緊: 1000 Terms and Phrases
- 緊
- tense
- solid
- hard
- reliable
- tight
- 緊々
- acutely
- severely
- tightly
- keenly
- 緊い
- hard
- solid
- tough
- stiff
- tight
- wooden
- unpolished (e.g. writing)
- strong
- firm (not viscous or easily moved)
- safe
- steady
- honest
- steadfast
- obstinate
- stubborn
- bookish
- formal
- stuffy
- 緊と
- tightly
- firmly
- fast
- sharply
- keenly
- 緊急
- urgent
- pressing
- emergency
- urgency
- emergent
- pressure
- urgently
- emergently
- 緊要
- momentous
- exigent
- urgent
- important
- vital
- 緊緊
- acutely
- severely
- tightly
- keenly
- 緊縮
- shrinkage
- contraction
- economy
- retrenchment
- austerity
- 緊張
- tension
- mental strain
- nervousness
- stress
- tone
- tonus
- intensity
- 緊密
- rigour
- rigor
- closeness
- compactness
- tightly knit
- 緊縛
- bind tightly
- bondage
- Japanese bondage
- 緊迫
- tension
- strain
- tenseness
- 緊張性
- tonic
- catatonic
- tonically
- 筋緊張
- muscle tonus
- muscle tone
- myotonia
- muscle tightness
- 緊急時
- emergency
- emergency situation
- 喫緊事
- urgent (pressing) matter
- 緊まる
- to be shut
- to close
- to be closed
- to be locked
- to tighten
- to be tightened
- to become sober
- to become tense
- 緊める
- to be strict with
- to make sushi adding a mixture of vinegar and salt
- 国緊隊
- Japan International Cooperation Agency
- JICA
- 緊張感
- feeling of tension
- air of tension
- nervousness
- 緊那羅
- kimnara (celestial musicians and protectors of Buddhism)
- Kinnara
- 緊急の
- acute
- exigent
- imperative
- imperious
- pressing
- urgent
- 血管緊張
- vascular tone
- vasotonia
- 筋緊張症
- myotonia
- paramyotonia
- dystonia
- 反弓緊張
- opisthotonus
- opisthotonos
- 緊急計画
- contingency plan
- plan of alert
- 緊急逮捕
- arrest without warrant
- 緊急措置
- emergency measures
- urgent countermeasures
- emergency operation
- 緊急対策
- emergency measures
- urgent countermeasures
- 緊急集会
- emergency meeting of the upper house of the Diet (in response to dissolution of the lower house)
- emergency session
- 緊急通報
- emergency call
- urgent message
- emergency calls
- 緊急停止
- emergency stop
- emergency shut down
- emergency shutdown
- scram (nuclear reactor)
- reactor trip
- 緊急事態
- state of emergency
- emergency conditions
- exigency
- emergency situation
- pressing matter
- 緊急避妊
- emergency contraception
- 緊急避難
- emergency evacuation
- avoidance of clear and present danger
- necessity
- Averting present Danger
- 緊急配備
- emergency deployment (police, etc.)
- emergency posting
- all-points bulletin
- 緊急電話
- urgent phone call
- emergency phone call
- 緊急警報
- emergency alert
- critical alert
- emergency warning
- 緊急会議
- emergency meeting
- urgent meeting
- emergency session
- emergency conference
- 緊急援助
- emergency aid (e.g. disaster relief)
- humanitarian aid
- 緊急浮上
- emergency ascent (submarine)
- emergency surfacing
- 国際緊張
- international tension
- international tensions
- 緊張する
- tension
- get keyed up
- be keyed up
- tense
- be wind up
- 緊縮財政
- reduced budget
- budgetary austerities
- austerity
- 緊縮政策
- austerity plan
- austerity program
- austerity programme
- 緊急用事
- emergency tasks
- urgent tasks
- 緊張緩和
- detente
- easing of tensions
- thaw
- alleviation of tension
- détente
- 緊張関係
- tense relationship
- strained relations
- strained ties
- tension
- 緊張激化
- heightened tension
- intensification of tension
- 緊急手術
- emergency operation
- emergency surgery
- 緊急診察
- emergency examination
- 緊張気胸
- tension pneumothorax
- 緊急管理
- Emergency Management
- 緊急手順
- emergency procedures
- alert procedure
- 緊急減速
- emergency decelerating
- 緊急電源
- emergence power supply
- 筋緊張亢進
- hypertonia
- hypertonus
- 緊急の必要
- urgent necessity
- a crying need
- 緊急余裕高
- emergency freeboard
- 緊急遮断弁
- emergency cut-off valve
- emergency shutoff valve
- emergency stop valve
- 緊急時用水
- water for emergency use
- 緊急避妊薬
- emergency contraceptive
- morning-after pill
- 緊急救命室
- emergency room
- casualty department
- 緊張計算書
- prestressing-calculation sheets
- 作業緊張力
- tendon jacking force
- 緊急検査室
- emergency laboratory
- 緊急内視鏡
- emergency endoscopy(urgent endoscopy)
- 緊張筋収縮
- tonic muscle contraction
- 緊密な組織
- a tight-knit organization
- 緊急時通報
- emergency notification
- 筋緊張低下
- hypotonia
- muscle hypotonia
- decreased muscle tone
- muscular hypotonia
- 緊張型頭痛
- tension headache
- tension-type headache
- 緊急開腹術
- emergent abdominal operation
- 緊張性気胸
- tension pneumothorax
- 低緊張性膀胱
- hypotonic bladder
- hypotonic urinary bladder
- 緊急調達機関
- Emergency Procurement Service
- 同時緊張力式
- multiple-strand tensioning
- 緊急灌漑操作
- emergency operation
- 緊急応援命令
- support order for emergency
- 緊急時の措置
- emergency measures
- emergency response
- 緊急最高水位
- maximum level of emergency operation
- 単独緊張力式
- single-strand tensioning
- 所定の緊張力
- required-tensioning force
- 緊急地震速報
- Earthquake Early Warning
- EEW
- Earthquake Early Warning (Japan)
- 緊急雇用対策
- emergency employment measures
- emergency job-creating measures
- 緊急火山情報
- emergency volcanic alert (e.g. an eruption warning)
- urgent information on volcanic activity
- 緊急避妊ピル
- emergency contraceptive pill
- 緊急浮上訓練
- emergency surfacing drill (submarine)
- 緊急事務管理
- Urgent Management of Business
- 更生緊急保護
- Urgent Aftercare of Discharged Offenders
- 緊急停止命令
- cease and desist order
- 緊急潮流制御
- EPC Emergency Power Control
- 緊急スイッチ
- intervention switch
- 緊張性頚反射
- tonic neck reflex (TNR)
- 緊張病性興奮
- catatonic excitement
- 緊張をほぐす
- ease the tension
- clear the air of ~
- unwind
- 緊急の方法で
- in a pressing manner
- 緊張を高める
- increase the tension on
- heighten the tension
- 緊急のお願い
- urgent request
- urgent favor
- 緊急派遣業務
- dispatching system in the emergency services
- 緊急電話番号
- emergency number
- emergency phone number
- 緊急医療タグ
- emergency medical tag
- 緊張型分裂病
- catatonic schizophrenia
- 全身性筋緊張
- generalized myotonia
- 無緊張性膀胱
- atonic urinary bladder
- 緊張性気頭症
- tension pneumocephalus
- 筋緊張型頭痛
- tension-type headache
- 月経前緊張症
- premenstrual syndrome
- PMS
- premenstrual tension
- 高血圧緊急症
- hypertensive emergency
- hypertensive crisis
- 緊急警報放送
- Emergency Alert System
- 緊張のしるし
- indications of strain
- 緊急時の要請等
- Request in an Emergency
- 先天性筋緊張症
- myotonia congenita
- paramyotonia congenita
- 緊急遮断ゲート
- quick closing gate
- emergent closing gate
- 緊急炉心冷却系
- emergency core cooling system (ECCS)
- 緊急的渇水対策
- emergency drought control measures
- 給水の緊急停止
- emergency suspension of water supply
- 緊急医療チーム
- emergency medical assistance team
- EMAT
- 緊急位置発信器
- emergency locator transmitter
- ELT
- 国際緊急援助隊
- international disaster relief team
- international emergency aid unit
- international disaster rescue team
- 緊急上陸の許可
- Permission for Emergency Landing
- 更生緊急保護等
- Urgent Aftercare of Discharged offenders, etc.
- 緊急時潮流制御
- emergency power flow control
- 他の緊急の用事
- another fish to try
- 緊急内視鏡検査
- emergency endoscopic examination
- 緊張病性分裂病
- catatonic schizophrenia
- 医療の緊急事態
- the health-care exigency
- 緊張した態度で
- in a tense manner
- 緊急車両の管理
- emergency vehicle management
- 緊急時自動通報
- automated emergency notification
- 緊急逮捕される
- be arrested on the spot
- 緊急操作手順書
- emergency procedures
- 筋緊張性白内障
- myotonic cataract
- 高血圧性緊急症
- hypertensive emergency
- 反復性緊張外傷
- repetitive strain injury
- 筋緊張異常疾患
- dystonic disorder
- 避妊#緊急避妊
- Emergency contraception
- パート間の緊密化
- The Closer Coupling of Parts
- 緊急事態応急対策
- emergency response measures
- 新生児筋緊張低下
- neonatal hypotonia
- 緊急災害対策本部
- headquarters for emergency disaster control
- 緊張力を導入する
- introduce tensioning force
- 緊急炉心冷却装置
- emergency core cooling system
- ECCS
- ECCS emergency core cooling system
- Emergency Core Cooling System (ECCS)
- 緊急の場合の同行
- Escort in case of emergency
- 第二次国連緊急軍
- Second United Nations Emergency Force
- 第一次国連緊急軍
- First United Nations Emergency Force
- 緊急応援制御方式
- EPPS Emergency Power Preset Switch
- 緊急燃料遮断装置
- master fuel trip
- 緊急管理サービス
- Emergency Management Services
- 緊急事態宣言する
- declare a state of emergency
- 緊張や心配のない
- without strain or anxiety
- 緊張しているさま
- being in a tense state
- 筋肉の正常な緊張
- normal tonicity of the muscles
- 緊張したピアノ線
- tense piano strings
- 緊急使用に備える
- ready for emergency use
- 緊密で親密な団結
- a close and intimate union
- 緊張型統合失調症
- catatonic schizophrenia
- 新生児筋緊張亢進
- neonatal hypertonia
- 先天性筋無緊張症
- amyotonia congenita
- 緊急経済安定化法
- Emergency Economic Stabilization Act of 2008
- 緊急通報受理機関
- Emergency service
- 連合緊急対応軍団
- Headquarters Allied Rapid Reaction Corps
- 治山治水緊急措置法
- Act on Emergency Measures for Forest Protection and Flood Control
- Erosion and flood control law
- Law concerning anti-erosion and anti-flood special measures
- 鉄道橋緊急対策事業
- Emergency projects for railway bridges
- 緊張材の配置と定着
- accommodation and anchorage of tendons
- 緊急の場合の取扱い
- Handling of Emergent Cases
- 国家的な緊急時計画
- National Contingency Plan
- 再開発緊急促進事業
- program to promote urgent redevelopment
- 正真正銘の緊急事態
- genuine emergency
- 連邦緊急事態管理局
- Federal Emergency Management Agency
- 米国貿易緊急委員会
- Emergency Committee for American Trade
- 水上に緊急着陸する
- make an emergency landing on water
- ものすごい緊急事態
- a dire emergency
- での緊張を解放する
- release tension on
- 同程度の緊張を持つ
- having equal tension
- 四肢のみの筋緊張症
- myotonia of the extremities only
- 緊急車両の運行支援
- support for emergency vehicles operations
- 緊急の割り込みのみ
- Urgent interruptions only
- 虹彩緊張低下症候群
- floppy iris syndrome
- 筋緊張性ミオパシー
- myotonic myopathy
- 血管緊張低下性失神
- vasodepressor syncope
- 筋緊張性ミオパチー
- myotonic myopathy
- 原子力緊急事態の概要
- the outline of the nuclear emergency situation;
- 原子力緊急事態宣言等
- Declaration of a Nuclear Emergency Situation, etc.
- 国連国際緊急児童基金
- UN International Children's Emergency Fund
- 下水道整備緊急措置法
- Emergency Measures Law for Construction of Sewerage Systems
- Emergency Measures Law for Construction of Sewage Systems
- 非対称性緊張性頚反射
- asymmetrical tonic neck reflex
- 災害関連緊急砂防事業
- Disaster-related emergency projects for erosion and sediment control
- 正当防衛及び緊急避難
- Self-Defense and Aversion of Present Danger
- 更生緊急保護の開始等
- Commencement, etc. of the Urgent Aftercare of Discharged Offenders
- 緊急電力設定スイッチ
- EPPD Emergency Power Preset Switch
- 緊急警戒放送システム
- Emergency Warning System
- ~を緊急に必要として
- in dire need of ~
- 緊急自動列車停止装置
- emergency brake
- 緊張感をはらんだ沈黙
- a silence pregnant with suspense
- 彼は、緊張して座った
- he sat down tensely
- 砂漠遊牧民の緊縮生活
- a desert nomad's austere life
- 辛苦や緊張に耐える力
- the power to withstand hardship or stress
- 全長緊急時冷却熱移動
- full length emergency cooling heat transfer
- 非対称性緊張性頸反射
- asymmetrical tonic neck reflex
- 自動車用緊急保安炎筒
- Red Fusee for Motor Vehicles
- 緊急時のオペレーター
- fail-safe operator
- 良性先天性筋緊張低下
- benign congenital hypotonia
- 第一次国際連合緊急軍
- United Nations Emergency Force
- 緊密な兄弟の結びつき
- close fraternal ties
- 緊急発進セイバーキッズ
- Kinkyuu Hasshin Saver Kids
- Kinkyū Hasshin Saver Kids
- 水環境改善緊急行動計画
- Water Environment Improvement Emergency Action Plan
- 緊急下水道整備特定事業
- Specified Program of the Construction of Emergency Sewage Systems
- ~と緊密な連絡を保って
- be in close touch with ~
- 緊張性けいれん(痙攣)
- tonic spasm
- tonic convulsion
- 緊張した声帯で発声する
- utter with tense vocal chords
- 緊急援助活動の集中制御
- centralized control of emergency relief efforts
- 緊急の大動脈の回復手術
- emergent repair of an aorta
- 妊娠中絶の緊迫した問題
- the highly charged issue of abortion
- 必須であるか緊要の状況
- the condition of being essential or indispensable
- 緊急時炉心冷却システム
- emergency core cooling system
- 術中虹彩緊張低下症候群
- intraoperative floppy iris syndrome
- 良性先天性筋緊張低下症
- benign congenital hypotonia
- 筋緊張性ジストロフィー
- myotonic dystrophy
- myotonia dystrophica
- 彼は緊張の徴候を示した
- he showed signs of strain
- 現場における緊急時活動
- Onsite Emergency Actions
- 緊急事態応急対策の実施等
- Implementation, etc. of Emergency Response Measures
- 原子力緊急事態宣言の伝達
- for transmitting a declaration of a nuclear emergency situation
- 都市公園等整備緊急措置法
- Emergency Measures Law for Construction of City Parks
- 災害関連緊急雪崩対策事業
- Disaster-related emergency projects for avalanche control
- 直轄砂防災害関連緊急事業
- MLIT disaster-related emergency projects for erosion and sediment control
- 床上浸水対策特別緊急事業
- Special emergency projects for the control of above-floor inundation
- 直轄河川災害関連緊急事業
- MLIT disaster-related emergency projects for rivers and other facilities
- 緊急発電指令装置(中部)
- EPC Emergency Power Controller
- 緊急系統制御装置(四国)
- SCS Security Control System
- 緊急ロケット通信システム
- Emergency Rocket Communication System
- 緊急心臓(心疾患) 治療
- emergency cardiac care(ECC)
- 戦いにおいて緊張している
- all wound up for a fight
- 緊張させて筋肉を作る運動
- exercise that builds muscles through tension
- 疑いのため緊迫した雰囲気
- an atmosphere electric with suspicion
- 運動は、筋緊張を改善する
- exercise improves muscle tone
- 緊張で手がぶるぶる震える。
- My hands tremble with nerves.
- 緊急輸送の確保に関する事項
- matters relating to securing emergency transportation;
- 河川等情報基盤緊急整備事業
- Emergency infrastructure projects for rivers and other facilities
- 緊急地域雇用創出特別交付金
- Special Subsidy for Urgently Creating Regional Employment
- 緊急心臓(心疾患) 治療部
- emergency cardiac care unit (ECCU)
- 彼の指は、緊張で動かされた
- His fingers worked with tension
- 感情的な緊張を浄化すること
- purging of emotional tensions
- 緊密に込み合った部分を持つ
- having component parts closely crowded together
- 迅速な行動を求める緊急事態
- an urgent situation calling for prompt action
- 緊急車両誘導・救援活動支援
- guidance for emergency vehicles and support for relief activities
- 緊急時コールバック モード
- Emergency Callback Mode
- 筋緊張低下・反応性低下発作
- hypotonic-hyporesponsive episode
- 事有急速(緊急時の勅旨発令)
- This Article 'Jiyukyusoku' (urgent matters) was made to explain about the issue of imperial orders in the case of emergency.
- 砂防激甚災害対策特別緊急事業
- Special emergency projects for prevention of recurrence of severe sediment disaster
- 災害関連緊急地すべり対策事業
- Disaster-related emergency projects for landslide control
- 河川激甚災害対策特別緊急事業
- Special emergency projects for the control of severe river disasters
- 緊急系統制御装置(四国電力)
- ECS Emergency Control System
- 緊急時ドアロック解除システム
- Door Lock Release System at Emergency
- 廃棄物処理施設整備緊急措置法
- Law for Special Measures for the Improvement and Construction of Waste Treatment Facilities
- 第二期水環境改善緊急行動計画
- 2nd Water Environment Improvement Emergency Action Plan
- ストレスまたは緊張で疲弊する
- worn out from stress or strain
- 正常な筋緊張やトーヌスの欠如
- lack of normal muscular tension or tonus
- 緊急の言葉、『急げ!急げ!』
- the urgent words `Hurry! Hurry!'
- 医者は私の緊張力をテストした
- the doctor tested my tonicity
- 部屋は緊張と心配で満たされた
- The room was charged with tension and anxiety
- 緊急の、または、威圧的な要求
- an urgent or peremptory request
- 緊張し、苦痛を感じている状態
- the state of being tense and feeling pain
- 緊急に、執拗に、容赦なく課す
- impose urgently, importunately, or inexorably
- 緊急の場合に使われる予備の錨
- spare anchor for use in emergency
- 長距離バスの緊急通報システム
- emergency call system for long distance buses
- 先天性筋緊張性ジストロフィー
- congenital myotonic dystrophy
- この種の緊張は神経によくない
- this kind of tension is not good for my nerves
- イタリアNATO緊急展開軍団
- NATO Rapid Deployable Italian Corps
- 空気は緊張でいっぱいであった
- The air was surcharged with tension
- 有効成分が筋肉の緊張をほぐす。
- The active ingredients relieve muscle tension.
- 原子力緊急事態宣言があつたとき
- when a declaration of a nuclear emergency situation has been issued
- 緊急時環境線量情報予測システム
- System for Prediction of Environmental Emergency Dose Information
- SPEEDI
- たいへんな緊張を被らされたさま
- subjected to great tension
- 緊急の際の避難手段となる昇降口
- hatchway that provides a means of escape in an emergency
- しばしば精神的な緊張から起こる
- often caused by emotional tension
- 彼女は、緊急時には役に立たない
- she is useless in an emergency
- かなりの緊張状態に追いやられる
- brought to a state of great tension
- 緊急に、そして、力強く要請する
- request urgently and forcefully
- (状況について)非常に緊張した
- (of a situation) exceptionally tense
- 緊急車両経路誘導・救援活動支援
- route guidance for emergency vehicles and support for relief activities
- 緊急なことがない限り、私は行く
- I'll be there, barring any urgencies
- 普通でない緊縮経済の新しい予算
- a new budget of unaccustomed austerity
- ER緊急救命室のエピソード一覧
- List of ER episodes
- アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁
- Federal Emergency Management Agency of the United States
- FEMA
- (31)緊那羅身(きんならしん)
- (31) Kinnarashin
- 緊急事態応急対策を実施すべき区域
- the area where emergency response measures should be implemented;
- 緊急事態応急対策及びその実施責任
- Emergency Response Measures and Responsibilities for Their Implementation
- 緊急事態応急対策拠点施設の指定等
- Designation of an Off-Site Center
- 災害関連緊急急傾斜地崩壊対策事業
- Disaster-related emergency projects for steep slope failure prevention
- 直轄地すべり対策災害関連緊急事業
- MLIT disaster-related emergency projects for landslide control
- 地すべり激甚災害対策特別緊急事業
- Special emergency project for prevention of recurrence of severe landslide
- 急傾斜地崩壊防止施設緊急改築事業
- Projects for emergency reconstruction of steep slope failure prevention facilities
- 光化学オキシダント緊急時対策要綱
- Procedure on Emergency Measures against Photochemical Oxidants
- 海洋汚染事故緊急対応支援システム
- Marine Pollution Emergency Response Support System
- 持続的緊張感,で終わるエピソード
- an episode that ends in suspense
- ウエスタンラーチに緊密に関連する
- closely related to Larix occidentalis
- 女性との緊密な個人的な関係の形成
- the formation of a close personal relationship between women
- 緊張がほぐれ、休止し安らかになる
- become less tense, rest, or take one's ease
- 彼女は質問の時、声が緊張していた
- her voice was strained as she asked the question
- 緊那羅(Kimnara、きんなら)
- Kinnara (Kimnara)
- 原子力緊急事態の想定に関すること。
- matters concerning the anticipation of a nuclear emergency;
- リバーサイドエリア緊急総合防災事業
- Riverside comprehensive emergency disaster control projects
- NOWPAP/油汚染地域緊急時計画
- NOWPAP/ Regional Oil Spill Contingency Plan
- 緊急時、保安官の権限を行使できる人
- someone authorized to exercise the powers of sheriff in emergencies
- (筋組織について)低緊張である状態
- (of muscular tissue) the state of being hypotonic
- 精神的緊張や感情から自由である性質
- a disposition free from stress or emotion
- 緊張性精神分裂症でよく見られる徴候
- a common symptom in catatonic schizophrenia
- 伸びる、緊張する、または張り詰める
- become stretched or tense or taut
- 緊張の期間とその結果必要となる軍備
- the period of tension and consequent need for military preparedness
- 彼には彼女の身体の緊張が感じられた
- he could feel the tenseness of her body
- それは脚の筋肉に大きな緊張を与える
- it places great tension on the leg muscles
- 中国本土・香港経済連携緊密化取決め
- Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement
- 全国子どもプラン(緊急3か年戦略)
- National Children Plan (urgent three-year strategy)
- アフリカに対する緊急行動に関する決議
- Resolution on Urgent Action for Africa
- 山岳環境浄化・安全対策緊急事業費補助
- Subsidies for Urgent Expenses for Sanitation and Safety in the Mountain Environment
- 繊敏感なまたは非常に緊張している気質
- a sensitive or highly strung temperament
- 身体的または神経質の緊張の状態にある
- in or of a state of physical or nervous tension
- 緊張下にあるように突然、不意に壊れる
- break suddenly and abruptly, as under tension
- 緊張、または無意識の状態などで、操る
- manipulate, as in a nervous or unconscious manner
- 精神的で感情的な緊張の徴候を示すさま
- showing signs of mental and emotional tension
- 物事が今にも起こりそうな緊迫した状態
- the state of being imminent and liable to happen soon
- 感情的な動揺または神経質な緊張がない
- free from emotional agitation or nervous tension
- 指圧に従って緊張を和らげるマッサージ
- massage to relieve tension by finger pressure
- 彼らは緊張した中での彼の演技を称えた
- they admired his performance under stress
- 褌を含む四字熟語は「緊褌一番」がある。
- One of four-character idioms that includes the word 'fundoshi' is 'kinkon-ichiban' (literally, 'to tighten one's fundoshi loincloth to try again').
- 緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
- emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- 原子力災害予防対策又は緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency or emergency response measures
- 原子力災害予防対策及び緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency and emergency response measures
- 油汚染地域緊急時計画 (NOWAP)
- NOWPAP Regional Oil Spill Contingency Plan
- 緊急に保護を要する動植物の種の選定調査
- Emergency Survey to Select Species of Animals and Plants that Need Protection
- 緊張や堅さを緩和するなどして、緩くする
- make slack as by lessening tension or firmness
- 南部のガマズミ属の低木に緊密に関係する
- closely related to southern arrow wood
- (筋肉組織について)緊張過度である状態
- (of muscular tissue) the state of being hypertonic
- (仕事や緊張、責任など)行動からの解放
- freedom from activity (work or strain or responsibility)
- 緊張時に非常に冷静で落ち着いていること
- great coolness and composure under strain
- 心配または感情的な緊張を引き起こす困難
- difficulty that causes worry or emotional tension
- 緊密に接触した状態またはそのようになる
- come or be in close contact with
- 緊急に事態でも銃を買うことを保障しない
- The emergency does not warrant all of us buying guns
- 緊急警察は事故に備えて手近な場所にいた
- emergency police were on hand in case of trouble
- 緊急事態応急対策並びに原子力災害事後対策
- emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency
- 緊急の事態への対処等に関する体制の整備等
- Establishment of a System to Cope with Emergency and Other Situations
- 岡本は事態の緊急性を告げるべく上京した。
- OKAMOTO came up to Tokyo to report the urgency of the state of affairs.
