紹介: 1000 Terms and Phrases
- 紹介
- introduction
- referral
- introduce
- reference
- Referrals
- 紹介状
- letter of introduction
- 紹介者
- person who introduces someone
- introducer
- 文献紹介
- bibliography
- literature introduction
- 紹介記事
- introductory article
- advertisement
- 自己紹介
- self-introduction
- self introduction
- Bio
- New user log
- New user log/April 2006
- 紹介する
- introduce
- profile
- showcase
- 他己紹介
- introduction of someone else
- 職業紹介
- employment placement
- 概略紹介
- general introduction
- 事例紹介
- showcasing examples (e.g. company products)
- case study
- 各人の紹介
- Introduction of each man
- 研究と紹介
- Research and introduction
- 案件紹介元
- Opportunities Referred By
- 人材紹介会社
- employment agency
- staffing agency
- personnel placement agency
- 海外への紹介
- Introduction to overseas countries
- Introduction to overseas readers
- 皆に紹介する
- introduce somebody all round
- 秋田蘭画の紹介
- Introduction of Akita Ranga
- 職業紹介責任者
- Employment Placement Manager
- 職業紹介の地域
- Area of Employment Placement
- ~にAを紹介する
- introduce A to ~
- 紹介ありがとう。
- Thank you for your referral.
- 自己紹介します。
- May I introduce myself?
- 無料職業紹介事業
- Free Employment Placement Businesses
- 職業紹介の充実等
- Enrichment, etc. of Employment Placement
- 有料職業紹介事業
- Fee-Charging Employment Placement Businesses
- 職業紹介等の基準
- Standards for Employment Placement, etc.
- 芭蕉に許六を紹介。
- He introduced Kyoriku to Basho.
- ~に異性を紹介する
- fix someone up
- fix ~ up
- 紹介者のお名前は?
- What's the name of the person who recommended us to you?
- 自己紹介をします。
- I'll just introduce myself.
- 紹介されたメンバー
- Members Referred
- 日本人による日本紹介
- Introduction of Japan by Japanese people
- 外国人による日本紹介
- Introduction of Japan by foreigners
- 自己紹介いたします。
- Please let me introduce myself.
- 私の妻を紹介します。
- Let me introduce my wife.
- 紹介させてください。
- Let me introduce myself.
- 私の姉を紹介します。
- Let me introduce my sister.
- 彼に過度な紹介をした
- gave him a fulsome introduction
- 職業紹介事業者の責務
- Responsibility of Employment Placement Business Providers
- 参考に他の生年説を紹介
- Other theories about his birth and death years are introduced as a reference.
- 広く世界に紹介された。
- It was showcased worldwide.
- 彼が商品の紹介をした。
- He introduced the product.
- 5つの事例を紹介する。
- I'll give 5 cases.
- 田中氏をご紹介します。
- May I introduce Mr Tanaka to you?
- 彼は娘を私に紹介した。
- He introduced his daughter to me.
- 自己紹介させて下さい。
- Allow me to introduce myself.
- 職業紹介所を経営する人
- someone who runs an employment agency
- 使用性改善/新機能紹介
- User experience feedback/New features
- 今、君を紹介するから。
- Allow me to introduce you to him.
- 「紹介はしていらんよ。
- 'I don't want an introduction.
- 有料職業紹介事業の許可
- License for Fee-Charging Employment Placement Businesses
- 学生生徒等の職業紹介等
- Employment Placement, etc. for Students, Pupils, etc.
- 日本へは最澄が紹介した。
- Saicho introduced it into Japan.
- 1月の料理を紹介します。
- I will talk about the food for January.
- ベスト20を紹介します。
- I will show you the best 20.
- 紹介させていただきます。
- Please let me introduce myself.
- 自己紹介させて頂きます。
- Let me introduce myself.
- 加藤さんをご紹介します。
- Allow me to introduce Mr Kato to you.
- 両親を紹介させて下さい。
- Let me introduce my parents to you.
- 彼は私をスーに紹介した。
- He introduced me to Sue.
- 彼は次の歌手を紹介した。
- He announced the next singer.
- 佐藤氏を紹介しましょう。
- Let me introduce Mr Sato to you.
- 私は父を先生に紹介した。
- I introduced my father to the teacher.
- 紹介してくれてありがとう
- thank you for introducing me
- インターネット異性紹介事業
- online dating company
- online dating service provider
- 親王の歌を一首を紹介する。
- Here is a poem of Imperial Prince Toneri:
- 以下に主な異説を紹介する。
- Main different views are as follows:
- 君を村田さんに紹介しよう。
- Let me introduce you to Mr. Murata.
- 自己紹介してもいいですか。
- May I introduce myself to you?
- 自己紹介をさせてください。
- May I introduce myself?
- かわいい子紹介してくれよ。
- Please introduce me to a cute girl.
- 安い店を紹介してください。
- Do you know of any inexpensive stores?
- いい女の子紹介してやろう。
- I'll introduce you to a nice girl.
- 彼らは彼女の紹介で会った。
- They met through her introduction.
- 以下にいくつか例を紹介する。
- The followings are some of the examples.
- 地域の特産品を紹介している。
- It introduces local products.
- 以下に組香の一例を紹介する。
- The following are examples of Kumiko.
- 「大江山の3つの鬼伝説紹介」
- The Three Oni legends of Mt. Oe'
- Xを2つ、以下に紹介します。
- I will show two X below.
- 私達は順番に自己紹介をした。
- We introduced ourselves in turn.
- マユコさんを紹介いたします。
- Allow me to introduce Mayuko to you.
- 自己紹介していただけますか。
- Would you introduce yourself?
- 自己紹介をしてもいいですか。
- May I introduce myself?
- 彼の紹介で彼女と知り合った。
- I made her acquaintance through his introduction.
- 彼は私を彼の両親に紹介した。
- He introduced me to his parents.
- 紹介者はいらっしゃいますか。
- Did anybody recommend us to you?
- 我々は彼を晩餐会に紹介した。
- We invited him to the dinner party.
- 紹介された人はまだいません。
- No referrals yet.
- 学校等の行う無料職業紹介事業
- Free Employment Placement Businesses Conducted by Schools, etc.
- ここでは遊廓について紹介する。
- The following is a description concerning 'yukaku,' (a prostitution district) which once existed in the area.
- 日本に近代保険制度を紹介した。
- He introduced modern insurance systems to Japan.
- 彼が簡単に商品の紹介をします。
- He briefly introduces the products.
- 結婚を希望する者への異性の紹介
- introducing of people of the opposite sex to people seeking to marry
- 以下に当日の記事を紹介します。
- I will show you the article of the day.
- 私が2つのソフトを紹介します。
- I will show you two kinds of software.
- 彼が1年間の活動を紹介します。
- He tells about one year's activities.
- 写真で当日の様子を紹介します。
- I will use photos to show what it was like that day.
- 君は自己紹介すべきだったのに。
- You should have introduced yourself.
- 私の友人を紹介したいのですが。
- May I introduce my friend to you.
- 自己紹介をさせていただきます。
- Let me introduce myself.
- 私の紹介をさせていただきます。
- Please let me introduce myself.
- ブラウン氏から紹介されました。
- Mr Brown gave me your name.
- あなたを私の両親に紹介したい。
- I want you to meet my parents.
- ブラウンさんを紹介しましょう。
- I'd like you to meet Mr Brown.
- あなたに母を紹介させて下さい。
- Let me introduce my mother to you.
- 彼にあなたを紹介させて下さい。
- Let me introduce you to him.
- 私はメアリーを両親に紹介した。
- I introduced Mary to my parents.
- 私の友人の山田君を紹介します。
- Allow me to introduce to you my friend Yamada.
- 彼女にぼくを紹介してください。
- Will you introduce me to her?
- 新しい状況や環境を紹介する講座
- a course introducing a new situation or environment
- 彼はアーメット史を私に紹介した
- he introduced me to Ahmet Bey
- 彼女は彼の家族全員に紹介された
- she was introduced to all the members of his family
- 新しい隣人を地域社会に紹介する
- introduce the new neighbors to the community
- 「あれが紹介状を書いてくれる。
- 'She'll give you a letter of introduction,
- ウードレー夫人を御紹介しよう」
- to be able to introduce you to Mrs. Woodley.''
- 求職者を求人者に紹介すること。
- introducing job seekers to job offerers;
- ジョンソン氏をご紹介いたします。
- May I present Mr Johnson to you?
- 彼にあなたをご紹介させて下さい。
- Let me introduce you to him.
- 不快な文を紹介するのに用いられる
- used to introduce an unpleasant statement
- あなたに息子を紹介させてください
- permit me to acquaint you with my son
- 歯医者を紹介していただけますか。
- Can you recommend a dentist?
- マトンの脚に紹介してつかわそう。
- let me introduce you to that leg of mutton,' said the Red Queen.
- 特別の法人の行う無料職業紹介事業
- Free Employment Placement Businesses Conducted by Special Juridical Persons
- グンゼの歴史を紹介する企業博物館。
- It is a corporate museum on the history of Gunze Limited.
- 閲覧には学者・研究者の紹介が必要。
- Letters of introduction by scholars or researchers are required to read the materials.
- - 繰糸機械と蚕糸技術の歴史を紹介
- The room introduces the history of silk reeling machines and silk yarn technology.
- 彼が簡単に動画の内容を紹介します。
- He will briefly explain what the animation is about.
- 皆さんに冬のイベントを紹介します。
- I will tell you about the winter event.
- 新聞で活動の様子が紹介されました。
- The activities were printed in the papers.
- 彼が最先端の医療技術を紹介します。
- He shows the latest medical technology.
- 次にいくつかの例を紹介しましょう。
- Several examples will be given below.
- ここでは日本料理の丼物を紹介する。
- Here, descriptions of a Japanese dish Donburimono are given.
- あなた方に妻を紹介させてください。
- Allow me to introduce my wife to you.
- 他のホテルを紹介いたしましょうか。
- May I recommend another hotel?
- ホワイトさんにご紹介させて下さい。
- Allow me to introduce you to Mr White.
- この紹介状は叔父によってかかれた。
- My uncle wrote this letter of introduction.
- クライン医師から紹介を受けました。
- Dr. Klein recommended you to me.
- まず私の自己紹介から始めましょう。
- I'll begin by introducing myself.
- あなたを田中さんに紹介しましょう。
- Let me introduce you to Mr Tanaka.
- 彼女に自己紹介する機会がなかった。
- I didn't get a chance to introduce myself to her.
- 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。
- I will introduce her husband to you.
- 彼女の紹介してもらいたいのですが。
- I would like you to introduce me to her.
- 兄のトムを紹介させていただきます。
- I'd like you to meet my brother, Tom.
- プロファイル自己紹介の最大文字長。
- Maximum length of a profile bio in characters.
- 地方公共団体の行う無料職業紹介事業
- Free Employment Placement Businesses Conducted by Local Public Entities
- 求職者の能力に適合する職業の紹介等
- Introduction, etc. of Employment Compatible with the Abilities of Job Seekers
- 職業安定機関以外の者の行う職業紹介
- Employment Placement by Persons Other Than Employment Security Agencies
- 彼が変貌中のマンションを紹介します。
- He will show the apartment undergoing transformation.
- 伊豆高原地区の宿泊施設を紹介します。
- I will tell you about the accommodations in the Izu highland area.
- 303ページに紹介記事が掲載される。
- An introductory article was published on page 303.
- 以下にメールの内容の一部を紹介する。
- I will show a part of the e-mail below.
- 次に、幾つかの入浴方法を紹介します。
- Next, I will show you several bathing methods.
- 彼がおいしい京料理の店を紹介します。
- He tells people about good Kyoto cuisine restaurants.
- ここでは日本料理の串カツを紹介する。
- This section will describe one of the Japanese dishes kushikatsu.
- 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。
- Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd?
- 一人一人順番だって、自己紹介をした。
- Each man stood up in turn and introduced himself.
- 彼をベアトリスに紹介しようと思った。
- I planned to introduce him to Beatrice.
- 彼はパーティーで私を彼女に紹介した。
- He introduced me to her at the party.
- 私はパーティー二人の友人を紹介した。
- I introduced two of my friends at the party.
- 前途有望な若い作家を紹介しましょう。
- Let me introduce a promising young writer to you.
- 彼女は私をお兄さんに紹介してくれた。
- She introduced me to her brother.
- 最初に公の場に俳優、歌などを紹介する
- bring before the public for the first time, as of an actor, song, etc.
- モーゲッジ・銀行の紹介は必要ですか。
- Would you like me to refer a mortgage banker consultant to you?
- 職業安定機関と職業紹介事業者等の協力
- Cooperation of Employment Security Agencies and Employment Placement Business Providers, etc.
- 近刊書籍の中から説法向きなものを紹介。
- It introduces the preaching trends among the recently published books.
- 職業の紹介、指導又は訓練に関すること。
- Aid for finding employment, vocational guidance, or vocational training
- 結婚又は交際を希望する者への異性の紹介
- introducing of people of the opposite sex to people seeking to marry or date
- 彼が話題の健康関連の商品を紹介します。
- He shows a popular health-related product.
- 欧米でも日本料理として紹介されている。
- It has also been introduced as a Japanese dish in Western countries.
- 私達は順番に自己紹介するよう言われた。
- We are asked to introduce ourselves in turn.
- 君はその娘さんに自己紹介すべきだった。
- You should have introduced yourself to the girl.
- どうかわたしを彼女に紹介してください。
- Please introduce me to her.
- その二人を最初に紹介したのは私でした。
- It was I who first introduced the two.
- うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
- If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.
- 誰を紹介するかで私は妹と口論となった。
- I had an argument with sister about who to invite.
- 私は彼を彼女に紹介しようと思っていた。
- I planned to introduce him to her.
- 他のホテルを紹介していただけませんか。
- Could you recommend another hotel?
- 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。
- She made herself known to the company.
- 彼女はパーティーで私を友達に紹介した。
- She introduced me to her friends at the party.
- A: 歯医者を紹介していただけますか。
- A: Can you recommend one?
- ある分野や活動のギルドに紹介された人々
- people who have been introduced to the mysteries of some field or activity
- その患者はボーンズ博士からの紹介である
- the patient is a referral from Dr. Bones
- OpenStreetMap の紹介動画
- introductory video to OpenStreetMap
- 職業安定機関の行う職業紹介及び職業指導
- Employment Placement and Vocational Guidance by Employment Security Agencies
- 小山内薫の紹介で松竹蒲田撮影所に入社。
- He entered Shochiku Kamata Studios through the introduction of Kaoru OSANAI.
- 仏書その月に発売した仏教関係書籍の紹介。
- 'Buddhist books' is an introduction of Buddhism-related books that are on sale in that month.
- 芹沢が主要配役の場合をいくつか紹介する。
- We will introduce a few cases where SERIZAWA is one of the major characters.
- 後藤の紹介により、江藤新平の知遇を得る。
- Goto introduced him to Shinpei ETO, and he enjoyed his favor.
- 彼が月日、分類と実物の写真を紹介します。
- He talks the date, the category, and the picture of the real thing.
- 自動で店舗紹介のページへジャンプします。
- It will automatically jump to the store introduction page.
- 該当商品の紹介・購入ページへ移動します。
- You will be taken to the product information/order page.
- その著作に多く友人の久留島の業績を紹介。
- He presented lots of the achievements of his friend Kurushima in his own writings.
- ここではラーメン専門店を中心に紹介する。
- Stores specializing in ramen are introduced below.
- 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
- Your name was given to us by Mr Hayashi of Keyo Steel Corporation.
- さて、私の両親をあなたたちに紹介します。
- Now I'll introduce my parents to you.
- どなたかご紹介いただけませんでしょうか。
- I wonder if you would kindly introduce us to someone.
- ジョンソン博士にご紹介いたしましょうか。
- May I introduce you to Dr. Johnson?
- まず自分たちの自己紹介から話を始めよう。
- Let's start the ball rolling by introducing ourselves.
- 彼は僕にかわいい女の子を紹介してくれた。
- He introduced me to a pretty girl.
- 彼女は私にその婦人を紹介してくれました。
- She introduced the lady to me.
- 切った小枝のために南アフリカに紹介された
- introduced into South Africa for brushwood
- 私どもの新製品をご紹介したいと思います。
- I'd like to discuss some of our new products with you.
- これがエドワードズ博士からの紹介状です。
- This is a letter of introduction from Dr. Edwards.
- 「今夜君に紹介させてもらえるといいねえ。
- 'I hope that I may have the pleasure of introducing you to-night.
- この項では研究林の課題について紹介する。
- The following describe the issues related to the research forest.
- 彼がまずはじめに、会社の概要を紹介します。
- First, he will provide an overview of the company.
- 直接該当書籍紹介のページにジャンプします。
- It will directly jump to the right book introduction page.
- 彼が駅から5分のペット可物件を紹介します。
- He will show a property within a 5 minutes' walk of station where you can have a pet.
- 生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。
- The students stood up one by one and introduced themselves.
- 新任の取締役として江崎優を紹介いたします。
- You will be interested to know that we have just introduced our new Managing Director, Mr Masaru Ezaki.
- 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。
- My acquaintance introduced me to his intimate fellows.
- 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。
- I want to introduce you to my parents next Saturday.
- 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
- I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.
- 既存の語が不十分になったので、紹介された語
- a word introduced because an existing term has become inadequate
- 学生若しくは生徒又は学校卒業者の職業紹介等
- Employment Placement, etc. for Students, Pupils or School Graduates
- 京都では了珪の紹介で小西隆佐の歓待を受けた。
- He was given a warm reception by Ryusa KONISHI with the introduction of Ryokei in Kyoto.
- 森鴎外が『伊沢蘭軒』で、波響を紹介している。
- Ogai MORI introduced Hakyo in his literary work 'Izawa Ranken' (A study of Izawa Ranken).
- 金銭抜きで教団の擁護として弁護士を紹介した。
- HIGAI introduced a lawyer to support the organization without receiving any money.
- 自動的にあなたに紹介ポイントが加算されます。
- You will get a point for the introduction automatically.
- 彼が作品を3分ほどの高画質動画で紹介します。
- He will introduce the work in a high-definition video that's about three minutes long.
- 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
- Please hurry and finish the prospectus.
- タモリさん、明石家サンマさんをご紹介します。
- Mr Tamori, may I introduce Mr Sanma Akashiya?
- その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。
- He introduced me to his relatives at the reception.
- 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。
- Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar?
- 彼はある偉大な作家に紹介される栄光に浴した。
- He had the honor of being presented to a great writer.
- 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。
- If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.
- 彼に日本語学を紹介しようとしても意味がない。
- There is no point in trying to introduce Japanese literature to him.
- 紹介された言語はどんなテキストでも標準である
- the language introduced is standard throughout the text
- デートの相手探したい人がカメラの前で自己紹介し
- video dating service
- 宿泊プラン情報や、部屋の情報を紹介しています。
- We are providing information about rooms and accommodation plans.
- 彼が詳細に丁寧に中華料理の作り方を紹介します。
- He teaches people how to make Chinese dishes in detail.
- 私がジャンルごとにお勧めのサイトを紹介します。
- I will show my recommended sites for each genre.
- いずれも『算法統宗』に使用法が紹介されている。
- 'Sanpo toso' explains how to use both sangi and the abacus.
- 金に糸目を付けないから、いい人材を紹介してよ。
- Send me the best employees that money can buy. Money is no object.
- 彼の部屋に案内して彼にあなたを紹介しましょう。
- I'll show you to his office and introduce you to him.
- 彼女はパーティーで彼に紹介されてうれしかった。
- She was happy to be introduced to him at the party.
- うん。前の先生に紹介してもらって、転院したの。
- Yes. She got an introduction from her old doctor and transferred.
- ホストとして務め、客を受け入れ、阿多は紹介する
- act as the host and receive or introduce one's guests
- 彼は、知事を紹介してもらうためにコネを利用した
- he used his business contacts to get an introduction to the governor
- 無効な自己紹介制限。数字である必要があります。
- Invalid bio limit. Must be numeric.
- 「で、かれに仕事を紹介したということですか?」
- 'Did you start him in business?'
- 江戸時代には都林泉名勝図会にも紹介された名園。
- The garden was featured in Miyako Rinsen Meisho Zue (Illustrated Guide to the Famous Gardens and Sites of the Capital) that was published during the Edo period.
- 歌詞は京都大学の公式サイト上に紹介されている。
- You can see the lyrics on the Kyoto University's official website.
- 有料の職業紹介事業を行う事業所の名称及び所在地
- the name and location of the place of business carrying out the fee-charging employment placement business;
- ここでは、邪馬台国をめぐる様々な論争を紹介する。
- Various controversies on Yamatai are introduced as follows.
- 新思想の紹介は、必然的に新たな語彙の発明を伴う。
- Introducing a new idea is inevitably accompanied by new vocabulary.
- 日本文化の新しい紹介方法として実行委員会が発案。
- It was a proposal made by its Executive Committee as a new method to introduce Japanese culture.
- 江戸時代の『築山庭造伝』になどに紹介されている。
- They are described in works such as 'Tsukiyama Teizo-den' (Garden treatise), written in the Edo period.
- デートの相手を探したい人がカメラの前で自己紹介し
- video dating service
- 彼が大豆の効用とお手軽料理のレシピを紹介します。
- He talks about soy beans benefits and easy cooking recipes.
- 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
- May I introduce our sales manager, Abe?
- 巧妙な方法で紹介するか、または書き込む(自分で)
- introduce or insert (oneself) in a subtle manner
- 宴会で乾杯の音頭を取り、スピーカーの紹介をする人
- the person who proposes toasts and introduces speakers at a banquet
- 自己紹介が長すぎます (最大 %d 文字まで)。
- {{PLURAL:GETTEXT|Bio is too long (maximum %d character).|Bio is too long (maximum %d characters).}}
- 『江島本歌謡作者考』の書名で紹介されたこともある。
- It is sometimes also shown as 'Eshima Honkayo Sakusha Ko.'
- 浮世絵を始めとする日本美術をパリを拠点に紹介した。
- He was based in Paris to introduce the Japanese art including Ukiyoe (Japanese woodblock prints).
- 彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶の会を催した。
- She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends.
- ザ・ベストテンにランクインした曲を全て紹介します!
- We introduce you to the entire line up of songs that made it into The Best Ten.
- 英国の用語で、テレビの演技や余興を紹介する人のこと
- British term for someone who introduces television acts or cabarets etc
- 1874年にトーマスNastによる漫画で紹介された
- introduced in cartoons by Thomas Nast in 1874
- 労賃も払わなけりゃ、つぎの雇い主への紹介状もなし。
- without wages or character
- 近所のひとに聞いて、ひとりの老人を紹介してもらった。
- He asks his neighbor, who knows about an old man.
- また、中山博道に無雙神傳英信流の細川義昌を紹介した。
- Also, he introduced Yoshimasa HOSOKAWA of Muso Shinden Eishin Ryu school to Hiromichi NAKAYAMA.
- この資料を添えて長与局長への紹介状を吟子に持たせた。
- Kaemon instructed Ginko to present to NAGAYO, the head of the bureau, not only a recommendation letter but also results of the above-mentioned surveys.
- 侮辱による紹介とも、一定の評価をしていたともとれる。
- Some take this as a derogatory introduction, while others see it as a sign of recognition.
- 「河童資料館」では河童の歴史と各地の伝承を紹介する。
- The 'Kappa Shiryokan' (museum) presents the history of kappa and the local kappa folk stories handed down in various regions.
- その二人の男は紹介されるとすぐにお互いに握手をした。
- The two men shook hands with each other the minute they were introduced.
- その講演者はとても有名なので紹介する必要がなかった。
- The speaker was so famous as to need to introduction.
- 私は昨年パーティーで彼に紹介されたことを覚えている。
- I remember being introduced to him at a party last year.
- 私をランドルフ社の大野氏に紹介していただけませんか。
- Could you introduce me to Mr Ono of Randolph, Ltd?
- 1874年にトーマス・ナストによって漫画に紹介された
- introduced in cartoons by Thomas Nast in 1874
- 事に先立って行われることや次に来るものを紹介すること
- something that serves as a preceding event or introduces what follows
- ジョーンズさん、友人の鈴木さんを紹介させてください。
- Ms. Jones, let me introduce my friend Mr. Suzuki.
- あなたがたは順番に自己紹介をすることになっています。
- You are supposed to introduce yourselves in turn.
- 「あとロブスターに紹介されたこともないようねぇ――」
- `and perhaps you were never even introduced to a lobster--'
- ぼくには「芸術関係の仕事」をしていると自己紹介した。
- He informed me that he was in the 'artistic game,'
- 学旗の意匠は京都大学の公式サイト上に紹介されている。
- You can see its design on Kyoto University's official website.
- もう一つの「奴国」については国名(都市名)のみの紹介。
- Only the name of the country (the name of city), `Nakoku' was referred to in the other part.
- あわてて家に帰って、彦六に話すと、陰陽師を紹介された。
- He rushes to his house and tells Hikoroku what has happened, and Hikoroku leads him to the yin-yang diviner.
- 丹波黒豆や鮎などは漫画『美味しんぼ』などで紹介された。
- Tanba black bean and sweet smelt were introduced through media such as the manga 'Oishinbo.'
- 訳書の中で蜂蜜酒とその製法を紹介したことでも知られる。
- He is also known to have introduced honey liquor and its recipe in his translation corpus.
- 吾妻鏡 義隆の紹介(平治物語の記述より抜粋したものか)
- Introduction to Yoshitaka's 'Azuma Kagami' (possibly an extract from the description in 'Heiji Monogatari')
- その款印を気に入った栖鳳が門下の土田麦僊らに紹介した。
- Seiho, who liked the Kanin, introduced Rosanjin to his students, such as Bakusen TSUCHIDA.
- 江戸時代前期頃に「奈良井の曲物」として紹介されている。
- It was introduced as 'magemono in Narai' in the early Edo period.
- 海老が正月飾りに欠かせないものであるとも紹介している。
- It also describes ebi (shrimp, lobster) as being essential as decorations for the New Year.
- メディアにより大阪・三重が発祥との説も紹介されている。
- Osaka and Mie are introduced by the media as the areas where this dish first appeared.
- 江戸時代の資治通鑑には二種類の製造法が紹介されている。
- The document named Shijitsugan (literally, 'Comprehensive Mirror to Aid in Government') written in the Edo period mentions two recipes for kikuzake.
- 大和茶のおこりについては、以下のように紹介されている。
- The origin of Yamato-cha green tea is introduced as below.
- 彼に紹介する必要があれば、すぐ彼に手紙を書きましょう。
- If you would like me to introduce you to him, I will write him right away.
- 由香は新任の英語の先生に紹介されたとたん、恋におちた。
- Yuka fell in love the moment she was introduced to the newly-appointed English teacher.
- 私たちは長い間あっていないので、私を紹介させてください
- We haven't met in a long time, so let me reintroduce myself
- 中国の『広印人伝』に「性豪逸、多奇行」と紹介されている。
- In 'Koinjinden' in China, he is introduced as a person of '性豪逸、多奇行.'
- またロシア語が堪能で同時代のロシア文学を翻訳、紹介した。
- He was also excellent at Russian, and translated contemporary Russian literature into Japanese and introduced them to readers.
- 会計学の基礎となる複式簿記を日本に紹介した人物でもある。
- He also introduced the double-entry bookkeeping system, which is the basis of accounting.
- 天文・動植物など西洋博物学に興味を持ち、日本に紹介した。
- Kokan had such a deep interest in Western natural history including astronomy and plants and animals and introduced them to Japan.
- 彼が普通酒関連の商品・激安ショップなどを紹介しています。
- He usually tells people about liquor-related items and discount shops.
- イギリス人はしばしば、誰かに紹介されるとすぐ握手をする。
- On being introduced to somebody, a British person often shakes hands.
- ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。
- Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd?
- (職業的な)人、グループが参照した人に相談するための紹介
- a recommendation to consult the (professional) person or group to whom one has been referred
- 男性陣はこもごもミスター・なんとかと自己紹介してくれた。
- each one introduced to us as Mr. Mumble.
- ヒュースン氏はその外見にふさわしい簡単な自己紹介をした。
- And it was in that character that Mr. Hewson briefly introduced himself.
- 伊丹死去後、上京し、伊丹夫人より佐伯清監督を紹介される。
- After Itami's death, Hashimoto went to Tokyo and was introduced to the director, Kiyoshi SAEKI by Itami's wife.
- 遠山は、「脱亜論」を日本帝国主義のアジア侵略論と紹介した。
- Toyama introduced 'Datsu-A Ron' as a thesis about an Asian invasion because of Japan's Imperialism.
- 西周が「知説」(第25号)で文学用語を紹介する程度である。
- For example, Amane NISHI introduced terms of literature in 'Chisetsu' (知説) (No.25).
- 故常陸の宮家に縁があり、その姫(末摘花)を源氏に紹介した。
- She had a connection with the late Prince Hitachi's family, and introduced Genji to the princess there (Suetsumuhana).
- 九州国立博物館の文化交流展示室ではこの説が紹介されている。
- This theory is being introduced in the Cultural Exchange Exhibition room of Kyushu National Museum.
- 『老人雑話』は、以下の言葉を光秀の言葉として紹介している。
- 'Rojin zatsuwa' introduces the following words as Mitsuhide's.
- 互いにビデオで相手をさがすことができる会員制の紹介システム
- video dating service
- ギルモアさんは非常に有名だから、紹介する必要がありません。
- Mr Gilmore is so well-known as to need no introduction.
- ギルモアさんは、紹介する必要がないほど有名ではありません。
- Mr Gilmore is not so well-known as to need no introduction.
- バルボアさんはとても有名なので、紹介する必要はありません。
- Mr Balboa is so well known as to need no introduction.
- 紹介の代償としての料金の一部の支払い(通常医師か弁護士に)
- payment (usually by doctors or lawyers) of part of the fee in return for the referral
- 紹介されたか、挿入されたメッセージ(口頭であるか書かれた)
- a message (spoken or written) that is introduced or inserted
- お互いに紹介しあったら、年を尋ねるのが礼儀というものです。
- When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other's age,
- 平賀源内の紹介で『解体新書』の図版の原画を描くことになった。
- Through the introduction of Gennai HIRAGA, Naotake ODANO was designated to draw original pictures of pictorial cut of 'Kaitai Shinsho.'
- 近年では、テレビ東京系「元祖!でぶや」などで紹介されている。
- The mushroom was recently introduced by TV Tokyo Corporation's 'Ganso! Debuya' TV program.
- その後、千葉重太郎の紹介で、幕府政事総裁職の松平春嶽に面会。
- Later, Ryoma met Director of Political Affairs of the Shogunate, Shungaku MATSUDAIRA, through Jutaro CHIBA.
- モネに親友のジョルジュ・クレマンソーを紹介され親交を深めた。
- He deepened his friendship with Georges Clemenceau, Monet's close friend whom he introduced.
- ここでは日本料理の中にある和食の一分野である懐石を紹介する。
- A distinct strand of Japanese cuisine, kaiseki is introduced below.
- 私をあなたの友人のマーフィーさんに紹介してくださいませんか。
- Would you introduce me to your friend, Mr Murphy?
- その講演者はとてもゆうめいだったので紹介は不要なほどだった。
- The speaker was so well known as to need no introduction.
- 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。
- I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary.
- ある人または出来事に関する事実を紹介する映画またはテレビ番組
- a film or TV program presenting the facts about a person or event
- アーノルド・シェーンバーグによって紹介された一種のセリー音楽
- a type of serial music introduced by Arnold Schoenberg
- 以上は『世子六十以後申楽談儀』に紹介されるエピソードである。
- What is described above is an episode included in 'Zeshi rokuju igo Sarugaku dangi' (a document about Sarugaku).
- 柏木に紹介してもらった女性とも性交に達することができなかった。
- He was unable to have sex even with women who Kashiwagi had introduced to him.
- また雑誌パリ・イリュストレ紙に日本美術の紹介の記事を寄稿した。
- Also he contributed an article for the introduction of Japan Art to the magazine, Paris Illustre.
- 西洋史にも興味を持ち、日本にナポレオン・ボナパルトを紹介する。
- Sanei was also interested in history of the Western world and introduced Napoleon BONAPARTE to Japan.
- これは京都の風物詩として、報道や古文の資料集で紹介されている。
- This is introduced as a special feature of Kyoto in press reports and ancient documents.
- しかし、番組で紹介されたデータは捏造だったことが後に判明した。
- However, it was later revealed that the data introduced in the program was a fabrication.
- スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。
- Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois.
- モノローグの形で架空の人物の思考の系列を紹介する文学のジャンル
- a literary genre that presents a fictional character's sequence of thoughts in the form of a monologue
- 短い紹介文書(五百語)並びに計画の記述及び日程表 - 三ページ
- A short presentation (500 words) and a description of the project and its calendar - 3 pages.
- 時代ごとの奉行の位置付け、あるいは奉行が置かれた例を紹介する。
- Descriptions of the position of bugyo and examples in which the post was set up according to time period
- 讀賣テレビ放送『どっちの料理ショー』などで紹介されたことがある。
- The beans were first introduced by the Yomiuri Telecasting Corporation TV Program 'Docchi no Ryori Show'.
