紫: 1000 Terms and Phrases
- 紫
- purple
- violet
- Lithospermum erythrorhizon (species of gromwell)
- type of soy sauce
- Akane
- Shiori
- Takauji
- Murasaki
- Yuka
- Yukari
- MAGENTA
- 紫山
- Shizan
- Shiyama
- Murasakiyama
- 紫緒
- Shio
- Shiori
- Shio (Shiwo)
- 紫合
- Shigo
- Shigou
- Yuuta
- Yuuda
- 紫垣
- Shigaki
- Shibagaki
- Muragaki
- 紫音
- Shiin
- Shion
- Shinon
- Murasaki
- 紫花
- Ai
- Shika
- Shibana
- Sumire
- 紫光
- Shikou
- Yukari
- purple light
- 紫月
- Shizuki
- Shizuku
- Shidzuki
- Shidzuku
- 紫草
- Shigusa
- Murasaki
- Yukari
- 紫生
- Shio
- Shisei
- Shinobu
- Yukari
- 大紫
- giant purple butterfly (species of nymphalid butterfly, Sasakia charonda)
- Rhododendron oomurasaki (species of purple azalea)
- 若紫
- light purple
- mauve
- Wakashi
- Wakamurasaki
- Wakamurasaki (Young Murasaki)
- 紫蘭
- Bletilla striata (purple variety of orchid)
- Shiran
- 紫闥
- gate of the imperial palace
- imperial court
- 藤紫
- dark lilac (color)
- royal blue
- 紫微
- Purple Forbidden Enclosure (group of constellations in the northern sky associated with the emperor)
- 紫雲
- purple clouds
- clouds on which Amida Buddha rides to welcome the spirits of the dead
- Shiun
- Shikumo
- 紫燕
- powdered oakblue (butterfly) (Narathura bazalus)
- purple martin (bird) (Progne subis)
- 紫煙
- purple smoke
- tobacco smoke
- Shien
- 紫貝
- Soletellina diphos (species of clam)
- 暗紫色
- dark purple
- dark violet
- petunia
- plum
- 筑紫箏
- Tsukushi goto (koto from the Tsukushi area of Kyushu)
- Tukushi-goto
- 赤紫色
- reddish violet
- amaranth
- claret
- magenta
- 尾上紫
- Onoe Yukari (h) (1974.8.30-)
- 近紫外
- near-ultraviolet
- intravital ultraviolet
- near ultraviolet
- 深紫色
- grape
- imperial purple
- 筑紫館
- Tsukushi-no-murotsumi
- 日紫喜
- Nishiki
- Nichishiki
- Himuraki
- 紫吹淳
- Shibuki Jun (h) (1968.11.19-)
- Jun Shibuki
- 青紫蘇
- green beefsteak plant
- green perilla
- 赤紫蘇
- red shiso
- red perilla
- 筑紫鴨
- common shelduck (Tadorna tadorna)
- 紫木蓮
- alternative name for lily magnolia (Magnolia quinquepeta, Magnolia liliiflora)
- 紫木蘭
- alternative name for lily magnolia (Magnolia quinquepeta, Magnolia liliiflora)
- 紫陽花
- hydrangea (Hydrangea macrophylla)
- Ajisai
- Shouko
- Shiyoka
- Haruka
- 紫貽貝
- blue mussel (Mytilus galloprovincialis)
- Mediterranean mussel
- 紫宸殿
- Hall for State Ceremonies (in Heian Palace, Kyoto Imperial Palace, etc.)
- Shishinden
- Shishinden Hall (Hall for state ceremonies)
- 紫露草
- Ohio spiderwort (Tradescantia ohiensis)
- 淡紫色
- lilac (colour)
- mauve
- light purple
- 紫微垣
- Purple Forbidden Enclosure (group of constellations in the northern sky associated with the emperor)
- 藍紫色
- violet tinged with indigo
- 薄紫色
- orchid
- light purple
- lilac
- a pale purple color
- 紫雲英
- Chinese milk vetch
- Shimoe
- Renge
- 紫猿子
- purple finch (Carpodacus purpureus)
- 紫苑色
- light purple (similar to that of the flowers of the Tartarian aster)
- 紫外線計
- ultraviolet dosimeter
- 紫外吸収
- ultraviolet absorption
- 紫外放射
- ultraviolet radiation
- 紫外発光
- ultraviolet emission
- 近紫外光
- near ultra violet light
- near-ultraviolet light
- 遠紫外線
- far-ultraviolet
- far ultraviolet rays
- 六角紫水
- Rokkaku Shisui (h) (1867.4.24-1950.4.15)
- Shisui ROKKAKU
- 紫香楽宮
- Shigaraki no miya
- Shigaraki Palace
- 千紫万紅
- multitude of colors
- multitude of colours
- 沢紫陽花
- tea-of-heaven (Hydrangea macrophylla subsp. serrata)
- mountain hydrangea
- 紫陽花科
- Hydrangeaceae
- family of flowering plants
- やまだ紫
- Yamada Murasaki (1948.9-)
- Murasaki Yamada
- 紫弁慶草
- orpine (Hylotelephium telephium)
- 柿沼紫乃
- Kakinuma Shino (h) (1965.10.27-)
- 紫外部吸収
- ultraviolet absorption
- 紫外線殺菌
- ultraviolet disinfection
- ultraviolet sterilization
- 紫外線消毒
- ultraviolet disinfection
- 紫外吸光度
- ultraviolet absorption
- 紫外性眼炎
- photobekato-conjuctivitis
- 紫外線照射
- ultraviolet irradiation
- UV irradiation
- 紫斑性出血
- purpuric hemorrhage
- 太陽紫外線
- solar ultraviolet radiation
- 腸性紫斑病
- abdominal purpura
- Henoch purpura
- 紫外線誘発
- ultraviolet-induced
- 紫外線放射
- ultraviolet radiation
- 紫系の赤。
- It exhibits purplish red.
- 紫野千家流
- Murasakino Senke school (a school of tea ceremony)
- 紫香楽宮跡
- Shigarakiguushi
- The Ruins of Shigaraki no Miya Palace
- 紫竹上芝本
- Shichikukamishibamoto
- 紫竹上竹殿
- Shichikukamitakedono
- 紫竹牛若町
- Shichikuushiwakachou
- 紫竹上ノ岸
- Shichikukaminokishi
- 紫竹高縄町
- Shichikutakanawachou
- 紫竹上堀川
- Shichikukamihorikawa
- 紫竹西北町
- Shichikuseihokuchou
- 紫竹西野山
- Shichikunishinoyama
- 紫竹西大門
- Shichikunishidaimon
- 紫竹上本町
- Shichikukamihonmachi
- 紫竹上緑町
- Shichikukamimidorichou
- 紫竹西栗栖
- Shichikunishikurisu
- 紫竹西高縄
- Shichikunishitakanawa
- 紫竹下緑町
- Shichikushimomidorichou
- 紫竹下本町
- Shichikushimohonmachi
- 紫竹下芝本
- Shichikushimoshibamoto
- 紫竹下竹殿
- Shichikushimotakedono
- 紫竹下長目
- Shichikushimonagame
- 紫竹下高才
- Shichikushimokousai
- 紫竹卸新町
- Shichikuoroshishinmachi
- 紫竹下ノ岸
- Shichikushimonokishi
- 西洋紫陽花
- Western hydrangea
- Hydrangea macrophylla
- 筑紫石楠花
- Tsukushi rhododendron
- Rhododendron metternichii var.
- 紫外線透過率
- UV transmittance
- ultraviolet transmittance
- 紫外線照射量
- ultraviolet radiation dose
- ultraviolet radiation intensity
- 紫外部吸光度
- ultraviolet absorbance
- 紫外線強度計
- UV meter
- UV sensor
- 紫外線照度計
- UV intensity meter
- 紫外線吸収法
- ultraviolet absorption spectrometry
- 出血性紫斑病
- hemorrhagic purpura
- 有害紫外線量
- quantity of harmful ultraviolet ray
- 紫外線カメラ
- ultraviolet camera
- 有害な紫外線
- harmful ultraviolet radiation
- 紫宸殿御本尊
- Shishinden-Gohonzon
- 筑紫の鴻臚館
- Korokan in Tsukushi
- 紫とうがらし
- Murasaki togarashi (purple pepper, Capsicum annuum)
- 裏は紫平絹。
- The lining was purple silk fabric.
- 紫香楽宮跡駅
- Shigarakiguushi Station (st)
- 紫竹上高才町
- Shichikukamikousaichou
- 紫竹上芝本町
- Shichikukamishibamotochou
- 紫竹上長目町
- Shichikukaminagamechou
- 紫竹上竹殿町
- Shichikukamitakedonochou
- 紫竹上園生町
- Shichikukamisonouchou
- 紫竹上ノ岸町
- Shichikukaminokishichou
- 紫竹上梅ノ木
- Shichikukamiumenoki
- 紫竹西大門町
- Shichikunishidaimonchou
- 紫竹西野山東
- Shichikunishinoyamahigashi
- 紫竹西野山町
- Shichikunishinoyamachou
- 紫竹西桃ノ本
- Shichikunishimomonomoto
- 紫竹上堀川町
- Shichikukamihorikawachou
- 紫竹西高縄町
- Shichikunishitakanawachou
- 紫竹西栗栖町
- Shichikunishikurisuchou
- 紫竹下芝本町
- Shichikushimoshibamotochou
- 紫竹下竹殿町
- Shichikushimotakedonochou
- 紫竹下梅ノ木
- Shichikushimoumenoki
- 紫竹下長目町
- Shichikushimonagamechou
- 紫竹下高才町
- Shichikushimokousaichou
- 紫竹下園生町
- Shichikushimosonouchou
- 紫竹下ノ岸町
- Shichikushimonokishichou
- 福岡県筑紫野市
- Chikushino City, Fukuoka Prefecture
- - 紫綬褒章。
- - He received the Medal of Honor with Purple Ribbon.
- 『刈萱桑門筑紫
- 'Karukaya Doshin Tsukushi no Iezuto' (Ishidomaru's Visit to His Father Karukaya Doshin) => 'Karukaya Doshin'
- 紫野門徒の祖。
- He was the founder of Murasakino-monto (believers).
- 京都御所紫宸殿
- Shishin-den Hall in Kyoto Imperial Place
- 紫竹上梅ノ木町
- Shichikukamiumenokichou
- 紫竹西桃ノ本町
- Shichikunishimomonomotochou
- 紫竹下梅ノ木町
- Shichikushimoumenokichou
- 3級 中僧正(紫
- Third rank: Chu sojo (the highest position, middle grade)(purple)
- 紫外線吸収検出器
- ultraviolet absorptioin detector
- 紫外線吸光光度法
- ultraviolet absorption spectrophotometry
- 北蒲原郡紫雲寺町
- Kitakanbaragunshiunjimachi
- 北区紫野西土居町
- Murasakino Nishidoi-cho, Kita-ku Ward
- - 紫綬褒章受賞
- Shiju hosho (medal of honor with purple ribbon)
- 同日 紫宸殿の儀
- The same day: The ceremony of Shishinden
- 筑紫大宰・率・帥
- Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa, Tsukushi no Kami, or Tsukushi no Sotsu
- 栗林公園(紫雲山)
- Ritsurin Park (Mt. Shiun)
- 5級 少僧正(紫)
- Fifth rank: Sho sojo (the highest position, lower grade)(purple)
- 血小板減少性紫斑病
- thrombocytopenic purpura
- thrombocytopenia purpura
- 紫蓮華(しれんげ)
- Shi renge (purple lotus)
- 黒韋威肩紫紅白胴丸
- Domaru Armor with Black Leather Lacing and Variegated Cords
- 紫式部『源氏物語』
- 'Tale of Genji' by Shikibu Murasaki:
- 紫香楽宮 聖武天皇
- Shigaraki no Miya Palace: Emperor Shomu
- - 紫衣の寺住持職
- Chief priest at a Buddhist temple in a purple priest robe
- 紫香楽国際ゴルフ場
- Shigarakikokusai golf links
- 6級 権小僧正(紫)
- Sixth rank: Gon Sho sojo (the provisional highest position, lower grade)(purple)
- 4級 権中僧正(紫)
- Fourth rank: Gon Chu sojo (the provisional highest position, middle grade)(purple)
- 2級 権大僧正(紫)
- Second rank: Gon Daisojo (the provisional highest position, upper grade) (purple)
- 花全体は黒っぽい紫。
- The entire florescence is dark purple.
- これが筑紫箏である。
- What he created was 'Tsukushi goto.'
- オゾン-紫外線照射法
- ozone-UV light treatment
- ozone-ultraviolet light treatment
- シェーンライン紫斑病
- Sch-nlein's purpura
- 1990年 紫綬褒章
- 1990: The Medal with Purple Ribbon
- 紫宸殿:内裏の正殿。
- Shishin-den Hall: the main hall of the Imperial Palace
- 能シテ - 紫式部の霊
- No shite: The soul of Murasaki Shikibu
- 京都御所紫宸殿、清涼殿
- Shishinden (hall for state ceremonies) and Seiryoden of the Kyoto Imperial Palace
- 紫竹山稚児ヶ滝不動明王
- Shichikuzan Chigogataki Fudomyoo
- 城山・重富・紫原の戦い
- Battles in Shiroyama, in Shigetomi, and in Murasakibaru
- ひるがへす衣も薄紫の。
- The robe of swirling sleeves is pale purple.
- 1968年、紫綬褒章。
- In 1968, Shiju hosho (medal of honor with purple ribbon).
- 1998年に紫綬褒章。
- The Medal with Purple Ribbon in 1998.
- これが紫香楽宮である。
- This is how Shigaraki no miya was built.
- 紫外線保健指導マニュアル
- Health Care Manual for UV
- 筑紫国(筑前国、筑後国)
- Tsukushi Province (Chikuzen Province, Chikugo Province)
- 1995年紫綬褒章受賞。
- In 1995, he received Shiju-hosho (the Medal with Purple Ribbon).
- 2008年紫綬褒章受章。
- In 2008, he received Shiju-hosho (the Medal with Purple Ribbon).
- 芋餡、紫芋餡(サツマイモ)
- Imo-an (potato paste), Sweet potato paste
- 有害紫外放射(目に対する)
- eye-hazardous ultraviolet radiation
- 四川省紫坪鋪水資源開発事業
- Zipingpu Multi-purpose Dam Construction Project in Sichuan Province
- オゾン層及び紫外域日射観測
- ozone layer and solar spectral UV irradiance observation
- 紫雲山金戒光明寺(京都市)
- Shiunzan Konkaikomyo-ji Temple (Kyoto city)
- 筑紫箏では別の呼び方もある。
- Another name is used in the case of Tsukushi-Soh.
- 東京大学教授、紫綬褒章受賞。
- He was a professor of Tokyo University and a recipient of Shiju hosho (medal of honor).
- 勅許紫衣之法度(1613年)
- Chokkyo shie no Hatto (Act prohibiting the Imperial Court from granting purple Buddhist robes to high-rank priests), 1613
- 蘇芳:蘇芳由来の色素で赤紫。
- Suo: A pigment that originates from sappanwood, and exhibits reddish purple.
- 旧大宮村(紫野、紫竹、大宮)
- Former Omiya village (Murasakino, Shichiku, Omiya)
- 大徳 (だいとく)(濃紫■)
- Daitoku (Greater Virtue) (deep purple)
- 古代の青は紫に近い色である。
- Blue in ancient times was close to purple.
- 福岡県道76号筑紫野太宰府線
- Fukuoka Prefectural Route 76, Chikushino Dazai-fu IC
- ムラサキ(紫):醤油のこと。
- Murasaki (literary, purple): soy sauce
- 現在は紫野流と名乗っている。
- At present, the school is called Murasakino school.
- 小袖、袴、単、共に濃紫になる。
- Kosode, hakama, and hitoe are all deep violet.
- 甘茶(紫陽花の近種の植物の葉)
- Amacha (leaf of plants resembling hydrangeas)
- アナフィラクトイド紫斑病性腎炎
- anaphylactoid purpura nephritis
- 小徳 (しょうとく)(薄紫■)
- Shotoku (Lesser Virtue) (light purple)
- 松重:表が青(緑色)で裏が紫。
- Matsugasane (pine tree layers): While the right side is ao (present-day green), the reverse side is purple.
- 紫綾威鎧(兜欠)(大山祇神社蔵)
- Murasaki Aya Odoshi Yoroi (helmet missing) (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 能シテ - 里の女(紫式部の霊)
- No shite (leading part): Woman in the village (the soul of Murasaki Shikibu)
- 紫 - 存在するが、画材は未詳。
- The purple pigment: The color existed, but the materials are unknown.
- 赤紫蘇梅干しなどの色づけに使う。
- Aka-jiso is used as coloring for umeboshi (pickled ume).
- 大徳寺〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Daitoku-ji Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 黄表紙:柳亭種彦『偐紫田舎源氏』
- Kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover was yellow): 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The tale of Genji in Muromachi era) by Tanehiko RYUTEI
- 「江戸紫の鉢巻に、髪は生締め。」
- I wear the headband of Edomurasaki purple on my tightly greased topknot.'
- 紫式部の娘大弐三位が乳母である。
- His educator was Murasaki Shikibu's daughter, Daini no Sanmi.
- 5級・少僧正・無・都講・示教(紫)
- Fifth rank: Shosojo, Nil, Toko (reviewer at the post who reviews a book offered by the lecturer for the Emperor), Jikyo, (Purple)
- 京都府京都市北区紫野十二坊33-1
- 33-1 Murasakino Junibo-cho, Kita Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 筑紫広門の弟(厳密には時間差あり)
- The younger brother of Hirokado TSUKUSHI (strictly speaking, there was a slight time lag)
- もってのほか明るい赤紫色の中輪種。
- Mottenohoka: light reddish purple medium flower variety.
- 福岡県筑紫野市の武蔵寺で行われる。
- A festival is held at Buzo-ji Temple in Chikushino City, Fukuoka Prefecture.
- 茎の先に1個ずつ紫色の花をつける。
- It produces a purple flower at the tip of each stem.
- ヒヤシンスのような青みがかった紫色
- hyacinth
- その様子は『紫式部日記』に詳しい。
- Situations at that time were described in detail in 'The Murasaki Shikibu Diary.'
- 大仏の造立は、紫香楽宮で始まった。
- Construction of daibutsu commenced in Shigaraki no Miya Palace.
- 1972年(昭和47年)紫綬褒章。
- In 1972, he was awarded the shiju hosho (medal of honor with a purple ribbon).
- 紫蘇の赤紫色が鮮やかで、酸味が強い。
- It has a vivid reddish-purple color of perilla and a strong sour taste.
- 秋おたべ(紫芋と栗を使用したおたべ)
- Aki (autumn) Otabe, filled with murasaki imo, or purple sweet potato, and sweet chestnut.
- 3級・中僧正・学頭・学匠・弘教(紫)
- Third rank: Chusojo, Gakuto (head student), Gakusho (excellent student), Kokyo, (Purple)
- 6級・権少僧正・無・都講・示教(紫)
- Sixth rank: Gon shosojo, Nil, Toko, Jikyo, (Purple)
- ---甘茶「紫陽花の近種の植物の葉」
- Amacha (hydrangea tea) using 'leaves of a plant similar to hydrangea'
- チームカラーはこれまで通り紫である。
- The team color was purple as ever.
- 真珠庵庫裏〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Kuri of Shinjuan Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 大仙院書院〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Shoin of Daisenin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 興臨院表門〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Omotemon of Korinin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 菩提寺は京都北区紫野大徳寺内清泉寺。
- Its family temple is Seisen-ji Temple in the Daitoku-ji Temple, located at Murasakino, Kita Ward, Kyoto City.
- 一 紫衣の寺住持職、先規希有の事也。
- In previous times, monks in purple robes were rare.
- 延暦22年(803年) 紫波城築城。
- In 803, Shiwa-jo Castle was built.
- 一 紫衣ノ寺住持職、先規希有ノ事也。
- 一 紫衣ノ寺住持職、先規希有ノ事也。
- この時初めて紫宸殿で即位式を行った。
- For the first time there was an enthronement ceremony at Shishin-den (the hall designated for state ceremonies).
- 1997年(平成9年)紫綬褒章受賞。
- He was awarded Shiju-hosho (Medal of Honor with the Purple Ribbon) in 1997.
- 今では一般に紫色の塩瀬が用いられる。
- Usually, a purple fukusa made of shiose (a type of silk fabric) is used.
- 美濃王の冠位はこのとき小紫であった。
- Mino no Okimi's rank was shoshi (which corresponds to Jusanmi, Junior Third Rank of Taiho Code) at this time.
- 紫金台寺御室・泉殿御室とも称された。
- He was also called Shikondai-ji Temple omuro (head priest) or Izumi dono omuro.
- 色は、冬は表白裏紫、夏は二藍である。
- The color of Noshi in winter, was white outside and purple inside, and futaai (a shade of deep purple) in summer.
