組: 1000 Terms and Phrases
- 組太鼓
- United Japanese drums
- 組織形態
- Forms of organization
- 京滋信用組合
- Keiji Shinyokumiai (Keiji Credit Association)
- 行政の取り組み
- Administrative system
- 吉野山旅館組合
- Mt. Yoshino Ryokan Association
- 神明恵和合取組
- Kami no Megumi Wago no Torikumi
- 関連機関・組織
- Related Organization and Association
- 『桃組+戦記』
- 'Momogumi Plus Senki (Peach Class and War Chronicle)'
- 壬生新選組屯所跡
- The site of Shinsen-gumi military post at Mibu
- 本庄漁業生産組合
- Honjo Fishery Productive Association
- 地方(組〈そ〉)
- Local organizations (So(組))
- 伊根町漁業協同組合
- Fisheries Cooperative Association of Ine-cho
- 高野山寺領森林組合
- Forestry Cooperative of temple estate in Koyasan
- 番組にも名前が出る。
- His name is also listed on the program.
- 世界遺産を守る取組み
- Efforts to protect world heritage
- 桜井寺、天誅組本陣跡
- Sakurai-ji Temple, the site of the headquarters of Tenchu-gumi
- 以下の組織が属する。
- The office accommodates the following:
- 川島勝司 (新撰組)
- Katsuji KAWASHIMA (Shinsen-gumi)
- Katsuji KAWASHIMA (Shinsengumi)
- 東京だけで3組ある。
- In Tokyo, there are three societies.
- 通称『め組の喧嘩』。
- It is commonly known as 'Megumi no Kenka' (A quarrel of the Me-gumi firefighter brigade).
- 玄室に組合式家形石棺
- In the burial chamber there is a sectional house-shaped stone chamber.
- 新選組最後の内部抗争。
- This was the last feud within the Shinsengumi organization.
- 新選組を題材にした作品
- Works About Shinsen-gumi
- 京都市伏見区東組町681
- 681 Higashikumi-cho, Fushimi Ward, Kyoto City
- 1863年 新選組結成。
- 1863: Shinsengumi (a samurai group who guarded Kyoto towards the end of the Edo period) was established.
- 皇室をあつかうテレビ番組
- TV programs on the Imperial Family
- テレビ番組によるその検証
- Verification by TV Programs
- 小浜西組福井県小浜市茶屋町
- Obama Nishigumi, Obama City, Fukui Prefecture, chaya-machi
- 岐阜長良川温泉旅館共同組合
- Gifu Nagara-gawa Hot Spring Inns Association
- 八木邸(新選組壬生屯所跡)
- Yagi House (former Shinsengumi Tonsho or headquarters)
- 従来の区は組と改められる。
- The established wards were changed to 'kumi' (gumi, or associations).
- 複式複打法(組太鼓)作品。
- Play for multiple drum, multiple drummer technique (united Japanese drums)
- 同門組織として未得会がある。
- Its fellow organization is Mitokukai.
- 同門組織として白水会がある。
- Its fellow organization is Hakusui-kai.
- 同門組織として松風会がある。
- Its fellow organization is Shohu-kai.
- 伊根町漁業協同組合 蒲入支所
- Ine-cho Cooperative Association of Fisheries Kamanyu Branch
- ここに「新選組」が誕生した。
- 'Shinsen-gumi' was born.
- 1868年:第1次町組改正。
- 1868: First Machi-gumi (community associations) Reform
- 以下に組香の一例を紹介する。
- The following are examples of Kumiko.
- 仕組みは七輪と全く同じである。
- A mechanism is the same as shichirin (earthen charcoal brazier [for cooking]).
- 新撰組と表記された資料も多い。
- There are also many documents inscribed with 'Shinsen-gumi' (with a slightly different character for 'sen').
- 伊根町漁業協同組合 本庄浦支所
- Ine-cho Cooperative Association of Fisheries Honjoura Branch
- また、組長の下に伍長を置いた。
- Gocho was placed under Kumicho.
- 能の番組面の例を右図にしめす。
- An example of Noh program repertoire (Bangumi Omote) is shown in the picture on the right.
- まず、木材の支柱を縦横に組む。
- First, the wooden pillars were put together in length and breadth.
- お組.......初代芳沢いろは
- Okumi: Iroha YOSHIZAWA, the first
- 1999年、株式会社に組織変更。
- It was reorganized into a stock company in 1999.
- 第3回気候変動枠組条約締約国会議
- The Third Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change
- 天誅組の主将・中山忠光は同母弟。
- Her maternal half-brother was Tadamitsu NAKAYAMA, shusho (commander-in-chief) of tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment).
- 全料連の直属・直下の組織である。
- An organization under the immediate control of the Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association.
- 州浜や護岸石組の突端に設置する。
- The misaki type is placed at a sandy beach or at the tip of a pier for shore protection.
- 運営:奈良県高山茶筌生産協同組合
- Operated by: Takayama Tea-whisk Manufacturers' Cooperative Association, Nara Prefecture
- 他の具と組み合わされる場合も多い。
- Other kinds of toppings are frequently added along with mochi.
- 主に2人組で披露される話芸の一種。
- It is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair.
- 欣子内親王はのちに光格天皇と縁組。
- Later on, Imperial Princess Yoshiko married Emperor Kokaku.
- 番組を区とする市区改正が行われる。
- A municipal improvement project to change from the bangumi system to the ward system was carried out.
- 古くは4面1組であったようである。
- It is likely that four shoko were used as a set in olden times.
- お組と要助は荵売りに変装して逃れる。
- Okumi and Yosuke run away in disguise of leek vendor.
- - 上あごの骨の内部にある軟骨組織。
- - Cartilage inside upper jaw bone
- 福井県小浜市小浜西組2008年茶屋町
- Obama Nishigumi, Obama City, Fukui Prefecture, 2008, chaya-machi
- 千秋楽の取組の最後の3番をこう呼ぶ。
- The final three bouts on the senshuraku day are named lika that.
- 新選組を主題としたもののみを掲げる。
- Only the works where Shinsen-gumi is the main subject will be described.
- め組の頭辰五郎の仲裁で一旦おさまる。
- Their quarrel was briefly settled thanks to arbitration by Tatsugoro, the leader of the Me-gumi firefighting brigade.
- 組識 - 組み合わせて成り立たせた紋
- Soshiki (composition)(組識) - A combination of Mon.
- その全国組織として全国芽生会がある。
- There is Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association as a centralized nationwide body.
- 『雪月花』 (箏組歌・三橋検校作曲)
- 'Setsugetsuka' (kotokumiuta, or koto suites of songs, composed by Kengyo MITSUHASHI)
- 「創風会」という一門会を組織して活動。
- They organized the family gathering called the 'Sohu Association' for their activities.
- 文学・漫画・アニメ・テレビ番組の中の褌
- Fundoshi Loincloth in Literature, Comics, Animated Cartoons and TV Programs
- 副長助勤は組長として平隊士を統率した。
- Fukucho Jokin, as Kumicho, took command of non-officer members.
- 上記各鑢目に組み合わされる装飾である。
- This is a decoration to combine with each Yasurime (file marks) above.
- 1956年 – 吉村酒造株式会社に改組
- 1956: The company was reorganized to Yoshimura Shuzo Co., Ltd.
- それぞれ組太鼓作品で、鬼太鼓座が初演。
- These are pieces for the Japanese drum, performed by ZA ONDEKOZA for the first time.
- 主に木造軸組工法の家屋の建築を担う職人。
- Tobishoku is a worker mainly engaged in building houses using timber framework method.
- 仕丁は従者をあらわし、通常3人1組である
- The helpers represent followers, and generally consist of three persons.
- 事務は8月1日組織再編により本庁に統合)
- the official work of Sonobe Branch was integrated into that of main office on August 1 due to organizational reconstructing.)
- 纏は各組により様々な意匠が凝らしてある。
- Design of Matoi is elaborated by each brigade in various ways.
- 通夜は遺体を納棺した後祭壇を組んで行う。
- The tsuya is conducted after the body is placed in a coffin and the altar is set up.
- 尚、この組み合わせには雌雄の決まりはない。
- The above pair is not necessarily that of male and female.
- 組合員は料理屋の主人や女将から構成される。
- The union members are composed of proprietors or proprietresses of restaurants.
- 小札を繋ぎ合わせる組紐(絲)や韋(かわ)。
- The small scales (kozane) are interlaced together by thick string and leather.
- 切妻の草葺と屋根瓦が組み合わせられている。
- Yamatomune has a combination of a thatched and tiled roof on a gable.
- 手は法界定印(ほっかいじょういん)を組む。
- The hands are placed together palms up with the thumbs touching in a natural arc in the hokkai-join or gesture of reality.
- 司法府に相当する組織(審査機関):査察委員
- The organization that corresponds to the judicial branch (an investigative body): inspection committee
- 替えの手組みがきわめて多く、かつ複雑である。
- Players use a variety of complicated kae no tegumi (a pattern of rhythm).
- 組み立てる際に糊や針金などを使う場合がある。
- When the models are put together, glue or wires may be used.
- 平行して不二館・オペラ館番組も供給し続けた。
- The company also continued its film distribution to the Narukofuji-kan Theater and the Asakusa Opera-kan Theater.
- 力士が相撲の取組以外の場で正装するときの衣服
- Sumo wresters in formal dress at occasions other than matches
- 紐は、日本の伝統工芸である組み紐で作られる。
- The cords are braided, based on Japan's traditional crafts.
- 消防業務 - 京都中部広域消防組合園部消防署
- Fire-fighting practice - Sonobe Fire Station to the Kyoto Chubu Fire-Fighting Headquarters
- その浪士組のうち、京に残った派が新選組結成。
- Of the Roshi-gumi, those who remained in Kyoto established Shinsen-gumi.
- 舞鶴市は今後も行政改革に取り組む方針である。
- Maizuru City is poised to tackle these issues through administrative reform in its policies.
- 木製の枠組みの両面に紙または布を張ったもの。
- It is made with a wooden frame with paper or cloth pasted on the both sides.
- 司法府に相当する組織(審査機関):査察委員会
- The organization that corresponds to the judicial branch (a body for investigation): committee of inspectors
- 鐘:沈む夕焼けと山中の寺院の鐘楼の組み合わせ。
- Temple bell: a combination of the evening glow with the setting sun and a belfry of a temple in the mountain.
- 親分の仇を討つため町奴は白柄組と大乱闘となる。
- A free-for-all develops between machi-yakko and Shiratsuka-gumi, because machi-yakko frantically try to take revenge for their boss.
- 養子縁組を繰り返しながらも幕末まで継承された。
- Members of the family inherited the position until the end of Edo period while repeating adoptions.
- 養子縁組をすることができない(皇室典範9条)。
- Members of the Imperial family cannot adopt (Article 9 of the Imperial House Act).
- 弟子に挙母藩士で後の新撰組隊士安藤早太郎など。
- Hayataro ANDO, a retainer of Koromo domain and later a member of Shinsen-gumi masterless warriors' party, was his disciple.
- ろ過機(ろ紙型カーボンフィルタ)の組立てを行う。
- Assembling of filtration machine (paper type carbon filter).
- 丸太又は鋼管を使用して真づか小屋組の作業を行う。
- To build western-style roof structure using logs or steel pipes.
- 丸太又は鋼管を使用して片流れ小屋組の作業を行う。
- To build shed roof structure using logs or steel pipes.
- 酒と蕎麦の組み合わせは、栄養学的にも優れている。
- Drinking sake with soba, therefore, makes good nutritional sense.
- 宝暦11年(1761)には南町組頭を務めていた。
- The family served as a head of South District in 1761.
- これ以降、水野氏は徳川氏の家臣団に組み込まれる。
- After this event, the Mizuno clan was incorporated into the Tokugawa clan's organisation as vassals.
- 皇族の養子縁組は禁止された(旧皇室典範42条)。
- Adoption by the Imperial family was banned (Article 42 of the former Imperial House Act).
- 基本的には漢字一文字と「宮」の組み合わせである。
- Basically it is the combination of one kanji (Chinese character) and the character '宮/Miya' (Imperial prince/princes).
- 最高機関の組織の異同によって政体の区別が生れる。
- Differences in the structure of the highest organ lead a distinction of constitution.
- 家康には鷹匠組なる技術者が側近として付いていた。
- Ieyasu appointed Takajo-gumi, astringers, that is, technicians of Taka-gari, and assigned them as his aides.
- 足場の組立て等作業主任者などを所持することが多い。
- There are many tobishoku who are the certificate holders of 'Operation chief of assembling, etc. of scaffolding.'
- -メジャーではないが、一部で人気がある組み合わせ。
- -Not mainstream but popular in some places.
- 「大工留吉」「め組小頭」「いらっしゃいませ」など。
- Examples of letterings are 'Carpenter Tomekichi', 'Captain of Megumi', and 'Do come in'.
- 各組は一番から十番まであり、各組の人員は十人前後。
- There were No. 1 to No. 10 Kumi's, each with about 10 members.
- 一方、夫・大正天皇の影響からか漢詩にも取り組んだ。
- On the other hand, she also engaged in making of Chinese poems, and it seemed that her husband, the Emperor Taisho, might have influenced her.
- 小姓組番頭、西丸書院番頭を歴任し、幕政にも関わる。
- He served as Koshogumiban gashira and Nishinomaru shoinban gashira (leader of the shogun's bodyguards in the Nishinomaru); he also participated in the shogunate government.
- また、西陣、西陣織は「西陣織工業組合」の登録商標。
- Nishijin and Nishijin ori are registered trade marks of 'Nishijin Textile Industrial Association.'
- また、悲田院を作り貧民救済にも積極的に取り組んだ。
- He also opened Hiden-in, (a facility for the elderly, disabled, sick and orphans), being actively involved in relief efforts for the poor.
- 漬物組合では毎月21日を「漬物の日」と定めている。
- The Tsukemono Association has designated the 21st of each month as 'Tsukemono Day.'
- 「全国料理業生活衛生同業組合連合会に所属している」
- 'It is affiliated with the Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association.'
- それに対して男は髭の上に櫓(砦)を組んで立ち向かう。
- Against the attack, a man countered by building yagura (turret) (fortress) on his mustachios.
- 通常、同じく茶箱に仕組むふりだしと揃いになっている。
- Generally, kinto and furidashi (a container for small sweets) which is put together in the tea chest constitute a combination.
- 人形浄瑠璃では義太夫節本文通りの段組みで演じられる。
- Ningyo joruri is performed exactly according to the format written in gidayu-bushi.
- In Ningyo joruri, it is performed following the setting written in the text of Gidayubushi.
- 現在でも伊賀などでは伝統的に、組み紐業が盛んである。
- Even now, the braided cord business is prospering traditionally in the Iga Province and other areas.
- 『黒手組曲輪達引』(くろてぐみ くるわの たてひき)
- 'Kurotegumi Kuruwa no Tatehiki'
- この仕組を蔭位制(おんいのせい・蔭位の制)とも呼ぶ。
- The system was also referred to as 'oni no sei.'
- その日の正規の番組で取りあげた曲は避けることが多い。
- Numbers used in the regular ban-gumi (combining of music numbers of a noh play) of the day are often avoided.
- 干拓事業は、国営、府営、組合営の分担により行われた。
- The reclamation work was carried out with the government, prefecture and union sharing the burden of the project.
- 9月25日 (旧暦) 壬生浪士組が新選組に名を改める
- September 25th, name of the group was changed from Mibu Roshi-gumi to Shinsen-gumi.
- 新選組の隊名を用いる以前(壬生浪士組)の時期を含む。
- Including periods prior to using the group name of Shinsen-gumi (Mibu Roshi-gumi).
- 鷹匠組頭に伊部勘右衛門という人が大御所時代までいた。
- Kanemon IMBE had served Ieyasu as a head of Takajo-gumi, astringers, even after Ieyasu retired as Shogun.
- 普段は、各地方ごとの組合で会議や研修等を行っている。
- Usually, it arranges conferences or training in the sub-association of each region.
- 題目そのものを教義に組み込んだのは日蓮が最初である。
- Nichiren in fact incorporated Nichiren chant into dharma for the first time.
- 手組みの数そのものが少なく、掛け声などにも古風を残す。
- Its number of tegumi (a rhythm pattern) is small and an ancient style remains in kakegoe (a call).
- 「瓦解(がかい)」は組織が崩れると言う意味に使われる。
- Gakai' (tumbling of tiles) means a collapse of an organization.
- そこで生み出されたのが「お伊勢講」と言う仕組みである。
- Then, a structure called 'oiseko' was established.
- また、熊谷市などでは市民の同好会的組織も存在している。
- There are the citizens' club-like organizations in Kumagaya City and so on.
- 月:秋の夜の月と、それが水面に反射する姿の組み合わせ。
- Moon: a combination of the fall night moon and its reflection on the surface of the water.
- お組の父と松若を慕って尋ねてきた許婚者の野分姫を殺す。
- He kills Okumi's father and Matsuwaka's fiancee Nowaki hime (princess) who came to see Matsuwaka.
- 帯結びや組みひもが発達し、帯を後ろで結ぶようになった。
- The way of tying Obi sash and braid was developed, and people began to tie Obi at the back.
- 軽口(かるくし)は、主に2人組で披露される話芸の一種。
- Karukuchi is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair of people.
- 幕末には西郷隆盛、久坂玄瑞や新撰組らが出入りしていた。
- At the end of the Edo period, Takamori SAIGO, Genzui KUSAKA and members in the Shinsengumi frequented Shimabara.
- 池田屋事件に参戦した新選組隊士は以下の通り(諸説有り)
- The following Shinsen-gumi soldiers fought in the Ikedaya Incident. (There are also other views.)
- め組辰五郎・・・・・・・・・・・尾上菊五郎 (5代目)
- Tatsugoro of the Me-gumi firefighter brigade ・・・Kikugoro ONOE the fifth.
- 産地組合の中に設置される委員会を通じて受験申請を行う。
- Examination applications are submitted to the committee set up in the union of each production area.
- なお、日本では組み合う格闘技的な競技を総じて相撲と呼ぶ。
- In Japan, 'sumo' is also used as a generic term which refers to fighting sports in which two players come to grips with each other.
- 伝承的なものでは、『奴さん』と『袴』を組み合わせたもの。
- A traditional fukugo origami is a combined model of yakkosan and hakama (a pleated and divided skirt).
- 棚が二段に組まれていて、正面に蓋をするようになっている。
- It is designed with two shelves, and a lid goes on the front.
- ろ過機(ろ紙型カーボンフィルタ)の組立て及びろ過を行う。
- Assembling of filtration machine (paper type carbon filter) and filtration.
- ウナギの蒲焼きに奈良漬けの組み合わせは定番となっている。
- A combination of broiled eel and narazuke is one of the standard dishes.
- 黒船襲来後の攘夷の高揚と国内の政争により新選組誕生した。
- In the wake of the arrival of the Black Ships (Perry's fleet), Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) was established in order to cope with the rise of the movement advocating for the expulsion of foreigners as well as political disturbance.
- ラジオ番組や雑誌の投稿ネタなどでは定番のパターンである。
- This is a standard style for contributors to radio programs and magazines.
- 財団法人として上田流和風堂、同門組織として和風会がある。
- The head family has a foundation called Ueda School Wafudo, and an organization of fellow students, named Wafudo, as well.
- この3人が1組となって鮎を捕りながら長良川を下っていく。
- These three persons make a team and go down Nagara-gawa River while catching ayu.
- 菖蒲香(あやめこう)は、夏に行われる組香のひとつである。
- Ayame-ko is part of Kumiko performed in summer.
- 沸と匂いの組み合わせによって以下の様々な働きが現象する。
- The combination of Nie and Nioi causes various effects below.
- 火床は、木を組んで土台を造り、松明をその上に突き立てる。
- The fire beds consist of the base built by stacking trees with Taimatsu (torches) driven into the top of it.
- リクシャワーラーの組合は、人力車の禁止に強く反対している。
- The rickshaw wallahs' union is strongly against the prohibition of jinrikisha.
- 花道を堂々と登場後、舞台に来て捕り手を前に五人組が勢揃い。
- After magnificently appearing from Hanamichi (passage through audience to stage), five men came to the stage, and meet together in front of torite (official in charge of imprisoning offenders).
- テレビ番組「ピタゴラスイッチ」より「アルゴリズムこうしん」
- A television program Pitagora switch 'Argo rhythm march'
- 元治元年10月27日 (旧暦) 伊東甲子太郎ら新選組に入隊
- October 27 1864, Kinetaro ITO and others joined Shinsen-gumi.
- しかし、後にこの養子縁組は解消となり、白川家は断絶となる。
- However, the adoption was broken off afterward, and the Shirakawa family was ended.
- 以上を組み合わせてできるのが下記に示す4種類の形態である。
- Thus, the above classifications give rise to 4 types of combinations as follows.
- 同年12月末には、同プロダクションは株式会社に組織変更する。
- At the end of December of the same year, the company went public.
- お組を手ごめにしようとするが間一髪かけつけた甚三に殺される。
- Hokaibo tries to rape Okumi, but he is killed by Jinzo who came in time to save her by a hairbreadth.
- その際、市川流として公表した歌舞妓狂言組十八番のことをいう。
- It refers to Kabuki Kyogengumi (a group of comic drama) Juhachiban, which was publicly announced on this occasion as something that belonged to the Ichikawa school.
- しかし、削れ具合があるため硬木と軟木の組み合わせはできない。
- However, because of the difference in how the wood is shaved, hard wood and soft wood cannot be combined.
- 相撲の取組の行司・相撲の取組で物言いを行う審判員(勝負審判)
- Sumo wrestling referee and ringside sumo judge
- 旧下京1 - 32組は、下京第1 - 32学区に編成された。
- Former Shimogyo kumi Nos. 1 to 32 were reorganized into Shimogyo school districts Nos. 1 to 32.
- 上京の町組の変遷については別項「京都市上京区の町名」を参照。
- For the history of Chogumi in Kamigyo, see the section on 'Town names in Kamigyo Ward, Kyoto City.'
- 旧上京1 - 33組は、上京第1 - 28学区に編成された。
- The former Kamigyo kumi Nos. 1 to 33 were reorganized into Kamigyo school district Nos. 1 to 28.
- - 汐吹崎、居組県民サンビーチ、日本洞門、亀山洞門、居組白島
- Shiofuki-zaki Cape, Igumi Kenmin San Beach, Nihon-domon Rock Cave, Kameyama-domon Rock Cave, Igumi Shirashima Island
- 御陵衛士(ごりょうえじ)は、孝明天皇の御所を守るための組織。
- Goryo-eji was an organization created to protect the imperial palace of the Emperor Komei.
- そこへ町奴の親分、幡随院長兵衛が止めに入り白柄組を叩きだす。
- At that time, BANZUIIN Chobei stops their violent acts and forces them out of the playhouse.
- 八王子千人同心が動員され、近藤勇などが新撰組の中核を担った。
- Hachioji Sennin Doshin (the police force of Tokugawa shogunate that was based in Hachioji) was mobilized, and Isami KONDO became a leading member of the Shinsen-gumi (a special police force of late Tokugawa shogunate that was based in Kyoto)
- 同年内に、日本初の学区制小学校である番組小学校が開設される。
- Bangumi Shogakko elementary schools, the first schools in Japan administered by the school district system, were opened in the same year.
- 菊合香(きくあわせこう)は、秋に行われる組香のひとつである。
- Kikuawase-ko is part of Kumiko performed in autumn.
- 単体での演奏の他、篠笛などと組み合わせる演奏も多く見られる。
- Apart from sole performance, those combined with shino-bue (a bomboo flute) are often seen.
- 当時より国産化へ向けての取り組みが為されていたものと思われる。
- It seems that domestic production of the mechanical clock was promoted since then.
- 竹や藤を組んで作った籠であり、長方形が多いが、円形の物もある。
- It is a basket woven of bamboo or wisteria vine and many of Teiran baskets are rectangular while some have round shapes.
- 観光ボランティアは個人ベースではなく、組織化され行動している。
- Sightseeing volunteer guides do not operate individually but as part of an organization.
- 維新後は武田家に受け継がれており、同門組織として的々社がある。
- After the Restoration, the school was succeeded to by the Takeda family and had its fellow organization called Tekiteki-sha.
- 佐野市(旧葛生町)仙波地区にて地産地消の方針で取り組んだそば。
- Senba soba was developed on the locally-grown and locally-consumed principle in the Senba district of Sano City (formerly Kuzu-machi).
- 古高を捕らえた新選組は、土方歳三の拷問により古高を自白させる。
- The Shinsen-gumi captors requested Toshizo HIJIKATA to torture FURUTAKA, who was coerced into a confession.
- 3月12日 (旧暦) 会津藩お預かりになり、壬生浪士組と名乗る
- March 12th, became Oazukari, samurai serving the Aizu Clan, and named themselves Mibu Roshi-gumi.
- 鵜殿鳩翁は、浪士組の殿内義雄と家里次郎に残留者を募るよう指示。
- Kyuo UDONO instructed Yoshio TONOUCHI and Tsuguo IESATO of Roshi-gumi to recruit men to remain in Kyoto.
- 姉の夫である藤原頼通との養子縁組を前提に源姓を授かり臣籍降下。
- After the arranged adoption together with FUJIWARA no Yorimichi, who was his older brother in law, he received the name of Minamoto and demoted from nobility to subject.
- 地方の支配体制を明確にするために地方の行政組織づくりが進んだ。
- In order to enforce the domination of rural areas, in which he started establishing administration organizations.
- 地車囃子は、親太鼓、雄鉦・雌鉦、子太鼓の4人一組で演奏される。
- Danjiri-bayashi is played by a group consisting of four players who play oyadaiko, two gongs called male gong and female gong and kodaiko (a small drum).
- これらの印文や鈕は同じものが多く、それらの多様な組合せがある。
- These inmon and chu are limited in variation, but are combined in various ways.
- 内閣府: 2001年の中央省庁再編で総理府を改組した行政機関。
- Naikaku-fu (Cabinet Office): A general administrative agency created from the Sori-fu during the reorganization of the central government ministries and agencies in 2001.
- 祖山、霊蹟寺院、由緒寺院は「日蓮宗全国本山会」を組織している。
- Sozan, Reiseki-jiin and Yuisho-jiin organize 'the Nichiren Sect Head Temples Association of Japan.'
- これは重要な工程で、組子骨の筋の透け防止と襖建具の裄 をだす。
- This is an important process to prevent the ribs of the frame from being seen and to maintain depth of the fusuma door.
- (関西地区各局製作番組の提供としてほぼ全国で放送されていた。)
- (These TV spots were broadcasted throughout Japan via TV programs produced by those local TV companies in Kansai region.)
- また、良寛・種田山頭火など般若心経の実践に取り組んだ僧も多い。
- In addition, many priests such as Ryokan and Santoka TANEDA have tried to implement Hannya Shingyo.
- これらは単一で用いられるより、組み合わせて用いられることが多い。
- Usually, different materials are combined for use instead of a single material.
- 和服の部品の組み合わせかたの概観(部品の番号は裁断の方法と同じ)
- Overview of Combination of Wafuku parts (Reference numbers on the parts correspond to those on the cutting pattern)
- 落語とバラエティ番組の接点を切り開いたタレントとしても知られる。
- He was also known as a talent who developed the common ground between rakugo and variety programs.
- この原因は、和服の長着の裁断の方法と、部品の組み合わせ方にある。
- This is caused by the cutting pattern and assembly of the parts.
- が、あくまで勉強の為であるから通常は落語家名は番組にも載らない。
- However, this is only for their studies, so their rakugoka name is not usually on the program.
- またはその集団が奉ずる芸道に対する考えかた、取組みかたそのもの。
- Ryugi also directly means the concept and attitude the group embraces toward the art.
- この間、明治15年(1882年)には上京12組が同11組に編入。
- In the meantime, by 1882, Kamigyo kumi No.12 of was integrated into Kamigyo kumi No.11.
- そのためか、新撰組と共同戦線をとったことはあまり無かったらしい。
- For this reason, it is highly unlikely that Shinsengumi and Mimawarigumi had the chance to establish a common front.
- 当然、大嘗祭の予算は通常の内廷費以外の臨時のものが組まれている。
- Obviously the extraordinary budget for the Onie no matsuri Festival is formulated separately to the emperor's family budget.
- 概ね、上部に組を表す頭があり、馬簾と呼ばれる房飾りがついている。
- In general, Matoi has a head which shows its brigade on the top and tassel decoration which was referred to as 'baren.'
- 落語家の同業組合(ギルド)に加入していないとプロとは呼ばれない。
- A storyteller is not called a professional if he or she does not belong to a guild of rakugo-ka.
- 1180年 以仁王が源頼政と組んで挙兵、平等院で平家軍と戦い戦死
- 1180: Mochihito-o along with MINAMOTO no Yorimasa took up arms, fought against the Taira family at the Byodo-in Temple, and died in the battle.
- 近衛兵令制の五衛府: 律令制で、おもに内裏を警護した五つの組織。
- Goe-fu of Konoeheiryo-sei (Five imperial guard of the imperial guard system): Five organizations who mainly guarded Dairi, the imperial palace, under the Ritsuryo system.
- 組香とは、ある一定のルールに即した香りの楽しみ方のひとつである。
- Kumiko is one of the ways to enjoy incense in accordance with a certain rituals.
- 季節感のある組香(菖蒲香、あやめこう等)は、その季節に行われる。
- Kumiko is performed in the relevant season (Ayame-ko, etc.).
- 高野山金剛流 - 御詠歌の組織・金剛講総本部を大師教会本部に設置
- Koyasan Kongo school - Set the headquarters of Kongoko, the organization of Goeika (a Buddhist hymn), in the headquarters of Koyasan Daishi Organization.
- 幕府により虚無僧の入宗の資格や服装も決められるなど組織化された。
- Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) organized the sect, including the qualifications to join the sect to be a Komuso and the costumes to wear.
- その後和解して近江に帰還し、義賢と養子縁組をして家伝を伝授した。
- They settled peacefully then and he returned to Omi, and Shigemasa adopted Yoshikata as his son and taught him the family secret techniques.
- 岩手・中尊寺金色堂像(国宝、中央壇・左壇・右壇の3組、平安時代)
- The triad in Konjikido of the Tyusonji Temple in Iwate (Three-statue composition, the center one and the two on both sides, made during the Heian period and now are national treasures.)
- 本庭 - 池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する
- Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees.
- 相撲の取組は、伝統的に力士の年齢・身長・体重に関わらずに行われる。
- Traditionally, a wrestler's age, height, and weight do not affect sumo matches.
- 木と木を巧妙に継ぎ、その組み手を見せない技術はまさに芸術と呼べる。
- Craftsmen assemble wooden pieces in skillful ways so that products look seamless, and such techniques deserve to be called an art.
- 同撮影所での最後の作品は犬塚稔監督の『からす組』前・後篇であった。
- The final films shot at the studio were 'Karasu-gumi' (Crow Brigade) Part One and Part Two, directed by Minoru INUZUKA.
- この興行の際、はじめて「歌舞妓狂言組十八番之内」の表現が使われる。
- In this performance, 'Sukeroku' was preceded by 'Kabukikyogen Kumi Juhachiban no uchi' meaning 'one of the eighteen Kabuki repertoire items' for the first time.
- そしてその配下として旗本、御家人を組織して京都見廻組が創設された。
- Afterwards, the Kyoto mimawarigumi was founded with hatamoto (direct retainer of the shogun) and gokenin (immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) placed under the Kyoto Mimawariyaku.
- 大統領!(市川左團次 (2代目)、翻訳劇に積極的に取り組んだため)
- 'Daitoryo' for Sadanji ICHIKAWA (the second) who had been taking a positive attitude toward performing plays from foreign countries ('daitoryo' means 'president;' in Japan, it also suggests the president of America or a representative of foreign countries)
- 源氏香の成立は享保のころと考えられ、源氏物語を利用した組香である。
- Genji-ko is believed to have been established in the Kyoho period, and is part of Kumiko using the Tale of Genji.
- 円珍が唐より持ち帰った一切経の2組は、園城寺と実相寺に収められた。
- The two copies of complete Buddhist scriptures that Enchin brought back from Tang to Japan were stored in Onjo-ji Temple and Jisso-ji Temple.
- 書院には花頭窓を開け、床の左には厨子を組み込んだ独自の違棚がある。
- The shoin has Katomado and there is a chigaidana with Zushi (one of the Buddhist altar articles) on the left of the toko.
- ただし組織として大きく発展することだけが茶道としての発展ではない。
- Progress of the tea ceremony, however, is not defined by the growth, just to be a big organization alone.
- 直線と弧線を組み合わせて形を作るが、その作図法は極めて難解である。
- Though such a design is made with straight lines and arc lines, drawing such a figure is quite complex.
- 将軍家数寄屋組頭野村休成の子である野村休盛が野村派の祖とされている。
- Kyusei NOMURA (野村休盛), a son of Kyusei NOMURA (野村休成) who was the sukiya kumigashira (a chief of the tea-ceremony division) of the shogunate, is said to be the founder of the Nomura group.
- 同年(昭和2年)12月末に同社は組織変更をして「株式会社」となった。
- At the end of December of the same year, the company was reorganized and became incorporated.
- 法界坊は永楽屋のお組に横恋慕するが、お組は手代の要助に恋をしている。
- Hokaibo falls in illicit love with Okumi of Eirakuya, but Okumi is in love with Yosuke who is tedai (assistant manger) of the shop.
- 柄杓・蓋置・建水を運び出す時に、全てを建水に仕組むのが一般的である。
- While it is a general preparation for tea ceremony that water utensils are arranged in the way the host would bring them into the tearoom; thus a hishaku (a ladle) and a hutaoki (a rest for the lid of a tea kettle) rest in a kensui (a waste-water container [for tea ceremony]).
- 蕎麦屋を考える上で逸することができないのが、出前という仕組みである。
- The system known as demae (delivery) is something that one cannot overlook when thinking about soba restaurants.
- 披きの場合には番組の曲名右肩に「披キ」と書きくわえられることもある。
- In the case of a hiraki, sometimes the word 'hiraki' is added to the right of the name of the music in the program.
- 上京の町組に組織されていた町であり、もとの上京第2学区の一部である。
- They are the towns which had been organized into Chogumi (town societies) in Kamigyo and which formed a part of the former Kamigyo school district No. 2.
- 江戸時代初期から「巡礼講」が各地で組まれ団体の巡礼が盛んに行われた。
- In the early Edo period, the 'junrei-ko' (pilgrim groups) were organized in many parts of the country, and group pilgrimage became popular.
- これでは光秀には組むメリットがないと最近多くの研究で言及されている。
- Recently, in many studies, it is mentioned that Mitsuhide has no merit to ally with the Imperial Court in that way.
- 御所焼き討ちの計画を未然に防ぐ事に成功した新選組の名は天下に轟いた。
- The name of the Shinsen-gumi, which succeeded in preventing the plot to burn down the imperial palace, became famous throughout the land.
- 神明恵和合取組(かみの めぐみ わごうの とりくみ)は歌舞伎の演目。
- Kami no Megumi Wago no Torikumi is the title of a Kabuki play.
- 文化 (日本)2年に芝大神宮で起きた「め組の喧嘩」事件を題材とする。
- It is based on the incident called 'Megumi no Kenka' that actually occurred in the Shiba-daijingu Shrine in 1805.
- また、越後に残ったものは次第に守護上杉家の家臣に組み込まれていった。
- Further, those who remained in Echigo Province had gradually been incorporated in the vassals of the Shugo, Uesugi family.
- 主に特定の人物・組織などを対象に天皇の意思を伝えるために用いられた。
- It was mainly used to convey the emperor's intention for a specific person and organization.
- 香が5種なのは、五句から成る歌を示し、組香全体で歌の意味を表現する。
- The reason why there are five types of Ko is because a poem consists of five lines, and the whole of Kumiko expresses the meaning of the poem.
- これはテレビ時代劇と刑事ドラマと特撮ヒーロー番組に言える特徴であった。
- This was a unique characteristic of jidaigeki dramas, police dramas and superhero shows.
- 対象をいくつかの部分に分けて折り、それを組み合わせて作品を作る折り方。
- It consists of combining different models to make the end model.
- 夕焼け:夕日を反射した赤い水面と、同じく夕日を受けた事物の組み合わせ。
- Evening glow: a combination of the red surface of the water which reflects the evening sun and other object on which the evening sun also shines.
- なお、「味がさね」は定食に組み込むことが出来ない店舗がほとんどである。
- In addition, 'Aji gasane' cannot be ordered as part of a combination meal at most shops.
- なお上方演芸全般の組織として関西演芸協会があり、落語家も多数所属する。
- As an umbrella organization for the Kamigata entertainment industry, there is the Kansai Engei Association where many rakugo storytellers belong.
- 現在家元は島根県出雲市にあり庵号を観翠庵、同門組織として九曜会がある。
- The iemoto (the head of a school) is now based in Izumo City, Shimane Prefecture; the name of the house is Kansuian, and the organization of fellow students called Kuyokai.
- 十四代将軍家茂の上洛の折、京都の治安悪化が懸念され浪士組が結成される。
- Upon the visit to Kyoto by the fourteenth shogun Iemochi, Roshi-gumi (浪士組) was established, over concerns of diminished security in Kyoto.
- 平面的な板状のパーツを作り、それらを組んでケーキなどをのせる台にする。
- Flat board-like parts are made and they are built up for the board on which cakes and so on are put.
- 明暦3年(1657年)小姓組番頭となり従五位下に任官し周防守を名乗る。
- He became the Koshogumiban gashira in 1657 and referred to himself as Suo no kami after he was appointed as Jugoinoge.
- 長政と織田信長妹の縁組の仲介役を務めたという説もあるがはっきりしない。
- According to a theory, he served as a mediator for the marriage of Nagamasa and Nobunaga ODA's younger sister, however, it is not certain.
- (1)の新たな組織というのが、現在の芸事一般に見られる家元制度である。
- The new organizational structure, as mentioned in the item (1) above, is the iemoto system (the system of licensing the teaching of a traditional Japanese art) that is commonly seen with the teaching of traditional Japanese arts.