- 更生緊急保護 (第八十五条―第八十七条)
- Urgent Aftercare of Discharged offenders (Article 85 to Article 87)
- セイバリーとカラミント属に緊密に似た植物
- plants closely allied to the genera Satureja and Calamintha
- 労働者階級による緊急の世界的な革命の要求
- calls for immediate worldwide revolution by the proletariat
- (特に国家間の)緊張や緊迫した関係の緩和
- the easing of tensions or strained relations (especially between nations)
- 局地的な緊張は、奴隷制度に関して発生した
- sectional tensions arose over slavery
- 赤十字は緊急時に備えて血液銀行を創設した
- the Red Cross created a blood bank for emergencies
- ハリケーンに対する防衛は緊急の問題である
- defense against hurricanes is an urgent problem
- 精神的または感情的な緊張または不安の状態
- a state of mental or emotional strain or suspense
- あなたが愛していて、緊密な関係にある女性
- a woman with whom you are in love or have an intimate relationship
- 筋緊張性ジストロフィープロテインキナーゼ
- myotonic dystrophy protein kinase
- コード・ブルー -ドクターヘリ緊急救命-
- Code Blue (Japanese TV series)
- 緊急事態応急対策若しくは原子力災害事後対策
- emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- 緊張または苛立ちのために十分に実行できない
- fail to perform adequately due to tension or agitation
- 緊急時には、新鮮なミルクは入手できなかった
- fresh milk was unavailable during the emergency
- 慈悲の質は、緊張していない−シェークスピア
- the quality of mercy is not strained--Shakespeare
- 彼女は、彼女の講演の前に緊張する傾向がある
- She tends to be nervous before her lectures
- 体の位置、動き、筋肉の緊張などに対する知覚
- the perception of body position and movement and muscular tensions etc
- 緊急事態の議論は教授による抗議を先取りする
- discussion of the emergency situation will preempt the lecture by the professor
- 緊那羅とともに帝釈天の眷属の音楽神ともいう。
- It is also said to be Taishakuten's Kenzoku and a music god as well as Kinnara.
- 言語表現を通して悪い感情または緊張を放出する
- discharge bad feelings or tension through verbalization
- 圧力やストレスや緊張のもとで失敗しやすいこと
- liability to failure under pressure or stress or strain
- あなたが恋をしているまたは緊密な関係にいる人
- a man with whom you are in love or have an intimate relationship
- あおられた募る緊張で無秩序なテロを引き起こす
- fanned mounting tension into mobbish terrorizing
- 彼女が中傷した人と緊密な間柄にあるふりをする
- pretending she is on an intimate footing with those she slanders
- 最近の大統領の演説は近東での緊張を増大させた
- The recent speech of the president augmented tensions in the Near East
- 頼綱も父祖と同じく摂関家と緊密な関係を築いた。
- Like his grandfather, Yoritsuna also established close ties with the Sekkanke Families (Fujiwara families who traditionally assumed Sessho and Kanpaku posts).
- なお、同事件では戒厳令(緊急勅令)も敷かれた。
- Besides, in this incident, a martial law (emergency imperial edict) was also proclaimed.
- 天然痘ウイルスに緊密に関連するポックスウイルス
- a poxvirus closely related to smallpox virus
- 天然痘と緊密に関係するラクダのウイルス性の疾患
- a viral disease of camels closely related to smallpox
- 花粉の粒子の緊密に結びついた塊(ランにおいて)
- a coherent mass of pollen grains (as in orchids)
- これらの歴史認識への取り組みの間にある緊張状態
- there is a tension between these approaches to understanding history
- 将来に備えて、彼は緊急事態のためにお金を貯めた
- providently, he had saved up some money for emergencies
- 情緒的な緊張により断片的であるか、たどたどしい
- fragmentary or halting from emotional strain
- 彼は緊張させられる電話を彼の弁護士からもらった
- he got a phone call from his lawyer that tensed him up
- 環境保全上緊急を要する新幹線鉄道振動対策について
- Measures for Vibration Caused by Shinkansen Trains Urgently Required to Preserve the Environment
- 心拍数、筋緊張度、呼吸努力、色、反射感応性を含む
- involves heart rate and muscle tone and respiratory effort and color and reflex responsiveness
- 彼は、彼の対戦相手が部屋に入るのを見た時緊張した
- He tensed up when he saw his opponent enter the room
- 緊密であるか深い関係を伴う、または、それにおいて
- with or in a close or intimate relationship
- ふくらはぎの筋肉を交互に緩めたり緊張させたりする
- alternately relax and tense your calf muscle
- 彼は緊急事態に備えて、常にいつも余分に持っていた
- he always carried extras in case of an emergency
- 興福寺 乾漆八部衆像のうち緊那羅像(国宝)奈良時代
- Kofuku-ji Temple, statue of Kinnara of dry lacquer statues of eight legions (national treasure), Nara period
- 秀次と親しかった政宗の周辺は緊迫した状況となった。
- The relatives and fellows of Masamune were put under strain because Masamune had a close relationship with Hidetsugu.
- 通常、過労や心理ストレスなど、身体の緊張から生じる
- usually caused by body tension resulting from overwork or psychological stress
- 火急の必要や緊急事態に対応するために考えられた事柄
- something contrived to meet an urgent need or emergency
- (当惑して)堅くなったり、緊張した人の優雅さのなさ
- the inelegance of someone stiff and unrelaxed (as by embarrassment)
- 緊張または制限が緩和されること、あるいはゆるむこと
- a relaxation or slackening of tensions or reserve
- 重要性もしくは緊急性の順番に基づいて確立された地位
- status established in order of importance or urgency
- 彼は緊急事態にまったくどうしていいか分からなかった
- he never knew what to do in an emergency
- 緊張が続く場面で息抜きをするための心憎い演出である。
- It is a thoughtful staging to give audience a break when tension is building in the play.
- 能囃子の緊迫感と迫力を兼ね備えた秘曲が聞き物である。
- The esoteric music of the Noh Hayashi (percussion ensemble), full of thrill and strength, is the acoustic highlight.
- 反対意見が許されない時代背景もあって時局は緊迫した。
- With the historical backdrop under which no opposition was allowed, the situation became strained.
- 「緊褌一番」とは六尺褌の締め心地から来た言葉である。
- The phrase 'kinkon ichiban' (brace yourself) comes from the tightness of rokushaku fundoshi.
- 緊急事態応急対策は、次の事項について行うものとする。
- Emergency response measures shall be implemented with regard to the following matters:
- 緊急事態応急対策の実施等 (第二十五条・第二十六条)
- Implementation, etc. of Emergency Response Measures (Articles 25 and 26)
- 国有瑞(諸国が駅馬を発して中央に緊急報告すべき事例)
- This Article 'Kokuyuzui' indicated case examples that any province had to report urgently to central government on their auspicious events by dispatching ekiba (horses for transportation of officials).
- 油汚染事件への準備及び対応のための国家的な緊急時計画
- National Contingency Plan for Preparedness and Response to Oil Pollution
- 緊張や心配あるいは神経質であるか気がかりを引き起こす
- cause to be tense and uneasy or nervous or anxious
- 彼の緊急の手紙で、ようやく私に学校にお金を納めさせた
- His urgent letter finally brought me around to give money to the school
- 外交官の最初の課題は、国際緊張を和らげることであった
- the diplomats' first concern was to reduce international tensions
- 付属構造物を緊張したり、堅くしたりするいくつかの筋肉
- any of several muscles that cause an attached structure to become tense or firm
- (生物組織について)正常な音や緊張が欠如しているさま
- (of living tissue) lacking normal tone or tension
- 緊張病は短期間の過剰な興奮状態として現れることもある
- the catatonia may give way to short periods of extreme excitement
- 神経緊張か扇動のため有効に働くことができない不幸な人
- an unfortunate person who is unable to perform effectively because of nervous tension or agitation
- 音節は緊密に音節に関連する−ウォレス・スティーヴンズ
- syllable to blessed syllable affined- Wallace Stevens
- 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等
- Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency Situation and Establishment, etc. of Nuclear Emergency Response Headquarters
- そのため、2週間緊急入院することとなり、墓参を諦める。
- He was immediately hospitalized for two weeks, therefore, he had to give up visiting Seigetsu's grave.
- 少なくとも洲本では意欲的に緊急措置を怠った疑いがある。
- In Sumoto at least, there were suspicions that they deliberately failed to take immediate steps to intervene.
- 二条城の会談により両者の緊張は緩和したものと思われた。
- It seemed that the tension between the both had been eased by the meeting.
- 通常の医療を受けることができる前に与えられる緊急の手当
- emergency care given before regular medical aid can be obtained
- 筋緊張症の、に関する、あるいは、によって引き起こされる
- of or relating to or caused by myotonia
- 緊急で重大であるとされる文学的な議論−H.L.メンケン
- regarded literary questions as exigent and momentous- H.L.Mencken
- 戦闘活動中ではないが、緊急時に招集されることのある軍隊
- armed forces that are not on active duty but can be called in an emergency
- 医療専門家を補助し、緊急医療行為に当たる教育を受けた人
- a person trained to assist medical professionals and to give emergency medical treatment
- 事故の全体を通して緊急時対応データシステムを維持する。
- Maintain ERDS capability throughout the accident.
- ただしこれらはあくまで一時的=緊急避難的なものであった。
- These facilities, however, were persistent in being limited to temporary use or for finding shelter in emergencies.
- 彼らは、これまで緊急用の発電機をほとんど使ったことがない
- they scarcely ever used the emergency generator
- その放送は侵略に関する緊急臨時ニュースによって中断された
- the broadcast was interrupted by a fast-breaking news story about the invasion
- 北朝鮮と韓国を切り離している非武装地帯の両側に緊張がある
- tensions exist on both sides of the demilitarized zone separating North Korea and South Korea
- (通常、弱点、緊張、または病気による)震え、または身震い
- shaking or trembling (usually resulting from weakness or stress or disease)
- 生物多様性影響を防止するため緊急の必要があると認めるとき
- when recognizing urgency to be necessary in order to prevent Adverse Effect on Biological Diversity
- 原子力災害予防対策、緊急事態応急対策又は原子力災害事後対策
- measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures or measures for restoration from nuclear emergency
- 玉鬘に密かな恋心をいだく柏木はその手を緊張させるのだった。
- As Kashiwagi felt secretly drawn to Tamakazura, his hands became tense.
- 人の生命、身体又は財産の保護のために緊急に必要があるとき。
- Where the acquisition of Personal Information is urgently required for the protection of the life, body, or property of an individual
- 原子力事故又は放射線緊急事態の場合における援助に関する条約
- Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency
- 不安を軽減し、緊張と短気を減少するのに用いられる精神安定剤
- a tranquilizer used to relieve anxiety and reduce tension and irritability
- 爆撃は、国内安全保障を強化する緊急の注意を促すものであった
- the bombing was a wake-up call to strengthen domestic security
- その低自己放電率がよいために緊急の場合にしばしば用いられる
- often used in emergency systems because of its low discharge rate when not in use
- パレスチナのテロリストと緊密なつながりのあるといわれている
- is said to have close ties with Palestinian terrorists
- 極度の緊張を避けるため、彼はパッティングのスタイルを変えた
- to avoid the yips he changed his style of putting
- 緊急時の意思決定者に対する適切な資格認定と訓練を行わせる。
- Stipulate appropriate qualification and training for those who make decisions during emergencies.
- その両者の緊張は、義国の指揮下にいた叔父河内経国が仲介した。
- As for these tensions, Tsunekuni KAWACHI, who was Yoshitomo's uncle and was under Yoshikuni, brokered a peace deal between them.
- 貴重な石が緊密に敷き詰められているために金属が露出していない
- a setting with precious stones so closely set that no metal shows
- トリリウムに似てそれに緊密に関連する黄緑色のヨーロッパの植物
- European herb with yellow-green flowers resembling and closely related to the trilliums
- 何時間も警戒を続ける精神的な緊張は彼にとって大きな重荷だった
- the mental strain of staying alert hour after hour was too much for him
- (そのため、)宗氏は両氏との関係の緊密化に腐心することになる。
- Therefore, the So clan made great efforts to strengthen ties with both the clans.
- スタッフが集められ、撮影が始まったところでの緊急入院となった。
- Mizoguchi was hospitalized right after the staff for the movie were recruited and the shooting started.
- 北ナイジェリアで話され、ハウサに緊密に関連するチャド語系の言葉
- a Chadic language spoken in northern Nigeria and closely related to Hausa
- (生理学)体の一部または器官(特に筋肉や筋肉繊維)の短縮や緊張
- a shortening or tensing of a part or organ (especially of a muscle or muscle fiber)
- 彼の精細を極めた筋肉と神経は、行動を起こそうとして緊張していた
- the muscles and nerves of his fine drawn body were coiling for action
- 格式ばった彼の言葉によって他人が彼を緊密に注目するようになった
- the formality of his voice made the others pay him close attention
- しかし暗殺直前には飯が喉を通らずに吐くほど緊張したと伝えられる。
- It is said that before the assassination, he was too nervous to eat anything.
- 政治的緊張が続く幕末には、武器や軍艦が日本の主要輸入品となった。
- In the final years of the Edo period, when political tensions were continually at their peak, arms and warships were the main goods Japan imported.
- 議長は、緊急の手紙をタイプするために、金曜日の夜に秘書に連絡した
- The chairman got hold of a secretary on Friday night to type the urgent letter
- 筋肉の、または神経質な緊張をリラックスするか、軽減する傾向がある
- tending to relax or relieve muscular or nervous tension
- 仕事において非常に緊急事項が発生したため、彼らは大急ぎで出発した
- they departed hurriedly because of some great urgency in their affairs
- 2003年3月、国宝高松塚古墳壁画緊急保存対策検討会が設置された。
- In 2003, an emergency conservation committee for the mural paintings of Takamatsuzuka tumulus was set up.
- 国有急速(緊急時に令制国間で使者を発した場合の太政官への事後報告)
- This Article 'Kokuyu-kyusoku' required reports to Daijokan (the Grand Council of State) after the fact of provincial emergencies, when emergent envoys were exchanged between some provinces under Ritsuryo system.
- 緊急事態対応を含む情報・アセスメント[UNEPの重点事項の1分野]
- environmental information, assessment and research, including environmental emergency response capacity and strengthening of early warning and assessment functions
- 緊密な関係にあるが相互依存していない2つの動物または植物種のどれか
- either of two different animal or plant species living in close association but not interdependent
- 比較的緊張状態の舌の筋肉で発音される(たとえば”ビート”の母音部)
- pronounced with relatively tense tongue muscles (e.g., the vowel sound in `beat')
- 米国とロシアの間の緊張緩和は、世界情勢でのさらなる協力につながった
- the thaw between the United States and Russia has led to increased cooperation in world affairs
- 江戸城の包囲網は完成しつつあり、緊迫した状況下における会談となった。
- Thus, the 'expeditionary force to the east' had nearly completed the encircling net around Edo-jo Castle; the negotiation meetings were conducted within this tense situation.
- 緊迫した情勢下での建造であるため、相当な突貫工事であったと思われる。
- Due to the tense situation, it seemed that the vessels were constructed in a rush.
- なお医療宣教師が阿片を使用したことも喫緊の課題として幕府を動かした。
- The Bakufu had to address the crucial problem of medical missionaries using opium.
- 筋肉凝りによって特徴づけられる筋緊張症の穏やかな、珍しい、先天的な型
- a mild, rare, congenital form of myotonia characterized by muscle stiffness
- 1970年代後半のパンクロックに緊密に関係する若者のサブカルチュアー
- a youth subculture closely associated with punk rock music in the late 1970s
- 結び目を縛っている緊張に対して引っ張ることでほどくことのできる結び目
- a knot that can be undone by pulling against the strain that holds it
- 特に、手足の堅さまたは極端なゆるさのどちらかの緊張症で特徴付けられる
- characterized by catatonia especially either rigidity or extreme laxness of limbs
- 以下の項目を実施して緊急時対応データシステム(ERDS)を評価する。
- Evaluate Emergency Response Data System (ERDS) to do the following.
- 銃の附属品として添えられたものは、あくまで緊急時の予備的なものである。
- The ramrod that was attached to the gun was strictly for use in emergencies.
- 不安と緊張と不眠症を治療するのに用いられる精神安定剤(商標名アチバン)
- tranquilizer (trade name Ativan) used to treat anxiety and tension and insomnia
- チームは勝つべきだったが、緊張して平静を失い、コーチと聴衆を失望させた
- The team should have won hands down but choked, disappointing the coach and the audience
- ある役者が源蔵を演じた時、緊張して桶の中に首を入れるのを忘れてしまった。
- One actor forgot to put the head in a bucket when he performed as Genzo.
- 落語界きっての理論家でもあり、「緊張の緩和」によって笑いが起こるとした。
- He was the best known as a theorist in the rakugo world, and he argued that 'relaxation of tension' would cause laughter.
- 原子力災害合同対策協議会の設置の場所は、緊急事態応急対策拠点施設とする。
- A Joint Council for Nuclear Emergency Response shall be established at an off-site center.
- 協定はアメリカと日本の間における緊張の増大を避けるものとして評価された。
- The agreement was valued to greatly release tensions between the United States and Japan.
- さらに関白・藤原基実に娘・盛子を嫁がせて、摂関家とも緊密な関係を結んだ。
- Furthermore, he married his daughter, Moriko, off to a kanpaku, FUJIWARA no Motozane, to establish a firm and close relationship with a sekkan family.
- 彼は夕食で見せた緊張感の後でむしろくつろいでいる−エドムンド・ウイルソン
- rather degage after the nervousness he had shown at dinner- Edmund Wilson
- 突然の思いがけない危機(通例危険を伴う)で緊急な行動をとる必要があること
- a sudden unforeseen crisis (usually involving danger) that requires immediate action
- 乗馬スタイルは、手綱を比較的緊密に用いて馬への細かい指示を可能にしている。
- In the British equestrianism, the rider tightens the rein to control the horse closely; this is the basic feature of the riding style.
- 1994年 神戸新聞社と「緊急事態発生時における新聞発行援助協定」を締結。
- 1994: Entered into the 'Agreement for Assistance to Publishing Newspapers in an Emergency' with Kobe Shimbun Co., Ltd.
- 事件の背景には、日本陸軍が冬季訓練を緊急の課題としていたことが挙げられる。
- Japan's consideration that wintertime training was to be the most urgent task was the background of the incident.
- このように、京兆家との一体性が強い典厩家との間にも緊密な関係を保っていた。
- The Yashu family also maintained such close relationship with the Tenkyu family, which had a solid relationship with the Keicho family.
- 原子力災害 原子力緊急事態により国民の生命、身体又は財産に生ずる被害をいう。
- nuclear disaster means damage caused to the lives, bodies or properties of citizens due to a nuclear emergency situation;
- また、徹底した緊縮財政とともに地方改良運動を起こして地方の立て直しを図った。
- In addition, it tried to put the local communities back on their feet by carrying out drastic fiscal retrenchment as well as starting the Movement for Local Community Improvement.
- 後白河天皇も源義朝・平清盛らを集め一触即発の緊張が高まり、保元の乱が起こる。
- Emperor Goshirakawa also brought together MINAMOTO no Yoshitomo, TAIRA no Kiyomori, and others, leading to an explosively tense situation and the outbreak of the Hogen no ran (Hogen Rebellion).
- 後に火事等の緊急事態を想定して作られたのが「下御鈴廊下」であるとされている。
- It is said that 'Shimo osuzuroka'(下御鈴廊下) (second corridor) was built for emergencies like fires.
- 宗氏有力庶家名義の歳遣船、特送船(緊急の報告のための遣船)、興利倭船の禁止。
- Banning saikensen (ship to dispatch an envoy to Korea) owned by powerful branch families of the So clan, tokusosen (ship to dispatch an envoy to Korea to deliver immediate report), and koriwasen (ship for trading with Korea).
- 法第十七条第三項に規定する緊急上陸許可書の様式は、別記第二十四号様式による。
- The form of the emergency landing permit prescribed in Article 17, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 24.
- すべての知識において裏面の目的を探って緊密に見すぎた−バートランド・ラッセル
- looked too closely for an ulterior purpose in all knowledge- Bertrand Russell
- 対立筋が収縮し、制御運動がある運動(筋肉の長さは変化する、緊張は一定である)
- exercise in which opposing muscles contract and there is controlled movement (tension is constant while the lengths of the muscles change)
- 酷使、あるいは極度の緊張、ストレスを通じてひどく疲れさせるあるいは疲れさせる
- exhaust or get tired through overuse or great strain or stress
- ボディービルダーの首の筋肉は緊張した;おもりが付けられてロープがピンと張った
- the bodybuilder's neck muscles tensed; the rope strained when the weight was attached
- 以前は、「第一旭」も近藤製麺の麺を使っており、両者はかなり緊密な関係にあった。
- In the past, 'Daiichi-Asahi' also used Kondo's noodles, and these two had a very close relationship.
- 「乱序」という緊迫感溢れる特殊な囃子を打ち破るように獅子(後シテ)が躍り出る。
- A lion (lead role of the second half of the play) leaps out dancing, as if to smash through the 'ranjo,' dynamic hayashi music specifically arranged for lion dances.
- 生きている筋肉や動脈等の弾力性のある緊張状態で、刺激に対する反応を促進するもの
- the elastic tension of living muscles, arteries, etc. that facilitate response to stimuli
- これによってパートが固定され緊密化され、合奏音楽としての完成度が高くなっている。
- Thus the parts became fixed but closely coupled, and the music reached a high degree of perfection as an ensemble form.
- コンサートは、公安警察が会場の府立体育館を囲み、緊迫した雰囲気のなかで行われた。
- While the concert venue, the Kyoto Prefectural Gymnasium was surrounded by security police, and the concert was held in a tense atmosphere.
- 原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等 (第十五条―第二十四条)
- Issuance of a Declaration of a Nuclear Emergency Situation and Establishment, etc. of Nuclear Emergency Response Headquarters (Articles 15 to 24)
- また、緊急性の低い命令や非命令文書であっても官宣旨の発給で済ませる事例もあった。
- There were also the cases in which non-urgent orders and non-imperative documents were issued as kansenji.
- 筋肉を刺激する神経の負傷や病気によって、筋肉の緊張が弱まる、あるいは失われること
- weakness or loss of muscle tone resulting from injury or disease of the nerves innervating the muscles
- 血行を高め緊張のほぐれを促すために体のいろいろな部分をもんだりこすったりすること
- kneading and rubbing parts of the body to increase circulation and promote relaxation
- 緊張がほぐれ、堅苦しさがとれ、抑制されなくなってきて友好的な態度を持つようになる
- become less tense, less formal, or less restrained, and assume a friendlier manner
- 緊張または圧力(特に緑内障の検査において眼圧を計測するために)を測るための測定器
- measuring instrument for measuring tension or pressure (especially for measuring intraocular pressure in testing for glaucoma)
- 1960年に県道拡張工事で後円部の一部が削られたのを機会に緊急発掘調査が行われた。
- In 1960, taking advantage of the prefectural road expansion work which happened to cut off a part of the back circular part of the tumulus, an urgent excavation and research was conducted.
- 酒類販売の規制緩和により酒類小売業者の経営の改善等に関する緊急措置法が廃止された。
- Due to the deregulation of liquor, the emergency measure law concerning the business management of retail liquor shop owners and its improvement was abolished.
- これは緊急時における政治大権を武士に付与することを意味する画期的な事件でもあった。
- This was a breakthrough because it meant that bushi may be given political power during emergency.
- 筋肉または組織の正常な状態または緊張の、それらに関する、あるいはそれらを生じるさま
- of or relating to or producing normal tone or tonus in muscles or tissue
- 田沼時代のインフレを収めるため、質素倹約と風紀取り締まりを進め、超緊縮財政で臨んだ。
- In order to subside inflation beginning in the Tanuma government, Sadanobu implemented the policy of simple and frugal life, controled public morals, and administered on an ultra-austerity budget.
- 彼は緊急事態に対応するためのプランを発展させたことについて、彼らに祝いの言葉を述べた
- he congratulated them on their development of a plan to meet the emergency
- 彼の人生は挫折した熱意と緩むことのない緊張で終わろうとしていた−U.B.フィリップス
- his life was drawing to a close in baffled zeal and unrelaxed strain- U.B.Phillips
- 1868年の明治維新によって、大石寺教団と国家権力との間には新たな緊張関係が生まれた。
- There was a conflict between the religious society of Taiseki-ji Temple and national power due to the Meiji Restoration in 1868.
- 処分、処分の執行又は手続の続行により生ずる著しい損害を避けるため緊急の必要があるとき。
- where there is an urgent necessity in order to avoid any considerable damage that would be caused by the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure; or
- 原子力緊急事態宣言その他原子力災害に関する情報の伝達及び避難の勧告又は指示に関する事項
- declaration of a nuclear emergency situation and other matters relating to the transmission of information regarding a nuclear disaster and a recommendation for or instruction of evacuation;
- 有季絶対派は「季語・季題があればいい」として、かえって緊張感を欠いているともいえよう。
- However, it is the complacency of those who believe in the absolute inclusion of the kigo or the kidai that detracts from the potency of the poems.
- また、甲申政変の発生やコレラの発生などの臨時出費もあり、緊縮予算の維持も困難を極めた。
- In addition, unexpected expenses primarily for the occurrence of the Koshin seihen (Gapsin Coup in Korea) and the cholera outbreak made it extremely difficult to maintain the austere budget.
- 六波羅には軍勢が集結し情勢が緊迫すると、成親は後白河に検非違使別当の辞任を申し入れる。
- When armed forces gathered in Rokuhara, intensifying the situation, Narichika asked Goshirakawa for his resignation from the position of Kebiishi betto.
- 新羅との関係が特に緊張していた期間(758年-763年)には、ほぼ毎年使者が往来した。
- When there were strong tensions between Shiragi and Bokkai (from 758 to 763), envoys came and went almost every year.
- さらに、霊元天皇が院政を行うと、江戸幕府との間に確執を生み、朝幕関係に緊張を走らせた。
- Subsequently, when Emperor Reigen conducted insei, discord arose continually with Edo Bakufu, and the relationship with Edo Bakufu became tense.
- 前号に掲げるもののほか、原子力緊急事態の発生を示す事象として政令で定めるものが生じた場合
- in addition to what is listed in the preceding item, where an event specified by a Cabinet Order as an event that indicates the occurrence of a nuclear emergency situation has occurred.
- 原子力緊急事態宣言その他原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)に関する情報の伝達
- transmission of a declaration of a nuclear emergency situation and other information regarding a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster)
- 天災、事変その他の非常事態が発生した場合において、緊急に電気を供給するための電線路の設置
- Install Electric Lines for urgent supply of electricity in the event of a natural disaster, incident or other emergency.
