奮戦して果てるまで活躍したという。
- Having heard that story from others, IMAI felt strongly indebted to KONDO and HIJIKATA, and he fought to the death in the Battle of Toba-Fushimi.
- 久須美疎安(1636-1728年)は庸軒からの聞き書きなどをまとめて言行録『茶話指月集』をあらわしている。
- Soan KUSUMI (1636 - 1728) wrote 'Sawa Shigetsu shu' (a tea ceremony book in which what he said is collected) by putting together what he heard from Yoken
- しかし、自伝を含む著作の中には花街特有の事情が書かれているため、地元から煙たがられているとの噂も聞かれる。
- Her books, including her autobiography, containing circumstances characteristic of the Hanamachi, made her unwanted in the local area.
- 『高忠聞書』は弓術に於ける研究資料として、また当時の故実を知る史料として現在まで重要な役割を果たしている。
- To date, 'Takatada kikigaki' has been making valuable contributions as research material for archery and also as historical sources shedding light on practices in those days.
- 家康が「末座に控えています」と答え永井を輝政の前に進ませると、輝政は「父の最期を聞かせてほしい」と頼んだ。
- When Ieyasu responded 'NAGAI is at the lowest seat', and had him proceed in front of Terumasa, Terumasa requested, 'I would like you to tell me about my father's last moments.'
- 三島通陽の『スカウト十話』によれば、新平が倒れる日に三島に残した言葉は「よく聞け、金を残して死ぬ者は下だ。
- According to the 'The Ten Stories of Scouts' written by Michiharu MISHIMA, his last words left to MISHIMA on the day of his collapse was, 'Listen carefully, those who die leaving money behind are lowly,'
- 明治7年(1874年)に欧米視察から帰国し、西郷隆盛が下野して帰郷したのを聞くと、辞職して鹿児島へ帰った。
- In 1874, when Murata returned from the European and American tour and heard that Takamori SAIGO went back to his hometown after retiring from his post, he resigned his job and went back to Kagoshima.
- これに対して忠勝は「お聞き入れくだされなければ、それがしが殿と一戦仕る」と啖呵を切り、家康を唖然とさせた。
- Tadakatsu responded by defiantly declaring, 'If you do not grant this request then I will fight you,' stunning Ieyasu.
- 仁聞については、宇佐神宮の祭神である八幡神自身あるいは八幡神に近しい神の仏教的表現であると考えられている。
- As for Ninmon, it is thought that he was a Buddhist expression of Hachimanshin (God of War): an enshrined deity of Usa-jingu Shrine, or a god close to Hachimanshin.
- 昭和初期、子母澤寛の取材によって、息子・八木為三郎が父の遺談を伝え、子母澤寛著『新選組遺聞』に収められた。
- At the beginning of the Showa period, Kan SHIMOZAWA interviewed Gennojo's son, Tamesaburo YAGI, collected Gennojo's words and published that in his book 'Shinsengumi Ibun'.
- 足利尊氏は後にそのことを聞き頼貞の勤王心に感涙し頼仲に能勢の所領を安堵するとともに備前17郷を与えたという。
- When Takauji ASHIKAGA came to know it later, he was moved to tears by Yorisada's loyalty to the Emperor, and is said to have acknowledged the Yorinaka's Shoryo (territory) in Nose and in addition given 17 Go (an administrative area larger than a village) to Yorinaka.
- 「石見(稲葉の官名)乱心」の声を聞いた老中達が駆けつけ、大久保忠朝、阿部正武、次いで戸田忠昌が正休を斬った。
- Upon hearing the outcry 'Iwami (the official rank of Masayasu Inaba) went mad', shogun's council of elders rushed to Masatoshi, and Tadatomo OKUBO, Masatake ABE, and then Tadamasa TODA brought their swords down upon Masayasu.
- 父・信長に呼ばれ利長と共に本能寺を目指していたが途中で本能寺の変の急報を聞き、前田家の旧領尾張荒子に逃げる。
- She was on the way with Toshinaga to visit her father Nobunaga, as they were called by him, but when she received an alert over the Honnoji Incident (the raid on the Honno-ji Temple in 1582, in which Nobunaga ODA was killed), she fled for refuge counting on Owari Arako, the former estate of the Maeda Family.
- 怒りの表情をあらわにした持国天、増長天像と、眉をひそめ怒りを内に秘めた広目天、多聞天像の対照がみごとである。
- They have remarkable emotion in their facial expressions: Jikokuten and Zochoten show their anger and Komokuten and Tamokuten frown in an effort to hide their anger.
- 帰国後の1874年、政府系の東京日日新聞に入社し(主筆、のち社長)、ジャーナリストとして大いに筆名を上げた。
- After he came back to Japan, in 1874, he entered a government-controlled newspaper company, Tokyo Nichinichi Newspaper (main writer, and later president) and became very famous as a journalist.
- この長州五傑と呼ばれる秘密留学生5名、すなわち、井上馨(聞多)、伊藤博文(俊輔)、山尾庸三、井上勝、遠藤謹助。
- These secret voyagers called 'the Five Heroes of Choshu' included Kaoru (Monta) INOUE, Hirobumi (Shunsuke) ITO, Yozo YAMAO, Masaru INOUE, and Kinsuke ENDO.
- この説話は、武蔵が度々語ったものとして当時の細川藩の二天一流の門弟間に伝えられていた伝聞を記録したものである。
- This anecdote had been told among disciples of Niten Ichi-ryu in the Hosokawa domain as a fact which Musashi had often spoke about while he had been alive; Masanao TOYOTA recorded it in 'Buko-den.'
- 中国の歴史、とりわけ中国喫茶史に造詣が深く、日中の喫茶史をテーマに、新聞・雑誌・テレビ・ラジオ・講演等で公表。
- He has gained a profound knowledge of the Chinese history, or the history of tea drinking in China in particular, which he has so far imparted to people through newspaper and magazine articles, radio and television talks and giving lectures, on the theme of the Japanese and Chinese histories of tea drinking.
- 自分と晴明の妻との仲がより親密になったと見計らった道摩は彼女からその秘書が石の箱に入っていることを聞き出した。
- Seizing the opportunity when the relationship with Seimei's wife became closer, Doma extracted the information from her that the secret book was in a stone box.
- 義朝は「聞き及んでいたが、やはり乱暴な奴だ」と言うや、為朝は「お許しいただければ二の矢をお見舞いしましょう。」
- Yoshitomo said, 'You are indeed a violent thug, even as I have heard,' and Tametomo replied, 'With your permission, I shall now present you with my second arrow.'
- しかし頼朝はその状中で範頼が「源範頼」と源姓を名乗った事を過分として責めて許さず、これを聞いた範頼は狼狽した。
- Yoritomo didn't forgive Noriyori and insisted on the fact that naming himself as MINAMOTO no Noriyori using the Minamoto Family name in the letter was unmerited, and Noriyori was dismayed after he heard this.
- この願いは聞き届けられるが、そのすぐ後に義時は乱の平定に手柄のあった別の御家人に胤長旧邸を下げ渡してしまった。
- Sanetomo agreed but soon after that, Yoshitoki gave Tanenaga's old residence to another Gokenin who did great service to settle the incident.
- 但し異説もあり、屋内にいた人物が本間と刺客が刀で打ち合う「炭をぶつけ合うような」音を聞いた、という証言もある。
- There was however, a different opinion, for there was a testimony by a person inside the house who heard a sound 'like throwing coals' when HONMA and the assassins were fighting with swords.
- この知らせを聞いた孝明天皇は、典薬寮の医師である高階経由と福井貞憲の2人を大坂へ派遣し、その治療に当たらせた。
- When Emperor Komei was informed of this, he dispatched two doctors from the Tenyakuryo (Bureau of Medicine) named Tsuneyoshi TAKASHINA and Sadanori FUKUI to Osaka to give Iemochi medical treatment.
- 一時は浮世絵師として芳年と人気を二分する程であったが、新聞人としてまた挿絵画家として新聞の発行にもかかわった。
- He was as popular as Yoshitoshi as an ukiyoe artist at a time, and he also took part in publishing newspaper as a newspaperman and an illustrator.
- 府で大量に雇った公務員の質の問題も取りざたされ、地元マスコミ(京都新聞など)による追及が連日連夜繰り返された。
- The quality of the large number of public servants hired by the prefecture was also regarded as a problem, repeatedly questioned day and night by local media (The Kyoto Shimbun and the like).
- 榎本の神が「話が違う」と抗議すると、武甕槌命は「私は地下三尺と言ったのに、あなたが聞き取れなかっただけでしょう。
- When the god of Enomoto protested that it was not the deal he had agreed to, Takemikatsuchi-no-mikoto protested, saying 'you may not have heard though I said of the mountain.
- そのため、正規の権帥の中には外聞を気にするものもおり、平惟仲のように懇願して大宰帥として任命されるものもあった。
- Accordingly, some of those who were appointed the regular Dazai Gonnosochi worried about their reputation such that TAIRA no Korenaka appealed to the government to appoint him Dazai no sochi.
- 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。
- A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the 'little bird told him so' type of source.
- のちに光太夫を訪ね詳しい話を聞き取り、『北槎聞略』(寛政6年・1794年、現在は岩波文庫)を編み将軍に献上した。
- He interrogated Kodaiyu and compiled 'Hokusa Bunryaku' (A Brief Report on the Northern District [currently published by Iwanami bunko]) in 1794, and presented it to the Shogun.
- このとき李白は彼が落命したという誤報を伝え聞き、「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。
- Li Po (Rihaku) who heard a report that Nakamaro died in the storm wrote a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), titled '哭晁卿衡' (wailing over the death of Nakamaro), one of which lines reads '明月不歸沈碧海' (a bright moon did not go back but sunk in the blue ocean), expressing Li Po's mourning over the death of Nakamaro.
- 「命あればこそコンナことを見聞するのだ、前に死んだ同志の朋友が不幸だ、アア見せてやりたいと、毎度私は泣きました」
- 'I can hear that good news because I am alive. Every time I received the news, I wept for my dead friends. How badly I want to show them that news.'
- このことを聞いた他の武将達は「ここは戦場だと言うのにそのような物があるわけがないだろう」と口々に直政を非難した。
- Having heard what Naomasa said, the other busho (Japanese military commanders) criticized Naomasa saying 'How could we have soy sauce on a battlefield?'
- これを聞いた信繁は「この信繁、一万石では不忠者にならぬが、一国では不忠者になるとお思いか」と再びはねのけたという。
- It is said that Nobushige, upon hearing this, rejected it again, saying, 'Do you think I, Nobushige, would not become disloyal for 10,000 koku but would be for a province?'
- 宝物収蔵庫には4体のうちの持国天像と増長天像が安置され、残りの広目天像と多聞天像は京都国立博物館に寄託されている。
- Of the four statues, those of Dhrtarastra and Virudhaka are housed in the treasure hall, while those of Virupaksa and Vaisravana are deposited at Kyoto National Museum.
- 隆弁の願いを聞いた時頼は園城寺への支援を約束し、また隆弁も園城寺末寺として如意寺を建立してその勧進に奔走していた。
- Tokiyori, who heard Ryuben's request, promised to give support to Onjo-ji Temple and Ryuben established the Nyoi-ji Temple as a branch temple of the Onjo-ji Temple and he was busily engaged in fundraising for it.
- 特に跋文の「左中将、まだ伊勢守と聞こえし時」の一段には、『枕草子』を最初に世上に広めたのが彼であると書かれている。
- In particular, a passage of the afterword starting with 'when Sachujo was still Ise no kami (Governor of Ise Province),' says that he was the first to make 'Makura no soshi' widely known to the public.
- 代官からの金銀納入報告を直に聞き、貫目単位までは蔵に収め、残りの匁・分単位を私用分として女房衆を集めて計算させた。
- He had the collected tax amount of gold and silver reported directly by the daikan (the bakufu officer sent tot the domain), and made the amount up to the units of Kan and Mon (Kan and Mon: each a monetary unit at that time) stored in a warehouse, and made female servants gather to count the remaining amount corresponding to Monme and Bu (Monme and Bu: each a monetary unit at that time) for private use.
- 騒ぎを聞きつけて平間が飛び起き、大声を上げながら家じゅうを駆け回っているのを隣室にいた八木家の親子が目撃している。
- The Yagi family, staying in the next room, witnessed HIRAMA running around the house screaming after he jerked awake upon hearing the commotion.
- しかし、忠勝の姉川での勇猛ぶりを聞き知っていた秀吉は目に涙を浮かべ、以下のように言って忠勝を討ち取ることを禁じた。
- Hideyoshi, however, who had heard about Tadakatsu's gallantry at the Ane-gawa River, had tears in his eyes when he forbade the killing of Tadakatsu.
- この他見厳禁の書籍類は、天文や易学・密教などを除くと大半が道家玄学の書であり、仙境異聞附再生記聞なども含まれていた。
- Those books were forbidden to be shown to others, and except for books on astronomy, Ekigaku ('yi', Chinese scholarship of fortune telling) and Esoteric Buddhism, those books were mostly about Taoism and Gengaku including 'Senkyo Ibun Saisei Kibun' (Another Story of Unworldly Men's World and Resuscitation Stories).
- これは娘婿に当たる平賀朝雅が重保のことを牧の方に讒言し、それを聞いた牧の方が時政に讒訴したためであると言われている。
- This was probably caused by the fact that Tomomasa HIRAGA, Maki no kata's son-in-law, made an ungrounded accusation against Shigeyasu, and she brought this accusation she had heard to Tokimasa.
- やがて回復した頼家はこれを聞いて激怒、太刀を手に立ち上がったが、政子がこれを押さえ付け、修禅寺に押し込めてしまった。
- Yoriie recovered soon after, and upon hearing this news he picked up his sword and stood up, but was stopped by Masako and confined to the Shuzen-ji Temple.
- 左記の事実は岡本三典が天明から直接に聞いた話として三典の著書(『日月神示はなぜ岡本天明に降りたか』)に記されている。
- The fact was written by Minori OKAMOTO as what she heard directly from Tenmei in her book 'Why did Hitsuki Shinji come down to Tenmei Okamoto.'
- フランス留学から帰国した西園寺は東洋自由新聞社長を経て政界入りするが、その間も教育に対する情熱を失うことはなかった。
- Coming back to Japan from France where he studied, Saionji went into politics after serving as the president of Toyo Jiyu Shinbun journal, and he never lost his passion for education.
- 1997年には「京都大学新聞社新人文学賞」を主催、吉村萬壱(6年後に芥川賞受賞)の『国営巨大浴場の午後』が受賞した。
- In 1997, it sponsored the 'Kyoto University Press Literary Prize for New Writers Award' and awarded Manichi YOSHIMURA's 'Afternoon at the Government-managed Giant Bathhouse' (Yoshimura received Akutagawa Award six years later).
- だが、直輝は有能だった南海電鉄側の大塚惟明に実務を任せることにしたため、その報告を聞き協議するだけの立場にとどめた。
- However, Naoteru delegated the day-to-day business operations to Tadaaki OTSUKA from Nankai Railway and limited his involvement to listening and discussing over the report with him.
- 7月24日、2人は仗座にて、氏長者の所領帳の所有をめぐって激しく口論、罵声が外まで聞こえて一座は恐れをなしたという。
- On August 27, Michinaga and Korechika started a quarrel over the possession of the land ledger of Uji no choja in Joza (the headquarters of the inner palace guard inside the palace where court councils took place), which was so loud that their angry voices could be heard even outside the room and startled the whole company.
- また弟磯城は「吾が兄兄磯城、天つ神の子来ましつと聞きては、八十梟帥を聚め、兵甲を具へてあひ戦はむとす。」と述べている。
- Also, Otoshiki provides an account that, 'I heard that the child of the heavenly gods had come to Shiki, and that Yasotakeru assembled the troops and armed them for battle.'
- 大林はかなり後年になってこれを人から聞き(つまり岡本が恩人風をふかすようなことは一切しなかった)、大いに感謝している。
- After many years later, when Obayashi came to be informed of it from a third person, he expressed great gratitude for Okamoto's favor (that means, Okamoto never showed him a patronizing attitude).
- 『古今著聞集』には、逝去して間もない良通が良経の夢枕に現れ、自らの無念の思いを込めた漢詩を吟じる説話が収録されている。
- It is said in 'Kokon Chomon ju (A Collection of Tales Heard, Past and Present)' that soon after his death, Yoshimichi appeared in Yoshitsune's dream and recited a Chinese-style poem including his regrets.
- その名声は若い頃より聞え、天福 (日本)2年(1234年)には征夷大将軍九条頼経の招きによって初めて鎌倉に下っている。
- His reputation was already high when he was young and, in 1234, he went down to Kamakura for the first time by the invitation of Yoritsune KUJO, who was seii taishogun (literally, great general who subdues the barbarians).
- しかし慶長4年(1599年)、敦通・通世父子と宮中の女官との醜聞のことで天皇の勅勘を被り、父とともに京都を追放された。
- However, in 1599, he incurred chokkan (the emperor's censure) for a scandal that included his father Atsumichi and son Michiyo and a court lady, then he and his father were expelled from Kyoto.
- これを聞いた八幡神が哀れんで、その情けにより、橘の木は茂り栄え、衆樹も栄職である蔵人頭に任官されたという(『大鏡』)。
- Hearing this, Hachimanjin (the god of the Hachimangu Shrine) commiserated with him, and mercifully had the tachibana tree grow thicker and Moroki was appointed to the honorable position Kurodo no to (Head Chamberlain) ('Okagami' (the Great Mirror)).
- いよいよ進退に窮した信長は正親町天皇に奏聞して勅命を仰ぎ、12月13日、勅命をもって浅井氏・朝倉氏との和睦に成功した。
- Nobunaga who with his back to the wall reported to Emperor OGIMACHI and received an Imperial order, by which he could make peace with the Azai and Asakura clans on January 18, 1571.
- 家光は、伊達政宗、毛利秀元、立花宗茂といった戦国時代を生き抜いた武将達を御咄衆として置き、合戦の話を聞くことを好んだ。
- Iemitsu was fond of inviting military commanders to talk with him, such as Masamune DATE, Hidemoto MORI and Muneshige TACHIBANA who lived through the age of civil war, and hearing their tales of battle.
- 頼盛は都落ちを聞くと、子の為盛を宗盛のもとに差し向けて事情を問い詰めるが、宗盛は動揺するばかりで明確な返答はなかった。
- When Yorimori heard about the loss of the capital, he sent his son, Tamemori, to Munemori to inquire about the situation; however, Munemori was to unsettled to provide a coherent response.
- ヤジロウの話を聞いたザビエルの心の中で、まだキリスト教の伝わっていない日本に赴いて宣教したいという気持ちが強くなった。
- Xavier, who listened to Yajiro, began to feel strongly about doing missionary work in Japan that had not been exposed to Christianity.
- それに対して、西上州を中心とする農民が反対一揆・打ちこわしを起こし、居城高崎城を攻撃するという前代未聞の事態に発展した。
- In response, peasants in West Joshu and other areas revolted and did Uchikowashi (an act where people destroyed residences of privileged merchants or officials who were involved in misgovernment) against it; they even took the unprecedented step of attacking Takasaki-jo Castle where he resided.
- しかし、改装や建てかえが進んで昔の面影が消え、それとともに学風が失われつつあるという声も京都大学関係者の一部で聞かれる。
- However, as old constructions of Kyoto University get remodeled and rebuilt, traces of the historic city fade out, and the school tradition of Kyoto University is on the same path, some Kyoto University people say.
- しかし新聞記者に対し妻が、新婚時代内職して家計を支えたエピソードを話すと、家族に経済的心配を掛けたことはないと激怒した。
- However, when his wife told press reporters that she had supplemented the family income with a side job in their newly-married days, he angrily responded that he had never given his family any financial worries.
- 1894年東京専門学校(早稲田大学)卒業後、「早稲田文学」記者、1898年読売新聞社会部主任となり母校文学部講師となる。
- After graduating from Tokyo Senmon Gakko (Waseda University) in 1894, he became a writer for 'Waseda Bungaku' (Waseda Literature), then a supervisor at the local news section of the Yomiuri Shimbun Newspaper in 1898, and then a lecturer of the School of Letters, Arts and Sciences at his alma mater.
- その保線夫が新聞に包まれた大便を地元警察に持ち込んだことから、「日本人が大便を投げ捨てた」と地元紙に報じられてしまった。
- Since the man took the faces wrapped in Japanese newspaper to the police, a local newspaper reported that a Japanese had thrown away feces.
- しかし、やまと新聞では6月10日の記事に「昨年来の精神病の気味は快方に向かい、自宅で加療中、他の病気に襲われた」とある。
- Yamato Shinbun newspaper reported in the article on June 10, however, that he began to recover from the mental breakdown he had suffered from the end of the year before, but while he was under the medical treatment of the mental breakdown at home, he suffered from another illness.
- 1933年~1934年、読売新聞主催の「日本囲碁選手権手合」に優勝した呉清源五段と向先で対戦、2目勝ちを収める(後述)。
- From 1933 to 1934 Shusai played a match against Seigen GO who was a holder of fifth dan (rank) and had won the 'Japan Go Championship' hosted by The Yomiuri Shimbun, and in that match between Shusai and Seigen a handicap called Mukai-sen (or Muko-sen) was applied and Seigen therefore took Black throughout the match, resulting in Shusai's victory by 2 points (to be hereinafter described).
- 寝頭に星を烈し武士老臣も、満天の雲に覆われて、参する人独もなかりければ、世上の事何とか成ぬらんと、尋聞かるべき便もなし」
- With stars above, samurai and roshin (main retainers) slept under thick cloud without anybody coming to see them or without receiving letters telling them that world issues would be solved.
- このほか典拠不明ながら、『古今著聞集』には甥と通じていたものの、後に男の通いが絶えて憂悶に苦しんだとする逸話を掲げている。
- Other than this, 'Kokon Chomon Ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) tells that she had an affair with her nephew, and as he stopped visiting her, she experienced anguish.
