置: 1000 Terms and Phrases
- 土置き
- Tsuchioki (Soil coating)
- 廃藩置県後
- After Haihan-chiken (abolishment of feudal domains and establishment of prefectures)
- 兵士の配置
- Deployment of soldiers
- お見知り置き
- pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you)
- 伊賀日置系統
- Group under the Iga-Heki school
- 日置流の現在
- Heki school nowadays
- 寺院内の位置
- Location within the temple grounds
- 位号・置き字
- Igo and Okiji (Auxiliary words in Chinese unavailable to articulation in Japanese reading)
- 三宝尊の配置
- Arrangement of sanposon
- 如来像の安置
- Enshrinement of statues of Nyorai
- 用量減量前処置
- reduced-intensity conditioning
- 屋内での設置。
- Indoor installation.
- 内事長を置く)
- Put a chief of the Department of Operation of the Temple.
- 置き方による分類
- Classified according to the style of placing the drum
- 教団での位置付け
- Positioning within the religious community
- 法華経の位置付け
- The Thought on Hokke-kyo
- 日置流、大和流など。
- Heki school, Yamato school, etc.
- 行灯の設置される地区
- Areas with lanterns
- 玉置一成『茶道要鑑』
- 'Chado yokan' (literally, summary of sado), written by Issei TAMAKI
- 執行(執行長を置く)
- Execution (headed by the chief)
- Training (a head chief is appointed)
- 安置形式と仏壇・仏具
- Enshrinement form and Buddhist altar/altar equipment
- 鑑真は留め置かれた。
- Ganjin was forced to stay in China.
- 据置形(すえおきがた)
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor)
- 笠置寺上人とよばれた。
- He was called himself by Kasagidera Shonin.
- 愛染明王を安置する寺院
- Temples that enshrine Aizen Myoo
- 二王門 - 仁王像安置
- Nio-mon gate: The Nio (two Deva kings) were enshrined.
- 大和日置系統 (吉田流)
- Yamato-Heki school group
- (豊秀は日置弾正の別名。
- (Toyohide is another name of Masatsugu Danjo HEKI.
- 宗務所(醍醐寺内に設置)
- The temple office (set up within Daigo-ji Temple)
- その下の段に位牌を置く。
- On the platform under the uppermost, install ihai.
- 宗務所(勧修寺内に設置)
- A temple office (in the Kanshu-ji Temple)
- 一部の系統は日置当流とも。
- Some of the schools are also called Heki-to school.
- 据置形 御諏訪太鼓(長野県)
- For Sueoki-gata: Osuwa Japanese Drum (Nagano Prefecture)
- 芸妓は通常、置屋に籍を置く。
- Geigi usually belong to Okiya (geisha dwelling).
- 境内は比叡山西麓に位置する。
- Its precinct is located at the western foot of Mt. Hiei.
- 鞄の上や袈裟袋の上に置く事。
- Place it on your bag or kesa bag.
- 外陣(げじん)と対置される。
- It is in contrast with a 'gejin' (outer place of worship for public people).
- 総長公室(総長公室長を置く)
- Office for head of temple office (A manager of the office is placed)
- 宗務所 - 金剛峯寺内に設置
- Temple office - Set up in the Kongobu-ji Temple
- 各教区には教区長1名を置く。
- A parish chief is appointed to each parish.
- 特徴は命中に重点が置かれる。
- The feature of this art was the emphasis on accuracy.
- 置物として飾るためだけの扇子。
- A Sensu can be displayed as a decoration or an art object.
- 園路沿いに設置するのが一般的。
- It is generally stands in the front on a garden path.
- 笠置山 (京都府)虚空蔵磨崖仏
- Kokuzo Magaibutsu of Mt. Kasagi (Kyoto Prefecture)
- - 京都府笠置町、平安時代中期
- Kasagi Town, Kyoto Prefecture, the middle of the Heian period
- 特に禅宗に多く設置されている。
- So-do halls are often found at Zen temples.
- 円珍(智証大師)像を安置する。
- It enshrines the statue of Enchin (Chisho Daishi).
- 経卓がある場合は置いてもよい。
- It may be placed on a kyojoku (sutra table) if available.
- 伽藍(責任者として維那を置く)
- Garan (Buddhist temple) (Put Yuina [the general affairs person in a temple] as a person in charge.)
- 本堂 - 本尊千手観音菩薩安置
- Hondo (main hall): Senju Kannon Bosatsu (Thousand-Armed Kannon Bodhisattva, or the Buddhist Goddess of Mercy), stored as a principal image
- 嵯峨伝燈学院(大覚寺内に設置。
- Saga Dento Gakuin (located within Daikaku-ji Temple.
- 据置形 芝居の曲打太鼓(沖縄県)
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Kyokuuchi Japanese drum (Okinawa Prefecture)
- 地上に据え置いたまま演奏する形。
- A style of performing with it placed on the floor.
- 州浜や護岸石組の突端に設置する。
- The misaki type is placed at a sandy beach or at the tip of a pier for shore protection.
- 庶務部(部長・主事・書記を置く)
- General Affairs Department (with a department director, a secretary and a clerk)
- 教務部(部長・主事・書記を置く)
- Educational Department (with a department director, a secretary and a clerk)
- 財務部(部長・主事・書記を置く)
- Finance Department (with a department director, a secretary and a clerk)
- 奥の院(責任者として維那を置く)
- Oku no in (inner sanctuary) (Put Yuina as a person in charge.)
- 宗務庁(大本山・大覚寺内に設置)
- Shumucho (General Affairs Department) (located at the Daikaku-ji Temple)
- 現代における『南方録』の位置づけ
- The status of 'Nanboroku' in modern times
- 和服の寸法において基準となる位置
- Places to be referenced in sizing Wafuku
- 日置流系であるが正面打起しである。
- It is a group of Heki school, but adopts Shomen-uchiokoshi (shooting with forward facing posture).
- 貞置家は高家旗本として幕末に至る。
- The Sadaoki family lasted until the end of the Edo period as Koke-Hatamoto.
- また、仏壇に位牌を置くことはない。
- It does not place ihai (ancestral tablets) in the Buddhist altar.
- 宝物館(心照館) 泉涌寺境内に設置
- Homotsu-kan (a treasure hall) (Shinsho-kan hall): Located inside the precincts of Sennyu-ji Temple.
- 日置流寿徳派(じゅとく)…木村寿徳。
- Heki-Jutoku school: Jutoku KIMURA
- 日置弾正豊秀にしたがひて射芸を学ぶ。
- He followed Toyohide Danjo HEKI and studied the Shagei (technique of archery).
- 法隆寺(奈良県)五重塔初層安置塑像群
- A group of earthen images enshrined in the first layer of Gojuno-to (five-storey pagoda) of Horyu-ji Temple (Nara Prefecture)
- 日蓮正宗では、本尊を厨子に安置する。
- Nichiren Shoshu enshrines the Honzon in a Zushi.
- 住職以外に、副住職を置く寺院がある。
- There are some temples which have a vice priest other than the chief priest.
- その中に灌仏桶を置き、甘茶を満たす。
- Inside the hanamido, a Kanbutsu-oke tub is placed to be filled with amacha (hydrangea tea).
- その後も免除措置を延長・恒久化した。
- This exemption was extended, and then made permanent.
- 現代における『山上宗二記』の位置づけ
- The present position of YAMANOUE no Soji ki
- 上記の大和日置流との関係は不詳である。
- Its relationship with Yamato Heki school is uncertain.
- 形状も馬上での防御に重点を置いている。
- The shape also gives priority to defense while the wearer is on horseback.
- 法隆寺大宝蔵院の百済観音堂に安置する。
- It is enshrined in Kudara Kannon-do Hall of Daihozoin (Great Treasure Gallery) of Horyu-ji Temple.
- 畳の上など人が歩く場所に直に置かない。
- Do not put it on a place where people walk, such as on tatami mats.
- 木造一休和尚坐像 - 方丈仏間に安置。
- Wooden seated statue of Ikkyu Osho: Installed in the Hojo Buddha room
- 日置流大蔵派(おおくら)…吉田大蔵茂氏。
- Heki-Okura school: Shigeuji Okura YOSHIDA
- 竹林派はこの伊賀日置流の系統を主張する。
- The Chikurin school identifies itself as this Iga-heki lineage.
- 初期状態では、右図のように駒を配置する。
- The initial placement of pieces is as in the right figure.
- このため夏でも火鉢や電熱器をそばに置く。
- Therefore, even in the summer a brazier or an electric heater is placed beside it.
- 日置流の系統ながら正面で打起すのが特徴。
- Since it belongs to the group of Heki schools, Shomen-uchiokoshi (anchoring in front facing posture) is a characteristic.
- 以降の日置流の歴史については諸派を見よ。
- The history of Heki school and various sects is as follows.
- 日置前廃寺跡(7世紀後葉:滋賀県今津町)
- The site of Hiokimae Hai-ji Temple: The later 7th century; Imazu-cho, Shiga Prefecture
- 中央に題目(南無妙法蓮華経)を配置する。
- There is a Nichiren chant in the center (Namu Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Lotus Sutra)).
- 置き字(不退転・正定聚など)も用いない。
- Okiji (non-retrogression, those guaranteed to be born in the Pure Land and so on) is not used either.
- 寺格化後、願入寺第一世に位置づけられる。
- With the hut being qualified as a temple, Nyoshin was positioned as the first chief priest of Gannyu-ji Temple.
- 設置される基準は自治体により様々である。
- The standards for deciding whether to build nokotsudo or not vary from town to town.
- 日置流竹林派(ちくりん)…石堂竹林坊如成。
- Hekiu-Chikurin school: Josei Chikurinbo ISHIDO
- 外陣の四隅に位置する残り8面が小壁である。
- The remaining eight walls located in four corners of the gejin are Shoheki.
- この作品では鬼を善の存在に位置づけている。
- In this series, Oni is considered to be a good being.
- 宗務院は、総本山大石寺境内に置かれている。
- Shumuin locate in the precincts of Sohonzan Taiseki-ji Temple.
- 宗務支所が設置されていない所は直轄とする。
- Areas without branch offices are directly controlled by the headquarters.
- 台座とは、仏像や肖像彫刻などを安置する台。
- The pedestal is the table on which to place a Buddha statue or an image sculpture.
- 律令制度では玄蕃寮の監督下に置かれていた。
- In the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), it was under the control of Genba-ryo (diplomacy and Buddhism Office).
- また磨った墨を硯の上に放置してはいけない。
- Also, sumi, which has just grinded must not be left on the suzuri.
- 関東雛と京雛では男雛と女雛の並ぶ位置は逆。
- The positions of the obina and the mebina are reversed between the Kyoto styled dolls and the Kanto styled dolls.
- 見台(けんだい):演者の前に置く小さな机。
- Kendai: a small table set in front of the performer.
- 日置流大心派(だいしん)…田中秀次(大心)。
- Heki-Daishin school: Hidetsugu TANAKA (田中秀次) (Daishin)
- 松敷は篝用の薪を置く台であり、大小2個ある。
- Matsushiki (pine stand) is a board to hold firewood for kagari (bonfire holder) and there is big and a small one.
- 竿が長く火袋が高い位置にあるのが特徴である。
- It is characterized by the long length of sao and the high position of hibukuro.
- 国分寺設置および大仏造立の思想的・時代的背景
- The intellectual and historical background of the construction of the Kokubun-ji Temples and the construction of the Great Buddha
- 社殿の上(2階)に流造の本殿を設置している。
- Upper story is the honden, which is nagare-zukuri style, situated on top of the pavillion.
- 神輿が集落内を練り歩き、御旅所に安置される。
- People parade in the village carry the portable shrine, after which it is enshrined again in the otabisho.
- 日置弾正政次の弟子、吉田重賢を祖とする流れ。
- A sect founded by Shigekata YOSHIDA, a student of Masatsugu Danjo HEKI.
- 蓮華座に本尊の臍を差し込んで安置されている。
- The cord of the Honzon is placed into the lotus pedestal before enshrinement.
- 目が黄色に彩色された不動像が安置されている。
- In Shingaku-ji Temple, the statue of Fudo with eyes painted yellow is enshrined.
- (各部に部長を置く、各金剛峯寺執行を兼ねる)
- (Each department has a chief and the chief also serves as a head regent of Kongobu-ji Temple.)
- 仏間や座敷に敷いた布団の上に遺体を安置する。
- The body is laid in a futon (Japanese bedding) prepared in a butsuma (room for a Buddha statue) or other tatami room.
- 宗務組織としての地方教区は設置されていない。
- Regional parish as the school organization is not settled.
- 1709年(宝永6年) 虎石を祖墳上に置く。
- In 1709 Toraishi (literally, 'a stone of tiger') was placed on the founder's grave.
- 本部を富山県射水市(旧射水郡小杉町)に置く。
- The headquarters are in Izumi City, Toyama Prefecture (formerly named as Kosugi-machi town, Izumi-gun county).
- 魚の切り身は、皮を上(奥)、身を手前側に置く
- Pieces of sliced fish are placed with their skins on the upper (far) side or fish meats on the nearer side.
- 礼の小笠原に対し、「射の日置」と称されてきた。
- As opposed to Ogasawara of etiquette, it has been called 'Heki of technique.'
- 近代以前は港に設置され灯台としても使用された。
- In pre-modern times, toro was placed at a harbor to be used as a beacon.
- 反りの中心が鋒と棟区のほぼ中心に位置するもの。
- The center of the curve is located nearly in the center of Kissaki and Mune-machi.
- 最も重要なのは、土中に逆さに置かれた瓶である。
- The most important thing is for an inverted jar put into the soil.
- この皿に薄くソースを塗ってお好み焼きを置いた。
- After coating this dish thinly with sauce, okonomiyaki was put on it.
- 貞置による系譜を特に貞置流と称することがある。
- The pedigree record of Sadaoki is sometimes exceptionally refers to the Sadaoki school.
- 蜷結びの上には色糸で鶴と松の置文がされている。
- In the above the ninamusubi, letter with crane and pine tree are made with colored threads.
- 京都御所の近衛公政所御殿を移築した愛染堂に安置
- It is placed at Aizen Hall, which was formerly Konoe-ko Mandokoro Goten(近衛公政所御殿) in Kyoto Imperial Palace but was relocated there.
- 歿後、覚如により本願寺第二世に位置づけられる。
- After his death, he was given, by Kakunyo, a position of the second chief priest at Hongan-ji Temple.
- 高野山一の橋から奥の院に向かう途中に位置する。
- Mitsugon-in Temple is located along the way that runs from Ichinohashi to Okunoin (Ichinohashi and Okunoin are both on Mt. Koya, and Okunoin is the name of the place where the mausoleum of Kukai is situated).
- 宗派によっては中央に本尊を安置する場合もある。
- Some Buddhist sects or schools place the honzon (principal image of Buddha) at the center of the room.
- 先にも述べた通り現在置屋に所属する若手はいない。
- As mentioned earlier, there are no younger geigi who belong to okiya today.
- 地面ではなく彫刻などの一部として設置されている。
- Instead of the ground, it is set up on a part of a sculpture, etc.
- これを放置すると酒が白く濁ってしまう(火落ち)。
- If hiochi bacteria are left as they are, sake will become clouded (hiochi).
- ふたをして30~40分程度そのまま放置しておく。
- Put a lid on and leave it for 30 to 40 minutes.
- 江戸と岡山藩の印西派のみ「日置当流」と称される。
- Only the Insai school in Edo and the Okayama Domain are called the 'Heki-to school'.
- 宗務院の事務を総理する長として、管長の職を置く。
- As the position of kancho (the chief abbot) is set as the head to supervise the office work of Shumuin.
- 本堂に、伝教大師作と伝える三宝荒神像を安置する。
- The main hall enshrines the statue of Sanpo Kojin (literally, god of a cooking stove, or the god of three treasures), which is believed to have been engraved by Denkyo Daishi (Saicho, the monk who established the Tendai sect of Buddhism in Japan).
- お内佛の位置関係上無理な場合は、北枕に拘らない。
- Kitamakura is not required if it is difficult to do so due to the position of a family Buddhist alter.
- 印刷機は加津佐町のコレジオ(学林)に安置された。
- The printing machine was installed at collegio (college established by the Jesuits) in Kazusa Town.
- 詠進歌の選考は宮内省に置かれた御歌所が行なった。
- Formerly, the selection of poems was made by Outadokoro (the Imperial Poetry Bureau) of the Imperial Household Agency.
- 付け下げは、正装と普段着の間に位置するとされる。
- Therefore tsukesage is supposed to be ranked formal dress and casual wear.
- 大根おろしや刻みねぎなど、付け合せは手前側に置く
- On the plate, grated radish or minced green onion is placed in a place nearer to the person who eats it.
- 日置流印西派(いんさい)…吉田源八郎重氏(印西)。
- Heki-Insai school: Shigeuji Gempachiro YOSHIDA (Insai)
- 日置流道雪派(どうせつ)…伴喜左衛門一安(道雪)。
- Heki-Dosetsu school: Ichiyasu (一安) Bankizaemon (Dosetsu)
- 日置流雪荷派(せっか)…吉田六左衛門重勝(雪荷)。
- Heki-Sekka school: Shigekatsu Roku-zaemon YOSHIDA (Sekka)
- 向かい合う位置にある7号壁の観音菩薩像と対をなす。
- This image is paired with the Kannon Bosatsu image on the wall No. 7, the opposite wall.
- 笄や平打簪などを使用し現在最も見る機会がない位置。
- Kogai and hirate-kanzashi were used for nezashi, but are seldom seen at present.
- 大気による屈折で太陽の位置が実際より上に見えるため
- Due to refraction in the atmosphere, the sun can look higher than it actually is.
- 寺院同様、須弥壇の上に厨子を置くだけの場合もある。
- In some cases, people put nothing other than zushi on the top of shumidan, as in the case of temples.
- 独鈷水・御願石(独鈷水に近接して修行大師像が安置)
- Takko water and Goganseki stone (a stone on which prayers are carved) (near Tokko water, the statue of Shugyo-Daishi (a high monk pursuing knowledge) is placed)
- 本山は一月寺(現在の千葉県松戸市)に置かれていた。
- The head temple was the Ichigetsu-dera Temple (present Matsudo City, Chiba Prefecture).
- 製作者によって指孔の大きさ・配置が少しずつ異なる。
- The size and location of finger holes vary depending on the manufacturer.
- 建水を持って入るときは右手に蓋置と柄杓を持たせる。
- A rest for the lid of a teakettle and ladle are held in a right hand when entering with holding kensui (waste-water container [for tea ceremony]).
- 三十三間堂の通し矢に参加した射手は日置流系であった。
- The archer who participated in Toshiya at Sanjusangendo was a member of the Heki school group.
- 日置流伊賀日置系統(へき)…日置弥左衛門範次の系統。
- Heki Iga-heki Keito group: the lineage of Noritsugu Yazaemon HEKI
- 反りの中心が鋒と棟区の中心より上の方に位置するもの。
- The center of the curve is located further up than the center of Kissaki and Mune-machi.
- 反りの中心が鋒と棟区の中心より下の方に位置するもの。
- The center of the curve is located lower than the center of the Kissaki (tip) and Mune-machi (notch in the back).
- ヤコマン装置によって回収される主な香り成分でもある。
- It is also a main fragrance which is recollected with Yakoman equipment.
- 下穿き(ズボン)の長さは、くるぶしの位置に合わせる。
- The length of a shitabaki (pants) should reach to the ankle.
- 次に紙を版木の上に置いて手のひらでこすり紋様を摺る。
- Next, place a sheet of paper on the printing block and print the pattern by rubbing with one's palm.
- 路地を外と内に分け、その境に中門または中潜りを置く。
- Dividing the alley into the outside and inside, Chumon gate or nakakuguri (a type of middle gate used to divide an outer tea garden from an inner tea garden) on the border.
- 三門(さんもん)とは寺院の正面に配置される門のこと。
- The term Sanmon refers to a gate located in front of a temple.
- 後序は、それまでの文章とは間を置いて執筆されている。
- The Kojo was written long after the other parts of the book had been finished.
- 普通の体格なら右端の石から1石半くらいの位置になる。
- For an average-built, the position of the Gyotai will be about one or one and a half stones from the right of the Sekitai.
- 一般に浄土の楼閣を現すとされ、須弥壇の上に設置される。
- Kuden is placed on the pedestal called Shumidan for the statue as it is generally considered to represent a magnificent palace in the Pure Land.
- かつては人間が厚紙に糸の位置を指定する穴を開けていた。
- In the past, people made holes in thick paper to assign the location of each thread.
- 外形の穴の位置を正確に真似ただけでは音階は決まらない。
- Therefore, the scale cannot be determined by just copying the hole position on a prototype.
- 内陣は、主祭壇を安置するための聖職者専用の空間である。
- The naijin is an area where a high altar is enshrined, reserved for the clergy.
- - 『御文』は、経卓に置かずに、両手で持ち拝読する事。
- Do not place the 'Ofumi' on the kyojoku, it should be held with both hands while reading.
- (庶務・財務・法会・教学各部に部長・主事・書記を設置)
- (A department director, a secretary and an amanuensis are assigned in each department of general affairs, finance, religious services and education and learning)
- その後、明治の廃藩置県などがあり、琉球王国は消滅した。
- Afterwards, with the abolishment of domains and creation of prefectures in the Meiji era, the Ryukyu kingdom came to an end.
- 日置流は後に吉田氏に受け継がれたので吉田流とも呼ばれる。
- Later the Heki school was succeeded by the Yoshida clan so, it is also called Yoshida school.
- 庭園内には灯籠、東屋(あずまや)、茶室なども配置される。
- Among Nihon teien, sometimes a garden lantern, a small arbor and a tea-ceremony room are included.
- 護摩など密教の儀式において用いられ、祭壇に置かれている。
- It has been used in ceremonies of Esoteric Buddhism such as Goma (holy fire) and laid on an altar.
- 神籬は祭祀の際に祭場の上に設置されて、祭祀が行なわれた。
- Himorogi were placed above the worship site at the time of the ritual.
- 貞置流(さだおきりゅう) 織田貞置 織田有楽の甥信貞の子
- Sadaoki School: Sadaoki ODA, the son of Nobusada, who was the nephew of Yuraku ODA
- 写真や位牌の他に、祀るとすれば馬頭観音や観音菩薩を置く。
- Beside their photographs and ancestral tablets, statues of Bato Kannon (horse-headed Kannon) or Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) are enshrined.
- 東大寺(奈良県奈良市) - 鎌倉時代、公慶堂安置、快慶作
- Todai-ji Temple (Nara City, Nara Prefecture) - Kamakura period, placed at Koke-do, made by Kaikei.
- 東大寺(奈良県奈良市) - 鎌倉時代、念仏堂安置、康清作
- Todai-ji Temple (Nara City, Nara Prefecture) - Kamakura period, placed at Nenbutsu-do, made by Kosei.
- 浄土宗西山派、真宗興正派、真宗専修寺派にも置かれている。
- It is also established in Jodo (Pure Land) sect Nishiyama school, Shinshu sect Kosho school and Shinshu sect Senjuji school.
- 角リン台・雲輪を用いている場合は、雲輪の右脇に撥を置く。
- If a kakurindai (square pedestal for the rin) and a kumowa (retainer of the rin) are used, bachi should be placed at the right side of the kumowa.
- 遺体を安置すると、そこに供物として枕飯、枕団子を供える。
- After the body is laid to rest, Makurameshi (cooked rice offered to the deceased) and Makuradango (dumplings offered to the deceased) are offered.
- なお、両大学は大学院にも書道に関する専攻を設置している。
- Furthermore, both universities have a Shodo related major in a graduate school as well.
- 吉井勇の歌碑(一本南の白川通白川通(祇園)に位置する。)
- Poetry monument of Isamu YOSHII (located in the Shirakawa-dori Street of Gion, one street south of Shinbashi-dori Street)
- 三段撃ち:長篠の戦いで織田軍が採用したという著名な配置。
- Three-stage shooting: Famous positioning the ODA army applied at the Battle of Nagashino.
- 日置流出雲派(いずも)…吉田助左衛門重高(出雲守、露滴)。
- Heki-Izumo school: Shigetaka Suke-zaemon YOSHIDA (Izumo-no-kami (chief of Izumo-no-kuni), Roteki)
- 据置形 福迅木太鼓踊(熊本県)、明神囃子(福井県)、盆踊り
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Fukujinki taiko-odori (Fukujinki Japanese Drum Dancing, Kumamoto Prefecture), Myojin-bayashi (Myojin Accompaniment, Fukui Prefecture), Bon Festival Dance
- 左手で持って左膝に置き、右手を横に差し出して強く打ちこむ。
- Hold it with the left hand and put it on the left knee and use the right hand to strongly strike it sideways.
- 実行委員長・副実行委員長の下に、以下の各部が置かれている。
- The following departments and functions are established under the Executive Chairperson and Vice-Chairperson.
- 日本では、夏と冬に天の川が南北に頭の上を越える位置に来る。
- In Japan, every summer and winter the Milky Way appears above us across the night sky from north to south.
- 道の駅たるみず(鹿児島県)に設置されているものが日本最長。
- The one which set at Michi-no-eki Tarumizu (Kagoshima Prefecture) has the longest bench in Japan.
- 中心になる仏堂はなく、本尊は大書院の仏間に安置されている。
- There is no main butsudo (Buddhist temple), and the principle image is enshrined at the butsuma (the room where the family Buddhist altar is placed) in Oshoin.
- 法隆寺食堂(じきどう)旧安置 四天王立像、梵天・帝釈天立像
- The standing statue of Shitenno (the Four Devas) and the standing statue of Bonten (Brahma-Deva) and Taishakuten (Sakra devanam Indra) that were once enshrined at Jikido (dining hall) of Horyu-ji Temple
- 石山寺多宝塔のように大日如来を本尊として安置する例が多い。
- As shown by Ishiyama-dera Temple, Dainichi Nyorai is typically enshrined in a tahoto as the principal image.
- また赤目不動の置かれていた不動堂は動坂の地名を残している。
- The area around Fudo-do Hall where Meaka Fudo was placed was called 'Dozaka,' and this name is still used to this day.
- 誕生仏の像をその中央に安置し、柄杓で像に甘茶をかけて祝う。
- A Buddhist statue is placed at the center and amacha is poured over it with a tea ladle as a celebration.
- また、空海の解釈では、経典をそれぞれ次のように位置づけた。
- According to Kukai's interpretation, scriptures are graded as follows:
- 大日如来以外の四仏の位置と方角をまとめると次の通りである。
- The following concerns which Nyorai (other than Dainichi) is depicted and in what direction.
- 茶筅髷(ちゃせんまげ) - 後ろ髪を高位置で短く結う髪型。
- Chasen mage (chasen-shaped topknot) - a hair style where one's backside hair is tied into a short ponytail on the top of the head.
- 家康に寵愛され、大蔵流を差し置いて幕府狂言方筆頭となった。
- Ieyasu favored Sogen so much that he ordered the Sagi school to become the official Kyogen school in the Shogun's court, with neglecting the Okura school.
- 瓶の周りや上部は小石で全て覆われ、その上に手水鉢が置かれる。
- The surroundings and the upper part of the jar are completely covered with small stones, and a wash basin is placed on top.
- イノダコーヒは京都市に本店・本社を置くコーヒーのチェーン店。
- Inoda Coffee is a chain of coffee shops headquartered in Kyoto City.
- 備前日置の流れである浦上一派は関東を中心として活動している。
- The Urakami group, which belongs to schoolof Bizen-Heki, is popular mainly in Kanto.
- 総本山、宗務院は静岡県富士宮市の北山本門寺に設置されていた。
- Somuin, Grand Head Temple, was placed in Kitayama Honmon-ji Temple, Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture.
- 納骨堂に本尊を安置する場合も同じ意味で導師本尊が安置される。
- The Honzon enshrined in a Nokotsu-do is a Doshi-Honzon for the same reason.
- 外した木蝋は、前卓の上などには置かずに、仏壇の外に取り出す。
- Do not put the removed mokuro on the front table of the butsudan, but place it outside of the butsudan.
- 四国堂は大正時代に解体され、安置されていた木喰仏も四散した。
- Shikoku-do hall was torn down during the Taisho period and the Mokujiki-butsu were scattered and lost.
- 主事・主事補(庶務部・法会部・教学部・財務部にそれぞれ設置)
- Secretary, Deputy secretary (installed at each of the Departments of general affairs, Department of religious services, Department of education and learning, and Department of finance).
- 以前は会長の高森顕徹を「唯一無二の善知識」と位置づけていた。
- Kentetsu TAKAMORI was formerly ranked as 'the one and only kalyaana-mitra.'
- 各藩では湯役所を作り、湯奉行、湯別当などを置き、湯税を司った。
- Each domain established a hot spring office and the chief of such an office called Yubugyo or Yubetto was in charge of collecting hot spring tax.
- 多宝塔の初重内部は須弥壇を設け、仏像を安置するのが原則である。
- In a tahoto, a shumidan (an altar in the shape of Mt. Shumi) is usually placed on the first floor and Buddhist statues are installed on it.
- 本坊庫裏の背後、偃月橋を渡ったところの山裾の平坦地に位置する。
- It is found in a flat area at the foot of the mountain after one crosses Engetsu-kyo Bridge, which is behind the 本坊庫裏.
- 霊宝館(仁和寺内に設置・期間を限定して有料で一般公開される。)
- Reihokan museum in the precinct of Ninna-ji Temple, whose treasures are unveiled to the public for a certain period of time; visitors are charged for admission.
- 遺体を安置する場合には、遺体の胸の上に魔除けとして刃物を置く。
- When the body is laid to rest, a sword is laid on the chest of the body as an amulet.
- このことから没後に、覚如は如信を本願寺第二世に位置づけられる。
- From this fact, after Nyoshin's death, Kakunyo regarded him the second chief priest of Hongan-ji Temple.
- なお、この寺に安置されている三面大黒天は秀吉の念持仏とされる。
- In addition, Sanmen Daikokuten (three-headed Daikoku) placed in this temple is regarded as Hideyoshi's nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person).
- 勝持寺は京都の西南郊外の大原野に位置し、大原野神社に隣接する。
- Shoji-ji Temple is situated in Oharano, a southwestern suburb of Kyoto, adjacent to Oharano-jinja Shrine.
- 現在、京都市西京区の正法寺 (京都市西京区)に安置されている。
- Currently, it's enshrined in Shobo-ji Temple, located in Saikyo Ward, Kyoto City.
- それによると、無常院の堂内には仏の立像を西方に向けて安置する。
- According to the writing, in the hall of Mujoin, a standing statue of Buddha is placed facing the west.
- なお、福江に本尊虚空菩薩を安置してあると知った空海は参籠した。
- Knowing that a sculpture of Koku Bosatsu, a principal in Esoteric Buddhism, was enshrined in a temple in Fukue, he confined himself in the temple to pray.
- 僧正、僧都、律師からなり、それを補佐するための佐官も置かれた。
- It consists of Sojo (the highest rank Buddhist priest), Sozu (the second highest rank Buddhist priest) and Risshi (the third rank Buddhist priests), with Sakan (clericals) to support them.
- 現在では臨済宗・黄檗宗と曹洞宗で、役職の位置づけがやや異なる。
- Today, the details of the position differ slightly between the Rinzai/Obaku sects and the Soto sect.
- 鉄板が各テーブルに設置され、客が自分で焼くスタイルの店が多い。
- An iron plate is installed at each table and in many shops the customers grill by themselves.
- また、おかめの顔を模した具材の配置をするからとも言われている。
- It is also said that it was called Okame soba because the toppings were arranged to simulate the face of Okame (a plain looking woman).
- 歙県はその黄山の南に位置し、昔は歙州(きゅうじゅう)と言った。
- She County located in the south of Mt. Huang, was known as Shezhou in past times.
- また碁盤・将棋盤の位置見当のための黒点も「星」と呼ばれている。
- The black point for positioning on a Go board and Shogi board is also called 'hoshi.'
- 添水(そうず)とは、水力により自動的に音響を発生する装置である。
- Sozu is a device that makes a sound automatically using the energy of water.
- 安全のため後ろに置かれていたコンクリートの壁はこなごなに壊れる。
- The concrete wall put in the back for safety was chopped to pieces.
- 日置弾正は室町時代中期(15世紀後半)の大和の人といわれている。
- Danjo HEKI is said to be a person of Yamato during the mid Muromachi period (latter half of the 15th century).
- 壁には、大きさや位置が異なる、明かり取りの障子が設けられている。
- There are various sizes of Shoji for daylight in various positions on the walls.
- 通常、入り口の正面に当たる中央に「聖僧」の坐像が安置されている。
- There is ordinarily a seated statue of a holy monk placed in the center facing the entrance.
- みな義類(ぎるい)を以て之を収めて一処に置くべし」と述べている。
- As the meanings of them are analogous, they should be treated together.'
- 高野山金剛流 - 御詠歌の組織・金剛講総本部を大師教会本部に設置
- Koyasan Kongo school - Set the headquarters of Kongoko, the organization of Goeika (a Buddhist hymn), in the headquarters of Koyasan Daishi Organization.
- 一端左手に柄杓を持ち、右手で中から蓋置を取り出し所定の位置に置く
- Hold the hishaku by the left hand once, and take out the futa-oki from the kensui by the right hand and place it on its appointed position.
- とくに置き釣りと穴釣りはウナギ以外には見られない釣りかたである。
- In particular, oki zuri and ana zuri are fishing methods that are not seen in catching fish other than eels.
- 蟻先(ありさき)蟻先は、欄の脇線の位置から左右に張り出した部分。
- Arisaki: Arisaki are the parts projecting to left and right from the sidelines of Ran.
- 据置形 御陣乗太鼓(石川県)、八丈太鼓(東京都)、鼓囃子(沖縄県)
- Sueoki-gata (the style with the drum placed on the floor): Gojinjo-daiko (Japanese Drum Formation, Ishikawa Prefecture), Hachijo-daiko (Tokyo metropolitan area), Tsuzumi-bayashi (drum accompaniment, Okinawa Prefecture).
- 有馬検番があり、現在置屋が4軒、梓席・田中席・わかまつ席・初音席。
- There is Arima kenban and there are 4 okiya including Azusa seki, Tanaka seki, Wakamatsu seki and Hatsune seki today.
- 位置留:「橋の毛」と呼ばれるヘアピースを固定するためのごく短い簪。
- Ichi-dome: Very short kanzashi used for fixing a hairpiece called 'hashi no ke.'
- 仕切りのそれぞれに刺身、焼き物、煮物、飯などを見栄え良く配置する。
- Sashimi (sliced raw fish), grilled food, boiled food, rice, etc. are arranged into separate compartments within the meal box to be visually appealing.
- 翌987年(寛和3年)請来した釈迦像は京都上品蓮台寺に安置された。
- The following year in 987, the seated statue of Shakya Nyorai was enshrined at Joborendai-ji Temple in Kyoto.
- 伽藍神像は、仏殿の隅などに数体まとまって安置されていることが多い。
- In many cases, several Garanjin are enshrined together in a corner of a Buddhist sanctum or the like.
- 八寸門徒の形は、主珠・親珠の数、四天珠の配置は真言宗の数珠と同じ。
- In hassun monto, number of Omodama and Oyadama, allocation of Shitendama are the same as the juzu of Shingon Sect.
- 木造薬師如来坐像・木造阿弥陀如来坐像・木造釈迦如来坐像(本堂安置)
- Wooden Seated Statues of Yakushi Nyorai (Healing Buddha), Amida Nyorai (Amitabha) and Shaka Nyorai (Shakyamuni,) all of which are enshrined in the main hall of the temple
- 掛軸を折らないよう注意しながら上部を下に降ろし、矢筈を外して置く。
- 3. Put down the upper part of kakejiku carefully not to fold it down and then, take off the 'yahazu' (the forked edge of a bamboo stick) and put it on the floor.
- 廃藩置県以降、武家社会の崩壊とともに消滅した流儀も多いといわれる。
- Many schools are said to have disappeared along with the collapse of the samurai society following Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- 各升目に置かれた算木を並べ替えることで、代数方程式を解いていった。
- Algebraic equations were solved by replacing a block of sangi with others in each cell.
- 日置流山科派(やましな)…片岡平右衛門家次、または孫の助右衛門家清。
- Heki-Yamashina school: Ietsugu Heiemon KATAOKA or his grandchild Iekiyo Suke'emon
- 日置流一貫流(いっかん)…大野又兵衛一貫により寛政年間に創始された。
- Heki-Ikkan school: founded by Ikkan Matabe ONO in Kansei era.
- 1888年(明治21年)には宮内省に臨時全国宝物取調局が設置された。
- In 1888, the Bureau for Provisional Inspection of National Treasures was established within the Imperial Household Ministry.
- 位置留:髷の上に装着する「橋の毛」(細長いヘアピース)を留めるもの。
- Ichidome: Used for attaching 'hashi no ke' (long and thin hairpiece) to mage.
- - 畳の面より一段上げるようにして、漆塗りの横材(床框)と畳を置く。
- - a lacquered cross piece (tokogamachi) and a tatami mat on the raised place above the tatami floor.
- 紋の位置は、直垂と同じく背、両乳、腰板、合引の五箇所が本来であった。
- The positions of the family chests were originally hitatare (samurai's large square-cut coat with cord laced sleeve edges), back plate, both nipples, lower portion of hakama (where front and back are sewn together).
- 峨山は永光寺に輪住制を置いた先師瑩山にならい總持寺を輪住寺と定めた。
- Gazan followed after Keizan, who established the Waju System at Eiko-ji Temple, in which several priests were in rotating shifts to become the chief priest, and established the rotating system for the Soji-ji Temple.
- 右上に持国天・右下に広目天・左下に増長天・左上に毘沙門天を配置する。
- There are Jikokuten (Dhrtarastra) on the upper right, Komokuten (Virupaksa) on the lower right, Zochoten (Virudhaka) on the bottom left and Bishamonten (Vaisravana) on the upper left.
- 釈迦三尊(しゃかさんぞん)とは、仏教における仏像安置の形式のひとつ。
- Shaka Sanzon is a style in Buddhism for installing Buddha images.
- 続いて、延暦寺の僧侶であった円観も比叡山を離れて独自の戒壇を置いた。
- Following this, Enkan, who had served as a priest at Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, left there to place an original kaidan.
- なお、三重塔や五重塔でも庭に置くような小さいものは石造のものもある。
- There are also small three-storey and five-storey pagodas that are placed in gardens.
- 本堂(ほんどう)とは、仏教寺院において、本尊仏を安置する建物の呼称。
- Hondo is the building of a Buddhist temple in which the main object of worship is enshrined.
