絵: 1000 Terms and Phrases
- 智絵
- Satoe
- Chie
- Chika
- Tomoe
- あぶな絵
- suggestive or indecent picture
- 絵付成形
- foil decorating
- molded-in foil decoration
- 三宝絵詞
- Sanpo-e (a Japanese literary collection of Buddhist narratives)
- 絵因果経
- E Ingakyo (Illustrated Sutra of Cause and Effect)
- 展示絵画
- The Pictures Exhibited
- (絵画)
- Paintings:
- (Paintings)
- 渡部絵美
- Watanabe Emi (1960-)
- Emi Watanabe
- 湯山絵梨
- Yuyama Eri (h) (1980.8.1-)
- 半井小絵
- Nakarai Sae (h) (1972.12.26-)
- 谷口絵梨
- Taniguchi Eri (h) (1979.6.1-)
- 瀧山雪絵
- Takiyama Yukie (h) (1975.1.26-)
- 相川梨絵
- Aikawa Rie (h) (1977.6.10-)
- 村瀬絵美
- Murase Emi (h) (1968.5.9-)
- 村川絵梨
- Murakawa Eri (h) (1987.10.4-)
- 田中千絵
- Tanaka Chie (h) (1981.8.17-)
- Chie Tanaka
- 田口理絵
- Taguchi Rie (h) (1978.12.14-)
- 町本絵里
- Machimoto Eri (1983.8.14-)
- 中沢初絵
- Nakazawa Hatsue (h) (1967.6.29-)
- 中野理絵
- Nakano Rie (h) (1973.1.3-)
- 武内絵美
- Takeuchi Emi (h) (1976.11.22-)
- 北村仁絵
- Kitamura Kimie (real name of Inoue Harumi) (1974.9.23-)
- 和田絵梨奈
- Wada Erina (h) (1985.10.13-)
- 法華経絵巻
- Illustrated Scroll of the Lotus Sutra
- 日之内絵美
- Hinouchi Emi (h) (1982.9.7-)
- 藤田絵美子
- Fujita Emiko (h) (1970.6.15-)
- 湯原麻利絵
- Yuhara Marie (h) (1978.12.4-)
- 入絵加奈子
- Irie Kanako (h) (1969.3.27-)
- 大橋絵里加
- Oohashi Erika (h) (1988.12.23-)
- 津田絵理奈
- Tsuda Erina (h) (1987.2.24-)
- 長谷部絵美
- Hasebe Emi (h) (1987.11.21-)
- 田島絵里香
- Tajima Erika (1979.11-)
- 矢内理絵子
- Yauchi Rieko (h) (1980.1.10-)
- 芳賀絵巳子
- Haga Emiko (h) (1970.10.14-)
- 絵画完成検査
- picture completion test
- 絵画統覚検査
- thematic apperception test
- 版画、浮世絵
- Block print and Ukiyoe (Japanese woodblock prints).
- 千鳥蒔絵面箱
- A gold-lacquered box with plovers drawn on it
- 夕顔蒔絵硯箱
- Writing Box with Yugao (morning glory family), Makie-lacquerware
- 塩山蒔絵硯箱
- Inkstone Case with Poetic Scene of Shio no Yama in Makie
- 近世日本絵画
- Early Modern Japanese Paintings
- 大津絵の藤娘
- Fuji Musume in Otsu-e
- おすすめ絵文字
- Featured emoticons
- まちづくり絵本
- community invigoration picture book
- 蓬莱山蒔絵硯箱
- Inkstone Case with Mount Penglai in Makie
- 錦絵ギャラリー
- Nishiki-e (woodblock prints in full color) gallery
- 日本浮世絵協会
- Japan Ukiyo-e Society
- 大津絵の画題。
- A subject of the Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture).
- 鳥羽絵を含む。
- Tobae was included.
- 漫画 絵手本。
- Comics: Etehon (art manuals).
- 浮世絵の「色」
- 'The colors' of Ukiyoe
- 四枚の絵画テスト
- four-picture test
- 親鸞聖人絵像画讃
- Words of praise on the portrait of the holy priest Shinran
- 徐熙の《鷺の絵》
- 'Painting of egret' by Joki
- 紙本著色絵因果経
- Shihon Chakushoku E Ingakyo (Color painting on paper of illustrated Sutra of Past and Present Cause and Effect)
- Color on Paper Eingakyo
- 名所絵 風景画。
- Meishoe Landscape drawings
- 浮世絵版画制作法
- The production method for Ukiyoe woodblock prints
- 絵画欲求不満テスト
- picture frustration test
- 紙本着色仏鬼軍絵巻
- Color painting picture scroll of Bukkigun
- 水彩、アクリル絵具
- Watercolor and acrylic paint
- 清絵原図(水路部の)
- original sheet
- 彼が皿絵を見ている。
- He is looking at the picture on the plate.
- 皆で一枚の絵を描く。
- We draw a picture together.
- 形態は、木像・絵像。
- The form is a wooden statue or painted image.
- 絵画にも秀でていた。
- He also excelled at painting.
- 紙本著色羅什三蔵絵伝
- Picture Scroll Biography of Kumarajiva, color painting on paper (Kumarajiva: an Indian scholar-monk)
- 室町水墨画・中世絵画
- Muromachi-Suiboku-ga (Ink landscape paintings in the Muromachi Period)/ Middle Ages paintings
- 若狭国鎮守神人絵系図
- Tutelary Deities and Administrators of Wakasa Province
- 仏画・垂迹画・大和絵
- Buddhist painting/Suijaku (Shinto-Buddhist unity) art/Yamato-e
- - お絵かき、ぬり絵
- Picture drawing, and coloring
- 紙本著色是害房絵 2巻
- Color painting on silk, Zegaibo-e (painting of Zegaibo, the Goblin): 2 volumes.
- 園城寺境内絵図 12幅
- Illustrated Diagram of Onjo-ji Temple 12 scrolls
- 相撲絵相撲を描いた絵。
- Sumoue: Pictures depicting Sumo.
- 有名絵師のものもある。
- Some were for famous Eshi painters.
- 環境白書表紙絵コンクール
- White Paper on the Environment Cover Page Illustration Contest
- 彼がXを絵に描きました。
- He drew a picture of X.
- (当時の物は、絵巻物。)
- (the initial one was a picture scroll)
- 絵を浄賀法眼に描かせる。
- He got Joga Hogen to draw pictures.
- 私がXを絵に表しました。
- I expressed X in a picture.
- 色絵釘隠 21箇 伝仁清
- Iroe Kugikakushi (decorative ceramic cover for the head of nail in overgrazed enamels) 21 pieces, Attributed to Ninsei
- 糸井文庫浮世絵展示エリア
- Exhibition on Ukiyoe (Japanese woodblock prints) from the Itoi Bunko Library
- 蒔絵、螺鈿、彫金、紙工芸
- Makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder), Raden (mother-of-pearl inlay work), metal carving, and traditional paper art
- 絵に描いたように非常美しい
- pretty as a picture
- 絵を描いた土器が多数出土。
- A lot of earthen vessels with pictures drawn on them were unearthed.
- 父は絵師藤原(春日)基光。
- His father was a painter, FUJIWARA (KASUGA) no Motomitsu.
- 色絵鱗波文茶碗 野々村仁清
- Ceramic Tea Bowl with scale sattern in overglaze enamels by Ninsei NONOMURA
- 練上手志野橋絵茶碗 銘猛虎
- Neriagede-Shino-hashie-chawan (Shino china-cup with a bridge drawn on it, made using a neriagede technique) with an inscription of 猛虎 (moko: a fierce tiger)
- 絵具は、膠水で溶いて使う。
- Paint is dissolved in glue solution.
- 見立絵古典作品のパロディ。
- Mitate-e: Parodies of classical works.
- 団扇絵うちわに張られる絵。
- Uchiwae: Pictures to be pasted on fans.
- 花の絵に皆で色を塗りました。
- We all painted a picture of the flower together.
- 芦手絵和漢朗詠抄 藤原伊行筆
- Ashide E Wakan Roei Sho (Wakan Roeishu Anthology), by FUJIWARA no Koreyuki
- 紙本著色辟邪絵(へきじゃえ)
- Hekija-e (Exorcist Scroll), color painting on paper
- ○白描絵料紙金光明経 巻第三
- ○Golden Light Sutra (Konkomyo-kyo), Volume 3, with Hakubyo (Black and White Ink) Painting
- 戯画 面白おかしく描いた絵。
- Caricature: Pictures comically drawn.
- 東海道張交図絵(歌川広重)。
- Toukaido-harimazezue (Hiroshige UTAGAWA)
- 阿弥陀如来(絵像の後光は7本)
- Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (with seven halo in the picture image)
- 金泥絵料紙墨書孝明天皇宸翰御製
- Kindei Eryoshi Bokusho Komei Tenno Shinkan Gyosei (autographed writing of poems and letters in Indian ink on gold painted paper by Emperor Komei)
- 白描絵料紙墨書金光明経 巻第三
- Hakubyoeryoshi Bokusho Konkomyokyo (Konkomyokyo Sutra on Paper Decorated with Line Drawings:Volume 3)
- ○芦手絵和漢朗詠抄 藤原伊行筆
- ○Poems from Wakan Roeishu (Collection of Japanese and Chinese Verses) on Paper with Design of Reeds
- 藤娘は、大津絵同様の姿で踊る。
- Fuji Musume dances are performed in costumes similar to that of the Otsu-e.
- 疱瘡絵天然痘を防ぐための護符。
- Hoso-e: Charms to avert smallpox.
- 蓮唐草蒔絵経箱 福井・神宮寺旧蔵
- Sutra Box with Lotus Arabesques, previously possessed by Jingu-ji Temple in Fukui
- 子供絵子供の遊ぶ様子を描いた絵。
- Kodomoe: Pictures depicting children at play.
- 鯰絵安政の大地震後に登場した絵。
- Namazue: Pictures that appeared after the Ansei Great Earthquakes.
- 複雑な絵柄であるほど金額が上がる。
- More complex drawings pay put more money.
- 鳥羽絵 手足の長い人物を描く戯画。
- Tobae: Caricatures depicting long-limbed human characters.
- 絵画、版画、彫刻その他の美術の著作物
- paintings, engravings, sculptures and other artistic works;
- 白描絵料紙金光明経(京都国立博物館)
- Golden Light Sutra on Paper Decorated with Line Drawings (Kyoto National Museum)
- どの絵も複数の陶板で構成されている。
- The pictures are made on more than one ceramic plate.
- 絵入りだが、内容も比較的読本に近い。
- There were pictures but the content was comparable with a book meant solely for reading.
- It had illustrations but was more similar to the Yomihon in its contents.
- 死絵有名人が他界した際に出される絵。
- Shinie: Woodblock prints issued as the deaths of celebrities.
- インスタント メッセージに絵文字を表示
- Display Emoticons in Instant Messages
- 『本願寺上人伝絵』(初稿本)消失する。
- 'Hongan-ji Shonin Dene' (first version) was lost.
- 日本画・浮世絵の描き手としての「絵師」
- Eshi as a Japanese painting and ukiyo-e painter
- 赤:アニリン赤(洋紅) - 開化絵など
- Red: Aniline red (cochineal) - Kaikae, etc.
- 鶴図下絵和歌巻 俵屋宗達画、本阿弥光悦書
- Anthology with Crane, Painting by Sotatsu TAWARAYA; calligraphy by Koetsu HONAMI
- 大津絵に題をとった長唄、日本舞踊の演目。
- A nagauta (long epic song with shamisen accompaniment) derived from Otsu-e, and finally, also a number in Classical Japanese dance.
- 張交絵 一枚の紙に色んな絵をいれたもの。
- Harimaze-e: Works on which several pictures were drawn on a single sheet of paper.
- 彼がその写真を18日の絵日記に使いました。
- He used the photo for the photo diary on the 18th.
- 3階- テーマ展示室、近世、近代絵画の展示
- Third floor: theme exhibition room, display of recent, modern paintings
- 伏見御殿の襖絵 - 福山城(広島県福山市)
- Fushimi Goten Fusuma Painting - Fukuyama-jo Castle (Fukuyama City, Hiroshima Prefecture)
- 粉地彩絵八角几(ふんじさいえのはっかくき)
- Funji Saie no Hakkakuki
- 他の絵の精には座頭、天神、奴、船頭がある。
- The other spirits of pictures include, zato (the leader of a troupe), tenjin (heavenly gods), yakko (varlet), and sendo (boatman).
- 土絵具その他は、この方法で溶いて使用する。
- How to dissolve and use earth pigments and other colors.
- 「東海道五十三次 絵本駅路鈴」(葛飾北斎)
- 'Tokaido Gojusan-tsugi, Ehon ekironosuzu' (Hokusai KATSUSHIKA)
- 田舎では錦絵といえばこれを指すほどの主流。
- They were so prevalent in the countryside that Nishikie virtually meant shunga.
- 長崎絵長崎で見られる異国の文化を描いた絵。
- Nagasakie: Pictures depicting the foreign cultures that were seen in Nagasaki.
- 略して三宝絵(さんぼうえ)とも呼ばれている。
- It is also called Sanbo-E for short.
- 家の壁にはハートマークや花の絵が描かれます。
- Heart shapes and flower pieces are painted on the walls of the house.
- 大江山に伝わる鬼退治伝説の絵巻物などを展示。
- Picture scrolls containing legends of capturing and punishing Oni in Mt. Oe are on display.
- 子供の玩具としての鬼の面や絵本、紙芝居など。
- Toy masks of Oni, picture books, and picture story cards are on display.
- 中世の絵巻物などに庶民の町屋が描かれている。
- Machiya houses of the common people in urban areas are depicted on picture scrolls and others in the early feudal period.
- 錦絵が誕生した明和2年から文化3年頃をさす。
- This refers to the period from 1765, when Nishikie (print) was born, to around 1806.
- 古いものでは美しい蒔絵が施されたものもある。
- Some old products were decorated with makie.
- 横浜絵横浜市を舞台にした異国情緒あふれる絵。
- Yokohama-e: Pictures full of the exotic atmosphere of Yokohama.
- 台の部分には豪華な金蒔絵などが施されることも。
- To the base board, gorgeous gold-sprinkled lacquerware is sometimes provided.
