習慣: 1000 Terms and Phrases
- 習慣
- custom
- habit
- manners
- habituation
- practice
- habitude
- observance
- order
- practise
- rule
- way
- wont
- 悪習慣
- bad habit
- evil practices
- evil practises
- 食習慣
- eating habits
- food habit
- 習慣的
- habitual
- habitually
- customary
- customarily
- 習慣性
- habituation
- addiction
- habitual
- addictive
- habit-forming
- 習慣脱臼
- habitual dislocation
- 習慣的な
- conventional
- customary
- habitual
- routine
- 生活習慣
- lifestyle
- life style
- 風俗習慣
- manners and customs
- customs and habits
- 習慣性薬物
- addictive drug
- addictive drugs
- 習慣付ける
- to make a habit of
- to make it a practice to
- 習慣づける
- to make a habit of
- to make it a practice to
- accustom
- 生活習慣病
- lifestyle disease
- lifestyle-related disease
- common disease
- Lifestyle diseases
- 習慣性脱臼
- habitual dislocation
- 習慣になる
- take to ~
- habituate
- 7つの習慣
- The Seven Habits of Highly Effective People
- 乱読の習慣
- indiscriminate reading habits
- 習慣性頭痛
- chronic daily headache
- 習慣をやめる
- forsake
- kick a habit
- 改宗する習慣
- the practice of proselytizing
- 習慣的な中毒
- habitual intoxication
- 不一致の習慣
- the practice of nonconformity
- 習慣的な態度
- conventional attitudes
- 習慣にしている
- make it a habit to ~
- 人間の食人習慣
- human cannibalism
- 古くからの習慣
- time-honored customs
- 非伝統的な習慣
- nontraditional practices
- 確立された習慣
- indurated customs
- 習慣は第二の天性
- Custom is a second nature.
- 悪い習慣をやめる
- drop a bad habit
- 習慣を身に着ける
- get into something
- 習慣的な行動様式
- habitual mode of behavior
- 習慣をやめさせる
- cause to give up a habit
- 長年の特定の習慣
- a specific practice of long standing
- 奇妙な態度や習慣
- a strange attitude or habit
- 時間だ! 習慣だ
- O tempore! O mores
- 極度な大食の習慣
- extreme gluttony
- 「観察の習慣だよ
- 'The habit of observation
- 習慣的に不潔なこと
- habitual uncleanliness
- 修道院の習慣の一部
- part of a monastic habit
- 習慣的な仕事の欠席
- habitual absence from work
- 秩序立った作業習慣
- well-ordered work habits
- 精神生理学的習慣化
- psychophysiologic habituation
- 美食家の気質と習慣
- the disposition and habits of an epicure
- the disposition and habits of a gourmand
- 高度に習慣性のある
- highly addictive
- 習慣的な後見的行為
- habitual patronage
- 吸血鬼の行動や習慣
- the actions or practices of a vampire
- 習慣か習慣に従って
- according to habit or custom
- 昔からの習慣を守る。
- Keep up an old custom.
- 定着した習慣を捨てる
- break with established customs
- 共同生活と共有の習慣
- the practice of communal living and common ownership
- 習慣的で長年の方法で
- in a habitual and longstanding manner
- 想像力の乏しい習慣の
- unimaginatively conventional
- 生涯に染みついた習慣
- ingrained habits of a lifetime
- 彼の習慣的なコメント
- his habitual comment
- 絶えた法律および習慣
- extinct laws and customs
- 人の習慣を信頼できる
- dependable in one's habits
- 昔から続いている習慣
- age-old customs
- 独特の、習慣的な行い
- characteristic or habitual practice
- 一般的な習慣に従って
- according to common practice
- 正常な食事習慣の混乱
- a disorder of the normal eating routine
- きちんとしている習慣
- the habit of being tidy
- 第五話 釣り人の習慣
- V. THE FAD OF THE FISHERMAN
- 国の数だけ習慣がある。
- So many countries, so many customs.
- 彼らは同じ習慣をもつ。
- They have the same habits.
- しきたりか習慣に従って
- in accordance with convention or custom
- 道徳的にいとわしい習慣
- morally repugnant customs
- 彼の習慣において控える
- temperate in his habits
- 不真面目な商売上の習慣
- shoddy business practices
- 我々の習慣を知らない人
- a person unacquainted with our customs
- 子供のだらしない食習慣
- a child's messy eating habits
- 悪い習慣はつきやすい。
- A bad habit is easily acquired.
- 間食はよくない習慣だ。
- Eating between meals is a bad habit.
- タバコは悪い習慣です。
- Smoking is a bad habit.
- 「では何か悪い習慣は?
- '' `Any bad habits?
- 古き良き習慣の逆だが」
- -- a good old habit reversed.'
- 早起きは彼の習慣だった。
- It was his habit to rise early.
- 人間は習慣の奴隷である。
- Man is a creature of habit.
- 彼に喫煙の習慣がついた。
- He acquired the habit of smoking.
- 国によって習慣は異なる。
- Countries vary in customs and habits.
- 習慣は第二の天性である。
- Habit is second nature.
- 食習慣は国により異なる。
- Eating habits differ from country to country.
- 彼ら単なる習慣の奴隷だ。
- They are mere creatures of habit.
- 活動や行動の習慣的な様式
- a customary way of operation or behavior
- 行動または習慣を従わせる
- conform one's action or practice to
- 彼の習慣は観察しやすい。
- His daily habits were quite open to observation;
- 習慣または礼節と一致する
- according with custom or propriety
- サドマゾヒズムの性的習慣
- sadomasochistic sexual practices
- 不公平な習慣に対する注意
- a caveat against unfair practices
- 人は軍事貿易が習慣化する
- Men take to the military trades
- ベドウィンの遊牧民の習慣
- the nomadic habits of the Bedouins
- 彼らは食事の習慣を変えた
- they changed their dietary pattern
- 彼女の習慣的に厳しい表現
- her habitually severe expression
- これは日本特有の習慣だ。
- This is a custom peculiar to Japan.
- この習慣は絶えて久しい。
- This custom became extinct a long time ago.
- それは日本固有の習慣だ。
- That is a custom proper to Japan.
- 彼は決して習慣を破らない。
- He never breaks his habit.
- 彼は自分の習慣にこだわる。
- He clings to his customs.
- 彼女は喫煙の悪習慣がある。
- She has a bad habit of smoking.
- 船を追いかける習慣のある魚
- fish having the habit of following ships
- 気質か習慣で変化はできない
- unalterable in disposition or habits
- 習慣的に過度に飲酒をする人
- a person who drinks alcohol to excess habitually
- 組織化と分類の習慣的な実行
- the habitual practice of systematization and classification
- 共産主義の理論と習慣の違い
- differences between theory and praxis of communism
- 喫煙のような健康に悪い習慣
- unwholesome habits like smoking
- 習慣と文化において原始的な
- primitive in customs and culture
- 改革派ユダヤ人の信念と習慣
- beliefs and practices of Reform Jews
- その習慣は中国で始まった。
- The custom originated in China.
- 習慣は習慣で克服されます。
- custom is overcome by custom.
- 平安時代の貴族の習慣である。
- It is a custom of nobility in Heian period.
- 私には夜更かしの習慣はない。
- I'm not in the habit of staying up late.
- 私は朝早く起きる習慣がある。
- I have a habit of getting up early.
- 彼は習慣をなかなか変えない。
- He is conservative in his habits.
- 彼だけはその習慣を守らない。
- He is the only one that doesn't observe the custom.
- 社会ごとに違った習慣がある。
- Each society has a different institution.
- 彼女は早起きの習慣がついた。
- She acquired the habit of rising early.
- ~することが習慣になっている
- It is the practice to ~
- 何かが強い習慣や癖になった人
- compulsives
- 1月7日に食べる習慣がある。
- It is customarily eaten on January 7.
- 習慣的に控えめで打ち解けない
- habitually reserved and uncommunicative
- 新しい操作か習慣を始める行為
- the act of starting a new operation or practice
- 習慣的に度を越して食べること
- habitual eating to excess
- 通常または習慣よりも遅く寝る
- sleep later than usual or customary
- 収納する、または習慣的に保つ
- store or keep customarily
- 保守派ユダヤ教徒の信念と習慣
- beliefs and practices of Conservative Jews
- その習慣は日本独特のものだ。
- The practice is peculiar to Japan.
- その習慣が廃止されて久しい。
- The practice has long been done away with.
- 日記をつけることは良い習慣だ。
- It is a good habit to keep a diary.
- 日記を付けるのは良い習慣です。
- Keeping a diary is a good habit.
- 日記をつけるのはよい習慣です。
- Keeping a diary is a good habit.
- 結婚の習慣は国によって異なる。
- Marriage customs differ by country.
- 社会の習慣は国によって異なる。
- Social customs vary from country to country.
- 彼は夜更かしをする習慣がある。
- He is in the habit of sitting up till late at night.
- 彼はたばこを吸う習慣をやめた。
- He got out of the habit of smoking.
- 彼はまたも悪い習慣をはじめた。
- He slipped into the bad habit again.
- 習慣を変えるには勇気が必要だ。
- Courage is needed to change a custom.
- 本を読むのは、私の習慣である。
- To read books is custom with me.
- 彼女は夜更かしする習慣がある。
- She is in the habit of keeping late hours.
- 習慣的露出によって丈夫にされた
- made tough by habitual exposure
- 主義または習慣上、倫理的に悪い
- morally bad in principle or practice
- 慣例や習慣において変化する行為
- act of changing in practice or custom
- この習慣は古代から続いている。
- This custom dates from ancient times.
- 人は習慣によっても散漫になる。
- The distracted person, too, can form habits.
- この習慣は江戸時代に始まった。
- This custom began in the Edo Period.
- それは徐々に彼の習慣になった。
- It became his habit by degrees.
- ケンは早起きを習慣としている。
- Ken makes it a rule to get up early.
- 悪い習慣を変えるのは難しいよ。
- I find it hard to change my bad habit.
- 各国にはそれぞれの習慣がある。
- Each country has its own customs.
- そんな悪い習慣は廃止すべきだ。
- Such evil customs should be done away with.
- このような習慣は廃止すべきだ。
- Such a custom should be done away with.
- 「博士の習慣はご存知ですよね」
- 'You know the doctor's ways, sir,'
- 煙草を吸う習慣は悪い習慣です。
- Smoking is a bad habit.
- 朝6時に起きるのが私の習慣です。
- It is my practice to get up at 6 a.m.
- 私はこの国の習慣に慣れていない。
- I am unfamiliar with the customs of this country.
- 長年の習慣はなかなか改まらない。
- Old habits die hard.
- 人にはそれぞれ違った習慣がある。
- People differ in habits.
- 彼は夜更かしが習慣になっている。
- He is accustomed to sitting up late.
- 彼は早寝早起きを習慣にしている。
- He makes it a habit to keep good hours.
- 互いにキスをする習慣が発達した。
- A custom developed in which they would kiss each other.
- 祖母には早寝早起きの習慣がある。
- Grandmother makes a practice of keeping early hours.
- 法、習慣または慣例などとの適合性
- conformity with law or custom or practice etc.
- 変わらないか習慣的方法または手順
- an unvarying or habitual method or procedure
- または清潔な習慣を持っていること
- or having clean habits
- 習慣である、あるいは適応したさま
- in the habit of or adapted to
- 彼女は子供じみた習慣から脱却した
- She outgrew her childish habits
- 多数な法律と習慣の複雑なかたまり
- a complex mass of diverse laws and customs
- 特に顔面の、部分的な習慣性の痙攣
- a local and habitual twitching especially in the face
- 渡り者の習慣または特徴に従うさま
- following the practices or characteristic of carpetbaggers
- 生来の風情よりもむしろ外来の習慣
- an adscititious habit rather than an inherent taste
- この習慣は江戸時代からのものだ。
- This custom dates from the Edo period.
- トイレで読書するのが私の習慣だ。
- It's my habit to read on the toilet.
- その習慣は守らなくてはならない。
- The institution must be protected.
- 私は日本の習慣を書いた本がほしい。
- I want a book telling about Japanese customs.
- 昔この習慣は日本中で普及していた。
- These customs used to prevail all over Japan.
- 私は毎晩英語を勉強する習慣がある。
- I am accustomed to studying English every evening.
- 彼は一日に二食しかとらない習慣だ。
- He is in the habit of eating only two meals a day.
- 彼は早寝早起きが習慣になっている。
- He is in the habit of keeping early hours.
- 彼は従来の習慣と違ったことをした。
- He departed from the old custom.
- 彼はその悪い習慣を止めれんかった。
- He could not get out of the bad habit.
- 毎朝早起きするのを習慣にしている。
- I make it a rule to get up early in the morning.
- 年賀状を書くのは日本の習慣である。
- Writing new year's cards is a Japanese institution.
- 彼女は毎日日記をつける習慣がある。
- She is in the habit of keeping a diary every day.
- 全員が自習の習慣を身につけている。
- Everyone has very good self-study habits.
- 早起きの習慣を養うようにしなさい。
- You should cultivate the habit of getting up early.
- 集団の基本的価値観を具体化した習慣
- the conventions that embody the fundamental values of a group
- 愛する人の死後、喪に服す習慣を守る
- observe the customs of mourning after the death of a loved one
- 食事を習慣的にまたは通例食べる時間
- the hour at which a meal is habitually or customarily eaten
- 習慣または規則または自然法に従って
- according to custom or rule or natural law
- 約束の時間を厳守する習慣または特性
- the quality or habit of adhering to an appointed time
- 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
- You should try to form the habit of using your dictionaries.
- 田舎に住み、田舎風の習慣を持つ女性
- a woman who lives in the country and has country ways
- 田舎に住み、田舎風の習慣を持つ男性
- a man who lives in the country and has country ways
- 習慣を変えても、本質は変わらない。
- Change of habit cannot alter Nature.
- この習慣は日本に特有のものである。
- This custom is peculiar to Japan.
- そして悪い習慣から足を洗いなさい。
- and unlearn an evil habit,
- 悪い習慣を取り除くことはできない。
- It's very hard to get rid of bad habits.
- うちの息子は早起きの習慣がついた。
- My son has formed the habit of rising early.
- 悪い習慣はひどく簡単につくものだ。
- One acquires bad habits very easily.
- そういう習慣は米国人独特ではない。
- Such a custom is not peculiar to the Americans.
- うそをつくのは、非常に悪い習慣だ。
- Telling lies is a very bad habit.
- そういうのがここの人たちの習慣だ。
- Such is the custom of the people here.
- ハイド氏の習慣は変わってるんです。
- his habits were very irregular,
- 私は飲酒の習慣を治してもらいました。
- I was cured of my drinking habit.
- 私は漫画を読む習慣がなくなりました。
- I have grown out of the habit of reading comics.
- 私は六時におきるのを習慣にしている。
- I make it a rule to get up at six.
- 私は早起きの習慣をつけねばならない。
- I have to form the habit of getting up early.
- 人々はこの習慣を多年の間続けてきた。
- They have practiced this custom for many years.
- 喫煙の習慣をやめるのはとても難しい。
- The habit of smoking is very difficult to get rid of.
- 彼は毎朝散歩するのを習慣にしている。
- He makes it a rule to take a walk every morning.
- 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。
- He broke himself of the bad habit of smoking.
- 良い習慣は子供時代に養うべきである。
- Good habits should be cultivated in childhood.
- 彼は夕食後、散歩するのが習慣だった。
- He was in the habit of taking a walk after supper.
- また滋賀では鶏肉で食べる習慣もある。
- In Shiga Prefecture, it is also sometimes customary to use chicken meat in sukiyaki.
- 人食い人種の特性か食人習慣を示すさま
- characteristic of cannibals or exhibiting cannibalism
- 他人の信仰や習慣を認め、尊重する意欲
- willingness to recognize and respect the beliefs or practices of others
- 気質や習慣を改めることができないこと
- incapability of being altered in disposition or habits
- しきたりとして過去から伝えられる習慣
- practices that are handed down from the past by tradition
- 朝食を食べるための通常か習慣的な時間
- the customary or habitual hour for eating breakfast
- 習慣的に、反抗し、反対する傾向がある
- habitually disposed to disobedience and opposition
- 一般に認められた習慣と礼儀作法に従う
- following accepted customs and proprieties
- 夕食をとる通例の、または習慣的な時間
- the customary or habitual hour for the evening meal
- 社会主義は、これらの古い習慣を消した
- Socialism extinguished these archaic customs
- かつてのモルモン教徒の一夫多妻の習慣
- the former Mormon practice of polygamy
- 西洋文明に特有の品質、習慣または特徴
- the quality or customs or mannerisms characteristic of Western civilizations
- 通常の、または確立された習慣に従って
- according to routine or established practice
- この習慣はアメリカ独特のものである。
- This custom is unique to America.
- 古い習慣はなかなか直らないものです。
- 3. Established custom is not easily relinquished,
- 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
- It is not easy to get rid of a bad habit.
- 悪い習慣は実に簡単に身につくものだ。
- How easily one acquires bad habits!
- お歳暮は日本独自の習慣の一つである。
- Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan.
- 以後讃を絵画にいれる習慣が一般化した。
- After that the practice of adding san to a painting became common.
- 葬式には黒い服を着ていくのが習慣です。
- It is traditional to wear black to a funeral.
- 喫煙の習慣をやめることができたらなあ。
- I wish I could break the habit of smoking.
- 朝食の前に散歩に行くのが私の習慣です。
- It's my custom to go for a walk before breakfast.
- 朝食前に新聞を読むのが父の習慣だった。
- It was my father's wont to read the newspaper before breakfast.
- 私は朝食前に散歩をする習慣があります。
- I am in the habit of going for a walk before breakfast.
- 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。
- I am widely different from my little sister in character and habits.
- 日本には古くからの習慣がたくさんある。
- There are many ancient customs in Japan.
- 私たちは子供にひとり寝の習慣をつけた。
- We accustomed our children to sleeping alone.
- 私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
- We should do away with out-of-date customs.
- 多くの古い習慣がしだいにすたれていく。
- Many old customs are gradually dying out.
- 西洋の多くの習慣が日本に根付いてきた。
- Many western customs have taken root in Japan.
- 社会的な習慣は国によって大いに異なる。
- Social customs vary greatly from country to country.
- 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。
- He got into the habit of smoking in his youth.
- 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
- He could not get out of the bad habit.
- 彼らはこういう古い習慣は廃止すべきだ。
- They should do away with these conventions.
- 風俗習慣は国によって大きな違いがある。
- Manners and customs vary greatly from country to country.
- 彼女はその習慣を死ぬまでやめなかった。
- She carried that habit to her grave.
- 英国と英国の習慣を嫌う(または恐れる)
- dislike (or fear) of Britain and British customs
- あなたの自身の種類の生の肉を食べる習慣
- the practice of eating the flesh of your own kind
- 彼は、口頭で名詞を使用する習慣があった
- he had a habit of using nouns verbally
- この悪い習慣は廃止しなければならない。
- This evil custom must be abolished.
- そこでそういった習慣が受け入れられた。
- Those customs found acceptance there.
- このような習慣をあなたはやめるべきだ。
- You ought to do away with this practice.
- 昔からの習慣を打ち破ることは困難です。
- 6. It is a hard thing to break through a habit,
- どうしても習慣から抜けきれないんだね。
- I'm just a creature of habit, I guess.
- ジョンは夜中まで起きている習慣である。
- John is in the habit of staying up until midnight.
- 悪い習慣を取り除くことはとても難しい。
- It's very hard to get rid of bad habits.
- お父さんは朝食に新聞を読む習慣がある。
- Father is in the habit of reading the paper before breakfast.
- その習慣は世代から世代へと伝えられた。
- The custom was handed down from generation to generation.
- そういう習慣は英国人独特のものである。
- Such a custom is characteristic of the British.
- あのころの君の夜の習慣はよく知ってる。
- I knew your night habits pretty well at that time, remember.
- 私たちは古い習慣を廃止しようとしている。
- We are trying to do away with the old customs.
- 私たちは朝食前に散歩するのが習慣だった。
- We used to take a walk before breakfast.
- 私の最も悪い習慣はタバコを吸うことです。
- My worst vice is smoking.
- 子供の頃、彼は彼女と遊ぶのが習慣だった。
- He used to play with her in his childhood.
- 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
- As was the custom in those days, he married young.
- 彼らは何事においても古い習慣にこだわる。
- They stick to old customs in everything.
- 彼女はついに喫煙という悪い習慣がついた。
- She eventually got into the bad habit of smoking.
- 特別なカツラをかぶる習慣が長くありました
- bigwig
- 小正月(1月15日)に食べる習慣がある。
- It is customarily eaten during Koshogatsu (little New Year) (January 15).
- 東方正教会のユダヤ人のセクトの信念と習慣
- beliefs and practices of a sect of Orthodox Jews
- 毎晩7時に夕食をとるのは彼らの習慣だった
- it was their habit to dine at 7 every evening
- (活動、主義、または、習慣に)反対する人
- a person who is opposed (to an action or policy or practice etc.)
- 彼は、習慣的にオフィス・ドアを閉じておく
- he habitually keeps his office door closed
- 僕たちの『Co』同様、習慣的な短縮形だ。
- It is a customary contraction like our 'Co.'
- この習慣は日本人の間にすっかり定着した。
- This custom has become firmly established among the Japanese.
- あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。
- You should try to conquer your smoking habit.
- あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。
- You should acquaint yourself with the local customs.
- 悪い習慣は、1度つくとやめるのに難しい。
- A bad habit, once formed, is difficult to get rid of.
- その習慣はずっと以前にすたれてしまった。
- That custom has long been done away with.
- その変わった習慣はその地方特有のものだ。
- The odd custom is peculiar to the region.
- おそらくは、奉仕という古い習慣によって。
- perhaps through the survival of an old habit of service.
- おとなしくしているのがネロの習慣でした。
- it was his habit to be quiet.
- また犬肉を食する習慣はほぼ廃れてしまった。
- In addition, the custom of eating dog meat almost became obsolete
- 私は日曜日にドライブに出かける習慣がある。
- I am in the habit of going for a drive on Sundays.
- 私たちは社会の習慣に従わなければならない。
- We should conform to the customs of society.
- 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。
- The gift-giving custom dies hard.
- 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。
- Good eating habits are essential.
- 私たちは毎朝散歩することを習慣づけている。
- He makes it a practice to take a walk every morning.
- 年とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる。
- Passions weaken, but habits strengthen, with age.
- この日の朝には小豆粥を食べる習慣があった。
- There was a custom of eating azukigayu (adzuki beans and rice gruel) on the morning of Koshogatsu.
- 習慣的に蟻種の巣を共有する昆虫のような生物
- an organism such as an insect that habitually shares the nest of a species of ant
- 家の外で質素に装うイスラム社会の女性の習慣
- the custom in some Islamic societies of women dressing modestly outside the home
- 習慣的に何かする(過去時制のみに使用する)
- habitually do something (use only in the past tense)
- その習慣はもっと昔のドルイドまでさかのぼる
- the practice may go back still farther to the Druids
- 人に古い習慣または方法を止めるように教える
- teach somebody to unlearn old habits or methods
- 集中する習慣において若い訓練していない精神
- young minds untrained in the habit of concentration
- そのような悪い習慣は捨て去らねばならない。
- You should do away with such evil customs.
- こんな奇妙な習慣を聞いたことがありますか。
- Did you ever hear of such a strange custom?
- その習慣は後天的で、先天的なものではない。
- That habit is acquired, not innate.
- その習慣は今なお日本の所々で行われている。
- The practice still prevails locally in parts of Japan.
- その習慣は日本ではほとんど行われていない。
- That custom has little currency in Japan.
- これでハッカーたちは夜に働く習慣ができた。
- and this created the custom of hackers working at night.
- 韓国と中国では誕生日を旧暦で表す習慣がある。
- In both China and Korea the birthday is expressed in the old calendar.
