線: 1000 Terms and Phrases
- バス路線
- Fixed-route bus
- Bus routes
- Routed bus
- - 主に枠線用
- They are mainly used for drawing frame borders.
- 構造・線路配置
- Structure and track allocation
- 鉄道・バス路線
- Railway & bus routes
- 梅雨前線の性質
- Nature of baiu front
- 梅雨前線の最初
- Initial stage of baiu front
- 市内は路線なし
- Not available in the city
- 電線メーカー。
- Maker of electric cables
- 市内には路線なし
- No expressway exists in the city.
- 北上する梅雨前線
- Baiu front moving up to the north
- 長唄三味線:細棹。
- Nagauta shamisen (shamisen used for nagauta, long epic song): Hosozao.
- 地歌三味線:中棹。
- Jiuta shamisen: Chuzao.
- 清元三味線:中棹。
- Kiyomoto shamisen (shamisen used for Kiyomoto, a performance of Joruri puppet play): Chuzao.
- 新内三味線:中棹。
- Shinnai shamisen (shamisen used for Shinnai theatrical music): Chuzao.
- 津軽三味線:太棹。
- Tsugaru-jamisen: Futozao.
- 三味線に関する言葉
- Words and phrases related to shamisen
- 著名な線香メーカー
- Famous Senko producer
- 東海道本線:安土駅
- Tokaido Main Line: Azuchi Station
- 明瞭になる梅雨前線
- Baiu front becoming clear
- カワイ電線株式会社
- Kawai Cable, Ltd.
- タツタ電線株式会社
- Tatsuta Electric Wire & Cable Co., Ltd.
- 常磐津三味線:中棹。
- Tokiwazu shamisen (shamisen used for Tokiwazu theatrical music): Chuzao.
- 義太夫三味線:太棹。
- Gidayu shamisen (shamisen used for Gidayu, reciting dramatic narratives): Futozao.
- 東海道本線・周辺地域
- JR Tokaido Main Line and surrounding areas
- 太棹の三味線を使う。
- Futozao (broad-neck) shamisen is used.
- 日本の三味線との対比
- Comparison with the Japanese shamisen
- 琴、箏、三味線、琵琶
- Koto (a long Japanese zither with thirteen strings), So (a long Japanese zither with thirteen strings), Shamisen, and Biwa (Japanese lute)
- 大香炉の「線香の煙」
- Smoke from incense sticks' in the Daikoro (large incense burner)
- 西日本旅客鉄道湖西線
- West Japan Railway Company Kosei Line
- 西日本旅客鉄道小浜線
- West Japan Railway Company Obama Line
- 烏丸駅(阪急京都線)
- Karasuma Station (Hankyu Kyoto Line)
- 非穿孔性線維柱帯切除術
- nonpenetrating trabeculectomy
- NPT
- 関東風と関西風の境界線
- Boundary between areas using Kanto type soup broth and those using Kansai type
- 湖西線の長等山トンネル
- Nagarayama Tunnel on the Kosei Line
- 近鉄大阪線耳成駅下車。
- Get off at Miminashi Station of Kintetsu Osaka Line.
- 叡山電鉄鞍馬線貴船口駅
- Kifuneguchi Station of Kurama Line, Eizan Electric Railway
- JR山陰本線京都駅から
- From Kyoto Station on the JR Sanin Main Line
- 京阪電気鉄道京阪宇治線
- Keihan Uji Line of the Keihan Electric Railway
- 見頃と袖の境界線の最上部
- The highest point of the boundary between Migoro and Sode
- 和歌山電鐵貴志川線竈山駅
- Kamayama Station on Kishigawa Line of WAKAYAMA ELECTRIC RAILWAY Co., Ltd.
- 頭部に二条線が刻まれる。
- Nijo (double-threaded) lines are inscribed on the head.
- 冬は白浮線綾丸文固地綾。
- White fusenryo marumon kataji aya in winter
- 京都府道70号上狛城陽線
- The Kamikoma Joyo Line of Kyoto Prefectural Route 70
- KTR宮福線天橋立駅から
- From Amanohashidate Station on the KTR Miyafuku Line
- 和歌山電鐵貴志川線日前宮駅
- Hinokuma Station on Kishigawa Line of WAKAYAMA ELECTRIC RAILWAY Co., Ltd.
- 線が細いのが特徴的である。
- The distinctive feature of the book is its thin handwriting.
- 先ず線の強さが尋常でない。
- First, the lines are extraordinarily strong.
- 滋賀県道526号伊庭円山線
- Shiga Prefectural Road 526 Iba-Maruyama Line
- 嵯峨野観光線・トロッコ列車
- Sagano Sight-seeing Line and Sagano Sight-seeing Tram
- 京都府道564号松尾吉坂線
- Kyoto Prefectural Road 564, Matsuo-Kissaka Line
- Kyoto Prefecture Route 564: Matsunoo-Kissaka Line
- 京都府道66号志高西舞鶴線
- Shidaka Nishi-Maizuru Line of Kyoto Prefectural Route 66
- JR嵯峨野線嵯峨嵐山駅下車
- The hot spring is near from Saga-Arashiyama station of JR Sagano line.
- 奈良線 上狛駅 - 棚倉駅
- Nara Line: Kamikoma Station - Tanakura Station
- 東海道本線野洲駅南東2km
- Mt. Mikami is 2 km to the southeast of Yasu Station on the Tokaido Main Line
- 奈良県道82号上野南山城線
- Nara Prefectural Road 82, Ueno Minami Yamashiro Line
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線
- Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway
- Sagano Scenic Railway's Sagano Sightseeing Tram
- JR山陰本線城崎温泉駅から
- From Kinosakionsen Station on the JR Sanin Main Line
- 和歌山電鐵貴志川線伊太祈曽駅
- Itakiso-jinja Station on Kishigawa Line of WAKAYAMA ELECTRIC RAILWAY Co., Ltd.
- 近鉄橿原線の尼ヶ辻駅の近く。
- It is near Amagatsuji Station of the Kintetsu Kashihara Line.
- 胴内に「響き線」を入れない。
- An echo wire (hibikisen) is not equipped in the sound chamber.
- 音色は三味線より太く、重い。
- The tone of the sanxian is heavier and thicker than that of the shamisen.
- (ちなみに沖縄の三線は蛇皮)
- Incidentally, the Okinawan sanshin uses snakeskin.
- 線の内に強さがこもっている。
- The lines are filled with strength.
- 滋賀県道201号安土西生来線
- Shiga Prefectural Road 201 Azuchi-Nishorai Line
- 滋賀県道2号大津能登川長浜線
- Shiga Prefectural Road 2 Otsu-Notogawa-Nagahama Line
- 京都府道110号久多広河原線
- The Kuta Hirogawara route of Kyoto Prefectural road 110
- 奈良県道753号月ヶ瀬今山線
- Nara Prefectural Road 753, Tsukigase Imayama Line
- これが最初の梅雨前線である。
- This is the baiu front in its initial stage.
- 京都駅(山陰本線)~福知山駅
- From Kyoto Station (Sanin Main Line) to Fukuchiyama Station
- 最寄り駅は南海本線「淡輪駅」。
- The nearest station is Tannowa Station on the Nankai Main Line.
- 正式名称は送電線架線工という。
- The official name of sodentobi is sodensen-kasenko (overhead power line engineer).
- 詳しくは、三味線の項目を参照。
- For details, please refer to the article on the shamisen.
- 葉の中心線に沿ってとげがある。
- There are spines along the centerline of the leaf.
- 滋賀県道511号栗見新田安土線
- Shiga Prefectural Road 511 Kurimi-Shinden-Azuchi Line
- 京都府道38号京都広河原美山線
- Kyoto Hirogawara Miyama Line of Kyoto Prefectural Route 38
- 四条駅(京都市営地下鉄烏丸線)
- Shijo Station (on the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway)
- 1964年 東海道新幹線開業。
- 1964: Tokaido Shinkansen (the Tokaido bullet train) began operation.
- 船舶用向け電線シェア約70%。
- It holds an approximately 70% share in the field of marine cables.
- 都々逸、小唄、三味線、尺八、民謡
- Dodoitsu (type of Japanese song), Kouta (a ballad sung to shamisen accompaniment), Shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Shakuhachi bamboo flute, and Minyo (a traditional folk song)
- 鉤勒(こうろく、輪郭線)がある。
- It does have an outline.
- 殺虫目的の蚊取り線香とは異なる。
- It is different from mosquito repellent Senko used for killing mosquitoes.
- 三味線の入らない箏本位の楽器編成
- The composition of the musical instruments focused on koto without using shamisen.
- 京都府道118号勧修寺今熊野線。
- Kyoto Prefectural Road 118 Kanshuji-Imagumano Line.
- 京都府道143号四ノ宮四ツ塚線。
- Kyoto Prefectural Road 143 Shinomiya-Yotsuzuka Line.
- 京都府道・滋賀県道5号木津信楽線
- Kyoto and Shiga Prefectural Road 5 Kizu Shigaraki Line
- 向島駅(近畿日本鉄道近鉄京都線)
- Mukaijima Station (Kintetsu Kyoto Line of Kintetsu Corporation)
- 梅雨前線によってもたらされた災害
- Disasters brought by baiu front
- 城崎温泉駅(山陰本線)~福知山駅
- From Kinosakionsen Station (Sanin Main Line) to Fukuchiyama Station
- 京福電気鉄道京福電気鉄道嵐山本線
- Arashiyama Main Line of the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.
- Arashiyama Main Line of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.
- 弦は三線と同じく本来3本であった。
- The number of strings was originally three as that in Sanshin.
- 調絃も三味線に準ずるようになった。
- The tuning system conformed to the one of shamisen.
- 端的には蚊取り線香用の灰皿である。
- In other words, it is an ashtray for mosquito repellent sticks.
- JR東海道本線 守山駅 (滋賀県)
- Moriyama Station (Shiga Prefecture), JR Tokaido Main Line
- JR東海道本線新大阪駅、大阪駅から
- From Shin-Osaka Station and Osaka Station on the JR Tokaido Main Line
- 天橋立駅(KTR宮福線)~福知山駅
- From Amanohashidate Station (KTR Miyafuku Line) to Fukuchiyama Station
- これは物語後半への伏線になっている。
- This is in preparation for the latter half of the story.
- 千葉県四街道市 総武本線四街道駅南口
- South Exit of Yotsukaido Station, Sobu Main Line, Yotsukaido City, Chiba Prefecture
- 仕切り線ができたことにより発達した。
- The spread of the use of starting lines developed this style.
- 京都府道・滋賀県道30号下鴨大津線。
- Kyoto and Shiga Prefectural Road 30 Shimogamo-Otsu Line.
- 北近畿タンゴ鉄道宮津線岩滝口駅下車。
- The nearest station is Iwatakiguchi Station on the Miyazu Line of Kitakinki Tango Railway.
- また、大型の路線バスも通行している。
- Large buses on a regular route are also running on this road.
- 京阪電気鉄道京阪本線四条駅 (京阪)
- Shijo Station (Keihan) on the Keihan Main Line of Keihan Electric Railway
- 福井県から京都市内に入る幹線である。
- It is one of the main routes from Fukui Prefecture to Kyoto City center.
- 宮津線、宮福線を管理する企業である。
- The company manages the Miyazu Line and the Miyafuku Line.
- このことは体の輪郭線を隠す結果になる。
- Such corrections makes the figure into a perfect cylinder.
- 直線部分が正規の商品である素麺となる。
- Straight parts becomes the regular product of somen.
- 割手式:持ち手部のみが2本の金属線の物
- Split handles type: Only the handle portion is divided into two metal portions
- 三味線、鶴沢何某、豊沢何某、野沢何某。
- Samisen by certain TSURUSAWA, certain TOYOSAWA and certain NOZAWA.
- よって折り目は本来曲率0の直線である。
- Therefore, the crease line is fundamentally a straight line with a Gaussian curvature of zero.
- 線香によく使われる材料には下記がある。
- The following materials are often used for producing Senko.
- - キャッスルランド閉鎖時に路線廃止。
- The train line was taken off when the Castle Land was closed.
- 滋賀県道198号安土停車場桑実寺本堂線
- Shiga Prefectural Road 198 Azuchi-Teishajo Kuwanomidera-Temple-Hondo Line
- 阪急電鉄阪急嵐山線嵐山駅 (阪急)下車
- Arashiyama Station (Hankyu) of Hankyu Railway Arashiyama Line is also convenient.
- 北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線
- The Miyazu Line of Kitakinki Tango Railway
- Kitakinki Tango Railway Miyazu Line of Kitakinki Tango Railway Corporation (KTR)
- 下を東北新幹線の愛宕山トンネルが通る。
- Atagoyama tunnel of Tohoku Shinkansen line runs under it.
- (後の京都市電伏見線、1970年廃止)
- (It became Kyoto City Trams Fushimi Line a later year and was out of service in 1970.)
- 伝統的な小規模の店舗は京阪沿線に多い。
- Many traditional retailers are found in regions along the Keihan Line.
- 琉球(沖縄)の伝統楽器である三線の別称。
- And sangen is another name for the sanshin, a traditional three-stringed instrument that has been handed down in Ryukyu (another name for Okinawa).
- - 阪急京都線延長工事のため南座で上演。
- Due to the extension work of the Hankyu Railway Kyoto Line, it was played in the Minami-za Theatre.
- 束にしてある線香で、多くは紙に巻かれる。
- Bundled Senko means Senko bundled usually with paper.
- 縦横に一定の幅で線を描き格子状にした文様
- A pattern by drawing equally-spaced parallel lines vertically as well as horizontally.
- - 8,784ha (海岸線約75km)
- 8,784 ha (coastline: Approximately 75 km)
- - 6,061ha (海岸線約50km)
- 6,061 ha (coastline: Approximately 50 km)
- - 1,206ha (海岸線約12km)
- 1,206 ha (coastline: Approximately 12 km)
- - 1,517ha (海岸線約13km)
- 1,517 ha (coastline: Approximately 13 km)
- 阪急電鉄阪急京都本線河原町駅 (京都府)
- Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) on the Hankyu Kyoto Main Line of Hankyu Corporation
- 下を山陽新幹線の第一船穂トンネルが通る。
- The first Funao tunnel of Sanyo Shinkansen line runs under it.
- 1980年から暫定2車線で供用開始した。
- It provisionally started service in 1980 with two lanes.
- 北近畿タンゴ鉄道 北近畿タンゴ鉄道宮津線
- Kita-kinki Tango Railways, Kita-kinki Tango Railways Miyazu Line.
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線
- Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway
- また津軽三味線は例外を除き犬皮を使用する。
- For Tsugaru-jamisen (Tsugaru-shamisen), with some exceptions, dog skin is used.
- 三味線(しゃみせん)は、日本の有棹弦楽器。
- Shamisen is a Japanese stringed musical instrument with a neck.
- 相手を惑わすことを「三味線を弾く」という。
- Misleading others can be said 'shamisen o hiku' (to play shamisen) in other words.
- 京急本線上大岡駅・屏風浦駅から徒歩約20分
- 20 minutes walk from Kami-Ooka Station and Byobugaura Station on Keikyu Main Line
- 潮間帯下部から低潮線の岩上に帯状分布する。
- Hijiki is distributed in zones from lower areas of intertidal zones onto rocks on low-tide lines.
- それとともに牛丼の低価格路線も終了となる。
- With this, a low-price policy for the gyudon ended.
- 地面に円を描き的にし、放物線状に矢を射る。
- A ji-mato (literally, 'ground target') is a circle drawn on the ground, and players regard this as a mato and shoot arrows upward so they pass overhead describing a parabola.
- 叡山電鉄叡山電鉄叡山本線八瀬比叡山口駅下車
- Take a train on Eizan Main Line of Eizan Electric Railway Co., Ltd. and get off at Yase-Hieizan-guchi Station.
- 西日本旅客鉄道嵯峨野線 花園駅 (京都府)
- JR West Sagano Line: Hanazono Station (Kyoto Prefecture)
- 流路は直線的で、直角に流れる方角を変える。
- It has a linear flow path and changes its flow directions by making right-angled turns.
- 鉄道:西日本旅客鉄道湖西線おごと温泉駅下車
- Rail: Take the West Japan Railway Company (JR West) Kosei Line and get off at the Ogoto onsen Station.
- 片側1車線の確保された道路を持つ峠である。
- The pass has a road with double lane.
- 京都府道61号京都京北線上に位置している。
- It is located on Kyoto Prefectural Road 61 Kyoto-Keihoku Line.
- 縫腋(ほうえき)脇線を縫って閉じてあること。
- Hoeki: The state of sidelines sewn closed
- 三味線は楽器分類学上「リュート属」に属する。
- According to the taxonomic classification of musical instruments, shamisen belongs to 'lute family.'
- 中華三味線・支那三味線と言われることもある。
- The sanxian is sometimes called 'the Chinese shamisen.'
- 頭髪に線状の、衣には立涌の截金が施されている
- Linear patterns and tachiwaku patterns are provided on the hair and the robe, respectively, in the kirikane technique.
- 直線を何度も曲折させ渦や山のように似せた文様
- A pattern obtained by bending straight lines many times to imitate vortexes or mountains.
- 花や葉の輪郭と葉脈を細い線状の截金で模る文様
- A pattern that imitates the contours of flowers, leaves, and leaf veins using straight pieces of gold leaf.
- 阪神高速8号京都線(新十条通)の一部である。
- This is a part of Hanshin Expressway 8 Kyoto Line (Shinjujo-dori Street).
- 京阪電気鉄道・京阪京津線 追分駅 (滋賀県)
- Oiwake Station (Shiga Prefecture) on the Keihan Keishin Line of Keihan Electric Railway
- 大塔コスモ観測所(旧国鉄五新線 天辻隧道内)
- Oto Cosmo Observatory (in Tentsuji Tunnel of the Goshin Line of the old Japanese National Railway)
- 西日本旅客鉄道山陰本線 上夜久野駅南側すぐ。
- Located just south of Kamiyakuno Station, JR West Sanin Main Line.
- 闕腋(けってき)脇線を縫わずに開けてあること。
- Ketteki: The state of sidelines left open without being sewn
- 源氏香の図は縦5本の線を基本として構成される。
- Genjiko-no-Zu is basically configured as five longitudinal lines.
- 民謡や民舞の伴奏には一般に三味線が用いられる。
- Shamisen (a three-stringed Japanese banjo) are generally used as an accompaniment for folk songs and folk dances.
- 叡山電鉄叡山電鉄叡山本線修学院駅から徒歩20分
- Eizan Electric Railway Eizan Line twenty minutes' walk from Shugakuin Station
- 東海旅客鉄道飯田線伊那福岡駅下車、徒歩約20分
- From Inafukuoka Station, Iida Line, Central Japan Railway Company (JR Central,, aka, JR Tokai), approximately twenty minutes on foot
- ほどよい線状心白(せんじょうしんぱく)がある。
- Having appropriate linear shinpaku
- 燃焼時間を延長させる意図で渦巻状の線香もある.
- Coil-shaped Senko which was developed with the aim of extending burning time is also seen.
- 截金線を多用した蓮華座に右膝を立てて坐しいる。
- The kannon is seated on a lotus flower-provided pedestal, where many kirikane line patterns are used, with his right knee drawn up to his chest.
- 頭髪に線状の截金、胸甲に籠目文様が施されている
- On this statue, linear kirikane is used in the hair, and a kagome pattern is used on the chest armor.
- 筝や三線などを演奏する際指先に装着して用いる。
- Players of sanshin (Okinawan traditional three-stringed instrument) and so (a long Japanese zither with thirteen strings) put tsume on their fingertips to play the musical instruments.
- 三味線や琵琶(撥弦楽器)を演奏する際に用いる。
- Bachi (plectrum) is used to play shamisen (a three-stringed Japanese banjo) or biwa (Japanese lute) (plucked string instruments).
- 現在の“県道福山鞆線”がほぼその軌道跡である。
- Present-day 'Prefectural Highway Fukuyama Tomo Line' covers almost the same tracks of it.
- この鉄道跡が概ね広島県道22号福山鞆線である。
- The sites of this old railroad almost coincide with today's Hiroshima Prefectural Highway 22 which is also called the Fukuyama Tomo Route.
- 中心駅:東舞鶴駅(JR西日本 舞鶴線・小浜線)
- Main station: Higashi Maizuru station of JR West Maizuru Line and Obama Line.
- 系図香の図は、縦4本の線を基本として構成される。
- Keizuko-no-Zu is basically configured as four longitudinal lines.
- 三種香の図は、縦3本の線を基本として構成される。
- Sanshuko-no-Zu is basically configured as three longitudinal lines.
- 最寄り駅は神戸電鉄神鉄粟生線木津駅 (兵庫県)。
- The nearest station is Kizu Station of the Shintetsu (Kobe Electric Railway) Ao Line (Hyogo Prefecture).
- なお、大図には緯度線・経度線は記入されていない。
- However, no lines of latitude and longitude are shown on the large maps.
- また、柄杓の扱いなどに直線的な所作を特徴とする。
- One of the characteristics is that there are many straight line motions, for example, handling a bamboo ladle.
- 一文字炉:上辺の爪と爪の間が一直線になっている物
- Ichimonji-ro: Ryoro with space between tsume on upper part is straight.
- 太夫1名と三味線1名で演奏されるのが基本である。
- Gidayu is generally performed by a tayu (a performer) and accompanied by a shamisen (three-string Japanese banjo) player.
- 輪郭線を中心にした「白描」に対立する技法である。
- It is the opposite technique of 'Hakubyo plain sketch' focusing on the outline.
- このほか「三曲萬歳」では三味線、胡弓、鼓をいう。
- Besides, in 'sankyoku manzai' (a comic dialogue accompanied by sankyoku), the instruments used are shamisen, kokyu and tsuzumi (hand drum).
- 端唄は鳴り物が入るが、小唄は三味線のみでの演唱。
- Hauta is accompanied with an instrument other than shamisen, while kouta is accompanied only with shamisen.
- 流れる雲を表現したもので、雲の輪郭を線で模る文様
- A pattern that the outlines of clouds are drawn using lines to express flowing clouds.
- 複数の線を同調的に左右または上下にうねらせる文様
- A pattern that two or more similarly wound lines are placed horizontally or vertically, with an equal distance kept between adjacent lines.
- 頭髪に線状の截金、胸甲に卍繋ぎ文様が施されている
- On this statue, linear kirikane is used in the hair, and a connected 卍 pattern is used on the chest amour.
- 観月橋駅(京阪電気鉄道京阪宇治線)…宇治川の対岸
- Kangetsukyo Station (Keihan Uji Line of Keihan Electric Railway) located on the opposite bank of the Uji-gawa River
- 京福電気鉄道嵐山本線嵐山駅 (京福電気鉄道)下車
- Arashiyama Station on the Keifuku Electric Railroad Arashiyama Main Line is also close.
- 東西方向:四条通 (京都市道186号嵐山祇園線)
- In the east-west direction: Shijo-dori Street (the Arashiyama Gion Line of Kyoto Municipal Route 186)
- 現在、市内中心部に五新線の高架橋跡が残っている。
- Currently, the remains of an elevated bridge of Goshin Line are left in the center of the city.
- 中心となる駅:飛鳥駅(近畿日本鉄道 近鉄吉野線)
- The centeral city: Asuka Station (Kintetsu Railway, Kintetsu Yoshino Line)
- 京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線(重複)
- Kyoto Prefectural Road and Fukui Prefectural Road 21 Maizuru-Noharako-Takahama Line (duplicated)
- 2003年(平成15年) JR小浜線が電化開業。
- 2003: JR Obama Line starts operation as an electrified railway.
- 上から目線 - 講談師は常に客より上の立場である。
- Standpoints from above: Kodanshi is always above the audience.
- 水分が多いと書いた線の部分から滲みが大きく広がる。
- If there is a lot of water, then nijimi expands greatly from the line that is drawn.
- また、女王は握手はしたものの視線は交わさなかった。
- Moreover, Elizabeth II shook hands with the Crown Prince Akihito, without exchanging glances.
- - 普通の紙でもよいが目安の線がひいてあるので便利
- It is okay to use regular paper, but Japanese writing paper is more useful because of the reference lines.
- 頭髪に線状の截金が見られるが剥落している部分が多い
- Linear kirikane patterns are observed on the hair, but much part of them is lost now.
- 三味線の撥は、琵琶の撥の流用が起こりとされている。
- Bachi of shamisen is said to have its genesis in bachi of biwa.
- 京都府道783号・滋賀県道782号宇治田原大石東線
- Kyoto Prefectural Road 783 and Shiga Prefectural Road 782, Ujitawara Oishihigashi Line
- 滋賀県道783号・京都府道781号麻生古屋梅ノ木線
- Asokoya Umenoki Line of Shiga Prefectural Route 783/Kyoto Prefectural Route 781
- ※詳しくは、琵琶湖疏水湖西線建設による改築を参照。
- For further details, see 'Renovation of the Lake Biwa Cannel accompanied with the construction of the Kosei Line'
- 5月上旬には南西諸島も梅雨前線の影響を受け始める。
- At the beginning of May, the baiu front begins to influence Nansei Islands.
- 伸びやかな線質や立体感、無限な色の表現が可能になる。
- It becomes possible to create lively lines and give a sense of three-dimensional appearance as well as to express with unlimited colors.
- 体側には側線がよく発達し、肛門は体の中央付近にある。
- The side of the body has a well developed lateral line, and the anus is near the center of the body.
- 近年では五線譜と横書き数字譜が併記されることも多い。
- In recent years, staff notation is often indicated alongside horizontal numeric notation.
- 他に日本海側でも関東風・関西風つゆ境界線が実在する。
- Furthermore, a boundary between Kanto-type soup broth and Kansai-type soup broth also exists in the Japan Sea area.
- 岐阜乗合自動車「高野線」で「小瀬遊船前」バス停下車。
- 'Oze Yusen mae' stop of Gifu Bus 'Takano Route'.
- 最寄り駅は神鉄(神戸電鉄)粟生線木津駅 (兵庫県)。
- The nearest station is Kizu Station of the Shintetsu (Kobe Electric Railway) Ao Line (Hyogo Prefecture).
- 現代邦楽では、地歌系以外の三味線にも使うことが多い。
- In today's Japanese music, the term 'sangen' is used also on the occasion that the instrument is played for music other than Jiuta.
- ただし琵琶と三味線では撥の形状や持ち方に違いがある。
- However, there are some differences between biwa and shamisen in the shape of plectrum and the way it's held.
- 以下、棒状の「匂い線香」を例にとって製法を解説する。
- The following are the production process of 'aromatic Senko' in the shape of a stick.
- 肉身線は濃い朱線で描かれ、装身具に截箔が施されている
- Thick vermilion is used for drawing the body lines, and pieces of gold leaf are used for the accessories.
- しっかりとした線、粘り、律動感は共通する特長である。
- Steady lines, tenacity, and a feeling of rhythm are common characteristics.
- 水平線を見渡せる海岸や、山の山頂、展望台などである。
- They are the beaches where we can look over the horizon, summits of mountains, observatories and so on.
- 近畿日本鉄道近鉄京都線桃山御陵前駅から近鉄バス5分。
- Five minutes ride by Kintetsu Bus from Momoyama Goryomae Station of Kintetsu Kyoto Line operated by Kinki Nippon Railway Company.
- 滋賀県道・京都府道3号大津南郷宇治線(宇治川ライン)
- Shiga and Kyoto Prefectural Road 3 Otsu-Nango-Uji Line (also known as Uji-gawa River Line)
- 次に梅雨前線は江淮(長江流域・淮河流域)に北上する。
- Then, the baiu front moves up to the north to the basins of the Yangtze River and the Huaihe River.
- しかし、前線の南北の空気を構成する気団は同じである。
- However, the air masses which compose air in the south and north of the front are the same.
- ただし、下京区西九条北ノ内町は全域が線路敷地である。
- However, all area of Nishikujo Kitanouchi-cho, Shimogyo Ward is in the railroad premises.
- この他、JR奈良線と近鉄京都線が南北に横断している。
- Additionally, the JR Nara Line and the Kintetsu Kyoto Line run north-south.
- 福知山線 : 福知山駅(起点駅) - ・・・至大阪駅
- Fukuchiyama Line: From Fukuchiyama Station (starting station) to Osaka Station
- (詳しくは福知山線篠山口駅以北の複線化と現状を参照)
- (For details, refer to double tracking of the northern section of Sasayamaguchi Station on the Fukuchiyama Line, and the current situation)
- その他輪郭線だけを抜いた「陰紋」が略式には用いられる。
- Other than Hinatamon, a crest only the outline of which is resist-dyed called 'Inmon' is used for an informal occasion.
- そのため、昨今流行の三線とは異なって地味な存在である。
- Therefore, Kucho does not attract much attention, unlike Sanshin that has become popular recently.
- また、棹の形状も三線と同じくいくつかの型に分けられる。
- The shape of the neck can be classified into several types as for Sanshin.
- しかしこれが三味線の直接的な祖先かどうかは分からない。
- But it's not known if this is the direct ancestor of shamisen.
- 地歌の三味線自体は「三弦(三絃)」と呼ばれる事が多い。
- Shamisen for jiuta is often called 'sangen.'
- 沖縄県や鹿児島県奄美諸島では三線(さんしん)とも呼ぶ。
- In Okinawa Prefecture and Amami islands of Kagoshima Prefecture, it is also called sanshin.
- グリニッジはグリニッジ子午線(経度0度)の町でもある。
- Greenwich is also a town which Greenwich meridian (0. longitude) crosses.
- 気象庁の資料では、さくらの開花予想の等期日線図という。
- According to the data of the Japan Meteorological Agency, Cherry Blossom Front is referred to as the diagram of the forecast of cherry blossom blooming dates.
- 三弦(さんげん)は、日本の伝統楽器である三味線の別称。
- 'Sangen' is another name for the shamisen, a Japanese traditional musical instrument.
- 幹が上に向けて垂直に一直線に伸びている形を直幹と呼ぶ。
- Bonsai with a straight trunk growing vertically upwards are called Chokkan style bonsai.
- 歌のある曲の場合は、三味線,箏の奏者が弾きながら唄う。
- If a tune has its song, the performers of shamisen and koto sing the song while plucking their instruments.
- 東西の食べ方の境界線は、愛知県豊橋市にあると言われる。
- It's said that there is a border in Toyohashi City, Aichi Prefecture, that divides the two different ways of cooking sukiyaki between the Kanto and Kansai regions.
- 左右に敵味方相対して、一直線に乗りとおり、順次駐まる。
- Riders of both teams enter the playing ground in a row, draw up on the left and the right, facing each other, and make a stop one by one.
- 取り筆は細線に切られた金箔を巻き付けて取り上げるもの。
- A picking-up brush is used for winding a thinly cut piece of golden leaf around it to pick up the leaf.
- 京阪本線丹波橋駅、西日本旅客鉄道奈良線桃山駅から徒歩。
- On foot from both Tanbabashi Station of Keihan Main Line and Momoyama Station of Nara Line operated by JR West.
- ※2008年1月から阪神高速道路8号京都線に接続予定)
- * This road is planned to be connected to the Kyoto Line of Hanshin Expressway 8 in January of 2008).
- 伏線として登場人物が途中で睡眠または気絶する場合が多い。
- As a hint, the characters fall asleep or pass out in the middle of the story.
- 三線(サンシン):沖縄県と鹿児島県奄美諸島で用いられる。
- Sanshin: it is used in Okinawa Prefecture and the Amami islands of Kagoshima Prefecture.
- 特に備長炭で焼くと遠赤外線が発生して中までよく火が通る。
- In particular, when binchotan (high-grade charcoal produced from ubame oak - Quercus phillyraeoides) is used for making a fire, far-infrared rays are generated, enabling heat to penetrate deeply inside the meat.
- カップうどんについてもつゆの境界線や地域分けが存在する。
- Soup broth included in Cup Udon also has a boundary, classifiable by regions.
- 細寒天の場合、トコロテン突きで5mm角の線状に突き出す。
- For hoso-kanten (string-type agar), use an extruder to push out strings of tokoroten with square-cut sections five millimeters wide.
- 弓の全長は直線距離ではなく、弓の曲線に沿った長さを測る。
- The length of the bow is not the direct distance from end to end of the bow but measured along the curve of the bow.
- そのため、琵琶と同じように三味線を撥で弾くようになった。
- So shamisen came to be played with a plectrum like biwa.
- 幹が左右に曲線を描くように曲がっている木を模様木と呼ぶ。
- Moyogi style bonsai is one in which the trunk is twisted into a curved line from left to right.
- 防災行政無線のスピーカーの設置塔となっていることも多い。
- Fire watchtowers often have a loudspeaker for official disaster radio.
- 民謡、民俗芸能の三味線、尺八、胡弓は三曲には含まれない。
- Shamisen, shakuhachi, and kokyu used in minyo (a traditional folk song) and folk arts are not included in sankyoku.
- 箏曲、三味線音楽など近世都市の芸術音楽を中心に使われる。
- Miyako-bushi scale is mainly used in artistic music in modern cities such as koto music and shamisen music.
- 国道1号、国道24号、国道163号、国道307号の沿線。
- National Route 1, National Route 24, National Route 163 and National Route 307 run through this area.
- 6月下旬には華南や南西諸島が梅雨前線の勢力圏から抜ける。
- In the end of June, South China and the Nansei Islands are excluded from the sphere of influence of the baiu front.
- - 福島県河沼郡会津坂下町にある東日本旅客鉄道只見線の駅
- A station on Tadami Line of East Japan Railway Company (JR East) located at Aizubange-machi, Kawanuma County, Fukushima Prefecture
- 豊臣秀吉が淀殿のために作らせた三味線「淀」が現存している。
- Shamisen named 'Yodo,' which was made for Yodo-dono (Lady Yodo) under orders from Hideyoshi TOYOTOMI, still exists.
- JR予讃線・宇和島駅の構内に牛鬼の「かぶ」が飾られている。
- A 'kabu' of Ushioni is being displayed in the station building of Uwajima Station of the JR Yosansen Line.
- 長唄・端唄・小唄・上方歌など、三味線の伴奏で歌われる俗曲。
- The ozashiki songs belong to zokkyoku (popular melody) sung to samisen accompaniment, including nagauta (long epic songs), hauta (short love songs), kouta (ballads) and kamigata uta (songs from the Kyoto-Osaka area).
- かつては、九州から北東方向にほぼ順に桜前線が北上していた。
- Cherry Blossom Front used to move northward from Kyushu toward northeast approximately in ascending order of latitude values of locations.