- 役者絵 歌舞伎役者などの人気役者を描いたもの。
- Yakushae: Pictures depicting popular Kabuki actors and so on.
- この絵図には四方に牛蒡積みの石垣が描かれている。
- This depicts gobozumi (stone walls comprised of roughly cut or naturally formed rocks that are shaped like a burdock) stone walls on four sides.
- 20鏡板(かがみいた) 大きな松の絵が描かれる。
- 20 Kagamiita (the back board): There is a painting of a large pine tree.
- 初期の墨1色で摺ったものは「墨摺絵」と呼ばれる。
- Early-stage works printed in a single color with India ink were referred to as 'Sumizurie.'
- 廊下には上村松園、前田青邨らの絵画が飾られている。
- The paintings of Shoen UEMURA, Seison MAEDA and so on are put on the wall of the corridor.
- 本尊は、本山より取り寄せた掛軸(絵像) とされる。
- Its main image should be a hanging scroll (a painting image) obtained from the head temple.
- 壁にはパブロ・ピカソや竹久夢二などの絵画が掛かる。
- On the walls hang paintings of Pablo PICASSO, Yumeji TAKEHISA, and other artists.
- 北野天満宮絵馬所 (建立当初は木賊葺、現在は瓦葺)
- The Emadokoro (a hall where special plates for prayer are placed) of Kitano Tenman-gu Shrine (tokusabuki was used when the hall was build initially, though a tiled roof is used now).
- 人物を串刺しにしているような絵になってしまうため。
- This is because the photograph looks as if the person is on a skewer.
- 武者絵 伝説や伝奇、歴史に登場する武者が描かれる。
- Mushae: warriors, who had appeared in legends, fantastic tales and history, were depicted.
- 絵画、彫刻その他の美術工芸品及びメダルその他の収集品
- paintings, sculptures, and other art and craft works, as well as medals and other collectibles
- 右上資料画像の図のような輪廻を表した絵ではそれぞれ、
- In the picture depicting the wheel of life, such as the one shown in upper right,
- 絵画土器 - 弥生土器にヘラ状の道具で描いた線刻画。
- Picture-drawn earthen vessels: line drawing carved on vessels with a spatulate tool.
- 童画(どうが)とは大人が子供向けに描いた絵画である。
- The term Doga means pictures drawn by adults for children.
- 小説、論文、絵画、写真、プログラムその他の著作物の制作
- Production of novels, papers, pictures, photographs, programs and other works.
- これらの部屋の障壁画は宮廷絵師の土佐派が担当している。
- These rooms have paintings on the wall by Tosa school, the official painters at the Imperial Palace.
- 絵草紙(絵双紙)または単に絵本と呼ばれることもあった。
- Another genre of simple picture books called 'ezoshi' also existed.
- It was sometimes called Ezoshi or just Ehon (picture book).
- 共同作業の作品だが、絵師の名だけが残される風習がある。
- Although Ukiyoe were collaborative works, customarily only the names of Eshi painters were remembered.
- 浮世絵を描く人を浮世絵師、または絵師(画工)と呼んだ。
- Persons who drew Ukiyoe were called Ukiyoe artists or Eshi painters (Edakumi [a painter]).
- いずれも文章を指す用語が絵を指すように転じたとされる。
- Both theory explain that a word meaning texts changed to mean pictures.
- 楼閣などの建物・動物・人物の絵画を土器に描く風習の確認。
- A custom of drawing buildings such as towers, animals and persons on earthen vessels was verified.
- 讃岐入道集 附柳流水鴛鴦蒔絵箱 - 歌人藤原顕綱の家集。
- A waka poem collection by Sanuki Nyudo with a gold-lacquered box on which willow, water, and mandarin ducks were drawn: a waka poem collection by FUJIWARA no Akitsuna, a waka poet
- その他、藤娘の姿は日本人形や羽子板の押絵にも用いられる。
- Additionally, Fuji Musume is used in the making of Japanese dolls and in raised cloth pictures for hagoita (battledore).
- 人物の後ろに浮世絵などの日本の絵画がちりばめられている。
- The background of the portrait includes Japanese pictures such as ukiyoe.
- 鳥居清信の時代になると墨摺絵に筆で着色したものが現れる。
- When the days of Kiyonobu TORII began, there appeared a type of Sumizurie colored with ink brush.
- 豆大師-紙に33体の豆粒のような大師像を表わした絵である。
- Mame Daishi - It is a painting that depicts 33 bean-sized images of Jie Daishi on paper.
- 三宝絵詞(さんぼうえことば)は、平安時代中期の仏教説話集。
- Sanbo-ekotoba is a collection of Buddhist tales compiled in the middle of the Heian period.
- 廟堂再建の際にしたためられた親鸞聖人絵像の画讃は寂如の作。
- Jakunyo wrote words of praise on the portrait of the holy priest Shinran at the time of reconstruction of the Mausoleum.
- 漆金薄絵盤(香印坐)(うるしきんぱくえのばん、こういんざ)
- Urushi Kinpakue no Ban (Koinza): An incense holder
- 創業者の立野正一は、絵描きを目指して美術学校へ通っていた。
- The founder Shoichi TATENO attended an art school aiming to be an artist.
- 風景、歌舞伎役者や関取、または遊女の似顔絵などが描かれた。
- Landscapes, portraits of kabuki actors, Sumo wrestlers and Yujo (prostitutes) were depicted.
- この二人によって浮世絵における名所絵(風景画)が発達した。
- With these two artists, Meishoe (landscape drawing) in the category of Ukiyoe was developed.
- その埴輪の下部にヘラ書き船の絵を描いたものが3点発見された。
- Three boat drawings engraved with a spatula-like tool were found on the lower part of the restored Haniwa.
- 安土桃山時代の画家長谷川等伯の絵画や関係資料を所蔵している。
- The temple possesses the pictures painted by Tohaku HASEGAWA in the Azuchi-Momoyama period and their related materials.
- 国宝北野天神縁起絵巻(承久本)のレプリカと解説パネルを展示。
- National Treasures, Kitano Tenjin Engi scroll painting replica (Legends of Kitano-tenjin Shrine) (Jokyu-bon: Painted in the Jokyu period, early thirteenth century) and its description panel are displayed.
- 近世天守台の過渡期として『八木城古絵図』にも記載されている。
- It is also included in 'Yagi-jo Koezu' as a transition toward early modern tenshudai.
- 『八木城古絵図』よると特別の石組みがなされていた一郭がある。
- According to 'Yagi-jo Koezu,' there was one compound for which the stone walls were built using a special arrangement of stones.
- 陶磁器、磁器を使い、凝った絵付けを施した食器が広く普及した。
- Earthenware or porcelain-based tableware with complicated paintings became used widely.
- 藤娘は、大津絵の「かつぎ娘」に題をとった長唄、日本舞踊の演目。
- Fuji Musume is a song in a nagauta and a classical Japanese dance derived from the Otsu-e, 'katsugimusume.'
- 右のマネの絵はジャポネズリーの代表的なものであると考えられる。
- The picture by Manet shown in the right is thought to be typical of Japonaiserie.
- そののちは九条家や本願寺の御用絵師として京都を中心に活躍する。
- After that, he produced lots of works in Kyoto and other surrounding areas as an official painter of the Kujo family and Hongan-ji Temple.
- 絵に描いた女を見ていたずらに恋心をつのらせるようなものと評する。
- It is like feeling attracted to a picture of a woman.'
- その後、内親王の仏道の入門書として「三宝絵詞」3巻が献上された。
- Afterwards, three volumes of 'Sanbo-ekotoba' were offered to the Imperial Princess as introduction to the priesthood.
- この2つの事故のうち、前者は絵のない余白部分についた傷であった。
- Out of these two incidents, the former damaged the blank space without a picture.
- 綺麗に絵柄をカタ抜きできればお金がもらえるというシステムの屋台。
- The stalls give out money if one is able to neatly cut out the drawing.
- 絵師(えし)とは、浮世絵の原画を描くことを職業とする人間のこと。
- The term 'eshi,' written as '絵師' in Japanese, refers to those who vocationally paint original pictures for ukiyo-e (Japanese colored woodblock prints in the Edo period).
- ゴッホはこの時すでにアントウェルペンで浮世絵版画を収集していた。
- Gogh had already collected Japanese woodblock prints in Antwerp.
- 日本画(にほんが)は、絵画のジャンルのひとつで、日本独特のもの。
- Nihon-ga (Japanese style painting) is a genre of painting unique to Japan.
- また、色事を主題にした春画も、ほとんどの著名な絵師が描いている。
- As for Shunga (erotic arts) depicting love scenes, most well-known Eshi painters drew them.
- さらに紅絵に色を二、三色加えたものを紅摺絵(べにずりえ)と呼ぶ。
- Furthermore, one with a few colors being added to Benie was called Benizurie.
- 黒船から、異人文化に興味を持った人々によって、横浜絵が流行する。
- Yokohama-e (Yokohama Ukiyoe) became fashionable among people who were inspired by Kurofune (the 'black ships' of Commodore Matthew Perry) and became interested in Western cultures.
- 器には多彩な絵付けが施され、盛り付けに工夫が凝らされる(後述)。
- The dishes are painted in various ways and much effort is devoted to how food is place on them (to be described later).
- これに対して、「児童画」や「幼児画」は子供自身が描いた絵画をいう。
- Whereas, 'jidoga' or 'yojiga' means pictures drawn by children themselves.
- これに対して日本的な主題を描くものが産まれ、「大和絵」と呼ばれた。
- By comparison, drawings with Japanese themes were called 'Yamato-e.'
- また、河鍋暁斎のような狩野派の画家から浮世絵を描くものも登場する。
- Also, some artists of the Kano school, including Kyosai KAWANABE, started drawing Ukiyoe.
- 維新後は珍しい西洋建築や鉄道を描いた開化絵が横浜絵にとってかわる。
- After the Meiji Restoration, Kaika-e (enlightenment pictures), which depict rare Western architecture and railways, replaced Yokohama-e.
- 小麦粉などで作って色づけされた板の絵柄を爪楊枝や針などで削る遊び。
- It is a game in which one cuts out, with a toothpick or needle, a picture on a colored sheet made from materials such as flour.
- ジャポニズムに影響を与える一方で、浮世絵には海外からの影響もある。
- While Ukiyoe influenced Japonism, it received influence from overseas.
- 江戸時代に入ると、歌舞伎役者などをかたどった押絵羽子板が流行した。
- By the time the Edo period arrived, Hagoita racquets festooned with cloth applique-like portraits of traditional Japanese Kabuki theatre actors etc were a fad.
- 書き初め(かきぞめ)とは、年が明けて初めて毛筆で書や絵をかく行事。
- Kakizome is a festival for calligraphy and drawing pictures, during which one uses brushes for the first time since the start of the new year.
- 大型タイルに美しく豪華な上絵を描き、焼成したものをタイル絵という。
- A large tile bearing a baked-on picture painted in a beautiful, luxurious fashion is referred to as tile art.
- 次の内側ドーナツ - 六道(この絵では天と人と阿修羅が同じ場にある)
- the second circular ring represents Rokudo (in this picture, heavenly beings, human beings and Ashura occupy the same place),
- 窯を備えており土ひねりや絵付けなどの陶芸教室(有料)も実施している。
- It is equipped with a kiln and runs pottery classes (subject to fees) such as tsuchi-hineri (clay kneading), e-tsuke (hand-painting), and the like.
- (拝観の便を考え、詞を『御伝鈔』、絵を『御絵伝』と別仕立てにした。)
- (For worshippers' convenience sake, words and pictures were separately compiled in 'Godensho' and 'Goeden' respectively.)
- 手で扇いで風を起こすほか、絵柄や文様にもさまざまな文化的機能がある。
- Uchiwa fan has not only physical function to make a wind by fanning it with a hand, but also various cultural functions for its design and pattern applied to the fan part.
- 日本文化がヨーロッパでまず注目されたのは浮世絵などの美術品であった。
- The first thing attracting European people's attention to the Japanese culture were arts such as Ukiyoe.
- 娯楽出版物を扱う地本問屋(じほんといや)が浮世絵の版元となっている。
- Jihon toiya, publishers and sellers that dealt with entertaining publications, became publishers of Ukiyoe.
- 安土桃山時代には野外に出て花見をしたことが、絵画資料から確認される。
- It is understood from paintings that out-door hanami was held in the Azuchi-Momoyama period.
- 明治時代以降、浮世絵は日本では軽視され、多量の作品が海外に散逸した。
- In the Meiji period or later, Ukiyoe received little attention in Japan, and many of the works were taken out of the country.
- 熊野信仰を各地に広めた熊野比丘尼は六道図や熊野曼荼羅などを絵解きした。
- Kumano-bikuni, who propagated the Kumano faith in various places, lectured on Rokudo-zu (i.e., paintings of the six paths of existence) are also called the 'six realms' of reincarnation or Kumano Mandala (i.e., devotional paintings of the three shrines of Kumano).
- 大曼荼羅 - 大日如来をはじめとする諸仏の像を絵画として表現したもの。
- Great Mandala - the one that express the statutes of Dainichi Nyorai (Cosmic Buddha) and other Buddha by means of painting.
- 密教系の絵画でも、仏像1体だけを表わしたものは「曼荼羅」とは呼ばない。
- Esoteric Buddhism paintings that express a single Buddhist statute are not called mandala.
- 他、天明年間前後に制作された円山応挙、石田幽汀などの襖絵も残っている。
- The collection also includes decorated fusuma doors drawn by Okyo MARUYAMA and Yutei ISHIDA in the Tnmei period.
- 日本画の制作には様々な種類の岩絵具を主として若干の有機色料を併せ用いる
- Nihon-ga are created mainly with a variety of mineral colors and a small amount of organic colors.
- 水絵具は、膠液をいれず皿ですり、指ですって水を滴下してうすめてつかう。
- Water paint should be dissolved by kneading it in a plate, without adding any glue solution, and adding water a drop at a time while kneading with a finger.
- 次第に、浮世絵は新聞や写真、石版画などの新技術に押されて衰退していく。
- Ukiyoe gradually declined, losing ground to newspapers, photographs, new technologies such as lithographs, etc.