- 初めての単語を辞書でひくのはよい習慣である。
- It is a good habit to look up new words in a dictionary.
- 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。
- We did so after an old custom.
- 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
- Her feet were bare, as was the custom in those days.
- 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。
- Custom reconciles us to everything.
- 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。
- You must form regular habits.
- 合理性を重んずる浄土真宗らしい習慣といえる。
- It can be said that this practice of nenko represents Jodo Shinshu Sect's reasonable way of thinking.
- 男はすぐに習慣を変えられるものではないんだ。
- You can't expect a man to change his habits at once, girl.
- 渡り鳥が移動するとき習慣的に通る地理上の経路
- the geographic route along which birds customarily migrate
- いつもの習慣には反して何かをする気が起きない
- unwillingness to do something contrary to your custom
- 社会的な習慣として衣服をなしで生活を行うこと
- going without clothes as a social practice
- 立法あるいは審議会の規則および習慣と一致して
- in accord with rules and customs of a legislative or deliberative assembly
- 彼は、彼の習慣を規則的に行うことで有名だった
- he was famous for the regularity of his habits
- 彼女の個人的習慣で、いいかげんでだらしのない
- careless and untidy in her personal habits
- 昼食を食べるための通常のあるいは習慣的な時間
- the customary or habitual hour for eating lunch
- 本の刊行という習慣は少なくとも5年は続いた。
- The practice of publishing booklets continued for at least five years,
- この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
- This custom has been handed down from generation to generation.
- 家に入るときは靴を脱ぐのが私たちの習慣です。
- It is our custom to take off our shoes when we enter the house.
- この本はアメリカの風俗習慣についての本です。
- This book is on the manners and customs of America.
- ほかの国の習慣をある程度知るのは、役にたつ。
- It is useful to know something of the manners of different nations,
- その主なものは習慣的な受容ということである。
- chief among which is the fact of habitual acceptance.
- 結婚で生活習慣が様変わりしているやもしれぬ。
- for this marriage may mean a complete change in her life and habits.
- しかしながら、長い間蔓延した習慣であもあった。
- However, carrying out the erizeni act had also become customary among the general public for a long period of time.
- 当時の習慣として、歌垣という集団行事があった。
- There was a group event called Utagaki (dancing and singing feast of young men and women) as one of the customs in those days.
- 初めて見た言葉を辞書で調べるのは良い習慣です。
- It is a good practice to look up in a dictionary words seen for the first time.
- 私は朝食の前に練習をするのが習慣になっている。
- I am in the habit of taking some exercise before breakfast.
- 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
- Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.
- 私達はそうしたよくない習慣をやめるべきである。
- We should do away with those bad customs.
- アジア文明に特有の、性質、習慣または独特の様式
- the quality or customs or mannerisms characteristic of Asian civilizations
- 瞑想の習慣は、全てにおける真の知識の基礎である
- the habit of meditation is the basis for all real knowledge
- コーヒーの底で未来を占うのは、中東の習慣である
- it is a Middle Eastern custom to read your future in your coffee grounds
- 菌類(特に自然で採集されたきのこ)を食べる習慣
- the practice of eating fungi (especially mushrooms collected in the wild)
- 規則、エチケット、習慣、または道徳に反する行動
- behavior that breaches the rule or etiquette or custom or morality
- お辞儀の習慣はその島の人達に特有なものである。
- The custom of bowing is peculiar to the islanders.
- 往々にして、他者は己と違った言語と習慣を有する。
- Frequently, other people possessed languages and customs that were different than one's own.
- 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
- He made every effort to get out of that habit.
- 彼女は夕食の前に宿題をするのが習慣になっている。
- She is accustomed to doing her homework before dinner.
- この習慣は明治以降に盛んになったと言われている。
- This custom is said to have flourished after the Meiji period.
- 家から弁当を持ってくる習慣が復活しているという。
- Then, the custom of bringing bento from home is said to have been revived.
- 中国にはそもそも冷めた米を食べる習慣がなかった。
- China did not have the custom of eating cold rice at all.
- 取る、または消費する(定期的に、または習慣的に)
- take or consume (regularly or habitually)
- これらの新しい習慣は生活の質を少しずつ崩している
- These new customs are chipping away at the quality of life
- ある出来事もしくは記念日を祝って行われる軍の習慣
- a military custom performed in observance of some event or anniversary
- 二重に錠を下ろした、それは彼の習慣ではなかった。
- double-locked himself in, which was not his custom.
- それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。
- Custom, then, is the great guide of human life.
- ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
- The manners and customs of a country reflect its culture.
- また、喫茶の習慣を日本に伝えたことでも有名である。
- He was also famous for conveying the custom of tea drinking throughout Japan.
- 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。
- Human beings seem to find it difficult to give up their old habits.
- 田舎では古くからの習慣はなかなかなくならなかった。
- Old practices died hard in the country.
- 引いた後の神籤を境内の木の枝などに結ぶ習慣がある。
- There is a custom of tying the mikuji to tree branches inside the temple or shrine after drawing the mikuji.
- なお、沖縄県では花見の習慣は本来的には存在しない。
- Originally, there was no custom of holding hanami parties in Okinawa Prefecture.
- 花見の習慣とともに、桜の名所も日本全国各地にある。
- Along with the custom of flower viewing, there are the sights of cherry blossoms all over the country.
- 現在でも習慣的に数え年を使用している高齢者は多い。
- Even now, the older generation uses the traditional Japanese age system.
- 特に文化的であるか宗教的な習慣の伝統を厳守するさま
- adhering to tradition especially in cultural or religious practices
- 落ち着いた、一般的な、または習慣的な人生を送ること
- a settled or prevailing or habitual course of a person's life
- 私は、軽々しくことを起こす習慣は持っておりません。
- that he was not in the habit of acting rashly,
- 他の種と同じく、人間は習慣と性癖を持つ生物である。
- Like other species, man is a creature of habits and propensities.
- 料理を準備するような食料の習慣、方法、あるいは準備
- the practice or manner of preparing food or the food so prepared
- 慣例、習慣、規則または形式との一致で特徴付けられる
- marked by convention and conformity to customs or rules or styles
- 穴をあけることと染色により皮膚にデザインを描く習慣
- the practice of making a design on the skin by pricking and staining
- 確立した習慣または教義に固執すること(特に宗教で)
- adhering to established customs or doctrines (especially in religion)
- 特に季節労働を求めて場所から場所へ習慣的に移動する
- habitually moving from place to place especially in search of seasonal work
- その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
- He dates the custom from the colonial days.
- 習慣から耳を傾けていたが、従卒の意識は濁ってきた。
- The orderly, listening from habit, got muddled.
- 彼の無口はいつも極端で、しかも習慣的であったのだ。
- His reserve had been always excessive and habitual.
- 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。
- Their manners and customs are different from those of this country.
- 日本には良いサービスに対してチップを払う習慣はない。
- In Japan it is not customary to tip for good service.
- 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
- Barking at strangers is a habit common to many dogs.
- 調理が済んだ食べ物を携帯する習慣は世界中で見られる。
- Custom of carrying cooked food is found worldwide.
- 社会的習慣および感情的な反感の結果としての抑制や禁止
- an inhibition or ban resulting from social custom or emotional aversion
- 取引と商業を不当な商習慣から保護するようにできている
- designed to protect trade and commerce from unfair business practices
- これまでの行動や習慣、または信条のパターンに固執する
- set in a rigidly conventional pattern of behavior, habits, or beliefs
- 習慣的に覚醒剤(特にアンフェタミン)を使用する中毒者
- addict who habitually uses stimulant drugs (especially amphetamines)
- この国の人々は会うとお辞儀することを習慣にしている。
- People in this country make it a habit to bow when they meet.
- ブリキの木こりは、単に習慣でベッドに横になりました。
- The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit,
- こうした習慣は南北朝時代 (日本)まで続いたとされる。
- This system is believed to have continued until the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- 引眉しないので半元服の習慣が現代に残るものと見てよい。
- Since they do not practice the hikimayu (plucking of eyebrows to paint them), one can say that the tayu's make-up keeps the tradition of the han-genpuku (semi-genpuku ceremony, in which women, when getting married, dyed their teeth black, did up their hair, but did not shave eyebrows).
- 算額奉納の習慣は世界に例を見ず、日本独自の文化である。
- The dedication of sangaku is a practice unknown to other countries, and is unique to Japanese culture.
- そこから、沢庵を二切れ出すという習慣が生まれたという。
- It is said that the custom to serve two slices of takuan evolved from these incidents.
- タイ王国(キンマとビンロウを一緒に噛む習慣と関連あり)
- Kingdom of Thailand (It is related to the custom of biting betel plant and betel palm together.)
- また、韓国では誕生日にワカメのスープを飲む習慣がある。
- Additionally, in Korea there is a custom of having seaweed soup on one's birthday.
- 日本では、古来より冬至に柚子の湯に入浴する習慣がある。
- In Japan, there is a traditional custom to take a yuzuyu (yuzu-bath) on the winter solstice.
- 若水で墨を摺り、恵方に向かって詩歌を書く習慣があった。
- There used to be a custom of creating black ink out of an inkstick using wakamizu (the first water drawn from the well on New Year's Day) and writing Chinese and Japanese poems by facing the direction of eho (a favorable or lucky direction).
- 習慣または道徳によって特に性的な道徳によって認可された
- sanctioned by custom or morality especially sexual morality
- それを凍結させることにより、プロセスまたは習慣を止める
- stop a process or a habit by imposing a freeze on it
- (個人について)厳密に、法、規則、および習慣を固く守る
- (of individuals) adhering strictly to laws and rules and customs
- 規則または右傾入れられた命令または一般的な習慣に反して
- contrary to rule or accepted order or general practice
- それはSFファンダムでも似たような習慣があったからだ。
- largely because of an identical practice among science fiction fandom.
- 初期のころの聖なる習慣はなんと熱心な事だったでしょう!
- 5. O how great was the love of all religious persons at the beginning of this sacred institution!
- あんな習慣が最初にいつ生まれたのかは誰にもわからない。
- No one knows when such a custom first came into existence.
- その習慣はアメリカンインディアンによってはじめられた。
- That custom originated with the American Indians.
- 兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。
- My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office.
- 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。
- A habit is very difficult to shake off once it is formed.
- 参祷者が永眠者と対面する際には、棺への献花の習慣がある。
- When Santosha see the person in eternal sleep, it is customary for Santosha to make Kenka to the coffin.
- この習慣が京都から全国各地へと広まったのが起源とされる。
- This custom spread throughout Japan from Kyoto, which is supposedly the origin of the Matsubayashi.
- このような入浴の際の習慣は、江戸時代にも継承されていた。
- Such a manner of taking a bath as above was handed down to the Edo period.
- 方法で不可とされるか、または習慣によって許容されていない
- in a manner disapproved or not allowed by custom
- 習慣、人柄、または、考えを(大陸風の)ヨーロッパ人にする
- make (continental) European in customs, character, or ideas
- 彼自身または彼女自身の頭や肩を習慣的に前方へ曲げている人
- a person who carries himself or herself with the head and shoulders habitually bent forward
- 外見または習慣において順序と清潔感によって特徴付けられる
- marked by order and cleanliness in appearance or habits
- ある集団や社会において長い間、重要な特徴となっている習慣
- a custom that for a long time has been an important feature of some group or society
- 使い捨てのティッシュペーパーを使用するなどの衛生的な習慣
- hygienic habits like using disposable tissues
- 子供は習慣で、見られるが聞かれないものとして思われている
- children are custosby-the-waymarily expected to be seen but not heard
- 分岐性またはクリープ性の習慣のハーブの大きい属:ツユクサ
- large genus of herbs of branching or creeping habit: day flower
- 特定の地域に典型的な特徴(発音、表現または習慣のような)
- a feature (as a pronunciation or expression or custom) that is characteristic of a particular region
- われわれはできるだけ早く悪い習慣をやめなければならない。
- We must put an end to a bad habit as soon as possible.
- 人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
- Diet accounts for more than one million deaths.
- 習慣を変えることで、妹さんは驚いたりしなかったのかね?」
- Didn't the change in your ways surprise her?'
- 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
- Old habits die hard. This is particularly true of politics.
- 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。
- Passions weaken, but habits strengthen, with age.
- また袴も、江戸期には礼服として長袴を用いる習慣が生まれた。
- Moreover, also during the Edo period, the custom of wearing long hakama as ceremonial dress was born.
- しかし、世界的に見れば、火葬は必ずしも普通の習慣ではない。
- However, cremation is not a popular custom throughout the world.
- お好み焼きを副食として米飯と一緒に食べる習慣が関西にある。
- It is a custom to eat okonomiyaki as a side dish with cooked rice in the Kansai region.
- 京都では夏越祓に「水無月」という和菓子を食べる習慣がある。
- In Kyoto, there is a habit of eating the Japanese confectionery called 'Minazuki' in the Nagoshi no harae.
- その後、宮廷への献上品には紅白の麻の紐で結ぶ習慣となった。
- Then, tying gifts to the Emperor with a red and white hemp string became a custom.
- 強迫観念的に、または、生理的に、習慣性の何かに依存している
- compulsively or physiologically dependent on something habit-forming
- ギリシャおよびギリシャ人およびギリシャ人の習慣のための賞賛
- admiration for Greece and the Greeks and Greek customs
- 会社は古い習慣を現代的な技術へ移行させなくてはならなかった
- the company had to transition the old practices to modern technology
- しばしば習慣的に、頭、肩、背中の上部を前に曲げることを行う
- carry oneself, often habitually, with head, shoulders, and upper back bent forward
- 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
- As science makes progress, old ways give place to new.
- 現代の経済学者の目には、こうした習慣は所有権として見える。
- In the eyes of the modern economist this usage would count as ownership.
- もちろん習慣それ自体、衣服にまつわるものが多かったのです。
- with which indeed they are largely concerned.
- だが大事なのは中島で釣りをするというフックの習慣のことだ。
- but it makes a particular point of poor Hook's habit of fishing from the island.
- 位牌、法事など、先祖供養に関わる重要な習慣が儒教起源である。
- The Buddhist mortuary tablet, memorial service, and other important rites for ancestors originated in Confucianism.
- 早起きの習慣が大切だということはいくら言っても言い足りない。
- It is impossible to exaggerate the importance of the habit of early rising.
- 私はなんとか他人のあら捜しをする習慣を克服することができた。
- I managed to get over the habit of finding fault with others.
- 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
- I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
- 近年は衰退気味の習慣だが、今も中高年層を中心になされている。
- This custom is becoming less common but is still performed by middle-aged and elderly people.
- 家庭では、ご飯茶碗・箸は、各人専用のものを用いる習慣がある。
- It is customary for each household member to use his or her own rice bowl and chopsticks.
- - 素麺などの麺類は割り箸を用いてすすって食べる習慣がある。
- Japanese people have a habit of sipping somen (fine noodles) and other noodles using chopsticks.
- かつての貴族社会では薬玉を作りお互いに贈りあう習慣もあった。
- In the society of court nobles in ancient times, there was also a custom to exchange Kusudama gifts with one another.
- 魔除けとして正月に女性にあげる習慣もこのころ出来たとされる。
- Around this time the custom emerged where Hagoita racquets were given to women at new year time as talisman to ward off evil.
- ドミニコ会の習慣である黒いマントを身につけたカトリック修道士
- a Roman Catholic friar wearing the black mantle of the Dominican order
- 正確な、平常の、もしくは待ち受けた時間を厳守しない習慣の特性
- the quality or habit of not adhering to a correct or usual or expected time
- 彼は、'私はこれらの習慣を信じません'とあざ笑って言いました
- `I don't believe in these customs,' he said sneeringly
- 一般人は集団特性を決定し、1世代から次までその習慣を保護する
- the common people determine the group character and preserve its customs from one generation to the next
- 厳格な自己管理の禁欲主義または習慣の特徴またはそれらに関する
- pertaining to or characteristic of an ascetic or the practice of rigorous self-discipline
- さもないと、恐らく少しずつ、もっと悪い習慣へと導かれます。
- lest it lead thee little by little into worse difficulties.
- たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。
- All people can become friends, even if their languages and customs are different.
- 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
- Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
- 本当に飲み慣れた日本人であれば熱くても吹くような習慣は乏しい。
- Any Japanese regular drinkers rarely blow on his/her coffee even if it is hot.
- 菊の着綿(きくのきせわた)とは重陽の節句に行われる宮中の習慣。
- Kiku no Kisewata is a custom of the Imperial Court held in Chrysanthemum Festival.
- 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。
- Passions weaken, but habits strengthen, with age.
- しかし、紋付羽織袴が男性の正装という習慣は現代でも続いている。
- However, the custom of wearing a combination of a haori and a hakama with family crests as ceremonial dress for men continues even in the present age.
- さらに茶の栽培が普及すると茶を飲む習慣が一般に普及していった。
- In addition, as the tea cultivation became popular, tea drinking practices spread amongst the public.
- 茶を飲む習慣と茶の製法は平安時代に遣唐使によってもたらされた。
- The tea drinking custom and production techniques were brought by envoys to Tang China during the Heian period.
- ---クジラ「すす払いの後、鯨汁を作って食べる習慣があるため」
- Whale 'because there is a custom of making and eating Kujira-jiru (whale or blubber soup) after susuharai'
- なお、出雲地方では正月の雑煮としてぜんざいを食する習慣がある。
- In fact, in the Izumo region, it is common to eat zenzai for the New Year soup dish called zoni.
- これによって徐々に学校に弁当を持参してくる習慣は少なくなった。
- This gradually reduced the custom of bringing bento to school.
- 現在でも、薬店が年末の景品に屠蘇散を配る習慣として残っている。
- Even today, pharmacies inherit the above practice and distribute tososan to their customers as year-end gifts.
- 新生児の初節句に親戚や知人から破魔矢・破魔弓を贈る習慣もある。
- There is also a custom in which relatives and acquaintances present Hamaya and Hamayumi to a newborn baby at the baby's first annual celebration.
- 習慣あるいは法律の要請で、同じ一族あるいは集団内で結婚すること
- marriage within one's own tribe or group as required by custom or law
- 都会人の習慣、振舞いまたは装いを持つことまたそのようであるさま
- being or having the customs or manners or dress of a city person
- 各戸を回って、お菓子をくれないといたずらをするといって回る習慣
- they pass from door to door asking for goodies and threatening to play tricks on those who refuse
- テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。
- Television enables us to learn about foreign manners and customs.
- 「彼は毎朝早く、きまってお茶を一杯飲むのが習慣だったんですが、
- ``He has a cup of tea taken in to him early every morning.
- 私はただ手を皿のあたりに習慣的に上げ下げして振っていたのだが、
- I had fallen into an habitual see-saw or wave of the hand about the platter;
- 何事も習慣であるからという理由で行う人は、何の選択もしません。
- He who does anything because it is the custom, makes no choice.
- 岩手を中心とした日本の風俗習慣や価値観をしめす、民俗学でもある。
- It is a work of folklore that demonstrates Japanese values, mode of life and customs mainly in Iwate.
- 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。
- There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.
- 商業的七夕祭りの他に、伝統的七夕の習慣がある都市も参加している。
- Participants include not only municipalities which are organizing commercial Tanabata Matsuri but also those where traditional tanabata practices remain.
- また、日本のように裸で入浴するという習慣はなく、水着を着用する。
- Unlike in Japan, the practice of bathing naked doesn't exist in Europe and people wear swimsuits.
- もともとは宗教儀礼でのタブーや伝統的な習慣・制度を意味していた。
- It originally referred to taboos in religious courtesy or traditional practices and systems.
- 日本に歯磨き洗面、食事の際の作法や掃除の習慣を広めたといわれる。
- He is reputed to have been the one that spread the practices of tooth brushing, face washing, table manners and cleaning in Japan.
- また,軍隊からジャガイモや牛肉などを使う食習慣が広まっていった。
- The custom of using potatoes and beef in dishes started with military forces and has spread.
- 北海道では、湯通しした若い昆布を刺身昆布として食べる習慣がある。
- There is a custom in Hokkaido of eating parboiled young kelp as sashimi.
- 彼らはヒンドゥー教の中でもとても恐ろしい習慣を保持しているのだ。
- hardened in the most horrible practices of the Hindoo faith.
- システム、習慣または団体(特に奴隷制度を廃止する)を廃止する行為
- the act of abolishing a system or practice or institution (especially abolishing slavery)
- 共通の信仰を忠実に支持し、習慣的に所定の教会に行く人々のグループ
- a group of people who adhere to a common faith and habitually attend a given church
- そしてハッカー文化とその習慣について、おもしろい事実を導き出す。
- I will deduce some interesting things about the hacker culture and its customs.
- というのも私たちにはこんな手紙をやりとりする習慣はなかったから。
- for we were by no means in the habit of correspondence;
- 来客者、季節、昼夜の時間を考慮して掛軸を取り替える習慣が生まれた。
- Changing kakejiku to match the guests, seasons and the time of day became customary.
- 半元服の習慣は現在でも祇園の舞妓、嶋原の太夫等、一部の花街に残る。
- The custom of hangempuku still remains even now in a part of Hanamachi (geisha districts in Kyoto), for example among Maiko (an apprentice geisha) in Gion, Tayu (a high ranking courtesan) in Shimabara, and so on.
- 奈良時代にはすでに家芸を父子相伝する習慣があったと考えられている。
- It is considered that the custom of handing down from father to son the art of the family had already existed during the Nara period.
- 食材をさまざまなスパイスで味付ける習慣のインド料理がルーツである。
- The roots of this dish are Indian cuisine, in which foods are customarily seasoned with various spices.
- 地位や職務で、別の人が適切にまたは習慣的に付いたり勤めたりするもの
- the post or function properly or customarily occupied or served by another
- ある集団のメンバーである人を拘束すると考えられる習慣的な原則と期待
- a set of conventional principles and expectations that are considered binding on any person who is a member of a particular group
- 習慣または他のチェックのように、公式パスまたは手紙により免除される
- exempt by means of an official pass or letter, as from customs or other checks
- ボルネオ・スマトラ産の樹上性の習慣がある長い腕を持つ大型ヒトニザル
- large long-armed ape of Borneo and Sumatra having arboreal habits
- 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。
- Your poor memory is due to poor listening habits.
- 自然は、習慣と本能が役にたたなくなるまで知性に訴えたりはしません。
- Nature never appeals to intelligence until habit and instinct are useless.
- 人々は偶像崇拝者で外見がよく、礼儀正しいが、人肉を食べる習慣がある。
- People on the island worshiped idols and were good-looking and polite, but they had a man-eating custom.
- この日は六曜の中で最も凶の日とされ、婚礼などの祝儀を忌む習慣がある。
- The day is thought to be the worst day in rokuyo and celebrations like wedding are to be avoided on that day as customs.
- この日より囲炉裏を開いて、炉で鍋を焼き、火鉢で火を盛る習慣があった。
- People had a custom to put a light in irori (an open hearth), to heat a pot hung over it, and to put lighted charcoal in a brazier.
- 仙台などでは七夕に魔除けや子供の健康を願って素麺を食べる習慣がある。
- There is the custom of eating somen during Tanabata praying for exorcism and health of children in Sendai.
- そのため京都で棟上げ式を行うときおかめの面を御幣に付ける習慣がある。
- Thus, there is a custom that they attach the mask of Okame to gohei (wooden wands, decorated with two Shide or zigzag paper streamers) when the Muneageshiki (the roof-laying ceremony) takes place in Kyoto.
- 創価学会では朝と晩に勤行として法華経の抜粋と題目を唱える習慣がある。
- In Soka Gakkai, every morning and night the believers continue a practice of chanting some parts of Hokke-kyo and the spell of the Nichiren sect as a gongyo.
- また、奈良県では、この初午の日に、旗飴(はたあめ)という習慣がある。
- In Nara Prefecture, it is a custom to have Hataame (flag candy) on the day of Hatsu-uma.
