繁: 1000 Terms and Phrases
- 繁
- Shige
- Shigekatsu
- Shigesaki
- Shigeshi
- Shigeji
- Shigetsugu
- Shigenori
- Shigeyuki
- Shigeru
- Tokushige
- luxuriant
- thick
- overgrown
- frequency
- complexity
- trouble
- 繁澤
- Shigesawa
- Shigezawa
- Hanzawa
- 繁用
- frequently-used
- frequently used
- 繁允
- Shigenari
- Shigenobu
- Shigeya
- 頻繁
- frequent
- incessant
- continual
- frequently
- continually
- frequency
- thickness
- 繁忙
- pressure of business
- busy
- 繁縷
- chickweed
- stitchwort (Stellaria sp.)
- 繁茂
- luxuriant growth
- rankness (of weeds)
- exuberance
- luxuriance
- thickness
- thrift
- 繁繁
- frequently
- often
- fixedly
- narrowly
- closely
- 繁多
- extreme busyness
- Hanta
- Handa
- 繁々
- frequently
- often
- fixedly
- narrowly
- closely
- 繁み
- thicket
- coppice
- brushwood
- 繁栄
- prospering
- prosperity
- thriving
- flourishing
- Shigee
- Shigeei
- glory
- welfare
- 繁る
- to grow thickly
- to be in full leaf
- to be rampant
- to luxuriate
- to be luxurious
- 繁盛
- prosperity
- flourishing
- thriving
- Shigemori
- Hanjou
- Hansei
- 繁殖
- breed
- multiply
- increase
- propagation
- reproduction
- breeding
- propagate
- reproduce
- multiplication
- proliferate
- 繁閑
- press and slack of business
- 繁簡
- complexity and simplicity
- 繁昌
- prosperity
- flourishing
- thriving
- Shigemasa
- Hanshou
- Hanjou
- 繁雑
- complex
- intricate
- complicated
- confused
- troublesome
- vexatious
- 繁夫
- Shigeo
- Shigeo (Shigewo)
- 繁司
- Shigeshi
- Shigeji
- Hanji
- 繁史
- Shigeshi
- Shigehito
- Shigefumi
- 繁三
- Shigezou
- Shigemi
- Hanzou
- 繁吉
- Shigekichi
- Shigeyoshi
- Mokichi
- 繁伸
- Shigenari
- Shigenobu
- Shigeya
- 鈴繁町
- Suzushigechou
- Suzuhigemachi
- 林繁和
- Hayashi Shigekazu (h) (1954.4.1-)
- 油谷繁
- Aburaya Shigeru (h) (1977.2.8-)
- 福留繁
- Fukutome Shigeru (1891-1971)
- 本庄繁
- Honjou Shigeru
- Shigeru Honjō
- 頻繁に
- all too often
- continually
- frequently
- lot
- 千葉繁
- Chiba Shigeru (h) (1954.2.4-)
- Shigeru Chiba
- 青山繁
- Aoyama Shigeru (h) (1969.4.27-)
- 森繁和
- Mori Shigekazu (h) (1954.11.18-)
- 神山繁
- Kouyama Shigeru (1929.1-)
- 水野繁
- Mizuno Shigeru (h) (1929.9.16-)
- 嶋田繁
- Shimada Shigeru (h) (1959.5.4-)
- 内田繁
- Uchida Shigeru (1943-)
- 繁縷塩
- chickweed (stitchwort) roasted and mixed with salt, then ground into a powder for use as toothpaste
- 繁体字
- traditional Chinese character
- unsimplified Chinese character
- Han (Traditional variant)
- Inscriptional Parthian
- Traditional Chinese characters
- 外村繁
- Tonomura Shigeru (h) (1902.12.23-1961.7.28)
- 農繁期
- busy farming season
- busy season for farmers
- 繁殖力
- reproductive (procreative) power
- fertility
- fecundity
- 繁殖期
- breeding season
- reproductive period
- reproductive stage
- spawning season
- 繁殖地
- breeding grounds
- breeding place
- 繁華街
- business district
- shopping district
- bustling street
- shopping centre
- shopping center
- downtown
- bustling streets
- 桜井繁
- Sakurai Shigeru (h) (1979.6.29-)
- Shigeru Sakurai
- 山口繁
- Yamaguchi Shigeru (1932.11-)
- 小林繁
- Kobayashi Shigeru (1952.11-)
- 高田繁
- Takada Shigeru (h) (1945.7.24-)
- 宮繁護
- Miyashige Mamoru (h) (1925.1.28-)
- 岸田繁
- Kishida Shigeru (h) (1976.4.27-)
- 繁藤駅
- Shigetou Station (st)
- Shigetō Station
- 繁三郎
- Shigesaburou
- Shigezaburou
- 御用繁多
- being busy with many things
- extreme busyness due to pressure of business (often used humorously)
- 和田繁明
- Wada Shigeaki (1934-)
- 栄養繁殖
- vegetative propagation
- Vegetative reproduction
- 渕野繁雄
- Fuchino Shigeo (h) (1949.10.1-)
- 澤井繁男
- Sawai Shigeo (h) (1954.1.13-)
- 福田繁雄
- Fukuda Shigeo (1932.2-)
- Shigeo Fukuda
- 野澤繁二
- Nozawa Shigeji (h) (1914.12.12-1994.3.17)
- 本庄繁長
- Honjou Shinenaga
- Honjō Shigenaga
- 繁殖戦略
- reproductive strategy
- 繁盛して
- with tail in the water
- with the tail in the water
- 繁殖する
- procreate
- propagate oneself
- reproduce
- 繁殖毒性
- reproductive toxicity
- 植林繁茂
- growth of vegetation
- 繁栄する
- flourish
- prosper
- prosperous
- thrive
- thriving
- 無性繁殖
- asexual reproduction
- 石井繁丸
- Ishii Shigemaru (h) (1904.1.1-1983.10.8)
- 谷繁元信
- Tanishige Motonobu (1970-)
- 西村繁男
- Nishimura Shigeo (h) (1937.5.31-)
- 森田繁則
- Morita Shigenori (h) (1973.1.26-)
- 森繁久弥
- Morishige Hisaya (1913.5-)
- 植木繁晴
- Ueki Shigeharu (h) (1954.9.13-)
- Shigeharu Ueki
- 上田繁潔
- Ueda Shigekiyo (h) (1921.10.16-)
- 植竹繁雄
- Uetake Shigeo (h) (1930.12.20-)
- 森繁久彌
- Morishige Hisaya (h) (1913.5.4-)
- Hisaya Morishige
- 真田信繁
- Sanada Nobushige (1567-1615.6.3)
- Nobushige SANADA
- Sanada Yukimura
- 藤井繁克
- Fujii Shigekatsu (h) (1926.1.28-)
- 鳥塚繁樹
- Toridzuka Shigeki (h) (1947.3.23-)
- 萩嵜繁博
- Hagisaki Shigehiro (1962-)
- 楠木繁夫
- Kusunoki Shigeo (h) (1904.1.20-1956.12.14)
- 奥繁三郎
- Oku Shigesaburou (h) (1861.8.1-1924.9.8)
- 商賣繁盛
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 子孫繁栄
- perpetuation of one's descendants
- 最繁正時
- busy hour
- busy period
- 商売繁昌
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 商賣繁昌
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 商売繁盛
- thriving (prosperous) business
- rush of business
- 繁殖牝馬
- broodmare (horse breeding)
- 三木繁光
- Miki Shigemitsu (1935-)
- 佐藤繁子
- Satou Shigeko (h) (1947.2.26-)
- 高野繁也
- Takano Shigeya (h) (1934.7.21-)
- 守繁栄徹
- Morishige Eitatsu (1930-)
- 高木繁雄
- Takagi Shigeo (h) (1948.4.2-)
- 岩松繁俊
- Iwamatsu Sugetoshi (1928.2-)
- 高橋繁浩
- Takahashi Shigehiro (h) (1961.6.15-)
- 前尾繁三郎
- Maeo Shigesaburou (h) (1905.12.10-1981.7.23)
- 嶋田繁太郎
- Shimada Shigetarou (1883.9.24-1976.6.7)
- Shigetarō Shimada
- 足繁く通う
- to visit frequently
- to haunt
- 坂本繁二郎
- Sakamoto Hanjirou (h) (1882.3.2-1969.7.14)
- 細菌過剰繁殖
- bacterial overgrowth
- 体細胞繁殖系
- somaclone
- somaclonal
- 繁栄している
- prosperous
- thrifty
- 有性生殖/繁殖
- sexual reproduction
- 飼育下繁殖事業
- captive breeding program
- 藻類の増殖繁茂
- explosive propagation of algae
- 比叡山鳥類繁殖地
- Hieizanchouruihanshokuchi
- 大黒島海鳥繁殖地
- Daikokujimakaichouhanshokuchi
- 天売島海鳥繁殖地
- Teurishimakaichouhanshokuchi
- 日本繁殖生物学会
- Japanese Society of Animal Reproduction
- カブトガニ繁殖地
- Kabutoganihanshokuchi
- 『繁夜話』都賀庭鐘
- 'Shigeshige yawa' by Teisho TSUGA
- 仲の神島海鳥繁殖地
- Nakanougankaichouhanshokuchi
- 椿島ウミネコ繁殖地
- Tsubakishimauminekohanshokuchi
- ブッポウソウ繁殖地
- Buppousouhanshokuchi
- 生物:有性生殖/繁殖
- sexual reproduction
- 犬及びねこの繁殖制限
- Restriction on the Breeding of Dogs and Cats
- 隆精院(真田信繁側室)
- Ryuseiin (Nobushige SANADA's concubine)
- 繁殖には力を入れている。
- Its central focus is on reproduction.
- 大友親繁:豊後国・筑後国
- Chikashige OTOMO: Bungo Province and Chikugo Province
- 三岳のブッポウソウ繁殖地
- Mitakenobuppousouhanshokuchi
- 福徳繁栄を目的とする修法。
- This is a prayer for happiness, wealth and prosperity.
- 平伏沼モリアオガエル繁殖地
- Hebusunumamoriagaeruhanshokuchi
- 沖島オオミズナギドリ繁殖地
- Okinoshimaoomizunagidorihanshokuchi
- 甲斐庄家繁 能登畠山氏家臣。
- Ieshige KAINOSHO, a vassal of the Noto Hatakeyama clan.
- 堺の繁栄は特に顕著であった。
- In particular, prosperity of Sakai was quite significant.
- 十三崖のチョウゲンボウ繁殖地
- Juusangainochougenbouhanshokuchi
- 一九は、頻繁に取材の旅をした。
- Ikku traveled often to do research for his stories.
- 彼らが活躍して空前の繁栄を生んだ。
- Their activities resulted in unprecedented prosperity.
- 日出島クロコシジロウミツバメ繁殖地
- Hinodejimakurokoshijiroumitsubamehanshokuchi
- 野生で希少になった鳥を繁殖して放す。
- To release endangered birds after breeding.
- 中規模以上の曲では頻繁に転調がある。
- In numbers exceeding medium length there are frequent key changes.
- - 子生婦とも表記し子孫繁栄を表す。
- It is written as 子生婦 (literally, 'a woman who gives birth to a child') and symbolizes fertility.
- ソウルの繁華街の10000倍の発展だ。
- The size of the downtown area is 10000 times that of Seoul.
- 単は普通の男物につかう紅繁菱文綾である。
- Hitoe was with kurenai shigehishimon aya which was generally used for men's clothes.
- いっぽう、酵母菌はもろみ中で繁殖できる。
- On the other hand, yeast fungus (saccharomycete) can reproduce itself in moromi.
- 頻繁にひっくり返さず、二回程度で済ませる。
- Do not turn over repeatedly, just about two times.
- 湿度が一定以上あると細菌繁殖が活発となる。
- Growth of bacteria is quickened up above a certain humidity.
- 田邊繁子(第6回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeko TANABE (She was absent only from the sixth meeting. February 11.)
- 桶谷繁雄(第1回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeo OKETANI (He was absent only from the first meeting. February 11.)
- 鳥類の集団繁殖地及び集団ねぐらの全国分布調査
- Survey on Colonies and Communal Route of Birds
- 交通の要であった川の氾濫が頻繁であったため。
- Rivers, the main means transportation in the capital, were often flooded.
- 繁殖のため人工的に孵化させて育てた鳥を放する。
- To release a bird which was incubated artificially and raised for breeding.
- ここは繁華街や官庁街が至近でビジネスに最適だ。
- This place is perfect for business because it's close to downtown and the administrative district.
- そのことによって紀州家の血筋は大いに繁栄した。
- The result of this was in the lineage of the families of Kishu gaining great prosperity.
- 山麓の坂本 (大津市)がその門前町として繁栄。
- Sakamoto, at the foot of the mountain flourished as its temple town.
- 細菌にとって絶好の繁殖地であるため腐敗が早い。
- It deteriorates quickly because it is a perfect breeding ground for bacteria.
- 武運長久、開運、商売繁盛の神として信仰される。
- He is worshiped as the deity of long-lasting good luck in battle, better fortune, and success in business.
- 区内には祇園や京阪三条駅周辺などの繁華街がある。
- The ward includes downtown areas such as Gion and the area around the Keihan Sanjo Station.
- 同じく日本初のフロリダニシキヘビの人工繁殖に成功。
- In the same year, it succeeded in Japan's first artificial breeding of a Florida python.
- 養蚕が衰退してからは商売繁盛の縁起物とされている。
- Since the sericulture has declined, it has been regarded as a lucky charm for a prosperous trade.
- 魚卵の数が多いことから子孫繁栄を願って食べられた。
- Kazunoko has traditionally been eaten to pray for the prosperity of descendants, because the number of roe is large.
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 祇園(ぎおん)とは京都の代表的な繁華街及び歓楽街。
- Gion is one of the most popular downtown areas and entertainment spots in Kyoto.
- キリスト教では正教会が振り香炉などで頻繁に用いる。
- In Christianity, the Orthodox Church frequently uses incense with censers, etc.
- 参議藤原玄上の女を娶り、源親頼・源親繁らを儲けた。
- He took the daughter of Sangi (councillor) FUJIWARA no Genjo as his wife and had children including MINAMOTO no Chikayori and MINAMOTO no Chikashige.
- これがすなわち麹菌が徐々に繁殖してきた兆候である。
- This is a sign that aspergillus has been gradually breeding.
- 小芋がたくさんつくことから、子宝、子孫繁栄を願って。
- Yatsugashira has been eaten to pray for the prosperity of descendants because a parent yam is commonly accompanied by many small, child yams.
- 国母を二人も輩出した園家はその後大いに繁栄していく。
- Having produced the two imperial mothers from the family, the SONO family continued to prosper afterwards.
- したがって、その配置も戦況に伴い頻繁に変更を行った。
- Therefore, their positioning was altered often depending on the battle conditions.
- 温度を下げる事によって、細菌繁殖を抑える効果がある。
- Lowering the temperature is effective to prevent growth of bacteria.
- 『冨士額男女繁山』(女書生)1877年(明治10年)
- 'Fujibitai Tsukuba no Shigeyama'(The Widow's Peak Shaped Like Mt. Fuji) (also known as Onna Shosei) (1877)
- 明治35年12月下旬井上は片山繁雄を伴い京都に入った。
- In late December 1902, Inoue entered Kyoto accompanied by Shigeo KATAYAMA.
- カビが繁殖したらこれを削り落とし、5の行程を繰り返す。
- Once the fungus has multiplied, the surface of the fillet is shaved off and step number 5 is repeated.
- そして、孫の上野氏繁の代に豊後守護大友氏の傘下に入る。
- The clan had been under the umbrella of the Otomo clan, governor of Bungo Province, since the era of Ujishige Ueno, Naokane's grandson.
- この時期、祇園は文人や政治家等に愛され大いに繁栄した。
- During this period, Gion was loved by many prominent figures such as literati and politicians, and greatly prospered.
- 繁殖期は5-8月で、メスはオスと交尾した後に産卵する。
- The breeding season is from May through August, and females spawn their eggs after mating with males.
- 戦後初の落語専門定席「天満天神繁昌亭」(後述)の開設。
- The Tenma Tenjin Hanjotei Theater, dedicated to rakugo (see below), was opened for the first time since the end of the War.
- この鹿は野生による繁殖で、基本的には餌付けされていない。
- These deer have been left to wild breeding, and basically, have not gotten accustomed to be given food.
- 頻繁に利用する入浴客には、割安な回数券も販売されている。
- For frequent users, discount coupon books are sold.
- とくに大町四つ角以南は当時の鎌倉随一の繁華街でもあった。
- Especially the area south of Omachi Yotsukado (the crossing of Omachi) was once the most prosperous street in Kamakura.
- 宋の滅亡後、元が興ったが、禅僧の往来は益々頻繁であった。
- Although Song was replaced by Yuan, increasingly more Zen priests in both nations traveled between Japan and China.
- 繰り返し繁殖させた後においても特性の全部が変化しないこと。
- all of the expressions of the characteristics of the variety remain unchanged after repeated propagation.
- 子孫繁栄の願いを込めた紋として、大衆に広く使用されている。
- Ktabami-mon is widely used by the general public as family crests, because it symbolizes their hopes for fertility and family prosperity.
- この場合、すべて左手のポジションにより頻繁な転調に対応する。
- In such pieces the left-hand positioning is used for frequent tuning.
- 当初は近郷に割拠する松平氏との関係が深く頻繁に通婚していた。
- During this time, the Mizuno clan had a close relationship with the Matsudaira clan; both clans had adjacent lands and were local authorities in their neighbourhood thus, marriage between them was common.
- 経典に施された装飾は絢爛豪華で、平家の繁栄を今に伝えている。
- The scriptures are decorated gorgeously and luxuriously, demonstrating to viewers today the prosperity of the family.
- その後、伏見城下にあった遊廓が移転され、繁栄するようになる。
- Thereafter, the yukaku (a red-light district) which was located in the Fushimi-jo Castle was transferred in, and began to prosper.
- 大津や坂本、堅田などが物資の水上運送で繁栄、堅田水軍が活躍。
- Otsu, Sakamoto and Katata flourished in water transport of goods, and the Katata Navy was active.