- 昭和天皇にも面白さを紹介、弟の常陸宮などとも対局したと言われる。
- Not only he explained to the Emperor Showa how interesting the game is, but also he is said to have played Mah-jong with his younger brother, Hitachi-no-miya and others.
- 1888年に「東洋画会」特別会員になり、その機関誌に洋画を紹介。
- In 1888, he became a special member of 'Toyogakai' (oriental painting group) and introduced Western-style paintings in its house organs.
- 1888年、「東洋画会」特別会員になり、その機関誌に洋画を紹介。
- 1888: Naojiro became a special member of 'Toyogakai' and introduced Western-style painting in its house organs.
- 越後屋の紹介で神奈川奉行所管轄の見廻方に就任し、和一郎と名乗る。
- He took office as Mimawariyaku (the role of patrol) of Kanagawa Magistrate's office through Echigoya, and he assumed the name Waichiro.
- ここでは日本料理の中にある和食の一分野である本膳料理を紹介する。
- We will introduce Honzen ryori (formally arranged meal), one type of traditional food among Japanese-style cuisines.
- ここでは日本料理の中にある和食の一分野である会席料理を紹介する。
- This page describes kaiseki ryori, a full course meal form of Japanese cuisine.
- 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。
- I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it.
- それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
- With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
- 新製品または製品品目の紹介(たいていは広告キャンペーンによって)
- the introduction (usually by an advertising campaign) of a new product or product line
- 第三十二条の十四の規定により選任する職業紹介責任者の氏名及び住所
- the name and domicile of the employment placement manager appointed pursuant to the provisions of Article 32-14;
- 戦後、観世華雪の能に感銘を受け、今日まで能の紹介・研究に携わる。
- After World War II, MASUDA was deeply impressed by the Noh dramas of Kasetsu KANZE and started efforts in introducing and researching Noh dramas till today.
- 前述の「守貞漫稿」では食品を扱う数十種類の振売商売を紹介している。
- The 'Morisadamanko' mentioned above introduces dozens of furiuri business dealing with food.
- また、『元朝秘史』を『成吉思汗実録』の題で邦訳して日本に紹介した。
- Also, he introduced to Japan 'The Secret History of the Mongols,' which he translated into Japanese and titled 'Real Records of Genghis Khan.'
- 国周の仕事ぶりをうかがわせるエピソードがあるのであわせて紹介する。
- In addition, there is an episode that indicates how Kunichika worked.
- 父祖の地が和歌山であるため“和歌山県出身”と紹介されることもある。
- As his forefathers had lived in Wakayama, he was sometimes introduced as a person who came from Wakayama Prefecture.
- 寄宿先の本郷・菊富士ホテルにてモデル (職業)のお葉を紹介される。
- He was introduced to a model named Oyo at the Hongo Kikufuji Hotel where he was staying.
- 年時不明、玄奘の紹介で隆化寺の恵満に参禅し、経論若干を携えて帰朝。
- Sometime during his stay in Tang, he practiced Zen meditation under Keiman (Hui Man) at Ryuka-ji Temple (Longhuasi) on the introduction of Genjo, and returned to Japan with some sutras and papers.
- 当日のニュースでもその模様や御製・皇后宮御歌・詠進歌が紹介される。
- Utakai Hajime, ohomi uta, kisai no miyano miuta and other poems are also introduced on the news on the day Utakai Hajime is held.
- 橘ノ圓福・林家正吉らである(立川談志が著書『談志楽屋噺』で紹介)。
- They included TACHIBANA no Enpuku and Shokichi HAYASHIYA (Danshi TATEKAWA introduced them in his book 'Danshi gakuya banashi' - greenroom talk of Danshi).
- あなたに紹介した会社の社長が、またあなたに会いたいといっています。
- The president of the company, to whom I introduced you, wants to see you again.
- 英国の哲学者で、観念連合の理論を紹介した(1705年−1757年)
- English philosopher who introduced the theory of the association of ideas (1705-1757 )
- 王さまは、伝令の注意を自分からそらそうとして、アリスを紹介しました
- the King said, introducing Alice in the hope of turning off the Messenger's attention from himself
- 「紹介された相手を切るなんて、エチケットに違反しておるではないの。
- `it isn't etiquette to cut any one you've been introduced to.
- 舞台裏の楽屋で彼女は協会の書記、フィッツパトリック氏に紹介された。
- In the dressing-room behind the stage she was introduced to the secretary of the Society, Mr. Fitzpatrick.
- OpenStreetMap の紹介動画をこちらでご覧いただけます:
- You can watch an introductory video to OpenStreetMap here:
- 芭蕉の弟子・去来は『去来抄』の中で、こんな芭蕉の言葉を紹介している。
- Basho's disciple, Kyorai, mentioned the following words of Basho in his 'Kyorai's Notes.'
- 伝統芸能を見せるだけでなく、その奥にある日本的な思想も合わせて紹介。
- It was intended not only to show traditional performing arts, but also to introduce Japanese thoughts behind them.
- 1772年に神沢其蜩が著した『翁草』において月ヶ瀬梅林が紹介された。
- Tsukigase Bairin was first mentioned in 'Okina gusa,' which was written by Kicho KANZAWA in 1772.
- 月ヶ瀬梅林が文献上はじめて紹介されるのは江戸時代に入ってからである。
- It was not until in the Edo period that Tsukigase Bairin was introduced in literature.
- なぜ廃城になったか『信長戦国近江』によると2つの理由を紹介している。
- 'Nobunaga Sengoku Omi' introduces two reasons for the disposing.
- 多忙な大槻はこれを断わったが、元通詞である石井恒右衛門を紹介される。
- Although OTSUKI turned down this offer due to his busy schedule, he introduced a former translator Tsuneemon ISHII to him.
- 信長は徳川家康に下記のように言って、久秀を紹介したと伝えられている。
- Nobunaga said to Ieyasu TOKUGAWA as follows, and this is how Nobunaga introduced Hisahide to Ieyasu.
- 友人であった荒畑寒村の紹介で平民社発行の「直言」に挿絵が掲載される。
- Through his friend, Kanson ARAHATA, his book of illustrations appeared in a newspaper called 'Chokugen' (Speak Frankly) published by Heiminsha.
- ここでは日本料理の一分野である鉄板焼き料理または鉄板焼きを紹介する。
- Teppanyaki food, which is an area of Japanese cuisine, and teppanyaki cooking are introduced here.
- 特に日本人以外の人が、日本で食事をする時に判りやすいように紹介する。
- This section is specially written to help non-Japanese people to easily understand and practice the manners when they take dinner in Japan.
- 紹介された業務が、その者の能力からみて不適当であると認められるとき。
- When it is found that the employment to which he/she was referred is not appropriate in the light of said person's abilities;
- 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
- Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
- (問題または訴訟事件を)別の委員会、機関、または法廷の判決に紹介する
- refer (a matter or legal case) to another committee or authority or court for decision
- アメリカの風変わりなツアーは、ここに紹介したものだけではありません。
- These are not the only off-the-beaten-track tours in America.
- 江戸時代では公事方御定書に極刑の一つとして紹介されている(鋸挽き)。
- It was introduced as one of the ultimate penalties during the Edo period in Kujigata-osadamegaki (the law of Edo bakufu) (nokogiribiki - punishment by sawing off the head).
- このため『万国公法』を紹介しようとする動きは、まず欧米側から起こった。
- Therefore, movement to introduce 'Bankoku Koho' was initiated from the European and American side.
- 一部の旅行ガイドブックで小京都と紹介されたことがあるが定着しなかった。
- Kameoka City was introduced as 'Little Kyoto' in some guidebooks, but received little attention.
- その中にはこれよりも半分程度の距離のハイキングコースも紹介されている。
- Another hiking course with a half distance of the regular course is shown too.
- 元潜の紹介で同じく東洋門下の永富独嘯庵にも学び、オランダ医学に接する。
- On referral from Gensen, he also studied under Dokshoan NAGATOMI, who was also the disciple of Toyo, and learned the Western medicine.
- 品川弥二郎は、陸奥宗光に対して、白根を「壮士次官」をして紹介している。
- Yajiro SHINAGAWA introduced Shirane to Munemitsu MUTSU as the 'Spirited Vice Minister'.
- さらに木村蒹葭堂と協力して清国の『煎茶訣』を刊行し本邦に紹介している。
- Additionally, he collaborated with Kenkado KIMURA and published 'Sencha ketsu' (secrets of steeped tea) in Qing, whereupon he introduced it to Japan.
- また一方では、媒体で紹介される妖怪は民間伝承の古典的なものだけでない。
- On the other hand, yokai introduced through mass media are not limited only to those that belong to the classical culture that has been handed down as a folklore.
- 数多くの文献・Webが駅弁記念日を紹介する際に宇都宮説に言及している。
- Large numbers of literature and web sites referred to 'the Utsunomiya theory' when they introduced this memorial day.
- それ以前の巨匠たちが紹介され、評価されるのはもう少しあとのことになる。
- It was a little later when masters who had produced works prior to those painters were introduced to Europe and became appreciated.
- 今年もいくつか怪しいグッズを見つけたので、それらをまとめて紹介しよう。
- This year again I found a number of dodgy goods so I'll introduce them all here.
- 「お許しがいただければご紹介しましょう、こちらが女王陛下でございます」
- 'Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen.'
- 彼は彼らを舞台の裏に連れて行ってかわいい娘を何人か紹介すると約束した。
- He promised to get them in behind the scenes and introduce them to some nice girls.
- 朝鮮王朝時代の白磁、民画、家具などの素朴な美を世に紹介することに努めた。
- He worked hard to introduce the earthy beauty of white porcelains, folk paintings and furnitures in the Korean Dynasties period.
- 「類聚国史」では死亡記事の項目で以上のようなことが簡潔に紹介されている。
- The above information is briefly introduced in the obituary section of 'Ruiju Kokushi' (Assorted National History).
- 寅さんの舞台・葛飾区柴又は、作家・早乙女勝元の紹介で最終的に決定された。
- Shibamata, Katsushika Ward, the setting for the 'Tora-san' series, was chosen after being suggested by writer Katsumoto SAOTOME.
- 値段も店により異なり、店によっては紹介がないと利用できないところもある。
- The price also differs according to the restaurant, and you may not enter without an introduction depending on the restaurant.
- 時輪暦は過去に公の暦だったことはないが、旧暦として紹介されることがある。
- The Kalacakra calendar was never used as official calendar though it was occasionally presented as the old calendar.
- 京都のお茶屋は特に紹介がなければ入れない、一見さんお断りとする店も多い。
- However, many chaya in Kyoto refuse first-time customers, saying that customers without introduction from somebody are not allowed to enter their facilities.
- 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。
- Three students made short speeches and introduced themselves and their countries.
- PCインタラクティブ社のハリソン氏をご紹介していただけませんでしょうか。
- I wonder if it would be possible for you to introduce me to Mr Harrison of PC Interactive Co. Ltd?
- アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。
- Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen?
- 人の手を握って、振ること(紹介に対する認識か、契約について同意しながら)
- grasping and shaking a person's hand (as to acknowledge an introduction or to agree on a contract)
- C: 石川電器の販売責任者で、私どもの新製品のご紹介をしたいと思います。
- C: I'm a sales representative for Ishikawa Electronics, and I'd like to discuss some of our new products with you.
- 正式な場で進行役をする人(初めの言葉を述べたり、他の発言者の紹介を行う)
- a person who acts as host at formal occasions (makes an introductory speech and introduces other speakers)
- ギャツビーは儀式ばってトムとデイジーをいろんなグループに紹介していった。
- He took them ceremoniously from group to group:
- 「まだ紹介いただいてないと思いますが、とにかくよければ腰かけてください」
- 'You forget that I have not yet the pleasure of your acquaintance. Be seated, if you please.'
- 私にその男を紹介して下さい、私はどうかしてその人と知己になりましょうよ。
- Introduce him to me, and I'll cultivate his acquaintance.
- この鐘楼で除夜の鐘を突く模様は年末のテレビ番組でたびたび紹介されている。
- The striking of the bell on New Year's Eve is often shown on television at the end of the year.
- 彼により「国語と国文学」9月号で「とはずがたり覚書」という形で紹介された。
- The work was introduced in his article 'Notes on Towazugatari,' in the September issue of 'Kokugo to Kokubungaku' (Japanese Language and Literature).
- その後平民社の堺利彦を訪ね、その紹介で和歌山県田辺市の牟婁新報に入社した。
- Subsequently Suga met Toshihiko SAKAI in Heimin-sha (The Commoner's News Company) and through the good offices of him, she joined Muro Shinpo (Muro News) in Tanabe City, Wakayama Prefecture.
- 実兄は吉祥院乗願で、囲碁を通じて大久保を島津久光に紹介したことで知られる。
- Jogan of Kissho-in Temple is his real brother, who is known for introducing Okubo to Hisamitsu SHIMAZU.
- 平安王朝時代の中級貴族と受領を論ずるときに必ず紹介される事例となっている。
- This is a typical story that never fails to be introduced when middle rank of nobles and Zuryo (the head of the provincial governors) in the period of Heian imperial court are discussed.
- 久坂玄瑞の紹介で吉田松陰が主催する松下村塾で学び、尊皇攘夷運動に参加した。
- Through the network of Genzui KUSAKA, he studied at the Shokason Juku under the tutelage of Shoin YOSHIDA, and took part in the Revere the Emperor and Expel the Barbarians movement.
- この事は、『北武蔵名跡志』にもあり、「上州の馬盗人」として紹介されている。
- This matter was described in 'Kitamusashi Meisekishi topography' and introduced as 'Uma nusubito of Joshu Province.'
- メディアにも頻繁に出演するなど、雅楽のイメージを一新し一般に紹介している。
- He is refreshing the image of gagaku and introducing it to the general public by appearing often in the media to perform.
- その晩ずっとトムは「かのポロ・プレイヤー」として紹介されつづけたのだから。
- for Tom remained 'the polo player.' for the rest of the evening.
- これは三,四つの原則からできているので、是非ともみなさんに紹介しておこう。
- I formed a provisory code of morals, composed of three or four maxims, with which I am desirous to make you acquainted.
- 京都では「鯨の吸い物」が食べられているのを井原西鶴が著書の中で紹介している。
- In one of his books, Saikaku IHARA described that 'kujira no suimono' (whale meat soup) was eaten in Kyoto.
- 十返舎一九も東海道中膝栗毛のなかで大坂の淀川で「鯨の煮付け」を紹介している。
- In Tokai dochu hizakurige (Shanks' Pony along the Tokaido), Ikku JUPPENSHA also described kujira no nituke (whale meat boiled hard with soy sauce) at Yodo-gawa River in Osaka.
- 啓蒙的な思想家が封建的な思想や習慣を否定し、西洋の政治制度、文物を紹介した。
- Enlightened thinkers denied feudal thoughts and customs, and introduced Western political systems and products of culture.
- ロシア人の作家で、ロシア文学にリアリズムを紹介した(1809年−1852年)
- Russian writer who introduced realism to Russian literature (1809-1852)
- 以前に紹介された(特に人が運動の最終的な部分を構成しているとき)テーマの反復
- the repetition of themes introduced earlier (especially when one is composing the final part of a movement)
- なお、この「ザ・リッチ」を紹介するチラシはかなりユニークな内容となっている。
- The content of the handbill which introduces 'The Rich' is considerably unique.
- 静岡で見送った慶喜に送った和歌(美賀子の辞世の句として紹介されることが多い)。
- The waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) sent to Yoshinobu who saw her off in Shizuoka (often introduced as Mikako's farewell poem composed on the eve of her death) says:
- よく「宣教師」と紹介されるが、彼はプロの牧師ではなくキリスト教徒伝道者である。
- Though he is often described as a 'missionary' he was not in fact a professional pastor, simply a Christian evangelist.
- Omura、敬作から、シーボルトの娘で産科修行をしていた楠本イネを紹介される。
- Keisaku introduced him to Siebold's daughter, Ine KUSUMOTO, who was studying obstetrics.
- 禅を西洋に紹介した鈴木大拙は今北と釈宗演の両師の元に在家の居士として参禅した。
- Daisetsu SUZUKI who introduced Zen to the West experienced Zen under the two masters, IMAKITA and Souen SHAKU as a lay buddhist.
- また、ファッションの流行を紹介するファッションショーが世界各地で行われている。
- Fashion shows which showcase fashion trends are held around the world.
- 彼の観察と経験に基づいて、ある特殊な病気に関する治療法を紹介したスイスの内科医
- Swiss physician who introduced treatments of particular illnesses based on his observation and experience
- インドの哲学者、政治家で、インド哲学を西欧へ紹介した(1888年−1975年)
- Indian philosopher and statesman who introduced Indian philosophy to the West (1888-1975)
- 『これはぜひ家に連れて帰っておふくろや妹にぜひ紹介してやりたいような人間だ』」
- `There's the kind of man you'd like to take home and introduce to your mother and sister.'.'
- 武蔵死後71年目の『本朝武芸小伝』(1716年)で「政名」なる名が紹介された。
- The book, 'Honcho Bugei Shoden' (Short Stories of Japanese Masters of Martial Arts), which was written in 1716 (seventy years after Musashi had died), says that Musashi's real name was 'Masana.'
- 明治13年に来聴した楊守敬が紹介した北碑の資料に啓発され、北碑派の書が流行した。
- In 1880, Yang Shoujing came to Japan and introduced Hokuhi (epitaphs from the Northern Wei dynasty), by which people were enlightened and books of the Hokuhi school became popular.
- 新婚旅行で見切りをつけたという本人の弁は三国隆三「木下恵介伝」に紹介されている。
- The book 'Kinoshita Keisuke den' (Biography of Keisuke KINOSHITA) introduces what KINOSHITA said about his marriage, where he gave up on his wife during their honeymoon.
- 寛保時代の雑書『諸国里人談』では、他にも龍燈が寺に火を献じる例が紹介されている。
- In 'Shokoku satobitodan' (Talks on people of all countries) in Kanpo era, for example, ryuto dedicated a fire to a temple.
- 現在は「近江の歴史と文化」にテーマを絞って郷土の文化を紹介する施設になっている。
- Now Biwako Bunkakan concentrates on the theme of the history and culture of Omi (an old administrative area which corresponds to present-day Shiga Prefecture) introducing its local culture.
- 先生が、カテキン摂取が向いているタイプの人と向いていないタイプの人を紹介します。
- The teacher introduces the type of people who are suitable to intake catechin and who are not.
- 明治時代の日本に、当時インドを植民地支配していたイギリスの料理として紹介された。
- The dish was introduced into Japan as British food during the Meiji period when Britain had colonized India.
- 私が先週の金曜日あなたに紹介した会社の社長がまたあなたに会いたいといっています。
- The president of the company, to whom I introduced you last Friday, wants to see you again.
- needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
- 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
- 有料の職業紹介事業を行おうとする者は、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
- A person who intends to carry out a fee-charging employment placement business shall obtain a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- たとえば『平家物語』巻一には、平清盛の娘たちを紹介するところで次のくだりがある。
- For example, in a portion of vol. 1 of 'The Tale of the Heike', the daughters of TAIRA no Kiyomori were introduced as follows:
- 第1回京都文化博覧会での優勝者は、武道(剣道)を「気」という日本の心から紹介した。
- The winner at the first Kyoto Cultural Exhibition introduced Budo (martial arts) (Kendo [Japanese art of fencing]) from the viewpoint of the Japanese mind called 'ki' (will power and good spirits).
- モラエスはまた、リスボンの雑誌『セロエーズ』 Serões に彼女を紹介している。
- Also Moraes introduced her to the magazine 'Serões' in Lisbon.
- なお、吾妻鏡では続けて、平治物語に綴られている義隆の模様を下記の通り紹介している。
- Moreover, as the literary work 'Azuma Kagami' goes on to say, Yoshitaka's drafting of the 'Heiji Monogatari' is noted as follows.
- 「九章算術」では面積の計算法、比例、反比例、ピタゴラスの定理などが紹介されている。
- In 'Kyusho Sanjutsu,' the topics including the methods of calculating dimensions, proportion, inverse proportion, and the Pythagorean theorem are explained.
- 求人者の情報(職業紹介に係るものに限る。)及び求職者の個人情報の管理に関すること。
- matters concerning the management of information on job offerers (limited to information pertaining to employment placement) and personal information of job seekers;
- 第二項の広範囲の地域にわたる職業紹介活動に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
- Necessary matters concerning the employment placement activities over wide areas provided for in paragraph 2 shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 幼少時のエピソードの中でも有名なもので、皇室特番・ニュースでも頻繁に紹介されている。
- This is one of the most popular episodes in her infancy and it has been often reported by special TV programs and news.
- そのエピソードがデーモンがパーソナリティーを勤めるラジオ番組で紹介されたことがある。
- This episode was later introduced in a radio program with Mr. Demon Kogure in the program host.
- 「世界に紹介したい日本の魅力」展や、各界著名人によるパフォーマンスやブース企画など。
- The plans included the 'Japan's Charms to be Introduced to the World' exhibition, performances and booths by celebrities in various fields, and so on.
- なお、「予期せぬ遭遇説」については日本放送協会の「その時歴史が動いた」で紹介された。
- By the way, the 'unexpected encounter theory' was introduced in 'When history moves,' a TV program by NHK.
- 近世の「百姓一揆」も peasant uprising と英訳されて紹介されている。
- Moreover, the 'hyakusho ikki' in the early-modern period has been translated and introduced into English as peasant uprising.
- その頃、湯浅治郎の紹介で徳富蘇峰と知り合い、民友社及び国民新聞の創刊の手伝いをする。
- Around that period, he came to know Soho TOKUTOMI, presented by Jiro YUASA, and assisted Tokutomi's work at Minyu-sha and helped Tokutomi to launch a new newspaper Kokumin Shinbun.
- 日本に密教が初めて紹介されたのは、唐から帰国した最澄(伝教大師)によるものであった。
- In Japan, Mikkyo was first introduced by Saicho (Dengyo Daishi), who had returned from Tang.
- 本節では中世に成立した古典の曲目のうち、現在でも頻繁に上演されているものを紹介する。
- In this chapter, we are introducing those classics completed in the Middle Ages but are still frequently presented nowadays.
- ハイフィット (人材派遣業)(職業紹介業)(ビジネス・プロセス・アウトソーシング業)
- Hifit Co., Ltd.; engaged in temporary personnel services, job search services, and business process outsourcing services
- なお一部に身調べが浄土真宗木辺派に伝わる修行法と紹介されているが、これは誤りである。
- Although some introduced Mishirabe as a traditional training method for priests of Jodo Shinshu Kibe school, it is not true.
- また「浄益社」を設立、海外への日本美術の紹介を行うなどするが、様々な事情により失脚。
- He also established 'Joeki-sha' to introduce the Japanese arts to foreign countries but was ousted due to the various circumstances.
- 職業安定法第二十条(第二項ただし書を除く。)の規定に該当する事業所に紹介されたとき。
- When he/she has been referred to a place of business that falls under the provisions of Article 20 (excluding the provisions of paragraph (2)) of the Employment Security Act;
- When he/she was referred to a place of business that falls under the provisions of Article 20 (excluding the proviso of paragraph (2)) of the Employment Security Act;
- 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。
- You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week.
- GnuCash 2.4にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。
- GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few.
- アリスはいささかあわてて言いました。「プリンには紹介していただかないで結構ですから。
- `I won't be introduced to the pudding, please,' Alice said rather hastily,
- 次の利用者によって紹介されたフォーラム・メンバー: {VAR: p_user[1]}
- Forum members referred by: {VAR: p_user[1]}
- (そこ)から彼らを紹介する際には「明治の六大教育家の一人である」と付けることが多い。
- For this reason, they are often introduced as 'one of the great six educators in the Meiji period.'
- 1940年(昭和15年)山岸徳平により紹介されるまでは、その存在を知る人も少なかった。
- Until found in 1940 by Tokuhei YAMAGISHI, its existence had been known to very few people.
- ここでは「月ヶ瀬ウォーキングマップ」より梅林に関わりの深いみどころを抜粋して紹介する。
- In this section, sightseeing spots from the 'Walking Map of Tsukigase' which are closely related to the plum groves are introduced.
- ビジターセンターで販売しているハイキングマップ(100円)には3コース紹介されている。
- Three courses are shown on the hiking map sold at the visitor center (100 yen).
- やがて、同郷の有名人であった下田歌子を頼り、その紹介で皇室や政界に食い込むようになる。
- Soon, he started to ingratiated himself to Imperial family and political world through Utako SHIMODA who was famous in the same village.
- 1989年フィンランド・クフモ音楽祭、イタリア・ペルージア音楽祭などで雅楽を紹介演奏。
- In 1989, he performed gagaku to introduce it at the Kuhmo Festival in Finland and also at the Music Fest Perugia in Italy.
- 内藤湖南の紹介で、明治37年(1904年)3月に朝日新聞社に入り、東京出張員となった。
- In March 1904, through the introduction of Konan NAITO, he started working at the Asahi Shimbun Company as a reporter covering news in Tokyo.
- 中でも大阪生まれの小文治、百生は東京の観客に上方落語を紹介するなど大きな功績をあげた。
- Born in Osaka, Kobunji and Hyakusho were particularly instrumental in introducing Kamigata rakugo to their audiences in Tokyo.
- かれの自己紹介を受ける前、言葉を注意深く選んでいるなという印象を強く受けていたものだ。
- Some time before he introduced himself I'd got a strong impression that he was picking his words with care.
- また、森林軌道も日本に残る数少ない森林鉄道として、鉄道ファンに紹介されるようになった。
- In addition, the tramline has been introduced to railway fans as one of the few remaining forest railways in Japan.
- 異文化の概念を紹介するに当たって、もっとも苦心を要するのが自文化とのすり合わせといえる。
- In introducing concepts in foreign culture, the largest difficultly exists in harmonization between such culture and culture of the own country.
- 林春斎の言葉は各名勝地の記念碑に記されているが、全ての記念碑で紹介する順序が違っている。
- Words by Shunsai HAYASHI are inscribed on monuments of each scenic spot, the orders of introduction are different for each monument.
- 書画は特に趙之謙を中心に名品を集め、昭和17年には趙之謙展を開催して国内に紹介している。
- He mainly collected Shiken CHO's calligraphic works and paintings and introduced his masterpieces to Japan by holding the Shiken CHO Exhibition in 1942
- 1909年(明治42年)に土田麦僊の紹介で竹内栖鳳の画塾竹杖会に入り、本格的に画を学ぶ。
- In 1909, he joined a painting school called Chikujo-kai run by Seiho TAKEUCHI through Bakusen TSUCHIDA and started to seriously study painting.
- 政光が何者か訪ねると、頼朝は「この者は本朝無双の勇士の熊谷小次郎直家である」と紹介した。
- In reply to the Masamitsu's question about the person, Yoritomo introduced Naoie by saying 'He is Kojiro Naoie KUMAGAI, the bravest warrior in Japan.'
- 45歳の頃に発刊されている文政5年版の「平安人物志」には儒者・漢詩として紹介されている。
- He was introduced as a Confucian and Chinese poetry in 'Heian Personal Profile' issued in 1822 at the age of 45.
- 大和在原説と山城宇治説は『北条五代記』に異説として紹介されたもので有力視はされなかった。
- Ariwara in Yamato Province and Uji in Yamashiro Province were two candidates introduced as divergent views in the 'Hojo Godaiki' (History of 5 generations of the Hojo clan) but did not become prevailing theories.
- 同学校の永井久一郎教授紹介により軍医監で子爵の石黒忠悳(ただのり)に女医の必要性を解く。
- Through her school's Professor Hisaichiro NAGAI's introduction, she got acquainted with Tadanori ISHIGURO, high-rank Surgeon General and viscount, to whom she appealed the necessity of female doctors.
- 書庫の階上に陳列室があるが、原則として一般公開はしておらず、閲覧には紹介状が必要である。
- It has a display room above the storeroom, but it is not open to the public and requires a letter of introduction to read the materials.
- 飛鳥時代から現代までの銘の入った鬼瓦を時代別に実物、レプリカを含め約50個ほど展示紹介。
- There are about 50 Onigawara (including replicas) with signatures, in chronological order from the 7th century Asuka Period to today.
- 江戸時代に著された『豆腐百珍』には、その名のとおり100種類の豆腐料理が紹介されている。
- In the 'Hundred Delicacies of Tofu' written in the Edo period, 100 kinds of tofu dishes were introduced, thus justifying the title.
- 日本大学芸術学部映画学科在学中に本多猪四郎の紹介で、山本嘉次郎の家に書生として住み込む。
- He lived in the residence of Kajiro YAMAMOTO as a shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), by introduction of Ishiro HONDA, when he was a student of Nihon University, College of Art Department of Cinema.
- 米国のダンサー、振り付け師で、広い聴衆に正式なダンスを紹介した(1905年−1993年)
- United States dancer and choreographer who introduced formal dance to a wide audience (1905-1993)
- レストレイド、紹介させてくれ、こちらが問題の証人、ミスター・ジョナス・オールデイカーだ」
- Lestrade, allow me to present you with your principal missing witness, Mr. Jonas Oldacre.''
- 鎖国を行っていた当時の日本で、蘭学者として油絵や鉱山開発など外国の文化・技術を紹介した。
- As a Dutch scholar, he introduced foreign culture and technology, such as oil painting and mining development, when Japan had closed its doors to the outside world.
- 科学者としての業績には、オランダ製の静電気発生装置エレキテルの紹介、火浣布の開発がある。
- His achievements as a scientist include presenting the Dutch electrostatic generator, erekiteru, and the development of asbestos cloth, kakanpu.
- 社会福祉のはしりとして紹介される場合がある(収容型施設のはしりであることには間違いない)。
- The Seyaku-in has occasionally been described as the beginning of social welfare and actually marked the establishment of housing facilities.
- 1925年にイギリス人研究家エドワード・ストレンジが著書で紹介して以来、行方不明であった。
- In 1925, English researcher Edward F. STRANGE introduced it in his book, but then it went missing.
- 明治時代に建てられた真宗本廟御影堂とともに「世界最大の木造建築」としてしばしば紹介される。
- Together with the Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder) of Shinshu-honbyo Mausoleum, the Daibutsu-den is generally introduced as 'one of the largest architectural wooden structures in the world.'
- 1643年(寛永20年)に「料理物語」という料理書の中で10種類の鯨料理が紹介されている。
- In a cooking book titled 'Ryori Monogatari' (a tale of food) written in 1643, ten whale meat-based dishes were introduced.
- 食事を通じて健康などに働きかける正食(マクロビオティック)を通じて紹介された日本食が多い。
- Many Japanese dishes have been introduced to other nations through the movement of macrobiotics that attempts to promote health through foods.
- 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
- Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
- 白兎海岸に設置された白兎伝説の紹介パネルなど、いくつかの再話や民話集はこの記述に依っている。
- The panels, that present the lore of shiro usagi, set up at Hakuto Kaigan and some recounting of the stories and folklore collections depend on this description.
- まず老中土屋政直と高家畠山基玄らが勅使・院使に拝謁し、この際に勅使饗応役の浅野も紹介された。
- At first, roju (senior councilor) Masanao TSUCHIYA, koke (a master of ceremony) Motokuro HATAKEYAMA and others had an audience with Imperial envoys and Inshi (a messenger from the retired Emperor), and Asano, who was in charge of the entertainment, was introduced then.
- 明治29年(1896年)創業したグンゼの社史と養蚕と製糸に関する資料、錦絵を展示、紹介する。
- It exhibits and introduces the history of Gunze, which was founded in 1896, and both historical materials and nishiki-e (wood block prints in full color) on sericulture and silk reeling.
- 蹴鞠は日本で独自の発達を遂げ、数多の蹴鞠の達人を輩出した(下記蹴鞠蹴鞠の達人の章にて紹介)。
- Because kemari developed independently in Japan, many experts on kemari have emerged (The following is an introduction to the experts of kemari).
- また、クロアワビのステーキなどで名を上げるシェフも多く、日本版西洋料理として紹介されている。
- Many chefs become famous for their kuroawabi steak, which is often presented as a Japanese-style western dish.
- 1763年(宝暦13年)に「料理珍味集」という料理書に鯨蕎麦切という鯨料理が紹介されている。
- In a cooking book titled 'Ryori chinmi-shu' written in 1763, a whale meat-based dish called 'kujira sobakiri' is described.
- 海外からの温泉旅行専門のツアーや日本の各地の温泉を紹介する英語版のウェブサイトも見られる.。
- Tours from abroad that specialize in Onsen as well as English web-sites introducing Onsen at various places in Japan are also seen recently.
- 第21条では金春座、金剛座、十二座など、中央で認められていない大和猿楽の座が紹介されている。
- In section 21, the troupes of Yamato Sarugaku that were not allowed in the capital such as Konparuza, Kongoza and Juniza, are introduced.
- 誕生日を入力するとあなたの自己紹介とともに、他のフォーラム・メンバーから見ることができます。
- If you enter a birth date, then other forum members will be able to see it in your profile.