- 地域ごとの「料理業生活衛生同業組合」が存在し、全料連が全国組織である。
- Whereas 'Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association' is a nationwide body, there may be a 'Regional Japanese Restaurant Association' in each region.
- 蔀(しとみ)戸は、格子を組み間に板を挟む板戸で、水平に跳ね上げて開く。
- The term Shitomido is a wooden door made with a board set between two lattices, and is opened by pushing up horizontally.
- 火床は、他山と違い、木を組むのではなく、たいまつをそのまま突き立てる。
- Unlike the other mountains, the fire beds for this bonfire are not built with trees but Taimatsu (torches) are driven directly into the ground.
- 複式複打法・・・多種の太鼓を多人数で演奏(俗に「組太鼓」とも呼ばれる)
- multiple drums, multiple drummers technique - various types of drums are struck by many drummers, commonly called 'Kumidaiko' (united Japanese drums).
- それぞれの組織においては、以下に示す通り三権分立の形態が取られている。
- In each organization a system for the separation of the powers is adopted as follows:
- 浄瑠璃などでは舞を披露する太夫と組み、三味線を演奏する者を合方と称する。
- In the case of joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), the aikata means a shamisen player accompanying tayu who perform a dance.
- その端緒が松本克己の「古代日本語母音組織考 -内的再建の試み-」である。
- The first one was 'A Study on Ancient Japanese Vowel Structure - Attempt for Internal Reconstruction' by Katsumi MATSUMOTO.
- 香川県の地車では土地ごとに違う「口説き」を歌いながら右へ、左へ肩を組む。
- For the danjiri in Kagawa Prefecture, the participants put their arms around each other's shoulders as they sing the 'kudoki' that is unique to each region.
- 討ち入り血判状に判を押し、討ち入り組の一人に名を連ねたところで絶命する。
- He dies just after signing his name with his blood on the petition that allowed him to become a member of the revenge group.
- その反面演芸番組は減少し、有力落語家のバラエティ番組への起用が相次いだ。
- The number of engei programs, by contrast, decreased and popular rakugo storytellers often appeared in variety shows.
- 戦前は、寄席がおもな活動の拠点で、グループを組んで地方公演も行っていた。
- Before the war, they mainly performed at the yose (storyteller theater) and, also made a group to perform on the road.
- 近年非常に人気が出てきたものでリボンや組みひもなどと併用することも多い。
- It has become very popular lately, and ribbons, guilloches and so on are often used with it.
- 羽織紐は最礼装では白の平打ちだが、丸組みやそのほかの色でも差し支えない。
- White flat braids are used for haori for the most formal case, but round braids and other type braids as well as other color of the braids are acceptable.
- 1954年(昭和29年)8月、両者は一座を組んで北海道巡業を行っている。
- In August 1954, both of them went on a Hokkaido tour with a troupe of actors.
- 2月8日 (旧暦) 浪士組が江戸を出発、2月23日 (旧暦)に京都へ到着
- Roshi-gumi departed from Edo on February 8th and arrived in Kyoto on February 23rd.
- 特徴ある販売法でテレビ番組の特集(ムーブ!)として取り上げられたことも。
- Its sales method was featured on the Move! TV program.
- 統裁合議制(とうさいごうぎせい)は、組織内における意思決定の方法である。
- The term 'Tosai-gogisei ' refers to the way of decision-making in an organization.
- 水琴窟でよい音を出すには瓶など各要素の組み合わせとその調整が必要である。
- In order for the Suikinkutsu to emit a good sound, adjustment is necessary for the combination of each element, such as the jar.
- 禅堂の前庭として非常に相応しい環境の構成であり、石組みの最高峰といえる。
- His garden is a very suitable environmental composition for the front yard of a Zen hall, and it is a peak level of stone arrangement.
- 長らく小鼓方大倉流のアシライ鼓であったため、手組みはもっとも同流に適する。
- As it had long been the ashirai tsuzumi of kotsuzumi-kata of Okura school, its tegumi is the most suitable one for the said school.
- 猩々人形は赤い顔の面と上半身分の竹枠組みで出来ておりその上から衣装で覆う。
- The form of the Shojo is made of bamboo, and it is put a red mask and a large costume.
- ポ・プ・タ・チ・ツの五種類の音を打ち分け、装飾的な手組みの少ないのが特徴。
- The school is characterized by the differentiation of five different sounds, which are called 'po,' 'pu,' 'ta,' 'chi,' and 'tsu' and also by fewer complicated playing methods.
- 宮城県宮城県産業技術総合研究センターと宮城県酒造組合が共同で開発している。
- Miyagi yeasts are developed jointly by Industrial Technology Institute of Miyagi Prefecture and Miyagi Sake Brewers Association.
- 中京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の32組ある。
- In Nakagyo Ward, there are 32 pairs of same town names that indicates different locations as follows.
- 下京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の37組ある。
- In Shimogyo Ward, there are 37 pairs of same town names that indicates different locations as follows.
- 上京区では、同一の町名が区内の別の場所に複数存在する例が下記の33組ある。
- There are 33 pairs mentioned below which are examples of the same town names that exist in different places within Kamigyo Ward.
- 現在でも、番組小学校の学区は元学区と呼ばれ、自治会組織の単位となっている。
- Even today, the school district of a District Elementary School is called motogakku (original school district), and is a unit of council organization.
- 阪急が5年間で経営から撤退した後は保津川遊船企業組合が経営にあたっている。
- After the Hankyu Corporation withdrew from the operation of the Hozu-gawa River trip in five years, the Hozugawa River Tour Boat Business Union took over the operation.
- 皮、木のフチ、そして鋲、さらにこれらを組み合わせると、さまざまな音となる。
- This is because oyadaiko can create various sounds by hitting the skin, the wooden frame and the tacks, and also through a combination of these.
- ただ上張りも下張りも張り替えられており、当時のものは襖の骨組みだけである。
- However, both the final printed paper and paper used as a foundation had been replaced, and now only the frame from those days remain.
- この時代の襖障子は、板戸用の骨太い組子桟に、絹裂地(きれじ)張りであった。
- Fusuma-shoji during this period were made with a big-boned combined framework for a wooden door and a pasted silk cloth covering.
- この揉みの技法に各種の型押し技法を組み合わせた手の込んだ、から紙もあった。
- There was en elaborate karakami made in the technique to combine this crumpling with various carved pattern pressing.
- 現在は大谷石で火床を作って、その上に薪などを組んで点火する(鳥居形除く)。
- Today, fire beds are built with Oya stone, with firewood being stacked on the top of it, and the firewood is lit (except for the Torii-gata bonfire).
- 足の組み方は結跏趺坐(けっかふざ)もしくは半結跏趺坐(はんかふざ)で行う。
- Zazen is done in either full-lotus position or half-lotus position.
- それらを組み合わせ、一つの作品を作りあげる折り紙作品をユニット折り紙と呼ぶ。
- It consists of putting those pieces together to make a complete model.
- 1936年9月に組織変更しマキノトーキー株式会社となったが、短命に終わった。
- It became Makino Talkie Co., Ltd. in September 1936, but its life was short.
- 雲州そろばん 143点(島根県 雲州算盤協同組合) 2006年3月15日登録
- Unshu abacus: 143 items (Unshu abacus cooperative, Shimane Prefecture) registration date: March 15, 2006
- 1977年に大阪海苔問屋協同組合が道頓堀で行った海苔の販売促進行事を行った。
- In 1977, Osaka Nori Wholesale Cooperative Association organized a sales promotion event for nori in Dotonbori (a geographical name).
- これに湯を沸かすためのボーフラ・涼炉を組み合わせて茶を淹れるのが普通である。
- In order to make tea, these utensils are usually used in combination with a bofura (earthen kettle) and a ryoro (brazier) to boil water.
- 旧幕府軍では、近藤勇らの率いる甲陽鎮撫隊を組織して甲府城を押さえようとした。
- The former Shogunate forces organized the Koyo-Chinbutai infantry led by the commanders such as Isami KONDO, and planned to seize Koshu Castle.
- 同年8月に起きた八月十八日の政変に出動し、壬生浪士組はその働きを評価される。
- In August of the same year, Mibu Roshi-gumi was dispatched to subdue the Political Turmoil of August 18th, and was recognized for their efforts.
- 小さな杜氏集団では、周辺のいくつかの杜氏集団と共同で一つの組合を持っている。
- Several of the small toji groups form a union in partnership with the others in the surrounding area.
- 辰五郎内の舞台は、凝り性の菊五郎がわざわざめ組の関係者に問い合わせて作った。
- Kikugoro was such a perfectionist that he took the trouble to ask the relevant people of the Me-gumi firefighter brigade to make the stage setting of Tatsugoro's place.
- 20日新座組の紋看板を出し、29日に番付を発表し、30日には絵看板を掲げる。
- On October 20 (in the old calendar) 'monkanban' (billboard to announce the roles of main actors) was put up, on October 29 new programs and casts were announced, and on October 30 a pictorial billboard was put up.
- 狂言も佳境に入ったときに酒に酔った白柄組らが狼藉を働いて舞台を台無しにする。
- When the play is reaching the most interesting part, members of Shiratsuka-gumi go on the drunken rampage and ruined the play.
- 奥州藤原氏が築いた独自政権の仕組みは鎌倉幕府に影響を与えたとする解釈もある。
- Some take the view that the original political system developed by the Oshu Fujiwara clan influenced the Kamakura shogunate.
- しかし、応永26年(1419年)にその養子縁組となり「賀茂友幸」と名乗った。
- Tomonori was adopted by Sadahiro KAMO and changed his name to' Tomoyuki KAMO' in 1419.
- 1997年:第3回気候変動枠組条約締約国会議(地球温暖化防止京都会議)開催。
- 1997: The third session of the Conference of the Parties to the U.N. Framework Convention on Climate Change (the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, Kyoto Conference on Climate Change) was held.
- 淀藩は廃藩となり、その所領は格近辺の府県に組み込まれることとなったのである。
- The Yodo Domain was abolished, and its territories were incorporated into the corresponding prefectures.
- が、壁画は蒸し焼きになり、初層の柱、頭貫、組物なども黒こげになってしまった。
- However, the murals were severely scorched and the pillars, kashira-nuki (head rail), and kumihimo (guilloche) of the first layer were burnt black.
- 焼き入れにより、刀の表面にはマルテンサイトと呼ばれる非常に固い組織が現れる。
- After Yaki-ire (quenching), the surface of the blade is very hard and this is called Martensite.
- これを繰り返していると、絡み合っている繊維がもどけて紙の組織が崩壊していく。
- After these processes are repeated, the entangled fibers eventually unravel and the structure of paper breaks down and is destroyed.
- 第二次世界大戦後は茶道の発展というよりも、茶道組織として発展した時代である。
- After World War II were the times when Omote-senke grew as a tea ceremony organization rather than its tea ceremony developing further.
- 昨庵があるときに近くの寺を散歩していると、色白と色黒の2人組が話しかけてきた。
- One day when Sakuwan was taking a walk around a temple nearby, a pair of fair complexioned man and a dark complexioned man accosted him.
- 秋田県秋田県総合食品研究所醸造試験場と秋田県酒造協同組合が共同で開発している。
- Akita yeasts are developed jointly by the brewing laboratory of Akita Research Institute for Food and Brewing and Akita Sake Brewers Association.
- 作業内容は地業(地均し、掘削)、基礎工事、足場の架設、棟上(軸組の組み立て)。
- The work includes jigyo (ground leveling, excavation), foundation work, scaffold erection, and muneage (framework assembly).
- 番組と連動した落語会の主催や、専属タレントとして落語家と契約を交わすなどした。
- They held rakugo shows linked to their programs and signed exclusive contracts with storytellers.
- 紐は普通は袴と同色だが、若い貴族には「腹白」という紫と白の組み紐も用いられた。
- The cord is usually the same color as the garment, but young nobles would wear a white and purple cord known as a 'harajiro.'
- 地産地消(地元で生産し地元で消費する)の方針で取り組んだ「盆ざるそば」が主流。
- 'Bonzaru soba,' developed on the locally-grown and locally-consumed principle is the main item.
- 波野村、南阿蘇村を中心に阿蘇の各地でソバ生産とそば料理の提供に取り組んでいる。
- Noodle business is flourishing in various locations including Namino-son and Minami-Aso-mura in the Aso area where soba is being made and soba cuisine is being offered.
- これらの町は、明治12年(1879年)の下京区成立時点では下京32組に属した。
- They belonged to Shimogyo kumi (unit) No. 32 when Shimogyo Ward was established in 1879.
- 琵琶湖を往来する船業者の組合・大津百艘船の本拠が置かれ琵琶湖水運の拠点となる。
- The base of Otsu hyakusosen, the union of ship operators traversing Lake Biwa, was established there, and it became the hub of water transport of Lake Biwa.
- 現在でも鉄道会社やバス会社によって多くの巡礼ツアーが組まれており利用者も多い。
- Railway and bus companies still organize many pilgrimage tours, and a lot of people join them.
- (大阪総合とNHK京都放送局の番組内容の大半は同じだが、一部独自編成がある。)
- (Almost all programs are the same between NHK Osaka and NHK Kyoto stations while some programs are originals by each station.)
- (新撰組を脱走したものは法度により屯所に連れ戻して切腹ということになっていた。
- (Shinsengumi had a rule that deserters were to be taken back to base and forced to commit seppuku.)
- 見廻組は新選組と共に一般犯罪者ではなく、反幕府勢力の取り締まりを専門に行った。
- Along with Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), Mimawarigumi specialized in clamping down on those forces which opposed the bakufu, and not offenders.
- 新選組は宇都宮城の戦い、会津戦争などに参戦するが、会津では斎藤一等が離隊する。
- Shinsen-gumi participated in the Battle of Utsunomiya Castle, the Battle of Aizu, and others, but in Aizu, Hajime SAITO and others left the group.
- 纏(まとい)とは、江戸時代に町火消が用いた、自分たちの組であることを示すもの。
- Matoi were used by fire brigades in the Edo Period, and it expressed their own 'kumi' (brigade).
- 「武家と町家に日頃から遺恨重なる旗本の、白柄組に引けをとるわけにはいかない。」
- He determines to go there, saying, 'There has been a bitter grudge between the samurai class and ordinary people, so, we should not feel inferior to Shiratsuka-gumi, hatamoto.
- 南北朝時代 (日本)に於いては南朝方の後醍醐天皇に味方し、新田義貞軍に組した。
- In the period of the Northern and Southern Courts, they took sides with Emperor Godaigo of the Southern Court, and jointed the army of Yoshisada NITTA.
- 基本となる文様を応用し変形させたものや、それぞれを組み合わせたものなどがある。
- There are also patterns generated by modifying basic patterns and those combining them.
- 一度はずした外型をふたたび組み合わせ、外型と中型のすき間に溶けた銅を流し込む。
- The once removed outside mold was put together again, and melted copper was poured into the space between the inside and outside molds.
- 木の組子格子の表裏に絹や和紙を張り重ねた障子が衾障子あるいは襖障子と呼ばれた。
- Shoji made with kumiko-goshi (a lattice made of fine materials) with silk cloth or a paper pasted on the both sides were called fusuma-shoji (衾障子 or 襖障子).
- 喧嘩の場: 敵側に就いている松王丸とそれが面白くない梅王丸が取っ組みあいとなる。
- Fighting Act: Matsuomaru working under an enemy and Umeomaru who disapproved of it began fighting.
- 組み紐(くみひも)とは、日本伝統の工芸品で、細い絹糸や綿糸を編んで織り上げた紐。
- Braided cord is the traditional Japanese craft, a cord made by interlacing fine silk threads and cotton yarns.
- この時代には、豊臣秀吉が美術工芸を奨励したことから組み紐を職業とする者が現れた。
- In this period, as Hideyoshi TOYOTOMI encouraged arts and crafts, people who made a profession out of producing braided cord emerged.
- 建物などの大道具(屋体)に仕掛けを組み込んでおき、これを盛大に崩してオチにする。
- In this kind of ochi, comedians set a device in a stage set such as a building (called yatai) in advance, and pull it down on a large scale at the end of the story.
- 番組によっては、太夫と三味線も複数になることがあり、ほかに箏が加わることもある。
- Depending on the program, more than one tayu and more than one shamisen player participate, and sometimes So (a long Japanese zither with thirteen strings) is played as well.
- 江戸千家宗家蓮華庵には財団法人として江戸千家茶道会、同門組織として不白会がある。
- Edosenke Soke Renge-an has foundations called the Edosenke Chado Association and its fellow organization, the Fuhaku Association.
- 金春流に比べると、撥の扱いが直線的で、手組も地味であり、古風を存すると言われる。
- Compared with Konparu-ryu, the way of handling bachi (drumstick) is linear and its tegumi (the rhythmic patterns of sound combinations of instrument and human voice) is rather quiet, and it is said that it keeps old style.
- 明治5年(1872年)には下京1 - 32番組が下京1 - 32区と改められた。
- In 1872, Shimogyo bangumi Nos. 1 to 32 were reorganized into to Shimogyo ward Nos. 1 to 32.
- 幕末には天誅組の吉村虎太郎がこの地を訪れ、皇居跡で「賀名生皇居」の扁額を書いた。
- At the end of the Edo period, Torataro YOSHIMURA of Tenchu-gumi (Heavenly Avenging Force) visited this place and wrote a tablet of 'Ano Imperial Palace' at the Ano Imperial Palace remains.
- 明治2年5月14日 (旧暦) 相馬主計新選組局長就任 弁天台場の新選組、降伏する
- May 14 1869, Kazue SOMA assumed position as Commander of Shinsen-gumi, Shinsen-gumi surrendered at Benten Daiba.
- 福知山線の新三田駅以北と山陰本線の園部駅~居組駅、舞鶴線、播但線を管轄している。
- The branch office has jurisdiction over the northern area of Shinsanda Station on the Fukuchiyama Line, a section between the Sonobe Station and the Igumi Station on the Sanin Main Line, as well as the Maizuru Line and the Bantan Line.
- 若葉会は、明治38年(1905年)5月、在京新聞社の劇評記者によって組織された。
- The Wakaba-kai was organized in 1905 by drama critics of newspaper companies in Tokyo.
- 品川の料亭島崎楼で、力士の四つ車大八とめ組の若い者がささいなことから口論となる。
- At a tavern in Shinagawa called Shimazakiro, a sumo wrestler named Yotsuguruma Daihachi and some young members of the Me-gumi firefighting brigade quarrelled over something very trivial.
- 折しも桟敷で舞台を見ていた白柄組の頭領水野成之は、長兵衛に遺恨を持つようになる。
- Coincidentally, MIZUNO Nariyuki, head of Shiratsuka-gumi, is in the audience seat to see the play and he has grudge against Chobei.
- 宝暦8年(1758年)に小姓組番頭格、宝暦10年に側衆と将軍近侍の職を歴任する。
- He served as Koshogumiban gashira (the chief of the bodyguard of the Shogun) in 1758 and Sobashu (aide of the shogun) and shogun-kinji (attendant of the shogun) in 1760.
- 内大臣府: 明治から昭和の初めにかけて、内大臣府が執務の拠点とした施設及び組織。
- Naidaijin-fu: Facilities and organization where the base of operations for the Naidaijin-fu (Minister of Interior's Office) were located from the Meiji to the early Showa period.
- 会社組織であるため、所属する芸妓も一般の会社員同様に固定給であり、歩合制もない。
- Since it is a business company, the registered geigi is on a fixed salary much like those employees working for ordinary business corporations and there are no commissions.
- 木製の格子を骨組みとして、両面に絹布を張り衝立て状に台脚の上に立てたものである。
- With a wooden lattice as a framework, silk cloth were set on both sides and put up on daikyaku (screen holder) in the shape of a screen.
- 枚数としては2枚から数十枚、多いものでは1万枚以上もの紙を組み合わせることがある。
- Two to dozens of, or at most, more than ten thousand pieces may be put together.
- 同社は「マキノ映画製作所」へと改組、それと同時に牧野は「マキノ省三」へと改名する。
- The company reorganized as 'Makino Film Productions' and at the same time, Makino changed his name to 'Shozo MAKINO'.
- 江戸時代のはじめには組み紐製造の内規台が作られ、より美しい色彩や模様も考案された。
- In the early Edo period, 内規台 for braided cord production was created and more beautiful colors and patterns were also invented.
- こうした問題については、窓口の行政組織もなかなか手を突っ込みたがらず及び腰になる。
- Administrative organizations that have contact with these volunteer groups are reluctant about intervening in such matters.
- これら6組は同年10月、6連合となり、「山村町外34ヵ町連合」等の名称が付された。
- These six kumi became six rengo (federations) in October in the same year and were given names including 'Rengo of Yamamura town and other 34 towns.'
- 明治元年(1868年)、京都府設置に際し、伏見地区は1番組〜17番組に編成された。
- At the time of establishment of Kyoto Prefecture in 1868, Fushimi district was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 17.
- 新選組は八坂神社から縄手通を土方隊、三条大橋を渡って木屋町通を近藤隊とし探索した。
- The HIJIKATA squad, a part of the Shinsen-gumi, searched Nawate Street from Yasaka Shrine, while the KONDO squad searched Kiyamachi Street across the Sanjo Bridge.
- その一方で、近藤らは新撰組内部で凄惨な権力闘争を行い、敵対勢力を容赦なく殺害した。
- At the same time, KONDO and others were in a terrible struggle for power within Shinsen-gumi, and mercilessly killed their opponents.
- 浪士取締役の協議の結果、清河の計画を阻止するために浪士組は江戸に戻ることとなった。
- After discussion among Roshi Torishimari-yaku, it was decided that Roshi-gumi would return to Edo in order to obstruct KIYOKAWA's plan.
- 竹に雀(仙台笹) 上杉定実より養子縁組の引き出物として贈られたものを変形したもの。
- Take ni suzume (bamboo and sparrow): this crest was a modified version of the original one that was given by Sadazane UESUGI as a gift, when the Date clan adopted a child of the Uesugi clan.
- これ以降は毛利一門に組み込まれ、毛利家から多くの家臣が小早川家に送り込まれている。
- After that, the clan was integrated with the Mori family and many vassals of the Mori family were sent to the Kobayakawa family.
- 置屋の女将、茶屋組合よりの許しが出れば、晴れて舞妓として「見世出し」が可能となる。
- If admitted by the mistress of the geisha dwelling and the tea house association, she can debut as a new Maiko ('Misedashi').
- また、伏見酒造組合 原料委員長として京都産・酒米「祝」復活の中心的な役割を担った。
- He has also played a central role as chairman of the basic ingredient committee of the Fushimi Sake Maker's Association to revive the brand of 'Iwai' as the suitable rice produced in Kyoto for brewering sake.
- 富札の売上額から褒美金と興業入費とを差し引いた残高が興業主の収入となる仕組みである。
- The distribution source received the difference calculated by subtracting prize money and expenses from sales of lottery tickets.
- なお、同部は、平成4年からは薬師寺において、創作伎楽『三蔵法師』にも取り組んでいる。
- This department has been also performing an original gigaku called 'Sanzo hoshi' (Xuanzang with three collections of Buddhist scriptures) at Yakushi-ji Temple since 1992.
- 三段四節、鼓はノリ拍子、笛はアシライを吹き、太鼓はイノリ地と呼ぶ特殊な手組みを打つ。
- It is made up of three acts and four melody parts and the tsuzumi player plays noribyoshi, the fue player, Ashirai, and taiko player, special tegumi (the rhythmic patterns of sound combinations of instrument and human voice) called inori-ji.
- 女優の益戸育江がTV番組の取材で手作りの越中褌を愛用していると発言して話題を呼んだ。
- Ikue MASUDO, an actress, attracted public attention by telling on a TV program that she is habitually using a handmade Etchu fundoshi loincloth.
- この間、明治21年には同年下京区に編入された旧愛宕郡の村域に下京33組が設定された。
- During this period, in 1888, Shimogyo kumi No. 33 was established in the village area of former Otagi County that was incorporated into Shimogyo Ward in the same year.
- 新選組はというと200人で伏見区(当時は京都とは別の町であった)などを担当していた。
- Shinsen-gumi was composed of 200 men, in charge of such areas as Fushimi Ward (which in those days was a town that did not belong to Kyoto).
- しかし、知識試験より産地組合から提出される実技と面接試験が優先されるのが実情である。
- But in reality, the practical and interview examinations submitted by the union of each production area get preference over the knowledge examination.
- 昭憲皇太后の後継者として、蚕糸・絹業を奨励し、自身も養蚕(皇后御親蚕)に取り組んだ。
- As successor to the Empress Dowager Shoken, the Empress Teimei promoted silk yarn threads and the silk industry; she herself, engaged in the production of sericulture (Kogo's Goshinsan [Empress's sericulture]).
- 元和1年(1615年)に書院番組頭となり、翌年父の領地と別に1000石を与えられる。
- He became the Shoinban kumigashira (leader of the shogun's bodyguards) in 1615 and was given 1,000 koku besides his father's territory.
- 信雄は小牧・長久手の戦いで徳川家康と組んで秀吉と戦うものの講和、服属するにいたった。
- Nobukatsu allied with Ieyasu TOKUGAWA and fought against Hideyoshi in the Battle of Komaki and Nagakute, but conciliated and yielded allegiance to him.
- そのエピソードがデーモンがパーソナリティーを勤めるラジオ番組で紹介されたことがある。
- This episode was later introduced in a radio program with Mr. Demon Kogure in the program host.
- 1886年(明治19年)には宮内省官制が定められ、2課5職6寮4局の組織が定まった。
- In 1886, regulations for Ministry of the Imperial Household were established and the organization of two sections, five offices (shiki), six bureaus, and four departments was set up.
- これが機縁となって、「スポーツの宮様」として各種のスポーツ振興に取り組むこととなる。
- Triggered by this, he worked on the promotion of various sports as 'Prince of Sports'.
- 土佐守>【享保11年5月11日藩主就任-享保13年11月23日隠居】〔御小姓組番頭〕
- Governor of Tosa Province> 'appointed as the lord of the domain on May 11, 1726 - retired on November 23, 1728'[Okoshogumi Bangashira (the chief of the bodyguard of the Shogun)]
- 12世紀・13世紀頃から同業組合として「座」が生まれ、寺社の保護を受けるようになる。
- From about the 12th and the 13th century, 'theatre (literally 'seat,' or za in Japanese)' was born as Business Union and they came to be protected by temples and shrines.
- During the twelfth to thirteenth century, 'Za', a kind of trade organization, was organized and protected by temples.
- 桟唐戸とは、四周の框と縦横の数本の桟を組み、桟と框の間に入子板を嵌め込んだ扉である。
- The sangarado is a door made by setting Kamachi of four directions and a few crosspieces and inserting ireko-ita in between them.
- 行政府に相当する組織(執行機関):組教化委員会(組会で選出される組長を委員長とする)
- The organization that corresponds to the administrative body (executive body): disciplinary board of the So (its chairman is the head of the So, elected at the So-kai)
- 他の雲水たちと共に座禅を組み、托鉢に回り、時には寺の財政難を建て直すべく力を尽くした。
- He meditated along with other Unsui, went around for Takuhatsu (a traditional form of begging, common to Buddhist monks in Japan), and occasionally tried all his power to recover the temple from its financial crisis.
- 強盗返の語源は携帯型の照明器具である強盗提灯(がんどうちょうちん)の仕組みに由来する。
- The origin of the word 'gando gaeshi' comes from the device included in 'gando chochin' which is a portable lighting apparatus.
- 3代目桂米朝が自身の番組『米朝ファミリー 和朗亭』(朝日放送テレビ)で取り上げたこと。
- Beicho KATSURA III covered this in his program named 'Beicho Family Warotei' (ABC Television).
- 先のような、旅行社のツアーに対して一定の費用負担を求めようと考える組織も出てきている。
- Volunteer organizations are emerging that are considering claiming certain expenses when conducting travel agency tours such as those mentioned above.
- 家元は台東区池之端にあり、同門組織として不白会、関連機関の江戸千家茶の湯研究所がある。
- The headquarters are in Ikenohata, Taito Ward; its fellow organization is the Fuhaku Association, and a related institution is the Edosenke Chanoyu (tea ceremony) Research Association.
- 2ないし3の組を統合して1つの学区とした例があるため、数は33から28に減少している。
- The total decreased from 33 to 28, for there were cases where two or three kumi were combined to form one school district.
- 京に到着後、清河が勤王勢力と通じ、浪士組を天皇配下の兵力にしようとする画策が露見する。
- After arriving in Kyoto, KIYOKAWA communicated secretly with imperial loyalist parties, and his scheme to make Roshi-gumi a force under control of the Emperor was discovered.
- また、世界最古の企業とされる金剛組が敏達天皇6年(578年)に発足したと伝わっている。
- It is also reported that KONGO-gumi, the world's oldest company established in 578.
- 紋には、単独であるもの、輪や角に囲まれているもの、文字、異種との組み合わせなどがある。
- Some mon are designed independently, some mon are framed by a circle or a square, some are mixed with letters and other things, etc.
- 絵画資料による限り、平安・鎌倉時代の小腰は組紐でなかったかと思われる表現が普通である。
- So far as the expression of historical materials shown in pictures, the depicted item suggests that kogoshi in the Heian to Kamakura period were usually kumihimo (twined cord).
- 1958年の発掘調査では石室内部からは凝灰岩製の組合せ式の家形石棺が3基が発見された。
- In the excavation and research in 1958, three sets of iegata sekkan (house-shaped stone coffin) made of tuff were discovered inside the stone chamber.
- 力士同士の組み方として、右四つ・左四つ・喧嘩四つ・手四つ・頭四つ・がっぷり四つ等がある。
- Major kumi-kata (clinches) styles are migi-yotsu (right-hand grip), hidari-yotsu (left-hand grip), kenka-yotsu (a sumo bout between two wrestlers who both try to get an underarm belt grip on the same side), te-yotsu (hand-to-hand posture), zu-yotsu (head-to-head posture), and gappuri-yotsu (the sumo hold to be locked together, each with a firm hold with both hands on his opponent's belt, or be locked in battle).
- 日本においても、組織的な捕鯨産業の成立以前から、鯨肉を食用とすることはあったようである。
- It seems that whale meat was eaten even before a systematic whaling industry was established in Japan as well.
- テレビ番組では出演時間が数秒程度しかないことも少なくないためそれなりに有効な手法である。
- Meanwhile, on TV shows, this is effective to a certain degree, as performers often have only several seconds to appear.
- 宗家は東京都新宿区にあり、財団法人として小堀遠州顕彰会、同門組織として茶道遠州会がある。
- The headquarters is in Shinjuku Ward, Tokyo, and it is supported by the foundation Kobori Enshu Kensho-kai as well as its fellow organization Chado Enshu-kai.
- 岡屋敷そば生産組合がそばの栽培・加工(地場産のそば粉や生そばを製造)・販売を行っている。
- Okayashiki Buckwheat Production Cooperative is responsible for growing, processing (producing buckwheat flour and fresh soba from the local buckwheat) and sales of buckwheat.
- ただし、江戸時代の看板大関の場合、千秋楽だけに看板大関同士の取組がくまれることもあった。
- However, during the Edo period, matches between Kanban Ozeki ('guest Ozeki,' big strong-looking local lads who were only brought in to draw local crowds) sumo wrestlers were sometimes scheduled on the senshuraku day alone.
- 現在では親鸞ゆかりの石碑が立ち、音羽川 (京都府)の防災の仕組を示した公園になっている。
- A stone monument related to Shinran (a famous priest in the Kamakura period) is placed there, and the area around it has become a park to show how to prevent disaster in the Otowa-gawa River (Kyoto Prefecture).
- 油小路事件(あぶらのこうじじけん)は、新選組参謀・伊東甲子太郎らが暗殺された事件である。
- An incident in which Kashitaro ITO, a staff officer of the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), and others were assassinated.
- 尊皇攘夷派は勢力挽回を試みており、京都守護職は新撰組を用いて市内の警備や探索を行わせる。
- The 'revere the emperor, expel foreigners' faction was trying to recover its strength, and the Kyoto protectorate used the Shinsen-gumi for security and searches in the city.
- この対応に対し、工業協同組合は三輪で作られたものでしか「三輪そうめん」と呼べないとした。
- To their practice, the association claimed that only the somen produced in Miwa can be called 'Miwa Somen.'
- そのため各メーカーは自社で作る三輪そうめんとともに、組合を通したそうめんも販売している。
- Therefore, each somen company sells both its own brand somen and the one they bought from the association.
- こうした普及・組織化の活動は15代鵬雲斎汎叟にも引き継がれ、特に海外普及に力を注がれた。
- Such activities for dissemination and systemization were continued by Hoso HOUNSAI, the fifteenth head of the Urasenke school, who has applied his efforts, in particular, to promotion abroad.
- この衝立てを改良して、框かまちに縦桟横桟を組み、両面から絹布などを貼って軽量化を図った。
- Attempting to lighten this screen, vertical and horizontal boards were assembled in the frame and silk cloth pasted on the both sides.
- まず、木製の芯木で像の骨組みをつくり、その上に粘土(塑土)を盛り上げて像の概形をつくる。
- First, the framework of the statue is made using shingi (a wooden core), over which clay is applied to create a rough statue.
- 昭和後期にはアマチュアの女子相撲(新相撲)が行われ「日本新相撲連盟」という組織が存在する。
- In the later Showa period, women's amateur sumo (called shin sumo, which literally means 'new sumo') was held and there is now an organization called 'New Japan Sumo Federation.'
- このため作法や譜は幸流にきわめて近いが、装飾的な替えの手組みを多く持つところに特色がある。
- Therefore, its manner and music score are very similar to those of Ko school, but its characteristic is using varieties of decorative tegumi (a rhythm pattern).
- 江戸時代は幕府数奇屋組頭を代々世襲し石州流伊佐派、石州流野村派とともに柳営茶道をささえた。
- During the Edo period, they had handed down a position at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) called Sukiya-kumigashira (a person who is responsible for the tea room and equipment for the shogun) for generations, and they supported the Ryuei-chado (the tea ceremony for the Shogunate) in cooperation with the Isa-ha group of the Sekishu-ryu school and the Nomura-ha group of the Sekishu-ryu school.
- 関西では3本組の竹を中心に、前面にハボタン(紅白)後方に長めの若松を添え、下部を竹で巻く。
- In the Kansai region, a set of three bamboo stalks is placed in the middle with a decoration of (red and white) ornamental cabbages at the front and young pine at the back, all tied with bamboo strips around the bottom.
- 関東では、3本組の竹を中心に、周囲に短めの若松を配置し、下部をわらで巻くという形態が多い。
- For the standard kadomatsu in the Kanto region, relatively short young pine branches are placed around a set of three bamboo stalks in the middle, the bottom of which is tied with straw ropes.
- (昭和4年改称)板橋二丁目→下板橋町、東町東組→東組町、新大黒→瀬戸物町、備後→東大手町、
- (Renamed in 1929) 2-chome Itabashi => Shimoitabashi-cho, Higashimachi Higashigumi => Higashi Kumi-cho, Shindaikoku => Setomono-cho, Bingo => Higashi Ote-cho
- 明治21年(1888年)には同年上京区に編入された旧愛宕郡の村域に上京34組が設定された。
- In 1888, Kamigyo kumi No. 34 was created in the area of the former Otagi County which had been integrated into the Kamigyo Ward in the same year.
- 新選組は会津藩・桑名藩等に応援を要請するが、会津らの動きが遅く時刻になっても動かなかった。
- The Shinsen-gumi had asked for support from the Aizu, Kuwana, and other clans, but their actions were too slow, and they did not move when the time came.
- 局中法度(局中法度書)は「軍中法度」と並び新選組の規律維持のために定められたとされている。
- Kyokuchu Hatto (Kyokuchu Hatto-sho), together with Gunchu Hatto, are said to have been established to maintain order in Shinsen-gumi.
- 亀山は院評定制の改革に取り組み、一定の成果を上げて「厳密之沙汰」、「徳政興行」と評された。
- Emperor Kameyama who worked on improving the system of council supervised by a retired emperor; In Hyojo Sei, based upon his achievements, was thought to be an Emperor who exercises 'strict self discipline' and yet, operates a 'benevolent government.'
- 天文方は世襲制であったが、時には天文学に通じた人物を追加あるいは養子縁組して世襲を許した。
- The position of Tenmonkata was basically inherited based on the hereditary system, but persons who were well-versed in astronomy were sometimes added or allowed to inherit the position by adoption.
- 8代菊池隆能は承久の乱において後鳥羽上皇方に組したため、北条義時によって所領を減じられた。
- The eighth head, Takayoshi KIKUCHI was reduced his territory by Yoshitoki HOJO, since he supported the Retired Emperor Gotoba side in the Jokyu War.
- 細川元有は和泉下守護家とともに紀伊国守護畠山尚順と同盟を組み、管領細川政元と敵対していた。
- Motoari HOSOKAWA and the Shugo family of lower Izumi Province formed an alliance with Hisanobu HATAKEYAMA of the Shugo of Kii Province, and they were hostile to the Kanrei, Masamoto HOSOKAWA.
- 骨組みのうち一番外側の部分(親骨)はとくに太く、内側の骨とは逆に先端部ほど太くなっている。
- Ribs constituting the most ends of the frame (Oyabone, ribs at both ends of a folding fan) are the thickest, and unlike inside ribs, become thicker toward the end.
- これに対し、太平洋戦争中は時宗報国会を組織し、満州の奉天に遊行寺別院を設けるなど協力した。
- Because of that, during the Pacific War the Ji sect cooperated with the government through various activities including organizing Jishu Hokokukai (Patriot Association of the Ji Sect) and establishing a branch temple of yugyo temple at Fengtian, Manchuria.
- しかも現在の組子と同じ縦横の骨を交互に組付ける地獄組で、大変手のこんだ作り方であるという。
- In addition, it was assembled in the style of jigoku-gumi (hell-like assembly) in which vertical and horizontal crosspieces were set in the same style as present day kumiko, which is said to be a very elaborate technique.
- 框に細い組子骨を用いる現在のような明かり障子は、鎌倉時代の絵巻物に多く登場するようになる。
- Akari shoji having a structure consisting of a frame and thinner members traversing in between, namely, muntins, as seen today, came into being in the Kamakura period and is often found in picture scrolls made in that period.
