署名: 791 Terms and Phrases
- 署名
- signature
- subscription
- Signatures
- 副署名
- countersignature
- counter-signature
- 無署名
- unsigned
- unattributed
- 署名式
- signing ceremony (for a law, treaty, etc.)
- 署名:
- Signature:
- signature:
- 署名検証
- signature verification
- 電子署名
- e-signature
- electronic signature
- 署名運動
- signature-collecting campaign
- 署名する
- to become a signatory country
- to sign
- sigh up
- subrogation
- subscribe
- witness
- 本人の署名
- an authentic signature
- 署名を欠く
- lacking a signature
- 署名証明書
- signature certificate
- 四つの署名
- The Sign of the Four
- 機長の署名
- Signature of Pilot in Command;
- 署名を入れる
- bearing an autograph
- 既存の署名:
- Existing signature:
- デジタル署名
- digital signature
- digitally signed
- ディジタル署名
- digital signature
- 証明書署名要求
- Certificate signing request
- 署名・締約国数
- The number of signatory and ratification countries.
- 署名された遺言
- the subscribed will
- 署名を添付する
- append one's signature to
- 自己署名証明書
- Self-signed certificate
- 時刻印付き署名
- Signature with timestamp
- Signature and timestamp
- (署名は不要)
- (without a signature)
- 署名国:84か国
- The signatory countries: 84 countries.
- デジタル署名標準
- Digital Signature Standard
- 裁判書の署名押印
- Affixation of Signature and Seal to a Written Judicial Decision
- 最新の彼の署名本
- an autographed copy of his latest book
- 人の署名のある印
- mark with one's signature
- その人自身の署名
- a person's own signature
- 署名済み、未確認
- Signed - unverified
- 時刻印つきの署名
- Your signature with timestamp
- 文書署名の有効化
- Enable document signing
- 署名オプション:
- Signature options:
- 無効な署名クラス
- Invalid signature class
- 無効な署名系です
- Invalid signature scheme
- トークン署名証明書
- token signing certificate
- token-signing certificate
- 点線の上に署名する
- sign on the dotted line
- 彼は署名を捏造した
- he faked the signature
- 署名済み、確認済み
- Signed - verified
- キーを署名するキー
- key signing key
- カーネル例外の署名
- kernel exception signature
- 署名を既定で使う:
- Use Signature by Default:
- 署名が期限切れです
- Signature expired
- 署名を生成します。
- generate signature
- generate HMAC's instead
- generate split media
- と署名されていた。
- and it signified,
- 私は書類に署名した。
- I attached my signature to the document.
- 正式に文書に署名する
- sign on the dotted line
- 彼らは契約に署名した
- They inked the contract
- 何かを有効にする署名
- a signature that validates something
- ゾーンを署名するキー
- zone signing key
- 自己署名証明書です。
- Self-signed certificate encountered.
- 未知の署名クラスです
- Unknown event class [%s]
- 署名のみの国(3か国)
- The countries which only signed: 3 countries.
- 彼は小切手に署名した。
- He signed the check.
- 首相は憲章に署名した。
- The Premier subscribed his name to the charter.
- 下に署名してください。
- Sign at the bottom, please.
- 頭文字だけを使った署名
- initial signature
- ご署名をお願いします。
- Please sign your name here.
- 彼は譲渡証書に署名した
- he signed the deed
- アメリカ独立宣言署名者
- Signers of the United States Declaration of Independence
- 私はこの署名を証明する
- I attest this signature
- 手書きの署名があるさま
- having a handwritten signature
- 目撃者の面前で署名する
- sign in the presence of witnesses
- 文書 [$1] に署名
- signed the document [$1]
- 文書への署名を管理する
- Administrate document signing
- 署名の検証を行います。
- verify package signature(s)
- その書類に署名しなさい。
- Let the paper be signed.
- 署名又は押印が不能の場合
- Case Where Signature or Seal Is Impossible
- 遺言関係者の署名及び押印
- Signature and Seal of Relevant Parties to a Will
- 公判調書の署名押印、認印
- Affixing of Signatures, Seals, and Seals of Approval to the Trial Record
- 署名されていないドライバ
- unsigned driver
- デジタル署名アルゴリズム
- digital signature algorithm
- 署名押印に代わる記名押印
- Affixation of Name and Seal in Lieu of Signature and Seal
- そこに署名してください。
- Sign your name there.
- 他人と一緒に署名するさま
- signing jointly with others
- 公式文書への主権者の署名
- the signature of a sovereign on an official document
- (書類)の下部に署名する
- sign at the bottom of (a document)
- 多くの人々が署名した手紙
- a letter signed by a number of people
- アメリカ合衆国憲法署名者
- Signers of the United States Constitution
- あなたの署名を含めます。
- Include your profile signature.
- この記事に署名し公開する
- Sign and publish this article
- 署名できる文書を作成する
- Create documents that can be signed
- この手紙には署名がない。
- This letter bears no signature.
- 署名の作成中: [%d]
- Generating signature: [%d]
- Generating sqlite DBs
- rpm の署名検査モード
- rpm checksig mode
- 署名: 未知([%u])
- Signature: UNKNOWN ([%u])
- 署名の読み込み: 不正。
- sigh load: BAD
- 書写した人物の署名はない。
- It was not signed by its writer.
- 点線の上にちょうど署名する
- just sign on the dotted line
- 彼らは不可侵条約に署名した
- they signed a nonaggression pact
- Office 署名サービス
- Signing Services for Office
- アプリ パッケージへの署名
- app package signing
- 署名されていないドライバー
- unsigned driver
- 文書の署名に成功しました。
- You have successfully signed the document.
- パッケージの署名を削除する
- delete package signatures
- 二人の署名をお願いします。
- I need both your signatures.
- 忘れずに署名をして下さいね。
- Don't forget to sign your name.
- 私は無理矢理署名させられた。
- I was forced to sign my name.
- 書類の終わりに署名しなさい。
- Sign your name at the end of the paper.
- 同時に南丹警察署に署名変更。
- The Sonobe Police Station was renamed the Nantan Police Station at that time.
- 署名押印に代わる代書又は指印
- Having Another Person Write on One's Behalf or Affixing a Fingerprint in Lieu of Affixing the Signature and Seal
- 彼の父は彼の成績表に署名した
- his father signed his report card
- 名前の代わりに記号で署名する
- sign with a mark instead of a name
- 完全に署名者の筆跡で書かれる
- written wholly in the handwriting of the signer
- カスタマイズした署名の最大長
- Maximum length of customized signature
- 署名の有効化に成功しました。
- Signing successfully enabled.
- 署名の無効化に成功しました。
- Signing successfully disabled.
- 署名するファイルがありません
- no files to sign
- 署名を読み込めませんでした。
- unable to read the signature
- 領域テーブルの署名が不正です
- Bad signature on partition table
- スクルージがそれに署名した。
- Scrooge signed it.
- 弁官が署名して発した勅命文書。
- Documents of imperial commands that benkan (officials of the Controllers' Office) signed and issued.
- 彼らは私に無理やり署名させた。
- They forced me to sign my name.
- 一通に署名の上ご返送ください。
- Please return one set to us with your signature.
- 御成敗式目の制定にも署名した。
- He also signed the Goseibai-shikimoku (the samurai code of conduct).
- 彼女は権利を署名して譲り渡した
- She signed away her rights
- それは同じもの4通に署名された
- it was signed in quadruplicate
- 署名の後に手紙に付けられたメモ
- a note appended to a letter after the signature
- カスタムの利用者署名を表示する
- Show custom user signatures
- 署名内のテンプレートを展開する
- Substitute templates in signatures
- [%s]: 署名がありません。
- [%s]: No signature available
- ここに署名していただけますか。
- May I have your signature here?
- Could you sign here?
- 彼は書類に署名せざる得なかった。
- He was forced to sign the document.
- 彼は署名集めで近所を歩き回った。
- He went around the neighborhood collecting signatures.
- 君はここに署名しさえすればよい。
- You have only to sign your name here.
- やむを得ず契約に署名させられた。
- He was compelled to sign the contract.
- 書式に必ず署名押印してください。
- Please be sure to sign and seal the form.
- 契約書に名前を署名してください。
- Please sign your name on the contract.
- 署名には「豊田八郎兵衛」を使用。
- He used 'Hachirobei TOMITA' for his signature name.
- 君はここに署名しさえすればいい。
- All you have to do is sign your name here.
- 事実上すべての党は契約に署名した
- virtually all the parties signed the contract
- その筆跡は小切手の署名と一致する
- The handwriting checks with the signature on the check
- 自動車爆弾は、署名的な武器である
- car bombs are the signature weapon
- 他の人に代わってある人がする署名
- a signature written by one person for another
- [%s]: 署名の書き込みに失敗
- [%s]: write signature failed
- 電子署名及び認証業務に関する法律
- Act on Electronic Signatures and Certification Business
- 署名したい文書を選んでください。
- Please select the document you wish to sign.
- パッケージ署名の検証をしません。
- don't verify package signature(s)
- 彼女は署名してその金を娘に送った。
- She signed over the money to her daughter.
- 彼らの名前はすでに署名されていた。
- Their names have already been signed.
- 彼は書類に署名せざるをえなかった。
- He was forced to sign the document.
- 国連憲章は1945年に署名された。
- The United Nations Charter was signed in 1945.
- この40番目に行空の署名が見える。
- The 40th signature was written by Gyoku.
- また、公卿全員の署名を必要とした。
- It also required signatures of all the Court nobles.
- 公判前整理手続調書の署名押印、認印
- Affixing of the Signature, Seal, and Seal of Approval to Records of a Pretrial Conference Procedure
- 彼女は手紙に署名して、それを送った
- She signed the letter and sent it off
- 署名をし、書類によって拘束される人
- someone who signs and is bound by a document
- 許可を与える場合、ここに署名します
- Sign here if you give permission
- DM6 署名を発見 -- 諦めます
- DM6 signature found - giving up
- その書類には彼の署名がしてあった。
- The document bore his signature.
- この書類に署名していただけますか。
- Will you sign your name on this paper?
- PGP/GPG 署名を生成します。
- generate PGP/GPG signature
- パリ合意に署名したのは誰ですか?
- Who signed the Paris,
- 署名確認: 異常なパラメータです。
- Verify signature: BAD PARAMETERS
- チェックのここに署名してください。
- Will you sign the checks here?
- 署名及び締結を行なった国(81か国)
- The countries which signed and ratified the protocol: 81 countries.
- 彼は無理にその契約に署名させられた。
- He was compelled to sign the contract.
- 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。
- They forced him to sign the letter.
- ジョージ・ワイス (独立宣言署名者)
- George Wythe
- ロバート・モリス (独立宣言署名者)
- Robert Morris (financier)
- 署名ヘッダの再読み込みができません。
- Unable to reload signature header.
- B: ここに署名していただけますか。
- B: May I have your signature here?
- 君はこの書類に署名をしさえすればよい。
- All you have to do is sign this paper.
- 私は、無理にその用紙に署名させられた。
- I was compelled to sign the paper.
- 第十四条の規定による署名をしていない者
- Those whose signature according to the provision under Article 14 has not been attached.
- 独立宣言と憲法が署名された独立館の場所
- site of Independence Hall where the Declaration of Independence and the Constitution were signed
- シーザー・ロドニー (独立宣言署名者)
- Caesar Rodney
- ジョージ・テイラー (独立宣言署名者)
- George Taylor (delegate)
- この取極は、署名によって効力を生ずる。
- This Arrangement will be effective upon signature.
- メッセージに署名を入れないでください。
- Please do not include a signature in the message.
- 標準名前空間で署名ボタンを非表示にする
- Hide the signature button from pages in the main namespace
- これは彼がその書類に署名したペンです。
- This is the pen that he signed the document with.
- (OpenPGP 署名ではありません)
- (not an OpenPGP signature)
- 裏面には「光次」の署名が刻印されている。
- On the reverse side, a signature, '光次' (Mitsutsugu; referring to Mitsutsugu GOTO who supervised kinza (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) was marked.
- 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。
- The receptionist forced me to sign my name on the paper.
- 彼がいろんな団体に署名の協力を要請する。
- He asks various groups for signatures.
- 秘密を明かさないという誓約書に署名をした
- signed a pledge never to reveal the secret
- 誰かのために保証人として債券に署名する人
- someone who signs a bond as surety for someone else
- 手紙に日付はなく、署名も住所もなかった。
- The note was undated, and without either signature or address.
- 「それだけじゃなく、署名もタイプなんだ。
- 'Not only that, but the signature is typewritten.
- これは彼の手紙だが、署名がされていない。
- This is his letter, but it is not signed.
- 領事はパスポートに署名し、日付を入れた。
- The consul proceeded to sign and date the passport,
- ヘッダーとペイロード署名を検証しません。
- don't verify header+payload signature
- 遺言者が、その証書に署名し、印を押すこと。
- the testator shall sign, and affix his/her seal to, the certificate;
- 私たちは署名を公証させなければならなかった
- We had to have the signature notarized
- ジェイムズ・ウィルソン (独立宣言署名者)
- James Wilson
- 独立宣言の署名者(1737年−1791年)
- a signer of the Declaration of Independence (1737-1791)
- 罪を認め、犯人によって署名される書面の文書
- a written document acknowledging an offense and signed by the guilty party
- 署名入りだが金額欄は書き込んでいない小切手
- a check that has been signed but with the amount payable left blank
- 独立宣言が署名されたフィラデルフィアの建物
- the building in Philadelphia where the Declaration of Independence was signed
- 2005年6月28日にモスクワで署名した。
- Signed on 28th June, 2005, at Moscow:
- 小切手の署名者を含めた現金及び銀行口座管理
- control of cash and bank accounts including cheque signatories.
- 署名をウィキ文として扱う(自動リンクなし)
- Treat signature as wikitext (without an automatic link)
- 電子署名及び認証業務に関する法律の一部改正
- Partial Revision of the Act on Electronic Signatures and Certification Business
- gpg が署名を書き込むのに失敗しました。
- gpg failed to write signature
- 翌年までに15,000名の署名が集められた。
- Signatures of 15,000 people had been collected by the next year.
- 彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。
- He made me sign the paper against my will.
- 保護者は未成年の子供に代わって契約に署名した
- the guardian signed the contract on behalf of the minor child
- オリヴァー・ウォルコット (独立宣言署名者)
- Oliver Wolcott
- この文書への署名は現在、無効になっています。
- Signing of this document is currently disabled.
- 現在、この文書への署名は無効になっています。
- Signing is currently disabled for this document.
- 現在、この文書への署名は有効になっています。
- Signing is currently enabled for this document.
- 裏面には「光次」の署名と花押が刻印されている。
- A signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side.
- 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。
- He could not so much as sign his own name.
- 契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。
- You should look over the contract before you sign it.
- 行為は、彼の申し込みへの署名によって証明された
- the deed was attested by the subscription of his signature
- 独立宣言に署名した人(1745年−1813年)
- signer of the Declaration of Independence (1745-1813)
- 署名を拒否することによる、間接的な法律の拒否権
- indirect veto of legislation by refusing to sign it
- 二千六年五月二十四日にブリュッセルで署名した。
- Signed at Brussels, on 24 May 2006;
- 以下の用紙に署名し、私たち宛てに送ってください
- Please sign the form below and send it to us
- B: チェックのここに署名していただけますか。
- B: Would you sign the checks here?
- 便せんに日付はなく、署名、住所すらなかった。
- The note was undated, and without either signature or address.
- 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。
- He was made to sign the contact against his will.
- 署名する前に契約書をしっかり調べたほうがいいよ。
- You'd better examine the contract carefully before signing.
- ジョンソン氏は突然考えを変え、契約書に署名した。
- Mr Johnson suddenly changed his mind and signed the contract.
- 作品によっては安次、安二、安はると署名している。
- Depending on his works, his signature was written as '安次', '安二' or '安はる'.
- 調書には、供述者に署名押印させなければならない。
- The presiding judge or the judge who conducted the examination shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 証人は、前項の書面に署名押印しなければならない。
- A witness shall sign and seal the document set forth in the preceding paragraph.
- 銀行で彼の手形に共同署名をしなければならなかった
- I had to co-sign his note at the bank
- 独立宣言の最初の署名者(1737年−1793年)
- was the first signer of the Declaration of Independence (1737-1793)
- 彼は12月18日にカジノで対戦することに署名した
- He signed to play the casino on Dec. 18
- アカウントを削除してほしい場合、ここに署名します
- Sign here if you would like the account to be deleted
- 確認年月日及び確認を行なつた者の署名又は記名押印
- Date of confirmation, and the signature or the name and seal of the person who carried out the confirmation;
- 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。
- They made him sign the contract against his will.
- 署名するためにペンを取った時、彼の手は震えていた。
- His hand was trembling as he picked up his pen to sign.
- 合計金額を記入して、ここに署名していただけますか。
- Could you write in the total and sign here?
- もしよければ、Xマークのところに署名してください。
- If it's right, sign where the X is.
- 既に署名されている文書に書き記す第二の追認する署名
- a second confirming signature endorsing a document already signed
- 受け手の指揮者は署名して内容が確かなことを証明する。
- The commander who received it certified the contents by his signature.
- 一方、裏面には「光次」の署名と花押が刻印されている。
- On the other hand, a signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side.
- 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
- The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
- 翌年には、六角氏の分国法である六角氏式目に署名した。
- The next year, he signed the Rokkaku clan shikimoku (a code of laws) which was the clan's bunkokuho (a statute imposed by a warlord).
- 「方便法身之尊形」との裏書と門主の署名、落款がある。
- On the scroll, there exists a writing 'Hobenhisshin no Songyo' (a tentative image of Buddha) as well as the signature and seal of the chief priest of the sect.
- このため当時の記録に「藤原家康」の署名が残っている。
- For this reason, there are documents remaining from that time signed by 'Ieyasu FUJIWARA.'
- - 署名を受け、京北町が京都市に対し編入合併を申出。
- Keihoku Town offered Kyoto City the absorption in response to the signatures.
- 本議定書は、両締約者の署名の後三十日で効力を生ずる。
- The present Protocol shall enter into force thirty days after the date of signature by the Parties.
- ウィリアム・ブラウント (アメリカ合衆国憲法署名者)
- William Blount
- 署名が短すぎます。[$1]文字より長くしてください。
- Your signature is too short.Make it longer than [$1] {{PLURAL:[$1]|character|characters}}.
- 署名が長すぎます。[$1]文字より短くしてください。
- Your signature is too long.Make it shorter than [$1] {{PLURAL:[$1]|character|characters}}.
- この写本は冒頭の表題と撰号(著者の署名)を欠いている。
- There is neither a title nor a signature by the author at the beginning of this transcript.
- 差出人となる老中の名は、序列の低い者から順に署名する。
- The roju's names written as the senders were signed in the ascending order of their ranks.
- 署名、宛名書きの方式、脇付等のマナーもまた同様である。
- Both letters were signed and addressed in the same manner and used the same Wakitsuke (any of a number of respectful terms written after the addressee's name in a formal letter).
- 彼女は、彼女のアシスタントに書類に署名する許可を与えた
- She authorized her assistant to sign the papers
- その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。
- The aggressive man urged me to sign the contract.
- あなたが投稿するメッセージに自動的に署名を追加します。
- Automatically append your signature to every message you post.
- CMS利用電子署名(CAdES)の長期署名プロファイル
- Long term signature profiles for CMS advanced electronic signatures (CAdES)
- 書類や署名が本物であると、自らの署名によって証明する人
- a person who attests to the genuineness of a document or signature by adding their own signature
- 署名された契約で、署名者の封印(ワックス)がされている
- a contract that is signed and has the (wax) seal of the signer attached
- なお、木戸孝允ら藩士出身の新政府実力者たちの署名はない。
- However, there are no signatures of kingmakers of the new government including Takayoshi KIDO.
- 署名から新見錦の読みがしんみ にしきである可能性もある。
- Considering the signature, it is possible that his name 新見錦 is read Shinmi NISHIKI.
- 第十四条の規定に違反して署名をせず、又はこれを妨げたもの
- Any person who, in violation of the provision of Article 14-2, fails to affix his/her signature or prevents someone from affixing his/her signature;
- そのメッセージは、タイプされていて、しかも署名がなかった
- the message was typewritten and unsigned
- 以上の証拠として、下名の全権委員は、この条約に署名した。
- IN FAITH WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed the present Treaty.
- 以上の証拠として、各全権委員は、この条約に署名調印した。
- IN WITNESS WHEREOF, the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals.
- 以上の証拠として,下名の全権委員は,この条約に署名した。
- In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
- 署名することによって示された(または示されるような)協定
- agreement expressed by (or as if expressed by) signing your name
- 署名が長すぎます。[$1]文字以下でなければなりません。
- Your signature is too long.It must not be more than [$1] {{PLURAL:[$1]|character|characters}} long.
- B: 合計金額を記入して、ここに署名していただけますか。
- B: Could you write in the total and sign here?
- パッケージに署名します (--resign と同一です)
- sign package(s) (identical to --resign)
- パッケージに署名する (--addsign と同一です)
- sign package(s) (identical to --addsign)
- 署名タグ: 不正、タグの数 ([%d]) が範囲外です。
- sigh tags: BAD, no. of tags([%u]) out of range
- しかし、公判後、裁判所が署名を点検してこの事実に気付いた。
- The Court investigated the signature after this trial and found no prosecutors' autographs in the documents.
- まず、市長あてに、請願書を提出して、署名運動をしています。
- First, we will present a petition to the mayor and collect signatures.
- 判決書には、判決をした裁判官が署名押印しなければならない。
- The judges who have made the judgment shall sign and seal the judgment document.
- これには、「太上天皇寛成」の宸筆署名がしたためられている。
- His handwritten signature of 'Daijotenno Yutanari' (The Retired Emperor Yutanari) is on the text.
- B: はい。 (しばらくして) ここに署名してください。
- B: Yes, we do. (pause) Please sign here.
- 署名データ: 不正、バイト数 ([%d]) が範囲外です。
- sigh data: BAD, no. of bytes([%u]) out of range
- XML署名利用電子署名(XAdES)の長期署名プロファイル
- Long term signature profiles for XML advanced electronic signatures (XAdES)
- 748年(天平20年)大僧都として諸寺資材帳に署名している。
- He left his signature in temple material records as the Daisozu (the upper Buddhist priests in the second highest position) in 748.
- 二人の連署の署名がある吉良の首の領収書を泉岳寺が残している。
- Sengaku-ji Temple keeps an acknowledgment of Kira's head jointly signed by them.
- 淀殿自筆書状に見える署名について「あこ」と読めるものがある。
- There are letters written by Lady Yodo with a signature that can be read 'Ako' (alternative pronunciation of 'Oko').
- 会員総会の議事録には、出席した監事も署名しなければならない。
- Minutes of a general meeting of members shall also be signed by the auditors present.
- 燈心文庫に真教と署名のある文書があり、他阿に同定する説あり。
- Books signed 'Shinkyo' are kept at the Toshin Bunko Library, and some theories identify this individual as Taa.
- また、蓮如本には、蓮如の署名と次のような奥書が付されている。
- In addition, Rennyo-bon has Rennyo's signature and the following descriptions at the end.
- 以下の項目にあなたの利用者名や本名を署名する必要があります。
- You must sign the field below with your username or real name.
- 仕上がった遺言書に、署名と、事務員による連署が行われました。
- The will was duly finished, signed, and witnessed by my clerk.
- {GVAR: FORUM_SIG_ML} 文字署名の長さを検査
- {GVAR: FORUM_SIG_ML} characters Check Signature Length
- [%s]: [%s]: 署名ページを書き込めません: [%s]
- [%s]: [%s]: unable to write signature page: [%s]
- 本物であることを証明するために、別の人の署名の後に署名を加える
- add one's signature to after another's to attest authenticity
- 最終的には、公卿と諸侯は総計544名、その他288名が署名した。
- After all, 544 Kugyo and lords as well as 288 the other people signed on it.
- 坂本龍馬が桂小五郎の求めに応じて裏面に朱書で、裏書署名している。
- At the request of Kogoro KATSURA, Ryoma SAKAMOTO endorsed the document of the alliance with a brush dipped in vermillion ink.
- 株式会社の代表取締役が…署名…に代わる措置をとらなければならない
- the Representative Director of the Stock Company shall implement measures in lieu of the affixing of the signature
- アメリカ革命の先導者で独立宣言書署名者(1731年−1814年)
- American Revolutionary leader and signer of the Declaration of Independence (1731-1814)
- 以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けて本議定書に署名した。
- In witness whereof the Undersigned, duly authorized to this effect, have signed this Protocol.
- In witness whereof the undersigned, duly authorized to this effect, have signed the present Protocol.
- 以上の証拠として、それぞれの全権委員は、この条約に署名調印した。
- IN WITNESS WHEREOF, the respective Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals.
- 以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けてこの取極に署名した。
- IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Arrangement.
- 以上の証拠として、下名は、正当に委任を受けてこの協定に署名した。
- IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
- 署名する間もフィリアス・フォッグは冷静沈着な態度を崩さなかった。
- during which Phileas Fogg preserved a stoical composure.
- その後、公卿・諸侯が一人ずつ神位と玉座に拝礼し、奉答書に署名した。
- After that Kugo and lord prayed to shini (deity) and the Emperor's seat and signed on hotosho (document to reply to the throne) one by one.