- 耐えがたい衝動に襲われたギャツビーは、初対面なものとして紹介されたトムに向き直って、言った。
- Moved by an irresistible impulse, Gatsby turned to Tom, who had accepted the introduction as a stranger.
- 職業紹介に通常必要となる経費等を勘案して厚生労働省令で定める種類及び額の手数料を徴収する場合
- a case where a fee of a type and amount specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, considering expenses ordinarily necessary for employment placement, is collected;
- - 全国の近代建築を紹介して一般に認知を広め,研究対象を看板建築やアジアの近代建築にも広げた。
- - Introduced modern architecture to Japan, making the style commonly known to the Japanese public, and studied a wide range of subjects including Asian modern architecture and 'kanban kenchiku' (literally 'signboard architecture' - a decorative façade with no eave, finished with mortar, copper plate, tiles, bricks, etc. which was mainly seen among shops in the Kanto area after the Great Kanto Earthquake).
- 1930年(昭和5年)、百穂は『日本洋画曙光』という大型版画集のなかで秋田蘭画を紹介している。
- In 1930, Hyakusui introduced Akita Ranga with a large paper edition of an art collection book called 'Nihon Yoga Shoko' (The Dawn of Japanese and Western Paintings).
- その奥書に、現行の近江八景と同様の名所と情景の取り合わせに至る八景成立の経緯が紹介されている。
- The colophon of the scroll explains the details about how the eight views that are the same places of the present eight views were selected.
- 深田久弥は日本百名山の中で山上ヶ岳から最高峰の八経ヶ岳までの峰々を縦走したことを紹介している。
- Kyuya FUKADA introduced that he had traversed from Mt. Sanjogatake to the highest peak, Mt. Hachikyogatake in the one hundred top mountains of Japan.
- 実際、踊り以外でも、演奏にもかなりの違いあることは、各地車のホームページ等でも紹介されている。
- In fact, besides the dance, the fact that there is a great difference even in the music performance is also mentioned on each danjiri website.
- 信濃国(現・長野県)には上記の『諸国里人談』に類似した話があり、随筆『譚海』で紹介されている。
- In the area formerly called Shinano Province (the present Nagano Prefecture), there exists a folk tale similar to that in the above-mentioned 'Shokoku Satobitodan,' and it is introduced in the essay 'Tankai.'
- 岡倉が茶道に与えた影響は大きく、岡倉の紹介以降、一般的には、茶の湯が茶道という名前に変わった。
- The influence that Okakura brought to sado was great, and chanoyu changed its name to sado in public after the introduction of Okakura.
- 本項では、日本での食事における一般的な作法を紹介するが、これは場所や状況によって多少変化する。
- This section is to introduce commonly accepted manners of dining in Japan, which, however, may vary in some degree depending on places and situations.
- 第十六条は作能に当たっての心得、そして『三道』に挙げられた作品の作者紹介も含まれ、貴重である。
- Section 16 is valuable because it contains instructions in sakuno and the introduction of the authors of works mentioned in 'Sando'
- のち衣笠貞之助の助監督を経て、昭和3年伊藤の紹介で伊丹万作とともに片岡千恵蔵プロの創設に参加。
- He later switched to working as assistant director to Teinosuke KINUGASA, and in 1928, through the good offices of Ito, he, along with Mansaku ITAMI, was invited to participate in the founding of the Chiezo KATAOKA Productions film company.
- ただし、この伝承もサンカ文字もともに三角寛以外に紹介した者がおらず、学術的な検証はできていない。
- However, no one other than Kan Misaim introduced this as well as Sanka characters, so academic verification has not been done.
- 吾郷清彦はその著作の中で『旧事紀』の異本を紹介しながらもこれらを古史古伝とはしていないのである。
- Kiyohiko AGO introduced alternative books of 'Kujiki' in his literary works, but he did not consider them to be koshi koden.
- 京極夏彦の小説『魍魎の匣』の作中においても福来博士の千里眼実験に関して、事の経緯を紹介している。
- Natsuhiko KYOGOKU introduces the details of Dr. Fukurai's senrigan (second sight) experiment, in his novel 'Moryo no Hako.'
- 故人の略歴の紹介・記憶の披露などは、牧師の説教に組み入れられることも別個の項目となることもある。
- Presentation of a brief personal history of the deceased, sharing of memories and so on are sometimes included in a sermon by a pastor or are sometimes separated as independent items.
- 新村は西欧を外遊し、さまざまな資料を紹介するとともに、書誌的事項の整備など諸研究の先駆をなした。
- Shinmura who officially traveled to Western Europe introduced various kinds of materials, and also pioneered various studies such as the creation of bibliographical matters.
- 現在も題材として古典から新作の題材として笑話・小説・劇などに用いられ、様々な媒体で登紹介される。
- This is used today as a subject in genres ranging from the classics to new works, covering comical stories, novels, and dramas, and appears in various media formats.
- 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
- I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.
- ここで紹介した公園は、遠隔地にあるものもあれば、国際空港のある主要都市に近接しているもあります。
- Though some of the parks are in remote locations, others are very close to major American cities with international airports.
- 「マッキーにウィルソンへの紹介状を書いてやれよ、そうすればあいつを題材に習作が作れるだろうから」
- 'You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him.'
- そのため、社会主義協会の活動を強化することとなり、幸徳の平民社などとともに社会主義の紹介を行った。
- Therefore they got to enhance the activity of the Socialism Society, and introduced socialism together with Heiminsha, an association organized by KOTOKU.
- 13歳の頃、酒問屋に奉公に出て四斗樽を軽々と運ぶところを主人に見込まれ、紹介により境川部屋に入門。
- When he was thirteen years old, he worked at a liquor wholesaler as apprenticeship; the master recognized his talent since he was easily carrying shito-daru (barrel of seventy-two liters), and on the introduction of the master, he entered Sakaigawa Stable.
- 花街文化を後世に語り継ぐために毎年講演会を開き、また得意の英語を活かして海外に向けての紹介も行う。
- She holds lectures every year to tell the story about the culture of Hanamachi (geisha districts in Kyoto), and she has also lectured about Hanamachi at overseas locations, using her excellent English skills.
- そのため世界地図を日本で最初に紹介した人物として省吾は日本の地理学の歴史に名前を残すことになった。
- This is why his name is imprinted on the history of Japanese geography as the one who introduced a world map to the country for the first time.
- ほか1階では鉄器など黒塚古墳出土品を展示して古墳時代の大和と黒塚古墳についてパネルで紹介している。
- On the first floor, there is also a display of artifacts, such as ironware, excavated from Kurozuka Tumulus with explanation panels to describe Kurozuka Tumulus as well as Yamato during the Kofun period (tumulus period).
- 最澄はこのような空海からの借用の恩恵に報いるため、空海を和気真綱に紹介して神護寺の入住を斡旋した。
- Saicho, who wanted to reciprocate Kukai's favor, introduced Kukai to WAKE no Matsuna and asked Jingo-ji Temple to accept Kukai.
- 公共職業安定所の紹介に応じて求人者に面接するために公共職業安定所に出頭することができなかつたとき。
- When he/she has been unable to report in person to the Public Employment Security Office on account of calling on a job offerer to whom he/she has been referred by the Public Employment Security Office;
- アメリカの地勢の多様性と自然美を映し出す数あるアメリカの国立公園のうち、ここでは5つを紹介します。
- Here is a glimpse at five of the many national parks in the U.S. that portray the diversity and natural beauty of the American terrain.
- 校長は今に職員に紹介(しょうかい)してやるから、一々その人にこの辞令を見せるんだと云って聞かした。
- He said he would introduce me to all my fellow teachers, and I was to show to each one of them the note of appointment.
- 余剰分は市中に販売されて貴重な収入源となったほか、「大学炭」として新聞にも紹介されるほどであった。
- The surplus charcoal was sold in the market, producing precious income, and descriptions of the charcoal appeared even in news papers as 'University charcoal.'
- 成人及び児童のための正当な職業紹介の機関以外の者が、営利を目的として、児童の養育をあつせんする行為
- Arrange taking care of a child for the purpose of profit, if it is arranged by a person other than legitimate employment agencies for adults and children; or
- そして『吾妻鏡』の該当箇所と、オリジナルであろうとするものの該当箇所、計29ヶ所を具体的に紹介した。
- And he presented the 29 parts of the text in question with records which seemed to be the source materials.
- 一椀たいがい六文、粉玉を用いず白糖のみを加え、冷や水売りと言わず砂糖水売りと言う'と紹介されている。
- Vendors usually sell water with sugar alone for six mon per bowl without dumplings, and they are called a sugar water peddler, not a cold water peddler.'
- 1900年代初頭、単身でヨーロッパに渡り舞台女優として活躍し、日本文化の紹介者としての役割を担った。
- At the beginning of the 1900s, she left for Europe by herself, performed as an actress, and played a role to introduce Japan.
- 伯父渡辺蓬島が田能村竹田の幼児期の師であったことから紹介され、文政5年9歳のときに竹田の画塾に入門。
- Since his uncle, Houtou WATANABE was a teacher of Chikuden TANOMURA in childhood, he was introduced to Chikuden and he became a pupil of Chikuden's art school at the age of 9 in 1822.
- 1886年(明治19年)、父の旧幕時代の知人である遠田澄庵の紹介で、中島歌子の歌塾「萩の舎」に入門。
- In 1886, she entered the waka school 'Haginoya,' run by Utako NAKAJIMA, through an introduction by Choan TODA, an acquaintance of her father from the days of the Tokugawa shogunate.
- ここでは、仏教から成立した精進料理と、日本料理の中にある和食の一分野である精進料理について紹介する。
- We will introduce two kinds of Shojin ryori here; one are Shojin ryori derived from Buddhism and the other are Shojin ryori that are categorized as one of Japanese cuisine.
- もう一つは、公的機関の窓口で紹介する等の事実上の「保証」(これもブランドの構成要素の一つ)であろう。
- Another reason is the actual assurances (also an element of a brand) that come from their connections to public organizations.
- 全国ニュースでも東京の蕎麦屋の風景と香川のうどん屋の風景を併せて紹介するなど認知度が高くなっている。
- Sanuki Udon noodles have become so well-known that even a nationwide news program showed scenes from a Sanuki Udon shop in Kagawa Prefecture together with scenes from a soba noodle shop in Tokyo.
- ロシアのバレエ興行主で、ロシアバレエの基礎を築き、後にそれを西洋に紹介した(1872年−1929年)
- Russian ballet impresario who founded the Russian ballet and later introduced it to the West (1872-1929)
- 前各項の規定は、学校の長が第三十三条の二の規定に基づいて無料の職業紹介事業を行う場合には適用しない。
- The provisions of the preceding paragraphs shall not apply to the case where the heads of schools provide free employment placement businesses based on the provisions of Article 33-2.
- 本項では、昭和62年(1987年)に神社本庁によって制定された女子神職の服制に基づく衣装を紹介する。
- This section introduces the costumes based on the dress code for female Shinto priests enacted by Jinja Honcho (The Association of Shinto Shrines) in 1987.
- しかし、松竹が映画事業に乗り出すことを知り、父の友人の紹介で小山内薫の門下生として、松竹に入社する。
- However, when he learned about Shochiku Co., Ltd. entering the film industry, he joined the company as an apprentice to Kaoru OSANAI via the introduction of a friend of his father.
- 日本ではマルコ・ポーロが紹介した事実が非常によく知られており、日本の一種の別名としてとらえられている。
- In Japan, the fact that Marco Polo introduced Japan as Zipangu to Europe is well known, so that Zipangu is thought to be another name of Japan.
- 以下では、即位説を支える論点をまず記し、それに対して非即位説の立場からどの様な反論があるかを紹介する。
- The following sections describe issues that support the enthronement theory and some objections to them from the viewpoint of the non-enthronement theory.
- 具体的には西欧文明の文物・技術の紹介と習得、そしてその切磋琢磨の場の提供というのが本来の目的であった。
- The initial purpose of the exhibitions was to serve as a place to introduce the products of culture and learn the techniques from the Western, and to work on them.
- また、この心境を表す漱石自身の言葉として「則天去私」という語句が広く知られ、広辞苑にも紹介されている。
- Sokutenkyoshi,' which is contained in Kojien, is widely known as a word coined by Soseki to express that state of mind.
- 2004年にはヨーロッパ、アメリカでの能装束展覧による日本伝統文化の紹介が評価され外務大臣表彰を受賞。
- In 2004, he received The Foreign Minister's Award for introducing Japanese culture by exhibiting noh costumes in Europe and the US.
- 被害者に関する各般の問題について、相談に応ずること又は婦人相談員若しくは相談を行う機関を紹介すること。
- To provide victims with counseling regarding various problems affecting them or to introduce them to Women's Consultants or organizations that provide such counseling;
- たとえば中学校や高等学校では、古典の入門として生徒に百人一首を紹介し、これを暗記させることがよくある。
- In some junior high schools and high schools, it is introduced at the beginning of classes on classic literature and the students memorize it at first.
- また、大徳寺156世住持・江月宗玩の元に参禅していたことで、千宗旦に紹介されて柄杓を納めるようになる。
- Practicing Zen meditation under Sogan KOGETSU, the 156th Head Priest of the Daitoku-ji Temple, he was also introduced to SEN no Sotan and came to supply him with ladles.
- 1860年から1861年にかけて出版された日本についての本の中では、浮世絵がモノクロで紹介されている。
- Ukiyoe is introduced in monochrome in a book on Japan published from 1860 to 1861.
- 連続するもの、例または説明(またはビジネスレターの挨拶文の後で)を紹介する語の後で使われる句読点(:)
- a punctuation mark (:) used after a word introducing a series or an example or an explanation (or after the salutation of a business letter)
- レナードがウェザースという名の、ティボリで軽業師やどたばた喜劇の芸人として演じている若い男を紹介した。
- Leonard introduced them to a young fellow named Weathers who was performing at the Tivoli as an acrobat and knockabout artiste.
- 2004年には、これらのことを紹介した児童書が小学生高学年向けの読書感想文コンクール課題図書ともなった。
- In 2004, a children book that introduced the incident was designated as a book on which fifth and sixth grade elementary school pupils were assigned to write book reports for a writing competition.
- 『解体新書』の本文の翻訳がほぼ完成し、解剖図の画家を捜していることを知らされた際、小田野直武を紹介した。
- Gennai HIRAGA, who was told that the translation of the text of 'Kaitai Shinsho' was almost completed and a painter was being scouted for anatomical drawings, introduced Naotake ODANO to Genpaku SUGITA.
- また、当時は圧力があって文献では残っていないが、1821年に鉱毒被害があった、という研究も紹介している。
- Also, it states that some research revealed that there had been damages by mining pollution in 1821, although due to pressure at that time no written record exists.
- 興国6年/貞和元年(1345年)頃に還俗して上洛、京都で玄恵法印に紹介され叔父の足利直義の養子となった。
- Around 1345, during the Kokoku and Jowa era, he left the priesthood and proceeded to the capital, where he was introduced to the priest Gene Hoin in Kyoto, and became the adopted son of his uncle, Tadayoshi ASHIKAGA.
- 台湾では、日顕管長が外省人主体のマスコミにより新聞、TVなど各種媒体で「花和尚」(好色僧)と紹介された。
- In Taiwan, Nikken, kancho, was introduced as 'hanaosho priest' (sensual monk) in various media such as newspapers and television by a press, mainly organized by gaishojin (immigrant from China Continent to Taiwan after 1945).
- 「本だたみ」と言われる畳み方が一般的に普及しており、着付け方を紹介した本などにも多く取り上げられている。
- As the folding called 'Hondatami' has been widespread, it is frequently introduced in textbooks of Wafuku dressing or the like.
- また現在の日本文化として妖怪が、英語圏で紹介されるときの訳は「monster」:怪物とされることも多い。
- When yokai in modern Japanese culture is introduced to English-speaking countries, the translation 'monster' is often used.
- 琵琶湖の雄大さと変化に富んだ風景を広く紹介するため、昭和24年(1949年)6月に滋賀県が選定したもの。
- Shiga Prefecture selected it to introduce the magnificent and varied views of Lake Biwa widely in June 1949.
- また同じ時期、吉本興業の林弘高の紹介で東宝の滝村和男に数日間、トーキーを学ぶ名目で撮影所に出入りさせた。
- Around that time, the company allowed, on referral from Hirotaka HAYASHI of Yoshimoto Kogyo, Kazuo TAKIMURA of Toho to enter the studio for a few days under the guise of learning about talkie.
- さらに、アメリカには他にも多くの国立公園がありますから、ここで紹介した公園以外にも出かけてみてください。
- Many other national parks are also located all over the country.
- また、明治後半には成慶院所蔵の肖像画が「武田信玄像」として紹介されると大正から昭和初期にかけて定着した。
- After the portrait possessed by Seikei-in Temple was publicly introduced as `the portrait of Shingen TAKEDA,' the image was established from the Taisho period through until the early Showa period.
- このエピソードは、短く簡潔かつ的確にまとめることが重要な電報文体の好例として「朝野新聞」紙上に紹介された。
- This anecdote was taken up in the 'Asano Shinbun' newspaper as a good exemplary literary style of telegram, where being short, concise and to the point is essential.
- 湯西川の平家の落人伝説は現地の平家落人民俗館などでも紹介されているほか、平家大祭などの行事も行われている。
- A Heike no Ochudo legend in Yunishikawa is on display at Heike Ochudo Folk Museum and events such as the Heike Taisai Festival are also held here.
- 寛政3年3月(1791年、32歳)、十時梅厓の紹介で伊勢国長島町 (三重県)に流謫中の木村蒹葭堂を訪ねる。
- In March 1791, when he was 32 years old, Unzen was introduced to Kenkado KIMURA by Baimei TOTOKI and visited Kenkado, who was deported to Nagashima-cho, Ise Province (Mie Prefecture) at that time.
- 見かねた中宮(清盛の娘である平徳子)は天皇を慰めようと、美貌と音楽の才能で名高かった中納言の娘を紹介する。
- Chugu (Empress, TAIRA no Tokuko who was a daughter of TAIRA no Kiyomori) was unable to let it pass unnoticed, and introduced a chunagon's daughter who was celebrated for her beauty and musical talent to the Emperor in order to console him.
- 讃美歌などの作詞作曲を手がけ、ハモンドオルガンを日本に紹介するなど、音楽についての造詣も素人ではなかった。
- He was professionally trained in many aspects of music, including the writing of hymns, and also introduced the Hammond organ into Japan.
- 吉田松陰、久坂玄瑞、藤田小四郎といった英傑たちの詠んだ歌(多くは辞世の句)を、人物略伝と共に紹介している。
- This collection shows poetry (mostly death haiku) by heroes such as Shoin YOSHIDA, Genzui KUSAKA, and Koshiro FUJITA, with their short biographies.
- 展示館には萩の紹介コーナーと鉄道コーナーがあり、鉄道資料とともに、井上に関する数々の資料が展示されている。
- The Museum has exhibitions about Hagi and railways, and they show various documents about INOUE as well as about railways.
- 歌舞伎などの芝居が流行し、錦絵や浮世絵で役者の服飾が紹介されると、庶民の装いは更に絢爛豪華なものとなった。
- As theatrical performances including Kabuki became popular and players clothing were printed in colored woodblock prints, the common people began to wear more luxurious clothes.
- 多くの揚げ出し豆腐は、片栗粉を豆腐にまぶして揚げたものであるが、小麦粉のレシピも紹介されていることがある。
- In most Agedashi dofu, the tofu is dusted with starch and deep fried, but there is another recipe in which the tofu is dusted with flour.
- 「ああ諸君にまだ紹介しなかったが、この方は、セバスチャン・モラン大佐と仰るのだ」ホームズは改まって云った。
- 'I have not introduced you yet,' said Holmes. 'This, gentlemen, is Colonel Sebastian Moran,
- 法第三十二条の十六の規定により提出すべき事業報告書は、有料職業紹介事業報告書(様式第八号)のとおりとする。
- The business reports to be submitted pursuant to the provision of Article 32-16 of the Act shall be subject to the form of the Business Report on Charged Employment Placement Businesses (Form No. 8).
- 明治末期には、ドイツ歴史学派の影響による発展段階史観が唱えられ、またマルクス主義による唯物史観が紹介された。
- Towards the end of the Meiji period, evolution phase-based views of history was advocated affected by the German historical school, and materialistic views of history based on Marxism was introduced to Japan as well.
- 現在研究者の間では本稿で紹介したような見直しが行われているが、ネット上ではその陰謀説はいまだに非常に根強い。
- Present historians are currently making the adjustments mentioned in this article, but such conspiracy theories are still widely discussed across internet.
- もっとも公務のかたわら、『ファウスト』などゲーテの三作品をはじめ、外国文学の翻訳・紹介・解説もつづけていた。
- In spare moments from his public service, he continued his translation, introduction and comment on foreign literature, including Goethe's three masterpieces such as 'Faust.'
- また友の会があり、会員には展観紹介や美術エッセーを掲載した季刊「美のたより」が年4回送られる等の特典がある。
- Visitors can also join a club whose members have the privilege of being sent a quarterly publication named 'Bi no Tayori' (news of the beauty) carrying exhibition plans and essay of art.
- 1976年2月4日、高瀬・木村に内田裕也から紹介される形で、フランク・ザッパとマザーズのステージが実現した。
- On February 4, 1976, Frank Vincent Zappa and the Mothers' stage was realized in the way that Yuya UCHIDA introduced them to Takase and Kimura.
- 古宇田実は庭園関連の記事を精力的に執筆し、保岡勝也は茶室や数寄屋建築と庭園を紹介する書物を多く出版している。
- Minoru KOUDA energetically wrote about garden-related columns and Katsuya YASUOKA published many books regarding invitation to tea-ceremony rooms and architecture in the style of a tea-ceremony pavilion.
- 幕末から明治にかけて、横浜絵、開化絵、錦絵新聞など、西洋の事物や日本の世情紹介に浮世絵が大きな役割を果たす。
- From the end of the Edo period to the Meiji period, such Ukiyoe as Yokohama-e (Yokohama pictures), Kaika-e (enlightenment pictures), Nishikie-shinbun (newspapers) and so on played an important role in introducing Western things as well as Japanese society.
- そろばんの使用法や測量法といった実用数学に加え、「継子立て」や「ねずみ算」といった数学遊戯が紹介されている。
- In it, there are explanations of practical mathematics such as how to use the abacus and the surveying method, as well as mathematical games such as 'mamakodate' and 'nezumisan.'
- ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 (ローマ人への手紙 16:1)
- I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant {or, deacon} of the assembly that is at Cenchreae, (Romans 16:1)
- 本節での証拠すべてを見る限り、ファンサブ屋たちはポスト『アキラ』世代にこの媒体の多様性を見事に紹介してきた。
- evidence throughout this section suggests that fansubbers successfully introduced the post-Akira generation to the diversity that the medium offered.
- 続いて、1803年に大坂の儒学者である田宮仲宜が著した『東&x7256子』では挿絵を添えて紹介している。
- It was followed by the publication of 'Toyushi' in 1803 written by Nakanobu TAMIYA, a Confucian scholar from Osaka, in which the plum groves were introduced with illustrations.
- 主要な作品は『書の宇宙24―書の近代の可能性 明治前後』(石川九楊編集 二玄社 2000年)で紹介されている。
- His main works are introduced in 'Sho no Uchu 24 - Sho no Kindai no Kanosei, Meiji Zengo' (compiled by Kyuyo ISHIKAWA, Nigensha, 2000).
- また中国の史書『隋書』開皇二十年(600年)の条には、日本を訪れた隋使が見た変わった漁法として紹介されている。
- In addition, in the section of 600 in 'Zuisho' (the Book of the Sui dynasty), Ukai was introduced as a strange fishing method which an envoy from the Sui saw in Japan.
- 郷土研究家の土井中照によると、南予地方の鯛めしが、今日の姿で紹介されるようになったのは昭和60年代以降のこと。
- According to Akira DOINAKA, a native researcher, Tai Meshi in the Nanyo area when first introduced has remained the same on and after 1985.
- 宮崎県観光協会は、今日において主流となった「タルタルソース・チキン南蛮」の「おぐら」を元祖として紹介している。
- According to the Tourist Resort Section, Miyazaki Prefecture, chicken nanban originates from the today's most popular variation 'Chicken nanban with tartar sauce' served by the restaurant 'Ogura.'
- 近年から現在に至るまで、妖怪は様々な媒体(マスメディア)で紹介されてきたため、老若男女が知るものとなっている。
- From the recent past to now, yokai have been introduced through various forms of mass media, and therefore they are known among young and old alike.
- アロス・コン・ポヨ(enArroz con pollo) - 中南米の料理のチキンライスとして紹介される料理。
- Arroz con pollo is a dish popular in South and Central America, and is also known as chicken rice.
- 『今昔物語集』などの当時の説話には、相撲節会におもむく全国各地の力士たちにまつわるエピソードが紹介されている。
- Literature from those days such as 'Konjaku Monogatari Shu' (The Tale of Times Now Past) includes some episodes about sumo wrestlers who went to the Imperial Court to attend Sumai no Sachie from various regions throughout Japan.
- 近年、和算で発見された幾何の美しい定理は(趣味的な観点からではあるが)注目を浴び、海外にも広く紹介されている。
- In recent years, the beautiful geometric theorem discovered by wasan mathematicians is drawing the interests of people (at least on an avocational level), and is being introduced world-wide.
- 海軍経理学校で1938年に刊行された海軍厨業管理教科書(舞鶴総監部保管)にはレシピが次のように紹介されている。
- The following is the recipe of nikujaga in 'The Textbook of Cooking at Navy' published in 1938 by the Naval Paymasters' School (held in Maritime Self-Defense Force Maizuru District Headquarters):
- 現在、正式に「第一旭」を名乗ることを許可されているのは、「第一旭」の公式サイトに紹介されている店舗のみである。
- Only stores officially allowed to use the name 'Daiichi-Asahi' are introduced in an official website of 'Daiichi-Asahi.'
- それに、名前を紹介してやれば目にすることになるよ、彼を知っている人がみんなで広告のことを教えてやるだろうから。
- Then, again, the introduction of his name will cause him to see it, for everyone who knows him will direct his attention to it.
- 第一章 概論ではプロジェクトを紹介して、EFFのDESクラック用マシンの基本的なアーキテクチャを説明している。
- Chapter 1, Overview, introduces our project and gives the basic architecture of the Electronic Frontier Foundation's DES-cracking machine.
- また、ジェイティービー主催のサンライズツアーの一環として運行される外国人向けコースについても本項にて紹介する。
- This section also introduces a special tour for foreigners produced by JTB which is run as a part of Sunrise Tours.
- 自由民権運動の穏健派(改進党など)に近い立場をとり、『国民之友』では進歩的な言論や欧米での社会問題が紹介された。
- Minyu-sha took the position close to moderates faction of The Freedom of People's Rights Movement (such as Kaishin Party), and progressive comments and European and American social problems were introduced in 'Kokumin no Tomo'.
- 注:筑前原田氏の一族に同名の「原田種頼」という13世紀頃の人物が存在するがこの項目で紹介した人物とは別人である。
- Note: Around the 13th century there lived a person with the same name of 'Taneyori HARADA' who belonged to the Harada clan of Chikuzen, but he is different from the person we introduced here.
- なお、この番組では、鈴木自身のセレクトによる名場面集が「桜」「奈落」「幽霊」などのテーマに分けて紹介されている。
- Additionally, a collection of outstanding shots under various themes including 'cherry blossoms,' 'abyss' and 'ghosts' as selected by Suzuki was shown during that show.
- 藩校の明倫館に学んだのち、安政4年(1857年)、16歳の時に土屋蕭海の紹介により吉田松陰の松下村塾に入塾する。
- After studying at hanko (a domain school) called Meirinkan, in 1857, at the age of 16, he entered Shoka Sonjuku School by Shoin YOSHIDA introduced by Shokai TSUCHIYA.
- 『世界まる見え!テレビ特捜部』にて紹介された海外番組で科学的に解析した結果、忍術が世界最強の格闘技と証明された。
- According to the scientific analysis performed by a TV show abroad that was introduced in a Japanese TV show 'Sekai Marumie Terebi-tokusobu,' Ninjutsu was proven to be the world's fiercest martial art.
- 最近の京都を紹介する雑誌では、特別に「ラーメン」を取り扱わない場合でも「京都ラーメン」を記載する例が増えている。
- Anincreasing number of recent magazines that introduce Kyoto describe 'Kyoto ramen' even when 'ramen' is not especially featured.
- ブラウン氏は広げた手を彼女の方に伸ばし、近くにいる人たちに、聴衆に驚嘆すべきものを紹介する興行師のように言った。
- Mr. Browne extended his open hand towards her and said to those who were near him in the manner of a showman introducing a prodigy to an audience:
- 養賢は、そんな柏木から女性を紹介されたり、笛を教えて貰うことで曲がりなりにも若い自分の人生の一ページを刻んでいた。
- Somehow though, Yoken was adding a new page to the days of his youth by being introduced to a woman through Kashiwagi as well as learning from him how to play the bamboo flute.
- 秋田蘭画を広く世に紹介した人物として、直武と同郷の日本画家で明治末年頃から昭和初期にかけて活躍した平福百穂がいる。
- The person to bring Akita Ranga to a wide audience was Hyakusui HIRAFUKU, who was a Japanese-style painter from the same prefecture as Naotake and had great success from the end of the Meiji period to the early Showa period.
- だが、『信長戦国近江』によると「姫路城のような大天守と小天守が並び建つ壮麗な城だったのであろうか」と紹介している。
- But 'Nobunaga Sengoku Omi' introduces the castle by describing 'it must have been a splendid castle with dai-tenshu and sho-tenshu standing side by side.'
- 荻生徂徠などの影響で、当時の中国文学の口語小説の紹介・研究が進み、その影響を受けて読本などが書かれるようになった。
- Under the influence of Sorai OGYU and others, the novels written in colloquial language in the Chinese literature in those days were introduced and studied that led Yomihon and others to be written.
- ドイツ留学中に知ったドイツロマン主義の画家、カスパー・ダーヴィト・フリードリヒを日本に初めて紹介したのも彼である。
- It was he who introduced for the first time to Japan, Caspar David Friedrich, a German romanticist painter he had become acquainted with during his time studying in Germany.
- また、宮殿遺構の北西の庭園跡(飛鳥京跡苑池遺構)についても「飛鳥京跡で見つかった苑池遺構」と紹介されることもある。
- Sometimes the garden site (Asuka Kyo Ato Enchi iko [the site of a large pond in the garden located in the Asuka capital site]), which is located northwest of the palace site, is introduced as 'the garden pond site found within the Asuka capital site.'
- 日本ではこの清巌和尚の手引きにより千宗旦に紹介され、趣味であった一閑張の細工による小物の注文を受けるようになった。
- In Japan, he was introduced to Sotan SEN with the Seigan Osho's help and started to receive orders for small articles crafted with Ikkanbari, which was one of his hobbies.
- 湯浅憲明は回想録『ガメラを創った男』で、井上の下で助監督を務めた当時のエピソードを紹介し、次のように回顧している。
- In his memoirs, Noriaki YUASA credits Inoue as 'the man who created Gamera,' and tells interesting stories of the time when he was an assistant director under Inoue; saying as follows.
- 法第三十二条の四第一項の許可証は、有料職業紹介事業許可証(様式第五号。以下「有料許可証」という。)のとおりとする。
- The license certificate provided by Article 32-4, paragraph 1 of the Act shall be in the form of the Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 5; hereinafter referred to as "Certificate of License of Charged Businesses").
- 『栄花物語』の忠平の子息を紹介する段に「三郎の御有様おぼつかなし」とあるので、師保は忠平の三男であると推測される。
- Since there is mention of 'the third one not being of respectable character' within the section of the 'Eiga Monogatari' (Tale of Glory) that introduces Tadahira's children, it is presumed that Moroyasu was Tadahira's third son.
- そのため、以下では主として後に紹介する現存最古の写本「諸本・第1類」の半井本系統に即して物語の内容についてまとめる。
- Therefore, the contents of the tale mentioned here are mainly based on the Nakaraibon line, being the oldest existent manuscript 'Variant texts; Class 1,' which will be introduced later.
- ここでは中国史に合わせて遣隋使として紹介しているが、『日本書紀』では「隋」ではなく「大唐國」に遣使を派遣したとある。
- In this article, the first envoy is described as the first kenzuishi in accordance with Chinese history, but 'Nishonshoki' says the envoy was dispatched to 'Great Tang' instead of Sui.
- テレビドラマ『トリック (テレビドラマ)』では、無印のエピソード8「千里眼の男」の放送では千鶴子の生涯が紹介された。
- Chizuko's life was introduced in the mujirushi Episode 8 'Senrigan no Otoko' of a TV drama 'Trick' (TV drama).
- 1年半の自転車問屋の臨時雇いで金を貯め、刑事をしていた兄の紹介で京都府警の刑事の伝手を頼りに1934年、京都へ出る。
- He saved money working as a temporary employee at a bicycle wholesaler for a year and a half before leaving for Kyoto in 1934 with the aid of a detective at the Kyoto Prefectural Police to whom he was introduced by his older brother who was also a detective.
