練: 1000 Terms and Phrases
- 練
- Kitau
- Neri
- Ren
- practice
- gloss
- train
- drill
- polish
- refine
- 薬練
- boiled pine pitch and oil (traditionally used as a glue in archery, etc.)
- Kusune
- 練り
- kneading
- gloss
- tempering
- paste (e.g. bean paste, mustard paste)
- mixing
- Parade
- 未練
- lingering affection
- attachment
- regret
- regrets
- reluctance
- ruefulness
- 練る
- to knead
- to thicken into a paste (stirring over a flame)
- to polish (a plan, etc.)
- to refine
- to elaborate
- to work out
- to train
- to drill
- to exercise
- to gloss (silk)
- to soften
- to degum
- to tan (leather)
- to temper (steel)
- to walk in procession
- to parade
- to march
- 試練
- test
- trial
- probation
- ordeal
- tribulation
- crucible
- 手練
- skill
- dexterity
- master hand
- means of deceiving another
- 修練
- training
- drill
- practice
- practise
- discipline
- 訓練
- practice
- practise
- training
- OJT On the Job Training
- discipline
- Training;
- 鍛練
- tempering
- forging
- hardening
- disciplining
- training
- 調練
- military drill
- training
- 朝練
- morning training (e.g. before school)
- 洗練
- polish
- refinement
- sophistication
- sophisticated
- cultivation
- gentility
- refinement dependency
- smart
- 百練抄
- The Hyakurensho (One Hundred Selected Refinements, a historical record of the Kamakura Period)
- 硬練り
- dry consistency
- stiff consistency
- 床練り
- subsoil puddling
- banneri
- 盤練り
- banneri
- subsoil puddling
- 堅練り
- dry consistency
- stiff consistency
- 練馬区
- Nerimaku
- Nerima, Tokyo
- 練生川
- Neriukawa
- Neryuukawa
- Neriyukawa
- 練積み
- mortar masonry
- motal masonry
- wet masonry
- 猛訓練
- hard training
- intensive training
- 練り餌
- paste bird feed
- paste fishing bait
- 練り物
- boiled fish-paste products
- parade float
- procession
- Nerimono (paste)
- 練り塀
- mud and tile wall topped with tile
- 練り紅
- muddy colored lipstick or rouge
- 練り香
- pastille
- round cake of incense, esp. used in incense ceremony
- 練り糸
- glossy silk thread (made from raw silk treated in a solution to dissolve the sericin)
- 固練り
- stiff consistency
- thick paste
- 訓練所
- training school
- training institute
- 訓練生
- trainee
- student pilot
- 畑水練
- studying (which seems like swimming in a field)
- 訓練する
- discipline
- exercise
- lesson
- train
- training
- 熟練医師
- accomplished physician
- 洗練する
- civilize
- purify
- refine
- 訓練の鬼
- demon for discipline
- 練石張り
- wet (mortal) stone pitching
- wet stone pictching
- mortal stone pictching
- 熟練船員
- able-bodied seaman
- an able seaman
- 文を練る
- to polish one's style
- 武を練る
- to train oneself in military arts
- 防災訓練
- disaster prevention practice (practise)
- disaster prevention drill
- emergency drill
- fire drill
- practice drill
- emergency exercise
- 未練未酌
- regret and sympathy
- having lingering attachment and sympathy toward someone
- 練り菓子
- Japanese sweets made of bean paste
- Nerigashi (a confection made from kneaded beans, rice, or rice powder)
- 百戦練磨
- veteran
- schooled by adversity in many battles
- rich in life's experience gained through much adversity
- 練り直す
- to knead again
- to rework
- to revise
- to polish
- 練り製品
- boiled fish-paste products
- 練り辛し
- mustard paste
- English mustard
- 練り味噌
- miso mixed with sugar and sake, thickened by stirring over low heat
- 練り返す
- to knead again
- to remix
- 練り辛子
- mustard paste
- English mustard
- 練り消し
- kneaded eraser
- putty rubber
- 避難訓練
- disaster drill
- Fire drill
- evacuation drill
- 自主練習
- voluntary training
- voluntary practise
- free practise
- 加糖練乳
- sweetened condensed milk
- 軍事訓練
- military exercise
- drill
- 軍事教練
- military training
- soldiery
- 手練手管
- wiles
- art of coaxing
- knack
- techniques
- 反復練習
- practice by repetition
- learning by rote
- 打撃練習
- batting practice (baseball)
- 発声練習
- voice training
- vocal exercises
- 想を練る
- to turn (a matter) over in one's mind
- to think deeply
- 室内練習場
- Indoor practice center
- 訓練の内容
- The details of the training.
- 練木有美子
- Neriki Yumiko (h) (1976.4.21-)
- 練り石積み
- mortal stone masonry
- wet stone masonry
- 厳しい試練
- furnace
- ordeal
- a severe trial
- 洗練された
- accomplished
- cultivated
- exquisite
- nice
- polite
- refined
- sophisticated
- spirituel
- 構想を練る
- agitate
- elaborate a plan
- 職業内訓練
- on-the-job training
- 練り石張り
- 'stone piching with filled joints (squared masonry, precast block)'
- 練返した土
- remolded soil
- remoulded soil
- 東武練馬駅
- Toubunerima Station (st)
- 練りからし
- mustard paste
- English mustard
- 練りなおす
- to knead again
- to rework
- to revise
- to polish
- 練りがらし
- mustard paste
- English mustard
- 練り固める
- to harden by kneading
- 練り上げる
- to knead well
- to polish
- to refine
- Kneading up
- 手薬練引く
- to be ready and waiting for
- to be on the alert for
- 手練の早業
- dexterous feat
- speed and precision of a trained hand
- 手練の早技
- dexterous feat
- speed and precision of a trained hand
- 即位前の試練
- Hardship before Enthronement
- ゴルフ練習場
- Golf practice range
- 自動車練習場
- Automobile driver's training ground
- 避難等の訓練
- Evacuation Drill, etc.
- 平衡機能訓練
- training of equilibrium function
- 練馬春日町駅
- Nerimakasugachou Station (st)
- Nerima-kasugachō Station
- 訓練台モデル
- training bed model
- 練馬高野台駅
- Nerimatakanodai Station (st)
- Nerima-Takanodai Station
- 明倫館水練池
- Meirinkansuiren'ike
- 熟練した俳優
- accomplished actor
- 練習を積んだ
- practiced
- practised
- 試練を受ける
- jump through hoops
- 職業訓練計画
- Comprehensive Employment and Training Act
- training scheme
- 機能訓練事業
- functional training project
- 基本動作訓練
- training of basic motor
- 教育訓練事業
- education and training programme
- 夜間着陸訓練
- night landing practice (practise)
- NLP
- 未練がましい
- regretful
- irresolute
- stubborn (not knowing when to give up)
- bad loser
- 練り消しゴム
- kneaded eraser
- putty rubber
- 緊急浮上訓練
- emergency surfacing drill (submarine)
- 感受性訓練集団
- sensitivity training group
- 相州炮術調練場
- Soshu Hojutsu Chorenjo (gunnery practice field of Sagami Province in the Edo period)
- 船上射撃訓練。
- Shooting practice on board
- 練香をいれる。
- A pastille of incense is put in.
- 神戸海軍操練所
- Kobe Naval Training Center
- 臨床修練の許可
- Permission for Advanced Clinical Training
- 職業訓練の特例
- Special Provisions in Vocational Training
- 熟練した音楽家
- accomplished musician
- 熟練した話し手
- accomplished raconfeur
- 夜間離着陸訓練
- night landing practice
- みがき用練り剤
- polishing compound
- 練返し(土質)
- remolding-kneading
- 職場外集合訓練
- Off JT Off the Job Training
- 未練未酌が無い
- unsympathetic and inconsiderate
- coldhearted
- 未練未酌がない
- unsympathetic and inconsiderate
- coldhearted
- 百練抄とも書く。
- It is also written as 百練抄 (Hyakuren sho).
- 近距離射撃訓練。
- Short-range shooting practice
- 遠距離射撃訓練。
- Long-distance shooting practice
- 祇園甲部歌舞練場
- Gion Kobu Kaburenjo theater
- 訓練生の使用許可
- Permission for Employing Trainees
- 救護に関する訓練
- Training Relating to Relief and Protection
- 機上練習機各種。
- Various Trainer Airplanes
- Various trainer airplanes.
- 九三式中間練習機
- The Yokosuka K5Y
- インキ練りローラ
- ink distributing roller
- 陸上自衛隊訓練場
- Rikujoujieitaikunrenjo
- 日本産業訓練協会
- Japan Industrial and Vocational Training Association
- 堅練りコンクリート
- stiff-consistency concrete
- 軟練りコンクリート
- wet consistency concrete
- 空練りコンクリート
- dry batched concrete
- dry mixed concrete
- インキ練りローラー
- distributing roller
- ink distributing roller
- 強制練り混合ミキサ
- forced circulating mixer
- 予備役将校訓練部隊
- Reserve Officers Training Corps
- 洗練された趣味の人
- man of refined taste
- 国連訓練調査研修所
- United Nations Institute for Training and Research
- 予備役将校訓練課程
- Reserve Officers' Training Corps (US)
- ROTC
- 固練りコンクリート
- stiff-consistency concrete
- 茶を練りこんだ蕎麦。
- Cha soba is made by adding green tea powder to the buckwheat flour mixture.
- 職業訓練に関する特例
- Special Provisions Regarding Vocational Training
- 職業訓練に関する事項
- Matters concerning vocational training
- 訓練を受けた者の氏名
- The name of the person who has undergone the training.
- The full name of the person who has undergone the training.
- 予備混練コンクリート
- shrink mixed concrete
- 移動混練コンクリート
- transit-mixed concrete
- 陸上自衛隊練馬駐屯地
- Rikujoujieitainerimachuutonchi
- 陸上自衛隊曽根訓練場
- Rikujoujieitaisonekunrenjou
- 弁すり合わせ用練り剤
- valve grinding compound
- 国際職業訓練競技大会
- International Apprentices Competition
- 訓練生の労働契約の期間
- Period of Labor Contract for Trainees
- 二月堂練行衆盤 11枚
- 11 Nigatsu-do Rengyo Shuban (trays)
- 江戸練兵館塾頭の剣豪。
- He was a great swordsman who served as the head of the Renpeikan dojo in Edo.
- 練馬白山神社の大ケヤキ
- Nerimashiroyamajinjanoookeyaki
- 高所から下方へ打つ訓練。
- Downward shooting practice from a high place
- 避難の訓練の内容及び時期
- Details and times of evacuation drills.
- 訓練生の使用許可等の通知
- Notice of Permission, etc. for Employing Trainees
- 諡:西閣院殿楼誉託方練契
- Shi (a posthumous name) - 西閣院殿楼誉託方練契
- トラック練コンックリート
- transit -mixed concrete
- プラント練りコンクリート
- plant mixed concrete
- plant-mixed conocrete
- 空港防災教育訓練センター
- Education and Training Center for Airport Disaster Prevention
- 小麦粉を練って茹でたもの。
- It is made by kneading wheat flour, and boiling it.
- - 北海道独特の練り製品。
- A fish-paste product specific to Hokkaido.
- ベニバナを練り込んだ蕎麦。
- Soba with safflower being added.
- 文化的に洗練されていること
- cultural refinement
- 仮免許練習中といったところ
- L-driver learner driver
- 自動車運転を練習している人
- learner driver
- L-driver learner driver
- 八十たび練り、九十たび振つ。
- It was tempered eighty times, and swung ninety times.
- ゴボウ巻き練り製品(ゴボ天)
- Fish-paste product with burdock root (Goboten)
- 近年は練りわさびも使われる。
- Wasabi paste has recently come into use as well.
- 天晴れ軍事に練達の者である」
- He is a person of brilliant skill in military affairs.'
- 獄中にて日本の復興策を練る。
- In jail, he reflected on how to restore Japan from the damage.
- 入門1年で練兵館塾頭となる。
- A year later he joined the Renpeikan he became its head.
- 猿楽の滑稽味を洗練させた笑劇。
- Kyogen, with more sophisticated comical element than Sarugaku, is classified into theatrical farce.
- これを大勢がかついで練り歩く。
- A large number of people parade on streets carrying this.
- (練香の湿気が漆器を傷める為)
- (Because moisture of pastille damages lacquer-ware.)
- 三・四級はさらに薄い練絹も除く
- Thin neriginu is also omitted for sankyu and yonkyu.
- 7月25日 飛練第40期入隊。
- July 25: The 40th group of aviation training students was enrolled.
- 給電技術技能訓練用シミュレータ
- training simulator for load dispatching
- 水産練製品(かまぼこ、ちくわ等)
- Boiled fish-paste products ('kamaboko,' fish minced and steamed, 'chikuwa,' fish sausage etc.)
- 酒素麺:清酒を加えて練ったもの。
- Sake somen: Kneaded with seishu or refined sake.
- 顔料を密陀油で練った一種の油彩。
- The term 'Yuga' refers to a kind of oil painting with pigments mixed with Mitsuda-yu oil.
- 練りながら少しずつ香料を加える。
- While kneading it, add perfume little by little.
- 避難等の訓練の実施方法等の統一等
- Unification, etc., of the Implementation Method, etc., of Evacuation Drill, etc.
- 墓所:東京都練馬区桜台の広徳寺。
- Graveyard: Kotoku-ji Temple, Sakuradai, Nerima Ward, Tokyo.
- Graveyard: Kotoku-ji Temple in Sakuradai, Nerima Ward, Tokyo.
- 婦人の向上のための国際訓練研修所
- International Research and Training Institute for the Advancement of Woman
- 抹茶素麺:抹茶を加えて練ったもの。
- Green tea somen: Kneaded with green tea powder.
- 魚肉練り製品 - 蒲鉾、竹輪、半片
- Fish paste products: kamaboko (boiled fish paste), chikuwa (fish paste shaped in a long tube), hanpen (a white, square-shaped fish paste mixed with rice and yam powder)
- これらの部隊を訓練隊と言われてた。
- Such a team was called a training team.
- 二十五菩薩練供養(10月第3日曜)
- Niju-go Bosatsu Neri Kuyo (a procession of 25 children who parade around the temple dressed as bodhisattvas): Third Sunday in October
- 2008年 練馬区名誉区民に選定。
- 2008 Selected as the honor inhabitant of Nerima ward.
- 「百練」以外の常套句・吉祥句がない。
- There is no conventional phrase or auspicious phrase except 'hyakuren.'
- 砂糖や水飴を加えて練った柔らかい餅。
- Soft mochi produced by adding sugar and glutinous malt-sugar to glutinous rice and kneading it.
- 小麦粉に味噌を練りこんで蒸したもの。
- It is a steamed cake made out of kneaded flour dough mixed with miso paste.
- 救護に関する訓練の実施に関すること。
- Matters relating to the implementation of the training on relief and protection.
- 昭和20年6月1日 予科練教育凍結。
- On June 1, 1945, the education in the preparatory pilot training course was frozen.
- 他にも缶詰工場・練乳工場等もあった。
- In addition, he also opened a cannery, a condensery, and so on.
- 1921年:宮内省雅楽練習所を卒業。
- 1921: graduated from Gagaku (ancient Japanese court dance and music) Training Institute of the Imperial Household Ministry.
- 梅素麺:梅干しを潰して練り込んだもの。
- Ume somen: Kneaded with crushed pickled ume (plum).
- もち米粉を練って、押し出し方式で作る。
- Tokku is produced in an extrusion process using kneaded glutinous-rice powder.
- 戦時下の試練(1938年~1949年)
- Hardship during wartime (1938 - 1949)
- 他の予科練航空隊との訓練生転属も多い。
- There were many transfers of students to other air corps of the preparatory pilot training course.
- ダム管理操作訓練用シミュレータシステム
- Simulator system for dam operation training
- 墨を練る技術以外に、墨の形が重要となる。
- Besides the technique to knead sumi, the shape of sumi is also important.
- ついてはこね、ついてはこねて練り上げる。
- Pound and knead it again and again.
- 京橋筋南詰には神戸海軍操練所跡碑がある。
- A monument of Kobe Naval Training Center is at Kyobashisuji Minamizume.
- 飲んでは吐きながら訓練した結果であった。
- He became a heavy drinker as the result of his training, in which he would repeatedly drink and vomit.
- 教育訓練部隊のため、航空機の配属はない。
- There were no airplanes because it was an education and training squadron.
- そして、幕府の砲術訓練の指導に尽力した。
- And he assisted in directing the bakufu's gunnery training.
- 時務に熟練した有能な官人であったという。
- He was a competent government official and well informed on current affairs.
- 帰藩後は、翻訳方兼練兵掛として勤務する。
- After coming back to his domain, he served as a government official concerning translation and a military drill.
- - サメの軟骨を含む白身魚の練り物の一種。
- A kind of whitefish paste including shark gristle.
- 貫練学寮男子寮(京都市北区大宮薬師山西町)
- Kanren Men's Dormitory (Omiya Yakushiyama Nishicho, Kita-ku, Kyoto City)
- 2月1日 全機(練習機54機)柳本に出発。
- February 1: All the airplanes (54 trainer airplanes) departed for Yanagimoto.
- 後に勝海舟の神戸海軍操練所で航海術も会得。
- He also learned seamanship and navigation art at Kobe Navy Training Center, which had been directed by Kaishu KATSU.
- 三重海軍航空隊より予科練特乙3期卒業生入隊。
- Graduates from the third special class of the preparatory school of Mie Naval Air Squadron joined the unit.
- 書名は白楽天の「百練鏡」に由来するとされる。
- The title of the book comes from 'Hyakurenkyo' (百練鏡) of Bai Letian.
- 姫路城にいた家臣達は、救出作戦を練っていた。
- His subordinates in Himeji-jo Castle were devising a rescue project.
- いちご素麺:イチゴの果汁を加えて練ったもの。
- Strawberry somen: Kneaded with strawberry juice.
- あご素麺:あご(トビウオ)を練りこんだもの。
- Ago somen: Kneaded with ago (flying fish).
- 最熟練者は、甲冑を着たままこれをおこなった。
- The most experienced riders could do this while wearing a suit of armor.
- 練り上げた墨を木型に入れて形を整え圧搾する。
- Put the kneaded chunk into a wooden mold, pull it into shape and compress it.
- ゴム、エボナイト等粘性物質のロール練りの業務
- Work to roll rubber, ebonite, or other viscous substances.
- 小五郎は、これまで通り練兵館塾頭をこなした。
- Kogoro thus continued to work as the head of the Renpeikan as before.
- 小麦粉を練って緒のように結び、油で揚げたもの。
- It is made by kneading wheat flour, knotting it like a cord, and frying it in oil.
- - 静岡おでんに入れる焼津名産の魚の練り製品。
- A fish paste product, a noted product of Yaizu, used in Shizoka Oden.
- 野暮(やぼ)とは、洗練されていないさまである。
- 'Yabo'means the unsophisticated condition.
- 「漁歌子」「搗練子」「調笑令」「如夢令」など。
- e.g.: 'Gyokashi,' 'Torenshi,' 'Choshorei,' and 'Jomurei'
- 弦の滑りを良くする為に蝋や薬練が塗られている。
- Wax or kusune are put on here in order to the string to slide smoothly.
- 板橋宿より練馬、白子、膝折を経て川越城に至る。
- It runs from Itabashi-shuku station, through Nerima, Shirako and Hizaori to Kawagoe-jo Castle.
- 体育館(アリーナ、トレーニングルーム、練習室)
- Gymnasium (arena, training gym, training rooms)
- 訓練生を危険な業務に就業させることができる場合
- Cases Where an Employer May Have Trainees Engage in Dangerous Work
- 合計93名は4ヶ月滞在して、軍事教練を受けた。
- A total of 93 visitors stayed in Kagoshima receiving military training for four months.
- 昭和19年9月1日 卒業生の飛行練習課程凍結。
- On September 1, 1944, the graduates' flying training program was frozen.
- 第二伝習兵隊長として役1500人の教練につく。
- He trained about 1,500 men as a captain of the Second Denshutai (Edo shogunate's army).
- 来かかった悪人の立場の太平次とともに計略を練る。
- He conspires with Tateba no Taheiji, a villain who has come along there.
- これは、まさに王権を受け継ぐための試練であった。
- This was really a hardship he had to go through before inheriting the sovereignty.
- 中世の武士達は武芸練達のために様々な稽古をした。
- During medieval times, Japanese warriors used to practice martial arts in a variety of ways.
- 一級以上は綾・薄い練絹・縫取織・顕文の紗・平絹。
- Aya, thin neriginu (glossy silk), nuitoriori, kenmon no sha, or hiraginu for ikkyu and above.
- 京都兵器支廠と京都練兵場の間を通る道路であった。
- It extended between Kyoto Heiki-shisho (Kyoto branch of the Heikisho, organization of former Japanese army) and Kyoto Drill Court.
- 1958年に「未練の波止場」で監督デビューした。
- In 1958, he debuted as a film director with 'Miren no hatoba' (A regretful Wharf).
- 2月5日 奈良空より予科練甲13期後期卒業生入隊。
- February 5: The graduates of the second half of the 13th Ko class of the preparatory school in the Nara Air Squadron joined the unit.
- この改造は練達の日本人大工の手によって実施された。
- The modifications on the main bodies were done by experienced Japanese carpenters.
- 「瓜盗人」「茶壷」「膏薬練」「釣狐」「合柿」など。
- It includes such programs as 'Uri nusubito' (a story of a melon thief), 'Chatsubo' (a story over a tea urn), 'Koyakuneri' (a story of two salve peddlers), 'Tsurigitsune' (a story of a fox and a hunter), and 'Awase gaki ' (a story of a persimmon seller).
- 臨床修練の指導監督について熱意と識見を有すること。
- Having the enthusiasm and insight for the instruction and supervision of the advanced clinical training.
- 粉勝団子(あれかちだんご):粉を練って作った団子。
- Arekachi dango: dumplings into which rice-flour is kneaded.
- 竹村武藏といふ者あり。自己に劔術を練磨して名人也。
- There was 'Musashi TAKEMURA,' he strived hard for Ken-jutsu (art of sword) and became a master.
- 途中医学から転じ、洋式練兵所にて砲術の研究を行う。
- He quit studying medical science and began to study gunnery in the Western style military drill court.
- 先斗町歌舞練場は北の端にあり、鴨川に大きな姿を映す。
- The Ponto-cho Kaburen-jo Theater, big building located at the north end, is reflected on the surface of the Kamo-gawa River.
- 顔料を練りこむか、固まった後で、塗布して色を付ける。
- The methods to give colors to the tiles are to knead pigments or to apply coating after dried out.
- しかし形の修練を最も基本的な段階に据える流儀は多い。
- However, there are many styles that set training of Kata as the most fundamental stage of learning.
- 操練所解散後は、ここでの経験を生かし亀山社中を結成。
- After the training center was dissolved, he formed Kameyama Shachu using experiences here.
- また、杉田玄端を呼んで尊王舎を医学訓練の場所とした。
- Yukichi invited Gentan SUGITA to make Sonnosha a place for instructing medical doctors.
- 1921年宮内省雅楽練習所卒、宮内省式部職楽部楽師。
- In 1921, he graduated from GagakuTraining Center, Imperial Household Ministry, and became a gakushi (musician) of Gakubu section, Shikibu-shoku, Imperial Household Ministry.
- その後、練習用第2~第5野球場やプールなどが完成する。
- Thereafter, construction of the Daini through Daigo baseball stadiums (literally, Number 2 through Number 5 baseball stadiums) (for practice) along with the pool were completed.
- このマップでは「熟練者向けのハードコース」としている。
- According to this guide, Kohechi is a 'difficult course for the experienced people.'
- 紫袷・紫裡・練・無紋ノ小袖ハ猥リニコレヲ着ルベカラズ。
- Kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with a purple lining, purple back fabric, ren or without a crest, cannot be worn freely.
- 紫袷・紫裡・練・無紋の小袖は、みだりに着てはならない。
- Kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with purple lining, purple back fabric, ren or with a crest, cannot be worn freely.
- 松下村塾、長崎海軍伝習所、神戸海軍操練所、蛮書和解御用
- Shokansonjuku, Nagasaki Naval Training Center, Kobe Naval Operations Center, Bansho-wage Goyo (Government Office for Translation of Barbarian Books)
- 女児の遊び道具のほか、裁縫の練習台としても使用された。
- It was used as a toy for girls as well as for practice of sewing.
- 今でも関西地方の芸人たちがこの寺で練習会を営んでいる。
- Even now, performers from the Kansai region hold practice performances at the temple.
- 常時、訓練生の健康状態に留意し、その向上に努めること。
- They shall always pay attention to the trainees' condition of health and endeavor to improve it.
- 労働者の救護に関し必要な事項についての訓練を行うこと。
- Training for necessary matters in relation to the relief and protection of workers
- 慶喜は、翌12日江戸城西の丸に入り今後の対策を練った。
- On the next day Yoshinobu entered Nishi no Maru (a castle compound to the west of the main compound) inside the Edo-jo Castle and contemplated his future plans.
- 七言絶句「富士山」は詩吟初心者の練習によく用いられる。
- Jozan's 'Fuji-san (Mt. Fuji)' poem (written in 4 lines with 7 kanji characters in each line) is often used for beginner recitalist's practice of Chinese style poems.
- 熟練者なら発砲後の次弾発射準備が18~20秒で完了する。
- A veteran user would require 18 to 20 seconds from firing to being ready for the next shot.
- 共に南淵請安に学び、蘇我氏打倒の計画を練ることになった。
- They both studied under MINAMIBUCHI no Shoan and planned to defeat the Soga clan.
- - 魚のすり身に鶏卵や澱粉などを加えた肉団子状の練り物。
- Meatball-shaped fish paste with added hen's eggs and starch.
- 小麦粉と米粉を水で練って塩を混ぜて縄状にして乾燥させた。
- Flour and powdered rice were kneaded with salt and water, and the dough was then formed into rope-like shapes and dried.
- 職業訓練開始後六月を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of six months after start of vocational training.
- Trainees shall not be assigned to these jobs until passage of six months after start of vocational training.
- 職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of one year after start of vocational training.
- 昭和20年4月1日 甲飛第16期入隊(最後の予科練生)。
- On April 1, 1945, the 16th group of the Ko-type of the preparatory pilot training course was enrolled (the last students for the preparatory pilot training course.)
- - 地鉄よく練れよく詰んだ、明るい大坂新刀の地鉄となる。
- Jigane was fine-grained and developed into a bright Osaka new sword.
- 文久2年(1862年)、江戸幕府海軍操練所翻訳方に出仕。
- In 1862, he served as a translator in the Navy Training Center of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 老練の客がいるときや、単なる座興など、趣旨は様々である。
- Sumishomo is conducted with various intents such as when one of the guests is experienced, or just for an entertainment.
- 野生の海鵜を捕獲してきて3年訓練した後、鵜飼で使用される。
- Captured wild temminck's cormorants are used for ukai after having been trained for three years.
- 2月20日 飛行訓練凍結・特攻編成開始、「飛神隊」と命名。
- February 20: Flight training was put on the shelf and the forming of a suicide attack squadron began, which was named 'Hishin-tai Squadron.'
- 職業訓練に関する定めをする場合においては、これに関する事項
- In the event that there are stipulations concerning vocational training, matters pertaining thereto;
- 臨床修練外国医師 次条第一項の許可を受けた外国医師をいう。
- The term "foreign medical practitioner under advanced clinical training" means a foreign medical practitioner who has been granted a permission prescribed by Article 3, paragraph (1).
- 訓練生をつかせることができる危険有害業務及び坑内労働の範囲
- Scope of dangerous and injurious work, and belowground labor to which trainees may be assigned
- またこういう富裕層から茶道のような洗練された文化も生まれた。
- From people in such a wealthy class, refined culture, such as sado (tea ceremony), was born.
- 9月20日 奈良海軍航空隊より予科練甲13期前期卒業生入隊。
- September 20: Graduates from the 13th Ko class of the preparatory school in the Nara Naval Air Squadron joined the unit.
- さらに武芸の訓練のための馬場や弓場が設けられることもあった。
- In addition, Umaba (a horse-riding ground) and Yuba (training ground for Japanese archery) were sometimes established.
- 京おどり 4月初旬から下旬にかけて宮川町歌舞練場で上演する。
- Kyo Odori (Kyoto Dance): performed at the Miyagawa-cho Kaburen-jo Theater from early to late April.
- そのため精練すると布が縮み生地の表面にしぼ(凹凸)が現れる。
- Because of such construction, the chirimen cloth shrinks and grains (concavity and convexity) appear on its surface after refining process.
- 温度管理は職人の勘によって行われるが、かなりの練達を要する。
- Controlling the temperature is entrusted to the intuition of craftsman, which is quite a skilled job.
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機及びその急停止装置
- Rolling mill for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, and their emergency stopping device.
- 野生の海鵜を捕獲してきて2~3年訓練した後、鵜飼で使用される。
- Temminck's cormorants are used for ukai after having been trained for two to three years.
- 「中平□□ 五月丙午 造作支刀 百練清剛 上応星宿 □□□□」
- On the day of Hinoeuma in May in the Zhongping era, a blade with this inscription was made. Because this is a well forged steel blade, you can agree with god's will in the heaven, and avoid disasters in the earth.'
- - 鳥肉などのミンチに鶏卵や澱粉などを加えた肉団子状の練り物。
- Meatball-shaped paste of ground chicken etc. with added hen's eggs and starch.
- 熟練した者ならば第1弾発砲から18〜20秒後に次弾発射できる。
- Skilled persons can shoot a second bullet after 18 to 20 seconds from the first.
- 水で溶いた葛粉に砂糖を加え、火にかけ透明感が出るまでよく練る。
- Dissolve kuzuko in water and add sugar to it, then heat it and stir well until it turns transparent.
- 小豆餡 - 練ったこしあんやつぶあんを団子の上に乗せて食べる。
- Azuki-an: It is a sweet red paste made from red azuki beans and is used for coating dango; smooth bean paste is called 'koshi-an' and sweet bean paste containing pieces of azuki beans skin is called 'tsubu-an'.