- 「銭湯」と聞くと富士山の壁絵を思い浮かべる人は少なくはないと思われる。
- Upon hearing the word 'sento,' many people recall a painted mural of Mt. Fuji.
- 出版社などビジネスの世界では漫画絵のことをしばしば「ポンチ絵」と呼ぶ。
- In the business world like publishing companies, cartoon is often called 'ponchi-e.'
- 『本願寺上人伝絵』(『御伝鈔』)を増補して、十五段とする(「康永本」)。
- He supplemented 'Hongan-ji Shonin Dene' ('Godensho') and made it a book consisting of 15 chapters (Koeibon (a book written in Koei era)).
- 日本人が刊行した最初の漫画雑誌とされる『絵新聞日本地』(1874年発行)
- 'Eshinbun Nipponchi' (Picture Newspaper which plays on 'Japan' and 'Punch') (issued in 1874) which is thought to be the first comic book published by Japanese people
- 中国画や大和絵の題材になる伝統的な主題を浮世絵風に転化することもあった。
- Traditional themes, which were to be materials for Chinese paintings and Yamato-e paintings, were sometimes transformed for Ukiyoe.
- 役者絵にも写実さが加わり勝川春章によってブロマイド的な似顔絵が描かれた。
- Realistic delineation was also added to Yakushae, and bromide-like Nigaoe (portraits) were drawn by Shunsho KATSUKAWA.
- 富士山のペンキ絵は、東京神田猿楽町にあった「キカイ湯」が発祥といわれる。
- It is said that the painting of Mt. Fuji was born at 'Kikai-yu' (Kikai public bathhouse), located in Kanda, Sarugaku-cho, Tokyo.
- 擬声語・擬態語(オノマトペ)が、手書きの書き文字として絵の中に書かれる。
- Onomatopoeia is written by hand in a picture.
- 他にも絵巻物には漫画的な表現がみられ、現代の漫画に似た要素を含んでいる。
- Emakimono also shows expressions like comics and has some elements which are similar to modern comics.
- その絵に露天で行う鰻売りの行燈に鰻さきうり・同かばやきと掲げられている。
- That picture depicts an outdoor eel vendor with his lamp paper shades bearing the words 'selling split eel' and 'eel kabayaki.'
- 角大師-2本の角をもち、骨と皮とに痩せさらばえた鬼の像を表わした絵である。
- Tsuno Daishi - It is a painting that depicts an ogre that has 2 horns and is so thin and is nothing but skin and bones.
- ほかにも異才の画家 伊藤若冲に支援を続け、相国寺の襖絵などを画かせている。
- He also supported Jakuchu ITO, who was a uniquely talented artist, and had him paint Fusuma-e (images drawn on fusuma sliding doors) for Shokoku-ji Temple.
- 名称は創始者である江戸時代の扇絵師・宮崎友禅斎から名づけられたといわれる。
- The name was allegedly taken after Yuzensai MIYAZAKI, a painter of folding fans in the Edo period who was the founder.
- 浮世絵版画に用いられたのは比較的安価な植物性、鉱物性の染料・顔料であった。
- The dyestuffs and pigments used for Ukiyoe woodblock prints were relatively inexpensive plant-derived and mineral ones.
- 『北斎漫画』は絵手本(スケッチ画集)であったが、戯画や風刺画も載っていた。
- Though 'Hokusai Manga' was a etehon (art manuals) (book of sketches), there were caricatures and cartoons.
- その風貌は絵巻物などに描かれ、頭を包む布や、高下駄、薙刀などが特徴とされる。
- Their figures were depicted in picture scrolls and their characteristics were cloth covering heads, Takageta (tall wooden clogs) and Naginata (halberd).
- 江戸時代には、文字を読めない層のために、内容を絵に表した絵心経も製作された。
- During the Edo period, E-shin-gyo (Heart Sutra in Picture Version), was produced for illiterates.
- 永仁3年(1295年)、『本願寺聖人伝絵』(初稿本・「十三段」)を撰述する。
- In 1295, he wrote 'Hongan-ji Shonin Dene' (first version 'Jusandan' (13 chapters)).
- 本文の注記によれば成立当時は絵を伴ったが、やがて絵は散逸し、説話のみが現存。
- According to the annotation, these books originally had illustrations, but they were excluded over time and only text-based tales remain.
- 伝記は「一遍上人絵詞伝(遊行上人縁起絵)」巻5~10に詳しく載せられている。
- His biography is detailed in 'Ippen Shonin Eshiden' (Yugyo Shonin Engi-e) volumes 5-10.
- 役者絵では歌川国貞が師匠歌川豊国の流れを受け継いで、力強い役者絵を手がけた。
- In the category of Yakushae, Kunisada UTAGAWA, as the successor to his teacher Toyokuni UTAGAWA, drew strong Yakushae.
- 歌川国芳の『水滸伝』シリーズは当時人気を博し、浮世絵「水滸伝ブームがおこる。
- The 'Suikoden' (The Water Margin) series of Kuniyoshi UTAGAWA gained popularity at that time, and the 'Suikoden boom' took place.
- 押絵羽子板の産地としては埼玉県春日部市とさいたま市岩槻区(旧岩槻市)が有名。
- Kasukabe City in Saitama Prefecture and Iwatsuki Ward (formerly Iwatsuki City) in Saitama City are famed production centers of Hagoita racquets festooned with cloth applique-like portraits.
- 「漫画」という言葉は、字義的には「気の向くままに絵を描く」という意味である。
- The word 'manga' literally means 'drawing a picture at will.'
- 実のところ、美術史学上、覚猷をこれらの絵画の作者とする確証はないとされている。
- From the viewpoint of art history, however, there is no established evidence that proves the fact that Kakuyu was the painter of these paintings.
- 簡潔なものもあれば、詳細に記されたもの、絵柄が記されたものなど多種多様である。
- They are of great variety and stretch from simple ones to detailed ones, to ones which contain pictures.
- 次に、描かれた下絵の上から米糊やゴム糊などの防染剤で正確に輪郭線を置いていく。
- Next, contours are precisely drawn with the resisting agent such as rice glue or rubber glue over the drawn preliminary sketch.
- ジャポニズムの第一段階は日本の美術品、特に浮世絵版画の熱狂的な収集から始まる。
- The first stage of Japonism started from the enthusiastic collection of Japanese works of art, particularly ukiyoe woodblock prints.
- また、傑出した茶人であった北村の眼で選ばれた絵画、古筆などにも名品が揃っている。
- The collection also includes many famous paintings and pieces of calligraphy selected by Kinjiro KITAMURA, himself an outstanding master of the tea ceremony.
- 鈴木春信の死後、美人画は中性的・人形的な絵柄から写実的なものへと変化していった。
- After Harunobu SUZUKI's death, Bijinga began to change from androgynous, doll-like patterns to realistic ones.
- その後、豊国の弟子たちからなる浮世絵絵師最大派閥である歌川派が形成されていった。
- Afterward, the largest school of Ukiyoe Eshi painters, the Utagawa school, consisting of Toyokuni's disciples began to take shape.
- また、草双紙で伝奇ブームに伴い、歌川国芳などによって武者絵が描かれるようになる。
- In Kusazoshi, Mushae, along with the boom in fantastical tales, came to be drawn by Kuniyoshi UTAGAWA and others.
- その後印刷技術の発達と町人文化の興隆を背景に、江戸時代に戯画や浮世絵が生まれた。
- Then, caricatures and ukiyoe (Japanese woodblock prints) grew out in the Edo period against the backdrop of the development of printing techniques and the flowering of townsmen culture.
- この他、仏教系、神道系を問わず、「曼荼羅」と称される絵画作品には多くの種類がある。
- Other than the above, there exists many kinds of painting works that are called 'mandala' regardless of being those of Buddhism or the Shinto Religion.
- 現在は民芸運動関係作品が山荘に、『睡蓮』他の絵画作品が地下展示室に展示されている。
- Today, works related to the Japanese folk art movement are exhibited at the villa, and works such as 'Water-Lilies' and other paintings in the underground exhibition hall.
- 八木城はに木所佐左衛門、赤井藤右衛門らが測量作成した『八木城古絵図』が残っている。
- There is a surviving 'Yagi-jo Koezu' (an old sketch map of Yagi-jo Castle) which was measured and created by Sazaemon KIDOKORO and Toemon AKAI.
- 本公園を代表する施設で、宇治市に因んだテーマやキャラクターなどの絵柄を草花で描く。
- They are the face of the Gardens, and themes or characters related to Uji City are formed using plants and flowers.
- 15歳のときに、画家の道を勧めていた住職玉堂の死を機に京都で絵を学ぶことになった。
- The death of Gyokudo, the chief priest who encouraged him to pursue a career as an artist, led him to study painting in Kyoto at 15 years of age.
- 筋書き以上に、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- Besides the synopsis, these books were organized cover to cover by use of language and pictures to give pleasure as readers understood subtext messages not initially obvious.
- People enjoyed solving wordplays hidden in the text and illustrations more than just reading a story.
- 藤娘は、近江国大津の名物で又平という絵師が作ったと言う戯れ絵、大津絵の画題の一つ。
- Fuji Musume is one of the subjects of Otsu-e, pictures by a painter called Matahei and a famous product of Otsu Domain of the Province of Omi.
- 江戸時代からずっと続いた浮世絵の歴史は、日清の戦争絵を最後としてほぼ終焉を迎える。
- The history of Ukiyoe, which was handed down from the Edo period, nearly ended with the Sensou-e depicting the Sino-Japanese War as the last one.
- 絵師は挿絵画家や日本画家に転じ、浮世絵の伝統は他のジャンルへと受け継がれていった。
- Eshi painters changed careers and became illustrators and Japanese-style painters, and the tradition of Ukiyoe came down to other genres.
- また、了源の教団は、京都の仏光寺を中心にして「名帳」「絵系図」によって発展をとげた。
- Also, Ryogen's group developed by using '名帳' and '絵系図' based in Bukko-ji Temple of Kyoto.
- 『御絵伝』は、円寂(えんじゅく、浄賀法眼の子)と門人・宗舜(そうしゅん)に描かせる。
- He got Enjuku (a son of Joga Hogen) and his disciple Soshun to draw 'Goeden.'
- 前者を「古因果経」といい、遺品の少ない奈良時代絵画の研究上、重要な資料とされている。
- The former is called 'Ko-Ingakyo Sutra' (old Ingakyo Sutra), and is regarded as an important document for the study of pictures in the Nara period as very few illustrations remain from this era.
- その後、中央での漢画界の権威として高倉御所・雲沢軒・石山寺などで襖絵を作成している。
- Thereafter, he painted the fusuma-e of Takakura Gosho, Untaku-ken and Ishiyama-dera Temple as an authority on Chinese style painting in the capital.
- - 19世紀末、浮世絵・琳派などの日本美術が印象派やアール・ヌーボーに影響を与えた。
- At the end of the 19th century, Japanese arts such as Ukiyoe and Rinpa school influenced impressionists and art nouveau.
- 絵因果経の遺品には奈良時代制作のものと、同様の形式で鎌倉時代に制作されたものとがある。
- Two types of E Ingakyo remain, one produced in the Nara period and the other in the Kamakura period.
- 住宅建築は、『源氏物語絵巻』などに見られる寝殿造にも見られ、書院造では必ず長押を打つ。
- In housing, it is also seen in shinden-zukuri style (typical architecture of a nobleman's residence during the Heian period) as depicted in the Genji monogatari emaki (the Illustrated Hand Scroll of the Tale of Genji) and shoin-zukuri always have nageshi.
- 分業の場合、まず染め職人が工房に保管してある膨大な図案見本を参考に、下絵を書き始める。
- In the case of the division of labor, first a dyeing artisan draws a preliminary sketch with reference to a huge amount of design samples stored in the workshop.
- そのため絵師は現代でいう所のアニメやゲームの「原画家」のような側面も持ち合わせていた。
- Accordingly, eshi also had a function of what people of today call key animators or lead animators in animated cartoons and video games.
- さらに喜多川歌麿が登場し、繊細で上品で優雅なタッチで、美人画の大首絵を数多く手がけた。
- Furthermore, Utamaro KITAGAWA made his appearance and drew many Okubie ('large-head' pictures), which was a type of Bijinga with a delicate, elegant, gracious touch.
- 山口伊太郎遺作 源氏物語錦織絵巻展:2008年4月27日(日)~2008年7月6日(日)
- Itaro YAMAGUCHI: posthumous works, Exhibition of Genjimonogatari Nishikiori Emaki: April 27, 2008 (Sun) - July 6, 2008 (Sun)
- また浮世絵は版画の技法で複数の職人により原画から版が作られ多くの数が刷られるものである。
- Also, an ukiyo-e printing involves a number of craftsmen who utilize the technique of woodblock printing to make printing blocks based on the original picture, and this makes ukiyo-e mass-produced.
- 絵本では石井桃子・再話、秋野不矩・絵『いっすんぼうし』(1965年福音館書店刊)が出色。
- For illustrated books, 'Issunboshi' (published by Fukuinkan Shoten Publishers, Inc., 1965) retold by Momoko ISHII and illustrated by Fuku AKINO, is outstanding.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞し、又は観覧する権利
- rights to view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works
- 絵画作品としては東京国立博物館の普賢菩薩騎象像(国宝、平安時代後期)が代表的な作例である。
- Concerning pictures, the picture of Fugen Bosatsu on an elephant in Tokyo National Museum (national treasure, the latter part of the Heian period) is a representative work.
- 10歳頃京都の相国寺に移り、春林周藤に師事、禅の修行を積むとともに、天章周文に絵を学んだ。
- He moved to Kyoto's Shokoku-ji Temple at the age of around 10, and while studying and having Zen training under Shuto SHUNRIN, learned painting from Shubun TENSHO.
- 2007年度春期企画展「挿絵の世界—近世の出版文化—」(2007年4月11日〜6月29日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2007, 'The world of illustrations: publishing culture in modern times' (April 11 to June 29, 2007)
- 図柄もその好みが反映されるようになり、文芸(俳諧、和歌、漢詩)や浮世絵も扇部にあらわれた。
- The pattern of the fan painting reflected the public tastes, which allowed the appearance of fan part with literature (seventeen-syllable verse, Japanese poem, and Chinese poem) and Ukiyoe (Japanese woodblock prints of manners and customs).
