群れ: 379 Terms and Phrases
- 群れ
- group
- crowd
- flock
- herd
- bevy
- school
- swarm
- cluster (e.g. of stars)
- clump
- pack (e.g. of dogs)
- huddle
- knot
- mob
- pride
- rout
- skein
- troop
- 一群れ
- group
- flock
- crowd
- herd
- wide expanse (of flowers)
- 群れる
- to crowd
- to flock
- to swarm
- 群れ居る
- to crowd in
- to come together
- 人が群れる
- to be crowded with people
- 群れ集まる
- to gather in large groups
- huddle
- 群れの一員
- a member of a huddle
- 野犬の群れ
- a pack of feral dogs
- 賞賛者の群れ
- a cluster of admirers
- 子供たちの群れ
- a troop of children
- 魚の大きな群れ
- a large group of fish
- 無秩序な人の群れ
- a disorderly crowd of people
- 静かな観客の群れ
- a quiet throng of onlookers
- 飛んでいる鳥の群れ
- a flock of flying birds
- 子どもらが群れる)
- children swarm) --
- チドリ・シギ類の群れ
- a flock of snipe
- 羊を群れにまとめる人
- someone who keeps the sheep together in a flock
- 途方もなく大規模な群れ
- the thundering herd
- 蚊の群れが彼を追った。
- A swarm of mosquitoes followed him.
- 一般的に群れて生育する
- often occur in clusters
- ヤギの群れの番をする人
- a person who tends a flock of goats
- 森で羊の群れを見ました。
- I caught sight of a flock of sheep in the forest.
- 我々は蜂の群れにあった。
- We were attacked by swarms of bees.
- 群れのように、一緒に動く
- move together, like a herd
- 植物を攻撃する昆虫の群れ
- a swarm of insects that attack plants
- 家畜の群れを追いたてる人
- someone who drives a herd
- 牛の群れを西の移動させる
- drift the cattle herds westwards
- 動物の群れを陸路で駆る行為
- the act of driving a herd of animals overland
- 狼のような群れに出くわした
- ran in wolflike packs
- 花の周りに集まった虫の群れ
- a crowd of insects assembled around the flowers
- 密になって整列した人の群れ
- any closely ranked crowd of people
- 雁:広い空間で飛ぶ雁の群れ。
- Goose: a flock of geese flying in wide open spaces.
- 鳥は群れをなして飛んでいた。
- The birds were flying in a group.
- 雀蜂の群れが子供達を襲った。
- A cloud of hornets set at the children.
- 我々の船は魚の群れを追った。
- Our boat followed a school of fish.
- 集団または群れとなって集まる
- come together as in a cluster or flock
- 特に普通で平凡な人や物の群れ
- a crowd especially of ordinary or undistinguished persons or things
- 牛の群れを動かす責任がある人
- the person responsible for driving a herd of cattle
- どの群れにも必ず黒い羊がいる。
- There's a black sheep in every flock.
- 群れから離れた野生の獰猛なゾウ
- a wild and vicious elephant separated from the herd
- ペンギンの大きな群れで知られる
- noted for its large colonies of penguins
- たくさんの鳥の群れが飛び立った
- a great congregation of birds flew over
- ハチの群れが巣箱に集まっている
- The bee swarms are hiving
- 牧童たちは牛の群れを駆り集めた。
- The cowboys rounded up the herd of cattle.
- オオカミが羊の群れに忍び寄った。
- Wolves stalked the flock.
- 子供たちは、妖精の群れに似ていた
- the children resembled a fairy herd
- 放牧された畜牛の群れの母なし子牛
- motherless calf in a range herd of cattle
- 平野、森、羊飼い及び羊の群れの神
- god of fields and woods and shepherds and flocks
- そして、星の群れを見上げました。
- and watched the stars troop by
- キラキラ輝く小さい魚の群れが泳いだ
- a school of small glittering fish swam by
- 二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。
- Two's company, three's crowd.
- ライチョウやヤマウズラの小さな群れ
- a small flock of grouse or partridge
- ミツバチの群れを入れる人工の入れ物
- a man-made receptacle that houses a swarm of bees
- その動物の群れは、牧草を食べていた
- the herd was grazing
- しばしば鈴を付けて群れを先導する羊
- sheep that leads the herd often wearing a bell
- ともに動く動物の群れ(獣群や鳥群)
- a group of animals (a herd or flock) moving together
- ひとりの少年が羊の群れを追っていた。
- A boy was driving a flock of sheep.
- (動物について)群れを作る習性がない
- (of animals) not gregarious
- 群泳する魚の群れが餌に引きつけられた
- A cluster of schooling fish was attracted to the bait
- 群れる性質――独りでいるのを嫌うこと
- the quality of being gregarious--having a dislike of being alone
- 空たかく白鳥の群れがとんでいました。
- High in the air a flight of wild swans were winging their way,
- ハンターは猟銃をその鳥の群れに向けた。
- The hunter aimed a shotgun at the flock of birds.
- 翌日に使用される馬が選択される馬の群れ
- the herd of horses from which those to be used the next day are chosen
- その魚は群れを成して進んでいくのですね。
- That fish travels in a group, don't they?
- これらの雲は白い羊の群れのように見える。
- These clouds look like a flock of white sheep.
- 大きな群れが海の遠くでしばしば目撃される
- large flocks often seen far out at sea
- 通りにあふれるお祭り騒ぎの人の群れの渋滞
- the clogging crowds of revelers overflowing into the street
- 往々にして平和の使いとして鳩の群れを放す。
- A flock of pigeons is often released as a messenger of peace.
- 少年は池のコイの群れをじっと見つめていた。
- The boy was gazing at a school of carp in the pond.
- ほとんどは群れで狩りをしない捕獲動物である
- most are predators that do not hunt in packs
- 鳥の群れ(特に地上の近く集まっているとき)
- a flock of birds (especially when gathered close together on the ground)
- 彼は入浴用の服装をした美女の群れに囲まれた
- he was surrounded by a bevy of beauties in bathing attire
- 大きな魚の群れで泳ぐあるいはそれを形成する
- swim in or form a large group of fish
- チンパンジーの群れにおける群れを支配する雄
- the alpha male in the group of chimpanzees
- ヒバリの群れ(特に上空を飛ぶヒバリの群れ)
- a flock of larks (especially a flock of larks in flight overhead)
- 兄弟は雁の群れに亡き父を慕ったと伝えられる。
- It is said whenever they saw a flight of geese, the brothers longed for their deceased father.
- サルの群れが木から木へ移っていくのが見えた。
- We saw a troop of monkeys moving from tree to tree.
- 我々は、興奮したカモの群れに朝食時に訪問された
- we were visited at breakfast by a bevy of excited ducks
- 群れで住む社会性昆虫の目で以下を含む:シロアリ
- order of social insects that live in colonies, including: termites
- 垢まみれの子供たちの群れが通りに生息していた。
- A horde of grimy children populated the street.
- 彼らははげ山に裸で群れ集まっていたので攻撃された
- they were attacked as they huddled nakedly on the bare hill
- 家畜化した群れでのみ生存している中国産の大型の鹿
- large Chinese deer surviving only in domesticated herds
- (収集物や群れなどに)加えることで増える一連の変化
- a process of increasing by addition (as to a collection or group)
- 次々に連なる車の群れはまるでパレードのように見えた
- the crowd of following cars made the occasion seem like a parade
- 女性たちが小さな群れを成して、彼の説教を聞いていた
- a small knot of women listened to his sermon
- 追いかけられたカモシカの群れのように走って、跳ねる
- running and leaping like a herd of pursued antelopes
- 鳥類では鴨の群れが多く、狩猟場として利用されてきた。
- With respect to birds, Ogura-ike Pond attracts many flocks of geese and has been used as a hunting ground.
- 「必要ならガチョウの群れでも喜んで切り分けますよ。」
- 'ready to carve a flock of geese, if necessary.'
- そうすれば翼ザルの群れは今後ずっと自由になれますから」
- that he and his band may thereafter be free for evermore.'
- すぐに四方八方から大きなオオカミの群れが走ってきました。
- At once there came running to her from all directions a pack of great wolves.
- 群れで移動する(4フィートまでの大きさの)小型イトマキエイ
- small manta (to 4 feet) that travels in schools
- バイソンの群れと鍾乳洞を特色とする、サウスダコタの国立公園
- a national park in South Dakota featuring bison herds and limestone caverns
- 群れで狩りをし、中央・東南アジアの森林にすむ獰猛な野生の犬
- fierce wild dog of the forests of central and southeast Asia that hunts in packs
- 彼らは井戸から出てきて、新たに群れをなして駆け集まってきた。
- Forth from the well they hurried in fresh troops.