- しかし、西郷は大久保から緊迫した書簡を受け取ったので、下関寄港を取りやめ、急ぎ上京した。
- But Saigo received an important letter from Okuno, so he cancelled his plans to go to Shimonoseki port and hurried to Kyoto.
- 公方の面前で条約調印の当否をめぐった論争では、家茂が場の緊張感にのまれ泣きだしたという。
- In a heated discussion over the pros and cons of the signing of the treaty in the presence of the Emperor, Iemochi could not bear the tension and began to cry.
- 緊急時における油及びその他の有害物質による地中海の汚染に対処するための協力に関する議定書
- Protocol Concerning Co-operation in Combatting Pollution of the Mediterranean Sea by Oil and Other Harmful Substances in Cases of Emergency
- そのため、源義国の勢力と源義朝の勢力が武蔵国などで接近し、両勢力の間で緊張感が高まった。
- The Yoshikuni and the Yoshitomo forces therefore nearly clashed in Musashi Province and other areas.
- 特に、筋繊維や、さらには生物のその他の形態によって、縮む、または緊縮する能力あるいは性質
- the capability or quality of shrinking or contracting, especially by muscle fibers and even some other forms of living matter
- 緊急時の木材・現金供給源を兼ねた水源涵養林として意図的に森林の伐採を行わない里山もあった。
- Parts of Satoyama were kept safe from logging as water catchment forests and supply sources of timber and sources of cash income in emergency situations.
- そうした姿勢が徐々に受容の方向へと変化しはじめたのは、国際情勢が緊迫の度を増した為である。
- The attitude started to change gradually towards acceptance because of strained international situation.
- トスカーナ大公国の舞踏会の時は、初めての出来事であった余りにジュリアンは終始緊張していた。
- He was nervous from beginning to end at the ball in the Grand Duchy of Tuscany, since it was the first time for him to attend such an event.
- 愁嘆場のしんみりした件から紹巴の死、さらに上使、そして切腹の用意へと舞台が重苦しく緊張する。
- From the episode lamenting his humiliation, the death of Joha, the arrival of the envoys, and to the preparation of harakiri rites, the atmosphere on stage is oppressive and tense.
- 日本側には新羅攻撃の史料がないが、渤海の出現により日本と新羅の関係が緊張したのは事実である。
- Although no historical sources have been found in Japan to confirm the attack on Silla, it was true that the appearance of Bokkai caused the tension between Japan and Silla.
- 名請人として記載された者は土地の保有者として認められる一方でその土地に緊縛されることになる。
- The person described in the kenchi-cho as naukenin was certified to be the owner of the land, while this meant that he (or she) was bogged down in the land.
- 筋肉の緊張と不安の治療で用いられる鎮静・精神安定剤(商標名ミルタウン、エクワニル、メプリン)
- a sedative and tranquilizer (trade name Miltown and Equanil and Meprin) used to treat muscle tension and anxiety
- その共通の福祉の増進並びに国際の平和及び安全の維持のための緊密な関係が重要であることを思い、
- Realizing the importance of their close cooperation to the promotion of their common welfare and to the maintenance of international peace and security;
- 翌2004年6月には「緊急」を「恒久」に変えた国宝高松塚古墳壁画恒久保存対策検討会が発足した。
- In August in the next year (2004), the word 'emergency' was changed into 'long-term' and a long-term conservation committee for the mural paintings of Takamatsuzuka tumulus was founded.
- 7月には家臣に一向宗禁令を出すなど緊迫したが、これは武田信玄の仲介という形で和議を結んでいる。
- In August, Nobunaga issued an order to ban Ikko sect to his vassals which strained the relationship, but peace was made at the mediation of Shingen TAKEDA.
- 各主務大臣は、この節の規定の施行に当たっては、相互に緊密に連絡し、及び協力しなければならない。
- Competent ministers shall maintain close liaison and cooperate with each other in implementing the provisions of this section.
- 救急車の運転手は緊急医療を支援するパラメディカルである、つまり救急車の運転手は医療従事者である
- ambulance drivers are paramedical to give emergency medical aid; ambulance drivers are paramedical personnel
- この画は構図が見事で、画面の両端ギリギリに配された風神・雷神が画面全体の緊張感をもたらしている。
- The painting has a brilliant composition, placing the wind god and the thunder god at the very corners of screens to bring a sense of tension.
- 主務大臣は、前項の規定により提出された資料を当該緊急事態応急対策拠点施設に備え付けるものとする。
- The competent minister shall keep the documents submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph at the relevant off-site center.
- だが、緊縮財政によるデフレーションは租税収入の減少を招くという悪循環に悩まされる(松方デフレ)。
- However, the deflation caused by the budget austerity led to a decrease in tax revenue, and he was at a loss over how to cope with such a vicious circle (the Matsukata deflation).
- 日本と清とが緊張するなか、悪政と外国による侵略を排除すると唱えた農民反乱・甲午農民戦争が起きた。
- While tension arose between Japan and Qing, a peasant rebellion, the Donghak Peasant Revolution occurred, calling for the removal of the misrule and foreign invasion.
- 幕末に内外の緊張が高まると、浪人の再就職(仕官)が増えた事により、町人出身の師匠の比率が増えた。
- When tension both internally and externally increased near the end of the Edo period, ronin found more work (in government service) and the ratio of shisho who were townspeople rose.
- 第一項の許可を与える場合には、入国審査官は、当該外国人に緊急上陸許可書を交付しなければならない。
- In granting the permission set forth in paragraph (1), the immigration inspector shall issue an emergency landing permit to the foreign national concerned.
- 突然の失禁と同時に起こる緊急を要する排尿をもたらす膀胱の筋肉の、無意識の収縮に起因している尿失禁
- urinary incontinence that is generally attributable to involuntary contracts of the bladder muscle resulting in an urgent need to urinate accompanied by a sudden loss of urine
- 緊急事態に素早く対応できるように訓練された人々(警察、行政官、官僚など)の機動性を持ったグループ
- a mobile group of trained people (police or executives or officials) able to move quickly in the case of emergencies
- なお、詔勅の発布、官物の輸受、その他緊急時においては、朝廷はいつでも假を取り消すことが可能である。
- The Imperial Court could always cancel holidays for issuing imperial prescripts, receiving kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes), and other emergencies.
- これにより、河内源氏一族内に緊張が高まったが、直前で義朝は頼賢追討を回避、頼賢もほどなく帰京した。
- Due to this command, tensions in the Kawachi-Genji family ran high; but just before hunting down and killing Yorikata, Yoshitomo sidestepped, and Yorikata returned to Kyoto shortly afterward.
- 石山本願寺を本拠地として、証如は諸大名や幕府、朝廷との緊密化を図り、本願寺の勢力基盤を安定させた。
- Shonto promoted closer ties with feudal lords, the shogunate, and the imperial court so as to stabilize the power base of the Hongan-ji Temple.
- ただし江戸城大奥は、完全な男性禁制の場であり、火事など緊急時以外の男性の出入りは厳しく制限された。
- However, the O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) of Edo castle was completely closed to all men and, except in case of an emergency, such as fire, male visitors were extremely limited.
- 更生緊急保護は、その対象となる者の改善更生のために必要な限度で、国の責任において、行うものとする。
- Urgent aftercare of discharged offenders shall be performed on the responsibility of the government to the extent necessary for improvement and rehabilitation of the subject person.
- 米国政府の独立機関で、あらゆる連邦の緊急準備と緩和、および応答活動に対する単一の説明責任を提供する
- an independent agency of the United States government that provides a single point of accountability for all federal emergency preparedness and mitigation and response activities
- 緊急時おいて運転員の操作を必要としないように、ERDS の継続転送を要求すべきかどうかを決定する。
- Determine whether ERDS should be required to transmit continuously so that no operator action is needed during an emergency.
- 日本と元の関係は2度にわたる元寇の発生によって両国間は政治的に強い緊張関係にあったという印象が強い。
- There is a strong impression that the relationship between Japan and the Yuan Dynasty was under the severe strain since there were two Mongol invasion attempts against Japan.
- 財政及び食糧不足の解消のための緊急措置として耕地の維持・拡大政策を採った結果であると考えられている。
- It is considered that it was the result of policies that were formulated to preserve and expand cultivated land for emergency measures in solving financial and food shortage.
- ただし例外として天皇には、緊急勅令や独立命令を発する権限など、実質的な立法に関する権限が留保された。
- But for special cases, the emperor reserved practical legislative powers such as issuance of emergency edicts and independent orders.
- 江戸時代に入るとより幅広い用途で用いられるようになり、緊急時には防禦のために用いられたとも伝えられる。
- Kanzashi were used for various purposes during the Edo period and the idea has been passed down that kanzashi was also used for self-defense.
- インドの精霊緊那羅は男性形が馬頭人身の姿をしているが、女性形のキンナリーは天女としてのイメージを持つ。
- Although kinnara spirits in India have the body of a human and the head of a horse in their male form, the female form of kinnari have the image of tennyo.
- 句風は特定の風体に偏らず、言葉のこまやかな使い方と心情の深さ、付け句の緊迫感に優れていると評価された。
- He did not favor any specific style for the manner of writing verses in his poetry, and is instead considered to have excelled in achieving delicate word-play and true depth of feeling, and in his tsukeku (seventeen-syllable linking verse) a sense of artistic tension.
- 但し、三井財閥のように、財閥家族と財閥本社役員及び傘下企業の間に一種の緊張関係があった訳ではなかった。
- However, this does not mean there was any kind of tension between the Zaibatsu Family and executives of the Zaibatsu main company or the subsidiary companies, as the Mitsui Zaibatsu had.
- しかし、この月に上杉重能と畠山直宗が配流先で師直の配下に暗殺されたことから、両者の緊張は再び高まった。
- However, during December, Shigeyoshi UESUGI and Naomune HATAKEYAMA were killed while under Moronao's custody, leading to tension between the two groups again.
- このとき天皇は国是決定のための諸侯会同召集までとの条件付ながら緊急政務の処理を引き続き慶喜に委任した。
- On this occasion, the Emperor delegated the continuous transaction of immediate government affairs to Yoshinobu until the levy of lords meeting to decide national policy.
- 証人が著しく不安又は緊張を覚えるおそれがある: 営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある会社
- the witness is likely to feel extreme anxiety or tension: Any Company the enterprise interests of which have been, or are likely to be, infringed
- 内閣総理大臣及びこの法律の施行に関係する行政機関の長は、相互に緊密に連絡し、及び協力しなければならない。
- The Prime Minister and the heads of the administrative organs involved in the enforecement of this Act shall maintain close liaison and cooperate with each other.
- ロシア人がベルリンへの陸からのアクセスを遮断した際、西ベルリンの市民に食物を供給した1948年の緊急空輸
- airlift in 1948 that supplied food and fuel to citizens of west Berlin when the Russians closed off land access to Berlin
- 福島の事故から得られた知見に基づき、現在の緊急時対応要員が具備すべき防護装置の要件と指針につき分析する。
- Analyze current protective equipment requirements for emergency responders and guidance based upon insights from the accident at Fukushima.
- 何も削るものがないところまで無駄を省いて、緊張感を作り出すというわび茶(草庵の茶)の完成者として知られる。
- He is know as an achiever who established wabi-cha or Soan no cha (deliberate simple style of the tea ceremony) in which he reduced any kind of decoration as much as possible, creating an atmosphere of tension.
- テレビドラマや小説などのフィクションでは、吉宗の緊縮経済政策と徳川宗春の自由経済政策が対比される事が多い。
- Yoshimune's cost-cutting policy and Muneharu TOKUGAWA's free economic policy are compared in many television dramas and novels.
- 初代学監清沢満之と協力して、関連諸学との緊密な連繋の上に立つ近代的な仏教研究・教育機関の創設に力を注いだ。
- In cooperation with Manshi KIYOZAWA, the first dean of the university, he devoted his energy to establishing modern research and educational institutes for Buddhist studies which were closely linked to related studies.
- 天慶の乱などによる軍事的緊張が高まった10世紀前半に一番の充実が図られたと言われているが、その後衰微した。
- It is said the system saw fullest administration in the first half of the tenth century when military tension caused by revolts such as Tengyonoran (the war of Tengyo) was heightened but diminished afterwards.
- 朝鮮半島では、7世紀中葉ごろ、高句麗・百済との緊張が高まっていた新羅により、律令受容の試みが行われていた。
- Around the mid seventh century in the Korean Peninsula, Silla of the three kingdoms of Korea adopted Luli tentatively during the period when the tensions against Koguryo and Baekje ran high.
- 強力な指導力を持つ将軍がいたため、緊急時に管領以下の幕臣が指導力を発揮する機会が無かったということである。
- That is, due to the existence of the shogun who had strong leadership, vassals of the shogun under kanrei had no opportunity to show their leadership in an emergency.
- 公益上、緊急に不利益処分をする必要があるため、前項に規定する意見陳述のための手続を執ることができないとき。
- when, for the public interest, it is necessary to render Adverse Dispositions urgently, and procedures for statements of opinion prescribed in the preceding paragraph cannot therefore be timely implemented;
- ドイツの政治家で、西ドイツの首相として東ヨーロッパとの緊張を軽減するために働いた(1913年−1992年)
- German statesman who as chancellor of West Germany worked to reduce tensions with eastern Europe (1913-1992)
- 実際問題として、合理的な解決策が見いだせるとすれば、韓国、日本政府と我々が緊密に協調する事が不可欠である。
- As practical matter if reasonable solution is to be found it will be produced only by our good offices and working closely with both ROK and GOJ.
- 1941年(昭和16年)、時局緊迫を理由に政府当局が教祖、宗祖や教義を同じくする諸宗教、諸宗派に統合を迫る。
- In 1941 the government ordered in the name of the state of emergency that the religions and sects having the same founder of religion or the same founder of sect or the same dharma should be consolidated.
- 西洋音楽で言えば弦楽四重奏の各パートは緊密な重層的構造を成していて、絶対的に固定され一パートでも欠かせない。
- In the case of Western music, each part of a string quartet is linked tightly with another one in a polyphonic melody, so no single part is ever movable or dispensable.
- 予見できない理由によって、契約若しくは調達が著しく緊急に必要であり、完全競争入札をすることが不可能である場合
- where the placing of a contract or order is so urgently required for unforeseen reasons that it is not possible to wait for a full tendering process;
- このように、身体に極度の緊張を強いることで、内面から湧き上がる迫力や気合を表出させようとする特色も持っている。
- As stated above, Shimai has another characteristic of eliciting forces and tension from inside out, producing a large impact on the audience.
- また、字形の変化も後の爛熟期の古書に比べて乏しいが、線に、そして連綿線にこめられた厳しさ、緊張感は抜群である。
- Furthermore, variations in character shape are poorer than in the ancient calligraphy of the mature period, but the lines are full of intensity and tension.
- 結果として流麗かつ緊張感にあふれた演出を編み出し、右腕であったカメラマン宮川一夫の撮影とあわせて高評価を得た。
- Consequently, his fluid and tense style came to fruition, and coupled with the filming of the camera operator, Kazuo MIYAGAWA, his films were highly regarded.
- 桂枝雀 (2代目)は笑いは緊張の緩和によって起こるという理論を立て、それと平行して落語の落ちを4種類に分類した。
- Shijaku KATSURA (the second) constructed a theory that a laugh is drawn by release of tension, and in keeping with his theory, he classified the ochi of rakugo into four categories.
- 第二十八条第二項の規定による非常災害対策本部長の指示又は第二十八条の六第二項の規定による緊急災害対策本部長の指示
- an instruction given by the director-general of the headquarters for extraordinary disaster control under the provisions of Article 28, paragraph 2 or an instruction given by the director general of the headquarters for emergency disaster control under the provisions of Article 28-6, paragraph 2
- 倫理監督官は、前項に規定する職務を行うに当たっては、国家公務員倫理審査会と常に緊密な連絡を保たなければならない。
- The ethics supervisory officer shall always keep a close communication with the National Public Service Ethics Board in exercising the duties prescribed in the preceding paragraph.
- この間、伊達家と上杉家は大規模な軍事衝突こそ起こらなかったものの、国境付近での小競り合いと緊張関係は依然続いた。
- Between these times, any major military clash did not occurred between the Date family and the Uesugi family, but a skirmish and tension still continued around the border.
- しかし、日本は国力を充実させた新羅を「蕃国」として位置づけ、従属国として扱おうとしたため、ときに緊張が生まれた。
- However, despite the fact it had consolidated its national strength, Japan still considered Silla as a 'barbarian country,' and tended to treat it as a dependent, thus relations between two countries became tense from time to time.
- 光仁天皇は、官人の人員を削減するなど財政緊縮につとめ、国司や郡司の監督をきびしくして、地方政治の粛正をはかった。
- The Emperor Konin paid attention to fiscal restraints, for example, by decreasing the number of officials and cleaning up of local administration by strictly controlling kokushi and gunji.
- 施設の緊急事態対応計画が長時間の全交流電源喪失と複数ユニットの同時事故に対応する内容を含むことを規制要件化する。
- The NRC require that facility emergency plans address prolonged station blackout and multiunit events.
- 承久の乱の直前、朝廷と幕府の緊張が高まった時期の承久2年(1220年)ごろ成立したが、乱後に修訂が加えられている。
- It was written around 1220 amid the rising tension between the Imperial Court and the shogunate, just before Jokyu no Ran (the Jokyu Rebellion), but subsequently it was revised.
- こうして幕府の酒造統制が緊緩を揺らいでいくうちに、四季醸造の技術は江戸時代の終わりまでに消滅してしまうことになる。
- While the bakufu repeated regulation and alleviation in the control of sake brewing in such a way, the technique of sake brewing in all seasons disappeared before the end of the Edo period.
- 713年、靺鞨族や旧高句麗人(狛族)を中心に中国東北部に建国された渤海 (国)とは緊密な使節の往来がおこなわれた。
- Japan carried out rigorous diplomatic missions to Balhae, which had been established in 713 mainly by the Makkatsu tribe and people from former Goguryeo(狛族) in the north-eastern area of China.
- 平安時代、僧侶の堕落停滞による真言宗没落の危機が発生し、高野山金剛峯寺の高僧だった覚鑁が宗派建て直しの緊急策を敢行。
- In the Heian Period, corruption by priests led to a crisis within the Shingon sect and emergency measures to rebuild the sect were taken by Kakuban, who was a high priest of Koyasan Kongobu-ji Temple.
- 三種の神器を安徳天皇とともに平氏が持ち去ったために神器が無い場合の緊急避難措置として後白河法皇の院宣により即位した。
- Since Emperor Antoku took three sacred emblems of the Imperial Family with him, together with the Taira clan, in their absence there was an emergency plan: the Cloistered Emperor Go-Shirakawa ordered Emperor Go-Toba to succeed to the Imperial Throne as a command from a former Emperor.
- この世界にも稀な緊密ぶりは、ある意味、山田が「生涯同じ歌を繰り返し歌い続ける」タイプの作家である証左ともなっている。
- This rare closeness in a way proves that Yamada is the sort of artist who 'repeatedly sings the same song for life'.
- また禅宗に帰依していた幕府の有力者たちも、国家間の緊張関係にもかかわらず、元の高名な禅僧を招来することが多くなった。
- In addition, magnates of the bakufu, who embraced the Zen sect, increasingly invited distinguished Zen priests from Yuan to Japan despite the tense relationship between the countries.
- ケーブル・バックド ボウの構造も、現在の建設技術としての様々な緊張梁(ハイテンション・ビーム)と基本原理は同じである。
- The structure of the cable backed bow also has the same basic principle as various high-tension beams seen in construction techniques at present.
- そして花道付け際に一旦走って短刀を口にくわえ、両手で袴の股立ちを取り右足を踏み出し見得をする緊迫した型が残されている。
- Then he runs to the section where Hanamichi joins the stage, puts the short sword in his teeth, pulls up the right and left sides of Hakama (skirt) with his hands, steps his right foot forward, and performs a Mie (a tense and symbolic pose at the emotional climax); this formalized tense movements have been handed down.
- 実際には、緊急避難用に1-2枚持つか、石垣を登ったり、穴を掘ったりする為に道具として棒手裏剣を1本持つなどに過ぎない。
- In reality, they carried one or two for an emergency escape, or one bo shuriken to be used as a tool to climb stone walls and dig holes.
- 被支援部隊に接近していて、その部隊にとって最も緊迫した重大な脅威となっている敵の部隊、兵器、陣地に対して加えられる射撃
- fire on enemy troops or weapons or positions that are near the supported unit and are the most immediate and serious threat to it
- 1967年にアル・ファタハと分裂するが、現在アル・ファタハとの緊密な関係がある急進派のパレスチナ人のテロリストのグループ
- a terrorist group of radical Palestinians who split with al-Fatah in 1967 but now have close relations with al-Fatah
- また、両国の間の一層緊密な経済的協力を促進し、並びにそれぞれの国における経済的安定及び福祉の条件を助長することを希望し、
- Desiring further to encourage closer economic cooperation between them and to promote conditions of economic stability and well-being in their countries,
- 人の健康に悪影響が及ぶことを防止し、又は抑制するため緊急を要する場合で、あらかじめ食品健康影響評価を行ういとまがないとき。
- Where there is no time to conduct an Assessment of the Effect of Food on Health in advance in cases where the measure is urgently necessary to prevent or restrain an adverse effect on human health.
- しかし、緊急事態であることが考慮され、特別に治天となり、後高倉院(天皇の例に倣い没後に院号を贈られた)として院政を布いた。
- However it was considered that as an emergency, he became an exceptional Chiten, he started ruling the cloistered government as Gotakakurain. (Following the example of the Emperor, he received in go title (a posthumous title given to an emperor) after death.))
- 日清戦争における日本の勝利と、韓国国内政治への影響力の増大により、朝鮮半島への主導権に関する日露の緊張は増大し続けていた。
- Tension between Japan and Russia about the initiative on the Korean Peninsula continued to increase due to Japanese victory in the Sino-Japanese War and the growing Japanese influence on the domestic politics of South Korea.
- ただし、その国家建設は内発的なものではなく、唐を中心とする東アジアの国際関係の緊張を背景とする外発的な要因を主としていた。
- The construction of the state was not triggered internally, but chiefly by external factor of tension in East Asian international relations, mainly with the Tang Dynasty.
- 咳をする、笑う、くしゃみをする、持ち上げる、あるいは緊張することによって非自発的な圧力が膀胱に与えられるときに起こる尿失禁
- urinary incontinence that occurs when involuntary pressure is put on the bladder by coughing or laughing or sneezing or lifting or straining
- 歌舞伎はその歴史的経緯から庶民的娯楽の側面が強く、常識の範疇でマナーを守れば本来、あまり緊張し肩肘はって観劇する必要はない。
- Kabuki has been developed as popular entertainment, therefore, the audience doesn't need to get tensed up as long as they have good manners using common sense.
- 原子力災害予防対策(原子力災害対策特別措置法第二条第六号に規定する原子力災害予防対策をいう。以下同じ。)及び緊急事態応急対策
- measures to prevent nuclear emergency (which means the measures to prevent nuclear emergency prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness) and emergency response measures
- 院と延暦寺の抗争が再燃したことで、翌年正月17日に政情不安を危惧した清盛が上洛、武士が六波羅に集結して緊迫した情勢となった。
- As conflict between the In and Enryaku-ji Temple was reignited, Kiyomori, who was worried about instability of the political situation, came to Kyoto on February 11, the next year, samurai gathered in Rokuhara, and the situation became very tense.
- 奈良時代、新羅との関係が緊張すると、宇佐から八幡神が上京し、和気清麻呂の託宣でも知られるように、にわかにその信仰が高まった。
- As the relationship with Silla became strained during the Nara period, Hachimanshin (God of War) was transferred from Usa to Kyoto and, as demonstrated by the case in which the deity appeared to WAKE no Kiyomaro as an oracle, belief in Hachiman suddenly increased.
- 忠邦は幕府財政再建に乗り出し、諸改革を打ち出したが、徹底的な奢侈の取締りと緊縮財政政策を採用したため世間に支持されなかった。
- Tadakuni embarked on the financial reconstruction of the bakufu to develop reforms, but did not gain public support because he completely controlled the luxury and introduce austerity measures.
- 緊張、発汗、ふるえ、頭がふらふらする、癇癪などが6か月以上続く症状のような慢性の漠然とした不安によって特徴づけられる不安障害
- an anxiety disorder characterized by chronic free-floating anxiety and such symptoms as tension or sweating or trembling or lightheadedness or irritability etc that has lasted for more than six months
- 通常の勤務時間外において緊急の活動が要請される際に責任を有する指名された職員は、依頼責務に基づく補償を受け取ることができる。
- Designated staff members, who will be responsible when urgent action is required outside the normal working hours, are entitled to an indemnity for being on-call duty service.
- ほかに笑わせる方法が思いつかないときの緊急手段として使われることが多いため、お笑いの世界ではクオリティの低いものとされている。
- As this is used in an emergency when comedians cannot think of anything else to provoke laughter, it is considered a low quality punch line among comedians.
- もしこれが藤原定家の真作であるならば、彼の二十代後半の若書きであり、3巻のその構成は緊密でなく、前後の連携も良いとは言えない。
- If this is really a work of FUJIWARA no Sadaie, this is his work when he was young around the latter half of his twenties and the composition of three volumes is not concise and the linkage between stories cannot be said to be good.
- 後白河と義仲の間には緊迫した空気が流れ、義仲は義経の手勢が少数であれば入京を認めると妥協案を示した(『玉葉』11月16日条)。
- There was an intense atmosphere around Goshirakawa and Yoshinaka, and Yoshinaka suggested a compromise solution that if Yoshitsune's forces were small, he would allow them to enter the capital ('Gyokuyo,' entry of January 7, 1184).
- 律令制、特に班田収授法を推し進めようとする朝廷と、九州南部において共同体的な土地利用形態を守ってきた隼人との間で緊張が高まった。
- The tension intensified between the Imperial court who tried to promote the ritsuryo system, especially the law of rice field allotment system and the Hayato who kept communal way of land use in southern Kyushu.
- 翌1437年に持氏の信濃再出兵が企画されると、出兵は憲実誅伐のためであるとする噂が流れ、憲実方にも武士が集まり緊迫状態が生じる。
- In the next year, 1437, when Mochiuji made a plan to dispatch troops to Shinano Province again, the rumor spread that Mochiuji dispatched the troops to kill Norizane, therefore, Norizane's side also gathered troops and this caused a state of tension.