- その後、四条西洞院に移転し、京洛法華21本山の一つとして繁栄。
- Thereafter, the temple was relocated to Saitoin on Shijo Avenue, and began to flourish as one of the twenty-one Hokke sect temples in the central Kyoto.
- 1984年(昭和59年)日本初のアカアシガメの人工繁殖に成功。
- 1984: it succeeded in Japan's first artificial breeding of a red-footed tortoise.
- 関東と同じく、魚卵の数が多いことから子孫繁栄を願って食べられた。
- As in the kanto style, kazunoko has been eaten to pray for the prosperity of descendants because the number of roe is large.
- 繁華街近くで(木屋町)、早朝まで営業していることで知られている。
- Known for being open near a busy downtown street (Kiyamachi) until early in the morning.
- その後、天満天神繁昌亭の成功は興行側に落語を見直す一因となった。
- The success of the Tenma Tenji Hanjotei Theater in part helped the programmers to consider rakugo in a new light.
- 家督の維持、子孫の繁栄には強く逞しい男性の存在が欠かせなかった。
- In order to maintain the family estate and family prosperity, strong and tough men were imperative.
- 過剰な塩分や糖分でのコーティングは、細菌繁殖を抑える効果がある。
- Coating with excessive salt and sugar is effective to prevent growth of bacteria.
- その品種の繁殖のため常に登録品種の植物体を交雑させる必要がある品種
- varieties whose production requires the repeated use of the registered variety.
- 現在は雑菌の繁殖や気温の変化によりこの漬け方をすることはほぼない。
- These days, due to the spread of bacteria and temperature changes, this way of pickling is rarely seen.
- 四条河原町から四条烏丸にかけての区域は現在の京都市の繁華街である。
- The district from Shijo Kawaramachi to Shijo Karasuma is the downtown area of present Kyoto City.
- 作り方としては、なるべく細菌が繁殖しない状態を維持する事に尽きる。
- How to make onigiri is summed up in keeping the status protecting from growth of bacteria as much as possible.
- 行事の内容としては、亥の子餅を作って食べ万病除去・子孫繁栄を祈る。
- In this event, people make and eat Inoko mochi (boar dumplings), wishing elimination of disease and prosperity for their descendants.
- 植物の葉には雑菌の繁殖を抑える物もあり、保存性を高める一面もある。
- Some plant leaves prevent growth of bacteria and also raise preserving property.
- また東海道の宿場である大津宿(天領)は、物資運送と人々の往来で繁栄。
- And Otsu-juku (a shogunal demesne), a posting station of Tokai-do Road, flourished in transport of goods and traffic of people.
- なお、麹菌は好気性菌なので、日本酒のもろみの容器中では繁殖できない。
- Additionally, koji mold (aspergillus oryzae) is aerobic and cannot reproduce itself in the container with moromi (raw unrefined sake).
- 曹洞宗の根本経典であるため、道元の死後直後から、頻繁に写本がなされた。
- Being the Konpon kyoten (primal scripture) of the Sotoshu sect, this book was copied frequently after Dogen's death.
- これでは現在のように自動車が頻繁に通る都市としては不適当な町並である。
- These streets are inappropriate for a city with busy vehicular traffic in these days.
- 同時代に頻繁に登場するようになった「うどん」とは明確に区別されている。
- They are clearly distinguished from 'udon' noodles, which also began to appear frequently during the same period.
- この伝統的宮中座次では先例と実情とが頻繁に衝突し、紛争が絶えなかった。
- In this traditional order of precedence, there were perpetual discrepancies between previous and actual precedence, which caused numerous disputes.
- 12月30日早朝、山名義数、小林義繁の700騎が二条大宮に攻め寄せた。
- Early in the morning of February 1, 1392, 700 cavalrymen of Yoshikazu YAMANA and Yoshishige KOBAYASHI attacked Nijo Omiya.
- そのときには南岸に小低気圧が頻繁に発生し易くなるのも、また特色である。
- On such occasion, it is also one of the characteristics that small low-pressure systems tends to be spawned frequently.
- しかし、配達した後に回収した店の若い衆が御椀を割ることが頻繁にあった。
- However, young workers at the restaurant often broke the bowls when collecting the bowls after they delivered the food by them.
- 定席天満天神繁昌亭開設時に、真打制度復活が論議されたが見送られている。
- When Tenma Tenjin Hanjotei Theater, a joseki, was established, restoration of the shinuchi system was discussed, which was deferred.
- ただしあまり頻繁に「耳挟み」をしていると行儀が悪いとされて嫌がられた。
- They were despised for their bad manners, however, if they had the 'mimihasami' hairstyle too often.
- 長徳4年(998年)頃から各方面より要請を受けて頻繁に修善・祈祷を行う。
- He started repairing and praying, in response to various requests, from around 998.
- もともと、昆布には硫酸基をもつ物質が含まれており、菌の繁殖を妨げていた。
- A substance equipped with a sulfate radical is originally contained in kelp, which prevents the growth of bacteria.
- 高野山と並び古くより信仰対象の山とされ、延暦寺や日吉大社があり繁栄した。
- Next to Mt. Koya, it has long been an object of religious belief, flourishing with Enryaku-ji Temple and Hiyoshi Taisha Shrine on it.
- 徳川家には厚遇されたので上冷泉家の江戸時代の繁栄ぶりは周知の通りである。
- The family was treated very well by the Tokugawa family, and, as is well known, became prosperous during the Edo Period.
- 滋子は神仏に対する信仰が厚く、特に日吉神社と平野神社には頻繁に参詣した。
- Shigeko strongly believed in the gods and Buddha, she often visited especially Hiyoshi-jinja Shrine and Hirano-jinja Shrine.
- 所謂醍醐源氏で、特に保光王は桃園家の、延光王は枇杷家の祖とされ繁栄した。
- In what it is called the Daigo-Genji clan (Minamoto clan), especially the originator of Momozono family, Prince Yasumitsu, and the originator of the Biwa family, Prince Nobumitsu became very successful.
- 舎人親王の孫小倉王の第5王子として生まれ、初めの名乗りを繁野王といった。
- He was born as the fifth prince of Prince Ogura, a grandchild of Imperial Prince Toneri, and was initially called Prince Shigeno.
- 頻繁に上演されるため歌舞伎の世界では、「四の切」といえばこの場面を指す。
- Since this section is often performed, in the world of Kabuki, 'Shinokiri' indicates this scene.
- そのため、種子繁殖により母親と同一形質のクローン(珠心胚実生)が得られる。
- Thus it bears clones which have the same trait with the mother (nucellar seedlings) by seed propagation.
- 種苗生産者が同一都道府県の区域内で自ら繁殖の用に供するため生産する指定種苗
- Designated Seeds and Seedlings that are produced by the Seed and Seedling Producer within the area of the same prefecture for their own use for breeding.
- 明治時代に日本海側唯一の海軍鎮守府舞鶴鎮守府が開府し、軍港として繁栄した。
- During the Meiji period, Maizuru Chinju-fu--the only navy base on the Japan Sea side of Japan--opened and flourished as a naval port.
- そのような不安定な権利関係にあって、所領をめぐる紛争は頻繁に発生していた。
- Given there were so many weak claims, naturally many territorial disputes arose.
- 重政は五条藩では城下町である新町の振興に努めてその後の繁栄の基礎を作った。
- Shigemasa made efforts to promote Shinmachi, a castle town in Gojo Domain and created the base of the prosperity thereafter.
- メディアにも頻繁に出演するなど、雅楽のイメージを一新し一般に紹介している。
- He is refreshing the image of gagaku and introducing it to the general public by appearing often in the media to perform.
- 毎年、昨年度の物より大きい物を購入するのが商売繁盛等につながるとされている。
- It is said that buying the larger kumade than that of the previous year leads to prosperous business and so on every year.
- (君が代の歌詞を)「我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当」
- 'And it is reasonable to take the lyrics of Kimigayo to mean the wish as for the lasting prosperity and the peace of such a country as ours.'
- 繁殖期には他のイセエビの後をついて動くため列を作るという変わった生態がある。
- It has the strange habit of following other lobsters and, as a result, they form a line of lobsters during the breeding season.
- 現在は天満天神繁昌亭活動を拠点にするため師匠とともに帰国し大阪中心に活動中。
- Now she's back to Japan with her master to have the activity at Tenma Tenjin Hanjotei theater as their base, and performs mainly in Osaka.
- また、山間部の寺院の門前に、牛の首に人の着物姿で頻繁に現れたとの伝承もある。
- There is also a legend that says it frequently appeared in front of the gates of temples in the mountainous regions in the shape of a head of the cow and a body in kimono.
- 日本のコウノトリは野生での絶滅状態を受け、人工飼育によって繁殖が行われている。
- The stork in Japan is bred through artificial rearing because it has become extinct in the wild.
- 肥満体の布袋は広い度量や円満な人格、また富貴繁栄をつかさどるものと考えられた。
- Hotei's fat appearance has been considered not only to represent his magnanimity and well-rounded personality but also to symbolize richness and prosperity.
- 顕氏の実子の細川繁氏は顕氏の領国を受け継ぎ、有力者として武功を積むも急死する。
- Shigeuji HOSOKAWA, a real son of Akiuji, succeeded Akiuji's territory and gained the military exploits, but died suddenly.
- 真田信繁(幸村)は7人もの影武者を用いて、戦場で敵を混乱させたといわれている。
- It is said that Nobushige (Yukimura) SANADA confused his enemies in the battlefield using as many as seven kagemushas.
- 1つの西暦年に2つの元号が混在しているため、事務作業が繁雑になることがある)。
- As two gengo coexist in the same year of the western calendar, clerical handling becomes cumbersome in some cases.
- アリューシャン諸島で繁殖するが、冬鳥として北海道・東北地方に飛来する事がある。
- Some Red-faced Cormorants migrate from their breeding grounds on the Aleutian Islands to Hokkaido or Tohoku region in order to pass the winter.
- その中でも、松・竹・梅の三者が前記理由で特に頻繁に取り上げられていくのである。
- Among them, three subjects that were the pine tree, the bamboo and the plum tree became especially popular because of the above reason.
- 金沢市の繁華街尾張町では、宝暦五年(1755)に『天狗つぶて』が見られたという。
- In Owari Cho, downtown Kanazawa City, it is said that people saw 'Tengu's pebbles' in 1755.
- 山頂付近は「上醍醐」、山麓一帯は「下醍醐」と呼ばれ、堂塔伽藍が立ち並び繁栄した。
- The areas around the top and the foot of the mountain are called 'Kami-Daigo' (upper Daigo) and 'Shimo-Daigo' (lower Daigo), respectively, and both areas flourished with magnificent dotogaran (the temple's halls, pagodas and cathedrals).
- その後純粋培養したカツオブシカビを噴霧し、閉め切った室に入れ、カビを繁殖させる。
- Subsequently, the fillet is sprayed with a pure culture of Aspergillus glaucus, and it's kept in a tightly closed room so that the fungus will multiply.
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- 前九年の役で一旦滅亡したが、その子孫を称する人々が現れ繁栄して現在に至っている。
- The Abe clan fell at one time due to Zen Kunen no Eki, but those who claimed themselves as the descendants of the Abe clan have appeared, prospered, and lived to this day.
- この家系は久留米藩のほかに、享保年間には伊勢西条藩の大名に昇格するなど繁栄した。
- This family lineage prospered as ascended to be the daimyo (feudal lord) of Ise Saijo Domain in the Kyoho era, as well as the Kurume Domain.
- 飛鳥時代から平安時代初期にかけて有力豪族・上級貴族として繁栄した多治比氏がある。
- His descendant clan was Tajihi clan, which flourished from the Asuka period to the early Heian period as a dominantly powerful family and a high-ranked aristocracy.
- 四条河原町交差点周辺は京都市内はもとより、西日本でも有数の繁華街のひとつである。
- The area near the Shijo Kawaramachi Intersection is one of the most prominent busy streets not only in Kyoto City, but in Western Japan.
- 京からの東下りにおいては最初の宿泊地で「京立ち守山泊まり」と言われ繁栄した宿場。
- For travellers, Moriyamajuku became widely known and thrives as the first stopover point on the route from Kyoto heading toward east, recognized by the saying, 'Kyo-dachi, Moriyama-domari (leave Kyoto and sleep over in Moriyama).'
- 江戸時代にお座敷芸として開発され明治時代まで頻繁に行われたが、その後一度廃れた。
- Tosenkyo was developed as a party trick in the Edo period, continued into the Meiji period, and then died out once.
- とくに1950年ころからは、朝鮮戦争がらみの好景気で、全国の料亭などが繁盛した。
- Particularly, around 1950, fancy Japanese-style restaurants started prosper all over the country in a Korean War-related economic boom.
- 祭の際には、天下泰平・子孫繁栄・五穀豊穣・大漁等を願い、相撲を行なう神社も多い。
- Many Shinto shrines carry out sumo at festivals in order to pray for universal peace, family prosperity, rich harvest, a good haul of fish, and so on.
- その徴税の頻繁ぶりは建武式目では土倉の保護について1条を置いているほどであった。
- The taxation was so frequent that there was an article protecting doso in the Kenmu code.
- 同一の繁殖の段階に属する植物体のすべてが特性の全部において十分に類似していること。
- all of the plants of the variety at the same propagation stage are sufficiently similar in all of its expressions of the characteristics.
- すると、物知りとして有名な源内の言うことならということで、その鰻屋は大変繁盛した。
- So the owner followed Gennai's advice, and greatly prospered, because people came to eat trusting Gennai, who was well known for being knowledgeable.
- この法律において「種苗」とは、植物体の全部又は一部で繁殖の用に供されるものをいう。
- The term 'propagating material' as used in this Act means entire plants or parts of plants used for propagation.
- そのため、現在でもスポーツ大会や新聞等によって両丹という用語が頻繁に使われている。
- Therefore the word 'Ryotan' is frequently used in newspapers or in the names of local sports event.
- 一方で宣王の碑と流布されたことから珍重される時期もあり、採拓も頻繁に行われている。
- On the other hand, it was mistakenly disseminated that sekkobun was stone monuments of the King Xuan and, therefore, sekkobun was treated as precious items for some time period and rubbed copies of it has been and are frequently made.
- 他方、捕鯨会社の肝いりで東京に開かれた鯨肉料理専門店は繁盛せずに倒産した例もある。
- On the other hand, some of the restaurants specialized in whale meat-based dishes under the sponsorship of a whaling company were unable to be prosperous and became bankrupt.
- 本節では中世に成立した古典の曲目のうち、現在でも頻繁に上演されているものを紹介する。
- In this chapter, we are introducing those classics completed in the Middle Ages but are still frequently presented nowadays.
- 折れたり切れたりした部分は雑菌の繁殖を防ぎ、腐らないように保護することが重要である。
- It is important that the areas where branches have been broken and cut are protected from the propagation of miscellaneous germs, so that rot can be prevented.
- また湿度に関しては、それ以上高いと黄麹菌以外のカビや雑菌が繁殖してしまうからである。
- With respect to humidity, the reason is because, if the humidity is higher, mold other than yellow koji aspergillus as well as other bacteria, may propagate.
- 第一皇女が誕生するが、難産であったため、皇女は同日に、繁子も翌々日に息を引き取った。
- The first princess was born, but due to the difficult delivery, the princess died on that day and so did Tsunako two days later.
- 東京に近く、市が観光振興に力を入れていることもあり、観光文化都市として繁栄している。
- Kamakura flourished as a city of international tourism and culture partly because it was geographically close to Tokyo and because the municipal government promoted tourism.
- 時代と共に福の神として「商売繁盛」や「五穀豊穣」をもたらす、商業や農業の神となった。
- With the times, it has become the deity of commerce and agriculture bringing 'prosperous trade' and 'good harvests' as a deity of good luck.
- 幼少時のエピソードの中でも有名なもので、皇室特番・ニュースでも頻繁に紹介されている。
- This is one of the most popular episodes in her infancy and it has been often reported by special TV programs and news.
- 江戸の男性はかなり頻繁に床屋に通っていたらしく床屋は番所や社交場としても利用された。
- Men in Edo apparently went to Tokoya quite often, and Tokoya was used also as a bansho (guard house) or a place for a social interaction.
- また、同族で別系統に能登甲斐庄氏があり、甲斐庄駿河守家繁が能登畠山氏重臣として見える。
- The Noto Kainosho clan was part of the Kainosho clan, but from a different family line; Ieshige KAINOSHO, who was a member of this clan and held the position of Suruga no kami (the governor of Suruga Province), served as a senior vassal to the Noto Hatakeyama clan.
- また顕氏の子・細川繁氏も急死し、頼春の嫡子である細川頼之が細川氏で随一の実力者となる。
- Shigeuji HOSOKAWA, the son of Akiuji, also died suddenly, therefore Yoriyuki HOSOKAWA, a legitimate child of Yoriharu, became the most influential person in the Hosokawa clan.
- 春はそういった条件が整いやすいことから頻繁に発生し、比較的遠くまで運ばれる傾向にある。
- In spring, kosa is generated frequently because the conditions are likely to be met, and has the tendency of being carried over a relatively long distance.
- 行列が通る街道は、前もって入念な道普請が命ぜられ、農繁期であっても田植えは禁止された。
- Elaborate michi bushin (road improvement) was ordered in advance for the roads that the precession would follow, and even during the farming season rice planting was prohibited.
- また新大阪駅からの連絡バスが繁雑期以外にも運行されていることが多いため比較的使いやすい。
- The liaison bus from Shin-Osaka Station is convenient because the service is more often available even during times outside of busy seasons.
- その子の武田信光は甲斐・安芸守護にも任ぜられ、武田氏が甲斐、安芸で繁栄する基礎を築いた。
- His son Nobumitsu TAKEDA was appointed to shugo of Kai Province/Aki Province and laid the foundation for the Takeda clan to prosper in Kai and Aki.
- 2006年9月15日に大阪天満宮横に半世紀ぶりの寄席となる「天満天神繁昌亭」が開場した。
- On September 15, 2006, the 'Tenma Tenjin Hanjotei' theater opened beside the Osaka Tenman-gu Shrine, the first yose in half a century to do so.
- また銃腔内や火皿の清掃は頻繁に行う必要はなく、弾が込め難い等の異常を感じたら行えば済む。
- Also, it is not necessary to clean the gun barrel and pan so often; it needs to be cleaned only after abnormalties are found such as difficulty inserting a lead ball.