- 一方、「武家相撲」は武士たちの実戦で用いる組討の鍛錬であり、また心身を鍛える武道でもあった。
- Meanwhile, 'buke zumo' (samurai sumo) among samurai was training of wrestling for actual combat, and also referred to martial arts which allowed them to train their body and mind.
- 1957年(昭和32年)には、日本馬術連盟の傘下団体として、全日本学生馬術連盟が組織された。
- In 1957, All Japan University Equestrian Federation was organized as an association that belongs to Japan Equestrian Federation.
- 本格的な西洋数学への移行は1884年、東京数学会社が日本数学物理学会に改組されたころである。
- In 1884, the full-scale transition to western mathematics took place when Tokyo Sugaku Gaisha was incorporated into the Japan Mathematics and Physics Society.
- 京都紫光クラブのパープルとサンガを組み合わせて京都パープルサンガというチーム名がつけられた。
- The name of the team, Kyoto Purple Sanga, was composed by combining Purple in Kyoto Shiko Club and Sanga.
- (今日、ボランティアガイドが組織されている地域で「本職」が成り立つかいささか疑問であるが。)
- (There is now a slight problem that it is difficult for professional guides to become established in areas in which volunteer guides are organized.)
- 元来は雲州流として知られていたが、現在の伝承組織では不昧流あるいは石州流不昧派と称している。
- It was originally known as Unshu-ryu school, but, is called Fumai-ryu school or Fumai-ha group of Sekishu-ryu school in the present-day organization of the transmission.
- しかし、沖縄製麺協同組合が交渉した結果、特例として「沖縄そば」の表記が認められた経緯がある。
- There was background, however, about the Okinawa Noodle Manufacturing Co-op negotiating with the Fair Trade Commission and, as a result, the use of the term 'Okinawa soba' was accepted as an exception.
- その後、朝彦親王は神宮祭主として古儀復興に取り組み、1891年(明治24年)に68歳で薨去。
- After that Imperial Prince Asahiko, as chief mourner of the Shinto Shrine, put his efforts into restoring traditional Imperial event, he died in 1891 when he was sixty eight years.
- 鵜飼では鵜を2羽で行動させる為、鵜飼以外の場所でも常に同じ組み合わせの2羽で行動させている。
- As usho makes two cormorants act in pair in ukai, he usually makes same two cormorants act in pair in other places than that of ukai.
- 日本史関係の書籍やテレビ番組などでは「大坂夏の陣で豊臣氏は滅亡した」と説明されることが多い。
- In books and TV programs related to Japanese history, it is often explained that 'the Toyotomi clan became downfallen in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka no Eki).
- 記録紙には、組香名、香銘、回答、成績、日付等が書き込まれ、その体裁は、ひとつの芸術品である。
- The paper contains descriptions of Kumiko by name, Ko-mei (names of Koboku and Takimono (incense)), answer, achievement, date, etc., and its appearance is a kind of art.
- 江戸時代には小書(特殊演出)「舞入」として番組に書いていたが、現在では通常の演出となっている。
- Though this modified work was listed as a shosho (special direction) 'Maiiri (with dancing)' in programs in Edo period, this is an ordinary direction at present.
- 茎に見立てた曲線と草の葉に見立てた菱形の截箔を組み合わせ、蔓などの植物が絡み合う様子を表す文様
- A pattern combining curved-line pieces of gold leaf, imitating stalks, and lozenge-shaped pieces of gold leaf, imitating grass leaves, to express intertwined plants, for example, ivies.
- ハヤシライス - ハッシュドビーフまたはビーフストロガノフとご飯との組合せが更に変化したもの。
- Hayashi-raisu (hashed rice): Hashed beef or beef stroganoff and gohan were combined, and have been transformed further.
- Hashed rice originates from a combination of hashed beef or beef stroganoff with rice.
- その大半は、地方自治体行政や商工会議所・旅館組合等の関係団体の音頭取りで作られたものといえる。
- The majority of such organizations were assembled under the leadership of groups related to local public governments, chambers of commerce and industry, as well as hotel associations.
- (有)日本ヴァイオリン研究所大正琴全国普及会が運営し、組織の正式名称は琴伝流大正琴全国普及会。
- The school is operated by Nihon Violin Kenkyusho Taishogoto Zenkoku Fukyukai and the official name of the organization is Kindenryu Taishogoto Zenkoku Fukyukai (Extension Association of Kinden school of Taishogoto).
- テンプル・ブロック、チャイニーズ・ブロックともよばれ、2個から5個を一組に使用する場合が多い。
- It is also called temple block, or Chinese block, and between two and five Mokugyo are often used together.
- これら263町の中には、複数の町組に重複して属するものもあり、実際の町数はこれより若干少ない。
- Some of these 263 towns belonged to more than one Machigumi and so the real number of towns were a little smaller than 263.
- 中世以後堅田荘には「堅田三方」(後に1つ増加して「堅田四方」となる)3つの惣組織が形成された。
- After the Middle Ages on, in Katata Sho (manor), three So-soshiki (autonomous organizations of a village) called 'Katata Sanpo' (later, 'Katata Shiho' because of another organization's joinig), were formed.
- 新選組とは佐幕と勤王倒幕で袂をわかっただけに、新選組の襲来を恐れていつも刀を抱いて寝たという。
- Goryo-eji broke ranks with Shinsengumi because they were Kinno-Tobaku, people loyal to the emperor with an aim to overthrow the shogunate government, and Sabaku, the Bakufu supporters; which allegedly caused Goryo-eji to always carry swords with him while he slept in case he was ever raided by the Shinsengumi.
- 成立は会津藩預となった浪士組時代に近藤ら試衛館派から芹沢ら水戸派に提示されたと考えられている。
- The rules are said to have originated during the Roshi-gumi days, when members became Oazukari, samurai serving the Aizu Clan, and KONDO and other Shiei-kan Party members handed down the rules to SERIZAWA and other Mito Party members.
- 明治41年(1908年)12月までに6回開演したが、東京毎日新聞社の組織変更とともに解散した。
- It had had six performances by December, 1908, but it dispersed because of changes of organization of the Tokyo Mainichi Shimbun.
- 芝の神明社境内の芝居小屋で、またしても四つ車と九竜山浪右衛門ら力士とめ組の若い者が喧嘩をする。
- In the playhouse located in the precincts of Shinmei Shrine in Shiba, sumo wrestlers including Yotsuguruma Daihachi and Kuryuzan Namiemon quarrelled again with young members of the Me-gumi firefighter brigade.
- 日本では仏教をはじめとする中国文化とともに絵画の制作を専門とする画工・画師の仕組も導入された。
- In Japan, along with the introduction of Chinese culture including Buddhism, the organization of edakumi (painter) and eshi (often master painter) who specialized in the production of painting was also introduced.
- 更に諸国の一向門徒の総本山であった石山本願寺は、さながら戦国大名家のような強固な組織となった。
- Moreover, Ishiyama Hongan-ji Temple, the headquarters of Ikko followers, grew into an organization that was a strong as the sengoku daimyo families.
- この襖は板戸で、いわゆる戸襖仕立てで、引き手にはあげまき(総角)を組緒に結び房を垂らしている。
- These fusuma are wooden doors which are made in the style of so-called Tofusuma door making, and a tassel that is used as a handle, is braided in agemaki-musubi (agemaki knot) and is hung down.
- 努力の甲斐あって有力財界人の関心を呼び、茶道を女子教育の必須科目として組み込むことに成功した。
- It was worth his effort for he succeeded in grabbing the attention of influential businessmen to incorporate sado as required education for girls.
- 司法府に相当する組織(審査機関):審問院(宗議会の同意を得て内局が指名する審問院長を長とする)
- The organization that corresponds to judicial branch (a body for investigation): Shinmonin (審問院) (headed by Shinmonincho, who is appointed by Naikyoku with the consent of Shu-gikai)
- その他は全て上下2段28組で交互に向かいあう形で巻頭の方を向けており、大臣補任順に描かれている。
- The other ministers form two rows in order of appointment, facing each other and turning their faces toward the beginning of the book.
- 江戸の人々が貧しくとも一生に一度は旅行できたのは、この「講」の仕組みによるところが大きいだろう。
- Thanks largely to this 'ko' structure, people in Edo, including the poor, could travel around at least once in their lives.
- 会社組織として、建築現場の仮設足場のレンタル・据付・解体を一体となって請け負っている場合が多い。
- In most cases, ashibatobi, as a member of the company organization, has a contract for scaffold rental, erection and disassembly on construction sites.
- 「散套」は同一の宮調を用いて構成された組歌形式のものであり、長短不揃いで押韻は一韻到底であった。
- 'Santo' is a suite form of poetry composed of the same scales (gongdiao in Chinese), in which major and minor are irregular and a single rhyme is used through the poem.
- (また「脇狂言」という番組順の分類名もふくまれており、不統一であるというそしりはまぬかれない。)
- (It also includes the title for classifying the order of program, like 'Waki Kyogen,' and therefore, this classification must be blamed for lacking the unity.)
- 数十本の糸を様々な組み方で織る手法は、糸の色彩、糸の太細でそのリズムを変え、多彩な表情をみせる。
- The technique of braiding a dozen threads using various patterns creates different rhythms depending on the color and thickness of the threads, resulting in a wide variety of expressions.
- 『雲州名物帳』によって形成された枠組みではあるが、また現在では名物中の上位を意味する場合もある。
- Although it is a framework formed in the above-mentioned 'Unshu Meibutsu cho', today it sometimes indicates upper grade tea utensils among meibutsu.
- 町組は近隣の町の連合体、自治組織であり、その起源は判然としないが、室町時代には存在が確認される。
- Chogumi was an union of neighboring towns and a self-governing organization, and although its origin is unclear, its existence can be confirmed already in the Muromachi period.
- 組織のトップが公的地位を去り、なおも執行部に対して決定的な影響を常時与える形態を指す比喩である。
- It is a simile for the condition where, although the head of an organization leaves his position, he still continues to exercise decisive influence over executives.
- 新選組は局長を頂点に副長が補佐し、以下に副長助勤・監察方(諜報)・勘定方(会計)などを配置した。
- Shinsen-gumi was headed by a Commander who was supported by a Vice Commander, and under them were such functions as: Fukucho Jokin (Assistant Vice Commander), Kansatsu Gata (intelligence), Kanjo Gata (accounting), etc.
- 海上自衛隊、海上保安庁および地元の漁業協同組合による懸命な捜索にもかかわらず親子は発見なかった。
- Despite the desperate search by the Marine Self-Defense Force, Japan Coast Guard and the local fishermen's association, the father and son were not found.
- 大太鼓を「親」と呼ぶのは、この4人一組の中心で、かつ指揮者の役割も果たさねばならないからである。
- The big drum is called 'oya' (parent) because the oyadaiko player is the center of this four-person group and has to play the role of conductor.
- また、和賀氏や阿曽沼氏庶流鱒沢氏、九戸氏らと婚姻関係や養子縁組を積極的に行い、大いに威をはった。
- Furthermore, he excercised his power by actively arranging marriages and adoptions with the Waga clan, the Masuzawa clan which was a branch family of the Asonuma clan, and the Kunohe clan.
- 資定には男子がなく、柳原家の分家の町家(公家)の町資将の子の柳原淳光を養子縁組として相続させた。
- As Sukesada had no sons, he adopted Atsumitsu YANAGIWARA and appointed him successor to the position of head of the family; Atsumitsu was a son of Sukemasa MACHI of the Machi family, a branch family of the Yanagiwara family who were kuge (court nobles).
- 故人の略歴の紹介・記憶の披露などは、牧師の説教に組み入れられることも別個の項目となることもある。
- Presentation of a brief personal history of the deceased, sharing of memories and so on are sometimes included in a sermon by a pastor or are sometimes separated as independent items.
- 神宮の管理と保存のための市民組織として、平安講社が作られ、「祭り」はその記念事業として始まった。
- Heian Kosha was established as a civil organization for the management and preservation of the Heian-jingu Shrine, and 'the festival' was started as a project to celebrate its anniversary.
- 基本的に五人一組となって各人それぞれ役割が割り当てられ、五人が一度に稽古できるというものである。
- In essence, a group of 5 people can take a lesson at a time by assigning a role in the tea ceremony to each person.
- 特撮もの:舞台設定は時代劇であるが、変身ヒーローや悪の巨大組織・怪人など特撮の要素を盛り込んだ作品
- Special effects movies which have the premise of jidaigeki but feature supernatural elements such as shapeshifting heroes, powerful evil organizations and monsters.
- このことから、翌1924年に「東京婦人子供服組合」が発足し、女性の服装にも西洋化が進むことになる。
- For that reason, 'Tokyo Clothes Association for Women and Children' was founded in the following year, 1924, and women's clothes were also westernized.
- 基本形は竹組みの亀甲型の本体に、頭(正式名称:「かぶ」)と尾(同:「剣」)を取り付けたものである。
- The basic float consists of the following parts: a main body made of bamboos in the form of a tortoise's shell, a head (formally called 'kabu'), and a tail (formally called 'ken').
- また二つ以上の紋を組み合わせた「比翼紋」というものもあり、これは花柳界などで用いられることが多い。
- There are combination of the crests called 'Hiyokumon' that are often used in the world of geisha.
- 観光ガイド社の従業員としてではなく、文字どおり一個人として自発的にその組織に参加し、ガイドを行う。
- Tourism volunteer guides are not employees of tour guide companies but are, as the name suggests, individuals who voluntarily join groups and serve as guides.
- 天誅組の本陣は桜井寺(現在の五條市須恵、本陣交差点の近く)に置かれ、一時「五條仮政府」を名乗った。
- The base of tenchu-gumi was placed in Sakurai-ji Temple (currently Sue, Gojo City near Honjin Crossing), and they temporarily named themselves 'Gojo Provisional Government.'
- 山頂から見える、複雑に入り組んだリアス式海岸と、日本海に浮かぶ緑の島々が広がる景色豊かな山である。
- Its summit commands an extensive view of the complicated coastline of a ria coast and green islands in Japan Sea.
- また、河口付近には京都府漁連、舞鶴水産流通協同組合などが立地しており、市場ではセリが行われている。
- Kyoto Prefectural Fishery Cooperation and Maizuru Fisheries Marketing Cooperative Association are established at the river mouth, and auctions are held at the market.
- 新選組は幕府から、新政府軍の甲府進軍を阻止する任務を与えられ甲陽鎮撫隊へと名を改め出撃するも敗戦。
- Shisen-gumi was given a mission by the shogunate to prevent advancement of the new government's army into Kofu, changed their name to Koyo Chinbutai and set out, but lost the war.
- 旗本奴の白柄組の侍が通行人の親子に難癖をつけているのを町奴唐犬権兵衛が仲裁に入り親子の難儀を救う。
- When a samurai (a warrior), a member of 'Shiratsuka-gumi' that is a group of 'hatamoto-yattko' (young upper vassals of Tokugawa house who form a group and ace violently) picks a fight with passengers of a parent and a child, TOKEN Gonbei, a machi-yattko (ordinary people who are defiant toward 'hatamoto'), intervenes and helps them out of the trouble.
- 実技試験と面接試験については極めて専門的な技術や個人的な資質を問われるため、産地組合に委託される。
- The practical and interview examinations are commissioned to the union of each production area because highly specialized experience and personal qualities are tested in these examinations.
- さらに関ヶ原合戦で徳川家康に組するのを国綱が拒んだため、大坂の役後も家名の再興は認められなかった。
- Moreover, the restoration of the clan was not allowed even after the Osaka no Eki (the Siege of Osaka) because Kunitsuna refused to join Ieyasu TOKUGAWA in the Battle of Sekigahara.
- これによって家元を権威付け、分派独立を防ぐと同時に組織の経済的基盤を確立することができたといえる。
- It should be said that this system serves various purposes whereby to give authority to the iemoto, to keep disciples from breaking away from the iemoto to create their own schools as well as to establish the financial base of the organization.
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- 東遊(あずまあそび)は、雅楽の国風歌舞に類される、演奏時間は30分程度かかる、かなり長い組曲である。
- Azuma-asobi is a fairly long suite that needs approximately 30 minutes to be completed, which is classified into the Kuniburi no Utamai (native-style songs and dances based on the music of ancient Japan), a type of gagaku (Japanese Imperial Court music).
- 江戸時代より組織的な捕鯨が行われるようになり、それら捕鯨地域周辺の漁村では、鯨肉は常食とされていた。
- Entering the Edo period, whaling became more systematically, and whale meat was eaten almost daily by people in the fishing villages around whaling bases.
- 応用パターンとして七宝の中に菱形や丸い截箔を施した花七宝や、格子文と組み合わせた四ツ目七宝などがある
- The modifications include flower shippo patterns where a lozenge or round piece of gold leaf is placed inside each shippo pattern element and yotsume (literally, four-eye) shippo patterns where lattice patterns and shippo patterns are combined.
- 先の問題点を克服する一つの方法として、ガイド組織をボランティアからNPO法人化することが考えられる。
- One way that the above problems can be overcome is by guide organizations becoming non-profit organizations.
- 主として、源氏香(げんじこう)・系図香(けいずこう)・三種香(さんしゅこう)という組香に用いられる。
- Ko-no-Zu is mainly used in Kumiko of Genjiko, Keizuko, and Sanshuko.
- 旧上京1 - 33組、下京1 - 32組は上京第1 - 28学区、下京1 - 32学区に編成された。
- The former Kamigyo kumi Nos. 1 to 33 and Shimogyo kumi Nos. 1 to 32 were organized into Kamigyo school districts Nos. 1 to 28 and Shimogyo school districts No. 1 to 32 respectively.
- 当時、大和大路通に営業していた『魚品』の芸妓、中西君尾は志士らを新選組の目から逃れさせたことで有名。
- Kimio NAKANISHI, a geisha in the teahouse 'Uoshina' on the Yamato-oji-dori Street, is known to have kept anti-shogunate samurai from being caught by the Shinsengumi.
- また、その余波により、時代設定を変えて、新選組の枠組や有名隊士らをモチーフにした創作も数々生まれた。
- As an aftereffect of the above, many works were produced that were set at a different period of time, but used the structure of Shinsen-gumi and its well-known members as a motif.
- これらの地紙の技法と装飾加工を組み合わせたものが、いわゆる越前美術紙であり、漉き模様ふすま紙という。
- The so-called Echizen bijutsu-shi is combined with the technique of these basal papers and decorative processing, and also called suki-moyo fusuma-shi (pattern-including fusuma paper).
- 盛り分様式としては、ごはんと数種類のおかずを組み合わせたものであり、幕の内弁当に似ているとも言える。
- The ultimate arrangement is an assortment of rice and various dishes, and said to be somewhat similar to the Makunouchi bento (boxed meal).
- 前期古墳の副葬品の典型的組合せ、つまり、銅鏡や玉類、剣や刀などの武器類をセットにしていることである。
- It is a typical combination of burial goods of the early tumuli, which is characterized by making bronze mirrors, gems and weapons including Ken (sword of sharpened two edges) and Katana (a sword) as a set.
- 1948年、松竹との待遇改善がからみ、文楽界は会社派の「文楽因会」と組合側の「文楽三和会」に分裂した。
- Due to conflict with Shochiku over better treatment, the Bunraku world was divided into 'Bunraku Chinami kai' on the side of the company and 'Bunraku Mitsuwa kai' on the side of the union in 1948.
- 回り終えたところでグループ毎に漁業協同組合、または船頭の自宅、親戚などにて、貰ったお餅などを分配する。
- After going-door-to-door, they gather group by group at the fisheries cooperative association or the house of Nanori-sendo boatman or their relatives and distribute the rice cakes and other stuffs they received.
- このほか、地方・都道府県単位で組織する書作家協会や、書家が主宰する様々な会(社中とも呼ばれる)がある。
- Other than the above, there are calligrapher associations organized by regions and prefectures, and various societies (also called Shachu) presided by Shoka.
- 全国の多くの観光地で観光ボランティア組織が誕生しており、観光協会等を窓口としてガイドを受け付けている。
- There are sightseeing volunteer guide organizations associated with sightseeing areas throughout Japan, and these accept guide requests via groups such as tourist associations.
- 寿司(すし、鮨、鮓、寿斗、寿し、壽司)と呼ばれる食品は、酢飯と主に魚介類を組み合わせた日本料理である。
- Food called sushi (described as 寿司, 鮨, 鮓, 寿斗, 寿し or 壽司 in Japanese) is Japanese cuisine combining vinegared rice mainly with seafood.
- 明治5年(1872年)には「番組」が「区」に改められ、上京1 - 33区、下京1 - 32区となった。
- In 1872, 'bangumi' was changed to 'ward,' resulting in Kamigyo ward Nos. 1-33 and Shimogyo ward Nos. 1-32.
- 鳥羽伏見の戦い以前に、新選組隊内において粛清された隊士は初代局長芹沢鴨や新見錦らを含めて41名である。
- The total number of Shinsen-gumi members purged up to the Battle of Toba Fushimi, including Kamo SERIZAWA (initial Commander) and Nishiki NIIMI, is 41.
- 時が過ぎ、ついにたまりかねた旧鼠は動いて猫と組み合い争ったが、またもや猫を噛み殺して逃げ去ったという。
- Time ticked away, and it is said that eventually kyuso moved and the two fought; once again, however, kyuso bit the cat to death and ran away.
- 平安時代の宮中において2組に分かれて、扇を持ち合い、その描かれた絵画や材質の優劣を競い合う行事である。
- This is a competition where the quality of a Sensu held by the two groups of people in the Imperial court in the Heian period, and pictures were painted on the surface of the Sensu.
- 半蔀車(はじとみぐるま):檜を網代に組んで降り口の周りの部分に使い、覗き窓を開閉可能の半蔀にしたもの。
- Hajitomi-guruma: With ajiro (wickerwork) made from cypress attached surrounding the exit, and with hajitomi (lattice shutter) viewing windows designed to open and close.
- 直門の門弟の弟子の弟子は更に自分の弟子に・・・、というもので、家元を頂点としたピラミッド型組織である。
- It is a pyramid-style organizational structure with the iemoto sitting at the top, consisting of endless levels.
- 2本の虹梁材と24名の乗組員を乗せた観音丸は6月20日に鹿児島津を発ち、翌21日、山川港に立ち寄った。
- Kannonmaru, which carried the two timbers and 24 crew members, left Kagoshimatsu on June 20 and stopped over at Yamagawa port on June 21.
- 1970年代に群馬県のローカルTV番組に舞妓をモデルにした「伏見の清酒 百萬弗」のCMを放映していた。
- In 1970s, advertisements of 'Hyakuman-doru, seishu of Fushimi' had been aired on local TV programs in Gunma Prefecture, using images of maiko (apprentice geisha.)
- 現在は、御諏訪太鼓宗家・小口大八によって考案・確立された複式複打法(組太鼓)が演奏の主流となっている。
- Nowadays, the multiple drums, multiple drummers technique (united Japanese drums) designed and established by the Osuwa Japanese Drum originator Daihachi OGUCHI is the main stream performance.
- 誰が行くかは「くじ引き」で決められる仕組みだが、「講」の全員がいつかは当たるよう配慮されていた様である。
- The pilgrim was chosen by 'lot,' but consideration seemed to be given to ensure every member of 'ko' could be chosen sooner or later.
- 「教育映画」の枠も取り払った自主製作・自主配給の力をつけ、満を持してこの「マキノ映画製作所」に改組した。
- When the company matured to independently produce and distribute films going beyond the category of 'educational films,' he pushed through his longed-for reorganization of the company to transform it into 'Makino Film Productions.'
- 各種コンサートの他、学校音楽観賞会を京都府内の小学校で行うなどクラシック音楽の啓蒙活動に取り組んでいる。
- In addition to various concerts, this orchestra conducts educational campaigns for classical music through their performances at elementary schools in Kyoto Prefecture.
- 桑畑三十郎(三船敏郎)と名乗る彼は、両方の勢力に用心棒として売り込みつつ、巧みに同士討ちを仕組んでいく。
- He calls himself Sanjuro KUWABATAKE (Toshiro MIFUNE) and hires himself out as a bodyguard to both groups, but actually he is carefully plotting to set them against each other
- また、秘密箱とも呼ばれる、木片を引き出してスライドさせる仕掛けを組んで開けにくくした箱などが有名である。
- Also, boxes called 'himitsubako' (secret boxes) are famous, which are boxes that are hard to open because of the sliding mechanism made with wooden pieces.
- が、戦後はその話術を生かしテレビ番組やラジオ番組の司会、ラジオパーソナリティなどの副業をすることも多い。
- After the war, however, they often acted as a host of a TV or radio program as well as being a radio personality as a sideline, taking advantage of their verbal skills.
- 十干十二支の60年サイクルで各年に12種類の動物と10種類の要素の組み合わせ(干支)の名前が付けられる。
- In a cycle of 60 years based on the ten celestial signs and the twelve horary signs, each year is named a combination of one of the 12 kinds of animals and one of the ten kinds of elements (eto).
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町を含む上京の町は上京1 - 45番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, the towns in Kamigyo, including the above-mentioned, were divided into Kamigyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 45.
- これらの町組は、その後たび重なる変遷を経て、明治25年(1892年)には計28 の「学区」に組織された。
- After several changes were made these town societies were reorganized into a total of 28 'school districts' in 1892.
- 文久3年9月、近藤・土方ら試衛館派は、芹沢ら水戸派を粛清して隊を掌握し、近藤を頂点とする組織を整備する。
- In September 1863, KONDO, HIJIKATA and other members of Shiei-kan Party purged SERIZAWA and other Mito Party members, gained control of Shinsen-gumi, and established an organizational structure headed by KONDO.
- 院政は朝廷の法体系の枠外の仕組みであり、禁中並公家諸法度に基づく幕府の統制の手が届かなかったからである。
- The cloister government could not have been regulated by the government of Edo with Kinchu Narabini Kuge Shohatto, since its system was beyond the control of the Imperial Palace.
- 近衛兵六衛府: 奈良時代後期に上の五衛府が改組され、左右の近衛府・兵衛府・衛門府からなる六衛府となった。
- Konoehei Rokue-fu (Six imperial guard): The upper Goe-fu (Five imperial guard) was reorganized in the later Nara period, and became Rokue-fu (Six imperial guard), each consisting of the right and left of Konoe-fu (a division of the imperial guard), Hyoe-fu (a division of the imperial guard) and Emon-fu (an order of guards to keep the gates of Heiankyo).
- 寛延元年(1748年)10月、京都所司代牧野貞通が朝廷と交渉し、倫子女王と徳川家治との縁組が決定された。
- In October 1748, the marriage between Princess Tomoko and Ieharu TOKUGAWA was arranged, because the Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy), Sadamichi MAKINO negotiated with the Imperial Court.
- 明治11年(1878年)1月10日、岩倉は華族会館の組織として華族部長局を置き、華族の統制に当たらせた。
- On January 10, 1878, Iwakura established the office of President of Kazoku (called 'Kazoku Bucho Kyoku' literally 'the Department of Kazoku President' which was a name for a kind of disguise) in Kazoku-kaikan Clubhouse to control kazoku.
- 二つ・三つ・盛り・並び・違い・抱き・対い・頭、尻合せ・入れ違い・重ね・八重・比翼・束ね・組合い・出、など
- Futatsu (two)(二つ), Mittsu (three)(三つ), Mori (putting)(盛り), Narabi (line)(並び), Chigai (difference)(違い), Daki (hug)(抱き), Tsui (a pair)(対い), Kashira (head)(頭), Shiriawase (back-to-back)(尻合わせ), Irechigai (pass something as another enters)(入れ違い), Kasane (overlap)(重ね), Yae (eightfold)(八重), Hiyoku (two birds side by side with their wings spread)(比翼), Tabane (tie)(束ね), Kumiai (combination)(組合い), De, shutsu (out)(出).
- 柱を地面に直接建てたり、礎石などの基礎を設置したりせずに、社殿の最下部に井桁を組み、その上に柱を建てる。
- In this type of structure, a timber grid is formed on the bottom of the pavillion, on top of which posts are placed, instead of placing posts directly onto the ground or building a foundation with stone.
- この時、大量の門弟をまとめるために、現在では伝統芸能において一般に見られる組織形態:家元制度が確立した。
- The formation of the head-master system commonly seen in a current traditional performing arts, developed in order to organize massive numbers of disciples.
- 霧吹きをすると和紙の強い繊維が収縮して、組子骨を締め付けてガタがこないようにする重要な役目を担っている。
- It plays an important role to tighten ribs and avoid rickety by making strong fibers of Japanese paper shrink after spraying water on it.
- 行政府に相当する組織(執行機関):教区教化委員会(教務所長を委員長とする)、及び教務所に駐在する宗務役員
- The organization that corresponds to the administrative body (executive body): the committee of missionary work in parish (its chairman is the head of Kyomusho) and administrators of Shumu who reside in Kyomusho
- また、石自体が高速回転(番組中では1秒間に30回転)していることが大切で、回転が遅いと早く水没してしまう。
- It is important that the stone is rapidly spinning (at 30 revolutions per second in the program) because if the revolution is slow it falls into the water quickly.
- また、8つの風景の組み合わせは瀟湘八景をなぞらえている場合と、知名度の高い名所を中心に選出した場合がある。
- Sometimes the combination of eight sceneries is patterned after the Eight Views of Xiaoxiang, and sometimes it is a selection of mainly well-known scenic spots.
- 多くは徒党を組んで行動し、飲食代を踏み倒したり因縁をふっかけて金品を奪うなどの乱暴・狼藉をしばしば働いた。
- Kabuki-mono often ganged up to bilk or to rob money and valuables of people by picking fights.
- 法界坊と野分姫が合体した怨霊は外見はお組そっくりで、醜悪な破戒僧と可憐な女性を踊り分ける巧さが求められる。
- As the integrated vengeful ghost of Hokaibo and Nowaki hime just looks like Okumi in appearance, to play the role the actor is required to have the skillfulness to dance differentiating the ghastly depraved priest and lovely female.
- 江戸時代になると一層簡略化され、肩衣(かたぎぬ)と袴(はかま)とを組み合わせた裃(かみしも)が用いられた。
- During the Edo period, the clothes were further simplified and 'Kamishimo' that is the combination of a sleeveless jacket called 'Kataginu' and trousers called 'Hakama' appeared.
- 日本マンガ学会は2001年に設立され、現在データベースの整備など、評論の土台を固める作業に取り組んでいる。
- Japan Society for Studies in Cartoon and Comics was established in 2001 and it is working to build a foundation of criticism including the improvement of database.
- 1972年(昭和45年)には、テレビラジオのレギュラー番組にひっぱりだこで、一躍スターダムにのしあがった。
- In 1972 he regularly appeared on almost every TV and radio show, rapidly rising to stardom.
- 現在の長襦袢が一般に広まっていなかった江戸前期には下着として、腰までの丈の半襦袢と腰巻を一組で使っていた。
- Present nagajuban (a long undergarment) was not widespread in the early Edo period and that time, hanjuban (a short undergarment) of a waist length, and koshimaki (wafuku wraparound slip) were used as a set for inner wear.
- 香道組香において、5つの香りを聞いた後、同香だと思ったものの頭を横線でつなぐことで源氏香の図が表現される。
- In Kodo Kumiko, Genjiko-no-Zu is expressed by smelling five scents and then linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal lines
- 地区では「かやぶきの里保存会」を組織し、歴史的景観の保全と住民の生活を両立すべく、さまざまな検討を重ねた。
- Within this district, they organized the 'Kayabuki-no-sato Preservation Society' and made an in-depth study on various issues to strike a balance between preserving the historic area and lifestyle of residents.
- 京都見廻組(きょうとみまわりぐみ)は、江戸時代末期(幕末期)に幕臣によって結成された、京都治安維持の組織。
- Kyoto mimawarigumi was an organization for maintaining public order in Kyoto, which was formed by the shogun's retainers at the end of the Edo Period (end of Edo period).
- 随行していた元数寄屋組頭の鈴木春碩が宇治に来て、必要なだけ御茶壺のみを宿次人足に委ねて江戸城に運んでいる。
- Shunseki SUZUKI, the former chief officer in charge of tea ceremonies and tea utensils within the Edo bakufu, came to Uji and asked shukutsugi ninsoku (couriers who relayed packages from one messenger to another) to carry the necessary number of tea leave packed chatsubo to Edo.
- 淡々斎はまた各地の寺院・神社にて献茶・供茶を行ったり、海外への普及に取り組んだりと、茶道振興に功が大きい。
- Tantansai is also credited with promoting the tea ceremony through tea offerings at shrines and temples everywhere in Japan as well as engaging in its dissemination activities abroad.
- テレビの通信販売番組でも「刃物の製造に関しては世界一の技術を誇る日本」などのフレーズが使われることがある。
- TV shopping programs sometimes use phrases such as 'Japan boasting the world's best techniques in the production of cutting tools.'
- ヤリ鉋で仕上げられた組子骨は太く、見付け3cm見込み2cmの桧造りで、縦骨が4本、横骨が7本組まれている。
- The kumiko-bone (vertical and horizontal crosspieces such as found in a lattice) which were finished by yari-ganna (a plane consisted of an edge and a shaft like a spear which shaved wood by pushing), was thick and made of hinoki (Japanese cypress) with 3 cm on the front side and 2 cm on the lateral side, four vertical crosspieces and seven horizontal crosspieces had been set within the frame.
- 最初は家庭の子女の舞踊として浸透したが、今は組織力の強さで最大の流派(名取数約15000名)となっている。
- The Hanayagi school initially became popular as the buyo as a culture lesson for women and young girls from ordinary families but, thanks to its strong organizational skills, it has grown to the largest school (having approximately 15,000 accredited masters or persons having a diploma to teach buyo) in Japan.
- 軽量力士は一般的には不利とされるが、軽量ゆえの動きを生かした技で大型の上位力士を倒す取組は大きな見所となる。
- Lightweight sumo wrestlers are generally thought to be at a disadvantage, but a lightweight wrestler can defeat a heavyweight superior sumo wrestler with a move that takes advantage of his weight, and such a match can be a highlight at a sumo tournament.
- また、陶工の一部は日本陶器(現・ノリタケカンパニーリミテド)のような企業組織に入っていき、その技術を支えた。
- A number of potters participated in business organizations, such as Nippon Toki Gomei Kaisha (Nippon Toki Co., Ltd.), currently known as Noritake Co., Ltd., supporting development of techniques of the company.
- 大正8年に膳所焼の廃絶を惜しんだ地元の岩崎健三が、友人の画伯、山本春挙と手を組んで別邸に登り窯を築き、再興。
- In 1919, a local man Kenzo IWASAKI, who felt sorry for the extinction of Zeze-yaki Pottery built a nobori-gama (a stepped kiln) in his second residence, together with his friend and master painter Shunkyo YAMAMOTO, and reestablished the pottery.
- 応用パターンとして亀甲を三つ組み合わせた毘沙門天の甲冑に見られる毘沙門亀甲、入れ子状にした子持亀甲などがある
- The modifications include the Bishamon Kikko pattern based on the pattern combining three hexagons which is found on the Katchu (armors and helmets) of Bishamonten (Vaisravana), and the komochi kikko (literally, child-bearing kikko) pattern in which a hexagonal pattern includes another small hexagonal pattern inside).
- ベニハナチェーンを展開している青木廣彰が出演していたテレビ番組における演出的な鉄板焼き料理がその原点である。
- The teppan-yaki dishes that Hiroaki AOKI, having developed the Benihana restaurant chain, cooked in a TV show emphasizing cooking performance is its origin.
- 羽織と違って、胸部を完全に覆うほど打ち合わせ部分が深く、襟ぐりがやや深い盤領(円衿)で組みひもで前をとめる。
- Unlike haori, however, its uchiawase (the front panel of cloth of kimono) is wide enough to cover whole the chest, its neckline is banryo (marukubi : round collar) and it's front panels of cloth are tied by braids.
- 特に著名な道具は所持する茶人の名前などから区別して呼ばれるようになり、「名物」という枠組みを形成していった。
- In particular, famous utensils are demarcated from ordinary ones based on the name of chajin who had utensils, thus a new framework of 'meibutsu' was formed.
- 慶応4年1月10日 (旧暦) 新選組、軍艦富士山 (軍艦)と順動丸で江戸に向かう 途中山崎烝死亡(異説あり)
- January 10 1868, when Shinsen-gumi was on their way to Edo on war ships Fujiyama and Jundo-maru, Susumu YAMAZAKI died (this is disputed).
- なお他の歌舞伎の演目がどれもそうであるように、『山門』も大看板の組み合わせで上演されるとその魅力は倍増する。
- As in every kabuki, 'Sanmon' gains additional attraction when it is performed by first-class actors.
- 戦国時代には大内氏・毛利氏の影響下におかれ、江戸時代には毛利氏の家臣として組み込まれたがまもなく粛清された。
- During the Sengoku period (the Warring States period), the clan was under the influence of Ouchi and Mori clans, and in the Edo period, it was purged soon after it became vassals of the Mori clan.
- 大内氏とは対立関係にあり、応仁の乱でも東軍方について参戦、以降戦国時代まで尼子氏らと組んで大内氏に対抗した。
- As the clan was in rivalry with the Ouchi clan, it sided with the eastern forces in the Onin War and continued to confront the Ouchi clan, until the Sengoku period, in alliance with the Amako clan.
- 運搬には丸太を樋の形に組んだスラと呼ばれる誘導路や、木馬(きんま)と呼ばれるソリが使われたと考えられている。
- It is thought that they used a sleigh called Kinma and a guidepath called Sura; logs were placed like a drain in Sura.
- ただし、演目によっては必ずしも急が速いテンポとはならないので、あくまでも一組の曲の3番目ぐらいの意味である。
- However, some numbers don't necessarily have a fast tempo in Kyu, so this means it is the third tempo of a piece of music.
- 前者のような伝統的な形式では、八景を構成する個々の項目は、風景の対象地とそこでの事象や事物を組み合わせている。
- In the former case of the traditional style, each component of Eight Views is a combination of the place for the scenery and the phenomenon or object there.