- それは支配的な思考習慣を形成するほど充分なものではなかったのである。
- not enough to shape the dominant habits of thought.
- 観測、習慣、および実験の機会を提供する限り、実験室に類似している領域
- a region resembling a laboratory inasmuch as it offers opportunities for observation and practice and experimentation
- 「春の晩に、この小さな部屋で火を焚いたりする習慣があったのですか?」
- 'Had they always a fire in this small room on a spring evening?'
- 海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。
- By studying overseas, students can come into contact with other manners and customs.
- 他に禅宗寺院では「祝麺」と呼んで祝い事の昼食に素麺を食べる習慣がある。
- Furthermore, there is a custom of eating somen called 'celebration noodles' for lunch in a celebration event in Temples of the Zen sect.
- そして何らかの祈願を行い、祈願が叶うと目を書き入れるという習慣がある。
- Traditionally, the purchaser paints in one eye, making some special wish, and when the wish is fulfilled, paints in the other eye.
- 菊を服用するなどして薬効を得るのはもとは中国の習慣であったと思われる。
- Gaining the medicinal effect of chrysanthemum by taking it, and so on, is believed originally as a custom in China.
- 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。
- It's really hard to turn your back on your way of life.
- 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。
- What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves.
- なお、相模国については「相模伝」とは言わず「相州伝」という習慣がある。
- It's a custom to call them 'Soshu den' instead of 'Sagami den' for Sagami Province.
- また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。
- Additionally, people had the custom of cleansing their bodies with wet cotton that had been placed on chrysanthemums to draw up the evening dew prior to the day of the Choyo Festival.
- 現在では子供に金銭を与える習慣及びその金銭の意で用いられることが多い。
- Now it usually means the custom of giving money to children and the money itself.
- これは中国の習慣からきたもので、若い者が毒味をするという意味があった。
- The above-mentioned order, which derives from the Chinese practice, originally implied the tasting for poison by young persons.
- 習慣あるいは法律の要請で、同じ一族あるいは集団以外の相手と結婚すること
- marriage to a person belonging to a tribe or group other than your own as required by custom or law
- 通常の場合、虐殺で悦にいるような習慣は、訓練の結果としてだけ現われる。
- In the common run of cases, the habit of complacency with slaughter comes only as the result of discipline.
- 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。
- Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us.
- そしてそのときの習慣が、衣服に見られるようにきちんと身についています。
- and its traditions still clung to him like garments,
- (中国で国を九分して治める習慣から九州=天下、(参考→九州 (中国)))
- (Since the country was customarily divided into nine areas and reigned in China, Kyushu was associated with tenka (realm) (reference; Kyushu [China])
- 盂蘭盆会の精霊膳やえびす講の供膳にそうめんを供する習慣は全国に見られる。
- The custom of offering somen on a tray used for serving as one of the Buddhist altar fittings in Urabon-e festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' Day, around the fifteenth of July or August, depending on local customs) and Ebisu ko (a fete in honor of Ebisu for the purpose of asking for good fortune) is observed nationwide.
- 日本人が思っているほど、玄関で靴を脱ぐことを習慣とする文化は少なくない。
- So, the custom of taking off shoes is not as unique as some Japanese think.
- かつては夏に、冷やしたものまたは熱したものを暑気払いに飲む習慣があった。
- Cold amazake or hot amazake used to be drunk during summer in order to forget the summer heat.
- 地方によって女児の初潮を祝して赤飯を振舞う習慣があったが、廃れつつある。
- People in some regions had the custom of serving sekihan rice in celebration of a girl's first menstruation, but that custom is now going out of fashion.
- 古来中国では、上巳の日に川で身を清め不浄を祓う習慣(上巳の祓)があった。
- In ancient China, people practiced the custom of making ablutions in the river to purify their bodies and expel the unclean on the day of Serpent that took place during the beginning of a month, and this was called Joshi no Harai (literally, purification performed on the earliest day of the Serpent in a month).
- 彼女はいつもの彼らの生活習慣が突然ひっくり返ることに覚悟できていなかった
- she was unprepared for this sudden overthrow of their normal way of living
- 彼は、使うことができるコミュニケーションの習慣をほとんど持っていなかった
- he had few communicational grooves available for use
- 何らかの抑制、活動、習慣、などに狂信的に献身し、追求する人のための軽蔑語
- derogatory term for a person who is fanatically dedicated to, or seeks to control, some activity, practice, etc.
- 建築についていえば、習慣は目に見えていることですら、大きく影響を受ける。
- As regards architecture, habit determines to a large extent even optical reception.
- 彼が職業上の習慣は、自己の威厳を保つという心持ちよりも強かったのである。
- The habit of his profession was strong in him--stronger than his sense of personal dignity.
- 敵が近くにいるときは、キノコで煙突にふたをするのが男の子達の習慣でした。
- It was the custom of the boys to stop it with a mushroom when enemies were in the neighbourhood.
- 東方の賢者がクリスマスプレゼントを贈る、という習慣を考え出したのですね。
- They invented the art of giving Christmas presents.
- だいたい一定の時間に習慣または習慣によって生じる食事をする機会のいずれか
- any of the occasions for eating food that occur by custom or habit at more or less fixed times
- 言語や習慣の異なる者に対して、古代人は畏敬の念と共に、不可触の念を抱いた。
- The ancient people felt they conveyed a sense of awe, as if they were untouchable by those who had different languages and customs.
- 若年の頼家による従来の習慣を無視した独裁的判断が御家人たちの反発を招いた。
- The dictatorial overtone of young Yoriie, who ignored conventional customs, led to the objections of the gokenin (immediate vassals of the shogunate throughout the Kamakura, Muromachi and Edo periods).
- 文房では欠かせない中国茶や香の習慣は味覚や嗅覚までに雅俗認識が及んでいる。
- The customs of Chinese tea and incense which are significant part of Bunbo show that the sense of elegance and vulgarian prevailed even in taste sense and olfactory sense.
- 現在では掛け軸をかける習慣が衰え、畳の部屋でも床の間を省略することも多い。
- Nowadays, the custom to decorate kakejiku has faded, and even in a tatami room, tokonoma is often excluded.
- グリーティングカード感覚なので、日本のように形式的に大量に送る習慣はない。
- It's a kind of greeting card, and Koreans don't send so many cards formally like the Japanese do.
- また、東アジア、東南アジア、トルコなど広い地域で玄関で靴を脱ぐ習慣がある。
- In a wide area, taking in East Asia, South-East Asia and Turkey, it is a custom to remove shoes before entering a building.
- 地域によっては、他宗の習慣同様に、線香を三等分になるように折る場合もある。
- Depending on the region, an incense stick is broken into three pieces like the practice in other sects.
- 火鉢の火を灰を被せて消した後、火箸を十文字に刺しておくという習慣があった。
- There was a custom of thrusting two Hibashi chopsticks into ash crossing them over each other when covering a brazier fire with ash to put it out.
- これらの国々では海藻を常食する食習慣がないこともあり邪魔者扱いされている。
- There is no dietary habit of eating marine alga in those countries, so it's treated as a nuisance.
- しかし戦争は、適切な思考習慣を授かった者にだけは、魅力的な職業なのである。
- yet warfare is an attractive employment if one only is gifted with a suitable habit of mind.
- 心理的、肉体的に習慣性のあるものに対する依存症(特にアルコールや麻薬など)
- being abnormally tolerant to and dependent on something that is psychologically or physically habit-forming (especially alcohol or narcotic drugs)
- 神聖な王が彼の権力における深刻な失敗で殺されるという習慣−G.フレージャー
- the custom of killing the divine king upon any serious failure of his...powers-J.G.Frazier
- 通常適用される規則や習慣から、故意に逸脱する自由(特に行動や演説において)
- freedom to deviate deliberately from normally applicable rules or practices (especially in behavior or speech)
- 彼女の読書の習慣において無差別の;彼女の選択は、完全にランダムなようだった
- unselective in her reading habits; her choices seemed completely random
- われわれは、政府やお互いに何も提供せずに何かを求める悪い習慣を改める時だ。
- It is time to break the bad habit of expecting something for nothing: from our government, or from each other.
- 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
- Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
- 尚、生類憐みの令がきっかけで庶民にも犬を飼う習慣が出来たとする説も存在する。
- Additionally, there is a theory that the custom of common people keeping dogs started with the introduction of this law.
- 日本には古代から現代に至るまで神前に肉を供える習慣はなく、中国の風習である。
- This is a Chinese custom, because there was no such custom in Japan from ancient times to the present.
- 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。
- The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that.
- 啓蒙的な思想家が封建的な思想や習慣を否定し、西洋の政治制度、文物を紹介した。
- Enlightened thinkers denied feudal thoughts and customs, and introduced Western political systems and products of culture.
- ご飯を食べるのに匙を使う習慣はすたれ、ご飯碗を手で持って食べるようになった。
- The custom of using a spoon for eating boiled rice went out of style, and when eating boiled rice in a rice bowl, the rice bowl was held in one hand.
- 彼はこのゲームでよく勝ったが、その時もいつもの習慣に従ってもの静かであった。
- He often won at this game, which, as a quiet one, harmonized with his nature;
- カクテルの飲酒は、ミックスしたシンクレア・ルイスと同じくらい正統な習慣だった
- the drinking of cocktails was as canonical a rite as the mixing- Sinclair Lewis
- 自分たちの悪い習慣や癖をやめるための霊的戦いはいかに勇敢だったことでしょう!
- how bravely did they fight that their vices might not gain the mastery!
- こんな卑劣(ひれつ)な根性は封建時代から、養成したこの土地の習慣なんだから、
- This dastardly spirit has been fostered from the time of the feudal lords, and is deep-rooted.
- モウソンの事務所にては、土曜日は事務員たちは半日にて帰ることを習慣となせり。
- '' It is customary at Mawson's for the clerks to leave at midday on Saturday.
- 主君が病死等自然死の場合に、追い腹を切る習慣は、戦国時代_(日本)になかった。
- In the Sengoku period (the Warring States period [in Japan]), there was not a custom to commit the oibara (hara-kiri to follow the deceased master) when a master died of natural causes such as die of disease.
- 初詣が習慣化したのはそれほど古い時代ではなく、明治時代中期のこととされている。
- Hatsumode is considered to have become a common practice not so long ago but during the middle of the Meiji period.
- マイルドな麻酔性の鎮静薬(商標名はダルボン)、メタドンに似ているが習慣性はない
- a mildly narcotic analgesic drug (trade name Darvon) related to methadone but less addictive
- だれかの原因、イデオロギー、習慣、方法を始める、自分自身のものとしてそれを使う
- take up the cause, ideology, practice, method, of someone and use it as one's own
- 20世紀の後半に中国で始まり、仏教および道教の教えと習慣に基づいている精神運動
- a spiritual movement that began in China in the latter half of the 20th century and is based on Buddhist and Taoist teachings and practices
- これ見よがしなのは習慣的なものであって、だれに見せようというわけではなかった。
- The impressiveness was habitual and not for show,
- 有罪となった犯人を、農園で働かせるために送りこむ習慣は、17世紀に一般的だった
- the practice of sending convicted criminals to serve on the Plantations was common in the 17th century
- 一族または部族の範囲外でのみ結婚する習慣に関係している、あるいは特徴付けられる
- pertaining to or characterized by the custom of marrying only outside the limits of a clan or tribe
- 触れることによって接することは、意識的になるというより習慣的なところが大きい。
- Tactile appropriation is accomplished not so much by attention as by habit.
- この習慣は世界中どこでも、愛に呪術から聖式に至るまで、実質的に著しく似ている。
- and the practices are strikingly similar in substance the world over-from the love-charm to the sacrament.
- おべっかをいつでも冷やかしと解釈できるようにしておく習慣が彼自身を救っていた。
- To save himself he had the habit of leaving his flattery open to the interpretation of raillery.
- 彼がその行為の規準とするのは、自分の属する民族や階級、宗教団体の習慣なのです。
- The standard to which he does refer it, is the custom of his nation, his class, or his religious profession.
- おやつの習慣は元々が和時計における「八時(やつどき=午後2時前後)」に由来する。
- The term 'oyatsu' originated in the custom made at yatsudoki (about two p. m.) according to the Japanese clock.
- もともと遊女には古くは平安時代から本名とは異なる優雅な名前を名乗る習慣があった。
- Initially in the bygone Heian period there was a custom that prostitutes assumed elegant names.
- 戦国時代には乱妨取の習慣による人身売買が行われていたが、江戸幕府はこれを禁じた。
- In the Sengoku period, humans were trafficked due to habit of ranbodori (pillage by soldiers after battles) but the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) prohibited human trafficking.
- ただしこの理由は江戸を中心とした武家政権が確立された地区の習慣だとする説もある。
- There is an argument, however, that the foregoing reason only applied to the areas in and around Edo where the Military Government was established.
- 中国でも同様の習慣があるが、仲秋節として日本より盛大に祝い月餅を作って供物する。
- China has a similar custom, but they celebrate in a greater way than Japan as the Mid-Autumn Festival, and moon cakes are made and offered.
- このような意味から、「縁起直し」、「縁起物」などという風俗や習慣がうかがわれる。
- From these meanings, manners and customs such as 'enginaoshi' (to change one's luck) and 'engimono' (lucky charm) can be seen.
- 西洋文明の習慣および慣習に精通するようになる、あるいは切り替える社会的なプロセス
- the social process of becoming familiar with or converting to the customs and practices of Western civilization
- ユリシーズは妻を連れ帰ると、習慣にしたがって、父ラーエルテース王の宮殿に住んだ。
- When Ulysses brought his wife home they lived, as the custom was, in the palace of his father, King Laertes,
- アイリーン・アドラー嬢の習慣とか、あるいはその家とかを監視していたんだろうね。」
- I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler.'
- というのも、日々の消費から少しずつ徴収されることになるので習慣を妨げないからだ。
- because, being paid daily in fractions of a farthing on objects of consumption, it will not interfere with the habits of the crowd, and will pass unperceived.
- 習慣により、プロジェクトの所有者こそが方向を左右する決定を下すことが認められる。
- Custom affirms that the owners of the project make the binding decisions.
- また従来ほとんど例が無かった宮中の儀式・習慣・故実を題材とした点でも知られている。
- It is also known as the first-ever utaawase in which ceremonies, customs and historical events at the Imperial Court were used as subject matter.
- このような算額奉納の習慣は世界中をみても他に類例がなく、日本独特の文化といわれる。
- No such custom can be found in any other country in the world and the culture of dedicating mathematical puzzles is said to be unique to Japan.
- 夏の土用の丑の日は、暑い時期を乗り切る栄養をつける為に、ウナギを食べる習慣がある。
- It is customary for Japanese to eat an eel on the Ox day during doyo of summer, in order to take nourishment and overcome the heat.
- しかし、「おかず」として扱う習慣のない他の地方からは奇異に見えるという指摘もある。
- However, some point out that the other regions see it strange because they have no custom to treat okonomiyaki as a side dish.
- 西日本(特に近畿)ではあまり食べる習慣が無いとされ、消費量最下位は和歌山県である。
- It is understood that in western Japan (especially the Kinki region) people do not eat natto often, and the amount of consumption is smallest in Wakayama Prefecture.
- 中国北方では餃子を、南方では湯圓(餡の入った団子をゆでたもの)を食べる習慣がある。
- There is a tradition of eating jiao-zi (Chinese dumplings containing ground meat and/or vegetables) in Northern China and tan-en (boiled dango (dumplings) with an (sweet bean paste) inside) in Southern China.
- なお記録としては、日本では遅くとも5世紀頃にはそういった習慣があったとされている。
- Records show that there was such a practice in Japan in the fifth century at the latest.
- 概要で述べた旧藩による地域ごとの生活習慣によって各地で独特の食文化が発展してきた。
- As mentioned above, unique culinary cultures developed in accordance with the customs of people in each former regional clan.
- 我々よりも低い文化段階のほとんどの人は、我々よりももっと略奪的な習慣をもっている。
- Most peoples at a lower stage of culture than our own are of a more predatory habit than our people.
- 氏族か種族の範囲内でのみ結婚する習慣に関係している、あるいはによって特徴づけられた
- pertaining to or characterized by the custom of marrying only within the limits of a clan or tribe
- 良好な健康状態であるべきという習慣を守ることで、彼の配慮は、一種の信心深さに達した
- his care in observing the rules of good health amounted to a kind of religiousness
- キリスト教徒でもない人がバレンタインデーにチョコレートを送るのはくだらない習慣だ。
- It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
- 共同体の全ての非戦闘員や卑しい身分の成員は習慣的にそうしたことに従事したのである。
- All the noncombatant or ignoble members of the community are habitually so employed.
- 他の人々の伝統や習慣は、ある程度までは、彼らの経験が彼らに教えたことの証拠ですが、
- The traditions and customs of other people are, to a certain extent, evidence of what their experience has taught them;
- こういった習慣はイギリスにおけるアフタヌーン・ティー(ハイティーとも)にも見られる。
- The United Kingdom also has a similar custom, which refers to afternoon tea (also known as high tea).
- 現地では朝食前にタホを食べる習慣があり、毎朝、天秤を担いだ「タホ売り」が家々を回る。
- People in Philippines have the custom of eating taho before breakfast, and each morning a 'taho seller' carrying taho on a pole goes from door to door.
- 台湾では、日本に統治されていた時代に駅弁も含めて弁当を利用する習慣が根付いていった。
- In Taiwan, the custom of using bento including Ekiben (box lunch sold on trains or at stations) took root there when the nation was governed by Japan.
- 日本では古くから弁当の習慣が起こり、他の諸国では例を見ないほどの発展を遂げていった。
- Japan has a long history of bento, and its development has been unparalleled in the world's history of bento.
- 江戸時代までは、武士や学者などは、元服の際や、出世に伴って名前を変える習慣があった。
- Until the Edo period, samurai and scholars would customarily change their names upon their coming-of-age ceremonies and promotions.
- 現在でも東北地方の農村などに、左義長の前に小豆粥を食べる習慣が残っている地域がある。
- Even today, in some areas such as the farming villages of the Tohoku region, there is a custom of eating azukigayu before the sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations).
- 悪い習慣や霊的な進歩に対する無関心は、舌からの防御を取り除いてしまう効果があります。
- Evil custom and neglect of our real profit tend much to make us heedless of watching over our lips.
- バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。
- It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
- こういう習慣や能力がなければ、自由な政体を機能させることも維持することもできません。
- Without these habits and powers, a free constitution can neither be worked nor preserved;
- 「付祝言(つけしゅうげん)」と称するこの習慣は、演能時間が短くなった今日でも見られる。
- It is still possible to see this custom called Tsukeshugen (a short celebratory Noh play) in today's Noh dramas with a shortened duration of performance.
- そういった面から鑑みると、当時夏の時期に鰻を食べたのは理に適った習慣であるともいえる。
- Considering this, the old custom of eating eel in summer can be said to make sense.
- 江戸期以降火縄銃の射的に使用された木製の標的板の中央の黒点を「星」と呼ぶ習慣があった。
- After the Edo period the central black point of a wooden target board used for target practice of hinawaju was called 'hoshi' as a custom.
- 道切り(みちきり)とは、村(地域)の出入り口にあたる道や辻で行われる民俗習慣のひとつ。
- Michikiri is a folk custom practiced on roads or crossroads at the entrance to villages (or regions).
- 幕の内弁当など現在主流の弁当は、ご飯を主食として食べる日本古来の食習慣を反映している。
- Mainstream bento now available, such as Makunouchi-bento, reflects the traditional Japanese dietary habit of having rice as staple diet.
- 正月に屠蘇を呑む習慣は、中国では唐の時代に始まり、日本では平安時代からと言われている。
- It is believed that the practice of drinking toso on New Year's Day began in the era of China's Tang dynasty and in the Heian period of Japan.
- 通常の習慣または手順に従って起こる、遭遇する、経験する、あるいはしばしば観察されるさま
- occurring or encountered or experienced or observed frequently or in accordance with regular practice or procedure
- 服を脱ぐことなく同じベッドを使用している結婚していないカップルの求婚期間の一時的な習慣
- a onetime custom during courtship of unmarried couples occupying the same bed without undressing
- 雇い主が次に家族全員が債務を返済するために低賃金で働く労働者に高利のローンを与える習慣
- a practice in which employers give high-interest loans to workers whose entire families then labor at low wages to pay off the debt
- それらは、触れることで得られる導きのもと、習慣によって少しずつマスターされていくのだ。
- They are mastered gradually by habit, under the guidance of tactile appropriation.
- そのうえ、散漫な状態で物事を解決することは、その解決が習慣的になるということでもある。
- More, the ability to master certain tasks in a state of distraction proves that their solution has become a matter of habit.
- デラは毎日のちょっとしたことでも小さな祈りを静かに唱える習慣がありましたが、このときは
- She had a habit of saying a little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered:
- これに伴い従来の生活習慣は革命的な変化をとげ、伝統的な生活習慣の多くが失われていった。
- In association with this, a conventional lifestyle has changed drastically, and many of the traditional customs were lost.
- 習慣性がない習慣性の薬、しかし、その使用は、他の習慣性薬物の使用につながるかもしれない
- a habit-forming drug that is not addictive but its use may lead to the use of other addictive drugs
- しかし頼家は側近や乳母一族である比企氏を重用し従来の習慣を無視した独裁的判断が目立った。
- However, Yoriie appointed his close advisers from the Hiki clan and the menoto families, and tended to show a dictatorial attitude, ignoring conventional customs.
- 夜に花見をすることは夜桜(よざくら)を見るまたは夜桜見物と呼ばれ、桜に独特な習慣である。
- Viewing cherry blossoms at night is called 'yozakura o miru' or 'yozakura kenbutsu,' and it is unique to cherry blossoms.
- 年玉の習慣は中世にまでさかのぼり、主として武士は太刀を、町人は扇を、医者は丸薬を贈った。
- The custom of Toshidama originated in the Medieval Period when samurai presented swords, merchants presented fans and doctors presented pills mainly as Toshidama.
- 日本では、取引先の企業の担当者、その上席、担当役員などにお歳暮を贈る習慣が広く存在する。
- In Japan, the custom to give seibo to the associates personnel, superiors or directors in charge of associate companies has spread widely.
- あなたがどのように状況に対処し、状況に反応するかを計測する習慣、あるいは精神的特徴の姿勢
- a habitual or characteristic mental attitude that determines how you will interpret and respond to situations
- でもソフトの設計で、小利口で独創的になることの問題点は、それが習慣になってしまうことだ。
- But the problem with being clever and original in software design is that it gets to be a habit
- この習慣は、個々の成員すべての生活習慣の本質的部分であるので、容易に崩れるものではない。
- This usage is not readily broken over, for it is a substantial part of the habits of life of every individual member.
- 昔はこの日に門松やお雑煮を炊くための薪など、お正月に必要な木を山へ取りに行く習慣があった。
- In the past there was a custom of going to the mountains on this day to collect wood necessary for New Year including firewood to cook Ozoni (soup containing vegetables and rice cakes) and pine and bamboo for the Kadomatsu decorations.
- 変わった使用法として、静岡市周辺では削り粉とアオノリをおでんに振りかけて食べる習慣がある。
- Around Shizuoka City, there exists an odd use of kezuriko and dried green seaweed, that is, sprinkling them on 'oden' (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy, sugar, sake and so on).
- 中欧や北欧では、最も量の多い食事を昼に食べる習慣があると夕食は粥で軽く済ませることも多い。
- In the central and northern Europe, where there is a custom of eating the largest meal of the day at lunchtime, congee is often served as a light supper.
- これはかつてこの地域では牛肉が高価だったせいもあり、食べる習慣があまりなかったためである。
- This was because beef was once so expensive in those areas that people were less accustomed to eating it.
- ただ、モルモン教徒の社会は一夫多妻の習慣を根底としている、と聞いたことがあるくらいだった。
- except the custom of polygamy, which is its foundation.