- 平野神社は平氏の祖・桓武天皇ゆかりの神社であることから、滋子は平氏の繁栄を祈願している。
- Since Hirano-jinja Shrine was connected to the originator of the Taira clan, Emperor Kanmu, Shigeko prayed for the prosperity of the Taira clan.
- 式明親王は息男親繁が「下痢を重く煩う」由を上申したが、勅命は許さず、親繁は召し捕られた。
- Imperial Prince Noriakira reported to his superiors (submitted a report to one's superior) that the son Chikashige 'suffered serious diarrhea ' but Chikashige was not granted a pardon and was arrested.
- 大坂冬の陣に際して、大坂城総曲輪の南側に真田信繁(真田幸村)が造った「真田丸」などがある。
- One example is the 'Sanadamaru', which was built to the south of the sokuruwa of Osaka-jo Castle by Nobushige SANADA (Yukimura SANADA) during the Osaka Winter Campaign.
- 逆に温度が低すぎると乳酸発酵が進行しすぎ、雑菌も繁殖するので、酸味が強く風味が損なわれる。
- Conversely, if the temperature is too low, excessive lactic acid fermentation occurs and unrelated bacteria proliferate, resulting in bad-tasting sour amazake.
- 唐草は四方八方に伸びて限りが無く延命長寿や子孫繁栄の印として大変縁起が良い物とされていた。
- Arabesque was considered to be a highly auspicious token for longevity, fertility, and family prosperity due to its endless rambling behavior.
- この後、良房は昇進を重ね、ついに人臣最初の摂政・太政大臣にのぼり、藤原氏繁栄の基礎を築く。
- Then, after building up promotions, Yoshifusa finally achieved the position of the Sessho and Daijo-daijin (regent and grand minister of state) to become the first subject to be officially appointed to the post, laying the foundation of the Fujiwara clan's prosperity.
- そんな三船は頻繁に「黒澤の野郎、あいつバズーカ砲でぶっ殺してやる!」ともらしていたという。
- It is said that Mifune often said, 'Kurosawa, the bastard, I will kill him with a bazooka!'
- 4月(領地の繁栄と為政の心得、市町の経営と諸職業人の招致、商取引の施設と業種、諸国特産品)、
- April: Prosperity of territories, understanding of politics, administration of villages and towns, invitation of various professionals, facilities for commercial trades and types of business, and indigenous local products
- 堀は、八幡城の防衛と湖上交通による物流の役割を兼ね備え、城下町の発展・繁栄に大きく寄与した。
- The canal served both as defense for Hachiman Castle and also as a route for transportation in Lake Biwa, contributing hugely to the growth and prosperity of the town.
- 最低限の物しか置いていない簡素な出茶屋もあれば、いかにも繁盛している様子の大きな茶屋もある。
- In minimalistic works a simple teahouse is used whereas, there are examples where use of a grand teahouse conveys a feeling of a greater degree of prosperity.
- 宮中祭祀(きゅうちゅうさいし)は天皇が国家と国民の安寧と繁栄を祈ることを目的におこなう祭祀。
- Court rituals are performed in order for an emperor to pray for peace, security, and prosperity of the nation and people.
- 酒母(酒種、麹に酵母を繁殖させたもの)を使用して小麦粉の生地を発酵させ、中に餡を入れた饅頭。
- It is a cake with bean paste filling wrapped in the flour dough which is fermented with yeast mash (yeast cultured in rice malt).
- 切り返し 種切りから8 - 9時間経つと、黄麹菌の繁殖熱により水分が蒸発し米が固くなっている。
- 'Kirikaeshi' - After eight to nine hours has elapsed from 'Tanekiri,' the rice has become hard because moisture has evaporated from heat generated by the breeding yellow aspergillus.
- タイではこのティラピアを大いに繁殖させて、バングラデシュの食糧危機に際して50万匹を寄贈した。
- Thailand succeeded in breeding the tilapia so much that the country donated as many as 500,000 tilapias to Bangladesh having brought to a food crisis.
- やがて船場の旦那衆、上村松園や白井半七、高畑誠一、美術商児嶋嘉助らひいきの客もついて繁盛した。
- Eventually, the restaurant was patronized by wealthy self-employed individuals such as Shoen UEMURA, Hanshichi SHIRAI, Seiichi TAKAHATA, and so on, and a fine arts dealer Kasuke KOJIMA, and flourished.
- 昔の不衛生な木樽では内部まで完全に殺菌することが困難だったため、頻繁に起こっていた現象だった。
- Hiochi happened frequently in the old days, because it was difficult to completely pasteurize sake in the wooden barrels of that time as their insides were insanitary.
- 応和元年(961年)5月10日、検非違使に家宅を捜索され次男源親繁が捕らえられる不面目に遭う。
- On June 30, 961, he lost face because of a house search by kebiishi (a police and judicial chief) in which his second son MINAMOTO no Chikashige was arrested.
- 過去の罪障を悔い改めるとともに、国家の繁栄や国民の幸せ、五穀豊穰などを願って営まれたものである。
- The function of this ceremony would allow the people to repent for sinful behavior, to wish prosperity for the nation, happiness to the citizens of the nation and to pray for bumper crops.
- なお『大般若波羅蜜多経』転読は頻繁に行われるが、経典のテキストそのものを読誦することは稀である。
- Additionally, sloppy reading of 'the Mahaprajnaparamita-sutra' is often performed but the text of the Buddhist sutra itself is rarely read and recited.
- さらに18世紀後半には繁太夫節が地歌に取り込まれ、検校たち自身が浄瑠璃を作曲することにもなった。
- Furthermore, in the latter half of the 18th century Shigetayu Bushi was integrated into jiuta, and even the kengyo began to compose joruri pieces.
- また納豆を叩き刻んで味噌汁に入れた納豆汁は、江戸時代までは納豆ご飯よりも頻繁に食卓に上っていた。
- Natto jiru, which is prepared by adding finely chopped natto to miso soup, was eaten more often that natto gohan during the Edo period.
- 足利尊氏に仕えた佐々木道誉(京極高氏)の活躍により室町時代は守護大名、四職の一つとして繁栄した。
- The great success of Doyo SASAKI (Takauji KYOGOKU) who served Takauji ASHIKAGA, brought prosperity during the Muromachi period as Shugo Daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) and one of Shishiki (Four major feudal lords who worked for Muromachi bakufu).
- また、彼らの郎党には半士半農の者もおり、農繁期の動員に対して不満をもたれるといった問題もあった。
- Also, as among their retainers, some of them were half warrior half farmer, the local lords had a problem that their retainers would have complaints against mobilization during the busy farming season.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏されている。
- In particular, 'Shuteiga Ichigu' (In an Autumn Garden) (1973 - 1979) composed by Toru TAKEMITSU is performed frequently owing to his brilliant interpretation.
- また、花を好み晩年まで世田谷の自宅の庭では頻繁に庭師が呼ばれ、季節の花を楽しんだといわれている。
- He also liked flowers, so a gardener was often called to his house in Setagaya Ward and he enjoyed seasonal flowers until his last years.
- また、原料を酸敗させることで乳酸による酸性下での発酵となるため、雑菌の繁殖を抑えることができる。
- The increase of unwanted bacteria can be controlled by oxidizing ingredient since the process of fermentation is done under the acid condition of lactic acid.
- しかし義政との交流は深く、この頃建設中の慈照寺(慈照寺)に頻繁に招かれて参考意見を求められている。
- However, he was so close to Yoshimasa that he was often invited to Jisho-ji Temple, which was then under construction, and his opinion was sought on various issues.
- 橋の西側は四条河原町、東側は祇園と京都を代表する繁華街を結んでいることから、人通りの多い橋である。
- It is always crowded with people, because it connects two busy districts representing Kyoto: Shijo Kawaramachi on its west side; and Gion on its east side.
- 前項の規定は、農林水産省令で定める栄養繁殖をする植物に属する品種の種苗を用いる場合は、適用しない。
- The provision of paragraph (2) of this Article shall not apply where farmers use propagating material of varieties which belong to any one of the genera or species designated by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as being propagated vegetatively.
- 京都出身ロックバンドくるりのボーカル岸田繁氏絶賛の店であり、店内にはサインやグッズが飾られている。
- Shigeru KISHIDA, a vocalist for a rock band from Kyoto, Kururi, gave the store his highest praise, and his autograph and goods are displayed in the store.
- 日本では、幸運や金運を「かき集める」という意味を込めて、商売繁盛の縁起物として熊手を飾る事がある。
- In Japan, kumade is sometimes put up as an auspicious object for prosperous business in the sense of 'kakiatsumeru' (collecting) luck or economic fortune.
- また15世紀の日記類には、截麦のほか、切麺、切麦、冷麦、冷麺、切冷麺 といった言葉が頻繁に出ている。
- Furthermore, words such as kirimen (cut noodles), kirimugi (cut wheat noodles), hiyamugi, reimen (Korean-style cold noodles) and kirireimen (cold cut noodles) are frequently mentioned beside kirimugi in diaries from the 15th century.
- 古墳時代には竹野川流域を中心に繁栄しており、独自の王国が存在したとする説もある(丹後王国論を参照)。
- Some believe that during the Kofun period the province prospered along the Takeno-gawa River and had its own kingdom (see also 'Tango Kingdom Hypothesis').
- 繁栄したのは葛原親王の流れであるが、その他、万多親王流・仲野親王流及び賀陽親王流の三つの流れがある。
- The most prosperous lineage was that of Imperial Prince Kazurawara, and the other three lineages were those of Imperial Prince Manda, Imperial Prince Nakano and Imperial Prince Kaya.
- これにより、22代・500年に亘って繁栄した関東の名門・宇都宮氏は歴史の表舞台から去ることとなった。
- Since then, the Utsunomiya clan, the family of pedigree in the Kanto region prospering for 22 consecutive generations for 500 years, had faded from the front stage of history.
- その繁栄ぶりに京都所司代は危機を感じ、何度も取り締まりましたが結局、上七軒の管下として営業を許した。
- The geisha quarter was so prosperous that Kyoto Shoshidai (the governor of Kyoto appointed by the Tokugawa shogunate) felt that public morals were threatened and the governor issued a crack down on the quarter many times; however, in the end Kyoto Shoshidai permitted their operation under the control of Kamishichiken (one of the geisha quarters in Kyoto).
- 現在最も入手しやすいテキストは、平凡社東洋文庫の『説経節』(荒木繁,山本吉左右編、1973)である。
- Today the most available text is 'Sekkyo-bushi' (edited by Shigeru ARAKI and Kichizo YAMAMOTO, in 1973) in the edition of Toyo Bunko, Heibonsha Limited.
- 神宮をはじめ、全国の神社においては、皇統の繁栄と、五穀豊穣と国民の加護を祈念する中祭として行われる。
- At Jingu (Ise-jingu Shrine) and other shrines all over the country, this is undertaken as a medium scale festival to pray wishing the prosperity of the imperial lineage as well as gokokuhojo (huge harvest of cereals) and the protection for the people.
- 特に生鮮食料品(鮮魚も含む)は真夜中の通関を許すほどの気の使いようで、関所では頻繁に夜勤をしていた。
- In particular, the government was so conscious of fresh foodstuffs (including fresh fishes) that government-controlled gates were opened even in the midnight for them, and therefore, personnel at these gates often worked throughout the night.
- 天台教学の確立を目指し繁忙だったという理由で自らの弟子をして、空海から借経を幾度となく繰り返していた。
- Because Saicho, who aimed to establish Tendai doctrine, was very busy, he frequently made his disciples borrow Buddhist scriptures from Kukai.
- 貴族政権から武家政権へと移り変わる新しい時代の幕開けで、日本史上、最も仏教が繁栄した時代の到来である。
- This was the beginning of the age when the government changed from the aristocrats to the warrior class and was the time when Buddhism was at its height in Japanese history.
- 特に防黴剤として安息香酸が含まれない場合は、醤油液面に酵母(産膜酵母)が白く膜状に繁殖することがある。
- Especially, in the case where sodium benzoate as a preservative is not contained, a white film of yeast (film yeast) may be developed all over the soy-sauce.
- 明治以降も料金を取って弓を引かせる店が繁華街を中心に多く存在したが、今日では数えるほどしか存在しない。
- After Meiji, there were many shops where customers could draw a bow for money downtown, but a few remain today.
- 乳酸菌によって生産される乳酸は、他の雑菌が繁殖しないようにするために、とくに仕込みの初期に重要である。
- Lactic acid produced by lactic acid bacteria plays an important role especially at the initial stage of preparation to prevent propagation of other bacteria.
- 黄砂が飛来するときに細菌やカビを吸着し、それが繁殖しやすい気温や湿度となるためではないかとされている。
- The reason is considered that, when kosa came floating, bacteria and mold stuck to kosa particles and multiplied themselves in a condition of an appropriate temperature and humidity for them.
- 商業では、中心市街地の数個の商店街と都市型大型店福知山ファミリーやさとう (京都府)にて繁栄していた。
- In the field of commerce, the city was once flourished with shopping streets in the central urban district and metropolitan large-scale retail stores including Fukuchiyama Family and SATO (in Kyoto Prefecture).
- 比叡山東麓の坂本 (大津市)は一向宗の堅田と経済的にも対立していたことから、両者の抗争は頻繁であった。
- Since Sakamoto (Otsu City), which is located at the eastern foot of Mt. Hiei, was against Katada, where the Ikko sect was influential, in economic and religious ways, the two often had conflicts.
- 東海道と中山道と北国街道が交差する交通の要衝である近江国の地の利を生かして商業地として発展、繁栄した。
- It was developed and flourished as a commercial district making use of geographical advantage of Omi Province which was an important point for traffic in which Tokaido Road, Nakasendo Road and Hokkoku Kaido Road crossed with each other.
- 国体明徴声明に対しては軍部に不信感を持ち「安心が出來ぬと云ふ事になる」と言っていた(『本庄繁日記』)。
- For the government announcement, he distrusted the military and said 'peace of mind through faith or ascetic practice wouldn't be obtained' ('HONJO Shigeru Nikki' (Shigeru HONJO's Diary).
- 江戸時代には、都市文化が繁栄し、当時の献立や料理書によればその料理の内容が豊かであったことが知られる。
- During the Edo period, urban culture flourished, and it is known that the contents of dishes were rich, according to menus and cook books at that time.
- 現在、上方落語協会ではキタの天満天神繁昌亭とミナミの島之内寄席を、協会主催寄席の両輪と位置づけている。
- Currently, the Kamigata Rakugo Association identifies the Tenma Tenjin Hanjotei Theater in North Osaka and the Shimanouchi Yose Theater in South as two wheels of yose theater that it organizes.
- 繁子内親王(光孝天皇皇女)の退下を受けて、寛平元年(889年)2月に従兄弟宇多天皇の斎宮に卜定された。
- After Imperial Princess Hanshi (princess of Emperor Koko) resigned, she was designated as Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) of her cousin, Emperor Uda by bokujo (decided by fortunetelling) in March 889.
- また後述もしているが、家同士での家紋のやりとりは頻繁にあったし、家紋を自由に創作したりすることはあった。
- Kamon were often exchanged between clans and were also freely created.
- 火落ち菌が繁殖することによって生じる臭いで、菌の種類によって様態は異なるが、おおむねつわり香と似ている。
- It is a smell caused by the breeding of hiochi bacteria and, although manner differs depending upon the type of bacteria, it is similar to tsuwarishu.
- 信賢以後、武田家は分裂し、安芸武田氏は信繁四男・武田元綱が継ぎ、若狭武田氏は信繁三男・武田国信が継いだ。
- After the death of Nobutaka, the Takeda clan split in two, and Nobushige's fourth son Mototsuna Takeda and third son Kuninobu TAKEDA succeeded as the head of the Aki-Takeda and Wakasa-Takeda clans respectively.
- 3代国信以降は若狭国、丹後国の両国を中心に領国経営を行う一方で幕府の出兵要請に応えて頻繁に京へ出兵する。
- The third head Kuninobu and subsequent heads frequently sent the army to Kyoto in response to a request from the bakufu while ruling Wakasa and Tango Provinces.
- 吉良義藤、飛騨国姉小路家、富樫幸千代、毛利豊元、武田元綱、竹原小早川氏、渋川尹繁・島津季久、一色時家など
- Yoshifuji KIRA, Anegakoji (or Anekoji) family of Hida Province, Kochiyo TOGASHI, Toyomoto MORI, Mototsuna TAKEDA, Takehara-Kobayakawa clan, Tadashige SHIBUKAWA, Suehisa SHIMAZU, Tokiie ISSHIKI and so on
- 産卵期は夏で、浮遊卵を産卵するが、ウナギのような大規模な回遊はせず、沿岸域に留まったまま繁殖行動を行う。
- It breeds during the summer, laying eggs which float, and in contrast to eels it does not participate in large-scale migration but instead remains in coastal areas to breed.
- 洋楽(クラシック)系の現代音楽において、雅楽の楽器、特に笙は国内外の作曲家によって頻繁に使用されている。
- In modern classical music, gagaku musical instruments such as sho (a Japanese wind instrument composed of a mouthpiece and seventeen bamboo pipes of various lengths) are used frequently by Japanese and non-Japanese composers.
- この名は、陸奥国、越後国、常陸国、摂津国、豊後国、肥前国など、各国の風土記などでも頻繁に用いられている。
- The name frequently appears in 'fudoki' (description of regionalclimate, culture, etc.) of various provinces, such as that of Mutsu Province, Echigo Province, Hitachi Province, Settsu Province, Bungo Province and Hizen Province.
- 宝蔵院胤栄が創始した十文字鎌槍を用いる宝蔵院流槍術を完成させ、江戸時代における宝蔵院流の繁栄の基を築いた。
- He was accomplished at the Hozoin-Ryu Sojutsu School of spearmanship, which was founded by Ine HOZOIN and features the use of a Jumonji Kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and formed foundations for the prosperity of Hozoin-Ryu in the Edo period.
- 三条大橋と四条大橋の間の川岸は繁華街から近いこともあり、週末の昼下がりから夜にかけては多くの人がたたずむ。
- Since the riverside between the Sanjo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges is close to the downtown area, many people spend time there from the early afternoon through the night on weekends.