- 2001年の時点でペンキ絵の絵師は関東で5名を残すのみとなり後継者の存続が危ぶまれている。
- As of 2001, only five paint artists existed in Kanto, so the continued existence of successors is threatened.
- また中世の庶民の多様な生活を描き、記録している資料は世界に浮世絵しかないことも貴重である。
- It is also valuable that Ukiyoe is the only material in the world that depicts the varied lives of ordinary people in the Medieval period.
- 絵画を狩野探幽・狩野尚信兄弟に学び、池坊華道を納めて古典に通じるなど文化人としても知られた。
- He was known as a person of culture since he learned paintings from the brothers Tanyu and Naonobu KANO, practiced Ikenobo-school flower arrangement and was well versed in classical literature.
- 若冲展 釈迦三尊像と動植綵絵 120年ぶりの再会:2007年5月13日(日)~6月3日(日)
- Works of Jakuchu ITO, The Shaka Triad and Paintings of Animals and Plants, seen for the first time in 120 Years: May 13, 2007 (Sun) - June 3, 2007 (Sun)
- その中で一番広い場所が『八木城古絵図』に記載されている奥方屋敷曲輪ではないかと思われている。
- The largest area of this was believed to be the okugata yashiki (lit. wives' residence) compound described in 'Yagi-jo Koezu.'
- 明治29年(1896年)創業したグンゼの社史と養蚕と製糸に関する資料、錦絵を展示、紹介する。
- It exhibits and introduces the history of Gunze, which was founded in 1896, and both historical materials and nishiki-e (wood block prints in full color) on sericulture and silk reeling.
- - 市指定文化財の糸井文庫約2,200点の資料から、丹後地方に関する浮世絵など数十点を展示。
- Dozens of Ukiyoe and other prints relating to the Tango region are exhibited here, chosen from about 2,200 materials in the Itoi Bunko Library, a municipally-designated cultural property.
- 歌川広重の東海道五十三次では水口宿(現在の滋賀県甲賀市)の絵には干瓢を干す姿が描かれている。
- The scene where people were drying kanpyo was depicted in the picture of Minakuchi-juku Station (Koka City, Shiga Prefecture), one of the pictures of Tokaido Gojusan-tsugi (fifty-three stations of Tokaido Road) drawn by Hiroshige UTAGAWA.
- また木版技術の向上が大量の団扇絵生産を可能にし、一般大衆の手にその美がゆき届くようになった。
- In addition, advancement of the wood-block printing technology enabled mass production of fan painting, with the result that even ordinary people could enjoy the beauty.
- 浮世絵師は写真に対抗し、工夫したが多くのものが失敗し、挿絵画家などへの転向を余儀なくされた。
- Ukiyoe artists exercised their ingenuity against photographs, mostly in vain, and were forced to become illustrators and so on.
- 女湯の浴室のペンキ絵は、富士山でなく、幼児や子供が喜ぶ汽車や自動車が描かれることが多かった。
- For painted art in the bathroom of women's bath, a train or a car, not Mt. Fuji, was often painted so as to please infants and children.
- 漆喰の壁には、左官職人が鏝によって文字や絵などを表現するレリーフ(鏝絵)を造られることもある。
- In some cases plasterers use trowels to create reliefs of pictures or words on the plaster walls.
- また活版印刷の導入によって絵に対して文章の比重が高まったほか発行部数の増大などの変化があった。
- Furthermore, with the introduction of letterpress printing, the written word became more important than the graphics and besides this, there were changes such as massive growth of circulation etc.
- この項の冒頭にあるフィンセント・ファン・ゴッホの絵も同様の感覚によるものであるとも考えられる。
- It is thought that the painting at the beginning of this text reveals similar inclinations in Vincent Van Gogh.
- 浮世絵師が描いたデザインを木版に彫るのが彫師(彫工)、彩色して紙に摺るのが摺師(摺工)である。
- Persons who carved the pictures drawn by Ukiyoe artists in woodblocks were Horishi (Choko [carvers]), and persons who colored the woodblocks and printed were Surishi (printers).
- 幕末から明治にかけて、鮮やかな舶来顔料が使えるようになり、この時期の錦絵の特色ともなっている。
- From the end of the Edo period to the Meiji period, bright foreign-made pigments became available; these characterized the Nishikie during that period.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、又は観覧させること。
- having people view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works.
- 草双紙(くさぞうし)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、絵を中心に仮名で筋書きが書き込まれた物語。
- Kusazoshi illustrated pulp books are a form of light popular literature of the Edo period with pictures taking centre stage supported by story outlines written in phonetic Japanese.
- 現存する絵巻物や資料を基に、新潟人が持つ、祭や踊りに傾ける情熱を復活させようと、制作された踊り。
- This dance was produced based on existing picture scrolls and materials, aiming at reviving passions of people in Niigata toward festival and dance.
- 水彩よりも溶解しない性質があり、何度も絵具を薄く重ねて制作することが可能であるという特徴を持つ。
- One characteristic of Nihon-ga is that the many layers of paint can be applied due to the property of the paint which does not dissolve compared with water painting.
- それにもかかわらず、風刺画や役者絵禁止令が出された後にも「落書き」と称して役者絵を出版している。
- However, even after caricatures and Yakushae were banned, it published Yakushae as 'scribbling.'
- 西日本の銭湯では浴槽が浴室の中央に設計されることが多いこともあり、壁面にペンキ絵はほとんど無い。
- Because a bathtub is often designed to be situated in the center of the bathroom of a sento in western Japan, in most cases the sento has no painted mural.
- また同じく義政に伺候していた絵師・狩野正信(狩野派の祖)の初期の作品「観瀑図」に賛辞を添えている。
- He also attached compliments to 'Kanbakuzu,' a painting by the artist Masanobu KANO (the founder of the Kano school) in his early days, who also served for Yoshimasa.
- その物語はオランダ人の少女が芸術家のボーイフレンドが熱中している浮世絵に嫉妬するというものだった。
- The story revolves around the jealousy that a Dutch girl feels for an ukiyoe with which her boyfriend has become infatuated.
- また、経済の発展により下絵師、彫師、刷師と複雑な工程の分業体制を整えることができた点も重要である。
- Also, the economic development took an important role, as the division of labor was established for the complicated processes among Shitaeshi, Horishi and Surishi.
- へのへのもへじ は、これら7つの平仮名のみを使い人の顔を模した図柄を描く文字遊び(文字絵)である。
- 'Henohenomoheji' face-like pictographs are created by playing around with and arranging seven hiragana phonetic syllables to form the caricature of a human face as a picture (letter picture).
- 浮世絵は線で構成されており、何も無い空間と図柄のある部分にくっきりと分かれ、立体感がほとんど無い。
- Ukiyoe are comprised of lines, clearly separated into empty space and patterns, which gives little stereoscopic effect.
- 羯磨曼荼羅とは、曼荼羅を平面的な絵画やシンボルではなく、立体的な像(彫刻)として表わしたものである。
- Katsuma Mandala is the one that expresses mandala by means of three dimensional statutes (sculptures), instead of plane paintings or symbols.
- 他宗においては掛軸より仏像が良いとされるが、浄土真宗では仏像よりも掛軸(絵像・名号)が良いとされる。
- While a Buddhist statue, rather than a hanging scroll, is recommended in other sects, a hanging scroll (a painting image or Myogo (name of Buddha)), rather than a Buddhist statue, is recommended in Jodo Shinshu Sect.
- 霞中庵は庭園とともに修復して保存し、絵画は竹内栖鳳記念館で保管されているが、現在非公開となっている。
- Kachuan and the garden are repaired and preserved, and the collections of paintings are stored in Seiho Takeuchi Memorial Museum but they are not open to the public.
- これは主要人の邸宅では当時様々な重要行事が執り行われていることが上記絵巻や日記などで記録されている。
- Records in diaries and picture scrolls mentioned above show that many kinds of important annual events took place at dignitaries' mansions at that time.
- 同様の目的で城郭だけではなく、京都市街の路上に建てられた監視用の櫓が『一遍上人絵伝』に描かれている。
- For the same purpose, surveillance yagura have been built not only in a fortress but on the streets of Kyoto City, which was portrayed on 'Ippen Shonin Eden (Pictorial biography of the monk Ippen).'
- 題材は花木・草花多いが、物語絵を中心とする人物画や鳥獣、山水画、風月に若干の仏画を扱った作品もある。
- The subjects were predominantly flowering trees/shrubs and flowers, but there were some works including narrative pictures depicting people, birds and animals, landscapes and nature as well as a few Buddhist paintings.
- 他の美術工芸品とともに浮世絵という版画がヨーロッパとアメリカでまたたく間に人気を博するようになった。
- Japanese woodblock prints called ukiyoe as well as other arts and crafts instantly became popular in Europe and the United States.
- また「大和(やまと)」という言葉が使われる場合もある(例:大和言葉、大和魂、大和撫子、大和絵など)。
- The term 'Yamato' is sometimes used (e.g. Yamato-kotoba (words of Japanese origin), Yamato-damashii (Japanese spirit), Yamato-nadeshiko (woman who displays the feminine virtues of old Japan), Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura period dealing with Japanese themes), etc.).
- 『過去現在因果経』は全4巻の経典であり、絵因果経の場合は、各巻を「上・下」に分けた計8巻となっている。
- The 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' is a set of sutras in four volumes, while E Ingakyo consists of eight scrolls in total as each volume of 'Kako Genzai Ingakyo Sutra' has two scrolls, depicting the first and second halves.
- 名前は、天井に描かれた「朝日を背にして女神が香車(チャリオット)を走らせている姿」の絵に由来している。
- The name of this room comes from the painting on the ceiling showing 'a goddess driving a chariot with the rising sun at her back.'
- 考案者が絵師であったこともあって、当時は日本画の顔料として使われる青黛や艶紅などを柄の彩色に使用した。
- Because the inventor was a painter, seitai (a blue pigment used for Japanese painting) and hikari-beni, also referred to as tsuya-beni (a red pigment made from safflowers), used for Japanese painting were used to color the patterns.
- 桃太郎、舌切り雀、さるかに合戦などの昔話や絵解きなど、教育的な要素が強く、正月の贈答品にもなっていた。
- Many were given as new year gifts and content comprised of folktales with a strong instructive leaning such as Momotaro (Peach Boy), Tongue Cut Sparrow, Monkey Crab War, as well as picture stories etc.
- 1860年から1861年にかけて出版された日本についての本の中では、浮世絵がモノクロで紹介されている。
- Ukiyoe is introduced in monochrome in a book on Japan published from 1860 to 1861.
- たとえばタンギー爺さん(あるアートショップのオーナー)の肖像画には、背景に6つの浮世絵が描かれている。
- For instance, six ukiyoe pieces are included in the background of the work titled 'Portrait of Pere Tanguy' (owner of an art shop).
- また美術大学の日本画科の入学試験は水彩絵具による着彩、または、まれに鉛筆によるデッサンのみで行われる。
- Furthermore, the entrance examinations for Nihon-ga departments in the art universities include coloring with water paints, and also very rarely pencil drawing.
- その結果、これに倣う銭湯が東京や東日本を中心に続出し、銭湯といえばペンキ絵という観念を生じるに至った。
- Subsequently there appeared a succession of sento, mainly in Tokyo and eastern Japan, and this generated the concept that the word 'sento' made people imagine the painted art.
- 全国的にみられるタイル絵は、伝統の九谷焼で戦前より石川県金沢の「鈴栄堂」という窯元が全国に広めたもの。
- The tile art that is seen nationwide was traditional Kutani-yaki (Kutani ware) and was popularized by a pottery named 'Rineido' in Kanazawa, Ishikawa Prefecture, from the prewar era.
- 幽玄(ゆうげん)とは、文芸・絵画・芸能・建築等、諸々の芸術領域における日本文化の基層となる理念の一つ。
- Yugen is one of the basic ideas of Japanese culture in the area of various arts such as literature, paintings, performing arts and architecture.
- 日本では絵画・彫像とも作例が多く、彫像の作例としては、大倉集古館の平安時代後期の木像(国宝)などがある。
- In Japan there are many pictures and statues, such as the wooden statue (national treasure) of Fine Arts in the latter part of Heian period at The Okura Shukokan Museum.
- また真宗は、本尊(「南無阿弥陀仏」の名号本尊、若しくは阿弥陀如来の絵像・木像)の各戸への安置を奨励した。
- Shinshu also encouraged each household to enshrine its Honzon (Myogo Honzon of 'Namu Amida Butsu', or a picture or statue of Amida Nyorai).
- 近年、サブカルチャーの世界において、イラストレーションを描いている者も「絵師」と呼ばれていることがある。
- In recent years, illustrators in the world of subcultures are sometimes also called eshi.
- 文字曼荼羅(法華曼荼羅) - 日蓮の発案したもので、絵画ではなく題目や諸尊を文字(漢字)で書き表している。
- Moji Mandala - It was invented by Nichiren and depicts chants and various Buddha by means of letters (Chinese characters) instead of paintings.
- 恵果は、密教の奥義は言葉では伝えることがかなわぬとして、唐の絵師に命じて両界曼荼羅を描かせ、空海に与えた。
- As Eka thought it impossible to orally transmit the in-depth teachings of Esoteric Buddhism, he made a Tang painter draw Ryokai-mandala and gave it to Kukai.
- 絵師であった父を受け継いで絵画に秀で、東寺所蔵の「聖天図像」や醍醐寺所蔵の「十二天図像」などの作品がある。
- He was a superior painter, taking the talent of his father, who was a painter, and there are 'Shotenzuzo' in the possession of To-ji Temple and 'Junitenzuzo' in the possession of Daigo-ji Temple.
- ながらく園城寺法輪院に住し、密教図像の集成と絵師の育成に大きな功績を残したほか、自らの画術研鑽にも努めた。
- He resided at Horinin of Onjo-ji Temple for a long time and made a great contribution in collecting Esoteric Buddhist art as well as nurturing artists while striving to develop his own painting technique.
