老人: 988 Terms and Phrases
- 老人
- the aged
- old person
- old people
- old man
- Elderly people:
- 老人病
- geriatric diseases
- senile disease
- 老人力
- grey power
- gray power
- 老人斑
- senile plaque
- neuritic plaque
- senile druse
- 老人語
- old people's talk
- sociolect of the elderly
- 老人科
- department of geriatrics
- 老人研
- Tokyo Metropolitan Institute of Gerontology
- 寿老人
- god of longevity
- Jurojin (Shoulaojen)
- Jurōjin
- 月下老人
- go-between
- matchmaker
- 老人福祉
- welfare for the aged
- 老人問題
- problems of the elderly
- problems of an aging society
- 老人介護
- care for the aged
- elderly care
- aged care
- 老人施設
- old folks' home
- housing for the elderly
- 老人と海
- The Old Man and the Sea
- 隅の老人
- The Old Man in the Corner
- 南極老人
- Old Man of the South Pole
- 老人性うつ
- geriatric depression
- 老人保健課
- Division of the Heath for the Elderly
- 老人福祉法
- elderly welfare law
- 老人ホーム
- senior citizens' home
- nursing home
- Retirement Home
- housing for the elderly
- 老人性難聴
- presbycusis
- presbyacusis
- age-related hearing loss
- 老人性紫斑
- senile purpura
- purpura senilis
- 老人性白斑
- leucoderma senile
- leukoderma senile
- 角膜老人環
- corneal arcus
- arcus senilis
- 老人福祉施設
- nursing home
- welfare facility for the elderly
- Retirement home
- 老人保健施設
- rehabilitation facility for the elderly
- 寝たきり老人
- bedridden senior citizen
- 東京都老人研
- Tokyo Metro. Inst. Gerontol.
- Tokyo Metropolitan Institute of Gerontology
- 不愉快な老人
- a disagreeable old man
- 老人性色素斑
- senile pigment freckle
- 老人の認知症
- dementia of the aged
- 号は如常老人。
- His pseudonym was Jojo Rojin.
- 田舎老人多田爺
- Inakaroujintadanojijii
- 老人は白平絹。
- The elderly people with white silk fabric.
- 老人は言った、
- said the old man,
- 老人性骨軟化症
- senile osteomalacia
- 老人性骨粗鬆症
- senile osteoporosis
- 老人学の専門家
- a specialist in gerontology
- 介護老人保健施設
- Long-Term Care Health Facilities
- 老人ボケの一種)
- Alzheimer's disease
- 老人がゐません。
- but the old man was gone,
- と老人が言った。
- said the old man.
- はげでデブな老人
- a bald porcine old man
- 老人性皮膚萎縮症
- senile skin atrophy
- senile atrophoderma
- 通常老人に起こる
- usually occurring in older men
- 85.老人と死神
- The Old Man and Death
- と老人は言った。
- said the old man.
- 老人語は「まま」。
- It is 'mama' in the language of the elderly people.
- 特別養護老人ホーム
- intensive-care old people's home
- Nursing Home
- 都七福神(寿老人)
- Miyako Shichifukujin (Seven Gods of Good Fortune) (Rojujin (god of longevity))
- 老遁-老人を利用。
- Roton-Making use of an old person.
- 老人は言いました。
- said the man.
- said the man;
- 変な老人一歩手前の
- on the brink of geezerhood
- ケチでみじめな老人
- a penny-pinching miserly old man
- 指定介護老人福祉施設
- Designated Facilities Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly
- 老人が車にひかれた。
- The old man was run over by a car.
- 東京都老人総合研究所
- Tokyo Metropolitan Institute of Gerontology
- 老人のための医療制度
- health care for the aged
- 老人は死んだのです。
- The old man was dead.
- 度忘れ(特に老人で)
- a momentary lapse of memory (especially in older people)
- あの老人は誰ですか。
- Who is that old man?
- その老人は餓死した。
- The old man was starved to death.
- その老人は気難しい。
- The old man is hard to please.
- 『あの老人は死んだ』
- THE OLD MAN IS DEAD.
- 老人をいたわりなさい。
- Be kind to old people.
- 老人に親切にしなさい。
- Be kind to old people.
- 彼女は老人に親切です。
- She is kind to old people.
- 介護老人保健施設の管理
- Management of a Long-Term Care Health Facility
- 介護老人保健施設の基準
- Standards of a Long-Term Care Health Facility
- 老人は今朝亡くなった。
- The old man passed away this morning.
- 老人は杖をついていた。
- The old man walked with a stick.
- 老人は息を引きとった。
- The old man breathed his last.
- 老人の怒りも和らいだ。
- The old man's anger melted.
- 白いあごひげのある老人
- a beard white with eld
- スパで老人は活性化した
- The treatment at the spa vitalized the old man
- 老人性アミロイドーシス
- senile amyloidosis
- 死体は老人の体だった。
- It was the body of an old man,
- もうろくの老年期の老人
- an oldster in his dotage
- 養老年金を受け取る老人
- an old person who receives an old-age pension
- 老人は生き絶えていた。
- and found him lifeless.
- 老人には親切にしなさい。
- Be kind to old people.
- 彼女は老人に席を譲った。
- She made room for an old lady.
- あの人は元気な老人です。
- He is a cheerful old man.
- 一人の老人がやってきた。
- An old man came along.
- 老人はかぜを引きやすい。
- The old are apt to catch cold.
- 老人は私に頼み事をした。
- The old man asked me a favor.
- 地域老人福祉機関全国協会
- National Association of Area Agencies on Aging
- 特別養護老人ホーム長寿苑
- Special elderly nursing home Chojuen
- 老人は部屋を出て行った。
- The old man went out of the room.
- 老人は硬化することがある
- Old folks can calcify
- 老人が治められる政治制度
- a political system governed by old men
- その老人は耳が遠かった。
- The old man was hard of hearing.
- その老人は非常に親切だ。
- The old man is the epitome of kindness.
- その老人は杖にもたれた。
- The old man leaned on his staff.
- その老人は地面に倒れた。
- The old man fell down on the ground.
- その老人はガンで死んだ。
- The old man died of cancer.
- その老人は腰をおろした。
- The old man sat down.
- その老人は賢明に見えた。
- The old man looked wise.
- 老人が突然私に話しかけた。
- An old man spoke to me suddenly.
- 老人には話し相手が必要だ。
- Old people need someone to talk to.
- 老人には生きがいが必要だ。
- Old people need something to live for.
- 老人には生きる糧が必要だ。
- Old people need someone to live on.
- 彼女は老人を部屋に導いた。
- She led the old man into the room.
- 指定介護老人福祉施設の基準
- Standards of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly
- 指定介護老人福祉施設の指定
- Appointment as Service Provider of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly
- 最近一人暮しの老人が多い。
- These days many old people live by themselves.
- あの老人は食べ物に難しい。
- That old man is a fussy eater.
- 老人がとぼとぼ歩いていた。
- The old man was plodding along.
- 老人を尊敬せねばならない。
- You have to respect the old.
- 老人に新しいことは無理だ。
- You cannot teach an old dog new tricks.
- 老人は黙ってしまいました。
- The old man was silent;
- やつれた老人のそれだった。
- --a haggard old man's smile;
- 彼は老人からお金を詐取した
- He cozened the money out of the old man
- 完全に老人は死んだのです。
- He was stone dead.
- 意地の悪い老人のひどい悪意
- the virulence of the malicious old man
- 愚かな老人として描写される
- portrayed as a foolish old man
- 老人または古い木で使われる
- used of old persons or old trees
- 老人は、慌ててこう答えた。
- The Old Man hurriedly replied,
- その老人は片目が見えない。
- The old man is blind in one eye.
- その老人は丘の上に立った。
- The old man stood on the hill.
- その老人は悲しそうである。
- The old man looks sad.
- その老人は遺言を作成した。
- The old man made out his will.
- その老人は何か言いました。
- The old man said something.
- 老人をからかうのはよくない。
- It is wrong to make fun of an old man.
- 百万以上の老人が病床にある。
- More than a million old people are sick in bed.
- 若者は老人に席を譲るべきだ。
- The young should make room for the old.
- 最近1人暮らしの老人が多い。
- These days many old people live by themselves.
- その老人は言わば生き字引だ。
- That old man is, so to speak, a walking dictionary.
- 老人はごう慢な態度をとった。
- The old man assumed an impudent attitude.
- 私はある老人を探しています。
- I'm looking for an old man.
- 寿老人神堂 - 安土桃山時代
- Jurojin Shindo hall: Constructed during the Azuchi-Momoyama period.
- 老人は一切置紋を使用しない。
- No heraldry was used for the elderly.
- 警察はその老人を疑っている。
- The police are suspicious of the old man.
- 老人はぶっきらぼうに答えた。
- replied the old man, gruffly.
- 老人は彼女に上機嫌で挨拶した
- the old man had greeted her gleefully
- 老人のもじゃもじゃのあごひげ
- the old man's scraggly beard
- その老人は金には事欠かない。
- The old man has enough money.
- その老人が彼女の邪魔をした。
- The old man got in her way.
- その老人は私に時間を尋ねた。
- The old man asked me the time.
- その老人は時々独り言を言う。
- The old man sometimes talks to himself.
- その老人は一人で住んでいる。
- The old man lives by himself.
- 男は老人を羽交い締めにした。
- Fe wound his arms round the old man's body, and held him back.
- 老人は狂ったようにわめいた。
- said the old man wildly;
- 老人の、または、老人に関する
- of or relating to the aged
- 老人は道路のうえで死んでいた。
- An old man lay dead on the road.
- 彼はとっつきにくい老人だった。
- He was a disagreeable old man.
- 彼女は金持ちの老人と結婚した。
- She married a rich old man.
- 老人は過去を振り返り過ぎです。
- Old people look back on the past too much.
- 老人が考えを変えるのは難しい。
- It is hard for an old man to change his way of thinking.
- 突然の物音が、老人を驚かせた。
- The sudden noise startled the old man.
- 私たちは老人と楽しく対談した。
- We held a pleasant conversation with the old man.
- 一人の老人が木陰で休んでいた。
- An old man was at rest under the tree.
- 老人と海はとても感動的な本だ。
- The Old Man and the Sea is a very exciting book.
- 老人はそこに一人で住んでいた。
- The old man lived there by himself.
- 老人はその子を保護してやった。
- The old man gave the child shelter.
- 老人は腕組みをして座っていた。
- The old man was sitting with his arms folded.
- 老人たちは十分な世話を受けた。
- The old people were taken good care of.
- 特別養護老人ホーム「和順の里」
- Special nursing home 'Wajun no sato'
- 「実は気の毒な老人がいます。」
- 'There is an old poor man,'
- 老人は楽天的で愉快な人だった。
- And the old man was light-hearted and merry,
- 老人のやせてひょろっとした体格
- the old man's gaunt and elongated frame
- 老人は彼の椅子でうなずいていた
- The old man was nodding in his chair
- 老人は、彼のロザリオを心配した
- The old man worried his beads
- 老人、グレーの巻き毛をゆする。
- `In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks,
- その老人は90歳を超えている。
- The old man is above ninety.
- その老人は人と交際しなかった。
- The old man kept to himself.
- その老人は5キロ泳ごうとした。
- The old man attempted to swim five kilometers.
- その老人は大きな魚を捕まえた。
- The old man captured a big fish.
- その老人は先週なくなりました。
- The old man died last week.
- その老人は独りで暮らしていた。
- The old man lived by himself.
- その老人はひとりで住んでいる。
- The old man lives by himself.
- その老人は年金で暮らしている。
- The old man lives on his pension.
- 老人の肖像画が壁に掛かっていた。
- A portrait of an old man was hanging on the wall.
- 老人は過去を振り返りがちである。
- Old people are inclined to look back on the past.
- 老人を冷遇するのは残念なことだ。
- It's a shame the way old people are treated.
- 若者は、老人に親切にすべきです。
- The young should be kind to the old.
- 若者は普通老人よりも精力がある。
- Young people usually have more energy than the old.
- バスで老人が私のとなりに座った。
- An old man sat next to me on the bus.
- 老人はたったひとりで座っていた。
- The old man sat all alone.
- 老人はあちこち帽子を探し回った。
- The old man looked about for his hat.
- 老人は子供たちに面白い話をした。
- The old man told the children an amusing story.
- 通りで老人が私に話しかけてきた。
- An old man spoke to me on the street.
- 老人の話は何度か咳で中断された。
- The old man's narrative was punctuated by coughs.
- 老人のばかほどばかなものはない。
- There is no fool like an old fool.
- 老人は、がた/\ふるへてゐます。
- As the old man trembled with cold,
- 私はあの老人を愛しておりました。
- I loved the old man.
- と老人はばかにするように言った。
- said the old man scornfully.
- 彼は老人に対してよく理解している
- he has a strong grip for an old man
- この好色な老人は、少女に言い寄る
- this satyric old man pursues young girls
- ある村に一人の老人が住んでいた。
- There lived an old man in a village.
- この村にはたくさん老人がいます。
- There are many old men in this village.
- その男は老人からかばんを盗んだ。
- The man robbed the old man of the bag.
- その老人はその王に何年も勤めた。
- The old man served the king for many years.
- その老人は孫をお供に従えていた。
- The old man was accompanied by his grandchild.
- その老人は足がもつれてよろけた。
- The old man tripped over his own feet.
- その老人はその王に何年も仕えた。
- The old man served the king for many years.
- その老人は生きる意志をなくした。
- The old man lost his will to live.
- その老人は一人暮らしをしている。
- The old man lives by himself.
- その老人は生きる意欲をなくした。
- The old man lost the will to live.
- 老人はもがき、水をくれ、と叫んだ
- He struggled, and shrieked for water
- 老人はあっと叫んで後ずさりした。
- ''Great God!' exclaimed the old man, recoiling,
- 老人は感謝して、喜ぶふりをした。
- And he thanked them, and pretended to be glad.
- 老人が孫たちに囲まれて座っていた。
- An old man sat surrounded by his grandchildren.
- 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。
- Although old, he is still very much alive.
- 彼は電車で老人のために席を空けた。
- He made room for an old man in the train.
- 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。
- She helped an old man cross the road.
- 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
- She had the care of many older people.
- 老人は丈夫であることが大切である。
- It is important for old people to stay strong.
- 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。
- Lots of old people are killed in traffic accidents every year.
- 両親は私に老人を敬うように言った。
- My parents told me that we should respect the old.
- 若い人たちは老人を尊敬するべきだ。
- The young should respect the old.
- 黒い車にはねられたのは老人だった。
- It was an old man that was hit by the black car.
- 昔々一人の老人が住んでおりました。
- Once upon a time there lived an old man.
- ある日、老人は川へ魚釣りに行った。
- One day an old man went fishing in the river.
- 私は駅の近くで1人の老人に会った。
- I met an old man near the station.
- 若者のグループがその老人を襲った。
- A group of youths attacked the old man.
- 私は老人に遠慮して少し離れていた。
- I stood at a respectful distance from the old man.
- 主に、老人の知恵袋的な療法である。
- It's primarily a remedy similar to the 'pearls of wisdom' among elderly people.
- 「この老人は全く油断ができない。」
- I cannot trust this old man at all.'
- 白い置紋を貼る(老人は貼らない)。
- A white heraldry was attached (not to the fans for the elderly).
- あの老人は真実を話していたのです。
- So the man spoke truth after all.
- そのゲームは老人たちの間でうけた。
- The game took on among old people.
- これは齢60をゆうに超える老人だ。
- who was well over sixty,
- 老人は家のまわりで大きな音を立てた
- The old man banged around the house
- 老人のアドバイスを心にとめて下さい
- Heed the advice of the old men
- 私には老人の顔も身体も見えません。
- but I could see nothing else of the old man's face or person:
- その音は老人の心臓の鼓動なのです。
- It was the beating of the old man's heart.
- 老人の皮膚は、垂れ下がり灰色だった
- the old man's skin hung loose and grey
- 小さな老人に似た姿の伝説上の生き物
- a legendary creature resembling a tiny old man
- 我々は老人を敬わなければならない。
- We should hold old people in reverence.
- われわれは老人を尊敬すべきである。
- We should respect the old.
- その老人たちは紳士服を製造します。
- Those old people manufacture men's clothes.
- その老人たちは紳士服を生産します。
- Those old people manufacture men's clothes.
- その団体は老人福祉に関わっている。
- The organization is concerned with the welfare of the aged.
- その老人はだれからも愛されていた。
- The old man was loved by everyone.
- その老人は妻に莫大な遺産を残した。
- The old man left a large fortune to his wife.
- その老人は道路を注意深く横断した。
- The old man walked across the road carefully.
- その老人は車より馬車の方を好んだ。
- The old man prefers horse carriages to cars.
- その老人は巨万の富を所有している。
- The old man possesses great wealth.
- だが愚かな老人は国民からではなく、
- but it's something that the old ass didn't get it out of the taxpayers.
- ついに、老人によい考えが浮かんだ。
- At last there came to him a happy thought:
- 老人はその木のため、大いに嘆いた。
- Exceedingly the old man sorrowed for his tree.
- 彼は老人が通れるようにわきへよった。
- He stepped aside for an old man to pass.
- 彼はまるで老人のような話し方をする。
- He talks as if he were an old man.
- 若い女性はその老人に追いかけられる。
- The young girl was chased by the old man.
- 頭の固い老人に新しい考え方を教える。
- Teach an old dog new tricks.
- 昔その島にひとりの老人が住んでいた。
- There once lived an old man on that island.
- その昔ある村にある老人が住んでいた。
- Once there lived an old man in a village.
- あの老人は頭がおかしいにちがいない。
- That old man must be off his rock.
- 若い人は老人より早く何にでも慣れる。
- Young people adapt themselves to something sooner than old people.
- 老人は目を閉じてベンチに座っていた。
- The old man sat on the bench with his eyes closed.
- 老人は子供たちに囲まれて座っていた。
- The old man sat surrounded by the children.
- 老人はお金を地面の下に隠そうとした。
- The old man tried to hide his money under the ground.
- 老人はその知らせに驚いたようだった。
- The old man looked surprised at the news.
- 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。
- The old man gave me a useful piece of advice.
- 私は老人に道を尋ねたのを覚えている。
- I remember asking an old man the way.
- 御室老人いこいの家(京都市委託経営)
- Omuro rojin ikoi-no-ie (peaceful home for elderly people): Run on behalf of Kyoto City
- 老人は妻を蹴倒して若い美女と逃げる。
- The elderly man kicks his wife, knocking her to the ground, and flees with the young woman.
- 木工寮伊勢老人(いせのおきな)の娘。
- She was a daughter of Mokuryo ISE no Okina.
- そうして二十分後、老人は死んだ……。
- and twenty minutes later he was dead. . .
- 老人はさらに燃え滓をかき集め始めた。
- The old man began to rake more cinders together.
- どこか変わった様子で、老人のようだ。
- He looked in some odd fashion like a very old man.
- その老人は玄関に座ってじっとしていた
- The old man sat and stagnated on his porch
- 私は警官達に老人の財宝を見せました。
- I showed them his treasures,
- 老人はうわっと一声悲鳴を上げました。
- He shrieked once
- 老人は、社会活動に参加することを嫌う
- The old man hates to socialize
- 金と権力のある老人の相手をする若い女
- a young woman indulged by rich and powerful older men
- この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。
- This old man actually swam across the river.
- その老人はセールスマンにだまされた。
- The old man was taken in by a salesman.
- その古い家に一人の老人が住んでいた。
- There lived an old man in the old house.
- その老人にはいつも孫が同伴している。
- The old man is always accompanied by his grandson.
- その老人は俗世界から超然としている。
- The old man stands aloof from this world.
- その老人は、目を閉じて椅子に座った。
- The old man sat in the chair with his eyes closed.
- その老人はおおげさに言う傾向がある。
- The old man tends to exaggerate.
- その老人は私に奇妙な話をしてくれた。
- The old man told me a strange story.
- その老人はわれわれの成功を予言した。
- The old man predicted our success.
- 赤ら顔で白髪の、細身の元気な老人だ。
- a lean and lively old gentleman with a red, eager face and white hair.
- 老人は即座に言葉を失ったようだった。
- 'The old man seemed instantly deprived of speech.
- 老人がたどたどしい足取りで歩いてきた。
- An old man came tottering along.
- 昔々ある村にひとりの老人が住んでいた。
- Long, long ago, there lived an old man in a village.
- 昔ある村に一人の老人が住んでいました。
- Once there lived an old man in a village.
- その老人は森の中で道に迷ったのですか。
- Did the old man get lost in the forest?
- 老人は休むために少しの間立ち止まった。
- The old man stopped for a moment to rest.
- 若人も老人も、ほっそりとした姿を望む。
- Both young and old people desire slim figures.
- 私はその老人を、週に2.3回見かけた。
- I saw the old man two or three times a week.
- 園内には養護盲老人ホーム慈母園がある。
- Elderly nursing home Jiboen is on the temple's ground.
- その少年はバスの中で老人に席を譲った。
- The boy gave up his seat to the old man on the bus.
- 老人は元気づき、健康と力とを回復した。
- and he revived and recovered his health and strength again.
- とハインズ氏は皮肉っぽく老人に言った。
- said Mr. Hynes satirically to the old man.
- その老人はまだ転々としているのですか?
- Does the old man still kick around?
- 老人の筋肉は、たるんで垂れ下がっていた
- the old man's muscles were sagging flabbily
- 老人のこぶしには立派な2つの節があった
- the old man's fists were two great gnarls
- 老人は、暖炉の側で座って居眠りしていた
- The old man sat nodding by the fireplace
- そうして、老人の寝所まで案内しました。
- I led them, at length, to his chamber.
- とりとめのないおしゃべり(特に老人の)
- rambling talkativeness (especially in the aged)
- あなたたちは老人を軽蔑してはいけない。
- You must not look down on old people.
- その老人は脚を組んでそこに座っていた。
- The old man was sitting there, with crossed legs.
- その老人は見かけほど意地悪くなかった。
- The old man was not as mean as he looked.
- その老人は3年前に1人息子に死なれた。
- The old man had his only son die three years ago.
- その老人は堂々とした顔つきをしていた。
- The old man had a noble countenance.
- その老人は私にフランス語で話し掛けた。
- The old man spoke to me in French.
- その老人はふと立ち止まって振り返った。
- The old man stopped suddenly and looked back.
- 老人は身を震わせ、力なく肩を落とした。
- 'The old man shivered, and his hands dropped powerless by his side.
- 老人の逃亡を知らされた彼は激怒したよ。
- On being informed of the old man's flight, his fury was unbounded.
- と言いながら男は老人の手首をつかんだ。
- said the stranger, grasping the old man fiercely by the wrist;
- というのが寓話の中で老人の遺言でした。
- were the last words of the old man in the fable;
- 老人の人たちをからかってはいけませんよ。
- Don't make fun of old people.
- 昔、その村に1人の老人が住んでいました。
- Once there lived an old man in the village.
- むかし、むかし、1人の老人が住んでいた。
- Once upon a time, there lived an old man.
- 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。
- We sometimes lack patience with old people.
- その瞬間涙がその老人の頬を伝って落ちた。
- At that moment tears ran down the old man's face.
- 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。
- An old man broke into our conversation.
- 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。
- She was obliged to marry the old man.
- 老人は私の手帳を見て、微笑みかけました。
- The old man saw my notebook and smiled at me.
- 老人はしばしば若いころのことを回顧する。
- The old man often looks back on his youth.
- 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
- The old man beguiled the weary day with cards.
- 私はその老人に同情しないではいられない。
- I cannot but feel sorry for the old man.
- 老人の世話について考えなければならない。
- We must think about the care of old people.
- 南極老人星(カノープス)の化身でもある。
- He is also the personification of the southern pole star Canopus.
- 地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護
- Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid;
- 天保15年(1844年)、画狂老人卍筆。
- In 1844, the signature and seal were Gakyo rojin Manji.
- 『遊子方言』(1770年)田舎老人多田爺
- 'Yushi Hogen' (The Rake's Patois, 1770) by Inaka Rojin Tada no Jiji (Just an Old Man in Countryside)
- 桃華叟、三関老人、後成恩寺などと称した。
- His aliases were Tokaso, Sangen rojin, and Gojonji.
- 医者は病気の老人を看病して夜を明かした。
- The doctor sat up all night with the sick old man.
- 公爵たちは老人に食べ物を与えて励ました。
- And they fed the old man and cheered his heart,
- と老人が彼の椅子を差し出しながら言った。
- said the old man, offering him his chair.
- その老人はまだまっすぐに立って歩いている
- the old man still walks erectly
- 売春婦によって手でいかせて欲しかった老人
- The old man wanted to be masturbated by the prostitute
- 私には老人の目がはっきりと見えたのです。
- I saw it with perfect distinctness
- その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。
- The old man left a large fortune to his wife.
- その老人は私にお金を恵んでくれと言った。
- The old man begged me for money.
- その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。
- The old man contributed a large sum of money to the poor.
- その老人は彼女に小さい人形をあげました。
- The old man gave her a small doll.
- その老人は門のところにじっと立っていた。
- The old man stood still at the gate.
- 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。
- He was a little old man with thick glasses.
- 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。
- He was so kind as to give the old man his seat.
- 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。
- She helped the old man across.
- 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
- Now that he is old, it is your duty to look after him.
- 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
- Now that he is old, it is your duty to go look after him.
- 彼女はその老人の世話をしなければならない。
- She must care for the old man.
- 湖のそばの小屋にひとりの老人が住んでいる。
- There lives an old man in the hut by the lake.