- ――その鳥の群れはみな空中へ舞いあがって飛び去ってしまった。
- --all spring into the air and fly away.
- 灰白色の断崖が続きそれが鶴の群れに見えることから名付けられた。
- It was named as a row of grayish white cliffs looked like a flock of cranes.
- 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
- The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
- 群れのサイズを減らすことで、厩舎は馬の最大生産数を増やします。
- The stables increase the maximum production of horses by reducing the size of herds.
- 今夜、300ファゾムでハドックが大きな群れをなして集まっていた
- tonight the haddock were shoaling massively in three hundred fathoms
- ウシ亜科の動物(乳牛、雄の牛または子牛など)の群れを追いたてる
- driving a bovine herd (as cows or bulls or steers)
- 動物または動物の群れの、あるいは、動物または動物の群れに関する
- of or relating to animals or animal groups
- 猿の群れが、木の上で身軽にはね回ったり歯をむき出したりしていた。
- Agile and grinning bands of monkeys skipped about in the trees,
- 「『あの、白くて尾に筋が入ったやつ、群れの真中らへんの右にいる』
- ''That white one with the barred tail, right in the middle of the flock.'
- その夜、森から斧の音が響きわたり、次いで野鳥の群れが城に飛び込む。
- On the night, sound of an ax echoed from the forest, and then a flock of wild birds flew into the castle.
- 広漠とした陽差しを受けた山間を、兵士たちの小さい群れが動いていた。
- There in the spacious sunshine of the valley soldiers were moving in a little swarm.
- 絶えずゆらめく男女の群れと機械が落ちつきのない瞳に満足感を与える。
- and the satisfaction that the constant flicker of men and women and machines gives to the restless eye.
- 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、 (ヨブ記 24:2)
- There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them. (Job 24:2)
- 神話のギリシア王で、30年間彼の牛の巨大な群れの厩舎を掃除しなかった
- the mythical Greek king who for 30 years did not clean his stables which contained his vast herd of cattle
- 人々は小さな群れとなって歩道に集まり、鼻息荒い自動車に敬意を表した。
- A little knot of people collected on the footpath to pay homage to the snorting motor.
- グッジ街の角のところで、男と乱暴者の群れとの間に騒動が持ちあがった。
- As he reached the corner of Goodge Street, a row broke out between this stranger and a little knot of roughs.
- 僕は敵の群れの中、自分の聖杯を無事に運び行く僕、を想像するのだった。
- I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes.
- なお、サンガとはサンスクリットで「仲間・群れ」を表す(samgha)。
- By the way, Sanga is derived from a word (sangha) in Sanskrit that stands for 'association' or 'group.'
- 小魚の群れを追って浅瀬の海に来る青みがかった暖海にすむ海産食用・釣用魚
- bluish warm-water marine food and game fish that follow schools of small fishes into shallow waters
- 社会性昆虫、例えばミツバチ、アリ、シロアリの群れの唯一の繁殖力のある雌
- the only fertile female in a colony of social insects such as bees and ants and termites
- 大烏や鳥たちは、白い地上に群れて、くつきりと絵のように目だつてゐます。
- ravens and crows formed a pleasing contrast to the white ground,
- 群れや単独で狩をするために利用されたフォックスハウンドのアメリカの品種
- an American breed of foxhounds used for hunting both in packs and individually
- そのインディアンの群れは、ほんのちょっとでも怒らすと戦いを挑もうとした。
- The band of Indians were ready to go on the warpath at the slightest provocation.
- ときには飢えのためにやせ衰えたコヨーテの群れがそりの後を追いかけてきた。
- or bands of gaunt, famished, ferocious prairie-wolves ran howling after the sledge.
- 若いスズメバチのために固まった泥または粘土のの巣を作る群れないスズメバチ
- solitary wasp that constructs nests of hardened mud or clay for the young
- おれは木の頂上に鶫(つぐみ)の群れがいっぱいに止まっているのを見ていると
- I have observed a flock of blackbirds occupying an entire tree-top
- 時に群れで狩りをするが、たいていは1匹でまたは1対の片割れとして狩りを行う
- sometimes hunts in a pack but usually singly or as a member of a pair
- 熱気に溢れかえっている若者たちの群れが、一斉にホールの中に駆け込みました。
- the eager, panting throng rushed in.
- あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。 (箴言 27:23)
- Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds: (Proverbs 27:23)
- いまだに、不健全な見物客がディープ・ディーン・ハウス周辺に群れをなしていた。
- A crowd of morbid sightseers were still gathered round Deep Dene House,
- たちまち宙にすさまじいブンブン言う音がして、黒いハチの群れが飛んできました。
- Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.
- アメリカンフォックスハウンドよりも僅かに大きな英国種で、元々は群れで狩猟に使われた
- an English breed slightly larger than the American foxhounds originally used to hunt in packs
- 彼らは、朝早くヒツジやウシの群れを連れて出掛けて行き、夕方遅く帰ってくるのだろう。
- if you were disliked by those who go out early in the morning with their flocks and return late in the evening,
- さもなくば、まだ集団的な消費を止めていない競争相手の群れの前に屈伏することになる。
- Otherwise it would succumb before any rival horde that had not yet given up collective consumption.
- 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。 (詩篇 105:31)
- He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders. (Psalms 105:31)
- さて兄弟たちがシケムに行って、父の羊の群れを飼っていたとき、 (創世記 37:12)
- His brothers went to feed their father's flock in Shechem. (Genesis 37:12)
- その怖気をふるうような小動物どもの群れの呼吸が、まわりで聞こえたような気がしました。
- I fancied I heard the breathing of a crowd of those dreadful little beings about me.
- 彼らは、羊の群れと、黒い仕事着の、柄の曲がった杖を持つ羊飼いの傍を通りかかったのだ。
- they were passing a flock of sheep, a shepherd in a black smock, holding his crook.
- 街路はどこまでも続いており、どこへ行っても真っ赤なほおをした子どもたちが群れていた。
- and interminable streets, where a perfect harvest of rose-tinted and red-cheeked children,
- 遠くでアントワープの青年男女の群れは、成功した友だちの回りでわあわあと叫んでいます。
- In the distance a throng of the youths of Antwerp were shouting around their successful comrade,
- サルたちはいつもながらすばやく、すぐさま群れのみんながドロシーの前に立っていました。
- The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her.
- 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、 (詩篇 68:11)
- The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company. (Psalms 68:11)
- 牧者には、のがれ場なく、群れのかしらたちは逃げる所がない。 (エレミヤ書 25:35)
- The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. (Jeremiah 25:35)
- おや、ごらんなさい、鴻の鳥たちが群れかたまつて、あの鋤の、じき後について飛んでゐます。
- See, the storks are flocking together, and following the plough at a short distance.
- 群れで行動する単一種の野生動物のグループ:レイヨウ、ゾウ、アシカ、クジラ、シマウマなど
- a group of wild mammals of one species that remain together: antelope or elephants or seals or whales or zebra
- 5年もの間ずっと待ちつづけ、屋敷を買い、そこを訪れる蛾の群れに光を分け与えてやった――
- He had waited five years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths――
- しかして途方にくれた母子二人は二十匹(ぴき)にも余る野馬の群れに囲まれてしまいました。
- In less than no time the poor, frightened travellers were surrounded on all sides by a herd of savage horses.
- 野生のカラスたちはすぐに大きな群れを作って、ドロシーと仲間たちのほうへ飛んでいきました。
- The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions.
- 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。 (ヨブ記 21:11)
- They send forth their little ones like a flock. Their children dance. (Job 21:11)
- 通常群れをなして狩りをする、北米・ユーラシア産の様々な捕食性で肉食性のイヌ科の哺乳動物各種
- any of various predatory carnivorous canine mammals of North America and Eurasia that usually hunt in packs
- わが神、主はこう仰せられた、「ほふらるべき羊の群れの牧者となれ。 (ゼカリヤ書 11:4)
- Thus says Yahweh my God: 'Feed the flock of slaughter. (Zechariah 11:4)
- そして暖炉のあたりに、全ての召使が男も女も、まるで羊の群れみたいに集まって立ちすくんでいた。
- the fire was built high; and about the hearth the whole of the servants, men and women, stood huddled together like a flock of sheep.
- 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。 (詩篇 78:48)
- He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (Psalms 78:48)
- 彼らは群れのために牧場を求めてゲドルの入口に行き、谷の東の方まで進み、 (歴代志1 4:39)
- They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. (1 Chronicles 4:39)
- 木目を波に見立て、小さな松の小島を描いて緑青を塗り、上空に鶴が群れ飛ぶという図で、源氏雲はない。
- It uses grain of wood as waves painted with rokusho (malachite, an inorganic green pigment) and has paintings of a small island of pine trees between waves and a school of crane flying over the sky without any Genjigumo (floating clouds)..
- さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。 (ルカによる福音書 2:8)
- There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock. (Luke 2:8)
- ヤコブとの間に三日路の隔たりを設けた。ヤコブはラバンの残りの群れを飼った。 (創世記 30:36)
- He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (Genesis 30:36)
- こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、 (詩篇 78:52)
- But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (Psalms 78:52)
- しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。 (詩篇 107:41)
- Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock. (Psalms 107:41)
- そこでヤコブは人をやって、ラケルとレアとを、野にいる自分の群れのところに招き、 (創世記 31:4)
- Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock, (Genesis 31:4)
- 神はまた言われた、「水は生き物の群れで満ち、鳥は地の上、天のおおぞらを飛べ」。 (創世記 1:20)
- God said, 'Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.' (Genesis 1:20)
- こうも密集した人の群れによる作用と反作用の中では、さまざまな出来事のあらゆる組み合わせが起こりうる。
- Amid the action and reaction of so dense a swarm of humanity, every possible combination of events may be expected to take place,
- もっと低い文化レベルでは、原始の未開人の群れにおいては、人口が同じような階級に分割されることはない。
- At a still lower level of culture, in the primitive savage horde, the population is not similarly divided into economic classes.
- 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。 (詩篇 78:45)
- He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (Psalms 78:45)
- 車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。
- The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians.
- さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。 (マタイによる福音書 8:30)
- Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. (Matthew 8:30)
- そしてもう一度おじぎをすると、サルの王さまは翼を広げて窓から飛び去り、群れもそのあとにしたがいました。
- And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band.
- われらが群れに対するあなたの力はこれで終わりであり、あなたはもう二度とわれわれに会うことはありません」
- Your power over our band is now ended, and you will never see us again.'
- 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。 (詩篇 78:49)
- He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil. (Psalms 78:49)
- 清めごとを終えたなら、無傷の雄牛の子と、群れの中の無傷の雄羊とをささげよ。 (エゼキエル書 43:23)
- When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish. (Ezekiel 43:23)
- それを玉座の間にもってきて呪文を唱えると、すぐに翼ザルの群れが開いた窓から飛び込んできて横に立ちました。
- When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her.
- その町々は彼らの住む所、その放牧地は彼らの家畜と群れ、およびすべての獣のためである。 (民数記 35:3)
- The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. (Numbers 35:3)
- それゆえ、わたしはわが群れを助けて、再びかすめさせず、羊と羊との間をさばく。 (エゼキエル書 34:22)
- therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. (Ezekiel 34:22)
- ユダとそのすべての町の人、および農夫と群れを飼って歩き回る者は共にそこに住む。 (エレミヤ書 31:24)
- Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks. (Jeremiah 31:24)
- 「竹鋸等を相携え、在番所近傍の山上に群れ集っていた」兇徒を散消させ、その日から旧吏員らに事情を聞き始めた。
- They dissolved the criminals who 'were armed with bamboo saws and pullulated at the top of the mountain near Zaiban office,' and then started asking former officials about the situation.
- 首輪とハンカチとがイナゴマメの茂みの中、うずらの群れの中に突き立っているところは、ちょっとした見物だった。
- It was something to see that collar and handkerchief pin a bevy of quail in a clump of locusts
- そしてウシやヒツジやウマやブタやニワトリもたくさんいて、みんなせともの製で、群れになって立っているのです。
- and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.
- そしてアーネスト・ソーバーンは花嫁の手をとり、誰一人知った顔のいない野次馬の群れをかきわけ、車へと導いた。
- and Ernest Thorburn led his bride to the car through that small inquisitive crowd of complete strangers
- わが愛する者はわたしのもの、わたしは彼のもの。彼はゆりの花の中で、その群れを養っている。 (雅歌 2:16)
- My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. (Song of Solomon 2:16)
- ハガルびとヤジズは羊の群れをつかさどった。彼らは皆ダビデ王の財産のつかさであった。 (歴代志1 27:31)
- All these were the rulers of the substance which was king David's. (1 Chronicles 27:31)
- この人は大いに富み、多くの群れと、男女の奴隷、およびらくだ、ろばを持つようになった。 (創世記 30:43)
- The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. (Genesis 30:43)
- すなわち群れは枝の前で、はらんで、しまのあるもの、ぶちのもの、まだらのものを産んだ。 (創世記 30:39)
- The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted. (Genesis 30:39)
- 一方マイケルといえば、まだとっても小さかったので、フラミンゴがいて、その上をラグーンの群れが飛んでるのです。
- while Michael, who was very small, had a flamingo with lagoons flying over it.
- 車はゆっくりとグラフトン・ストリートに向かい、一方二人の若い男はじろじろ見つめる人の群れを押し分けて進んだ。
- The car steered out slowly for Grafton Street while the two young men pushed their way through the knot of gazers.
- そして、彼は祭りを楽しもうとしている人たちの群れでほこりが立っている中を、とぼとぼとゆっくりと歩いていきます。
- and he dragged his silent way slowly through the dust among the pleasure-seekers.
- 大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。 (ルカによる福音書 23:27)
- A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. (Luke 23:27)
- すぐさま野生のカラスの大きな群れが魔女のほうにやってきて、それがあまりに多くて空が暗くなってしまうほどでした。
- Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.
- これで呪文を唱え終わったのですが、するとすさまじいおしゃべりと羽ばたきが聞こえ、翼ザルの群れが飛んできました。
- This ended the saying of the charm, and they heard a great chattering and flapping of wings, as the band of Winged Monkeys flew up to them.
- 羊の群れ、牛の群れ及び多くのしもべを持つようになったので、ペリシテびとは彼をねたんだ。 (創世記 26:14)
- He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him. (Genesis 26:14)
- バビロンのうちから逃げよ。カルデヤびとの地から出よ。群れの前に行く雄やぎのようにせよ。 (エレミヤ書 50:8)
- Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks. (Jeremiah 50:8)
- あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。アサフのマスキールの歌 (詩篇 77:20)
- You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. (Psalms 77:20)
- あなたの歯は洗い場から上ってきた雌羊の群れのようだ。みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。 (雅歌 6:6)
- Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them. (Song of Solomon 6:6)
- まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。 (詩篇 22:16)
- For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. {So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, 'Like a lion, they pin my hands and feet.'} (Psalms 22:16)
- アブラハムは牛の群れに走って行き、柔らかな良い子牛を取って若者に渡したので、急いで調理した。 (創世記 18:7)
- Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it. (Genesis 18:7)
- そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。 (ルカによる福音書 5:6)
- When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. (Luke 5:6)
- 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。 (ルカによる福音書 12:32)
- Don't be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom. (Luke 12:32)
- ところが、あなたがたは脂肪を食べ、毛織物をまとい、肥えたものをほふるが、群れを養わない。 (エゼキエル書 34:3)
- You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep. (Ezekiel 34:3)
- もしその燔祭の供え物が群れの羊または、やぎであるならば、雄の全きものをささげなければならない。 (レビ記 1:10)
- ''If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish. (Leviticus 1:10)
- アベルもまた、その群れのういごと肥えたものとを持ってきた。主はアベルとその供え物とを顧みられた。 (創世記 4:4)
- Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering, (Genesis 4:4)
- その青々とした庭を、男女の群れが、噂話からシャンパンへ、シャンパンから星々へ、星々から噂話へと、蛾のように行き交う。
- In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.
- その銃声がなりやまないうちに、外からばらばらとガンの群れのように、囲いの外のありとあらゆる方向から一斉射撃があった。
- The report had scarcely died away ere it was repeated and repeated from without in a scattering volley, shot behind shot, like a string of geese, from every side of the enclosure.
- その町々はとこしえに捨てられ、家畜の群れの住む所となって、伏しやすむが、これを脅かす者はない。 (イザヤ書 17:2)
- The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. (Isaiah 17:2)
- 妙超が乞食の群れの中にいることを知った花園天皇は役人に高札を立てさせ、某日まくわうりを乞食にただで与える旨を布告した。
- When Emperor Hanazono came to know that Myocho was in the group of beggars, he instructed a government officer to post a notice stating that oriental melons would be given to beggars free of charge on a certain day.
- いかに家畜はうめき鳴くか。牛の群れはさまよう。彼らには牧草がないからだ。羊の群れも滅びうせる。 (ヨエル書 1:18)
- How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate. (Joel 1:18)
- 牧者の叫び声と、群れのかしらたちの嘆きの声が聞える。主が彼らの牧場を滅ぼしておられるからだ。 (エレミヤ書 25:36)
- A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Yahweh lays waste their pasture. (Jeremiah 25:36)
- それから少し離れたところには、いくらかの人がむらがっていて、かの男はその群れにむかって何かの手真似をしているのであった。
- and that there was a little group of other men, standing at a short distance, to whom he seemed to be rehearsing the gesture he made.