- 柄杓・蓋置・建水を運び出す時に、全てを建水に仕組むのが一般的である。
- While it is a general preparation for tea ceremony that water utensils are arranged in the way the host would bring them into the tearoom; thus a hishaku (a ladle) and a hutaoki (a rest for the lid of a tea kettle) rest in a kensui (a waste-water container [for tea ceremony]).
- 女性用の和服では、裾の長さは腰の位置で折り畳むことにより調節される。
- For the women's wafuku, the length of the hem can be adjusted by folding the cloth at the waist.
- 「歩射」「騎射」「堂射」の概念を根本に置くと流派の性格を理解しやすい。
- Based upon the ideas of 'Busha,' 'Kisha'' and 'Dosha,' it is easy to understand the character of schools.
- 清酒中のカルバミン酸エチル削減に効果的とされる急速冷却装置を開発した。
- He has developed a rapid cooling device regarded to be effective to decrease ethyl carbamate contained in seishu.
- 本殿(ほんでん) - 神が宿るとされる神体を安置する社殿のことである。
- Honden: a pavillion which houses shintai, or objects believed to contain the spirit of kami.
- 平打簪、玉簪、姫挿し、飾り簪などを使用しもっとも一般的な簪の飾り位置。
- It is the most common position for inserting kanzashi and hirate-kanzashi, tama-kanzashi, hime-kanzashi and/or kazari-kanzashi are used for this purpose.
- 七夕伝説の発展により、より説話に相応しい位置に遷されたものと思われる。
- It seems that the star was moved, with the development of the tanabata legend, to a position more suitable for the above anecdote.
- 形態として床に直接置く背丈の高いものと、上置式の背丈の低いものがある。
- There are two types of Shumidan; the higher one is made such that the statue is placed directly on the floor while the lower one is made such that the statue is placed on the altar.
- 京都知恩院には勢至堂が建てられ、本尊として勢至菩薩像が安置されている。
- In Chion-in Temple Kyoto, Seishi-do was established to install Seishi Bosatsu as the Honzon.
- 薬師三尊(やくしさんぞん) は、仏教における仏像安置形式の一つである。
- Yakushi sanzon, or Yakushi triad, is one of the styles to place Buddhist images in Buddhism.
- 柳田國男はこの魂棚が盆のみの設置から常設化され仏壇になったとしている。
- Kunio YANAGIDA claims this tamadana had changed from temporary use during the Bon festival to permanent installation and eventually became the butsudan.
- 現在、二体のうちの一体は伊豆の韮山に位置する願成就院に安置されている。
- Today, one of them is enshrined in Ganjoju-in Temple in Nirayama, Izu City.
- さらに山岳修行に重点を置く修験道へとつながり、神仏習合思想が発生する。
- It also led to the Shugendo, which emphasized the mountain ascetic practices, and an idea of syncretism of Shinto and Buddhism was created.
- 最澄が延暦寺に戒壇設置を求めた際に元興寺の護命とともに反対論を唱えた。
- When Saicho asked for the establishment of Kaidan (Buddhist ordination platform) in Enryaku-ji Temple, Buan together with Gomyo of Gango-ji Temple publicly opposed it.
- 主は、「トリカブトが入っている桶には近づくな」と言い置いて、外出する。
- The master said 'Don't get close to the tub containing torikabuto' and went out.
- 大学では、教育学部や文学部を置く大学では書道に関する講義を設けている。
- As for the university, Shodo related lectures have been set to those having education and literature departments.
- 日本のように屋外に大量の自動販売機が設置されている国は他に類をみない。
- There is no country with as many of vending machines installed outdoors like in Japan.
- 篠笛音域もコンサートフルートとピッコロの間に位置するものが大半である。
- The range of the shinobue is usually between that of the concert flute and the piccolo.
- 腹鰭はなく、背びれ、尾びれ、臀鰭がつながって体の後半部に位置している。
- There are no ventral fins, but the dorsal, caudal and anal fins are connected, and they are located on the posterior part of the body.
- 日本古来より左が上位と扱う文化のため、主食のご飯を左に置くのが正しい。
- Because more importance is placed on the left side rather than on the right side in Japanese culture, it is right to place the main dish, a boiled rice bowl, on the left side.
- 江戸時代の楊弓場では矢取りのために女を置き、密かに売春させる例もあった。
- Some Yokyu-ba (house for Yokyu) in the Edo Period placed women to pick arrows up and made them prostitute themselves secretly.
- これはその2年前に死去した岡倉天心の発案によって設置されたものであった。
- It was established by a proposal of the Tenshin OKAKURA, who died two years earlier.
- 2号壁の菩薩像と向かい合う位置にあり、一対の像であることは明らかである。
- It is undoubtedly that the Bosatsu image on the wall No. 5 is paired with the Bosatsu image on the wall No. 2, and they face each other.
- いいかえると、社殿の神聖性の根源は置かれている場所に求めることができる。
- In other words, the sacredness of a pavillion stems from the place where it is located.
- 900年近く続く小笠原流と比べると日置流の歴史は新しく500年程である。
- Compared with Ogasawara school with a history of about 900 years, Heki school is new with a history of about 500 years.
- 日置流の体配は、簡略な動作から生まれる武士らしい気合の充実が特徴である。
- Taihai of the Heki school is characterized by enhanced spirit born from simple gestures resembling those of a samurai.
- 武士が戦場での実戦を出発点として磨き上げてきた弓術、それが日置流である。
- As a starting point for samurai who in fact engage in combat on the battlefield, the Heki school has contributed much to the refining archery techniques.
- 梵鐘の時代を判別する大きなポイントの1つは撞座と龍頭との位置関係である。
- One major point for determining the age of Bonsho is the positional relationship between Tsukiza and Ryuzu (dragon-shaped hanger).
- 日蓮宗用の数珠は、主珠・親珠・四天珠の個数と配置は、真言宗の数珠と同じ。
- As for juzu for the Nichiren Sect, the number and allocation of Omodama, Oyadama and Shitendama are the same as those of the Shingon Sect.
- 曹洞宗用の数珠は、主珠・親珠・四天珠の個数と配置は、真言宗の数珠と同じ。
- As for juzu of the Soto Sect, the number and allocation of Omodama, Oyadama and Shitendama are the same as those of the Shingon Sect.
- 1664年(寛文4年)幕府は諸藩にも宗門改役を設置することを命じている。
- In 1664, the Edo bakufu ordered all the domains to establish shumon aratame-yaku in their domains.
- 聖徳太子の時代に画師の制度が制定され、律令制において画工司が設置された。
- In the period of Prince Shotoku, a system for eshi was set up, and under the Ritsuryo system, Edakumi no Tsukasa (Bureau of Painting) was established.
- 兵庫県伊丹市の昆陽池公園の園内施設には行基の偉業や胸像が設置されている。
- In the facility at Koyaike koen Park in Itami City, Hyogo Prefecture, Gyoki's achievements and a bust statue are displayed.
- 624年に設置され、律令体制の下では仏教界において重要な役割を果たした。
- It was established in 624, and it served an important role in the Buddhism world under the Ritsuryo system.
- しかし仕舞いと同様右手で柄杓・蓋置を持ち左手は建水のみを持って運び出す。
- However, it is the preparation of the Juko school's style that the host enters the tearoom, bringing in a hishaku and a hutaoki with his right hand and only kensui with his left hand in the same way to put these utensils away after the tea ceremony is over.
- それを真似て東京では、男雛を右(向かって左)に配置する家庭が多くなった。
- In Tokyo, according to this arrangement, more and more families placed the obina on the right (left from the viewer's perspective).
- 抱幅(だきはば)和服の右か左の前身頃の胸のあたりの位置の左右方向の長さ。
- Dakihaba: The width of either the right-hand or the left-hand Maemigoro at the height of the chest.
- かき混ぜ終わったら平らにならしてふちについた糠を拭き、蓋を軽く置いておく。
- If you finish stirring it, level the surface of nuka-doko, wipe rice bran on the edge and cover it lightly.
- 唐末、孔孟道統論が起こるなかで再評価され韓愈の先駆者として位置づけられた。
- At the end of Tang, when the discussion about how a saint initiated another into Tao in Confucianism occurred regarding Koshi and Moshi, he was reappraised, and was seen as the pioneer of Kan Yu (Han Yu).
- このほか表千家好みには、唐松、丁字形、風車置き上げ、吹き上げ菊などがある。
- In addition to these, the taste of Omotesenke includes karamatsu (larch needles), teiji-kei (T-shape), kazaguruma-okiage (placed pinwheels) and fukiage-giku (blown-up chrysanthemums).
- 塔の両脇に釈迦牟尼仏と多宝如来を安置した、「一塔両尊」の形式の本尊である。
- They have adopted a style called 'Itto ryozon' (literally, 'a pagoda and two Buddha') where a pagoda is placed between Shakamuni-butsu and Taho Nyorai.
- 臨済宗用の数珠は、主珠・親珠・四天珠の個数と配置は、天台宗用の数珠と同じ。
- As for juzu of the Rinzai Sect, the number and allocation of Omodama, Oyadama and Shitendama are the same as those of the Tendai Sect.
- 貴顕社会との交流を重視した師真雅に対して、華美や権勢と一定の距離を置いた。
- While his mentor, Shinga had importance for intercommunion with aristocratic society, Shobo kept himself detached from the society.
- もう一体は、東京都立川市の燈檠山真澄寺の奥の院に秘仏として安置されている。
- Another statue is enshrined secretly in the sanctum of Shincho-ji Temple on Mt. Tokei, situated in Tachikawa City, Tokyo Metropolis.
- ここから、東大寺は華厳宗と三論宗を兼学する寺院として位置づけられるに至る。
- Todai-ji Temple consequently became recognized as the temple that embraces the teaching of both Kegon and Sanron sects.
- 円仁作とされる釈迦如来像を安置したことから今出川釈迦堂、などとも称された。
- Because the statue of Shakya nyorai, which was said to have been made by Ennin, was placed there, it was also called Imadegawa Shakado.
- このことにより、各家庭に本尊が安置されるようになり、急速に教化されていく。
- By this, Honzon began to be enshrined in each house, and the teaching spread rapidly.
- 演奏時は椅子に座りながら月琴を腿の上に置き胴を自分の体から少し離して弾く。
- When playing, the player sits on a chair and places the gekkin on the thigh and play keeping the sound chamber a little away from the player.
- 普段は見台の上に置かれており、鳴らすときは左手で小拍子を持ち、見台を打つ。
- Wooden clappers are usually put on the kendai and the performer holds them with his left hand to strike them against the desk if he wants to make sound.
- 見頃と袖の境界線の最上部は、典型的な体型では二の腕の中間あたりに位置する。
- For a wearer with a typical physique, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the middle of the upper arm.
- 翌1968年(昭和43年2月)にパネルにはめ込んだ上で金堂の壁に設置された。
- Then, the replicas of the murals were fitted in panels before being installed onto the walls of the Kondo in February 1968, the following year.
- 1915年(大正4年)には文部省に法隆寺壁画保存方法調査委員会が設置された。
- In 1915, Horyuji hekiga hozonhoho chosaiinkai (Investigative Committee of Conservation Techniques for Mural Paintings of Horyu-ji Temple) was established within the Ministry of Education.
- 1970年に開店し、四条支店と同じブロックに位置する大丸京都店の1階にある。
- It was opened in 1970, and exists on the first floor of the Daimaru Kyoto store located on the same block as Shijo Branch.
- 吟醸香に重きを置く酒や、全国新酒鑑評会に出品される酒では、とかく重視される。
- With respect to sake for which ginjoko is focused on or sake displayed in Zenkoku Shinshu Kanpyokai, an importance is attached to this fragrance.
- ただし当時の寄席演芸は落語が中心であり、万才は添え物的な立場に置かれていた。
- However, vaudeville at the time was mainly comprised of rakugo (traditional comic storytelling) and manzai was regarded just as a supporting type of entertainment.
- 平安中期以降は貴族の邸宅では、母屋に置かれた帳(ちょう)に寝るようになった。
- After the mid-Heian period, in an aristocrat's residence, people slept in cho in the main house.
- 『令集解』には、紙戸五○戸を山代国(山城国・現京都)に置いたと記録している。
- In the 'Ryonoshuge' (a book of annotation for Yoro-ritsuryo, which was written by KOREMUNE no Naomoto), it's recorded that there were 50 kamiko (hereditary artisans for paper making under government management) in the Yamashiro Province (present day Kyoto Prefecture).
- 茶室に入る前にすでに俗なる世間と違う精神世界に身を置いているほうが望ましい。
- It is desirable to put oneself into a spiritual world different from the real world before he enters the tea room.
- また、総本山大石寺をはじめとする寺院の納骨堂には本尊が安置される場合もある。
- In some cases, the Nokotsu-do in temples such as the Grand Head Temple Taiseki-ji Temple enshrine a Honzon.
- 真言宗各派総大本山会は事務局を京都市東山区の真言宗智山派総本山智積院に置く。
- Shingonshu kakuha sodaihonzankai (group of head temples of each school of Shingon sect) places its office in the Chiseki-in, Grand head temple of Chisan school of Shingon sect in the Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 枕元あるいは布団の脇に白布を掛けた机を置き簡単な仏具(三具足、鈴)を整える。
- A table covered with a white cloth is placed by the pillow or along one side of the futon, and a simple set of butsugu (Buddhist altar fittings called Sangusoku and Rin) is set out.
- 映画版の帝都物語帝都大戦では、観阿弥光凰なる架空の人物に置き換えられている。
- In the film version of Teito Monogatari and Teito Taisen, he is changed to the fictional character called Kanamikoho.
- 1950年制定の文化財保護法によって初めて無形文化財が法的に位置づけられた。
- The Law for the Protection of Cultural Properties enacted in 1950 firstly defined intangible cultural properties legally.
- 馬印以前は幟の一部や四半旗を独自の意匠にして大将周りに置く事が行われている。
- Before umajirushi appeared, part of a banner or a shihan-bata (samurai flag) was changed to another unique design and placed around a general.
- 日本料理や中華料理をはじめとした東洋の料理に対置させられるカテゴリーである。
- The category is in contrast with Oriental dishes such as Japanese dishes and Chinese dishes.
- 男性用の和服では、肩山から下へ40cmの位置で前身頃の左右の幅を測った長さ。
- In the case of male Nagagi, the width of either the left-hand or the right-hand Maemigoro at the height of 40 cm below Katayama.
- 日置流左近衛門派(左近右衛門派)(さこんえもん)…吉田左近右衛門業茂(木反)。
- Heki-Sakonemon school: Narishige Sakon-uemon YOSHIDA (Moku-sori (木反))
- 主に水面を照らすために用いられるので笠の部分が大きく水際に設置することが多い。
- This is used mainly for lighting the surface of the water; therefore, it has large kasa and is often placed at the waterside.
- 奈良時代には鎮護国家の思想のもとに諸国に国分寺が設置されて僧・尼僧が配された。
- In the Nara period, provincial monasteries had been built and monks and nuns were placed in various provinces under the idea of nation protection.
- そして、東大寺は大和国の国分寺であるとともに、日本の総国分寺と位置づけられた。
- The Todai-ji Temple was the Kokubun-ji Temple in Yamato Province, also placed as the head of provincial temples in Japan.
- 当初より三幅(もしくは両界)を正面に安置し護摩正行まで掛け替えない場合も多い。
- In many cases, the three images are displayed at front and are not changed until reaching the Goma-shogyo stage.
- しかし、明治天皇は1878年には青山御所に能舞台を設置し、数々の能を鑑賞した。
- However in 1878, Emperor Mutsuhito of Meiji set up a Noh stage in Aoyama Imperial Palace (Aoyama-gosyo), and enjoyed watching a lot of Noh dramas.
- The Emperor Meiji, however, constructed Noh stage at Aoyama Palace in 1878 and watched a lot of Noh performances.
- 折掛は、一対の竹を立て間に縄を張ったものを3ヶ所設置し、縄を屋根に見立てた物。
- Orikake had three pairs of bamboo poles which stood in the same direction, and each pair of bamboo poles had a horizontal rope that substituted for the roof of Sanjusangen-do Hall.
- 京都に都が置かれていた明治維新以前からの生産されていた歴史を有する野菜の品目。
- Crops of vegetables that have a history of having been produced even before the Meiji Restoration, when the government was located in Kyoto City.
- 精米後の白米、分け後の酒母、出麹後の麹を次の工程で使用されるまで放置すること。
- 'Horei' (sanding to cool) or 'karashi' means to leave white rice after polishing, sake mash after wake and koji after koji delivery as they are until using in the next stage.
- 特に関東では、永楽通宝が基準通貨と位置づけられ、これを永高制ということもある。
- Particularly in Kanto, Eiraku-tsuho was regarded as the key currency, and in some cases this is called Eidakasei (currency system based on Eiraku-tsuho).
- 料理店や茶屋が川の上や、屋外で川のよく見える位置に座敷を作り、料理を提供する。
- Restaurants or teahouses may set tables and offer cuisine near rivers or outdoors so that the river can be seen well.
- 親鸞の御影像も安置し「大谷影堂」となるが、その後の内紛により廟堂は破壊される。
- After that a statue of Shinran was placed and it became called Otani-Eido (eido means a hall of image), but it was destructed later by the infighting of the sect.
- このため、置文・掟・衆議事書 ・契状・式目・新制など名称からして様々であった。
- Due to this, various names were used for the same purpose: okibumi (will and testament), okite (rules), shugijisho (a book for things decided by mass meeting), keijo (deed), shikimoku (law codes in the itemized form, which were used in the medieval Japan) and shinsei (law reconstitution).
- また、曹洞宗の関三刹のように臨済宗以外の宗派にも僧録が置かれた宗派も存在した。
- There were also sects other than the Rinzai Sect such as the Soto Sect Kansansatsu (three main temples of Soto Sect) which also had the position of soroku.
- 高等学校では芸術科に音楽・美術などと並び、書道が選択科目として配置されている。
- For high school, Shodo is placed in together with music, arts, and others in the art department as an elective.
- フックや釘などが高い位置にある場合には、高さを調節可能な自在掛を介して掛ける。
- When a hook or nail is placed out of reach, kakejiku can be hung using a 'jizaikake,' height-adjustable stick.
- 日置流大和日置系統 (吉田流)(へき)…室町時代中期ごろの日置弾正正次に始まる。
- Yamato-Heki keito group, Heki school (Yoshida school): founded by Masatsugu Danjo HEKI in the middle of the Muromachi Period.
- 現在の祭礼では、巡行されない置き山は数が少なく、巡行される山車がほとんどである。
- In current festivals, fixed-type yama, called Okiyama, are rarely used, while Dashi (mobile-type Yama) for moving around town are dominant.
- 大原女屋(京都) 1897年(明治30年)に神戸で創業し、現在京都に本拠を置く。
- Oharameya (Kyoto): Founded in 1897 in Kobe and, currently based in Kyoto.
- 旧本店である、吉祥院店が1号店(現在は、特定の店舗を本店とは位置づけていない)。
- The Kisshoin store is the first store and used to be the main store (Currently, there is no specific store designated as the main store).
- 朝鮮では芸道的な茶道ではなく、儀式としての「茶禮」(タレ)に重点が置かれていた。
- There is no artistic school of sado in Korea and the importance is placed on 'tare' (茶禮) as a ceremony.
- 興味深いことに、日本酒に関する神社は、千葉から福岡のあいだだけに位置するという。
- Interestingly, sake-related shrines are located between Chiba Prefecture and Fukuoka Prefecture only.
- 江戸時代、各藩は弓術師範を召し抱えたが、それらのほとんどは日置流の射手であった。
- During the Edo period, each domain employed its own grand master of archery, however, they were mostly archers from the Heki school.
- この他、東孫廂(まごひさし)の見通しを遮るために「昆明池の障子」が置かれていた。
- In addition to this, 'Konmeichi no shoji ' was placed to prevent the view from higashi-magohisashi (a narrow additional aisle in the east side).
- 単の中で最も入り口に近い場所を「単頭」と言い、師僧(僧堂師家)が坐る位置となる。
- The tan closest to the entrance is called the 'tanto' and is where the shiso (so-do hall preceptor) sits.
- この経の中に置かれた大悲心陀羅尼は現在でも中国や日本の禅宗寺院で読誦されている。
- Daihishin Dharani (Great Compassionate Heart Dharani) in this sutra has been recited at Zen sect temples in China and Japan up until the current time.
- 興福寺の八部衆像は麻布を漆で貼り重ねた乾漆造で、廃絶した西金堂に安置されていた。
- The Hachibushu statues of Kofuku-ji Temple are made by kanshitsu-zukuri, which is a technique of pasting hemp clothes in layers with lacquer were and had been placed at Saikon-do hall which was abolished later.
- (仏教の位牌にあたる)を祀る場合は仏壇の代わりに御霊舎(みたまや)を置いている。
- (Equivalent for Ihai in Buddhism) is enshrined in Mitamaya instead of Butsudan (a Buddhist alter).
- 現存する古像としては、日光輪王寺常行堂安置の五尊像(重要文化財)が知られている。
- As an existing old statue, the Gosonzo (quintet) (important cultural property) placed in the Jogyo-do hall of the Nikko Rinno-ji Temple is known.
- 天鼓雷音如来 北方(画面では左方)に位置し「涅槃」(悟りが完成すること)を表わす
- Tenkuraion Nyorai: The tathagata is depicted in the north (the left side of the Taizokai Mandala) as a symbol of 'Nehan' (completing spiritual enlightenment).
- 無量寿如来 西方(画面では下方)に位置し「菩提」(悟りの実感を得ること)を表わす
- Muryoju Nyorai: The tathagata is depicted in the west (the bottom of the Taizokai Mandala) as a symbol of 'Bodai' (realizing spiritual enlightenment).
- 濃霧などのため視界不良のとき、船や灯台などが位置を知らせるために鳴らす音響信号。
- A sound signal which ships and lighthouses emit when visibility is low due to dense fog in order to make their location known.
- 袖幅(そではば)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときの、袖の左右方向の長さ。
- Sodehaba: The length of the sleeve between the wrist side and the armpit side measured on Nagagi placed on a flat plane.
- 置屋の女将、茶屋組合よりの許しが出れば、晴れて舞妓として「見世出し」が可能となる。
- If admitted by the mistress of the geisha dwelling and the tea house association, she can debut as a new Maiko ('Misedashi').
- 風神・雷神の姿が画面ギリギリではなく、神の全体像が画面に入るように配置されている。
- The figures of the wind god and the thunder god are not at the very corners of screens, but are placed so that the overall images of the gods may fit into the screens.
- 夏季には氷旗とは異なり赤福の赤い文字と青い氷の文字が書かれた看板が店先に置かれる。
- In summer, signs with red characters '赤福 (akafuku)' and blue character '氷 (kori = ice),' different from koribata, are displayed.
- 南地大和屋 - 芸者置屋を母体とするお茶屋として、1912年(明治45年)に開業。
- Nanchi Yamatoya (literally 'Japanese House of South Land) - Founded in 1912 as a tea house, it adopted a parental form of Geisha-okiya (dwelling of geisha).
- 事件後、浪士たちの処置をめぐって幕閣内で意見の対立があり綱吉は裁定に苦慮していた。
- After the Incident, Tsunayoshi was worried about the punishment to be imposed on the Ako Roshi because there was a conflict of opinion among the officials in the bakufu.
- 「本門の戒壇」:事の戒壇は本門戒壇大御本尊を安置する処、義の戒壇は御本尊所住の処。
- Honmon no Kaidan': Koto-no-kaidan is a place where Honmon Kaidan Dai-Gohonzon (principal image) is enshrined, and Gi-no-kaidan is a place where Gohonzon stays.
- その位牌を置くために位牌壇を作ったり、浄土真宗を真似て仏壇を使用するようになった。
- Those ihai tablets were then installed in ihai-dan (an altar for ihai tablets) or other altars made in imitation of butsudan of Jodo Shinshu Sect.
- 講堂に安置される仏像群は、如来グループ、明王グループ、菩薩グループに分かれている。
- Those statues enshrined at the Lecture Hall are categorized into the Nyorai (Tathagata) group, the Myoo (vidya-raja) group and the Bosatsu (Bodhisattva) group respectively.
- 宗門改役(しゅうもんあらためやく)は、江戸幕府および諸藩に設置された役職のひとつ。
- Shumon aratame-yaku is one of law enforcement posts set up in the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and in all the domains.
- また、支所ごとに代議員・副長などを置いて、支所下の寺院住職・寺族がその役職に就く。
- Every branch office has the posts such as representative and vice chief, and a chief priest or his family members under the branch office will take those posts.
- 総本山を身延山久遠寺(くおんじ)とし宗務院を池上本門寺(東京都大田区池上)に置く。
- The Sohonzan (head temple) of the Nichiren sect is Kuon-ji Temple located on Mt. Minobu and the Shumuin (propagation hall) is in Ikegami Honmon-ji Temple (Ikegami, Ota Ward, Tokyo Prefecture).
- 周囲の人からは「本堂に無線装置があって連絡があるのではないか。」と言われたという。
- It has been said that neighbors said, 'A radiotelegraph must be within the temple for communication.'
- 特に「日有師化儀抄」は「日興遺誡置文」とともに、大石寺の山法山規の基をなしている。
- 'Nichiu-shi Kegisho' in particular, coupled with 'Nikko's Yuikai Okibumi' (Nikko's last admonitions), has formed the basis of sanpo-sanki (unwritten rules concerning the faith) of Taiseki-ji Temple.
- すなわち、従来の教団活動の中で中心に位置していた門派・塔頭の機能を低下させられた。
- That is, their monpa (division of a Buddhist sect) and tatchu (minor temple), both of which had played the central role in their Buddhist activities, were reduced in their organizational function.
- 武家茶道の常として左腰は刀の位置であるため、帛紗は右につけ、右膝上での所作が多い。
- In the samurai family style, the host must not wear anything on his left waist, because his left waist is to be saved for the swords, so he has the fukusa, or silk cloth, on his right waist, and has required movements on his right lap.
- 醤油 だし(下記)と並んで日本料理でもっとも重要な位置を占める、日本独自の調味料。
- Soy sauce: Japan-specific seasoning placed most importantly in nihon-ryori dishes, together with dashi (stock)
- 留籠は使用後の鵜を1籠に2羽ずついれて鳥部屋に置くもので、製法は、鵜籠と同様である。
- A keeping basket is used to put two cormorants each in after they are used, and is made the same way a cormorant basket is made.
- 撥は2本で、太鼓を台に載せて床に置き(この台を左吉台という)、正座した体の前で打つ。
- There are 2 plectra and the side drum is mounted on a stand (called hidarikichidai) put on the floor and the side drum is struck in front of the body sitting upright.
- 西陣とは、応仁の乱時に西軍が、本陣を置いたことから、この名前がつけられた京都の地名。
- Nishijin is the name of a location in Kyoto, which was derived from the fact that the headquarters of the west camp (or Nishijin) had existed in this locale since the time of the Onin War.
- 神社を訪れると、本殿の手前に礼拝用の建物である拝殿が建っており、賽銭箱が置いてある。
- When you visit a shrine, you see the worship hall haiden building situated on the same axis as the main sanctuary honden toward the front with a saisen (offertory) box being placed at the front.
- 一般に使われる機会の多い小棚の点前と比べると、柄杓、蓋置、建水などの扱いに差が多い。
- Compared to tea ceremony that use kodana, which is the most common style, there are different ways of handling hishaku (ladle for scooping hot/cold water), futaoki, and kensui.
- それらは「ボン・ダンス」と呼ばれているが、レパートリーは現地のものに置換されている。
- The events are similarly called 'Bon dances,' but the repertoire of the dances and songs is replaced with those of the respective communities.
- 室町時代中期以降は仏像や祖師像が安置されるようになり、本堂の役割を担う建物とされた。
- After the middle of the Muromachi period, Buddhist statues and images of the patriarch began to be enshrined in hojo, and eventually the hojo served as a hondo (main hall).
- 9月には高雄山寺が定額寺となり、真言僧14名を置き、毎年年分度者一名が許可となった。
- In September, Takaosan-ji Temple became a Jogaku-ji temple (one of the temples next to national temples in rank), where 14 Shingon priests resided, and became entitled to accept a nenbundo-sha (approved people who enter the Buddhist priesthood) every year.
- 多宝塔に安置したり、多宝塔の両隣に釈迦牟尼仏と合わせて本尊(一塔両尊)にしたりする。
- It's enshrined in Tahoto pagodas (a 'multi-treasure' pagoda), or placed as a honzon (principal object of worship at a temple) together with Sakyamuni-butsu (Shaka Nyorai) on both sides of Tahoto pagodas ('itto ryoson,' two objects of worship in one pagoda).
- しかし夏場は非常に暑かったため、腰の位置で打掛を紐で結び、上半身は脱ぐようになった。
- But because it was very hot in summertime, they came to tie the uchikake around with a cord at the height of a waist, and to take off the upper half of it.
- 置屋はあくまで芸妓の抱元(タレントでいう所属事務所)であり、客を遊ばせる場所ではない。
- Okiya is kakaemoto (similar to management offices that entertainers belong to) of geigi and is not a place to entertain customers.
- その代わりに検番をおいて置屋のとりまとめを行い、芸妓や幇間の大半はこれに所属している。
- Instead, kenban (geisha call-office) is set up to coordinate okiya and the majority of geigi and hokan (professional jesters) belong to kenban.
- 土置きした刀身を火床に深く入れ、先から元まで全体をむらなく800℃程度にまで加熱する。
- The blade coated with Tsuchioki is inserted deeply into the Hodo, and the whole blade from end to end is heated uniformly to about 800 degrees.
- 通常は皆具(水指・杓立・建水・蓋置の4つを同一素材・同一意匠で揃えたもの)を合わせる。
- Generally kaigu (a set of four matched utensils: mizusashi (freshwater container), shakutate (ladle stand), kensui (waste water container), and futaoki (lid rest)) is matched with the shindaisu.
- 座敷は北野の森の松原に畳2畳分を設置し、服装・履物・席次などは一切問わないものとする。
- Seating areas for the tea ceremony were made up of spaces where 2 tatami mats were placed in a pine grove in the Kitano forest and clothing, footwear and order of precedence had absolutely no bearing on events.
- 黒御簾や床以外での演奏は出囃子または出語りといい、舞台に置かれた台に座って演奏される。
- Other than Kuromisu & Yuka, musicians play sitting on a board which placed upon the stage, and their performances are called 'Debayashi' or 'Degatari.'
- 素材をみて、ここと思い決めた位置に穴をあけ、吹きながら穴の形状を調整して製作してゆく。
- By studying the material, make a hole where you decide to have it, and adjust the hole shape while blowing into it.
- 日本でも、江戸時代に、幕府が儒教(儒教の中でも、特に朱子学)を学問の中心と位置付けた。
- In Japan, the bakufu positioned Ju-kyo (among Ju-kyo, especially Neo-Confucianism) at the center of learning in the Edo period.
- 吉田大蔵・片岡家延・家清の流れを汲む流派が「日置流吉田派」として熊本県で活動している。
- Yoshida group of Heki school popular in Kumamoto Prefecture is a sect related to the schools of Okura YOSHIDA, Ienobu KATAOKA and Iekiyo.
- 微粒子にすりつぶした泥土を、大きな樽に入れて水を加えて一時間程攪拌して一昼夜放置する。
- Put it into a big barrel, add water, stir for an hour and leave it as is, for twenty-four hours.
- 座敷の天井は高くして、畳の上には一切物を置かず、万一の場合には戦えるように備えていた。
- The ceiling of the zashiki was made high, there was nothing on the tatami, and there were preparations for battle as a precaution measure.
- 本尊・不動明王、経典、什物類は、現在、真言宗醍醐派別格本山塩船観音寺に安置されている。
- Honzon (principal image of Buddha), Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings), Buddhist scriptures and other materials are currently enshrined at Shiofune Kannonji Temple of Bekkaku-honzan (special head temple) of the Daigo school of the Shingon sect.
- また東大寺などにも設置され、専門の写経生たちによって、国家事業としてに写経が行われた。
- A public shakyo center was also established in the Todai-ji Temple, and shakyo was practiced by those who practiced shakyo as a profession under a national project.
- 来迎院に安置の三宝大荒神像は空海(弘法大師)の作と伝えられる(実際の制作は鎌倉時代)。
- The statue of Sanpo Daikojin (literally, the great god of a cooking stove, or the god of three treasures) enshrined in Raigo-in is said to have been engraved by Kukai (Kobo daishi) (actually, the statue was made in the Kamakura period).
- 置く時は、鞄や念珠袋の上、ハンカチなどの上に置き、畳の上などには直に置いてはならない。
- When placing it, it must be put on a bag, a nenju bag or a handkerchief and must not be directly put on tatami mats, and so on.
- 一方、神社においては国家神道が推進され、昭和15年(1940年)に神祇院が設置された。
- Meanwhile, with Shinto, State Shinto was promoted and Jingiin (Institute of Divinities) was founded in 1940.
- また、18世紀には寺社方御仕置例書が作成されて僧侶に対する刑罰規定などがまとめられた。
- In the 18th century, Jishagata oshioki reisho stated the rules of punishments to be administered to Buddhist priests.
- 電磁誘導電磁誘導加熱装置(Induction Heating)が搭載されている自販機。
- This is a type of vending machine equipped with Induction Heating.
- 刺身をコンブで挟んで冷蔵庫で1晩程度置いたもので、刺身と同様わさび醤油につけて食べる。
- It is made by sandwiching sashimi (fresh slices of raw fish) between pieces of konbu (kelp) and letting it stand overnight in the refrigerator, and is served with wasabi joyu (soy sauce mixed with wasabi paste).
- つまり、関東雛の雛の位置は真中を考えずに、左右の現象だけで判断された結果と推察される。
- Therefore, it is assumed that the position of the dolls of the Kanto region resulted from the position of the left and the right regardless of the center.
- 正月はクリスマス休暇(12月24日~1月1日)中の一つのイベントと位置づけられている。
- Shogatsu is positioned to be one of the events held during the Christmas holidays (December 24th to January 1st).
- しかし、現代ではクリスマスなどのイベントもあるため、25日以降に設置される場合が多い。
- In most cases, however, the kadomatsu is placed outside after December 25 because people today celebrate events such as Christmas.
- もとより日本語では「帯びる」というように、それは身体の最も近いところに置くことである。
- As it is understood from the Japanese word 'obiru' which means 'wearing', the intention of obi was to place the tool at the most accessible point from the body.
- 袖丈(そでたけ)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときに、袖の上下方向を測った長さ。
- Sodetake: The length of the sleeve between the arm side and the bottom measured on Nagagi placed on a flat surface.
- 山車には、曳き山、舁き山などが含まれ、読みの意味から考えると山(置き山)なども含まれる。
- The term 'Dashi' includes Hikiyama (pulled-type float), Kakiyama (shouldered-type float) and other types of floats, while Okiyama (fixed-type float) may also be included in this category from the meaning of its kanji
- 後に風流としてその音を楽しむようになり、日本庭園の装飾として設置されることが多くなった。
- In later days, people enjoyed the sound and the device became a decorative part of a Japanese garden.
- 壁画の科学的保存処置については、一部の壁で試験が行われたのみで具体的には進展しなかった。
- The scientific techniques for the preservation of the murals were examined in a part of the walls, however, weren't practically applied.
- すでに大和国高市郡において本尊を安置し、「大唐の神」を礼拝していたと『扶桑略記』にある。
- According to 'Fuso Ryakki' (A Brief History of Japan), he placed honzon (principal image of Buddha) at the Takaichi County in the Yamato Province and worshipped 'Chinese god.'
- 聖武天皇は、日本のすみずみにまで国分寺を建て、釈迦像を安置し、金光明最勝王経を安置する。
- Emperor Shomu ordered the construction of Kokubun-ji Temples for every corner of Japan and enshrined the statue of Shakyamuni and Konkomyo Saisho-o kyo Sutra.
- 6月11日に船底の栓を抜いて船を沈め、翌12日の満潮時に2本の虹梁材を船の上に配置した。
- He sank the ship by opening the plug of the ship bottom on June 11 and placed the two timbers on the ship at full tide on June 12.
- 時候熟れとは、収穫して本漬したすぐきを家の軒下に置き、自然の気温で発酵させる技法である。
- Jikonare' is a technique where the pickles, after the main pickling stage, are placed under the eaves of a house and fermented at natural temperatures.
- そもそも七夕とはお盆行事の一環でもあり、精霊棚とその幡を安置するのが7日の夕方であった。
- Originally, tanabata was a part of the Bon festival and shoryodana (精霊棚) (a shelf for spirits of the dead) and bata (幡) (a kind of flag used for Buddhist events) used to be prepared on the evening of the 7th.
- とくに花柳界の女性の間では日本髪の結い方や簪を装着する位置は着装者の地位や立場に準じる。
- Among women belonging to Karyukai (world of geisha), the way they do their hair up in Japanese style or the position of Kanzashi are pre-determined based on their status or position.
- 座敷の掛け軸や絵画、調度品などは日本でも屈指の作家の本物が置いてあることも珍しくはない。
- It is also not uncommon that the hanging scrolls, paintings, furnishings, etc. are real items of eminent artists in Japan.
- 2~3mmの厚さで輪切りにした古沢庵と水をボウルに入れ、30分程度置いた後、水を捨てる。
- Cut old takuan into 2 to 3 mm thick into round slices, put them in a bowl with water.
- のちに仏教に混入されて地獄の主と位置づけられるようになった、と一般的には考えられている。
- It is generally believed that he was incorporated into Buddhism later and was deemed to be the king of Hell.
- この一件により宗主以上の権力を持った能化職は廃止され、後に任期1年更新の勧学職を置いた。
- By this case Nokeshoku who had more power than the suzerain was abolished and later kangakushoku (post of encouragement of learning), whose term was renewed each year, was set up.
- 同29日に太政官符で許可され、同24日の太政官符では東寺に三綱を置くことが許されている。
- His wish was accepted with a Daijokanpu issued on February 4, 835, and based upon a Daijokanpu issued on January 30, 835, it was permitted to place Sango (three priests with management roles) at To-ji Temple.
- 小林多喜二『蟹工船』では、密閉空間に置かれた船員達の、荒れた風景の小道具として描かれる。
- In his novel 'Kanikosen' (The Crab Factory Ship), Takiji KOBAYASHI wrote of fundoshi loincloth as a prop to describe a nasty scene of sailors confined in an enclosed space.
- 横に位置する大覚寺大沢池と名古曽の滝に出向かい、大沢池の花で華道をしたのが発祥と伝わる。
- He often visited Osawa-no-Ike (Osawa pond), Daikaku-ji Temple and Nakoso-no-Taki (Rapids of Nakoso), both of which were situated next to the temple, enjoying flower arrangement with the flowers blooming by the pond.