- 根元からの垂直線上に樹芯があると、観る者に安定感を与える。
- If the tree core is directly above the base, this gives the viewer a sense of stability.
- 干し板上にきっちり並べた線香を、規定の長さに切りそろえる。
- Line them up on drying boards in order and cut them into equal lengths.
- 後に尺八が参入し、三味線、箏、尺八による編成が多くなった。
- Later, 'shakuhachi' (the bamboo flute) participated in the ensemble, and thereafter the instrumental trio was mostly shamisen, koto and shakuhachi.
- 裏面はやはり源氏雲を描き、5色程度の線描で蝶鳥を密に描く。
- Such type of fan has Genjigumo (floating clouds) on the back and butterflies and birds are densely described with five or so colors.
- また、この他に帝産湖南交通の路線もかつては乗り入れていた。
- In addition, Teisan Konan Kotsu (Teisan Konan Transportation) had its own route as well.
- 青葉山の南麓を西日本旅客鉄道小浜線、国道27号が併走する。
- The Obama Line of West Japan Railway Company and National Route 27 run in parallel along the south foot of Mt. Aoba.
- かつては、大和二見駅付近から川端駅までの貨物支線があった。
- There used to be a freight feeder line from around Yamato-Futami Station to Kawabata Station.
- 和歌山線 北宇智駅 - 五条駅 (奈良県) - 大和二見駅
- Wakayama Line, Kita-Uchi Station – Gojo Station (Nara Prefecture) - Yamato-Futami Station
- 奈良県道40号大台ケ原公園川上線(大台ヶ原ドライブウェイ)
- Nara Prefectural Route 40, Odaigahara-Park Kawakami Route (Odaigahara Driveway)
- 1999年(平成11年) 西日本旅客鉄道舞鶴線が電化開業。
- 1999: West Japan Railway Company Maizuru Line is electrified.
- しかし、嵯峨野線複線化と併せて新たな都市開発の構想がある。
- However, several new plans, the new urban development plan as well as the double track plan of the Sagano Line have been conceived.
- これ以外に、大正時代につくられたセロ三味線というものがある。
- In addition, there is 'selo shamisen' (a low-pitched sound shamisen) that originated in the Taisho period.
- 浄瑠璃は、三味線を伴奏楽器として太夫が詞章を語る音曲である。
- In Joruri, the dayu (narrator) narrates a verse with the accompaniment of the shamisen, a banjo-like, three-string instrument.
- 江戸時代の地歌では箏・三絃(三味線)・胡弓の合奏が行われた。
- Edo period jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) pieces were performed by an ensemble consisting of koto (a long Japanese zither with thirteen strings), shamisen, and kokyu (a bowed three string instrument).
- コースは直線で左右に埒(らち)と呼ばれる黒木の柵を設置する。
- The course was linear and the black wooden fence called rachi was installed on both sides.
- 更に、当時箏が江戸中期以来、三味線の後続として発展していた。
- Furthermore in those days, the koto had developed as a sequel to the shamisen since the middle of the Edo period and still had room for development.
- 出口を通過後に分岐器(両渡り線)があり、大津京駅に到達する。
- After passing the exit, there is a crossover turnout, then the tracks reach the Otsukyo Station.
- 又は下市町から奈良県道48号洞川下市線を南下して洞川方面へ。
- Or, take Dorogawa Shimoichi Road of Nara Prefectural Route 48 from Shimoichi Town to the south for Dorogawa.
- 標高446mの京都府道31号西陣杉坂線上に位置する峠である。
- It is located on Kyoto Prefectural Road 31 Nishijin-Sugisaka Line, at an altitude of 446 meters.
- 標高363mの京都府道31号西陣杉坂線上に位置する峠である。
- It is the pass located on Kyoto Prefectural Road 31 Nishijin-Sugisaka Line at an altitude of 363 meters.
- 交差点直下やや北寄りに京都市営地下鉄烏丸線 今出川駅がある。
- Imadegawa Station of Kyoto City Subway Karasuma Line is located immediately below or a little bit to the north of the intersection.
- 峠前後は1.2車線程度と、国道としては非常に狭い道路である。
- The road is only 1.2 lanes wide around the pass, which is very narrow for the national routes.
- これ以降はいわゆる秋雨であり、前線の名前も秋雨前線に変わる。
- After that, it changes to so-called 'akisame' (autumn rain) and the name of front changes also to autumn rain front.
- 北近畿タンゴ鉄道 北近畿タンゴ鉄道宮津線 岩滝口駅、野田川駅
- Iwatakiguchi and Nodagawa Stations on Kitakinki Tango Railway Miyazu Line, Kitakinki Tango Railway Corporation (KTR).
- なお、前述した白鳥街道にはバイパス計画や4車線化計画がある。
- As for the Shiratori Kaido Road, a by-pass and 4-lane project was proposed.
- 東証及び大証1部上場の電線及びケーブルを主力製品とする企業。
- Company listed in the First Section of the Tokyo Stock Exchange and the Osaka Securities Exchange: major business lines are electric wires and cables.
- が、江戸時代中期までにはほぼ三味線と同形となり、形が定まった。
- However, by the middle of the Edo period, the shape became almost the same as that of the Shamisen, being altered little after that.
- しかし、最近は桜前線が複雑な曲線を描いて進んでいくこともある。
- In recent years, however, Cherry Blossom Front has sometimes moved in a complex curving line.
- なお、現在では山口県内のどの新幹線駅売店でも手軽に購入できる。
- Furthermore, it can be purchased at any stand on the Shinkansen bullet train stations in the Yamaguchi Prefecture.
- 上田は、五線譜、7孔尺八などを導入し、尺八の近代化につとめた。
- The Ueda school adopted the staff notation system, seven-hole shakuhachi and the like, and worked to modernize the shakuhachi.
- また東山トンネル開通前の東海道本線はこのルートを迂回していた。
- Before Higashiyama Tunnel opened, Tokaido Main Line ran this route.
- 京阪電気鉄道京阪本線伏見桃山駅から桃山御陵前駅までは徒歩3分。
- Three minutes walk from Fushimi Momoyama Station of Keihan Line operated by Keihan Electric Railway Co., Ltd. to Momoyama Goryomae Station.
- 旧東海道(現三条通)であり、地下を京都市営地下鉄東西線が通る。
- This is old Tokaido Road (present Sanjo-dori Street), under which Kyoto City Subway Tozai Line runs.
- 京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線 北山駅 (京都府)から徒歩
- Within walking distance from Kitayama Station of Kyoto Municipal Subway Karasuma Line
- 大原経由では、堀川北山から国道367号線を通り、約1時間程度。
- Via Ohara, it takes about one hour using National Route 367 from Horikawa Kitayama.
- 1893年(明治26年)5月23日、大阪鉄道(現桜井線)開業。
- On May 23, 1893, Osaka Railway (Sakurai Line at present) was set up.
- 1974年7月20日には日本国有鉄道(当時)湖西線が開通した。
- The Kosei Line of Japan National Railways (at that time) was opened up on July 20, 1974.
- 峠付近は片側1車線が確保されており、勾配もそれほど急ではない。
- The road is secured double lanes wide around the pass and the inclination isn't so sharp.
- 標高310mの京都府道366号塔下弓削線上に位置する峠である。
- It is located on Kyoto Prefectural Road 366 Toshimo-yuge Line at an altitude of 310 meters.
- 蟻先(ありさき)蟻先は、欄の脇線の位置から左右に張り出した部分。
- Arisaki: Arisaki are the parts projecting to left and right from the sidelines of Ran.
- 冬の激しい風が柵や竹垣、電線などに吹きつけて発する笛のような音。
- A sound that is produced when strong winter wind blows against fences, bamboo hedges and electric wires.
- 津軽三味線に関しては、ナイロン・テトロン製の糸を用いる事もある。
- For Tsugaru-jamisen, nylon or Tetoron (a registered trademark of Teijin for a kind of polyester fiber) strings are also used.
- 三味線奏者は専業だが、鳴物奏者は若手の落語家が勤めることが多い。
- While shamisen players are professional, young storytellers often play the narimono.
- これは「3つの弦(糸)」の意であり、これが三味線の祖先とされる。
- Sitar means 'three strings' and is deemed to be the ancestor of shamisen.
- また、関西本線や北陸本線などにも関東風・関西風境界線が実在する。
- Furthermore, there is also a boundary between Kanto-type soup broth and Kansai-type soup broth on the Kansai Line, Hokuriku Line, Kise line, and so on.
- イセエビに似るが歩脚に白い縦線があり、第1触角にしま模様がない。
- It resembles Ise ebi, but its ambulatory legs have white vertical lines and its first antenna does not have horizontal stripes.
- ただ、輪郭線を全く使用せず墨面だけで表現する「溌墨」とは異なる。
- However, it is different from 'hatsuboku' (splashed-ink technique) in which outlines are not used and only the ink surfaces are used to express.
- 花柳界では、人気のあるお芝居を伏線とする唄が作られることがある。
- In karyukai (world of geisha), songs based on popular kabuki plays are sometimes created.
- また日本のゴジラは放射線の作用で変化した爬虫類という設定である。
- Also Japanese Godzilla is a reptile which changed due to radiation
- 日常使われる場合はさほど厳密ではなく、三味線という語も使われる。
- Normally, however, the use of the term isn't so strict, and the term 'shamisen' is also used for sangen.
- 人物の輪郭には細い墨の線を、髪や調度品には濃い焦墨を使いわけた。
- As different kinds of ink or painting technique were chosen for the most appropriate part, a contour of a human body was drawn with a thin line in black ink, and hairs and furnishing goods were painted in dark shoboku ink.
- JR外房線勝浦駅よりメイン会場まで徒歩10分(途中にも雛壇あり)
- Ten-minute walk to the main site (hinadan can also be found en route to the main site) from Katsuura Station, JR Sotobo Line.
- また合の手は三曲のみならずそれ以外の三味線音楽や琵琶楽にもある。
- Ainote can be found not only in the instrumental trio but also in other shamisen music and biwagaku (Japanese lute music).
- 一つの曲で三味線、箏の両パートを作ったのは光崎が最初と言われる。
- It is said that MITSUZAKI was the first to compose both shamisen parts and koto parts in one song.
- そのため、カーブが多く複線化も困難だった旧線は一旦廃線となった。
- Accordingly, the old tracks which have many curves and are difficult to be double-tracked, was once abandoned.
- 鞍馬経由では、堀川北山から国道477号線を通り、約1時間半程度。
- Via Kurama, it takes about one hour and half using National Route 477 from Horikawa Kitayama.
- 普通の旅館・ホテルが10軒ほどが国道161号線の左右に林立する。
- About 10 inns and hotels are located on both side of the Route 161.
- 奈良県生駒市の近鉄奈良線生駒駅から、近鉄生駒鋼索線が通じている。
- The mountain can be accessed by the Kintetsu Ikoma Kosaku Line starting from Ikoma Station of the Kintetsu Nara Line, in Ikoma City, Nara Prefecture.
- 急カーブが連続する区間もあり、古くから在る道の線形を残している。
- It has series of tight curves and keeps old-time road alignments.
- 現在もそれらを踏襲する国道161号・国道367号や湖西線が通る。
- Route 161, Route 367 and Kosei Line, which have adhered to the roads mentioned above, go through the area.
- 服を着たときに、身体の正中面と服の背中が交わる線を、背中心という。
- Sechushin is the line where Seichumen of the body crosses the back of the garment.
- 幕末には法導寺善が反転で円を直線に写して簡略化する手法を導入した。
- At the end of the Edo period, Zen HODOJI introduced a simplifying technique in which inverted circles are reflected in straight lines.
- 国内観光は新幹線や高速道路網の整備により国民の移動が容易になった。
- As for domestic tourism, developed network of Shinkansen and expressways has made travelling easier.
- おろし金に対して直線に力をこめて一気にすりおろすとより辛味が増す。
- Greater pungency is obtained when the daikon radish is grated vertically against the oroshigane in a single stroke.
- 玄米断面における心白発現は線状で、短稈種のため風雨で倒伏しにくい。
- Shinpaku appears in the cross section of unpolished rice in the line-like shape, and because the variety has a short stem it doesn't lodge easily.
- その門下生たちは、すでに酒造業界の第一線、中堅として活躍している。
- The graduates have already flourished as medium-level toji in the front lines of the sake industry.
- 線は勁く緩急自在の変化は見事で、古来、散らし書きの絶品といわれる。
- The lines are powerful with impressive changes of pace and have been known as a superb example of chirashi-gaki since ancient times.
- 蓮花や流水の截金文様が残され、襞の頂にも線状の截金が施されている。
- Lotus flower and flowing water patterns remain in the kirikane technique, and a linear kirikane is provided on folds of the robe as well.
- 地歌以外の三味線音楽は三曲に含まれず、基本的に三曲合奏も行わない。
- Shamisen music other than jiuta is not included in sankyoku, nor played in the sankyoku gasso.
- 三味線の撥は種目の分化に合わせ形状、大きさなど細かく分化している。
- Bachi of shamisen are subdivided by their shapes and sizes according to different categories.
- 三味線は降ろし撥、すくい撥を交互に早く連続させる音型が多用される。
- In shamisen, a figure of continuously exchanging oroshibachi (the downward movement of koto plectrum) and sukuibachi (the upward movement of koto plectrum) quickly is used repeatedly.
- 西日本旅客鉄道 舞鶴線 西舞鶴駅 からバス (交通機関)で約25分
- Twenty-five minute bus (commuter) ride from Nishi-Maizuru Station on Maizuru Line, West Japan Railway (JR West).
- その解消策として中心駅である福知山駅とその周辺の路線を高架化する。
- As a solution, Fukuchiyama Station, together with surrounding railroads were elevated.
- 電気工事の知識を持ち、特別高圧架空送電線の敷設や保守作業などを行う。
- Sodentobi has knowledge of electrical work and is engaged in the installation and maintenance of high voltage overhead power lines.
- それまで隷変は篆書→古隷→八分隷と直線的に起こったと考えられていた。
- Until then, reihen was thought to occur in a linear manner: tensho, korei to happunrei.
- 基本は三味線1、唄方1であるが、替手や上調子、下調子が入る唄もある。
- Basically, one kouta group consists of a shamisen player and a singer, and occasionally, there exists another shamisen player of kaede (the accompanying melody), uwajoshi (the higher range melody), or sagarijoshi (the lower range melody).
- 干した姿が、三味線のばちに似ていることから、ばちことも呼ばれている。
- Since it resembles the plectrum of a shamisen (a three-stringed Japanese banjo) when dried, it is also called 'bachiko' (literally, 'plectrum child').
- 截金の曲線で衣を表し、さらに金銀の切箔を連ねた瓔珞を全身に纏っている
- The robe is expressed with curved kirikane patterns, and furthermore, the entire body of the bosatsu is covered with Yoraku (patterns based on the accessories and jewels of ancient Indian aristocracy) made by overlapping cut gold and silver leaves.
- つむった眼は細長い墨線ひとすじで、低い外鼻は短い「く」の字形である。
- The closed eyes are drawn in black ink as narrow lines, and the external nose, which is flat, is drawn in a short shape of the Japanese letter 'く'.
- 現在では、遊覧船を積んだトラックを国道9号線で見かけることができる。
- These days, trucks transport the pleasure boats through National Route 9.
- 市東部は大淀町にある近鉄吉野線福神駅・大阿太駅を利用することが多い。
- In the eastern part of the city, many people use Fukugami Station, Oada Station of the Kintetsu Yoshino Line located in Oyodo Town.
- 福井県道・京都府道772号高浜舞鶴線上にある標高154mの峠である。
- It is the pass located on Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 Takahama-Maizuru Line at an altitude of 154 meters.
- 全線に渡って1.4車線程度の道幅のアスファルト舗装された道路が続く。
- The whole distance is paved with asphalt with the width about for 1.4 lanes.
- また、初期の胡弓は胴が丸形をしており、三味線とは異なった形をしていた。
- The initial shape of the trunk of Kokyu was round, unlike that of the Shamisen.
- 各線の示す香りは、右から第1香、第2香、…、第5香の順と決まっている。
- The scents these lines show, determined from the right hand side, as the first scent, the second scent,..., and the fifth scent.
- 近年は担い手が少ないため、送電線架線工会社は人員の確保に困窮している。
- Nowadays, due to the shortage of workers, overhead power line companies have a difficulty in securing the human resources.
- 屋号は高麗屋、俳名は錦升(きんしょう)、家紋は四つ花菱、替紋は浮線蝶。
- His acting house name was Koraiya, an alias was Kinsho, his family crest was the yotsuhana bishi (four flowers arranged in a diamond shape) and his alternate crest was the fusencho (raised stripe butterfly).
- 火鉢、ストーブ、煙草盆、蚊帳・蚊遣り・蚊取り線香、扇子・団扇(うちわ)
- Hibachi (brazier), stove, Kiserubon (ash tray), Kaya (mosquito net), Kayari (outdoor fire with dense smoke to repel mosquitoes) and Katorisenko (mosquito repellent stick), and Sensu (folding fan) and Uchiwa (round fan)
- こうして江戸時代中期以降、厖大な数の地歌三味線の新曲が次々と作られる。
- In this way, from the middle of the Edo period, large numbers of Jiuta accompanied by shamisen were composed, one after another.
- そして、その変更が昭和時代後期の消費低迷期への重要な伏線となっていく。
- And this change was an important background for a continuing consumer slump in the latter part of the Showa period.
- 三曲(さんきょく)は、地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器の総称。
- Sankyoku is the collective name for the three musical instruments: jiuta shamisen (shamisen, or sangen--a three-stringed Japanese banjo, for jiuta, or traditional songs with shamisen accompaniment), so (a long Japanese zither with thirteen strings), and kokyu (Chinese fiddle).
- 地歌三味線を一山検校(いちざんけんぎょう)に、箏曲を八重崎検校に師事。
- He studied jiuta shamisen under kengyo ICHIZAN and sokyoku (koto music) under kengyo YAEZAKI.
- 池の西側を走る道路の幅は1.5車線~2車線程度と狭い割に交通量が多い。
- The road running on the west side of the pond is only wide enough for 1.5 or 2 car lanes but is well-traveled.
- 関西本線:(亀山駅 (三重県)・伊賀上野駅方面)- 加茂駅 (京都府)
- Kansai Main Line: (the area of Kameyama Station (Mie Prefecture) - Iga Ueno Station) - Kamo Station (Kyoto Prefecture)
- 京都バス32番花背線の能見口下車、徒歩約3時間(約11キロメートル)。
- Route 32 of Kyoto Bus (the Hanase route): Get off at Nomi-guchi and walk for about three hours (approx. eleven kilometers).
- ←西今出川通り(京都府道101号銀閣寺宇多野線)千本今出川・北野白梅町
- To the west: Imadegawa-dori Street (Kyoto Prefectural Road 101 Ginkakuji-Utano Line) leads to Senbon-Imadegawa and Kitano-Hakubai-cho.
- (至国際会館駅)← くいな橋駅 - 竹田駅 →(近鉄京都線に乗り入れ)
- (from/to Kokusai Kaikan Station) - Kuinabashi Station - Takeda Station - (extension of service into the Kintetsu Kyoto Line)
- 特にバスにおいては廃線や経営移譲を余儀なくされるほどの経営状況である。
- Buses have been especially hard hit, and have been forced to discontinue service of some routes or transfer business.
- 兵庫県播州地方では、その形が三味線のバチに似ている事から「バチ」と言う。
- In Banshu district of Hyogo Prefecture, it is called 'bachi' because it looks like bachi (plectrum) of shamisen.
- それぞれ様々な太さがあり、三味線音楽の種目ごとに使用するサイズが異なる。
- Each string varies in thickness, and the size to use depends on the rendition of shamisen music.
- 基本的にはヘラ状の撥を用いるが、三味線音楽の種目により細部に差異がある。
- Generally, it is played with a bachi in the shape of a spatula, but there are fine differences depending upon the rendition of shamisen music.
- 広い月代と頭と髷先、髷の根元を線で結んだ間の部分に空間ができるのが特徴。
- The characteristics of this hairstyle are the broad shaved part and a space enclosed by the line connecting the head, the ends of the topknot, and the root of the topknot.
- だから、採算が取れるかどうかを心配して、ある一線で妥協することが通常だ。
- So it is common to find a point of compromise to sell the sake at given price, only concerned whether it will turn a profit.
- 国道418号「小瀬北」交差点より岐阜県道290号上野関線で鮎ノ瀬橋方面。
- From 'Ozekita' intersection of National Highway 418, drive on the Gifu Prefectural Road 290 Ueno-Seki Route toward Ayunose bridge.
- この巣山古墳の中心線は、佐紀盾列古墳群主な古墳の後円部中心を通っている。
- The center line of Suyama Tomb goes through the center of the round part of the main tomb in Sakitatenami Burial Mounds.
- 6月25日深夜に鈴鹿関に至り、そこで大海人皇子が張った封鎖線にかかった。
- The Prince Otsu reached Suzuka-no-seki Checkpoint at midnight of June 25 (old calender), and was stopped by the blockade the Prince Oama had setup.
- The Prince Otsu reached Suzuka-no-seki Checkpoint at midnight of June 25 (old calender), and was stopped by a blockade the Prince Oama had setup.
- 浄瑠璃などでは舞を披露する太夫と組み、三味線を演奏する者を合方と称する。
- In the case of joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), the aikata means a shamisen player accompanying tayu who perform a dance.
- 人形芝居が江戸時代初期に三味線音楽、浄瑠璃と結びついて生まれたとされる。
- It is said to be generated as a result of linkage of puppet plays with Shamisen music and joruri in the early Edo period.
- 「書は文字と云ふ素材を借りて作者の主観を表現するところの線芸術である」。
- 'Calligraphy is a line-based art in which the author's subjectivity is expressed in the forms of characters.'
- 「桜前線」はマスコミによるwikt造語であり、気象庁の公式用語ではない。
- Cherry Blossom Front' is a coined term made up by the media and not an official terminology of the Japan Meteorological Agency.
- 天秤で質量を測定するためのもので、曲線4本を互い違いに繋いで製作する文様
- Fundo is a tool for measuring weight with a balance, and this pattern is generated by connecting four curved lines alternately.
- また南回帰線上の観測者から見ると、冬至の日の太陽は正午に天頂を通過する。
- An observer on the Tropic of Capricorn would see the sun pass through the zenith at noon on the day of Toji.
- 1959年より日本航空は国際線で離陸前の搭乗客におしぼりを提供し始めた。
- Japan Airlines began to provide international passengers with an oshibori service before landing in 1959.
- 文化 (元号)年間を中心に地歌三味線、箏の演奏家、作曲家として活躍した。
- Mainly during the Bunka era, he was active as a player of jiuta shamisen and so (or koto) and a composer.
- その後はしばらく直線が続いたあと、約1,900mの位置から上り2となる。
- Then, the tracks run on straight lines for a while, and starts running upward with a gradient of 2 from the point of some 1,900 m.
- 京都バス10番比良線の葛川梅ノ木下車、徒歩約2時間(約7キロメートル)。
- Route 10 of Kyoto Bus (the Hira route): Get off at Katsuragawa Umenoki and walk for about two hours (approx. seven km).
- 桜井駅 (奈良県)(近鉄大阪線・JR桜井線)からも一部、バスの便がある。
- There are some bus services from Sakurai Station (Nara Prefecture) (Kintetsu Osaka Line/JR Sakurai Line).
- 古御旅町は、昭和30年、線路用地を挟んで北が下京区、南が南区に分かれた。
- In 1955 Furuotabi-cho was divided by the railway tracks into north and south, of which the latter joined Minami Ward and the former belonged to Shimogyo Ward.
- 見頃と袖の境界線の最上部は、典型的な体型では二の腕の中間あたりに位置する。
- For a wearer with a typical physique, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the middle of the upper arm.
- 『古記』によると、襖とは、襴(らん)がなく、腋線の部分を縫わない服である。
- According to 'Koki' (Ancient records), Ou were clothes with the underarm parts of the sleeves open and the part covering the body was not layered.
- そこから線香、焼香、抹香、塗香等の香り、またこれらの総称として用いられる。
- For this reason, the term is used to describe the fragrance of joss sticks, shoko (fragrance giving materials such as fragrance woods that are cut into small pieces), incense powder, and zuko (incense for applying to a priest's body or Buddha statue), or it is used as a general term for all of these incense.
- その別邸である桂離宮が京都八条通の沿線上にあったことから八条宮と称された。
- That villa, Imperial Katsura Villa was called Hachijonomiya, since it was located on the Hachijo Street in Kyoto.
- 地歌曲の場合は、多くは元の三味線パートに後に箏や胡弓のパートが付けられた。
- In most Jiuta tunes, the parts for koto and kokyu were later added to the original shamisen part.
- 三曲合奏が行なわれる曲は「三曲」の中でも地歌曲(三味線組歌を除く)が多い。
- Of all the tunes of 'sankyoku,' those performed in the style of sankyoku gasso are mostly the music of Jiuta (except for Kumiuta (assembled songs) accompanied by the shamisen).
- 後には三味線を取り入れたり、小屋にて操り人形とともに行われるようになった。
- Subsequently it introduced shamisens, and the performers also started to show their performances at a playhouse with puppets.
- 上り線は、下り線と分岐するまでは同じ複線のトンネルで、途中で下り8となる。
- The westbound track goes through the same double track tunnel until it diverges from the eastbound track, and it runs downward at a gradient of 8 midway.
- 近鉄京都線上鳥羽口駅の西で開渠となり、すぐに鴨川 (淀川水系)と合流する。
- It is freed from the underground conduit in the west of Kamitobaguchi Station of the Kintetsu Kyoto Line, and then is merged into the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) immediately.
- 西日本旅客鉄道舞鶴線・東舞鶴駅(北口)より約2.3km(タクシーで約7分)
- Use of the Maizuru Line of West Japan Railway Company: approx. 2.3 km from (the north entrance of) Higashi Maizuru Station (approx. seven minutes by taxi)
- 奥るり渓には能勢電鉄日生中央駅もしくは、JR山陰本線園部駅からバスがある。
- To Okururikei River Valley, buses go from Nose Electric Railway Nissei-chuo Station or JR Sanin Main Line Sonobe Station.
- また、五条駅と新宮駅を結ぶ五新線の建設計画が存在し、一部工事が進められた。
- Further, there used to be a plan to construct Goshin Line connecting Gojo Station with Shingu Station, and a part of the construction was executed.
- 次に梅雨前線は華北・東北部に北上し、8月中旬・下旬を境に再び南下を始める。
- Then, the baiu front moves up to the north to North China and the north-eastern district and, with the middle and end of August as the border, it begins to move down to the south.
- 区の北端近くをJR 東海道本線及び東海道・山陽新幹線、八条通が東西に通る。
- JR Tokaido Line, Tokaido and Sanyo Shinkansen and Hachijo-dori Street run from east to west across the ward near the northern edge.
- 縫腋の袍(ほうえきのほう)は、脇線を縫って閉じてあり、かつ欄がある服である。
- Hoeki no Ho' is a garment with sidelines sewn closed and Ran attached.
- 胡弓が最初に文献に現れるのは江戸時代初期であり、三味線と比較するとやや遅い。
- Kokyu first appeared in a document in the early Edo period, slightly later than that of Shamisen.
- 高いポジションを多用するため、棹の胴との接合部が他の三味線とは異なっている。
- Its transition between sao and do is different from other kinds of shamisen during frequent use of high notes.
- 華奢なものの、すでに基本的に現在の三味線とほとんど変わらない形状をしている。
- Although it is slender, its basic shape is nearly the same as today's shamisen.
- だが、近年は数字譜・五線譜を補助的あるいは積極的に用いる地域も増えつつある。
- However, the number of areas in which numeric and staff notation have become supplementary or widely used has increased in recent years.
- また、シベリア鉄道及びその支線である東清鉄道を建設し南下政策を進めていった。
- Russia, in addition, constructed the Trans-Siberian Railway and its branch line Chinese Eastern Railway to advance their agenda to move southward.
- 関東地方では安価な墓参用線香の需要の内すでに7~80%が輸入品が占めている。
- In the Kanto region, imported products account for 70% to 80% of the market of cheap Senko used for grave visits.
- その為、排泄後に自動的に洗浄水が流れる赤外線センサー付きの便器が増えている。
- For this reason, the basin which automatically flushes with water after urianation as detected by an infrared sensor has increased.
- 距離2町(約218m)の直線馬場に、騎手の進行方向左手に3つの的を用意する。
- Three targets are positioned on the left hand side of the archer on horseback who proceeds down a 218 meter long straight track.
- 山田流箏曲ではふつう合奏において地歌三味線ではなく浄瑠璃系中棹三味線を使う。
- In the so music of the Yamada school, chuzao shamisen (shamisen smaller than jiuta shamisen) for joruri instead of jiuta shamisen is generally used for ensemble.
- 近代以降、政界、経済界、学界他あらゆる分野の第一線を担う人物を輩出してきた。
- In more recent times, they have come from a range of walks of life such as: politics, business and academia.
- 国府の内と外を区分する外郭線は、国府が城柵に置かれたような例外を除き、ない。
- There was no border between the inside and outside of Kokufu except the case that Kokufu was established at Josaku.
- 大阪都心部に直通する鉄道路線を持つ隣の橋本市、大淀町に比べて交通の便が悪い。
- It is less convenient for transportation compared with neighboring Hashimoto City, Oyodo Town which have railroads bound directly for the heart of Osaka.
- ただし、梅雨前線が停滞したまま立秋を過ぎると、梅雨明けの発表はされなくなる。
- If the baiu front stays stationary until risshu (the first day of autumn) comes, no declaration of tsuyuake is made.
- →東今出川通(京都府道101号銀閣寺宇多野線)出町柳・百万遍交差点・銀閣寺道
- To the east: Imadegawa-dori Street (Kyoto Prefectural Road 101 Ginkakuji-Utano Line) leads to Demachiyanagi, Hyakumanben Intersection and Ginkakuji-dori Street.
- 5月下旬から6月上旬ごろになると、九州や四国が梅雨前線の影響下に入り始める。
- Around the end of May or beginning of June, Kyushu and Shikoku regions begin to be influenced by the baiu front.
- この前線付近では雨が降り続くが、長雨の期間は各地域で1か月~2か月にもなる。
- It rains continuously in the vicinity of this front and the period for continual rain lasts for one to two months in each district.
- 賀茂大橋から四条大橋までの一直線の河道はこの時に固定されたと考えられている。
- The straight waterway between the Kamo Ohashi and Shijo Ohashi Bridges was believed to have been secured at this period.
- 闕腋の袍(けってきのほう)は、脇線を縫わずに開けてあり、かつ欄がない服である。
- Ketteki no Ho' is a garment with sidelines left open without Ran attached.
- 三味線を小型にしたような形を持つ胡弓は、三味線と同様の三味線調弦が可能である。
- Kokyu is made in the same shape as that of the Shamisen, but smaller in size, and the tuning can be made in the same way as that of the Shamisen.
- これは果実が三味線の撥に似ているため、三味線音の擬音「ペンペン」を冠したもの。
- Because its fruit resembles bachi used with shamisen, it is called by the name prefixed by 'pen pen,' imitative sound of shamisen.
- 天皇を中心に父子 ・兄弟の続柄を系線で結び、右から左に綴る横系図の形式を採用。
- It adopts the dextrosinistral form in which the Emperor is centered and the relationships of father, son, and brothers are linked by a line.
- 上皇は特別華麗な生地の直衣も用いたが、一般には貴族と同じく白浮線綾丸文固地綾。
- The retired emperor sometimes wore Noshi made with a special elegant fabric, but generally it was same as court noble's Noshi, such as shiro fusenryo marumon kataji aya.
- 蒟醤(きんま):タイ、ミャンマーで作られる漆器で、細かな線刻紋様に特徴がある。
- Kinma: Lacquerwares made in Thailand and Myanmar characterized by the fine line engraving pattern.
- 現在東海道本線平塚駅近く、明石町公園内にもお菊塚と刻まれた自然石の石碑がある。
- There is also a tombstone, made of natural stone and engraved as Okiku's Tumulus, in the Akashicho Square near present Hiratsuka Station of the JR Tokaido Main Line.
- 次に、描かれた下絵の上から米糊やゴム糊などの防染剤で正確に輪郭線を置いていく。
- Next, contours are precisely drawn with the resisting agent such as rice glue or rubber glue over the drawn preliminary sketch.
- この竹芯香の製法が天正に日本に伝わり、現代の日本の線香の原型になったとされる。
- Its production technique was imported into Japan in the Tensho era and became the origin of current Japanese Senko.
- また、線香とは呼ばないが、同じ原料で作る円錐形(コーン)型のインセンスがある。
- Further, though it is not called Senko, there exists a kind of incense with a conic (cone) shape that is produced from the same materials.
- 江戸時代後半の邦楽は、上方でも江戸においても、三味線がその主導権を握っていた。
- Shamisen had the initiative of the traditional Japanese music in both Kamigata (Kyoto and Osaka area) and Edo.
- 三味線、箏、胡弓の奏者は兼任が多いが、尺八はそれのみを専門とする演奏家が多い。
- Musicians who play shamisen, so, or kokyu often play other instruments, but shakuhachi players usually play only shakuhachi.
- 三味線が入らず、胡弓と箏のみの合奏は、これまであまり見られなかった方向である。
- An ensemble of kokyu and koto alone without shamisen had seldom been seen in the past.
- 日本酒も前線の兵士へ送るために徴用され、品質の良い酒が市場に出回らなくなった。
- Sake was conscripted to be sent to front-line troops and good quality sake was not to be sold in markets.
- 山のふもとから山頂まで舗装道である京都府道141号小塩山大原野線が通っている。
- A paved road, Kyoto Prefectural Road 141 Oshio-Oharano Line, runs from the foot to the top of the mountain.
- 片町線:木津駅 - 西木津駅 - (京橋駅 (大阪府)・北新地駅・宝塚駅方面)
- Katamachi Line: Kizu Station - Nishikizu Station - (the area of Kyobashi Station (Osaka Prefecture) - Kitashinchi Station - Takarazuka Station)
- この場合、湖西線上り線の列車は、トンネルの出口付近ではかなり減速して走行する。
- Then, the train running on the Kosei westbound track obviously slows down near the exit of the tunnel.
