繋がる: 85 Terms and Phrases
- 繋がる
- to be tied together
- to be connected to
- to be related to
- 縁に繋がる
- to be related to someone by blood
- 血が繋がる
- to be related (by blood)
- 嵐山本線と繋がる。
- The line was connected to Arashiyama Main Line.
- It was linked with the Arashiyama Main Line.
- 現代の卒塔婆に繋がる。
- They are related to the modern sotoba.
- 上の歯に繋がる歯槽動脈
- the alveolar artery that supplies the upper teeth
- 女の髪の毛には大象も繋がる
- No man can resist the lure of a woman
- 手首から手の甲まで繋がる部分。
- The part which is from the wrist to the top of hand.
- Xが少しずつ自分の自信に繋がる。
- X gradually increases self-confidence.
- グリーンと繋がるフェアウェーの一部
- the part of the fairway leading onto the green
- 尊氏の挙兵は成功し、室町幕府へと繋がる。
- Takauji raising an army worked and it led to the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- Xがひいては市民サービスの向上に繋がる。
- Eventually, X leads to an improvement in civil service.
- 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。
- Slight inattention can cause a great disaster.
- この決定が後の会津戦争に繋がることになる。
- This decision eventually led to the Battle of Aizu.
- 衰弱と心臓異常に繋がる循環血液中のカリウムの異常低濃度
- abnormally low level of potassium in the circulating blood leading to weakness and heart abnormalities
- 浦島太郎、塩土老翁、武内宿禰、この3者は長生きで繋がる。
- These three characters, Urashima Taro, Shiotsutsunooji, and TAKENOUCHI no Sukune, share the same characteristic in that they lived for a long time.
- 時親は戦国大名安芸毛利家の始祖となって毛利元就に繋がる。
- Tokichika founded the Aki-Mori family, a territorial lord in the Sengoku period, which descended to Motonari MORI.
- (この時の使者が石川数正であり、これが石川数正に繋がる。)
- (Kazumasa ISHIKAWA was a messenger on that occasion, which led to his connection with Hideyoshi.)
- これが背中の中央部で切れずに繋がる点でイセエビと区別する。
- It is different from Ise ebi in that the convolutions go around the body without breaking.
- これは、当時の日本が構想した大東亜共栄圏に繋がる思想である。
- This is a thought leading to the Great East Asia Co-prosperity Sphere which was Japan's concept at the time.
- この隆起斜道の設置によって後円部と前方部が繋がることになる。
- With installation of ryuki sado, the front square and the rounded rear are connected.
- 黒船来襲の時その差は決定的となり、その後の明治維新に繋がる。
- Japan's being far behind the naval technologies of the West was glaringly clear to everyone to see when Kurofune (the Black ships of Commodore Matthew Perry) came to Japan and this fact led Japan to the Meiji Restoration.
- 火中出産はコノハナノサクヤビメのうけいに繋がるとの指摘がある。
- Some people point out that the delivery scene in the fire has a certain similarity with the ukei (pledge) of Princess Konohanano sakuyahime.
- トンガを支配する王朝もまた、神話に繋がる万世一系の王朝とされる。
- The Tongan dynasty is also unbroken and has lasted since mythological ages.
- 1880年(明治13年) 逢坂山トンネル開通、京都と鉄道が繋がる。
- 1880: Osakayama Tunnel was opened, which made the railroad connected with Kyoto.
- 住吉明神、塩土老翁、浦島太郎の3者は長寿、老人のイメージで繋がる。
- Sumiyoshi Myojin, Shiotsutsunooji, and Urashima Taro share the common feature of being represented by an image of an old man, in addition to their long life.
- 組織の損傷と病気に繋がる病原性微生物による体内への侵入とそれらの繁殖
- the invasion of the body by pathogenic microorganisms and their multiplication which can lead to tissue damage and disease
- 性的な成熟に繋がる成長と変化が起こる思春期の始まる直前の2年前の期間
- a period of two years immediately prior to the onset of puberty when growth and changes leading to sexual maturity occur
- あなたが得ようとする利益は、私の主人の不利益に繋がるのではないのですか?」
- lest under these unexpected favors to myself, you have some private ends to accomplish for your own benefit, and for my master's injury.'