- 他には、世話になった酒屋への書簡一通に「井上克三」との署名がある。
- Additionally, there was his signature, 'Katsuzo INOUE' in a letter sent to a sake shop where he was under care.
- 契約書に署名することになっている場所を示すのに、しばしば使用される
- often used to indicate where you are supposed to sign a contract
- 「[$1]」の文書署名はすでに作成されています。二度は不可能です。
- Document signing '[$1]' already exist.This cannot be done a second time.
- 署名用のソースが正しくありません。HTMLタグを見直してください。
- Invalid raw signature.Check HTML tags.
- 金額も大きいが、署名が本物なら、それ以上でも問題なかったでしょう。
- The figure was stiff; but the signature was good for more than that, if it was only genuine.
- 元久元年(1204年)の「七箇条制誡」では15番目に署名をしている。
- In the 'Shichikajo seikai,' (seven articles of religious commandments) of 1204, he made his signature as the 15th person.
- ボストン茶会事件の組織者で独立宣言の署名者(1722年−1803年)
- an organizer of the Boston Tea Party and signer of the Declaration of Independence (1722-1803)
- 自身の署名の後ろまたは下に加えられる飾り書き(本来は偽造を防ぐため)
- a flourish added after or under your signature (originally to protect against forgery)
- このページを印刷し、署名し、それを次の宛先にファックスしてください:
- Please print this page, sign it, and fax it to:
- 署名のサイズ([%d]): 不正、fstat(2) に失敗しました。
- sigh sigSize([%u]): BAD, Fstat(2) failed
- 「小切手の署名をした人が、そこに住んでるかどうかは知らないのかい?」
- 'And you don't know if the drawer of the cheque lives there?'
- 彼の埋葬の登録簿には、僧侶も、書記も、葬儀屋も、また喪主も署名した。
- The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker, and the chief mourner.
- 菱川師宣の署名した絵入り本の最初とされ、絵師菱川吉兵衛と署名された。
- It is regarded as the first book illustrated by Moronobu HISHIKAWA which he signed as 'Eshi Kichibei HISHIKAWA' ('eshi' means painter).
- あるいは条約締結の際記載される言語や署名も平等であることが求められる。
- It is also required that, in concluding any treaty, languages used and signatures are required to be equal.
- 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
- His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
- 嘉永5年(1852)に豊国の役者絵の一部を描き、門人八十八と署名する。
- When he was helping Toyo-no-kuni to draw a portrait of kabuki actor in 1852, he signed his name as 'disciple Yasoya.'
- 故意に契約書に署名・捺印させ、あるいは契約を結ばせるか判断をさせる詐欺
- fraud which intentionally causes a person to execute and instrument or make an agreement or render a judgment
- (契約書、遺言状、またはその他書類について)終わりに署名が書かれてある
- (of a contract or will or other document) having a signature written at the end
- フォーラムの他のメンバーの署名を表示するかどうか選択することができます
- Allows you to either hide or show other forum members' signatures.
- 署名を設定すると、あなたのメッセージの末尾に表示されるようになります。
- Optional signature, which will appear at the bottom of your messages.
- そこでダリヨス王は、その禁令の文書に署名した。 (ダニエル書 6:9)
- Therefore king Darius signed the writing and the prohibition. (Daniel 6:9)
- 署名サイズ ([%d]): 不正、read が [%d] を返しました
- sigh size([%d]): BAD, read returned [%d]
- 以後、家臣へ宛てた書状の中などでは自身の署名として「府蘭」を用いている。
- Thereafter, he used 'Furan' for his own signature in his letters to vassals.
- 「脱亜論」は福澤諭吉が執筆したとされているが、原文は無署名の社説である。
- It is thought that the writer was Yukichi FUKUZAWA, but the original editorial was written anonymously.
- すなわち批准の際、朝鮮国王の署名を要しないことを日本側に求めたのである。
- Namely, Korea required Japan not to demand the signature of the King of Korea at ratification.
- その直後に家臣団に対して毛利家に対して忠誠を誓わせる起請文に署名させた。
- Soon after that he made a group of his retainers sign a sworn oath of loyalty to the family.
- 永禄10年(1567年)の六角氏式目にも六角氏の宿老として署名している。
- He signed to the Rokkaku clan code (1567) as a chief vassal.
- 公判調書には、裁判所書記官が署名押印し、裁判長が認印しなければならない。
- The court clerk shall affix his/her signature and seal to the trial record, and the presiding judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 法然は「七箇条制誡」に門弟らが署名を添えて延暦寺に送って一端は収束した。
- This was temporarily settled by Honen's 'Shichikajo Seikai' (Seven Article Pledge) which was signed by his followers and sent to the Enryaku-ji Temple.
- 行使の目的で、他人の印章又は署名を偽造した者は、三年以下の懲役に処する。
- A person who, for the purpose of unauthorized use, counterfeits the seal or signature of another person shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.
- 前項の口頭審理に関する調書には、特別審理官が署名押印しなければならない。
- The special inquiry officer shall affix his/her signature and seal to the record of the hearing set forth in the preceding paragraph.
- 遺言と称する文書が、法的な要件を満たして署名され執行されたと証明する行為
- the act of proving that an instrument purporting to be a will was signed and executed in accord with legal requirements
- 署名に関する点はきわめて暗示的だ−−事実上、決定的と言ってもいいかな。」
- The point about the signature is very suggestive --in fact, we may call it conclusive.'
- しかし、我々とワイ・リバー[27]合意に署名したのはいったい誰ですか?
- But who signed the Wye River agreement with us?
- 契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
- By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
- 審査官は、通訳人に対し、前項の調書に署名押印することを求めることができる。
- The investigator may ask the interpreter to sign and seal the record under the preceding paragraph.
- その詩人は、政府の行動についての抗議文書に署名をしたため、国外に追放された
- The poet was exiled because he signed a letter protesting the government's actions
- 同じ書類(条約または宣言のようなももの)の2人またはそれ以上の署名者の1人
- one of two or more signers of the same document (as a treaty or declaration)
- あなたは%nation%との停戦に署名しています。本当に攻撃するのですか?
- You have signed a cease fire with the %nation%. Do you really wish to attack?
- 署名 blob([%d]): 不正、read が [%d] を返しました。
- sigh blob([%u]): BAD, read returned [%d]
- 署名の方法その他前二項の規定による署名について必要な事項は、政令で定める。
- The method of affixing one's signature and other necessary matters concerning the signature in the preceding two paragraphs shall be prescribed by a Cabinet order.
- 士族であるか平民であるかを問わず島民全てみな署名血判して書状を作成していた。
- They wrote a letter with all islanders' signs and sealed it with their blood, regardless of Shizoku (family or person with samurai ancestors) or Heimin (commoner).
- 本人によるアルファベット署名や英字新聞に「Yoshihisa」の表記も残る。
- There are also records of his name written as 'Yoshihisa' with his own signature using Roman letters, and [his name printed as 'Yoshihisa'] in newspapers in English.
- 井田は『時事新報』の無署名論説に井田メソッドを適用して起筆者を判定している。
- Ida adapted his method to this anonymous editorial of the 'Jiji Shinpo newspaper' to identify the author.
- 署名に立ち会い、文書の正当性を確認して、証言を記録する法的権限を与えられた人
- someone legally empowered to witness signatures and certify a document's validity and to take depositions
- セキュリティ技術−ディジタル署名技術の応用を支援するためのTTPサービス仕様
- Information technology - Security techniques - Specification of TTP Services to support the Application of Digital Signatures
- 文書に[[Special:SignDocument|署名]]できるようにする
- Enables document [[Special:SignDocument|signing]]
- 署名の pad サイズ([%d]): 不正、[%d] バイト読み込みました。
- sigh pad([%u]): BAD, read [%d] bytes
- そのため、「中原明兼」名義の署名もあるが、この系統のみは「坂上氏」を名乗った。
- Due to this, Akikane sometimes penned his name as 'Akikane NAKAHARA,' but usually used the name, 'SAKANOUE.'
- 国王は彼の正式印のある署名された拘禁令状で投獄または死刑を許可することができた
- a warrant formerly issued by a French king who could warrant imprisonment or death in a signed letter under his seal
- B: ここに署名していただけますか。 (しばらくして)ありがとうございます。
- B: Could you sign here? (pause) Thank you very much.
- [%s]: キー ID [%s] により既に署名されています。スキップします。
- [%s]: was already signed by key ID [%s], skipping
- 受け手の指揮者は署名して内容が確かなことを証明し、提出者を「着到帳」に記載する。
- The commander who received it certified the contents by signing the document, and wrote down the submitter's name in the 'chakuto-cho' (arrival register).
- 文久三年五月頃に入隊し、同月二十五日の「幕府提出上書署名者一覧」に名前を連ねる。
- He joined the Mibu gang around June 1863, and his name can be found in 'the list of members who signed a petition submitted to bakufu (feudal government headed by a shogun)' dated July 10.
- He joined the corps in around June 1863, and his name was on the 'Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' (List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate) which was submitted on July 10, 1863.
- 電子署名に係る地方公共団体の認証業務に関する法律第三条第一項に規定する電子証明書
- An electronic certificate prescribed under Article 3, paragraph (1) of the Act on Certification Business of Local Governments in Relation to Electronic Signatures
- 第二次世界大戦で枢軸国と戦い、1945年に国連憲章に署名した(後の追加で)同盟国
- the alliance of nations that fought the Axis in World War II and which (with subsequent additions) signed the charter of the United Nations in 1945
- 寄託者は、すべての署名者並びに加入する国及び国際機関に対し、次の事項を通報する。
- The Depositary shall notify all Signatory and acceding States and international organizations of:
- 投稿に4つのチルダを付けて署名する必要はありません。署名は自動的に表示されます。
- It is not necessary to sign your post with four tildes.The signature is shown automatically.
- 実名は、「定尚」や「正勝」が伝わるが、署名によって確かめられるのは「昇貞」である。
- His real name was known as 'Sadanao' and 'Masakatsu,' but the name confirmed by signature was 'Nobusada.'
- 当時の女性が自筆の消息に名の頭文字を1字だけ署名するのは普通に行われたことである。
- A woman who lived through that period tended to write the initials of her first name as her signature.
- 公務所又は公務員が押印し又は署名した文書又は図画を変造した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who alters a document or drawing bearing the seal or signature of a public office or a public officer.
- 3月14日 (旧暦)当日には411名の公卿と諸侯が署名し、残りの者は後日署名した。
- On March 14, 411 Kugyo and lords signed on it and the others did it later.
- 彼の署名は、ただのくねった線でしたが、彼だけが、そのくねった線を書くことが出来ました
- his signature was just a squiggle but only he could make that squiggle
- なお、のちに法が改正され、被害者の調書については、直筆署名でなくてもよいことになった。
- Meanwhile, the Code of Criminal Procedure was later revised and victims no longer need to autograph in the documents.
- (当時の刑事訴訟法では、裁判で使われる調書類はすべて直筆の署名がないと無効になった。)
- (The Code of Criminal Procedure at that time stipulated that all documents must have autograph signatures, otherwise they were judged to be invalid.)
- 奉答書は、群臣が天皇の意志に従うことを表明した文書であり、総裁以下の群臣の署名がある。
- Hotosho was a document that his subjects expressed their intention to follow the Emperor, which had the signature of the president and the other subjects.
- 原文は無署名の社説で、本文はカタカナ漢字表記、長さは400字詰原稿用紙で約6枚である。
- The original was an anonymously written editorial, in Katakana and Kanji (Chinese characters) and in approximately 2400 characters.
- 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。
- In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States.
- しかし1580年、本願寺が信長と勅命講和を結んだとき、講和条約署名3名のひとりとなる。
- In 1580, however, when Hongan-ji Temple and Nobunaga were conciliated under the Imperial command, he became one of the three peace treaty signers.
- 筆致、画風や画印、署名等で真贋に対する研究もなされているが明確な結論は出されていない。
- Recently specialists have been trying to judge whether they are genuine or not by studying movement of brush, style, seal, signature and so on, however, they haven't reached a conclusion yet.
- 署名は「権中納言兼左衛門督藤原朝臣」)、訴訟関係の事務に携わっていたことが確認できる。
- He signed his name as 'Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) and Saemon no kami (captain of the Left Division of Outer Palace Guards), FUJIWARA no Asomi'), and engaged in lawsuit office work, which can be confirmed.
- 私文書は、本人又はその代理人の署名又は押印があるときは、真正に成立したものと推定する。
- A private document, if it is signed or sealed by the principal or his/her agent, shall be presumed to be authentically created.
- なお「勅封」という言葉は本来「天皇の署名入りの紙を鍵に巻きつけて施錠すること」を指す。
- The word 'Chokufu' (Imperial seal) originally meant to lock by twisting paper with the emperor's signature around a key.
- それにはのがれられぬ証拠の与兵衛の署名があるから、悪事が露見してただちにめしとられる。
- The deed contains Yohei's signature and this piece of undeniable evidence leads to the exposure of his crimes and his immediate arrest.
- 他人に代書させた場合には、代書した者が、その事由を記載して署名押印しなければならない。
- In cases where a person other than a national public officer or any other public officer has another person write on his/her behalf, the person writing on his/her behalf shall enter into the document the grounds therefor and shall affix his/her own signature and seal thereto.
- 前項の場合には、調書を作り、裁判所書記官が署名押印し、裁判長が認印しなければならない。
- In the case set forth in the preceding paragraph, a record shall be made, after which the court clerk shall affix his/her signature and seal and the presiding judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- アメリカの革命指導者で、独立宣言の署名者のうちの1人であった(1742年−1798年)
- American Revolutionary leader who was one of the signers of the Declaration of Independence (1742-1798)
- [%s]: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおします。
- [%s]: software suspend data detected. Rewriting the swap signature.
- この協定は両締約者の署名の日から効力を生ずる。それはイーター協定の満了の日に終了する。
- This Agreement shall enter into force on the date of signature by the two Parties. It shall terminate upon the date of expiry of the ITER Agreement.
- 電子署名及び認証業務に関する法律(平成十二年法律第百二号)の一部を次のように改正する。
- The Act on Electronic Signatures and Certification Services (Act No. 102 of 2000) shall be revised, in part, as specified below.
- The Act on Electronic Signatures and Certification Business shall be revised, in part, as specified below.
- 「婚約不履行の裁判を起こされても署名を否認できるようにしたかったとしか思えないがね。」
- 'I cannot say that I do unless it were that he wished to be able to deny his signature if an action for breach of promise were instituted.'
- - 京都市への編入を要望する署名活動が行なわれ、町内有権者の8割を越える署名が集まる。
- Signatures by more than 80 percent of eligible voters of the town were collected through the signature campaign demanding the absorption into Kyoto City.
- 法律及び政令には、すべて主任の国務大臣が署名し、内閣総理大臣が連署することを必要とする。
- All laws and cabinet orders shall be signed by the competent Minister of State and countersigned by the Prime Minister.
- 平安時代後期の仁平2年(1152年)に発給された在庁下文に、多々良氏3名が署名している。
- Three people in the Tatara clan subscribed their names in a Zaicho kudashibumi (a letter issued by Zaicho) issued in 1152.
- 米国の革命指導者で、独立宣言、連邦憲法、および米国憲法の署名者(1721年−1793年)
- American Revolutionary leader and signer of the Declaration of Independence and the Articles of Confederation and the United States Constitution (1721-1793)
- 本協定は、それぞれの署名者の手続に従って、批准し、受諾し、又は承認されなければならない。
- This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the procedures of each Signatory.
- 法律及び政令には、すべて主任の國務大臣が署名し、内閣總理大臣が連署することを必要とする。
- All laws and cabinet orders shall be signed by the competent Minister of State and countersigned by the Prime Minister.
- 法律及び政令には、すべて主任の國務大臣が署名し、內閣總理大臣が連署することを必要とする。
- All laws and cabinet orders shall be signed by the competent Minister of State and countersigned by the Prime Minister.
- 以上の証拠として、下名は、各自の政府からこのために正当な委任を受け、この協定に署名した。
- IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement.
- 主要な署名者に加えての(主要な署名の確実性を確認するため、または、保証するための)署名者
- a signer in addition to the principal signer (to verify the authenticity of the principal signature or to provide surety)
- 当時、空海とともに能書家として有名であるが、現存する書跡は、署名のある次のものだけである。
- Along with Kukai, he was a renowned calligrapher in his day; however, only the following signed examples of his works have been preserved.
- 第二項の場合において、供述人が署名押印を拒絶したときは、その旨を調書に記載するものとする。
- In the case under paragraph (2), if the deponent refuses to sign and seal the record, such refusal shall be entered into the record.
- 官吏その他の公務員以外の者が作るべき書類には、年月日を記載して署名押印しなければならない。
- With regard to a document to be prepared by a person other than a national public officer or other public officer, said person shall enter the date and affix his/her signature and seal thereto.
- 前項の記載については、判決をした裁判官が、裁判所書記官とともに署名押印しなければならない。
- The judge(s) who rendered the judgment and the court clerk shall jointly affix their signatures and seals to the entry set forth in the preceding paragraph.
- 米国の海軍将軍で、海軍の遠征を日本ヘ導き、1854年に米日間の貿易関係を開く条約に署名した
- United States admiral who led a naval expedition to Japan and signed a treaty in 1854 opening up trade relations between United States and Japan
- 1679年、議会の再招集を誓願した人々を非難し憎悪する、チャールズ2世への請願に署名した人
- a signer of a 1679 address to Charles II in which those who petitioned for the reconvening of parliament were condemned and abhorred
- この協定は、それぞれの署名者の手続に従って、批准し、受諾し、又は承認されなければならない。
- This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the procedures of each Signatory.
- 法第十一条第五項に規定する主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置は、電子署名とする。
- The measure that can replace signatures or names and seals specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 11, paragraph (5) of the Act shall be an Electronic Signature.
- 後陽成天皇の聚楽第行幸に際して提出した誓紙に家康が「大納言源家康」と署名しているためである。
- This is because Ieyasu signed 'Dainagon MINAMOTO no Ieyasu' on the written oath when Emperor Goyozei visited Jurakudai (a residence built by Hideyoshi TOYOTOMI).
- 裏面には「光次」の署名と花押が、種類によっては右上部に鋳造時期を示す年代印が刻印されている。
- A signature of 'Koji' and Kao (written seal mark) were engraved on the back side and casting era name was engraved at upper right position on some kinds of coins.
- 法然は「七箇条制誡」に門弟ら190名の署名を添えて延暦寺に送り、対天台については収束を見た。
- Honen sent 'The Seven Articles of Religious Commandments' with 190 signatures of monk followers to Enryaku-ji Temple and this settled the quarrel with Tendai.
- つまり古河公方という権威に対しても北条氏を代表して署名できる立場にあった、ということである。
- This fact shows that he was in a position to sign his name as a representative of the Hojo clan in face of an authoritative figure like Kogakubo.
- 行使の目的で、公務所又は公務員の印章又は署名を偽造した者は、三月以上五年以下の懲役に処する。
- A person who, for the purpose of unauthorized use, counterfeits the seal or signature of a public office or public officer shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.
- この条約は、アメリカ合衆国政府の記録に寄託する。同政府は、その認証謄本を各署名国に交付する。
- The present Treaty shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America which shall furnish each signatory State with a certified copy thereof.
- この協定は、それぞれの署名者の手続きに従って、批准し、受諾し、又は承認されなければならない。
- This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the procedures of each Signatory.
- 「勝政」と記載されることがあるが、当時の資料では「勝正」としての署名・記載しかなく誤りである。
- Sometimes Katsumasa's name is written as '勝政' instead of '勝正' but according to historical materials from his time, there are only signature and write-down as '勝正,' so '勝政' is wrong.
- 前項の場合には、第五十五条後段の規定を準用する。ただし、署名押印に代えて認印することができる。
- The provisions of the second half of Article 55 shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph; provided, however, that a seal of approval may be affixed in lieu of a signature and seal.
- 建白書には、この他、後藤象二郎、江藤新平、小室信夫、由利公正、岡本健三郎、古沢滋が署名している。
- Besides Itagaki and Soejima, Shojiro GOTO, Shinpei ETO, Shinobu KOMURO, Kosei YURI, Kenzaburo OKAMOTO and Shigeru FURUSAWA signed the statement.
- 同時に有力な東国門徒20人余りに、正統な宗義の相伝者・法灯の継承者である事を認めさせ署名させる。
- Taking this opportunity, he convinced 20-odd Togoku Monto to admit that he was the legitimate inheritor of sect's doctrine as well as the successor of Hoto and got them to sign their names.
- 公判前整理手続調書には、裁判所書記官が署名押印し、裁判長又は受命裁判官が認印しなければならない。
- The court clerk shall affix his/her signature and seal to the record of a pretrial conference procedure, and the presiding judge or an authorized judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- アメリカ革命のリーダーで、独立宣言に署名し、大陸軍のために金を工面した(1734年−1806年)
- leader of the American Revolution who signed the Declaration of Independence and raised money for the Continental Army (1734-1806)
- 署名され、捺印され、財産の譲渡をもたらすことが述べられており、財産の所有の法的権利を示す法律書類
- a legal document signed and sealed and delivered to effect a transfer of property and to show the legal right to possess it
- イーター機構は、全ての下請け契約が、上記の国で創設された認可企業により署名されることを確保する。
- The ITER Organization shall ensure that all subcontracts are signed with cleared companies originating from the above mentioned countries.
- これは[[Special:SignDocument|文書に付けられたすべての署名]]の記録です。
- This is a log of [[Special:SignDocument|all signatures added to documents]].
- そして12月25日の第2回公判で、1審の起訴状に担当検事の署名がなく、起訴無効という判決がおりた。
- Then, on December 25 at the second public trial, the Court rendered a judgment that the case was invalid because there was no autograph of the prosecutor in the first bill.
- 奥書には、宮内庁書陵部蔵本が書写された年と同じに書写されたとあり、やはり書写した人物の署名はない。
- According to its okugaki, it was transcribed in the same year with the transcript possessed by the Imperial Household Archives, and it was also not signed by its writer.
- 発行は太政官が行い、治部省・玄蕃寮の担当者、僧綱(そうごう)等の僧官が署名することで効力を持った。
- The official certificates were issued by Daijokan (the Grand Council of State) and rendered valid by the signature of an official in charge at Jibusho (the Ministry of Civil Administration) and Genba-ryo (an office in charge of temples and priests and the reception of foreign envoys), or of a Sokan (an official position given to a Buddhist priest by the Imperial Court) like a Sogo (a priest of a managerial post).
- 供述人が前項の調書に誤りのないことを申し立てたときは、これに署名押印することを求めることができる。
- If the deponent finds no errors in the record under the preceding paragraph, the investigator may ask him/her to sign and seal the record.
- 教皇で、ムッソリーニとの条約に署名し、バチカン市国を独立国家と認めさせた(1857年−1939年)
- pope who signed a treaty with Mussolini recognizing the Vatican City as an independent state (1857-1939)
- あなたの署名は許可された最大長である {GVAR: FORUM_SIG_ML}文字を超えています。
- Your signature exceeds the maximum allowed length of {GVAR: FORUM_SIG_ML} characters.
- 注: HMAC-SHA1 署名をサポートします。プレーンテキストの署名メソッドはサポートしません。
- Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is not supported.
- 自主規制法人を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員が署名し、又は記名押印しなければならない。
- In order to establish a Self-Regulation Organization, the founders shall prepare articles of incorporation, and all founders shall sign or affix their names and seals thereto.
- 裁判所書記官に第一号の手続をした旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させること。
- the court or any judge shall have the court clerk include in the examination record an entry to the effect that the proceeding set forth in item (i) has been carried out, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 他人が押印し又は署名した権利、義務又は事実証明に関する文書又は図画を変造した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who alters a document or drawing bearing the seal or signature of another and relating to rights, duties or certification of facts.
- 詔書には、天皇の署名(御名)が行われ、かつ、御璽が押され、さらに内閣総理大臣が署名(副署)している。
- The emperor puts his signature (onmyo) and gyoji (the imperial Seal), and the prime minister puts his signature (countersignature) on the imperial rescript.
- 他人の印章若しくは署名を不正に使用し、又は偽造した印章若しくは署名を使用した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who uses without due authorization the seal or signature of another or who uses a counterfeit seal or signature of another person.
- 一部の手紙などでは「八重子」と署名してあることから、史料によっては「新島八重子」と書かれる場合もある。
- Some historical documents refer to her as 'Yaeko NIIJIMA' because she affixed a signature 'Yaeko' to some letters.
- 文書には、弁官・史などの署名しか記されなかったが、天皇の意を反映した文書として認識され、取り扱われた。
- Although only Benkan and Shi put their signatures to the documents, such documents were recognized and treated as documents reflecting the emperor's intents.
- また、ヤン・ヘンドリック・ダップル(Jan Hendrik Daper)という蘭名も署名に用いている。
- He also used the Dutch name Jan Hendrik Daper as his signature.
- 重要事項の宣告に用いられ、天皇は署名せず、草案に日付を書き(御画日)、成案に可の字を書いた(御画可)。
- It was used to pronounce the important issues the emperor did not sign, but put a date on a draft (Gokakujitsu) and then pass on the final draft (Gokakuka).