- 以前から異境や隠れ里の存在に興味を抱いていた篤胤は、寅吉に邂逅し異界について聞くことにより、幽冥の存在を確証するに到った。
- Atsutane had been interested in the existence of a strange land and hidden villages, and he came to confirm the existence of the afterworld by encountering Torakichi and hearing about the different worlds from him.
- 戦国武将・松永久秀が永禄元年(1558年)に多聞城を築城する際、その城壁に用いた地蔵石像で、その数は約1,900体に及ぶ。
- It is the stone statues of Jizo used to build the castle wall when Hisahide MATSUNAGA, a Sengoku busho (a Japanese military commander in the Sengoku period), built Tamon-jo Castle in 1558; the number of the statues in total is as many as about 1900.
- この話を聞きつけた平将門が私兵を引き連れて武芝の許を訪れると、経基らは妻子を連れ、軍備を整えて比企郡の狭服山へ立て篭もる。
- When TAIRA no Masakado took his private soldiers to visit Takeshiba's place after hearing this incident, Tsunemoto re-arranged his army and took his wife and children and confined himself, together with his soldiers, to Safuku Mountain of Hiki County.
- その後追撃してきた足利軍の将兵がこの発言を聞き「弓矢取る家に生まれたものは誰でも義貞のようにありたいものだ」と賞賛した”。
- When the soldiers of the Ashikaga forces who pursued them heard his remarks, they hailed him by saying 'everyone who was born into samurai families should be like Yoshisada.'
- しかし慶長4年(1599年)には女官との醜聞がたったことで子の通世とともに後陽成天皇の勅勘を被り、京都から追放されている。
- In 1599, however, he was punished together with his son, Michiyo by the ordinance of the Emperor Goyozei and was finally expelled from Kyoto because of a scandal with a court lady.
- 前年に行なわれた東京帝国大学とのスポーツ交流戦を雑誌部が試験的に報じたことを機に、大学新聞発行の機運が高まったことによる。
- This came about as publication of university press gathered momentum with the magazine division's experimental reporting of the sports interleague games against Tokyo Imperial University held the previous year.
- 『吉記』の寿永3年(1184年)4月の条に、維盛の弟平忠房が密かに関東へ下向し、許されて帰洛するという風聞が記されている。
- According to the entry for May 1184 in the 'Kikki,' there was a rumor circulated that TAIRA no Tadafusa, a younger brother of Koremori, had secretly been to Kanto, was pardoned and returned to Kyoto.
- 東京府尋常中学(のちの東京府立一中、現東京都立日比谷高等学校)在学中から劇作家を志し、卒業後1890年、東京日日新聞入社。
- When he was studying at Tokyo Ordinary Middle School (later Tokyo First Junior High School and currently Tokyo Metropolitan Hibiya High School), he intended to become a playwright and after graduation joined a newspaper publisher, Tokyo Nichinichi Shinbun.
- 読者は主に役人でこの新聞自体は庶民には浸透しなかったが、朝鮮におけるハングル使用の中の一つの重要なエピソードとされている。
- The newspaper was read mainly by government officials and its readership did not expand to the ordinary people, but this is considered as one of the important episodes of using Hangeul in Korea.
- 昭和49年(1974年)11月、『井月全集』の増補復刻版として『井上井月全集』が伊那毎日新聞から出版され、決定版とされる。
- In November, 1974, 'The complete collection of haiku created by Seigetsu INOUE' was published by the Ina Mainichi newspaper company as an enlarged and reprinted edition of 'The collected complete haiku of Seigetsu' and it has been considered a definitive edition.
- 1990年、朝日新聞社系のCS局である衛星チャンネル(現・朝日ニュースター)の情報生番組『Whats New』にゲスト出演。
- In 1990, Suzuki made a guest appearance on the live news show 'What's New' on Eisei Channel (the present Asahi Newstar), the communications satellite station of the Asahi Shimbun Group.
- この話を聞いた東国諸侯は「勝頼はこのたび大欲にふけって、義理の通し方を間違えた」と勝頼をそしったという(「小田原北条記」)。
- It is said that the lords in Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) criticized Katsuyori, saying 'Katsuyori was lost in his immense ambition this time and took a wrong way of following through his sense of duty' ('Odawara hojo ki' (the diary of he Odawara hojo clan)).
- 地元では「いちごんさん」と呼ばれており、一言の願いであれば何でも聞き届ける神とされ、「無言まいり」の神として信仰されている。
- Hitokotonushi, known as 'Ichigon-san' among the people in areas around the shrine, is worshipped as the god of the 'Mugon Mairi' (a Shinto religious service), who grants any wish expressed in a single word.
- なお、『薩戒記』には著者・中山定親が後小松上皇からの質問を受けてその先例を調べた際に、以下の故事を伝聞記事として載せている。
- Incidentally, Sadachika NAKAYAMA described in his book 'Sakkai-ki' the following historical event when asked by the retired Emperor Gokomatsu to look for the precedents of Yomei no suke:
- 将軍実朝はこれを聞き入れようとし、政子と相談するが頼朝の頃より御家人が受領となることは停止されていることを理由に拒絶された。
- Shogun Sanetomo wanted to grant his wish and asked Masako but this was rejected because it had not been allowed for Gokenin to become Zuryo (provincial governor) since the time of Yoritomo.
- 後白河は頼盛に「サ聞食ツ。日比ヨリサ思食キ。忍テ八条院邊ニ候ヘ」と答え、八条院のもとに身を隠すことを指示した(『愚管抄』)。
- Goshirakawa instructed Yorimori to hide himself at the residence of Hachijoin, declaring, 'It is a pity. I heard what happened from Hibi. Hide yourself at Hachijoin's place' (from the 'Gukansho').
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは、西軍に与した秀信に対して東軍に与するように諫言したが、聞き入れられることはなかった。
- In the battle of Sekigahara occurred in 1600, Hidenobu was supporting the West squad; Tsunaie advised him to take the side of the East squad rather than the West squad, but he would not listen to Tsunaie's advice.
- 関ヶ原の戦いで西軍に属して、伏見城の戦いに加わり、立花宗茂らと大津城の戦いに加わったが銃弾を受けて戦死した(「慶長見聞記」)。
- He belonged to the Western Camp in the Battle of Sekigahara and participated in the Battle of Fushimi-jo Castle, and then in the Battle of Otsu-jo Castle with Muneshige TACHIBANA and others, but was shot to death in battle ('Keicho Kenbunki').
- 双方より聴聞を行い、文化 (元号)3年(1806年)7月11日 (旧暦)、判決を下し、西本願寺に対し宗門不取締の咎ありとした。
- He conducted hearings with both parties, and a decision was made on August 24, 1806, which said the Nishihongan-ji Temple should be punished for not controlling the doctrine.
- 中金堂跡付近に建つ弘福寺(ぐふくじ)は川原寺の法灯を継ぐ寺院で、重要文化財の木造持国天・多聞天立像(平安時代前期)を安置する。
- Gufuku-ji Temple, which stands close to the Chukon-do Hall ruins, is a temple that has inherited the light of Buddhism from Kawara-dera Temple, and houses the wooden statues of Jikokuten and Tamonten (from the early Heian Period) which have been designated Important Cultural Properties.
- 内侍は義貞の戦死を聞いて琵琶湖に投身した、あるいは京都または堅田(滋賀県大津市)で義貞の菩提を弔ったなどの伝説が残されている。
- Several legends concerning naishi have been handed down such one saying she threw herself into Lake Biwa when she found out about Yoshisada's death and one saying that she performed religious rites for the repose of Yoshisada's soul in Kyoto or Katada (Otsu City, Shiga Prefecture).
- その後、静岡新聞にコラムを執筆する傍ら、神奈川大学・日本大学・東海大学などで教職を歴任、最後は秋田経済法科大学の学長を務める。
- Following this, while writing a column for the Shizuoka Shinbun (newspaper), he taught at Kanagawa University, Nihon University and Tokai University before finally serving as the president of Akita Keizaihoka University.
- ロシア軍艦の出現を聞き、1795年(寛政7年)、再び陸奥への旅に出る(帰路、会津で先祖蒲生氏郷・蒲生帯刀の墓に額づいている)。
- Having heard of the infestation of Russian warships, in 1795, he traveled to Mutsu again (on the way back, he visited the graves of his ancestors, Ujisato GAMO and Tatewaki GAMO in Aizu and prostrated himself in front of them).
- それを、聞いた父の家光は喜び、「これを竹千代(家綱)の仕置きはじめにせよ」と家臣に命じ、流人に食料を与えるようになったという。
- On hearing this his father Iemitsu was delighted and ordered his retainers to 'Make this Takechiyo's (Ietsuna's) first ruling,' after which exiles are said to have started to receive food.
- これらの人物の名前については「聞法師、円明師、下氷君雑物(しもつひのきみくさもの)とも伝えるが、いずれの人物も伝記は不明である。
- Although these names are also said to have been 'Mon shi, Enmyo shi, and Shimotsui no kimi kusamono,' there have not been any biographies found for these individuals.
- 乗務員の平均年収は全労働者の平均年収を大きく下回っており、格差社会問題の一端が表れているとの新聞特集記事が掲載されたこともある。
- Some newspapers have written feature stories about the average yearly income of taxi drivers being much lower than that of all workers in Japan, which represents a part of the gap-widening social issue.
- 同時代の公卿で歴史家としても知られていた柳原紀光は、訃報を聞いて日記に「彼卿無漢才、於抄物日記等事者、博覧之人也」と評している。
- Hearing of Kinkazu's death, Norimitsu YANAGIHARA, a court noble and historian who was contemporary with Kinkazu, made the following entry in his diary: 'Although not well-versed in Chinese literature, he wrote essays and diaries, and was generally quite knowledgeable.'
- 他に、糸を紡ぐ(括る)ことに関係があるとする説、「潜り」の意で水神であるとする説、「聞き入れる」が転じたものとする説などがある。
- Other than the above, there are several views on the origins of her name, such as the one that asserts it relates to spinning thread ('kukuru' also means 'bind strings'), the one that asserts it relates to 'kuguri (pass under water)' and she is a deity of water, and the one that asserts it is derived from 'kikiireru (accept a person's request).'
- 一部当時の新聞・雑誌等が「王仁さぶろう」と書き立てて揶揄した事をきっかけに誤読が広まっているが、正確には「おにさぶろう」である。
- Some newspapers and magazines of those days ridiculed him by calling him 'Wanisaburo,' spreading the mockery of his name, which is in fact 'Onisaburo.'
- それまでも京都市内中心部からほど近いところにある「秘境」的なイメージから、演習林がテレビや新聞で紹介されることはたびたびあった。
- Even until then, the field practice forest had often been introduced on TV or in news papers, because the place had an image of being 'an unexplored region.'
- 一、柴田勝家もこれらの働きを聞いて、越前国一国を領有しながら手柄がなくては評判も悪かろうと気遣いし、この春加賀へ侵攻し平定した。
- 4. Katsuie SHIBATA heard of these vassals' achievements and worried about his reputation because he had not had any significant achievements despite owning the entire Echizen Province, so he invaded and conquered Kaga Province this spring.
- 榎本武揚・土方歳三らの蝦夷地渡航を伝え聞いて、同じく蝦夷地へ向かわんとしていたところ、米沢城下で新政府軍に捕まり江戸へ送られる。
- When he was leaving for Ezochi (inhabited area of Ainu) after hearing of the crossing of Takeaki ENOMOTO, Toshizo HIJIKATA, and others, KONDO was captured by the new government army in the castle town of Yonezawa-jo Castle and sent to Edo.
- このとき、前田玄以・長束正家・増田長盛ら三奉行と堀尾吉晴・中村一氏・生駒親正らが征伐の中止を訴えたが聞き入れず、征伐を強行した。
- On this occasion, the three bugyo officers of Geni MAEDA, of Masaie NAGATSUKA, and of Nagamori MASHITA, Yoshiharu HORIO, Kazuuji NAKAMURA, and Chikamasa IKOMA appealed him to stop the conquering movement, but Ieyasu executed the conquering activity forcibly, without accepting the appeal.
- 弘詮はそれら文化人から「吾妻鏡と号す」「関東記録」があり「文武諸道の亀鑑」と聞いていたがなかなか目にすることが出来なかったという。
- Hiroaki had heard from these men of culture that 'there is a record of the Kanto region entitled 'Azumakagami'' which was 'a paragon of the literary and military arts' but it is said that he was unable to see it for himself.
- 乗客数が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京都版 2009年3月5日付、八幡市役所の案内看板)
- Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).
- 『新選組遺聞』における佐藤宣の談話によれば、沖田の剣術の形は師匠の近藤そっくりで、掛け声までがよく似た細い甲高い声であったという。
- According to Sen SATO in 'Shinsengumi Ibun', Okita's sword style was identical to his master, Kondo's and even his thin, high-pitched yells were very alike.
- すると、見事な想夫恋 (雅楽)の調べがかすかに聞こえてくるので、音のするほうに向かうと、果たして粗末な小屋に小督が隠れ住んでいた。
- In the meantime, the faint but beautiful tune of 'Sofuren' (I Love Him So) (gagaku (ancient Japanese court dance and music)) was heard from a distance, in which direction Nakakuni advanced to find Kogo hiding herself in a humble hut.
- また、良蔵の母方の叔父にあたる人物で、豊前国本願寺末院を預かる僧玉暎が上京して勤王運動に携わっているのを聞き、その謀議に加わった。
- Furthermore, he joined the conspiracy when he heard that Buddhist monk Gyokuei, an uncle on Ryozo's mother's side and a monk in charge of a subsidiary temple of Hongan-ji Temple in Buzen Province, was in Kyoto and was involved in the movement to revere the Emperor.
- 「のりと」の「のり」には「宣り聞かせる」という意味が考えられることから、宣命体の祝詞が本義を伝えるものであると考えることもできる。
- Because the prefix 'nori' in 'Norito' can have connotations of declarations to subordinates, it is possible to assume that the senmei-tai style Norito can be the quintessence of Norito.
- しかし成久王は聞き入れず、1923年4月1日に「ノルマンディー海岸の避暑地ドーヴィルまで泊りがけでドライブに行かないか」と誘った。
- However, Prince Naruhisa refused to be persuaded, and on April 1, 1923, he invited Prince Naruhiko to go for another drive saying 'Shall we take a few days' drive to the summer resort of Deauville on the Normandy coast?'
- 日米開戦前夜に東條英機陸軍大臣にクレマンソーの忠言を披露したが、東條は「坐して亡国になるよりは、戦うほかない」と聞き入れなかった。
- On the eve of the outbreak of war between Japan and the United States, he informed Hideki TOJO, War Minister about the Clemenceau's advice, however, Tojo refused to be persuaded, saying 'We must fight rather than become a country ruined doing nothing.'
- 河内の国司から「和泉群の茅渟海から地震や雷のように響くほどの雅楽が聞こえる。また、麗しく照り輝き日の光のようです。」と知らせてきた。
- The kokushi (provincial governors) of Kawachi Province informed the Emperor Kinmei, 'From Chinunoumi (the Chinu sea) of Izumi Province, I heard the sound of Gagaku (ancient Japanese court dance and music) and it vibrated like earthquake and sounded like thunder. And I also saw the light as if beautiful sunshine is shining from the sea.'
- 栄西を非常に尊敬し、夜の説法を集めた『正法眼蔵随聞記』では、「なくなられた僧正様は…」と、彼に関するエピソードを数回も披露している。
- Dogen respected Eisai very much and introduced the episodes about him many times as 'Sojo-sama (high-ranking Buddhist priest) who died...' in 'Shobogenzo-zuimonki' (collection of short talks, orations, comments on instruction and cautionary tales).
- 明里は小説家の子母澤寛が昭和になって八木為三郎(新選組が屯所としていた八木家の子息)からの聞き書きした『新選組遺聞』に登場している。
- Akesato appeared in 'Shinsengumi Ibun' (Curious stories about Shinsengumi) that was written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA, a novelist, in the Showa period
- しかし、幼少期から佐々木道誉・海老名南阿弥といった優れた鑑賞眼を持った人物に、その素晴らしさをたびたび聞かされ、尊敬の念が厚かった。
- However, hearing, from his young age, about his excellent plays from persons with a good ability to appreciate plays, such as Doyo SASAKI and Naami EBINA, Zeami respected Iccho deeply.
- 明応2年(1493年)、丹後では伊賀次郎左衛門が叛乱を起こし、上洛していた父義直も急を聞いて丹後に下向、親子で鎮圧に当たったらしい。
- In 1493, once Jirosaemon IGA raised a rebellion in Tango Province, his father Yoshinao, who was in the capital at that moment, also left there for Tango Province due to this urgent news, and it is said that the father and the son worked together to suppress the rebellion.
- 頼朝は頼盛から京都の深刻な食糧不足を聞くと、自身の上洛を中止して弟の源義経と中原親能を代官として都へ送った(『玉葉』11月2日条)。
- Upon hearing from Yorimori that there was a serious shortage of food staples in Kyoto, Yoritomo suspended his planned visit to Kyoto, and sent his brother, MINAMOTO no Yoshitsune, and NAKAHARA no Chikayoshi to the capital as his representatives instead (see the entry forNovember 2 in the 'Gyokuyo').
- 天正15年(1587年)2月11日 (旧暦)(3月19日)、夫の忠興が九州へ出陣し、彼女は意を決してカトリックの教えを聞きに行った。
- On March 19, 1587, when her husband Tadaoki went off to Kyushu, she dared to go to listen to a Catholic sermon.
- 9月に朝日新聞が「危険なる洋書」という連載を開始して6回目に鴎外と妻の名が掲載され、さらに南北朝正閏論南北朝正閏問題が大きくなった。
- Ogai and his wife's names appeared in the sixth edition of a serial called 'Dangerous foreign books' started by the Asahi Shinbun in September, and the Nanbokucho-Seijunron (argument over legitimacy of Northern or Southern Courts) became further divided.
- 近世には、「京都御役所向大概覚書」によると、朱印寺領1石と記されており、寺内に多聞院、不動院、住心院、愛染院などがあったが現存しない。
- The description of the temple in early modern times as given in 'Kyoto Oyakushomuki Taigai Oboegaki' (a collection of official memoranda and reports) indicates that it became authorized an area of 0.278 cubic meters as the temple estate including Tamon-in Temple, Fudo-in Temple, Jushin-in Temple and Aizen-in Temple but none of these have survived.
- また隠棲中の文明12年(1480年)、高忠は尾張国守護代の織田敏定へ弓道書の『犬追物記』(『高忠聞書』と同じものか?)を借したという。
- Additionally, it is said that, in 1480 while living in seclusion, Takatada loaned 'Inumonono ki,' (the same book as 'Tadataka kikigaki'?) the book of archery to Owari no kuni shugodai (provincial governor of Owari Province) Toshisada ODA.
- 一方で、西行は歌人・文人としての実家を評価していたが、人物としては世俗的として評価しておらずこれを避けていたという(『古今著聞集』)。
- On the other hand, the Heian period poet Saigyo evaluated Saneie as a poet and man of culture however; he was not seen as a worldly person and one to close himself off (according to 'Kokon Chomonju,' 'Notable Tales Old and New').
- 1970年(昭和45年)全日本学生新聞連盟(=全学新)第25回大会が京都大学で開催され、京都大学新聞社の吉澤潔が新委員長に選出される。
- 1970: The 25th Convention of University Press Union (known as Zengakushin) was held at Kyoto University, and Kiyoshi YOSHIZAWA of Kyoto University Press was elected as the new chairman.
- 但し東郷自身は生前乃木神社建立の時、将来自身を祭る神社の設立計画を聞いて、「止めて欲しい」と強く懇願したが、結局神社は建立されている。
- Upon hearing a plan to found a shrine enshrining him in the future when Nogi Shrine was built, Togo pleaded to stop the plan before his death, but the shrine was established in the end.
- とすれば、運慶指揮下に運慶子息4人が分担して(持国天-湛慶、増長天-康運、広目天-康弁、多聞天-康勝)制作した像に該当することになる。
- If this theory is accurate, then these statues would match the description of the statues created by Unkei's four sons under his lead (Jikoku-ten by Tankei, Zocho-ten by Koun, Komoku-ten by Koben, and Tamon-ten by Kosho).
- 当初は単なる指導碁程度の趣であったが、読売新聞の大宣伝により次第に日本対中国、旧権威対新勢力の大勝負へと事態はヒートアップしていった。
- At the beginning the game looked like a mere go lesson, but The Yomiuri Shimbun's advertising campaign gradually turned the game to being viewed with political overtone such as Japan versus China or old authority versus new force, making the competition heating up.
- 別の者にその訳を聞いたところ、「あの者は貧しく、家が朽ちて雨漏りがしており、今頃親が苦心していることを思っているのでしょう」と答えた。
- To find the reasons, he asked another person, who answered, 'He is poor and his rotting house leaks, so he may worry about his parents having hard time.'
- しかもこの郎女は大伴田主・大伴宿奈麻呂とも相聞歌をかわしており、これらをすべて実際の恋と結びつけて考えると、きわめて不自然な長さとなる。
- Furthermore, as this Iratsume had romantic exchange of poems with OTOMO no Tanushi and OTOMO no Sukunamaro, the length would be extremely unnatural for love affairs if these were all actual love of one Iratsume.
- やがてその名声が島津忠恒に聞こえるところとなり、慶長9年(1604年)、忠恒の御前試合でタイ捨流の剣術師範を破り、島津家兵法師範となる。
- Before long, Tadatsune SHIMAZU came to hear about Togo's reputation and, in 1640, Togo won the competition against the grand master of the Taisha School of swordsmanship performed before Tadatsune whereby becoming the grand master of the art of warfare for the Shimazu family.
- 2001年に新聞『こったい』(嶋原では太夫のことをこう呼んでいる)を発行し、当初は一部の読者に配られていたが口コミにより、全国に広まる。
- In 2001, she published a newspaper 'Kottai' (term of Tayu specifically used in the Shimabara District), and although at the beginning the paper was distributed only to a limited number of readers, its reputation had been gradually spread across the country by word of mouth.