- あなたが依存するようになった何か他のものまたはすべての習慣性の薬剤の完全な、突然の使用中止
- complete and abrupt withdrawal of all addictive drugs or anything else on which you have become dependent
- 文字の広告は習慣や先入観に比べて効果が小さい。読み手にとっては。 −アルダス・ハックスレー
- written propaganda is less efficacious than the habits and prejudices...of the readers-Aldous Huxley
- また江戸時代にも文政年間頃から「両」のことを俗称として「圓」と呼ぶ習慣が一部にあったという。
- And from around the Bunsei era (1818 to 1830) in the Edo period, it is said some called 'yen' as 'ryo' habitually.
- 日本が統治を行った台湾では、地元の海産物を使った刺身を食べる習慣が台湾人にも徐々に広まった。
- While Taiwan was under Japanese rule, the practice of eating sashimi made from local fish gradually spread throughout the population.
- 江戸を含め日本各地で12月13日の煤払い(すすはらい)の後は「鯨汁」を食べる習慣が広まった。
- The habit of eating Kujira-jiru (whale or blubber soup) after the end-of-year house cleaning on December 13 spread to various parts of Japan, including Edo.
- 夏バテを防ぐためにウナギを食べる習慣は、日本では大変古く、万葉集にまでその痕跡をさかのぼる。
- The custom of eating eel in Japan in order to prevent exhaustion from summer heat is very old, and it can be traced back to Manyoshu.
- そもそも、鯉幟は門松や雛人形と同じく、江戸時代中期の裕福な庶民の家庭で始まった習慣であった。
- Koi-nobori was originally a custom that started among the families of affluent common people in the middle of the Edo period, as did Kadomatsu (New Year's pine decoration) and Hina-ningyo (a doll displayed at the Girls' Festival).
- その没後あまり時を経ないうちから、布袋の図像を描く習慣が江南で行われていたという記録がある。
- There is a historical record showing that the pictures of Hotei were starting to be painted soon after his death, in the Chiang-nan region of China.
- 友達に乱暴に挨拶をし、見知らぬ人に魅力的に挨拶をする彼の当惑させるような習慣―ハーブ・カーン
- his disconcerting habit of greeting friends ferociously and strangers charmingly- Herb Caen
- 忘れられない幸福な、あるいは注目に値する日(教会のカレンダーで聖日を赤でマークする習慣から)
- a memorably happy or noteworthy day (from the custom of marking holy days in red on church calendars)
- ミス・メアリー・シニコは、最近母親は夜、強い酒を買いに出かけるのが習慣になっていたと言った。
- Miss Mary Sinico said that of late her mother had been in the habit of going out at night to buy spirits.
- また、当時の政治情勢や家康の生活ぶり、そして大名の日常生活や習慣を知る上では重要な史料である。
- Furthermore, it is a valuable historical source material because of the informative description it records in relation to the state of the government of those times, of the lifestyle of Ieyasu, and the daily activities and customs of the feudal lords.
- 関西ではこの日にタコを、讃岐国ではうどんを、福井県では大野市などで焼きサバを食べる習慣がある。
- In Kansai octopus is eaten on this day while in Sanuki they eat udon, and in Ono City, Fukui Prefecture they have a custom of eating grilled mackerel on this day.
- 古くからの習慣で、住居が建っている場所や住人の職業などで区別して商家、町家、農家などとも言う。
- According to time-honored custom, the terms merchants' houses, Machiya houses, and farmers' houses are also used, depending on the place where the houses are located or the jobs of the persons who live in the houses.
- 江戸時代では以下に該当する女性のみの習慣となり、元服の際にお歯黒とセットで行われたものである。
- From the Edo period on, hikimayu came to be limited to women who meet the conditions below, and was applied together with ohaguro at genpuku ceremonies.
- 主にママから引き離して管理し、ついでに労働者として必要な服従の習慣と時間厳守を教え込むためだ。
- primarily to keep them out of Mom's hair but still under control, but incidentally to acquire the habits of obedience and punctuality so necessary for workers.
- 大峯大橋の先にある「女人結界門」から先は女人禁制の習慣が今も守られ、女性の入山は禁止されている。
- The 'Nyonin Kekkai Mon' (gate prohibiting women from entering) stands past the Omine Ohashi bridge and the custom of forbidding women from entering the mountain is still enforced.
- シンガポールやマレーシアの華人は、旧正月の、特に7日に「魚生」(ユーサーン)を食べる習慣がある。
- Chinese people in Singapore and Malaysia have the custom of eating raw fish (yu sang) during Chinese New Year, particularly on the seventh day.
- もっとも、日本では鯨皮から鯨油を絞った残りかすの「油かす (食品)」については食用の習慣がある。
- However, 'Aburakasu' (a food), which is the remains of whale skin after oil has been extracted from it, has been eaten customarily in Japan.
- その習慣は室町時代まで遡り、足利義満が細川頼之に自身の家紋を贈紋したことから始まったと言われる。
- It is said that this custom originated from a historical event when Yoshimitsu ASHIKAGA gave his Kamon (Zo-mon (贈紋)) to Yoriyuki HOSOKAWA during the Muromachi Period.
- 土間は戸外と屋内の中間的な場所にあたり、日本家屋では「屋内では靴を脱ぐ」という生活習慣があるが、
- The doma is positioned as a place intermediate between outdoor and indoor, and it is a custom in Japanese houses 'to take off shoes indoors.'
- 伊勢の「白石持ち」行事として、国の選択無形民俗文化財(風俗習慣・祭礼(信仰))に選択されている。
- This event is designated a National Selected Intangible Folk Cultural Property as Ise's 'Shiraishimochi' (manners and customs: rituals (beliefs)).
- 伊勢の「お木曳き」行事として、国の選択無形民俗文化財(風俗習慣・祭礼(信仰))に選択されている。
- This event is designated a National Selected Intangible Folk Cultural Property as Ise's 'Okihiki' (manners and customs: rituals (beliefs)).
- しかし牛肉を食べる習慣は、「薬食い」と言われて江戸時代からあったものの、主に明治維新以来である。
- Beef was eaten even during the Edo period, when the practice was called 'eating as a drug,' but it was mostly after the Meiji Restoration that eating beef became popular.
- 印刷に活字を使っていた時代、必要な活字がない場合、活字を逆さまにして代わりに入れる習慣があった。
- In the era when types were used in printing, there was a custom of using an upside-down type as a substitute for necessary types which were unavailable.
- 現在では「歳暮」「お歳暮」といった場合、この贈答品、または贈り物の習慣を指すことが一般的である。
- Present day, 'seibo' or 'oseibo' generally means this kind of gift or the custom to give it.
- これは鏃に毒薬を塗る事(日本では弓矢に毒を塗る習慣はないとされる)が要因であると考えられている。
- The reason for this is considered to be dipping arrowheads in poison (it is said that there is no custom to dip arrows in poison with regard to Yumiya in Japan).
- これが起こるところでは、獲得された傾向が、習慣という状態から習性や性向という状態に変わっていく。
- Where this takes place, the acquired proclivity passes from the status of habit to that of aptitude or propensity.
- とホームズは言い、判事のような気分の時の習慣として、自分の肘掛け椅子に戻り、指先を組み合わせた。
- said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods.
- 彼の質素な習慣、簡素な暮らしとあまりにも対照的なその輝きを見て、私は一言言わずにいられなかった。
- Its splendour was in such contrast to his homely ways and simple life that I could not help commenting upon it.
- その地方では、言語が少し異るとはいえ、習慣は同じようなものであり、一緒にうまくやっていくのです。
- and, although there may be some difference in language, nevertheless the customs are alike, and the people will easily be able to get on amongst themselves.
- 実際、政府の干渉が妥当かそうでないかを習慣的に吟味するような、一般に認められた原理はありません。
- There is, in fact, no recognised principle by which the propriety or impropriety of government interference is customarily tested.
- 関西地方には、半夏にタコを食べる習慣があるが、これはタウリンを補給して夏バテを防ぐためといわれる。
- In the Kansai region, there is a custom of eating an octopus on hange (45 days into geango, a 90 days summer seclusion), but it is said that this is to supplement taurine and to prevent summer heat fatigue.
- 日本刀は、政治、経済、文化、風俗、習慣など、その時々の歴史的要因とあいまって変貌を繰り返してきた。
- Japanese swords have repeatedly been transformed along with historical factors of the day including politics, economics, culture, manners and customs.
- これはかつて囲炉裏の灰に栗や餅、山菜などを埋めて焼き、食べていた習慣から時折起きていた事故である。
- In fact, this has actually happened from time to time, since chestnuts, rice cakes, and mountain plants were often buried and cooked in coals of the Irori fireplace.
- スウェーデンの詩人で、その作品でスウェーデンの習慣と民俗伝承を組み入れた(1864年−1931年)
- Swedish poet whose works incorporate Swedish customs and folklore (1864-1931)
- フォッグ氏は十一時半きっかりに、それまでの習慣通りにサヴィル街からクラブへと出かけていくのである。
- At exactly half-past eleven Mr. Fogg would, according to his daily habit, quit Saville Row, and go to the Reform.
- フォッグ氏はアウダのそばを離れはしなかったが、時々は根っからの習慣に従って、ホイストをやっていた。
- where he kept Aouda company, or, according to his inveterate habit, took a hand at whist.
- そして他の肉が手に入らなくなったとき、かれらは古い習慣がそれまで禁じてきたものに目を向けたのです。
- And when other meat failed them, they turned to what old habit had hitherto forbidden.
- イレーナ、つまり英国名アイリーン・アドラー嬢の習慣とか、おそらく家でも見に行ったというところか。」
- I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler.'
- この習慣は、閉じたユーザグループや開発グループ内で変更バージョンを再配布する人々も問題にはしない。
- Custom is indifferent to people who redistribute modified versions within a closed user or development group.
- ただし、忍び手の有る無し、拍手の叩く回数等は宗旨(教派神道の違い)や地域の習慣にあわせる必要がある。
- Rules, however, may differ depending on religious doctrines (different Sect Shintos) and local practices, such as the presence or absence of shinobite and the number of clapping, so you are required to follow specific rules.
- 多くの日本国民が仏教と神道の習慣と信仰を両立させているのに対し、明治以降の皇室は神道色がかなり強い。
- While many Japanese people practice and have belief in Buddhism and Shinto at the same time, since the Meiji period the Imperial Court has been more inclined to Shinto.
- 鰻の養殖業者らが中心となって、夏以外の土用の丑の日にも鰻を食べる習慣を普及させようという動きがある。
- There has been an advertising campaign to promote the consumption of eel on the Ox days other than the summer one, which has been carried out mainly by eel mariculturists.
- 中国ではこの日には「七種菜羹」(7種類の野菜を入れた羹(あつもの))を食べて無病を祈る習慣があった。
- In China, on this day, there was a custom of eating 'Nanashusainokan' (hot soup with seven vegetables) and praying for good health.
- メアリーももう長く日本に住んでいるのだから、そろそろ日本の習慣とかに合わせたほうがいいんじゃないの?
- Mary's been living in Japan so long. Don't you think it's time she adjusted to Japanese customs?
- 彼らは結婚して二十二年になり、彼の妻が習慣的に少々酒におぼれ始めた約二年前までは幸福に暮らしていた。
- They had been married for twenty-two years and had lived happily until about two years ago when his wife began to be rather intemperate in her habits.
- その証として各戸ごとに仏壇を設け、朝・夕礼拝し、先祖の命日には僧侶を招き供養するという習慣が確立した。
- In witness of being a parishioner of a certain temple, each family became accustomed to install a household butsudan to worship every morning and evening and to invite a priest of its bodaiji temple to hold memorial services to commemorate anniversaries of their ancestors' death dates.
- 戦での首切りの習慣や周辺諸民族の風習と併せて考えると、切腹は南方諸民族の共有していた生命観に行き着く。
- Considering both the practice of beheading during battle and the customs of surrounding peoples, one concludes that seppuku originated from a belief of life that was shared by southern peoples.
- 人類の生活習慣は、依然として必然的に、争い好きで破壊的というよりも、平穏で産業的な性格のものであった。
- The habits of life of the race were still perforce of a peaceful and industrial character, rather than contentious and destructive.
- 第二には、君が玉を突く時は棒(キュー)の辷(すべ)りをよくするために、チョークをつける習慣のあること。
- 2. You put chalk there when you play billiards, to steady the cue.
- おそらく、こうした疑似人格的周縁部があると信じるにたる最も異論の少ない証拠は、交感魔術の習慣であろう。
- Perhaps the least debatable evidence of belief in such a quasi-personal fringe is afforded by the practices of sympathetic magic;
- ――それは高等教育の長さと費用と、金持ちの洗練された習慣のための設備向上と魅力の高まりのせいなのですが
- --which is due to the length and expense of the higher educational process and the increased facilities for and temptations towards refined habits on the part of the rich
- 平安時代中期以降、貴族の女性は親兄弟といえどもみだりに異性に顔を見せてはいけない、という習慣が定着した。
- From the mid-Heian Period, it was an established custom for noble women not to show their faces to the opposite sex, even if it was their father or brother.
- 鰻を食べる習慣についての由来には諸説あり、讃岐国出身の平賀源内が発案したという説が最もよく知られている。
- There are various theories regarding the origin of the custom of eating eel on the Ox day during the summer doyo, but the best known of them is that the idea was devised by Gennai HIRAGA, who came from Sanuki Province.
- また、初午の日に、消防団員が各家庭を回って火の用心を呼びかけ、火の用心のお札を配る習慣がある地方もある。
- In some areas, fire brigade members visit each house to call for the inhabitants to beware of fire, handing over a talismanic strip of paper (ofuda) to avert fire on the day of Hatsu-uma every year.
- ただし今日では新茶を茶壺に蓄えること自体が廃れた習慣であり、逆に口切のために茶壺に入れた茶が用意される。
- Today, however, putting the first tea in chatsubo is not a common practice anymore; rather, a chatsubo containing tea is specially prepared for the purpose of kuchikiri.
- ナチス主義かナチスのイデオロギーと習慣に関係する、またはそれらと一致する、あるいはそれらに特有であるさま
- relating to or consistent with or typical of the ideology and practice of Nazism or the Nazis
- かれらがたまにしか地上に登場しないのは、長く続いた地下の習慣の結果だと思わせる状況証拠が三つありました。
- There were three circumstances in particular which made me think that its rare emergence above ground was the outcome of a long-continued underground habit.
- そこで、この国の習慣に従って、棺にはおおいをかけないで、一家の納骨堂におさめるために運ばれてゆくだろう。
- that then she would be borne, as the manner in that country was, uncovered on a bier, to be buried in the family vault;
- 地下世界の存在は機械を扱っていて、それはいかに完璧なものとはいえ、まだ習慣以外にちょっと思考が必要です。
- The Under-world being in contact with machinery, which, however perfect, still needs some little thought outside habit,
- でも子供が鳥だった頃のやり方や習慣のちょっとしたおもしろいことは、ほとんどデビットが思い出したことです。
- but the interesting bits about the ways and customs of babies in the bird-stage are mostly reminiscences of David's,
- 怠業の第二の原因は雇い主と従業員との間の共通した習慣におけるほとんどの管理制度の元に存在する関係である。
- As to the second cause for soldiering--the relations which exist between employers and employees under almost all of the systems of management which are in common use--
- 食事が終ると、だんろの側に座って、無味乾燥とした神学の本を読書台にひろげて読むのが日曜の晩の習慣だった。
- It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading-desk,
- 一般的な傾向として、習慣という目隠しの細い隙間から見える光景が、その人の生活のすべてだと思いがちである。
- The general tendency was to take for the whole of life the slit seen between the blinders of habit:
- 近世までは、仏教徒を含め、主流はむしろ棺桶を使った土葬であり、一部には鳥葬に代表される曝葬の習慣もあった。
- Up until the early modern ages, most people including Buddhists, were buried under the earth in a coffin, and in some cases, the bodies were left exposed to the vultures (sky burial) and other natural forces.
- 男女ともに髪を伸ばす習慣のあった中国では、男性が地位・職種を表す冠を髪に留める為の重要な実用品でもあった。
- In China where both men and women commonly wore their hair long, kanzashi were important practical items for men to attach a court cap, which represented their status or type of job, to their hair.
- しかし、都市部から離れた地域(農村部)では依然として、農業を基盤とした伝統的な行事や生活習慣が続いていた。
- However, traditional events and lifestyles based on agriculture still continued in areas (rural areas) far from urban areas.
- 現代日本では卵を生食できる食品として認知されているが、日本以外のほとんどの国では卵を生食する食習慣は無い。
- Although an egg is recognized as food that can be eaten fresh in modern Japan, there is no such custom of eating a raw egg in almost all countries other than Japan.
- 奈良時代には、中国文化の影響が料理や食習慣にも現れ、節供の行事の移入につれて晴れの日の料理が盛んになった。
- In the Nara period, influences of Chinese culture appeared even in dishes and eating habits, and corresponding to the introduction of seasonal festivals, dishes for celebrations became served widely.
- その後、関西のすき焼き店が関東に進出してきた時に、溶き卵を付けて食べる習慣も持ち込まれ、一般化したと言う。
- Later, when sukiyaki restaurants in the Kansai region expanded their business into the Kanto region, they brought with them the custom of eating sukiyaki with beaten eggs and it later became generally accepted in the Kanto region.
- 一般的に、鎌倉時代に武士の習慣と武士道が広まるに従って定着し、中世から近世を通じて行われたと思われている。
- The practice became established as samurai customs and bushido (the code of the samurai) disseminated throughout Japanese culture during the Kamakura period and is believed to have been practiced from the middle ages until the early modern period.
- 問題の重要な点は所有制度の起源であり、それは初期の野蛮人の思考習慣の中ではじめて形を成そうとしているのだ。
- The point in question is the origin of the institution of ownership, as it first takes shape in the habits of thought of the early barbarian.
- 少なくとも、自分が力を注いだぶんだけ新しい真理を発見するという習慣と能力は、絶対にミニつかなかっただろう。
- at least, I should never have acquired the habit and the facility which I think I possess in always discovering new truths in proportion as I give myself to the search.
- シーク教徒またはその宗教的な信仰または習慣の、あるいは、シーク教徒またはその宗教的な信仰または習慣に関する
- of or relating to the Sikhs or their religious beliefs and customs
- 四方拝という天皇の元旦の儀式が始まりで、それが庶民の間に現在の形で広まり、初日の出を拝むという習慣になった。
- It originated from shihohai (Prayer to the Four Quarters, Japanese imperial New Year's ceremony), spread across ordinary people as a present form and came to be the custom where people pray to hatsu hinode.
- これはかつてイギリスの中流以上の家庭で、日曜日に大きなローストビーフの塊を焼くという習慣があったためである。
- This came from a middle-class and above tradition in British households where people roasted a large piece of beef on Sundays.
- しかし、近年は米飯の入った弁当箱に料理を上から載せ、電子レンジなどで温めて食べるような習慣が形成されている。
- In recent years, however, the habit of adding a main ingredient to rice in a lunchbox and warming it in a microwave oven to eat, has been formed.
- 現在でも京都の一部では、嫁入りの際に花嫁が近所の人に嫁入り道具として持参した着物を披露する習慣が残っている。
- Even in the present day, in part of Kyoto there remains a custom that a bride exhibits her kimonos brought as bride's household articles to her neighbors at the time of marriage.
- 卵を食べる習慣のあるイヌが、ハマグリを見て、それを卵だと思って、めいいっぱい口を開くと、ごくりと呑み込んだ。
- A DOG, used to eating eggs, saw an Oyster and, opening his mouth to its widest extent, swallowed it down with the utmost relish, supposing it to be an egg.
- おれは何の気もなく、前の宿直が出あるいた事を知って、そんな習慣だと思って、つい温泉まで行ってしまったんだが、
- I knew the other night watch went out during his duty hours, and thought it was a custom, so I went as far out as to the hot springs without considering the situation seriously.
- けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。
- Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits.
- 迷子になる前の風俗習慣なんてことを覚えてると思っていて、それで彼の鼻はあんなにいやにかたむいているのでした。
- He thinks he remembers the days before he was lost, with their manners and customs, and this has given his nose an offensive tilt.
- これは高官の例であるが、いずれにせよ当時既に官吏に対し国が公印を支給する習慣があったことがここからうかがえる。
- This is an example of a high official, but this tells there was already the custom of providing official seals to government officials at that time.
- また、奈良時代から具注暦の余白部分に日記を書く習慣が生まれたが、書ききれなかった部分を紙背に追記して記述した。
- In addition, writing a diary on the blank space of guchureki (annotated calendar) had been practiced since the Nara period and when more space was needed, extra lines were added on the back side of the calendar.
- 発祥ははっきりしないが、『日本書紀』によると既に飛鳥時代には地方の豪族がその娘を天皇家に献上する習慣があった。
- Although the origin of Uneme is unknown, 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) describes that it was a custom of powerful regional clans to present their daughters to the Imperial family as early as the Asuka period.
- この見方に疑問を呈しようという人を満足させるには、ほとんど誰もが行う習慣を持ち出してみるのがよいかもしれない。
- For the satisfaction of any who may be inclined to question this view, appeal may be taken to the usages of almost any people.
- なぜなら、その他のことは旧態のままにしておけば、二つの領民は習慣に違いはなく、一緒に平穏に暮していくからです。
- because the two peoples, preserving in other things the old conditions, and not being unlike in customs, will live quietly together,
- さらに救済策をさがすなら、こういう特定の階級の人には、週のうちの別の日を休日とする習慣を確立すればよいのです。
- If a further remedy is sought, it might be found in the establishment by custom of a holiday on some other day of the week for those particular classes of persons.
- 習慣的な一連の行動が習慣的な一連の思考を構成し、事実や出来事を理解し一群の知識にまとめる見地を与えるのである。
- A habitual line of action constitutes a habitual line of thought, and gives the point of view from which facts and events are apprehended and reduced to a body of knowledge.
- 文明開化(ぶんめいかいか)とは、明治の日本に西洋の文明が入ってきて、制度や習慣が大きく変化した現象のことを指す。
- The civilization and enlightenment occurred during the transitional phase of Japan in Meiji period, seeing drastic changes in various systems, organizations and cultural customs of Japan as the results of the Westernization.
- ただし、悪性腫瘍や糖尿病等の生活習慣病の予防効果があると謳われている点はまったく医学的な裏付けはなされていない。
- With respect to the claim that anthocyan is effective in preventing a malignant tumor and life-style related diseases such as diabetes, however, it has yet to be medically proven.
- 中華文化圏では、朝食に、暖かい豆乳に砂糖を加えて飲んだり、これに油条と呼ばれる揚げパンを浸して食べる習慣がある。
- In regard to the Chinese culture, there is a custom of drinking hot soymilk with sugar for breakfast and eating fried bread called Yutiyao soaked in soymilk.
- 道具の使用と環境の力に対する人間の支配力がさらに発展するにつれ、未開な集団の生活の習慣は変わっていった。
- With a further development of the use of tools and of human command over the forces of the environment, the habits of life of the savage group change.
- 人類のもっとも古くもっとも一貫した習慣というのは、人が差し迫った焦燥感のもとで話していないときに、はっきりする。
- The most ancient and most consistent habits of the race will best assert themselves when men are not speaking under the stress of instant irritation.
- 人食いの習慣がなくなると事実上病気が消失したことから、病変した脳組織を共食いしたことによって感染したと考えられる
- thought to have been transmitted by cannibalistic consumption of diseased brain tissue since the disease virtually disappeared when cannibalism was abandoned
- すぐにやらなければならないわけはそれだけじゃない、この結婚で彼女の生活、習慣がすっかり変わるかもしれないからね。
- Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.
- というのも、貯蔵された財貨を個人的に使用するという観念は、原始人の一般的思考習慣にはなじみのないものなのである。
- since the idea of individual appropriation of a store of goods is alien to the archaic man's general habits of thought.