- 朝日放送のテレビ番組である歴史街道『』においては、「豊臣秀吉が摂州だんじり囃子を気に入った」と放送されている。
- It was broadcast in the television show 'Rekishi Kaido' (historical path) on Asahi Broadcasting Corporation that 'Hideyoshi TOYOTOMI liked the tune of Sesshu danjiri bayashi.'
- 軍隊組織において、制服を始めとして、下着まで統一することで個性を否定して規律を維持する必要があったからである。
- Because it was required to reject each personality and maintain discipline by unifying not only the uniforms but also the undergarments in the armed forces' organization.
- 日本において、中華料理の麻婆豆腐や蟹玉と、御飯の組み合わせの麻婆丼、天津飯などとを別の料理として認識している。
- In Japan, for example, the combination of cooked rice and the Chinese dish of Sichuan-style bean curd (tofu) and ground pork of spicy taste (Mabo-tofu), and the combination of cooked rice and Chinese dish with fried egg and crab (Kanitama) is recognized as independent of Mabo-don (cooked rice and Mabo-tofu) and Tehshin-don (cooked rice and Kanitama), respectively.
- (テレビ番組に出演し話題を呼び、北島三郎のもとに弟子入りし、プロデビューを果たした大江裕はこの典型といえる。)
- (The most typical of such fans is Yutaka OE who came into the spotlight in a TV program, was apprenticed to Saburo KITAJIMA, and made his professional debut.)
- 東京の内海桂子は弟子の笑組、ナイツ (お笑いコンビ)と舞台に上がる時、軽口の演目であった『名鳥名木』を演じる。
- Keiko UTSUMI, a Tokyo-based comedian, also performs one of karukuchi repertoires, called 'Meicho Meiboku' when she appears on stage with her pupil comedian duo, Knights.
- 各地でボランティアガイドの養成講座が行われており、一定の課程を修了すると認定書等がもらえる仕組みになっている。
- A system exists in which volunteer guide courses are conducted throughout the country and a certificate is awarded to those who complete a certain curriculum.
- 御霊神社・岡田国神社・田中神社の三神社に6基の布団太鼓を宮入する(敬神組、社町、小寺町、西町、義友会、拝神團)
- Six 'Futon Daiko' (peculiar bass drums) are carried into the precincts of Goryo-jinja Shrine, Okadakuni-jinja Shrine, and Tanaka-jinja Shrine by men of Keishin-gumi, Yashiro-cho, Kodera-cho, Nishi-cho, Giyu-kai, or Haishin-dan.
- 地域にある樫船神社の「樫」と、母体となった村の一つ・田能村の「田」を組み合わせて「樫田」の村名が名付けられた。
- The village name 'Kashida' (written as '樫田') was named as the combination of 'kashi' (樫), the letter from the name of Kashifune-jinja shrine (樫船神社) in the area, and 'da' (田), the letter from the name of Tano Village (田能村) which was one of the villages to merge into Kashida Village.
- 若狭国の地理的特長を見ると、海岸線はリアス式海岸で複雑に入り組んでおり、対馬海流の影響で海産物に恵まれている。
- By looking at the geographical features of Wakasa Province, the coast line was the ria coast and highly indented, and it was abundant in marine products because of the influence of Tsushima Current.
- びわこ銀行、びわこ競艇場、大津びわこ競輪場、MIOびわこ草津、びわこ成蹊スポーツ大学、東びわこ農業協同組合など
- Biwako Bank (びわこ銀行), Biwako Kyotei (びわこ競艇場), Otsu Biwako Keirin (大津びわこ競輪場), MIO Biwako Kusatsu (MIOびわこ草津), Biwako Seikei Sports College (びわこ成蹊スポーツ大学), JA Higashi Biwako (東びわこ農業協同組合), and others
- 1869年:第2次町組改正が行われて、上京33番組、下京32番組(同年1番組が分離し33番組となる)に再編成。
- 1869: The second Machi-gumi Reform was carried out, being reorganized to have 33 associations in Kamigyo and 32 in Shimogyo (33 later in the same year as a result of the division of an association).
- 明治15年(1882年)、華族部長局は廃され、華族の統制は宮内省直轄の組織である華族局が取り扱うこととなった。
- In 1882, the office of Kazoku President was closed, and after that, the Department of Kazoku under the direct control of Kunaisho (Imperial Household Ministry) dealt with the control kazoku.
- 番組内で取り上げた海外番組"Fight Science"での検証(実験を行ったわけではない)。
- Verification by 'Fight Science,' an overseas program played in the program (there was no experiment).
- 床脇棚は、二段の棚を組合わせた「違い棚」代表的だが、施主の好みにより「釣り棚」等他の様式が採られることもある。
- The representative tokowakidana is 'chigai-dana' (shelves built into the wall), which is made by combining double-stage shelves, but depending on the owner's taste, other styles including 'tsuridana' (a three small shelves hung from a large shelf) are also employed.
- 1924年4月4日封切の浅草大東京の番組は、二川・井上そして後藤監督、寿々喜多呂九平脚本による短篇大会となった。
- The film program released on April 4, 1924 at Asakusa Daitokyo was a spree of short films directed by Futagawa, Inoue and Goto and scripted by Rokuhei SUSUKITA.
- そして第2期「寛プロ」が設立され、同年9月に帝国キネマから改組された新興キネマとの提携のもと、作品が発表される。
- Arashi then established the second period of 'Kan Pro' and in September of 1931 announced a production made in a partnership with Shinko Kinema which had regrouped from Teikoku Kinema (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.).
- 昭和40年(1965年)宮城県酒造組合醸造試験所の佐藤和夫らにより、『浦霞』の醸造元である佐浦の吟醸醪より分離。
- An yeast isolated from ginjo moromi (the main mash for ginjo-shu) used in Saura brewery, which is the producer of 'Uragasumi,' by Kazuo SATO and others of the brewing laboratory of Sake Makers' Association of Miyagi Prefecture in 1965.
- 和服の構造を理解する助けにするため、反物、裁断の方法、そして部品の組み合わせ方について模式的な概観をここに示す。
- To facilitate understanding of the structure of Wafuku, the roll of cloth, the cutting method, and the assembly of the parts will be schematically overviewed below.
- テレビの歌番組も中高年向けと若者向けが別々になり、年代を問わず誰もが知っている流行歌が生まれにくい時代となった。
- TV song programs were made separately for young people and middle-aged and elderly people, leading to the time when it was difficult to create hit songs that everyone of all ages knew.
- 旧伏水第1組に属した町名は明治12年(1879年)時点では35町であったが、以下の変更を経て、現在は4町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 1 was 35 in 1879, which has become four today through the following changes.
- 2003年(平成15年)、宮川町芸妓ふく葉(同芸妓組合会長)、君直、ちづるの三名が宮川町初の若柳流名取となった。
- In 2003, three geisha girls in Miyagawa-cho, Fukuha (chairperson of Miyagawa-cho Geisha Association), Kiminao and Chizuru, became the first natori (diploma holder in Japanese dance) of Wakayagi school in Miyagawa-cho.
- 一時は近藤・永倉の2人となるが、土方隊の到着により戦局は新選組に有利に傾き、9名討ち取り4名捕縛の戦果を上げる。
- Although there were KONDO and NAGAKURA only at one point, the arrival of the HIJIKATA squad tilted the odds in favor of the Shinsen-gumi and achieved a result of nine people killed and four arrested.
- 新選組は200人を超す集団へと成長し、隊士を収容するために壬生屯所から西本願寺(京都市下京区)へ本拠を移転する。
- Shinsen-gumi developed into a group of over 200 men, and to accommodate its members, moved its headquarters from Mibu military post to Nishi Hongan-ji Temple (Shimogyo Ward, Kyoto City).
- 鎌倉時代には御内人として蝦夷管領となり、室町時代には京都扶持衆に組み入れられたと推定され、後に戦国大名となった。
- In the Kamakura period, the clan took the position of Ezo kanrei (the Shogun aide of the northern part areas of Japan in the Kamakura period) as Miuchibito (private vassals of the Tokuso [the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan]), and in the Muromachi period, it seems to have been incorporated into Kyoto fuchishu, and later it became a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period).
- 二条大橋から五条大橋にかけての鴨川西岸の料理店では、5月から9月にかけて河原に張り出した木組みの床が設けられる。
- Restaurants on the west bank of the Kamogawa River build wooden terraces above the riverside between the Nijo Ohashi and Gojo Ohashi Bridges form May to September.
- 明治維新後の1869年(明治2年)には、古代の太政官制に倣い、宮内省が組織され、その長官として宮内卿が置かれた。
- In 1869 after the Meiji Restoration, the Imperial Household Ministry was organized modeled after ancient Dajokan (Great Council of State) System and Kunaikyo was appointed as the Grand Steward of the Ministry.
- また女学校教育の中に茶道を取り入れ、かつ教授方針の一致をはかる講習会を催すなど裏千家茶道の組織化にも力を注いだ。
- He also tried his best to systemize Urasenke's tea ceremony course by introducing it into curriculums of girls' schools and holding lectures in order to unify its teaching policies.
- 『世界まる見え!テレビ特捜部』にて紹介された海外番組で科学的に解析した結果、忍術が世界最強の格闘技と証明された。
- According to the scientific analysis performed by a TV show abroad that was introduced in a Japanese TV show 'Sekai Marumie Terebi-tokusobu,' Ninjutsu was proven to be the world's fiercest martial art.
- 構造上の特徴をあげると、円筒状の胴、もしくは桶のように板を組んで作られた胴の両面もしくは片面に皮が張られている。
- As for its structural characteristics, a skin is mounted on either sides or one side of a cylindrical trunk or a wooden bucket assembled by boards.
- そこで宇多天皇から「嵯峨御流」の普及を懇願され、積極的に普及に取り組み、「嵯峨御流」は全国的に知られる事となった。
- Being ardently asked by Emperor Uda, he devoted himself to disseminate 'Saga Goryu' school of flower arrangement, so that 'Saga Goryu' became well-known all over the country.
- 昭和12年(1937年)4月、比田井天来が鳴鶴門の一部の人々と天来直門の人々で組織したのが「大日本書道院」である。
- 'Dainihon Shodo-in' was established in April of 1937 by Tenrai HIDAI, together with some persons in the Meikaku school and immediate disciples of Tenrai.
- 後にこの能の『道成寺』を元にして歌舞伎の『京鹿子娘道成寺」や浄瑠璃の『道成寺』、組踊の『執心鐘入』などが作られた。
- Later, the Kabuki (traditional drama performed by male actors) 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The Maiden at Dojo Temple), the Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) 'Dojo-ji Temple' and the Kumiodori (combination dance) 'Syushin Kaneire' were composed based on Dojo-ji Temple (Noh).
- 指導者は高齢化の傾向にあったが近年、若手の男性書家がテレビ番組や若者向き雑誌に登場するなど、やや様変わりしてきた。
- The instructors are aging, but they have undergone a great change recently as a young male Shoka appear on TV programs and in magazines for young people.
- 日本の戦国時代から江戸時代においては備ひとつに対し、鉄砲組(20 - 50名)を1、2組配しているのが基本である。
- From the Sengoku period to the Edo period in Japan, for one troop, one or two group(s) of matchlock infantry (20 to 50 members) were positioned.
- 旧伏水第3組に属した町名は明治12年(1879年)時点では30町であったが、以下の変更を経て、現在は29町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 3 was 30 in 1879, which has become 29 today through the following changes.
- 旧伏水第2組に属した町名は明治12年(1879年)時点では51町であったが、以下の変更を経て、現在は46町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 2 was 51 in 1879, which has become 46 today through the following changes.
- 旧伏水第6組に属した町名は明治12年(1879年)時点では28町であったが、以下の変更を経て、現在は24町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 6 was 28 in 1879, which has become 24 today through the following changes.
- 旧伏水第5組に属した町名は明治12年(1879年)時点では35町であったが、以下の変更を経て、現在は32町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 5 was 35 in 1879, which has become 32 today through the following changes.
- 旧伏水第4組に属した町名は明治12年(1879年)時点では40町であったが、以下の変更を経て、現在は33町である。
- The number of towns which belonged to the former Fushimi kumi No. 4 was 40 in 1879, which has become 33 today through the following changes.
- 中期以後の江戸では一番目(時代狂言)と二番目(世話狂言)に分かれ、二番目も終わりには時代狂言に戻る仕組みであった。
- From the mid Edo period onward, they were divided into two parts: the first part (where jidai or period kyogen was performed) and the second part (where sewa or sentimental kyogen was performed), which was structured to return to a period kyogen at the end.
- 斯波氏庶家にあたる斯波大野氏からの養子縁組であった斯波義敏と、渋川氏出身の斯波義廉とが家督を巡って争ったのである。
- Yoshitoshi SHIBA who was adopted by the Shiba Ono clan, a branch family of the Shiba clan, and Yoshikado SHIBA who came from the Shibukawa clan fought over the reign of the family.
- 江戸幕府が成立すると、幕府は禁中並公家諸法度を制定して、摂政・関白は幕府の推薦なくして任命できない仕組みとなった。
- When the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established, it enacted the Kinchu Narabini Kuge Shohatto (Court Noble's Act), whereby the structure in which the appointment of a regent or chief advisor to the Emperor could not be made without a recommendation by the bakufu.
- 資訓の後を継いだ白川資長には実子がなく、伯爵上野正雄(北白川宮能久親王の庶子)の男子の上野久雄を養子縁組に迎えた。
- Sukenaga SHIRAKAWA, who succeeded Sukekuni, was childless, so Sukenaga adopted Hisao UENO, the son of Count Masao UENO (the illegitimate child of Imperial Prince Kitashirakawa no Miya Yoshihisa).
- もうひとつの原因として会社組織になったことと、伝統文化や厳しい世界と「いまどきの若い子」の感覚による温度差もある。
- Another factor is that it turned into a company system as well as the gap between the strict world of traditional culture and the attitude of 'kids these days.'
- 禅宗様の桟唐戸は、上部に細い組子の欄間や花狭間を入れ、桟に唐戸面をとるなど、優美な細工を施しているのが特徴である。
- The characteristics of sangarado in Zen sect style are working with delicate forms such as putting transom of thin kumiko or hanazama (a latticework panel with a flower pattern attached to the muntins or a type of foliate panel with a flower pattern) on the upper side and setting karado for crosspieces.
- この時、家元制度をとらずに特定の藩組織の中でのみ普及していた流派は消滅した(近年、雨後の筍のように復興している)。
- In those days, those schools that were popular within the specific feudal clan structure disappeared (but they have revived like mushrooms after a rain in recent years).
- 墳丘にしみこんだ雨水を抜くための石組の地中排水溝があることが、レーダー探査による調査で2007年に確認されている。
- A research by radar scan in 2007 confirmed the existence of a rockwork underground drain ditch for draining the rainwater sunk into the soil of the burial mound.
- また禅宗においては、修行僧の完全な姿を表す「聖僧」(しょうそう)として僧堂に安置され、剃髪し坐禅を組む僧形となる。
- In the Zen sect it is placed as 'Shoso,' which shows the complete figure of an ascetic monk in the monk hall (僧堂) and is shaped as a figure with hair cut engaged in the practice of seated meditation.
- この様式ははるか後世の『秘密戦隊ゴレンジャー』を初めとする子供向け「戦隊もの」のヒーロー番組にまで受け継がれている。
- This form comes down even to hero series for children under the theme of 'squadron' including 'Himitsu Sentai Gorenja' (Secret Squad Five Rangers) in far-distant future generations.
- 中世ヨーロッパにおいてはビスケー湾などで組織的な捕鯨が行われ、鯨の舌が珍重されたほか、肉は広く沿岸民の食糧となった。
- In the medieval period of Europe, whales were hunt systematically, for example, in Bay of Biscay, and the meat was consumed as food widely by people living along the costal areas, especially whale tongue was highly valued.
- また、関の弟子である建部賢弘は同様の手法をRichardson補外と組み合わせて、42桁まで正しい値を計算している。
- Also, Katahiro TAKEBE, a disciple of SEKI, combined the method of Seki with the Richardson extrapolation, and correctly calculated up to fourty-two digits of pi.
- また小堀遠州流(こぼり-)は遠州から弟の小堀正行に分かれた流派で、家元は東京都練馬区にあり、同門組織は松籟会という。
- Furthermore, the Kobori Enshu school is a style of tea ceremony formed as a breakaway from Enshu by the younger brother, Seiko KOBORI; its headquarters is in Nerima Ward, Tokyo, and its fellow organization is called Shorai-kai.
- また正面を見たときに「入」と言う字に見えるように帯揚げを納める方法(入り組)は独身の女性しかできないといわれている。
- Also, it is said that only unmarried women can tuck in obiage in a manner which forms the character 入 when viewed from front (called 'irikumi').
- 法隆寺のすぐ西に広がる西里の集落は、近世初期の日本で最も組織的な力をふるった大工棟梁・中井正清の育った集落でもある。
- The community of Nishisato that spreads westward from Horyu-ji Temple was created by Masakiyo NAKAI, the master builder renowned for his leadership and unparalleled skills in construction in the early part of the pre-modern era (late 16th century - early 17th century).
- 新選組は油小路通七条通の辻に伊東の遺骸を放置し、その周りに伏せ、遺体を引き取りにきた同志をまとめて粛清しようとした。
- Shinsengumi abandoned Ito's corpse on the streets of Aburanokoji, hiding themselves so that they could kill all the other members of Ito's group who would be coming to collect Ito's body.
- 京都守護職は京都所司代・京都町奉行・見廻役を傘下に置き、見廻役配下で幕臣により結成された京都見廻組も支配下となった。
- Under the Kyoto Shugoshoku was the Kyoto Shoshidai, the Kyoto Machibugyo, and the Mimawariyaku (patrol troops) and the Kyoto Mimawariyaku, that was under the Mimawariyaku formed by the bakufu's direct followers and also incorporated under the Kyoto Shugoshoku.
- また、会津藩士のみでは手が回りきらなかったため、守護職御預かりとして新選組をその支配下に置き治安の維持に当たらせた。
- Because the warriors of Aizu could not fulfill their duties, the Shinsengumi was also incorporated under the Shugoshoku being retained by the Shugoshoku and were assigned to maintain order in the town.
- 智仁親王は、豊臣秀吉の猶子であったが、天正17年(1589年)に秀吉に実子豊臣鶴松が生まれたために縁組が解消された。
- Imperial Prince Toshitito was Hideyoshi TOYOTOMI's adopted son, but the appointment was cancelled after Hideyoshi had his biological son, Tsurumatsu TOYOTOMI in 1589.
- 建前であっても、政治決定には治天の裁可を必要としていたため、幕府及び北朝側の公家は北朝の再開に取り組むこととなった。
- Since Chiten had to give official approval for making any political decision even though it may be just a formality, the bakufu and the court nobles of Northern Court started working on restoring the Northern Court.
- 資金難から活発な事業を行えずにいたが、活動強化を目指し、1919年には「財団法人月瀬保勝会」として法人改組している。
- Although financial difficulties kept the association from taking active measures, it was incorporated as 'Tsukigase Hoshokai Foundation' in 1919 in an effort to reinforce its activities.
- 定期的に各地が担当になり、全国大会が行われ、全国から組合員が集結し、意見交換や親睦会など研修・勉強会が行われている。
- Training or seminars such as opinion exchange, reunions, national competitions for the union members are held regularly in various places nationwide.
- 現代においてはインテリアとしの再評価の他、ガラス戸との組合せによる断熱効果、紫外線の軽減効果などで見直されつつある。
- Today, the value of a shoji as an interior decoration is being reappreciated; moreover, other merits thereof, such as insulation effects provided by the use of a glass door and the effect of blocking ultraviolet rays to some extent, are being discovered.
- 既に平安中期の天台宗では称名念仏の影響で題目も唱える様になってたが、題目そのものが教義に組み込まれることは無かった。
- The Tendai sect in the mid-Heian period came to recite the Nichiren chant already affected by the invocation of the Buddha's name, but it simply didn't incorporate Nichiren chant into dharma.
- アメリカン・コミックス界の巨匠であるスタン・リーが日本の漫画家である武井宏之とタッグを組んだ日米合同プロジェクト作品。
- It is a Japan-US joint project work created by Stan LEE, the grand master of the American comic-book world in collaboration with a Japanese comic writer, Hiroyuki TAKEI.
- 一般名詞としても、滑稽な振る舞いや、冗談や嘘、人をだます意図を持って仕組まれた行いなどを指して狂言と言うようになった。
- The word 'Kyogen' has also come to be used as a general noun indicating a joke, a lie, behavior plotted to cheat others, and so on.
- 現在「大喜利」といえば、テレビ番組『笑点』(日本テレビ放送網)のコーナーの「大喜利 (笑点)」がイメージされるだろう。
- In these days, the word 'Ogiri' is associated with the item 'Ogiri' in 'Shoten' (a TV entertainment program that presents shows such as rakugo stories or manzai, and comic dialogues) that is broadcasted by Nippon Television Network Corporation.
- 明治元年(1868年)、京都府が成立すると、これらの町は、現・中京区や下京区の町とともに下京1〜41番組に組織された。
- When Kyoto Prefecture was established in 1868, these towns were organized into Shimogyo bangumi (town unit) Nos. 1 to 41along with the towns of Nakagyo Ward and Shimogyo Ward.
- 中流付近では、アユの友釣りや刺し網、投網漁の格好の場となっており、組合が発行する漁獲許可証を持つ人のみアユ漁ができる。
- The midstream area is perfect for fishing for ayu (sweetfish) using live decoys, a gill net, or a cast net, but only people who have a fishing license issued by the Association are allowed to fish for ayu.
- また、上皇独自の軍事組織として北面の武士を置くなど、平氏を主とした武士勢力の登用を図ったため、平氏権力の成長を促した。
- Also, as the Joko appointed samurai powers, mainly to the Hei-shi clan, such as by establishing the Joko's own military organization, Hokumen-no Bushi (北面の武士), the power of the Hei-shi clan increased.
- 1867年(慶応3年)3月10日に伊東甲子太郎が思想の違いから新選組を離脱、志し同じ者を新選組から引き抜いて結成した。
- On March 10, 1867, Kashitaro ITO seceded from Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) because of differences in ideology, and formed Goryo-eji by attracting members from Shinsengumi who shared the same aims as his own.
- 三輪に本社を置く各企業が作るそうめんと、生産者の団体「大和三輪そうめん工業協同組合」が取り仕切るそうめんの2つがある。
- There are two brands of somen, which are the somen produced by companies based in Miwa, and the one controlled by Yamato Miwa Somen Industrial Cooperative Association.
- 承応3年(1654年)八条宮智忠親王には継嗣となる王子がいなかったため、親王の養子縁組となり若宮、又は阿古麿と称する。
- Because Imperial Prince Hachijonomiya Toshitada didn't have an heir son, in 1654, Yasuhito was adopted by Toshitada and called Wakamiya or Akomaro.
- その後、国貞も三好長慶と組み八木城によって抵抗するものの1553年9月内藤国貞の戦死で戦国大名としての内藤氏は滅んだ。
- Therafter, Kunisada also allied himself with Nagayoshi MIYOSHI and resisted the Hatano clan with the help of the Yakami-jo Castle, but was killed in battle in September 1553, bringing about the downfall of the Naito clan as Warring loads.
- 扇子の紙の弧の部分に刃や針を仕込んだものの他、骨組みが稼動しない物に短刀クラスの刀身を仕込んだ物などが考案されている。
- There are newly developed Sensu that conceal a blade or needle in the arc-shaped paper surface, and concealing a blade of a short-typed knife in the frame.
- 立法府に相当する組織(議決機関):教区会(各組から選出される僧侶の代表)と、教区門徒会(各組から選出される門徒の代表)
- The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): parish association (教区会) (representative of priests elected from each So) and parish lay followers association (教区門徒会) (representatives of lay followers elected by each So).
- 京都写真家協会(きょうとしゃしんかきょうかい、略称KPS)は京都府のプロ写真家の組織で、1970年(昭和45年)に設立。
- The Kyoto Photographers' Society (KPS), an organization for professional photographers in Kyoto Prefecture, was founded in 1970.
- 先祖霊などの観念は現在では仏教に組み込まれているが、本来は仏教哲学と矛盾するものであり、古来の民間信仰と儒教に由来する。
- The idea of ancestors' spirits, based on ancient folk religion and Confucianism, fundamentally conflicts with Buddhist philosophy, but is now incorporated into Buddhism.
- 日本記録は千葉ロッテマリーンズ投手の渡辺俊介がテレビ番組「徳光&所のスポーツえらい人グランプリ」にて出した32段である。
- Japan's record was set with 32 skips by Shunsuke Watanabe, a pitcher of the Chiba Lotte Marines, in a TV program, 'Tokumitsu Tokoro no sports eraihito Grand Prix' (Tokumitsu and Tokoro's Great-People Grand Prix of Sports).
- ユニットを組み合わせるときには、紙の摩擦のみで全体を支えるものが理想であるが、場合により糊付けや糸で綴じるケースもある。
- When the unit pieces are put together, it is preferable to support the whole model only by the friction of paper, but they can also be glued together or sewn by threads.
- この結果、同17年(1884年)に九鬼隆一や岡倉天心、今泉雄作ら文部省組が離反して新たに発足させたのが「鑑画会」である。
- As a result, the Monbusho (Ministry of Education) group including Ryuichi KUKI, Tenshin OKAKURA, and Yusaku IMAIZUMI broke away from the association and inaugurated the 'Kangakai' in 1884.
- 福袋(ふくぶくろ)は、年始(正月)に百貨店(初売り前後から)などで販売される、複数の商品を組み合わせて袋詰めにしたもの。
- Fukubukuro are bags containing random goods to sell at department stores for the first day of business at the beginning of the year.
- ただ実際は現代と違い全国的な組織を作ることが困難であり、江戸で学んだ者が特に指導許可を得ずに故郷で指導した例も見られた。
- However, in fact unlike today it was difficult to build a nationwide organization, and several cases could be found in which someone that learned in Edo instructed in his hometown without getting permission to instruct.
- ここには寝殿造風な庭園の伝統や書院庭の石組みの流れと触れあう面があったがこうした庭園の例としては桂離宮の庭園が現存する。
- There was an aspect that it would touch the tradition of Shinden-zukuri style (architecture representative [characteristic] of a nobleman's residence in the Heian period) garden and the flow of rock arrangement (in Japanese landscape gardening) in Shoin (reception room) garden, and the garden in Katsura Imperial Villa exists as the example of such gardens.
- 慶応3年3月、伊東らの一派は思想の違いなどから御陵衛士を拝命して隊から分派するが、同年11月、新選組によって粛清される。
- In March 1867, ITO and his group, due to differences in ideology, were assigned the post of Goryo Eji and separated from Shinsen-gumi, but were purged by Shinsen-gumi in November of the same year.
- なお、新選組の組織編制は、職務の複数制を原則とする江戸時代の各組織と違い一人制であり洋式軍制などの影響が指摘されている。
- Furthermore, the organization of Shinsen-gumi was such that one person held one post, unlike many organizations in the Edo era where a post was generally held by more than one person, and influence of western military systems is pointed out.
- しかしながら、公家と武家との通婚や養子縁組を良しとしなかった父帝後水尾天皇の反対によりこの縁談は成立することはなかった。
- This marriage was not realized because her father, Emperor Gomizuno, was opposed to it, since he frowned on any marriage or adoption between kuge (court nobles) and buke (samurai families).
- また、弘法大師の共利衆生(きょうりしゅじょう)の精神に立ち、社会に貢献する「御宝号念誦運動」を宗団として取り組んでいる。
- With the spirit of Kyori Shoju (the idea that all living things can receive a benefit, that is, live oneself and others together) by Kobo Daishi, they are working as 'Gohogo Nenju (recite a prayer to the Amitabuddah) Movement' a religious group to contribute to society.
- 仮名草紙の普及で、のちに西鶴文学が生まれ、挿し絵と文字を組み合わせた印刷本が、庶民の要望に応えて量産されるようになった。
- The prevalence of kana-zoshi led to the literary works of Saikaku IHARA and the printed books with illustration and letters became mass-produced to meet demand.
- 地方ともなれば、各県内中にわずか数軒から数十軒ほどであり、全国合わせても数百軒ほどである(料理業組合、芽生会加盟店数)。
- Even including the provinces, there are only a few to about some tens in each prefecture, so totally it is just about a few hundred in the whole nation (data from Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association and Junior Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association).
- 玄室は長さ3.9メートル幅1.7メートル高さ1.9メートルで、凝灰岩でつくられた組合せ式石棺の底の部分のみが残っている。
- The burial chamber is 3.9 meters long, 1.7 meters wide and 1.9 meters high, and only the bottom of the combined style stone coffin made of tuff remains.
- 特に聖冏は浄土宗に宗脈・戒脈の相承があるとして「五重相伝」の法を唱え、血脈・教義の組織化を図って宗門を統一しようとした。
- Especially, Seido insisted on the rule of Goju-soden (Fivefold Transmission) because Jodo Shu has a succession of dogma and genealogy, and tried to integrate various sects by organization of genealogy and dogma.
- 1929年(昭和4年)1月、嵯峨野秋街道町の三条通沿いに「千恵蔵プロダクション撮影所」を開設、骨組み状態で撮影を開始した。
- In January of 1929,'Chiezo Production Studio' was established on Sanjo Street in Sagano Akikaido Town and filming began while construction was still underway.
- さらに当時より酒造所は国税庁の厳しい管轄下にあり、造石税は出来上がった酒に加水すればするほど税金が安くなる仕組みであった。
- Furthermore, from that time, sake breweries were placed under the strict control of the National Tax Agency, and the tax on sake brewing had a system that more water added in the finished sake, the cheaper the tax became.
- 太刀の緒には組紐や革紐が用いられ、長さは通常3メートル以上にもなったため、鎧を着用した上からでも二重に回せる余裕が有った。
- The o of tachi is made of braid or leather, usually 3 meters or more in length, which makes it long enough to be wound twice over an armored waist.
- 本曲は本手組とも呼ばれ、胡弓本来のために作られた曲であり、各流派がほぼ独自の本曲を持っている(一部本曲のない流派もある)。
- Honkyoku, also called Honte-gumi, indicates pieces of music composed specifically for Kokyu, and each school has its own Honkyoku (although some schools do not).
- 竹管一本で指孔のあるものを洞簫(どうしょう)、指孔なしで長短数本を一組にしたパンパイプ型のものを排簫(はいしょう)と呼ぶ。
- Those consisting of one bamboo pipe with finger holes is called the dosho, while panpipe-type ones comprised of a set of several long and short pipes with no finger holes is called the haisho.
- 詳しいルールに関しては、香道源氏香の源氏香の欄も参照されたい(源氏香の詳しいルール等については、香道組香を参照されたい)。
- As for detailed rules, see also a column of Genjiko in Kodo Genjiko (As for detailed rules on Genjiko, see Kodo Kumiko.)
- 露地には樹木等は里にある木も植えず人工を避け、できるだけ自然に山の趣を出すため、庭の骨組みをつくるのは飛石と手水鉢である。
- Anything artificial was avoided in Roji without planting any tree existed in village or town and only the steppingstones and Chozubachi configured the framework of the garden to convey a taste of mountains as natural as possible.
- その結果、人口の多数を占める全人衆の多数が組織していた堅田門徒の発言力が高まり、堅田衆の指導的地位を獲得するようになった。
- As a result, Katata-monto, organized by many Zenjin-shu, majority in Katata, enhanced their power and took the leadership position in Katata-shu.
- しかし、新政府は有栖川宮熾仁親王を大総督宮とした東征軍を組織し、東海道軍・東山道軍・北陸道軍に別れ、江戸へ向けて進軍した。
- The new government appointed Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito as the supreme commander and organized the expeditionary forces to the east; the forces were then divided into the Tokaido-gun army, the Tosando-gun army, and the Hokurikudo-gun army, and they all advanced to Edo.
- 翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。
- At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.)
- 地方宗務組織(日本国内に8地区に分け、53支所を設置) - 全国寺院教会(約4000ヶ寺) - 代表役員住職 - 責任役員
- Organization of local temple (Eight areas in Japan, Set up 53 branch offices) - Organization of temple in Japan (About 4000 temples) - Chief priest of representative director - Responsible director
- 中円部の頂上で長さ7.1メートル、幅1.4メートルの竪穴式石室が発掘され、内部には組合せ式の長持形石棺の一部が検出された。
- A 7.1-meter long, 1.4-meter wide vertical stone chamber was discovered on the top of the middle circular part, in which a part of an assembled slab Nagamochi-gata (chest-shaped) stone coffin was detected.
- 1931年(昭和6年)、帝国キネマが改組され、新興キネマが設立されると同時に、同撮影所は「新興キネマ京都太秦撮影所」となる。
- In 1931, Teikoku Kinema was reorganized, and with the establishment of Shinko Kinema, the studio was renamed New Kinema Kyoto Studio.
- 小泉純一郎(内閣総理大臣)が第一次内閣を組閣した後の国会での所信表明演説で引用されて有名になり、2001年の流行語になった。
- This word became famous after Junichiro KOIZUMI (the former prime minister) quoted it in his policy speech before the Diet after he formed his first government, and it even became a buzzword for 2001.
- 2騎1組(左方・右方)で計10番の競走を行い一定区間の間に相手の乗尻行為あるいは馬そのものの進行妨害しながら、先着を競った。
- The horse racing was held by a pair of horses (left side, right side) with ten races to compete for winning the race, obstructing norijiri or the opponent horse itself.
- 遠州の弟小堀正行は1000石の小姓組であったが、遠州が家督を継ぐ時に2000石の分知を受けて、都合3000石の旗本となった。
- Enshu's younger brother, Masayuki KOBORI, was a page (kosho gumi) with a fief yielding 1,000 koku of rice, but when he succeeded to Enshu's estate he received a fief yielding 2,000 koku as a retainer with 3000 koku.
- 同じ木から採取したものであっても微妙に香りが違うために、わずかな違いを聞き分ける香道において、香道組香での利用に適している。
- Thanks to nuanced variance in the scent of Jinko even though harvested from the same tree, it is suitable for use in Kumiko (combination incense) practiced in Kodo, a Japanese traditional ceremony where participants smell the slight difference in the aroma of incense.
- 組み紐の専門家は伝統工芸士を中心に構成されているが、その人数は年々減少しており、最近は日本各地で後継者不足に悩まされている。
- Experts of braided cords consist primarily of traditional craftsmen, but the number continues to decrease every year; recently, the shortage of successors has become a problem in various regions of Japan.
- なかでも1765年に刊行のはじまった「明和改正謡本」は、復曲を含む全二百十番組という公定の謡本としてはかつてない規模である。
- Especially, 'Utai Libretto Revised in the Meiwa Era,' the first edition of which was published in 1765, had 210 pieces including reprints, being the largest in scale among Utai-bon officially recognized so far.
- しかし官憲に江戸城御金蔵破りの一件を仕組んだ事が睨まれたため、上演中にかなりの場面が飛ばされ、筋がわからなくなるほどだった。
- However, the officials kept an eye on this story by the fact that it included the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi and ordered the ommision of many parts in the performance to the extent that the audience could not follow the story.
- この間、明治21年(1888年)には同年上京区・下京区に編入された愛宕郡の旧村の区域に上京34組及び下京33組が設定された。
- During this period, in 1888, Kamigyo kumi No. 34 and Shimogyo kumi No. 33 were established in the former village area of Otagi County that had been incorporated into Kamigyo Ward and Shimogyo Ward in the same year.
- 長屋王の変は長屋王を取り除き光明子を皇后にするために不比等の息子で光明子の兄弟である藤原四兄弟が仕組んだものといわれている。
- It was said that Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao) was planned by Fujiwara four brothers who were sons of Fuhito and brothers of Komyoshi in order to eliminate Nagayao and make Komyoshi the Empress.
- その後、広義門院は皇位継承・人事・荘園処分・儀礼など様々な政務に対し精力的に取り組み、治天の君としての役割を十分に果たした。
- Afterward, Kogimonin energetically worked on various government practices such as imperial succession, human affairs, estate disposal, rituals, and played a role as Chiten no kimi to the fullest.
- 律令制下で天皇は太政官組織に依拠し、実体的な権力を振るったが、この政治形態は法令に則っていたため、比較的安定したものだった。
- Under the Ritsuryo system, the Emperor stood on the organization of Daijokan (Grand Council of State) and exercised his actual powers, but since the form of the government conformed to rules and regulations, it was relatively stable.
- 隆姫が後に摂政藤原頼通の正室となると、子供のなかった藤原頼通は資定王と養子縁組をするために臣籍降下させ、源師房と名を変えた。
- Takahime later became the lawful wife of FUJIWARA no Yorimichi who held the title of Sessho (Regent); however, because FUJIWARA no Yorimichi had no children, he adopted Prince Sukesada and renamed him MINAMOTO no Morofusa, whereupon Prince Sukesada's status was demoted from a member of the Imperial Family to that of a commoner.
- 1954年(昭和29年)10月から翌年3月にかけて再組み立てされ、寺内の食堂(じきどう)東側に建設された収蔵庫に収められた。
- Then, the murals were reassembled from October 1954 to March of the following to be stored in the repository, built on the east side of the Jikido (dining hall) in the Horyu-ji Temple.
- 特に特定した店をモデルにしたのではなく、京都府漬物協同組合がその窓口となり京都の漬物店の各種エピソードを、聴取し製作された。
- To produce this drama, since there was no particular pickle shop considered as a model, the Kyoto Tsukemono Federation (京都府漬物協同組合) was involved to work as a contact and to gather various information from pickle shops in Kyoto.
- この時代の明かり障子の構造は、四周に框を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。
- Apparently the Akari-shoji of this time was made by setting Kamachi in four directions, handing four crossbars to big two tatezan (vertical frame), and pasting silk or tissue paper on one side.
- 奈良県高山茶筌生産協同組合が、地場産業(茶筅などの竹製の茶器製造)の振興のためにつくられたもので、茶筅製作の実演などがある。
- It was established for Takayama Tea-whisk Manufacturers' Cooperative Association, Nara Prefecture to promote a local industry (Manufacture of bamboo Chaki [tea utensils] including tea-whisk) and holds demonstrations of manufacturing tea-whisks.