- 黒澤が松竹で撮った『醜聞』、『白痴』の時には、自ら志願して助監督に就き、その縦横無尽な働きぶりに黒澤に気に入られ、その後も親交が続いた。
- When Kurosawa shot 'Shubun' (Scandal) and 'Hakuchi' (The Idiot) at Shochiku, he applied to become an assistant director by himself and was favored by Kurosawa because of his vigorous activity, and they kept in touch even after that.
- 家康の娘・督姫を娶った際、伏見の徳川屋敷を訪れた輝政は「長久手の戦いでわが父を討った永井直勝なる者はこの席におりますや否や?」と聞いた。
- When Terumasa married Tokuhime, a daughter of Ieyasu, he visited the residence of Tokugawa in Fushimi and asked, 'Is Naokatsu NAGAI, who killed my father in the Battle of Nagakute, present?'
- 甥の吉川広家に対して、「羽柴との誓約を守ったからこそ、毛利家が豊臣政権下で安泰でいられる」と語って聞かせたという記述が吉川家文書にある。
- According to a description in Kikkawake Monjo (a document of the Kikkawa clan), he told Hiroie KIKKAWA, who was his nephew, that 'the Mori clan is secure under Toyotomi's government because it kept the pledge with Hashiba.'
- 2004年の日本放送協会大河ドラマ『新選組!』の中では、坂本龍馬暗殺犯が原田であるという当時の伝聞を上手く利用した描かれ方がされていた。
- The 2004 NHK Historical Drama 'Shinsengumi!,' broadcast by Japan Broadcasting Corporation, made good use of the rumor spread at that time that Harada had assassinated Ryoma SAKAMOTO.
- その後、小林没後の1935年のインタビューでは、人をうつ力があれば主人持ちでもかまわないという趣旨の発言をしている(聞き手は貴司山治)。
- He later retracted his remark somewhat in a 1935 interview after Kobayashi's death; in effect, he offered the comment that as long as a work touches people's hearts, it doesn't matter whether it has a master or not (Yamaji KISHI was the interviewer).
- 1236年(嘉禎2年)12月26日条に「去る十八日の除目の聞書到着す。武州(北条泰時)左京権大夫を兼ね給う。師員主計の頭に任ず」とある。
- In the entry for the 26th day of the 12th month of the 2nd year in the Katei era in the lunar calendar (corresponds to January 31, 1237), it is described 'A record of the appointment ceremony held on 18th arrived. Yasutoki HOJO was concurrently appointed Left City Acting Commissioner. Morokazu was appointed Head of the Bureau of Taxation.'
- 晩年は家茂の名を聞いただけで、病弱な体で激動の時代に重責を背負わされた家茂の生涯に「お気の毒の人なりし」と言って目に涙を浮かべたという。
- It is said that in his later years, tears would fall from his face upon hearing the mention of Iemochi, and he would say 'My heart bleeds for him,' thinking of his life with such a burden in a turbulent age with poor physical health.
- そのため、諸大名の間では評判が悪く、家臣の意見を聞いても「そうせい」というのみであったから、「そうせい様」と呼ばれて暗愚と見られている。
- It caused that the territorial lords spoke badly of him and called him 'Soseisama' (literally means, Mr. Do that) in derision because he always answered 'Do that' to his vassals' offers.
- 帰国後には洋書を皮切りに輸入商として活躍、その傍ら印刷を輸入して出版業を始め「六合新聞(りくごうしんぶん)」を出版し海外事情を紹介した。
- After this trip, he engaged in import business by dealing with foreign books while he also started publishing business by importing printing equipment and method in order to introduce the news around the world through his 'Rikugo shinbun-Newspaper.'
- 伊能忠敬のように測量した形跡はないが、畿内周辺を中心に歩きまわり、村人に聞いたり先学の地誌を参考にするなど客観的な描写態度をとっている。
- Unlike Tadataka INO, there is no evidence that he conducted a survey; however, he took an objective point of view by traveling mainly around the Kinai region (the five provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), gathering information from villagers and drawing on geographical descriptions of earlier scholars.
- 事件当日の糸里の様子については昭和の初めに子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所にしていた八木家の子息)から聞き書きした『新撰組遺聞』にある。
- 'Shinsengumi Ibun' (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA in the early Showa period described how Itosato acted on the day of the incident.
- 貞顕の執権就任に反対した北条泰家は出家し、これにより貞顕暗殺の風聞まで立ったため、貞顕は同月26日に執権職を辞職し出家する(法名は崇顕)。
- Yasuie HOJO who was against appointment of Sadaaki to the regent became a priest, which caused hearsay of assassination of Sadaaki, so Sadaaki resigned regent on April 29 to become a priest (his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was 崇顕.
- 同年6月、弟織田秀孝が叔父織田信次の家臣・洲賀才蔵に誤殺されたことを聞いた達成は激怒し、信次の居城・守山城 (尾張国)の城下を焼き払った。
- In June 1555, hearing that his younger brother Hidetaka ODA was mistakenly killed by Saizo SUGA who was a vassal of his uncle Nobutsugu ODA, he became infuriated and he burnt down castle town of Moriyama-jo Castle (Owari Province), which was residence of Nobutsugu.
- 主催の読売新聞は各地で大盤を用いて速報し、観戦記に菊池寛、河東碧梧桐など有名文士を配して宣伝に努め、部数を一挙に3倍に伸ばしたといわれる。
- The Yomiuri Shimbun which hosted the tournament brought a special bulletin showing a large go board to replicate the game to various locations, and advertised by including reviews of the match written by Kan KIKUCHI and Hekigoto KAWAHIGASHI, leading men of letters, thereby reportedly tripling the number of copy of the paper at once.
- このことを聞いた直政の家臣達も家康を見てもらい泣きをし、自分達も主君である直政のために全力で武功を挙げようという決意をしたと言われている。
- It is said upon hearing this, Naomasa's vassals cried in sympathy with Ieyasu and determined to do their best in battle for their lord Naomasa.
- しかし二人の仲の醜聞が広まった(双方独身であったが、当時は結婚を前提としない男女の付き合いは許されない風潮であった)ため、桃水と縁を切る。
- However, a scandal about their relationship spread (although both were single, the customs of the time did not approve of such associations between a man and a woman without the intent to marry), and so she severed relations with Tosui.
- その後、連れ去られた家族などを探すため、渡海の禁を破って高麗に密出国し、そこで、刀伊の賊の正体と賊に捕らわれた日本人の消息に付いて聞いた。
- After that, Morochika smuggled himself out of Japan to Goryeo, breaking the prohibition against crossing across the sea to search for his kidnapped family and the others, and asked who Toi was and the whereabouts of the Japanese caught by Toi.
- 検非違使率いる武士どもが戸を壊し御所に乱入した後、中宮は屈辱に耐えられず自ら落飾、一同の悲泣の声は多数の見物人が聞くに忍びなかったという。
- When many samurai (warriors) smashed the doors and broke into the imperial palace under the command of Kebiishi (police and judicial chief), chugu was so humiliated and abased that she cut off her hair to become a nun and those around her wailed so piteously and loudly as to cause heartrending grief in the hearts of the onlookers.
- ようやく開業にこぎつけた4月15日当日も車両故障が発生して始発電車から立ち往生する事態となり、当時の新聞にも酷評されるなど散々な目に遭った。
- On April 15, although the line was finally inaugurated, the starting train broke down, paralyzing traffic from the beginning, and the line had a very difficult time, being bitterly criticized by the papers of that time, etc.
- また、細川家と深い姻戚関係にあり、細川幽斎より伝授された聞書・切紙等を伝領していたので、上皇より伝授されたそれらを進上するように命じられた。
- Having a strong matrimonial relationship with the Hosokawa family, as Sukeyoshi was in possession of various items including Kikigaki (account of what one hears) and Kirigami (documents described on a simple piece of folded paper) that Yusai HOSOKAWA gave him instruction on, was ordered to give them to the retired emperor as gifts.
- 言葉の上のみ同一であっても例えば、同じ「はい」という返事でも喜びの時と不満の時とでは違うように、偽りの言葉は落ち着いて聞けば判るものである。
- As 'Yes' sounds differently when it is said happily or unhappily, you will find if it is false words by listening calmly.
- 更に『古今和歌集序聞書三流抄』に『竹取物語』を「日本紀にいふ」と記されるなど、原本にない説話を『日本書紀』にあるように記載する書物も現れた。
- Also, this period saw the emergence of books where episodes not cited in the original of Chronicles of Japan are introduced as ones quoted in the Chronicles of Japan; an example of such books is 'Kokin Wakashu Jomonsho Sanryu-sho' (Excerpts from 'A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry 'and Explanatory Notes), which reads that 'The Tale of Bamboo Cutter is cited in the Chronicles of Japan.'
- 都道府県知事は、第二項の規定による認可の取消しに係る行政手続法第十五条第一項の通知をしたときは、聴聞の期日及び場所を公示しなければならない。
- When a prefectural governor has given notice under Article 15, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act pertaining to rescission of the approval under the provisions of paragraph (2), he/she shall publicly notify the date and place of the hearing.
- 西郷死亡の報せを聞くと号泣し、時々鴨居に頭をぶつけながらも家の中をグルグル歩き回っていた(この際、「おはんの死と共に、新しか日本がうまれる。
- When OKUBO was informed of SAIGO's death, he wept bitterly, walking around inside of his house and hitting his head on the lintels of the rooms (at that time it was reported that he said 'a new Japan will be born with your death; a strong Japan will be born').
- それから九州へ渡って筑前国の平野国臣と出会い、平野から薩摩藩国父島津久光の率兵上京とこれに合わせた浪士たちによる挙兵計画(伏見義挙)を聞く。
- Then, he went to Kyushu and happened to meet Kuniomi HIRANO of Chikuzen Province and heard from Hirano about visit to Kyoto of Hisamitsu SHIMAZU, who was the father of the lord of Satsuma clan, leading an army and a plot, in line with this, to raise an arm by roshi (Fushimi gikyo).
- 以上の説話は『赤染衛門集』、『今昔物語集』巻第二十四に収められるほか、『十訓抄』巻十、『古今著聞集』巻五などの説話集にもとられて広く流布した。
- In addition to being recorded in 'Akazomeemon Shu' (an anthology by Akazomeemon) and 'Konjaku Monogatari Shu' (The Tale of Times Now Past) Vol. 24, the above anecdote was also recorded in collections of anecdotes such as 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims) Vol. 10 and 'Kokon Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) Vol. 5 and circulated widely.
- 室町時代に禅僧の義堂周信が、鎌倉からかつて北条氏の所領であった熱海市の熱海温泉を訪れた際に、地元の僧から聞いた話を次のように日記に記している。
- When a Zen monk named Shushin GIDO, who lived in the Muromachi period, went from Kamakura to the hot springs in Atami which used to belong to the Hojo clan, he took down the following episode which he heard from a local monk in his dairy.
- 江赤見聞記によると赤穂城開城前に筆頭家老大石良雄に神文血判書を提出した79人の1人として名前が挙がっているが、他の書には彼の名は除かれている。
- According to 'Goseki Kenbunki,' although the name of Shigeyuki was found among the 79 warriors who handed in 'Shinmon Keppansho' (paper with a seal of blood) to the head of chief retainers, Yoshio OISHI, before the surrender of Ako Castle, the name was not mentioned in other 'Keppansho.'
- 延元2/建武4年(1337年)、京都にいた宗久は国許の父、久長が南朝方に攻撃を受けたことを聞き、貞久を通じて尊氏に帰国させてくれるよう願い出る。
- In 1337, when Munehisa who was in Kyoto and heard of his father, Hisanaga, at his hometown being attacked by the Southern Court, he asked Takauji through Sadahisa to let him return home.
- しかし長宗我部元親と共闘した菅達長に洲本城が占拠されたという報を聞きつけた秀吉は、秀久に四国勢の抑えとして急遽近江から淡路国に出向く命を与えた。
- However, hearing that Sumoto-jo Castle was seized by Michinaga KAN in alliance with Motochika CHOSOKABE, Hideyoshi ordered Hidehisa to hastily move from Omi to Awaji Province in order to suppress the ruling families of Shikoku.
- 身長は約170cm程度で(比較資料:1 E0 m脚注・出典)、500m向こうから声が聞こえたという逸話があるほど、かなり甲高い声であったという。
- He was about 170 cm tall (see notes) and seemed to have such a high-pitched voice and there was an episode explaining that his voice could be heard from 500 m away.
- 慈遍は『旧事本紀玄義』や『豊葦原神風和記』を著して神道に改宗し、良遍 (天台宗)は『神代巻私見聞』や『天地麗気記聞書』を著し、この説を支持した。
- Jihen, the author of 'Kujihongi Gengi' and 'Toyowashihara Shinpuwaki,' converted to Shinto; and Ryohen of the Tendai sect, the author of 'Jindai no maki shikenbun' and 'Tenchi reiki kibunsho,' supported his theory.
- 例えば、黒田勝弘(産経新聞ソウル支局長)を韓国ウォッチャーと言ったり、高成田亨(朝日新聞論説委員)がワシントンウォッチャーを自称したりしている。
- For example, people often call Katsuhiro KURODA (Sankei Newspaper, Seoul Branch Manager) a Korean Watcher, or Toru TAKANARITA calls himself a Washington Watcher.
- 清正は利家からあまり兵法や軍略の話を聞かないと言った嫡子利長に対し、「あれ程武略に通じた父上がおられるのに勿体ない」と言って羨ましがったという。
- When Toshiie's legitimate son Toshinaga said that he didn't hear Toshiie talk about the art of warfare or the strategies so much, Kiyomasa envied Toshinaga saying, 'It's regrettable of you when you have a father like him who is so familiar with the military strategies.'
- その後の福地は条野採菊のやまと新聞の顧問に迎えられて評論活動を続けながら、次第に演劇改良運動とそれを実践する劇場の開設に執念を燃やすようになる。
- After that, while Fukuchi became an adviser of Yamato Shinbun (newspaper company) of Saigiku JONO and continued critical activity, he had gradually devoted himself to Engeki kairyo undo (theatrical performance improvement movement) and establishment of theaters where it would be played.
- 将門は側近となっていた興世王の「案内ヲ検スルニ、一國ヲ討テリト雖モ公ノ責メ輕カラジ。同ジク坂東ヲ虜掠シテ、暫ク氣色ヲ聞カム。」との進言を受けた。
- Masakado received the following advice from Okiyo-o, who had become his vassal: 'Upon assessing the overall situation, it became clear that we could be accused harshly of subjugating even one local government by the Imperial court, so, we might as well defeat Bando, and wait to see what they do first.'
- 黒田の払い下げ計画が新聞報道されると、在野はこれを薩摩出身の政商五代友厚のたくらみによるものだとして、激しく非難した(開拓使官有物払下げ事件)。
- When newspapers reported Kuroda's plan to sell the properties, opposition parties severely criticized it alleging that it had been plotted by Tomoatsu GODAI, who was a merchant from Satsuma and had a connection with the government (Kaitakushi Kanyubutsu Haraisage Jiken [Incident Concerning Sale of the Properties Owned by the Hokkaido Development Commission]).
- しかしながら、改札内は数台の飲料自動販売機があるだけになり、菓子や新聞などが買えなくなってしまい、駅弁や名物だった「鬼そば」も高架化で姿を消した。
- However, past the ticket gate there are now only a few beverage vending machines, and thus no other items, such as snacks and newspapers, are available and Ekiben (lunch boxes available at some stations and on some trains) and Oni Soba noodles, which used to be its specialty, are no longer sold.
- 幕府が委託されている政権を朝廷に返還する案および「船中八策」を坂本龍馬より聞いていた時の藩参政・後藤象二郎はこれらを自分の案として容堂に進言した。
- Then-councilor of the domain Shojiro GOTO heard from Ryoma SAKAMOTO about the idea of returning government administration, which was consigned to the bakufu, to the Imperial Court and about 'Senchu hassaku' (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma Sakamoto), and told Yodo about them as if they were his own ideas.
- 本職巫女の求人は、新聞・求人広告、ハローワーク等に掲載されることがあり、神社関係者で無い場合はそれらを探すのが本職巫女になる現実的な手段であろう。
- As some professional miko are recruited through newspapers, classified ads or Hello Work (job-placement office), these may be practical means by which to land a job if you lack connections to people in shrines.
- なお、1990年代後半から2000年代初頭の「みどりの日」には、毎日新聞で「芦生の森を世界遺産に」というキャンペーン記事が掲載されたこともあった。
- Furthermore, in the era from the latter half of the 1990s to the early 2000s, a campaign article entitled 'The Ashiu forest: for World Heritage' had been placed in the Mainichi Newspapers on the 'Green Day (tree-planting day).'
- また、この仕官の際の面接においても、家柄や血筋ではなく、「いかに過去、武功を挙げたか」という部分を重視し、その話を聞くのが大好きであったとされる。
- In the interview with the applicant, he emphasized 'how the military achievement was made in the past' and he was willing to hear the story.
- (暗殺現場に落ちていた鞘を伊東甲子太郎が原田の差し料と証言したため。また、下手人が伊予の国訛りの言葉(「こなくそ!」)を発したのを聞かれたため)。
- (It was because Kashitaro ITO testified that the scabbard left in the scene was Harada's. They also heard the assassin say 'Konakuso! (Damn!)' with an accent of Iyo Province.)
- 松原の死に関しては、新選組が屯所を構えていた八木家の八木為三郎が篠原泰之進や斎藤一から聞いた松原忠司の話を子母沢寛が再構成した「壬生心中」がある。
- Kan SHIMOZAWA wrote 'Mibu shinju' on Matsubara's death, reconstructing the stories that Tamesaburo YAGI of the Yagi family, where Shinsengumi quartered, had heard about him from Tainoshin SHINOHARA and Hajime SAITO.
- 義経と能保が仲裁に入って収まったが、騒ぎを聞いた頼朝は「義盛のごとき下っ端が驕っているなどけしからん」と非常に怒り、いっそう義経の立場を悪くした。
- The fight was settled through the efforts of Yoshitsune and Yoshiyasu; however, Yoritomo became very angry about it since he thought minor samurai like Yoshimori must not have been arrogant, and it made Yoshitsune's position much worse.
- ポーツマス条約が結ばれた深夜、ホテルの一室から妙な泣き声が聞こえてくるのを不審に思った警備員がその部屋を訪ねると小村が大泣きしていたのを発見した。
- In the middle of the night of the day Treaty of Portsmouth was concluded, a guardsman heard a strange cry coming from a room of the hotel and when the guardsman in his suspicions visited the room, he found Komura weeping loudly.
- 明治15年(1882年)、絵入自由新聞に月給百円の高給で入社するが、明治17年(1884年)に自由灯に挿絵を描いたことで絵入自由新聞と問題になる。
- In 1882, he was employed by the Eiri Jiyu Shinbun newspaper at a large salary of a hundred yen, but in 1884, he drew for another newspaper Jiyu no tomoshibi, which made trouble with the Eiri Jiyu Shinbun.
- だが、漱石の漢詩は中国語で発音しても美しい とされ、2006年には『中国語で聞く 夏目漱石漢詩選』(耕文社)というCDつきの書籍も出版されている。
- It is said, however, the Chinese-style poems written by Soseki are exceptionally beautiful in pronunciation; in 2006, these poems were published as a book 'Chugokugo de kiku Natsume Soseki Kanshisen' (Kobunsha) with a CD.
- 落合 芳幾(おちあい よしいく、1833年(天保4年) - 1904年(明治37年)2月6日)は、幕末から明治にかけて活躍した浮世絵師で、新聞人。
- Yoshiiku OCHIAI (1833 - February 6, 1904) was an ukiyoe artist and newspaperman in the end of Edo period to the Meiji period.
- また、巣山古墳については、何か伝承を聞いていたのであろうか、「おのれいささか考え出でたることあり」と皇陵として被葬者の心当たりがある旨を書いている。
- Regarding the Suyama-kofun Tumulus, his script that reads 'I have come up with a theory' suggests that he might have heard of a tradition indicative of the entombed that makes the tomb an Imperial mausoleum.
- 同年12月、高杉晋作、久坂玄瑞、志道聞多(のちの井上馨)、伊藤俊輔(のちの伊藤博文)、品川弥二郎らとともに攘夷の血判書(御楯組血判書)に名を連ねた。
- In January 1863, he put his name on the paper with a seal of blood (of Mitate group) swearing to the expulsion of foreigners along with Shinsaku TAKASUGI, Genzui KUSAKA, Monta SHIDO (later Kaoru INOUE), Shunsuke ITO (later Hirobumi ITO) and Yajiro SHINAGAWA.
- 「樋口一葉」として知られるが、歌人としては夏子、小説家としては無姓志向の一葉、新聞小説の戯号は浅香のぬま子、春日野しか子として筆名を使い分けている。
- Although she is known as 'Ichiyo HIGUCHI,' she used different pen names for different purposes: Natsuko for poetry, Ichiyo (usually without a family name) for novels and Numako ASAKANO and Shikako KASUGANO for novels for newspapers.
- 慶長5年(1600年)、関ヶ原の戦いでは当初上杉征伐に従軍したが、石田三成の挙兵を聞くと家康に断って城主の氏家行広とともに桑名城に引き返し籠城した。
- In the Battle of Sekigahara in 1600, he first joined the army to the Uesugi conquest, but when he heard the raising an army of Mitsunari ISHIDA, he returned to Kuwana-jo Castle with the castellan Yukihiro UJIIE with Ieyasu's consent and held up in the castle.
- 短編小説「花子」は、ロダンと花子との間を通訳をした人物が森鴎外の息子(森於菟)の家庭教師だったため、その人物から花子の話を聞いて書かれたものである。
- The short novel, 'Hanako' was written based on what was heard from the interpreter between Rodin and Hanako, who happened to be the private tutor of Ogai MORI's son (Oto MORI).