- 後に支線として舞鶴港線や中舞鶴線も建設されたが、現在はいずれも廃線されている。
- Later, Maizuru-ko and Naka-maizuru Lines were constructed as feeder lines, but are both discontinued today.
- 国道1号線や新堀川通沿いには郊外型の大規模小売店、飲食店や娯楽場が並んでいる。
- The National Route 1 and the Shinhorikawa-dori Street are lined with large suburban retail stores, restaurants, and amusement centers.
- カワイ電線商事の100%出資の子会社で、大正4年2月1日創業とその歴史は古い。
- Company wholly owned by Kawai Trading, Ltd., which has a long history being established back in February 1, 1915.
- しかいながら、一説によると三味線音楽の祖である石村検校も胡弓の名手だったという。
- However, according to a theory, the founder of Shamisen music Kengyo ISHIMURA was an expert Kokyu player as well.
- これによって発する音は一種のノイズであるが、三味線の音には欠かせないものである。
- Although the sound caused by this is a kind of noise, it is indispensable for shamisen music.
- 琉球王国と中国(福州)との貿易により琉球にもたらされ、三線(サンシン)となった。
- It was brought to Ryukyu through trade between the Ryukyu Kingdom and China (Fuzhou), and became sanshin.
- 長慶は幕府に対する強硬派の人物で、南朝内部には路線対立が存在していたと言われる。
- Chokei was a hard-liner towards the bakufu, and it is told that a policy conflict existed within the Southern Court.
- 番組によっては、太夫と三味線も複数になることがあり、ほかに箏が加わることもある。
- Depending on the program, more than one tayu and more than one shamisen player participate, and sometimes So (a long Japanese zither with thirteen strings) is played as well.
- 金春流に比べると、撥の扱いが直線的で、手組も地味であり、古風を存すると言われる。
- Compared with Konparu-ryu, the way of handling bachi (drumstick) is linear and its tegumi (the rhythmic patterns of sound combinations of instrument and human voice) is rather quiet, and it is said that it keeps old style.
- 日本では長く神仏習合が行われたため、神道と仏教の間には明確な境界線が存在しない。
- Since the syncretism of Shinto and Buddhism has been seen for a long time in Japan, there is no clear line between the two.
- 本来は文殊菩薩を乗せていたであろう獅子で、毛に緑青の彩色と線状の截金を施している
- It is supposed that this lion had Monju Bosatsu (Manjusri) on its back originally, and the color of rokusho (a paint made from copper rust, which exhibits green) and linear kirikane patterns are provided on the hair.
- 梅雨前線は、気象学的にはモンスーンをもたらす前線(モンスーン前線)の1つである。
- The baiu front is meteorologically a front which brings monsoon (monsoon front).
- バス:近畿日本鉄道近鉄吉野線下市口駅から奈良交通バスで約1時間「洞川温泉」下車。
- By bus: From Shimoichiguchi Station, Kintetsu Yoshino Line of Kinki Nippon Railway Company, about one hour ride by Nara Kotsu Bus, get off at 'Dorogawa onsen.'
- 戦線が激化するにつれ、舞鶴は後方支援都市として軍需産業が勃興し、人口も増加した。
- As the defense industry expanded due to the mounting war, Maizuru became a logistic support city, and the city saw an increase in its population as well.
- 芸妓の唄・三味線・お囃子で舞妓が舞い踊る華やかな料亭・遊郭は、庶民の人気を集めた。
- High-class Japanese-style restaurants and yukaku (red-light districts) in which maiko (apprentice geisha) dance in time to songs by geisha, shamisen and ohayashi became popular among the common people.
- 民謡と同じく、語り手・歌い手の声域にあわせて三味線の調弦を変えるのが一般的である。
- As is the case in minyo (traditional folk song), it is common to tune shamisen to match the voice range of the narrator or singer.
- 肛門より前の側線孔数(ハモ40-47、スズハモ33-39)、歯並びなどで区別する。
- They can be distinguished from conger pike by the number of lateral line pores before the anus (conger pike have between 40 and 47, Muraenesox bagio 33 to 39).
- 絵画の面の一部(上部が多い)を方形に線で区切って、多くは別の色や胡粉で塗りつぶす。
- A part (commonly an upper part) of a painting is marked with boundary lines to make the shape of a square, and in many cases this square is either painted in a different color to the rest of the painting or is whitewashed.
- 衣装は、夏は白、冬は白の着物に、大夫/三味線ともに揃いの肩衣と袴をつけておこなう。
- The players wear white costumes in summer, and in winter both the tayu and shamisen player wear white Japanese attire with short, sleeveless garments made of hemp and pleated and divided skirts made in narrow strips.
- 上大岡駅・屏風浦駅・根岸線磯子駅より横浜市営バスまたは京浜急行バス久良岐公園前下車
- From Kami-Ooka Station or Byobugaura Station on the Keikyu Main Line or Isogo Station on the Negishi Line, take the Yokohama City Bus or Keihin Kyuko Bus and get off at Kuraki Koen-mae (front of Kuraki Park) bus stop.
- 和弓は全体的に滑らかな曲線を描くが、その独特の曲線で構成された弓の姿を成りと言う。
- Wakyu generally forms an unique smooth curve called as nari (shape of the bow).
- 調弦法にはいろいろあるが、三味線でいう二上り、三味線の本調子に取ることがよくある。
- The sanxian employs various tunings, and in most cases it adopts a method similar to niagari (raising the second string, originally a tuning method of the shamisen) or another method similar to hon-choshi (the main tuning, originally for the shamisen).
- 香の中には練香と呼ばれる丸薬状の香もあるが、線香ほどは乾燥させないのが普通である。
- A kind of Ko products called Renko, with a shape similar to a pill, is not so dried as in the case of Senko.
- 四国旅客鉄道徳島駅より徳島バス(勝浦線)乗車で約1時間(会場付近にバス停留所有り)
- Approximately one hour (there is a bus stop near the site) from Tokushima Station, Shikoku Railway Company (JR Shikoku), via Tokushima Bus (Katsuura Route)
- 描線は細かく、木版の影響もあってやや硬質であり、肉筆は繊細または流麗なものが多い。
- The lines are fine and rather rigid because of the woodblock, but most of the handwritten lines are delicate and flowing.
- 特に上方の三味線音楽である地歌は、盲人音楽家たちによって高度な音楽的発展を見せた。
- The blind musicians highly developed especially jiuta, which was shamisen music in Kamigata.
- このサービスが好評で、日本以外の航空会社でも国際線で熱いおしぼり出すようになった。
- As the oshibori service gained popularity among passengers, some airlines of countries other than Japan also started to serve oshibori.
- 国道1号東山トンネルは渋谷街道(京都府道116号渋谷山科停車場線)と重複している。
- The National Route 1 Higashiyama Tunnel overlaps with Shibutani-kaido Road (Kyoto Prefectural Road 116 Shibutani-Yamashina Teishajo Line).
- ※なお、木津川市民の利用者が多い駅は、奈良県奈良市にある近鉄京都線高の原駅である。
- * The station that is used most frequently by the citizen of Kizugawa City is Takanohara Station on the Kintetsu Kyoto Line in Nara City, Nara Prefecture.
- 奈良線:(京都駅・ 宇治駅 (JR西日本)方面)- 棚倉駅 - 上狛駅 - 木津駅
- Nara Line: (the area of Kyoto Station - Uji Station (JR West) - Tanakura Station - Kamikoma Station - Kizu Station
- 市西部は和歌山県橋本市にある南海高野線橋本駅・林間田園都市駅を利用することが多い。
- In the western part of the city, many people use Hashimoto Station, Rinkandenentoshi Station of the Nankai Koya Line located in Hashimoto City, Wakayama Prefecture.
- また、登録されたルートでも、大辺路・伊勢路の大部分は国道42号線に吸収されている。
- Even in terms of routes which have been registered, most of Ohechi and Ise-ji Routes are taken by National Route 42.
- 今出川通(京都府道101号銀閣寺宇多野線)と烏丸通(国道367号)が交わっている。
- At the intersection, Imadegawa-dori Street (Kyoto Prefectural Road 101 Ginkakuji-Utano Line) crosses with Karasuma-dori Street (National Route 367).
- 紬(つむぎ)とは、紬糸を機織りの緯線・経線の片方若しくは両方に用いて織った布である。
- Tsumugi is a kind of fabric that tsumugi yarn, spun from floss silk, is used as either warp thread or weft thread, or both of them on weaving.
- だが、音階に調律されていないため、三味線等の音階がはっきりした楽器とは合わせにくい。
- However, it is difficult to play together with instruments, such as the shamisen, which have a distinct scale as it is not tuned according to a scale.
- 古くより三社をお参りする人が多く、この三社を結ぶ形で和歌山電鐵貴志川線が走っている。
- Many people have been visiting the three shrines through the ages, and Kishigawa Line of WAKAYAMA ELECTRIC RAILWAY Co., Ltd. is available connecting these shrines.
- 灯篭の中には、きれいな花を飾り、ろうそくや線香を立て、自分の髪の毛や爪などを入れる。
- The inside of a lantern, decorated with pretty blooms, is equipped with candles and incense sticks and also contains chips of human hairs and nails of each participant.
- 年間入場者は、ピークの1978年には約100万人近くいたが、その後は下降線を辿った。
- The number of annual visitor was approximately 1 million in its peak days in 1978, but the number kept declining since then.
- その後、川下りは大衆的なものとなり、また、乗船場もJR嵯峨野線亀岡駅近くに移された。
- Later the river trip became popularized, and the pleasure boats boarding place was moved to the vicinity of Kameoka Station, JR Sagano Line.
- 1954年(昭和29年)までは、鞆鉄道線が福山駅から発着していたが昭和29年に廃止。
- Until 1954, the Tomotetsudo Railway Line was available to and from Fukuyama Station, but it went out of service in 1954.
- 1889年(明治22年) 大津〜長浜間の連絡汽船に代わる鉄道が完成、東海道本線開通。
- 1889: A railroad replacing the ferry boat between Otsu and Nagahama was opened, which made the Tokaido Main Line opened.
- たとえば、かつて十津川街道として知られていたルートは国道168号線に吸収されている。
- For instance, the route, which was once known as Totsukawa Road, was merged into National Route 168.
- 正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。
- Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.
- これを簡単化するため、算変法を導入し、円の一つを直線に変換することで計算を簡略化した。
- In order to simplify the problem, he introduced Sanpenho, that simplified the calculation by converting a circle into a straight line.
- 本来は「口三味線を弾く」、つまり口で三味線の音色を真似る事から、偽物、虚言という意味。
- It was originally 'kuchijamisen o hiku' (to play oral shamisen), that is, to imitate the tones of shamisen, what it comes down to is an imitation or a lie.
- 釉と見られる景色等の表面を覆う部分はほぼ漆による修復であると、X線調査で判明している。
- X-ray examinations have revealed that, although the 'keshiki' (literally meaning landscape, this term describes the unforeseen changes such as warping, spots etc in the ceramic) and other surface features that appear to be glaze are in fact repairs using lacquer.
- 例えば市松の中に曲線で扇形を入れる場合は糸鋸で嵌め込む木象嵌と呼ばれる技法が使われる。
- A technique called mokuzogan inlay work is used, for example, when inserting a shape of a fan using a curved line within an ichimatsu pattern.
- 現在出版されている児童書は、大筋では大半がこの小波型一寸法師の線上にあるといってよい。
- It can be said that the overall plot in most of the children's books that are published now falls along the line of the Sazanami-type Issunboshi.
- 快慶が法橋時代に製作した仏像であり、秀麗な面相と流れるような美しい曲線を描く衣が特徴。
- This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his Hokkyo phase, and features a beautiful face and gracefully curved robe lines.
- 大阪方面へ通勤、通学するため近鉄大阪線を利用する客が多く、朝夕の桜井駅は大変混雑する。
- Since a lot of people commute to Osaka by using Kintetsu Osaka Line, Sakurai Station is very crowded in the mornings and evenings.
- しかし、この両国道はすぐ近くで接続しており迂回の必要がない限り利用の少ない路線である。
- Since these National Routes are connected up close to the pass, however, the traffic is light unless the detour is needed.
- 中心となる駅は城陽駅(JR奈良線。快速停車駅)であり、同駅が市役所への最寄り駅である。
- The railroad centers around Joyo Station (JR Nara Line, Rapid Train Stop) and is the closest station to the city hall.
- 三味線と大きく異なるのは駒で、設置する位置も全く違うが、作りや材質も大きく異なっている。
- The bridges of Kokyu are quite different from those of the Shamisen; the places where they are placed are completely different, and their shapes and materials are also considerably different.
- さらに歩脚には黄色の縦線、腹脚は赤黒の縦じま、第2触角の根もとと尾の先が赤色をしている。
- And its ambulatory legs have yellow vertical lines, the abdominal legs have vertical lines in red and black, and the root of the second antennae and the tip of the tail are red.
- 外国楽器である三弦から三味線への改良に関しては、当道座の盲人音楽家との関連が重要である。
- For improvements made from sanxian as a foreign instrument to the shamisen, blind musicians of Todo-za (the traditional guild for the blind) played an important part.
- この場合は数字譜は音程を簡略に記すのみで、リズム部分は五線譜に任せて省略する場合もある。
- In such cases, only the pitch is indicated in the numeric musical notation while the rhythm is indicated in the staff notation.
- 戦中は中国戦線に出征し、終戦を挟んで、長男亨の誕生(1946年。後尾上辰之助 (初代))
- During World War II, he was sent to the battlefront in China, and at the end of the war his eldest son was born (1946 Tatsunosuke Onoe (I)).
- ただし現代住宅の場合は家屋の密閉性が高いため、換気をしないと線香でいぶされることもある。
- As contemporary houses are airtight, ventilation is required from time to time in order to avoid being smoked by Senko.
- 三曲合奏を人体になぞらえて、三味線は骨、箏は肉、胡弓、尺八は皮にたとえられることがある。
- Sankyoku gasso is sometimes likened to a human body, such as the bone for shamisen, the flesh for koto, and the skin for kokyu and shakuhachi.
- 鈴木翠軒は『寸松庵色紙』について、「線条の味と連綿の妙は、古筆中この右に出るものはない。
- For the 'Sunshoan-shikishi,' Suiken SUZUKI says, 'in the flavor of its strokes and excellent continuity of its lines, there is no equal in ancient calligraphy.
- 応用パターンとして平行線を複数本にしたり、中に菱形の截箔を施した入れ子菱、襷菱などがある
- The modifications include the patterns by increasing the number of parallel lines, the lozenge patterns that include another lozenge pattern made of pieces of gold leaf inside, and tasuki bishi patterns (diamond patterns on cord used to tuck up the sleeves of a kimono).
- 例えば箏の『雲井の曲』、三味線の『琉球組』、胡弓の『鶴の巣籠』、尺八の『鹿の遠音』など。
- Examples are 'Kumoi no Kyoku' for koto, 'Ryukyu Gumi' for shamisen, 'Tsuru no Sugomori' for kokyu, and 'Shika no Tone' for Shakuhachi.
- すでに当時、先輩音楽家たちにより地歌三味線音楽の作曲や演奏技巧の開発が頂点に達していた。
- In those days, the composition of jiuta shamisen music and the finesse of performance had already been culminated by his senior associates.
- その双鶴を結ぶ主要幹線の1つであるJR舞鶴線と京都府道28号小倉西舞鶴線に白鳥峠がある。
- Shiratori-toge Pass is located in the JR Maizuru Line and Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Route, arterious connecting both two areas.
- 水飲対陣跡を過ぎれば、眺望も開け、やがて、京福電気鉄道鋼索線のケーブル比叡駅に到着する。
- After passing 'Mizunomi-taizin-no-ato (a historical battle site),' the area opens up to beautiful scenery before soon arriving at Cable Hiei Station of Keifuku Electric Railroad Kosaku Line.
- 湖西線の長等山トンネル(前述)の建設にともない、一部区間の改修や経路変更が行われている。
- With the construction of Nagarayama Tunnel (railway) on the Kosei Line (previously mentioned), some parts of the section were renovated and rerouted.
- 舞鶴線は日露戦争を控え着工を急ぐ必要から私設鉄道全盛の時代にも関わらず官営で建設された。
- Maizuru Line was constructed by the Government where railway lines were generally constructed privately at the time, due to the needs to hasten completion because of the coming Russo-Japanese War.
- その後、胡弓音楽は三味線 (三弦) の音楽である地歌、箏の音楽である箏曲と同時に発展した。
- After that, Kokyu music developed consequently with Jiuta songs using Shamisen (with three strings) and with So music (played with So - thirteen-stringed Koto).
- 本曲でも伴奏として箏や三味線が入ったり、また地歌や箏曲に取り入れられたりしている曲もある。
- Therefore, some pieces of Honkyoku are accompanied by So or Shamisen, or are taken into music for Jiuta songs or for So.
- 16世紀末、琉球貿易により堺市に中国の三弦がもたらされ、短期間の内に三味線へと改良された。
- At the end of the sixteenth century, Ryukyu trade brought Chinese sanxian into Sakai City, and it was improved in a short period to become shamisen.
- 奈良県、和歌山県内のJR線、近鉄線の主要駅(近鉄の場合は主に特急停車駅)で販売されている。
- It is sold in the major stations of JR lines and the Kintetsu line in Nara Prefecture and Wakayama Prefecture (in the case of the Kintetsu line, it is sold mainly stations at which the limited express stop).
- 箒目(ほうきめ)とも呼ばれ、井桁紋 網代紋 青海波紋、渦巻紋 曲線紋などの種類が存在する。
- They are also called hokime (broom marks), and have several types of patterns such as igeta mon (parallel cross pattern), ajiro mon (wickerwork pattern), seigaiha mon (blue ocean wave pattern), uzumaki mon (spiral pattern), and kyokusen mon (curvilinear pattern).
- 文楽太夫、文楽三味線、文楽人形遣いの「三業(さんぎょう)」で成り立つ三位一体の演芸である。
- It is entertainment played by a trinity, which consists of 'sangyo'; tayu (narrator or chanter), shamisen player, and puppeteers.
- 写真の用語で、人物などの背景にフェンスや細い街路灯の柱などの「縦の線」が写ってしまうこと。
- In the technical terms of photography, 'yakitori' means having 'vertical lines' such as fences or thin poles of streetlights included in the background of a person in a photograph.
- 「桜前線」という言葉はマスコミによる造語で、1967年(昭和42年)頃から用いられている。
- The term 'Cherry Blossom Front' was coined by the media which has been used since about 1967.
- 南海本線高石駅と阪和線北信太駅は開業時、それぞれ「葛葉」と「葛葉稲荷」という駅名であった。
- Takaishi Station on the Nankai Main Line and Kita Shinoda Station on the Hanwa Line used to be 'Kuzuha' Station and 'Kuzuha Inari' Station respectively at the start.
- 三味線と箏の両パートを一人の作曲家が作るようになったのは八重崎の弟子の光崎検校からである。
- It was Mitsuzaki Kengyo (Yaezaki Kengyo's pupil) who began to compose both the shamisen melody part and the koto part.
- 昭和30年代半ばには線香生産量日本一となり、現在では全国生産量のうち、70%を占めている。
- Its Output of Senko became the largest in Japan during the mid thirties of the Showa era and current output accounts for 70% of total output in Japan.
- もともと地歌三味線、箏、胡弓は江戸時代初期から当道座に属する盲人音楽家の扱う楽器であった。
- Jiuta shamisen, so and kokyu had originally been the musical instruments played by blind musicians in the Todo-za (traditional guild for the blind) since the early Edo period.
- またとくに京流手事物曲の手事には、三味線と箏が交互に音型を受け渡しする「掛け合い」が多い。
- Also especially in tegoto of Kyoto-style tegotomono pieces, a method called 'kakeai' (alternate performance), wherein shamisen and koto exchange figures, is often used.
- かつては京阪京津線が三条通の路上(峠の部分は三条通に接した南側の専用軌道上)を走っていた。
- In the past, Keihan Keishin Line ran on Sanjo-dori Street (for the part of mountain pass, a special track on the southern side adjacent to Sanjo-dori Street was used).
- 山頂直下を東海道新幹線のトンネルが通じており、逢坂山との山間部には京阪京津線が通じている。
- A tunnel for Tokaido Shinkansen (a Japanese bullet train line) passes directly under the mountain top and the Keihan Keishin Line runs between this mountain and Mt. Osaka.
- 市役所が「五條」を名乗る一方、JR和歌山線の鉄道駅名は五条駅 (奈良県)と表記されている。
- The City Hall has taken the name '五條,' on the other hand, while the station name of the JR Wakayama Line is described as 五条 Station (Nara Prefecture).
- 即ち、鶴岡八幡宮から由比ガ浜に向かう都市計画上の中心線としての若宮大路がその代表といえる。
- In other words, a typical example of city planning is the Wakamiya-oji Street extending from Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to Yuigahama as the central line of the city.
- 目安として、台湾や華南では、5月中旬ごろに梅雨前線による長雨が始まり6月下旬ごろに終わる。
- As rough indication, in Taiwan and South China, a long rain by the baiu front begins aroung the middle of May and ends around the end of June.
- 性質の違う2つの空気(気団という)がぶつかる所は大気の状態が不安定になり、前線が発生する。
- In any place where two air masses which are different in their natures collide with each other, the state of air becomes unstable and a front is spawned.
- 北側の気団同士、南側の気団同士は、性質が似ていることなどから衝突せず、前線は形成されない。
- Between air masses in the north or between air masses in the south, no collision occurs and no front is formed because they have similar nature with each other.
- 市内を西日本旅客鉄道舞鶴線・小浜線が横断し、市西部には北近畿タンゴ鉄道宮津線が走っている。
- Maizuru Line and Obama Line of West Japan Railway Company cross the city, while the west part of the city is served by the Kitakinki Tango Railway, Miyazu Line.
- 三味線・胡弓の場合は弦の張力を調節すれば良いが、篠笛・尺八の場合は楽器自体では調節できない。
- The tones of shamisen and kokyu are changed by adjusting the tension of the strings, while the tones of shinobue and shakuhachi bamboo flutes cannot be adjusted on the instrument itself.
- 中国の福州周辺において素麺(福州では「線麺」と表記する)は少なくとも明初期から存在していた。
- Somen (described '線麺' in Fuzhou) has been present around Fuzhou, China since no later than the early Ming period.
- 視線:上位の人物が下位の人物に話しかける場合には舞台下手を向き、逆の場合には舞台上手を向く。
- Line of sight: in scenes where an elder character talks to a younger one the storyteller looks to the left of the stage (seen from the audience), and in scenes where a younger character talks to an elder one the storyteller looks to the right of the stage.
- 太く長い棒状によったものを巻き付けて作り、渦巻き状に打ち抜く蚊取り線香とは成形方法が異なる。
- As it is molded by winding thick and long sticks, its molding method is different from that of mosquito coil which is stamped in the shape of coil.
- 笠懸の馬場は直線で、長さは1町(約109m)=五十一杖(一杖は弦を掛けない弓の長さ)である。
- The riding grounds for Kasagake archery form a 109 m long straight line (or 51 lengths of an unstrung bow).
- 内容は箏と三味線では異なり、箏組歌は基本的に128拍から成る段(歌)を六つ組み合わせたもの。
- Contents are different between koto and shamisen, and koto kumiuta includes six sections basically consisting of 128 beats.
- 文化 (元号)・文政頃に活躍した地歌三味線の名手で、手事物京流手事物の名曲をいくつか残した。
- He was an active virtuoso of jiuta-shamisen during the Bunka and Bunsei eras and composed some good songs of Kyoto-style tegotomono (a form of Japanese chamber music).
- 国道1号(五条通)、東海道本線、東海道新幹線はいずれも東山区南部からトンネルで東山を抜ける。
- National Route 1 (Gojo-dori Street), Tokaido Main Line, and Tokaido Shinkansen all go through Higashiyama via tunnels from southern part of Higashiyama Ward.
- 峠ではあるが、曲がりくねった坂道はなく、線形 (路線)の良い緩やかな勾配の4車線道路である。
- Although it is a pass, it is a low-angled, good line-shaped four-lane roadway without a winding slope.
- なお、一番北側にある湖西線下りの緩勾配の側線は、1,640m離れた位置にトンネル入口がある。
- The gentle gradient sidetrack of the Kosei eastbound track, running on the northmost track, encounters a tunnel portal 1,640 m off the station.
- 湖西線上り線について、山科側の出口を出たすぐの位置に信号機(第1閉塞信号機、5灯式)がある。
- On the Kosei up line, soon after leaving the exit on the Yamashina side, there is a railroad signal (1st block signal, with 5 lights).
- 京都御苑からやや西に幹線道路を入った、市街地中心部の商店、事務所、住宅の混在する地域である。
- The area along Nakachojamachi-dori Street which is located off the arterial highway and slightly in the west of the Kyoto Gyoen National Garden is a central part of an urban area where stores, offices and housings coexist.
- 現在は、風光明媚で閑静な住宅地として知られ、最寄駅は京福電気鉄道北野線の御室仁和寺駅である。
- Currently, it is known as the beautiful and quiet residential area, and the nearest station is the Omuro-Ninnaji Station on Kitano Line, Keifuku Electric Railroad.
- 近鉄大阪線でつながっていることもあり、大阪府柏原市(かしわらし)と混同されることが結構ある。
- Kashihara City is often mixed up with Kashiwara City, Osaka Prefecture, because they are connected by the Kintetsu Osaka Line.
- うち、寺内町、源町、四ツ塚町、内田町の4町と坊門町の一部(東海道本線線路以南)が南区に属す。
- Minami Ward includes the following four towns: Hachijo Teranouchi-cho, Hachijo Minamoto-cho, Hachijo Yotsuzuka-cho and Hachijo Uchida-cho, along with a part of Hachijo Bomon-cho (south of JR Tokaido line).
- 主要交通機関はJR奈良線、近鉄京都線及び国道24号(大久保バイパス・京奈和自動車道)である。
- The main means of transportation is the JR Nara Line, the Kintetsu Kyoto Line, and the National Route 24 (the Okubo Bypass and the Keinawa Expressway).
- 市東部については城陽団地を中心に京阪宇治バスが運行されているが、西部に関しては路線網が薄い。
- Keihan Uji Bus Co., Ltd., operates in the eastern part of the city, centering around the Joyo residential complex while, in the west, there are fewer routes.
- だが利用者数を見ると寺田駅 (京都府)(近鉄京都線)が一番多く、実質この駅が中心とも言える。
- However, looking at the number of passengers, Terada Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line can be said to be the working central station of Joyo City.
- 一方洋服を作るために布を切るときは、曲線をたくさん使い、和服よりも複雑な形状な布の部品を作る。
- On the other hand, in the processes of making Western clothing from a piece of cloth, pattern pieces are cut out from the cloth along a lot of curved lines to be made into shapes much more complicated than those of Wafuku.
- そのような鉄道駅自体の特殊性があったため、信越本線横川駅 (群馬県)の釜飯駅弁が有名であった。
- Because of such unique circumstance of the train station, Kamameshi ekiben of Yokogawa Station, Shinetsu Main Line (Gunma Prefecture) was popular.
- 2003年(平成15年)3月の長良古津橋線道路整備に絡み2004年に現在の地に移転されている。
- It was shifted to the current place in 2004 due to the construction of Nagara Furutsu-bashi Route in March 2003.
- 五線譜の採用は途中で断念したものの、7孔尺八に関しては上田創案のものが現在でも使用されている。
- Although the Ueda school eventually abandoned five-line Western notation, the seven-hole shakuhachi developed by the Ueda school continues to be used.
- これは改革時に三味線が贅沢なものと見なされ、庶民が三味線を弾く事を幕府から禁止されてしまった。
- At the time of the Reforms, shamisen (a three-stringed Japanese banjo) was regarded luxurious and the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) forbade the common people to play it.
- 茎に見立てた曲線と草の葉に見立てた菱形の截箔を組み合わせ、蔓などの植物が絡み合う様子を表す文様
- A pattern combining curved-line pieces of gold leaf, imitating stalks, and lozenge-shaped pieces of gold leaf, imitating grass leaves, to express intertwined plants, for example, ivies.
- また江戸時代中期頃からしばしば三味線、箏との合奏に加わるようになり、明治以降本格的に参入した。
- In addition, shakuhachi came to be played in concert often with the shamisen and so from around the mid Edo period, and it fully joined them after the Meiji period.
- 現在は国道27号が走り、舞鶴市や小浜市など北近畿の経済、産業を支える重要幹線道路となっている。
- Today National Route 27, an arterial road sustaining the economy and the industry of Kita Kinki (Northern Kinki) such as Maizuru City and Obama City, runs through it.
- とりわけ京阪神では私鉄が多くの路線を敷設して、鉄道会社が中心となって、沿線開発が進んでいった。
- In Keihanshin in particular, private railroad companies laid down many lines, and development of the areas along the railroads were promoted mainly by the railroad companies.
- 前線が一部地域に残存してしまうような場合には、より北の地方の方が先に梅雨明けになる場合もある。
- If the front remains in certain region, tsuyuake occurs earlier in the area that is located to the north of such region.
- また、梅雨前線が、勢力が弱まった台風や温帯低気圧とともに北上して一気に梅雨が明けることがある。
- In certain cases, the baiu front comes up to north together with a typhoon or tropical cyclone which has lost its strength and the baiu ends all of a sudden.
- 京阪神では、アメリカ合衆国の例に倣ったインターアーバン(都市間電車)路線の建設が盛んとなった。
- In Keihanshin, construction of the interurban routes (inter-city trains) modeled after those of the United States of America has flourished.
- なお、この登山道は滋賀県道268号伊吹山上野線に指定されているが自動車通行は当然不可能である。
- This climbing trail is designated as Shiga prefectural road 268, Ibukiyama Ueno route, but automotive traffic is of course impossible.
- 京都府道366号上に位置しており、この路線は国道162号と国道477号を結ぶ役割を担っている。
- It is located on Kyoto Prefectural Road 366 which connects National Route 162 and National Route 477.
- このころから、梅雨前線の東部ではオホーツク海気団と小笠原気団のせめぎあいの色が濃くなってくる。
- Around this time, in the eastern part of the baiu front, the Okhotsk air mass and the Ogasawara air mass frequently collide with each other.
- 2つの高気圧がせめぎあい、勢力のバランスがほぼつり合っているとき、梅雨前線はほとんど動かない。
- If two high-pressure systems struggle with each other and the strength of both systems is balanced, the baiu front hardly moves.
- 楽譜は三線と同様の工工四(クンクンシー)に押し弓弾き・引き弓弾きの指示を加えたものが用いられる。
- For the Kucho music scores, instructions for pushing the bow and other instructions for pulling the bow are added to the scores of Kunkunshi (score for Okinawa traditional three-stringed instrument) for Sanshin.
- 一行らは南は交州から北は鉄勒にいたる子午線測量を行い、中国全土に及ぶ大規模な天文測量を実施した。
- Yi Xing and his group conducted a meridian determination covering the area from the southern Jiao-zhou up to the northern Tie-le, and also a large scale astronomical surveying over the whole China.
- 三味線と「お囃子」(前述の4種の楽器)だけでなく、さらに大太鼓や鉦、銅鑼なども加えて演奏される。
- Odaiko (large drums), bells and dora (gongs) are played together with Shamisen and ohayashi (the four instruments described earlier).
- 盲目の俳優が熱演のあまり足を踏み外したのを伴奏の三味線の機転で強い音を出したのが好評で生まれた。
- The idea was taken from that, when a blind actor took a misstep due to his enthusiastic performance, an accompanist Shamisen (Japanese stringed instrument) player used his wit to played strongly to cover his mistake.
- 北は宗谷岬、南は屋久島、東は国後島、西は五島列島までの海岸線および内陸河川の形状をつぶさに描く。
- The contour of all the coastlines and continental rivers was drawn in detail from Cape Soya in the north to Yakushima Island in the south, from Kunashiri Island in the east to the Goto Islands in the west.
- 桜前線(さくらぜんせん)とは、日本各地のサクラ(主にソメイヨシノ)の開花予想日を結んだ線のこと。
- Cherry Blossom Front is a line graph illustrating the forecasted blooming dates of cherry blossoms (primarily of Someiyoshino (Prunus yedoensis)) in various locations of Japan.
- 湖西線下り列車は、普通列車・新快速などは下り線を通るが、特別急行列車・貨物列車などは側線を通る。
- Among the eastbound tracks running on the Kosei Line, local trains and Special Rapid trains run on the eastbound tracks, and Limited Express trains and freight trains run through the sidetrack.
- 五条通(国道1号・国道9号)と堀川通(京都府道38号京都広河原美山線・国道1号)が交わっている。
- It is where Gojo-dori Street (National Route 1 and 9) and Horikawa-dori Street (Kyoto Hiragawara Miyama Line of Kyoto Prefectural Route and National Route 1) intersect.
- JR和歌山線 五条駅 (奈良県)(ただしバス停は「五條駅」)、郵便局(2002年6月30日まで)
- Gojo Station of the JR Wakayama Line (Nara Prefecture) (however, the bus top is described as '五條Station'), post offices (until June 30, 2002).
- 物部村の中心部である大栃と土佐山田駅とを結ぶ路線バスがジェイアール四国バスにより運行されている。
- Public transit bus serving the route between Odochi in the center of the village and Tosayamada Station is operated by JR Shikoku Bus.
- 近鉄大阪線の大和八木駅~耳成駅間の車中からは、そのほぼ完全な三角形の耳成山を眺めることができる。
- From the train of Kintetsu Osaka Line running between Yamato-Yagi Station and Miminashi Station, an almost perfectly triangle shaped Mt. Miminashi can be viewed.
- 冬季通行止めにならない路線上にあるので積雪時にも通行は可能だが、雪により道幅は狭まることはある。
- The road is not snowbound as it is on the route which isn't blocked in winter, the width sometimes become narrower by snow.
- 車両での通行は可能であるが、峠前後は1.0から1.3車線程度の国道とは思えないほどの狭路が続く。
- Although vehicles can run through it, the road keeps narrow as 1.0 to 1.3 lanes in width ahead and behind the pass, hard to imagine it is a national route.
- 合いの手として、「ベンベン」(義太夫の三味線の音色に由来)と入れることから、上方ではこの名がある。
- That is what it is called in Kamigata (the Kyoto-Osaka region) because the phrase 'Benben,' an onomatopoetic expression of Gidayu shamisen (shamisen used for Gidayu when reciting dramatic narratives), is uttered as an interjection.