- ついに芳流閣の屋根に追い詰められた信乃は必死に防戦するが、そこに現れた元獄舎番、犬飼現八と組み合ううちに、ともに利根川に転落。
- He desperately fought to protect himself, being cornered at last on the roof of Horyukaku, tackled by a former prison guard Genpachi INUKAI and fell into the Tone-gawa River together.
- のちにこの自販機ビジネスは飲料メーカーからも注目を浴びて提携が組まれるようになり、商標入りの自販機が取扱いの主流になってゆく。
- Later, the vending-machine business attracted the attention of beverage makers, some that started establishing business alliance with the former, and vending machines labeled with trade marks of beverage makers became the main current of the vending machine business.
- その他にも、地方で落語をベースにした独自の活動を主体にしている、大分県の県南落語組合などのような社会人活動グループなどもある。
- Besides, there exist working people's activity groups including the Kennan Rakugo Union in Oita Prefecture, which mainly have original activities based on local Rakugo.
- なお、純然たる落語専門定席ではないが、「なんばグランド花月」、「B1角座」などの演芸場でも落語のプログラムが組み込まれている。
- Rakugo programs are given as part of performances at various engei halls like 'Nanba Grand Kagetsu' and 'B1 Kadoza,' which are not genuine rakugo theaters.
- 香の図(こうのず)は、香道の中で、ある種の組香(くみこう)、もしくは芸術品の紋様として利用される縦線と横線からなる図柄である。
- Ko-no-Zu is a kind of Kumiko or a design consisting of longitudinal and horizontal lines used as a pattern of artistic work in Kodo.
- 現在、四座一流の系統の能楽師たちは社団法人能楽協会を組織しており、能楽協会に加盟している者が玄人の能楽師と位置づけられている。
- At present, Noh artists in the system of 'four theatres, five styles' have organized The Nohgaku Performers' Association and members of the Nohgaku Performers' Association are entitled professional Noh artists.
- 華道(かどう)とは、草花や樹木などの植物材料を組み合わせて構成し、鑑賞する芸術であるいけばなに、芸道としての側面を加えたもの。
- Kado is a type of Ikebana, an art of combining plants such as flowers and trees, with the aspect of Geido (accomplishments).
- 同番組では衝撃力、攻撃範囲、扱い易さの3つを兼ね揃えた武器が最強としており、扱いやすく威力の高い武器として刀剣類をあげている。
- In this program, they defined a weapon with the impact strength, target area, and handiness as the strongest, and named swords as weapons which are easy to handle and have strong power.
- なお、像の形が完成した後は、背面などの目立たない部分を切開して中味の塑土を掻き出し、補強と型崩れ防止のために内部に木枠を組む。
- When the whole shape of the statue had been modeled, the clay inside the core is scraped out from a hole which was cut in an inconspicuous place such as on the back of the statue; then wooden framework is placed inside the statue for reinforcement and to prevent warpage.
- 框に細い組子骨を用いる現在のような明かり障子は、鎌倉時代の絵巻物に多く登場するようになるが、多少の時間と技術改良を必要とした。
- The Akari-shoji which uses a thin Kumiko-bone (formation of crosspiece vertically and horizontally such as lattice) for Kamachi like present Akari-shoji often appeared in the Emakimono (picture scroll) in the Kamakura period, but needed some time and technical improvement.
- 三室目は大きくて六畳敷くらいの大きさがあり、周囲や天井は全て、滑土を切石状に切り出したものをあたかも眼鏡橋状に組み上げている。
- The third chamber is as big as a six-mat room, and its surroundings and ceiling are all made of hewn-stone-shaped clayey soil which is built up like a bridge with two semicircular arches.
- 競技かるたは基本的に一組に1人の審判がつかない状態で行われるため、微妙な判定も競技者で判断しなければならない(セルフジャッジ)。
- Generally, Kyogi Karuta is played without a referee attending to each game; therefore players must judge themselves even if a difficult situation arises (self-judgment).
- 「鉄砲組」は「歩兵隊」または「銃隊」へと改組され、これまでの和流砲術家達も洋式砲術を学びなおす等により和流砲術は消滅していった。
- The musket troops' were reorganized into 'the infantry corps' and 'the musket corps;' the Japanese-style gunnery disappeared as the expert gunners of the Japanese-style gunnery restudied the Western-style gunney.
- 浴衣は色鮮やかで、下駄も音が好まれるため、祭り、温泉とも華やかな雰囲気になるとして、浴衣・下駄着用前提の取り組みは増えつつある。
- The bright colors of yukata and pattering sounds of geta are most liked, as they produce a gorgeous atmosphere of festivals and hot springs, under which acknowledgment people are increasing their involvement in their towns' development plans on the premise of wearing yukata and geta.
- ガイドと称する中には客引きに等しい悪質な人が居る恐れもあり、「質」を確保するために、一定の「認定」「認証」の仕組みが必要である。
- There are fears that some disreputable solicitor will attempt to use the label of 'guide,' so in order for legitimate guides to maintain their reputation, a certain level of certification is required.
- 日本における最初の学区制小学校は、国の学校制度創設(1872年)に先立ち、1869年に創設された64校の京都の番組小学校である。
- As the first elementary schools established in Japan under the school district system were 64 District Elementary Schools in Kyoto which were founded in 1869, prior to the establishment of the national school system (in 1872).
- その傍ら、組下大名に参戦を呼びかけたが、縁戚であった細川幽斎・細川忠興父子は3日に「喪に服す」と称して剃髪、中立の構えを見せた。
- Along with that, Mitsuhide called on the Kumishita daimyos (daimyos who served under powerful bushos) to join his camp, but father and son Yusai HOSOKAWA and Tadaoki HOSOKAWA, who were his relatives through marriage, showed a stance to maintain a neutral position by shaving their heads on June 3 to express their claimed intention of 'taking to mourning.'
- 東北地方には奥州管領が設置され、奥羽2国が鎌倉府の管轄下に組み込まれると廃止されて一時期には稲村公方と篠川公方が設置されている。
- In the Tohoku Region Oshu control (奥州管領) was established, which was abolished when two countries of Ou became under the control of Kamakura-fu, and during a certain period Inamura-kubo (稲村公方) and Sasagawa-kubo (篠川公方) were established.
- 翌年文久3年(1863年)2月27日、集まった200名余りの浪士達は将軍上洛に先がけ、浪士組として一団を成し、中山道を西上する。
- On February 27 of the following year, 1863, over 200 roshis gathered and formed the group Roshi-gumi, and before the Shogun's trip traveled westward to Kyoto via Nakasen-do Road.
- 薩長中心の明治新政府が成立すると、太平洋戦争の戦前までは皇国史観の元、勤皇志士の敵である新選組は悪役として扱われる事が多かった。
- After the establishment of the New Meiji Government, in which men from the former Satsuma and Choshu Clans played leading roles, and before the Pacific War, Shinsen-gumi, which had been opposed to the Imperial loyalists, was seen as the enemy in many cases, based on the historical view that Japan was a country developing under the rule of the Emperor.
- 文士劇が広く認められるようになったのは、明治時代に組織された若葉会と、その後身である東京毎日新聞演劇会による公演によってである。
- It was the performances by the Wakaba-kai which was organized in the Meiji period and its reconstituted organization, the Tokyo Mainich Shimbun Engeki-kai that made the bunshi-geki widely accepted.
- 鎌倉時代には「秀郷流」と呼ばれる技法も存在し、武士の嗜みとして、また幕府の行事に組み込まれたことも含めて盛んに稽古・実演された。
- A technique known as 'the Hidesato-style of yabusame' was practiced during the Kamakura period, and samurai trained in this pastime enthusiastically, giving demonstrations at events organized by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 1876年(明治9年)、一致派は日蓮宗と改称、「釈尊を本仏とする一致派」(日向門流、日常門流など)の統一教団として再組織された。
- In 1876, the Icchi school changed the name into the Nichiren sect and was reorganized as an integrated religious community of 'the Icchi school which regards Shakya-muni as honbutsu' including the Niko school and the Nichijo school.
- 指物(さしもの)とは、釘などの接合道具を使わずに、木と木を組み合わせて作られた家具、建具、調度品などの伝統工芸品の総称の事である。
- The term 'sashimono' is a generic name given to traditional craft products which are made without any joint parts such as nails; for example, furniture, doors, and other household things made by assembling wooden pieces.
- 奈良時代には細い色糸による組み帯などの男女の礼服として普及、鎌倉時代には武具の一部、安土桃山時代には茶道具の飾り紐として使われた。
- In the Nara period, braided kimono sashes made from fine color threads became popular as a formal dress for men and women; it was used as a part of arms in the Kamakura period, and as a decorative cord for the tea ceremony in the Azuchi-momoyama period.
- 日本に伝わってからは、さらに様々な色や金襴の布地が用いられるようになり、その組み合わせによって僧侶の位階や特権を表すものになった。
- After it was brought into Japan, cloths with various colors or baldachin were used and it became a symbol of the rank or the privilege of the monk in combination.
- なお、休場者がでて不戦勝 (相撲)になるときには、取組順を変えて、そろい踏みの前に動かし、必ず3人がそろい踏みをできるようにする。
- When a sumo wrestler is absent and the bout is not fought, whereby a win is given to the opponent, the order of the bouts is changed so that three wrestlers are always available for soroibumi.
- 別個体の会社組織だが組合に入っているため、新潟の花柳界で活動し料理屋等にも通用でき、座敷への呼び方や花代は姐さんたちと同様である。
- While it is a company structure as a separate entity, since it belongs to a union, these geigi can take an active role in the red-light district and can go to restaurants in Niigata the way one calls geigi to their banquet and Hana-dai being the same.
- しかも大工道具が未発達で台鉋もない時代で、骨太い組子しか作れなかった為、今日から考えると実に武骨で大変重い建具であったと思われる。
- In addition, because it was an age when carpenters' tools such as dai-ganna (a plane) were not yet developed and only big-boned combined wooden materials in a frame were produced, it seems to have been a very unrefined and heavy fitting compared to those used today.
- これが、複式複打法(演奏形態)とよばれる、大人数によって様々な種類の太鼓が合奏のように演奏されるようになる組太鼓のはじまりである。
- This so-called multiple drum and multiple beat technique (performing style), is the origin of the united Japanese drums in which a number of people are playing in concert with a variety of Japanese drums.
- 立法府に相当する組織(議決機関):組会(各寺院・教会の主管者〈各寺院・教会の僧侶の代表〉)と、組門徒会(各寺院・教会の門徒の代表)
- The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): So-kai (組会) (responsible official of each temple and church (representatives of priests in each temple and church) and So-Monto-kai (組門徒会) (representatives of lay followers in each temple and church)
- また、門松・雛人形そして結婚式・出産等の慶事に用いられる主題として民間に定着し、「鶴亀」等の主題と組み合わせて用いられることもある。
- Also, they became a part of life among common people as the subjects used with Kadomatsu (New Year's pine decoration), Hina dolls, and on celebratory occasions such as a wedding or a childbirth, and they could be combined with the subjects such as 'cranes and turtles.'
- この見解は中国絵画史に大きな影響を与えたが、董其昌の主張は対立する北宗画を攻撃する狙いもあり、その理論の組み立ては恣意的な点が多い。
- His opinion made a great influence on the history of Chinese paintings, but his theory was structured on much arbitrariness, for Dong Qichang's claims were also aimed to attack the Hokusoga that stood in opposition.
- 単に高所作業を行うだけでなく、設置場所の状態や作業性、足場解体時の効率など、その場に応じて的確に判断して組み立てることが求められる。
- Besides working simply in high places, ashibatobi is required to assemble scaffolds based on proper judgment of the condition or the workability in the area and the efficiency at the time of disassembling depending on the various situations.
- 例えば柄杓・蓋置・建水の運び出しは、女性は全てを建水に仕組むが、男性は建水に蓋置を仕込んだ上で柄杓は「乗馬柄杓」と称して右手に持つ。
- For example, in the women's style, a rest for the kettle lid, or futaoki, and the bamboo ladle must be inside the rinse-water container called kensui, while in the men's style, the rest for the kettle lid must be inside the rinse-water container, and the bamboo ladle must be held in the right hand, which is, namely, (horse riding ladle way.)
- その結果、住民が出資し、「有限会社かやぶきの里」を設立し、建造物の維持管理および観光施設としての運営を組織的におこなうようになった。
- The area residents, consequently, invested in founding Kayabuki-no-sato, Inc. whereby they began to systematically maintain and operate buildings as tourist facilities.
- もっとも京都見廻組などが律儀に管轄を守っていたのに対し、新撰組は浪士の逃亡などを理由に管轄破りをすることも少なくなかったといわれる。
- Nevertheless, while Kyoto Mimawarigumi dutifully stayed in their area, Shinsen-gumi is said to have often gone outside their assigned area, for various reasons such reasons as escape of members, etc.
- 院政は本来、朝廷の法体系の枠外の仕組みであり、『禁中並公家諸法度』ではそれを統制できなかった(この件については霊元天皇の項も参照)。
- Originally the cloistered government could not have been regulated under 'the laws for the Court during the Edo period' as it was beyond the regulated legal system within the Imperial Palace. (Please refer to the section of Emperor Reigen for further details.)
- 2本の虹梁材は新川口に隣接する浜の市(隼人港)で筏に組まれ、鹿児島湾を6艘の船に引かれ3日間をかけて鹿児島津(鹿児島港)に到着した。
- The two timbers were made into a raft at Hamanoichi (Hayato port), adjacent to Shinkawaguchi, and pulled by six ships through Kagoshima Bay; it took three days to reach Kagoshimatsu (Kagoshima port).
- 中でも、薩摩国の島津氏は明治時代まで禁教令を継続したため、南九州の真宗信者は講を組織し秘かに山中の洞窟で信仰を守った(かくれ念仏)。
- The Shimazu clan in Satsuma Province particularly continued the Kinkyorei until the Meiji period, which made Shinshu followers organize Kou and observe their faith secretly in a cave in the mountains. (Kakure Nenbutsu/Secret faith)
- 江戸時代が過ぎてもこの仕組みは残った、なお戦後は講を賭博行為とみなした連合国軍最高司令官総司令部により解散させられた(無尽講を参照)。
- This structure survived to the end of the Edo period, but the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) regarded the 'ko' as gambling and dismissed it after the war (see the 'Mujin-ko' (beneficial association) section).
- マキノ・プロダクション(1925年6月 設立 - 1931年5月 改組 / 10月 新社解散)は、かつて京都に存在した映画会社である。
- Makino Production (established in June, 1925, reorganized in May 1931, the new company was liquidated in October) was a movie company once existed in Kyoto.
- 相模組与頭の佐々木只三郎、渡辺吉太郎、高橋安二郎、桂早之助、土肥仲蔵、桜井大三郎、今井信郎らが坂本龍馬暗殺の実行犯として有力とされる。
- Tadasaburo SASAKI, who was Kumigashira (the leader) of the Sagami no kami brigade, and Kichitaro WATANABE, Yasujiro TAKAHASHI, Hayanosuke KATSURA, Nakazo DOHI, Daizaburo SAKURAI, and Nobuo IMAI are regarded as likely perpetrators of the assassination of Ryoma SAKAMOTO.
- なお、松本良順は新選組にブタを飼うようすすめ、西本願寺駐屯時に神戸から子豚を持ち込み養豚させ(餌は残飯)、豚肉を隊士に食べさせていた。
- Ryojin MATSUMOTO also recommended that Shinsen-gumi raise pigs, and when they were stationed in Nishi Hongan-ji Temple, piglets brought in from Kobe were raised (fed on leftovers), and MATSUMOTO made members eat pork.
- 現伊勢神宮より50年以上前の創建との伝承があり、全国でも二例しかない黒木の鳥居(皮を剥がないままの杉木で組まれた鳥居)が特徴的である。
- It is said that this Shrine was established fifty years before the establishment of current Ise-jingu Shrine; its characteristic black wooden shrine gate (shrine gate assembled with cedar without peeling the bark) is rare in Japan, with only one other shrine gates of its kind in existence.
- 懸緒は和紙製の紙縒(こびねり)が正式で、蹴鞠で知られる飛鳥井家の考案で組み紐を使う組懸(くみかけ)が勅許を得たもののみ略式に使われた。
- Strings called kobineri, which were made from traditional Japanese paper, were official kakeo, but kumikake (strings made from twine) were also used informally only when Imperial sanction was given, and this kumikake type was developed by the Asukai family, who was well known for kemari (a game played by aristocrats in the Heian period).
- 立法府に相当する組織(議決機関):宗会(宗議会〈各教区から選出される僧侶の代表〉と、参議会〈各教区から選出される門徒の代表〉の二院制)
- The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): Shukai (bicameral legislature of Shu-gikai (representative of priests elected from each parish, 宗議会) and San-gikai (representative of lay followers elected from each parish, 参議会))
- あ~ち~め―(一度)、お~お~お―(三度)、お~けー(一度)のフレーズを阿知女作法と呼び、これが2組(本方・末方)に分かれて唱和される。
- 'Ah, Chih, Meh' (once), 'Oh, Oh, Oh' (three times), 'Oh, Keh' (once): This set of phrase is called Achimenowaza, and sung in chorus by two groups (motokata [leaders, sitting on the left side of the niwabi, a garden fire, at Mikagura, music performed in court Shinto ceremonies] and suikata [followers, sitting on the right side of the niwabi]).
- 鉄骨構造の建築物において、鉄工所などで製作された柱や梁になる鋼材をクレーンなどで吊り上げて組み立てる(建て方・建て込みとも呼ばれる)鳶。
- Tekkotsutobi is a workman who operates a crane to hoist and assemble (also called 'takekata' or 'tatekomi') steel members such as columns and beams manufactured in iron factories to construct steel buildings.
- また登場人物も多岐にわたるため、歌舞伎では大規模な座組み(配役)が必要となり、菅丞相の適任者が少ないこともあって上演が難しい演目である。
- Also, since there were various characters, kabuki required a grand scale casts, and was hard to perform since not many were fit to play the role of Kanshojo.
- そのほかタバコ入れなどには引き出す部分が曲線になっており木製のシャッター(スダレ)のように開き仕組まれたピアノ線から音が鳴るものもある。
- Others include cigarette cases in which the curved drawer contains a piano wires, that are designed to open like a wooden shutter, make noise.
- これにより平時において、瞬時に人を殺傷し得る能力を持った、武士に不可欠な日本刀と剣術とを組み合わせた様式は、この時代までには確立された。
- Eventually, a style combining the Japanese sword, which was an indispensible item for the samurai and had the potential ability to kill or wound persons instantly, and Kenjutsu was established around that time.
- 明治12年(1879年)、京都府に上京区・下京区が設置されると、従来の「区」は、番号はそのままで「組」と改称、下京1 - 32組となる。
- When Kamigyo Ward and Shimogyo Ward were created inside Kyoto Prefecture in 1879, the above-mentioned 'wards' were renamed as 'kumi' without making changes to their numbers, and became Shimogyo kumi Nos. 1 to 32.
- 又、倉谷工業団地 (京都)には資生堂やキリンビバレッジなどの企業も操業中であり、現在は喜多工業団地への企業誘致に積極的に取り組んでいる。
- In addition, there are enterprises in operation such as Shiseido Co., Ltd. and Kirin Beverage Company, Ltd. in Kuratani Industrial Park (Kyoto), and Kita Industrial Park is active in inviting companies.
- 明治12年(1879年)、京都府に上京区・下京区が設置されると、前述の「区」は、番号はそのままで「組」と改称、上京1 - 33組となる。
- When Kamigyo Ward and Shimogyo Ward were created inside Kyoto Prefecture in 1879, the above-mentioned 'wards' were renamed as 'kumi' without making changes to their numbers, and became Kamigyo kumi Nos. 1 to 33.
- 後白河院と平氏の圧力に悩まされ続けた天皇とされてきたが、近年の研究では平氏一門と組んで政治を押し進める意図を持っていたとの説も出ている。
- It is said the Emperor came under pressure from both Goshirakawa-in and the Taira clan, however according to recent studies, a theory developed that he had the intention to rule the government together with the Taira clan.
- 即位当初は政治に意欲的に取り組み、官司の統廃合や年中行事の停止、中・下級官人の待遇改善など政治・経済の立て直しを行い、民力休養に努めた。
- In the early stage of his reign, he dealt aggressively with politics, trying to combine or remove officials, stopping annual events or improving working conditions for middle- and low-class officials in order to restore the politics and finances as a means to ease ordinary people.
- この5本の線を組み合わせてできる型は52通りあり、この52通りの図を源氏物語五十四巻のうち桐壷と夢浮橋の巻を除いた五十二巻にあてはめる。
- 52 patterns are made through combination of these five lines, and each of these 52 patterns in this chart correspond to each name of the 1st to 52nd rolls, excluding two rolls named Kiritsubo and Yume no Ukihashi, out of 54 rolls of the Tale of Genji.
- 特に龍安寺の石庭は草木を用いず塀に囲まれた庭に白砂と15個の石組のみで表現した特異なもので、その解釈を巡っては様々な説が唱えられている。
- In particular, the rock garden in Ryoan-ji Temple does not use any plants and it is surrounded by a fence and uses only white sand and 15 stone configurations, that have been various theories on the interpretation of this design.
- 内部がフィルターで仕切られた二層構造になっており、缶底に仕込まれた本物のコーヒー豆から自販機の加温を利用して直接コーヒーを抽出する仕組み。
- The can inside was separated with a filter making it a double layer structure with real coffee beans being enclosed on the bottom, where coffee was directly extracted from the beans when heated in a vending machine.
- それらを取り入れた地域おこし活動を継続して取り組んだ事により西日本有数のそばの里と称されることもあり、そこで収穫されたものを加工している。
- The regional development of the area has continued to take advantage of these skills and knowledge whereby the Toyohira district became known as one of the foremost producing areas of buckwheat and the local crop is being processed in that region.
- 最大流派の優位性を生かして大正琴及び属品の価格も他流派より安く設定し、老若男女あらゆる世代が大正琴を楽しめるよう様々な取り組みをしている。
- By making the most of their dominance as the largest schools, it set lower prices for taishogoto and accessories than other schools and makes various efforts so that people of all ages and both sexes can enjoy taishogoto.
- 寝所とは言っても、昼間は居間として使用するため、組子格子の片面に光を透かす「すずし」(生絹)を張った天井を設けて、天井の明かり取りとした。
- Although it was a place to sleep, it was also used as a living room during daytime, so that 'raw silk' was pasted on the one side of kumiko lattice to let a light pass as a skylight.
- 牧野教育映画製作所(まきのきょういくえいがせいさくしょ、1921年6月 設立 - 1924年 改組)は、かつて存在した日本の映画会社である。
- Makino Educational Films (established in June 1921, reorganized in 1924) is a Japanese movie company that once existed.
- このように、いわば「善意」を基本に成り立つボランティアガイド組織と、ビジネスの論理で行動する旅行社や観光事業者とのギャップが拡大しつつある。
- It is due to such factors that the gap is widening between the volunteer guide organizations that are built on good will and the travel agencies and tourism industry workers that operate according to business principles.
- 現代的な帯締めもあり、組みあげの際に糸にガラスビーズを交えた帯締め紐はきらびやかな輝きで注目され、趣味製の強い装いのアイテムとして好まれる。
- Some obijime have a modern style, and obijime cords made by mixing glass beads into the threads during the braiding process glitter beautifully and attract attention; such cords are favored as items that convey one's tastes in dressing herself.
- 法として機能し始めたのは「新選組」と名を改め近藤・土方を中心とする組織が整ってからで、伊東甲子太郎ら一派の粛清の際にも適用されたといわれる。
- The rules started to function as law when Roshi-gumi changed its name to 'Shinsen-gumi,' and the organization lead by KONDO/HIJIKATA had been well-established, and are said to have been applied when Kinetaro ITO and his group were purged.
- 江戸時代の狩野派は、狩野家の宗家を中心とした血族集団と、全国にいる多数の門人からなる巨大な画家集団であり、ピラミッド型の組織を形成していた。
- The Kanoha group during the Edo period was a huge painting group comprised of a consanguinity group mainly with the head family of the Kano family and numerous disciples around the nation, thus comprising a hierarchy.
- 上下の框と桟も同じような幅でできており、縦桟と横桟を交互に編み付ける地獄組子となっており、また桟の見付けと見込みもほぼ同じ寸法でできている。
- This akari shoji is characterized by the following: the horizontal members of its frame as well as the crosspieces being the same in width; the vertical and horizontal crosspieces are entwined in each other to form a muntin grid called 'jigoku-kumiko'; the front and side faces of the crosspieces are nearly the same in width.
- The Kamachi and crosspiece of the upper side and under side are made in the same width and put in the way of Jigoku-kumiko (vertical crosspiece and horizontal crosspiece are put alternately), and the front side and the lateral side of crosspiece are made in almost the same size.
- また1914年の創設以来、今日ではエンターテイメントの一角を担うまでに有名になった宝塚歌劇団の組の花・月・雪という組分けもここから来ている。
- Takarazuka Revue, that became renowned as one of the major entertaining groups since the establishment in 1914, has three groups: Flower, Moon, and Snow, which also derived from setsugetsuka.
- 作庭記の記述も池泉やそれらを表現するための石組みなどでもうみなど、自然をメタファーとして表現し、見立てによって縮景を行う作庭手法を伝聞する。
- The description of Sakutei-ki (the oldest book concerning gardens in Japan) also introduced the idea that a pond a spring, and the ishigumi, etc., that expresses a landscape were techniques that made a garden a metaphor of nature, such as the sea, and a landscape gardening technique that reduces the scale of natural scenery.
- いわゆるオーダーメイドであるが、ファッション業界内では通常、「サンディカ」と呼ばれるパリの高級服専門の組合に所属している店の商品のことをいう。
- This is the so-called made-to-order, and in the fashion industry, it generally refers to the items of stores called the 'La Chambre Syndicate de la Couture Parisienne,' which belong to the associations in Paris that specialize in classy clothes.
- この話を受けた京都の老舗 組み紐店は、伝統の維持と、前例のない事からこの話を一度は断るが、後に承諾、画期的なシューズは2001年に発売された。
- The long-established braided cord store in Kyoto which received this offer from Nike had once declined it for the reasons of preservation of tradition and a lack of precedent, but accepted it later and the innovative shoes were released in 2001.
- 2007年6月14日、テレビ番組『きょうの料理』(日本放送協会)の「特集★わが家に伝わる漬け物・保存食~梅酒~」にて梅酒のつくり方を放送した。
- On June 14, 2007, a TV show, 'Kyo no ryori' (Today's Cooking), broadcast by Japan Broadcasting Corporation (NHK), aired a recipe for umeshu in its special episode, 'Tsukemono (Japanese Pickles) and Preserved Foods Handed Down in My Family--Umeshu.'
- (例 「東映まんがまつり」「まんが日本昔ばなし」など)このため中高年を中心に今でもアニメや特撮番組を漫画、あるいはテレビまんがと呼ぶ者もいる。
- (For example, 'Toei Manga Festival' and 'Manga Once Upon a Time in Japan') Thus, mainly among the middle-aged and older, some people call anime and special effects program manga or TV manga.
- 安永2年(1773年)に水野家下組屋敷に隠居したが、その後も30年以上にわたって活発に活動を続け文化 (日本)4年(1807年)に世を去った。
- In 1773 he retired to the kumi-yashiki (residence for general samurai) of the Mizuno family, however he remained active in the tea ceremony for more than thirty years until his death in 1807.
- その後吉本が寄席で漫才主体の番組構成をとったことや、桂春団治など落語家の専属契約を推し進め、自社の経営する寄席である「花月」のみの出演とした。
- After that, Yoshimoto placed a priority on manzai for performances in yose, and promoted an exclusive contract with Harudanji KATSURA and other rakugo storytellers, having them perform only in 'Kagetsu', a yose that Yoshimoto operated.
- 過去に存在した町組や「区」に相当する行政区画は現在は存在しないが、便宜上明治12年(1879年)、旧4区が6組に分かれた時点の区分を採用する。
- While there are no administrative divisions today corresponding to the past Machigumi and 'wards', explanation will be made, for convenience' sake, according to the divisions at the time of the reorganization of the former four wards into six kumi in 1879.
- 東山区の町名は、区の西部の旧・下京の町組(ちょうぐみ)に属していた町は単独町名であり、東部と南部には旧村名などの地区名を冠した複合町名がある。
- For the town names in Higashiyama Ward, those towns that belonged to the former chogumi (town society) of Shimogyo in the western part of Higashiyama Ward use individual town names, while those located in the eastern and southern part of Higashiyama Ward use complex town names that are prefixed by the district names such as old village names.
- 1863年(文久3年)8月17日(旧暦)、天誅組が五條代官所を襲撃、代官鈴木源内を殺害し倒幕運動の烽火を上げたことでも知られる(天誅組の変)。
- It is also known for an incident where tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment) assaulted the Gojo daikansho and killed the daikan (local governor), Gennai SUZUKI on September 29, 1863, which lighted a signal fire of the movement to overthrow the Shogunate (Tenchu-gumi incident).
- もしも地獄道・餓鬼道・畜生道の三悪道に落ちていたとしても助け、修羅道・人道 (仏教)・天 (仏教)に居たならば徳が積まれる仕組みとなっている。
- If a dead person is in Jigoku-do (Hell Realm), Gakido (the Buddhist hell of starvation) or Chikushodo (the realm of animals), he or she will be saved; if he or she is in Shurado (the world of Fighting and Slaughter), Jindo (the world of human beings in Buddhism), or Ten (the heaven in Buddhism), it is considered that he or she accumulates virtues.
- ただし、古代においては僧尼令や僧綱など国家が定めた寺院・僧侶統制の仕組があり、実際に集会が合議機関として機能するのは、平安時代後期以後である。
- However, in ancient times, there were the system of control over the temples and Buddhist priests such as Soniryo (Regulations for Priests and Nuns) and Sogo (Office of Monastic Affairs) and so on, which the nation laid down and it was after the late Heian period that in fact shue functioned as the council institution.
- 劇の宣伝文である「語り」には「豐國漫畫姿其儘歌舞伎仕組義賊傳」(大意:豊国の下絵に描かれた姿をそのまま歌舞伎に仕立て上げた義賊伝である)とある。
- Talking' which was an advertising statement of play had a phrase meaning that 'this was a story about chivalrous robber which was shaped into Kabuki as shown in Toyokuni's preliminary sketch.
- 近世社会の仕組みが徐々にその姿をあらわすなかで、都市の多様な生活を描き、生命力にあふれた人間の心情と機微をとらえようとしたのが上方文学であった。
- While the system of modern society was gradually appearing in the society, Kamigata literature described the diversified urban life and energetic human emotions and the subtleties of feeling.
- 江戸の中期ごろには鳶職人の間で盛んに唄われていた、町火消が鳶職人を中心に組織されたため、木遣り唄も自然と町火消の中に溶け込み受け継がれていった。
- In the middle of Edo period, kiyari was actively sung among tobishoku, and since machihikeshi was mainly composed of tobishoku, kiyariuta (kiyari song) naturally spread into machihikeshi and was passed on from one to another.
- 「熊野筆(くまのふで・クマノフデ等)」の名称は、平成18年に団体商標に登録されており、熊野筆事業協同組合の許可なく使用することは禁止されている。
- The name 'Kumano-fude' is registered as a regional organization trademark in 2006, and therefore its use without permission from the Kumano-fude Cooperative is prohibited.
- それぞれの見廻役が配下の組を持ち、それぞれ見廻役の官職名から相模守組(蒔田廣孝)と出雲守組(松平康正)と呼ばれ、各200名ほどの組員を指揮した。
- The two Mimawariyaku respectively formed brigades under their command which were named after the official titles of the commanders as the Sagami no kami (governor of Sagami Province) brigade (Hirotaka MAITA) and the Izumo no kami (governor of Izumo Province) brigade (Yasumasa MATSUDAIRA) with about 200 soldiers under their command.
- 平安時代後期に庭園の地割、石組、滝・遣水、植裁等の技法について著された秘伝書『作庭記』には自然の風景からモチーフを得るという主張が貫かれている。
- In the book of secrets 'Sakutei-ki,' that describes the technique of allocating space, water fall/stream, plant gardening written in the late Heian period, insists that the motif of a garden should come from natural scenery.
- 五大明王(ごだいみょうおう)は、仏教における信仰対象であり、密教特有の尊格である明王のうち、中心的役割を担う5名の明王を組み合わせたものである。
- Godai Myoo (the five great Myoo) is a subject of faith in Buddhism and a combination of the five Myoo, which play a central role among Myoo, an honorific entity, which is specific to Mikkyo Esoteric Buddhism.
- 貴族やそれに仕える男女、庶民の風俗や自然の景物を木版で刷ったり、図様を墨描きしたり、あるいは、両者を組み合わせたのちに彩色を加えて料紙としている。
- On the ryoshi, the way of life of nobles, their servants and common people as well as natural landscapes were depicted in woodblock prints, ink brush painting or a combination of both, and then colored.
- 日常的な食事の構成としては、ご飯(白米やその他の穀物を炊いたもの)、汁物、おかず3品(主菜1品と副菜2品)という組み合わせを取り、一汁三菜と言う。
- An everyday meal consists of a bowl of boiled rice (or other boiled grain), a shiru-mono dish (soup dish) and three side dishes (one main side dish and two sub-side dishes), and is called 'ichi-ju san-sai' (literally, one soup dish and three side dishes).
- 2003年(平成15年)1月18日、後醍醐天皇に下賜された現存最古の日本の国旗(当時は国旗ではなかったが)や、天誅組の寄せ書きなどが盗難にあった。
- On January 18, 2003, the oldest national flag of Japan (although it was not a national flag at the time) remaining today, which was granted as an Imperial gift by the Emperor Godaigo, and yosegaki (a card on which people write a few lines each) by Tenchu-gumi, and other items were stolen.
- 実はこのとき、父である幟仁親王はまだ正室の二条廣子と結婚する前であり、熾仁親王は後の嘉永元年9月(1848年10月)に廣子と養子縁組を行っている。
- In fact, his father, Imperial Prince Takahito, had not yet married Hiroko NIJO at that time; he organized an adoption engagement with Hiroko in October 1848.
- また『新撰姓氏録』右京皇別下新良貴条は、「是出於新良国 即為国主 稲飯命出於新羅国王者組合」とあり稲飯命は新羅王の祖であるとする異説を載せている。
- On the other hand, in the section of 'Ukyokobetsunoge shirakunokudari' of 'Shinsen Shojiroku' (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), there can be found a different theory arguing as 'Inahi no mikoto was the founder and the first King of Silla (ancient Korean kingdom).'
- 最上氏もやがて伊達氏の傘下に組み込まれ傀儡化されたが、次第に独立を果たし、最上義光の時に出羽に領国を広げ、庄内地方をめぐり上杉氏と激しく抗争した。
- The Mogami clan before long came under the umbrella of the Date clan, becoming a Kairai (Puppet); however, it gradually recovered its independence, and expanded its territory to Dewa province under Yoshiaki MOGAMI, which caused a fierce conflict with the Uesugi clan over the Shonai region.
- それらへの対抗策も講じられ、外来種駆除や生態系に配慮した水位操作、内湖の再生など様々な取り組みが行われているが、まだ十分な効果をあげられていない。
- Although various actions--including the removal of introduced species, environmentally friendly operation of water-level control and restoration of lagoons--have been taken to resolve those issues, sufficient results have not been achieved.
- この時代の明かり障子の構造は、四周(ししゅう)に框(かまち)を組み、太い竪桟二本に横桟を四本わたし、片面に絹または薄紙を貼ったものであったという。
- It is said that, in those days, akari shoji was fabricated with a structure consisting of a frame, two thick vertical crosspieces and four horizontal crosspieces, and a sheet of silk fabric or thin paper pasted over one side of the structure.
- 『八犬伝』には博覧強記をうたわれた馬琴の漢学教養や中国白話小説への造詣が、ときに衒学的と評されるほど引用されたり、物語構成に組み込まれたりしている。
- In 'Hakkenden' Bakin, praised for his extensive reading and good memory, refers and incorporates into the organization so much of his training in Sinology and intimate knowledge of Hakuwa Shosetsu that the novel is sometimes criticized as pedagoguish.
- また、小谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。
- Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period.
- 蝋燭立ては筐体内で倒れないように常に自立可能なジャイロスコープと同様の仕組みをもつ自在に回転する留め金で固定されており、光が単一方向にのみ照射する。
- The candle holder does not fall in the chassis as it is fixed to one of two freely rotatable rings perpendicular to each other, which is a mechanism similar to that of a gyroscope which can always keep the direction of the axis of spin unchanged, so that the light comes out only in a single direction.
- 東京ではすし店の組合の有志が交渉に立ちあがり、1合の米と握りずし10個(巻きずしなら4本)を交換する委託加工として、正式に営業を認めさせたのである。
- In Tokyo, the sushi association members made negotiations with the government and won the right of doing business officially in the form of making ten pieces of nigiri-zushi (or four rolls of maki-zushi) in exchange for 180ml of rice.
- この口薬の容器は長さ5 - 8cmの水筒型が定番であり、火薬を注いだ後、手を放すと自然に腰にぶら下がり、キャップが注ぎ口に被さる仕組みになっている。
- As for the container for gunpowder, the regular one was the cylinder type of five to eight centimeters long and after pouring the gunpowder into the barrel and letting go of the container, it hangs down from the waist naturally and the spout is covered with a cap.
- 楽譜の肝心な部分は、弟子が肉筆で加筆するようになっている(師匠に手続きをふんで入門し、門人にならないと、楽譜を教えてもらえない仕組みになっていた)。
- At that time, the core parts of a score weren't written in advance, so each disciple of a master had to add those parts later (the system was employed in which, when a person wanted to learn certain musical scores it was necessary to enter the school of the master through necessary procedures and become his disciple.)