- 事業者は、次に掲げる事項についての訓練を行わなければならない。
- The employer shall conduct training on the matters listed in the followings:
- こうして藩命で帰国するまで5年間、練兵館の塾頭を務めおおせた。
- He thus fulfilled his duties as the head of Renpeikan for 5 years until he was ordered by the domain to return.
- 1月頃 豪雪のため飛行訓練不能、福岡海軍航空隊に疎開し訓練続行。
- Around January, extraordinarily heavy snow made the flight training impossible, so the men were moved to the Fukuoka Naval Air Base for training.
- また学侶方の老練の僧が交替で護摩を焚き、信長降伏の祈祷を行った。
- In addition, experienced priests of Gakuryogata (learned priest) took turns lighting a holy fire and prayed for Nobunaga's surrender.
- 安政5年(1858年)には、深川越中島に銃隊調練所が建設された。
- In 1858, a training center for musket units were established in Fukagawa Ecchu shima.
- 米の粉を水で練り、ゆでてウメの枝のように成形し、油で揚げたもの。
- It is made by kneading rice flour with water and boiling it to mold into a plum branch shape, and then frying it in oil.
- そして、その学習過程において、人格を練磨し、情操を醇化していく。
- And to train character and inspire sentiment during the course of learning.
- セミナーハウス(研修室、練習室、宿泊室〈和・洋〉、食堂、大浴場)
- Seminar house (training rooms, practice rooms, accommodations (Japanese and Western), dining room, big bathhouse)
- しかしその計画は地下鉄路線として新たに練り直されることとなった。
- Later, the project was restudied as a plan for a new subway line.
- 翌14日、私学校本校横の練兵場(旧厩跡にあった私学校横の旧牧場。
- The next day, on the 14th, the drill court that was located next to the main school of Shigakko (a former farm that was located next to the former stable of Shigakko).
- 老練な昌幸はのらりくらりと返事を先延ばしにして、時間稼ぎに徹する。
- Experienced Masayuki put off his answer inefficiently to delay the inevitable.
- 北野をどり 4月15日から25日にかけて上七軒歌舞練場で上演する。
- Kitano Odori (Kitano Dance): performed at the Kamishichiken-kaburen-jo Theater from April 15 to 25.
- 隊士には藩庁から給与が支給され、隊士は隊舎で起居して訓練に励んだ。
- Kiheitai Army's officers trained hard themselves on condition that they were paid by the government building of domain and given a place to stay.
- 地元の漁船小船3艘と、三百石船1艘を借り、船上から射撃訓練をした。
- Three small local fishing boats and one ship, which could carry 300 koku (about 83.4 cubic meters), was chartered, and onboard range practice was held.
- 北海道には10月26日に留守第七師団がおかれ、訓練と補充に当った。
- The Rusu (Absence) Seventh Division was placed in Hokkaido on October 26, which engaged in training and filling up vacancies.
- 花魁が禿や振袖新造などを引き連れて揚屋や引手茶屋まで練り歩くこと。
- An oiran dochu is a parade of an oiran, together with her subordinates, such as kamuro or furisode shinzo, walking to an ageya or a hikitejaya.
- 臨床修練外国看護師等 次条第一項の許可を受けた外国看護師等をいう。
- The term "foreign nurse, etc. under advanced clinical training" means a foreign nurse, etc. who has been granted a permission prescribed by Article 3, paragraph (1).
- 臨床修練外国歯科医師 次条第一項の許可を受けた外国歯科医師をいう。
- The term "foreign dental practitioner under advanced clinical training" means a foreign dental practitioner who has been granted a permission prescribed by Article 3, paragraph (1).
- 外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律
- Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, etc.
- 『翔ぶが如く』など、伊敷練兵場としているものが多いが、誤りである。
- It is often described as Ishiki Drill Court, which is like 'Tobu-ga-gotoku (like flying),' but this is incorrect.
- 下座音楽の巧みな効果、洗練された江戸生世話物の演出などが堪能できる。
- The successful effect of off-stage music and the sophisticated interpretation of the Edo sewamono drama can be fully appreciated.
- 水で練ったもち粉をゲットウ(さんにん)の葉で包んで蒸した沖縄県の餅。
- Mochi in Okinawa Prefecture produced by kneading mochi powder with water, wrapping it in getto (sannin) leaf, and steaming them.
- リョクトウ、米の粉、蒸し餅、ケシ、乾燥レンゲなどを練ってゆでたもの。
- It is made by kneading such as mung beans, powder of rice, steamed rice, a poppy, and a dry lotus flower, and then boiling it.
- 5月29日 14期第一次特攻隊員、蛟龍訓練のため柳井潜水学校へ転出。
- May 29: The first Kamikaze Corps in the 14th group was transferred to the Yanai Submarine School for the Koryu (a type of submarine) training.
- 第十六条第六項において準用する視能訓練士法第十八条の規定に違反した者
- A person who has violated the provision of Article 18 of the Orthoptists Act which is applied pursuant to the provision of Article 16, paragraph (6).
- 一方、個人による百首は作歌の練習や社寺への奉納などの目的で詠まれた。
- One hundred poem sequences written by an individual poet, on the other hand, were composed for other purposes, such as training and dedicating them to shrines and temples.
- 7月、会津に戻り遊撃隊を伝習する、下旬庄内藩へ移動、農兵を訓練する。
- In July, he returned to Aizu to instruct Yugekitai and moved to the Shonai Domain in late July to train peasant soldiers.
- 「卑怯未練に人手を借りずこなたが初手からくれろと言やあ、いいものを。」
- You should not have acted in a cowardly way to lure me into this place like this.'
- そのため彼らは困窮しており、炮術調練場の賦役は大きな負担となっていた。
- Thus they were destitute, and fueki (slave labor) for the shooting practice field was a huge burden.
- 1838年(天保9年) - 江戸幕府が、調練場内の田畑の休耕を命じる。
- In 1838, the Edo bakufu ordered that farmland in the shooting practice field be left fallow.
- 6月13日 14期第二次特攻要員、秋水訓練のため三重海軍航空隊へ転出。
- June 13: The second Kamikaze Corps in the 14th group was transferred to the Mie Naval Air Corps for the Shusui (a Japanese World War II rocket-powered interceptor aircraft) training.
- 練って作った餅を薄く成形して天日で乾燥させ、焼いて醤油等を塗ったもの。
- A kind of rice cake produced by shaping kneaded mochi in thin slices, drying them under the sunshine, baking them, and applying soybean source, etc., on them.
- 熟練の騎者は水半纏のうえに短い水袴を着て、ウマにも水鞍と水鎧をつけた。
- Experienced riders wore a short mizu-bakama (a pair of trousers worn over a kimono in water) and a mizu-hanten, and they also put a mizu-kura (a saddle used in water) and mizu-yoroi (armor used in water) on their horse.
- 熟練したジャグラーでもめったに火傷することはないとはいえ注意を要する。
- Even skilled jugglers need to be very careful, though it is unlikely that such a skilled juggler burns himself.
- 和歌や音楽にも洗練された趣味を持ち、特に箏の琴や琵琶の名手でもあった。
- She also had refined tastes for waka poetry and music, and was an especially accomplished performer of koto and biwa.
- 海軍は航空戦力の急速な拡大を図るため、予科練12期より定数を急増した。
- The Navy increased the number of students to accept into the 12th group of the preparatory pilot training course in order to strengthen aviation power rapidly.
- 甲飛第12期以前の予科練生の訓練に充てるべく、昭和19年より開かれた。
- It was opened in 1944 in order to train the students enrolled before the 12th group of the preparatory pilot training course.
- 特に写しの作品は京焼としてアレンジし、洗練された高い完成度が見られる。
- Especially his copied works show a polished and high-quality finished form.
- とくに三幕目は河竹黙阿弥の補作で、こくのある描写が熟練の技を見せている。
- Especially, Act three is a supplementary work by Mokuami KAWAKITA, of which his rich description exhaustively shows his mature literary style.
- 軍団は数個郡に一つの割合で存在し、郡家の近くに駐屯して、訓練に従事した。
- Gundan existed as one for several counties, stationed near Gunke (public office), and engaged in training.
- 1998年にオープンした専用練習場サンガタウン城陽が京都府城陽市にある。
- A private training ground Sanga Town Joyo opened in 1998 is located in Joyo City, Kyoto Prefecture.
- この練りの作業が品質を左右するといわれ、熟練した墨師の技術に依存される。
- It is said that this kneading work determines the quality of ink sticks, and the quality largely depends on the techniques of skilled ink stick maker.
- 多くの場合、専門家が化粧するため、非常に洗練された美しい仕上がりになる。
- In most cases, experts help the people wear makeup so that the final conditions are sophisticated and beautiful.
- 日本体育会体操練習所→日本体育会体操学校→日本体育専門学校→日本体育大学
- Japanese Physical Education Association Training Institute of Gymnastics => Japanese Physical Education Normal School of Gymnastics => Japan Vocational Sports School => Nippon Sport Science University
- 4月、群馬・伊香保温泉に約1ヶ月滞在、「榛名山美術研究所」の構想を練る。
- In April, he stayed at the Ikaho hot springs in Gunma Prefecture for one month, where he developed the idea for the Mt. Haruna Institute of Industrial Art.
- 律令制が整った時代の律令官制の訓練機構では武官の律令制式の武芸があった。
- In the period when the ritsuryo system was established, the training institution according to the ritsuryo codes had a military art based on the ritsuryo system style of military officers.
- したがって藩政は老練で財務に長けた家老大野知房が牛耳っていたと思われる。
- Thus, the administration of the Domain fell to the control of a chief retainer Tomofusa ONO who was experienced and good at finance.
- 舞鶴の海兵団から土浦の航空隊に転属し、士官になるための基礎訓練を受ける。
- He was transferred from Maizuru Kaiheidan (marine team) to Tsuchiura Fleet Air Force and received basic training to be an officer.
- 1987年の原子力科学技術に関する研究、開発及び訓練のための地域協力協定
- Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training Related to Nuclear Science and Technology, 1987
- 中練教程の搭乗員の教育を推進するため、予科練卒業生への実機練習を推進した。
- It promoted on-the-ground training of preparatory school graduates in order to educate mid-level airmen.
- これらを効果的に使用するために忍者は空模様からのちの天気を知る訓練をする。
- For the effective use, ninja trains to be able to foresee the later weather from the present look of sky.
- 日清戦争後、この教訓を基にして防寒具研究と冬季訓練が行われるようになった。
- Based on this lesson, study of cold weather protection gear and winter time training began, after the Sino-Japanese war.
- 熟練兵士なら約20秒に一発発射したという(昭和末期の実験では18秒程度)。
- It is said that skillful soldiers could shoot about every 20 seconds (every 18 seconds in an experiment during the late Showa period).
- このゲームの目的は「下の句を聞いて上の句を知る」ための訓練ゲームでもある。
- It is a useful exercise to develop the ability to recall ue-no-ku by after only hearing the shimo-noku.
- 日本武術の抜刀術では一部の流派で練習刀の帯刀のため稽古着の上から着用する。
- In some schools of battojutsu (an art of drawing a sword), a kind of Japanese military arts, people tie it on their practice wear for the purpose of wearing a practice sword.
- 事件の背景には、日本陸軍が冬季訓練を緊急の課題としていたことが挙げられる。
- Japan's consideration that wintertime training was to be the most urgent task was the background of the incident.
- 自衛・治安維持の必要から約150名から成る兵庫隊を結成、英国式操練を行う。
- He organized Hyogo corps consisting of about 150 members because of the necessity for self-defense and maintenance of security, and trained them in England style.
- 後に吉田東洋の命によって復職し、近習目付、上士銃隊総練教授などを歴任した。
- Later, he returned to his old position by the order of Toyo YOSHIDA, and held various posts such as Kinju (attendant), Metsuke (inspector of foot soldiers), and an instructor overseeing a training of Joshi (superior warrior) musket unit.
- 兵士の食糧と武器は自弁で、平時には交替で軍団に上番し、訓練や警備にあたった。
- Soldiers had to provide themselves with food and weapons, and in normal times, they were alternatively on duty and in charge of training and guard.
- 後年、対ロシア戦を想定した訓練中に発生したのが八甲田雪中行軍遭難事件である。
- The Death March of the Hakkoda Mountains Incident occurred during such training as preparation for a possible attack by Russia.
- 結果、炮術調練場は延伸するが、当面は訓練を行わないことで、幕府と住民が合意。
- As a result, although the shooting practice field was extended, the bakufu and residents agreed that it wouldn't be used for shooting for the time being.
- これらの場所には多数の忍者屋敷があり、日々の訓練が行われていたと考えられる。
- In these locations, there were many ninja houses and they conducted daily training.
- 脱藩後の青春の舞台であった操練所の閉鎖と、師である勝の罷免は彼を失望させた。
- He was disappointed at closing of the training center that was the stage of youth after leaving the domain and dismissal of KATSU as his teacher.
- そのとき、弟・義秀が水練の達者と噂されたため、その特技を披露するよう命じた。
- Then, his younger brother, Yoshihide who was rumored to be a master at swimming, was ordered to show his skills.
- 日本の街道を練り歩く使節団の姿は、太平の世にあっては物珍しいイベントであった。
- The procession of an envoy parading along a road was a curious sight in the peaceful era.
- 7月25日 美保海軍航空隊第一美保海軍航空隊より予科練甲13期前期卒業生入隊。
- July 25: Graduates from the 13th Ko class of the preparatory school in the First Miho Naval Air Squadron of the Miho Naval Air Squadron joined the unit.
- 旧日本軍の騎兵科の教練にも水馬がおこなわれ、水中騎兵練習として重視されていた。
- Suiba was adopted as a drill of the cavalry department of the Imperial Japanese Army and became an important in-water exercise.
- 大流であるため、内部に芸風の差があるが、豊麗で洗練された味わいが特色とされる。
- Since the school is large, there are different styles of performances inside the school; however, it is said that the performance of the school has characteristics of luscious and sophisticated tastes.
- 生地も冬は練絹(目の詰まった絹織物)、夏は薄物を気候に応じて自由に使っていた。
- The fabric used in winter was glossy silk (a fabric created using a tight weave) whereas any lightweight fabric could be used in summer depending on climate.
- 熟練した下座見になると遠方より一瞥しただけで瞬時に誰の行列か特定できたという。
- Skilled Shimozami could identify whose processions they were instantly at a glance from a long distance.
- 神輿渡御(みこしとぎょ)とは、神輿が練り歩き、沿道の人々の幸福を祈願する神事。
- Mikoshi togyo refers to a Shinto ritual where a mikoshi (portable shrine) parades to pray for happiness of people lining the path of the parade.
- (聖の名は『宇治拾遺物語』には「もうれん」、『今昔物語』には「明練」とある。)
- (In 'Uji Shui Monogatari,' the name of the monk is 'Moren, and in 'Konjaku Monogatari,' it is 'Myoren [明練].')
- 源氏は斎宮への未練を感じつつも、御息所との約束を守り斎宮を自らの養女に迎える。
- Genji is a little reluctant to give up the high priestess, but he adopts her as his daughter as he promised Rokujo no Miyasudokoro.
- 江戸三大道場の一つ、「力の斎藤」(斎藤弥九郎)の練兵館(九段北三丁目)に入門。
- He joined the Renpeikan dojo (3, Kudan-kita), which was one of the Big Three Dojo in Edo run by 'Powerful Saito' (Yakuro SAITO).
- 幕府はなおも老練な資始を老中に迎えようとしたが話がまとまらないうちに死去した。
- The bakufu (shogunate) still tried to have the experienced Sukemoto as roju, but did not end in success when he was alive.
- 士学館は斎藤の練兵館や千葉の玄武館と並んで江戸三大道場の一つにまで数えられた。
- Shigakukan was considered one of the three great dojo halls (halls used for swordplay training) in Edo, together with Renpeikan headed by Saito and Genbukan headed by Chiba.
- 高明は学問を好み、朝儀、有職故実に練達し、『西宮記』(さいきゅうき)を著した。
- Takaakira had a liking for academics, excelling at chogi (Imperial Court ceremony), Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and wrote the 'Saikyuki' (Chronicles of the Western Palace).
- これは、勢力拡大を狙った源満仲と藤原氏による綿密に練られた高明排斥計画とされる。
- It was presumed that this was a plan carefully organized by MINAMOTO no Mitsunaka and the Fujiwara clan who tried to attain stronger political power.
- この徒組等への訓練は、講武所設置後には、その中の砲術習練所へと移って続けられた。
- The location of training to them was changed to the gunnery training center in Kobu sho after the establishment of Kobu sho and the training to them was carried on.
- また、日本泳法の各流派は自派の泳法を教えるため、海水浴場などで水練場を開設した。
- Furthermore, each school of traditional Japanese swimming opened suiren-jo (swimming practice areas) at beaches.
- しかし近代に入り東京に進出してからは東京風のスマートで洗練された芸風に変化した。
- However, since the school moved to Tokyo in modern times it has changed the style to smart and elegant Tokyo style.
- 芋羊羹(いもようかん)は、サツマイモを主原料として練り上げ成型した和菓子である。
- Imo-yokan is a Japanese sweet having sweet potatoes as a main ingredient that is kneaded and molded.
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機の急停止装置のうち電気的制動方式のもの
- Among the emergency stopping device of rolling mills for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, the one having electrical braking mechanism
- 天智天皇と藤原鎌足は請安の塾に通う道すがら蘇我氏打倒の計画を練ったと伝えられる。
- It is said that Emperor Tenchi and FUJIWARA no Kamatari developed a plan to defeat the Soga clan on their way to the Shoan's school.
- 生活指導や職業訓練を施して自立を支援し、再犯を防ぐためのプログラムが行われていた。
- Programs were conducted for supporting independence and preventing recidivism by providing lifestyle guidance and professional training.
- ---鋏(はさみ)や指先を使い飴を練って三次元的な立体造形の飴を作って売っていた。
- The vendors created three dimensional sculptures out of taffy with his hands and scissors and sold them.
- 〔表面〕泰始四年五月十六日丙午正陽 造百練鋼七支刀 呂辟百兵 宜供供侯王永年大吉祥
- (On the front side) In May, the middle of summer in 468, at noon on the hottest summer day of Hinoeuma, the steel seven-pronged sword which was forged 100 times was made; With this, all troubles caused by weapons will be avoided; May polite and modest Hou Wang (Holy Marquis) flourish, live long, and be brought the biggest luck and happiness.
- 前二項の場合における当該訓練生については、法第六十一条第二項の規定は、適用しない。
- The provisions of paragraph (2) of Article 61 of the Act shall not apply to the trainee in the cases set forth in the preceding two paragraphs.
- まんまと玉鬘を奪われた源氏は悔しさを噛みしめ、なおも未練がましく幾度か文を送った。
- Genji, thus deprived of Tamakazura, was bitter and still attached to her, and sent her several letters.
- 柳本飛行場の造成が進行したことから、練習隊は美保飛行場を明け渡して柳本に転出した。
- As the construction of Yanagimoto Airport was making progress, the training group left Miho Airport and was transferred to Yanagimoto.
- そこで駿府の家康と京の勝重は、綿密に連絡を重ねながら公家衆への処分案を練っていった。
- In view of these circumstances, Ieyasu in Sunpu and Katsushige in Kyoto, keeping close contact with each other, worked out their proposal for the punishment of the court nobles.
- 都をどり 4月1日から30日にかけて祇園甲部歌舞練場で開催される祇園甲部の舞踊公演。
- Miyako Odori (Dance of the Capital): a dance performance in Gion Kobu held at the Gion Kobu Kaburen-jo Theater from April 1 to 30.
- 元は「練」の字が用いられていたが、江戸時代以後に「錬」の字が用いられるようになった。
- Originally the kanji '練' (ren) was used, but in and after the Edo period the kanji '錬' (ren) came to be used.
- モチ米の粉にシナモンを混ぜて水で練り、ゆでて法冠のように成形し、油で揚げたものとも。
- It is said to be made by kneading glutinous rice flour mixed with cinnamon with water, boiling it to form into a biretta shape, and then frying it in oil.
- 処理に困っていたくず芋を有効利用するため、練り羊羹と一味異なった羊羹を造ろうとした。
- To make good use of the waste potatoes that were difficult to dispose, he tried to make yokan (azuki-bean jelly) with different taste from bean jelly made with agar and sugar.
- さらに全国各地で日頃の練習の成果を発表する場としてコンサートを積極的に開催している。
- Also, it has been holding concerts throughout Japan for providing opportunities for students to show the results of daily practice.
- 魚肉練り製品の一つとして、ゴボウを魚のすり身で包み、油で揚げたものを指すことがある。
- As a boiled fish-paste product, it may refer to burdock root that is wrapped in minced fish and is fried in oil.
- 毎年10月に行われる「二十五菩薩練供養」の行事で知られ、山内には那須与一の墓がある。
- The temple is known for the 'Niju-go Bosatsu Neri Kuyo' (a procession of 25 children who parade around the temple dressed as bodhisattvas) festival held in October every year, and the grounds contain the grave of NASU no Yoichi.
- 訓練生の体格及び健康の状態がはじめて坑内作業につかせる際次の基準に適合していること。
- The trainees' physique and health conditions shall satisfy the following when they are first assigned to belowground labor.
- (弓術、剣術、柔術、砲術、兵学等の流派となって「武士のたしなみ」として修練された。)
- (The schools were established as schools in the art of Japanese archery, swordplay, jujutsu, gunnery, and military science, and were practiced as 'essential disciplines of warriors.')
- 帰国後、禄三百石の旗本となり、海軍操練所の御用係(教授)となったが、同年11月病死。
- After returning to Japan, he became a hatamoto with a stipend of 300 koku and a Goyogakari (professor) of Navy Training Center, but died of illness in November or December of the same year (November in old lunar calendar).
- 後白河院もみずから10代の頃より美濃国の青墓の傀儡を師として厳しく今様を修練している。
- Goshirakawa-in (Retired Emperor Goshirakawa) had been taking lessons of Imayo from Aohata no kugutsu in Mino Province since he was in his teens.
- 10月には都で北陸の援兵の計画が練られるが実際には援軍は派遣されなかった(『玉葉』)。
- In November or December (October by the old lunar calendar), a plan was developed to deliver reinforcements, but in reality, reinforcements were not dispatched ('Gyokuyo' (Diary of FUJIWARA no Kanezane)).
- この時代の土器は、前時代のものに比して器形も洗練され、装飾も控えめな弥生式土器となる。
- Compared to the previous period's pottery, this period's (called 'Yayoi-shiki doki' [Yayoi pottery]) became sophisticated in shape and moderate in decoration.
- 1824年(文政7年) - 佐々木卯之助が、本調練場の責任者である、幕府大筒役となる。
- In 1824, the Unosuke SASAKI became a bakufu ozutsu yaku in charge of the shooting practice field.
- しかし現在でも「獅子舞」や、各地の寺院で行われる「お練供養」にその痕跡をとどめている。
- However, reminiscences of gigaku can be found in other performances of 'shishimai' (Lion dance) and 'Onerikuyo' (the Buddhist ceremonial parade, wearing the masks and costumes of various Bodhisattva) performed in temples around the country.
- 白色と、食用色素で赤く着色した二色のすり身を用いて作られた細長い円筒形の魚肉練り製品。
- A boiled fish-paste product in the shape of a long and narrow cylinder made from two colored minced fish; white one and red one colored with food dye.
- が、全体に大蔵流に比べ洒脱で洗練された表現が多く、あかるくやわらかみがあるといわれる。
- However, this school is said to have more refined and more sophisticated expressions than the Okura school, with soft and light-hearted atmosphere.
- 「此人平生、行跡実に相協力、騎射万人に勝れ、両脇自然に三鱗あり、水練の妙、神に通ず。」
- While this person was alive, he behaved really cooperatively, he excelled in shooting arrows while riding a horse, he naturally had three scales on the side of his body and his swimming was extremely skilful.'
- 書家といったものではなく、一見すると稚拙なところがあるが、線はよく練れて遒勁であった。
- His works, which are far from usual calligrapher's works, apparently seem unskillful in some aspects, but lines are actually well-trained and powerful.
- 上記のような閉塞状況を打破するため、大久保利通や岩倉具視は秘かにクーデター計画を練る。
- To break the above-mentioned deadlock, Toshimichi OKUBO and Tomomi IWAKURA secretly plotted a coup.
- 練兵館塾頭を務める傍ら、マシュー・ペリーの再度の来航(1854年)に大いに刺激される。
- While working as the head of the Renpeikan dojo, Kogoro was greatly inspired by Matthew Perry's second visit to Japan (in 1854).
- 4月15日、第六潜水艇は山口県新湊沖で半潜航訓練中に沈没、佐久間以下14名が殉職した。
- On April 15 of the same year, his type 6th submarine sank during the halfway submerging drill at the offshore of Shinminato, Yamaguchi Prefecture, and 14 officers on board, including the captain SAKUMA, died on duty.
- 前日の寅の日には「御前試(おんまえのこころみ)」と称して清涼殿にて天皇に練習を披露した。
- On the day of the Tiger, a day before the festival, the dancers made another demonstration called 'Onmae no kokoromi' in front of the Emperor at Seiryoden palace.
- 太平洋戦争中期に、逼迫する航空要員の大量育成を図るため、全国各地に訓練部隊が増設された。
- Training units were established throughout Japan half way through the war in the Pacific in order to meet the high demand for airmen.
- 山国隊はフランス式教練を受け、銃の射撃精度は山村の猟で慣らしていたため非常に優れていた。
- The Yamagunitai had received training in French-style military drilling, and were extremely skilled at marksmanship with guns thanks to their long familiarity from hunting excursions in their mountain villages.
- 『太平記』によると、武芸を好み、日頃から自ら鍛練を積む極めて例が無い座主であったという。
- According to 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he favored military art, and kept himself trained as a usual behavior, which was rare for a Tendai-zasu.
- 6月5日 宮津湾で駆逐艦「初霜 (初春型駆逐艦)」を標的とした夜間爆撃訓練中、1機墜落。
- June 5: One plane crashed during night training using the destroyer Hatsushimo (Hatsuharu type destroyer) as the target in the Miyazu Bay.
- 日本はこの時代、豊富な前工業時代的技術と高い文化を兼ね備えた洗練された封建社会であった。
- A refined feudal society was established in Japan with rich preindustrial arts and a developed culture.
- 比較的整備された美保飛行場を活かすべく、若干の機上練習機を投入し、航空術訓練に充当した。
- In order to make use of Miho Airport, which was relatively well maintained, several trainer airplanes were supplied for the aviation training.
- 兵村には、週番所(明治18年(1886年)に中隊本部と改称)、練兵場、射的場が付属した。
- A shubansho (later renamed a chutai-honbu or troop headquarters), a drill court and a rifle range were attached to each heison.
- 2月14日、私学校本校横の練兵場で、騎乗した西郷による一番~五番大隊の閲兵式が行われた。
- On February 14, SAIGO, mounted on a horse, reviewed the troops of the 1st to 5th battalions in the drill ground next to the main campus of Shigakko.
- 練りあがったものを水で冷やして適当な形に切るか、濡らした手でちぎって丸めるとでき上がり。
- Let it cool in water and cut into pieces of proper size, or shape into round dumplings with wet hands.
- 棒術はその特性上、身分、階層を問わず広く修練されており、日本各地に多くの流派が存在した。
- Bojutsu has been practiced widely without regard for status and class because of its character, and a lot of schools have appeared in various places of Japan.
- 「粋」を具現化した洗練された江戸文化の極致として後々まで日本文化に決定的な影響を与えた。
- As the sophisticated ultimate Edo culture that embodied 'Iki', the ideal chic or stylish Eco culture, 'Sukeroku' had a decisive impact on the future of Japanese culture.
- これは、蕎麦粉を一切使わず、100%小麦粉で、ラーメン製法と同じくアルカリ水溶液で練る。
- Okinawa-style noodles are made from 100% wheat flour by kneading with alkaline water solution a similar method to make ramen noodles containing no buckwheat flour.
- この操練所が神戸に出来て以後、漁村であった神戸は港町としての成長を見せ始めるようになる。
- Kobe which had been a fishing village began to develop as a port town since this training center was established in Kobe.
- 文久元年(1861年)3月には海軍修練のため、藩の所蔵する軍艦丙辰丸に乗船、江戸へ渡る。
- In April 1861, he undertook naval training on the clan's warship Heishinmaru, and travelled to Edo.
- 猿楽を洗練し、能を大成した祖父・観阿弥、父・世阿弥に続く観世座の三代目として生を受ける。
- He was born as the third leader of Kanze theater following his grandfather, Kanami, and his father, Zeami, who made the art of sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries) sophisticated and perfected the art of Noh.
- しかし死後は、その洗練された話法やテクニック、社会的視点の鋭さなどの再評価が進んでいる。
- However, his sophisticated way of talking and techniques and keen sense of social perspective are being reappraised after his death.
- 2度目とあって九尾の狐対策を十分に練ったため、討伐軍は次第に九尾の狐を追い込んでいった。
- Because it was the second attack, the force had carefully planned the hunt and they slowly drove the nine-tailed fox into a corner.
- これら藩鎮は軍職たる節度使(ないし団練使・防禦使・経略使)と行政職たる観察使とを兼任した。
- These hanchin operated both as setsudoshi (or danrenshi, bogyoshi and keiryakushi), which was a military post, and as kansatsushi, which was an administrative post.
- 進物は「馬角一丁、錦一匹、練貫一匹、紅桃色綾一匹、紺布一匹、海草昆布二百斤」となっている。
- It was recorded that 'one bakaku, one nishiki (brocade), one nerinuki (silk fabric), one rose pink twill fabric, 200 kins (unit of weight) of seaweed kelp' were gifted.
- そういう時に『万国公法』は国家体制のプランを練る上で指針とされたのである(井上1994)。
- 'Bankoku Koho' was treated as a guideline in such time to create a government system (Inoue 1994).
- 増援のために屯田予備兵が編成されたが、こちらは東京で訓練中に終戦の見込みとなり、解散した。
- Tondenhei reservists were organized for reinforcement, but were dismissed during training in Tokyo because the war was expected to end.