- ただし、これらの絵画は覚猷の画風をよく表しているともいわれ、鳥獣人物戯画の一部を覚猷の筆とする見解もある。
- On the other hand, these paintings are said to represent Kakuyu's painting style well and there are opinions asserting that a part of Choju-Jinbutsu-giga must have been painted by Kakuyu.
- 湯煎にした皿の絵具を使うのは、筆に水をふくませ、必要分だけを皿で溶き、この場合、膠を少量加えることもある。
- To use the colors on the bowl used in double boiling, put water on the brush and dissolve the minimum amount necessary in the bowl; and sometimes a little glue is added in this case.
- また大量の流失品には、歌麿をはじめとする比較的簡潔な構図が多く、複雑な構図に極彩色の浮世絵は意外に少ない。
- Among the many Ukiyoe that have been scattered, works of comparatively simple patterns, including Utamaro, were large in number while Ukiyoe of richly colored (gaudy) complex patterns were unexpectedly small in number.
- 秀吉時代の御土居の位置に関する記録は現存しないが、現存する遺構や江戸時代の絵図からその位置が推定されている。
- The position of the Odoi mound is estimated based on its existing remains and maps of the Edo period, because the actual records of its position from the time of Hideyoshi are now lost.
- 絵図によれば、御土居の出入口には何の障害物もなく、当時の城郭で用いられたような侵入者を防ぐ構造が見られない。
- A picture map of Odoi shows no obstructions at any entrances of Odoi and no structures to repel intruders which were usually used for castles at that time.
- 糊置き防染の技法を用いず、直接白生地に絵筆にて絵柄を施す染色法として「描上友禅(かきあげゆうぜん)」がある。
- There is 'kakiage-yuzen,' which is a dyeing technique of drawing a pattern directly on a white cloth with a brush without using the resisting technique.
- 色鮮やかな版画群は、世界で浮世絵だけであり、西洋美術にもこの分野はないことが評価につながっていると思われる。
- Ukiyoe is the world's only vivid-colored woodblock prints; Western pictorial art has no such category, which is thought to encourage its appreciation.
- これらの浮世絵から取り入れられた形状と色彩構成は、現代アートにおける抽象表現の成立要素のひとつと考えられる。
- The form and color composition adopted from these ukiyoe are thought to be an element of expression in modern art.
- 園城寺 不動明王像(黄不動、絵画、国宝)厳重な秘仏として知られ、寺では書籍等への写真掲載を厳しく制限している。
- The Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) image (a painting and a national treasure) at Onjo-ji Temple is known as a hibutsu which has been handled with special care; the temple does not allow its picture to appear in books or other publications.
- この作品そのものには日本の絵画の表現方法が顕著に取込まれているわけではないが、マネ自身の日本趣味を表している。
- Although the expressive method of Japanese pictures is not obviously incorporated into this painting, it shows Manet's interest in Japan.
- 世界各地の国家覇権による軍事史においては、様々な軍事兵法として用いられその効果は兵法書や絵画などで伝承される。
- In the history of militaries in various parts of the world it had been used by nations in various strategies, and the effects had been transmitted through books on strategy, pictures and so on.
- フィンセント・ファン・ゴッホのいくつかの作品は浮世絵のスタイルを模倣したり、それ自体をモチーフにしたりしている。
- Some works by Vincent Van Gogh imitated the style of ukiyoe or used ukiyoe as motifs.
- 滑稽な絵という意味での「漫画」は、平安時代の絵巻物・『鳥獣人物戯画(鳥獣戯画)』が日本最古であると言われている。
- It is said that the oldest 'manga' in the sense of comical pictures in Japan was an emakimono (an illustrated scroll) called 'Choju Jinbutsu Giga (caricatures of frolicking birds, animals and humans)' painted in the Heian period.
- また扇部にほどこす絵入れや揮毫(きごう)、煎茶の団扇など趣向を凝らす側面は、近代でも好まれ生活や技芸を彩っている。
- The elegant features of the Uchiwa fan, such as the painting and calligraphy on the body of the fan, and elaborate Uchiwa fans used to make fires for making sencha (medium-grade green tea) means that this type of fan is preferred even in the present day, lending a little color to everyday life and the Japanese arts and crafts.
- そのためハイカルチャーとしてのアートの業界とは無縁の存在であった(よって村上隆は「絵師」として認知されていない)。
- As a consequence their world has had nothing to do with the art industry which belongs to the high culture (thus people do not think of Takashi MURAKAMI as an 'eshi').
- 本堂などに真言八祖((伝持の八祖)・絵像で制作されることが多い)を祀られているのが、真言宗の寺院の特徴の一つである。
- One of the characteristics of temples of the Shingon sect is that Shingon Hasso (Denji Hasso) are enshrined in the main hall or other places (they are often drawn as pictures).
- 絵師吃又(どもまた。吃の又平の意味。)が描いた大津絵から絵の精たちが次々と抜け出て悪者を懲らしめるという五変化舞踊。
- It was a gohengebuyo in which the spirits of pictures come out one after the other from an Otsu-e painting drawn by the painter Domomata (meaning Matahei, the stammerer), and the villain is chastened.
- 日本では文明開化が起こり、浮世絵などの出版物が急速に衰えていく一方で、日本美術はヨーロッパで絶大な評価を受けていた。
- While publications including traditional Japanese art such as ukiyoe rapidly declined in Japan due to Westernization, Japanese art was highly praised in Europe.
- 調理した食材を彩りよく並べるだけでなく、器の質感や絵柄なども吟味し、季節や風情を盛り込むことも、調理の一つとされる。
- It is said that, in addition to arranging cooked foodstuffs beautifully, cooking also includes offering the feel of the season and elegance through well considering the feel of the materials of tableware and picture patterns on the tableware.
- 宝福寺に入った幼い日の雪舟が、絵ばかり好んで経を読もうとしないので、寺の僧は雪舟を仏堂の柱にしばりつけてしまいました。
- A young Sesshu who entered Hofuku-ji Temple only liked pictures and did not want to read sutras; so the monks of the temple tied him to a pillar in the building enshrining a Buddhist statue.
- しかし床に落ちた涙を足の親指につけ、床にねずみを描いたところ、僧はその見事さに感心し、雪舟が絵を描くことを許しました。
- However, when the monks saw that he drew a rat with his tears that fell on the floor by using his big toe, they were impressed so they allowed him to draw pictures.
- 鎌倉時代末期には多くの絵巻物が製作され、これらには地方武士の住宅が多く描かれている(法然上人絵伝、蒙古襲来絵詞など)。
- Many picture scrolls were painted towards the end of the Kamakura period, and on them, many houses of local Samurai are depicted (such as Honen Shonin Eden (illustrated biography of a Buddhist saint, Honen) and Moko Shurai Ekotoba (picture scrolls of Mongol invasion attempts against Japan)).
- さらに、吹流しを飾るだけでは芸がないと考えたのか一部の家庭で「竜門」の故事に因んで、吹流しに鯉の絵を描くようになった。
- Furthermore, some households might have felt that decorating streamers only was insipid, so they started drawing carps on the streamers based on the origin of 'Ryumon.'
- そのため特に日本に伝わった後、詩や絵画を始めとした芸術的な表現の上に悟りが表現されており、その香りを味わうことができる。
- That is why, especially after it was brought to Japan, enlightenment has been expressed through artistic expression such as poetry and painting, so that one can get a taste of its aroma.
- 風俗史研究家・日本画家の吉川観方から寄贈された近世日本画、浮世絵、美術工芸品のコレクションを基礎に、1973年開館した。
- It opened in 1973, based on the collections of modern Japanese-style paintings, Ukiyoe (Japanese woodblock prints), art craftworks donated by Kanpo YOSHIKAWA, a student of study of folklore history and Japanese-style painter.
- 鴨川 (淀川水系)東の吉田寺で地獄絵を見て発心し、初め高山寺の賢一、ついで比叡山極楽寺の増全に師事して天台教学を学んだ。
- As he became religious when he saw a picture of hell at Kichiden-ji Temple located at the east side of Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), he studied the doctrine of Tendai Sect initially under Kenitsu of Kozan-ji Temple and later under Zozen of Gokuraku-ji Temple on Mt. Hiei.
- 巻子本の下段に経文を書写し、上段にそれを絵解きした絵画を描く形式は中国にその源流があり、敦煌出土品などに類似の例がある。
- The style, with the sutra transcribed in the lower half of the Kansubon together with illustrations depicting the sutra painted in the upper half, originated in China, and this has been proved by the archaeological finds of Dun Huang which show their similarity.
- また、東大寺大仏殿の柱絵や東寺灌頂院に安置される祖師像を描き、会理の活動は真言宗寺院のみならず南都・比叡山にまで及んだ。
- He also painted the pillar paintings of the Great Buddha Hall at Todai-ji Temple and the image of the patriarch at the Kanjo-in sub-temple of To-ji Temple, but his activities were not confined only to Shingon Sect temples as he was also active on Mt. Hiei and the southern capital of Nara.
- 2001年度秋期企画展「森寛斎と森派の絵画―寛斎・森狙仙・森周峯・森徹山・森一鳳―」(2001年10月9日〜12月1日)
- Planned exhibition in the autumn of the fiscal year 2001, 'Painting of Kansai MORI and his followers: Kansai, Sosen MORI, Shuho MORI, Tetsuzan MORI and Ippo MORI' (October 9 to December 1, 2001)
- 絵柄的には通常の友禅染めに比べて簡潔単純なものにならざるを得ないが、優れた作品にはのびやかで自由大胆な構図のものが多い。
- The pattern must be simpler compared with common yuzen dyeing, but excellent works often use a free and bold composition.
- 義太夫狂言「傾城反魂香(けいせいはんごんこう)」の大切「哥へす哥へす余波大津絵(かえすがえすなごりのおおつえ)」の一曲。
- It contained as one of the pieces from the last act, 'Kaesu Gaesu Nagori no Otsue,' in the Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays), 'Keisei Hangonko.'
- 一方、欧米諸国では浮世絵は、印象派の巨匠たちに見出されて高く評価され、その作品に影響を与え、油絵による模写もされている。
- On the other hand, in Western countries Ukiyoe were found and highly appreciated by the great masters of the Impressionist school, whose works were influenced by Ukiyoe, and they were even reproduced in oil paintings.
- その中心は、実在の釈迦の伝記としての仏伝を絵解き風に造形化したもの、あるいは、その一場面を単独で造像したものなどであった。
- Most of them were designed to describe the real Shaka's biography as a picture or to shape a particular scene separately.
- 起源は定かではないが、浮世絵師の歌川広重の作品『名所江戸百景』で描かれてることから、江戸時代には行われていたと考えられる。
- Though its origin is not clear, it is contemplated that Oeshiki was held as early as in the Edo period because it appears in 'Meisho Edo Hyakkei' (a hundred scenery spots in Edo) painted by Hiroshige UTAMARO, an Ukiyoe artist.
- 絵巻は1919年に切断され37分割(下巻巻頭の住吉明神図含む)されて一歌仙ずつ掛軸に仕立て直されたが、その内の一点である。
- In 1919, the picture scrolls were cut into 37 pictures (including the picture of Sumiyoshi-myojin Shrine depicted in the initial portion of the second one of the two volumes), and each picture of the 36 poets was reformed as a hanging scroll, including this portrait of KI no Tomonori.
- 平安時代当時の遺構は残っていないが、絵巻物や大臣貴族やその家臣の日記に記された記録などから、当時の様子がうかがい知られる。
- Although there are no remains of this mansion from the Heian period, we can imagine how it was by studying records on old picture scrolls and diaries of aristocrat ministers and their retainers.
- 羽子板には装飾用に作られるものもあり、人物像や花鳥の図が布の押し絵で豪華に作りつけられる(詳細は羽子板の項を参照のこと)。
- Hagoita is sometimes made for decoration, and is decorated luxuriously with raised cloth pictures of portraits, and designs of flowers and birds (for details, refer to the article of Hagoita).
- 林鴻作著「産毛」の中に京都四条河原(現在の京都府京都市下京区と中京区をまたがる四条河原町)付近での夕涼みを描いた絵がある。
- In 'Ubuge' authored by Kosaku HAYASHI, there is a picture that illustrates people enjoying the cool evening breeze in the Shijogawara area of Kyoto (present-day Shijo Kawaramachi that crosses Shimogyo Ward and Nakagyo Ward in Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- シャープペンシル、万年筆、ボールペン、インクスタンド、定規その他これらに類する事務用品、印章及び印肉、アルバム並びに絵画用品
- mechanical pencils, fountain pens, ball-point pens, ink stands, rulers, and other similar stationery goods, seals and inkpads, albums, and painting tools
- 富本憲吉― 白磁八角壺(1932年)、磁器色絵円に花模様大角飾筥(1941年)、磁器赤地金銀彩羊歯模様蓋付飾壺(1953年)
- Kenkichi TOMIMOTO - Hakuji hakkaku tsubo (white porcelain octangular pot) (1932), Jikiiroeenni hanamoyouookakukazaribako (1941), Jikiakajikinginginsaisidamoyoufutatsukikazaribako (1953).
- このとき染め上がりに影響しないように、水に弱いツユクサ科のオオボウシバナの花弁から抽出した色素が下絵用のインクとして使われる。
- At this time, pigments extracted from petals of oboshi-bana flower, or big cap flower, which is highly soluble in water, is used as ink for the preliminary sketch so as not to effect the finish.
- しかし浮世絵などで使われていた日本独特の空間表現や色彩感覚が、次第にヨーロッパの芸術家に取り入れられ「~イスム」となっていく。
- However, the spatial expression and sense of color peculiar to Japan art, which were used in ukiyoe and other works, were gradually adopted by artists in Europe, resulting in 'Japonaiserie' developing into 'Japonism.'
- 近年では、油彩画の影響を受け、絵具を厚く塗り重ねた表現や抽象的描画など、いわゆる伝統的な技法にとらわれない表現技法もみられる。
- In recent years, with the influence of oil painting, we have seen the development of abstract drawings or artworks using thickly daubed paint and other such methods of expression which are not bound by traditional techniques.