- 将来を見据えた優れた先見性に富んでおり、明治新政府の政策の骨格とも繋がる。
- This contained a full of excellent foresight and his idea also led to the framework of the new Meiji government strategies.
- 特徴としては、それぞれが胸郭体節に繋がる五対の移動用付属肢を持つ甲殻類の動物
- crustaceans characteristically having five pairs of locomotor appendages each joined to a segment of the thorax
- 今日の弓道に繋がる弓術は技術、道具共に江戸時代に大成したと言っても過言ではない。
- It's not an exaggeration to say that Kyujutsu, that led to today's Kyudo, was completed in the Edo Period both for technique and equipment.
- これらは「奇(くし)」に繋がるもので、酒の効能が奇瑞とされたことによるものである。
- These are related to the word 'kushi' (strange), and are derived from the fact that the effects of alcohol were believed to be a 'kizui' (auspicious omen).
- そのほか水術、鷹狩、馬術、弓術などの身体鍛錬、武術鍛錬に繋がるものを趣味としていた。
- In addition, he had hobbies related to physical training and martial art training such as swimming, falconry, Japanese horse-back archery, techniques and the art of Japanese archery.
- 起源は中国大陸から伝来したものと考えられ、現在の中国獅子舞とも繋がるものと考えられる。
- This school's shishimai is deemed to have originated from China, so it seems to have the same origin as today's Chinese lion dance.
- 祭具製造事業のひとつである玉造りは、古墳時代以後衰えたが、このことが忌部氏の不振に繋がる。
- Tamatsukuri (jewel making), one of the ritual implements manufacturing businesses, had gone downhill after the Kofun period (tumulus period), which led to the decline of the Inbe clan.
- このように、数多く計算することは勝利に繋がり、少ししか計算しないことは敗北に繋がるのです。
- Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat:
- 常夜という意味から、夕方などの夜と昼の端境も常世と繋がると考えられ、「逢魔時」といわれた。
- The meaning of tokoyo (eternal night) was assumed to be associated with a border between day and night like evening, and it was called 'Omagadoki' (twilight hour).
- 現在に繋がる僧堂は、唐代の中国において百丈懐海によって創始された清規と共に創始されたとされる。
- The form of so-do halls seen today is thought to have been established with the Shingi (daily regulations of Zen temples) founded in Tang Dynasty China by Baizhang Huaihai.
- ホームズは無言で、数分の間きびきびと歩き、やがて我々はエッジウェア通りに繋がる静かな通りに至った。
- He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road.
- 滑らかな完全な葉と末端に小さく黒いベリーと繋がる小さな白い花の円錐花序がある様々な旧世界の低木の総称
- any of various Old World shrubs having smooth entire leaves and terminal panicles of small white flowers followed by small black berries
- ここに見られる完全性を拒否する姿勢こそが、「わび茶」へと繋がる新しい喫茶文化の端緒を開くものであった。
- As the above anecdote shows, his attitude of refusing perfectness itself was the starting point of new tea drinking culture that led to 'Wabicha.'
- 病気を制御するか、または予防するために取られる行動に繋がる伝染病に関する進行中の系統的な収集とデータ分析
- the ongoing systematic collection and analysis of data about an infectious disease that can lead to action being taken to control or prevent the disease
- 西は国道9号として、桂川 (淀川水系)の西大橋を経て桂から京都縦貫自動車道沓掛インターチェンジに繋がる。
- In the west the street, designated as National Highway Route No. 9, crosses the Nishiohashi Bridge of Katsura River (Yodo-gawa water system), goes to Katsura and leads to the Kutsukake Interchange of the Kyoto Jukan Jidoshado Expressway.
- 父は不明だが、下総国の平氏の一族とする系図があり、海道平氏、岩城氏と繋がる家系であったとする意見がある。
- His father is unknown but an existing family tree implies that he was from a family of the Taira clan in Shimousa province and there is a view that he was in the family line of the Kaidou Taira clan (the Iwaki clan).