- 最近では多くの老人が時勢に付いていけない。
- Many old people these days cannot keep up with the times.
- 今日、西ヨーロッパの7人に1人は老人です。
- Today, one of every seven people in Western Europe is classified as elderly.
- 老人は我々にその愉快な事件について話した。
- The old man told us about the amusing incident.
- 老人はラバに砂のいっぱい入った袋をのせた。
- The old man loaded his mule with bags full of sand.
- 老人達が若者達よりいつも賢いとは限らない。
- The old are not always wiser than the young.
- 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。
- I saw an old man fall on his back in the street.
- 驚くべきことに、その老人は健康を回復した。
- Amazingly, the old man recovered his health.
- 寿老人(じゅろうじん)は道教の神仙(神)。
- Jurojin is a Tao deity (the god).
- 悪尉(あくじょう) 強く恐そうな顔の老人。
- Akujo: Strong and scary-looking old man
- そこへ老人の妻である醜婦が来て、嫉妬する。
- The elderly man's wife, an unseemly old woman of ill disposition, arrives on the scene and becomes furious.
- 主として老人や病人用のオートミール粥のこと
- gruel
- 母は正四位下木工頭伊勢老人の娘・伊勢継子。
- His mother was ISE no Tsugiko, who was the daughter of ISE no Okina who was awarded the rank of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) and held the office of moku no kami (chief of Bureau of Carpentry).
- 介護老人保健施設 (第九十四条―第百六条)
- Long-Term Care Health Facilities (Articles 94 to 106)
- 言ふまでもなく、老人がつれていつたのです。
- --he had taken it with him;
- そんなとき思い出したのは、老人の叫び声だ。
- Suddenly he remembered the outcry:
- 私は寝台をどけて老人の死体を確かめました。
- I removed the bed and examined the corpse.
- 老人や、鎌を持った骸骨として擬人化された死
- Death personified as an old man or a skeleton with a scythe
- 病人、身体障害者または老人が歩くのを手伝う
- helps invalids or the handicapped or the aged to walk
- われわれは老人に親切にしなければならない。
- We must be kind to the old.
- その老人は子ギツネをわなから放してやった。
- The old man freed the little fox from the trap.
- その老人は10年前に公の生活から引退した。
- The old man retired from public life ten years ago.
- その老人は危うく車にひかれるところだった。
- The old man narrowly escaped being run over by a car.
- 老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
- It was civil of him to offer his seat to the old man.
- 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。
- The architect adapted the house to the needs of old people.
- 最近では、多くの老人が時勢についていけない。
- Many old people these days can't keep up with the times.
- 私たちの市は老人のための施設が十分ではない。
- Our city doesn't have enough public institutions for the aged.
- 私は老人がその席に着けるように立ち上がった。
- I stood up for an old man old man to take my seat.
- 老人にはできるだけ親切にしなければならない。
- We must be as kind to old people as possible.
- 鬼神・老人・男・女・霊の5種類に大別される。
- They are classified roughly into five groups: Kijin (fierce god), old man, male, female, and spirit.
- 義平次は、欲に目がくらんだ醜悪な老人である。
- Giheiji is an obnoxious old man blinded by greed.
- そのとき一座の老人たちは腹をかかえて大笑い。
- and then the old gossips would hold their sides and laugh at her,
- ああ、そうです、あの老人の目だったのです!
- I think it was his eye!
- 老人は火のそばの自分の席に戻りながら言った。
- The old man returned to his seat by the fire, saying:
- ぼくらは白髪頭の老人のところにひきかえした。
- We backed up to a gray old man
- 彼が祖父になったとき、老人は若さを取り戻した
- The old man rejuvenated when he became a grandfather
- 老人で発達する原因不明の震動(通常手と頭の)
- tremor of unknown cause (usually of the hands and head) that develops in older people
- 一族の誰かがかならず老人の世話をするんです。
- Some of the family always mounted guard over him
- たいして行かぬうちに、彼らは老人に出会った。
- They had not gone very far when they met an old man.
- その貧しい老人は骨と皮だけになってしまった。
- The poor old man was reduced to just a skeleton.
- その老人は3部屋続きのアパートに住んでいた。
- The old man lived in the three-room apartment.
- その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
- The old man was always looking back on the good old days.
- 第21章「老人が語る奇妙な依頼人の話」より。
- THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT
- 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。
- It's hard for an old man to change his way of living.
- 介護老人保健施設に勤務する医師及び看護師の氏名
- names of physicians and nurses who are employed at the Long-Term Care Health Facility;
- 昔々その村に1人のけちな老人が住んでいました。
- Once upon a time there lived a stingy old man in the village.
- 号は、可休斎、不休斎、眠翁、泉南道安老人など。
- His tea names were Kakyusai, Fukyusai, Mino, and Sennandoanrojin.
- (ただし老人・若年者および子供用は板目に挽く)
- (on the contrary, fans for elderly, youngsters, or children use slates of cross-grained wood.)
- 老人の寝所は漆黒の闇、真っ暗なのでございます。
- His room was as black as pitch with the thick darkness,
- 老人はすわつて、子供のゆり床をゆすつてゐます。
- the old man sat and rocked the cradle,
- 疲れ果て、冷淡な老人…もう何に対する関心もない
- a drained and apathetic old man...not caring any longer about anything
- その老人は生まれてからずっとここに住んでいる。
- The old man has lived here all his life.
- その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
- The old man drew a large crowd around him by his music.
- その老人はあやうく車にひかれるのをまぬがれた。
- The old man narrowly escaped being run over by a car.
- 老人福祉法第二十条の四に規定する養護老人ホーム
- a Care Facility for the Elderly as provided in Article 20-4 of the Public Aid for the Aged Act.
- 彼女は日曜を除く毎日、入院中のその老人を訪ねた。
- She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
- 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
- She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
- あなたは疲れている時も、老人に席をゆずれますか。
- Can you give up your seat to old people even when you are tired?
- 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。
- Above all, try to be kind to the old.
- 優しそうな老人は立ち上がって、握手を求めてきた。
- The gentle-looking old man got up and gave his hand to me.
- 丁髷(ちょんまげ)とは江戸時代の老人が結う男髷。
- Chonmage is a topknot tied by old men in the Edo period.
- 指定介護老人福祉施設 (第八十六条―第九十三条)
- Designated Facilities Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly (Articles 86 to 93)
- あの老人の財産がほしいと望んだこともありません。
- For his gold I had no desire.
- 老人は、彼の所有地に近づかないよう子供に警告した
- The old man warned the children off his property
- 頑固で、愛想が悪く怒りっぽい、つむじ曲がりの老人
- a crusty irascible cantankerous old person full of stubborn ideas
- その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。
- The old man was run over and immediately taken to hospital.
- あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。
- The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull.
- その老人は熊がきたときにはぐっすりと眠っていた。
- The old man was fast asleep when the bear came.
- あの老人は50年も自家製ウイスキーを作っていた。
- The old man had been making white lightning for 50 years.
- その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。
- The old man bribed a young girl with money and jewelry.
- 半年を過ぎても、老人の行方はようと知れなかった。
- Half a year had passed over, and he was still undiscovered.
- この老人が碁老人という名の囲碁の精だったという。
- It is thought that this old man was the Igo no sei named Gorojin.
- 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
- Now that he is old, it is your duty to look after him.
- 若者と老人の間にはコミュニケーションの欠如がある。
- There is a lack of communication between the young and the old.
- 老人のための国立の病院がもっとあってしかるべきだ。
- There should be more national hospitals for old people.
- 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
- They failed to take into account the special needs of old people.
- 老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。
- When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
- 老人など立ち座りに苦労がある場合に行うものである。
- These procedures are used in such a case when elder people having trouble with sitting and getting up.
- 忍者は老人や病人などの弱者に化けることも多かった。
- Ninja often disguised himself as a weak person such as an old person or a sick person.
- 「タラップのそばにいる、小柄な老人が見えますか?」
- 'Do you see that little old man standing by the gang-plank?'
- 老人はしぶしぶもう一本開け、それを少年に手渡した。
- The old man opened another bottle grudgingly, and handed it to the boy.
- 老人がびっくりしたように急に寝返りをうったのです。
- for he moved on the bed suddenly, as if startled.
- 老人がそれ以上何も言わないので少年は瓶を手に取り、
- As the old man said nothing further, the boy took the bottle.
- 間違いなく老人は極度の恐怖感で怯えていたのです!
- The old man's terror must have been extreme!
- これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。
- These seats are kept back for old and sick people.
- その老人はかしこくて人生について多くを知っている。
- The old man is wise and knows many things about life.
- そこは、とても年をとったまずしい老人の小屋でした。
- It was the hut of a very old man, of a very poor man
- 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。
- He is an old man and should be treated as such.
- 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
- Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
- 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。
- Respect of the young for the old is quite natural.
- 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
- In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
- 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。
- They hadn't gone very far when they met an old man.
- 関連施設として介護老人福祉施設「つきかげ苑」がある。
- There is the related 'Tsukikage-en' nursing home for the elderly.
- 近所のひとに聞いて、ひとりの老人を紹介してもらった。
- He asks his neighbor, who knows about an old man.
- 老人から不当な扱いを受けたことはついぞございません。
- He had never wronged me.
- 老人はこれにえらくたくさんのことを教え、それでねえ、
- The old chap taught him a great deal, mind you;
- そして、老人が何を思っているかもわかっておりました。
- I knew what the old man felt,
- そこで城壁から眺めていたトロイアの老人たちは叫んだ。
- Then the old Trojans, watching from the walls, cried:
- 私は老人の胸に手をおいて何分間もじっとしていました。
- I placed my hand upon the heart and held it there many minutes.
- 老人は歯が残っていないので、彼の食事をモグモグ噛んだ
- the old man had no teeth left and mumbled his food
- 風変わりだが愉快な老人を指すのに愛情のこめて使われる
- used affectionately to refer to an eccentric but amusing old man
- 衰運のあげくに、何のつもりでか、老人は再婚さえした。
- The old man had married a second time, to retrieve his fortunes.
- 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。
- He is an old man and should be treated as such.
- しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。
- But this is the story of an old man who wants to die.
- 禿頭(とくとう):出家や老人などが頭をそりあげたもの。
- Tokutou: a totally shaved head of both those who entered the priesthood and elderly people
- 4年後、夢の中にあの老人が現れ、家を去ることを告げた。
- Four years later, the old man appeared in his dream and told him he will leave the house.
- 「従古 人之言来流 老人之 變若云水曽 名尓負瀧之瀬」
- 従古 人之言来流 老人之 變若云水曽 名尓負瀧之瀬'
- 「レンマン老人はメロンみたいだ、とよく思ったものでした
- 'It used to strike me sometimes that old Lenman was just like one of his own melons
- 老人はちょうどポーチに座って、一日中、前後に揺れていた
- the old man just sat on the porch and rocked back and forth all day
- かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。
- The poor old man was reduced to just a skeleton.
- その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。
- The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
- その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
- The old man spent most of his time looking back on his youth.
- けれども、老人は非常に穏やかで、少年に優しくしました。
- But the old man was very gentle and good to the boy,
- 男は老人の体をがっしりと掴み、水の中に引きずりこんだ。
- But he clasped him tight, and dragged him beneath the water.
- 老人が、見るからに値打ちものと分かる書類を広げている。
- The older man is showing documents which are of evident value.
- 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
- In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
- 私が部屋に入っていくと、そこには一人の老人が眠っていた。
- I enter the room, where I found an old man sleeping.
- 亀岡市老人クラブ連合会『ふるさと亀岡乃ちゑ』1982年。
- From Kameoka City Federation of Senior Citizen's Club, 'Wisdom of hometown Kameoka,' in 1982.
- 老人がすでに開けた三本の瓶を配り、男たちは同時に飲んだ。
- The old man distributed the three bottles which he had opened and the men drank from them simultaneously.
- 老人はジャックに「おはようジャック。」と声をかけました。
- who said to him:'Good morning, Jack.'
- ジョゼフ・レンマン老人が故殺された件を考えてみましょう。
- Take old Joseph Lenman's murder
- というのは、この頑固な老人は、心底感動していたからです。
- for the stern old man was moved and shaken to his heart's depths.
- そして、老人と老犬の心は、同じ思いに胸を痛めていました。
- and the hearts of the old man and the old dog ached together with one thought:
- 老人は一人でしゃべっているだけです−−気にしないで下さい
- The old man is only babbling--don't pay attention
- 老人に特徴的な病気や問題を扱うメディカルサイエンスの分野
- the branch of medical science that deals with diseases and problems specific to old people
- それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
- Then he said hello to the old man in the same language.
- 老人の抵抗はどんどん弱まっていき、やがて、完全にやんだ。
- his struggles grew fainter and fainter, until they wholly ceased.
- 男が老人のそばまできたときもまだ、老人は取り乱していた。
- said the old man frantically, as he advanced to meet him.
- 老人医学の、老人医学に関する、または、老人医学を実践する
- of or relating to or practicing geriatrics
- 老人が灯りへ近づくと、そこには赤坊主が灯りを照らしていた。
- He approached the light, and found Akabozu holding a light.
- - 下毛野古麻呂・調老人・伊吉博徳・伊奈部馬養(各10町)
- SHIMOTSUKENU no Komaro, TSUKI no Okina, IKI no Hakatoko, INABE no Umakai (99,170 square meters for each)
- 『老人雑話』は、以下の言葉を光秀の言葉として紹介している。
- 'Rojin zatsuwa' introduces the following words as Mitsuhide's.
- 『老人はこの未開のアイルランド国民を見に行ったことがない。
- 'The old one never went to see these wild Irish.
- すばらしい老人だな、彼も−−大金持ちの爺さん、老保守党員!
- Fine old chap he is, too--regular old toff, old Conservative!
- 老人が彼にもう一本、瓶を渡し、彼はそれを暖炉の棚に置いた。
- The old man handed him another bottle and he placed it on the hob.
- 老人が少しばかり石炭を持って戻り、暖炉のあちこちに置いた。
- The old man returned with a few lumps of coal which he placed here and there on the fire.
- その老人は、前かがみでしたが、杖なしで歩くことができました
- The old man was stooping but he could walk around without a cane
- 寒い冬が始まってから、その老人は体の調子が狂ってしまった。
- When the cold winter began, the old man's health deteriorated.
- あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。
- Why do you talk about him as if he were an old man?
- 老人の体をとらえたまま深く深く潜る、水深50のところまで。
- Down, down with him, fifty fathoms down;
- また、老人の隠れ家を発見するための方策も残らず実行された。
- every stratagem that could be invented was resorted to, for the purpose of discovering his place of retreat;
- 高齢者福祉 - 養護老人施設1ヶ所、老人福祉センター2ヶ所
- Elderly Welfare - Nursing home 1, Center for social welfare for the aged 2
- 介護老人保健施設の名称、電話番号及び所在の場所を表示する事項
- matters that display the name, telephone number, and location of a Long-Term Care Health Facility;
- 誰もその老人をねたまなかった。彼が百万長者だったというのに。
- Nobody envied the old man, who was a millionaire.
- 現在でも、山形県最上郡の伝承にみえる天狗は白髪の老人である。
- Even in the present time, the Tengu in the folklore in Mogami Gun, Yamagata Prefecture is an old man with white hair.
- 東山区老人福祉センター・東山区青少年活動センター・地域体育館
- Higashiyama Ward Aged People's Welfare Center, Higashiyama Ward Youth Activity Center, Regional Gymnasium
- ベーアマン老人はスーたちの下の一階に住んでいる画家でした。
- Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them.
- たつた今、その老人は、あなたの子どもをつれて出ていきました。
- and I saw him hasten away with thy little child;
- その老人は、全くききなれない嗄(しわが)れた声で云って来た。
- said he, in a strange, croaking voice.
- オコナー氏は同情して首を振り、老人は火を見入って黙り込んだ。
- Mr. O'Connor shook his head in sympathy, and the old man fell silent, gazing into the fire.
- 見知らぬ老人の温かさと父親のような態度は彼女の恐怖を和らげた
- the gentleness and fatherliness of the strange old man eased her fears
- その活発な老人は、馬の上で、半生を過ごした−W.H.ハドソン
- a vigorous old man who spent half of his day on horseback- W.H.Hudson
- やはり思った通り、老人は死んで石のように固くなっていました。
- Yes, he was stone, stone dead.
- 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。 (箴言 17:6)
- Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents. (Proverbs 17:6)
- 激しい渇きを癒そうとしてよろよろと近づいてくる白髪頭の老人。
- An old gray-headed man tottered forward to slake his burning thirst.
- 夜、その老人に会うために出かける。もっともらしい理由もある。
- that he shall go out on some pretext to see his client that night.
- 高齢者介護、ホームヘルパー、介護センター、老人ホーム、楢山節考
- Nursing care for the elderly, home-care worker, nursing-care center, nursing home for the aged, and Narayamaguchiko (The Ballad of Narayama)
- 滞在布教中の時宗の遊行14世太空のもとに、白髪の老人が現れた。
- An old man with grey hair appeared to Taiku, the 14th Yugyo of the Ji sect who stayed in the dojo for missionary work.
- 「画狂老人(がきょうろうじん)」「卍(まんじ)」の号を用いる。
- He used the go of 'Gakyo Rojin' and 'Manji.'
- 老人は即刻逃げだして身の危険を脱するようオーランドゥに言った。
- and in conclusion advised him to escape the danger he was in by instant flight;
- 男は顔を起こして老人の表情を見ようとし、ぴくりと動きを止めた。
- 'He raised his eyes to the old man's countenance, and paused.
- その老人は、腰が曲がり、足が不自由で、とても弱々しそうでした。
- who was bent and lame, and very feeble.
- ある老人が死ねば一財産を相続できるという情報が舞いこんできた。
- who learns suddenly that, if a certain older man dies, he will succeed to a fortune.
- 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。
- The old man wondered why life had passed him by.
- 日本では七福神の一人として寿老人の替わりに入れられた時代もある。
- In the past, some Japanese had counted it as one of Shichifukujin (seven gods making people's dreams come true) as a substitute for Jurojin (god of longevity).
- しかし、「石田散薬しか飲まない」と言って聞かなかった老人もいた。
- On the other hand, there was an old man who insisted that he would never take any medicine but Ishida Sanyaku.
- きっと、老人の目が疲れたころになって降りていくつもりでしょう。」
- He will prefer to leave among the last when the old man's eyes are tire.'
- 「この国に必要なものは、僕がウォード老人に言ったように、資本だ。
- 'What we want in thus country, as I said to old Ward, is capital.
- けんかでもしたんじゃあるまいな?」と老人はしつこつたずねました。
- the old man persisted.'Thou surely hast not had ill words with the little one?'
- 私は内心では面白がっていたものの、老人に憐れみを感じていました。
- and pitied him, although I chuckled at heart.
- ホールでは一人の老人が大きなほろつきの椅子でうたた寝をしていた。
- An old man was dozing in a great hooded chair in the hall.
- 老人はただ一人庭にゆき、しおれた木の前で礼をし、こう語りかけた。
- Along he went into his garden, and bowed down before the withered tree, and spoke to it, saying:
- もちを食べている時にのどに詰まらせて窒息死する老人がたくさんいる。
- Many old people choke to death while eating mochi.
- しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。
- The current low status of the elderly may be changing, however.
- 住吉明神、塩土老翁、浦島太郎の3者は長寿、老人のイメージで繋がる。
- Sumiyoshi Myojin, Shiotsutsunooji, and Urashima Taro share the common feature of being represented by an image of an old man, in addition to their long life.
- 老人が少年を助けて瓶をかごからテーブルへ移し、全部の数を勘定した。
- The old man helped the boy to transfer the bottles from the basket to the table and counted the full tally.
- 彼はハインズ氏にそっけなく会釈し、老人が空けた椅子に腰を下ろした。
- He nodded curtly to Mr. Hynes and sat down on the chair which the old man vacated.
- 美人コンテストの優勝者は、公園や老人ホームに身を捧げて過ごしている
- The Beauty Queen spends her time dedicating parks and nursing homes
- 老人は田舎に出かけて此処にはおりません。私は警官にそう伝えました。
- The old man, I mentioned, was absent in the country.
- 貧しい人々や老人を支援し、子供の福祉を拡大するための様々なサービス
- any of various services designed to aid the poor and aged and to increase the welfare of children
- しばらくして、休暇中の人々に混ざって、小柄の老人がやってきました。
- After a time, among the holiday-makers, there came a little old man
- 介護老人保健施設の開設者に犯罪又は医事に関する不正行為があったとき。
- when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility committed a crime or act of dishonesty concerning medical business;
- 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。
- The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.
- アメリカでは、老人は他の多くの国で受けているほど、尊敬を得ていない。
- In America elderly people are not given the same degree of respect they receive in many other countries.
- カルロスという名の男がその老人を探してある山深い村へやってきました。
- A man named Carlos came to a mountain village looking for that old man.
- 老人は、勝四郎も知る、ここに古くから住む漆間の翁というひとであった。
- He is the old man who has lived here for a long time; he is called Uruma no Okina, and Katsushiro also knows him.
- ところが、まだ市場に着かないうちに、不思議な老人に出会ったのでした。
- He hadn't gone far when he met a funny-looking old man
- ですから間違っても老人の眠りを妨げるようなことはなかったと思います。
- so that I might not disturb the old man's sleep.
- 男は、老人の声を聞いたとたん立ちどまり、腕を組んで仁王立ちになった。
- 'At the first word the old man uttered, the stranger checked himself in his career, and, folding his arms, stood perfectly motionless.
- 老人と子供は、貧しい小さな小屋で、満ち足りた日々を過ごしていました。
- and the old man and the little child lived in the poor little hut contentedly.
- 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
- It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
- しかし、この仕事は、老人にとっては大変骨の折れる仕事になってきました。
- But it was becoming hard work for the old man.
- 当年とって104歳だったマッカーティー老人がバナナの食い過ぎで死んだ。
- Old man McCarty, one hundred and four years old, died from eating too many bananas.
- その老人は、森で木を切り出し、切り出した木材を町へ運ぶ仕事をしていた。
- AN OLD MAN was employed in cutting wood in the forest, and, in carrying the faggots to the city for sale
- 家の中にいるもう1人の人物が眠りにつくまで待ち、部屋で老人を殺害する。
- He waits until the only other person in the house is in bed, and then in the solitude of a man's room he murders him,
- どケチかと思うと、ポンと数億円、老人ホームの建設のために寄付したりする。
- He was thought an extremely stingy man but suddenly donated hundreds million yen to build a nursing home.
- これを聞いた師長は、老人が琵琶の心得のある者と気がつき、一曲を所望する。
- Hearing this, Moronaga realized that the master knew biwa, and asked the master to play a piece.
- 天保5- 10年(1834年- 1839年)、前北斎為一改画狂老人卍筆。
- Drawn by Zen Hokusai Iitsu aratame Gakyo rojin Manji around 1834 - 1839,
- 基本的に高位の貴族は14~15歳で成人し、40歳以上で老人とみなされる。
- Basically, high-ranked nobles were regarded as grown up at the age of 14 or 15, and as elderly after 40.
- 京都市の大雲院には、“頭を丸めた老人”という体の貞勝の肖像が残っている。
- In Daiun-in Temple, Kyoto City, there is a preserved statue of Sadakatsu shaped like 'the old man of tonsured head.'
- だが、オリヴァがそう神に誓っているのを、とある老人が聞いていたのだった。
- He was overheard making his vow by one
- 私を苦しめたのは老人ではなく、あの身の毛のよだつ目なのでございますから。
- for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye.
- 中島にいた老人は確かに立ち上がってこちらを向き、灰色の顎髭を見せていた。
- The old man on the island had indeed risen to his feet, facing round and showing a bush of gray beard
- 老人の容貌は、馬鹿げたことに、ジョン D.ロックフェラーそっくりだった。
- who bore an absurd resemblance to John D. Rockefeller.
- やがて力尽きた老人の首ががっくりと前に落ちると、その屍を足で払いのけた。
- and when his lifeless head fell forward on his bosom, he rolled the corpse from him with his feet.
- だが男は老人を捕らえたまま放さず、その苦しみもがくさまをじっと見ていた。
- But he held the old man firmly, and watched his agonies with greedy eyes;
- しかも子供に似てると云うよりは老人に似てると云った方が可いかも知れない。
- yet not so like a child as like an old man,
- 老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームの中に設けられた診療所
- clinics established in special nursing homes for the elderly prescribed in Article 20-5 of the Welfare Act for the Elderly;
- ひげが長く腰が曲がっている様子が老人を連想させる事から長寿を祈願したもの。
- Ebi-no-yakimono has been eaten to pray for a long life because the shape of a lobster with its long antennas and curved waist is similar to that of an aged person.
- 万松老人評唱天童覚和尚頌古従容庵録ともいう、曹洞宗で重んずる公案集である。
- Also called 'Bansho Rojin Hyosho Tendokaku Osho Shoko Shoyoan Roku,' it is a collection of koan (questions that a master gives to a person who seeks the secret of Zen, which take a great deal of thought and meditation to solve) and is highly evaluated in the Soto sect.
- その後、信州(長野県)飯山の道鏡慧端(正受老人)のもとで大悟、嗣法となる。
- Later he attained great wisdom through studying Dokyo Etan (also known as Old Shoju) in Iiyama in Shinshu (present-day Nagano Prefecture) in order to inherit the dharma from the priest master.