- 1595年(文禄4年)、秀次自害により八幡城は廃城になったが、城下町は存続し、近江商人により繁栄を極めた。
- Although the castle was closed in 1595 with Hidetsugu committing suicide, the town continued to thrive, reaching a peak of prosperity with commercial operations of the Omi merchants.
- 熊野三山への参詣が頻繁に行われるようになったきっかけは、1090年の白河上皇の熊野行幸からと言われている。
- It is said that Kumano Sanzan came to be frequently visited after a visit to Kumano by the retired Emperor Shirakawa was made in 1090.
- 橙(みかん)は代々続くようにと子孫繁栄を願った物を、燃やし易くする為に踏み潰す事が縁起上良くないとされる。
- Daidai (bitter orange) is believed to bring descendants prosperity, so if people trample daidai to burn them quickly, it is considered as bad luck.
- 関山の禅は、後に系統に白隠が出て大いに繁栄し、他の臨済宗諸派が絶法したのに対し、その法灯を今日に伝えている。
- Kanzan's teaching of Zen was flourished greatly by Hakuin and has been passed on up to the present time while other branches of the Rinzai sect died out.
- 熟成時に約 14% 程度のアルコール分があるので、酵母によるアルコール発酵(や雑菌の繁殖)が抑えられている。
- When mature, the mixture consists of approximately 14% alcohol, so alcohol fermentation by yeast (and the propagation of microorganisms) is suppressed.
- 特に大名の家は江戸時代に繁栄し、国政の中枢に座り、幕閣の老中・大坂城代・京都所司代・寺社奉行などを歴任した。
- Particularly, the Matsui clan who served as daimyo prospered during the Edo period, and took the central role in the administration of state affairs; they successively assumed various positions such as Roju (member of shogun's council of elders) of the cabinet officials of the Shogunate, Osaka Jodai (the keeper of Osaka-jo Castle), Kyoto Shoshidai (Kyoto deputy), and Jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines).
- 和装産業は京都を代表する産業であり、西陣はその中心地として繁栄したが、和装離れにより活気がやや失われている。
- The kimono industry has been one of the leading industries in Kyoto, and Nishijin prospered as the center of the industry; due to the declining demand for kimono, however, Nishijin has also started to decline slightly.
- 北辺を通る四条通の四条烏丸(烏丸通)から四条河原町(河原町通)までは京都府、京都市有数の繁華街となっている。
- The area between Shijo-Karasuma (Karasuma-dori Street) on Shijo-dori Street, which constitutes the northern border of this ward, and Shijo-Kawaramachi (Kawaramachi-dori Street) is one of the most bustling shopping and entertainment areas in Kyoto Prefecture as well as in Kyoto City.
- 後に仙台城を築いて岩出山城から移り、江戸時代を通じて国主の家格を維持し、仙台藩62万石の大藩として繁栄した。
- He later established the Sendai Castle and moved in from the Iwadeyama Castle, and retained a social status of kokushu (territorial lord) throughout the Edo Period, while his domain, Sendai Domain, prospered as taihan (a large scale domain) of 620,000 goku.
- また、先に帰国した武田氏安芸武田氏の武田元繁や出雲国の尼子経久らが大内領を侵略し、足元を脅かす存在となった。
- Further, Motoshige TAKEDA of the Aki-Takeda clan, a branch family of the Takeda clan, and Tsunehisa AMAGO in Izumo Province, etc., who had returned home earlier, invaded into the territory of Ouchi family, and they came to threaten the foothold of the family.
- 南宋代になって、北宋の都である開封の繁栄したさまを記した『東京夢華録』にも、中元節に賑わう様が描写されている。
- The liveliness of the chugen-setsu event was also depicted in 'Tokeimukaroku' which was written in the Southern Sung period and which described the prosperous state of Kaifeng, the capital of Northern Song.
- 一方で九条兼実と頻繁に交流し、その子良円を託されて弟子とするなど、慈円らとともに九条家の宗教的護持にあたった。
- He mixed with Kanezane KUJO very often, who entrusted his son Ryoen to Shinen as a disciple, and offered religious support to the Kujo family with Jien and others.
- さらに昭和になり周囲が繁華街となり1972年(昭和47年)に、髙島屋京都店増床に伴い、現在の東山区に移転した。
- As the surrounding areas grew prosperous in the Showa period, the temple moved to its present address in Higashiyama Ward in 1972 with the enlargement of the Kyoto Takashimaya building.
- もちろん、各地の温浴施設の繁盛、部屋数10~20と決して大規模ではないが人気で予約をとりにくい温泉旅館もある。
- All that said, in reality, these warm bath facilities are very popular across the country, and there are some relatively small onsen-ryokan with ten to twenty rooms that are so popular that you will have a hard time to make reservations.
- そのため、天皇や将軍の代替わり時には徳政を要求した土一揆が頻繁に発生した(正長の土一揆、嘉吉の徳政一揆など)。
- Therefore, the peasants' uprisings demanding tokusei would often occur along with the change in imperial reign or shogunate rule, as exemplified by the peasants' uprising of the Shocho era, the Tokousei uprising in the Kakitsu era, etc.
- 禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。
- After the middle of the 13th century when the Zen sect was in full bloom, karesansui (dry garden style) became popular, and both Buddhist art and nonreligious art were prosperous until the latter half of the 15th century.
- 天満天神繁昌亭の開設を機に、桂三枝上方落語協会会長が真打制度を復活させる計画だったが、反対意見が多く断念した。
- At the opening of the Tenma Tenjin Hanjotei Theater, Sanshi KATSURA who was the president of the Kamigata Rakugo Association planned to reinstitute shinuchi rank, but had to give it up because of overwhelming opposition.
- 後白河・滋子・高倉・徳子・上西門院・平氏一門・公卿が勢揃いしたこの式典は、平氏の繁栄の絶頂を示すものとなった。
- It showed the Taira family at the peak of their prosperity in this event, having important people like Emperor Goshirakawa, Shigeko, Emperor Takakura, Tokuko, Josaimonin, the Taira clan and the court nobles all present at the ceremony.
- また、朝倉宗滴(宗滴)は、オオタカの飼育下繁殖に成功しており、現在判明している限りでは世界最古の成功記録である。
- In addition, Soteki ASAKURA succeeded in the captive breeding of goshawk, which is the oldest record in the world as far as known at present.
- 『平家納経』(へいけのうきょう)は、平安時代に平氏伊勢平氏と平家の繁栄を願い、厳島神社に奉納された経典類の総称。
- 'Heike Nokyo' is a general term representing the Buddhist scriptures donated to Itsukushima-jinja Shrine by Heike (Taira family [the same character is read Hei or Taira depending on the context]) with prayer for prosperity of the greater Taira family including Ise-Heishi.
- 飢餓に苦しみ、頻繁に乱をなした大多数の一般庶民、すなわち常奴以下は伽耶土器以来の粗陶を用いていたにすぎなかった。
- The majority of common people, that is, sangnom (lower class during the Joseon Dynasty) and lower, who suffered from famine and often rose in revolt, only used coarse earthenware which originated from Gaya earthenware.
- 特に、ローランドゴリラでは日本初の繁殖に成功しただけでなく、2003年現在で日本で唯一の3世代飼育に成功している。
- It has succeeded not only in breeding a single lowland gorilla, but also in being the only institution to have bred three generations of them in Japan as of 2003.
- また、納豆菌の天敵として細菌寄生性ウイルスのバクテリオファージがあり、ファージ活動後に雑菌が繁殖する事もありうる。
- Bacteriophage (viruses that infest bacteria) is a natural enemy of bacillus subtilis natto, and sundry bacteria may increase after the phage became active.
- 969年(安和2年)3月25日、左馬助源満仲と前武蔵国介藤原善時が中務少輔橘繁延と左兵衛大尉源連の謀反を密告した。
- On March 25, 969, Sameryo (trainer of the left of horses owned by the imperial court), MINAMOTO no Mitsunaka, and former Suke (assistant director) of Musashi Province FUJIWARA no Yoshitoki, reported an act of treason committed by Nakatsukasa (ministry of central affairs) Shosuke (assistant director), TACHIBANA no Shigenobu, and Sahyoe (guards of the left) Taii (captain) MINAMOTO no Tsuranu.
- 一方、橘繁延は土佐国、蓮茂は佐渡国、藤原千晴は隠岐国にそれぞれ流され、さらに源連、平貞節の追討が諸国へ命じられた。
- Meanwhile, TACHIBANA no Shigenobu, Renmo, and FUJIWARA no Chiharu, were exiled to Tosa Province, Sado Province, and Oki Province respectively, and all provinces were ordered to track down and kill MINAMOTO no Tsuranu and TAIRA no Sadatoki.
- しかし、茶屋家の本業は呉服屋ではなく、茶屋染の発祥も茶屋家の繁栄した時期とはズレがあるため、この説には疑問もある。
- However, this theory is also discredited because the Chaya family's main business was not a kimono merchant (dry goods store), and chaya-zome was not started when the family prospered.
- そのために『花鏡』、『至花道』、『三道』などの伝書を執筆し、自己の能楽理論の継承と座の繁栄を磐石たらしめんとした。
- For the purpose of accomplishing it, he wrote densho (books handed down from ancestors) such as 'Kyoka, 'Shikado' and 'Sando' in order to consolidate the succession of his Noh theory and the prosperity of his troupe.
- 夏場は手についた黄色ブドウ球菌などの細菌が繁殖する恐れがある為、衛生上の予防策も兼ね、ラップに包んで握るのもよい。
- In summer it is recommended to make using a sheet of kitchen wrap also as a preventive sanitation measure because bacteria in the hands such as staphylococcus aureus can grow.
- 応仁の乱では全焼したが、豊臣氏・徳川氏の保護もあり、伽藍を再建し、門跡寺院として繁栄したが、江戸時代末期に衰退した。
- Daikaku-ji Temple was again completely destroyed by fire during the Onin War but the protection of the Toyotomi clan and Tokugawa clan meant that it was rebuilt and flourished as a monzeki temple until its decline at the end of the Edo period.
- 父親に関しても安芸武田氏の一族である武田信重の子とも、同じく安芸武田氏である武田元繁の娘婿・伴繁清の息子とも伝わる。
- There are also various views on his father, such as Nobushige TAKEDA of the Aki Takeda clan and Shigekiyo BAN, the husband of Motoshige TAKEDA's daughter of the same clan.
- 五の重が空になっているのは、現在が満杯(最高)の状態ではなく将来さらに繁栄し、富が増える余地があることを示している。
- The fact that the fifth box is empty means it isn't full (not the best); consequently, there is room left for future expansion and further prosperity.
- この業態の現代版として、繁華街においては個人客の出前を受け付けず近隣で営業する店舗などにのみ出前を行うケースもある。
- As a modern form of that type of business in downtown, Demae service is sometimes limited to shops in neighborhood and individual order is not accepted.
- 室町期の守護は、当初(14世紀中葉)、室町幕府から数年ごとに補任されており、守護職の交替は比較的頻繁に行われていた。
- The shugo in the Muromachi period were initially (around the mid 14th century) appointed by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) once in several years, which resulted in the comparatively frequent alternation of the shugo-shiki (the post of shugo).
- また、文化工芸の中心地として人口が50万人を越え、政治の中心地の江戸や、経済の中心地の大坂に次ぐ都市として繁栄した。
- As a center of culture and the industrial arts, Kyoto had a population exceeding 500,000 and flourished as a city that ranked behind only the political center of Edo and the financial center of Osaka.
- 日本で繁殖するウには、ウミウ・カワウ・ヒメウの3種があり、どれも体色は黒褐色~黒色で、緑色あるいは藍色の光沢がある。
- Three species of cormorants including the Japanese Cormorant, the Great Cormorant and the Pelagic Cormorant breed in Japan, all of which are blackish brown or black with a green or indigo luster.
- その姿も多種多様であり仲睦まじい男女の姿として彫られているものもあり縁結び、子孫繁栄、交通安全の神としても信仰される。
- There are a variety of figures including a harmonious couple, and is also worshipped as a deity of marriage, prosperity of descendants and traffic safety.
- 江戸末期にはお茶屋が500軒、芸妓、舞妓、娼妓合わせて1000人以上いたといい、文人や政治家等に愛され大いに繁栄した。
- At the end of the Edo period, it was said to have boasted five hundred tea houses and more than one thousand of geisha, apprentice geisha and shogi (prostitutes) in total, and flourished thanks to appreciation by many prominent figures such as literati and politicians.
- また、特定の教会には属さず、自宅で聖書とのみ対峙する、「無教会運動」(指導者として内村鑑三や南原繁などが有名)がある。
- There is also a 'Non-church movement' to advocate facing the Bible alone at home without belonging to any specific church (famous leaders include Kanzo UCHIMURA and Shigeru NANBARA).
- 公事・訴訟の取りさばきが主な任務であるが、商売繁盛の町方のことで「町中家屋敷・同地売買借入証文奥書印形」の責務があった。
- The main duties of so-doshiyori included addressing matters concerning taxes and petitions but, with townspeople being affluent with flourishing business, they were also responsible for 'giving stamp of approval on inscription on contract for sale, purchase or rent of residence and/or land in town.'
- カシワの葉は新芽が育つまでは古い葉が落ちないことから、「子孫繁栄(家系が途切れない)」という縁起をかついだものとされる。
- Since oak leaves do not fall until the shoots grow, it is seen as a sign of 'fertility and family prosperity (continuation of the family line).'
- 大曲で二箇所の手事(楽器だけで奏される器楽間奏部)も音楽的に凝ったもので、転調も頻繁に現れ、技術的にもなかなか難しい曲。
- It was a huge music success and was solid even in two parts of tegoto (partly played with just instruments), changed the key frequently, and is considered a technically difficult piece to play.
- これらを含め江戸時代までに狭い町並みに由緒ある寺が十九ヶ寺・神社大小あわせ数十社も建ち並んでおり、その繁栄ぶりが伺える。
- Including these temples and shrines mentioned above, 19 of old and historical temples and dozens of small and large shrines had been built by the Edo period and are still standing along the narrow streets of Tomo today, which sight redolent of their prosperity.
- - 子宝や童子などの表現や子孫繁栄や輪廻転生の一環としての具現化や例としては還暦に着る「赤いちゃんちゃんこ」などがある。
- There are expressions such as Kodakara (the treasure that is children) and doji (child), embodiment of fertility, family prosperity and part of Rinne Tensho (all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth, the circle of transmigration); for example, 'red chanchanko' (red padded sleeveless kimono jacket, red Japanese vest) worn at the celebration of Kanreki.
- さらに同時代にあっては、越後国も上野国もともに関東管領山内上杉家の分国だったため、関越間の交通もまた頻繁だったことがある。
- In addition, since both Echigo Province and Kozuke Province were, at that period, under the control of the Yamauchi Uesugi family, who were Kanto Kanrei (shogunal deputy for the Kanto region), traffic between Echigo and Kanto was frequent.
- 大内家と毛利家の圧力、また強力な後ろ盾を望む重臣の要望により、後見役の重臣・田坂全慶らは殺害されて、繁平は出家させられる。
- Because of the wishes of the senior vassals who were after power and backed up by the Ouchi and Mori families, Zenkei TASAKA and other guardian vassals were killed and Shigehira was sent away to be a priest.
- - たつや、引き続き牛丼の販売をつづける方針をしめすが、BSEの影響をうけ、価格変動が頻繁に発生する(200円-300円)。
- Tatsuya showed its policy to continue gyudon sales but had to often change the prices due to the effect of BSE (200 yen - 300 yen).
- また、琵琶湖産の稚アユは日本各地へ放流され、そのために琵琶湖固有種が各地で繁殖するという、移入種を生み出す元ともなっている。
- At the same time, the larvae of ayu hatched in Lake Biwa are released into the local rivers in Japan, and therefore Lake Biwa can be a source of introduced species.
- 上方落語協会が桂三枝体制に入ると具体化し、2006年(平成18年)9月15日に「天満天神繁昌亭」が大阪天満宮境内北側に開席。
- When Sanshi KATSURA became Chairman of the Kamigata Rakugo Association, it was finally materialized as the 'Tenma Tenjin Hanjotei Theater' opened in the northern part of the Osaka Tenman-gu Shrine's precincts on September 15, 2006.
- 衣服を毎日洗濯する習慣や水などのない時代、半年に一度、雑菌の繁殖し易い夏を前に新しい物に替える事で疫病を予防する意味があった。
- When there was no habit of or water available for washing closes everyday, this event had significance for the prevention of plagues by the semiannual replacement before summer when bacteria were likely to be developed.
- 奥州藤原氏は藤原清衡、藤原基衡、藤原秀衡、藤原泰衡と4代100年に渡って繁栄を極め、平泉は平安京に次ぐ日本第二の都市となった。
- The Oshu Fujiwara clan prospered over a hundred years for four generations, FUJIWARA no Kiyohira, FUJIWARA no Motohira, FUJIWARA no Hidehira, and FUJIWARA no Yasuhira; and Hiraizumi became the second biggest city in Japan next to Heiankyo (ancient Kyoto).
- 嵯峨天皇に皇子皇女が増え、朝廷の財政を逼迫させる基にもなることから、早くに臣籍降下することが皇胤にとって子孫繁栄の道であった。
- Since the increase in the number of the Emperor Saga's princes and princesses might have caused the Imperial court's fiscal tightness, it was a better way for the Emperor's bloodlines to allow these princes and princesses to become his subject earlier in order to ensure the prosperity of his descendants.
- いまでは神道式の結婚式、地鎮祭、棟上、竣工式によく唄われ、無病息災、家内安全、商売繁盛をもたらす力(神通力)があるといわれる。
- Today, kiyariuta is often sung at the Shinto-style wedding ceremonies, jichinsai, muneage, and shunkoshiki, and it is said that it has a power (the divine power) to bring the state of perfect health, the safety of one's family, and prosperous trade.
- 由布院温泉、黒川温泉など、繁栄を続けている温泉地を見れば、植栽や林野に富む風景など、情趣の感じられる景観の重要性は明らかである。
- Studying Yufuin Spa and Kurokawa Spa which have been prosperous for a long time tells us that soothing scenery with surroundings full of various plants and fields is evidently important for onsen-ryokan business.