- 輔子は後を追おうとしたが叶うことではなく、大声で泣き伏し、その声を聞いて重衡は駒を進めることもできずに泣き、なまじ逢うべきではなかったかと後悔もした。
- Not allowed to follow him, Hoshi dissolved into tears, while Shigehira, hearing her cry, was unable to move forward, and lamented in tears that he should never have come to see his wife.
- 永井が物語りした後、輝政は「この者の身上はいかほどにござりまするや?」と聞き、「5000石にござる」と答えると、輝政はみるみる不機嫌な顔つきになった。
- Having heard Nagai's story, Nagamasa asked 'What is this man's worth?', and when he heard the answer '5,000 koku,' Terumasa instantly turned disgruntled.
- 寂源は大原で浄土信仰・法華信仰の研鑽に励んで様々な苦行を行い、その度に毘沙門天が現れて寂源を守護したと伝えられている(『古今著聞集』・『元亨釈書』)。
- Jakugen performed various Kugyo (ascetic) following the Jodo-shinko (the Pure Land faith) and Study, devoted himself to his studies of Hokke faith, and bishamonten, Vaisravana (guardian god of Buddhism) is said to have appeared before Jakugen each time to protect him ('Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) and 'Genko shakusho' (History of Buddhism of the Genko era)).
- 東常縁の『東野州聞書』によれば、忠守は『源氏物語』の覚生(学匠)として知られ、頓阿とともに『源氏物語』読み合わせの際の「禁制詞」を定めたとされている。
- According to the 'Toyashu kikigaki' of Tsuneyori TO, Tadamori was known to be a 覚生 (excellent student) of the 'Genji Monogatari,' and he and Tona apparently defined `prohibited terms' when reading the 'Genji Monogatari.'
- 弘安4年(1281年)、元軍の襲来(元寇)を聞くと、一族と配下の兵とともに六波羅の軍に属して京都防衛に努め、宇都宮公綱に従って大宰府の防衛に加わった。
- When he heard about the Mongol invasion attempts against Japan in 1281, he joined the Rokuhara army with his family and subordinates to defend Kyoto, and then jointed the Dazaifu defense forces by following Kintsuna UTSUNOMIYA.
- 寛仁3年(1019年)、得体のしれない賊徒が島の人々を襲い、家畜を食い荒らしていると言う急報を聞いて、直ちに布代城から兵士を率いて賊徒の討伐に向った。
- In 1019, immediately after he heard that unidentified robbers attacked people of the island and violated livestock, he went there to subdue the robbers by leading soldiers from the Fushiro-jo Castle.
- 政界、財界、官界、医師会、労組、府警、検察に至るまで京都のあらやる分野に幅広いネットワークを持ち、京都放送、京都新聞等のマスコミをもその影響下においた。
- He had a broad network in various fields, such as political and business world, government, medical association, labor unions, prefectural police and Public Prosecutors' Office, and he even ruled mass media like Kyoto Broadcasting System Co., Ltd., The Kyoto Shimbun Newspaper Co., Ltd.
- 当時、この噂は京にも聞こえ後白河上皇の耳にも達して、平康頼なる人物は目代ながら、武士道の礼節をわきまえた頼もしい若者との深い印象を与え、近習に取立てた。
- When this story reached Kyoto and the ears of Retired Emperor Goshirakawa, he got the impression that TAIRA no Yasuyori, despite his rank of deputy provincial governor, was a trustworthy young man infused with the spirit of Bushido (the code of the samurai), and promoted him to the post of kinju (attendant).
- 『古今著聞集』には、長期間ろくに出仕しなかったため危うく大納言の地位を剥奪されそうになり、その心境を和歌を通じて兄の基通と語り合う逸話が収録されている。
- When Tadayoshi came near to being deprived of his position of Dainagon because of his long-term neglect of work at Court, he expressed his feelings by exchanging Japanese poems with his brother Motomichi, and 'Kokon chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) includes this anecdote.
- この時の見聞を元に、自分用の資料として「都考抜書(とこうばっしょ)」を延享3年(1746年)より起筆(宝暦元年(1751年)ころまで書き継がれた)した。
- Based on the information then obtained, he started writing 'Toko Bassho' in 1746 as an original work (he continued the writing until about 1751).
- 死去に際しては全国から膨大な数の見舞い状が届けられたが、ある小学生が書いた「トウゴウゲンスイデモシヌノ?」という文面が新聞に掲載され大きな反響をよんだ。
- After he died a great number of sympathy letters were sent, and one primary school student wrote, 'Even Admiral Togo dies?,' which was published in the newspapers and received a big reaction.
- しかし実際には、10人が太子に順番に相談し、そして10人全ての話を聞いた後それぞれに的確な助言を残した、つまり記憶力が優れていた、という説が有力である。
- In fact, as the most convincing theory, it is said that ten men met and complained to him one by one in order, and after having listened to them, Umayado no Miko gave them proper advice respectively, which proves his sound memory.
- 明治25年11月24日付の「読売新聞」に、大阪府の平民が宮内大臣に系図などを添えて、信孝の嫡流、10世の子孫と称し、名乗りでたという記事を掲載している。
- On November 24, 1892 (the 25th year of the Meiji period), the 'Yomiuri Shimbun' (newspaper) ran an article saying that a commoner from Osaka Prefecture claiming to be a direct tenth-generation descendant of Nobutaka had submitted his family tree to the Imperial Household Minister.
- このとき、中納言であった実資だけは「大臣の命を受けて、その屏風に歌をつくるなぞ、未だに前聞なし」と言って、道長から何度催促されても歌を献じるのを拒んだ。
- However, Sanesuke, who served as Chunagon (vice-councilor of state), alone refused to write a poem despite repeated requests by Michinaga, claiming that it was unheard-of for a court official to be ordered by a minister to write a poem for a folding screen.
- 田中とはその後、彼女が映画監督をやることになったことを記者から聞かされて「田中の頭では監督は出来ません」と答え、これがもとで関係が冷却したといわれている。
- The relationship with Tanaka is said to have turned sour because Mizoguchi said, 'With her knowledge, Tanaka can not be a director,' when he was informed of Tanaka's directing a movie.
- そのため、脇屋新兵衛(その正体は赤穂四十七士の一人大高源五)が宗徧に弟子入りし、宗徧から「12月14日に吉良邸で茶会」という情報を聞きだすことに成功した。
- And so, Shinbei WAKIYA, whose real identity was Gengo OTAKA (one of 47 samurai of Ako), became a pupil of Sohen, and Gengo succeeded in obtaining information from Sohen concerning a tea ceremony which was to be held at Kira's residence on January 30, 1703.
- これには、秀吉、羽柴秀次、織田信雄の三名とも鷹狩りを好んだことを聞きつけた為信が、津軽特産の鷹を贈って友誼を結んだことも本領安堵に繋がったと見られている。
- It is believed that Tamenobu, hearing that Hideyoshi, Hidetsugu HASHIBA and Nobukatsu ODA all enjoyed falconry, sent them some falconine (a specialty of Tsugaru) to gain their affection as an acquaintance, which supposedly contributed to the approval of his main domain.
- また『禅鳳雑談』で見られる、茶道の村田珠光、連歌の宗砌、華道の池坊専順、尺八の聞阿弥など当時の他の諸芸の名人たちの言葉への言及も、禅鳳能楽論の特徴である。
- In 'Zenpo Zatsudan,' special aspects of Zenpo's theory of Nohgaku include references to the words or statements made by masters in other categories of art, including Juko MURATA in Japanese tea ceremony, Sozei in Renga (linked verse), Senjun IKENOBO in flower arrangement, and Monami (聞阿弥) as a musician of Shakuhachi bamboo flute.
- ところが、『玉葉』には晒し首になった者たちのうちで教経については生存の風聞がある事を示す記述があり、『醍醐雑事記』などは壇ノ浦の戦いで自害したとしている。
- However, in 'Gyokuyo,' there is an article stating that there was a rumor for Noritsune among family members whose heads were exposed that he was still alive and, in 'Godaizatsujiki', it is reported that Noritsune committed suicide in the Battle of Dan-no-ura.
- 利仙君は仁徳天皇時代の人で、少名彦の神の導きで仙界に入り、齢は千五百歳との事であり、その導きを受けている神様の風貌から妻帯されている妻の名前まで聞かされる。
- Seijorisen-kun said that he had been born in the period of Emperor Nintoku (313-399), came to the unworldly men's world by the leading of Sukunahikona no mikoto (one of Japanese ancient gods), and he was 1500 years of age; he described the appearance of Sukunahikona no mikoto and even said the name of his wife that he had married in that world.
- 『多聞院日記』には、天正20年(1592年)4月に左近の妻が「今江州サホノ城(=佐和山城)ニアリ」と書かれており、その頃には三成に仕えていたものと思われる。
- Because it is stated in 'Tamonin nikki' (Diary compiled at Tamonin Temple) that the wife of Sakon was 'now in Goshu Saho no shiro (Sawayama-jo Castle)' in May, 1592, it is thought that he served Mitsunari at that time.
- また、明治から大正にかけて、所属していた「走り坊さん」の奇行や貧困層に対する施しは、京都名物として有名で、大正7年の新聞紙面で「今一休」とたたえられている。
- Kyoto is well known for the eccentricities and charity work of the temple's 'Hashiri Bosan' (Running Priest) who served from the Meiji period to the Taisho, and he was praised as 'a modern day Ikkyu' in a 1918 newspaper.
- 以後、東本願寺の正式名称は「真宗本廟」(「本廟」とは、同信同行の門信徒が宗祖親鸞の教えを聞信する根本道場・帰依処としての、親鸞の「はかどころ」の意)となる。
- After that, Higashi Hongan-ji Temple's official name became 'Shinshu Honbyo Temple' ('Honbyo' means the original sanctuary where followers hear the teaching of the patriarch Shinran, the resting place of Shinran).
- 同年には『東京日日新聞』主催の乙種活動写真(全年齢対象)向けの脚本募集に二位入選している(一位は後の東宝専務の森岩雄、三位は後の松竹蒲田の脚本家北村小松)。
- In the same year, he was a second winner in a scenario contest for second-type movies (available for all generations) which was sponsored by Tokyo Nichinichi Newspaper (the first winner was Iwao MORI who became a director of Toho Co., Ltd. later and the third winner was Komatsu KITAMURA, a scenario writer in Shochiku Kamata.)
- 内閣総理大臣は、前項の規定によつて公益事業の指定をしたときは、遅滞なくその旨を、官報に告示するの外、新聞、ラヂオ等適宜の方法により、公表しなければならない。
- Upon the designation of a public welfare undertaking pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall without delay publicize such by appropriate means such as newspapers and the radio, in addition to giving notice in the Official Gazette.
- その結果、叡尊と忍性の間に齟齬を来たし、叡尊は忍性が布教に力を入れすぎて学業が疎かになっている(「良観房ハ慈悲ガ過ギタ」(『聴聞集』))と苦言も呈している。
- It led to a contradiction between Eison and Ninsho, and Eison gave a bitter comment about Ninsho putting too much effort into the propagation which made him ignore his studies ('Ryokan-bo wa jihi ga sugita' 'Chobun-shu').
- 治承4年(1180年)に源頼朝が伊豆国で平氏打倒の兵を挙げる際、伊勢平氏の家人大庭景親から頼朝討伐の密事を聞き、子の定綱を使いに出して頼朝に危急を知らせる。
- When MINAMOTO no Yoritomo raised an army against the Taira clan in the Izu Province in 1180, he heard an alleged plot to topple Yoritomo from Kagechika OBA, a retainer of the Ise-Heishi (Taira clan); he sent his son Sadatsuna to inform Yoritomo of the impending danger.
- 壇ノ浦の戦いで一門が源氏軍に最終的な敗北を喫した際、外孫に当たる安徳天皇を抱き、「浪の下にも都の候ぞ」(『平家物語』)と言い聞かせ、海中に身を投じて自殺した。
- When the Taira clan was finally defeated by the Minamoto army in the Battle of Dannoura, she threw herself into the sea holding Emperor Antoku, her maternal grandson, in her arms, telling him that there was a paradise under the sea ('Heike Monogatari' (The Tale of Heike)).
- 輔子は「(壇ノ浦で)入水して死ぬべき身でありましたが、貴方が生きていると聞き、今一度お姿を見ることもあるかもしれないと願い生き長らえてきました」と涙を流した。
- Shedding tears, Hoshi said, 'I should have drowned myself at Dannoura, but I have continued to live, wishing to see you once again.'
- 清麻呂の報告を聞いた天皇は怒り、清麻呂を因幡員外介にいったん左遷の上、さらに別部穢麻呂(わけべのきたなまろ)と改名させて大隅国(現在の鹿児島県)に配流とした。
- When the Empress heard Kiyomaro's report, she got angry, and firstly she demoted Kiyomaro to Inaba no ingainoge, and afterwards, she obliged him to change his name to (WAKABE no Kitanamaro)and condemned him an exile to Osumi Province (present Kagoshima Prefecture).
- 社交界で揉まれたウィッテは両国間で秘密とされた交渉途中の内容をアメリカの新聞記者に漏らして恩を売るなど世論工作を繰り広げたが小村は国の代表として秘密を守った。
- Being tossed about in society, Witte rolled out with maneuvering for public opinion such as deliberately leaking information about on-going negotiation, which was suppose to be the secrets between the two countries, to American newspaper reporters in expectation of receiving a favor in return, but Komura kept the secret as a representative of the country.
- しかし心の光を失うことなく、暗殺された象山の遺児の世話を勝から頼まれて引き受けたほか勝から西周 (啓蒙家)を紹介され、西洋事情の見聞を広めたのもこの頃である。
- However, he did not give up hope; he took charge of an orphaned child of Shozan, who was assassinated, at the request of Katsu, and broadened the Western knowledge from Amane NISHI (a torchbearer) who was introduced to him by Katsu.
- 建武の新政後に復帰して中納言になるが、天皇の側近重用政治を諫めるも聞き入れなかったため、新政権に失望して出家して京郊外の岩倉に隠遁してそのまま行方不明となる。
- After the kenmu no shinsei (Kenmu Restoration), he returned and became a Chunagon (vice-councilor of state), but, although he admonished the Emperor for an administration in which only close aides were treated favorably, the Emperor would not hear it and, therefore, he became disappointed in the new government and became a priest, retiring and moving to Iwakura in the suburb of Kyoto where his final whereabouts became unknown.
- 1998年1月6日の読売新聞近畿版では2001年を目処に奈良線に(定期列車として)381系を用いて特急を運行するとの発表があったが、その後計画は中止されている。
- The Kinki edition of the Yomiuri Shinbun newspaper announced on January 6, 1998 that a limited express comprising the JNR/JR Limited Express Series 381 would begin operating (as a regular train) on the Nara Line in about 2001, but eventually the plan was canceled.
- 屋島へ向かう平家の船団の中で小宰相は、夫が討たれたとは聞いてはいたが、何かの間違いであろうと、生きて帰ることもあるかもしれないと心細く夫の帰りを待ち続けていた。
- On the way back to Yashima, although Kozaisho heard that her husband had been killed, she waited helplessly for his return to the fleet, thinking it must have been wrong and there was a possibility that he would return alive.
- 少進の残した『能之留帳』などの記録や『笈蓮江問日記』『少進聞書』といった聞き書き、『童舞抄』『舞台之図』などの伝書は、能楽史のうえからも貴重なものとされている。
- Materials Shojin left such as records of 'Noh no Tomecho,' oral records like 'Gyuren Eto Nikki' and 'Shojin Kikigaki,' or densho like 'Dobusho' and 'Butai no Zu' are regarded as valuable from the view point of Noh history.
- しかし「教皇様に会えば熱もたちどころに治る」と教皇への目通りを切望するジュリアンの願いを聞いたある貴人の計らいで、ジュリアンのみが教皇と非公式の面会を果たした。
- However, owing to an arrangement made by a nobility who heard of Juliao's earnest desire to have the honor of seeing the Pope, 'I will immediately recover from my fever when I see my dear Pope,' only Juliao had met with the Pope privately.
- それを漏れ聞いた侍女たちから知らせを受けた大姫は、明け方に義高を女房姿にさせ、侍女たちが取り囲んで邸内から出し、ひづめに綿を巻いた馬を用意して鎌倉を脱出させる。
- Ohime was noticed by waiting women who overeheard it and had Yoshitaka escape from Kamakura by changing his clothes to those of nyobo (a court lady), having waiting women surround him and bring out of the residence, and preparing a horse whose hoofs were rolled up with cotton.
- 長矩が連れて行かれた部屋は諸書によって違いがあるが、おそらく中の口坊主部屋と考えられる(『江赤見聞記』『田村家お預かり一件』などが「坊主部屋」と明記している)。
- It is likely the room Naganori was carried was the room of Nakanokuchi bozu (Buddhist priest), though it varies depending on the document ('the room of bozu' is clearly written in such as 'Goseki-kenbunki' [Record of personal experiences of Goseki] and 'Tamurake oazukari ikken' [Record of the Tamura family's having the custody of Natganori ASANO]).
- さらに自身も、義弘に加勢するため鎌倉を発ち、武蔵国府中(東京都府中市 (東京都))まで進軍するが、関東管領の上杉憲定に諫止され、途中義弘の敗死を聞き引き返した。
- He left Kamakura to join Yoshihiro's army, advanced with his army to Fuchu, Musashi Province (Fuchu city, Tokyo Prefecture), but was dissuaded by Norisada Uesugi, and retreated after hearing of Yoshihiro's defeat and subsequent death.
- 13世紀半ばの『古今著聞集』(ここんちょもんじゅう)ではヨコハギ大納言の名は藤原豊成とされており、以降、父の名は右大臣藤原豊成、娘の名は中将姫として定着していく。
- According to 'Kokon chomon ju' (A collection of Tales Heard, Past and Present) in the middle of the thirteenth century, Yokohagi Dainagon was described as FUJIWARA no Toyonari and after that, the father's name had been established as Udaijin (minister of the right) FUJIWARA no Toyonari and the daughter's name had been as Chujo Hime.
- 声がよくとおり、歌を詠いあげるのがうまかったといわれ、その声に誘われて多政方という舞の名人と阿吽の呼吸で舞い踊ったことが古今著聞集(橘成季の作)に記録されている。
- It is said Toshiie's voice carried so well that he could chant Japanese poetry skillfully, and Kokon Chomonju (A Collection of Tales Heard, Past and Present) written by TACHIBANA no Narisue says that his chants sometime tempted a master of Japanese dancing named O no Masakata to dance in perfect harmony.
- 京都大学新聞社(きょうとだいがくしんぶんしゃ)は、京都大学の学生新聞である『京都大学新聞』(通称『京大新聞』)や関連書籍などを発行するサークル・京都大学公認団体。
- Kyoto University Press is a circle certified by Kyoto University for publishing Kyoto University's student press 'Kyoto University Press' (commonly known as 'Kyodai Press') and other related publications.
- 管野 スガ(かんの すが、1881年(明治14年)6月7日 - 1911年(明治44年)1月25日)は、明治時代の新聞記者・著作家・女性解放運動・社会主義運動家。
- Suga KANNO (June 7, 1881 - January 25, 1911) was a newspaper journalist, writer, feminist and socialist activist in the Meiji era.
- この方式の場合、基地局の電波は常に送信されており、配車係がマイクの送信ボタンを離したときの「ザッ」と言う音(スケルチのテールノイズ)が聞こえないため判別可能である。
- In this system, radio waves are always transmitted from the base station, and thus it is identifiable because the squelch tail noise, a noise generated when staff in the dispatch control center lets go of the sending button of the microphone, cannot be heard.
- 1993年 第22回日本工芸会近畿支部展にて「截金飾筥 游華」が日本経済新聞社賞を受賞 / 京都府あけぼの賞を受賞 / 第14回民族衣装文化功労者・伝統文化賞を受賞
- 1993: 'Kirikane kazaribako titled Ryuka' (an ornamental covered box decorated with kirikane, titled playing flowers) was awarded the Nikkei Inc. Award, received the Kyoto Prefecture Akebono Award, and the Traditional Cultural Award of the 14th national Costume Cultural Distinguished services Prize.
- 範頼は頼朝に窮状を訴える手紙の中で、四国担当の義経が引き入れた熊野水軍の湛増が九州へ渡ってくるという噂を聞いて、九州担当の自分の面子が立たないとの苦情も書いている。
- In Noriyori's letter to Yoritomo to appeal his plight, he explained about a rumor that Tanzo of the Kumano suigun Navy who was taken by Yoshitsune, in charge of the Shikoku region, would come to the Kyushu region, and complained of losing his prestige.
- 晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。
- In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga).
- これは松永道斎が、井上主計頭(井上正就)が元和 (日本)の初め、二代将軍徳川秀忠の使いで駿府の家康のもとに数日間の滞在した際に家康から聞いた話を収録したものという。
- It is said that what Dosai MATSUNAGA and Inoue Kazue no kami (Masanari INOUE), sent to Ieyasu at Sunpu by Hidetada TOKUGAWA, the second shogun, in the early Genna era (1615 - 1624), heard from Ieyasu during their several-days' stay there, were recorded in it.
- 『玉葉』の養和元年(1181年)9月11日の記事に教経が平行盛とともに北陸道追討の副将軍として下向するとの伝聞がある(実際には教経は北陸の戦いには参戦していない)。
- According to the October 27, 1181 article in 'Gyokuyo,' there was a rumor that Noritsune, the lieutenant general for suppression of Hokuriku-do (Hokuriku area), would go away together with TAIRA no Yukimori. (In reality, Noritsune did not take part in the Battle of Hokuriku.)
- 現存する城郭建築を見ている現代の我々はさほど驚かないが、多聞櫓における城門と櫓を一体化させ防御力を飛躍的に向上させるという発想は、当時においてまさに革命的であった。
- He had a revolutionary idea, in those days, of spectacularly improving the defensive power of a castle in the tamonyagura (hall turret) that combined the castle gate with a turret, which we take for granted, having seen many existent castle buildings.