- お囃子奏者は「下座」あるいは「ヘタリ」とも呼ばれ、三味線奏者と太鼓・笛などの鳴物奏者で構成される。
- Rakugo musicians are called 'geza' (off-stage) or 'hetari' (a warm-up), consisting of players of shamisen and 'narimono' such as drums and flutes.
- 手延べした後で、竹などに掛けて干すものは、製品にする際に竹に掛けた時の曲線部分が副産物として残る。
- If hand-stretched dough is dried by hanging on bamboo, the curved parts made by the impression of the bamboo remain as a by-product.
- とくに石村検校は三味線の改良、芸術音楽化、地歌の成立に大きく関わった盲人音楽家であろうと言われる。
- It is said that Kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za) ISHIMURA, among blind musicians, were the most involved in the improvement of shamisen, its development to art music, and the creation of jiuta.
- だが、日本の帝国主義・軍国主義路線の膨張、植民地の拡大とともに排外主義へと転化していくようになる。
- However this belief changed to anti-foreignism after the expansion of Japanese militarism, the extension of the colony.
- 娘義太夫での三味線は、太棹と呼ばれる三味線のなかでもっとも大型で、かつ音域が低いものが用いられる。
- The shamisen used in Gidayu is the largest of those called Futozao ('broad-neck' shamisen), and its range of sounds is lower.
- 浮世絵は線で構成されており、何も無い空間と図柄のある部分にくっきりと分かれ、立体感がほとんど無い。
- Ukiyoe are comprised of lines, clearly separated into empty space and patterns, which gives little stereoscopic effect.
- 日本では、葬儀の一環(通夜など)に香を絶やさないためとして、この渦巻き線香が利用される場合もある。
- In Japan, coil-shaped Senko is sometimes used in order to keep incense burning throughout a funeral (vigil etc.).
- これは香りを楽しむものと蚊取り線香(→蚊遣器)のような実利的な燃焼時間延長のためのものが見られる。
- Coil-shaped Senko is divided into those developed for the purpose of enjoying aroma and those developed for meeting practical need for extending burning time, such as mosquito repellent Senko (=>Kayariki [mosquito repellent Senko holder]).
- 当然「三曲」の範囲内で行なわれるので、地歌以外の三味線音楽では、三曲合奏はまずほとんど行なわない。
- Of course, sankyoku gasso is performed within 'sankyoku;' therefore, when shamisen is performed for the music other than Jiuta, the music is rarely performed in sankyoku gasso.
- 毛先庭には、花の文様や色彩が巧みに配合され、その中央には方線式の泉水が純インド風に配置されていた。
- The drosera garden held flowers cleverly arranged by pattern and color, and the central garden ponds were placed linearly, in traditional Indian style.
- 現代において作られる曲でも箏や地歌三味線との合奏が多く、独立したを持ちつつもやはり一体化している。
- Music composed for shamisen today is played in concert with jiuta shamisen and so; overall, the music played on these instruments are unified while each retaining its own style.
- なお、緩勾配の側線への分岐は制限速度60km/hとなっている(トンネル内の合流部(後述)も同様)。
- The speed limit at the point of divergence to the gentle gradient sidetrack is 60 km/h (the same speed limit is applied at the joining point of the tracks inside the tunnel (described later)).
- その先に右カーブ(半径800m)があり、カーブの途中で下り18になったあとは直線のまま出口に至る。
- Ahead, there is a right-hand curve with the radius 800 m, in the middle of which, the track runs downward at a gradient of 18, then beyond the curve, the track proceeds straight to the exit.
- 下り線は、トンネル入口から(以下同じ)約300m進むと上り8となり、すぐに緩勾配の側線と合流する。
- The eastbound track starts to have a gradient of 8 at about 300 m from the entrance of the tunnel (the same shall apply bellow), and immediately joins the gentle gradient sidetrack.
- 嵯峨駅(現在は嵯峨嵐山駅と改名)から馬堀駅までの複線化に伴い、トンネル経由の新線に切り替えられた。
- The tracks were once replaced by the new line which consists of tunnels, when the route between Saga Station (which has now changed its name to Saga-Arashiyama Station) to Umahori Station was converted to a double-track.
- 峠の道路幅は、ほぼ1~1.5車線道路となっており、比較的角度が急目で小回りのカーブが連続している。
- The width of the road at the mountain pass is mainly 1 to 1.5 lanes and has a series of small turns with sharp angles.
- 日本海側で豪雨になりやすいのが、日本海南部に停滞する梅雨前線付近を低気圧が東に進むパターンである。
- The pattern in which low-pressure system advances to the east in the vicinity of the baiu front which is stationary in the south Japan Sea tends to cause torrential rain on the Japan Sea side.
- また京都バスの路線が通過しており、峠には「花脊峠」というバス停があって、登山客が主に利用している。
- Kyoto Bus runs through the pass where bus stop called 'Hanase-toge' is located and is used by mainly climbers.
- 南区の町名は、北部の東海道本線沿いのごく一部を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。
- With the exception of few isolated cases along JR Tokaido Line in the north, the towns in Minami Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village).
- 節麺(ふしめん)は素麺を作る際の副産物で、棒で延ばすときに棒にかかる曲線部分を切り分けたものをいう。
- Fushimen is a byproduct of somen, which is a wound part formed at the time of hanging on rods and then cut off later.
- 江戸時代には成人男性は嗜みとして、陰毛を出さないように陰毛を銭湯で軽石や線香を使って処理をしていた。
- In the Edo period, male adults had the decency to remove their pubic hair with pumice stones or incense sticks at sento (public bathhouses) so that it did not show.
- 歌いやすさを優先し、三味線・篠笛・尺八は、歌い手の声域に合わせて基準音を変えることが一般に行われる。
- Since priority is given to the ease of songs, the reference tone of shamisen, shinobue, or shakuhachi bamboo flutes is usually adjusted to match the singer's range.
- が、路線の違いを巡って師匠と絶縁したり、晩年は芸に悩んでうつ病になるなど、芸の上では悩みが多かった。
- However, he was full of distress in terms of his performance - He broke relations with his master due to the difference of their direction, and he suffered depression from his performance.
- 前述の鉄道沿線開発では東武鉄道の根津嘉一郎 (初代)、阪急電鉄の小林一三の近代田園都市建設は名高い。
- Well known examples of the land development along the railroads mentioned earlier include the case of Tobu Railway led by Kaichiro NEZU (the founder) and that of Hankyu Railway under the lead of Ichizo KOBAYASHI.
- アユ - セミ(蝉時雨) - カブトムシ - ホタル - カ(蚊取線香・蚊帳) - トンボ - 金魚
- an ayu (a sweetfish) - cicadas (chorus of cicadas) - Japanese dynastid beetle - firefly - mosquito (mosquito coil, kaya (mosquito net)) - register marks - goldfish
- この三弦が沖縄に伝来し三線に、そしてまた16世紀に大阪泉州の堺へと伝わり現在の三味線の原型となった。
- This sanxian, introduced in Okinawa, was changed into the sanshin, and the sanxian introduced in Sakai, Izumi Province, Osaka in the sixteenth century was the origin of today's shamisen.
- 三味線は端唄と違い、中棹を使用し、使用する糸も端唄より太く、駒は端唄よりも大きな木製の木駒を用いる。
- In kouta, chuzao (a middle-sized shamisen, smaller than the shamisen in hauta) is used, and the string is thicker and the wooden koma (bridge) is bigger than that of hauta.
- 線香という小さいながらも火を扱うものであるため、陶器・金属など耐火性が高く耐燃性の素材で製造される。
- Kayariki is small, but it deals with fire; it is made of materials with fire resistance and are flame resistant such as ceramic or metal.
- 文字は宛転して滞るところがなく、古筆の中で最も細く品のよい線が用いられ、散らしの美しさも優れている。
- The characters flow smoothly with no interruptions and are composed of some of the thinnest, most graceful lines in ancient calligraphy; the beauty of the chirashi-gaki is outstanding.
- 名神高速道路は稲荷山の南、大岩街道(滋賀県道・京都府道35号大津淀線)を通って山科盆地に入っている。
- Meishin Expressway runs through Oiwa-kaido Road (Shiga and Kyoto Prefectural Road 35 Otsu-Yodo Line) to the south of Mt. Inari to enter Yamashina Basin.
- その後、約1,300m離れた位置で、湖西線下りの緩勾配の側線が琵琶湖線上り外側線から北側へ分岐する。
- Afterwards, from a position of about 1,300 m, a gentle gradient sidetrack of the eastbound Kosei Line diverges to the north of the Outer eastbound Biwako Line.
- 1967年9月10日に着工、1971年4月16日に貫通し、湖西線開業の1974年から使用開始された。
- Construction started on September 10, 1967, completed on April 16, 1971, and the tunnel opened in 1974, when the Kosei Line was inaugurated.
- 計画では琵琶湖疏水分線から賀茂川をサイフォンでくぐり、紫明通、堀川通の地下に導水路を設けて水を引く。
- In the plan, water from a branch of the lake Biwa canal is siphoned under the Kamo-gawa River, and is supplied to the area through a channel provided under Shimei-dori Street and Horikawa-dori Street.
- 登山道は、近鉄奈良線額田駅 (大阪府)、石切駅、生駒駅、近鉄けいはんな線新石切駅からのコースがある。
- There are several routes of the climb to Mt. Ikoma, from Nukata Station of the Kintetsu Nara Line (Osaka Prefecture), Ishikiri Station, Ikoma Station, and Shin-Ishikiri Station of the Kintetsu Keihanna Line.
- だが途中荒れた道や、線形 (路線)勾配のきつい道が点在するので普段運動をしない人にとって多少厳しい。
- However, as there are bumpy roads or roads with high inclination dotting the mountain, the hiking can be tough for people who do not usually do any exercises.
- 国道162号は京都市と若狭湾を繋ぐ幹線道路である為、貨物自動車などの大型車両、牽引車両の通行が多い。
- As National Route 162 is a main road connecting Kyoto City and Wakasa Bay, there is heavy traffic with large vehicles including freight and trailer vehicles.
- 車両の通行が可能な峠であり、センターラインこそないが2.0車線はゆうにある広い道路を有する峠である。
- Vehicles can run through the pass which has the wide road with more than two lanes wide, with no centerline.
- 5月中旬ごろになると、梅雨前線ははっきりと天気図上に現れるようになり、華南や南西諸島付近に停滞する。
- Around the middle of May, the baiu front appears clearly on the weather chart and becomes stationary in South China and the vicinity of Nansei Islands.
- 当地区は、昭和30年に大部分が南区となり、北ノ内町の一部(東海道本線線路敷)のみ下京区に残っている。
- Most of this area belonged to Minami Ward in 1955 while a part of Nishikujo Kitanouchi-cho (the railway tracks of JR Tokaido Line) still belongs to Shimogyo Ward.
- 和服を反物から制作する作業において、反物を切る線のほとんどが直線であり、布の端と平行か直角に切られる。
- Throughout the processes of making Wafuku from a roll of cloth, the panels are cut out from the cloth almost always straight in parallel to or perpendicular to the sides of the cloth.
- 広い意味での人情噺に含まれるとされる「立ち切れ線香」、「ざこ八」、「大丸屋騒動」などは落とし噺である。
- Dying Incense,' 'Zakohachi the Grain Broker,' and 'Daimaruya Affair' which fall into sentimental routines in the broader sense include final punch lines.
- 和楽器であり、多くのものは3本の弦を持ち(4本のものなどもある)、ほぼ三味線を小型にした形をしている。
- Being a Japanese instrument, Kokyu is mostly provided with three strings (although some have four strings), and its shape is roughly a smaller version of the Shamisen - a three-stringed Japanese banjo.
- 劇中、道化役が演じる「よだれくり」という子供は、源蔵に叱られ罰として線香と茶碗を持って立たされている。
- The child that played the role of a fool called 'Yodarekuri' (drooling kid) was lectured by Genzo and held incense and rice bowl as a punishment.
- 輪郭線を用いず、山の大体の形や木の枝幹を墨のぼかしで作り、その上に墨の点を重ねてかきあげる方法である。
- The technique is not to use lines showing the outer edges but use ink shading to form the shape of mountains and the branches and trunks of trees and then make several layers of spots on the shading.
- 帯の上に一本線が渡るように締めるが、正面から見た紐の高さは、年齢や着こなしによって整える位置を変える。
- The obijime is worn in the way of drawing a single line over the kimono sash, but the position of the string when viewed from the front differs according to the age and manner of the person wearing the kimono.
- 円形の土俵に入り、最初はやや離れて立ち、互いに顔を見合わせ、腰を落とし、仕切り線に拳をついて準備する。
- Two wrestlers stand facing each other with a short distance between them on a circle-shaped dohyo, and they bend their knees until they can touch the starting line with their fists.
- 杉が日本全国に植林される前から続く日光杉並木に代表される杉のメッカであり、杉線香の生産量は日本一である
- The city has been famous for cedar trees called Nikko Suginamiki even before cedar trees were planted around the nation and its output of Cedar Senko is the largest in Japan.
- 日本海側では北海道以南、太平洋岸では北海道南西部から九州にかけての海岸で、低潮線付近から下に生育する。
- It grows south of Hokkaido on the Sea of Japan side, southwest of Hokkaido to Kyushu along the Pacific coastline, and around and below the low-tide line.
- 上方歌(かみがたうた)は、「上方唄」とも、「上方端唄(歌)」とも呼ばれる京阪都市部の三味線音楽である。
- 'Kamigata uta' (also called 'Kamigata hauta') is the songs with shamisen (the three-stringed Japanese banjo) accompaniment, performed and enjoyed in Kamigata (Kyoto-Osaka area).
- そのまま干されることもあるが、ピアノ線などを使って1センチ程度の厚さに切られてから干されることが多い。
- While some steamed sweet potatoes are dried entirely, most of them are dried after being sliced to one centimeter thickness using such tools as piano wires.
- 初日の出(はつひので)とは、1月1日(元日)の天体の出没(太陽が水平線や地平線から姿を現す様)のこと。
- Hatsu hinode refers to the appearance of the celestial object on January 1 (ganjitsu) (when the sun rises from the horizon or sea horizon).
- 舞鶴若狭自動車道綾部インターチェンジから中丹広域農道・福井県道・京都府道1号小浜綾部線経由で約30分。
- It takes approx. thirty minutes by car from the Ayabe Interchange of Maizuru Wakasa Expressway, via Chutan Koiki Nodo (a road for the wide agricultural area of Chutan), the Obama Ayabe Line of the Fukui Prefectural Route/Kyoto Prefectural Route 1.
- 翌15日朝に米・ナス・ダンゴ・シキビ・盆花・菓子・線香を供え,鉦を鳴らして十三仏念仏を唱えお参りする。
- In the morning of the next day (August 15), people of the area pay a visit to the jizoes by placing in front of them rice, eggplant, rice dumpling, shikibi (a special tree for Buddhist events), flowers for Bon (a Buddhist event in the summer in which each household invites its ancestors' spirit to the house), sweet stuff and incense sticks, by striking Sho (a kind of percussion) and by repeating the names of thirteen Buddha's.
- しかし、関による定義は、f(x+e)をeについて整理したときの一次の項で、接線との関係は全く念頭にない。
- However, Seki's definition was a single term when f(x+e) was arranged for e, which did not consider its relation to the tangent.
- このうち焼香も形状によって、棒状、コイル状、渦巻状の線香・粉末状の抹香に別けられるが、種類は多種に上る。
- Among them, shoko is divided according to their shapes, into senko which are in the forms of a stick, coil, or whorl, and makko which are in powder; but there are many variations.
- 明治以後は国家神道を支える理念的思想となるとともに欧化・近代化路線に対抗する国粋主義と結びつく事になる。
- After the Meiji period, national shinto was supported and at the same time it was patriotic to go against Europeanized thought and the route to modernism.
- 即ち、沙弥が長年の末に長老になるのと同じくらい、歳月を経た三味線が三味長老になることを示すとの説がある。
- In other words, the theory holds that it takes many years for a samisen to become a shamichoro, just as it takes a long time and sufficient training for a shami to become a choro.
- そのため、文字上で甲乙の区別をする必要がある時は傍線や片仮名化、ローマ字のウムラウトなどで対応している。
- Therefore, when it is necessary to distinguish between A-type and B-type, characters are written with underlines, in Katakana or alphabet letters with umlauts.
- 人物や物体の輪郭が線で表現されるのも、ジャポニズム以前のヨーロッパではあまり見られない表現方法であった。
- The technique in which people or objects are outlined was rarely seen in Europe before the introduction of Japonism.
- 禅寺では線香が1本燃え尽きるまでの時間(40分)を一炷(いっちゅう)と呼び、坐禅を行う時間の単位とした.
- At Zen-sect temples, time consumed until a stick of Senko burns out (about 40 minutes) was called Icchu and it was used as the unit time for Zen meditation.
- 一方、船頭は嵯峨野線の嵯峨嵐山駅から亀岡駅・園部駅方面行きの電車で、“保津川を溯って”亀岡へ戻っている。
- On the other hand, ferrymen 'ascended the Hozu-gawa River' to Kameoka from Saga-Arashiyama Station by Sagano Line train bounded for the stations of Kameoka or Sonobe.
- 車 :国道309号 新川合トンネル越えてすぐ、()川合交差点から奈良県道21号大峯山公園線を洞川方面へ。
- By car: From National Route 309, take the Ominesan Park Road of Nara Prefectural Route 21 at Kawai Intersection for Dorogawa just after passing through Shinkawai Tunnel (refer to the map of Tenkawa Village).
- 同バイパスの4車線化工事の一環として現在、供用中のトンネルの北西(山側)に別のトンネルが建設されている。
- As a part of the bypass's expansion project to four lanes, another tunnel has been under construction to the northwest (the mountain side) of the tunnels in service.
- 路面もアスファルトで舗装され、麓から峠まで片側1車線の確保された、4輪車でも安心して通行できる峠である。
- The road is two lanes wide and paved with asphalt from the foot to the peak, so four-wheeled vehicles can run through it easily and safely.
- 社名の通り電線を製作するメーカーで、綾部市に所在する工場と並んでこの企業が出荷する全ての製品を生産する。
- As the company name indicates, it's main business is in manufacturing wires, and the plant in Fukuchiyama produces all products shipped by this company, together with its plant located in Ayabe City.
- 香道組香において、5つの香りを聞いた後、同香だと思ったものの頭を横線でつなぐことで源氏香の図が表現される。
- In Kodo Kumiko, Genjiko-no-Zu is expressed by smelling five scents and then linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines
- 日本音楽史上、一般民衆が楽器を手にするのは、神楽の笛、太鼓、鈴を除けば、三味線を待たなければならなかった。
- In Japanese music history, common people never had any musical instruments, except for fue (Japanese flute), drum, and bell in kagura (sacred music and dancing performed at shrines), until the appearance of the shamisen.
- 会話の部分において、こうして視線を切り替えることが、登場人物を仕分けて聴衆に印象付ける効果的な手法となる。
- Within a dialog such a switch of the line of sight effectively conveys to the audience differences between the characters.
- 縮尺の都合上、大図と較べて地名などの記載内容は若干簡略化されているが、代わりに緯度・経度線が引かれている。
- For convenience of reduction, data shown on the medium-sized maps, including geographical names, are simplified to some extent compared with those on the large maps, but the lines of latitude and longitude are shown on these maps instead.
- 「破墨」という用語は、書道においては、墨線と墨線が交差して、墨をはじいたような効果をだす現象に使用される。
- The term, 'haboku' is used to generate an effect similar to shed an ink by crossing ink lines.
- 同じ九州の福岡県では、新幹線と併走するように猛スピードで飛ぶ一反木綿が、新幹線の乗客により目撃されている。
- In Fukuoka Prefecture within the same Kyushu region, a passenger on the Shinkansen (the bullet train) saw Ittan-momen flying alongside the train at full speed.
- 飲料の低アルコール化という現象の延長線上には、ノン・アルコール化もしくはアルコール離れといった現象がある。
- The phenomenon of low-alcohol drinks led to the phenomenon of non-alcohol or an avoidance of alcohol.
- 現在の和服の長着を着たとき、見頃と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分から手先に近づいた位置になる。
- When the Modern Nagagi is dressed, the highest point of the boundary between Migoro and Sode is closer to the fingertips than the shoulder joint of the wearer.
- 逆に「ふたなり」「皿屋敷」などで登場人物が寂しい夜道を歩くときは、三味線が静かに弾かれ寂しい情景を表現する。
- When, conversely, a character walks along a deserted street at night in 'Androgyny' or 'The Dish Mansion' for instance, the shamisen player makes a gentle sound to evoke a desolate scene.
- 製造は、福島県郡山市、嘉永5年から続く菓子の老舗「柏屋」で、東北新幹線車内でも売っている定番のお土産である。
- It is made in 'Kashiwa-ya', a time-honored confectioner since 1852, and it is a standard souvenir that is sold even in the shinkansen of the Tohoku Shinkansen line.
- 付喪神(器物が変化した妖怪)の一種で、かつて名人に使われていた三味線が打ち捨てられ、妖怪化したものとされる。
- It is a type of Tsukumo-gami (gods to a variety of things), and it is considered that a samisen (a three-stringed Japanese banjo) which had once been used by a master player had transformed into a specter after being thrown away.
- 三味線の祖型が日本に伝来したとき、これを初めて扱い現在に近い楽器に改良したのが平家琵琶の演奏家たちであった。
- When the original shamisen (a three-stringed Japanese banjo) came down to Japan, it was players of the Heike biwa who first handled it and improved it to make it similar to the present instrument.
- 香港、台湾などでは、中国語で「盤状香」と呼ばれる渦巻き型の線香を寺院に吊して祈願することがよく行われている。
- In Hong Kong and Taiwan, people often pray with coil-shaped Senko, which is called '盤状香 ' in Chinese, hanging at temples.
- あるいは三曲合奏の中に箏、または三味線の替手や地を加えたり(つまり4パート以上の編成)することも珍しくない。
- It's fairly common for sankyoku gasso to be joined by the second and third koto or by the second and third shamisen, which means the ensemble consists of at least four parts.
- なお尺八も中期に興隆したが、これは当道座の外の楽器であり、その音楽に三味線や箏が直接合奏することはなかった。
- Incidentally, shakuhachi music also prospered in the middle of the Edo period, but neither the shamisen nor the koto participated in shakuhachi music because the shakuhachi wasn't an instrument performed by those in the Todo-za.
- 農林水産省にてレイメイの乾燥種子に30Krのγ線を照射して突然変異を起こさせ、長野県農事試験場にて系統育種。
- MAFF caused mutation through the 30 Kr gamma irradiation of dry seed of Reimei, and Nagano Agricultural Experiment Station conducted the line breeding.
- 日本語の表記において漢字と仮名が交用されていく中で漢字の点画も平仮名のような曲線を帯びるようになっていった。
- While both kanji (Chinese characters) and hiragana were used together in Japanese writing, the dots and strokes making up a kanji character gradually came to have curve lines like hiragana characters.
- 蚊取り線香をまとめて複数購入する際に販売業者から無料で、そのような金属製の蚊遣器がサービスされることもある。
- When repellent sticks in bulk are purchased from a supplier, such metal kayariki may be given as a free gift.
- 上記の1899年(明治32年)の大阪~福知山間全線開通とあわせて、福知山駅が市の中心駅として担うようになる。
- Along with the opening of the entire rail line between Osaka and Fukuchiyama in 1899 outlined above, Fukuchiyama Station started to play a role as the central station of the city.
- 1910年(明治43年)8月25日 - 山陰本線の園部駅~綾部駅開通により、京都駅~福知山駅全線が開通する。
- August 25, 1910: The entire rail line between Kyoto Station and Fukuchiyama Station was opened by completion of the section between Sonobe Station and Ayabe Station on the Sanin Main Line.
- 若狭国の地理的特長を見ると、海岸線はリアス式海岸で複雑に入り組んでおり、対馬海流の影響で海産物に恵まれている。
- By looking at the geographical features of Wakasa Province, the coast line was the ria coast and highly indented, and it was abundant in marine products because of the influence of Tsushima Current.
- 荒事(あらごと)と呼ばれる勇猛な男性の役は隈取り(くまどり)と呼ばれる赤や黒の線を入れて勇猛な感じを強調する。
- An actor who plays the role of a brave man called an aragoto (a Kabuki play featuring exaggerated postures, makeup, and costumes) draws red or black lines called kumadori on their face to give the impression that he is brave.
- 胴体は真円で、スチール線にナイロンを巻いたナイロンスチール弦の単弦を3コース張り、フレットは半音もカバーする。
- The sound chamber has a shape of a perfect circle and it has three courses of a single nylon steel string that is a steel wire wrapped with nylon yarn, and the frets tuned in semitone.
- その鏡面には邪(よこしま)な雰囲気を漂わせつつ舌を出してこちらに視線をくれる化け物の顔面が浮かび上がっている。
- And in the mirror is the face of an evil-looking ghost staring at us with its tongue out.
- 中国では芳香及び駆虫目的で、公衆便所などで「衛生香」と呼ばれる、太い棒状や渦巻き型の線香を焚く例が少なくない。
- In China, Senko of a fat stick shape or coil-shaped Senko, both are called '衛生香 (fragrant incense),' is often used at public restrooms for the purpose of emitting aroma and getting rid of noxious insects.
- 外部に対しては、平曲(平家琵琶)及び三曲(箏、地歌三味線、胡弓)、あるいは鍼灸、按摩などの職種を独占していた。
- Externally, the organization monopolized the rights of professionals such as heikyoku (the music played on Heike biwa as accompaniment for the recitation of Heike Monogatari), sankyoku (so [thirteen-stringed Japanese zither], jiuta shamisen [a genre of traditional songs with samisen accompaniment] and kokyu [Chinese fiddle]), shinkyu and anma massage.
- また、そのように蚊遣器をぶら下げた時にも熱くないように、蚊取り線香を挟み込む面の外側に網状の覆いがついている。
- In addition, a repellent stick of kayariki is clipped by the internal side of the kayariki, and the kayariki is in a net-like cover on the external sides, so that it would not be too hot when it is hung in use.
- 地元住民の車は榎峠よりも、比較的走行が容易な京都府道・兵庫県道109号福知山山南線の穴裏峠を越えることが多い。
- Local people tend to cross over Anaura Pass on Kyoto and Hyogo Prefectural Road 109 Fukuchiyama Sannan Line which is relatively easier to drive.
- 沖縄など南西諸島の梅雨期にあり、南西諸島付近にある梅雨前線が一時的に本州南岸沿いに北上したときに多く見られる。
- It is the baiu season for Nansei Islands such as Okinawa and it is often seen when the baiu front in the vicinity of Nansei Islands goes up to the north temporarily along the south coast of Honshu.
- しかし、前線の南北を構成する気団は、お互いの温度差が小さいため、通常はほとんどが乱層雲の弱い雨雲で構成される。
- On the other hand, air masses which compose the north and south of the front consist normally of weak rain cloud of nimbostratus because the difference in temperature between them is small.
- また京都方面への通勤、通学客も見られ、京都まで直通列車がある大和八木駅へ行くため近鉄大阪線を利用する客も多い。
- Others commute in the direction to Kyoto and many use Kintetsu Osaka Line to go to Yamato-Yagi Station, where they can go directly to Kyoto.
- 観光にバスを使う場合、2つ北の橿原神宮前駅(近畿日本鉄道近鉄南大阪線・近鉄橿原線)の方が本数が多く便利である。
- In travelling by bus for sightseeing, it is more convenient to go to Kashiharajingu-mae Station (Kintetsu Railway, Kintetsu Minamiosaka Line/Kintetsu Kashihara Line), two stations to the north, where the frequency of buses is better.
- 現峠である深見トンネルは片側1車線の確保された快走路であり、かつて難所と呼ばれていたという雰囲気はまるでない。
- Fukami Tunnel, current Fukami-toge Pass, is easy to drive with two lanes wide and it has no shadow as a chokepoint at all.
- 小笠原諸島は初夏より太平洋高気圧に支配されて梅雨前線が近付けず、真夏の空気に包まれるため、こちらも梅雨がない。
- Ogasawara Islands (Bonin Islands) have no baiu because the Pacific anticyclone is dominant since the early summer and the baiu front cannot come close and the region is covered by the real summer air.
- 北上を続ける梅雨前線は、6月中旬に入ると、中国では南嶺山脈付近に停滞、日本では本州付近にまで勢力を広げてくる。
- In mid-June, baiu front which continues to go up to the north becomes stationary in China in the vicinity of Nanling and extends its force to the area near Honshu (the main island of Japan).
- 梅雨前線を構成する気団はいずれも勢力が拮抗しているため、ほぼ同じ地域を南北にゆっくりと移動する停滞前線となる。
- Because air masses which compose the baiu front has similar strength with each other, it becomes a stationary front that moves slowly between the south and north.
- 生田検校は三味線(地歌)と箏を合奏させた功績が大きいと言われて来たが、これも実際には諸流派でも行なわれたらしい。
- Although Ikuta Kengyo is credited for performing the ensemble of shamisen (three-stringed Japanese banjo) (jiuta - traditional songs with shamisen accompaniment) and Soh, such performance seems to have been conducted by other schools as well.
- こうして光崎検校の多面的な試みの内に、実に一世紀半ぶりに、箏曲は次第に地歌三味線から離れ、独自の再発展が始まる。
- With Mitsuzaki Kengyo's multifaceted experiments, koto music gradually left jiuta shamisen to start its unique development after one and a half centuries.
- いっぽう、彼はこれまた同じく三曲の楽器でありながら三味線の陰に隠れがちであった胡弓にも新たな可能性を見いだした。
- On the other hand, he also found a new possibility of kokyu that was often hidden behind the presence of shamisen though it was also an instrument of sankyoku.
- 「香」の字が用いられるのは、香料・線香の代わりに供えるという意味であり、「奠」とは霊前に供える金品の意味である。
- The Chinese character '香' is used to mean that koden is offered instead of an aromatic chemical or an incense stick, and the Chinese character '奠' means a gift of money offered to the dead.
- また大変な三味線の名手でもあったものの、才能を疎まれ、弟子も少なく、生涯を通じて貧しく不遇な生活であったという。
- Although he was a super performer of shamisen, he was disliked because of his talent, had few disciples and was poor and unhappy over the course of his life.
- 相撲や剣道等においては、試合をする直前に対戦する相手と仕切り線をはさみ、腰を下ろして向かい合う姿勢のことを言う。
- For sumo or kendo (Japanese fencing), sonkyo refers to the posture taken by the wrestlers or the fighters as they face each other and squat down at each starting line, just prior to the start of a match.
- 保津峡で保津川下りと並んで有名なのが嵯峨野観光鉄道が運行している嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ列車である。
- The tram of the Sagano Sight-seeing Line run by Sagano Scenic Railway is a popular attraction in the Hozukyo Gorge sightseeing as well as the Hozu-gawa River trip.
- 方形の外郭線を持つ都市が国府で、その中心に国衙という役所群、さらにその要に国庁があるという三重構造が想定された。
- It was assumed that Kokufu adopted a threefold structure including a squarely demarcated line in the outer fold, placing Kokucho at the center of the lot surrounded by the government offices called Kokuga.
- 結果として伏線なども回収されないケースがほとんどであり、ファンにとっても作者にとっても後味の悪い終わり方といえる。
- As a result of this, hints dropped in earlier episodes cannot be explained in most cases and it leaves a bad taste in the mouths of both artists and fans.
- この紬糸を機織りの緯線・経線の片方若しくは両方に用いて織った布をいい、手撚りした糸(紬糸)の太さに均一を求めない。
- This kind of manually spun yarn (tsumugi yarn), which is naturally uneven, is used as either warp thread or weft thread, or both of them on weaving.
- この時代の仏画は、平安時代のものに比べて一般に墨線を強調する傾向があり、様式的には中国・宋 (王朝)の影響が強い。
- The Buddhist paintings of this period have the tendency to emphasize lines drawn in sumi in general as compared to those of the Heian period, and their designs are strongly influenced by the age of the Sung dynasty in China.
- 天覧歌舞伎の帰途、明治天皇は「よだれくり」について「あの者は家でも線香と茶碗をもっているのか」と侍従に尋ねられた。
- Meiji Emperor asked the chamberlain on the way home from Tenran Kabuki concerning 'Yodarekuri,' 'does that person hold incense and a rice bowl even at the house?'
- 敵の前線拠点がある不破まで約20キロメートルの犬上川のほとりに陣をおいたとき、蘇我果安と巨瀬比等は山部王を殺した。
- When they placed their camp by the Inukami-gawa River about 20 km to Fuwa, where the enemy's battlefront base was located, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito killed Yamabe no Okimi.
- 大葬終了後、明治天皇の柩は霊柩車に乗せられ、東海道本線経由で京都南郊の伏見桃山陵に運ばれ、9月14日に埋葬された。
- After the Emperor's funeral, Emperor Meiji's coffin was put on a hearse and it was carried to the Fushimi Momoyama Mausoleum in the southern suburb of Kyoto via the Tokaido Main Line and buried on September 14.
- ただし、新幹線のような超高速列車には批判的な見解を示し、「新幹線ができてから、旅に風情がなくなった」と嘆いていた。
- However, he was critical of the ultra-high-speed trains such as the shinkansen (a.k.a., the bullet train), lamenting that 'after the shinkansen was completed, the elegance of travel was lost.'
- これは地歌ではなく一中節、河東節など浄瑠璃の音楽スタイルを取り入れたもので、はじめから箏と三味線を合奏させていた。
- He introduced not the music style of Jiuta but that of Icchu-bushi or Kato-bushi in 'Joruri' (a dramatic narrative chanted to shamisen accompaniment), in which the koto and shamisen played a tune together from the start.
- 渋紙で作られた筒などに真鍮の金具をつけ、金具の細い先で常に一定の太さの線を引くのはかなりの熟練が必要とされる作業。
- Drawing a line with a constant thickness with a brass tip attached to a paper cylinder treated with astringent persimmon juice requires great skill.
- 石川勾当(いしかわ こうとう、生没年不詳)は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線演奏家、作曲家)。
- Koto ISHIKAWA (year of birth unknown) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).
- 山体は主に堆積岩からなるが、比叡山と大文字山の間の京都府道・滋賀県道30号下鴨大津線付近では花崗岩が貫入している。
- Although the body of the mountains mainly consist of sedimentary rocks, granite intrusions can be found in areas around Kyoto and Shiga Prefectural Road 30 Shimogamo-Otsu Line between Mt. Hiei and Mt. Daimonji.