- 月岡芳年は繊細で写生を重視した絵柄で無惨絵ばかりでなく数多くの歴史画、風俗画をてがけ、「最後の浮世絵師」と呼ばれるようになる。
- Yoshitoshi TSUKIOKA, with his delicate, sketching-oriented patterns, drew not only Muzan-e but also many Rekishiga (historical paintings) and Fuzokuga, and came to be called 'The last Ukiyoe artist.'
- さらに、ジャポニズムの影響と日本美術を取り扱っていたビングによってアール・ヌーヴォーには浮世絵のように平面的な意匠がみられる。
- Furthermore, some planar designs similar to Ukiyoe are found in Art Nouveau due to the influences of Japonism and Bing, who dealt with Japanese arts.
- 装飾古墳(そうしょくこふん)とは、内部の壁や石棺に絵画、文様、彫刻などの装飾のある古墳の総称で、墳丘を持たない横穴墓も含まれる。
- Decorated tombs are a general term for the decorated tumulus by pictures, patterns and engravings on the interior wall or the stone coffin and it includes Yokoanabo cave tombs (tunnel graves) which has no mound.
- 冨田渓仙― 『宇治川之巻-宇治橋・伏見』1915、『雲ヶ畑の鹿』1930、『雪中鹿』1930、『伝書鳩』、1934『大津絵絵巻』
- Keisen TOMITA, 'Ujigawa no Maki - Ujibashi, Fushimi' (宇治川之巻-宇治橋・伏見) (Sceneries of Uji-gawa River: Uji-bashi Bridge, Fushimi) 1915, 'Kumo ga Batake no Shika' (雲ヶ畑の鹿) (Deer in Kumogabatake) 1930, 'Secchu Jika' (雪中鹿) (Deer in Snow) 1930, 'Densho Bato' (伝書鳩) (Carrier Pigeon) 1934, 'Otsue Emaki' (大津絵絵巻) (Picture Scroll of Folk Art)
- 各管内ニ有之候城郭陣屋練兵場等其他従前軍事ニ属セシ分ハ反別建物ノ広狭並樹木等迄詳細取調絵図相添、来ル三月十五日迄無遅滞届出ヘシ。
- Hence, survey the castles, jinya, drill fields, and other properties that had previously been in military use in each jurisdiction in detail from the size of buildings to trees by marking off fields in units of tan, and then submit the survey results with attached drawings by March 15 without delay.
- また天に向かって弓を引く容姿で描かれた姿(高野山に伝えられる「天弓愛染明王像」等)や、双頭など異形の容姿で描かれた絵図も現存する。
- Additionally, there exists a figure of Aizen Myoo that draws a bow toward Heaven (such as 'the statue of Aizen Myoo with celestial bow' at Mt. Koya) and pictures on which different features are drawn, such as two heads.
- 江戸期以前の日本には芸術家としての「画家」という概念が無く、絵画の専門家は絵を描く技能に長けた技能者あるいは職人と見なされていた。
- Japanese people did not use to have the concept of a painter as an artist in and before the Edo period, but they thought of a painting specialist as a technician or a craftsman who had excellent skills of painting.
- 奈良時代から平安時代にかけて、中国や朝鮮半島などから渡来した技法や様式、あるいはそれに倣い日本で描かれた図画が「唐絵」と呼ばれた。
- From the Nara period through to the Heian period, drawings using the technique and style derived from China or the Korean peninsula, or those imitating them and painted in Japan were called 'Kara-e' (Chinese Paintings).
- 浮世絵の直線と曲線による表現方法は、その後、世界中の全ての分野の絵画、グラフィックで当たり前のように見ることができるようになった。
- The ukiyoe technique of using straight and curved lines subsequently became commonly used in every field of painting and graphic design.
- この影響を受け、尾形光琳の『光琳漫画』(1817年)などいくつもの戯画風の絵を載せた書籍が「- 漫画」というタイトルになっている。
- Under the influence of this fact, some books containing several pictures like caricatures are titled 'something manga' such as 'Korin Manga' (Korin's sketches) (1817) written by Korin OGATA.
- 友禅染の色彩豊かな彩色方法を考案したのは京都出身の扇絵師、宮崎友禅斎だが、糊置き防染の技法自体はそのころすでに一応の完成を見ていた。
- Yuzensai MIYAZAKI, the folding fan painter from Kyoto, invented the coloring method of the colorful yuzen-zome, but the resisting technique using resist paste was already completed at the time.
- 葛井寺像の大手・小手の掌には、絵具で「眼」が描かれていたことがわずかに残る痕跡から判明し、文字通り「千手千眼」を表わしたものであった。
- The remaining traces of eyes painted on the palms of the large and small arms of the statue at Fujii-dera Temple demonstrate that the statue once had literally 'a thousand arms and a thousand eyes'.
- 1990年代末ごろから使われるようになった用法で、主に日本の漫画やアニメ、ゲーム風の範疇に入る絵を描く画家(イラストレーター)のこと。
- In this term's new usage which started to be used from the end of the 1990s, it refers to the painters or the illustrators who paint or draw pictures mainly classified as Japanese cartoons, animated cartoons, and video game style animations.
- 明治時代に日本に導入された油絵を「洋画」と呼ぶのに対して、油彩に依らず、それまでの日本の伝統的な技法や様式の上に育てられた絵画を指す。
- While oil painting, which was introduced to Japan in the Meiji period, is called Yo-ga (foreign style painting), Nihon-ga refers to paintings which utilize traditional Japanese techniques and styles and rather than being reliant on oil paint.
- ただし江戸時代初期には、大衆的な曲では色々な合奏が行なわれていたことが絵画などで知られるが、そのような曲は現在ほとんど伝えられていない。
- Some pictures and other historical materials show us that various ensembles of popular tunes were performed in the early Edo period, but few have been handed down to the present day.
- 日常語として「漫画」という言葉が使われ始めたのは昭和時代からで、それまでは「ポンチ」や「鳥羽絵」、「狂画」、「戯画」などと呼ばれていた。
- It was the Showa period that the word 'manga' started to be used as the daily language and it had been called such as 'ponchi', 'tobae', 'kyoga' and 'caricature' before that.
- 団扇絵を多く手掛け、現在は日本橋 (東京都中央区)で団扇、扇子、カレンダー業を営み、新宿伊勢丹、日本橋三越、銀座伊東屋などに出店している。
- It dealt with many Uchiwae (pictures on fans), currently it runs a fan, folding fan and calendar business in Nihonbashi (Chuo Ward Tokyo) and has branch stores at Isetan Shinjuku Store, Nihonbashi MITSUKOSHI, GINZA ITO-YA and so on.
- 西鶴の『好色一代男』(1682年刊)には、12本骨の扇子に浮世絵が描かれていたとあり、これが浮世絵という言葉の確認出来る最古の文献である。
- Saikaku's 'Koshoku ichidai otoko (Life of a Amorous Man)' (published in 1682) describes that Ukiyoe was drawn on a folding fan with 12 ribs, and this is the oldest literature in which the word 'Ukiyoe' can be found.
- 独特の誇張された役者絵によって話題を呼ぶが、特徴を誇張しすぎ、人気が振るわなかったことと、歌川豊国『役者舞台姿絵』の絶大な人気に敗退した。
- Though he attracted public attention with his uniquely exaggerated Yakushae, his popularity made a poor showing due to the excessive exaggeration of features, and he was defeated by 'Yakusha butai no sugatae' (likenesses of actors on the stage) by Toyokuni UTAGAWA, which were overwhelmingly popular.
- 歌川芳藤は子供のための玩具絵と呼ばれる、今で言う紙でできた付録のようなものを浮世絵で手がけ、その工夫がうけて玩具絵専用絵師として活躍した。
- Yoshifuji UTAGAWA applied Ukiyoe on Omochae, which is now called paper appendices, and, due to the popularity of the idea, played an active role as an Eshi painter specializing in Omochae.
- その事が1661年頃に書かれた「東海道名所記」の中に鰻島が原(現在の静岡県沼津市原)付近を描いた挿絵に大皿に盛られた串刺しが描かれている。
- An illustration of the Unagishimagahara area (present-day Hara, Numazu City, Shizuoka Prefecture) found in 'Tokaido Meisho no Ki' (a record of noted places along Tokaido Road), which was written in 1661, depicts a large plate piled with skewered eel.
- こうした諷刺画はこの時代だからこそ生まれ、後の風刺漫画につながっていくが、「絵を用いた権力批判」の始まりをたどるのは資料不足により難しい。
- These caricatures grew out because of that period and led to latter-day cartoons, but it is difficult to trace the beginning of 'criticism of authority with pictures' due to a lack of information.
- 4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。
- Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held.
- 個々の「仏」の像を絵画で表わしたもののほか、1つの仏を1文字の梵字(サンスクリットを表記するための文字のひとつ)で象徴的に表わしたものもある。
- Other than the ones which depict the individual image of Buddha in paintings, some depict one Buddha symbolically by one Sanskrit character (a kind of letter which was used for writing Sanskrit).
- 鳥羽僧正(とばそうじょう)と世に呼ばれ、日本仏教界の重職を務めた高僧であるのみならず、絵画にも精通し、鳥獣人物戯画などの作者に擬せられている。
- He was well known by people as Toba Sojo (high-ranking Buddhist priest) and although he was a high-ranking priest who played important roles in Japanese Buddhist society, he was also well versed in paintings and is assumed to be the painter of Choju-Jinbutsu-giga (scrolls of frolicking animals and humans).
- 遺跡から発掘される土器に描かれている絵や魏志倭人伝の倭人に関する記述に『兵器は……木弓を使用し、その木弓は下部が短く、上部が長くなっている。』
- According to the pictures on potteries discovered in archeological remains and Gishi Wajinden (Records of the Wa people (Japanese), Chronicle of Wei), Wa people had 'weapons...that are wooden bows and the bow is shorter at the bottom and longer at toward top.'
- 名前は、天井に描かれた36枚の絵や、欄間に張られたゴブラン織風綴織、壁面に飾られた30枚の楕円形の七宝に花や鳥が描かれていることに由来している。
- This room takes its name from flower and bird depictions featured in 36 oil paintings fitted onto the ceiling, goblin-like hand-woven brocade on the transom windows, and 30 cloisonné oval plaques set in the walls.
- 「萌えオム」などと称して、店員(メイド)がオムライスの上にケチャップでメッセージや絵(アスキーアート)などを書いてくれるサービスが広く見られる。
- A rice omelet is referred to as the 'Moe Omu' when the waitress (maid) writes a message or draws a picture (ASCII art) on the top with ketchup as a part of the service which has become common at these cafes.
- 当時は一作品に百から二百枚は摺ることもあり、膨大な浮世絵が市中に出回っていて、高品質の芸術品がこれほど庶民の間で広まっていたのも世界に例がない。
- Because 100 to 200 pieces were printed for a work at that time, huge numbers of Ukiyoe appeared in the cities and, unlike anywhere else in the world, high-quality works of art were very popular among ordinary people.
- 初期の頃は、『後三年合戦絵詞』や『一遍上人絵伝』など中世の絵巻物に見られるように、篭城戦での防御・物見のための仮設の建造物としての要素が強かった。
- In the early days, it was usually a temporary structure for defensive and watching purposes to hold a castle in wartime, as seen in medieval illustrated scrolls, such as 'Gosannen Kassen Ekotoba (A Scroll of the Late Three Years War)' and 'Ippen Shonin Eden (Pictorial Biography of the Monk Ippen).'
- さらに、井上城と古城の間や井上城の東には、河跡湖と思われる沼池の点在していたことが『有馬家中延岡城下屋敷付絵図』(明治大学所蔵)からも読みとれる。
- Furthermore, it can be seen from the 'Arima Kachu Nobeoka Joka Yashiki tsuki Ezu' (Arima Family Nobeoka-jo Castle Residential Drawing) (held by Meiji University) that the area in between Inoue-jo Castle and Furushiro and to the east of Inoue-jo Castle, is spotted with swamps thought to be ponds left over from the changing course of the rivers.
- 1791年(寛政3)刊の『大和名所図絵』では、旅人達が墳丘の上に登ることはもちろんのこと、石室の内部にも自由に入って見学している様子が書かれている。
- In 'Yamato meisho zue' published in 1791, there is description that visitors not only climbing on the tumulus but also freely entering and viewing inside the stone chamber.
- なお、国宝の寝覚物語絵巻、一字蓮台法華経をはじめとする名品の多くは、横浜の三渓園の生みの親である原富太郎(原三渓)のコレクションにあったものである。
- For reference, many of the masterpieces including Kokuho (national treasure) Nezame monogatari emaki (Picture Scroll of the Tale of Nezame) and Ichiji Rendai Hokekyo (Lotus Sutra with Lotus Pedestals for each of the Characters) were the collection of Tomitaro HARA (Sankei HARA), founder of Sankei-en Garden in Yokohama.
- 『北斎漫画』が示すとおり、江戸時代から「漫画」という言葉自体は存在したものの、この「漫画」は「戯画的な絵」「絵による随筆」という意味合いが強かった。
- As shown by 'Hokusai Manga', the word 'manga' has existed since the Edo period, but the 'manga' carried a strong sense of 'a picture like a caricature' and 'an essay with pictures.'
- 1798年に発行された絵本『四時交加』の序文では、山東京伝により「気の向くままに(絵を)描く」という意味の言葉として、用語「漫画」が使用されている。
- In the preface of a picture book 'Shiishikoka (四時交加) ' which was published in 1798, Kyoden SANTO uses a word 'manga' as the meaning of 'drawing (a picture) at will.'
- この絵図には、有馬家の家老である有馬民部の下屋敷が出北あたりに描かれており、大正期以降の工場地開発で消滅したと考えられる「中城」との関連も推定される。
- In this picture, the residence of Minbu ARIMA (有馬民部), the Chief Retainer of the Arima family is drawn in the area of Idekita, and it is presumed that there was some connection with the 'Naka no shiro Castle' thought to have been destroyed by factory developments after the Tasho period.
- 同じような主題や図様、独特の技法を意識的に選択・踏襲することで流派のアイデンティティを保持する一方で、絵師独自の発見と解釈が加わり再構成されていった。
- While the Rinpa school maintained its identity by deliberately choosing and following similar subjects, design and unique technique, artists added their own discoveries and interpretations to augment the existing style.