- 彼には奇妙な自叙の習慣があり、時々心の中で三人称の主語と過去時制の述語をもつ自身に関する短い文章を作るのだった。
- He had an odd autobiographical habit which led him to compose in his mind from time to time a short sentence about himself containing a subject in the third person and a predicate in the past tense.
- 断固とした、鞭の風切音の口真似を交えた口調で話しかけると、犬は習慣づけられた忠誠心を発揮して男の元にやってきた。
- and when he spoke peremptorily, with the sound of whip-lashes in his voice, the dog rendered its customary allegiance and came to him.
- 山の神は醜女であるとする伝承もあり、自分より醜いものがあれば喜ぶとして、顔が醜いオコゼを山の神に供える習慣もある。
- Some say that the yamanokami is an ugly hag, with the result that rituals are performed to flatter the kami by offering her items thought to be even uglier, such as stonefish.
- また、この日には7種類の野菜(七草)を入れた羹(あつもの)を食べる習慣があり、これが日本に伝わって七種粥となった。
- There was a custom to eat hot soup with seven kinds of vegetables, which was introduced to Japan and it eventually became the seven-herb rice porridge.
- 新年に松を家に持ち帰る習慣は平安時代に始まり、室町時代に現在のように玄関の飾りとする様式が決まったという説がある。
- According to a theory, the custom of bringing pine home in the new year days started during the Heian period and the present-day style of displaying the kadomatsu at the entrance was adopted during the Muromachi period.
- 遠隔地への参詣には費用がかかることから、人々は講を組織し、お金を出しあって代表者が代参を行うという習慣も生まれた。
- Since it was costly to visit a location far away from home, the practice in which people formed a religious association and paid money to have their delegates make a visit for them arose.
- 鼻と頬にはやや赤みがさし、伸ばした手を微妙に震わせているあたりが、彼の習慣に関するホームズの推測を思い起こさせた。
- A touch of red in nose and cheeks, with a slight tremor of his extended hand, recalled Holmes's surmise as to his habits.
- こうした思考習慣に導かれて、個人とその個人的効果との関係は、所有権の関係よりももっと親密なものだと考えられている。
- -and in a less degree the later phases of culture. Under the guidance of this habit of thought, the relation of any individual to his personal effects is conceived to be of a more intimate kind than that of ownership simply.
- そしてモーロックたちは、エロイたちの衣服を作り、その習慣上のニーズにも対応してやっているにちがいないと思いました。
- And the Morlocks made their garments, I inferred, and maintained them in their habitual needs,
- そんな習慣を実行しようとする誠実、真摯な試みが生じる希望の少なくとも片鱗でも認められるまでは絶対言わないでほしい。
- 'till he hath at least some glympse of hope, that there will ever be some hearty and sincere attempt to put them into practice.
- 宮中に小袖を着用する習慣を持ち込んだのは和子といわれ、尾形光琳・尾形乾山兄弟の実家である雁金屋を取り立てたとされる。
- It is said it was Kazuko who introduced the custom to wear Kosode (Kimono with short sleeves) into the Imperial Palace, she preferred to use Karigane ya which was the house where the Korin and Kenzan OGATA brothers were born.
- 日本以外の文化圏で育った人にとって、生卵を食する習慣はカルチャーショックであり、時にはゲテモノ食と映る可能性もある。
- The custom of eating a raw egg is a culture shock for those who grew up in culture areas other than Japan, and it can be even regarded adventurous.
- 祈りとは別に食事を始める時の挨拶「いただきます」と、食事を終えた時の挨拶「ごちそうさま」という日本独特の習慣がある。
- Apart from prayers, Japanese people have a habit to greet each other at the beginning and the end of dining, saying 'Itadakimasu' (literally, 'let me start eating') and 'Gochisosama' (literally, 'I have enjoyed delicious dishes,') which custom is typical in Japan.
- それは、社会の習慣や制度は生物と同様で相応の理由と必要性から発生したものであり、無理に変更すれば当然大きな反発を招く。
- He meant that any social custom or system is similar to that of nature, while they have been derived from proper reasoning and necessity, therefore unreasonable attempt at changing them would inevitably lead to a strong resistance.
- 備中国の永銭勘定や九州北部・四国西部の銭匁札などと並んで、江戸時代の貨幣経済システムを語る場合に興味深い商習慣である。
- This is an interesting business custom when talking about the monetary economy system in the Edo period, together with the Eisen-kanjo (a calculational procedure using Eiraku-tsuho [bronze coins struck in the Ming dynasty] as a fictional unit) in Bitchu Province and senme-satsu in the northern part of Kyushu and in the western part of Shikoku.
- 禅僧が修行を終えた弟子に自分の肖像画(頂相)に画讃をいれて、弟子に与える習慣が、鎌倉時代以降、禅宗とともに導入された。
- The practice of a Zen monk giving his portrait (or called Chinzo) with gasan to his disciple after he had completed ascetic training was introduced together with the Zen sect after the Kamakura period.
- 少女が掛ける赤い半襟から一人前の女性の白い半襟へ襟を掛け替える習慣を言い、半玉、舞妓などの雛妓が芸妓となることを指す。
- It means the practice of changing red haneri of young girls for white haneri of adult women, and in karyukai, it refers the promotion from hinakko, such as hangyoku (child geisha) and maiko (apprentice geisha), to geigi (geisha).
- いずれの場合も、漢方薬で消化を助けるとされるサンショウの粉を振りかけて食べる習慣がある(関東で始まった風習とされる)。
- In either case, it is a custom to eat eel kabayaki with powdered sansho, a Chinese medicinal herb that is considered to aid digestion (the custom is considered to have started in Kanto region).
- しかし、日本ほど湿潤な気候でないことと、入植した白人には入浴という習慣が根付いていなかったため、さほど進展しなかった。
- Such development, however, didn't progress very much because its climate was not as humid as that of Japan and the practice of bathing was not prevalent among the white people who settled there.
- 日本で土用の丑の日にウナギの蒲焼を食べる習慣は江戸時代に平賀源内によって広まったという説が伝わっているが定かではない。
- Although a theory has been passed down that the tradition of eating eel kabayaki in Japan on the midsummer day of the ox began during the Edo period was spread by Gennai HIRAGA, this is not confirmed.
- - 靴磨きとは元々は欧米の革靴を履く習慣のある地域の職業であるが、明治維新の西欧化に伴い、日本でも職業として確立した。
- Shoe polishing is originally an occupation from Europe and the United States where leather shoes are worn, but with the Westernization which followed the Meiji Restoration, it developed as an occupation in Japan as well.
- 身体的な煩わしさは、礼儀作法の拘束力によって強化されていなければ、人が習慣的に軽視してきた不都合なものである。
- Physical irksomeness is an incommodity which men habitually make light of if it is not reinforced by the sanction of decorum;
- 最初は実行するのに困難な労苦や慎重な配慮さえ要した行動も、習慣によって自動的なものになることは、とても重要な事実です。
- It is a fact of supreme importance that actions the performance of which at first requires even painful effort and deliberation may by habit be rendered automatic.
- 彼女にとって宗教とは一つの習慣だったし、彼女の夫ぐらいの歳になったら男は死ぬまであまり変わらないだろうと彼女は思った。
- Religion for her was a habit, and she suspected that a man of her husband's age would not change greatly before death.
- ――ただし、これによって記述から処方へと歩みを進めて、こういう習慣の機能を改良する方法が抽出できるなら話は別だろう。
- ?unless, perhaps, we can move from description to prescription and deduce ways to improve the functioning of these customs.
- このことは、世の中はあらゆる習慣と実践においてすでに完成の域に達っしていると信じる人以外、うまく反駁できないでしょう。
- This cannot well be gainsaid by anybody who does not believe that the world has already attained perfection in all its ways and practices.
- 古くは茶事・茶会のたびに作ることがなされており,そのため保存しておく習慣がなく、古い時代のものはあまり残されてはいない。
- In ancient times, every time when a tea ceremony or a tea party was convened, Chashaku were freshly made without being stored, so there is only a handful of preserved Chashaku from the ancient times.
- 日本は四方を海に囲まれ、新鮮な魚介類をいつでも手に入れられるという恵まれた環境にあった為、魚介類を生食する習慣が残った。
- Because Japan consists of several islands, fresh fish has always been readily available, and consequently the practice of eating raw seafood was continued.
- 日本と中国では塊茎を食用とし、特に日本では「芽が出る」縁起の良い食物として、煮物にしておせち料理で食べられる習慣がある。
- In Japan and China the tubers are eaten, and particularly in Japan they are considered a good omen as they sprout, and it is customary to eat them in boiled dishes for the New Year.
- 室町時代の足利氏には正月に紅白の菱形の餅を食べる習慣があり、宮中に取り入れられて草餅と重ねて菱餅になったという説がある。
- There is another theory that it was a custom of the Ashikaga clan in the Muromachi period to eat red and white lozenge-shaped rice cakes during the New Year's holidays, and when these were introduced to the imperial court, a layer of kusa mochi was added, giving rise to hishi mochi.
- ――だから、僕は毎朝あいつが一番に起きる習慣であること、あの朝も早く起きてみると、荒地によその馬がうろうろしているので、
- I described to him how, when according to his custom he was the first down, he perceived a strange horse wandering over the moor.
- おまけに、口やかましい連中から、そんな習慣は残忍だという非難(不当な非難なのだが)を、ともすれば受ける恐れもなくはない。
- And besides, it is not improbable that some scrupulous people might be apt to censure such a practice, (although indeed very unjustly) as a little bordering upon cruelty,
- 「僕は確信しているのだが、年齢も自分の無限の変心性を凋(しぼ)ますことは出来ず、また習慣もそれを腐らすことは出来ないね」
- 'I trust that age doth not wither nor custom stale my infinite variety,'
- この目的で建立されるのが茶筅塚で、現在では全国各地に見られるが、これは大正から昭和にかけて広まった比較的新しい習慣らしい。
- Although the mound for used chasen, built for this service, is found throughout the country today, making the mound is thought to be a relatively new custom that became widespread from the Taisho to Showa periods.
- もと、平安の貴族達が好んだ小松引きと言う行事で持ち帰った「子の日の松」を長寿祈願のため愛好する習慣から変遷したものである。
- The kadomatsu stems originally from the popular custom of the 'Pine on the Day of the Rat,' in which nobles in the Heian period took pines home during the fondly-held event called the Komatsu-hiki (pulling out small pine trees on the first day of the Rat), and used them to pray for longevity.
- これは京都が地理的な条件により、昔から生鮮海産物を食べる習慣があまりなく、海産物の生臭さに非常に敏感なためと言われている。
- This is due to the fact that the people of Kyoto are especially sensitive to the fishy smell of seafood, and are not accustomed to eating seafood mainly because of their geographical conditions.
- 正教会でも香炉は用いられて大切な習慣と位置付けられるが、振り香炉を扱うのは司祭と輔祭であり、参祷者が香炉に触れる事は無い。
- Koro (incense burner) is used also in the Orthodox Church as an important custom, but it is the priest and the deacon who handle Furikoro (censer) and Santosha never touch Koro.
- その橋の名前から、嫁入り前の女性や縁談に関わる人々は嫁が実家に戻って来てはいけないと、この橋に近づかないという習慣がある。
- There is a custom where women to be married and people involved with match making avoid this bridge because its name suggests that a married woman will return back to her home after divorce.
- 清教徒の信念と習慣の特徴(ほとんどの人はカルビン主義者であり、カトリック主義であるイギリスの教会を浄化したいと願っていた)
- the beliefs and practices characteristic of Puritans (most of whom were Calvinists who wished to purify the Church of England of its Catholic aspects)
- 日中でも通りを速足で歩くのが彼の習慣であり、市内で夜遅くなってしまった時にはいつも彼は不安げに、興奮しつつ行く手を急いだ。
- It was his habit to walk swiftly in the street even by day and whenever he found himself in the city late at night he hurried on his way apprehensively and excitedly.
- 最初の原則は、自分の国の法律や習慣を守り、神の恩寵によってわたしが子供時代以来教わってきた信仰をしっかりと遵守することだ。
- The first was to obey the laws and customs of my country, adhering firmly to the faith in which, by the grace of God, I had been educated from my childhood
- 但し、天皇の女子一般を皇女と呼ぶ習慣は残り、第一皇女、第二皇女というように、天皇との続柄を指す場合に多用されるようになった。
- But, it remained as the customs to generally call the emperors' daughters Himemiko, which became to be often used to refer to their relationship with the emperors as the first Himemiko, second Himemiko.
- 海から著しく隔たった山村等の一部で、鯨肉の塩蔵品等が貴重視され、行事のときの料理に使う習慣が受け継がれてきた地域が存在する。
- In some mountain villages extremely far from sea, the whale meat preserved in salt was highly valued and the custom of using the meat for dishes on event occasions has been handed down.
- 江戸時代には、武家方では袴を着用することが常であったのに対し、町人にはその習慣がなかったため、町方特有の風俗であるとされた。
- In the Edo period, while the samurai warriors always put on hakama, the commoners in towns didn't have that convention, and therefore, kinagashi was thought to be a custom peculiar to the townspeople.
- 歌舞伎や商業演劇のように、一座の座頭や花形役者が明確に決まっている場合、下回りの役者に対して座長が振る舞いをする習慣もある。
- When the head performer or a star performer is fixed as in kabuki and commercial theatrical performances, it is also customary that the performer entertains the lower-ranked performers on the senshuraku day.
- 一輪挿しなどに挿した花を愛でる習慣は、古くは平安時代あたりまで遡り、たとえば『枕草子』などの文献資料からたどることができる。
- The custom of admiring cut flowers placed in a vase like a bud vase, extends back to the Heian period, and traces can be found in literature such as 'Makura no soshi' (the Pillow Book).
- したがって、日本古来の清めと穢れの価値観の上に中華文明の風俗習慣が入って来たことによって明確な区別が無くなったとの説もある。
- Therefore, there is a theory that says that the manners and customs of Chinese civilization were superposed onto the ancient Japanese values of pure and impure, hence losing a clear distinction.
- したがって、現在の「寒酒」という語は、日本酒を語る用語というよりは、江戸時代の風俗・習慣・経済を語る用語として見受けられる。
- The current 'kanshu' is a term that refers to not just nihonshu but to the customs, atmosphere, and economy of the Edo Period.
- 明治時代、文明開化により牛肉をたべる習慣がひろまり、大衆向けに考案された牛めしが原型で、牛鍋をどんぶり飯にかけたものである。
- It originates from the gyumeshi, a bowl of rice topped with gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables), that was invented for the common people during the Meiji period when the beef eating culture spread in the movement for civilization and enlightenment.
- 所有権は、素朴に一方では生産的労働の概念に含まれ、他方では習慣的使用の概念に含まれるというような、単純で直観的な概念でない。
- Ownership is not a simple and instinctive notion that is naively included under the notion of productive effort on the one hand, nor under that of habitual use on the other.
- この二つのどちらとも異る第三の種類のもの、つまり社会的でも個人的でもないような行為や習慣については、なんの言及もありません。
- No mention is made of a third class, different from either of these, viz. acts and habits which are not social, but individual;
- 特に大臣家以上の公卿の子弟に対して御室御所と敬称する習慣もあり、御所号は皇室のみならず、公家・武家の高位者にも広く用いられた。
- There was a custom to refer to children of high nobles ranking higher than ministers as Omuro Gosho, and thus the gosho-go was widely given not only to the Imperial Family but also to high-ranking nobles and samurai families.
- 京都市民はこの交差点付近のことを河原町御池交差点と呼ぶことが多く、場所を示すために「市役所前」と呼ぶ習慣は余り見られなかった。
- To indicate the area around this crossing, residents of Kyoto have mostly used the expression of the Kawaramachi Oike crossing, so the expression 'Shiyakusho-mae' is rarely used.
- 現在の茶道では、通常茶入に濃茶を、薄茶器に薄茶をいれるという使い分けが定着しているが、これは江戸時代になってからの習慣である。
- In the current tea ceremony, it has become customary to use chaire to pour the koicha (thick tea) and usuchaki to pour the usucha (thin tea), but this custom only started in the Edo period.
- 奈良町の魅力は何世代にもわたる住民の生活習慣や文化的伝統が土地柄に染み込み、路地に息づく庶民的な暮らしが現在に継承されている。
- Attraction of Naramachi is that lifestyle and cultural tradition of its residents have been ingrained in the character of the locality for generations and the livelihood of ordinary people that remain vibrant today.
- 元々は「年蘢り」(としこもり、としごもり)と言い、家長が祈願のために大晦日の夜から元日の朝にかけて氏神の社に蘢る習慣であった。
- Originally this was a custom called 'toshikomori' (also referred as toshigomori) in which the head of a family shut himself away in the shrine of the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) from the night of New Year's Eve until the morning of New Year's Day to offer prayers.
- もともとポピュラーな家庭料理だったが、家庭でローストビーフを焼く習慣が失われたり、米飯を炊くのが面倒などの理由で衰退している。
- Although it was originally a popular home-cooked meal, it has been diminishing in popularity for reasons such as the declining custom of making roast beef at home and the trouble of cooking rice.
- 資源を無駄にしないと言われているイヌイットでもイクラを食用とする習慣が無く、漁をしたその場でサケの卵は内臓と共に捨ててしまう。
- Even the Inuit, who are said not to waste any resources, do not have the custom of eating salmon roe and discard the roe together with the innards as soon as they have caught the fish.
- フリーズドライの梅の粉末を角切り昆布茶にまぶした梅昆布茶は、最近では正月やおめでたい席にだす福茶の習慣に用いられることもある。
- Lately, umekobucha, which is produced by covering square Kobucha with freeze-dried plum powder, is sometimes used for fukucha (lucky tea) that is served on New Year's Day and/or other happy occasions.
- 衣服を毎日洗濯する習慣や水などのない時代、半年に一度、雑菌の繁殖し易い夏を前に新しい物に替える事で疫病を予防する意味があった。
- When there was no habit of or water available for washing closes everyday, this event had significance for the prevention of plagues by the semiannual replacement before summer when bacteria were likely to be developed.
- 1066年のヘイスティングズの戦いでハロルド2世を破り、ノルマンの多くの習慣をイングランドに導入した(1027年−1087年)
- he defeated Harold II at the battle of Hastings in 1066 and introduced many Norman customs into England (1027-1087)
- 維持人格的周縁部に入り込んでくる物や事実は、未開人の思考習慣の中に、重要な意味を帯びて彼にとっての人格的な物として現れてくる。
- The objects and facts that fall within the quasi-personal fringe figure in the habits of thought of the savage as personal to him in a vital sense.
- 東アジアから喫茶の習慣が伝わった当初は、把手のないカップが主流であったが、次第に把手付きのものが増え、やがてこれが普通となった。
- When the habit of drinking tea was brought from East Asia, the cups were normally without handles, but gradually cups with handles have spread and become common.
- ただし、地域の習慣によっては、中陰中の法要を四十九日(七七日)まで行なわず、五七日(いつなのか)(三十五日)で終える場合もある。
- Depending on local practices, Itsunanoka (35th day) is sometimes the final Buddhist memorial service, instead of Shijukunichi (Nanananoka), during the chuin period.
- この宿場町の風俗習慣と的屋(まとや)の営業する的場(景品交換式遊技場)が結びついて、宿場町や温泉街に矢場(射的場)が設けられた。
- The manners and morals of these inn towns came to be connected with matoba areas (gambling for gifts) run by matoya, and yaba (shooting galleries) were established in inn towns and hot spring districts.
- コンスタンティノープル、アンチオケ、アレキサンドリア、モスクワまたはエルサレムに拠点を置いた東カトリック教徒のいずれの信念と習慣
- the beliefs and practices of any of the eastern Catholic Churches based in Constantinople or Antioch or Alexandria or Moscow or Jerusalem
- 明らかに彼女は生きるのに不向きで、強い目的意識もなく、やすやすと習慣のとりこになる、文明の踏み台となってきた敗残者の一人だった。
- Evidently she had been unfit to live, without any strength of purpose, an easy prey to habits, one of the wrecks on which civilisation has been reared.
- 問題は未開人自身が、彼の人格に直接ついてまわり、彼が習慣的に使うためにとっておかれるこれらの物を、習慣として見る見方なのである。
- It is a question as to the light in which the savage himself habitually views these objects that pertain immediately to his person and are set apart for his habitual use.
- ワカメを食用に供する習慣はほぼ日本と朝鮮半島にしかなく、日本や朝鮮半島と同じく海藻を食べる習慣が一応ある中国ですら食べなかった。
- The custom of serving seaweed as an edible materials existed in Japan and the Korean Peninsula, but people in China did not eat seaweed even though they had the custom of eating marine alga, as in Japan and the Korean Peninsula.
- なお、民衆の間でも信仰の顕れとして登山を行う習慣があり、現在でも、霊場といわれる山岳をはじめとして、山には多くの人々が登っている。
- Additionally, it is a custom among the people to climb mountains as a sign of faith, and even today, many people climb mountains including those considered sacred grounds.
- ただし、これらの木製茶器を薄茶器に用いる習慣は、あくまで江戸時代になって濃茶と薄茶を別の容器に入れるようになってからのものである。
- However, the custom of using these wooden tea caddy for thin tea started only in the Edo period, when the powdered tea for thick tea and that for thin tea came to be contained in different types of containers.
- 特に応仁の乱で室町殿に一時天皇が移ると、この習慣は広まったが、摂家などを除き、下姿の時は天皇の御殿に昇殿することは許されなかった。
- This custom spread especially after the emperor temporarily moved to the Muromachi Palace due to the Onin War, but it was not permitted to enter the court of the emperor's palace in shitasugata, except for the Sekke (the family of Regent).
- また、死後特定の日に集まって故人を弔う日本の習慣にあわせ、「命日祭」という名前で故人のためのミサや祈りの集いが行われることもある。
- Corresponding to the Japanese custom of performing a memorial service for the deceased on a certain day after death, a ceremony called 'Anniversary of death' is sometimes held where a mass and prayers are performed for the deceased.
- それに、これを利用することで、自分の精神がだんだん対象をもっとはっきり、くっきりと把握できるように習慣づいてきたことが意識できた。
- besides, I was conscious that by its use my mind was becoming gradually habituated to clearer and more distinct conceptions of its objects;
- こうした翻訳の問題もあって、生の魚肉を食する習慣が無い地域では、「日本では魚などを生のままで食べている」という理解を取ることがある。
- Partly because the problem with this translation, it often caused the instant reaction of 'the Japanese eat raw fish' in regions without the custom of eating raw fish.
- ドイツでは改暦の時期が領邦によりまちまちだったため、スラッシュ(/)で新旧の日付を併記したり日付に都市名を添えたりする習慣が続いた。
- In Germany a different territorium reformed its old calendar at a different time, so that both old and new calendar dates were written side by side or the name of a city was added to a date, and such customs remained for some time.
- 興行の中で、初日・中日(なかび)・千秋楽の3日が特に重要な日として考えられており、出演者が互いに楽屋を訪れ挨拶するなどの習慣がある。
- When plays on the same program are performed for days, the three days of shonichi (the first day), nakabi (the middle day) and senshuraku (the final day) are considered to be the most important ones, and it is customary that the performers visit each other at their respective backstage rooms and pay their compliments to each other.
- また粗末に扱ったり供養を絶やすと、付喪神となり荒ぶるとする考えから、役目を終えた道具や生き物に対する供養を行う習慣につながっている。
- The practice of holding memorial services for tools and living things that had served their purposes derived from the belief that such things would become violent Tsukumogami if people treated them without due respect or did not hold memorial services for them.
- 更に平安時代中期以後、仏教関連の専門の工匠も僧籍に入る習慣が生まれ、宮廷あるいは一般を対象とした工匠との区別が図られるようになった。
- Furthermore, after the mid Heian period, it became common practice that artisans specialized in Buddhist subjects were ordained as monks and entered on the register of a Buddhist sect; they were thus distinguished from general artisans or those working for the Imperial court.