- また上杉氏は上杉謙信亡き後、養子縁組・上杉景勝の代であり、かつて関東・越後国から猛攻をかけ武田信玄を苦しめた強力な軍団は御館の乱で勢いを弱めていた。
- With respect to the Uesugi clan, after Kenshin UESUGI's death, his adopted son, Kagekatsu UESUGI became the family head and the strong troops that harassed Shingen TAKEDA by fiercely attacking the Kanto Region and Echigo Province had been weakened by the Otate no Ran (Otate disturbance).
- その結果36人余の集団となった壬生浪士組は、京都守護職・松平容保より、主に尊攘激派(勤王倒幕)浪士達による不逞行為の取り締まりと市中警護を任された。
- As a result, Mibu Roshi-gumi became a group of about 36 men, and was assigned by Katamori MATSUDAIRA, Kyoto Shugoshoku, to control lawless acts by Sonno-joi extremists (loyalists aiming for overthrow of the shogunate), and guard in the city of Kyoto.
- 応仁の乱後に家督争いなどで没落したが戦国時代を乗り切った京極氏の一系統が、佐々木氏以来の家臣・与騎の一部を組み込んで近世大名となり転封を繰り返した。
- After the Onin War, they declined for the conflicts over the succession; however, one branch of the Kyogoku clan survived the Sengoku period; they incorporated some of the vassals and lower-ranking samurai warriors who had served the Sasaki clan, and at last became Kinsei Daimyo; however, their domain was frequently changed by the order of the shogunate.
- その後の一族の動向は不明だが、天正年間からは東伯耆の南条氏家臣に進下総守が確認され、一部の者は他の有力者の家臣に組み込まれていったものと推察される。
- Although there is no record about the clan in years thereafter, in the records after Tensho era, 'Shin Shimosa no kami' who was a vassal of the Nanjo clan in East Hoki is found, therefore, presumably some of the clan became vassals of other powerful clans.
- 公家137家・諸侯270家・明治維新後に公家とされた家5家・維新後に諸侯とされた家16家の合計427家は新しい身分層である「華族」に組み入れられた。
- Total 427 families, including 137 kuge families, 270 shoko families, 5 families which were newly admitted as kuge after the Meiji Restoration and 16 families which were newly admitted as shoko after the Meiji Restoration, became belonged to the newly established 'kazoku' class.
- 師房の五世孫内大臣源通親(1149年 - 1202年)は高階栄子と組んで時の関白九条兼実を追い落とし、「源博陸」とあだ名されるほどの権勢家であった。
- Naidaijin (minister) MINAMOTO no Michichika (1149 to 1202), who was Morofusa's fifth-generation grandson, expelled the chief advisor to the Emperor Kanezane KUJO in a conspiracy with TAKASHINA no Eishi, and was a person who flaunted his power, thereby earning the nickname 'Gen Haku Riku.'
- 大原総一郎が丹羽有得を招聘して設立した日本鷹狩クラブは、その早世後、ある時期に鷹狩の伝統の保存・公開普及という目的から外れ、改組・改名されたらしい。
- Nihon Takagari Club (Japan falconry club), which Soichiro OHARA established bringing Yutoku NIWA, seems to have been reorganized and renamed after his death in early life, changing its purpose from preservation, publication, and diffusion of Taka-gari tradition.
- 同様の枠組みで製作した『サザエさん』の配給は松竹が行なったが、同社は1948年10月に親会社の「マキノ芸能社」が解散したため、畳まざるを得なくなった。
- Distribution of 'Sazaesan,' produced in the same manner, was handled by Shochiku; however, since its parent company, Makino Geinosha, dissolved in October 1948, Makino Eiga was also forced to close.
- 越谷市だるま組合の越谷市の7軒、さいたま市(岩槻区)1軒、春日部市1軒により年間約40万個のだるまが生産されているが、そのほとんどが手作業によるもの。
- Four hundred thousand Koshigaya Daruma dolls are produced every year by seven Daruma doll makers of Koshigaya City which belong to Daruma associations in Koshigaya City, one in Saitama City (Iwatsuki Ward), and one in Kasukabe City; almost all of these dolls are produced by hand.
- また、足利家には大草流があり、この頃より食作法がやかましく言われるようになり、1人分の料理を膳の上に組むいわゆる「本膳の形式」による料理が形成された。
- With the Ashikaga family based on the Ogusa school, it was required to observe eating manners more strictly during this period, and the so-called 'honzen style' (the style for formal dinners), in which dishes for a person were arranged on a tray placed in front of the person, was formed.
- このような中で第9代藩主・九鬼隆都は佐藤信淵や奥山弘平らを招聘して農業政策を中心とした藩政改革に取り組み、さらに山鹿素水を招いて軍事の改革も行なった。
- With the domain administration in this weakened state, Takahiro KUKI, the ninth lord of the domain, invited Nobuhiro SATO and Hirohira OKUYAMA to work on reforming the domain administration, focusing on agricultural policies, and invited Sosui YAMAGA to reform military affairs.
- 東京では寿司店の組合の有志が交渉に立ちあがり、1合の米と握り寿司10個(巻き寿司なら4本)を交換する委託加工として、正式に営業を認めさせることができた。
- In Tokyo, volunteers of sushi shops association stood up for a negotiation, and succeeded in obtaining an official business license processing on commission to make a trade of one go (unit of volume, approx. 0.18 liters) of rice for ten pieces of Nigiri-zushi (or four rolls of Maki-zushi).
- 2008年2月19日、海上自衛隊のイージス艦あたご (護衛艦)が千葉県の野島崎沖で漁船と衝突(イージス艦衝突事故)、乗組員の親子2人が行方不明となった。
- On February 19, 2008, the Aegis (escort ship) Atago of Japan's Marine Defense Force collided with a fishing boat off the coast of Nojimazaki, Chiba Prefecture, where two crew members of the fishing boat, who were actually a father and son, went missing.
- 体協専務理事、オリンピック東京大会組織委員長、国際オリンピック委員会(IOC)委員を歴任し、国際スポーツ界においても「プリンス・タケダ」として知られた。
- He served in a variety of posts, including the executive managing director of Japan Sports Association, Chairman of the Tokyo Olympic Organizing Committee, member of the International Olympic Committee (IOC)and was known as 'Prince Takeda' in the international sports community.
- テレビ番組で行われた天海と光秀の書状の筆跡鑑定によると、天海と光秀は別人であるが、類似した文字が幾つかあり、2人は親子のような近親者と推定できるという。
- According to the TV program which showed handwriting analysis of letters written by Tenkai and Mitsuhide, Tenkai was a different person from Mitsuhide, but several similar characters were seen and they were estimated to be close relatives, such as a parent and a child.
- そのような探検家の1人であったスウェーデンのスヴェン・ヘディンは、1899年頃からたびたび探検隊を組んで調査を行い、木簡などを大量に発見した実績があった。
- Sven Hedin (Swedish geographer) who was one of these explorers often organized an expedition to conduct investigation since around 1899 and had a track record of discovering mokkans and so on in large amount.
- また舞事は大半が能シテまたは能シテなどによって一人で行われるが、働事には「斬組」や「立廻り」のようにシテを中心とする多人数によって行われるものが含まれる。
- Though mai-goto is mostly performed by single performer such as the Noh shite (main role) or the tsure, hataraki-goto contains performances by many performers around the shite such as in 'kirikumi' (many samurai killing each other using a blade) and 'tachimawari' (a type of action piece, hataraki in Noh, in which the dancer circles the stage to the left to noncongruent instrumental music, the stick drum may be used in the accompaniment).
- 「赤門前の場」の捕物は『東海道四谷怪談』の「隠亡堀の場」や『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」とならぶ、暗闘の傑作のひとつに数えられている。
- The arrest in 'Akamon mae scene' is counted as one of the masterpieces of veiled enmity along with 'Onbobori scene' of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories) and 'Yatsuyamashita scene' of 'Kamino Megumi Wago no Torikumi' (Megumi no kenka (the fight of Megumi)).
- 通称「かしの木台」で呼ばれる地域には「岩井新町」「荒河」が含まれ、その組合わせ名で住所が表記されることがあり、更に自治会名「かしの木台○丁目」も存在する。
- Since the area commonly called 'Kashinokidai' includes 'Iwaishinmachi' and 'Arakawa,' the address is indicated in combination, and a residents' association named 'x-chome, Kashinokidai' also exists.)
- 熊野講もちとは宿や宿坊で樫杵を使って数人でもちをつく習俗をいい、関東ベエ・奥州ベエが故郷で組織していた熊野講の習慣が持ち込まれたものであると考えられている。
- Kumano-ko mochi was a custom of pounding mochi (rice cake) with an oak pounder at an inn or lodging, and presumably it was a custom which had been developed in the provinces of kanto-be and oshu-be by the members of Kumano-ko (religious associations of Kumano shrines) and later brought by them to Kumano, the home of Kumano-ko.
- 鎌倉幕府滅亡から南北朝分立に至る動乱と西園寺本家断絶の混乱の中で、西園寺家庶家の西園寺公良が宇和郡に入り、在地の土豪を支配下に組み入れて領国支配を開始する。
- Amid the agitated situation from the fall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to the separation of the Northern and Southern Courts and the chaos caused by the discontinuance of the Saionji family, Kimiyoshi SAIONJI, of a branch family of the Saionji family entered Uwa Country, and put the local clans under his control then began to rule over the territory.
- 角屋での暴挙(すみやでのぼうきょ)とは文久3年(1863年)6月、京都嶋原の揚屋・角屋(すみや)にて催された宴会で、新選組局長芹沢鴨が働いた乱暴狼藉をいう。
- The Sumiya Incident refers to violent acts which Kamo SERIZAWA, head of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), carried out during a party held in ageya (a restaurant where high-class harlots and geisha dispatched from a geisha house entertained guests) called Sumiya in Shimabara, Kyoto in June, 1863.
- この紐は羽織の生地と共布で縫いつけてある場合もあるが、通常は「乳」(ち)と呼ばれる小さな環状の布地もしくは金具に、専用の組み紐(羽織紐)を装着して使用する。
- This string might be sewn into the cloth and made of the same fabric as the haori coat, however generally, there is a special braided cord (haori cord) attached to a small circular cloth or metal fitting called 'chi' (nipple).
- なおこれらの名称は慣習や流儀によってさまざまに混用されており、斬組をカケリと称したり、カケリや立廻りをもイロエに含んだりすることもあるので、注意が必要である。
- However, we have to be careful when we use these names as they are called in different ways according to traditions or styles and kirikumi is sometimes called kakeri, or kakeri and tachimawari are included in iroe.
- これらの町組は、その後たび重なる変遷を経て、明治25年には計32の「学区」に組織された(明治以降の行政区画の変遷については別項「京都市下京区の町名」を参照)。
- After going through many changes, these towns were organized into a total of 32 'school districts' in 1892. (Refer to the section 'Town names of Shimogyo Ward, Kyoto City' for the history of administrative division after the Meiji period.)
- 徳島県板野郡撫養町小桑島字前組ではこうしたタヌキを砂ふらし(すなふらし)といい、人に砂をかけることで方向感覚を狂わせて道を迷わせ、水辺に落としてしまうという。
- At Kokuwajima aza Maegumi, Muya-cho, Itano County, Tokushima Prefecture, such a raccoon dog is called Sunafurashi (sand throwing ghost) and believed to throw sand at people to deprive them of the sense of direction, causing them to lose their way and fall into the water.
- そのため、皇帝が三公九卿以下の官僚組織を擁するのと同様、後宮制度において皇后も三夫人、九嬪、二十七世婦、八十一御妻の3倍ずつ増加するヒエラルキーを擁していた。
- For this reason, similar to the emperor holding bureaucracy of those below Sankokyukei (three ministers and nine councilors), the Kokyuseido (an institution where an emperor has multiple wives in order to maintain the imperial line) also had a hierarchy where the number of empresses tripled; San (three) fujin, Kyu (nine) no hin, Nijyunana (twenty-seven) no seifu, and Hachijyuichi (eighty-one) no gyosai.
- さらに、以上の諸説と組み合わさるものとして、時代による違いの解釈があり、まったく別の法があるとする説から、一つの法がしだいに形骸化したとする説まで濃淡がある。
- In addition, there are interpretations made based on the combination of various theories by period, in which a wide range of theories are found, from the theory that insists on the existence of another totally different law to the theory that argues that it is a law which had gradually became a dead letter.
- Kyoto Consortium for Japanese Studies は、アメリカの14大学からなる組織であり、毎年50名程度の学生を日本に送っている。
- The Kyoto Consortium for Japanese Studies, a consortium of 14 American universities, sends approximately 50 students to Japan annually.
- 鵜飼舟1隻には鵜匠1人、中乗1人、艫乗2人、計4人が乗り組み、鵜匠は舳で12羽の鵜をつかい、中乗は中央で4羽の鵜をつかい、艫乗は艫で舟の進退旋回の任にあたる。
- On one Ukai boat there is one ujo, one nakanori, and two tomonori, that is, a total of four persons, and ujo uses twelve cormorants at the bow, nakanori uses four cormorants at the center and tomonori is in charge of piloting a boat at the stern.
- 以上はいずれも砂庭を基本とする枯山水であるが、太山寺 (神戸市)の太山寺安養院庭園のように砂を用いず石組だけで風景を表現する枯池式と呼ばれる枯山水も存在する。
- The above are dry landscape gardens based upon a bed of sand, however, there are also some dry landscapes called 'the style of a dry land (kochi-shiki),' that use only stone configurations, and an example is the Anyoin-teiken Garden of Taisan-ji Temple (Kobe City).
- 日本の古来の建築物に見られる、人が床の板の上を歩く事によりきしみ音が鳴る様につくられた仕組みを鶯張りと言い、外部侵入者の危険探知の為に設けられたとされている。
- In ancient Japanese architecture, some floors were designed to creak when walked upon so that the danger of outside intruders was detected, the mechanism was called uguisubari.
- 同年2月、松竹・日活・新興キネマ・大都映画・マキノトーキーの五社協定を組んで、前年6月設立の「東宝映画配給」をボイコットしようという申し入れをマキノは黙殺した。
- In February of the same year, Makino ignored the proposal to boycott 'Toho Eiga Haikyu,' which was established in June of the previous year, by concluding the agreement among five companies, namely Shochiku, Nikkatsu, Shinko Kinema, Daito Eiga and Makino Talkie.
- 明治維新後、特に戦後は交通や通信の発展と多くの流派が衰退し同流多派が少なくなった事により、古武道の世界でも宗家制度が広まり、全国的な組織が作られる例も見られる。
- After the Meiji Restoration, especially after World War II, because traffic and communications developed, and a lot of schools declined and doryutaha (multi styles in the same school) decreased, Soke Seido (system of the head family or house) pervades also in the world of kobudo, and we can see cases where a nationwide organization has been established.
- 戦後に一旦廃れたが、1973年から大阪海苔問屋協同組合が作製したポスターを寿司屋が共同で店頭に貼り出し、海苔を使用する巻き寿司販促キャンペーンとして広められた。
- Although the custom died out temporarily after the war, since 1973, posters created by Osaka Nori Wholesale Cooperative Association were jointly put up by sushi restaurants at their shops, spreading the campaign for sales promotion of maki-zushi which used nori.
- 上賀茂地域では、自治連合会が中心になり、各種団体の協力のもと、ボランティアの隊員によるスクールガード隊を組織し、登下校時を中心に子どもたちの安全を見守っている。
- In Kamigamo region, a school guard team is volunteered to be organized, supported by various groups centered in a residents' joint association, to watch the children, especially commuting to and from school and home safely.
- 元々院政は朝廷の法体系の枠外の仕組みであったがために、『禁中並公家諸法度』ではそれを統制できず、江戸幕府による朝廷の統制に限界があることを露呈した格好となった。
- Because insei was outside the legal framework of the Imperial Court from its establishment, it could not be controlled by 'Kinchu Narabini Kuge Shohatto'; thus it became apparent that there was a limit to how far the Edo bakufu could control the Imperial Court.
- 当時、新選組では病人が多い等の理由で人手が少なく、実際に捜索に当たったのは、近藤隊10人・土方隊24人の総数わずか34名だった(異説有り、出動隊士一覧を参照)。
- At the time, the Shinsen-gumi was short-handed because many members were sick, so only 34 members took part in the search - 10 in the KONDO squad and 24 in the HIJIKATA squad (There are different views on the number. cf. List of Soldiers Involved).
- 子母沢寛の著書『新撰組始末記』で紹介されて以来、有名となり、以下の5ヶ条として知られるが、同時代史料にはこれを全て記録した物は現在までのところ発見されていない。
- The rules became famous after Kan SHIMOZAWA introduced them in his book 'Shinsengumi Shimatsuki,' and are known by the following 5 Articles, although no historical materials describing all 5 Articles have been found as of now.
- このように、公正な女帝の治世のもと、聖徳太子はその才能を十分に発揮し、冠位十二階(603年)・十七条憲法(604年)を次々に制定して、法令・組織の整備を進めた。
- As described above, under fair reign of the Empress, Prince Shotoku fully exhibited his ability and enacted Kan I junikai (twelve grades of cap rank) (in 603) and Seventeen-Article Constitution (in 604) one after another to carry out improvement of laws and organizations.
- 伊達稙宗は陸奥守護職に補任し、奥州探題であった大崎氏の内紛を解決して、大崎義宣を養子に入れて傘下に取り込み、出羽国の最上氏も勢力圏に組み込むなど大きく飛躍した。
- After appointed as Mutsu shugoshiki (provincial constables of Mutsu Province), Tanemune DATE drastically increased its influence by adopting Yoshinobu OSAKI in return for solving an internal conflict of the Osaki clan (then-Oshu Tandai), and putting the Osaki clan and later the Mogami clan of Dewa Province under control.
- 例えば「丸に一つ鷹の羽」では外郭「丸」の内に単数「一つ鷹の羽」があるもの、「丸に並び鷹の羽」では外郭「丸」の内に単数「一つ鷹の羽」を組織「並び」したものとなる。
- For example, 'circled single falcon wing' is the Mon which consists of Tansu 'one falcon wing' inside Gaikaku 'Maru,' and a 'circled and outlined falcon wing' is the Mon which consists of lined ('Narabi') Tansu 'one falcon wing ' inside Gaikaku 'Maru.'
- 能管、小鼓、大鼓によって奏される働事には「カケリ」(翔)、「イロエ」(彩色)、「斬組」、「立廻り」(ハタラキともいう。また立廻りには太鼓入りもある)の四種がある。
- There are four kinds of hataraki-goto that are played on nohkan, kotsuzumi, and otsuzumi: 'kakeri' (a type of action piece in Noh, hataraki danced about the ghosts of warriors, shura-mono or mad people, kyoran-mono to depict suffering or distraction), 'iroe' (shosa, a conduct of Noh, short dance of the shite, a main role making the circuit of the stage silently before kuse), 'kirikumi,' and 'tachimawari' (also called hataraki and the stick drum is used in some tachimawari).
- 1986年(昭和61年)農林水産省の山村振興対策事業を導入し「三瓶製めん類加工生産組合」に組織改編して拠点となる加工場を建設、蕎麦産業の中心的役割を果たしている。
- In 1986, with implementation of a rural development project designed by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kuichi Soba no Kai was reorganized as the Sanbe Noodle Manufacturing Association with the newly constructed processing plant as it business base and, thus, that association is playing a key role in the buckwheat industry of the area.
- 郡区町村編制法公布に伴い、明治12年(1879年)伏見区が設置され、上記の4区のうち第3・4区が各2分割されて6組が設置され、「伏水第○組」と称するようになった。
- Upon promulgation of Gun-ku-cho-son Henseiho (Act for the alignment of local government system), Fushimi Ward was established in 1879, and the wards Nos. 3 and 4 of the above four wards were divided into two respectively, resulting in the establishment of six kumi (unit), with each unit being called 'Fushimi kumi No. X.'
- 2004年7月滑川町で合併の枠組みを問う住民投票を行った結果、東松山市・吉見町を含む8市町村で合併が過半数を占めたために滑川町は比企地域3町3村合併協議会から離脱
- July 2004: Withdrawal by Namegawa-machi from the Hiki Area Council for Merger of Three Towns and Three Villages due to support by the majority of citizens for the merger of eight cities, towns and villages including Higashimatsuyama City and Yoshimi-machi, as a result of plebiscite on the framework of the merger conducted in Namegawa-machi
- 新撰組は、武士になることを宿願としており、目的達成のために武士に匹敵する活躍をしたため、特に現代の若者たちから幕末日本を象徴する存在とみなされ、根強い人気を誇る。
- The ambition of Shinsen-gumi was to become samurai, and with this goal in mind they were just as active as samurai, and modern day young people in particular regard them as a symbol of Japan during the last days of the shogunate, and Shinsen-gumi continues to be popular.
- しかし、富山県南砺市の井波彫刻(第2次指定)では20年以上の実務経験を有する者でなければ受験できないなど、各産地組合において独自の内部規定を設けている場合がある。
- But unions of some production areas establish their own internal rules: As for Inami Carving (the secondary designation) in Nanto City, Toyama Prefecture, the number of years of candidates' work experience should be 20 or more.
- 一方、錦絵と説明の組み合わせが錦絵新聞に近い様式をもつが、内容が「新聞記事」ではないため「錦絵新聞」とは言えないものに、「勧善懲悪読切講釈」や「名誉新聞」等がある。
- On the other hand, there were 'Kanzenchoaku Yomikiri Koshaku' (poetic-justice each-volume-concluded story-telling), 'Meiyo Shinbun' (honor newspaper), etc., which could not be said to be 'nishiki-e-shinbun' because their contents were not 'newspaper articles' though the combination of nishiki-e prints and explanatory texts in each of them had a style similar to that of nishiki-e shinbun.
- 日本映画プロダクション連盟(にほんえいが-れんめい、1928年5月 - 1929年2月)は、かつて京都に存在した日本のインディペンデント系映画会社の集合組織である。
- Japan Movie Production Federation (May 1928 - February 1929) was an association in Kyoto made up of film companies focused on independent films.
- 音楽については『どん底 (1957年の映画)』から『赤ひげ』までコンビを組んできた佐藤勝が黒澤と対立して降板、武満徹の推薦で急遽池辺晋一郎が起用されることになった。
- As Masaru SATO, who had produced the music for 'Donzoko' (the Lower Depths, 1957) and 'Akahige' (Red Beard), clashed with Kurosawa and left the movie, Shinichiro IKEBE was used in place of him at the recommendation of Toru TAKEMITSU.
- 基本的には、中身は非公開で、組み合わせた商品の合計価格以下で販売されるため、購入者がどれだけ有用で豪華な内容であるかに期待できるギャンブル的な要素を含む商品である。
- Basically the contents are unknown and more valuable than the actual total price, therefore customers can expect it as a kind of gamble on how useful and valuable are the contents they can get.
- 東海道新幹線、JR東海道本線の駅構内のそば・うどん屋やその周辺地域の出汁(つゆ)の関東風・関西風の境界線についての調査は、過去にいくつかのテレビ番組で行われている。
- Some TV programs conducted studies in the past about the boundary between areas that use Kanto type soup broth and those that use Kansai type soup broth at Soba and Udon noodles shops in the station precincts of the Tokaido Shinkansen and JR Tokaido Main Line and surrounding areas.
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、下京の町組は1 - 41番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で下京1 - 32番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Shimogyo was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 41, but in the following year in 1869, they were reorganized into Shimogyo bangumi Nos. 1 to 32.
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、上京の町組は1 - 45番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で上京1 - 33番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Kamigyo was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 45, but in the following year in 1869, they were reorganized into Kamigyo bangumi Nos. 1 to 33.
- そもそも御陵衛士と新撰組との間には隊士の行き来を禁止する約束があり、そのことを知らずに新撰組を脱走して御陵衛士に加わろうとした彼らは行き場所を失った形となったのだ。
- There was an agreement between Goryo-eji and Shinsengumi that they would prohibit the exchange of members in the first place, but the previously mentioned ten were ignorant of this fact and attempted to desert Shinsengumi to join Goryo-eji, thus they have no place to go at all.
- 皇統譜の登録及び附記に関する記録は、宮内庁書陵部において尚蔵し(旧10条、宮内庁法2条11号、宮内庁組織令8条1号、20条1号)、副本は法務省で保管する(現2条)。
- The records concerning register and supplementary provisions of the Kotofu are stored by the department of Imperial Household Archives (the old Article 10, Imperial Household Agency Act Article 2, Item 11, Imperial Household Agency Organizational Order Article 8, Item 1, and Article 20, Item 1), and the duplicate copy is retained by Ministry of Justice (the existing Article 2).
- 鶯(うぐいす) - 組香において、香元(香木を扱う手前をする人)が香木を香炉にのせた後に、本香包み(答えが書いてある、香木を包んである紙)を、まとめるのに利用する。
- Uguisu - Used in Kumiko when Komoto (host of incense ceremony; person performing procedures of handling Koboku) collects Honko-zutsumi (main incense package; Koboku wrapper on which an answer is written down) after putting Koboku in Koro
- 農耕文化の発達(→農耕民族・農業)に伴う人の定住化とともに、次第に土と石を組み合わせるなどして炉も常設化・大型化していったが、その過程でこの竈になったと考えられる。
- The more people became permanently settled following the development of a culture based on agriculture (see the articles of Agricultural people or Farming) the larger and more permanent fireplaces became by combining mud and stones, and others, in the process of which the cooking furnace was formed.
- しかしながら、鵞堂はこれに参画しながらも平安朝の草仮名を基底として独目の流麗なスタイルを案出し、婦人たちで習字をするものは、ほとんどこの組織で習うという盛況を呈した。
- However, although participating in these activities as well, Gado devised his own flowing writing style based on the so-gana characters of the Heian period, and this style became so popular that almost all of kana calligraphy-learning women participated in his association.
- Jリーグ2ndステージ・第5節の日程が8月16日土曜日に組まれたが、サンガ-横浜マリノス戦に限っては1日早く8月15日金曜日(西京極・19時キックオフ)に開催された。
- The 5th section of the J. League 2nd Stage was scheduled for August 16 Saturday, but only the game between Sanga and Yokohama Marinos was carried out a day earlier on August 15 Friday (kicked off at 19:00 in Nishikyogoku).
- 新選組(しんせんぐみ)は、江戸時代後期の幕末期に、主として京都において、反幕府勢力弾圧・警察活動に従事したのち、旧江戸幕府の一員として戊辰戦争を戦った軍事組織である。
- Shinsen-gumi was a military organization which, during the last days of the shogunate at the end of the Edo period, suppressed anti-shogunate forces and engaged in police activities, primarily in Kyoto, and fought for the Edo shogunate in the Boshin War.
- 伏見天皇の政治は皮肉にも政敵である亀山上皇の政策を踏襲したものであり、朝廷における訴訟機構の刷新や記録荘園券契所の充実などにより政治的権威の回復に積極的に取り組んだ。
- Emperor Fushimi's politic ironically followed his opposition, the retired Emperor Kameyama; he worked actively to restore the authority of the Imperial Palace by reforming the court institution of the palace or establishing Kiroku Shoen Ken kei sho (an office established in the Heian period to prevent having municipa manor)
- 葉山純之輔、大内弘ら大半は新興キネマへ、澤村國太郎、光岡龍三郎、そして第二次入社組の水原洋一、田村邦男、團徳麿、志村喬、大倉千代子、大久保清子らは日活へ行くことになる。
- Most of them, including Junnosuke HAYAMA and Hiroshi OUCHI, were transferred to Shinko Kinema, and Kunitaro SAWAMURA, Ryuzaburo MITSUOKA, Yoichi MIZUHARA, Kunio TAMURA, Tokuma DAN, Takashi SHIMURA, Chiyoko OKURA and Kiyoko OKUBO were transferred to Nikkatsu.
- その中で、神社神道の体系に組み込まれなかった各地に残る天狗神社・河童神社・白蛇神社や貧乏神・宝船(七福神)などは、古神道(日本の民間信仰)の神々が起源であるともいえる。
- Among them, Tengu-jinja shrines, Kappa-jinja shrines, Shirohebi-jinja shrines (white snake shrines), Binbogami (deity that brings poverty) and Takarabune (treasure boat) (Shichifukujin) (Seven Deities of Good Fortune) that were not organized into Shrine Shintoism can be said to have their origins in the deities of ancient Shintoism (Japanese folk religion).
- 観光ボランティア組織では、あくまでも無料で行いたいと考えているが、ツアーの一部に組み込まれつつある状況にあっては、「ボランティア」の文字が次第に重荷になってきつつある。
- Tourism volunteer groups would like to be able to operate free of charge but as they become part of tour itineraries, the label of 'volunteer' is becoming gradually more difficult to justify.
- 普通は、横糸を刺繍糸のように浮かせた浮織物の地紋に、絵緯(えぬき。織の組織に必要な経緯《たてよこ糸》とは無関係な、紋をあらわすだけに使う色糸)を使って上紋を浮織にする。
- Usually, uwamon is woven with enuki (threads only used for making patterns and irrelevant to keii [the warp and the weft] for weaving a fabric) on the jimon of ukiorimono, a fabric with raised patterns that are woven by raising the weft like embroidery thread.
- 普段は厚化粧しない俳優、歌手、等も、特別番組、化粧品等の広告や写真集、ビデオクリップ等を撮影する場合に、企画内容や、出演者や制作者の意図によって厚化粧をする場合がある。
- Actors, singers and so on who generally do not wear atsugesho may occassionally use it to follow planned content or to achieve an effect desired by the performers themselves or by a producer when they appear in photographs, movies, special programs, or advertisements for cosmetics.
- うち、下ノ町、中ノ町、橋詰町は明治22年(1889年)の市制町村制施行時に伏見の町組から向島村に編入された区域で、昭和6年、向島下ノ町、向島中ノ町、向島橋詰町となった。
- Out of these, towns of Shimono-cho, Nakano-cho and Hashizume-cho formed a district which had been integrated into Mukaijima village from Machigumi of Fushimi at the time of the enforcement of the Municipal Government Act in 1889 and renamed as Mukaijima Shimono-cho, Mukaijima Nakano-cho and Mukaijima Hashizume-cho in 1931.
- 昭和初期に子母沢寛が新選組3部作を発表すると認識が広まり、戦後の価値観の転換で新選組が主役に扱われる事も多くなり、各隊士にもスポットが当てられ創作がされるようになった。
- When Kan SHIMOZAWA made his Shinsengumi Sanbusaku public in the early Showa era, Shinsen-gumi's notoriety increased, and along with the reversal of views after the World War II, there were more cases where Shinsen-gumi was given the leading role, and attention was given to each member, and works were produced based on the members.
- 鎌倉時代以降、大和国守護は興福寺が務めており、筒井氏もその衆徒として組み込まれるが、戦国時代 (日本)に入ると興福寺の勢力が衰退し、筒井氏や越智氏の勢力が台頭してくる。
- After the Kamakura period, Kofuku-ji Temple served as Shugo (provincial constable) of Yamato Province, and the Tsutsui clan served it as Shuto (group of monk-soldiers of temple); in the Sengoku period, Kofuku-ji Temple went into a decline, and local clans such as the Tsutsui clan and the Ochi clan began to rise in exchange.
- その後、701年(大宝 (日本)元年)に定められた大宝令官制に至って、後の八省の一つとなる宮内省(くないしょう、みやのうちのつかさ)に類似した組織が定められたとされる。
- Later, it is said that, according to the regulations based on Taiho-ryo (Taiho Code) set in 701, an organization similar to the Imperial Household Ministry (kunai-sho, miyanouchi-no-tsukasa) which became one of the Hassho (eight ministries and agencies) was established.
- 造形化された時は、装身具を着けない質素な服装の如来形で、定印・説法印・施無畏印・与願印を組み合わせた九品来迎印(詳しくは印相を参照のこと)を結ぶ姿で表されることが多い。
- Generally, he has been depicted as wearing simple clothes with no accessories and shows a symbolic gesture with the fingers of Kubon Raigo-in, i.e., mudra for the nine possible levels of birth into Amida's paradise, Gokuraku (see Mudra for detail), mixed with Jo-in, i.e., samadhi mudra, Seppo-in, i.e., the exposition of the dharma mudra, Semui-in, i.e., mudra for bestowing fearlessness, and Yogan-in, i.e., wish-granting mudra.
- 同じ大きさの円 (数学)の円周を四分の一ずつ重ねて繋いだ文様、または四つの楕円を円形につなぎ合わせ、楕円の内径線が延長線上で再び円形になるよう互い違いに組み合わされた文様
- A pattern by overlapped each quarter line of the same-sized circle, or by connecting four ellipses in circle and putting their inner line together alternately to form another circle in their extension.
- 1996年(平成8年)に農業で地域活性化を目指した「福智町農業総合プロジェクト」が発足し、その一環でそばが注目され2001年(平成13年)から本格的なソバ栽培に取り組む。
- In 1996, the Fukuchi-machi Comprehensive Agricultural Project was inaugurated with the objective to revitalize the area by farming and, during that project, soba attracted sufficient interest to start full-scale soba farming since 2001, in the area.
- 改組第1回配給作品は、市川幡谷主演の『三好清海』、牧野省三監督の『弥次と北八 第一篇』、そして衣笠貞之助監督の現代劇『二羽の小鳥』の3本立て興行で同年6月1日に封切られた。
- The first movies distributed after the reorganization were 'Seikai MIYOSHI' starring Hataya ICHIKAWA, 'Yaji to Kitahachi Daiiippen' (Stories about Yaji and Kita, Vol. 1) directed by Shozo MAKINO, and 'Niwa no kotori' (Two Little Birds) directed by Teinosuke KINUGASA, which started to be shown as a triple feature program on June 1, 1923.
- 初代定逸は武家伝奏を務め、6代野宮定晴・10代野宮定祥は議奏を務め、幕末の11代野宮定功は和宮親子内親王御縁組御用掛・議奏・武家伝奏を歴任するなど、朝議に参与した者が多い。
- Many members of the family held important posts in the court: The first head of the family, Sadatoshi became Buketenso (a messenger between the Imperial court and the military government), the sixth head of the family, Sadaharu NONOMIYA and the tenth head of the family, Sadanaka NONOMIYA became Giso (officer conveying what the congress decides to the emperor), at the end of Tokugawa shogunate, the eleventh head of the family, Sadaisa NONOMIYA became Goengumi-goyogakari (officer taking care of matches for the Imperial Family) for Imperial Princess Kazunomiya Chikako, he later also became Giso and Buketenso.
- そんな愚痴を聞いた黙阿弥は、鮮やかな衣装、派手な隈取、艶やかな舞台、粋なセリフ、そして派手な喧嘩などといった『助六』の随を凝縮するかたちでこれを『黒手組の助六』に書き換える。
- In response to the complaints of Kodanji, Mokuami remade the conventional 'Sukeroku' as 'Kurotegumi no Sukeroku' by condensing the essence of the original 'Sukeroku' including gorgeous outfit, exaggerated Kumadori makeup, romantic drama, sophisticated words, and big fights.
- クリスマス期にはクリスマス市(フランス語:マルシェ・デュ・ノエル Marché du Noël)として町の中心広場などに木組みの仮設屋台が多く立ち、食べ物や小物などが売られる。
- During Christmas season, a Christmas market (in French, 'Marché du Noël'), many street stalls are constructed from wood, built in the central plaza of a town to sell food and small articles (items).
- 一般的なイメージである文化活動や伝統文化という側面よりも、近年はTシャツにジャージで行うスタイルや、瞬発力・記憶力が必要とされることからマインドスポーツとして取り組まれている。
- In recent years, it is played as a mind sports rather than a general image of a cultural activity or a traditional culture, as it is played in a style of T-shirt and jeans and it requires instant response and good memory.
- 現代では伝統工芸と西洋文化の融合が図られる事例もあり、アメリカ合衆国のスポーツブランドナイキはスポーツ・シューズのストリングの紐に伝統的な平打ちの組み紐の「三分紐」を採用した。
- At present, there is a case of fusion between traditional industrial arts and Western culture, and U.S. sports brand Nike adopted 'Sanbu-himo braid' as strings of its sports shoes.
- かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの見事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。
- When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.
- 一曲のうちには、「謡のみによって構成される場面」「謡と囃子がともに奏される場面」「囃子のみが奏される場面(たいていの場合、これはシテの舞である)」の3つが複雑に入り組んでいる。
- A play is a complicated assembly composed of 3 components: 'scenes composed only of a Noh chant,' 'scenes during which both a Noh chant and the musician's performance,' 'scenes with only musician's performance (with the protagonist (shite) dancing in most cases).'
- この遺跡は古墳時代前期の4世紀後半に属するとみられ、3箇所からの涌き水が合流して大溝となって集落付近を流下し、涌き水点近くは石組みや加工木材で井戸状に囲い、貼り石護岸を有する。
- This remains are thought to be from the latter half of the 4th century which corresponds to the early Tumulus period, and three springs supply water to a large ditch that flows down near the colony, and the spring is surrounded by arrangement of stones and processed wood in a well-like fabrication and has bricks for supporting the embankment.
- また、必ずしも単一の株だけが用いられるわけではなく、日本酒酒母造りを混合したり、出来上がった酒をブレンドするなどの手法でそれぞれの株の長所を組み合わせた形で用いられることも多い。
- Instead of using just one kind of strain, sake is usually made from a blend of sake yeast mashes, or by blending finished sake liquors, thus combining the merits of each strain.
- また西京極スタジアム場外エリアをフレンズスクエアと称して観客の再入場を可能にし、選手の撮影会やイベントを行ったり飲食屋台なども出店して、観客動員増加の為に様々な取り組みをしている。
- Besides, the club named the outside area of Nishikyogoku Athletic Stadium 'Friends Square' to permit the spectators to reenter there, and has made use of the area to work on various approaches to increase attendance, such as carrying out a photo session of the players or other events, setting up booths to sell food and drink, and so on.
- 同志に弟の鈴木三樹三郎、篠原泰之進、藤堂平助、服部武雄、毛内有之助、富山弥兵衛、阿部十郎、内海次郎、加納鷲雄、中西昇、橋本皆助、清原清、新井忠雄、斎藤一(斎藤は新選組の間諜とも)。
- His comrades included his younger brother Mikisaburo SUZUKI, Tainoshin SHINOHARA, Heisuke TODO, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Yahei TOYAMA, Juro ABE, Jiro UTSUMI, Washio KANO, Noboru NAKANISHI, Kaisuke HASHIMOTO, Kiyoshi KIYOHARA, Tadao ARAI, Hajime SAITO (SAITO was allegedly a spy for Shinsengumi).