- 玩具絵 双六やメンコに貼り付けたり、人気の浮世絵のミニチュア版、紙の着せ替え人形、尽くし絵と呼ばれる、たくさん妖怪や、武者などを集めたものなどもある。
- Omochae: There were works to be pasted on Sugoroku (Japanese backgammon) and Menko (Japanese-style pogs), miniatures of popular Ukiyoe, paper fashion dolls, works called Zukushie on which many specters and warriors were gathered, and so on.
- また彼は、1886年、渓斎英泉の浮世絵をパリの雑誌『パリ・イリュストレ』(Paris Illustré)で見つけた後、1887年に《娼婦》を描いている。
- Moreover, in 1886, after he chanced on a piece of Ukiyoe by Eisen KEISAI in 'Paris Illustre,' a magazine published in Paris, he painted a picture entitled 'The Prostitute' in 1887.
- 1462年(寛正3年)京都相国寺松泉軒の襖絵を描いて室町幕府8代将軍足利義政に認められ、翌1463年(寛正4年)周文の跡をついで将軍家の御用絵師となった。
- In 1462, he won the recognition of the 8th shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, after painting the fusuma-e (images drawn or painted on fusuma) of Shosen-ken in Kyoto Shokoku-ji Temple and in the following year, in 1463, he became the official painter of the shogun family as the successor of Shubun.
- 仏教寺院や仏壇などに最も大切な信仰の対象として安置されたり、お守りとして身辺に常時携帯される、仏や菩薩などの彫刻・絵画・曼荼羅(まんだら)・名号などのこと。
- Sculptures, paintings, mandalas, named inscriptions of Buddha or Bosatsu, are considered to be the most important objects of religious belief installed in Buddhist temples or altars, or carried around on the body as an amulet.
- 幕末のベストセラー、『北斎漫画』は特に有名で、この中には鼻息を表す線が描かれるなど、「漫符」の古い形が既に見られるほか、公家や武士を諷刺する絵が含まれている。
- A best-selling book at the end of Edo period 'Hokusai Manga' was particularly famous and it contained the old form of 'manpu' such as a line depicting nasal breathing and caricatures of court nobles and samurai.
- 1473年(文明5年)頃までの作画の記録は残っているが、宗湛作の遺品は発見されておらず、宗湛の書き残したものを子の宗継が完成させた大徳寺養徳院の襖絵のみである。
- Although records of the fact that he was engaged in painting around 1473 are existent, no paintings by Sotan have been discovered so far except for the fusuma-e of Yotokuin in Daitoku-ji Temple which Sokei, his son, completed based on what Sotan left unfinished.
- 庶民の間では演劇(歌舞伎、文楽)や刊行物(浮世草子、読本、浮世絵など)が愛好され、世俗文化が栄えた(プロスポーツとしての相撲である大相撲が始まったのもこの頃)。
- Among common people, performances (Kabuki (traditional performing art) and Bunraku (Japanese puppet theater)), and publications (Ukiyozoshi (literally, Books of the Floating World), Yomihon (copy for reading), Ukiyoe (Japanese woodblock of prints), etc.) were loved, and secular culture was prosperous (it was around this time when a grand sumo tournament which was the start of Sumo (Japanese-style wrestling) as a professional sport started).
- 欧米一流美術館20館以上に、20万点以上は収蔵されていると見られ、それ以外に個人コレクションもあり、外国美術品としてこれだけ収集されているのは浮世絵だけである。
- Apparently, at least 200,000 or more items of Ukiyoe are kept in storage in 20 or more of the most prestigious Western museums; moreover, various individuals have private collections, thus indicating that Ukiyoe is the only foreign art form that is collected in such great numbers.
- ブラックモンによる浮世絵の古典的名作の最初の発見にもかかわらず、当初ヨーロッパに輸入された大半の浮世絵は、同時代である1860~1870年代の絵師によるものだった。
- The Ukiyoe first discovered by Bracquemond was a classical masterpiece by Hokusai KATSUSHIKA, but most ukiyoe initially exported to Europe were the relatively modern work of painters of the 1860s and 1870s.
- また、弟子には積極的に浮世絵以外の絵を学ばせたため、鏑木清方のように多くの門流が挿絵画家や、日本画家として大成し、浮世絵の伝統は他のジャンルへと受け継がれていった。
- As he positively encouraged his disciples to learn about other categories of the pictorial art, many disciples achieved greatness as illustrators and Japanese-style painters, such as Kiyokata KABURAKI; thus the tradition of Ukiyoe came down to other genres.
- 特に19世紀中頃の万国博覧会(国際博覧会)へ出品などをきっかけに、日本美術(浮世絵、琳派、工芸品など)が注目され、印象派やアール・ヌーヴォーの作家たちに影響を与えた。
- In particular, the exhibition of pieces at the world fairs (international expositions) of the mid-19th century, shed light on Japanese art (including ukiyoe woodblock prints, works of the Rinpa School and crafts), which influenced impressionist and Art Nouveau artists.
- 紙本著色紀友則像(佐竹本三十六歌仙切) - 絵伝・藤原信実、詞伝九条良経) - 旧秋田藩主であった佐竹氏伝来の三十六歌仙絵巻(二巻本)の内、下巻に含まれていた紀友則像。
- A colored portrait of KI no Tomonori drawn on paper (a piece of the picture cut out of 'Satake-bon Sanjurokkasen-emaki Scroll' (the picture scroll of the portraits of 36 poets originally owned by the Satake clan): It is said that the pictures were drawn by Nobuzane FUJIWARA and the writings were made by Yoshitsune Kujo: The portrait was included in the second one of the two-volume Sanjurokkasen-emaki Scroll descended in the Satake clan who was lord of the former Akita Domain.
- 特に盛んに建てられ始めたのは第二次大戦後であり、空襲で焼失したものや古写真や絵図に描かれた天守、全くの伝説上の天守などが鉄筋コンクリート工法で建設されているものが多い。
- It was especially after World War II that Tenshu started to be actively constructed and, in many cases, those which had been burned down by air-raid, shown in old photographs or depicted in drawings or were only in legend were constructed in the reinforced concrete structure.
- 中国では、ツル・シカ・モモを伴うことによって、福・禄・寿を象徴する三体一組の神像や、コウモリ・鶴・マツによって福・禄・寿を具現化した一幅の絵などが作られ広く用いられた。
- In China, the statues of Fukurokuju, the one god existing in three entities and one substance symbolizing happiness, wealth and longevity, accompanied by a crane, deer and peach were made and became commonly available as well as the paintings of Fukurokuju accompanied by a bat, crane and pine representing happiness, wealth and longevity by bat, crane and pine were.
- これに反する事になるとする当時の思想に由来する紫式部が源氏物語という人々を惑わす絵空事を描いたため死後地獄に落ちてしまったとする伝承をもとに紫式部を供養しようとした行動。
- Based on the tradition, Genji Kuyo was started in order to hold a memorial service for Murasaki Shikibu because she had authored a fictional story, the Tale of Genji, which could confuse readers, and fell into Hell after her death.
- 有名な『男衾三郎絵詞』では武蔵国男衾三郎とその兄吉見二郎の住宅を描いたもの、この絵画とまた詞書によっても吉見二郎の屋敷は都に聞こえるほど立派なものであることを伝えている。
- In the famous 'A Scroll of Warrior Obusuma Saburo', the house of Saburo OBUSUMA and his elder brother, Jiro YOSHIMI of Musashi Province are depicted, and the paintings and words on the painting tell us that even the people living in the capital knew that the residence of Jiro YOSHIMI was splendid.
- かつては富裕層のステイタスとして蒔絵や木画などで美しく装飾されるものが多かったが、やはり山田検校以来、装飾は最低限に抑え、音色を重視するシンプルなものが次第に多くなった。
- Although many products were decorated with makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) or mokuga (wood painting) in the past in order to show the status of wealthy people, simple products which emphasized tone quality rather than decorations gradually increased since the era of Yamada Kengyo.
- 展示されている絵画は世界の名画8点が選ばれていおり、内4点は元々1990年の国際花と緑の博覧会の為に制作され、安藤忠雄の設計によるパヴィリオン『名画の庭』に展示されていた。
- Eight great worldly renown pictures are selected and exhibited there, of which four were originally created for The International Garden and Greenery Exposition, Osaka, Japan, in 1990 and were exhibited in the 'Garden of Fine Art' pavilion designed by Tadao ANDO.
- 岡倉らが東京美術学校、日本美術院で育てようとした日本画は旧来の技法や様式を守るだけのものではなく、西洋画から採り入れるものを採り、それと対抗できるような日本の絵画であった。
- The Nihon-ga which Okakura intended to foster was not just preserving traditional Japanese technique and style, but also brought in some necessary western techniques aiming to create Japanese drawings which could hold their own against western paintings.
- 「マンダラ」という語は、英語ではヒンドゥー教やその他の宗教のコスモロジー(宇宙観)も含め、かなり広義に解釈されているが、日本語では通常、仏教の世界観を表現した絵画等のことを指す。
- Although the term 'mandala' is broadly interpreted in English as the cosmology in Hindu and other religions, it usually means paintings, and so on, that express the world view of Buddhism in Japanese.
- 相国寺および臨済宗相国寺派に属する鹿苑寺(金閣寺)や慈照寺(銀閣寺)などが所有する墨蹟・絵画・工芸品等の文化財(国宝 5点と国の重要文化財 136点を含む)を収蔵・展示している。
- It stores and exhibits Cultural Properties (five National Treasures and 136 National Important Cultural Properties) including writings, paintings, and handicrafts owned by Shokoku-ji Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) and Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple) that are affiliated with the Shokoku-ji School of the Rinzai Zen sect.
- そのため美麗な絵を描く漫画家やアニメ・ゲームの原画家は「画家」としての固有のファンも獲得するようになり、彼らの描く1点もののイラストやイラスト集の書籍が大量に流通するようになった。
- Therefore cartoonists and lead animators for animated cartoons and video games who can paint or draw beautiful pictures have gradually gained steady fans who regard them as artists, and their one-of-a-kind illustrations and illustration collection books are now distributed in large quantities.
- この為、絵画作品としての浮世絵研究にあっては、正当かつ体系的・学問的な研究は為されておらず、個々の収集家や研究者によって、知見の異なる主張が部分的・断続的に繰り返されるのみである。
- Consequently, no legitimate, systematic and academic study could be conducted for Ukiyoe as a pictorial art work, and opinions based on different knowledge sources were partially and continually repeated only by individual collectors and researchers.
- 建物の絵を描いた土器は西日本の各地で46例見つかっており、そのうち15例がこの遺跡から出土した土器で、屋根飾りを付けた建物の絵はこの遺跡で6例、隣村の清水風(天理市)で1例あるのみ。
- Forty-six earthen vessels on which pictures of buildings are drawn have been founded in various places in Western Japan; of them fifteen came out from these ruins and six vessels on which pictures of buildings with roof decorations are drawn were found in these ruins and only one in the neighboring village, Kiyomizukaze (Tenri City).
- 『過去現在因果経』は、釈迦の前世における善行から現世で悟りを開くまでの伝記を説いた経典であり、これに絵を描き加えて、釈迦の生涯を分かりやすく伝える手段として作成されたのが絵因果経である。
- The E Ingakyo was compiled to pass down the life of Buddha in an accessible way by adding illustrations to 'Kako Genzai Ingakyo Sutra,' which is a biography of Buddha describing events stretching from his good conduct in his previous life to his spiritual enlightenment in this.
- その翌年にはラ・ポルト・シノワーズ(「中国の門」、La Porte Chinoise)という浮世絵を含むいろいろな日本製品を売る店がリヴォリ通りというパリで最もおしゃれな商店街に開店した。
- In the next year, a shop named La Porte Chinoise, at which various Japanese products including ukiyoe were sold, opened on Rue de Rivoli, the most fashionable shopping street in Paris.
- 正倉院の宝物には日本製品、中国(唐)や西域、遠くは ペルシャなどからの輸入品を含めた絵画・書跡・金工・漆工・木工・刀剣・陶器・ガラス器・楽器・仮面など、古代の美術工芸の粋を集めた作品が多く残る。
- The treasures in Shosoin are from Japan, China (Tang) and the western Orient as far as Persia, and include numerous paintings, calligraphy, metalwork, lacquerware, woodwork, swords, ceramics, glassware, musical instruments, and masks, thus constituting the creme of ancient arts and crafts.
- 浅草寺 (東京都台東区) - 昭和48年、53.3m、塔院造り、鉄筋コンクリート、江戸時代建立の五重塔は浮世絵にも描かれ「江戸四塔」の一つとして親しまれたが、1945年の東京大空襲により焼失した。
- Senso-ji Temple (Taito-ku Ward, Tokyo Prefecture): Built in 1973; 53.3 m tall; Toin-zukuri architecture (Gojunoto built on Toin, or a sub-temple building with a cloister in the precincts of a temple); ferroconcrete structure; Gojunoto built in the Edo period was depicted in Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and admired as one of 'Edo yon-to' (four towers in Edo), but it was destroyed by the Great Tokyo Air Raids in 1945.
- ただし、実際には八大童子のうちの二名、矜羯羅童子(こんがらどうじ)と制多迦童子(せいたかどうじ)を両脇に従えた三尊の形式で絵画や彫像に表わされることが多い(不動明王二童子像または不動三尊像と言う)。
- However, it is often shown on pictures and statues by the triad style which brought two youths of Kongara-doji (the youth Kongara) and Seitaka-doji (the youth Seitaka) among hachidai-doji (it is called the statue of Fudo Myoo with two youths or the Fudo triad).
- 一方、大きな経済力を身につけながらも社会的には低く見られていた商人の家庭では、武士に対抗して豪華な武具の模造品を作らせ、幟の代わりに黄表紙の挿絵などを見ると五色の吹流しを美々しく飾るようになっている。
- On the other hand, merchant families, who were seen as being of lower social rank despite their considerable economic power, hired the creation of replicas of luxury arms against the samurai, as well as beautifully decorated five-color streamers instead of nobori, according to illustrations on kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover is yellow).