- 群集*5の力が急激に大きくなったのはある思想*6が人々の中に普及し、概念の実現のために個人どうしが群れた*7からである。
- The progressive growth of the power of the masses took place at first by the propagation of certain ideas, which have slowly implanted themselves in men's minds, and afterwards by the gradual association of individuals bent on bringing about the realisation of theoretical conceptions.
- わたしはわが愛する人のもの、わが愛する者はわたしのものです。彼はゆりの花の中で、その群れを飼っています。 (雅歌 6:3)
- I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies, (Song of Solomon 6:3)
- 外国人は立ってあなたがたの群れを飼い、異邦人はあなたがたの畑を耕す者となり、ぶどうを作る者となる。 (イザヤ書 61:5)
- Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. (Isaiah 61:5)
- 私が眺めているときでさえ、彼らは、肉片の匂いに誘われて、がつがつした眼つきをして、あわただしそうに群れをなしてやってきた。
- Even then while I gazed, they came up in troops hurriedly, with ravenous eyes, allured by the scent of the meat.
- われらが旅人の群れは、すっかり元気になって希望にあふれ、ドロシーは川辺の木の桃やすももでお姫様のような朝ご飯を食べました。
- Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.
- 彼らは羊の群れ、牛の群れを携えて行って、主を求めても、主に会うことはない。主は彼らから離れ去られた。 (ホセア書 5:6)
- They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won't find him. He has withdrawn himself from them. (Hosea 5:6)
- わが愛する者は園の中で、群れを飼い、またゆりの花を取るために自分の園に下り、かんばしい花の床へ行きました。 (雅歌 6:2)
- My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. (Song of Solomon 6:2)
- あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。 (詩篇 68:10)
- Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor. (Psalms 68:10)
- というのもそこでトトが目をさまして、まわりにネズミがたくさんいるのを見ると、大喜びで吠えて群れの真ん中にとびこんだからです。
- for Toto had awakened from his sleep, and seeing all these mice around him he gave one bark of delight and jumped right into the middle of the group.
- 他の鳥も、カラスがぼくにやられないのを見て、みんなトウモロコシを食べにきたので、すぐにぼくのまわりには大きな群れが集まった。
- The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.
- 「目をあげて、北の方からくる者を見よ、あなたに賜わった群れ、あなたの麗しい群れはどこにいるのか。 (エレミヤ書 13:20)
- Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock? (Jeremiah 13:20)
- あなたの歯は洗い場から上ってきた毛を切られた雌羊の群れのようだ。みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。 (雅歌 4:2)
- Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them. (Song of Solomon 4:2)
- なぜ、あなたは、おりの間にとどまって、羊の群れに笛吹くのを聞いているのか。ルベンの氏族は大いに思案した。 (士師記 5:16)
- Why did you sit among the sheepfolds, To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart. (Judges 5:16)
- 百鬼夜行(ひゃっきやぎょう、ひゃっきやこう)とは、説話などに登場する深夜の町を集団で徘徊する鬼や妖怪の群れ及びその行進のこと。
- Hyakki yagyo, or hyakki yako (Night Parade of One Hundred Demons) are stories about troops of demons and monsters wandering in a group in a city in the middle of the night in a parade, appearing in setsuwa (anecdotes).
- そして、いろいろ発見したことの一つとして、こうした人々が日暮れ以降は大きな家に集まっていて、群れて眠るということがありました。
- I discovered then, among other things, that these little people gathered into the great houses after dark, and slept in droves.
- また、ゆだねられた者たちの上に権力をふるうことをしないで、むしろ、群れの模範となるべきである。 (ペテロの第一の手紙 5:3)
- neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock. (1 Peter 5:3)
- 七日の間、あなたは日々雄やぎを罪祭とせよ。また雄牛の子と、群れの中の雄羊との無傷のものをととのえ、 (エゼキエル書 43:25)
- Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish. (Ezekiel 43:25)
- 牧者たちは、その群れをひきいて来て、彼女を攻め、彼女の周囲に天幕を張る。群れはおのおのその所で草を食う。 (エレミヤ書 6:3)
- Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in his place.' (Jeremiah 6:3)
- 羊飼たちがきて彼女らを追い払ったので、モーセは立ち上がって彼女たちを助け、その羊の群れに水を飲ませた。 (出エジプト記 2:17)
- The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (Exodus 2:17)
- あなたの目はわたしを恐れさせるゆえ、わたしからそむけてください。あなたの髪はギレアデの山を下るやぎの群れのようだ。 (雅歌 6:5)
- Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead. (Song of Solomon 6:5)
- また倉庫を造って穀物、酒、油などの産物をおさめ、小屋を造って種々の家畜を置き、おりを造って羊の群れを置き、 (歴代志2 32:28)
- storehouses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds. (2 Chronicles 32:28)
- 拳固一閃、馬車から踏み出していた婦人は、たちまち、真っ赤になって争い、互いに拳固や杖で打ち合う男たちの小さな群れに囲まれてしまった。
- A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.
- 主なる神はこう言われる、あなたがた、わが群れよ、見よ、わたしは羊と羊との間、雄羊と雄やぎとの間をさばく。 (エゼキエル書 34:17)
- As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats. (Ezekiel 34:17)
- シャロンは羊の群れの牧場となり、アコルの谷は牛の群れの伏す所となって、わたしを尋ね求めたわが民のものとなる。 (イザヤ書 65:10)
- Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me. (Isaiah 65:10)
- 羊の群れのやぐら、シオンの娘の山よ、以前の主権はあなたに帰ってくる。すなわちエルサレムの娘の国はあなたに帰ってくる。 (ミカ書 4:8)
- You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem. (Micah 4:8)
- ところが主は群れに従っている所からわたしを取り、『行って、わが民イスラエルに預言せよ』と、主はわたしに言われた。 (アモス書 7:15)
- and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.' (Amos 7:15)
- 少年たちが小さすぎると僕が反対し、それで僕たちは歩き続け、ぼろの群れは僕たちの後ろから「スワドラー!スワドラー!」と叫び声をあげていた。
- I objected that the boys were too small and so we walked on, the ragged troop screaming after us: 'Swaddlers! Swaddlers!'
- 大きな黄色や白や青や紫の花があって、その横には深紅のケシの大きな群れがあり、それがあまりにまばゆくて、ドロシーは目が痛くなったほどです。
- There were big yellow and white and blue and purple blossoms, besides great clusters of scarlet poppies, which were so brilliant in color they almost dazzled Dorothy's eyes.
- モーセは妻の父、ミデヤンの祭司エテロの羊の群れを飼っていたが、その群れを荒野の奥に導いて、神の山ホレブにきた。 (出エジプト記 3:1)
- Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God's mountain, to Horeb. (Exodus 3:1)
- そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。 (詩篇 68:27)
- There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (Psalms 68:27)
- またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、 (民数記 31:9)
- The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. (Numbers 31:9)
- ネオプトレモスは、夜、海上の小舟で火のついた松明を持つ人が炎の輝きに引き寄せられて群れ寄る魚を銛で突くように、トロイア軍を槍で突き殺した。
- But Neoptolemus was spearing the Trojans, as a man who carries at night a beacon of fire in his boat on the sea spears the fishes that flock around, drawn by the blaze of the flame.
- たとえばジョンのネバーランドには、ラグーン(さんごにかこまれた浅瀬)があってその上をフラミンゴの群れが飛んでいて、ジョンはそれを撃ちます。
- John's, for instance, had a lagoon with flamingoes flying over it at which John was shooting,
- 群れることで、群集は自分たちの利益を尊重する概念−望んでいるまさにそのものでなくとも、極めて明確に思い描いているもの−を入手するに至った。
- It is by association that crowds have come to procure ideas with respect to their interests which are very clearly defined if not particularly just,
- さて、ミデヤンの祭司に七人の娘があった。彼女たちはきて水をくみ、水槽にみたして父の羊の群れに飲ませようとしたが、 (出エジプト記 2:16)
- Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (Exodus 2:16)
- 群れをなしていた娘たちや若い男たちは既にまばらになり、通りを行く彼にたくさんのグループやカップルが互いにさよならの挨拶を交わすのが聞こえた。
- The crowd of girls and young men had thinned and on his way up the street he heard many groups and couples bidding one another good-night.