- 普通は一連(條帯から下げる。左ひざに当たる位置にする)だが、天皇のみ二連(左右にさげる)。
- Usually a single strand of gems are worn (hung from kumino obi, and place around the left knee) but only the Emperor can wear two strands (hanging from both right and left sides).
- 孔子古は、ある時、山中に奇瑞の地を発見し、そこに精舎を建立し、仏像を安置したいと発願する。
- One time, Kujiko found an auspicious place in the mountains, and wanted to build a Shoja (a hall where priests practice asceticism, like a temple) to install a Buddhist stature in.
- 伝統的な納豆の作り方は、蒸した大豆を稲の藁で包み、40度程度に保温し約1日ほど置いておく。
- The traditional method for producing natto is to enfold the steamed soybeans in a rice-straw wrapper, maintain the temperature at around forty degrees and leave it for approximately one day.
- 曼殊院は、京の北東の山裾に位置し、明暦二年に御所の北から寺地を移して建てられたものである。
- The Manshuin Temple at the foot of a mountain in the northeast of Kyoto was built in 1656, moved from north of the Imperial Palace.
- 正安3年(1301年)、親鸞が法然の後継者である事を主眼に置いた『拾遺古徳伝』を著作する。
- In 1301, he wrote 'Shui-Kotoku Den,' in which he emphasized that Shinran was the successor of Honen.
- 中国や古代日本で多宝如来・釈迦如来を安置する塔には五重や三重の塔があったと考えられている。
- Scholars believe that in China, as well as in ancient Japan, people built three-story or five-story pagodas and enshrined Taho Nyorai and Shaka Nyorai in them.
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日隆門流は八品派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- 1876: The Nichiryumon School called themselves the Happon School and separated from the Shoretsu School of the Nichiren Sect.
- In 1876, Nichiryumon School officially called itself Happon School and appointing its own superintendent priest and the Shoretsu School of Nichiren Sect was dissolved.
- 中でも自らの悟りの機縁となった「隻手の声」と「狗子仏性」の問いを、公案の第一に位置づけた。
- He regarded the questions 'Sekishunokoe' (the sound of one hand clapping) and 'Kushibussho' (a question asking whether it is possible for a dog to have the Buddha nature or not), which enlightened him, as the most important of all the koan.
- 759年(天平宝字3年)、新田部親王の旧邸宅跡が与えられ唐招提寺を創建し、戒壇を設置した。
- In 759, Ganjin was given the former residence of Imperial Prince Niitabe to build Toshodai-ji Temple and set up a Kaidan platform.
- 内部は遺骨を保管しておくロッカーが置かれ、上段に位牌を安置する仏壇がついているものもある。
- It is equipped with lockers to keep the remains, and in some cases it's equipped with Buddhist altars above the lockers on which to place the Buddhist mortuary tablets.
- 開敷華王如来 南方(画面では右方)に位置し「修行」(悟りへ向かって努力を積むこと)を表わす
- Kaifukeo Nyorai: The tathagata is depicted in the south (the right side of the Taizokai Mandara) as a symbol of 'shugyo' (making efforts to achieve spiritual enlightenment).
- 謹厳実直な性格で、周囲からは煙たがられつつも、芸事に対する姿勢の厳しさで一目置かれる存在。
- Although everybody tries to stay away from him due to his extremely serious and sincere nature, he is respected for his attitude toward the arts.
- しかし、定気法の採用については置閏法(閏月の置き方)がかえって複雑になったとの批判がある。
- However there was some criticism about introducing Teikiho, since it made Chijun-ho (a calendar system of setting the leap month) more complicated.
- 関東では、3本組の竹を中心に、周囲に短めの若松を配置し、下部をわらで巻くという形態が多い。
- For the standard kadomatsu in the Kanto region, relatively short young pine branches are placed around a set of three bamboo stalks in the middle, the bottom of which is tied with straw ropes.
- 現在でいえば妖怪辞典のような位置づけであろう鳥山石燕の『画図百鬼夜行』 はその一例である。
- One example is 'Gazu Hyakki Yagyo' (The Illustrated Night Procession of One Hundred Demons) by Sekien TORIYAMA, which can be considered a modern-day yokai encyclopedia.
- 東面の1号壁、西面の6号壁、北面中央扉の左右に位置する9号壁と10号壁の計4面が大壁である。
- There are four Taiheki such as No. 1 wall on the east side, No. 6 wall on west, No. 9 and No. 10 walls on each side of the center door of the north side.
- したがって、銘を切る位置によって太刀と打刀の区別がつく場合が多いが、裏銘に切る刀工もいる。)
- Therefore, Tachi and Uchigatana are mostly distinguished by the position of the inscribed signature (Mei), but some sword craftsmen inscribed in the back.)
- 台子・臺子(だいす)は茶道の点前に用いる茶道具で、水指など他の茶道具を置くための棚物の一種。
- Daisu refers to tea equipment used during tea ceremony procedure, or a kind of a display stand for tea ceremony utensils such as mizusashi (cold water jar).
- 孔子古が8日目に扉を開けると、庵内には千手観音立像が安置されており、行者の姿は見えなかった。
- When Kujiko opened the door on the eighth day, Senju Kannon ryuzo (standing statue of Thousand Armed Avalokiteshwara) was installed in the hermitage, and he found that the pilgrim was gone.
- 鹿児島県に薩摩日置、岡山県には江戸時代・日置当流師家であった徳山家に備前日置が伝わっている。
- In Kagoshima Prefecture, Satsuma-Heki was popular; in Okayama Prefecture during the Edo period, Bizen-Heki was taught to the Tokuyama family iat the teachers' house of the Hekito school.
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日真門流は本隆寺派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- In 1876, with installation of the head, the Nichishin school publicly referred to itself as the Honryu-ji school whereby the Nichiren sect Shoretsu school broke up.
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日陣門流は本成寺派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- In 1876, with installation of the head, the Nichijin school publicly referred to itself as the Honjo-ji school whereby the Nichiren sect Shoretsu-ha broke up.
- 1876年(明治9年)に管長設置により、日什門流は妙満寺派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。
- In 1876, Nichijumon School officially named itself Myoman-ji School while nominating its own superintendent priest and the Shoretsu School of the Nichiren Sect was dissolved.
- 地蔵堂-玉章(たまずさ)地蔵と称される地蔵菩薩坐像のほか、小野小町100歳像などを安置する。
- Jizo-do Hall: A Jizo Bosatsu zazo (seated statue of Jizo Bosatsu) such as Tamazusa Jizo is enshrined, as well as a hundred-year-old statue of ONO no Komachi.
- 法隆寺金堂に安置されている釈迦三尊像(国宝)の脇侍は寺伝では薬王菩薩・薬上菩薩と称している。
- The attendant figures of the Shakanyorai Sanzon figures (National Treasure) in Horyu-ji Temple Kon-do are said to be Yakuo Bosatsu and Yakujo Bosatsu according to temple legend.
- このことから、常行三昧堂は堂の中心に阿弥陀如来を安置した方形の堂であり、屋根は宝形造が多い。
- For that reason, most of the halls are square shaped, the Amida Nyorai is placed at the center of the hall and the roof is hogyo-zukuri style (all the roof ridges gathering at the center).
- 勧学寮という組織を設置して、門主の諮問機関とされ、教学的問題に対して答える役割を持っている。
- Kangaku has Kangaku-ryo which is a consultative body of the chief priest to answer to the problems in education and learning.
- 内陣(ないじん)は、寺院の本堂内部において本尊を、神社の本殿内部において神体を安置する場所。
- The term 'naijin' refers to a place where a honzon (a principal image of Buddha) is enshrined inside the hondo (main hall) of a temple, or where a shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) is enshrined inside the honden (main hall) of a shrine.
- 夏山雑談(1741年)の記述では天海が四方に赤・黒・青・白の四色の目の不動を置いたとされる。
- According to Natsuyama Zatsudan (1741), Tenkai placed 4 statues of Fudo whose eyes were red, black, blue and white, respectively, in 4 directions.
- 木喰は、故郷丸畑に四国堂を建て、四国八十八箇所霊場にちなんで88体の仏像を制作し、安置した。
- He built Shikoku-do hall in his home village, Maruhata and produced eighty-eight Buddhist statues for eighty-eight holy places in Shikoku Island where people pilgrimage, and he placed the statues in the hall.
- その後不受不施派はキリスト教と同じく「邪宗門」と位置付けられて江戸時代を通じて禁圧を受けた。
- Later, Fuju-fuse sect was labeled 'Jasumon (Heresy)' just like Christianity and persecuted throughout the Edo period.
- 拝殿の屋根の上には、御所の東北角・猿ヶ辻の猿と対応して、御幣と鈴を持った猿が安置されている。
- On the roof of the haiden (a hall of worship) is a model monkey laid out who has a gohei (a wooden ritual wand decorated with plaited paper streamers) and a bell opposite the monkey of Saru ga Tsuji (crossroad of monkeys) at the northeast corner of the palace.
- 1384年(至徳 (日本)元年)国阿が入寺して再興し時宗の道場が置かれたが、その後衰退した。
- In 1384, Kokua entered this temple as a priest in order to restore it and opened a training hall for Jishu sect of Buddhism, but later it fell into decline.
- 席入り(茶室への入場)の最後に、中に蓋置、口に柄杓をかけ、左手で口を持って入り、手前座に着く
- At the end of seki-iri (entering the tea-ceremony room called chashitsu and taking your seat), bring the kensui into the room holding its mouth by the left hand, with a futa-oki (a rest for the lid of a teakettle) in the kensui and a hishaku (a ladle) over the mouth of it, and sit down on the temae-za (the place where the host sits on preparing tea in the tea-ceremony room).
- 庵点(いおりてん)「&12349」は、日本語で、歌のはじめなどに置かれる約物のひとつ。
- Ioriten '&12349' is one of yakumono (punctuation marks and other special symbols [term used in printing]) put at the beginning of a song in Japanese.
- 女性用の長着の袖付は通常23cmくらいだが、帯を胸の高い位置で締める場合は、もっと短くする。
- Sodetsuke for female Nagagi is generally about 23 cm, but if the wearer wants to tie Obi high on the torso, it will be shorter.
- これを海上に露出する巌頭に置き、付近に黐ハゴを装置し、これに近づく渡りの鵜を捕まえるのである。
- Putting this on an outcrop and placing torimochi-hago (a trap with birdlime) around it, ujo catches migrating cormorants which come close to it.
- 事実、舞妓のなり手がいない置屋では、インターネットを通して舞妓志望者を募るところもあるという。
- In fact, it is said that some geisha dwellings which have no Maiko are recruiting applicants for Maiko through the Internet.
- 3天皇の父である継体天皇がその出自から正統性を疑われ、20年間大和の地に宮を設置できなかった。
- The Emperor Keitai, who was those three emperor's father, was suspected of legitimacy because of his origin, so that he could not set a palace at Yamato for 20 years.
- また、絵像の金剛界大日如来と弘法大師像・高野四社明神(絵像)を併せて安置することになっている。
- The images of Kongokai Dainichi Nyorai, the Statue of Kobodaishi, and Koya Shisha Myojin are enshrined.
- ともかく五経博士が設置されたことで、儒家の経書が国家の公認のもとに教授され、儒教が官学化した。
- Either way, with the establishment of Gokyo hakase, Keisho of Ju-ka was taught under national approval, and Ju-kyo became the official government learning.
- 多色刷りの際に色がずれないように紙の位置を示す「見当」(現在のトンボ (印刷))がつけられる。
- 'Kento' (present-day registration marks [printing]) were attached in order to check the position of the paper and prevent misalignment of the colors in multicolor printing.
- 日置弾正政次と同じ血統であるか、もしくは教えを受けたとされる、日置弥左衛門範次を祖とする流れ。
- Noritsugu Yazaemon HEKI, who was blood-related to Masatsugu Danjo HEKI and received the doctrines, is regarded as the originator.
- 和食の華の1つと位置付けられることが多く、単純な調理方法ながら料理人の技術が端的に味に表れる。
- Tempura is often considered an appealing dish among Japanese foods, and chef's skill and technique are exactly reflected in the taste, although the cooking process is simple.
- ただ、戦国時代の一時期、没落した小笠原家に変わり、日置吉田流一門が宮中で射礼を行った事もある。
- However, for a certain period of time during the Sengoku period (period of Warring States), instead of the declining Ogasawara family, the Heki-Yoshida school group performed the ceremonial shootings in the Imperial Court.
- 明恵の置文に高山寺久住の一人として高山寺の学頭と定められ、明恵の没後も高山寺十無尽院に住した。
- In the Okibumi (Will and Testament) of Myoe, Kikai was approved as the head student of Kozan-ji Temple as one of the Kuju disciples of Kozan-ji Temple, and lived in Kozan-ji Jumujinin Temple after Myoe's death.
- 840年(承和7年)山城国宇治の法琳寺に大元帥明王像を安置して修法院とすることを請い許された。
- In the year 840, he housed a statue of Daigensui Myoo at Horin-ji Temple in Uji, Yamashiro Province and was granted permission to use it as an esoteric ritual temple.
- (法脈…法然⇒親鸞⇒如信⇒覚如、血統…親鸞⇒覚信尼⇒覚恵⇒覚如)自らを本願寺三世と位置づける。
- (Religious line: Honen=>Shinran=>Nyoshin=>Kakunyo, bloodline: Shinran=>Kakushinni=>Kakue=>Kakunyo) He defined himself as the third head priest of Hongan-ji Temple.
- (小型の仏壇で、上卓が置けない場合や、三折本尊を荘厳する場合などは、省いて構わないとされる。)
- (Offering water or tea can be omitted in case butsudan is small or mitsuori-honzon (the principal image which can be folded into thirds) is enshrined.)
- 五大虚空蔵菩薩の彫像の作例としては、京都・神護寺多宝塔安置の像(平安初期・国宝)が著名である。
- An example of sculptures of the Five Major Kokuzo Bosatsu are the figures in Jingo-ji Temple Tahoto in Kyoto (early Heian Period, National Treasure).
- 各宗派の寺院を重層的な本山・末寺の関係に置くことで、その宗派に対する統制をはかった制度である。
- It aimed to control Buddhist sects by placing each of their temples within the hierarchy, from the main temple to the branch temple.
- 人間の心を10段階に分け、それぞれに当時の代表的な思想を配置することによって体系を築いている。
- It establishes a system by dividing human mind into 10 stages and assigns typical thoughts to each of them.
- いわゆる自販機ビジネスの先がけとなった商売で、斬新な商法と販売力で設置台数を拡大させていった。
- They were the pioneers of the so-called Vending machine business and kept expanding the number of machines installed by their innovative business practice and selling power.
- また、内部に安置されていた釈迦三尊像等の仏像も大講堂、大宝蔵殿等に移座されていたため無事だった。
- In addition, Shaka Sanzon zo (the statues of Shakyamuni triads) and other Buddha statues of the Kondo were safe, because they were moved into the Daikodo (Great Lecture Hall), Daihozoden (Treasure House), and so on.
- このうち、元興寺・東大寺・西大寺には「小塔院」と呼ばれる百万塔などを納める専門施設も設置された。
- Gango-ji Temple, Todai-ji Temple, and Saidai-ji Temple, were the only three of the ten temples that built a special structure called a 'Shoto-in Temple.'
- 念紙法は、下絵の裏面に色粉(木炭、弁柄など)を置き、これを壁面に乗せ、ヘラなどで輪郭線をなぞる。
- In the Nenshiho method, a sketch, of which colored powders (charcoal, Bengal red, and so on) are placed on the backside, are set on the wall surface then traced its outlines with a spatula and others.
- 焼損前の写真を見ても、西日が当たる位置にあったためか、全体に剥落が激しく、図様がはっきりしない。
- Seen from the photograph before the fire damage, the design is unclear due to the severe falling of the mural in whole, possibly by exposure to the afternoon sun.
- これは神社建築一般の特徴でもあるが、社殿と設置された地面とのつながりに神聖性を求めることによる。
- Generally, the feature which is common in shrine architecture is the idea that the point of connection between the pavillion and the ground is sacred.
- 近代の作品は2001年(平成13年)に鋳造家・鈴木長吉の「銅鷲置物」が指定されたのが最初である。
- Ornament of a Bronze Eagle' by the caster Chokichi SUZUKI was the first to be designated as a modern masterpiece in 2001.
- この濁りの成分を滓(おり)といい、これらを沈殿させるため、酒はしばらくタンクのなかで放置される。
- Ingredients causing such turbidness are called ori and sake is left in the tank as it is for a while in order to let them precipitate.
- 家庭で失敗する原因の多くは、生地にあらかじめキャベツや卵などを混ぜた状態で置いておくことにある。
- The cause of the failure in the household is mainly allowing the dough mixed with cabbages, an egg to stand too long.
- また、的は約15間(けん)(28m)先に設置するが、これは戦場での敵の位置を想定したものである。
- Moreover, the target is set up about 28m away, which is assumed to be the enemy's position on the battlefield.
- しかし、これに比べ水琴窟は音量が小さく音色もよいことから個人の住宅でも設置される例が少なくない。
- Comparatively speaking, because a suikinkutsu has smaller volume and better sound quality, it was quite commonly installed in private houses.
- 明らかに言えることは、「大和絵」とは「唐絵」(漢画)に対置される用語・概念であるという点である。
- It is clear that 'Yamato-e' is a term or a concept which is opposed to the term 'Kara-e' (pictures of Han).
- さらに、春夏秋冬の儀式を描き上げた年中行事障子(衝立障子)が、殿上の間の戸口の前に置かれていた。
- In addition, the Nenjugyoji no shoji (Tsuitate shoji) drawn the regular annual ceremonies of four seasons was placed at the entrance of Tenjo no ma (anteroom for nobles).
- 堂内において北側の厨子に安置され、年一回だけしか開扉が許されていないため、極めて保存状態が良い。
- Because it is placed in a zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple) on the north side of the Hokkedo and the doors are allowed to open only once a year, it is very well-preserved.
- 滋賀・石山寺には、本尊・如意輪観音の両脇侍として「金剛蔵王像」と「執金剛神像」が安置されていた。
- At Ishiyama-dera Temple in Shiga Prefecture, 'the statue of Kongo Zao' (a deity of fierce aspect) and 'the statue of Shitu-kongo-shin (Shu-kongo-shin)' (Buddhist guardian deity) were enshrined as Kyoji, Attendant figures, of the principal image, Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion).
- なお天台宗と真言宗では人間道における解釈が異なり、不空羂索観音と准胝観音がそれぞれ置かれている。
- Tendai sect and Shingon sect adopt different interpretations concerning Ningen-do and Fukukensaku Kannon (Kannon of the Never Empty Lasso) and Jundei Kannon (Cundi) are adopted, respectively.
- 小型の仏壇の場合は、仏壇内で無理に立燭すると火災の恐れがあるので、外に別の燭台を置いて立燭する。
- In the case that the butsudan is small, as it may be a fire hazard to do rissoku in it, rissoku on a candle stand placed outside of the butsudan is recommended.
- 彫像としては、奈良県法隆寺大宝蔵殿(もと金堂安置)の20臂像などがあるが、遺例はさほど多くない。
- There are only a few Bosatsu statues that still exist today, including the one with 20 arms in Daihozoden (Treasure House) of Horyu-ji Temple, Nara Prefecture.
- 日本では一山の本尊を安置する、寺院の中心的な堂を指して「本堂」あるいは「金堂」ということが多い。
- In Japan, the main Buddha hall of a temple in which the main object of worship is enshrined is usually called 'Hondo' or 'Kondo.'
- 天台宗系では、阿弥陀如来の脇侍として金剛法、金剛利、金剛因、金剛語の四菩薩を安置することがある。
- In the Tendai sect and its branches, four Bosatsu, Kongoho, Kongori, Kongoin and Kongogo, may be arranged as the wakiji (attendant figures) for the Amida Nyorai.
- 紋の配置は升目状に縦横一列に配して、普通の装束地のように一段ごとに紋の位置をずらすことはしない。
- The crests were lined up vertically and horizontally, and they were not staggered stepwise as the case of ordinary cloth of shozoku.
- これらのことから、火袋部分を焜炉電気コンロ(電気抵抗)などに置き換えたものを使用することも多い。
- From such reasons, ryoro with electric cooking stove (electrical resistance), a replacement of hibukuro part, is often used.
- 小さな座布団状の台の上に置かれ、先端を布で巻いたバチで叩くと、「ぽくぽく」という感じの音が鳴る。
- It is placed on a small zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor)-like table, and it sounds like 'poku poku' when it is beaten with a plectrum whose top is wrapped in cloth.
- 現代文では、散文中に歌詞を記述する際に、歌詞部分の冒頭に配置して散文との区分とする用法が一般的。
- In contemporary writings, when song lyrics are inserted in prose, ioriten is generally put at the beginning of the lyrics in order to distinguish them from the prose.
- 生花店やホームセンター、造園業や工務店などで作られ、設置・撤去まで一括でおこなうサービスもある。
- Flower shops, hardware stores, gardening companies and builders create the kadomatsu, and some of them even offer a full service of setting and removing it.
- 科挙の進士及第の者のみが通れる門を象ったとも、進士及第の作文を置くための台に由来するともいわれる。
- It is said that the shape of this daisu was modeled after a gate which only successful examinees from one of the historical civil service examination that took place in China could pass through, or a stand used to place the examinee's composition.
- 1931年(昭和6年)には九州大学の温泉治療学研究所が設置され、温泉治療の研究に取り組まれてきた。
- In 1931, Research Institute of Balneotherapeutics of Kyushu University was established and the research of hot spring therapy has been conducted there.
- 近世初期の園城寺光浄院客殿、二条城二の丸書院、本願寺書院などは床框を用いず、一枚板(押板)を置く。
- In buildings during the early modern period, such as the Reception Hall of Kojoin of Onjo-ji Temple, Ninomaru Shoin of Nijo-jo Castle, Shoin of Hongan-ji Temple, tokogamachi is not used, but a solid timber (oshi-ita or a shallow decorative alcove) is placed.
- 仏像彫刻や仏画に秀で、東寺食堂に安置される千手観音像や上醍醐の薬師如来像が遺作として現存している。
- Eri excelled in the carving and painting of Buddhist images, and surviving examples of his work include the statue of the Thousand-armed Kannon housed in the dining hall of To-ji Temple and the Yakushi Nyorai statue of Kamidaigo-ji Temple.
- 日本では奈良時代ごろから信仰され、創建当初の西大寺 (奈良市)金堂に安置されていたとの記録もある。
- In Japan there is a record stating that she was worshiped during the Nara period, and her image was placed at the newly constructed Saidai-ji Temple Kondo (Saidai-ji Temple Golden Hall).
- 例えば密教の胎蔵界曼荼羅では体色は赤色、右手は三鈷戟を持ち、左手は拳にして右腰に置く姿で描かれる。
- For example, in the Garbha-mandala of Mikkyo he is depicted as having a red-colored body, with right hand holding Sankogeki (a three-pronged pike) and the left hand clenched and placed on the right side of the waist.
- また、長方形の僧房は、智光曼荼羅を安置する極楽堂と道場としての禅室とに二分されて今日に至っている。
- His rectangular sobo was divided in two 'Gokuraku-do' where Chiko Mandala was enshrined and 'zenshitsu' (Zen room) for dojo (place of Buddhist practice or Zen sitting meditation), and has been preserved until today.
- 豊臣秀吉の死後に権勢を掌握した徳川家康は、寺院諸法度を制定し、寺社奉行を置き、仏教を取り締まった。
- Ieyasu TOKUGAWA, who seized power after the death of Hideyoshi TOYOTOMI, regulated Buddhism by enacting the 'jiin shohatto' (temples law) and assigning jisha-bugyo (magistrates of temples and shrines).
- 1908年(明治41年)には、時宗の道場が置かれ七条道場と称された金光寺がこの寺に統合されている。
- In 1908, Konko-ji Temple, which was referred to as the Shichijo-dojo training hall of the Ji sect, was integrated with this temple.
- しかし、中にはコショウ(ホワイトペッパー)や一味唐辛子、七味唐辛子、ニンニク粉末を置く店舗もある。
- However, among them, some shops prepare pepper (white peppers), cayenne pepper powder, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) or garlic powder.
- こうして、当時の日本人成人男子は通過儀礼として誰もが「褌」を締めなければならない環境下に置かれた。
- Thus, it was mandatory for every Japanese adult man had to wear 'fundoshi loincloth' as a rite of passage.
- 厳しい塾の下宿から、貸本屋へ外出する方便として、「褌を外して袂へ忍ばせて置く」裏技を開陳している。
- There, he explained a trick on how to go out to a book-lending shop from a strictly controlled boarding house of a private school, and that was 'to hide my fundoshi loincloth inside of kimono's tamoto (a sleeve).'
- タンク状の装置に酢飯を入れておくと、機械がそれを絞り出すような機構を用いて寿司の形に作ってくれる。
- The machine forms vinegared rice put in a tank-shaped device into bite-sized rice balls through a mechanism squeezing out the rice.
- また上記のような歴史から鉄板焼きの多くは外食、キャンプ料理、お祭りの際の食事と位置づけられている。
- And also from the history above, teppanyaki is positioned mainly as dining out, food of camping, or food of festival.
- 形臨は字形を真似することに重点を置き、意臨は筆意(ひつい、筆者の意図)を汲みとることに重点を置く。
- Keirin focuses on copying the shape of characters and Irin, reading Hitsui (calligrapher's intention).
- 近代においてもほぼこの制度を継承するが、紋の配置については、闕腋のときも近世ほど間を詰めていない。
- The above system basically continued to exist up to the recent times, but the crests were not placed so closely as in the early-modern times even in the case of ketteki.
- なお酒蔵は兵庫県美方郡新温泉町高末166番地1にあるため、酒造免許上の本部がこの場所に置かれている。
- It has headquarters for holding a license to brew liquors, at 166-1, Takasue, Shin-onsen-cho, Mikata-gun, Hyogo Prefecture, where its shuzo (sake warehouse) is located.
- 横手の位置が通常の鎬造りと違い大きく茎の方によっており、鋒が刀身の半分から三分の二を占めているもの。
- The position of Yokote (separating line) is much closer to Nakago (core) different from regular Shinogi-zukuri (ridged style), and Kissaki (tip) occupies half to two-thirds of the blade.
- 日置流は、「吾国弓術中興始祖也」(『本朝武芸小伝』)と称される日置弾正正次(生没年不詳)を祖とする。
- The founder of the Heki school is said to be Masatsugu Danjo HEKI (date of birth and death unknown), who is described as 'the founder of restored archery in my country Japan' in 'Honcho Bugei Shoden' (a survey of traditional Japanese martial arts).
- 賀茂神社の槻木(つきのき)をもらって観音像を刻み、行願寺を建てて安置し、革堂(こうどう)と称された。
- He carved a statue of the Kannon Deity of Mercy out of a keyaki (zelkova tree) at Kamo-jinja Shrine and enshrined it at Gyogan-ji Temple, and thus the temple was also called ko-do (temple built by kawa hijiri).
- たんすの上に置くような小型の仏壇の規模の表し方は、総丈を「号(ごう)」もしくは「丈(たけ)」で表す。
- Measurements of small butsudan which are usually installed on the top of tansu (chest) are indicated by 'go' or 'take' for total heights.
- 曹洞宗…仏殿本尊としては釈迦如来を安置することが多い(ただし、心の中の存在として観念的に捉えている。
- Soto sect – Shakanyorai is often the Butsuden Honzon (however, it is considered conceptually as existing in the soul)
- 歓喜天の彫像は、円筒形の厨子に安置された小像が多く、浴油法によって供養することから金属製の像が多い。
- Many statues of Kangiten are small statues placed in zushi, miniature shrines in which Buddhist images or rolls of sutras (kyo), are kept; they are made of metal because a mass is held by Yokuyu-ho (浴油法), placing it in oil.
- ただし、七回で決まらない場合でも六道のいずれかに行く事になっており、追加の審理は実質救済処置である。
- Even if seven judges could not find the instructions after seven trials, they instruct the dead person to go to one of the Rokudo (six posthumous realms) after those trials, therefore additional trials are effectively the relief measures.
- 浄土宗や天台宗では、僧侶に僧階のほかに学階を設けて、教学面での階位の最高位に勧学の称号を置いている。
- In the Jodo and Tendai sect, Gakkai (the rank given depending on the education levels) is set for Buddhist monks in addition to Sokai (the rank of priest) and the title, Kangaku is set as the highest rank in education and learning.
- 延鎮が夢のお告げによりこの地に十一面千手千眼観世音菩薩像を発見し堂を建て安置したのが始まりとされる。
- It is said to have started when Enchin found a statue of Juichimen Senju Sengan Kannon Bosatsu based on an omen in a dream and built a hall to enshrine it in this place.
- また磨った墨などを作り置きして使う場合は防腐剤が入っていないため大変腐りやすいので口に入れないこと。
- In addition, Chinese ink which is kept long after being ground can go bad very quickly due to the lack of preservatives; therefore, it should not be placed in one's mouth, either.
- 差火点火式・地上設置型である通常の大筒と異なり、銃床とカラクリを用いた火縄銃の体裁を持つものを指す。
- Different from a usual big barrel which is ignited by adding fire and positioned on the ground, it refers to one in the form of hinawaju using the gunstock and karakuri (mechanism).
- 和服の紋は、直径が2cmから4cmくらいの円の中に収まるくらいの大きさで表わされ通常白地で置かれる。
- A crest is usually provided in white on Wafuku as big as contained in a circle 2 cm to 4 cm across.
- 一層が公家風の寝殿造で阿弥陀堂、二層が住宅風(俗説では武家造)、三層が禅宗様の仏殿風で仏舎利を置いた。
- Its first layer was Amitabha hall built by Shinden-zukuri architecture, the style of the nobility culture, the second layer was built in a style of housing (a popular belief says it is a Buke-zukuri architecture - architecture representative of a samurai's residence), and the third layer was built in the style of a Zen temple building of a Buddhist image in which a bone of Buddha was placed.
- 日置流諸派では歩射と堂射の両方を行った系統もあるが、歩射を重んじて敢えて堂射を行わなかった系統もある。
- In the Heki school groups, some groups perform both Busha and Dosha, while other groups did not dare to perform Dosha because of the emphases of Busha.
- ししおどし(鹿威し)とは、農業などに被害を与える鳥獣を威嚇し、追い払うために設けられる装置全般の総称。
- Shishiodoshi is a general name for devices used to intimidate and drive away agriculture-damaging birds and animals.
- 料亭・待合茶屋・置屋の三業種を合わせて「三業」と呼び、これらの設置が許された地域を「三業地」と称する。
- Ryotei (classical Japanese-style restaurant), Machiai-jaya (Japanese-style tea house restaurant with geisha), and Okiya (geisha dwelling); the three types of business are called the 'Sangyo (three businesses),' and the districts where these businesses were permitted are called 'Sangyochi (places for three businesses).'
- また長益の次男織田頼長、その長男織田長好、信長の孫織田貞置と継承され、貞置以降のものを貞置流ともいう。
- The one passed to Nagamasu's second son Yorinaga ODA, Yorinaga's first son Nagayoshi ODA and Nobunaga's grandson Sadaoki ODA is called the Sadaoki school after the generation of Sadaoki.
- ただし、七回で決まらない場合でも六道のいずれかに行く事になっており、追加の審理は実質、救済処置である。
- However, when the judgment cannot be made after the seventh trial, the dead must go to one of Rokudo (Six Realms of Reincarnation); in fact, the additional trials are real bail-outs.
- 仏が存在する世界が即ち浄土だと位置付ける事が可能で、六道の内のいずれか一つに限定されている訳ではない。
- The pure land can be defined as the world where Buddha resides and is not limited to one of the Rokudo.
- 東大寺には天平年間に千手堂が建てられたことが知られ、同寺の今はない講堂にも千手観音像が安置されていた。
- It was known that Senju-do hall was built in Todai-ji Temple from 729 to 749 and Senju Kannon statue was placed in its Kodo (Lecture Hall) which does not exist now.
- 開眼(かいげん)とは、新たに作られた仏像や仏画などを寺院伽藍また堂に安置し、魂を請じ入れることである。
- Kaigen refers to enshrining a Buddha statue or Buddhist painting newly made in a temple or hall to welcome the spirit.
- 法華経の位置付けは、中国天台宗の流れを汲む天台宗の宗祖最澄の開いた比叡山延暦寺での修行の影響とされる。
- It is believed that since Nichiren had studied at Enryaku-ji Temple located on Mt. Hiei which had been established by Saicho, the founder of the Tendai sect originated from Chinese Tendai sect, Nichiren emphasized Hokke-kyo.
- 金胎寺は京都府の南東端に近い和束町にあり、標高685mの鷲峰山(じゅぶせん、じゅうぶさん)に位置する。
- Kontai-ji Temple is at Wazuka-cho, close to the southeast end of Kyoto Prefecture, and is located on Mt. Jubuzan, of which the highest peak is 685 meters above sea level.
- また僧侶の下に置かれていた神官は政府の威をかりて仏教の全てを否定し破壊する「廃仏毀釈」運動を起こした。
- Shrine priests, who had been subordinated to Buddhist priests, under the shelter of Government, started the 'Haibutsu-kishaku' movement, which was to thoroughly deny and destroy Buddhism.
- 帯の上に一本線が渡るように締めるが、正面から見た紐の高さは、年齢や着こなしによって整える位置を変える。
- The obijime is worn in the way of drawing a single line over the kimono sash, but the position of the string when viewed from the front differs according to the age and manner of the person wearing the kimono.
- 現在、上方落語協会ではキタの天満天神繁昌亭とミナミの島之内寄席を、協会主催寄席の両輪と位置づけている。
- Currently, the Kamigata Rakugo Association identifies the Tenma Tenjin Hanjotei Theater in North Osaka and the Shimanouchi Yose Theater in South as two wheels of yose theater that it organizes.
- 女性用の和服の長着では、身八つ口の最下部(身八つ口どまり)あたりの位置で前身頃の左右の幅を測った長さ。
- In the case of female Nagagi, the width of either the left-hand or the right-hand Maemigoro at the bottom of Miyatsukuchi, i.e., Miyatsukuchidomari.
- 専用の盤上には、2頭のウマと騎手のコマが置かれ、騎手が乗馬するのに1点、あとは1点ごとに4マスを進める。
- Two pairs of horse-shaped and jockey-shaped pieces are put on the special board, and one score is required to allow the jockey to ride a horse, then the jockey on horseback can move forward 4 blocks whenever the team scores one point.
- 座って挨拶をするときに、胸元から畳んだ状態の扇子を自らの膝前に置き、それを境にするように相手に礼を行う。
- When a person sits on the floor as a greeting, he takes out a folded Sensu from within the front overlap of his kimono (usually) and places it in front of his knees, before saying his greeting or thank-yous, considering the folded Sensu as a border line.
- 柱を地面に直接建てたり、礎石などの基礎を設置したりせずに、社殿の最下部に井桁を組み、その上に柱を建てる。
- In this type of structure, a timber grid is formed on the bottom of the pavillion, on top of which posts are placed, instead of placing posts directly onto the ground or building a foundation with stone.
- 鏑矢(かぶらや:希に蕪矢とも書く)は矢の先端、鏃の根元に位置する形で鏑(後述)を取り付けられた矢の名称。
- 鏑矢 (Kaburaya: in rare cases, written as 蕪矢) is the name of an arrow with kabura (to be described later) installed at the end of zoku; the top of an arrow head.
- 温泉はヨーロッパでは医療行為の一環として位置付けられているが、日本では観光を兼ねた娯楽である場合が多い。
- Though the use of hot springs is considered as one of medical treatment in Europe, hot springs are used in Japan basically for a recreational purpose as part of sightseeing tour.
- 如成は重政の弟子とも、日置弾正とは別の日置弥左衛門範次(伊賀の人と伝わる)を祖とする流れを汲むともいう。
- It is also said that Josei, a student of Shigemasa and Masatsugu Danjo HEKI were related to the origin of another Noritsugu Yazaemon HEKI.
- 日本では、この種の像は中国宋 (王朝)代仏教の影響を受け、鎌倉時代中頃から制作・安置されるようになった。
- In Japan, influenced by Buddhism in the Sung period, China, this type of statue started to be produced and enshrined in the mid Kamakura period.
- このためか、静岡県富士宮市の大石寺周辺の神社には、神体として日蓮正宗の本尊が安置されているところがある。
- This may be the reason why some shrines in the vicinity of Taiseki-ji Temple in Fujinomiya City Shizuoka Prefecture enshrine the Honson of Nichiren Shoshu as their sacred body.
- 僧尼令は厳格な規定の一方で、僧綱側の要求で施行が一時停止されるなど、その位置づけは不安定なものであった。
- While Soniryo had strict rules, its effectiveness was not fully maintained, as it was temporarily suspended due to Sogo's (a priest of a managerial post) demand.
- 総務部 - 総務課・労務厚生課・災害対策課・企画室・社会人権局 - 社会課・人権課(社会人権局長を置く)
- General Affairs Department - General Affairs Division/Labor Welfare Division/Disaster Prevention Division/Planning OfficeCommunity Human Rights Department - Community Division/Human Rights Division (The chief of Community Human Rights Department is placed.)
- 戦後は日本書道美術院創立に尽力し、1947年日本美術展覧会に五科〈書部門〉を設置することに力を尽くした。
- After the War, he made every effort to found the Nihon Shodo Bijutsuin (Japan Calligraphy Art Academy) and in 1947 devoted himself to set up the fifth department (Calligraphy) in The Japan Fine Arts Exhibition.
- この形の阿弥陀五尊像(阿弥陀如来及び四菩薩像)は比叡山東塔常行三昧堂に安置されていたことが知られている。
- It is known that this format of the Amida Quintet (the Amida Nyorai and the four Bosatsu) statue was placed in the Jogyo zanmai-do hall at the Todo district, Mt. Hiei.
- このとき割烹着の裏地の、着込んでいる着物の帯締めの位置に調節ヒモがある場合は調節ヒモを帯締めに結わえる。
- At this time, if an adjustable strap is attached to the lining of the kappogi, and its position is on the obijime (decorative string used to hold a kimono sash in place) of the kimono, tie and fasten the adjustable strap to the obijime.
- なお、現在では弓道を礼射系・武射系と分類しているが、実質的に礼射系は小笠原流、武射系は日置流系に該当する。
- In addition, Kyudo is divided into Reisha groups and Busha groups; in fact Reisha groups correspond to Ogasawara school and Busha group correspond to Heki school.