- 髪の少ない老人が結う小ぶりな髷をその形から「ゝ髷」(ちょんまげ)と言った。
- From the shape of the small topknot tied by old men having a thin head of hair, it was called 'chonmage.'
- 師長が「それは何の為か」と尋ねると、老人は「靜かに聴聞するため」と答えた。
- When Moronaga asked the master what it was for, the master replied: 'So that I can listen to biwa quietly.'
- 昔、牛頭天王が老人に身をやつしてお忍びで旅に出た時、とある村に宿を求めた。
- Once upon a time, Gozu Tenno went on a journey in the disguise of an old man and asked for lodging at a certain village.
- 平城天皇の皇女で、母は宮人の贈従三位伊勢継子(正四位下木工寮伊勢老人女)。
- She was a princess of Emperor Heizei, and her mother was a court lady, zo jusanmi (Junior Third Rank, posthumously conferred), ISE no Tsugiko (daughter of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) Mokuryo (Bureau of Carpentry) ISE no Okina).
- 住吉明神から塩土老翁、「老翁」の字が老人になった浦島太郎にそっくりである。
- The letters '老翁' (old man) are closely associated with Urashima Taro, who became an old man.
- そう言うと老人はポケットから不思議そうに見える豆をたくさん取り出しました。
- he went on pulling out of his pocket a number of strange-looking beans.
- 老人が三本の瓶を開け、コルク栓抜きを返している時ヘンチー氏が少年に言った。
- The old man opened three bottles and was handing back the corkscrew when Mr. Henchy said to the boy:
- つまり、老人に「食べたいと思ったもの」は何でも食べるよう、勧めたのである。
- advised him to take whatever 'tempted him.'
- 老人はひざまずき、祈るように両手を組み合わせた。声は金切り声になっていた。
- shrieked the old man, falling on his knees, and clasping his hands together.
- 古ゆ 人の言ひける 老人の をつといふ水ぞ 名に負ふ瀧の瀬(巻6・1034)
- 古ゆ 人の言ひける 老人の をつといふ水ぞ 名に負ふ瀧の瀬 (Vol.6, 1034)
- 専斎の忘年の友である伊藤坦庵が、専斎の日常談話を記録した「老人雑話」がある。
- Tannan ITO, with whom Sensai kept friendship disregarding age differences, wrote a book 'Rojin Danwa' which contains everyday dialogues of Sensai.
- 後半には老人となった男が登場するという、ゆるやかな一代記的構成をとっている。
- In the latter part of the text the hero appears as an old man, which imparts a broad structure of biography to the narrative.
- 若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。 (箴言 20:29)
- The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair. (Proverbs 20:29)
- 老人その他の者の判断力の不足に乗じ、特定継続的役務提供等契約を締結させること。
- an act of taking advantage of the impaired judgment of an elderly or other person and having such person conclude a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc.;
- 名は述、字を為徳・古翁、号 (称号)は鳳陽のほかに、三野々史・三野老人・至明。
- His name was 述, his Azana was Tamenori or Kookina, and he had aliases such as 三野々史・三野老人・至明 other than Hoyo.
- 五輪塔 - 境内北西の老人ホーム前にあり、弘安10年(1287年)の銘がある。
- Five-ring pagoda: Stands in front of the nursing home to the northeast of the precinct and carries an inscription dating it at 1287.
- 出てきたのは老人で脇差で抵抗しようとするも武林唯七に一刀のもと斬り捨てられた。
- The person who came out was an old man trying to fight back with a small sword; however, he was killed by Tadashichi TAKEBAYASHI with one slash.
- ゆえに、Hospitalは、病院だけではなく、老人ホーム、孤児院の意味も持つ。
- Therefore, the definition of the word 'Hospital' includes not only hospitals, but also nursing homes and orphanages.
- 太郎が玉手箱を開けると、中から煙が発生し、煙を浴びた太郎は老人の姿に変化する。
- Taro then opened the casket, and the smoke which billowed out began to envelop him, turning him into an old man.
- あの老人は、一どさらつていつたものは、もう二度とつれてかへつてはくれません。」
- and he never brings back what he takes!'
- けれども休暇から帰ってきた従姉妹たちが、折にふれ、老人の状態を知らせてくれた。
- But the cousins, who had returned, kept them informed of the old man's condition.
- それから、老人がお祈りをとなえ、みんなで一緒に横になってぐっすり眠ったのです。
- and then lie down together to sleep peacefully while the old man said a prayer.
- 主に獣医によって、または老人病または小児科の患者の小さな手術のために使用される
- used mainly by veterinarians or for minor surgery with geriatric or pediatric patients
- それからまたしばらく行くと、老人たちが熱心に議論しているところへやってきた。
- Presently they came up to a group of old men in earnest debate.
- 王は荒々しく民に答え、老人たちが与えた勧めを捨てて、 (列王紀1 12:13)
- The king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him, (1 Kings 12:13)
- 二、三歳くらいの、少しバラ色で金髪の、黒目をした子どもが老人と一緒にいました。
- There was with him a little rosy, fair-haired, dark-eyed child of a few years old,
- 老人は男が掴みかかってくるのを見て、それをかわそうというむなしい努力を試みた。
- The old man saw him coming, and vainly strove to elude his grasp.
- 疱瘡神は貧乏神と同様に、破れ団扇を片手にぼろ衣を纏った老人体に描かれる事が多い。
- Like Binbo-gami (Deity of poverty), Hoso Kami is often depicted as an elderly in rags with a torn uchiwa (round fan) in one hand.
- こうして老人を「片付ける」にはどうしたらよいかという問題に専念することになった。
- He applied his whole mind to the question of how the old man was to be 'disposed of.'
- 「あの老人がどんな人であろうが、あの人にも聖降誕祭お目出度う、新年お目出度う!」
- `A Merry Christmas and a Happy New Year to the old man, whatever he is.'
- また厳密にはもともとこの寿星(南極老人)が単独で日本に伝わったのが寿老人である。
- Strictly speaking, Jurojin was originally Shouxing (Canopus) that had exclusively been introduced to Japan.
- 痩せ衰えた老人の姿をリアルに表した婆藪仙人像は鎌倉彫刻の代表作として知られている。
- The realistic representation of an emaciated old Basusennin is known to be highly representative of Kamakura period sculpture.
- そうして毎晩、真夜中頃になると、老人のいる部屋の扉の掛け金をはずして開けたのです。
- And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it
- ジェハンじいさんは、もう長い間、貧しくて弱々しい、体が不自由な、ただの老人でした。
- He had long been only a poor, feeble, paralyzed old man,
- というのも、ネオプトレモスは無惨にも老人を屠り、その白髪には自が血がはねかかった。
- for Neoptolemus slew the old man cruelly, and his white hair was dabbled in his blood.
- 悧※[#「りっしんべん+巧」、126-1]な人で、パトリック老人と云ったものです。
- He was a clever man, was old Patrick.
- あの老人を殺すまでの一週間ときたら、私はこれ以上ないくらい老人に優しく接しました。
- I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him.
- 指定介護老人福祉施設は、一月以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
- A Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly may decline an appointment as service provider by offering one month or more of prior notice.
- ジャックは答え、そしてミルキーホワイトの手綱を老人に渡し、豆をポケットに入れました。
- says Jack, and hands him over Milky-white's halter and pockets the beans.
- その寺は禅寺であって、住職は学識のある老人で、大玄和尚として知られていた人であった。
- The temple was a Zen temple; and the head-priest was a learned old man, known as Daigen Osho.
- 普通は40代か50代で始まるという点を除き、老人性認知症と同様の進行形の初老期認知症
- a progressive form of presenile dementia that is similar to senile dementia except that it usually starts in the 40s or 50s
- 私はすぐさま老人を床に引きずり下ろすと重い寝台を動かして老人をその下敷きにしました。
- In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him.
- 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。
- The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude.
- 介護老人保健施設の開設者が、第九十七条第五項に規定する義務に違反したと認められるとき。
- when it is determined that an Organizer of a Long-Term Care Health Facility violates an obligation as prescribed in Article 97, paragraph (5);
- その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
- After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
- これを見初めた老人(隠居とも大尽とも)が八方、手を尽くしてついには彼女を口説き落とす。
- An elderly man (both wealthy and retired) who saw this, immediately started making flirtatious small talk with the young woman in an all out effort to seduce her.
- 二代目は丸本物の老人役などを得意とし、三代目はいかにも上方らしい女形として有名だった。
- The second was good at old person roles of maruhonmono (kabuki drama of joruri [puppet-play] origin) while the third was famous as Kamigata-style onnagata (female-role actor).
- 号 (称号)は檉園・蘭斎・秋巖仙史・拙翁・用拙居・用拙居主人・松芝老人・五竹茶寮など。
- His second name or alias are 檉園・蘭斎・秋巖仙史・拙翁・用拙居・用拙居主人・松芝老人・五竹茶寮.
- ある日のこと、老人はいつものように、重い荷物を背負って、長い道のりを歩いていたのだが、
- one day, became very wearied with his long journey.
- 1人の老人が苦悩のあまり手を組み、あちこち走りまわりながら金切り声で助けを求めている。
- and an old man, wringing his hands in agony, was running to and fro, shrieking for assistance.
- 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
- The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
- 維摩は仏教経典に登場する伝説上の人物であるが、実在の老人のようにリアルに表現されている。
- Yuima is a legendary person who appears in Buddhist scriptures, but is expressed realistically as an old man.
- ある老人と小さな子供が、道端でのたれ死にしようとしていた自分を見つけてくれた時のことを。
- when an old man and a little child had found him sick unto death in the wayside ditch.
- というのは、ジェハン ダースは老人でびっこで、ネロはほんの子どもに過ぎなかったからです。
- For Jehan Daas was old and a cripple, and Nello was but a child;
- 灯りを取って老人の顔を照らし、その灯りをそっとテーブルの上にもどすと、部屋を出ていった。
- He lifted the light to his face, set it gently down, and left the apartment.
- 指定介護老人福祉施設の開設者が、第八十八条第四項に規定する義務に違反したと認められるとき。
- when it is determined that an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly violates an obligation as prescribed in Article 88, paragraph (4);
- 指定介護老人福祉施設が、第八十六条第二項第三号又は第七号のいずれかに該当するに至ったとき。
- when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly corresponds to any provision of Article 86, paragraph (2), item (iii) or item (vii);
- 当該特別養護老人ホームの開設者の役員又はその長のうちに次のいずれかに該当する者があるとき。
- when any Officer, etc., or the chairperson of an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly corresponds to any of the following:
- 指定介護老人福祉施設の開設者が、不正の手段により第四十八条第一項第一号の指定を受けたとき。
- when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is appointed to provide service as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1) by wrongful means;
- 老人は慌てて逃げ出したが、赤坊主は特に危害を加えることもなく、沖へ歩き去っていったという。
- The old man ran away in a flurry, while Akabozu walked away to the sea without doing any harm to him.
- 高位の貴族なら四十歳を越えた辺りから老人として朽葉色(黄赤に近い茶色)を使うようになった。
- High-ranking nobility wore okuchi bakama of reddish yellow (color of a dead and fallen leaf) from age 40 onwards, as the aged.
- しかし、半七はもう書くことが無いと断り、それ以外の昔話ということで「三浦老人昔話」を連載。
- However, he declined, saying that he would not write the Hanshichi series any more, and instead he wrote a series of other old stories called 'Miura Rojin Mukashibanashi' (Stories by Old Mr. Miura).
- 家政婦が、「何か恐ろしいもの」を見て、白目を剥いて喘いでいるジョゼフ老人を発見したらしい。
- The house-keeper found cousin Joseph gasping, the whites of his eyes showing 'something awful.'
- 「それから私たちが、母の従兄弟であるレンマン老人が住むレンフィールドに行った夏が来ました。
- 'Then came the summer when we went to Wrenfield to be near old Lenman -- my mother's cousin, as you know.
- それなのに、二人は体の不自由な寝たきりの老人と一緒に暮らしていかなければなりませんでした。
- and who were left to fare as they might with the old paralyzed, bedridden man in the little cabin,
- 老人は、兵士として祖国に奉仕しましたが、奉仕で得たものは、老人をびっこにした傷だけでした。
- and who had brought from his service nothing except a wound, which had made him a cripple.
- 老人その他の者の判断力の不足に乗じ、訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結させること。
- an act of taking advantage of the impaired judgment of an elderly or other person and having such person conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales;
- (全国版と同じなので中略)老人になった太郎はある漁師から両親の墓が武蔵国白幡にあると聞いた。
- (The middle part is omitted as it is the same as the widely-known variation) Taro, who had become an old man, heard from a fisherman that his parents' grave was in Shirahata, Musashi Province.
- 顔の恐ろしい民であって、彼らは老人の身を顧みず、幼い者をあわれまず、 (申命記 28:50)
- a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young, (Deuteronomy 28:50)
- 寿老人は不死の霊薬を含んでいる瓢箪を運び、長寿と自然との調和のシンボルであるシカを従えている。
- Jurojin carries a calabash filled with the elixir of immortality, and is accompanied by a deer which is the symbol of harmony between long life and nature.
- 南宇和郡城辺町 (愛媛県)の海で、ある老人が漁を終えて帰ろうとしたところ、海岸に灯りが見えた。
- When an old man finished fishing and was about to return in the sea near Johencho, Minamiuwa-gun (Ehime Prefecture), he saw a light on the seashore.
- 夢のお告げにしたがって石山の地を訪れた良弁は、比良明神の化身である老人に巨大な岩へと導かれる。
- Roben visited Ishiyama following the revelation in his dream where he was led by Hira Myojin personified as an old man to a massive bedrock.
- そういうわけで私は徐々に、次第次第に、あの老人の命をうばってやろうと心に決めたのでございます。
- and so by degrees - very gradually - I made up my mind to take the life of the old man,
- 「彼の女はもちろん最も近い血縁の者であるが、君たちは、その老人は遺言状を作るまいと考えたろう」
- ``She was next of kin, no doubt, and you were aware that the old fellow would make no will.''
- 当該介護老人保健施設が第九十七条第一項に規定する施設又は同条第二項に規定する人員を有しないとき。
- when said Long-Term Care Health Facility does not possess a facility as prescribed in Article 97, paragraph (1) or the number of personnel as prescribed in paragraph (2) of the same Article;
- 前二項に規定するもののほか、介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準は、厚生労働大臣が定める。
- In addition to the provisions as prescribed in the preceding two paragraphs, standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility shall be provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 老人その他の者の判断力の不足に乗じ、電話勧誘販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結させること。
- an act of taking advantage of the impaired judgment of an elderly or other person and having such person conclude a sales contract or a Service Contract pertaining to Telemarketing Sales;
- これに感銘を受けてながめていると白髪の老人が現れ、その木で仏像を彫りこの地に安置するよう告げた。
- Looking at them, he was impressed, and a white-haired old man appeared and told him to make a Buddha statue out of the wood and enshrine it.
- 当時小学生であった老人などには前述の歌を未だに記憶しており、歌うことができる者もいるほどである。
- Since the song became quite popular, some elders who had been schoolboys in those days and others have still remembered the song enough to sing it even now.
- 扉の隙間から寝台で眠っている老人の姿が見えるくらいまで自分の頭をいれるのに、一時間もかけました。
- It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed.
- しかしこの猛激な老人は、依然として言葉は無く、ただ私の友人の顔を発矢(はっし)と睥みつけている。
- The fierce old man said nothing, but still glared at my companion.
- 彼がクレヨンで描いていたこのすばらしい画は、倒れた木に座っている老人、ただそれだけのものでした。
- This great figure which he had drawn here in chalk was only an old man sitting on a fallen tree--only that.
- 老人はこれ以上の隠し立てを無益と見て取り、マントの下からオルゴールを取り出してテーブルに置いた。
- The old man seeing that further concealment was useless took the box from under his cloak and set it on the table.
- アブラハムは年が進んで老人となった。主はすべての事にアブラハムを恵まれた。 (創世記 24:1)
- Abraham was old, and well stricken in age. Yahweh had blessed Abraham in all things. (Genesis 24:1)
- それで老人はというと、監獄に放りこまれるべきであったものを役人の目を晦まして、逐電してしまった。
- and the old man himself would have been immured in prison had he not escaped the vigilance of the officers, and fled.
- 前項に規定するもののほか、指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準は、厚生労働大臣が定める。
- In addition to the provisions as prescribed in the preceding paragraph, standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall be provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- 基本的には薄汚れた老人の姿で、痩せこけた体で顔色は青ざめ、手に団扇を持って悲しそうな表情で現れる。
- Basically, the god looks like a dirty old man, thin and pale, and appears with a sad expression and an uchiwa (round fan) in his hand.
- 現在、川柳界は社団法人全日本川柳協会のもと、大会、句会を中心とする老人の娯楽的世界になりつつある。
- At the present, senryu circles have seemed to become like an amusement for elderly people with contests and gatherings as its center under Zen Nihon Senryu Kyokai (National Japanese Senryu Society).
- 彼は老人に琴を教わり、帝の妹である華陽公主が「しやう山」で琴を演奏するので、それを習えと言われた。
- He learned from the old man how to play the koto and was told that, as the younger sister of the emperor, Princess Kayoplays the koto at 'Mt. Sho' and he should learn from her.
- というのは、老人は、犬に労働させるのは犬の本性に反していて、恥ずべき行為だ、と考えていたからです。
- for the old man was one of those who thought it a foul shame to bind dogs to labor for which Nature never formed them.
- そのかわりにただ、同情のこもった子どものつぶやきと、老人のいたわるような愛撫だけを感じたのでした。
- but only the pitying murmurs of the child's voice and the soothing caress of the old man's hand.
- その古い桜をこよなく愛していたため、老人にとって、何物もその木に引き替えることはできなかったのだ。
- for he had loved the old tree so well that nothing could have consoled him for the loss of it.
- 道教の宋 (南朝)の道士または、道教の神で南極星の化身の老子である寿老人の別名または同一神とされる。
- It is supposed to be a Taoist of Taoism in Song (Southern Dynasty), or another name or the same deity of Jurojin, which is Lao-tzu, a deity of Taoism and the incarnation of the southern polar stars.
- 海に関する神が知恵を授けるという説話には、ギリシャ神話などに登場する「海の老人」との類似が見られる。
- Such a story in which a sea-related deity provides a suggestion is similar to the story of 'The Old Man of the Sea' which appears in Greek Mythology etc.
- 或る名月の夜、秋草の中をさまよううちに、八十歳ほどの老人の奏でる琴の名演奏が高楼に響くのが聞こえた。
- One night with a full moon, while he was wandering in the field of autumn flowers, he heard an excellent performance of the koto (a long Japanese zither with thirteen strings) by an old man around eighty years old that echoed to the high buildings.
- ベーアマン老人は、赤い目をうるませつつ、 そんなばかばかしい想像に、軽蔑と嘲笑の大声を上げたのです。
- Old Behrman, with his red eyes, plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.
- けれども亡くなった母は、一族のしきたりを、そりゃもう大切にしていましたし、老人にもいつも親切だった。
- but my mother, who was a slave to family observances, had always been good to the old man,
- ヘクトールは常々ギリシア人の野営を攻めたてたがったが、老人たちがこういう戦い方を言い張っていたんだ。
- The older men insisted on this way of fighting, in spite of Hector, who always wished to attack and storm the camp of the Greeks.
- それはだらしない子守女たち、ベンチでうとうとするよぼよぼの老人たちに優しい金粉のシャワーを降り注ぎ、
- It cast a shower of kindly golden dust on the untidy nurses and decrepit old men who drowsed on the benches;
- 老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の四に規定する養護老人ホームの中に設けられた診療所
- clinics established in nursing homes for the elderly prescribed in Article 20-4 of the Welfare Act for the Elderly (Act No. 133 of 1963);
- 猿田彦大神を人格化する際に白髪の老人とする端緒は、当社の社名にあるといい、謡曲『白鬚』の舞台でもある。
- Impersonating Sarutahiko okami (the great god of Sarutahiko) as an old man with white hair derives from the name of the shrine, and the shrine is also the scene of a Noh song 'Shirahige'.
- ただし、上級貴族の場合、四十歳を迎え「四十の賀」の祝いの後は老人と見なされ白い裏地しか使えなくなった。
- In case of higher-ranking nobles, however, they were regarded as elders after their 'celebration of age 40' and allowed to use only white lining fabrics.
- 小学校の移築に伴い空き校舎となり一時は老人福祉施設として活用され、その後、園部町役場として使用される。
- The schoolhouse became empty due to a relocation of elementary school, and was temporarily used as a welfare facility for the elderly, and then was used as the Sonobe town hall.
- アブラハムは高齢に達し、老人となり、年が満ちて息絶え、死んでその民に加えられた。 (創世記 25:8)
- Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. (Genesis 25:8)
- 介護老人保健施設が、第九十四条第三項第四号、第五号、第十号又は第十一号のいずれかに該当するに至ったとき。
- when a Long-Term Care Health Facility corresponds to any provision of Article 94, paragraph (3), item (iv), item (v), item (x), or item (ix);
- 喉詰まりを起こした老人の口に掃除機のホースを突っ込んで吸い出したところ一命を取り留めたという事例がある。
- There are cases where, when the nozzle of the hose of a vacuum cleaner is inserted into the mouth of the aged person who has choked on a piece of mochi, the mochi is sucked out and the life of the aged person is just barely saved.
- この日、志貴皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が撰善言司に任じられた。
- On that day, Prince Shiki, SAMI no Sukumaro, HANEDA Sei, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi and KOSE no Tayasu were appointed to be Sen Zengen no Tsukasa (officials in charge of compiling instructive tales from Chinese classics and Japanese traditional literature with the aim of giving education to the Imperial family.
- 書の達人として知られていた幕臣戸川安清は70歳を過ぎた老人ながら、推されて家茂の習字の先生を務めていた。
- Yasukiyo TOGAWA, a shogunal retainer and known master of calligraphy, was an old man over seventy years old but served Iemochi as a recommended teacher of calligraphy.
- 西陣の織元である好色な老人・甚造の贔屓を得て、一年後には夕子は五番町で一、二を争う売れっ妓になっていた。
- Having a patron named Jinzo, a lusting old man who was a textile manufacturer in Nishijin, Yuko became one of the top-selling prostitutes in Goban-cho within a year.
- ですから扉が開いているのを老人に気づかれるわけはないと思い、あわてないようじわじわと扉を押し続けました。
- and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.
- 暇つぶしに好きな碁を楽しもうかと、同じ宿にいた老人と碁を打っていると、なぜか碁の腕前がめきめきと上達した。
- Thinking that he ought to kill time enjoying his igo that he liked, he played igo with an old man who was staying in the same inn, and as he did so, his skill remarkably progressed for some reason.
- ルイス・フロイスは貞勝を「京都の総督」と呼び、「尊敬できる異教徒の老人であり、甚だ権勢あり」と評している。
- Luis Frois called Sadanari MURAI 'the governor general of Kyoto' and praised him as 'the respectable old man of paganism and holding many of the reins of power.'
- その点で、「サラリーマン川柳」からブームとなった一般公募による川柳は、投稿者も若年世代から老人まで幅広い。
- On the other hand, senryu contests inviting contributions from the public, which started with the 'Salaryman Senryu' and have gained in popularity, have a wide range of contributors from that younger generation to older people.
- ゆうに一時間もの間、筋肉ひとつ動かさずにおりましたが、老人が寝床に身を横たえる音も聞こえてきませんでした。
- For a whole hour I did not move a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down.
- 私は絶対に大丈夫という思いから大胆不敵にも老人の遺体をばらまいたちょうど真上に椅子を置いて腰掛けたのです。
- while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.
- どこで、どうやってこの短い物語を聞きこんできたのか、そんなことはたいした問題ではない(と、老人は言った)。
- 'It matters little,' said the old man, 'where, or how, I picked up this brief history.
- 親交のあった伊藤若冲が描いた肖像画が残るが、広い額に、やや縮れた白髪を蓄えた、痩せた老人の姿で描かれている。
- There is a surviving portrait of Baisao, done by another of his intimate friends, Jyakuchu ITO; in the portrait, he as an old, thin man, depicted with a broad forehead and somewhat wavy white hair
- 海老蔵は自らの俳号「壽海老人」の一時を芳次郎に贈り、同年9月から番付には「花柳壽助」の名が載るようになった。
- Ebizo gave one Chinese character of his own haigo (the pen name of a haiku poet), 'Jukai Rojin' (壽海老人) to Yoshijiro, and the name of 'Jusuke HANAYAGI' (花柳壽助) had appeared on banzuke from September of the same year.
- そこで父親はアキレスに50隻の船を与え、年上で友人のパトロクロスと助言をする老人のフォエニクスを供につけた。
- So his father gave him fifty ships, with Patroclus, who was older than he, to be his friend, and with an old man, Phoenix, to advise him;
- そこには、プロスペロウという名の老人と、その娘で名前をミランダというとても美しい娘が2人だけで暮らしていた。
- the only inhabitants of which were an old man, whose name was Prospero, and his daughter Miranda, a very beautiful young lady.
- 翌朝、老人が荷車に触れる前に、パトラッシュは起きて、荷車に歩いて行って、ハンドルの間に自分の体を置きました。
- The next morning, Patrasche, before the old man had touched the cart, arose and walked to it and placed himself betwixt its handles,
- 介護老人保健施設の開設者は、都道府県知事の承認を受けた医師に当該介護老人保健施設を管理させなければならない。
- An Organizer of a Long-Term Care Health Facility shall employ physicians approved by the prefectural governor to manage said Long-Term Care Health Facility.