- 年代は定かではないが、幸盛との緊密な関係から、幸盛の娘(生母は尼子氏家老職筆頭・亀井秀綱の娘)を娶り、亀井姓を名乗るようになった。
- Although the exact year is unclear, he took the family name of Kamei after he married a daughter of Yukimori (her mother was a daughter of Hidetsuna KAMEI, the head of the chief retainers of the Amago clan) since he had a close relationship with Yukimori.
- 法第十七条第一項の規定による緊急上陸の許可の申請は、別記第二十三号様式による申請書二通を入国審査官に提出して行わなければならない。
- The application for permission for emergency landing pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be filed by submitting to an immigration inspector two written applications pursuant to Appended Form 23.
- 公益上、緊急に命令等を定める必要があるため、第一項の規定による手続(以下「意見公募手続」という。)を実施することが困難であるとき。
- when it would be difficult to follow the procedure provided for in paragraph 1 (hereinafter referred to as 'public comment procedure') because the urgent establishment of the Administrative Orders, etc. is necessary for the public interest;
- 心停止中の循環を維持するように意図した心臓のリズムのある圧迫(胸壁を通じてまたは手術中には直接心臓へのどちらかで)を行う緊急の動作
- an emergency procedure that employs rhythmic compression of the heart (either through the chest wall or, during surgery, directly to the heart) in an attempt to maintain circulation during cardiac arrest
- 入手困難な素材の中から楽器に良い条件をみたすわずかな一部分を選んで作っている貴重な竹であるので、失敗は許されない緊張と迷いが生じる。
- Such precious bamboo are from a small portion of selected materials that are difficult to obtain that meet the requirements for making good instruments, so tension and hesitation occurs as no mistakes can be allowed.
- 水塚も見方を変えれば、緊急時のための食料を集積した貯蔵庫であるし、密教塚も宗教的な意味合いもあるが、貝塚と同様に残滓の集積でもある。
- Mizu-zuka (a mound used as a shelter) was a stockroom for food in times of emergency from a different perspective, and mikkyo-zuka (mound of esoteric Buddhism) was basically an accumulation of residues much like kai-zuka although it has some religious implication.
- ビスマルクは更なる自由主義の新聞によって絶えず非難された、そして、彼は有効にプレスの口を封じた緊急法令を可決することによって報復した
- Bismarck was constantly criticised by the more liberal newspapers, and he retaliated by passing an emergency decree that effectually muzzled the press
- 労働監査局の行政官が行う業務は、放射線防護管理の規定も含む。この場合、業務は放射線防護管理者と共同で、又は緊密に調整して実施される。
- Tasks performed by officers from the Labour Inspectorate will also involve provisions governing radiation protection. In this case, tasks may be carried out jointly, or in close coordination with radiation protection officers.
- 第二次世界大戦直後、厳しい食料統制のさなか、昭和22年(1947年)飲食営業緊急措置令が施行され、すし店は表立って営業できなくなった。
- Under strict food control in the era immediately after the end of World War II, sushi shops were prohibited from doing business openly due to the enforcement of the Emergency Restaurant Business Measures Ordinance in 1947.
- 第二次世界大戦直後、厳しい食料統制のさなか、昭和22年(1947年)飲食営業緊急措置令が施行され、寿司店は表立って営業できなくなった。
- Soon after the World War II, under circumstances where food control was strict, the Emergency Restaurant Business Measures Ordinance was enacted in 1947, and it became impossible to openly operate sushi restaurants.
- 軍事的緊張が高まるなか、土佐藩では坂本龍馬の助言(船中八策)を受けた後藤象二郎が、武力激突を回避する大政奉還論を前藩主山内容堂に提案。
- Amid the intensifying military tension, Shojiro GOTO in Tosa Domain, who received advice from Ryoma SAKAMOTO (Senchu hassaku [the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma Sakamoto]), proposed Taisei Hokan theory which would avoid armed clash to Yodo YAMAUCHI, the former lord of domain.
- 特に文久年間以後には政情が緊迫するようになると、諸藩が万が一に備えて米を備蓄するようになって豊作でも米が流通しないという事態に陥った。
- Especially since the Bunkyu era (1861- 1864), the political situation in Japan grew tense, and the domains began to accumulate a stockpile of rice for emergency, and as a consequence the market became short of rice in spite of its rich harvest.
- だが、創成期の武家政権と既存の朝廷勢力の権限を巡る駆け引きと緊張関係は引き続き存在し、その一応の解決をみるのは承久の乱以後の事である。
- However, the politics over rights and the tense relationship between the initial warrior class government and the conventional Imperial Court forces continued, and it was resolved to a certain degree only after the Jyokyu Rebellion.
- 緊急やむを得ない場合を除き、午後十時から午前六時までの間に、電話をかけ、ファクシミリ装置を用いて送信し、又は電子メールを送信すること。
- To make phone calls, transmit messages by fax or send e-mails between 10 p.m. and 6 a.m., except in cases of urgent necessity;
- 前項但書の緊急集会において採られた措置は、臨時のものであつて、次の国会開会の後十日以内に、衆議院の同意がない場合には、その効力を失ふ。
- Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.
- 更生緊急保護は、前条第一項各号に掲げる者の申出があった場合において、保護観察所の長がその必要があると認めたときに限り、行うものとする。
- The urgent aftercare of discharged offenders shall be performed only when the director of the probation office deems it necessary on the basis of a petition submitted by persons listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article.
- 前項但書の緊急集會において採られた措置は、臨時のものであつて、次の國會開會の後十日以内に、衆議院の同意がない場合には、その效力を失ふ。
- Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.
- 前項但書の緊急集會において採られた措置は、臨時のものであつて、次の國會開會の後十日以內に、衆議院の同意がない場合には、その效力を失ふ。
- Measures taken at such session as mentioned in the proviso of the preceding paragraph shall be provisional and shall become null and void unless agreed to by the House of Representatives within a period of ten (10) days after the opening of the next session of the Diet.
- また能の舞は、静的であり、一曲の中にはなはだしい緩急がなく、身体に極度の緊張を強いることでかたい線を出そうとするという特色も持っている。
- Noh dancing is static and has no drastic changes from fast to slow in one performance and it is characterized by showing stiff line by forcing a body to be under extreme tension.
- 下文が訴訟の判決、裁許状など効力が永久的になる正式文書であるのに対し、御教書は通達や緊急の命令などで、文書としての格は劣るものとされた。
- As a Migyosho was a notice or emergency order, its status as a document was inferior to a Kudashibumi (a document issued by a superior or office), which was an official document and effective indefinitely as a court ruling, license proof, etc.
- 更生緊急保護は、保護観察所の長が、自ら行い、又は更生保護事業法の規定により更生保護事業を営む者その他の適当な者に委託して行うものとする。
- Urgent aftercare of discharged offenders shall be performed by the director of the probation office him/herself or by commission to any person who operates offenders rehabilitation services or other suitable persons pursuant to the provisions of the Offenders Rehabilitation Services Act.
- しかし、義朝の勢力伸張は関東の他の源氏、特に下野国の足利に本拠を置く義朝の大叔父源義国の勢力と武蔵国などで競合することとなり緊張を生んだ。
- However, extending his power caused conflicts and produced tensions between him and other Minamoto clans in Kanto, especially in the Musashi Province, and Yoshitomo competed with MINAMOTO no Yoshikuni, who was his granduncle, and had the main base in Ashikaga, Shimotsuke Province.
- ただし、これは一種の緊急避難の措置であり、危篤状態にあった当主が奇跡的に回復した場合などには、当主がその縁組を取り消すことも可能であった。
- However, as Matsugo yoshi was an emergency measure, if the family head managed to recover miraculously, he was able to cancel the adoption.
- 明治天皇崩御(死去)直後の1912年12月、第2次西園寺内閣は日露戦争後の財政難から緊縮財政の方針をとり、陸軍の二個師団増設要求を拒んだ。
- Right after the demise of Emperor Meiji in December 1912, the second Saionji Cabinet adopted a policy of austerity because of financial difficulties after the Russo-Japanese War, and rejected the demand from the Japanese Army to increase two army divisions.
- ただ、幕末になるほど、特に光崎、幾山、吉沢の各検校らの作品の多くは2~3パートが一人で作られており、各パート間の関連が緊密になる傾向がある。
- However, as the Edo period drew to a close, each part of a tune became closely linked with another, and this was particularly true when Mitsuzaki Kengyo, Ikuyama Kengyo and Yoshizawa Kengyo (being the highest rank of Todo-za) were active, because in most cases they would create two or three parts for their own pieces.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、次に掲げる措置をすることができる。
- The Minister of METI or the prefectural governor may take the following measures when he/she finds it urgently necessary for the maintenance of public safety or the prevention of disasters:
- 定信は将軍吉宗の孫にあたり、吉宗の改革を理想としたため、田沼時代のインフレを収めるため、質素倹約・風紀取り締まりを進め、超緊縮財政で臨んだ。
- Sadanobu, the grandson of the eighth Shogun Yoshimune, regarded Yoshimune's reforms as ideal ones, so he encouraged frugality, watched over public morals, and drew up an extremely reduced budget in order to put an end to inflation from the Tanuma period.
- その翌年には、南朝側の反撃によって足利義詮が天皇を連れて美濃国に退去する緊急事態が起きると、病身を押して同行するなど、北朝のために挺身した。
- In the next year, when Yoshiakira ASHIKAGA escaped to Mino Province with the Emperor due to a counterattack by the Southern Court, Yoshimoto went with the Emperor even though he was ill.
- 五十万ユーロを超える単独又は限定入札での契約の授与で、予め認められた緊急時を除く。その場合、事務局長は直ちに理事会に状況及び処置を報告する。
- contract award in excess of 500,000 Euros on single or limited tendering, except in cases of proven urgency, in which cases the Director-General shall immediately inform the Council of the circumstances and of the actions taken;
- また、『忠臣蔵十一段目夜討之図』は未熟ながらも西洋画の遠近法さまざまな図法(遠近法の一種)を学んだ跡が見え、画面に奥行きと緊張感を与えている。
- Also, perspective which Kuniyoshi learned from Western painting is used in his another piece, 'Chushingura Juichi-danme Youchi no Zu'; although he used perspective immaturely in this work, he succeeded in giving a depth and a sense of tension to the piece.
- 末期養子(まつごようし)とは、江戸時代、武家の当主で嗣子のない者が事故・急病などで死に瀕した場合に、家の断絶を防ぐために緊急に養子縁組をした。
- During the Edo period, when a head of a samurai family, without a son to carry on the family name, was on his deathbed due to an accident or disease, a son was urgently adopted in order to prevent the extinction of the family name.
- その過程においては国衙と在庁官人層の出自母体たる田堵負名層の権益などを巡る経済的、軍事的緊張と、それによる武力紛争の多発が大きく関わっていた。
- In the process of development, economic and military tensions, concerning the interests of kokuga and tato and fumyo classes from where most zaichokanjin originated, were involved and frequently armed conflicts broke out.
- やがて受領と地方富豪層の間の緊張関係の調停に積極介入するようになり、そのこじれから国衙と戦となって、結果的に朝廷への叛乱とみなされるに至った。
- Soon after, Masakado intervened in a tense dispute involving the Zuryo (the Provincial Governors) and the local Fugo-so (the upper class) who were at war with the Kokuga (the provincial government office); the intervention was considered to be an act of rebellion against the Imperial Court.
- この影響で男性は混雑時や緊急時を除き、大便器を使用することがあまりないため、学校・会社などの公共施設の便所では大便をしにくいといった感情が多い。
- Because of this, except for the time of congestion or emergency, men do not often use a toilet basin and thus many of them are reluctant to empty their bowels in the lavatory of public facilities such as a school, a company, and so on.
- しかし、田堵は、名田経営を通じて、土地および他の隷属する百姓との関係を緊密なものとしていき、中には周辺の他の田堵の名田を集積する者も現れていた。
- Nevertheless they strengthened relationships with land and subordinate peasants through myoden management, and some tato even started to accumulate neighboring myoden fields managed by other tato.
- 7世紀後半以降、百済の滅亡など緊迫する東アジアの国際情勢の中で、倭国は中央集権化を進めることで、政権を安定させ、国家としての独立を保とうとした。
- In and after the latter half of the seventh century, under the tense international circumstances in East Asia such as the fall of Baekje and so on, Wakoku (Japan) intended to stabilize the government and keep the independence as a nation by promoting the centralization.
- 電話をかけて何も告げず、又は緊急やむを得ない場合を除き、連続して、電話をかけ、ファクシミリ装置を用いて送信し、若しくは電子メールを送信すること。
- To make a phone call without saying anything, or to make phone calls, transmit messages by fax or send e-mails incessantly, except in cases of urgent necessity;
- 随行員に命じて顛末を急いで書きまとめさせ、東京の明治天皇の元へ電報で上奏するとともに、ロシア側に誠意を見せるため天皇の京都への緊急行幸を要請した。
- He ordered his escort person to make a report on this incident and sent it to Emperor Meiji by telegraph, and also requested that the emperor should visit Kyoto as soon as possible in order to show sincerity toward Russia.
- - 合成弓ともいい、モーメント応力を考え強度が必要な箇所を革や金属などで被い補強したものや、動物の腱を使い緊張力を付加する事により反発力を高めた弓。
- It is also called a composite bow, where parts are strengthened by covering them with leather or metal to withstand the stress of movement and to provide more force in propelling the arrow by using a tendon of animal for the bow string, adding tonicity.
- だが扶余豊(扶余豊璋)には王の資質はなく、倭国で安穏とした豊かな生活をすごしてきたため、戦場での非常事態の篭城戦という緊迫した状況に馴染めなかった。
- However, Buyeo Pung (Hosho FUYO), who had lived in peace and abundance in Japan, was not apparently qualified as a king, as he was ill-fitted to live in tense circumstances including holing up in a castle at a battlefield.
- 同年8月15日の鈴木内閣総辞職時には緊急時のこととて重臣会議は招集されず、連合国軍最高司令官総司令部の進駐によって重臣会議の権限は消滅したとされる。
- On August 15th of the same year, at the time of the entire SUZUKI Cabinet resignation, a senior statesmen's conference was not held because it was considered an emergency, and it is assumed the occupation by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) ceased the authority of senior statesmen's conferences.
- 当該行為者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令又はこれらに基づく処分に違反している場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があるとき。
- In cases where the Offender is in violation of the provisions of this Act, orders issued under this Act or any disposition made hereunder, when there is an urgent necessity to prevent the spread of damages suffered by the Investors; or
- In cases where the Offender is in violation of the provisions of this Act, orders issued under this Act, or a disposition made hereunder, when there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading; or
- 一年に勤務日で八日を上限とする全額又は一部有給の特別休暇若しくは無給の特別休暇が、事務局長により、例外的又は緊急の個人的理由で認められる場合がある。
- Special leave with full or part pay, not exceeding eight working days per year, or without pay, may be granted by the Director-General for exceptional or urgent private reasons.
- 後に一揆のうちの一部集団には横浜市の外国人居留地を襲撃する計画があったことも発覚し、続く9月のアメリカ公使襲撃(前述)と並んで外国公使らを緊張させた。
- Later, it was also revealed that some of the group attempted a raid on the settlement for foreigners in Yokohama City, and the attempt, along with the above mentioned attack on the U.S. Envoy, made the foreign envoys nervous.
- 一方、江戸後期には幕藩体制の矛盾と対外緊張の高まりの中、庶民の間でも歴史への関心が広がり、『日本外史』『皇朝史略』など通俗的な歴史書が多く出版された。
- On the other hand, during the latter half of the Edo period, as the bakufu-domain system became unmatched with needs at that time and pressure from foreign nations had heightened, interests for history had increased among general public as well, and many popular histories, such as 'Nihon Gaishi' (historical book on Japan) and 'Kochoshiryaku' (brief history book about emperors from Jinmu to Gokomatsu), were published.
- この理由は、建造物に関しては、都市化や開発の進展、生活・居住形態の変化などにより、取り壊される可能性があり、緊急に保護措置をとる必要があるためであった。
- The reason for this was that there was a need for urgent measures to protect properties that were in danger of being dismantled due to urbanization, land development, and changes in people's lifestyles and ways of living.
- どんな相手でも相手があって初めて技術の向上が出来ることや相手から自身が学べたり初心に帰る事など、相互扶助であるという認識を常に忘れない心の緊張でもある。
- It is also tension of mind for always remembering to acknowledge mutual aid, so as to improve his or her own techniques, understand oneslf, or reset oneself, owing to the presence of the opponent of any kind.
- 前項の許可又は起業の認可を申請すべき期間は、三箇月を下ることができない。ただし、農林水産省令で定める緊急を要する特別の事情があるときは、この限りでない。
- The periods during which the application for a permission or an approval of business commencement should be filed may not be shorter than three months; provided that the same shall not apply if there is any special circumstance requiring urgency prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- この伝承の内容自体には真実性がないが、いずれにせよ「隅田川」のエピソードも含め、父子にはともに傑出した能楽師として、一種の緊張関係があったことが窺える。
- The contents of this story itself are false, but, in any case, taking into account the episode of 'the Sumida-gawa River,' it appears that the father and son had a tense relationship as Noh actors.
- しかしながら日露開戦前の緊迫時期に海軍首脳の山本権兵衛に呼び戻され、明治36年(1903年)12月に第一艦隊 (日本海軍)兼連合艦隊司令長官に就任する。
- Nevertheless, in the tense lead-up to the Russo-Japan War Navy Minister Gonnohyoe YAMAMOTO called him back and in December 1903 appointed him as Commander-in-Chief of the IJN first Fleet and the Combined Fleet.
- それに対し宗氏は特送船(緊急の用事で送る使送船)を歳遣船の定数外とし、島主歳遣船(宗氏本宗家名義の歳遣船)とは別に有力庶家名義の歳遣船を定約を要求する。
- In response, the So clan proposed not to count tokusosen (ships used to send envoys for urgent matters) among saikansen, and requested that another policy should be applied to saikensen registered under the names of their branch families, separately from the treaty for the toshu saikensen (ships of the So head house used to dispatch envoys to Korea).
- 寄港地上陸の許可、通過上陸の許可、乗員上陸の許可、緊急上陸の許可又は遭難による上陸の許可を受け、旅券又は当該許可書に記載された期間を経過していないとき。
- The foreign national has been granted permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing or landing permission due to distress, and has not stayed in Japan beyond the period given in his/her passport or permit.
- 二畳の小間と違ってゆとりがありかつ緊張感を失わない室内空間は、「二畳半、一畳半は客を苦しめるに似たり」と言い切った如庵・有楽斎の面目躍如と言うべきだろう。
- The room, more spacious than a koma (smaller tearoom) of two tatami mats, yet retaining a sense of tension must be credited to Joan Urakusai, who explicitly said 'a room of two and a half or one and a half tatami mats is like a torture to the guest(s).'
- 新法の制定と旧法の改定を行うこととしたが、議案は天皇の命令として正院(後に内閣)から下付され、緊急を要する場合は事後承認するだけになるなど権限は弱かった。
- It established a new law and revised an old law, but a Bill was given down to the Central State Council (later Cabinet) as the order of the Emperor, and in the case of emergency it approved after the case, so that it did not have powerful authority.
- また、律令の規定に関わらず大臣・大納言は中納言・蔵人頭・近衛大将とともに内裏内に置かれた宿直所(とのいどころ)・直盧(じきろ)に宿直して緊急事態に備えた。
- In spite of the provisions of the Ritsuryo Code, ministers and Dainagon, along with Chunagon, Kurodo no to (Head Chamberlain) and Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards), stayed at Tonoidokoro (Tonoi's station) and Jikiro (ministers and counselors' station for attendance) in the Imperial Palace during the night in order to prepare for an emergency.
- 紐の余りを長く垂らしてくるぶしで括るのは「下括り」といって平常の着付けで、膝の上か下に括る「上括り」は脛が出て格好が悪いため蹴鞠をするときや緊急時の着付け。
- Allowing the excess length of the cord to hang down and tying it at the ankle in a style known as 'gekukuri' was the normal way of wearing sashinuki while tying the cord above or below the knee was known as 'shokukuri' and not favored as it displays the lower leg but was adopted when playing kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) or in emergencies.
- ただし、内裏の火事などの緊急時のみ文武官でも柏挟(かしわばさみ)と称して檜扇を裂いた白木の木片などで纓を固定する(こちらは外巻きとも畳み込むだけとも言う)。
- However, in case of emergency such as a fire at the Imperial Palace, both military officers and civil officers fixed ei with a piece of plain wood which was made by tearing off a fan of cypress, and they called this kashiwabasami (it is said they rolled up ei outward or they just folded the ei).
- 平成14年(2002年)に国土交通省「第二期水環境改善緊急行動計画」の対象河川に選定され、水に親しむことのできる環境づくりや水質改善などの整備を進めている。
- In 2002, Nishitakase-gawa River was selected as a target river for 'The Second Urgent Action Strategy for Water Environment Improvement' by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and progress is underway to develop environment to enjoy water and to improve water quality.
- 第二次西園寺公望内閣のとき、緊縮財政による国家財政再建や行政整理を理由に、西園寺公望首相が、陸軍による「二個師団増設」の要求を拒否した(二個師団増設問題)。
- During the second Kinmochi SAIONJI Cabinet, because of the national financial reconstruction and the administration by reduced budget, Prime Minister Kinomochi SAIONJI refused the Army's 'two division expansion' demand (two divisions' expansion issue).
- なお日本刀のうち、打刀や脇差の刀装具として鞘に格納される小柄(こづか)や笄(こうがい)を、緊急時に手裏剣として用いる武器のように時代劇の描写で誤解されている。
- Through their depiction in period dramas, it is often misunderstood that among Japanese swords, kozuka (the hilt of a small sword or the small sword itself) and kogai (a spatula attached to a small sword), which were stored in the scabbard as an accouterment of uchigatana and short swords, were weapons used as shuriken in emergencies.
- だが、そのためには紙幣消却を進める為の財源捻出のために大幅な緊縮予算とデフレーションの発生を覚悟しなければならず、伊藤博文ら政府首脳や明治天皇に同意を求めた。
- To do this, however, Matsukata had to prepare himself for a drastically austere budget to come up with the finances needed for moving forward with the incineration of paper money and for a possible outbreak of deflation, for which he sought the approval of the senior government officials including Hirobumi ITO and the Emperor Meiji.
- なお、緊急時には政が開かれず、会議が開かれる陣座に待機していた上卿がこれを確認した後で参議・少納言が結政所にいる弁官に請印を求める結政請印という手続もあった。
- In times of emergencies, Sei were not held but an upper courtier who was waiting at the meeting would confirm this, and the Sangi (councilor) or Shonagon would ask the Benkan at the Katanashi-dokoro to attach the seal to the document and this procedure was called Katanashi shoin.
- フランスは、ロシアとドイツの緊張緩和は自国にとっても安全だと考え、さらに1892年にロシアと秘密同盟(露仏同盟)を結んでおり、その実行のためロシアと協力した。
- France cooperated with Russia to enforce the secret alliance with Russia (Franco-Russian Alliance) signed in 1892, and also it considered an easing of tensions between Russia and Germany would bring peace to France.
- 緊急時計画に複数原子炉が関係する場合の線量評価(使用済み燃料プールからの線量も含む)を事業者のオンサイト線量評価ソフトウェアと手法にて実施する手順を追記する。
- Add guidance to the emergency plan that documents how to perform a multiunit dose assessment (including releases from spent fuel pools) using the licensee’s site-specific dose assessment software and approach.
- 両国の相互の福祉及び共通の利益の増進のため並びに国際の平和及び安全の維持のために、両国が国際連合憲章の原則に適合して緊密に協力することが重要であることを認め、
- Recognizing the importance of their close cooperation in conformity with the principles of the Charter of the United Nations to the promotion of their mutual welfare and common interests and to the maintenance of international peace and security; and
- 当時唐では、玄宗 (唐)皇帝に対する「安史の乱」が勃発し、朝鮮半島では新羅が日本の国使との会見を拒否するなど、対外的な緊張が高まり九州の防備が急務となっていた。
- In those days, in Tang 'An Shi Rebellion' broke out against Emperor Xuan Zong, in the Korean Peninsula Silla rejected the meeting with the national envoy from Japan, and the other events happened, so that the foreign strain was growing higher and the defense of Kyushu had become urgent.
- 原子力災害対策本部長は、前条の規定により権限を委任された職員の当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における権限の行使について調整をすることができる。
- The director-general of the nuclear emergency response headquarters may coordinate the exercise of his/her authority by officials to whom such authority has been delegated pursuant to the provisions of the preceding Article in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters.
- しかし、大化年間ころから国際環境の緊張を背景とした蝦夷開拓が図られ、大化3年(647年)の渟足柵設置を皮切りに現在の新潟県・宮城県以北に城柵が次々と建設された。
- However, from around the Taika era, the development of the Ezo area began in a strained international context, starting with the installation of the Nutari stockades in 647, and followed by the continued construction of stockades in and northward of modern day Niigata and Miyagi prefectures.
- 土佐藩に仕える儒学者の家に生まれ、藩校でも優秀な成績を修めたが、幕末の緊張する内外の情勢に関心を持ち、長崎で蘭学を学び、続いて江戸の海軍操練所でも勉学に励んだ。
- He was born in a Confucian scholar's family serving Tosa Domain and made excellent grades in a hanko (domain school), and he was interested in the internal and external tension circumstances at the end of the Edo Period, and learned Western studies in Nagasaki and then studied hard in the Navy Training Center in Edo.
- 幕藩改革の混乱や、異国船の来航による対外的緊張など政治的混乱がおこると、幕府は秩序維持のため大政委任論に依存して朝廷権威を政治的に利用し、朝廷の権威が復興する。
- When confusion over reform of the shogunate system and political chaos due to tension with foreign countries occurred, the Tokugawa shogunate tried to make use of the authority of the Imperial Court for the maintenance of political order, insisting that its political power was entrusted by the Imperial Court, and through this the authority of the Imperial Court was restored.