- 練香とは粉末状の香木やスパイス、ハーブなどを蜂蜜やアラビアゴム等で練って固形状にしたもの。
- Neriko (a pastille) is a solid matter in which powdered fragrant wood, spices, or herbes are mixed together with honey or gum arabic.
- 薩摩揚げに類似する、魚のすり身を円形にして油で揚げた魚肉練り製品(揚げ蒲鉾)が載っている。
- Maruten Udon is topped with Satsumaage-like boiled fish-paste products (fried fish cake), which are made by deep-frying circular-shaped minced fish.
- すなわち、サツマイモを蒸して熱いうちに砂糖を練り混ぜ、四角形の型に押し詰め、冷やし固める。
- That is, a sweet potato is steamed and then is kneaded and mixed with sugar while being hot, and subsequently it is pushed into a box and then cooled to harden.
- 地方によっては専門家が化粧する場合があり、その場合は非常に洗練された美しい仕上がりになる。
- In some regions, experts sometimes help them wear makeup, and in those cases the final conditions can be very sophisticated and beautiful.
- 事業者は、避難の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted evacuation drill, record the following matters and preserve the records for three years:
- 『西南戦争における薩軍出陣の「練兵場」について』)で西郷による正規大隊の閲兵式が行われた。
- The military parade for Seiki-Daitai military battalion was held by Saigo in 'Regarding the a 'drill court' for the Satsuma army's departure for the front in the Seinan War.'
- そこで薩摩閥が支配していた内務省警視局を動かして、長州系の大物の不正を暴く戦術が練られた。
- Therefore, they devised a strategy to uncover fraud by Choshu bigwigs, using the Satsuma-controlled Police Bureau, part of the Ministry of Home Affairs.
- 美保空卒業生は甲飛13期に限定されるため、美保飛行場で訓練を完了できたのは彼らだけである。
- The graduates from the Miho Naval Air Corps were limited to the 13th group of Ko-type, therefore only they were able to finish their training at the Miho Airport.
- 映画テクニックを駆使したスピーディーなテンポと洗練されたタッチの技巧派監督として知られる。
- He was known as a director who was good at film techniques for an up-tempo storyline with a sophisticated touch.
- 5月5日 福岡の特攻要員と本隊要員の一部、霞ヶ浦海軍航空隊に転出、特攻訓練・戦備作業に従事。
- May 5: Those chosen for tokko (suicide) missions from Fukuoka and some members from the main unit were incorporated into the Kasumigaura Naval Air Squadron and began training for tokko suicide missions.
- 鎖鎌は多彩な状況に対応できる武器ではあるが、非常に扱いにくく修練のいる武器であるとも言える。
- It can be said that kusarigama is a weapon which allows its user to cope with various situations, but is difficult to handle and requires training.
- そしてついに2月27日(朝鮮旧暦2月3日)に、江華府練武堂で条約を締結及び批准したのである。
- Finally on February 27, the treaty was concluded and ratified at Ganghwabu Renbudo.
- 軍事訓練と農事のほかに、道路や水路などの開発工事、街路や特定建物の警備、災害救援に携わった。
- They engaged not only in military training and farming, but also in constructing roads and waterways, keeping watch on streets and particular buildings and helping victims of disaster.
- 古代エジプトの文献にKiphy(キフィー)と呼ばれる練香が使用されていたことが書かれている。
- According to the Ancient Egyptian documents, Neriko called Kiphy was used.
- そこで一般に濃茶を練る場合には穂数の少ないものを、薄茶を点てる時には穂数の多いものを用いる。
- That is why thick tea is made by a chasen with fewer bristles, while thin tea is prepared by one having more bristles.
- 事業者は、避難等の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted the evacuation drill, etc., record the following matters and preserve the records for three years:
- 事業者は、第一項の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted the training set forth in paragraph (1), record the following matters and preserve the records for three years:
- その折に勝から軍艦を動かせる人材の育成を直訴されると、即座に神戸海軍操練所の設置を命令した。
- On this occasion, Katsu directly asked him to train personnel who could operate warships and Iemochi immediately ordered the establishment of Kobe Navy Training Center.
- 後花園は再度の勅撰集計画も練っていたが、応仁の乱によって中断し、以後勅撰集は編まれなかった。
- Gohanazono was planning to make another Imperial anthology, but it was interrupted by the Onin War, and no anthology was compiled after that.
- 慶応元年に『歩操新式』等の教練書を「秋帆高島敦」名で編纂した(著者は本間弘武で秋帆は監修)。
- In 1865, a manual for military drills named 'Hoso Shinshiki' (a book on military drills completed by Shuhan TAKASHIMA) was compiled under the name 'Shuhan TAKASHIMA Yoshi' (Hirotake HONMA was the author, and Shuhan was the editor.)
- 祇園東にはこのような行事があり、かつて温習会、練り物が催しされていたが現在は廃絶になっている。
- In Gion Higashi, the following events are held, while the Onshukai Dance Performance and parade float which used to be held are no longler held.
- しかし、兵のほとんどが旧式の武装しか持たず、兵としての練度もなかったためにほどなく鎮圧された。
- However, it was soon suppressed, because most of the soldiers bore old arms, and had not been well trained as solders.
- 軍団で訓練を受けた兵士は、中央たる畿内へ配転されて衛士として1年間、王城周辺の警備に当たった。
- After training in the gundan, soldiers were transferred to the central Kinai region and served as guards called 'eshi' in the area around palace for one year.
- 各工程に必ずしも熟練した杜氏を必要としないため、アルバイトのみで製造に当たっていることも多い。
- Skilled toji are not necessarily needed for each brewing phase, so it is not unusual that only part-time workers take care of the brewing process.
- 蕎麦粉と小麦粉を51の割合で混ぜて卵1個と砂糖・塩少々を加えて練り上げて卵焼き風に焼いたもの。
- Soba boro is made by frying a mixture consisting of five parts buckwheat flour and one part wheat flour, one egg, sugar and salt in a similar manner for making omelets.
- 蕎麦粉と乾燥させたゴボウの若葉などを混ぜ、小麦粉をつなぎとして加えた後に練り上げて蒸したもの。
- Soba mochi is steamed dough made by kneading together buckwheat flour and other ingredients such as young leaves of burdock with wheat flour as a binding agent.
- ゴム、ゴム化合物又は合成樹脂を練るロール機の急停止装置のうち電気的制動方式以外の制動方式のもの
- Among the emergency stopping device of rolling mills for kneading rubber, rubber compounds or synthetic resin, the one having the braking mechanism other than the electrical system
- 福澤は、若年の頃より立見新流居合の修練を積み、成人の頃に免許皆伝を許された居合の達人であった。
- Yukichi was a master of Iai; he had practiced Iai in the Tachimi shinryu school from his youth to be granted the menkyo kaiden when he grew up to be a man.
- 一挙に増加した予科練甲飛第13・14期の生徒を教育するために新設された予科練教育航空隊である。
- It was an educational air corps of the preparatory pilot training course added in order to educate the students of the 13th and 14th groups of the Ko-type of the preparatory pilot training course, which accepted a huge number of students.
- 京都市立日吉ヶ丘高等学校美術科卒業、京都府訓練校にて轆轤成形、京都市工業試験場にて釉薬を学ぶ。
- Graduated from the Department of Art, Kyoto Municipal Hiyoshigaoka High School, studied molding with potter's wheels in Kyoto prefectural training school and glaze in Industrial Research Institute of Kyoto.
- なお、そのほかに、練馬区桜台の広徳寺にも墓所があり、京都府南山城村田山の華将寺跡に墓碑がある。
- Besides, his graveyard is also located in the Kotoku-ji Temple in Sakuradai, Nerima Ward; and his gravestone is in the ancient site of 華将寺 Temple in Tayama, Minamiyamashiro-mura, Kyoto Prefecture.
- このような欧米の洗練された新しい文化が流入、受容される中、日本でも独自の文化が醸成されていった。
- While the sophisticated Western culture as described above was brought to and accepted by Japanese people, a culture unique to Japan was fostered at the same time.
- 墨(すみ)は、ランプブラックや松煙などから採取したススをゼラチンで練り固めたもの(固形墨)いう。
- Sumi refers to soot derived from substances such as lampblack or burnt pine, solidified by mixing with gelatin (solid sumi).
- 但し、地域や店によっては生地を練る段階において、この作業を人間の足裏で踏みつけて行う場合もある。
- Meanwhile, some regions and some shops knead the dough by stepping on it with their feet.
- 羽二重餅(はぶたえもち)は餅粉を蒸す、砂糖・水飴を加えて丹精に練り上げた、福井県の和菓子である。
- Habutae Mochi is a traditional sweet of Fukui Prefecture, made from steamed and kneaded rice flour with sugar and starch syrup; it usually takes a long time to make a beautiful translucent paste which becomes a base of the sweet.
- 大名が濃茶を練る場合には、穂数を多くかつ穂を太くするため太い竹で茶筅を作り、これを宝莱と呼んだ。
- Feudal lords made thick tea by using chasen called horai, which were made of large bamboo stalks so as to have an increased number of thick bristles.
- また、焼きそばも「そば」という名であるが、蕎麦粉を使わず、小麦粉をアルカリ水溶液で練り作られる。
- Made by kneading together wheat flour and alkaline water solution containing no buckwheat flour, yakisoba (fried noodles) is also referred to as a type of 'soba.'
- 特に足軽は訓練された槍・弓 (武器)・鉄砲の足軽隊が組織され主力軍として活躍するようになりった。
- Ashigaru troops in particular, who were trained with spears, bows and guns, were organized and became active as a main fighting force.
- 南側の出口を出て団栗通を東へ進むと、建仁寺、祇園甲部歌舞練場、ウインズ京都(場外馬券場)に至る。
- Exiting from the south ticket gate and going east on Donguri-dori Street, one will reach Kennin-ji Temple, the Gion Kobu Kaburenjo theater and WINS Kyoto (an off-track betting booth for horse races).
- この作品は歌川国芳の「鏗鏘手練鍛の名刃(さえたてのうちきたえのわざもの)」に触発されて作られた。
- He produced this work when he was impressed by Kuniyoshi UTAGAWA's 'Saetatenouchi kitaeno wazamono.'
- 事を大事と見た清久は対策を練るため父の居城寺池城へ赴くが、その間に葛西大崎一揆が勃発してしまう。
- Kiyohisa, who took this seriously, went to Teraike-jo Castle where his father resided, but the uprising of the Kasai clan and the Osaki clan broke out in the meantime.
- 鴨川をどり 5月1日から24日にかけて先斗町歌舞練場で上演され、京の花街の中で最も上演回数が多い。
- Kamogawa Odori (Kamo River Dance): performed at the Ponto-cho Kaburen-jo Theater from May 1 to 24 with the largest number of performances among all the hanamachi in Kyoto.
- 魚肉練り製品 - Surimiの名称で、いわゆるカニカマを中心にして欧米の消費量が急上昇している。
- Boiled fish-paste products: In Europe and the United States, the consumption of these products, named surimi, has been sharply increasing, centered on so-called kanikama (imitation crab meat).
- そのため、白鞘は飯粒を練って作った糊で貼り合わせてあるだけで、比較的簡単に割れるようになっている。
- For this reason, shirasaya is usually assembled using a glue of mashed rice to facilitate splitting.
- プロレスラーの場合はプロレス団体の道場において、当番の若手レスラーや練習生が作るのが一般的である。
- In the case of professional wrestlers, the chankonabe is usually cooked by duty young wrestlers or trainees in their professional wrestling group's dojo (training hall).
- 2006年 創立50周年を迎え、記念の「バースデーコンサート」を先斗町歌舞練場で(6月18日)開催
- In 2006, to commemorate its fiftieth anniversary, Kyoto Symphony Orchestra gave a commemorative 'Birthday Concert'(June 18) at the Pontocho Kaburenjo Theater.
- しかしながら、取り締まりに熟練した者が、火付盗賊改方頭が代わってもそのまま同職に残ることもあった。
- However, persons having lots of experience in the cracking-down operations sometimes remained in the post even after the head of the Hitsuke-tozoku-aratame' post changed.
- 5日程度過酷な修行をし、自転車の練習も出来ないことから選手からは「お寺ゆき」として恐れられている。
- The athletes fear 'going to the temple' as the 5 days of rigorous training leaves them unable to practice cycling.
- 訓練生に対し、当該業務に関し必要な安全又は衛生に関する事項について、あらかじめ、教育を行なうこと。
- To provide the trainee with prior education concerning the matters necessary for the maintenance of safety and health during the work to be performed.
- 聖武天皇神亀元年(724年)には、坂東9カ国の軍三万が騎射の教習と軍陣の訓練を受けるようになった。
- In 724 in the period of Emperor Shomu, 30,000 soldiers of the military located in nine countries of Bando (old Kanto region) started to take lessons in Kisha (to shoot an arrow with riding a horse) and received training in gunjin (battle array).
- 例えば源満仲の拠点は摂津国の多田荘であり、源満仲はそこで狩りなどを通じて家人の軍事訓練を行っている。
- For an example, MINAMOTO no Mitsunaka had his base in Tada-no-sho estate of Settsu Province and MINAMOTO no Mitsunaka performed the military training of his servants through hunting.
- そのためもあって白蓮教的な拳法に由来するという説と、団練という地方官公認の自警団に求める説とがある。
- Perhaps because of this, there are theories stating that they originated from Byakuren sect, and another which claimed that they were a vigilante committee with the official recognition of local officials.
- 1997年までは滋賀県東近江市(当時は八日市市)にある京セラ八日市総合グラウンドを練習場としていた。
- Until 1997, the club had been using Kyocera Yokaichi general playground located in Higashiomi City (at that time, Yokaichi City), Shiga Prefecture as a training ground.
- また、茶店では疲れた客への甘味として、しん粉 (うるち米の粉を練って作った団子) が振舞われていた。
- Tired guests were also treated to sweet shinko (dumplings made from powered rice).
- 都をどりで知られる祇園甲部歌舞練場(ぎおんこうぶかぶれんじょう)に付属するように看板があがっている。
- The billboard is attached to Gionkobu Kaburenjo, which is famous in regard to the Miyako dance.
- 大和空の訓練も特攻主体となっており、稼動するわずかな機体は特攻用に温存される状況の中で終戦を迎えた。
- The training of the Yamato Naval Air Corps also focused on suicide attacks, and the war was ended while only a few activate airplanes was preserved for the suicide attacks.
- この前後の時期は篤胤にとって最も厳しい試練の時節でもあり、最愛の妻織瀬を亡くし、息子二人も夭折した。
- Those days, Atsutane went through the hardest time, because he lost his dearest wife and his two sons died at an early age as well.
- 開放的で歌舞練場があり、和歌俳諧等の文芸活動が盛んであるなど、文化レベルの高い花街であることがわかる。
- It was open, and had a Kaburen theater: full of cultural and literary activities such as Japanese poems of tanka and haikai (haiku, renku, and haibun), one will notice that Shimabara was a hanamachi (geisha district) with a sophisticated culture.
- 一教育アル士官ハ韓國軍隊ニ留マルノ必要アルモノヲ除キ他ハ日本軍隊ニ附屬セシメテ實地練習ヲ爲サシムルコト
- Educated officers shall be assigned to the Japanese army for training in the field, unless they have a strong reason to remain in the Korean army.
- 自宮の増加に伴い、完全去勢の方法も洗練されていき、最終的に清代には、死亡率は1%未満になったとされる。
- Along with the increase in the number of self-extirpated eunuchs, the method of the complete removal of the genital parts was invented and refined, decreasing the death rate to less than 1% by the end of the Qing Dynasty.
- 糸の素材は主に染色された絹糸であり、帯締め紐一本を仕上げるのにはかなりの熟練技術と集中力が要求される。
- The thread material is mainly died silken thread; finishing a single obijime cord requires great skill and concentration.
- 洗練されたカラー印刷を生かした美術書が読者のニーズをつかみ一世を風靡したが、1999年6月に倒産した。
- The art books, which made use of refined color printing, met the needs of the readers and became the rage of the times, but the company went bankrupt in June 1999.
- 予科練教育の凍結を期に、14期・15期は他の部隊に派遣され、解隊を前に美保空から生徒はすべて転出した。
- The freezing of the education of the preparatory pilot training course triggered the dispatch of the 14th and 15th groups to the other corps, and all the students of the Miho Naval Air Corps were transferred before it was demobilized.
- 臨床修練指導歯科医 外国歯科医師が行う臨床修練を実地に指導監督する第八条の認定を受けた歯科医師をいう。
- The term "dental clinical instructor" means a dental practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 to instruct and supervise a foreign dental practitioner's advanced clinical training on site.
- 職業訓練指導員をして、訓練生に対し、当該作業中その作業に関する危害防止のために必要な指示をさせること。
- Employers shall have vocational training instructors provide trainees with the necessary instructions to prevent danger during the work.
- 江川英龍のもとでは砲術を学び、勝海舟の神戸海軍操練所では塾頭の坂本龍馬、陸奥宗光らと共に航海術を学ぶ。
- He learned about gunnery while under the supervision of Hidetatsu EGAWA and he learned about seamanship with Ryoma SAKAMOTO, one of the school's managers, Munemitsu MUNE, and others at the Kobe Naval Training Center which was established by Kaishu KATSU.
- 一方、かねて女三宮の降嫁を切望していた柏木 (源氏物語)(頭中将の息子)は、その後も未練を残していた。
- Meanwhile, Kashiwagi (a son of Tono Chujo (the first secretary's captain)), who has been anxious for Onna Sannomiya's marriage out of the royal family, has a lingering affection for her even after she was married.
- 後方基地として遊休化していた河辺飛行場に目をつけた海軍は、ここに中練教程練習航空隊を設置することにした。
- The Imperial Navy had its eye on the Kawabe Airport which had been designated as a rear base and had not been used, decided to station a mid-level training air unit there.
- 素麺に形が似ていることから名付けられている食品に、魚肉練り製品の魚素麺や卵を使った菓子の鶏卵素麺がある。
- Fish somen which is fish paste and egg somen which is sweet made from egg are named because they have a shape similar to that of somen.
- 帯は、限られた小さなスペースでその本のアピールをしており、練った言葉やショッキングな言葉が使われている。
- Obi appeals the content of the book within a limited small space by so polished or shocking words.
- ただこれらは維新後に訓練銃などとして使用されたり、外国に売却されたりして、現在国内残存数は比較的少ない。
- However, these were used for training after the Meiji Restoration or were sold to foreign countries and thus at present there remains relatively few in Japan.
- 手打ちそばの場合、蕎麦粉(製法は蕎麦粉を参照のこと)を鉢と呼ばれる木製の鉢に入れ、水を加えて練り上げる。
- For handmade buckwheat noodles, put buckwheat flour (which has been discussed under Sobako, buckwheat flour) in a wooden bowl referred to as hachi, add water and knead the mixture into dough.
- 観光人力車の他、結婚式やお祭りなどでの演出としての使用や、歌舞伎役者のお練りなどに使用されることがある。
- Besides sightseeing, jinrikisha are sometimes used in wedding ceremonies and festivals, as well as in parades of kabuki actors.
- 確実な遺作は伝存しないが、東福寺同聚院不動明王坐像は伝康尚作とされ、洗練、優雅な定朝様の先駆となる作品。
- There were no extant authentic works of him, but Fudo Myoo zazo (the sitting statue of Acala, one of the Five Wisdom Kings) in Doju-in of the Tofuku-ji Temple was probably his work, which heralded the sophisticated and elegant Jocho style (Jocho-yo).
- 俘囚は、一般の公民百姓らとは大きく異なる生活様式を有しており、狩猟および武芸訓練が俘囚生活の特徴であった。
- The Fushu had a lifestyle that was very different from that of the public peasants in general, and their lives were mainly centered on hunting and training in the art of warfare.
- 一方、日本側の招待された面々は、十手と孫の手をナイフとフォーク (食器)に見立てて作法の練習をしたという。
- Meanwhile, it is said that the Japanese who were invited to dine with the American rehearsed the situation using a jitte (short, one-hook truncheon) and a backscratcher as substitutes for a knife and fork.
- 威嚇射撃であったのか、殺意はあったが訓練不足により命中しなかったのかに関して欧米人の証言も一致していない。
- The Westerners' testimonies differed as to whether this was intended as warning shots or the soldiers intended to kill but failed due to a lack of practice.
- 軍制改正掛の検討で、旗本・御家人の子弟を対象とした武芸訓練機関である講武場(後に講武所)の設置が決まった。
- As a result of review by the bureau of military system improvement, the establishment of Kobu jo (later known as kobu sho) which was the training agency for younger family members of bakufu hatamoto and gokenin was determined.
- 現在で言う素麺の生産は江戸時代後期から始まったもので、播州から手練れの職人を招いて技術を学んだものである。
- Production of the presently-called somen started during the late Edo period by inviting veteran workmen from Banshu to learn their techniques.
- これらは、明治以降の名称であり、通常は「水術」「水練」「踏水術」「游泳術」「泅水術」等が本来の名称である。
- These names are the ones given after the Meiji period, and the original names are 'suizyutsu,' 'suiren,' 'tosuizyutsu,' 'yueizyutsu,' 'syusuizyutsu,' etc.
- 饅頭(まんじゅう)とは小麦粉などを練って作った皮(生地:きじ)でアズキ餡などの具を包み、蒸した菓子である。
- Manju is a cake steamed with fillings such as azuki-bean paste wrapped in the cake dough which flour is kneaded into.
- 蕎麦粉に含まれるタンパク質は小麦粉と違ってグルテンを形成しないので、水だけを加えて練ってもまとまりにくい。
- Since, unlike protein contained in wheat flour, the protein contained in buckwheat flour does not form gluten; it is difficult to make dough with buckwheat flour if it is mixed with water alone.
- 豊後水道に面する臼杵藩では、既に大友義鑑の治世に水練が始められたと伝えられ、古くから水練術が盛んであった。
- Swimming practice has been popular since old days in the Usuki Domain, facing Bungo Suido (the channel between Kyushu and Shikoku Islands), and it is believed that swimming practice has already started during the reign of Yoshiaki OTOMO.
- それに伴い神道事務局の中では、旧典練習所をより発展させた機関を設置する必要があるとの考えが強くなっていた。
- Consequently an idea has gained strength within the Shinto Jimukyoku that it would be necessary to establish a new institution which has a wider range of functions and roles of Kyuten Renshujo (the training institute of ancient national literature).
- 一般的にはむしろ神楽や謡曲、踊りや武芸、山車または神輿などの練りや巡行といった「行為」で捧げることも多い。
- Rather, in general, 'activities' such as kagura (sacred music and dancing performed at shrines), Yokyoku (Noh song), dance, martial arts or parades with dashi (floats) or mikoshi (portable shrine) are offered in many cases.
- 演習林にとっては大きな試練となった災害であるが、その復旧工事とともに、施設や林道の建設も推進されていった。
- These disasters proved to be a big ordeal for the field practice forest, but the construction of facilities and forest roads was promoted together with the work to restore the state of the forest.
- 臨床修練を行うのに支障のない程度に日本語又は厚生労働省令で定める外国語を理解し、使用する能力を有すること。
- Having the competence to understand and speak Japanese or other foreign languages specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent not posing a problem in performing the advanced clinical training.
- 訓練への参加者210名中199名が死亡する、日本の冬山登山史上もっとも多くの遭難者が発生した事件となった。
- It had the greatest number of missing people in Japanese winter mountain-climbing history, with 199 of 210 who had joined the training died.
- 幼少より画を好み、武道の修練の傍らに木挽町狩野の画家(狩野常信のちに狩野周信)について狩野派の画法を学ぶ。
- Bunrei liked painting since childhood and studied brushwork of the Kano School under the painters in Kano of Kobiki-cho, (first Tsunenobu KANO, later Chikanobu KANO) while training the martial art.
- 摂津守源満仲の多田荘は、まさにそのような兵站基地であり、かつ家の子・郎党の軍事訓練(狩り)の舞台でもあった。
- The Tada-no-sho estate of the Settsu no kami (the governor of Settsu Province) MINAMOTO no Mitsunaka was such a commissariat base and was once the place of military training (hunting) of Ienoko (followers) and retainers.
- 器形や装飾も中期の呪術的で装飾過剰なものから次第に洗練されたものになり、製作者の美意識の変化がうかがわれる。
- In these stages, the shape and the decoration of the earthen vessel gradually became more sophisticated than the shamanistic, too decorative ones in the middle stage, and this suggests that the vessel-maker's sense of beauty changed.
- 修験道練行の山々を峰中(ぶちゅう)と呼び、南の熊野を発して吉野に至るのを順峰、吉野からの縦走を逆峰と呼んだ。
- Mountains where Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) training is conducted are called Buchu, and a training course starting in Kumano, located in the south, and finishing in Yoshino is referred to as Junbu while a training course where one starts in Yoshino and climbs and descends mountains is referred to as Gyakubu.
- ---練る飴細工も有名だが、鼈甲飴も溶かした飴を型などに流し込み、様々な形を平面的に作り上げて、売っていた。
- Comparable to popular Amezaiku, which was candy craft made from taffy, Bekkoame candy was made by molding melted candy into various flat shapes and sold.
- 30000人もの大量の志願者を募った予科練甲飛第13期の生徒を教育するため増設された予科練教育航空隊である。
- It was an educational Air Corps of the preparatory pilot training course that was expanded in order to educate the students of the 13th group of the Ko-type preparatory pilot training course, which recruited as many as 30000 students.
- 原形はもち米と小麦粉を細長く練り2本を索状によりあわせて油で揚げたもので、現在の油条に似たものと考えられる。
- The original form was two thin long strips of dough made from glutinous rice and flour twisted together deep-fried in oil, which is believed to have been similar to present Sweetened Fried Bread Twists.
- つまり、中国の「煎餅(ジエンピン jiānbǐng)」は小麦粉などの粉を水で練って、鉄板で焼いたものである。
- Therefore, '煎餅' (jianbing) in China is a food made by baking the batter of flour (such as of wheat) and water on a hot iron plate.
- 奈良流、伊丹酒、小浜流、焼酎、みりん、麻生酒(あそうしゅ)、忍冬酒(にんどうしゅ)、練酒、濁り酒などの製法。
- The process of making Nara style sake, Itami sake, Kohama style sake, shochu (distilled spirit), mirin (sweet cooking rice wine), Asoshu, Lonicera Sake, Nerizake (antique term for shirozake, or white sake), unfiltered sake.
- 1956年 4月に自治体直営のオーケストラとして創立し、6月18日、先斗町歌舞練場に於いて披露演奏会を開催。
- In April 1956, it was established as an orchestra directly operated by a municipality and gave its first public performance on June 18 in the Pontocho Kaburenjo Theater.
- ユニークなのがレース中に違反行為を重ねた競輪選手のペナルティ(「特別指導訓練」と称する)として使われること。
- It is unique in that it is used as a penalty (special instruction training) for professional cyclists who have repeatedly violated the rules during races.
- 職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- 職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、九月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of one year (nine months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- 職業訓練開始後六月(訓練期間六月の訓練科に係る訓練生にあつては、三月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of six months (three months in the case of trainees of training courses lasting for six months) after start of vocational training.
- Trainees shall not be assigned to this job until passage of six months (three months in the case of trainees of training courses lasting for six months) after start of vocational training.
- 職業訓練開始後六月(訓練期間六月の訓練科に係る訓練生にあつては、五月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of six months (five months in the case of trainees of training courses lasting for six months) after start of vocational training.
- その後、新選組が幕府に準えて洋式調練を取り入れたことにより、武田の軍学は徐々に時代遅れのものとなっていった。
- Shinsengumi later adopted the Western style military training in accordance with the policy of Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Takeda's military science gradually became outdated.
- 四辻善成の『河海抄』には村上天皇の皇女選子内親王から新しい物語を所望されて石山寺にこもって構想を練っていた。
- According to the 'Kakai-sho' by Yoshinari YOTSUTSUJI, she had been shutting herself up in the Ishiyama-dera Temple and thinking up the plan for her new novel, which had been requested by the Imperial Princess Senshi, the daughter of the Emperor Murakami.
- 天武天皇は武官に対して用兵・乗馬の訓練に関する発令をし、大宝律令と養老律令を通じて学制で騎兵隊が強調された。
- Emperor Tenmu issued the order concerning tactics and training for horse-riding to military officers, and horse soldier troops were enhanced based on the educational system through Taiho Ritsuryo (Taiho Code) and Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period).
- Emperor Tenmu issued an order concerning tactics and training for horse riding to military officers, and horse soldier troops were enhanced based on the educational system through Taiho Ritsuryo (Taiho Code) and Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro era).
- さらに、オランダ人を招いて軍事教練を実施したと伝えられており、武雄領内の軍制をオランダ式に改めている(注)。
- Furthermore, it is said that he invited the Dutch to have a military drill, thereby changing the military system of Takeo into the Dutch style (see Note).
- 同年11月、綾部藩の洋式練兵中隊長、権少参事などの職に就き、山陰鎮撫総督として丹波街道の塚原口を受け持った。
- In December of the same year, he was assigned to be a company commander of the Western style military drill court as well as a Junior Councillor of the Ayabe Domain, and he became in charge of Tukaharaguchi of the Tanba Kaido Road, as Sanin Chinbu-sotoku (the general of placating Sanin).
- この科白は「厄払い」と呼ばれ、幕末期には黙阿弥により「切られお富」や「弁天小僧」などの狂言でさらに洗練される。
- These lines were called 'Yakuharai' (seven-five passages in a special lilting rhythm) and at the end of Edo period, Mokuami made them more sophisticated in Kyogen plays such as 'Kirare Otomi' (Scarface Otomi) and 'Benten Kozo' (Benten the Thief).
- 練ることで空気を入れ込むというよりは伸ばしたり、もともとの素材で光沢を出しやすくしたりといった手法もとられる。
- Rather than blowing air into it by kneading, the techniques such as extending or burnishing with raw materials were also applied.
- 大工、建具製作等の特技をもつ者にはそれらを訓練させ、特技のない者には単純軽作業(手内職)や土木作業を指導した。
- Those who had skills of carpentry and production of fittings were let to train them, and those who had no special skills were instructed to do simple labor (manual sideline work) and civil engeneering work.