- 1880年(明治13年)1月、嚶鳴社の同志・河津祐之元老院書記官・沼間守一元老院権大書記官の紹介で元老院に雇われる。
- In January 1880, he was employed at Genroin (the Chamber of Elders) through the introduction of fellow members of Omeisha--Sukeyuki KAWAZU, secretary of Genroin, and Morikazu NUMA, former senior secretary of Genroin.
- 日伊両国の学術および文化の研究と紹介を行い、これらの普及を図り、もって両国間の理解と親善に貢献することを目的とする。
- The purpose is to enhance the mutual understanding and friendship between the two countries through research, introduction, and the spread of science and culture of both Japan and Italy.
- カールが紹介した「だし」は、この年に放映された「きょうの料理」のレシピで、もっとも視聴者からの問い合わせが多かった。
- The Dashi recipe, introduced by Kahl, has topped the list as the most inquired from viewers of the TV program 'Kyo-no-Ryori' aired this year.
- 「祀られる鬼」「仏と鬼」「神楽の鬼」「暮らしの中の鬼」「追われる鬼」「民俗芸能の鬼」など鬼の多面性について紹介する。
- It illustrates the many facets of Oni, such as: 'Enshrined Oni': 'Oni and Buddha': 'Oni in Shinto music and dances': 'Oni in our everyday life': 'Oni running away from us': 'Oni and folklore.'
- 当初は、座頭級の役者の紹介は、「連ね」という長い科白を言い合ったり、一対一で乱闘したりするなど、素朴なものであった。
- Initially, the introduction of zagashira-class actors took the simple forms of each making a long speech, called 'tsurane,' or fighting violently between two actors.
- 最近では日本各地のおでんや、韓国、台湾などのおでん等も紹介している等、イベントで楽しめるおでんの幅が広がりつつある。
- Recently, the varieties of Oden that can be enjoyed in events have been widening thanks to, for example, the introduction of Oden from various regions in Japan and from foreign countries such as South Korea and Taiwan.
- 厚生労働大臣は、有料職業紹介事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第三十条第一項の許可を取り消すことができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may, if a fee-charging employment placement business provider falls under any of the following items, rescind the license provided for in Article 30, paragraph 1:
- 長谷寺参詣の途上で偶然にも夕顔の侍女だった右近に再会、その紹介で源氏の邸宅・六条院に養女として引き取られる事となった。
- On her way to Hasedera Temple, she runs into Ukon, a woman who was once Yugao's maid, and through her good offices she is taken in to Rokujo-in Palace as an adopted daughter of Genji.
- 続いて、ブルームズベリー・グループのアーサー・ウェイリーにより、『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介されることになる。
- Eventually, 'The Tale of Genji' was seriously introduced to the Western world by Arthur WALEY, of the Bloomsbury Group.
- まず、演目のイントロダクションともいうべき関連した話題や背景を紹介していく枕から本題に移行する合図として、羽織を脱ぐ。
- Firstly, the haori is taken off to signify that the story is progressing from the makura (a related topic, or the background to the story, which serves as an introduction to the performance) to the main topic.
- 中でも西壁の女子群像は(壁画発見当初は)色彩鮮やかで、歴史の教科書をはじめさまざまな場所でカラー写真が紹介されている。
- In particular a group of women on the west wall were vivid in colors (at the time of discovery) and have been presented by colored photos in textbooks of history and other various places.
- 都をどりは原則として、総踊形式で一貫し、京都の名所などを長唄などで紹介しながら踊り、明治以来その形式で踏襲されている。
- Miyako Odori basically has adopted the style where all performers dance together while introducing famous spots in Kyoto with a long epic song to the accompaniment of a shamisen, following the same style since the Meiji Period.
- 明治後半期の東京に数多く建てられた新興ブルジョアジーたちの大邸宅庭園の様子は近藤正一『名園五十種』にも紹介されている。
- The large scale residences and attached gardens built during late Meiji era Tokyo by the newly risen bourgeoisie were introduced by Shoichi KONDO's 'Meien 50-shu' (50 types of excellent gardens).
- 筆路が鮮明であるのが特徴的で、高校の教科書などで紹介されることが多いが、逆にそれが不自然過ぎると指摘されることもある。
- This book is characteristically sharp and clear in handwriting, and it is often introduced in high school textbooks, etc., but conversely this style is sometimes pointed out to be unnatural.
- 日本古来の祭は、歴史が長く伝統的であるが、日本の祭について英語で紹介する場合「フェスティバル」が訳語として用いられる。
- Japanese ancient matsuri has a long history and is traditional, and when Japanese matsuri is introduced in English, the term 'festival' is used as a translated word.
- 紹介された職業又は公共職業訓練等を受けることを指示された職種が、受給資格者の能力からみて不適当であると認められるとき。
- When it is found that the employment to which the qualified recipient has been referred, or the occupation for which he/she has been directed to take public vocational training, etc. is not appropriate in light of his/her abilities;
- 紹介された業務に対する賃金が、同一地域における同種の業務及び同程度の技能に係る一般の賃金水準に比べて、不当に低いとき。
- When the wage for the employment to which he/she was referred is unjustifiably low in comparison to the wage level usual for work to the same degree of skill in the same kind of business in the same locality;
- 有料職業紹介事業者は、その業務に関して、厚生労働省令で定める帳簿書類を作成し、その事業所に備えて置かなければならない。
- Fee-charging employment placement business providers shall prepare books and documents specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with respect to their operations and keep same at their place(s) of business.
- 須勢理毘売命が家に帰って大穴牟遅命を父に紹介したところ、父は大穴牟遅命を蛇のいる部屋や蜂とムカデのいる部屋に寝させた。
- When Suseribime no mikoto introduced Onamuji no mikoto to her father after returning home, her father got him to sleep in the room inhabited by snakes or the room in which there were beans and centipedes.
- 法第三十二条の六第四項の厚生労働省令で定める額は、一万八千円に有料の職業紹介事業を行う事業所の数を乗じて得た額とする。
- The amount specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-6, paragraph 4 of the Act shall be the amount obtained by multiplying 18,000 yen by the number of the places of business operating the charged employment placement businesses.
- ヨーロッパ留学で影響を受けたアール・ヌーボー、ウィーン分離派など、新しいデザインを日本に紹介した建築家、とも言われる。
- He was also called an architect who introduced new designs into Japan by being influenced by art nouveau and Vienna division schools during his study abroad.
- 1955年には、駐日大使でもあったエドウィン・O・ライシャワーが英訳して紹介し、各国語に翻訳されて広く知られる所となる。
- In 1955, it was translated into English and introduced by U.S. Ambassador to Japan Edwin O. Reischauer, and after being translated into several other languages it became widely known.
- なおこの件に関しては、第二次世界大戦中にアメリカ合衆国で制作された反日映画で、日本の前近代的な側面として紹介されている。
- In addition, this point was introduced as a premodern aspect in the anti-Japanese movies produced in the United States during World War II.
- 一例として、ニューヨーク・タイムズ紙(2007年7月29日)はニューヨーク市・クイーンズ区の「寿司教室」を紹介している。
- One example is that the New York Times (dated July 29, 2007) introduced a 'sushi course' in Queens, New York.
- 京都放送をキーステーションとした毎年2月11日のテレビ中継や、主要新聞、週刊文春、週刊新潮などにも記事が紹介されている。
- In addition to live telecast on February 11 every year with Kyoto Broadcasting System Company Limited as the key station, articles on the event are introduced in main newspapers, Shukan Bunshun, and Shukan Shincho as well.
- また明治29年(1896年)には大口周魚が西本願寺から『西本願寺本三十六人家集』の完本を発見し、平安仮名の粋を紹介した。
- In 1896, Shugyo OGUCHI found 'Nishi-Honganji-bon Sanju-rokunin-kashu' (the Nishi-Honganji collection of thirty-six anthologies) in Nishi-Hongan-ji Temple, introducing the extreme beauty of kana calligraphy during the Heian period.
- 新規に利用する際にはすでに客として通用している者の紹介を通すか、料亭側の縁故等を経由してからではないと入店できなかった。
- A new visitor had to be either be introduced by another person who is already a guest, or invited by the ryotei, or else, he/she could not enter.
- しかし、調理時間の短縮やソースがからみやすい等の理由で、粉をまぶして揚げたものについても油淋鶏として紹介される事が多い。
- However, the variation of this dish that is fried after being coated with flour is also often referred to as yurinchi, due to the fact that the original method is time-consuming and the sauce tends to become stuck to the chicken while cooking.
- 料理研究家栗原はるみは、2004年に発刊した外国人向けの料理書『ジャパニーズ・クッキング』で、卵かけご飯を紹介している。
- Harumi KURIHARA, a food researcher, introduced tamago kake gohan in her cooking book 'Japanese Cooking' issued for foreigners in 2004.
- 日本創刊を果たしたイギリス発のホームレスの人だけが販売者となれるストリートペーパー「ビッグイシュー」について紹介しよう。
- I shall be introducing the street paper that is only sold by the homeless, 'The Big Issue', started in England and has had its first Japanese issue.
- 混雑時に椅子がすべて収容される6扉車は他国に類のない設計であり、過酷なラッシュ時は他国でもしばしば紹介されることがある。
- The design of six-door cars in which all seats are put away during rush hours cannot be seen in any other country, and images of the cutthroat rush hours are often introduced in foreign countries.
- 現在「東海道」というと、しばしばこの両鉄道沿いのルートが江戸時代のそれであると誤解され、紹介されることもあるほどである。
- Today some people misunderstand and even show others that the route taken by these two railways is that of the 'Tokaido' of the Edo period.
- 前項の広範囲の地域にわたる職業紹介活動は、できる限り近隣の公共職業安定所が相互に協力して行うように努めなければならない。
- Neighboring Public Employment Security Offices shall endeavor to cooperate to the extent possible with respect to the employment placement activities over wide areas set forth in the preceding paragraph.
- 欧米の諸制度・思想を紹介して、それを文明国標準とする一方で、旧来既存の日本の考え方や制度に批判を加えようとする姿勢である。
- It was a stance to criticize the conventional way of thinking and system in Japan while it introduced the systems and thoughts of Europe and America and considered them as the standard of civilized country.
- 書道の面から見ると、江戸時代に国学者高橋道斎によってその価値を全国に紹介され、その後多くの文人、墨客が多胡碑を訪れている。
- In a calligraphic aspect, since Dosai TAKAHASHI, a Japanese classical scholar in the Edo period introduced its value, many writers and artists have visited Tago hi.
- また、こうした書籍類でさまざまな妖怪を紹介することが、当時の年少の読者たちの情緒や想像性を育んだとする好意的な見方もある。
- Furthermore, there is a favorable view that says that introducing various yokai characters through these books nurtured creativity and emotional development of young readers of the time.
- 鯨の約70もの部位についての料理方法として、「鋤焼き」という焼肉風の料理、すき焼きに似た鍋物、揚げ物などが紹介されている。
- In the book, cooking methods of approx. 70 parts of a whale are described, including a grilled meat-like dish called 'Sukiyaki (鋤焼き),' nabemono (a dish served in a pot at the table) resembling sukiyaki (すき焼き) (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan), and fried dishes.
- インドの「カレー」は英国に紹介されて評判となったが、ふつうのイギリス人には多様なスパイスを使いこなすことは至難の業だった。
- Although Indian 'curry' became famous with the introduction to Britain, it was very difficult for ordinary British people to learn how to use the variety of spices.
- 日本独自のジャンルではあるが、海外メディアでは low malt beer や happoshu と紹介されることもある。
- Although low malt beer is particular to Japan, it is sometimes referred to as low malt beer or happoshu by the foreign media.
- その当時の住職は栂道節で、京都商業学校(現京都学園高等学校)野球部にいた沢村栄治を東京巨人軍専務取締役市岡忠男に紹介した。
- The chief priest at the time, Dosetsu TSUGA, introduced Eiji SAWAMURA who was in the Kyoto Commercial High School (now the Kyoto Gakuen Senior High School) baseball team to Tokyo Yomiuri Giants Senior Managing Director, Tadao ICHIOKA.
- 求人及び求職の申込みの受理、求人者及び求職者に対する助言及び指導その他有料の職業紹介事業の業務の運営及び改善に関すること。
- matters concerning the administration and improvement of the acceptance of offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker, giving advice and guidance to job offerers and job seekers, and other businesses of fee-charging employment placement businesses;
- 有料職業紹介事業者は、その事業所内の一般の閲覧に便利な場所に、手数料表及び業務の運営に関する規程を掲示しなければならない。
- The charged employment business provider shall post a notice, in a place convenient for general public to view within its place of business, which makes notice of the schedule of fees and other rules concerning the operation of the businesses.
- 輿入れの際には元親が京都へ上洛したと言われている(山科言継の「言継卿記」に、石谷頼辰の紹介で長宗我部氏が上洛と記載有り)。
- At the time of the wedding, it is said that Motochika went to Kyoto (there is an article in the 'Tokitsugu Kyoki' by Tokitsugu YAMASHINA, stating that people of the Chosokabe clan went to Kyoto with an introduction from Yoritatsu ISHIGAI.)
- 『明六雑誌』は特定の意見を発信するというよりも、様々な問題を提起し、知識を紹介して人々の関心を高めること自体が目的であった。
- 'Meiroku Zasshi' aimed to raise awareness of people by proposing various problems and introducing knowledge rather than sending specific opinions.
- その中には現代も残っている「さおだけ売り」も入っていたり、相撲の勝負の結果を早刷りにして売る「勝負付売り」も紹介されている。
- The furiuri includes 'bamboo pole peddlers' who still exist now, and 'shobuzuke-uri peddlers' who sold prompt report on the results of sumo matches are introduced too.
- 中央集権律令国家の誕生の地である事から飛鳥時代の宮殿や史跡が多く発掘されている事で知られ、「日本の心の故郷」とも紹介される。
- Since it is a birthplace of the centralized state under the Ritsuryo system, a lot of palaces and historical sites of the Asuka period were excavated and the village is introuced as 'a mental hometown to the Japanese.'
- 書画骨董に通暁し、大正元年(1912年)には岡倉天心の紹介でボストン美術館の監査委員を委嘱され美術品の選別にも携わっている。
- He was well-versed in calligraphy, paintings and antiquities, and in 1912, he was appointed an audit commissioner at Museum of Fine Arts, Boston, by the introduction of Tenshin OKAKURA, where he was also involved in selection of art works.
- 建長寺開山・蘭渓道隆五十年忌出席のため再び建長寺に参じ、ここで宗峰妙超(大燈国師)を紹介され、京都大徳寺に遷って宗峰に師事。
- He returned to Kencho-ji Temple in order to attend the fiftieth anniversary of the establishment of Kencho-ji Temple and of the death of its founder, Doryu RANKEI (aka Lanqi Daolong); there he was introduced to Shuho Myocho (posthumous name: Daito Kokushi (Master)) and went to Daitoku-ji Temple in Kyoto to study under Shuho.
- 最近の研究によれば、最初に本土へ唐手を紹介したのは、明治時代に東京の尚侯爵邸に詰めていた琉球士族たちであったと言われている。
- According to the latest studies, it is said that karate was first introduced to the Japanese mainland during the Meiji period by former Ryukyu warriors who boarded at the Tokyo residence of Tai Sho, the Marques of Okinawa.
- 皆さんが想像したこともないアメリカの側面を知ることになる、面白くて風変わりなツアーのトップテンをカウントダウンで紹介します。
- Here is a top 10 list (in reverse order) of some of the most interesting and unusual tours that will show you a side of America that you've never even imagined:
- 鏡山案は現在においてももっとも知られている復元案であり、一般向け図書やHPなどで紹介されている復元図はほとんどが鏡山案である。
- The Kagamiyama proposal is the most known reconstruction proposal in the present day, and most reconstruction diagrams introduced in books and Web sites for the general public are the Kagamiyama proposal.
- このおりには予定になかったひめゆり学徒隊の慰霊碑にも訪れ、このことは平成19年(2007年)になってワイドショーで紹介された。
- He made an unscheduled visit to the cenotaph to comfort the souls of Himeyuri students, which was publicized in 2007 on TV shows.
- そんな空気に応えるかのように、スペンサーの社会学を日本に紹介し『スペンサー輪読の番人』と呼ばれ、日本の社会学の草分けとなった。
- As if knowing what the government wanted to know, he introduced sociological theories established by Spencer to Japan, was called 'the Guardian of the Reading Circle of Spencer's Work,' and became the pioneer of Japanese sociology.
- 同年、江戸で親交のあった備中国庭瀬藩江戸家老海野蠖斎の紹介を得て、蠖斎の実兄である備中の庭瀬藩家老森岡延璋のもとに身を寄せる。
- In the same year, Unzen got an introduction from Kakusai UNNO, who was an Edogaro (chief retainer stayed in Edo) of the Niwase Domain in Bicchu Province and became friends with Unzen in Edo, to Ensho MORIOKA, who was a real brother of Kakusai and a Karo of the Niwase Domain in the Bicchu Province and Unzen stayed Ensho's house.
- 山梨県では1906年(明治39年)に宮崎民蔵や日本社会党を結成する堺利彦、森近運平らが来県して社会主義や無政府主義を紹介した。
- Tamizo MIYAZAKI, and Toshihiko SAKAI and Unpei MORICHIKA who later established Japan Socialist Party, visited Yamanashi Prefecture in 1906 to introduce socialism and anarchism.
- 開業試験願を却下され窮地に陥っている吟子に同情した実業家の高島嘉右衛門は、井上頼圀に依頼して内務省衛生局局長、長与専斎を紹介。
- Kaemon TAKASHIMA, an entrepreneur, sympathized with Ginko, who was cornered because of the rejection of GP test application, and introduced Sensai NAGAYO, head of Hygiene Bureau at the Ministry of Home Affairs, to Ginko, through Yorikuni INOUE.
- 1970年代には怪奇系児童書の一環として児童向けに、百科、図鑑、事典などの体裁をとって妖怪たちを紹介する書籍が多く刊行された。
- During the 1970's, many books were published that introduced yokai in the form of encyclopedia, illustrations and dictionary as a part of children's horror books.
- また、江戸時代後半にはカムチャツカからシベリア経由でロシア帝国がヨーロッパに日本酒を紹介していたことなども明らかになっている。
- In addition, it is clear that the Russian Empire introduced sake from Kamchatka to Europe through Siberia in the latter part of Edo period.
- ヘイヤはうれしそうに答えて、アリスの前に出て紹介しつつ、アングロサクソン的ふるまいで、アリスのほうに両手をひろげて見せました。
- Alice to introduce her, and spreading out both his hands towards her in an Anglo-Saxon attitude.
- 19世紀末に西洋で隆盛を得たジャポネスクブームとともに紹介された日本のいけばな「華道」の花姿はほとんどが遠州流の花の図であった。
- Most of the paintings of 'kado,' Japanese ikebana, that were introduced to the Western world at the end of 19th cenury under the boom of Japanese culture were those of Enshu school.
- 難波津の歌(なにわづのうた)は、古今和歌集の仮名序で「おほささきのみかどをそへたてまつれるうた」として紹介されている王仁の和歌。
- The Naniwa-zu no uta (waka of Naniwa-zu Port) appears in the Kanajo (Japanese preface) of Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Poems) as 'the poem written on the emperor of Osazaki' composed by Wani (Wang In).
- 北条滞在中は同地に英語学校を開校し、英語やテニスを教えた他、安房国が避暑避寒、海水浴に最適であることを全国に紹介したといわれる。
- While in Hojo, he opened an English school there, taught English and tennis, etc., and is said to have introduced Hojo throughout the country as a perfect place to aestivate, hibernate, and to swim in sea.
- 「剣は突き中心」「刀は斬撃中心」と両者の違いを説明した上で、刀でありながら突き攻撃でも引けをとらない、として日本刀が紹介された。
- After explaining that 'Ken (double edged sword) is mainly for stabbing' and 'Katana is mainly for cutting' as the difference between both, they introduced a Japanese sword, which is a Katana, but also good for stabbing attacks.
- 1975年(昭和50年)には来日した英国のエリザベス2世 (イギリス女王)の前で公演を行うなど、歌舞伎の海外への紹介に尽力した。
- He performed in front of Elizabeth II from the United Kingdom who visited Japan in 1975, and devoted himself to introduce Kabuki overseas.
- なお、日本放送協会のためしてガッテンでは2009年4月22日の放送でパン粉の代用として麩と寒天を使用する方法を紹介している()。
- Broadcasted on April 22, 2009, a TV program, 'Tameshite Gatten' (Experience and Understand), of Japan Broadcasting Corporation introduces the way to use 'fu' (bread like pieces of wheat gluten) and 'kanten' (Japan agar) instead of using bread crumbs.
- 多くの大学に囲まれた左京区一乗寺は関西最大のラーメン店集積地帯とされ、雑誌などで京都のラーメン激戦区として紹介されることが多い。
- Ichijoji, Sakyo Ward, surrounded by many colleges is regarded as the largest concentrated district of ramen stores in Kansai, and is often introduced in magazines as a battleground of ramen stores in Kyoto.
- 日本ではペロ-童話の『おやゆびこぞう』が1896(明治29年)に『小説一寸法師』の題名としてそれぞれ雑誌『小国民』に紹介された。
- In Japan, The Fairy Tales of Charles PERRAULT 'Oyayubikozo' (Hop o' my Thumb) was used as the title of 'Issunboshi Novel,' and they were both introduced in the magazine, 'Shokokumin' in 1896.
- 1923年に、親戚で美術家の斎藤佳三(上野美術学校の講師で、松竹蒲田撮影所の美術部長でもあった)の紹介で、松竹に監督志望で入社。
- He entered Shochiku Co., Ltd while seeking the position of director with the recommendation of his relative and artist, Kazo SAITO (a lecturer in Ueno Art School and Art Department Director of Shochiku Kamata Studio) in 1923.
- 厚生労働大臣は、第一項各号に掲げる施設の長が同項の規定により行う無料の職業紹介事業の業務の執行に関する基準を定めることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may establish standards concerning the execution of the businesses of free employment placement businesses carried out by the heads of the facilities listed in the items of paragraph 1 pursuant to the provisions of said paragraph.
- それまでも京都市内中心部からほど近いところにある「秘境」的なイメージから、演習林がテレビや新聞で紹介されることはたびたびあった。
- Even until then, the field practice forest had often been introduced on TV or in news papers, because the place had an image of being 'an unexplored region.'
- 一般に葬儀社の売上に対する粗利益は40%~60%ぐらい、純利益は一桁パーセント程度なので紹介業者を仲介するとほとんど利益が出ない。
- Generally, the gross profit on the sales amount of a funeral home is approximately 40-60% and the net profit is in the single-digit percent, which makes the profit almost nothing if a middleman is involved.
- 中国では唐代に設置されたものが日本同様に社会福祉のはしりとして紹介される場合がある(収容型施設のはしりであることには間違いない)。
- In China, similar facilities built in the Tang period are often referred to as being at the root of social welfare just like in Japan (they were no doubt the earliest facilities for the needy).
- 日本放送協会テレビ「熱中時間 忙中'趣味'あり」で、超高速度カメラやコンピュータを使い、水切りを科学的に分析した結果が紹介された。
- Necchu jikan bochu 'shumi' ari' (The enthusiasm time, Enjoy a hobby even if you are busy), a TV program on NHK, introduced the scientific analysis of mizukiri using an ultrahigh-speed camera and a computer.
- 当人は学問の方に興味があり、後に彦根藩家老となった岡本黄石を師として儒学を学び、その紹介により梁川星巌、梁川紅蘭夫妻と親交を結ぶ。
- He was also interested in studying, and learned Confucianism under Koseki OKAMOTO, who later became a chief vassal of the Hikone Domain, and through his teacher came to know Seigan YANAGAWA and Koran YANAGAWA (husband and wife).
- この法律において「職業紹介」とは、求人及び求職の申込みを受け、求人者と求職者との間における雇用関係の成立をあつせんすることをいう。
- The term "employment placement" as used in this Act means receiving offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker and extending services to establish employment relationships between job offerers and job seekers.
- 公共職業安定所は、求職者に対し、できる限り、就職の際にその住所又は居所の変更を必要としない職業を紹介するよう努めなければならない。
- To the extent possible, Public Employment Security Offices shall endeavor to introduce job seekers to positions that do not necessitate a change of domicile or residence at the time of employment.
- これらは国際法の知識や実態を紹介しているが、その情報は『万国公法』や同じくマーティン翻訳の『公法便覧』、中国の諸新聞に基づいている。
- Those source of information introduce knowledge of international law and actual cases and the original information was adopted from 'Bankoku Koho,' Martin version 'Koho Benran' or newspapers from China.
- 『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。
- The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in 'Zuisho' (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan.
- これが現在われわれの知る日本美術史の原型であるが、その際海外への紹介に適さないとされた作家はリストから零れ落ち、長らく忘れ去られた。
- And this is the prototype of Japanese art history which we know today, but those artists who were deemed inappropriate to introduce to foreign countries were omitted from the list, and they came to be forgotten for a long time.
- 日廣本は未公開であるため、その内容は確認できないが、後に紹介する日教は、同じ住本寺の出身であるため日教本と同じ内容と考えられている。
- The contents of Nikkobon can not be confirmed since it is not open to the public, but it is believed that since Nikkyo, who is introduced below, was also from Yobo-ji Temple, that Nikkobon has the same contents as Nikkyobon (book by Nikkyo).
- JR京都駅の0番のりば(旧1番線)のホームは御土居の盛土を利用したものである、と書籍などで紹介されることがあるが、これは誤りである。
- There are incorrect descriptions in some books, which say Kyoto Station Platform Zero (old Platform One) uses a mound of Odoi.
- 雁の皮煎・潮煎、カマボコ、鳥(雉)の焼き物・刺身、エビの舟盛り、このわた、鯛の潮煮、クラゲの和え物など、多彩な料理が紹介されている。
- The book introduces a variety of recipes including boiled geese skin, ushioni (boiled in salted water) of goose, fish cakes, grilled poultry (pheasant), sliced raw poultry (pheasant), prawn served on a boat-like plate, salted sea-cucumber entrails, ushioni of sea bream, and marinated jerry fish.
- 公共職業安定所と学校との間における連絡、援助又は協力に関する方法その他学生生徒等の職業紹介に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
- Methods of liaison, assistance or cooperation between Public Employment Security Offices and schools and other necessary matters concerning employment placement for students, pupils, etc. shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 公共職業安定所は、職業紹介、職業指導、雇用保険その他この法律の目的を達成するために必要な業務を行い、無料で公共に奉仕する機関とする。
- Public Employment Security Offices shall be agencies to serve the public free of charge that provide employment placement, vocational guidance, employment insurance businesses, and other necessary businesses for accomplishing the purpose of this Act.
- また、三角寛は『上記』の発見場所と同じ大分県出身であり、『上記』には三角寛だけが紹介したサンカ文字とよく似ている文字が使用されている。
- Also, Kan MISUMI was from Oita prefecture where 'Uetsufumi' was discovered, and characters very similar to Sanka characters are used in 'Uetsufumi' which only Kan MISUMI introduced.
- 大坂で傘職人をしていたが、京都の蘭方医小石元俊と天文学者間重富に才能を見出され、ふたりの紹介と経済的支援を得て27歳で江戸に遊学する。
- He was working as an umbrella maker in Osaka when a Ranpoi of Kyoto, Genshun KOISHI and an astronomer Shigetomi HAZAMA recognized his talent, and he went to Edo to study at the age of 27 with their introductions and financial supports.
- また、バジル・ホール・チェンバレンによる日本語史資料としての先駆的紹介はあったものの、本格的な研究は新村出の登場を俟ってからであった。
- Although Basil Hall Chamberlain implemented a pioneering introduction as materials for the history of Japanese language, a full-fledged study started after Izuru SHINMURA appeared.
- だが、先に紹介された聖武天皇の盤双六の例を初め、平安時代の加賀国の国衙に「雙六別当」と称される部署が存在したと言う記録が残されている。
- However, besides, as already mentioned above, the board Sugoroku played by Emperor Shomu as an evidence, the historical record says that 'Sugoroku-betto (a head office for Sugoroku)' was placed in the provincial government in the Kaga Domain,.
- 前項の申請書には、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとの当該事業に係る事業計画書その他厚生労働省令で定める書類を添付しなければならない。
- The written application set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by a business plan pertaining to the fee-charging employment placement business and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each place of business carrying out said service.
- 公共職業安定所は、労働争議に対する中立の立場を維持するため、同盟罷業又は作業所閉鎖の行われている事業所に、求職者を紹介してはならない。
- In order to maintain their neutrality regarding labor disputes, the Public Employment Security Offices, shall not introduce job seekers to a place of business in which there is a strike or lock-out.
- この処女小説『浮雲 (二葉亭四迷)』(第一篇~第三篇)は、第三篇以降の草案があったため未完に終わった作品として紹介されていることもある。
- Some people introduced this first novel 'Ukigumo' (the drifting cloud, Part I to III) as incomplete because of the draft of the novel after part III which he left.
- 胆沢県大参事時代に後藤新平、斎藤実を書生として引き立て、岩倉使節団帰国後の福島県令時代には、後藤新平を、福島洋学校、須賀川医学校に紹介。
- When Yasukazu was Daisanji of Isawa Prefecture, he favored Shinpei GOTO and Makoto SAITO as shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), and when he was Fukushima Kenrei after Iwakura Mission returned to Japan, he introduced Shinpei GOTO to Fukushima Yogakko (Fukushima School of Western Studies) and Sukagawa Igakko (Sukagawa School of Medical Science).
- 帰国後には洋書を皮切りに輸入商として活躍、その傍ら印刷を輸入して出版業を始め「六合新聞(りくごうしんぶん)」を出版し海外事情を紹介した。
- After this trip, he engaged in import business by dealing with foreign books while he also started publishing business by importing printing equipment and method in order to introduce the news around the world through his 'Rikugo shinbun-Newspaper.'
- 雑誌の性質上、娯楽性には欠けていたものの、イソップ寓話やグリム童話やハンス・クリスチャン・アンデルセンなど、外国文学の翻案も紹介された。
- Due to the nature of the magazine, Jogaku Zasshi was not entertaining but it introduced adaptations of foreign literature such as Aesop's Fables, Grimm's Fairy Tales and works of Hans Christian Anderson.
- ウンシュウミカンを食べる事によりダイエット効果を期待する方法がミカンダイエットとしてテレビ等で紹介された事により、近年脚光を浴びている。
- Unshu mikan is consumed as a diet food: As it is introduced on TV, an unshu mikan diet has been attracting attention recently.
- 20世紀に入って英訳、仏訳などにより欧米社会にも紹介され、『失われた時を求めて』など、20世紀文学との類似から高く評価されるようになった。
- In the twentieth century, English and French translations were introduced to Western countries, and it came to be evaluated highly in terms of its resemblance to twentieth-century literature such as 'Remembrance of Things Past,' by Proust.
- 玉藻前(たまものまえ。玉藻の前・玉藻御前と紹介されることもある)は平安時代末期、鳥羽天皇に仕えた白面金毛九尾の狐が化けた架空の絶世の美女。
- Tamamo no Mae (may be written with a few different sets of Chinese characters) was an imaginary woman of great beauty which was the transformed figure of the Hakumenkinmokyubi no kitsune (white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox) that served Emperor Toba at the end of the Heian period.
- 『百科全書』の翻訳事業に参加して「地質学」「果園篇」「太古史」の翻訳を担当した(「太古史」は、日本に初めて考古学の紹介をすることとなる)。
- He joined the translation project of 'Hyakkazensho (Encyclopedia, or systematic dictionary of the sciences, arts, and crafts)' and was in charge of translation of 'geology,' 'orchardry' and 'history of ancient time' (which introduced the subject of archaeology to Japan for the first time).
- しかし、1983年に大韓民国慶尚南道固城の松鶴洞一号墳が前方後円墳であるとして紹介されて以来、朝鮮半島南西部で前方後円墳の発見が相次いだ。
- Yet, keyhole-shaped tumuli were found one after another in the southwestern Korean Peninsula after the introduction of Shokakudo No. 1 Kofun Tumulus, which is located in Kosŏng, South Kyŏngsang, the Republic of Korea, as one of them in 1993.
- 山形県在住の米国人タレントのダニエル・カールが、日本放送協会のNHK教育テレビジョン「きょうの料理」で紹介し、全国に知られるようになった。
- Dashi became widely known in Japan since Daniel Kahl, an American entertainer who lives in Yamagata Prefecture, introduced it on a TV program, 'Kyo-no-Ryori' (today's dish), of NHK National Educational Television of Japan Broadcasting Corporation.
- 天保年間には「日用倹約料理仕方角力番附」という家庭料理書の中で「夏場のおかず位付け(ランキング)」の前頭16番目に鯨料理が紹介されている。
- In a home-cooking book titled 'Nichiyo kenyaku ryori shikata sumo banzuke' published in the Tenpo era, a whale meat-based dish was ranked at the 16th of maegashira (sumo wrestlers in the makuuchi [senior-grade] division who rank below the komusubi) in a ranking of summer dishes.