- 雛のつるし飾りは、娘の成人後にどんど焼きにくべる習慣があったため、古い物は残っておらず、最古の物は100年程度前の物と言われている。
- Since Hina no tsurushi kazari used to be burned in the don don yaki (a Shinto blessing of objects after a daughter comes to age), old ones do not exist and the oldest one is said to be a hundred years old or so.
- 女性ほど濃厚ではないが男性貴族にも化粧の習慣が広まり、公家化した平氏の武将の中には、眉を引眉にし薄く白粉を刷いて出陣した若者もいる。
- The custom of makeup also became popular among noblemen although their makeup was lighter than women's makeup, and some young samurai men in the Taira clan, whose behavior and culture became the court noble style, even changed their eyebrows to hikimayu (painted eyebrows) and powdered their faces lightly before going into a battle.
- 江戸時代に庶民が豊かになったことから、余暇を楽しむゆとりができ、このことにより様々な公家文化が、庶民に普及し文化や風俗習慣になった。
- During the Edo period, common people became rich and began to enjoy an affluent life, promoting court noble culture among them as a culture or manners and customs.
- 彼らは、イエスの死体を取りおろし、ユダヤ人の埋葬の習慣にしたがって、香料を入れて亜麻布で巻いた。 (ヨハネによる福音書 19:40)
- So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. (John 19:40)
- しかし、言語も習慣も法も異る国土で国家を獲得すれば、そこには諸困難があって、その国家を維持するには幸運と多大な精力が必要となります。
- But when states are acquired in a country differing in language, customs, or laws, there are difficulties, and good fortune and great energy are needed to hold them,
- 元々、江戸時代中期には月末に蕎麦を食べる「三十日(みそか)そば」という習慣があり、大晦日のみにその習慣が残ったものと考えられている。
- Originally, around the middle of the Edo period, people habitually ate 'misoka-soba' (literally, 'buckwheat noodles for the thirtieth day of the month') at the end of each month, and the New Year's Eve soba is believed to be the last surviving remnant of this custom.
- 但し、天皇の男子一般を皇子と呼ぶ習慣は残り、第一皇子、第二皇子、第一皇女というように、天皇との続柄を指す場合に多用されるようになった。
- But it remained as customs to generally call the emperors' sons Miko, and then the naming became often used to refer to their relationship with the emperors such as the first Miko, the second Miko, or the first Himemiko.
- その上、中国では海を化外の地(けがいのち)と呼び、忌み嫌う価値観が存在する事と、肉や野菜を生食する習慣は疫病の流行などで早くに廃れた。
- Additionally, the Chinese disliked the sea, as their values at the time considered it to be outside of their realm; therefore, the practice of eating raw meat and vegetables was abandoned early on due to the spread of disease.
- 中華人民共和国遼寧省の大連市周辺でも、日本の統治時代の影響で、ヒラメなどの海水魚の刺身や生ウニを食べる習慣が一部の中国人にも残された。
- Due to the influence of Japanese occupation, the practice of eating sashimi made from saltwater fish such as olive flounder and raw sea urchin has remained in part of the population of the Dalian City area of Liaoning Province, in the People's Republic of China.
- なお、小型捕鯨業では、伝統的に捕鯨従事者への一種の現物支給として鯨肉分配がされる習慣があり、現在でも一部でそうした利用が継続している。
- In the small-scale whaling business, it has been traditional custom that whale meat is allotted to each worker engaged in hunting whales as a kind of material compensation, and use of the meat through such custom is still existing in some areas.
- なお、インドのヒンドゥー教徒やジャイナ教徒にも不殺生として菜食を習慣とする人がいるが、精進料理は基本的に仏教と関係したものに限られる。
- Although there are some people among the believers of Hinduism and Jainism in India who eat only vegetables as a practice of ahimsa, the term of Shojin ryori is basically used in connection with Buddhism.
- - 初日の出や富士山の山頂から望む行為に代表され、世界的には夕日を愛でる習慣が多い中、日本独特ともいわれる朝日信仰(太陽信仰)である。
- The sunrise belief (sun belief), represented by an act of watching hatsu hinode (first sunrise of New year) or watching a sunrise from the top of Mt. Fuji, is said to be peculiar to Japan, while there are a lot of practices of admiring the setting sun all over the world.
- その日私は町へ出かけていったのでしたが、いつも私が乗る習慣になっていた三時三十六分の汽車の代りに、二時四十分の汽車で帰って来たのです。
- ``I had gone into town on that day, but I returned by the 2:40 instead of the 3:36, which is my usual train.
- ――が、それからしばらくしてブレシントン氏がその習慣の散歩から帰ってきましたが、しかし私はその事件については何も話しをしませんでした。
- Mr. Blessington came in from his walk shortly afterwards, but I did not say anything to him upon the subject,
- 『風土記』ではこれらの例を「諺」といっており、枕詞がことわざと同じように、習慣化した、決まり文句という扱いをうけていたことが想像される。
- In 'Fudoki' these instances are called 'kotowaza' (諺, which means a proverb), so it is thought that makurakotoba were treated as habitualized and fixed phrases as well as kotowaza.
- 中国においては、漢の時代には飲茶の習慣が根付いていたと考えられているが、嗜好品として広まったために、「道」としての茶道はおこらなかった。
- It is believed that the tea drinking custom settled in the age of Han, but since then has spread as a drink to just enjoy its taste, sado did not develop as 'the art.'
- 財産保有の確固たる根拠を武勇に頼ることは、初期の野蛮な文化へと発展段階を遡っていけばいくほど、より直接的により習慣的なものになっていく。
- The recourse to prowess as the definitive basis of tenure becomes more immediate and more habitual the farther the development is traced back into the early barbarian culture;
- しかし寄る年波とセント・ビタス・ダンスをする習慣があったためすっかりからだを悪くしたので、だんだんお客をなくして淋(さび)れてしまった。
- but his age, and an affliction of the nature of St. Vitus's dance from which he suffered, had very much thinned it.
- 喜屋武は、これは幼少の頃からの習慣であると述べているので、少なくとも明治初期から、おそらくは琉球王国時代からの習慣であったと考えられる。
- From Kyan's statement, which reads, 'Since childhood, I have practiced like this,' it would appear that this practice dates at least from the early Meiji period, or probably from the era of the Ryukyu Kingdom.
- しかし、さすがに朝廷や幕府など公式な場で用いるわけにはいかず、官途私称を憚る目的から、正式な官途名を工夫して、略して称する習慣が生まれた。
- As might be expected, however, such name could not be used at official places like the Imperial Court or the bakufu (Japanese feudal government), so with the intention to avoid privately using the government post names, a custom was born to use abbreviations of official government posts.
- 1873年に郵便はがきを発行するようになると、年始の挨拶を簡潔に安価で書き送れるということで葉書で年賀状を送る習慣が急速に広まっていった。
- When the postcard was issued in 1873, the custom of sending postcards as nengajo spread rapidly because New Year's greetings could be sent simply and inexpensively.
- 例えば西日本の一部地域の様に「三社参り」などと言って正月三が日の内に複数(多くは三社程度)の神社に参拝するのが習慣となっている地域もある。
- For example, in some regions in the western Japan, there is a custom called 'sanja-mairi' in which people visit different shrines (about three shrines in most cases) during the first three days of the New Year.
- この捕獲の慣習が共同体の習慣になった後、服従させられ証拠とされた女性は一般に、その捕獲者と慣例として認められた婚姻関係にはいるようになる。
- After this usage of capture has found its way into the habits of the community, the women so held in constraint and in evidence will commonly fall into a conventionally recognized marriage relation with their captor.
- この問題を民俗学的側面から取り上げた著作者たちの中には、所有制度は個々人が武器や装身具を習慣的に使ったことに遡るという見解を持つ者もいる。
- Some writers who have taken up the question from the ethnological side hold that the institution is to be traced to the customary use of weapons and ornaments by individuals.
- そんなことはユーザーをうるさがらせて作業を遅滞させ、ダイアログでやみくもに[OK]を押すよくない習慣を付けさせることにしかつながりません。
- All that does is annoy users, slow them down and condition them to blindly click OK on dialogs.
- この習慣は首里手に限らず、上掲の写真で宮城長順と許田重発が上半身裸で稽古していることからも、那覇手も含めた沖縄一般の習慣であったのだろう。
- This practice was not limited to Shuri-te; from the picture displayed above in which Chojun MIYAGI and Juhatsu KYODA exercise in shirtless conditions, it is considered that this practice was common in Okinawa, including Naha-te.
- 例えば戦後の荒廃時は、民主主義国として再構築を目指す中、日本に残る独特な封建的な制度・習慣がアメリカや西欧諸国と比較され批判的に検証された。
- For example, in the desolated days after the war, while Japan was aiming at reconstruction as a democratic nation, unique feudal system and custom left in Japan were critically inspected, being compared with those in the U.S. and the Western European countries.
- これ以前にはいわゆる武士でなくとも成人男性が平素から帯刀していた習慣があったことは、日本人と剣術とのかかわりの深さを認識する上で重要である。
- The fact that Japanese adult males, including those who were not samurai, customarily wore a sword is an important factor in understanding the close relation between Japanese people and Kenjutsu.
- 大韓民国でも、この時期、月見の習慣があり、チュソク(秋夕)といい、勤めも休みになり、郷里で親族と共に祝うお正月、お盆に次ぐお祭りになっている。
- The Republic of Korea also has the custom of moon viewing around this time, which is called Chuseok; it's the third-biggest festival next to the New Year and Lantern Festival as holidays from work to celebrate with families in one's hometown.
- 女面、少年面、青年面は一部を除いて何れも白塗りの厚化粧、引眉で、お歯黒を付けており、これらは何れも、能が成立した時代の習慣を残したものである。
- With some exceptions, all onnamen (female masks), shonenmen (boy masks), and seinenmen (male masks) have heavy shironuri (white makeup), hikimayu (painted eyebrows) and ohaguro (black painted teeth), all of which were common practices in the period when noh was established.
- 人間が簡単に行うことができることは、彼らが習慣的に行っていることであり、このことが彼らが簡単に考えたりわかったりできることを決定している。
- What men can do easily is what they do habitually, and this decides what they can think and know easily.
- 習慣的な行為が強固になり社会的慣習になると、捕獲者は、彼が強奪した女性にたいし独占的に使用しあるいは乱用する慣習的な権利を行使するようになる。
- When the practice hardens into custom, the captor comes to exercise a customary right to exclusive use and abuse over the women he has seized;
- しかしながらこのようなことに対しても習慣は、いや、決して苦しみを和らげはしなかったが、魂の感覚をある意味まひさせ、絶望に慣れ親しむようにした。
- and yet even to these, habit brought -- no, not alleviation -- but a certain callousness of soul, a certain acquiescence of despair;
- ユダヤ人のハシディズムまたはその構成員または彼らの信念と習慣の、あるいは、ユダヤ人のハシディズムまたはその構成員または彼らの信念と習慣に関する
- of or relating to the Jewish Hasidim or its members or their beliefs and practices
- 同様に北海道でも道東・道北を中心に花見の習慣はそれほど盛んではなく、代わりに秋の紅葉シーズンに「観楓会」と呼ばれる宴会が実施される習慣がある。
- Similarly, the custom of hanami is not as common in eastern and northern Hokkaido, and instead, it's a custom to enjoy a feast called 'kanpukai' (maple-leaf viewing) during the season of autumn leaves.
- インドには豆類と各種スパイスで作る「ポディ」(Podi)というふりかけ状の保存食品があり、日本と同様に炊いた米飯にかけたりして食べる習慣がある。
- In India, there is a furikake-like preserved food called 'Podi' that is made of beans and various spices, which is sprinkled on top of steamed rice just like in Japan.
- 江戸時代に戸籍管理を目的として、仏教宗派のいずれかの寺院か、神社への帰属が義務付けられた事によって様々な習慣が生まれたが、今は希薄となっている。
- In the Edo period, for the purpose of family registration control the public were required to belong to a temple of any sect or a shrine, which gave rise to various customs but those customs have become less common today.
- 和食料理店などで、おかずの一品として沢庵が二切れ付いてくる事がよくあるが、この沢庵を二切れ出すという習慣は、江戸時代から始まったといわれている。
- They often serve 2 slices of takuan as one of the side dishes at Japanese restaurants and it is said that this custom of offering 2 slices of takuan began in the Edo Period.
- 沖縄県では、以前は年越し蕎麦を食べる習慣はなかったが、近年は食べる人も多くなっている(ただし、日本そばではなく沖縄そばを食べる人の割合が多い)。
- There was formerly no custom of eating soba noodles on New Year's Eve in Okinawa Prefecture; however, many people have recently begun to eat soba noodles in this way, although many of them eat Okinawan soba noodles instead of 'Nihon-soba'noodles (literally, Japanese buckwheat noodles).
- 野蛮文化の初期の段階には、所有権はこの強制と強奪の習慣なのであり、それはやがて、慣習の監視のもとで体系的で堅牢なものへと変わっていったのである。
- In its earlier phases ownership is this habit of coercion and seizure reduced to system and consistency under the surveillance of usage.
- 江戸時代になると、応仁の乱以後の服飾習慣が固定化してしまい、公家社会でも高位の女官や大きな行事でもない限り、袿が着られることはなくなってしまった。
- By the Edo period, post Onin War customs had become fixed, and even in the court noble society, uchiki was worn only at a large event or by high-ranking court ladies.
- この時代には禅宗僧の往来がしきりで、禅宗とともに持ち込まれた文化(精進料理、水墨画、喫茶の習慣など)はその後の日本文化の発展に大きな影響を与えた。
- In this period, coming and going by Zen (Buddhism) monks were implemented actively, and cultures (a vegetarian dish, ink-wash painting, custom of tea drinking) brought along with the Zen sect had a big influence on subsequent developments of Japanese culture.
- この頃から京都では、下京にあった藪内家を下流と呼び、これに対して上京の三千家をひとまとめに上流と呼ぶ習慣があり、同流儀の三家として認識されていた。
- At around this time in Kyoto, there was a custom of referring to Yabunouchi family in Shimogyo as the Shimo School and the Sansenke in Kamigyo as the Kami School, and the three households were recognized as a single school.
- 会日が縁日に変化し、庶民の生活習慣に深く根ざすようになった事や、各地域での経済の発展と市(定期市)の発生が、的屋を中心とする露天商の発展を促した。
- The transformation of 'kaijitsu' (gatherings) into fairs, becoming an integral part of people's lifestyle, together with the growth of local economies and the emergence of markets, prompted the growth of stalls centered around tekiya.
- 人類はいにしえの平和な場所から遠くさまよって来たかも知れないが、今日でさえ、人間の思考や感じ方の日常的習慣の中に平和な傾向の痕跡は充分明白である。
- The race may have wandered far from the ancient position of peacefulness, but even now the traces of a peaceful trend in men's everyday habits of thought and feeling are plain enough.
- 王子が牛や黄金、青銅、鉄で、王女の父親から花嫁を買うという奇妙な習慣があったが、ときには何か非常に勇敢な行いの褒美に花嫁を得るということもあった。
- There was a curious custom by which the princes bought wives from the fathers of the princesses, giving cattle and gold, and bronze and iron, but sometimes a prince got a wife as the reward for some very brave action.
- 原始的文化のもとでは生活手段は一般に集団で消費されるのが常であり、そうした財貨は、練り上げられた習慣体系にしたがって、決まったやり方で消費される。
- Under the primitive culture the means of subsistence are habitually consumed in common by the group, and the manner in which such goods are consumed is fixed according to an elaborate system of usage.
- 故人には夜遅くプラットホームからプラットホームへ線路を横切る習慣があり、この事件の他のある事情を考慮して、鉄道会社の役員に責任はないと彼は考えた。
- The deceased had been in the habit of crossing the lines late at night from platform to platform and, in view of certain other circumstances of the case, he did not think the railway officials were to blame.
- 江戸時代になると、中世末に一度没落し大名の地位を失った武士の家系などで、主に名主となって農村に残った旧臣たちに対して、官途状を発給する習慣が残った。
- After the Edo period, the custom remained among samurai families who once lost the position of daimyo during the end of mediaeval period to issue Kantojo mainly to their old retainer who stayed in villages.
- 柊鰯(ひいらぎいわし)とは、節分に、魔除けとしてヒイラギの小枝と焼いたイワシの頭を門口に挿したものをいい、柊鰯を挿すのは古くからの日本の習慣である。
- Hiiragi-iwashi is a holly sprig with a baked sardine's head, and Japanese people have a time-honored custom of putting Hiiragi-iwashi at their door on Setsubun (the traditional end of winter) to ward off evil spirits.
- これに対し四条中納言は、当時歌を詠まれれば返歌を行うのが礼儀であり習慣であったにも関らず、狼狽のあまり返歌も出来ずに立ち去ってしまい恥を掻いたという。
- On the contrary, Shijo Chunagon, who was so upset that he left without making a reply poem, disgraced himself in public, because it was against etiquette or custom in those days not to make a reply poem for the person who first composed a poem.
- また、近年では各種生活習慣病を予防する観点などから、栄養士の指導の元、野菜類などを多めに入れ、栄養バランスに配慮したものを作っている部屋も珍しくない。
- In recent years, from the viewpoint of the prevention of lifestyle-related diseases, many sumo stables use more vegetables to cook nutritiously-balanced chankonabe under the dietician's instructions.
- 日本人の一般的な食習慣では、起床から出勤・登校するまでの気忙しく限られた時間内にとる必要のある朝食は、三食の中で、最も質・量ともに軽い品目で済ませる。
- As a typical Japanese dietary habit, breakfast taken within a busy and limited time after waking up before leaving home for school or work is the lightest meal among three meals in a day in terms of both quality and quantity.
- 習慣的に、共同開発者のいるプロジェクトの「独裁者」またはプロジェクトリーダは、その共同開発者たちにだいじな判断のときには相談することが期待されている。
- By custom, the `dictator' or project leader in a project with co-developers is expected to consult with those co-developers on key decisions.
- ただし、九州地方の一部では、初期の突取式捕鯨期には鯨油生産のみが行われて食用習慣が無く、皮下脂肪以外の鯨肉は沖合いに運んで廃棄していたという記録もある。
- However, in some parts of Kyushu, whales were only for producing oil and were not eaten in the hand-harpooning whaling era, and the record remains that the whale meat except subcutaneous fat were carried off the coasts and were dumped there.
- ローマ教会の下で権威を受けていたが、自らの儀式形式、習慣、教会法を保持する、かつての東方教会または正教会の、または、かつての東方教会または正教会に関する
- of or relating to former Eastern Christian or Orthodox churches that have been received under the jurisdiction of the Church of Rome but retain their own rituals and practices and canon law
- 常に彼と共に犯罪を行うを習慣としたる彼の兄弟は、この犯行には現れることなく、警察にて彼の行衛(ゆくえ)について極力捜査中なるも、現在未だに不明なり。――
- His brother, who usually works with him, has not appeared in this job as far as can at present be ascertained, although the police are making energetic inquiries as to his whereabouts. ``
- 関係銀行が所在国の習慣もしくは関係銀行所定の手続に従って取扱ったことにより生じた損害、または当行の本支店を除いた関係銀行の責に帰すべき事由により生じた損害
- The handling by the Banks Concerned of the remittance in accordance with the customs and practices of the country in which the Banks Concerned are located or with certain procedures prescribed by the Banks concerned; or any reason attributable to the Banks Concerned other than the head office or branches of the Bank
- ただし、日曜日にローストビーフを焼く習慣が失われた現在は、家庭料理としてのカレーはほぼ廃れており、たまに食堂の日替わりメニューに登場する程度になっている。
- However, now that the tradition of roasting beef on Sundays is lost, curry as a home-cooked meal has mostly died out, only appearing at restaurants as the special of the day.
- しかし盗みの習慣が、奪い取ったものの個人的な所有を生み出すためには、これらの物はなにか耐久性のある、直接生活手段として消費されない財貨でなければならない。
- But in order that the plundering habit should give rise to individual ownership of the things seized, these things must be goods of a somewhat lasting kind, and not immediately consumable means of subsistence.
- このような、その年初めてのものを神に供えるという初穂の習慣が、後に、「初物」と呼んでそれを貴んだり、近隣や知人の間で初物を贈りあったりする習慣に発展した。
- This hatsuho tradition, of supplying gods with things harvested first (first fruit) of the year, later came to be called 'hatsumono' (primeur) and valued, and was then developed into a tradition of giving hatsumono to neighbors or acquaintances.
- 熊野講もちとは宿や宿坊で樫杵を使って数人でもちをつく習俗をいい、関東ベエ・奥州ベエが故郷で組織していた熊野講の習慣が持ち込まれたものであると考えられている。
- Kumano-ko mochi was a custom of pounding mochi (rice cake) with an oak pounder at an inn or lodging, and presumably it was a custom which had been developed in the provinces of kanto-be and oshu-be by the members of Kumano-ko (religious associations of Kumano shrines) and later brought by them to Kumano, the home of Kumano-ko.
- 秀吉は髭が薄かったため、付け髭をしていたという有名な説がある(ただ当時の戦国武将が髭を蓄えるのは習慣であり、薄いものが付け髭をするのは普通のことであった)。
- There is a famous view that Hideyoshi wore a false mustache because he wore little actually (it was a custom for warlords at that age to wear mustache so that a person who wore less mustache usually wore false mustache).
- 飯田「数え方もひとしお」(前出)でも、吉野昇雄による解説を引用して、戦後になってすしが小さくなってから、2つずつ提供する習慣になったと言う説を採用している。
- Citing explanations made by Yasuo YOSHINO, 'All the More for Counting Expressions' (stated above) written by IIDA, also adopted a theory that serving in pairs became a custom when the size of Nigiri-zushi got smaller after the war.
- 元々、江戸時代には若年者が着用する振袖の長い袖を結婚後に留めて短くし、身八口を縫い留める習慣があり、これらの着物を柄いきに関わらず全て「留袖」といっていた。
- Originally, there was a custom according to which the long sleeves of furisode, which were worn by young women, were held up after marriage and the miyatsuguchi (small opening in the side of some traditional Japanese clothing) was sewed up; these types of kimono were collectively called 'tomesode' regardless of the patterns.
- 9世紀の段階で、唐から伝えられた食習慣・調理法が日本風に消化されて定着しつつあったと思われ、それらをまとめて有職故実という形で山蔭が結実させたものであろう。
- Since the food custom and recipes introduced from Tang (China) is supposed to have been assimilated and taken root in Japan in the ninth century, the custom and recipes may have been integrated into Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, documents and records of the past) by Yamakage.
- ラマルクの仮説は長い間、当然のことに、だめなものときめつけられ、初学者たちはみなこの死んだ獅子の死骸を蹴りつけるというのが、お定まりの習慣になってきました。
- The Lamarckian hypothesis has long since been justly condemned, and it is the established practice for every tyro to raise his heel against the carcass of the dead lion.
- 集団的消費の慣行は、同時に集団が生き延びるために必要なのであり、この必要性は人々の心に刻まれており、何が正しく適切かについての思考習慣の形成を監視している。
- The practice of collective consumption is at the same time necessary to the survival of the group, and this necessity is present in men's minds and exercises a surveillance over then formation of habits of thought as to what is right and seemly.
- これが、外宮が内宮に祭祀の順番(外宮先祭:内宮より外宮の祭祀が先行する古くからの習慣。何故そうするのか謎とされている。)だけでなく、実質優越する根拠となった。
- This explains the order of Saishi (religious service) (Geku Sensai: an old custom that Geku precedes in Saishi over Naiku [the inner shrine of Ise] and is not known exactly why) as well as Geku practically predominating over Naiku.