- 袴の色は濃い赤紫色と決められている。
- The color of the hakama is deep red purple.
- 白地、赤地、紫地などの錦で出来た靴下。
- These are socks made of white, red, and purple brocade.
- 2級・権大僧正・宿老・碩学・主教(紫)
- Second rank: Gon-daisojo, Syukuro, Sekigaku, Syukyo, (Purple)
- 4級・権中僧正・学頭・学匠・弘教(紫)
- Fourth rank: Gon-Chusojo, Gakuto, Gakusho, Kokyo, (Purple)
- また筑紫国では雷山の峰で苦行に励んだ。
- Moreover, he underwent an ascetic trial of hardship on the peak of Mt. Rai (Thunder Mountain) in Tsukushi province.
- 1922年-1953年 京都紫郊クラブ
- 1922 - 1953: Kyoto Shiko (紫郊, meaning 'purple suburbs') Club
- 螺鈿紫檀阮咸(らでんしたんのげんかん)
- Raden Shitan no Genkan
- 業用(ごうよう)虚空蔵(北方、黒紫色)
- Goyo Kokuzo (north, black-purple)
- ジャカランダが見事に紫色の花を付けた。
- The Jacaranda blossomed with beautiful purple flowers.
- 山 るり渓(園部町)、紫雲山(八木町)
- Mountains: Rurikei River Valley (Sonobe-cho) and Mt. Shiun (Yagi-cho)
- シェーンライン・ヘノッホ紫斑病性関節炎
- arthritis associated with Schoenlein-Henoch purpura
- 紫衣を許される住職は以前は少なかった。
- Only a small number of chief priests were allowed to wear the purple robe before.
- 芸子と遊ぶ由良之助は紫の衣装が映える。
- Yuranosuke is playing with geisha and his purple-colored costume stands out.
- この場の光秀の衣装は紫紺の上下である。
- Mitsuhide's costume in this scene is bluish purple, both top and bottom.
- 「筑紫国の女王」柳原白蓮は姪にあたる。
- Byakuren YANAGIHARA, 'Princess of Tsukushi Province,' was one of her (Ms. Naruko YANAGIHARA) nieces.
- - 中臣鎌足に紫冠を授け、封を増した。
- - He gave murasaki no kouburi (purple cap) to NAKATOMI no Kamatari and raised his stipend.
- 美濃王の冠位はこのときも小紫であった。
- Mino no Okimi's rank was still shoshi at that time.
- 天禄元年(970年)、紫野斎院に入る。
- In 970 she entered Murasakino saiin.
- - 赤・青・黄・黒・紫の5色に染めた米。
- It was rice colored in red, blue, yellow, black and purple.
- 朱墨、青墨、紫墨、茶墨などの表現がある。
- There are expressions such as red ink, seiboku (blue ink), purple ink and brown ink.
- ユガケと同色か紫に染められた紐が一般的。
- Generally a himo is dyed in the same color as a yugake or purple.
- 紫紙金字金光明最勝王経 広島・西国寺旧蔵
- Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra, gold lettering on purple paper, previously possessed by Saikoku-ji Temple in Hiroshima
- 紫地鳳形錦(むらさきじほうがたのにしき)
- Murasakiji Hogata no Nishiki (a pillow with phoenix patterns)
- 「あじさい寺」ともよばれる紫陽花の名所。
- A spot famous for hydrangea; also called 'hydrangea temple.'
- 紫式部が筆のあと のこすはここよ月の夜に
- Here is the place Murasaki Shikibu wrote her essays, viewing a beautiful moon at night.
- 信楽高原鐵道信楽線に紫香楽宮跡駅がある。
- Shigarakigushi Station is on the Shigaraki Line of the Shigaraki Kougen Railway.
- 第2関門 加茂街道紫明通 (7.6km)
- The second checkpoint: The junction of Kamo-kaido Road and Shimei-dori Street (7.6 km)
- 仲麻呂は紫微内相(大臣に准じる)に進む。
- Nakamaro was promoted to Shibinaiso (equivalent to minister).
- 紫式部は手にもっていた願文を法印にわたす。
- Murasaki Shikibu has Ganmon (Shinto or Buddhist prayer) with her, and she gives it to Hoin.
- 小笠原流の免許ユガケ『紫二本継指』が有名。
- The yugake 'Murasaki nihon tsugiyubi' which Ogasawara School licensed is famous.
- 五郎山古墳:福岡県筑紫野市大字原田字五郎山
- Goroyama-kofun Tumulus: Aza Goroyama, Oaza Harada, Tsukushino City, Fukuoka Prefecture
- また、この遺跡は、紫香楽宮跡の近くにある。
- This remains are located close to the ruins of Shigaraki no Miya Palace.
- 「筑紫国は以前から辺賊の難に備えている。」
- Tsukushi Province has always been prepared for the rebels around the border.'
- 袴は、指貫なら紫の「かにあられ」文浮織物。
- Hakama had a purple color and weaving with raised designs called 'Kaniarare' for Sashinuki.
- 近世の赤色唐衣は経糸は紫、緯糸は紅で織った。
- Early modern red karaginu consisted of purple warp and red weft.
- 木画紫檀碁局(もくがしたんのききょく):碁盤
- Mokuga Shitan no Kikyoku: A table for the 'Go' game
- 紫宸殿の背後西側にあり、東を正面とした建物。
- Behind and to the west side of the Shishinden lies the Seiryoden, facing east.
- 同様の由来を持つ地名としては紫野などがある。
- Murasakino was named in the same manner.
- 大宰帥の前身にあたる「筑紫率」に任命された。
- He was appointed to Tsukushi no kami, which is the predecessor of Dazai no sochi.
- 694年(持統天皇8年)筑紫大宰率・浄広肆。
- In 694, he was appointed as Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa (the chief of the governors of northern Kyushu) and Jokoshi (the last rank among Princes from 685 to 701).
- 裏は紫(近世は山科流二藍・高倉流蘇芳)平絹。
- The lining was purple (in modern times, Yamashina style futaai (a shade of deep purple, Takakura style suo - dark red) plain silk.
- 内裏荒廃ののちは京都御所紫宸殿へと移された。
- After the Imperial Palace was ruined, the Takamikura was moved to the Shishinden of Kyoto Imperial Palace.
- 紫香楽宮近くの甲賀寺にて大仏造立が開始される。
- The construction of the Great Buddha was started in the Koga-ji Temple near the Shigaraki no miya Palace.
- 花序は総状花序で、白から紫色の花を多数つける。
- They have many white or purple flowers arranged in racemose inflorescence.
- 柳亭種彦の『偐紫田舎源氏』などが代表作である。
- Tanehiko RYUTEI's work 'Nise Murasaki Inaka Genji' (Imposter Murasaki and Bumpkin Genji) are viewed as representative works in the genre.
- 紫外線で消去・再書込み可能な読み出し専用メモリ
- erasable and programmable read-only memory
- 大内方は横岳資貞・筑紫尚門などが戦死している。
- Sukesada YOKODAKE and Naokado TSUKUSHI of the Ouchi side were killed in battle.
- ちなみに現在の高御座は京都御所の紫宸殿にある。
- Incidentally, the current Takamikura is in the shishinden in Kyoto Imperial Palace.
- 禁中並公家諸法度、外戚関係、紫衣事件、尊号一件
- Laws Governing the Imperial Households and Court Nobles (Kinchu narabini Kuge Shohatto), maternal relatives, Shie Incident, and Songo Incident (Title Incident)
- 白色または紫色を帯びた白色の鱗茎を食用とする。
- Its white or purplish bulbs are used for food.
- - 高句麗の使者、賀取文ら百人余が筑紫に着く。
- - An envoy from Goguryeo of approximately 100 people led by Gaesomun arrived at Chikushi.
- 元慶4年(880年)4月11日に紫野院に入る。
- She entered Murasakinoin on May 27, 880.
- 平安時代では主に豊楽院、後に紫宸殿にて行われた。
- In the Heian period, the festival was held mainly in the Burakuin hall and then in the Shishin-den Hall (hall for state ceremonies).
- 紫紙金字法華経 附花唐草文経箱、本阿弥光悦寄進状
- Shishi kinji hokke kyo (the Lotus Sutra, in golden lettering on purple paper), attached letter and sutra box decorated with flowers and arabesques, letter of donation by Koetsu HONAMI
- また時を同じくして西国筑紫へも勧進をおこなった。
- In the same period of time, he also made an effort to promote Esoteric Buddhism in Tsukushi in the western region.
- このうち、筑紫の大野に築かれた城が大野城である。
- Out of these, the castle built in Ono in Tsukushi Province was the Ono-jo Castle.
- 北区紫竹上長目町・堀川町(加茂川中学校敷地など)
- Shichikukami Nagame-cho and Shichikukami Horikawa-cho, Kita-ku Ward (the site of Kamogawa Junior High School, and so on)
- 宇治橋は古今和歌集や紫式部の源氏物語に登場する。
- Uji-bashi appears in Kokin Wakashu Anthology (collections of Japanese Waka poetry compiled at Imperial request in the tenth century) and Genji Monogatari (The Tale of Genji) by Murasaki Shikibu.
- 蜷飾りは蘇芳もしくは紫1色、6色などの例がある。
- Nina decorations were dyed in dark red, purple, or six colors.
- 1989年(平成元年) 紫綬褒章、日本芸術院会員
- 1989: honored with Shijuhosho, and as a member of the Japan Art Academy
- 紫微令の藤原仲麻呂は帝が選ばれるべきと提議した。
- Shibirei (the director general of the Sheba institution) FUJIWARA no Nakamaro proposed the Crown Prince should be selected by the Empress.
- 保延元年(1135年)初斎院より紫野斎院に入る。
- In 1135, she entered Murasakino Saiin from Shosaiin (hall of initial abstinence).
- 筑紫国崗之水門を経て、12月に安芸国埃宮に居る。
- In December, they stayed at Enomiya, Aki Province via Oka no minato, Tsukushi Province.
- また取革といって、べつに紫革の細いのをさしとおす。
- Also, another thin murasaki-kawa (purple leather) called torikawa (attachment leather) is attached.
- 葉は互生、楕円形で、長さ5~12mm、裏面は紫色。
- Its leaves are alternate and oval in shape, 5 to 12 mm long, and purple on the back.
- 紫証紙 - 経糸・緯糸ともに本絹以外の絹糸を使用。
- Purple certificate sticker - silk other than honken is used for both warps and wefts.
- 紫宸殿の西南、月華門を挟んで校書殿の南に位置する。
- Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to the south of Kyoshoden Hall (Palace Archive Hall) beyond Gekka-mon Gate.
- 紫宸殿南庭(なんてい・だんてい)の西側の門である。
- It was located on the west side of the south garden of the Shishinden Hall (Throne Hall).
- 岩群青:藍銅鉱を粉末にしたもので、紫青色を呈する。
- Iwagunjo: A pigment made from pulverized azurite, which has a purplish blue color.
- 蜷飾りは、山科流は紅・緑・黄・紫・白・薄紅の6色。
- Nina decorations are six colors in Yamashina school: crimson, green, yellow, purple, white, and light pink.
- 『江戸紫根元曾我』(えどむらさき こんげん そが)
- 'Edomurasaki Kongen Soga'
- 筑紫に還啓された後、皇太子(応神天皇)が誕生した。
- After her return to Tsukushi Province, she bore a prince (Emperor Ojin.)
- 梅紫蘇巻(うめじそまき) - 梅干しとシソを使用。
- Umejisomaki (Japanese ume plum and Japanese basil roll): Hosomaki using Umeboshi (pickled 'ume' - Japanese plum) and shiso (Japanese basil) as fillings
- 現在も高御座は京都御所内の紫宸殿に安置されている。
- Currently the Takamikura is still kept in Shishinden of the Kyoto Imperial Palace.
- - 金地近衛引萌黄段紋入、または 金地近衛引紫段紋入
- Family crest on a gold background with green stripes, or on a gold background with purple stripes.
- 六月:「柳(撫子の花が付いている)」 他に「紫陽花」
- June: 'Willow' (flowers of fringed pinks are attached) and 'hydrangeas.'
- これはSPF20で肌を紫外線からしっかりと守ります。
- This product is SPF20, and protects your skin from ultraviolet rays.
- 内裏の南西にあり、紫宸殿の西、清涼殿の南に位置する。
- Situated in the southwest of the Imperial Palace, this hall was located to west of Shishinden Hall (Throne Hall) and to the south of Seiryoden Hall.
- 前身として筑紫館や難波館が奈良時代以前から存在した。
- Tsukushi Lodge and Naniwa Lodge existed before the Nara period as the predecessors of Korokan.
- 京都市北区紫野東御所田町33番地の1 北区総合庁舎内
- 33-1 Higashigoshoden-cho, Murasakino, Kita Ward, Kyoto City
- (昭和35年冠称を「大宮」から「紫野」に変更)泉堂町
- (Town whose prefix changed from 'Omiya' to 'Shichiku' in 1960) Sendo-cho
- それゆえ筑紫帥の役割は軍事・外交ともに重要であった。
- Therefore, the Tsukushi no Sotsu played a significant role in military affairs and diplomacy.
- 皇太子は深紫、親王及び諸王は深緑、臣下は深縹(濃い青)
- The Crown Prince wore a deep purple hirami, while Princes and kings wore deep green, and subjects deep blue.
- 後に陣定の会場は紫宸殿につながる軒廊へと移っていった。
- The meeting place of the Jin no Sadame later moved to the konro (roofed corridor with open sides) joined to Shishinden Hall.
- 州浜・文台・奏状・奏楽・賜禄・紫檀の箱などが見られた。
- In the contest, there could be seen 'a suhama stand' (a decorative stand shaped like a sandy beach), 'bundai' (a writing desk), 'sojo' (documents reported to the Emperor), 'shiroku' (prizes from the Emperor), a box of 'shitan' (rosewood), and other objects.
- これは紫宸殿中庭で、禄は人別に絹2疋、綿6屯であった。
- This ceremony of Oroku (allocations of cloth to imperial princesses without proclamation) was held at the courtyard of Shishinden (the throne hall) and two rolls (about 50m) of silk cloth and six tons (ancient Japanese measuring unit) of cottons were presented.
- 紫袷・紫裡・練・無紋ノ小袖ハ猥リニコレヲ着ルベカラズ。
- Kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with a purple lining, purple back fabric, ren or without a crest, cannot be worn freely.
- 紫袷・紫裡・練・無紋の小袖は、みだりに着てはならない。
- Kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) with purple lining, purple back fabric, ren or with a crest, cannot be worn freely.
- 紅梅:表が紅梅色(濃いピンク)で裏が蘇芳(濃い赤紫)。
- Kobai (rose plum): While the right side is kobai (dark pink), the reverse side is suo (dark reddish purple).
- 紫宸殿・清涼殿御殿洗 同年8月23日(同年10月8日)
- Gotenarai of Shishinden (hall for state ceremonies) and Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace): August 23 of the same year (October 8 of the same year)
- 青紫蘇の葉は野菜としては「大葉(おおば)」とも呼ばれる。
- As a vegetable, the ao-jiso leaf is called 'oba.'
- 漬物に関しては、正しくは「紫葉漬け」であり「柴漬」は誤り。
- As far as Tsukemono is concerned, '紫葉漬け' is correct and '柴漬' is wrong.
- カタメンジソ Discolor(栽培品種) - 片面紫蘇。
- Katamen-jiso, Discolor (culivar)
- 青紫蘇葉や花を香味野菜として刺身のつまや天ぷらなどにする。
- Ao-jiso's leaves or flowers are used as flavorful herbs, cooked in tempura or eaten with sushi.
- などがあり、紫などの中間色はこれらの掛け合わせで表現した。
- And so on, while neutral colors such as purple were expressed through mixtures of these primary colors.
- 色は進物用に使用される色である紫だけが慶事弔事兼用である。
- Only a fukusa which is purple is used for gifts for both congratulations and condolences.
- 枕几帳は横木を紫檀で表地を二陪織物で作る豪勢なものである。
- Kicho screens used next to the pillow were extravagant objects where the cross bar was made of rosewood from which hung double weave silk.
- 紫宸殿は、京都御所にあり、かつては天皇の住居とされていた。
- The Shishinden is part of the Kyoto Imperial Palace and was formerly the Emperor's living quarters.
- 孤篷庵本堂(方丈)、書院及び忘筌〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Hondo (hojo), shoin and Bosen (name of chashitsu) of Kohoan Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 筑紫館はまた外国商人らの検問・接待・貿易などに用いられた。
- Moreover, Tsukushi-no-murotsumi was used for various purposes such as inspection of foreign merchants, entertainment and trade.
- 色も官位に対応させて赤・青・黒・紫など六色の濃淡があった。
- Cap's color was decided depending on a person's official rank and was selected from six colors such as red, blue, black, and purple, and additionally, each color was also divided into light color and dark color.
- 醤油が高価であったため、高貴な色である紫を当てたと言う説。
- A theory is that a term Murasaki (purple color), a color showing nobleness, was used because soy sauce was expensive.
- 清水寺に辿り着いたワキは元筑紫国英彦山の人、左衛門である。
- The waki who has arrived at Kiyomizu-dera Temple is Zaemon, originally from Hiko-san Mountain in Tsukushi Province.
- 桜丸切腹場: 松王丸は勘当を、梅王丸は筑紫行きを申し出る。
- The seppuku of Sakuramaru Act: Matsuomaru asked to be dismissed from the family, and Umeomaru asked to travel to Chikushi.
- 四位以下は、無地の平絹で紫、さらに六位以下は浅葱色である。
- Those below the fourth rank wore plain purple silk while those below the sixth rank wore light blue.
- さらに5月、筑紫・安楽寺での修行において剣の奥義を感得した。
- Additionally, in May, he learned all the secrets of swordplay while doing practices in Anraku-ji Temple in Chikushi.
- 箏の奏法は、筑紫箏を通じ雅楽の箏の奏法が取り入れられている。
- The method of playing koto has picked up influences from playing method of koto in gagaku through tsukushi goto which had been influenced by gagaku.
- 晩年に、光明天皇にも禅に関する諮問に答え、紫衣を授けられた。
- In his later years, Emperor Komyo also gave him another sie to honor his advice concerning Zen.
- 聚光院茶室(じゅこういんちゃしつ)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Chashitsu of Jukoin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 飛鳥時代には近江宮、奈良時代には紫香楽宮や保良宮が置かれた。
- Omi no Miya Palace' was established in the Asuka period and 'Shigaraki no Miya Palace' and 'Hora no Miya Palace' were established in the Nara period.
- (昭和35年冠称を「大宮」から「紫竹」に変更)竹殿町、大門町
- (Towns whose prefix changed from 'Omiya' to 'Shichiku' in 1960) Takedono-cho, Daimon-cho
- 実際には同町宮町で紫香楽宮の跡(宮町遺跡)が発掘されている。
- Another ruins were actually found as Shigaraki no Miya Palace (Miyamachi site) in Miyamachi, Shigaraki-cho.
- また、その想定範囲は、現在の太宰府市および筑紫野市に当たる。
- In addition, the assumed area corresponds to what is now Dazai-fu City and Chikushino City.
- 征討を果たせぬまま、翌年(603年)2月4日、筑紫にて薨去。
- Before completing his mission of conquering Shiragi, he died in Tsukushi Province on March 25, 603.
- 男性用・女性用で色が違い、男性は紫、女性は朱色・赤を用いる。
- Fukusa for men is different color from that for women; basically, purple for men and cinnabar red or red for women.
- 和名では八雲御抄や後拾遺和歌集にみえる「紫の雲」などがある。
- In the Japanese name, they were called 'Murasaki no kumo' (meaning 'purple colored cloud') as seen in Yakumo misho (a book on tanka poetics written in Kamakura era) and Goshui wakashu (Later gleanings of Japanese poems).
- 筑紫率、筑紫帥、筑紫大宰は同じ官職の別表記と考えられている。
- 筑紫率 (Tsukushi no kami), 筑紫帥 (Tsukushi no Sotsu), and 筑紫大宰 (Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa) all refer to the same governmental post written in different Japanese Kanji characters.
- このとき筑紫大宰だった栗隈王は、外国への備えを理由に断った。
- Kurikuma no Okimi, then Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa (the head of Dazai-fu [local government office in Kyushu region]), declined the prince's demand as he needed to prepare for the foreign troops.
- 筑紫率(筑紫大宰)として唐 (王朝)と新羅の使者を送迎した。
- Kurikuma no Okimi, as Tsukushi no Sotsu (Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa; the head of Dazai-fu [local government office in Kyushu region]), welcomed and entertained the envoys from Tang (ancient Chinese dynasty) and Shiragi (Silla, ancient kingdom in Korea).
- 法印は自分の身分を述べ、紫式部のことを語ってくれないかと頼む。
- Hoin identifies himself and asks the resident to talk about Murasaki Shikibu.