- 6月に開戦するが、薩摩との連携後軍備を整え、大村益次郎により西洋兵学の訓練を施された長州の諸隊が幕府軍を圧倒。
- The war started in June, and the troops of Choshu, better-equipped after the cooperation with Satsuma and trained in Western military theories by Masujiro OMURA, overwhelmed the bakufu.
- いつの間にか衰えたが、江戸時代になって練武の必要から享保年間に再興の企があったが、おこなわれることはなかった。
- It nearly died out; the plan for reviving Dakyu emerged during the Kyoho era because of the need for martial training in the Edo period; however, it was left undone.
- さまざまな妖怪変化が夜の道を練り歩く百鬼夜行の説話を描いた絵巻で、百鬼夜行図としては現存する最古のものである。
- This picture scroll depicting the Hyakki Yako in which a various spirits and demons parade through the night is the oldest surviving Hyakki Yako image.
- 京都練兵場の正門に面する道路であり、師団司令部(現在の聖母学院本館の位置)につながる道として特に重要視された。
- The road, among others, was regarded important, because it ran in front of Kyoto Drill Court and led to divisional headquarters (present-day Honkan (main building) of Kyoto/Fujimori Campus), Seibo Gakuin School.
- したがって、坂本が、神戸の海軍操練所あるいは、それに付随した塾と全く関係がなかったということはできないだろう。
- It may be impossible to think SAKAMOTO had no relationship with the Kobe Naval Training Center or the private supplementary school associated with it.
- ただし、松浦玲などの意見を採用するならば、龍馬は神戸海軍操練所には入れず、勝海舟個人の私塾の塾頭でもなかった。
- However, adopting the opinions of such as Rei MATSUURA, Ryoma was not able to enter Kobe Naval Training Center, and was not a leading student of the private school of Kaishu KATSU.
- 日本の古代から中世、近世初期までにおいて、軍の兵や武官、武士が当時の戦場で戦うために訓練した技芸を武芸という。
- Bugei is a military art practiced by soldiers, military officers, and samurai in order to fight in a battlefield during the period from the ancient times to the medieval period, the early modern period in Japan.
- 中世以後においては、「公家御下知違背事也」(『沙汰未練書』)と解され、漠然と天皇の命令に逆らうことと考えられる。
- In and after the Middle Ages, the Ichoku was understood as 'punishing all the violations against judgements issued by court nobles' (according to the book called 'Satamirensho'), and by people, it is ambiguously thought to have gone against an Emperor's command.
- 妻のない都にもはや何の未練もなくなった俊寛は、自分は島に残るから、かわりに千鳥を船に乗せてやるよう妹尾に訴える。
- Shunkan, who didn't want to go back to the capital without his wife, asked Seno to let Chidori get on the boat instead of Shunkan of him
- この諸隊の編制や訓練には高杉らが学んだ松下村塾の塾主・吉田松陰の『西洋歩兵論』などの影響があると指摘されている。
- It was pointed out that the organization and the training of those Choshu Domain's troops was influenced by 'The Theory of Western Foot Soldiers' written by Shoin YOSHIDA who was the school manager of the Shokason Juku TAKASUGI studied at.
- このとき、増援のために屯田予備兵が編成されたが、訓練中に戦争が終結に向かったため、こちらは実戦を経験しなかった。
- At that time, tondenhei reservists were formed for reinforcement, but because the war ended during their training, they did not experience actual battles.
- これは腹側から開いたハモの身に、皮を切らないように細かい切りこみを入れて小骨を切断する技法で、熟練が必要である。
- This is a technique performed to remove the small bones by making small cuts in the meat of the fish which is opened from the ventral side without cutting the skin, and which requires proficiency
- 様々な特殊訓練を行い、特殊な道具なども所持しており、この道具を「忍具」、逃走術を含む種々の技術を「忍術」と言う。
- They conducted various special trainings and had special tools, the tools are called 'Ningu' and the various techniques including art of escaping are called 'Ninjutsu'.
- 特定元方事業者は、関係請負人が行う避難等の訓練に対して、必要な指導及び資料の提供等の援助を行わなければならない。
- The specified principal employer shall assist related contractors by providing them with guidance and materials, etc., for an evacuation drill, etc., carried out by the related contractor.
- 大政奉還後も、毎日額に汗をかくまで手裏剣術の修練を行ない、手裏剣術の達人たちのなかで最も有名な人物に数えられる。
- Even after Taisei Hokan, he practiced throwing the shuriken every day until he was sweating, and he is counted as one of the most famous persons among the shuriken experts.
- 紀州藩の基幹産業の一つである捕鯨との関わりも深く、熊野灘の鯨組に軍事訓練を兼ねた大規模捕鯨を2度実施させている。
- Yoshimune TOKUGAWA had a deep connection to whaling, which was one of the core industries of the Kishu Domain, and twice had the kujira-gumi (a whaling group) of Kumano-nada Sea conduct large scale whaling expeditions combined with military exercises.
- 2006年(平成18年)、 歌舞練場改築工事で休演されていた芸妓の発表会である『みずゑ会』が31年ぶりに復活した。
- In 2006, 'Mizue kai,' a dance performance by geisha, which was not performed due to the Kabu-renjo Theater undergoing renovations was revived for the first time in thirty one years.
- 当時の客車は台車や台枠は鉄製だが壁や屋根を含む本体は木造であり、この改造は練達の日本人大工の手によって実施された。
- Although the passenger train's chasis and frame at the time were build with iron, the main structure including walls and roof were wooden built and their modification was done by skilled Japanese master carpenters.
- 事変後清は袁世凱らが指揮する軍隊を朝鮮に駐留させ、軍隊訓練や政府顧問をおくなど朝鮮の軍事や内政に積極的に関与した。
- After the incident, Qing began to get actively involved in the military and internal affairs of Korea by stationing its military force led by YUAN Shiva in Korea for military training and posting an adviser in the government.
- 伝統的な杜氏は、夏場は自分の村で農業を営んで、夏のあいだに蔵元が杜氏を村に訪ね、その秋から始まる醸造の計画を練る。
- During the summer, a traditional toji is in farming in his village, and the brewery that he works for visits him to make a plan of brewing which starts in the autumn of that year.
- 本来は、良質の灰からとった灰汁で小麦粉を長時間かけて練り、それを切って湯がいてから菜種油をまぶした製法の麺である。
- Originally, the noodles were produced by the method as follows: Flour is kneaded for long hours by applying lye extracted from good quality ash, and then the resulting dough is cut and boiled before sprinkling rapeseed oil.
- かつて宮津藩主が祈願のため行列をなして参拝したといい、それに因んで大名行列を模して練り歩く神事(練込)が行われる。
- It is believed that the lord of Miyazu Domain visited the shrine for praying with a line of people behind him, thus in the ritual ('nerikomi' ritual), people walk imitating the feudal lord's procession.
- 明治2年(1869年)、築地海軍操練所に出仕し、兵学大助教、兵学少教授、兵学中教授などを歴任し、海軍中佐まで昇進。
- In 1869, he entered the government service at Tsukiji Navy Training Center, and served in a variety of posts such as the senior assistant professor on military science, the junior assistant professor on military science and a middle professor on military science, and in the end, he was promoted to the Lieutenant Colonel of the Navy.
- 諸国の兵20人を都に集めて訓練する規定になっていたが、仲麻呂は600人の兵を動員するよう大外記高丘比良麻呂に命じた。
- The position was prescribed to gather 20 soldiers from various districts to the capital for training, but Nakamaro ordered daigeki (senior secretary) TAKAOKA no Hiramaro to mobilize 600.
- また小堀遠州流(こぼり-)は遠州から弟の小堀正行に分かれた流派で、家元は東京都練馬区にあり、同門組織は松籟会という。
- Furthermore, the Kobori Enshu school is a style of tea ceremony formed as a breakaway from Enshu by the younger brother, Seiko KOBORI; its headquarters is in Nerima Ward, Tokyo, and its fellow organization is called Shorai-kai.
- 許可を受けた者は、その許可の効力が失われたときは、五日以内に、臨床修練許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
- If the permission becomes invalid, the permitted person must return the certificate of permission of advanced clinical training to the Minister of Health, Labour and Welfare within 5 days.
- 住友では、商家・住友家を興したこの政友を家祖、南蛮吹きといわれる銅精練の技術を開発した蘇我理右衛門を業祖としている。
- The SUMITOMO family considers Masatomo who established the SUMITOMO merchants as the founder of the family, and Riemon SOGA who developed the copper-refining technique, Nanban-buki as the founder of the business.
- 太宰治が第二次世界大戦の中、防空壕の中で子どもに読んで聞かせる「ムカシムカシノオ話ヨ」という絵本を元に練り上た作品。
- This is a work that Osamu DAZAI wrote in an air-raid shelter during World War II, and is based on an illustrated book called 'Mukashi-mukashi no ohanashi-yo' (literally, this is a story of a long, long time ago), which was read to children.
- (注)天保12年(1841年)には、幕府韮山代官江川英龍が武雄を訪れ、軍事教練及び大砲鋳造を見学したと伝わっている。
- (Note) It is said that Hidetatsu EGAWA, Nirayama Daikan of the bakufu, visited Takeo and observed the military drill and casting of guns in 1841.
- 三浦介と上総介ら多くの将兵は九尾の狐を確実に狩るために犬の尾を狐に見立てた犬追物で騎射を訓練し、再び攻撃を開始する。
- In order to successfully hunt the nine-tailed fox, Miuranosuke and Kazusanosuke (warriors) as well as many officers and soldiers trained their horseback shooting skill by chasing and hunting dogs imagining their tails were the fox and then started the attack again.
- また、王宮たる昌徳宮に難を逃れていた、閔妃の実の甥で別技軍教練所長だった閔泳翊に重傷を負わせ、開化派高官達も殺害した。
- They also badly injured Min Yeong-ik, a biological nephew of Queen Min and the head of the Byeolgigun training center, who had taken shelter in the Changdeokgung palace, and killed several high-ranking Progressive Party officials.
- 1766年(明和3年)11月18日 - 腰越村と西で接している片瀬村の村役人が、炮術調練場の延伸に反対する訴状を提出。
- On November 18, 1766, the village official of Katase Village, bordered on the west by Koshigoe Village, submitted a petition opposing the extension of the shooting practice field.
- 塩と昆布の出汁で煮たおでんに、玉子、焼きちくわ、焼き豆腐、かまぼこなど入れて煮込み練り辛子かおぼろ昆布を添えて食べる。
- Oden including eggs, yakichikuwa (grilled tubular fish cakes), yakidofu (grilled tofu), and kamaboko (steamed fish paste) is simmered with soup stock made with salt and konbu, and is eaten with mustard paste or shredded tangle.
- 芸風は特に上京以降、和泉流のやわらかさを残しつつ瀟洒で洗練を経た風をつよめ、俗に「江戸前狂言」などと呼ばれたりもする。
- After they moved to Tokyo, their performances changed to enhance their smart and refined style while retaining the characteristic softness of the Izumi school, and it is sometimes called ' Edomae (Tokyo style) kyogen.'
- オオナムジはこの試練をスセリビメの助けを得て乗り越え、正妻としたことにより、真に大国主になることができたと考えられる。
- It is believed that Onamuji successfully became the real Okuninushi only after he overcame this hardship with her help and made Suseri-bime his legal wife.
- また、平宗盛の麾下では兵糧米の集積、運送、兵士の徴兵、訓練などの兵站部を主に担当するようになり、軍事面に進出し始める。
- In addition, under TAIRA no Munemori's command, he accumulated and carried provisions of rice for the army, and then launched into military affairs, being in charge of the commissariat such as conscription and training warriors.
- 縄文式土器に見られた過剰な装飾は影をひそめ、弥生式土器は器形、文様ともに温和で洗練されたものが多く見られるようになった。
- Jomon pottery was sometimes too decorative, whereas Yayoi pottery was mostly moderate and sophisticated in both shape and pattern.
- 公教と惟方により二条天皇の六波羅行幸の計画が練られ、藤原尹明(信西の従兄弟・惟方の義兄弟)が密命を帯びて内裏に参入する。
- A plan to spirit Emperor Nijo away by having him make a visit to Rokuhara was perfected thanks to Kiminori and Korekata, while FUJIWARA no Tadaaki (Shinzei's cousin and Korekata's brother-in-law, also known as Masaaki) paid a visit to the Imperial Palace bearing a secret order.
- また、シャルル・シャノワーヌ大尉らフランス軍事顧問団による直接指導も導入され、その訓練を受ける伝習隊が新規に編成された。
- Direct training by French military advisors including senior lieutenant Charles Chanoine was introduced, and Denshutai (Edo shogunate's army) was newly organized to be instructed by them.
- ワカタケ(キ)ル(ロ)の大王の寺、シキの宮に在る時、吾、天下を左治し、此の百練の利刀を作らしめ、吾が奉事の根原を記す也。
- When Wakatake(ki)ru(ro) King's temple was located in Shikinomiya, I served and supported him; So as a token of my service, this sword was made.
- すりおろしたヤマノイモの粘りを利用して米粉(薯蕷粉、上新粉)を練り上げ、その生地で餡等を包み、しっとりと蒸し上げた饅頭。
- It is a moist cake steamed with fillings such as bean paste wrapped in the dough into which rice powder (grated yam powder or finer rice powder) is kneaded with the help of the stickiness of grated yam.
- 四等官の下には官人雑任・舎人、更には技術や熟練度によって位置づけられた大工・少工・長上・番上以下多数の工匠を抱えていた。
- Under the four-tiered hierarchy, Zojishi had Kanjin Zonin (lower-ranking government official), toneri (servant) and further, a great number of artisan which were ranked according to their skills and mastery from top to downward, ookitakumi, sukunatakumi, chojoko, banjoko, and others.
- 山田は山口藩諸隊からを中心に約百名を選出し、9月5日からは京都に設けられた河東操練所において下士官候補の訓練を開始した。
- Yamada chose about 100 people from all over Yamaguchi Domain and, from October 9, started training them as non-commissioned officers at Kawahigashi Training Center in Kyoto.
- 熟練の域に達していた元就の謀略に義久は引っ掛かり、疑心暗鬼となった義久は、重臣である宇山久兼を自らの手で殺害してしまう。
- Trapped in Motonari's expert plot, Yoshihisa felt wrapped in a web of suspicion and ended up killing his senior vassal Hisakane UYAMA.
- しかし「反・荘重深刻派」、「日本軽佻浮薄派」を自任し、テーマ性や社会性がある題材よりも洗練を好み映画テクニックで臨んだ。
- However, he identified himself as being a member of the 'Han-Socho Shinkoku Ha' (Anti-Solemn and Serious Group) and 'Nippon Keicho Huhaku Ha' (Japan Rash and Frivolous Group), and favored the use of shooting techniques to achieve a sophisticated depiction of his film's narrative, rather than addressing subjects related to a certain theme or social problem.
- 信西打倒のための武力蜂起計画が進行する過程で、伏見の自領を信頼の武芸の訓練のために提供するなど、深く謀議に関与している。
- In the course of development of a plan for armed uprising to overthrow Shinzei, he was deeply involved in the plot as seen by the fact that he offered his fief in Fushimi to Nobuyori in exchange for being trained in martial arts.
- 「政(まつりごと)の要は軍事(いくさのこと)なり」と記した詔を発し、畿内の官人らに武器や乗馬の訓練をするように命じている。
- The Emperor Tenmu issued a Mikotonori (imperial edict) saying 'Wars are the heart of politics,' and ordered the government officials that lived in Kinai Province to train with weapons and practice horseback riding.
- 其児名加差披余其児名乎獲居臣世々為杖刀人首奉事来至今獲加多支鹵大王寺在斯鬼宮時吾左治天下令作此百練利刀記吾奉事根原也(裏)
- The name of his child was Kasahi(ha)yo; The name of his child was Owake no Omi; I have served the king as a head of Jotojin (a guard who protected noble men) until today; When Wakatake(ki)ru(ro) King's temple was located in Shikinomiya, I served and supported him; So as a token of my service, this sword was made (the back side).
- イタリアのポレンタや、東アフリカにおけるトウモロコシの粉など穀物粉に湯を加えて練り上げた主食のウガリなどに似た製法である。
- They are similar to the cooking method of Italian polenta and East African ugali which are made by kneading a mixture of boiled water and grain flours such as corn flour.
- 愛媛県の南予地方、とくに宇和島市とその周辺の地域等においては、地方祭において牛鬼(うしおに)と呼ばれる山車が町を練り歩く。
- In the Nanyo area, Ehime Prefecture, particularly in Uwajima City and its vicinities, a float named Ushioni parades through the streets in the local festivals.
- いっぽう明楽は、武士や儒学者などが集団で演奏・斉唱する雅楽であり、実演にあたっては高度な集団訓練と相当の経費を必要とした。
- On the other hand, Mingaku was Gagaku (ancient Japanese court dance and music) that samurai or Confucian scholars played or sang in groups, and high-leveled group training and considerable expenses were necessary to play the music.
- 古くは、同じく蕎麦粉を練った食品である蕎麦掻き(そばがき、蕎麦練りとも言う)と区別するため蕎麦切り(そばきり)と呼ばれた。
- In ancient days, to differentiate soba noodles from sobagaki (also known as sobaneri) which was also made by kneading buckwheat flour, the former was referred to as sobakiri.
- 11人の練行衆とよばれる僧侶が精進潔斎して合宿生活を送り、二月堂の本尊十一面観音に罪を懺悔し、国家安泰、万民豊楽等を願う。
- 11 Buddhist monks called Rengyo-shu religiously purify themselves by abstaining from eating meat and hold a training camp, confess their sins to the principal image of Nigatsu-do Hall Juichimen Kannon-zo (Eleven-faced Kannon) and pray for the security of the state and affluent life for the nation.
- 五穀豊穣・商売繁盛の御利益があり、4月の第一日曜日に、白狐面をつけた子供行列が練り歩く『源九郎稲荷春季大祭』が行なわれる。
- Worshippers are said to be blessed with plentiful crops and prosperous trade, and 'the Genkuroinari Spring Big Festival' is held on the first Sunday in April where children wearing white fox masks parade the streets.
- 天理教の教庁がある奈良県山辺郡天理市の街中に建ち並ぶ信者詰所20数箇所に分散して宿舎・練兵場を設置し、教育・訓練を施した。
- It installed dorms and drill courts for education and training at more than 20 offices of believers of the Tenri sect scattered over Tenri City, Yamabe County, Nara Prefecture, which has the headquarter of Tenri sect.
- 作戦を練った上で4月10日から合戦に及び、まず富田基度が拠る朝明郡の富田舘(四日市市東富田町)を襲い、数時間合戦を続けた。
- After making strategies, the punitive force started the battle on May 18 by attacking the house of Tomida in Asake-gun (Higashi Tomida-cho, Yokkaichi City), where the base of Motonori TOMIDA lay, and continued to battle for hours.
- 審判(判者)の選定はもっとも神経を使うもので、審美眼はもちろん判定書に必要な書道や文章・和歌の道に優れた老練の人が選ばれる。
- The selection of judges was a most delicate process, which would select veterans who not only had an eye for beauty but also had skills in writing, waka, and calligraphy, which was necessary for writing on judging paper.
- 百錬鉄火 - 鎬を削るような厳しい訓練や戦闘の数々という意味で、軍国主義にあった時代に、百戦錬磨に掛けて使われた言葉である。
- Hyakuren Tekka - is a word that was used to describe various hard trainings and battles in which people engage with a fierce struggle, and it was used during the period of militarism, playing on words linked with hyakusen renma (experiencing various battles to become battle-wised).
- 日本国内の棒術を含む総合武術の中には、その教練体系内でこの術を「間合いの操作を学ぶためのもの」と位置づけているところもある。
- Some schools of comprehensive martial arts including Bojutsu in Japan consider Bojutsu as 'a subject to learn timing and distancing' in its curriculum.
- 水練場とは、海、川、池や堀を区切った箇所で泳法を学ぶ場を日本泳法関係者が使った呼称であり、一般には「水泳場」と呼ばれていた。
- Suiren-jo was a term used by people connected to traditional Japanese swimming, referring to separated areas of the sea, rivers, ponds or moats for learning to swim, and these were generally called 'suiei-jo' (swimming areas).
- 「餅」という字は、もともと中華人民共和国では主に小麦粉、アワ、リョクトウなどの粉を水で練って、平たく成形した食品全般を指す。
- The original meaning in the People's Republic of China of the character '餅' (which, in Japan, is read as 'mochi' or 'hei' or 'bei' depending on use and means a rice cake) is the whole range of foods made by mixing with water the flour of wheat, millet, mung beans and the like, then being kneaded and formed into a flat shape.
- 店によってはモロヘイヤ、山椒、タケノコ、フキ、アシタバ、シソ、ユズ、ワカメ、ウメなどの季節の植物を練り込んで出すところもある。
- Some noodle shops serve soba with various seasonal vegetables such as molokheiya (Corchorus olitorius), Japanese pepper, bamboo shoots, Japanese butterbur, ashitaba (Angelica keiskei), Japanese basil, yuzu (Citrus junos), wakame seaweed and Japanese plums added to the soba dough.
- 鎌倉時代の法制書である『沙汰未練書』には「預所者本所御領所務代官也(預所は本所の御領における所務代官である)」と記されている。
- In a legal code book, 'Satamirensho' published in the Kamakura Period, it is defined as 'Azukaridokoro is the local clerical manager in the manor entrusted by honjo.'
- つまり神戸海軍操練所に学びたいと希望していたことになるが、翌年には閉鎖となるので、実質、学ぶことができたかどうかは不明である。
- In other words, he wanted to learn in the Kobe Naval Training Center, but it was closed the next year, so it is not clear whether he could actually learn anything there.
- 禅鳳の活躍した時代には「能」というものは既にほぼ確立されており、禅鳳に出来たのは、それをより技術的に洗練することだけであった。
- Noh' had been completed and established by the period when Zenpo wrote great works, so all what Zenpo could do was refine and polish Noh technically.
- 2000年代に入るとLVMHなどの外資ブランドが直接参入し、今では「最も神戸らしい洗練された街」として活況を呈するようになった。
- In 2000s, foreign brands such as LVMH joined directly, and now it is thriving as 'the town stylish and most Kobe-like '.
- 餅(もち)とは、穀物、特にもち米に水分と熱を加えた後に、外力を加えて練り合わせ、成形した食品の一種で搗き餅(つきもち)ともいう。
- Mochi (rice cake) refers to a kind of food which is produced by adding water to grain, especially mochi-gome (glutinous rice), heating, thereafter, kneading, applying an external force and shaping the kneaded mixture, and mochi is also called tsuki-mochi (pounded rice cake).
- ちなみに、神戸海軍操練所と勝海舟個人の私塾は別物として考えねばならないという説が、松浦玲や篠原宏といった研究者から出されている。
- Some researcher such as Rei MATSUURA and Hiroshi SHINOHARA proposes an opinion that a private school of Kaishu KATSU and Kobe Naval Training Center should be considered individually.
- 小五郎と同時期に免許皆伝を得た大村藩の渡邊昇(後に、長州藩と坂本龍馬を長崎で結びつけた人物)とともに、練兵館の双璧と称えられた。
- He was praised as one of the 'twin jewels of the Renpeikan' alongside Nobori (Noboru) WATANABE from Omura clan who attained 'menkyo-kaiden' around the same time (and who later introduced Ryoma SAKAMOTO to the Choshu clan in Nagasaki).
- 泰時を中心とした評定衆たちが案を練って編集を進め、貞永元年(1232年)8月、全51ヶ条からなる幕府の新しい基本法典が完成した。
- The council members, with Yasutoki as their core, devised and edited a draft, which, in August and September 1232, became the bakufu's new basic 51-chapter legal code.
- (注)出島のオランダ人は幕府の厳しい統制下に置かれており、実際には高島秋帆などが武雄に来てオランダ語を用いた軍事教練を実施した。
- (Note) The Dutch in Dejima were under the severe control of bakufu, and the fact was that Shuhan TAKASHIMA came to Takeo to perform the military drill in Dutch.
- 旧日本陸軍の銃剣術は、現在は競技武道の銃剣道となり、陸上自衛隊で、戦後に制定された自衛隊銃剣格闘とともに戦技として訓練されている。
- The jukenjutsu of the former Japanese Army became jukendo (the martial art using the bayonet), which is a kind of Kyogi Budo (athletic martial arts) now and is performed as a training of combat techniques at the Japan Ground Self-Defense Force (JGSDF) together with the Self-Defense Force 銃剣格闘 (bayonet drill and combat techniques).
- 村落の数人の男子の青年がやっと持ち上げられる程の重さの大きな松明(たいまつ)をそれぞれが持ち、大きく振り回して練り歩くものである。
- Several young men from the village would carry large, heavy Taimatsu torches which they could just barely manage on their own, and parade through the streets waving them.
- 根の国での説話は、結婚相手の父から試練を与えられて、結婚相手の助言や手助けによって克服するという課題婚と呼ばれる神話の形式である。
- The story in Nenokuni is a form of mythology called kadaikon (subject marriage), in which a person is subjected to hardship by a marriage partner's father but eventually overcomes it with the advice or help of a marriage partner.
- 臨床修練を実地に指導監督するのに支障のない程度に第三条第二項第四号の厚生労働省令で定める外国語を理解し、使用する能力を有すること。
- Having the competence to understand and speak the foreign languages specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as prescribed by Article 3, paragraph (2), item (iv), to the extent not posing a problem in instructing and supervising the advanced clinical training.
- 福岡孝弟の会盟の「人心をして倦まざしむるを要す」という言葉遣いをより洗練された表現「人心ヲシテ倦マサラシメン事ヲ要ス」に修正した。
- Kido modified Takachika FUKUOKA's following sentence in the Pledge of the Daimyo: 'there should not be discontent among them' as the more refined expression of 'there may not be discontent among them.'
- その手段として、弟の快誉と共謀し、義家の後継者として源氏の棟梁となっていた甥の源義忠、及び次兄の源義綱の両者を滅ぼす算段を練った。
- In order to accomplish this, he plotted with his younger brother Kaiyo to destroy both his nephew MINAMOTO no Yoshitada, who as Yoshiie's successor had become the leader of the Minamoto clan, and his older brother MINAMOTO no Yoshitsuna.
- 戦時は弓の落下を防ぐ為に左手に薬練を引いて弓と手を半接着していたが、この事が『手ぐすねを引いて待つ』という言葉の語源になっている。
- To avoid dropping a bow in wartime, the bow and hand were loosely bonded by kusune (pine resin), which is the word originated 'tegusune wo hiite matsu' (to wait in a ready state).
- 1908年(明治41年)に完成した第16師団司令部庁舎は後に学校法人聖母女学院が法人本部として利用、師団練兵場は龍谷大学が利用する。
- The dormitory of the commanders of the Sixteenth Division whose construction was completed in 1908 was later used as the main headquarters of Seibo Jogakuin School Corporation, and the division drill court was used by Ryukoku University.
- 1835年(天保6年)12月 - 炮術調練場の責任者である、幕府大筒役の佐々木卯之助が、評定所から青ヶ島遠島(流刑)の判決を受ける。
- In December 1835, Unosuke SASAKI, who was in charge of the shooting practice field, was sentenced to be exiled to Aogashima Island by the Hyojosho (conference chamber).
- 毎年5月14日に行われる練供養会式(ねりくようえしき)には多くの見物人が集まるが、この行事も当麻曼荼羅と中将姫にかかわるものである。
- Many people visit Nerikuyo eshiki (memorial marching ceremony for the dead) which is held on May 14 every year, and this event is also related with the Taima Mandala and Chujo Hime.
- 隊では甲州流軍学をふるい隊士の訓練を行っていたが、その巧みな弁舌で幹部連中に媚びへつらう姿に嫌悪感を示す隊士も少なくなかったという。
- He trained the group members in the Koshu-ryu military science at the squad, where many members were said to be disgusted with him for flattering the executive members with his eloquent tongue.
- 石黒を介して、典薬寮出身で侍医の高階経徳が経営する下谷練塀(ねりべい)町(現在の秋葉原)の私立医学校・好寿院に特別に入学を許される。
- Through ISHIGURO's introduction, she was specially allowed to enroll the Koju-in College, a private medical school in Shitaya Neribei-machi (present Akihabara), which was run by Tsunenori TAKASHINA, a court physician who worked at Tenyakuryo (the Bureau of Medicine).
- しかし、焦燥して自滅の道を歩み始めた若い伊周・隆家兄弟に対し、老練な道長の方は気長に構え、しかも緻密な追い落とし策を練り始めていた。
- The youthful brothers Korechika and Takaie grew impatient and moved toward self-destruction; meanwhile, seasoned Michinaga took his time and started to concoct an elaborate plan to oust them.
- これらの絵画史料から、館の前をたまたま通りがかった商人らが郎党に拉致され、武芸訓練として斬首される様子などをうかがい知ることができる。
- These pictorial materials include various scenes such as the decapitation of merchants, who were abducted by retainers after accidentally passing in front of the gate, on the pretext of military art training.
- 終戦後(1945年-)、祇園甲部はすぐに営業を再開、その5年後に『都をどり』が南座で再開(後に本拠地である歌舞練場に戻り、今に至る)。
- Gion Kobu reopened right after the end of the war (1945), and five years later, the Miyako Odori was performed again at the Minamiza Theater (later and currently at the home base 'Kaburen-jo Theater').
- 7月8日、斉彬は鹿児島城下天保山で薩軍の大軍事調練を実施した(兵を率いて東上するつもりであったともいわれる)が、7月16日、急逝した。
- On July 8, Saiakira operated a large-scale military training grounds for Satsu-gun (Satsuma Army) at Mt. Tempo near Kagoshima Castle (it is also said that he was going to the east capital, Tokyo, with an army), but he died on July 16th.
- 2000年からは、心・技・体、教育的古典狂言推進準備研修練磨の会(TOPPA!)を茂山千三郎、茂山正邦、宗彦、茂、茂山童司と共に主催。
- Since 2000, he has been involved in the activities of Shin・Gi・Tai - Kyoikuteki Koten Kyogen Suishin Junbi Kenshu Renma no Kai (TOPPA!) (Spirit, Technique and Strength - A Group for Training and Practice for the Preparation of the Promotion of Educational Classic Kyogen) which he organized in that year together with Senzabro SHIGEYAMA, Masakuni SHIGEYAMA, Motohiko, Shigeru and Doji SHIGEYAMA.