- 今日では、盆踊りや祭の主役として演奏されたり、神と意思を伝達する手段、呪具として神社や寺院に置かれている。
- Today, Japanese drums are performed as the leading role of Bon Festival Dance and other festivals or as a means to conveying god's intention, and are put in Shinto shrines and Buddhist temples as tools to bring fortunes or avoid curses.
- 武帝 (漢)の時、賢良文学の士で挙げられた董仲舒は儒学を正統の学問として五経博士を設置することを献策した。
- In the era of Emperor Wu (Han), To Chujo (Dong Zhongshu), who was praised as the man of intelligent and good-natured literature, made a proposal to establish Gokyo hakase (the expert of Five Classics) for Ju-gaku, treating it as a legitimate learning.
- その後茶の湯にも取り入れられ、露地の中に置かれるようになり、つくばいと呼ばれる独特の様式を形成していった。
- Later, it came to be used in the tea ceremony, being placed in roji (a garden adjacent to a ceremonial teahouse), and developed the distinctive style called tsukubai (a stone washbasin).
- このような技術的な基盤のもとに、平城京の政権は、山城国(山代国)に紙戸(官に委託された紙漉き場)を置いた。
- Based on such technical background, the government of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) placed kamiko (the paper making mill entrusted by the government) in Yamashiro Province.
- 東大寺二月堂本尊 十一面観音立像-東大寺二月堂は、大仏殿東方の山麓に位置し、「お水取り」の行事で知られる。
- Juichimen Kannon standing statue, the principal image of the Nigatsu-do hall of Todai-ji Temple; the hall locates at the foot of the mountain east of Daibutsu-den (the Great Buddha Hall) and is famous for its water-drawing festival called 'Omizutori.'
- 現代的に表現すると仏壇は、本山のミニコピーという位置づけであるため、各派本山の本堂内陣を模して荘厳される。
- In contemporary terms, butsudan is deemed as a mini-copy (a dummy) of the head temple and accordingly, it is modeled after the inner sanctuary of the main hall of each sect's head temple.
- 信徒が仏壇に位牌を置くことはないが、大石寺の大講堂 (大石寺)の仏前には日興と日目の位牌が安置されている。
- Followers never place ihai in their altars but the Daikodo at Taiseki-ji Temple have ihai of Nikko and Nichimoku.
- 京都・東寺観智院安置の五大虚空蔵菩薩像(重要文化財)は、空海の孫弟子にあたる恵運が唐から将来した像である。
- The Five Major Kokuzo Bosatsu figures in To-ji Kanchi-in Temple, Kyoto (Important Cultural Property) were brought back from Tang by Eun, who was the disciple of one of Kukai's disciples.
- 1567年(永禄10年)10月13日、幸島の妙行坊に命じて日主〔13才〕を付弟となし下野平井信行寺に置く。
- October 13, 1567: Commanded Myogyobo of Kojima to take Nisshu (aged 13) as his disciple and dispatched him to Shingyo-ji Temple, Hirai, Shimotsuke.
- 現在華厳宗の総本山とされている東大寺において、平安時代には別院(院家)として真言宗の「真言院」が置かれた。
- In the Heian period, 'Shingon-in' (mantra hall), a branch temple of the Shingon sect was placed in Todai-ji Temple which is today regarded as Sohonzan (the head temple of a Buddhist sect) of the Kegon sect.
- 女性用の和服においては、襟の後ろが背中へ向かって少しずらした位置になるように作ることが一般的に行なわれる。
- The female kimono is generally made such that Eri is slightly slid down on the back.
- 吉村酒造株式会社(よしむらしゅぞう)は京都市伏見区上板橋町に本社を置く清酒の生産・販売業をおこなう会社である
- Yoshimura Shuzo Co., Ltd. is a company engaged in production and sale of seishu (refined sake), with its principal office at Kami-itabashi cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 法花一分之儀立て置かる可き之旨、忝く存じ奉り候(法華宗に寛大な御処置を賜りまして、誠にありがたい思いです)。
- We thank Nobunaga for his lenient sentence on the Hokkeshu sect.
- 表裏2枚の革(馬革を鉄製の輪に張ってある)を置き、麻紐(「調緒(しらべお)」という)で締めあげた楽器である。
- Each of the two leather skins is mounted on the front and back (horse leather covers a ring of plastron) and is secured with hemp yarn (called 'adjusting string (sirabeo)').
- 構造としては単純なものでも火を被う囲いと、その上部には鍋や釜といった調理器具を置くための台が一体化している。
- The structure of the kamado is simply a single unit built into a wall for enclosing the fire and a holder above it for placing cooking utensils such as pots or pans.
- 本土の流派が主導する全空連が指定形から沖縄の形を排除したことに反発して、沖縄は本土と距離を置くようになった。
- Protesting the decision of the JKF, which is led by organizations on the Japanese mainland, to remove Okinawan kata from the authorized kata, Okinawa karate has stayed away from hondo karate.
- これらが好評であったことから、2008年6月から毎月第三日曜日に、松山空港ターミナルビル内に設置されている。
- As this was popular, they place the faucet at the terminal building of Matsuyama Airport on every third Sunday from June 2008.
- 天竺・震旦よりは本朝に重心を置き、発心譚・遁世譚・極楽往生譚・仏教霊験談・高僧伝など、仏教関係の説話を集録。
- It emphasizes Honcho (Japan) more than Tenjiku (India) and than Shintan (China), and contains anecdotes related to Busshism including hosshin-tan (tale of religious awakening), tonsei-tan (tale of seclusion from the world), gokurakuojo-tan (tale of salvation), bukkyoreigen-dan (tale of Buddhist miracle) and koso-den (tale of high-priest).
- 密教における金剛界五仏の一尊で、金剛界曼荼羅では大日如来の北方(画面では大日如来の向かって右方)に位置する。
- Fukujoju Nyorai is one of the Kongokai-gobutsu (Five Buddhas of the Diamond World) in Esoteric Buddhism, and is located in the north of Dainichi Nyorai (Mahavairocana) in the Diamond World Mandala (at the right side of Dainichi Nyorai).
- 1980年に再建された、延暦寺の法華総持院東塔には、昭和期の松久朋琳らの作になる胎蔵界五仏が安置されている。
- In Enryaku-ji Temple's Hokke Soji-in Todo (East Pagoda), which was reconstructed in 1980, the Mandala of Five Buddhas in the Womb Realm, created by Horin MATSUHISA in the early Showa period, is placed.
- 特に各県に設置されている教員養成系の教育学部では書写教育・書道教育の研究室が置かれ、専門教育が施されている。
- Especially in the education department for teacher training, set in each prefecture, a laboratory for Shosha and Shodo education is available to give specialized education.
- 永い歴史のある京都を含む畿内や西日本では、旧くからの伝統を重んじ、現代でも男雛を向かって右に置く家庭が多い。
- In the old historic Kinai region (five provinces in the vicinity of ancient Kyoto) including Kyoto as well as in southwestern Honshu, Kyushu,, and Okinawa, many families, respecting old traditions, place the obina on the right from the viewer's perspective, even today.
- 現在の和服の長着を着たとき、見頃と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分から手先に近づいた位置になる。
- When the Modern Nagagi is dressed, the highest point of the boundary between Migoro and Sode is closer to the fingertips than the shoulder joint of the wearer.
- また、定められた作法に則り、礼法に従って射を披露することを射礼や体配などという(「体配」とは日置流系の用語)。
- Besides, it is called Jarai (or Sharei) or Taikubari pose (体配) to shoot according to defined manner and rules of decorum ('Taikubari' is a term from the Heki schools).
- 漢唐時代には細々と伝承されてきたとする孔子の道に対する系譜が作られ、自己をその最後に置く道統論が盛んになった。
- Genealogy was created for the way of Koshi, which was quietly being passed down during the Han and Tang eras, and discussions about how a saint initiated another into Tao within Confucianism, where people would put themselves at the end of the genealogy, became popular.
- 幕末の鳥羽・伏見の戦の際、東福寺に長州藩の陣が置かれた縁で、退耕庵は鳥羽伏見の戦の戦死者の菩提寺となっている。
- When the Battle of Toba-Fushimi occurred at the end of Edo period, since the Choshu Domain had its base at Tofuku-ji Temple, Taikoan became an ancestral temple of solders who died in the battle.
- 時代が降ると、大寺の中に小庵を結びそこに住する者が現れるようになったが、それは一禅僧の一代限りの措置であった。
- As time passed and small temples were built within the grounds of larger temples, these became inhabited but these were limited to a single Zen monk per building.
- 密教の世界観を表わした両界曼荼羅のうちの1つ、胎蔵界曼荼羅(胎蔵曼荼羅)の中心に位置する5体の仏のことである。
- They are the five Buddhas depicted around the center of Taizokai (or Taizo) Mandala (the Womb Realm Mandala), one of Ryokai Mandala (Mandalas of the two Realms) that geometrically illustrate the world view of Esoteric Buddhism.
- 各戸には仏壇が置かれ、法要の際には僧侶を招くという慣習が定まり、寺院に一定の信徒と収入を保証される形となった。
- With the system thus introduced, every household had its Buddhist altar and made it a custom to invite a Buddhist priest to its Buddhist memorial service, which assured the temple of obtaining believers and, to a certain degree, money.
- 古代には女性が臼と杵を使って作業を行い、大和朝廷の屯倉には特に舂米部(しょうまいべ)を置いたと伝えられている。
- It is said that, in ancient times, women worked with a mortar and pestle, and a Department of Shomai was especially established in the miyake (Imperial-controlled territory) in the Yamato Dynasty.
- 戦国時代 (日本)から江戸時代において戦国武将達が己の位置・武威などを誇示する為に備の旗や自身の周りに置く印。
- From the Sengoku Period (Period of Warring States) through the Edo period, Japanese military commanders attached this type of symbols to their camp flags or they placed the symbols around themselves in order that they could show their positions and/or their majesties.
- 両者は名称こそ同じでも、楽器の材質や形状、フレットの位置、弦のはりかた等が違っており、事実上別種の楽器である。
- Although they have the same name, they are, in fact, of two different types, because their material, shape, positions of the frets, way of stringing, and so on.
- また日置流誕生以降、歩射技術が様々に発展したが、その中でも江戸時代に隆盛した通し矢(堂射)は独自の発展を遂げた。
- Moreover, various Busha techniques had developed after the establishment of the Heki school, among which Toshiya (Dosha) (通し矢), which was at it's peak during the Edo Period, developed independently.
- 南朝ではあまり儒教は振るわなかったが、梁 (南朝)の蕭衍の時には五経博士が置かれ、一時儒教が盛んになったという。
- Ju-kyo did not prosper much in the Southern Dynasty, but in the era of Sho En (Xiao Yan) of Liang (Southern Dynasty), Gokyo hakase was established and Ju-kyo flourished temporarily.
- 水琴窟は最初は洞水門(とうすいもん)と呼ばれており庭園に設置されるものではなく手洗い場の排水設備であったらしい。
- It seems that suikinkutsu was first called Tosuimon (a drain facility of the lavatory) that was not built in a garden, but was a facility for drainage of a lavatory basin when washing hands.
- しかし、僧の堕落を嫌って1193年(建久4年)かねてからの弥勒信仰を媒介として信仰を寄せていた笠置寺に隠遁した。
- In 1193, though, Jokei, disgusted at the depravity of the monks, retired from the (official) monk circle to the Kasagi-dera Temple to which he had professed his worship of Miroku (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present).
- 清瀧権現は日本に飛来し複数の寺を巡った後、900年ころに聖宝により現在の安置所である醍醐寺山頂に降臨し留まった。
- After Seiryu Gongen came flying to Japan and visited various temples, it descended to the peak of Daigo-ji Temple, in the present place, in around 900 by the invocations of Shobo.
- 支所に置かれる役職は、各支所ごとに概(おおむ)ね差異は無いが、支所の状況に応じて、独自の役職を設けることがある。
- Although there is little difference between the posts in each branch office, it may have an original post according to each office.
- 905年(延喜5年)には定額寺、年分度者を置くことを許されて、真言宗・三論宗の修学・修行道場として知られていた。
- In 905 it was selected as a Jogaku-ji temple (one of the temples next to national temples in rank) and nenbundo-sha were allowed (approved people who enter the Buddhist priesthood), and was known as dojo (place of Buddhist practice or meditation) of the Shingon and the Sanron sects.
- 宗議会(真言宗大覚寺派宗会を設置)・宗議員20名(任期3年・教区長9名、被選挙人9名、大覚寺耆宿者の互選者2名)
- Sect Council (appoints the Shingon Sect Daikakuji School assembly) consisting of 20 members (each member is appointed for 3 years and composed of 9 parish chiefs, 9 elected members and 2 members selected by Daikaku-ji Temple elders)
- 食事に際して調理するのではなく、作り置きの常備菜的なものを指すことが多く、商品化された市販品の種類も豊富である。
- It is not cooked just before eating as it is normally in the pre-cooked form and there are various kinds of commercialized products already on the market.
- 4コマ漫画では、縦に1列に並べた4コマを起承転結の配置とし、4コマ目にオチを配置するのが基本的な表現形式である。
- In four-frame comics, each of the four frames forming a vertical line represents kishotenketsu (the structure and development of Chinese and Japanese narratives), and it is a basic style to have ochi in the fourth frame.
- 他の国の米料理の多くは炒める・煮るなど野菜と同じ位置付けにある食材として用い、味付けしたものを食べることが多い。
- In many of the rice-using dishes in other nations, rice is used as a foodstuff whose positioning is the same as that of vegetables that are to be fried or boiled, and these dishes are usually flavored.
- 泰平の世となった江戸時代以降も流派によっては実戦的価値に重きを置き、弓射戦術や甲冑を着用しての稽古が行われてきた。
- Even after the peaceful Edo Period, some schools had placed high value on actual fighting and continued to learn Yumiire tactics and practiced while wearing armor.
- それは町屋の奥まりに位置し、茶の湯を楽しみにやってくる客人は玄関とは別に、専用の細い通路を通り茶の座敷へと向かう。
- The house was located deep inside the town, and guest visiting in expectation of chanoyu walked down through an exclusive narrow path differing from a gate to a Japanese style room specifically for tea ceremony.
- 上には一般的に手水鉢(ちょうずばち)が置かれておりそこから流れ落ちる水が瓶の穴を通して滴り落ちるようになっている。
- A wash basin (Chozu-bachi) is generally set above, and water drips from there and drops through the hole of the jar.
- 『続日本紀』宝亀元年4月26日 (旧暦)(770年5月25日)条に完成した百万塔を諸寺に置いたことが記されている。
- A passage from 'May, 25, 770' written in the 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), stated with completion of the Hyakuman-to Tower, several temples would receive the set.
- 的は日置霞(へきがすみ)と呼ばれる独特の模様の物を用い、多人数で射る場合も一つの的を全員で射るのが本来正式である。
- The target, called 'Hekigasumi,' has a peculiar pattern (supposed to be like a human body), and even in the case when there are multiple players shooting, originally only one target is formally set.
- 和風旅館では床の間がテレビやセーフティボックス(要は金庫)を置くスペースになり下がっていることもよく見受けられる。
- In Japanese-style inns, it is often seen that tokonoma falls to the level of a space to set a TV or a safety box (i.e., cashbox).
- また、帳台構えの戸襖の後は、納戸となっており、万一のための用心に武者を入れて置くことができ、武者隠しとも云われた。
- In addition, at the back of Tofusuma door of chodaigamae there was a closet, in which a samurai could be hidden in an emergency, so that it was called the warriors' hiding place.
- 黒書院は、対面所である白書院の奥に位置し、主室の一の間には正面右手に一間半の床を設け、床柱には面皮柱を使っている。
- The Kuroshoin located in the depth of Shiroshoin, which is a room used to meet guests, and in the main room, ichi no ma, there is a toko of one and half ken wide and menkawabashira as a pillar of toko.
- 「十雪の間」の床の間には木造慈恵大師坐像(重要文化財)を安置し、仏間には本尊阿弥陀如来を中心とする諸仏を安置する。
- The wooden seated statue of Jikei Daishi (important cultural property) is enshrined at tokonoma (alcove) in 'Jussetsu no ma,' and other statues of Buddha, with the principle image of Amida Nyorai in the center, are enshrined in butsuma.
- 空海とともに平安時代初期の仏教界で活動した最澄は法華経千部を安置する塔を日本各地の6か所に建立することを計画した。
- Saicho, who is considered to have been one of the most active Buddhist priests in the early Heian period along with Kukai, also planned to build six pagodas in various parts of Japan in order to house 1000 copies of the Lotus Sutra.
- 唐末五代においては、華北に地盤を置いた臨済宗は、義玄の門弟三聖慧然、興化存奨以後、その宗風はさほど振るわなかった。
- From the end of the Tang to Godai (Five Dynasties) period, the Rinzai sect, which was based in Northern China, did not have a strong influence after Gigen's disciples Sansei Enen and Koke Zonsho.
- 東京都世田谷区の浄真寺(通称九品仏)には9体の阿弥陀如来像が安置され、それぞれが異なった9通りの印相を示している。
- In Joshin-ji Temple (commonly known as Kuhonbutsu) in Setagaya-ku Ward, Tokyo, nine statues of Amida Nyorai, which assume nine different types of inso respectively, are enshrined.
- 幕府は、江戸に設置された各宗派の「触頭」を通じて、自らの意向を宗派の末寺に対して周知徹底させることが可能になった。
- The incorporation also enabled the shogunate to ensure that its intention regarding Buddhism was made known to all branch temples through each sect's 'furegashira' (administrative head temple) in Edo.
- 天保暦では太陽の位置を計算し、天球上の太陽の軌道を24等分(空間分割)して二十四節気を求める「定気法」を採用した。
- In Tenpo-reki, Teikiho (a way of expressing 24 divisions of the old calendar) was used, which is the method to calculate the position of the sun and divide the orbit of the sun on the celestial sphere by twenty-four (divide in the space) to obtain 24 divisions of the old calendar.
- また、一般家庭用に小さな寄せ植え風の門松などが年末に店頭に並ぶようになったため、このタイプの門松を置く場合がある。
- As small kadomatsu of group planting style aimed at the average families hit the store shelves at the end of the year, some people put up this type of kadomatsu.
- 芸能事務所や放送局(当時、一部の名のある落語家は放送局と専属契約を交わしていた)の枠を超えた定席として位置づけた。
- The association identified the Shimanouchi Yose Theater as rakugo-specific theater where storytellers of all affiliations, whether entertainment companies or TV stations (with which famous storytellers had exclusive contracts), could perform.
- なお、きちんと手入れされた糠床は不快ではないが若干独特の発酵臭がするため、冷暗所で換気の良いところに置いた方がよい。
- In addition, nuka-doko cared for properly gives out a peculiar smell of fermentation which is not unpleasant, so that you had better put it in a cool, dark, and well-ventilated place.
- 古代には鷹場が禁野として一般の出入りが制限され、天皇の鷹狩をつかさどる放鷹司(大宝令)/主鷹司(養老令)が置かれた。
- In ancient times areas where falconry was practiced was limited as Kinya (hunting grounds for the Emperor where the public was banned from hunting), and hoyoshi (by Taiho Code) and Shuyoshi (by Yoro-rei Act) who conducted Taka-gari for Emperor were appointed.
- また東儀の他に、雅楽器も用いた演奏集団、音楽理論の分析・研究に重点を置き現代的雅楽曲を創作する、芸術団体などがある。
- Other than TOGI, there is also a performance group that uses Gagaku instruments and an art group that creates modern Gagaku music with a focus on the analysis and study of music theory, etc.
- 檀越や門弟が避難することを求めたが、応じず、自ら洪水中に身を置き、水が引いた後も禅堂に坐したまま没していた、という。
- Despite danotsu's (the supporters of the temple) and his pupils' urgent request to evacuate, he remained seated at a zen hall even while the hall was being inundated, and eventually, he was found dead, seated in a zen position after the water receded.
- また、大学などで通常の授業を行う建物の一部に部屋として設置されている場合は、講義室・大教室などと呼ばれることがある。
- Also in universities, when placed as a room in buildings for normal classes, it is sometimes called kogishitsu (teaching room) and daikyoshitsu (great classroom).
- 日本における八部衆像の作例としては、奈良・興福寺の旧 西金堂(さいこんどう)安置像(奈良時代、国宝)がよく知られる。
- As works of the Hachibushu statues in Japan, the statues at former Saikon-do (an image hall situated to the west of a pagoda in the temple grounds) of Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture (Nara period, national treasures) are well known.
- 熊野信仰においては、三所権現・五所王子・四所宮の祭神が重要な位置を占めており、これを勧請した九十九王子が有名である。
- In the Kumano set of beliefs, Sansho (three-place) Gongen, Gosho (five-place) Oji, and Yonsho (four-place) Miyano-saishin (an enshrined deity of a miya, or royal person) occupy important positions, and the Kujuku (ninety-nine) Oji which stem from here are famous.
- ただ昔はろうそくを点すためにナスの切り端に芯を挿した物を側に置いたり、固定のために砂を少量入れることも行われていた。
- In the past, however, a piece of Japanese eggplant, into which a wick was stuck, was set inside the hexagonal pyramid for lighting a candle, or a small amount of sand was put into the pyramid for supporting a candle.
- 一般的には盆期間中、台の上に真菰のござを敷いたものに、仏壇から取り出した位牌、三具足を飾り、お供え物を置くための棚。
- Generally, it is an altar covered with a sheet made of Manchurian wild rice, on which a Buddhist mortuary tablet, san gusoku (three elements of the altar), and offerings are arranged during the Bon.
- それ以前の、歴史としておもてに表れた部分(顕教)の背後に視座を置くことからこの仏教を顕教から区別して「密教」という。
- This Buddhism is called 'Esoteric Buddhism', and it is differentiated from exoteric Buddhism because it places its viewpoint behind the part that appears on the surface of history (exoteric Buddhism).
- 法然入滅後、弟子の勢観房源智は賀茂の河原屋をついで、功徳院神宮堂とし、法然の御影を安置して、法然を開山第一世とした。
- After Honen's nirvana, his disciple Seikanbo Genchi succeeded Kamo no Kawaraya and called it Kudokuin-Jingudo, where he placed the portrait of Honen and enshrined him as the founder.
- 木像・絵像・名号に関わらず、無色無形の阿弥陀仏のはたらき(真如)の方便として本尊を安置し、報恩報謝のために礼拝する。
- No matter whether it is a wooden statue, a picture or myogo, as a hoben (expediency) for the power of Amida Nyorai, which has no color or shape, Honzon is enshrined and being prayed in appreciation of Amida Nyorai's virtue.
- 昔から、褌は成人の下着として位置付けられており、一定年齢に満たない幼児や子供が下着として褌を使用することはなかった。
- A fundoshi loincloth has always been regarded as adults' underwear, and no infant nor child has worn it as underwear.
- 派がどの程度の位置を占めるか(たとえば免状の発行権を持つか否か)はそれぞれの分野によって千差万別であるといっていい。
- It can be said that what status (for example, authorized to issue a license) each ha can occupy varies widely depending on the field to which it belongs.
- 袖付(そでつけ)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときに、袖と身頃がつながっている部分を肩山から下まで測った長さ。
- Sodetsuke: The length of the part of the sleeve and Migoro sewn together between Katayama to the armpit measured on Nagagi placed on a flat surface.
- 肩山(かたやま)和服の長着や羽織を着ないで平面の上に広げて置いたときに、服の肩の、前後に折り返してある折り目の部分。
- Katayama: The shoulder creases at which Nagagi or Haori is folded when placed on a flat surface.
- 一般的な自家の家紋ではなく芸事や花柳界では自分の所属する流派や芸妓置屋の家紋を衣裳として染め抜いて用いることもある。
- Instead of using one's own family crest, persons in traditional performing art circles or in the world of the geisha dye and use their school's crest or their geisha house's crest for their costumes.
- 他に、神木(諏訪大社・長野県諏訪市)、人の性器(田縣神社・愛知県小牧市)をかたどったもの、人形を置いたものなどもある。
- The other types of mikoshi include shinboku (the sacred tree) (Suwa Taisha, Suwa City, Nagano Prefecture), the one in the form of human genitalia (Tagata-jinja Shrine, Komaki City, Aichi Prefecture) and the ones with dolls.
- さらに貞置の甥織田貞幹を召し抱えた尾張名古屋藩の家中に伝えられ現在まで続く流派として、尾州有楽流(びしゅう-)がある。
- Furthermore, a school named the Bishu-Uraku school was passed down in families belonging to the Nagoya clan of Owari Province, which took on Sadamoto ODA, Sadaoki's nephew, and the school still continues to exist to the present day.
- 床の間は、床を単独で配置するだけではなく、書院造の伝統を受け継ぎ廊下(採光)側に付書院、反対側に脇棚を備える事が多い。
- In tokonoma, toko is not only placed alone, but also frequently accompanied by tsukeshoin (a built-in table) at the corridor (daylighting) side, and by wakidana (shelves next to tokonoma) at the opposite side, in accordance with the tradition of Shoin-zukuri style.
- 1567年(永禄10年)10月13日、13世日院、幸島の妙行坊に命じて日主(13歳)を付弟となし下野平井信行寺に置く。
- The 13th Nichiin took up Nisshu (13 years old) as his disciple and sent him to Shingyo-ji Temple, in Hirai, Shimotsuke on November 23, 1567.
- ベマ(bema)はギリシア語で説教段や演台を意味し、正教会では、主祭壇が置かれ、イコノスタシスで区切られた空間を差す。
- The Greek word bema refers to a speaker's platform or a podium, and the bema, in the Orthodox Church, refers to an area in which a high altar is placed, and which is divided with an iconostasis.
- 残された人々が人の死をいかに心の中で受け止め、位置付け、そして処理するか、これを行うための援助となる儀式が葬儀である。
- It is a funeral ceremony that helps the bereaved to react, regard and manage someone's death.
- 近年では屋内霊園と呼ばれるマンション形式で設置する例も増えており、都内では日本最大級となる9階建ての大型のものもある。
- These days, compartmental nokotsudo (called indoor cemeteries) have increased; in Tokyo there is a nine-storey nokotsudo, one of the largest in Japan.
- 天かすを大量に作り余熱を持ったまま一ヶ所に固めてゴミ箱などに放置した場合、一時間以上後に突如出火してしまう場合がある。
- A mass of deep-fried tenkasu with the remaining heat left in the dumpster can be the cause of sudden fire in one or more hours.
- この収蔵庫には焼け焦げた壁画と柱などの部材が従前の配置のままに置かれているが、保存上の理由から一般には公開されていない。
- In this repository the burned murals, pillars, and other materials have been arranged in their former manner, but they are not open to the public for reasons of the preservations.
- 明治時代初期には金堂の北面に安置され、明治時代後期~昭和時代初期には奈良帝室博物館(現奈良国立博物館)に寄託されていた。
- It was enshrined in the north face of the Kondo (golden hall) during the early part of the Meiji period; from the late part of the Meiji period until the early part of the Showa period, it was deposited in the Imperial Household Museum of Nara (present Nara National Museum).
- 調緒のしぼり方、革を打つ位置、打ち方の強弱によって4種類の音(チ、タ、プ、ポ、という名前がつけられている)を打ちわける。
- Depending upon how the adjusting string is gripped, where drum head is struck, and how strong the strike is, it will play one of four sounds (called as'chi,' 'ta,' 'pu' and 'po').
- ヤコマン装置によりそれを回収・液化して、醪の中に戻したり、あるいは元の醪以外の日本酒へ添加することもかつて行われていた。
- In the past, such flavor was recollected and liquefied by Yakoman equipment and returned into moromi and, sometimes, added to other sake than moromi from which such flavor is recollected.
- しかし飛鳥時代以降、律令制の導入により、衣料も大陸伝来の物が正統とされるようになっていき、束帯に位置を取って代わられた。
- However, clothing introduced from the continent became formal with the introduction of the political system based on the ritsuryo codes after the Asuka period, and were replaced by sokutai (formal male court clothing).
- 室内には、いわば帷で作った衝立ともいえる几帳を置いたり、絹や布地の引き幕に近い間仕切りの引帷や軟障で小空間を間仕切った。
- The room was subdivided by kicho, which was said to be a screen made of tobari, as it were, and hikimono or zejo which were similar to a stage curtain made of silk or cloth as a partition.
- また、東大寺大仏殿の柱絵や東寺灌頂院に安置される祖師像を描き、会理の活動は真言宗寺院のみならず南都・比叡山にまで及んだ。
- He also painted the pillar paintings of the Great Buddha Hall at Todai-ji Temple and the image of the patriarch at the Kanjo-in sub-temple of To-ji Temple, but his activities were not confined only to Shingon Sect temples as he was also active on Mt. Hiei and the southern capital of Nara.
- 各部には部長、副部長(現在、海外部と財務部は空席)、主任が置かれており、特に庶務部長は実質的に総監を補佐する立場にある。
- In each department, there is bucho (general manager), fuku-bucho (assistant general manager) (currently there is no one in this position in Kaigaibu and Zaimubu and shunin (manager), and especially, the bucho of Shomubu is practically in the position of supporting sokan.
- 1950年の学術調査により、その下には藤原清衡、基衡、秀衡の棺と四代泰衡の首を納めた首桶が安置されていることがわかった。
- An academic investigation in 1950 showed that the coffins of FUJIWARA no Kiyohira, Motohira and Hidehira and a bucket for the severed heads of Yasuhira, the fourth head of the Oshu-Fujiwara clan, were placed under Shumidan.
- 真宗大谷派の本山、真宗本廟(東本願寺)の須弥壇(親鸞の御真影を安置する壇)の床下に分骨するものを「真宗本廟納骨」という。
- The cineration under the floor of the Shumidan (an altar to place goshin-ei (portrait of Shinran)) of Shinshu-honbyo Mausoleum (the Higashi Hongan-ji Temple) is called 'the cineration in Shinshu-honbyo.'
- 蓮生墓所 建永2年9月4日(1207年9月27日)熊谷で予告往生を遂げた蓮生の遺骨は遺言により、念仏三昧院に安置された。
- Rensho graveyard: Rensho's body in Kumagaya. which was predictive of his birth in the Pure Land on September 27, 1207, was enshrined at Nenbutsu Zanmai-do Temple according to his will.
- 中心に題目の書かれた多宝塔(宝塔)を据え、両脇に祭祀者から見て左右に釈迦牟尼仏と多宝如来を安置し、その下に日蓮像を置く。
- The Tahoto pagoda (also referred to as hoto, a 'multi-treasure' pagoda), on which Nichiren chant is written, is placed at the center, Shakamuni butsu and Taho Nyorai (Prabhuta-ratna) are placed on the left and right of Tahoto viewed from the conductor of rituals, and the Nichiren statue is placed on the lower display shelf.
- 胎蔵界曼荼羅は全部で12の区画に分かれており、そのうち、中心になる「中台八葉院」には蓮華の中央に大日如来が位置している。
- The Taizokai Mandala consists of 12 parts, and at the center of the lotus flower, called the 'central eight-petal court,' Dainichi Nyorai is depicted.
- 堺利彦の『獄中生活 (文学)』では、堺が巣鴨監獄(のちの巣鴨プリズン、巣鴨拘置所)に入獄したおりの官給の褌の感想がある。
- In his novel 'Gokuchu Seikatsu' (literally, 'Life in prison'), Toshihiko SAKAI wrote his sentiments about the government-furnished fundoshi loincloth supplied to him when he went to Sugamo Kangoku (later renamed as Sugamo Prison and to Sugamo Kochisho).
- 元来、西洋のフルートも篠笛のような素朴な姿ををしていたが、近代的改良を経て現在の金管・キー装置を備えた形態になっている。
- Western flutes originally had a simple form like the shinobue, but underwent modern improvements so that current western flutes include a gold tube and key equipment.
- 大和四座は江戸時代に入ると江戸幕府の正式な音楽担当者と位置づけられ、金剛座から分かれた喜多流を加えて四座一流と呼ばれた。
- During the early Edo period, Yamato-shiza was regarded as the official musical function of the Edo bakufu, and it was called Shiza Ichiryu, together with Kita-ryu, which was derived from Kongo-za.
- 早い時期から木版印刷の複数の彫板の位置併せのマークを(見当)と呼ぶことに援用され、こちらの方が広く知られることになった。
- From an early time, a mark for positioning of several wood blocks of wood block printing was called 'kento' and this spread more widely.
- 作法よりも食べて旨い料理に主点が置かれ、冷たくしてお土産に持ち帰る料理よりその場で食べてしまう料理という視点が強かった。
- Importance was placed on delicious dishes rather than on eating etiquette, and people there considered that dishes should be eaten at the places they were cooked, rather than being taken out as a souvenir in a cold state.
- 欄の脇線の位置、つまり体の前の部分の襴と体の後ろの部分の襴の境の部分に、アコーディオン状のひだが作られている場合がある。
- In some cases, accordion pleats are formed at the sidelines of Ran, i.e., the boundary between Ran of the front side of the body and that of the back of the body.
- 熱の強さによって、銀葉を灰の上で押すことで、銀葉と炭団の位置を調節することで伝わる熱を調節し、香りの発散の度合いを決める。
- The amount of exuded incense is decided by a degree of heat, so, the heat conducted is adjusted through the process of changing the distance between Ginyo and Tadon by pressing Ginyo on top of the ash.
- 寝殿造りの室礼を記した古文書の中に、「柱をたてまわして鴨居を置きてのち、塗子(ぬりこ)の明かり障子を間ごとに覆う」とある。
- An ancient writing describing shitsurai (putting decorations suitable to the season or a ritual onto an appropriate indoor place) in a house built in the manner of Heian period palatial architecture contains a statement that 'the lacquered structure of akari shoji was covered with cloth or paper after the erection of pillars and the construction of kamoi (a narrow piece of wood that passes over the sliding doors and around an entire Japanese room).'
- In the ancient documents on Shitsurai in Shinden-zukuri style there is a description that 'After building posts around and setting Kamoi lintels, lacquered Akari-shoji sliding doors are set in each room.'
- よく冷やした野菜を、五ミリ大に荒くみじん切りにし混ぜ合わせ、醤油や日本酒、うま味調味料などで味付けし、数時間から一晩置く。
- Mince cooled vegetables into 5mm squares to be mixed together, adding such seasonings as soy sauce, sake (Japanese liquor), umami-chomiryo (chemical seasoning) and others, and then let them soak for a few hours or one night before eating.
- 華厳経の思想はきわめて深遠かつ難解であるが、ごく概括的に言えば、聖武天皇は日本の総国分寺である東大寺に廬舎那仏を安置する。
- Although the thought of the Kegon-kyo was profound and difficult to comprehend, on the extremely whole, the Emperor Shomu enshrined Birushana-butsu inside the Todai-ji Temple of the head of provincial temples.
- 後鳥羽上皇は後鳥羽院番鍛冶を設置し、月ごとに刀工を召して鍛刀させ、上皇自らも焼刃を施したといわれ、積極的に作刀を奨励した。
- The Retired Emperor Gotoba established Gotoba-in smithery, where he summoned sword craftsmen each month and had them forge swords, also involved himself in Yakiba (cutting edge), and positively encouraged the making of swords.
- 先述の如く、マヨネーズを置く店舗も増加傾向にあるが、基本的には卓上(鉄板のみの店では、鉄板脇)にある調味料は、ソースのみ。
- As mentioned before, shops that prepare mayonnaise in are on the increase, but basically the seasonings on the table (in the iron-plate-only shops, beside the iron plate) are the sauces only.
- 江戸時代には、透かし紋様紙、漉き込み紋様紙(抜き紋様)、置き紋様紙(漉き掛け)あるいは皺紋加工などの技術が工夫されている。
- During the Edo period, watermark paper (a transparent paper), combined with pattern paper (for cutting out patterns), and adding more fibers on the paper produced a technique for processing a wrinkled pattern.
- 地方宗務組織(日本国内に8地区に分け、53支所を設置) - 全国寺院教会(約4000ヶ寺) - 代表役員住職 - 責任役員
- Organization of local temple (Eight areas in Japan, Set up 53 branch offices) - Organization of temple in Japan (About 4000 temples) - Chief priest of representative director - Responsible director
- 浄土教の深奥をきわめたと柳宗悦に高く評せられるが、当人は観念的な思惟よりも、ひたすら六字の念仏を称える実践に価値を置いた。
- While Muneyoshi YANAGI highly evaluated him as he mastered the depth of Jodo sect, Ippen himself valued the single-minded practice to chant invocation of six letters more than abstract thought.
- 正教会でも香炉は用いられて大切な習慣と位置付けられるが、振り香炉を扱うのは司祭と輔祭であり、参祷者が香炉に触れる事は無い。
- Koro (incense burner) is used also in the Orthodox Church as an important custom, but it is the priest and the deacon who handle Furikoro (censer) and Santosha never touch Koro.
- その周囲の8つの花弁には宝幢、開敷華王、無量寿、天鼓雷音の四仏と、普賢、文殊、観自在(観音)、弥勒の四菩薩が位置している。
- On the eight petals around Dainichi Nyorai are depicted the above-mentioned four Nyorai (Hoto, Kaifukeo, Muryoju and Tenkuraion) and four Bosatsu (Bodhisattvas), in other words Fugen (Samantabhadra), Monju (Manjusri), Kanzizai (or Kannon) (Guan Yin) and Miroku (Maitreya).
- またインドからイギリスを経由して伝わったカレーライスなどは代表的な洋食の一つに位置付けられているが、西洋料理とは言い難い。
- Curry and rice introduced from India via the UK is supposed to be a typical Western dish, but it is difficult to define so.
- この口は地面と同じ高さになっている物も多く、主に土間に設置されていた日本の竈では、竈のすぐ下が土の露出した地面となっていた。
- Many kamado had this opening at ground level, and Japanese-style kamado were placed mainly on the bare ground.
- 生七斎の場では、十王の位牌を安置し、十王を媒介して天曹・地府・冥官への上表文を奉るための紙と筆が、その位牌の前に供えられた。
- In Shoshichi-sai, Juo's mortuary tablets were enshrined and a brush and paper were placed in front of the tablets so that Johyobun (petition) to Tenso (gods in the heaven), Chifu (Earth Palace) and Myokan (Officers of the netherworld) would be sent by Juo.
- この時代、朱熹の理気二元論に対し異論が唱えられるようになり、気の位置づけが高められ、理を気の運行の条理とする主張がなされた。
- During this period, there were objections towards Li and Qi dualism of Chu His, and the position of Qi was heightened and Li was considered the reason for the operation of Qi.
- 仏像や菩薩像などの頭上、または光背に配置されている小さな仏の形像、また天蓋に表された小さな仏形や図柄も化仏という場合がある。
- A small statue of Buddha which is placed on the head of Buddha statue or Bosatsu statue or on its halo, and a small image of Buddha or picture on the ceiling are also called kebutsu.