- 大阪を中心とする近畿地方の繁華街には立ち食いか、椅子があってもカウンター形式の店があり、ソースの入った器を隣同士の客が共用する。
- Downtown areas in the Kinki region, particularly in Osaka, kushikatsus are usually served at bars with no stools or, even if there are stools, at bars that have only counters, where the sauce in the containers are shared with other customers.
- また、「釵」の字も割に頻繁に女子の「かんざし」に当てられていたようだが、天保年間ごろには「釵」は殆んど駆逐されたものと思われる。
- Although the character '釵 ' was often used for women's 'kanzashi,' it is believed that its use ceased during the Tenpo era.
- その後、食生活が多様化するに従い、このような内職的な店は廃れ、繁華街を中心にして専業化した店が他の食種とも味を競うようになった。
- Later, as dietary life became diversified, such home business shops became obsolete and shops specializing in okonomiyaki mainly in downtown areas were in competition with shops serving other kinds of food.
- ある意味では「どっしり」よりも頻繁に使われる「しっかり」だが、しっかりかどうかを判断するのは初心者には難しいのもまた現実である。
- In a certain sense, 'shikkari' is used more often than 'dosshiri,' it is true that it is difficult for beginners to judge whether or not the taste is shikkari.
- 困窮する京都の公家や僧侶のなかには、戦乱で荒廃する京都を離れ、繁栄する地方都市へ下り、その地の大名や国人に頼るものがあらわれた。
- Some of the impoverished court nobles or priests in Kyoto left their places devastated by war, went down to prosperous local cities, and asked local daimyo (feudal lords) and kokujin (local lords) for help.
- 作品名は世阿弥の申楽談義にみえ、『糺河原勧進猿楽記』に寛正5年(1464年)上演の記録があるなど、古くから頻繁に上演されてきた。
- It has often been performed for a long time as evidenced by the fact that this title can be found in a lecture about Sarugaku by Zeami and 'Tadasugawara Kanjin Sarugaku-ki'has recorded this having been performed in 1464.
- 関西の商家では外部から頻繁に有能な入婿を迎えて家を継がせる女系相続が行われたため、自然発生的に女系に伝わる紋が生まれたといわれる。
- It is said that the Mon succeeding in the female line was created naturally because in the merchant families of the Kansai area the talented daughter's husband often inherited the family business.
- 室町時代、中川地域の磨丸太は千利休により完成された「茶の湯」文化を支える茶室や数奇屋の建築用材として頻繁に用いられるようになった。
- In the Muromachi period, the polished logs produced in the Nakagawa region came to be frequently used as building material for a tea rooms and sukiya, which support the 'chano yu' culture completed by SEN no Rikyu.
- 公共交通機関でのアクセスは通常はないが、夏季等繁雑期のみフェリー発着時間に合わせて東舞鶴駅より路線バスの運行が行われることがある。
- Usually it is not accessible by public transportation but a local bus service may be available from Higashi-Maizuru Station in response to the arrival and departure times on occasions when many visitors can be expected, for example in summer.
- 別家に養子に出た慶喜との同居は武家社会の慣習上出来なかったが、親しく文通を行い、頻繁に交流していた様子が残っている書簡から伺える。
- Because of the customs of the samurai society at that time, she was not allowed to live with her child, Yoshinobu who had been adopted by a different family; However, the remaining letters show that she and Youshinobu closely corresponded and frequently communicated.
- 区の南東部、四条河原町周辺は市内随一の繁華街で、花街の面影を残す先斗町(ぽんとちょう)通り、アーケード街の錦市場なども近くにある。
- The busiest area is around Shijo Kawaramachi in the southeast of Nakagyo Ward, and there are Pontocho-dori Street which has traces of the Hanamachi (geisha districts) and Nishiki market in the neighborhood which is a shopping arcade.
- 江戸時代に入ると江戸、大坂をはじめ各地に鍛冶が繁栄し、長曾祢虎徹(ながそねこてつ)、堀川国広、井上真改、津田助広などの名工が現れた。
- In the Edo period, swordsmithery flourished in Edo, Osaka and other regions, and famous swordsmiths including Kotetsu NAGASONE, Kunihiro HORIKAWA, Shinkai INOUE, and Sukehiro TSUDA appeared.
- 博識の普伝が納得して法華宗に入ったとなれば、法華宗はますます繁栄するからと懇願され、金品を受け取ってこのたび法華宗に属したのである。
- As the Hokkeshu sect earnestly appealed to Fuden to enter the sect, because if the well-read Fuden was convinced to be a follower of the sect the sect would further prosper, he entered the sect in exchange for money in kind.
- この曲輪は雑木が繁っており見通しも悪く、この台地が左手へ出張っているような形で、下にある谷は玄蓄谷と呼ばれている深い谷になっている。
- This compound was thickly wooded and difficult to see, and the platform projected out to the left while below was a deep valley known as 玄蓄谷.
- 伏見の大地震によって倒壊したこともあったが、早くに再建されて豊臣時代には秀吉の繁栄を示すシンボル、そして一大政治都市として発展した。
- Although the castle was destroyed in the great Fushimi earthquake, it was quickly reconstructed, and became a symbol of the prosperity of Hideyoshi in the Toyotomi Period, with the town becoming an important administrative center.
- 川越城将を勤め18万石を治めた大道寺政繁の次男大道寺重直が、北条氏滅亡後に加賀国前田氏を経て松平忠吉に2000石で仕えたのに始まる。
- After the fall of the Hojo clan, Shigenao DAIDOJI, the second son of Masashige DAIDOJI who worked as the top at Kawagoe-jo Castle and governed 180 thousand koku crop yields, served the Maeda clan of Kaga Province and then began to serve Tadayoshi MATSUDAIRA with two thousand Goku crop yields.
- 維新後、1898年に十四世福王繁十郎盛哲が没して宗家が一時中絶するものの、遺弟の野島信(東京)、中村弥三郎(大阪)らが芸系を守った。
- After Meiji Restoration, Shigejuro Moritetsu FUKUO (福王繁十郎盛哲) the 14th died in 1898 and the head family was temporarily discontinued, but bereaved disciples, Makoto NOJIMA (Tokyo), Yasaburo NAKAMURA (Osaka) and others kept the performance style of the school.
- 現代においては、会葬者が頻繁に集えないことや会場が葬儀場で営まれることなどから、本来7日後に行なう初七日を引き続いて行なうことが多い。
- These days, as people cannot frequently gather and funeral halls are used as sites, Shonanoka (a memorial service on the sixth day after someone's death) which is supposed to be observed seven days later is in many cases observed just after the funeral on the same day.
- また、西方極楽浄土は、ゾロアスター教の起源であるイラン地方、もしくは肥沃で繁栄した古代バビロニア地方が背景になっているとする説もある。
- Additionally, there is a theory that the area of Iran, the original place of Zoroastrianism and the area of ancient Babylonia, which were fertile and flourished, served as the basis for the Western Land of Bliss.
- 日置弥左衛門範次 - 安松左近吉次 - 同新三郎良清 - 弓削甚左衛門正次 - 同弥六郎繁次 - 石堂竹林坊如成 (氏名には異説あり)
- Noritsugu Yazaemon HEKI - Yoshitsugu Sakon YASUMATSU - Yoshikiyo Shinzaburo YASUMATSU - Masatsugu Jinzaemon YUGE - Shitetsugu Yarokuro YUGE - Josei Chikurinbo ISHIDO (the names are controversial).
- (後、喜村山城他一連の城は滅亡し、一方、松山城は存続し繁栄したことから、後世において、史実が主従逆転し、錯誤して伝えられることになる。
- (Later, because Kimurayama-jo Castle and other related castles were destroyed and Matsuyama-jo Castle continued to exist and enjoyed prosperity, the historical fact was reversed and, as a consequence, incorrect history was passed down to future generations.
- 当時の若狭は、東軍の副将をつとめた強大な守護大名武田氏若狭武田氏の守護国であり庇護に与かるため、都の公卿たちが多数下向し繁栄していた。
- In those days, Wakasa was a territory under the control of the powerful shugo daimyo (a Japanese provincial military governor that had become a daimyo, or Japanese feudal lord) of the Takeda clan (the Wakasa-Takeda clan); this shugo daimyo served as vice-shogun of the eastern forces during the Onin War, so this prosperous province was home to many court nobles from the capital who were now under the protection of the clan.
- 商売繁盛や無病息災を願ってのもので、七福神に因み、かんぴょう、キュウリ、シイタケ、 だし巻、うなぎ、でんぶ等七種類の具を入れて食べる。
- The custom reflects people's wish for prosperous trade and state of perfect health; ehomaki contains seven kinds of ingredients, such as gourd strip, cucumber, shiitake mushroom, rolled omelet made with soup stock, eel, and denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red) inside, to be associated with the Seven Deities of Good Luck.
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- むかし潯陽の傍ら金山に住む孝行者高風(ワキ)は、市に酒を売れば富貴の身になるであろうという夢の告げによって酒売りとなり、店は繁盛した。
- Long time ago, a dutiful son named Kofu ('waki' or the supporting role) living in Kinzan near Shinyo was told in his dream that he would become rich by selling alcohol; he opened a pub and his business thrived.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏され、現代雅楽の欠かせないレパートリーとなっている。
- Particularly, 'Shuteiga-ichigu' (1973-1979), by Toru TAKEMITSU, is frequently played due to its excellent interpretation, and this is an essential number for modern Gagaku.
- 遺跡の性格としては居住域というよりも、頻繁に人々や物資が集まったり箸墓古墳を中心とした三輪山などへの祭祀のための聖地と考える学者も多い。
- There are also many scholars suggesting that these remains were the evidences that this place functioned as a hub for the people and the products to be redistributed, or as a sacred place for performing rituals around Hashihaka Tumulus toward Mt. Miwa, rather than the place provided for residential purposes.
- 室町から続く将軍家の家来に対する桐紋の譲渡が頻繁にあり、家の家紋として使用しているものもいたため、それを配慮したためだと考えられている。
- It is thought that it was because Kiri-mon had been often handed over to followers of Shogun-ke (family positioned to accede to the shogunate) since the Muromachi Period and some families had used it as Kamon, which Meiji Government considered against.
- またモチェより後に北海岸で北方のヘケテペケ川中流域のバタン=グランデを中心に10世紀ごろ繁栄したシカン文化のベンタナス神殿にも見られる。
- Around the 10th century after the Moche Culture disappeared, the Sican Culture developed mainly in Batan Grande along the Jequetepeque River located north of the North Coast, and there are wall paintings in the Ventanas Shrine built at that time.
- 原料となる米・ムギなど穀物の粉に水を加えて練り固めたものに、自然界に存在するクモノスカビ・ケカビの胞子が付着・繁殖してできるものである。
- It is produced by adding water to raw materials, grain powder such as rice and wheat, and stiffening them by kneading and spores of rhizopus or mucon existing naturally adhere to and grow on it.
- 国民の叡智とたゆみない努力によって、我が国が一層の発展を遂げ、国際社会の友好と平和、人類の福祉と繁栄に寄与することを切に希望いたします。
- I eagerly hope that our country accomplishes further development and contributes to the friendship and peace of the international society and the welfare and prosperity of human beings by our people's wisdom and persistent efforts.
- 真打制度は真打昇進と興行をリンクさせるが、上方落語協会(繁昌亭)は(香盤と関係なく)「賞」を落語家に受賞させそれと興行をリンクしている。
- The shinuchi system links the promotion of shinuchi to the show, but the Kamigata Rakugo Association (Hanjotei) gives a 'prize' (not related to koban) to rakugoka, linked with the show.
- 大正時代まで主要都市の繁華街や温泉街の射的場に現存していたが、現在では「鬼泣かせ」という機械仕掛けの鬼の的の人形にその名残が見て取れる。
- Karakuri mato could be seen until the Taisho period at shooting galleries in major cities' downtown areas and in local spas, but today, only its trace can be seen in an amusement park attraction called 'ogre crying game' (a mechanical doll in an ogre figure, a target for a ball).
- 野生酵母が桶やタンクの中で繁殖すると、たとえ正しい清酒酵母が入っていても、できあがる酒自体は造ろうと思っている酒質ではなくなってしまう。
- When yasei-kobo proliferates in a bucket or a tank, the sake produced itself does not have the quality which is aimed at even though the right yeast for seishu has been added.
- 日本は周囲を大海に囲まれ山が多いという地理的条件から、全長が短く流れの速い川が多く、淀みなく流れ有毒な細菌が繁殖しにくい水に恵まれていた。
- Due to the geographical condition of being surrounded by oceans and having steep mountains, Japan has many rivers with short length and fast flow and plenty of clear water in which toxic bacteria can hardly grow.
- 保存性を重視し細菌類の繁殖を抑えるため、長い日数をかけて干し、かなりの水分を抜いていたが、風味が抜け身が硬くなり食感が悪くなる欠点がある。
- With this long-standing method, the importance is placed upon extending the shelf-life of the product and to control the growth of bacteria seafood is dried for days to remove a substantial amount of water resulting in the disadvantage of the finished product having less flavor, is tough, and has an unattractive texture.
- また技術開発の結果普及した匂いの弱い種の納豆では、活動がさほどおう盛ではない菌株が用いられており、環境によっては雑菌が繁殖する余地がある。
- Also, a less active bacterial strain is used for natto with less odor which has become popular as a result of technical development, and such natto may consequently let sundry bacteria grow depending on the environment.
- 医業は盛清の3代目にあたる作右衛門教清が寛永年間(1624年から1643年)に起こし、爾来、分家新立によって石橋医家の繁栄がもたらされた。
- Sakuemon Norikiyo, the third generation of Morikiyo started medical practice during the Kanei era (1624 - 1643) and since then, with the new branch families established, the Ishibashi became successful as a doctor family.
- これらは繁殖力が強く、生態系に悪影響を与えているとされ、事実、メダカやタモロコなど、いくつかの在来種が補食関係の変化により姿を消している。
- It is considered that, since these foreign species have high productive ability, they are negatively affecting the eco-system in that area and, in fact, some of the native species such as killifish and field gudgeon have disappeared due to the changes in predation in the environment.
- 十津川の支流のなかでも湯川や川原樋川、また、湯川の支流である西川は半径100メートルから500メートルの小さな屈曲を頻繁に繰り返している。
- Among the branches of Totsu-kawa River, Yu-kawa River, Kawarabi-gawa River and Nishi-kawa River which is a branch of Yu-kawa River have many small flections of a radius of 100 to 500 meters.
- 自動車の御料車は「菊の自動車」とも呼ばれ、国賓来訪の接遇・国会などの儀式・地方への訪問などで、皇室と国民との接点としても頻繁に使用される。
- Goryosha is also called 'Kiku no jidosha' (car of the chrysanthemum) and is often used for the reception of national guests, ceremonies of the Diet and visits to rural areas for contact between the Imperial family and citizens.
- 盗賊が源満仲の邸宅に入ったところ一人が捕まり、検非違使の尋問に対して、頭目は源親繁で奪った財物もすべて親繁の元にあると白状したためである。
- This occurred because one of the robbers who was captured sneaking into the residence of MINAMOTO no Mitsunaka and questioned by kebiishi confessed that MINAMOTO no Chikashige headed the robbers and kept all the articles they had stolen.
- このほか半太夫節と外記節が河東節に、大薩摩節が長唄に、豊後節から分かれた繁太夫節が地歌に、それぞれ吸収されて特殊な一部分として残存している。
- Other than the above, Handayu-bushi and Geki-bushi were both integrated into Kato-bushi; and Osatsuma-bushi, which was integrated into Nagauta and Shigetayu-bushi, which split from Bungo-bushi and was integrated into jiuta, exist under different names.
- また沓島とともに京都府指定冠島沓島鳥獣保護区(集団繁殖地)に指定されている(面積は両島合わせて471ヘクタール、うち特別保護地区44ha)。
- Along with Kutsu-jima Island, the islands have been designated by Kyoto Prefecture as the Kanmurijima and Kutsujima islands game reserve (collective breeding place) (the total area of both islands is 471 hectares, with 44 hectares being set aside as a special protection area).
- なお、豊臣秀吉政権の確立以降、こうした主君押込めは沈静化し、少なくとも徳川将軍家では見られなくなったが、各大名では比較的頻繁に行われていた。
- Yet, starting from the establishment of Hideyoshi TOYOTOMI's government, situations of shukun oshikome calmed down, and were not seen inside the Tokugawa family itself (which held the shogunate), but shukun oshikome remained comparatively frequent among the various daimyo.
- しかし、大多数の落語家は上方落語協会の会員であり、天満天神繁昌亭への出演や「彦八まつり」への参加などでは事務所の枠を超えて協力し合っている。
- However, most of the storytellers who belong to the Kamigata Rakugo Association cooperate with one another regardless of their companies when they perform at the Tenma Tenjin Hanjotei Theater or when they take part in 'Hikohachi Festival.'
- また、後深草天皇の血統(持明院統)とは別に、自らの血統(大覚寺統)の繁栄に力を注ぎ、皇統が分裂して交互に皇位継承を行う両統迭立の端緒となる。
- The Emperor worked hard to continue his own Imperial line (the Daikaku-ji Imperial line) apart from Emperor Gofukakusa's (the Jimyo-in Imperial line), this was the beginning of the separation of the Imperial lineage and sharing of Imperial succession for both parties.
- 正応三年(1290年)二月、出家し法諱を素実とし、公式の院政を停めたが、その後も政治への関与が続き、持明院統の中心としてその繁栄につとめた。
- He became priest in February 1290 and had the Buddhist name of Sojitsu, he stopped officially ruling the cloistered government, however he continued to be involved in politics and later contributed as a main person in the Jimyoin Imperial line.
- 上方落語協会の定席・天満天神繁昌亭のこけら落としであった2006年9月15日、天満宮境内にて、地車講と噺家(落語家)とが手打ちをおこなった。
- On September 15, 2006, which was the opening of the new Tenman Tenjin Hanjotei Theater, a Joseki (theater for regularly scheduled performances) of Kamigata Rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region) Association, the danjiri association and the hanashika (professional rakugo story teller) (rakugo story teller) did a teuchi at the Tenman-gu Shrine precincts.