- 大坂行幸の発表により、これが遷都に繋がるのではないかと捉えた公家や宮中・京都市民から、反対の声が高まった。
- Voices of opposition grew from the nobles, imperial court and citizens of Kyoto after the Osaka Gyoko worried that it would lead to a transfer of the capital.
- しかし目黄の名は広がりを見せ、明治末期の時点では少なくとも現在に繋がる二箇所の目黄が知られるようになっていた。
- The name Meki, however, became popular and by the end of the Meiji Period, there were at least 2 known sites for Meki that remain in existence today.
- しかし、一方で障害者差別に繋がるという主張があるが、だるまに関する正確な知識が流布していないことによる思い違いである。
- On the other hand, however, there is a claim that the practice of making daruma without eyes is discriminatory against the blind, which could be said to be a misconception resulting from a lack of accurate knowledge about daruma dolls.
- 平安時代頃から、中央貴族に対する死刑は好まれなくなり、死刑に繋がる重い刑罰である謀反・謀叛はほとんど適用されなくなる。
- People started to avoid the death penalty for nobles of the capital during the Heian Period, and few people were charged with muhon, as it was a severe crime leading to the death penalty.
- 心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂から成り立つという考え方であり、一霊四魂(いちれいしこん)と呼ばれる。
- The idea that the mind consists of a spirit called 'naohi' that is connected with the heaven and four souls is called Ichirei shikon.
- 一霊四魂(いちれいしこん)とは、心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂から成り立つという日本の神道の思想である。
- Ichirei shikon (one spirit, four souls) is an idea of Japanese Shintoism in which the mind consists of a spirit called 'naohi' that is connected with the heaven and four souls.
- これは諸大名の私婚を禁じた秀吉の遺命に反するものだったが、正則はこの婚姻こそが豊臣・徳川の将来の和平に繋がると確信していた。
- This went against Hideyoshi's will to ban the marriage between the families of daimyo; however, Masanori was convinced that this marriage will lead to the peace of the families of Toyotomi and Tokugawa in the future.
- 京に繋がる道の内、東海道と山陰道の付け根2つを与えられたことからも光秀が織田家にあってかなり重要なポストにあったことが伺える。
- It can be understood that Mitsuhide held an important post in the ODA administration since he was given the ends of two of the roads leading into Kyoto, Tokaido and San'indo.
- 表千家の7代・如心斎や裏千家8代・又玄斎一燈は17世紀末の元禄期に千家七事式を考案し、現在に繋がる茶道の形式が確立されていった。
- The seventh grand master of Omote Senke (a branch of the Senke school of tea ceremony), Nyoshinsai, and the eighth grand master of Ura Senke (another branch of the Senke school of tea ceremony), Itto YUGENSAI, formulated Senke Shichijishiki (The Seven Rites of the Sen School) during the Genroku era at the end of the 17th century, which led to the establishment of the current form of sado.
- 集落に繋がる道の辻に、石造の道祖神や祠や地蔵があるのは、道すがらや旅の安全の祈願祈念だけでなく、常世との端境にある結界の意味を持つ。
- Doso-shin (traveler's guardian deity) stone statue, small shrines, and jizo (the Guardian Deity of Travelers and Children) located at a roadside leading to a village means not only invocation of a deity for safety travel but also a barrier against tokoyo.
- さらに、鏡の鈕孔を長方形に作る癖を持つ、ある中国工人群が三角縁神獣鏡を製作しており、その手法が魏の官営工房に繋がる可能性が強いという。
- Besides, a group of Chinese craftsmen that made bodkins of the mirrors in a square shape made the Sankakubuchi Shinjukyo Mirror and their skills could lead to government-operated crafts in the Wei dynasty.
- 時衡は信濃守護小笠原貞宗とともに軍を指揮したが、鎮圧は成功せず北条勢の武蔵国進出を許してしまい、これが鎌倉陥落へと繋がる(中先代の乱)。
- Although Tokihira commanded an army with Shinano Shugo (provincial constable) Sadamune OGASAWARA, they could not suppress the Hojo forces and allowed them to advance into Murashi Province, which led to a fall of Kamakura (the Nakasendai War).