- 新政府軍が箱館に進軍しており、弁天台場で新政府軍と戦っていた新選組を助けようと土方歳三ら数名が助けに向かうが土方歳三が銃弾に当たり死亡し、食料や水も尽きてきたので新選組は降伏した。
- The army of the new government was advancing, and when Toshizo HIJIKATA and a few others tried to advance and rescue Shinsen-gumi who were fighting at Benten Daiba with the army of the new government, Toshizo HIJIKATA was hit by a bullet and died, and as there was almost no food or water left, Shinsen-gumi surrendered.
- これらの幾重にも和紙を張り重ねていく工程は、組子の障子の格子を紙の引きで固定し、木材のひずみを防止するとともに、裄のある(ふくらみのある)風合いをもたせて仕上げるためのものである。
- These processes of pasting paper for several times aim to fix the lattice of shoji used as the framework by shrinking force of paper to prevent the wood from warping and to finish it.
- 8世正優は6世正寿の子で、幼少の頃に小堀家が改易されたが、文政11年(1828年)に300俵小普請組の旗本として迎えられ、親族へ引き渡されていた伝来の道具なども戻して本家を再興した。
- The eighth tea master, Masayasu KOBORI, was the son of the sixth tea master Masahisa KOBORI, and he was young when the Kobori family was dismissed; however, in 1828 he was welcomed as a direct retainer of the shogun or a Kobushin-gumi (samurai without official appointments who receive small salaries) with a fief of 300 koku, whereupon the utensils that had been passed on to a new family were recovered and the house of Kobori restored.
- この地域はソバ栽培に適した条件が整っていたことや国営総合農地開発事業にて拡大化した農地の活用方法として1992年(平成4年)からソバ栽培に取り組み、それに伴って蕎麦屋も開店している。
- As this area has the proper conditions for growing buckwheat and to utilize the increased farm land as part of the national comprehensive agricultural land development project, buckwheat cultivation began in 1992 and, as a consequence, soba restaurants started to open.
- この7代如心斎らが行った組織改革は後世に千家流茶道を伝える基盤整備である一方で、単なる指導方法の変更のみならず、小規模空間で小人数をもてなすわび茶の世界を大きく変えていくことになる。
- The organizational reform carried out by the key Senke persons including Joshinsai (the 7th) developed the foundation to hand down the Senke school of tea ceremony to future generations and, on the other hand, it not only changed the method of teaching but also the world of wabicha (tea ceremony of austere refinement), which was designed to entertain a small group of people in a minuscule space.
- これは、高校年代の生徒が勉学は立命館宇治高校で、サッカーの練習はサンガタウン城陽の育成組織専用の人工芝グラウンド(照明完備)で行い、京都サンガF.C.が建設した寮で生活するというもの。
- According to the plan, students of the senior high school generation study at Ritsumeikan Uji High School, practice football on the artificial grass ground (lighting fully-equipped) dedicated to the nurturing organization in Sanga Town Joyo, and live in a dormitory built by Kyoto Sanga F.C.
- 観光協会等の団体を通じた事前申込制としているボランティア組織が多いが、別府温泉の「別府八湯ウォーク」 のように、決まった日時に集合すれば誰でも参加できる形態を採るところも最近ではある。
- There are many volunteer organizations that accept advance bookings through tourism associations, but there recently are also those such as the 'Beppu Hatto Walk' of the Beppu-onsen Hot Spring area that allow anyone who assembles at a given place at a certain date and time to participate.
- その後、十二世山脇元康が十一世の遺子と縁組みをして宗家を継承したものの、女性問題や芸力の不足によって流内の統一をはかることができず、ついに狂言を廃して、和泉流は宗家不在の状態となった。
- Then, Motoyasu YAMAWAKI, the twelfth married a daughter of Mototeru YAMAWAKI, the eleventh, becoming an heir to the Soke family: however, he was unable to bring the school together due to love affairs and lack of talent, and in the end, he retired from Kyogen, leaving the Izumi school without a Soke head.
- 扇子(せんす)・扇(おうぎ)とは、うちわと同じく自分の手で風を送るのに用いる道具であり、数本から数十本の細長い骨組みを束ねて端の一点(要=かなめ)で固定し、使用時には開いて可動できる。
- A Sensu or Ogi (folding fan) is an implement used to move air by hand like Uchiwa fans, and its frame is several dozens of wooden strips tied together with thread at their ends (kaname referred to as pivot), and when used, a Sensu or Ogi is widely unfolded and waved back and forth to create a cooling airflow.
- 演目としては、『石橋 (歌舞伎)』(初期の作品でごく短いもの)・『相生獅子』(二人で獅子の舞を見せる華やかなもの)・『連獅子』(獅子の組合わせを親子に設定し物語性を持たせたもの)等多数。
- There are many works, including 'Shakkyo (kabuki)' (a short piece of work from the early period), 'Aioi-jishi' (a gorgeous work with a lion dance performed by two actors) and 'Renjishi (a string of lions)' (story features parent and child lions and places more emphasis on plot).
- 各地で半旗が掲揚された他、全国のテレビ・ラジオ放送(NHK教育テレビ・NHKラジオ第二を除く)も終夜報道特別番組が編成され、テレビコマーシャルが自粛、公共広告機構のCMに差し替えられた。
- People flew a flag at half-mast throughout the country, and national TV and radio broadcasting stations (except NHK Educational Television and NHK Radio 2) organized special program schedules for the whole day with the voluntary replacement of TV commercials with advertisements of the Japan Ad Council.
- 1923年の関東大震災では、身体の動作を妨げる構造である和服を着用していた女性の被害が多かったことから、翌1924年に「東京婦人子供服組合」が発足し、女性の服装にも西洋化が進むことになる。
- When the Great Kanto Earthquake occurred in 1923, a great number of women in Japanese clothing were victimized because of the nature of Japanese clothing that restricts movement of the body; in the next year 1924, 'Tokyo Women and Children Clothing Association' started, and since then, clothing for Japanese women has been westernized.
- マキノの父・牧野省三は早くからトーキーに取り組んでおり、マキノ・プロダクション時代の1929年(昭和4年)にはディスク式トーキー作品『戻橋』(監督マキノ正博)を製作、全国的なヒットを生んだ。
- Makino's father Shozo MAKINO was engaged in the production of talkie films earlier on, and 'Modoribashi' (directed by Masahiro MAKINO), a disk-type talkie film produced by Makino Production in 1929, became a nationwide hit.
- 台車の形状は地域や地区によって、車輪が台車の内についているものや外についているもの、車輪が木製のものや金属製のもの、車輪の大きさ、台車本体の木材の組み方などの違いがあり、数多くの種類がある。
- There are many different types of undercarriages for Dashi, depending upon regions and districts, for example, wheels inside or outside the carriage, wooden or metal wheels of different sizes, with different structural designs for the frame of the carriage, etc.
- 伝統的な宗派に属する寺院でも、不登校の問題や自殺防止などに取り組んだり、宗教家の立場で人々の相談に乗ったるする寺院など、人々の心の問題に取り組もうとする動きが伝統的な仏教界にも見られている。
- Today the Buddhist circles, which had been keeping a lot of traditions, is trying to assist people in solving problems of minds; for example, some temple of traditional sects are involved in the prevention of school truancy and suicide, and some priests guide people as persons of religion.
- 源氏の三保谷四郎と平氏の平景清との組討(「しころびき」という)の模様や、義経をまもって敵の矢にあたってたおれた腹心佐藤継信、その矢を射た平教経の愛童菊王の死など、漁師があまりにも詳しく語った。
- The fisherman describes every detail of incidents such as the following: the kumiuchi scene (grappling fight) between Shiro MIHONOYA of the Minamoto clan and TAIRA no Kagekiyo of the Taira clan (this legendary fight is called 'Shikorobiki' in Japanese); the scene in which Yoshitsune's trusted retainer, Tsugunobu SATO, was struck by an arrow and died while rescuing Yoshitsune; and the scene in which Kikuo—a beloved son of TAIRA no Noritsune, who shot the arrow that killed Tsugunobu SATO—dies.
- 元酒類鑑定官であった上原浩は、「そのことの話題性を積極的に利用しようとは考えていないようだが、私の知るなかで、亀の尾の復活にもっとも熱心に取り組んでいたのは鯉川酒造である。」と言い切っている。
- Hiroshi UEHARA, a former official appraiser of alcoholic beverage, has clearly said, 'As far as I know, it was Koikawa Shuzo that had dedicated themselves most diligently to reviving the Kameno-o brand, though the brewery had no positive intention to take the advantage of Kameno-o brand as a topical subject.'
- 火はそこから口薬(くちぐすり)と呼ばれる微粉末黒色火薬に引火し(胴薬)(どうぐすり)または玉薬(たまぐすり)と呼ばれる装薬に伝わり、そこで一気に燃焼(爆燃)、弾丸を射出する仕組みになっていた。
- The fire ignites fine black gunpowder which is called kuchigusuri (gunpowder), moves to the explosive charge called dogusuri (loaded gunpowder) or tamagusuri (loaded gunpowder) and burns up in a burst (deflagration) and the pressure in the barrel propels the bullet.
- また、江戸時代末期から明治時代初頭にかけて、1町が「東・西」「上・下」に分割されたり、町組に属していなかった周辺部の町が編入されるなどして町数に変動があり、明治時代初期には267町が存在した。
- From the end of Edo period to the early Meiji period, some towns were divided into 'east and west' or 'upper and lower' and some neighboring towns not belonging to any Machigumi were integrated into Fushimi, and there existed 267 towns in the early Meiji period.
- 現在、祇園甲部芸妓組合の会長に就任しているのは芸妓で井上流名取である小富美で、ほかにまめ晃、斗美千代、豆爾、まめ鶴、小萬、小鈴、豆弘、豆花、山口小喜美、照古満、寿々葉など代表的な芸妓らがいる。
- The current chairperson of the Gion Kobu Geisha Association is Kofumi, who received a name from the Inoue School of Dance; other known geisha include Mameko, Tomichiyo, Mameni, Mametsuru, Koman, Kosuzu, Mamehiro, Mamehana, Mameka, Kokimi YAMAGUCHI, Terukoma and Suzuha.
- 「近代化を進めた新政府軍に対して、遅れた旧幕府側の軍隊が対抗できなかったために敗れた」というのは誤りで、実際は旧幕府軍も早くから軍隊の西洋化に取り組んでおり、新政府軍に対して劣っていなかった。
- It is wrong to say that the former Shogunate forces lost to the new government because they could not match the latter's modernized forces; in fact, they had westernized their forces from early on, and thus did not lag behind the new government's forces.
- 後に文士劇を東京毎日新聞社で事業として経営しようとし、結局、杉、岡、栗島および岡本の4人を中心に東京毎日新聞演劇会が組織され、明治39年(1906年)12月1日から5日間明治座で第1回を上演。
- Thereafter, in order to manage the bunshi-geki as an enterprise the Tokyo Mainichi Shimbun organized the Tokyo Mainichi Shimbun Engeki-kai with SUGI, KURISHIMA and OKAMOTO as leading members and put the first play on the stage of the Meiji-za for five days from December 1, 1906.
- 京都の舞妓のようにプライベートまでしっかりとしたきめごとはなく、仕事後は鬘(かつら)をとり茶髪の今風の姿になり服装や行動も自由であるため、儀作法の徹底不足や意識の低さは会社組織の短所といえる。
- Unlike Maiko in Kyoto who are under the strict rules to abide by even with matters that happens during their private time, the Ryuto geisha have no dress code nor codes of conduct that apply to them after work and once their wigs are off, the Ryuto geisha go about in their colored hair and modern clothes which seems to contribute to their insufficient observance of good behavior and poor level of pride in their job highlighting the disadvantage of the company system to operate the geisha service.
- 1976年の6号の特集「母音調和を探る」には六母音説を主張する服部四郎の「上代日本語の母音体系と母音調和」と松本の「日本語の母音組織」が並んで掲載され、互いの説を批判し合うという体裁が採られた。
- The June issue of 1976 featured 'investigation of vowel harmony,' with Shiro HATTORI's article 'Ancient Japanese Vowel System and Harmony' that advocated for the theory of six vowels and Matsumoto's 'Japanese Vowel Structure' appearing next to and criticizing each other.
- 行政の要請に基づき組織化され、事業している場合、行政の観光政策の一環を担っているという使命感のあるうちはいいが、それが変質し、行政施策に「協力してやっている」という意識に変質していく恐れがある。
- Where volunteer groups are organized and operated based on the demands of administrative bodies, there are few problems as long as there is a sense of duty as being part of a tourism policy but there is a fear that this can change to an attitude of merely cooperating with the tourism policy.
- 剣術集団である新選組は、中心となる近藤ら試衛館の天然理心流に加えて神道無念流剣術、北辰一刀流剣術などさまざまな剣術流派に加え、槍術や柔術などを学んだ隊士もおり、実戦本意の集団戦法の集団であった。
- Shinsen-gumi, was comprised of men with strong kenjutsu (fencing) abilities, and in addition to KONDO's Shiei-kan, Tennen Rishin-ryu, which was the main line, there were men of various kenjutsu schools, including Shindo Munen Ryu, Hokushin Itto Ryu, etc., and also members who learned sojutsu (spearmanship), jujutsu (judo), etc., and they used group fighting tactics, with emphasis on actual fighting.
- なお、この昭和62年の訪沖は同年秋に昭和天皇が病臥するまでは天皇の訪沖が予定されていたこともあって、前年から日本の政治は特別予算を組んで南部戦跡の戦死者遺骨収骨作業を行うなど環境の整備に努めた。
- As the Emperor Showa was to have visited Okinawa Prefecture in 1987 until he got sick in autumn of the same year, the Japanese government had started the preparation from the previous year by earmarking an extraordinary budget to improve the environment, such as gathering the remains of the war dead in the southern battle site.
- 江戸時代初期の女性で、江戸幕府3代征夷大将軍・徳川家光の乳母として有名な春日局も三条西家に縁のある人物で、三条西実条と猶妹の縁組をし、公卿である三条西家の息女として御所に参内し、局号を許された。
- Kasuga no Tsubone, a woman in the early Edo period who gained notoriety as a menoto (a woman providing breastfeeding to a highborn baby) of the third-generation Shogun of the Edo shogunate, Iemitsu TOKUGAWA, was also related to the Sanjonishi Family; she made an arrangement to become an adopted sister of Saneeda SANJONISHI, whereupon she served the Imperial Palace as a daughter of the Sanjonishi Family and was given the title of Tsubone.
- しかしこの番組では筋骨隆々な白人のITF系テコンドー家が振り回して紹介したり、日本刀の優位性について具体的な根拠や他の武器との比較が説明されず、イメージ優先の演出で信憑性に疑問を持つ意見もある。
- In this program, however, a white muscular ITF Taekwondo martial artist introduced by swinging, and the superiority of the Japanese sword was not explained specifically or compared with other weapons, so some people think the program had an image-oriented direction and doubt its credibility.
- 葺石の存在や、高度な石組み技術で胴張り型石室が形作られている点、副葬された鉄地銀象嵌鞘尻金具などから、先進的な畿内の政権と密接な繋がりを持つ、武蔵国の有力な在地勢力が造営したものと見られている。
- Judging from the presence of the paved stones, the construction of the drum-shaped stone chambers through the advanced stone-building technique, and the iron chape with silver inlays among the burial articles, we may assume that it was constructed by an important local power in Musashi Province who had a close connection with the progressive Kinai government.
- その結果、スカラーアスリートプロジェクトという日本で他に類を見ない、産の京セラ、学の学校法人立命館、民の京都サンガF.C.が手を組み世界に通用する優れた人材を育成する計画が実現されることとなった。
- As a result of that, it was decided that they would realize a plan called Scholar-Athlete Project, unlike anything else in Japan, and in which the Kyocera Corporation from industry, the Ritsumeikan Academy from the education world, and Kyoto Sanga F.C. from the civilian world cooperate with one another to train excellent persons who will be accepted in the world.
- 第1作は東隆史監督の『洛陽餓ゆ』で、パラマウント映画社の配給により同年7月15日に公開されたが、第2作、おなじく東監督の『風雲長門城』からは、同年に帝国キネマから改組された新興キネマの配給となった。
- While Paramount Pictures, Inc. distributed the first production, 'Rakuyo Uyu' (Hunger in Kyoto), directed by Takashi AZUMA and released it on September 15, 1931, it was decided that Shinko Kinema, which was reorganized from Teikoku Kinema (formally known as Teikoku Kinema Engei Kabushiki Gaisha [Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.]) during the same year, would distribute their films starting from the second production, 'Fuun Nagato-jo' (Nagato-jo Castle in Turbulent Times), directed by the same director.
- 戦後は市川團十郎 (11代目)の与三郎・尾上梅幸 (7代目)のお富、現在は片岡仁左衛門 (15代目)の与三郎・坂東玉三郎 (5代目)のお富というように歴代の美男美女の組み合わせて上演されるのが特徴。
- It is typical after the war that good-looking pairs, such as Danjuro ICHIKAWA (the eleventh) playing Yosaburo and Baiko ONOE (the seventh) playing Otomi in the past, and Nizaemon KATAOKA (the fifteenth) for Yosaburo and Tamasaburo BANDO (the fifth) for Otomi today.
- 以前は専用練習場も照明設備も無く、選手は近隣の太陽が丘などを使用していたので、柱谷元監督がサンフレッチェ広島のユースチームと地元高校の連携を例に挙げて育成組織の改善をクラブ幹部に熱意を持って訴えた。
- As there used to be neither a private training ground nor lighting facilities, and the players used to use the nearby Taiyogaoka or other grounds for training, the former manager HASHIRATANI appealed eagerly to the executives of the club to improve the cultivation organization by giving the example of the Sanfrecce Hiroshima youth team cooperating with a local senior high school.
- 明治以後は公家、武家の常連客がいなくなり、さらに窮状に置かれるものの「太夫道中」などの行事で支えていたが、昭和後期にお茶屋、太夫、芸妓の人数が減り、ついにはお茶屋組合が解散して普通の住宅地と化した。
- After the Meiji period, Shimabara lost regulars of the court nobles and the samurai class and thus its economic condition deteriorated; the district tried to survive by holding events such as the 'Tayu Dochu' (public procession of the tayu, a courtesan or geisha of the highest rank), but the numbers of ochaya (teahouse), tayu and geisha decreased; finally, the teahouse association was dissolved and Shimabara became an ordinary residential district.
- 慶安ごろまでは比較的広い範囲で活字印刷がおこなわれたが、再版の際に活字を組みなおす手間が出版費を高騰させるなど、発展しつつあった出版産業のなかでしだいにその地位を失い、通常の整版本に座を譲っていった。
- Until around the Keian era, type printing had been rather widespread, but because the cost of publication increased due to the labor of setting up type for reprinting, typography gradually lost its position in the developing publishing industry and gave place to ordinary wood-block printing.
- 「武州だるま」とも呼ばれ、江戸時代の享保年間(1716~1736年)に、間久里の「だる吉」という人形師が、従来あった「起き上がり小法師」という玩具に座禅を組んだ達磨大師を描いたのが起源といわれている。
- Also called 'Bushu Daruma', the Koshigaya Daruma doll is said to have originated from a toy, previously known as okiagari koboshi, on which a doll maker in Makuri, named 'Darukichi,' painted the face of Bodhidharma in meditation during the Kyoho era in the Edo period (1716~1736).
- ただし、坂本や中岡にとっては、恨みの対象は徳川家ではなく、上士・郷士という差別を生み出した幕藩体制そのものにあり、彼らは怨恨を越えて後藤象二郎、板垣退助といった上士と手を組み、幕府に大政奉還を促した。
- However, for Sakamoto and Nakaoka the target of their hard feelings was not the Tokugawa family but the bakuhan system, which had given birth to the discrimination between the Joshi and Goshi; they conquered such feelings and cooperated with Joshi such as Shojiro GOTO, Taisuke ITAGAKI, etc., and urged Bakufu to restore imperial rule.
- これに応えて試衛館派、水戸派、殿内以下、根岸友山一派などが京の壬生村に残ったが、根岸派は直後に脱退、殿内・家里は排斥され、同年3月、新選組の前身である「壬生浪士組」(「精忠浪士組」とも)が結成される。
- In response to this, the Shiei-kan and Mito Parties, along with Yuzan NEGISHI and his group controlled by TONOUCHI, remained in Mibu Village of Kyoto, but the NEGISHI party withdrew immediately afterwards, TONOUCHI and IESATO were excluded, and in March of the same year 'Mibu Roshi-gumi' (also known as 'Seichu Roshi-gumi') was formed.
- 現在同一地所にある日本ワシタカ研究センターなる施設は公開されておらず、組織・活動実態と財産状況は不明であるが、年間予算2200万円とされ、所用の封筒には中部電力総務部が本部事務局として表記されている。
- At present, a facility named The Japan Falconiformes Center located at the same place is not open to the public and the actual conditions of its organization, activity, and finance are not known, but it is said to have 22 million annual budget and its envelop mentions that its head office is located in the General Affairs Department of Chubu Electric Power Company.
- 4代目吉村源太郎は、戦時企業整備令によって廃業・休業した全国の酒造会社の清酒製造免許復活許可を求める全国組織「酒造業 復活期成同盟」の代表を務め、1947年連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)に直訴。
- The fourth head, Gentaro YOSHIMURA, had a career as the representative of the Shuzogyo Fukkatsu Kisei-domei (an association formed to carry out reactivation of the sake brewing industry,) which is a nationwide organization to submit requests for permission to restore the license to brew seishu by the sake breweries across the country who had been compelled to close or suspend their business by Senji Kigyo Seibi Rei (the acts for industrial readjustment in wartime) and he made a direct plea to the General Headquarters of the Allied Forces (GHQ) in 1947.
- 強盗(がんどう)若しくは龕灯(がんどう)と呼ぶ携帯型の照明器具の仕組みは不燃性の材料を用い、一般的には銅版やブリキ板等の金属板を丸めた円筒台形の筐体をもち、筐体の中にはろうそく立てと反射鏡が入っている。
- The device included in the portable lighting apparatus called 'Gando' is made up of nonflammable materials--in general, a cylindrical trapezoid chassis produced by rolling a metal plate such as copper or tin, and a candle holder and a reflecting mirror both of which are placed inside the chassis.
- なお、「ある町にふらりと現れた主人公が、そこで対立する2つの組織に近づいて双方を欺き、最後には全滅させて去っていく」という、本作のようなアウトラインは、多少の違いはあるものの他の東宝映画にも見受けられる。
- The plot of this film involves a hero who happens to come into town, approaches two groups in conflict with each other to deceive and finally annihilates both of them and walks away, and this kind of plot is seen in other Toho films, although each with varying details to some degree.
- - 特に報道番組において、日本国内のできごとに関する報道では元号のみを用い、外国での出来事に関しては西暦のみを用いる傾向があり、場合によっては西暦と元号が混在することもあり、混乱を招くことがしばしばある。
- Particularly in news programs, NHK tends to use only gengo for domestic news and only the western calendar for overseas news, but in some cases, both gengo and the western calendar are used simultaneously, which often results in confusion.
- またここから派生して、多くのバラエティ番組やお笑いイベントなどでは「大喜利形式」と称し、お笑い芸人やタレント、落語家達が用意された様々なお題に対して、面白い答えを出し合い、互いのお笑いセンスを競っている。
- Also, an item called 'the Ogiri style' was derived from that program and has been popular among many variety programs and Owarai (comedians show) events where comedians, entertainers, and Rakugo story tellers give comical responses to various topics they had prepared in advance and compete with each other on their sense of Owarai.
- 幕末期の動乱の中、尊皇攘夷派の一党、天誅組が決起(文久3年〈1863年〉)し、宮廷と関係の深い十津川の郷士らも呼応して五條市に結集するが、情勢の急変により郷士たちは離脱・帰村、天誅組も東吉野村で壊滅する。
- In the disturbances at the end of the Edo period, Tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment), a party of Sonno Joi-ha (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians), rose to action in 1863, assembled in Gojo City, together with goshi (country samurai) of Totsukawa River who were associated with the Imperial Court, however goshi withdrew and returned to their home due to the sudden change of the situation, and Tenchu-gumi collapsed in Higashiyoshino Village.
- 明治12年(1879年)、威仁親王は太政官より、イギリス海軍シナ海艦隊旗艦・「アイアン・デューク(Iron Duke)」への乗組みを命ぜられ、約1年間、通常の若手士官と同じように過酷な艦上作業に従事した。
- In 1879 Imperial Prince Takehito was ordered by the General Council of State to go aboard the British Navy China sea fleet flagship, 'Iron Duke,' he worked under hard conditions the same as other young navy officers, on the warship, for a whole year.
- 日本の合戦は中世の弓や近世の鉄砲などといった遠距離兵器が主体であり、中距離での戦いは槍などで闘ったあと、短刀や鎧通しで頸動脈を切るための組み打ちで終結するため、日本刀は槍の補助として使われる事が多かった。
- Battles in Japan had mainly long-distance weapons including bows in the middle age and guns in the modern age, and as for a middle-distance fight, after fighting with Yari (spears), they ended up wrestling to cut the carotid artery by Tanto (short sword) or Yoroidoshi (knife going through armor), so Japanese swords were usually used as assistance for Yari.
- 滝を模し水が深山から流れ出し、大きな流れになってゆく様子を表現する手法や、石を立て、また石を組合せることによる石組表現、宗教的な意味を持たせた蓬莱山や蓬莱島、鶴島、亀島などに見立てる手法が多く用いられる。
- Techniques are used to express water flowing down a mountain turning into a huge stream by imitating a water fall, and ishigumi (stone combinations) such as arranging stones and putting together rocks symbolizing religious significance like Horai-san mountain (a mountain island in China where a benevolent wizard who had a drug for achieving eternal youth was believed to reside) and Horai-to island (same as the Horai-san mountain, see above), tsuru-shima island (the island of the crane, which is a place to pray for a long life) and kame-shima island (the island of the tortoise, also a place to pray for a long life) are commonly used.
- 大仙院の庭は書院の東側に位置し100平方メートル余の平面に岩石を立て、刈込みを配し岩山として2段滝の石を組み、白砂で表した流れには石橋を架け岩島を設け、石堰を横たえた下流に石橋を浮かべるといった景である。
- At the Daisen-in Temple, a garden is located in the east of the study, a standing stone was placed there, trim plants were planted, two-tier water fall rocks were arranged like rocky mountains, white sand representing a flowing current over which a stone bridge is built, rock island is in place, a stone dam is laid downstream, and a stone bridge crosses over it, and all of which are arranged within only 100 square meters.
- 智ギは、鳩摩羅什訳の法華経・摩訶般若波羅蜜経・大智度論、そして涅槃経に基づいて教義を組み立て、法華経を最高位に置いた五時八教という教相判釈(経典成立論)を説き、止観によって仏となることを説いた学僧である。
- Chigi was a scholar priest who originated a doctrine based on Hokke-kyo sutra, Makahannya haramikyo sutra and Daichidoron (Commentary on the Great Wisdom Sutra) that were translated by Kumaraju as well as Nehangyo sutra, advocated Kyoso hanjaku (theory on the history of sutra establishment) based on Goji hakkyo, which deems Hoke-kyo sutra as paramount, and preached to become Buddha through shikan (Tendai Meditation).
- また、ファミリーレストランなどでは彩りと栄養を考えて数種の野菜を添えることが多く、ニンジンのグラッセ(甘煮)、フライドポテト、インゲンの炒め物やパセリといった赤・黄・緑の三色の組み合わせがポピュラーである。
- In family restaurants, taking the balance of colors and nutrition into account, they serve hamburgers with several kinds of vegetables such as glazed carrots (boiled sweet), fried potatoes, sautéed green beans, and paisley, arranging a popular assortment of red, yellow, and green colored vegetables.
- この事もあり、漫才やコントなどの他の上方演芸ではよく見られ、テレビ番組の出演者編成でも時にネックとなる『所属芸能事務所間の壁』というものについても、落語界では決して絶無ではないがそれほど高くないとされている。
- For this reason, the problem of 'the rivalries among entertainment companies,' which is common among stand-up or slapstick comedians, or who cause difficulties in assigning personalities to TV programs, is not so conspicuous, if not nonexistent, in the rakugo industry.
- 昭和になるまで和太鼓はそれを主体とする音楽に発展することはなかったが、太鼓奏者の小口大八は、胴の長さや直径等の違いで音が違ってくることを利用し、これを組み合わせることによって太鼓をひとつの音楽に仕立て上げた。
- Although the Japanese drum did not develop into music with itself being the main constituent until the start of Showa Period, drum player Daihachi OGUCHI made use of the fact that the sound differs in accordance with the length of the trunk, the diameter of the skin surface and the combination of both, to tailor the Japanese drum in order to perform a piece of music.
- そこで、日本食・日本食材の普及・啓蒙を主たる事業とすることに方針を変更し、2007年に農林水産省の外郭組織であるNPO「日本食レストラン海外普及推進機構」を設立し、海外の主だった都市にその支部を発足させている。
- Then, changing its policy to putting emphasis on the spread and enlightenment of Japanese foods and ingredients, the ministry established a nonprofit organization 'Organization to Promote Japanese Restaurants Abroad', an extra-departmental organization of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, in 2007, allowing its branch offices to start work in the main overseas cities.
- ガイド事業をシステマチックに継続して行うには、組織として統率が取れ、構成メンバーも絶えず学習を続けるという仕組み(程度の差こそあれ民間企業には当然存在する)がビルトインされていることが望ましいのではなかろうか。
- In order for guide operations to be continued in a systematic manner, it is desirable to have a built-in mechanism (that would be similar to a public company with the exception of certain differences) which provides leadership as well as encouraging the continuous study of members.
- 天正18年(1590年)に康成は武蔵国足立郡石戸に5千石を与えられ、康成の3男の牧野信成 (関宿藩主)は慶長4年(1599年)父の遺跡を継ぎ、慶長11年(1606年)より大番頭、小姓組番頭、書院番頭などを歴任。
- In 1590 Yasushige was given 5,000 koku in Ishito, Adachi County, in Musashi Province, in 1599 Yashushige's third son Nobushige MAKINO (Lord of the Sekiyado domain) inherited his father's property, and since 1606 Nobushige had worked as Grand Head, Head of page office, Head of a military patrol, etc.
- 安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定 黄金篇』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15日に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定 万能篇』を10月31日に東活映画設立第一作として公開した。
- ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, 'Satsunan Daihyotei Ogonhen,' which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, 'Satsunan Daihyotei Bannohen,' was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company.
- それから間もない元治元年6月5日(1864年7月8日)、長州藩士と宮家との連絡役であった古高は新撰組に捕縛され、副長・土方歳三の拷問を受けて容保殺害計画や孝明天皇拉致計画、京都市中放火計画などを自白したとされる。
- Soon after that, on July 8, 1864, it is said Furutaka, who was the contact person between the Choshu Domain and the Miyake (house of an imperial prince), was caught by Shinsengumi and tortured by the Deputy Chief, Toshizo HIJIKATA, Furutaka confessed there was a plan to kill Katamori MATSUDAIRA, or a plan to kidnap Emperor Komei, a plan to set fire all over Kyoto city, etc.
- 高野製紙場では、勧業博覧会などにも積極的に出品して、技術改良にも熱心に取り組み、明治40年(1907年)抄紙機で襖紙の製造を開始し、明治42年(1909年)には、二重・三重の漉き掛けをこなす抄紙機も開発している。
- Working on improving technique and by actively entering products in industrial expositions, the manager of Takano paper mill began to produce fusuma paper with a shoshi-ki machine (a paper-making machine) in 1907 and invented a new shoshi-ki machine that was able to make double layered paper.
- 福知山市は盆地という地形上、福知山市のほとんどを占める山間部では非常に入り組んだ地形をしているだけでなく、広い土地に多数の小規模の集落がいたるところに点在しているため、バスや鉄道がそれぞれの地域を周ることは難しい。
- Since most of Fukuchiyama City features mountain areas, as well as being part of a basin, a broad area is interspersed with many small-scale colonies, making it hard to provide bus and railroad service to all areas.
- 2005年(平成17年)になってテレビ番組『トリビアの泉』でとりあげられたことがきっかけとなり、銀座三越ではふんどしが2週間で年間売り上げの倍以上が売れたり、 買い求める女性客が目立つようになったという報道が流れた。
- It was reported by the mass media that as fundoshi was featured in a television program 'Toribia no izumi' (the fountain of trivia) in 2005, with this as a turning point, at the Mitsukoshi Ginza Store fundoshi sold more than twice the annual sales in two weeks, and the women customers who purchased fundoshi increased prominently.
- 七宝つなぎの種類は七宝の中央に花を入れたものを「花七宝(はなしっぽう)」、鳥と花菱を組み合わせて七宝形にしたものを「鳥襷(とりだすき)」、幾つかが繋がった形で部分的に用いたものを「破れ七宝(やぶれしっぽう)」という。
- There are several variations of shippo tsunagi, such as 'hana shippo,' which is a shippo pattern with a flower motif in the center, 'toridasuki,' which is a shippo pattern with a combination of birds and hanabishi motifs, and 'yabure shippo,' in which the shippo pattern is interrupted.
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 前者は錠前直し、メガネ直し、割れ鍋直し、あんま、下駄の歯の修繕、鏡磨き、割れた陶器の修繕、たがの緩んだ樽の修繕、ねずみ取り、そろばんの修理、こたつやぐらの修繕、羽織の組紐の修繕、行灯と提灯の修繕、看板の文字書きなど。
- The former peddlers provided services such as repairing locks, fixing pairs of glasses, mending cracked pans, giving massage, mending clog supports, polishing mirrors, mending cracked pottery, re-tightening hoops on barrels, catching rats, fixing abacuses, repairing wooden frames of kotatsu, mending a braid of haori (a Japanese half-coat), repairing andon (a lamp with a paper shade) and chochin (Japanese paper lantern), and writing letters on nameboards.
- 後一条天皇の時、皇太子敦明親王が皇太子辞退を申し出ると、親王の男子(三条天皇の孫)に特に親王の称号を許して以後厳密な規定がされなくなり、孫以下の皇親でも天皇の養子縁組・猶子となって親王の待遇を受ける事が可能となった。
- When Crown Prince Atsuakira requested to withdraw from the crown princeship during the reign of Emperor Goichijo, the title of imperial prince was specially granted to the crown prince's son (grandson of Emperor Sanjo), lifting the strict measures regarding entitlement and allowing Koshin two generations and beyond to be able to receive the rights granted to imperial princes by becoming the adopted child of an emperor.
- 平成4年(1992年)にアメリカ41代大統領ジョージ・H・W・ブッシュが来日した際には、皇太子徳仁親王とペアを組んで大統領とマイケル・アマコスト日本駐箚アメリカ合衆国大使とダブルスで2回対戦し、2回とも勝利している。
- When the 41st U.S. President George H. W. Bush came to Japan in 1992, pairing with the Crown Prince Naruhito, he played two doubles tennis matches with the U.S. President paired with Michael Armacost, the U.S. Ambassador to Japan, and won both matches.
- 1945年(昭和20年)の終戦の際には、宮内省は、1官房2職8寮2局のほか、内大臣府、掌典職、御歌所、帝室博物館、帝室林野局、学習院など13の外局と京都事務所を持ち、職員6,200人余を擁する大きな組織となっていた。
- In 1945, at the end of the war, the Imperial Household Ministry had became a big organization with 13 extra-ministerial bureaus such as Naidaijin-fu (Minister of Interior's Office), ceremonial staff, Outadokoro (Imperial Poetry Bureau), Imperial Household Museum, Imperial Forestry Bureau, and The Gakushuin School Corporation, and Imperial Household Agency Kyoto Office as well as one Secretariat, two offices, eight bureaus, and two departments, and had more than 6.200 employees.
- テレビ用時代劇は他のテレビ番組が急速にビデオ撮影による収録に切り替わっていく中、1990年代後半までは映画用写真フィルムによる撮影を主流とし、'ドラマ'というよりは'映画'的なコンテンツとして特異な地位を確立していた。
- Whilst video-tape was rapidly taking over as the recording medium for other television shows, jidaigeki continued mainly to be shot using motion-picture film, thus establishing a unique status of being more 'movies' than 'dramas.'
- 明治元年(1868年)、京都府の成立とともに、上京・下京の町組は上京1 - 45番組、下京1 - 41番組に編成されるが、翌明治2年(1869年)には町組改正で上京1 - 33番組、下京1 - 32番組に再編成された。
- With the establishment of Kyoto Prefecture in 1868, the chogumi of Kamigyo and Shimogyo were organized into Kamigyo bangumi (town unit) Nos. 1-45 and Shimogyo bangumi Nos.1-41, but a year later in 1869, they were reorganized into Kamigyo bangumi Nos. 1-33 and Shimogyo bangumi Nos. 1-32 by the chogumi reorganization.
- 守護は以上のように強化された権限を背景に、それまで国司が管轄していた国衙の組織を吸収し、国衙の在庁官人を被官(家臣)として組み込むと同時に、国衙領や在庁官人の所領を併合して、守護直轄の守護領(しゅごりょう)を形成した。
- Because of the enhanced powers as described above, the shugo took over the organization governed by the kokushi and recruited the zaicho-kannin (kokuga's officer) in the kokuga as a vassal while at the same time combining the kokuga's province with the zaicho-kannin's territory to form the shugo-ryo (shugo's province) directly governed by the shugo.
- 後述する数々の創作物の影響もあり、幕末、京都の治安維持の主力を担っていたのは新選組であるとの認識も一般には強いが、実際は重要な御所近辺は会津直轄隊の精鋭2000人、その周りは幕臣で構成される見廻組500人が固めていた。
- Due to the impact of many works which will be described later, there is a strong general understanding that Shinsen-gumi took a leading part in maintenance of public order in Kyoto during the last days of the shogunate, but actually, the important area around the Imperial Palace was guarded by 2,000 elite troops under direct control of the Aizu Clan, and around that were another 500 men of Kyoto Mimawarigumi, composed of vassals of the shogunate.