- 四条通より南側に続く通り(下京区)を先斗町と呼んでも理解されるが、正しくは西石垣通(さいせきどおり)という別の名前があり、繁華街が続いている。
- Even if a street (Shimogyo Ward) running from Shijo-dori Street to the southern part is called Ponto-cho, most people can recognize the name, but, the street has another official name: Saiseki-dori Street, and the entertainment district lies along the street.
- 舞鶴市の沖合い約10km、日本海上にある島で、1924年(大正13年)にオオミズナギドリ繁殖地として、島全体が国の天然記念物に指定されている。
- Kanmuri-jima Island on the Japan Sea is located approx. 10 km off the coast of Maizuru City. The entire island was designated a national natural monument in 1924 due to its being a breeding place for Calonectris leucomelas,
- 武家の政治体制をどうするかが発見できず旧来の政治を行い、その中での平氏一門の贅沢な暮らしや異様な出世、繁栄の誇示などするだけになったのである。
- Kiyomori did not know how to manage the political system of samurai families and thus carried out old-fashioned politics, showing off the luxurious life style, excessive career success and prosperity of the Taira clan.
- その割に、朝晩の通勤時間帯には、加佐地区と西舞鶴地区とを結ぶメイン道路である国道175号線が頻繁に渋滞するため、それを避けるための往来が多い。
- On the other hand, traffic jams occur frequently on National Route 175, the main road that connects Kasa and Nishi-Maizuru regions, resulting in many that try to avoid the route and use the road at the mountain pass instead.
- また、「猩猩」や「岩船」のように半能形式で上演されることがあまりに頻繁であったために、ついに半能の形態が正規の上演法になってしまった曲もある。
- Also there are some pieces like 'Shojo' (Monkey like animal in legend) and 'Iwafune' (a boat-like rock), which are played in Han-Noh style too often that finally Han-Noh style became their formal performance style.
- 灰を入れて細菌の繁殖を抑えるのが「灰持酒」の名の由縁であり、対して一般的な清酒は江戸時代より加熱による殺菌を行ったことから「火持酒」と称される。
- Adding charcoal to control the reproduction of bacteria is the origin of the term akumochizake (which incorporates the character for charcoal) and in comparison the common sake brewed since the Edo Period was heated during manufacture in order to kill the bacteria and is therefore called 'Himochizake' (which incorporates the character for fire).
- その後、竹原家の隆景が繁平の妹と結婚して沼田家を継ぎ、両小早川家は再統一されたが、それと同時に桓武平氏流小早川本家の血筋は途絶えることになった。
- Takakage of the Takehara family married Shigehira's sister and inherited the Nuta family and both Kobayakawa families were joined together again but at the same time, the genealogy of the head family of the Kanmu-Heishi-Kobayakawa came to an end.
- 「東活」製作の最終作品、金田繁・大伴麟三監督、月形龍之介主演の『決戦荒神山』は、高村の「宝塚キネマ」の配給で1932年12月31日に公開された。
- The last work by 'Tokatsu' was 'Kessen Kojinyama,' which was directed by Shigeru KANEDA and Rinzo OTOMO starring Ryunosuke TSUKIGATA; it was distributed by Takamura's 'Takarazuka Kinema' and released on December 31, 1932.
- なお、発酵、および麹菌や酵母菌の繁殖を促進するのに有効なだけの微量のカリウム・マグネシウム・リン酸については、成分調整として添加することができる。
- With respect to potassium, magnesium, and phosphoric acid in minute amounts that are effective for fermentation and propagation of aspergillus and yeast, we can add them to adjust the ingredients.
- 住民に対し、その求めに応じて、犬、ねこ等の動物がみだりに繁殖することを防止するための生殖を不能にする手術その他の措置に関する必要な助言をすること。
- Give residents, upon request, the necessary advice on surgery for disabling breeding and any other measures for preventing the free breeding of such animals as dogs and cats
- 右大臣師尹以下の公卿は直ちに参内して諸門を閉じて会議に入り、密告文を関白実頼に送るとともに、検非違使に命じて橘繁延と僧・蓮茂を捕らえて訊問させた。
- Udaijin Morotada and other court nobles immediately gathered at the palace to close the gates and to hold a meeting, and they sent a letter on the tip off to the Grand Minister of State Saneyori, and ordered the kebiishi (statutory office in the Heian and Kamakura periods) to capture and interrogate TACHIBANA no Shigenobu, and monk Renmo.
- 屋台は江戸時代に大きく繁栄し、江戸(後の東京)では、寿司や蕎麦、天ぷらといったすぐに提供できる食べ物(ファーストフード)が屋台で初めて提供された。
- The street stall business prospered greatly in the Edo period, food (first food) which a seller could immediately offer; such as sushi, soba (noodles made from buckwheat), and tenpura; vendors first opened street stall stores in Edo (later Tokyo).
- テリヤキソースには味醂、日本酒など日本独自の調味料は使用されず、 頻繁に洋酒、ニンニク、ゴマなど本来の「照り焼きのタレ」と違う原料で製造されている。
- Seasonings unique to Japanese cooking such as mirin and sake are not used in American teriyaki sauces, and instead, ingredients such as western liquors, garlic and sesame, which are uncommon in the traditional Japanese teriyaki sauce, are often used to prepare teriyaki sauces.
- 市街地は中北部の中京区と中南部の下京区、特に四条河原町は繁華街として知られる(ちなみに四条以北が中京、以南が下京であるが四条そのものは下京である)。
- Nakagyo Ward in the mid-north and Shimogyo Ward in the mid-south constitute the urban area of Kyoto City, and Shijo-Kawaramachi in particular is known as the downtown (accordingly, the area to the north of Shijo is Nakagyo and the one to the south of Shijo is Shimogyo, but Shijo belongs to Shimogyo).
- 四条河原町から四条烏丸までの四条通、四条河原町から河原町三条までの河原町通や、四条通から御池通までの寺町通・新京極通は一体化した繁華街となっている。
- Shijo-dori Street from Shijo Kawaramachi to Shijo Karasuma, Kawaramachi-dori Street from Shijo Kawaramachi to Kawaramachi Sanjo, Teramachi-dori and Shinkyogoku-dori Streets from Shijo-dori Street to Oike-dori Street combine together to form a busy downtown street.
- 弘仁2年(811年)7月中旬、最澄は比叡山の経蔵を整理しているが、これを補充する意図もあって、これ以降、空海からの密典借用が頻繁に行われるようになる。
- After Saicho had put scriptures in order in the sutra warehouse at Mt. Hiei in mid-July of 811, he often borrowed Esoteric Buddhism scriptures from Kukai; it is considered that Saicho intended to complete the sutras with the copy of the borrowed scriptures.
- 農林水産大臣は、水産動植物の繁殖保護又は漁業調整のため必要な限度において、水産政策審議会の意見を聴いて、第一項の期間より短い期間を定めることができる。
- The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister may decide a period shorter than the period of paragraph (1) after hearing the opinions of the Fisheries Policy Council to such an limit as necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants and fisheries adjustment.
- 国は、水産動植物の生育環境の保全及び改善を図るため、水質の保全、水産動植物の繁殖地の保護及び整備、森林の保全及び整備その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take measures such as conservation of water quality, protection and development of breeding grounds of aquatic plants and animals, conservation and developments of forests and others necessary to improve the conserve the growing environment for aquatic plants and animals.
- JRの特急回数券などの特別企画乗車券が利用不可能になる時期(繁忙期)は、4月27日~5月6日、8月11日~20日、12月28日~1月6日が設定されている。
- The periods when special discount JR tickets, including books of Limited Express coupons, cannot be used (the busy period) are from April 27th to May 6th, from August 11th to 20th, and from December 28th to January 6th.
- 単独で又は他人と共同して、当該商品市場における取引が繁盛であると誤解させるべき一連の取引又は当該商品市場における相場を変動させるべき一連の取引をすること。
- Carrying out a series of transactions that would cause people to believe mistakenly that the Transactions on a Commodity Market are thriving or carrying out a series of transactions that would change the quotations on said Commodity Market, either independently or jointly with another person
- 同じ源氏でも公卿として繁栄する系統や、武士や神官となる系統に別れるのは、政治情勢や臣籍降下する者、母方の勢力や身分がその後の官途に大きく左右する為である。
- The reason why some Minamoto clan flourished as nobles while others became samurai and Shinto priests is because their positions were largely dependent on the political situation, who demoted them and their maternal classes and influences.
- しかし、公出挙であれば、繁雑な事務を行わなくとも多額の収入を確保することができたので、地方機関の多くは百姓に対する強制的な公出挙を行い財源としたのである。
- On the other hand, Ku-Suiko enabled local administrative organizations to secure a large sum of income without troublesome clerical work; therefore, many of those organizations implemented forcible Ku-Suiko, exploiting peasants for acquiring financial resources.
- 中之島 (大阪府)を渡る四つ橋筋の橋に「渡辺橋」があるが、これは渡辺津の繁栄にちなみ江戸時代につけられた名前で、渡辺津のあった場所からは若干下流に当たる。
- One of the four bridges that go through Nakanoshima (Osaka Prefecture) is the Watanabe-bashi Bridge, named after the prosperity of Watanabe no tsu in the Edo period, located in the place slightly downstream from the place where Watanabe no tsu used to be.
- もっとも、江戸時代は身分の上下を問わず家を存続させるための養子が頻繁に行われており、嗣子の絶えた摂家を継ぐため皇族が養子に入った例が3例ある(皇別摂家)。
- However, there were many examples of having adopted children to succeed the family during the Edo period and it did not matter whether someone was higher rank or lower rank, there were three examples of Imperial Family members being adopted to a Regent family who did not have any successors (Kobetsu regent family).
- ただし万が一を考え、鎮撫使には特に剣術に優れた藩士を選んだ(大山綱良・奈良原繁・道島五郎兵衛・鈴木勇右衛門・鈴木昌之助・山口金之進・江夏仲左衛門・森岡善助。
- Just in case something should go wrong, he selected retainers with excellent swordsman skills in particular for the chinbushi (temporary provincial superintendent): Tsunayoshi OYAMA, Shigeru NARAHARA, Gorobe MICHIJIMA, Yuemon SUZUKI, Masanosuke SUZUKI, Kanenoshin YAMAGUCHI, Chuzaemon KOKA, and Zensuke MORIOKA.
- 簡体字が視覚的に美しくないということで繁体字での書道教育も模索された時期があるものの、政策としての簡体字推進に矛盾することから現在は簡体字の指導で統一される。
- There was a time when Shodo education by traditional Chinese was sought due to lack of visual beauty in simplified Chinese, but now the standard is to instruct the simplified characters because the traditional is not consistent with the political measures for promoting simplified Chinese.
- 江戸時代以降、武家が頻繁に指貫を用いるようになってからは、裾を括らずに腰から吊り下げる「引上仕立」(ひきあげしたて)が使われるようになり、現在はこちらが主流。
- Since the Edo period, samurai families turned to frequently wearing sashinuki suspended from the waist in a 'hikiage shitate' style which remains used today.
- 無限に連鎖する平和や円満を意味する輪の交叉から成る文様のため、「世界中の財宝」と、「無限の子孫繁栄」を表す吉祥文様として家紋・屏風の裏紙の模様などに用いられた。
- Because shippo tsunagi is a pattern of repeating motifs of many intersecting circles that symbolizes endless peace and happiness, it was used as a design of auspicious omen representing 'treasures from all over the world' and 'infinite fertility and family prosperity,' and it was used in family crests as well as on backing paper of byobu (folding screens).
- その外、天皇の廃位を唱える見解や昭和天皇の退位と皇太子の即位により元号を改正するのが妥当とする説も、南原繁・佐々木惣一・中曽根康弘らが唱えたが、一部に止まった。
- Other than that, opinion advocating abolishment of the Emperor and theory which states the revision of the name of era by the abdication of Emperor Showa and enthronement of the Crown Prince is appropriate, were advocated by Shigeru NANBARA, Soichi SASAKI, Yasuhiro NAKASONE, and others, but were backed by only some of the people.
- 招き猫発祥の地の伝説がある豪徳寺(東京都世田谷区)の由来には、寺の繁栄に関し「全く猫の恩に報い福を招き寄篤の霊験によるものにしてこの寺を猫寺と呼ぶに至れり」とある。
- Gotoku-ji Temple (Setagaya Ward, Tokyo), which is believed to be the birthplace of manekineko (beckoning cat), attributes its prosperity to 'the good luck brought by having repaid obligations to cats and a miracle of well-wish; the very reason why the temple is called neko-dera.'
- サルノコシカケ等の白色腐朽菌類が繁殖し、罹病した病木を切り取らなければならないケースが急増しており、特に公園や街路樹として植えられている木が深刻な状況に陥っている。
- Increasingly, there are cases in which white-rot fungus (such as bracket fungus) propagates and the infected trees must be cut down; particularly, the trees planted in parks and streets are in serious condition.
- だが、朝鮮通信使が実際に書いた日記(日東壮遊歌 など)などの当時の資料を紐解くと、進んだ文化を持つ日本の繁栄ぶりが描写されており、韓国の教育とは相違が見受けられる。
- However, when reading documents concerning that time, for example, actual written diaries (such as Nittosoyuka), it is found that Japan was advanced culturally and was prosperous, showing differences between what is educated in Korea and reality.
- これが「上七軒」の由来で、桃山時代に豊臣秀吉が北野で大茶会を開いた折に茶店側は団子を献上したところ大いに誉められて以来、また西陣の結びつきで花街としての繁栄を極める。
- The name 'Kamishichiken' (literally meaning 'upper seven houses') originated from this fact, and Kamishichiken has prospered as a hanamachi, with close ties to Nishijin, ever since Hideyoshi TOYOTOMI held a large tea ceremony in Kitano in the Momoyama period and greatly praised the dumpling cake the tea house served.
- 篠田統著『すしの本』(1970年)は、東南アジアの山地民の魚肉保存食を寿司の起源とあげ、高地ゆえ頻繁に入手が困難な魚を、長期保存する手段として発達したものとしている。
- 'Sushi Book' (1970) written by Osamu SHINODA described that preserved food of fish meat of hill folks in Southeast Asia was the origin of sushi, and was developed as a means of preservation of fish which was seldom available due to the highlands.
- 1908年(明治41年)6月、同社のドキュメンタリー映画『韓国観』の撮影技師・福井繁一を監督に起用し、同社初の劇映画『いもりの黒焼』を製作、同作を同月25日に公開した。
- In June 1908, Shigekazu FUKUI, a cameraman of Yokota Shokai's documentary film 'Kankokukan' (view of Korea), was appointed film director to produce the first drama film 'Imori no kuroyaki' (burnt newt), which was released on 25th of the month.
- ポップスの分野では篳篥の東儀秀樹が、篳篥の音色を生かしたポピュラー音楽の編曲および自作を演奏し、メディアにも頻繁に出演するなど、雅楽のイメージを一新し一般に紹介している。
- In the field of pops, Hideki TOGI, a Hichiriki player, plays arranged and original popular music using the Hichiriki sound and frequently comes out in the media; he has renewed the image of Gagaku and introduced it to the public.
- これが「上七軒」の由来で、安土桃山時代に豊臣秀吉が北野で大茶会を開いた折に茶店側は団子を献上したところ大いに誉められて以来、また西陣の結びつきで花街としての繁栄を極める。
- The name 'Kamishichiken' (literally meaning 'upper seven houses') originated from this fact, and Kamishichiken has prospered as a hanamachi, with close ties to Nishijin, ever since Hideyoshi TOYOTOMI held a large tea ceremony in Kitano in the Momoyama period and greatly praised the dumpling cake served by the teahouse.
- 加熱殺菌処理されていない生酒であるため、保存は難しいとされ、もろみを濾した後は冷蔵し、早めに消費しないと、雑菌が繁殖するなど、すぐ飲用に適さない状態になると言われている。
- It is said that it is difficult to store because it is pure sake which has not been heat sterilized; unless it is refrigerated after filtering moromi and consumed fairly soon, it will begin to develop bacteria in short order.
- 本来の目的は雨期には草木が生え繁り、昆虫、蛇などの数多くの小動物が活動するため、遊行(外での修行)をやめて一カ所に定住することにより、小動物に対する無用な殺生を防ぐ事である。
- Ango originally meant to abstain from going out (outdoor ascetic practice) and stay in a place in the rainy season to prevent futile destruction of life, because plants grow rapidly and many small creatures, such as insects and snakes, become active in the rainy season.
- 例えば、上野繁兼、上野繁信は大友親繁の偏諱を、上野治信は大友親治より偏諱を、上野鎮信、上野鎮基親子及び鎮信の弟 上野鎮政は、主君大友義鎮(後の大友宗麟)より偏諱を受けている。
- For example, Shigekane and Shigenobu were given one portion of the name of Chikashige OTOMO, Harunobu one portion of the name of Chikaharu OTOMO, Shigenobu and his sons Shigemoto and Shigemasa one portion of the name of Yoshishige OTOMO (later Sorin OTOMO).
- 宮中で正月に食べられる菱葩餅が起源である説や、元は三角形であったが菱の繁殖力の高さから子孫繁栄と菱の実を食べて千年長生きをした仙人にちなんで長寿の願いを込め菱形にした説がある。
- There are theories that hishi mochi was originally the hishi-hanabira mochi (lozenged-shaped flower petal mochi) eaten in the imperial court at New Year's, and that the original triangle shape was changed to a lozenge shape to pray for fertility and family prosperity because the seeds of the water caltrop (which is written in Japanese with the same character as lozenge) are highly fertile and for longevity based on the story of a hermit who lived for a thousand years by eating the seeds.
- たとえば、「稲荷町」という町は、繁華街の四条河原町交差点近く(河原町通四条下る)にあるほか、そこから数百メートル南方、七条大橋の近く「七条通木屋町東入る」にも同じ名の町がある。
- For example, while there is a town named 'Inari-cho' near the Shijo-Kawaramachi crossing (Kawaramachi-dori, Shijo-sagaru), another 'Inari-cho' exists several hundred meters south, near Shichijo-ohashi Bridge, at 'Shichijo-dori, Kiyamachi-higashi-iru.'