- 縁あって幸安の話を知人の同心組頭茨木某より更に詳細に伝え聞くや感ずる処もあって、早速若山の島田幸安の寓居に訪ねて行き正式に入門の誓詞を提出して直接教えを乞う事になる。
- By a strange coincidence, his friend and Doshin-kumigashira (head of a police constable) Ibaraki gave him more details of Yukiyasu's treatments, then he felt something and soon went to Wakayama to meet Yukiyasu, and he eventually took the oath and became Yukiyasu's pupil.
- 以後も古史成文の学習を続けて頂く様に、畏友角田忠行や門弟の木野戸勝隆を始めとして弟子達がお願いしたが、聞き入れず、郷里の大洲の地に帰郷し、翌年の五月十九日に逝去する。
- Harumichi was asked to continue the study of Atsutane's 'Koshi' by his friend Tadayuki TSUNODA and students including Katsutaka KINOTO, however, he rejected it and went back to his hometown, Ozu, then soon in the next year, on 19th May, he died.
- その後、亀山城 (丹波国)を買収して綾部と並ぶ教団の本拠地にし、大正日日新聞を買収して言論活動に進出するなど教勢を伸ばすが、1921年、大本事件第一次大本事件で検挙。
- Later, he purchased Kameyama-jo Castle (Tanba Province) to use as a base, and along with Ayabe, of the religious organization, spread his teachings by buying the Taisho Nichinichi Shinbun to take part in speeches, but in 1921, he was arrested in the first Omoto jiken (incident).
- 一方「豊かな耳を持つ」=「人の話を聞き分けて理解することに優れている」=「頭がよい」という意味で豊聡耳という名が付けられてから上記の逸話が後付けされたとする説もある。
- As another theory, it is said that the above-mentioned episodes were created after Shotoku Taishi was given a name 'Toyotomimi,' which means 'having good comprehension' = 'good at understanding people' = 'wise.'
- 家集に『山家集』(六家集の一)『山家心中集』(自撰)『聞書集』、その逸話や伝説を集めた説話集に『撰集抄』『西行物語』があり、『撰集抄』については作者に擬せられている。
- Kashu (personal collection of poetry) includes 'Sankashu' (The first volume of the six Kashu), 'Sankashinchushu' (selected by Saigyo) and 'Kikigakishu,' whereas, the narrative collections compiling his anecdotes and legends includes 'Senjusho' and 'The Tales of Saigyo' and the author of 'Senjusho' is assumed to be Saigyo himself.
- これを聞いた本多重次がわざわざ直政のいるところで、「あのような名馬を万千代みたいな子倅にくれてやるとは、殿も目が暗くなったのではないか」といった意味のことを放言した。
- Having heard that, Shigetsugu HONDA deliberately made the irresponsible remark, 'Our lord must have been blinded in judgement to have given such a fine horse to a brat like Manchiyo,' (or words to that effect) in the presence of Naomasa.
- 道長は蔵人頭藤原行成をして女院・一条天皇に働きかけ、翌長保2年2月25日、彰子を立后させて中宮と称し(定子は皇后に横滑り)、遂に前代未聞の一帝二后が現出したのである。
- Michinaga appealed to Nyoin and Emperor Ichijo for support, through Kurodo no to FUJIWARA no Yukinari, and on April 8, 1000, succeeded in having Akiko installed as the Empress and making her chugu (Teishi became an Empress (one rank higher than chugu)), which was the unprecedented situation of having one emperor and two empresses.
- 2007年1月より、北國新聞に利常~前田綱紀の前田3代を扱った小説『われに千里の思いあり』(中村彰彦作)が連載されているが、「おちょぼ」は前半の主役として登場している。
- Incidentally, the novel 'My Ambition Stretching over Thousands of Miles' (authored by Akihiko NAKAMURA), which depicts the three generations of the Maeda clan from Toshitsune to Tsunanori MAEDA, has been run in the Hokkoku newspaper since January 2007, and featured 'Ochobo' as a protagonist in the first half part of the story.
- 第二次世界大戦も終盤に差し掛かった昭和19年(1944年)4月18日に今後の戦局を占う意味や日本の古代史の事を聞く目的もあって東京の原宿で扶乩(フーチ)実験が行われた。
- On April 18, 1944, at the end of World War II, an experimental test of Fuchi was conducted in Harajuku, Tokyo, to tell the future war situation and to ask about the ancient history of Japan.
- 明治10年(1877年)、2月6日、火薬庫襲撃事件・中原尚雄の西郷刺殺計画を聞いて開かれた私学校本校での大評議は、桐野主導で議論され、大軍を率いて北上することに決した。
- On February 6 in 1877, when a conference was held in the Shigakko main campus to consider taking countermeasures in the attack on the explosives warehouse and the assassination plan of Saigo intrigued by Hisao NAKAHARA, discussions were led by Kirino and it was decided to make the large troops go to the north with them.
- 名は維新後に太政官に名を登録する際、「隆道」をリュウドウと呼んで口頭で登録しようとしたところ、訛っていたため役人に「ジュウドウ」と聞き取られ、「従道」となってしまった。
- When registering his name after the Meiji Restoration, he intended to orally register his name as 'Ryudo', but the officer misheard it as 'Judo' due to his accent and his official name became 'Judo.'
- やがて挙周の病は全快したが、母の行動を伝え聞いた挙周は同じように住吉神社に赴き、「母が死んでは生きてはいけないので、母が捧げた命は自分の命で補ってほしい」と祈ったという。
- Eventually Takachika made a full recovery, but when he heard about his mother's actions, he went to Sumiyoshi-jinja Shrine like his mother and prayed: 'I cannot live if my mother died, so please replace her life, which she sacrificed, with my life.'
- 『京大学生新聞』を発行する京大学生新聞会(原理研究会系)、『京都大学EXPRESS』を発行する京都大学EXPRESS編集部(UNN関西学生報道連盟加盟)とは全く関係ない。
- It has absolutely no relations to Kyoto University Student Times (Collegiate Association for the Research of Principles group) that publishes 'Kyoto University Student Times' and Kyoto University EXPRESS Editorial Desk (UNN University News Network member) that publishes 'Kyoto University EXPRESS.'
- 末広鉄腸(すえひろ てっちょう、嘉永2年2月21日 (旧暦)(1849年3月15日) - 明治29年(1896年)2月5日)は明治時代の運動家・新聞記者・政治家・小説家。
- Tetcho SUEHIRO (March 15, 1849 - February 5, 1896) was a political activist, press reporter and novelist in the Meiji period.
- 「伊勢の斎宮わたりよりまかり上りて侍りける人に、忍びて通ひけることを、おほやけも聞こしめして、守り女など付けさせ給ひて、忍びにも通はずなりにければ、詠み侍りける」とある。
- This waka was made when the Emperor, who came to know that a guy secretly had an affair with his daughter, the imperial princess who had served as Saigu at Ise-jingu Shrine, prevented him from seeing her again by guarding her with more of her aides.
- お梅の素生や芹沢との馴れ初めは昭和になって小説家の子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所としていた八木家の子息)からの聞き書き『新撰組始末記』『新撰組遺聞』に詳しく載っている。
- Oume's upbringing and how she met Serizawa can be found in detail in 'Shinsengumi Shimatsuki' and 'Shinsengumi Ibun,' which are narratives written in the Showa period by a novelist, Kan SHIMOZAWA, based on his interviews with Tamesaburo YAGI (a son of the Yagi family whose residence was used as Shinsengumi headquarters).
- 内閣総理大臣は、前項の決定をしようとするときは、あらかじめ中央労働委員会(船員法の適用を受ける船員に関しては、船員中央労働委員会。以下同じ。)の意見を聞かなければならない。
- The Prime Minister shall, in making the decision set forth in the preceding paragraph, ask the opinion in advance of the Central Labor Relations Commission (or as regards mariners covered by the Mariners Act, of the Central Labor Relations Commission for Seafarers; the same shall apply hereinafter).
- 虎ノ門事件の責任を取らされ内務省 (日本)を辞めた正力松太郎が読売新聞の経営に乗り出したとき、上司(内務大臣)だった新平は自宅を抵当に入れて資金を調達し何も言わずに貸した。
- When he was the Minister of Home Affairs, he was the superior of Matsutaro SHORIKI, and when Shoriki was later blamed for the Toranomon Incident and left the ministry to begin the business of the Yomiuri Shinbun Newspaper, he lend fund money to Shoriki without any conditions by mortgaging his own house.
- 京では北条討伐の風聞が立ったが、徳川家康の起請文により以下のような説得を受け、氏政の弟・北条氏規が名代として上洛したことで、北条-豊臣間の関係は一時的にではあるが安定する。
- In the capital, there was a rumor that the Hojo clan would be subjugated, Ieyasu TOKUGAWA persuaded Ujimasa by the following written oath to send the younger brother of Ujimasa, Ujinori HOJO, to the capital as a representative of the clan, which helped to temporarily stabilize the relationship between the Hojo clan and the Toyotomi clan.
- 土佐国住人夜須行宗が壇の浦の戦いでの恩賞を願ってきたとき、景時は夜須という者の名なぞ聞いたことがないと申し立て訴訟になり、証人が出て夜須の戦功が明らかになり景時は敗訴した。
- When a resident in Tosa Province, Yukimune YASU, applied for reward grants for the Battle of Dannoura, Kagetoki said that he had never heard the name of Yasu and it was taken to 'the court'; but a witness came out, Yasu's distinguished service in the battle was revealed and Kagetoki lost the case.
- 各寺院を開基した人物としては、仁聞の弟子として共に修行を行い、宇佐神宮の神宮寺である弥勒寺の別当などを務めたと伝えられる法蓮、華厳、躰能、覚満といった僧侶を挙げる説もある。
- A theory says that people who founded the temples include monks such as Horen, Kegon, Taino and Kakuman, who practiced together as disciples of Ninmon and served as betto (administrator of a Buddhist temple) of Miroku-ji Temple: a Jingu-ji Temple of Usa-jingu Shrine.
- この時に血判署名した同志は有吉を含む、高杉、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多(井上馨)、松島剛蔵、寺島、赤禰幹之丞(赤根武人)、山尾庸三、品川弥二郎の11名である。
- The members who sealed the pledge on this occasion were these eleven: Takasugi, Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI (Kaoru INOUE), Gozo MATSUSHIMA, Terajima, Mikinojo AKANE (Taketo AKANE), Yozo YAMAO, Yajiro SHINAGAWA, and Ariyoshi.
- 佐々氏は、元々は尾張守護代・岩倉城主、織田信安に属していたとされ(武功夜話)、信長公記首巻によれば、成政は織田信長暗殺を企んだという風聞が流れ、釈明したという話が残っている。
- The Sassa clan was said to originally belong to Nobuyasu ODA, a guard of Owari and head of the Iwakura-jo Castle (Bukoyawa) and according to Shinchoko-ki (biography of Nobunaga ODA), there is a anecdote that since there was a rumor that Narimasa attempted to assassinate Nobunaga ODA, Narimasa apologized.
- 正徳 (日本)5年(1716年)8月5日 (旧暦)、万役山事件について徳山藩主・毛利元次に諫言するも聞き入れられずに家名断絶・追放され、三田尻向島(現在の防府市)に閉居した。
- On September 20, 1716, Satondo remonstrated with Mototsugu MORI, the lord of Tokuyama domain, about the Manyakuyama incident, but was not taken heed, and he was forced to forfeit the family name and was also exiled, so he confined himself in Mitajiri Mukaijima (present-day Hofu City).
- 鳥居禅尼の子には、那智の有力社僧に養子に入り後に那智執行となった範誉を筆頭に、弓の名手として伊勢の海賊から恐れられたと『古今著聞集』に記された行快(後の22代熊野別当)がいる。
- Of her children, the oldest son Noriyo was adopted by an influential shaso in Nachi and later became the most responsible person at the site of Kumano Nachi-taisha Shrine, and Gyokai (the 21st Kumano betto in later days) was feared by pirates in Ise, 'Kokin Chomonju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) says, as a masterful arrow shooter.
- 藩翰譜;新井白石著の菅沼氏の項で、武田信玄が、三河国野田城を攻囲中、城中から聞こえる笛の音に惹かれてやってきたところを、鉄砲に狙撃され負傷したという俗説があると記載されている。
- In the section of the Suganuma clan of the Hankanpu (Genealogy of the Protectors of the Shogunate) written by Hakuseki ARAI, a common saying that Shingen was shot and was injured when approaching the sound of a flute which he heard from inside the Noda-jo Castle, in MIkawa Province when Shinge encircled the castle, is described.
- 利家は笄斬りによる二年間の浪人生活で金の大切さを身をもって知り、後年には「金があれば他人も世の聞こえも恐ろしくはないが、貧窮すると世間は恐ろしいものだ」とつねづね口にしていた。
- Toshiie realized how important money was personally while he led a ronin life for two years as the result of the kogai-giri, and later in life he always said, 'If you have money, neither the others nor the public criticisms are terrible, but if you have become poor, the world turns out to be terrible.'
- さらに小説家として生計を立てるため、朝日新聞小説記者の半井桃水(なからいとうすい)に師事し、図書館に通い詰めながら処女小説「闇桜」を桃水主宰の雑誌「武蔵野」の創刊号に発表した。
- In order to make a living as a novelist, she also studied under Tosui NAKARAI, who reported on novels for the Asahi Shimbun, frequented a library, and published her first novel 'Yamizakura' (literally, Cherry Blossom in the Dark) in the first issue of the magazine 'Musashino,' presided over by Tosui.
- その最中の同年8月7日、頼綱が一族郎従を率いて鎌倉参上を擬し謀反を企てているとの風聞があり、北条義時、大江広元、安達景盛らが北条政子邸に合し、小山朝政を召し出して評議が行われた。
- On September 28th in the same year, in the midst of the incident, there was a rumor that Yoritsuna was plotting a rebellion, camouflaging it as if he had intended to visit Kamakura for support leading the vassals of the family, so Yoshitoki Hojo, OE no Hiromoto, and Kagemori ADACHI gathered at the residence of Masako HOJO and summoned Tomomasa OYAMA to discuss the matter.
- 豊臣秀吉や徳川家康に「右目はどうしたのか?」と聞かれた際において、政宗は「木から落ちたとき、右目が出てきてしまったが、あまりに美味しそうだったので、食べてしまった」と語っている。
- When Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA asked him about his right eye, he answered 'My right eye popped out when I fell from a tree, and then I ate it because it looked so delicious'.
- 鴨長明『無名抄』では宮内卿を「昔にも恥じぬ上手」と評し、「あまり歌を深く案じて病になりて」重篤に陥ったが、父の諌めをも聞かずに歌にうちこんだため早世した、という逸話を紹介している。
- KAMO no Chomei commented in 'Mumyosho' (an essay on tanka poetry) that 'Kunaikyo is good at composing poems and can face the great poets in the past without embarrassment,' referring to an episode that 'she pondered poems so deeply that she fell sick' and got worse, but she turned a deaf ear to the protests of her father, devoting herself to poetry, and died young.
- 紀州藩の下級藩士参澤宗哲は天保11年8月10日本居内遠の紹介によって、鐡胤の主宰する平田門に入門しているが、宗哲は地元の住民達の噂話を伝聞することによって幸安の存在を知る事になる。
- Sotetsu MISAWA, a junior statesman of the Kishu Domain (Kii Province), entered Tetsutane's school on 5th September 1840 on the introduction of Uchito MOTOORI; Sotetsu heard about Yukiyasu from people of his hometown.
- 1924年、日本最初の反戦映画とされる『清作の妻』が新人浦辺粂子の熱演もあり、好評を得、1925年には『街の手品師』で「大正14年度朝日新聞最優秀映画」を日本映画で初めて受賞した。
- In 1924, 'Seisaku no tsuma' (A wife of Seisaku,) which is thought to be the first anti-war movie in Japan was well received, supported by the great performance of a new actress Kumeko URABE, and in 1925, he first won an award of '1925 Asahi Shimbun Best Movie of the Year' for 'Machi no Tejinashi' (The Magician of the City) in Japanese movie category.
- 保忠が病床に伏せ、祈祷のため僧侶に薬師如来の読経をさせた途中、金毘羅の名前が出た事を聞いた途端に発狂し(近衛大将である自分を縊るのだと思ったという)、まもなく絶命した(『大鏡』)。
- While Yasutada was sick in bed, he chanted a sutra of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) as a prayer, as soon as he heard the name of konpira (guardian deity of seafaring), he went mad (it is said that he, Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards), thought to be killed) and died a short time later ('Okagami' (the Great Mirror)).
- 1916年に設立された朝比奈隆の出身サークルとして交響楽に詳しい人々の間では著名な京都大学交響楽団や学生新聞にあたる「京都大学新聞」を発行している京都大学新聞社などが知られている。
- Some clubs are well-known, such as Kyoto University's Symphony Orchestra, which was founded in 1916 and is famous among connoisseurs for its former member Takashi ASAHINA, and Kyoto University Newspaper Company, which issues 'Kyoto University Newspaper', the campus daily newspaper.
- なお、彼の死因は病死と言われているが、頼嗣失脚の報を聞いてそのまま卒倒して死去したとする説や、隠然たる影響力を持つ道家の存在を苦々しく思った幕府によって殺されたとする暗殺説もある。
- The cause of his death was said to be illness, but there are theories that say he fainted when he heard the news of the dismissal of Yoritsugu and died, as well as stories which say that Michiie was assassinated by the bakufu since he secretly possessed had a strong influence.
- 無線機器が連動して、防犯ONにすると自動的に車両の位置情報と救難信号が送信され、無線のマイクがつなぎっぱなしとなり、車内のやり取りが無線室に聞こえるシステムを採用している会社もある。
- There are some taxi companies that employ a system whereby a taxi driver belonging to any of the companies turns on the crime-prevention switch, the wireless equipment sends the taxi's current positional information and a distress signal to the wireless office, and the taxi's radio becomes always-on state so that the conversation in the taxi can be heard by people in the wireless office.
- また母の実家である諏訪家の一門諏訪頼豊は「勝頼から冷遇されていた」と言われているにも関わらず、武田征伐に乗じて諏訪家再興をしようとする家臣の意見を聞かずに鳥居峠の戦いで戦死している。
- Yoritoyo SUWA, a member of the SUWA family that Katsuyori' mother had come from was said to have been' ill-treated by Katsuyori,' but he would not listen to the opinions of his vassals who were trying to capitalize on the subjugation of Takeda to restore the Suwa family, and died in the Battle of Toriitoge.
- 同年の台湾出兵ののち石川県士族石川九郎・中村俊次郎が桐野を訪ね、明治六年政変および台湾出兵の内情について質問したときの応答「桐陰仙譚」が新聞『日本』及び『西南記伝』上巻に残っている。
- Questions and answers of Kirino about inside details of the political upheaval of the sixth year of Meiji and the Taiwan expedition was recorded by Kuro ISHIKAWA and Shunjiro NAKAMURA, both the samurai class of Ishikawa Prefecture, who visited Kirino after the Taiwan expedition, in the column of 'Toin Sentan' (the conversation with Mr. Kirino) in the newspaper 'Nippon' and 'The Records of Seinan War,' vol. 1.
- 大寧寺で死去した際、当代屈指の画僧宗湛に「人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり」(『蔭涼軒日録』)と評されており、彼の人望が厚かったことが現れている。
- When he died in Dainei-ji Temple, one of the best artist monk of the day, Sotan described Norizane as '人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり' ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]), and this indicates that he was respected.
- 「云ふ甲斐なき人の郎等に組み落とされて、討たれさせ給ひ候ひなば、さしも日本国に鬼神と聞こえさせ給ひつる木曾殿をば、某が郎等の手に懸けて、討ち奉ったりなんぞ申されん事、口惜しかるべし。」
- It would be regrettable if you were defeated and killed by a nameless man and it became told that Kiso, who was renowned throughout Japan as a fierce god, was killed a mere retainer.'
- 新聞の多くは文豪の死を悼んで多くの紙面を彼に割いたため、明くる日の大山の訃報は他の元老の訃報とは比較にならないほど地味なものだったが、それが大山と他の元老たちの違いを改めて印象づけた。
- Many newspapers dedicated a large space in mourning the great literary figure's death, and therefore the news of Oyama's death on the following day was so simple compared to that of other elder statesmen, but rather impressed differences from him and the others newly.
- 生前に師幸安からの口授を聞き書きした、宗哲の『神界物語』は全20巻にも及ぶが、この神界の有様を記録した内容の一部が物議をかもす事となり、安政末年の間に於いて平田宗家との間に軋轢が生じた。
- While Yukiyasu was alive, his pupil Sotetsu MISAWA listened to his lectures and wrote them down in 'Shinkai Monogatari' (Story of Gods' World) in 20 volumes, however, some parts of the description of the gods' world aroused much controversy between Sotetsu and the Hirata family at about the end of the Ansei era (1854-1860)..
- これが国津罪の一として現れるについては、『薬師経』に薬師如来が菩薩行を行った時に12の大願を起こし、その6番目で人間の様々な病患も薬師如来の名前を聞けば全て取り除かれるであろうと説いた。
- One theory states that the reason of counting this disease as one of Kunitsu tsumi is found in 'Yakushikyo Sutra;' when Yakushi Nyorai performed Bosatsu gyo, it made twelve great vows and the sixth vow declared that every human disease would be healed by hearing the name of Yakushi Nyorai.
- 生前の経家が春続と森下道誉の助命を嘆願するも聞き入れられず、「因幡一国に戦乱を招いた罪」と「主君への裏切りの罪」で切腹を命じられ、10月24日の晩、吉川経家が自刃した同じ陣所にて自刃した。
- Although Tuneie begged for Harutsugu and Doyo MORISHITA's lives before his death, his plead was refused and they were commanded to commit seppuku on charges that 'bringing the war in Inaba Province' and 'betrayal of their lord,' then they committed suicide with their swords on the evening of November 30, at the same jinsho (camp) where Tsuneie YOSHIKAWA died.