- また、白川上流の東山 (京都府)を越える京都府道・滋賀県道30号下鴨大津線もこれを補完する経路として重要視された。
- Also regarded as an important path to complement the road was Shimogamo-Otsu Line of Kyoto prefectural road and Shiga prefectural road No. 30, which crossed over Higashiyama (Kyoto Prefecture) in the upstream area of Shira-kawa River.
- 三味線にあっては、調弦は複数のパターンがあり、ヴァイオリン等と異なり、曲によって、また曲の途中でも調弦を変化させる。
- There are several types of tuning for shamisen and, unlike violin and some other instruments, shamisen is tuned up according to the music, even during the performance.
- 胴は内地の胡弓と異なって椀型になっており(古くは椰子の実を二つに割って胴にした)、三線と同様にニシキヘビの皮を張る。
- The trunk is made in the shape of a bowl, being different from that of Kokyu in the main islands of Japan (in olden times, the trunk was made by splitting the nut of coconut palms into halves), and the leather of a python is used for covering the trunk as those for Sanshin (Okinawan traditional three-stringed instrument).
- 浄瑠璃でも、上手と下手に太夫と三味線が別れ、それぞれ大判事と定高を演じるステレオタイプの構成で音楽的にも優れている。
- Also in the Ningyo Joruri version, it has excellent music and the stereotyped structure that Tayu (chanters) and shamisen players are divided into Kamite and Shimote, playing Daihanji and Sadaka respectively.
- また1907年には丸岡莞爾の観世流改定本刊行会(現能楽書林)と協力し、それまでの謡本と一線を画す改訂本を独自に刊行。
- Moreover, in 1907, in cooperation with Kanji Maruoka's Publishing Association of the Kanze-School Revised Editions (the present Nohgakushorin), they published their own revised Utai-bon (chant book), which was clearly different from the previous books.
- しかし昨今、遠赤外線による暖房の効果がいわれるようになり、エア・コンディショナー暖房を苦手とする人に支持されている。
- However, as interest in the the heating effect of far-infrared rays has grown, hibachi have become popular with those who do not like heating by air conditioners.
- ジャポニズム以降は地平線が画面上部に描かれたり、あるいは背景全部が地面または床になることが普通に見られるようになる。
- After the introduction of Japonism, techniques in which the horizon was depicted in the upper half of the picture or the entire background of the picture was occupied by ground or floor became commonplace.
- 初日朝に地蔵盆の用意をし、仏僧による読経、子供におやつの配布(日に一度か二度)、夜のイベント(踊りや線香花火など)。
- In the morning on the first day of the festival, Jizo-bon is prepared, there will be sutra recitation by monks, distribution of sweets to children (once or twice a day), and events at night time (dancing or fireworks) are organized.
- しかし演奏者は同じでも本来、三味線は地歌、箏は箏曲、胡弓は胡弓楽という、それぞれ別個の音楽として成立、存在していた。
- However, each instrument established and kept music of its own, Jiuta for shamisen, Sokyoku for koto, and Kokyu-gaku for kokyu, although their performers overlapped with one another.
- この傾向を見た他県の酒蔵も、次々と淡麗辛口へと路線を変更していき、やがて日本中で淡麗辛口の酒が造られるようになった。
- The sake breweries of other prefectures recognized this trend and changed their courses to tanrei dry one after another, and soon tanrei dry sake was brewed all over Japan.
- それまで三味線と箏は演奏者が同じでも合奏させることはなかったが、彼に至って地歌に箏を合奏することを始めたと言われる。
- It is said that shamisen and koto had not been played for ensemble even by the same player until he started it.
- 例:箏・三味線における「楽曲途中での調弦変更(『転調』) 地歌を参照」) や、尺八・篠笛の「指穴半開」、「持ち替え」
- Examples include 'changes of tuning (modulation)' in the course of a piece in the case of the So and Shamisen (see Jiuta), or 'half-open finger holes' and 'changes of holding style' in the case of the Shakuhachi and Shinobue.
- 区の東には鴨川が流れて区境をなし、南端にはJR東海道本線及び東海道・山陽新幹線が走り、線路敷がほぼ区境をなしている。
- On the east of the ward flows Kamo-gawa River to set the ward's border, and on the southern end run JR Tokaido Main Line and Tokaido and Sanyo Shinkansen, whose tracks are virtually on the ward's border.
- 福知山市を通る路線の多くが単線で、福知山線については複線化を望む声もあるが利用者が少ないため現実的には不可能である。
- Many train lines in Fukuchiyama City are single-track, and although some people have requested that the Fukuchiyama Line be converted to double tracks, it is practically impossible due to the small number of users.
- まな板に移し、「小間板」(駒板)と呼ばれる定規を当てながら蕎麦切り包丁で幅1-2mm程度の線状に切断して麺の形とする。
- Transfer the above-mentioned sheet onto a cutting board and, using a ruler referred to as 'komaita,' (a ruler-like utensil used to guide the soba cleaver to ensure that noodles are cut in consistent thickness) cut the noodle sheet into one to two millimeter-wide strips.
- 三味線奏者は、戦後の後継者難から、選択無形文化財に指定された林家とみ(2代目林家染丸の妻)の没後滅亡の危機に晒された。
- The shamisen player was on the brink of extinction after the death of Tomi HAYASHIYA (the wife of Somemaru HAYASHIYA II), who was designated as a selected intangible cultural property, as it became difficult to find her successors after the War.
- 庶民の楽器であった三味線を武士が弾いたり、虚無僧の法器とされた尺八を百姓町人が吹くことは、江戸時代には許されなかった。
- In the Edo period, warriors were not allowed to play 'shamisen' (a three-stringed Japanese banjo), which was the instrument for ordinary people, and peasants and merchants were not allowed to play 'shakuhachi' (a vertical bamboo flute), which was a Buddhist ritual vessel of 'komuso' (a mendicant Zen priest of the Fuke sect).
- その一種で「梅鉢(うめばち)」と呼ばれるものは、中心から放射線状に配置した花弁が太鼓の撥に似ていることに由来している。
- One type of crest called Umebachi was inspired by the spiral pattern of petals which resembles drumsticks (bachi in Japanese).
- この線を「糸目」といい、染め上がったときに模様の輪郭に糸目状の白い線が見られ、友禅染のもっとも大きな特徴となっている。
- The line is referred to as 'itome,' and it leaves a white line along the itome in the contours of the pattern when the cloth is dyed, which is the most typical feature of yuzen.
- 楽譜の出版には熱心で、精密な三味線楽譜集である「絃曲大榛抄」や、自作曲『秋風の曲』の楽譜である「箏曲秘譜」を発刊した。
- He was keen on the publication of his scores and published 'Genkyoku taishinsho' which was an accurate score collection of shamisen music and 'Sokyokuhifu' which was the score of 'Akikaze no kyoku' of his own composition.
- 干拓地の農地は近鉄京都線(当時は奈良電気鉄道)を基準として区割りされたことから、周囲の条里制の区割りとは異なっている。
- Subdivision of farmland in the drained land was based on Kintetsu Kyoto Line (then Nara Electric Railway) that is different from subdivision by Jorisei (system of land subdivision in ancient Japan) which remained in effect in the surrounding areas.
- 北陸新幹線・敦賀駅から小浜線沿いに進み小浜駅から西京都駅(亀岡駅)を経由して新大阪駅へ行く若狭ルートが計画されている。
- The construction of the Wakasa route was planned in order to connect Tsuruga Station of the Hokuriku Shinkansen and Shin-Osaka Station, running along the Obama Line via Obama Station and Nishikyoto Station (Kameoka Station).
- 近鉄線は、ラッシュ時及び日中を中心に、大久保、新田辺両駅での急行列車との緩急接続が比較的多く行われており、便利はよい。
- The Kintesu Line at both Okubo and Shin-tanabe Stations has a relatively large number of connections between local and express trains, mainly during rush hours and daytime, making the railway line more accessible.
- 欄の脇線の位置、つまり体の前の部分の襴と体の後ろの部分の襴の境の部分に、アコーディオン状のひだが作られている場合がある。
- In some cases, accordion pleats are formed at the sidelines of Ran, i.e., the boundary between Ran of the front side of the body and that of the back of the body.
- 後の時代に闕腋の袍(けってきのほう)と呼ばれる服とこの時代の襖は、襴がない点と、腋線の部分を縫わない点が、共通している。
- A form of clothes called 'Ketteki no ho' made in the later period is the same as Ou in that its underarm parts of the sleeves were made open and the part covering the body was not layered.
- 更に、平成20年の5月から6月にかけてANA全日本空輸の国際線機内放送「スカイチャンネル」に琴伝流の大正琴が採用された。
- From May to June 2008, taishogoto by Kindenryu school was adopted for 'Sky Channel' (in-flight music for international flight) by All Nippon Airways (ANA).
- 客席の上手側に張りだした演奏用の場所を「床」と呼び、回転式の盆に乗って現れた太夫と三味線弾きが、ここで浄瑠璃を演奏する。
- The place for performance which is thrown out toward the right side of the audience is called 'yuka' (musicians' stage), where the tayu and shamisen player perform joruri after appearing on the rotating tray.
- 永禄年間(1558-70年)に琉球から三線が渡来し、これが三味線へと発達するにしたがって飛躍的な成熟を遂げることになる。
- With the introduction of the sanshin (a traditional Okinawan three-string instrument) in the Eiroku era (1558 - 1570) and its ensuing development into shamisen, Joruri made rapid progress.
- 「三味線組歌」と「箏組歌」があり、それぞれ地歌、箏曲においてもっとも古い楽曲形式であるとともに、それぞれの本曲でもある。
- There are 'shamisen kumiura' and 'koto kumiuta,' each being the oldest music style and the honkyoku (traditional Japanese music) in jiuta and koto music.
- 道路としては片側1車線が確保されているが、急勾配、急カーブの連続する区間であり、上記のバイパスの建設が急務となっている。
- The road over the pass is double lane, but because it has continuous steep slopes and tight curves it is imperative to build the bypass mentioned above.
- 代表的なものとして、『鉄火三味線』、『鉄火奉行』、『座頭市鉄火旅』、『鉄火若衆』、『鉄火牡丹』、『鉄火の花道』などがある。
- Representative examples include 'Tekka shamisen,' 'Tekka bugyo,' 'Zatoichi Tekka tabi,' 'Tekka botan,' and 'Tekka no Hanamichi.'
- 1975年に山陽新幹線が博多駅まで開業した際、博多名産・辛子明太子のほうが広く世間に広まった影響から急速に全国へ波及した。
- In 1975 when the Sanyo Shinkansen bullet train line reached Hakata, the Hakata specialty karashi-mentaiko spread rapidly throughout the whole country before karashi-mentaiko in Shimonoseki.
- (上方は柝を打ち続く)懐紙で涙をふき鼻をかみ、力なく立ちあがって、下手から登場した長唄三味線の送り三重によって去って行く。
- Yuranosuke wipes off tears and blows his nose with a tissue paper, stands up feebly and leaves the scene with the accompaniment of 'okurisanju,' a music played by nagauta (long epic song) shamisen (a three-stringed Japanese banjo), whose player appears from stage right (in kamigata, the scene continues with the signal of ki (wooden clappers)).
- 胡弓本曲に三味線または箏を合わせることはあったが、これは主に「地」で伴奏する形であり、普通二重奏までで三曲合奏にはしない。
- Occasionally, shamisen or koto would join in kokyu honkyoku, but both of them did so merely as an accompaniment and the ensemble was usually a duet instead of a trio.
- 三曲合奏とは、三曲の楽器である地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器による合奏編成、及びそれにより演奏される音楽をいう。
- 'Sankyoku gasso' means the ensemble made up of 'sankyoku' (instrumental trio); originally, the trio was 'shamisen' (also called 'sangen,' the three-string Japanese banjo) for accompanying 'Jiuta' (songs of the country), 'koto' (the long Japanese zither with thirteen strings) and 'kokyu' (the Chinese fiddle), but it also means the ensemble music itself.
- この建物入口に「唐破風」(記事冒頭部、子宝湯頭写真中央の曲線形の庇)もしくは「破風」が正面につく建築様式を『宮型』という。
- The architectural style under which 'karahafu' (cusped gable) (the curved eave in the center of the photo of Kodakara-yu at the start of the article) or a gable is attached at the front of the entrance of the building implies that it is 'shrine-shaped.'
- 鳴門インターチェンジより国道11号・国道55号・徳島県道16号徳島上那賀線経由で約30キロメートル(会場付近に駐車場有り)
- Approximately 30 km (there is a parking area near the site) from Naruto Interchange via Tokushima-Kaminaka Route using National Route 11, National Route 55, and Tokushima Prefectural Road 16
- と述べ、『継色紙』については、「線質・線条・連綿は『寸松庵色紙』に及ばないが、散らし方は独特で劣るとは思えない。(抜粋)」
- For the 'Tsugi-shikishi,' 'the quality, streaks, and continuity of its lines do not come up to those of the 'Sunshoan Shikishi,' but its chirashi-gaki style is unique and it cannot be deemed inferior.' (excerpt)
- そして、トンネル入口から約1,800mの位置で、左カーブ(半径1,000m、反対側の下り線は直線)となり下り線と分岐する。
- The track curves to the left at a point about 1,800 m from the entrance of the tunnel with the radius 1,000 m, while the eastbound track on the opposite side maintains a straight line.
- 四条河原町交差点の直下には地下駅の阪急電鉄阪急京都本線河原町駅 (京都府)があり、地下で阪急百貨店や高島屋と直結している。
- There is a subway Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Corporation's Hankyu Kyoto Main Line below the Shijo Kawaramachi Intersection, and is directly connected to Hankyu Hanshin Department Store and Takashimaya Department Store by underground passage.
- 車 五條市・新宮市から国道168号、十津川村平谷蕨尾(ワラビ尾交差点)より国道425号経由、奈良県道735号龍神十津川線。
- By car: Take National Route 168 from Gojo City or Singu City, or take Ryujin-Totsukawa Route of Nara Prefectural Road, via National Route 425 from Hiraya Warabio, Totsukawa-mura village (Warabio intersection).
- 標高680mの京都府道361号上黒田貴船線上に位置しており、京都府京都市右京区京北芹生と同市左京区鞍馬貴船町を隔てている。
- The pass is located on Kyoto Prefectural Road 361 Kamikuroda Kibune Line at an altitude of 680 meters, separating Keihoku-seryo, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Kurama-kibune-cho, Sakyo Ward of the same city.
- 標高324mの京都府道40号下鴨静原大原線の旧道上に位置する京都府京都市左京区静市静原町と同区大原井出町を隔てる峠である。
- It is a pass located on the old road of Kyoto Prefectural Road 40 Shimogamo-shizuhara-ohara Line separating Shizuichi-shizuhara-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture and Oharaide-cho of the same ward at an altitude of 324 meters.
- 西には京都府道38号京都広河原美山線(鞍馬街道)が通り、鞍馬寺のある鞍馬地区、花脊、広河原を通って南丹市方面へ通じている。
- In the west the Kyoto Hirogawara Miyama Line (Kurama-kaido Road) of Kyoto Prefectural Road 38 runs, leading to Nantan City through the Kurama area, where Kurama-dera Temple is located, as well as Hanase and Hirogawara.
- 北と南の気団が衝突した部分には、東西数千kmに渡って梅雨前線(ばいうぜんせん)ができ、数ヶ月に渡って少しずつ北上していく。
- In the part where northern and southern air masses collide with each other, a baiu front is formed for several thousands kilometers from east to west and it moves to the north gradually over several months.
- 1899年(明治32年)7月15日 - 福知山線の柏原駅 (兵庫県)~福知南口駅開通により、大阪~福知山間全線が開通する。
- July 15, 1899: The entire rail line between Osaka and Fukuchiyama was opened through the completion of the section between Kashiwara Station (Hyogo Prefecture) and Fukuchi Minamiguchi Station on the Fukuchiyama Line.
- だが、「へたり」で囃子が音楽として確立されていくと、笛や三味線は鉦の大音響に負けるため、用いなくなったと言い伝えられている。
- However, as hayashi played in 'hetari' style was becoming established as music, fifes and shamisen were apparently used less and less because they were overcome by the heavy sound of the gongs.
- 炭火などで焼くと遠赤外線の効果で無駄な油分を取り除き、水分を適度に飛ばし、皮をこんがり、中をふんわりと焼上げることが出来る。
- Broiling fish over a charcoal fire helps get rid of excess oil and moderately extract water from it by far infrared ray heating, making the fish crispy on the outside and tender inside.
- 和歌山電鐵和歌山電鐵貴志川線の貴志駅では、招き猫になることを期待され、三毛猫の「たま (猫の駅長)」が駅長に任命されている。
- At Kishi Station on the Kishigawa Line operated by the Wakayama Electric Railway Co., Ltd., a calico cat called 'Tama' (cat stationmaster Tama) is nominated as stationmaster, which is expected to become a real welcoming cat.
- 左の絵では比較しにくいが、ジャポニズム以前の絵画では、地平線の位置が画面中央付近から下部に水平に表現されるのが普通であった。
- In paintings before the introduction of Japonism, the horizon was usually depicted horizontally in the lower half of the picture, although it is difficult to compare this in the two pictures shown on the left.
- その一方で、三味線はその音楽がますます発展し、次々と新しい形式が生み出され、後期にかけて日本音楽の主導権を握る楽器となった。
- Meanwhile, shamisen music continued to develop and new styles were introduced one after another, so it took the lead among Japanese musical instruments until the later Edo period.
- 関東においても、京成電鉄や京浜急行電鉄、成田鉄道(現・JR成田線)など、参拝客輸送を目的として開業された鉄道会社が存在する。
- In Kanto region, too, railway companies such as Keisei Electric Railway Co., Ltd., Keihin Electric Express Railway Co., Ltd., and Narita Railway (the current JR Narita Line) were established for the purpose of transporting visitors to shrines and temples.
- かつては「半人前」の身分であるとして「花代」(玉代、線香代とも)が芸妓の半分であることもあった(京都の舞妓はそうではない)。
- Formerly they earned half 'the hanadai' (fee for geisha) of geigi (also referred as gyokudai or senkodai), since their status was considered to be 'half' of that of geigi (excluding the geigi in Kyoto).
- そのため、梅雨前線の近くに台風や熱帯低気圧が接近または上陸すると、水蒸気をどんどん供給された梅雨前線が活発化して豪雨となる。
- Therefore, if typhoon or tropical cyclone comes close to or lands in the vicinity of bail front, the baiu front which has been supplied with plenty of moisture vapor becomes active resulting in torrential rain.
- 右京区役所(総合庁舎)は、太秦広隆寺駅前から、地下鉄東西線太秦天神川駅(駅はすでに開業)併設の建物SANSA右京に移転した。
- The Ukyo Ward Office (government complex building) was relocated from a building in front of Uzumasa Koryuji Station to SANSA Ukyo, a complex facility within the Uzumasa Tenjingawa Station of Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 香の図(こうのず)は、香道の中で、ある種の組香(くみこう)、もしくは芸術品の紋様として利用される縦線と横線からなる図柄である。
- Ko-no-Zu is a kind of Kumiko or a design consisting of longitudinal and horizontal lines used as a pattern of artistic work in Kodo.
- 「沿海輿地全図」の名の通り、国防上の事業として行われたため、本図は海岸線の描写が中心であり、内陸部に関しては空白も少なくない。
- As can be seen from the name 'Enkaiyochi Zenzu' this complete map is focused on depiction of the coastlines and has some blank parts as to internal regions because it was made for the operations of the national defense.
- 団子運転 - 路線バス、ビルのエレベータ等において発生する現象で、複数の車両が間隔をあけずに続行運転となってしまう状態のこと。
- Dango Unten: It refers to a situation that buses or lifts are driven at very short intervals like a kushi-dango.
- 「入身」「転換」と呼ばれる独特の体捌きによって相手の攻撃線をかわすと同時に、相手の死角に入って自分有利の位置と体勢を確保する。
- By warding off the opponent's direction of attack with unique body movements such as 'irimi' (entering straight into a technique) and 'tenkan' (entering indirectly into a technique) while simultaneously functioning within the opponent's blind spot, one maintains the position and posture to one's advantage.
- 楽器について、基本は才蔵が持つ小鼓だけだが、演目によりさらに三味線と胡弓を加えたり、太鼓・三味線・拍子木を使用するものもある。
- Concerning musical instruments, basically there's only a 'kozutsumi' (small hand drum) played by saizo, but according to the repertoire, shamisen and kokyu (Chinese fiddle) are added or sometimes drum, shamisen and clappers are used.
- 杉線香は、3ヶ月ほど乾燥させたスギの葉を粉砕機や水車を用いて粉末にしたものに湯とノリを加えて練り、線状に成型・乾燥させたもの。
- Cedar Senko is the product which uses, as materials, cedar leaves that were powdered by a crusher or a water mill after drying for about three months and is produced through the process of kneading with hot water and paste added, molding and drying.
- それまで峻別されていた「酒を飲む場・時・人」と「酒を飲まない場・時・人」が境界線を溶かされることで共存し始めたといってもよい。
- It can be said that the conventional border between 'the place, time and person for drinking' and 'the place, time and person for no drinking' began to melt and coexist.
- その意味において、一般的に明治以降宮城道雄に至るまでの間に作られた箏曲は、多くが『千鳥の曲』の延長線上に存在すると言ってよい。
- In that context, we can generally say that most of koto music pieces composed since Meiji period to the emergence of Michio MIYAGI are on the line of 'Chidori no Kyoku.'
- また三味線は言うに及ばず、八重崎検校の弟子ということもあり箏にも非常に堪能で、自作曲のうちいくつかは、自ら箏の手を付けている。
- As he was a disciple of kengyo YAEZAKI, he was very good at koto, let alone shamisen and he arranged some of his own songs by playing the koto by himself.
- 宮中行事の時複雑な式での作法などをメモする目的で用いられたとも言うが、女性の場合は他人の視線から咄嗟に顔を隠す場合に重宝した。
- It is said that hiogi fans were used as notes of complicated manners of court functions, and women used these fans to hide their faces at once to avoid people's eyes.
- 西日本旅客鉄道山陽新幹線および山陽本線・福塩線 福山駅南口から鞆鉄バス(11番のりば)「鞆港」行きで約30分、「鞆の浦」下車。
- From south exit of Fukuyama Station of West Japan Railway Company (JR West) Sanyo Shinkansen, Sanyo Main Line and Fukuen Line, take Tomotetsu bus bound for 'Tomoko' (Platform 11) and get off at 'Tomonoura' bus stop after about 30 minutes ride.
- 発掘が進むと、国府に明確な外郭線が存在しないこと、都市域は付けたし程度で官衙域を包み込むほどの広がりを持たないことが判明した。
- As work on the excavation progressed, it was discovered that there was not a definite outer demarcated line in Kokufu, and that the stretch of urban area was not large enough to encompass the Kanga area; rather, it was a small additional parcel of land.
- 1987年(昭和62年)4月1日に西日本旅客鉄道に継承され、1991年(平成3年)には舞鶴線を担当する舞鶴鉄道部が新設された。
- Maizuru Line was succeeded by the West Japan Railway Company on April 1, 1987 and in 1991, the Maizuru Railway Department in charge of the Maizuru Line was newly organized as part of JR West.
- 国道367号・477号線沿・湯の花温泉周辺幹線道路は新鮮な農産物目当ての観光者が多く、季節によっては直ちに完売することがある。
- A large number of tourists visit the city to buy fresh agricultural products being sold along the National Routes 367 and 477 as well as the arterial roads around Yunohana-onsen Hot Spring; in some seasons, such produce sells out immediately
- こうして独奏楽器として、また三味線・胡弓合奏、箏・胡弓合奏、三曲合奏の1パートとして胡弓楽のジャンルが広がり発展することになる。
- In this way, Kokyu was not only used for playing music specialized for Kokyu alone, but also played together with Shamisen or So or as a part of Sangyoku-gasso, which expanded music genres where Kokyu was played and made Kokyu used more widely.
- 2002年4月25日放送『めざましテレビ』内「めざまし調査隊」コーナーでは、関東風・関西風つゆの境界線は関ヶ原近傍となっていた。
- According to an hour 'Mezamashi chosatai' in a TV program 'Mezamashi terebi' broadcast April 25, 2002, the boundary between the Kanto type soup broth and the Kansai type soup broth was reportedly in the vicinity of Sekigahara.
- 綴じ糸による「一筆がき」風にはできないが、糸による線で紋を描くため、極力糸を生地にくぐらせないで留めていく「置紋」の方法を使う。
- It was not a single-stroke drawing of binding string, but the family crest was drawn by a line of string so a stitching technique called 'okimon' (heraldry) was used in which the crest was placed with strings went under the cloth as little as possible.
- 農林水産省にてたかね錦の乾燥種子に30Krのガンマ線を照射して突然変異を起こさせ、長野県農事試験場にて第2世代の個体選抜を実施。
- MAFF caused mutation by 30 Kr gamma irradiation of dry seed of Takane nishiki, and Nagano Agricultural Experiment Station carried out the individual selection of the second generation.
- 箏の名手として知られ、三味線の自作曲もあるが、むしろ多くの地歌、特に手事物曲に優れた箏の手付をしたことの方がはるかに有名である。
- He was known as a brilliant koto player and composed his own shamisen songs, but he was far more famous for playing lots of jiuta excellently, especially tegotomono (a form of Japanese chamber music) songs.
- 菅坂峠は京都府道51号舞鶴和知線にあり、京都府北部の中心都市である舞鶴と、歴史的に深いつながりがある綾部市上林地区を結んでいる。
- It is on Kyoto Prefectural Road 51 Maizuru Wachi Route linking Maizuru, a major city in northern Kyoto Prefecture, and Kanbayashi area of Ayabe City which has historically strong ties with Maizuru.
- 現在では滋賀県の住民が琵琶湖線や湖西線などを利用して京都市へ多く通勤・通学しており、一体的な都市圏(京都都市圏)を形成している。
- A lot of residents in Shiga Prefecture commute to Kyoto City using Biwako Line or Kosei Line and so on, which results in forming a unified urban area (Kyoto urban area).
- 福知山市には北近畿タンゴ鉄道と西日本旅客鉄道の2社の鉄道会社の路線が走っており、両社の福知山駅は市の中心駅の役割を果たしている。
- In Fukuchiyama City, Kitakinki Tango Railway and West Japan Railway Company provide train service, while Fukuchiyama Station acts as the central city station for both companies.
- その意味でも、中村鴈治郎 (2代目)と中村勘三郎 (17代目)は、丸本物狂言のコクと線の強さに色気を備え、八汐役者の双璧であった。
- In this sense, Ganjiro NAKAMURA (the second) and Kanzaburo NAKAMURA (the seventeenth) were two great actors for Yashio, for their dramatic acting typical to Maruhonmono play (Kabuki adaptation of Ningyo Joruri play), strength and charms.
- 浮世絵の直線と曲線による表現方法は、その後、世界中の全ての分野の絵画、グラフィックで当たり前のように見ることができるようになった。
- The ukiyoe technique of using straight and curved lines subsequently became commonly used in every field of painting and graphic design.
- 最近では花の香りや香水調などさまざまな香りをもつ新しい線香も増えており、部屋のにおい消しや芳香剤・癒しとしての使用法も増えている。
- In recent years, Senko is also used in a room as the deodorant or aromatic as well as for the purpose of healing since Senko with floral scents or perfume scents have been introduced.
- 三種の楽器(地歌三味線、箏、胡弓)が合奏される由来は、もともとこれらがすべて当道座に属する盲人音楽家が扱う楽器であったからである。
- Ensembles of three types of instruments (shamisen, koto and kokyu) began to be played, because all these instruments were originally played by the blind musicians who belonged to Todo-za, the traditional guild for the blind.
- また、それまで主に口承に拠る稽古が主な伝承であったのに対し、楽譜(五線譜、および弦名譜=タブラチュア譜の一種)の普及にもつとめた。
- Further, he also strived to spread musical scores (music in five-line staff notation and genmeifu - a kind of taburachua music) since Soh music had been handed down orally.
- 高村光太郎は『書の深淵』の中で、「わたくしはまだ、一行の平安朝仮字書きの美に匹敵する外国人の抽象的線美を見たことがない。(抜粋)」
- In 'Sho-no-Shinen' (The Chasm of Books), Kotaro TAKAMURA says, 'I have never seen beauty in the abstract lines of foreigners equal to the beauty in one line of Heian period kana-gaki.' (excerpt)
- 飲料の低アルコール化は、それまでの「酒」と「水」、「アルコール」と「ノンアルコール」の境界線を曖昧にしていく歴史作用も持っていた。
- Historically, the appearance of low-alcohol drinks made the border between 'sake' and 'water,' that is, 'alcohol' and 'non-alcohol' ambiguous.
- ルーマニア皇太子やイギリス皇太子などの賓客も興じたことから、王子から山本浜までの道のりは『京都府道402号王子並河線』と呼ばれた。
- Since honored guests, including Crown Prince of Romania and the Prince of Wales, have also enjoyed this trip, the way from Oji (literally meaning prince) to Yamamoto-hama was known as 'Kyoto prefectural road No.402 (Oji Namikawa Route)'.
- 市域を北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線が走っているが、市名「京丹後」が付けられた駅名は無く、存在するのは各町名の駅名である。
- Although Kitakinki Tango Railway Miyazu Line of Kitakinki Tango Railway Corporation (KTR) runs through the city, there is no station with the city name 'Kyotango,' but there are stations with the -cho (town) names before the merger.
- 伊吹山は中京圏および京阪神地区からそれほど遠くない位置にあり、かつ麓を東海道本線や名神高速道路が通じているので交通の便の良がよい。
- Mt, Ibuki is not so far from Chukyo area and Keihanshin area and it is conveniently located with Tokaido Main Line and Meishin Expressway running through the foot of the mountain.
- 例年、華南や南西諸島南方沖付近で5月上旬に梅雨前線のでき始めとなる雲の帯(専門的には準定常的な雲帯と呼ぶことがある。)が発生する。
- Every year, a belt of cloud that is the forerunner of formation of baiu front (technically, it is sometimes called as 'quasi-steady cloud belt') is spawned.
- 三弦が義爪を使って弾奏していたのを改め、三味線の弾奏に彼らが専門としていた「平曲(平家琵琶)」の撥を援用したのもそのあらわれである。
- It is expressed in the change of plucking method: sanxian was plucked with giso (a pick shaped like a nail), but shamisen was plucked with bachi for 'Heikyoku' (the music played on Heike biwa as accompaniment for the recitation of Heike monogatari) which they specialized in.
- 「帚木 (源氏物語)」をした、トンボを油で揚げて食べた、蚊取り線香の容器型のスタンプを作ってノートに押したなどの逸話も伝わっている。
- Amusing anecdotes are told about him as follows: He talked about women with his friends, He ate a deep-fried dragonfly, He pressed on a notebook his own made stamp with a design of a container of mosquito repellent stick.
- なお、五線譜によって記譜する場合、通常は運指「一」の基本音=「C」(階名)の移調楽器としてなるべく調号が少ない譜面で表すことが多い。
- If the tones are written in staff notation, they are indicated with few key signatures since the shino-bue is a transposing musical instrument with a fundamental tone of C and fingering 1.
- 1928年1月12日から日本放送協会のラジオ放送による大相撲中継がはじまった際、放送時間内に勝負を納めるため土俵に仕切り線を設けた。
- When radio broadcasting of the grand sumo tournaments was started by NHK in January 12, 1928, Sikiri-sen (starting lines) was added to the dohyo to cause the bouts to be completed within the broadcasting time.
- なお近代化された住宅内で使用される線香では冷暖房の効率を挙げる上で建物の気密性が高いため、香りが穏やかで煙の少ないものが主流である。
- As modern houses are designed to maintain air tightness in order to improve the efficiency of air-conditioners, Senko which emits less aroma and smoke is mainly used inside houses.
- 作風は流麗で、長い手事(器楽部)を持ち、三味線の技巧も凝ったものが多く、また歌にも力の入った曲が多くあり、現代でも好んで演奏される。
- His style was neat, had long instrumental parts and many of his shamisen techniques were elaborate and many of his songs were dynamic and are preferably played even now.
- しかし片側1車線が整備された区間と1.0車線の離合不可能な狭路の区間が断続的に繰り返し、急勾配や急カーブが連続する峠道となっている。
- Although, it is a slap with series of steep hills and sharp curves that well maintained sections with double lane and narrow sections at 1.0-lane wide, where a vehicle cannot pass an oncoming car, continue intermittently.
- 例年、気象庁は、「さくらの開花予想日」と、開花予想日を線で結んだ図を発表して春の到来を知らせる(この図は一般に「桜前線」と呼ばれる)。
- Annually the Meteorological Agency announces the coming of spring by 'the flowering dates of cherry blossoms' which are generally connected with line in a map called 'Sakura Zensen' (cherry blossom front).
- 線路 (鉄道)が周囲より高い場所または低い場所に設けられた踏切は、極端に盛り上がったり窪んだ形状になるため、かまぼこ型踏切といわれる。
- The railroad crossing in which the rail tracks are placed at a higher or lower level than the surrounding area, is called a 'kamaboko-gata (style) railroad crossing,' because the shapes are extremely swollen or depressed.
- 静岡県では、1990年代に入るとそれらの酵母に適合する酒米の開発に力を注ぎ、1998年に県農業試験場にて山田錦へのγ線照射を行なった。
- Since the early 1990s, Shizuoka Prefecture had endeavored to develop sakamai that matches such yeasts and, in 1998, the prefectural agricultural experiment station conducted the gamma irradiation of Yamada nishiki.
- その延長線上に来るのが、水割りウィスキーやチューハイの出現であり、飲料の低アルコール化であり、ノン・アルコール世代の出現となっていく。
- As a result, people came to drink whisky with water and chuhai (shochu highball) or low alcohol beverages, which led to the appearance of the nonalcoholic generation.
- 作品の半数ほどは、八重崎検校が箏の手付をしており、八重崎の名アレンジにより、三味線・箏の合奏曲として更なる磨きがかかった音楽となった。
- In about half of his works, kengyo YAEZAKI played the so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) and by YAEZAKI's good arrangement his works became more sophisticated ones as ensembles of shamisen and koto.