- 石井眞木 「紫響」(オーケストラと一緒に演奏することも可能。)
- Maki ISHII, 'Shikyo' (Violet Sound) (It may be performed together with an orchestra.)
- 翌天平16年1月1日 (旧暦)、難波宮から紫香楽宮へ遷都した。
- On January 24, 744, the following year, the capital city was transferred from Naniwa no Miya Palace to Shigaraki no Miya Palace.
- 瑞峯院表門(ずいほういんおもてもん)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Omotemon of Zuihoin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 天皇は紫宸殿の儀を終えた後、11月21日に伊勢神宮を親拝した。
- Having finished the ceremony of Shishinden, the Emperor visited Ise-jingu Shrine on November 21.
- 母・光明子(光明皇后)が後見し、皇太后のために紫微中台を新設。
- Her mother Komyoshi (Empress Dowager Komyo) acted as her guardian and set up Shibi chudai (office in charge of the principal empress Komyo's affairs) for herself.
- 供養によって紫式部が観世音菩薩の化身であったとあかされ能は終る。
- As a result of the memorial service, he is told that the figure of Murasaki Shikibu is an incarnation of Kanzeon Bosatsu, whereupon the Noh play ends.
- 若者は死にかけていたが、名医・華佗が薬草を煎じ、紫の薬を作った。
- He was going to die, but Hua Tuo, a good doctor prepared a decoction from herb and made some purple medicine.
- 弓 (楽器)は紫檀、花梨、竹などを用い、漆が塗られることもある。
- The bow is made of Shitan, quince or bamboo, and it is sometimes lacquered.
- 37号系統 紫明通、賀茂街道、河原町通、四条河原町経由三条京阪行
- No. 37 Route: Via Shimei Dori, Kamo Kaido, Kawaramachi Dori, Shijo Kawaramachi, bound for Sanjo Keihan
- 筑紫の鴻臚館は現在の福岡県福岡市中央区 (福岡市)城内にあった。
- Korokan in Tsukushi was established at the present-day Jonai, Chuo Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture.
- 龍光院兜門(りょうこういんかぶともん)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Kabutomon gate of Ryokoin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 龍源院表門(りょうげんいんおもてもん)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Omotemon of Ryogenin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- (紫竹)桃ノ本町、西北町、西南町、東南町、東北町、初音町、芝本町
- (Shichiku) Momonomoto-cho, Seihoku-cho, Seinan-cho, Tonan-cho, Tohoku-cho, Hatsune-cho, Shibamoto-cho
- (昭和16年冠称を「鷹野」から「紫野」に変更)花ノ坊町、十二坊町
- (Towns whose prefix changed from 'Takano' to 'Murasakino' in 1941) Hananobo-cho, Junibo-cho
- 「紫野」を冠称する町名は、以下の変遷を経て、現在は47町である。
- The number of towns prefixed by 'Murasakino' which have undergone the following changes is now 47.
- 「紫竹」を冠称する町名は、以下の変遷を経て、現在は39町である。
- The number of towns prefixed by 'Shichiku' which have undergone the following changes is now 39.
- 崇峻天皇5年(593年)条の「駅馬を筑紫将軍の所に遣して曰はく」
- Said, sending ekiba (horses for transportation of official travelers) to Tsukushi Shogun' in the section for the year 593.
- 紫の枠に題号部分の赤い背景色、文章は上部にコラム形式、が基本形。
- This paper has a purple frame and a red background for the title lettering, and text in the upper portion in the form of columns, as its basic layout.
- 紫綬褒章受章、日本芸術院会員、重要無形文化財保持者(人間国宝)。
- He was honored with a shiju hosho (medal of honor with purple ribbon), he is a member of The Japan Art Academy, and a holder of the title of 'Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure)'.
- - 西海使の吉士長丹らが、百済と新羅の送使とともに筑紫に着いた。
- - KISHI no Nagani and others from the envoy to the western seacoast provinces arrived at Tsukushi with the envoys from Baekje and Silla.
- 小袖と袴は共に濃紫になるが単は汗衫と共に明るい華やかな色彩になる。
- Both kosode and hakama are deep violet, but hitoe and kazami have bright and gorgeous colors.
- 更に翌年の「土民仕置覚」では紫や紅梅色を用いる事が禁じられている。
- Furthermore, in the following year's Domin Shioki Oboe' (laws to regulate farmers), colors such as purple and cherry rose were forbidden.
- (昭和16年、冠称を「鷹野」から「紫野」へ変更)花ノ坊町、十二坊町
- (Towns whose prefix changed from 'Takano' to 'Murasakino' in 1941) Hananobo-cho, Junibo-cho
- 藤原仲麻呂は光明皇后の信任を得て紫微令に任じられて次第に台頭した。
- FUJIWARA no Nakamaro, winning the confidence of Empress Komyo, was appointed to Shibi-rei (director general of Shibi institution) and gradually gained political power.
- この為、従来「紫宸殿の儀」と称していた儀式が「正殿の儀」となった。
- For this reason, the ceremony formerly called 'Ceremony of Shishin-den Hall' became 'Enthronement Ceremony.'
- 12月には恭仁宮の造営を中止して、紫香楽宮の造営が更に進められた。
- In December, he cancelled building in Kunikyo, and shifted his focus on building in Shigaraki.
- 国史跡・紫香楽宮跡は甲賀寺(甲可寺)跡であるという説が有力である。
- It is probable that the ruins of Shigaraki no miya (ruins designated by the nation) was the ruins of Koga-ji Temple (Koka-ji).
- 産着としての細長は、鎌倉時代初期の「紫式部日記絵巻」に描かれている。
- Hosonaga used as baby clothes are depicted in the 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary) produced in the early Kamakura period.
- 内裏のほぼ中央にあり、紫宸殿の北、承香殿の南、清涼殿の東に位置する。
- Situated almost at the center of the Imperial Palace, this hall was located north of the Shishinden Hall (Throne Hall), south of the Shokyoden Hall and east of the Seiryoden Hall.
- 紫宸殿の南東、日華門の南にあり、西の安福殿と大庭をへだてて相対する。
- Situated to the southeast of Shishinden Hall (Throne Hall) and to the south of Nikka-mon Gate, this hall faced Anpukuden Hall in the west across a large garden.
- そのため、清少納言や紫式部など多くの女流作家が生まれることとなった。
- This is the reason why a number of women writers such as Seisho Nagon and Murasaki Shikibu appeared.
- (昭和35年冠称を「大宮」から「紫野」に変更)泉堂町、上野町(一部)
- (Towns whose prefix changed from 'Omiya' to 'Murasakino' in 1960) Sendo-cho, Ueno-cho (in part)
- 卑弥呼(ひみか)は、筑紫君の祖、甕依姫(みかよりひめ)のことである。
- Himika refers to Mikayorihime (Princess Mikayori), who is the ancestor of Tsukushi no kimi.
- 紫香楽宮跡近くの玉桂寺(滋賀県甲賀市信楽町勅旨)を跡とする説がある。
- There is a theory that Gyokkei-ji Temple (Chokushi, Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture) near the Shigaraki no Miya Palace site is the remains.
- 毎年7月7日の七夕の儀式に、宮中紫宸殿の庭で相撲を観賞したのである。
- This was because the Emperor enjoyed watching sumo matches in the garden of the Shishinden Hall (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Court during the annual ceremony of the Star Festival held on July 7.
- 助六の鉢巻きが大口屋が好んだという江戸紫に染め直されたのも本作から。
- It was from this performance that the headband of Sukeroku was redyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 土浦から見える紫峰筑波(筑波山のこと)と言う商品名から来たという説。
- Another theory is that this term originated from a product by the name of Shiho Tsukuba (which contains a Chinese character referring to Murasaki; Mt. Tsukuba) seen from Tsuchiura.
- 栗隈王は壬申の乱が勃発したときにも筑紫太宰の地位にあって筑紫にいた。
- He had been serving as Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa in Tsukushi when the Jinshin War broke out.
- また晩年には歌人藤原為頼(紫式部の伯父)が太皇太后宮大進をつとめた。
- Further, in her late years, a waka-poet FUJIWARA no Tameyori (an uncle of Murasaki Shikibu) served her as the senior secretary of the Grand Empress Dowager.
- 「紫」の「蘇る」薬だというので、この薬草を「紫蘇」というようになった。
- The herb medicine was '紫' (purple) and '蘇る' (recover) then it was called 'Shiso' (紫蘇 lit. purple recovery).
- なお、神護寺の曼荼羅は着色本ではなく、紫色の綾に金銀泥で描かれている。
- Mandala at Jingo-ji Temple is not a colored one but one drawn with ground gold and silver on a woven purple material.
- 「文禄甲午の年、聚楽紫竹村にて宗厳公の剣術始て神君(徳川家康)上覧。」
- 'In the Kogo year of the Bunroku era (in 1594), at Juraku Shitiku-mura, Jinkun (Ieyasu TOKUGAWA) saw Munetoshi-ko (Munetoshi)'s swordsmanship for the first time.'
- 大字東紫竹大門の残余は昭和6年、「大宮」を冠称する15町に編成された。
- The rest of Oaza Higashi Shichiku-daimon was reorganized into 15 towns prefixed by 'Omiya' in 1931.
- また紫扇や赤色=蘇芳扇は即位のとき礼服に懐中して用いられたようである。
- Purple or red (suo) fans seem to be used at enthronement where emperors and high officials carried these fans in their bosom in court dresses.
- 京都御所の紫宸殿に据えられており、春秋の一般公開時に見ることが出来る。
- It is at the Shishinden of Kyoto Imperial Palace, it can be seen when the place is open to the public in Spring and Autumn.
- 一方、紫宸殿の母屋と北廂の間の境に「賢聖の障子」があった事は前に述べた。
- On the other hand, there was 'Kenjo no shoji ' on the border of moya and kita-hisashi in Shishinden as mentioned above.
- 紫色を基調にした美しい石で、石の中の淡緑色の斑点を「眼(がん)」という。
- The light green spots in the beautiful, purple-based color stone are referred to as the 'gan' (eyes).
- 花山の元慶寺を建立し、869年(貞観11年)紫野の雲林院の別当を兼ねた。
- He established Gankei-ji Temple in Kazan and became Betto (head priest) of Urin-in Temple in Murasakino in 869.
- 本来、居住の場であった名残で、建物内は紫宸殿よりは細かく仕切られている。
- Inside the building is more partitioned than in the Shishinden, a reminder that this palace was originally used a residence.
- 黄梅院 (京都市)(おうばいいん)〔京都市北区 (京都市)紫野大徳寺町〕
- Obaiin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- (位階に相当しない紫衣の着用を「借紫」、緋衣の着用を「借緋」といった。)
- (Dressing in the purple clothes or cardinal clothes that did not correspond to the Ikai was called Karimurasaki [unauthorized purple clothes] and Kariake [unauthorized cardinal clothes] respectively.)
- - 吐火羅国(とからのくに)の男2人・女4人が筑紫に漂着したので、召す。
- - Two men and four women from Tokara Province (current Kagoshima) drifted ashore at Chikushi and were put into her service.
- 1954年-1992年 京都紫光クラブ(現在もアマチュアクラブとして存続)
- 1954 - 1992: Kyoto Shiko (紫光, meaning 'purple light') Club (still remaining as an amateur club now)
- チリメンアオジソ Viridi-crispa(栽培品種) - 縮緬青紫蘇。
- Chirimen-ao-jiso, Viridi-crispa (cultivar)
- 特に江戸時代までは「紫衣(しえ)」、「紫袈裟」は天皇の勅許が必要であった。
- In particular, until the Edo period, permission by the emperor was required to wear 'shie (purple robe for high-ranking priests)' or 'murasakikesa (purple kesa).'
- 筑紫(現在の福岡県西部)の外交施設の原型は魏志倭人伝の時代に遡るとされる。
- The model of this diplomatic facility in Tsukushi (now the west of Fukuoka Prefecture) is assumed to originate in the period that the first written record of Japan's commerce was written.
- 京都府産丹波黒豆の愛称「紫ずきん」は荒巻禎一京都府知事(当時)が名付けた。
- Tanba black bean produced in Kyoto Prefecture were nicknamed 'Murasaki Zukin,' or purple hood, by the then governor of Kyoto Prefecture, Teiichi ARAMAKI
- すると、大仏からお告げがあり、西南の紫雲たなびく山に命蓮がいる、と伝えた。
- Then, the Great Buddha gave her an oracle that his brother Meiren was on a mountain located southwest, of which the top is covered with flowing purple clouds.
- ちなみに北京城の宮城は紫禁城といわれ現在北京の故宮博物院がその遺址である。
- The palace of Beijing imperial city is called Forbidden City and its site now houses the Palace Museum in Beijing.
- 江戸時代は金剛流の座付きとなり、十世忠栄は紫の調緒を許された名人であった。
- The school belonged to the Kongo school during the Edo period, and Tadanaga (忠栄), the 10th generation head, was a master who was allowed to use purple shirabeo (a set of ropes used for kotsuzumi [a small hand drum], otsuzumi [a large hand drum], or shime-daiko [a rope-tuned drum]).
- 天皇の普段居住する殿舎である清涼殿に対し紫宸殿は公的な意味合いが強かった。
- In comparison to Seiryoden (literally, 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) where the Emperor usually resided, the Shishinden Hall was used for more official purposes.
- 紫式部の『源氏物語』に登場する横川の僧都は、源信をモデルにしているとされる。
- It is said that Yokawa no Sozu (the Prelate of Yokawa) in the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) written by Murasaki Shikibu modeled after Genshin.
- 1651年(慶安4年)9月には、50歳で妙心寺の住持に就任し、紫衣を賜った。
- In September 1651, he assumed the position of chief priest of Myoshin-ji Temple at the age of 50, and was given a shie (purple canonical robe).
- アオジソ f. viridis (Makino) Makino - 青紫蘇。
- Ao-jiso, f. viridis (Makino) Makino
- 紫にやしほ染めたる菊の花うつろふ花と誰かいひけん(藤原義忠「後拾遺和歌集」)
- The beauty of the chrysanthemum purple tempted the court nobles to dye their attire the same color, thereby keeping its life, so I wonder whoever said it was ephemeral (a poem by FUJIWARA no Noritada and selected in 'Goshui Wakashu' [Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry])
- 紫宸殿が儀式を行う殿舎であるのに対し、天皇の日常生活の居所として使用された。
- While the Shishinden Hall was used for public ceremonies, the Seiryoden was used by the Emperor for daily life.
- 国分寺・国分尼寺は、はじめ甲可寺(現甲賀市信楽町、紫香楽宮跡とされてきた)。
- At first, the provincial monastery and nunnery in that area was Koka-dera Temple (Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture at present, the remains of 'Shigaraki no miya'),
- その川島はこの義和団の乱の際、説得によって紫禁城を無血開城させた人物である。
- This Kawashima successfully negotiated the surrender of the Forbidden City without blood during the Boxer Rebellion.
- 尼子娘(あまこのいらつめ、生没年不詳)は、筑紫宗像郡の豪族・胸形君徳善の娘。
- Amako no Iratsume (year of birth and death unknown) was a daughter of MUNAKATA no Kimi Tokuzen, a Gozoku (local ruling family) of Chikushi Munakata-gun County.
- 乱の勃発時、近江宮の朝廷は筑紫大宰に対して兵力を送るよう命じる使者を出した。
- After the outbreak of Jinshin War, the Imperial Court in Omi no miya ordered Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa to send troops through an emissary.
- 持統天皇8年(694年)9月22日に、浄広肆三野王は筑紫大宰率に任命された。
- On October 19, 694, jokoshi (another one of four grades of joi, ranks of the Imperial Princes and Shoo, princes without imperial proclamation of the forty-eight grades of cap rank) Mino no Okimi was assigned to Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa no Kami (General of diplomatic facility to entertain foreign envoys)
- 貞観18年(876年)、病のため紫野斎院から出て、母の居所である染殿に移る。
- In 876, she left Murasakino Saiin due to her illness, and moved to Some-dono where her mother lived.
- 筑紫(九州)に入り、豊前国京都郡(福岡県行橋市)に行宮(かりみや)を設ける。
- Then, he entered Chikushi (Kyushu) and set up the temporal shrine in Miyako-gun, Buzen Province (Yukuhashi City, Fukuoka Prefecture).
- 山口美江が「紫葉漬け食べたい」と叫ぶ、フジッコ・漬物百選の有名なCMがあった。
- There was a famous commercial film called 'Tsukemono Hyakusen (A Hundred Selections of Tsukemono)' by Fujicco, in which Mie YAMAGUCHI shouts 'I want to eat Shibazuke.'
- 源氏供養(げんじくよう)は、源氏物語およびその作者である紫式部を供養すること。
- Genji Kuyo is to hold a commemorative service for the Tale of Genji and its author Murasaki Shikibu.
- アカジソ f. purpurea (Makino) Makino - 赤紫蘇。
- Aka-jiso, f. purpurea (Makino) Makino
- 移菊(うつろいぎく)とは晩秋のころ白菊が花弁の端から紫がかって来たものを言う。
- Utsuroi-giku refers to the variety of white chrysanthemum whose petals begin to be tinged with purple from their edges around late autumn.
- これらは古代中国の思想に基づくもので、中央の紫微垣は天帝の居所を意味している。
- These are based on ideas of ancient China, in which Shibien in the center means the whereabouts of God of Hosts.
- 木 黒檀、紫檀、タガヤサン(鉄刀木)、ツゲ(柘植)、センダン(栴檀)、琥珀など
- Wood - ebony, rosewood, Bombay black wood, Japanese box tree, White cedar and amber, and so on.
- 船岡山は京都市北区紫野北舟岡町にある標高112m、面積2万5千坪の小山である。
- Funaoka-yama Mountain is a hill of 112 meters above sea level, with an area of 82,644.63 square meters, located in Murasakino Kitafunaoka-cho, Kita Ward, Kyoto City.
- 京都市役所のホームページの外郭色は紫だが、これは「山紫水明」に因んだ色である。
- The outer barley of Kyoto City Web is purple, based on the word 'sanshisuimei,' or scenic beauty.
- 紐は普通は袴と同色だが、若い貴族には「腹白」という紫と白の組み紐も用いられた。
- The cord is usually the same color as the garment, but young nobles would wear a white and purple cord known as a 'harajiro.'
- その為、同母弟の忍熊皇子と共謀し、筑紫国から帰京する皇后らを迎撃しようとした。
- Thus, Imperial Prince Kagosaka conspired with Imperial Prince Oshikuma, a younger maternal half-brother, to attack the Empress Jingu and her baby, during their retuning trip from Tsukushi Province.
- 紫宸殿は、平安京の大内裏の正殿で、朝賀・公事を行なう所で、のち大礼も行なわれた。
- Shishinden was the state chamber of Dai-dairi (place of the Imperial Palace and government offices) in Heian-kyo and a place held Choga (the national ceremony in which Emperor received New Year's congratulations from the whole body of officials) and public matters as well as imperial or state ceremonies held later.
- 献上博多織は青・赤・紺・黄・紫の5色を揃え、それ故に五色献上や虹献上と呼ばれる。
- Kenjo-Hakata textile has five colors: blue, red, dark-blue, yellow and purple, so it is called the Five-color kenjo or Rainbow kenjo.
- チリメンジソ f. crispa (Thunb.) Makino - 縮緬紫蘇。
- Chirimen-jiso, f. crispa (Thunb.) Makino
- マダラジソ f. rosea (G.Nicholson) Kudô - 斑紫蘇。
- Madara-jiso, f. rosea (G.Nicholson) Kudo
- しかし、平安貴族の紫への愛着から、ともすれば通常の白菊よりも美しいとさえされた。
- However, nobles in the Heian period loved the purple color so much that they sometimes dared to rate utsuroi-giku higher than the white chrysanthemum.
- 内裏の南東にあり、紫宸殿の東南、綾綺殿の南、日華門を挟んで春興殿の北に位置する。
- Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to southeast of Shishinden Hall (Throne Hall), south of Ryokiden Hall, and to the north of Shunkyoden Hall beyond Nikka-mon Gate.
- この門を入り、丹塗り瓦葺の承明門(じょうめいもん)をくぐると正面が紫宸殿である。
- Past this Gate is the Jomei-mon Gate with a Ninuri kawara roof, leading to Shishinden on the front.
- この時、筑紫の国造磐井が新羅と通じ、周辺諸国を動員して倭軍の侵攻を阻もうとした。
- During this time period, Tsukushi no kuni no miyatsuko Iwai (Local ruling families in ancient Japan) were in touch with Silla and mobilized the surrounded states; thus, preventing an invasion by the Wa army.
- 国分寺建立の詔は、紫香楽宮から、天平13年(741年)2月14日に出されている。
- The decree to build provincial temples was issued from the Shigaraki no Miya Palace on March 9, 741.
- また「紫色雁高我開令入給」という性行為を経文のように表しているのも御愛嬌である。
- It is also amusing that a sexual conduct is expressed like a Buddhist sutra, as '紫色雁高我開令入給.'