- というのも老人に忍び寄ってきた死に神が黒い影であたりを覆い、老人を影の中に封じ込めてしまっていたのですから。
- because Death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim.
- 前各号に掲げる場合のほか、介護老人保健施設の開設者が、居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc.;
- 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。
- Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan.
- また、騎獅の文殊、先導役の善財童子、獅子の手綱を握る優填王、仏陀波利、最勝老人を従える文殊五尊像も造形された。
- Additionally, the 'Monju quintet' Monju gosonzo was produced, consisting of Monju riding a lion, Zenzai-doshi as an usher, Udenno drawing the reins of the lion, Buddhapali, and the elder Saisho Ronin.
- それに、「日々並べて(かがなべて) 夜には九夜 日には十日を」との下句を付けた火焚きの老人を東の国造に任じた。
- He appointed the old man tending the fires who had finished the verse, 'When the days are put together, nine nights and ten days have already passed, as the kuninomiyatsuko of Azuma.'
- ユリシーズは盗みの達人アウトリュコスの孫だから、この老人がギリシア軍にいたらよかったのにと、よく思ったものだ。
- As Ulysses was the grandson of Autolycus, the Master Thief, he often wished that the old man was with the Greeks,
- 聞くところでは、この老人は死の数日前にその刷本を一部受けとり、それから安らかにこの世を去ったということです。
- it is said that the old man received a copy of it a few days before his death, and then departed in peace.
- 老人は2人の父の忠実な召使いだった人で、オーランドゥのことを、ロウランド卿に似ていることから愛していたのである。
- that had been an old and faithful servant to their father, and that loved Orlando because he resembled Sir Rowland.
- エメラルドの都はもう何年も前に建てられたんだよ、わしが風船に運ばれてきたときには若者だったし、いまやもう老人だ。
- The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now.
- ジャック老人はボール紙の一枚で燃え滓をかき集め、それを白くなったドーム型の石炭の上に気をつけてうまくばらまいた。
- OLD JACK raked the cinders together with a piece of cardboard and spread them judiciously over the whitening dome of coals.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護老人福祉施設の開設者が、居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をしたとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc.;
- そして、そんな夢をジェハンじいさんに話すのは、部屋の片隅で寝たきりの、この貧しい老人を困らせるだけだったでしょう。
- and they would only have sorely perplexed and troubled the poor old man bedridden in his corner,
- パスパルトゥーはひげを剃ろうと床屋に入り、往来を歩いている老人たちはみな、少なくとも八十歳以上であると教えられた。
- On going into a barber's to get shaved he learned that these ancient men were all at least eighty years old,
- さてアブラハムとサラとは年がすすみ、老人となり、サラは女の月のものが、すでに止まっていた。 (創世記 18:11)
- Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing. (Genesis 18:11)
- 介護老人保健施設の開設者が、第九十四条第一項の許可を受けた後正当の理由がないのに、六月以上その業務を開始しないとき。
- when a Organizer of a Long-Term Care Health Facility does not commence said operation for six months or more after obtaining approval as set forth in Article 94, paragraph (1) without a reasonable basis;
- 介護老人保健施設を開設しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県知事の許可を受けなければならない。
- A person that intends to establish a Long-Term Care Health Facility shall obtain approval of the prefectural governor pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 宋 (南朝)の道士天南星の化身や、南極星の化身(南極老人)とされ、七福神の寿老人と同体、異名の神とされることもある。
- Fukurokuju is said to be the personification of a Taoist monk Tennansho in the Sung Dynasty (Southern Court) (a mythical Chinese Taoist hermit renowned for performing miracles) or an avatar of the southern polar star (Canopus), and is sometimes believed to be the same god as Jurojin (the god of longevity) with a different name.
- 都道府県知事は、営利を目的として、介護老人保健施設を開設しようとする者に対しては、第一項の許可を与えないことができる。
- A prefectural governor may not provide approval as set forth in item (i) to a person that intends to establish a Long-Term Care Health Facility for the purpose of profit;
- 江戸時代初期に残夢という老人が源平合戦を語っていたのを人々が海尊だと信じていた、と『本朝神社考』に林羅山が書いている。
- Razan HAYASHI wrote in his book 'Honcho Jinja Ko' (a study of Japanese shrine) that, in the early Edo period, an old man named Zanmu told the Genpei War and people believed that he was Kaison.
- 大黒とえびすは各々七福神の一柱であるが、寿老人と福禄寿が二柱で一組で信仰される事と同様に、一組で信仰されることが多い。
- Although both Daikoku and Ebisu are independent deities of Shichifukujin, they are usually worshipped as a pair in the same way as the pair of Jurojin (deity of longevity) and Fukurokuju (tall headed deity of happiness, wealth and long life).
- 昔ある者が家で昼寝していると、ぼろぼろの服の老人が座敷に入って来る夢を見て、それ以来何をやってもうまくいかなくなった。
- Long ago, when a man was taking a nap at home, he dreamed of an old man in ragged clothing entering the zashiki (Japanese style tatami room), and since then, nothing went well.
- そして、彼が無一文であることを知っていたので、アダム(これが善良な老人の名前だった)は自分のわずかな貯えをもってきた。
- and knowing Orlando had no money, Adam (for that was the good old man's name) had brought out with him his own little hoard,
- 精霊が優しく触ったのは、軽くてほんの瞬間的のものではあったが、この老人の触覚には尚まざまざと残っているように思われた。
- Its gentle touch, though it had been light and instantaneous, appeared still present to the old man's sense of feeling.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、指定の申請前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years prior to an application of appointment as service provider;
- 当該介護老人保健施設を開設しようとする者が、地方公共団体、医療法人、社会福祉法人その他厚生労働大臣が定める者でないとき。
- when a person that intends to establish said Long-Term Care Health Facility is not a local government, a medical juridical person, a social welfare juridical person, or other person as determined by an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare;
- と、――その途端に私は、私の後に立っていた畸形の老人に突き当って、その老人の持っていた本を五六冊、振り落させてしまった。
- As I did so I struck against an elderly, deformed man, who had been behind me, and I knocked down several books which he was carrying.
- このほか老人が香染(丁子による茶色)の扇を使用するなどの特例が中世にあり、その一部は近世にも復古的に行われたかと思われる。
- In addition, there were special cases where the elderly used fans of kozome (dyed brown by clove) in the medieval period, and some of such cases were revived in the early-modern times.
- ところがジョゼフ老人は、それ以来衰弱が「神経」に来て、トーストとバターミルクの食事を取っても味が分からなくなってしまった。
- But cousin Joseph, thereafter, languished, had 'nerves,' and lost his taste for toast and butter-milk.
- 老人は彼を注意深くじっと見つめ、それから再び例のボール紙を取り上げ、話し相手がタバコを吸う間、ゆっくりと火をあおり始めた。
- The old man watched him attentively and then, taking up the piece of cardboard again, began to fan the fire slowly while his companion smoked.
- ユリシーズはそう聞かされていたので、背の高い若者になると、海を渡り、戦車を駆って、パルナッソス山の老人の家へと向かった。
- Ulysses was told about this, so, when he was a tall lad, he crossed the sea and drove in his chariot to the old man's house on Mount Parnassus.
- ところが彼らの寝ないうちに、ソドムの町の人々は、若い者も老人も、民がみな四方からきて、その家を囲み、 (創世記 19:4)
- But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter. (Genesis 19:4)
- 介護老人保健施設に関しては、文書その他いかなる方法によるを問わず、何人も次に掲げる事項を除くほか、これを広告してはならない。
- With regard to a Long-Term Care Health Facility, regardless of documents or any other methods, no person shall advertise the Facility, except for the following matters:
- ――ところが、老人は明かに、彼の息子が、僕のしたつまらない一つか二つの功績の話を、誇張して話しているんだとでも思ったのだね。
- The old man evidently thought that his son was exaggerating in his description of one or two trivial feats which I had performed.
- 老人たちには自らを制し、謹厳で、慎み深くし、また、信仰と愛と忍耐とにおいて健全であるように勧め、 (テトスヘの手紙 2:2)
- that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience: (Titus 2:2)
- しかし彼は老人たちが与えた勧めを捨てて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 (列王紀1 12:8)
- But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. (1 Kings 12:8)
- 私が老人の寝所にいて扉を少しずつ少しずつ開けているということ、私の密かな行いも考えも老人は夢にも思っていないのでございます。
- To think that there I was, opening the door, little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts.
- 「百歳になろうという老人が無駄なことを」と家光がからかうと、「天下を治めようという人がそのように性急ではいけません」と答えた。
- Iemitsu made fun of him by saying 'what a useless thing for an old man who is almost 100 years old', then Tenkai replied that 'someone who rules over the whole country should not be so impatient.'
- ヘンチー氏も老人も何も言わなかった、が、ドアが閉まろうとするその時、むっつりと火に見入っていたオコナー氏が突然、大声で叫んだ。
- Neither Mr. Henchy nor the old man said anything, but, just as the door was closing, Mr. O'Connor, who had been staring moodily into the fire, called out suddenly:
- 死亡年月日と老若男女を対比させると、「去年」の秋から冬にかけて女性と老人の死亡が多く、「今年」は成人の男性が6月に死亡している。
- When contrasting the date of death with the deceased people by age and gender, many women and old people died from autumn to winter of the 'previous year,' and adult men died in June of 'this year.'
- 老人は、パトラッシュを見て立ち止まり、不思議に思って脇により、溝の草むらにうずくまって、同情のこもった優しい目で犬を調べました。
- He looked at Patrasche, paused, wondered, turned aside, then kneeled down in the rank grass and weeds of the ditch, and surveyed the dog with kindly eyes of pity.
- ところが医者が別の医者を呼ぶと、こんどは診察が老人の楽しみとなり、ふたたび重要人物の気分を味わった老人は、興奮するようになった。
- The doctor called in a colleague, and the consultation amused and excited the old man-he became once more an important figure.
- 私が深夜の12時に、老人の寝姿をのぞいていたのではないかなどと疑っているようなら、かなり感の鋭い老人ということになりましょうが。
- So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.
- 歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)第十七条に規定する歯科医業(病院等、介護老人保健施設又は居宅において行われるものに限る。)
- dental practice prescribed in Article 17 of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948) (limited to dental practice conducted at Hospitals, etc., Geriatric Health Care Institutions or Homes);
- 夏は皇族・貴族・童のすべてがこめ織(紗の一種)の三重襷(菱文の一種)となり、若年は濃二藍、年を追って縹・浅黄となり、老人は白平絹。
- In summer all the Imperial members, court nobles, and the children wore kome ori (a type of silk gauze) with mie dauski (a diamond-shaped pattern), for the older people, they wore light blue and light yellow, the elderly people with white silk fabric.
- また智恵光院通出水通下ルの京都市出水老人デイサービスセンターの北向かい(分銅町)に加藤清正寄贈という庭石も残るがこれも確証はない。
- In addition, there remains a garden stone supposedly contributed by Kiyomasa KATO in Bundo-cho, to the north of Kyoto City, Demizu, Day Service Center in Chiekoin-dori, Demizu-dori, Sagaru, but there is also no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 「御れう人」とは麗人のことであり、76歳の老人にまで解釈が及ぶものかどうか疑問であり、秀吉に女児が生まれたと考える方が妥当である。
- The document says that the person for whom Hideyoshi donated the statue was 'a beauty', so that it is suspicious whether it means 76 years old woman; and it is appropriate to think that Hideyoshi had a girl.
- 生真面目そうな老人で、ひどく力を落としてうろたえており、9月の生温い気候の中、ぞろっとした安っぽいアルスター外套に身を包んでいた。
- a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.
- 勝者にならなかった者は心が沈み、まるで老人のように、戦場で我々の確固たる力にならず、したがってギリシア軍の大きな損失になるだろう。
- He who is not the winner will be heavy at heart, and will not stand firm by us in battle, as of old, and hence will come great loss to the Greeks.
- 歯科衛生士法(昭和二十三年法律第二百四号)第二条第一項に規定する業務(病院等、介護老人保健施設又は居宅において行われるものに限る。)
- work prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Dental Hygienists Act (Act No. 204 of 1948) (limited to work performed at Hospitals, etc., Geriatric Health Care Institutions or Homes);
- 既にこの時宗輔は80歳の高齢であり、このような老人が反乱の企てに参加出来る訳が無いと、後白河天皇らから思われたからだと言われている。
- At that time, Munesuke was already eighty years old, and, therefore, it was said that the Emperor Goshirakawa believed that such an old person could not take part in revolt.
- 残った左右の馬寮も781年に主馬寮(しゅめりょう)に統合されて長である主馬頭(しゅめのかみ)には従四位下である伊勢老人が任じられた。
- Remaining Samaryo and Umaryo were integrated into Shumeryo (Bureau of Imperial Mews) in 781, and ISE no Okina whose rank was Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) was assigned to Shume no kami, the head of Shumeryo.
- 運転手・オペラ歌手・賭元・金持ちの子息・青年・老人・マルセイユの外交官・ロシアの医者・スペインの闘牛士と、なんにでも変装できるんだ!
- by turns chauffeur, opera-singer, book-maker, gilded youth, young man, old man, Marseillese bagman, Russian doctor, Spanish bull-fighter!
- 男の探索の対象、揺るぎない憎悪の対象となっているそのみすぼらしい老人は、貧相な蝋燭が1本だけ立てられた裸のテーブルの前に座っていた。
- 'The object of his search and his unrelenting animosity, now a decrepit old man, was seated at a bare deal table, on which stood a miserable candle.
- 介護老人保健施設は、厚生労働省令で定める員数の医師、看護師、介護支援専門員及び介護その他の業務に従事する従業者を有しなければならない。
- A Long-Term Care Health Facility shall employ the fixed minimum number, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, of physicians, nurses, Long-Term Care Support Specialists, and employees that engage in long-term care or other operations.
- 持統天皇3年(689年)6月2日に、施基皇子、佐味宿那麻呂、羽田斉、伊余部馬飼、調老人、大伴手拍、巨勢多益須が、撰善言司に任じられた。
- On June 27, 689, Prince Shiki, SAMI no Sukunamaro, HATA no Sai, IYOBE no Umakai, TSUKI no Okina, OTOMO no Tauchi, and KOSE no Tayasu were appointed to Yogoto Tsukuri no Tsukasa.
- さて、老人はオーランドゥが公爵の宮殿から帰ってくるのを出迎え、真っ先に大事な若主人が危機に陥っていることをこんな激しい口調でわめいた。
- This old man went out to meet him when he returned from the duke's palace, and when he saw Orlando the peril his dear young master was in made him break out into these passionate exclamations:
- 老人は炉辺を離れ、部屋のあちこちでけつまずいた後、ロウソク立てを二つ持って戻り、それをかわるがわる火の中へ突っ込み、テーブルに運んだ。
- The old man left the hearth and after stumbling about the room returned with two candlesticks which he thrust one after the other into the fire and carried to the table.
- それでサラは心の中で笑って言った、「わたしは衰え、主人もまた老人であるのに、わたしに楽しみなどありえようか」。 (創世記 18:12)
- Sarah laughed within herself, saying, 'After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?' (Genesis 18:12)
- 老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、 (テモテヘの第一の手紙 5:1)
- Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers; (1 Timothy 5:1)
- 老人は言った、「安心しなさい。あなたの必要なものはなんでも備えましょう。ただ広場で夜を過ごしてはなりません」。 (士師記 19:20)
- The old man said, 'Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.' (Judges 19:20)
- 寿星は南極老人星(カノープス)とされ、容貌は時期によって諸説あるが近代以降は禿げた長大な頭に白ひげをたくわえた老人とされることが多い。
- Shouxing, the God of Longevity is considered to be Canopus and there are various opinions on his physical appearance depending on the time in history but, since the modern era, it has often been defined to be a bald old man with an elongated head sporting white beard.
- 指定介護老人福祉施設が、第九十条第一項の規定により報告又は帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
- when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is ordered to report, submit or present record books and documents pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report;
- 指定介護老人福祉施設は、厚生労働省令で定める員数の介護支援専門員その他の指定介護福祉施設サービスに従事する従業者を有しなければならない。
- Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall employ the number of Long-Term Care Support Specialist or other employees that engage in said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 日本では七福神として知られているが、福禄寿はこの寿老人と同一神と考えられていることから、七福神から(猩猩が入る)はずされたこともあった。
- In Japan he is known as one of the seven deities of good fortune however there was a time when he was not counted as one of the seven deities as he was thought to be the same as the deity Fukurokuju (Shojo orangutan-like God was included).
- (現在一般に「ちょんまげ」と呼ばれるのはこの髷のことだが、本来の「丁髷」は髪の少ない老人などが結う貧相な髷を言う言葉でまったくの別物。)
- ('Chonmage' commonly known nowadays refers to this hairstyle; however, 'Chonmage' was originally a poor-looking hairstyle worn by thin-haired old men, and is a completely different thing.)
- 人々は家財を引き、婦女子や老人は都に近い村落に逃れ、あるいは子供たちを頸や腕に掛け、どこへ行くべきか途方に暮れ、泣きながら市中を彷徨した」
- People were dragging their household articles; women, children and the aged were fleeing to nearby villages; and grown-ups were wandering about the city crying with their children on their shoulders or in their arms, quite at a loss as to where to go.'
- 前項の規定にかかわらず、介護老人保健施設の開設者は、都道府県知事の承認を受け、医師以外の者に当該介護老人保健施設を管理させることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, an Organizer of a Long-Term Care Health Facility may obtain approval of the prefectural governor and direct a person other than a physician to manage said Long-Term Care Health Facility.
- 診療放射線技師法(昭和二十六年法律第二百二十六号)第二条第二項に規定する業務(病院等、介護老人保健施設又は居宅において行われるものに限る。)
- work prescribed in paragraph (2) of Article 2 of the Radiation Therapists Act (Act No. 226 of 1951) (limited to work performed at Hospitals, etc., Geriatric Health Care Institutions or Homes);
- 中之舞に序とよばれる段がつけくわえられ、さらに位を重く(速度を遅く)したのが序之舞であり、女体や老人のシテが閑寂かつ幽玄に舞うものとされる。
- Jo no mai is generated by adding to Chu no mai a section called Jo and by making the tempo slower, and it is said that a female or elderly shite dances quietly and gracefully in this mai.
- 使用した号 (称号)は「春朗」「北斎」「宗理」「可侯」「辰政」「画狂人」「戴斗」「為一」「画狂老人」「卍」などと、それらの組み合わせである。
- The go he used were 'Shunro,' 'Hokusai,' 'Sori,' 'Kako,' Tokimasa,' 'Gakyojin,' 'Taito,' 'Iitsu,' 'Gakyorojin,' 'Manji' and others, as well as combinations of them.
- そのとき、こと/\と部屋の戸をたゝく音がして、一人の、見すぼらしい、何だか、馬に着せる布のような、大きな布をまとつた老人がはひつて来ました。
- Then a knocking was heard at the door, and in came a poor old man wrapped up as in a large horse-cloth,
- 主はアブラハムに言われた、「なぜサラは、わたしは老人であるのに、どうして子を産むことができようかと言って笑ったのか。 (創世記 18:13)
- Yahweh said to Abraham, 'Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?' (Genesis 18:13)
- 介護老人保健施設は、厚生労働省令で定めるところにより、療養室、診察室、機能訓練室、談話室その他厚生労働省令で定める施設を有しなければならない。
- A Long-Term Care Health Facility shall possess, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a medical care room, consultation room, functional training room, lounge and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- また利家と慶次を老人と青年として描写されているが、実際の二人に年齢差はほとんどない(利家が二歳年上、又は利益が六歳年上との資料が有力である)。
- Besides, although Toshiie is described as an old man and Keiji as a young man, there was little difference in the ages of real Toshiie and Keijiro (the reliable materials say that Toshiie was two years older, or that Keijiro was six years older.)
- 老人であり、白小袖を着ていることからこの死体をよく調べてみると面と背中に傷があったので吉良に間違いないと判断し、一番槍の十次郎が首を落とした。
- When they examined the dead body, since he was an old man wearing a white robe, they were certain that it was Kira with scars on his face and his back, and his head was cut off by Jujiro, since he was the first to attack him.
- あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。 (レビ記 19:32)
- ''You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh. (Leviticus 19:32)
- 民を集め、会衆を聖別し、老人たちを集め、幼な子、乳のみ子を集め、花婿をその家から呼びだし、花嫁をそのへやから呼びだせ。 (ヨエル書 2:16)
- Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go forth from his room, and the bride out of her room. (Joel 2:16)
- レハベアム王は父ソロモンの存命中ソロモンに仕えた老人たちに相談して言った、「この民にどう返答すればよいと思いますか」。 (列王紀1 12:6)
- King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, 'What counsel do you give me to return answer to this people?' (1 Kings 12:6)
- 今日では、以上のような念仏講は、村落内の老人たちによる寄り合いとしての役割を果たしており、その宗教的役割のほか、老人の娯楽の場ともなっている。
- Thus, nenbutsu-ko today functions as a village meeting of the aged, so it serves not only a religious role but also as an occasion for the entertainment of the aged.
- 第九十七条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な介護老人保健施設の運営をすることができないと認められるとき。
- when it is determined that the Long-Term Care Health Facility cannot properly manage the Long-Term Care Health Facility in accordance with standards pertaining to facilities and management as prescribed in Article 97, paragraph (3);
- 権と八は老人と思って舐めてかかり「おお、おもろいなあ、切るんかい」「切ってもらおうかい」「さあ切れ!」「ええ、キリキリと切りさらせ!」とすごむ。
- Gon and Hachi looked down on him as an old man and threatened him while being 'Funny, are you killing us?' 'Why don't you do that?' 'Let's kill us!' 'Yes, butcher us!'
- 頭だけ中に入れてランタンの覆いを外そうとしたとき、ブリキの留め金の上で手がすべってしまい、と、その時、老人が起きあがって「誰だ」と怒鳴ったのです。
- I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out - 'Who's there?'
- 第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な介護老人福祉施設の運営をすることができないと認められるとき。
- when it is determined that said Intensive Care Home for the Elderly cannot properly manage a Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with standards pertaining to facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2);
- 現代は成人女性のもつ柾目引きの檜扇ばかり見かけるが、平安時代は板目引きの、小振りで花鳥を描いた子供用の檜扇や無地の若年男性用・老人用の扇も存在した。
- Today, adult women always use hiogi of straight-grained slates, but in the Heian period, there were small-sized hiogi for children made of cross-grained wood with drawings of flowers and birds, as well as plain fans for young men and for elderly.
- 母はちようど、子どもが、ちよつとの間しづまつたので、その間に立つていつて、老人に飲ます飲みものを、小さな壺に入れて、暖炉の上にのせてあたゝめました。
- and the little child slept a moment, the mother went and poured some ale into a pot and set it on the stove, that it might be warm for him;
- 老人たちよ、これを聞け。すべてこの地に住む者よ、耳を傾けよ。あなたがたの世、またはあなたがたの先祖の世にこのような事があったか。 (ヨエル書 1:2)
- Hear this, you elders, And listen, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, or in the days of your fathers? (Joel 1:2)
- 彼は目をあげて、町の広場に旅人のおるのを見た。老人は言った、「あなたはどこへ行かれるのですか。どこからおいでになりましたか」。 (士師記 19:17)
- He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, 'Where are you going? Where did you come from?' (Judges 19:17)
- 老人の目に見えずとも、耳に聞こえずとも、私が寝所に頭を入れているということが老人に感じられるのは、この姿の見えない影が発する力のせいなのでございます。
- And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel - although he neither saw nor heard - to feel the presence of my head within the room.
- 但し、寿老人と福禄寿はともにカノープスの化身とされることから、この二者は本来同一のものとみなし、寿老人の代わりに吉祥天や猩猩が入れられたことがあった。
- However, since both Jurojin and Fukurokuju are supposed to be the incarnation of Canopus, they were regarded to be originally the same, and Kisshoten or Shojo was included once instead of Jurojin.
- というわけで、毎朝、夜が明けますと、思いきって老人の寝所へ入っていき、優しい声で老人の名を呼び、昨晩はよくお休みになれましたかとあえて聞いてみたのです。
- And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night.
- 都道府県知事は、前項の申請があった場合において、当該特別養護老人ホームが次の各号のいずれかに該当するときは、第四十八条第一項第一号の指定をしてはならない。
- A prefectural governor, in a case of an application as set forth in the preceding paragraph, when said Intensive Care Home for the Elderly corresponds to any of the following items, shall not provide appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1), item (i):
- 介護老人保健施設の開設者等が、第百条第一項の規定により報告又は診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。
- when an Organizer, etc., of a Long-Term Care Health Facility is ordered to report, submit or present medical records or record books and documents pursuant to the provisions of Article 100, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report;
- 女性用は柾目引きの絵がある色糸綴じのもの、男性用は柾目引きの白木白糸綴じのもの、老人用は男女共に、子供用と同じ板目引きで白糸綴じ絵を描かないものを用いる。
- Fans for women were made of straight-grained wood with drawings and colored binding strings, fans for men were made of straight-grained white wood with white binding string, and fans for elderly men and women were made of cross-grained wood as those for children, with white binding string but no drawing.
- するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。 (ルカによる福音書 1:18)
- Zacharias said to the angel, 'How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.' (Luke 1:18)
- 第四十二条の二第一項本文の指定を受けて地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護の事業を行う者は、一月以上の予告期間を設けて、その指定を辞退することができる。
- A person that performs the business of Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid under appointment as set forth in Article 42-2, paragraph (1), main clause may decline said appointment as service provider by providing a period of one month or longer of said prior notice.