- ラーメン愛好家など一部の人の間では、京都ラーメンはご当地ラーメンのひとつとして認知されており、雑誌等のラーメン特集でもよく紹介されている。
- Among some, including ramen lovers, Kyoto ramen is recognized as a local ramen, and often introduced in feature magazine articles about ramen.
- 1692年セーラム・ウィッチクラフト・ウォークは、地元の古い建築物を巡りながら、セーラム魔女裁判の歴史とそれにまつわる伝説を紹介をします。
- In the 1692 Salem Witchcraft Walk, you will walk through some of the oldest buildings in the area and learn the history of the Salem Witch Trials along with the legends surrounding them.
- 自己紹介にはあなたの個人情報や個人を特定できる情報を載せないことを勧めます。すべての情報は他のフォーラム・メンバーから見ることができます。
- It is recommended that you not reveal any personal or identifying information in your profile. All information will be viewable by other forum members.
- また、この時期から年末にかけて西門(烏丸通に面した門)付近の大きなヒマラヤスギにイルミネーションが施され、雑誌に紹介されるなど人気である。
- The big Himalayan cedar around the west gate (the gate which faces Karasuma-dori Street) is illuminated from around that time to end of the year, that is popular and is also introduced in magazines.
- 法第三十二条の十三の厚生労働省令で定める事項は、求人者の情報(職業紹介に係るものに限る。)及び求職者の個人情報の取扱いに関する事項とする。
- The matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-13 of the Act shall be the matters concerning the handling of the information of job offerers (limited to the information pertaining to the employment placement) and the personal information of the job seekers.
- 続いて懐妊するが、この時は体調がひどく悪かったようで「まろは悪き心地するなむ」と夫に常々話していたと言うことが『栄華物語』で紹介されている。
- She subsequently became pregnant, but she seemed to feel very sick at the time, and 'Eiga monogatari' (a Tale of Flowering Fortunes) introduces an episode that she often told her husband about, 'I have a prophecy.'
- 寛永11年(1634年)池田輝政の女婿であった丹後国宮津藩主京極高広の紹介で、輝政の孫である備前国岡山藩主池田光政の児小姓役として出仕する。
- In 1634, he was employed as Kogoshoyaku (a young samurai waiting for, and doing the chores of, the feudal lord) by Mitsumasa IKEDA (the feudal lord of the Okayama Domain of Bizen Province and the grandson of Terumasa IKEDA) thanks to the introduction by Takahiro KYOGOKU (the son-in-law of Terumasa IKEDA and the feudal lord of the Miyazu Domain of Tango Province).
- 主要な漢訳経典との対校を行なうとともに、それらの成果をヨーロッパの学界に広く紹介するなど、近代的な仏教研究の基礎形成に大きな役割を果たした。
- He corrected major Chinese versions of Buddhist scriptures in comparison with Sanskrit texts and introduced the outcome widely to European academic societies, and in that way he played an important role in forming the basis of the modern Buddhism studies.
- 当然、粽の葉は他にもササやコモなども使い、現在の中国では、料理のひとつとして紹介されているが、古くは蓮を使う時は宗教的意味合いをもっていた。
- Of course, other leaves such as bamboo grass, straw and so on are also used to make Chimaki, and Chimaki is introduced as one of the dishes in present-day China, but in ancient times Chimaki made using lotus leaves also had a religious meaning.
- 第五条の五及び第五条の六第一項の規定は、有料職業紹介事業者に係る前項に規定する職業に係る求人の申込み及び求職の申込みについては、適用しない。
- The provisions of Article 5-5 and Article 5-6, paragraph 1 shall not apply to offers for posting job offerings and offers for registering as a job seeker concerning the employment prescribed in the preceding paragraph pertaining to a fee-charging employment placement business provider.
- 兄が鹿児島で家を再生したが、罪を犯して名跡を取り上げられたのに連座して量次郎は沖永良島へ遠島になったとされる(鹿児島立図書館の紹介文による)。
- In Kagoshima, his older brother began some work and readjusted the family, however he committed a crime and the family name was taken; and Ryojiro was implicated in that and sent to Okinoerabu-jima Island (according to the description from the Kagoshima Prefectural Library).
- 神籠石が学会に発表されたのは、明治31年に小林庄次郎が筑後・高良山神籠石を「霊地として神聖に保たれた地を区別したもの」として紹介したのが最初。
- In 1898 Shojiro KOBAYASHI, in the first time it was presented to an academic society, claimed the kogo-ishi on Mt. Chikugo-Kora was 'a sacred ground, preserved and separated as a holy area.'
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- その男は、自分自身で、ノーフォーク警察の、検察官マーティンであると云って紹介して来たが、私の友人の名前を聞いた時は、かなり驚いた様子であった。
- He introduced himself as Inspector Martin, of the Norfolk Constabulary, and he was considerably astonished when he heard the name of my companion.
- なお、大峯山寺本堂について多くの資料に、「日本で最高所にある木造建築」「重要文化財建築としては最高所にある」等と紹介されているが、正しくない。
- Many sources relating to Ominesan-ji Temple main hall claim it to be 'the highest wooden structure in Japan' or 'the highest Important Cultural Property' but these are incorrect.
- 法第三十二条の六第六項において準用する法第三十条第三項の規定により添付すべき事業計画書は、有料職業紹介事業計画書(様式第二号)のとおりとする。
- The business plan to be attached pursuant to the provision of Article 30, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-6, paragraph 6 of the Act, shall be subject to the form of the Business Plan for Charged Employment Placement Businesses (Form No. 2).
- 上横手雅敬は、髙橋昌明の1971年当時の小論『将門の乱の評価をめぐって』での主張を『シンポジウム日本歴史5』の基調レポートにおいてこう紹介した。
- Masataka UWAYOKOTE introduced in a keynote report of 'Japanese History Symposium 5' about the 1971 short thesis of Masaaki TAKAHASHI, 'Concerning the Evaluation of Masakado's War' as follows.
- ワシントンでは公使館の客間に数百幅の日本画を飾って日本美術を紹介し、また古美術品の海外流出防止の観点から国宝保存を文部省や宮内省に進言している。
- In Washington, D.C., he displayed a few hundreds of Japanese paintings in the guest room in order to introduce Japanese art, and also proposed the Ministry of Education that the antiquities should be preserved as national treasures in order to prevent them from going to foreign countries.
- 性的関係のないまま離別したという相手の女性の証言は長部日出男「天才監督木下恵介」に紹介されており、今で言う成田離婚に近いものであったようである。
- The book 'Tensai kantoku Kinoshita Keisuke' (literally, Genius director Keisuke KINOSHITA) by Hideo OSABE includes a testimony from his former wife that they separated without any sexual relationship and this shows that their separation was similar to what is known today as a 'Narita divorce' (a divorce immediately after the honeymoon).
- 一般的には本名は「那須宗隆」(平家物語では宗高)と紹介されることも多いが、これは初名であり、当主に就任後は父と同名の資隆と名乗ったと伝えられる。
- Usually, his real name is introduced as 'Munetaka NASU' (Munetaka in Heike Monogatari (The Tales of the Heike)), which is his first name, but it is said that since his accession to the position of family head he identified himself with his father's name, Suketaka.
- 安政2年(1855年)、その山本家を紹介した奥平壱岐や、その実家である奥平家(中津藩家老の家柄)と不和になり、中津へ戻るようにとの知らせが届く。
- In 1855, he received a message from his family that they wanted him to return to Nakatsu because they came in discord with Iki OKUDAIRA, who introduced the Yamamoto family to Yukichi, and the Okuraida family, the home of the parents of Iki (the family with the status of producing the chief retainer of the Nakatsu domain.)
- 京都ラーメン(きょうとラーメン)とは、日本の京都府(主に京都市以南)で販売され食べられているラーメンを雑誌や書籍で紹介する場合に用いられる総称。
- Kyoto ramen is a generic name given to ramen sold and eaten in Kyoto Prefecture, Japan (mainly in Kyoto City and areas to its south) when it is mentioned in magazines and books.
- しかし、浴衣メーカーや履物屋が痛くないように下駄を改良したり、足にあわせて鼻緒を調整する職人が各地で紹介された結果、歩きやすいものが増えている。
- However, as a result of improvement of Geta by yukata manufacturers and footwear companies so as not to cause pain, and of by introducing workmen who adjust Hanao to fit the toes in many places, easy-to-walk Geta are increasing.
- 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、特殊な業務に対する求職者の適否を決定するため必要があると認めるときは、試問及び技能の検査を行うことができる。
- Public Employment Security Offices and employment placement business providers may carry out questioning and skill inspections when they find it to be necessary for determining the suitability of job seekers for special jobs.
- 法第三十二条の十四の規定による職業紹介責任者の選任は、業務を適正に遂行する能力を有する者のうちから、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of an employment placement manager provided by Article 32-14 of the Act shall be made pursuant to the following items, from among the persons having the competency to perform the businesses properly.
- この史料は昭和になり司馬遼太郎が小説『真説宮本武蔵』の題材にしたことから、有名になり武蔵側の記録に対する吉岡側の記録として紹介される機会が多い。
- Since in the Showa era a famous writer, Ryotaro SHIBA used 'Yoshioka-den' as a material to write 'Shinsetsu Miyamoto Musashi' (The True Story of Musashi MIYAMOTO), 'Yoshioka-den' became famous and it is often mentioned as an important record by the Yoshioka against records by the Musashi.
- 職業紹介事業者は、当該事業の運営に当たつては、職業安定機関との連携の下に、その改善向上を図るために必要な措置を講ずるように努めなければならない。
- In administrating the businesses concerned, employment placement business providers shall, in coordination with employment security agencies, endeavor to take necessary measures to promote the improvement thereof.
- 「匙(さじ)」の名称はその形状に由来し、江戸時代の考古・金石学研究において木内石亭が「天狗の飯匕(めしかい)」の俗称を紹介したことに始まっている。
- The name 'saji' (spoon) came from its shape, and began to be used by Sekitei KIUCHI who introduced a popular name, 'rice spoon of tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose),' to refer to this type of stone tool in his archaeological and epigraphical studies in the Edo period.
- この時期の調査・研究には高野山信仰との関連から小辺路を含む紀伊山地山中の参詣道を捉えなおした村上・山陰2001があり、これには新史料の紹介がある。
- Murakami Sanin 2001' is a report of one of the investigations which were conducted at that time, and it repositioned the pilgrimage roads in the Kii Mountains including Kohechi by their connections with the belief in Mt. Koya (temple), and introduced new historical materials.
- 始め宮中に仕え勾当内侍を勤めていたが、大奥「大奥総取締」・右衛門佐局の紹介で貞享年間(1684年 - 1688年)に江戸へ下向して大奥上臈となる。
- She first served in the Imperial Court as a Koto no naishi (a court noble lady) and then went to Edo to become a Joro (high rank woman servant in the Imperial Court) by introduction of Uemon no suke no tsubone, a head of O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) in Jokyo era (1684-1688).
- 特に当時文壇の注目を集めていたフランス象徴主義に代表される詩人の作品を、象徴詩として紹介している点で有名であり、日本の象徴詩の隆盛の一端を担った。
- He is well known especially as the one who introduced the poems of those representative French symbolists receiving attention of literary circles in those days, and took a part in the establishment and development of Japanese symbolical poetry.
- こんにちは、どなたかが、あなたに見せたいウィキア上の画像の紹介メッセージを送信しました。次のURLをチェックしてみてください:[$1]- ウィキア
- Hi,Someone wanted to show you a photo on Wikia. Check it out:[$1]- The Wikia team
- 「朝野新聞」は要旨を短く紹介したが即日発行停止を命じられた)、さらに事件を聞いて喝采を叫んだ手紙を国許に送っただけの石川県人など30名が逮捕された。
- Asano Shinbun' [Asano Newspaper] published its outline, but police ordered its suspension on the same day), and those from Ishikawa prefectures who cheered the incident and sent letters to their home.
- 翻訳者は当時中国で布教していたアメリカ人プロテスタント宣教師ウィリアム.マーティンで、その訳書は東アジアに本格的に国際法を紹介した最初の書物である。
- The translator was William Martin who was American Protestant missionary, who had been engaged in missionary work in China at that time and the translation was the first book that introduced full-fledged international law to East Asia.
- 磯之丞は、団七の紹介で内本町の道具屋の手代となったが義平次らに金を騙し取られそうになり、共犯の仲買の弥市を殺し、琴浦とともに三婦の家に匿われている。
- Isonojo becomes a clerk at the household articles store in Uchihoncho being introduced by Danshichi, but was almost robbed of his money by Giheiji and others and he killed the accomplice broker Yashichi, thereby he and Kotoura were hidden at Sabu's house.
- 大正期に入ると、マルクス唯物史観が重んじる歴史法則性を強く否定視する歴史理論(カントやディルタイ)が紹介され、歴史哲学への関心を高める契機となった。
- Entering the Taisho period, the historical theory (by Kant and Dilthey) strongly denying the concept of considering that history progresses according to a law, a concept strongly supported in Marxism-based materialistic views of history, was introduced, strengthening interests in the philosophy of history.
- 京都文化博物館(きょうとぶんかはくぶつかん)は、京都市中京区にある博物館で京都の歴史と文化の紹介を目的とし平安遷都1200年記念事業して創立された。
- Located in Nakagyo Ward in Kyoto City, the Museum of Kyoto was established in commemoration of the 1200th anniversary of Heian Sento (the relocation of the capital to found the Heian capital) to showcase the culture and history of Kyoto.
- 2007年1月7日に放送された関西テレビ放送・フジテレビジョンの教養番組「発掘!あるある大事典」で、納豆の摂取はダイエットに効果があると紹介された。
- In the cultural program 'Hakkutsu! Aru Aru Daijiten' (Encyclopedia of Living) broadcasted by Kansai Telecasting Corporation and Fuji Television Networks, Inc. on January 7, 2007, it was announced that natto was effective for dieting.
- 許可証の交付を受けた者は、当該許可証を、有料の職業紹介事業を行う事業所ごとに備え付けるとともに、関係者から請求があつたときは提示しなければならない。
- A person who has received issuance of a license certificate shall post said license certificate at each place of business carrying out the fee-charging employment placement business, and present it upon demand from a person concerned.
- 雇用保険法(昭和四十九年法律第百十六号)の規定によつて、給付を受けるべき者について、職業紹介又は職業指導を行い、雇用保険制度の健全な運用を図ること。
- to provide employment placement or vocational guidance businesses to those who are entitled to receive performances under the provisions of the Employment Insurance Act (Act No. 116 of 1974), and to achieve the sound operation of the employment insurance system.
- 当該公共職業安定所からの照会に応じて、指定地域内に所在する事業所に係る求人者又は指定地域内に居住する求職者の職業紹介に関し必要な事項を調査すること。
- investigation of necessary matters concerning job offerers pertaining to places of business located in designated areas and the employment placement of job seekers who reside in designated areas, when requested by the Public Employment Security Office concerned;
- 『平家物語』巻八「猫間」においては、寿永2年(1183年)に後白河院の使いとして源義仲を訪問した光隆が、義仲によって愚弄される逸話が紹介されている。
- In the section of 'Nekoma' in the eighth volumes of 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), there is an episode that Mitsutaka who visited MINAMOTO no Yoshinaka as a messenger of the Retired Emperor Goshirakawa in 1183, was taunted by Yoshinaka.
- しかし21世紀に入ってからは、エルトゥールル号事件の顛末が、以下の事件と絡めて、インターネット上の電子掲示板やメールマガジンで紹介される機会が増えた。
- However, in the 21st century, the whole story of the Ertuğru disaster came to be introduced through electronic bulletin boards or mail magazines on the Internet along with the following incident.
- 何故ならそれまで自文化に無かった新概念の紹介のために新語をひねり出す必要にまず駆られ、次にそうした新語ばかり使用すると意味不明な訳文となるためである。
- The reason why is that, in order to introduce new concept that has not existed in the own culture, the translator is obliged to create new word and, then, if too many such new words are used, the translation becomes incomprehensible.
- さらに現代写真の始まりを告げるウィリアム・クライン、ロバート・フランクらの仕事をいち早く紹介、評論するなど、日本の現代写真の動向に大きな影響を与えた。
- He also quickly introduced and commented on the works of William KLEIN, Robert FRANK and so on, which indicated the beginning of contemporary photography, and had a great influence on the trend of Japanese contemporary photography.
- 一部はブックレット形式をさらに推し進めて、宇宙戦艦ヤマト総合解説書を刊行し、アメリカのStar Blazers と日本版とをあわせて紹介したりもした。
- Some fans took the booklet format even further, publishing a comprehensive guide to Space Battleship Yamato, covering its original Japanese version along with its American Star Blazers counterpart.
- 法第三十二条の十二第一項の規定による届出をしようとする者は、有料職業紹介事業取扱職種範囲等届出書(様式第六号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A person who gives notification pursuant to the provision of Article 32-12, paragraph 1 of the Act shall submit to the Minister of Health, Labour and Welfare the Notification of Scope of Occupations Handled, etc. for Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6).
- 入社試験に際しては、親しい間柄であった田中絹代に紹介を頼んだが、「映画界は実力がなければ通用しない」と諭され、田中の縁者であることを隠し通したという。
- Although he asked Kinuyo TANAKA, his second cousin, to recommend him for the employment exam, she advised him that 'nobody can survive in the movie industry without talent,' and he kept hiding the fact that he was related to Tanaka.
- また、1837年(天保8年)から死後の1847年(弘化4年)にかけて日本ではじめての近代化学を紹介する書となる『舎密開宗』(せいみかいそう)を出版した。
- In addition, he published 'Seimi Kaiso' (Elements of Experimental Chemistry) which introduced modern chemistry for the first time in Japan from 1837 to 1847 after he had already died.
- 比叡山衆徒の恨みを買って正伝寺を破棄されたことから、鎌倉に下って寿福寺の大休正念の紹介により幕府の重臣安達泰盛の帰依を得、鎌倉和賀江に聖海寺を開創した。
- Mt. Hiei's armed warrior priests held grudges and destroyed Shoden-ji Temple, and he went to Kamakura and constructed Shokai-ji Temple (聖海寺) in Wagae, Kamakura, embraced from Yasumori ADACHI as a chief retainer of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) who was introduced by Daikyu Shonen of Jufuku-ji Temple.
- 寿司職人も比較的安易に養成されている傾向があり、一例としてニューヨーク・タイムズ紙(2007年7月29日)は韓国人が主催する「寿司教室」を紹介している。
- Sushi chefs tend to be relatively easily trained and, for example, The New York Times (July 29, 2007) introduced 'Sushi Lessons' managed by Koreans.
- しかも自分の創作和食と紹介せず日本の伝統的で正式な料理方法と題しているため、日本食に詳しくない外国人に間違った日本文化を植えつけているのが問題になった。
- Additionally, they do not call them their creative cuisine, but traditional and formal Japanese cooking methods, and thus it is problematic that wrong Japanese culture is spread among foreigners who are not familiar with Japanese foods.
- それぞれ独自の名前を持つが、日本国内で紹介される場合には何々相撲(沖縄相撲(琉球角力)、モンゴル相撲、トルコ相撲など)、といった名で呼ばれることが多い。
- These sports have their own names, but in Japan, people generally put a place name before the term 'sumo' (sometimes pronounced as 'zumo') to reference to such sports; for example, Okinawa-sumo (also known as Ryukyu-sumo), Mongolia-sumo, and Turkey-sumo.
- ボストン美術館中国日本部に勤務していた岡倉天心がアメリカで『THE BOOK OF TEA』(邦題『茶の本』)を1906年(明治39年)に出版紹介した。
- Tenshin OKAKURA, who worked in the China-Japan Department, Museum of Fine Arts, Boston, published and introduced 'The Book of Tea' (Japanese title was 'Cha no Hon') in 1906.
- 特にヴァイオリンとの演奏はフランスの女性ヴァイオリニスト、ルネ・シュメーにより広く演奏され、作品はもちろん宮城道雄の名と箏という楽器を世界的に紹介した。
- He played this piece together with French violinist Renee Chemet at various places and introduced not only this piece of music, but also his name Michio MIYAGI as well as musical instrument Soh around the world.
- このような記述形式であるから、同じ事柄が重複する事もよくあるが、個人や一つの国に関しての情報がまとめて紹介されるためにその人物や国に関しては理解しやすい。
- Being such a descriptive format, Kiden-tai often causes the same articles to be repeated, but shows information on an individual figure and on a nation comprehensively, and enables them to be understood well.
- 5月、板垣、谷干城の紹介で土佐藩邸兵士教授方となる、英語も教授したとも言われるが明治時代以降の回想に限られており当時の史料からは英語に関する記述が乏しい。
- In May, he became the soldiers' instructor of the residence of Tosa Domain and probably taught them English; however, this is only a recollection after the Meiji period, so there is little in the records regarding the matter of English.
- 非公開のため詳細は不明だが、昭和5年12月発行の千駄ヶ谷町誌で目黄不動と紹介され、近年になり五色不動の目黄として言及される機会が増えているため本節に記す。
- Although details are unknown as it is not disclosed, Ryugan-ji Temple was introduced as Meki Fudo in the December 1930 issue of the Sendagaya community bulletin and has often been mentioned as Meki of Goshiki Fudo in recent years; Therefore, the temple will be discussed in this section.
- さらにここの見学者は希望により大正琴の演奏を体験でき、これをきっかけに本格的に大正琴を習い始めたい場合はスタッフが全国各地の琴伝流講師陣を紹介してくれる。
- Visitors to this place, if they wish, will have an opportunity to perform taishogoto, and if visitors want to start learning taishogoto, the staff will introduce instructors of Kinden school from various places nationwide.
- 愛媛のミカンジュースと言えば前述のポンジュースが有名であるが、他にも農家ごとに別々に瓶詰めされたムテンカが雑誌やテレビで紹介され、通販の人気商品になった。
- When it comes to mikan juice in Ehime, you cannot beat the aforementioned Pom Juice, however, 'Mutenka' (No additives) bottled by each farmer was introduced in magazines and on TV and became a hot item in catalog sales.
- 法第三十二条の七第一項の厚生労働省令で定めるものは、有料職業紹介事業者が取次機関を利用しなくなつた場合における当該取次機関の名称、住所及び事業内容とする。
- The matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act shall be the name, address and the content of business of the Agent Organization in the case where the charged employment placement business provider has discontinued the utilize of such Agent Organization.
- 1883年には、外務卿井上馨の邸で開かれた夜会に招待され、伊藤博文と再会し、華族子女を対象にした教育を行う私塾・桃夭女塾を開設していた下田歌子を紹介される。
- In 1883, when she was invited to an evening party held in the house of Foreign Minister Kaoru INOUE and met Hirobumi ITO, he introduced her to Utako SHIMODA who had established a private school, the Toyo Girls' School, which offered education to the daughters of the peerage.
- 元雅は父との不和から勘当されて関東に落ち逃び、一方の世阿弥は女婿の金春禅竹を寵愛し、実子を軽んじたあまりに佐渡へ流罪となったという伝承を上記で紹介している。
- The above introduces a story that Motomasa was disowned due to disagreement with his father, and went down to Kanto, but because Zeami favored his daughter's husband, Zenchiku KOMPARU, and took his own son lightly, Zeami was banished to Sado.
- 『芸術新潮 特集「明治維新を筆跡でよむ 志士たちの書」』(1999年9月号新潮社)にも紹介されており、また『蒼海先生篆書帖』(西東書房 1972年)もある。
- He was also introduced in a 'Geijutsu Shincho' article on 'the writing of patriots in the Meiji Restoration' (Shinchosha Publishing Co., September 1999 edition), and there was also a book published by Seito Shobo in 1972 titled 'Sokai Sensei Tenshojo.'
- 一般に北国街道と大手門通り(美濃谷汲街道)の交差点である「札の辻」(江戸時代に高札が立った場所であることに由来)を中心とする区域として紹介されることが多い。
- It is generally introduced as the area centering on the intersection of Hokkoku-kaido Road and Otemon Street (Mino-tanigumi-kaido Road) where is known as 'Fudanotsuji,' whose name originated from the fact that the board called 'kousatsu' was erected on the place for the official announcements during the Edo period.
- 第三十二条の九第一項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により職業紹介事業の許可を取り消され、当該取消しの日から起算して五年を経過しない者
- a person whose license for an employment placement business was rescinded pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4), and with respect to whom five years have not yet passed calculated from the day of the said rescission;
- 電子計算機、自動車その他その用途に応じて的確な操作をするためには高度の専門的な知識、技術又は経験を必要とする機械の性能、操作方法等に関する紹介及び説明の業務
- work to introduce and explain the performance and operating methods, etc. of computers, automobiles and other machinery that require a high level of expertise, technology or knowledge for appropriate operation in accordance with the usage thereof;
- 師である幸安の話によると、嘉永4年頃に夢中に枕元に立った老人に導かれて九州の赤山(霧島山)に連れて行かれそこで、その老人は清浄利仙君と名乗る仙人を紹介した。
- Yukiyasu told Sotetsu about his strange experience; about 1851, an old man appeared in Yukiyasu's dream, the old man took him to Mt. Aka (Mt. Kirishima) of the Kyushu region and introduced him to an unworldly man who called himself Seijorisen-kun.
- 林忠正による印象派の紹介や、海外留学から帰った黒田清輝らの出展で、明治美術会や洋画家らは混乱しながらもヨーロッパの最新の絵画運動を取り入れ活発な活動を行った。
- The Meiji Art Society, Western-style painters, and their sympathizers were thrown into confusion by the counterforce, but they were active in introducing the newest movement in European painting, which is exemplified by Tadamasa HAYASHI's introduction of impressionists, and by the exhibition of paintings of Seiki KURODA and others who returned from study abroad.
- しかし心の光を失うことなく、暗殺された象山の遺児の世話を勝から頼まれて引き受けたほか勝から西周 (啓蒙家)を紹介され、西洋事情の見聞を広めたのもこの頃である。
- However, he did not give up hope; he took charge of an orphaned child of Shozan, who was assassinated, at the request of Katsu, and broadened the Western knowledge from Amane NISHI (a torchbearer) who was introduced to him by Katsu.
- 春嶽の紹介状を携え、12月、勝海舟に面会して弟子となる一説には勝を暗殺するために面会に行ったとされるが、これには色々と異説があり、正確な史実は確定していない。
- Regarding the fact that with a referral from Shungaku, Ryoma met Kaishu KATSU and became a disciple of KATSU in December, one theory has it that Ryoma met KATSU to kill him but there are lots of different theories and the correct historical evidence has not yet been confirmed.
- 日本における木造仏像彫刻の古例として貴重であるとともに、大正時代以降、和辻哲郎の『古寺巡礼』、亀井勝一郎の『大和古寺風物誌』などの書物で紹介され著名になった。
- It is valued as an old example of wooden Buddhist sculptures in Japan; after the Taisho period, it was introduced in writings such as 'Koji Junrei' (A pilgrimage to ancient temples) by Tetsuro WATSUJI and 'Yamato Koji Fubutsushi' (Pilgrimage to the ancient temples of Yamato) by Katsuichiro KAMEI and became well-known.
- 当初は、筋に関係なく一年間の興行期間の最初の興行である顔見世で、劇場と契約した座頭級の役者を観客に紹介するための見せ場で、「お目見えだんまり」と呼ばれていた。
- Initially, the kaomise performance, the first performance of the year, included a scene to introduce the zagashira (the leader of an actor troupe)-class actors in a contract with the theater to the audience, regardless of the story to be performed, and was called 'omemie-danmari' (literally danmari for introducing actors).
- 『拳法概説』(昭和4年)に紹介されている喜屋武朝徳の説明によれば、裸で稽古する理由は「皮膚を強靱に鍛へると共に力の配合を明確に意識せん」がためであるとされる。
- Chotoku KYAN explained in 'Kenpo Gaisetsu' (an outline of kenpo, 1929) that karate practitioners would exercise in shirtless conditions because 'they try to strengthen their skin and concentrate their mind on the balance of strength.'
- 厚生労働大臣は、第三十条第一項の許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare has granted the license provided for in Article 30, paragraph 1, he/she shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of the place(s) of business carrying out the fee-charging employment placement business.
- 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求職の申込みはすべて受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するときは、これを受理しないことができる。
- Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall accept all offers for registering as a job seeker; provided, however, that offers may be rejected if the contents of such offers violate any laws or regulations.
- 「魏志倭人伝」の記述は北九州の小国を詳細に紹介する一方で、近畿以西に存在したはずの吉備国や出雲国には全く触れられておらず、近畿圏まで含む記述とみなすのは不自然。
- While 'Gishiwajinden' discussed small states in northern Kyushu in detail, it didn't mention anything about Kibi Province or Izumo Province, which should have existed in the west of Kinki Region at this time, so it is questionable as to whether this discussion was describing locations as far away as Kinki Region.
- While 'Gishiwajinden' discussed small states in northern Kyushu in detail, it didn't mention Kibi Province or Izumo Province at all, which should have existed in the west of Kinki Region at this time, so it is questionable as to whether this discussion was describing locations as far away as Kinki Region.
- 『君死にたまふことなかれ』を前面に出して一概に反戦・反天皇の人物であったわけではなく、当時『労農主義』として紹介されていたマルクス・レーニン主義も批判していた。
- Despite her 'Kimi Shinitamou koto nakare' fame, she was not an unconditional anti-war and anti-Emperor activist; she also criticized Marxism-Leninism that was introduced as 'Labor-Peasantism' at that time.
- 彼が1874年に書いた著書「History of Japan」において、箱館政庁を'Republic'と紹介し、その後、アダムズの表現に倣う者が大多数となった。
- In the book 'History of Japan' he wrote in 1874, he introduced Hakodate Seicho as a 'Republic', and after that, the people who used his expression got the majority.
- 子母沢寛の著書『新撰組始末記』で紹介されて以来、有名となり、以下の5ヶ条として知られるが、同時代史料にはこれを全て記録した物は現在までのところ発見されていない。
- The rules became famous after Kan SHIMOZAWA introduced them in his book 'Shinsengumi Shimatsuki,' and are known by the following 5 Articles, although no historical materials describing all 5 Articles have been found as of now.
- 求職者に対し、迅速に、その能力に適合する職業に就くことをあつせんするため、及び求人者に対し、その必要とする労働力を充足するために、無料の職業紹介事業を行うこと。
- to provide free employment placement businesses to help job seekers in promptly obtaining jobs compatible with their abilities, as well as to meet the labor force needs of job offerers;
- 雑誌『白樺』の同人であり西洋近代美術の紹介者でもあった柳は、1914年(大正3年)、朝鮮陶磁研究家の浅川伯教との出会いを通じて朝鮮の美術に関心をもつようになった。
- Yanagi, who was a member of the magazine 'Shirakaba' and introduced Western modern art, became interested in Korean art through meeting Noritaka ASAGAWA, a researcher of Korean clay, in 1914.
- 延宝8年(1681年)の村瀬義益『算学淵底記』によれば、17世紀中頃には江戸の各地に算額があったことが記されており、ここでは目黒不動の算額の問題が紹介されている。
- According to 'Sangaku Enteiki '(detail of sangaku) written by Yoshimasu MURASE in 1681, there were sangaku at various parts of Edo in the middle of the 17th century, and examples dedicated to the Meguro Fudo temple are described in the book.
- それを受け、大正14年1月15日の大阪朝日新聞大和版に「珍しく発見された足利時代における暴政の記念物」という見出しで記事が掲載され、初めて碑文が世間に紹介された。
- Corresponding to it, on January 15, 1925, the Yamato edition of Osaka Asahi Shinbun (newspaper) carried an article titled 'Monument of tyranny in the Ashikaga period rarely discovered,' and introduced the inscription to the public for the first time.
- 多摩センター駅にあるパルテノン多摩の歴史ミュージアムではパネルでの稲荷塚古墳の紹介以外に、稲荷塚古墳の石室の復元模型や切り取った石室の床の一部などを展示している。
- In a history museum in Parthenon Tama located near Tama-center Station, a model stone chamber of the Inarizuka-kofun Tumulus and a part of the floor taken from the stone chamber, etc are displayed, in addition to the panels that introduce the Inarizuka-kofun Tumulus.
- 悟りを得たと言われている日本の学者鈴木大拙によって20世紀に日本からアメリカ合衆国、ヨーロッパへと禅が紹介され、曹洞宗の弟子丸泰仙によってヨーロッパで布教された。
- Zen was introduced by Daisetsu SUZUKI, a Japanese scholar who was said to reach enlightenment, to the United States and Europe in the 20th century, and was spread by Taisen DESHIMARU of the Soto sect in Europe.
- コントロールではセグアンが彼をライバルのフランス人の一人に紹介し、彼がまごつきながら賛辞をつぶやくのに応えて、ドライバーの浅黒い顔は輝く白い歯並びをあらわにした。
- At the control Segouin had presented him to one of the French competitors and, in answer to his confused murmur of compliment, the swarthy face of the driver had disclosed a line of shining white teeth.