- これにより東京は無政府状態となり、翌9月6日、日本政府は戒厳令(緊急勅令による行政戒厳)を敷くことでようやくこの騒動を治めたのである(戒厳令廃止は11月29日)。
- Due to this, Tokyo was put in a state of anarchy, and on September 6, Japanese Government proclaimed martial law (administrative martial law by an emergency imperial edict) and the disturbance finally calmed down. (The martial law was abolished on November 29.)
- 家庭裁判所は、少年が保護のため緊急を要する状態にあつて、その福祉上必要であると認めるときは、前項の規定にかかわらず、その少年に対して、同行状を発することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the family court may issue an escort warrant for the Juvenile in case of emergency for protection purposes where it is found necessary for the welfare of the Juvenile.
- 両国間の国交を正常化し、相互に善隣友好関係を発展させることは、両国国民の利益に合致するところであり、また、アジアにおける緊張緩和と世界の平和に貢献するものである。
- The normalization of relations and development of good-neighborly and friendly relations between the two countries are in the interests of the two peoples and will contribute to the relaxation of tension in Asia and peace in the world.
- これに対して天皇も2度の内裏の焼失の際に故兼通邸の堀河殿(退位後も御所として使用)や関白頼忠邸を仮の御所として兼家への依存を拒むなど、両者の緊張関係が続く事になる。
- On the other hand, the Emperor tried not to rely on Kaneie by using Kanemichi's palace, Horikawa dono (residence) (it was still used after the Emperor abdicated the throne) or using the palace of Chancellor Yoritada as a temporary palace when, on two occasions, fires occurred in the palace, so the relationship between the Emperor and Kaneie was sensitive.
- 家畜の所有者又はその所在が知れないため前項の命令をすることができない場合において緊急の必要があるときは、都道府県知事は、家畜防疫員に当該家畜を殺させることができる。
- When the order in the preceding paragraph cannot be made because the owner of the domestic animal or the location of said owner is unknown, prefectural governors may, when urgently necessary, have a prefectural animal health inspector slaughter said domestic animal.
- 家畜防疫員は、第一項ただし書の場合を除き、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、同項の家畜について、同項の指示に代えて、自らこれを殺すことができる。
- Prefectural animal health inspectors may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, themselves slaughter the domestic animals in said paragraph instead of giving the instructions in said paragraph, excluding cases in the proviso to paragraph 1.
- 鎌倉公方は父の代より京都の将軍家とは緊張関係が続いており、応永6年(1399年)に大内義弘が堺で義満に対して挙兵した応永の乱では、それを正当化する御教書を賜っている。
- Since his father's generation, there was tension with Kyoto's shogun family; when Yoshihiro OUCHI raised an army against Yoshimitsu in the Oei War, he was given a migyosho (documents for shogunate order), justifying the events.
- 耐用年数は100年以上とも言われ、その頑丈さは放り投げてもばらばらになりにくいため、火事などの緊急時に粗雑に扱われても中に保管していたものを守りやすいという特徴を持つ。
- As their service life is said to be more than 100 years and they are strong enough to keep its shape without breaking apart even if they are thrown, they have a feature to protect the things kept inside easily even when it is roughly handled in the event of an emergency such as a fire.
- 前項第一号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 経済産業大臣(事業所外運搬に起因する事象については、経済産業大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (i) of the preceding paragraph: Minister of Economy, Trade and Industry (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport);
- 前項第二号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 文部科学大臣(事業所外運搬に起因する事象については、文部科学大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (ii) of the preceding paragraph: Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Land, Infrastructure and Transport).
- 1914年、第一次世界大戦が勃発するとドイツら同盟国側に引き入れられつつあったオスマン帝国の対外情勢は緊迫し、山田はイスタンブルの店を閉鎖して退去し、日本へと帰国した。
- In 1914, when the First World War broke out, the foreign situation of the Ottoman Empire, which had being dragged into the Central Powers consisting of Germany and others, grew tense, so Yamada closed his shop in Istanbul and returned to Japan.
- 一方で、宗盛のもとに「頼盛と比叡山の僧綱が提携して宗盛を討とうとしている」という落書が届けられるなど、両者の間に緊迫した空気が流れたこともあった(『玉葉』4月1日条)。
- On the other hand, there were also occasions when a very tense atmosphere existed between Yorimori and Munemori, as seen in the case where rakusho (anonymous letter) disclosing that 'Yorimori and Sogo (monk of a managerial post) of Mount Hiei were in league and planned to attack Munemori', was delivered to Munemori (see the entry for April 1 in 'Gyokuyo').
- 日露戦争における日本の勝利はアジア諸国における国際的緊張関係の緩和要因となり、には東京で中国同盟会が結成されるなど民主主義的自由の獲得を目指した運動が本格化していった。
- Japan's victory in the Russo-Japanese War brought relaxation of international tensions in Asia, leading to the formation of the Chinese Revolutionary Alliance (Tongmenghui) in Tokyo in 1905 and other movements aspiring to winning democratic freedom.
- 経済産業大臣は、特に緊急の必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations.
- 家庭裁判所は、少年が保護のため緊急を要する状態にあつて、その福祉上必要であると認めるときは、前条第二項の規定にかかわらず、その少年に対して、同行状を発することができる。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, the family court may issue an escort warrant for the Juvenile in case of emergency for protection purposes where it is found necessary for his or her welfare.
- それでも鎌倉には「尚逐日可有合戦之由」と、再び合戦が起こるという風聞が飛び交う緊張した状況が続き、定例の評定は事実上流会となり、京の公家には「関東しづかならず」と書かれる。
- Even with the efforts, the rumor that a war might occur again any time, for example, the saying that 'A war may occur any day,' was circulated in Kamakura, with a tense situation remaining and with regular council meetings not being held virtually, and kuge (court nobles) in Kyoto wrote that 'Kanto was not quiet.'
- 香淳皇后が姑である貞明皇后の前で緊張のあまり、熱冷ましの手ぬぐいを素手ではなく、手袋(今も昔も女性皇族は外出の際は手袋を着用する)を付けたまま絞って手袋を濡らしてしまった。
- The Empress Kojun was too nervous in front of the mother-in-law, the Empress Teimei, so the Empress Kojun squeezed the hand towel, which was used for cooling down the heat of the Emperor Taisho, by hand while still wearing her gloves, instead of using her bare hands (Now and before, female Imperial families always wore gloves when they were going out.), wetting her gloves.
- 朝廷と幕府の緊張はしだいに高まり、後鳥羽上皇は討幕の意志を固めたが、土御門天皇はこれに反対し、摂政近衛家実やその父近衛基通をはじめ多くの公卿達も反対、または消極的であった。
- Tension between the Court and the shogunate gradually escalated, and the retired Emperor Gotoba's intention to strike down the shogunate hardened, but Emperor Tsuchimikado opposed this plan, as did many of the Court nobles, including the regent Iezane KONOE and his father, Motomichi KONOE, and many nobles opposed the plan or supported it only halfheartedly.
- 国は、第四条から第八条までの罪に係る行為の防止及び事件の適正かつ迅速な捜査のため、国際的な緊密な連携の確保、国際的な調査研究の推進その他の国際協力の推進に努めるものとする。
- The national government shall endeavor to secure close international cooperation and promote international research and studies, in order to prevent the activities related to the crimes prescribed in Articles 4 to 8 and to exercise proper and prompt investigation in such cases.
- また、同書中で九鬼周造はいきには必ず異性に対する「媚態」が根本にあり、異性間の緊張がつねに存在している状態がいきの構成要素である「つやっぽさ」や「色気」を作り出すとしている。
- In the same book, he also claimed that 'bitai' (coquetry) toward the opposite sex invariably underlies iki and that the permanent existence of sexual tension produces its components, such as 'tsuyapposa' (amorousness) and 'iroke' (sex appeal).
- 通常に用いられるのは「舎利弗問経」を基本に、「法華経」や「金光明最勝王経」などの説により、天部衆、龍衆、夜叉衆、乾闥婆衆、阿修羅衆、迦楼羅衆、緊那羅衆、摩睺羅伽衆の8つを指す。
- Usually it means the following eight deities based on mainly 'Sharihotsumon-kyo Sutra,' and 'Hoke-kyo Sutra' and 'Konkomyo Saisho-kyo Sutra' as well; Tenbushu (Deities who reside in a heavenly realm, one of the six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), Ryushu (Pre-Buddhist snake or dragon deities), Yashashu (a class of semi divine usually considered to be of a benevolent and inoffensive disposition but sometimes also classed with malignant spirits), Kendatsubashu (Gandharva), Karurashu (Garuda), Kinnarashu (Kinnara) and Makoragashu (Mahoraga).
- 原子力緊急事態宣言があった時以後における災害対策基本法の次の表の上欄に掲げる規定の適用については、これらの規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。
- With regard to the application of the provisions of the Basic Act on Disaster Control Measures, which are listed in the left-hand column of the following table, after the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation, the terms and phrases listed in the middle column of the same table in these provisions shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table.
- 前項の規定による命令は、農林水産省令で定める手続に従い、その実施期日の十日前までに次に掲げる事項を公示して行う。ただし、緊急の場合には、その期間を三日まで短縮することができる。
- Orders under the provisions of the preceding paragraph shall be issued by making public notice of the matters listed below not later than 10 days before the date of implementation thereof, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this period may be shortened to 3 days in the event of an emergency.
- 「いつ兵隊にとられるか分からない。戦場に行けば必ず死が待っている。そういった緊迫した状態で学問に打ち込んでいた。寄宿舎の連中は皆そうだった。それだけにお互いの連帯感は強かった」
- I didn't know when I was to be called up for military service. Being called up inevitably led to my death. I concentrated on my study in such a tense atmosphere. So did all of my colleagues in the dormitory. For that reason alone, we had a strong sense of solidarity.
- サイト内及び EPZ(緊急対応計画区域)内におけるリアルタイムな放射線モニタリングの有効性を調べる。(交流電源への不依存やインターネットでのリアルタイム処理の実現性も検討する)
- Study the efficacy of real-time radiation monitoring onsite and within the EPZs (including consideration of ac independence and real-time availability on the Internet).
- 放射性物質による汚染の有無又はその状況が明らかになっていないことに起因する商品の販売等の不振を防止するための、緊急事態応急対策実施区域等における放射性物質の発散の状況に関する広報
- public information activities concerning the status of the emanation of radioactive materials in the emergency response measures implementation area, etc. for the purpose of preventing the stagnation of sales, etc. of goods resulting from a situation where the status of contamination by radioactive materials remains unclear;
- また960年のいわゆる「天徳内裏歌合」に講師として参加、歌を詠ずる役であったが、帝の前で緊張し、出されていた歌題とは異なる歌を読んでしまうという失敗をしたというエピソードもある。
- In 960, he participated as a member of the judging panel in the 'Tentoku imperial poetry contest' and played a role in reciting the poems; however, an incident took place whereupon becoming stage-struck in front of the Emperor, he made the error of proceeding to read a poem different in title from the one announced.
- 翌日、財団法人立命館緊急理事会を開かれ、松井元興学長を葬儀委員長とする「館葬」とすることが決定され、同年10月15日、天龍寺管長関精拙師を導師とした「館葬」が厳粛に執り行われた。
- The next day, the Emergency Board of Administration of Ritsumeikan Foundation was held and decided to celebrate the 'foundation funeral' with the university president Motooki MATSUI as the director of the funeral ceremony, and on October 15 of the same year, the 'foundation funeral' was led by chief funeral servant, Buddhist monk Seisetsu SEKI, was solemnly celebrated.
- 被害者(被害者がその家族を同伴する場合にあっては、被害者及びその同伴する家族。次号、第六号、第五条及び第八条の三において同じ。)の緊急時における安全の確保及び一時保護を行うこと。
- To secure safety in an emergency and provide temporary protection for victims (in cases where a victim is accompanied by family members, for the family members as well as the victim; the same shall apply in the following item, item 6, Article 5, and Article 8-3);
- 鎌倉幕府が成立すると、御家人は鎌倉殿に対して、緊急時の軍役、内裏や幕府を警護する大番役、その他異国警護番役や長門警護番役などの軍役奉仕のほか、関東御公事と言われる武家役を果たした。
- When the Kamakura bakufu was established, gokenin played, for the Kamakura-dono, the economical roles as samurai, called Kanto-mikuji, in addition to the services of military roles, such as military roles in emergency, the Oban-yaku role for guarding the imperial court and bakufu, the Ikoku keigo ban-yaku role (the role for guarding against attacks from foreign countries) and the Nagato keigo ban-yaku role (also the role for guarding against attacks from foreign countries at a station placed in Nagato, present Yamaguchi Prefecture).
- 備前松田氏、室町幕臣松田氏と相模松田氏とは緊密な脈絡があり、この時に備前松田氏と室町幕臣松田氏からは松田数秀、松田長秀、松田頼亮、松田秀致、松田盛秀、松田晴秀等が応援に駆け付けた。
- The Bizen Matsuda clan, the Matsuda clan serving as Muromachi Shogunate's retainer, and the Sagami Matsuda clan had a close connection, and Kazuhide MATSUDA, Nagahide MATSUDA, Yorisuke MATSUDA, Hideyuki (秀致) MATSUDA, Morihide MATSUDA and Haruhide MATSUDA from the Bizen Matsuda clan, the Matsuda clan serving as Muromachi Shogunate's retainer rushed over for the back up at that time.
- 原子力災害合同対策協議会は、必要と認めるときは、協議して、前項に掲げるもののほか、指定公共機関、原子力事業者その他の原子力緊急事態応急対策の実施に責任を有する者を加えることができる。
- A Joint Council for Nuclear Emergency Response may, when it finds it necessary, by conference, include designated public institutions, nuclear operators or any other parties responsible for the implementation of nuclear emergency response measures within the council, in addition to the persons listed in the preceding paragraph.
- ところがそれは裏を返せば前年度予算がそのまま実行された場合には、当時の日本にとっての緊急の課題であった殖産興業や富国強兵政策のための新規事業が実施できなくなるという事も意味していた。
- What this really meant was that, if the budget of the previous fiscal year was adopted to the new fiscal year, the Japanese government could not carry out the urgent tasks such as promotion of growth of new industry and implementation of new businesses to increase wealth and military power.
- 光格天皇は、実父典仁親王に太上天皇の尊号を贈ろうと考えたが、将軍徳川家斉が父一橋治済に大御所の称号を贈ることを嫌った、老中松平定信の反対に遭い、朝幕間は緊張した(尊号一件・尊号事件)。
- Emperor Kokaku intended to give the title, 'Retired Emperor' to his father, Imperial Prince Sukehito, however, Sadanobu MATSUDAIRA, Senior Councillor (of the TOKUGAWA Shogunate) was against it, and also, did not give his approval when Shogun, Ienari TOKUGAWA tried to give the title, Ogosho (respective title for someone who is a retired Shogun, especially applies to Ieyasu and Ienari Tokugawa) to his father, Harusada HITOTSUBASHI, this caused tension between the Shogunate government and the Imperial Palace. (The 'honorific title' Incident)
- 荘官、郡司、郷司、保司らは在地社会での軍事的緊張、特に荘園と公領の対立が高まるにつれて武士が任命されることが多くなり、鎌倉時代に至って鎌倉殿に任命された地頭として安定した地位を獲得した。
- More samurai warriors were assigned to shokan, gunji, goji, and hoji officers as military tensions increased in local societies, especially between manors and the Imperial demesnes, and they eventually gained a stable position during the Kamakura period, when a position called jito (a lord of a manor) was given to the Kamakura-dono (the lord of the Kamakura shogunate).
- 政治制度の改革が進められる一方で、外交面では高向玄理を新羅へ派遣して人質を取る代わりに形骸化していた任那の調を廃止して朝鮮三国(高句麗、百済、新羅)との外交問題を整理して緊張を和らげた。
- While reforms of the political system were carried out, on the diplomatic front, TAKAMUKO no Kuromaro was sent to Silla and, in exchange for a hostage, the tax payment in kind by Minama, which had lost its substance, was abolished to straighten up diplomatic problems with three Korean countries (Goguryeo, Baekje, and Silla) and ease the tension.
- 各藩とも藩政改革を推進してその打開を図ったが黒船来航以来の政治的緊張によって多額の財政出費を余儀なくされて、廃藩置県を前に自ら領土の返上を申し出る藩主(藩知事)さえ出てくる状況であった。
- Domains tried to improve the situation by implementing restructuring domain politics, but this required vast expenditures due to the political strain in the wake of the arrival of the Black Ships and some domain lords (hanchiji) wanted to return their territory before haihan-chiken was implemented.
- 前項の環境大臣による報告の徴収又はその職員による立入検査は、土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずることを防止するため緊急の必要があると認められる場合に行うものとする。
- The collection of the report by the Minister of the Environment or the inspection by the Minister's officials under the preceding paragraph shall be executed only in cases where an urgent necessity is recognized to prevent harmful effects on human health from occurring due to the soil contamination caused by any Designated Hazardous Substance.
- 核融合エネルギーの分野における研究及びその他の開発の進展に基づき、核融合エネルギーを開発する過程における次の一歩であるイーターの重要性及びイーター計画の実施を開始する緊急の必要性を確信し、
- Convinced, on the basis of progress in research and other developments in the field of fusion energy, of the importance of ITER as the next step on the path to develop fusion energy and of the urgent need to initiate the implementation of ITER;
- 弁慶と富樫のやりとりの緊張感、勧進帳の読み上げの見事さ、一旦逃れられると思わせて足弱の山伏(実は義経)が見とがめられ、弁慶が思い切り主を杖で打つ場面、最期の酒宴の場の弁慶の舞など、見所が多い。
- There are a lot of highlights; the tension of the dialogue between Benkei and Togashi; the splendor of reading out kanjincho; the scene that a limping yamabushi (Yoshitsune in fact) is suspected when they pretend to get away, and Benkei hits his own master hard with a cane; Benkei's dance at the very last feast scene and so forth.
- また町火消の消火活動自体が、延焼家屋やその周辺の家屋を素早く曳き倒し(解体、壊す)防火帯をつくるという荒っぽい作業であったが、その緊急時、危険な場所での技術が解体業の礎になったことは否めない。
- Speaking of firefighting activities performed by machihikeshi, the activities were regarded as rough works involving the prompt demolition of fire-spread houses and their neighboring houses to create fire lines, and it is undeniable that such techniques used in dangerous areas in emergencies became the cornerstone of demolition work.
- 国は、知的財産の創造、保護及び活用を促進するため、大学等及び事業者と緊密な連携協力を図りながら、知的財産に関する専門的知識を有する人材の確保、養成及び資質の向上に必要な施策を講ずるものとする。
- National government shall take necessary measures to promote the creation, protection and exploitation of intellectual property, such as securing and developing human resources that have expert knowledge on intellectual property and improving their quality in close cooperation and coordination with universities, etc. and business operators.
- 寄港地上陸の許可、通過上陸の許可、乗員上陸の許可、緊急上陸の許可、遭難による上陸の許可又は一時庇護のための上陸の許可を受けた者で、旅券又は当該許可書に記載された期間を経過して本邦に残留するもの
- A person who has been granted permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing, landing permission due to distress or landing permission for temporary refuge, but stays in Japan beyond the period entered in his/her passport or landing permit.
- A person who has been granted permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing, landing permission due to distress or landing permission for temporary refuge, who has remained in Japan beyond the period entered in his/her passport or permit.
- ただ、光孝はあくまで中継ぎとの立場をとり、自身の皇子を全て臣籍降下させていたが、死去直前になっても後継者を立てていなかったため、緊急措置として急遽、光孝の子の源定省が立太子され宇多天皇となった。
- However, Emperor Koko succeeded to the throne temporarily and he allowed all his children to be demoted to commoners; as he did not decide upon a successor before his death, Emperor Koko's child MINAMOTO no Sadami was hurriedly made Crown Prince as an emergency measure just prior to the emperor's death and he subsequently succeeded to the throne as Emperor Uda.
- 寄せ集めの軍勢である豊臣方は緊密な連絡を取ることができず、後藤基次隊2,800は単独で小松山に進出してしまい、伊達政宗、水野勝成ら2万以上の敵勢に集中攻撃を受け、奮戦するも壊滅、基次は討死した。
- The Toyotomi side was a jumble of army forces and unable to have close contacts; Mototsugu GOTO troop of 2,800 soldiers advanced to Komatsuyama in its single troop, which was given a concentrated attack by troops of more than 20,000 soldiers of Masamune DATE, Katsunari MIZUNO and others and the troop fought hard only to be destroyed and Mototsugu was killed.
- このため九鬼と福澤の関係は極度に緊張し、後に福澤の会合への招待状を誤って九鬼に送った事務担当者に対する注意の中で、『九鬼の存在は座上に犬ころがいるようなものだ』という過激な表現を福澤が用いている。
- As a result, the relationship between Kuki and Fukuzawa became extremely tense, and when a clerical officer sent an invitation of Fukizawa's meeting to Kuki by mistake, Fukuzawa warn the officer by using the following rabid expressions: 'Having Kuki in the meeting is the same as having a stupid dog in the meeting.'
- 人事管理官は、人事に関する部局の長となり、前項の機関の長を助け、人事に関する事務を掌る。この場合において、人事管理官は、中央人事行政機関との緊密な連絡及びこれに対する協力につとめなければならない。
- The Personnel Manager shall be the head of the bureau in charge of personnel affairs, and assist the head of the government agency set forth in the preceding paragraph by taking charge of matters pertaining to personnel affairs. In this case, the Personnel Manager shall maintain close liaison and cooperate with the central personnel administrative agencies.
- 「現に犯罪が行われもしくは行われたのち間がないと認められる場合であって、しかも証拠保全の必要性及び緊急性があり、かつその撮影が一般的に許容される限度を超えない相当な方法を持って行われるときである。」
- In case that a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed, there is an urgent need for preservation of evidence, and the photographs have been taken by an appropriate method within a generally allowable limit.'
- 裁判所は、緊急の必要があり、且つ、公益を保護するため必要且つ適当であると認めるときは、主務大臣の申立により、この法律に違反する行為をし、又はしようとする者に対し、その行為の禁止を命ずることができる。
- The court may issue an order to prohibit acts violating this Act to a person who has committed or intends to commit said acts, when there is an urgent necessity and the court finds it necessary and appropriate for protecting public interest, upon a motion of the competent minister.
- 国、地方公共団体、原子力事業者並びに指定公共機関及び指定地方公共機関は、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。
- The State, local governments, nuclear operators, and designated public institutions and designated local public institutions shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency, cooperate with each other through the promotion of mutual coordination.
- 家畜防疫員は、第一項ただし書の場合を除き、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、同項の患畜又は疑似患畜の死体について、同項の指示に代えて、自らこれを焼却し、又は埋却することができる。
- Prefectural animal health inspectors may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, themselves incinerate or bury the carcasses of affected animals or suspected affected animals in said paragraph instead of giving the instructions in said paragraph, excluding cases in the proviso to paragraph 1.
- 裁判所は、緊急の必要があると認めるときは、再生手続開始の決定をする前でも、再生債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、前項の保全処分をすることができる。
- The court, when it finds urgent necessity even before making a petition for commencement of rehabilitation proceedings, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue a temporary restraining order under the provision of the preceding paragraph.
- 当該投資証券等を発行する投資法人の資産の運用が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があるとき。
- In cases where asset investment by the Investment Corporation issuing the Investment Securities, etc. is highly inappropriate and has actually caused or clearly will cause serious damage to Investors' profits, when there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading.
- ただし、奈良・興福寺の著名な八部衆像の各像の名称は上述のものと異なり、寺伝では五部浄、沙羯羅(さから、しゃがら)、鳩槃荼(くはんだ)、乾闥婆、阿修羅、迦楼羅、緊那羅、畢婆迦羅(ひばから)と呼ばれている。
- However, the names of the famous Hachibushu statues of Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture are different from those above, and according to the temple legend, they are called Gobujo, Sakara (Shagara), Kuhanda, Kendatsuba, Ashura, Karura, Kinnara and Hibakara.
- 高倉上皇の皇子から新帝を擁立する際には、義仲は以仁王の子の北陸宮を推挙するが、後白河は寵姫の高階栄子の影響でこれを退けて尊成親王(後鳥羽天皇)に決定し神器が無いために緊急措置として院宣により即位させた。
- When the new Emperor was to be appointed from Retired Emperor Takakura's Prince, Yoshinaka recommended Hokuriku no Miya; Prince Yukiie who was the son of Prince Mochihito, Goshirakawa refused this recommendation due to his favorite lady, Eishi TAKASHINA's influence, and appointed Prince Takahira (the Emperor Gotoba), and he was enthroned by a command issued from a retired emperor since he did not have three sacred emblems of the Imperial Family.
- 農林水産大臣は、第一項の規定により公示すべき事項を定めようとするときは、水産政策審議会の意見を聴かなければならない。ただし、前項の農林水産省令で定める緊急を要する特別の事情があるときは、この限りでない。
- When the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister is going to decide the matters to be publicly notified pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall hear the opinions of the Fisheries Policy Council; provided that the same shall not apply if there is any special circumstance requiring urgency prescribed in the Ordinary of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of the preceding paragraph.
- 下関の白石正一郎宅で平野国臣から京大坂の緊迫した情勢を聞いた西郷は、3月22日、村田新八・森山新蔵を伴い大坂へ向けて出航し、29日に伏見に着き、激派志士たちの京都焼き討ち・挙兵の企てを止めようと試みた。
- Saigo heard about the tense situation in Kyo-Osaka from Kuniomi HIRANO at the residence of Ichiro SHIRAISHI in Shimonoseki, and on March 22, he left via port to Osaka with Shinpachi MURATA and Shinzo MORIYAMA, and arrived at Fushimi on 29th, and they tried to stop the plans of extremist patriots who were to burn Kyoto and were raising an army.
- その過程で、源氏一族の源義賢、武蔵国の秩父氏、下野国の足利氏 (藤原氏)といった諸勢力とは緊張関係に陥るが、一方南関東の支配者で弟義康と相婿でもある源義朝・源義平父子とは提携し、娘を義平の室としている。
- The relations with the various power such as the Genji clan MINAMOTO no Yoshikata, the Chichibu clan of Musashi Province and the Ashikaga clan (the Fujiwara clan) got into the tensions during the process, while he partnered with MINAMOTO no Yoshitomo, the ruler of Southern Kanto region and his brother Yoshiyasu's brother-in-law, and MINAMOTO no Yoshihira (Yoshitomo's son) to marry his daughter to Yoshihira.