- 細川家筆頭家老松井氏の家臣で二天一流師範、豊田正脩が宝暦5年(1755年)に完成させた『武公伝』には、正脩の父・豊田正剛が集めた武蔵の弟子達が語った生前の武蔵に関する伝聞が記載されている。
- Masanao TOYOTA, another instructor of Niten Ichi-ryu and a vassal of the Matsui clan who had served the Hosokawa family as Hitto karo (the head of chief retainers), wrote the Musashi biography 'Buko-den' in 1755, and recorded tales by Musashi's direct disciples, which Masatake TOYOTA (Masanao's father) had gathered before.
- また日本伝統工芸展において日本工芸会総裁賞、日本経済新聞社賞や高松宮記念賞、京都工芸美術展では市長賞など受賞を重ね、夫の江里康慧との二人展「仏像と截金」なども開催し、截金の認知度を高めた。
- She became famous for receiving the Nihon Kogeikai (the Japan Art Crafts Association) director-general prize in the Japan Traditional Art Crafts Exhibition, Nikkei Inc. Award, Takamatsunomiya Memorial Award, and the Mayor's Prize in the Kyoto Applied Fine Arts Exhibition, and had an exhibition of 'Buddhist statues and saikin' with her husband, Kokei ERI.
- 長保元年の自宅での講義を実際に聞いたとされる大江以言(大江千里 (歌人)の孫で文章博士)は、允亮の講義の素晴らしさを日記で記しており、後世においても大江匡房や葉室定嗣などが高く評価している。
- OE no Mochitoki (a grandson of a poet, OE no Chisato, and a professor of literature) who is said to have actually listened to Tadasuke's lecture at home in 999, wrote down how great his lecture was in the diary, and in later days, it was highly praised by OE no Masafusa and Sadatsugu HAMURO.
- 一方でGHQは、指導命令・新聞発行停止命令などを使い「一億総懺悔論」の伸張を抑え、日本の戦争犯罪を当時の政府・軍のトップに負わせることを明確にすべく極東国際軍事裁判の準備にとりかかっている。
- On the other hand, GHQ tried to curb the spread of 'a national confession of Japanese war guilt' using guidance orders such as the order for prohibition of newspaper publication and so on, then started to prepare for the International Military Tribunal for the Far East in an attempt to make it clear that government and military leaders must take the responsibility for the Japanese war crimes.
- だが、島津氏中では、義昭擁護論と討伐論に割れていたらしく、万里小路時房の『建内記』には伝聞記事として、島津氏の庶流の人物より幕府に対して忠国が義昭を匿っているとする密告があったと記述している。
- Among the Shimazu clan, however, it seems that opinions were divided to those who try to protect Gisho and those trying to put him down, and there is an entry in the 'Kennai ki' (a name of private historical record) of Tokifusa MADENOKOJI as a hearsay that there was a betrayal by a member of branch family of Shimazu clan that Tadakuni sheltered Gisho.
- これは、家康の無事の帰国を祈って脅しをかけたと言われているが、後にこのことを大政所から聞かされた秀吉はさすがに不快感を表し、家康に対して「重次のような無礼者は家臣の座から放逐せよ」と命令した。
- This is said to be Shigetsugu's bluff for Ieyasu's safe journey home, but upon hearing this from Omandokoro, Hideyoshi became upset as expected and gave Ieyasu an order to, 'Dispel a rude man like Shigetsugu from your vassal hood.'
- 島流しになり、流人となった者の話を聞き、家綱は、彼らは一体、何を食べているのだ、と側近に尋ねたが誰も答えられず、それに対し、家綱は「命を助けて流罪にしたのに何故、食料を与えないのか」といった。
- Once, Ietsuna was told about exiles to an island and asked his aides what the exiles ate, but as nobody was able to answer Ietsuna retorted, 'If you are going to save them from death by condemning them to exile, why do you not provide them with food?'
- 外地での帝国大学設立は、外地での民族自決を抑え込む意味合いがあったものの、学部数や定員は限定され、また、教授陣は日本人、かつ、学生の多くも日本人であったため、民族差別を訴える民族系新聞もあった。
- Establishment of the Imperial Universities in the foreign parts had implications of suppressing nationalism there, but the numbers of departments and students were limited, professors and most students were Japanese and some national newspaper criticized racial discrimination.
- 祖母から祖先が立派な武士(蒲生氏郷公)だと聞かされた時「幼い胸は高鳴り感激で夜も眠れないほどだった、しかし今は町人の子でどうにもならない、学問で身を立て立派な祖先に恥じない人になる決意をした」。
- When he was told that his ancestor was an admirable samurai (Uzisato GAMO) by his grandmother, 'his young heart beat and he could not sleep at night with deep emotion, but the fact was that he was just a son of a townsman and there was no way to change it, so he decided to study hard to establish himself so that he could make himself deserving to have a great ancestor.'
- その証拠として松山城には「まな板石」なる物が残され、城址公園となった今でもすすり泣く声が聞こえるという(但し、姫路城の「御菊井戸」など、城郭にはこの手の話がついてまわることは考慮せねばなるまい)。
- As its evidence, a thing called the 'chopping board stone' remains in Matsuyama-jo Castle and even after a park was built at the castle site, it is said that even now the sound of sobbing can be heard (note that this kind of story exists for every castle, including the story called 'Okiku's well' as to Himeji-jo Castle).
- 翌明治12年(1879年)に大蔵省を辞職し、翻訳業を手がけつつ新聞への投書や著述活動を行い、同年にはイギリスの『エコノミスト』誌を範とした『東京経済雑誌』を創刊し、自由主義の立場での論陣を張った。
- In 1879 he left the Ministry of Finance and wrote editorials and articles for newspapers while working as a translator, eventually launching his own magazine, the liberally aligned 'Tokyo Keizai Zasshi' (Tokyo Economics Magazine) modelled on the British 'Economist' magazine in the same year.
- また、将門の朝敵としての汚名は江戸幕府三代征夷大将軍徳川家光の時代に、勅使として江戸に下向した大納言烏丸光広が幕府より将門の事績について聞かされ、「将門は朝敵に非ず」との奏上により、除かれている。
- In addition, the Dainagon (Major Counselor), Mitsuhiro KARASUMA, visited Edo as Imperial envoy during the era of Iemitsu TOKUGAWA, the third Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Edo Shogunate, to hear of Masakado's achievements from the Shogunate, upon which he cleared Masakado tarnished reputation as an enemy of the Imperial Court, reporting the Emperor in proclaiming, 'Masakado is not an enemy of the Imperial Court' during the era of Iemitsu.
- 丹後の伝承によると、忠房には白拍子花松との間との間に遺児がおり、平家滅亡を聞いた彼女は丹後に潜んでいたが源氏の捜索が及ぶのを恐れ、子供を道連れとみせかけて自ら岩から身投げをしたという話も残っている。
- According to Tango Province legend, stories remain that Tadafusa had a child with a prostitute named Hanamatsu who hid in Tango upon hearing about the downfall of the Taira family, but she feared that she would be discovered by the Minamoto clan so threw herself from a rock, making it appear as if she had taken her child with her with her.
- せっかく苦労して築いてきた堺幕府の放棄にも等しい六郎(のちの晴元)の決断には、河内の畠山義堯(六郎の義兄弟)と共に断固反対したが、聞き容れてもらえなかったばかりか、かえって大きな溝をつくってしまう。
- Together with Yoshitaka HATAKEYAMA (a brother-in-law of Rokuro) in Kawachi, Motonaga solidly opposed the decision of Rokuro (Harumoto) that equaled the abandonment of the Sakaikubo government they had spent a great deal of efforts to build, but instead of being accepted, Motonaga's opinion resulted in making a big gulf between him and Rokuro.
- 昭和25年3月の遺体学術調査(『中尊寺と藤原四代』朝日新聞社編、昭和25年8月30日刊行、中間報告)では、金色堂の西北(堂に向かって右)が基衡壇、西南(堂に向かって左)が秀衡壇として調査が行われた。
- In the academic investigation of the corpses in March 1950 ('Chuson-ji Temple and the four generations of the Fujiwara family' compiled by The Asahi Shimbun Company and published on August 30, 1950, Interim report), the northwest Shumidan (on the right facing the hall) of the Konjikido was investigated as Motohira's and the southwest Shumidan (on the left facing the hall) as Hidehira's.
- 李氏朝鮮の金玉均などを支援しているし、漢文とハングルの混合文を発案するとともに、朝鮮で初めてのハングル交じりの新聞『漢城周報』へと発展する『漢城旬報』(漢字表記)の創刊にも私財を投じて関わっている。
- He supported Gyokukin KIN and others of the Yi dynasty Korea; invented a mixed writing system of Chinese and Hangul; and expended his funds on the establishment of 'Kanjo Junpo' (written in Chinese,) which was to develop into the first newspaper partly written in Hangul in Korea 'Kanjo Shuho.'
- 五代友厚に浜寺公園へ案内された大久保は、堺県県令税所篤が、園内の松を伐採して住宅地として開発しようとするのを知り、「音に聞く 高師の浜のはま松も 世のあだ波は のがれざりけり」と反対する歌を詠んだ。
- When OKUBO was guided to Hamadera park by Tomoatsu GODAI, he knew that Atsushi SAISHO, Sakai prefectural governor planned to cut pine trees and use the park for a residential area, so he composed a haiku (Japanese poem) saying 'Even the pine trees on the famous Takasi sands are not able to escape noisy ripples in the world, opposing the residence plan'.
- 藤原道長が参内してこれを聞き、自分の側近(今昔物語集では乳母子)でおそらくは道長の推挙であろうが越前国守に任じられたばかりの源国盛を呼び越前国守を辞退させて、代わりを藤原為時とする除目を行ったとある。
- It was described that FUJIWARA no Michinaga paid a palace visit and heard about this, called MINAMOTO no Kunimori, who was Michinaga's close associate (menotogo (the son of a menoto, a woman providing breast-feed to a highborn baby) according to Konjaku Monogatari shu) and who had just been appointed as Echizen no kuni no kami probably due to Michinaga's nomination, had him relinquish the position, and appointed FUJIWARA no Tametoki instead.
- 1984年7月3日、徳川恒孝によって赦免され、仏前への奉告は貞松院の檀信徒の都合などで3年後の1987年10月24日に行われた(参考:浄土宗新聞 浄土宗文化局出版発行 1987年8月1日号 12面)。
- On July 3, 1984, Tadateru was pardoned by Tunenari TOKUGAWA, which was reported before the gravestone of Tadateru 3 years later, on October 24, 1987, when it was convenient for temple-goers of Teisho-in Temple (reference: Jodo Shu Press, Jodoshu Bunka-kyoku Shuppan [Jodoshu Culture Department Publication], August 1, 1987, p. 12).
- 九条兼実の『玉葉』は、義兼は左右なく(京へ?)打ち入ろうと欲するが、甲斐源氏が使者を送って、無勢で攻め寄せても追い返される恐れがあるので、援軍が到着するまで暫く攻撃を止めさせているという伝聞を記している。
- According to the 'Gyokuyo,' written by Kanezane KUJO, Yoshikane tried to attack Kyoto no matter what, but Kai-Genji (Minamoto clan) sent an envoy to tell Yoshikane to hold back until reinforcement arrives because if he attacked with an outnumbered army, he may be turned away.
- また、連日で両国 (墨田区)・柳橋 (神田川)などの酒楼にて豪遊し、ついに家産が傾きかけたものの、容堂は「昔から大名が倒産した例しがない。俺が先鞭をつけてやろう」と豪語し、家令の諌めを聞かなかったという。
- Although he kept playing around in shuro (restaurants) in Ryogoku (Sumida Ward) and Yanagi-bashi Bridge (Kanda-gawa River), his family property came on the verge of ruin, to which Yodo said 'there has been no daimyo who ever became bankrupt. I'll be the first to do it,' and ignored the candid advice given by the butler.
- またそれ以外にも、多くの先人の説を伝書にまとめて後代に残したほか(『巻子本宗節筆音曲伝書』など)、細川家に伝来した『元亀慶長能聞書』に宗節の芸談が記されるなど、室町後期を代表する名人としてその名を残した。
- He gained a name for himself as one of the most distinguished artists of the late Muromachi period by compiling many of the theories of his forerunners in works such as 'Kansubon Sosetsu Hitsu Onkyoku Densho' (Scrolled book of Noh melodies by Sosetsu) for posterity, appearing in Sosetsu's talk about the secrets of the arts in 'Genki Keicho Noh Bunsho' (the Book of Noh during the Genki and Gencho periods), which was traditionally an heirloom of the Hosokawa family, and so on.
- また、『平家物語』、『源平盛衰記』、『古今和歌集序聞書三流抄』、『神道集』などでは、摂津国に流れ寄り「夷三郎殿」となった、天照大神により西宮を与えられたなど、ヒルコ=えびす説が広がりを持って語られている。
- Also, books such as 'Heike Monogatari' (Tale of the Heike), 'Genpei Seisui-ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), 'Kokin Wakashu Jomonsho Sanryu-sho,' and 'Shintoshu' (Buddhist Rendition of Shinto Myths) introduce the belief that 'Hiruko can be identified with Ebisu (Japanese deity of prosperity) 'from a wider perspective: 'Hiruko was washed up on Settsu Province and became 'Ebisu-Saburo dono'.'and 'Nishimiya (shrine) was given to Hiruko by Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).'
- 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。
- Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation).
- 彼らを裁いた判事・玉乃世履によると、主犯の島田一郎以外はこの暗殺の趣意を知らず、ただ島田に「この人を除く事が御国のため」と洗脳されて犯行に及ぶに至ったと思われるという(東京日日新聞・明治11年6月1日)。
- According to Yofumi TAMANO, the judge who judged them,it seems that all but the principal offender, Ichiro SHIMADA did not know the objective of the assasination and commited the crime because they were brainstormed by SHIMADA to believe that 'it was for the country to get rid of this person' (Tokyo Daily Newspaper, June 1st, 1878).
- 『泥だらけの純情』では実際に中平が通っていた銀座のバーで馴染みだったホステスを、浜田光夫に脇毛を抜かせようとするホステス役として起用した他、新聞勧誘員の役で登場する野呂圭介も中平ならではの絶妙な味であった。
- In 'Doro darake no Junjo' he casted a hostess who worked for a bar in Ginza which Nakahira often visited as an actress and made her play a hostess who tried to have Mitsuo HAMADA pull her hircus and also casted Keisuke NORO as a newspaper salesman, which were examples Nakahira's unique and superb casting.
- 『平家物語』の「太宰府落」で資盛は元重盛の家人であった豊後国の緒方惟義の説得工作に向かって追い返されているが、『玉葉』の寿永3年2月19日条に資盛と平貞能が豊後国の住人によって拘束された風聞が記されている。
- In the episode entitled, 'Dazaifu ochi' in 'The Tale of the Heike,' Sukemori had gone to attempt to try to win over Koreyoshi OGATA, who had been a retainer of Shigemori's in Bungo Province, and was turned away; however, in the entry for April 8, 1184 in the 'Gyokuyo,' Sukemori and TAIRA no Sadayoshi are said to have been detained by residents of Bungo Province.
- (MOA美術館蔵)絹本著色求聞持曼荼羅図、絹本著色童子経曼荼羅図、諸尊図像、伝法正宗定祖図、九曜星図像、仁王経法図像、太元明王図像、白描曼荼羅集、星曼荼羅図残欠、白銅水瓶、彩絵曲物笥、黒漆螺鈿礼盤、雑伎彩絵唐櫃
- (MOA Museum of Art collection) Gumonji Mandala, color on silk; Dojikyo Mandala, color on silk; Shoson Zuzo; Den Hoshoshu Joso Zu; Kuyosei Zuzo; Ninnokyoho Zuzo; Taigen Myoo Zuzo; Mandala Collection, ink paintings; Hoshi Manadala Zu fragments; Cupronickel Vase; Saie Magemonoke; Black Lacquer Raden Raiban; Zatsugi Saie Karabitsu
- 「病床の頼家と能員による北条氏討伐の密議を障子の影で立ち聞きしていた政子が時政に報告し、先手を打った時政は自邸に能員を呼び出して殺害、一幡の屋敷を攻め、比企一族を滅ぼし一幡も焼死した」(9月2日条)としている。
- Masako, who eavesdropped through a shoji on the secret conference of the Hojo clan to subjugate Yoriie on his sickbed and Yoshikazu, informed Tokimasa of the plot. Tokimasa called Yoshikazu to his residence and killed him in order to preempt the plan. Then he attacked the residence of Ichiman, destroying the relatives of the Hiki clan and Ichiman was also burned to death' (Azuma Kagami on the section under September 2nd (October 15 of the current calendar)).
- 調停委員会は、調停案を作成して、これを関係当事者に示し、その受諾を勧告するとともに、その調停案は理由を附してこれを公表することができる。この場合必要があるときは、新聞又はラヂオによる協力を請求することができる。
- The mediation committee may draft a mediation proposal, present it to the parties concerned and recommend that it be accepted, as well as to publish the mediation proposal together with a statement of the reasons therefor. If necessary, in such a case the mediation committee may request the cooperation of newspapers and radio stations in making these matters public.
- 巌流島の戦いなど、武蔵に関わる物語は江戸時代から脚色されて歌舞伎、浄瑠璃、講談などの題材にされ、吉川英治が1930年代に朝日新聞に連載した小説『宮本武蔵』によって最強の青年剣士武蔵のイメージが一般に広く定着した。
- Since the Edo period, Musashi's legends such as the duel at Ganryu-jima Island had been adapted for many kabuki, joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), kodan storytelling and so on, and through Eiji YOSHIKAWA's novel 'Miyamoto Musashi' serialized in the Asashi Shinbun in the 1930s, the image of the young, strongest swordsman Musashi had been popularized and fixed.
- 1889年(明治22年)1月3日、読売新聞の付録に『小説論』を発表し、また同日の読売新聞から、弟の三木竹二とともにカルデロン・デ・ラ・バルカの戯曲『調高矣津弦一曲』(原題:サラメヤの村長)を共訳して随時発表した。
- On January 3, 1889, he published the 'Shosetsu-ron' (theory of the novel) as an appendix of the newspaper Yomiuri Shimbun, and from the same day, he began to publish a translation of 'El Alcalde de Zalamea' (original title: The Mayor of Zalamea), a play of Calderón de la Barca, which he and his younger brother Takeji MIKI translated into Japanese.
- その判断とは「軍関係者の望んでいる答えと御神霊の答えが違っている場合はどうするのか?それを聞かなければお伺いは立てられない」と天明が言った事に対して、軍関係者達に神霊の言葉に従うという内容の約束をさせた事であった。
- He said 'what are you going to do if the answer of spirit is different from the will of the military? I can't ask it to him before you answer it.' and they agreed to follow the answer of the spirit.
- 奈良時代の僧・道昌がこの地で行った求聞持法の満願の日に、空から明星が降りそそいで虚空蔵菩薩が示現したということから、その明星を表す明星天子を本地仏として、雷の神である電電明神を祀る明星社が鎮守社の一つとして作られた。
- It was said the morning star (Venus) fell from the sky and Kokuzo Bosatsu appeared on the day that the vow made by the Nara period monk Dosho during a questioning ritual held on the site was fulfilled, and based on this legend, Myojo-sha Shrine was built to enshrine the lightning god Denden-Myojin as the embodiment of Myojo Tenshi who represents the star.
- 折りしも、外国公使がしばしば武州金澤(金澤八景)で遊ぶからそこで刺殺しようと同志(高杉晋作、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多、松島剛蔵、寺島忠三郎、有吉熊次郎、赤禰幹之丞、山尾庸三、品川弥二郎)が相談した。
- Just at that time, Takasugi and his comrades (Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI, Gozo MATSUSHIMA, Chuzaburo TERAJIMA, Kumajiro ARIYOSHI, Mikinojo AKANE, Yozo YAMAO and Yajiro SHINAGAWA) conspired to kill the foreign ministers who often holidayed in Kanazawa in Musashi Province (Kanazawa Hakkei).
- 信憑性は薄いものの、異説によれば、このほか信州佐久郡武石に居住した武石五郎信興という男子がおり、娘には織田信正の正室恭姫、六角氏正統の六角義郷、八幡山秀綱の母千代君(『招提寺内興起後聞併年寄分由緒実録』)があるという。
- According to another view ('招提寺内興起後聞併年寄分由緒実録'), although it lacks credibility, Nobuhiro also had a son named Takeishi Goro Nobuoki, who lived in Takeishi, Saku county, Shinshu; another daughter Kyohime, who was Nobumasa ODA's legal wife, and another daughter Chiyogimi, who was the mother of both Yoshisato ROKKAKU, a member of the legitimate ROKKAKU clan, and Hidetsuna HACHIMANYAMA.
- 朝鮮の一般庶民の意識改革の為、識字率を上げる必要を感じていた福沢は、朝鮮政府に招聘された井上と、同じく招聘された同門の牛場卓蔵、高橋正信に「朝鮮の独立と朝鮮人の啓蒙の為には、朝鮮語による新聞の発行が不可欠」と訓示した。
- When Inoue was invited by the Korean government along with his fellow pupils, Takuzo USHIBA and Masanobu TAKAHASHI, Fukuzawa, who was concerned about the Korean people's awareness-raising and felt it necessary to improve their literacy rate to achieve it, gave him instructions, saying 'it is necessary to issue newspapers written in Korean language to achieve Korean independence and Korean people's enlightenment.'
- 市の郊外に洛西ニュータウンが建設された際、「将来ここまで地下鉄が来る」という話を聞いて入居した人が多く、住民から延伸を望む声が強いが、京都市の財政事情が厳しいことから建設の見通しは立っていない(詳細は西部への延伸構想)。
- When Rakusai New Town was constructed on the city's outskirts, many people moved in because they'd heard that the subway line would be extended up to this area in the future, and thus most were very hopeful regarding the extension of the line; however, the plan is nowhere in sight because of the strained state of Kyoto City's public finances (for details, see 'The plan for westward extension').