- 地歌三味線の名手であり、先輩に当たる松浦検校が完成させた地歌の楽曲形式、様式である「京流手事物」を更に洗練させ、数多くの名曲を残した。
- He was a virtuoso of jiuta shamisen and furthermore, was sophisticated with 'Kyoto-style tegotomono' (a form of Japanese chamber music) which was the style of composition and form of jiuta completed by his senior associate kengyo MATSUURA, and composed many great songs.
- 現在はその少し東を国道1号(枚方バイパス、京阪国道)が通っており、峠のすぐ北に 八幡洞ヶ峠交差点(山手幹線 (京都府)の交点)がある。
- Today, National Route 1 (Hirakata Bypass, Keihan-kokudo National Road) runs slightly east of the pass and Yawata-Horagatoge crossing (a crossing on Yamate Highway - Kyoto Prefecture) is located immediately north of the pass.
- 湖西線下り線から分岐する緩勾配の側線は、勾配を緩和することで牽引定数を確保することで、重量のある列車が通過できるように設けられている。
- The gentle gradient sidetrack diverging from the westbound Kosei track secures a certain nominal hauling capacity by decreasing the gradient in order to enable heavy trains to pass through.
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ列車でトロッコ嵯峨駅からトロッコ亀岡駅に行き、そこから連絡バスで乗船場まで約15分。
- In order to reach the Gorge, one can take a tram on the Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway from Saga Torokko Station to Kameoka Torokko Station, and then take the connecting bus to the boat pier (15 min).
- 山陰本線 :至京都駅・・・ - 石原駅 (京都府) - 福知山駅 - 上川口駅 - 下夜久野駅 - 上夜久野駅 - ・・・至城崎温泉駅
- Sanin Main Line: Between Kyoto Station and Kinosakionsen Station through Isa Station (Kyoto Prefecture), Fukuchiyama Station, Kamikawaguchi Station, Shimoyakuno Station, Kamiyakuno Station, etc.
- またそれらの一部が海外にも渡ったこともあり、西洋のフラワーアレンジにもこの流派の曲線(ラインアレンジ)が影響を及ぼしたとも言われている。
- As some of them were exported overseas, it is said that the line arrangement of this school had an impact on western flower arrangement.
- このほか学習院初等科時代に、容貌が蚊取線香の香炉を想起させたこと・色黒だったことから「チャブ」と学友たちによってつけられた愛称が伝わる。
- In addition, he was nicknamed 'Chab' by his schoolmates in his school days of Gakushuin Primary School, which originated in his looks that let schoolmates associate with an incense burner for burning the mosquito repellent stick, as well as in his swarthy-colored skin.
- そのほかタバコ入れなどには引き出す部分が曲線になっており木製のシャッター(スダレ)のように開き仕組まれたピアノ線から音が鳴るものもある。
- Others include cigarette cases in which the curved drawer contains a piano wires, that are designed to open like a wooden shutter, make noise.
- こういった表情は実に細かな描線で描かれており、薄い紙に模写したところで「1ミリの何分の1でも線が狂えば表情は変わってしまう」のだという。
- These facial expressions were drawn with very fine lines and it is said that when they are copied out on thin papers, 'facial expression will be changed if you miss your aim in a fraction of 1mm.'
- 江戸時代にも尺八と箏や三味線の合奏は行われていたと考えられるが、尺八が普化宗の手から離れ合奏が解禁となったのは普化宗廃止後のことである。
- It can be imagined that there were instances of collaborative performances between the shakuhachi and koto or shamisen even during the Edo period, however, it was not until after the abolition of Fuke sect that shakuhachi went out of hands of Fuke sect and the ensemble was permitted.
- 的は一般には直径36㎝の霞的が使用されるが、全日本学生弓道連盟の試合では直径36㎝の的に細い線で同心円を多数描いた「線的」が使用される。
- Generally, kasumi-mato (a round target with three thick black concentric circles drawn on it) of 36cm in diameter is used, but 'sen-mato' (a round target with a number of thin black concentric circles drawn on it) is used in the games organized by Student Kyudo Association.
- 三曲は、当道座に属する盲人音楽家たちが専門とした地歌三味線、箏、胡弓の三種の楽器の総称、またそれらの音楽である地歌、箏曲、胡弓楽の総称。
- Sankyoku is a collective name for three instruments of jiuta shamisen, koto, and kokyu specialized by the blind musicians belonging to Todo-za, as well as a collective name for jiuta, koto music, and kokyu music played with these instruments.
- このほか、東側を並行する小町大路(現在の通称:辻説法通り、三浦道等)、同じく西側の今大路(同:今小路)が、南北線の基幹大路を成していた。
- In addition, streets running parallel in the east -- Komachi-oji street (today also known as Tsujiseppo dori (Preaching Street) and the Miura-do Street, etc)--and the IMAOJI (today also known as Imakoji) running west constituted the major north-to-south Oji.
- また三味線は楽器のみが伝わり楽曲は伴わなかったため、彼らにより新曲が次々に作り出されたが、その際にも平曲の音楽的要素が色々反映されている。
- As shamisen came down with only an instrument without scores, many new songs were composed one after another by the Heike biwa players and various musical elements of the Heikyoku were reflected.
- 光崎 検校(みつざき けんぎょう、生年不詳 - 1853年頃)は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線、箏演奏家、作曲家)。
- Kengyo MITSUZAKI (year of birth unknown, but estimated around 1853) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).
- 文化頃に大阪の市浦検校が、地歌曲に箏の手付をする際、原曲の三味線の旋律とは違う旋律を工夫し(これを替手式箏曲と呼ぶ)、合奏の効果を高めた。
- Around the Bunka era, kengyo ICHIURA exercised his ingenuity in creating melodies differently from the shamisen melody of the original song when playing the koto for jiuta song (we call this 'kaede shiki sokyoku' (koto music with accompanying melody style)) and enhanced the ensemble effect.
- たとえば、「新町にまいります、その陽気な事」(「三枚起請」)と演者が言うと、楽屋にいるお囃子が三味線を弾き唄を唄って華やかな遊里を表現する。
- When the storytellers says, for example, 'I'm going to Shin-machi (a red-light district), a very merry place' (from 'Three Written Vows'), the musicians in the backstage begin to play the shamisen as they sing, expressing the glamour of the district.
- なお、子午線1度の長さについては28.2里(約110.74キロメートル)と算出し、今日の計測値と較べても極めて誤差の少ない数値となっている。
- As to the length of a degree of the meridian, he calculated it was 28.2-ri (about 110.74km), a quite accurate figure compared even with today's measurements.
- 和弓は弦を手前に弓幹を向う手に見た時に上下真っ直ぐな直線ではなく、矢を番える辺りで弦が弓幹の右端辺りに位置するよう僅かに左に反らされている。
- The wakyu is not straight when viewed with the tsuru nearby and yugara (wooden or bamboo part between Motohazu (the lower top of the bow) and Urahazu (the top of the bow)) further away, and the tsuru is placed slightly left in order to make it located at the right edge of yugara where the arrow is placed.
- 福島県須賀川市の『松明通り』(福島県道54号須賀川三春線)を舞台に2005年から開催されているYOSAKOIの名称に「祭天」が使われている。
- The name 'Saiten' is used for YOSAKOI, a festival that has been held on 'Taimatsu Dori' Street (between Sukagawa and Miharu on Prefectural Highway 54), Sukagawa City, Fukushima Prefecture since 2005.
- その間、新たな方向をさまざまに模索、そのひとつとして、江戸時代初期の音楽である三味線組歌や箏組歌、段物をよく研究し、自らの曲にも取り入れた。
- Meanwhile, he sought for various new ways, for example, he studied well shamisen kumiuta (song cycles accompanied by koto or shamisen), koto kumiuta (koto suites of songs) or danmono (most important type in shirabemono (the koto solo instrumental music)) and incorporated them into his own works.
- 現在のこの登山道への経路は、叡山電鉄叡山本線修学院駅または京都市バス修学院離宮道より東方の山側に向かい、音羽川 (京都府)に沿った道を登る。
- To reach the present path up the mountain, walk toward the mountain side from the east from Shugakuin Station on the Eizan Line of Eizan Electric Railway or from the Shugakuin Rikyu-michi Road bus stop of Kyoto City Bus, and then climb along the Otowa-gawa River (Kyoto Prefecture).
- 湖西線下り線と緩勾配の側線の合流部付近に信号機(第3日本の鉄道信号機閉塞信号機)があるが、どちらの線からも確認しやすい位置に設置されている。
- Near the junction of the eastbound track and the gentle gradient sidetrack of the Kosei Line, there is a railroad signal (the 3rd block signal) which is located in a clearly visible place seen from both of the tracks.
- 京阪神三都市間には複数の鉄道事業者が路線を敷設しており、サービスや沿線開発においてJRと私鉄、また私鉄同士による熾烈な競合区間となっている。
- Multiple railroad companies have laid lines in the three cities in Keihanshin, forming sections of railroad that would be competed over fiercely between JR and private railroad companies as well as among competing private companies, with respect to servicing and developing the areas along the railroads.
- 太平洋側で豪雨になりやすいのが、梅雨前線が長期的に停滞するパターンや、太平洋側付近に梅雨前線、西側に低気圧がそれぞれ停滞するパターンである。
- The pattern in which baiu front stays stationary for a long time period or baiu front is stationary in the vicinity of Pacific side and low-pressure system is stationary on the west side tends to cause torrential rain on the Pacific Ocean side.
- 梅雨前線の南側を構成する2つの気団はともに海洋を本拠地とする気団(海洋性気団)のため、海洋から大量の水蒸気を吸収して湿潤な空気を持っている。
- As both of two air masses which compose the southern part of the baiu front are air masses which have an ocean as its base (martitime air mass), they absorb a large amount of moisture from the ocean and contain wet air.
- 更にその11年後には山陰本線も整備され、県庁所在地以外としては珍しく鉄道管理局が置かれたことなどもあって福知山は「鉄道のまち」として栄えた。
- Moreover, Fukuchiyama flourished as a 'Railroad City' due to several factors: The Sanin Main Line was upgraded eleven years after and the Railroad Administration was established in Fukuchiyama City, a rare event to occur besides prefectural capitals.
- 福知山駅は福知山線の始点となり、また舞鶴線は東舞鶴駅に始まり綾部駅が終点となっているが、多数の列車が乗り入れるため福知山駅が実質終点である。
- The Fukuchiyama Line starts from Fukuchiyama Station, while the Maizuru Line starts from Higashi-Maizuru Station and ends at Ayabe Station, but, Fukuchiyama Station is essentially a terminal due to its status as an end-of-line for most trains.
- また語り物である浄瑠璃にも取り入れられ、三味線音楽は「歌いもの」「語り物」の二つの流れに大きく分かれ、更に分化を繰り返して大きく発展していく。
- Since shamisen was also adopted into a narrative called Joruri, shamisen music had been roughly divided in two: 'utai mono' (lyrical song) and 'katari mono' (narrative), and then they have repeated subdivisions that developed much further.
- こうして軽重哀楽を様々に幅広く表現することのできる楽器となり、江戸時代に入るとすぐ、石村検校らにより最初の三味線音楽種目である地歌が生まれる。
- In this way shamisen acquired a versatility of expression as an instrument to play a wide range of melodies: light and heavy, sad and merry; and jiuta, the first item of shamisen music, was born by Kengyo ISHIMURA and others at the very beginning of the Edo period.
- その割に、朝晩の通勤時間帯には、加佐地区と西舞鶴地区とを結ぶメイン道路である国道175号線が頻繁に渋滞するため、それを避けるための往来が多い。
- On the other hand, traffic jams occur frequently on National Route 175, the main road that connects Kasa and Nishi-Maizuru regions, resulting in many that try to avoid the route and use the road at the mountain pass instead.
- 特急「はしだて (列車)」・「たんば (列車)」・「きのさき (列車)」- 綾部駅で舞鶴線普通列車に乗換(東舞鶴駅まで所要約1時間40分程度)
- Limited express 'Hashidate,' 'Tanba' or 'Kinosaki,' which then changes to the local Maizuru Line at Ayabe station (Approximately 1:40 to Higashi-Maizuru station)
- 現代の代表的な三味線奏者としては内海英華、かつら枝代(2代目枝雀の妻)、林家和女(林家小染 (5代目)の妻、桂あやめ (3代目)の姉)らがいる。
- Current leading shamisen players include Eika UTSUMI, Shiyo KATSURA (the wife of Shijaku II), Kazume HAYASHIYA (the wife of Kosome HAYASHIYA (V) and the elder sister of Ayame KATSURA (III)).
- また琵琶の音色の持つ渋さや重厚感、劇的表現力などを、本来どちらかといえば軽妙な音色を持つ三味線に加えるために様々な工夫がなされたものと思われる。
- It is believed that various measures were tried for adding biwa's subdued, massive, and dramatic tone to the shamisen, which originally had a rather light tone.
- 花魁には教養も必要とされ、花魁候補の女性は幼少の頃から禿として徹底的に古典や書道、茶道、和歌、箏、三味線、囲碁などの教養、芸事を仕込まれていた。
- Since oiran were expected to be cultured women, kamuro (young girls that were candidates to become oiran) were given a comprehensive education in culture and arts such as classical literature, calligraphy, the tea ceremony, Japanese poetry, the Japanese harp, the shamisen (a stringed instrument), and igo (a Japanese board game like chess).
- 盛平伝承の合気道は、剣杖など武器による武術を豊富に伝えていながら、古来の武術と一線を画して、万有愛護と宇宙の生成に寄与するためという意識が強い。
- Aikido, as handed down by Morihei, teaches many martial arts using weapons such as swords and cane staffs, but it draws its lineage from the ancient martial arts and has a strong sense of loving and protecting all things, as well as to contribution to the formation of the universe.
- 薩摩琵琶では歌(語り)と楽器は交互に奏されるが、筑前琵琶の音楽には三味線音楽の要素が取り入れられており、歌いながら琵琶の伴奏を入れる部分がある。
- In Satsuma biwa music, songs (narrative parts) and the instrument were played alternately while the music of the Chikuzen biwa took in the musical elements of shamisen and had a part of biwa as accompaniment for songs.
- その点、このブーム以前の洋楽における邦楽器の使われ方として多かった「別に箏でなくてもピアノやハープでも代用できる洋楽流の書法」とは一線を画する。
- In this sense, it is completely different from 'using Soh in substitute for piano and/or harp,' which was a common way of using traditional Japanese instruments in western music before the boom started.
- これはもし線香の燃焼部位が比熱容量の高い陶器や熱伝導性の高い金属と接触してしまうと、燃焼に必要な熱がそちらに移動して火が消えてしまうからである。
- If the burning part of a repellent stick is in contact with ceramic with high specific heat capacity or metal with high heat conductivity, the heat required for burning would transfer to the contacted part, resulting in burning out.
- 和服の背中の布が右の後身頃(みぎのうしろみごろ)と、左の後身頃(ひだりのうしろみごろ)に分かれている場合は、左右の後身頃を縫った線が背中心になる。
- If the cloth used to cover the back of the body consists of the right-hand Ushiromigoro and the left-hand Ushiromigoro, the seam is called Sechushin.
- 例えば「刀を抜く」という仕草の場合、扇子を柄に見立てて抜いた後、鍔元から切先まで視線を動かしながら見ると、刀の長さが観客に伝わるという口伝がある。
- For example, there is a tradition within the rakugo community that the gesture of drawing a sword can be well conveyed to the audience by moving a folded fan like the hilt of a sword, and then by shifting the eyes from the end of the fan to a point of empty space representing the point of the sword to indicate the length of the blade.
- 現在もほぼ日本全域に分布する最もポピュラーな桜であり、例年3月に気象庁が発表する「さくらの開花予想」(桜前線)も本種の開花状況が基準となっている。
- It's still the most popular cherry tree in Japan, being planted in nearly every area of the country, and the 'bloom forecast' (cherry blossom front) which is announced in March of every year by the Japan Meteorological Agency is based on the bloom condition of this type.
- 線がふっくらとして実に艶美な感じを与えるが、濃淡の変化の際立った墨つぎと、太い線と細い線を絡ませてゆく技巧とが、この色紙に一段と精彩を添えている。
- The fuller lines have a truly seductive air, and the sumi-tsugi, which brings out changes in shading, together with the technique of interweaving thick and thin lines make this Shikishi stand out.
- またそれに合奏させるべく、「替手式箏曲(原曲の三味線と合奏するために作られた対旋律を持つ箏曲)」が作られ、非常に複雑精緻な音楽が作り出されていた。
- They also composed 'kaede shiki sokyoku' (koto music with accompanying melody composed to be played with an original shamisen music) to play to tegoto mono, thus extremely complicated and delicate music was produced.
- たとえば、人形浄瑠璃及び歌舞伎の伴奏音楽である義太夫節では、「阿古屋の琴責め」が有名であり、ここでは地歌三味線、箏、胡弓の三曲がすべて演奏される。
- For example, among the gidayu-bushi, accompaniment for ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) and kabuki (traditional Japanese drama), 'Akoya-no-kotozeme' is the most famous, and the sankyoku of jiuta shamisen, so and kokyu are all played in it.
- 山科側の出口は3つであり、さらに新逢坂山トンネルの4つの出口と絡み合っていて複雑になっているため、ここでは山科駅からの線路配置についても説明する。
- These three portals of the Nagarayama tunnel on the Yamashina side and the four portals of the Shin-osakayama Tunnel make the structure very complicated; therefore, the allocation of the tracks from Yamashina Station is also explained here.
- 郵便番号は京都府道110号久多広河原線が冬季閉鎖されて花脊峠方面から久多に進入できないという制約のため滋賀県大津市の堅田郵便局が集配を行っている。
- ZIP codes: Since access to the area from the Hanase-toge Pass side is prevented in the winter season, due to the closure of the Kuta Hirogawara Line of Kyoto Prefectural Route 110, the Katata post office in Otsu City, Shiga Prefecture, handles the collecting and distributing operations there.
- さらに東西線の基幹大路としては、北側(山側)から順に、三の鳥居前の横大路、下馬四つ角を通る大町大路(同:由比が浜通り、大町通り、名越道等があった。
- Furthermore, the major east-to-west Oji included, from the north (mountain side), the Yokooji running in front of San no Torii, the Omachi-oji (today also known as the Yuigahama-dori Street, the Omachi-dori Street, and the Nagoe-do Street, etc) passing through Geba Yotsukado.
- 地上天気図でみると、揚子江気団からできた高気圧と熱帯モンスーン気団からできた高気圧が南シナ海上でせめぎあい、その間に前線ができていることがわかる。
- By looking at surface weather chart, we can find that high-pressure system spawned by the Yangzi jiang air mass and the high-pressure system spawned by the tropical monsoon air mass are struggling with each other on the South China Sea and the front has been formed between them.
- また、大阪市への通勤では近鉄京都線に乗り、新田辺駅(京田辺市)から徒歩連絡するJR片町線(京田辺駅)の快速電車に乗り換えて大阪市へ向かう客も多い。
- Additionally, many commuters to Osaka City take the Kintetsu Kyoto Line, connecting on foot from Shin-tanabe Station (Kyotanabe City) to Kyotanabe Station to take a rapid train on the JR Katamachi Line to Osaka City.
- これが三味線の原型という説もある(中国の三弦そのものが琉球経由で日本に入ったとする説もある)が、その後三線は本土の三味線から逆影響を受けて完成した。
- Although some say that this is the original form of shamisen (another theory holds that the Chinese sanxian was introduced to Japan by way of Ryukyu), the sanshin was later perfected through the influence, in reverse, of shamisen in the mainland.
- 特に和田寧の円理表の出現によって、複雑な図形の面積や、立体の体積、重心、曲線の長さなど、今日の積分法に相当する計算がかなり自在にできるようになった。
- Nei WADA's enri-hyo (enri table), in particular, enabled calculations equaling today's integration method, including the calculation of areas of complicated diagrams, volumes of solids, median points, and lengths of curves.
- また相手の側背面などの死角から相手に正対し、かつ自分の中心線上に相手を補足することにより、最小の力で相手の重心・体勢を容易にコントロールし導き崩す。
- Additionally, by facing the opponent from a blind spot such as the side or the back, and capturing the opponent along the line extending from one's center, the opponent's center of gravity and posture can be controlled and led to collapse with minimal force.
- このため地歌以外の三味線音楽が歌舞伎や人形浄瑠璃などの視覚的要素を伴う伴奏音楽として発展したのに対し、箏曲は劇場とは関係のない純音楽として発展した。
- As a result, while shamisen music other than jiuta developed as accompanying music for kabuki and ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) that involve visual elements, Soh music developed as purely music independently from theater arts.
- そして、快適な住環境創造を目的とする郊外住宅地の開発が、鉄道沿線である風光明媚な六甲山南斜面、いわゆる阪神間において進められた(阪神間モダニズム)。
- And the development of a suburban residential area for the purpose of creating comfortable living environment was promoted in the space between two railroads, the scenic southern slope of Mt. Rokko along these railways, (Hanshin-kan Modernism).
- 2001年10月28日放送『所さんの目がテン!』(テーマ:大阪うどん うす味の謎)では東海道新幹線各駅のうどんつゆの色の変化を解き明かす旅が行われた。
- A TV program broadcast on October 28, 2001, 'Tokoro san no Megaten' (theme: Mystery of bland tasting Udon served in Osaka) made a trip to solve the mystery of color change of soup broth served by the Udon noodle shops at each station along the Tokaido Shinkansen railroad.
- 御室川合流から西京極まで天神川通(国道162号・京都市道184号宇多野吉祥院線)と並行してさらに南流し、南区吉祥院下ノ向町で桂川 (淀川水系)に注ぐ。
- After merging with Omuro-gawa River, it flows further southwards in parallel with Tenjingwa-dori Street (National Route 162/the Utanokisshoin Line of Kyoto Municipal Route 184) before reaching Nishi-Kyogoku, finally being merged into Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) in Kisshoin Shimonomukai-cho, Minami Ward.
- また梅雨前線付近の上空の大気を見ると、冬の空気と春・秋の空気の境目となる寒帯前線、春・秋の空気と夏の空気の境目となる亜熱帯前線が接近して存在している。
- If we look at the air in the sky in the vicinity of the baiu front, the polar front which forms a border between the winter air and spring or autumn air and the subtropical front which forms the border between the summer air and the spring or autumn air exist close to each other.
- その他、地図内には国郡名、境界線、領主名、村落、寺社名、河川名、磯・浜の種類、田畑、塩田なども記入し、海岸線のみならず、詳細な地図情報が記載されている。
- Besides, the names and borders of provinces and counties, the names of feudal lords, villages, the names of temples and rivers, the types of rocky shores and beaches, rice fields and vegetable fields, and salt farms are also on the maps, and not only the coastlines but also map information is shown in detail.
- 振興会には2004年9月現在、人形座14団体、大夫部屋6団体、三味線師匠6団体が所属しており、阿波十郎兵衛屋敷では阿波十郎兵衛座が定期公演を行っている。
- As of September 2004, 14 groups of Ningyo-za, 6 tayu stables and 6 groups of masters of shamisen belong to the Promotion Association, and Awa Jurobe-za gives regular performances at Awa Jurobe Yashiki.
- しかし、石川の作品群は地歌手事物の頂点を極めたと言ってもよく、地歌のみならずあらゆる三味線音楽を通じ第一級の作品として、現代でも高い評価を失っていない。
- However, it is right to say that the works of ISHIKAWA were the pinnacle of jiuta tegotomono and as the first-class works not only in jiuta but in shamisen music, even now they have never lost a high evaluation.
- 後世の横須賀線工事によるものであるが、「小町大路」の魚町橋と横須賀線三浦道踏切の間にある横断歩道から、再び東方向に名越方面に抜ける細い辻子が残っている。
- The discontinuation of the street was due to the construction work of the Yokosuka Line in modern times but there remains a narrow crossroad extending again east from the pedestrian bridge between Iomachi-bashi Bridge of the 'Komachi-oji street' and the crossing of the Miura-do Street with the Yokosuka Line and running toward Nagoe.
- つゆの関東風と関西風との境界線は諸説存在し、滋賀県の米原市説、滋賀県・岐阜県境の関ヶ原町説、大井の渡しによって分断されていた大井川説、、などの意見がある。
- There are various theories about where the boundary is between areas using Kanto type soup broth and those using Kansai type soup broth, such as a Maibara City, Shiga Prefecture theory, Sekigahara-cho (a town situated on the boundary between Shiga Prefecture and Gifu Prefecture) theory, an Oi-gawa River (people in the Edo period found difficulty in wading across Oi-gawa River) theory, and so on.
- 1990年代に夏目房之介が、漫画のコマや描線と「漫符」と名付けられた漫画特有の記号的表現に注目して分析する独自の分析手法を開拓し、漫画学の模索が始まった。
- Fusanosuke NATSUME developed a unique method of comic analysis which focuses on comic's frame and line and comic-specific symbolic expression called 'manpu' in the 1990s, which was the beginning of a quest for manga studies.
- なお、両者の線引きは必ずしも明確ではなく、多くの演者によって演じられる新作落語(桂米朝 (3代目)作「一文笛」等)のように境界線上にある作品も少なくない。
- The distinction between classical rakugo and new rakugo is not always clear, and a number of works such as Little Flute (a new rakugo performance created by the third Beicho KATSURA and performed by many storytellers) are deemed to be ambiguous in terms of which category they belong to.
- 近鉄京都線:(京都・近鉄丹波橋駅方面)- 木津川台駅 - 山田川駅(精華町との境界上に存在) - (高の原駅・大和西大寺駅・近鉄奈良駅・橿原神宮前駅方面)
- Kintetsu Kyoto Line: (the area of Kyoto Station - Kintetsu Tanbabashi Station) - Kizukawadai Station - Yamadagawa Station (located across a boundary with Seika-cho) - (the area of Takanohara Station - Yamato Saidaiji Station - Kintetsu Nara Station - Kashiwarajingu-mae Station)
- 京阪電気鉄道京阪本線四条駅 (京阪)へは地下通路こそつながっていないが、鴨川 (淀川水系)に掛かる四条大橋を渡ってすぐであり、京阪沿線へのアクセスも良い。
- Shijo Station of Keihan Main Line, Keihan Electric Railway is not connected by the underground passage, but it is located just after crossing Shijo-ohashi Bridge across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and is easily accessible by Keihan lines.
- 室町時代中期から江戸時代にかけて薩摩盲僧琵琶から薩摩琵琶が派生し、また薩摩琵琶および三味線音楽の影響のもと明治20年代に筑前盲僧琵琶から筑前琵琶が派生した。
- The Satsuma biwa was created from the Satsuma moso-biwa from the middle of the Muromachi period to the Edo period and the Chikuzen biwa was created from the Chikuzen moso-biwa under the influence of the Satsuma biwa and shamisen music in the 1880s.
- 一つの布の面に世界の染色の中でも類を見ないほどの多彩な色彩を使い、「友禅模様」と呼ばれる曲線的で簡略化された動植物、器物、風景などの文様を描き出すのが特徴。
- Yuzen is characterized by drawing patterns of rounded and simplified animals, plants, utensils, and landscapes, which are called 'yuzen pattern,' using as many colors on a single plane of a cloth as never seen in any dyeing techniques in the world.
- しかし天保を迎える頃には、もはや三味線の技巧開拓も行き着く所まで行き着き、「手事」も追求され尽くして、盲人音楽家たちは新たな作曲の展開を様々に模索していた。
- However, by the beginning of Tempo era (1830), the development of shamisen technique had been accomplished and 'tegoto' had also been thoroughly sought, where the blind musicians sought a new development of composition in various ways.
- また長唄曲『三曲糸の調』や『三曲松竹梅』では、三味線、箏、胡弓が詠われ、またそれぞれの音楽を三味線で表現している (三曲の楽器を実際に用いるわけではない)。
- Also in the nagauta music of 'Sankyoku Ito no Shirabe' and 'Sankyoku Sho-chiku-bai,' things about shamisen, so and kokyu are chanted and the music of each instrument is played only on shamisen (without actually using the instruments of sankyoku).
- 日本は話芸の文化が多彩であり、特に人形浄瑠璃における太夫と三味線、歌舞伎における出語り、写し絵、錦影絵の解説者といったナレーション文化がすでに定着していた。
- Japan has various kinds of storytelling arts, and in those days, there already existed the established culture of narration, which was shouldered by, for example, 'tayu' (a storyteller in 'ningyo joruri' [traditional Japanese puppet theater]) accompanied with 'shamisen' (the three-stringed Japanese banjo), 'degatari' (the musicians who appear on stage of Kabuki [the classical Japanese dance-drama]), and a talker in 'utsushie' (also called 'nishiki-kagee,' a magic lantern picture).
- 山科駅には線路が6線あり、北から順に琵琶湖線上り外側線、湖西線下り線、琵琶湖線上り内側線、琵琶湖線下り内側線、湖西線上り線、琵琶湖線下り外側線となっている。
- At Yamashina Station, there are six tracks as follows: From north to south, Biwako Line (Outer track, westbound), Kosei Line (eastbound), Biwako Line (Inner track, westbound), Biwako Line (Inner track, eastbound), Kosei Line (westbound), and Biwako Line (Outer track, eastbound).
- 京都府と福井県を結ぶ幹線道路上にあるため、貨物自動車など大型車両や牽引車両も比較的多く通行しており、峠付近にトンネルの早期開通を訴える看板が掲げられている。
- As the pass is on a main road connecting Kyoto Prefecture and Fukui Prefecture, quite a lot of large-sized vehicles including trucks and tow trucks go through it, so signboards requesting the early opening of a tunnel are found around the pass.
- 一方の洋服では、ラグラン袖(Raglan sleeves)のような例外を除けば、服の胴体部分と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分のあたりに位置する。
- In the case of Western clothing, except for Raglan sleeves, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the shoulder joint of the wearer.
- 現在でも文楽座の太夫、三味線方が歌舞伎に出演する際には、特殊なとりきめ(歌舞伎役者が台詞を言わず、全編を義太夫がとる)があり、通常はこうした交流は行われない。
- Even today, special arrangements should be made when Tayu and Shamisen-kata belonging to the Bunraku-za Theatre appear in Kabuki performances (Kabuki actors do not speak the line, and the whole story is narrated by Gidayu), and under normal conditions, this type of interactive events are not practiced.
- 幕末のベストセラー、『北斎漫画』は特に有名で、この中には鼻息を表す線が描かれるなど、「漫符」の古い形が既に見られるほか、公家や武士を諷刺する絵が含まれている。
- A best-selling book at the end of Edo period 'Hokusai Manga' was particularly famous and it contained the old form of 'manpu' such as a line depicting nasal breathing and caricatures of court nobles and samurai.
- -小動物や昆虫や淡水魚(ウナギやフナ)などを使い直線コースのレースを行い勝敗を予想させるものでレースよりも出走する生き物が珍しかったり面白いので客が集まった。
- Small animals, insects, fresh water fish (eels or crucian carp) are raced along a straight course with bets placed on which will win, though customers gathered not because they were interested in the race but because the animals themselves were interesting or funny.
- 江戸時代には幕府の保護のもと、平曲(平家琵琶)、三曲(地歌三味線、箏(こと)、胡弓楽)の専門音楽家として活躍したり、また人によっては鍼灸、按摩 を専業とした。
- In Edo period, they actively worked as professional musicians of Heikyoku (the music played on Heike biwa as accompaniment for the recitation of Heike monogatari), and sankyoku (jiuta shamisen [traditional Japanese shamisen music], koto, and Kokyu [Chinese fiddle] music) or engaged in acupuncture and massage, under protection by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 近鉄奈良線新生駒トンネル、近鉄けいはんな線生駒トンネル、大阪電気軌道生駒トンネル奈良線生駒トンネル、及び第二阪奈有料道路阪奈トンネルが当山を東西に貫いている。
- Kintetsu Nara Line New Ikoma Tunnel, Kintetsu Keihanna Line Ikoma Tunnel, Osaka Electric Tramway Ikoma Tunnel, Nara Line Ikoma Tunnel, and Daini-Hanna Road Toll Hanna Tunnel go through the mountain from east to west.
- 1999年度までは各応援団の団太鼓の使用を許可していたが、1999年度のステージにおいて団太鼓の大音量で、新幹線の感震器を反応させ停めるという珍事を起こした。.
- The use of taiko drums of each cheerleading club was permitted until 1999; however, so much noise of taiko drums on the stage caused such an accident that a vibration sensor was activated making the Shinkansen stop.
- また信長は、時の正親町天皇とは当初協調路線をとっていたが、しだいに自らを神格化するような行動を取り、さらには朝廷が決定する暦の制定にまで口をはさむようになった。
- Also initially, Nobunaga had been taking a cooperative policy with the Emperor at the time, Emperor Ogimachi, but as time went on, he started to act as if he was deified, even interfering with the establishment of the calendar which was set by the Imperial Count.
- 霊元天皇は父の遺した路線を一歩進めて皇室再興と独自の政策展開を目指したために幕府と距離をとることが多く、この時代、「親幕派」と認められた公卿は徹底的に干された。
- Emperor Reigen aimed for the reconstruction of Imperial families to take place and created his own way to run the government, one step further than his father had tried to do; therefore, he lacked a close relationship with Japan's feudal government, so the court nobles who were on the government's side were completely deprived of their potential for succession.
- 一般的な携帯電話は各社とも全域にわたり圏外であるため、移動体通信を行いたい場合はインマルサットやワイドスターの衛星電話を使うか、アマチュア無線を使う必要がある。
- Since no mobile phones by any cell phone company are supported in this area, satellite telephones utilizing INMARSAT, WIDESTAR or amateur radio are the only means of mobile communication.
- 1900年(明治33年)5月発表の『鉄道唱歌』第1集東海道編(大和田建樹作詞、全64番)では、東海道本線を外れてわざわざ横須賀線に入り、鎌倉に4番を割いている。
- Song of 'Tetsudo Shoka' (Songs of Railways), released in May 1900 as the first collection of the songs (lyrics by Tateki OWADA and 64 verses in total), diverges the Tokaido Main Line and enters all the way the Yokosuka Line to include Kamakura in its four verses.
- しかし、2つの高気圧の勢力のバランスが崩れたときや、低気圧が近づいてきたり、前線付近に低気圧が発生したりしたときは、一時的に温暖前線や寒冷前線となることもある。
- If the balance between two high-pressure systems is lost or a low-pressure system approaches, however, the front may change temporarily to a warm front or a cold front.