- 平家の総帥宗盛も嫡男の平清宗と入水するが、命を惜しんで浮かび上がり水練が達者なために泳ぎ回っていたところを義経軍に捕らえられてしまった。
- Munemori, the supreme commander of the Taira clan, and his eldest son and heir Kiyomune both tried to drown themselves, but they held their lives too dear and floated back to the surface; being skilled swimmers, they survived to be captured by Yoshitsune's forces.
- ザラメに溶いたグラニュー糖をかけつつ数日大釜で転がすだけであの形になるが、その回転の加減でまん丸になってしまうため熟練の大技がなす形状)
- The shape with bulges is made by rolling coarse sugar and showering granulated sugar water in a large spinning tub for several days, but considerable skills are needed to correctly adjust the speed of the rolling, otherwise the shape would become round.
- 江戸の荒事の中で隈取が発展する際に参考とされたのが、仁王像などに代表される仏像の誇張された筋肉表現と能面の洗練された表情の表現であった。
- Aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of Edo referred to Buddhist statue such as Nio Zo (statue of Deva Kings) that expressed muscles and refined facial expression of the noh mask.
- 戦後しばらくは、鯨肉は魚肉練り製品とともに、安価な代用肉の代名詞であり、日本人の重要なたんぱく質源として食生活の中で重要な位置を占めた。
- For a while after the war, whale meat and boiled fish-paste products were typically used as inexpensive substitutes of animal meat and occupied an important position as supplying the protein important for Japanese dietary lives.
- その信仰儀式を一目見ようとする庶民たちも多かったが、中には儀式に反し、現世に未練があるなどして極楽往生できなかった者もいたとされている。
- Many lay people wanted to see this religious ritual of self-cremation, and it was assumed that despite the ritual, some monks did not die a peaceful death because they were attached to the life on the earth.
- まず、軍事面では、ほとんど形骸化した府兵制に代えて、募兵を中心とした組織が編成され、団練使(だんれんし)・節度使(せつどし)が置かれた。
- In place of the Fuheisei (soldier system), which became a mere shell in a military sense, an organization with a system centered on recruiting mercenaries was formed which created the post of Danrenshi and Setsudoshi.
- 幼少の頃、水練(水泳)に出かける途中、友人に「こんな雨で泳ぐのか」と問われたが、「濡れるのに雨も関係あるか」とそのまま川に行ったという。
- In his childhood, on his way to swimming training he was questioned by a friend, 'Do you swim in this heavy rain?'. He replied, 'Rain doesn't matter, anyway I will get wet.' and proceeded to the river.
- その他に世界各国で、「穀物の粉」を水を加えて練って蒸しあげたものも、餅といい、日本では練り餅ともいうが、餅といえば搗き餅をさす場合が多い。
- In addition, a kind of food which is produced by adding water to 'grain powder,, kneading, and steaming the kneaded mixture, is also called mochi in various countries in the world and, in Japan, is also called neri-mochi (kneaded mochi), however, mochi often refers to tsuki-mochi in Japan.
- 使用者は、前項の規定により訓練生を危険有害業務又は坑内労働に就かせる場合においては、危害を防止するために必要な措置を講じなければならない。
- When an employer have trainees engage in some dangerous and injurious work or belowground labor set forth in the provision of the preceding paragraph, the employer shall take necessary preventive measures against danger.
- 2000年からは、「心・技・体、教育的古典狂言推進準備研修練磨の会(TOPPA!)」を茂山千三郎、茂山正邦、逸平、茂、茂山童司と共に主催。
- Since 2000, he has been co-hosting 'Kyogen for physical, mental and technical training (TOPPA!)' (kyogen study group formed by six young members of the Shigeyama acting family) along with Senzaburo SHIGEYAMA, Masakuni SHIGEYAMA, Ippei, Shigeru and Doji SHIGEYAMA.
- 天保15年(1844年)に芹沢家当主芹沢外記貞幹(芹沢鴨の父)が一族30人を率いて水戸藩の軍事調練に参加した中に「平間重助」の名がみえる。
- The name 'Jusuke HIRAMA' appears among the 30 family members led by the Serizawa family head, Sadamoto SERIZAWA (Kamo SERIZAWA's father), in 1844, to take part in the military training of Mito clan.
- しかし、練習用の鉛管だとは告げずに透視結果を報告しており、山川から預かった鉛管は最初隠していたため、ごまかしを試みて失敗した可能性が高い。
- However, she reported the result without telling that was on the pipe for practice, which might be highly possible that she failed in cheating because at first she was hiding the lead pipe which Yamakawa gave her.
- 基本的なものは透明感を残した飴を練ることで空気を含ませて徐々に白くし、基本的な彩色を食紅で施した上でゴルフボール大に丸め、筒状のものを差す。
- Basically kneading transparent candy, blowing air into it and gradually whitening it, they do basic coloring with food red and round it like a golf ball and put it on a tube-like thing.
- 新政府軍は主にグレートブリテンおよびアイルランド連合王国から、旧幕府軍は主にフランス第二帝政から、軍事教練や武器供与などの援助を受けていた。
- The new government's forces received military training and weapons mainly from the United Kingdom of Great Britain and Ireland while the former Shogunate forces from the French Second Empire.
- 杵と臼で搗く機構の機械は商業化された場合に多く、小型のものは蒸した米をメーカー独自の特殊形状のヘラで練って十数分で搗いた餅と同じ状態になる。
- A mochi pounding machine based on the mechanism of pounding mochi using a pestle and a mortar is often used in commercial mochi production; and a small-sized machine kneads steamed glutinous rice using a spatula in a specific shape that is unique to the manufacturer of the machine, and makes mochi that is in a uniform state as that of pounded mochi in ten and several minutes.
- また流派ごとに専門学校や訓練所を創設したり、石川県菊姫合資会社による酒マイスター制度のように、蔵単位で後継者の育成に励んでいるところもある。
- In addition, some schools have founded their own technical schools or training facilities, and great efforts have been made at a brewery level in order to develop successors; for example the sake Meister system at Kikuhine Goshi Ltd. in Ishikawa Prefecture.
- その他、微細製粉により手打ち十割蕎麦をつくる方法、押し出し麺により製造する方法、粗挽き蕎麦粉を水練りにより製造する熟練の手打ち製法等がある。
- There are additional methods for making Juwari soba such as; by fine milling buckwheat flour, by using a noodle machine to push soba dough through fine holes or by kneading coarsely milled buckwheat flour and water by hand of a master soba chef.
- 特定元方事業者及び関係請負人は、避難等の訓練を行うときは、前項の規定により統一的に定められた実施時期及び実施方法により行わなければならない。
- The specified principal employer and related subcontractor shall, when conducting an evacuation drill, etc., carry out according to the timing and method of implementation of the training set in a unified manner pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 臨床修練外国歯科医師が臨床修練において患者のために自ら行う歯科技工士法第二条第一項本文に規定する行為は、同項ただし書に規定する行為とみなす。
- The acts prescribed in the main clause of Article 2, paragraph (1) of the Dental Technicians Act performed by a foreign dental practitioner under advanced clinical training by himself for a patient in the course of advanced clinical training shall be deemed as the acts prescribed in the provision of such paragraph.
- 事業者は、前項の訓練については、前条第二項各号の区分に応じ、当該各号に掲げる時までに一回、及びその後一年以内ごとに一回行わなければならない。
- The employer shall, as regard to the training set forth in the preceding paragraph, conduct it, corresponding to the classification set forth in each item of paragraph (2) of the preceding Article, once by the time listed in the said each item, and once every period within a year thereafter.
- 銀品位の分析では試金石は役に立たないが、銀座の銀見役、両替商など熟練者は、表面の錆色、割れ目などに見られる共晶組織から品位を判断したという。
- The quartz was not useful in the analysis of karat of silver, but those who were well versed in it such as appraiser of silver and money changer determined the karat by eutectic composition that was seen in rust on the surface and crack.
- 独立後はは本土決戦に備えた陸戦訓練や、美保海軍航空隊大和海軍航空隊と海軍乙航空隊近畿海軍航空隊が展開する柳本飛行場の整備活動に追われていた。
- After it became independent, it was busy with training for land fighting as a preparation for the homeland fighting and maintenance of Yanagimoto Airport where Yamato Naval Air Corps of Miho Naval Air Corps and Kinki Naval Air Corps of Naval Otsu Air Corps were deployed.
- 千鶴子は鉛管の中の文字の透視を「成功」させたものの、それは山川の用意したものではなく、福来が練習用に千鶴子に与えたたものであったことが発覚。
- Chizuko succeeded in guessing the characters in a lead pipe; however, it was revealed that they were not what Yamakawa prepared, but what Fukurai gave her for practice.
- この神社では毎年11月12日の小茂田浜神社大祭において、鎧冑姿で練り歩き、海に向かって弓を放ち島の平和を祈願する「鳴弦の儀」が行われている。
- In this shrine, a ceremony, 'meigen no gi' (a ceremony of resounding bowstrings), in which people equipped with suit of armor parade around the town and shoot arrows towards the ocean to pray for peace for the island, is held every year on November 12, during the Komodahama Shrine Festival.
- 並び称せられた「堺」の銃は、豪華な装飾金具や象嵌が施された「見た目の付加価値」であるのに対し、国友の製品は「機能美的」に洗練された秀作が多い。
- Whereas guns made in Sakai City, which was also well known for the manufacture of firearms, were famous mainly for their artistic value, such as elaborate metal works and beautiful inlays, many of the firearms manufactured in Kunitomo were excellent works of functional beauty.
- 予科練航空隊増設を機に、呉海兵団を投入して突貫工事を進めたが、開隊までには完工にいたらず、入隊したばかりの甲飛13期生も残工事に借り出された。
- Along with the installation of the educational Air Corps of the preparatory pilot training course, the Kure Marine Team was introduced for a rush construction job, but it was not finished before the opening, and even the students of the 13th group of the Ko-type preparatory pilot training course were required to do the remaining construction job.
- 介護老人保健施設は、厚生労働省令で定めるところにより、療養室、診察室、機能訓練室、談話室その他厚生労働省令で定める施設を有しなければならない。
- A Long-Term Care Health Facility shall possess, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a medical care room, consultation room, functional training room, lounge and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 必殺シリーズは「女たらしの按摩師」や「バイトで人斬りをする同心」が「金目当て」で悪と対峙する、というようにさらに「洗練」された形となっている。
- In the Japanese TV drama series 'Hissatsu', the setting is more sophisticated in that the lead characters are a lady-killer masseur and a police constable who kills people as a side job, and they battle a greater evil for money.
- 作者の洗練されたセンスと、事物への鋭い観察眼が融合して、『源氏物語』の心情的な「もののあはれ」に対し、知性的な「をかし」の美世界を現出させた。
- The author's sophisticated taste was in harmony with a keen observation on things, generating the intellectual aesthetic world of 'wokashi (amusing or delightful)' in contrast with the emotional 'mono no aware (pathos)' of 'The Tale of Genji.'
- 大韓民国では練り物そのものを一般にオデンといい、醤油ベースの出汁で煮込んだり(日本のように他の具が入ることはまずない)、辛子味噌で炒めたりする。
- In South Korea, Oden is used as a general name for paste products, which are stewed in soy sauce-based soup stock (In most cases, no other ingredients are included unlike Japan) or fried with karashi miso (miso mixed with mustard).
- 徳川時代に入ると、文化の東漸にともない次第に関東へも洗練された先進的な上方文化が移入され、化成期になって漸く江戸特有の文化が開花を見るに至った。
- Since the Edo period began, with spreading culture eastward, refined and developed Kamigata Bunka was also brought to Kanto gradually, and finally in the Kasei era the own culture of Edo flowered.
- 3世長順常春は多才な人で、文筆に長け『茗理正伝』など多くを著し、また実父村岡伊太夫の立てた水術を受け継いで水練師範として小堀流踏水術を創始した。
- Chojun Tsuneharu, the third head of the school, was versatile and excellent in literature: He wrote many books including 'Meirin Seiden' (authentic biography), and succeeded to the art of swimming created by his biological father, Idayu MURAOKA, to establish the Kobori school of treading water as a swimming instructor.
- 「20年早かった監督」と言われたり、思想よりも洗練とテクニックを重んじる中平の作品は、現在の観客にこそ受け入れられるのではないかという声もある。
- Some people say that 'he was a film director who appeared 20 years early' or guess that Nakahira's works emphasizing sophistication and technique rather than ideas, will be accepted by the audience of the present time rather than viewers at that time.
- 興福寺宣教に師事して唯識法相を学ぶ一方で苦業練行を重ね、天平15年(743年)正月に「師主元興寺賢璟」として同族の子麻呂を優婆塞に貢進推挙した。
- Under Senkyo, master of the Hosso sect at Kofuku-ji Temple, Kenkei studied vijnapti-matrata or Consciousness-only school (aka Yuishiki or wei shih, i.e. a theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind) and dharmalaksana or Dharma-character school (aka Hosso or faxiang, i.e. the specific characteristics of all manifest phenomena), and also practiced a kind of asceticism called kugo-rengyo, and in the new year of 743, as Shishu (Master) Kenkei of Kofuku-ji Temple he nominated Komaro, who was his relative, for becoming an ubasoku (aka upasaka, referring to a lay servant).
- 頼朝の旗挙げの初戦である山木兼隆襲撃の直前に、酒宴にかこつけて兼隆の館に留まり、周囲の地形を絵図にして持ち帰り、それを基に頼朝達が作戦を練った。
- He visited the residence of Kanetaka YAMAKI for a feast immediately before the attack by Yoritomo, made a pictorial map of the topography of the surrounding area and brought it back so that Yoritomo and others worked out a plan of operations based on the map.
- 伊勢国・近江国・美濃国・越前国の4か国において郡司の子弟と百姓の中から、20歳以上40歳以下で弓馬の訓練を受けた者を選んで健児とすることとされた。
- In the four provinces of Ise, Omi, Mino and Echizen, kondei were formed with people who were between 20 years old and 40 years old and were trained in archery and horseback riding, and they were selected from young members of gunji (local magistrate) families and peasants.
- そしてその指導の下に旧軍とは別に、新式の編成で新式の装備を有する「別技軍」を組織し、日本式の訓練を行ったり日本に留学させたりと、努力を続けていた。
- Under the advisors' instruction, they set up the 'Byeolgigun' (a modernized special military force) apart from the existing traditional army, organized it in a new way and had it newly-equipped, continuing with such efforts as performing Japanese-style training and sending some members to Japan for study.
- ただし大日本帝国陸軍では警察での剣術推奨の方針とは異なり、にフランス陸軍より教官を招聘し、日本の伝統的な剣術を廃してフェンシングを訓練させている。
- Unlike the policy of police, however, the Japanese Imperial Army abolished Japanese traditional Kenjutsu and instead introduced fencing by inviting instructors from the French Army.
- 弥生時代中期に入ると、前期までの獣形勾玉、緒締形勾玉から洗練された定形勾玉と呼ばれる勾玉が作られ始め、古墳時代ごろから威信財とされるようになった。
- With entry into the middle part of the Yayoi Period, a more evolved from of the magatama is first made, the so-called 'classical magatama', which was a more refined form than the crude forms of early magatama including zoomorphic magatama and ojimegata (a kind of fastener shape) magatama that had been made through the early part of the Yayoi Period, and from around the Kofun Period, possession of a magatama was considered to be a mark of prestige.
- 徳川時代中期以降になると、文化の東漸にともない次第に関東へも洗練された先進的な上方文化が下り、化政期になって漸く江戸特有の文化が開花を見るに至った。
- Since the middle of the Tokugawa period, refined and advanced Kamigata culture spread gradually east and culture specific to Edo flowered in the Kasei era
- しかし、判官の行為に怒った横山庄司親子は、人食い馬と言われる荒馬の「鬼鹿毛(おにかげ)」に乗せ噛み殺さようと企てるなど、さまざまな計略を練るが失敗。
- However, Shoji YOKOYAMA and his son, who were enraged by Orugihangan's act, framed various plots including an attempt to entice him to ride a restive force called 'Onikage' known as a man-eating horse so that the horse would bite him to death, but in vain.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法のもので機械にて製造しているものは「機械素麺(きかいそうめん)」に分類される。
- Somen made by shredding dough made by mixing flour with salt and water and kneading the mixture and drying the shredded dough using a machine is classified as 'machine-made somen.'
- 調理方法として、蕎麦粉に熱湯をかけて混ぜ、粘りがでた状態のものを食べる「椀がき」と、小鍋に蕎麦粉と水を合せコンロで加熱しながら練る「鍋がき」がある。
- It has two cooking methods: 'Wan-gaki' which is cooked by mixing buckwheat-flour and boiled water into gruel, and 'Nabe-gaki' which is cooked by heating and kneading the mixture of buckwheat-flour and water in a pot on a stove.
- また、小谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。
- Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period.
- 営業運行を外された非冷房編成はしばらく訓練車として使用されたが、後にMM2ユニットはWAU102冷房改造と延命NB工事を実施、TとTcは廃車された。
- The replaced cars without air-conditioning were used for a while as instruction cars, but later the two MM units were converted to air-conditioned car series WAU102 and underwent life-prolonging NB repairs, while T and Tc cars were abolished.
- 出兵のために池上四郎 (薩摩藩士)が募兵、篠原国幹が部隊編制、村田新八が兵器の調達整理、永山弥一郎が新兵教練、桐野は各種軍備品の収集調達を担当した。
- For dispatching troops, Shiro IKEGAMI (feudal retainer of Satsuma) was in charge of recruiting, Kunimoto SHINOHARA, organization of troops, Shinpachi MURATA, procurement and arrangement of weapons, and Kirino collection and procurement of various armaments.
- さらに対立する村落間の紛争もしばしば自らの保有する武力によって解決され、村落ごとに高地に城砦を備え、また成員が戦闘訓練を受けていることも通例であった。
- Disputes (trouble) between conflicting rural communities were also settled by their own military power and it was usually the case that each community built fortresses at high altitudes and all members had combat training.
- 日本の飴細工では手袋を使う伝統がほとんど見られず、豆炭で熱せられた熱いままの飴を素手で練り加工していくので、火傷の危険とは隣り合わせの技術習得となる。
- In Japanese amezaiku, craftsmen did not put on gloves traditionally and kneaded and shaped hot candy heated on mametan (oval charcoal briquette) with bare hands, where the acquisition of technique goes hand in hand with the danger of burns.
- 治天下獲加多支鹵大王世奉事典曹人名无利弖八月中用大鉄釜并四尺廷刀八十練九十振三寸上好刊刀服此刀者長寿子孫洋々得□恩也不失其所統作刀者名伊太和書者張安也
- Under the reign of Wakatakeru no Okimi, there was a man who worked as a clerk; His name was Murite; During August, in the big iron pod, an imperial sword whose length is four shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) ****; It was tempered eighty times, and swung ninety times; **** The one who has this sword will live long, and his descendants will flourish, being blessed; He will never lose his power; The one who makes a sword is Itawa, and the one who engraves inscription is Choan.
- かぼちゃや根菜類など季節野菜主体とした味噌汁に、生地に塩を練りこまずコシを作らない状態で幅広に切った麺を、打ち粉が付いたままの生状態から入れて煮込む。
- Hoto is cooked by simmering fresh Udon noodles covered with Uchiko (wide noodles made from inelastic dough that is affordable by kneading without applying salt) in miso soup, the main ingredients being seasonal vegetables such as pumpkin and root crops.
- 当時の国力では財力、軍艦、装備、兵数すべてにおいて清の方が優位であったが士気と訓練度で勝った日本は勝利し、下関条約によって以下の内容を清に認めさせた。
- China had stronger national power in all aspects including wealth, warships, arms and the number of soldiers but Japan with higher morale and better training won thereby obtaining the agreement of China on the following conditions by signing the Treaty of Shimonoseki:
- さらに土佐脱藩浪士や長州に同情的な意見を持つ生徒が多かったこの操練所は、幕府の機関でありながら反幕府的な色合いが濃いとして翌年1865年に閉鎖された。
- This training center with many students who were sympathetic to Tosa Dappan Roshi (masterless samurai who left the Tosa domain) or Choshu was closed down in 1865, the following year, because it was deemed to have a strong anti-Bakufu hue in spite of an organ of the Bakufu.
- ここでの教育の成果は普段の「お座敷」はもちろん4月に宮川町歌舞練場にて開催される「京おどり」や10月に開催される「みずゑ会」の舞台で観ることができる。
- The results of this education can be seen in their routine ozashiki (banquets in which guests are attended by geisha) as well as on stage at the 'Kyo Odori (Kyoto Dance)' held every April at Miyagawa-cho Kaburenjo Theater and 'Mizuekai dance performance' held every October.
- この法皇の死をきっかけとして、崇徳は皇位を重仁のものとするべく計画を練りはじめ、兄忠通との争いとの争いをかかえていた左大臣・藤原頼長も崇徳に加担する。
- Upon the death of the Cloistered Emperor, Sutoku begins devising a plan by which Shigehito can succeed to the throne, and the minister of the left, FUJIWARA no Yorinaga, who is in conflict with his brother Tadamichi, sides with Sutoku.
- このとき秀久は糟尾の兜と白練りに日の丸を付けた陣羽織を着て、紺地に無の字を白く出した馬印を眞先に押し立て、手勢を率いて諸軍の先に進んだといわれている。
- It is said that Hidehisa, wearing Kasuo no kabuto (helmet (of armor, armour) with Kasuri-pattern design) and Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor) with short sleeves made of white glossy silk of Hinomaru (national flag of Japan) pattern and holding Uma-jirushi commanders' flags ahead with a white letter of '無' on a dark blue ground, went first into the fray with a party of soldiers under his command.
- 文久3年(1863年)、勝海舟の神戸海軍操練所に入り、慶応3年(1867年)には坂本龍馬の海援隊 (浪士結社)に加わるなど始終坂本と行動をともにした。
- In 1863, he entered Kobe Naval Training Center of Kaishu KATSU, and in 1867 he joined Kaientai (also called Roshikessha; an association of roshi [masterless samurai] organized by Ryoma SAKAMOTO) of Ryoma SAKAMOTO; as such, Mutsu was always with SAKAMOTO.
- 鈴木 練三郎(すずき れんざぶろう、嘉永元年(1848年) - 慶応4年8月21日 (旧暦)(1868年10月6日))は、播磨国姫路出身の新選組隊士。
- Renzaburo Suzuki (1848 - October 6, 1868) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) from Himeji, Harima Province.
- 戦闘に堪え得る乗馬と鎧、そして馬を乗りこなしての騎射(弓)の訓練ができる者とは、平安時代後期ではごく一握りの特種技能集団でしかあり得なかったはずである。
- Only a handful of special skill unit forces existed during the late Heian period, that could go through horseback training, wear armor, and practice horseback skills that could stand battle, and could shoot arrows while riding a horse.
- 日本の文化財保護法においては、「無形文化財」は「高度に洗練された技術」「プロの技術」を指し、その技術をもつ特定の個人や団体が「保持者」として認定される。
- According to the Act on Protection of Cultural Properties of Japan, 'intangible cultural properties' refer to 'highly sophisticated techniques' and 'professional skills,' and individuals and organizations that have such techniques and skills are certified as 'holders.'
- 家庭で作る場合はすり身の代わりに、入手が容易く同じ原材料を用いた魚肉練り製品の半片を代用とすることがあり、日本の正月の御節料理には欠かせない一品である。
- When you prepare it at home, instead of using minced fish, boiled fish-paste products called 'hanpen', which is easier to acquire and made from the same raw material, can be used, but anyhow datemaki is essential to 'osechi' Japanese special dishes prepared for the New Year.
- 臨床検査技師、理学療法士、作業療法士、視能訓練士、臨床工学技士、義肢装具士、言語聴覚士又は救急救命士 保健師助産師看護師法第三十一条第一項及び第三十二条
- Clinical laboratory technician, physical therapist, occupational therapist, orthoptist, clinical engineer, prosthetist, speech-language-hearing therapist or emergency life-saving technician: Article 31, paragraph (1) and Article 32 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses
- さらに平和な江戸時代においては武術として、武士の教養と化した「砲術」と百姓の害獣駆除のため猟銃として量産された火縄銃はより洗練された形で命中にこだわった。
- Furthermore, in the pacific Edo period, matchlocks were mass-produced for 'gunnery,' a part of martial arts that became an education for samurai warriors and for hunting to exterminate mammalian pests, therefore the accuracy rate was valued in a sophisticated way.
- 臨床修練指導医 外国医師が行う臨床修練を実地に指導監督する第八条の認定を受けた医師(外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督する場合を除く。)をいう。
- The term "medical clinical instructor" means a medical practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 to instruct and supervise a foreign medical practitioner's advanced clinical training on site (excluding the cases where such instruction and supervision is given or provided in respect of the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician on site).
- 厚生労働大臣は、外国医師若しくは外国歯科医師又は外国看護師等に対し許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、臨床修練許可証を交付するものとする。
- The Minister of Health, Labour and Welfare shall, upon granting the permission to a foreign medical practitioner or dental practitioner, or a foreign nurse, etc., issue a certificate of permission of advanced clinical training pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- トーキーに初めて出演した際に、甲高く細い声がファンの失望を呼んだことが人気低落の理由のひとつと考え、彼は一転トーキーを克服すべく、大声を出す練習を重ねる。
- He believed his shrill, thin voice in his first appearance in a talking picture disappointed fans and led to the decline of his popularity, Tsumasaburo practiced speaking in a loud voice over and over, hoping to overcome the challenge of sound in films.
- 奈良菩提山正暦寺製『菩提泉』や河内国天野山金剛寺製『あまの』など往時の銘酒、重陽の節句に用いられた菊酒、筑前博多の練酒『ねりぬき』などの製法も記されている。
- A variety of recipes are described including superior sake brands of old times such as 'Bodaisen' brewed by Bodai-san Shoryaku-ji Temple in Nara as well as 'Amano' brewed by Amano-san Kongo-ji Temple in Kawachi Province; and kikuzake (Japanese sake with chrysanthemum blooms) which was used for the Chrysanthemum Festival; and 'Nerinuki,' a nerizake (antique term for shirozake, or white sake) in Hakata, Chikuzen.
- 臨床修練指導者 第八条の認定を受けた医師(外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督する場合に限る。)及び第四号ハからヨまでに掲げる資格を有する者をいう。
- The term "clinical instructor" means a medical practitioner authorized pursuant to the provision of Article 8 (limited to the cases where such medical practitioner instructs and supervises the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician on site) and a person who has a license listed in item (iv), (c) to (o) inclusive.
- 上欄の業務のうち、装柱及び架線の作業については、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these operations on poles and aerial lines until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- この一連の流れは、女性、社会的地位、未来、友をすべて失うことで、現実世界における自己に未練をなくし精神世界の存在に転化させ行くことになる背景が描かれている。
- Using this chain of events, the author describes the background in which the main character gradually, and without regret, gave up his existence in the real world, and transformed himself into having an existence in the spiritual world by relinquishing all that he was going to obtain: women, social status, his future and his friends.
- 1859年(安政6年)、安政の大獄により長崎伝習所が閉鎖されたのに伴い江戸に戻り、軍艦操練所に勤務し、咸臨丸の乗組員となる(咸臨丸渡米使節には参加者せず)。
- In 1859, as Nagasaki Learning Place was closed due to Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate), he returned to Edo, worked in Warship Training Center, and became a crew of Kanrin Maru (the first Japanese ship ever to cross the Pacific) (he did not join the Kanrin Maru missionary to go to America).
- 自らの意思により島に残った俊寛だったが、物語をそこで終わらせることなく、船が出発するや一転して泣き叫ぶ俊寛の弱さと未練をも描いた近松の筆が高く評価されている。
- CHIKAMATSU had a good reputation for this play, in which the weakness and lingering affection of Shunkan, who remained in the island on his own will, but suddenly, he started to scream as soon as the boat departed, was depicted, without ending the story at the time Shunkan decided to remain in the island.
- これは一気に膨れあがった雑多な形式を抱え、それらの今後の処遇や、輸送計画を練るのに手一杯で、機関車の新製にまで手が回らなかった結果ではないかと想像されている。
- It is imagined that this is because the bureau was so tied up with dealing with the existing locomotives in various forms that swelled in a short period that it was not able to create new locomotive.
- これらは地方によって氏神の化身とみなされる場合や、または神輿を先導する露払いの役目を持って町内を練り歩き、それをもてなす意味で沿道では賑やかな催しが行われる。
- These are sometimes regarded as an incarnation of ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) in some provinces, or parade with a role of outrider leading mikoshi, and joyous events are held along the street for the purpose of entertaining mikoshi.
- 元々は二色の練り物を重ねて巻いたであろうことから想像すると、こちらの方がより本来の姿に近いと考えられ、富山県の特産である赤巻などにその原型を見ることができる。
- Considering the Narutomaki was originally made by rolling two paste sheets of different colors as a double layer, the red-periphery one could be rather closer to the original and thus the akamaki kamaboko, a local special product of Toyama Prefecture, and the like are regarded as original.
- 職業訓練開始後二年(訓練期間二年の訓練科に係る訓練生にあつては一年六月、訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては九月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work until passage of two years (one year and six months in the case of trainees of training courses lasting for two years or nine months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- 法第七十一条の規定による許可は、様式第十四号の二の職業訓練に関する特例許可申請書により、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長から受けなければならない。
- The permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act shall be obtained according to Form No. 14-2 (written application for the permission to be exempted from the rules) by the directors of the Prefectural Labor Offices having jurisdiction over the location of a workplace.
- 歌合などでは、小貴族であっても和歌の腕がよければ選ばれて光栄に浴することも出来たので、身分の低い参加者のうちには文字通り命がけの覚悟で歌を練るものもいたと言う。
- Since even minor nobles would be able to have the honor of being selected if they were skilled at waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), especially utaawase, it is said that some of the people of low birth were desperate to come up with good poems, literally for their lives.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- 手延べうどんについては、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉や食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法を用いる。
- 'Tenobe-Udon' (hand-stretched udon noodles) is made by the following process: Well-kneaded dough, made by mixing flour with salt and water, is twisted and stretched after applying starch, cooking oil or flour, and then dried and matured.