- 気候的に米作に適さず、近代まで米食の習慣がなかった沖縄県には現在も雑煮を食べる風習はないが、同じ琉球王国に属する鹿児島県奄美地方においては比較的普及している。
- In Okinawa Prefecture, where the practice of eating rice had not begun until modern times as rice was not produced there due to the climate, there is still no custom of eating zoni today; while zoni is relatively popular in the Amami region of Kagoshima Prefecture, which used to belong to the same Ryukyu Kingdom as Okinawa.
- 彼は大陸の修道院のたくさんの秘密を暴露し、上流社会で流行している習慣の一部を描写し、イングランドの公爵夫人の話−−彼が真実と知る話を細部を添えて語って終えた。
- He revealed many of the secrets of religious houses on the Continent and described some of the practices which were fashionable in high society and ended by telling, with details, a story about an English duchess--a story which he knew to be true.
- 江戸中期頃には京の公卿たちの間で年に3回(正月・五月・九月)伊勢神宮と多賀社へ代参の名代を派遣する習慣がありその際に利用されたことから御代参街道と呼ばれている。
- The Highway is called Godaisan (meaning visiting in place of another)-kaido Highway because in the mid-Edo period there was a tradition among the courtiers in Kyoto to send a representative to Ise-jingu Shrine and to Taga-taisha Shrine three times a year (New Year, May and September), and the highway was used in those occasions.
- その頃日本では禅宗が盛んになった鎌倉時代にあたり、中国禅宗の中心であったあった浙江の天目山 (浙江省)に留学した禅僧が喫茶の習慣とともにこれを日本に持ち帰った。
- As the ages of Sung corresponded to the Kamakura period in Japan when Zen sect was prosperous, Zen monks who went to Tenmokuzan (Zhejian Province) in Zhejian Province, which was the center of Chinese Zen sect, brought back the products to Japan together with the practice of drinking tea.
- また、ペストなどの伝染病蔓延や宗教的理由による社会背景などにより、入浴が身体を害するものとみなされ、入浴という習慣が敬遠されていった(詳しくは入浴の項を参照)。
- In addition, bathing was considered to be harmful for a body due to the spread of infectious diseases, such as the plague, as well as social background including religious reasons and the practice of bathing was shied away from by people (concerning the details, refer to the item of bathing).
- というわけで、電車に乗りこんだ時の彼は自分が受けた仕打ちにたいそう腹を立てていたから、南部人として習慣づいている騎士道精神に反して、席を譲ろうとしなかったんだ」
- Therefore, when he got on the car his anger at the treatment he had received was sufficient to make him keep his seat in spite of his traditions of Southern chivalry.'
- 以後恵方巻の習慣は、昭和初期の大阪では船場の商人の間で行なわれていたようで節分の「丸かぶり(切り分けずに「丸ごとかじりつく」の意)ずし」の広告チラシも作成された。
- It seems that later, the custom of ehomaki was conducted among merchants in Senba, Osaka in the early part of Showa period; the publicity leaflet of 'marukaburi zushi' ('marukaburi' means 'biting into the whole piece' without cutting it) for Setsubun was created.
- これは縄文人の体形と、農耕ではなく狩猟や採集を主とする穴居生活から連想されたものらしく、このような生活習慣の違いなどが人々からさげすまれた原因とも考えられている。
- It seems that the name tsuchigumo was associated with their physiques and the cave-dwelling life--mainly based on hunting and gathering instead of farming--of the Jomon people (in the Neolithic Age), and this association is supposed to be the cause of people's disdain for tsuchigumo.
- 金正日については「将軍様(将軍ニム)」とも呼ばれるが、北朝鮮や大韓民国では上司や上位者に対しては肩書きの下に「ニム()」つまり日本でいう「様」をつける習慣がある。
- In the case of Kim Jong Il, his title of shogun is accompanied by 'nim,' which is used in DPRK and the Republic of Korea as address to show deference to a higher-ranking person, much in the same way 'sama' is used in Japanese.
- それは長い習慣付けの過程を経て、過去のどこかの時点で制度にまで成長してきた文化的事実であり、あらゆる文化的事実と同じく、世代から世代へと伝承されていくものである。
- it is a cultural fact which has grown into an institution in the past through a long course of habituation, and which is transmitted from generation to generation as all cultural facts are.
- ただし、地域領主である藩などを指して公儀と呼ぶ習慣も残り、幕府のことを「公儀の公儀」と認めて特に大公儀(おおこうぎ)とも呼ぶようになったのは寛永以後と言われている。
- However, the tradition to call the local landlord, or clan as Kogi remained and to recognize the bakufu as 'the kogi of kogi', it was especially called O-kogi (great official authority) after the Kanei Era.
- 算額奉納の習慣は、江戸中期に入ると全国的に盛行し、とくに寛政・享和・文化 (元号)・文政のころは最も隆盛し、1年に奉納数が100を越えたこともあったといわれている。
- The culture of dedicating sangaku prevailed nationwide in the mid-Edo Period, and particularly its popularity peaked in the Kansei, kyowa, Bunka and Bunsei eras (1789 to 1829) that, as records say, sometimes gathered more than 100 dedications annually.
- 懐石(かいせき)とは、本来茶道において茶会の際、会の主催者である亭主が来客をもてなす料理をいい、禅寺の古い習慣である懐石にその名を由来する(詳細は歴史の節を参照)。
- Originally, the term 'kaiseki' meant a meal served at a chakai (tea party) by the host to entertain guests, and the name is derived from an old custom of Zen temples (temples belonging to the Zen sect); for details, please refer to the history section.
- 最も早く所有権が現れるのは野蛮の初期の段階であるように思われるし、所有権制度は、見たところ、生活習慣が温和なものから略奪的な物に移行するに伴って出現するようである。
- The earliest occurrence of ownership seems to fall in the early stages of barbarism, and the emergence of the institution of ownership is apparently a concomitant of the transition from a peaceable to a predatory habit of life.
- 時代考証については1960年代まではお歯黒、引眉を行う場合が多かったが、すでに過去の習慣であり、また、お歯黒、引眉が不気味と思われる、等、現代人に受け入れられにくい。
- In jidaigeki, ohaguro (dyed-black teeth) and hikimayu (painted eyebrows) were often used up to the 1960s but to a modern audience these past customs look bizarre and are not readily accepted.
- また、タイでは通常おにぎりに不適なインディカ米を主食としているが、もち米を主食とする東北部では球状にまとめた米飯を草の葉に包んで携行するという習慣が伝統的に見られる。
- In Thailand, indica rice usually unsuitable for onigiri is a staple food, while in the northeastern region where sticky rice is stale food, they have a custom to carry spherically-shaped cooked rice wrapping in grass leaves traditionally.
- パラス・アテーネーの神殿には、トロイアの幸運の宝がいつもその祭壇の上に置かれていたが、女司祭が夜通し二時間毎に見回り、呼べば聞こえるところで兵士が警固する習慣だった。
- In the temple of Pallas Athene, where the Luck of Troy lay always on her altar, the custom was that priestesses kept watch, each for two hours, all through the night, and soldiers kept guard within call.
- 一説には、世の中が安定期に入るにつれ文化に対する民衆の関心が高まり、娘に舞踊を習わせる習慣が生まれたが、その際に身振りを美しく見せるために袖を長大化させていったという。
- According to one theory, the onset of an era of peace and stability was accompanied by growing interest in cultural pursuits among the general populace, leading to the rise of a new custom of having one's daughters learn how to dance, and that kimono sleeves were lengthened during this time in order to show off one's motions more gracefully.
- また内閣制度とともに設置された枢密院を「枢府」、枢密院議長を「枢相」、内大臣府と内大臣府をともに「内府」と呼ぶなど、この習慣は日本文化に完全に定着したものとなっている。
- Further, the Privy Council which was established together with the cabinet system was called 'sufu', the Chairman of the Privy Council was called 'susho', and both the Office of minister of the center and the minister of the center were called 'naifu', thus, this custom has been completely established in Japan.
- ハフト・スィーン haft sīn と呼ばれる、リンゴ(sīb)、ニンニク(sīr)、酢(serke)など単語の頭文字が س ではじまる物を7つ揃えて祝う習慣などがある。
- In Iran, there is a custom called haft sīn to celebrate the new year with seven items whose names all start with س, including apple (sīb), garlic (sīr), and vinegar (serke).
- しかし、驚くべき技術の発展、到達された適応性、その精密さ、そして考え方と、創造された習慣は、古代の工芸の美において、ものすごい変化が差し迫っていることを確かなものにする。
- But the amazing growth of our techniques, the adaptability and precision they have attained, the ideas and habits they are creating, make it a certainty that profound changes are impending in the ancient craft of the Beautiful.
- 新鮮な獣や鳥の肉・魚を切り取って生のまま食べることは人類の歴史とともに始まったと言ってよいが、人類の住むそれぞれの環境に応じて、生食の習慣は或いは残り、或いは廃れていった。
- It is safe to say that humans have eaten raw meat and fish throughout their evolution, but the practice was either continued or abandoned by different groups depending on the environments in which they lived.
- また、陶磁器の普及までは木椀を使用しており(九州では陶磁器の普及により木椀を用いる習慣がほとんど失われた一方、東北地方では近代にいたるまで木椀を多用する文化が残っていた。)
- Wooden bowls had been popular until ceramic-ware became widely used (In Kyushu, the custom of using wooden bowls has almost been lost due to the wide use of ceramic-ware, but in the Tohoku region, the culture of using many wooden bowls remained until modern times.)
- 日本と同じく米飯を主食とし、茶を嗜む中華人民共和国においては、飯に茶をかけて食べるという食習慣はなく、一般的な中国人は、茶漬けという食習慣を知ったときかなり驚くようである。
- Ordinary Chinese people are likely to be greatly surprised to know there is a practice of eating chazuke, because they do not have the custom of eating chazuke in the People's Republic of China, where they drink green tea and eat rice as their staple like Japanese.
- 上記の菊を使った習慣の他に、茱萸(グミではなくサンショウ)の実を入れた袋を肘に下げたり、郊外の丘など高い場所へピクニックに出掛け遠くを見る(これを登高と呼ぶ)ことが行われた。
- Along with the above-mentioned custom of using chrysanthemum, people would dangle bags containing berries of sansho (Japanese pepper) and go on picnic to suburban hills or other high places offering distant views, in an activity called 'toko' (literally, 'climbing to a height').
- だから思うんだけど、コンピュータをただの道具としてしか考えない利用者ってのは、実はソースコードを秘密にしとく習慣のせいで生まれた、ニワトリか卵か式の悪循環なのかもしれないよ。
- So I could only wonder whether the idea of the user who just thinks of the computer as a tool is not actually a self-fulfilling prophecy, a result of the practice of keeping source code secret.
- 西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。
- There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival.
- 所有権は個々人が武器や装身具といったものを習慣的に使ったことから発生したという見解は、見た限りはちゃんと確証付けられており、また自然権の先入見も限定付きではあるが是認している。
- The view that ownership is an outgrowth of the customary consumption of such things as weapons and ornaments by individuals is well supported by appearances and has also the qualified sanction of the natural-rights preconception.
- 仏教、密教、ヒンドゥー教などのインド文化を起源とするものや五節句や二十四節気など中華文明の風俗習慣を起源に持つ物も存在し、それらが日本古来の神道と渾然一体となっているものもある。
- Some are derived from Indian culture such as Buddhism, Esoteric Buddhism and Hinduism, some originates from manners and customs of civilization in China such as five seasonal festivals and Nijushisekki (24 divisions of the old calendar), and in some cases these elements have been blended together with the Japanese traditional Shinto.
- 人の自らの性格ではなく、他の人々の習慣の伝統が行為の規則であるとき、そこには人間の幸福の重要な要素が一つ、それも個人的と同時に社会的な進歩のまさに筆頭となる要素が欠けているのです。
- Where, not the person's own character, but the traditions of customs of other people are the rule of conduct, there is wanting one of the principal ingredients of human happiness, and quite the chief ingredient of individual and social progress.1
- こうして徐々に定着した西洋風の食習慣が高度経済成長期以降、国民所得の増加及び食文化の変化とともに家庭へと普及し、現在では日本の家庭の食卓をかざる惣菜等として定着するにまで至っている。
- Western eating habits began to spread in Japanese households gradually in accordance with an increase in national income and a change in food culture following a period of high economic growth, and Yoshoku is now a daily dish in Japanese households.
- 戦前に捨てるか肥料にするかしていた臓物肉を朝鮮人女工がもらってきて焼いて食べたのがホルモン焼きの始まりであり、ホルモンを焼いて食べる習慣は朝鮮にはなく、ホルモン焼きは日本で始まった。
- The argument is that offal, which before the World War II had been either discarded or used as fertilizer, was grilled and eaten by Korean female factory workers in Japan and became what is now known as horumonyaki, and that therefore the custom of grilling offal (small intestine) originated not in Korea but Japan.
- ある人間の目に見える達成は、したがって、他人のそれと比較され、評価の裁定は習慣的に、承認された活動目的への与えられた行動指針の直接的な収穫ではなくて、不公平な個人的な比較次第となる。
- The visible achievement of one man is, therefore, compared with that of another, and the award of esteem comes habitually to rest on an invidious comparison of persons instead of on the immediate bearing of the given line of conduct upon the approved end of action.
- しかし私はやはり、以前からの習慣を踏襲して、事件の選択方針としては、事件が残忍で興味があったと云うことよりも、むしろその解決方法が実に巧妙で劇的であったと云う見地からしてみたいと思う。
- I shall, however, preserve my former rule, and give the preference to those cases which derive their interest not so much from the brutality of the crime as from the ingenuity and dramatic quality of the solution.
- こんなことをして、彼はここに長い寂しい時間を送っているように見えるが、彼としては自分の生活の習慣が自然にそういう形式をつくって、いつのまにかそれに慣れてしまったというのほかはあるまい。
- Regarding those many long and lonely hours of which I seemed to make so much, he could only say that the routine of his life had shaped itself into that form, and he had grown used to it.
- むしろ、夏の祭りなどの行事に浴衣をわざわざ着て行く以外に、習慣として和服を着る機会が少なくなっている現在、浴衣の着る機会の多い若い女性を中心に、浴衣は略装であるという感覚も失われつつある。
- Also, because there are fewer opportunities to wear wafuku on a regular basis except for summer festivals and other events where one would intentionally wear yukata, it's no longer being considered even as informal wear largely by young women with comparatively frequent chances to wear yukata, among others.
- 舞妓の初期は「割れしのぶ」という髪型で、2、3年後に「おふく」となり、芸妓への襟替え1~4週間前には「先笄」を結い、お歯黒を付ける(引眉しないので半元服の習慣が現代に残るものと見てよい)。
- The hair style of Maiko at the early stage is 'wareshinobu,' which turns to be 'Ofuku' in a few years later, and 1 - 4 weeks before erigae (promoted to a full-fledged geisha) she dresses 'sakko fashion (Maiko's hairstyle)' and puts teeth black (she does not paint eyebrows, which can be regarded as the custom of Hangempuku (attaining womanhood informally) continuing still now).
- 足利義満が都落ちして播磨国の赤松氏の白旗城に居していた折に義満を慰めるため披露した芸事を、義満が上洛してのちに1月13日に赤松家によっておこなうのを習慣とした旨の記述が『満済日記』にある。
- While Yoshimitsu ASHIKAGA, who was exiled from the capital, Kyoto, stayed in the Shirohata-jo Castle of the Akamatsu clan in Harima Province, traditional performing arts were performed to comfort Yoshimitsu; after he went to Kyoto, the Akamatsu family began the custom of presenting traditional performing arts on January 13; which is described in 'Mansai Nikki' (diary of Mansai, the priest).
- それにかれらが身につける習慣、つまりまず簡単なものから求めて、そこからゆっくりと一歩ずつ、もっと難しいものを求めていくというやり方は、わたしが教えることすべてよりもかれらの役にたつはずだ。
- Besides this, the habit which they will acquire, by seeking first what is easy, and then passing onward slowly and step by step to the more difficult, will benefit them more than all my instructions.
- しかしこの正当化は、個々人がこの習慣を遵守することに他人が持っている直接的利害関係に基づくものであって、ある人がその余暇を費すのが適切と考えて自ら選択した作業従事にまで当てはまりませんし、
- But this justification, grounded on the direct interest which others have in each individual's observance of the practice, does not apply to the self-chosen occupations in which a person may think fit to employ his leisure;
- しかし、近年では地球温暖化や気候変動の原因で、1990年代以降桜の開花が2002年を皮切りに記録的に早まってきており関東以西では花見の習慣が4月ではなく、前月3月に行われるようになっている。
- Meanwhile, because of global warming and climate changes in recent years, since the 1990's cherry blossoms have started to bloom earlier and since 2002 in regions west of Kanto, hanami has been held in March rather than April.
- 前者は種の存続に必要な人間の特質であるし、後者は他の競争相手を引き離した種においてだけ可能な思考習慣であり、前者が黙認する限りにおいて、前者が設定した範囲内においてだけ広まっているのである。
- The former is a human trait necessary to the survival of the species; the latter is a habit of thought possible only in a species which has distanced all competitors, and then it prevails only by sufferance and within limits set by the former.
- あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。 (レビ記 18:3)
- You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes. (Leviticus 18:3)
- そのほか、2県8郡49町村の部落において産業・経済はもとより地理・歴史・人情・習慣についての全般的調査を行い、それに基づいて総合的な将来計画「適産調」を立案した(1896年 - 1902年)。
- In addition, he surveyed not only industries and economics but also geographies, histories, personalities, and customs of two prefectures, eight counties, forty-nine towns and villages, and based on the research, proposed comprehensive future plans, 'Tekisanshirabe' (1896 - 1902).
- 関東をはじめ関西以外ではこの風習は希であり、女紋という文化のないところでは婚姻に際し、習慣の違いからしばしば難色を示される場合もあるという(嫁いだのであるから当家の家紋を用いるべきという理由)。
- In regions like Kanto, except for Kansai, this custom is seldom seen so, that in places that do not practice the custom of Onnnamon, some families show disapproval of marriage because of custom differences (they insist that a bride should use her husband's family's Kamon).
- 有名なラマルクは、『創造の痕跡』の著者がその見解を強固に解説したことで、世論に深い印象を与えてきましたが、1801年以降、種の発展は習慣や外的条件の変化から生じることを熱心に示そうとしてきました。
- In 1801, and in subsequent years, the celebrated Lamarck, who produced so profound an impression on the public mind through the vigorous exposition of his views by the author of the 'Vestiges of Creation,' endeavoured to show the development of species out of changes of habit and external condition.
- 習慣化が単に個人的で一時的なものでなく、知識や行為の要求される規範に従わない個人や家系が淘汰されて消えていくことで集団や種族に強制されているところでは、このすべてが強められた力で適用されるのである。
- All this applies with added force where the habituation is not simply individual and sporadic, but is enforced upon the group or the race by a selective elimination of those individuals and lines of descent that do not conform to the required canon of knowledge and conduct.
- しかしそれ自体は悪癖ではない習慣にはまっていても、もしそれで、彼が生活を共にし、あるいは個人的繋がりから、安楽な生活を送るために彼に依存している人たちを苦しめるなら、彼も同様の非難を受けるでしょう。
- but so he may for cultivating habits not in themselves vicious, if they are painful to those with whom he passes his life, or who from personal ties are dependent on him for their comfort.
- 生活上差し迫ったことがなければ、週のうち一日を普通の日常的勤めをしないというのは、ユダヤ人以外はどの点でも宗教的に束縛されているわけではないのですが、とてもためになる習慣であることは、疑いありません。
- Without doubt, abstinence on one day in the week, so far as the exigencies of life permit, from the usual daily occupation, though in no respect religiously binding on any except Jews, is a highly beneficial custom.
- 肉 - 明治以前は、被差別民やアイヌなどを除いて、一般に哺乳動物の肉を食べる習慣はなかったとされるが、猪肉などを薬として食べたり、山間部に住む人々が狩猟によって捕まえた動物を食べることはしばしばあった。
- Meat: It is said that, before the Meiji period, Japanese except for discriminated people and the Ainu tribe, had no custom of eating meat, but meat of wild boars was eaten as a drug and people living in mountainous areas often ate the animals they hunted.
- 結髪が習慣化して以来、成人女性は自分で髪を結うのが嗜みだったのだが、髪型が複雑化した明和年間ごろにはもはや結髪の素人には手に負えず、また、後ろ髪を大きく突き出すような自分では結うのが難しい髪型が氾濫した。
- Since keppatsu (hairdressing) became common practice, it was accomplishment for an adult woman to fix her hairdo by herself, but around the Meiwa era, when the hairstyle became complicated, nonprofessional women could not handle the hairdo anymore, and the hairstyle with back hair widely projected, which was difficult to fix single-handedly, became popular.
- 冬至と柚子との関連はかならずしも明らかでないが柚子湯の習慣は銭湯の登場以後のことであり、一説に湯治(とうじ)と冬至(とうじ)との語呂合わせで、身体息災であれば融通(ゆうずう)がきくとのこじつけであるという。
- The relation between the winter solstice and yuzu is not necessarily clear, but the practice of yuzuyu appeared after the birth of sento and according to one theory, it is related with the play on words linking '湯治, toji' (hot spring cure) and '冬至, toji' (winter solstice) and the idea that if the body is healthy, it is 'yuzu-ga-kiku' (malleable, adaptable).
- また、東北地方や九州地方では、正月に餅を食する習慣が成立したのは時代が下ってからと考えられており、それらの地域を除くと、餅を主体とした雑煮が食されていたのは畿内周辺及び地方の米作地帯に限定されることとなる。
- Eating mochi in the New Year is considered to have become a custom in more recent years in the regions of Tohoku and Kyushu, so zoni containing mochi as a main ingredient was eaten only in the Kinai region and other rural rice-producing areas.
- また糸魚川静岡構造線以東は焼き餅で、西は焼かずに入れるという傾向があるものの、個別の地域差が大きく、これだけで割り切れるものではないが、日本の東西の食習慣の違いを表わす例としてよく持ち出されるものでもある。
- There is a slight regional tendency that mochi are baked before being used in zoni in the areas to the east of the geotectonic line of Shizuoka-Itoigawa. the fact that they are not baked in the areas to the west of the line is often mentioned to point out a difference in eating habits between the east and the west in Japan, however, the difference is not so distinctive, because regional variations also exist within each area.
- 飯茶碗一膳の飯の量を消費する時間は、一般的な食事作法・習慣から考えると、惣菜としてのおかずを順々に一口ずつ食べて、全品を平らげながら食べ終わることから、飯茶碗一杯分の飯の消費は、食事時間とほぼ同じ傾向がある。
- In view of general manners and habits of dining, because the meal is finished by eating a mouthful of each dish one after another, the time to consume a bowl of rice is substantially equal to the time for the meal.
- この事実がいかに驚くべきことにせよ、女性に結婚が必要なものと考えるよう教えこみ、たいていの女性は妻にならないより複数の妻の一人となったほうがましだと納得させる、世の中の一般的な観念と習慣によって説明できます。
- and however surprising this fact may appear, it has its explanation in the common ideas and customs of the world, which teaching women to think marriage the one thing needful, make it intelligible that many a woman should prefer being one of several wives, to not being a wife at all.
- 彼らは教説のもつ響きにたいしては、習慣的な敬意を払うのですが、言葉からそれが意味している物へと広がっていき、精神にその教説を受け入れるよう強い、教説を決まり文句に一致させるような感情は一切いだきはしないのです。
- They have an habitual respect for the sound of them, but no feeling which spreads from the words to the things signified, and forces the mind to take them in, and make them conform to the formula.
- 学術的な視点からは、旧民法が自然法思想に立脚していたことに対して、法の歴史性・民族性を強調した歴史法学からの批判、内容的なものとしては、日本古来の家族制度を始めとする日本の伝統・習慣にそぐわないという批判があった。
- From an academic viewpoint the fact that the Old Civil Code was based on the thought of natural law, there arose criticisms from historical jurisprudence emphasizing a historical and racial nature of law, which included criticisms that the content of the Code would not fit Japanese tradition and customs including Japanese traditional family system.