- 今日の多く個人主義の日に発達し、ニヒリストさへ輩出する時代に於ては特に緊要重大にして欠くべからず」という論が出され、これを機に南北朝のどちらの皇統が正統であるかを巡り帝国議会での政治論争にまで発展した。
- In these days of individualism, where even nihilists are appearing, this is a matter of great urgency and importance,' which led to a political debate in the Imperial Diet about whether the Southern or the Northern Court was legitimate.
- 被災市街地復興推進地域は、大規模な火災、震災その他の災害により相当数の建築物が滅失した市街地の計画的な整備改善を推進して、その緊急かつ健全な復興を図る必要があると認められる土地の区域について定めること。
- Urban disaster recovery promotion areas shall be stipulated for areas of land where it is deemed necessary to promote planned construction and improvement and to encourage the immediate and sound reconstruction of urban areas where a considerable number of buildings have been destroyed as a result of a major fire, earthquake or other disaster;
- そんななか、崇徳に味方しようとした源親治が後白河方の平基盛によってとらえられ、また、頼長の依頼によって後白河を調伏しようとした三井寺の僧侶勝尊が捕らえられるなどの事件が相次ぎ、両陣営の緊張は高まっていく。
- During this time, incidents occur one after another and tensions in both camps are heightened, such as when MINAMOTO no Chikaharu is captured by TAIRA no Motomori, who is on the side of Goshirakawa, and the priest Shoson of Miidera Temple is captured, having tried to invoke disaster upon Goshirakawa at the request of Yorinaga.
- 具体的には、「いざ鎌倉」などに代表される緊急時の軍役、内裏の警護である大番役、幕府の警護である大番役、後の元寇の頃には異国警固番役や長門警固番役という形で行われ、また関東御公事と言われる経済負担もあった。
- Specifically, there was military service during emergencies such as 'Iza, Kamakura' (mobilization to Kamakura at the time of emergency), Obanyaku (the job of guarding Kyoto) to protect for dairi (Imperial Palace) or bakufu, Ikokukeigobanyaku and Nagato keigoban during later Mongol invasions, and Kanto-mikuji which was an economic burden.
- 送還等諸基準の作成に必要な外国の政府又はこれに準ずるものとの間の文書及び通知の発受は、外務大臣が行う。ただし、緊急その他の特別の事情がある場合において、外務大臣が同意したときは、防衛大臣が行うものとする。
- The Minister of Foreign Affairs shall forward and receive documents and notices between Japan and a foreign government or its equivalent required for preparation of the criteria for repatriation, etc.; provided, however, the Minister of Defense shall forward and receive the above-mentioned documents if the Minister of Foreign Affairs agrees in cases of emergency or other extraordinary circumstances.
- 主務大臣は、特定省資源事業者の副産物の発生抑制等の適確な実施を確保するために必要な施策の実施に当たり、当該施策の実施が廃棄物の適正な処理に関する施策に関連する場合には、環境大臣と緊密に連絡して行うものとする。
- The competent minister shall liaise closely with the Minister of the Environment in implementing measures necessary for ensuring the proper implementation of Reduction of Generation of By-Products, etc. by Designated Resources-Saving Business Operators if the implementation of these measures relates to the measures for appropriate management of waste.
- 第一項の倉庫、船舶、車両その他これに準ずる施設の所有者又はその所在が知れないため同項の命令をすることができない場合において緊急の必要があるときは、都道府県知事は、家畜防疫員に当該施設を消毒させることができる。
- When the order in paragraph 1 cannot be made because the owner of the warehouse, ship, vehicle and other facility of a similar nature in said paragraph or the location of said owner is unknown, the prefectural governor may, when urgently necessary, have a prefectural animal health inspector disinfect said facilities.
- 枕の部分を別とすれば、落語の本筋の部分では、必要最小限の情景の叙述(「地」といわれる部分)と、演出上、話からはなれて緊張を解くなどの目的で、「語りかけ」に戻ることもあるが、主として、物語は対話で成り立っている。
- In rakugo the main topic centers around the dialogue between the characters, and the remainder is minimal background description (called ji) or a monologue which is separate from the main story and has the aim of relaxing the audience, though the structure of the introductory makura is different.
- 畠山 勇子(はたけやま ゆうこ、慶応元年(1865年)12月 - 明治24年(1891年)5月20日)は、1891年の大津事件で日露関係が緊張した際、被害者のロシア皇太子に謝罪の遺書を残して自殺した女性である。
- Yuko HATAKEYAMA (December, 1865 - May 20, 1891) was a woman who committed suicide during the period the relationship between Japan and Russia became tense, leaving a suicide note to apologize to the crown prince of Russia who had been attacked by a Japanese in the Otsu Incident of 1891.
- 七日未満の旅行、離職、身分関係の異動その他の指導監督を行うため事前に把握しておくことが特に重要と認められる生活上又は身分上の特定の事項について、緊急の場合を除き、あらかじめ、保護観察官又は保護司に申告すること。
- Notifying probation officers or volunteer probation officers in advance, except in cases of emergency, of specific matters relating to the lifestyle or status that are considered specially important to be understood by them in advance in order to conduct the instruction and supervision, such as travel for less than seven days, quitting a job, changes in status or others;
- 中国三国時代 (中国)の呉 (三国)の太子孫和の例など、宮廷闘争や政争の結果として発生することが多いが、対象者が実際に皇位・王位継承者として不適格であるがゆえに緊急避難的措置として行われる場合もしばしば存在する。
- Although many of the disinheritance cases resulted from imperial-court or political strives, as in the example of Sun He, who was a prince of Wu who lived in the Three Kingdoms period (China), heirs were often disinherited because they were deemed incompetent as a crown prince on an emergent basis.
- 第一は、最高裁は、捜査としての写真撮影を適法に行うためには、(1)現行犯的状況、(2)証拠保全の必要性・緊急性、(3)相当性という3つの要件が備わっていなければならない、という基準を示したのだ、という解釈である。
- First, it was interpreted that the Supreme Court showed the criteria for photographing in the course of investigation legally required the three conditions as follows: (1) Circumstances in which a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed; (2) There is an urgent need for preservation of evidence; (3) Photographs taken by an appropriate method within a generally allowable limit.
- 受入移送及び送出移送の要請の発受並びに条約の実施に関し必要な締約国との間の文書及び通知の発受は、外務大臣が行う。ただし、緊急その他特別の事情がある場合において、外務大臣が同意したときは、法務大臣が行うものとする。
- The Minister of Foreign Affairs shall forward and receive requests for incoming transfers and outgoing transfers, as well as documents and notices between Japan and member states required for compliance with Treaties; provided, however, that the Minister of Justice shall forward and receive the above-mentioned documents if the Minister of Foreign Affairs agrees, in cases of emergency or other extraordinary circumstances.
- しかしながら、この頼朝の提案が事実とすれば為仁親王の外祖父である土御門通親は勿論のこと、守貞に譲位されれば治天の資格を喪失することになる後鳥羽院はともに強く反発したと予想され、朝幕関係は極めて緊張したと考えられる。
- However, if Yoritomo's proposal was true, it is supposed that not only Michichika TSUCHIMIKADO, the maternal grandfather of Imperial Prince Tamehito, but also Gotoba-in (the Retired Emperor Gotoba), who would lose the power to control the nation if Morisada became Emperor, opposed it strongly: it is also thought that relations between the Imperial court and the bakufu were seriously strained at this time.
- 一度コツを掴めば、その即興性や緊張感から、連句の面白さの虜となり得るが、複数人が集まって座を形成しなければならないことや、俳句に比べてルールが複雑なこと等からくる敷居の高さが連句人口の増加を妨げていると推測される。
- Despite the fact that once people have gotten the knack of creating renku they often become fascinated with the improvisation and the pleasant creative stress it requires, several people have to gather together in order to create renku, and the compositional rules are more complicated than those for writing haiku; these and other factors seem to prevent very many people from joining the ranks of renku creators.
- 約10日間の緊張状態が続いていた事になり、もしそのまま開戦していたのなら、武蔵国の武士団勢力分布図に大きく影響を及ぼす事になったと考えられる(この時、児玉党を率いていたのは、家長か、あるいはその子息と考えられる)。
- This means that the strained relationship between the parties continued for about ten days; if their bad mood hadn't changed and they had started a battle, it would have greatly influenced on the power balance of the local samurai groups (at that time, it is thought to have been Ienaga or his son who led the Kodama party.)
- 主務大臣は、国際経済の事情に急激な変化があつた場合において、緊急の必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、政令で定める期間内において、この法律の適用を受ける取引、行為又は支払等の停止を命ずることができる。
- Where a drastic change has taken place in international economic conditions, the competent minister may, when he/she finds it urgently necessary, order, pursuant to the provisions of Cabinet Order, the suspension of transactions, acts or payment, etc. governed by this Act within the period specified by Cabinet Order.
- しかもその一方で、江戸幕府の方から好かれていたのかと言えば全くの逆で、時の征夷大将軍徳川綱吉は、自分の後継問題で緊張関係にあった甲府藩徳川綱豊(後の6代将軍徳川家宣)の正室・近衛熈子(後の天英院)が基熙の長女であった。
- Some may have thought that Motohiro was favored by the Edo bakufu, but the reality was totally the opposite, since Tsunayoshi TOKUGAWA, the Seii taishogun (great general who subdues the barbarians) at that time was facing his successor problem with Tsunatoyo TOKUGAWA (who later became the Sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA) of the Kofu clan, whose legal wife was Hiroko KONOE (who later became Teneiin), the eldest daughter of Motohiro.
- 自衛官がこの法律の規定による被拘束者又は被収容者の抑留、送還その他の措置を講ずるに当たっては、当該自衛官と関係のある警察機関、出入国管理機関その他の国又は地方公共団体の機関は、相互に緊密に連絡し、及び協力するものとする。
- In a case where Self-Defense Forces personnel takes actions of internment and deportation of a detainee or captive person and other measures pursuant to the provisions of this Act, police organizations, immigration organizations and other national or local public organizations which have a relationship with Self-Defense Forces personnel shall keep in close contact and cooperate with him/her.
- (ただし、朝倉家は冬場の軍事的活動が困難な上、久政が当主を継いだ時期には朝倉家は加賀一向一揆との緊張が再燃する一方、美濃土岐家の内紛に深く関与しており、近江方面への積極的な介入が困難であった事実は考慮されるべきである。)
- (However, the following facts should be taken into account: it was difficult for the Asakura family to take military action during the wintertime, and it was hard to willingly intervene in Omi Province in association with Hisamasa's succession to the position of the family head when the tension between the Asakura family and the Ikko sect followers in Kaga was running high again, and the Asakura family was deeply involved in the internal conflict of the Toki family in Mino.)
- 太夫と三味線によって作りあげられる間の緊迫、言葉や音づかいに対する意識、一曲のドラマツルギーを「語り」によって立体的に描きあげる構成力、そのいずれをとっても義太夫こそは浄瑠璃におけるひとつの完成形であるというにふさわしい。
- Judging by any of the following factors, such as the strained intervals created by the dayu and shamisen, consciousness of words and sounds or the dramaturgy to depict music in three dimensions in the form of 'narration,' Gidayu is worthy of being called the culmination of Joruri.
- 武烈王として即位する前の父・金春秋が唐と新羅との緊密な関係を築いて帰国した後、649年の百済との局地戦の戦勝報告と、真徳女王が唐の威光を称えて作った五言太平頌を献上することとを任務として、金法敏は650年6月に唐を訪れた。
- After his father Kim Chun-chu, who had not ascended the throne as King Muyeol yet, established a close relationship between Tang China and Silla and returned to the country, Kim Beopmin visited Tang in June 650 in order to report the victory of a local war against Baekje in 649 and present a great peace poem of five-word verses written by Queen Jindeok, admiring the prestige of the Tang Dynasty.
- 指定行政機関の長は、原子力災害対策本部が設置されたときは、緊急事態応急対策に必要な権限の全部又は一部を当該原子力災害対策本部の職員である当該指定行政機関の職員又は当該指定地方行政機関の長若しくはその職員に委任することができる。
- The head of a designated administrative organ may, when the nuclear emergency response headquarters have been established, delegate the whole or a part of his/her authority for emergency response measures to the officials of said designated administrative organ or the head or officials of the relevant designated local administrative organ, who are the officials of said nuclear emergency response headquarters.
- 加えて、いくつかの事例には和歌山県が関与している他、国の緊急地域雇用創出特別基金事業の下で行われた県の公共事業「緑の雇用事業」の一環であるものもあるなど、行政当局の遺産保護に対する姿勢や「縦割り」の弊害を問う声があがっている。
- The attitude of administrative authorities on the protection of heritage or the adverse effect caused by 'vertically-segmented administrative system' are questioned in that Wakayama Prefecture is involved in some cases, and some projects were conducted as a part of Prefectural projects, 'Green Employment Project' under special subsidy for emergency regional employment creation of the nation.
- 意思決定権限が適正な場所(施設)に存在しているか、現状の有資格運転員を制御室外の ERO(TSC 内)に集結させるべきか、そして、事業者の緊急時対応責任者はシビアアクシデント管理の正式な免許を取得しているべきか、といった概念。
- Concepts such as whether decisionmaking authority is in the correct location (i.e., at the facility), whether currently licensed operators need to be integral to the ERO outside of the control room (i.e., in the TSC), and whether licensee emergency directors should have a formal “license” qualification for severe accident management.
- 日本の盆栽はヨーロッパでは1970年頃から「enBonsai」として根強い人気があったが、2008年10月15日にオランダ輸出向けの庭木よりゴマダラカミキリが寄生されたものが見つかった事により輸入規制強化の緊急措置が施行された。
- Japanese bonsai, known as 'enBonsai,' became very popular in Europe from the 1970s, however due to the discovery on October 15, 2008, of an Asian long-horned beetle parasite on a garden tree being exported to the Netherlands, an emergency measure was taken to tighten import regulations.
- 太政官符・太政官牒の発給には直接の担当者ではない少納言や外記が関与したり、天皇の御璽の請印などが必要とされたために、手続が煩雑でしかも間に儀礼的な文書授受や請印を求めるための儀礼が加わるなど、緊急時には対応が出来ないものであった。
- The daijokanpu or dajokancho was not fit for emergencies because shonagon and geki, who were not directly in charge of their issuance, were implicated, because the imperial stamp was needed for their issuance and because the procedures were complicated and often necessitated ceremonious events: exchange of documents, stamping etc.
- また、鉄砲が広まった後も天候に関係なく無音で射て、速射性に優れ安価である事、鉄砲と異なり弭槍(弓の先端に槍の穂を付け、緊急時に槍とするもの)で近距離でもある程度は対抗できるといった理由があるため、数を減らしながらも用いられ続けた。
- Furthermore, even after the spread of guns, bows and arrows remained in use even with a decrease in number, because arrows could be shot soundlessly regardless of the weather, and they could be shot quickly, and they were inexpensive, and furthermore, unlike the guns, hazuyari (the blade of a spear was attached to the tip of the bow, turning it into a spear in acute situations) could be used, to a certain degree, to fight even in short-range battles.
- 自らも現場に居合わせたイギリス公使ハリー・パークスは激怒し、折しも兵庫開港を祝って集結していた各国艦船に緊急事態を通達、アメリカ海兵隊、イギリスの警備隊、フランスの水兵が備前藩兵を居留地外に追撃し、生田川の河原で撃ち合いとなった。
- English minister-counselor Harry PARKS, who happened to be at the site himself, got furious, announced the emergency to the foreign warships that were gathered to celebrate the opening of Hyogo port, then the U.S. Marine force, British guards, and French sailors chased the troops of the domain of Bizen out of the settlement and exchanged gunfire at the side of Ikutagawa-River.
- 駅制は中央と地方との間相互の緊急情報伝達を主眼としたシステムであり、そのため中央から地方へのびる幹線道路たる駅路と駅路沿いの駅家が整備され、情報伝達者は駅鈴を携帯し、駅家に各5 - 20匹置かれた駅馬を利用して駅路上を通行していた。
- The Eki-sei transportation system being intended mainly for transmission of urgent information between the capital and local regions, ekiro (highways) from the capital and local regions and umaya (facilities for providing houses, foods, etc.) along ekiro were maintained, and informants, carrying an ekirei bell and using one of five to twenty ekiba (horses for transportation of official travelers) kept in an Umaya, passed through ekiro.
- 共助の要請の受理及び要請国に対する証拠の送付は、外務大臣が行う。ただし、条約に基づき法務大臣が共助の要請の受理を行うこととされているとき、又は緊急その他特別の事情がある場合において外務大臣が同意したときは、法務大臣が行うものとする。
- A request for assistance shall be received, and evidence shall be forwarded to the requesting country, by the Minister of Foreign Affairs; except that the Minister of Justice shall carry out these tasks when a treaty confers the authority to receive requests for assistance on the Minister of Justice or when the Minister of Foreign Affairs gives consent in an emergency or under other special circumstances.
- 協調外交を進める憲政会・立憲民政党内閣、幣原外交に批判的で、1927年(昭和2年)枢密院で台湾銀行救済緊急勅令案を否決させ第1次若槻内閣を総辞職に追い込み、1930年(昭和5年)のロンドン海軍軍縮会議締結時には濱口雄幸内閣を苦しめた。
- Since he was critical of the Cabinet of the Kenseikai and Rikken Minseito, along with minister of foreign affairs Kijuro SHIDEHARA, which took a cooperative diplomatic stance, he rejected an emergency imperial bail-out bill for the Bank of Taiwan and forced the First Wakatsuki Cabinet to resign in 1927; and he acted against the Osachi Hamaguchi Cabinet in the 1930 conclusion of the London Naval Conference.
- 出演者に強い負荷と緊張を強いる演出法ながら、「ちゃんと考えて、セットに入るときにその役の気持ちになっていれば、自然に動けるはずだ、と監督さんはおっしゃるんです。それは当然ですよね」という香川京子のコメントなどの好意的な評価も見られる。
- Although his directing style placed a burden on actors and caused stress in them, some actors gave positive comments as Kyoko KAGAWA said, 'What the director says is that actors can act naturally if they come to the set with getting into the mind of the character after much thought. I think he is right.'
- 申請者が特定の者の資金調達額の総額の三分の一以上について融資を行っている場合(申請者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係のある者が行う融資の額を合わせて資金調達額の総額の三分の一以上となる場合を含む。)における当該特定の者
- A particular person where the applicant provides a loan for one-third or more of the total amount of said particular person's procured funds (including cases where the amount of such loan exceeds one-third of the total amount of the procured funds when combined with the amount of a loan provided by a person with a close relationship with the applicant in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters)
- フラットボウに含まれる弓は、海洋系東南アジアの人々が使う弓と日本の和弓と日本より北東のアムール川周辺地域の先住民の複合弓とさらに東の北米大陸のインディアンが使用する複合弓及びケーブル・バックド ボウ(緊張力を付加した弓)などが挙げられる。
- Flat bows include those bows used by coastal Southeast Asian people, Japanese bow, a composite bow used by indigenous people around the Amur River basin northeast of Japan, and a compound bow and a cable backed bow (a bow adding tensioning force) used by American Indians on the north American continent.
- 経済産業大臣は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、この法律又は第七十八条の四の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされる事務に関し、必要な指示をすることができる。
- The Minister of METI may give necessary instructions to prefectural governors in relation to the duties they are to perform under this Act or pursuant to the provision of a Cabinet Order as prescribed by Article 78-4 hereof, in the event he/she finds it urgently necessary for the maintenance of public safety or the prevention of disasters to do so.
- 国は、国内市場における知的財産権の侵害及び知的財産権を侵害する物品の輸入について、事業者又は事業者団体その他関係団体との緊密な連携協力体制の下、知的財産権を侵害する事犯の取締り、権利を侵害する物品の没収その他必要な措置を講ずるものとする。
- National government shall take necessary measures against infringements of intellectual property rights in the domestic market and against importation of the products that infringe intellectual property rights into the domestic market, such as controlling such infringements of intellectual property rights and confiscating the infringing products, in a close cooperation and coordination with business operators, business associations and other associations concerned.
- 主務大臣は、次のいずれかに該当する場合において、原子力緊急事態が発生したと認めるときは、直ちに、内閣総理大臣に対し、その状況に関する必要な情報の報告を行うとともに、次項の規定による公示及び第三項の規定による指示の案を提出しなければならない。
- In the case of falling under any of the following items, the competent minister shall, when he/she finds that a nuclear emergency situation has occurred, immediately report necessary information concerning the situation to the Prime Minister, and submit a draft of a public notice under the provisions of the next paragraph and a draft of an instruction under the provisions of paragraph 3 to the Prime Minister:
- 明治十四年の政変により大隈が失脚した後、大蔵卿(明治17年より大蔵大臣)となった松方正義が主導した超緊縮財政、および明治15年(1882年)の日本銀行設立による紙幣発行独占により銀準備が回復し、明治18年(1885年)に銀本位制に移行した。
- After the downfall of OKUMA due to political change in 1881, by ultra-reduced budget led by Masayoshi MATSUKATA, who became Okura-kyo (Minister of the Treasury) (became Minister of Finance in 1884), and the exclusive issuance of paper money in accordance with the establishment of the Bank of Japan, silver was well prepared and the silver standard system started in 1885.
- 議題は各会合の冒頭に理事会によって採択される。緊急を要する場合には、理事会は、本規則の第一項に規定される提案期限を満たさない議題を含むことを決定でき、及び/又は、本規則の第二項に規定される受領期限を順守しない資料を受理することも決定できる。
- The agenda shall be adopted by the Council at the beginning of each meeting. In urgent cases the Council may decide to include on the agenda items for which the time limits laid down in the first paragraph of this rule have not been observed and/or to accept documentation for which the time limit laid down in the second paragraph above has not been observed.
- 二・二六事件や五・十五事件以降の軍部の台頭と政党政治の終焉以降の1930年代後半ころには、日中戦争の激化と世界的な国際関係の緊張を受け国家総動員法となり、これらの文化は「軟弱で贅沢」「反“新体制”的」として排斥され、昭和モダンは終わりを迎える。
- In the latter half of 1930s, after the ascendancy of the military and the end of the party politics following the Incident of February 26 and the Incident of May 15, the Sino-Japanese War intensified and the international tensions ran high, which led to the promulgation of the National Mobilization Law, and, against such a background, the culture described so far was criticized as being 'weak and wasteful' and 'against the 'new order',' and Showa-modern was terminated.
- 委員会は、食品の安全性の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、国の関係行政機関の試験研究機関に対し、食品健康影響評価に必要な調査、分析又は検査を実施すべきことを要請することができる。
- The Commission may request that the test and research institutes of relevant national administrative organs conduct an investigation, analysis, or examination necessary for the Assessment of the Effect of Food on Health if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage concerning ensuring Food safety.
- 環境大臣は、土壌の特定有害物質による汚染により人の健康に係る被害が生ずることを防止するため緊急の必要があると認めるときは、都道府県知事又は第三十七条の政令で定める市(特別区を含む。)の長に対し、次に掲げる事務に関し必要な指示をすることができる。
- The Minister of the Environment may, when he/she recognizes an urgent necessity to prevent harmful effects on human health from occurring due to the soil contamination caused by any Designated Hazardous Substance, give a prefectural governor or a head of city (including special wards) specified by the Cabinet Order under Article 37 the necessary instructions with respect to the affairs listed in the following items:
- 都道府県知事は、家畜の伝染性疾病を予防するため緊急の必要があるときは、他の都道府県知事に対し、家畜防疫員の派遣を要請することができる。この場合において、家畜防疫員の派遣を要請された都道府県知事は、正当な理由がない限り、その派遣を拒んではならない。
- Prefectural governors may, when urgently necessary for preventing domestic animal infectious diseases, request that other prefectural governors dispatch prefectural animal health inspectors. In this case, the prefectural governors who are requested to dispatch prefectural animal health inspectors may not refuse said dispatch unless there is justifiable reason.
- 国は、更生保護事業が保護観察、更生緊急保護その他の国の責任において行う更生の措置を円滑かつ効果的に実施する上で重要な機能を果たすものであることにかんがみ、更生保護事業の適正な運営を確保し、及びその健全な育成発達を図るための措置を講ずるものとする。
- Taking the view that offenders rehabilitation services are to fulfill an important role in the smooth and effective enforcement of probation and parole supervision, the aftercare of discharged offenders and other rehabilitative services which are to be rendered on the government's own responsibility, the national government shall take measures to ensure the adequate operation of offenders rehabilitation services and to promote their sound growth and development.
- 市町村長等は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者に対し、当該製造所、貯蔵所若しくは取扱所の使用を一時停止すべきことを命じ、又はその使用を制限することができる。
- When a municipal mayor, etc. finds that it is urgently necessary in order to maintain public safety or prevent the occurrence of disasters, he/she may order the owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility to suspend temporarily the use of the manufacturing facility, storage facility or handling facility or may restrict the use of the facility.
- 地方公共団体は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第四条第一項及び第五条第一項の責務を遂行しなければならない。
- A local government shall, pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, fulfill its responsibilities under Article 4, paragraph 1 and Article 5, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures concerning a nuclear disaster by taking measures necessary for the implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency.
- 平氏と興福寺の緊張関係は平氏の福原行幸後に一定程度緩和されていたが、この年の末に近江攻防で園城寺・興福寺の大衆が近江源氏らの蜂起に加勢し、それによって平氏は12月11日に平重衡が園城寺を攻撃して寺を焼き払うと、いよいよ矛先は興福寺へと向くことになる。
- The strained relation between the Taira clan and Kofuku-ji Temple was subsided to a certain degree after the Taira clan's Emperor visit to Fukuhara; however, when Daishu, monks residing in Onjo-ji Temple and Kofuku-ji Temple assisted the uprising of Omi-Genji (Minamoto clan) in offense and defense in Omi Province at the end of this year, the Taira clan led by TAIRA no Shigehira attacked and set fire to Onjo-ji Temple on December 11 and finally took aim at Kofuku-ji Temple.