- 総本山の諸堂、各寺院の本堂に安置され、「本門戒壇之大御本尊」を模して、黒漆塗りの板に文字を刻み、文字には金箔が施されている。
- They are enshrined in each building of the Grand Head Temple and Main building (Hondo) of each temple, emulating the ' Honmonkaidan-no-Daigohonzon,' with gold-plated characters on a board with a layer of black lacquer.
- 京都・東寺講堂に安置される、大日如来を中心としたの21体の群像は、空海の構想によるもので、羯磨曼荼羅の一種と見なされている。
- The mandala enshrined at Lecture Hall of To-ji Temple in Kyoto, which consists of 21 Buddhist statutes with Dainichi Nyorai situated in the center, was produced in accordance with the initiative of Kukai and is regarded as a kind of katsuma mandala.
- そのため、その寺にとっては本尊と同じくらい重要であり、本堂に安置されるか開山堂というその像を置くための特別な御堂が造られた。
- Thus the chinzo was as precious as the honzon (principal image of Buddha) for the temple, so it was placed in the temple's main hall, or a special enshrinement hall called kaizando was constructed for it.
- 宝幢如来 東方(胎蔵界曼荼羅画面では上方 金剛界では西方が上方)に位置し「発心」(悟りを開こうとする心を起こすこと)を表わす
- Hoto Nyorai: The tathagata is depicted in the east (the top of the Taizokai Mandala; in the Kongokai Mandala, the west is the top) as a symbol of 'hosshin' (which means making up one's mind to seek spiritual enlightenment).
- 当時を知る職人は、「あらかじめダミーの米を入れる袋を用意して店頭に置き、取り締まりを逃れて営業したこともある」と述べている。
- A sushi chef knowing that time said, 'we have operated a shop by preparing a bag to put dummy rice in and putting the bag at the shop to get away from the control.'
- 日本国内の棒術を含む総合武術の中には、その教練体系内でこの術を「間合いの操作を学ぶためのもの」と位置づけているところもある。
- Some schools of comprehensive martial arts including Bojutsu in Japan consider Bojutsu as 'a subject to learn timing and distancing' in its curriculum.
- そこで昭和初期に、指孔の位置と大きさを工夫し、邦楽(伝統音楽)の唄物(民謡、長唄等)に合わせやすい「唄用」篠笛が開発された。
- It is for this reason that, in the early Showa period, the uta-yo (lit. for songs) shinobue was developed by improving the layout and size of the finger holes, making it easy to play along to songs (folk songs and nagauta) of traditional Japanese music.
- その後、徳川秀忠、徳川家光の後援を受けて元和 (日本)年間に喜多流の創設を認められ、喜多流は四座の次に位置する立場となった。
- Subsequently, he was allowed to establish the Kita school backed up by Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA in the Genna era, and the school ranked next to the yoza (literally, 'four schools,' representing major four noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Kongo school, and the Konparu school).
- こうして洋食そのものが家庭の味として定着し、いまや多くの人にとって和食と同様に日本の食文化として位置づけられるに至っている。
- Yoshoku has become popular in Japanese households and has been considered to be a part of Japanese food culture as well as Japanese food.
- また仏具としての室内用の灯籠(置灯籠・釣灯籠)や祭礼用などで移動可能なものもある(青森県のねぷた祭り、熊本県の山鹿灯籠など)。
- However, there also exists toro which are used indoors as on a Buddhist altar, such as oki-doro (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which has no sao and therefore whose chudai is directly mounted on a natural stone serving as a base, note: the term 'nonbasic' means that any of the basic parts of ishi-doro, that is, hoju, kasa, hibukuro, chudai, sao and kiso, is missing) and tsuri-doro (hanging toro), as well as being a portable toro for use in a festival (such as one used in Nebuta Festival, which is held in Aomori Prefecture, and Yamaga-doro used in Kumamoto Prefecture).
- 現在、四座一流の系統の能楽師たちは社団法人能楽協会を組織しており、能楽協会に加盟している者が玄人の能楽師と位置づけられている。
- At present, Noh artists in the system of 'four theatres, five styles' have organized The Nohgaku Performers' Association and members of the Nohgaku Performers' Association are entitled professional Noh artists.
- 射手は射おわったものから馬場元にあつまるから、全部終了のときはただちに乗り出して、諸役はそれぞれの位置について支度所にもどる。
- The archers meet at the start of the riding course after each shot, and upon completion of all shots all archers leave and the other officials return to their positions and go back to their offices.
- 短冊などを笹に飾る風習は、夏越の大祓に設置される茅の輪の両脇の笹竹に因んで江戸時代から始まったもので、日本以外では見られない。
- Hanging tanzaku on bamboo branches is a unique Japanese practice and it was created during the Edo period based on bamboo set at the both sides of cogon grass ring for Natsugoshi no Oharae (great purification ceremony).
- 貞置の甥織田貞幹は尾張名古屋藩に仕えて有楽流を伝え、歴代平尾数也(すうや)や粕谷家といった茶頭たちによって幕末まで伝えられた。
- Sadaoki's nephew Sadamoto ODA served the Nagoya clan of Owari Province and passed down the Uraku school, and it was continued by sado people (people in charge of the tea ceremony) including successive Suya HIRAO and the Kasuya family until the end of the Edo period.
- それ以後般若台や十三重塔を建立して笠置寺の寺観を整備する一方、龍香会を創始し弥勒講式を作るなど弥勒信仰をいっそう深めていった。
- Thereafter, Jokei further deepened his faith in Miroku by establishing the Ryukokai (literally, gathering of dragon incense) and the Miroku Koshiki (Buddhist rite dedicated to Miroku), while improving the appearance of the Kasagi-dera Temple by constructing the Hannyadai (a monastic building meaning 'Wisdom Heights') and the Jusanjunoto (13-storey pagoda).
- 寺伝によれば、空海(弘法大師)が806年(大同 (日本)元年)に唐(中国)で感得した荒神像を安置して来迎院を開創したとされる。
- According to a temple legend, Raigo-in Temple was built by Kukai (Kobo daishi, one of the best known and most beloved Buddhist saints in Japan, founder of the Shingon ('True Word') school of Buddhism) in 806 by enshrining the statue of Kojin (god of a cooking stove) he had happened to obtain in Tang (China).
- 鐘楼(しょうろう・しゅろう)は鐘突堂(かねつきどう)、釣鐘堂(つりがねどう)とも呼ばれ、梵鐘を設置して撞く専用の建造物である。
- Shoro (bell tower) are called Kanetsuki-do (building for ringing a bell), Tsurigane-do (building for hanging a bell), and is a building specially made for housing and ringing the Bonsho.
- 吉野の蔵王堂より蔵王権現を勧請してもらい、蔵王山頂にある刈田岳神社と、麓の刈田嶺神社に併置したところから名前の由来がきている。
- The name originated from the fact that Zao Gongen was transferred from Zao-do in Yoshino and enshrined in both Kattadake-jinja Shrine on the top of Mt. Zao and Kattamine-jinja Shrine at the foot.
- これは現代天文学による月と太陽の動きから朔と二十四節気を計算し置閏法のみ天保暦と同じにしたものであり、厳密には天保暦ではない。
- Strictly speaking, they are not Tenpo-reki; the, first day of the month and 24 divisions of the old calendar were calculated from the movement of the moon and the sun of modern astronomy, and to the result of which, only the Chijun-ho was applied like Tenpo ho.
- 女性用は一般に、腰の位置で身頃を折り畳んでおはしょりを作って裾を上げるため、その分着丈より長くなり、一般には身長と同寸とする。
- As the female kimono is adjusted by Ohashori, i.e., by tucking Migoro at the waist, Mitake is longer than Kitake, generally the same length as the wearer's height.
- 縫い直すときに、服の寸法を直すことや弱くなった所の補修や弱ったところを目立たないところに置き換える「繰り回し」なども行なった。
- In the sewing up process, the sizes may be adjusted, worn out parts are mended, or changing of the worn out parts with another concealed part called 'Kurimawashi' is performed.
- 実際には各流派には様々な歴史的経緯の上で、上記(1)・(2)の各種に重点を置いた思想・教えがあり、それが流派の特徴となっている。
- Each school has their own philosophy and teaching methods which emphasize the above (1) (2) varieties from different historical processes that distinguish each school.
- ただし江戸時代には「礼は小笠原、射は日置」といわれ、礼法については小笠原流が、射法については日置流が専門であると認識されていた。
- However, during the Edo Period the phrases; 'Ogasawara etiquette, Heki technique,' reveal, that the Ogasawara school specialized in rules of decorum while the Heki school specialized in shooting style.
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあったことは注目に値する。
- It is notable that akari shoji with lacquered framework was used in a house built in the manner of Heian period palatial architecture and in the historical development of akari shoji, it was considered to be a kind of shitsurai equivalent to fusuma.
- この間、1917年(大正6年)には壁画を保護するためのカーテンが設置され、翌年から壁画は春秋の一定期間のみ公開することになった。
- Meanwhile, curtains were installed for the mural protection in 1917, and the murals were opened to the public only for a fixed viewing period in the spring and fall from the following year.
- 後に大和国・和泉国・志摩国・飛騨国・佐渡国・隠岐国・豊前国の7ヶ国を除いた全ての令制国に設置され、その数は230に上ったという。
- Later, 'Shozan' were placed in all the provinces except for the seven provinces of Yamato, Izumi, Shima, Hida, Sado, Oki, and Buzen, and they numbered no less than 230.
- また、都市計画においては、平安京では大内裏から鬼門の方向に比叡山延暦寺が、江戸では江戸城から鬼門の方向に東叡山寛永寺が置かれた。
- Also, in capital planning, Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei was placed in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) in the direction of the kimon as seen from Daidairi (the Greater Imperial Palace), and Kanei-ji temple on Mt. Toei was placed in Edo in the direction of the kimon as seen from Edo-jo Castle.
- 京都の目抜き通り四条通の一本北の錦小路通に位置し、赤緑黄の色鮮やかなアーケードにおおわれた石畳の道の距離は、東西390メートル。
- Nishikikoji-dori Street, where Nishiki Market is located, runs parallel to the main street of Kyoto (Shijo-dori Street) one block north of Shijo-dori Street, and the path is paved with stones and is covered with a vivid arcade of red, green, and yellow, and is 390 meters long from east to west.
- 特に、京都市街の西北約20kmに位置する北山地方、現在の京都市北区 (京都市)中川を中心とする地域は、北山杉の産地として栄えた。
- Kitayama region, located approximately 20 km northwest of downtown Kyoto, which is currently the area around Nakagawa, Kita Ward, Kyoto City, was a prosperous source of Kitayama sugi.
- ラドン温泉の治療効果を解明すべく、三朝温泉には岡山大学医学部附属病院三朝医療センターが設置されており、本格的な研究を行っている。
- Misasa Medical Center of Okayama University Medical School has been established at Misasa-onsen Hot Spring with the aim of proving the therapeutic efficacy of Radon hot springs and is conducting research activities on a full-scale.
- 織田貞置は織田信長の9男織田信貞の次男で1000石の旗本であったが、織田長好の没後に有楽流を継承し高家として多くの門弟を抱えた。
- Sadaoki ODA was the second son of Nobusada ODA, who was the ninth son of Nobunaga ODA, and was Hatamoto (direct retainer of the shogun) holding 10,000 koku (180.39 cubic meters) as his territory, and after the death of Nagayoshi ODA, Sadaoki inherited the Uraku school and had many disciples as koke (privileged family under Tokugawa Shogunate).
- ただ、茶をいれて飲むだけでなく、生きていく目的や考え方、宗教、茶道具や茶室に置く美術品など、広い分野にまたがる総合芸術とされる。
- It is considered to be a generalized art form that practices not only serving and drinking tea, but deals with the purpose of living, the way of thinking, religion, art of tea tools and art works placed in the tea room.
- 中心に大きく市街地を置き、歌舞伎小屋や遊女屋などの都市風俗や、庶民の生活が生き生きと描いており、洛中洛外図の中でも個性的である。
- The town area is largely located at the center of the picture, and the mode of life in the city such as Kabuki (traditional drama performed by male actors) play sheds and prostitution houses, and the lives of common folks are lively depicted and this picture is very unique among Rakuchu rakugai zu.
- 根拠としては、日興遺戒置文などにおいて法主と他の僧侶の関係が示されることで法主として判断の客観性が担保されていることなどがある。
- The reason being that hoshu can secure to make decisions objectively when the relationship of Hoshu and other monks are shown in documents like Nikko Yuikai Okibumi (Nikko's last admonitions).
- 現在、東福寺の塔頭・同聚院(どうじゅいん)安置されている木造不動明王坐像(重要文化財)は藤原道長が建立した五大堂の中尊と伝える。
- It is said that the wooden seated statue of Fudo Myoo (important cultural property), which is currently enshrined at tatchu (minor temple) of Tofuku-ji Temple, Dojuin, was the chuson (the principal statue in a group of Buddhist statues) of Godai-do Hall (a hall dedicated to the five guardian kings), which was built by FUJIWARA no Michinaga.
- また両者は涅槃経の解釈に差異があり、慧観が道生を批判したりするが、両者ともに教判上では最高の経典は涅槃経であると位置付けていた。
- Although there is a difference between them in their interpretation of Nehan-gyo, and Ekan once criticized Dosho, both judged the Nirvana Sutra to be the supreme scripture in their Kyohan.
- 日本における日蓮宗・法華宗以外の遺品としては、奈良・東大寺戒壇院中央の塔内に安置された釈迦如来・多宝如来像(唐時代)が知られる。
- Regarding relics other than the Nichiren sect and Hokke sect in Japan, statues of Shaka Nyorai and Taho Nyorai (the Tang period) which are enshrined in the center pagoda of Todai-ji Kaidan-in Temple in Nara are known.
- 次に後布の腰板を背中に密着するように按配しながら、帯の結び目の上に置く(腰板にヘラがついていれば帯のなかに差込んで固定させる)。
- Then make adjustments so that the back plate of the back cloth is brought into close contact with your back, and place it on the knot of the obi (if the waist plate has a spatula, insert it into the obi to fix it.).
- 一部のポストプロダクション工程は社外で行う必要があるため、京都府宇治市の本社近郊とは別にオフィスを東京都港区 (東京都)に置く。
- The company has an office in Minato Ward, Tokyo, away from its head office in Uji City, Kyoto Prefecture because some of post-production processes need to be handled outside of the company.
- 1882年(明治15年)には、政府もふぐ中毒の増加を受けて、「河豚食う者は拘置科料に処する」とした項目を含む違警罪即決令を発布。
- In 1882, with an increase in pufferfish poisoning, the government released Ikeizai sokketsurei (the law concerning offence against police regulations) including a clause which stated that 'anyone who eats pufferfish will be sentenced to a prison term or a fine.'
- 脇線(わきせん)和服の長着においては、後身頃が左右の前身頃とつながっている部分のうち、身体の脇の下あたりの位置から下へ向かう線。
- Wakisen: The side lines along which Ushiromigoro is sewn to the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro from the armpits to the bottom.
- 日本書紀には仁徳天皇の時代(仁徳紀43年)には鷹狩が行われ、タカを調教する鷹甘部(たかかいべ:鷹飼部)が置かれたという記録がある。
- In the Chronicles of Japan, there is a description explaining that Taka-gari was practiced in the era of Emperor Nintoku (Nintoku 43) and Takakai-be who trained falcons, was appointed.
- 狭義の「煎茶」とは、玉露(高級品)、番茶(低級品)の中間に位置づけられる、中級品の緑茶という意味(詳細は玉露、煎茶、番茶を参照)。
- 'Sencha' in the narrow sense refers to middle class green tea between Gyokuro (refined green tea) (high-quality tea) and Bancha (coarse tea) (low-quality tea) (in detail, see Gyokuro, Sencha, and Bancha).
- - 観無量寿経の意義を述べており、最初に「帰三宝偈」(きさんぽうげ)といわれる偈頌を置き、七門に分けてこの経典に対する見方を示す。
- Volume 1 describes the significance of Kanmuryo Jukyo, and starts with 'Kisanpoge,' which is the sanskrit gaathaa, followed by the idea of the scripture described in seven different phases.
- 東側の扉を入って左側の壁が1号壁でその隣(南側)が2号壁、以下、時計回りに番号が振られ、東側扉の北側に位置する壁が12号壁である。
- Entering through east side door, the wall No. 1 is on the left, and the next (the south side) No. 2, then numbering in a clockwise fashion to the wall of the north side of the east door, the wall No. 12.
- 利休が台子を遠ざけたことが、逆に台子を高尚なものに押し上げ、皆伝の証としての台子点前という位置付けが成立していったとも考えられる。
- Rikyu's avoiding daisu paradoxically might have elevated daisu to the highest grade, and the tea ceremony with daisu might have been gradually placed as a proof of full proficiency in the tea ceremony.
- これらの着物の文様は、厳格に決まりがあったとはいえ、武家女性は教養の限りを尽くして文様の位置を微妙に変えたりなどの工夫をしていた。
- The patterns of those Kimono were controlled under strict rules, ladies from Samurai society fully utilized their education and added some flavors of their own to the Kimono such as slightly changing the position of patterns, etc.
- 主な活動団体としては、徳山師家道場・徳山正射会、浦上同門会、筑波大学弓道研究室、桜一射会、一水会、薩摩日置流腰矢保存会などがある。
- The main active groups include Tokuyama Shika Dojo (training hall of Tokuyama, teachers' house), Tokuyama Seishakai, Urakami Domonkai, archery laboratory of the University of Tsukuba, Sakura-isshakai (archery circle), Issuikai, Satsuma Heki-ryu Koshiya Hozonkai (Preservation Society of Koshiya - archery for battle where a group of archers shoot under the command of a general - of the Heki school in Satsuma).
- 瑞穂流(みずほりゅう) 玉置一咄 日高郡 (和歌山県)手取城城主 代々紀州徳川家に仕え明治に流儀を改めるが戦後は神戸を中心に伝承。
- Mizuho School: Ittotsu TAMAKI, who was the lord of Tedori-jo Castle, Hidaka-gun (Wakayama Prefecture), served the Kishu Tokugawa Family for generations, revised the school in Meiji, but spread the tradition after the World War II with Kobe as the center.
- 埋納される場所は霊地や聖地と位置付けられている山頂や神社境内である場合が多く、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。
- Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.
- 生七斎の場においては、十王の位牌を安置し、十王を媒介して天曹・地府・冥官への上表文を奉るための紙と筆が、その位牌の前に供えられた。
- In the ceremony of Seishichisai, Buddhist mortuary tablets of Juo were enshrined with paper and brush put in front of them to offer an opinion to Tenso (celestial gods), Chifu (gods of Earth and other realms), Myokan (officers of Hell) through the Juo.
- 最近は寺院や葬儀専用ホールなどで行われることが多く、自宅あるいは葬祭場などで遺体を納棺した後、寝台車で式場へ搬送し祭壇に安置する。
- Tsuya are now often conducted in a temple or a funeral hall, so after the body is placed in a coffin at the home or sosaijo (funeral house), the coffin is driven to where the tsuya will be held and placed at the altar.
- 七七日法要は一般に壇払い、または壇引きと呼ばれるもので、死者の遺骨や位牌を安置していた中陰壇を取り払うことからこのように呼ばれる。
- The Nanananoka memorial service is generally called Danbarai (putting the funeral tools away from the funeral ceremony table) or Danbiki, which is derived from removing the Chuin-dan platform where ashes and Ihai of the dead have been placed.
- 式の際には、中央の祭壇の脇に遺影を置き、祭壇の奥に置かれた棺の後方に、銘旗と呼ばれる故人の名前が書かれた旗が立てられる場合が多い。
- In the ceremony, a portrait of a deceased person is placed by an altar at the center and a flag called Meiki (the funerary flag with which the name of the deceased, an official rank, etc. are described) is displayed behind the coffin placed at the rear of the altar in many cases.
- それまでの政治色の強かった都市仏教への批判的意味合いも含み、鎮護国家を標榜しながらも密教的色彩を強め、国家とは一定の距離を置いた。
- Implying their criticism of urban Buddhism, which tended to be political, they strengthened the characteristic of Mikkyo (Esoteric Buddhism) despite the call to keep the nation tranquil, and distanced themselves from government.
- 昭和期にはパスタの乾麺をアルデンテに茹でるという概念も一般的でなく、あらかじめ茹置きした麺をフライパンで味付けながら炒め直しする。
- During the Showa period when the idea of cooking rehydratable pasta noodles al dente was not common, people used noodles which were boiled and let them stand beforehand to reheat in a frying pan while seasoning it.
- 現在もこれらに習い、近的の場合は流派を問わず、直径一尺二寸(36cm)の的を15間(28m)先の低い位置に設置するのが一般的である。
- Even nowadays, we learn from these, for a short distance target, regardless of the sect, a target 36cm in diameter is generally set up at a low position 28m away.
- 日置流(へきりゅう)とは、古流の逸見流を学んだ日置弾正政次(へきだんじょうまさつぐ)(正次とも)が確立した、和弓の流派の一つである。
- Heki school was established by Masatsugu Danjo HEKI, who learned in the ancient Henmi school.
- 日置弾正の高弟の一人に吉田重賢がおり、以後主に吉田氏により継承されたので吉田流ともいうが、現在では一部を除き日置流と呼ぶ場合が多い。
- One of the best pupils of Danjo HEKI was Shigekata YOSHIDA; thereafter, the teachings were chiefly succeeded to the Yoshida clan, and it was also known as the Yoshida style, however now, except for a certain segment, it is often called the Heki school.
- 僧堂は禅宗では七堂伽藍の1つに数えられ、直線上に並んだ山門・仏殿・法堂を挟んで庫裏の反対側、山門から仏殿に向かって左側に設置される。
- The so-do hall is one of the seven principal buildings considered necessary for a Zen Buddhist temple, and it is situated opposite the kuri (monks' living quarters) with the straight line consisting of the sanmon gate, butsuden (main hall) and hodo (lecture hall) between them, on the left when the butsuden is observed from the sanmon gate.
- 金剛力士と同じだが、金剛力士は密迹・那羅延の2人の裸形姿であるのに対し、執金剛神は1人の武将姿として造形安置されるのが一般的である。
- Although his role is the same as that of Kongo Rikishi, while Kongo Rikishi takes a form of two naked bodies of Misshaku and Naraen, Shukongo-shin is generally formed and placed as a single busho (Japanese military commander).
- 宗祖日蓮以降、本仏の位置付けや、所依の妙法蓮華経に対し勝劣の別を設けるかどうかなどの点から、思想面では大別して3つの分派が成立した。
- After the death of the founder Nichiren, the differences of the thoughts about honbutsu (the true Buddha) and of the thoughts about the relative merit of the early part and the latter part of 'Myohorenge-kyo' made branch groups which is roughly divided into three schools.
- 豊山派の多くの寺院に安置された十一面観音像はこの像容となっているため、通常の十一面観音像と区別して「長谷寺式十一面観音」と呼ばれる。
- The statues of Juichimen Kannon that are placed in many Buzan-ha temples show these features, and consequently they are called 'Juichimen Kannon of the Hase-dera style.'
- 例えば柄杓・蓋置・建水の運び出しは、女性は全てを建水に仕組むが、男性は建水に蓋置を仕込んだ上で柄杓は「乗馬柄杓」と称して右手に持つ。
- For example, in the women's style, a rest for the kettle lid, or futaoki, and the bamboo ladle must be inside the rinse-water container called kensui, while in the men's style, the rest for the kettle lid must be inside the rinse-water container, and the bamboo ladle must be held in the right hand, which is, namely, (horse riding ladle way.)
- ただし、その本質は香りを聞き、日ごろの雑踏の外に身を置いて、静寂の中でその趣向を味わうことにあり、答えの成否、優劣を競うものではない。
- However, the essence is to listen to the incense, in order to escape to a world outside the bustle of daily activities, and to enjoy its style in silence, and there is no importance placed upon competition or about whether the answer is excellent one, or is correct or not.
- 大正~昭和初期の全盛期には、県内で検番が約40軒、置屋が439軒、芸妓が1350人いたが、現在は愛媛県で松山検番1軒のみとなっている。
- In its glory days between the Taisho Period and early Showa Period, there were approximately 40 kenban, 439 okiya and 1350 geigi but there is only geishamatsuyama remaining in Ehime Prefecture.
- 現在でも、家の中央から見て鬼門にあたる方角には、門や蔵、および水屋・便所・風呂などの水を扱う場所を置くことを忌む風習が強く残っている。
- Even now, there is still a strong custom against positioning any gate or storage room, or any place using water such as a kitchen, rest room, or bath, in the direction coinciding with the kimon as seen from the center of the house.
- またもう一つ、この団子には特徴がある、一番上の団子が少し大きく、連続している他の4個の団子と距離が置かれて刺さっているという点である。
- Another feature is that the top dumpling is a little bigger than the others, and the top one on a stick is a little bit off from the other four.
- 禁止措置によって神社に常駐せずに民間祈祷を行っていた巫女は全面的に廃業となったが、中には神社に留まることによって活動を続ける者もいた。
- Although this order compelled shrine maidens who did not remain continually at one shrine to give up their duty of offering folk prayers among the public, some maidens could continue their activities by staying at some shrines.
- 日置弥左衛門範次 - 安松左近吉次 - 同新三郎良清 - 弓削甚左衛門正次 - 同弥六郎繁次 - 石堂竹林坊如成 (氏名には異説あり)
- Noritsugu Yazaemon HEKI - Yoshitsugu Sakon YASUMATSU - Yoshikiyo Shinzaburo YASUMATSU - Masatsugu Jinzaemon YUGE - Shitetsugu Yarokuro YUGE - Josei Chikurinbo ISHIDO (the names are controversial).
- 明かり障子の歴史的発展の過程で、漆の塗子の縁が寝殿造りに使用され、襖障子と同様な室礼としての位置付けがあった事は、興味深いことである。
- It is interesting to note that in the historical process of development of Akari-shoji, the edge of lacquered Nuriko (thing to be coated with) was used in Shinden-zukuri house and considered as Shitsurai the same as Fusuma Shoji.
- 江戸幕府の意向により、さまざまな念仏勧進聖が「時宗」という単一の宗派に統合され、その中の十二の流派に位置づけられた(「時宗十二派」)。
- By the order of Edo bakufu, various Nenbutsu Kanjin Hijiri (groups of priests raising fund by reciting nenbutsu) were integrated into a single sect 'the Ji sect' and they were newly categorized into twelve schools ('Jishu Juni-ha [12 schools of the Ji sect]').
- 918年(延喜18年)には、勧修寺に長吏(住職・門跡の通称)を置いて済高が長吏に任じられたころから、勧修寺が隆盛を極める契機となった。
- In 918 Saiko was assigned to the first chori (a chief priest and a common name of Monseki or Monzeki, the head priest who was born as Imperial Family) of the Kashu-ji Temple, which led to its prosperity.
- 五山派(ござんは・五山叢林(ござんそうりん)は、五山十刹諸山の制度に組み込まれてその保護・統制下に置かれていた禅宗寺院(禅林)のこと。
- The Gozanha (Gozansorin) are the Zen temples (Zenrin) that were placed under the protection and control of the Gozan-Jissetsu-Shozan system (system of five great temples, ten important temples of the Rinzai sect, and Zen temples other than Gozan and Jissetsu).
- 当初は、現在のファーストフードのような小腹を満たす食事であり、その後も軽食といった位置づけが完全に抜けることはないままに推移している。
- Soba was initially a quick light meal similar to present day fast food which has essentially remained the status of soba to date.
- 第二次世界大戦直後、厳しい食料統制のさなか、昭和22年(1947年)飲食営業緊急措置令が施行され、寿司店は表立って営業できなくなった。
- Soon after the World War II, under circumstances where food control was strict, the Emergency Restaurant Business Measures Ordinance was enacted in 1947, and it became impossible to openly operate sushi restaurants.
- 1934年(昭和9年)には文部省に法隆寺国宝保存事業部が設置され、法隆寺伽藍のいわゆる「昭和大修理」が国の主導で進められることとなった。
- In 1934, Horyuji kokuho hozonjigyobu (National treasure in Horyu-ji Temple Preservation Division) was established in the Ministry of Education and Japanese government led 'Showa Daishuri' (major repair in the Showa period) project of the buildings of the Horyu-ji Temple.
- その後清風(日扇)の遷化後、在家中心主義と僧侶との位置づけの問題・現世利益の強調など様々な論争を経て、離脱や分派が相次ぐ(分派と影響)。
- After Seifu (Nissen) passed away, there occurred the continuous branching of schools and desertion from various debates concerning the problem of localization between the Zaike dogma and monks and the emphasis of the Genseriyaku (spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings) (division of schools and influence).
- 江戸前寿司店のちらし寿司(握り寿司用の寿司種を酢飯の上に並べる)、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司等(さまざまな具を配置する)がある。
- This group includes Chirashi-zushi (placing foodstuffs used as toppings of Nigiri-zushi over the bed of vinegared rice) at Edomae-zushi (hand-rolled sushi) shops, Sake-zushi (a rice dish flavored with sake and mixed with vegetables and seafood) in Kagoshima Prefecture, and Bara-zushi (scattered sushi) in Okayama Prefecture and so on.
- これは「名物」の多い茶入に対して木製茶器が低く置かれたからであると思われるが、本来は茶入と同様に用いられていたという事実は注意を要する。
- It seems to be by that the wooden tea caddies were ranked lower than chaire, which features many 'meibutsu' (distinguished tea utensils), but the fact must be noted that they were originally used in the same way as chaire.
- 釈迦は弟子に死後の遺骸の処置を問われた際に、僧侶は遺骸の供養など考えず涅槃に専念すべきだ、供養は在家の信者がしてくれる、と答えたとされる。
- It has been told that when Buddha's disciples asked how to handle remains, Buddha answered that priests should concentrate intently on finding nirvana without worrying about memorial services after their death as the laity would hold memorial services for them.
- すなわち、神体とされる領域や磐座などの上に仮設の祭壇を置いて祀った神籬の形式を受け継いだものではないかということが、ここからも指摘できる。
- This supports the view that pavillions originate in himorogi, in which a temporary alter was placed in a sacred area or on the large rock to invite kami to descend.
- おたべとは、京都市南区 (京都市)に本社を置く、八ツ橋などを製造販売する企業であり、主力製品であるつぶあん入りの生八ツ橋の商品名でもある。
- Otabe is the name of a Kyoto-based (Minami Ward, Kyoto City) sweet manufacturer, and also the name of its main product, a soft sweet dumpling filled with chunky sweet azuki bean paste called 'nama-yatsuhashi.'
- 手水鉢の代りにガラスの水時計、連続的な音と増幅、彫刻(正確には漫画のキャラクター)で飾られ日本庭園ではない屋内の駅待合所に設置されている。
- Instead of being a suikinkutsu with a wash basin in a Japanese garden, it is a suikinkutsu with a glass clock of water emitting a continuous amplified sound decorated by a sculpture (to be more precise, it is a comic book character) built inside the waiting room of the station building.
- このことから、現在も全日本煎茶道連盟の事務局は京都の黄檗山萬福寺内に置かれ、同連盟の会長は萬福寺の管長が兼務することが慣わしとなっている。
- Thus, the head office of the Zen nihon senchado renmei (National Japanese Sencha Association) is placed in Obakuzan Manpuku-ji Temple in Kyoto, and it became a custom for the chairman of the association to double as the chief abbot of the Manpuku-ji Temple.
- 奝然が請来した釈迦如来立像は、奝然が宋にわたる前に伽藍の建立を誓った愛宕山麓の地に清凉寺が建立され、奝然の没後に完成してそこに安置された。
- The seated statue of Shakya Nyorai, that was brought into Japan by Chonen, was enshrined in Seiryo-ji Temple, at the foot of Mt. Atago, where Chonen vowed to build a temple to enshrine Shakya, which began its construction before Chonen left for Sung and was completed after his death.
- また、「本仏としての釈迦」を重視する日蓮宗・法華宗では、多宝塔(宝塔)を中心に釈迦牟尼仏と多宝如来を左右に一塔両尊の形式で世尊を安置する。
- Nichiren sect and Hokke sect place importance on 'Shaka as Honbutsu' and install a Taho Pagoda (pagoda) in the center with Shakamuni-butsu and Taho-nyorai on either side.
- 中でも有名な京都府京都市太秦の広隆寺霊宝殿に安置されている「宝冠弥勒」(国宝第一号)は、右手の薬指を頬にあてて物思いにふける姿で知られる。
- One of the most famous Maitreya statues is 'Maitreya with berretta' (the first natural treasure) kept in the Reiho-den of Koryu-ji Temple in Uzumasa, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and it is known for his posture in which he is lost in thought with the right ring finger on his cheek.
- 中国では、北宋初の右街僧録であった賛寧の『大宋僧史略』巻中「左右街僧録」によれば、唐の元和_(唐)年間に設置されたのが始まりとされている。
- According to the writing 'Zuoyou Jieseng Lue' within 'Dasong Sengshi Lue' by Zanning, an early Northern Song Dynasty soroku responsible for the right side of the city, the position originated in China during the Yuanhe era of the Tang Dynasty.
- 昭和20年(1945年)に宗教団体法に代わって宗教法人令(昭和20年勅令719号)が出され、翌年政府機関から自立した神社本庁も設置された。
- In 1945, the Religious Corporation Ordinance (1945, the Imperial Ordinance No.719) replaced the Religious Organization Law and in the following year, Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines), which is independent from government organizations, was established.
- 現在、嵯峨野清凉寺にある釈迦如来像は、987年(永延元年)ちょう然が唐から請来しこの寺に安置されたもので、後に清涼寺に移されたものである。
- Shakanyorai-zo (the statue of Buddha Shakamuni), which has been reserved in Sagano Seiryo-ji Temple, was originally implored in Tang (China) and brought to Japan by Chonen in 987, whereupon it was installed in this Jobonrendai-ji Temple and later transferred to Seiryo-ji Temple.
- 京都市交響楽団(きょうとしこうきょうがくだん、Kyoto Symphony Orchestra)は、京都市に本拠を置くプロのオーケストラ。
- Kyoto Symphony Orchestra is a professional orchestra headquartered in Kyoto City.
- 点茶の形式は従来の形式ではなく「立礼式」というスタイルでこれは外国人を接待する為に裏千家により考案されたもので、最初は屋外で設置されていた。
- The style of boiling tea was not done in a conventional form, but in the style of 'Ritsurei shiki (standing up and bowing),' which was devised by Urasenke school to attend to foreigners and was done outdoors at first.
- 1993年までに約12000平方メートルもの面積について発掘されその結果伽藍の配置や堂の規模、庭園の様子などは徐々に明らかになってきている。
- Approximately 12,000 square meters have been excavated up to 1993, and the position of temples and scale of the halls have gradually been determined.
- 白鳳14年(西暦685年)3月27日、天武天皇が「諸國家毎に佛舎(ほとけのみや)を作り、即ち佛像と経とを置きて礼拝供養せよ」との詔を出した。
- On May 5, 685, Emperor Tenmu issued an imperial edict that 'every state should build its own hotokenomiya (an accommodation for Buddha) to install Buddha images with sutras, and worship them and hold a mass for them.'
- 1359年(延文4)に幕府が関東地方の統治のために設置した鎌倉公方の足利基氏に招かれて鎌倉へ赴き、基氏や関東管領の上杉氏などに禅宗を教える。
- In 1359, he moved to Kamakura in response to the invitation of Motouji ASHIKAGA, then the Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region), the position which bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) established for the purpose of governing the Kanto region, and taught the Zen sect to Motouji as well as the Uesugi clan of Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region).
- 総裁は身延山久遠寺内野日總法主(潮師法縁)、会長は妙厳山本覚寺永倉日侃貫首(潮師法縁)、事務局は現在臨時として小松原鏡忍寺に設置されている。
- The president is Nisso UCHINO (hoen of Cho-shi) the Hoshu of Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, and the chairman is Nikkan NAGAKURA (hoen of Cho-shi) the Kanju of Hongaku-ji Temple on Mt. Myogon, and the office is temporarily located in Komatsubara Kyonin-ji Temple at present.
- この諸寺とは、大安寺・元興寺・興福寺・薬師寺・東大寺・西大寺 (奈良市)・法隆寺・川原寺・四天王寺・崇福寺 (大津市)の10の官寺に置かれた。
- The ten temples designated to receive the Hyakuman-to Towers set were kanji (state-sponsored temples): Daian-ji Temple, Gango-ji Temple, Kofuku-ji Temple, Yakushi-ji Temple, Todai-ji Temple, Saidai-ji Temple (Nara City), Horyu-ji Temple, Kawahara-dera Temple, Shitenno-ji Temple, and the Sufuku-ji Temple (Otsu City).
- なお、中院流の四度加行中の本尊の仕様を記せば、十八道加行・正行・金剛界加行までは絵像で単独で描かれた金剛界大日如来を安置することになっている。
- The principal image of worship during Shidokegyo in the Chuin school is the picture image of Kongokai Dainichi Nyorai alone is enshrined for the stages of Juhachido kegyo and shogyo and Kongokai kegyo.
- 動物と異なり、切り落としても適切に処置すれば溌剌とした生命力を漲らせる植物になんらかの神秘を見たとしても、それは不思議なことではないであろう。
- It is not surprising that a type of mystery was seen in plants, differing from animals, in that they recharged themselves with fresh vitality if they were treated appropriately even after they were cut down.
- 特に天正13年(1585年)に秀吉の禁裏献茶で台子点前が用いられたことは、台子点前がごく特別なものと位置付けられるようになる契機として肯ける。
- Above all, the fact that Hideyoshi used daisu in a tea ceremony held at the Imperial Palace in 1585 suggests that this particular event prompted the use of the daisu as something special.
- 同願文は足利直義が神護寺にあてて発出したもので、「自分(直義)は結縁のため征夷将軍(足利尊氏)と自分の影像を神護寺に安置する」との内容を持つ。
- This vow was written for Jingo-ji Temple by Tadayoshi ASHIKAGA, and it described that he (Tadayoshi) enshrines the figures of Shogun (Takauji ASHIKAGA) and himself in Jingo-ji Temple to make a Buddhist connection.
- 目的とする酒質によっては、このまま何日か時間を置いたほうがよく、また吟醸系の場合はさらにその状態を持続させることが好ましいとされるからである。
- For certain types of sake quality targeted, it is better to leave moromi as it is for several days more and, especially for sake in the ginjo system, it is preferable to maintain such conditions further.