- また弓射に練達し、後にライバルとなる兄・道隆の嫡男の藤原伊周と弓比べをし、「我が娘が寝極に入るならば当たれ」と言って矢を放つと見事に命中し、伊周は外してしまう。
- Also, he was an expert at archery, and when he had an archery contest with FUJIWARA no Korechika, heir to his older brother, Michitaka, and who later became his rival, he said, 'if my daughter weds the Emperor then let the arrow strike the target,' then he released the arrow and it hit the target, but Koretaka missed.
- 土佐藩に仕える儒学者の家に生まれ、藩校でも優秀な成績を修めたが、幕末の緊張する内外の情勢に関心を持ち、長崎で蘭学を学び、続いて江戸の海軍操練所でも勉学に励んだ。
- He was born in a Confucian scholar's family serving Tosa Domain and made excellent grades in a hanko (domain school), and he was interested in the internal and external tension circumstances at the end of the Edo Period, and learned Western studies in Nagasaki and then studied hard in the Navy Training Center in Edo.
- 親王の薨去を記した『文徳実録』の記事でも「久在式部 諳職務 凡在旧典 莫不達練 挙朝重之」と記して親王が式部省の長官として実際に省を統率していたことを記している。
- An article in 'The Montoku Jitsuroku' (official national history book), in which the death of the Imperial Prince is described, asserts that he actually directed the Shikibu-sho as a chief officer, describing '久在式部 諳職務 凡在旧典 莫不達練 挙朝重之.'
- 大正3年、警視総監の西久保弘道は、警察訓練所での講話『武道講話』(警察協会北海道支部 1915年)において武術の名称を「術」でなく「道」でなければならないとした。
- In 1914, when Hiromichi NISHIKUBO, the Tokyo Metropolitan Police Commissioner, delivered a lecture at the Police Training Center ('Budo Kowa' (The Lecture On Martial Arts), the Hokkaido Branch of the Police Association, 1915), he told that 'jutsu' (術, which means arts) in the name of bujutsu must be changed into 'do' (道, which means way).
- その頼朝の政権構想には、先行モデルとして平家政権・木曾義仲・奥州藤原地方政権の3パターンがあり、それらの比較検討から次第に鎌倉政権のイメージが練られたと思われる。
- That same Yoritomo's plan for a new government used as models the three governments of the Taira family, KISO Yoshinaka, and the provincial government of the Oshu Fujiwara clan, and it is thought that the form of the Kamakura government was molded out of comparative consideration of these.
- 診療放射線技師法第二十八条の規定は、許可を受けた外国において診療放射線技師に相当する資格を有する者(以下「臨床修練外国診療放射線技師」という。)について準用する。
- The provision of Article 28 of the Act on Medical Radiology Technicians shall apply mutatis mutandis to the permitted person who has a license which corresponds to the license of a medical radiology technician in a foreign country (hereinafter referred to as the "foreign medical radiology technician under advanced clinical training").
- これら行政機関以外に法院、刑務支所、少年教護院、警察官訓練所、交通局、港務局、専売局、台北帝国大学、各直属学校、農林業試験所などの司法、教育関係の部署を擁していた。
- Other governmental bodies included judicial and educational departments such as courts, corrections, orphanages, police academies, transportation, port authority, monopoly bureaus, Taihoku Imperial University, schools of all levels, agricultural and forestry research stations.
- 募兵、新兵教練を終えた薩軍では2月13日、次のように大隊編成がなされた(隊長の正式名称は指揮長。一般に大隊長とも呼ばれた。副長役は各大隊の一番小隊隊長がつとめた)。
- On February 13, with soldiers having been recruited and trained, the Satsuma army has formed into the battalions as below (The battalion commander was formally called Shikicho and generally called Daitaicho. The leader of the 1st platoon in each battalion served as Fukucho, the second in command.)
- 真偽は定かではないが隈取の特徴である「ぼかし」の技法は、二代目市川団十郎が牡丹の花を観察して考案したものと言われ、以後の隈取はよりいっそう洗練されていくことになる。
- Although the validity is uncertain, but 'blur' technique unique to Kumadori was created by second generation Danjuro ICHIKAWA after observing the peony flower, and Kumadori became more refined with time since then.
- 大国主の神話において根の国のスサノオの元にやってきたオオナムヂ(大国主)は、スサノオの娘であるスセリビメに一目惚れするが、スサノオはオオナムヂに様々な試練を与える。
- In the mythology of Okuninushi, Onamuji (Okuninushi), who came to Susano in Nenokuni (the underworld), fell in love with Suseri-bime, Susano's daughter, at first sight, but Susano set various trials before Onamuji.
- また、開業目標も当初は2005年秋としていたが、用地買収に手間取り、また運転士の習熟訓練に時間がかかることから、半年ほど延びて、2006年3月27日に開業を迎えた。
- Initially, the start of the operation was targeted at autumn 2005, but was delayed till March 27, 2006, because it took an unexpectedly longer time to acquire the necessary land space; moreover, it took considerable time to train the drivers.
- 八甲田雪中行軍遭難事件(はっこうだせっちゅうこうぐんそうなんじけん)は、1月に大日本帝国陸軍第8師団 (日本軍)の歩兵第5連隊が八甲田山で冬季訓練中に遭難した事件。
- Death March of Hakkoda Mountains Incident was the incident in which the fifth Infantry Regiment of the eighth Imperial Japanese Army (IJA) division was stranded while on a training exercise on the Hakkoda-san Mountain.
- 1867年から横浜市の大田陣屋で幕府伝習隊の教練をしていたフランス軍事顧問団から副隊長ジュール・ブリュネ砲兵大尉ら約10人がフランス軍籍を脱走して蝦夷政権に参加した。
- About ten soldiers including Assistant Chief Jules Brunet, Captain of Artillery Unit, deserted French Military Advisory Team which was giving a military drill to Bakufu Denshutai (Edo shogunate's army) at Ota Jinya (regional government office) in Yokohama City from 1867, and abandoned the French national army to join the Ezo Government.
- これらの組み紐は熟練の職人による一点ものの手工芸品だったが、1882年ドイツのバーメンから、工業用の組み紐製造機が輸入され、組み紐業が産業として成立するようになった。
- These braided cord products had been one-of-a-kind handicrafts created by master craftsmen, but a braided cord machine for industrial use was imported from Barmen, Germany in 1882, making braided cord manufacturing an industry.
- 建設当時は京阪本線沿線も含めて周囲が大日本帝国陸軍の演習地となっており、陸軍から架橋訓練の支障となる橋脚を宇治川に作ることを咎められ無橋脚橋梁を架橋することとなった。
- At the time of construction, because the project site (including the area along the Keihan Main Line) was a training ground for the Imperial Japanese Army (IJA) and the Army censured the construction of a bridge over the Uji-gawa River, objecting that the bridge would be an obstacle for the Army's training in bridge construction, it was decided to construct a non-pillar truss bridge.
- 小倉時代に「圭角」がとれ、「胆が練れて来」たと末弟の森潤三郎が記述したように、そのころ鴎外は、社会の周縁ないし底辺に生きる人々への親和、慈しみの眼差しを獲得していた。
- As his youngest brother Junzaburo MORI observed, 'he was becoming calm and not afraid of anything' during his stay in Kokura, and at that time started to look upon people living at the bottom of society with affectionate eyes.
- また、問題になった鉛管実験の時、千鶴子は二つの鉛管を持っていたわけだが、千鶴子本人は、山川から預かった方は判らなかったので、代わりに練習用の方を透視したと語っている。
- In a lead pipe experiment which raised a controversy, Chizuko had two lead pipes, she herself said that she did not know the object in Yamakawa's pipe, so tried toshi on the object in the pipe for practice.
- 「奈良はいい所だが、男の児を育てるには何か物足りぬものを感じ、東京へ引っ越してきたが、私自身には未練があり、今でも小さな家でも建てて、もう一度住んでみたい気がしている」
- He said, 'Nara was a great place, but I was raising a boy and felt it wasn't quite the place for such a task, so we moved to Tokyo; that said, I have a lingering affection for Nara, and even today I often think that I would love to build a small house and live there again.'
- 同年秋、ほぼ毎日のように数人で京都見回りをしていたが、9月3日、薩摩藩で陸軍教練をしていた公武合体派の軍学者赤松小三郎と京都市中で遭遇し、幕府の密偵として白昼暗殺した。
- In autumn of the same year, he had patrolled Kyoto almost every day in a small group, and on September 30, when he encountered Kosaburo AKAMATSU, who was a scholar of military sciences supporting the idea of uniting the court and the shogunate, and engaged in military training for the army in the Satsuma clan, he assassinated him in the daytime as a spy of the shogunate.
- 実家では義兄(姉の夫)、中学校の舎監・体操教員であった清原猛雄に「お前は透視ができる人間だ」との催眠術をかけられたところ、優れた結果が出たため修練を続けることとなった。
- In the family house, her brother-in-law (her older sister's husband) Takeo KIYOHARA, a shakan (dormitory dean) and PE teacher, mesmerized her, saying: 'You have the power of toshi [clairvoyance],' and tested her, which brought forth such good results that he continued her training.
- 全体計画の完成には至らず、主に練習場の用途であったが、もう少し戦争が長引いていれば福知山市も空襲の対象になっていたのではないかともいわれるほど、当時の軍事拠点でもあった。
- The whole plan was never completed, and the airport was mainly used for practice, but, it is said that since Fukuchiyama was a military hub at the time, Fukuchiyama City may have been the target of an air attack if the war had persisted a bit longer.
- 西郷軍では篠原が編成の責任者となり、桐野が軍需品の収集調達、村田新八が兵器の調達整理、永山弥一郎が新兵教練、池上が募兵をそれぞれ担当し、12日頃に一応の準備が整えられた。
- In Saigo's army, SHINOHARA became responsible for troop formation, KIRINO became in charge of logistics, Shinpachi MURATA in charge of supply and maintenance of arms, Yaichiro NAGAYAMA in charge of recruit training, and IKEGAMI in charge of recruiting, then, around February 12, the army was mostly prepared.
- 幽霊(ゆうれい)は、日本の民間信仰の中で、人が死亡して、肉体から魂が離れた後も、未練や遺恨を解くために、現世(うつしよ)に残り、生前の姿で幽か(かすか)に可視化したもの。
- In Japanese folk belief, yurei are faintly visible figures who have remained in Utsushiyo (the land of the living) even after their soul left their body after death, in order to resolve some form of lingering attachment or to seek revenge for a wrong.
- 奈良分遣隊を丹波市に設置したのは、信徒が居住地と教庁を定期的に行き交う特性があり、教庁周辺に多数の信者詰所を設置していることから、予科練生の収容が容易であったからである。
- Nara Detachment was installed in Tanba City, because the believers of the Tenri sect regularly went back and forth between their residences and their headquarters, so they had many offices for the believers around the headquarter, making easy the accommodation of the students in the preparatory course.
- 西郷軍の白兵戦が強かったのは、地の利が西郷軍にあったことと、幼い頃より刀剣に慣れ親しんでいた士族と、訓練されたとはいえ数年程度の徴集兵では錬度に雲泥の差があったからである。
- The reasons why Saigo's army was stronger in hand-to-hand fights are considered as follows: Saigo's army occupied a vantage ground, and there was a tremendous difference in the sword-handling ability between the warrior class, who had been familiar with handling swords, and the conscripted soldiers, who had had only a few years of sword-handling training.
- 神戸海軍操練所(こうべかいぐんそうれんじょ)は、江戸時代の1864年(元治1年)5月に、軍艦奉行の勝海舟の建言により幕府が神戸市に設置した海軍士官養成機関、海軍工廠である。
- Kobe Naval Training Center is a naval officer training Institute and Navy Arsenal that Bakufu established in Kobe City in May 1864 under a proposal of Kaishu Katsu, a government's naval magistrate.
- 1862年(文久2年)京都守護職に就任した藩主松平容保に従い、京都市に上り金戒光明寺本陣で西洋式軍隊の調練に当たるとともに、洋学所を主宰し在京の諸藩士に洋学の講義を行った。
- In 1862, he followed the lord of the clan, Katamori MATSUDAIRA, who was appointed as Kyoto shugoshoku (Military governor of Kyoto), to Kyoto, and trained the Western-style troops at the headquarters in Konkai Komyo-ji Temple as well as supervised Yogakusho (Institute of Foreign Study) to give the Western study lectures to retainers from various domains in Kyoto.
- 明治政府により、大日本帝国になってはドイツ帝国の軍制を取り入れた大日本帝国陸軍とイギリスを規範とした大日本帝国海軍の二つの軍隊が編成され、軍事技術や練兵が近代化へ向かった。
- After the Meiji Government established itself as the Empire of Japan, two military forces; Imperial Japanese Army (IJA), which introduced the military system of the German Empire, Imperial Japanese Navy (IJN), which modeled on the British Empire, were organized, and thus, military technology and military drills were modernized.
- 正治2年(1200年)9月、小壺の浜で征夷大将軍源頼家が若い御家人たちとともに笠懸をし、船を出して酒宴を催していたとき、水練の達者と聞き及ぶ義秀にその芸を見せるよう命じた。
- In October 1200, when MINAMOTO no Yoriie, the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') was having a feast (a drinking party) on a boat with young gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) after holding a kasagake (horseback archery competition) on the beach of Kotsubo (near Kamakura), he ordered Yoshihide who was said to be an expert of swimming to show the skill.
- まず崇厚に提出した未完稿には何師孟・李大文・張煒・曹景栄ら4人が参加して訳文を練り上げたが、それは「文義が非常に不明瞭である」と評される代物でそのまま刊行するには難があった。
- Based on uncompleted manuscript submitted to Chongshi, text of translation was elaborated by four persons, Shimeng HE, Dawen LI, Wei ZHANG, and Jingrong GAO, but the result was such that was commented as 'Meanings of sentences are ambiguous' and it had too many problems to published as it was.
- 上欄の業務のうち、四分の一トン以上の鍛造機械を用いるものにあつては職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、九月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work which use forging machines with capability of a quarter ton or more until passage of one year (nine months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- ワシントン軍縮条約の結果主力艦の保有比率が対英米6割と希望の7割より低く抑えられたことに憤激する将官達に向かって、「でも訓練には比率も制限もないでしょう」と諭したと言われる。
- The agreement of the Disarmament Washington Naval Treaty that a 10:6 tonnage ratio of capital ships, being cut down from a 10:7 ratio which Japan contended, between the navies of the United States and Great Britain and Japan drove generals exasperation, but Togo is said to have urged them by saying that 'there was neither ratio nor limit in skill-up training.'
- 正道官衙遺跡(国の史跡)や久世神社、水度神社(いずれも本殿は国の重要文化財)などの歴史的建築物を多数擁するほか、京都サンガF.C.の練習場であるサンガタウン城陽が置かれている。
- The city has a wealth of historic buildings such as the Shodo-kanga-iseki Ruins (ruins designated as a national historical relic site), the Kuse-jinja Shrine (its main shrine being designated as Important Cultural Property) and the Mito-jinja Shrine (its main shrine also being designated as Important Cultural Property), as well as Sanga Town Joyo, a training ground for Kyoto Sanga F.C.
- 江戸時代の遺品は練らない革(新しかったときのことはわからないが、現状ではあめ色の半透明な堅いものに見えるものが多い)を芯にして、薄い革を折り込み、裏面中央で合うようにして包む。
- The existing belts made in the Edo Period had unpolished leather for the core (the condition of the leather when it was new is unknown, but it looks light-green, translucent and hard in many cases), and a piece of thin leather was folded and wrapped so that it was joined at the center of the back.
- ルイス・フロイスの『日本史』に「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- 'History of Japan' written by Luis Frois depicts Mitsuhide as a person who 'likes betrayal and secret assignation... pronounces atrocious punishments... is extremely patient... skillful in schemes and tactics... excellent in building castles... uses experienced soldiers successfully,' and so on.
- 亡くなる直前まで、最新作として山田風太郎作の『幻燈辻馬車』の映画化を構想し、配役は仲代達矢、真田広之、緒形拳ら、音楽は山下洋輔と決まり、シナリオを練っていたが、果たせなかった。
- Until the last minute of his death, he had an idea to film 'Gento Tsujibasha' (Magic lantern stage carriage) by Futaro YAMADA as his newest film, for which he had already decided to cast Tatsuya NAKADAI, Hiroyuki SANADA, and Ken OGATA among others, with music by Yosuke YAMASHITA, and he was developing the script, but the film was never realized.
- 翌永仁2年(1294年)3月、兼時は「異国用心」のため、筑前国と肥前国で九州の御家人達と、とぶひ(狼煙)の訓練を行い、軍勢の注進、兵船の調達などを行って異国警固体制を強化した。
- In April, 1294, the following year, for 'a precaution against foreign countries,' Kanetoki conducted signal fire training with gokenin of Kyushu in the Provinces of Chikuzen and Hizen, and made a report of the force and increased procurement, strengthening the security guard against foreign countries.
- ルイス・フロイスの『日本史』には「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- In 'Historia de Iapan' by Luis Frois, we can find many comments on Mitsuhide, such as 'He likes treachery and clandestine meeting.,' 'He is cruel in imposing a punishment.,' 'He is patient.,' 'He is a master with trick and stratagem.,' 'He is good at building castles.,' and 'He knows how to use skilled samurai.'
- 中国の中華料理店でも順徳魚生の様にたれや薬味と和えて食べる料理だけでなく、イセエビやサーモンなどを切り分けて、練りわさびをたっぷり入れた醤油につけて食べる事が一般的になっている。
- Restaurants in China sell not only the Shunde style 'yu sang' dishes which are served with a sauce and condiments but also commonly serve dishes including Japanese spiny lobster and salmon with soy sauce mixed with plenty of wasabi paste.
- 1993年に「教育研究社FC京都パープルサンガ」(翌1994年にサンガの練習生を中心に結成したチーム「FC京都BAMB1993を分離)とアマチュアの「京都紫光クラブ」に分割した。
- In 1993, the club was divided into two teams: one was 'Kyoikukenkyusha FC Kyoto Purple Sanga' (from which 'FC Kyoto BAMB 1993' was separated in the next year, 1994, and which was organized mainly by the trainees of Sanga), and the other was the amateur 'Kyoto Shiko Club.'
- 「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」
- A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'
- 旗本の仕組みに大きな変化を見せるのは、開国日本の開国後の安政3年(1856年)に老中阿部正弘が築地に講武所を開いて、西洋の銃術・砲術を含めた集団戦の訓練を旗本に命じてからである。
- The hatamoto system was changed drastically for the first time when, in 1856 after Japan was opened to the world, Masahiro ABE, a roju, opened a military training school in Tsukiji and ordered hatamoto for the training of group-fighting tactics, including rifle-shooting and gunnery.
- 庶民の間では、芸事や趣味の道が次第に洗練されたものになり始め、『風姿花伝』のように芸の道を人間の道と重ね合わせて修行のありようを考えるという視点も、この武家階級の時代の産物である。
- Among ordinary people, their accomplishments and hobbies began to be refined, and the following perspective was also a product of the era of the bushi class arms: they had the insight into practice by superposing their accomplishments on their lives as expressed in 'Fushikaden.'
- ただし、その最大の見せ場である遣り回し(やりまわし)をはじめ、練る・走る・止まる・曲がるといった地車の動きを統御する重要な役目を囃子が果たしている点は、泉州地域独自のものではない。
- However, it is not unique to Senshu region that hayashi takes an important role in organizing the movements of danjiri, such as winding, running, stopping and turning, as well as the movement of the major attraction Yarimawashi (the performance to make a danjiri float turn at right angles).
- さらに講武所の設置と前後して、安政2年(1855年)9月には徒士、安政3年(1856年)1月には小十人に対して砲術師範の江川英敏への入門が義務付けされ、洋式銃砲の訓練が始められた。
- In November 1855, about the same time as the establishment of kobu-jo, kachi (Foot Guards) was obliged to study gunnery, while Kojunin (Escort Guard) was obliged to study gunnery in February 1856, under 江川英敏 who was the grandmaster of gunnery, thus, the training of western-style gunnery was commenced.
- 敵(清朝兵:加筆者)ノ死屍七八百ハ砲台内ニ横タワレリト云フ」(大沽砲台の攻防についての日本軍の批評)とあるように、訓練不足のため近代兵器を活用できず、暴発などで自滅した例も有った。
- Seven hundred dead bodies of the enemy (Qing dynasty army, improved by a writer) were said to be lying around' (the review of Japanese army concerning offense and defensive battle of Taku Fort); they were not able to utilize modern weapons due to lack of training and destroyed themselves with explosions in some cases.
- また伊賀流の訓練法は独特さをもって知られており、例えば顔の半分を紙で覆い紙を顔から落とす事なく一里以上を走りぬく等、幼少の頃から厳しい訓練のもと優れた忍者を育てる事を伝統としてきた。
- Iga school was also known for its unique training method such as running through Ichi-ri (about 3.927km) without dropping a piece of paper covering half face, and it had been their tradition to grow excellent Ninja by giving such hard training since their childhood.
- 1728年(享保13年) - 享保の改革の一環で、幕府鉄炮方の井上左太夫貞高が、鉄炮方役人の銃術鍛練の場として、柳島村(相模川河口)から片瀬村までの海岸に、相州炮術調練場を設置する。
- In 1728, as part of the Kyoho reforms, Sadayu Sadataka INOUE (the government official of Teppo Kata of the Tokugawa shogunate) established Soshu Hojutsu Chorenjo, a shooting practice field for government officers of Bakufu teppo kata (the gun division of the Tokugawa shogunate) in the seashore from Yanajima Village (the mouth of the Sagami-gawa River) to Katase Village.
- そのため、戦国大名家の職制では、武者奉行と同格の戦闘経験が豊富な熟練の老臣が任じられるケースが多く、直接戦闘に参加して武功を上げるよりも輸送する小荷駄を敵軍から防衛する事が求められた。
- As a preventative measure, an accomplished roshin (key retainer) with a wealth of combat experience in rank with Musha bugyo (magistrate of warriors), who was often appointed in the organization of a Sengoku daimyo (Japanese territorial lords in the Sengoku period) family, was given the task of protecting the transport of Konida from enemy armies rather than directly joining the battle in order to distinguish himself.
- これは、高校年代の生徒が勉学は立命館宇治高校で、サッカーの練習はサンガタウン城陽の育成組織専用の人工芝グラウンド(照明完備)で行い、京都サンガF.C.が建設した寮で生活するというもの。
- According to the plan, students of the senior high school generation study at Ritsumeikan Uji High School, practice football on the artificial grass ground (lighting fully-equipped) dedicated to the nurturing organization in Sanga Town Joyo, and live in a dormitory built by Kyoto Sanga F.C.
- 東京に入った愛宕主従は古賀・中村に誘われた秋田・久留米藩士や前述の堀内誠之進らと謀議を重ね、秋田藩内の同志に呼びかけて日光を占領し、更に東京に火を放って天皇を京都に連れ出す作戦を練った。
- Otagi and his men arrived in Tokyo, and repeatedly plotted together with Seinoshin HORIUCHI and retainers of the Akita and Kurume clans, who were called by Koga and Nakamura, to occupy Nikko with help from the members from the Akita clan, setting fire to Tokiyo and taking the emperor to Kyoto.
- 胡麻を、舌触りが滑らかになるまで肌理細かく擂るのは大変に手間のかかる作業だが、家庭で作るならば市販の練りゴマを使い、葛粉は片栗粉(とはいえ大半はジャガイモでんぷんだが)で代用すればよい。
- Grinding sesame seeds sufficiently to achieve a silky smooth, soft texture is time consuming, so for home-made goma-dofu, sesame pastes sold in stores can be used instead of grinding the sesame seeds yourself, and potato starch can be used instead of kuzu starch.
- 後、春日大社の富田光美らが、巫女の神道における重要性を唱えて巫女舞の存続を訴えると同時に八乙女と呼ばれる巫女達の舞をより洗練させて芸術性を高める事によって巫女及び巫女舞の復興に尽くした。
- Later, Mitsuyoshi TOMITA (of Kasuga Taisha Shrine) and other miko, who stressed their importance in Shinto, pleaded to preserve the mikomai (dance performed by miko) while committing themselves to restoring their status and dance by elevating it to the realm of art.
- 飛鳥に残っていた有間皇子に、中大兄皇子の意を受けたと思われる蘇我赤兄が近づき、斉明天皇や中大兄皇子の失政を指摘し、自分は皇子の味方である事を伝え、斉明天皇と中大兄皇子打倒の計画を練った。
- Soga no Akae, supposedly under Naka no Oe no Oji's wishes, approached Arima no miko, who was staying behind in Asuka, by indicating the mistakes of the government under Empress Saimei and Naka no Oe no Oji and convinced Arima of his support and they plotted together to overthrow Empress Saimei and Naka no Oe no Oji.
- 種類も多く、白檀、丁香などのように樹木の皮、葉、根などの粉末や、乳香、安息香など、芳香のある樹脂や麝香、竜涎香など動物性のものがあり、ふつう香木(明香)と練香(煉香、合香)とに分けられる。
- There are many kinds of incense, such as powders made from the barks, leaves, and roots of sandalwood and cloves, those such as frankincense and benzoin that are made from fragrant resins, or those which are made from animals such as musks and ambergris; and normally, incense is divided into koboku (meiko) and neriko (awasego) (pastille).
- そこで、海軍飛行場に新たな予科練航空隊を併設するとともに、海軍飛行場のない遠隔地にも、航空機の操縦や整備訓練の段階に達していない予科練生の基礎訓練場として航空隊分遣隊を設置することとした。
- Therefore, a new air corps for the preparatory pilot training course was installed at a naval airport, and also in remote areas with no naval airport a detachment air corps was installed as a place for basic training for the students of the preparatory pilot training course, who were not yet able to do the training for operation or maintenance of airplanes.
- 菅原為長の教えを受け、朝儀・公事に関して高い見識を有し、政務に練達した人物として知られ、広橋頼資によれば本人もそのことについての自負を有していたという(『頼資卿記』寛喜元年9月13日条)。
- He was taught by SUGAWARA no Tamenaga and famous for a broad knowledge about chogi (ceremony at Imperial Court) and kuji (public duties) and as a professional of government practices, and according to Yorisuke HIROHASHI, he himself was proud of it (in the section of October 8, 1229, 'The Diary of Lord Yorisuke').
- これまで足軽は戦闘の主役ではなかったが、戦国時代 (日本)を迎え集団戦が本格化・大規模化していくと、訓練された槍・弓 (武器)・鉄砲の足軽隊が組織され備の主要な部隊として活躍するようになる。
- Ashigaru had not yet been utilized as the main element of battle forces but as they became more well organized and increased in number during the Sengoku period (Japan), they were given training and ashigaru units bearing spears, bows (weapons) and guns were created, going on to form the backbones of armies.
- 兵士には、博徒・やくざ・雲助・馬丁・町火消などの江戸の無頼の徒を徴募して編成し、シャルル・シャノワーヌやジュール・ブリュネなどのフランス軍顧問により直接フランス式の調練を施された部隊である。
- The soldiers were composed of a gang of outlaws in Edo including Bakuto (gamblers), Yakuza (Japanese mafia), Kumosuke (shifty carrier), Batei (horse keeper) and Machibikeshi (civilian firefighters), and the troops received the French style military training directly from French military advisers, such as Charles Chanoine and Jules Brunet.
- 乾麺については、日本農林規格(JAS)の『乾めん類品質表示基準』にて、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法で機械にて製造しているものは機械麺に分類している。
- As for dried noodles, 'Quality Labeling Standard for instant noodles' of Japan Agricultural Standards (JAS) stipulates that if machine was used during the manufacturing process; well kneaded dough made by mixing wheat-flour with salt and water is cut long and thin like tape, and then dried, the resulting noodles are classified into 'Kikaimen' (noodles made by machine).
- 具材は、白菜や葱などの野菜類、大豆製品(厚揚げ、焼き豆腐、油揚げ)、練り物類(はんぺん、ちくわ)、エビや魚、貝などの魚介類、肉類(牛、鳥、豚)、キノコ類など、ほとんど何でもアリといってよい。
- Varieties of ingredients, or almost anything else, are cooked in Yosenabe: vegetables such as Chinese cabbage and Welsh onion; processed-soybean products (atsuage [thick fried tofu], yakidofu (grilled tofu), abura-age [deep-fried tofu]); fish-paste products (hanpen [a cake of ground fish combined with starch and steamed], chikuwa [fish sausage]); seafood such as prawn, fish, or shellfish; meat (beef, chicken, or pork); and mushrooms.
- 法第三十二条第三項の請負人は、法第三十条の三第一項又は第四項の規定による措置を講ずべき元方事業者又は指名された事業者が行う労働者の救護に関し必要な事項についての訓練に協力しなければならない。
- The contractor set forth in paragraph (3) of Article 32 of the Act shall cooperate with the principal employer or designated contractor, who is obligated to take the measures pursuant to the provision of paragraph (1) or (4) of Article 30-3 of the Act, in necessary training relating to the relief and protection of workers.
- その一方で女御への興味も強く持っていたが(「絵合」)、女御は母の恋人であった源氏が近寄る事を厭い、源氏自身も亡き御息所の遺言で強く諌められていたため、未練を抱きつつもあくまで後見役に徹した。
- However, Genji was strong;y interested in the nyogo ('Eawase'), but since the nyogo did not want Genji, who was her mother's lover, to come close to her and Genji himself was strongly constrained by the late Miyasudokoro's will, he played the role of guardian while being attached to her to some extent.
- そのため、事前に予測可能な現象は予報を出してこの日に国家行事などを行う事を避け、突発的な現象に対しては、天文現象を観測してその意味を占いによって解釈して支配者に報告して対策を練る必要があった。
- Therefore, advance warning was given for predictable phenomena, so that these days could be avoided when holding national events, while unforeseen incidents needed to be observed, interpreted by divination and reported to the rulers so that they could respond appropriately.