- 『保暦間記』の記述は『鎌倉将軍執権列伝』(安田元久編、1974年)内の「執権北条貞時」(五味克夫)313頁にあり、その他の史料でどう書かれているかも紹介されている。
- The descriptions in 'Horyakukanki' are included in 'Shikken Sadatoki HOJO' (written by Katsuo GOMI), on the 313th page of 'The lives of shikken to shoguns in the Kamakura period' (compiled by Motohisa YASUDA in 1974), where descriptions of the incident in other historical documents are included as well.
- 実際に、本作が西欧に初めて紹介されると、これに感化されたフランスの作曲家ジャーコモ・マイアーベーアは『盲目の皇帝』というオペラを作ることを模索したという逸話がある。
- In fact, the story is that when this play was first introduced to the West, a French composer Giacomo Meyerbeer tried to compose an opera called 'The Blind Emperor.'
- また井上が「徹頭徹尾民間が出来る業をお役人がやる事は非能率で民間の業を圧迫妨害する...」ものと考えていたことを紹介し、井上の合理主義者としての一面を評価している。
- In addition, Tokutomi introduced rationalistic side of Inoue as 'government official's business that private firms could do from beginning to an end is inefficient and hinders private business.'
- 民俗学者の柳田国男は姥捨山・岩木山の登山口にも姥石という結界石があるのに着目し、結界を越えた女性が石に化したという伝説を『妹の力』『比丘尼石』のなかで紹介している。
- Kunio YANAGIDA, a scholar of folklore, paid attention to the barrier stone called Uba-ishi at the start of a trail up Mt. Iwaki-san (or Ubasute-yama), a mountain where old women would be abandoned, and in 'Imo-no-chikara' and 'Bikuni-ishi' introduced a legend that a woman who crossed over the barrier stone would change into a stone.
- 1975年『すし技術教科書』の「新しいすしダネとすし」には、キャビアやセップ、ロブスター、納豆、じゅんさい、など、100種類にもなる新しい寿司ダネが紹介されている。
- New ingredients for sushi and sushi' in the 'Textbook of Sushi Techniques' in 1975 introduced as many as 100 kinds of new ingredients for sushi such as caviar, porcino, lobster, natto (fermented soybeans), junsai (water shield) and so on.
- 特に西洋料理と呼ぶ場合は、日本では明治から昭和にかけてフランス料理の紹介が先行した事情から、年輩者を中心にフランス料理のフルコースの料理がイメージされる場合が多い。
- For elderly people, the term Western dishes conjures up an image of French full-course dinner, because French cuisine was introduced to Japan between the Meiji period and the Showa period.
- 1970年代初頭には女性向ファッション雑誌のアンアンやnon-noが創刊され、その中で店舗が紹介されて女性客の比率が半分を超えるようになり、この傾向は現在まで続く。
- In the early 1970's, fashion magazines aimed at women, such as anan and non-no were founded, and shops were introduced by such magazines and the ratio of female customers exceeded half; this trend has continued up to the present.
- 法第三十二条の四第三項の規定により有料許可証の再交付を受けようとする者は、有料職業紹介事業許可証再交付申請書(様式第六号)を、厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to receive the reissue of the Certificate of License of Charged Businesses pursuant to the provision of Article 32-4, paragraph 3 of the Act shall submit the Application for Reissue of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 6) to the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 近年『吾妻鏡』の研究で大きな仕事をしたのは五味文彦であるが、五味文彦は『中世法制史料集』の態度を紹介しながら、それでも『吾妻鏡』は、実に豊かな法令を含んでいるという。
- It was Fumihiko GOMI who accomplished a great achievement in his recent study of 'Azuma Kagami,' introducing his stance on 'A Collection of Historical Materials on the Medieval Legal System,' he claimed that 'Azuma Kagami' still contains an abundance of laws.
- 御船 千鶴子(みふね ちづこ、 1886年7月17日 - 1911年1月19日、24歳没)は、透視 (超心理学)能力を持つ超能力者として福来友吉博士に紹介された女性。
- Chizuko MIFUNE (July 17, 1886 - January 19, 1911, died at the age of 24) was a woman introduced as a woman of supernatural power having toshi (clairvoyance or second sight power) (parapsychology) by Dr. Tomokichi FUKURAI.
- 紙の上で都合よく提示、あるいは表現することができないような複雑に相互接続した文書や画像資料の集まりを意味するハイパーテキストという言葉を紹介します−−テッド・ネルソン
- Let me introduce the word hypertext to mean a body of written or pictorial material interconnected in such a complex way that it could not conveniently be presented or represented on paper--Ted Nelson
- 公共職業安定所長は、受給資格者が広域職業紹介活動により職業のあつせんを受けることが適当であるかどうかを認定するときは、厚生労働大臣の定める基準によらなければならない。
- In determining whether or not a qualified recipient is appropriate for referral to employment through wide area employment placement activities, the Chief of the Public Employment Security Office shall conform to the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 法第三十二条の三第三項の厚生労働省令で定める方法は、職業紹介に関する役務の種類ごとに、当該役務に対する手数料の額及び当該手数料を負担すべき者が明らかとなる方法とする。
- The method specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 3 of the Act shall be the method under which the amount of fees for the services and the person to bear such fees are specified for each type of the services related to the employment placement services.
- 厳復が『天演論』(1898年刊)というタイトルで翻訳紹介したこの思想は、瞬く間に世紀末の中国を席巻し、「弱肉強食」「適者生存」「優勝劣敗」ということばが流行語となった。
- Yan Fu introduced the thought by his translation, titled '天演論' (translation of 'Evolution and Ethics' by T.H. HUXLEY) (published in 1898), and it dominated China in end of the century making phrases such as 'The best always win' (弱肉強食), 'the survival of the fittest' (適者生存)' and 'struggle for existence' (優勝劣敗) famous.
- こういった誤解のため、日本の一揆が英訳されて海外に紹介されるに際しても、 riot, revolt といった暴動や反乱を意味する語として訳されるのが一般化してしまった。
- Because of the above-mentioned misinterpretation, the Japanese word 'ikki' has generally been introduced to the world through its English translation as 'riot' or 'revolt,' words suggesting violent behavior in a public place or an illegal, sometimes violent attempt to change the political system.
- 圧縮しない焼き方は80年代にお好み焼きが名物として認知され、有名店がテレビなどで紹介されるようになったことで「圧縮しない方がよい」という焼き方が正統とされたようである。
- As for grilling without pressing, during the eighties okonomiyaki was recognized as a specialty and the famous shops were introduced on TV and so on and thus the way of cooking 'it is better not to press' seems to have been regarded as orthodox.
- 12: 著者紹介 ......................................................................12-1
- 12: Authors ......................................................................12-1
- 建設プロジェクトを紹介するインターネットのウェブサイトには、700系新幹線をイエローとブルーのツートンカラーにした車両のコンピュータグラフィックス動画が公開されている。
- At the construction project website, CG movies of two-toned, yellow and blue, 700 series Shinkansen train-car bodies are shown publicly.
- 法第三十三条の二第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う施設の長は、職業安定局長の定める手続及び様式に従い、事業報告書を作成し、厚生労働大臣に届け出なければならない。
- The principal of the facilities operating free employment placement businesses pursuant to the provision of Article 33-2, paragraph 1 of the Act shall prepare the business reports by following the procedures and forms determined by the Director-General of the Employment Security Bureau and submit the same to the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 語源については、「日本国」を中世の中国語で発音した音が語源とされ、ヨーロッパにはマルコ・ポーロがCipangu(あるいはChipangu)として最初に紹介したと言われる。
- It is said that the word of Zipangu was derived from the pronunciation of 'Nippon koku or Nihon koku' (日本国, literally meaning country of Japan) in Middle-Age Chinese, and was first introduced to Europe by Marco Polo as Cipangu or Chipangu.
- 先に顕彰記事に関して紹介した「守護・地頭」設置に関わる学会での論争が、『中世法制史料集』編纂より後に起こったものであることを考えれば、佐藤進一らが慎重になったのも頷ける。
- It is agreeable that Shinichi SATO and others were so careful, considering the dispute that arose after the compilation of 'A Collection of Historical Materials on the Medieval Legal System' in the conference concerning the establishment of 'Shugo and Jito,' which was introduced in the article on 'intended praises' above.
- 編者として、前半部には嘉吉2年(1442年)、後半部には応永21年(1414年)の世阿弥による署名があり、世阿弥の著書として紹介されたこともあるが、信じることは出来ない。
- The facts that Zeami served as a compiler and that the first half was signed by him in 1442 and the second half in 1414 means that he is sometimes credited as being the author; however, this cannot be believed.
- 西洋近代哲学の素養の上に立って浄土真宗の信仰を受け止め、近代思想界に紹介した功績、また、そうした素養と信仰とに基づき、内外両面において仏教の近代化を推進した功績は大きい。
- Due to his education in modern Western philosophy, he was able to better understand the beliefs of Jodo Shinshu and introduce it to modern ideas and, on the basis of his education and faith, he greatly contributed to propelling the modernization of Buddhism both domestically and internationally.
- 江戸時代初期に安楽庵策伝は「醒睡笑」に、武士(もののふ)のやばせの舟は早くとも急がば廻れ瀬田の長橋という連歌師の宗長の歌から急がば回れのことわざがうまれたと紹介している。
- In the early Edo period, Sakuden ANRAKUEN noted that the proverb 'Isogaba Maware (Make haste slowly)' was derived from a renga (collaborative poetry) included in 'Seisuisho,' 'Mononofu no Yabase no fune wa hayakutomo Isogaba Maware Seta no Naga-bashi,' which was written by a poet Socho.
- ポップスの分野では篳篥の東儀秀樹が、篳篥の音色を生かしたポピュラー音楽の編曲および自作を演奏し、メディアにも頻繁に出演するなど、雅楽のイメージを一新し一般に紹介している。
- In the field of pops, Hideki TOGI, a Hichiriki player, plays arranged and original popular music using the Hichiriki sound and frequently comes out in the media; he has renewed the image of Gagaku and introduced it to the public.
- 2007年11月6日放送のマンガノゲンバ(NHK衛星第2テレビジョン)で取り上げられ、着物の柄などのスクリーントーンを自作しているなど、作画に対するこだわりが紹介された。
- This manga was taken up by the program called 'Manga no Genba,' broadcasted on November 6, 2007 (NHK Satellite 2nd Television), where the author's obsessiveness about drawing was introduced, such as making the screentones on her own by using the patterns of kimono (Japanese traditional clothing).
- 前項の規定により、第一項各号に掲げる施設の長が職業紹介の範囲を定めて届出をした場合においては、第五条の五及び第五条の六第一項の規定は、その範囲内に限り適用するものとする。
- In a case where the heads of the facilities listed in the items of paragraph 1 have determined the scope of employment placement and given the notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions of Article 5-5 and Article 5-6, paragraph 1 shall apply only within the scope of employment placement.
- 本項では、同じく京都駅を出発し、京阪バスが運営していたびわ湖定期観光バスについてもこの項にて紹介する(びわ湖定期観光バスについては、かつては江若交通も運行に参加していた。
- This section will introduce the Lake Biwa Regular Tour Bus which departs from Kyoto Station, and is managed by Keihan bus (the Kojak Bus used to jointly operate the Lake Biwa Regular Tour Bus as well).
- しかし1957年、フランスから来日した前衛芸術の評論家ミシェル・タピエが蒼風の作品を絶賛し世界に紹介したことにより国際的な評価が高まるとともに日本でも認知されるようになる。
- However, when the French avante garde critic Michel Tapié visited Japan in 1957 he gave rave reviews about Sofu's creations and introduced them to a wider audience leading to increased interest from overseas and greater awareness of his work in Japan.
- 遣唐使一行から離れ、寄寓していた張宝高設立の赤山法華院で聖林という新羅僧から天台山の代わりに五台山 (中国)を紹介され、天台山はあきらめたが五台山という新たな目標を見出す。
- Ennin left the kentoshi group and, after being told about Mt. Wutai as an alternative to Mt. Tiantai by the Sillan monk, Seirin (聖林), whilst staying at the Chishan Fahua Temple founded by Bogo JANG, decided to head for Mt. Wutai instead of Mt. Tiantai.
- 1975年『すし技術教科書』の「新しいすしダネとすし」には、キャビアやセップ、ロブスター、納豆、じゅんさい、シイタケなど、100種類にもなる新しいすしダネが紹介されている。
- In 'New sushi-dane and sushi' in 'Textbook for sushi techniques' published in 1975, as many as 100 new sushi-dane (ingredients), including caviar, porcino, lobster, natto (fermented soybeans), junsai (water shield), and shiitake mushroom, were introduced.
- 昭和47年(1972年)雑誌編集者であった佐々木久子(ささき・ひさこ)が新潟県石本酒造の『越乃寒梅』(こしのかんばい)を雑誌に紹介し、これが幻の酒として有名になっていった。
- In 1972, Hisako SASAKI who was an editor of a magazine introduced 'Koshi no kanbai' brewed by Ishimoto Shuzo Co., Ltd., in the Niigata Prefecture, and it became famous as a phantom sake.
- 推定上ローレンスが教会の宝物をあきらめるよう警察によって命令されて、ローマの貧民を紹介することによって応じたとき、彼は焼き網(258では、死ぬ)の上に死ぬまであぶられました
- supposedly Lawrence was ordered by the police to give up the church's treasure and when he responded by presenting the poor people of Rome he was roasted to death on a gridiron (died in 258)
- 本文はわずかだが、その分注には『百済三書』を引用し、壬午年に新羅征討に遣わされた「沙至比跪(さちひく)」なる人物が美女に心を奪われ、誤って加羅を滅ぼすという逸話が紹介される。
- There is a little description of him in it, but quoting from the 'three books of Paekche' (Original Records of Paekche, Records of Paekche, and The New Selection of Paeche), the note introduces a legend of a man named 'Hisachiku' was sent to Shiragi seito (expedition to Shirai) for a battle in the year of Jingo but lost his heart to a beauty and caused Kara to fall.
- 但し、「象徴詩」として紹介されたのは僅かに7編の作品のみであり、他には高踏派の作品やシェークスピアのWinters taleの一節など敏が得意とする英文学の詩人の作品がある。
- However, those poems introduced as 'symbolical poems,' were only seven poems, and the others were Bin's favorite works by English poets such as the poetry of transcendentalists or the excerpt of Shakespeare's Winter's Tale.
- このキャンペーンのなかで、かつて不純な思想を持ち込んだと批判された空海は、外来の思想を日本流に換骨奪胎して紹介し、日本文化の形成に一役買った人物として評価されるようになった。
- In this campaign, Kukai, who was once criticized for bringing an impure philosophy to Japan, came to be evaluated as a person who introduced foreign philosophy after totally altering the contents to conform to Japanese ways and contributed to the formation of Japanese culture.
- 1940年(昭和15年)、織田作之助が小説『夫婦善哉』でこの店の「混ぜカレー(名物カレー)」(支流店の「せんば自由軒」では「インデアンカレー」と呼ぶ)を紹介して有名になった。
- In 1940, 'mixed curry and rice' (special curry) (called 'Indian curry' at a branch restaurant 'SENBA JIYUKEN') of this restaurant became famous when Sakunosuke ODA introduced this curry in his novel 'Meoto Zenzai' (A Pair of Zenzai - a sweet porridge of azuki beans boiled and crushed and eaten with rice-flour dumplings).
- 真淵の死後の明和8年(1771年)に、本居宣長が『直毘霊』で真淵の学説を紹介する際、より激しく「漢意」を排斥したことにより儒家を刺激し、『国意考』そのものが論争の的になった。
- When in 1771, after the death of Mabuchi, Norinaga MOTOORI introduced Mabuchi's theory in 'Naobi no Mitama' (The Rectifying Spirit), he rejected 'karagokoro' (Chinese-mindedness) even more strongly; thus 'Kokuiko' itself became the target of a debate.
- 明治末期から大正時代にかけて、現在の東京大学史料編纂所、当時の帝国大学史料編纂掛の二人の研究者、和田英松と八代国治が、それまでは知られていなかった吉川本その他の諸本を紹介した。
- From the late Meiji to Taisho periods, Hidematsu WADA and Kuniji YASHIRO, scholars in The Historiographical Institute of Tokyo University (old Historiographical Office of Tokyo Imperial University), introduced the Yoshikawabon and other variant texts which had been unknown until then.
- 藤原定家の記した「奥入」には、この位置に「輝く日の宮(かかやくひのみや)」という帖がかつてはあったとする説が紹介されており、池田亀鑑や丸谷才一のようにこの説を支持する人も多い。
- A commentary of 'Okuiri' written by FUJIWARA no Sadaie introduces the opinion that there once was a chapter of 'Kakayakuhi no Miya' in this part, and many people such as Kikan IKEDA and Saiichi MARUYA agree with that opinion.
- 自らを「国家の財産」と自認しており、坂本龍馬に「僕の血を継いだ子供は必ず大成する。そのため、僕の子供をたくさん生めるような、大きな尻の女性を紹介してほしい」と頼んだこともある。
- Shozan considered himself to be 'the property of Japan,' so he asked to Ryoma SAKAMOTO, 'Introduce me to a woman with large buttocks who can give birth to a lot of children because my child by blood is destined to achieve great things.'
- この項では当研究林が発足するまで(第1期)、演習林発足から昭和戦前期まで(第2期)、昭和戦後(1970年代まで)期(第3期)、それ以降現在に至る歴史(第4期)に分けて紹介する。
- In this chapter, its history is divided into the following four periods and descriptions are made for each of them: the first period (until this research forest was inaugurated), the second period (from the inauguration of the field practice forest to the prewar in Showa era), the third period (from the postwar in Showa era up to 1970s) and the fourth period (up to now after then).
- 1924年、イギリスから帰国した濱田庄司に現地で収集した雑器・スリップウェアを見せられ、濱田から柳を紹介されその民芸理論に深く共感し、日用の実用的な陶器制作を新たな目標とした。
- In 1924, he deeply sympathized with Yanagi's folk theory and set the goal of creating useful ceramics for daily use when Shoji HAMADA returned home from England, showed him the various containers and slipware he collected there, and introduced Yanagi to him.
- 柳、濱田、河井らは、当時の美術界ではほとんど無視されていた日本各地の日常雑器、日用品など、無名の工人による民衆的工芸品の中に真の美を見出し、これを世に広く紹介する活動に尽力した。
- Yanagi, Hamada and Kawai worked hard to find real beauty in the folkish handicrafts by unknown craftsman such as articles for daily use in various places in Japan that were almost ignored in the art industry at that time.
- 堀部安兵衛はじめ江戸急進派の同志たちの不満がこれ以上募ることを恐れた進藤源四郎や小山源五右衛門らが、内蔵助に少しでも廓通いを止めさせるためにこのお軽を紹介して側におかせたという。
- It was said that Genshiro SHINDO and Gengoemon OYAMA, who were afraid that dissatisfaction by a radical group in Edo, such as Yasube HORIBE, might become stronger, introduced Okaru and recommended that he keep her with him in order to let Kuranosuke quit frequenting red-light district.
- 米国のクラリネット奏者で、1934年にビッグバンド(黒くて白人のミュージシャンを含んでいる)を形成して、スイングとして知られている一種のジャズを紹介した(1909年−1986年)
- United States clarinetist who in 1934 formed a big band (including black as well as white musicians) and introduced a kind of jazz known as swing (1909-1986)
- 無料の職業紹介事業(職業安定機関の行うものを除く。以下同じ。)を行おうとする者は、次条から第三十三条の四までの規定により行う場合を除き、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。
- A person who intends to carry out a free employment placement business (excluding one conducted by an employment security agency; the same shall apply hereinafter) shall, except in the case of carrying out such business pursuant to the provisions of the following Article to Article 33-4, obtain a license from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- この政体書第11条を書くに当たって参照されたのが『万国公法』第一巻第二章第二四節及び第二五節で、そこではアメリカ合衆国憲法やスイスの国会権限について部分的に訳され、紹介されている。
- For drafting of Article 11 of the Constitution on 1868, partial translated introduction regarding power and authority of national diets in the United States and Switzerland, which are covered in subsection 24 and 25 of volume 1, chapter 2 of 'Bankoku Koho' was referred.
- 次の各号に掲げる施設の長は、厚生労働大臣に届け出て、当該各号に定める者(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)について、無料の職業紹介事業を行うことができる。
- The heads of the facilities listed in the following items may conduct, after giving notification to the Minister of Health, Labour and Welfare, free employment placement businesses for the persons stipulated in the respective items (including the persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as those equivalent thereto):
- 紀州藩の下級藩士参澤宗哲は天保11年8月10日本居内遠の紹介によって、鐡胤の主宰する平田門に入門しているが、宗哲は地元の住民達の噂話を伝聞することによって幸安の存在を知る事になる。
- Sotetsu MISAWA, a junior statesman of the Kishu Domain (Kii Province), entered Tetsutane's school on 5th September 1840 on the introduction of Uchito MOTOORI; Sotetsu heard about Yukiyasu from people of his hometown.
- また、後に衆議院議長を務めた中島の最初の妻は陸奥の実の妹であり、また何の門人でその推挙で大阪で英学校の教師をしていた星亨は何の紹介で陸奥と知り合い、後年政治行動をともにすることになる。
- Also chairman of House of Representatives, Nakajima's first wife was a sister of Mutsu and Toru HOSHI who was ga's disciple and became an English teacher by ga's recommendation in Osaka got to know Mutsu by ga's introduction and later engaged in political activity together.
- 女子高等師範学校校長・学習院院長心得などを歴任する一方、『古事類苑』の編纂総裁や、新しい印刷・農業技術の紹介などに力を尽くして、晩年には博士 (文学)・日本学士院会員の称号が贈られた。
- He successively worked in different positions such as principal of Women's Higher Normal School and director of the Gakushuin School Corporation while he devoted himself to the presidency of compiling 'Kojiruien' (Dictionary of Historical Terms) and also the introduction of new printing and agricultural technologies, and in his later years the title of doctor (literature) and membership of the Japan Academy were awarded to him.
- 初の有名な翻訳ブックレットは、高橋留美子の『うる星やつら』劇場版『うる星やつら オンリーユー』のテキストを紹介したもので、トーレン・V・スミスが1985年6月に作ったものだった注30。
- The first well-known translation booklet presented the text in Rumiko Takahashi's Urusei Yatsura theatrical feature Only You, produced by Toren V. Smith in June 1985.32
- 1918年、新劇仲間の紹介で帰山教正の「映画芸術協会」に「踏路社」の仲間と参加し、『生の輝き』・『深山の乙女』(帰山教正監督)に「日本最初の映画女優」とされる花柳はるみと共に主演する。
- In 1918, he and members of 'Toha-sha' joined Eiga Geijutsu Kyokai which had been established by Norimasa KAERIYAMA through Shingeki group's member, and he starred in 'Sei no Kagayaki' (The Shining Life) and 'Miyama no Otome' (The Maiden of Deep Mountain) (directed by Norimasa KAERIYAMA) with Harumi HANAYAGI as a lead actress, who was thought to be 'the first cinema actress in Japan.'
- 立命館大学『学園通信校友版』「百二十年の歴史を訪ねて」によると、同省は滝川を弾圧すると末川が反対に乗り出すことを予想し、むしろ弾圧の本命を末川としていたとする説もあることを紹介している。
- According to the Ritsumeikan University's 'Gakuen Tsushin Koyu edition, Revisiting the 120 years of History,' the ministry assumed that accusing Takigawa would put Suekawa in the opposition and that there is a theory that Suekawa was the real target of oppression.
- 例えば常連パイプレーヤーであった潮健児は自伝で、『米』のラストシーンの収録に、船の帆の貼り具合や船の位置、果ては雲の位置までを気にするあまり1週間かかったなどのエピソードを紹介している。
- For instance, Kenji USHIO, a regular supporting actor in Imai's films, introduces in his memoir a story about the filming of the final scene in 'Kome' which took one week to finish because Imai was so concerned about the shape of the sail and position of a ship and even the cloud position.
- 有料職業紹介事業者は、第一項の規定による届出をする場合において、当該届出に係る事項が許可証の記載事項に該当するときは、厚生労働省令で定めるところにより、その書換えを受けなければならない。
- Where a fee-charging employment business provider files the notification under paragraph 1, and the matters pertaining to said notification under falls any of the matters stated in the license certificate, he/she shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, apply for the revision of the license certificate.
- 1822年(文政5年)『菩多尼訶経』(ぼたにかきょう)、1835年(天保6年)に『理学入門 植学啓原』(りがくにゅうもん そくがくけいげん)を出版して西洋の植物学を日本にはじめて紹介した。
- He published 'Botanikakyo' (Introduction to Botany, Sutra-style) in 1822 and 'Rigaku Nyumon Sokugaku Keigen' (Introduction to Science and Botany) in 1835, and introduced Japan to Western botanical studies for the first time.
- 全8点の妖怪が描かれているが、単に妖怪を紹介しているのみのものから、妖怪の物語を綴ったものまであり、蕪村が日本各地を旅していた時期に、あちこちで伝え聞いた妖怪譚を描いたものと考えられている。
- A total of eight works were created, some of which simply introduce the specters, while others describe their tales, giving an impression that Buson presumably drew specters that he had heard about while traveling across Japan.
- 佐藤信淵はその著書『草木六部耕種法』の中で、昆陽の薩摩芋栽培法を「疎放なる作法」と批判し、昆陽の種芋を直接地面に植える方法に対して、高温多湿な苗代を作り早い時期に収穫する方法を紹介している。
- Nobuhiro SATO criticized that Konyo's sweet potato cultivation method was a 'Careless method' in his book 'Six-step method in cultivating plants'and introduced high temperature and humidity seedlings as a harvest method at early time, in contrast to Konyo's method of planting the seed tuber directly on ground.
- (風姿花伝は能楽論であり茶の本は茶道論であるが、共に芸道論ではない。仮に風姿花伝を外国語訳で紹介することを考えた場合、題名を能楽論とすることは不自然ではないが芸道論とするのは適切ではない。)
- (Fushikaden is a discussion on Noh, Cha no hon is a discussion on the tea ceremony however, neither is a treatise as such. For example, on occasions when people have thought about introducing Fushikaden in foreign languages, it has been felt that giving the book a title of 'Treatise on Noh drama' would be unnatural and, not appropriate for it to be called a treatise on the arts.)
- 猪瀬直樹の『天皇の影法師』で紹介されて以来、歴代天皇の棺を担ぐ者として有名になったが、実際には後醍醐天皇以降の全ての天皇の棺を担いだわけではなく、特に近世においては長く断絶した期間もあった。
- Since the Yasedoji were introduced in the book titled, 'Tenno no Kageboshi' (A Silhouette of the Emperor) written by Naoki INOSE, they have been well known for carrying coffins of successive Emperors; however, they did not carry all the Emperor's coffins from Emperor Godaigo onward in fact, and especially in the early-modern times, they discontinued their service for a long time.
- 広域求職活動費は、受給資格者等が公共職業安定所の紹介により広範囲の地域にわたる求職活動をする場合において、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つて必要があると認めたときに、支給する。
- In the case where a qualified recipient, etc., engages in wide area job-seeking activities through referral by the Public Employment Security Office and the Chief of the Public Employment Security Office finds it necessary in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare, wide area job-seeking activity expenses shall be paid.
- 加えて、三角は薬草について造詣が深かったといわれているが、三角が紹介している薬草は『上記』に登場する薬草とかなりの部分で一致するなど、三角一人を介して『上記』とサンカが結合する構造になっている。
- In addition, Misumi is said to have had deep knowledge about medicinal plants, and the medicinal plants Misumi introduced covered most of the medicinal plants that appeared in 'Uetsufumi', in which 'Uetsufumi' and Sanka is combined by Misumi.
- しかしこの番組では筋骨隆々な白人のITF系テコンドー家が振り回して紹介したり、日本刀の優位性について具体的な根拠や他の武器との比較が説明されず、イメージ優先の演出で信憑性に疑問を持つ意見もある。
- In this program, however, a white muscular ITF Taekwondo martial artist introduced by swinging, and the superiority of the Japanese sword was not explained specifically or compared with other weapons, so some people think the program had an image-oriented direction and doubt its credibility.
- フォッグ氏の食事メニューを紹介すると、オードブル、ボイルドフィッシュのリーディングソース風味、ローストビーフのスライス・マッシュルーム添え、大黄とグズベリのタルト、チェシャーチーズとなっている。
- His breakfast consisted of a side-dish, a broiled fish with Reading sauce, a scarlet slice of roast beef garnished with mushrooms, a rhubarb and gooseberry tart, and a morsel of Cheshire cheese,
- 日本の天平以後、中国、朝鮮、天竺、琉球などの逸話があり、本能寺の変における三劫の話、日蓮と弟子の日朗の対局、武田信玄と高坂昌信の対局、真田昌幸・真田信幸親子の対局などが棋譜とともに紹介されている。
- It includes anecdotes in China, Korea, India and Ryukyu (present Okinawa) after Tenpyo era in Japan, story of Sango in Honnoji Incident and many games of Go, such as Nichiren against his disciple, Nichiro, Singen TAKEDA against Masanobu NOSAKA and Masayuki SANADA against Nobuyuki SANADA (parent and child), which are introduced with Kifu (record of a game of Go, shogi, chess, etc.).
- 米国テコンドー発展に大きな貢献をしたATAの故イ・ヘンウン会長も、自身がはじめて米国に行ったとき「コリアン カラテ」として自身の武術を紹介して教え、実際テコンドーとカラテの差はなかったと証言した。
- The late Haeng Ung Lee of the ATA (American Taekwondo Association), who greatly contributed to the development of taekwondo in the U.S., also stated that when he visited the U.S. for the first time he taught his martial art as 'Korean karate,' but there was no actual difference between karate and taekwondo.
- 平成17年(2005年)には韓国の釜山国際映画祭にて成瀬巳喜男監督『浮雲 (映画)』、今村昌平監督『神々の深き欲望』、鈴木清順監督『ツィゴイネルワイゼン』等と共に『狂った果実』も紹介、上映された。
- In the Pusan International Film Festival of Republic of Korea in 2005, 'Kurutta Kajitsu' was introduced and screened with 'Ukigumo' (Floating Clouds) directed by Mikio NARUSE, 'Kamigami no Fukaki Yokubo' (The Profound Desire of the Gods) directed by Shohei IMAMURA, 'Zigeunerweisen' directed by Seijun SUZUKI and so on.
- 学校(大学に限る。)の長が無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、当該大学に附属する病院において医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十六条の二第一項に規定する臨床研修を受けている者及び修了した者
- If the head of a school (limited to universities) operates free employment placement businesses, the persons under or having completed clinical training provided by Article 16-2, paragraph 1 of the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948) at the hospital attached to such school.
- 20世紀後半になって漫画雑誌『月刊アフタヌーン』に連載されていた『ヨコハマ買い出し紀行』で長棹型月琴が紹介され主人公の初瀬野アルファが弾いていたことで青年層に知られ始め、ひそかなブームを生んでいる。
- In the latter half of the twentieth century, as gekkin with a long neck was introduced in 'Yokohama Kaidashi Kiko' (published serially in the comic magazine 'Gekkan Afternoon'), the hero of which Alpha HATSUSENO played it, it began to be known by younger generation and it enjoyed a quiet boom.
- 彼は1999年、米国タイム誌の「今世紀、アジアにもっとも影響のあった人物20人」という特集の中で「毛沢東やマハトマ・ガンディーがアジアの昼を変えたならば、井上はアジアの夜を変えた男だ」と紹介された。
- He was named in a top 20 in a special issue of 'The Most Influential Asians of the Century' in Time Magazine in the United States in 1999, and introduced 'as much as Mao Zedong or Mohandas Gandhi changed Asian days, Inoue transformed its nights.'
- 江戸末期から明治時代初期の頃、世界的なニッポン文化ブームにより華道・いけばなが欧州に紹介され、ヨーロッパのフラワーデザイン(Floral Design)にラインアレンジメントの手法として影響を与えた。
- From the end of the Edo period until the early Meiji period, Kado and Ikebana was introduced to the West as a result of the worldwide Nippon (Japanese) culture boom, and this had an influence on European floral decoration as a technique of vertical arrangement.
- ただし、寿司職人の間で戦前の寿司一人前分、握り寿司5つと三つ切りの海苔巻き2つを、太鼓のバチ(チャンチキ)に例えて「5かんのチャンチキ」と呼んだと紹介されている(篠田統『すしの本』1970年増補版)。
- However, it described that sushi chefs said five pieces of Nigiri-zushi and two rolls of Norimaki (vinegared rice rolled in a sheet of dried seaweed with various fillings in the center) cut into three pieces, which were equivalent to a sushi set for one person in prewar times, 'chanchiki (gong) of five kan' as compared to drum sticks (enlarged edition of 'Sushi Book' written by Osamu SHINODA in 1970).
- 厚生労働大臣は、第一項の規定により有料の職業紹介事業を行う事業所の新設に係る変更の届出があつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該新設に係る事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。
- Upon receiving a notification of change pertaining to the establishment of a place(s) of business for conducting the fee-charging employment business filed under paragraph 1, the Minister of Health, Labour and Welfare shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of place(s) of business to be established.