- 坂上氏は中国の後漢の霊帝 (漢)の流れを汲むという東漢氏に繋がる家系で代々弓馬の道をよくする武門の一族として、数朝にわたり宮廷を守護した。
- The SAKANOUE clan is a linage that is related to HIGASHIKAN clan which was said to be a branch of the holy Chinese Emperor (KAN) in the Later Han Dynasty in China, and they guarded the Imperial Court for several emperors as a clan of martial arts who eagerly practiced archery and horse-back riding in all their generations.
- 仏教の影響を受けた神仏習合の色が濃いものとしては土着の祖霊信仰や言霊の呪術性を帯びた念仏踊りを取り入れた盆踊りがあり、習合した盂蘭盆会に繋がる。
- As a matsuri influenced by Buddhism and having a strong character of syncretization of Shinto with Buddhism, Bon Festival Dance incorporating a native ancestor worship or nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha) with a magic of kotodama (soul or power of language) is named, and is conductive to Urabon-e Festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day, around July or August 15, depending on local customs) syncretized.
- 一方、現在のような里山の再評価に直接繋がる言論活動を開始した人物という意味では、京都大学農学部・京都府立大学などの教官を務めた四手井綱英がいる。
- On the other hand, it can be said that Tsunahide SHIDEI, who was a teacher at the Faculty of Agriculture, Kyoto University and Kyoto Prefectural University among others, was the person who defused the concept of Satoyama through his speech and writing activities that lead to the present reevaluation of Satoyama.
- その上、薬子の変へと繋がる上皇との対立もあり、新たな秘書役として大同5年(810年)に藤原冬嗣と巨勢野足を蔵人頭に、清原真野らを蔵人に任命した。
- Furthermore, since there was a conflict with the Retired Emperor which brought about the Kusuko Incident, in 810, FUJIWARA no Fuyutsugu and KOZE no Notari were appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain), and Mano KIYOHARA was appointed as kurodo, as new secretaries.
- 最終的に改易を強行したのは2代将軍・徳川秀忠だが、利勝や正純ら幕府首脳はむしろ正則の改易が諸大名の反抗に繋がることを恐れ、処分に及び腰であった。
- It was the second shogun Hidetada TOKUGAWA who forcefully conducted Masanori's kaieki (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties), and leaders of the bakufu, such as Toshikatsu and Masazumi, were actually hesitant as they feared that it may cause rebellion of daimyo.
- また、人間の心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂(荒魂・和魂・幸魂・奇魂)から成り立つという考え方があり、一霊四魂(いちれいしこん)と呼ばれる。
- Also, there is a belief that human's spirits consist of 'Naohi,' one spirit that is connected with heaven, and four souls (Aratama, Nikitama, Sakitama, and Kushitama); this concept is called 'Ichirei shikon' (one spirit, four souls).
- 巻頭の一人称カメラ、幾何学模様のような螺旋階段、そして風船が空に舞い上がり主人公の飛行機へと繋がるオープニングから冴え渡る、傑作とする声も多い航空サスペンス。
- It is a suspense film on aircraft which is often seen as a masterpiece characterized by the first-person standpoint of a camera at the beginning, spiral staircase of geometrical design and the opening scene where a balloon flies into the air and reaches the hero's airplane.
- 記紀に伝えられる事績の史実性、欠史八代に繋がる系譜記事等には疑問もあるが、3世紀から4世紀初めにかけて実在した大王 (ヤマト王権)と捉える見方が未だ少なくない。
- There are doubts regarding the historical validity of his exploits recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki as well as genealogical accounts of his connection to the Kesshi-Hachidai (eight undocumented emperors); however, there are still many who consider him to be the king (Yamato Sovereignty) who lived from the third century to the beginning of the fourth century.