- また群れの強いものが発情した時には、ヤコブは水ぶねの中に、その群れの目の前に、かの枝を置いて、枝の間で、はらませた。 (創世記 30:41)
- It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods; (Genesis 30:41)
- 神よ、高ぶる者はわたしに逆らって起り、荒ぶる者の群れはわたしのいのちを求め、彼らは自分の前にあなたを置くことをしません。 (詩篇 86:14)
- God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don't hold regard for you before them. (Psalms 86:14)
- 悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。 (マタイによる福音書 8:31)
- The demons begged him, saying, 'If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.' (Matthew 8:31)
- 牧者は愚かであって、主に問うことをしないからである。それゆえ彼らは栄えることもなく、その群れはみな散り去っている。 1 (エレミヤ書 0:21)
- For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered. (Jeremiah 10:21)
- なぜなら、原始的な戦闘的群れは、群れ全体に充分な戦闘能力をつけるためには、不足気味の生活手段を共同で消費することが、まだまだ必要だったのである。
- for the primitive fighting horde still needs to consume its scanty means of subsistence in common, in order to give the collective horde its full fighting efficiency.
- 皮をはいだ枝を、群れがきて水を飲む鉢、すなわち水ぶねの中に、群れに向かわせて置いた。群れは水を飲みにきた時に、はらんだ。 (創世記 30:38)
- He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink. (Genesis 30:38)
- しかしダビデはサウルに言った、「しもべは父の羊を飼っていたのですが、しし、あるいはくまがきて、群れの小羊を取った時、 (サムエル記上 17:34)
- David said to Saul, 'Your servant was keeping his father's sheep; and when a lion or a bear came, and took a lamb out of the flock, (1 Samuel 17:34)
- しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。 (ヨブ記 30:1)
- 'But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. (Job 30:1)
- シャロンびとシテライはシャロンで飼う牛の群れをつかさどり、アデライの子シャパテはもろもろの谷におる牛の群れをつかさどり、 (歴代志1 27:29)
- and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: (1 Chronicles 27:29)
- イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。 (詩篇 80:1)
- <> Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth. (Psalms 80:1)
- 女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。 (雅歌 1:8)
- If you don't know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents. (Song of Solomon 1:8)
- わざわいなるかな、みずから象牙の寝台に伏し、長いすの上に身を伸ばし、群れのうちから小羊を取り、牛舎のうちから子牛を取って食べ、 (アモス書 6:4)
- Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; (Amos 6:4)
- わたしの群れの残った者を、追いやったすべての地から集め、再びこれをそのおりに帰らせよう。彼らは子を産んでその数が多くなる。 (エレミヤ書 23:3)
- I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply. (Jeremiah 23:3)
- 群れが皆そこに集まると、人々は井戸の口から石をころがして羊に水を飲ませ、その石をまた井戸の口の元のところに返しておくのである。 (創世記 29:3)
- There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place. (Genesis 29:3)
- 彼ははねまわる仔羊のいる羊の群れを想像してみると、遠くから見ると個々の仔羊がはねるのは見えず、ただ緑の丘の白い斑点でしか無いことで、説明するのです。
- He employs the image of a flock of sheep with skipping lambs, which, seen from a distance, presents simply a white patch upon the green hill, the jumping of the individual lambs being quite invisible.
- 「かたきとみえしは群れゐるかもめ、ときの声ときこえしは浦風なりけり (敵とみえたのは群れいるかもめ、鬨の声ときこえたのは高松の浦を吹く風だった)。」
- The enemies that I thought were seagulls and the battle cries that I thought was the wind blowing through the bay of Takamatsu.'
- 牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび (詩篇 65:13)
- The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. (Psalms 65:13)
- 主はモーセの言葉のようにされた。すなわち、あぶの群れをパロと、その家来と、その民から取り去られたので、一つも残らなかった。 (出エジプト記 8:31)
- Yahweh did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one. (Exodus 8:31)
- けれども群れの弱いものの時には、それを置かなかった。こうして弱いものはラバンのものとなり、強いものはヤコブのものとなったので、 (創世記 30:42)
- but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. (Genesis 30:42)
- そしてアリエルを攻めて戦う国々の群れ、すなわちアリエルとその城を攻めて戦い、これを悩ます者はみな夢のように、夜の幻のようになる。 (イザヤ書 29:7)
- The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night. (Isaiah 29:7)
- ユダは言った、「群れのうちのやぎの子をあなたにあげよう」。彼女は言った、「それをくださるまで、しるしをわたしにくださいますか」。 (創世記 38:17)
- He said, 'I will send you a young goat from the flock.' She said, 'Will you give me a pledge, until you send it?' (Genesis 38:17)
- するとエサウは言った、「わたしが出会ったあのすべての群れはどうしたのですか」。ヤコブは言った、「わが主の前に恵みを得るためです」。 (創世記 33:8)
- Esau said, 'What do you mean by all this company which I met?' Jacob said, 'To find favor in the sight of my lord.' (Genesis 33:8)
- わたしが去った後、狂暴なおおかみが、あなたがたの中にはいり込んできて、容赦なく群れを荒すようになることを、わたしは知っている。 (使徒行伝 20:29)
- For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. (Acts 20:29)
- 不思議な生き物たちは旅人たちを慎重に都の門の前におろし、王さまはドロシーに深くおじぎをすると、すぐに飛び去り、その後にサルの群れ全員がしたがうのでした。
- The strange creatures set the travelers down carefully before the gate of the City, the King bowed low to Dorothy, and then flew swiftly away, followed by all his band.
- わたしの民は迷える羊の群れである、その牧者がこれをいざなって、山に踏み迷わせたので、山から丘へと行きめぐり、その休む所を忘れた。 (エレミヤ書 50:6)
- My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting place. (Jeremiah 50:6)
- 主は牧者のようにその群れを養い、そのかいなに小羊をいだき、そのふところに入れて携えゆき、乳を飲ませているものをやさしく導かれる。 (イザヤ書 40:11)
- He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young. (Isaiah 40:11)
- 彼らは言った、「わたしたちはそれはできないのです。群れがみな集まった上で、井戸の口から石をころがし、それから羊に水を飲ませるのです」。 (創世記 29:8)
- They said, 'We can't, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep.' (Genesis 29:8)
- 信じた者の群れは、心を一つにし思いを一つにして、だれひとりその持ち物を自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていた。 (使徒行伝 4:32)
- The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common. (Acts 4:32)
- また群れが発情した時、わたしが夢に目をあげて見ると、群れの上に乗っている雄やぎは皆しまのあるもの、ぶちのもの、霜ふりのものであった。 (創世記 31:10)
- It happened during mating season that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flock were streaked, speckled, and grizzled. (Genesis 31:10)
- 日がたって後、サムソンは彼女をめとろうとして帰ったが、道を転じて、かのししのしかばねを見ると、ししのからだに、はちの群れと、蜜があった。 (士師記 14:8)
- After a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey. (Judges 14:8)
- ここにはながく住む者が絶え、世々にいたるまで住みつく者がなく、アラビヤびともそこに天幕を張らず、羊飼もそこに群れを伏させることがない。 (イザヤ書 13:20)
- It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there. (Isaiah 13:20)
- 彼らはモーセのところへ進み寄って言った、「われわれはこの所に、群れのために羊のおりを建て、また子供たちのために町々を建てようと思います。 (民数記 32:16)
- They came near to him, and said, 'We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: (Numbers 32:16)
- 万軍の主はこう言われる、荒れて、人もおらず獣もいないこの所と、そのすべての町々に再びその群れを伏させる牧者のすまいがあるようになる。 (エレミヤ書 33:12)
- Thus says Yahweh of Armies: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. (Jeremiah 33:12)
- 当日、役人がまくわうりを求める乞食の群れに向かって「脚なくして来たれ」というと、乞食の一人がすかさず「無手で渡せ」と答えたので妙超であることがわかってしまった。
- On that day, when an officer told the group of beggars to 'come here without using your feet,' one of the beggars immediately responded with 'give it to me without using your hands' and as a result, the beggar in question was identified as Myocho.
- 羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。 (民数記 11:22)
- Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?' (Numbers 11:22)
- 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。 (イザヤ書 32:14)
- For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks; (Isaiah 32:14)
- そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 (ルカによる福音書 8:33)
- The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. (Luke 8:33)
- 牧者がその羊の散り去った時、その羊の群れを捜し出すように、わたしはわが羊を捜し出し、雲と暗やみの日に散った、すべての所からこれを救う。 (エゼキエル書 34:12)
- As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. (Ezekiel 34:12)
- 群れの所へ行って、そこからやぎの子の良いのを二頭わたしの所に取ってきなさい。わたしはそれで父のために、父の好きなおいしい食べ物を作りましょう。 (創世記 27:9)
- Go now to the flock, and get me from there two good young goats. I will make them savory food for your father, such as he loves. (Genesis 27:9)
- しかし、侵略的な群れの襲撃を受けて強奪された耐久消費品は、一般的に使われる品物であるか、奪われた個人にとって直接、継続して個人的に使用していた品物のいずれかである。
- But durable articles of use and consumption which are seized in the raids of a predatory horde are either articles of general use or they are articles of immediate and continued personal use to the person who has seized them.