- しかし、この知識をすべての人が持っているのではない。ある人々は、偶像についての、これまでの習慣上、偶像への供え物として、それを食べるが、彼らの良心が、弱いために汚されるのである。 (コリント人への第一の手紙 8:7)
- However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. (1 Corinthians 8:7)
- 作られて誕生して長い時間を経て、健在でありつづけた器物や生き物などには、霊魂が宿るとして「畏怖や畏敬の念を抱く」といった習慣・価値観は、日本に普遍的に存在するものであり、根底に流れる思想は神道や古神道と同じものである。
- The practice/sense of values of believing in the existence of spirits in long-lived articles/living things and 'having a feeling of reverence/awe' for them was common in Japan, and the philosophy of Tsukumogami is the same with that of contemporary and ancient Shinto.
- 自分の意見を他人の意見と突き合せて、修正し完全なものに仕上げていく堅実な習慣は、その意見を実行に移すにあたって疑念や躊躇をひきおこすのではなくて、むしろその意見にちゃんとした信頼にたいする唯一の安定した基盤となるのです。
- The steady habit of correcting and completing his own opinion by collating it with those of others, so far from causing doubt and hesitation in carrying it into practice, is the only stable foundation for a just reliance on it:
- 和宮及びそのお付き女中は宮中風の生活習慣を守り(一例を挙げると天皇の許しがないため冬期でも足袋をはかず裸足であった)、一方、大奥になじまない和宮一行を大奥側も不遇な待遇をしていじめるなどし、当初は険悪な空気であったという。
- Kazunomiya and her maids kept the same customs like the Imperial style, (for example they spent winter time bear foot without wearing socks since the Emperor did not allow them to do so), on the other hand, people in Ooku gave the hard time to Kazunomiya and her maids as they did not get used to the new life in Ooku, it is said there was a bad atmosphere inside the Ooku in those days.
- 当時の習慣として将軍に教えている真っ最中に尿を漏らしたとなると厳罰は免れないので、それを察した家茂は水をかけるいたずらをすることでその失敗を隠し、「明日も出仕するように」と発言することで不問に処することを表明したのである。
- Since it was a custom of those days to invariably and severely punish someone having incontinence while teaching a shogun, Iemochi realized this and hid the accident by mischievously pouring water on Yasukiyo, expressing that he would overlook the incident by saying, 'You have to attend at the court tomorrow as well.'
- 力を競争的に誇示するという習慣の成長に好ましい条件は、(1)大きなしかも突然の緊張を呼び寄せるような危機が何度も繰り返すことと、(2)個人が、大きな、特に移行的な、その是認が求められている人間環境に曝されていることである。
- The conditions favorable to the growth of a habit of emulative demonstration of force are (1) the frequent recurrence of conjunctures that call for a great and sudden strain, and (2) exposure of the individual to a large, and especially to a shifting, human environment whose approval is sought.
- 不浄という観念は、一旦感情のなかに沈殿すると、個人的習慣が几帳面なきれい好きとはいえない人々の間でさえ、こういう反感を燃えたたせるものらしく、ヒンドゥ教徒で特に激しい宗教的不潔感というのは、本能的反感の顕著な例示なのです。
- which the idea of uncleanness, when once it thoroughly sinks into the feelings, seems always to excite even in those whose personal habits are anything but scrupulously cleanly, and of which the sentiment of religious impurity, so intense in the Hindoos, is a remarkable example.
- 1897年1月21日、総督府により『台湾阿片令』が公布されると、総督府は阿片を専売対象品目とし民間の販売を禁止し、また習慣的な吸引者には一代限定の吸引免許を発行し、新規免許の発行を行わないことで時間をかけた阿片撲滅を図った。
- On January 21, 1897, the Sotoku-fu issued the Taiwan Opium Edict mandating a government monopoly of opium trade and prohibiting private sales of opium, and allowed opium addicts to smoke opium for their lifetime by issuing opium smoking permits without producing new permits to eliminate opium over time.
- 祖先の霊を祭る宗教行事だけではなく、国民的な休暇、民族移動の時期としての「お盆」としての側面があり、仏教的生活習慣を意識していない場合にはお盆(旧盆)は単なる夏休みになっているが、全国的に大多数の人が墓参りをするのが恒例である。
- This 'Obon', as well as being a religious event to commemorate the souls of ancestors, has the air of a national holiday, with many people traveling around the country and, for those not aware of Buddhist practices, the Obon around August 15th is just a summer vacation, though most people throughout the country maintain the tradition of visting family graves.
- 古代、氏族としての帰属は父系を原則としていたのは事実としても、生活習慣は基本的に母系制であり、家の継承が常に父系的に行われていたとは考えられないのではないだろうか、ということである(その後の時代も婿養子という制度は残されている)。
- In ancient times, belonging to a clan was based on the father-line, but customs are based upon the mother-line, therefore it is suspicious that the succession of a household was always based on the father-line (In subsequent periods, there has been a system taking a son-in-law into the house).
- 欧化主義(おうかしゅぎ)とは、1880年代の日本において、明治政府が日本の文物・制度・風俗・習慣をヨーロッパ風にして欧米諸国に日本の近代化を認めてもらおうとして採った政策(欧化政策)とこれに関連して盛んに行われた思潮・風俗の動き。
- Europeanism is a policy (a policy of Europeanization) which the Meiji Government implemented to make an impression on Western countries by modernizing Japan, that is to say, by Europeanizing Japanese things, regulations, folkways, and customs in Japan in 1880s, and an active movement of thought and folkways of the times related to the policy.
- 日本国外に進出したたこ焼き店も見られるが、地中海沿岸地域(南ヨーロッパ)やメキシコ以外ではタコを食べる習慣がないため、現地で受け入れられるような食材を代わりに入れるか、あるいは具を入れないで焼き上げたものが売られている場合がある。
- Takoyaki is sold outside Japan, but people except for the Mediterranean population (in southern Europe) or Mexicans have no custom of eating octopus, and sometimes takoyaki without octopus or with alternative ingredients acceptable to local people is offered.
- また作中での人物表記は当時の実際の社会の習慣に沿ったものであると見られ、人物をその官職や居住地などのゆかりのある場所の名前で呼んだり、「一の宮」や「三の女宮」あるいは「大君」や「小」君といった一般的な尊称や敬称で呼んだりしていることが多い。
- Also, the characters' names in the work seem to be followed by the social custom in those days, and they are called by their ranks and places of dwelling, or by general honorific titles such as 'Ichi no Miya (first Imperial Prince),' 'Onna Sannomiya (third Imperial Princess),' 'Oigimi (oldest sister)' or 'Kogimi (youngest child).'
- われわれから見ればとんでもなくキテレツに見えるようなことでも、ほかの大国では常識的に受け取られて認められていることはたくさんあって、だから単に事例や習慣だからというだけでは、なにごとも真実だと思いこまないようにしようという決意を持てたのだ。
- that, observing many things which, however extravagant and ridiculous to our apprehension, are yet by common consent received and approved by other great nations, I learned to entertain too decided a belief in regard to nothing of the truth of which I had been persuaded merely by example and custom;
- それまでは、漁師、船乗りや、武士階級の間で武術として日本泳法があったに過ぎなかった水泳が、全国に海水浴場が開設され、国民皆泳の名の下に学校教育でも水泳が体育教科として取り上げられたことで、庶民の間に海水浴(水泳)の習慣が拡がる第一歩となった。
- Until then, swimming had been limited to fishermen, sailors and the samurai class as one of the military arts but the establishment of swimming beaches throughout Japan and the adoption of swimming as part of physical education at schools in the name of 'Kokumin Kaiei' (swimming for the whole nation) were the first steps toward the popularization of sea bathing (swimming) among commoners.
- スエズ運河は、英国政府やスチーブンソンの悲観的な声に負けずに開通し、英国とインドの距離を、喜望峰経由で迂回するのと比べて半分にしたのである。その偉大なる運河を通って、いろいろな場所へ向かう船を、領事館の窓から眺めているのが領事の習慣であった。
- who, despite the prophecies of the English Government, and the unfavorable predictions of Stephenson, was in the habit of seeing, from his office window, English ships daily passing to and fro on the great canal, by which the old roundabout route from England to India by the Cape of Good Hope was cut by at least a half.
- 一般に「今日はぶぶ漬け程度の粗食しかおもてなし出来ないので、日を改めてまた来てくれ」という意味に解釈されているが、角が立たないように自分の意思を伝える一種の取り決めごととも言えることで、京都という独特の閉鎖的社会だからこそ成り立った習慣である。
- On the one hand, this story is generally interpreted as the host's apology to say, 'I cannot entertain you with anything more than bubu zuke today, so please come on the other day, if you like,' but at the same time this is considered as a kind of communication rules to express the host's intention without giving bitter feelings, that is a special custom available only in such closed society as Kyoto.
- 或るものが形成する詐欺的な商習慣のかかわるのは計画をピラミッド状にします、例えば、流通の連鎖が、小売価格が不必要にふくらませられるまで次第により高い卸値で他のディストリビュータに売れている過度の数のディストリビュータによって人工的に広げられます
- a fraudulent business practice involving some form of pyramid scheme e.g., the chain of distribution is artificially expanded by an excessive number of distributors selling to other distributors at progressively higher wholesale prices until retail prices are unnecessarily inflated
- そして「考え、意見、意識に関わるあらゆることは、私には、立法の範囲外にあるように思える」と言い、「だが、社会的行為、習慣、関係に関わることはすべて、個人にではなく、国家そのものに備わった自由裁量にだけ従うのであって、立法の範囲内にある」と言うのです。
- 'All matters relating to thought, opinion, conscience, appear to me,' he says, 'to be without the sphere of legislation; all pertaining to social act, habit, relation, subject only to a discretionary power vested in the State itself, and not in the individual, to be within it.'
- 農業へのし尿の利用は、日本を占領した連合国軍のアメリカ軍兵士により持ち込まれたサラダ等野菜の生食の習慣のため、回虫など寄生虫感染防止という衛生上の理由が生じた事や化学肥料など他の肥料の普及などから利用価値が低下し高度経済成長期には取引は行われなくなった。
- The application of human waste to agriculture lost its utility value and disappeared during the high economic growth period, because of the raw diet custom of salad and so on brought by American soldiers of the Allied Forces who occupied Japan, the prevention of parasitic infection such as roundworms and so on for hygienic reasons, and popularization of the other fertilizers such as chemical fertilizers.
- チベットでは、経典は、信仰心を著わすものとしてながらく写本で流布していたが、中国の明朝の永楽帝は中国に使者を派遣するチベット諸侯や教団への土産として、1410年木版による大蔵経を開版、この習慣がチベットにも取り入れられ、以後、何種類かが開版されることになった。
- In Tibetan, Buddhist sutras were for a long time widely distributed as manuscripts in order to reveal religious devotion, but in 1410 Emperor Yongle of China's Ming dynasty ordered the carving of wooden blocks of the Tripitaka as souvenirs for Tibetan feudal lords and religious associations that sent messengers to China; this custom was incorporated into Tibet and subsequently led to the carving of various Buddhist sutras.
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- そして、よい判断力を学習の習慣と結びつける人々(そういう人たちだけにわたしの見解を判断してもらいたい)は、単に卑しきフランス語で表現されているからというだけの理由で、わたしの理論展開を拒絶するほどラテン語びいきにはなっていないだろう。わたしはそう確信している。
- and as for those who unite good sense with habits of study, whom alone I desire for judges, they will not, I feel assured, be so partial to Latin as to refuse to listen to my reasonings merely because I expound them in the vulgar tongue.
- 中国、日本では、月を愛でるという習慣が古くからあり、日本では縄文時代ごろからあるといわれ平安時代ごろから中国から月見の祭事が伝わると貴族などの間で観月の宴や舟遊び(直接月を見るのではなく船などにのったりして水面に揺れる月を楽しむ)など歌を詠んだり酒を飲んだりした。
- China and Japan have had the custom of appreciating the moon since ancient times, and particularly in Japan it is said that the custom has existed since the Jomon period; after the festival of moon viewing was introduced from China around the Heian period, the nobles had Kangetsu parties and boating parties (to enjoy the reflection of the moon swinging on the water surface from a boat, instead of viewing the moon directly) in which they would compose poems and enjoy drinking.
- 私の不当な利益と同一視される、あるいは私に従属する個人を「私のもの」とみなし主張することが、人々の思考習慣の容認され不可欠な一部分となった時、この新しく獲得された所有権という概念を、所有されている人が行った労働の生産物にまで拡大することは、相対的に容易な事柄である。
- And when the habit of looking upon and claiming the persons identified with my invidious interest, or subservient to me, as 'mine' has become an accepted and integral part of men's habits of thought, it becomes a relatively easy matter to extend this newly achieved concept of ownership to the products of the labor performed by the persons so held in ownership.
- 水子とはこのように、もともとは死亡した胎児だけでなく乳児期、幼児期に死亡した子供を含む概念であったが、戦後の日本で人工妊娠中絶が爆発的に増加したことを受け、1970年代ごろから中絶で死んだ胎児の霊を弔う水子供養の習慣が広まっていくとともに、現在の意味が定着していった。
- Just as described, Mizuko was a notion that included not only dead fetuses, but also children who have died during their infancy or in early childhood; however, due to the explosive increase of abortion in Japan after the war, the meaning which is used in the present day began to take hold as the custom of mizuko kuyo (a mass for a body lost through miscarriage or abortion) spread from around 1970s.
- ご亭主は禁酒主義者で、ほかに女なんかいない、で、不満の元になったふるまいというのがいつの間にか出来上がったその男の習慣さ、それが食事の終わりのたんびに入れ歯をはずして女房に投げつけるというもので、これなんかどうだい、並みの作家の想像の及ぶところではなさそうな行為だろう。
- The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller.
- これは均一区間のエリアが広いこともあり、均一区間のみを走る路線が多く、また均一区間専用の車には運賃表や整理券発行器が取り付けられていないため、運賃が区間によって変わることが習慣付けられていない人がたまに多区間系統に乗って運賃の不足に気付かないまま降車してしまうことを防ぐためと思われる。
- Given the expansive area constituting the uniform fare sections, there are many routes that run only in the uniform fare sections and neither a fare table nor a machine to issue numbered tickets is provided for the buses dedicated for the uniform fare sections; consequently, it's considered that such an announcement is made to prevent the occurrence of the following phenomenon: when a person unfamiliar to the fact that fares depend on sections happens to get on a bus running on a multi-section route, the person gets off the bus without noticing that insufficient fare has been paid.
- 専制的、あるいはいわゆる家父長的統治という体制に属するような事物が、私たちの習慣に入り込んでおり、その一方で、私たちの諸制度の一般的自由が、抑制を道徳教育として本当に効力があるものにするために必要なだけの統制を行使することを妨げているのは、この国の諸制度が矛盾の塊だというだけのことなのです。
- It is only because the institutions of this country are a mass of inconsistencies, that things find admittance into our practice which belong to the system of despotic, or what is called paternal, government, while the general freedom of our institutions precludes the exercise of the amount of control necessary to render the restraint of any real efficacy as a moral education.10
- インドではチャパティとカレーをダッバーワーラーと呼ばれる積み重ね式容器に入れ携帯する習慣が見られ、アメリカ合衆国(大陸)ではピーナッツバターとジャムを塗った簡単なサンドイッチ(enPeanut butter and jelly sandwichと呼ぶ)や果物などを弁当箱に入れ、昼食として携行する。
- India has the custom of carrying chapati and curry in stackable containers called dabbawala while United States (mainland) has the custom of carrying a light sandwich with peanut butter and jam (called peanut butter and jelly sandwich) and fruit in a lunch box.
- 韓国で新しい体制が整い次第、我々の影響力を行使して、これらのことを説得することを進言する。(それが暫定的な性格であろうが)(1) 李承晩の残酷で野蛮な弾圧行為を受け苦しんだ全ての日本人全員の人質を解放し (まだ刑が確定していない人質も含む) (2) 日本の漁船を公海上で拿捕する習慣をやめさせる事。
- I therefore recommend strongly that as soon as new regime is in control in Korea (whether or not it be of interim character) we use all our influence to persuade it (1) to release and return to Japan all repeat all Japanese fishermen hostages (including those who have not completed their sentences) who have suffered so cruelly from Rhee's uncivilized and oppressive acts and (2) to cease practice of seizing Japanese fishing vessels on high seas.
- 日本国外では、手で握る作業を不潔なものと見なし職人が薄いゴム手袋やビニール手袋を嵌めることを求められている規則があるが、日本においては魚介を生食する料理の調理を素手で行うことは家庭でも行われているごく一般的な手法であるうえ、職人の微妙な手指の感覚を阻害するものであると見なされ、そのような習慣はない。
- In other countries, work done by hand is considered unsanitary, and there are regulations demanding sushi chefs wear thin rubber gloves or plastic gloves, but, Japan has no such custom because a method of preparing seafood eaten in fresh by hand is a very general method conducted even at home, and it is considered that rubber gloves or plastic gloves may dull a delicate sense of touch by chef's fingers.
- この習慣は勤労階級のあいだで実施する一般的な同意がないと遵守できず、それだから、ある人が安息日に働くと他の人にもそうせざるをえなくさせるのですから、特定の日に産業の大部分の操業を中断させることで、法律がそれぞれの人に、他人のこの習慣を遵守していることを保証するのは、許されることだし正しことだと思います。
- And inasmuch as this custom cannot be observed without a general consent to that effect among the industrious classes, therefore, in so far as some persons by working may impose the same necessity on others, it may be allowable and right that the law should guarantee to each the observance by others of the custom, by suspending the greater operations of industry on a particular day.
- かつて江戸時代初期のように四季醸造という生産体制が、人々の年中サイクルの中に組み込まれ息づいていたころには、ちょうど今でいう「季節もの」や「天然もの」の野菜や魚のように、寒造りされた酒はその他の酒と区別され「寒酒」として味わわれたようであるが、そうした習慣は、現在は一般的には消滅してしまっているといえる。
- The shikijozo production system was incorporated in the annual cycle of people of the early Edo Period similar to the 'seasonal' or 'natural' vegetables or fish of nowadays, and the sake that was made with kanzukuri process was treated apart from other sake, but the custom has disappeared now.
- 鉄火巻の名前の由来は、マグロの赤身が熱した鉄に似ているからという説、当時マグロを生で食べる習慣がなく、それをネタに使うことがとんでもないこと(まるで熱した鉄に触るようなもの)から「鉄火」と呼ばれるようになったという説や、昔、鉄火場(賭博場)で博打をしながら食べられる手軽な食事だったからだという説などがある。
- There are many explanations regarding the origin of the name, Tekkamaki, such that tuna's red flesh resembles red-hot iron, or it came to be called 'tekka' (iron fire) because, in those days, it was not the custom to eat raw tuna so using tuna flesh as an ingredient was a ridiculous thing (just like to touch hot iron), or, in old days, sushi was a kind of fast food which people could eat them while enjoying gambling at a tekkaba (gambling room).
- 当行は送金実行のために、日本および海外の関係各国の法令・制度・勧告・習慣、関係銀行所定の手続、または外国送金に用いられる伝達手段における要件等に従って、次の各号の情報のいずれか、または全てを支払指図に記載して関係銀行に伝達します。また、関係銀行からの求めに応じて、送金実行のために、情報を伝達する場合があります。
- When the applicant requests a remittance, the Bank will transmit all or some of the items below to the Banks Concerned in the remittance with the information on our payment orders, in compliance with Japanese and foreign laws, regulations, recommendations, customs, practices, or designated procedures of the Banks Concerned, as well as the requirements of the transmission method to be used for the remittance.
- 画家でもあった天明は画仙紙や矢立を常に持ち歩く習慣がありこの時も例外では無かったが、突然、額のあたりに「ピリッ」とした強い衝動と右手に非常な激痛を感じ(天明の言葉によれば、右腕に焼火箸を突っ込まれたような激痛だったという)、矢立と紙を取り出したところ自分の意思に反して猛烈な勢いで筆が走り意味不明の殴り書きをした。
- Tenmei usually brought drawing papers and a portable brush-and-ink case as a painter and when he felt a strong shock on his forehead and an acute pain in his right arm (he expressed it as if a burned metal chop stick was stuck in his right arm) and he took out his brush and a paper, the brush moved very fast automatically and scribbled unknown terms.
- 昭和21年(1946年)10月から昭和25年(1950年)12月まで、昭和天皇の「西洋の思想と習慣を学ぶ」という方針に従い、アメリカ合衆国の著名な児童文学者にしてクエーカー教徒のエリザベス・ヴァイニング(日本では「ヴァイニング夫人」として知られている。enElizabeth_Gray_Vining)が家庭教師として就き、その薫陶を受ける。
- Following the policy of the Emperor Showa, 'Learn the thought and custom of the West,' he studied from October 1946 to December 1950 under a Quaker enElizabeth_Gray_Vining, a famous juvenile literary person in the U.S. (in Japan, she was known as 'Mrs. Vining'), who was invited as a tutor.
- ただ、皇族・公家出身の将軍近辺のみ陰陽道に熱心なのであって、実権を持っていた執権の北条一族は必ずしも陰陽道にこだわりを持っておらず、配下のいわゆる関東八平氏から全国の地域地盤に由来する後に「国人」と呼ばれるようになった武士層に至るまで、朝廷代々の格式を意識したり陰陽師に行動規範を諮る習慣はなかったため、総じて陰陽師は武家社会全般を蹂躙するような精神的影響力を持つことはなく、もっぱら傀儡である皇族・公家出身将軍と、実権を失った朝廷や公卿・公家世界においてのみ、その存在感を示すにとどまった。
- However, only those close to the shogun who came from the Royal Family or the court noble class were devoted to Onmyodo, whereas, the Regent Hojo clan was indifferent and, from Bando hachi Heishi (the Taira clan in Eastern Japan) to the class of warriors originating from all regions throughout the country who later became known as 'kokujin' (people of the country) serving under the Hojo clan were not interested in prestige of the Imperial Court nor were they in the habit of consulting onmyoji on the code of conduct, onmyoji never acquired the power of spiritual influence to trample on the entire samurai class, limiting their visibility to within the powerless Imperial Court as well as the world of kugyo and court nobles.
- あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。
- To regard the brain as you would a staff or an eyeglass―to shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significance―to forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin,
- 天皇という呼称は律令制(「儀制令」)に規定があり、祭祀においては「天子」、詔書には「天皇」、華夷においては(国内外にむけては)「皇帝」、臣下がすぐそばから呼びかける時には「陛下」、皇太子など後継者に譲位した場合は「太上天皇(だいじょうてんのう)」、外出時には「乗輿」、行幸時には「車駕」という7つの呼び方が定められているがこれらはあくまで書記(表記)に用いられるもので、どう書いてあっても読みは風俗(当時の習慣)に従って「すめみまのみこと」や「すめらみこと」等と称するとある(特に祭祀における「天子」は「すめみまのみこと」と読んだ)。
- A regulation in the ritsuryo codes ('Gisei-ryo,' or the regulation of ceremonies code) regarding the title to be used for the Tenno states that the Emperor should be called 'Sumemimanomikoto,' 'Sumeramikoto,' or another such title in accordance with the customs of that time; this was despite the fact that there were already seven ways of addressing the Emperor—'Tenshi' at ceremonies, 'Tenno' in Shosho (imperial edicts or decrees), 'Kotei' in relations with China (domestic and diplomatic), 'Heika' when addressed by vassals in close proximity, 'Daijo-Tenno' when retired, 'Joyo' when going out, and 'Shaga' when traveling—because these names are only used in writing ('Tenshi' attending ceremonies in particular were addressed as 'Sumemimanomikoto').