- 「神皇正統記」は、南北朝時代に南朝の北畠親房が関東で勢力を集めるために南朝の正統性を神代から記した所で、のちの皇国史観に繋がるイデオロギー的性格の強い史書であった。
- The 'Jinno shotoki' (Record of the Imperial Succession) was a work written by Chikafusa KITABATAKE and argues for the legitimacy of the Southern Court line of succession, that it was unbroken since the age of myth, in an attempt to drum up support for the Southern Court in the Kanto; in later times, it was to have a powerful influence on ideologues trying to promote a historiographic view of Japan as divine and Emperor-centered.
- こうした町屋では間口のほとんどを店舗にとられていたため、「通り庭」と呼ばれる細長い庭園が発達していたが、さらに茶室へと繋がる通路、「路地」が別に作られるようになった。
- Most of Maguchi (the length of the front facade of a building or frontage of a plot of land from corner to corner) in such Machiya were used by shops, and thereby a long and narrow garden called Toriniwa (unfloored walkway) was developed and then 'Roji,' a passage leading to the tea room was separately created.
- その子孫は、南北朝時代 (日本)期までは確実に存在したことが記録に残っているが、同じ河内源氏の系統に繋がる源氏庶流の足利氏などと比べても、非常に小さな勢力でしかなかった。
- According to records, the lineage surely existed until the period of the Northern and Southern Courts, however, the lineage was much less influential, compared with the Ashikaga clan, a branch family of the Minamoto clan, which lineage was the same Kawachi-Genji (Minamoto clan) as that of the Ano clan.
- また、藁塚や密教塚のように藁屑や焼却灰まで集積した塚などの思想が、藁屑や焼却灰や下肥などを肥料にし流通に乗せ、経済振興と大豆食文化などに繋がる穀倉地や、穀物農耕の隆盛の一端を担ったともいえる。
- Additionally, it can be said that thinking on the mounds of wara zuka (a mound for rice straw) and mikkyo zuka (esoteric Buddhism mound) stacking straw bits and even ashes, caused the conversion of the straw bits, ashes and human wastes into fertilizers and put them into distribution to partly contribute to the development of grain-growing region related to economic growth and food culture of soybeans as well as to the development of grain farming.
- なお、新線切り替え後も、現駅舎と駅前整備の完成以前に駅業務が旧保津峡駅で行われていた時期があり、そのため旧山陰本線を伝い新駅ホームの東端へ繋がる通路が整備されていたが、現在では閉鎖されている。
- Even after the new line started its operation, the former Hozukyo Station was used for a period of time before the present station house and the area in front of the new station became normally usable, and for this reason a path reaching the east ends of the platforms of the new station by walking along the former Sanin Main Line was provided; today, however, the path is unusable.
- また、道教が日本の文化に受け入れられなかった理由の一つとして、仙人思想が日本文化に確立された天皇制を覆す思想に繋がるという理由で日本人には受け入れることができなかったためである、という説もある。
- Some claim that Dokyo was not accepted in Japanese culture because the sennin-related philosophy was connected to the thought of destroying the emperor system that had been firmly established in Japan.
- しかし、1864年(元治元年)の下関戦争を契機として、列強各国は幕府へ同法令の撤回を強く迫り、一方幕府内部からも生糸の輸出に税金をかける形で抑制した方が幕府財政の改善にも繋がるとする意見も出された。
- However, prompted by the Shimonoseki War in 1864, powerful countries heavily pressed the Edo bakufu for the abolition of the law while there were opinions within the Edo bakufu that it would lead to improved financial affairs of the bakufu and be wiser to keep trading under control by imposing tax on exports of raw silk thread.
- もっとも、このことの裏を返せば、家系がはっきりしている場合をのぞいて(特に庶民の場合)、家紋と血筋が一致するとは限らないことを表している(高貴な家と家紋が同じであっても、その家に血筋が繋がるとはいえない)。
- Kamon does not necessarily correspond to blood line except in cases where descent is clear (especially among common people) (even if Kamon is common in a noble family, it does not mean they have common blood).