- 都道府県知事が指定する介護老人福祉施設(以下「指定介護老人福祉施設」という。)により行われる介護福祉施設サービス(以下「指定介護福祉施設サービス」という。)
- Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid (herein referred to as "Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid") provided by a Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that is designated by said prefectural governor (herein referred to as "Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly");
- この老人が、「死」そのものでした。老人は、そんなことはないと言ふような、そして同時に、どうせ、さうなつてしまふよとも言ふような、変な、うなづき方をしました。
- And the old man--it was Death himself--he nodded so strangely, it could just as well signify yes as no.
- 師である幸安の話によると、嘉永4年頃に夢中に枕元に立った老人に導かれて九州の赤山(霧島山)に連れて行かれそこで、その老人は清浄利仙君と名乗る仙人を紹介した。
- Yukiyasu told Sotetsu about his strange experience; about 1851, an old man appeared in Yukiyasu's dream, the old man took him to Mt. Aka (Mt. Kirishima) of the Kyushu region and introduced him to an unworldly man who called himself Seijorisen-kun.
- 本来は、貧困層の女性や子供に医療保護を提供するために創設された制度である、アメリカ低所得者医療扶助制度が、今日では、その予算の約3分の1を老人に費やしている。
- Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.
- 介護老人保健施設の開設者は、要介護者の人格を尊重するとともに、この法律又はこの法律に基づく命令を遵守し、要介護者のため忠実にその職務を遂行しなければならない。
- An Organizer of a Long-Term Care Health Facility shall respect the personality of a Person Requiring Long-Term Care, act in compliance with this Act or an Order based on this Act, and faithfully perform said duty for a Person Requiring Long-Term Care.
- いずれも鏡という名前を冠しており、また非常な高齢の老人が「昔はこんな事があったなぁ」という話を2人でしていたり作者に対して語ったりするという形式を取っている。
- Each book includes the word 'kagami' (mirror) in their titles, and they are written in the form of a conversation between two elders or between an elder and the author reminiscing about days of the old.
- 私がどれほど賢く立ち回ったか、用心には用心を重ね、先の先まで考えて、老人に気づかれぬようどんなにさりげない風を装って行動したか、見てくださればよかったのです。
- You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work!
- 近世、いわゆる「七福神」の1つとして祀られる弁才天像は、農業神・穀物神である宇賀神と習合して、頭上に宇賀神像(人頭蛇身の老人像)をいただく形の像が多く見られる。
- In the early modern period, Benzaiten became considered one of the so called 'Seven Gods of Fortune' and was syncretized with Ugajin, the god of agriculture and cereals and many images were made depicting her as Ugajin (an elderly form with the head of a human and the body of a serpent).
- この料理は、下ごしらえに少々手間が掛かるものの、非常に食べ易い状態になっているため、児童や老人等の咀嚼力が弱い人でも食べることができ、また栄養があり消化も良い。
- This dish, taking a little time for preparation, is a food so easy to chew that even those who have a little masticatory strength, like young children or elderly people, can easily eat it and is also rich in nutrition and easy to digest.
- ヨセフは彼らの安否を問うて言った、「あなたがたの父、あなたがたがさきに話していたその老人は無事ですか。なお生きながらえておられますか」。 (創世記 43:27)
- He asked them of their welfare, and said, 'Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?' (Genesis 43:27)
- 指定介護老人福祉施設の開設者は、要介護者の人格を尊重するとともに、この法律又はこの法律に基づく命令を遵守し、要介護者のため忠実にその職務を遂行しなければならない。
- An organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall respect the personality of a Person Requiring Long-Term Care, act in compliance with this Act or an Order based on this Act, and faithfully perform said duty for a Person Requiring Long-Term Care.
- 刑事施設の長は、老人、妊産婦、身体虚弱者その他の養護を必要とする被収容者について、その養護を必要とする事情に応じ、傷病者のための措置に準じた措置を執るものとする。
- With regard to the aged, expectant mothers and nursing mothers, those of delicate health, and other inmates who need protective care, the warden of the penal institution shall take measures equivalent to those for invalids in accordance with their respective circumstances which necessitate the protective care.
- ヨシュアはイスラエルのすべての人、その長老、かしらたち、さばきびと、つかさびとたちを呼び集めて言った、「わたしは年も進んで老人となった。 (ヨシュア記 23:2)
- that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, 'I am old and well advanced in years. (Joshua 23:2)
- 老若男女をことごとく殺せ。しかし身にしるしのある者には触れるな。まずわたしの聖所から始めよ」。そこで、彼らは宮の前にいた老人から始めた。 (エゼキエル書 9:6)
- kill utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but don't come near any man on whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house. (Ezekiel 9:6)
- この法律において「介護保険施設」とは、第四十八条第一項第一号に規定する指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設及び同項第三号に規定する指定介護療養型医療施設をいう。
- The term "Facility Covered by Long-Term Care Insurance" as used in this Act means a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly or a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 48, paragraph (1), item (i) of this Act, and a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in item (iii) of the same paragraph.
- 市町村は、老人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する老人介護支援センターの設置者その他の厚生労働省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。
- A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 指定介護老人福祉施設が、その行う指定介護福祉施設サービスに従事する従業者の人員について、第八十八条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たすことができなくなったとき。
- when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly becomes unable to meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 88, paragraph (1), with regard to the number of employees that engage in Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid provided by said Designated Facility;
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者であるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly is rescinded as the appointed service provider pursuant to the provisions of Article92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of said rescission;
- 俳諧での寂とは、特に、古いもの、老人などに共通する特徴のことで、寺田寅彦によれば、古いものの内側からにじみ出てくるような、外装などに関係しない美しさのことだという。
- The elegant simplicity of sabi in haikai is a common characteristic especially among old things and elderly persons and according to Torahiko TERADA, it oozes out from the inside of something old and is a beauty that doesn't relate to the exterior, and so on.
- そのエアデルは――足ははっとするほど白かったけれど、たしかに、どこかエアデルの血は引いているようだった――老人の手からミセス・ウィルソンの膝に移動し、主人を変えた。
- The Airedale――undoubtedly there was an Airedale concerned in it somewhere, though its feet were startlingly white――changed hands and settled down into Mrs. Wilson's lap,
- 一種の超自然的な媒介物を通じて見られるので、だんだん眼界から遠退いて行って、子供の躯幹にまで縮小された観を呈していると云ったような、そう云う老人に似ているのである。
- viewed through some supernatural medium, which gave him the appearance of having receded from the view, and being diminished to a child's proportions.
- 老人は古今和歌集の仮名序を引用して、高砂の松と住吉の松とは相生の松、離れていても夫婦であるとの伝説を説き、松の永遠、夫婦相老(相生にかけている)の仲睦まじさを述べる。
- The old man, quoting from Kokin Wakashu Kanajo (preface of Kokin Wakashu written in kana by KI no Tsurayuki), preaches that the pine tree in Takasago and one in Suminoe are Aioi no Matsu (pines sharing a life), that they are a husband and wife even though they are far apart, and speaks of the eternity of pine trees and harmoniousness of spousal-aioi (play on word 'aioi' – the first to share a life, and the second to become old together).
- というのも、ついたてに隠されていたまさにその場所には小さな老人が立っていて、頭ははげて顔はしわくちゃで、その人もこちらに負けず劣らずびっくりしていたようだったのです。
- For they saw, standing in just the spot the screen had hidden, a little old man, with a bald head and a wrinkled face, who seemed to be as much surprised as they were.
- これによって両家を仲直りさせようという心づもりと、ロミオをかわいく思うあまり彼の言うことに反対ができなかったことから、この老人は、2人を結婚させてやることを承知した。
- partly moved by policy, and partly by his fondness for young Romeo, to whom he could deny nothing, the old man consented to join their hands in marriage.
- 老人が床に横になる音も聞こえぬまま、ずいぶん長い時間じっと辛抱して待っていたのですが、私は、少しだけ、本当にほんの少しだけランタンの覆いを開けてやろうと決心しました。
- When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern.
- その後わたしはわが霊をすべての肉なる者に注ぐ。あなたがたのむすこ、娘は預言をし、あなたがたの老人たちは夢を見、あなたがたの若者たちは幻を見る。 (ヨエル書 2:28)
- 'It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions. (Joel 2:28)
- 指定介護老人福祉施設が、第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護老人福祉施設の運営をすることができなくなったとき。
- when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly becomes unable to operate an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2);
- 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた介護老人保健施設の開設者が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that the Organizer of said Long-Term Care Health Facility that is issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
- あなた様がまだ私のことを狂人だと思っておいでなら、私が知恵を働かせ、念には念を入れてどれほど巧妙に老人の遺体を隠したかをお話すれば、あなた様も思い直してくださるでしょう。
- If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body.
- 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定介護老人福祉施設の開設者が同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。
- A prefectural governor, in a case of providing a recommendation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may provide public notice of the fact that the organizer of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that was issued said recommendation did not act in compliance with said recommendation within the due date as set forth in the same paragraph.
- なお、この漫画での利家は慶次郎に執拗に嫉妬したり、からかわれたり、子供のように大泣きをしたりする中年太りした老人として役柄上、実際の利家からはかなり貶められて描かれている。
- In this comic book, Toshiie was described as an old man with middle-aged spread who envies Keijiro persistently, is made fun of, or cries loudly like a child, and because of his role he is looked down on considerably in comparison with real Toshiie.
- エドマンド・ドワイヤー・グレーが話していると、たわごとをしゃべり続けていると、ここにこの老人が、気難しそうな顔をした年取った男がいて、もじゃもじゃ眉毛の下から彼を見ていた。」
- Edmund Dwyer Gray was speaking, blathering away, and here was this old fellow, crabbed-looking old chap, looking at him from under his bushyeyebrows.'
- しかも事実は、それを読んだ男は、その通達書が、まるでピストルの台尻ででもあったかのように、そのためにすっかりたたきのめされてしまったのだ。その男は上品な剛直な老人だったが……」
- Yet the fact remains that the reader, who was a fine, robust old man, was knocked clean down by it as if it had been the butt end of a pistol.''
- ゲバルの老人たち、およびその熟練な人々は、あなたのうちにいて漏りを繕い、海のすべての船およびその船員らはあなたのうちにいて、あなたの商品を交易する。 (エゼキエル書 27:9)
- The old men of Gebal and the wise men of it were in you your repairers of ship seams: all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise. (Ezekiel 27:9)
- 文殊五尊像の脇侍は普通、善財童子、ウダヤナ、最勝老人、仏陀波利三蔵と呼ばれるが、文殊院では「最勝老人」にあたる像を「維摩居士」、仏陀波利三蔵にあたる像を「須菩提」と称している。
- Usually, four attendants in the Monju quintet are called Zenzai-doji (Sudhana), Udayana, Saisho-rojin and Butsudahari-sanzo; however, in Monju-in Temple, the statue equivalent to 'Saisho-rojin' is called 'Yuima-koji (Vimalakirti Sutra)' and the one equivalent to Butsudahari-sanzo is called 'Subodai (Subhuti).'
- 『神がこう仰せになる。終りの時には、わたしの霊をすべての人に注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、若者たちは幻を見、老人たちは夢を見るであろう。 (使徒行伝 2:17)
- 'It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams. (Acts 2:17)
- 時にひとりの老人が夕暮に畑の仕事から帰ってきた。この人はエフライムの山地の者で、ギベアに寄留していたのである。ただしこの所の人々はベニヤミンびとであった。 (士師記 19:16)
- Behold, there came an old man from his work out of the field at evening: now the man was of the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. (Judges 19:16)
- 前各号に掲げる場合のほか、介護老人保健施設の開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 私はこの粗忽を、大に陳謝したが、しかしこの珍本たるや、この所有主には、はなはだ貴重なものであったと見えて、その老人は憤然として、自分に罵詈の言葉を投げかけて、踵を返して立ち去った。
- I endeavoured to apologize for the accident, but it was evident that these books which I had so unfortunately maltreated were very precious objects in the eyes of their owner.
- 想像をかき立てられてミスター・レオナルド老人があのギーギー言う声で「ミスター・ドーランをここへ寄越してください」と呼ばわる声を聞くと、彼は心臓がのど元まで熱く躍り上がるのを感じた。
- He felt his heart leap warmly in his throat as he heard in his excited imagination old Mr. Leonard calling out in his rasping voice: 'Send Mr. Doran here, please.'
- 介護老人保健施設を開設した者(以下「介護老人保健施設の開設者」という。)が、当該介護老人保健施設の入所定員その他厚生労働省令で定める事項を変更しようとするときも、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply to when a person that established a Long-Term Care Health Facility (hereinafter referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility"), intends to change the fixed limit of the number of persons who may be admitted to said Long-Term Care Health Facility and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 跡地は現在、大規模な会員制ホテル「エクシブ八瀬離宮」を中心に老人ホームなども立地し、静閑な土地を生かした再開発が行われている(駅から少し北、または南の地区でも住宅開発がされている)。
- The former park site has been redeveloped by making use of the quiet nature of the area, centered on the Resourttrust XIV Yase Rikyu membership hotel and the addition of a home for senior citizens; furthermore, areas slightly north of the station as well as in the south have been developed for residential quarters.
- 前各号に掲げる場合のほか、指定介護老人福祉施設の開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるもの又はこれらの法律に基づく命令若しくは処分に違反したとき。
- in addition to the cases listed in the preceding items, when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly violates this Act, another Act concerning citizens' health and medical care and public aid as provided by a Cabinet Order, or an Order or disposition of a matter based on these Acts;
- 1904年(明治37年)に「事業の進歩発展に最も害するものは、青年の過失ではなくして、老人の跋扈である」として総理事を辞し引退(ただし家長の友純の説得により住友家関係の顧問等は続けた)。
- He left his post of Director General in 1904, giving way to younger generations in accordance with his belief that what was most harmful to business progress was not mistakes of the young but infestation of the old (however, he continued to serve as an adviser to Sumitomo's businesses at request of Tomoito SUMITOMO, the head of the Sumitomo family at the time).
- 「法曹至要抄」には、三位以下の者が路上で親王に会えば下馬するのをはじめとして、位階に応じてそれぞれ下馬の令制を載せ、有位者でない場合も賤者、少者は貴人、老人に対して同様にすべきであった。
- According to 'Hososhiyo-sho' (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of the Heian period and the early Kamakura period), which described rules and regulations on dismounting a horse depending on his court rank based on the Ritsuryo Law system (an ancient administrative law system in Japan), a person of the third court rank or the lower had to dismount his horse when he met any imperial prince on the road, and even any lower-ranked or younger person without Ikai (a court rank) had to follow the same manner toward the nobilities and the elderly.
- 管弦では、敦忠の死後、同様に管弦の名手であった源博雅が音楽の御遊でもてはやされるのを見た老人たちが、敦忠の生前中は源博雅などが音楽の道で重んぜられるとは思いもしなかったと嘆いた、という。
- He was such a great musician that after his death, the elders, seeing MINAMOTO no Hiromasa the musician of the day enjoy the popularity at court concerts, lamented, 'we never thought a mediocre musician like him could ever be respected in the way of music while Atsutada was alive.'
- わずか数日で死ぬみどりごと、おのが命の日を満たさない老人とは、もはやその中にいない。百歳で死ぬ者も、なお若い者とせられ、百歳で死ぬ者は、のろわれた罪びととされる。 (イザヤ書 65:20)
- 'There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. (Isaiah 65:20)
- 指定介護老人福祉施設の開設者は、開設者の住所その他の厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall, when the domicile of an organizer or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- すると老人は、お兄さまは悪いお人で、オーランドゥへの衆望をかねてからねたんでいたが、今また彼が公爵の宮殿で勝利を得たことを聞きつけ、今夜にも寝室に火を放って焼き殺そうとしている次第を話した。
- And then the old man told him how his wicked brother, envying the love all people bore him, and now hearing the fame he had gained by his victory in the duke's palace, intended to destroy him by setting fire to his chamber that night,
- 一瞬、私は父を誇りに思い、その手落ちを見逃してやろうと思ったが、宝石がきらびやかにちらばめられたオルゴールをちらりと見たとたん、私は心を決め、先に言ったとおり、この老人を憂世から追い払った。
- for a moment I was proud of him and disposed to overlook his fault, but a glance at the richly jeweled music-box decided me, and, as I said, I removed the old man from this vale of tears.
- 栄養士法(昭和二十二年法律第二百四十五号)第一条第二項に規定する業務(傷病者に対する療養のため必要な栄養の指導に係るものであつて、病院等、介護老人保健施設又は居宅において行われるものに限る。)
- work prescribed in paragraph (2) of Article 1 of the Dietitians Act (Act No. 245 of 1947) (limited to work pertaining to nutritional guidance necessary for the medical treatment of injured and sick persons which is performed at Hospitals, etc., Geriatric Health Care Institutions or Homes);
- 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該介護老人保健施設に係る第九十四条第一項の許可を取り消し、又は期間を定めてその許可の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
- A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the approval as set forth in Article 94, paragraph (1) pertaining to said Long-Term Care Health Facility or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider within the period limited by a due date:
- 新選組が駐屯した家の子どもであった八木為三郎によれば「丈はあまり高くなく、色白の愛嬌のある顔」であり、「子どもが好きで、どこで逢ってもきっと何か声をかけた」(『八木為三郎老人壬生話』)という。
- According to Tamesaburo YAGI who was a child of a house where the Shinsengumi was stationed, 'he was not so tall, had fair-skinned lovable face, liked kids and talked to them wherever he met them' (Rojin Mibu Banashi (the Aged Mibu Story) by Tamesaburo YAGI).
- ところである時、イージアスという老人がこの都市にいたのであるが、この人がシーシアス(当時アテネを治めていた君主)の前に進み出て、実際に娘のハーミアを死刑にしていただきたいと訴えでたのである。
- There was one instance, however, of an old man, whose name was Egeus, who actually did come before Theseus (at that time the reigning Duke of Athens), to complain
- 中には、寿星だけを老人の姿で描き、その左右に福星を蝙蝠として(「福」(f)と「蝠」(f)が中国では同音のため)、禄星を鹿として(「禄」(l)と「鹿」(l)がやはり同音のため)描いたものなどもある。
- In one of such variations, only Shouxing, the God of Longevity was depicted in the form of an old man in the middle, with a bat as Fuxing, the God of Fortune (as the pronunciation of kanji characters delineating 'fortune' (f) and 'bat'(f) are the same in Chinese) and a deer as Luxing, the God of Prosperity (as the pronunciation of kanji characters delineating 'prosperity' (l) and 'deer' (l) are the same in Chinese) being positioned on either side of Shouxing, respectively.
- インドのヒンドゥー教(大黒・毘沙門・弁才)、中国の仏教(布袋)、道教(福禄寿・寿老人)、日本の土着信仰(恵比寿・大国主)が入り混じって形成された、神仏習合からなる、いかにも日本的な信仰対象である。
- It is a typical Japanese object to believe in, which is syncretism of Shinto and Buddhism, with Hinduism in India (Daikoku, Bishamon and Benzai), Chinese Buddhism (Hotei) and Taoism (Fukurokuju and Jurojin), and indigenous belief in Japan (Ebisu and Okuninushi) mixed.
- 指定介護老人福祉施設の開設者の役員又はその長のうちに、指定の取消し又は指定の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
- when any Officers or chairperson of the organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years and the appointment as service provider is rescinded or the whole or a part of the effect of the appointment as service provider is suspended due to said act.
- 第四十八条第一項第一号の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が三十人以上であるものの開設者の申請があったものについて行う。
- The appointment as a service provider as set forth in Article 48, paragraph (1), item (i) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to an application filed by an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act with an admission capacity of said facility that is thirty (30) or more.
- 都道府県介護保険事業支援計画は、老人福祉法第二十条の九第一項に規定する都道府県老人福祉計画及び老人保健法第四十六条の十九第一項に規定する都道府県老人保健計画と一体のものとして作成されなければならない。
- A Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan shall be prepared in conjunction with a Prefectural Welfare Plan for Elderly as prescribed in Article 20-9, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and Prefectural Health Plan for Elderly as prescribed in Article 46-19, paragraph (1) of Health and Medical Services Act for the Aged.
- 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定介護老人福祉施設に係る第四十八条第一項第一号の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
- A prefectural governor, in a case that corresponds to any of the following items, may rescind the appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 48, paragraph (1), item (i) pertaining to said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider by specifying the due date for compliance:
- 厚生労働大臣は、前項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(介護保健施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)を定めようとするときは、あらかじめ社会保障審議会の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, when providing standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in the preceding paragraph (limited to the part concerning the handling of a Long-Term Care Health Facility Service), shall hear the opinion of the Social Security Council in advance.
- ジンを飲んでいないときは、ベーアマンは気むずかしい小柄な老人で、 誰であれ、軟弱な奴に対してはひどくあざ笑い、 自分のことを、 階上に住む若き二人の画家を守る特別なマスチフ種の番犬だと思っておりました。
- For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the studio above.
- 都道府県知事は、介護老人保健施設の管理者が介護老人保健施設の管理者として不適当であると認めるときは、当該介護老人保健施設の開設者に対し、期限を定めて、介護老人保健施設の管理者の変更を命ずることができる。
- A prefectural governor, when it is determined that a Manager of a Long-Term Care Health Facility is inappropriate as a Manager of a Long-Term Care Health Facility, may order the Organizer of said Long-Term Care Health Facility to change the Manager of the Long-Term Care Health Facility within a period limited by a due date.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、この法律その他国民の保健医療若しくは福祉に関する法律で政令で定めるものの規定により罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。
- when the organizer of said Intensive Care Home for the Elderly was punished by a fine pursuant to the provisions of this Act, provided by a Cabinet Order, concerning citizens' health and medical care or public aid and execution of said penalty has not yet been completed or has not yet expired;
- 合気・呼吸力について、小柄な老人がわずかな動きで屈強な大男を幾人も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。
- Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard.
- 江戸時代後期の唐橋在家は有職故実の研究に熱心で、元服について記した『冠儀浅寡抄』、笏についての『畢用録』、老人の装束故実をまとめた『宿徳装束抄』、狩衣について記した『布衣群色便蒙抄』など多くの著書がある。
- In the late Edo period, Ariie KARAHASHI devoted himself to the study of court and samurai rules of ceremony and etiquette, and wrote many books, including 'Kangi-senka-sho' about the ceremony of attaining manhood, 'Hitsuyo-roku' about scepters, 'Shutoku-shozoku-sho' about the clothes of the old, and 'Hoi-gunshoku-benmo-sho' about informal clothes worn by Court nobles.
- 彼らが楽しく過ごしていた時、町の人々の悪い者どもがその家を取り囲み、戸を打ちたたいて、家のあるじである老人に言った、「あなたの家にきた人を出しなさい。われわれはその者を知るであろう」。 (士師記 19:22)
- As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, surrounded the house, beating at the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, 'Bring out the man who came into your house, that we may have sex with him!' (Judges 19:22)
- 厚生労働大臣は、前項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準(指定介護福祉施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)を定めようとするときは、あらかじめ社会保障審議会の意見を聴かなければならない。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare shall, when providing standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly prescribed in the preceding paragraph (limited to the part concerning the handling of Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid), hear the opinion of the Social Security Council in advance.
- 「無門関」第2則の「百丈野狐」の公案には、前世に百丈山にいた老人が、かつて覚った者は「因果に落ちない」と言い、「空」の境涯のみを持ち上げて因果の理法を無視したが為に、五百生の間、野狐身の畜生道に堕したという話がある。
- In a koan (a Zen question for use in meditation) within the 'Hyakujonoyako,' the second rule of 'Mumonkan,' there is a story about an old man who lived in Mt. Hyakujo in a previous life who claims that those who have once reached enlightenment do not 'fall into inga (cause and effect; karma).' Instead, by concentrating only on a state of 'ku' (emptiness) and ignoring the principle of inga, they fall into a state of chikushodo (the realm of animals) as a yako for five-hundred lifetimes.
- しかし祭司、レビびと、氏族の長である多くの人々のうちに、もとの宮を見た老人たちがあったが、今この宮の基礎のすえられるのを見た時、大声をあげて泣いた。また喜びのために声をあげて叫ぶ者も多かった。 (エズラ記 3:12)
- But many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. Many also shouted aloud for joy, (Ezra 3:12)
- 市町村介護保険事業計画は、老人福祉法第二十条の八第一項に規定する市町村老人福祉計画及び老人保健法(昭和五十七年法律第八十号)第四十六条の十八第一項に規定する市町村老人保健計画と一体のものとして作成されなければならない。
- A Municipal Insured Long-Term Care Service Plan shall be prepared in conjunction with a Municipal Welfare Plan for the Elderly as prescribed in Article 20-8, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and a Municipal Health Plan for the Elderly as prescribed in Article 46-18, paragraph (1) of the Health and Medical Services Act for the Aged (Act No. 80 of 1982).
- ただし芯からの悪人(敵役)、滑稽を主とするもの(道化役)、老人(老役)は含まない(ただし現在では役者の職掌としての敵役・道化役はなくなり、立役役者がこれをかねているものの、役の分類としては右のような区別が存在している)。
- It does not include katakiyaku (a true villain), dokeyaku (a funny person) and fukeyaku (an old person) (currently, katakiyaku and dokeyaku as an actor's position do not exist and tachiyaku actors play those roles; these names remain only as the types of the roles).