- 天武天皇の血筋は皇統からは完全に絶えたものの、舎人親王の子孫が清原真人の姓を賜り清原氏の祖となり、高市皇子の子孫が高階真人の姓を賜り高階氏の祖となるなど、後世まで長く繁栄する。
- Although the blood line of the Emperor Tenmu completely vanished from the Imperial line, a descendant of Imperial Prince Toneri was given the family name of KIYOHARA no Mahito and became the patriarch of the Kiyohara clan, and a descendant of Prince Takechi was given the family name of TAKASHINA no Mahito and became the patriarch of the Takashina clan; they both prospered for a long time.
- 淀川は大阪市・京都市といった日本屈指の大都市を貫流する極めて重要な水系であり、古来より治水・利水は間断なく繰り返されていたが、洪水も頻繁であり当時の為政者達の悩みの種でもあった。
- The Yodo-gawa River is an extremely important water resource that runs through two of Japan's major cities, Osaka and Kyoto, and the utilization of its water and flood-control of the river have been regularly carried out from ancient times, but even so frequent floods repeatedly caused problems for rulers in those days.
- 細川紙では、特に比企郡小川町が有名で、「ぴっかり千両」という言葉があり、「天気さえ良ければ一日千両になる」と言われたほど繁栄し、江戸町人の帳簿用や襖紙加工の原紙として利用された。
- Among Hosokawa-gami, the type made in Ogawa town, Hiki-gun is especially famous and flourished and earned the word of 'pikkari sen-ryo' (a sunny millionaire), which means that 'if the weather is good, you can make a large profit in a day,' and was used as a material paper to process an account book or a fusuma paper for townspeople.
- 「昔1かんの寿司を2つに切って提供したなごりで、寿司2つで1かんという」とした説も、同時期に頻繁にメディアに登場したが、握り寿司を2つに切って提供することが標準化した時代はない。
- A theory that 'sushi in pairs came to be counted as one kan as a remnant of serving of one kan of sushi cut into two pieces in olden days' frequently appeared in the media at the same time, but there were no periods when it was standardized to serve Nigiri-zushi cut into two pieces.
- 里山を保全する場合は萌芽更新を促す作業が中心となるが、そのままにしておいては繁茂して落葉広葉樹林を圧迫する竹を切り出したり、棚田の石積みを補修したりなどと、その方法は多岐にわたる。
- The main work to conserve Satoyama is encouraging the regeneration of budding, but there are also various tasks such as promoting the propagation of plants and removing bamboo that threaten the habitat of deciduous broad-leaved trees, or repairing the stone walls of terraced rice fields.
- 油小路通(通称新堀川通り)にはパルスプラザ(京都府総合見本市会館)があり、様々な業種による見本市や発表会が頻繁に開催されており、京都の産業を対外的にPRする拠点として重視されている。
- Pulse Plaza (Kyoto Trade Fair Center) is located along the Abura-koji-dori (also known as Shinhorikawa-dori) --it is an important site for public relations activities for informing the public of Kyoto's industries and exhibitions are frequently held by a wide variety of industries.
- 特に貴族の社会では、母系の血筋も家門繁栄や昇進の目安であり、内親王を母に持つ者は、皇女腹(みこばら)といわれ、皇后を母とするという意味である后腹(きさいばら)と並び、尊い生まれとされた。
- Especially in the society of nobles, the genealogy of the maternal line was a criterion of prosperity of the family and promotions; and the ones whose mothers were Naishino were described as Mikobara (children by Himemiko) and regarded as the children of noble birth, along with Kisaibara (children by empress).
- 「商工等は、武士・農民の事欠け申さざる程に渡世致し候はば然るべく候」として商工を非生産的な身分であり、都市が繁栄する事そのものが無駄以外の何者でもないと断じて厳しい奢侈禁止令を実施した。
- The sumptuary law stated that 'merchants as well as artisans should always remember that they are to work so as not to inconvenience samurai and farmers,' thus labeling the development of the city itself useless and forcing severe restrictions on these classes of people.
- また、大の鉄道ファンとしても知られ、鉄道各社の新型車両デビューや新路線開業などの数々の記念イベントのテープカットに来賓として頻繁に招待されるなど、鉄道関係者や鉄道ファンに大いに慕われた。
- Widely known as a railroad fanatic, he was so adored by railroad-related people and fanatics that he was often invited as a guest at the ribbon-cutting ceremonies of commemorative events such as the debuts of new-model cars and the launches of railroad companies' new lines.
- しかしながら、伊勢平氏が繁栄を謳歌した最盛期には、北側が平安京の五条大路を東に延長した通り(現在の松原通)、東側が車大路、南側が平安京の六条大路を東に延長した通りであったと考えられている。
- However, it is considered that in the best era of Ise-Heishi when the clan was most prosperous, the north side border was the street that extended east from Gojo-oji Street (the fifth major east-west street) in Heian-kyo Capital (present Matsubara-dori Street), the east side border was Kuruma-oji Street (literally, a big street for vehicles), and the south side border was the street extended east from Rokujo-oji Street (the sixth major east-west street).
- やがて「舞事」になり、「今この経の功徳にて」成仏した礼をのべ、地謡の「龍女成仏、さてこそ讃州志度寺と号し、毎年八講、朝暮の勤行、仏法繁昌の霊地となるも、この孝養と承る(龍女は成仏しました。
- Soon it becomes 'mai-goto' (instrumental dance) and she gives thanks for her jobutsu (die peacefully) through 'the merit of the sutra,' and with the dance to the Jiutai singing, 'Ryunyo has died peacefully.
- 比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。
- Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines.
- これは、1959年に近畿地方を襲った伊勢湾台風がそれまで覆っていた森林を破壊し、その木々が流出したことによりそれまで地面に自生していたコケ類が衰退、代わって、ササ類が繁茂し始めたためである。
- Behind these, forests were destroyed and trees were washed away by Isewan Typhoon which hit the Kinki region in 1959, and bamboo started to grow thickly instead of moss which had been growing naturally on the ground.
- しかし化石燃料や化学肥料の普及によって里山の経済価値が失われると里山の植生はアカマツ林から徐々に変化していった(アカマツは陽樹であるため、他の樹種が侵入してくると次の世代が繁殖出来なくなる)。
- However, a decline of Satoyama's economic value due to the increased use of fossil fuels and chemical fertilizers caused gradual changes in the habitat of Satoyama from its original red pine woods (as the red pine is a sun tree, the invasion of other species impedes its further reproduction).
- 京極氏は3代続いた後、豊岡藩へ転封となり、代わって牧野氏が1668年(寛文8年)3万5千石で入封すると、田辺城の大手門その他の城門・石垣などが改築され、それを代々世襲し明治の時代まで繁栄した。
- The Kyogoku clan, having been transferred to the Toyooka domain after three generations, was in 1668 replaced by the Makino clan with 35,000 koku; the clan rebuilt the main gate, other gates and stone walls of Tanabe-jo Castle, and as part of its heritage continued the engineering work and prosperity for generations till the Meiji period.
- 1872年、東京奠都によって繁栄に陰りが差した京都を立て直す為、槇村正直が博覧会の余興として都をどりを考案するが(詳細は「都をどり」の項を参照のこと)、この振り付けを担当したのが三世井上八千代である。
- To revitalize Kyoto, which was on the brink of decline due to the Tokyo-tento (designation of Tokyo as capital), Masanao MAKIMURA thought of showing the Miyako Odori (Dance of the Capital) in the Kyoto Exhibition as entertainment in 1872, and Yachiyo INOUE III choreographed the dance (see 'Miyako Odori' for details).
- 一般に実務官僚たる地下は堂上よりも出入りが頻繁で、特に医療に関する専門知識や特殊技能が求められた典薬寮では、在野の医師が新たに官位を与えられて新家として地下家になる例が他の官職より多かったようである。
- Generally, with more frequent comings and goings than the Dojo, it seems that it was often ex-doctors from the Tenyakuryo (the Bureau of Medicine where medical expertise and special skills were required) who joined jige families as Shinke.
- 美女に扮した美青年というお馴染みの人物設定は、その後の『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)や明治期の『富士額男女繁山』(女書生、こちらは逆に男装の麗人)など、その後の黙阿弥作品に幾度か採用されることになる。
- The familiar setting of the character as a beautiful young man in the disguise of a beautiful woman is later to be adopted in the several works of Mokuami, such as 'Aotozoshi hanano nishikie' (also known as 'Shiranami Gonin Otoko' [The Five Shiranami Men]), 'Fujibitai tsukuba no shigeyama' (also known as 'Onna Shosei' [female student]; in contrast, this is about a beautiful woman in male dress) in the Meiji period, and so on.
- また、『新編武蔵風土記稿』には「上戸に大道寺政繁の砦があった」と記されており、その砦は河越城築城後も出城として機能していたと推測され、豊臣秀吉の小田原征伐の際に川越城落城とともに廃城となったと考えられる。
- Moreover, in the 'Shinpen Musashi Fudo Kiko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829) it is recorded that 'there was a fort in Uwado belonging to Masashige DAIDOJI' and it is presumed that this fort continued to function as an outpost castle after the construction of Kawagoe-jo Castle, and it is believed to have been destroyed at the same time as Kawagoe-jo Castle during the siege of Odawara by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 繁華街としては茶屋、旅籠などが置かれたのが始まりですでに芸妓、娼妓が居住するようになり何度も取り締られていたが川端二条にあった『二条新地』(にじょうしんち)の出稼ぎ地として認められ、明治初期に独立をした。
- Ponto-cho as an entertainment district started from the establishment of Chaya (Teahouse) and inns, and was already controlled repeatedly because geisha and shogi (prostitutes) came to reside here, but Ponto-cho was recognized as a place for migrant workers working at 'Nijo Shinchi' in Kawabata Nijo, and became independent during the early Meiji period.
- 芹(セリ)、薺(ナズナ)、御形(ゴギョウ)、繁縷(ハコベ)、仏の座(ほとけのざ、コオニタビラコ)、菘(すずな、カブ)、蘿蔔(すずしろ、ダイコン)の7種類の野草(春の七草)茹でて刻み、米の粥に混ぜ込んだもの。
- A dish made with seven herbs (the seven herbs of spring), which are seri (Japanese parsley), nazuna (shepherd's purse), gogyo (Jersey cudweed), hakobe (common chickweed), hotoke no za (henbit), suzuna (turnip) and suzushiro (daikon), that are boiled, chopped and mixed into a rice kayu.
- 農林水産大臣は、一の指定漁業につきその許可をし又は起業の認可をしても水産動植物の繁殖保護又は漁業調整その他公益に支障を及ぼさないと認めるときは、当該指定漁業につき第一項の規定による公示をしなければならない。
- In the case when the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister finds that the protection of reproduction of aquatic animals and plants, fisheries adjustment and other public interest will not be impaired even if permissions and approvals of business commencement are granted on one designated fishery, he/she shall make a public notice pursuant to the provision of paragraph (1) on said designated fishery.
- すなわち松井総長は、辞表を提出した教官のうち滝川および佐々木惣一(のちに立命館大学学長)、宮本英雄、森口繁治、末川博(のちに立命館大学学長・総長)、宮本英脩の6教授のみを免官とし、それ以外の辞表を却下した。
- Dean Matsui accepted the resignation of six professors, Takigawa, Soichi SASAKI (later Ritsumeikan University dean), Hideo MIYAMOTO, Shigeji MORIGUCHI, Hiroshi SUEKAWA (later Risumeikan University dean) and Hidenaga MIYAMOTO, and rejected the resignation of all others.
- そのため山科駅周辺ならびに地下鉄東西線が地下を走る外環状線沿線は活気ある街に育ちつつあるが、かつてのメインストリートであった旧東海道や京都府道117号小野山科停車場線の繁栄振りは鳴りを潜め、空洞化が進んでいる。
- This is mainly the reason that areas surrounding Yamashina Station and areas along the Outer Loop Expressway developed into a busy town but, in contrast, areas along the Old Tokaido Road and Ono Yamashina Teishajo Line of the Kyoto Prefecture Route 117 lost their prosperity.
- 第4代の村上元信以後、深草の日政との関係が密接になり、専ら日蓮宗の宗書を出版するようになり、村上平楽寺は、寛保元年(1741年)には、法華宗門書堂と号するまでになり、繁栄し、貞享年間には、江戸に出店もしている。
- The relationship with Nissei of Fukakusa deepened since Motonobu MURAKAMI (Kanbe MURAKAMI the 4th,) and the Murakami Heirakuji bookstore started to exclusively publish religious books of the Nichiren sect, and renamed itself Hokke Shumon Shodo (Bookstore of the Hokke Sect) in 1741, which flourished and opened up a branch store in Edo during the Jokyo era.
- 石原裕次郎は後半で上杉謙信として登場、他にも佐久間良子の諏訪御寮人、大空真弓の油川夫人、田村正和の武田信繁など、魅力的な配役をそろえ、子役時代の中村勘九郎(現・中村勘三郎 (18代目))が武田勝頼役で登場している。
- Yujiro ISHIHARA appeared in the latter story as Kenshin UESUGI, together with other attractive casting such as Yoshiko SAKUMA as Suwagoryonin, Mayumi OZORA as Mrs. ABURAKAWA, Masakazu TAMURA as Nobushige TAKEDA, and the child actor Kankuro NAKAMURA (now Kanzaburo NAKAMURA the 18th) as Katsuyori TAKEDA.
- この法律において「品種」とは、重要な形質に係る特性(以下単に「特性」という。)の全部又は一部によって他の植物体の集合と区別することができ、かつ、その特性の全部を保持しつつ繁殖させることができる一の植物体の集合をいう。
- The term 'variety' as used in this Act means a plant grouping which can be distinguished from any other plant grouping by the expressions of at least one of the important characteristics (hereinafter referred to as 'the expressions of the characteristics') and which can be propagated while maintaining all its expressions of characteristics without change.
- 若狭武田氏は安芸武田氏4代武田信繁 (室町時代)の長男である武田信栄が、室町幕府6代将軍足利義教の命を受けて1440年(永享12年)に若狭守護職・一色義貫を誅殺した功績により若狭守護職を任命されたことによって始まる。
- The history of the Wakasa-Takeda clan dates back to the time when Nobuhide TAKEDA, the eldest son of the fourth head of the Aki-Takeda clan Nobushige TAKEDA (Muromachi period), was appointed to shugo of Wakasa Province after he killed in 1440 the shugo of Wakasa Province Yoshitsura ISSHIKI at the behest of the sixth shogun of Muromachi bakufu Yoshinori ASHIKAGA.
- 各地の測量には幕府の許可を要したが、幕府も西洋列強の艦船が頻繁に日本近海に現れるようになったため国防上、全国沿岸地図の必要を痛感しており、伊能の事業を有益だと判断したため、測量許可のみならず、全国各藩にも協力させた。
- Though he had to ask the Bakufu for permission to survey various areas, the Bakufu not only granted him permission but also ordered domains throughout the country to cooperate with him because it determined that his operations were beneficial, perceiving a pressing need for a national coastal map in terms of national defense, with warships of the Western posers frequently witnessed in the sea of Japan.
- 農林水産大臣の指定する繁殖の用に供する植物(以下「指定種苗」という。)を生産する者(以下「種苗生産者」という。)は、毎年その生産する指定種苗について、その栽培地において栽培中に、植物防疫官の検査を受けなければならない。
- Persons who produce plants that are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and are used for propagation (hereinafter referred to as 'Designated Seeds and Seedlings') (hereinafter referred to as 'Seed and Seedling Producer'), shall receive inspections of the plant protection officer annually in respect of the Designated Seeds and Seedlings produced by them at the place, and during the period, of cultivation.
- しかし作刀が再び繁栄を始めたところで明治維新を迎え、明治6年(1873年)に仇討ちが禁止され、明治9年(1876年)3月28日に警察官・軍人以外は帯刀を禁止する廃刀令が出されたことにより、日本刀は急速に衰退してしまった。
- However, when the creation of sword started to flourish again, the Meiji Restoration began, then Revenge was banned in 1873, and the decree banning the wearing of swords to prohibit people, except the police and military from wearing swords, was issued on March 28, 1876, so Japanese swords rapidly declined.
- 五穀豊穣、大漁追福、商売繁盛、家内安全、無病息災、安寧長寿、夫婦円満、子孫繁栄、祖先崇拝や招福祈願、厄除祈念や「ハレとケ{天気ではなく天晴れ(あっぱれ)や晴れ晴れとした気持ちの「晴れ」をさす}」に纏わる物など多岐に渡る。
- There is so wide a variety of Engimono, including those to pray for huge harvest (of cereals), good catch and memorial service, prosperous business, safety of the family, a state of perfect health, peace and longevity, a harmonious marriage, fertility and family prosperity, ancestor worship, good luck and protection from evil, as well as those concerning 'hare to ke' (which means 'appare' [splendid] or a good mood, not fine weather).
- 現代では冷蔵庫など食品の保存に便利な装置や輸送面での技術的進歩によりあまり意識されない所ではあるが、かつては食材の鮮度保持や雑菌繁殖予防などで様々な工夫が行われ、その一部は今日ヅケと呼ばれる調理や味付けの技法に生き残っている。
- At one time various kinds of efforts were made for preserving freshness or preventing contamination and so on, but now they are not noticed because of convenient devices for keeping foods such as refrigerators or technical developments of transportation, a part of which remains in the cooking or seasoning technique called zuke (tuna preserved with soy sauce).
- 衰退の主な原因として、正装の和服が非常に高価であること、着付けが極めて繁雑でわずらわしいこと、活動的な生活には不向きであり、実用性に欠けること、温度調節がしにくく、現代の日本、特に夏場の気候には不向きであることなどがあげられる。
- The main cause may be that formal Wafuku is priced very high, dressing of Wafuku is quite complicated and troublesome, Wafuku is unsuitable for an active person and impractical, it is difficult to adjust to the temperature with Wafuku so that Wafuku is unsuitable for Modern Japan, especially during the summer season.
- 一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。
- Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku.
- 『古事記』・『新撰姓氏録』・『先代旧事本紀』・『阿蘇氏系図』によれば、神八井耳命の子孫は繁多に分かれ、多氏(太安万侶の一族)・小子部氏・坂合部氏・火君・大分氏・雀部氏・小長谷氏・伊予国造・金刺氏・石城国造・丹羽氏・茨田連等がいた。
- According to the 'Kojiki,' 'Shinsen Shojiroku,' 'Sendai Kujihongi' (Ancient Japanese History), and 'Aso-shi Keizu' (The Family Tree of Aso clan), descendants of Kamuyaimimi no mikoto are ramified widely, and formed the O clan (Family of O no Yasumaro), Chisakobe clan, Sakaibe clan, Hi no kimi, Oita clan, Sasabe clan, Konagaya clan, Iyonokuni no miyatsuko, Kanasashi clan, Iwakinokuni no miyatsuko, Niwa clan, Mamuta no muraji, and others.