- 百済救援を指揮するために筑紫に滞在したが、661年、斉明天皇が崩御(死去)した。
- The Emperor stayed at Tsukushi to send covert troops to Baekje, but Empress Saimei died in 661.
- 室町期の規定では、紋がつくのは原則公卿のみで、色は年の若い順に紫、縹、浅葱、白。
- Muromachi period regulations dictated that generally only kuge (court nobles) were allowed to wear fabrics bearing crests and that colors were to change from purple to pale indigo to light blue to white as ones age increased.
- 筑紫の官家の整備を行い、大伴金村に命じて新羅に攻められている任那に援軍を送った。
- He improved Miyake (Imperial-controlled territory) in Chikushi, and orderd OTOMO no kanamura to deliver reinforcements to Mimana which was being attacked by Silla.
- 筑紫国宇佐に至り、宇佐津彦、宇佐津姫の宮に招かれて、姫を侍臣の天種子命と娶せた。
- After they arrived at Usa, Tsukushi Province, they were invited to the palace of Usatsuhiko and Usatsuhime, and let Usatsuhime marry their courtier, Ame no Taneko no Mikoto.
- 法印が石山寺の境内で源氏物語の供養をしていると、紫式部がありし日の姿であらわれる。
- When Hoin is holding a memorial service in the yard of Ishiyama-dera Temple, Shikibu appears in the figure of the old days.
- これがきっかけとなり後年、坑夫たちの家族によって梅紫蘇巻という食品が生み出された。
- This later on inspired the families of the miners to invent umejiso-maki (ume-shiso rolls).
- 諸説有るが、平安時代頃は紅梅の花のようなやや紫がかった濃いピンクのことと思われる。
- There are various views about this color, but it is believed to have been slightly purplish dark pink like the color of red ume (Japanese apricot) blossom in about the Heian period.
- 材料の酒は純米酒が、梅干は塩と赤紫蘇だけで漬けた昔ながらの塩辛いものが最適である。
- For best results, junmaishu (sake made without added alcohol or sugar) and old-fashioned salty umeboshi pickled in only salt and red shiso should be used.
- その功により紫衣と清泉禅師の号を賜るとともに、国泰寺には官寺としての勅額を賜った。
- To honor his achievement, the Emperor gave sie purple Buddhist priest stole), and the pseudonym of Seisen Zenji to Jiun-Myoi, and designated Kokutai-ji Temple as a temple under government by the Emperor's own handwriting.
- はじめ、秋野月紫は尾張徳川家家老家に伝わる大徳寺派の流れをくむ今沢流で修行をした。
- At first, Gesshi AKINO got his training at Imasawa school, a lineage of Daitokuji school which had been inherited by the karo family of Owari Tokugawa family.
- 緑、紫、紺、黄など寒色系の釉薬が特徴で、押小路焼のルーツとなったと考えられている。
- The distinguishing feature of their pottery was a cold colored glaze, such as green, purple, navy-blue, and yellow, and it is thought that this is where Oshikoji-yaki (Oshikoji pottery) was derived from.
- この御世に竺紫君石井(いはい)、天皇の命(みこと)に従わずして、多くの禮無かりき。
- In his reign, Tsukushi no Kimi Iwai often behaved disrespectfully to the word of the emperor.
- その帰路、筑紫の宇美町で応神天皇を出産し、志免町でお紙目を代えたと伝えられている。
- It has been reported that she gave birth to Emperor Ojin in Chikushi on her return home, and changed diapers in Shime cho.
- 13日午後の「稚児社参」では2名揃って白の狩衣に紫紋入りの括り袴、金の烏帽子で登場。
- In the 'chigo shasan' in the afternoon on the 13th, they appear in white Kariginu costumes, shimon iri (purple textile with crests) kukuri bakama (Japanese male skirt with strings in the lower sleeve edge for adjusting), wearing golden eboshi.
- 安居院法印は供養を約束し、里の女実は紫式部の霊は、石山寺で会おうといって消えうせる。
- Agui no Hoin promises to hold a memorial service; the woman, who is truly the soul of Murasaki Shikibu, says they will meet at Ishiyama-dera Temple, after which she disappears.
- 濃蘇芳は黒っぽい赤紫、中蘇芳(蘇芳)は鮮やかな赤紫に近いピンク、淡蘇芳は紫味のピンク
- Dark suo is dark reddish purple, normal suo is pink verging on brilliant reddish purple, and light suo is purplish pink.
- 紫衣事件で出羽国に流罪となり、その後赦されて江戸に東海寺 (東京都品川区)を開いた。
- He was once exiled to Dewa Province because of his involvement in the Shie Incident but was later pardoned and subsequently founded Tokai-ji Temple (Shinagawa-ku Ward, Tokyo) in Edo.
- 建築では、大阪にある四天王寺金堂の2重目屋根や京都御所の紫宸殿などがこの形式である。
- In architecture, second tier of the roof of Shitenno-ji Temple Kondo Hall in Osaka and the roof of Shishinden Hall of Kyoto Imperial Palace are in this form.
- 右方のチームカラーは寒色系統(当時は黄色から青紫まで)で、同じく凝った意匠を競った。
- The right team was dressed in cold colors, ranging from yellow to bluish purple at the time, and competed in elaborate design as well.
- 大錦旛(だいきんばん)は、即位の礼の日、紫宸殿前の庭に立てられる錦旛のひとつである。
- The Daikinban is made of gold brocade and one of the imperial standards (flags) erected at Sokui no rei (ceremony of enthronement) in the garden in front of Shishinden (hall for state ceremonies).
- 軸の材料には象牙、紫檀、カリン (マメ科)、堆朱(ついしゅ)、水晶などが用いられる。
- Ivory, red sandalwood, Chinese quince (pea family), 'tsuishu' (a curving on layered coats of lacquer) and crystal are used as the material of 'jiku' (a cylindrical rod at the bottom).
- 翌743年(天平15年)10月、天皇は紫香楽の地に盧舎那仏を造営することを発願した。
- In October 743, the following year, the Emperor set his mind on building Rushanabutsu (statue of Buddha) in Shigaraki.
- 豊かな色彩感覚は、染め紙では高貴やかな紫や艶かしい紅がこのんで用いられるようになった。
- From the plentiful senses of color, noble purple and attractive deep reds were preferred for dyed paper.
- 高位の寺に転住することや、黄衣・紫衣を賜ること、また和尚の位階を受けることなどをいう。
- It means to transfer to a higher-ranked temple, to receive a yellow Buddhist garment or purple Buddhist garment, or to receive a rank of Osho (high priest).
- 本稿において特に明記しない限り「紫蘇」または「シソ」とは、「広義のシソ」の意味である。
- In this article, except as specified, '紫蘇' or 'シソ' (shiso) signifies 'shiso in a broad sense.'
- 諸国をめぐり、1627年(寛永4年)におきた紫衣事件では師の伯蒲にしたがって活躍した。
- He traveled across the country, and in 1627 when the Shie Incident took place (a conflict between the imperial court and Tokugawa shogunate, where the shogunate blamed the imperial court for having given purple canonical robes (shie) to priests without its permission), he played an important role in it under the guidance of his master Hakuho.
- 664年、対馬国・壱岐国・筑紫国に防人とのろし台を設置、大宰府の西方に水城を築造した。
- In 664, Sakimori (soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times) were garrisoned and fire beacon platforms were set up in Tsushima, Iki, and Tsukushi Provinces, and Mizuki (Water Fortress) was built to the west of Dazaifu.
- 聖武天皇が天平17年(745年)に遷都した紫香楽宮(しがらきのみや)の跡に比定された。
- It was considered as the ruins of Shigaraki no Miya Palace to where the Emperor Shomu moved the capital in 745.
- 紫の袱紗から主君の切腹した短刀を取りだし、切っ先についた血をなめて復讐を誓うのである。
- He takes a short sword, with which his master committed seppuku, out of a purple-colored fukusa (wrapping cloth) and vows to avenge while licking the blood at the tip.
- 法性坊は、「御身は筑紫国で果てたと聞いた。だからずっと弔いをしているのだ。」と述べる。
- Hossho-bo says 'I hear you died in Chikushi Province. Therefore, I have been holding a memorial service.'
- また天武天皇14年(西暦685年)には、筑紫で外国の賓客を供応するため伎楽が行われた。
- It was also held in 685 at Tukushi Region to entertain honored guests from a foreign country.
- 筑紫国橿日宮(つくしのかしいのみや、福岡県福岡市東区 (福岡市)香椎の香椎宮が伝承地)
- Tsukushi no Kashii no Miya (traditionally believed to be where Kashii-gu Shrine in Kashii, Higashi-ku Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture now stands).
- 内親王・女王三位以上は蘇芳深紫、女王・内命婦四位は浅紫深緑、女王・内命婦五位は浅紫浅緑。
- Sappanwood deep purple for the Imperial Princess and the Princess of Third Rank and higher, light purple deep green for the Princess and Naimyobu of Fourth Rank, and light purple light green for the Princess and Naimyobu of Fifth Rank.
- 直接の源流となる僧・賢順によって始められた「筑紫箏」および「筑紫流箏曲」は含められない。
- The 'Tsukushi goto' and 'Tsukushi school of koto music,' which were both started by Priest Kenjun and the direct origin of Yatsuhashi Kengyo's koto and koto music, are not included in zokuso.
- 入母屋造、桧皮葺の寝殿造の建物で、建具に蔀戸(しとみど)を使う点などは紫宸殿と共通する。
- The Seiryoden is the Shinden zukuri style architecture with an Irimoya zukuri style and Hiwadabuki style roof, and the use of latticed shutters as door fittings is similar to the Shishinden.
- 京都御所の紫宸殿や平安神宮大極殿のほか各地の城郭建築でもその壮麗な姿を見ることができる。
- Its magnificent forms can be seen in castle buildings in various areas of Japan in addition to Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) in Kyoto Imperial Place and Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in Heian-jingu Shrine.
- 大気中を進むうちに、日光に含まれる紫外線によって、細菌の一部は死滅すると考えられている。
- It is considered that some of the bacteria in kosa are killed by ultraviolet rays included in sunlight.
- 持統天皇2年(688年)には筑紫館で新羅国使全霜林を饗したと『日本書紀』に記されている。
- According to the 'Nihonshoki,' Tsukushi-no-murotsumi was used to entertain 全霜林, an envoy of the Silla Kingdom in 688.
- その子の代には紫波郡日詰の樋爪(比爪)館に居を構え、樋爪氏を名乗り太郎俊衡と称している。
- Kiyotsuna's son resided in Hizume (written as 樋爪 or 比爪) Yakata in Hizume in Shiwa County and called himself Taro Toshihira HIZUME, adopting 'Hizume' as his family name.
- そもそも斯波氏の名乗りの起源は陸奥紫波郡とされており、奥州は斯波氏にとっては本貫である。
- To begin with, Shiba-gun County of Mutsu Province is said to have been the origin of the family name of the Shiba clan, so the Oshu region was the birthplace for the Shiba clan.
- 仙台藩・加賀藩の塩、盛岡藩の紫根、会津藩・米沢藩の蝋(漆の実を原料にした蝋)などがある。
- It included salt of the Sendai Domain and the Kaga Domain, Shikon (lithospermum root used for purple color) of the Morioka Domain, Wax of the Aizu Domain and the Yonezawa Domain (wax made from fruits of japanese lacquer).
- - 新羅の貢調使の知万が唐国の服を着て筑紫国に着いたので、その変更をとがめて追い返した。
- - Chima, the envoy bringing tributes from Silla, arrived at Tsukushi Province in Tang costume – the change was condemned and he was driven back.
- 比叡山での師尊契は日珖の広い学識に感じて最澄ゆかりの神宝である紫袈裟を切って贈ったという。
- It is said that Sonkei, his mentor at Mt. Hiei, appreciated Nichiko's broad scholarship and presented him a fragment of Murasaki kesa (purple robe for Buddhist priest), which was in connection with Saicho and was a temple treasure.
- 推古天皇17年(609年)4月の条に「筑紫大宰(つくしのおほみこともち)、奏上して言さく」
- Tsukushi no Omikotomochi reported to the Empress' in the section for April, 609.
- 文学の世界では、女性の活躍が目ざましく清少納言が『枕草子』、紫式部が『源氏物語』を書いた。
- As for the literature, female nobles played important roles as Sei Shonagon wrote 'Makura no Soshi' (The Pillow Book), Murasaki Shikibu wrote 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji).
- 唐物(中国からの輸入品)には紫檀や黒檀製の物、漆器や螺鈿が施された物など様々な種類がある。
- There are various kinds among the karamono (those imported from China), such as those made of rosewood or ebony as well as lacquer ware, and those inlaid with mother-of-pearl.
- 京都紫光クラブのパープルとサンガを組み合わせて京都パープルサンガというチーム名がつけられた。
- The name of the team, Kyoto Purple Sanga, was composed by combining Purple in Kyoto Shiko Club and Sanga.
- 本水晶と紫水晶を用いてのグラデーションの数珠を作るなど、市販品にはない凝った物も入手できる。
- Juzu of gradation, such as the ones made from crystal or amethyst, which is not available on the market, are also available.
- 前者は福岡県筑紫野市、後者は福岡県京都郡みやこ町犀川地区(旧京都郡犀川町)に比定されている。
- The former location is estimated to be in Chikushino City, Fukuoka Prefecture, the latter is estimated to be in the Saigawa area, Miyako-machi, Miyako-gun, Fukuoka Prefecture (old Saigawa-machi, Miyako-gun).
- 都としては完成しないまま743年の末にはこの京の造営は中止されて聖武天皇は紫香楽宮に移った。
- Kunikyo did not see the light of day as a capital, because the construction project was called off at the end of 743 and Emperor Shomu moved to Shigaraki no Miya Palace.
- が、明治天皇の指示で皇居は保存され、天皇の在所を示す高御座も京都御所の紫宸殿に置かれている。
- However, the imperial palace was conserved under the order of Emperor Meiji and the Takamikura (Emperor's throne), which indicates the emperor's location, is still located in the Shishinden (Hall for State Ceremonies) inside the Kyoto Gosho (Kyoto Imperial Palace).
- 紫衣とは、紫色の法衣や袈裟(けさ)をいい、古くから宗派を問わず高徳の僧・尼が朝廷から賜った。
- Shie indicates the clerical garment or surplice robe worn by Buddhist priests that were worn by monks and nuns of high virtue regardless of their religious branch and had been traditionally presented by the Imperial Court.
- この間に光明皇后の信任を得た藤原南家の藤原仲麻呂(武智麻呂の子)が台頭、紫微中台を組織した。
- In the meantime, FUJIWARA no Nakamaro (son of Muchimaro) from the Southern House of the Fujiwara clan, who successfully gained the confidence of the Empress Komyo, accumulated power and organized a Shibi chudai (office responsible for affairs of the Empress Komyo).
- これらの日付の大半は近江宮からみたものであろうから、筑紫の栗隈王にとっては多少のずれがある。
- These dates were presumably recorded by Omi no miya, then Japanese central government, so there should be some discrepancies between the historical record and what Kurikuma no Okimi experienced in Tsukushi, far away from Omi no miya.
- 纈(ゆはた)といって染め模様のあるもので、一位以上は蘇芳深浅の紫緑、それ以下は蘇芳浅紫浅深緑。
- It had a dyed pattern called yuhata, and dark red and purplish green for women of First Rank and higher, while the women of lower rank wore dark red, light purple, and light or deep green.
- 賢聖障子(けんじょうのしょうじ)は、内裏の紫宸殿母屋の北方北廂とのさかいに立てられていた障子。
- Kenjo no shoji (sliding screens of the 32 Chinese sages) are sliding screens that were placed at the main housing of the Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) to be separated from the kitakata kitabisashi (northern eaves) in the Imperial Palace.
- 花弁・がく片は3枚ずつで、スイレンの花を細くしたような姿だが、花弁は紫褐色であまり目立たない。
- They have three petals and sepals respectively and look like thinner water lily flowers, but do not stand out since the petals are purplish brown.
- 平安時代の様式を伝える最高格式の紫宸殿(正殿)や日常生活の場である常御殿などが保存されている。
- Shishin-den Hall (hall for state ceremonies), (Seiden (main palace)) of the highest social status which has handed down the style of the Heian period, and Tsune-goten (private palace), which was the place for daily life, have been maintained.
- 天平8年(736年)に新羅へ派遣される遣新羅使が筑紫館で詠んだ歌が『万葉集』に収録されている。
- 'Manyoshu' includes a poem composed at Tsukushi-no-murotsumi by a Japanese envoy dispatched to the Shilla Kingdom in 736.
- (昭和35年冠称を「大宮」から「紫竹」に変更)栗栖町(一部)、竹殿町、大門町、西野山町(一部)
- (Towns whose prefix changed from 'Omiya' to 'Shichiku' in 1960) Kurisu-cho (in part), Takedono-cho, Daimon-cho, Nishinoyama-cho (in part)
- 弘仁2年(811年)の文室綿麻呂による幣伊村征討が行われ、和賀郡、稗貫郡、紫波郡設置に至った。
- In 811, it was FUNYA no Watamaro who subjugated Hei-mura village and instituted Waga, Hienuki and Shiwa counties.
- 紫香楽宮跡(しがらきぐうし、しがらきのみやあと)とは、滋賀県甲賀市信楽町黄瀬・牧に在る国史跡。
- The ruins of Shigaraki no Miya Palace is a national historical site located in Kinose and Maki, Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture.
- 清涼殿もしくは紫宸殿に出御した天皇に対して太政官の職事公卿が奏文を奏上して天皇の勅裁を受けた。
- To the Emperor who showed up in Seiryoden (an imperial summer house) or Shishinden (a hall for state ceremonies), Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) of Daijokan (the Grand Council of State) submitted sobun (reports to the Emperor) to receive chokusai (an imperial decision).
- 壬申の乱の際、筑紫の軍は外敵に対するもので国内の争いに用いるべきではないとして中立を宣言した。
- During the Jinshin War, he said that Tsukushi army was against foreign enemies and should not be used for domestic fights and declared neutrality.
- 現在この酢を使用しない製法のものは「生柴漬」「生紫葉漬け」などという名称で販売されることが多い。
- Today, the ones made in such process without using vinegar are generally sold as 'Nama Shibazuke (untreated Shibazuke).'
- 745年(天平17年) - 恭仁宮、紫香楽宮、難波宮を転々としていた都が5年ぶりに平城京に戻る。
- 745: The capital was returned in Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) after five years of the relocations from place to place such as the Kuni no miya Palace, the Shigaraki no miya Palace, and Naniwa no miya Palace.
- 743年(天平15年) - 聖武天皇が近江国紫香楽宮(しがらきのみや)にて大仏造立の詔を発する。
- 743: The Emperor Shomu issued a Mikotonori to construct the Great Buddha at the Shigaraki no miya Palace located in Omi Province.
- 『源氏物語』「若紫」の巻に登場する北山の寺のモデルがこの寺(または鞍馬寺)であるとする説もある。
- Some people say that this temple (or the Kurama-dera Temple) is the model of the temple in Kitayama in the volume of 'Wakamurasaki' in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji).
- 寺領による朱印寺、黒印寺、僧衣の色による紫衣寺、香衣寺、儀式典礼による独礼寺などの区別があった。
- Jiryo (temple estate holdings) criteria was used as follows: shuin dera (shogunate authorized) temples, kokuin dera (daimyo (Japanese territorial lord) temples authorized) by differentiated by territory; shie dera (its priests allowed to wear shie (priest's purple garb) temples or koe dera (its priests allowed to wear koe (priest's light brown garb) temples by color of robes; dokureiji (temples allowed to see Emperor or Shogun exclusively) temples performing more unique ceremonies.
- 中央には北極五星と四鋪四星(しほしせい)からなる紫微垣(しびえん)、その周囲には二十八宿を表す。
- The center represents Shibien consisting of five polestars and Shiho Shisei surrounded by 28 sei shuku (moon stations)..
- 大仏造立発願の詔は、紫香楽宮から、この2年半後の天平15年(743年)10月15日に発せられた。
- The decree to make a wish for the construction of the Great Buddha was issued from the Shigaraki no Miya Palace on November 9, 743, two and a half years after that.
- 白村江に集結した1000隻余りの倭船の中で400隻余りが炎上し、筑紫薩夜麻が唐軍の捕虜になった。
- Out of the 1000 Wakoku ships that were gathered in Hakusonko, approximately 400 were burnt down and Chikushi no Kimi Sachiyama was taken as hostage by the Tang forces.
- 三世二助虎家(道知)は織田信長の贔屓を受け、四世平蔵正氏、五世源右衛門正幸は紫の調緒を許された。
- The third head, Toraie (Michitomo) NISUKE enjoyed Nobunaga ODA's favor, and the fourth head, Heizo Masauji and the fifth head, Genuemon Masayuki were successively allowed to use purple shirabeo.