- 2006年(平成17年)11月8日に舞鶴市東地区と綾部市上林地区を結ぶ、京都府の府道一覧京都府道51号舞鶴和知線の「菅坂バイパス」(延長2.3キロ)が開通した。
- On November 8, 2006, 'Sugasaka By-pass' of Kyoto Prefectural Road No. 51, Maizuru Wachi Line (total extension 2.3 km), connecting Maizuru City Higashi area and Ayabe City Kanbayashi area opened.
- これを台の上に置き、三弦は三味線と同じように調律し、演奏法は八雲琴に似て左手中指に翠管をはめて弦を押さえ、右手人差し指に斜めに切った鳳爪という管をはめて弦を弾く。
- After setting Chikkin on a stand and tuning three strings in the same way as Shamisen (a three-stringed Japanese banjo), it is played by holding the strings down with suikan (a green pipe) fitted on the middle finger of the left hand and plucking the strings with a diagonally-cut pick called otoritsume fitted on the forefinger of the right hand, in a similar manner to Yagumo-goto.
- 撓競技法(昭和25年(1950年)3月)(中略)3審判(中略)(ロ)審判法(中略)(5)鍔競合5秒以内に及ぶ場合は試合を中止させ、出發線まで戻して再び開始させる。
- Kendo game rules (established in March 1950) --- Article 3. Referee --- B. Refereeing Method --- Section 5. In the event that tsubazeriai continues for five seconds, the referee shall stop the match, make the fencers return to the mark, and restart the match.
- 奈良時代には東大寺法華堂(三月堂)の乾漆造四天王立像(国宝)の仏像の衣や甲冑の装飾、東大寺戒壇堂の塑造四天王像の着衣の地文に直線文と点綴文の截金が使用されている。
- In the Nara period, the kirikane technique in straight-line or was used for the decorations of the robes and Katchu (armors and helmets) of the Kanshitsu Shitenno ryuzo (dry lacquer standing statues of the four guardian kings) (national treasure) in Hokke-do Hall (also referred as Sangatsu-do) of Todai-ji Temple, and for the clothes' base pattern of Sozo Shitenno zo (molding statue of the four guardian kings) in Kaidan-do Hall of Todai-ji Temple.
- 2000年12月22日放送『タモリ倶楽部 さよなら20世紀SPECIAL』(テレビ朝日、90分拡大SP)、東海道新幹線各駅のうどんだしの濃さを調査する企画があった。
- The thickness of soup broth served in the Udon noodle shop at each station along the Tokaido Shinkansen railroad was studied in a TV program 'Tamori Club, sayonara the twentieth century special' (a ninety minute long special version, broadcast by TV Asahi) broadcast on December 22, 2000.
- 東海道新幹線、JR東海道本線の駅構内のそば・うどん屋やその周辺地域の出汁(つゆ)の関東風・関西風の境界線についての調査は、過去にいくつかのテレビ番組で行われている。
- Some TV programs conducted studies in the past about the boundary between areas that use Kanto type soup broth and those that use Kansai type soup broth at Soba and Udon noodles shops in the station precincts of the Tokaido Shinkansen and JR Tokaido Main Line and surrounding areas.
- これの果たす役割は、小話で笑わせて、本題の前に聴衆をリラックスさせる、本題に関連する話題で聴衆の意識を物語の現場に引きつける、落ちへの伏線を張る、などが挙げられる。
- The makura fills a variety of roles in rakugo, such as to amuse the audience and get them to relax before the start of the main topic, to lead the audience into the main topic of the story using a related scene, or as a tool to set up the final punchline, among others.
- さらに、江戸後期の坐摩神社における車楽(=地車)曳行を描いた『摂津名所図会』(1798年のもの)によると、2階建ての地車の床上で囃子に三味線も用いていたのがわかる。
- Also, according to 'Settsu-meisho-zue' (a book introducing beauty spots in Settsu) (in 1798) which depicted a danjiri drawing at Ikasuri-jinja Shrine during the late Edo period, shamisen (a three-stringed Japanese banjo) was played for hayashi in the two storey danjiri.
- 「光のこだま」現象としての原因は、隣接するクエーサーを内包していたと考えられる銀河IC 2497の、影響による周囲のガスと赤外線による発光の残像だと推論されている。
- The 'optical light echo' phenomenon is apparently caused by the persistence of a light emission amidst surrounding gas and infrared rays due to the influence of the nearby galaxy IC 2497 which seems to have once included a quasar.
- 住吉町の店は、都営地下鉄新宿線曙橋駅で下車し、フジテレビジョン『夕やけニャンニャン』の収録に参加した女子高生が口コミで広めた(当時フジテレビ新宿区河田町にあった)。
- The confectionary store in Sumiyoshi-cho became famous after word of it was spread by high school girls who got off at the nearby Akebonobashi subway station to participate in the recording of a television program named 'Yuyake-nyannyan' at Fuji Television (which at the time was located in Kawada-cho, Shinjuku-ku).
- しかし総じて、このような盲人への保護政策により三味線音楽や近世箏曲、胡弓楽の成立発展、管鍼法の確立など、江戸時代の音楽や鍼灸医学の発展が促進されたことは重要である。
- In general, however, it should be noted that by the welfare system for the blind, the development of music and the medicine of acupuncture and moxibustion in the Edo period was advanced, including the formation and development of shamisen music, modern koto music and Chinese fiddle as well as the establishment of the acupuncture needle tube method.
- 正倉院正倉院宝物の新羅琴・金薄輪草形鳳形(しらぎごと・きんぱくわのくさがたおおとりがた)には菱、松葉、草花文や曲線で表現した鳳凰文などの截金文様を見ることができる。
- On the Shiragi-goto (Shiragi-style koto) called Kinpaku wanokusagata otorigata (literally, grass and big bird patterns using thin gold rings) in the Shosoin Treasures, patterns with the kirikane techniques, such as lozenges, pine leaves, grass flowers and a phoenix drawn using curves, and so on, can be seen.
- 天保の頃、京都の光崎検校は、そんな後発楽器である箏にあらたな作曲表現の余地を見いだし、従来的な地歌三味線曲の他に、箏だけの曲である『秋風の曲』『五段砧』を作曲した。
- In Tempo era, Mitsuzaki Kengyo in Kyoto found a way of compositional expression in the late-starting instrument, koto, and composed 'Akikaze no kyoku' (a song for the autumn wind) and 'Godanginuda' for koto alone, as well as the conventional jiuta shamisen music.
- 一方、西日本旅客鉄道や東海旅客鉄道、近畿日本鉄道が乗り入れる京都駅との間を直結する鉄道はなく、バスを利用するか京都市営地下鉄烏丸線と阪急京都線を乗り継ぐ必要がある。
- On the other hand, there is no connecting rail to Kyoto station where West Japan Railway Company (JR West), Central Japan Railway Company (JR Central), or Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu Railway) are running, and there is a need to ride a bus or use Karasuma Line, Kyoto Municipal Subway and Hankyu Kyoto Line.
- 上記異説の坂のある曼殊院道を辿るのであれば叡山電鉄叡山本線一乗寺駅または京都市バス・京都バス一条寺下り松町バス停より東(山側)に向かい一条寺下り松の前を左に折れる。
- To visit Manshuin-michi Road, another alternative to the actual Kirara-zaka Slope, walk to the east (in the direction of the mountain) from Ichijoji Station on the Eizan Line of Eizan Electric Railway or from the Ichijoji-Sagari-Matsucho bus stop of Kyoto City Bus and turn left in front of Ichijoji-Sagari-Matsu.
- 桜前線は例年、3月下旬に九州南部・四国南部へ上陸し、順次、九州北部・四国北部、瀬戸内海沿岸・関東地方、北陸地方、東北地方と北上し、5月上旬に北海道に至る形で描かれる。
- This line graph shows that Cherry Blossom Front lands the southern Kyushu and Shikoku areas in late March, subsequently moving northward in ascending order of latitude values of locations starting from the northern Kyushu and Shikoku areas, the Seto Inland Sea coast, the Kanto region, the Hokuriku region, the Tohoku region and finally reaching Hokkaido in early May annually.
- 特に尺八や笛から影響を受けた曲が生まれ、それが更に三味線(地歌)に取り入れられたりすることもあったが、江戸時代後期に入るとやはり地歌に便乗する面が強くなったといえる。
- Occasionally, kokyu music, which was influenced mainly by the music of the shakuhachi and other Japanese flutes, further influenced the music of the shamisen (Jiuta), but from the later Edo period kokyu music also had a tendency to participate in Jiuta.
- そこで庶民らは再び三味線を手にすることが出来るようになったが、長く楽器を触っていなかった者にとっては長唄のような長いレパートリーをすぐにさらい直す事は素人には難しい。
- The common people then came to be able to play shamisen again, but it was difficult for ordinary people who hadn't touched the musical instruments for such a long time to recall long songs such as nagauta.
- このとき日本は日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港をつなぐ交通網の普及が急がれたことから、福知山はその中継地点として福知山線と山陰本線の敷設が行われた。
- At this time, the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were constructed with Fukuchiyama as a connection; this was due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin and Maizuru Port, one of the major military ports in Japan, was an urgent issue in the preparation for the Russo-Japanese War.
- そこで、三線の名工で胡弓演奏家としても著名であった又吉真栄が低音用の弦を新たに設けた四弦胡弓を開発し、普及させた(三弦胡弓では1オクターブ上の音を弾いて代用していた)。
- Therefore, Shinei MATAYOSHI, who was an expert of manufacturing Sanshin and was also famous as a Kucho player, developed four-stringed Kucho provided with a string for bass part additionally and made the instrument used widely (with three-stringed Kucho, the scores of these lower tones were played raised by an octave).
- 落語 - 町人庶民、女性、ダメな人の物語、ホンネ、演者と客との一体感、下からの目線、世の矛盾を肯定、反社会性の肯定、心情描写、会話により展開される、しゃべりに緩急が必要
- Rakugo features: townspeople/common people, women, stories on poor people, true feelings, a sense of unity between performers and audience, standpoints from underneath, affirmation of inconsistency in the world, affirmation of antisocial nature, descriptions of sentiment, development by conversation, and required pacing of narrative.
- 盛岡駅が東北新幹線の終着駅だった頃は、八戸・青森方面の特急はつかりに乗り継ぐ乗客に人気のあった駅弁でもあった(青森県は地域を問わず、鮭の切り身やイクラの消費量が多い)。
- When Morioka Station was the terminal of Tohoku Shinkansen (line), harakomeshi was a popular ekiben for passengers who made connections to the Limited Express 'Hatsukari' bound for Hachinohe Station and Aomori Station (the consumption of salmon fillet and salmon roe is great in Aomori Prefecture, regardless of the area).
- 近年では夜通し弔問を受ける風習が廃れ、灯明(ろうそく)と線香を絶やさないようにすることだと冠婚葬祭業者が説明することもあり、関係者就寝中にも焚き続けるために利用される。
- Although such practice has declined recently, undertakers often recommend to keep candles and incense burning throughout the night and this type of Senko is used for the purpose of keeping incense burning while people concerned are sleeping.
- 単なる酒屋との定義の境界線が明確にあるわけではないが、一般に酒屋は、土倉(どそう)として金融業や、荷送りなどの流通業、通信業などさまざまな業種を扱う総合的な豪商だった。
- Whilst they cannot be simply defined as liquor outlets, in general, liquor outlets were integrated merchants active in a range of sectors: the financial industry (acting as money lenders), logistics (forwarders), and communications etc.
- 保津峡、嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線は京都とりわけ嵯峨嵐山観光の一環と位置付けられることが多く、豊富な資源を生かした亀岡市内独自の観光産業の構築が永年の課題となっている。
- Hozu-kyo Gorge and the Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway are often regarded as a part of the Kyoto tour, or more specifically, Sagano-Arashiyama tour, therefore, creating a unique tourist industry utilizing the city's rich resources has long been an issue.
- 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
- The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.
- 歌舞伎伴奏などのプロの長唄奏者は営業が続けられたが、街角の稽古場で三味線を教えるようないわゆる「街のお師匠さん」(今で言う個人宅の音楽教室)は禁止されてしまったのである。
- Although professional nagauta players could continue to play the instruments to the accompaniment of kabuki and for other occasions, giving shamisen lessons in town, so-called 'music teachers in your town' (similar to private music lessons held at the teacher's house today), was banned.
- 同じ大きさの円 (数学)の円周を四分の一ずつ重ねて繋いだ文様、または四つの楕円を円形につなぎ合わせ、楕円の内径線が延長線上で再び円形になるよう互い違いに組み合わされた文様
- A pattern by overlapped each quarter line of the same-sized circle, or by connecting four ellipses in circle and putting their inner line together alternately to form another circle in their extension.
- またそれについて、本来は箏のみで演奏されるべき箏組歌の代表曲『菜蕗(ふき)』に、合奏(打ち合わせ)できる三味線曲『夕の雲(ゆうべのくも)』を作曲し憤懣をはらしたともいう。
- And in response to this, he is said to have expressed his disgust by composing the shamisen song 'Yube no kumo' (Clouds in the evening) which could be an ensemble, in addition to his signature piece of koto kumiuta called 'Fuki' (Japanese butterbur) which originally should be played only with koto.
- 三条京阪の最寄り駅は京阪電気鉄道京阪本線・京阪鴨東線の三条駅 (京都府)(通称:京阪三条駅、或いは三条京阪)と京都市営地下鉄京都市営地下鉄東西線の三条京阪駅の2駅である。
- The two stations closest to Sanjo Keihan are Sanjo Station (Kyoto Prefecture) on the Keihan Main Line and Keihan Oto Line of Keihan Electric Railway (Alias: Keihan Sanjo Station or Sanjo Keihan) and Sanjo Keihan Station of Tozai Line of Kyoto Municipal Subway.
- 明治時代に入ると日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港とをつなぐ交通網の普及が急がれた理由から、福知山はその中継地点として軍用鉄道の福知山線の整備がなされた。
- During the Meiji period, the Fukuchiyama Line, which was used as a military railroad, was improved by setting Fukuchiyama as a connecting point; this was carried out due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe area) and Maizuru Port, which was one of the major military ports in Japan, was seen as an urgent issue in preparation for the Russo-Japanese War.
- この場合の4コマ目は、感動させるなど情動に訴えるものや、次回への伏線を貼って期待を持たせるものなど、“笑いどころではないが「話の結末」としては適切なもの”になることが多い。
- In such cases, the fourth frame has something to appeal to people's emotions, such as touching scenes, or to drop a hint of something to come in the next piece and to give the readership expectations; thus, although it is not something to draw a laugh, it is appropriate as an 'ending of a story.'
- 商業施設は、ファッションセンターしまむら五條店、五條サティ (チェーンストア)、オークワ五条店、コーナンホームストック五條二見店などがあり、国道24号線沿いに集中している。
- There are Fashion Center Shimamura Gojo shop, SATY Gojo (a chain store), Gojo shop Okuwa and Kohnan Home Stock Gojo Futami Shop, etc. as commercial facilities, which are located in clumps in the areas along the National Road 24.
- なお、三味線・「おおど(=平太鼓)」・締太鼓で奏でられる寄席囃子には、『地車』という曲がある(笑福亭仁鶴 (3代目)の落語のレコードには、この出囃子が用いられたものもある)。
- In addition, there is a piece of music called 'Danjiri' in yosebayashi (rakugo theater music) which is played with shamisen, oodo (flat drum) and shime-daiko drum (this debayashi [stage music at a traditional comic variety theater] was used in some rakugo records of Nikaku SHOFUKUTEI [the third]).
- また、峠の北側は八幡市東部や京田辺市西部に造成された高級住宅街「京阪東ローズタウン」の玄関口(京都府道284号八幡インター線)となり、道路照明の整った交差点として整備された。
- The north side of the pass became the entrance (Kyoto prefectural road 284, the Yawata Interchange Line) to a high class residential area 'Keihan East Rose Town' (which was developed on the eastern side of Yawata City and the western side of Kyotanabe City) and was properly developed into a road lighting-installed intersection.
- 今日では、北大路通や京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線北大路駅周辺の街が北大路と呼ばれている(駅に併設した商業・公共複合施設は「キタオオジタウン」という愛称で呼ばれている)。
- Currently, the city around Kitaoji-dori Street and Kitaoji Station, Kyoto Municipal Subway Karasuma Line is called Kitaoji (The commercial and multi-public facilities built in annex to the station is nicknamed as 'Kitaoji Town').
- 稀に誤解されることがあるJR福知山線脱線事故(尼崎脱線事故)は、兵庫県尼崎市塚口駅 (JR西日本)~尼崎駅 (JR西日本)間で発生した事故でありこの市で発生した事故ではない。
- There is some misunderstanding concerning the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line (Amagasaki Derailment Accident), which occurred in a section between Tsukaguchi Station (JR West) and Amagasaki Station (JR West) in Amagasaki City, Hyogo Prefecture, but did not occur in Fukuchiyama City.
- 上下線とも、大津京側の出口付近にあるカーブ(半径1,400m)の一部区間の制限速度は125km/h、上り線の山科側にあるカーブ(半径800m)の制限速度は115km/hである。
- On both of the westbound and eastbound tracks, the speed limit in the section within the curve with the radius 1,400 m near the exit on the Otsukyo side is 125 km/h, and the speed limit in the section within the curve with the radius 800 m of the westbound track on the Yamashiro side is 115 km/h.
- 西日本旅客鉄道湖西線の山科駅と大津京駅の間にある全長3,032mの鉄道トンネルで、山科側には3つの出口があるのに対し、途中で合流し大津京側の出口は1つとなる変形トンネルである。
- It is the railway tunnel constructed between Yamashina Station and Otsukyo Station on the JR West Kosei Line with the total length of 3,032 meters, having a special structure with three portals on the Yamashina side and one portal on the Otsukyo side and the tracks from the Yamashina side converged into one toward the Otsuryo side.
- 南海高野線および近鉄長野線 河内長野駅から南海バス小深線「金剛山ロープウェイ前行き(8、11系統)」に乗車し、「金剛登山口」バス停または終点「金剛山ロープウェイ前」バス停下車。
- From Kawachinagano Station of Nankai-Koya Line or Kintetsu Nagano Line, take the bus on Kobuka Route of Nankai Bus Co., Ltd., 'Kongosan Ropeway mae bound' (8 or 11 system), and get off at 'Kongo Tozanguchi' bus stop or at the last stop, 'Kongosan Ropeway mae.'
- 大衆娯楽雑誌「キング (雑誌)」(講談社)創刊、ラジオ放送開始、「東京六大学野球連盟」発足、「大日本相撲協会」設立、「山手線」環状運転開始、地下鉄上野~浅草間着工(昭和2年開通)
- The first publication of the popular entertainment magazine 'King' (by Kodansha Ltd.), start of radio broadcast, inauguration of 'the Tokyo Big6 Baseball League,' the foundation of 'Dainihon Sumo Kyokai (Japan Sumo Association),' opening of the operation of the loop line 'Yamanote Line,' and start of the construction of subway between Ueno and Asakusa (opened in 1927)
- 三味線をいち早く音曲に取入れたのは上方の盲人であったが(地歌)、文禄年間(1593-96年)にいたってこれが傀儡子(くぐつしもしくはかいらいし)の伴奏として用いられるようになる。
- Although the shamisen was initially used by the blind in the Kamigata region (Kyoto and Osaka), it became the accompaniment instrument of Kairaishi/Kugutsushi (entertainment groups of puppet players) in the Bunroku era (1593 - 1596).
- 旧夜久野町役場には子午線が通り、酒呑童子の鬼伝説で知られる大江山や光秀の福知山城などの観光スポットだけでなく、元伊勢神社や「鉄道のまち」としてSL資料展示館や関連イベントがある。
- The meridian passes over the old Yakuno Town Office, with sightseeing spots such as Oe-yama mountain range known for the Shuten-doji ogre legend, Fukuchiyama-jo castle of Mitsuhide, Motoise-jinja Shrine; additionally the SL Exhibition Hall is known as 'railroad city' and related events are held here.
- 和服の長着を帯を締めて着た状態においては、和服の脇線は、身体の脇の下から下へ伸びる線よりも前へ移動することが多いが、好みで後ろ幅を狭め、脇線に沿うように寸法を採ることも行なわれる。
- When Nagagi is secured with Obi, Wakisen of Wafuku often moves toward the front from the lines of the wearer's body from the armpits to the ankles, but the width of the back panel may be adjusted to suit the comfort of the wearer.
- 素材も三味線とほぼ同じで、現在では棹に紅木 (こうき)、紫檀 (したん)、普及品にはカリン (マメ科) (かりん)が使われ、胴は花梨で、皮はネコまたは犬、弦 (糸) は絹製である。
- Almost the same materials for Shamisen are used; nowadays, for the neck part, koki (literally, red wood) or Shitan (rosewood) is used or quince (Fabaceae) for popular versions, and for the main body, Chinese quince is used, with leather of cat or dog and silk strings utilized as well.
- 線香(せんこう、インセンス、incense) は、火をつけることで芳香のある煙を出す、好まれる香りを出す材料を細かくして練り合わせ細い棒状や渦巻き状に成型して乾燥させたものである。
- The term 'Senko (incense stick)' refers to the product which uses, as materials, various substances that emit fragrant smoke and fine aroma when lighted and is produced through the process of grinding materials, kneading, molding into the shape of slender sticks or coils and drying.
- 飛騨地方と東濃・中濃地方は隣接しているため、作り方は両者が混在しており明確な線引きは難しいが、この辺りを中心に最も盛んに朴葉寿司が作られており、岐阜県から広まったものと言われている。
- As Hida region and Tono region and Chuno region join each other, sometimes two recipes are found in a part and it is difficult to draw a clear line; however since in mainly around those regions Hoba-zushi has been made, it can be said that this sushi had spread from Gifu Prefecture.
- ういろうは1931年に名古屋駅でホームでういろうの立ち売りを始め、1964年に東海道新幹線が開通後はういろうだけが新幹線での車内販売が許されたことからういろうは有名になったとされる。
- It is said that the Uiro was first sold at a stand on the platform of Nagoya station in 1931 and that it became famous because only Uiro was permitted to be sold in the train after the opening of New Tokaido Line in 1964.
- またこれらの曲に八重崎検校らが箏のパートを付け、あるいは三味線の替手が付けられたり、段合わせや地合わせ、三曲合奏など、さまざまな合奏形態で演奏され、合奏音楽としての発展も著しかった。
- And kengyo YAEZAKI put the so (or koto) parts to these works or made kaede (accompanying melody) for shamisen and they were played in various ensembles such as danawase (type of ensemble method), jiawase (type of ensemble method), instrumental trio (shamisen (three-stringed Japanese guitar), so (thirteen-stringed Japanese zither), and shakuhachi (bamboo flute)) ensemble and so on and dramatically developed as ensemble music.
- 松浦検校(まつうら けんぎょう、生年不詳 - 文政5年11月21日 (旧暦)(1823年1月2日))は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線および箏曲演奏家、作曲家)。
- Kengyo MATSUURA (year of birth unknown – January 2, 1823) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).
- 箏にいまだ開拓の余地があることに注目し、これ以上進む余地の少なくなりつつあった三味線から離れた、箏のみの音楽を再び作り出したことは特に重要で、これは後の邦楽の新たな方向付けとなった。
- He paid attention to this and composed music only for koto again, instead of shamisen that had no room to develop any more, which was very important and oriented the new direction of later traditional Japanese music.
- 市西部および北部は奈良盆地の東南に位置し、寺川や初瀬川(大和川)が流れる比較的平坦な田園地帯で、桜井駅 (奈良県)および三輪駅周辺や国道165号沿線を中心として市街地を形成している。
- The western and northern parts of the city are located to the southeast of Nara Basin and form a relatively flat rural zone; this area constitutes of a downtown location, the center of which are Sakurai Station (Nara Prefecture), places around Miwa Station and along Route 165.
- 福知山線や山陰本線は、国内有数の軍港である舞鶴港と京阪神をつなぐ鉄道として軍事的理由によって整備促進されたという側面もあり、その中継地点である福知山は軍事都市としても栄えたといえる。
- Because the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were developed and promoted for military reasons as railroads connecting Maizuru Port, one of the best military port in Japan, to Keihanshin, Fukuchiyama, a connecting point of these Lines, also flourished as a military city.
- 褄先(つまさき)和服の長着を着ないで平面の上に広げて置き、その長着の前をいっぱいに広げて、長着の裏ができるだけ見えるようにして眺めると、裾の線が折り畳まれずにほぼ直線になるはずである。
- Tsumasaki: When Nagagi is placed on a flat surface and the lower parts of the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro are opened, Suso will form nearly a straight line.
- 1928年(昭和3年)1月12日から日本放送協会のラジオ放送による大相撲中継がはじまった際、放送時間内に勝負を納めるため幕内10分、十両7分の制限時間設定とともに仕切り線が設けられた。
- When Japan Broadcasting Corporation began to broadcast Ozumo over the radio on January 12, 1928, they set a time limit of 10 minutes for makuuchi (senior-grade) sumo wrestlers, a time limit of 7 for juryo (an intermediate division) sumo wrestlers, and starting lines such that all matches would finish before the end of the program.
- 聴覚に優れ、ある邸に招かれて演奏したおり、準備が整ったもののいっこうに弾き始めようとしないので問うたところ、「後ろの三味線箱が片付けられていないので音の響きが悪いから」と答えたという。
- He had an acute sense of hearing and when he was invited to play in a house he would not begin to play though the preparations were completed and was asked why, he answered, 'Resonance here is not good because the shamisen box behind is not cleared up.'
- 約1,600m離れた位置からは、湖西線と琵琶湖線の線路が交差し、湖西線下り線は下り11、湖西線上り線は上り1となり、約1,750m離れた位置に湖西線下り線・上り線のトンネル入口がある。
- From a point of about 1,600 m, the tracks of the Kosei Line intersects the tracks of the Biwako Line, and Kosei Line tracks (westbound and eastbound) proceed toward portals for westbound and eastbound located about 1,750 m from this point, with a gradient of -11 for eastbound, and a gradient of 1 for westbound.
- 深見トンネル開通までは深見隧道内で離合ができなかったこともあり、国道162号有数の難所だったが、深見トンネル開通に伴い京都府と福井県を結ぶ幹線道路としての機能をしっかりと果たしている。
- It was one of the roughest zones in National Route 162 as vehicles couldn't pass each other in the Fukami-suido Tunnel before, but after the Fukami Tunnel was opened, the pass serves well as a main road connecting Kyoto Prefecture and Fukui Prefecture.
- 中国の農耕民とは全く違う暮らしをし、しばしば農耕民に対する略奪を行っていた遊牧民たちは、中国の古代王朝にとっては野蛮で恐るべき存在であり、これと一線を画することを決定したという説がある。
- There is an opinion that as the nomads lived in a completely different way from the farmers in China and often sacked the farmers, which was a threat to the ancient Chinese dynasties, therefore, the dynasties decided to differentiate their peoples from the nomads.
- 落語が再現芸術でありながら演劇や舞踏と一線を画して考えられるのは、演劇・舞踏といった芸能が通常扮装を伴って演技されるのに対して、落語においては扮装を排し、素のままで芸を見せるためである。
- Being an art based on a fixed model that is reenacted on stage rakugo can be distinguished clearly from other performing arts such as theatrical and dance performances because storytellers do not dress up as each character but rather appear as themselves, whereas theatrical and dance performers usually dress up as a character.
- 活動写真(映画)会社「日活」設立、「吉本興業」設立、美術団体「光風会」結成、京都市電開通、JTB(日本交通公社)創立、東海道・山陽線に展望車つき特急、大阪「通天閣」開業、有楽町にタクシー
- Establishment of a moving-picture (movie) company 'Nikkatsu,' establishment of 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd.,' formation of an art organization 'Koufu-kai,' opening of Kyoto City Streetcars, establishment of Japan Travel Bureau Foundation (JTB), introduction of the limited express trains with observation cars in Tokaido and Sanyo line, opening of 'Tsutenkaku Tower' in Osaka, and introduction of taxis in Yurakucho
- また、大の鉄道ファンとしても知られ、鉄道各社の新型車両デビューや新路線開業などの数々の記念イベントのテープカットに来賓として頻繁に招待されるなど、鉄道関係者や鉄道ファンに大いに慕われた。
- Widely known as a railroad fanatic, he was so adored by railroad-related people and fanatics that he was often invited as a guest at the ribbon-cutting ceremonies of commemorative events such as the debuts of new-model cars and the launches of railroad companies' new lines.
- 菊岡検校(きくおかけんぎょう、寛政4年(1792年) - 弘化4年11月12日 (旧暦)(1847年12月19日))は19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線演奏家、作曲家)。
- Kengyo KIKUOKA(1792 - December 19, 1847) was a blind musician who was active in Kyoto during the early nineteenth century (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, composer).
- 女性用の洋服では、体の凹凸と輪郭線を立体的に強調するようなデザインや作りになっているものが少なくないが、一方で、女性用の和服では、体の凹凸が隠され、筒状の外形になるような作りになっている。
- Most forms of Western clothing for women are designed and made to emphasize the shape and figure of the body, whereas Wafuku for women is made to cover the woman's figure and to be a cylindrical in appearance.
- 丸本歌舞伎において三味線とともに語られる(歌うようでもあるが、義太夫は「歌う」と表現せず、「語る」と表現する)義太夫節、あるいはそれを語る太夫および三味線方、また語ること自体を竹本という。
- Takemoto refers to Gidayu-bushi featured in Maruhon Kabuki (kabuki plays of doll theatre origin), which, accompanied by shamisen (a three-stringed Japanese banjo), is narrated a story (Although it seems that tayu are singing, the expression 'to narrate' is used in Gidayu instead of 'to sing'), or Tayu who narrate a story and shamisen-kata (accompanying shamisen players), and narration itself.
- 市民の足として鉄道会社が開発する沿線の土地には住宅が建てられ、そこに暮らす人々がターミナル駅のデパートで休日に買い物などに立ち寄るといった市民生活が一般的になったのも昭和初期からであった。
- It also began in the early Showa period that railways extended their network as citizen's methods of transportation and developed the land along the railroad lines, where houses were built and people went out shopping on holidays at department stores at railway terminals, and that such a lifestyle became common among people.
- 自動車:京都縦貫自動車道宮津天橋立インターチェンジから府道9号線を北に2kmを左折、国道176号を4.5km西進し岩滝口駅前を右折、さらに国道178号を北へ35km走り、久僧交差点を左折。
- By car: Drive along Prefectural Route 9 from the Miyazu-Amanohashidate Interchange of Kyoto Longitudinal Expressway (an expressway running through Kyoto Prefecture in the north-south direction) for two kilometers to the north, turn to the left, drive along National Route 176 for 4.5 km to the west, turn to the right in front of Iwatakiguchi Station, then drive further along National Route 178 for thirty-five km to the north and turn to the left at the Kyuso crossing.
- 男性用・女性用とも、洋服を着たときは体の輪郭線に沿うように服が立体的に体を覆うが、和服を着た場合は、体の輪郭線は肩と腰だけに表れ、他の部分の体の輪郭線は和服によってほぼ平面的に覆い隠される。
- Western clothing for both men and women covers to fit the shape of the body, whereas Wafuku wraps the body to cover the shape with the straight surface of cloth except for shoulders and hips the shapes of which are shown over the surface of the cloth.
- 上皇になると殿上人を整理(旧来は天皇在位中の殿上人はそのまま院の殿上人となる慣例であった)して院政機構の改革を行うなどの積極的な政策を採って、台頭する鎌倉幕府に対しても強硬的な路線を採った。
- Once he became the retired emperor, he made an active effort to become a (high-ranking) courtier allowed into the Imperial Palace, as a court noble (traditionally, people who served an emperor would stay with him after his reign) in order to reform the system of the cloister government; he was ready to take forceful action against the Kamakura government, which had started to behave conspicuously.
- 楽器間の関係は、曲によってほとんどユニゾンのものもあれば(歌がある場合はその方が良いことも多い)、器楽的要素が強い曲では各楽器が複雑にからみ合うよう作られているものが多い(特に三味線と箏)。
- In some tunes, all instruments are performed nearly in unison; This is better in most cases, if the instruments accompany a song, and in other tunes the different melodies of the instruments are interwoven when the tune has an instrumental flavor, especially when the tune is an ensemble of shamisen and koto.
- 第二次世界大戦後の1946年(昭和21年)には連合国軍最高司令官総司令部の政策により公娼制度が廃止されるが、カフェーや料亭などと看板を変えて、ほぼそのまま「赤線」の通称で呼ばれる地域になった。
- In 1946 after World War II, the Licensed Prostitution System was abolished under the policy of the General Headquarters (GHQ), but the red-light districts became areas commonly known as 'Akasen' where almost the same service was provided by changing their exterior trade signs to Cafe or fancy Japanese-style restaurant.
- 静岡県の焼津からは1889年(明治22年)の東海道本線開通以後、鉄道輸送により東京・大阪など大都市まで流通させるようになったが、鮮魚よりも日持ちする生利節でも腐敗してしまうことがあったという。
- From Yaize in Shizuoka Prefecture, since the opening of the Tokaido Main Line in 1889, it had become distributed even to the metropolitan areas of Tokyo and Osaka, but sometimes namaribushi became rotten although though it could be kept longer than than fresh fish.
- 朝鮮半島では6世紀前半、百済の忠清南道武寧王陵出土の王妃木製頭枕に朱漆と思われる赤色に着色された表面に、幅をもたせて帯のように切られた線状の金箔による亀甲文様が施されているのが確認されている。
- In the Korean peninsular, thin belt-like straight gold leaf for the kikkomon (hexagonal pattern) is confirmed on the red-colored (presumably, red-lacquered) surface of the wooden pillow for a princess unearthed from the tomb of King Muryeong in Sud Chungcheong in Baekje, in the early sixth century.
- これは梅雨前線がおもに本州上に停滞することや、梅雨の終わりには前線の勢力が衰え、北上する速度が非常に速くなっていることから、北海道で梅雨によると思われる降水が観測されないことが多いからである。
- This is partly because the baiu front becomes stationary mainly on Honshu and also because precipitation because of baiu is seldom observed in Hokkaido since the strength of the front is lost in the end phase of baiu and the speed of moving up to the north is high.
- また銃剣の登場もこれに大きく寄与していると考えられるが、同時にこの時代は大砲の運用が飛躍的に改良されており、銃兵の交替射撃のみが戦線の状況を変革させたと論じるのは未だ大きな検討を要するであろう。
- Also, the appearance of bayonet drill is considered to have contributed much to this, but at the same time, during this period the operation of the cannon was dramatically improved and it still needs much revision to argue that only the exchange shooting of fusiliers transformed the battle line situation.