- 開示期日における手続については、調書を作り、裁判所書記官が署名押印し、裁判長が認印しなければならない。
- A record shall be made of the proceedings on the disclosure date, after which the court clerk shall affix his/her signature and seal and the presiding judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 相互会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- In order to incorporate a Mutual Company, the incorporators shall prepare its articles of incorporation, and all incorporators shall sign or affix the names and seals to it.
- そして、スクルージの名は、取引所においては、彼の署名しようとするいかなる物に対しても十分有効であった。
- And Scrooge's name was good upon 'Change, for anything he chose to put his hand to.
- また、末尾の「剪枝畸人書」という署名に注目して、ここから秋成の真意を汲取ろう、という試みもなされている。
- Also, an attempt is being carried out to find Akinari's true intention by focusing on the signature at the end, 'Senshi Kijin (strange man cutting branches) wrote.'
- 井田メソッドとは、無署名文において使用される語彙や言い回しの特徴を分析して起稿者の認定を行う方法である。
- The Ida Method is a way to identify the author by analyzing the pattern of word choices and the usages in anonymous written works.
- 公証人が、その証書は前各号に掲げる方式に従って作ったものである旨を付記して、これに署名し、印を押すこと。
- a notary public shall give supplementary registration to the effect that the certificate has been made in compliance with the formalities listed in each of the preceding items, sign this, and affix his/her seal.
- 署名タグ[[%d]]: 不正、タグ [%d] タイプ [%d] オフセット [%d] カウント [%d]
- sigh tag[[%u]]: BAD, tag [%u] type [%u] offset [%d] count [%u]
- 正治元年(1199年)の梶原景時の変で御家人66名による弾劾署名が行われた時も、この中に名前を連ねている。
- In 1199, at the incident of Kagetoki KAJIWARA, when a signing for impeachment was carried out by 66 gokenins (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods), his name appeared in the signature.
- 金融商品会員制法人を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員が署名し、又は記名押印しなければならない。
- In order to establish a Financial Instruments Membership Corporation, the founders shall prepare articles of incorporation, and all founders shall sign or affix their names and seals thereto.
- 裁判所書記官に第一号に定める手続をした旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させること。
- the court or any judge shall have the court clerk include an entry in the examination record to the effect that the proceeding specified in item (i) has been carried out, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 投資証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、執行役員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- The Investment Securities shall have the following matters and their serial numbers stated thereon, and the corporate officers shall sign or affix their names and seals thereto:
- 投資法人を設立するには、設立企画人が規約を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- In order to establish an Investment Corporation, the organizers shall prepare a certificate of incorporation and all the organizers shall sign or affix their names and seals thereto.
- 特定目的会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- In order to incorporate a Specific Purpose Company, an incorporator shall prepare articles of incorporation, and all incorporators shall sign them or affix their names and seals to them.
- 国は、教育活動、広報活動等を通じて電子署名及び認証業務に関する国民の理解を深めるよう努めなければならない。
- The national government shall endeavor to deepen public understanding with respect to the Electronic Signature and Certification Business, through public education activities and public information activities.
- 延暦4年4月(785年5月)の最澄の戒牒や『多度神宮寺伽藍縁起並資財帳』に、ともに僧綱の一人として署名した。
- In Saicho's kaicho (Certificates of Reception of Buddhist Commandments) of May 785, and in 'Tado-jinguji garan engi narabini shizai cho' (literally, directory of Tado Jingu-ji Temple origins and property), he signed his name as a member of Sogo (ancient Buddhist ecclesiastical authority).
- 大少史は、受領した公文の記録、起案文の作成と署名、公務の遅滞や過失の調査、公文の読申を所掌した(同職員令)。
- Daishi and Shoshi administered recording of received official documents, drawing up and signing of drafts, examining delay or negligence in public services, and reading up of official documents (Taihorei Shokuinrei.)
- 永禄10年(1567年)4月28日、主君の権限を抑える分国法である六角氏式目に署名することを余儀なくされた。
- On June 15, 1567, he had no other choice but to sign the Rokkakushi shikimoku (bunkokuho by Rokkaku clan), which was a bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain); the purpose of the law was to suppress each lord's authority.
- 最高行政官が署名する際に、国会の法的な拘束力を持った両院を通過した(または最高行政官の拒否権を通過した)決議
- a resolution passed by both houses of Congress which becomes legally binding when signed by the Chief Executive (or passed over the Chief Executive's veto)
- 関係する職員との面談の覚え書きは、人事担当者が草稿を行い、職員が署名し、職員が入手できる調査ファイルを含む。
- Minutes of the interviews held with the staff member concerned shall be drafted by a Human Resources Officer, signed by the staff member, and included in the investigation file to which the staff member shall have access.
- ここで、前に自分はひどい目に合わないはずだ、と言っておきながらこういう署名をするところに、注目する必要がある。
- It should be noted that he made this signature in spite of writing that he was sure he wouldn't have such a terrible experience.
- 本書の跋として井月は、後に代表句と評される「落栗の座を定むるや窪溜り」を、「柳の家」の署名とともに残している。
- As a postscript, he made haiku, 'Ochigurino zawosadamuruya kubodamari' (I was like a rolling chestnut, because I didn't settle down in one place, but now, I'm trying to settle in Otakubo), which was considered as one of his most famous haiku with his signature, 'Yanagino ya.'
- 前項の届出は、当事者双方及び成年の証人二人以上が署名した書面で、又はこれらの者から口頭で、しなければならない。
- The notification in the preceding paragraph shall be given by document with the signatures of both parties and not less than two adult witnesses, or given orally by these persons.
- 電子署名に係る地方公共団体の認証業務に関する法律(平成十四年法律第百五十三号)第三条第一項に規定する電子証明書
- An electronic certificate prescribed under Article 3, paragraph (1) of the Act on Certification Business of Local Governments in Relation to Electronic Signatures (Act No. 153 of 2002)
- 皇統譜及び副本に登録又は附記したときは、その年月日を記入し、宮内庁長官及び書陵部長がこれに署名する(旧9条)。
- When entries are registered or supplementary provisions are added in the Kotofu and the duplicate copy, the date is filled in and Grand Steward of the Imperial Household Agency and Manager of the Imperial Household Archives sign it (the old Article 9).
- その中で「京都にもJリーグチームを」という声が高まり、「京都にJリーグを市民の会」が約25万人の署名を集めた。
- With that enthusiasm, the demand for 'organizing a J. League team in Kyoto' increased, and 'the Association for organizing a J. League team in Kyoto' collected about 250,000 signatures.
- さらに延暦8年8月27日の日付で、『神代記』の真正のしるしとして津守宿禰屋主ら計8名の署名が書き加えられている。
- Furthermore, as of August 27, 789, the signatures of eight people such as TSUMORI no SUKUNE Yanushi were added as proof of the genuineness of 'Jindaiki.'
- 安政2年(1855)頃より、最初の師である豊原周信と豊国の名前を合わせた画名である豊原国周と署名するようになる。
- In or around 1855, he started using his artist appellation of Kunichika TOYOHARA for his signature, which combined the name of his first mentor, Chikanobu TOYOHARA, and Toyo-no-kuni.
- 決定は、文書をもつて行い、且つ、理由を附して、委員長及び決定に関与した委員がこれに署名押印をしなければならない。
- Any decision by the Public Security Examination Commission shall be made in writing, and shall be accompanied by a statement of the reason therefor and bear the signatures and seals of the chairman and members of the Public Security Examination Commission who took part in reaching the decision.
- 署名: 1951年9月8日(サン・フランシスコ市) 効力発生: 1952年4月28日〔条約第五号〕
- Signed at San Francisco on September 8, 1951; came into force on April 28, 1952.
- 数々の投書にある署名からして、官吏や学生、書生、村役人、旧士族、豪農、豪商など知識人層に読まれていたことが分かる。
- Signatures on some letters show that it was read by intellectuals such as government official, students, shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), village officer, former warrior class, wealthy farmer and wealthy merchants.
- 新選組の羽織を作るために大坂の平野屋五兵衛から金子を借りた時に、隊長として近藤、芹沢と同格で「親見錦」と署名した。
- When he borrowed money from Gohe HIRANOYA in Osaka to make Shinsengumi's haori (Japanese half-coat), he signed his name as 親見錦 (Shinmi SHINMI) as a leader in apposition with Kondo and Sesizawa.
- 署名者には公卿と諸侯のほか、同年5月に天皇に直属する朝臣となった旧幕府旗本のうち千石以上の領地を持つ者も加わった。
- Other than Kugyo and lords, former hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) holding more than 1,000 koku territory, who became direct retainers of the Emperor in May of the same year joined.
- 刑事施設の長は、送出受刑者が前項の書面に署名押印したときは、速やかに、当該書面を法務大臣に提出しなければならない。
- When the outgoing sentenced person signs and seals the document set forth in the preceding paragraph, the warden of the penal institution shall promptly submit the document to the Minister of Justice.
- トークページ上での発言には「~~~~」と付けて署名すべきです。これは自分の署名に時刻印を付けたものに変換されます。
- Comments on talk pages should be signed with '~~~~' which will be converted into your signature and a timestamp.
- なお、最近の研究では、「脱亜論」が時事新報に掲載された無署名論説であることに着目した論説執筆者判定が展開されている。
- In the latest study, noting that the 'Datsu-A Ron' was an anonymous editorial published in the Jiji Shinpo newspaper, the focus has now been on who wrote it.
- これを右筆書(ゆうひつがき)と呼ぶ(もっとも、足利尊氏のように署名・花押まで右筆に任せてしまう特殊な例外もあった)。
- This is called Yuhitsugaki (there were some special exceptions such as Takauji ASHIKAGA, who even let Yuhitsu write his own signature and Kao.)
- この法律に定める申請、登録証明書の受領若しくは提出又は署名は、自ら当該市町村の事務所に出頭して行わなければならない。
- The application, receipt or submission of the registration certificate and signature, which are provided for in this Act, shall be performed by the alien by appearing in person in the municipal office of the city, town or village concerned.
- 新優先出資引受権証券には、次に掲げる事項及び番号を記載し、代表取締役がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall state the following matters and the serial numbers on Preferred Equity Subscription Warrants, and the Representative Director shall sign them, or affix his/her name and seal thereto:
- 形式そのものは差出人が文面に表記される私信と同じものであるが、将軍自身による花押・署判(署名・捺印)が加えられていた。
- Although a Gonaisho was written in the style of a private letter with the sender's name written in the text, a kao (written seal mark) or shohan (signature/seal) was added to the document by the shogun himself.
- そこで専門職としての右筆が誕生し、右筆に文書を作成・執筆を行わせ、武家はそれに署名・花押のみを行うのが一般的となった。
- There, Yuhitsu became a specialist job, and it became common to order Yuhitsu to create and write Monjo and Samurai families only signed or wrote Kao (written seal mark) on them.
- 公証人が、その証書を提出した日付及び遺言者の申述を封紙に記載した後、遺言者及び証人とともにこれに署名し、印を押すこと。
- after having entered the date of submission of the certificate and the statement of the testator upon the sealed document, a notary public shall, together with the testator and witnesses, sign it and affix his/her seal; and
- 第一項の電磁的記録には、受益証券発行信託の受託者が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- With respect to the electromagnetic record set forth in paragraph (1), the trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall take the measures specified by Ordinance of the Ministry of Justice as an alternative to signing or affixing trustee's name and seal.
- With respect to the electromagnetic record set forth in paragraph (1), the trustee of a trust with certificates of beneficial interest shall take the measures specified by Ordinance of the Ministry of Justice as an alternative to signing or affixing trustee's name and seal.
- 神聖ローマ帝国皇帝ヘンリー5世に、教会が自らの指導者を選ぶ権利を認めるという協定に署名させたローマ法王(1124年没)
- pope who in 1122 forced the Holy Roman Emperor Henry V to sign a concordat that recognized the right of the church to choose its own leadership (died in 1124)
- イーター理事会が、二千七年十一月二十七、二十八日の会合で協力取極を是認し、事務局長に取極への署名を認めたことを考慮し、
- Considering that the ITER Council, at its meeting of 27-28 November 2007 endorsed the Partnership Arrangement and authorized the Director-General of ITER to sign the Arrangement;
- 読みについては「やまなみ」という読みがあるが、本人の署名に「三南」「三男」などがあるため、さんなんの可能性のほうが高い。
- Another way of reading his last name was 'Yamanami,' but he signed his name as '三南 (Sannan)' and '三男 (Sannan),' so it was highly likely that his last name was pronounced 'Sannan.'
- 陪審長は胸のポケットから鉛筆と紙きれを把(と)り出して、念入りに次の評決文を書くと、他の人びともみな念を入れて署名した。
- The foreman seated himself near the candle, produced from his breast pocket a pencil and scrap of paper and wrote rather laboriously the following verdict, which with various degrees of effort all signed:
- その署名がだんだんくずれて草書体になっていったものが書判、すなわち花押であり、平安時代前半には既にその原初形態がみられる。
- The signature came to be written in a more cursive style and became Kakihan, also known as Kao, and the original style of Kao was already seen in the early Heian period.
- 荏原荘には文明 (日本)3年(1471年)付けの「平盛時」の署名の禁制が残されている(ただし、花押が後のものとは異なる)。
- In Ebara, there remain prohibition laws signed by Moritoki TAIRA dated 1471 (The Kao Code signature is different to ones found later).
- 加判(かはん)とは、加判の列とも呼び、本来の意味は主君の上意を執行するにあたって、署名・押捺を行う職権を有する重臣をいう。
- Kahan, also called Kahan no retsu (joint surety) means originally a chief retainer who had authority to sign or put seal at carrying out an order of a lord.
- 唐名(とうめい、とうみょう、からな)は、律令制日本の律令制下の官職名・部署名を同様の職掌を持つ中国の官称にあてはめたもの。
- Tang names (tomei, tomyo, or karana) are Chinese names of government posts or departments each of which corresponds to a Japanese name of a government post or department whose official duties were similar to those of Tang under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.
- 第九百七十七条及び第九百七十八条の場合には、遺言者、筆者、立会人及び証人は、各自遺言書に署名し、印を押さなければならない。
- In the cases described in Article 977 and Article 978, a testator, author, observer, or witness shall sign and affix his/her seal to each will.
- あなたは署名中に許可されている{GVAR: FORUM_IMG_CNT_SIG}個を超える画像を使用しようと試みています。
- You are trying to use more than the allowed {GVAR: FORUM_IMG_CNT_SIG} images in your signature.
- またよく間違えられることであるが、福澤諭吉は署名著作・時事新報論説のすべてにおいて「入欧」という言葉を一度も使用していない。
- Many people still misunderstand, but Yukichi FUKUZAWA never used the expression 'Enter Europe' in all his literally works and editorials of Jijishinpo (Japanese newspaper).
- 文久3年5月頃(1863年6月~7月)に入隊し、同月25日(1863年7月10日)の「幕府提出上書署名者一覧」に名前がある。
- Kentaro joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- Yahei joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- 自ら証拠の密書の断片を手に入れていた勝元は、署名に施した小細工をきっかけにさわやかな弁舌で弾正を追及し、外記方を勝利に導く。
- Katsumoto himself has obtained a part of evidence of secret letter that contains a cheap trick made to signatures, and using it as a trigger, he grills Danjo briskly and leads the Gekizaemon's side to victory.
- B: はい、あなたの部屋は816号室です。 これが部屋の鍵とメールボックスの鍵です。 このカードに署名してください。
- B: OK, you're in room 816. Here's your room key and mailbox key. Could you sign this card?
- 文久三年五月頃(1863年6月~7月)に入隊し、同月二十五日(1863年7月10日)の「幕府提出上書署名者一覧」に名前がある。
- Shogen joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- Takumi joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- Yoji joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- Kiminosuke joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- Keisai joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- 発起人は、会員商品取引所の定款を作成し、定款が書面をもつて作成されているときは、これに署名し、又は記名押印しなければならない。
- The founders shall create the articles of incorporation of the Member Commodity Exchange, and if the articles of incorporation have been created in the form of a paper document, they shall apply their signatures or their names and seals thereto.
- 組合契約の契約書(以下「組合契約書」という。)には、次の事項を記載し、各組合員はこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- The written contract of the Partnership Agreement (hereinafter the 'Partnership Contract') shall stipulate the matters listed below and be signed by or bear the name and seal of each of the partners:
- 優先出資証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、特定目的会社の代表取締役がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall state the following matters and the serial number on a Preferred Equity Security, and the Representative Director of the Specific Purpose Company shall sign it or affix his/her name and seal thereto:
- そして私は、署名された合意、その最後のものはロードマップでありますが、それらの履行についての我々の決心を強調したいと思います。
- I would like to confirm our call for the implementation of the signed agreements, the last of which was the Road Map,
- 合議体の裁判官が判決書に署名押印することに支障があるときは、他の裁判官が判決書にその事由を付記して署名押印しなければならない。
- If any of the judges constituting the panel has difficulty in signing and sealing the judgment document, another judge shall sign and seal the judgment document while appending a supplementary note about the grounds therefor.
- また『風口』という伝書中に本著の内容が含まれ、その末尾には金春禅鳳の署名があるが、こちらも記述内容の相違から、仮託と考えられる。
- The content of this publication is included in a book entitled 'Kazekuchi,' which also features the signature of Zenpo KONPARU at the end, but this is believed to be false due to the discrepancy in the book's content.
- 文久3年5月頃(1863年6月~7月)に入隊し、同月25日(1863年7月10日)の「幕府提出上書署名者一覧」に名前が見られる。
- Kuranosuke joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- 署名に、利用できない文字が含まれています。署名の中では、ウィキ文やHTMLを利用せず、利用者名または本名のみを入力してください。
- Your signature contains symbols that are not allowed.Please do not use wikitext or HTML here, just your username or real name.
- また互恵的に署名された文書や秘密の条約ではなく、合意を記した会合メモであり、日本とアメリカのその後の関係を円滑にするものであった。
- It was not a reciprocally signed document or secret treaty, but only a meeting memorandum indicating their agreement to facilitate the future relationship between Japan and the United States.
- 同書には続けて、禅鳳から相伝したとして永正13年(1516年)常門孫四郎吉次の署名があり、この人物が実際の編者である可能性が高い。
- This book also includes the signature of Magojiro Yoshitsugu TSUNEKADO who succeeded Zenpo in 1516, and it is highly likely that he served as editor.
- 後醍醐天皇は光厳天皇の即位と正慶の元号を廃止、光厳が署名した詔書や光厳が与えた官位の無効を宣言し、さらに関白の鷹司冬教を解任した。
- Emperor Godaigo declared both Emperor Kogon's reign and the Shukyo era name annulled, and announced that all imperial decrees signed by Kogon, or court appointments made by him, were invalid; he took the additional step of dismissing Fuyunori TAKATSUKASA from his position as kanpaku (chief advisor/Prime Minister).
- 前条第一項の募集に応じて入社の申込みをする者は、次に掲げる事項を記載して署名した書面を二通作成し、発起人に交付しなければならない。
- A person who applies for membership in response to the solicitation under paragraph (1) of the preceding Article shall prepare and submit to the incorporators two pieces of the signed document describing the following matters:
- 選挙人は得票者及びそれぞれの得票数の表を作成し、これに署名し証明をした上で封印をし、上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付する。
- And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate.
- 前項の調書を作成したときは、入国警備官は、容疑者に閲覧させ、又は読み聞かせて、署名をさせ、且つ、自らこれに署名しなければならない。
- In entering the statement on record as set forth in the preceding paragraph, the immigration control officer shall have the suspect inspect it or the immigration control officer will read it aloud to the suspect and have him/her sign it, and the immigration control officer shall affix his/her own signature thereto.
- しかし、明治政府は「この書面の幕府側の署名は、京都の新政府発足後のもので、外交的権限を有しないもの」である旨をもって、却下している。
- However, the Meiji government dismissed it for 'the bakufu signed the document after the inauguration of the new government in Kyoto; therefore it does not have diplomatic authority.'
- 武家が発給した文書の場合、文書作成そのものが右筆によるものでも署名・花押が発給者当人のものであれば、自筆文書と同じ法的効力を持った。
- In the case of Monjo which were issued by Samurai families, they were leagally-effective if they contained the issures' signatures or Kao (written seal mark) even if the monjo themselves were written by Yuhitsu.
- 文久三年五月頃(1863年6月~7月)に入隊し、同月二十五日(1863年7月10日)の「幕府提出上書署名者一覧」に名前を連ねている。
- Shimenoshin joined the Miburoshigumi in around June or July, 1863, as his name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863.
- 地方裁判所の一人の裁判官又は簡易裁判所の裁判官に差し支えがあるときは、裁判所書記官が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
- If a single judge of a district court or a judge of a summary court is unable to affix his/her seal of approval, the court clerk shall affix his/her signature and seal and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 一方の締約国の国民で千九百四十七年八月十五日からこの協定の署名の日までの間に他方の締約国に居住したことがあるものの財産、権利及び利益
- The property, rights, and interests of the people of either High Contracting Party who have ever resided in the territory of the other High Contracting Party in the period between August 15, 1947, and the date of the signing of the present Agreement; and
- 前項の場合において、立会人が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、入国警備官は、その旨を調書に附記しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the person present is unable to sign or refuses to sign the record, the immigration control officer shall make an additional entry to such effect in the record.
- 週刊『平民新聞』第1号(11月15日)には、「平民社同人」の署名のある「宣言」と、堺と幸徳の署名のある「発刊の序」が掲載されている。
- In the 1st issue of the weekly 'Heimin-shinbun' (November 15), there are 'Declaration' signed by the 'Heiminsha Dojin (literary group (coterie))' and 'Introduction of publication' signed by SAKAI and KOTOKU.
- 前項の場合において、容疑者が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、入国警備官は、その旨を調書に附記しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the suspect is unable to sign or refuses to sign the statement, the immigration control officer shall make an additional entry to such effect in the record.
- また、長井長弘の署名を持つ禁制文書が享禄3年3月付けで発給されており、少なくとも享禄3年正月の長弘殺害は誤伝であることがわかっている。
- Also, a ban that was signed by Nagahiro NAGAI was issued in March, 1530, and therefore, at least the death of Nagahiro could not have happened on New Year's Day of 1530.
- 死刑の執行に立ち会つた検察事務官は、執行始末書を作り、検察官及び刑事施設の長又はその代理者とともに、これに署名押印しなければならない。
- The public prosecutor's assistant officer who attends the execution of the death penalty shall produce an execution report, and along with the signatures and seals of the public prosecutor and the warden of the penal institution or his/her agent, shall affix his/her signature and seal thereto.
- 保存時にこの記事が署名され、そのウィキログに公開されます。この記事を下書きのままにするのなら、このボックスをチェックしないでください。
- Causes this article to be signed and published in its wikilog when saved. Uncheck this box to keep the article as a draft.
- 政府は自由党を刺激するのを避けるために植木の容疑は不問として、檄文に署名した島根県の小原鉄臣ら酒造業者5名のみを不応為罪で禁錮刑とした。
- In an attempt to avoid stimulating the Liberal Party, the government sentenced only Tetsuomi KOHARA and four other brewers from Shimane Prefecture who signed the manifesto to imprisonment for fuoizai (a minor offense), without charging Ueki with anything.
- 日本側は台湾総督安藤利吉が、中華民国側は陳儀がそれぞれ全権として出席し降伏文書に署名され、台湾省行政長官公署が正式に台湾統治に着手した。
- Rikichi ANDO, then Governor-General of Taiwan and Yi CHEN were present representing Japan and China, respectively, and signed a surrender instrument, after which Taiwan province administrative office officially started to work on the control of Taiwan.
- 法第九十条第二項の規定により前項の届出に添付すべき意見を記した書面は、労働者を代表する者の署名又は記名押印のあるものでなければならない。
- A written document stating opinions to be attached to a notification set forth in the provision of the preceding paragraph, pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 90 of the Act, shall have the signature or name and seal affixed by the representative of the workers.
- 被疑者が、調書に誤のないことを申し立てたときは、これに署名押印することを求めることができる。但し、これを拒絶した場合は、この限りでない。
- If the suspect affirms that the contents of the written statement are correct, he/she may be asked to attach his/her signature and seal to it; provided, however, that this shall not apply when the suspect refuses to do so.
- そして小切手に署名した人は、本当の財産家で、有名人、なお悪いことには、いわゆる高潔なことをしているあなた方の仲間の一人でもあるわけです。
- and the person that drew the cheque is the very pink of the proprieties, celebrated too, and (what makes it worse) one of your fellows who do what they call good.
- 仙台の弁護士が、何故、起訴状の署名が代筆だと気づいたのか、遠く離れた前橋の検察官の直筆署名をどうやって手に入れたのかは不明のままである。
- It is still unknown how the lawyers in Sendai found that the bill had no autographs and how they obtained the autographs of the prosecutors in Maebashi City which was far from Sendai.
- この「剪枝畸人」の「枝」は「肢」、さらには「指」に通じ、幼いときに秋成が、右手中指、左手人差し指が不具になったことを戯れにした署名である。
- In this 'Senshi Kijin (剪枝畸人),' '枝' means 'arms and legs' and also indicates 'fingers,' so the signature is Akinari's mocking the middle finger of right hand and index finger of the left hand, which became disabled when he was a child.