- 発災時刻が早朝であったことから、車両の面では大きな被害を受けなかったが、鷹取駅東方で地震に遭った201系が1編成、駅南東方で発生した大火災に奇跡的に巻き込まれずに高架線上に残っている姿は、繰り返し新聞やテレビで流された。
- Because the earthquake occurred in the early morning, most JNR's coaches escaped big damage, though news papers and TV repeatedly reported the scene of one set of train series 201 left standing on an elevated track, on the east side of Takatori Station that miraculously avoided a nearby disastrous fire south-east of the station.
- 既に維新の方向で社会が大きく変化していたため、元勲であること自体が希少価値と共に燻銀(いぶしぎん)的価値を持つこととなり、元勲という言葉が彼らの神がかり的な歴史と社会的重要性を示す言葉として新聞・書籍などで有名になった。
- Since the society had already changed drastically toward the Restoration at that time, being Genkun became really rare and valuable, and thus the word Genkun became popular in the newspapers and books as a word indicating that they were historically and socially important like God.
- 篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。
- Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('幽' hidden or mysterious things) and the Light ('顕' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan).
- 特にペリーの来航について幕府は直に朝廷に奏聞し、以後、幕府は外交問題について朝廷の判断を仰ぐようになったことから朝廷の権威にふたたび日が差すようになり、尊王攘夷思想・討幕運動と相まって王政復古 (日本)の実現へと繋がった。
- In particular, the bakufu reported the arrival of Perry to the Emperor immediately, and thereafter came to seek Imperial Court's decisions concerning diplomatic issues, which revived the Imperial Court's authority and, together with the Sonno Joi (Revere the Emperor, Expel the Barbarians) and anti-shogunate movements, led to the realization of the restoration of imperial rule.
- また近年主張されるようになった説に三河国吉良庄の一部で製造されている饗庭塩の出来が悪いため、出来がいいことで評判の赤穂塩の製造方法を聞き出そうとしたが断られた、もしくは江戸の塩市場の争いとなったのではないかとする説がある。
- And the theory proposed in recent years has it that Kira wanted to ask the production method of Ako salt, which was renowned for its good quality, because Aeba salt made in a part of Kirasho, Mikawa Province was not good quality, and was rejected, or it ended up a fight in Edo salt market.
- ところが、1968年に毎日新聞刊の『魅惑の仏像』4「弥勒菩薩」の撮影のさい、内刳り(軽量化と干割れ防止のため、木彫像の内部を空洞にすること)の背板にクスノキ材が使用され、さらに背部の衣文もこれに彫刻されていることが判明した。
- However, in 1968 when the statue was being photographed for 'Maitreya' - part 4 of the Mainichi Newspaper's series entitled 'Fascinating Buddhist Statues,' it was confirmed the back-board of the uchiguri (a cavity cut into a statue to decrease weight and prevent cracking due to drying out) was made of camphor wood and also that the robes of the back had been carved from the same wood.
- ところが、生活のために絵を売っていたことが幕府で問題視されたとの風聞が立ち(一説には藩内の反崋山派による策動とされている)、藩に迷惑が及ぶことを恐れた崋山は「不忠不孝渡辺登」の絶筆の書を遺して、池ノ原屋敷の納屋にて切腹した。
- However, the rumor emerged that the shogunate viewed the sale of Kazan's works to support his life as a problem (one theory says this was a scheme attempted by an anti-Kazan group in the Tahara Domain), and since Kazan was afraid it would damage the domain, he killed himself by seppuku in the barn of the Ikenohara residence, having left the farewell words 'Fuchu Fuko Watanabe Nobori' (Disloyal, Unfilial, Watanabe Nobori).
- 沙石集は泰時を「まことの賢人である。民の嘆きを自分の嘆きとし、万人の父母のような人である」と評し、裁判の際には「道理、道理」と繰り返し、道理に適った話を聞けば「道理ほどに面白きものはない」と言って感動して涙まで流すと伝えている
- A book, Sasekishu, evaluated Yasutoki as follows: 'Yasutoki is a real wise man. He feels people's grief as his own, and he is a person who is like everybody's parent'; it described Yasutoki as one who, repeats 'reason, reason' in trials and is deeply moved even the point of tears, saying, 'There is nothing more interesting than reason,' when he listens to a reasonable episode.
- 仮に、この勝負の内容が、事実であれば、細川家でこれだけの事件が起こったにもかかわらず、それについての記述が『武公伝』の編集当時に、細川家中や正剛・正脩の仕える松井家中になく、藩外の怪しげな人物からの伝聞しかなかったことになる。
- If Kanpachiro's tale were true and Masanao wrote the tale exactly the way it had been record by his grandfather, a question arises; it is very strange that Masanao relied on the mysterious man's tale taken from another domain, because it means that the both of the Hosokawa family and the Matsui family, which Masanao and Masatake had served, hadn't reserved any document which mentioned the remarkable incident such as the duel permitted by the lords.
- 谷干城は同じ土佐藩の出身者である坂本龍馬を厚く尊敬し、慶応3年(1867年)に龍馬が暗殺されたときには、真っ先に現場に駆けつけ、瀕死の状態にあった中岡慎太郎から龍馬暗殺の経緯を聞きだし、生涯をかけて龍馬の暗殺犯を追ったという。
- Tateki TANI deeply respected Ryoma SAKAMOTO, who was also from the Tosa Domain, and it is said that when Ryoma was assassinated in 1867, he rushed to the scene first to get the detail of the assassination of Ryoma out of dying Shintaro NAKAOKA, and then he continued to hunt for Ryoma's assassin over his lifetime.
- 推古天皇32年(624年)馬子は元は蘇我氏の本居で天皇家の領地となっていた葛城県の割譲を推古天皇に要求したが、推古天皇に「自分は蘇我氏の出で、大臣は伯父だから大臣の要求は何でも聞いたが、これだけは聞き入れられない」と拒否された。
- In 624, Umako demanded Empress Suiko to give him Katsuragi no Agata, which was the military base of the Soga clan and a territory of the imperial family; however, Empress Suiko refused his demand, telling him that although she had yielded to all demands of Umako because she was a descendant of the Soga clan and Umako was her uncle, she would not be able to meet this particular demand.
- 隆慶一郎作の小説、『捨て童子・松平忠輝』のヒットを赦免理由にあげる説があるが、本作が『信濃毎日新聞』等で連載が開始されたのは1987年5月22日からであり、赦免状が徳川恒孝によって出されたのはそれより先、1984年7月3日である。
- Although some people say that the hit novel, 'Sute Doji: MATSUDAIRA Tadateru' (An abandoned child: Tadateru MATSUDAIRA) by Keiichiro Ryu is the reason for his pardon, it was from May 22, 1987 that the novel started to be serialized in places such as 'The Shinano Mainichi Shinbun' but it was before then, on July 3, 1984, that the letter of pardon was made public by Tunenari TOKUGAWA.
- 教王護国寺という名称は平安時代の記録類には一切見えず、正式の文書におけるこの寺号の初出は仁治元年(1240年)である上島有「東寺の歴史-教王護国寺という意識をめぐって-」(特別展図録『東寺国宝展』朝日新聞社、1995年所収)による。
- The name Kyoogokoku-ji is not found at all in Heian period records, and the first use of this name in official documents was in 1240, according to Tamotsu UEJIMA's History of To-ji: On the Perception of Kyoogokoku-ji (To-ji National Treasure Exhibition Special Illustrated Edition, Asahi Shimbun, 1995).
- この三週間後に同じ日比谷公園で行われた山縣有朋の「国葬」では、山縣の不人気を反映して政府関係者以外は人影もまばらで「まるで官葬か軍葬」と言われ、翌日の東京日日新聞は「民抜きの国葬で、幄舎の中はガランドウの寂しさ」と報じたほどだった。
- The State Funeral of Aritomo YAMAGATA was held at the same site, Hibiya Park, three weeks later, which reflected his relative unpopularity, as there were few people apart from those who were affiliated with the government, so it was said to be 'like a bureaucrat or military funeral,' and as reported by the Tokyo Nichinichi journal the next day, 'it was a state funeral without the people, so the empty tents brought lonesome feelings.'
- なお、『看聞御記』には、花山院忠定に相続人がおらず家門が断絶しかかったため、「南方近衛息」(南朝 (日本)関白近衛経忠の末裔)を秘かに迎えて、征夷大将軍足利義持の加冠によって元服して偏諱を受けたとする記述が記されているが、真相は不明である。
- By the way, the following story is described in 'Kanmongyoki' (1416 - 1448, The Diary of Zuiko-in) but it is not known whether the descriptions were true or not: The Kazainin family line became extinct, because Tadasada KAZANIN had no heir, and therefore, he secretly took custody of 'a son of Konoe in the Southern Court' (a descendant of Tsunetada KONOE, kanpaku in the Southern Court - in Japan), who later celebrated his coming of age, with a crown put on his head by Yoshimochi ASHIKAGA, seii taishogun (literally, the great general whose mission was to subdue the barbarians) and was granted a portion of Tadasada's name.
- 運慶が一門の仏師を率いて建暦2年(1212年)に完成させた興福寺北円堂復興造仏にあたっては、四天王のうちの多聞天像を担当しているが、この四天王像は現在、所在不明である(現在、興福寺北円堂に安置する四天王像は全く時代の違う平安時代初期のもの)。
- When the Buddhist statues in Hokuendo hall of Kofuku-ji Temple were completely reconstructed in 1212 by Unkei and other busshi of his school, Kosho was in charge of statue of Tamonten (Vaisravana), which is one of Shitenno (four guardian kings), but now the whereabouts of the statue of Shitenno is unknown (the statue of Shitenno enshrined at present in Hokuendo hall of Kofuku-ji Temple are different ones made in the early Heian period).
- 『古今著聞集』によると、年若い胤綱が将軍御所の侍の間で、当時権勢を振るっていた重鎮の三浦義村の上座に座り、義村が「下総の犬めは寝場所を知らぬな」と皮肉ると、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、和田合戦での義村の裏切りを批判したという。
- According to 'Kokon chomon ju' (A collection of Tales Heard, Past and Present), when Yoshimura MIURA, who was dominating as an authority at that time, saw Tanetsuna, as a young man, take a seat for more valuable person than the one Yoshimura took in the room for samurais in the Shogun's palace and said sarcastictically, 'that dog from Shimousa Province would not know where to find a bed,' then Tanetsuna is said to have fought back saying 'that dog of the Miura family would eat a friend,' and criticized Yoshimura's betrayal at the Battle of Wada.
- 承応3年(1654年)、天皇の崩御に際して、先例によって火葬の式が行なわれることを伝え聞いて心を痛め、ただちに仙院から、後宮、官吏に至るまでを訪ねまわり、火葬は天皇の考えにもとることをるる説明し、涙を流して土葬の行なわれることをひたすら懇請した。
- Because he was distressed to hear that cremation would be held as before for the death of that emperor in 1654, he immediately visited Sen-in to kokyu (empress's residence) and government officials and tearfully appealed for holding the burial, explaining that cremation should be held based on the emperor's belief.
- これを聞いた祖父の平清盛は、10月21日に行われた高倉天皇元服加冠の儀のため参内する基房の車列を300騎の兵で襲撃し、基房の随身たちを馬から引き摺り下ろして髻を切り落とし、基房の牛車の簾を引き剥がすなどの報復を行い、基房は参内できず大恥をかいた。
- His grandfather, TAIRA no Kiyomori, who heard this, attacked the parade of Motofusa, who was traveling to attend the palace for Kakan no gi (headgear wearing ceremony) and Genpuku Ceremony of Emperor Takakura on December 7, dragged down the attendants of Motofusa from the horse to cut off the Tabusa (place where hair is gathered together atop the head), and torn off the bamboo screen of the cow carriage in revenge, that Motofusa could not attend the palace and faced a huge embarrassment.
- また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。
- 'Buko-den' lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi 'I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?' and Musashi denied it.
- まず取り付け騒ぎの原因となっている新聞記事の差し止めを求め大阪府知事や新聞社主宰と交渉し、その間に岩下へ電報を打電、急遽大阪に戻った岩下は自ら新聞社主宰を訪れ、記事停止の了解を得ることはできたが時既に遅く、その翌日には一時引き出しができない事態を生じる。
- First, after negotiating an agreement with the Governor of Osaka and the chief editor of the newspaper company to stop publishing the article, he sent a telegraph to Iwashita and upon arriving in Osaka he visited the chief editor of the newspaper company to put a stop to the article which ended up being too late as the bank had insufficient funds to satisfy customer withdrawal requests the next day.
- 間口3メートル、奥行2.5メートル、高さ2.3メートルの規模で、地蔵菩薩立像を中心に、その手前左右の壁面に冥界の十王像、その手前左右には弥勒菩薩、釈迦如来、不動明王、観音菩薩を表わし、さらに外側には五輪塔や持国天、多聞天、金剛力士(仁王)などの像を表わす。
- It is 3m wide by 2.5m deep by 2.3m high; a Jizo Bosatsu statue is in the center, and around it are statues of the ten underworld kings positioned along the walls to the left and right, and in front of these statues depict Miroku Bosatsu, Shaka Nyorai, Fudo Myoo and Kannon Bosatsu, and further outside the arrangement statues of a gorinto (five-level pagoda), Jikokuten (Dhrtarastra), Tamonten (Vaisravana) and Kongo Rishiki (Nio) are displayed.
- 地下鉄醍醐駅前 - 醍醐新和泉町 - 端山団地 - 一言寺山門下・読売新聞YC醍醐前 - 醍醐南団地集会所前 - 日野小学校前 - 新生十全会なごみの里病院前 - 春日野小学校前 - 東合場町 - 多近田町・ねねの湯前 - 地下鉄石田駅前 - 武田総合病院
- Daigo Subway Station - Daigo Shinizumi-cho - Habayama Housing Estate - Ichigon-ji Temple Central Entrance/Yomiuri Shimbun YC Daigo - Daigo South Housing Estate Assembly Hall - Hino Elementary School - Shinsei Juzen-kai Group Nagomi no Sato Hospital - Kasugano Elementary School - Higashiaiba-cho -Takonda/ Nene Hot Spring - Subway Ishida Station -Takeda General Hospital
- それまでは上野介様も、慎み仰せつけられ、再応糾しの上、いよいよ神妙に相い聞き、なんの恨みも受け候儀もこれなく、全く内匠頭乱心にて刃傷に及び候筋もこれあり候はば、御称美の御取り扱いもこれあるべき所、今日に今日の御称美は余り御手軽にて御座候」と抗議したという。
- Kozuke no suke answered when he was investigated that takumi-no-kami could be beside himself to slash him because he had done nothing to be held a grudge, forcing takumi-no-kami to Seppuku on the same day is too easy and quick decision.' when Akihide KATO and Shigetomi INAGAKI, who were wakadoshiyori, informed that decision of Okado.
- 樋口は涙を流し、「これを聞きたまえ方々、主君に志を思い参らす人々は、これより早くいづこへも落ち行き、いかような仏道修行をもして、主君の菩提を弔いたまえ。兼光は都へ上り討ち死にし、冥途でも主君に面謁し、今井をももう一度みたいと思うためである」と述べて都へ上った。
- HIGUCHI said in tears, 'Those of you who heard this, who missed him as a lord, immediately go and settle in somewhere and pray for him to rest in peace by taking whatever hard Buddhist training you can. I will go to Kyoto and die in battle to meet my lord in the heaven, seeing my lord is my wish,' and then he went to Kyoto.
- 明治5年(1872年)の初めての渡欧の際、マルセイユからパリへ向かう列車内で便意を催したもののトイレに窮し、やむを得ず座席で日本から持参していた新聞の上に排便、その大便を新聞紙に包んで走行中の列車の窓から投げ捨てたところ、運悪くそれが保線夫に当たってしまった。
- During his first visit to Europe in 1872, he wanted to go to the toilet in the train from Marseille to Paris but could not go, so he was forced to empty his bowels on the newspaper he brought from Japan on his seat, throwing feces wrapped in the newspaper from the train window; however, unfortunately it hit a track maintenance man.
- また1655年から死去まで書き続けている日記を『基熈公記』といい、この中で元禄赤穂事件についての記述で浅野長矩の吉良への刃傷についての感想を基熈は「珍事々々」と面白げに書いており、また事件を聞いた東山天皇の様子について「御喜悦の旨、仰せ下し了んぬ」と記している。
- In the diary he wrote from 1655 to his death, called 'Motohiro koki,' Motohiro regarded with humor the bloodshed inflicted on (Yoshinaka) KIRA by Naganori ASANO during the Genroku Ako Incident, as 'what a unusual occurrence it is,' and wrote about the reaction of Emperor Higashiyama, who heard about the incident, as 'the Emperor said that it is a funny thing.'
- 福澤 諭吉(ふくざわ ゆきち、天保5年12月12日 (旧暦)(1835年1月10日)- 明治34年(1901年)2月3日)は、日本の武士(中津藩士)、著述家、啓蒙思想家、新聞時事新報の創刊・発行者、教育者、東京学士会院(現在の日本学士院)初代会長、慶應義塾創設者。
- Yukichi FUKUZAWA (January 10, 1835 - February 3, 1901) was a samurai warrior (served in the Nakatsu domain), writer, enlightenment thinker, the founder and publisher of the Jiji Shinpo (a newspaper), educator, the first president of the Tokyo Gakushikaiin (present Nihon Gakushiin,) and the founder of Keio Gijuku.
- 『古今著聞集』には、将軍御所の侍の間の上座を占めていた義村のさらに上座に、若い下総国の豪族千葉胤綱が着座し、不快に思った義村が「下総の犬めは寝場所を知らぬな」とつぶやくと、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、和田合戦での義村の裏切りを批判した逸話が記されている。
- In the document 'Kokon Cho Monju', it is recorded that when Tanetsuna CHIBA, a young noble from the Shimousa Province, sat on the upper ranking seat than Kamiza (seat of honor) in the Shogun's place, where Yoshimura sat, and Yoshimura remarked, 'the dogs of Shimousa do not know their place;' to this, Tanetsuna replied, 'the dogs of MIURA devour their friends,' criticizing Yoshimura's betrayal in the Battle of WADA.
- 時朝は、身の丈が当時としては高く178cmもあり、その恵まれた体格から武勇に優れていたが、文化人としても名が高く、宇都宮新和歌集には、宇都宮頼綱に次ぐ51首もの歌が収録されており、時朝の詩集である『前長門守時朝入京四舎打聞集』の写本が現在、宮内庁書陵部に秘蔵されている。
- Tokitomo was 178 cm tall and taller than average in those days, skilled in martial arts due to his privileged body, famous as a cultured person so that his 51 poems whose number was next to Yoritsuna UTSUNOMIYA were contained in 'Utsunomiya Shin Wakashu'(the second collection of Utsunomiya group's poetry), and a copy of Tokitomo's poems 'Collection of Poetry Written by Tokitomo KASAMA' is stored in Imperial Household Archives.
- 新撰組幹部永倉新八が書き残した『浪士文久報国記事』、『新選組顛末記』や昭和になって小説家の子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所としていた八木家の子息)からの聞き書き『新撰組始末記』『新撰組遺聞』で筆頭局長芹沢鴨暗殺事件の際に事件の現場の八木家に居合わせた女性として登場する。
- In the part of an assassination of Kamo SERIZAWA, the head of the group, stated in 'Roshi (masterless samurai) Bunkyu Era Patriotism Articles' and 'Shinsengumi Tenmatsuki'that were written by Shinpachi NAGAKURA, a top official of Shinsengumi, and in 'Shinsengumi Shimatsuki' and 'Shinsengumi Ibun' (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA, a novelist, in the Showa period, she appeared as a woman who was present at the Yagi's house, when Kamo SERIZAWA, the head of the group, was assassinated.
- この法律に基づく政令及び厚生労働省令並びに労働保険の保険料の徴収等に関する法律(昭和四十四年法律第八十四号。以下「徴収法」という。)に基づく政令及び厚生労働省令(労働者災害補償保険事業に係るものに限る。)は、その草案について、労働政策審議会の意見を聞いて、これを制定する。
- Cabinet Orders and Ordinances of the Ministry of Health, Labour and Welfare under this Act and Cabinet Orders and Ordinances of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to those pertaining to industrial accident compensation insurance services) under the Act on the Collection of Premiums on Labor Insurance (Act No. 84 of 1969; hereinafter referred to as the "Premiums Collection Act") shall be established after hearing opinions from the Labour Policy Council as to drafts thereof.
- 亀井茲矩はこうした東アジアへの関心に影響されてか、1582年に豊臣秀吉が本能寺の変に対応して中国大返しによって姫路城に戻った6月7日の翌日、毛利と講和したため茲矩に約束していた出雲半国を与えられなくなった代わりに恩賞となる別国の希望を聞いたところ「琉球国を賜りたい」と答えた。
- Influenced by such an interest in the East Asia, on the next day of June seventh (old calendar), 1582, when Hideyoshi TOYOTOMI went back to Himeji-jo Castle on the occasion of Chugoku Ogaeshi, responding to the Honnoji Incident, Korenori KAMEI answered 'I would like to receive Ryukyu Province,' to Hideyoshi when asked which province he wanted as a reward instead of the half of Izumo Province, which had been promised to Korenori but became no longer available because of the pacification with the Mori clan.
- また、娘・若御前も父に勝るとも劣らない才能を持ち(「若御前」とは、鳥羽法皇が彼女の曲を聞くために男装をさせて院の御所に上げさせた事に由来していると言う)、後に当代随一の音楽家として名を残した藤原師長(藤原頼長の子、後の太政大臣)の筝もこの親子から習ったものであると伝えられている。
- His daughter, who was called Wakagozen (reportedly the name 'Wakagozen' was derived from the fact that, in order to hear her koto play, the Cloistered Emperor Toba made her enter the imperial court wearing a male costume), had a gift that was even better than Munesuke's and, reportedly, FUJIWARA no Moronaga (FUJIWARA no Yorinaga's son, later Daijodaijin), who was called the greatest musician of the day leaned koto play from Munesuke and his daughter.