- しかし、名和長年同様に季房から則景へと繋がる系譜の確証となる資料がないため、近時、赤松則村(赤松円心)が北畠親房との縁により、後醍醐天皇方に参戦した際に北畠家の属する村上源氏の末裔を自称することを許可された説もある。
- However, similar to the case of Nagatoshi NAWA, there is no document that confirms the lineage from Suefusa to Norikage, and recently, there is a theory arguing that Norimura AKAMATSU (Enshin AKAMATSU) was allowed to proclaim himself as a descendant of the Murakami-Genji (Minamoto clan) when joining the Emperor Godaigo side because of the connection with Chikafusa KITABATAKE, and since the Kitabatake family belonged to the Murakami-Genji (Minamoto clan).
- その後、昭和40年代に大谷本廟の南側から山科を経由して逢坂山の手前で三条通りへと繋がる「東山バイパス」が造られ国道1号線が京津線の走る三条通りから五条通りに代わり、朝夕のラッシュ時の五条踏み切りで慢性的に大渋滞が発生。
- Thereafter, the 'Higashiyama Bypass' linking the south of Otani Mausoleum to Sanjo-dori Street just before Osakayama via Yamashina was constructed, and the National Route 1 was changed from Sanjo-dori Street where Keishin Line ran to Gojo-dori Street; this caused severe chronic congestion to occur at the Gojo Grade crossing during the morning and evening rush hours.
- 文久元年(1861年)12月、江戸幕府改革を目指した久光の出兵計画(後に文久の改革に繋がる)の準備のための時間稼ぎを行う必要があり、藩主島津忠義の参勤交代を遅らせるための奇策として、国元からの指示で江戸藩邸を自焼させた。
- In December 1861, he needed time for preparing to carry out a troops dispatch plan formulated by Hisamitsu aiming at the reform of Edo bakufu (later this led to the Bunkyu Reform), and he was obliged to take a tricky measure by the order of the domain; that is to set fire to the Satsuma Domain's own residence maintained in Edo in order to delay the period of Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) for domain lord Tadayoshi SHIMAZU.
- 外部からイーター原子力区域境界に繋がる道路や通路は、物納で納入される全ての機器や人員を含めて、全てのイーター物資がイーター建家へ出入り可能であることが基準である。これらの道路の照明と排水は接受機構の基準に達するものとする。
- The roads and paths external to the ITER nuclear site boundary shall be of a standard which permits access to the ITER buildings of all ITER goods, including all the components provided in-kind, and personnel. The lighting and drainage of these roads shall be up to the Host Organization’s standard.
- この数百年の間に和弓の構造は大きく進化(詳細は和弓歴史欄参照のこと)、江戸初期には堅帽子ゆがけの発明(ゆがけ項参照のこと)、さらに技術面では「角見」「弓返り」の技術が発明される等、この時期に弓術は現在の弓道に繋がる大きな進歩を遂げる。
- Over hundreds of years, the structure of Wakyu progressed (for details, see the article; History of Wakyu) and Kyujutsu developed greatly which led to today's Kyudo, Kataboshi Yugake was invented (a type of thumb glove) at the beginning of Edo Period (see the article on Yugake) and the techniques of 'Tsunomi' and 'Yugaeri (the technique where the Japanese bow turns in the left hand after the release).'
- 前述のごとく年分度者の割当を勝ち取り、大乗戒壇の設立など、天台宗を確立して南都仏教に対抗しようとする最澄にとって、法相宗の理論家である徳一を説き伏せることは、天台宗の南都六宗への優位を示すことにも繋がるため、より攻撃的になった面もある。
- As mentioned before, Saicho tried to establish the Tendai sect by winning the assignments of nenbundo-sha, building Daijo-Kaidan and so on in order to oppose the Nanto sects, and since persuading Tokuitsu who was the theorist of the Hosso sect of Buddhism led to the advantage of the Tendai sect over Nanto rokushu, he became more aggressive.
- 最初の水素プラズマ運転に繋がる調達、建設/組み立て及び検収の全体計画を図9-1に示す。これは、様々な仮定に基づいて展開された標準シナリオを表している。実際の計画は、サイトに依存する許認可手続きやITERが建設される組織や取り決めに依存する。
- The overall schedule for procurement, construction/assembly, and commissioning that leads up to the first hydrogen plasma operation is shown in Figure 9-1. It represents a reference scenario developed on a number of assumptions. The actual schedule that can be realized will depend on the site specific licensing procedure, as well as the organization and arrangements under which ITER would be built.