- 京漆器は全国の漆器産地の中でも、とりわけ薄い木地を用い、入念な下地を施し、洗練された優美な蒔絵が施された、日常的に使う器というよりも「美術工芸品」としての価値観に基づいてつくられる漆器である。
- Kyo-shikki is a lacquerware produced on the basis of values as 'arts and crafts' rather than as serving dishes for daily use, being made from thinner wood grain, treated with foundation more carefully and given more sophisticated and elegant makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) on it than lacquerware produced in any other area of Japan.
- なおかつ戦後に彼女が結婚した甲斐源氏の浅利義遠もその強さに惚れ込んで求婚しているため、当時の甲信越地方の武士の家庭では女性も第一線級として通用する戦闘訓練を受けている例があることは事実である。
- In addition, as Yoshito ASARI of Kai-Genji (Minamoto clan) with whom she married after the war had proposed to her because of her braveness, it is a fact that, in a samurai's family in Koshinetsu district at that time, there existed examples of women receiving training that would allow them to stand toe-to-toe with top class warriors.
- この女神の持つ激情は、神話において根の国における自分の父の試練を受ける夫の危機を救うことに対して発揮されるが、一方で夫の妻問いの相手である沼河比売に対して激しく嫉妬することによっても発揮される。
- In the mythology, while the passion of this goddess was shown when she saved her husband as he underwent the hardship imposed by her father in Nenokuni, it was also shown when she became furiously jealous over Nunakawa-hime, a partner of her husband's tsumadoi.
- 安政2年(1855年)7月、幕府はオランダから寄贈を受けた蒸気船「観光丸」を練習艦とし、オランダ海軍から派遣されたヘルハルト・ペルス・ライケン大尉以下22名を教官とする長崎海軍伝習所を開設した。
- In July, 1855, the bakufu founded Nagasaki Kaigun Denshu-sho (Japanese Naval School in Nagasaki) in which `kanko maru,' a steam boat donated by the Dutch Navy for training was used and Nagasaki Kaigun Denshu-sho had 22 officers dispatched from the Dutch Navy including Heruharuto Berusu Raiken dajo in Nagasaki.
- 度重なる弾圧に憤慨した水戸藩や薩摩藩の浪士は、密かに暗殺計画を練り、万延元年3月3日 (旧暦)(1860年3月24日)、江戸城登城の途中の井伊を桜田門の外で襲撃して暗殺を決行した(桜田門外の変)。
- Some roshi (masterless samurai) of the Mito and Satsuma clans resented the repeated crackdowns of the bakufu government and started to plan an assassination, and on March 24, 1860, successfully attacked and killed Ii, who was about to enter Edo-jo Castle, in the outer field of the Sakurada-mon Gate (the Sakuradamon Incident).
- メンチカツまたはミンチカツは、豚肉や牛肉の挽肉(ミンチ)に、タマネギのみじん切り、食塩、コショウなどを混ぜて練り合わせ、小判型にして小麦粉、溶き卵、パン粉からなる衣をつけて油で揚げる肉料理である。
- Menchi katsu or minchi katsu is a meat dish, in which ground pork or beef (minchi) is mixed well with minced onions, salt and pepper, formed into flat ovals, coated with breading made of flour, beaten eggs and panko (Japanese-style coarse bread crumbs), and deep fried in oil.
- 前項但書に規定する現物給付のうち、就労のために必要な施設の供用及び生業に必要な技能の授与は、授産施設若しくは訓練を目的とするその他の施設を利用させ、又はこれらの施設にこれを委託して行うものとする。
- Out of performance in kind prescribed in the proviso to the preceding paragraph, use of a facility necessary for the employment and provision of the skills necessary for occupational assistance shall be provided by having the person requiring public assistance use a vocational facility or any other facility aimed at training, or by entrusting such assistance to such a facility.
- 以前は専用練習場も照明設備も無く、選手は近隣の太陽が丘などを使用していたので、柱谷元監督がサンフレッチェ広島のユースチームと地元高校の連携を例に挙げて育成組織の改善をクラブ幹部に熱意を持って訴えた。
- As there used to be neither a private training ground nor lighting facilities, and the players used to use the nearby Taiyogaoka or other grounds for training, the former manager HASHIRATANI appealed eagerly to the executives of the club to improve the cultivation organization by giving the example of the Sanfrecce Hiroshima youth team cooperating with a local senior high school.
- 一般的に、ウェスタンにおいては片手手綱での騎乗も特長のひとつとされているが、これは利き手を作業のためにあけておくために必要な高等技術であり、上級競技以外の競技や基礎練習などでは、両手手綱が基本となる。
- Generally Western riders are considered to control the horse with one hand, but it is an advanced technique which is originally for cowboys to use the other hand for their workings; so the riders basically rein with both hands at the normal competitions except the top class competitions and at the basic practices.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生したときに備えるため、関係労働者に対し、工事開始後遅滞なく一回、及びその後六月以内ごとに一回、避難の訓練を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, conduct an evacuation drill for workers concerned after the commencement of the work without delay and once every period within six months thereafter in order to prepare for a debris flow.
- 上欄の業務のうち、前項以外の作業については、職業訓練開始後二年(訓練期間二年の訓練科に係る訓練生にあつては一年六月、訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては九月)を経過するまでは作業につかせないこと。
- Trainees shall not be assigned to these operations other than those covered by the preceding paragraph until passage of two years (one year and six months in the case of trainees of training courses lasting for two years or nine months in the case of. trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training.
- お三輪は古くは岩井半四郎 (5代目)、明治期の九代目團十郎、尾上菊五郎 (5代目)、今世紀には尾上菊五郎 (6代目)、中村歌右衛門 (6代目)、尾上梅幸 (7代目)ら名優によってそのつど洗練されていった。
- The role of Omiwa has been gradually refined by great actors like Hanshiro IWAI the fifth in olden times, Danjuro the ninth and Kikugoro ONOE the fifth during the Meiji period, and during this century Kikugoro ONOE the sixth, Utaemon NAKAMURA the sixth and Baiko ONOE the seventh.
- 山東巡撫毓賢(いくけん)は、義和拳の攻撃対象がキリスト教関連施設に限定されていることをもって、彼らに同情的で、義和拳を取り締まろうとした平原県知県蒋楷を逆に罷免し、義和拳を団練として公認しようとすらした。
- Ikuken, who was the junbu (local government official) of Shandong Province and was sympathetic to Giwa Martial Art since their attacks targeted only institutions related to Christianity, dismissed 蒋楷, the government official of Pingyuan County in Shandong Province who tried to suppress the Boxers, and even tried to acknowledge Giwa Martial Art as a danren (a vigilance committee of local community).
- ところが、後に本人が語るところによれば「生来の好戦癖はムクムクと起って、到底ジッとして傍観しては居られぬ。久しく練習も絶えていたけれども、兎にも角にも交はって走って見やうという」という考えで飛び入り参加。
- However, he unofficially joined the competition, because, according to his later reflection, 'his intrinsic aggressiveness emerged in his mind and he could not put up with watching the game silently, so anyway he decided to join and run regardless of his lack of practice for years.'
- 上欄の業務のうち、著しく寒冷な屋外におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work in very cold outdoors or a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees.
- しかし尼となり俗世に未練のない浮舟に「所違へにもあらむ(人違いでしょう)」と突っぱねられ、屈辱を味わった薫は「人の隠し据ゑたるにやあらん(どうせ誰か男がいて囲われているんだろう)」と自分を慰めるのであった。
- However, he was rejected by Ukifune, who had become a nun and had no attachment to secular society, saying 'You must have the wrong person,' and the humiliated Kaoru consoled himself by thinking 'There must be some man who is keeping her.'
- 確かに国民皆兵性のような1戸(行政上の単位、平均30人ぐらい)から1名、年間60日の軍事訓練を受けるという段階では歩兵の比率が高そうに思えるが、騎兵部隊も確認され、軍事力の中核はそちらが担っていたようである。
- Certainly, there seemed to be a higher ratio of foot soldiers by looking at mandatory military service where one member of a family (average of around 30 members for the administrative unit) had to go for less that sixty days of military training and service, but it was the confirmed presence of cavalry that held the central military power.
- かくして7月9日 (旧暦)(8月24日)、西郷隆盛、大久保、西郷従道、大山厳、木戸、井上、山県の7名の薩長の要人間で木戸邸で密かに練られた廃藩置県案は三条実美・岩倉具視・板垣退助・大隈らの賛成を得たのである。
- On August 24, the plan of haihan-chiken was secretly worked out at Kido's residence by seven people from Satsuma and Choshu, Takamori SAIGO, Okubo, Tsugumichi SAIGO, Iwao OYAMA, Kido, Inoue and Yamagata, and it was approved by Sanetomi SANJO, Tomomi IWAKURA, Taisuke ITAGAKI and Okuma etc.
- 天保年間に高島秋帆によって西欧の火器用兵術が紹介され、殊に武州徳丸原(ぶしゅうとくまるがはら=現、東京都板橋区高島平)での公開演練の後は、江戸幕府や西南雄藩において「高島流砲術」として導入され急速に普及した。
- During the Tenpo era, Western firearm strategy was brought by Shuhan TAKASHIMA; after its demonstration conducted in the open military drill held in Bushu Tokumarugahara (present-day Takashimadaira, Itabashi Ward, Tokyo), it was adopted as 'gunnery of Takashima school' by the Edo shogunate and the southwest strong domains, and spread quickly.
- 1864年(文久4年改元して元治元年)、神戸海軍操練所が創設されたしかし浪人は入所資格を認められなかったこともあり、龍馬は入所できなかったのではないかと指摘している研究者もいる(松浦玲『検証・龍馬伝説』など)。
- In 1864, Kobe Navy Training Center was founded, but some researchers point out that Ryoma might not have been able to enroll in the Center partly because master less samurai was not entitled to enroll ('Verification: The Legend of Ryoma' by Rei MATSUURA).
- スペインとラテンアメリカのスペイン語圏にはアーモンドオイルで練った砂糖で作られるアルフェニーケ(esAlfeñique)という砂糖細工があり、メキシコでは死者の日のための頭蓋骨をかたどったオブジェなどをこれで作る。
- In Spain and Spanish-speaking countries in Latin America there is a esAlfeñique made of sugar kneaded with almond oil and in Mexico artistic objects modeling a skull are made by this for the day of the dead.
- 『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、『この規約で「うどん」とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう』となっている。
- 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' stipulates, 'In this code, regardless of trade names such as Hiramen (thin noodles), Hiyamugi, Somen (fine white noodles), 'Udon noodles' refers to either type of noodles, noodles made from well-kneaded flour mixed with water, or processed noodles.'
- 外国看護師等 外国において助産師、看護師、歯科衛生士、診療放射線技師、歯科技工士、臨床検査技師、理学療法士、作業療法士、視能訓練士、臨床工学技士、義肢装具士、言語聴覚士又は救急救命士に相当する資格を有する者をいう。
- The term "foreign nurse, etc." means a person who has a license which corresponds to the license for a midwife, nurse, dental hygienist (shikaeiseishi), medical radiology technician (shinryouhoushasengishi), dental technician (shikagikoushi), clinical laboratory technician (rinshoukensagishi), physical therapist (rigakuryouhoushi), occupational therapist (sagyouryouhoushi), orthoptist (shinoukunrenshi), clinical engineer (rinshoukougakugishi), prosthetist (gishisougushi), speech-language-hearing therapist (gengochoukakushi) or emergency life-saving technician (kyuukyuukyuumeishi) in a foreign country.
- ただし東海道筋の他の大名である中村一氏が死の床にあり、同じく忠氏の父堀尾吉晴も刺客に襲われて重傷を負うなど老練な世代が行動力を失っているなかで周辺の勢力が東軍につくよう一豊が積極的にとりまとめていたことは事実である。
- It is true that Katsutoyo was actively wooing the people around him to join the eastern forces because other Tokaido feudal lords, particularly the older generation, were losing power since Kazuuji NAKAMURA was near death and Takauji's father, Yoshiharu HORIO, was seriously injured after an attack by a would-be assassin.
- 装填に時間と防御上の弱点が生じることを解決する手段として、縦列で行進する銃兵の最前者が発砲し、発砲後直ちに最後尾に駆け戻って装填作業をしながら行進を続行するという方式が考え出されたが、それを行うには非常に訓練を必要とした。
- To solve the weak point of the time needed to load and aspects of defenses, one method was contrived, in which, just after the front man of fusiliers marching in a column line shot, he ran back to the end of the line while loading, but it required much practice to do this.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国助産師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国助産師が前項において準用する保健師助産師看護師法第四十二条第一項の規定により記載した助産録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign midwife under advanced clinical training, record as such in the midwifery record made by the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 42, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, which is applied mutatis mutandis to the foreign midwife under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 7月、レンジャー養成訓練中だった青森駐屯第5普通科連隊の訓練生15人、教官ら8人の計23人が、八甲田温泉近くの田代平牧場入口付近のくぼ地で相次いでガス中毒様の症状で倒れ、12人が病院に運ばれ内3名が死亡する惨事が起きている。
- In July, 15 trainees and 8 instructors, 23 in total, of the fifth Infantry Regiment of Aomori post fell on a low-lying depression at the entrance of Tashirodaira farm near Hakkoda hot spring with gas poisoning-like symptoms during the training of rangers, and 12 of them were carried to hospital, of whom 3 died.
- ここでいう餅は、主にもち米を粉にしてから湯を加えて練る方法で作るものを指し、日本の羽二重餅などの求肥や白玉や粽、中国の「水磨年糕」(シュイモーニエンガオ shuǐmó niángāo)、韓国の「トック」(떡)などが挙げられる。
- Neri-mochi mentioned herein refers to that which is produced mainly by grinding glutinous rice into powder, adding hot water to the powder, and kneading the mixture, and this type of neri-mochi includes: gyuhi (Turkish delight) such as habutae-mochi, shiratama (rice-flour dumpling), and chimaki (bamboo-leaf-wrapped rice cake) in Japan; 'shuĭ-mó-nián-gāo' (water-polished new year rice cake) in China; 'tokku' (small round mochi to be put in boiled soup) in Korea; etc.
- 募兵、新兵教練が終わった13日、大隊編制が行われ、一番大隊指揮長に篠原国幹、二番大隊指揮長に村田新八、三番大隊指揮長に永山弥一郎、四番大隊指揮長に桐野利秋、五番大隊指揮長に池上四郎が選任され、桐野が総司令を兼ねることになった。
- On the 13th, the Daitai was reorganized after the new soldiers were recruited and trained, and Kunimoto SHINOHARA was elected the Ichiban-daitai Shikicho (chief commander of the first battalion), Sinpachi MURATA was elected the Niban-daitai Shikicho (chief commander of the second battalion), Yaichiro NAGAYAMA was elected the Sanban-daitai Shikicho (chief commander of the third battalion), Toshiaki KIRINO was elected the Yonban-daitai Shikicho (chief commander of the fourth battalion), Shiro IKEGAMI was elected Goban-daitai Shikicho (chief commander of the fifth battalion), and Kirino held an additional post as the supreme commander.
- この文献その他において、元来「一刀流」における即位付(そくいづけ。馬庭念流、鹿島神流、無外流などでは続飯付(そくひづけ)という。なお、続飯とは炊いた飯を練ったのりのこと。)、下段付、とあったのが「鍔迫り合い」に置き換わっている。
- This book and others mention the term 'tsubazeriai,' which was originally described as sokuizuke (in Chinese characters, '即位付') or gedanzuke; incidentally, sokuhizuke (sokuizuke's synonym, written in Chinese characters as '続飯付'), used in Maniwanen-ryu, Kashimashin-ryu, and Mugai-ryu (these tree are kobudo schools), means 'sticky like the paste made from boiled rice.'
- 日本海海戦の際、旗艦三笠に掲げられた大将旗は1911年に、イギリス国王のジョージ5世 (イギリス王)の戴冠式に明治天皇の名代、東伏見宮依仁親王に随行して出席した際、かつての留学先だった海員練習船「ウースター」校に寄贈されていた。
- The General's flag hoisted over the flagship Mikasa during the Battle of Tsushima was donated by Togo to the HMS Worcester possessing the training ship 'Worcester,' for cadets, where he used to study, when he attended Imperial Prince Higashihushiminomiya Yorihito, on behalf of the Emperor Meiji, to participate in the coronation ceremony of George V (King of Britain) in 1911.
- 木造フリゲート艦エルトゥールル号(1864年建造、全長76m)は、1887年に行われた日本の皇族、小松宮彰仁親王夫妻のイスタンブル訪問に応えることを目的に、訓練不足のオスマン帝国海軍の練習航海を兼ねて日本へ派遣されることとなった。
- In response to the visit to Istanbul by Imperial Prince Komatsunomiya Akihito and his wife from the Imperial family of Japan in 1887, it was decided that the Ertuğrul, a wooden frigate (built in 1864 with a total length of 76 m) would be dispatched, to Japan; this would also serve as a training voyage for the Ottoman Empire Navy, which lacked sufficient training at that time.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国救急救命士が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国救急救命士が前項において準用する救急救命士法第四十六条第一項の規定により記載した救急救命処置録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training, record as such in the emergency medical record made by the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 46, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act, which is applied mutatis mutandis to the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 臨床修練外国医師が臨床修練を行う場合における保健師助産師看護師法第三十条の規定の適用については、同条中「医師法(昭和二十三年法律第二百一号)」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 30 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses to the cases where a foreign medical practitioner performs advanced clinical training, the term "the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948)" in such Article shall be deemed to be replaced with "the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."
- 臨床修練外国歯科医師が臨床修練を行う場合における歯科衛生士法第十三条の規定の適用については、同条中「歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律」とする。
- With regard to the application of the provision of Article 13 of the Dental Hygienists Act to the cases where a foreign dental practitioner performs advanced clinical training, the term "the Dentists Act (Act No. 202 of 1948)" in such paragraph shall be deemed to be replaced with "the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."
- 上欄の業務のうち、多量の高熱物体を取り扱うものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work to handle a large quantity of intensely heated materials until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these types of work for a period exceeding four hours a day.
- 徳島より串良海軍航空基地に移動する、即ち特攻作戦が近日中に行われるであろう日に、飛行訓練後、自分達が乗る飛行機の機体の傍で手持ちの道具と配給の羊羹で5人の隊員全員と茶会を催した事は、戦後西村の述懐・自身の著作や講演など広く知られる。
- On the day he moved to Kushira Navy Base from Tokushima in advance of a suicide mission, according to Nishimura's remembrance after the war and Sen's books and talks, after flight training all five members of the corps gathered next to their airplanes for a tea party with tools that they had on hand and adzuki-bean jellies from their rations.
- 歌舞伎の元である「かぶきおどり」を生み出したとされる出雲阿国(いずものおくに)は出雲大社の巫女であったという説もあり、古代の呪術的な動作が神事芸能として洗練され、一般芸能として民間に広く伝播していった経過を伺い知る例として捉えられる。
- Some say that Izumo no okuni, who originated kabuki odori (kabuki dance), which gave birth to kabuki, was a miko of Izumo Taisha Shrine; this reveals how the magic rituals of ancient times have been refined and propagated as the art of public entertainment.
- 臨床修練指導者は、臨床修練外国診療放射線技師が行う臨床修練を実地に指導監督したときは、臨床修練外国診療放射線技師が前項において準用する診療放射線技師法第二十八条第一項の規定により記載した照射録にその旨を記載し、署名しなければならない。
- The clinical instructor shall, when he/she gives instruction and provides supervision on site for the advanced clinical training performed by a foreign medical radiology technician under advanced clinical training, record as such in the exposure record made by the foreign medical radiology technician under advanced clinical training pursuant to the provision of Article 28, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians, which is applied mutatis mutandis to the foreign medical radiology technician under advanced clinical training pursuant to the preceding paragraph, and append his/her signature on such record.
- 生麺・茹で麺等については『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、「この規約で『うどん』とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう」となっている。
- Namamen (fresh noodles) and yudemen (boiled noodles) are defined by 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' as 'in this code, 'udon' refers to any noodle produced by adding water to flour and kneading it or the noodles processed after production regardless of the name of the noodles such as hiramen (thin noodles), cold noodles, and somen.'
- 夜間の参道を照らしたり、参拝者がたいまつを掲げて行列を組み神社などへ練り歩いたり、燃えやすい薪などの木ぎれを組んで作られた祭事用の「大松明」に火をつけて夜を照らしたり下界へ走り抜けたりするなど、たいまつを使った様々な「火祭り」が行われる。
- Torches are used in various 'fire festivals' to illuminate the approach to the shrine; are carried by worshippers as they walk in procession to the shrine; a large 'Otaimatsu torch' made of easily-burned firewood is used for night illumination in Shinto rituals; or they carried to the 'Gekai' (lower world) by people running through the shrine.
- 103系化後しばらく平穏だった京阪神緩行線に、13年ぶりの新車として関西初のスカイブルーの国鉄201系電車が1982年12月に高槻に新製配置され、翌年1月には訓練運転を開始して2月21日から営業運転を開始、3月までに10編成が投入された。
- After a thirteen year period of little change since the introduction of commuter train series 103 on the Keihanshin Local Line, JNR deployed at Takatsuki Depot in December of 1982 a new JNR electric train series 201 colored sky-blue for the first time in the Kansai region, which began a training run in January of the next year and started operation on February 21, introducing ten trains by March of the year.
- 間もなく山陰道鎮撫総督西園寺公望から丹波に王政復古(日本)の募兵があり、前年末頃から御所警備などの勤王奉仕策を練っていた山国では、平安時代以来の皇室との関係と郷中復古(禁裏御料回復)の願いから、直ちにこれに応じて自弁による農兵隊が結成された。
- Soon after, imperial loyalist (anti-bakufu) troops recruited by Kinmochi SAIONJI, the general placed in charge of pacifying the Sanindo highway and the surrounding area, appeared in Tanba Province, and in Yamaguni, whose inhabitants had been training to serve the imperial cause, for example by standing guard at the imperial palace in Kyoto, since the end of the previous year (1867), they were also hoping for a restoration of their own hamlet along with a resumption of the ties with the imperial house they had held since the Heian period, desires which quickly prompted them to form, at their own expense, a fighting force of farmers.
- 「木曽殿の御乳母に、中三権頭が娘巴といふ女なり。強弓の手練れ、荒馬乗りの上手。乳母子ながら妾(おもひもの)にして、内には童を仕ふ様にもてなし、軍には一方の大将軍して、更に不覚の名を取らず。今井・樋口と兄弟にて、怖ろしき者にて候」と答えている。
- He replied, 'She is a daughter between the wet nurse of Kiso-dono and Chuza gon no kami and called Tomoe. She is good at using a strong bow and taming a wild horse. Although she is a daughter of the wet nurse, she became a concubine, and she entertains him like entertaining a boy at home and, in the army, she is a commander in chief and she has never been defeated. She is a sister of IMAI and HIGUCHI and she is a terrible person.'
- 都市を洗練、田舎を野卑とする古くからの観念とあいまって、戦後社会では百姓を農業に従事する者に対する差別的な呼称であると捉える傾向が生じ、このため農業従事者が '百姓' と自称する場合を除き、マスコミなどでは '百姓' という表現を控える事が多い。
- Combined with the conventional concept that cities were sophisticated whereas the countryside was vulgar, there was a tendency in the postwar society to recognize that the term 'hyakusho' was a discriminatory term with respect to agriculture workers and, thus, except for cases in which an agriculture worker calls himself or herself 'hyakusho,' use of the expression 'hyakusho' is often refrained in mass media and the like.
- イギリスの「歩兵操練・図解」を翻訳し、江戸幕府の洋式歩兵部隊の編成を窪田鎮章(窪田鎮勝の子)と進めていた古屋佐久左衛門は、衝鋒隊(鳥羽伏見の戦いで戦死した佐久間近江守の第11連隊と、やはり戦死した窪田鎮章の第12連隊の残存兵力を結集)を組織した。
- Sakuzaemon FURUYA, who had translated 'Hohei soren and zukai' (the Infantry Training Manual and Illustrations) and was trying to establish a Western-style infantry for the Edo shogunate, formed the Shohotai together with Shigeaki KUBOTA (son of Shigekatsu KUBOTA) by joining the surviving forces of the eleventh regiment under the command of Sakuma, governor of Omi Province, who had been killed in the Battle of Toba-Fushimi, and the twelfth regiment under the command of Shigeaki KUBOTA, who had also been killed in war.
- 外国医師若しくは外国歯科医師又は外国看護師等は、その外国において有する次の各号に掲げる資格に相当する資格の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める法律の規定にかかわらず、厚生労働省令で定めるところにより厚生労働大臣の許可を受けて、臨床修練を行うことができる。
- A foreign medical practitioner or dental practitioner, or a foreign nurse, etc. may engage in advanced clinical training based on the classification of the license which corresponds to any of the licenses listed in the following items in such foreign country respectively, notwithstanding the provisions of the Acts listed in each of the following items by obtaining permission of the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- ベテランの東野英治郎、小沢栄太郎らも含め、台詞を明快に発音できる新劇出身の俳優を多く起用した点は、同世代の石井輝男(新劇俳優嫌いを公言し、娯楽作品でもしばしば確信犯的に破綻させた)と対照的であり、洗練とダンディ、ウェルメイドを至上とする職人監督であった。
- In contrast to Teruo ISHII of the same generation (he publicly declared that he hated actors from the new school of drama, and he often assuredly destroyed the flow of the film even if it was an entertaining movie), Okamoto was a director with the spirit of a true artisan and always sought refinement, dandy-ism, and well-made jobs, by using experienced actors like Eijiro TONO and Eitaro OZAWA, and other actors from Shingeki (the new school of drama), who were trained to pronounce the lines clearly.
- またこれら現行曲も長い歴史の中で演出等が洗練に次ぐ洗練を重ねられ、当世梅若六郎の言葉を借りると「完璧にカットされ、磨かれたダイアモンド」「長い時間をかけて繰り返し繰り返し磨き込まれてきた、美しい宝石」と評される、極限まで高められた完成度を持つものとなってきている。
- These songs currently played have also been sophisticated continuously as to their stage-management, etc., in their long history and, using the words of the current Rokuro UMEWAKA, these songs as songs which have the degree of perfection which has been pursued to the limit being admired as 'diamonds each perfectly cut and polished' or 'beautiful jewels which have been repeatedly polished.'
- 臨床修練指導者(医師を除く。)は、診療の補助、歯科衛生士法第二条第一項に規定する業、診療放射線技師法第二条第二項に規定する業又は歯科技工士法第二条第二項に規定する業に係る臨床修練に関して医師又は歯科医師の指示を受けたときは、これに従つて指導監督しなければならない。
- Upon receiving an instruction of a medical practitioner or dental practitioner, and by following such instruction, the clinical instructor (excluding the medical practitioner) shall give instruction and provide supervision for advanced clinical training pertaining to medical assistance or to the practices prescribed by Article 2, paragraph (1) of the Dental Hygienists Act, the practices prescribed by Article 2, paragraph (2) of the Act on Medical Radiology Technicians or the practices prescribed by Article 2, paragraph (2) of the Dental Technicians Act.
- ヘラで練る方式の機械で作った餅は、杵搗き餅と比べて細かい気泡が多く含まれ、雑煮に入れた場合に柔らかくなりすぎる、伸ばした時の表面の肌目の細かさなどといった食味の違いがあるが、一般には杵と臼で搗く餅を比較する機会が少ない理由から同等の食味を持つものとして扱われている。
- Compared to pestle-pounded mochi, mochi which is made by a spatula-kneading-type machine: containing fine foam; and differs in taste in that this mochi becomes too soft when put in zoni (soup which contains vegetables, some kind of meat, and mochi and is served on the New Year's Day), its texture is rough when stretched, etc., however, these two types of mochi are handled to have the almost same taste because there generally are few opportunities to compare pestle-pounded mochi with this machine-kneaded-type of mochi.
- 今日マウリッツは軍制改革の父と呼ばれているが、その功績は射撃法ではなく、それを達成する為の猛烈且つ間断なき訓練が、寄せ集め傭兵の集合体であった当時の軍隊を一種の帰属意識に基づく団結心を持った集団に変え得る予期外の効果を持つという事を発見したという点が評価されている。
- Today Maurice is called the father of the reformation of the military system, but his achievement lies not in the shooting method, but in the discovery that hard and incessant practices to attain a goal could change the armies in those days, which were aggregations of mercenaries, into a body whose members had a team spirit based on a sense of belonging and were effective beyond expectation, which was highly evaluated.
- その本来の屋根建材としての用途のみに限らず、平瓦を、壁に用いて漆喰で継ぎ手を板かまぼこ状に盛り固めた「海鼠壁(なまこかべ)」や、瓦や石などを粘土で接着し固めて造る「練塀(ねりべい)」などの壁材、寺院の基壇のタイルのような役目や雨落ちや雨落溝の一部としても用いられる。
- Not only for the purpose of roof material, Kawara tiles are also used as wall materials, such as 'Namakokabe' (a wall with square tiles jointed with raised plaster) and 'Neribei' (daub wall), on which tiles or stones are put and fixed with clay, and sometimes used as tiles on a stylobate of temples and as a part of drainage canals.
- この法律において「認知症対応型共同生活介護」とは、要介護者であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, and functional training for a Person Requiring Long-Term Care who is suffering from Dementia (except for a person with the cause of Dementia being an acute disease), at a residence where the person lives communally.
- 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が中度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- These types of work in places where gas, vapor, or dust of medium level harmful substances designated separately the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.
- 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定に係る職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、前三項の規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。
- Alternate provisions may be made with limited extent for necessity by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare relating to the provisions set forth in the preceding three paragraphs, where it is necessary for the workers who are to receive vocational training authorized under the provision of paragraph (1), Article 24 of Human Resources Development Act (Act No. 64 of 1969) (including the case where the said provision is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), Article 27-2 of the same Act).
- 使用者は、法第三十二条の二、第三十二条の四又は第三十二条の五の規定により労働者に労働させる場合には、育児を行う者、老人等の介護を行う者、職業訓練又は教育を受ける者その他特別の配慮を要する者については、これらの者が育児等に必要な時間を確保できるような配慮をしなければならない。
- When an employer has workers work pursuant to the provision of Article 32-2, 32-4 or 32-5 of the Act, the employer shall give careful consideration to those who need to take care of children, those who need to take care of elderly persons, those who receive vocational training or education, and others who need special consideration so that they may secure their necessary time for child care, etc.