- 彼は第二の者にも、第三の者にも、また群れ群れについて行くすべての者にも命じて言った、「あなたがたがエサウに会うときは、同じように彼に告げて、 (創世記 32:19)
- He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, 'This is how you shall speak to Esau, when you find him. (Genesis 32:19)
- ルベンの子孫とガドの子孫とは非常に多くの家畜の群れを持っていた。彼らがヤゼルの地と、ギレアデの地とを見ると、そこは家畜を飼うのに適していたので、 (民数記 32:1)
- Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock; (Numbers 32:1)
- 主はそのようにされたので、おびただしいあぶが、パロの家と、その家来の家と、エジプトの全国にはいってきて、地はあぶの群れのために害をうけた。 (出エジプト記 8:24)
- Yahweh did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies. (Exodus 8:24)
- 灰色(はいいろ)の土塊(どかい)が長く幾畦(いくあぜ)にもなっているかと思うと、急にそれが動きだしたので、よく見ると羊(ひつじ)の群れの背(せ)が見えていたのでした。
- They saw before them rows and rows of dull clods of earth, but in a steep place the clods suddenly began to move, and then they knew that what they had taken for clods of earth were really the backs of a flock of sheep.
- 彼は主の力により、その神、主の名の威光により、立ってその群れを養い、彼らを安らかにおらせる。今、彼は大いなる者となって、地の果にまで及ぶからである。 (ミカ書 5:4)
- He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth. (Micah 5:4)
- またイスラエルの氏族から、家畜の群れ二百につき一頭の羊を出して、素祭、燔祭、酬恩祭とし、彼らのために、あがないをなせと主なる神は言われる。 (エゼキエル書 45:15)
- and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel--for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 45:15)
- 彼はその償いとして、あなたの値積りにしたがい、雄羊の全きものを、群れの中から取り、これを祭司のもとに携えてきて、愆祭として主にささげなければならない。 (レビ記 6:6)
- He shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest. (Leviticus 6:6)
- 彼はぼろを着た少女の群れを玉をこめずにぱちんこを振り回しながら追いまわし、そして二人のぼろを着た少年が騎士道精神から僕たちに石を投げ始めると、彼らを襲撃すべしと提案した。
- He chased a crowd of ragged girls, brandishing his unloaded catapult and, when two ragged boys began, out of chivalry, to fling stones at us, he proposed that we should charge them.
- これらのきわめて粗野な初期の共同体において、特に財産のない温和な未開人の群れにおいては、どの成員の労力による生産物も彼が属する集団によって消費されるというのが規則である。
- In these very rude early communities, especially in the unpropertied hordes of peaceable savages, the rule is that the product of any member's effort is consumed by the group to which he belongs;
- しかしあなたのあだの群れは細かなちりのようになり、あらぶる者の群れは吹き去られるもみがらのようになる。また、にわかに、またたくまに、この事がある。 (イザヤ書 29:5)
- But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly. (Isaiah 29:5)
- わたしはかつて祭を守る多くの人と共に群れをなして行き、喜びと感謝の歌をもって彼らを神の家に導いた。今これらの事を思い起して、わが魂をそそぎ出すのである。 (詩篇 42:4)
- These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to God's house, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. (Psalms 42:4)
- わたしはおまえをもって、羊飼と、その群れとを砕き、おまえをもって農夫と、くびきを負う家畜とを砕き、おまえをもっておさたちと、つかさたちとを砕く。 (エレミヤ書 51:23)
- and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke; and with you will I break in pieces governors and deputies. (Jeremiah 51:23)
- 海べはユダの家の残りの者に帰する。彼らはその所で群れを養い、夕暮にはアシケロンの家に伏す。彼らの神、主が彼らを顧み、その幸福を回復されるからである。 (ゼパニヤ書 2:7)
- The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for Yahweh, their God {The Hebrew word rendered 'God' is 'Elohim.'}, will visit them, and restore them. (Zephaniah 2:7)
- その日わたしは、わたしの民の住むゴセンの地を区別して、そこにあぶの群れを入れないであろう。国の中でわたしが主であることをあなたが知るためである。 (出エジプト記 8:22)
- I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am Yahweh in the midst of the earth. (Exodus 8:22)
- 「わが怒りは牧者にむかって燃え、わたしは雄やぎを罰する。万軍の主が、その群れの羊であるユダの家を顧み、これをみごとな軍馬のようにされるからである。 (ゼカリヤ書 10:3)
- My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle. (Zechariah 10:3)
- ケダルの羊の群れはみなあなたに集まって来、ネバヨテの雄羊はあなたに仕え、わが祭壇の上にのぼって受けいれられる。こうして、わたしはわが栄光の家を輝かす。 (イザヤ書 60:7)
- All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar; and I will glorify the house of my glory. (Isaiah 60:7)
- 彼女たちは言った、「ひとりのエジプトびとが、わたしたちを羊飼たちの手から助け出し、そのうえ、水をたくさんくんで、羊の群れに飲ませてくれたのです」。 (出エジプト記 2:19)
- They said, 'An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.' (Exodus 2:19)
- 見ると野に一つの井戸があって、そのかたわらに羊の三つの群れが伏していた。人々はその井戸から群れに水を飲ませるのであったが、井戸の口には大きな石があった。 (創世記 29:2)
- He looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well's mouth was large. (Genesis 29:2)
- 群れと、打ち場と、酒ぶねのうちから取って、惜しみなく彼に与えなければならない。すなわちあなたの神、主があなたを恵まれたように、彼に与えなければならない。 (申命記 15:14)
- you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as Yahweh your God has blessed you, you shall give to him. (Deuteronomy 15:14)
- 主なる神はこう言われる、イスラエルの家は、わたしが次のことを彼らのためにするように、わたしに求めるべきである。すなわち人を群れのようにふやすこと、 (エゼキエル書 36:37)
- Thus says the Lord Yahweh: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock. (Ezekiel 36:37)
- その時、民はいにしえのモーセの日を思い出して言った、「その群れの牧者を、海から携えあげた者はどこにいるか。彼らの中に聖なる霊をおいた者はどこにいるか。 (イザヤ書 63:11)
- Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he who put his holy Spirit in their midst? (Isaiah 63:11)
- わたしは羊の商人のために、ほふらるべき羊の群れの牧者となった。わたしは二本のつえを取り、その一本を恵みと名づけ、一本を結びと名づけて、その羊を牧した。 (ゼカリヤ書 11:7)
- So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called 'Favor,' and the other I called 'Union,' and I fed the flock. (Zechariah 11:7)
- 河岸に沿ってごちゃごちゃと寄り集まり、その古いコートは埃やすすに覆われ、日没のパノラマにぼうっとしつつ、彼らに起きろ、体を震わせて立ち去れと命じる夜の冷気の訪れを待っている群れ。
- huddled together along the riverbanks, their old coats covered with dust and soot, stupefied by the panorama of sunset and waiting for the first chill of night bid them arise, shake themselves and begone.