- また加熱中は一定以上に過熱されることがないことから放っておけ、また大量調理にも適している(むしろ少量調理には不便である)ため、特に農繁期の労働者に食事を提供するためにも利用され、鍋に入れた料理が冷めないよう保温に利用することもあった。
- Also because it was suitable for cooking large quantities of food (in fact inconvenient when cooking small quantities) it was used especially to provide meals for workers and farmers during the busy season, and because the temperature would not rise above a certain amount, it was sometimes used to keep food warm, leaving the food inside the pot.
- 初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄を見ながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。
- The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'
- 前項の政令は、水産動植物の繁殖保護又は漁業調整のため漁業者及びその使用する船舶について制限措置を講ずる必要があり、かつ、政府間の取決め、漁場の位置その他の関係上当該措置を統一して講ずることが適当であると認められる漁業について定めるものとする。
- The Cabinet Order of the preceding paragraph shall be established for the fisheries that require restrictive measures to be taken for fishery managers and the boats used by them for the protection of reproduction of aquatic animals and plants and fisheries adjustment, for which fisheries, it is considered appropriate to take said measures integrally in view of inter-governmental agreements, locations of fishing grounds and other relations.
- 元祖木村屋のあんパンは、パン酵母(ホップを用いたもの)の代わりに、饅頭と同様に日本酒酵母を含む酒種(酒母、麹に酵母を繁殖させたもの)を使い、中心の窪みにサクラの塩漬けを入れており、パンでありながらも和菓子の部類に入れても良いようなものである。
- The original anpan of the Kimuraya bakery was made by using sakadane (shubo [yeast mash] cultured in a mixture of koji [rice malt] and yeast), including sake yeast for making manju (a confection made by wrapping a core of sweetened red bean paste in a skin of wheat-flour dough and steaming it), and putting a salt-pickled cherry blossom on the small dent in the center of the anpan so it would have two characters: a kind of bread and a kind of Japanese sweet.
- これは、17世紀末には江戸十組問屋という10の同業者組合ができ、中でも酒、味噌、醤油を扱う「酒店組」には、徳川家康が三河を領していた小大名だったころから松平家に出入りしていた(あるいは、そのように自称する)三河出身者が多くまた繁盛したことによる。
- This is due to the following reason: Towards the end of the 17th century, ten guilds called Edo tokumidonya, each for a different kind of business, were established, and in particular, many merchants from the Mikawa Province, who had supplied goods to the Matsudaira family since the era when Ieyasu TOKUGAWA was the daimyo (feudal lord) of the small Mikawa Province (or who said they were such persons), belonged to the 'sake store guild,' which handled sake, miso (fermented soybean paste) and soy sauce, and were prosperous.
- 日本初の繁殖の成功例としては、哺乳類でライオン、トラ、ニシローランドゴリラ、シロテナガザル、ヨーロッパバイソン、鳥類でシュバシコウ、クロエリハクチョウ、ベニイロフラミンゴ、オオミズナギドリ、ムジヒメシャクケイ、爬虫類はフロリダニシキヘビ、アカアシガメがある。
- Japan's first cases of reproduction: (1) mammals: lion, tiger, western lowland gorilla, lar gibbon, European bison (2) birds: white stork, black-necked swan, Caribbean flamingo, streaked shearwater, plain chachalaca (3) reptiles: Florida python, red-footed tortoise.
- この法律で「発生予察事業」とは、有害動物又は有害植物の防除を適時で経済的なものにするため、有害動物又は有害植物の繁殖、気象、農作物の生育等の状況を調査して、農作物についての有害動物又は有害植物による損害の発生を予察し、及びそれに基づく情報を関係者に提供する事業をいう。
- Pest forecasting program as used in this Act means program carried out for the purpose of timely and economical control of injurious plants or injurious animals by surveying the multiplication of injurious plants or injurious animals, weather, growth of crops or other, so as to reconnoiter the prevalence of damage to crops caused by injurious animals or injurious plants and to provide persons concerned with information based on such a survey
- 同件による規定に基づくと、この場合「白米」(はくまい)とは、玄米(げんまい)から糠(ぬか)、胚芽(はいが)などの表層部を取り去った状態の米をいい、米麹の製造に使用する白米を含むとされ、また「米麹」(こめこうじ)とは「白米にこうじ菌を繁殖させたもので、白米のでんぷんを糖化させることができるもの」とされている。
- According to this specification, 'polished rice' means rice grains produced from brown (unpolished) rice by removing the surface layers, such as bran and germ, and includes polished rice used for producing malted rice, and 'malted rice' is defined as 'polished rice in which koji yeast has been cultured to convert its starch into sugar.'
- 1469年(文明元年)になると、大内氏の重臣で文武両道の名将として知られた益田兼堯が石見国で離反、九州の大友親繁・少弐政資とともに大内教幸を擁して西軍方の大内領に侵攻、この動きは鎮圧されたものの、1471年(文明3年)には守護代でありながら西軍の主力となっていた朝倉孝景が義政自らの越前守護職補任をうけて東軍側に寝返ったのである。
- By 1469, Kanetaka MASUDA, a high-ranking vassal of the Ouchi family and known as a general distinguished in both literary and military arts, severed from his lord in Iwami Province and, joining hands with Chikashige OTOMO and Masasuke SHONI in Kyushu, invaded Ouchi's territory on the Western side under the banner of Noriyuki OUCHI; though this action was subdued, in 1471 Takakage ASAKURA who, in spite of his status as shugodai (deputy shugo), had led the main force of the Western camp, was personally appointed by Yoshimasa to the position of shugo of Echizen and went over to the Eastern side.
- 海区漁業調整委員会又は連合海区漁業調整委員会は、水産動植物の繁殖 保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その他漁業調整のために必要があると認めるときは、関係者 に対し、水産動植物の採捕に関する制限又は禁止、漁業者の数に関する制限、漁場の使用に関する制限その他必要な指示をすることができる。
- Sea-area Fisheries Adjustment Commissions and United Sea-area Fisheries Adjustment Committee may give instructions such as restriction or prohibition concerning the gathering and catch of aquatic animals and plants, restriction concerning the number of fishery managers, restriction concerning the use of fishing grounds and other necessary matters to the parties concerned when the commissions find it necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants, for the appropriate exercises of fishery rights and piscaries, for the prevention or settlement of disputes concerning the use of fishing grounds and for other fisheries adjustment.
- 続いて慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで勝利すると、家康は織田政権時代の天正10年(1581年)に関白左大臣を辞任した九条兼孝を豊臣政権側の反対を押し切って20年ぶりに還任させたものの、その後も家康が菊亭晴季に代わって右大臣となれば秀頼が内大臣となってそのまま関白に就任するだろうという風説が度々流された(慶長7年(1602年)、毛利輝元あて繁沢元氏書簡)。
- Against the opposition of the Toyotomi administration, Ieyasu then reinstated Kanetaka KUJO for the first time in twenty years, who had resigned from Kanpaku and Sadaijin in 1581 during the Oda administration, when he won in the Battle of Sekigahara in 1600; afterwards, however, it was often rumored that Hideyori would assume the position of Naidaijin and then automatically Kanpaku when Ieyasu took over the position of Udaijin from Harusue KIKUTEI (from Motouji SHIGESAWA's letter to Terumoto MORI in 1602).
- 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び渡来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)
- Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country.
- 四 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び渡来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)
- 4. Buildings and structures (such as shell mounds, ancient tombs, citadel-type castle sites, castle sites and old residences) which are highly valued in our nation, either historically or academically; landscapes (such as gardens, bridges, canyons, coasts, mountains and other places of scenic beauty) that are highly valued in our nation for their artistic or visual merit; animals (including their habitats, their breeding areas, and their stopovers), plants (including their habitats), and geological minerals (including the landscapes produced by natural phenomena) that are highly valued academically in our nation (such natural features being hereinafter referred to as 'monuments')
- 本邦と本邦外の地域との間の航路に定期に就航する船舶その他頻繁に本邦の出入国港に入港する船舶の外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて当該船舶が本邦にある間上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶の長又はその船舶を運航する運送業者から申請があつたとき。
- Where a foreign crew member of a vessel placed on regular service between Japan and other countries or of other vessels frequently entering Japanese ports of entry and departure wishes to land in Japan for rest, shopping or other similar purposes on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon application by the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel on which the foreign national is aboard, in accordance with the procedures provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- その目的や意義は、豊作の「五穀豊穣」を始め、「大漁追福」、「商売繁盛」、「疫病退散」、「無病息災」、「家内安全」、「安寧長寿」、「夫婦円満」、「子孫繁栄」、「祖先崇拝」、「豊楽万民」、「天下泰平」などを招福祈願、厄除祈念として行われるもの、またはそれらの成就に感謝して行われるもの、節句などの年中行事が発展して行われているもの、偉人の霊を慰めるために行われるものなど様々である。
- The purpose and meaning are diversified because some feasts are held for 'the productiveness of grain' for good harvests, and a prayer for good luck charm and prayer for warding off evil such as 'good catch and memorial service,' 'prosperous trade,' 'an attempt to secure protection from a plague,' 'state of perfect health,' 'safety of one's family,' 'peace and longevity,' 'harmonious marriage,' 'fertility and family prosperity,' 'ancestor worship,' 'abundance and joy to all people,' 'universal peace' and so on, some are held in appreciation for accomplishments of such prayers, some are held as a result of development of annual events such as Sekku and so on, or some are held to console spirits of great people.
- 農林水産大臣は、都道府 県の区域を超えた広域的な見地から、水産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権の行使を適切にし、漁場の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、その 他漁業調整のために特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、第一項又は第二項の規定により免許の内容たるべき事項、免許予定日、申請期間及び 地元地区若しくは関係地区を定め、又はこれを変更すべきことを指示することができる。
- When the Agricultural, Forestry and Fisheries Minister finds it especially necessary for protecting the reproduction of aquatic animals and plants, for ensuring appropriate exercises of fishery rights or piscaries, for settling or preventing the disputes concerning the use of fishing grounds and for adjusting other matters of fisheries from a wide viewpoint covering multiple prefectural areas, he/she may instruct the Governors concerned to decide or change the matters to be specified for licenses, scheduled licensing dates, application filing periods and local districts or districts concerned pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2).
- 農林水産大臣は、前項の規定による制限をしようとするときは、当該工作物を設置しようとする者に対し、さく河魚類の通路又は当該通路に代るべき施設を設置すべきこと、もし、さく河魚類の通路又は当該通路に代るべき施設を設置することが著しく困難であると認める場合においては、当該水面におけるさく河魚類又はその他の魚類の繁殖に必要な施設を設置し、又は方法を講ずべきことを命ずることによつても、これをすることができる。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to impose a restriction pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she may do so by ordering the person who intends to establish such structures to establish a route for anadromous fish or an alternative facility that can act as a substitute for such route, or if he/she considers that it is extremely difficult to establish such a route for anadromous fish or the alternative facility that can act as a substitute for such route, he/she may do so by ordering the person to establish a facility or take measures necessary for the breeding of anadromous fish or other fish within said water surface.
- 政府の公式見解は、国家国旗法案が提出された際の1999年6月11日段階では、「『君』とは、『大日本帝国憲法下では主権者である天皇を指していたと言われているが、日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴である天皇と解釈するのが適当である。』(「君が代」の歌詞は、)『日本国憲法下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと理解することが適当である』」とした。
- According to the official view of the Government of Japan, it was explained on June 11, 1999 as 'Although it is said that, under the Constitution of the Empire of Japan,' the word 'Kimi' meant the emperor, who was the sovereign, but under the Constitution of Japan, it is appropriate to interpret it as the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people' and '(the words of 'Kimigayo' is) under the Constitution of Japan, it is appropriate to understand them to be the hope for prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of State and the unity of the people and peace.'
- しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の歌詞を)『我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当』」と変更した。
- On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as ''Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power 'and 'Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace.'
- 広域漁業調整委員会は、都道府県の区域を超えた広域的な見地から、水 産動植物の繁殖保護を図り、漁業権又は入漁権(第百三十六条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行う漁場に係る漁業権又は入漁権に限 る。)の行使を適切にし、漁場(同条の規定により農林水産大臣が自ら都道府県知事の権限を行うものに限る。)の使用に関する紛争の防止又は解決を図り、そ の他漁業調整のために必要があると認めるときは、関係者に対し、水産動植物の採捕に関する制限又は禁止、漁業者の数に関する制限、漁場の使用に関する制限 その他必要な指示をすることができる。
- The Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned may give an instruction such as restriction or prohibition concerning the gathering and catch of aquatic animals and plants, restriction concerning the number of fishery managers, restriction concerning the use of fishing grounds and other necessary matters to the parties concerned when the commission finds it necessary for the protection of reproduction of aquatic animals and plants, for the appropriate exercises of fishery rights and piscaries (limited to the fishery rights and piscaries pertaining to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of Article 136), for the prevention or settlement of disputes concerning the use of fishing grounds (limited to the fishing grounds in which the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister per se wields the authority of the Governors pursuant to the provision of the same Article) and for other fisheries adjustment from a wide viewpoint exceeding the areas of prefectures.
- 農林水産大臣は、指定漁業の許可又は起業の認可をする場合には、第五 十五条第一項及び第五十九条の規定による場合を除き、当該指定漁業につき、あらかじめ、水産動植物の繁殖保護又は漁業調整その他公益に支障を及ぼさない範 囲内において、かつ、当該指定漁業を営む者の数、経営その他の事情を勘案して、その許可又は起業の認可をすべき船舶の総トン数別の隻数又は総トン数別及び 操業区域別若しくは操業期間別の隻数(母船式漁業にあつては、母船の総トン数別の隻数又は総トン数別及び操業区域別若しくは操業期間別の隻数並びに各母船 と同一の船団に属する独航船等の種類別及び総トン数別の隻数)並びに許可又は起業の認可を申請すべき期間を定め、これを公示しなければならない。
- In the case where the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister permissions a specified fishery or approves business commencement of the designated fishery, he/she shall decide and publicly notify, for said designated fishery in advance, the numbers of boats to be permissioned or to be approved on business commencement by gross tonnage or the numbers of boats by gross tonnage and by fishing area or by fishing period (the numbers of mother ships by gross tonnage or the numbers of mother ships by gross tonnage and by fishing area or by fishing period, and the numbers of boats by type of the self-navigating boats belonging to the same fleet as each mother ship and by gross tonnage, in the case of the mother ship type fishery) and the periods during which the application for a permission or an approval of business commencement should be filed, considering the number of the persons who operate said specified fishery, managements and other circumstances, to such an extent that the protection of reproduction of aquatic animals and plants, fisheries adjustment and other public interest will not be impaired, excluding the cases pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 55 and Article 59.
- 指定漁業の許可又は起業の認可に関しては、第三十四条第一項(漁業権 の制限又は条件)、第三十五条(休業の届出)、第三十七条第一項及び第二項、第三十九条第一項、第二項、第六項から第十項まで及び第十三項から第十五項ま で(漁業権の取消し)並びに水産資源保護法(昭和二十六年法律第三百十三号)第十二条(漁業従事者に対する措置)の規定を準用する。この場合において、 「都道府県知事」とあるのは「農林水産大臣」と、第三十四条第一項中「公益上必要があると認めるときは、免許をするにあたり、」とあるのは「公益上必要が あると認めるときは、」と、第三十九条第一項中「漁業調整」とあるのは「水産動植物の繁殖保護、漁業調整」と、同条第六項、第十項及び第十三項中「都道府 県」とあるのは「国」と、同条第八項中「都道府県知事が海区漁業調整委員会の意見を聴いて」とあるのは「農林水産大臣が」と、同条第十四項中「第十項、第 三十四条第二項(海区漁業調整委員会への諮問)並びに第三十七条第四項(意見の聴取)」とあるのは「第十項」と、同条第十五項中「地方税の滞納処分」とあ るのは「国税滞納処分」と、同法第十二条中「第十条第五項」とあるのは「漁業法第六十三条において準用する同法第三十九条第一項」と、「同条第四項の告示 の日」とあるのは「その許可の取消しの日」と読み替えるものとする。
- With respect to the permission or the approval on business commencement for a designated fishery, the provisions of paragraph (1), Article 34 (Restrictions or Conditions of Fishery Right), Article 35 (Notification of Absence from Work), paragraph (1) and paragraph (2) of Article 37, paragraph (1), paragraph (2), paragraph (6) through paragraph (10) and paragraph (13) through paragraph (15) of Article 39 (Rescission of Fishery Right) and Article 12 (Measures for Fishery Employees) of the Aquatic Resources Conservation Act (Act No. 313 of 1951) shall apply mutatis mutandis. In this case, 'the Governor concerned' shall be deemed to be replaced with 'the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister'; 'when granting a license, if he/she finds it necessary for ... other public interest' in paragraph (1), Article 34, with 'when he/she finds it necessary for ...other public interest'; 'fisheries adjustment' in paragraph (1), Article 39, with 'the protection of reproduction of aquatic animals and plants, fisheries adjustment'; 'the prefectural government concerned' in paragraph (6), paragraph (10) and paragraph (13) of the same Article, with 'the national government'; 'the Governor concerned, after he/she hears the opinions of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned' in paragraph (8) of the same Article, with 'the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister'; 'paragraph (10), paragraph (2), Article 34 (Consultation with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission) and paragraph (4), Article 37 (Hearing of Opinions)' in paragraph (14) of the same Article, with 'paragraph (10)'; 'the disposition for nonpayment of local tax' in paragraph (15) of the same Article, with 'the disposition for nonpayment of national tax'; 'paragraph (5), Article 10' in Article 12 of the same Act, with 'paragraph (1), Article 39 of the Fisheries Act applied mutatis mutandis in Article 63 of the same Act'; and 'the day of the public notice of paragraph (4) of the same Article,' with 'the day when the permission is rescinded.'