- 徳山文右衛門から明治初期に免許を受けた浦上直置(なおおき)が創始した、「三分の二」とよばれる動作をとる浦上一派が現在関東を中心に活動している。
- The Urakami group, founded by Naoki URAKAMI who received his masters during the early Meiji period from Bunemon TOKUYAMA, adopted a move called 'Sambun-no-ni' (the string two-thirds drawn), and now, it bases its activities around Kanto area.
- 絵画作品は、壁画、襖絵、掛軸、屏風などのように垂直に立てた状態で鑑賞するものが多いが、絵巻物は、机の上などに水平に置いて見下ろす形で鑑賞する。
- Emakimono are viewed horizontally on a desk, and so on, although other art works are mostly set up vertically for appreciation, like wall paintings, fusumae (paintings on sliding-doors panels), kakejiku (hanging scrolls), byobu (folding screens consisting of multiple and joined panels).
- この障子は、今日の明かり障子ではなく、絹布を貼った可動式の嵌め込み式の板壁で室礼(しつらい)として用いられ、時に応じて設置されるものであった。
- This Shoji was not Akari-shoji (a translucent screen or sliding door made by pasting single sheets of white Washi (Japanese paper) on light wooden frames, or sometimes on bamboo frames) as seen at present but a movable set-in board wall pasted silk cloth, which was set in as Shitsurai (room decorations) as the occasion might demand.
- 仏間に本尊阿弥陀如来立像を安置することから「本堂」とも呼ぶが、解体修理の際に発見された墨書等から、建設当時は「大書院」と称されたことがわかる。
- It is also called 'hondo' (main hall) since the principle image, the standing statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), is enshrined at the butsuma, but from bokusho (writing in India ink) and other articles found when repairing with dismantling, it is understood that it was called 'Oshoin' at the time of construction.
- 京都国立博物館蔵の「興福寺曼荼羅図」(平安末~鎌倉初期、重文)を見ると、八部衆像は本尊の左右前方と後方に各2体ずつ安置されていたことがわかる。
- Kofuku-ji Temple Mandala picture' in the Kyoto National Museum (from the end of the Heian period to the beginning of the Kamakura period, important cultural property) shows that each two statues of Hachibushu were placed at the right and left in the front and rear of the principal image respectively.
- 文明七年七月(文明十一年七月とも)安祥合戦の時、酒井長衛門尉氏忠が、丸盆に葵葉三つを置き、これに、熨斗、勝栗、昆布を盛りて、三代信光に献じた。
- In July 1475 (or July 1479), during the Battle of Anjo, Choemon no jo Ujitada SAKAI placed three hollyhock leaves on a round tray and made Nobumitsu, the third head of the Matsudaira family, a present of the leaves with noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), kachiguri (victory chestnut) and konbu (seaweed) on them.
- 2006年現在、食用が認められているフグは、22種類で、1983年に当時の厚生省局長通達、「フグの衛生確保についての新しい措置基準」に基づく。
- As of 2006, there are 22 kinds of pufferfish that people are allowed to eat, which is decided based on 'New Rules for Measures to Secure Sanitation Regarding Pufferfish,' an official notice from the then director-general of the Ministry of Health and Welfare released in 1983.
- 磯崎新は日本の庭園が特に海などをメタファーにすることにつきるように思われるのは「見立て」というメタファー発生装置を作り上げたためだと述べている。
- Arata ISOZAKI said the reason a Japanese garden is described as a metaphor of the sea, is that people included and arranged objects that generate the metaphor as an 'analogy.'
- 盆とは文字通り、本来は霊に対する供物を置く容器をも意味するため、供物を備え祀られる精霊の呼称となり、盂蘭盆と混同されて習合したともいう説もある。
- Bon' originally meant a container for offerings to souls of the departed, then also came to refer to the spirits themselves, becoming synonymous with Urabon.
- しかし、発展過程がそれぞれ異なる、日置流(武射系)や小笠原流(礼射系)の文化的・歴史的な背景に敬意を払い、よく理解して弓道を学ぶことが望ましい。
- However, because the development processes are respectively different, it is hoped that students of archery will pay respect to and understand well the cultural and historical backgrounds of the Heki school (busha group) and the Ogasawara school (reisha group).
- 日置流が斜面打ち起こしの射法であるのは、弓の握り方に独特の教えがあるからであり、矢を放つ際に的中率・貫通率を高める事等を目的としている為である。
- Heki school teaches the shooting method of 'Shamen-uchiokoshi' (anchoring in a slanted position) because it has peculiar teaching about how to grip the bow, also the purpose is to increase the chance of hitting the target and the penetrating rate when the arrow is shot.
- 他宗においては、線香は香炉の中に一本ないし三本立てるものであるが、浄土真宗においては香炉に収まるように適当な長さに折り、香炉の中に寝かせて置く。
- While one or three burning sticks are stood in koro (incense burner) in other sects, in Jodo Shinshu Sect, incense sticks are laid down in koro after being broken into a few pieces for which the length is suitable for the size of koro.
- 珠の配置は、親珠1珠→主珠7珠→四天珠1珠→主珠14珠→四天珠1珠→主珠66珠→四天珠1珠→主珠14珠→四天珠1珠→主珠7珠で一周して輪になる。
- These beads are arranged in the following order; 1 bead of Oyadama=>7 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>14 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>66 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>14 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>7 beads of Omodama, and finally they are shaped as a ring.
- このため、乱の直後は所領を没収されたが、保元3年(1158年)には法橋に任ぜられており、依然として朝廷から一目置かれる存在であったことが窺える。
- For this reason, he had his estates forfeited by the Chotei just after the War, but in 1158, he was appointed Hokkyo (The third rank in the hierarchy of Buddhist priests), which proved that the Chotei still admitted his power.
- これを守り刀と呼ぶ由来は武士の社会で、刀によって魔を斬るといった意味や魔物の使いとされていた猫が光り物を嫌がるので刀を置くことが魔よけとされた。
- This is called Mamorigatana (a sword for protection) due to the implication of cutting down evil spirits with a sword in the society of the samurai class and because cats avoid shining objects which were regarded as a magic creatures.
- また、このような明への渡海は、かつての師匠である疎石と同じく、日本における政治家や武将たちからも一目を置かれる存在として見なされるようになった。
- His travel to Ming earned the respect from politicians and military commanders in Japan just like his former mentor Soseki.
- 重次は当時名手として有名で、それまで弟子に持たせて打っていた太鼓を置くための台(左吉台と呼ばれる)を考案するなど、太鼓技法に多くの改良を加えた。
- At that time Shigetsugu was famous as a drum player and made many improvements in the techniques of drum playing including devising the stand (Sakichi dai) to put the drum; before the devising of the stand, the drum was held by hands of his disciples.
- ギリシア料理やカフカースの料理など、アジアとヨーロッパの境界に位置する国の料理は、隣接する地域の東洋料理(トルコ料理など)との区別が困難である。
- Dishes of those countries located on the borders of Asia and Europe such as Greek dishes and Caucasian dishes are hard to distinguish from Oriental dishes of the neighboring areas - Turkish dishes, for example.
- もろみの中には発酵の過程で生成された糖や酸が多く含まれており、これらを放置しておくと、完成した酒が、良く言えば重厚、悪く言えば鈍重な味わいになる。
- Moromi contains a lot of sugars and acids generated in the process of fermentation and, it they are left as they are, the final sake has a heavy taste, if we speak favorably of it, or dull taste if we speak unfavorably of it.
- 他方、商店街などのイベントとしての「七夕まつり」は、一般的に昼間に華麗な七夕飾りを通りに並べ、観光客や買い物客を呼び込む装置として利用されている。
- On the other hand, in the case of 'Tanabata-matsuri' organized by shopping avenues as an event, magnificent tanabata decorations are placed along the street in the daytime and are used as the setting to attract shoppers and tourists.
- 仏教における祭壇で、黄金の光背を放つ金色燦然とした金銅仏が安置され、きらびやかに彩られた欄間などの装飾によつて、空間全体が極楽浄土を暗示している。
- On a Buddhist alter, a gilt bronze statue of the Buddha with shining golden halo is placed and the ornaments such as ranma (a wooden panel used as a decorative transom above paper-covered sliding doors) are gorgeously and brightly decorated, and as a result, the total space suggests gokuraku jodo (the Pure Land of Amida Buddha).
- 親鸞の祖像はひとまず同寺に安置され、順如は住持として北陸布教のために畿内を離れた父・蓮如の名代として畿内門徒の統率と朝廷・幕府との交渉にあたった。
- After Shinran's sozo (founder's statue) was enshrined at Kensho-ji Temple, Junnyo started negotiating as a chief priest with the Imperial Palace and the bakufu in order to control believers (of the Jodo Shinshu Sect of Buddhism) in Kinai (the provinces surrounding Kyoto and Nara), as a chief priest to become the representative of his father, Rennyo, who had left Kinai for the propagation of the Hokuriku region.
- 龍に善悪あるが、善女龍王は害を加えない善龍であり、真言の奥義を敬って出現した8寸(2.5cm)の金色蛇で9尺(3m弱)の蛇の頂上に位置するという。
- There are two kinds of dragons--good and evil--and Zennyo Ryuo was a good dragon who did not do harm; it is a golden snake of 2.5 cm long who appeared with the respect of the dharma of mantra, Shingon, and stands atop a snake of about 3 meters long.
- それまでの仏教の主流が「鎮護国家」を標榜した国家や貴族のための儀式や研究に置かれていたものが、次第に民衆の救済のためのものとなっていったのである。
- Although mainstream Buddhism had emphasized ceremonies and study for the nation and nobles under the name of 'nation protection,' it gradually changed to emphasize salvation of the common people.
- 本来、寺院の僧侶は三面僧房で共同生活を送ることが原則とされていたが、僧侶の中には修行に専念するために独自の僧房を設置して独立空間を構える者もいた。
- Originally, it was generally the case that temple monks lived communally in sanmen sobo (monks' dormitories constructed to the north, east and west of the lecture hall) but there were individuals who built their own sobo (living quarters) in order to fully immerse themselves in ascetic practice.
- 特に貝類の真珠層には解熱作用があり、近年まで小粒の物は漢方薬として用いられていたが、現在、大半は入手しやすいアコヤガイ真珠の物に置きかわっている。
- Smaller abalone were used as a Chinese herbal medicine until recently because the pearl layer of seashells has an antipyretic effect, but today they have been replaced by akoya pearls which are easier to acquire.
- 生地は地模様の無い縮緬が黒い地色で染められており、背・後ろ袖・前胸に五つの紋(染め抜き日向紋)がある、柄付けは腰よりも下の位置にのみ置かれている。
- The cloth is silk crepe dyed solid black with the family crest resist-dyed (Somenuki hinatamon) on five places of the back, backside of the sleeves, and chest of the left-hand Maemigoro and the right-hand Maemigoro and colored design on the skirt.
- 更に、ごく最近ではシール状になっているものも多く、これらはゲームセンター等に設置されている専用の作成機で、名前等を入力した上で作成することが出来る。
- Recently sticker types are often used and this is made with special vending machines where one can input his name and make a card.
- また、官立寺院(官寺)ではない延暦寺に戒壇設置を認められたことに東大寺をはじめとする南都(奈良)の寺院の反発を抱き、両者の対立の原因の一つとなった。
- In addition, Todai-ji Temple and other temples in Nanto (Nara) had antipathy toward the sanction for the construction of kaidan at Enryaku-ji Temple, which was not kanji (state-sponsored temples).
- 日本での弁才天信仰はすでに奈良時代に始まっており、東大寺法華堂(三月堂)安置の8臂の立像(塑像)は、破損甚大ながら、日本最古の作例として貴重である。
- Worship of Benzaiten had already begun by the Nara period, and the eight armed standing statue (modeled statue) housed in the Hokke-do hall (Sangatsu-do Hall) of Todai-ji Temple is highly valuable as Japan's oldest such work despite extensive damage.
- 知恩院の御影堂脇から石段を登ると、左側が法然廟入り口、正面が知恩院総墓地入り口、右側が一心院の山門であり、一心院本堂は知恩院大梵鐘の上段に位置する。
- When visitors climb the stone steps from the side of Miei-do Hall of Chion-in, at the left-hand side is the entrance to the Honen-byo Grave, at the face is the entrance to the general graveyard of Chion-in and at the right-hand side is the Sanmon gate (temple gate) of Isshin-in; the Hondo (main hall) of Isshin-in is located at the upper tier of Daibonsho (a large Buddhist temple bell).
- これは、久米田寺の前に位置する久米田池を行基が掘削指導し、田畑の開墾や周辺住民の生活向上へ寄与し、その他の遺徳を顕彰する「行基参り」と呼ばれている。
- This gathering is called 'Gyoki mairi (visit),' which celebrates Gyoki's numerous achievements including his leadership in excavating Kumeda-ike Pond located in front of Kumeda-dera Temple; the excavation greatly contributied to the development of farm lands and the improvement of the lives of the local people.
- 篠田統はさまざまな記録から、中国にとって(ここでは漢民族にとってという意味)「南方を起源とする外来食」、東南アジアから伝わったものと位置づけている。
- Based on various kinds of records, Osamu SHINODA positioned it as 'foreign food originating from the southern area' of China (which means the Han race here), that is to say, food imported from Southeast Asia.
- 通常、焙煎豆から水や溶剤あるいは超臨界抽出装置を用いて抽出したエキスやエッセンスなどがベースとして精製され、必要に応じ合成香料と調合して使用される。
- Usually, a refined product as a base from the extract, essence extracted from roasted beans with water, solvents or supercritical extraction equipment, is mixed with an amount of synthetic flavoring agents as required.
- 和弓には弓の右側に位置する矢を真っ直ぐに押し出す為の『入木』という反りが付けられており、射法もそれを活かす為に『角見(つのみ)』の技術が発達してきた。
- A warp called 'Iriki' is set on Wakyu in order to push the arrow along the right side of a bow, and the technique of shooting called 'Tunomi (the balance of tension at the root of the thumb)' was developed to take advantage of it.
- 次第は、射手、諸役ともに神拝がおわって馬場に行き、馬場をひととおり見て回り、射手は馬場末にあつまりならび、ウマを立て、諸役はそれぞれ所定の位置につく。
- Then, after the archers and officials finish praying to God and go to the riding course to look around it, they gather at the end of the riding course and line up the horses, while the officials take their places.
- 天気輪(てんきりん)、天気柱(てんきばしら)もしくは後生車(ごしょうぐるま)は、寺や墓場の入り口付近に置かれている輪のついた石もしくは木製の柱のこと。
- Tenkirin (also called tenkibashira or goshouguruma) is a poll made with stone or wood having a wheel built in it which is placed at the entrance of a temple or a graveyard.
- 小笠原流が騎射を出発点とし、主に見た目の美しさや品位を重視するものであったのに対して、日置流は的中や矢の貫通力に重点を置いた実利的な歩兵用弓術であった。
- The Ogasawara school originated from shooting while riding and emphasizes chiefly beauty and elegance, on the contrary, the Heki school is practical archery for infantrymen which places emphasis on target accuracy and the penetrating power of an arrow.
- また、本尊には書写年月日、所蔵寺院名、安置場所、願主名などが脇書として書かれることもあり、本尊を書写した時の法主の名と判形(花押)も下部に書かれている。
- Additionally, the date of copying, the owning temple name, the enshrinement place, ganshu, name, etc. may sometimes be written on the side of the Honzon, and the Hoshu name of its copying and his hangyo (Kao) are also written at the bottom.
- これを庭園に再現する努力から筑山・池・島・白砂・水流・滝など自然要素で構成する日本の伝統様式に発展し、すでにこの時代に位置付けられていたことを示している。
- Japanese people tried to reproduce them in gardens and effort was developed to compose a traditional form of Japanese garden with a small mountain, a pond, an island, white sand, a stream, and a water fall, and this was already positioned as a form during the period.
- 加熱した刀身を水などで急激に冷やす「焼き入れ」の準備として、平地用、刃紋用(刃文用)、鎬地用の3種類の焼場土(やきばつち)を刀身に盛る「土置き」を行なう。
- As preparation for 'Yaki-ire (quenching)' to rapidly cool the heated blade with water or other liquid, 'Tsuchioki (soil coating)' where three types of Yakiba-tsuchi soil (soil used for quenching) are applied to the Hirachi (blade), Hamon (blade pattern) and Shinogichi (ridge line) are done.
- 堂内中央の厨子に安置される救世観音像は聖徳太子等身の像と伝える飛鳥時代の木彫像であるが、各種史料によれば平安時代後期の12世紀にはすでに秘仏とされていた。
- The Kuze Kannon image housed in a zushi placed in the middle of the hall is a wooden sculpture of the Aska period and considered to be the exact image of Prince Shotoku, and according to historical materials, this statue had already been treated as a hibutsu by the 12th century, the late Heian period.
- 1627年(寛永4年)に起こった紫衣事件に対する幕府の強硬措置に、反対意見書を提出した沢庵宗彭、玉室宗珀、江月宗玩の3人を遠島の厳罰に処すつもりであった。
- Suden intended to punish Soho TAKUAN, Sohaku GYOKUSHITSU and Sogan KOGETSU, who presented written objection to the tough measures taken by the bakufu with the Shie Incident in 1627, by exiling them to a distant island.
- 天台宗の開祖最澄(伝教大師)とともに、旧来のいわゆる奈良仏教から新しい平安仏教へと日本仏教が転換していく流れの劈頭に位置し、中国から真言密教をもたらした。
- Together with Saicho (Dengyo Daishi) of Tendai sect, he was positioned at the head of the trend in which Buddhism in Japan had been transformed from the older so-called Nara Buddhism into the new Heian Buddhism, and brought Shingon Esoteric Buddhism to Japan from China.
- しかし、同法制定当時の制度では「現状のまま放置し、国が保護しなければ衰亡のおそれのあるもの」を選定無形文化財として選定するという、消極的保護施策であった。
- However, it was a passive protection measure, because under the law, something had to be in danger of extinction without government's protection in order to be selected as an an intangible cultural property.
- しかし、これは中国本土では書道に使う「腕枕」(袖を汚さないためと腕の支えとして置く)として使っていた竹を転用した物で、大きすぎて用途に適してない物も多い。
- However, many of them are not suited for the use as they are conversion of bamboo used for ude-makura (arm rest to avoid staining sleeve) that is used in Calligraphy, in mainland China.
- 訪問着であっても趣味的な軽い柄付けのものより、古典柄で柄置きがされた付け下げが格が上とみなされることもあり、訪問着と付け下げの差が縮まっていく傾向にある。
- Tsukesage with classical patterns is ranked over homongi with light patterns in some cases, so the difference between homongi and tsukesage tends to be gradually reduced
- 食卓にコンロ(または電磁調理器)と天ぷら鍋を置き、次々と衣を着けた天ぷらを揚げ、何人かで取り囲んで鍋料理のように食べる、オイルフォンデュのような形式もある。
- There is cooking similar to oil fondue style in which a group of people set a deep fryer on a portable stove (or an electromagnetic cooker) on a dining table and deep-fry battered ingredients in heated cooking oil, just like a Nabe-ryori (hot pot.)
- 1876年(明治9年)日蓮宗勝劣派は門流ごとに解体、日尊門流は富士門流の他の本山末寺とともに統一教団を結成、管長を設置し、日蓮宗興門派(興門派)と公称する。
- In 1876, as the Shoretsu School of Nichiren Sect was dissolved into each school, Nissonmon School organized an integrated religious order together with other head temples and their branch temples of Fujimon School, nominated its own superintendent priest and officially named itself the Komon School of Nichiren Sect (Komon School).
- 中央に多宝塔、中央右に釈迦如来、中央左に多宝如来、周囲に弥勒菩薩・文殊菩薩・薬王菩薩・妙音菩薩・常精進菩薩・無尽意菩薩・観音菩薩・普賢菩薩が配置されている。
- There was tahoto pagoda (two-storey pagoda with a square base, pent roof and a round top) in the center, Shaka Nyorai (Shakyamuni) on the center right, Taho Nyorai (Buddha of Many Treasures who depicted in the Lotus Sutra) on center left, and the surrounding area had Miroko Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present), Monju Bosatsu (Manjusri Bodhisattva associated with wisdom, doctrine and awareness), Yakuo Bosatsu (Bodhisattva who represents healing), Myoon Bosatsu, (Bodhisattva of music), Joshojin Bosatsu (Bodhisattva Nityodyukta, literally, ever-vigorous), Mujini Bosatsu (Bodhisattva who have strong never-ending will to save all living things), Kannon Bosatsu (Bodhisattva of Mercy) and Fugen Bosatsu (Samantabhadra Bodhisattva).
- 仏教寺院や仏壇などに最も大切な信仰の対象として安置されたり、お守りとして身辺に常時携帯される、仏や菩薩などの彫刻・絵画・曼荼羅(まんだら)・名号などのこと。
- Sculptures, paintings, mandalas, named inscriptions of Buddha or Bosatsu, are considered to be the most important objects of religious belief installed in Buddhist temples or altars, or carried around on the body as an amulet.
- なお、智顗は、涅槃経に対しては、法華経とほぼ同内容で、その真理は既に法華経で明かしており、法華の救いに漏れた者達のために説かれた教えにすぎないと位置づける。
- In this connection, Chigi asserted that the content of Nehan-gyo Sutra was almost the same as that of Hoke-kyo Sutra, and its truth had already been clarified in Hoke-kyo Sutra and therefore, it was preached only for the purpose of rescuing people who had been left out from Hoke's rescue.
- その一方で、火種・火縄を常に持ち歩く携帯性の悪さや失火の危険、夜戦で敵にこちらの位置を教えることになる、雨天に極端に弱い等、改善すべき弱点はまだ数多かった。
- On the other hand, there were many weak points to be improved, such as poor portability where live coals and matches must be always carried, danger of an accidental fire, extreme vulnerability to rainy weather and so on, and in night battles the enemy could easily see the position of the shooter.
- 日置弾正正次は室町時代(15世紀後半)の人といわれているが諸説あり、神仏の化身と称されたり、日置吉田流初代・吉田上野介重賢であるとされたり(同一人物説)する。
- Masatsugu Danjo HEKI is said to be a person of the Muromachi period (latter half of the 15th century), however, there are various opinions: some say he was god or Buddha' incarnated; some say he was the same person as the first representative of Heki-Yoshida school Shigetaka Kozukenosuke YOSHIDA.
- 小笠原流が多くの場合、射の行程における打起しと呼ばれる動作において身体の正面で構える形、いわゆる「正面打起し」をとるのに対し、日置流では「斜面打起し」をとる。
- In many cases of Ogasawara school, there are facing postures for shooting at a distance, that is, the so-called 'Shomen-uchiokoshi' (anchoring in front facing posture) is taught; on the contrary, the Heki school teaches 'Shamen-uchiokoshi' (anchoring in a slanted position).
- 日蓮正宗の葬儀で掲げられる(寺院の納骨堂に安置されている)「導師本尊」は、「天照大神」の位置に「閻魔法王」、「八幡大菩薩」の位置に「五道冥官」が書かれている。
- The 'Doshi Honzon' (principle image of priest, which is placed in a ossuary of temples) used in the Nichiren Sho Sect funeral have 'Enma Hoo' (the judge at the gate of Hell) instead of 'Amaterasu Omikami' and 'Godo Myokan' (Officers of the Hell of five posthumous worlds) instead of 'Hachiman Daibosatsu.'
- のちに阿弥陀如来への浄土信仰も取り込まれ、本堂の壇上には阿弥陀仏の像を安置した、行者の呼吸の吸吐を阿弥陀の来迎浄土と感じ取り、そこに生死の根源を究めるとする。
- It took in Jodo-shinko (the Pure Land faith) to Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) later, putting Amidabutsu-zo (a statue of Amitabha) on the alter of Hondo (main sanctuary), and treated the breath practitioners to be Pure Land for the descent of Amida where the rise of lives lie.
- この寺は、1616年(元和 (日本)2年)本阿弥光悦の開基により、日乾が開山となって創建され、日蓮宗における学問所である檀林が置かれて「鷹峰檀林」と称された。
- Josho-ji Temple was founded by kaiki (founding patron) Koetsu HONAMI and kaisan (first chief priest) Nikken in 1616, and was a Nichiren Sect danrin (school annexed to a temple) named 'Takagamine Danrin.'
- 備には指揮官である侍大将やその主家を示す大馬印・纏を幟の側に(纏と大馬印は片方、又は双方が置かれる)、侍大将の側には小馬印を置き、それぞれ武威と位置を示した。
- An o-umajirushi and a matoi which respectively represented a commander (samurai general) and his lord were placed around a banner (either an o-umajirushi or a matoi, or both an o-umajirushi and a matoi should be placed) in their camp, and a ko-umajirushi was placed near the commander to display his majesty and position.
- 時代設定を特に定めない、あるいは庶民にも名字を名乗ることが許された明治以降に置いた演出では、演者にゆかりのある噺家の本名に因みかつ一般的な姓が出る場合がある。
- In productions where the period is unspecified or set from the Meiji period onwards when common people were allowed to have surnames, the performers occasionally introduce characters whose surnames relate back to the real names of the storytellers to whom they are related, and whose family names are common.
- 一方の洋服では、ラグラン袖(Raglan sleeves)のような例外を除けば、服の胴体部分と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分のあたりに位置する。
- In the case of Western clothing, except for Raglan sleeves, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the shoulder joint of the wearer.
- 戦国時代初期に発生した日置流により歩射を中心とした弓射技術は大きく進歩し、様々な実戦的技術、たとえば遠矢や矢合せ、槍の脇からの射、狭間からの射などが工夫された。
- The Yumiire technique, centered on Busha (歩射), was greatly advanced by the Heki school founded in the early Sengoku Period, and various actual fighting techniques were devised such as Toya flight shooting, Ya'awase (矢合せ), shooting through the side of a spear and shooting through a narrow space.
- なお、弓の引き方を儀礼的に行うことを一般に「礼射」というが、その際に小笠原流が「礼射」と称するところのものを日置流では「体配(たいはい)」と呼び、区別している。
- Pulling the bow in a ceremonial way is generally referred to as 'Reisha' (ceremonial shooting), however, the Heki school called this 'Reisha' of the Ogasawara school 'Taihai' (posture and manner of the martial art) in order to distinguish it.
- 大正7年(1918年)の『越前製紙案内』によると、前年の越前和紙の生産額は、襖紙が半紙・光沢紙・奉書紙に次ぐ四位の生産高を記録するほどに重要な位置を占めている。
- According to the 'Echizen seishi-annai' (guide to paper manufacturing in former Echizen province) written in 1918, Echizen washi (Japanese paper made in former Echizen province) in the previous year occupied such an important place as the amount of production was ranked fourth after hanshi (standard-size Japanese writing paper), coated paper, and hoshogami.
- これは延暦寺に戒壇を設置できるように朝廷に申請するために作成されたものであったが、同時に延暦寺の僧侶にも僧侶として相応しい姿を示すように求める性格も有していた。
- This was made to apply to the Imperial Court to permit the establishment of the Kaidan (Buddhist ordination platform) at Enryaku-ji Temple, but at the same time, another aspect of it was to require the priests in Enryaku-ji Temple to be worthy of their places.
- 元弘元年(1331年)には笠置へ落ち延びる途上の後醍醐天皇が当寺に立ち寄ったことが『太平記』に記され、そのため当寺も焼き討ちに遭ったというが、詳細は不明である。
- In 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), it's recorded that Emperor Godaigo dropped in at this temple when he was escaping to Kasagi in 1331, and consequently the temple was set ablaze, but the details aren't known.
- 密教の「胎蔵曼荼羅」では、曼荼羅の中央に位置する「中台八葉院」に表わされる四体の菩薩、すなわち普賢菩薩、文殊菩薩、観音菩薩、弥勒菩薩を四菩薩と称する場合がある。
- There is a case that four Bosatsu in the 'Chudaihachiyoin' (the central eight-Petal Court) at the center of the 'Garbhadhatu Mandala' of the Esoteric Buddhism, Fugen Bosatsu. Monju Bosatsu, Kannon Bosatsu and Miroko Bosatsu are together called the shibosatsu.
- 1983年に当時の厚生省局長通達、「フグの衛生確保についての新しい措置基準」により22種類の販売可能なフグとその部位が示され、それ以外の調理と販売は禁止された。
- In 1983, 22 kinds of pufferfish and the parts that can be sold were announced in 'New Rules for Measures to Secure Sanitation Regarding Pufferfish,' an official notice from the then director-general of the Ministry of Health and Welfare.
- 本画像は通常は非公開で、正月の吉祥悔過会の際(1月1日 - 15日)に金堂薬師三尊像の前に安置されるほか、薬師寺大宝蔵殿の特別開扉の時などに公開されることがある。
- While this picture is not usually open for public viewing, it will be enshrined in front of the Yakushi Sanzonzo (three statues that comprise the Yakushi Triad) of the Kon-do Hall (main hall of a Buddhist temple) at the Kichijokekae during the New Year ceremony (January 1st to 15th) and another special occasion, opening to a public exhibition of the Daihozoden (Treasure House) of Yakushi-ji Temple.
- また、自分が歴住として道元と同列に祀られることをおそれ「自分の遺骨は先師(道元)の墓所の侍者の位置に埋め、忌日には先師の墓前に向かい供養読経するべし」と遺言した。
- Further, as he was afraid that he might be enshrined in the same category as Dogen as one of the successive chief priests, he left a will saying 'My remains should be buried at the place of Dogen's attendants and on the anniversary of my death, a memorial service and sutra chanting should be conducted while facing the tomb of Dogen.'
- しかし、紫香楽宮の周辺で山火事が相次ぐなど不穏な出来事があったために造立計画は中止され、都が平城京へ戻るとともに、現在、東大寺大仏殿がある位置での造立が開始された。
- However, that construction plan was canceled due to some threatening events such as consecutive forest fires around Shigaraki no miya Palace, and the Great Buddha started to be built at the present location of the Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple at the same time with the return of the capital to the Heijo-kyo.
- また、この乱に関連して細川晴元によって山科本願寺を焼き討ちにされた際に孫である証如を置き去りにして、息子実恵 (浄土真宗)がいる願証寺に戻った事も非難の的になった。
- In connection with this war, Renjun was also condemned for having left his grandson Shonyo behind when Yamashina Hongan-ji Temple was burned down by Harumoto HOSOKAWA and having then returned to Gansho-ji Temple where his son Jichie (also known as Jitsue) (Jodo Shinshu sect) was.
- 阿弥陀三尊のうちの左脇侍像として安置される観音像については、単に「観音菩薩像」と言うのが普通で、「聖観音」と称するのは、独尊像として祀られる場合にほぼ限られている。
- The Kannon statue, which is placed as the left Kyoji (attendant figure) of Amida sanzon (Amida triad), is generally called only 'Kannon Bosatsu statue' and it is limited to being called 'Sho Kannon' when it is enshrined individually.
- 南方に位置する笠置寺と同様、山内に奇岩怪石が多く、古くから山岳修行の地として開けていたと推定されるが、こうした山岳寺院の常として草創の経緯ははっきりわかっていない。
- As is the case with Kasagi-dera Temple at the south of Kontai-ji Temple, there are many strange rocks and bizarre stones, and it is presumed that it developed as a place for mountain ascetic practices from ancient times; however, as is often the case with this sort of mountain temple, the circumstances of its development aren't clearly known.
- それぞれ無節(節なしと読む)、止め節(節が切り止め部分にある)、中節(節が茶杓の中間に位置するものや、それより上にあるもの、下にくるものがある)と節の位置が変わる。
- The location of fushi varies with the three styles: fushi-nashi, which does not have any knots, for the Shin style; tome-bushi, which has a knot at the bottommost part, for the Gyo style; and naka-bushi, which has a knot at the middle point of Chashaku or sometimes at an upper or lower location than the middle point, for the So style.
- 砲術は、火縄銃が弓術と比較すれば命中率と速射が及ばない事に対し戦国時代 (日本)の時点で射撃の名手(「砲術家」)が主に命中と速射に重点を置きあみだした射撃術である。
- Matchlock guns were inferior in an accuracy rate and quick firing to archery, so that experts in shooting (a gunner) in the Sengoku period (the period of Warring States) invented Hojutsu, the art of shooting, in which accuracy and quick firing were highly valued.
- 式正茶法の特色として、畳の上に直接道具を置くことがなく、「茶碗台」というものが考案され、居前で手を清めたり、帛紗を使い分けるなど清潔を旨としていることが挙げられる。
- The characteristics of the Shikisei way of tea are that the tea implements aren't placed directly on the tatami mat but on a 'tea-bowl stand', and purification is emphasized by washing hands when sitting in the Imae position and separating the used fukusa cloths.
- 造られた庭園は変化に富んだ大きな池を中心に本堂西園寺をはじめ多くの御堂と住宅が配置されたもので、池に臨んで釣殿が配され、池中には中島を築き松が植えられていたとされる。
- In the garden there was said to be a pond at the center and a number of halls and residences such as the main hall Saion-ji Temple were placed there, in front of the pond was a Tsuri-dono hall (a hall facing a pond which looks like a fishing rod) and in the pond was an island where pine trees were planted.
- 珠の配置は、親珠1珠→主珠7珠→四天珠1珠→主珠14珠→四天珠1珠→主珠33珠→親珠1珠→主珠33珠→四天珠1珠→主珠14珠→四天珠1珠→主珠7珠で一周して輪になる。
- These beads are arranged in the following order; 1 bead of Oyadama=>7 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>14 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>33 beads of Omodama=>1 bead of Oyadama=>33 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>14 beads of Omodama=>1 bead of Shitendama=>7 beads of Omodama, and they finally form the shape of a ring.
- しかし、実際は葬祭業者が枕飾の道具などを持ち込んだり、設置するのがほとんどなので、故人が一般信徒の場合は「南無大師遍照金剛」(御宝号)の掛け軸が掛けられることが多い。
- However, because morticians usually prepare and set up the temporary altar and other fittings at actual funerals, a hanging scroll depicting Namu Daishi Henjo Kongo (Gohogo) is usually hung if the deceased is a secular individual.
- これは日本のように、屋外にも莫大な数の自動販売機(清涼飲料用)が設置されている国が世界的に類がなく、また「アイスコーヒー」という文化があまり馴染みがないためでもある。
- That may have been caused by the fact that Japan is a globally unparalleled country where a huge number of vending machines (selling soft drinks) installed outdoors and the fact that in the Western countries the culture of 'Ice coffee' is not familiar.
- たとえば天平2年(730年)に建立された奈良・興福寺五重塔の初層には釈迦、阿弥陀、弥勒、薬師の浄土を表現した塑像群が安置されていたことが記録(興福寺流記)から知られる。
- For example, a record (the Kofukuji Ruki [Records of Kofuku-ji Temple]) shows that a group of sozo (a statue made from a wood core, coated with clay) that depicted the Pure Land of Shaka, Amida, Miroku and Yakushi were placed in the first layer of the five-storey pagoda of the Kofuku-ji Temple in Nara built in 730.
- この経典は『般若波羅蜜多理趣品』(原タイトルは『百五十頌般若』)とあることから、般若部の経典とされているが、内容的に見れば方等部の密教経典群に位置するという見方もある。
- Since this sutra is known as 'Hannya haramita rishubon' (its original title is 'Hyakugoju ju Hannya'), it is seen as Buddhist scriptures in Hannya section; however, some think that it is placed in the groups of Esoteric Buddhist scriptures in Hodo section in terms of content.
- 平兵衛は清洲藩主松平忠吉の家臣で日置流竹林派(ちくりんは)の石堂竹林坊如成の弟子であり、この年の1月19日、京都三十三間堂で100本中51本を射通し天下一の名を博した。
- Being a vassal of Tadayoshi MATSUDAIRA, the seigneur of the Kiyosu Clan, and a pupil of ISHIDO Chikurinbo Josei, the leader of Chikurin sect of Heki school (one of schools of Kyujutsu), Heibei shot 51 arrows out of 100 through the hallway of Kyoto Sanjusangen-do Hall on January 19, 1606, thereby gaining fame as Tenka-ichi (number one under the sun).
- 武射系と言えば日置流系統の射を指し(この場合は歩射・堂射が含まれている)、礼射系と言えば、小笠原流騎射・歩射から儀礼・儀式的なものを加味されつつ発展した射の系統を指す。
- When it comes to the busha group, it refers to the Heki school system (in this case, it includes walking archery and long-range archery), and when it comes to the reisha group, it refers to the shooting system developed from Ogasawara school's riding archery and walking archery, but gradually implemented with ceremonial elements.
- 大石寺客殿 (大石寺)安置の「御座替わり御本尊」(日興書写)など、周囲に金色の枠が施されている本尊もあるが、施設に関しては紙幅本尊のところもあれば板本尊のところもある。
- Honzon generally have a gold-colored frame, such as the 'Oza-kawari Honzon' (copied by Nikkyo) enshrined in Taiseki-ji Temple Kyakuden (Taiseki-ji Temple), but some facilities have wooden Honzon while others have paper-drawn Honzon.
- 日蓮正宗の末寺には、法主が本門戒壇之大御本尊を書写した漫荼羅御本尊が安置され、信者にも、大石寺住職一覧(ほっす)が本門戒壇之大御本尊を書写したという漫荼羅が下附される。
- Branch temples of Nichiren Shoshu enshrine a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by the Hoshu as mandala Honzon, and followers receive a mandala, which is a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by Taiseki-ji Temple priests (Hossu).
- 日蓮正宗では、1279年(弘安二年)10月12日の宗祖所顕と伝えられる本門戒壇の大御本尊(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐としている。
- Nichiren Shoshu has decreed that the Honmonkaidan-no-Daigohonzon is said to be drawn by the founding father on October 12, 1279 as the Honzon of Kimyoeji, (enshrined in the Grand Head Temple, Taiseki-ji Temple Hoan-do) and considers it to be the true reason for the founding father's appearance.
- また、講談は古くは大正時代頃まで見台に講釈本(代々師匠から受け継いだ物や自身が記した物であらすじや登場人物が書かれている)を置き読みながら演じられる事がしばしばあった。
- Until the Taisho period, rakugo was often performed while reading koshakubon (text for koshaku) on kendai, which contained the story line and the characters, and which had been passed on from the masters generation after generation.
- 1939年(昭和14年)には文部省にあらためて法隆寺壁画保存調査会が設置され、美術や歴史の専門家のほか、自然科学の専門家も参加して壁画の劣化防止と保存の対策が検討された。
- In 1939, the Horyuji hekiga hozon chosaiinkai (Investigative Committee of Conservation Techniques for Mural Paintings of Horyu-ji Temple) was newly established in the Ministry of Education, and the experts in the art, history, and natural science were joined to discuss about strategy for prevention of further deterioration and the conservation of the murals.