- 官吏その他の公務員が作るべき書類には、特別の定のある場合を除いては、年月日を記載して署名押印し、その所属の官公署を表示しなければならない。
- With regard to a document to be prepared by a national public officer or any other public officer, except when there are special provisions providing otherwise, the public officer shall enter the date and affix his/her signature and seal thereto and indicate the public agency to which he/she is assigned.
- 受益証券は、その番号、発行の年月日及び次に掲げる事項を記載し、受託信託会社等を代表する役員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- A Beneficiary Certificate shall state the serial number, the date of issuance, and the following matters, and an officer representing the Fiduciary Trust Company, etc. shall sign it, or affix his/her name and seal thereto:
- アメリカの石版画家で、彼のパートナーのジェームズ・アイビスと、カリヤー&アイビスと署名した何千もの版画を製作した(1813年−1888年)
- United States lithographer who (with his partner James Ives) produced thousands of prints signed `Currier & Ives' (1813-1888)
- 第Ⅲ.14条2項に従って、会計担当役員が署名する支出指示書及びその裏付け書類には、第Ⅲ.13条に記載された情報を盛り込まなければならない。
- The order of payment, signed by the accounting officer in accordance with Article III.14.2, together with its supporting documents, must give the information noted in Article III.13.
- 千九百五十一年九月八日にサン・フランシスコ市で署名された日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約は、この条約の効力発生の時に効力を失う。
- The Security Treaty between Japan and the United States of America signed at the city of San Francisco on September 8, 1951 shall expire upon the entering into force of this Treaty.
- 公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を不正に使用し、又は偽造した公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を使用した者も、前項と同様とする。
- The same shall apply to a person who uses without due authorization the seal or signature of a public office or public officer, or who uses a counterfeit seal or signature of a public office or public officer.
- 元久元年(1204年)比叡山の僧徒は専修念仏の停止を迫って蜂起したので、法然は「七箇条制誡」を草して門弟190名の署名を添え延暦寺に送った。
- In 1204, the monks at Mt. Hiei-zan mobilized to urge an end to senju-nenbutsu, and Honen responded by writing 'Shichikajo Seikai' (The Seven Articles of Religious Commandments) and sending it to Enryaku-ji Temple with signatures of 190 disciples.
- 人事官は、任命後、人事院規則の定めるところにより、最高裁判所長官の面前において、宣誓書に署名してからでなければ、その職務を行つてはならない。
- After appointment, a Commissioner shall not execute his/her duty until he/she has signed a written oath before the Chief Justice of the Supreme Court, pursuant to rules of the National Personnel Authority.
- しかし、近江八幡青年会議所は堀を近江八幡の誇りとして蘇らせようと、改修計画の見直しを迫り、八幡堀復活を求めて署名運動・自主清掃活動を行った。
- However, the Omihachiman Youth Chamber of Commerce sought to restore the canal as the pride of Omihachiman and pressed for reconsideration of the plan, organizing a petition drive and volunteer cleaning campaign aimed at the restoration of the canal.
- この条の規定は、次のもの(この協定の署名の日までにそれぞれの締約国が執つた特別の措置の対象となつたものを除く。)に影響を及ぼすものではない。
- The provisions of this Article shall not affect the following (excluding those which become the objects of special measures taken by either of the High Contracting Parties prior to the date of the signing of the present Agreement):
- 太政官は解の内容に意見を付す場合もあるが、基本的には「太政官謹奏」の後に解の記述がそのまま奏文として記載され、最後に議政官の署名で締められる。
- Though Daijokan could add any opinion on the document of Soji, it basically had an opening sentence 'Daijokan kashiko mosu' ('The Grand Council has much pleasure in this writing'), being followed by the contents of Ge document, and finally closed by signatures of legislatures.
- 平安時代から鎌倉時代初期の古筆類は、伝称筆者は多いものの確実なものが少ない中で、この2つの書跡はともに署名があり、筆者の確実な自筆詠草である。
- Among the many legendary writers of the ancient Japanese writings which were made from the Heian to the early Kamakura period ---most of them are not reliable, though---, these two calligraphies have signs, so they are reliable drafts for poems.
- 署名はないがその奥書きに、平安時代末期の能書家で鑑識に長じていた藤原定信が、道風35歳の書であることを考証しているので、真蹟として確実である。
- Although the works are unsigned, as a postscript, in the latter part of the Heian period, FUJIWARA no Sadanobu, who had long worked as an appraiser of calligraphical works (and was a noted calligrapher in his own right), authenticated the calligraphy as being penned by Michikaze at the age of 35, giving credence to the works' authenticity.
- 福澤は『時事新報』1894年8月14日号に署名入りの「私金義捐に就いて」を掲載し、開戦となった以上、戦勝のために義捐金を寄せて欲しいと訴えた。
- FUKUZAWA published a bylined article 'Shikin Gien ni tsuite' in the August 14, 1894 issue of 'Jiji Shinpo,' asking the readers to make a contribution toward winning the war if Japan had to fight the war anyway.
- 「福知山市と大戦」を伝える重要な資料の一つであり付近住民の署名運動などの反対の声もあったが、農地整地のため2007年1月に取り壊しが行われた。
- Since this airport was one of the important items representing 'Fukuchiyama City and the War,' people living around it objected to its removal through a signature campaign, but, it was demolished despite this in January 2007 to increase agricultural land.
- アメリカ人革命主導者、教育者(スコットランド生まれ)で、独立宣言に署名し、プリンストン大学の前身の大学の学長になった(1723年−1794年)
- American Revolutionary leader and educator (born in Scotland) who signed of the Declaration of Independence and was president of the college that became Princeton University (1723-1794)
- 既に実如在世中にも同寺は一度破門を受けているが、その際蓮淳は本福寺の門徒を圧迫して捏造した証拠を真実と認めさせる署名まで行わせたと言われている。
- When this temple was once excommunicated during Jitsunyo's lifetime, Renjun allegedly compelled the followers of Honpuku-ji Temple to sign to approve forged evidence as true.
- 当時の書籍や浮世絵は江戸幕府の検閲を受けていたが、鯰絵はほぼすべてが無届けの不法出版であり、取締まり逃れのため作者や画工の署名が無いものが多い。
- At that time, books and ukiyo-e were censored by the Edo shogunate, but almost all namazu-e were illegally published without applying for permission and many of them do not have signatures of the creator or painter to avoid regulation.
- 委託者指図型投資信託の受益証券には、次に掲げる事項及び当該受益証券の番号を記載し、委託者の代表者がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- The following matters and the serial numbers of the Beneficiary Certificates for an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be stated thereon, and the representative of the settlor shall sign or affix his/her name and seal thereto:
- 前項の書面には、受益証券発行信託の受託者(法人である受託者にあっては、その代表者。次項において同じ。)が署名し、又は記名押印しなければならない。
- The trustee of a trust with certificate of beneficial interest (in the case of a trustee who is a juridical person, its representative; the same shall apply in the following paragraph) shall sign or affix the trustee's name and seal to the document set forth in the preceding paragraph.
- The trustee (in the case of a trustee who is a juridical person, its representative; the same shall apply in the following paragraph) of a trust with certificates of beneficial interest shall sign or affix trustee's (or the representative's) name and seal to the document set forth in the preceding paragraph.
- 組合契約を締結しようとする者は、組合契約の契約書(以下「組合契約書」という。)を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- Persons who intend to execute a Partnership Agreement shall prepare a written contract of the Partnership Agreement (a 'Written Partnership Agreement'), and all of the parties shall either sign their names on or affix their names and seals to the Written Partnership Agreement.
- 皇統譜及び副本には、簿冊ごとに表紙の裏面に御璽をおし、宮内庁長官が枚数及び調製の年月日を記入し、宮内庁書陵部部長とともに署名する(旧3条1項)。
- The gyoji (imperial seal) is put on the back of front cover for each thin booklet and the Grand Steward of the Imperial Household Agency fills in with the number of pages and the date of production, and he signs with Manager of the Imperial Household Archives (the old Article 3, Paragraph 1).
- 地方裁判所の一人の裁判官、簡易裁判所の裁判官又は受命裁判官に差し支えがあるときは、裁判所書記官が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
- If a single judge of a district court, a judge of a summary court, or an authorized judge is unable to affix his/her seal of approval, the court clerk shall affix his/her signature and seal and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- 米国の石版画家で、(彼のパートナーであるナサニエル・カリアーと共に)カリアー&アイヴスの署名のある何千もの版画を製作した(1824-1895年)
- United States lithographer who (with his partner Nathaniel Currier) produced thousands of prints signed `Currier & Ives' (1824-1895)
- 書かれておらず、当事者によって署名されていないが、訴訟において強制できるようにする覚え書きの公式の要求を欠くだけの事実上の実在する契約である合意
- an agreement that is not in writing and is not signed by the parties but is a real existing contract that lacks only the formal requirement of a memorandum to render it enforceable in litigation
- 委託者非指図型投資信託の受益証券には、次に掲げる事項及び当該受益証券の番号を記載し、受託者の代表者がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- The following matters and the serial numbers of the Beneficiary Certificates of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor shall be stated thereon, and the representative person of the trustees shall sign or affix his/her name and seal thereto:
- 意見の聴取を行つた意見聴取担当入国審査官は、意見の聴取の終結後、次に掲げる事項を記載した報告書を速やかに作成し、これに署名押印しなければならない。
- After the hearing is finished, the immigration inspector in charge of the hearing who conducted the hearing shall promptly prepare a report stating the following matters and shall affix his/her signature and seal thereto:
- 労働組合と使用者又はその団体との間の労働条件その他に関する労働協約は、書面に作成し、両当事者が署名し、又は記名押印することによつてその効力を生ずる。
- A collective agreement between a labor union and an employer or an employers' organization concerning working conditions and other matters shall take effect when the agreement is put in writing and is either signed by or affixed the names and seals by both of the parties concerned.
- 第九百七十七条から第九百七十九条までの場合において、署名又は印を押すことのできない者があるときは、立会人又は証人は、その事由を付記しなければならない。
- In the cases described in Articles 977 to 979 inclusive, if there is a person who is unable to sign or affix his/her seal, an observer or witness shall make supplementary registration of the reason for that.
- 二千六年十一月二十一日にパリで署名されたイーター事業の共同による実施のためのイーター国際核融合エネルギー機構の設立に関する協定及びその第十二条を考慮し
- Considering Article 12 of the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project article 12 of International agreement ITER, signed in Paris, on 21 November 2006,
- 別当以下院司が署名を行われ、公式令 (律令法)に則った牒の書式を取っていることを除けば、院庁より特定の個人に向けて出された院庁下文との大きな違いは無い。
- It was not much different from innocho kudashibumi, which was issued by In no cho to specific individuals, except that Inshi (official of the In no cho, or Retired Emperor's Office) equal to or below the rank of Betto (superintendent) set their signature and that it took a form of cho in accordance with Kushiki-ryo (law on state documentary forms in the Yoro Code) or Ritsuryo law.
- ところが、同じ14日に、討幕と会津・桑名誅伐の密勅が下り、西郷・小松・大久保・品川らはその請書を出していた(この請書には西郷吉之助武雄と署名している)。
- The 14th witnessed many events, namely the secret Imperial command against the Shogunate army, the issuance of the order to assassinate Aizu and Kuwana, and the submission of the acknowledgement of this order to Saigo, Okubo, Shinagawa and others (the acknowledgement of the order was signed by Takeo (Kichinosuke) SAIGO.
- 1988年 ロナルド・レーガン大統領が『市民自由法』に署名し、人種差別に基づく日系人強制収容の事実の謝罪と一人につき2万ドルの補償をおこなうことを決定。
- In 1988, Ronald REAGAN signed the 'Civil Liberties Act,' deciding to apologize for the Japanese American Internment based on racial discrimination and to grant the survivors 20,000 dollars per person in compensation.
- 同月二十五日(1863年7月10日)の「幕府提出上書署名者一覧」には名前があるものの、同年七月(1863年8月~9月)の「在隊者リスト」には名前がない。
- Harutaka's name appeared in a 'List of Signers for Official Documents Submitted to the Shogunate' ('Bakufu Teishutsu Josho Shomeisha Ichiran' in Japanese) which was dated July 10, 1863, but his name was not included in a 'List of Active-Duty Troops' which was created in August or September, 1863.
- 被告人以外の者が作成した供述書又はその者の供述を録取した書面で供述者の署名若しくは押印のあるものは、次に掲げる場合に限り、これを証拠とすることができる。
- A written statement made by a person other than the accused, or a written statement recording the statement of that person and with the signature or the seal affixed by that person may be used as evidence only in the following circumstances:
- 意見の聴取を行つた意見聴取担当入国審査官は、意見の聴取の各期日ごとに、次に掲げる事項を記載した意見の聴取調書を作成し、これに署名押印しなければならない。
- For each hearing date, the immigration inspector in charge of the hearing who is conducting the hearing shall prepare a record of the hearing stating the following matters and shall affix his/her signature and seal thereto:
- それが法的に拘束力を持ち実施可能になるように、それ(また、おそらくそれに封をして、届けること)に署名することによる法的文書(例えば契約または行為)の完成
- the completion of a legal instrument (such as a contract or deed) by signing it (and perhaps sealing and delivering it) so that it becomes legally binding and enforceable
- 以下は [{{SERVER}}{{localurl: Special:SignDocument|doc=[$2]}} [$1]] に記録された署名です。
- Shown below are the signatures recorded for [{{SERVER}}{{localurl: Special:SignDocument|doc=[$2]}} [$1]].
- 具体的には新聞や雑誌を発行する場合、必ず内務省 (日本)に届け出て許可を得ることや、掲載する記事・論説に書いた人間の署名をつけることなどが義務づけされた。
- In particular, the issue of newspapers and bulletins were obligated to inevitably get a permission from the prewar Ministry of Home Affairs, to append a writer's signature on articles and editorial comments, and so on.
- 委員会の職員は、法第四十八条の規定に基づいて事件について本節に規定する調書を作成した場合は、これに年月日及び所属部局を記載して署名押印しなければならない。
- A staff member of the Commission shall, when preparing a record provided for in this Section for a case that has its base in the provisions of Article 48 of the Act, give the date of its preparation and the name of the bureau, and sign and seal the record.
- 王羲之の『王羲之楷書』を臨書した名品であり、本文は縦簾目のある白麻紙二帳半に43行、奥の軸付に黄麻紙一帳を添えて「天平十六年十月三日藤三娘」と署名がある。
- This essay was a masterpiece created by copying 'Wang Xizhi Text' written by Xizhi WANG, 43 lines of text were written on two and half sheets of white mashi (paper made of hemp) with vertical streaks, and a sheet of yellow mashi was attached to the rear shaft, with a signature of 'October 3, Tenpyo 16, Tosanjo'.
- 裁判官その他の裁判所職員が署名押印すべき場合には、署名押印に代えて記名押印することができる。ただし、判決書に署名押印すべき場合については、この限りでない。
- In cases where a judge or any other court official is to affix his/her signature and seal, he/she may affix his/her seal next to his/her name in lieu of affixing his/her signature and seal; provided, however, that this shall not apply in cases where the judge is to affix his/her signature and seal to a written judgment.
- 一般的には「ねね」とされるが、夫・秀吉や高台院の署名などに「おね」「祢(ね)」「寧(ねい)」という表記があるため、「おね」と呼ばれることも多い(後述参照)。
- She is usually called 'Nene,' but often also called 'O-ne' since her name was indicated as 'O-ne,' 'Ne,' 'Nei' in signatures of her husband, Hideyoshi or Kodaiin (to be described later).
- 三十年戦争(1608年−1657年)を終結させるヴェストファーレンの平和に署名したハンガリーおよびボヘミアの神聖ローマ皇帝および王(1608年−1657年)
- Holy Roman Emperor and king of Hungary and Bohemia who signed the Peace of Westphalia ending the Thirty Years' War (1608-1657 )
- 以下の文書「[[[$1]]]」に署名するにはこのフォームを使います。文書全体を熟読し、その文書に支持を表明すると決めた場合、必須欄を埋めて署名してください。
- Please use this form to sign the document '[[[$1]]],' shown below.Read through the entire document, and if you wish to indicate your support for it, fill in the required fields to sign it.
- 享保4年1月 (旧暦)(1719年)、里人は「周防徳山領百姓中」と署名し、嘆願書を老中・水野忠之、大目付・横田重松、目付・千葉七郎右衛門の3人宛てに投書した。
- Then, on February 1719, Satondo sent a petition with a signature of 'Farmers in the Tokuyama territory in Suo' to three persons: Tadayuki MIZUNO, a Roju officer, Shigematsu YOKOTA, an Ometsuke officer (chief inspector of the Edo shogunate), and Shichirozaemon CHIBA, an Metsuke officer (inspector of foot soldiers).
- 個人秘密使用許可に関し、上記第五条に規定するイーター保安組織は、フランスの秘密情報の保護手続きについて、イーター職員に周知し、また責任の認知について署名させる。
- Upon being granted their PSC, the ITER security structure referred to in Article 5 above shall brief the ITER staff members concerned on procedures of protection of French classified information and shall have them sign an acknowledgement of responsibility.
- 公務員が、その職務に関し、行使の目的で、虚偽の文書若しくは図画を作成し、又は文書若しくは図画を変造したときは、印章又は署名の有無により区別して、前二条の例による。
- A public officer who, in connection with his/her official duty, makes a false official document or drawing, or alters an official document or drawing, for the purpose of uttering, shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding two Articles, depending on whether or not the document bears a seal or signature.
- 入国警備官は、臨検、捜索又は押収をしたときは、これらに関する調書を作成し、立会人に閲覧させ、又は読み聞かせて、署名をさせ、且つ、自らこれに署名しなければならない。
- An immigration control officer shall, in the event that he/she has conducted an inspection, search or seizure, prepare a record thereof and have the person required to be present inspect it, or read it aloud to the person and have him/her sign it, and affix his/her own signature thereto.
- 自筆証書中の加除その他の変更は、遺言者が、その場所を指示し、これを変更した旨を付記して特にこれに署名し、かつ、その変更の場所に印を押さなければ、その効力を生じない。
- Unless, for an insertion, deletion or any other alteration to the handwritten certificate, the testator indicates the place of alteration, makes a specifically signed addition to the effect that it has been changed, and furthermore affixes his/her seal to the place that has been altered, it shall have no effect.
- 受益証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、受益証券発行信託の受託者(法人である受託者にあっては、その代表者)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。
- On a certificate of beneficial interest, the serial number and the following matters shall be stated, and the trustee of the trust with the certificate of beneficial interest (in the case of a trustee who is a juridical person, its representative) shall sign or affix the trustee's (or the representative's) name and seal to it:
- 法第六十一条の二の九第三項の規定による意見の提出は、各難民審査参与員において、当該異議申立てに対する意見及びその理由を記載し、署名した書面を提出して行うものとする。
- Each refugee examination counselor shall submit his/her opinion pursuant to the provisions of Article 61-2-9, paragraph (3) of the Immigration Control Act by submitting a signed document stating his/her opinion on the objection and the grounds therefor.
- 政府側は嘆願書に署名した蔵元を処罰するなどして鎮静化を図ったが、酒造税をめぐる酒蔵たちと明治政府のあいだの攻防は収まる気配をみせず、以後三十年近くにも及ぶことになる。
- The government tried to calm the protests by punishing Kuramoto (sake brewer) who signed the petition, but the battle on liquor tax between sake breweries and the Meiji government did not end and continued for more than 30 years.
- 職員は、イーター機構の任務に就くにあたり、イーター機構の保安規則に精通するものとする。職員は、この規則に違背した場合の懲戒責任と金銭的責任に同意する宣誓書に署名する。
- Staff shall, on taking up appointment to the ITER Organization, acquaint themselves with the ITER Organization’s security regulations. They shall sign a declaration whereby they acknowledge their disciplinary and financial responsibility in the event of non-compliance with those regulations.
- それで王よ、その禁令を定め、その文書に署名して、メデアとペルシャの変ることのない法律のごとく、これを変えることのできないようにしてください」。 (ダニエル書 6:8)
- Now, O king, establish the prohibition and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians which doesn't alter.' (Daniel 6:8)
- 「樋口一葉」と混合した署名を用いている例はわずか一つであり、「たけくらべ」未定稿などにおいて「一葉」と記された署名に別人の手により姓が書き加えられているケースがある。
- There is only one incident of the use of a mixed pen name, 'Ichiyo HIGUCHI;' in another case, someone else added the family name to the original signature, 'Ichiyo,' on an unfinished manuscript of 'Takekurabe.'
- いわゆる細川ガラシャ夫人(明智たま)の消息の上書の署名には「た」1字が書かれており、徳川秀忠の正室・崇源院(名はごう)が姉の常高院に宛てた消息でも「五」と自署している。
- So-called Mrs. Garasha Hosokawa (Tama AKECHI)'s signature on the envelop of her letter was only one character of 'ta'; Sugenin (her name was 'go'), the lawful wife of Hidetada TOKUGAWA, wrote a signature of 'go' on the letter to her elder sister, Jokoin.
- 前項の議事録が電磁的記録をもつて作成されている場合における当該電磁的記録に記録された事項については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- With regard to the matters recorded in electromagnetic records in cases where the minutes under the preceding paragraph are prepared in the form of electromagnetic records, the measures in lieu of the signing or the affixing of names and seals specified by a Cabinet Office Ordinance shall be taken.
- 前項の議事録が電磁的記録をもつて作成されている場合における当該電磁的記録に記録された事項については、主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- With regard to the matters recorded in an electromagnetic record in cases where the minutes under the preceding paragraph are prepared in the form of an electromagnetic record, a measure in lieu of the signing or affixing of names and seals that is specified by an ordinance of the competent ministry shall be taken.
- この協定の原本は、寄託者に寄託される。寄託者は、この協定の認証謄本を署名者に送付し、並びに国際連合憲章第百二条の規定に従い登録及び公表のため国際連合事務総長に送付する。
- The original of this Agreement shall be deposited with the Depositary, who shall send certified copies thereof to the Signatories, and to the Secretary General of the United Nations for registration and publication pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
- 編者として、前半部には嘉吉2年(1442年)、後半部には応永21年(1414年)の世阿弥による署名があり、世阿弥の著書として紹介されたこともあるが、信じることは出来ない。
- The facts that Zeami served as a compiler and that the first half was signed by him in 1442 and the second half in 1414 means that he is sometimes credited as being the author; however, this cannot be believed.
- 差出相手の下と本文冒頭において「牒」という1文字をそれぞれに加え、更に書止には「故牒」の文字が加えられ、日付の次に太政官牒を作成した弁官と史 (律令制)が署名が記された。
- A letter 'cho' was placed under a sender and at the beginning of a text, the text was closed by letters 'kocho' and the date was followed by the signatures of the benkan and recorder (ritsuryo system) who made the dajokancho.
- なお、事務が煩雑化すると、右筆が正式な手続を経て決定された事項について自らの職権の一環として文書を作成・署名を行い、これに主君発給文書と同一の効力を持たせる例も登場する。
- When office works got more complicated, Yuhitsu started to prepare Monjo regarding matters decided through formal procedures and signed them with a part of their authority, providing the Monjo the same effect as the documents issued by their lords.
- 使用者は、法及びこれに基づく命令に定める許可若しくは認定の申請、届出又は報告に用いるべき様式に氏名を記載し、押印することに代えて、署名して行政官庁に提出することができる。
- An employer may submit an application of permission or recognition, a notification, or a report to the administrative government agency according to the Form prescribed by the Act and orders pursuant to the Act, writing his or her signature on it instead of printing the name and affixing a seal on it.
- 第三項の議事録が電磁的記録をもつて作成されている場合における当該電磁的記録に記録された事項については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- With regard to the matters recorded in electromagnetic records in cases where the minutes prescribed in the paragraph (3) are prepared in the form of electromagnetic records, an action in lieu of the signing or the affixing of names and seals specified by a Cabinet Office Ordinance shall be taken.
- また、イーター協定第十一条1に従い、ユーラトムに代わって前述の規定を実施する接受機関として・・日に・・によって署名された書簡により、ユーラトムの指定を受けたことを考慮し、
- HAVING REGARD ALSO to the designation, by letter signed on ..by …,in accordance with Article 11.1 of the ITER Agreement, by Euratom of the Host Organization to act on its behalf for the implantation of the aforesaid article;
- 一体どうなってるんだと、ふつうの生活では、朝の4時に地下室のドアみたいなところに入っていって、他人が署名した100ポンド近くもの小切手をもってくるなんてありえないぞとね。
- that the whole business looked apocryphal, and that a man does not, in real life, walk into a cellar door at four in the morning and come out of it with another man's cheque for close upon a hundred pounds.
- この法律において「特定認証業務」とは、電子署名のうち、その方式に応じて本人だけが行うことができるものとして主務省令で定める基準に適合するものについて行われる認証業務をいう。
- The term 'Specified Certification Business' as used in this Act means a Certification Business that, among Electronic Signatures, is performed with respect to an Electronic Signature that conforms to the criteria prescribed by ordinance of the competent minister as an Electronic Signature that can be performed by that person in response to the method thereof.