- また、「つるニハ○○ムし」(つるにはまるまるむし)というものもあり、「つ」が禿頭、「る」が耳、「ニ」が額のしわ、「ハ」が両眉毛、「○○」が両目、「ム」が鼻、「し」が顔の輪郭をそれぞれ表し(口はない)、全体で老人の顔になる。
- Also, there is another version called 'Tsuruniha OO mushi' (つるニハOOムし): 'tsu' (つ) represents a bald head, 'ru' (る) the ears, 'ni' (ニ) wrinkles on the brow, 'ha' (ハ) the eyebrows, 'OO' the eyes, 'mu' (ム) the nose and the 'shi' (し) syllable forms the outline of the face (there is no mouth) with each of the letters representing a part of an overall caricature of an elderly person's face.
- 私はそれを拾い上げてやる時にちらりっと見ると、その中には、「樹木崇拝の起原」と云ったような名前の本もあったが、たぶんこの老人は、あるいは商売にしろ物好きにしろ、とにかく貧しい愛書家で、しかも珍本の蒐集家に相違ないと思った。
- I remember that as I picked them up, I observed the title of one of them, THE ORIGIN OF TREE WORSHIP, and it struck me that the fellow must be some poor bibliophile, who, either as a trade or as a hobby, was a collector of obscure volumes.
- 『伽婢子』によれば、京の都・五条京極(現・京都府)で、萩原新之丞という男が美女の姿の弥子と出会い、毎晩のように情事を交わすが、ある晩に隣りの老人がそれを覗き見ると、それは新之丞と骸骨が抱き合っているという奇怪な場面だったという。
- According to 'Otogi Boko', a man called Shinnojo HAGIWARA met a beautiful woman, Iyako, in Gojo Kyogoku, Kyoto (current Kyoto Prefecture) and had an affair every night but one night, when neighboring old folk peeked into the house, he saw a strange sight that Shinnojo and skeleton embracing each other.
- ぼくが東部にいちばん心を奮い立たせていたときさえも、退屈で活気もなくぶざまに膨れ上がった、子どもと極端な老人を除き際限のないさぐりあいがつづくオハイオ以西の街々を凌駕する東部のよさをいちばんはっきりと知覚していたときでさえも――
- Even when the East excited me most, even when I was most keenly aware of its superiority to the bored, sprawling, swollen towns beyond the Ohio, with their interminable inquisitions which spared only the children and the very old――
- 厚生労働大臣は、前項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、介護老人保健施設に入所している者の生命又は身体の安全を確保するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, with regard to the affairs pertaining to the authority of a prefectural governor as prescribed in the preceding paragraph, when it determines the urgent necessity to ensure life and the physical safety of a person that may be admitted to a Long-Term Care Health Facility, may order the prefectural governor to conduct the affairs as set forth in the same paragraph.
- そこで主はカルデヤびとの王を彼らに攻めこさせられたので、彼はその聖所の家でつるぎをもって若者たちを殺し、若者をも、処女をも、老人をも、しらがの者をもあわれまなかった。主は彼らをことごとく彼の手に渡された。 (歴代志2 36:17)
- Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed: he gave them all into his hand. (2 Chronicles 36:17)
- 厚生労働大臣は、第一項に規定する都道府県知事の権限に属する事務について、介護老人保健施設に入所している者の生命又は身体の安全を確保するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し同項の事務を行うことを指示することができる。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare, with regard to the affair that belongs to the authority of the prefectural governor as prescribed in paragraph (1), when it determines the urgent necessity to secure life and the physical safety of a person that may be admitted to the Long-Term Care Health Facility, may order the prefectural governor to conduct the affairs as set forth in the same paragraph.
- 市町村は、第百十五条の三十八第一項第一号及び第二項各号に掲げる事業の全部又は一部について、老人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する老人介護支援センターの設置者その他の当該市町村が適当と認める者に対し、その実施を委託することができる。
- A Municipality may entrust implementation of the whole or a part of project listed in Article 115-38, paragraph (1), item (i) and each item listed in paragraph (2) to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other person that said Municipality determines appropriate.
- サウルは彼女に言った、「その人はどんな様子をしていますか」。彼女は言った、「ひとりの老人がのぼってこられます。その人は上着をまとっておられます」。サウルはその人がサムエルであるのを知り、地にひれ伏して拝した。 (サムエル記上 28:14)
- He said to her, 'What does he look like?' She said, 'An old man comes up. He is covered with a robe.' Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. (1 Samuel 28:14)
- 介護老人保健施設の開設者が法人である場合において、その役員又は当該介護老人保健施設の管理者のうちに許可の取消し又は許可の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者があるとき。
- in a case when an Organizer of a Long-Term Care Health Facility is a juridical person, when any of said Officer, etc., or said Manager of a Long-Term Care Health Facility performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years and the appointment as service provider is rescinded or the whole or a part of the effect of the appointment as service provider is suspended due to said act;
- 市町村は、第二十八条第五項の規定により委託した調査又は保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護老人保健施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該介護老人保健施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
- With regard to a Long-Term Care Health Facility that conducts an entrusted investigation or provided Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Long-Term Care Health Facility corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.
- 介護老人保健施設の開設者は、介護保健施設サービスを受けようとする被保険者から提示された被保険者証に、認定審査会意見が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該被保険者に当該介護保健施設サービスを提供するように努めなければならない。
- A Organizer of a Long-Term Care Health Facility, when an Opinion of the Certification Committee is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Long-Term Care Health Facility Service, shall engage in offering said Long-Term Care Health Facility Service of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee.
- 修験道系の寺院で役行者の姿(肖像)を描いた御札を頒布していることがあるが、その姿は老人で、岩座に座り、脛(すね)を露出させて、頭に頭巾を被り、一本歯の高下駄を履いて、右手に巻物、左手に錫杖(しゃくじょう)を持ち、前鬼・後鬼と一緒に描かれている。
- Sometimes fuda (plates) with the pictures of EN no Gyoja are distributed at the temples of the Shgendo lineage; EN no Gyoja drawn in these fuda are old, sitting on a stone-like socle (used as the base for a Buddhist statue), with his second thighs exposed and zukin (hood) on his head, wearing geta (clog) with single support, a makimono (scroll) in his right hand and Shakujo in his left hand together with the pictures of Zenki (Oni demon in front) and Goki (Oni demon in back).
- また、江村宗具の「老人雑話」の、「明智の乱(本能寺の変)のとき、東照宮(家康)は堺におわしました。信長は羽柴藤五郎に仰せつけられて、家康に大坂堺を見せよとつかわされたのだが、 実のところは隙をみて家康を害する謀であった」とある部分が著名である。
- Also, a well-known quotation from 'Rojinzatsuwa' (literally, miscellaneous stories by an old man) by Munetomo EMURA states: 'On the occasion of the Akechi Disturbance (Honnoji Incident), Toshogu (Ieyasu) was in Sakai. Nobunaga ordered Togoro HASHIBA to act as a sightseeing guide for Ieyasu in Osaka and Sakai, but in reality, it was a plot to exploit an opportunity to kill Ieyasu'.
- 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定介護老人福祉施設の開設者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定介護老人福祉施設の開設者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。
- A prefectural governor, when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that was issued a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not implement the measures pertaining to said recommendation without a justifiable basis, may order to an organizer of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly to implement measures pertaining to said recommendation within a period specified by a due date.
- というのは、老人はとても年をとっていて、年を経る毎に弱っていったので、老人が助けたこの動物の力とがんばりがなかったら、雪と泥の中の深いわだちの中で、どのようにすればミルク缶の荷物を引っ張ることができるか、きっと途方に暮れていたに違いなかったからです。
- through the deep ruts in the mud if it had not been for the strength and the industry of the animal he had befriended.
- ウエルス人の鬘(註、老人の被る毛糸で編んだ帽子のこと。)を被った老紳士が、今二インチも自分の身丈(せい)が高かろうものなら、きっと天井に頭を打ち附けたろうと思われるような、丈の高い書机の向うに腰掛けているのを一目見ると、スクルージは非常に興奮して叫んだ。
- At sight of an old gentleman in a Welsh wig, sitting behind such a high desk, that if he had been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement:
- 市町村は、保険給付に係る指定介護福祉施設サービス又は第二十八条第五項の規定により委託した調査を行った指定介護老人福祉施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定介護老人福祉施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
- With regard to a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that provided Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid pertaining to an Insurance Benefit or the implementation of an entrusted investigation pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.
- 指定介護老人福祉施設の開設者は、指定介護福祉施設サービスを受けようとする被保険者から提示された被保険者証に、認定審査会意見が記載されているときは、当該認定審査会意見に配慮して、当該被保険者に当該指定介護福祉施設サービスを提供するように努めなければならない。
- A organizer of a Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, when an Opinion of the Certification Committee is entered on the Certificate of Insured Person that is presented by an Insured Person that intends to receive Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, shall engage in offering said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly of said Insured Person in consideration of said Opinion of the Certification Committee.
- 市町村は、保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護老人保健施設について、第九十七条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準に適合しなくなったと認めるときは、その旨を当該介護老人保健施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
- With regard to a Long-Term Care Health Facility that provides Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality, when it is determined that said Long-Term Care Health Facility does not conform with standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 97, paragraph (3), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.
- 第一項第四号に規定する施設介護とは、介護保険法第八条第二十項に規定する地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護、同条第二十四項に規定する介護福祉施設サービス、同条第二十五項に規定する介護保健施設サービス及び同条第二十六項に規定する介護療養施設サービスをいう。
- Facility care services prescribed in paragraph (1), item (iv) means care services provided at community-based long-term care welfare facilities for the elderly prescribed in Article 8, paragraph (20) of the Long-Term Care Insurance Act, long-term care welfare facility services prescribed in paragraph (24) of the same Article, long-term care health facility services prescribed in paragraph (25) of the same Article and long-term care sanatorium facility services prescribed in paragraph (26) of the same Article.
- 介護老人保健施設の開設者は、第九十四条第二項の規定による許可に係る事項を除き、当該介護老人保健施設の開設者の住所その他の厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A Organizer of a Long-Term Care Health Facility, except for matters pertaining to approval pursuant to the provisions of Article 94, paragraph (2), when the domicile of a Organizer of said Long-Term Care Health Facility or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, shall provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定により指定を取り消された特別養護老人ホームにおいて、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日前六十日以内にその開設者の役員又はその長であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないもの
- a person that is or was an Officer, etc., of an organizer or the chairperson of the board of an Intensive Care Home for the Elderly for which appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission;
- 介護老人保健施設の開設者が第九十四条第三項第一号の厚生労働大臣が定める者のうち法人でないものである場合において、その管理者が許可の取消し又は許可の全部若しくは一部の効力の停止をしようとするとき前五年以内に居宅サービス等に関し不正又は著しく不当な行為をした者であるとき。
- in a case when a Organizer of a Long-Term Care Health Facility is not a juridical person among those provided by the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 94, paragraph (3), item (i), a manager of said Provider performs a wrongful or significantly unjustifiable act concerning In-Home Service, etc., within five years and the appointment as service provider is rescinded or the whole or a part of the effect of the appointment as service provider is suspended due to said act.
- 使用者は、法第三十二条の二、第三十二条の四又は第三十二条の五の規定により労働者に労働させる場合には、育児を行う者、老人等の介護を行う者、職業訓練又は教育を受ける者その他特別の配慮を要する者については、これらの者が育児等に必要な時間を確保できるような配慮をしなければならない。
- When an employer has workers work pursuant to the provision of Article 32-2, 32-4 or 32-5 of the Act, the employer shall give careful consideration to those who need to take care of children, those who need to take care of elderly persons, those who receive vocational training or education, and others who need special consideration so that they may secure their necessary time for child care, etc.
- 呉王、金剛による登場の舞に続いて、霊鳥である迦楼羅が蛇を食べるテンポの速い舞、崑崙が呉女に卑猥な動作で言い寄り力士にこらしめられる演技、波羅門が褌をぬいで洗う所作、大孤という老人が仏に礼拝する演技、酔胡(酒に酔った胡の王)とその従者(酔胡従)による滑稽な演技がおこなわれた。
- Following the dances of King of Wu and Kongo, various dance performances are played by different characters; a speedy dance of Karura represented as a spiritual bird gobbling up a snake; the performance of Kuron making a play for a woman of Wu in obscene actions, to be punished by Rikishi; the act of Baramon taking off his loincloth to wash it himself; a performance of an old man named Taiko to pray for Buddha; a comical play between Drunk Persian King and his attendant.
- 第五号に規定する期間内に第九十一条の規定による指定の辞退をした特別養護老人ホーム(当該指定の辞退について相当の理由がある特別養護老人ホームを除く。)において、同号の通知の日前六十日以内にその開設者の役員又はその長であった者で当該指定の辞退の日から起算して五年を経過しないもの
- a person that is or was an Officer, etc., of an organizer or the chairperson of the board of an Intensive Care Home for the Elderly that declined an appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 91 within the period provided by item (v) (except for an Intensive Care Home for the Elderly which has a reasonable basis for said decline of appointment as service provider) within sixty days prior to the date of notification as set forth in the same item and five years have not elapsed from the date of said decline of appointment as service provider.
- 文徳天皇即位から後一条天皇の万寿2年(1025年)に至るまで14代176年間の宮廷の歴史を、藤原北家、ことに藤原道長の栄華を軸にして、大宅世継(190歳)と夏山繁樹(180歳)という長命な二人の老人が雲林院の菩提講で語り合い、それを若侍が批評するという対話形式で書かれている。
- It describes 176 years of the Imperial Court's history, the reigns of 14 emperors from Emperor Montoku's ascension up to 1025 and the reign of Emperor Go-ichijo, with the prosperity of the Northern House of the Fujiwara clan, and especially the glory of Michinaga FUJIWARA as its core, being written in the style of a dialogue between two extremely old men, 190-year-old OYAKE no Yotsugi and 180-year-old NATSUYAMA no Shigeki, with the criticisms of a young samurai, taking place at the enlightenment sermons (bodaiko) held at the Urinin.
- 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた介護老人保健施設の開設者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該介護老人保健施設の開設者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命じ、又は期間を定めて、その業務の停止を命ずることができる。
- A prefectural governor, when a Organizer of a Long-Term Care Health Facility that was issued a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not implement the measures pertaining to said recommendation without a justifiable basis, may order the Organizer of said Long-Term Care Health Facility to implement measures pertaining to said recommendation within a period specified by a due date or to suspend said operation for a period of time.
- この法律において「短期入所生活介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities and to provide functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care by having said person Short-Term Admission at a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act or at a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act.
- この法律において「地域密着型サービス」とは、夜間対応型訪問介護、認知症対応型通所介護、小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護をいい、「地域密着型サービス事業」とは、地域密着型サービスを行う事業をいう。
- The term "Community-Based Service" as used in this Act means Home-Visit at Night for Long-Term Care, Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient, Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid. The term "Community-Based Service Business" as used in this Act means a business that provides Community-Based Service.
- うらなり先生それはさぞお困りでございましょう、としばらく考えていたが、この裏町に萩野(はぎの)と云って老人夫婦ぎりで暮(く)らしているものがある、いつぞや座敷(ざしき)を明けておいても無駄(むだ)だから、たしかな人があるなら貸してもいいから周旋(しゅうせん)してくれと頼(たの)んだ事がある。
- Hubbard Squash thought for a moment in a sympathetic mood, then said there was an old couple called Hagino, living in the rear of the street, who had asked him sometime ago to get some boarders for them as there are only two in the house and they had some vacant rooms.
- 明治12年(1879年)に来鹿した頭山満の回想では、「西郷家には、当時七十歳ぐらいの川口雪篷という詩書をよくする老人が家令をつとめていた」(実際には、雪篷は当時62歳)とあり、頭山は、開口一番「南州翁に会いたい」と言ったが、雪篷は「西郷が城山で斃れたことも知らないのか」と呆れたように一喝した。
- According to the reminiscences by Mitsuru TOYAMA who visited Kagoshima in 1879, 'in Saigo's house, there was a butler around the age of 70, called Seppo KAWAGUCHI who wrote calligraphy and poems well' (in fact Seppo was aged 62 at that time), and when Toyama asked first 'I would like to see Mr. Nanshu,' Seppo was appalled and yelled in anger 'Don't you know Saigo died in Shiroyama?'
- 医療法第八条の二第二項及び第九条の規定は、介護老人保健施設の開設者について、同法第十五条第一項及び第三項の規定は、介護老人保健施設の管理者について、同法第三十条の規定は、第百一条から前条までの規定に基づく処分について準用する。この場合において、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 8-2, paragraph (2) and Article 9 of the Medical Care Act shall apply mutatis mutandis to an Organizer of a Long-Term Care Health Facility and the provisions of Article 15, paragraph (1) and paragraph (3) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a Manager of a Long-Term Care Health Facility, and the provisions of Article 30 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the disposition of a matter based on the provisions of Article 101 to the preceding Article. In this case, the necessary technical replacement of the terms of these provisions shall be provided by a Cabinet Order.
- 明治の市川團十郎 (9代目)・尾上菊五郎 (5代目)、あるいは戦前の尾上菊五郎 (6代目)・中村吉右衛門 (初代)こそが最高の役者であるという信念に基き、彼らに今の役者は遠く及ばないという下降史観によって役者や舞台を批判する老人のことを、それよりも若い世代が揶揄的に、あるいは老人自身が自嘲的に言う言葉。
- They are the terms by which younger generations teasingly refer to old people (or what old people call themselves with ridicule), who, based on the belief that Danjuro ICHIKAWA (9th) and Kikugoro ONOE (the fifth) in the Meiji Period or Kikugoro ONOE (the sixth) and Kichiemon NAKAMURA (1st) before World War Ⅱ were the best actors, criticizing actors and their performance thinking no present actors can approach them in performance.
- 市町村は、保険給付に係る指定介護福祉施設サービスを行った指定介護老人福祉施設について、第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護老人福祉施設の運営をしていないと認めるときは、その旨を当該指定介護老人福祉施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。
- With regard to a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that provided Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality, when it is determined that said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly does not operate an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.
- 前の主人は、それこそ一歩ごとに鞭をつかってパトラッシュに無理矢理恐るべき重荷を引っ張らせましたが、そのような経験した後で、いつもパトラッシュを優しく撫で、優しいことばをかけてくれる穏やかな老人と一緒に真ちゅうの缶を積んだこの小さな軽い緑の荷車で出かけることは、パトラッシュにとっては、お遊びのようなものでした。
- After the frightful burdens that his old master had compelled him to strain under, at the call of the whip at every step, it seemed nothing to him but amusement to step out with this little light, green cart, with its bright brass cans, by the side of the gentle old man who always paid him with a tender caress and with a kindly word.
- 介護老人保健施設は、医療法にいう病院又は診療所ではない。ただし、医療法及びこれに基づく命令以外の法令の規定(健康保険法、国民健康保険法その他の法令の政令で定める規定を除く。)において「病院」又は「診療所」とあるのは、介護老人保健施設(政令で定める法令の規定にあっては、政令で定めるものを除く。)を含むものとする。
- A Long-Term Care Health Facility shall not be a hospital or a clinic as used in the Medical Care Act, however, provided that the terms "hospital" and "clinic" in the Medical Care Act and provisions of laws and regulations other than orders based on the Medical Care Act (except for the Health Insurance Act, National Health Insurance Act and provisions provided by a Cabinet Order as set forth in other laws and regulations) shall include a Long-Term Care Health Facility (in the provisions of laws and regulations provided by a Cabinet Order, except for those provided by a Cabinet Order).
- 市町村は、前項において準用する前条第二項の調査を第四十六条第一項に規定する指定居宅介護支援事業者、地域密着型介護老人福祉施設、介護保険施設その他の厚生労働省令で定める事業者若しくは施設(以下この条において「指定居宅介護支援事業者等」という。)又は介護支援専門員であって厚生労働省令で定めるものに委託することができる。
- A Municipality may entrust an investigation as set forth in the preceding Article, paragraph (2), as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, to a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider as prescribed in Article 46, paragraph (1), a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care, a Facility Covered by Long-Term Care Insurance, other providers or facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc." in this Article), or to a Long-Term Care Support Specialist as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「短期入所療養介護」とは、居宅要介護者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation" as used in this Act means to provide nursing, long-term care and functional training under control of medical management, or other necessary medical treatment, or to provide care for performing daily activities to an In-Home Person Requiring Long-Term Care (limited to persons with the degree of necessity for medical treatment that conforms with standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person Short-Term Admission at a Long-Term Care Health Facility, Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「施設サービス」とは、介護福祉施設サービス、介護保健施設サービス及び介護療養施設サービスをいい、「施設サービス計画」とは、介護老人福祉施設、介護老人保健施設又は介護療養型医療施設に入所している要介護者について、これらの施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画をいう。
- The term "Facility Service" as used in this Act means a Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, Long-Term Care Health Facility Service, or Sanatorium Long-Term Care Service. The term "Facility Service Plan" as used in this Act means a plan for a Person Requiring Long-Term Care staying at a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, a Long-Term Care Health Facility, or a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care that stipulates the content of services provided by said facilities, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 指定地域密着型サービス事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。)の事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を市町村長に届け出なければならない。
- A Designated Community-Based Service Provider, when the name or location of an Business Office pertaining to an appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, or when said Designated Community-Based Service Business (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid) is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the mayor of the Municipality within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防短期入所生活介護」とは、居宅要支援者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other daily activities, and functional training to a Person Requiring In-Home Support by having said person stay for a short-term in a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act, or in a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act, for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- 介護老人保健施設の開設者は、次条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準に従い、要介護者の心身の状況等に応じて適切な介護保健施設サービスを提供するとともに、自らその提供する介護保健施設サービスの質の評価を行うことその他の措置を講ずることにより常に介護保健施設サービスを受ける者の立場に立ってこれを提供するように努めなければならない。
- A Organizer of a Long-Term Care Health Facility shall act in compliance with the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in paragraph (3) of the following Article, offer appropriate Long-Term Care Health Facility Service according to the mental and physical condition, etc., of a Person Requiring Long-Term Care, and always engage in offering said services from the viewpoint of the person that receives Long-Term Care Health Facility Service by implementing self-evaluation of the quality of the Provider's own Long-Term Care Health Facility Service and other measures.
- この法律において「通所介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Day Long-Term Care" as used in this Act means care that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care provided for daily activities and which is provided as defined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training (except for care defined as Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient) by having an In-Home Person Requiring Long-Term Care commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-term care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- 都道府県知事は、介護老人保健施設が、第九十七条第一項に規定する施設を有しなくなったとき、又は同条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(設備に関する部分に限る。)に適合しなくなったときは、当該介護老人保健施設の開設者に対し、期間を定めて、その全部若しくは一部の使用を制限し、若しくは禁止し、又は期限を定めて、修繕若しくは改築を命ずることができる。
- A prefectural governor, when a Long-Term Care Health Facility does not possess the facilities as prescribed in Article 97, paragraph (1) or does not conform with the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in paragraph (3) of the same Article (limited to the part concerning said Facility) to a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, may restrict or prohibit the use of the whole or a part of said facility within a period limited by a due date, or order to repair or modify said facility within the period limited by a due date.
- 当該都道府県が定める区域ごとに当該区域における各年度の介護専用型特定施設入居者生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護に係る必要利用定員総数、介護保険施設の種類ごとの必要入所定員総数(指定介護療養型医療施設にあっては、当該指定介護療養型医療施設の療養病床等に係る必要入所定員総数)その他の介護給付等対象サービスの量の見込み
- the total necessary capacity of persons to utilize Daily Life Care of A Patient Admitted to A Specialized Long-Term Care Specified Facility, Daily Life Long-Term Care for A Person Admitted to A Community-Based Specified Facility, and Admission to A Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid in each fiscal year by each area provided by said prefecture, the total necessary capacity of persons that may be admitted to a facility by type of Facility Covered by Long-Term Care Insurance (with regard to a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, the total necessary capacity of persons for admission to a facility pertaining to Sanatorium Ward, etc., of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium) and prospective quantity of other Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc.;
- 指定介護老人福祉施設の開設者は、次条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従い、要介護者の心身の状況等に応じて適切な指定介護福祉施設サービスを提供するとともに、自らその提供する指定介護福祉施設サービスの質の評価を行うことその他の措置を講ずることにより常に指定介護福祉施設サービスを受ける者の立場に立ってこれを提供するように努めなければならない。
- An organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall act in compliance with the standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in paragraph (2) of the following Article, offer an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly according to the mental and physical condition, etc., of a Person Requiring Long-Term Care, and always engage in offering said services from the viewpoint of the person that receives Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly by implementing self-evaluation of the quality of the Provider's own Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly and other measures.
- 老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の五に規定する特別養護老人ホームについて、介護保険法第四十二条の二第一項本文の指定があつたときは、その地域密着型介護老人福祉施設は、その指定の時に、前項の規定による指定を受けたものとみなし、同法第四十八条第一項第一号の指定があつたときは、その介護老人福祉施設は、その指定の時に、前項の規定による指定を受けたものとみなす。
- When a designation under the main clause of Article 42-2, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act has been made with regard to a special nursing home for the elderly prescribed in Article 20-5 of the Old-Age Welfare Act (Act No. 133 of 1963), the community-based long-term care welfare facility for the elderly shall be deemed to have received the designation under the provisions of the preceding paragraph at the time of said designation, and when a designation under Article 48, paragraph (1), item (i) of the same Act has been made, the long-term care welfare facility for the elderly shall be deemed to have received the designation under the provisions of the preceding paragraph at the time of said designation.