- また完全発酵させた純米酒には、ごく少量ではあるが醪造りの末期に酵母が極限状態に置かれることで発するヒスタミンなどの核酸が生成され、これらは味にふくらみを与えることになる。
- In completely fermented junmaishu, nucleic acids such as histamine are generated, though in very small quantity, which sake yeast generates by being placed in an extreme condition at the end of the process of producing moromi.
- 文禄4年(1595年)、大仏殿がほぼ完成し、高さ約19メートルの木製金漆塗坐像大仏が安置されたが、慶長元年(1596年)に起きた大地震により、開眼供養前の大仏は倒壊した。
- Daibutsuden was mostly completed and approximately 19 meters high wooden Great Buddha statue decorated with lacquer and gold was set up in 1595 but collapsed due to the great earthquake in 1596 before a ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue was held.
- 京都サンガF.C.(きょうとサンガエフシー、Kyoto Sanga FC)は、日本の京都市にホームを置く、日本プロサッカーリーグ(Jリーグ)に加盟するプロサッカークラブ。
- Kyoto Sanga F.C. (京都サンガF.C.) is a professional football (soccer) club which is based in Kyoto City, Japan, and is affiliated with the Japan Professional Football League (J. League for short).
- 最も古い例としてドイツで発生したフス戦争(1419 - 1436年)において、フス派信徒が円陣配置した荷車を防壁にしてハンドガンで射撃するという戦法を採ったとされている。
- As the oldest example, believers of Hussites are said to have arranged the carts in a circular formation, made them a protective wall and applied the tactics of shooting with handguns in the Hussite Wars (1419 – 1436) that occurred in Germany.
- 誰でも構わず身を売ることは「不見転(みずてん)」として戒められたが、第二次世界大戦後までこうした不見転はほぼどこの土地でも見られ、置屋も積極的にこれを勧めることが多かった。
- Selling one's body indiscriminately to anyone was referred to as being 'loose' and was warned against but up until World War II, these 'loose' geisha were seen in everywhere and it was common for okiya to actively encourage this practice.
- 文部科学大臣は、景観地区などとして都道府県または市町村が保存措置を講じている文化的景観の中から特に重要なものを重要文化的景観として選定することができる(第134条第1項)。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology can select, from among the cultural landscapes that deserve to have preservation measures from the prefecture or the municipality, the especially important ones as 'important cultural landscapes' (Article 134, Clause 1).
- また屋内に設置されているものでは戸内に煙が充満しないよう、室外に煙突が設けられ、温度の高い煙は煙突から外へ、放射熱は調理器具の底を熱するようになっている形態が一般的である。
- Also, a popular type of kamado used inside the house included a chimney to keep the smoke from filling the house, the high-temperature smoke exits outside through this chimney, while the radiant heat warms the bottom of cooking utensils.
- 名称の意味は「祇陀(ジェータ)太子の森(Jetavana)」と、「身寄りのない者に施しをする(Anathapindada)」という言葉を並置した物であり、以下の由来による。
- The name is composed of two elements, 'Jetavana' (a tree-clad land belonging to Prince Jeta) and 'Anathapindada' (to give charity to people with no relatives), and originates from the following episode.
- 真乗僧都は、自坊の立川不動尊教会内に護持会「常宝會」を置き、茅葺屋根の修理、山内の整備など、常宝院主としての寺門運営に携わりながら醍醐寺上山をかさね、本宗部の修学に努めた。
- 真乗僧都 established gojikai, ' 常宝會' within his temple, Tachikawa Fudoson Kyokai; he tried to learn about the Honshu department and continuously dealt with 醍醐寺上山 while running the temple as the chief priest of 常宝 by doing things such as repairing the thatched roof or maintaining the mountainside.
- 観音像の標識としてもっとも見分けやすいものは、頭上、頭髪部の正面に化仏(けぶつ)と称する阿弥陀如来の小像を置くことで、この点は千手観音など他の観音像にも共通した特色である。
- What is most distinguishable for a Kannon statue is to place a small statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), called Kebutsu (the Artificial Buddha), on the front top part of its head, which is a common characteristic with other Kannon statues such as Senju Kannon.
- すなわち、堂の中央には大日如来を中心とする金剛界五仏(五智如来)、向かって左(西)には不動明王を中心とする五大明王、そして堂内の向かって右には五大菩薩像をそれぞれ安置する。
- Kongokai-gobutsu (Gochi Nyorai (Five Wisdom Nyorai, Tathagatas)), of which the principal statue is Dainichi Nyorai (Mahavairocana), is enshrined at the center of the Hall, Godai Myoo (Five Great Myoo), of which the principal statue is Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings), is enshrined on the observers' left (west) and Godai Bosatsu is enshrined on the observers' right respectively.
- 以前から僧位らしいものはあったが、760年(天平宝字4年)大法師位のもとに伝法位と修行位がおかれ、伝法位と修行位とにそれぞれ法師位、満位、住位、入位の4種の位階が置かれた。
- There had been something like soi, but in 760, Denbo-I and Shugyo-I were placed under Daihossi-I, and four types of ikai (Hosshi-I, 満位, 住位, and 入位) were placed respectively under Denbo-I and Shugyo-I.
- なお、この記述が変成男子で成仏したか、女人身そのままの成仏か、あるいは竜を六道や十界の観点から天部に位置する竜神と見るか、それとも人間より劣る畜生と見るかなどの議論がある。
- In addition, there is controversy as to whether the description in the Lotus Sutra means Buddhahood after changing into a man or Buddhahood just as a woman who she is, and whether the dragon should be regarded as the dragon god classified in Tenbu (deities who resides in the heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), in terms of Rokudo (six realms of reincarnation) or Jikkai (ten spiritual realms), or as an animal inferior to human beings.
- 臨済宗…仏殿本尊としては釈迦如来を安置することが多い(縁により、観音菩薩、阿弥陀如来、地蔵菩薩等)ただし、禅宗寺院では仏像と同様、時にはそれ以上に祖師像を重視する傾向がある。
- Rinzai sect – Shakanyorai is often the Butsuden Honzon (depending upon past connections, may also be Kannon Bosatsu, Amidanyorai, Jizo Bosatsu, etc.), however, the Zen sect temples tend to revere Soshi images as much as, or sometimes even more than Buddha images.
- 西金堂は光明皇后が亡母橘三千代の追善のため天平6年(734年)建立したもので、本尊釈迦三尊像を中心に、梵天・帝釈天像、八部衆像、十大弟子像などが安置されていたことが知られる。
- Saikon-do was build by Empress Komyo in 734 for the memorial service of her late mother TACHIBANA no Michiyo, and is known that the Shaka triad as the principal image, as well as statues of Bonten and Taishakuten, Hachibushu statues, the statue of Judai deshi (the Ten Chief Disciples of the historical Buddha, Shakyamuni) were placed.
- しかし、仏教の影響が強くなるにつれ、盆は仏教行事の盂蘭盆と習合して先祖供養の行事とし、対する正月は歳徳神を迎えてその年の豊作を祈る「神祭り」として位置付けられるようになった。
- However, as the influence of Buddhism became stronger, bon was combined with urabon, which is a Buddhist event, and became an event to hold a memorial service for one's ancestors while shogatsu was positioned to be a 'kami matsuri' (god festival) to pray for rich harvest of the year welcoming toshitoku-shin god (a god who controls the happiness of the year).
- 古代律令制では雅楽寮が置かれていたが、しだいに諸家が家芸として独占的に世襲するようになり、律令制度の解体に伴って10世紀に蔵人所におかれた楽所(がくそ)に実質が移ることになる。
- Under the ancient Ritsuryo codes, gagaku-ryo (a governmental agency for gagaku musicians) was established, however, various families gradually monopolized gagaku as their family art and the actual base of activities of the musicians was shifted to gakuso (chamber of music) which was established in kurododokoro (the Chamberlain's Office) in the 10th Century associated with the dissolution of the Ritsuryo system.
- 他に、日置流印西派塩崎御弓保存会(一水軒の弟子・稲葉吉重が始まり)が福島県南相馬市で、上村清兵衛系の遠州系が静岡草薙神社境内の道場で、摂津系同門会が兵庫県川西市で活動している。
- Moreover, the Heki-ryu Insai-ha Shionosaki Onkyu Hozonkai (Preservation Society of archery in Shionosaki, founded by Issuiken's student Yoshishige INABA) is active in Minamisoma City, Fukushima Prefecture, and the Enshu group of Seibe KAMIMURA group is active in the training hall within the premises of Kusanagi-jinja Shrine, Shizuoka, and Settsu-kei Domonkai (Fellow Association of Settsu group) is active in Kawanishi City, Hyogo Prefecture.
- 日蓮宗・法華宗では、多宝如来は法華経の正しさを証明する仏として、釈迦如来に次いで重視されており、宝塔の両脇に釈迦如来と多宝如来を配した「一塔両尊」という安置形式をしばしば見る。
- In the Nichiren sect and Hokke sect, Taho Nyorai is valued second to Shaka Nyorai, as a Buddha who proves the truthfulness of Hoke-kyo Sutra, and the way of enshrinement called, 'itto ryoson' to place Shaka Nyorai and Taho Nyorai on both sides of a hoto is often seen.
- 的と射手との距離を10~15間(約18~27メートル)に1つ置いたものを「笠懸」、竹垣で囲んだ馬場に150匹の犬を放して射手36騎が3手に分かれて犬を射るものを「犬追物」という。
- In 'Kasagake', one target is placed 18 to 27 meters from the archer, and in the 'Inuoimono', 150 (a hundred and fifty) dogs are unleashed in a riding ground enclosed with a bamboo fence and shot by three groups of 36 (thirty six) archers.
- なお、叡尊の行動は通説では旧仏教内部からの改革運動と位置づけられているが、近年ではこれを真言宗・律宗の枠を超えた新宗派であるとして鎌倉新仏教の1つと見る説もある(鎌倉仏教参照)。
- Besides, although Eison's activities are generally seen as a reform movement inside old Buddhism, recently there is a theory that it was a new sect beyond the frames of the Shingon sect and the Risshu sect and one of the new Kamakura Buddhism (See the article of Kamakura Buddhism).
- 特に相国寺鹿苑院の絶海中津が僧録に任じられると、以後義満の塔所が同院に置かれた事もあり、その住持が僧録を兼務するようになり「鹿苑僧録(ろくおんそうろく)」と呼ばれるようになった。
- When Zekkai Chushin of the Rokuon-in sub-temple of Shokoku-ji Temple was appointed soroku, the grave of Yoshimitsu was placed within the temple grounds and it came to be that the head priest of this temple also served as soroku, being called 'Rokuon Soroku.'
- 義満の死後、鹿苑寺(金閣寺)となり1422年には禅寺になっていくが、主要な建築物の大部分は移築されその際に庭園も相当な影響をうけたらしく破壊された庭石は長らく放置されていたという。
- After the death of Yoshimitsu, the Kitayama villa became Rokuon-ji Temple (the Kinkaku-ji Temple), and then in 1422, the it became a Zen temple, but a large part of the major buildings were reconstructed in a new location, and at the time, the garden seemed suffered considerable damage, it is said that broken garden stones were left there for a long time.
- 興福寺の薬王・薬上菩薩像は、元は同寺西金堂(廃絶)の本尊釈迦如来像の脇侍だったもので、現存像は鎌倉時代の再興像であるが、奈良時代の西金堂創建時から薬王・薬上菩薩像が安置されていた。
- The Yakuo Bosatsu and Yakujo Bosatsu of Kofuku-ji Temple were originally attendant figures for the Honzon Shakanyorai in the Saikon-do (removed) Kofuku-ji Temple, and the current figures were reconstructed in the Kamakura Period, but Yakuo Bosatsu and Yakujo Bosatsu figures have been installed in the Saikon-do since it was established during the Nara Period.
- そのように、臨終の相を重要視し、三世における善業・悪業が三証に出る総決算であると位置づけて、未来世に至る相を現すとし、死相のよい者は成仏し、よくない者は地獄に堕すなどと定めている。
- As described above, he placed emphasis on the state of rinju, which he considered the conclusion where one's good deeds and evil deeds across three lives manifest themselves in Sansho (Three Proofs), and he considered that this state leads one to the future life, and determined that those whose state at death is good will become a Buddha and those whose state at death is bad will go to Hell.
- 空海や円珍などにより密教が日本に伝えられると、後にこれが胎蔵界曼荼羅に配置される星辰・星宿信仰と付会(ふかい)され、また奈良時代から役行者より行われていた山岳信仰とも相まっていった。
- After Kukai and Enchin introduced esoteric Buddhism to Japan, it was extended to the worship of the constellations on the Womb World Mandala, and was also combined with mountain worship, having been performed by Ennogyoja since the Nara period.
- 大正12年の関東大震災の際には主食的位置を占め、昭和になると東京ではウスターソースを塗って食べる「文字もんじゃ焼き」や「一銭洋食」が食料不足を補う方法としてもてはやされるようになる。
- In the Great Kanto Earthquake of 1923, it played a role as a staple diet and in the Showa period 'mojimonjayaki' (a type of Japanese pan-fried batter with various ingredients) eaten by coating it with Worcester sauce or 'issen yoshoku' (literally, one cent Western food) became popular as the way of making up for food insecurity.
- そのため、四国征伐後は伊予に2万3000石を与えられ、天正14年(1586年)の秀吉の九州征伐後は伊予国6万石に加増され、僧侶でありながら豊臣大名という異例の位置付けの大名となった。
- For this reason he was given land of 23,000 goku in Iyo Province after the conquest of Shikoku, and was given land of 60,000 goku in Iyo Province after the conquest of Kyushu in 1586, so that he became an unusual Japanese feudal lord of the Toyotomi clan, retaining his status as a priest.
- このほか、重要無形文化財には指定されていないが、国が記録保存等の措置をとるべき無形文化財については、「選択無形文化財」として選択(「指定」ではない)することができることになっている。
- In addition, if measures such as the keeping of records by the government are deemed to be necessary for an intangible cultural property that is not designated as an important intangible cultural property, this property can be selected (not designated) to be a 'selected intangible cultural property'.
- スリランカでは、4月に太陽の位置がうお座からおひつじ座に移る時に新年(シンハラ語:Aluth Avurudhu、タミル語:Puththandu)を祝う 通常4月13日か14日になる。
- Sri Lankan people celebrate their new year (Aluth Avurudhu in Sinhalese and Puththandu in Tamil) in April when the position of the sun moves from Pisces to Aries, and the new year usually falls on April 13th or 14th.
- 1970年代~1980年代まで群馬県の国鉄前橋駅前や、高崎市のビルの屋上に横長のネオンサインを設置していた(高崎のネオンサインは1990年代まで上越新幹線の車窓から見ることができた)。
- From 1970s up to 1980s, horizontally long rectangular neon-light advertisements were installed in front of Maebashi station of Japan National Railways in Gunma Prefecture and on the roof of a building in Takasaki City, the latter of which could be seen from a train window of Joetsu Shinkansen until 1990s.
- 大日如来の東・南・西・北には阿閦如来(あしゅく)・宝生如来・阿弥陀如来・不空成就如来の4如来が位置する(大日・阿閦・宝生・阿弥陀・不空成就を合わせて金剛界五仏あるいは五智如来という)。
- Ashuku Nyorai, Hosho Nyorai (Ratnasambhava, one of the Five Wisdom Buddhas), Amida Nyorai and Fukujoju Nyorai (Amoghasiddhi, one of the Five Wisdom Buddhas) are located at the east, south, west and north of Dainichi Nyorai respectively (Dainichi, Ashuku, Hosho, Amida and Fukujoju are collectively called Kongokai-gobutsu or Gochi-nyorai).
- 1637年(寛永17年)からその翌年にかけて九州でおきた島原の乱の後、1640年(寛永17年)幕府は宗門改役を設置し、1664年(寛文4年)には諸藩に宗門改役を設置するよう命じている。
- After the Shimabara Rebellion, an uprising in Kyushu that continued from 1637 to 1638, the bakufu introduced shumon aratame-yaku (an officer in charge of the persecution of Christians) in 1640 and issued an order in 1664 that required all the domains to introduce shumon aratame-yaku.
- 布袴(ほうこ/束帯の袴を指貫に置き換えたもので私的な式での礼装)、直衣、狩衣(狩衣には院政期までは差袴と言う細身の袴を使用)と一緒に着用され、さまざまな色を年齢や状況に合わせて使った。
- It was worn with hoko (a personal style of formal dress in which a sokutai (old ceremonial court dress) hakama has been replaced with a sashinuki), noshi (an unlined, long-sleeved garment), kariginu (a narrow hakama was used with kariginu until the period of cloistered rule) and a variety of colors were worn depending on age and status.
- 自然破壊や、設置期間の終了後にゴミになるなど環境問題などの関係や、藁など材料の入手難、集合住宅の発達など社会環境の変化などからか、画像の様な本格的な門松が設置されることは少なくなった。
- Fewer people put up full-scale kadomatsu such as those seen in pictures probably due to a combination of concerns regarding the destruction of nature, environmental issues such as the used kadomatsu after the display period, the difficulty in obtaining straws and other materials, and the change in the social environment such as in the development of apartment buildings.
- 褄先(つまさき)和服の長着を着ないで平面の上に広げて置き、その長着の前をいっぱいに広げて、長着の裏ができるだけ見えるようにして眺めると、裾の線が折り畳まれずにほぼ直線になるはずである。
- Tsumasaki: When Nagagi is placed on a flat surface and the lower parts of the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro are opened, Suso will form nearly a straight line.
- 中国では、北東の方向から季節風が吹くため、家の中心から見てこの方角に水回りのものを置くと、家の中が不衛生になるので置かないようにしたというのが、鬼門の由来であるというさまざまな説がある。
- Another theory about the origin of the kimon is that because the prevailing wind blows from the northeast in China, inside a house any wet areas placed in that direction as seen from the center of the house would become unsanitary.
- 例えば『南方録』(南坊流)には台子五十飾とよばれる絵図があり、『和泉草』(石州流)には真行草に始まって全部で9段の台子飾り、『貞要集』(有楽流)には真行草と「乱置」の4種が示されている。
- For example, 'Nanbo Roku' (Nanbo Record) (Nanbo School) includes an illustration called the fifty ways of decorating daisu, and 'Izumiso' (Sekishu School) shows the nine steps of decoration which begin with shin, gyo, so (formal, semi-formal, informal), while 'Teiyoshu' (Uraku School) mentions four kinds of decoration, shin, gyo, so, and 'ranoki' (random placement).
- この願文を元に、通常2人の肖像が並立する場合、右に上位者、左に下位者を配置することなどを根拠として、米倉は左向きの伝平重盛像が足利尊氏、右向きの伝源頼朝像が足利直義であることを論証した。
- Normally an upper ranking person is placed to the right side and a lower rank is to the left when two persons are seen in a portrait so that Yonekura argued based upon this vow that the left facing TAIRA no Shigemori is Takauji ASHIKAGA and the right facing MINAMOTO no Yoritomo is ASHIKAGA Tadayoshi.
- 商店でも、現状では1月2日に初売りを行う場合が多いためか、本格的な門松が置かれるのは大型百貨店やパチンコなど一部の業種か、正月は無人に近くなる都心のオフィスビルなどに限られることが多い。
- In the commercial sector, full-scale kadomatsu are usually put up only by certain businesses such as large-scaled department stores or pachinko (Japanese pinball) parlors probably because many stores open on January 2 for the New Year sales; additionally, they are also often placed in front of office buildings that are almost deserted during the New Year holidays.
- 1643年(寛永20年)に天海が没するとその法をついで東叡山寛永寺に住し、天台宗の総本山である比叡山・徳川家康を祀る日光東照宮のある日光山を管理下に置いて天台宗一宗を管領するようになった。
- Upon the passing of Tenkai in 1643, Kokai, residing at Kanei-ji Temple on Mt. Toei, carried on Tenkai's dharma and by placing under his control Mt. Hiei the Grand Head Temple of the Tendai Sect as well as Mt. Nikko where the Nikko Toshogu Shrine dedicated to Ieyasu TOKUGAWA was located, took the helm of the entire Tendai Sect.
- 真如三昧耶堂のある場所は、醍醐寺開創間もない頃に建立された法華三昧堂(文明 (日本)2年(1470年)8月20日戦火により炎上)の跡地で、醍醐天皇の誓願を実現した醍醐寺の下伽藍に位置する。
- The place where Shinnyosanmayado was built-- the site of the Hokke Sanmai-do, which was constructed soon after Daigo-ji Temple was built (it was burned down in a battle on September 24, 1470)--is located at the bottom part of Daigo-ji Temple, marking the realization of Emperor Daigo's wish.
- まだ日本人はアルデンテの食感に慣れていなかったために試食会では不評で、日本人の嗜好に合わせるために、7割方茹でたスパゲッティを冷蔵庫に一晩置いてうどんのような食感にした(未来創造堂より)。
- Since it was not well received at the hotel's tasting events by their Japanese customers, who were not yet familiar with the texture of al dente pasta, IRIE cooked spaghetti 70 percent through and let it stand overnight in fridge to obtain a texture like udon, to fit the tastes of Japanese (according to Mirai Sozodo, a Japanese TV show).
- 室内の間仕切りに襖障子が使用されているが、姫君の座している側にはかならず几帳が置かれ、個性を演出する織物が使用されていて、部屋をさらに細分化して使用するための重要な隔ての役割を演出している。
- While fusuma-shoji were used as partitions between rooms, kicho was inevitably placed and fabrics that provided stage effects to emphasize a woman's personality were used near the lady, and they played an important role to subdivide a room.
- 右側に多宝如来・上行菩薩・無辺行菩薩・文殊菩薩・薬王菩薩・舎利弗・大梵天王・第六天魔王・大日天王・鬼子母神・轉輪聖王・阿修羅王・提婆達多・龍樹菩薩・天台大師・天照大神・不動明王等を配置する。
- There are Taho Nyorai (prabhuta-ratnam in Sanskrit), Jogyo Bosatsu (Superior Practice Bodhisattva), Muhengyo Bosatsu (Limitless Practice Bodhisattva), Monju Bosatsu, Yakuo Bosatsu, Sharihotsu (One of Shakyamuni Buddha's ten major disciples, known as foremost in wisdom), Daibonteno (a king of the First Meditation Heaven in the world of form where King Mahabrahma lives), Dairokuten Mao (Big Number Six Heavenly Deity), Dainichiten-o (literally, a king of Great Sun heaven), Kishimojin (Goddess of Children), Tenrinjo-o (literally, Wheel-turning-holy-king), Ashura-o (Ashura King), Devadatta, Ryuju Bosatsu (literally, Dragon Tree Bodhisattva), Tendai Daishi, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) located on the right.
- その後、戒律に対する考え方の違いから覚盛と一線を画するが、彼の依頼による西大寺 (奈良市)再興を引き受けて、続いて法華寺・般若寺などの再興に従事して、朝廷の許可なくして独自の戒壇を設置した。
- After that he made a clear distinction from Kakujo because of differences in the idea of commandments, but he accepted Kakujo's request to restore Saidai-ji Temple (Nara City), engaged in the restoration of temples such as Hokke-ji Temple and Hannya-ji Temple subsequently, and an placed independent Kaidan (Buddhist ordination platform) without the permission of the Imperial Court.
- 岩手大学、新潟大学、筑波大学、東京学芸大学、静岡大学、福岡教育大学などの国公立大学では、書道に関する学科・専攻・学群・コース・領域が置かれ、大学院も併設し、有為な指導者の育成を目指している。
- National and public universities such as Iwate University, Niigata University, Tsukuba University, Tokyo Gakugei University, Shizuoka University, and Fukuoka University of Education have Shodo related department, major, faculty, course, field, and also a graduate school to educate capable instructors.
- 古町芸妓は大きく2種類に分かれており、50~60歳代の昔ながらの置屋所属の、正統派のベテラン芸妓でいわゆる「姐さん」と、この柳都振興株式会社の社員、通称「柳都さん」に分かれ、まったく別である。
- Furumachi Geigi is broken down into 2 categories that are completely different from one another including the orthodox experienced geisha 'ma'am' (used by geigi to refer to their superiors) in their 50's and 60's belonging to the conventional okiya and employees of Ryuto Shinko Corporation commonly known as 'Ryuto san.'
- 現在の大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多い。
- Currently in Osaka many shops use mayonnaise, while in Kobe, which sticks with the traditional okonomiyaki, many shops do not prepare mayonnaise and do not serve it without being ordered even if it has been prepared.
- 日本では、貞観_(日本)6年(864年)に僧位の一つとして置かれた法橋上人の略号であったが、後に民間においても諸国を回って民衆教化にあたった僧に対して「上人」あるいは「聖人」と呼ぶようになった。
- In Japan, it was a symbol of Hokkyo-shonin (a title of honor given to Buddhist sculptors, painters, poets, etc.), which was one of the ranks for monks in 864; later, however, the monks who traveled around and put their efforts into teaching people were referred to as Shonin (上人) or Shonin (聖人) by ordinary people.
- 安置形態としては、寺院の入口の門の両脇に安置される場合、本尊の周辺や仏壇の周囲に安置される場合などさまざまであり、毘沙門天、弁才天などは堂の本尊として安置され、崇敬の対象となっている場合もある。
- These deities are enshrined in various places, for example at both sides of a temple's entrance gate, nearby Honzon (principal image of Buddha) or around Butsudan (Buddhist altar) but in the case of Bishamonten and Benzaiten, they are often enshrined as Honzon and are the target of worship.
- 記録に海浜・荒磯・島など海景描写の多いことは日本庭園形成の基幹を位置付けるものとして重要で海からはるかに遠い山国にあっても海景とくに瀬戸内海の美しい風景はこのころから追憶、あこがれの対象であった。
- It is significant that there are many portrayals of sea scenery such as; the seashore, the rough shoreline, and an islan, in records to evaluate it as a nucleus to form Nihon teien, and even in mountainous areas far removed from the sea, ocean scenery, especially from that of the Seto Inland Sea, was an object of remembrance and adoration since that time.
- 舞殿前にて神輿の最後の暴れながらの揉みが終わり、神輿が舞殿に上げられ安置されると境内は消灯され漆黒の闇となり御霊遷しが行われ、神輿に乗せられた祭神が本殿に戻され、神輿渡御は静かに終了するのである。
- The last rampaging procession by the portable shrines ends in front of the buden and the portable shrines are kept on the buden to have mitama utsushi (to replace Mitamashiro - something worshiped as a symbol for the spirits of the dead), while the Yasaka-jinja Shrine lights dim down in the darkness; the festival gods seated on the portable shrines then return to the main shrine to have a silent ending of the Mikoshi togyo.
- 開放的な空間を、住む人の日常生活の都合や、季節の変化や年中行事の儀礼や接客饗宴などに応じて、几帳や屏風や障子などによって内部を仕切り、帳台や畳その他の調度を置いて、その都度適切な空間演出を行った。
- This inside open space was divided with kicho, folding screens and shoji according to daily needs of residents, ceremonies of annual events and banquets, and staged the space adequately by placing chodai, tatami and other furniture for every occasion.
- 江戸時代に多くの茶書によって茶道の根本美意識と位置付けられるようになり、侘を「正直につつしみおごらぬ様」と規定する『紹鴎侘びの文』や、「清浄無垢の仏世界」とする『南方録』などの偽書も生み出された。
- During the Edo period, the fundamental sense of beauty of tea ceremony became established and even apocryphal books emerged such as 'Shoo Wabi no Bun' (Shoo essay on wabi) defining wabi as 'honestly and prudence,' and 'Nanporoku' which described wabi as 'Buddha's world of purity.'
- 大日如来を中心とした数々の「仏」を一定の秩序にしたがって配置したものであり、「胎蔵曼荼羅」(胎蔵界曼荼羅とも)、「金剛界曼荼羅」の2つの曼荼羅を合わせて「両界曼荼羅」または「両部曼荼羅」と称する。
- Mandala is the one where many 'Buddha,' including Dainichi Nyorai, are arranged in accordance with a certain fixed order and two mandala, namely Garbha-mandala (also called Taizokai-mandala) and Vajradhatu-mandala, are collectively called Ryokai-mandala or Ryoubu mandala.
- 毎月一日、天皇が三種の神器が安置されている内侍所へ参拝する為に御月扇として月毎に扇が新調されたほか、毎年、絵所から賢聖御末広として、表面に古代中国の賢聖、裏面に金銀砂子に草花を描いた扇が献上された。
- A Sensu was made every month for an On-tsuki-ogi (御月扇) because the Emperor carried it with him for a visit at the Naishidokoro (a place where the sacred mirror was enshrined) storing the three sacred imperial treasures on the 1st day of the month, and also the Edokoro government office presented a fan with pictures of Kenjo sage in ancient China on its surface and pictures of plants and flowers on Kin-gin Sunago (gold and silver leaf reduced to powder) on the reverse side as a Kenjo-Onsuehiro fan.
- 「良薬は口に苦し」はもともとは旧仮名遣いの「れうやく」、「れ」の札だったが、現代仮名遣いの「りょうやく」、「り」の札に配置変更され、元の「り」の札、「律義者の子だくさん」が不採用となったこともある。
- Ryoyaku wa kuchi ni nigashi' (Advice is seldom welcome), was originally a card from the old Japanese syllable orthography of 're,' but it has now become a card of the modern Japanese syllable orthography of 'ri,' so the former 'ri' card which said, 'Richigimono no kodakusan,' which literally means, 'Honest and hardworking men have many children,' - the English equivalent is nonexistent - was eliminated.
- そのため、二条師忠は兄であり、天台座主を勤めた経験もある道玄の協力を仰ぎ、伏見天皇即位時に即位灌頂という新たなる儀式を始め、二条家が置かれた苦境から脱し、他の五摂家と対抗することをもくろんだという。
- Therefore, Morotada NIJO asked his older brother Dogen, who had experience as tendai-zasu (head priest of the Tendai sect), for help and introduced sokuikanjo, a new ritual, on the occasion of the enthronement of the Emperor Fushimi intending to escape from difficult situation which the Nijo Family was forced to suffer and to compete with other members of Gosekke (the five families of the Fujiwara clan whose members were eligible for the positions of Sessho and kanpaku).
- 筑波大学と、東京学芸大学、横浜国立大学、千葉大学、埼玉大学の4校からなる東京学芸大学大学院連合学校教育学研究科(連合大学院)には博士課程(芸術学博士:筑波、教育学博士:連合大学院)も設置されている。
- The United Graduate School of Education in Graduate School of Tokyo Gakugei University (the United Graduate Schools) consisted of Tsukuba University and four schools of Tokyo Gakugei University, Yokohama National University, Chiba University, and Saitama University) has a doctor's course as well (Doctor of Arts: Tsukuba, Doctor of Philosophy in Education: United Graduate Schools).
- 関東地方においては「小紋」という武士の裃(かみしも)に使われている柄も、これと同様の用途で用いることができるが、関西方面においては江戸小紋は色無地ではなく「小紋」の位置づけがなされている場合もある。
- In the Kanto region, the type of kimono with the pattern called 'komon' (kimono with fine pattern) which is used in the kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume) may be used for similar purposes, but in the Kansai region, Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) may sometimes be treated as 'komon' rather than iromuji.
- お好み焼き専門店でも卓上にセルフサービス用のマヨネーズを置いている例が増えているが、現在も店舗によっては追加料金を必要とする場合もあり、この場合スティックタイプ個別包装のものが添えられる例が見られる。
- The shops that put self-service mayonnaise on the table have increased even in the okonomiyaki shops, but even now, depending upon the shops, it is sometimes necessary to pay an extra fee for it and in this case, for example, individually-packaged mayonnaise sticks are served.
- 全ての曼荼羅に共通する点としては、(1)複数の要素(尊像など)から成り立っていること、(2)複数の要素が単に並列されているのではなく、ある法則や意味にしたがって配置されている、ということがあげられる。
- The common characteristics of all mandala works are (1) they are composed of plural elements (Buddhist statutes, and so on) (2) these plural elements are not arranged at random but are arranged based on certain rules an/or meanings.
- ポンジュースの製造元のえひめ飲料ではこれを逆手にとって「うわさのポンジュース蛇口プレゼントキャンペーン」を実施したり、今治市の直売所や松山空港に期間限定の「ポンジュースの出る蛇口」を設置したことがある。
- The manufacturer of Pom Juice, Ehime Inryo took advantage of this joke and tailored a 'Talked-about tap of Pom juice campaign' and produced faucets that delivered Pom juice at their direct sales shop in Imabari City and Matsuyama Airport for a limited period.
- 推古天皇28年(620年)頃、蘇我馬子が飛鳥川畔に作った「島」が日本庭園の最も古い記録で、その流れを受けたと思われる草壁王子の住居「島の宮」は中島、橋、池汀、荒磯を配置した自然風景を描写したものとされる。
- The 'Island' built by SOGA no Umako at the banks of the Asuka-gawa River, around AD 628 when Empress Suiko had ruled for 28 years, was the oldest Japanese garden on record, and it seems that the style was followed in building Prince Kusakabe's dwelling 'Island Palace,' which enjoys a natural scenery arranged with an island in a pond, bridge, a pond beach and a rough shoreline.
- 大仙院の庭は書院の東側に位置し100平方メートル余の平面に岩石を立て、刈込みを配し岩山として2段滝の石を組み、白砂で表した流れには石橋を架け岩島を設け、石堰を横たえた下流に石橋を浮かべるといった景である。
- At the Daisen-in Temple, a garden is located in the east of the study, a standing stone was placed there, trim plants were planted, two-tier water fall rocks were arranged like rocky mountains, white sand representing a flowing current over which a stone bridge is built, rock island is in place, a stone dam is laid downstream, and a stone bridge crosses over it, and all of which are arranged within only 100 square meters.
- 広島風では、キャベツの甘みだけで十分な旨みをまかなうため、関西風と異なり生地にだし汁を混ぜたり(生地の上には魚粉を散らすこともある)、上に鰹節を振り掛けることは少なく、卓上にも花がつおはあまり置かれない。
- As Hiroshimafu-okonomiyaki covers the taste sufficiently only with the sweetness of cabbages, unlike Kansaifu-okonomiyaki they do not mix the dashi broth soup in the dough (fish powder is sometimes strewn on the dough), is rarely strewn with sliced dried bonito and dried bonito shavings because they are not often put on the table.
- 大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。
- In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima.
- 紙屋(かんや)院の置かれていた位置の明確な記録はないが、『擁州府誌(ようしゆうふし)』には、「北野の南に宿紙(しゅくし)村あり、古この川において宿紙(しゅくし)を製す。故に紙屋(かんや)川と号す。」とある。
- Although there is no clear record showing the location of the kanyain, in the 'Yoshufushi' (a history and geographic book on Kyoto written during the Edo period) there is a description of the Shukushi-mura village in the south of Kitano and shukushi (recycled paper) was produced along this river in the past. Therefore, it is called the Kanya-gawa River.'
- これを受けて貞暁は、高野山の経智坊に丈六堂という阿弥陀堂を建立、この中に安置した阿弥陀如来座像の胎内に父・頼朝の遺髪を納めて供養したほか、異母弟・三代将軍源実朝に対しても五輪塔を設営して追善を行なっている。
- Accordingly, establishing an Amida-do Hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) called Joroku-do in Kyochi-bo, Mt. Koya, Jogyo put the hair of his departed father Yoritomo into the sitting statue of Amitabha which was enshrined in the hall for the repose of his soul, and furthermore, he held a religious service for the repose of the soul of the third Shogun MINAMOTO no Sanetomo, a half younger brother with the same father, by erecting a gorinto (gravestone composed of five pieces set one upon another).
- 併せて、常設の東大寺戒壇院が建立され、その後761年(天平宝字5年)には日本の東西で登壇授戒が可能となるよう、大宰府観世音寺および下野国薬師寺 (下野市)に戒壇が設置され、戒律制度が急速に整備されていった。
- Kaidan-in of the Todai-ji Temple was also built for a permanent ordination platform, and after that, in 761, Kaidan platforms were constructed at Kanzeon-ji Temple in Dazaifu (present day in Fukuoka Prefecture in Kyushu) and at Yakushi-ji Temple of Shimotsuke Province (Shimotsuke City, north of present day Tokyo) so that todan-jukai might be conferred from the east to the west part of Japan; as a result, the Vinaya precepts system had rapidly developed.
- 付け下げ訪問着を簡略化したものであらかじめ切って裁断された上に柄を置く絵羽模様ではなく、予定の場所に前もって想定し柄が置かれた反物の状態で売られているもので、縫うと訪問着のような位置に柄が置かれるものである。
- Tsukesage: A simplified version of Homongi that is made of a roll of cloth which has been dyed a design on planned places to be completed as Homongi, in contrast to Homongi that is made of pieces of cloth previously dyed with a design to be completed on a finished kimono.
- 第二祖の日興は、神天上の法門を厳格に主張して他宗勧請の神社をすべて謗法と断じた反面、広宣流布が達成された暁においては、日本全国の神社仏閣すべてに御本尊が安置されることから、参拝を解禁すべき旨をも書き残している。
- The second founding monk, Nikkyo, was strict in following the rules of Buddhism and declared all shrines of other sects as non-followers of Buddhism, but also left writings stating that worshipping should be allowed because upon fulfillment of wide distribution, all shrines and temples in Japan will have enshrined a Honzon.
- 1908年、神戸市六甲山麓岡本駅 (兵庫県)(東灘区)に盟友伊東忠太の設計になる二楽荘を建て、探検収集品の公開展示・整理の他、英才教育のための学校(現在は甲南大学理学部)、園芸試験場、測候所、印刷所などを設置。
- In 1908, he built Nirakuso which was designed by his friend Chuta ITO in Okamoto Station, at the base of Mt. Rokko in Kobe City (Hyogo Prefecture) (Higashinada Ward), and there, he set up a school for special education for gifted children (currently, the department of science in Konan University), the experiment station for horticulture, the meteorological station, the printing house and so on as well as exhibited the collections from his explorations and arranged them.
- 二月堂内陣には大観音(おおがんのん)、小観音(こがんのん)と称する2体の十一面観音像が安置されるが、いつの時代からか両方の像とも厳重な秘仏とされ、「お水取り」の行事を執り行う寺僧もこれらの像を目にすることはない。
- An inner room called naijin in the Nigatsu-do hall houses two Juichimen Kannon statues called O-gannon (big kannon) and Ko-gannon (small kannon), both of which have been treated as hibutsu and put under strict control, although it is not known since when they have been treated as such; even priests who perform the 'Omizutori' ritual never get to see them.
- 元久元年(1204年年)法然が天台座主大僧正・真性に対して『七箇条起請文』をあらわした時、その第四番目に署名していることは、門弟中における證空の地位を如実に物語って、門弟の中でも重要な位置にいたと考えられている。
- In 1204 when Honen submitted 'shichikajo kishomon' (Seven Article Pledge) to Shinsho, Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) and daisojo (high priest), Shoku signed the fourth, and this fact gives evidence of his important position among peer disciples.