- 天保の改革最中の天保13年(1842年)9月の御触書には「百姓の余技として、町人の商売を始めてはならない」という文があり、併せて農村出身の奉公人の給金に制限を設けているが、これはこうした風潮が農業の衰退に繋がる事を危惧した幕府の対応策であったと考えられる。
- An official announcement issued in October and November 1842 in the midst of the Tempo Reforms contained the following sentence: 'peasants must not start business of the townsman as a sideline' and set a ceiling on wages paid for employees who came from farming villages, all of which must have been countermeasures taken by the bakufu for fear that such tendencies would lead to a decline in agriculture.
- また理智不二礼讃によって明かされる清浄菩提心に向かう祈りの実践は、真言第三祖/龍猛ナーガルジュナの直系たることを自覚するものであり、同時に、全ては普門総徳大日如来から生み出される別徳諸仏諸菩薩の理趣を体得せんとして在る真言密教への篤信と確信に繋がるものである。
- The practice of prayer directed to pure bodhisattva's spiritual awakening which is opened by Richi funi Raisan is done in order that the prayer recognizes that he or she is in a direct line of Shingon's third founder, Naagaarjuna (Ryuju), and at the same time, the practice is connected to the belief in and assurance of Shingon Esoteric Buddhism, which exists so as that its believers try to realize rishu (the Principle of the Perfection of Wisdom) of bettoku (Distinguished virtue) Buddhas and Bodhisattvas, which all are made from Dainichi Nyorai as Fumon Sotoku (all virtues of Universal Gateway).
- また、「守護」職はこのときではなく、1185年での要求は源義経・源行家の捜索・追捕を名目とした一国単位の「国地頭」と「総追捕使」であって、室町時代にまで繋がる守護職の発端は1190年(建久元年)に頼朝が初めて上京し、後白河法皇や九条兼実らと合意した「諸国守護」を奉行する権限にあるとされている。
- Besides, the position of 'provincial constable' was not established this time; the establishment of 'provincial steward' and 'General Constable' in each province for the purpose of searching and capturing MINAMOTO no Yoshitsune and MINAMOTO no Yukiie, which was of nominal priority, ordered in 1185, and the origin of provincial constable which would continue until the Muromachi period lay in the authority which was agreed between Cloistered Emperor Goshirakawa, Kanezane KUJO and Yoritomo to enforce 'provincial constables in all the provinces' when Yoritomo came out to Kyoto for the first time in 1190.
- 二百五十万ユーロを越える機器の製作に繋がる可能性のある調査又は設計契約でない場合であって、契約と調達が五十万ユーロ未満の他に影響がない仕事の単位を構成する単一の発注契約である場合。その場合であっても、事務局長は、合理的な範囲で、かつ、あらゆる適切な手段により、可能性のある供給者の間の競争を確保しなければならない。
- where contracts and orders are valued at less than 500,000 Euro for work by single orders/contracts constituting a self-standing unit of work unless a study or design contract may lead to manufacturing order of more than 2,500,000 Euro. The Director-General shall nonetheless be bound as far as reasonable and by all appropriate means to ensure competition between possible suppliers;
- だが、銅銭を多く保有して多額の取引を行う大商人には実質上の資産価値の増大に繋がる一方、短陌を外してしまうと銅銭本来の公定価値に戻ってしまう(宋代の公定価値を元にすると、短陌を外した銅銭を全て合わせても77枚分の価値しか有しないために、23枚分の損となる)ために、日常生活において小額の取引がほとんどである庶民にとっては大変不利な制度でもあった。
- However, while it led to the increase in property value of merchant princes who owned a lot of copper coins and carried out trading, it was a very unfavorable system for ordinary people whose trading was mostly with a small amount of money in daily life because if tanhaku wasn't adopted, the value returned to the primary official value of the copper coin (if it was calculated based on the official value in the age of Sung, the total value of coppers without tanhaku would be just the value of 77 coins, thus it resulted in a loss of 23 coins).