- 正倉院に唯一の現物である「螺鈿紫檀五絃琵琶」(らでんしたんごげんのびわ、図参照)が保存されている。
- The only existing actual biwa, 'Raden shitan Gogen no Biwa' has been preserved in the Shoso-in Treasure Repository (see figure).
- その後、唐末に大師号と紫衣が濫発されたため、後梁の龍徳元年(921年)に禁止令が発せられたという。
- It states that after that, since bestowment of Daishigo (same meaning as Daishi) and shie (purple robe bestowed Imperially) was issued excessively at the end of the Tang Dynasty, a command to prohibit them was officially announced in 921.
- 推古天皇17年(609年)には筑紫大宰(つくしのおほみこともちのつかさ)の名で『日本書紀』に登場。
- The office is described in the chapter of the year 609 of 'Nihonshoki' by using the name Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa.
- しかし、現在では東大寺に先駆けて紫香楽宮で大仏建立を行った甲賀寺または近江国国分寺跡と推測される。
- However, now it is assumed that the ruins are Koga-ji Temple or Kokubun-ji Temple of Omi Province which had been built for a Great Buddha in Shigaraki no Miya Palace before Todai-ji Temple was built.
- 筑紫君磐井(倭わい)(石倭)は倭の王であり、磐井の乱は継体天皇による九州王朝に対する反乱であった。
- Tsukushinokimiiwai (Wawai) (Ishiwa) was a king of Wa, and the rebellion of Iwai was a rebellion by Emperor Keitai against the Kyushu dynasty.
- つまり、742年(天平12)1月にいったん廃止し、743年(天平15)12月に筑紫に鎮西府を置く。
- In other words, Dazai-fu was temporarily abolished in February 742 and Chinzei-fu was established in Tsukushi in December 743.
- 現在は、白以外にも、和服の色に合わせて赤、黄、青、緑、桃色、水色、紫など殆んど無数の色が存在する。
- Other than shiroeri, there are almost countless numbers of color for haneri, such as red, yellow, blue, green, pink and purple, according to the colors of wafuku.
- 同名でも同一人と言えないのは、壬申の乱で別に筑紫大宰の栗隈王の子として三野王が登場するからである。
- The reason why 美濃王 and 三野王 were different person was that 三野王 appeared as a son of Kurikuma no okimi, Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa (a diplomatic facility to entertain foreign envoys) in the Jinshin war.
- 三野王は中立を保つ父とともに筑紫国にあり、距離が離れ態度が異なるので美濃王とは明らかに別人である。
- 三野王 was in Tsukushi province with his father who maintained neutrality, where he was in the Jinshin war was far away from where 美濃王 was, that's why 美濃王 and 三野王 were obviously different people.
- これらは筑紫箏よりもより世俗的、当世風でかつ芸術性も高く、当時の世に広く受け入れられることになった。
- More temporal and up-to-date than Tsukushi goto music, the pieces were highly artistic and became popular at that time.
- 名器とされる篳篥も多くなく、海賊丸、波返、筆丸、皮古丸、岩浪、滝落、濃紫などの名が伝わるのみである。
- There are not many famous Hichiriki flutes, so only names of Kaizokumaru, Namigaeshi, Fudemaru, Hikomaru, Iwanami, Takiotoshi, and Kokimurasaki have been handed down.
- その他ごく少数ではあるが、八橋検校の当時の演奏様式を伝える八橋流、筑紫箏の様式を伝える筑紫流がある。
- Though the number of players is quite small, there exist Yatsuhashi school, which is keeping up the playing style of the time of Yatsuhashi Kengyo, and Tsukushi school, which is keeping up the playing style of Tsukushi-Soh.
- 箏曲のうち筑紫箏、八橋流は江戸初期、前期の音楽をほとんどそのまま伝えており他楽器との合奏を行わない。
- Among so-kyoku, the Tsukushi-goto (a school of so-kyoku) and the Yatsuhashi school do not play in concert with other instruments since they retain the music of the beginning of the Edo period and the early Edo period almost in tact even today.
- 通称、紫宸殿御本尊(ししんでんごほんぞん)と呼ばれるものは、富士大石寺と京都要法寺にある本尊である。
- Normally, Shishinden-gohonzon is the name of the Honzon in Fuji Taiseki-ji Temple and Kyoto Yobo-ji Temple.
- 紫竹山稚児ヶ滝不動明王(しちくざんちごがたきふどうみょうおう)は、京都府舞鶴市真倉にある史跡である。
- Shichikuzan Chigogataki Fudomyoo is a historical site located at Magura, Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 応永2年(1395年)剃髪して僧侶になり九州の筑紫まで落ち延びていた満幸も捕らえられて京で斬られた。
- In 1395, Mitsuyuki, who had become a priest and managed to escape to Tsukushi in Kyushu, was captured and killed in Kyoto.
- 計画では琵琶湖疏水分線から賀茂川をサイフォンでくぐり、紫明通、堀川通の地下に導水路を設けて水を引く。
- In the plan, water from a branch of the lake Biwa canal is siphoned under the Kamo-gawa River, and is supplied to the area through a channel provided under Shimei-dori Street and Horikawa-dori Street.
- 天拝山の場: 筑紫で配流の日々を送っていた菅丞相であったが、梅王丸から時平の陰謀を聞き、怒りが爆発。
- Mount Tenpai Act: Kanshojo spent his exile days at Chikushi, but heard the scheme of Shihei from Umeomaru, and his anger exploded.
- 古くは紫菜(むらさきのり・あまのり)・小凝菜(いぎす・テングサ)・鹿角菜(ヒジキ)などをのりと称した。
- Formerly, 'murasaki nori (ama nori),' 'igisu (tengusa),' 'hijiki' and so on were referred to as 'nori.'
- 斯波氏は、足利家氏が陸奥国の斯波郡(岩手県紫波郡)を所領としたことから斯波氏と称するのを始まりとする。
- The Shiba clan originally took its name from the area called Shiba-gun County (Shiba-gun, Iwate Prefecture) of Mutsu Province where Ieuji ASHIKAGA became a ruler.
- がしかし、近年は乱れた勅許が(紫衣の)席次を乱し、しかも寺院の名を汚すことは大変よろしくない事である。
- But recently, the emperor has indiscriminately permitted them and the precedence of the chief priests who are to be allowed to wear the purple robe is confused, which causes the serious matter such as corruption of the official temples.
- 大仏造立計画のはじめは紫香楽宮からであるが、その背景にあったものとしては、いくつかのことが考えられる。
- The Great Buddha construction plan originally started in the Shigaraki no Miya Palace, but there were several possible backgrounds.
- 大徳寺納豆(だいとくじなっとう)は、京都市北区 (京都市)紫野の大徳寺門前で生産されている納豆である。
- Daitokuji natto is natto (fermented soybeans) made in Daitokujimonmae, Murasakino, Kita Ward, Kyoto City.
- 寝殿造りの建物は、現存していないが、京都御所の紫宸殿と清涼殿は、平安時代後期の形式を再現しているという。
- There is no existing building of Shinden-zukuri now, but it is said that Shishinden (formal place for ceremonies in the Dairi, Emperor's private spaces) and Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) in Kyoto Gosho (Old Imperial Palace) recreated the style in the latter part of the Heian period.
- シソ(紫蘇、学名:Perilla frutescens var. crispa)は、シソ科シソ属の植物。
- Shiso (紫蘇,Perilla, the scientific name: Perilla frutescens var. crispa) is a plant, a genus of Perilla that belongs to the Lamiaceae family.
- 前身は1922年設立の京都紫光クラブ(設立時の名称は紫郊クラブ)でJリーグ所属のチームとしては日本最古。
- The original club was established as Kyoto Shiko Club (京都紫光クラブ, of which 紫光 means purple light, and the name was at first put down as 紫郊クラブ) in 1922, and is the oldest team belonging to the J. League in Japan.
- 天皇による解散詔書は紫の袱紗に包み黒の漆塗りの盆に乗せられ、事務総長によって衆議院議長のもとへ運ばれる。
- The emperor's dissolution rescript is carried to the chairman of House of Representative by the secretary-general, wrapped in a purple fukusa on a black lacquered tray.
- 1月1日、朝賀の後に天皇が大極殿、豊楽院(後に紫宸殿)、豊明殿などに出御し、臣や公家の皆々に宴をさせる。
- On January 1, after the Choga (ceremony in which the emperor receives greetings of the New Year from officials), the emperor comes to the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace), the Buraku-in (Reception Compound, later the Shishinden, the Throne Hall), and Homeiden State Banquet Hall and so on, and lets his retainers and court nobles hold the banquet.
- ただし遠距離行幸では有文帯でも蒔絵太刀とともに使用する例はある(紫檀地螺鈿より蒔絵のほうが丈夫なので)。
- However, there are cases in which figured sashes were used with lacquered swords for long-distance imperial visits, because lacquerware is stronger than rosewood inlaid mother-of-pearl.
- 武家流紫野千家流(むらさきのせんけりゅう)は、尾張徳川家の家老家に伝わった今沢流の系譜と考えられている。
- Buke style (samurai style) Murasakino Senke school is considered to have descended from Imasawa school inherited by the family of karo (chief retainer) of the Owari Tokugawa family.
- 色は紅色が大原則だが、若年者の「濃装束」では紅色の代わりに茜と紫根で染める「濃色」(こきいろ)を用いた。
- As a rule okuchi bakama is red, but there were 'kokiiro (dark color)' okuchi bakama dyed with madder and lithospermum root for 'Noshozoku' of young people.
- 4月に軍を率いて筑紫国に至り、志摩郡 (筑前国)に屯営したが、6月に病気を得て新羅への進軍を延期とした。
- In April in the same year, leading the army, he reached Tsukushi Province and stationed in Shima County (Chikuzen Province), but had to postpone his military advance to Shiragi after falling ill in June.
- 山科家では多くの場合松重(表萌黄・裏紫・中倍香色もしくは裏紅・中倍薄紅。表の地は松唐草の浮織)を調進した。
- In the Yamashina family, many textiles for hosonaga are matsushige (moegi color for omote (outside cloth), murasaki (purple) for ura (background cloth), koiro color for nakabe or kurenai (deep red) for ura, usu kurenai (light red) for nakabe, an ordered arabesque pattern of white pine for the outside cloth).
- 通夜および葬儀の時に用いる司祭(助祭)の祭服の色は通常は白であるが、特別な場合は紫や黒を用いることもある。
- The color of vestments of a priest (a deacon) in a Tsuya and funeral rites are usually white but, in special occasions, it is sometimes purple or black.
- 近世箏曲は、戦国末期から江戸時代はじめにかけて活躍した賢順が完成した「筑紫箏」(つくしごと)を始祖とする。
- Modern Sokyoku began with 'Tsukushi goto' (a type of solo koto music) which was completed by Kenjun, a musician who was active from the end of Sengoku (Warring states) period to the beginning of the Edo periods.
- 弥生末期には畿内、吉備、出雲、筑紫などの各地域ごとに特色ある墓制が展開していた(→弥生時代の墓制を参照)。
- During the end stage of the Yayoi Period, local customs developed in their own distinctive styles of burial systems; this would have been unique in regions such as: Kinai, Kibi, Izumo, and Tsukushi (please refer to burial system of the Yayoi Period).
- 643年10月、蝦夷は病気を理由に朝廷の許しも得ずに紫冠を入鹿に授け大臣となし、次男を物部の大臣となした。
- In October, 643, due to his sickness, Emishi handed over his rank Shikan to Iruka which allowed him to be a minister and let his second son to be Mononobe minister without the permission from the Imperial Court.
- 螺鈿紫檀五絃琵琶(らでんしたんのごげんびわ):鼈甲(べっこう)や螺鈿(らでん)の象嵌があしらわれた五絃の琵琶
- Raden Shitan no Gogen Biwa: A five-string biwa decorated with turtle shell and seashell or precious metal inlay
- 平安時代中後期から焼亡と再建を繰り返し、朝廷の儀式の中心が内裏の紫宸殿へ移行していくのに従い衰微していった。
- It had been repeatedly rebuilt following fires from the middle of the Heian period, and activities in the Daigokuden gradually decreased as the Imperial Court's main ceremonies took place more frequently in the Shishinden of the Dairi (the building in the Dairi, the living area of the Emperor).
- 『紫明抄』 -- 宇多上皇が御息所と河原院で月を眺めていると、何物かが御息所を建物の中へ引き入れようとした。
- 'Shimeisho' (a commentary on The Tale of Genji): When the Retired Emperor Uda and Miyasundokoro were viewing the moon at Kawarano-in, somebody tried to pull Miyasundokoro into the building.
- 「紫野」、「紫竹」(しちく)、「大宮」を冠称する町名は、大部分が愛宕郡大宮村、一部が同郡野口村に属していた。
- Towns prefixed by 'Murasakino,' 'Shichiku,' and 'Omiya' formed a larger part of Omiya village, Otagi County, except a few areas which belonged to Noguchi village, Otagi County.
- 七殿五舎(しちでんごしゃ)とは、平安京内裏の紫宸殿や仁寿殿の後方に位置し、主に天皇の后妃の住まう殿舎を指す。
- Shichidengosha refers to the palace buildings located behind Shishinden (The Throne Hall) and Jijuden (literally, hall of benevolence and longevity) in the dairi (inner palace grounds) of the Heian Palace, which were mainly used as the residence of the empresses of the emperors.
- 遅くとも3世紀中ばまでにヤマト・吉備・筑紫などの諸勢力が糾合し、初期ヤマト王権が形成されたと考えられている。
- It is thought that some political powers, such as Yamato, Kibi and Chikushi, had grouped together and formed the Yamato Kingdom by the third century at the latest.
- その誕生の様子は「紫式部日記」に詳しく、道長にとって待望久しい外孫皇子出生はその後の一族の栄華の初花となる。
- There was a description of the Emperor in 'The Murasaki Shikibu Diary' that, when he was born, Michinaga had long waited to have a prince from the maternal side, so that he became the first glory of the Imperial Family.
- 唐代には紫衣に金魚袋(三品以上)・緋衣に銀魚袋(五品以上)という姿が高官の象徴とされ、位階相当で使用された。
- In the Tang Dynasty, Sanbon (the third rank of the court) or higher officers put on purple Buddhist priest stoles with goldfish-bag ornament and Gohin (the fifth rank of the court) or higher officers wore cardinal Buddhist priest stoles with silverfish-bag ornament according to their Ikai (court rank).
- 百済を援けるため、難波に遷って武器と船舶を作らせ、更に瀬戸内海を西に渡り、筑紫国の朝倉宮に居て戦争に備えた。
- To support Baekje, she travelled to Namba and commissioned ships and arms to be prepared, then travelled further west across the Seto Inland Sea, staying in Asakura Palace in Tsukushi Province to prepare for war.
- 壬申の乱が勃発したとき、近江宮の大友皇子(弘文天皇)は、樟磐手を使者として筑紫国に送り、兵を送るよう命じた。
- When the Jinshin War broke out, the Prince Otomo (the Emperor Kobun) in Omi no miya sent KUSU no Iwate as an emissary to Tsukushi Province and ordered Kurikuma no Okimi to send his troops to Omi no miya to support the prince.
- 1681年(天和 (日本)元年)景愛寺の寺主となって紫衣を許可され、1689年(元禄2年)高徳院の号を賜った。
- In 1681, she became the manager of Keiai-ji Temple and was permitted to wear purple (purple costume of high priest which requires permission), and was given the title of In as Kotoku-in in 1689.
- 筑紫館と大宰府の間は約16キロメートルだが、そこを最大幅10メートルの側溝を完備した直線道路が敷設されていた。
- Tsukushi-no-murotsumi and the Dazaifu was connected by a straight road about 16 km long and was fully equipped with a roadside gutter which was at the maximum ten meters wide.
- この反乱による中央の動揺ははなはだしく、聖武天皇は、山背の恭仁、摂津の難波、近江の紫香楽と転々と都をうつした。
- The central government was terribly shocked with this rebellion and the Emperor Shomu transferred the capital repeatedly to Kuni in Yamase, Nanba in Settsu and Shigaraki in Omi.
- 前方後円墳の分布は4世紀後葉前まで、主に畿内~瀬戸内海沿岸(吉備国など)~北九州(筑紫国など)に集中していた。
- Before the latter half of the fourth century, keyhole-shaped mounds were mainly seen in the Kinai, Seto Inland Sea (such as Kibi County) and northern Kyushu (such as Chikushi County) regions.
- 清少納言の「清」は清原氏の出自であることを示し、紫式部の「紫」は彼女の著作源氏物語の紫の上にちなむ(他説あり)。
- Sei (清) in Sei Shonagon indicated she was from the Kiyohara (清原) clan, and Murasaki (紫) in Murasaki Shikibu came from Murasaki no ue (紫の上), a character of her novel 'Tale of Genji,' according to one view.
- 原典の所属先は不明だが、昭和3年(1928年)に北田紫水文庫から刊行された復刻版によって内容を知ることができる。
- Although the ownership of the original work is unknown, there is a reprinted edition published by Kitada Shisui Collection in 1928 that shows its contents.
- この施設は筑紫館(つくしのむろつみ)と呼ばれ、唐・新羅・渤海 (国)の使節を迎える迎賓館兼宿泊所として機能した。
- This facility was called Tsukushi-no-murotsumi and functioned as the State Guest House and lodgings when the government invited the envoy of the Tang Dynasty, the Silla kingdom, and the Balhae Kingdom.
- 紫衣事件(しえじけん)とは、江戸時代初期における、江戸幕府の朝廷に対する圧迫と統制を示す朝幕間の対立事件である。
- The Shie Incident occurred in the early Edo period and was a conflict between the Shogunate and the Imperial Court that shows the oppression and control exercised by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) on the Imperial Court.
- 742年(天平14年)大宰府を廃止し、翌年、筑紫に鎮西府を置いたが、745年(天平17年)には太宰府が復された。
- In 742, Dazaifu was abolished, chinzeifu being established the next year, but in 745, Dazaifu was reestablished.
- その後、百済の沙宅昭明が没して外小紫位を贈られ、壬申の乱の功臣や渡来人に対して盛んに贈位が行われるようになった。
- Then, Jomyo SATAKKU from Baekje was given tono shoshi no kurai, and zoi was frequently carried out to meritorious retainers of the Jinshin War and toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to Japan).
- 紫香楽宮/信楽宮(しがらきのみや)は、奈良時代、聖武天皇が近江国甲賀郡(現在の滋賀県甲賀市信楽町)に営んだ離宮。
- Shigaraki no miya is the detached palace in Koga gun (county side), Omi Province (present-day Shigaraki-cho, Koga City, Shiga Prefecture) that was operated by Emperor Shomu during the Nara period.
- 平塚きわの語り残した宮の姿は大勢の侍女に囲まれ、白い着物を着て紫の帯を締め、おすべらかしを結っていた姿であった。
- What Kazunomiya looked like, what Kiwa HIRATSUKA talked about was like, she was surrounded by many maids, and wearing white Kimono with a purple belt, with Osuberakashi hair style (hair style with volume fringes tied up and had long straight hair in the back).
- 紫宸殿(ししんでん)とは、天皇の私的な在所であった内裏において、天皇元服や立太子、節会などの儀式が行われた正殿。
- The Shishinden Hall was a main hall where ceremonies like the Emperor's genpuku (attaining manhood), investiture of the Crown Prince, and Sechi-e (seasonal court banquets) were held, in the Imperial Palace which was the Emperor's private place.
- 唐書などに粟田真人の装束を「花飾りをつけた進賢冠・紫の衣を帛の帶で縛る」と記すが、これが礼服に相当するようである。
- A Chinese book contains a record concerning the costume of AWATA no Mahito, which states that he 'wore coronet of office with floral decoration and a purple robe tide with a silk sash,' and seems to have been equivalent to raifuku.
- 1632年、将軍徳川秀忠の死により大赦令が出され、天海や柳生宗矩の尽力により、紫衣事件に連座した者たちは許された。
- In 1632, the Ordinance of Amnesty was issued when Shogun Hidetada TOKUGAWA passed away and those priests who had been involved in the Shie Incident were pardoned thanks to the efforts of Tenkai and Munenori YAGYU.
- 摂関期には摂関を座長とする朝議(陣定)が、紫宸殿から宜陽殿に続く軒廊(こんろう)にある左近衛陣座で盛んに行われた。
- During the Sekkan period (period of regents and advisors), the Court Council (Jin no Sadame; ancient cabinet council) chaired by regents and advisors was frequently held in the Sakone (Left Division of Inner Palace Guards) court in the roofed corridor that led from the Shishinden Hall to the Giyoden Hall.
- 直線で父系を結び、女性は后妃など極めて一握りの人を除き「女子」と省略される(紫式部など有名な女性も例外ではない)。
- In the book, the paternal line is represented as a straight line, and women, except for empresses and a handful of others, are nameless, being described merely as 'women' (even famous women such as Shikibu MURASAKI remain nameless).