- 綜芸種智院(しゅげいしゅちいん)は、天長5年12月15日 (旧暦)(829年1月23日)、空海が庶民教育や各種学芸の綜合的教育を目的に、藤原三守から譲り受けた京都の左京九条の邸宅に設置した私立学校といわれている。
- It is said that the Shugei Shuchiin school was a private facility established by Kukai on January 27, 829, at the residence in Sakyo Kujo in Kyoto, which had been received from FUJIWARA no Mimori, for the purpose of educating the common people and providing comprehensive education in various liberal arts.
- 他宗教との比較検討の上から自宗の相対的優位を示すことに主眼が置かれた五綱判(宗教の五箇)に対して、三大秘法は宗旨の三箇と称せられ、絶対的慈悲の立場から一切の対立を超越し包み込もうとする原理として一般には理解される。
- As opposed to Goko-han (五綱判) (Shukyo-no-Goka (宗教の五箇)), which focuses on the relative advantage of the sect as compared to other sects, Sandaihiho is called Shushi-no-Sanka (宗旨の三箇) and is generally understood as a principle of transcending and resolving all conflicts from the viewpoint of absolute mercy.
- 五仏(五智如来)と五大明王については日本国内に他にも造像例が多数あるが、金剛波羅蜜、金剛薩埵、金剛宝菩薩、金剛法菩薩、金剛業菩薩の組み合わせを五大菩薩として安置した例は他にほとんど知られず、その典拠は明らかでない。
- Many Gobutsu (Gochi-nyorai) and Godai Myoo are seen throughout Japan but Godai Bosatsu which combine Kongouharamitsu, Kongosatta, Kongoho Bosatsu, Kongoho Bosatsu and Kongogo Bosatsu are only rarely enshrined at temples other than To-ji Temple and its authority is also unknown.
- 定額寺に指定されるとその内容は寺院によって違いはあるものの、基本的には定額寺のある令制国の国司・講師(国分寺の僧侶の長)は、定額寺に修理料・燈分料を与え、修造の義務、定額僧や年分度者の配置に対する便宜などが行われた。
- Basically, once a temple was designated as jogakuji, the governor or arch-priest (the head Buddhist priest of kokubunji) of the province, where the temple was located, was responsible for the maintenance of the jogakuji through the provision of repairmen and maintenance allowances and for the appointment and arrangement of jogakuso and 'nenbundo-sha' (approved people who enter the Buddhist priesthood), although there were differences among temples.
- ところが、江戸時代に入ると、江戸幕府は本末制度の徹底化のために一向の流派を独立した宗派とは認めず同じ踊り念仏という事で、清浄光寺を総本山とする一遍を祖とする時宗の管轄下に置かれて「一向宗」の呼称を用いる事を禁じられた。
- However, during the Edo period, the Edo bakufu attempted to introduce the strict head-branch system into all the Buddhist temples; for that reason, the bakufu denied Ikkoshu's independence as a sect, integrated it with the Jishu sect, founded by Ippen, with Shojoko-ji Temple as its head temple (because the Ikkoshu also practiced Odorinenbutsu as the Jishu sect did), and thereafter prohibited the people from using the name 'Ikkoshu.'
- その中で盂蘭盆(うらぼん)に使う蓮の実や蓮の葉が特に珍重された事や、商品の多くを蓮の葉や蕗(ふき)の葉の皿の上に置いて売っていたという事などから、季節物を扱う商人を「蓮の葉商い」(はすのはあきない)と呼ぶようになった。
- Because lotus seeds and lotus leaves used in the Urabon Festival (a festival of the dead held on Buddhist All Souls' Day, which is usually around the 15th of July or August, depending on the local custom) were accorded particularly high value, and most goods that were put on trays using lotus leaves or leaves of fuki (Japanese butterbur) were sold, persons dealing with seasonal goods were described as being in the 'trade of lotus leaves.'
- 落慶法要では、本尊である仏像(または曼荼羅など)を安置し、本尊に魂を入れる儀式として開眼法要を行い、その工事の完成を祝い仏や宗祖、またはその寺院に機縁する祖先などに表白(ひょうびゃく)し、慶賀讃嘆するのが常となっている。
- In Rakkei hoyo, the Buddha statue as the honzon (principal image of Buddha) (or Mandala (a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view) and so on) is enshrined, and Kaigen hoyo (Eye-opening ceremony) is held as a ceremony to put the spirit into the honzon in order to celebrate the completion of the work, or to pray to and congratulate the Buddha, the founder of the religious sect or the ancestors related to the temple as it stands.
- そして鎌倉新仏教とされる諸派が天台宗と何らかのつながりがあった(上記6宗開祖のうち、5人は延暦寺、残る一遍も末寺の継教寺で修行した)ように、真言律宗は真言宗と律宗(南都仏教)に基礎を置きながらも実態は新仏教そのものである。
- As all the schools of Kamakura New Buddhism had some relationship with the Tendai sect (among the founders of the above six sects, the five practiced at Enryaku-ji Temple and the rest Ippen practiced at the branch temple Keikyo-ji Temple as well), the Shingon-ritsu sect belonged to new Buddhism practically, although it originated from the Shingon sect and the Ritsu sect (Nanto Bukkyo).
- 仏舎利を祀る塔、仏像を祀る仏殿(金堂)と共に、伽藍を構成する最重要の建物であり、日本においてのその位置関係は、時代によってそれぞれ異なるが、仏殿の次の重要な建物として位置づけられるようになり、大抵は寺院の中心に設置されている。
- It is one of the most important constructions that form Buddhist temples, along with towers to enshrine Buddha's ashes and butsuden (kondo), where Buddha statues are enshrined, and in Japan, the location of each structure differs in each period, but it is usually placed in the center of the temple, because it came to be positioned as the most important construction, next to butsuden.
- 日本では偏袒右肩で衣をまとって施無畏印・与願印か説法印を結んだ釈迦如来(しゃかにょらい)を中尊として、脇侍(きょうじ、わきじ)として左に騎獅の文殊菩薩(もんじゅぼさつ)、右に乗象の普賢菩薩(ふげんぼさつ)を配置するのが一般的。
- In Japan, this style normally installs Shakanyorai with a robe worn with the right shoulder exposed with Semu-in, Yogan-in or Seppo-in as the Chuson (center) with Monju Bosatsu riding on a lion to the left and Fugen Bosatsu riding an elephant to the left (as attendant figures).
- 奈良時代に建てられた當麻寺(奈良県葛城市)でも創建当初の本尊仏である弥勒菩薩を安置する仏堂を「金堂」(国宝)と称するのに対し、院政期文化の永暦2年(1161年)に建造された、当麻曼荼羅のある曼荼羅を「本堂」(国宝)と呼称する。
- At Taima-dera Temple, which was constructed in the Nara period, the Buddha hall that enshrines the statue of Miroku Bosatsu, the main object of worship, is called 'Kondo' (a national treasure) while the Mandala hall in which the Taima Mandala is enshrined, having been constructed in 1161 during the period of cloister government, is called 'Hondo' (a national treasure).
- 錦市場(にしき いちば)は、京都市街ほぼ中央に位置する錦小路通のうち「寺町通 - 高倉通」間の商店街で、魚・京野菜などの生鮮食品食材や、乾物・漬物・おばんざい(京都言葉で日常の惣菜)などの加工食品を商う老舗・専門店が集まる市場。
- Nishiki Market is a shopping street which is on Nishikikoji-dori Street between 'Teramachi-dori Street and Takakura-dori Street,' and approximately located in the center of Kyoto City; there are a lot of long-established stores and specialty stores that sell fresh foods like fish and Kyoto vegetables, and processed foods such as dried goods, tsukemono (Japanese pickled vegetables), and obanzai (precooked food in Kyoto dialect).
- 京からかみの場合は、型紙(紙を貼り合わせて柿渋を塗った渋紙を用いて型を切り抜いたもの)を用いて絵具を厚く盛り上げる「置き上げ」が行われ、江戸からかみでは更紗型染(捺染型染で、染料に膠を加えたもので型染めする)の技法を用いている。
- While the Kyo-karakami (Kyoto-type karakami) adopts a method of 'Okiage' (place up) which applies thick amounts of paint using a model paper (cutting out a model from a paper treated with astringent persimmon juice, made with two sheets of paper pasted together), the Edo-karakami (Edo-type karakami) uses a method of dyeing cotton with models to make prints (print-type dyeing with models and dyeing with colored glue).
- 1279年(弘安2年)の10月12日の宗祖日蓮所顕と伝えられる本尊 (日蓮正宗)(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐(ほんがい)であり、宗祖所顕の曼荼羅の中でも究境の大曼荼羅として位置づけている。
- On November 24, 1279, it was decided that the principle image (Nichiren Shoshu Sect) attributed to the appearance of the founder of the sect, Nichiren (enshrined at Hoan-do of Taiseki-ji Temple, Sohonzan) as one of kimyo eji (basis to take refuge), and it was Nichiren's long-cherished ambition, and was stated as the ultimate end of the Great Mandala of Mandala of the appearance of the founder of the sect.
- 南北朝時代 (日本)以降、戦陣において歩射が一般化すると、戦国時代初期には歩射弓術を基礎とする日置流が発生し、矢を遠くへ飛ばす繰矢・尋矢(くりや、遠矢とも)、速射をする指矢(さしや、数矢とも)など様々な技法が発展した(五射参照)。
- Since the period of the Northern and Southern Courts (Japan) when Busha was generalized in battle, the Heki school based on the Kyujutsu of Busha, was founded in early Sengoku Period and various techniques such as Kuriya (繰矢・尋矢, 遠矢) to release arrow from far away and Sashiya (指矢, 数矢) of Sokusha (quick shooting) were developed (see Gosha).
- 近年では、勝負の判定を従来よりスポーツライクなものとしたポイント制や、拳サポーターの色分け(青と赤、従来は両者が白で、赤と白の区別は赤帯を用いていた)、細かなものでは審判の人数や立ち位置など、ルールにかなりの見直しが施されている。
- Recently, match rules have been revised to a great extent: the introduction of the point system that makes game judgment more sport-like than before, the use of different colors for wrist guards (blue and red, where previously both players wore white wrist guards and a red belt was used to distinguish a red player from a white player), and--in a more minute aspect--changes in the numbers and standing positions of referees.
- 「金剛界曼荼羅」は「金剛頂経」、「大悲胎蔵生曼荼羅」は「大毘盧遮那成仏神変加持経」という、密教の根本経典に基づいて造形されたもので、2つの曼荼羅とも、密教の根本尊である大日如来を中心に、多くの尊像を一定の秩序のもとに配置している。
- Vajradhatu mandala' and 'Daihitaizosho Mandala' were created based on 'Kongocho-kyo Sutra' (Vajrasekhara Sutra) and 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra' (Mahavairocana Sutra), and both are the fundamental scriptures of Esoteric Buddhism, respectively and in these 2 kinds of mandala, many statutes of Buddha are arranged in a fixed order with Dainichi Nyorai, the fundamental Buddha of Esoteric Buddhism, situated in the center.
- 日本では、建武_(日本)3年(1336年)に足利尊氏の元に禅宗(臨済宗・曹洞宗両宗)及び律宗(真言律宗を含む)などを統括していたが、禅律方(ぜんりつがた)が設置され、細川和氏、藤原有範(藤原南家)、佐々木氏頼、赤松則祐らが任命された。
- In Japan, Takauji ASHIKAGA unified Zen Buddhism (Rinzai Sect and Soto Sect) and Ritsu Buddhism (including the Shingon Ritsu Sect) in 1336, and the position of Zenritsugata (overseer of Zen and Ritsu monasteries) was created, which was held by Kazuuji HOSOKAWA, FUJIWARA no Arinori (Fujiwara Nanke family), Ujiyori SASAKI and Norisuke AKAMATSU.
- 明治維新後、鷹狩は大名特権から自由化され、明治25年の「狩猟規則」及び明治28年の「狩猟法」で9年間免許制の下に置かれたが、明治34年の改正「狩猟法」以後、狩猟対象鳥獣種・数と狩猟期間・場所の一般規制のみを受ける自由猟法として今日に至る。
- After Meiji Restoration, Taka-gari was liberalized from the privilege of daimyo and came under control of a licensing system for nine years by 'Shuryo-kisoku (game law)' in 1892 and 'Shuryo-ho (Game Act)' in 1895, and after a revision of 'Shuryo-ho' 1901, Taka-gari has been liberalized except for the kinds and numbers of birds for hunting and the time and place for it.
- また怨敵を降伏させ、諸々の異論を制御せんとする時、浄室において道場を安置し、身を沐浴し、鮮潔の衣をまとい、草座の上にうずくまり、仏舎利尊像がある前、または舎利制底ある所にて、焼香・散華・飯食供養し、白月八日布灑星合する時に請召するとある。
- It also shows that Kenrojishin prepares dojo (place of Buddhist practice or meditation) in the pure place, takes bath, wears the clean clothing, crouches on soza (a seat made of grass), holds the service for shoko (incense offering), sange and meals in front of busshari sonzo (the statue put Buddha's ashes) or in the place with shari seitei, and 請召 in 白月八日布灑星, in beating a bitter enemy and controlling various objections.
- 絵巻物は、博物館・美術館等においては、ガラスケースの中に、数メートルにわたって広げた状態で展示されるが、本来の鑑賞方法は、作品を机などの上に置き、左手で新しい場面を繰り広げながら、右手ですでに見終わった画面を巻き込んでいくというものである。
- Although emakimono is exhibited at a museum or any other place by showing a few meters of unfolded part of it is in a glass case, the standard way of appreciation of emakimono is to put it on a desk and scroll with the left hand its left side to see new screens while with right hand is rolling up already viewed scenes on the right side.
- 中国や朝鮮での風水における四神相応は、背後に山、前方に海、湖沼、河川の水(すい)が配置されている背山臨水の地を、左右から砂(さ)と呼ばれる丘陵もしくは背後の山よりも低い山で囲むことで蔵風聚水(風を蓄え水を集める)の形態となっているものをいう。
- Shijin-so-o topography in the feng shui of China and Korea indicates the form of Zofujusui (storing wind and collecting water) in which the terrain is enclosed by having tall mountains at the back (Haizan-Rinsui), a lake, river, or sea in the front (Sui), and smaller hills or mountains (Sa) on both sides.
- 京都・広隆寺の資財についての記録である「広隆寺資財交替実録帳」(寛平2年・890年頃成立)には、同寺金堂本尊の「霊験薬師仏」が鍵のかかる「内殿」に安置されていたことが明記され、この薬師像が遅くとも9世紀末には秘仏扱いされていたことを伺わせる。
- According to 'Koryu-ji Temple sizai kotai jitsuroku cho,' an inventory list of Koryo-ji Temple's assets (completed around 890), the principal image of its Kon-do hall, 'Reiken-yakushi-butsu' (the Healing Buddha), was placed in the 'naiden' (inner shrine) that can be locked; this reveals that the Yakushi Buddha image was treated as a hibutsu by the end of the 9th century at the latest.
- 「奥絵師」と呼ばれる、もっとも格式の高い4家を筆頭に、それに次いで格式の高い「表絵師」が約15家あり、その下には公儀や寺社の画事ではなく、一般町人の需要に応える「町狩野」が位置するというように、明確に格付けがされ、その影響力は日本全国に及んでいた。
- They are clearly ranked: under the most prestigious four families (called 'inner court painters') there are about 15 families less prestigious called 'outer court painters' and then the 'Machi Kano painters' who catered to the demands of townspeople instead of the Imperial Court or temples and shrines; and consequently their influence spread throughout the nation.
- 左側に釈迦如来・浄行菩薩・安立行菩薩・普賢菩薩・弥勒菩薩・大迦葉・釈提恒因大王(江戸時代後期以降の日蓮正宗の本尊の多くは帝釈天王と書かれている)・大月大王・明星天子・十羅刹女・阿闍世王・大龍王・妙楽大師・傳教大師・八幡大菩薩・愛染明王等を配置する。
- There are Shaka Nyorai (Shakyamuni), Jogyo Bosatsu (Pure Practice Bodhisattva), Anryugyo Bosatsu (Firm Practice Bodhisattva), Fugen Bosatsu, Miroko Bosatsu, Daikasho (Mahakasyapa), Shakudai Kanin Daio (many of the principle images of the Nichiren Sho Sect after the end of the Edo period expressed it as Taishakuten-o), Daigetsu Daio (literally, great moon king), Myojo Tenshi (literally, son of heaven in morning star), Ju-rasetsunyo (ten demonesses), Ajase-o (A king of Magadha in India in the time of Shakyamuni Buddha), Dairyuo (Great Dragon King), Myoraku Daishi (daishi refers literally a great master, an honorific title given by the Imperial Court), Denkyo Daishi, Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattva Hachiman) and Aizen Myoo (Ragaraja) located on the left.
- 但し、最近は、3コマ目にもオチを配置した2段オチと呼ばれるものや、本来は内容の表題であった小見出し(サブタイトル)もオチの要素とするもの(4コマ目まで読んで初めて小見出しの意味がわかるもの)など、必ずしも起承転結に沿わない形で笑いを取るものも多い。
- Recently, there are many comics which draw a laugh not always being in line with kishotenketsu, but using different methods such as nidan ochi in which punch lines come twice in the third and the fourth frames, and using a subtitle of the manga which should originally be a title of contents as a factor of ochi (in this case, readers will understand what the subtitle means after reading the whole four frames).
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- 糾法とは弓と馬を意味し、七代目の小笠原貞宗は南北朝時代 (日本)に後醍醐天皇に仕え「弓馬の妙蘊に達し、かつ礼法を新定して、武家の定式とするなり」という御手判を賜り、このとき「弓・馬・礼」の三法をもって小笠原流とする武家作法としてのその位置づけが確立。
- 'Kyuho' was defined as archery and horsemanship, and the 7th head of the clan, Sadamune OGASAWARA, who served Emperor Godaigo during the period of the Northern and Southern Courts, was asked by the Emperor 'to improve archery and horsemanship skills and to set new standards for manners, which samurai families should follow'; it was at this time that the Ogasawara school's three arts of 'archery, horsemanship and courtesy' were established as samurai manners.
- 日本の民法上の制度としての隠居は、戸主が生前に家督を相続人へ譲ることを指し、日本国憲法の施行に伴う民法の応急的措置に関する法律(昭和22年法律第74号)により、日本国憲法の施行(1947年5月3日)と同時に、戸主制の廃止と共に隠居の制度は廃止された。
- With reference to the Civil Codes of Japan, inkyo means that the head of the family hands over his reigns of the family to the heir before his death, and in accordance with the enforcement of the law regarding emergent measures on Civil Codes due to enforcement of the Constitution of Japan (No.74 laws in 1947), head of the family system and inkyo system were abolished at the same time as the enforcement of the Constitution of Japan (May 3, 1947).
- 文化財保護法の規定により、地方公共団体(都道府県・市町村)は国指定の文化財以外の文化財について「当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる」とされている(同法第182条第2項)。
- Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 182, Clause 2), a local public entity (prefectural or municipal) may also designate certain heritage (other than nationally designated cultural properties) within its territory as important properties, and may choose the measures necessary for their preservation or their proper use.
- 豊臣政権から徳川氏の政権である江戸幕府に交代してからは次第に禁止令は緩まり、また江戸幕府は自己の権威を京の朝廷の上に置こうとしていた傾向から、同様の菊紋は仏具の金具・彫刻や和菓子の造形、又は暖簾の図柄に用いられるなど、一般人への使用・普及に拍車を掛けた。
- Under the Edo bakufu, during the administration of the Tokugawa clan after the Toyotomi administration, the regulation gradually became tempered and the Edo bakufu tended to present its authority to be higher than that of the Imperial Court in Kyoto, so the usage and prevalence of Kiku-mon among common people had been spurred by ornaments such as clasps and carvings of Buddhist objects, design of Japanese cakes and the design of store curtains.
- 日蓮正宗の各寺院・施設および各信徒宅には、時の法主によって授与された宗祖所顕の大曼荼羅本尊、もしくは歴代法主による書写の曼荼羅本尊が安置されており、本尊に対する日々の給仕は「生身の日蓮大聖人にお仕えするのと同じ気持ち」で行うべきことが、当然とされている。
- Each temple, facility and house of followers of Nichiren Shoshu have a Great mandala drawn by the founding father gifted by the Hoshu at that time or a mandala Honzon copied by historical Hoshu is enshrined, and it is without question thought that service to the Honzon should be done 'with the same feeling as waiting upon Nichiren Dai-Shonin himself in the flesh.'
- またここで記されている「枯山水」は庭園のなかの1区画に置く石、景石の置き方の様式を指していると考えられ、これを「平安時代式枯山水」「前期式枯山水」と呼び後世の「平庭枯山水」と別のものと把握しようとする意見と、同じ流れであり分ける必要はないとする意見がある。
- It is thought that 'karesansui' written here refers to the style of how to put the stones or ornamental garden rocks in the corner of a garden, which is called 'the Heian period style of dry landscape' or 'the early style of dry landscape' as to distinguish it from the 'Hiraniwa karesansui' (a style of dry landscape in a flat Japanese garden without hills), at the same time, there is the opinion that there is no need to distinguish them because they are all the same style.
- 18世紀中期初には初代瀬川菊之丞 (初代)、初代中村富十郎 (初代)ら名女形が所作事を大成し、初代小川吉太郎は途絶えていた和事芸を再興し、初代並木正三は初代中村歌右衛門 (初代)と提携して優れた脚本を作り舞台装置の改良をするなどして歌舞伎は息を吹き返した。
- At the beginning of the mid-18th century, Kabuki was revived with completion of shosagoto (dance in Kabuki) by star actors for female roles such as Kikunojo SEGAWA I (shodai) and Tomijuro NAKAMURA I (shodai), the restoration of forgotten wagoto performances by Kichitaro OGAWA and the creation of excellent scripts and improvement of stage installations by Shozo NAMIKI I in cooperation with Utaemon NAKAMURA I (shodai).
- 中台八葉院の周囲には、遍知院、持明院、釈迦院、虚空蔵院、文殊院、蘇悉地(そしつじ)院、蓮華部院、地蔵院、金剛手院、除蓋障(じょがいしょう)院が、それぞれ同心円状にめぐり、これらすべてを囲む外周に外金剛部(げこんごうぶ)院、またの名は最外(さいげ)院が位置する。
- The central eight-Petal Court is surrounded by Henchi-in, Jimyo-in, Shaka-in (Court of Shaka Nyorai), Kokuzo-in (Court of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva), Monju-in (Court of Monju Bosatsu (Manjusri)), Soshituji-in, Rengebu-in, Jizo-in (Court of Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva)), Kongoshu-in and Jogaisho-in in a concentric fashion and Gekongobu-in, also called Saige-in, is located at the outer circumference that encircles all of the above.
- この「次弾発射までに時間がかかる」という先込め式最大の問題点を改善するため、火縄銃が用いられた戦国時代 (日本)の日本では、「早合」(装塡を簡便にするための弾薬包)「複数人でチームを組む」「銃身を複数設置する」など、様々な(時には奇天烈な)発想がなされている。
- To improve the most problematic point that 'it takes lots of time to shoot the next bullet' of a muzzle-loader, 'hayago' (cartridge for simplifying the loading), 'to make up a team with several people,' 'to set up some gun barrels' and so on were variously (sometimes bizarrely) contrived during the Sengoku period (Japan) when hinawaju was used.
- 地方公共団体は、条例の定めるところにより、重要文化財、重要無形文化財、重要有形民俗文化財、重要無形民俗文化財及び史跡名勝天然記念物以外の文化財で当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる。
- Apart from the 'important cultural properties,' 'important intangible cultural properties,' 'important tangible folk cultural properties,' 'important intangible folk cultural properties' and 'historic spots, places of natural scenery, natural monuments,' a local public entity can designate the important ones among the cultural properties within its territory so as to legislate on behalf of the necessary preservation measures and their proper usage.
- 大石寺奉安堂に安置の本門戒壇之大御本尊の横には宮殿(厨子)があり、最初仏と呼ばれるわずか三寸の日蓮の像が安置されているが、これは本門戒壇之大御本尊を建立されたときの楠樹で和泉公日法師が彫刻し、日蓮がこれを見た時に「よく似ている」と仰ったという逸話(伝説)が残っている。
- Next to Honmonkaidan-no-Daigohonzon enshrined in Taiseki-ji Temple, Hoan-do, there is a kyuden (miniature shrine) enshrining a 3-sun statue of Nichiren called the First Buddha, which is made from a Japanese cinnamon and sculptured by Izumi-ko Nipposhi, when Honmonkaidan-no-Daigohonzon was established and there is a story (legend) that Nichiren saw this and commented that 'it looks similar.'
- そうした位置づけのうえで、涅槃は一日一夜の説法なので法華の八年間に摂したため、法華と涅槃とを分けず「法華涅槃時」としたが、華厳経から法華経までは次第不定に説かれたのに対して、涅槃経は経典の内容や場所から判断して唯一、釈迦が入滅の時に至って説いた教法である、としている。
- Based on this standpoint, Chigi further asserted that, rather than separating Nehan (nirvana) and Hoke, he classified them together in the 'Hoke-Nehan period' because Nehan was preached only for one day and one night, while Hoke was preached for 8 years; judging from the content and the place of preaching while the period of preaching from the Kegon-kyo and Hoke-kyo sutras were unknown, however, the Nehan-gyo Sutra are the only teachings that Shaka preached when he was dying.
- この像の旧所在については飛鳥の橘寺とする説(『法隆寺大鏡』、1917年)、斑鳩の中宮寺から移したものとする高田良信(法隆寺208世管主)の説などがあるがいずれも確証はなく、本像がいつ、どこで、誰によって造られ、どこの寺に安置されていたものか、正確なことは全く不明である。
- One theory has it that the old location of this statue was Tachibana-dera Temple in Asuka ('Horyu-ji Okagami' [The Great Art of the Horyu-ji Temple], 1917), and according to a theory by Ryoshin TAKADA (the 208th kannushi [Shinto priest] of Horyu-ji Temple), it was transferred from Chugu-ji Temple in Ikaruga (a town in Ikoma County, Nara Prefecture), among other theories; yet none of them is confirmed and it remains completely unclear how, when, and by whom this statue was made, and in which temple it was enshrined.
- 日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~師匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも同一である。
- For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same.
- 日蓮正宗では、新たに本尊が下付された場合に僧侶の導師により入仏式が行われ、寺院が新たに創設された場合や本堂安置の本尊を新たに迎えた場合、本堂が建て替えられた場合に法主を迎えて入仏式(本堂再建で、かつ本尊が下付されない場合は本尊修復後の開眼供養を兼ねて落成式)が行われる。
- In Nichiren Sho Sect, nyubutsu-shiki (a consecration ceremony) is held being guided by doshi (the master priest) when honzon is newly bestowed, and is also held under the guidance of hossu (the head priest of the sect) when a temple is newly built or when honzon is newly enshrined in the main hall, or when the main hall of the temple is reconstructed, (if a main hall is reconstructed but honzon is not newly bestowed, rakusei-shiki (an inauguration ceremony) is held in combination with kaigen-kuyo for existing honzon after restoration of the hall).
- これについて、先例の存在や天皇の自由意思を尊重するべきであることを理由として生前の退位を容認すべきとの意見もあるが、退位後の天皇の処遇(財政的、政治的位置付けの問題。特に後者は院政の問題)や皇位継承の複雑化及び後継者の不足による皇統断絶の可能性などの点から反対の意見が強い。
- There are views that say abdication before death should be allowed, based on respect for the Emperor's free will and the existence of former examples, but there are strong opposing views because of the issues of how the Emperor should be treated after his abdication (financial matters and issues on his position in the political administration. The latter, in particular, is a problem of political administration by the retired emperor), complications in the succession to the Imperial Throne, and the possibility of the extinction of the Imperial Line due to the lack of a successor.
- この4つを総称して爾前(法華経より前)の妙といい、法華の妙と対比すると説明し、五時八教の教相判釈五時八教説(天台)では、浄土三部経は方等部に位置づけられるから、方座「第三」の妙と言うべき所を、方座「第四」の妙と嘘をつき、捨てるか捨てないのかと質問した詐欺師だ、などと判じている。
- It was described that these four 'Myo' were collectively called 'the Myo before the Hokkeshu sect,' as opposed to 'the Myo of the Hokkeshu sect,' and as the three sutras in the Jodoshu sect are categorized in Hotobu according to the categorization called Gojihakkyosetsu, the Jodoshu sect should have said 'the third' Myo of Hoza in the debate but they intentionally used the wrong expression 'the fourth' Myo of Hoza in asking the Hokkeshu sect whether or not they would abandon the Myo.
- 言い換えると、華厳教学が秘密曼荼羅十住心論において第八(天台法華)ではなく第九住心に配置された意味を併せて考えれば、即身成仏義の重重帝網(無碍)が、一即多・多即一という華厳教学を象徴的にする哲理を重要な基礎として、実践作法の理論的基礎に展開したものとして見ることできるからである。
- In other words, from the fact that the Kegon (a thought of virtues are correctly provided due to trainings and performing acts of charity) doctrine was placed not as the eighth (Tendai Hokke) but as the ninth Jushin (stages of Mind Development) in Himitsu Mandala Jujushinron (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas), Juju taimo (endlessly interconnected net of Indra) (unobstructed) of Sokushin Jobutsu gi (Principle of Attaining Buddhahood with the Present Body) can be thought to have developed into a theoretical foundation of practical code based on the philosophy which symbolized the Kegon doctrine of Ichi-soku-ta and Ta-soku-ichi (one is equal to many, many to one).
- 餌釣りでの方法としては、ブッコミ釣り(コイなどのブッコミ仕掛けの変形、一本針が基本)、置き釣り(ウナギが通りそうな場所に針と糸が付いた竹杭を刺してしばらく置く)穴釣り(昼間ウナギがいそうな穴に小魚等をつけるための先端にまっすぐな針をつけた竹の棒と、針と糸をもち直接いれて釣る)等がある。
- For bait fishing methods, there are bukkomi zuri (a variation of carp fishing in which fish bait is tossed into the water to set up a trap, basically a single hook fishing), oki zuri (placing a bamboo pole equipped with a hook and a line in areas where eels are likely to pass through, and leaving the setup there for a while) and ana zuri (eels are caught in an area where they tend to gather during the day, by directly using a line and a hook plus a bamboo pole with a straight needle for attaching small fish), among others.
- 「二月堂縁起」によると、天平勝宝3年(751年)東大寺の開山、良弁僧正(ろうべそうじょう)の弟子の実忠和尚(じっちゅうかしょう)が笠置山の山奥で、天人の住む天界(兜率天 とそつてん)に至り、そこにある常念観音院で天人たちが十一面観音の悔過を行ずるのを見て、これを下界でも行ないたいと願った。
- According to 'Nigatsudo engi' (Karmic origins of the Nigatsudo), Jicchu kasho, the disciple of Ryoben Sojo who was the kaisan (a founder of temple as the first chief priest) of Todai-ji Temple in 751, went into Tenkai (Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire)), where tennin (heavenly beings) live, in the heart of Mt. Kasagi and saw the tennin did the keka for Eleven-faced Kannon in Jonen Kannonin (the hall with kannon statue that is thought to be placed in Tosotsuten (Heaven)) and wished for the keka to be done also in this (the lower) world.
- そもそも仏壇とは本尊を祀ったものであり、本尊を入れる前のものは家具と同じであり、本尊を安置し、仏具によって荘厳して初めて仏壇としての機能を果たすことになる(ただし、それは小型寺院としての起源から見たものであり、供養壇という観点から見れは、位牌や写真を入れて故人を祀っているものも仏壇に含まれる)。
- Right from the start, butsudan has been dedicated to honzon, and, therefore, it is no more than furniture if honzon is not enshrined in it yet, nor does it function as butsudan until honzon is installed with the solemn decoration of butsugu, (although this idea is based on the view that butsudan originates from a miniature temple, and, from the point of view that butsudan's origin is kuyodan, any altar with ihai and pictures of ancestors installed is included in the category of butsudan).
- 推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。
- The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
- また、各都道府県の酒造組合によっては、自主鑑評会や利き酒会、フェアやフェスタのような機会に、「消費者に自分のところの酒を燗で提供したい蔵は、主催者としては燗にする機材を会場に設置しないので、各自ポットなどで燗酒を用意して来られたし」といった具合に、昔ながらの燗酒本位の造りをする酒蔵に対して冷淡な組合も存在する。
- Among prefectural sake brewers associations, there are certain associations that are not favorable to breweries that produce traditionally sake to be taken warm saying on the occasion of autonomous kanpyokai, kikizakekai (sake tasting party), fairs and fiesta telling 'Any brewery that wishes to serve its sake warm, warmed sake should be brought with brewer's own pot because the organizer does not provide any tool or materials for warming sake.'
- 「何時の頃にや、東山弥右衛門といへる仁あり、若くして越前に至り、さる製紙家の婿養子となって製紙の法を拾得す。習い得て後、妻子を置き去りて郷里名塩に帰る。これより名塩の地に紙をだす。然るに妻女、弥右衛門の跡を慕ひて来たりしに、里人之を追うて村に入れず。妻女その無情を恨み「村に癩(らい)者絶やさず」と呪い言して死す。」
- Long time ago, there was a person named Yaemon HIGASHIYAMA, who went to Echizen Province in his younger days and was adopted as the husband for a daughter of a certain paper maker to acquire the technique of paper-making. After acquisition, he returned to his hometown, Najio, leaving his wife and children. He began to produce paper in Najio. On the other hand, although his wife, in the wake of and longing for Yaemon, visited him, the people in the village tried to drive her away, and never permitted her to come in to their community. She held a grudge against those cruel and cursed them saying; 'may sickness prevail forever in this village!,' and died.'
- これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国宝でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量の大きさを見せた。
- He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers.
- 名古屋城についても『金城温古録』では、「名府御城の如きは、道を四道に開かれて、四方より人民輻湊する事、恰も天下の城の如く十里に嶮地を置き、東は山、南は海、西北は木曾川あり、その中間、三五里を隔て要害設し給ふ(中略)、先は東は八事山の砦柵、西は佐屋、清州の陣屋(中略)、城、場、郭の三を備へ、四神相応の要地の城とは、これを申奉るなるべし」と記述されている。
- As for Nagoya Castle, 'Kinjo-onko-roku records' mentions that 'Your great castle has roads open to four directions, and people gather from all over the world; like the world's castle, it places chokepoints at about 40 kilometers; it has mountains in the east, the sea in the south, Kiso-gawa River in the northwest, and in between it installs strategic stops at a distance of about 140 kilometers (omission); lying ahead, a fort on Mt. Yagoto in the east, Saya and the armed camp in Kiyosu in the west (omission); with the castle, camps and walls, these indicate the key castle of Shijin-so-o topography.'
- 仏教は本来は国家の統制を受けるような筋合いのものではないのだが、真実の求道者だけではなく、僧侶の生活が優雅閑雅であることを羨んで、または、徭役を免れようとするような目的によって出家を志す者が頻出するようになり、僧伽の戒律のみでは、その弊風を抑制することが無理になってしまい、そこで、国家による統制が加えられることとなり、僧官の設置、僧尼の造籍を見るに至ったのである。
- Originally, Buddhism had no reason to be controlled by the government, but because not only those that seek the truth, but also those who envy the elegance and gracefulness of a priest's life, and those that wished to escape from labor by entering the priesthood, increased so much, it became impossible for Buddhist precepts alone to restrain evil customs, and government thus started to take control by the establishment of priest officials and registration of priests and priestess.
- 米倉・黒田らの論拠は多岐に渡るが、主要なものとしては、着用している冠の形式が鎌倉末期以降にしか見られないこと、毛抜型太刀の形式が13世紀-14世紀のものと考えられること、三像に使用されるほどの大きさの絹は鎌倉後期以降に出現し、それ以前は絹をつないでいたこと、三像の表現様式(眉・目・耳・唇などの画法)は、14世紀中期の肖像との強い類似が認められること、などであり、これらから三像の成立は南北朝期に置くことが最も自然であるとする。
- The theory claimed by Yonekura and Kuroda has wide-ranging evidence, for example, the form of the headdress worn in the portraits is observed only after the end of the Kamakura period, the hair pin type sword has a form that was established from the 13th to the 14th century, the silk in such a size used for the three portraits appeared after the late Kamakura period and silk was connected before that period, and the style of expression (drawing of eye brows, eyes, ears, and lips) of the three portraits is strongly similar to the one in the middle of the 14th century; based on such evidence, it is natural to suppose these three portraits were drawn in the period of the Northern and Southern Courts.
- 締め方の要領として、横褌は腰骨の上で巻き付け、前袋の位置が臍下に来るようにすること、前垂れを落とす際、縦褌と何度も交差させて締めること、前袋が綺麗な二等辺三角形に形成されていること、2重に締める上で、上の生地が前袋で撓まず、下の生地との間で上下の歪みを出さないこと、陰部はしっかり覆われていること、縦褌に左右の偏りがないこと、横褌にしっかり巻き付けられていること、巻き付けた時に生地に余りがなく左右の長さが一定であること、陰毛がはみ出さないことが求められる。
- In order to fasten fundoshi properly, the yoko-fundoshi should be wound above the hipbone, the front sack should be below the navel, when the maedare is dropped it should be crossed with the tate-fundoshi many times before fastening, the front sack should be formed into a perfect isosceles triangle, in fastening doubly the upper cloth should not wrinkle up at the point of the front sack or be dislocated vertically from the under cloth, the genitals should be totally covered, the tate-fundoshi should not slant horizontally and should be wrapped tightly around the yoko-fundoshi, the cloth of the fundoshi should be fastened in a bilaterally symmetric style and should not be too long, and the pubic hair should not show.
- 代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。
- Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as 'Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp' (this is usually regarded as Kaidan-banashi), 'The Story of Tasuke SHIOBARA', 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi', 'The Story of Soza ANNAKA', 'Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi', 'Chikiri Iseya', 'Bunji NARIHARA', 'The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree', 'Otomi Yosaburo'; short stories such as 'Bunshichi's Motoyui Shop', 'Mitsui's Daikoku'; stories with points include 'Dream of a Leather Wallet', 'Parting with Son' (and 'Children Hold a Marriage Together' is the latter part), 'A Dyer and Courtesan Takao', 'The Pumpkin Vendor', 'Onaoshi (Extension Surcharge', 'Rat Hole', 'Kyuzo's Lottery', 'Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)', 'Kakunoshin YANAGIDA', 'Kajikazawa Precipice', 'Dying Incense'.