- 厚生労働大臣は、第一項第二号に規定する手数料表に基づく手数料が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該有料職業紹介事業者に対し、期限を定めて、その手数料表を変更すべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that a fee based on the schedule of fees provided in paragraph 1, item 2 falls under any of the following items, he/she may order the fee-charging employment placement business provider concerned to change the schedule of fees within a set due date:
- 公共職業安定所長は、学生生徒等の職業紹介を円滑に行うために必要があると認めるときは、学校の長の同意を得て、又は学校の長の要請により、その学校の長に、公共職業安定所の業務の一部を分担させることができる。
- The Chiefs of the Public Employment Security Offices may, when they deem it to be necessary for smoothly conducting employment placement for students, pupils, etc., have the heads of schools undertake a part of the businesses of the Public Employment Security Offices, with the consent, or at the request, of the heads of those schools.
- 葬儀紹介センターも、内情は葬儀を取り次ぐブローカーのような会社が多く売上の15~30パーセントを葬儀屋から徴収してしまうため、品質のよい葬儀社との契約が維持できなくてトラブルになってしまうケースも多い。
- Many funeral referral centers actually act as brokers, who introduce a funeral home to a surviving family and collect 15-30% of net sales from the funeral home, and so a contract with a high-quality funeral home cannot be maintained, which causes troubles in many cases.
- これは日本に初めて近代サッカーを紹介した中村覚之助に敬意を表し、出身地である那智勝浦町にある熊野那智大社の八咫烏をデザインした物である(podcastギリシャ神話と日本の神話(4)/eureka!より)。
- In order to show respect to Kakunosuke NAKAMURA, who first introduced soccer to Japan, yatagarasu was used for a design of the emblem because his hometown was Nachikatsuura town that has Kumano Nachi Taisha Shrine.
- また、自然科学分野に留まらず、オランダ語の度量衡に使用する単位についての解説『西洋度量考』やオランダの歴史、地理を解説した『和蘭志略稿』、コーヒーについての紹介『哥非乙説』(こひいせつ)なども記している。
- Moreover, he wrote not only a natural science but also 'Seiyo Doryoko' which was about Western scales and measures in Dutch, 'Oran Shiryakuko' which was about Dutch history and geography, and 'Kohi Setsu' which introduced a coffee.
- 山崎鐵丸は、川浦操の竹内文書紹介論文「長慶天皇の山陵に就いて」(昭和2年4月5日『國學院雑誌』33巻4号)をみた後「竹内家の記録に就いて」(昭和2年8月『國學院雑誌』33巻8号)において文献批判を行なった。
- After reading an article by Misao KAWAURA, 'Regarding the mausoleum of the Emperor Chokei' ('Kokugakuin Zasshi' (The Journal of Kokugakuin University) Vol. 33 No. 4, April 5, 1927) that introduced Takeuchi monjo, Tetsumaru YAMAZAKI criticized the work in his article 'Regarding records of the Takeuchi family' ('Kokugakuin Zasshi' Vol. 33 No. 8, August 1927).
- 天保年間に高島秋帆によって西欧の火器用兵術が紹介され、殊に武州徳丸原(ぶしゅうとくまるがはら=現、東京都板橋区高島平)での公開演練の後は、江戸幕府や西南雄藩において「高島流砲術」として導入され急速に普及した。
- During the Tenpo era, Western firearm strategy was brought by Shuhan TAKASHIMA; after its demonstration conducted in the open military drill held in Bushu Tokumarugahara (present-day Takashimadaira, Itabashi Ward, Tokyo), it was adopted as 'gunnery of Takashima school' by the Edo shogunate and the southwest strong domains, and spread quickly.
- 職業安定機関及び職業紹介事業者又は労働者供給事業者は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整を図るため、雇用情報の充実、労働力の需要供給の調整に係る技術の向上等に関し、相互に協力するように努めなければならない。
- In order to achieve the appropriate and smooth adjustment of demand for and supply of the labor force, employment security bodies, employment placement business providers and labor supply business providers shall endeavor to mutually cooperate with respect to the enrichment of employment information and the improvement of technology pertaining to the adjustment of demand for and supply of the labor force.
- 派遣元事業主は、労働者を派遣労働者として雇い入れようとするときは、あらかじめ、当該労働者にその旨(紹介予定派遣に係る派遣労働者として雇い入れようとする場合にあつては、その旨を含む。)を明示しなければならない。
- A dispatching business operator shall, when employing a worker as a Dispatched Worker, clearly indicate to the worker concerned to that effect, in advance (where he/she intends to employ the worker as a Dispatched Worker for Employment Placement Dispatching, including that fact).
- 法第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の八第一項の規定による届出をしようとする者は、当該無料の職業紹介事業の全部又は一部を廃止した日から十日以内に文書により、厚生労働大臣に届け出なければならない。
- A person who gives the notification provided by Article 32-8, paragraph 1 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7 of the Act shall give such notification in writing to the Minister of Health, Labour and Welfare within 10 days from the date of abolition of the free employment placement businesses, in whole or in part.
- 勝の庇護を失った龍馬であるが、勝の紹介で西郷吉之助(西郷隆盛)を頼って大阪の薩摩藩邸に保護されるこれには、薩摩藩側が龍馬らの航海技術に利用価値を感じた点も大きいと指摘されている(松浦玲『検証・龍馬伝説』など)。
- Although Ryoma lost support from KATSU, Ryoma asked Kichinosuke SAIGO (Takamori SAIGO) for help on referral from KATSU, and Ryoma was harbored at Satsuma clan's house in Osaka, on which some point out that Satsuma clan helped Ryoma because they thought that Ryoma would be of vital use to navigation skills ('Verification: The Legend of Ryoma' by Rei MATSUURA).
- しかし、ジェームズ・ディリンガム・ヤング氏が家に帰って二階のアパートに着くと、すでにデラとしてご紹介済みのジェームズ・ディリンガム・ヤング夫人が、「ジム」と呼びながら、いつでもぎゅうっと夫を抱きしめるのでした。
- But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called 'Jim' and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della.
- カール・ブッセの作品「Pipa Passe」の劇中歌を翻訳した「山のあなた」や、ポール・ヴェルレーヌの「Chanson dAutomne」の翻訳「葉落葉」は国語の教科書で採用・紹介しているものもあり、有名である。
- Over the mountain,' a translated song in the play of 'Pipa Passe' by Carl Busse, and 'Fallen Leaves,' a translation of 'Chanson d'Automne' by Paul Verlaine are famous in Japan as those are picked up and introduced in Japanese textbooks.
- 労働者派遣(紹介予定派遣を除く。)の役務の提供を受けようとする者は、労働者派遣契約の締結に際し、当該労働者派遣契約に基づく労働者派遣に係る派遣労働者を特定することを目的とする行為をしないように努めなければならない。
- A person who intends to receive Worker Dispatching services (excluding Employment Placement Dispatching services) shall, in concluding a worker dispatch contract, endeavor not to commit any act intended to specify the workers to be dispatched under the Worker Dispatching arrangements based on the worker dispatch contract concerned.
- 法第三十二条の六第二項の規定による許可の有効期間の更新を受けようとする者は、当該許可の有効期間が満了する日の三十日前までに、有料職業紹介事業許可有効期間更新申請書(様式第一号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A person who applies for the renewal of the effective term of the license pursuant to the provision of Article 32-6, paragraph 2 of the Act shall submit to the Minister of Health, Labour and Welfare the Application for Renewal of Valid period of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 1) at least 30 days prior to the expiration of the valid period of the current license.
- 観光振興や地域活性化、各種イベントやマスコミの紹介などで、目に付きやすい郷土料理ではなく、地域の人たちが普段から口にしている食事を常食(じょうしょく)と称して、調査・研究している料理人や民俗学者、郷土研究家たちがいる。
- Some cooks, folk culture researchers and regional researchers focus on the dishes local people regularly eat rather than the local dishes promoted with the encouragement of tourist authorities, or through the revitalization of the local community, various events, or which are showcased by the media.
- 職業安定主管局長は、職業に関する調査研究の成果等に基づき、職業紹介事業、労働者の募集及び労働者供給事業に共通して使用されるべき標準職業名を定め、職業解説及び職業分類表を作成し、並びにそれらの普及に努めなければならない。
- The Director-General of the Employment Security Main Bureau shall, based on the results of surveys and research on employment, establish standard job titles to be commonly used in employment placement businesses, recruitment of workers and labor supply businesses, prepare job descriptions and occupational classification tables, and endeavor to disseminate the same.
- 法第三十三条の二第一項の規定により無料の職業紹介事業を行おうとする同項各号に掲げる施設の長(以下この条において単に「施設の長」という。)は、職業安定局長の定める手続及び様式に従い、厚生労働大臣に届け出なければならない。
- The principal of any of the facilities listed in each item of Article 33-2, paragraph 1 of the Act (hereinafter simply referred to as "principal of the facilities") intending to operate free employment placement businesses pursuant to the same paragraph shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the same pursuant to the procedures and forms determined by the Director-General of the Employment Security Bureau.
- さらに8月号では大野晋が「上代日本語の母音体系」で両論を紹介し、持論を展開した他、11月号では松本が「万葉仮名のオ列甲乙について」で、12月には服部が「上代日本語の母音音素は六つであって八つではない」で互いに再反論した。
- Further, in the August issue Susumu ONO introduced both theories and presented his own view in 'Old Japanese Vowel System,' which was, in turn, countered by Matsumoto, in 'Concerning A-type and B-type Manyo-gana Characters with the Vowel of オ (o)' in the November issue, and by Hattori, saying 'Old Japanese Vowel Phonemes were Six, not Eight' in the December issue.
- 厚生労働大臣は、身体又は精神に障害のある者、新たに職業に就こうとする者、中高年齢の失業者その他職業に就くことについて特別の配慮を必要とする者に対して行われる職業紹介及び職業指導の実施に関し必要な基準を定めることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may establish necessary standards concerning the implementation of employment placement and vocational guidance for the physically or mentally disabled, those seeking to newly enter employment, middle-aged and older unemployed persons and others in need of special consideration with respect to obtaining employment
- 学校又は専修学校の長が無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、当該学校又は専修学校において職業能力開発促進法第十五条の六第三項の規定により公共職業能力開発施設の行う職業訓練とみなされる教育訓練を受けている者及び修了した者
- If the principal of a school or special training school operates free employment placement businesses, the persons under or having completed educational training deemed as vocational training provided by public vocational training facilities as provided by Article 15-6, paragraph 3 of the Human Resources Development Promotion Act at such school or special training school.
- 国は、短時間労働者になろうとする者がその適性、能力、経験、技能の程度等にふさわしい職業を選択し、及び職業に適応することを容易にするため、雇用情報の提供、職業指導及び職業紹介の充実等必要な措置を講ずるように努めるものとする。
- In order to facilitate the vocational choice by persons seeking to become a Part-Time Worker according to their aptitudes, abilities, experience, skill levels, etc. and their adaptation to their respective occupations, the national government shall endeavor to take such necessary measures as the provision of employment information, vocational guidance, and enrichment of employment placement.
- なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。
- Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
- 『愚管抄』や『古事談』『続古事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて俊憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖人格言」として紹介されている。
- 'Gukansho' (Jottings of a Fool), 'Kojidan' (Talks of the Past) and 'Zoku Kojidan' (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary 'Gyokuyo' refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.'
- 稲村三伯は、長崎通詞で西善三郎の遺志を継いで編纂事業に当たっていた石井恒右衛門を紹介され、フランス人フランソワ・ハルマ(François Halma)の「蘭仏辞書」(1729年)の日本語訳を作る要領で蘭日辞典編纂に取り組んだ。
- Sanbaku INAMURA was introduced to Tsuneemon ISHII who was compiling the Dutch-Japanese Dictionary continuing the will of the deceased Zenzaburo NISH, a Dutch interpreter in Nagasaki, and tackled the business of compilation of the Dutch-Japanese Dictionary in a manner of translating the 'Dictionary of the Dutch and French Languages' complied by French Francois Halma (published in 1729) into Japanese.
- 貸金業者は、資金需要者等の利益の保護のために必要と認められる場合には、資金需要者等に対して、借入れ又は返済に関する相談又は助言その他の支援を適正かつ確実に実施することができると認められる団体を紹介するよう努めなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she finds it necessary for protecting the interests of Persons Seeking Funds, etc., endeavor to introduce associations that are found to be capable of providing the Persons Seeking Funds, etc. with consultation, advice, or any other support concerning their borrowings or repayments in a proper and reliable manner.
- 美術の著作物又は写真の著作物の原作品により、第二十五条に規定する権利を害することなく、これらの著作物を公に展示する者は、観覧者のためにこれらの著作物の解説又は紹介をすることを目的とする小冊子にこれらの著作物を掲載することができる。
- A person who publicly exhibits the originals of artistic works or photographic works in a manner that does not harm the rights [of the author] provided for in Article 25, may reproduce such works in pamphlets for the purpose of explaining or introducing them to viewers.
- 法第三十二条の八第一項(法第三十三条第四項、法第三十三条の三第二項及び法第三十三条の四第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出の受理に関する権限 当該職業紹介事業を行う者の主たる事務所の所在地を管轄する都道府県労働局長
- The authority concerning the acceptance of the notification as provided by Article 32-8, paragraph 1 of the Act (including the cases where such provision is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph 4 of the Act, Article 33-3, paragraph 2 of the Act and Article 33-4, paragraph 2 of the Act): the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business of the person operating the applicable employment placement businesses
- 日雇労働求職者給付金の支給を受けることができる者が公共職業安定所の紹介する業務に就くことを拒んだときは、その拒んだ日から起算して七日間は、日雇労働求職者給付金を支給しない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
- In the case where a day worker who is qualified to receive payment of the job applicant benefits for day workers has refused to take up the employment to which he/she was referred by the Public Employment Security Office, the job applicant benefits for day workers shall not be paid for seven days as from the day on which he/she refused to take up the employment; however, where he/she falls under any of the following items, this shall not apply:
- これらのコンセプトの応用はファシスト的な、情報のねじ曲げを引き起こす場合もあるにはある。したがってアートの理論として紹介される、そのコンセプトは、慣れ親しんだコンセプトと違ってファシズムの目的としては役立たずであるといえるであろう。
- The concepts which are introduced into the theory of art in what follows differ from the more familiar terms in that they are completely useless for the purposes of Fascism.
- また、海外では5 - 15分程度の遅れは(高速鉄道であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15 - 30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本人の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。
- Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual.
- 黒田俊雄は1965年の『日本の歴史8 蒙古襲来』で、『保暦間記』に書かれている嘉元の乱のあらすじを紹介して、「しかしこの作戦はまったくまずい...すべて行きづまってくると、権力欲の争いもくだらないやりかたになってくる」と書かれている。
- In his 'History of Japan Vol. 8, Mongol invasion attempts against Japan' published in 1965, Toshio KURODA introduced an outline of Kagen War written in 'Horyakukanki,' and wrote that 'However, this strategy is not good, and when everything comes to a dead end, even the power struggle becomes absurd as well.'
- 芸席において紹介のつど「つっこみ(役)・とぼけ(役)」と称されていたことが、後に音だけで「つっこみ(役)とぼけ(役)」→「つっこみ(役)と、ぼけ(役)」のように転じたことから、現在のように「つっこみ(役)・ぼけ(役)」と称されている。
- In introducing the roles of a duo (or trio) as 'tsukkomi toboke' on stage, the phrase came to be interpreted as 'tsukkomi to boke' (tsukkomi AND boke), which became the current names for each role.
- 奈良に「連合映画芸術家協会」設立、映画製作をしていた小説家の直木三十五の紹介で牧野省三に会い、1927年(昭和2年)4月にマキノ・プロダクションに入社した片岡千恵蔵は、1928年(昭和3年)2月の月形龍之介の退社を期に、本契約に入った。
- Chiezo KATAOKA met Shozo MAKINO and joined Makino Productions in April of 1927 through a novelist who established 'Rengo Eiga Geijutsuka Kyokai' (United Film Artists Association) in Nara and engaged in film production named Sanjugo NAOKI, and entered contract negotiations in February of 1928 when Ryunosuke TSUKIGATA resigned from the company.
- 厚生労働大臣は、第一項の規定により無料の職業紹介事業を行う同項第一号又は第二号に掲げる施設の長に対し、前項において準用する第三十二条の九第二項の規定により事業の停止を命じようとする場合には、あらかじめ教育行政庁に通知しなければならない。
- In the case where the Minister of Health, Labour and Welfare intends to order the head of any of the facilities listed in item 1 or item 2 of paragraph 1 who is conducting a free employment placement business pursuant to the provisions of said paragraph to suspend such business pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph 2 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, he/he shall notify the educational administrative agency in advance.
- 法第四十八条の二、法第四十八条の三及び法第五十条に規定する厚生労働大臣の権限のうち法第三十三条の二第一項の無料の職業紹介事業に係るものについては、公共職業安定所長が行うものとする。ただし、厚生労働大臣が自らその権限を行うことを妨げない。
- The authorities of the Minister of Health, Labour and Welfare provided by Article 48-2 of the Act, Article 48-3 of the Act and Article 50 of the Act which pertain to the free employment placement businesses provided by Article 33-2, paragraph 1 shall be exercised by the chief of the Public Employment Security Office; provided, however, this shall not preclude the Minister of Health, Labour and Welfare from exercising its own authorities.
- 福澤は、明治維新になって欧米諸国の女性解放思想をいちはやく日本に紹介し、「人倫の大本は夫婦なり」として一夫多妻制や妾をもつことを非難し、女性にも自由を与えなければならぬとし、女も男も同じ人間だから、同様の教育を受ける権利があると主張した。
- During the Meiji Restoration, Yukichi immediately introduced feminism of Western countries to Japan; he stated that polygyny and the keeping a mistress are bad practices because 'the married couple is the base of morality', that women should be emancipated, and that women should be granted the right to receive an equal education because women and men are equally human beings.
- 実は、母・穏子が没すると身辺が寂しくなったらしく、同年に妻・雅子内親王を亡くしたばかりの師輔と正式の婚儀を経る前に懇ろになってしまったのが事実のようで、『大鏡』では弟・村上天皇の面前で藤原実頼にその節操の無さを暴露された話が紹介されている。
- The fact seemed to be that, after her mother, Onshi, died, she felt lonely, and had affairs with Morosuke whose wife, Imperial Princess Masako (or Gashi), had just died, before the official procedures for marriage took place, and 'Okagami' (the Great Mirror) introduces an episode where FUJIWARA no Saneyori revealed her unprincipled behavior in front of her younger brother, Emperor Murakami.
- カクテルが外の庭にまで繰り返し繰り返し運ばれていくうちに、おしゃべりと笑いとで雰囲気は和らぎ、その場かぎりで忘れ去られるさりげない当てこすりや自他の紹介が取り交わされ、おたがいの名前さえ知らない女同士がやたらと浮かれた調子で出会いを喜びあう。
- and floating rounds of cocktails permeate the garden outside, until the air is alive with chatter and laughter, and casual innuendo and introductions forgotten on the spot, and enthusiastic meetings between women who never knew each other's names.
- しかし、天台教学が主であった最澄は密教を本格的に修学していた訳ではなかったので、中国密教の拠点であった唐の青龍寺で本格的に修学した空海(弘法大師)、円行、円仁(慈覚大師)、恵運、円珍(智証大師)、宗叡によって、密教がより本格的に日本に紹介された。
- However, because Saicho mainly studied the Tendai Doctrine but did not do so with Mikkyo, Mikkyo was introduced more properly by Kukai (Kobo-daishi), who studied it at Shoryuji Temple, Qinglongsi Temple (the basis of Chinese Mikkyo), Engyo, Ennin (Jikaku Daishi), Eun, Enchin (Chisho Daishi) and Shuei.
- 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る有料の職業紹介事業を行おうとする者は、許可の有効期間の更新を受けなければならない。
- A person who intends to continue to provide a fee-charging employment placement business to which a license pertains after the expiration of the valid period of the license prescribed in the preceding paragraph (in the case where the valid period of said license has been renewed pursuant to the provisions of this paragraph, the valid period of the license as so renewed) shall receive a renewal of the valid period of the license.
- 移転費は、受給資格者等が公共職業安定所の紹介した職業に就くため、又は公共職業安定所長の指示した公共職業訓練等を受けるため、その住所又は居所を変更する場合において、公共職業安定所長が厚生労働大臣の定める基準に従つて必要があると認めたときに、支給する。
- In the case where a qualified recipient, etc., changes his/her domicile or address to take up the employment to which he/she was referred by the Public Employment Security Office or to take a course of public vocational training, etc., as directed by the Chief of the Public Employment Security Office and the Chief of the Public Employment Security Office finds it necessary in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare, moving expenses shall be paid.
- 求人者は求人の申込みに当たり公共職業安定所又は職業紹介事業者に対し、労働者供給を受けようとする者はあらかじめ労働者供給事業者に対し、それぞれ、求職者又は供給される労働者が従事すべき業務の内容及び賃金、労働時間その他の労働条件を明示しなければならない。
- Job offerers shall, in filing offers for posting job offerings, clearly indicate to Public Employment Security Offices and employment placement business providers, and those who intend to receive labor supply shall clearly indicate in advance to labor supply business providers, the contents, wages, working hours and other working conditions of the business job seekers and supplied workers are to engage in.
- 有料許可証の交付を受けた者が次の各号に掲げる場合のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、有料の職業紹介事業を行うすべての事業所に係る有料許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
- If a person who has received the Certificate of License of Charged Businesses falls under the cases listed in either of the following items, the person provided by each applicable item shall return to the Minister of Health, Labour and Welfare the Certificate of License of Charged Businesses in respect of any and all places of business operating the charged employment placement businesses within 10 days from the day following the date of occurrence of such applicable event.
- 当時「曾波牟岐(蕎麦/そばむぎ)」(『本草和名』・『和名類聚抄』)あるいは「久呂無木(くろむぎ)」(『和名類聚抄』)と呼ばれていたソバが積極的に栽培されたとする記録は見られない(なお、『和名類聚抄』では、蕎麦(そばむぎ)をムギの1種として紹介している)。
- There are no records indicating that cultivation of buckwheat which was referred to as 'sobamugi' (buckwheat) ('Honzowamyo' (dictionary of medical plants) and 'Wamyoruiju-sho' - Kango-Japanese Dictionary in mid Heian period) or Kuromugi (buckwheat) ('Wamyoruiju-sho') was active in those days (and, additionally, buckwheat was defined as a type of wheat in 'Wamyoruiju-sho').
- 「守貞漫稿」には食品以外にもほうき、花、風鈴、銅の器、もぐさ、暦、筆墨、樽、おけ、たき付け用の木くず、ざる、蚊帳、草履、みのかさ、植木、小太鼓、シャボン玉、金魚、鈴虫・松虫などの昆虫、錦鯉など日用品や子供のおもちゃ、果てはペットを商う振売も紹介されている。
- In addition to the food peddlers, the 'Morisadamanko' introduces other furiuri dealing with daily necessities including brooms, flowers, wind bells, copper containers, moxa, calendars, ink, barrels, tubs, kindling woodchips, baskets, mosquito nets, sandals, straw raincoats and hats, garden trees, small drums, soap bubbles, gold fish, insects such as bell cricket and pine cricket, varicolored golden carps as well as children's toys, and on top of that, pet peddlers are introduced.
- 外国人にはこうした日本固有の芸道観念が興味深くうつるらしく、ドイツ人の哲学者オイゲン・ヘリゲルが、東北大学に在任中、洋弓(アーチェリー)とは違った日本の弓道の修業の仕方に感銘を受けて『弓と禅』をあらわしたのを嚆矢として、欧米世界にさまざまに紹介されている。
- This idea of Geido, which is peculiar to Japan, seems to interest foreigners, such that when German philosopher Eugen Herrigel was at Tohoku University, for example, he was so impressed by how different the practice of Kyudo (Japanese archery) was from that of western-style archery that he wrote 'Zen in the Art of Archery,' a book that has been introduced to the Western World through various means.
- また、林羅山の『神社考』「天狗論」、また平田篤胤の『古今妖魅考』に、京都市上京区に存在する「白峯神宮」の祭神である金色の鳶と化した讃岐院(崇徳上皇)、長い翼を持つ沙門となった後鳥羽上皇、龍車を駆る後醍醐天皇ら、『太平記』に登場する御霊が天狗として紹介される。
- Also, 'Comments on Tengu' in 'A Study on Shrines,' by Razan HAYASHI, and 'A Study on Monsters of All Ages,' by Atsutane HIRATA, describe the souls that appeared in 'Taiheiki,' including Sanuki-in (the Retired Emperor Sutoku) having turned into a gold kite as the god enshrined in 'Shiramine jingu Shrine' in Kamigyo Ward, Kyoto City, the Retired Emperor Gotoba having turned into a shamon with long wings, and Emperor Go-Daigo driving Ryusha (an Emperor's car), as Tengu.
- 国は、育児等退職者に対して、その希望するときに再び雇用の機会が与えられるようにするため、職業指導、職業紹介、職業能力の再開発の措置その他の措置が効果的に関連して実施されるように配慮するとともに、育児等退職者の円滑な再就職を図るため必要な援助を行うものとする。
- The State shall, for the purpose of providing re-employment opportunities for a Former Employee who Resigned due to Child Care, etc. when they come to intend to work again, give consideration so that vocational guidance, employment placement, redevelopment of vocational capability and other measures can be implemented in an effective and coordinated way and provide necessary support for promotion of smooth re-employment of Former Employees who Resigned due to Child Care, etc.
- 国及び地方公共団体は、犯罪被害者等が日常生活又は社会生活を円滑に営むことができるようにするため、犯罪被害者等が直面している各般の問題について相談に応じ、必要な情報の提供及び助言を行い、犯罪被害者等の援助に精通している者を紹介する等必要な施策を講ずるものとする。
- The State and Local governments shall take such necessary measures as giving counsel to Crime Victims on every problem they confront, offering them necessary information and advice, and introducing a person specializing in support for Crime Victims, so that Crime Victims may lead a smooth daily life or social life.
- 日本企業が1982年にアメリカ市場から撤退した翌年、アメリカ人フレデリック・L・ショットがその重要な著作Manga! Manga! The World of Japanese Comics注26を発表し、英語で初めて日本におけるマンガの活発さと浸透ぶりを紹介した。
- One year after the Japanese backed out of the American market in 1982, an American, Frederick L. Schodt, would publish his seminal work Manga! Manga! The World of Japanese Comics,28 documenting for the first time in English the vitality and ubiquity of manga in Japan.
- 松本隆海は、『足尾鉱毒惨状画報』(1901年)で、安蘇郡界村字高山(現佐野市高山町、当時の人口約800人)で、5年間で兵役合格者がわずか2名しか出ておらず(適齢者は延べ50名)、しかも、その合格者のうち1名も入隊後10日で病気で除隊となったという逸話を紹介している。
- In 'Ashio Kodoku Sanjo Gaho' (Reports and Pictures of Ashio Mining Pollution) (1901), Ryukai MATSUMOTO revealed the horrifying fact that in five years there had been only two men who had passed the medical for the draft (there were fifty people who met the age for the draft) in Takayama of Sakai Village, Aso County (present Takayama-cho, Sano City, population of approximately 800 at that time), and out of those two that passed, one was subsequently discharged on medical grounds after only ten days.
- なぜなら、明治時代前期の欧化政策以来、政府は数々の優遇措置をもって国民に洋酒を紹介し、国産洋酒の生産や消費を促してきたわけだが、その延長線上にやってきたのは結局「そろそろ舌になじんだころだろうから本場、外国産の洋酒をどんどん買ってくれ」というべき状況だったからである。
- This was because the government had introduced foreign liquors with various preferential treatments and promoted to produce and consume foreign liquors made in Japan since the Westernization policy in the early part of the Meiji period, which finally resulted in the situation that 'buy foreign liquors made in foreign countries because you have already gotten used to the taste.'
- 有料職業紹介事業者は、前項の規定にかかわらず、求職者からは手数料を徴収してはならない。ただし、手数料を求職者から徴収することが当該求職者の利益のために必要であると認められるときとして厚生労働省令で定めるときは、同項各号に掲げる場合に限り、手数料を徴収することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a fee-charging employment placement business provider shall not collect any fees from job seekers; provided, however, that in a case specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as one where collection of a fee from a job seeker is found to be necessary for the interest of said job seeker, a fee may be collected though only in the cases listed in the items of the preceding paragraph.
- 千鶴子の評判が広がり、熊本県立済々黌高等学校(当時は中学)の井芹経平校長が紹介し、1909年から翌1910年にかけ、京都帝国大学(現:京都大学)医学科大学の今村新吉教授(医学)や東京帝国大学(現:東京大学)文化大学の福来友吉助教授(心理学)などの当時の学者が研究を始めた。
- As Chizuko's reputation extended, she was introduced by Tsunehira ISERI, the principal of Kumamoto Prefectural Seisei Senior High School (at that time junior high school), and began to be studied by the scholars of the time including Shinkichi IMAMURA of the College of Medicine of Kyoto Imperial University (present Kyoto University), Tomokichi FUKURAI, professor (psychology) of Cultural School of Tokyo Imperial University (present Tokyo University) from 1909 to the following 1910.
- 「つわもの」の語源は明らかではないが、竹内理三は、大槻文彦が『大言海』の中で「鍔物(つみはもの)の略にて、兵器、特に鍔(つば)あれば云うとぞ」と書かれていることを紹介しながら、9世紀頃までは武器を指した言葉であることは間違いがなく、10世紀頃から「武者」と同義になるとする。
- The origin of the word 'tsuwamono' is uncertain, but Rizo TAKEUCHI referred to it as 'the abbreviation of tsuwamono (guard) or a weapon mentioned especially when there is a tsuba (sword guard)' in 'Daigenkai' (literally, great sea of words, a Japanese dictionary) by Fumihiko OTSUKI, and applied to weapons until the ninth century without a doubt and became a synonym for 'busha' from the tenth century.
- その後新渡戸稲造がアメリカ人に紹介するために書いた『武士道 (新渡戸稲造)』が、日清戦争以降、逆輸入され広く受け入れられ、大日本帝国の軍人が持つべき倫理と接合して、軍人の倫理の骨格をかたちづくり、また一方では、美学として文学や芸能の世界でさまざまなかたちとなってあらわれた。
- Later, Inazo NITOBE wrote 'Bushido (Inazo NITOBE)' to introduce bushido to American people, but after the Sino-Japanese War, it was reimported to Japan and formed the ethical framework for military officers, mixing with the ethics which the military officers of the Empire of Japan should have, and on the other hand it appeared as aesthetic in various forms in the world of literature or entertainment.
- 派遣元事業主は、その雇用する労働者であつて、派遣労働者として雇い入れた労働者以外のものを新たに労働者派遣の対象としようとするときは、あらかじめ、当該労働者にその旨(新たに紹介予定派遣の対象としようとする場合にあつては、その旨を含む。)を明示し、その同意を得なければならない。
- A dispatching business operator shall, when newly transferring an employee who he/she originally employed as a Dispatched Worker to be the subject of a Worker Dispatching arrangement, shall clearly indicate to the worker concerned to that effect, in advance (where he/she intends to newly transfer the worker to be the subject of Employment Placement Dispatching, including that fact) and obtain the worker's consent.
- 田口掬汀は、海老瀬村の鉱毒被害者向けの診療所の医師に聞いた話として、忙しくて統計はとっていないが、ひと月に2300名を越える患者を診断し、うち半数が眼病であったが、これは地質が及ぼす結果だろうとこの医師は推測していることを佐藤儀助編『亡国の縮図』(1902年)で紹介している。
- In 'Bokoku no Shukuzu' (The Epitome of the Perishing Nation) (1902) compiled by Gisuke SATO, Kikutei TAGUCHI refered to a doctor's story; the doctor had been working at a clinic for the victims of the mining pollution in Ebise Village, and although he had not taken statistics because he was very busy, he treated over 2,300 patients in a month and a half of them suffered from eye diseases, and he estimated they were caused by some qualities of the lands.
- 紅葉パラダイス時代のCMは「ジャングル風呂」や「ホテル・オリエント急行」の紹介の後に「は~だか天国!紅葉パラダイス!」と言いながら数人の大人がポーズをとるユニークなものであり、関西・中部地区を中心にお馴染みであった(なお、隣接施設「ホテル紅葉」のCMは、今も語り草となっている。
- The TV spots broadcasted during the Koyo Paradise period were unique and publicly well-known, by introducing and advertising its 'Jungle Bath' and the 'Hotel Orient Express,' and especially the next TV spot, played by several adult actors saying, 'A naked paradise! The Koyo Paradise!' made a big impact on the TV audience of the Kansai and the Chubu regions (The TV spot of the adjacent facility, the 'Hotel Koyo,' became also legendary as an advertisement, and it is still talked about today for its quality.)