- この協定がその署名の後一年以内に効力を生じない場合には、寄託者は、この協定の効力発生を促進するためにいかなる行動方針を取るべきかを決定するため、署名者による会合を招集する。
- If this Agreement has not entered into force within one year after signature, a meeting of the Signatories shall be convened by the Depositary to decide what course of action shall be undertaken to facilitate its entering into force.
- この協定がその署名の後一年以内に効力を生じない場合には、寄託者は、この協定の効力発生を促進するためにいかなる行動方針をとるべきかを決定するため、署名者による会合を招集する。
- If this Agreement has not entered into force within one year after signature, a meeting of the Signatories shall be convened by the Depositary to decide what course of action shall be undertaken to facilitate its entering into force.
- この時に血判署名した同志は有吉を含む、高杉、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多(井上馨)、松島剛蔵、寺島、赤禰幹之丞(赤根武人)、山尾庸三、品川弥二郎の11名である。
- The members who sealed the pledge on this occasion were these eleven: Takasugi, Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI (Kaoru INOUE), Gozo MATSUSHIMA, Terajima, Mikinojo AKANE (Taketo AKANE), Yozo YAMAO, Yajiro SHINAGAWA, and Ariyoshi.
- 理事会の議事については、内閣府令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもつて作成されているときは、出席した理事は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。
- With regard to the business of the Council, minutes shall be prepared pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, and if the minutes are prepared in writing, the board members present at the meeting shall sign or affix their names and seals to it.
- 裁判長は、証人に宣誓書を朗読させ、且つこれに署名押印させなければならない。証人が宣誓書を朗読することができないときは、裁判長は、裁判所書記官にこれを朗読させなければならない。
- The presiding judge shall have the witness read aloud the written oath and shall have him/her affix his/her signature and seal thereto. If a witness is unable to read the written oath aloud, the presiding judge shall have the court clerk do so.
- 中国、ユーラトム、インド、日本、大韓民国及びロシア連邦は、イーター協定と同時に署名される別の協定(「別協定」)の規定に従い、特権及び免除をイーター機構に付与する意図を有する。
- China, EURATOM, India, Japan, Korea and the Russian Federation intend to accord the privileges and immunities to the ITER Organization under the terms of a separate agreement (“the Separate Agreement”), to be signed at the same time as the ITER Agreement;
- 冒頭の作者署名に右京大夫と官名が記されており、明衡が右京大夫に任官した記録は他にないが、事実とすればこれが彼の極官であったことから、晩年の作であろうとする見解が多いだけである。
- He signed his name and official title of Ukyo no Daibu (Right City Commissioner) on the first page of the book, and if it is true, although there is no record of his being appointed as Ukyo no Daibu, it would be his final title, which is the only reason why many people suppose that the work was written in his later years.
- 裁判長は、証人に宣誓書を朗読させ、かつ、これに署名押印させなければならない。証人が宣誓書を朗読することができないときは、裁判長は、裁判所書記官にこれを朗読させなければならない。
- The presiding judge shall have the witness read aloud the written oath and have him/her sign and seal it. When the witness is unable to read the written oath aloud, the presiding judge shall have a court clerk read it aloud.
- 度者には、官から得度を証明する文書として度牒が発給され、得度者の氏名や年齢、本貫地などを師僧が保障し、玄蕃寮、治部省などの官人や僧網の署名を得た後、太政官印を受けて支給された。
- The ones that were approved were issued an official certificate to prove the tokudo by government, and after the priestly teacher of the approved person guaranteed his name, age, and place where his family was officially registered, signed by officials and priests of Genbaryo and Jibusho (both ministries to manage diplomacy and registration of monks), it was provided with a seal by Daijokan (Grand Council of State).
- 定款は、電磁的記録をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- The articles of incorporation may be prepared in the form of Electromagnetic Records. In this case, the measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those to be taken in lieu of signing or affixing names and seals shall be taken with regard to the information recorded in said Electromagnetic Records.
- 二千六年十一月十七日にパリで署名された、イーター事業の共同による実施のためのイーター国際核融合エネルギー機構の設立に関する協定(以下「イーター協定」という。)第十四条を考慮し、
- Having Regard to Article 14 of the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project, signed in Paris, on 21 November 2006 (hereinafter "the ITER Agreement"),
- 千九百五十一年九月八日にサン・フランシスコ市で署名された日本国との平和条約の関係規定及び千九百四十八年十二月十二日に国際連合総会で採択された決議第百九十五号(III)を想起し、
- Recalling the relevant provisions of the Treaty of Peace with Japan signed at the city of San Francisco on September 8, 1951 and the Resolution 195 (III) adopted by the United Nations General Assembly on December 12, 1948;
- この協定に対するすべての追加又は修正は、書面により提案する。修正はイーター理事会の承認及び締約者の署名により効力を生ずる。締約者は、五年を超えない期間ごとにこの協定を再検討する。
- All amendments or additions to this Agreement shall be proposed in writing. The amendment shall come into effect upon approval by the ITER Council and signature by the Parties. The Parties shall review this Agreement at periods of not more than five years.
- [[[$1]]] での文書署名の有効化に成功しました。[{{fullurl:{{#Special:SignDocument}}|doc=[$2]}} 試してみる]ことができます。
- Document signing has been successfully enabled on [[[$1]]].You can [{{fullurl:{{#Special:SignDocument}}|doc=[$2]}} test it].
- 署名をタイプライターで打つという妙な行為が僕の疑いを確かなものにしたが、これはもちろん、彼の手書きを見慣れている彼女では最小限のサンプルでもそれを見分けてしまうことを示していた。
- My suspicions were all confirmed by his peculiar action in typewriting his signature, which, of course, inferred that his handwriting was so familiar to her that she would recognise even the smallest sample of it.
- その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。
- Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems 'Omokage' (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of 'Kokumin no tomo' (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor.
- 送出受刑者は、第二十八条第一号の同意をするときは、その収容されている刑事施設の長又はその指定する職員の立会いの下に、法務省令で定める事項を記載した書面に署名押印しなければならない。
- When the outgoing sentenced person consents pursuant to item (i) of Article 28, he or she shall sign and seal an official document containing the items specified in a Ministry of Justice ordinance witnessed by the warden or other designated official of the penal institution where he or she is being held.
- そしてこの許可の代償として、こうした企業は政府との同意書に署名しなくてはならず、その同意書はその企業たちに、2年以内に製品に「キーリカバリ」を含めるよう義務づけるものとなっていた。
- The catch is that these companies would have to sign an agreement with the government, obligating them to install 'key recovery' into their products within two years.
- 遺言者及び証人が、筆記の正確なことを承認した後、各自これに署名し、印を押すこと。ただし、遺言者が署名することができない場合は、公証人がその事由を付記して、署名に代えることができる。
- the testator and witnesses shall each sign, and affix his/her seal to, the certificate after having approved its accuracy; provided, however, that in the case where a testator is unable to sign, a notary public may sign on his/her behalf, with supplementary registration giving the reason for that; and
- 指図債権の債務者は、その証書の所持人並びにその署名及び押印の真偽を調査する権利を有するが、その義務を負わない。ただし、債務者に悪意又は重大な過失があるときは、その弁済は、無効とする。
- The obligor of any debt payable to order shall have the right, but not the obligation, to examine the authenticity of the identity of the bearer of the relevant certificate and the signature and seal affixed thereon; provided, however, that the performance of the applicable obligation shall be void if the obligor has knowledge or is grossly negligent.
- 前項の定款は、電磁的記録をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- The articles of incorporation set forth in the preceding paragraph may be prepared in the form of electromagnetic record. In this case, actions specified by a Cabinet Office Ordinance shall be taken in lieu of the signing or the affixing of the names and seals, with respect to the data recorded on such electromagnetic record.
- 理事会の議事については、主務省令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもつて作成されているときは、出席した理事及び監事は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。
- Minutes shall be taken with regard to the proceedings of the council meeting, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, and if the minutes are prepared in writing, the directors and auditors present at the meeting shall sign or affix their names and seals to it.
- 明治になってからアメリカ側はこの免許を根拠に建設要請を行ったが、明治政府は「この書面の幕府側の署名は、京都の新政府発足後のもので外交的権限を有しないもの」である旨をもって却下している。
- At the start of the Meiji Period, America requested the construction based on the license, but the Meiji Government declined the request on the grounds that the license was signed by Bakufu after the new government in Kyoto went into effect and it lacked a diplomatic authority.
- 組戻しの依頼にあたっては、当行所定の組戻依頼書に、外国送金依頼書に使用した署名または印章により署名または記名押印のうえ、第4条第2項に規定する外国送金計算書等とともに提出してください。
- When requesting cancellation, the applicant is required to submit an Application for Cancellation as prescribed by the Bank with the signature or the name and seal which are identical to those used on the Application for REmittance, along with the statement of remittance or other documents as provided for in Article 4, Paragraph (2).
- 明治前半期の女性作家においては家への抵抗や姓の変遷などから同様に姓の忌避や創作世界においては雅号を用いるといった署名傾向があり、一葉にも女戸主としての意識が強くあったとも考えられている。
- During the first half of the Meiji period, due to opposition toward family or change in family name, female novelists showed this tendency to avoid using family names in their signatures and to use pen names in fictitious works; Ichiyo is believed to have been very conscious of her position as female head of her family.
- その職掌は各省とその傘下の役職の監督が主であり、庶事の受け付け、官内の糺断と決裁、起案文への署名、公務の遅滞や過失の判断、諸官庁の宿直と諸国司の朝集の裁定をつかさどった(大宝令職員令)。
- The duties of Benkan were mainly supervising the officials of the ministries and the organizations under the ministries, as well as administering the ruling of reception of general notification, examination and decision of the matters inside the government, signatures to drafts, judgment on delay or negligence in public services, night-watch duties of the government offices and morning ceremony Choshu of Kokushi (Taihorei Shokuinrei).
- 変更の依頼にあたっては、当行所定の内容変更依頼書に、外国送金依頼書に使用した署名または印章により署名または記名押印のうえ、第4条第2項に規定する外国送金計算書等とともに提出してください。
- When requesting an amendment, the applicant is required to submit an Application for Amendment as prescribed by the Bank with the signature of the name and seal which are identical to those used on the Application for Remittance, along with the statement of remittance or other documents as provided for in Article 4, Paragraph (2).
- 前二項の規定に従ってした遺言は、証人が、その趣旨を筆記して、これに署名し、印を押し、かつ、証人の一人又は利害関係人から遅滞なく家庭裁判所に請求してその確認を得なければ、その効力を生じない。
- The effect of a will made in compliance with the provisions of the preceding two paragraphs shall not arise unless a witness makes an entry of its tenor, signs this, affixes his/her seal, and furthermore, it gains confirmation by the family court on the application made without delay by one of the witnesses or an interested party.
- 自主規制委員会の議事については、内閣府令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもつて作成されているときは、出席した自主規制委員は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。
- With regard to the business of the Self-Regulating Committee, minutes shall be prepared pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, and if the minutes are prepared in writing, the members of the Self-Regulating Committee present at the meeting shall sign or affix their names and seals to it.
- 本協定は、両締約者が署名をした日に効力を生じ、引き続き行われる承認又は批准に従う場合は、関係する締約者が他方の締約者に承認又は批准が行われたことを文書で通知した日に効力を生ずると理解される。
- This Agreement shall enter into force on the date of its signature by the Parties, it being understood that where it is subject to subsequent approval or ratification, it shall enter into force on the date on which the Party concerned has given written notification to the other Party that approval or ratification has taken place.
- 本協定は、両締約者の公式の条件が満たされれば、本協定は、機関の事務局長とイーター機構の事務局長の署名で効力を生ずる。いずれの締約者も他方の締約者への書面による通知後六箇月で協定を終了できる。
- This Agreement shall come into force upon its signature by the Director General of the Agency and the Director General of the ITER Organization once the formal requirements of both Parties have been fulfilled. Either Party may terminate the Agreement by giving six months' written notice to the other Party.
- さらに、「入欧」という単語にいたっては、福澤諭吉は(署名著作と無署名論説の全てにおいて)1度も使用したことがなく、したがって「脱亜入欧」という成句も福澤が1度も使用していないことを指摘した。
- As for the word 'Nyu-O' (Entering Europe), he said that Yukichi FUKUZAWA (among all his signed literary work and anonymous editorials) never used it, so the combined word of 'Datsu-A Nyu-O' was never used by Fukuzawa.
- そこで、総裁局顧問の木戸孝允が、天皇が天神地祗(てんじんちぎ。分かり易く言えば神)を祀り、神前で公卿・諸侯を率いている状態で共に誓いかつ全員が署名するという形式を提案し、採用されることとなった。
- Therefore general bureau adviser Takayoshi KIDO proposed another form that the emperor pray to tenjinchigi (the gods of heaven and earth) as leader of Kugyo and lords, then pledge and sign together with them, and the proposal was adopted.
- 前項に規定する「電子署名」とは、電磁的記録(法第十一条第五項に規定する電磁的記録をいう。以下同じ。)に記録することができる情報について行われる措置であって、次の要件のいずれにも該当するものをいう。
- The 'Electronic Signature' set forth in the preceding paragraph shall be a measure taken so that information can be recorded onto an Electromagnetic Record (which means the Electromagnetic Record prescribed in Article 11, paragraph (5) of the Act; the same shall apply hereinafter), which satisfies all of the following requirements:
- 一説によれば、当時、東北地方の強姦事件の公判で、被害者の調書に被害者本人の署名がないという理由で無罪になることが立て続けにあり、それ以来、仙台の弁護士は調書の署名を注意してみるようになったともいう。
- Some researchers say lawyers in Sendai City came to keep their eyes peeled for signatures in the documents, since there were many cases in Tohoku region where rapists received sentence of acquittal owing to the fact that there were no autographs of rape victims in the paper.
- 前項の申出を行おうとする者は、前項の規定により入力する事項についての情報に電子署名を行い、当該電子署名に係る電子証明書であつて、次の各号のいずれかに該当するものと併せてこれを送信しなければならない。
- A person who intends to make the request under the preceding paragraph shall affix an electronic signature to the information input pursuant to the provisions of the preceding paragraph and shall transmit it along with an electronic certificate in connection with said electronic signature and falls under any of the following items.
- 今日では世直しを求める側面や一揆の動機・目的・要求などに大きな差があること、全てが一揆の形態ではなく、自由民権運動との連携を通じた署名・意見書などの提出による合法的な反対闘争の存在などが分かっている。
- Recent studies show that some revolts had aspects of social reform; motives, purposes and requirements of the revolts varied; and some of them did not take a form of revolt but a form of legal conflict, such as submitting signatures and written opinions in cooperation with Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right).
- 第三項の場合において、容疑者がその認定に服したときは、主任審査官は、その者に対し、口頭審理の請求をしない旨を記載した文書に署名させ、速やかに第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。
- In the case referred to in paragraph (3), if the suspect has no objection to the findings, the supervising immigration inspector shall, after having the foreign national sign a document with a statement that he/she will not request a hearing, promptly issue a written deportation order pursuant to the provisions of Article 51.
- 彼らは王の前に答えて言った、「王よ、ユダから引いてきた捕囚のひとりである、かのダニエルは、あなたをも、あなたの署名された禁令をも顧みず、一日に三度ずつ、祈をささげています」。 (ダニエル書 6:13)
- Then they answered and said before the king, 'That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, disregards you, O king, and the prohibition which you have signed, but makes his petition three times a day.' (Daniel 6:13)
- (手続としては、僧侶代表(鹿苑僧録・蔭涼職)から出された名簿を参考に将軍が選任し、将軍の指示に従って公文奉行が本文を執筆し、将軍が内容を確認の上で署名捺印して僧侶代表に発給してそれを被任命者に授与した)
- (The procedure: at first, Shogun selects a nominee referring to the name list submitted by representative Buddhist monks: Rokuon soroku [highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect] and Inryoshiki [corresponding officer of Shogun and Soroku], then the Kumon Bugyo [magistrate] makes the text under Shogun's instruction, Shogun later confirms it, and signs and seals it to issue to the representative Buddhist monks who hand it over to the nominee).
- 赤松氏の領国となっていた播磨・備前国・美作国の3ヶ国においては、以後20年間に渡り、所領安堵や諸役免除の許可はすべて、洞松院を表す「つほね」の署名と黒印が推された消息(洞松院尼印判状)によってなされた。
- Since then, during 20 years, in the three provinces controlled by the Akamatsu clan, Harima, Bizen, and Mimasaku Provinces, all the permissions including Shoryo Ando (act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure) and Shoekimenjo (exemption of miscellaneous taxes) required a letter called 'Toshoinni Inbanjo' that had Tosho-in's signature and her black stamp that read 'Tsuhone.'
- その子・六角義治(義弼)の代においては1563年に重臣中の重臣であった後藤賢豊父子を殺害して、六角家の内紛となる観音寺騒動が起こし、六角式目への署名を余儀なくされるなど、六角氏の弱体化は明らかとなった。
- In the generation of Yoshikata's son, Yoshiharu (Yoshisuke ROKKAKU), in 1563 the killing of his chief vassal Katatoyo GOTO and his son caused the Kannonji family feud--the infighting of the Rokkaku Family--which forced the signature of the Rokkaku Clan Act, at which the weakening of the Rokkaku clan became significant.
- 官吏その他の公務員以外の者が署名押印すべき場合に、署名することができないとき(前条第二項により記名押印することができるときを除く。)は他人に代書させ、押印することができないときは指印しなければならない。
- In cases where a person other than a national public officer or any other public officer is to affix his/her signature and seal, if he/she is unable to affix his/her signature (excluding a case where he/she is able to affix his/her seal next to his/her name pursuant to paragraph (2) of the preceding Article), he/she shall have another person write on his/her behalf, and if said person other than a national public officer or any other public officer is unable to affix his/her seal thereto, he/she shall affix his/her fingerprint.
- 次に掲げる者が、裁判所若しくは裁判官に対する申立て、意見の陳述、通知、届出その他これらに類する訴訟行為に関する書類に署名押印すべき場合又は書類の謄本若しくは抄本に署名押印すべき場合も、前項と同様とする。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply to cases where any of the following persons is to affix his/her signature and seal to a document concerning a motion, a statement of opinion, a notice, notification, or other procedural act similar thereto, or when said person is to affix his/her signature and seal to a copy or an extract of a document:
- 二千六年十一月十七日にパリで署名され、二千七年十月二十五日に発効したイーター事業の共同による実施のためのイーター国際核融合エネルギー機構の設立に関する協定(以下「イーター協定」という。)第十四条を考慮し、
- Having Regard to Article 14 of the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the joint implementation of the ITER Project, signed in Paris on 21 November 2006 and entered into force on 25 October 2007 (hereafter the “ITER Agreement”);
- すべての批准書は、アメリカ合衆国政府に寄託しなければならない。同政府は、この寄託、第二十三条(a)に基くこの条約の効力発生の日及びこの条約の第二十三条(b)に基いて行われる通告をすべての署名国に通告する。
- All instruments of ratification shall be deposited with the Government of the United States of America which will notify all the signatory States of each such deposit, of the date of the coming into force of the Treaty under paragraph (a) of Article 23, and of any notifications made under paragraph (b) of Article 23.
- なお明治8年3月布告第44号には「人民署名肩書ハ何(府県)華族、士族、平民ト記載可致此旨布告候事」とあるが、旧戸籍簿には華族、士族は族称として明示するが、平民の称はこれを記載しなかった(旧戸籍法第18条)。
- Although Edict No.44 of March 1875, had decreed that 'people may sign their names and titles with designations of their family's ranks, either kazoku, shizoku or heimin, in a prefecture,' an actual register of families had clear descriptions of kazoku and shizoku but no designation of heimin (Article 18 of the former Family Registration Law).
- 法第十九条第二項の確認は、航空機の整備又は改造の計画及び過程並びにその作業完了後の現状について行うものとし、搭載用航空日誌(滑空機にあつては、滑空機用航空日誌)に署名又は記名押印することにより行うものとする。
- Confirmation under paragraph (2) of Article 19 of the Act shall be made for plans for aircraft maintenance or alteration and its processes and current conditions after completion of the aforementioned work and shall be made to sign or register and seal on an aircraft flight logbook (glider flight logbook in the case of gliders) as well.
- 前項の通知を受けた場合において、当該容疑者が同項の判定に服したときは、主任審査官は、その者に対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、速やかに第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。
- If the suspect, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the same paragraph, the supervising immigration inspector shall have him/her sign a document containing a statement that he/she will not file an objection and the supervising immigration inspector shall promptly issue the written deportation order pursuant to the provisions of Article 51.
- 慶長5年(1600年)、石田三成が大坂で挙兵すると、玄以は豊臣秀頼の後見人を申し出て大坂に残り、西軍に加担し、家康討伐の弾劾状に署名したにも関わらず、家康に三成の挙兵を知らせたりするなどの内通行為を行なっている。
- When Mitsunari ISHIDA raised an army in Osaka, Geni declared himself the guardian of Hideyori TOYOTOMI and remained at Osaka while secretly informing Ieyasu about Mitsunari's army, despite the fact that he supported the Western Army and had signed a denunciation of Ieyasu.
- 蒲生定秀・蒲生賢秀親子の仲介により、義賢・義治親子は観音寺城に復帰することになったが、家督を六角義定(義治の弟)に譲ること、さらに「六角氏式目」に署名して、六角氏の当主権限を縮小することを認めざるを得なくなった。
- Although Yosikata and Yoshiharu, father and son, returned to Kannonji castle through the mediation by Sadahide GAMO and Katahide GAMO, father and son, Yoshitaka and Yoshiharu had to consent to hand over the patrimony to Yoshisada ROKKAKU (Yoshiharu's brother), and furthermore, to clip the power of Rokkaku clan as the family head through signing for 'Rokkakushi shikimoku (Rokkaku clan's bunkokuho, laws and standards established by Sengoku daimyo to govern their territories)'.
- 収蔵品には、『三教指帰注集』(空海著『三教指帰』の古注釈)、『春記』(平安時代の貴族藤原資房の日記)、『選択本願念仏集』(法然著)、「湯浅景基寄進状」(明恵の自筆署名あり)などの国の重要文化財8点が含まれている。
- Included in the collection are eight important cultural artifacts such as 'Sango shiki chu shu' (written by Kukai, annotated 'Sango shiki'); 'Shunki' (the diary of FUJIWARA no Sukefusa, a noble of the Heian period); 'Senchakuhongan nenbutsu shu' (a collection of Buddhist invocations written by Honen); and 'Yuasa Kagemoto Kishinjo' (a letter signed by Myoe, a Japanese Buddhist monk).
- 元久元年(1204年年)法然が天台座主大僧正・真性に対して『七箇条起請文』をあらわした時、その第四番目に署名していることは、門弟中における證空の地位を如実に物語って、門弟の中でも重要な位置にいたと考えられている。
- In 1204 when Honen submitted 'shichikajo kishomon' (Seven Article Pledge) to Shinsho, Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) and daisojo (high priest), Shoku signed the fourth, and this fact gives evidence of his important position among peer disciples.
- で定義した取得資格を有する休暇の取得を希望する職員は、事前に事務局長の許可を得なければならない。消化された休暇の記録は、イーター機構の人事部が保管する。守るべき手順は、事務局長が署名した内部管理回状に明記される。
- Staff members wishing to take leave within their entitlement as defined in (a), must obtain the prior authorization of the Director-General. A record of leave taken is kept by the ITER Organization’s Human Resources Division. The procedure to be followed shall be set out in an internal administrative circular signed by the Director-General.
- もし法案が大統領に送付されてから10日以内(日曜日を除く)に還付されないときは、その法案は大統領が署名した場合と同様に法律となる。ただし、連邦議会の休会により、法案を還付することができない場合は法律とはならない。
- If any Bill shall not be returned by the President within ten Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law.
- 組戻しを承諾した関係銀行から当行が送金に係る返戻金を受領した場合は、その返戻金を直ちに返却しますので、当行所定の受取書等に、外国送金依頼書に使用した署名または印章により署名または記名押印のうえ、提出してください。
- When the Bank receives a refund relating to the remittance from the Banks Concerned in line with the cancellation, the Bank shall immediately return such amount to the applicant. In such event, the applicant shall submit a receipt or other documents as prescribed by the Bank with the signature or the name and seal which are identical to those used on the Application for Remittance.
- タスク取決め及び出向職員による物納貢献の貢献価額は、各々提供すると署名がなされた年の物納の拠出表明予算として認識され、貢献価額が与えられた時にその年の資金貢献とともに物納の支払予算及び資金収入予算として認識される。
- Credits for in-kind contributions through Task Agreements and Staff Secondments shall be recognized against the in-kind commitments budget in the year when they are signed respectively rendered, and against the in-kind payments and cash income budgets when credits are granted, together with the cash contributions for that year.
- 明治13年(1880年)4月第4回愛国社大会は国会開設を政府に訴えることを決議し、片岡健吉とともに、全国から集まった8万7000名余りの署名を代表して太政官と元老院 (日本)に国会開設の請願を提出したが、却下される。
- In April, 1880, in the forth Aikokusha meeting, a resolution to appeal the government to establish the National Diet had passed, and Kenkichi KATAOKA and he submitted a petition asking for an establishment of the National Diet to Daijokan (Grand Council of State) and Genroin (the Chamber of Elders), on behalf of more than 87000 signatures from all over the country, but it was turned down.