- 当該特別養護老人ホームの開設者が、第九十二条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日から当該処分をする日又は処分をしないことを決定する日までの間に第九十一条の規定による指定の辞退をした者(当該指定の辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該指定の辞退の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
- when an organizer of said Intensive Care Home for the Elderly declined an appointment as service provider of business pursuant to the provisions of article 91 (except for a person that has a reasonable basis for abolishment of said business) from the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to rescission of appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) to the date of said rescission or the date it is determined that said termination of appointment will not be accepted, and five years have not elapsed from the date of said notification or decline of appointment as service provider;
- この法律において「通所リハビリテーション」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、介護老人保健施設、病院、診療所その他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、当該施設において、その心身の機能の維持回復を図り、日常生活の自立を助けるために行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Outpatient Rehabilitation" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation that is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person commute to a Long-Term Care Health Facility, hospital, clinic, or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and providing Outpatient Rehabilitation to said facility in order to maintain and recover his or her mental or physical functions and to assist independently performing daily activities.
- 指定地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。以下この号において同じ。)の確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する要介護被保険者が、指定地域密着型サービス以外の地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。)又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。
- when the Municipality determines it necessary in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care has a domicile on an isolated island or other area where it is significantly difficult to secure Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; the same shall apply hereinafter in this item) and in a location that qualifies with standards as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, and an Insured Person receives Community-Based Service other than Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid) or an equivalent service to said services;
- この法律において「介護予防通所リハビリテーション」とは、居宅要支援者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、介護老人保健施設、病院、診療所その他の厚生労働省令で定める施設に通わせ、当該施設において、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。
- The term "Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation provided to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person that is considered by an attending physician to be a person with the degree of need for medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person commute to a Long-Term Care Health Facility, hospital, clinic, or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防短期入所療養介護」とは、居宅要支援者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の支援を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide nursing, long-term care, functional training and other necessary care for medical treatment under control of medical management, and support for daily activities to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person with the degree of need for medical treatment that conforms with an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having the person stay for a short-term in a Long-Term Care Health Facility, a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- 介護老人保健施設の開設者等が、第百条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該介護老人保健施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該介護老人保健施設の開設者又は当該介護老人保健施設の管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when an Organizer, etc., of a Long-Term Care Health Facility is requested to appear pursuant to the provisions of Article 100, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Long-Term Care Health Facility performed said act and the Organizer of the Long-Term Care Health Facility or said Manager of a Long-Term Care Health Facility was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 第一項の規定により、介護老人保健施設の開設者等に対し報告若しくは提出若しくは提示を命じ、若しくは出頭を求め、又は当該職員に介護老人保健施設の開設者等に対し質問させ、若しくは介護老人保健施設に立入検査をさせた市町村長は、当該介護老人保健施設につき次条、第百二条、第百三条第三項又は第百四条第一項の規定による処分が行われる必要があると認めるときは、理由を付して、その旨を都道府県知事に通知しなければならない。
- Pursuant to the provisions of paragraph (1), the mayor of the Municipality that ordered a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to report, submit, or present records, or appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter the Long-Term Care Health Facility for inspection, when it is determined that it is necessary to terminate said Long-Term Care Health Facility pursuant to the provisions of the following Article, Article 102, Article 103, paragraph (3), or Article 104, paragraph (1), shall provide notification of said fact to the prefectural governor indicating said reasons.
- この法律において「介護予防認知症対応型通所介護」とは、居宅要支援者であって、認知症であるものについて、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support who is suffering from Dementia, for the purpose of prevention of long-term care by having the person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 指定介護老人福祉施設の開設者又はその長若しくは従業者が、第九十条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護老人福祉施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護老人福祉施設の開設者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when the organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is requested to appear pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performed said act and an organizer or the chairperson of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定地域密着型サービス事業者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行うものに限る。)が、第二十八条第五項(第二十九条第二項、第三十条第二項、第三十一条第二項、第三十三条第四項、第三十三条の二第二項、第三十三条の三第二項及び第三十四条第二項において準用する場合を含む。第八十四条、第九十二条、第百四条及び第百十四条において同じ。)の規定により調査の委託を受けた場合において、当該調査の結果について虚偽の報告をしたとき。
- when a Designated Community-Based Service Provider (limited to a Provider that provides Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid) is entrusted with an investigation pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (2), Article 30, paragraph (2), Article 31, paragraph (2), Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (2), Article 33-3, paragraph (2), and Article 34, paragraph (2); the same shall apply to Article 84, Article 92, Article 104 and Article 114), and submits a false report regarding the result of said investigation;
- 第百条第一項の規定により都道府県知事又は市町村長の権限に属するものとされている事務は、介護老人保健施設に入所している者の生命又は身体の安全を確保するため緊急の必要があると厚生労働大臣が認める場合にあっては、厚生労働大臣又は都道府県知事若しくは市町村長が行うものとする。この場合において、この法律の規定中都道府県知事に関する規定(当該事務に係るものに限る。)は、厚生労働大臣に関する規定として厚生労働大臣に適用があるものとする。
- Affairs that shall belong to the authority of a prefectural governor or mayor of a Municipality pursuant to the provisions of Article 100, paragraph(1), in a case when the Minister of Health, Labour, and Welfare determines that there is an urgent need for protection of the safety of a person's life or the physical condition of the body of a person who may be admitted to a Long-Term Care Health Facility, shall be executed by the Minister of Health, Labour, and Welfare, or a prefectural governor or mayor of a Municipality. In this case, the provisions concerning a prefectural governor in the provisions of this Act (limited to those pertaining to said Affairs) shall apply to the Minister of Health, Labour, and Welfare as provisions concerning the Minister of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防通所介護」とは、居宅要支援者について、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(介護予防認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Preventive Long-Term Care" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other support for daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and performing functional training (except that which is defined as Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient) that is provided to a Person Requiring In-Home Support for the purpose of prevention of long-term care by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act, or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 保健師助産師看護師法(昭和二十三年法律第二百三号)第二条、第三条、第五条、第六条及び第三十一条第二項に規定する業務(他の法令の規定により、同条第一項及び第三十二条の規定にかかわらず、診療の補助として行うことができることとされている業務を含み、病院等、助産所、介護老人保健施設又は居宅において行われるもの(介護保険法第八条第三項に規定する訪問入浴介護及び同法第八条の二第三項に規定する介護予防訪問入浴介護に係るものを除く。)に限る。)
- work prescribed in Articles 2, 3, 5 and 6, and paragraph (2) of Article 31 of the Public-Health Nurses, Midwives and Nurses Act (Act No. 203 of 1948) (including work that is allowed to be performed to assist in medical care pursuant to the provisions of other laws and regulations, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of Article 31 and Article 32, and limited to work performed at Hospitals, etc., Birth Centers, Geriatric Health Care Institutions or Homes (excluding bathing services provided by visiting carers prescribed in paragraph (3) of Article 8 of the Care Service Insurance Act and bathing services for preventional care provided by visiting carers prescribed in paragraph (3) of Article 8-2 of the same Act));
- 当該市町村が、その住民が日常生活を営んでいる地域として、地理的条件、人口、交通事情その他の社会的条件、介護給付等対象サービスを提供するための施設の整備の状況その他の条件を総合的に勘案して定める区域ごとの当該区域における各年度の認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護に係る必要利用定員総数その他の介護給付等対象サービスの種類ごとの量の見込み並びにその見込量の確保のための方策
- the total of the necessary fixed number of persons that utilize Communal Daily Long-Term Care for A Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for A Person Admitted to A Community-Based Specified Facility, and Admission to A Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, said prospective numbers by type of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., and measures to secure said prospective numbers for each fiscal year by each area that is specified by said Municipality by comprehensively taking into consideration geographical conditions, population, transportation, other social conditions, status of facility conditions for providing Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., and other conditions within the area where said residents live their daily life;
- この法律において「特定施設」とは、有料老人ホームその他厚生労働省令で定める施設であって、第十九項に規定する地域密着型特定施設でないものをいい、「特定施設入居者生活介護」とは、特定施設に入居している要介護者について、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Specified Facility" as used in this Act means a Fee-Based Home for the Elderly or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that is not a Community-Based Specified Facility as provided in this Article, paragraph (19) of this Act. The term "Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities that is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care. Said care is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Specified Facility and is based on a plan which stipulates the content of services to be provided by said Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 要介護認定を受けようとする被保険者は、厚生労働省令で定めるところにより、申請書に被保険者証を添付して市町村に申請をしなければならない。この場合において、当該被保険者は、厚生労働省令で定めるところにより、第四十六条第一項に規定する指定居宅介護支援事業者、地域密着型介護老人福祉施設若しくは介護保険施設であって厚生労働省令で定めるもの又は第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターに、当該申請に関する手続を代わって行わせることができる。
- An Insured Person that intends to obtain a Certification of Needed Long-Term Care, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall submit an application with attachment of Certificate of Insured Person to a Municipality. In this case, said Insured Person, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may have a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider as prescribed in Article 46, paragraph (1), a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care, or a Facility Covered by Long-Term Care Insurance, and those which are determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, or a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) implement procedures pertaining to said application on behalf of said Insured Person.
- 要支援認定を受けようとする被保険者は、厚生労働省令で定めるところにより、申請書に被保険者証を添付して市町村に申請をしなければならない。この場合において、当該被保険者は、厚生労働省令で定めるところにより、第四十六条第一項に規定する指定居宅介護支援事業者、地域密着型介護老人福祉施設若しくは介護保険施設であって厚生労働省令で定めるもの又は第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターに、当該申請に関する手続を代わって行わせることができる。
- An Insured Person that intends to receive a Certification of Needed Support shall submit to a Municipality an application with a Certificate of Insured Person pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. In this case, said Insured Person may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, have a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., as prescribed in Article 46, paragraph (1), a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Covered by Long-Term Care Insurance as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, or a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1), perform the procedures of said application on behalf of the Insured Person.
- 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、介護老人保健施設の開設者、介護老人保健施設の管理者若しくは医師その他の従業者(以下「介護老人保健施設の開設者等」という。)に対し報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、介護老人保健施設の開設者等に対し出頭を求め、又は当該職員に、介護老人保健施設の開設者等に対して質問させ、若しくは介護老人保健施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a person that is or was an organizer of a Long-Term Care Health Facility, a manager of a Long-Term Care Health Facility, physician and other employee (herein referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc.") to report, submit or present medical records or record books and documents, request a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter Long-Term Care Health Facility in order to inspect said facilities, record books and documents, or other items.
- 前項の規定により指定居宅サービス事業者とみなされた者に係る第四十一条第一項本文の指定は、当該指定に係る介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条の二第一項の規定により許可の効力が失われたとき若しくは第百四条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により許可の取消しがあったとき、又は第百七条の二第一項の規定により指定の効力が失われたとき若しくは第百十四条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定により指定の取消しがあったときは、その効力を失う。
- The appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to a person that is deemed as a Designated In-Home Service Provider pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall cease to be effective when, with regard to a Long-Term Care Health Facility or a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care pertaining to said appointment as service provider, when the approval ceases to be effective pursuant to the provisions of Article 94-2, paragraph (1), when the approval is rescinded pursuant to the provisions of Article 104, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6), when the appointment as service provider ceased to be effective pursuant to the provisions of Article 170-2, paragraph (1), or when the appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 114, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph(6).
- 前号に規定する期間内に第百五条において準用する医療法第九条第一項の規定による廃止の届出があった場合において、申請者が、同号の通知の日前六十日以内に当該届出に係る法人(当該廃止について相当の理由がある法人を除く。)の役員若しくはその開設した介護老人保健施設の管理者又は当該届出に係る第一号の厚生労働大臣が定める者のうち法人でないもの(当該廃止について相当の理由がある者を除く。)の開設した介護老人保健施設の管理者であった者で、当該届出の日から起算して五年を経過しないものであるとき。
- in a case when abolishment pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Medical Treatment Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 105 within the period as prescribed in the preceding paragraph was duly provided by notification, when the applicant was an Officer of a juridical person pertaining to said notification (except for a juridical person that has a reasonable basis for said abolishment) or an established Manager of a Long-Term Care Health Facility, within sixty days prior to the date of notification as set forth in the same item, or is not a Manager of a Long-Term Care Health Facility established by a non-juridical person among those who are provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in item (i) pertaining to said notification (except for a juridical person that has a reasonable basis for said abolishment) and five years have not elapsed from the date of said notification;
- 都道府県知事は、指定居宅サービス事業者、指定居宅介護支援事業者若しくは指定介護予防サービス事業者又は指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設若しくは指定介護療養型医療施設の開設者が第四項の規定による命令に従わないときは、当該指定居宅サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者、指定介護老人福祉施設若しくは指定介護療養型医療施設の指定若しくは介護老人保健施設の許可を取り消し、又は期間を定めてその指定若しくは許可の全部若しくは一部の効力を停止することができる。
- A prefectural governor, when institution personnel of a Designated In-Home Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Long-Term Care Health Facility, or Designated Medical Long-Term Care Sanatorium do not act in compliance with an order pursuant to the provisions of paragraph (4), may rescind the appointment as service provider of said Designated In-Home Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, and Designated Medical Long-Term Care Sanatorium or an approval for a Long-Term Care Health Facility, or suspend the whole or a part of the effect of said appointment as service provider or approval within the period specified by a due date.
- 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護老人福祉施設若しくは指定介護老人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護老人福祉施設の開設者若しくはその長その他の従業者若しくは開設者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定介護老人福祉施設に立ち入り、その設備若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, a person that is or was an organizer, the chairperson, or other employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly (hereinafter referred to as a "Person that is or was a Organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc." in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, request a person that is or was an organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, etc., to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant Person, or enter the Business Office pertaining to said appointment as service provider of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in order to inspect said facility, record books and documents, or other items.
- 都道府県知事は、介護老人保健施設が、その業務に従事する従業者の人員について第九十七条第二項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(運営に関する部分に限る。以下この条において同じ。)に適合していないと認めるときは、当該介護老人保健施設の開設者に対し、期限を定めて、第九十七条第二項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。
- A prefectural governor, when it is determined that a Long-Term Care Health Facility does not meet the fixed minimum numbers as prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 97, paragraph (2) with regard to the number of employees that engage in said business and that the Facility does not meet the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in paragraph (3) of the same Article (limited to the part concerning management; the same shall apply hereinafter in this Article), may recommend to the Organizer of said Long-Term Care Health Facility to employ the fixed minimum number of employees as prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 97, paragraph (2) within the period limited by a due date, and to comply with the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in paragraph (3) of the same Article.
- この法律において「認知症対応型通所介護」とは、居宅要介護者であって、脳血管疾患、アルツハイマー病その他の要因に基づく脳の器質的な変化により日常生活に支障が生じる程度にまで記憶機能及びその他の認知機能が低下した状態(以下「認知症」という。)であるものについて、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care who is in the condition that memory functions and other cognitive functions have become underactive as far as causing disorder with performing daily activities due to organic changes of the brain that are caused by cerebral vascular disease, Alzheimer's disease, or other factors (herein referred to as "Dementia"). This is accomplished by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or Long-Term Care Day Service Centers for the elderly as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- 第三十条第一項ただし書の規定により被保護者を救護施設、更生施設若しくはその他の適当な施設に入所させ、若しくはこれらの施設に入所を委託し、若しくは私人の家庭に養護を委託した場合又は第三十四条の二第二項の規定により被保護者に対する介護扶助(施設介護に限る。)を介護老人福祉施設(介護保険法第八条第二十四項に規定する介護老人福祉施設をいう。以下同じ。)に委託して行う場合においては、当該入所又は委託の継続中、その者に対して保護を行うべき者は、その者に係る入所又は委託前の居住地又は現在地によつて定めるものとする。
- In the case of having a person requiring public assistance admitted into a relief facility, a rehabilitation facility or any other appropriate facility, or entrusting such admission to any such facility, or entrusting nursing care to the home of a private individual, or in the case of providing long-term care assistance (limited to facility care services) to a person requiring public assistance by entrusting it to a long-term care welfare facility for the elderly (which means a long-term care welfare facility for the elderly prescribed in Article 8, paragraph (24) of the Long-Term Care Insurance Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 34-2(2), the person who should provide public assistance to said person while said admission or entrustment remains valid shall be decided based on the place of residence or the current location of said person prior to said admission or entrustment.
- 都道府県知事は、指定介護老人福祉施設が、その行う指定介護福祉施設サービスに従事する従業者の人員について第八十八条第一項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護老人福祉施設の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護老人福祉施設の開設者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。
- A prefectural governor, when a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly does not meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 88 paragraph (1), with regard to the number of employees that engage in Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid provided by said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, or when it is determined that said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly does not operate an appropriate Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly in accordance with the standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to an organizer of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly to employ the number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, or to act in compliance with standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed by paragraph (2) of the same Article.
- 市町村は、介護保険施設から施設介護サービス費の請求があったときは、第二項の厚生労働大臣が定める基準及び第八十八条第二項に規定する指定介護老人福祉施設の設備及び運営に関する基準(指定介護福祉施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)、第九十七条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準(介護保健施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)又は第百十条第二項に規定する指定介護療養型医療施設の設備及び運営に関する基準(指定介護療養施設サービスの取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査した上、支払うものとする。
- A Municipality, when a Facility Covered by Long-Term Care Insurance requests an Allowance for Long-Term Care Facility Service, shall pay said allowance after conducting an examination according to the standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (2), the standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly as prescribed in Article 88, paragraph (2) (limited to the part concerning the handling of Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid), the standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 97, paragraph (3) (limited to the part concerning the handling of a Long-Term Care Health Facility Service), and standards concerning facilities and management of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium as prescribed in Article 110, paragraph (2) (limited to the part concerning the handling of a Designated Sanatorium Service for Long-Term Care).
- 医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十七条に規定する医業(医療法(昭和二十三年法律第二百五号)第一条の五第一項に規定する病院若しくは同条第二項に規定する診療所(厚生労働省令で定めるものを除く。以下この条において「病院等」という。)、同法第二条第一項に規定する助産所(以下この条において「助産所」という。)、介護保険法(平成九年法律第百二十三号)第八条第二十五項に規定する介護老人保健施設(以下この条において「介護老人保健施設」という。)又は医療を受ける者の居宅(以下この条において「居宅」という。)において行われるものに限る。)
- medical practice prescribed in Article 17 of the Medical Practitioners Act (Act No. 201 of 1948) (limited to medical practice conducted at hospitals prescribed in paragraph (1) of Article 1-5 of the Medical Treatment Act (Act No. 205 of 1948) or clinics prescribed in paragraph (2) of the same Article (excluding those specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter referred to as "Hospitals, etc." in this Article), birth centers prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the same Act (hereinafter referred to as "Birth Centers" in this Article), geriatric health care institutions prescribed in paragraph (25) of Article 8 of the Care Service Insurance Act (Act No. 123 of 1997) (hereinafter referred to as "Geriatric Health Care Institutions" in this Article), or homes of persons who receive medical care (hereinafter referred to as "Homes" in this Article));
- 介護老人保健施設又は介護療養型医療施設について、第九十四条第一項の許可又は第四十八条第一項第三号の指定があったときは、その許可又は指定の時に、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者について、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設により行われる居宅サービス(短期入所療養介護その他厚生労働省令で定める居宅サービスの種類に限る。)に係る第四十一条第一項本文の指定があったものとみなす。ただし、当該介護老人保健施設又は介護療養型医療施設の開設者が、厚生労働省令で定めるところにより、別段の申出をしたときは、この限りでない。
- With regard to a Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care when it is approved as set forth in Article 94, paragraph (1) or appointed as set forth in Article 48, paragraph (1), item (iii), it shall be deemed that the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care shall be appointed as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) pertaining to In-Home Service (limited to Short-Term Admission for Recuperation or a type of In-Home Service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) provided by said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care at the time of said approval or appointment as service provider, however, provided that this provision shall not apply when the organizer of said Long-Term Care Health Facility or Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care offers a different notification pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護老人保健施設」とは、要介護者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。以下この項において同じ。)に対し、施設サービス計画に基づいて、看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話を行うことを目的とする施設として、第九十四条第一項の都道府県知事の許可を受けたものをいい、「介護保健施設サービス」とは、介護老人保健施設に入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて行われる看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話をいう。
- The term "Long-Term Care Health Facility" as used in this Act means a facility which has obtained permission from the prefectural governor as set forth in Article 94, paragraph (1) of this Act as a facility with the purpose of providing nursing, care and functional training under control of medical management, and other necessary care for medical treatment and daily activities to a Person Requiring Long-Term Care (limited to persons whose degree of necessity for medical treatment conforms with standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter in this paragraph) based on a Facility Service Plan. The term "Long-Term Care Health Facility Service" as used in this Act means nursing, care and functional training under control of medical management, and other necessary care for medical treatment and daily activities for a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Long-Term Care Health Facility, based on a Facility Service Plan.
- この法律において「介護老人福祉施設」とは、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホーム(入所定員が三十人以上であるものに限る。以下この項において同じ。)であって、当該特別養護老人ホームに入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話を行うことを目的とする施設をいい、「介護福祉施設サービス」とは、介護老人福祉施設に入所する要介護者に対し、施設サービス計画に基づいて行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話をいう。
- The term "Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly" as used in this Act means an Intensive Care Home for the Elderly provided in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act (limited to a facility with a capacity of thirty (30) residents or more; the same shall apply hereinafter in this paragraph). The purpose of said facility is to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Intensive Care Home for the Elderly based on a Facility Service Plan. The term "Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means care that is provided based on a Facility Service Plan for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)
- この法律において「訪問介護」とは、要介護者であって、居宅(老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の六に規定する軽費老人ホーム、同法第二十九条第一項に規定する有料老人ホーム(第十一項及び第十九項において「有料老人ホーム」という。)その他の厚生労働省令で定める施設における居室を含む。以下同じ。)において介護を受けるもの(以下「居宅要介護者」という。)について、その者の居宅において介護福祉士その他政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるもの(夜間対応型訪問介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Home-Visit Long-Term Care" as used in this Act means care service that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities provided by long-term care public aid workers and other persons who determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (except for care services defined as Home-Visit at Night for Long-Term Care) and which are provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (herein referred to as "In-Home Person Requiring Long-Term Care") (including a residence room at a moderate-fee home for the elderly as provided in Article 20-6 of the Public Aid for the Aged Act (Act No. 133 of 1963); a Fee-Based Home for the Elderly as prescribed in Article 29-1 of the same Act (referred to as a "Fee-Based Home for the Elderly" in paragraphs (11) and (19)); and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter).
- 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。
- An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider.
- この法律において「地域密着型特定施設入居者生活介護」とは、有料老人ホームその他第十一項の厚生労働省令で定める施設であって、その入居者が要介護者、その配偶者その他厚生労働省令で定める者に限られるもの(以下「介護専用型特定施設」という。)のうち、その入居定員が二十九人以下であるもの(以下この項において「地域密着型特定施設」という。)に入居している要介護者について、当該地域密着型特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training and medical care based on a plan that stipulates the content of services to be provided by said Community-Based Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. This service is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Fee-Based Home for the Elderly and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (11) of this Article and for which the capacity of the fixed number of said residents is twenty-nine (29) or less (hereinafter referred to as "Community-Based Specified Facility"), among facilities for which residents are limited to a Person Requiring Long-Term Care, said person's spouse, and other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as a "Specialized Long-Term Care Specified Facility").
- 厚生労働大臣は、国の開設した地域密着型介護老人福祉施設、介護老人福祉施設又は介護老人保健施設についてその主務大臣の同意を得て、都道府県知事は、その他の地域密着型介護老人福祉施設、介護老人福祉施設若しくは介護老人保健施設、その事業として居宅介護を行う者若しくはその事業として居宅介護支援計画を作成する者、特定福祉用具販売事業者、その事業として介護予防を行う者若しくは地域包括支援センター又は特定介護予防福祉用具販売事業者について開設者、本人又は設置者の同意を得て、この法律による介護扶助のための居宅介護若しくは居宅介護支援計画の作成、福祉用具の給付、施設介護、介護予防若しくは介護予防支援計画の作成又は介護予防福祉用具の給付を担当させる機関を指定する。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall designate providers in charge of in-home care services, preparation of in-home care support plans, furnishing of welfare equipment, facility care services, care prevention services, preparation of care prevention support plans, or furnishing of welfare equipment for care prevention for long-term care assistance under this Act with regard to community-based long-term care welfare facilities for the elderly, long-term care welfare facilities for the elderly, or long-term care health facilities for the elderly established by the State by obtaining the consent of the competent minister, and a prefectural governor shall designate such providers with regard to any other community-based long-term care welfare facilities for the elderly, long-term care welfare facilities for the elderly or long-term care health facilities for the elderly, or persons who provide in-home care services as their business, persons who prepare in-home care support plans as their business, specified welfare equipment dealers, persons who provide care prevention services as their business, community comprehensive support centers or specified care prevention welfare equipment dealers by obtaining the consent of the founder, the person himself/herself, or the establisher.
- 小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護 これらの地域密着型サービスの種類ごとに、要介護状態区分、当該地域密着型サービスの種類に係る指定地域密着型サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定地域密着型サービスに要する平均的な費用(食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定地域密着型サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定地域密着型サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid: the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare (which shall be the actual expenses required for said Designated Community-Based Service in a case said standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated Community-Based Service) by considering the average expenses required for said Designated Community-Based Service calculated by considering the Category of Condition of Need for Long-Term Care and the area where the provider that performs said Designated Community-Based Service Business is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to the type of Community-Based Service.