- 例えば1546年に薩摩国に上陸したポルトガルの商人ジョルジェ・アルバレス(フランシスコ・ザビエルにヤジロウを紹介し訪日を促した人物)は、当時の日本人が米から作る蒸留酒(原文ではorraquaオラーカアラビア語のアラクに由来するポルトガル語)を常飲していたことを記録に残している。
- For example, in 1546 Jorge Alvares, a merchant from Portugal who landed in Satsuma Province (who introduced Francisco Xavier to Yajiro and encouraged him to go to Japan) recorded that the Japanese at the time used to drink distilled liquor (written as orraqua in the original: a Portuguese word originated from araq in Arabic) made from rice.
- パジェスやプチジャンの諸文献の紹介の後、アーネスト・サトウの論攷、『日本イエズス会刊行書誌』(The Jesuit Mission Press in Japan, 1591-1610. London privately printed, 1888.) によって、研究の礎が築かれた。
- After Pagès and Petitjean introduced the literatures, the basis for the study was laid out by the thesis written by Ernest Mason Satow and 'The Jesuit Mission Press in Japan, 1591-1610' (London privately printed, 1888).
- 特別の法律により設立された法人であつて厚生労働省令で定めるものは、厚生労働大臣に届け出て、当該法人の直接若しくは間接の構成員(以下この項において「構成員」という。)を求人者とし、又は当該法人の構成員若しくは構成員に雇用されている者を求職者とする無料の職業紹介事業を行うことができる。
- A juridical person incorporated pursuant to a special Act and which is specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare may, after giving notification to the Minister of Health, Labour and Welfare, conduct free employment placement businesses in which the job offerers are direct or indirect members (hereinafter referred to as "members" in this paragraph) of said juridical person or the job seekers are members of said juridical person or persons employed by such members.
- 認可事業者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業を営む更生保護法人は、被保護者の処遇につき必要があるときは、地方公共団体、公共職業安定所その他公私の関係団体又は機関に照会して協力を求め、また、特に必要があるときは、職業安定法の定めるところにより、自ら職業紹介事業を行うことができる。
- The approved services operator or the juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services following the notification under Article 47-2 may, when necessary for the treatment of the aided person, make inquiries to the local government, the Public Employment Security Office or other pertinent public or private organizations or agencies and also may, when particularly necessary, provide employment exchange services on its own account pursuant to the provisions of the Public Employment Security Act.
- (『水鏡』では、光仁天皇が皇后と賭け事で「自分が勝ったら后に絶世の美女を紹介してもらおう。自分が負けたら后に若く逞しい男性を与えよう」と言い、結果皇后の勝ちであったために息子の山部親王(後の桓武天皇)を差し出したところ、皇后が若い親王に夢中になってしまったのが事件の原因であるという話が見える)
- ('Mizu Kagami' [The Water Mirror] contains a story that Emperor Konin told the empress, 'if I win, you give me a lady of great beauty. If I loose, I give you a young and strong man,' and the empress won, so his son Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu) was introduced to her, and she got so attracted to the young prince, causing the incident.
- 不合朝69代神足別豊鋤天皇の代にミヨイ、タミアラが陥没した(なおこのミヨイ、タミアラの文字は1940年10月の『天国棟梁天皇御系図宝の巻き前巻・後巻』児玉天民著が初出である)とムー大陸(1938年6月号の『神日本』の「陥没大陸ムー国」が日本での初期紹介)やアトランティス大陸を思わせる記述がある。
- There is a description that explains Miyoi and Tamiara collapsed (the characters for Miyoi and Tamiara are first seen in the books '天国棟梁天皇御系図宝の巻き前巻・後巻' by Tenmin KODAMA in October 1940) in the era of the sixty-ninth emperor of the Aezu dynasty, the Emperor Kantaru waketoyosuki, which reminiscent of the Continent of Mu first introduced into Japan in 'Kanbotsu tairiku Mu koku' (Collapsed Continent of Mu) in 'Kami Nihon,' June 1938 edition) or the Continent of Atlantis.
- これについて作者は文庫版2巻に収録された氷室冴子との対談で、「聖徳太子にまつわるエピソードに子供の頃から違和感を持っており、ある時、居酒屋で矢代まさこを相手にそういう話をしていたら、梅原猛の『隠された十字架』を紹介され、翌日それを買ってきて読んで、その時に全てのイメージが出て来た」と語っている。
- Concerning this, in an interview with Saeko HIMURO, which was written down in the second volume of paper back, the author said, 'I've had an uncomfortable feeling about the stories related to Prince Shotoku since my childhood, and one day I talked about this to Masako YASHIRO at an izakaya bar, she introduced the book 'Kakusareta jujika (hidden cross)' written by Takeshi UMEHARA to me, and when I bought the book and read it next day, the whole image of the story came to my head.'
- 『日本書紀』と『古事記』には、百済王の使者、阿直岐(古事記には阿知吉師)が経典に通じていたので、応神天皇15年(284年)に皇太子、菟道稚郎子の師となり、その阿直岐の紹介により応神天皇16年(285年)2月に入朝した王仁(古事記には和邇吉師)が『論語』10巻、『千字文』1巻を献上したと記されている。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) and 'Kojiki' (records of ancient matters) include the following descriptions: Because of being familiar with Buddhist scriptures, Achiki (Achikishi in Kojiki), an emissary of Kudaranokonikishi (King of Paekche), became a teacher of Prince Iratsuko UJINOWAKI in 284 during the era of Emperor Ojin, and Wa Ni (Wang In) (Wanikishi in Kojiki) who was introduced by Achiki and came to Japan and presented ten volumes of 'Rongo Analects' and 'Senjimon' (a poem consisting of one thousand Chinese characters) to the Imperial court.
- 有料許可証の交付を受けた者は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、第一号又は第二号の場合にあつては有料の職業紹介事業を行うすべての事業所に係る有料許可証、第三号の場合にあつては発見し又は回復した有料許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
- A person who has received the Certificate of License of Charged Businesses shall, when any of the cases listed in each of the following items becomes applicable to such person, return to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Certificate of License of Charged Businesses in respect of any and all places of business operating the charged employment placement businesses in case of item 1 or item 2, or the Certificate of License of Charged Businesses found or restored in case of item 3, within 10 days from the day following the date of occurrence of such applicable event.
- ただし、伏見天皇以前に即位灌頂を行った可能性がある後三条天皇や後深草天皇についてどう説明するのかという点と、先に紹介した二条康道の記録によれば、後深草天皇の時には一条実経、後伏見天皇の時は鷹司兼忠など、当の二条家の記録に、鎌倉~室町時代に二条家以外の人物が即位灌頂を行ったことが記されている点の説明が難しい。
- However, it is difficult to explain about Emperor Gosanjo and Emperor Gofukakusa who might have conducted sokuikanjo before Emperor Fushimi and, according to the records by Yasumichi NIJO introduced above, the records of the Nijo family described cases where persons from families other than the Nijo family conducted sokuikanjo from Kamakura to Muromachi periods, such as Sanetsune ICHIJO for Emperor Gofukakusa and Kanetada TAKATSUKASA for Emperor Gofushimi.
- 何人も、人種、国籍、信条、性別、社会的身分、門地、従前の職業、労働組合の組合員であること等を理由として、職業紹介、職業指導等について、差別的取扱を受けることがない。但し、労働組合法〔昭和二四年六月法律第一七四号〕の規定によつて、雇用主と労働組合との間に締結された労働協約に別段の定のある場合は、この限りでない。
- No one shall be discriminated against in employment placement, vocational guidance, or the like, by reason of race, nationality, creed, sex, social status, family origin, previous profession, membership of a labor union, etc.; provided, however, that this shall not apply in the case where the terms of a collective agreement entered into between an employer and a labor union in accordance with the Labor Union Act provide otherwise.
- 被害者等の援助に関する次に掲げる情報及び資料を収集して整理し、情報通信の技術を利用する方法その他の方法により、一般の利用に供し、又は個別の依頼に応じて提供すること。この場合においては、被害者等の援助に精通している弁護士を紹介する等被害者等の援助が実効的に行われることを確保するために必要な措置を講ずるよう配慮すること。
- Collect and arrange the following information and data concerning assistance to victims and family members, and offer information and data for public use via information and communication technologies and other means or offer the information and data respectively in accordance with individual requests. In this case, consideration shall be given to taking necessary measures to ensure that the assistance to victims and family members will be rendered effectively through the introduction of an attorney at law who is well versed in offering assistance to victims and family members.
- 鹿鳴館などの建築で有名な明治初頭の西洋近代建築を日本にもたらしたイギリス人、ジョサイア・コンドル(ジョサイア・コンダー)Josaih Conderが自国に紹介した日本のいけばなの書物、The Floral Art of Japan に解説されているいけばな理念、精神、花形、などはそのほとんどが遠州流から引用されている。
- Josaih Conder, a British architect who is famous for the construction of modern Western buildings like Rokumeikan in the early Meiji era, introduced Japanese ikebana to his country by his book 'The Floral Art of Japan,' and he explained the principle, sprit and shape of ikebana almost solely based on those of Enshu school.
- 法第三十三条の二第一項の無料の職業紹介事業に係る同項の規定又は同条第七項において準用する法第三十二条の八第一項の規定による届出の受理及び法第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の九第二項の規定による当該事業の停止に関する権限 法第三十三条の二第一項各号に掲げる施設の主たる事務所の所在地を管轄する都道府県労働局長
- The authority concerning the acceptance of the notification as provided by Article 33-2, paragraph 1 of the Act pertaining to the free employment placement businesses provided by the same paragraph or as provided by Article 32-8, paragraph 1 of the Act applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 7 of the same Article, and the suspension of such businesses pursuant to the provision of Article 32-9, paragraph 2 of the Act: the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business of the facilities listed in each item of Article 33-2, paragraph 1 of the Act
- また『日本書紀』では、『百済本記』(「百濟本記爲文 其文云 大歳辛亥三月 軍進至于安羅 營乞乇城 是月 高麗弑其王安 又聞 日本天皇及太子皇子 倶崩薨 由此而言 辛亥之歳 當廿五年矣」)を引用して、天皇及び太子、皇子が同時に死んだとの説を紹介しており、何らかの政変によって継体自身が殺害された可能性もある(「辛亥の変」説)。
- 'Nihonshoki' quotes the lines from 'Original records of Paekche' ('the article in the Original records of Paekche says that King Anjang of Goguryeo encountered rebellion from his subjects and was murdered in 531. Around the same time, Japanese Emperor, Crown Prince and Prince were killed altogether by their subjects.') to introduce a theory that the Emperor, Crown Prince and Prince died at the same time, which hints the possibility that Keitai was actually killed in a political turmoil ('Xinhai Incident' theory).
- また、1990年代後半からは主に考古学的側面から、卓淳(昌原)・安羅(咸安)などの諸地域の研究が推進される一方で、1983年に慶尚南道の松鶴洞一号墳(墳丘長66メートル)が前方後円墳であるとして紹介されて以来相次いだ朝鮮半島南西部での前方後円墳の発見これまでのところ全羅南道に11基、全羅北道に2基の前方後円墳が確認されている。
- And, from the late 1990s, studies of Tokujun (卓淳, in Changwon), Alla (in Haman) and other regions were promoted mainly from the archeological aspect and since the Songhakdong No. 1 tomb in Gyeongsangnam-do (66 meters in length) was announced as a large keyhole-shaped tomb mound in 1983, the same type of tombs have been unearthed one after another in the southwest part of the Korean Peninsula, totaling eleven in South Jeolla Province and two in North Jeolla Province so far.
- 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求人の申込みはすべて受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するとき、その申込みの内容である賃金、労働時間その他の労働条件が通常の労働条件と比べて著しく不適当であると認めるとき、又は求人者が第五条の三第二項の規定による明示をしないときは、その申込みを受理しないことができる。
- Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall accept all offers for posting job offerings; provided, however, that offers may be rejected if the contents of such offers violate any law or regulation, if the wages, working hours or other working conditions indicated in the contents of such offers are found to be substantially inappropriate compared to prevailing working conditions, or if the job offerer fails to give a clear indication under the provisions of Article 5-3, paragraph 2.
- 受給資格者(訓練延長給付、広域延長給付又は全国延長給付を受けている者を除く。以下この条において同じ。)が、公共職業安定所の紹介する職業に就くこと又は公共職業安定所長の指示した公共職業訓練等を受けることを拒んだときは、その拒んだ日から起算して一箇月間は、基本手当を支給しない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
- In the case where a qualified recipient (excluding one who is receiving the training extended benefits, wide area extended benefits or national extended benefits; hereinafter the same applies in this Article) has refused to take up the employment to which he/she has been referred by the Public Employment Security Office or to take a course of public vocational training, etc., as directed by the Chief of the Public Employment Security Office, the basic allowance shall not be paid for one month as from the date of such refusal. Provided, however, that this shall not apply to the case where said person falls under any of the following items:
- また田中文英は1997年に書いた論文「河内源氏とその時代」(『院政とその時代』に収録)において、義家が立荘して摂関家に寄進し、自らは預所となってそれを子の左衛門尉義時が受け継いだものかと推測する石川荘が、かなり広い地域の中に散在する数町から小さいものでは数段、つまり数十石から数石ぐらいの田畑の寄せ集めの様相を示していることを紹介している。
- In addition, Fumihide TANAKA in his 1997 paper, 'Kawachi Genji to sono jidai' (The Kawachi branch of the Minamoto clan and their era) (in 'In-sei to sono jidai' (The government by a retired emperor and the era)) introduced the idea that Ishikawa Manor, founded by Yoshiie, donated to the Sekkan-ke and believed to have been inherited by his son, Saemonnojo Yoshitoki, after Yoshiie became Azukaridokoro, consisted of several towns and farmlands as big as several to several dozen koku (5.12 U.S. bushels) spread over a wide area.
- ==自己紹介=='ここはあなたの利用者ページです。このページを編集してあなた自身のことをみんなに伝えましょう!'==投稿記録==* [[Special:Contributions/[$1]|利用者の投稿記録]]==お気に入りページ==* ウィキのお気に入りのページへのリンクをここに追加してください!* お気に入りページ2* お気に入りページ3
- ==About me==''This is your user page. Please edit this page to tell the community about yourself!''==My contributions==* [[Special:Contributions/[$1]|User contributions]]==My favorite pages==* Add links to your favorite pages on the wiki here!* Favorite page #2* Favorite page #3
- 政府以外の者の行う職業紹介、労働者の募集、労働者供給事業又は労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業及び建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号。以下「建設労働法」という。)第二条第十項に規定する建設業務労働者就業機会確保事業(以下「労働者派遣事業等」という。)を労働者及び公共の利益を増進するように、指導監督すること。
- to guide and supervise employment placement, recruitment of workers, labor supply businesses, worker dispatch businesses provided in Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act, and businesses for securing employment opportunities for construction workers provided in Article 2, paragraph 10 of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976; hereinafter referred to as "Construction Work Act") (such activities shall be hereinafter referred to as "worker dispatch businesses") operated by any person other than the government in such a manner as to promote the interests of workers and the public;
- 以降は、戦前期に戸野琢磨は専門雑誌に2度に渡って特集を組んで紹介に努め、戦後は例えば丹下健三が1959年に香川県庁舎の石庭を生み出し、彫刻家イサム・ノグチも1956年から1959年にかけて作庭したパリ・ユネスコ会館の庭園や1961年から1964年にかけて作庭したチェイスマンハッタン銀行中庭、カルフォルニア・シナリオなど、枯山水形式を採り入れた庭を生み出している。
- During the prewar days, Takuma TONO twice tried to introduce special issues in a journal of landscape gardening, after the war, for instance in 1959, Kenzo TANGE created a rock garden in the Kagawa Prefecture Public Office Building, and the sculptor Isamu NOGUCHI also created a garden inside the Paris UNESCO Hall from 1956 to 1959, a courtyard inside the Chase Manhattan Bank from 1961 to 1964, California Scenario and others using the dry landscape style.
- さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。
- While it was stated in 'Nikkatsu no shashi to gensei' (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently).
- 戸々について、又は道路その他これに準ずる場所で物品の販売、配布、展示若しくは拾集又は役務の提供を業務として行う満十五歳に満たない児童を、当該業務を行うために、風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律(昭和二十三年法律第百二十二号)第二条第四項の接待飲食等営業、同条第六項の店舗型性風俗特殊営業及び同条第九項の店舗型電話異性紹介営業に該当する営業を営む場所に立ち入らせる行為
- of the Act on Control and Improvement of Amusement Businesses, etc. (Act No. 122 of 1948), store-based sex-related amusement special business set forth in paragraph (6) of the same Article, and store-based telephonic dating agency business set forth in paragraph (9) of the same Article is operated;
- 日本民藝館の創設者であり民芸運動の中心人物でもある柳宗悦は、日本各地の陶磁器、染織、漆器、木竹工など、無名の工人の作になる日用雑器、朝鮮王朝時代の美術工芸品、江戸時代の遊行僧・木喰(もくじき)の仏像など、それまでの美術史が正当に評価してこなかった、西洋的な意味でのファインアートでもなく高価な古美術品でもない、無名の職人による民衆的美術工芸の美を発掘し、世に紹介することに努めた。
- Muneyoshi YANAGI, who was the founder and key figure of the Mingei (National Art) Movement worked hard to discover beauty of folkish art craftworks by unknown craftsman of ceramic ware, dyeing and weaving, lacquer ware, and woodwork such as daily use ware in various places in Japan and art crafts in Korean Dynasties period and Buddha statues of traveling monk or mokujiki in the Edo period which had not been fairly evaluated and not fine arts or expensive antiquities in the western sense and introduced them to public.
- 法第三十二条の十三の規定による明示は、求人の申込み又は求職の申込みを受理した後、速やかに、次のいずれかの方法により行わなければならない。ただし、職業紹介の実施について緊急の必要があるためあらかじめこれらの方法によることができない場合において、当該明示すべき事項(以下この項及び次項において「明示事項」という。)をあらかじめこれらの方法以外の方法により明示したときは、この限りでない。
- The clear indication provided by Article 32-13 of the Act shall be made promptly after the acceptance of the job offering or job application in either of the following methods; provided, however, this shall not apply to the case where such methods cannot be followed in advance due to the emergency nature of the implementation of employment placement, and the matters to be clearly indicated (hereinafter referred to as "indication matters" in this paragraph and the following paragraph) are clearly indicated in advance in a method other than the following methods.
- ちなみに長松清風は、書画においては江戸末期の三筆と言われたり、当時の知識層などが掲載された平安人物誌、西京人物誌にその名が掲載されたり明治天皇の和歌の教師であった高崎正風が清風の詠んだ歌を優れた歌として明治天皇に紹介し、明治天皇から清風の歌を非常に賞賛されていることを知らせる使者が清風の元に使わされており、明治天皇以外にも三条実美などの公家にも清風の短冊を所望する声が多かったという。
- Thanks to the paintings and writings the Sanpitsu (three great calligraphers) of the end of Edo period, his name was published in the Heian Jinbutsushi (Record of Heian Notables) and Saikyo Jinbutsushi (Record of Saikyo (Kyoto) Notables); moreover, Masakaze TAKASAKI introduced a poem by Seifu as a great poem to Emperor Meiji, and the messenger was sent to Seifu stating that the Emperor Meiji greatly praised his song, and even kuge (court noble) such as Sanetomi SANJO (other than Emperor Meiji) desired the tanzaku (a long, narrow card on which Japanese poetry is written vertically) of Seifu.
- 第三十条第二項から第四項まで、第三十二条、第三十二条の四第二項、第三十二条の七第一項及び第二項、第三十二条の八第一項、第三十二条の九、第三十二条の十並びに第三十二条の十二から第三十二条の十六までの規定は、前項の届出をして行う無料の職業紹介事業及び同項の届出をした法人について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。
- The provisions of Article 30, paragraphs 2 to 4 inclusive, Article 32, Article 32-4, paragraph 2, Article 32-7, paragraph 1 and paragraph 2, Article 32-8, paragraph 1, Article 32-9, Article 32-10, and Articles 32-12 to 32-16 inclusive shall apply mutatis mutandis to the free employment placement business conducted after giving the notification set forth in the preceding paragraph and the juridical person that has given the notification provided for in said paragraph. In this case, the terms and phrases listed in the middle column of the following table in the provisions listed in the left column of said table shall be replaced respectively with the terms and phrases listed in the right column of said table.
- 法第四条第一項第三号の政令で定める業務は、次に掲げる業務(当該業務について紹介予定派遣をする場合、当該業務が法第四十条の二第一項第三号又は第四号に該当する場合及び第一号に掲げる業務に係る派遣労働者の就業の場所がへき地にあり、又は地域における医療の確保のためには同号に掲げる業務に業として行う労働者派遣により派遣労働者を従事させる必要があると認められるものとして厚生労働省令で定める場所(へき地にあるものを除く。)である場合を除く。)とする。
- Work specified by a Cabinet Order referred to in item (iii) of paragraph (1) of Article 4 of the Act shall be as follows (excluding cases where employment placement dispatching is carried out for said work, cases where said work falls under item (iii) or (iv) of paragraph (1) of Article 40-2 of the Act, and cases where the place at which a dispatched worker for work listed in item (i) engages in work is in a remote area or in any place specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a place where it is necessary to have dispatched workers engaged in work listed in the same item under arrangements for worker dispatching services carried out in the course of trade for the purpose of securing medical care in the region (excluding a place in remote areas)):
- 登録ありがとうございます。下記がフォーラムへのログインに関する詳細です。フォーラムの URL: {TEMPLATE: index_update_lnk}ログイン名: {VAR: uent->login}パスワード: {VAR: _POST['reg_plaintext_passwd']}パスワードは大文字・小文字を区別することに注意してください!あなたの設定や自己紹介を変更したい場合は、次のページを使用してください:{FULL_ROOT}{ROOT}?t=register
- Thank you for registering,Here are your login details for the forum:Forum URL: {TEMPLATE: index_update_lnk}Login: {VAR: uent->login}Password: {VAR: _POST['reg_plaintext_passwd']}Please note that passwords are case sensitive!To modify your settings or profile, go to this page:{FULL_ROOT}{ROOT}?t=register
- 学校(小学校及び幼稚園を除く。)、専修学校、職業能力開発促進法第十五条の六第一項各号に掲げる施設又は職業能力開発総合大学校(以下この条において「施設」と総称する。)を新たに卒業しようとする者(以下この項において「新規学卒者」という。)を雇い入れようとする者は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、あらかじめ、公共職業安定所又は施設の長(業務分担学校長及び法第三十三条の二第一項の規定により届出をして職業紹介事業を行う者に限る。第四項において同じ。)にその旨を通知するものとする。
- A person who intends to employ the persons who are to graduate from schools (excluding elementary schools and kindergartens), special training schools, or the facilities or polytechnic colleges listed in each item of Article 15-6, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (hereinafter collectively referred to as "facilities" in this Article) (hereinafter referred to as "new school graduates" in this paragraph) shall give notice of the same to the Public Employment Security Office or the principal of the facilities (limited to the Task-Sharing School Principal and a person operating the employment placement businesses by giving the notification pursuant to the provision of Article 33-2, paragraph 1 of the Act; the same shall apply in paragraph 4) in advance if either of the following items is applicable.
- 訓練延長給付(第二十四条第二項の規定による基本手当の支給に限る。第三十二条第一項において同じ。)、広域延長給付又は全国延長給付を受けている受給資格者が、正当な理由がなく、公共職業安定所の紹介する職業に就くこと、公共職業安定所長の指示した公共職業訓練等を受けること又は厚生労働大臣の定める基準に従つて公共職業安定所が行うその者の再就職を促進するために必要な職業指導を受けることを拒んだときは、その拒んだ日以後基本手当を支給しない。ただし、その者が新たに受給資格を取得したときは、この限りでない。
- In the case where a qualified recipient receiving the training extended benefits (limited to payment of the basic allowance under the provisions of paragraph (2) of Article 24; the same shall apply in paragraph (1) of Article 32), the wide area extended benefits or the national extended benefits has refused, without justifiable reason, to take up the employment to which he/she has been referred by the Public Employment Security Office, to take a course of public vocational training, etc., as directed by the Chief of the Public Employment Security Office or to receive the vocational guidance necessary for facilitating re-employment given by the Public Employment Security Office in accordance with the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare, the basic allowance shall not be paid as from the date of such refusal. Provided, however, that this shall not apply to such person who has newly obtained recipient qualification.
- translatewiki.netの翻訳エディターは、ブラウザで、できるだけ簡単に翻訳を行なうためにたくさんの技術を使用しています。[[Special:MyLanguage/Technology|使用されている技術]]のいくつかを紹介すると、他言語での翻訳の表示(各利用者の[[#translatepreferences|個人設定]]に従う)、コミュニティにより生成されたメッセージ文書とプロジェクトの元のファイルで示されている文書の表示、構文上の確認と翻訳メモリーからの提案、Google翻訳と機械翻訳などがあります。
- The translatewiki.net translation editor uses many technologies to make translation with the browser as easy as possible. Some of the [[Special:MyLanguage/Technology|technologies used]] are display of translations in other languages, as configured by users themselves in their [[#translatepreferences|preferences]], display community generated message documentation and documentation present in the source files of projects, syntactic checks and suggestions from Translation Memory, Google Translate and machine translation.
- 職業安定主管局(厚生労働省の内部部局として置かれる局で職業紹介及び職業指導その他職業の安定に関する事務を所掌するものをいう。第九条において同じ。)の局長(以下「職業安定主管局長」という。)は、厚生労働大臣の指揮監督を受け、この法律の施行に関する事項について、都道府県労働局長を指揮監督するとともに、公共職業安定所の指揮監督に関する基準の制定、産業に必要な労働力を充足するための対策の企画及び実施、失業対策の企画及び実施、労働力の需要供給を調整するための主要労働力需要供給圏の決定、職業指導の企画及び実施その他この法律の施行に関し必要な事務をつかさどり、所属の職員を指揮監督する。
- The Director-General of the Employment Security Main Bureau (which means the bureau established as an internal bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare that has jurisdiction over affairs concerning employment placement, employment guidance and other matters relating to security of employment; the same shall apply in Article 9) (such person shall be hereinafter referred to as "Director-General of the Employment Security Main Bureau") shall, under the direction and supervision of the Minister of Health, Labour and Welfare, direct and supervise the Prefectural Labour Directors with respect to matters concerning the implementation of this Act, establish standards for direction and supervision of the Public Employment Security Offices, plan and carry out programs to meet the labor needs of industry, plan and carry out programs to alleviate unemployment, determine the boundaries of major labor market areas to adjust the supply of and demand for labor, plan and carry out vocational guidance, and take charge of other affairs necessary for the implementation of this Act, as well as direct and supervise the officials under his/her jurisdiction.
- 政府は曩に一の帝国大学を京都に新設し、天下学問の中心を東西二都に置くの制を採れり、蓋し東西二大学の競争をして学問進歩の動機たらしめんとするに在るべし、而して東京には帝国大学の外各種の官私学校ありて各般学生の志望に充つることを得、青年の志を立つる者此に集合し自ら既に天下学問の中心たり、然るに京都に在りては帝国大学新たに設置せられ関西の学術大に振るわんとし青年の志を有して京都に集まり来るもの頗る多きも、大学の門戸は未だ高等学校卒業生以外の志望者を迎ふるに至らず、大学以外に在りて高等の学術を修めんとするも其機関あることなし、是れ頗る恨事なり、爰に於てか有志の者相図り京都法政学校を新設し、講義を京都帝国大学教授及其他博学知名の諸氏に嘱託し、政治法律経済に関する高等の学術を広く社会に紹介するの一機関たらしめんとす、是れ蓋し、一は政府か学問の中心を東西の二都に置かんとするの趣意に賛同の意を表し、又一は帝国大学か広く門戸を開放して高等学校卒業生以外の志望者を迎ふる能はさるの欠点を補はんとするの微意に出つるものなり (「立命館大学沿革略」『立命館学報』二 一九一五・大正4年3月)
- The government established one campus of Teikoku (Imperial) University in Kyoto. It had been decided that there would be two universities (in the east and west, respectively) as the center of the best education, and that the two universities would compete with each other as motivation for progress in education; and in Tokyo, several public and private schools as well as Teikoku (Imperial) University already began accepting various applicants; thus the students who had youthful resolution gathered, which is the center of education. However, there were many good, enthusiastic young students gathered at Teikoku (Imperial) University, which was newly established in Kyoto, but the university couldn't accept the applicants who had not graduated from high school, so there was no school to study high education without status as a university, which was the problem of greatest concern, so volunteers who were of the same mind gathered and established the Kyoto Hosei School, entrusting the lectures to the professors of Kyoto Imperial University and other well-known teachers; thus the institution could provide higher education in politics, law and economics to society. Certainly, a reason for that was to demonstrate the government's approval concerning the establishment of education in two places (east and west), and another reason was to make up for the flaw in the educational system whereby Teikoku (Imperial) University was not widely open to applicants who had not graduated from high school ('A Brief History of Ritsumeikan University,' 'Ritsumeikan Gakuho,' March 1915).
- この法律において「居宅介護支援」とは、居宅要介護者が第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス又は特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス又は特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定居宅サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、当該居宅要介護者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要介護者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定居宅サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項、第百十五条の三十八第一項第五号及び別表において「居宅サービス計画」という。)を作成するとともに、当該居宅サービス計画に基づく指定居宅サービス等の提供が確保されるよう、第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス事業者、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行い、並びに当該居宅要介護者が地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への入所を要する場合にあっては、地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への紹介その他の便宜の提供を行うことをいい、「居宅介護支援事業」とは、居宅介護支援を行う事業をいう。
- The term "In-Home Long-Term Care Support" as used in this Act means to establish a plan (herein referred to as an "In-Home Service Plan" in this paragraph, Article 115-38, paragraph (1), item (v), and the appended table to this Act) that provides the types and contents of Designated In-Home Service, etc. (herein referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph), the personnel in charge of said services to be used by an In-Home Person Requiring Long-Term Care, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, at the request of said Person Requiring Long-Term Care and in consideration of his or her mental and physical condition, surroundings, and the person's and his or her family's preferences, etc., in order for an In-Home Person Requiring Long-Term Care to be able to use appropriately the Designated In-Home Service as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, In-Home Service related to Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service or equivalent services, Designated Community-Based Service as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act, Community-Based Service related to Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or equivalent services, and other necessary health and medical services or public aid services for performing daily activities at home (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph); the term also means to provide communication and coordination among Designated Providers of In-Home Long-Term Care as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, Designated Community-Based Service Provider as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act and other person and to provide other conveniences in order to ensure provision of the Designated In-Home Service, etc., based on said In-Home Service Plan, and in a case when said In-Home Person Requiring Long-Term Care requires admission to a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Providing Insured Long-Term Care, the term means to introduce a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or Facility Providing Insured Long-Term Care and to provide other conveniences. The term "Designated In-Home Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business to provide In-Home Long-Term Care Support.
- == ようこそ! ==こんにちは、[$1]さん。'[$4]'がウィキアのコミュニティーの一部になったこと、とても嬉しく思います!既に、自身のお気に入りの話題に関して、ウェブサイト全体をいっぱいにするだけの情報や画像、動画をお持ちでしょう。しかし現在、空白のページが目の前にあります・・・。不安ですね?ここに、始めるための、いくつかの方法があります。* '話題に関する紹介'を、フロントページに追加してください。ここは、読者に対して、話題が何についてであるかを説明する機会となっています。望むだけ書いてください!この説明は、サイト上のすべての重要なページからリンクさせることができます。* '新しいページを開始' -- 開始には、単純な1-2行で、十分です。空白のページから目を背けないように!ウィキは、やりたいように追加や変更をするものです。ページをよりおもしろいものにするために、画像や動画を追加することもできます。そして、これらをどんどん続けて言ってください!人々は、読んだり見たりするものがたくさんウィキを訪問し好きになります。ですから、内容を追加し続けていれば、読者あるいは編集者を惹きつけることができるでしょう。やるべきことはたくさんありますが、心配しないでください -- 今日は初日で、これから十分な時間があります。どのウィキも同じ方法ではじまったのです -- 一度に少しずつ、最初は少ないページではじまり、そのウィキは巨大で忙しいサイトになったのです。もし質問がありましたら、[[Special:Contact|連絡フォーム]]から電子メールをお使いください。では、楽しんでください!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- == Welcome! == Hi [$1] -- we're excited to have '[$4]' as part of the Wikia community!Now you've got a whole website to fill up with information, pictures and videos about your favorite topic. But right now, it's just blank pages staring at you... Scary, right? Here are some ways to get started.* 'Introduce your topic' on the front page. This is your opportunity to explain to your readers what your topic is all about. Write as much as you want! Your description can link off to all the important pages on your site.* 'Start some new pages' -- just a sentence or two is fine to get started. Don't let the blank page stare you down! A wiki is all about adding and changing things as you go along. You can also add pictures and videos, to fill out the page and make it more interesting.And then just keep going! People like visiting wikis when there's lots of stuff to read and look at, so keep adding stuff, and you'll attract readers and editors. There's a lot to do, but don't worry -- today's your first day, and you've got plenty of time. Every wiki starts the same way -- a little bit at a time, starting with the first few pages, until it grows into a huge, busy site.If you've got questions, you can e-mail us through our [[Special:Contact|contact form]]. Have fun!-- [[User:[$2]|[$3]]]