- 情報通信技術利用法第三条第四項における氏名又は名称を明らかにする措置とは、電子届出等様式に記録された情報に電子署名を行い、第四条の六第二項各号及び第五条第二項各号に掲げる電子証明書を当該申出と併せて送信することをいう。
- Measures to clarify names or business names under Article 3, paragraph (4) of the Act on the Use of Information and Communications Technology means affixing electronic signatures to information recorded in electronic notification, etc. forms and transmitting the electronic certificate listed in the items under Article 4-6, paragraph (2) and the items under Article 5, paragraph (2) along with said request.
- デジタル方式の暗号処理技術(アナログ方式の暗号処理をデジタル方式の暗号処理技術を用いて実行するものを含む。)を用い、認証又はデジタル署名のため以外の暗号機能を有するように設計したものであって、次のいずれかに該当するもの
- Those which are designed to have the cryptographic functionality other than for authentication or digital signature employing digital techniques performing any cryptographic function (including those employing analogue principles when implemented with digital techniques), and fall under any of the following
- 本取極は、イーター事務局長とモナコ公国の(氏名と任務)が署名した時に効力を生ずる。その有効期間は十年とする。両締約者は、本取極の効力が生じた後五年間は、本取極に対するあり得るあらゆる修正に関して討議することに合意する。
- This Arrangement shall enter into force at the moment of signature by the ITER Director General and (name and function) of the Principality of Monaco. Its duration shall be ten years. The Parties agree to hold discussions five years after entry into force of the Arrangement concerning any possible amendments to be made to this Arrangement.
- 13歳以下の利用者は、登録を完了するために、保護者から署名済みの許可証をこのフォーラムの管理者へ郵送またはFAXにて送信しなければなりません。詳しくは {GVAR: ADMIN_EMAIL} までお問い合わせください。
- A parent or guardian must mail or fax a signed permission form to the administrator of this forum before a user under the age of 13 can complete registration.For further information contact {GVAR: ADMIN_EMAIL}
- その前後からすでに、同様の職掌を有する唐風の職名および部署名を一種の雅称として用いることが行われていたが、唐風文化に心酔する藤原仲麻呂が政権を握ると、天平宝字2年(758年)百官名をすべて唐名で言い換えることが行われた。
- Around that time, Tang-style official titles and department names representing the same official duties were already used as a kind of elegant name, and when FUJIWARA no Nakamaro, who idolized the Tang culture, took control of the government, the titles of all the officials were translated into Tang names in 758.
- ダニエルは、その文書の署名されたことを知って家に帰り、二階のへやの、エルサレムに向かって窓の開かれた所で、以前からおこなっていたように、一日に三度ずつ、ひざをかがめて神の前に祈り、かつ感謝した。 (ダニエル書 6:10)
- When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, (now his windows were open in his room facing Jerusalem,) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he did before. (Daniel 6:10)
- 確認後、中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い正文を作成した後に、その写本を太政官に送付し、太政官の史 (律令制)が「奉勅旨如右、符到奉行」の文言を加えて署名し、弁官の署名がこれに続く。
- After confirmation, the three responsible people (Kyo, Taifu, Sho) in the Nakatsukasasho created the body text with their own signatures under the official rank surname written by a naiki, sent the manuscript to Daijokan (Grand Council of State), and the Shi of Daijokan (the ritsuryo system) added the wording of 'hochoku (obeying imperial order) is as the right mentioned, and ensure implementation when it arrives', and was then appended with the Benkan's signature.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国助産師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国助産師が前項において準用する保健師助産師看護師法第四十二条第一項の規定により記載した助産録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign midwife under advanced clinical training, record as such in the midwifery record made by the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, which is applied mutatis mutandis to the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 明治6年(1873年)には朝鮮出兵を巡る征韓論問題から発展した明治六年政変で西郷・板垣退助・後藤象二郎・副島と共に10月24日に下野、明治7年(1874年)1月10日に愛国公党を結成し1月12日に民撰議院設立建白書に署名。
- In 1873 during the Meiji roku-nen no Seihen (Coup of 1873) that developed from the Seikanron (debate on subjugation of Korea) issue surrounding Japan's Invasion of Korea, Eto went to Shimonotsuke Province with Saigo, Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO and SOEJIMA on October 24, he formed the Aikokukoto Party on January 10, 1874, and signed the political statement for democratic representatives on January 12.
- フランスの秘密情報を含む契約の署名をイーター機構が予見する場合、イーター機構は、認可企業がフランスの法令を遵守する個人秘密使用許可を得ているか、外国籍の場合、フランスが一般秘密協定を割り当てた国で創設された企業かを確認する。
- Should the ITER Organization envisages signing contracts involving French classified information, it shall verify that cleared companies are PSC in compliance with the French regulations or originate from countries with which France assigned a general Security Agreement, if they are foreigners.
- 前項の規定にかかわらず、夫婦が、その署名した書面で日付を記載したものにより、次に掲げる法のうちいずれの法によるべきかを定めたときは、夫婦財産制は、その法による。この場合において、その定めは、将来に向かってのみその効力を生ずる。
- Notwithstanding the preceding paragraph, if a husband and wife have designated one of the laws listed in the following as the governing law by means of a document signed by them and dated, their marital property regime shall be governed by the law thus designated. In this case, the designation shall be effective only for the future:
- 前項の場合において、供述人が署名することができないときは、他人に代書させ、押印することができないときは、指印するものとする。ただし、署名を他人に代書させた場合には、代書した者がその事由を調書に記載して署名押印しなければならない。
- In the case under the preceding paragraph, when the deponent is unable to sign the record, another person shall sign on his/her behalf, and when the deponent is unable to seal the record, he/she shall affix his/her fingerprint thereto. However, where another person signs on behalf of the deponent, said person shall state the reason therefor in the record and sign and seal it.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国救急救命士が前項において準用する救急救命士法第四十六条第一項の規定により記載した救急救命処置録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training, record as such in the emergency medical record made by the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 46, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act, which is applied mutatis mutandis to the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 裁決は、文書をもって行い、かつ、理由を付し、合議に関与した審査員が、これに署名押印しなければならない。合議に関与した審査員が署名押印することができないときは、合議に関与した他の審査員が、その事由を付記して署名押印しなければならない。
- A determination shall be rendered in writing and show the reason, and the reviews attending the meeting shall sign and seal it. When a reviewer attending the meeting cannot sign and seal on the writing determination, the other reviewers attending the meeting shall make an additional entry thereof to the writing, and sign and seal in it.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国診療放射線技師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国診療放射線技師が前項において準用する診療放射線技師法第二十八条第一項の規定により記載した照射録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign medical radiology technician under advanced clinical training, record as such in the exposure record made by the foreign medical radiology technician under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 28, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians, which is applied mutatis mutandis to the foreign medical radiology technician under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 前項の異議の申立があつたときは、裁判所書記官が申立の年月日及びその要旨を調書に記載し、かつ、その申立についての裁判長、受命裁判官又は受託裁判官の意見を調書に記載して署名押印し、裁判長、受命裁判官又は受託裁判官が認印しなければならない。
- If an objection is raised as set forth in the preceding paragraph, the court clerk shall enter the date on which the objection was raised and a summary thereof in the examination record, and shall enter the opinion of the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge regarding said objection therein and affix his/her signature and seal thereto, and the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 第三十八条、第三十九条及び前条の調書には、裁判所書記官が取調又は処分をした年月日及び場所を記載して署名押印し、その取調又は処分をした者が認印しなければならない。但し、裁判所が取調又は処分をしたときは、認印は裁判長がしなければならない。
- In the examination record set forth in Article 38, the record set forth in Article 39, and the inspection or seizure record set forth in the preceding Article, the court clerk shall enter the date on which and the place where the examination was conducted or the inspection or seizure was carried out, and shall affix his/her signature and seal thereto, and the person who conducted the examination or carried out the inspection or seizure shall affix his/her seal of approval thereto; provided, however, that when the court has conducted the examination or carried out the inspection or seizure, the presiding judge shall affix his/her seal of approval.
- 一度だけ、ボヘミア王とアイリーン・アドラーの写真の事件で彼が失敗したのを私は知っていたが、『四つの署名』に関する異様な事件や『緋色の研究』に関連した異常な状況を振り返ると、よほど変わったごたごたでなければ彼には解明できると私は思った。
- Once only had I known him to fail, in the case of the King of Bohemia and of the Irene Adler photograph; but when I looked back to the weird business of the Sign of Four, and the extraordinary circumstances connected with the Study in Scarlet, I felt that it would be a strange tangle indeed which he could not unravel.
- 国防保安の上級理事会は、この時、イーター機構の事務局長に、直接、特にフランス以外の国籍あるいはフランスが一般秘密協定に署名していない国の人の場合、秘密情報使用許可手続きに影響を及ぼし得る、予見できる困難について、自分の見解を述べられる。
- the High Directorate of Defense and Security may, at this point, make his observations directly to the Director General of the ITER Organization, on the foreseeable difficulties which could affect the security clearance procedure, particularly in the case of citizens of other nationalities than French or of countries with which France has not signed a general security agreement.
- 審決は、文書によつてこれを行い、審決書には、公正取引委員会の認定した事実及びこれに対する法令の適用並びに納付命令に係る第六十六条第三項の審決にあつては、課徴金の計算の基礎を示し、委員長及び合議に出席した委員がこれに署名押印しなければならない。
- Decisions shall be rendered in writing, and the written decisions shall show the facts found by the Fair Trade Commission and the application of laws and regulations thereto and, in the case of decisions set forth in paragraph 3 of Article 66 pertaining to payment orders, the basis of calculating the surcharge, and the chairman and the commissioners attending the meeting shall sign and seal it.
- 1924年には干ばつがあり、これは、水源地の足尾の山林が荒廃して保水能力を失ったためだと考えた両組合は、それぞれ別個に活動を行い、1925年には群馬県側の農民ら数千人の署名が集められ、貴族院、衆議院、内務大臣、農務大臣宛てに請願書が提出される。
- In 1924, those areas was hit by a drought, and both unions considered it was because the damaged forests had no longer absorbed nor contained water; although the unions took action separately, in 1925 the petition including thousands of signatures of the farmers and peasants and others in Gunma Prefecture was submitted to the House of Peers, the House of Representatives, the Minister of Home Affairs and the Minister of Agricultural Affairs.
- 前記の施設及び区域の使用並びに日本国における合衆国軍隊の地位は、千九百五十二年二月二十八日に東京で署名された日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基づく行政協定(改正を含む)に代わる別個の協定及び合意される他の取極により規律される。
- The use of these facilities and areas as well as the status of United States armed forces in Japan shall be governed by a separate agreement, replacing the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, signed at Tokyo on February 28, 1952, as amended, and by such other arrangements as may be agreed upon.
- 主務大臣は、特定認証業務に関する認定の制度の円滑な実施を図るため、電子署名及び認証業務に係る技術の評価に関する調査及び研究を行うとともに、特定認証業務を行う者及びその利用者に対し必要な情報の提供、助言その他の援助を行うよう努めなければならない。
- The competent minister shall endeavor to investigate and research technical opinions pertaining to the Electronic Signature and Certification Business, and provide necessary information, advice and other assistance to the person who performs the Specified Certification Business and its Users, for the purpose of smooth implementation of the accreditation system with respect to the Specified Certification Business.
- 斎藤一と藤田五郎は別人であるとする説もあるが、実兄である山口廣明の恩給請求書に藤田五郎が親戚として署名していること、藤田五郎の子孫が所蔵する「藤田家文書」が斎藤一を名乗った時期から書きはじめられていることなどから、現在では別人説は否定されている。
- While there is a theory that Hajime SAITO and Goro FUJITA were two distinct persons, currently the 'different person story' is denied due to the findings that Goro FUJITA had signed invoices of government pension for his older blood brother, Hiroaki YAMAGUCHI, as his relative and that the writing of the 'Fujita Family's notes' belonging to Goro FUJITA's offspring started in the first year he identified himself as Hajime SAITO.
- 前条第一号の同意は、次の各号のいずれかに掲げる職員が確認するものとする。この場合において、当該職員は、受入受刑者をして、第十六条及び第十七条の規定に関する事項その他法務省令で定める事項を記載した書面に、当該職員の面前で、署名押印させるものとする。
- An official specified below shall confirm the consent of an incoming sentenced person as stipulated in item (i) of Article 5. The official shall have the incoming sentenced person sign and seal an official document containing the items related to the provisions of Articles 16 and 17 and other items specified by a Ministry of Justice ordinance in front of the official.
- なお、公式令の規定に従えば、詔書と違って天皇が直接署名などの行為を行うことはないが、実際の運用においては、法的には勅旨で出される事項であった場合でも天皇が重要と認識した場合には、天皇が詔書と同様に日付などを加えた勅旨を特に発給されるケースもあった。
- In addition, according to the regulations in Kushiki-ryo, unlike the Shosho, the emperor does not perform behaviors such as direct signature; however, in actual practice, even in the case of matters which should be issued by imperial order according to the law, if the emperor considered it important, the emperor might in particular issue an imperial order with date and other items added like Shosho (imperial edict, decree).
- 行使の目的で、他人の印章若しくは署名を使用して権利、義務若しくは事実証明に関する文書若しくは図画を偽造し、又は偽造した他人の印章若しくは署名を使用して権利、義務若しくは事実証明に関する文書若しくは図画を偽造した者は、三月以上五年以下の懲役に処する。
- A person who, for the purpose of uttering, counterfeits, with the use of a seal or signature of another, a document or drawing relating to rights, duties or certification of facts or counterfeits a document or drawing relating to rights, duties or certification of facts with the use of a counterfeit seal or signature of another, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.
- さらに明治17年(1884年)に竹柴金作に三代目河竹新七をつがせ、勝能進に河竹姓を与えて河竹能進と名乗らせてから死去するまで、狂言作者名としては番付・正本・台帳に至るまで古河黙阿弥と署名しており、本人がこれらに「河竹黙阿弥」と署したことは一度もない。
- Furthemore, since 1884 when he had Kinsaku TAKESHIBA succeed to Shinshichi KAWATAKE III (the Third) and changed the name of Noshin KATSU to Noshin KAWATAKE, as a kyogen-sakusha (kabuki playwright), he had used until his death a signature of Mokuami FURUKAWA in every official document such as banzuke (playbill), shohon (promptbook) and daicho (kabuki scripts), thus leaving no evidence of using a signature of 'Mokuami KAWATAKE' by himself.
- 前項に規定する異議の申立てがあつたときは、裁判所書記官が、申立ての年月日及びその要旨を調書に記載し、かつ、その申立てについての裁判長、受命裁判官又は受託裁判官の意見を調書に記載して署名押印し、裁判長、受命裁判官又は受託裁判官が認印しなければならない。
- If an objection as prescribed in the preceding paragraph is raised, the court clerk shall enter the date on which the objection was raised and a summary thereof in the examination record, and shall also enter the opinion of the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge regarding said objection in the examination record and affix his/her signature and seal thereto, and the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 供述者が録音体の再生を必要としない旨を述べ、かつ、尋問に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人に異議がないときは、前項の手続をしない。この場合には、裁判所書記官にその旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させなければならない。
- If the person who gave the statement indicates that there is no need to play back the sound recording, and the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who were present at the examination raise no objection, the proceeding set forth in the preceding paragraph shall not be carried out. In this case, the court or any judge shall have the court clerk enter such a fact in the examination record, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 市町村の長は、第五条第一項、第六条第四項、第六条の二第五項、第七条第四項又は第十一条第四項の規定により外国人に交付する登録証明書に、当該登録証明書の交付に係る申請の時に当該外国人が第一項の規定により登録原票又は署名原紙にした署名を転写するものとする。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall transfer and reprint the signature affixed to the registration card or signature card at the time of the application for issuance of the registration certificate in accordance with paragraph (1) to the registration certificate to be delivered pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (4), Article 6-2, paragraph (5), Article 7, paragraph (4) or Article 11, paragraph (4).
- 供述者が速記原本の訳読を必要としない旨を述べ、かつ、尋問に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人に異議がないときは、前項の手続をしない。この場合には、裁判所書記官にその旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させなければならない。
- If the person who gave the statement indicates that there is no need to orally translate from the stenographic notes, and the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination raises no objection, the proceedings set forth in the preceding paragraph shall not be carried out. In this case, the court or any judge shall have the court clerk include an entry to that effect in the examination record, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- 第一項の場合において、被拘束者が抑留対象者に該当しない旨の判断に同意したときは、指定部隊長は、当該被拘束者に対し、当該判断に同意する旨を記載した文書に署名させるとともに、前条第四項の規定による確認記録の写しを交付の上、直ちにこれを放免しなければならない。
- In case of paragraph (1), when a captive person agrees with judgment that he/she does not fall to subject to internment, the designated unit commander shall have the captive person signed a document to the effect that he/she agrees with the said judgment, issue a copy of the record of findings pursuant to the provision of paragraph (4) of the preceding Article, and release him/her immediately.
- 裁判書には、裁判をした裁判官が、署名押印しなければならない。裁判長が署名押印することができないときは、他の裁判官の一人が、その事由を附記して署名押印し、他の裁判官が署名押印することができないときは、裁判長が、その事由を附記して署名押印しなければならない。
- The judge(s) who issues a judicial decision shall affix his/her signature and seal to the written judicial decision. When the presiding judge is unable to affix his/her signature and seal to the written judicial decision, one of the other judges shall affix his/her signature and seal thereto and indicate the grounds therefor in a supplementary note, and when another judge is unable to affix his/her signature and seal to the written judicial decision, the presiding judge shall affix his/her signature and seal thereto and indicate the grounds therefor in a supplementary note.
- この法律において「認証業務」とは、自らが行う電子署名についてその業務を利用する者(以下「利用者」という。)その他の者の求めに応じ、当該利用者が電子署名を行ったものであることを確認するために用いられる事項が当該利用者に係るものであることを証明する業務をいう。
- The term 'Certification Business' as used in this Act means a service that, in response to either the request of any person who uses the business (hereinafter referred to as the 'User') with respect to the Electronic Signature that he/she himself/herself performs or the request of another person, certifies that an item used to confirm that such User performed the Electronic Signature pertains to such User.
- 受取書等に使用された署名または印影を、外国送金依頼書に使用された署名または印影と相当の注意をもって照合し、相違ないものと認めたうえ、送金資金等を返却したときは、これによって生じた損害については、当行の責に帰すべき事由によるときを除き、当行は責任を負いません。
- When the Bank returns the Remittance Funds after verifying, with reasonable care, that the signature or seal impression used on the receipt or other documents matches that which was used on the Application for Remittance, the Bank shall not be responsible, except those in which caused by the Bank's fault, for any losses or damages caused thereby.
- 有効期間の定がない労働協約は、当事者の一方が、署名し、又は記名押印した文書によつて相手方に予告して、解約することができる。一定の期間を定める労働協約であつて、その期間の経過後も期限を定めず効力を存続する旨の定があるものについて、その期間の経過後も、同様とする。
- A collective agreement which does not provide for a valid term may be terminated by either party by giving advance notice to the other party in writing either signed by or affixed the name and seal by the party giving notice of termination. A collective agreement which provides for a definite term and which includes a provision to the effect that the agreement shall continue in effect after expiration of said term without specifying any time limit for such continuation shall be dealt with in the same way after the expiration of said term.
- 契約が締結されるときに、法が、その契約の履行強制の条件として、署名や立会人の証明等々のある形式を守ることを要求し、後に係争が起った場合、契約がほんとうに締結され、契約を法的に無効にするような状況になかったことを証明する証拠とするのは、当たり前の正当なことです。
- It is usual and right that the law, when a contract is entered into, should require as the condition of its enforcing performance, that certain formalities should be observed, such as signatures, attestation of witnesses, and the like, in order that in case of subsequent dispute, there may be evidence to prove that the contract was really entered into, and that there was nothing in the circumstances to render it legally invalid:
- 十一月七日にカダラッシュで署名された、フランスの領域におけるイーター機構の本部並びにイーター機構の特権及び免除に係るイーター事業の共同による実施のためのフランス共和国政府とイーター国際核融合エネルギー機構との間の協定(以下「本部協定」という。)第十七条を考慮し、
- Having Regard to Article 17 of the Agreement between the Government of the French Republic and the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project regarding the Headquarters of the ITER Organization and the Privileges and Immunities of the ITER Organization on French Territory (hereinafter "the Headquarters Agreement"), signed in Cadarache, on November, 7th
- Having Regard to Articles 3 and 17 of the Agreement between the Government of the French Republic and the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project regarding the Headquarters of the ITER Organization and the Privileges and Immunities of the ITER Organization on French territory (hereafter the “Headquarters Agreement”) signed in Cadarache on 7 November 2007;
- 日本国は、千九百五十一年九月八日にアメリカ合衆国のサン・フランシスコ市で署名された日本国との平和条約(以下「サン・フランシスコ条約」という。)第二条に基き、台湾及び澎湖諸島並びに新南諸島及び西沙諸島に対するすべての権利、権原及び請求権を放棄したことが承認される。
- It is recognized that under Article 2 of the Treaty of Peace with Japan signed at the city of San Francisco in the United States of America on September 8, 1951 (hereinafter referred to as the San Francisco Treaty), Japan has renounced all right, title and claim to Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) as well as the Spratly Islands and the Paracel Islands.
- 下院及び上院を通過したすべての法案は、法律となるに先立ち、合衆国大統領に送付されなければならない。大統領が承認するときはこれに署名し、承認しないときには拒否理由を添えて、これを発議した議院に還付する。その議院は、その拒否理由の全部を議事録に記載し、法案を再審議する。
- Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it become a law, be presented to the President of the United States: If he approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections to that House in which it shall have originated, who shall enter the Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it.
- 典型的な物納による調達では、国内機関及びイーター機構が調達取り極めに署名し、国内機関が納入業者を選定し調達を行う。イーター機構は国内機関による入札業者の選定、各入札業者の技術提案の評価、納入業者の選定に参加し、イーター機構は調達の技術的進捗及び日程の進捗を監視する。
- In a typical in-kind procurement, the Domestic Agency and ITER Organization will sign the Procurement Arrangement, and then the Domestic Agency will select the supplier and conduct the procurement. The ITER Organization will participate in the Domestic Agency process of determining potential suppliers, evaluating technical proposals and selecting the supplier, and the ITER Organization will monitor technical and schedule progress on the procurement.
- 遺言に立ち会った医師は、遺言者が遺言をする時において精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く状態になかった旨を遺言書に付記して、これに署名し、印を押さなければならない。ただし、秘密証書による遺言にあっては、その封紙にその旨の記載をし、署名し、印を押さなければならない。
- A doctor in attendance of the making of a will shall make an entry on the will to the effect that the testator was not in a condition lacking decision-making capacity at the time of making the will, sign it, and affix his/her seal; provided that in the case of a will by sealed and notarized document, he/she shall make an entry to that effect on the sealed document, sign it, and affix his/her seal.
- 倭寇としても有名な九州北部の松浦党は、外部からは「党」と見られるが、その実ほとんど組織的な共同行動はとらず、南北朝時代に九州探題であった今川了俊の働きかけによって最初の下松浦党の一揆団結が行われるが、1384年(永徳4)の一揆誓約書の署名の順番はクジ引によって決たという。
- Matsuurato in northern Kyushu also famous for wako (Japanese pirates) could be interpreted as 'to' from outside, but it did not have same systemized actions, and unified for the first time during the uprising of Shimo Matsuura Party (Lower Matsuura Party) by Ryoshun IMAGAWA, who participated in the Kyushu Tandai (local commissioner) during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), but the order of signature of the contract for the uprising was decided by lottery in 1384.
- 前項の通知を受けた場合において、当該外国人が同項の認定に服したときは、特別審理官は、その者に対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、本邦からの退去を命ずるとともに、当該外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者にその旨を通知しなければならない。
- If the foreign national, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the preceding paragraph, the special inquiry officer shall order the foreign national to depart from Japan after he/she has signed a statement that he/she will not file an objection, and shall likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the foreign national arrived.
- 日本国は、千九百十九年九月十日のサン・ジェルマン=アン=レイの諸条約及び千九百三十六年七月二十日のモントルーの海峡条約の署名国であることに由来し、並びに千九百二十三年七月二十四日にローザンヌで署名されたトルコとの平和条約の第十六条に由来するすべての権利及び利益を放棄する。
- Japan renounces all such rights and interests as it may derive from being a signatory power of the Conventions of St. Germain-en-Laye of September 10, 1919, and the Straits Agreement of Montreux of July 20, 1936, and from Article 16 of the Treaty of Peace with Turkey signed at Lausanne on July 24, 1923.
- 日本国は、千九百一年九月七日に北京で署名された最終議定書並びにこれを補足するすべての附属書、書簡及び文書の規定から生ずるすべての利得及び特権を含む中国におけるすべての特殊の権利及び利益を放棄し、且つ、前記の議定書、附属書、書簡及び文書を日本国に関して廃棄することに同意する。
- Japan renounces all special rights and interests in China, including all benefits and privileges resulting from the provisions of the final Protocol signed at Peking on September 7, 1901, and all annexes, notes and documents supplementary thereto, and agrees to the abrogation in respect to Japan of the said protocol, annexes, notes and documents.