- 細見家の収集品は、琳派や伊藤若冲らなど江戸時代の絵画や平安時代の仏画をはじめ、仏像、仏具などから古墳出土品に至るまで、日本美術のほとんどの分野にわたり、重要文化財 20数件、重要美術品認定物件を多数含む。
- The Hosomi collection includes almost all areas of Japanese art: paintings by Rinpa (a school of Japanese painting originated by KORIN Ogata early in Edo Period), Jakuchu ITO and other painters of the Edo Period; Buddhist paintings, Buddha images and Buddhist altar fittings from the Heian Period; artifacts unearthed from ancient tumuli; and it also includes around two dozen Important Cultural Properties, plus many items certified as important art works.
- このことにより、日本では庶民の娯楽であり、読み古されたものやミスプリントが船便の梱包材に使われるほど安値で取引されていた浮世絵は、ヨーロッパで当時の日本人には考えられないほどの高値で取引される事になった。
- This brought about the situation in Europe that Ukiyoe pieces were traded at high prices that were unthinkable in Japan at the time, while in Japan Ukiyoe were for ordinary people's entertainment and secondhand and defective ones were traded at prices so low that they were used as packaging material for sea cargoes.
- 端午の節句である旧暦の5月5日 (旧暦)までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などにコイの絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しをコイの形に模して作ったのぼり。
- It's a flag made of paper, fabric and nonwoven fabric with a carp design on it, whereby a streamer swings in the wind in the shape of a carp, and it's decorated in the yard to wish for a male child's success on a rainy day during the rainy season until May 5 (old lunar calendar) of the Boys' Festival.
- 明治維新によって混乱した国内で歌舞伎や見世物でグロテスクなものが登場し歌川国芳の門人落合芳幾と月岡芳年によって血みどろで無残絵と呼ばれる種類の『英名二十八衆句』や、新聞記事を題材とした錦絵新聞を描いている。
- While in Japan which was domestically disrupted by the Meiji Restoration, grotesque things appeared in Kabuki and other shows, Yoshiiku OCHIAI and Yoshitoshi TSUKIOKA, who were disciples of Kuniyoshi UTAGAWA, drew 'Eimei nijuhachishuku,' which depicted bloody scenes and were called Muzan-e, as well as illustrations for articles in Nishikie-shinbun.
- 数十件の購入申し出があったが、霞中庵や同じ敷地内にある竹内栖鳳記念館の保存を条件に株式会社ボークスへの売却が決まり、売却されずに残された栖鳳の代表作「金獅」など、所蔵絵画約70点を含め同11月末に引き渡された。
- Among the few dozen offers, the sale to Volks Inc. was decided on the condition that Kachuan and the Seiho Takeuchi Memorial Museum in the same compound would be preserved, and Seiho's representative work 'Kinjishi' (金獅) and the other remaining collections containing about 70 items were handed over at the end of November 2003.
- この他には、涅槃図などの絵画作品に諸菩薩や釈尊の弟子たちとともに描かれる場合があり、法隆寺五重塔初層北面の釈迦涅槃を表わした塑像群の中にも阿修羅をはじめとする八部衆の姿が認められるが、彫像の作例は他にほとんど見ない。
- Besides them, sometimes Hachibushu are drawn on pictures with other disciples of Shakyamuni, such as Nehan-zu (Nirvana painting), and their statues including Ashura are seen in statues on the north side of the first story of Goju-no-to (five-storey pagoda) of Horyu-ji Temple, which show nirvana of Shaka, but other statues are rarely seen.
- もともとは絵から出て来た娘が踊ると言う趣向の五変化舞踊のひとつだったが、六代目尾上菊五郎が藤の精が娘姿で踊るという内容に変えて舞台演出を一新して以来、そのスタイルが一般的になり、現在では人気の歌舞伎舞踊の一つである。
- Originally, it was a gohengebuyo (five-transformation variety of dance) in which a girl coming out of a picture dances, but since the time of Kikugoro ONOUE the sixth the stage effects were altered to that of a wisteria spirit dancing as a girl, and this style became common and is now a popular Kabuki Buyo (Kabuki Dance).
- 平安時代、後白河法皇の命で作られた『年中行事絵巻』には東西11間、南北4間で、朱塗りの柱と瓦葺屋根入母屋造の屋根に金色の鴟尾を戴く大極殿が鮮やかに描かれており、平安神宮大極殿や平城宮跡の大極殿復元事業でも参考とされた。
- The builders of the Daigokuden of Heian-jingu Shrine and the designers in charge of the reconstruction of the Daigokuden of Heijo-kyu referred to 'Nenju Gyoji Emaki' (a picture scroll of yearly events), which was created under the order of Cloistered Emperor Goshirakawa during the Heian period, and clearly depicts the Daigokuden of irimoya-zukuri style (building with a half-hipped roof) architecture that measured 20 meters from east to west in width and four ken 7.3 meters from north to south in depth, and had red painted pillars and tiled roofs with a pair of golden Shibi (ornamental ridge-end tiles).
- フェノロサの通訳を勤めており助手であった岡倉覚三(のちの天心)らはこれに大きく力づけられ、1889年に東京美術学校(後の東京藝術大学)を開くと、西洋画の教育を排し、絵画としては橋本雅邦らを教師として日本画科をのみ設けた。
- Kakusan (later called Tenshin) OKAKURA, who worked as a interpreter and assistant for Fenollosa, was much encouraged by this experience and established The Tokyo Art School (later Tokyo Art University) in 1889 which did not teach western painting but had only a Nihon-ga faculty with teachers including Gaho HASHIMOTO.
- 細見亮市は「世界最高の美術品は日本の藤原時代の仏画だ」「自分は金属工芸からこの道に入ったのでものの形の厳しさと甘さがわかる」と主張していたといい、事実、コレクションのなかでも仏教絵画や仏具、銅鏡などの金工品は傑出している。
- It is said that Ryoichi HOSOMI claimed that 'Buddhist paintings of Fujiwara Period Japan are the greatest in the world,' and 'Because I learned about metal crafts before collecting works of art, I can tell superior from things of inferior design,' and certainly those Buddhist paintings, and metal works, such as Buddhist altar fittings and Dokyo (bronze mirrors), within his collection are outstanding.
- 絵因果経(えいんがきよう)は仏伝経典の代表的なものの1つである『過去現在因果経』の写本の一種で、巻子本の下段に経文を書写し、上段に経文の内容を説明した絵画を描いたもので、日本において平安時代以降盛行する絵巻物の源流とされている。
- The E Ingakyo is one manuscript of the 'Kako Genzai Inga-kyo Sutra' (one of the sutras representing the life-story of the Buddha) with transcribed sutras in the lower half of the Kansubon (book in scroll style) as well as illustrations in the upper half depicting the contents of the sutra, and it is believed to be the origin of emakimono (picture scrolls) which spread nationwide from the time of the Heian period.
- 陶磁器・染織・絵画などの作品や、彼らにインスピレーションを与えた朝鮮王朝の古陶磁、イギリスのスリップウェアなどの古陶磁といった、生活用品でもあった美術品がおさめられているが、これらは山本自身が日常親しく愛用したものばかりである。
- The collection contains not only art works including ceramic ware, dyed fabrics and paintings, but also everyday pieces which are considered works of art and which inspired him, such as ancient ceramics from the time of the Korean Dynasties, and pieces of Slipware, a type of ancient English pottery, which Yamamoto himself loved to use daily.
- 後に、同じく近世日本絵画や浮世絵などからなる由良哲次のコレクション、奈良県出身の工芸家・富本憲吉の作品コレクション、具体美術協会ほか日本の戦後現代美術のコレクターであった大橋化学工業株式会社社長・大橋嘉一氏のコレクションを収集した。
- Likewise, later, it collected Tetsuji YURA's collection such as modern Japanese-style paintings or Ukiyoe and so on, the collection of Kenkichi TOMIMOTO's works, who was an industrial artist and from Nara prefecture, the collection of Kaichi OHASHI, who was the president of OHASHI Chemical Industries Ltd. and the collector of Gutai (non abstract) Art Association and Japanese post-war modern arts.
- 講義室前ホールには、末川博士の二女・窪田洋子氏が描いた油絵「父の愛した『テオドシウス法典注釈書』」が展示されているが、これは博士ががフランス留学時代に現地の古書店で購入し愛蔵していた1664年版の「テオドシウス法典注釈書」を描いたもの。
- In the hall in front of the lecture room, 'A commentary on the Theodosius code, that my father loved,' an oil painting by Yoko KUBOTA, Doctor SUEKAWA's second daughter, is exhibited, which depicts 'A commentary on the Theodosius code,' his beloved 1664-version book he bought in an old-book store while he was staying in France for study.
- ほかにも、クロード・モネの絵画『睡蓮』連作を複数所有するほか、モーリス・ド・ヴラマンク、アメデオ・モディリアーニ、パウル・クレー、イサム・ノグチ、アルベルト・ジャコメッティ、ヘンリー・ムーアなど、第二次世界大戦前後の近現代美術も展示されている。
- Also, it contains more than one of the series of paintings entitled 'Water-Lilies' by Claude MONET, and it exhibits modern works of artists in and around the time of the Second World War, such as Maurice de VLAMINCK, Amedeo MODIGLIANI, Paul KLEE, Isamu NOGUCHI, Alberto GIACOMETTI and Henry MOORE.
- 本願寺聖人伝絵には、「吉水入室」の後に「六角告命」の順になっているが、『恵信尼消息』には、「法然上人にあひまゐらせて、また六角堂に百日篭らせたまひて候ひけるやうに、また百か日、降るにも照るにも、いかなるたいふ(大事)にも、まゐりてありしに、…」とある。
- In the illustrated biography of Shinran called Hongan-ji Sho'nin Denne, the painting of 'Entering Yoshimizu Temple' is followed by that of 'The Oracle at Rokkakudo', but the book of 'Eshinni shosoku' says, 'Shinran made ceaseless visits to the master Honen for 100 days, and it was just like his seclusion at the Rokkakudo, which lasted for 100 days,....'
- 1993年(平成5年)には、『探偵!ナイトスクープ』でも取り上げられ、1995年(平成7年)には、『京の走り坊さん』という、実在の走り坊さんの事績を元にして翻案した絵本(著・東義久、絵・無以虚風)が、クレオから出版されている(ISBN 4906371795)。
- In 1993, the life of Genkyo was covered by a TV show 'Do Detectives! Scoop at Night' and in 1995, a picture book entitled the 'Running Priest in Kyoto' (written by Yoshihisa AZUMA and illustrated by Kofu MUI), an adaptation based on the deeds performed by the real Running Priest, was published by Creo (ISBN 4906371795).
- 川越市教育委員会による1971年(昭和46年)から1975年(昭和50年)にかけての発掘調査によって、平安時代末期から戦国時代にかけての堀や井戸、住居などの遺構が検出され、『新編武蔵風土記稿』が上戸村常楽寺の挿絵として描いた河越館跡のほぼ全容が解明されるに至った。
- The excavation conducted by the Kawagoe Board of Education between 1971 and 1975 unearthed remains of the moat, well and dwellings dating from the end of the Heian period until the Sengoku Period, and virtually clarified the Kawagoe-yakata remains illustrated in the illustration of Uwado Village's Joraku-ji Temple in 'Shinpen Musashi Fudo Kiko.'
- その身軽さから、近年では庭場にとらわれず、小学校の下校時にあわせて、子供向けに売り場を開く事もあり、年代によっては、校門の近くで、消えるカラーインクセットやカラー砂絵セット(色別に着色した硅砂と木工用ボンド)、カラー油土の型枠セット(カタ屋)などを「ころび」から購入した経験を持つものも多い。
- Due to the ease with which goods could be laid out, korobi have in recent times, regardless of the niwaba, set up other places when elementary school finishes, selling goods aimed at children, many of whom, depending on the period, bought things such as disappearing colored-ink sets, colored-sand picture sets (colored silica sand and glue), mold for colored clays (known as kataya) from 'korobi.'
- 幼名は、「松若磨参考文献:高松信英・野田晋 著 『親鸞聖人伝絵 -御伝鈔に学ぶ-』 真宗大谷派宗務所出版部、1987年刊行、ISBN 4-8341-0164-5。」、「松若丸参考文献:瓜生津隆真・細川行信 編 『真宗小事典』 法藏館、2000年新装版、ISBN 4-8318-7067-6。」。
- His name as a child was Matsuwakamaro or Matsuwakamaru.
- このほか、国立国会図書館が所蔵する資料のうち歴史的な貴重書や浮世絵の画像を公開する「貴重書画像データベース」、国立国会図書館の所蔵する明治期に出版された資料をスキャニングした画像を提供する「近代デジタルライブラリー」、インターネット上の情報を文化資産として保存することを目的とする「WARP(インターネット情報選択的蓄積事業)」(旧称 インターネット資源選択的蓄積実験事業)など、様々な電子図書館コンテンツが公開されている。
- Other than the above, various kinds of digital library content have been made available to the public, including the 'Rare Books Image Database,' which reveals rare historical book and image data of Ukiyoe (Japanese woodblock prints) among the materials housed in the NDL; the 'Digital Library from the Meiji Era,' which provides scanned image data of the NDL's materials published during the Meiji period; and 'WARP' (Web Archiving Project) (project of selective accumulation of Internet-based information; formerly an experimental project of selective accumulation of Internet-based information), etc.
- 磁気的方法又は光学的方法によりプログラム(電子計算機に対する指令であって、一の 結果を得ることができるように組み合わされたものをいう。以下同じ。)を記録した物を販売する場合、又は電子計算機を使用する方法により映画、演劇、音 楽、スポーツ、写真若しくは絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、若しくは観覧させる役務を提供する場合、若しくはプログラムを電子計算機に備えられ たファイルに記録し、若しくは記録させる役務を提供する場合には、当該商品又は役務を利用するために必要な電子計算機の仕様及び性能その他の必要な条件
- when selling matters in which programs (computer commands that are combined in such a way to obtain a single result; hereinafter the same shall apply) are recorded by magnetic or optical means, or offering services to have people view or listen to movies, dramas, musical performances, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works by means of using a computer, or offering services to record or have people record programs into computer files, the computer specifications, performance, and other conditions necessary for using said goods or services;
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)