- 彼らの意識の根底には雅俗認識を主な価値基準とする人間観・世界観があり、風雅を求め山紫水明を愛する気風が生じてくる。
- They basically had the view of human and the world which was mainly based on elegance and vulgarism, and gradually came to have a spirit to seek elegance and taste and love beautiful scenery (outstanding natural beauty).
- 当初の計画では、離宮であった紫香楽宮近くの、一時期近江国国分寺にもされた甲賀寺に、大仏が置かれることになっていた。
- In the initial plan, the Great Buddha would be placed in Koga-ji Temple, which temporarily became the provincial temple of Omi, located near the Shigaraki no Miya Palace used as an imperial villa.
- (天孫降臨の地である筑紫の日向とは福岡市と前原市との間にある日向峠であり、高千穂とは前原市の高祖山のことである)。
- (Hyuga of Chikushi where tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) occurred is Hinata-toge Pass between Fukuoka City and Maehara City, and Takachiho refers to Mt. Takasu in Maehara City).
- 機関としては、667年(天智天皇6年)に「筑紫都督府」があり、671年(同10年)に初めて「筑紫大宰府」が見える。
- Tsukushi totokufu' (Tsukushi Governor-General Office) in 667, and 'Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa' (or Dazai-fu in Tsukushi) first appear in 671as names of the authority.
- 上記の「事績」に記した中では、日本書紀編纂から筑紫大宰までの各々について、どちらの人物を指すのか説が分かれている。
- There are different views for which Mino no Okimi made the abovementioned achievements from Nihonshoki compilation to Tsukushi no Omikotomochi no Tsukasa.
- 現代においてはインテリアとしの再評価の他、ガラス戸との組合せによる断熱効果、紫外線の軽減効果などで見直されつつある。
- Today, the value of a shoji as an interior decoration is being reappreciated; moreover, other merits thereof, such as insulation effects provided by the use of a glass door and the effect of blocking ultraviolet rays to some extent, are being discovered.
- 皇后や皇太子は「青糸毛」、更衣 (女官)・典侍・内侍司などの上臈・小上臈・中臈の女房たちは「紫糸毛」に乗ったという。
- It is said that empresses and crown princes used 'ao-itoge' (carts with blue or green threads), and joro (high rank woman servant in the Imperial Court), kojoro (certain daughters or granddaughters of daijin (the Ministers of State), nagon (the Counselors), and sangi (the Consultants) and other kugyo (senior nobles)), and churo (the middle rank woman servant in the Imperial Court) of nyobo, such as ladies-in-waiting, assistant handmaids, ladies of the handmaid's office, and so on used 'murasaki-itoge' (carts with purple threads).
- 前段、安居院法印の名のりから石山寺への道行き、紫式部の霊との出会いがあり、石山寺門前の者との問答ののち後段にうつる。
- In the first half of the story, Agui no Hoin identifies himself and says he's on his way to Ishiyama-dera Temple, meets the soul of Murasaki Shikibu and holds a dialog with persons standing in front of Ishiyama-dera Temple gate, after which the second half begins.
- この紫原(むらさきばる)方面の戦闘は鹿児島方面でおこなわれた最大の激戦で、官軍211名、薩軍66名の死傷者を出した。
- This battle fought in the Murasakibaru area was the most furiously fought one in the Kagoshima area, and the government army had casualties of 211 and the Satsuma army had those of 66.
- キッコーマンに代表される亀甲文様の亀甲は北極星信仰(妙見菩薩信仰)で、北極星のシンボルカラーである紫色からと言う説。
- There is also another theory that this term originated from the purple color that was a symbolic color of the polar star because Kikko (hexagonal pattern) of tortoiseshell pattern used as a brand mark of Kikkoman Corporation was a symbol of the North Start belief (Myoken Bosatsu belief).
- 皇室典範・登極令制定後初の即位の礼となる大正の即位の礼は1915年(大正4年)11月10日に京都・紫宸殿で行われた。
- The Sokui no rei of Taisho, which was the first Sokui no rei after the establishment of the Imperial House Act and Tokyoku-rei, was held at the Shishin-den in Kyoto on November 10, 1915 (Taisho 4).
- 当時日本ではすでに議院内閣制が施行されていたが、現代ではほとんどの国家で憲法が施行されている(右図の紫などを除く)。
- At that time, parliamentary Cabinet system had been already put into effect in Japan, but in modern age, constitutions have been effective in most states (excluding those colored in purple in the illustration on the right).
- これは恭仁京を唐の洛陽に見立て、その洛陽と関係の深い龍門石窟の盧舎那仏を紫香楽の地で表現しようとしたものとみられる。
- It is assumed that he wanted to view Kunikyo as Luoyang in Tan, and attempted to actualize Rushanabutsu (statue of Buddha) of Ryumon sekkutsu (stone cave) which was deeply connected to Luoyang in Shigaraki.
- 8年(199年)熊襲討伐のため神功皇后とともに筑紫に赴いた仲哀天皇は、憑依した神功皇后から住吉大神のお告げを受けた。
- In 199 A.D., when visiting Chikushi (present-day Fukuoka, Kyushu) together with Empress Jingu in order to conquer the Kumaso (a rebellious group living in Kyushu), Emperor Chuai received an oracle from the empress, who was possessed by Sumiyoshi Okami (three great gods of Sumiyoshi).
- 紫衣事件などで罪を受けた者の特赦を願い出ることもしばしばであり、大久保忠隣・福島正則・徳川忠長など赦免を願い出ている。
- He often requested to give amnesty to criminals of the Shie Incident and so on and asked for pardon for Tadachika OKUBO, Masanori FUKUSHIMA, Tadanaga TOKUGAWA, and so on.
- 正和4年(1315年)(元応元年=1319年とも)、同郷の赤松則村(円心)の帰依を受け、洛北紫野の地に小堂を建立した。
- With the devotion of Norimura AKAMATSU (Enshin), who shared birthplace with him, Shuho constructed a small temple at Murasakino of Rakuhoku (north of the capital of Kyoto) in 1315 (or 1319).
- すなわち、紫式部の式部(父藤原為時が式部大丞であった)や清少納言の少納言(兄弟に少納言となった人物がいたといわれる)。
- For example, Shikibu in Murasaki Shikibu was from her father FUJIWARA no Tametoki's title Shikibu taijo (Senior Secretary of the Ministry of Ceremonial), and Shonagon in Sei Shonagon was from shonagon (lesser counselor) (it is said that her brother became shonagon).
- 占領直後から連合軍による略奪が開始され、紫禁城の秘宝などはこれがきっかけで中国外に多く流出するようになったと言われる。
- Looting by allied forces began just after the occupation, and many of the treasures of the Forbidden City supposedly flowed out of China due to this.
- ちなみに、大仏造立発願の詔が出たのは、同じく紫香楽宮の、この2年半後の天平15年(743年)10月15日のことである。
- For reference, the decree to make a wish for the construction of the Great Buddha was also issued from the Shigaraki no Miya Palace on November 9, 743, two years and a half after that.
- 徳は、五常の徳目を統べる意があることから、漢代以降、帝王の色として尊ばれた「紫」を充てた推測できる(『漢書』天文志)。
- As 'toku' (virtue) governs the other five virtues, it is presumed that it was allocated 'purple' since that had been valued as the color of the sovereign (emperor) since the Han dynasty (Tenmonshi of 'Kanjo' (Historical records of the Han Dynasty)).
- 全国から寄付金を募り、10年後の天文5年2月26日(1535年3月29日)にようやく紫宸殿にて即位式を行う事ができた。
- After ten years on the throne, his enthronement ceremony was finally held in the Hall for State Ceremonies took place on March 29, 1535, after collecting donations from all over Japan.
- 京都妙心寺に大通院があるが、湘南宗化はその妙心寺大通院の第二代住持であり、朝廷から紫衣の勅許を受けるほどの高僧となった。
- Soke SHONAN was the second chief priest of Myoshin-ji Temple Daitsu-in in Kyoto, and became such a high priest as to receive an imperial sanction for a purple canonical robe from the Imperial Court.
- ただし筑紫箏の音楽は、高尚で雅びであるが娯楽性は少なく、礼や精神性を重んじ、また調弦も雅楽に近い「律音階」に由っていた。
- The Tsukushi goto was classic and elegant, put emphasis on manner and spiritualness rather than on entertainment, and used the 'ritsuonkai' scale which was close to that used in gagaku.
- 同年同月、亡命百済人の憶礼福留(おくらいふくる)と四比福夫(しひふくふ)を筑紫国へ派遣し、大野と椽(き)に城を築かせた。
- In the same month in the same year, Fukuru OKURAI and Fukufu SHIHI, exiled from the Paekche were dispatched to Tsukushi Province and made to build a castle in Ono and Ki respectively.
- 年足は、武智麻呂次男の藤原仲麻呂が設立した紫微中台の大弼としてその補佐に当たり、中流貴族としてなんとかその命脈を保った。
- Toshitari served as Daihitsu (senior assistant president) to the Shibi chudai (the office handled the principal Empress Komyo's affairs) which was established by FUJIWARA no Nakamaro (the second son of Muchimaro), and barely maintained his standing as a middle class nobility.
- 関東での一切経書写の検校や筑紫観世音寺講師などを歴任した後、842年(承和 (日本)9年)唐の商人李処人の船で唐に渡った。
- After he served as a proofreader of hand-written Issai-kyo Sutra in the Kanto region and a lecturer at Chikushi Kanzeon-ji Temple, he went to Tang in 842 on a ship owned by Ri Shojin, a merchant of Tang.
- 日華門(にっかもん・じっかもん)は、内裏を構成する内閤門のうちの一つで、紫宸殿南庭(なんてい・だんてい)の東側の門である。
- Nikka-mon (or jikka mon) Gate was one of the naikaku-mon gates that comprised the dairi (Imperial Palace) and was located on the east side of the south garden of the Shishinden Hall (Throne Hall).
- また天皇妃が出産する際には、妃はもちろん、その世話をする女房も白づくめの十二単をまとう慣例になっていた(『紫式部日記』)。
- When a wife of an Emperor gave birth, it was conventional that she and her nyobo wear all-white juni-hitoe (according to the 'Murasaki Shikibu Nikki' [The Diary of Lady Murasaki]).
- 寛永6年(1627年)には朝幕間で紫衣事件が発生し、同年10月8日に後水尾天皇は突然譲位し、女一宮に内親王宣下が下される。
- In 1629 the Shie Incident happened between the Imperial Palace and the Tokugawa shogunate, on November 22 of the same year, Emperor Mizunoo suddenly succeeded to the throne, and the first Princess was officially appointed as an Imperial Princess.
- 紫宸殿の南庭には東に桜、西に橘が植えられており、それぞれの近くに左近衛府と右近衛が配陣したため、左近桜、右近橘と称される。
- A cherry tree planted on the east side and a mandarin orange tree planted on the west side in the southern garden of the Shishin-den Hall are called Sakon no Sakura and Ukon no Tachibana, respectively because Sakonefu (Left Division of Inner Palace Guards) and Ukonefu (Right Division of Inner Palace Guards) were deployed near each tree.
- 8世紀末になって都が平安京に遷されたが、京都は三方が山に囲まれた濃い緑に囲まれる山紫水明の、清流にめぐまれた景勝の地である。
- While at the end of the 8th century, the capital was moved to Heian-kyo, the new capital Kyoto was surrounded by thick green mountains in three directions and rich pure water and it was a land of beautiful picturesque scenery.
- 青色(麹塵・緑系の色)や赤色(赤紫)の「織物」(高級な紋織物をさす語)とよばれる地は、特に許された女性しか着用できなかった。
- Only certain women were allowed to wear the texture called 'orimono' (a term referring to high-grade figured textile) with blue (kikujin or greenish color) and red (reddish purple).
- 要法寺にあるものは、1756年(宝暦6年)、紫宸殿において天覧に奏した紙幅の漫荼羅であるが、日蓮の真筆では無いとされている。
- The one in Yobo-ji Temple is a paper-drawn Manadara given to the Emperor at the Shishinden in 1756, but is considered not to be Nichiren's actual writing.
- 北端は北区紫竹の加茂川中学校付近、南端は南区の東寺の南、東端はほぼ現在の河原町通、西端は中京区の山陰本線円町駅付近にあたる。
- Its northern end is around Kamogawa Junior High School at Shichiku of Kita-ku Ward; its southern end is at the south of To-ji Temple in Minami-ku Ward; its eastern end roughly comes into line with present Kawaramachi-dori Street; and its western end is around Enmachi Station of Sanin Main Line in Nakagyo-ku Ward.
- だが、宣戦布告後2ヶ月も経たないうちに欧米列強国軍は首都北京市及び紫禁城を制圧、清朝は莫大な賠償金の支払いを余儀なくされる。
- However, the forces of allied western powers took over the capital Beijing as well as the Forbidden City within two months of the proclamation of war, and the Qing dynasty was forced to pay an enormous amount of reparations.
- 天武天皇2年(673年)2月、壬申の乱の功臣であった坂本財が薨じ、大臣級の冠位であったことから小紫位を贈られたのにはじまる。
- It originates in February of 673, when SAKAMOTO no Takara who was a meritorious retainer of the Jinshin War passed away and was given shoshi no kurai, for he held a ministerial rank.
- ちなみに飾り物の「左近の桜、右近の橘」での桜は天皇の左側になり、これは宮中の紫宸殿の敷地に実際に植えてある樹木の並びでもある。
- Incidentally, the cherry tree decorations 'the cherry tree on the left and the tachibana orange on the right' are placed to the left side of the emperor, the position of which matches that of the actual trees planted in the property of the Shishinden (the Throne Hall) in the imperial court.
- また三曲に属する箏曲の中でも、筑紫箏、及び八橋流箏曲は三曲合奏以前の音楽を伝えているので、まったく他楽器との合奏を行なわない。
- Of all the pieces of Sokyoku (koto music), both of Tsukushi-goto (the refined and elegant Sokyoku composed during the Azuchi-Momoyama period, which became the origin of Sokyoku in the early modern age) and the Yatsuhashi school of Sokyoku perform the music before sankyoku gasso, so they aren't to be played with other instruments.
- 「癸未年八月日十 大王年 男弟王 在意紫沙加宮時 斯麻 念長寿 遣開中費直穢人今州利二人等取白上同二百旱 作此鏡」(福山俊男)
- In the eighth month of a gui-wei year, in the reign of the great king, when the prince Wooto was at the Oshisaka Palace, Shima, wishing for longevity, sent two persons to make this mirror from 200 han of brand-new and fine bronze (Toshio FUKUYAMA).
- 当該化学物質がオゾン層を破壊し、太陽紫外放射の地表に到達する量を増加させることにより人の健康を損なうおそれがあるものであること。
- Said Chemical Substance is likely to injure human health by depleting the ozone layer and increasing the amount of solar ultraviolet radiation reaching the surface of the earth.
- 朝廷の機能が徐々に内裏(天皇の私的住居)へ移行するに従って、朝廷の饗宴は紫宸殿で行われるようになり、その地位を低下させていった。
- As the functions of the Imperial Court were gradually moved to Dairi (the emperor's private residence), entertainment and banquets came to be held in the Shishinden (the main hall of Dairi), diminishing the importance of the Burakuden hall.
- 都落ちに際しては甥である光緒帝も同行させたが、その愛妃珍妃については宦官に命じて紫禁城寧寿宮裏にある井戸に落とし殺害させている。
- She made her nephew Emperor Guangxu accompany her flight from the capital, but had his concubine Imperial Consort Zhen assassinated by ordering eunuchs to push her down the well behind Ningxia Palace of the Forbidden City.
- 本能寺の客間には、中国攻めに奮戦中の真柴久吉から馬盥に轡に活けられた錦木、光秀の妹桔梗から供せられた紫陽花と昼顔の花駕籠がある。
- In the reception room in Honno-ji temple there are Nishiki-gi twigs arranged in a horse's bit inside a tub used to wash horses' legs ('badarai' in Japanese) which were sent by Hisayoshi MASHIBA, who is striving to conquer China, and there is also a flower basket filled with hydrangeas and convolvuluses presented by Kikyo, Mitsuhide's younger sister.
- 479年4月、百済の三斤王が亡くなると、入質していた昆支王の次子未多王に筑紫の兵500をつけて帰国させ、東城王として即位させた。
- In April 479, when the Emperor learned the death of Samgeun of Baekje, he let the hostage Mata O (the second son of Konki O) go home with 500 warriors of Chikushi region, and had him succeed to the throne as Dongseong of Baekje.
- その後、東大寺に戒壇院を建立し、筑紫の太宰府の観世音寺、下野国(現在の栃木県)の薬師寺 (下野市)に戒壇を築いた(天下の三戒壇)。
- Thereafter, Jianzhen had a building to house Kaidanin at Todai-ji Temple, and had kaidan at Kanzeon-ji Temple in Dazaifu in Tsukushi Province and Yakushi-ji Temple in Shimotsuke Province (present Shimotsuke City, Tochigi Prefecture) (Three Major Kaidan in Japan).
- 宝石・貴石 水晶類(本水晶・紫水晶・茶水晶など)、メノウ(オニキス)、本ヒスイ(ビルマ翡翠)、インドヒスイ、珊瑚類、トルマリンなど
- Jewelry and precious stones - crystal and the like (crystal, amethyst, smoky quartz, and so on), agate (onyx), feicui (Burma feicui), green aventurine, coral and the like and tourmaline, and so on.
- 落雷は隣の紫宸殿にも走り、右兵衛佐美努忠包が髪を、同じく紀蔭連が腹を、安曇宗仁が膝を焼かれて死亡、更に警備の近衛府も2名死亡した。
- Lightning flashed through the Shishinden (hall for state ceremonies), and Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards) MINU no Tadakane's hair caught fire and he died, Uhyoe no suke KI no Kagetsura's stomach was burnt and he died, Azumi Munehito's knees were burnt and he died, and two guards of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) died.
- オホド王の治世には北九州の有力豪族である筑紫君磐井が新羅と連携してヤマト王権との軍事衝突を起こした(磐井の乱)がすぐに鎮圧された。
- During King Ohodo's reign, the Tsukushinokimi-Iwai, a powerful family from northern Kyushu, allied with the Korean kingdom of Silla and started hostilities (the Iwai War) with the Yamato Kingdom, though these were immediately suppressed.
- との報に接した忍熊皇子は、次の皇位が幼い皇子に決まることを恐れ、兄の坂皇子と共謀して、筑紫国から凱旋する皇后軍を迎撃しようとした。
- Since Imperial Prince Oshikuma was afraid the child prince would ascend to the throne as the next Emperor when he knew the death of the Emperor Chuai and the birth of his baby prince (the Emperor Ojin), he conspired with Imperial Prince Kogasaka, his older brother, to attack the Empress army during their retuning trip from Tsukushi Province.
- 平安時代中期以降、大内裏の正殿であった大極殿が衰亡したことによって、即位の礼や大嘗祭などの重要行事も紫宸殿で行われるようになった。
- In and after the middle of the Heian period, since Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace), the main hall of Daidairi (the Greater Imperial Palace), was ruined, the Shishinden Hall came to be used as a place to hold important events such as Sokui no rei (ceremony of the enthronement) and Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- こうして海苔は日本の食文化に定着し、987年頃に書かれた『宇津保物語』には、甘海苔や紫海苔といった具体的な名称で海苔が登場している。
- Thus, nori came to be rooted in Japanese food culture and nori with the specific names, such as 'ama nori (sweet nori)' or 'murasaki nori (purple nori),' appeared in 'Utsuho-monogatari (Utsuho Story)' which was written in or around 987.
- 661年、百済の遺臣の要請に応じて中大兄皇子は救援の兵を派遣することを決め、斉明天皇とともに自ら筑紫へ赴くが、天皇はこの地で没する。
- In 661, in response to the request of the surviving retainers of Baekje, Naka no Oe no Oji decided to dispatch soldiers for rescue and together with Empress Saimei, he himself went to Chikushi, but Empress passed away at this place.
- その後河勝の三人の子のうち、末子が猿楽の芸を引き継ぎ、代々継承したといい、村上天皇の代にはその末裔・秦氏安が紫宸殿で「翁」を演じた。
- After that, it is said that the youngest son among the three sons of Kawakatsu carried on the art of sarugaku and handed it down from generation to generation, and their descendant HATA no Ujiyasu performed 'Okina' (old man) at the Shishinden (The Throne Hall) in the reign of Emperor Murakami.