- 里人は京都を拠点として、江戸・大坂・徳山市・萩市など各地に散らばった仲間と連絡を取り合い、情報を集めながら時期を待ち、享保4年1月 (旧暦)(1719年)、里人は「周防徳山領百姓中」と署名し、嘆願書を老中・水野忠之、大目付・横田重松、目付・千葉七郎右衛門の3人宛てに投書した。
- Satondo used Kyoto as a foothold, and contacted his comrades spread throughout various places such as Edo, Osaka, Tokuyama City, Hagi City, and gathered information; while gathering information he waited, and in May 19, 1719, Satondo wrote a petition addressed to Senior Councilor Tadayuki MIZUNO, Ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) Shigematsu Yokoda, and Metsuke (inspector of foot soldiers) Shichirouemon CHIBA, saying 'Suo Tokuyama Region Peasants.'
- 公判期日における証人の供述の要旨の正確性又は公判調書の記載の正確性についての異議の申立があつたときは、申立の年月日及びその要旨を調書に記載しなければならない。この場合には、裁判所書記官がその申立についての裁判長の意見を調書に記載して署名押印し、裁判長が認印しなければならない。
- If an objection is raised as to the accuracy of a summary of the statement given by a witness on a trial date or as to the accuracy of the contents of a trial record, the date on which the objection is raised and a summary thereof shall be entered into the trial record. In this case, the court clerk shall enter the opinion of the presiding judge regarding said objection into the trial record and affix his/her signature and seal thereto, and the presiding judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 行使の目的で、公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を使用して公務所若しくは公務員の作成すべき文書若しくは図画を偽造し、又は偽造した公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を使用して公務所若しくは公務員の作成すべき文書若しくは図画を偽造した者は、一年以上十年以下の懲役に処する。
- A person who, for the purpose of uttering, counterfeits with the seal or signature of a public office or a public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, or counterfeits, with a counterfeited seal or signature of such public office or public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、指定された期限までに、委員会に対し、文書をもって同項第一号及び第二号に掲げる事項について意見を述べ、及び証拠を提出することができる。この場合において、供述を証拠として提出するときは、供述者が署名押印した文書をもって行わなければならない。
- A person who has been served the document under Article 24 (1) may state his/her opinion in writing and provide evidence on the matters indicated in Article 24 (1) (i) and (ii) to the Commission by the designated deadline. In this case, when he/she submits a statement as evidence, he/she shall do so by means of a document signed and sealed by the declarant.
- 法第百十五条第一項の規定により、本邦航空運送事業者たる法人の合併又は分割の認可を申請しようとする者は、次に掲げる事項を記載し、かつ、当事者が連署(新設分割の場合にあつては、署名)した航空運送事業合併認可申請書又は航空運送事業分割認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。
- Any person who will apply for approval for corporate merger or demerger of a juridical person of who is a domestic air carrier in accordance with the provisions of Article 115 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for merger of air carriers or approval for demerger of air carriers, countersigned by both parties (in case incorporation-type company split, signed by party) concerned, describing the following matters:
- 日蓮正宗の信徒団体を作るには、末寺の住職が信徒団体の指導教師となって信徒団体を作ろうとする代表者と連名で「組織結成許可願」を宗務院に提出し、宗務院での審議を得て日蓮正宗の管長である法主が「組織結成許可書」に署名押印して「組織結成許可書」が交付されて指導教師から○○講に手渡される。
- To establish religious groups of Nichiren Shoshu Sect, the chief priest of the branch temples needs to be the chief kyoshi of the religious group to submit the application 'Soshiki Kessei Kyoka Negai' (the application for approval to establish an organization), in the joint signature with the representative of the people who wish to establish the group, to Shumuin, and after the application is processed, 'Soshiki Kessei Kyoka sho' (Approval to establish the organization) will be signed and imprinted with his seal by Hoshu, kancho of Nichiren Shoshu Sect, and approval will be given to XX Ko via the chief kyoshi.
- 法第二十条第一項第一号又は第五号に係る認定業務を行う確認主任者は、次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる検査を行うものとし、すべての検査事項が適切に行われ、かつ、当該検査の結果が記録されたことを確認したときは、その旨を証する書類に署名又は記名押印するものとする。
- The certifying staff who performs the approved service under Article 20 paragraph (1) item (i) or (v) of the Act shall perform each inspection listed in the right column of the following table according to classifications listed in the left column of the same table and then sign or register and seal on the document certifying that effect when he/she confirmed that all inspections has been properly made and results of the inspections shall be recorded.
- 日蓮正宗の信徒団体(講中)は末寺住職(指導教師)と信徒の代表が宗務院に「組織結成許可願」を提出し、宗務院で審議の得て日蓮正宗の管長である法主が組織結成許可書に署名押印するが、創価学会は組織許可書の交付も受けていなければ指導教師も初めから存在しておらず、宗内ではゲスト的に扱われていた。
- Usually, in the believers' group (Kochu) of Nichiren Shoshu Sect, the chief priest of the branch temples (instructor) and the representative of the believers need to apply for 'approval of establishing an organization' to Shumuin, and after the application is processed in Shumuin, Hoshu, the chief abbot of Nichiren Shoshu Sect signs and puts his seal onto it; however Soka Gakkai has neither a record of receiving approval for establishing the organization nor instructor from the beginning, and they were treated as outsiders within Nichiren Shoshu Sect.
- こ の法律は、電子署名に関し、電磁的記録の真正な成立の推定、特定認証業務に関する認定の制度その他必要な事項を定めることにより、電子署名の円滑な利用の 確保による情報の電磁的方式による流通及び情報処理の促進を図り、もって国民生活の向上及び国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the distribution of information by electromagnetic forms and information processing through ensuring the smooth utilization of Electronic Signatures, and thereby to contribute to the improvement of the citizens' quality of life and the sound development of the national economy, by providing the presumption of authentic establishment of electromagnetic records, the accreditation system for designated certification businesses and other necessary matters, with respect to Electronic Signatures.
- 両締約国は、両締約国及びその国民(法人を含む。)の財産、権利及び利益並びに両締約国及びその国民の間の請求権に関する問題が、千九百五十一年九月八日にサン・フランシスコ市で署名された日本国との平和条約第四条(a)に規定されたものを含めて、完全かつ最終的に解決されたこととなることを確認する。
- The High Contracting Parties confirm that the problems concerning property, rights, and interests of the two High Contracting Parties and their peoples (including juridical persons) and the claims between the High Contracting Parties and between their peoples, including those stipulated in Article IV(a) of the Peace Treaty with Japan signed at the city of San Francisco on September 8, 1951, have been settled completely and finally.
- 次に案文の複製を成案の草案として作成して再度中務省の責任者の署名を加えて天皇の御璽を押印した後に太政官に送付し、今度は外記が大臣・大納言の官位姓を記して日付を加え、天皇への奏請の一文とともに太政官の会議にかけられて太政大臣以下の大臣・大納言の自署を加えた後に大納言が天皇にこれを覆奏する。
- Next was to create a copy of the anbun as the draft for the final draft sent to the Grand Council of State after putting the emperor's gyoji (the imperial Seal) with the supervisors' signatures again, geki wrote down the daijin's and dainagon's (a chief councilor of state) kanisei (surname of the official rank) and the date, and the dainagon confirmed this to the emperor with the daijin's and dainagon's (below grand minister of state) signatures after it being submitted to the meeting of the Grand Council of State with a ratification request line to the emperor.
- 送金の依頼にあたっては、当行所定の外国送金依頼書を使用し、送金の種類、支払方法、支払銀行名・店舗名、受取人名、受取人口座番号または受取人の住所、送金金額、依頼人名、依頼人の住所・電話番号、関係銀行手数料の負担者区分など当行所定の事項を正確に記入し、署名または記名押印のうえ、提出してください。
- When requesting a remittance, the applicant is required to submit the Application for Remittance as prescribed by the Bank, correctly stating the information prescribed by the Bank such as the type of remittance, method of payment, name of the branch or office of the Paying Bank, payee's name, account number or address of the payee, amount of remittance, applicant's name, address and telephone number of the applicant and bearer of the charges for the Banks Concerned; and placing the applicant's signature or affixing the applicant's name and seal (Kimei Oin).
- 前項による解除の場合には、送金依頼人から受取った送金資金等を返却しますので、当行所定の受取書等に、外国送金依頼書に使用した署名または印章により署名または記名押印のうえ、第2項に規定する外国送金計算書等とともに提出してください。この場合、当行所定の本人確認資料または保証人を求めることがあります。
- In the case of cancellation by the Bank pursuant to the preceding Paragraph, the Bank shall return the Remittance Funds to the applicant. In such event, the applicant shall submit a receipt or other documents as prescribed by the Bank with the signature or the name and seal which are identical to those used on the Application for Remittance, along with the statement of remittance or other documents as provided for in Paragraph (2) above. Furthermore, when the Bank requests such, the applicant shall submit documents identifying the applicant to the Bank and/or provide a guarantor to the Bank, as prescribed by the Bank.
- 難民調査官は、前項の調書を作成したときは、関係人に閲覧させ、又は読み聞かせて、録取した内容に誤りがないことを確認させた上、署名をさせ、かつ、自らこれに署名しなければならない。この場合において、当該関係人が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、その旨を調書に付記しなければならない。
- When the refugee inquirer has prepared the record set forth in the preceding paragraph, he/she shall have the persons concerned confirm that the recorded contents have no errors by having them inspect the records or by reading the records aloud to them, shall have them sign the records, and the refugee inquirer shall affix his/her own signature thereto. When the persons concerned are unable to sign or have refused to sign, he/she shall make an additional entry to such effect in the record.
- 抑留資格認定官は、前条第一項から第四項までの規定による調査を行ったときは、その結果について、認定調査記録を作成し、かつ、自らこれに署名しなければならない。ただし、同条第五項の規定により認定補佐官が当該調査を行ったときは、当該認定補佐官が、その認定調査記録を作成し、かつ、これに署名するものとする。
- The recognition officer of internment status shall, when he/she conducts inquiries set forth of in from the paragraph (1) to paragraph (4) of the preceding Article, prepare a record of inquiry for recognition based on the results found, and sign on it himself/herself; provided, however, that in the cases where assistant recognition personnel have conducted the inquiries pursuant to the provision of the paragraph (5) of the preceding Article, the assistant recognition personnel shall prepare the record of inquiry for recognition and sign on it.
- 上記の共通理解を反映した協定及び関連文書に関する交渉が、協定の発効及び建設の開始を実行可能な限り早期に行うことを目的として、最大限の緊急性をもって完了し、その後それぞれの締約者の当局が必要に応じて署名及び批准、受諾又は承認を行うために、当該協定及び関連文書が当局に提出されるべきであることを確認し、
- confirm that the negotiations on the Agreement and related documents reflecting the above-mentioned common understandings should be completed with the greatest urgency for submission thereafter to their respective authorities for signature and ratification, acceptance or approval as necessary, with a view to enabling the entry into force of such Agreement and the start of construction as soon as practicable;
- この法律において「電子署名」とは、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)に記録することができる情報について行われる措置であって、次の要件のいずれにも該当するものをいう。
- The term 'Electronic Signature' as used in this Act means a measure taken with respect to information that can be recorded in an electromagnetic record (a record that is prepared by an electronic form, a magnetic form or any other form not perceivable by human senses and that is used for information processing by computers; hereinafter the same shall apply in this Act), and which falls under both of the following requirements:
- 我々は紛争解決のための交渉の左右を委ねられ、1993年にクリントン大統領の仲介の下で、先の交渉相手であったイツハク・ラビン[7]と、ホワイトハウスでイスラエル政府との和平合意に署名することを決断しました。その交渉はマドリッド、ワシントン、オスロで始まり、そしてカイロやここ我が国で継続されています。
- We are committed to the choice of negotiations to solve the conflict, as was determined by the peace agreements that started in Madrid, Washington and Oslo, which we have signed with the Government of Israel in 1993 at the White House, under the auspices of President Clinton, and with our late partner, Yitzhak Rabin, and which we have followed up in Cairo and, here, at home.
- 入国審査官は、前項の調書を作成したときは、当該外国人等に閲覧させ、又は読み聞かせて、録取した内容に誤りがないことを確認させた上、署名をさせ、かつ、自らこれに署名しなければならない。この場合において、当該外国人等が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、その旨を調書に付記しなければならない。
- When an immigration inspector has prepared the record set forth in the preceding paragraph, he/she shall have the foreign national, etc. confirm that the recorded contents contain no errors by having the foreign national, etc. inspect the record or by reading it aloud to the foreign national, etc., shall have the foreign national, etc. sign it, and shall affix his/her own signature thereto. In this case, when the foreign national, etc. is unable to sign or has refused to sign the record, the immigration inspector shall make an additional entry to that effect in the record.
- 臨床修練指導医又は臨床修練指導歯科医は、臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師が前項において準用する医師法第二十四条第一項又は歯科医師法第二十三条第一項の規定により記載した診療録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The medical or dental clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training, record as such in the medical record made by the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 24, paragraph (1) of the Medical Practitioners' Act or Article 23, paragraph (1) of the Dentists Act, both of which are applied mutatis mutandis to the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- ITERプロジェクトは、共同実施協定に署名された後、3つの段階より成る。即ち、建設段階、運転段階と廃止段階である。許認可の過程も含めて建設には約10年を要するだろう。20年に及ぶITERの運転が、プロジェクトの目標を達成するために想定されている。また、廃止段階は、除染と、清浄作業、冷却と分解、廃棄から成る。
- The ITER project, after the signing of Joint Implementation Agreement will consist of three phases; construction phase, operation phase and decommissioning phase. It will take about ten years for construction including licensing procedure. Twenty years of ITER operation are envisaged to achieve the project goal. The decommissioning phase comprises, de-activation and clean-up, cooling-down, as well as dismantling and disposal.
- この取極の締約者は、欧州原子力共同体(以下「ユーラトム」という。)、中華人民共和国政府、インド共和国政府、日本国政府、大韓民国政府、ロシア連邦政府及びアメリカ合衆国政府の間のイーター事業の共同による実施のためのイーター国際核融合エネルギー機構の設立に関する協定(以下「イーター協定」という。)の署名者である。
- The Parties to this Arrangement are all signatories to the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project(hereinafter referred to as “the ITER Agreement”) among the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as “EURATOM”), the Government of the People’s Republic of China, the Government of the Republic of India, the Government of Japan, the Government of the Republic of Korea, the Government of the Russian Federation and the Government of the United States of America.
- 電磁的記録であって情報を表すために作成されたもの(公務員が職務上作成したものを除く。)は、当該電磁的記録に記録された情報について本人による電子署名(これを行うために必要な符号及び物件を適正に管理することにより、本人だけが行うことができることとなるものに限る。)が行われているときは、真正に成立したものと推定する。
- Any electromagnetic record that is made in order to express information (except for that prepared by a public official in the course of duties) shall be presumed to be established authentically if the Electronic Signature (limited to that which can be performed by the principal through appropriate management of codes and properties necessary to perform this) is performed by the principal with respect to information recorded in such electromagnetic record.
- 十六歳以上の一年未満在留者は、第九条の三第一項の申請をする場合には、同項の規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によってなされたとき、その他のその申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In the case of a resident of less than one year, who is sixteen years of age or above, making an application under Article 9-3, paragraph (1), he/she shall affix his/her signature to the registration card at the time of submitting the application form under that provision. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under that provision.
- これは、root が署名した証明書([%s] のために発行されたもの)が信頼された CA 証明書の場所にないか、証明書ディレクトリで c_rehash を走らせる必要があることを示しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と --sslcertfile についての記述を参照してください。
- This means that the root signing certificate (issued for [%s]) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.
- なお、資料によってはこの勅諭の末尾に「御名御璽」と表記しているものがあるが、この勅諭は明治天皇の署名(印刷物等に表記する場合は「御名」)のみで御璽を捺さずに陸海軍に直接下賜する形式を採った(軍内部には「明治15年陸軍省達乙第2号」として陸軍大臣から布達された)ため、印刷物の場合は「御名」のみ表記されるのが正確である。
- By the way, although some materials show this imperial rescript with letters of 'Onna (name) gyoji (imperial seal)' at the end, Emperor Meiji signed the rescript without putting gyoji ('Onna' was written on prints) and gave it directly to the Army and the Navy (It was notified by Minister of Army to the members of the Ministry as 'Meiji 15, Ministry of Army, Otsu No.2'), and therefore, to be exact only 'onna' was inscribed on prints.
- この契約書に関しては、1966年、参議院商工委員会で鈴木一弘委員(当時)が有効性があるのかと問いただしたところ、農林省、通産省の担当者は、それぞれ、契約書に署名した水利組合理事長に独断でそのような契約を結ぶ権限があったか疑わしく、また、契約後も鉱毒被害が発生していることから、永久示談の成立には否定的な答弁を行っている。
- Regarding this composition, in 1966, the Committee of Commerce and Industry of the House of Councilors, a member (at that time) Kazuhiro SUZUKI questioned its validity, and the representatives of the Ministry of Agriculture and Forestry and of the Ministry of International Trade and Industry answered that they did not think the final composition had been valid nor was valid, since it was doubtful that the chairperson of the water supply union had had the authority to make such a composition with a company and after the composition the mining pollution had been ruining them.
- 前項の場合において、検察官、被告人又は弁護人が供述の要旨の正確性について異議を申し立てたときは、申立の年月日及びその要旨を調書に記載しなければならない。この場合には、裁判所書記官がその申立についての裁判長、受命裁判官又は受託裁判官の意見を調書に記載して署名押印し、裁判長、受命裁判官又は受託裁判官が認印しなければならない。
- In the case set forth in the preceding paragraph, if the public prosecutor, the accused, or the defense counsel raises an objection as to the accuracy of the summary of a statement, the date on which the objection is raised and a summary thereof shall be entered in the examination record. In this case, the court clerk shall enter the opinion of the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge regarding said objection into the examination record and affix his/her signature and seal thereto, and the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge shall affix his/her seal of approval thereto.
- 2の規定に従うことを条件として、一方の締約国及びその国民の財産、権利及び利益であつてこの協定の署名の日に他方の締約国の管轄の下にあるものに対する措置並びに一方の締約国及びその国民の他方の締約国及びその国民に対するすべての請求権であつて同日以前に生じた事由に基づくものに関しては、いかなる主張もすることができないものとする。
- As a condition to comply with the provisions of paragraph 2 above, no claims shall be made with respect to the measures relating to the property, rights, and interests of either High Contracting Party and its people which were brought under the control of the other High Contracting Party on the date of the signing of the present Agreement, or to all the claims of either High Contracting Party and its people arising from the causes which occurred prior to that date.
- 第一項の場合において、被拘束者が同項の抑留資格認定に同意したときは、抑留資格認定官は、当該被拘束者に対し、当該認定に同意する旨を記載した文書に署名させるとともに、次項の規定による放免書を交付の上、直ちにこれを放免しなければならない。第一項の通知を受けた被拘束者が次条第一項の規定による資格認定審査請求をしなかったときも、同様とする。
- In the case referred to the paragraph (1), if the captive person agrees to the recognition of internment status set forth of the same paragraph, the recognition officer of internment status shall have him/her signed a document with a statement that he/she gives the consent to said recognition, and issue a certificate of release pursuant to the provision of the following paragraph, then release him/her promptly. The same shall apply in cases where the captive person, who has received the notice set forth of the paragraph (1), files no appeal for review on the recognition of internment status pursuant to the provision of the paragraph (1) of the following Article.
- 日本国は、サン・フランシスコ条約第十条の規定に基き、千九百一年九月七日に北京で署名された最終議定書並びにこれを補足するすべての附属書、書簡及び文書の規定から生ずるすべての利得及び特権を含む中国におけるすべての特殊の権利及び利益を放棄し、且つ、前記の議定書、附属書、書簡及び文書を日本国に関して廃棄することに同意したことが承認される。
- It is recognized that under the provisions of Article 10 of the San Francisco Treaty, Japan has renounced all special rights and interests in China, including all benefits and privileges resulting from the provisions of the final Protocol signed at Peking on September 7, 1901, and all annexes, notes and documents supplementary thereto, and has agreed to the abrogation in respect to Japan of the said protocol, annexes, notes and documents.
- 法第十条第四項の基準に適合することの確認は、次の表の上欄に掲げる区分に応じ、それぞれ同表の中欄に掲げる事項について確認主任者(同表第三号及び第四号の場合にあつては、当該確認に係る設計を担当した者を除く。)に行わせるものとし、当該確認主任者の確認は、同表の下欄に掲げる基準適合証又は航空日誌に署名又は記名押印することにより行うものとする。
- Confirmations that it conforms to the standards set forth in paragraph (4) of Article 10 of the Act shall be made by a certifying staff (excluding person who took charge of design pertaining to the confirmation for item (iii) and (iv) of the same table) for each matter listed in the middle column of the following table according to classifications listed in the left column of the same table, and confirmations by the certifying staff shall be made by signing or registering and sealing on the aircraft statement of conformity or the flight logbook listed in the right column of the same table.
- 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。
- If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal.
- 委員会職員は、こ の章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は 立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができない ときは、その旨を付記すれば足りる。
- FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect.
- 第十四条の二第六項の確認は、第十四条第一項の承認を受けた型式又は仕様の装備品又は部品の設計の変更について、当該設計の変更後の装備品又は部品が当該承認を受けた型式又は仕様に適合することについて確認主任者(当該確認に係る設計を担当した者を除く。)に行わせるものとし、当該確認主任者の確認は、次条第二項の設計基準適合証に署名又は記名押印することにより行うものとする。
- Confirmations set forth under paragraph (6) Article 14-2 of that for design change of components or parts of type or specification as certified pursuant to paragraph (1) of Article 14, components or parts after the relevant design change still conform with type or specification granted the relevant approval shall be made by a certifying staff (excluding person who took charge of design pertaining to the relevant confirmation, and). confirmation by the certifying staff shall be made by signing or registering and sealing on design statement of conformity under paragraph (2) of the following Article.
- 前項の場合において、同項に規定する被拘束者が、軍隊等非構成員捕虜に該当する旨の抑留資格認定及び前条第二項の規定による抑留する必要性がない旨の判定に同意したときは、これに同意する旨を記載した文書に署名させるとともに、次項の規定による放免書を交付の上、直ちにこれを放免しなければならない。前項に規定する被拘束者が第四項の資格認定審査請求をしなかったときも、同様とする。
- In case referred to the preceding paragraph, the recognition officer of internment status shall, if the captive person prescribed in said paragraph agrees to the recognition of internment status as prisoner of war other than the member of armed forces, etc. and to the decision of no necessity for internment pursuant to the provision of the paragraph (2) of the preceding Article, have him/her signed a document with a statement that he/she gives the consent to the effect, issue a certificate of release pursuant to the provision of the following paragraph and release him/her immediately. The same shall apply when the captive person prescribed in the preceding paragraph files no appeal for review on the recognition of internment status as prescribed in the paragraph (4).
- 第一項本文の場合において、当該申立て等に関する他の法令の規定により署名等(署名、記名、押印その他氏名又は名称を書面等に記載することをいう。以下この項において同じ。)をすることとされているものについては、当該申立て等をする者は、当該法令の規定にかかわらず、当該署名等に代えて、最高裁判所規則で定めるところにより、氏名又は名称を明らかにする措置を講じなければならない。
- In the case referred to in the main clause of paragraph (1), with regard to a petition, etc. for which, pursuant to the provisions of other laws and regulations concerning the petition, etc., a signature, etc. (meaning a signature, name or seal or otherwise the name stated in a document, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) is required to be affixed, the person who files or makes such petition, etc., notwithstanding the provisions of said laws and regulations, in lieu of affixing a signature, etc., shall take measures to clarify the name, as provided for by the Rules of the Supreme Court.
- 第一項の定款は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるもので主務省令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- The articles of incorporation set forth in paragraph (1) may be created in the form of an Electromagnetic Record (which means a record created in an electronic form, magnetic form or any other form that cannot be recognized by human senses, which is provided for use in information processing by computers and which is specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply). In this case, a measure in lieu of the application of signatures or names and seals, which is specified by an ordinance of the competent ministry, shall be taken with regard to the information contained in said Electromagnetic Record.
- 前項の規約は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- The certificate of incorporation prescribed in the preceding paragraph may be prepared in the form of an Electromagnetic Record (meaning a record made in electronic form, magnetic form, or any other form not recognizable to human perception which is used in information processing by computers as specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter). In this case, with regard to the information recorded in the Electromagnetic Record, measures in lieu of the signing or affixing of names and seals shall be taken as specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 認定認証事業者は、認定に係る業務の用に供する電子証明書等(利用者が電子署名を行ったものであることを確認するために用いられる事項が当該利用者に係るものであることを証明するために作成する電磁的記録その他の認証業務の用に供するものとして主務省令で定めるものをいう。次項において同じ。)に、主務省令で定めるところにより、当該業務が認定を受けている旨の表示を付することができる。
- The Accredited Certification Business Operator may place on an electronic certificate, etc. (which means an electromagnetic record prepared for certifying that matters used to confirm that the User has performed the Electronic Signature are pertaining to such User, and others provided by ordinance of the competent minister; the same shall apply in the following paragraph), a mark to the effect that such business has obtained the accreditation, pursuant to the provisions of ordinance of the competent minister.