- 都道府県知事は、第一項の許可又は第二項の許可(入所定員の増加に係るものに限る。以下この項及び次項において同じ。)の申請があった場合において、当該申請に係る施設の所在地を含む区域(第百十八条第二項第一号の規定により当該都道府県が定める区域とする。)における介護老人保健施設の入所定員の総数が、同条第一項の規定により当該都道府県が定める都道府県介護保険事業支援計画において定めるその区域の介護老人保健施設の必要入所定員総数に既に達しているか、又は当該申請に係る施設の開設若しくは入所定員の増加によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該都道府県介護保険事業支援計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるときは、第一項の許可又は第二項の許可を与えないことができる。
- In a case when an approval as set forth in paragraph (1) and an approval as set forth in paragraph (2) (limited to those pertaining to increase of the maximum number of persons who may be admitted to the facility; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) is applied, the prefectural governor, when it is determined that total number of maximum number of persons who may be admitted to Long-Term Care Health Facility in the area (which means an area provided by said prefecture pursuant to the provisions of Article 118, paragraph (2), item (i)) including the location of facility pertaining to said application has already reached the total number of necessary number of persons who may be admitted to the Long-Term Care Health Facility in the area as prescribed by the Prefectural Insured Long-Term Care Support Project Plan provided by said prefecture pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article, or will exceed said total number by establishment of the facility pertaining to said application or increase the maximum number of persons who may be admitted to the facility, or when it is determined that it is likely to cause problems with accomplishment of said Prefectural Insured Long-Term Care Support Project Plan, may not provide an approval as set forth in paragraph (1) or an approval as set forth in paragraph (2).
- 認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護又は地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護につき第一項の申請があった場合において、当該市町村又は当該申請に係る事業所の所在地を含む区域(第百十七条第二項第一号の規定により当該市町村が定める区域とする。以下この号において「日常生活圏域」という。)における当該地域密着型サービスの利用定員の総数が、同条第一項の規定により当該市町村が定める市町村介護保険事業計画において定める当該市町村又は当該日常生活圏域の当該地域密着型サービスの必要利用定員総数に既に達しているか、又は当該申請に係る事業者の指定によってこれを超えることになると認めるとき、その他の当該市町村介護保険事業計画の達成に支障を生ずるおそれがあると認めるとき。
- in a case when an appointment as service provider as set forth in paragraph (1) was filed for Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, or Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, when it is determined that the total capacity of users of said Community-Based Service in said Municipality or in the area including the location of the Business Office pertaining to said application (which means an area provided by said Municipality pursuant to the provisions of Article 117, paragraph (2), item (i); herein referred to as "Daily Activities Area" in this item) has been reached or is it determined that said total number will be exceeded by the appointment as service provider pertaining to said application for the total capacity of necessary users for said Community-Based Service in said Municipality or said Daily Activities Area provided by Municipal Insured Long-Term Care Service Plan provided by said Municipality pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article, or when it is determined that it is likely to cause problems with the accomplishment of said Municipal Insured Long-Term Care Service Plan.
- 申請者が、第百四条第一項又は第百十五条の二十九第六項の規定により許可を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者(当該許可を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しの処分に係る行政手続法第十五条の規定による通知があった日前六十日以内に当該法人の役員又はその開設した介護老人保健施設を管理する者(以下「介護老人保健施設の管理者」という。)であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含み、当該許可を取り消された者が第一号の厚生労働大臣が定める者のうち法人でないものである場合においては、当該通知があった日前六十日以内に当該者の開設した介護老人保健施設の管理者であった者で当該取消しの日から起算して五年を経過しないものを含む。)であるとき。
- when the applicant has been rescinded approval pursuant to the provisions of Article 104, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of said rescission (in a case when a person that has been rescinded for said appointment as service provider is a juridical person, including a person that is or was an Officer of said juridical person or who managed the established Long-Term Care Health Facility (hereinafter referred to as "Manager of a Long-Term Care Health Facility") and within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission, and in a case when a person that has been rescinded said approval, is a person as determined by an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare, but not a juridical person, including a person that is or was a Manager of a Long-Term Care Health Facility, which was established by said person, within sixty days prior to the date of said notification and five years have not elapsed from the date of said rescission;
- 地域密着型介護老人福祉施設(介護保険法第八条第二十項に規定する地域密着型介護老人福祉施設をいう。以下同じ。)、介護老人福祉施設又は介護老人保健施設(同条第二十五項に規定する介護老人保健施設をいう。以下同じ。)であつて第五十四条の二第一項の規定により指定を受けたもの(同条第二項の規定により同条第一項の指定を受けたものとみなされた地域密着型介護老人福祉施設及び介護老人福祉施設を含む。)において施設介護を受ける被保護者に対して生活扶助を行う場合の保護金品を前項に規定する者に交付することが適当でないときその他保護の目的を達するために必要があるときは、同項の規定にかかわらず、当該地域密着型介護老人福祉施設若しくは介護老人福祉施設の長又は当該介護老人保健施設の管理者に対して交付することができる。
- In the case of providing livelihood assistance to a public assistance recipient who receives facility care services at a community-based long-term care welfare facility for the elderly (which means a community-based long-term care welfare facility for the elderly prescribed in Article 8, paragraph (20) of the Long-Term Care Insurance Act; the same shall apply hereinafter), a long-term care welfare facility for the elderly, or a long-term care health facility for the elderly (which means a long-term care health facility for the elderly prescribed in paragraph (25) of the same Article; the same shall apply hereinafter) that has been designated pursuant to the provisions of Article 54-2, paragraph (1) (including a community-based long-term care welfare facility for the elderly or a long-term care welfare facility for the elderly that is deemed to have received the designation under paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article), if it is not appropriate to deliver the public assistance benefit to a person prescribed in the preceding paragraph or if it is necessary for achieving the purpose of public assistance, the public assistance benefit may be delivered to the head of said community-based long-term care welfare facility for the elderly or long-term care welfare facility for the elderly, or to the manager of said long-term care health facility for the elderly, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the same Article.
- 第五十条から前条までの規定は、第一項の規定により指定を受けた介護機関(第二項の規定により第一項の指定を受けたものとみなされた地域密着型介護老人福祉施設及び介護老人福祉施設を含む。)について準用する。この場合において、第五十一条第一項中「指定医療機関」とあるのは「指定介護機関(地域密着型介護老人福祉施設及び介護老人福祉施設に係るものを除く。)」と、第五十三条第三項中「社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会又は医療に関する審査機関で政令で定めるもの」とあるのは「介護保険法に定める介護給付費審査委員会」と、同条第四項中「社会保険診療報酬支払基金又は厚生労働省令で定める者」とあるのは「国民健康保険団体連合会」と読み替えるほか、これらの規定に関し必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 50 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a long-term care provider that has been designated pursuant to the provisions of paragraph (1) (including a community-based long-term care welfare facility for the elderly or a long-term care welfare facility for the elderly that is deemed to have received the designation under paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (2)). In this case, the term "designated medical care provider" in Article 51, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "designated long-term care provider (excluding that pertaining to a community-based long-term care welfare facility for the elderly or a long-term care welfare facility for the elderly)," the phrase "an examination committee prescribed in the Act on the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (Act No. 129 of 1948) or an examination organ related to medical care that has been specified by a Cabinet Order" in Article 53, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "an examination committee on long-term care assistance expenses prescribed by the Long-Term Care Insurance Act," and the phrase "the Social Insurance Medical Fee Payment Fund or a person specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare" in paragraph (4) of the same Article shall be deemed to be replaced with "a federation of national health insurance organizations" and any necessary technical replacement of terms concerning these provisions shall be specified by a Cabinet Order.
- 特例地域密着型介護サービス費の額は、当該地域密着型サービス又はこれに相当するサービスについて前条第二項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該地域密着型サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(認知症対応型通所介護、小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護並びにこれらに相当するサービスに要した費用については、食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に地域密着型サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額又は同条第四項の規定により市町村が定めた額を基準として、市町村が定める。
- The amount of an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service shall be provided by a Municipality based on the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated by standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as prescribed for each item of the preceding Article, paragraph (2) regarding said Community-Based Service or equivalent service (except when said calculated standard amount exceeds the actual expenses required for said Community-Based Service or equivalent service (excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient, Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, and equivalent services), said amount shall be the actual expenses required for said Community-Based Service or equivalent service), or the amount specified by the Municipality pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article.
- 居宅要介護被保険者が居宅サービス等区分(居宅サービス(これに相当するサービスを含む。以下この条において同じ。)及び地域密着型サービス(これに相当するサービスを含み、地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。以下この条において同じ。)について、その種類ごとの相互の代替性の有無等を勘案して厚生労働大臣が定める二以上の種類からなる区分をいう。以下同じ。)ごとに月を単位として厚生労働省令で定める期間において受けた一の居宅サービス等区分に係る居宅サービスにつき支給する居宅介護サービス費の額の総額及び特例居宅介護サービス費の額の総額並びに地域密着型サービスにつき支給する地域密着型介護サービス費の額の総額及び特例地域密着型介護サービス費の額の総額の合計額は、居宅介護サービス費等区分支給限度基準額を基礎として、厚生労働省令で定めるところにより算定した額の百分の九十に相当する額を超えることができない。
- The total sum of allowances that are paid monthly for In-Home Service pertaining to one classification of In-Home Service, etc., that an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care during the period determined by Ordinance of Ministry of Health, Labour, and Welfare for each classification of In-Home Service, etc. (which means with regard to In-Home Service (including equivalent services; hereinafter the same shall apply in this Article) and Community-Based Service (including equivalent services except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; the same shall apply hereinafter in this Article) by categories of two or more types as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, considering the inter-substitution by each type of category; the same shall apply hereinafter) shall not exceed the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the base amount of maximum payment for each category of Allowance for In-Home Long-Term Care Service, etc. The total sum of allowance is the total amount of Allowance for In-Home Long-Term Care Service or Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service, or the total amount of Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to be paid for Community-Based Service or the total amount of Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service.
- この法律において「地域密着型介護老人福祉施設」とは、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホーム(入所定員が二十九人以下であるものに限る。以下この項において同じ。)であって、当該特別養護老人ホームに入所する要介護者に対し、地域密着型施設サービス計画(地域密着型介護老人福祉施設に入所している要介護者について、当該施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画をいう。以下この項において同じ。)に基づいて、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話を行うことを目的とする施設をいい、「地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護」とは、地域密着型介護老人福祉施設に入所する要介護者に対し、地域密着型施設サービス計画に基づいて行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話、機能訓練、健康管理及び療養上の世話をいう。
- The term "Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care" as used in this Act means an Intensive Care Home for the Elderly (limited to facilities for which the capacity of residents is twenty-nine (29) or less; the same shall apply hereinafter in this paragraph) provided in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act that aims to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in said Intensive Care Home for the Elderly based on a Community-Based Facility Service Plan (one that provides the content of services provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care by said facility, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter in this paragraph). The term "Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, functional training, health management, and medical care to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care, based on a Community-Based Facility Service Plan.
- 市町村は、要介護被保険者が、当該市町村の長が指定する者(以下「指定地域密着型サービス事業者」という。)から当該指定に係る地域密着型サービス事業を行う事業所により行われる地域密着型サービス(以下「指定地域密着型サービス」という。)を受けたときは、当該要介護被保険者に対し、当該指定地域密着型サービスに要した費用(認知症対応型通所介護、小規模多機能型居宅介護、認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護に要した費用については、食事の提供に要する費用、居住に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。以下この条において同じ。)について、地域密着型介護サービス費を支給する。ただし、当該要介護被保険者が、第三十七条第一項の規定による指定を受けている場合において、当該指定に係る種類以外の地域密着型サービスを受けたときは、この限りでない。
- A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care received from a person designated by the mayor of said Municipality (herein referred to as "Designated Community-Based Service Provider") a Community-Based Service from a provider that performs Community-Based Service Business pertaining to said designation (herein referred to as "Designated Community-Based Service"), shall pay to said Insured Person Requiring Long-Term Care an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service with regard to the expenses required for said Designated Community-Based Service (except for expenses necessary to provide meals, residence, and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses required for Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient, Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home, Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility, and Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; hereinafter the same shall apply in this Article), however, provided that this provision shall not apply when said Insured Person Requiring Long-Term Care receives Community-Based Service other than the type pertaining to said designation in a case said Insured Person is issued a designation pursuant to the provision of Article 37, paragraph (1).
- 前項に規定する現物給付のうち、居宅介護、福祉用具の給付、施設介護、介護予防及び介護予防福祉用具の給付は、介護機関(その事業として居宅介護を行う者及びその事業として居宅介護支援計画を作成する者、その事業として介護保険法第八条第十三項に規定する特定福祉用具販売を行う者(第五十四条の二第一項において「特定福祉用具販売事業者」という。)、地域密着型介護老人福祉施設、介護老人福祉施設及び介護老人保健施設、その事業として介護予防を行う者及び地域包括支援センター並びにその事業として同法第八条の二第十三項に規定する特定介護予防福祉用具販売を行う者(第五十四条の二第一項において「特定介護予防福祉用具販売事業者」という。)をいう。以下同じ。)であつて、第五十四条の二第一項の規定により指定を受けたもの(同条第二項の規定により同条第一項の指定を受けたものとみなされた地域密着型介護老人福祉施設及び介護老人福祉施設を含む。)にこれを委託して行うものとする。
- Out of the performance in kind prescribed in the preceding paragraph, in-home care services, the furnishing of welfare equipment, facility care services, care prevention services and the furnishing of welfare equipment for care prevention shall be provided by way of entrusting such assistance to a long-term care provider (which means a person who provides in-home care services as his/her business, a person who prepares in-home care support plans as his/her business, a person who sells specified welfare equipment prescribed in Article 8, paragraph (13) of the Long-Term Care Insurance Act as his/her business [referred to as a "specified welfare equipment dealer" in Article 54-2, paragraph (1)], a community-based long-term care welfare facility for the elderly, a long-term care welfare facility for the elderly, a long-term care health facility for the elderly, a person who provides care prevention services as his/her business, a community comprehensive support center, or a person who sells specified welfare equipment for care prevention prescribed in Article 8-2, paragraph (13) of the same Act as his/her business [referred to as a "specified care prevention welfare equipment dealer" in Article 54-2, paragraph (1)]; the same shall apply hereinafter) who has been designated pursuant to the provisions of Article 54-2, paragraph (1) (including a community-based long-term care welfare facility for the elderly or a long-term care welfare facility for the elderly that is deemed to have received the designation under paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (2) of the same Article).
- 前項の規定により第一項の指定を受けたものとみなされた地域密着型介護老人福祉施設に係る同項の指定は、当該地域密着型介護老人福祉施設について、介護保険法第七十八条の七の規定による同法第四十二条の二第一項本文の指定の辞退があつたとき、同法第七十八条の九の規定による同法第四十二条の二第一項本文の指定の取消しがあつたとき、又は同法第七十八条の十一において準用する同法第七十条の二第一項の規定により同法第四十二条の二第一項本文の指定の効力が失われたときは、その効力を失い、前項の規定により第一項の指定を受けたものとみなされた介護老人福祉施設に係る同項の指定は、当該介護老人福祉施設について、同法第九十一条の規定による同法第四十八条第一項第一号の指定の辞退があつたとき、同法第九十二条第一項若しくは第百十五条の二十九第六項の規定による同法第四十八条第一項第一号の指定の取消しがあつたとき、又は同法第八十六条の二第一項の規定により同法第四十八条第一項第一号の指定の効力が失われたときは、その効力を失う。
- A designation under paragraph (1) pertaining to a community-based long-term care welfare facility for the elderly that has been deemed to have received the designation under the same paragraph pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall lose its effect with regard to said community-based long-term care welfare facility for the elderly when a designation under the main clause of Article 42-2, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act has been declined pursuant to the provisions of Article 78-7 of the same Act, when a designation under the main clause of Article 42-2, paragraph (1) of the same Act has been rescinded pursuant to the provisions of Article 78-9 of the same Act, or when the effect of a designation under the main clause of Article 42-2, paragraph (1) of the same Act has been lost pursuant to the provisions of Article 70-2, paragraph (1) of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 78-11 of the same Act, and a designation under paragraph (1) pertaining to a long-term care welfare facility for the elderly that has been deemed to have received the designation under the same paragraph pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall lose its effect with regard to said long-term care welfare facility for the elderly when a designation under Article 48, paragraph (1), item (i) of the same Act has been declined pursuant to the provisions of Article 91 of the same Act, when a designation under Article 48, paragraph (1), item (i) of the same Act has been rescinded pursuant to the provisions of Article 92, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) of the same Act, or when the effect of a designation under Article 48, paragraph (1), item (i) of the same Act has been lost pursuant to the provisions of Article 86-2, paragraph (1) of the same Act.
- 身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)第十八条第二項の規定により障害者自立支援法(平成十七年法律第百二十三号)第五条第十二項に規定する障害者支援施設(以下この条において「障害者支援施設」という。)に入所している者、知的障害者福祉法(昭和三十五年法律第三十七号)第十六条第一項第二号の規定により障害者支援施設若しくは独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園法(平成十四年法律第百六十七号)第十一条第一号の規定により独立行政法人国立重度知的障害者総合施設のぞみの園が設置する施設(以下この条において「のぞみの園」という。)に入所している者、老人福祉法第十一条第一項第一号の規定により養護老人ホームに入所し、若しくは同項第二号の規定により特別養護老人ホームに入所している者又は障害者自立支援法第二十九条第一項若しくは第三十条第一項の規定により同法第十九条第一項に規定する介護給付費等の支給を受けて障害者支援施設、のぞみの園若しくは同法第五条第一項の厚生労働省令で定める施設に入所している者に対する保護については、その者がこれらの施設に引き続き入所している間、その者は、第三十条第一項ただし書の規定により入所しているものとみなして、第十九条第三項の規定を適用する。
- With regard to public assistance for a person admitted into a facility to support persons with disabilities prescribed in Article 5, paragraph (12) of the Act for Assisting in the Self-Support for Persons with Disabilities (Act No. 123 of 1942) pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (2) of the Act on Welfare of Persons with Physical Disabilities (Act No. 283 of 1949) (hereinafter referred to as a "facility to support persons with disabilities" in this Article), a person admitted into a facility to support persons with disabilities pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), item (ii) of the Act on Welfare of Persons with Mental Disabilities (Act No. 37 of 1960) or a facility established by the National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono, pursuant to the provisions of Article 11, item (i) of the Act on the National Center for Persons with Severe Intellectual Disabilities, Nozominosono (Act No. 167 of 2002) (hereinafter referred to as "Nozominosono" in this Article), a person admitted into a nursing home for the elderly prescribed in Article 11, paragraph (1), item (i) of the Old-Age Welfare Act or admitted into a special nursing home for the elderly prescribed in item (ii) of the same paragraph, a person admitted into a facility to support persons with disabilities, a Nozominosono, or a facility specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 5, paragraph (1) of the Act for Assisting in the Self-Support for Persons with Disabilities by receiving the provision of long-term care assistance expenses, etc. prescribed in Article 19, paragraph (1) of the same Act, pursuant to the provisions of Article 29, paragraph (1) or Article 30, paragraph (1) of the same Act, the provisions of Article 19, paragraph (3) shall apply while said person continues to be admitted in said facility, by deemed said person to be admitted pursuant to the provisions of the proviso to Article 30, paragraph (1).
- 指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者及び指定介護予防支援事業者並びに指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設及び指定介護療養型医療施設の開設者(以下「介護サービス事業者」という。)は、指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護老人福祉施設、指定介護療養型医療施設、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者若しくは指定介護予防支援事業者の指定又は介護老人保健施設の許可を受け、訪問介護、訪問入浴介護その他の厚生労働省令で定めるサービス(以下「介護サービス」という。)の提供を開始しようとするときその他厚生労働省令で定めるときは、政令で定めるところにより、その提供する介護サービスに係る介護サービス情報(介護サービスの内容及び介護サービスを提供する事業者又は施設の運営状況に関する情報であって、介護サービスを利用し、又は利用しようとする要介護者等が適切かつ円滑に当該介護サービスを利用する機会を確保するために公表されることが必要なものとして厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)を、当該介護サービスを提供する事業所又は施設の所在地を管轄する都道府県知事に報告しなければならない。
- An Organizer of a Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Long-Term Care Health Facility, and Designated Medical Long-Term Care Sanatorium (herein referred to as "Long-Term Care Service Provider"), when said institution personnel obtain an appointment as service provider of Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care and an approval of a Long-Term Care Health Facility, and intends to commence offering Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care and other services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, or when it is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, (herein "Long-Term Care Service") pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall report long-term care information pertaining to Long-Term Care Service to be offered (which means contents of Long-Term Care Service and information concerning the management status of the provider or facility that offers Long-Term Care Service, those which are as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary to be provided public notice in order for an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that uses or intends to use Long-term care to secure an opportunity to use said Long-Term Care Service appropriately and efficiently, the same shall apply herein) to the prefectural governor that governs the location of the Business Office or a facility which provides said Long-Term Care Service.
- 次に掲げる施設(以下「住所地特例対象施設」という。)に入所又は入居(以下この条において「入所等」という。)をすることにより当該住所地特例対象施設の所在する場所に住所を変更したと認められる被保険者(第三号に掲げる施設に入所することにより当該施設の所在する場所に住所を変更したと認められる被保険者にあっては、老人福祉法第十一条第一項第一号の規定による入所措置がとられた者に限る。以下この条において「住所地特例対象被保険者」という。)であって、当該住所地特例対象施設に入所等をした際他の市町村(当該住所地特例対象施設が所在する市町村以外の市町村をいう。)の区域内に住所を有していたと認められるものは、第九条の規定にかかわらず、当該他の市町村が行う介護保険の被保険者とする。ただし、二以上の住所地特例対象施設に継続して入所等をしている住所地特例対象被保険者であって、現に入所等をしている住所地特例対象施設(以下この項及び次項において「現入所施設」という。)に入所等をする直前に入所等をしていた住所地特例対象施設(以下この項において「直前入所施設」という。)及び現入所施設のそれぞれに入所等をすることにより直前入所施設及び現入所施設のそれぞれの所在する場所に順次住所を変更したと認められるもの(次項において「特定継続入所被保険者」という。)については、この限りでない。
- An Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location of one of the following facilities (herein referred to as "Facility Subject to Domicile Exception") and is located by admission or residence (herein referred to as "Admission, etc.") in said Facility Subject to Domicile Exception (an Insured Person for whom it is determined that his or her domicile has changed to a location where said Facility is located by moving into said Facility as listed in item (iii) is limited to a person for whom the admission measures are pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1), item (i) of the Public Aid for the Aged Act; hereinafter referred to as "Insured Person Subject to Domicile Exception" in this Article) and for whom it is determined to have had domicile in another Municipality (a Municipality other than the Municipality where said Facility Subject to Domicile Exception is located) at the time of moving in for Admission, etc., at said Facility Subject to Domicile Exception, shall be an Insured Person of Long-Term Care Insurance provided by said other Municipality of prior domicile, notwithstanding the provisions of Article 9; however, provided that this provision shall not apply to an Insured Person Subject to Domicile Exception who moved in for Admission, etc., into two or more of a said Facility Subject to Domicile Exception, and said Person is determined to have moved consecutively from one said Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person was admitted immediately prior to the said Facility Subject to Domicile Exception where said Insured Person is currently residing for Admission, etc. (herein referred to as the "Facility of First Prior Admission of an Insured Person" in this paragraph) into a Facility Subject to Domicile Exception in which said Insured Person is currently residing (herein referred to as the "Facility of Current Admission of an Insured Person" in this paragraph and the following paragraph) (collectively herein referred to as "Specified Continuous Admission of an Insured Person" in the following paragraph):
- この法律において「居宅介護支援」とは、居宅要介護者が第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス又は特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス又は特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定居宅サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、当該居宅要介護者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要介護者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定居宅サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項、第百十五条の三十八第一項第五号及び別表において「居宅サービス計画」という。)を作成するとともに、当該居宅サービス計画に基づく指定居宅サービス等の提供が確保されるよう、第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス事業者、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行い、並びに当該居宅要介護者が地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への入所を要する場合にあっては、地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への紹介その他の便宜の提供を行うことをいい、「居宅介護支援事業」とは、居宅介護支援を行う事業をいう。
- The term "In-Home Long-Term Care Support" as used in this Act means to establish a plan (herein referred to as an "In-Home Service Plan" in this paragraph, Article 115-38, paragraph (1), item (v), and the appended table to this Act) that provides the types and contents of Designated In-Home Service, etc. (herein referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph), the personnel in charge of said services to be used by an In-Home Person Requiring Long-Term Care, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, at the request of said Person Requiring Long-Term Care and in consideration of his or her mental and physical condition, surroundings, and the person's and his or her family's preferences, etc., in order for an In-Home Person Requiring Long-Term Care to be able to use appropriately the Designated In-Home Service as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, In-Home Service related to Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service or equivalent services, Designated Community-Based Service as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act, Community-Based Service related to Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or equivalent services, and other necessary health and medical services or public aid services for performing daily activities at home (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph); the term also means to provide communication and coordination among Designated Providers of In-Home Long-Term Care as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, Designated Community-Based Service Provider as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act and other person and to provide other conveniences in order to ensure provision of the Designated In-Home Service, etc., based on said In-Home Service Plan, and in a case when said In-Home Person Requiring Long-Term Care requires admission to a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Providing Insured Long-Term Care, the term means to introduce a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or Facility Providing Insured Long-Term Care and to provide other conveniences. The term "Designated In-Home Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business to provide In-Home Long-Term Care Support.