- 「そして、やっと家(うち)へ帰ってくると、「それでもまあ褌(ふんどし)だけ新しくってよかった」と言ったそうである。」(一九 宇治紫山)
- 'But, when he returned home, he is said to have made the comment, 'Fortunately, I was wearing a new fundoshi loincloth when I fell down.'' (No. 19 Ujishizan)
- この興行で衣装の拵えが「二重の小袖に紅裏、浅葱色無垢の下着を一つ前、紫縮緬の鉢巻、腰に一つ印籠と鮫鞘」という、ほぼ現在のかたちに整う。
- In these performances, the outfit for Sukeroku became almost the same as that of the present Sukeroku such as 'a shiny silk short sleeve kimono lined with scarlet cloth, a set of pure pale greenish-blue underwear, a purple silk crepe headband, and a small lacquered container bearing a crest and a sharkskin attached scabbard at the waist'
- 江戸幕府のもとでも天皇の権威は温存されたが、紫衣事件などにみられるように、年号の勅定などを僅かな例外として政治権力はほとんどなかった。
- The authority of the Emperor was preserved under the Edo Bakufu (from 1603); but as seen in the Shie Incident Emperors had almost no political power except few occasions such as deciding the name of an era; (Shie Incident refers to the incident in which Emperor Gomizuno gave purple robes, symbolizing the highest order of priesthood, to Daitoku-ji Temple and Myoshin-ji Temple in 1627 without the approval of Bakufu and caused Bakufu to take back the purple robes to deny the authority of Emperor Gomizuno.)
- また、遠国四戒壇(鎌倉宝戒寺・加賀国薬師寺・伊予国等妙寺・筑紫国鎮弘寺)に円頓戒の道場を開くことができたのは円観の力によるものとされる。
- It is also due to the efforts of Enkan that places of Endonkai precept study were established at the Engoku Shikaidan (Hokai-ji Temple in Kamakura, Yakushi-ji Temple in Kaga Province, Tomyo-ji Temple in Iyo Province and Chinko-ji Temple in Tsukushi Province).
- この事件は親王時代に学問を教え、当時式部丞になっていた紫式部の父藤原為時や、尾張国郡司百姓等解文で有名な藤原元命の運命にも影を落とした。
- While Emperor Kazan was a prince, this incident had a detrimental effect on the fates of Murasaki Shikibu's father, FUJIWARA no Tametoki, who taught and was appointed to the position of Shikibu no jo (a position within the Bureau of Ceremony) at that time and FUJIWARA no Motonaga, who was well known for the ”Letters of local government officials and farmers from Owari Province” (Owari no kuni Gunji Hyakusho ra no Gebumi).
- 主に男性は寒色系や緑・紫など、女性は暖色系の色のものを使用するが、袱紗ほど厳密な決まりはなく、柄や色によっては男女で使い回すこともある。
- Although men's kobukusa generally use green and purple as well as other cold colors and women's kobukusa use warm colors, rules of kobukusa colors are less strict than fukusa; moreover, some kobukusa can be used by both men and women depending on colors and patterns.
- 『古事記』『日本書紀』によれば、新羅征討中に仲哀天皇が崩御し、神功皇后が筑紫国で応神天皇(ほむたわけのみこと、後の応神天皇)を出産した。
- According to the 'Kojiki' and the 'Nihonshoki,' the Emperor Chuai met with his demise during the Shiragi seito (the Conquest of Silla [ancient Korean Kingdom]), and then Empress Jingu gave birth to Homutawake no Mikoto (later, he became the Emperor Ojin.)
- 石山寺へ参詣途中の安居院法印(澄憲)のもとに紫式部の霊があらわれ、自分は源氏物語を書いたが、その供養をしなかったため成仏できないと訴える。
- The spirit of Murasaki Shikibu appeared before Agui no Hoin (Choken), who was on his way to Ishiyama-dera Temple, and said that she had written the Tale of Genji, but did not hold a memorial service for it and therefore she could not rest in peace.
- 古典でしばしば言及される代表的な重ねとして、服喪の際の青鈍(あをにび。表裏とも濃い縹色)、春の紅梅(表は紅、裏は紫または蘇芳)などがある。
- Typical Kasane appearing frequently in Japanese classics are 'aonibi' (blue for both outer material and lining) in mourning and 'haru no kobai' (spring plum red) (red outer material combined with purple or dark red lining.)
- 「君が代」の真の誕生地は、糸島・博多湾岸であり、ここで『わがきみ』と呼ばれているのは、天皇家ではなく、筑紫の君(九州王朝説の君主)である。
- The real place of birth of 'Kimigayo' is Itoshima on the shore of Hakata Bay and 'wagakimi (my lord)' is not the emperor, but tsukushinokimi (lord of tsukushi) (lord of the theory of Kyushu Dynasty).
- 平城宮木簡には「筑紫大宰」、平城宮・長岡京木簡には「大宰府」と表記されており、歴史的用語としては機関名である「大宰府」という表記を用いる。
- The mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) in Heijo-kyu Palace reads 'Tsukushi no Omikotomochi' (a diplomatic facility to entertain foreign envoys) (筑紫大宰) and Nagaoka kyo (the ancient capital of Nagaoka) mokkan in Heijo-kyu Palace reads 'Dazai-fu' (大宰府) and the description '大宰府, which is the name of the authority, is used as a historical term.
- 近松は住吉の料亭でこの知らせを受け、早駕に乗り大坂への帰途で、「走り書、謡の本は近衛流、野郎帽子は紫の」という書き出しを思いついたという。
- It is said that CHIKAMATSU who received information on this case at a fancy Japanese-style restaurant and took fast palanquin came up with the first line, 'Hashirigaki, utai no hon wa Konoe-ryu, yaroboshi wa murasakino' on the way back to Osaka.
- 672年(天武天皇元年)6月に壬申の乱が起こったときには、父栗隈王とともに筑紫にいたが、弘文天皇側が軍兵を徴収する旨の要求を拒否している。
- He was in Tsukushi with his father Kurikuma no Okimi, when the Jinshin War happened in July, 672, and he denied the request of the Emperor Kobun side to conscribe soldiers in Tsukushi.
- 道楷は、徽宗皇帝からの紫衣と師号の下賜を拒絶して、淄州(山東省)に流罪となり、災い転じて福となり、それが華北に曹洞宗が拡大する契機となった。
- Dokai was rejected from being given a purple Buddhist priest stole and the title of master by the Emperor Kiso and was exiled to Shishu (Shandong Province), which turned out to be a blessing in disguise for the Soto sect to spread in Northern China.
- 普通「千尋、千尋」と唱えながら髪を削いでやるのは父か兄の役目だが、紫の上と光源氏のように婚約者が手ずから明日の花嫁の髪を整える場合もあった。
- Their fathers or brothers usually took the role to trim their hair while chanting 'Chihiro, chihiro' (meaning very long); in some cases, however, a fiance trimmed his future bride's hair as Hikaru Genji did Lady Murasaki's hair.
- さらに、後醍醐天皇が紫衣を許して官寺とした總持寺(神奈川県横浜市鶴見区 (横浜市))には、後醍醐天皇の尊像、尊儀などを奉安する御霊殿がある。
- Furthermore, at Soji-ji Temple (Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), which Emperor Go-Daigo allowed to use purple vestments and designated a Kanji (official temple), there is a mausoleum where Emperor Go-daigo's statue and mortuary tablet, etc are installed.
- それによれば建武 (日本)元年(1334年)の秋、毎晩のように紫宸殿の上に怪鳥が現れ「いつまでも、いつまでも」と鳴いて人々を恐れさせていた。
- According to the Hiroari Kecho o Iru Koto, in the autumn of 1334, an ominous bird came up over Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) just about every night, croaking like 'itsumademo, itsumademo' (until when), which scared people.
- 紫野千家(むらさきのせんけ) 尾張徳川の家老家に伝わった今沢流の系譜らしい 現在自衛隊などで習流 また別に同名の流派もあるがどこの流れかは不明
- Murasakinosenke (the house of Murasakinosen): Assumed to be the linage passed down from the house of chief vassal of Owari Tokugawa family, which taught within the Japanese Defense Army; there is another school with the same name which is unknown the linage
- 女は自分が紫式部の霊であることを匂わせ、「かの源氏につひに供養をせざりし科(とが)により 成仏できないでいる。どうか弔ってほしい。」と述べる。
- The woman implies that she is the spirit of Murasaki Shikibu and says, 'I did not hold a memorial service for that Genji and could not become a soul of the deceased, resting in peace.
- 1167年(仁安2年)5世覚性入道親王(紫金台寺御室)が綱所の印璽を下賜され、日本総法務に任ぜられると諸宗格山を支配し、日本仏教界に君臨した。
- Since Nyudo Shinno Kakusho (Shikondai-ji omuro), who was its fifth chief priest, was designated as Nihon sohomu, or the head of Kosho (Office of Priests), by being awarded an Inji (imperial seal) in 1167, it brought under its umbrella many temples of different sects and vehicles, and thus practically led the Japanese Buddhist society.
- 主にハチク(Phyllostachys nigra)を原材料とするが、通常の淡竹(はちく)の他に紫竹(しちく)など色づく品種も用いられている。
- Phyllostachys nigra is mainly used for making chasen, and not only typical Henon bamboo, but also types of bamboo that change color, such as Purple Bamboo, are used.
- - 清少納言は『枕草子』のなかで「いと執念き御もののけに侍るめり」と記し、紫式部も「御もののけのいみじうこはきなりけり」という記述を残している。
- In 'Makura no Soshi' (The Pillow Book), Seishonagon wrote, 'It is a very vindictive mononoke,' and Murasakishikibu also left a statement, 'The mononoke became too terrible.'
- しかし、吉備国造や筑紫国造(527年の磐井の乱)などの反抗もあったが、古代国家統一の情勢にあり、日本の古代国家の成立期に当たると考えられている。
- However, despite the opposition of the kuni no miyatsuko of provinces including Kibi Province and Tsukushi Province (Iwai War in 527), it is thought from the fact that this reflects the unification of the nation that it was this period in which ancient Japan was established.
- たとえば、江戸時代の後水尾天皇は、紫衣事件など、天皇の権威を失墜させる江戸幕府の行いに耐えかね、幼少の興子内親王(後の明正天皇)へ譲位を行った。
- For example, Emperor Gomizunoo in the Edo period was unable to endure the deeds of the Edo bakufu which eroded the authority of the emperor, like the Shie Incident (the great conflict between the shogunate and the Imperial Court), and abdicated the throne to an infant Princess Okiko (later Emperor Meisho).
- 長く防衛大学校茶道部などで習流してきたが、平成18年に初代家元秋野月紫が亡くなり、防衛大学校茶道部はその後継者として表千家流を迎えることとなった。
- After being commonly practiced for a long time at Sado club (a tea ceremony club) in the National Defense Academy, the school decided to receive a new head from the Omotesenke school as a successor to their first head, Gesshi AKINO (秋野月紫), when he died in 2006.
- 意富富杼王自身の詳しい事績は伝わらないが、『古事記』には息長坂君(息長君・坂田君か)・酒人君・三国君・筑紫米多君(めたのきみ)などの祖としている。
- There was a lack of episodes of achievement and recorded written events on Prince Ohodo; he was described as an ancestor of: Okinaga no Saka no Kimi (a possibly combined two names: Okinaga no Kimi and Sakata no Kimi), Sakahito no Kimi, Mikuni no Kimi, Tsukushinometa no Kimi, and others in the Kojiki.
- 翌年の「マキノ映画製作所」設立の翌月には、牧野・金森共同監督による市川幡谷主演作品『紫頭巾浮世絵師』で、牧野は寿々喜多を脚本家としてデビューさせた。
- In the month following the establishment of Makino Film Productions in 1923, Makino made Susukita debut as a scriptwriter in 'Murasaki Zukin Ukiyoe-shi' (The Purple Hood: Woodblock Artist) starring Hataya ICHIKAWA and co-directed by Makino and Kanamori..
- 現在はキュウリやミョウガなどを入れる事もあり、酢漬けにされるが、本来は茄子と紫蘇の葉、そして塩を用い、酸味は乳酸菌由来のものだけで酢は使用しなかった。
- Although cucumbers or Japanese ginger can be added and pickled in vinegar today, originally only eggplant, perilla and salt were used; its sour taste comes only from lactic bacterium, so traditionally no vinegar was used.
- 悦んだ魏の皇帝(景初2年だとすると曹叡、景初3年だとすると曹芳)は女王を親魏倭王とし、金印紫綬を授けるとともに銅鏡100枚を含む莫大な下賜品を与えた。
- The Emperor of Wei (Cao Rui [Emperor Ming] if it was in 238 and Cao Fang in 239), who was pleased with this, conferred the title of the ruler of Wa (Japan) upon Queen Himiko and endowed her the Gold Seal with Purple Ribbon, as well as enormous gifts including 100 bronze mirrors.
- 最近では国史跡・紫香楽宮跡の北約1kmに位置する宮町遺跡から大規模な建物跡や税納入を示す木簡が大量に出土したことから、ここが宮跡の有力地となっている。
- Recently, a lot of mokkan (narrow strip of wood on which an official message is written) that describe the large remains of structures, or delivery of taxes, were unearthed in the palace town ruins located 1 km to the north from the palace ruins of Shigaraki no miya (ruins designated by the nation), therefore, it was considered as a probable place of the palace ruins.
- 前年に唐軍の捕虜から解放され帰国した九州王朝の天皇である「筑紫君薩夜麻」を巡る九州王朝内の内紛に畿内大和の豪族が介入し日本列島の覇権を得た事件である。
- It is an incident that occurred when the local ruling family in Yamato Province, Kinai region, interfered with the dispute in Kyushu dynasty over `Tsukushi no kimi sachiyama,' an emperor of the Kyushu dynasty, who was taken prisoner and then returned home after being released from the Tang army during the previous year, and took control of the Japan islands.
- 紫宸殿の妻戸は、二枚の板を接ぎ合せ、裏桟の替わりに上下に端喰み(はしばみ)という細長い台形の横板を入れて板を固定したもので、手のこんだ作りとなっている。
- The tsumado in Shishinden is made with a sophisticated technique, combining two boards and fixing them with spindly trapezoidal boards called hashibami horizontally on the upper and under sides instead of urazan (a crosspiece used to secure the back or upper side of a ceiling board).
- 紫葉漬け (しばづけ) とはナスを刻んだ赤シソの葉で塩漬けにした、京都の伝統的な漬物であり、「すぐき」、「千枚漬」と並んで京都の三大漬物と言われている。
- Shibazuke (紫葉漬け) is chopped eggplants salted with red perilla, as a traditional Tsukemono in Kyoto and one of the three best Tsukemono in Kyoto along with 'Suguki' and 'Senmaizuke.'
- 同じく『出雲国風土記』(733年)においても、「紫菜(むらさきのり)は、楯縫(たてぬひ)の郡(こほり)、尤(もと)も優(まさ)れり。」という記述がある。
- Likewise, in 'Izumo-no-kuni-fudoki (The topographical records of Izumo county),' dating from 733, there is a description such as 'murasaki nori, in Tatenui County, is the best.'
- 安土・桃山時代には北九州で僧侶の賢順(1574年 - 1636年)により、中国、在来の独奏箏曲、雅楽の箏曲をまとめて「筑紫箏(つくしごと)」が起こった。
- In the Azuchi-Momoyama period, Kenjun (1574 - 1636), a monk in Kitakyushu, created 'Tsukushigoto' by integrating Chinese as well as indigenous Soh music for solo performance and Soh music of gagaku.
- 青い房は青龍 (四神)(東)、白い房は白虎(西)、赤い房は朱雀(南)、紫または黒の房は玄武(北)を表している(地域によって順序が異なっている事がある)。
- The four tassels represent four gods: the blue tassel (east), while tassel (west), red tassel (south), and purple or black tassel (north) represent Azure Dragon, White Tiger, Vermilion Bird, and Black Tortoise, respectively (the order may change depending on the region).
- これらの地方王国は、北陸地方(越国)や山陰地方(因幡国、出雲国など)や北部九州(筑紫国、末盧国など)の地方王国と共に、日本海沿岸の一大勢力を築いていた。
- These local kingdoms, along with counterparts of Hokuriku region (Koshi Province), Sanin region (Inaba Province and Izumo Province), Northern Kyushu (Tsukushi Province and Matsura Kingdom), had great influence throughout the Japan Sea side of Japan.
- 更に同年4月15日には、流罪となっていた塩焼王を許して京に入ることを許していることから、実態は不明ながら京(紫香楽京)の範囲が設定されていたとみられる。
- It is assumed that the area of the capital (Shigaraki no miya) was specified since Prince Shioyaki who had been transported was forgiven to enter into the capital in April 15, 745; the reality was uncertain.
- 小袖の色は常に白、袴は捻襠(ねじまち)仕立てで、色は平安時代には未既婚にかかわらず常に緋とされたが江戸時代以降は未婚者は濃紫(こき)、既婚者は緋とされた。
- The color of kosode was always white; hakama was pleated and its color was always scarlet in the Heian period regardless of marriage status; after the Edo period, an unmarried woman wore a deep violet hakama, while a married woman wore a scarlet hakama.
- 掻取の下に着用する「間着(あいぎ)」は28歳までは「濃色」(紫に近い濃い紅とされる)、29歳から40歳までは紅縮緬、40歳以上は白羽二重と規定されていた。
- Aigi' (garment worn over an under-garment) worn under kaidori was stipulated to be a 'dark color' (thick red close to purple) for the aged and those younger 28-years old and those who are 29-years old to those under 40 shall wear scarlet crepe, and those on and over 40-years old shall be wear white habutae, a thin, soft, durable Japanese silk.
- 能地謡が「そもそも桐壺の、ゆふべの煙速やかに、法性の空に至り、帚木の夜の言の葉は…」と源氏物語の巻名を順に読み込んだ謡を歌い、紫式部はこれにあわせて舞う。
- Noh-jiutai, (Noh chorus) sings Utai (a song) containing the volume titles of the Tale of Genji in order, such as 'To being with, the smoke of Kiritsubo (the Paulownia Court) quickly rose to the sky over Hossho last night, and words of Hahakigi (the Broom Tree) in the evening...,' and Murasaki Shikibu dances to the music.
- 現在は化学染料が使われているが、かってはアイ (植物)や紅花、蘇芳、茜、紫根、刈安などの植物染料、臙脂虫などの動物染料のような天然由来の染料を用いていた。
- Although chemical dyes are used these days, natural dyes including plant-derived dyes such as indigo, safflower, suo (dark red), akane (madder), shikon (lithospermum root used for purple color), and kariyasu (Miscanthus tinctorius), and animal dyes such as enji mushi (cochineal) were used in the past.
- 1627年(寛永4年)に起こった紫衣事件に対する幕府の強硬措置に、反対意見書を提出した沢庵宗彭、玉室宗珀、江月宗玩の3人を遠島の厳罰に処すつもりであった。
- Suden intended to punish Soho TAKUAN, Sohaku GYOKUSHITSU and Sogan KOGETSU, who presented written objection to the tough measures taken by the bakufu with the Shie Incident in 1627, by exiling them to a distant island.
- 天智朝では、唐が倭へ攻め込んでくるのではないかという危惧から664年(天智天皇3年)8月、筑紫に大きな堤に水を貯えた水城(みずき)・小水城を造ったという。
- It is said that the dynasty of Emperor Tenchi, for fear that Tang might push into Japan, built mizuki and komizuki, which store water in big dikes, in Tsukushi in August, 664.
- 『大和本草』では黒眚は周防国(現・山口県)や筑紫国(現・福岡県)におり、やはり牛馬に害をなすもので、賢い上に素早いのでなかなか捕えることはできないとある。
- According to 'Yamato Honzo,' ''Shii'' is said to have lived in Suo Province (present-day Yamaguchi Prefecture) and Tsukushi Province (present-day Fukuoka Prefecture), and to have harmed cattle and horses and it was not easy to catch as it was very smart and could move very fast.
- 明治の浮世絵の例にもれず、新聞錦絵には舶来の安いアニリン系の洋紅や紫ムラコが使用され、鮮やかでいささかどぎつい効果をあげ、幕末までの浮世絵と色調が異なる。
- Like other ukiyoe prints created in Meiji period, carminite and ramco which were based on imported inexpensive aniline were used in shinbun-nishiki-e and they exerted a colorful and loud effect and, therefore, shinbun-nishiki-e had different color tones from those of ukiyoe created before the end of Edo period.
- 清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。
- The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.
- 法印が石山寺に到着し回向をしていると、紫式部が生前の姿であらわれ源氏物語の巻名を読み込んだ謡にあわせて舞い、実は式部は観世音菩薩の化身であったとあかされる。
- When Hoin arrived at Ishiyama-dera Temple and was doing Eko (Buddhist memorial service, prayers for the repose of the soul), Murasaki Shikibu appeared in an ante mortem figure, danced to music including the chapter names from the Tale of Genji, and said that she was actually an incarnation of Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy).
- 当時紫禁城東南にある東交民巷というエリアに設けられていた公使館区域には、およそ外国人925名、中国人クリスチャンが3000名ほどの老若男女が逃げ込んでいた。
- There were about 925 foreigners and three thousand Chinese Christians of various age and gender who escaped to the legation area southeast of the Forbidden City called Beijing Legation Quarter at that time.