- 彼らのらくだは、ぶんどり物となり、家畜の群れは奪われる。わたしは、かの髪の毛のすみずみを切る者を四方に散らし、その災難を八方からこさせると主は言われる。 (エレミヤ書 49:32)
- Their camels shall be a booty, and the multitude of their livestock a spoil: and I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says Yahweh. (Jeremiah 49:32)
- 牧者よ、嘆き叫べ、群れのかしらたちよ、灰の中にまろべ。あなたがたのほふられる日、散らされる日が来たからだ。あなたがたは選び分けられた雄羊のように倒れる。 (エレミヤ書 25:34)
- Wail, you shepherds, and cry; and wallow in dust, you principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel. (Jeremiah 25:34)
- わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい。あなたの目は、顔おおいのうしろにあって、はとのようだ。あなたの髪はギレアデの山を下るやぎの群れのようだ。 (雅歌 4:1)
- Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead. (Song of Solomon 4:1)
- 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。 (詩篇 68:30)
- Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. (Psalms 68:30)
- わたしがイスラエルをいやすとき、エフライムの不義と、サマリヤの悪しきわざとは現れる。彼らは偽りをおこない、内では盗びとが押し入り、外では山賊の群れが襲いきたる。 (ホセア書 7:1)
- When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside. (Hosea 7:1)
- 山地の町々と、平地の町々と、ネゲブの町々と、ベニヤミンの地、エルサレムの周囲と、ユダの町々で、群れは再びそれを数える者の手の下を通りすぎると主は言われる。 (エレミヤ書 33:13)
- In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him who numbers them, says Yahweh. (Jeremiah 33:13)
- その羊の群れを捨てる愚かな牧者はわざわいだ。どうか、つるぎがその腕を撃ち、その右の目を撃つように。その腕は全く衰え、その右の目は全く見えなくなるように」。 (ゼカリヤ書 11:17)
- Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!' (Zechariah 11:17)
- もし彼が、『ぶちのものはあなたの報酬だ』と言えば、群れは皆ぶちのものを産んだ。もし彼が、『しまのあるものはあなたの報酬だ』と言えば、群れは皆しまのあるものを産んだ。 (創世記 31:8)
- If he said this, 'The speckled will be your wages,' then all the flock bore speckled. If he said this, 'The streaked will be your wages,' then all the flock bore streaked. (Genesis 31:8)
- 彼らの天幕と、その羊の群れとは取られ、その垂幕とそのもろもろの器と、らくだとは彼らの所から運び去られ、人々は彼らに向かって叫ぶ、『恐ろしいことが四方にある』と。 (エレミヤ書 49:29)
- Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Terror on every side! (Jeremiah 49:29)
- 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ帰り、彼らを地の果から集める。彼らのうちには、盲人やあしなえ、妊婦、産婦も共にいる。彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる。 (エレミヤ書 31:8)
- Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here. (Jeremiah 31:8)
- わたしはこの二十年、あなたと一緒にいましたが、その間あなたの雌羊も雌やぎも子を産みそこねたことはなく、またわたしはあなたの群れの雄羊を食べたこともありませんでした。 (創世記 31:38)
- 'These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks. (Genesis 31:38)
- 神の使は言った、『目を上げて見てごらん。群れの上に乗っている雄やぎは皆しまのあるもの、ぶちのもの、霜ふりのものです。わたしはラバンがあなたにしたことをみな見ています。 (創世記 31:12)
- He said, 'Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you. (Genesis 31:12)
- ところが、そこの山べにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。 (ルカによる福音書 8:32)
- Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them. (Luke 8:32)
- 彼はこれらをそれぞれの群れに分けて、しもべたちの手にわたし、しもべたちに言った、「あなたがたはわたしの先に進みなさい、そして群れと群れとの間には隔たりをおきなさい」。 (創世記 32:16)
- He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, 'Pass over before me, and put a space between herd and herd.' (Genesis 32:16)
- またヤコブの残れる者が国々の中におり、多くの民の中にいること、林の獣の中のししのごとく、羊の群れの中の若いししのようである。それが過ぎるときは踏み、かつ裂いて救う者はない。 (ミカ書 5:8)
- The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver. (Micah 5:8)
- あなたがたにゆだねられている神の羊の群れを牧しなさい。しいられてするのではなく、神に従って自ら進んでなし、恥ずべき利得のためではなく、本心から、それをしなさい。 (ペテロの第一の手紙 5:2)
- Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly; (1 Peter 5:2)
- ヤコブは彼に言った、「ごぞんじのように、子供たちは、かよわく、また乳を飲ませている羊や牛をわたしが世話をしています。もし一日でも歩かせ過ぎたら群れはみな死んでしまいます。 (創世記 33:13)
- Jacob said to him, 'My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die. (Genesis 33:13)
- 商人どもは忙しそうに往来したり、衣嚢の中で金子をざくざく鳴らせたり、幾群れかになって話しをしたり、時計を眺めたり、何やら考え込みながら自分の持っている大きな黄金の刻印を弄(いじ)ったりしていた。
- who hurried up and down, and chinked the money in their pockets, and conversed in groups, and looked at their watches, and trifled thoughtfully with their great gold seals;
- ──まさしく、彼は今、尾をしならせる、汗の跡のついた彼の馬をそばに、支配者然として、兵士たちに臨んでいるのであり、対して、彼に見下ろされている従卒は、兵士の群れに没してもう何者でもなくなっていた。
- a dominant figure, his sweat-marked horse swishing its tail, while he looked down on his men, on his orderly, a nonentity among the crowd.
- そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。 (マタイによる福音書 8:32)
- He said to them, 'Go!' They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. (Matthew 8:32)
- イスラエルの人々は召集され、糧食を受けて彼らを迎え撃つために出かけた。イスラエルの人々はやぎの二つの小さい群れのように彼らの前に陣取ったが、スリヤびとはその地に満ちていた。 (列王紀1 20:27)
- The children of Israel were mustered, and were provisioned, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country. (1 Kings 20:27)
- ヤコブよ、わたしは必ずあなたをことごとく集め、イスラエルの残れる者を集める。わたしはこれをおりの羊のように、牧場の中の群れのように共におく。これは人の多きによって騒がしくなる。 (ミカ書 2:12)
- I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people. (Micah 2:12)
- 彼らはまたパロに言った、「この国に寄留しようとしてきました。カナンの地はききんが激しく、しもべらの群れのための牧草がないのです。どうかしもべらをゴセンの地に住ませてください」。 (創世記 47:4)
- They said to Pharaoh, 'We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants' flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.' (Genesis 47:4)
- もしあなたがたが聞かないならば、わたしの魂はひそかな所で、あなたがたの高ぶりのために悲しむ。また主の群れが、かすめられたために、わたしの目はいたく泣いて、涙を流すのである。 (エレミヤ書 13:17)
- But if you will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and my eye shall weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh's flock is taken captive. (Jeremiah 13:17)
- 万国の民よ、あなたがたは主の言葉を聞き、これを遠い、海沿いの地に示して言いなさい、『イスラエルを散らした者がこれを集められる。牧者がその群れを守るようにこれを守られる』と。 (エレミヤ書 31:10)
- Hear the word of Yahweh, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock. (Jeremiah 31:10)
- 鯨(くじら)の群れが大洋の表面に浮かんだり沈んだりしている時、そのあいだに凸形の陸地を有して数マイルを隔てているにもかかわらず、ある時には同じ刹那に泳ぎ出して、一瞬間にすべてその影を見失うことがある。
- that a school of whales basking or sporting on the surface of the ocean, miles apart, with the convexity of the earth between, will sometimes dive at the same instant--all gone out of sight in a moment.
- 彼らはヨセフの所へ家畜をひいてきたので、ヨセフは馬と羊の群れと牛の群れ及びろばと引き替えで、食物を彼らにわたした。こうして彼はその年、すべての家畜と引き替えた食物で彼らを養った。 (創世記 47:17)
- They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year. (Genesis 47:17)
- すなわち犠牲のための群れのように、エルサレムの祝い日の群れのようにすることである。こうして荒れた町々は人の群れで満ちる。その時人々は、わたしが主であることを悟るようになる」。 (エゼキエル書 36:38)
- As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 36:38)
- ヤコブはその小羊を別においた。彼はまた群れの顔をラバンの群れのしまのあるものと、すべて黒いものとに向かわせた。そして自分の群れを別にまとめておいて、ラバンの群れには、入れなかった。 (創世記 30:40)
- Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn't put them into Laban's flock. (Genesis 30:40)
- 天保9年10月(1838年11月~12月)のある夜、時の知恩院門主であった尊超入道親王が、夢の中で白鶴の群れが一心院の裏山に飛来する光景を見て吉祥と感じ、当時山号のなかった一心院に「郡仙山」の山号を名付けた。
- A night in November to December of 1838, priestly Imperial Prince Soncho, who was then the head priest of Chion-in, had a dream in which a bevy of swans flew to the small mountain at the back of Isshin-in; he believed it was a good omen, and thus gave Isshin-in Temple the sango 'Gunsenzan,' since it had no other.
- そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。 (マタイによる福音書 26:31)
- Then Jesus said to them, 'All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' {Zechariah 13:7} (Matthew 26:31)
- わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。 (ヨハネによる福音書 10:16)
- I have other sheep, which are not of this fold. {Isaiah 56:8} I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd. (John 10:16)
- 父は彼に言った、「どうか、行って、あなたの兄弟たちは無事であるか、また群れは無事であるか見てきて、わたしに知らせてください」。父が彼をヘブロンの谷からつかわしたので、彼はシケムに行った。 (創世記 37:14)
- He said to him, 'Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.' So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem. (Genesis 37:14)
- ヤコブの子孫は次のとおりである。ヨセフは十七歳の時、兄弟たちと共に羊の群れを飼っていた。彼はまだ子供で、父の妻たちビルハとジルパとの子らと共にいたが、ヨセフは彼らの悪いうわさを父に告げた。 (創世記 37:2)
- This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought an evil report of them to their father. (Genesis 37:2)
- 「人の子よ、イスラエルの牧者たちに向かって預言せよ。預言して彼ら牧者に言え、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、自分自身を養うイスラエルの牧者。牧者は群れを養うべき者ではないか。 (エゼキエル書 34:2)
- Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep? (Ezekiel 34:2)
- わたしはきょう、あなたの群れをみな回ってみて、その中からすべてぶちとまだらの羊、およびすべて黒い小羊と、やぎの中のまだらのものと、ぶちのものとを移しますが、これをわたしの報酬としましょう。 (創世記 30:32)
- I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire. (Genesis 30:32)
- 家畜の群れ、もろもろの野の獣はその中に伏し、はげたかや、やまあらしはその柱の頂に住み、ふくろうは、その窓のうちになき、からすは、その敷居の上に鳴く。その香柏の細工が裸にされるからである。 (ゼパニヤ書 2:14)
- Herds will lie down in the midst of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams. (Zephaniah 2:14)
- わたしはこの二十年あなたの家族のひとりでありました。わたしはあなたのふたりの娘のために十四年、またあなたの群れのために六年、あなたに仕えましたが、あなたは十度もわたしの報酬を変えられました。 (創世記 31:41)
- These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times. (Genesis 31:41)
- すると、たちまち突貫がそれに続いて起って、彼女はにこにこ笑いながら、滅茶々々に着物を引き剥がされたまま、顔を火照らした騒々しい群れの真中に挟まれて、やっと父親の出迎いに間に合うように、入口の方へ引き摺られて行った。
- and such a rush immediately ensued that she with laughing face and plundered dress was borne towards it the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father,
- 「わたしはどうしてあなたを、ゆるすことができようか。あなたの子どもらは、わたしを捨てさり、神でもないものをさして誓った。わたしが彼らを満ち足らせた時、彼らは姦淫を行い、遊女の家に群れ集まった。 (エレミヤ書 5:7)
- 'How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes' houses. (Jeremiah 5:7)
- それゆえ、エドムに対して主が立てた計りごとと、テマンに住む者に対してしようとする事を聞くがよい。彼らの群れのうちの小さいものまでも皆、引かれて行く。彼らのおりのものもその終りを見て恐れる。 (エレミヤ書 49:20)
- Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. (Jeremiah 49:20)
- たくさんの翼がばさばさと音を立て、おしゃべりや笑い声がたくさん聞こえて、そして暗い空から太陽が顔を出すと、邪悪な魔女はサルの群れに囲まれていましたが、そのサルたちはみんな、肩に巨大で強力な翼を一対はやしているのです。
- There was a rushing of many wings, a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.
- イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。 (マルコによる福音書 5:13)
- At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. (Mark 5:13)
- 群れのうちに雄の獣があり、それをささげると誓いを立てているのに、傷のあるものを、主にささげる偽り者はのろわれる。わたしは大いなる王で、わが名は国々のうちに恐れられるべきであると、万軍の主は言われる。 (マラキ書 1:14)
- 'But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord {The word translated 'Lord' is 'Adonai.'} a blemished thing; for I am a great King,' says Yahweh of Armies, 'and my name is awesome among the nations.' (Malachi 1:14)
- それゆえ、バビロンに対して主が立てた計りごとと、カルデヤびとの地に対してしようとする事を聞くがよい。彼らの群れのうちの小さい者は、かならず引かれて行く。彼らのおりのものも必ずその終りを見て恐れる。 (エレミヤ書 50:45)
- Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. (Jeremiah 50:45)
- 悪寒を走らせるような軋みを立てて止まると、そこから即座に灰色の人間の群れが手に手に鉛の鋤を持って降り立ち、そこら中をひっかきまわしたあげく、一面が雲に覆われ、他人の視界からはなんの作業をやっているのかわからなくなってしまう。
- gives out a ghastly creak, and comes to rest, and immediately the ash-gray men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud, which screens their obscure operations from your sight.
- どうか、あなたがた自身に気をつけ、また、すべての群れに気をくばっていただきたい。聖霊は、神が御子の血であがない取られた神の教会を牧させるために、あなたがたをその群れの監督者にお立てになったのである。 (使徒行伝 20:28)
- Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and {TR, NU omit 'the Lord and'} God which he purchased with his own blood. (Acts 20:28)
- 彼は言った、「何をあなたにあげようか」。ヤコブは言った、「なにもわたしにくださるに及びません。もしあなたが、わたしのためにこの一つの事をしてくださるなら、わたしは今一度あなたの群れを飼い、守りましょう。 (創世記 30:31)
- He said, 'What shall I give you?' Jacob said, 'You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it. (Genesis 30:31)
- これらの名をしるした者どもはユダの王ヒゼキヤの世に行って、彼らの天幕と、そこにいたメウニびとを撃ち破り、彼らをことごとく滅ぼして今日に至っている。そこには、群れのための牧場があったので、彼らはそこに住んだ。 (歴代志1 4:41)
- These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and the Meunim who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks. (1 Chronicles 4:41)
- 飢えた者が食べることを夢みても、さめると、その飢えがいえないように、あるいは、かわいた者が飲むことを夢みても、さめると、疲れてそのかわきがとまらないように、シオンの山を攻めて戦う国々の群れもそのようになる。 (イザヤ書 29:8)
- It will be like when a hungry man dreams, and behold, he eats; but he awakes, and his hunger isn't satisfied; or like when a thirsty man dreams, and behold, he drinks; but he awakes, and behold, he is faint, and he is still thirsty. The multitude of all the nations that fight against Mount Zion will be like that. (Isaiah 29:8)
- やがてその年は暮れ、次の年、人々はまたヨセフの所へきて言った、「わが主には何事も隠しません。われわれの銀は尽き、獣の群れもわが主のものになって、われわれのからだと田地のほかはわが主の前に何も残っていません。 (創世記 47:18)
- When that year was ended, they came to him the second year, and said to him, 'We will not hide from my lord how our money is all spent, and the herds of livestock are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands. (Genesis 47:18)
- わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。 (雅歌 1:7)
- Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover (Song of Solomon 1:7)
- 主なる神はこう言われる、見よ、わたしは牧者らの敵となり、わたしの羊を彼らの手に求め、彼らにわたしの群れを養うことをやめさせ、再び牧者自身を養わせない。またわが羊を彼らの口から救って、彼らの食物にさせない。 (エゼキエル書 34:10)
- Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them. (Ezekiel 34:10)
- あなたがわたしの民を去らせないならば、わたしは、あなたとあなたの家来と、あなたの民とあなたの家とに、あぶの群れをつかわすであろう。エジプトびとの家々は、あぶの群れで満ち、彼らの踏む地もまた、そうなるであろう。 (出エジプト記 8:21)
- Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. (Exodus 8:21)
- それゆえイスラエルの神、主はわが民を養う牧者についてこう言われる、「あなたがたはわたしの群れを散らし、これを追いやって顧みなかった。見よ、わたしはあなたがたの悪しき行いによってあなたがたに報いると、主は言われる。 (エレミヤ書 23:2)
- Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh. (Jeremiah 23:2)
- モーセは言った、「わたしはあなたのもとから出て行って主に祈願しましょう。あすあぶの群れがパロと、その家来と、その民から離れるでしょう。ただパロはまた欺いて、民が主に犠牲をささげに行くのをとめないようにしてください」。 (出エジプト記 8:29)
- Moses said, 'Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don't let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Yahweh.' (Exodus 8:29)
- 「もし人が不正をなし、あやまって主の聖なる物について罪を犯したときは、その償いとして、あなたの値積りにしたがい、聖所のシケルで、銀数シケルに当る雄羊の全きものを、群れのうちから取り、それを主に携えてきて、愆祭としなければならない。 (レビ記 5:15)
- 'If anyone commits a trespass, and sins unwittingly, in the holy things of Yahweh; then he shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without blemish from the flock, according to your estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. (Leviticus 5:15)
- ラバンは答えてヤコブに言った、「娘たちはわたしの娘、子どもたちはわたしの孫です。また群れはわたしの群れ、あなたの見るものはみなわたしのものです。これらのわたしの娘たちのため、また彼らが産んだ子どもたちのため、きょうわたしは何をすることができましょうか。 (創世記 31:43)
- Laban answered Jacob, 'The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine: and what can I do this day to these my daughters, or to their children whom they have borne? (Genesis 31:43)
- 彼はあなたの値積りにしたがって、雄羊の全きものを群れのうちから取り、愆祭としてこれを祭司のもとに携えてこなければならない。こうして、祭司が彼のために、すなわち彼が知らないで、しかもあやまって犯した過失のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 (レビ記 5:18)
- He shall bring a ram without blemish from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn't know it, and he will be forgiven. (Leviticus 5:18)
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.