- 検察官、刑事施設の長又は少年院の長は、前条第一項各号に掲げる者について、刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解く場合において、必要があると認めるときは、その者に対し、この節に定める更生緊急保護の制度及び申出の手続について教示しなければならない。
- When the public prosecutor, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school finds necessary when he/she releases persons listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article from physical restraint administered by penal procedures or protective measures, he/she shall instruct such person on the system and the procedure for the petition of the urgent aftercare of discharged offenders provided for in this Section.
- 農林水産大臣は、前項の規定による都道府県への交付金の交付については、各都道府県の農家数、農地面積及び市町村数を基礎とし、各都道府県において植物の検疫、防除及び発生予察事業を緊急に行うことの必要性等を考慮して政令で定める基準に従つて決定しなければならない。
- With regard to the subsidy to be granted to prefectures pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall decide it in accordance with the standards provided for in a Cabinet Order on the basis of the number of farming households, area of agricultural land, number of municipalities and other factors, and taking the necessity for each prefecture to carry out urgent quarantine of plants, Control and Prevalence Reconnaissance Business, etc., into consideration.
- 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった時から当該申立てについての決定があるまでの間においても、緊急の必要があると認めるときは、債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人)の申立てにより又は職権で、前項の規定による保全処分をすることができる。
- The court, when it finds urgent necessity even during the period after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until an order on said petition is made, upon the petition of a debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed) or by its own authority, may issue a temporary restraining order under the provision of the preceding paragraph.
- 主務大臣は、この法律の規定による権限を適切に行使するほか、この法律の規定による原子力事業者の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、当該原子力事業者に対し、指導し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- In addition to exercising his/her authority under the provisions of this Act appropriately, the competent minister shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a nuclear operator under the provisions of this Act, give guidance and advice to said nuclear operator and take other appropriate measures.
- 即ち天照大神の末裔である天皇が現人神として君臨し、万世一系と天照大神の神勅のもとに永久に統治を行い、これを支え続けてきた皇室、更にこれに臣属した諸神の末裔である国民との緊密な結合と全ての政治は神事をもって第一とする理念によって神々の加護が永遠に約束された国家の事。
- Called the descendants of the Sun Goddess who reigned and ruled the government under the eternal oracle of god in an unbroken line, due to such a government, Shinkoku means the nation promised to be forever protected by god by having belief in the Imperial family to support such a government, and also nation who were descendants of various gods that have a close relationship with politics and Shinto rituals.
- とはいえ一介の国人であった伊達氏が、京都扶持衆に列したのを契機に中央政界との緊密性を獲得し、陸奥国守護職補任、さらには室町幕府において足利一門にのみ許されてきた奥州探題職に補任、かつ足利一門屈指の名門で斯波氏の同族 大崎氏に庶子を入嗣として送り込み事実上の傘下に治めた。
- Nevertheless, what a mere local lord, the Date clan, had done at that time, such as establishing a close relationship with a central government after appointed as Kyoto fuchishu, holding the posts of Mutsu shugoshiki and even Oshu Tandai which was reserved for the Ashikaga clan and also putting the Osaki clan, a family line of the Shiba clan (the most powerful Ashikaga family) under its control by sending its illegitimate child to the Osaki clan, were not what other local lords could easily achieve.
- 食品の安全性の確保に関する施策の策定に当たっては、食品を摂取するこ とにより人の健康に係る重大な被害が生ずることを防止するため、当該被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態への対処及び当該事態の発生の防止に関 する体制の整備その他の必要な措置が講じられなければならない。
- In formulating policies to ensure Food safety, necessary measures, such as establishment of a system to cope with or prevent emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to human health by Food ingestion, shall be taken to prevent such damage.
- 法第二十五条第一項に規定する出国の確認は、旅券(再入国許可書を含む。)に別記第三十八号様式による出国の証印をすることによつて行うものとする。ただし、緊急上陸許可書、遭難による上陸許可書又は一時庇護許可書の交付を受けている者については、当該許可書の回収によつて行うものとする。
- Confirmation of departure as prescribed in Article 25, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be made by affixing a seal of verification of departure pursuant to Appended Form 38 in the foreign national's passport (including re-entry permit); provided, however, that with respect to a person who has been issued an emergency landing permit, a landing permit due to distress, or a landing permit for temporary refuge, this confirmation shall be made by collecting the permit concerned.
- 経済産業大臣は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、一般ガス事業者に対し、そのガス工作物を移転し、若しくはその使用を一時停止すべきことを命じ、若しくはその使用を制限し、又はそのガス工作物内におけるガスを廃棄すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it urgently necessary in order to maintain public safety or prevent the occurrence of a disaster, order a General Gas Utility to relocate its Gas Facilities or suspend the use of them, restrict the General Gas Utility from using them, or order the General Gas Utility to dispose of the gas contained in the Gas Facilities.
- ただし、両者は大きく違い別系統に属すると考えられ、前者は典型的な行基図の体裁であるが、後者は元寇以後の軍事的緊迫下にある鎌倉近郊で用いられた事情を反映したものか、日本列島は龍らしき生物に囲まれてその外側に唐土・蒙古などの海外の国々や雁道・羅刹国などの空想上の国々が描かれている。
- However, the two are quite different and seem to belong to different lineages, the former being in the typical Gyoki-zu format and the latter containing the Japanese archipelago surrounded by dragon-like creatures around which foreign countries like China and Mongolia and imaginative countries like Gando and Rasetsu-koku are painted, probably reflecting the circumstance of Kamakura which had been under military tension after the Mongol invasion attempts against Japan.
- この法律において「外国人」とは、日本の国籍を有しない者のうち、出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号。以下「入管法」という。)の規定による仮上陸の許可、寄港地上陸の許可、通過上陸の許可、乗員上陸の許可、緊急上陸の許可及び遭難による上陸の許可を受けた者以外の者をいう。
- The term "alien" as used in this Act shall mean a person who does not have Japanese nationality, other than a person who has been granted permission for provisional landing, permission for landing at a port of call, permission for landing in transit, landing permission for crew members, permission for emergency landing or landing permission due to distress as provided for in the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951; hereinafter referred to as the "Immigration Control Act").
- 弁官は改めて写本を作成し、その内容の実施を命じる太政官符を添付、地方に対しては勅旨をそのまま太政官符化した騰勅符の形式で施行することになっていた(なお、公式令には緊急時などに太政官での手続きを省略して中務省符で出す略式の勅旨の規定も存在するが、現存の記録では実施が確認できていない)。
- Benkan would re-create a manuscript, attach a Daijokanpu (the official document of the Daijokan) that ordered the implementation of the contents, and for local regions, an imperial order would be implemented by dispatching the Daijokanpu on a post-horse (In addition, there is also a regulation in the Kushiki-ryo for an informal imperial order given with a Nakatsukasashopu [the official document of Ministry of Central Affairs] by omitting the procedures at the Dajokan in an emergency).
- 第百五条の四第二項及び第三項の規定にかかわらず、特定株式会社金融商品取引所の代表取締役又は代表執行役は、公益又は投資者の保護を図るため特に必要があると認める場合であつて、状況に照らし緊急を要するときは、上場の廃止その他の内閣府令で定める自主規制業務に関する事項を決定することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 105-4(2) and (3), when a representative director or a representative executive officer of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange finds it particularly necessary for achieving public interest or protection of investors and that there is an urgent necessity in light of the circumstances, he/she may make decisions on delisting and other matters related to Self-Regulation Related Services as specified by a Cabinet Office Ordinance.
- その後、国際関係が緊密化して外国の賓客を迎えることが多くなり、またそれまで迎賓館として使用していた港区芝白金台の旧朝香宮邸(現東京都庭園美術館)は手狭で随行員が同宿できないなどの支障があったため、1962年に内閣総理大臣:池田勇人の発意により、新たに迎賓施設を整備する方針が閣議決定された。
- In 1962, the Cabinet agreed to then Prime Minister Hayato IKEDA's proposal to have new guesthouse facilities, because Japan's developing relations with foreign countries had increased the number of distinguished foreign guests, and the former Asakanomiya House (currently the Tokyo Metropolitan Teien Art Museum) in Shiba-Shiroganedai, Minato Ward, which had been used as the State Guest House, was too small to accommodate guests' entourages.
- 『日本のいちばん長い日』'Japan's Longest Day'『ブルークリスマス』'Blood Type: Blue'(1978年)などの大作映画での緊迫感あふれる演出はもちろん、苦手といわれる女性映画でも『ある日わたしは』における流麗なラブシーンの演出など、無類のテクニシャンである。
- He was an exceptional technician not only in the big-scale movies such as 'Japan's Longest Day' and 'Blood Type: Blue' (1978), which show us his impressive interpretation full of immediacy, but also in female movies such as 'One Day I,' which show us his fine interpretations with flowing love scenes.
- 更生緊急保護は、その対象となる者が刑事上の手続又は保護処分による身体の拘束を解かれた後六月を超えない範囲内において、その意思に反しない場合に限り、行うものとする。ただし、その者の改善更生を保護するため特に必要があると認められるときは、更に六月を超えない範囲内において、これを行うことができる。
- Urgent aftercare of discharged offenders shall be performed within a period not exceeding six months after the subject person has been released from physical restraint administered by penal procedures or protective measures and only in cases where the provision of such services is not against the intent of such person; provided, however, that if it is considered specially necessary in protecting the improvement and rehabilitation of the subject person, such services may be further performed within a period not exceeding six months.
- 上記の共通理解を反映した協定及び関連文書に関する交渉が、協定の発効及び建設の開始を実行可能な限り早期に行うことを目的として、最大限の緊急性をもって完了し、その後それぞれの締約者の当局が必要に応じて署名及び批准、受諾又は承認を行うために、当該協定及び関連文書が当局に提出されるべきであることを確認し、
- confirm that the negotiations on the Agreement and related documents reflecting the above-mentioned common understandings should be completed with the greatest urgency for submission thereafter to their respective authorities for signature and ratification, acceptance or approval as necessary, with a view to enabling the entry into force of such Agreement and the start of construction as soon as practicable;
- 抑留資格認定官は、抑留資格認定のため必要があるときは、被拘束者の所持品又は身体の検査をすることができる。ただし、女性の被拘束者の身体を検査する場合には、緊急を要するときを除き、女性の自衛隊員(自衛隊法第二条第五項に規定する隊員をいう。第百六十八条第一項において同じ。)にこれを行わせなければならない。
- The recognition officer of internment status may inspect the personal effects or body of captive persons when it is necessary for recognition of internment status; provided, however, that the inspection for female captive person's body shall be conducted by, except for emergency cases, female staff members of the Self-Defense Forces (i.e. Self-Defense Forces staff members as prescribed in the paragraph (5) of Article 2 of the Self-Defense Forces Act. This is the same in paragraph (1) of Article 168).
- 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する緊急事態応急対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of emergency response measures which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.
- 国は、この法律又は関係法律の規定に基づき、原子力災害対策本部の設置、地方公共団体への必要な指示その他緊急事態応急対策の実施のために必要な措置並びに原子力災害予防対策及び原子力災害事後対策の実施のために必要な措置を講ずること等により、原子力災害についての災害対策基本法第三条第一項の責務を遂行しなければならない。
- The State shall, pursuant to the provisions of this Act or any other relevant Act, fulfill its responsibilities under Article 3, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures concerning a nuclear disaster by establishing nuclear emergency response headquarters, giving necessary instructions to local governments and taking other measures necessary for the implementation of emergency response measures and those necessary for the implementation of measures to prevent nuclear emergency and measures for restoration from nuclear emergency.
- 国は、農産物につき、国内生産では需要を満たすことができないものの安定的な輸入を確保するため心要な施策を講ずるとともに、農産物の輸入によってこれと競争関係にある農産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、緊急に必要があるときは、関税率の調整、輸入の制限その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for securing import of agricultural products for which domestic production cannot meet the demand; and shall take necessary measures such as tariff rate adjustments and import restrictions, where urgently required, when certain imports have or are likely to have serious adverse effect on the production of domestic agricultural products that compete against imports.
- 商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。)の百分の十以上百分の五十以下に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。)
- a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item) when a Futures Commission Merchant possesses no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the Voting Rights (which means a voting right prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of All Shareholders, etc. (which means all shareholders, etc., prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity.
- 「躍り」とは言わず「舞」とする点を見てもわかるように、極度に硬い描線と身体の緊張を核として簡素な動きのなかに豊富なイメージを描き出そうとする舞であり、初代井上八千代が近衛家、一条家や仙洞御所づとめの折に能に示唆を得て貴顕の前に披露しても恥ずかしくない舞踊を作ったという口伝をそのままに体現した舞踊であるといえる。
- As the use of the word 'mai' instead of 'odori' suggests in Japanese, the dance is characterized by extremely rigid movements and tension of the body, yet creating rich images with simple motions; inspired by Noh dances when she worked for the Konoe Family, Ichijo Family, and the Sento Imperial Palace, the founder of this dance, Yachiyo INOUE, created a dance that was presentable in front of distinguished persons, and its teaching has been passed down by word of mouth ever since.
- 国は、林産物につき、森林の有する多面的機能の持続的な発揮に配慮しつつ適正な輸入を確保するための国際的な連携に努めるとともに、林産物の輸入によってこれと競争関係にある林産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、緊急に必要があるときは、関税率の調整、輸入の制限その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for building international partnerships to secure adequate import of forest products while endeavoring to sustainable development of forests' multifunctional roles, such as tariff rate adjustments and import restrictions, where urgently required, when certain imports create or likely to create serious adverse effect on the production of domestic forest products that compete against imports.
- イーター協定第十四条及び本附属書の遵守に関する紛争の場合、フランスの当局は状況を改善するために必要と考える行動をイーター機構に通告する。もし定められた期間内に解決策が見出されなければ、フランスの当局は、緊急時におけるイーター施設の運転の一時停止命令を含む暫定的予防措置をイーター機構に対して講ずる又は課すことができる。
- In case of a dispute concerning compliance with Article 14 of the ITER Agreement and this Annex, the French authorities shall notify the ITER Organization of actions it deems necessary to rectify the situation. If no resolution can be found within a period to be specified, the French authorities may take or impose on the ITER Organization interim protective measures including, in the event of an emergency, an order that operation of the ITER facilities be suspended.
- 原子力災害事後対策 第十五条第四項の規定による原子力緊急事態解除宣言があった時以後において、原子力災害(原子力災害が生ずる蓋然性を含む。)の拡大の防止又は原子力災害の復旧を図るため実施すべき対策(原子力事業者が原子力損害の賠償に関する法律の規定に基づき同法第二条第二項に規定する原子力損害を賠償することを除く。)をいう。
- measures for restoration from nuclear emergency means measures that should be implemented to prevent the progression (expansion) of a nuclear disaster (including the probability of the occurrence of a nuclear disaster) or to promote nuclear disaster recovery efforts (excluding compensation by a nuclear operator for nuclear damage prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Compensation for Nuclear Damage pursuant to the provisions of said Act) after the issuance of a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation under the provisions of Article 15, paragraph 4;
- 当該受益証券を発行する投資信託委託会社又は当該投資信託委託会社からその運用の指図に係る権限の全部又は一部の委託を受けた第二条第一項に規定する政令で定める者の運用の指図が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があるとき。
- In cases where the instructions on investment given by the Settlor Company of an Investment Trust issuing Beneficiary Certificates or by a person who has been entrusted in whole or in part with the authority to give instructions on investment by the Settlor Company of an Investment Trust and who is specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 2, paragraph (1) are highly inappropriate and have actually caused or clearly will cause serious damages to the Investor's profits, when there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading.
- 一方で政府と軍の各部署の間の有機的な連係が藩閥によって形成されていたという側面もあり、昭和に入り試験や育成機関から採用された官僚や軍人が部署の実権を掌握するようになると縦割り的弊害が甚だしくなり国家の方針が定まらず迷走することになり、藩閥の消滅による緊張感の低下が政党の腐敗を招き、官僚や軍部に迎合するようになったと見る説もある。
- On the other hand, an organic tie between the government and departments of the Army was formed by the domain clique, so there is a view that when bureaucrats and military men who were employed through examinations and training institutions in the Showa period held actual power of their departments, red tape swelled causing the national policy to keep straying unsettled and decreased sense of tension without domain clique brought corruption of the political parties and made them pander to bureaucrats and the military.
- 例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。
- For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another.
- 任命権者は、人事院規則の定めるところにより、緊急の場合、臨時の官職に関する場合又は任用候補者名簿がない場合には、人事院の承認を得て、六月を超えない任期で、臨時的任用を行うことができる。この場合において、その任用は、人事院規則の定めるところにより人事院の承認を得て、六月の期間で、これを更新することができるが、再度更新することはできない。
- An appointer, pursuant to rules of the National Personnel Authority, may effect, with the approval of the National Personnel Authority, temporary appointment with a term of office not exceeding six months, in emergencies, in temporary government positions or in instances when an appointment candidate list does not exist. In such cases, such appointment may, with the approval of the National Personnel Authority pursuant to rules of the National Personnel Authority, be renewed for a period of six months, but may not be renewed a second time.
- 商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。以下この号及び次号において同じ。)の百分の十以上二分の一未満に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。)
- when a Futures Commission Merchant holds no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the Voting Rights (which means a Voting Right prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order; hereinafter the same shall apply in this item and the following item) of All Shareholders, etc. (which means All Shareholders, etc. prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity, a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item);
- 前条第一項の場合において、緊急に防除を行う必要があるため同条第二項の規定によるいとまがないときは、農林水産大臣は、その必要の限度において、同項の規定による告示をしないで、前項第三号の命令をし、又は植物防疫官に有害動物若しくは有害植物が附着し、若しくは附着しているおそれがある植物若しくは容器包装の消毒、除去、廃棄等の措置をさせることができる。
- In the case of paragraph 1 of the preceding Article and if no time for complying with the provision of paragraph 2 of said Article is available by reason of emergency action, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, to the extent necessary for such necessity, issue an order under item (iii) of the preceding paragraph or cause the plant protection officer to take measures for disinfection, removal, dumping or other in respect of plants, containers or packages to which injurious animals or injurious plants are attached or could be attached.
- 差止めの訴えの提起があつた場合において、その差止めの訴えに係る処分又は裁決がされることにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をしてはならない旨を命ずること(以下この条において「仮の差止め」という。)ができる。
- Where an action for an injunctive order is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the action for injunctive order being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should not make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a 'provisional injunctive order' in this Article).
- 義務付けの訴えの提起があつた場合において、その義務付けの訴えに係る処分又は裁決がされないことにより生ずる償うことのできない損害を避けるため緊急の必要があり、かつ、本案について理由があるとみえるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、仮に行政庁がその処分又は裁決をすべき旨を命ずること(以下この条において「仮の義務付け」という。)ができる。
- Where a mandamus action is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any damage that cannot be compensated, which would be caused due to an original administrative disposition or administrative disposition on appeal pertaining to the mandamus action not being made, and the action on the merits seems well-grounded, the court may, upon petition, make an order to the effect that an administrative agency should make the original administrative disposition or administrative disposition on appeal on a provisional basis (hereinafter referred to as a 'provisional order of mandamus' in this Article).
- なお、近年まで「幻の都」とされていたが、1954年(昭和29年)より、高校教員であった中山修一を中心として発掘が開始され、翌1955年(昭和30年)、大内裏朝堂院の門跡が発見されたのを皮切りとして、今日までにかなり発掘調査が進み(当該地域で急速な宅地化、工業地化が進み、緊急調査を強いられ続けた側面もあるのだが)、1964年に国の史跡に指定された。
- Nagaoka-kyo had been called the 'phantom capital' until recently, but members led by Shuichi NAKAYAMA, a high school teacher, began to excavate the area in 1954, and the following year, they found the site of the gate of the Daidairi Chodoin (a large hall at the front in the palace); more excavation and research have been done to date (partly because research on the land has been required to meet the increased demand of land for industrial use and housing), and the site has been designated as a National Historical Site since 1964.
- 入国審査官は、遭難船舶等がある場合において、当該船舶等に乗つていた外国人の救護のためその他緊急の必要があると認めたときは、水難救護法(明治三十二年法律第九十五号)の規定による救護事務を行う市町村長、当該外国人を救護した船舶等の長、当該遭難船舶等の長又は当該遭難船舶等に係る運送業者の申請に基づき、当該外国人に対し遭難による上陸を許可することができる。
- If a vessel or aircraft is in distress and an immigration inspector finds it necessary for the rescue and protection of foreign victims on board the vessel or aircraft or for any other emergency response measures, he/she may grant the foreign nationals concerned landing permission due to distress based on an application by the mayor of the city, town or village which is carrying out the rescue and protection work pursuant to the provisions of the Sea Casualties Rescue Act (Act No. 95 of 1899), or upon an application by the captain of a vessel or aircraft which has carried out the rescue and protection of the foreign victims, the captain of the vessel or aircraft in distress or the carrier who operates the vessel or aircraft.
- 内閣総理大臣は、第一項の規定による報告及び提出があったときは、直ちに、前項第一号に掲げる区域を管轄する市町村長及び都道府県知事に対し、第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第六十条第一項及び第五項の規定による避難のための立退き又は屋内への退避の勧告又は指示を行うべきことその他の緊急事態応急対策に関する事項を指示するものとする。
- When there has been a report or submission under the provisions of paragraph 1, the Prime Minister shall immediately instruct mayors of municipalities and prefectural governors who have jurisdiction over the area listed in item (i) of the preceding paragraph to make a recommendation or give instructions for eviction in order to evacuate the area or to take shelter under the provisions of Article 60, paragraphs 1 and 5 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 2, or give such mayors of municipalities and prefectural governors other instructions concerning emergency response measures.
- 主務大臣は、前二項の規定にかかわらず、個人情報取扱事業者が第十六条、第十七条、第二十条から第二十二条まで又は第二十三条第一項の規定に違反した場合において個人の重大な権利利益を害する事実があるため緊急に措置をとる必要があると認めるときは、当該個人情報取扱事業者に対し、当該違反行為の中止その他違反を是正するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, where a business operator handling personal information has violated any of the provisions of Article 16, Article 17, Articles 20 to 22, or paragraph (1) of Article 23, and when the competent minister finds it necessary to take measures urgently as there is the fact of serious infringement of the rights and interests of individuals, the competent minister may order the business operator handling personal information to cease the violation and take other necessary measures to rectify the violation.
- この法律は、科学技術の発展、国際化の進展その他の国民の食生活を取り巻 く環境の変化に適確に対応することの緊要性にかんがみ、食品の安全性の確保に関し、基本理念を定め、並びに国、地方公共団体及び食品関連事業者の責務並び に消費者の役割を明らかにするとともに、施策の策定に係る基本的な方針を定めることにより、食品の安全性の確保に関する施策を総合的に推進することを目的 とする。
- In consideration of the vital importance of precise responses to the development of science and technology, and to the progress of internationalization and other changes in the environment surrounding Japan's dietary habits, the purpose of this Act is to comprehensively promote policies to ensure food safety by establishing basic principles, by clarifying the responsibilities of the national and local governments, and food-related business operators and the roles of consumers, and establishing a basic direction for policy formulation, in order to ensure food safety.
- 都道府県知事又は市町村長は、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、政令で定める手続に従い、七十二時間を超えない範囲内において期間を定め、牛疫、牛肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜又は疑似患畜の所在の場所(これに隣接して当該伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある場所を含む。)とその他の場所との通行を制限し、又は遮断することができる。
- Prefectural governors or mayors of municipalities may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, restrict or block passage between places where animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever are located (including any neighboring location that is contaminated or likely to be contaminated with pathogens of said infectious disease) and other locations, specifying a time limit within a range not exceeding 72 hours, in accordance with procedures prescribed by Cabinet Order.
- 原子力緊急事態 原子力事業者の原子炉の運転等(原子力損害の賠償に関する法律(昭和三十六年法律第百四十七号)第二条第一項に規定する原子炉の運転等をいう。以下同じ。)により放射性物質又は放射線が異常な水準で当該原子力事業者の原子力事業所外(原子力事業所の外における放射性物質の運搬(以下「事業所外運搬」という。)の場合にあっては、当該運搬に使用する容器外)へ放出された事態をいう。
- nuclear emergency situation means a situation in which radioactive materials or radiation at an abnormal level has been released outside the nuclear site of a nuclear operator (in the case of the transport of radioactive materials outside the nuclear site (hereinafter referred to as 'transport outside the nuclear site'), outside a vessel which is used for said transport) due to the operation of the reactor, etc. by said nuclear operator (which means the operation of the reactor, etc. prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Act on Compensation for Nuclear Damage (Act No. 147 of 1961); the same shall apply hereinafter);
- 裁判所は、外国投資証券の募集の取扱い等につき当該外国投資証券を発行する外国投資法人の資産の運用が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があると認めるときは、内閣総理大臣の申立てにより、その行為を現に行い、又は行おうとする者に対し、その行為の禁止又は停止を命ずることができる。
- With regard to Dealings in a Public Offering, etc. of Foreign Investment Securities, in cases where asset investment by the Foreign Investment Corporation that issues said Foreign Investment Securities is highly inappropriate and has actually caused or clearly will cause serious damage to the Investors' profits, and where it is found that there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading, the court may issue an order to the person who has actually conducted or who intends to conduct such acts prohibiting or suspending such acts upon the filing of a petition by the Prime Minister.
- 理事会会合の議案の全ての項目は、別途決定しない限り理事会準備作業グループが事前に審査する。理事会準備作業グループは、理事会の議題として採択を求める事項に関し、原則合意に至るよう努力する。それは理事会に提出する書類の十分な発表を確保し、適切だと判断される場合は、指針、選択肢又は解決策の提案を示す。緊急の場合、理事会は理事会準備作業グループによる事前の審査なしに問題を解決することを決定する。
- All items on the agenda for a Council meeting shall be examined in advance by the Council Preparatory Working Group unless the latter decides otherwise. The Council Preparatory Working Group shall endeavor to reach agreement in principle on the items to be put on the Council agenda for adoption. It shall ensure adequate presentation of the dossiers to the Council and, where appropriate, shall present guidelines, options or suggested solutions. In the event of an emergency, the Council may decide to settle the matter without prior examination by the Council Preparatory Working Group.