- しかし、錦絵新聞同様の平易な文章と内容に、錦絵より作成に時間のかからない単色ずりの挿絵を組み合わせた小新聞(こしんぶん)が発行されるようになると、これに押されて錦絵新聞は誕生から10年もたたないうちにほとんど姿を消した。
- However, when ko-shinbun (small newspaper) began to be issued which combined therein simple texts and contents same as those of nishiki-e-shinbun, and illustrations printed in one color which needed less time to print than nishiki-e prints, nishiki-e-shinbun was overwhelmed by the ko-shinbun and most of nishiki-e-shinbun newspapers disappeared less than ten years after their appearance.
- 志を同じくする人たちが集まって発足した当初は良いが、やがてメンバーが多くなっていくと、「ボランティア」そのものに対する取組意識の差やそれまでの社会的地位や経験、ボランティア経験等によって微妙に人間関係が難しくなっていく。
- When a group of people with the same intentions come together, things often begin well but as the number of members increase, human relationships can become strained due to differences in levels of commitment and issues arising from social status as well as differing levels of experience.
- これらの史料から安東氏は、鎌倉中期頃から陸奥に広範囲の所領を有した北条氏宗家(得宗)の被官(御内人)として蝦夷の統括者(蝦夷沙汰代官職)に任ぜられ、北条氏を通じて鎌倉幕府の支配下に組み込まれていったものと考えられている。
- Based on these historical materials, it is thought that the Ando clan was appointed to the administrator of Ezo (Ezosata daikan [local governor]) as a hikan (bureaucrat) (Miuchibito) of the head family of Hojo clan (Tokuso [the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan]), which had an extensive territory in Mutsu Province from the mid-Kamakura period, and then through the Hojo clan, the Ando clan came to be controlled under the Kanamura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 1700年(元禄13年)年ごろには、位牌、仏壇、戒名といった制度が導入され、葬式に僧侶がつくようになった(それまでは「葬式組」と呼ばれる村落共同体のグループが葬式を仕切り、棺や装具をつくったり炊き出しをしたりしていた)。
- Around 1700, Ihai (ancestral tablets), Butsudan (Buddhist altar) and Kaimyo (posthumous Buddhist names) were introduced and priests started attending funeral ceremonies (before that, a group of village communities called 'Soshikigumi' (funeral team) directed funeral ceremonies, prepared coffins and funeral accessories and set up an emergency kitchen).
- 従来の観光地と呼ばれる狭い地域だけが取り組んだ観光振興では目指す目的の達成に限界があるとされ、このことから広域の圏と呼ぶその地域の創意工夫を生かした主体的な取組を総合的かつ一体的に推進するため観光圏と呼ぶものを設定している。
- The conventional development of tourism addressed only by a narrow region called kanko-chi (tourist site) is said to pose limitations to the achievement of objectives, and therefore the areas called Kanko-ken are arranged to promote an individual approach exerting the originality and ingenuity of the area referred to as a 'wide area' in a comprehensive, integrated manner.
- ジャニーズ事務所のファンと言われ、そのコンサートに行ったとするゴシップ記事が掲載されたこともあったが、平成20年(2008年)9月26日になって、テレビ番組での報道と併せ、コンサートに行った事実が宮内庁発表により否定された。
- A gossip article appeared in a magazine and TV new shows that Princess Mako was a great fan of the star belonging to Johnny's (an idols office) and went to the star's concert, but both the Imperial Household Agency and a TV program denied the claim on September 26 about her going to the concert.
- 一部の愛好者のみがこのことばを細々と伝えてゆくなかで、摂家だけではなく、そこから新しく分家を興した者たち、養子縁組に出て他家を相続した者たち、さらにはその男系子孫たちをも「皇別摂家」というカテゴリでくくるようになっていった。
- While the word has been passed down to future generations by some enthusiasts of the term, the category of Kobetsu Sekke started to include people who newly established a branch family, people who succeeded other families through adoption and their male descendants.
- Key作品のアニメ化にあたっては、Keyファンであり『AIR (ゲーム)』アニメ化の話を持ち込んだアニメーション脚本家の志茂文彦が脚本を勤め、同じくKeyファンで京アニの主監督を勤める石原立也がタッグを組んで制作を行っている。
- When a Key game is adapted into an animation, Fumihiko SHIMO, a fan of Key and the animation scriptwriter who proposed making an animated adaptation of 'AIR,' writes the script, and Tatsuya ISHIHARA, who is also a fan of Key and the main director at Kyo-ani, teams up with Shimo and takes charge of production.
- 皇室の儀式(葬場殿の儀)として霊柩が轜車(じしゃ霊柩車)から葱華輦(そうかれん:天皇が用いる屋上に葱坊主形の吉祥飾りを着けた輿)に遷され、徒歩の葬列を組んで葬場殿に到着し、霊輦(霊柩がおさめられた葱華輦)が葬場殿に安置された。
- Subsequently, in the Imperial Family's ceremony called Sojoden no Gi, the coffin was moved to the Sokaren (a palanquin for an emperor with a good omen decoration in a leek flower head shape on its rooftop) from the hearse before they formed a new funeral procession, and then the palanquin with the coffin inside was laid in state at the funeral hall after the procession arrived at the hall.
- 総合的な洋菓子の作品という目的で作られることが主なので、日本の飴細工のように一品で完結するのではなく、細かいパーツも組み合わせた上で「飴によるフルーツの盛り合わせ」や「ドレスをまとった少女」などの総合的なモチーフのものになる。
- Mainly for the purpose of making a general western confectionery work, it is not completed as one item like Japanese amezaiku, but it consists of minute parts and becomes a work of general motifs such as 'assorted choice of fruits by candies, ' 'a girl in a dress' and so on.
- ふすま障子の当初の形態は、板戸に絹布を張り唐絵や大和絵を描いたものであったと考えられるが、建具の軽量化という技術課題のなかで、框に組子を設け両面に綾絹を張り、軽量化と室礼としての装飾の目的を達する襖建具が誕生したと考えられる。
- The first form of Fusuma Shoji can be thought as a wooden panel pasted silk cloth with and drawn Chinese paintings or Yamato-e, and later because of pursuing lightweight doors it was changed to the new form with setting kumiko (strips of the wooden lattice positioned vertically and horizontally to make latticework used in gable pediments or sliding screens) on Kamachi and pasting figured silk on both sides for lightweight and decoration of Shitsurai.
- 第10回(1997年)の「金閣寺音舞台」は「北山殿創建千二百年記念」として開催し、芸術的表現が高く評価され、テレビ番組として「国際エミー賞(1998年・アメリカ合衆国テレビ科学芸術協会選出・パフォーミングアーツ部門)」に入賞。
- The 10th concert 'Kinkaku-ji Temple Oto-Butai' (1997) held as the 'Commemorative Concert for the 1200th Anniversary of Construction of Kitayama Palace' was highly acclaimed for its artistic achievement and was elected by the Academy of Television Arts & Sciences to win an Emmy Award for the Best Achievement in Performing Arts in 1998.
- 東京の映音の太田進一社長、マキノトーキー理事の笹井末三郎、千鳥興業の宗田政雄、マキノトーキー企画部長の松山英夫、所長のマキノの首脳会議により、株式会社化を決議、同年9月、組織変更を行ない、同社は「マキノトーキー株式会社」となる。
- The company was reorganized into 'Makino Talkie Company Ltd.' in September of the year in accordance with the resolution made at the top-level meeting, in which Shinichi OTA, the president of Eion in Tokyo, Suesaburo SASAI, a director of Makino Talkie, Masao MUNETA of Chidori Kogyo, Hideo MATSUYAMA, manager of planning department of Makino Talkie, and Makino, the head of studio, participated.
- 市販の越中褌には各社のブランドのタグが腰紐部分取付けられているので、市販の越中褌の購入者は自家製の越中褌の利用者と比べて越中褌の表裏を間違えないような仕組みになっている(越中褌は前垂れの端の折り返しが内側にあるものが表となる)。
- Because Ecchu fundoshi on the market have a tag, which shows the brand of the maker, attached to the waist string part, the purchasers of Ecchu fundoshi on the market are supposed not to mistake the front and back sides of Ecchu fundoshi, unlike the users of the home-sewed Ecchu fundoshi (The front of Ecchu fundoshi is the side on which the turn-ups around the edge of the maedare are inside.)
- 野宮定逸は花山院定熙の孫だったが、父の花山院忠長が慶長14年(1609年)後陽成天皇の勅勘により蝦夷地(北海道)に流罪になったため(猪熊事件)、祖父に養育されて成人し、後水尾天皇の意向により祖父の養子縁組として野宮家を創立した。
- In 1609, Tadanaga KAZANIN was banished to Ezochi (Hokkaido) by Imperial order from Emperor Goyozei because of the Inokuma Incident, his son, Sadatoshi NONOMIYA was adopted and raised by his grandfather, Sadahiro KAZANIN, and later Emperor Gomizunoo allowed Sadatoshi to found the Nonomiya family.
- 新撰組はいわば“佐幕派の人斬り集団”(本当は捕縛することが目的なのだが、逃げようとしたり、斬りかかって来る不逞浪士があまりにも多かったため)であり、池田屋事件などで京都に潜伏する過激派尊皇攘夷論者や不逞浪士の取り締まりにあたった。
- Shinsen-gumi may be described as 'a group of pro-shogunate killers' (actually their purpose was to capture, but there were too many lawless roshis who tried to escape, or who tried to attack them with their swords), and they were engaged through the Ikedaya Incident, etc., in controlling Sonno-joi extremists and lawless roshi's hiding in Kyoto.
- 年末12月31日公開の正月映画として、金森万象監督の『青春の悲歌』を「成子不二館」に、おなじく金森監督の『祇園情話 蕾のまゝ』と後藤秋声監督の『男が妻を選ぶ時』の2本立て番組を復興後の浅草に建った「浅草オペラ館」にきっちり供給した。
- As New Year's movies to be released on the New Year's Eve, the company distributed 'Seishun no Hika'(Elegy of Adolescence) directed by Bansho KANAMORI to the Narukofuji-kan theater and also went as far as to distribute a double feature of 'Gion Jowa Tsubomi no Mama'(Love story in Gion, a budding woman) also directed by Kanamori and 'Otoko ga Tsuma wo Erabutoki' (When a man choose his wife) directed by Shusei GOTO to the 'Asakusa Opera-kan Theater' which had been built after reconstruction of Asakusa area.
- 大まかには乙音(低音階)、甲音(高音階)、さらには調べ、半音、当り、揺り、止め(極高音)などを様々に組み合わせて、獅子吼に擬して仏の説法とし、悪魔降伏の威力を発揮し、更には山中を駈ける修験者同士の意思疎通を図る法具として用いられる。
- Combined with a variety of sounds such as otsuon (low pitch), kanon (high pitch) as well as shirabe, hanon (semitone), atari, yuri, and tome (very high pitch), it is considered to be a Buddhist preaching, has the power to beat evil spirits, and is even used as a tool of communication between monks who run up mountains.
- 朝廷としての組織は未熟であったが、『日本書紀』の暦法が雄略紀以降とそれ以前で異なること、『万葉集』や『日本現報善悪霊異記』の冒頭に雄略天皇が掲げられていることから、古代の人々が雄略朝を歴史的な画期として捉えていたとみることもできる。
- His governance was not perfect, but we can suppose that ancient people regarded his reign as a historical epoch from the following facts: before and after the Yuryaku period, the calendar of the 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) changes; and the Emperor Yuryaku appears in the beginning parts of 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) and 'Nihon genho Zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryoiki).
- 外国元首・弔問使節の拝礼、参列者の一斉拝礼の後、再び葬列を組んで四谷四丁目、新宿三丁目、新宿四丁目、首都高速道路首都高速4号新宿線初台出入口、中央自動車道八王子インターチェンジを経て陵所(武蔵陵墓地昭和天皇陵「武蔵野陵」)へ向かった
- A funeral procession was re-formed after prayer by heads of states, funeral envoys from other countries, and other attendants, and then they went to His Majesty's Mausoleum named the Musashino no Misasagi in the Musashino Imperial Graveyard via Yotsuya 4-chome, Shinjuku 3-chome, Shinjuku 4-chome, the Hatsudai exit of the Metropolitan Expressway No. 4 Shinjuku Route, and the Chuo Expressway Hachioji Interchange.
- また今井町の現道すじは、比較的に整然と残っているが、町の端から端までまっすぐ通ったものではなく、入り口部において道幅だけ屈曲しているか、少し入ったところで丁字型に突き当たっていて、外部より町中を見通すことの出来ない仕組みになっている。
- The streets of Imai-cho have remained relatively in good condition today but, instead of running straight across town from one end to the other, they were designed to obstruct views of the town from outside with various features such as sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate.
- その後一部制度の改革を経て大宝律令において僧尼令(神社に対しては神祇令)が出され、国家による僧侶・寺院に対する統制が行われた(律令法は形式上においては仏教や神道そのもの統制ではなく、それに従事している人や組織に対してのみ統制を行った)。
- Later, with some reforms of part of the system, Taiho Ritsuryo (Taiho Code), which included Soniryo (Regulations for Priests and Nuns) (and Jingiryo (ritual outlines and regulations) for shrines) was issued and the Buddhist priests and temples were put under the regulation of the state (ritsuryo laws, in form, did not regulate Buddhism or Shinto themselves, but put the people and organizations involved in the religions under control).
- 再びJ1で戦うこととなった2002年は、開幕直後こそ4連敗するものの、ゲルト・エンゲルス監督のもと、黒部をはじめとする前述の3選手に加えて平井直人、角田誠といった下部組織出身の選手も活躍、J1残留どころか堂々のリーグ戦年間順位5位となる。
- In 2002, the club played in J1 again, and although it lost four straight games from the very opening of the season, under Manager Gert Josef Arthur ENGELS, not only the above-mentioned three players, including KUROBE, but also the players up from the subordinate organization like Naohito HIRAI and Makoto KAKUDA did a very good job, and the team was splendidly positioned fifth in the annual standings of the league, not to speak of staying in J1.
- 池田屋事件(いけだやじけん)は、江戸時代後期の元治元年6月5日 (旧暦)(1864年7月8日)に、京都三条通木屋町通(三条小橋)の旅館池田屋で京都守護職配下の治安維持組織である新撰組が、潜伏していた長州藩の尊皇攘夷派を襲撃した事件である。
- The Ikedaya Incident is the name given to an event that took place on July 8,1864 towards the end of the Edo Period in which the Shinsen-gumi, who was a peacekeeping organization under the Kyoto protectorate, attacked the imperial loyalist faction from Choshu who were hiding out at the Ikedaya Inn at Kiyamachi (Sanjou-Kobashi Bridge) on Sanjou-Street in Kyoto.
- 『東海道四谷怪談』の「隠亡掘の場」、『南総里見八犬伝』の「円塚山の場」、『花街模様薊色縫』(十六夜清心)の「百本杭の場」、『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」、『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の「赤門前の場」などがこれにあたる。
- Such danmari include the 'Ombobori scene' in Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya ghost stories), the 'Mount Maruzuka scene' in 'Nanso satomi hakken-den' (the story of the eight dog samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region), the 'Inasegawa Hyappongui scene' in 'Sato Moyo Azami no Ironui' (Izayoi Seishin), the 'Yatsuyamasita scene' in 'Kamino Megumi Wago no Torikumi' (Megumi no kenka (the fight of megumi), and the 'Akamonmae scene' in 'Mekuranagaya Umegakagatobi' (Kagatobi).
- 琵琶湖の市町境界については、今までどの市町にも組み入れられていなかったが、沿岸の各自治体で行う共同会議において2007年5月8日に境界の設定に合意し、各自治体の議会の同意を得た上で総務省に届け出を行い、9月28日付で官報に確定が公示された。
- The municipal borders of Lake Biwa had never been established, but at a joint conference held by the municipalities on the shore of the lake, their delegates reached an agreement to establish the borders of Lake Biwa on May 8, 2007; a document was submitted to the Ministry of Internal Affairs and Communications after the approval of each municipality's assembly, and finally the establishment of borders was officially announced in the official gazette on September 28.
- 以上のようにして町の外郭が出来上がり、その中に街路を配し現在の町並みに近い区画が出来上がるわけであるが、街路は前述のように町の端から端まで通り抜けのものではなく、入口で屈曲、あるいは途中でT字型に組んで見通しのできないように配備されている。
- With the outline being completed as described above, the town was built with blocks divided by streets but, as mentioned earlier, those are not straight streets running across the town from one end to the other but, rather, they were laid out to obstruct views of the town with sharp turns at the town entrance and T-type intersections near the gate.
- そのころはお茶屋35軒、芸妓50名ぐらい(舞妓は襟替え等で含まれていない)いたが西陣織産業の衰退により減少し、芸妓数も20名以下に落ち込んで、歌舞会所属の舞踊学校で習っている優秀な生徒に対し組合が北野をどりへの出演を要請していた時期もあった。
- Kamishichiken at that time had thirty-five teahouses and approximately fifty geisha (apprentice geisha not included for reasons such as the eri-age, or promotion to geisha); during certain periods of time after the war, however, their numbers decreased, to less than twenty geisha for example, due to the decline of the Nishijin-ori (Nishijin weaving) industry, and the Geisha association requested talented students from dance schools affiliated with the Kamishichiken kabukai (dance society) to perform at the Kitano Odori (dance originally performed at the Kitano Tenmangu Shrine).
- 遊部は、天皇の喪に籠もる一番近い肉親以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に2人1組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。
- Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.
- 截金・切金(きりかね)は、細金(ほそがね)とも呼ばれ、金箔・銀箔・プラチナ箔を数枚焼き合わせ、細い直線状に切ったり、三角形・菱形・丸型などの形に切った截箔(きりはく)を組み合わせ、筆と接着剤を用いて貼ることによって文様を表現する伝統技法である。
- Kirikane (literally, cut leaf), which is also called hosogane (literally thinly cut leaf), refers to a traditional technique of creating patterns by using brushes to bond several leaves of gold, silver or platinum together, which are then burnt together and cut into shapes such as narrow rectangles, triangles, diamonds, or circles.
- その組織力や情報の得やすさなどから、室町時代には、一揆の中心にもなり、正長の土一揆や嘉吉の徳政一揆などが知られているが、後者では一揆の攻撃対象となった比叡山延暦寺の保護を受けていた近江国の馬借が一揆から離反して、馬借勢力そのものが分裂している。
- In the Muromachi Period because of its organizational power and the ease-of-getting information the Bashaku played the central role at the riots in which the Tsuchi-ikki in Shocho era and the Tokusei-ikki in Kakitsu era were famous for, and in the latter the Bashaku in Omi Province who were taken under Hieizan Enryaku-ji Temple that was attacked by the riot seceded from the riot force so that the Bashaku power itself was split.
- 室町時代の後期に登場した本願寺8世の蓮如(1415年-1499年)は、当時の民衆の成長を背景に講と呼ばれる組織を築き、人々が平等に教えを聴き団結できる場を提供し、また親鸞の教えを安易な言葉で述べた『御文(御文章)』を著作し、一般に広く教化した。
- Rennyo (1415-1499), the 8th head-priest of Hongan-ji Temple, who emerged in the late Muromachi period, established an organization called Kou against the backdrop of the growth of the public at the time, provided the opportunity for people to learn the teachings equally and to come together, and wrote 'Ofumi (Gobunsho)' explaining the teachings of Shinran in plain words and disseminated it widely to the public.
- 空海は著作「秘密曼荼羅十住心論」(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)、「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)で、空海が執筆していた当時に伝来していた仏教各派の教学に一応の評価を与えつつ、真言宗を最上位に置くことによって十段階の思想体系の中に組み込んだ。
- In his works 'Himitsu Mandala Jujushinron' and 'Hizohoyaku,' Kukai expressed appreciation for another Buddhist sect, Dharma, which was at that time established to some extent, and built that thinking into a rating system of 1 to 10 by placing the Shingon sect above the Dharma.
- マキノは東京府豊多摩郡淀橋町角筈成子坂下(現在の新宿区西新宿8丁目)の「成子不二館」をトップに公開するようコンバート、年内をしのぎ、さらに同年11月には「マキノキネマ株式会社」を設立、西陣に直営館マキノキネマをオープン、独自のチェーンを組み始めた。
- Makino hung on for the rest of the year by switching the main theater for first showing his films to Narukofuji-kan located in Narukozakashita, Tsunohazu, Yodobashi-cho, Toyotama-gun, Tokyo Prefecture (currently, Nishi-Shinjuku 8-chome, Shinjuku Ward, Tokyo) and he established a new company called 'Makino Kinema Kabushiki Kaisha' in November of that year, together with its directly-managed theater 'Makino Kinema' in Nishijin, Kyoto City, to start organizing his own business chain.
- 更にその五摂家の当主ですら幕府が摂政・関白の任命権を事実上掌握している以上、幕府の意向に反する事は出来なかったために、その結果、幕府→摂家・武家伝奏(最大でも5+4名)→天皇及び諸公家という幕府にとっては非常に効率の良い朝廷統制の仕組みが完成した。
- Moreover, as long as the bakufu virtually controlled the right of appointment of regent or chief advisor to the Emperor, even the family head of the Gosekke could not oppose the intention of the bakufu, and the system for controlling the Imperial Court, which was the orderly sequence from the bakufu through the sekke/samurai families (five plus four people at most) to the Emperor and each court noble, was thereby established as an extremely efficient system for the bakufu.
- 慶応3年3月10日 (旧暦)(1867年4月14日)、新選組を離脱し御陵衛士(高台寺党)を結成した伊東甲子太郎は勤王倒幕運動に勤しみ、薩摩と通謀して近藤勇を暗殺しようとたくらんでいる事が、新選組が間諜として潜り込ませていた斎藤一によって明らかとなった。
- On April 14, 1867 (March 10 according to the old calendar), a plan by Kashitaro ITO (who broke away from the Shinsengumi and organized the Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums, also known as Kodaiji-to) and led a movement to revere the emperor and overthrow the shogunate) to assassinate Isami KONDO (head of the Shinsengumi) together with Satsuma was outed by Hajime SAITO, a spy that was sent from the Shinsengumi.
- 初期には刳抜式石棺(くりぬきしきせっかん)の側面や蓋の上に、中期には組み合わせ式長持ち石棺の蓋の上面、家形石棺の蓋および棺の内側や外側、箱形石棺にも、そして、5世紀前半頃には横穴式石室にも彫刻や彩色の方法で装飾が施され、さらには石室内全体にまで及んだ。
- The decorations were made on the side or cover of kurinuki-style (hollowed) stone coffin in the early Kofun period, on the upper side of cover of combinational large oblong chest stone coffin, the cover and the inner or outer side of iegata sekkan (house-shaped stone coffin), box type stone coffin in the middle period, and the horizontal stone chamber was decorated with carvings and colors which was done the whole chamber around the early fifth century.
- 第3回気候変動枠組条約締約国会議(だい3かいきこうへんどうわくぐみじょうやくていやくこくかいぎ)は、1997年12月に国際連合により国立京都国際会館(京都府京都市)で開催された、温室効果ガス排出規制に関する国際的な合意形成を主な目的とした国際会議である。
- The Third Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP3, the Third Session of the Conference of the Parties) held on December in 1997 by the United Nations in the Kyoto International Conference Center (Kyoto City, Kyoto Prefecture), was an international conference of which the main object was to reach an international consensus on regulations concerning the emission of greenhouse gases,
- この「次弾発射までに時間がかかる」という先込め式最大の問題点を改善するため、火縄銃が用いられた戦国時代 (日本)の日本では、「早合」(装塡を簡便にするための弾薬包)「複数人でチームを組む」「銃身を複数設置する」など、様々な(時には奇天烈な)発想がなされている。
- To improve the most problematic point that 'it takes lots of time to shoot the next bullet' of a muzzle-loader, 'hayago' (cartridge for simplifying the loading), 'to make up a team with several people,' 'to set up some gun barrels' and so on were variously (sometimes bizarrely) contrived during the Sengoku period (Japan) when hinawaju was used.
- だが、中国では、仏教の出家が「家」の秩序を破壊するなど、儒教論理に合わないとされ迫害されたのに対し、日本では「鎮護国家」の発想の下、「僧尼令」や僧綱・度牒制度が導入されて官僚組織の一員とまで化したのは興味深いことだと言える(僧正・僧都などは律令制で定められた僧官)。
- However, it is interesting that, while in China the priesthood was persecuted for opposing Confucian ethics by destroying the order of the 'family', in Japan it was incorporated into the bureaucracy through the 'soni-ryo' and the Sogo (Office of Monastic Affairs) and official certification system under the concept of 'nation protection' (priests with ranks such as 'Sojo' or 'Sozu' were government officials, or 'sokan', literally 'priest officials', under the Ritsuryo system).
- 基本的には6つの音(左手の親指、人差し指、中指、薬指と右手の親指と人差し指を使用)から構成され、4度と5度音程を組み合わせた20世紀以降の西欧音楽に使用されるような複雑なものであるが、調律法が平均律ではないので協和音と不協和音というより、むしろ澄んだ音色に聞こえる。
- Basically, it is composed of six sounds (using the left thumb, index finger, middle finger, ring finger and the right thumb and index finger), which is complicated by the mixture of the fourth and fifth intervals used in Western music since the twentieth century, but it sounds clear as opposed to consonant or dissonant because the musical tuning is not equal temperament.
- 日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~師匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも同一である。
- For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same.
- 喜八郎の祖父は長崎番十人組頭をし彼の孫の松雄が第二次世界大戦前夜の上海で特務機関員をしていた時にドイツ軍の親衛隊から迫害されていたユダヤ人の一団を三菱から徴用した船で米国へ逃がしたが、そのことは如何にもキリシタン大名を輩出した大村藩と開明的長崎港の歴史的縁を偲ぶ物語と言えよう。
- Kihachiro's grandfather was Nagasaki-ban Junin-gumi kashira, head of an autonomous group of 10 families, and is known for helping a group of Jews who were being persecuted by the Schutzstaffel (SS) to escape to the U.S. on a ship conscripted from Mitsubishi when Matsuo, his grandson was serving as in Special Service Agency in Shanghai on the eve of the Second World War; a story which reminds us of the historical bond between the domain of Omura that produced Christian daimyos and the open and liberal port of Nagasaki.
- 外記局や弁官局などが持っていた律令制における公文書管理組織が解体していった10世紀に儀式や公事の作法・判断の典拠として日記に記された先例故実の校勘に求めるようになり、そうした日記を多く所持していた家系がそれを理由として先例故実の家柄として公家社会において重要視されるようになった。
- The apparatus to manage official documents under the Ritsuryo system, namely the Gekikyoku (Secretaries' Office) and the Benkankyoku (Controller's Office), was dismantled in the 10th century, which led people to begin seeking to modify the precedents for etiquette and legal judgments of public ceremonies and events according to what was found in the written record as recorded in diaries; this meant that for the noble families of aristocratic society, who tended to own many such diaries and could now use them to defend their own pedigree according to past precedent, great importance came to be attached to diaries.
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- 16世紀に入ると、戦国の動乱の中で、本願寺教団は零細な農民から地侍、土豪などの武士階層に至るその組織力を武器に日本各地で活動を活発化させるが、山科本願寺は天文法華の乱により1532年に戦災にあい、第10代証如は摂津国西成郡(現在の大阪市)に蓮如が開いた石山御坊へと移り、石山本願寺とする。
- Following the dawn of the sixteenth century, amid the turmoil of Sengoku, the Honganji Buddhist sect engaged its activities in various regions in Japan using its power of organization, which was constituted by petty peasants up to samurai hierarchy such as the local samurai, the local ruling families and so on; however, in 1532 Yamashina Honganji Temple suffered damage due to the Tenbun-hokke-no-ran War, and therefore the tenth generation (Shonyo) moved to Ishiyama Gobo, which was opened in Nishinari-gun, Settsu-no-kuni (currently Osaka City) by Rennyo, which became Ishiyama Honganji Temple.
- 貞享5年(1680年)有栖川宮幸仁親王の養子となるが、幸仁親王に実子が誕生したことに加え、元禄5年(1692年)作宮の夭折によって常磐井宮(桂宮)が空主となっていたため、元禄8年(1695年)幸仁親王との養子縁組を解消し、翌元禄9年(1696年)7月常磐井宮家を相続し、新たに京極宮の宮号を賜った。
- Although he was adopted by Imperial Prince Arisugawanomiya Yukihito in 1680, he cancelled the adoption in 1695 because Imperial Prince Yukihito's own child was born and Tokiwainomiya lost its family head due to Sakunomiya's early death in 1692, inheriting the Tokiwainomiya family by being granted the new reigning name, Kyogokunomiya in July, 1696.
- 六観音は六道(ろくどうりんね、あらゆる生命は6種の世界に生まれ変わりを繰り返すとする)の思想に基づき、六種の観音が六道に迷う衆生を救うという考えから生まれたもので、地獄道-聖観音、餓鬼道-千手観音、畜生道-馬頭観音、修羅道-十一面観音、人道-准胝観音、天道-如意輪観音という組み合わせになっている。
- The image of Roku Kannon was created from the idea that six kinds of Kannon relieve people who have lost their way in six worlds, based on Rokudo (Rokudo Rinne, a belief that every life repeats reincarnation into six types of worlds) as the following combinations show: Jigoku-do (地獄道) - Sho Kannon, Gaki-do (餓鬼道) - Senju Kannon, Chikusho-do (畜生道) - Bato Kannon, Shura-do (修羅道) - Juichimen Kannon, Jin-do (人道) - Jundei Kannon, Ten-do (天道) - Nyoirin Kannon.
- 行政府に相当する組織(執行機関):内局(宗会によって指名され宗教法人真宗大谷派の代表役員を務める宗務総長、及び宗務総長が任命する5名の参務により構成される)、及びそのもとに置かれる宗務所(中央)・教務所(教区ごとに置かれる地方出先機関)・開教監督部(海外の開教区ごとに置かれる出先機関)等の宗務執行機関
- The organization that corresponds to the administrative body (executive body): executive bodies to implement religious activities such as Naikyoku (内局) (consisting of Shumu-socho, who is appointed at Shukai and is a representative director of the Religious Corporation Shinshu sect Otani-ha, and five sanmus (参務) appointed from Shumu-socho), Shumusyo (in the center), Kyomusho (a local branch in each parish, 教務所), and Kaikyo Kantokubu (a branch in each overseas parish, 開教監督部)
- 推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。
- The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
- 荘園制の崩壊や統一政権の樹立によって寺院の自治機能が解体され、集会も近世期には寺院内の評議機関の1つに過ぎなくなるが、こうした寺院における集会と中世・近世における合議制による意思決定機能を有した「○○衆」と呼ばれる組織や惣村や都市などに見られる自治など、前近代の日本における自治制度の成立と結びつける考え方もある。
- The demise of the shoen system (manorialism) and the establishment of a unified authority collapsed the autonomy function of the temples and during the early-modern times shue became just a council institution in the temples, but the autonomy as seen in the shue in such temples, in the organization called 'XXX shu' which had the decision making function by the council system, in the soson (a community consisting of peasants' self-governing association) and in the city during the medieval and the modern period, which, some thought, were linked with the formation of the system of autonomy during the early-modern times in Japan.
- 例年、コンサートを要約したテレビ番組を毎日放送(MBS)をキー局に東京放送(TBS)・北海道放送(HBC)・中部日本放送(CBC)・RKB毎日放送(RKB)の計5局(JNN基幹局)ネットで一斉放送していたが、2007年の「鹿苑寺音舞台」からはJapan News Network系列28局での全国ネットとして放送された。
- Each year, a summarized version of the event used to be simultaneously televised by the main station Mainichi Broadcasting System (MBS) and the network of additional 5 stations (the key JNN stations) including Tokyo Broadcasting System (TBS), Hokkaido Broadcasting (HBC), Chubu-Nippon Broadcasting (CBC) and RKB Mainichi Broadcasting Corporation (RKB) but starting with 'Rokuon-ji Temple Oto-Butai' in 2007, it has been broadcasted by the nationwide network of 28 Japan News Network affiliated stations.
- 新撰組組員の墓参りをする女性ファンも多く、坂本龍馬ら勤皇の志士と共に“日本史のアイドル的存在”となっているが、明治政府がかれらと敵対する勤皇派志士たちによって設立された経緯もあり、近年まで史学的にもほとんど注目されることがなく、現在における人気は子母沢寛や司馬遼太郎らによる新選組をテーマにした数々の小説やTVドラマ・映画等の影響が大きい。
- Many female fans also visit the tombs of Shinsen-gumi members, who, together with Imperial loyalists such as Ryoma SAKAMOTO, are 'idols of Japanese history'; but as the Meiji Government was established by Imperial loyalists who were opposed to them, hardly any notice was taken of Shinsen-gumi from a historical standpoint until recently, and their current popularity owes much to many novels about them written by such people as Kan SHIMOZAWA, Ryotaro SHIBA, and also TV dramas, movies, etc.
- 下官人は一種の「株」の形で身分を売買することが行われ(表面上は買主が売主の養子縁組に入る場合が多い)、また必要な人員確保を理由とした官司による取立も行われたため、京都や周辺の商人や農民が社会的身分の上昇や生活の糧(仕事)の獲得などを目的に地下官人の身分を得る例もあった(催官人は官司からの地下人補任の申請があれば、ほとんどの場合そのまま受理していた)。
- The rank of Shimokanjin was traded in the form of 'stock' ostensibly through adoption of 'the buyer' by 'the seller' in most cases, and sometimes 'collected' by the government office on the pretext of staff acquisition, which led some cases of merchants and farmers in Kyoto and its surroundings acquiring the rank of Jige official for the purpose of raising their social status or earning their living, i.e., securing their jobs (In most cases, Saikanjin accepted the application for appointment of Jigenin by the government office without question).
- 維新期の皇后として社会事業振興の先頭に立ち、華族女学校(現学習院女子部)や、お茶の水の東京女子師範学校(現お茶の水女子大学)の設立、日本赤十字社の発展などに大きく寄与した(赤十字社の正式紋章「赤十字桐竹鳳凰章」は、紋章制定の相談を受けた際、皇后がたまたま被っていた冠が桐と竹の組み合わせで出来ていた事から、「これがよかろう」という事で決められたという)。
- As an empress after the Restoration, Shoken took the lead in social work promotion and greatly contributed to the establishment of Kazoku Jogakko (present day Gakushuin School Corporation Girl's Division) and Tokyo Joshi Shikan Gakko (present day Ochanomizu University), along with the development of the Japanese Red Cross Society and others (it is said that the official crest for the Red Cross Society, the 'Red Cross Kiritake Phoenix,' was decided on from the crown, made by a combination of paulownia wood and bamboo, which Shoken happened to be wearing on the occasion she was consulted for the decision of the crest.
- 6月5日 (旧暦)の池田屋事件で新選組に藩士を殺された変報が長州にもたらされると、慎重派の周布政之助、高杉晋作や宍戸左馬之助らは藩論の沈静化に努めるが、福原越後や益田右衛門介、国司信濃の三家老等の積極派は、討薩賊会奸を掲げて挙兵し、益田、久坂玄瑞らは大山崎町天王山、宝山に、国司、来島又兵衛らは嵯峨天龍寺に、福原越後は伏見長州屋敷に兵を集めて陣営を構える。
- When word of the July 8 Ikedaya Incident, in which the Shinsengumi forces had assassinated domainal samurai warriors, reached Choshu, the prudence faction, which included Masanosuke SUFU, Shinsaku TAKASUGI, and Samanosuke SHISHIDO, tried to calm the raging debate in the clan, but members of the activist faction, like the elders of the three clans, Echigo (Mototake) FUKUHARA, Uemonnosuke (Kanenobu) MASUDA, and Shinano (Chikasuke) KUNISHI, cunningly created a group designed to destroy Satsuma, against whom there was considerable enmity, and to that end they prepared for battle; Masuda and Gensui KUSAKA began gathering troops at Mt. Tenno and Mt. Takara in the town of Oyamazaki, while Kunishi and Matabe KIJIMA gathered troops at Saga Tenryu-ji temple, and Echigo FUKUHARA at the Choshu estate at Fushimi.
- だが、当時はまだこの状態を常に維持するための政治的組織や財政的・軍事的裏付けが不十分であり、平安時代中期には幼く短命な天皇が多く十分な指導力を発揮するための若さと健康を保持した上皇が絶えて久しかったために、父系によるこの仕組みは衰退し、代わりに母系にあたる天皇の外祖父の地位を占めた藤原北家が天皇の職務・権利を代理・代行する摂関政治が隆盛していくことになる。
- However, the political structure and financial/military support at that time were insufficient to maintain such a situation, and because many Emperors were young and short-lived in the middle of the Heian period, there was no Joko with the energy and health needed to exercise sufficient authority; consequently, this structure by which authority was exercised by the Emperor's father gradually declined and was eventually replaced by a system called Sekkan seiji (摂関政治), in which a member of the Northern House of the Fujiwara clan exercised rights and performed duties in place of the Emperor, became widespread.
- 以降は、戦前期に戸野琢磨は専門雑誌に2度に渡って特集を組んで紹介に努め、戦後は例えば丹下健三が1959年に香川県庁舎の石庭を生み出し、彫刻家イサム・ノグチも1956年から1959年にかけて作庭したパリ・ユネスコ会館の庭園や1961年から1964年にかけて作庭したチェイスマンハッタン銀行中庭、カルフォルニア・シナリオなど、枯山水形式を採り入れた庭を生み出している。
- During the prewar days, Takuma TONO twice tried to introduce special issues in a journal of landscape gardening, after the war, for instance in 1959, Kenzo TANGE created a rock garden in the Kagawa Prefecture Public Office Building, and the sculptor Isamu NOGUCHI also created a garden inside the Paris UNESCO Hall from 1956 to 1959, a courtyard inside the Chase Manhattan Bank from 1961 to 1964, California Scenario and others using the dry landscape style.
- これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検出されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。
- Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China).