- この法律において「短期入所生活介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities and to provide functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care by having said person Short-Term Admission at a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act or at a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act.
- 前項の業務で、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が当該有害物によつて継続的に汚染されるものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は一日について四時間をこえないこと。
- The trainees shall not be assigned to the types of work prescribed by the preceding paragraph in which their body, clothes, etc. are continuously contaminated by the harmful substances referred to until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these types of work for a period exceeding four hours a day.
- あるとき、自分の子どもが人質にされたところを躊躇してしまい手も足も出せず、結局源頼信に泣きながら助けを求めにいった際、「我が身を思い、妻子の身を思っては、万事の後れをとることになるから、兵の道をたてるにはそうした未練を断ち切らねばならん云々」と諌められたというエピソードがある。
- There was an episode when his child was kidnapped, he hesitated and could not do anything, so he asked MINAMOTO no Yorinobu for help in tears, but was told 'if you care about your wife, child, and yourself, you will fall behind in everything, so you must leave such regrets behind and dispatch your troops.'
- 派遣元事業主は、その雇用する派遣労働者又は派遣労働者として雇用しようとする労働者について、各人の希望及び能力に応じた就業の機会及び教育訓練の機会の確保、労働条件の向上その他雇用の安定を図るために必要な措置を講ずることにより、これらの者の福祉の増進を図るように努めなければならない。
- A dispatching business operator shall endeavor to promote the welfare of Dispatched Workers he/she employs or workers he/she intends to employ as Dispatched Workers, by taking necessary measures to secure employment opportunities and education and training opportunities meeting each worker's wishes and abilities, to improve their working conditions and otherwise to stabilize their employment.
- 上欄の業務のうち、第四項の有害物以外の有害物を取り扱うもので、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が継続的に汚染されるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- The t types of work referred to in the left column which handle harmful substances other than those mentioned in paragraph 4 and which continuously contaminate the workers' body, clothes, etc.: trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.
- オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。
- At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi.
- 診療放射線技師法第二十六条第一項及び第二項本文並びに第二十七条の規定は、臨床修練外国診療放射線技師について準用する。この場合において、同項本文中「病院又は診療所」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 26, paragraph (1) and paragraph (2) (main clause), and Article 27 of the Act on Medical Radiology Technicians shall apply mutatis mutandis to the foreign medical radiology technician under advanced clinical training. In this case, the term "hospital or clinic" in the main clause of such paragraph shall be deemed to be replaced with "designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."
- 加賀藩お抱えの火消し人足「加賀鳶」の頭、梅吉の妻おすがをめぐる間男騒動と、悪党の按摩竹垣道玄の悪事の行状をない交ぜにした構成だが、道玄を得意とした六代目尾上菊五郎 (6代目)により演出が洗練され人気を集めたので、現在では道玄の件のみが上演され、加賀鳶の件は、二幕目「本郷通町勢揃い」のみしか演じられない。
- The story is structured in mixtures of an illicit affair involving Osuga, wife of Umekichi who was the head of the firefighters called 'Kagatobi' in Kaga clan's employ, and the crime of an evil masseur, Dogen TAKEGAKI; however, as Kikugoro ONOE VI, who was good at playing Dogen, made it into a sophisticated staging, and the play gained popularity, today only the story of Dogen is put on the stage, and for the story of Kagatobi, only Act Two, 'Hongo Toricho Seizoroi', is performed.
- 歯科技工士法第十八条及び第十九条の規定は、許可を受けた外国において歯科技工士に相当する資格を有する者について準用する。この場合において、同法第十八条中「病院又は診療所」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 18 and Article 19 of the Dental Technicians Act shall apply mutatis mutandis to the permitted person who has a license which corresponds to the license of a dental technician in a foreign country. In this case, the term "hospital or clinic" in Article 18 of the Dental Technicians Act shall be deemed to be replaced with "designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."
- 理学療法士及び作業療法士法第十五条第二項の規定は、許可を受けた外国において理学療法士に相当する資格を有する者について準用する。この場合において、同項中「病院若しくは診療所」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 15, paragraph (2) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act shall apply mutatis mutandis to the person who has a license which corresponds to the license of a physical therapist in a foreign country in which he/she obtained the license. In this case, the term "hospital or clinic" in such paragraph shall be deemed to be replaced with "designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners."
- 特定元方事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、第三百八十九条の十一第一項の規定に基づき特定元方事業者及び関係請負人が行う避難等の訓練について、その実施時期及び実施方法を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。
- The specified principal employer shall, in the case where carrying out the construction work of tunnels, etc., and when the worker of the said specified principal employer and of related contractors work at the same place, as regards the evacuation drill, etc., conducted by the specified principal employer and related contractors pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 389-11, set unified timing and method of implementation of the said training and make them known to related contractors.
- 饅頭(まんとう)は伝承によれば、3世紀の三国志の蜀の宰相・諸葛亮が孟獲との南征の帰途、川の氾濫を沈めるために川の神へと人身御供を立てて、人の首を川に沈めるという風習を改めさせようと小麦粉で練った皮に羊・豚の肉を詰めそれを人間の頭に見立てて川に投げ込んだところ川の氾濫が静まった故事からこの料理が始まったという説がある。
- According to the lore, the dish of mantou originated in the historical fact that a flood subsided after a kneaded flour dough stuffed with mutton and pork, which imitated a human head was thrown into a river in order to change the custom of sinking a human head into a river for human sacrifice to stop floods when Zhuge LIANG, the prime minister of Shu in the Sanguo Zhi (History of the Three Kingdoms) was on his way back from southern expedition to attack Meng HUO in the third century.
- 簡単にいえば、武官は「官人として武装しており、律令官制の中で訓練を受けた常勤の公務員的存在」であるのに対して、武士は「10世紀に成立した新式の武芸を家芸とし、武装を朝廷や国府から公認された「下級貴族」、「下級官人」、「有力者の家人中世の家人」からなる人々」であって、律令官制の訓練機構で律令制式の武芸を身につけた者ではなかった。
- Simply speaking, military officers were 'government officials (espcially one of low to medium rank) who were armed and a full-time government [public] employee-like officials trained under the Ritsuryo-system,' while the bushi were 'the people who consisted of a 'lower ranking nobles,' 'lower ranking government officials' and 'people from powerful or medieval families' who regarded the new military art established during the 10th century as their iegei and were officially authorized to be armed by the Imperial Court or kokufu (provincial office)' and they did not acquire the military art of the Ritsuryo-system style in the training institution of the organization of the government according to the Ritsuryo codes.
- この法律において「短期入所療養介護」とは、居宅要介護者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の世話を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation" as used in this Act means to provide nursing, long-term care and functional training under control of medical management, or other necessary medical treatment, or to provide care for performing daily activities to an In-Home Person Requiring Long-Term Care (limited to persons with the degree of necessity for medical treatment that conforms with standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having said person Short-Term Admission at a Long-Term Care Health Facility, Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 陸奥国では古くから砂金が産出し、質量に応じて取引に使用されていたが、やがてこれを鎔融して極印を打った練金(ねりきん)あるいは竹流金(たけながしきん)としたものが用いられるようになり、さらに内部まで金でできていることを証明するため、板状に打ち延ばした蛭藻金(ひるもきん)などの判金が製作されるようになり、当初これらは秤量貨幣として通用した。
- The sakin (gold dust) which had been produced in Mutsu Province from time immemorial was used for transactions on the basis of quality and quantity; and in the course of time, nerikin (agglutinate gold) made of dissolved sakin with a hallmark put on or takenagashikin (gold agglomeration made by putting dissolved sakin into a bamboo cylinder) began to be used, and furthermore bankin (gold coins) such as hirumokin (gold plate like a leaf of hirumo [a plant which grows on the sea sand]) which were made by beating gold blocks into the form of plates began to be made, and at first they were circulated as Hyodo kahei (currency valued by weight).
- この法律において「介護予防短期入所生活介護」とは、居宅要支援者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other daily activities, and functional training to a Person Requiring In-Home Support by having said person stay for a short-term in a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act, or in a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act, for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- この法律において「通所介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Day Long-Term Care" as used in this Act means care that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care provided for daily activities and which is provided as defined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training (except for care defined as Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient) by having an In-Home Person Requiring Long-Term Care commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-term care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- 医師法第四条各号、歯科医師法第四条各号、保健師助産師看護師法第九条各号、歯科衛生士法第四条各号、診療放射線技師法第四条各号、歯科技工士法第四条各号、臨床検査技師等に関する法律第四条各号、理学療法士及び作業療法士法第四条各号、視能訓練士法第四条各号、臨床工学技士法第四条各号、義肢装具士法第四条各号、言語聴覚士法第四条各号又は救急救命士法第四条各号に掲げる者
- A person listed in each item of Article 4 of the Medical Practitioners' Act, each item of Article 4 of the Dentists Act, each item of Article 9 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, each item of Article 4 of the Dental Hygienists Act, each item of Article 4 of the Act on Medical Radiology Technicians, each item of Article 4 of the Dental Technicians Act, each item of Article 4 of the Act on Clinical Laboratory Technicians, etc., each item of Article 4 of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act, each item of Article 4 of the Orthoptists Act, each item of Article 4 of the Clinical Engineers Act, each item of Article 4 of the Prosthetists Act, each item of Article 4 of the Speech-Language Hearing Therapists Act or each item of Article 4 of the Emergency Life-saving Technicians Act.
- この法律において「小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要介護者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home, or said bases of services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily to a location or stay for short-term at said bases, according to the person's mental and physical condition, surroundings, etc., and based on his or her preference.
- この法律において「介護予防認知症対応型共同生活介護」とは、要支援者(厚生労働省令で定める要支援状態区分に該当する状態である者に限る。)であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Patient in Communal Living" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other activities, and functional training to a Person Requiring Support (limited to a person that corresponds to a Category of Needed Support Condition as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) who are suffering from Dementia (except for a person that cause of Dementia is an acute disease) at a residence where the person lives communally and for the purpose of prevention of long-term care.
- この法律において「介護予防特定施設入居者生活介護」とは、特定施設(介護専用型特定施設を除く。)に入居している要支援者について、その介護予防を目的として、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care that is provided to a Person Requiring Support who is staying in a Specified Facility (except for a Specialized Long-Term Care Specified Facility) for the purpose of prevention of long-term care, and based on a plan for providing services of specified content by said Specified Facility, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「福祉用具貸与」とは、居宅要介護者について福祉用具(心身の機能が低下し日常生活を営むのに支障がある要介護者等の日常生活上の便宜を図るための用具及び要介護者等の機能訓練のための用具であって、要介護者等の日常生活の自立を助けるためのものをいう。次項並びに次条第十二項及び第十三項において同じ。)のうち厚生労働大臣が定めるものの政令で定めるところにより行われる貸与をいう。
- The term "Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means the rental of equipment covered by public aid undertaken pursuant to provisions of a Cabinet Order of those types of equipment as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare among equipment covered by public aid for an In-Home Person Requiring Long-Term Care (equipment for the convenience of performing daily activities by a Person Requiring Long-Term Care, etc., whose physical or mental functions are underactive and that cause problems with performing daily activities, equipment to assist an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., independently performing daily activities and equipment for functional training or an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.,; the same shall apply in the following paragraph (13), and to the following Article, paragraph (12) and paragraph (13) of this Act).
- この法律において「介護予防短期入所療養介護」とは、居宅要支援者(その治療の必要の程度につき厚生労働省令で定めるものに限る。)について、介護老人保健施設、介護療養型医療施設その他の厚生労働省令で定める施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において看護、医学的管理の下における介護及び機能訓練その他必要な医療並びに日常生活上の支援を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide nursing, long-term care, functional training and other necessary care for medical treatment under control of medical management, and support for daily activities to a Person Requiring In-Home Support (limited to a person with the degree of need for medical treatment that conforms with an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) by having the person stay for a short-term in a Long-Term Care Health Facility, a Sanatorium Medical Facility for the Elderly Requiring Long-Term Care or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- 京漆器の特徴は薄手の木地に漆と澱粉糊で麻布を貼って補強し、その上に京都市山科区から産出する「山科地之粉」「山科砥之粉」等を漆で練り合わせてペースト状にした「地錆漆」「錆漆」という下地材を何層にもわたって塗り重ね、さらに器の角の部分をより鋭角を際立たせ、丈夫にするために補強する「くくり錆」という工程をはさみ、黒や赤のうるしを塗り重ねていくという「本堅地」という漆工芸において最も基本的な製作工程にある。
- The characteristics of Kyo-shikki is 'Honkataji,' the most basic process of manufacturing lacquer craftworks in which thin wood grain is reinforced with hemp attached to it by using lacquer and starch glue, layers of foundation called 'Jisabiurushi' and 'Sabiurushi,' which is a kind of paste made from 'Yamashina Jinoko' and 'Yamashina Tonoko'both produced in Yamashina Ward, Kyoto City and mixed together with lacquer, are applied onto the reinforced wood grain, and, after a process called 'Kukurisabi' in which the corners of the artifact are reinforced for the purpose of strengthening and making the sharp edge sharper, black and red lacquer is applied onto it layer by layer.
- この法律において「介護予防小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要支援者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Preventive Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support according to the mental and physical conditions of said person and according to the environment, etc., of said person based on the preferences of said person at his or her home or at a base of service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily or stay for a short-term for the purpose of prevention of long-term care.
- この法律において「介護予防認知症対応型通所介護」とは、居宅要支援者であって、認知症であるものについて、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support who is suffering from Dementia, for the purpose of prevention of long-term care by having the person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防通所介護」とは、居宅要支援者について、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(介護予防認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Preventive Long-Term Care" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other support for daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and performing functional training (except that which is defined as Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient) that is provided to a Person Requiring In-Home Support for the purpose of prevention of long-term care by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act, or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「特定施設」とは、有料老人ホームその他厚生労働省令で定める施設であって、第十九項に規定する地域密着型特定施設でないものをいい、「特定施設入居者生活介護」とは、特定施設に入居している要介護者について、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Specified Facility" as used in this Act means a Fee-Based Home for the Elderly or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that is not a Community-Based Specified Facility as provided in this Article, paragraph (19) of this Act. The term "Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities that is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care. Said care is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Specified Facility and is based on a plan which stipulates the content of services to be provided by said Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 救急救命士法第四十四条及び第四十五条の規定は、臨床修練外国救急救命士について準用する。この場合において、同法第四十四条第二項中「救急用自動車その他の」とあるのは「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第二条第四号に規定する指定病院(以下この項において「指定病院」という。)に重度傷病者を搬送する救急用自動車その他の」と、「この項及び第五十三条第二号」とあるのは「この項」と、「病院又は診療所」とあるのは「指定病院」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 44 and Article 45 of the Emergency Life-saving Technicians Act shall apply mutatis mutandis to the foreign emergency life-saving technician under advanced clinical training. In this case, the terms "ambulance and other", "in this paragraph and in Article 53, item (ii)" and "hospital or clinic" in Article 44, paragraph (2) of such Act shall be deemed to be replaced with "an ambulance transporting a patient in a serious condition to a designated hospital prescribed by Article 2, item (iv) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners (hereinafter referred to as a "designated hospital" in this paragraph) and other", "in this paragraph" and "designated hospital", respectively.
- この法律は、加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病等により要介護状態となり、入浴、排せつ、食事等の介護、機能訓練並びに看護及び療養上の管理その他の医療を要する者等について、これらの者が尊厳を保持し、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるよう、必要な保健医療サービス及び福祉サービスに係る給付を行うため、国民の共同連帯の理念に基づき介護保険制度を設け、その行う保険給付等に関して必要な事項を定め、もって国民の保健医療の向上及び福祉の増進を図ることを目的とする。
- The purposes of this Act are to improve health and medical care and to enhance the welfare of citizens. With regard to people who are under condition of need for long-term care due to disease, etc., as a result of physical or emotional changes caused by aging, and who require care such as for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and require the functional training, nursing, management of medical treatment, and other medical care, these purposes are to be accomplished by establishing a long-term care insurance system based on the principle of the cooperation of citizens, solidarity, and determining necessary matters concerning related insurance benefits, etc., in order to provide benefits pertaining to necessary health and medical services and public aid services so that these people are able to maintain dignity and an independent daily life routine according to each person's own level of abilities.
- この法律において「認知症対応型通所介護」とは、居宅要介護者であって、脳血管疾患、アルツハイマー病その他の要因に基づく脳の器質的な変化により日常生活に支障が生じる程度にまで記憶機能及びその他の認知機能が低下した状態(以下「認知症」という。)であるものについて、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care who is in the condition that memory functions and other cognitive functions have become underactive as far as causing disorder with performing daily activities due to organic changes of the brain that are caused by cerebral vascular disease, Alzheimer's disease, or other factors (herein referred to as "Dementia"). This is accomplished by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or Long-Term Care Day Service Centers for the elderly as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- 医師法第七条第二項第一号若しくは第二号若しくは歯科医師法第七条第二項第一号若しくは第二号に掲げる戒告若しくは業務の停止、保健師助産師看護師法第十四条第一項、歯科衛生士法第八条第一項、診療放射線技師法第九条第一項若しくは歯科技工士法第八条第一項の規定による業務の停止又は臨床検査技師等に関する法律第八条第一項、理学療法士及び作業療法士法第七条第一項、視能訓練士法第八条第一項、臨床工学技士法第八条第一項、義肢装具士法第八条第一項、言語聴覚士法第九条第一項若しくは救急救命士法第九条第一項の規定による名称の使用の停止を命ぜられたとき。
- If the person becomes subject to admonition or suspension of business prescribed by Article 7, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Medical Practitioners' Act or Article 7, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Dentists Act, or to suspension of business pursuant to the provision of Article 14, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, Article 8, paragraph (1) of the Dental Hygienists Act, Article 9, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians, Article 8, paragraph (1) of the Dental Technicians Act, or to an order to suspend the use of the name or title pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Act on Clinical Laboratory Technicians, etc., Article 7, paragraph (1) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act, Article 8, paragraph (1) of the Orthoptists Act, Article 8, paragraph (1) of the Clinical Engineers Act, Article 8, paragraph (1) of the Prosthetists Act, Article 9, paragraph (1) of the Speech-Language Hearing Therapists Act or Article 9, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act.
- 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定を受けて行う職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、第十四条第一項の契約期間、第六十二条及び第六十四条の三の年少者及び妊産婦等の危険有害業務の就業制限並びに第六十三条及び第六十四条の二の年少者及び女性の坑内労働の禁止に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。ただし、第六十三条の年少者の坑内労働の禁止に関する規定については、満十六才に満たない者に関しては、この限りでない。
- With respect to workers receiving vocational training which has received recognition as provided for in paragraph (1) of Article 24 of the Vocational Ability Development and Promotion Law (Act No. 64 of 1969) (including cases where the same provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 27-2 of that Law), when there is a necessity, the provisions of Article 14 paragraph (1) concerning the contract period, the provisions of Articles 62 and 64-3 concerning restrictions on dangerous and injurious jobs for minors and expectant or nursing mothers and others, and the provisions of Articles 63 and 64-2 concerning the ban on belowground labor by minors and women may be otherwise provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the necessity; provided, however, that with respect to the ban on belowground labor by minors under Article 63, this shall not apply to persons under 16 years of age.
- 外国の法令による処分であつて、医師法第七条第二項、歯科医師法第七条第二項、保健師助産師看護師法第十四条第一項、歯科衛生士法第八条第一項、診療放射線技師法第九条第一項若しくは歯科技工士法第八条第一項の規定による業務の停止の命令又は臨床検査技師等に関する法律第八条第一項、理学療法士及び作業療法士法第七条第一項、視能訓練士法第八条第一項、臨床工学技士法第八条第一項、義肢装具士法第八条第一項、言語聴覚士法第九条第一項若しくは救急救命士法第九条第一項の規定による名称の使用の停止の命令に相当するものを受け、当該外国においてその者が有する資格に係る業務を行うことができない者
- A person who has been subject to punishment under the laws and regulations of a foreign country which corresponds to the business suspension order pursuant to the provision of Article 7, paragraph (2) of the Medical Practitioners' Act, Article 7, paragraph (2) of the Dentists Act, Article 14, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, Article 8, paragraph (1) of the Dental Hygienists Act, Article 9, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians or Article 8, paragraph (1) of the Dental Technicians Act, or the order to suspend the use of the name or title pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Act on Clinical Laboratory Technicians, etc., Article 7, paragraph (1) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act, Article 8, paragraph (1) of the Orthoptists Act, Article 8, paragraph (1) of the Clinical Engineers Act, Article 8, paragraph (1) of the Prosthetists Act, Article 9, paragraph (1) of the Speech-Language Hearing Therapists Act or Article 9, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act, and who is unable to practice the profession pertaining to the license he/she has obtained in such foreign country accordingly.
- この法律において「地域密着型特定施設入居者生活介護」とは、有料老人ホームその他第十一項の厚生労働省令で定める施設であって、その入居者が要介護者、その配偶者その他厚生労働省令で定める者に限られるもの(以下「介護専用型特定施設」という。)のうち、その入居定員が二十九人以下であるもの(以下この項において「地域密着型特定施設」という。)に入居している要介護者について、当該地域密着型特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training and medical care based on a plan that stipulates the content of services to be provided by said Community-Based Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. This service is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Fee-Based Home for the Elderly and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (11) of this Article and for which the capacity of the fixed number of said residents is twenty-nine (29) or less (hereinafter referred to as "Community-Based Specified Facility"), among facilities for which residents are limited to a Person Requiring Long-Term Care, said person's spouse, and other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as a "Specialized Long-Term Care Specified Facility").
- 事業者は、職業能力開発促進法第二十四条第一項の認定に係る職業訓練を受ける労働者(以下「訓練生」という。)に技能を修得させるため令第二十条第二号、第三号、第五号から第八号まで又は第十一号から第十六号までに掲げる業務に就かせる必要がある場合において、次の措置を講じたときは、法第六十一条第一項の規定にかかわらず、職業訓練開始後六月(訓練期間が六月の訓練科に係る訓練生で、令第二十条第二号、第三号又は第五号から第八号までに掲げる業務に就かせるものにあつては五月、当該訓練科に係る訓練生で、同条第十一号から第十六号までに掲げる業務に就かせるものにあつては三月)を経過した後は、訓練生を当該業務に就かせることができる。
- The employer may, in the case of necessity to engage a worker who is to receive the approved vocational training pertaining to the accreditation set forth in paragraph (1) of Article 24 of the Human Resource Development and Promotion Act (hereinafter referred to as "trainee") for having the trainee obtain the necessary skills in works listed in item (ii), (iii), (v) to (viii) or (xi) to (xvi) of Article 20 of the Order, and when having taken following measures, have the said trainee engage in the said works after six months from the commencement of the vocational training (five months for a trainee of the training course with six months and who is to engage in item (ii), (iii), (v) to (viii) of Article 20 of the Order, three months for a trainee of the said training course and who is engaged in the work listed in item (xi) to (xvi)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 61 of the Act:
- 法第七十一条の規定による許可を受けた使用者が行う職業訓練を受ける労働者(以下「訓練生」という。)に係る労働契約の期間は、当該訓練生が受ける職業訓練の訓練課程に応じ職業能力開発促進法施行規則(昭和四十四年労働省令第二十四号)第十条第一項第四号、第十二条第一項第三号又は第十四条第一項第三号の訓練期間(同規則第二十一条又は職業訓練法施行規則の一部を改正する省令(昭和五十三年労働省令第三十七号。以下「昭和五十三年改正訓練規則」という。)附則第二条第二項の規定により訓練期間を短縮する場合においてはその短縮した期間を控除した期間とする。)の範囲内で定めることができる。この場合、当該事業場において定められた訓練期間を超えてはならない。
- The period of a labor contract pertaining to a worker who receives vocational training (hereinafter referred to as "trainee") from an employer who has obtained the permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act may be determined according to the level of the vocational training course the trainee receives, within the period stipulated by item (iv) of paragraph (1) of Article 10, item (iii) of paragraph (1) of Article 12, or item (iii) of paragraph (1) of Article 14 of Ordinance for Enforcement of the Vocational Ability Development and Promotion Act (Ordinance of the Ministry of Labor No. 24 of 1969) (in the case where the training period is reduced under the provision of Article 21 of the same Ordinance or paragraph (2) of Article 2 of the supplementary provisions of Ordinance of the Ministry of Labor for Making a Partial Revision of the Ordinance for Enforcement of the Vocational Training Act (Ordinance of the Ministry of Labor No. 37 of 1978; hereinafter referred to as "the 1978 Revised Training Rules"), the reduced period shall be deducted). In this case, the training period prescribed by the workplace shall not be exceeded.
- 事業主は、業務の内容及び当該業務に伴う責任の程度(以下「職務の内容」という。)が当該事業所に雇用される通常の労働者と同一の短時間労働者(以下「職務内容同一短時間労働者」という。)であって、当該事業主と期間の定めのない労働契約を締結しているもののうち、当該事業所における慣行その他の事情からみて、当該事業主との雇用関係が終了するまでの全期間において、その職務の内容及び配置が当該通常の労働者の職務の内容及び配置の変更の範囲と同一の範囲で変更されると見込まれるもの(以下「通常の労働者と同視すべき短時間労働者」という。)については、短時間労働者であることを理由として、賃金の決定、教育訓練の実施、福利厚生施設の利用その他の待遇について、差別的取扱いをしてはならない。
- With regard to a Part-Time Worker for whom the description of his/her work and the level of responsibilities associated with said work (hereinafter referred to as "Job Description") are equal to those of ordinary workers employed at the referenced place of business (hereinafter referred to as "Part-Time Worker with Equal Job Description") and who has concluded a labor contract without a definite period with a business operator, and whose Job Description and assignment are likely to be changed within the same range as the Job Description and assignment of said ordinary workers, in light of the practices at said place of business and other circumstances, throughout the entire period until the termination of the employment relationship with said business operator (hereinafter referred to as "Part-Time Worker Equivalent to Ordinary Workers"), the business operator shall not engage in discriminatory treatment in terms of the decision of wages, the implementation of education and training, the utilization of welfare facilities and other treatments for workers by reason of being a Part-Time Worker.
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学を含む。以下同じ。)又は高等専門学校(旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校を含む。以下同じ。)における理科系統の正規の課程(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)による職業能力開発総合大学校(職業能力開発促進法及び雇用促進事業団法の一部を改正する法律(平成九年法律第四十五号)による改正前の職業能力開発促進法による職業能力開発大学校及び職業能力開発促進法の一部を改正する法律(平成四年法律第六十七号)による改正前の職業能力開発促進法による職業訓練大学校を含む。)における長期課程(職業訓練法施行規則及び雇用保険法施行規則の一部を改正する省令(昭和六十年労働省令第二十三号)による改正前の職業訓練法施行規則の規定による長期指導員訓練課程を含む。)を含む。以下同じ。)を修めて卒業した者で、その後二年以上産業安全の実務に従事した経験を有するもの
- A person who has completed and graduated from the regular course of science line of a university or a technical college accredited under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (including the long term course of the Human Resource Development and Promotion University accredited under the Human Resource Development and Promotion Act (Act No. 64 of 1969), the same shall apply hereinafter) and has business experiences having engaged in the industrial safety service for two years or longer thereafter.
- 臨床修練 医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国した外国医師若しくは外国歯科医師又は外国看護師等(外国において救急救命士に相当する資格を有する者(以下「外国救急救命士」という。)を除く。以下この号において同じ。)が厚生労働大臣の指定する病院(以下この号において「指定病院」という。)において臨床修練指導医若しくは臨床修練指導歯科医又は臨床修練指導者(当該外国看護師等が外国において有する資格に相当する次のハからカまでに掲げる資格を有する者に限る。)の実地の指導監督の下にその外国において有する次のイからカまでに掲げる資格に相当する資格の区分に応じ、それぞれイからカまでに定める業を行うこと並びに医療に関する知識及び技能の修得を目的として本邦に入国した外国救急救命士が指定病院に救急救命士法(平成三年法律第三十六号)第二条第一項に規定する重度傷病者(以下この号において「重度傷病者」という。)を搬送する同法第四十四条第二項に規定する救急用自動車等(以下この号において「救急用自動車等」という。)において、又は当該指定病院への搬送のため重度傷病者を救急用自動車等に乗せるまでの間において同法第二条第一項に規定する救急救命処置を行うことが必要と認められる場合に臨床修練指導者(医師又は救急救命士に限る。)の実地の指導監督の下に次のヨに定める業を行うことをいう。
- The term "advanced clinical training" means the practices listed in the following (a) to (n) inclusive, conducted by foreign medical practitioners or dental practitioners, or foreign nurses, etc. (excluding a person who has a license which corresponds to the license for a emergency life-saving technician in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign emergency life-saving technician"); hereinafter the same shall apply in this item), who have entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills, which are conducted at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as a "designated hospital" in this item) based on the classification of the license which corresponds to the license listed in the following (a) to (n) inclusive, in such foreign country respectively, under the on-site instruction and supervision of a medical or dental clinical instructor, or a clinical instructor (limited to a person who has any of the licenses listed in the following (c) to (n) inclusive, which corresponds to the license held by the applicable foreign nurse, etc. in a foreign country), and the practices listed in the following (o) conducted by foreign emergency life-saving technicians, who have entered Japan for the purpose of learning medical knowledge and skills, which are conducted in an ambulance, etc. prescribed by Article 44, paragraph (2) of the Emergency Life-saving Technicians Act (Act No. 36 of 1991), (hereinafter referred to as an "ambulance, etc." in this item) transporting a patient in a serious condition prescribed by Article 2, paragraph (1) of such Act (hereinafter referred to as a "serious patient" in this item) to a designated hospital or before and until the serious patient is put into the ambulance, etc. for transportation to such designated hospital, to the extent an emergency medical treatment or care prescribed by Article 2, paragraph (1) of such Act is found necessary and under the on-site instruction and supervision of a clinical instructor (limited to a medical practitioner or an emergency life-saving technician).