- 弓矢の構造や効果(飛翔性)は、力学や放物線(微分・積分)という概念がない頃から世界各地おいて、それらについて試行錯誤されてきた道具であり、初期の機械工学の発展の要因(機械弓、カタパルト)である。
- The structure and effect (flying capability) of Yumiya has been developed by trial and error in various parts of the world since the period when the idea of dynamics and parabola (differential and integral calculus) were not created, which led to the development of early machine engineering by producing the machine bow and the catapult.
- 匂い線香は、椨(タブノキ)の木の樹皮を粉末にしたものに、ビャクダン(びゃくだん)や香木伽羅(きゃら)といった香木の粉末や他の香料、炭の粉末、その他の材料を加えて練り、線状に成型・乾燥させたもの。
- Aromatic Senko is the product which is made of powdered bark of Machilus thunbergi together with the powder of fragrant woods such as the sandal tree and agalloch, other perfumes, charcoal powder and other materials and is produced through the process of kneading, molding into the shape of stick and then drying.
- 山陰海岸国立公園(さんいんかいがんこくりつこうえん)は、京都府丹後の網野海岸から兵庫県の但馬御火浦を経て鳥取県東部の鳥取砂丘までの日本海に面する75kmの海岸線を中心とする日本の国立公園である。
- Sanin Kaigan National Park is a designated national park that stretches 75 km along the coast of Japan facing the Japan Sea and the park runs along the Amino Coast in the Tango region, Kyoto Prefecture, Tajima-mihonoura Inlet in Hyogo Prefecture, and Tottori-sakyu Sand Dunes in eastern Tottori Prefecture.
- また交差点及びその周辺では、透水性舗装の車道に加えて、電線類地中化や歩道のタイル舗装化、中央分離帯には五重塔の屋根を模したデザインの照明が設置される等、環境・景観向上のための工夫が施されている。
- The intersection and its surrounding areas have devices used to improve the environment and appearance by making the road water permeable, centralizing electricity lines, decorating pedestrian walk with tiles, and having electric lights designed like the roof of Gojo Tower at the central division of the road.
- また福井県道・京都府道772号は福井県側に峠を越えてすぐ、京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線と重複し、福井県内で福井県道・京都府道772号の単独区間を走れる数少ないスポットともなっている。
- Since Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 becomes Kyoto Prefectural Road and Fukui Prefectural Road 21 Maizuru-Noharako-Takahama Line right at the foot of Fukui Prefecture side of the pass, Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 is quite short in Fukui Prefecture (only the section on the pass).
- 東西と南北の通りを並べて交差点、場所を表現する京都の慣例があるが、現在は地下化されている京阪本線が存在していた時に、「三条通と『京阪』という一種の通りの交差点」と、とらえたのではないかとされる。
- There is a Kyoto custom that describes intersection and location by arranging east and west and south and north streets, but it was probably described as the 'intersection of the Sanjo Road and a type of street called 'Keihan'' when there was a main line of Keihan currently placed underground.
- これらの奇行と当時の摂政だった藤原実頼と外戚関係を持たず、逆に有力な跡継ぎとされていた為平親王が伯父の源高明を舅とし、藤原氏を刺激した(安和の変の伏線となる)事等が僅か2年で退位する原因となった。
- In addition to the above strange behavior, Emperor Reizei had no maternal relationship with the regent, FUJIWARA no Saneyori, and Imperial Prince Tamehira, who was considered to be a powerful successor to the throne, had MINAMOTO no Takaakira as father-in-law; this inflamed the FUJIWARA clan (and became a foreshadowing of the Anna Incident), and consequently Emperor Reizei abdicated within just two years after his enthronement.
- しかし地歌や浄瑠璃などの三味線音楽や箏曲の発展と共に次第に下火となり、波多野流は断絶、前田流は江戸時代中期に名古屋の荻野検校によって中興し、この流派のみがこんにちまで名古屋と仙台に伝えられている。
- However, they had gradually cooled down as Shamisen music and sokyoku (koto music) such as Jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) and Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) developed, and the Hatano-ryu was put to an end while the Maeda-ryu was restored by Kengyo OGINO in Nagoya in the middle of the Edo period, and only this school has been handed down to the present in Nagoya and Sendai.
- 同駅から(以下同じ)約500メートル離れた位置からは、湖西線下り線が上り18パーミル、湖西線上り線が上り16、琵琶湖線の4線が上り10の線形 (路線)勾配となり、湖西線が上層へ上がり高架線になる。
- Starting from a position about 500 m off the station (the same shall apply hereinafter) with a gradient of the straight line (railway) becomes 18 (in per mille) on the eastbound track of Kosei Line, 16 on the westbound track of Kosei Line, and 10 on the four tracks of Biwako Line, and thus the Kosei Line runs on elevated tracks.
- 地下鉄京都市営地下鉄烏丸線の工事のときに烏丸中学校付近を掘削したところ、岩盤が発見されて難工事となったが、この地下の岩盤を物理探査法を用いて調査したところ、地下山脈が南東方向に存在することが判明。
- When the area around Karasuma Junior High School was excavated during the construction work of the Karasuma Line of the Kyoto City Subway, bedrock was found, making the construction more difficult; when the underground bedrock was studied through geophysical prospection, it turned out, however, that an underground mountain slopes down southeastward.
- 当時は両パートをほとんどユニゾンに合わせるだけであったが、文化 (元号)頃に至って大阪の市浦検校により、元の三味線パートに対して異なった旋律を持つ箏のパートが作られるようになり、合奏効果が高まった。
- At that time, both these instruments were simply performed in unison-like style, but in or around the Bunka era, Ichiura Kengyo, a resident of Osaka, started to add the melody part of the koto, which was different from that of the shamisen, and this enhanced the effect of the ensemble.
- 八重崎 検校(やえざき けんぎょう、安永5年(1776年)頃 - 嘉永元年9月11日 (旧暦)(1848年10月7日))は、19世紀前半に京都で活躍した盲人音楽家(地歌三味線、箏曲演奏家、作曲家)。
- Kengyo YAEZAKI (around 1776 – October 7, 1848) was a blind musician who was active during the early nineteenth century in Kyoto (jiuta shamisen (traditional Japanese shamisen music) player, so or koto (a long Japanese zither with thirteen strings) player and composer).
- 「何本調子」の表記に「笨」の字を用いる流派もある(なお、三味線音楽、箏曲・三曲、琵琶においても「何本調子」で基本音を定める慣習があるが、分野によって実際の音の高さは異なっているので注意が必要である)。
- The character '笨' is used instead of '本' in the notation of 'nanbon-joshi' in some schools (there is the practice of specifying the fundamental tone using nanbon-joshi even in shamisen music, sokyoku (koto music), sankyoku (music performed by a shamisen (three-stringed Japanese guitar), so (thirteen-stringed Japanese zither), and shakuhachi (bamboo flute) trio), and biwa (Japanese flute) music, but attention is required because the actual tones vary according to the instrument).
- 宮福線 : 福知山駅(起点駅) - 厚中問屋駅 - 荒河かしの木台駅 - 牧駅 - 下天津駅 - 公庄駅 - 大江駅 (京都府) - 大江高校前駅 - 二俣駅 - 大江山口内宮駅 - ・・・至天橋立駅
- Miyafuku Line: Between Fukuchiyama Station (starting station) and Amanohashidate Station through Atsunakatonya Station, Araga Kashinokidai Station, Maki Station, Shimoamazu Station, Gujo Station, Oe Station (Kyoto Prefecture), Oe Kokomae Station, Futamata Station, Oe Yamaguchi Naiku Station, etc.
- 国道9号線の一部などではスプリンクラーによる散水を行い、解雪や凍結を防いでいる地域も見られるがそれはほんの一部であり、基本的に冬季の車での移動はスタッドレスタイヤを装着しないと非常に危険な状態となる。
- There are some areas where the melting of snow and freezing of roads are prevented by sprinkling water with a sprinkler over part of National Route 9, but are limited; driving a car without using winter tires is basically very risky in winter.
- 以後、湯呑搬送コンベア、特急(新幹線)レーン・スタッフレスコンベア(注文した品が通常と別のコンベアで搬送)、鮮度管理システム(一定の時間を経過した皿を自動的に排出)など、両社により新機構が開発されている。
- Since then, both companies developed conveyer belts with new functions for tea cups, Express (bullet train) Lane Staffless Conveyer (another conveyer belt to transport dishes quickly, while the normal one is rotating in normal speed), freshness control system (removing plates from the conveyer belt automatically staying too long after a certain period of time).
- また糸魚川静岡構造線以東は焼き餅で、西は焼かずに入れるという傾向があるものの、個別の地域差が大きく、これだけで割り切れるものではないが、日本の東西の食習慣の違いを表わす例としてよく持ち出されるものでもある。
- There is a slight regional tendency that mochi are baked before being used in zoni in the areas to the east of the geotectonic line of Shizuoka-Itoigawa. the fact that they are not baked in the areas to the west of the line is often mentioned to point out a difference in eating habits between the east and the west in Japan, however, the difference is not so distinctive, because regional variations also exist within each area.
- 神社仏閣や城郭の天守を想起させる切り妻の屋根飾りに合掌組を反曲させた曲線(写真建物の上端部)は、宗教性や権威を誇るディテールであり、また、極楽浄土へいざなう入り口を示すシンボリックな側面を合わせ持っている。
- A curve (at the upper end of the photo) of the recurved principal rafter is used to decorate a gable roof, reminding people of shrines and temples, or the tenshu (keep or tower) of a castle is a detail that proudly denotes religion and authority while having a symbolic feature showing the entrance leading to the Pure Land of Amitabha.
- 現在では、1992年(平成4年)4月に、全国薫物線香組合協議会が、上記の日本書紀の記述に基づいて沈水香木が伝来した4月と、「香」の字を分解した「一十八日」をあわせて4月18日を、「お香の日」として制定している。
- In April 1992, Zenkoku Takimono Senko Kumiai Kyogikai (National Council of Fragrant Woods and Incense Association) established April 18 as Incense Day, based on the notation in the Nihonshoki (Chronicle of Japan) that Jinsui koboku first washed ashore in Japan in April (in the old lunar calendar) and disassembling the kanji '香' into 一十八日 (eighteenth).
- In April 1992, the National Association of Takimono Senko Unions designated the 18th of April as 'Incense Day' because April was the time when, as identified by the above-mentioned descriptions in the Nihonshoki, Jinsui Koboku had arrived Japan for the first time, and the word '香' ('incense' in English) can be associated with the 18th, as the word can be divided into '十' (ten) and '八' (eight), thus equaling 18.
- 冬の間、本州付近を支配していた大陸高気圧の張り出しや、移動性高気圧の通り道が北に偏り、一方で、その北方高気圧の張り出しの南縁辺に沿って、冷湿な北東気流が吹いたり、本州南岸沿いに前線が停滞し易くなるために生ずる。
- This phenomenon occurs because of the fact that a front tends to become stationary along the southern shore of Honshu as expansion of continental anticyclone which was dominant during winter in the vicinity of Honshu or the path of the migratory anticyclone leans to the north, and on the other hand, cold and wet northeast airstream flows along southern edge of the expansion of anticyclone from the north.
- 現在ではこの登山道が雲母坂として知られているが、具体的場所については同じくこの行者道の一部であった京都市左京区一乗寺 (京都市)の曼殊院道(京都府道104号高野修学院山端線部分)や、曼殊院参道とする説などもある。
- At present, this path is known as Kirara-zaka Slope, but there are other theories which say that Kirara-zaka Slope indicates Manshuin-michi Road (the portion of the Takano Shugakuin-Yamabana Line of Kyoto Prefectural Route 104), which was also a road used by the ascetics, in Ichijo-ji, Sakyo Ward, Kyoto City or the road approaching Manju-in Temple.
- しかし、上空に寒気が流入したり、クラウドクラスターと呼ばれる積乱雲の親雲が中国大陸付近から東進してくると、梅雨前線付近で大量の水蒸気が凝結して雲を作り、対流活動が活発化して、しばしば積乱雲を伴った強い雨雲となる。
- If cold air flows into the sky, or parent cloud for cumulonimbus called cloud cluster advances toward the east from the vicinity of Mainland China, however, a large amount of moisture is condensed to form cloud in the vicinity of the baiu front which cloud becomes strong rain cloud often accompanied by cumulonimbus.
- また東西両舞鶴市街地を結ぶ白鳥街道(京都府道28号小倉西舞鶴線)沿いや、西舞鶴の国道27号線沿いには郊外型飲食店や娯楽施設、大規模小売店などが立地するなど、北近畿の商業地域として近隣市町村にその商圏を広げている。
- Also, suburban type restaurants, entertainment facilities and large-scaled suburban stores moved in, alongside the Shiratori Kaido Road (Kyoto Prefecture Road No. 28, Ogura Nishi Maizuru Line) connecting the east and the west town areas of Maizuru, and alongside the National Road No. 27 in Nishi-Maizuru, with the market area extending to the neighboring municipalities as the new Kita-kinki market area.
- そこで高橋は幕府に伊能を推薦し、当時ロシア帝国南下の脅威に備えて海岸線防備を増強する必要があった蝦夷地(現在の北海道)の測量を兼ねて、その往復の北関東・東北地方を測量することで子午線1度の測定を行わせるよう願い出た。
- Thus TAKAHASHI recommended INO to the Bakufu and asked for permission to measure a degree of the meridian by surveying North Kanto and Tohoku regions on his way to and from Ezochi (inhabited area of Ainu, the present Hokkaido) which he would survey as well because coastal defense had to be strengthened there in case of an advance southward of the Russian Empire.
- 禅様とは宋代の書風で、中国の禅僧の間に流行した蘇軾、黄庭堅、米フツ、張即之などの書を指し、晋唐の規範や伝統から解放された自由剛健なもので、奈良朝以来行われた線の軟らかい王羲之風のものとは全く趣きを異にするものである。
- Zen style calligraphy, the calligraphic style in Song, indicates the calligraphic works of Su Shi, Huang Tingjian, Mi Fu, and Sokushi CHO that became popular among Zen priests in China, and with free and strong natures freed from codes and traditions in the Jin and Tang eras, the style was totally different from that of Wang Xizhi, employed during the Nara period and later, which used soft lines.
- なお、交差点名は慣例として「四条烏丸」が普通の呼び方となっているが、交差点から南北へ向かった場所(烏丸通り沿線)を指す場合は「烏丸四条」(からすましじょう)と呼ぶ(通り名と呼び方の関わりについては京都市地理を参照)。
- It is customary to call the crossing as 'Shijo Karasuma,' but, to indicate the area in the north-south direction of the crossing, 'Karasuma Shijo' is used (for how to name a street, refer to the geography of Kyoto).
- これに対して、清楽の月琴は、胴体は真円に近い楕円形で、絹弦(現在ではナイロンも使う)の複弦を2コース張り、胴内に金属製の「響き線」が入っているのが普通である(楽器を弾くたびに、振動で胴内の響き線がチャラチャラと鳴る)。
- On the other hand, gekkin for Xing-era music has an oval (almost perfect circle) sound chamber and two courses of paired silk strings (today, nylon string is also used) and, usually, a metal echo wire is equipped in the sound chamber (Every time, the musical instrument is played, the hibikisen in the sound chamber jingles because of vibration).
- 近代になると鞆の浦の拠点性はますます低下していき、1913年(大正3年)の鞆鉄道線開通により陸上交通の利便性は向上したものの、半島の先端という孤立した環境や開発可能な平野部が少ないことなどから近代化の波に取り残された。
- Modern Tomonoura had gradually lost its importance as a hub, and even the enhanced land traffic convenience based on the opening of railroads by Tomotetsudo Co., Ltd., in 1913 could not prevent Tomonoura from failing to catch up the others amid the sweeping tide of modernization due to locational disadvantages of being an isolated tip of peninsula and lacking developable plains.
- 太夫と三味線によって作りあげられる間の緊迫、言葉や音づかいに対する意識、一曲のドラマツルギーを「語り」によって立体的に描きあげる構成力、そのいずれをとっても義太夫こそは浄瑠璃におけるひとつの完成形であるというにふさわしい。
- Judging by any of the following factors, such as the strained intervals created by the dayu and shamisen, consciousness of words and sounds or the dramaturgy to depict music in three dimensions in the form of 'narration,' Gidayu is worthy of being called the culmination of Joruri.
- ほかにも駅南の国道9号線沿いに大規模な開発センタムシティ福知山や、フレスポ福知山、ユニクロ、TSUTAYA、洋服の青山、かっぱ寿司、ホンダ、吉野家、玉姫殿、マクドナルド、しまむら、和食さとなど大手の店がたくさん並んでいる。
- Additionally, large-scale development has proceeded along the National Route 9 on the south side of the station, and there are many big company stores such as Centum City Fukuchiyama (complex), Frespo Fukuchiyama (a shopping mall), UNIQLO (clothing shop), TSUTAYA (rental shop), Yofuku no Aoyama (ready-made men's wear), Kappa Zushi (Sushi restaurant), a Honda dealership (car dealer), a Yoshinoya restaurant, Tamahimeden (a wedding hall), McDonald's, SHIMAMURA (clothing shop), and Washoku Sato (restaurant).
- また、大正には、西舞鶴駅-宮津駅間の鉄道敷設に際し、当初、この峠を経て由良川に出、川沿いに北上させる計画であったが、工事に困難を極め、現在のルート(北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線西舞鶴駅~丹後神崎駅)に敷設された。
- In addition, there was a plan to build a rail road between Nishi-Maizuru and Miyazu Stations across the mountain pass by jutting out at the Yura-gawa River and running it north along the river, but construction proved difficult and it was constructed on the current route (Kitakinki Tango Railway Miyazu Line Nishi-Maizuru Station - Tango Kanzaki Station).
- 京おどりは1950年(昭和25年)に初演され、1954年(昭和29年)から1968年(昭和43年)の時期は阪急電鉄京都線河原町延長工事のため南座で上演され、1969年(昭和44年)から新装された歌舞練場にもどり、現在に至る。
- Kyo Odori was played for the first time in 1950, and it was played in Minami-za Theater between 1954 and 1968 due to extension work of Kawaramachi of Hankyu Railway Kyoto Line, and then went back to the renovated Kabu-renjo Theater from 1969 to the present.
- 「さわり」の機構を持つ楽器は琵琶など他にもあるが、三味線の特徴は一の糸のみに「さわり」がついているにもかかわらず、二の糸や三の糸の特定の押さえる場所にも(調弦法により変化する)、共鳴によって同様の効果をもつ音があることである。
- Although biwa and some other instruments also have 'sawari,' shamisen, unlike other instruments, has 'sawari' only for ichi no ito, but ni no ito and san no ito also have sounds of the same effects caused by resonance on certain points (which change according to tunings) to hold down the strings.
- ・楽譜:山内盛彬(やまうち せいひん 1890-1986)が、1912年に古老が口で歌った旋律を聞き取って採譜した楽譜(五線譜)の中に、御座楽の曲が3種類ほどあり、山内の『琉球王朝古謡秘曲の研究』(1964)に収録されている。
- - Sheet Music: Seihin YAMAUCHI (1890 - 1986) transcribed melodies in 1912 that were sung to him by elderly people into sheet music (Western 5 stave format), and amongst these transcriptions there are at least 3 styles of Uzagaku compiled into Yamauchi's 'Research into Ancient Chants & Secret Pieces of the Ryukyu Kingdom (Ryukyu-ocho Koyo Hikyoku no kenkyu)' of 1964.
- その他、2002年(平成14年)、2006年(平成18年)には2月おわりから3月初めにかけて、南岸前線が停滞したり、朝晩中心に雨の降り易いすっきりしない空が続いて、お天気キャスターの一部では「菜種梅雨の走り?」と評されたりもした。
- Other than those years, in 2002 and 2006, the south coast front became stationary and unclear sky which tended to rain mainly in the morning and night continued and certain weather-related casters commented 'the forerunner of natanetsuyu.'
- 外国元首・弔問使節の拝礼、参列者の一斉拝礼の後、再び葬列を組んで四谷四丁目、新宿三丁目、新宿四丁目、首都高速道路首都高速4号新宿線初台出入口、中央自動車道八王子インターチェンジを経て陵所(武蔵陵墓地昭和天皇陵「武蔵野陵」)へ向かった
- A funeral procession was re-formed after prayer by heads of states, funeral envoys from other countries, and other attendants, and then they went to His Majesty's Mausoleum named the Musashino no Misasagi in the Musashino Imperial Graveyard via Yotsuya 4-chome, Shinjuku 3-chome, Shinjuku 4-chome, the Hatsudai exit of the Metropolitan Expressway No. 4 Shinjuku Route, and the Chuo Expressway Hachioji Interchange.
- 地下鉄や京阪鴨東線の開業などで始発便として設定される系統は大幅に減少されたが、嵐山・御室方面への系統はまだ多く設定されている(川端通りの三条以南の延伸や道路事情の都合上、四条、三条近辺の循環に変わりつつあり、三条京阪始発便は殆どない。)
- Due to the opening of subway or Keihan Oto Line, many routes that were designated as first run buses decreased dramatically, but there are still those running for the direction of Arashiyama and Omuro (there are hardly any routes that start from Sanjo Keihan due to the extension of Kawabata-dori Street south of Sanjo as well as the change of routes to Shijo and Sanjo Loop due to the road conditions).
- そのため、小辺路や大峯奥駈道のような例外はあるものの、古人の拓いた道と現在の主要な交通路が、並行(中辺路と国道311号線、JR紀勢本線・国道42号線の紀伊半島部分と大辺路・伊勢路)していることや、重複(前述)していることが少なくないのである。
- With the exception of roads including Kohechi and Omine Okugake-michi (paths), roads developed by ancient people and current major traffic routes are often paralleled (examples: Nakahechi and National Route 311; portion of National Route 42 and the JR Kisei Main Line included in Kii Peninsula and Ohechi and Ise-ji Routes) or often overlapped (as prescribed earlier).
- 截金・切金(きりかね)は、細金(ほそがね)とも呼ばれ、金箔・銀箔・プラチナ箔を数枚焼き合わせ、細い直線状に切ったり、三角形・菱形・丸型などの形に切った截箔(きりはく)を組み合わせ、筆と接着剤を用いて貼ることによって文様を表現する伝統技法である。
- Kirikane (literally, cut leaf), which is also called hosogane (literally thinly cut leaf), refers to a traditional technique of creating patterns by using brushes to bond several leaves of gold, silver or platinum together, which are then burnt together and cut into shapes such as narrow rectangles, triangles, diamonds, or circles.
- いっぽう、地歌と共に三曲のひとつであり、やはり盲人音楽家たちが専門としてきた箏曲は、江戸初期の発展とは裏腹に中期になると停滞してしまい、むしろ独自に発展するのではなく、地歌の肩を借り、地歌三味線曲に付随し合奏するという形で、後期に至るまで発展してきた。
- On the other hand, the development of koto music, one of sankyoku along with jiuta specialized by the blind musicians, was sluggish in the middle of Edo period unlike its prosperity in the beginning of Edo period, and kept growing until the end of Edo period in the form of accompanying jiuta shamisen music without seeking an independent development.
- また、石川勾当の作品『八重衣』が三味線のあまりの難技巧のため、忘れ去られようとしているのを惜しんだ宮原検校が一計を案じ、「世間では箏の手付けの名人と讃えられているが、さすがに『八重衣』に箏の手が付けられないようでは八重崎も大したことはない」と吹聴した。
- Also, the work 'Yaegoromo' (An Eight-Fold Garment) by koto ISHIKAWA, where the shamisen parts were extremely difficult to play, was being forgotten and kengyo MIYAHARA regretted this and contrived a plot, saying 'YAEZAKI is publicly honored for his koto virtuosity, but he's never played 'Yaegoromo' and is not a big deal.'
- その付近には京津三条駅(かつて存在した京阪電鉄京阪京津線の駅の通称)跡地に作られた複合商業施設KYOUENや、京都市営バス、京都バス、京阪バスが発着するバスのりばがあり、大原、岩倉、嵐山、山科区、醍醐駅 (京都府)方面および比叡山等へのバスが発着している。
- There are multi-commercial facility KYOUEN and Kyoto City, Kyoto, and Keihan Bus Stops on the vacant lot of Keishin Sanjo Station (the alias of Keihan Electric Railway Keihan Keishin Line station), and there are bus heading toward Ohara, Iwakura, Arashiyama, Yamashina Ward, Daigo Station (Kyoto Station), and Mount Hiei.
- 歌舞伎・文楽・日本舞踊等、江戸時代に盛んになった伝統芸能、特に庶民階級を対象にして劇場や屋外の舞台で演じられたものには、「浄瑠璃」(じょうるり)のような「語り」あるいは「唄」と三味線によって、旋律と緩急がはっきりした大衆的な音楽をつけることが一般的であった。
- It was common that popular music like joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), which contained narration or songs with a distinct melody played by shamisen, composed of up-tempo tunes and slow-tempo tunes, was used for traditional performing arts that became popular during the Edo period such as kabuki (traditional drama performed by male actors), bunraku (Japanese puppet theater), and classical Japanese dance, especially for performances for the common people in a theater or on an outdoor stage.
- また三味線音楽が遊里との結びつきも持っていて、どちらかといえば三味線が庶民の楽器として普及したのに対し、箏曲は王朝文学に取材したものが多いなど高雅な精神性を持ち、このため武家では「高尚な音楽」として、箏は武家の娘のたしなみ(アマチュア)としてもてはやされた。
- While shamisen developed as a kind of ordinary people's musical instrument because shamisen music linked with the red-light district, Soh music was regarded as 'music of high spirituality' by samurai families because many pieces were created based on dynastic style literature, and it was praised as an essential achievement for the daughters of samurai families (amateur).
- 古くは祭事などの折に年に数回、泥酔するほど飲むが、日常生活には徳利の影も見当たらないような明治時代前期以前の酒のありようから、食卓に晩酌がなじんできたそれ以降の酒のありようへの変化も、その境界線を曖昧にしていく歴史作用であったが、その延長線上にあるものである。
- The change from the style of dead drinks several times a year at the time of special events such as festivals and having no sake bottle in daily life before the early part of the Meiji period to the style of drinking with dinner after that, also made that border ambiguous historically, which was seen as an extension of the trend toward low-alcohol drinks.
- なぜなら、明治時代前期の欧化政策以来、政府は数々の優遇措置をもって国民に洋酒を紹介し、国産洋酒の生産や消費を促してきたわけだが、その延長線上にやってきたのは結局「そろそろ舌になじんだころだろうから本場、外国産の洋酒をどんどん買ってくれ」というべき状況だったからである。
- This was because the government had introduced foreign liquors with various preferential treatments and promoted to produce and consume foreign liquors made in Japan since the Westernization policy in the early part of the Meiji period, which finally resulted in the situation that 'buy foreign liquors made in foreign countries because you have already gotten used to the taste.'
- 多数のプリント基板が組み込まれた装置で故障と疑われる特定の基板を引き出し、その基板と同一サイズのものに接栓(せっせん)を付け、装置との接栓間に一対一の延長線を設け、オシロスコープやアナログマルチメータなどで回路の動作を観測し故障診断分析を行う時に使用する延長線基板の俗称。
- Geta is a common name of a board with extension wires which is used when diagnosing and analyzing a failure through processes of drawing a specific board suspected to have a failure among multiple printed-circuit boards incorporated in a device, attaching a connector to a same-sized printed-circuit board as such circuit board, establishing a one-to-one extension wire between the device and the connector, and observing the performance of a circuit with an oscilloscope or analog multimeter.
- 中国では北斉時代(550-577)の菩薩像2体(山東省・青州博物館蔵)に截金が見られ、一方は二重の亀甲文の中に亀を描いたものと、裳裾に縦長の亀甲文の中に3枚の葉をもった植物文を上下に重ねた文様に、もう一方は裳に緑と赤に白い丸文を描いた文様の区画の境界線に截金が使われている。
- In China, the kirikane technique is found in two statues of Bosatsu (bodhisattva) in Northern Qi period (550 to 577) (owned by Qingzhou Museum in Shandong Province): For one of them, it is used in the motif of a double-line kikkomon (hexagonal pattern) in which a tortoise is drawn, and the motif which two patterns of plant with three leaves are arranged one above the other in a vertically long kikkomon in its mosuso (hem of pants), and for the other, in the boundary line between green pattern with white circle and red pattern with white circle in its mo (long pleated skirts).
- その他、メイストームなど、日本海や北日本方面を通過する発達した低気圧の後面に伸びる寒冷前線が本州を通過して、太平洋側に達した後、南海上の優勢な高気圧の北側に沿って、そのまま停滞前線と化して、太平洋側、主に東日本太平洋沿岸部でしばらくぐずつき天気が続くケースもその類いである。
- The case like May storm in which cold front extending behind developed low-pressure system passing the Japan Sea or north Japan, after passing through Honshu and reaching the Pacific side, becomes a stationary front along the north side of the dominant high-pressure system on the southern sea and unsettled weather continues mainly on the Pacific coastal area in east Japan is a similar phenomenon.
- 明治時代初期までは恵方詣りの風習が残っていたようだが、京阪神において鉄道事業者が沿線の神社仏閣をてんでんばらばらに「今年の恵方は○○だ」と宣伝し始めたために、本来の恵方ではない神社仏閣にも詣でるようになり、恵方の意味が薄れ、有名な神社仏閣にお参りするようになったといわれている。
- It is said that, up until the early Meiji period, some still practiced the custom of ehomairi; however, as each railway company in the Keihanshin region (namely, Osaka, Kyoto, and Kobe) started to advertise the shrines and temples of their choice along their own railway lines, by saying that 'the eho for the year is XX,' people became to visit those in other than the actual eho direction which leads the meaning of eho fade away and people visit well-known shrines and temples.
- 近年の太鼓台では複数積み重ねた枠型をもちいて重ねた布団を模したものとなっており、これは近年の大型化にともない軽量化の必要性が生じたためと おもに市街での運行途中に電線や民家の屋根などとの接触を避けるため高所に警護の人員を配置せねばならなくなったことによるもので 近代~現代ならではの変化であるといえる。
- With the recent taikodai, it is just modern or present-day modifications to the taikodai that several piled frames, modeling the layered futon, are used for the necessity to lighten upsized taikodai, and to perch some guards on the top who prevent the taikodai from hitting the roof of private houses or electric wires on the way of parades in the urban areas.
- また通称「京都府道28号小倉西舞鶴線」や国道27号を中心にベストワン舞鶴店(同2,396㎡、平成8年開業)や100満ボルト舞鶴店(同1,589㎡、平成8年開業)など郊外型大型店や洋服の青山やオートバックス、スシローなどロードサイド型店舗などが多数立地し、福井県や丹後地方からの近隣からの流入も増加している。
- Also around the road commonly called 'Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Line' and National Route 27, numerous shops have been built, such as large suburban shopping centers including Best one (an appliance store) Maizuru store (floor space: 2,396 square meters, open in 1996), and 100 man volt (an appliance store in 3Q Group) Maizuru store (floor space: 1,589 square meters, open in 1996), and road-side stores including Yofuku no Aoyama (a men's clothing store, Aoyama Trading Co., Ltd.), Autobacs Seven Co., Ltd. (an auto-supply shop), and AKINDO SUSHIRO CO., LTD. (a sushi restaurant), and they also lead to an increase in a population flow from nearby including Fukui Prefecture and Tango region.
- この時期既にブギウギで流行歌歌手としてデビューしていた美空ひばりも音楽性をシフトさせ、キングレコードから望郷歌謡の春日八郎、三橋美智也、ビクターレコードから任侠路線のスター鶴田浩二、テイチクレコードから浪曲出身の三波春夫、戦後の大スター石原裕次郎、コロムビアレコードからは三波と同じく浪曲界より村田英雄がデビュー。
- Around that time, Hibari MISORA, who had already debuted with boogie-woogie as a hit song singer, changed her musical characteristics, nostalgia singer Hachiro KASUGA and Michiya MIHASHI debuted with King Records, Koji TSURUTA presenting himself as a chivalrous star debuted with Victor Records, Haruo MINAMI, the former rokyoku performer, and Yujiro ISHIHARA, the postwar superstar debuted with Teichiku Records, and Hideo MURATA debuted with Columbia Records, moving out of the world of rokyoku as Minami.
- 「けんげしゃ茶屋」(同「かつぎ茶屋」)、「米揚げ笊」(同「ざる屋」)、「借家借り」(同「小言幸兵衛」)、「立ち切れ線香」(同「たちきり」)、「佐々木裁き」(同「佐々木政談」「池田大助」)、「高倉狐」(同「王子の狐」)、「百人坊主」(同「大山詣り」)、「寝床」、「近日息子」、「饅頭こわい」、「景清」、「笠碁」、「三枚起請」、「仔猫」など。
- Superstitious Brothel' ('Credulous Brothel' in Tokyo), 'Selling Bamboo Baskets' ('Seller of Sieves' in Tokyo), 'Renting a House' ('Kobe KOGOTO' in Tokyo), 'Dying Incense' ('Time Out' in Tokyo), 'Sasaki's Judgment' ('Sasaki's Politics' or 'Daisuke IKEDA' in Tokyo), 'Fox in Takakura' ('Fox in Oji' in Tokyo), 'All Shaven Heads' ('Pilgrimage to Mt. Oyama' in Tokyo), 'Bed,' 'Recent Son,' 'Terrible Manju,' 'Korekiyo,' 'Straw Umbrella Hat and Go Players,' 'Three Written Vows,' 'Kitten,' etc.
- 代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。
- Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as 'Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp' (this is usually regarded as Kaidan-banashi), 'The Story of Tasuke SHIOBARA', 'The Spine-Chiller in Kasanegafuchi', 'The Story of Soza ANNAKA', 'Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi', 'Chikiri Iseya', 'Bunji NARIHARA', 'The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree', 'Otomi Yosaburo'; short stories such as 'Bunshichi's Motoyui Shop', 'Mitsui's Daikoku'; stories with points include 'Dream of a Leather Wallet', 'Parting with Son' (and 'Children Hold a Marriage Together' is the latter part), 'A Dyer and Courtesan Takao', 'The Pumpkin Vendor', 'Onaoshi (Extension Surcharge', 'Rat Hole', 'Kyuzo's Lottery', 'Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)', 'Kakunoshin YANAGIDA', 'Kajikazawa Precipice', 'Dying Incense'.