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- 中でも宣長との「夢中対面図」をはじめ、「高根神の尊図」仙境異聞の中で寅吉から異界の模様を聞き糺し、仙境の模様を精密に筆写描写して絵図に描いた「七生舞の記」や「仙境図」・「霊宝五嶽真形図」などの他「稲生平太郎物語」や「おのころ島の図」「氣吹舎日記」などの貴重な資料集を写真公開している。
- Photographs of valuable material collections, especially 'Description of an encounter in the dream' with Norinaga and 'treasured figure of the god of the lofty peak', and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes), 'Senkyo-zu' (Enchanted Land) and 'Reiho Gogaku Shinkei-zu' (sacred treasure of the genuine map of five sacred mountains) that describe details of Senkyo in painting by ascertaining the truth of the different world's scenery by asking Torakichi in Senkyo Ibun, as well as 'Ino Heitaro Monogatari' (The Story of Heitaro INO), 'Onokoro-jima no zu' (the picture of Onokoro Island) and 'Ibukinoya Nikki' (Diary of Ibukinoya) were revealed.
- 標準職業名、職業解説及び職業分類表は、職業安定局長が、雇用主、労働者及び職業につき学識、経験ある者の中から意見を聞き、あらゆる職業にわたり、かつ、公共職業安定所、各種施設並びに職業紹介事業者、労働者の募集を行う者及び労働者供給事業者に共通して広く使用できるようこれを作成するものとする。
- The standard job titles, job descriptions and occupational classification tables shall be prepared, for every kind of occupation, by the Director-General of the Employment Security Bureau, through the hearing of opinions of employers, workers and persons with relevant knowledge and experience of occupations, for common and wide use by the Public Employment Security Offices, various facilities, employment placement business providers, the persons conducting recruitment of workers and the labor supply business providers.
- また、主要都市の市街地では、フロントガラスから見えるように「空車」のプレートをダッシュボードに掲げて走っている(流し)タクシーに対して手をあげたら停車するので乗車すればよい(なお一部テレビドラマ等で散見されるが、「タクシー!」などと叫ぶ必要はない。そもそも声を上げても運転手には聞こえない)。
- Moreover, in urban areas in major cities, a customer should just raise his/her hand to stop and take a (cruising) taxi with an 'vacant car' sign on the dashboard which can be seen from outside through the windshield (customers who want to take a cruising taxi do not have to shout 'taxi!' as often seen in TV dramas; it is meaningless to shout because the taxi driver cannot hear it anyway).
- 新西国三十三箇所観音霊場(しんさいごくさんじゅうさんかしょかんのんれいじょう)は、1932年(昭和7年)に大阪時事新報、神戸新聞、京都日日新聞の三都新聞連合の企画により読者の人気投票に基づいて選定された33箇所の観音霊場をはじまりとし、1967年(昭和42年)に客番5霊場を加えて38箇所となった。
- The Shin Saigoku 33 Kannon Temple Pilgrimage consists of 33 sacred Kannon sites that were selected in 1932 based on the joint popularity votes submitted by readers of the three city newspapers Osaka Jiji Shinpo Newspaper, Kobe Shinbun Newspaper and Kyoto Nichinichi Shinbun Newspaper, with five additional sites being added in 1967 to create the current total of 38.
- 妻の侍女が「当家が繁栄したのも姫君の甲斐があってこそ」と発言したのを、妻の前では叱責しておき、後になって、その侍女を呼び寄せ「自分の出世には多分に妻の七光りによるところなのは理解しているが、それを聞いて彼女が付け上がり、夫婦仲が悪くなっても困るから妻の前では、それを言うのは止めて欲しい」と言った。
- When the waiting-woman to his wife said 'this family prospered thanks to ma'am,' he reprimanded her in front of his wife; but later, he summoned the waiting-woman and told her, 'I understand that my promotion was largely due to my wife's influence, but please don't mention it in her presence, so that she doesn't take advantage of it after hearing it and ruin the marriage.'
- 平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山 (中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。
- In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.
- また旗本伊勢貞丈が書いた「四十六士論評」(伊勢は弟の浅野長広(一説に浅野長純)から聞き取った話としている)によると「内匠頭は性格が甚だ急な人であり、吉良に賄賂を贈るべしと家臣にすすめられたときには、内匠頭は『武士たる者、追従をもって賄賂を贈り、人の陰を持って公用を勤めることはできない』と述べたという。」
- And Sadatake ISE wrote in '46 feudal retainers' Ronpyo (comment)' (Ise said he had the story from Naganori's brother Nagahiro ASANO [or Nagazumi ASANO, depending on the theory]) that Takumi-no-kami tended to go such extremes that he answered to say, 'I can't offer bribes with flattery and do public work having negative side' when his vassal suggested he should give a bribe to Kira,
- しかし、国鉄分割民営化後はJR西日本において「琵琶湖線」や「JR京都線」、「JR神戸線」などの線名の愛称が定められたことをはじめ、国鉄末期からの運行区間の拡大や、JR東西線の開業に伴い、福知山線やJR東西線などとの直通運転の開始によって定義があいまいになってきたことから、最近ではあまり聞かれなくなってきている。
- After the division and privatization of JNR, however, this name has seldom been used because JR West designated the names 'Biwako Line,' 'JR Kyoto Line' and 'JR Kobe Line,' and definitions became vague due to the fact that the section of operations expanded near the end of the JNR era and direct trains started to run into the Fukuchiyama Line and the JR Tozai Line after the JR Tozai Line came into operation.
- 鎌倉時代中期の説話集『古今著聞集』には前九年の役の後、捕虜となったのち、家来とした(事実ではないが)安部宗任との話がいくつかあり、射芸に秀で、意味もなく動物を殺そうとしない優しさ、更に射た矢を取ってきたかつての敵・安部宗任に背中を向け、背負った矢入れに入れさせた剛胆さ、更には神通力まで備えた超人的な武士として描かれている。
- The collection of tales, 'Kokon chomon shu' (Collected Stories of Ancient and Modern Times), written in the mid-Kamakura period, mentioned several conversations with ABE no Muneto, who was captured after the Earlier Nine Years' War and became a servant (though this was not true), that portrayed Yoshiie as a supernatural warrior who excelled in archery, was kind to not unnecessarily kill animals, and was bold in the way that he turned to his back to his one-time enemy, ABE no Muneto, and let him insert arrows into the arrow holder.
- 結婚後は歴史の表舞台に一切名を残さなかったせいか、病弱説や離婚説、奥を取り仕切るだけの器量がなかったなどという評価がなされる事があったが、実際は信長の閨房における醜聞が一切表に出ずきちんと取り仕切られていたことから、決して無能な女性ではなく一正室多側室多愛妾多伽係という当時の奥制度をきちんと管理出来る女性だったと考えられる。
- Because she did not earn her place in history after she married, it has often been considered she was poor in health or divorced, or even incapable of managing concubines and other female attendants of the castle; in fact, it can be assumed that she was indeed an able woman who could manage the O-oku system at the time, in which a shogun had one lawful wife and many other concubines and lovers, because Nobunaga's scandals related to his bedrooms never came out and were well managed.
- 然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。
- He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.
- 根拠とされる書物も、後に発見された永倉新八『浪士文久報国記事』(『顛末記』以前に書かれた日記)では「内山暗殺事件」について触れておらず、また『顛末記』には永倉自身ないしはそれが連載されていた「小樽新聞」編集者によると見られる脚色のあとがあり、一方『始末記』の西村兼文は新選組に悪意を持っていたため、共に信憑性を欠くというわけである。
- Regarding the documents cited as evidence, the 'Roshi (masterless samurai) Bunkyu Era Patriotism Articles' (a diary written before the 'Tenmatsuki') by Shinpachi NAGAKURA which was discovered later does not describe 'the Uchiyama assassination' and the 'Tenmatsuki' seems to have been dramatized by Nagakura himself and an editor of 'Otaru Shimbun' in which the 'Tenmatsuki' was serialized, while Kanefumi NISHIMURA who wrote the 'Shimatsuki' bore ill will toward Shinsengumi and therefore both documents lack credibility.
- この2年後に天之日津久神社近くに天明は住むことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、浦島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今浦島のような気持ち)だったという。
- Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]).
- 『吾妻鏡』1232年(貞永元年)12月5日条に、大江広元の頃の「寿永・元暦以来京都より到来する重書並びに聞書、人々の款状、洛中及び南都・北嶺以下、武家より沙汰し来たる事の記録、文治以後の領家・地頭所務條々の式目、平氏合戦の時東士勲功の次第・注文等の文書」が分散してしまった為、北条泰時がこれを集めさせ、目録とともに長井泰秀に渡したとある。
- In the article dated December 5, 1232, of 'Azuma Kagami', important documents and kikigaki (account of what one hears) from Kyoto in and after the Juei and Genryaku eras, petitions of people, records of suits from samurai families in Rakuchu (inside the capital), Nanto, and Hokurei, shikimoku (law codes in the itemized form, which were used in the medieval Japan) of articles of works of ryoke (virtual proprietors of manor) and the lords of manors in and after the Bunji era, and documents, such as shidai (one of component parts of a Noh play) and orders of deeds of valor of eastern samurai at battles of the Taira clan' in the days of OE no Hiromoto were scattered, and Yasutoki HOJO collected them and transferred them to Astride NAGAI.
- 1990年 第42回京都府美術工芸展にて「截金風炉先屏風 煌煌し」が優秀賞を受賞 / 第6回伝統工芸第七部会展にて「截金彩色小筥 花ひらく」が朝日新聞社賞を受賞 / 明日への茶道美術公募展にて「香盒 五節」が鵬雲斎千宗室家元特別選賞及び淡交社奨励賞を受賞 / 文化庁主催「心と技」展で作品が欧州各国を巡回展示 / ドイツフランクフルトにて截金展
- 1990: Her 'Saikin Furosaki byobu' (a folding screen used for 'Furo', a summer-style tea ceremony using a portable stove for boiling water) received the Excellence Award at the 42nd Kyoto Prefecture Fine Arts and Crafts Exhibition, 'saikin color box titled blooming flower' received Asahi Shimbun Award at the 6th Japan Traditional Art Crafts seventh District Exhibition, 'kogo titled Gosechi' (annual court ceremony of girls music) received Hounsai Chairman Soshitsu SEN Iemoto Special Section Award and Tankosha Publishing Co., Ltd Encouragement Prize at Japanese Tea Ceremony Art Public Contribution Exhibition for Tomorrow,' 'Heart and Skill Exhibition' went on a tour around Europe while being sponsored by Agency for Cultural Affairs, and held Saikin Exhibition at Frankfurt, Germany.
- そして同1232年(貞永元年)12月5日 (旧暦)条の、大江広元の頃の「寿永・元暦以来京都より到来する重書並びに聞書、人々の款状、洛中及び南都・北嶺以下、武家より沙汰し来たる事の記録、文治以後の領家・地頭所務條々の式目、平氏合戦の時東士勲功の次第・注文等の文書」が分散してしまった為、北条泰時がこれを集めさせ、目録とともに長井泰秀に渡したとある件。
- Moreover, the December 5, 1232 entry of the 'Azuma Kagami,' written at the same time as Oe's article, records that 'important documents and kikigaki (accounts of what one hears) from Kyoto in and after the Juei and Genryaku eras, petitions of people, records of suits from warrior families from within the capital (Kyoto), from the southern capital (Nara), from Mt. Hiei, as well as the shikimoku (legal codes in itemized form, used during medieval Japan) of articles of the works of absentee proprietors and lords of private estates in and after the Bunji era, and documents and letters on details of war exploits (or distinguished service) of eastern warriors in the Battles against the Taira clan' were all scattered to the winds, so Yasutoki HOJO had these documents collected and handed over to Munehide NAGAI.
- 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。
- A person conducting labor recruitment by means of placing advertisements in newspapers, magazines or other publications, or by posting or distributing documents, or by other methods specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall, in order to contribute to the proper selection of occupations by workers, endeavor to provide an accurate indication by using plain expressions and the like so as not to cause misunderstanding by workers responding to said recruitment, in clearly stating the contents, etc. of the business in which workers would be engaged under said recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph 1.
- 再度善後策を講じることになり渡辺が日銀支店に相談すると、日銀総裁と大蔵大臣が協議して北浜銀行重役が責任を負うならば必要資金を融通する用意があることを聞き出し、最も了解が得られにくいと思われた藤田男爵の了解を取り付けるべく、藤田男爵から最も信頼の厚かった谷口房藏に説得を要請、夜を徹して説得に当たった結果、藤田男爵家からの承諾を得ることができ、29日から引き出しが可能となった。
- Upon further consultation between the Finance Minister and the head of Bank of Japan and under the condition that Kitahama Bank executives would assume responsibility for the loan, necessary funds were granted and withdrawals were once again possible from the 29th after Fusazo TANIGUCHI, who was most entrusted and was successful in persuading Baron Fujita who was the thought to be the least likely to cooperate with their plan.
- 文化3年頃に江戸市中に冥府と往き来できると言う天狗少年仙童寅吉が出現し、奇しくも後に知人を介して邂逅する事により、本人から直接異境の有様や幽事の秘め事などを聞き質し、幽界冥府が厳然と実在し、大なり小なり深く現界に影響を及ぼしている有様に気づき、篤胤自らが常日頃考えていた幽顕の理念と奇しくも符節融合する事を悟り、幽顕一如を再確信すると共に敬神の念を更に深めて古道を敷衍し実践して行く事となる。
- About 1806, in Edo City, a young Tengu (one of Japanese ghost) Torakichi (called 'Sendo') appeared, who claimed that he could come and go to the underworld; Atsutane was introduced to him and directly asked him about the other world and secrets of mysterious things, then Atsutane realized that the underworld really existed and exerted great or little influence on this world; and he thought that the boy's story surprisingly corresponded to the idea of the Dark and the Light which he had been considering for years; after that, with conviction of the idea and deeper worship, he continued his studies and practice of Kodo.
- (奈良国立博物館寄託)木造釈迦如来坐像(旧所在指図堂) 木造弥勒仏坐像(旧所在法華堂) 木造阿弥陀如来坐像(旧所在勧進所) 木造十二神将立像(旧所在天皇殿) 木造地蔵菩薩立像・快慶作(旧所在公慶堂) 銅造舟形光背(二月堂本尊光背) 銅造如意輪観音半跏像(菩薩半跏像) 木造持国天立像 木造多聞天立像 木造伎楽面29面・乾漆伎楽面1面 木造舞楽面9面 木造獅子頭 木造閻魔王坐像・木造泰山府君坐像
- (Deposited at the Nara National Museum) Wooden sitting statue of Shaka Nyorai (previously from Sashizu-do Hall), wooden sitting statue of Miroku Butsu (previously from Hokke-do Hall), wooden sitting statue of Amida Nyorai (previously from Kanjinsho Office), wooden standing statue of Jini Shinsho (previously from Tennoden [The Guatdian Kings Hall]), wooden standing statue of Jizo Bosatsu by Kaikei (previously from Kokei-do Hall), bronze boat-shaped halo (from the back of the principal image in Nigatsu-do Hall), bronze statue of Cintamari-cakra (manifestation of Avalokitesvara) in semi-lotus position (Bosatsu in semi-lotus position), wooden standing statue of Jikokuten (Dhrtarāstra), wooden standing statue of Tamonten (Deity who hears much), 29 wooden Gigaku-men masks, 1 dry-lacquer Gigaku-men mask, 9 wooden Bugaku-men masks, wooden lion head, wooden sitting statue of Enmao (the lord of death) and wooden sitting statue of Taizanfukun (Chinese deity of Mt. Taizan)
- 新聞若しくは出版の事業における記事の取材若しくは編集の業務又は放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第四号に規定する放送番組若しくは有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条に規定する有線ラジオ放送若しくは有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第一項に規定する有線テレビジョン放送の放送番組(以下「放送番組」と総称する。)の制作のための取材若しくは編集の業務
- Coverage or editing of articles at a newspaper or other publication business; coverage or editing for the purpose of producing broadcast programs as prescribed in item (iv) of Article 2 of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), wire radio broadcast as prescribed in Article 2 of the Act concerning the Regulation of the Operation of Wire Radio Broadcasting Business (Act No. 135 of 1951), or cable television broadcast programs as prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Cable Television Broadcasting Act (Act No. 114 of 1972) (hereinafter all such broadcast shall be collectively referred to as "broadcast programs")
- 張保皐が先に新羅に帰って高い官位(清海鎮大使)を得た後に、職を去って餓え凍えていた鄭年が張保皐を頼っていったときに暖かくこれを迎えたこと、歓迎の宴の最中に閔哀王が殺されて国都が混乱していることを聞くや、張保皐が鄭年に兵5千を与えて「あなた(鄭年)でなくては、この禍難を収めることはできないだろう」といい、反乱者を討たせて新王を立てたこと、新王によって張保皐は宰相に取り立てられたこと、代わりに鄭年が清海鎮大使を継いだこと、を記している。
- It also states things as follows: after Bogo JANG returned to Silla first and got a higher ranking position (ambassador of Cheonghaejin), Jeongyeon, who lost his job, starving and frozen from cold, visited Jang and Jang welcomed him; as soon as Jang heard about the capital being in chaos after King Minae was killed in the middle of a party, Jang gave a force of 5,000 men to Jeongyeon, saying 'No one else apart from you can settle this distress', he let Jeongyeon killed the rebels to enthrone a new King; Jang was appointed as the Chancellor by the new King and that Jeongyeon took over the position of the ambassador of Cheonghaejin.
- また歴史物語である『増鏡』では、弘安4年の勅使の記事について、経任に随従した二条為氏が帰途の際に元王朝敗退の報を聞いて詠んだとされている「勅として祈るしるしの神風によせくる浪はかつくだけつつ」という和歌の記事しか記載されていないが、一説にはこの歌は経任が詠んだにも関わらず、忠義と愛国の情に満ちたこの歌を変節漢の経任が詠んだという事実そのものに不満を持つ『増鏡』著者の手によって著者を為氏にと書き改められたのではという説が唱えられている程である。
- In 'Masukagami' ('The Clear Mirror'), which is a book of historical stories, only an article on a waka (=tanka; a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), 'By virtue of the kamikaze that was the result of our pray by an imperial order, surging waves were broken,' which was reportedly composed by Tameuji NIJO, who accompanied Tsunetada, on the occasion he heard about the defeat of the Yuan Dynasty, was recorded with respect to an Imperial envoy in 1281; however, there is a view that, although Tsunetada composed this waka but the author of 'Masukagami' who was not satisfied with the fact that such a waka, which was filled with loyalty and patriotism, was composed by an apostate like Tsunetada, changed the composer of the waka to Tameuji.
- 1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。
- The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named 'Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go' (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the 'Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo' (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).
- また、没後かなり早い段階から“鳥が話す言葉を理解できた”、“母は信田の森に棲む「葛葉」という白狐だった”、“両性具有者だった”など、その超人ぶりと特異性をあまりにも誇張した数多くの伝説が残っており、古事談・大鏡・宇治拾遺物語・古今著聞集・今昔物語集・體源抄・日本紀略・権記・平家物語・大江山絵詞・元亨釈書・源平盛衰記・発心集・北条九代記・私聚百因縁集、歌舞伎や文楽の題目信田妻・蘆屋道満大内鑑、仮名草子安倍清明物語、はては近年の夢枕獏による小説や岡野玲子による漫画、数多くの映画化・ドラマ化やゲームのキャラクターなど、中世から近世・現代に至るまであまたの著作の題材として取り上げられている。
- From a time not long after his death, there have been numerous legends about Seimei over-exaggerating his distinctiveness that 'he understood the language birds spoke,' 'his mother was a white fox named 'Kuzu no ha (Kuzu Leaf) living in the woods in Shinoda,' and 'he was an androgyny' and, in addition, Seimei has been the subject of countless literary works including Kojidan, Okagami, Uji shuin monogatari, Kokonchomonju, Konjaku monogatari shu, Taigensho, Nihongiryaku, Gonki, Heika monogatari (the Tale of the Taira clan), Oeyama ekotoba, Genko shakusho, Genpei seisuiki, Hosshinshu, Hojo kudaiki (Records of nine generations of the Hojo clan) and Shishuhyakuinnenshu, the topic for kabuki or bunraku such as Shinodazuma, Ashiya Doman ouchi kagami and Kanazoshi Abe no Seimei monogatari, the main character of the novels written by YUMEMAKURA Baku, comics created by OKANO Reiko, many movies and TV shows as well as computer games over the period from the Middle Ages to modern times and today.
- 『播磨国風土記』(713年-717年頃の成立とされる)印南郡大國里条にある生石神社(おうしこじんじゃ)の「石の宝殿(石宝殿)」についての記述に、「原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり」とあり、「弓削の大連」は物部守屋、「聖徳の王(聖徳王)」は厩戸皇子『日本古典文学大系 風土記』(岩波書店 1977年)、間壁忠彦 間壁葭子『石宝殿―古代史の謎を解く』(神戸新聞総合出版センター 1996年)と考えられることから、『日本書紀』(養老4年、720年)が成立する以前に厩戸皇子が「聖徳王」と呼称されていたとする論がある。
- 'Harima no Kuni Fudoki' (considered to have been completed between 713 and 717) has the description of 'Holy stone shrine' (Ishi hoden) in the Oushiko-jinja Shrine in Innami County, Okuni no sato no jo '原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳の王の御世、弓削の大連の造れる石なり,' in which '弓削の大連' is considered to indicate MONONOBE no Moriya and '聖徳の王' (聖徳王)is considered to indicate Umayado no Miko 'Nihonkotenbungaku Taikei Fudoki' (Iwanami shoten 1977), 'Ishi Hoden - Kodaishi no Nazo wo Toku' by Tadahiko MAKABE and Yoshiko MAKABE (Kobeshinbunsogoshuppan center 1996); accordingly, someone insisted that Umayado no Miko was called '聖徳王 (Shotokuo)' before 'Nihonshoki' was completed (720).
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).