- それぞれの物納による調達毎に、調達取決め書には契約の種類、機器及びその接合の複雑さにより変わり得る国内機関及びイーター機構それぞれの役割と責任が記される。調達取り決め書は、国内機関及びイーター機構により署名され、技術的作業範囲、品質保証要件、日程、また変更の財政的責任といった管理上の事柄、遅延や所定性能の未達成、合意された作業の完了に必要と見なされる他の全ての事柄を含む。
- For each in-kind procurement, a Procurement Arrangement document will set out the Domestic Agency’s and ITER Organization’s respective roles and responsibilities that can vary depending upon the type of contract, complexity of the component and its interfaces. The Procurement Arrangement will be signed by the Domestic Agency and the ITER Organization and will include technical scope of work, Quality Assurance requirements, schedules, administrative matters such as financial responsibilities for changes, delays and lack of performance, and all other matters deemed necessary to accomplish the agreed work.
- 法若しくはこの省令の規定により法務大臣に提出する書類又は行政手続法(平成五年法律第八十八号)若しくは法務省聴聞規則(平成六年法務省令第四十七号)の規定により聴聞の主宰者に提出する書類が外国語により作成されているときは、その書類に訳文を添付しなければならない。訳文は、翻訳者がその氏名及び翻訳年月日並びに誠実に翻訳をしたことを誓約する旨を記載し、かつ、署名したものでなければならない。
- When documents submitted to the Minister of Justice pursuant to the provisions of the Act or this Ordinance of Ministry or documents submitted to a presiding officer pursuant to the provisions of Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) or the Ordinance on Hearing of the Ministry of Justice (Ordinance of the Ministry of Justice No. 47 of 1994) are prepared in a foreign language, they shall be accompanied by their Japanese translation. Such translation shall be signed by the translator and contain the description by the translator of his/her name, the date of the translation and his/her pledge that he/she has done his /her translation in good faith.
- 彼らは王の前にきて、王の禁令について奏上して言った、「王よ、あなたは禁令に署名して、今から三十日の間は、ただあなたにのみ 願い事をさせ、もしあなたをおいて、神または人に、これをなす者があれば、すべてその者を、ししの穴に投げ入れると、定められたではありませんか」。王は 答えて言った、「その事は確かであって、メデアとペルシャの法律のごとく、変えることのできないものだ」。 (ダニエル書 6:12)
- Then they came near and spoke before the king concerning the king's prohibition: 'Haven't you signed a prohibition, so that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?' The king answered, 'The thing is true, according to the law of the Medes and Persians which doesn't alter.' (Daniel 6:12)
- 組合契約書は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるもので経済産業省令で定めるものをいう。以下この項及び第三十一条において同じ。)をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、経済産業省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。
- A Written Partnership Agreement may be prepared in the form of Electromagnetic Records ('Electromagnetic Records' means a record that is prepared by means of an electronic method, a magnetic method or any other method not perceivable by human senses and that is used for information processing by computers, as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 31). In this case, with respect to the information recorded in such Electromagnetic Records, the parties shall take such measures, in lieu of signatures or names with seals, as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- CDA完了後、四極は今後どのようにITERを進めていくのかについての協議に入り、その結果、IAEAの後援の下でのITER EDA協定を作成した [1]。この協定は、1992年7月にワシントンにおいて四極の代表者によって署名され直ちに有効となった。当初協定に設定されていた六年間の共同作業は、1998年7月までに当初設定されていた計画目標、詳細技術目標、及びコスト目標を達成しうるITERの設計を行った。
- After completing the CDA, the four Parties entered into negotiations on how ITER should proceed further, resulting in the ITER EDA Agreement [1] under the auspices of the IAEA. The Agreement was signed on July 21, 1992 in Washington by representatives of the four Parties and entered immediately into force. Joint work during the six years period originally set for the Agreement led, by July 1998 to the development of a design for ITER that was adjudged to fulfill the overall programmatic objective and the detailed technical objectives and cost target as originally set.
- 十六歳以上の外国人(一年未満在留者を除く。)は、第三条第一項、第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項、第七条第一項又は第十一条第一項若しくは第二項の申請をする場合には、これらの規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票及び署名原紙に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によつてなされたとき、その他その申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In cases where an alien, who is sixteen years of age or over (excluding a resident of less than one year), makes the application under Article 3, paragraph (1), Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 9-2, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) or (2), he/she shall affix hi/her signature to the registration card and signature card at the time of submitting the application form under those provisions. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under those provisions.
- 被告人が作成した供述書又は被告人の供述を録取した書面で被告人の署名若しくは押印のあるものは、その供述が被告人に不利益な事実の承認を内容とするものであるとき、又は特に信用すべき情況の下にされたものであるときに限り、これを証拠とすることができる。但し、被告人に不利益な事実の承認を内容とする書面は、その承認が自白でない場合においても、第三百十九条の規定に準じ、任意にされたものでない疑があると認めるときは、これを証拠とすることができない。
- A written statement made by the accused or a written statement recording the statement of the accused and which has his/her signature and seal affixed by him/her may be used as evidence, when the statement contains an admission of a disadvantageous fact, or is made under circumstances that afford special credibility; provided, however, that even if the admission is not a confession, a document which contains an admission of a disadvantageous fact may not be used as evidence when there is doubt about it being voluntary as prescribed in Article 319.
- 選挙人は、各々その州に会合し、秘密投票によって、大統領及び副大統領を決定する。この2人のうち、少なくとも1人は、選挙人と同じ州の住民であってはならない。選挙人は、その投票において大統領として投票する者を指名し、別の投票において副大統領として投票する者を指名する。また選挙人は、大統領として投票されたすべての者又は副大統領として投票されたすべての者の表並びに各人の得票数の表を作成し、これらの表に署名し証明した上、封印をして上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付しなければならない。
- The Electors shall meet in their respective states, and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate;
- 国内機関と事務局長の間で合意がなされた場合において、物納による調達においてイーター機構が直接的に技術管理することが必要となり得る。その場合、関係する国内機関は全ての技術的な管理活動をイーター機構に委任することに合意し、資金拠出/契約のための機関としてのみ機能する。この場合、国内機関と納入業者間で署名される契約には作業の監督、出来高払いの解除及び仕事の停止といった事柄の技術的な管理におけるイーター機構の役割を明記する。国内機関は活動を引き受ける上で必要な追加資金をイーター機構に補償する。
- In certain cases as agreed between a Domestic Agency and the Director General, an in-kind procurement may require direct technical control by the ITER Organization, wherein the involved Domestic Agency agrees to delegate all technical control activities to the ITER Organization and solely acts as a funding/contracting agency for the respective Party. In this case the contract signed between the Domestic Agency and the supplier shall specify the technical control role of the ITER Organization on matters such as overseeing the work, releasing progress payments and stopping work. The Domestic Agency shall compensate the ITER Organization for the additional resources needed in undertaking these activities.
- 前項の届出等を行おうとする者は、同項の規定により入力する事項についての情報に電子署名(電子署名及び認証業務に関する法律(平成十二年法律第百二号)第二条第一項に規定する電子署名をいう。以下同じ。)を行い、当該電子署名に係る電子証明書(届出等を行おうとする者が電子署名を行つたものであることを確認するために用いられる事項が当該届出等を行おうとする者に係るものであることを証明するために作成する電磁的記録をいう。以下同じ。)であつて、次の各号のいずれかに該当するものと併せてこれを送信しなければならない。
- A person who intends to give notification, etc. under the preceding paragraph shall affix an electronic signature to the information input pursuant to the provisions of said paragraph (meaning an electronic signature provided under Article 2, paragraph (1) of the Act on Electronic Signatures and Certification Business (Act No. 102 of 2000); the same shall apply hereinafter) and shall transmit it with an electronic certificate (meaning an electromagnetic record prepared in order to verify that the person who intends to give the notification, etc. is the person who affixed the electronic signature; the same shall apply hereinafter) pertaining to said electronic signature and which falls under any of the following items.
- 前項の届出等を行おうとする 者は、同項の規定により入力する事項についての情報に電子署名(電子署名及び認証業務に関する法律(平成十二年法律第百二号)第二条第一項に規定する電子 署名をいう。以下同じ。)を行い、当該電子署名に係る電子証明書(届出等を行おうとする者が電子署名を行つたものであることを確認するために用いられる事 項が当該届出等を行おうとする者に係るものであることを証明するために作成する電磁的記録をいう。以下同じ。)であつて、次の各号のいずれかに該当するも のと併せてこれを送信しなければならない。
- A person who intends to give notification, etc. under the preceding paragraph shall affix an electronic signature to the information input pursuant to the provisions of said paragraph (meaning an electronic signature provided under Article 2, paragraph (1) of the Act on Electronic Signatures and Certification Business (Act No. 102 of 2000); the same shall apply hereinafter) and shall transmit it with an electronic certificate (meaning an electromagnetic record prepared in order to verify that the person who intends to give the notification, etc. is the person who affixed the electronic signature; the same shall apply hereinafter) pertaining to said electronic signature and which falls under any of the following items.
- この条約の適用上、連合国とは、日本国と戦争していた国又は以前に第二十三条に列記する国の領域の一部をなしていたものをいう。但し、各場合に当該国がこの条約に署名し且つこれを批准したことを条件とする。第二十一条の規定を留保して、この条約は、ここに定義された連合国の一国でないいずれの国に対しても、いかなる権利、権原又は利益も与えるものではない。また、日本国のいかなる権利、権原又は利益も、この条約のいかなる規定によつても前記のとおり定義された連合国の一国でない国のために減損され、又は害されるものとみなしてはならない。
- For the purposes of the present Treaty the Allied Powers shall be the States at war with Japan, or any State which previously formed a part of the territory of a State named in Article 23, provided that in each case the State concerned has signed and ratified the Treaty. Subject to the provisions of Article 21, the present Treaty shall not confer any rights, titles or benefits on any State which is not an Allied Power as herein defined; nor shall any right, title or interest of Japan be deemed to be diminished or prejudiced by any provision of the Treaty in favour of a State which is not an Allied Power as so defined.
- この条約は、日本国を含めて、これに署名する国によつて批准されなければならない。この条約は、批准書が日本国により、且つ、主たる占領国としてのアメリカ合衆国を含めて、次の諸国、すなわちオーストラリア、カナダ、セイロン、フランス、インドネシア、オランダ、ニュー・ジーランド、パキスタン、フィリピン、グレート・ブリテン及び北部アイルランド連合王国及びアメリカ合衆国の過半数により寄託された時に、その時に批准しているすべての国に関して効力を生ずる。この条約は、その後これを批准する各国に関しては、その批准書の寄託の日に効力を生ずる。
- The present Treaty shall be ratified by the States which sign it, including Japan, and will come into force for all the States which have then ratified it, when instruments of ratification have been deposited by Japan and by a majority, including the United States of America as the principal occupying Power, of the following States, namely Australia, Canada, Ceylon, France, Indonesia, the Kingdom of the Netherlands, New Zealand, Pakistan, the Republic of the Philippines, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America. The present Treaty shall come into force of each State which subsequently ratifies it, on the date of the deposit of its instrument of ratification.
- 13歳以下の利用者はフォーラムへの参加資格を得るために保護者からの許可が必要です。13歳以下の参加者を歓迎しますが、参加資格を与えるためには、保護者が許可証用紙に署名してファックスか郵便にて送付する必要があります。当方に許可証が届く前に登録手続きを始めたい場合は、下の「同意する」ボタンを押してください。登録を取り止めたい場合は、「同意しない」ボタンを押してフォーラムの一覧に戻ってください。許可証用紙はここでダウンロードできます。登録手続きについてさらに詳しく知りたい場合は、{GVAR: ADMIN_EMAIL} に電子メールを送ってください。
- All users under the age of 13 must seek permission from their parent or guardian in order to gain membership to the forums. While we welcome participation from members under 13, we require that a parent or guardian fax or mail back a signed permission form before we grant membership.If you would like to start the registration process prior to us receiving a permission form, press the Agree button below. If you would like to cancel the registration, press Disagree to return to the forums index.A copy of the permission form can be downloaded here. For more information about the registration process, please send e-mail to {GVAR: ADMIN_EMAIL}.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等(供述書、供述を録取した書面で供述者の署名若しくは押印のあるもの又は映像若しくは音声を記録することができる記録媒体であつて供述を記録したものをいう。以下同じ。)のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧する機会(弁護人に対しては、閲覧し、かつ、謄写する機会)を与えること。
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( 'recorded statement documents' means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection).
- In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator,an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( 'recorded statement documents' means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection).
- 日本国は、千九百四十二年一月一日の連合国宣言に署名し若しくは加入しており且つ日本国に対して戦争状態にある国又は以前に第二十三条に列記する国の領域の一部をなしていた国で、この条約の署名国でないものと、この条約に定めるところと同一の又は実質的に同一の条件で二国間の平和条約を締結する用意を有すべきものとする。但し、この日本国の義務は、この条約の最初の効力発生の後三年で満了する。日本国が、いずれかの国との間で、この条約で定めるところよりも大きな利益をその国に与える平和処理又は戦争請求権処理を行つたときは、これと同一の利益は、この条約の当事国にも及ぼされなければならない。
- Japan will be prepared to conclude with any State which signed or adhered to the United Nations Declaration of January 1, 1942, and which is at war with Japan, or with any State which previously formed a part of the territory of a State named in Article 23, which is not a signatory of the present Treaty, a bilateral Treaty of Peace on the same or substantially the same terms as are provided for in the present Treaty, but this obligation on the part of Japan will expire three years after the first coming into force of the present Treaty. Should Japan make a peace settlement or war claims settlement with any State granting that State greater advantages than those provided by the present Treaty, those same advantages shall be extended to the parties to the present Treaty.
- カード照合番号とは何ですか?カード保有者照合番号(CVV):3桁もしくは4桁の数値で、カードがその本来の所有者に物理的に所持されていることを保証するものです。これは無許可あるいは詐欺的な使用を防ぐ助けとなります。VISA、マスターカードこの3桁の数値はカード裏面の署名欄内に記載されています。通常、署名欄には何桁にもなる数値が載っていますが、最後の3桁のみがカード照合番号なります。アメリカン・エキスプレスこの数値は常に、カード表面の浮き彫りになった会員番号の上部に記載されています。場合によっては、カード左側に記載されていることもありますが、常に会員番号の上部にあります。
- What is CVV?Cardholder Verification Value (CVV): These three or four digit numbers help ensure that the physical card is in the cardholder’s possession. This helps to prevent unauthorized or fraudulent use.Visa, MasterCardThe 3-digit code is located on the back of your card, inside the signature area.Typically the signature panel will have a series of numbers, but only the last three digits make up the CVV code.American ExpressThe code is always located above the embossed (raised) account number on the face of the card.In some instances, the code is located on the left side of the card, but is always above the account number.
- なお、「大友宗麟の名代として選ばれた」と一般に知られているが、ローマ教皇などに宛てられた宗麟の書状の花押が、古い時代(1564年~1572年頃)に使用されていたものであったり、署名が当時、宗麟が洗礼名(フランシスコ)を漢音で表した「普蘭師司怙」や、それを略した「府蘭」を用いていたのに対し、他の書状には見られない「不龍獅子虎」という署名を用いており、彼らが携帯していた大友宗麟の書状は偽作である可能性が高く、実際には宗麟は少年団派遣を関知しておらず、有馬氏・大村氏・ヴァリニャーノが主導となって行ったものであり、「大友宗麟の名代」として彼を任命したのは、宗麟本人では無い可能性が高い事が松田毅一氏の論文などで指摘されている。
- Furthermore, it is generally known that he was 'chosen to represent Sorin OTOMO', but the Kao (written seal mark) on the letters written by Sorin to the Pope and so on were ones used in the earlier periods (1564 - 1572), and in contrast to the signature '普蘭師司怙' which was expressed by kanon (Han reading of Chinese characters) of Sorin's Christian name (Francisco), or '府蘭' (Furan) which was its abbreviation, both of which Sorin used at that time, the signature '不龍獅子虎' which was not seen in other letters was used in the letter to the Pope; the letter written by Sorin OTOMO that they were carrying has a high chance of being a forgery, and in fact, Sorin had no concern in youth dispatch since it was done under the leadership of ARIMA, OMURA, and Valignano, and there is a high possibility that it was not Sorin himself that appointed Mancio to be 'the representative of Sorin OTOMO', as is pointed out in the monograph and so on by Kiichi MATSUDA.
- 当初計画のEDA終了が近づき、参加極はEDAの期間を3年間延長するという合意をまとめて、ユーラトム、日本、ロシア連邦の3極により署名された。米国は一年間に限り参加することに合意した。その時参加極は、財政上の理由から、当時に設計されていた装置の建設に進むことの困難さを認識し、技術目的の要求を下げてコストを大幅に低減(約50 %)しつつも、計画目標に合致する技術目的を採択した [2]。このEDA延長期間は、1998年に改訂された技術目標の下に設定された低コスト設計、及び工学R&D計画の完遂のために充てられた。これらの活動の結果はITER所長によって提示され、ITER理事会によって承認されたITER最終設計報告書に反映されている [3]。
- With the approaching end of the original period set for the EDA, the Parties negotiated an agreement extending the EDA period for three years which was signed by three Parties, Euratom, Japan and the Russian Federation. The USA agreed to participate for one additional year. At that time the Parties, recognizing the possibility that they might be unable, for financial reasons, to proceed to the construction of the then foreseen device, adopted a less demanding set of detailed technical objectives [2] that would still meet the overall programmatic objectives but at a significantly reduced cost (about 50%). The EDA extension period was primarily devoted to developing a design under the revised technical objectives set in 1998, as well as completion of planned technology R&D projects. The results of these activities have been reflected in the report of the ITER design presented by the ITER Director and approved by the ITER Council [3].
- 訪問販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結するに際し、次に掲げる書面であつ て、購入者又は役務の提供を受ける者(以下この号において「購入者等」という。)が生命保険に関する契約又は生命共済に関する契約(以下「生命保険契約 等」という。)の被保険者又は被共済者(以下「被保険者等」という。)となることに同意する旨記載されているもの(当該生命保険契約等についての同意に関 する事項が赤枠の中に日本工業規格Z八三〇五に規定する八ポイント以上の大きさの赤字で記載されており、かつ当該売買契約又は役務提供契約に関する署名又 は押印とは別に当該生命保険契約等に関する署名及び押印をする欄が設けられているものを除く。)に、当該購入者等の署名又は押印をさせること。
- an act of having a purchaser or a service recipient sign or seal the following documents which contain the entry to be the insured of a life insurance in concluding a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales (except where matters concerning the consent to the said life insurance are indicated in red letters with a font size of 8 points or larger as provided for in the Japanese Industrial Standard Z 8305 within a red frame and also a space for sign and seal concerning the said life insurance is prepared beside spaces for signs or seals for the a sales contract or a service contract pertaining to Door-to-Door Sales),;
- この文書を読み通すことにお時間を割いていただき、ありがとうございます。同意されるのならば、以下の必須欄を埋めて「{{int:Sign-submit}}」をクリックし、支持を表明してください。あなたの個人情報が正確で、我々が身元を検証するために何らかのあなたへの連絡手段があることを確認してください。IPアドレスなどのあなたの識別情報はこのフォームによって記録され、判定者が重複する署名を削除しあなたの個人情報の正確性を確認するために利用されます。公開および匿名プロキシの使用は我々がこの作業を実行する妨げとなるため、その種のプロキシからの署名は無視されるでしょう。あなたが今、プロキシサーバー経由で接続しているのならば、接続を切断し、署名中は標準的な接続環境を使用してください。[$1]
- Thank you for taking the time to read through this document.If you agree with it, please indicate your support by filling in the required fields below and clicking 'Sign document'.Please ensure that your personal information is correct and that we have some way to contact you to verify your identity.Note that your IP address and other identifying information will be recorded by this form and used by moderators to eliminate duplicate signatures and confirm the correctness of your personal information.As the use of open and anonymizing proxies inhibits our ability to perform this task, signatures from such proxies will likely not be counted.If you are currently connected through a proxy server, please disconnect from it and use a standard connection while signing.[$1]
- 経済産業大臣は、令別表第一の二の項(一)、(三)、(四)、(九)、(十八)から(二十六)まで、(三十三)、(四十七)若しくは(五十)、三の項(二)、四の項(六)若しくは(十五)、五の項(一)から(三)まで、(五)若しくは(七)から(十九)まで、六の項(一)、七の項(十八)から(二十一)まで、九の項(三)、一〇の項(三)若しくは(十四)、一四の項(一)若しくは(二)若しくは一五の項(一)から(三)までに掲げる貨物の輸出の許可又は令別表第二の一九、二〇若しくは三五の二の項の中欄に掲げる貨物の輸出の承認をする場合において当該輸出の許可又は承認を申請しようとする者に、当該貨物についての試験機関又は研究機関の代表者及び輸出の許可又は承認の申請をしようとする者の署名のある成分表二通又は化学分析表二通の提出を求めることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in giving export permission for goods listed in row 2 (i), (iii), (iv), (ix), (xviii) to (xxvi) inclusive, (xxxiii), (xlvii) or (l), row 3 (ii), row 4 (vi) or (xv), row 5 (i) to (iii) inclusive, (v) or (vii) to (xix) inclusive, row 6 (i), row 7 (xviii) to (xxi) inclusive, row 9 (iii), row 10 (iii) or (xiv), row 14 (i) or (ii), or row 15 (i) to (iii) inclusive of Appended Table 1 of the Order, or export approval for goods listed in the middle columns of row 19, row 20 or row 35-2 of Appended Table 2 of the Order, request a person who intends to apply for said permission or approval to submit two sets of a list of ingredients or two sets of a chemical analysis report signed by a representative of a laboratory or research institute regarding said goods and the person who intends to apply for export permission or approval.
- 経済産業大臣は、令別表第一の 二の項(一)、(三)、(四)、(九)、(十八)から(二十六)まで、(三十三)、(四十七)若しくは(五十)、三の項(二)、四の項(六)若しくは(十 五)、五の項(一)から(三)まで、(五)若しくは(七)から(十九)まで、六の項(一)、七の項(十八)から(二十一)まで、九の項(三)、一〇の項 (三)若しくは(十四)、一四の項(一)若しくは(二)若しくは一五の項(一)から(三)までに掲げる貨物の輸出の許可又は令別表第二の一九、二〇若しく は三五の二の項の中欄に掲げる貨物の輸出の承認をする場合において当該輸出の許可又は承認を申請しようとする者に、当該貨物についての試験機関又は研究機 関の代表者及び輸出の許可又は承認の申請をしようとする者の署名のある成分表二通又は化学分析表二通の提出を求めることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in giving export permission for goods listed in row 2 (i), (iii), (iv), (ix), (xviii) to (xxvi) inclusive, (xxxiii), (xlvii) or (l), row 3 (ii), row 4 (vi) or (xv), row 5 (i) to (iii) inclusive, (v) or (vii) to (xix) inclusive, row 6 (i), row 7 (xviii) to (xxi) inclusive, row 9 (iii), row 10 (iii) or (xiv), row 14 (i) or (ii), or row 15 (i) to (iii) inclusive of Appended Table 1 of the Order, or export approval for goods listed in the middle columns of row 19, row 20 or row 35-2 of Appended Table 2 of the Order, request a person who intends to apply for said permission or approval to submit two sets of a list of ingredients or two sets of a chemical analysis report signed by a representative of a laboratory or research institute regarding said goods and the person who intends to apply for export permission or approval.
- このフォームを使って、指定したページに「{{int:Signdocument}}」ページを作成し、利用者が[[Special:SignDocument|署名]]できるようにします。デジタル署名を有効にしたいページの名前と、どの利用者グループに属す者が署名できるのか、どの欄を利用者に表示しどの欄を任意とするのか、文書に署名するのに必要な最低の年齢(既定では年齢制限なし)、さらに文書を解説し手順を説明する手短な序文、を指定してください。'現時点では、署名文書を作成した後にそれを削除もしくは改変するための手段は提供していません。'データベースに直接アクセスするのが唯一の手段です。くわえて、署名ページに表示される該当ページの内容はそのページの''現時点''の内容であり、現時点以降になされた変更は反映されません。その文書が署名にふさわしい安定度に達していると、絶対の確信をもってから行ってください。また、''このフォームの送信前に''、すべての欄の内容が完全に正確であることを確認してください。
- Use this form to create a 'Sign document' page for the provided page, such that users will be able to [[Special:SignDocument|sign it]].Please specify the name of the page on which you wish to enable digital signing, members of which usergroup should be allowed to sign it, which fields you wish to be visible to users and which should be optional, a minimum age to require users to be to sign the document (no minimum if omitted);and a brief introductory text describing the document and providing instructions to users.'There is presently no way to delete or modify signature documents after they are created' without direct database access.Additionally, the text of the page displayed on the signature page will be the ''current'' text of the page, regardless of changes made to it after today.Please be absolutely positive that the document is to a point of stability for signing.Please also be sure that you specify all fields exactly as they should be, ''before submitting this form''.