- 1998年に当時の環境庁(現環境省)より提出されたSPEED98リスト(「内分泌攪乱化学物質問題への環境庁の対応方針について」)により、高熱の熱湯を注ぐことで発泡スチロール製の容器から内分泌攪乱化学物質(スチレンダイマー、スチレントリマー)が溶出し、スープや麺と一緒に摂取することで人体への影響があるとマスメディアからの批判を浴び、各メーカーが緊急に紙容器に切り替えるなど大きな問題となった。
- Based on the SPEED98 list ('the policy to handle the problem of endocrine-disrupting chemical material by the Environmental Agency') provided by the then Environmental Agency (the current Ministry of the Environment) in 1998, the mass media criticized that it would affect to human body by consuming endocrine-disrupting chemical material (styrene dimer and styrene trimer) eluted from a foamed polystyrene container after putting soup and noodles and pouring very hot water, consequently it became such a big problem that every manufacturer immediately switched to a paper container.
- 送信機能を有するもの又はその部分品であって、次のいずれかに該当するもの(垂直方向にのみ使用することができるものであって、プラスマイナス二〇度を超える走査機能を有していないもののうち、水深の測定、水中にある物体若しくは水底に埋もれた物体までの距離の測定又は魚群探知のみを行うもの及び音響用のビーコンであって、緊急用のもの又は水中の任意の位置に設置することができるように設計したピンガーを除く。)
- Those having a transmission function or components thereof which fall under any of the following (excluding those used solely for ocean depth measurement, for measuring underwater objects or the distance to objects buried under water or for finding schools of fish, as well as acoustic beacons, and emergency items and pingers designed to be installed at any position under water, among those used solely for vertical direction not having a scanning function exceeding plus/minus 20 degrees)
- 処分の取消しの訴えの提起があつた場合において、処分、処分の執行又は手続の続行により生ずる重大な損害を避けるため緊急の必要があるときは、裁判所は、申立てにより、決定をもつて、処分の効力、処分の執行又は手続の続行の全部又は一部の停止(以下「執行停止」という。)をすることができる。ただし、処分の効力の停止は、処分の執行又は手続の続行の停止によつて目的を達することができる場合には、することができない。
- Where an action for the revocation of the original administrative disposition is filed, if there is an urgent necessity in order to avoid any serious damage that would be caused by the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure, the court may, upon petition, by an order, stay the whole or part of the effect of the original administrative disposition, the execution of the original administrative disposition or the continuation of any subsequent procedure (hereinafter referred to as 'stay of execution'); provided, however, that the court may not stay the effect of an original administrative disposition if the purpose can be achieved by staying the execution of the original administrative disposition or staying the continuation of any subsequent procedure.
- 裁判所は、 外国投資信託の受益証券の募集の取扱い等につき当該受益証券に係る外国投資信託の資産の運用の指図若しくは運用が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利 益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があると認めるときは、内閣総理大臣の申立てにより、その行為を現に行い、又は行おうとする者に対し、その行為の禁止又は停止を命ずることができる。
- With regard to Dealings in a Public Offering, etc. of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust, in cases where instructions on investment given for the assets of a Foreign Investment Trust pertaining to the Beneficiary Certificates or the investment thereof is highly inappropriate and has actually caused or clearly will cause serious damage to the Investor's profits and it is found that there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading, the court may issue an order to a person who has actually conducted or who intends to conduct such acts prohibiting or suspending such acts upon the filing of a petition by the Prime Minister.
- 特定の者が申請者の資金調達額(貸借対照表の負債の部に計上されているものに限る。以下この号及び次条第九号において同じ。)の総額の三分の一以上について融資(債務の保証及び担保の提供を含む。以下この号及び次条第九号において同じ。)を行っている場合(当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係のある者が行う融資の額を合わせて資金調達額の総額の三分の一以上となる場合を含む。)における当該特定の者
- A particular person who provides a loan (including a guarantee of liabilities and provision of collateral; the same shall apply in this item and item 9 of the following Article) for one-third or more of the total amount of the applicant's procured funds (limited to those included in the liabilities on the balance sheet; the same shall apply in this item and item 9 of the following Article) (including cases where the amount of such loan exceeds one-third of the total amount of the procured funds when combined with the amount of a loan provided by a person with a close relationship with said particular person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters)
- 保護観察所の長は、更生緊急保護を行う必要があるか否かを判断するに当たっては、その申出をした者の刑事上の手続に関与した検察官又はその者が収容されていた刑事施設(労役場に留置されていた場合には、当該労役場が附置された刑事施設)の長若しくは少年院の長の意見を聴かなければならない。ただし、仮釈放の期間の満了によって前条第一項第一号に該当した者又は仮退院の終了により同項第八号に該当した者については、この限りでない。
- When the director of the probation office judges whether or not it is necessary to perform the urgent aftercare of discharged offenders, he/she shall hear the opinion of the public prosecutor who is involved in the penal procedures of the person who has submitted the petition, or of the warden of the penal institution (or, if the person is detained in a workhouse, the penal institution to which said workhouse is attached) or the superintendent of the juvenile training school in which the person is committed; provided, however, that this shall not apply to persons who come to fall under item (i) of paragraph (1) of the preceding Article as a result of expiration of the period of parole or persons who come to fall under item (viii) of said paragraph as a result of the termination of release on parole.
- 指定行政機関の長(当該指定行政機関が委員会その他の合議制の機関である場合にあっては、当該指定行政機関。第十七条第六項第三号及び第二十条第三項を除き、以下同じ。)及び指定地方行政機関の長は、この法律の規定による地方公共団体の原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策の実施が円滑に行われるように、その所掌事務について、当該地方公共団体に対し、勧告し、助言し、その他適切な措置をとらなければならない。
- The head of a designated administrative organ (in the case where said designated administrative organ is a committee or any other agency based on the council system, said designated administrative organ; the same shall apply hereinafter except in Article 17, paragraph 6, item (iii) and Article 20, paragraph 3) and the head of a designated local administrative organ shall, for the purpose of ensuring the smooth implementation of measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures and measures for restoration from nuclear emergency by a local government under the provisions of this Act, make recommendations and give advice to said local government and take other appropriate measures with regard to the affairs under the jurisdiction of said local government.
- 原子力災害対策本部に、緊急事態応急対策実施区域(第十五条第二項第一号に掲げる区域(第二十条第五項の規定により当該区域が変更された場合にあっては、当該変更後の区域)をいう。以下同じ。)において当該原子力災害対策本部長の定めるところにより当該原子力災害対策本部の事務の一部を行う組織として、原子力災害現地対策本部を置く。この場合においては、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第百五十六条第四項の規定は、適用しない。
- Local nuclear emergency response headquarters shall be established within the nuclear emergency response headquarters as an organization which conducts part of the affairs of said nuclear emergency response headquarters in the emergency response measures implementation area (which means the area listed in Article 15, paragraph 2, item (i) (in the case where said area has been changed pursuant to the provisions of Article 20, paragraph 5, the area after said change); the same shall apply hereinafter) as specified by the director-general of said nuclear emergency response headquarters. In this case, the provisions of Article 156, paragraph 4 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) shall not apply.
- 国及び地方公共団体は、児童買春の相手方となったこと、児童ポルノに描写されたこと等により心身に有害な影響を受けた児童について専門的知識に基づく保護を適切に行うことができるよう、これらの児童の保護に関する調査研究の推進、これらの児童の保護を行う者の資質の向上、これらの児童が緊急に保護を必要とする場合における関係機関の連携協力体制の強化、これらの児童の保護を行う民間の団体との連携協力体制の整備等必要な体制の整備に努めるものとする。
- In order to enable proper protection based on expert knowledge with regard to children who have suffered physical and mental damage as a result of having been a party to child prostitution or of having been depicted in child pornography, the national and local governments shall endeavor to establish and improve the systems necessary for promoting research and studies, improve the quality of those protecting such children, reinforce the systems of cooperation and liaison among the administrative organs in cases where there is urgent need of protection, and arrange systems of cooperation and liaison with private organizations.
- 裁判所 は、緊急の必要があると認めるときは、公正取引委員会の申立てにより、第三条、第六条、第八条第一項、第九条第一項若しくは第二項、第十条第一項、第十一 条第一項、第十三条、第十四条、第十五条第一項、第十五条の二第一項、第十六条第一項、第十七条又は第十九条の規定に違反する疑いのある行為をしている者 に対し、当該行為、議決権の行使若しくは会社の役員の業務の執行を一時停止すべきことを命じ、又はその命令を取り消し、若しくは変更することができる。
- The court may, upon petition by the Fair Trade Commission, where it finds the matter to be one of urgent necessity, order the person doing an act suspected of violating the provisions of Article 3, Article 6, paragraph 1 of Article 8, paragraph 1 or 2 of Article 9, paragraph 1 of Article 10, paragraph 1 of Article 11, Article 13, Article 14, paragraph 1 of Article 15, paragraph 1 of Article 15-2, paragraph 1 of Article 16, Article 17, or Article 19 to temporarily suspend the said act, the exercise of voting rights, or the operating of business as an officer in a corporation, or may rescind or modify such order.
- 特定の者が自己の計算において所有している議決権と当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、申請者(個人を除く。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(当該特定の者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該特定の者
- A particular person whose total number of voting rights held by said person on the person's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said particular person due to a close relationship with said particular person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, or by persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said particular person, are one-third or more of the voting rights of the applicant (excluding individuals) (including cases where said particular person does not hold any voting rights on the person's own account)
- 消防長、消防署長その他の消防吏員は、防火対象物において火災の予防に危険であると認める行為者又は火災の予防に危険であると認める物件若しくは消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者若しくは占有者で権原を有する者(特に緊急の必要があると認める場合においては、当該物件の所有者、管理者若しくは占有者又は当該防火対象物の関係者。次項において同じ。)に対して、第三条第一項各号に掲げる必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- A fire chief, fire station chief or other firefighter may order a person who is committing an act that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures, or the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective within a property under fire prevention measures or of an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities within a property under fire prevention measures (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the owner, manager or possessor of said object or the person concerned with said property under fire prevention measures; the same shall apply in the following paragraph), to take the necessary measures listed in the items of Article 3, paragraph (1).
- 主務大臣は、第十 二条の主務省令の制定又は前条第一項の確認の日以降における遺伝子組換え生物等に関する科学的知見の充実により施設等の外への遺伝子組換え生物等の拡散を 防止するため緊急の必要があると認めるに至ったときは、第十二条の主務省令により定められている拡散防止措置を執って第二種使用等をしている者、若しくは した者又は前条第一項の確認を受けた者に対し、当該拡散防止措置を改善するための措置を執ることその他の必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
- The competent minister may, when it has come to be recognized that, due to the progress of scientific knowledge concerning living modified organisms after the date of establishment of the ordinance of the competent ministries in Article 12 or the confirmation in paragraph (1) of the preceding Article, urgency is necessary in order to prevent dispersal of living modified organisms outside Facilities, order a person who is making or has made Type 2 Use with containment measures stipulated in the ordinance of the competent ministries in Article 12, or a person who has received the confirmation in paragraph (1) of the preceding Article, to take measures to improve said containment measures or to take other necessary measures.
- 個人情報取扱事業者は、前項の規定にかかわらず、本人との間で契約を締結することに伴って契約書その他の書面(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録を含む。以下この項において同じ。)に記載された当該本人の個人情報を取得する場合その他本人から直接書面に記載された当該本人の個人情報を取得する場合は、あらかじめ、本人に対し、その利用目的を明示しなければならない。ただし、人の生命、身体又は財産の保護のために緊急に必要がある場合は、この限りでない。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when a business operator handling personal information acquires such personal information on a person as is written in a contract or other document (including a record made by an electronic method, a magnetic method, or any other method not recognizable to human senses. hereinafter the same shall apply in this paragraph.) as a result of concluding a contract with the person or acquires such personal information on a person as is written in a document directly from the person, the business operator shall expressly show the Purpose of Utilization in advance. However, this provision shall not apply in cases in which the acquisition of personal information is urgently required for the protection of the life, body, or property of an individual.
- 申請者が自己の計算において所有している議決権と申請者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより申請者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び申請者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、他の法人又は法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるもの(以下この条において「法人等」という。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(申請者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該他の法人等
- Another juridical person or an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator (referred to as the 'Juridical Person' in this Article) where the total number of voting rights held by the applicant on the applicant's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant due to having a close relationship with the applicant in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, accounting for one-third or more of the voting rights of said other Juridical Person (including cases where the applicant does not hold any voting rights on the applicant's own account)
- 当初、こうした政策は元寇などによって混乱する社会秩序の回復を図りたい鎌倉幕府の政策と軌を一にするもの(安達泰盛による幕政改革も「弘安徳政」と呼ばれている)であったが、やがて徳政の本格化とともに朝廷の威信回復の考えが旧体制(鎌倉幕府以前への)復帰を模索する動きに結び付けられるようになると、鎌倉幕府は皇位継承における両統迭立政策を名目とした政治介入を行い、亀山・伏見両上皇の院政停止を行った事から朝幕間に緊張状態を生み、やがて後醍醐天皇の親政に至ってついに鎌倉幕府に対する討幕運動へと転化することになったのである。
- Initially, these reforms were in agreement with the Kamakura bakufu's policies to recover public order after confusion due to Mongolian attempts to invade Japan, etc. (the bakufu reforms by Yasumori ADACHI are also called 'Koan-Tokusei'), but when the scale of tokusei was enlarged and consideration of reversion to the old system (before the Kamakura bakufu) became linked with the idea of recovering the authority of the Imperial Court, the Kamakura bakufu used Ryoto tetsuritsu policies for the Imperial succession as a reason to intervene politically and terminated the cloistered governments of Retired Emperors Kameyama and Fushimi, causing tension between the bakufu and the Imperial Court, leading to Emperor Godaigo's direct governance, which eventually transformed into the movement to overthrow the Kamakura bakufu.
- こ の法律は、司法を通じて権利利益が適切に実現されることその他の求められる役割を司法が十全に果たすために公正かつ適正で充実した手続の下で裁判が迅速に 行われることが不可欠であること、内外の社会経済情勢等の変化に伴い、裁判がより迅速に行われることについての国民の要請にこたえることが緊要となってい ること等にかんがみ、裁判の迅速化に関し、その趣旨、国の責務その他の基本となる事項を定めることにより、第一審の訴訟手続をはじめとする裁判所における 手続全体の一層の迅速化を図り、もって国民の期待にこたえる司法制度の実現に資することを目的とする。
- With regard to the expediting of trials, since it is essential to conduct trials expeditiously under fair, appropriate and adequate proceedings in order for rights and interests to be properly realized through the judiciary, and for all other roles required of the judiciary to be fulfilled, and in addition, in line with the changes in social and economic conditions both in Japan and abroad, since there is an urgent need to respond to requests from the people for trials to be conducted expeditiously, the objective of this Act shall be to further expedite the overall proceedings of the courts, including the litigation proceedings in the first instance by providing for the purpose, responsibility of the state and other basic matters, which accordingly will contribute to realizing a judicial system that responds to the expectations of the people.
- 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第七条第一項及び第二項(排除措置)(第八条の二第二項(事業者団体による既往の違反行為に対する措置)及び第二十条第二項(既往の不公正な取引方法に対する措置)において準用する場合を含む。)、第八条の二第一項及び第三項(事業者団体に対する排除措置)、第二十条第一項(不公正な取引方法に係る排除措置)、第七十条の十三第一項(裁判所の緊急停止命令又はその変更・取消し)並びに第七十四条(告発・不起訴処分の報告)の規定は、第一項の認定を受けた公正競争規約及びこれに基づいてする事業者又は事業者団体の行為には、適用しない。
- The provisions of Article 7 (Elimination measures) (1) and (2) (including cases applicable mutatis mutandis under Article 8-2 (Elimination measures against trade associations) (2) and Article 20 (Elimination measures against unfair trade practices) (2)), Article 8-2 (1) and (3), Article 20 (1), Article 70-13 (Urgent temporary suspension order or change or rescission thereof by court) (1) and Article 74 (Accusation and report on non-prosecution) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade shall not be applied to the fair competition code that has been authorized under paragraph (1), and to such acts of entrepreneurs or a trade association as have been done in accordance therewith.
- 申請者(個人を除く。)の主要議決権所有者(特定の者が自己の計算において所有している議決権と当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、申請者の議決権の十分の一以上を占めている場合(当該特定の者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該特定の者をいう。第十二条第一項第五号において同じ。)の氏名又は名称、住所及び所有する議決権の割合
- The name, address and the proportion of voting rights held by the main voting rights holder(s) (the main voting rights holder means a particular person whose total number of voting rights held on the person's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said person or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said person due to a close relationship with said person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters accounting for one-tenth or more of the voting rights of the applicant (including cases where said particular person does not hold any voting rights on the person's own account); the same shall apply in Article 12, paragraph 1, item 5) of the applicant (excluding individuals)
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため緊急の必要があると認めるときは、同項に規定する者に対し、次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設又は使用施設の使用の停止、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の所在場所の変更その他核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずることを命ずることができる。
- When, in the case set forth in paragraph (1), the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it urgently necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or a reactor, he/she may order the person provided in said paragraph to suspend use of the refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility or waste storage facility, or usage facility, in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of the following items, move the nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, or take any other measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or reactors.
- イーター機構は、イーターの実験的な運転における最終段階の後五年以内又は権限のあるフランスの当局と合意する場合にはそれより短い期間内に、イーター施設をイーター機構と権限のあるフランスの当局との間で合意し、及び必要に応じて改定する状態にし、その後、イーター機構は、イーター施設の廃止のために基金及びイーター施設を権限のあるフランスの当局に引き渡す。この目的のため、除染期が終了する前に、イーター機構は施設及び廃止措置基金の状態に関する完全な報告書を権限のあるフランスの当局に提出する。フランスの当局は、イーター機構との緊密な協力の下、独立した専門家による再調査を実施するかもしれない。
- Following the final phase of experimental operations of ITER, the ITER Organization shall, within a period of five years, or shorter if agreed by the competent French authorities, bring the ITER facilities into such conditions as are to be agreed and updated as necessary between the ITER Organization and the competent French authorities, following which the ITER Organization shall hand over to the competent French authorities the Fund and the ITER facilities for their decommissioning. For this purpose, before the end of the deactivation phase, the ITER Organization shall provide to the competent French authorities a complete report on the conditions of the installations and the decommissioning fund. French authorities shall have the possibility to set up a review with independent experts, in close cooperation with the ITER Organization.
- 消防長又は消防署長は、火災予防のために必要があるときは、関係者に対して資料の提出を命じ、若しくは報告を求め、又は当該消防職員(消防本部を置かない市町村においては、当該市町村の消防事務に従事する職員又は常勤の消防団員。第五条の三第二項を除き、以下同じ。)にあらゆる仕事場、工場若しくは公衆の出入する場所その他の関係のある場所に立ち入つて、消防対象物の位置、構造、設備及び管理の状況を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。ただし、個人の住居は、関係者の承諾を得た場合又は火災発生のおそれが著しく大であるため、特に緊急の必要がある場合でなければ、立ち入らせてはならない。
- A fire chief or fire station chief, when it is necessary for fire prevention, may order a person concerned to submit information materials or request a person concerned to make reports, or have his/her fire defense personnel (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, an official engaged in the fire service affairs of the municipality or a full-time fire corps volunteer of the municipality; the same shall apply hereinafter, except in Article 5-3, paragraph (2)) enter any place of work, factory or place with public access or any other place concerned, and inspect the position, structure equipment or the status of the management of the property under fire defense measures or ask questions of any related person; provided, however, that the fire chief or fire station chief shall have no person enter an individual's residence unless the person concerned gives consent or there is a particularly urgent necessity for such entry due to an extremely high fire risk.
- 消防長又は消防署長は、火災の予防に危険であると認める物件又は消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者又は占有者で権原を有するものを確知することができないため、これらの者に対し、前項の規定による必要な措置をとるべきことを命ずることができないときは、それらの者の負担において、当該消防職員に、当該物件について第三条第一項第三号又は第四号に掲げる措置をとらせることができる。この場合においては、相当の期限を定めて、その措置を行うべき旨及びその期限までにその措置を行わないときは、当該消防職員がその措置を行うべき旨をあらかじめ公告しなければならない。ただし、緊急の必要があると認めるときはこの限りでない。
- When a fire chief or fire station chief is unable to identify the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, and therefore unable to order these persons to take any necessary measures under the provision of the preceding paragraph, he/she may have his/her fire defense personnel take the measures listed in Article 3, paragraph (1), item (iii) or item (iv) with regard to said object, at the expense of said person. In this case, the fire and fire station chief shall, in advance, set a reasonable time limit and give public notice to the effect that such measures should be implemented by said time limit and that if the measures have not been implemented by said time limit, his/her fire defense personnel will implement the measures; provided, however, that this shall not apply when it is found that there is an urgent necessity.
- 消防長又は消防署長は、防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況について、火災の予防に危険であると認める場合、消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める場合、火災が発生したならば人命に危険であると認める場合その他火災の予防上必要があると認める場合には、権原を有する関係者(特に緊急の必要があると認める場合においては、関係者及び工事の請負人又は現場管理者)に対し、当該防火対象物の改修、移転、除去、工事の停止又は中止その他の必要な措置をなすべきことを命ずることができる。ただし、建築物その他の工作物で、それが他の法令により建築、増築、改築又は移築の許可又は認可を受け、その後事情の変更していないものについては、この限りでない。
- Where a fire chief or fire station chief finds the position, structure equipment or the status of the management of a property under fire prevention measures to be dangerous from a fire prevention perspective, finds them to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, or finds that they will endanger human life once a fire occurs, or finds other necessities arising from a fire prevention perspective, he/she may order the person concerned who holds title (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the person concerned and the contractor of a construction work or site manager) to improve, relocate or remove said property under fire prevention measures or suspend or stop the construction work thereof or take any other necessary measures; provided, however, that this shall not apply to a building or other structure for which permission or authorization for the construction, extension, reconstruction, or relocation and reconstruction has been granted under other laws and regulations and where there has been no change in the circumstances thereafter.
- 委員会は、食品の安全性 の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、関係各大臣に対し、独立行政法人国立健康・栄 養研究所法(平成十一年法律第百八十号)第十三条第一項の規定による求め又は独立行政法人農林水産消費安全技術センター法(平成十一年法律第百八十三号) 第十二条第一項、独立行政法人農業・食品産業技術総合研究機構法(平成十一年法律第百九十二号)第十八条第一項、独立行政法人農業環境技術研究所法(平成 十一年法律第百九十四号)第十三条第一項若しくは独立行政法人水産総合研究センター法(平成十一年法律第百九十九号)第十五条第一項の規定による要請をす るよう求めることができる。
- The Commission may request that relevant ministers make a demand in accordance with the provisions of Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute of Health and Nutrition Act (Act No. 180 of 1999) or a request in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Food and Agricultural Materials Inspection Center Act (Act No. 183 of 1999), Article 18, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Agriculture and Food Research Organization Act (Act No. 192 of 1999), Article 13, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, National Institute for Agro-Environmental Sciences Act (Act No. 194 of 1999), or Article 15, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agency, Fisheries Research Agency Act (Act No. 199 of 1999), if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage to the ensuring of Food safety.
- 原子力事業者は、その原子力事業所ごとに、主務省令で定めるところにより、当該原子力事業所における原子力災害予防対策、緊急事態応急対策及び原子力災害事後対策その他の原子力災害の発生及び拡大を防止し、並びに原子力災害の復旧を図るために必要な業務に関し、原子力事業者防災業務計画を作成し、及び毎年原子力事業者防災業務計画に検討を加え、必要があると認めるときは、これを修正しなければならない。この場合において、当該原子力事業者防災業務計画は、災害対策基本法第二条第十号に規定する地域防災計画及び石油コンビナート等災害防止法第三十一条第一項に規定する石油コンビナート等防災計画(次項において「地域防災計画等」という。)に抵触するものであってはならない。
- A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, prepare a nuclear operator emergency action plan with regard to its measures to prevent nuclear emergency, emergency response measures, and measures for restoration from nuclear emergency and other duties that are necessary for preventing the occurrence and progression (expansion) of a nuclear disaster and for promoting nuclear disaster recovery efforts, with respect to each of its nuclear sites, and review its nuclear operator emergency action plan every year and revise it if revision is found to be necessary. In this case, said nuclear operator emergency action plan shall not conflict with either any regional disaster prevention plan prescribed in Article 2, item (x) of the Basic Act on Disaster Control Measures or any disaster prevention plan for petroleum industrial complexes and other petroleum facilities prescribed in Article 31, paragraph 1 of the Act on the Prevention of Disasters in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities (referred to as a 'regional disaster prevention plan, etc.' in the next paragraph).
- 財務大臣は、法第九条第一項の規定に基づき、通貨の安定を図るため緊急の必要があると認める場合において、次の各号に掲げる者に対し当該各号に定める資本取引(法第二十条に規定する資本取引をいう。以下同じ。)に係る取引の停止を命ずるときは、第一号に定める取引にあつては告示により、第二号又は第三号に定める取引にあつては第二号又は第三号に掲げる者に対する通知により、その停止を命ずる取引の範囲を指定してするものとする。ただし、第一号に掲げる者が行う同号に定める取引にあつては、その停止を命ずる取引の範囲の指定を告示により行うこととした場合には法の目的を達成することが困難になると財務大臣が認めるときは、当該取引の範囲の指定は、財務省及び日本銀行における掲示その他の財務省令で定める適切な方法により、することができるものとする。
- When the Minister of Finance orders, pursuant to Article 9, paragraph (1) of the Act, those listed in the following items to suspend transactions pertaining to capital transactions prescribed respectively in those items (meaning capital transactions prescribed in Article 20 of the Act; the same shall apply hereinafter) in the cases where he/she finds it urgently necessary for the purpose of maintaining the stability of currency, he/she shall do so designating the scope of transactions subject to the suspension order by a public notice for transactions prescribed in item (i) or by a notice to those listed in item (ii) or (iii) for transactions prescribed in item (ii) or (iii); provided, however, that with regard to transactions prescribed in item (i) which are conducted by those listed in the said item, when the Minister of Finance finds that it would be difficult to achieve the purpose of the Act if the scope of transactions subject to the suspension order is designated by a public notice, the scope of the transactions may be designated by a posting at the Ministry of Finance and the Bank of Japan or other method specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.