- 長らく上演が絶えていたが、1936年に市川三升 (5代目)(山崎紫紅脚本)や1986年に尾上松緑 (2代目)(戸部銀作脚本)によってそれぞれ復活上演された。
- It had long been unperformed, but was revived by Sansho ICHIKAWA (the fifth) (scripted by Shiko YAMAZAKI) in 1936, and by Shoroku ONOE (the second) (scripted by Ginsaku TOBE) respectively.
- 一条天皇の時代は道隆・道長兄弟のもとで藤原氏の権勢が最盛に達し、皇后定子に仕える清少納言、中宮彰子に仕える紫式部・和泉式部らによって平安女流文学が花開いた。
- With Emperor Ichijo's enthronement, the FUJIWARA clan was in its prime under the supervision of Michitaka, Michinaga's brother; meanwhile, the Heian culture flourished with Seishonagon (who served Empress Teishi) and Murasakishikibu and Izumishikibu, both of whom served Chugu Shoshi.
- 橘正通・慶滋保胤に師事し(後に保胤は親王の邸宅千種殿の近隣に池亭を構えている)、大江匡衡や藤原為頼・藤原為時兄弟(紫式部の伯父と父)などとも親しく交流した。
- He studied with TACHIBANA no Masamichi and YOSHISHIGE no Yasutane (later Yasutane built chitei (an arbor by a lake) near the residence of Imperial Prince, Chigusa dono), and closely interacted with OE no Masahira, FUJIWARA no Tameyori, and FUJIWARA no Tametoki brothers (uncle and father of Murasaki shikibu).
- 京都御所の清和院御門を出て、寺町通を少し北に進むと、道の東側に南から境内に「紫式部邸宅遺跡」がある廬山寺、「身代り不動」が有名な清浄華院、本禅寺の三寺が並ぶ。
- After exiting from Seiwa-in Gomon Gate of Kyoto Imperial Palace and heading north for a while from Teramachi-dori, there are three famous temples: Rozan-ji Temple, where the remains of Murasakishikibu's villa are found on the east side of the street, and the south side to the precincts of the temple, Shojoke-in Temple, which is famous for Migawarifudo and Honzen-ji Temple.
- 弥生時代中期頃から日本列島の各地に政治勢力(筑紫国、吉備国、出雲国、ヤマト王権、毛野氏など)が形成されていき、それら勢力の連合体を中国の諸王朝が倭国と称した。
- Several political forces of local clans (Tsukushi Province, Kibi Province, Izumo Province, Yamato sovereignty, and the Kenuuji clan) in verious areas in the Japanese Islands emerged around the middle of the Yayoi period, and these forces as a whole was referred to as Wakoku by the Chinese dynasties.
- どちらがどちらを先に真似たのかは不明だが、いずれにしてもこの頃から助六の鉢巻が大口屋の好んだ江戸紫に染め直されたというから、その影響を看過することはできない。
- Although it is unknown who imitated first, Gyouu OGUCHIYA was a great influence on Sukeroku because it is said that it was from this period that the headband of Sukeroku was dyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 大正天皇・昭和天皇の即位の礼は高御座のある京都御所で行われ、今上天皇の際には、高御座と御帳台を東京の皇居まで運び、大礼が終わった後に再び京都の紫宸殿に戻した。
- The enthronement ceremonies of Emperor Taisho and Emperor Showa were held at the Kyoto Imperial Palace where the Takamikura is kept, in the case of the ceremony for the present Emperor, Takamikura and Michodai were moved to the Imperial Palace in Tokyo, they were then moved back to Shishinden, Kyoto after the ceremony.
- 刈安染の青は「仁」を、アカネ染の赤は「礼」を、アイ (植物)染の紺は「智」を、ウコン染ないしヤマモモ染の黄は「信」を、そしてムラサキ染の紫は「徳」を表している。
- Blue dye, created from Kariyasu grass represents 'benevolence,' red dye from madder 'politeness,' dark-blue dye from indigo (plant) 'wisdom,' yellow dye from turmeric or bayberry 'faith' and purple dye from purple gromwell 'virtue.'
- これらの法度には、従来、天皇の詔で決まっていた大徳寺の住持職を江戸幕府が決めるとされ、また天皇から賜る紫衣の着用を幕府が認めた者にのみ限ることなどが定められた。
- In these acts, it was stipulated that a priest who assumed the position of juji of Daitoku-ji temple was nominated by Edo bakufu, instead of the imperial decree issued by the Emperor, and only priests who obtained the approval of bakufu were allowed to wear sie (the purple Buddhist priest stole) granted by the Emperor.
- 玉林院南明庵及び茶室(蓑庵、霞床席)附蓑庵露地(ぎょくりんいんなんめいあんおよびちゃしつ(さあん、かすみどこせき)つけたりさあんろじ)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Nanmeian and chashitsu (saan, kasumidokoseki) tsuketari saan roji of Gyokurinin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 九州王朝説を唱えた古田武彦は、『筑後風土記逸文』に記されている筑紫君の祖「甕依姫」(みかよりひめ)が「卑弥呼(ひみか)」のことである可能性が高いと主張している。
- Takehiko FURUTA, who advocated the Kyushu Dynasty theory, claimed that there was a strong possibility that the ancestor of Tsukushi no Kimi, 'Mikayori Hime,' (Princess Mikayori) whose name was written in 'Chikugo no Kuni Fudoki Itsubun' (a surviving fragment of the topography of Chikugo Province), was 'Himika.'
- 紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催馬楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話が残っている。
- There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'
- 平城京では平城宮の大極殿に、平安京では大内裏の大極殿、豊楽殿、のちに内裏の紫宸殿に安置され、即位・朝賀・蕃客引見(外国使節に謁見)など大礼の際に天皇が着座した。
- In Heijokyo (the ancient capital of Heijokyo), the Takamikura is at the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace) of the Heijo Palace, in Heian kyo, it is at Daigokuden and Horakuden Hall of the Outer Palace Precincts, and later located at Shishinden (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Palace, where the Emperor sits for a state ceremony like he does at an enthronement ceremony, the Choga ceremony (New Years ceremony), the ceremony of Bankaku Inken (the ceremony to see a delegate from overseas), etc.
- 2006年4月20日、筑紫野市教委は、大宰府政庁跡の北端から約1.7キロメートル南で条坊の南端と推定される幅約8メートルの道路と側溝の遺構が見つかったと発表した。
- On April 20, 2006, the Tsukushino City Board of Education announced that the remains of a street about 8-meter wide and side ditch had been found that is assumed to be the southern border of jobo, in a place about 1.7 kilometers south of the north end of the remains of Dazai-fu government.
- しかし、紫香楽宮の周辺で山火事が相次ぐなど不穏な出来事があったために造立計画は中止され、都が平城京へ戻るとともに、現在、東大寺大仏殿がある位置での造立が開始された。
- However, that construction plan was canceled due to some threatening events such as consecutive forest fires around Shigaraki no miya Palace, and the Great Buddha started to be built at the present location of the Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple at the same time with the return of the capital to the Heijo-kyo.
- 関西社会人リーグ(特にホームグラウンドの指定はされていないが、AS.Laranja Kyoto・京都紫光クラブ・FC京都BAMB1993がホームゲームを行っている)
- Kansai Soccer League (none of the teams designates the field as its home ground, but AS. Laranja Kyoto, Kyoto Shiko Club and FC Kyoto BAMB 1993 have played home games there.)
- 主な建物としては、紫宸殿(ししんでん)、清涼殿、小御所(こごしょ)、御学問所、常御殿(つねごてん)、迎春(こうしゅん)、御涼所(おすずみしょ)、皇后御殿などがある。
- The main buildings in Kyoto Gosho inclulde Shishinden (Ceremonial Hall), Seiryoden, Kogosho, Gogakumonjo, Tsunegoten, Koshun, Osuzumisho, and Kogo Goten.
- 『日本書紀』によれば、継体天皇21年(527年)に起きた磐井の乱に際して、筑紫君磐井の征討を命じられた物部麁鹿火に、継体天皇が刀を授けたことが、節刀の初めとされる。
- According to 'Nihonshoki,' Setto had begun when the Emperor Keitai granted the sword to MONONOBE no Arakahi who was assigned to conquer Tsukushinokimiiwai in the Iwai War occurred in 527.
- 前述の筑紫箏を基本として、楽器としての箏および箏曲の基礎を大成させたのが、江戸時代初期に活躍した八橋検校(やつはし・けんぎょう、1614年 - 1685年)であった。
- Based on the above-mentioned Tsukusigoto, Yatsuhashi Kengyo (1614 - 1685), who was active during the early Edo period, established the basis of the musical instrument Soh as well as Soh music.
- 平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけた白菊がほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。
- The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.'
- これを建物近くに流して滝・遣水とし、寝殿と対屋の間などのつぼ庭には嵯峨野や紫野などの野の趣を移し、野筋といわれるゆるやかな起伏を作り、野草を植えて虫を放ち前栽とする。
- The current was guided alongside the buildings to make waterfalls and yarimizu, and an atmosphere of fields such as at Sagano and Murasakino was created in the tsuboniwa between the shinden and the tsuinoya, with gently undulating mounds called nosuji, planted wild flowers, and insects, to make a landscape.
- 衝立状のものとしては、奈良時代の『法隆寺縁起并資材帖』に、高さ7尺巾3尺5寸で、表が紫綾織り張り、裏面が縹(はなだ:青色)の裂地(きれじ)張りであったと記録されている。
- The Shoji in a screen style was described in 'Horyu-ji Engi narabini Shizaicho' (note of origin and materials of Horyu-ji Temple) produced in the Nara period as it was 2.12 meter high and 1.06 meter wide with a pasted purple twill weave on the face and a pasted hanada (light blue) fabric on the reverse side.
- (紫野)宮東町、宮西町、門前町、雲林院町、今宮町、大徳寺町、西野町、東・西藤ノ森町、北・南舟岡町、郷ノ上町、上・中・下柏野町、西土居町、柳町、御所田町、蓮台野町、築山町
- (Murasakino) Miya-higashi-cho, Miya-nishi-cho, Monzen-cho, Unrinin-cho, Imamiya-cho, Daitokuji-cho, Nishino-cho, Higashi Fujinomori-cho, Nishi Fujinomori-cho, Kita Funaoka-cho, Minami Funaoka-cho, Gonoue-cho, Kami Kashiwano-cho, Naka Kashiwano-cho, Shimo Kashiwano-cho, Nishidoi-cho, Yanagi-cho, Goshoden-cho, Rendaino-cho, Tsukiyama-cho
- (福岡県筑紫郡那珂川町には昔から安徳という地名があるが、文献に限って言えば落人伝承としてではなく、同地安徳台は源平合戦の最中現地の武将原田種直が帝を迎えたところという。
- (Although there has been a place called Antoku in Nakagawa-machi Town, Chikushi County, Fukuoka Prefecture since olden days, as far as the literature is concerned, it does not mean the name came from Emperor Antoku; it is said that Antoku-dai is the place where the local military commander Tanenao HARADA welcomed the Emperor during the Gempei War (the Taira-Minamoto War).
- すなわちもっとも正式な飾太刀や、飾太刀を略した細太刀の中でも鞘を紫檀地螺鈿にした「螺鈿剣(らでんのたち)」は白玉有文帯と、蒔絵の鞘の細太刀は白玉無文帯とともに使用した。
- In other words, formal decorated swords and 'swords inlaid with mother-of-pearl' with a rosewood scabbard inlaid with mother-of-pearl, which were informal decorated swords with narrow blades, were used with figured square sashes with white gemstones, and narrow blades with lacquered scabbards were used with figured square sashes with white gemstones.
- 展示は、第1室「始源時代室」、第2室「平安京遷都前の山城」、第3室「平安の都」、中央ホール「清凉殿」、第4室「平安文学と生活の部屋」、第5室「紫女の部屋」に分かれていた。
- Exhibits were displayed in the Room 1 - 'Primordial Period', Room 2 - 'Yamashiro Prior to the Transfer of the capital Heian-kyo City', Room 3 - 'The Heian Capital', the Central Hall - 'Seiryoden Hall' Room 4 - 'Heian Literature and Life', and Room 5 - 'Lady Murasaki'.
- 簡単に結う事が出来、古風で可憐で気品があることから明治から昭和戦前に掛けて一部の幼稚園・小学校(いわゆるお嬢様学校)では稚児髷に紫袴を制服に制定した(中学生以上は束髪)。
- Because it is easy to do the hair in chigomage and it is a traditional, cute and refined hairstyle; from the Meiji period to prewar days in the Showa period some kindergartens and elementary schools (so-called 'Ojosama gakko,' schools for rich young ladies) adopted chigomage and purple hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) as their regulation uniform (students of junior high school or above wore swept-back hair with the bun at the back of the head).
- これは、かつて日本は朝鮮半島で闘ったことがあるというわずかな記憶と、女帝斉明天皇が新羅遠征のために、筑紫朝倉宮まで行幸した故事を元に、創作されたとする仮説が唱えられている。
- Scholars formed a hypothesis that Japan may have fabricated the tale of Sankan-Seibatsu based on a vague memory of a battle on the Korean peninsula and a historical event of an Imperial visit to the Tsukushi Asakra Palace during the expedition to Silla by Empress Saimei.
- ただし、740年から745年にかけて、聖武天皇は恭仁京(京都府木津川市)、難波京(大阪府大阪市)、紫香楽宮(滋賀県甲賀市)に、それぞれ短期間であるが宮都を遷したことがある。
- From 740 to 745, however, the Emperor Shomu transferred the capital to Kunikyo (Kizugawa City, Kyoto Prefecture), Nanbakyo (Osaka City, Osaka Prefecture) and Shigaraki no Miya (Koga City, Shiga Prefecture) although each one was only capital for a short time.
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- 勧修寺流藤原宣孝(紫式部の夫)から数えて7代目にあたる鎌倉時代の廷臣・藤原宗隆の子孫である姉小路宗方(宗隆の子)・姉小路顕朝・姉小路忠方の3代がいるが、早いうちに没落している。
- The line descending from FUJIWARA no Munetaka, who was a courtier in the Kamakura Period and the seventh generation descended from FUJIWARA no Nobutaka (the husband of Murasaki Shikibu) of the Kajuji line, ended early after only three generations, the members of this line being Munekata ANEGAKOJI (the son of Munetaka), Akitomo ANEGAKOJI and Tadakata ANEGAKOJI.
- 近江朝廷の大友皇子側は東国と吉備国、筑紫国(九州)に兵力動員を命じる使者を派遣したが、東国の使者は大海人皇子側の部隊に阻まれ吉備と筑紫では現地の総領を動かすことができなかった。
- The Prince Otomo side in the Omi Court dispatched a messenger to Togoku (eastern country), Kibi Province, Tsukushi Province (Kyushu) to gather troops, the messenger of the east country was hampered by the troops of the Prince Oama side and they could not persuade syndics of Kibi and Tsukushi to cooperate with Prince Otomo.
- 元は男女とも和服に振袖を採用し、明暦の大火の原因と伝えられる紫縮緬の振袖も少女が意中の若衆の衣装を写して着用したものといわれ、色柄や構造に男女差がほとんど無かったことが伺える。
- In the beginning, both men and women wore furisode for their Japanese dress; the story is told of a young woman who modeled after and then wore the famous furisode made of purple silk crepe of the young man she loved--which is said to be the cause of the Great Meireki Fire (of 1657, also called the 'Furisode Fire')--which seems to suggest that in terms of color, pattern and composition, there was very little difference between men's and women's furisode at that time.
- 呉越王銭俶から紫衣が贈られて司天台(天文台)で学ぶ特別な許可を与えられ、957年(天徳 (日本)元年)日本に伝わっていない新暦法の符天暦と内典・外典約1000巻を携えて帰国した。
- He was presented with a purple canonical robe by the King of Wu-yueh (銭俶), specially permitted to learn at Shitendai (an astronomical observatory) and returned to Japan in 957 with approximately 1,000 Buddhist and secular books and a Futenreki (the Futian calendar table) of Shin rekiho (a new method of making calendars) which had not been introduced to Japan.
- 1993年に「教育研究社FC京都パープルサンガ」(翌1994年にサンガの練習生を中心に結成したチーム「FC京都BAMB1993を分離)とアマチュアの「京都紫光クラブ」に分割した。
- In 1993, the club was divided into two teams: one was 'Kyoikukenkyusha FC Kyoto Purple Sanga' (from which 'FC Kyoto BAMB 1993' was separated in the next year, 1994, and which was organized mainly by the trainees of Sanga), and the other was the amateur 'Kyoto Shiko Club.'
- 『継色紙』(つぎしきし)は、もと粘葉装の冊子本で、多くの場合2ページにわたり、『古今和歌集』・『万葉集』などの歌を、紫、藍、赭、緑などに染めた襖鳥の子物語に1首ずつ書写している。
- The 'Tsugi-shikishi' was originally a booklet bound in the decchoso style and containing poems from works such as the 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), with one poem written across two pages which are made of thick 'tori no ko' paper that is dyed various colors including purple, indigo, brown and green.
- 紫雲山頂法寺(京都市中京区にある天台宗の寺。通称六角堂)のいくつかあった寺内塔頭(たっちゅう)の中の本坊にあたり、頂法寺の本堂である六角堂の執行として代々経営・管理に当たってきた。
- The name refers to the honbo (a priest's main living quarter) among minor temples in Choho-ji Temple on Mt. Shiun (a temple of Tendai Sect in Nakagyo-ku Ward, Kyoto City, also known as Rokkakudo); a priest in Ikenobo has managed it for generation as regent of Rokkakudo, the main hall of Choho-ji Temple.
- 夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の女性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。
- As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'
- 素材も三味線とほぼ同じで、現在では棹に紅木 (こうき)、紫檀 (したん)、普及品にはカリン (マメ科) (かりん)が使われ、胴は花梨で、皮はネコまたは犬、弦 (糸) は絹製である。
- Almost the same materials for Shamisen are used; nowadays, for the neck part, koki (literally, red wood) or Shitan (rosewood) is used or quince (Fabaceae) for popular versions, and for the main body, Chinese quince is used, with leather of cat or dog and silk strings utilized as well.
- そこで神亀2年(725年)に律令政府はこうした俘囚のうち、130名を伊予国に、578名を筑紫(九州)に、15名を和泉監に移すこととした(『続日本紀』神亀2年閏正月己丑条)のである。
- Accordingly, in 725, the government decided to move 130 such subjected barbarians to Iyo (Shikoku) and 578 to Chikushi (Kyushu) and 15 to Izumi (article on February 25, 725 in 'Shoku Nihongi' [Chronicle of Japan Continued]).
- 縁のある人物が一部を加筆するといったケース(時代を遡った日本の例になるが、『源氏物語』は一部の巻が紫式部以外による執筆を疑われている)などは、普通贋作とは(無論偽書とも)呼ばない。
- If a literary work is partly added by persons related to the original writer, it would not be called 'forged writings' (as for 'The Tale of Genji,' though this is a sample from ancient Japan, some volumes are doubted to be written by other person than Murasaki Shikibu).
- その後、福岡県教育委員会、九州歴史資料館、太宰府市教育委員会、筑紫野市教育委員会によって条坊施工想定範囲内での発掘調査が断続的に行われており、現時点では下記のような成果を得ている。
- Excavation and research within the area of the assumed jobosei area since then have been intermittently performed by the Fukuoka Prefectural Board of Education, Kyushu Historical Museum, Dazai-fu City Board of Education, and Tsukushino City Board of Education, with the following results:
- また、福岡県久留米市でも、8世紀以前の曲水の宴の跡とされるものが発掘されており、筑紫の君磐井が「天皇の命に従わず、礼無きことが多かった」と非難された理由の一つであるという見解もある。
- In Kurume City, Fukuoka Prefecture, the remains of what seems to be a location where Kyokusui no en was held before the eighth century was excavated, and there is a view that this is one of the reasons why Iwai, King of Tsukushi was blamed for 'his rudeness and disobedience to the Emperor.'
- さらに蝦夷・入鹿の専横は激しくなり、蘇我蝦夷が自ら国政を執り、紫の冠を私用したことや643年聖徳太子の子山背大兄王一族(上宮王家)を滅ぼしたことなど、蘇我氏が政治をほしいままにした。
- Emishi and Iruka became increasingly authoritarian, and the Soga clan usurped political power, using the 'purple crown' for their own purposes (the purple crown was used only for people of the highest rank such as emperors), and exterminating the Yamashirooenoo family (Uetsunomiya royal house) in 643.
- 『続日本紀』文武天皇4年10月の条に「直大壱石上朝臣麻呂を筑紫総領に、直広参小野朝臣毛野を大弐(次官)と為し、直広参波多朝臣牟後閇を周防総領と為し」とあるように「総領」とも呼ばれた。
- As described in the section of November, 700 in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), 'jikidaiichi (the ninth grade of jikidai rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinojo, Senior Fourth Rank, Upper Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Isonokami Ason (second highest of the eight hereditary titles) Maro was appointed to Tsukushi no soryo, jikikosan (the fourteenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shogoinoge, Senior Fifth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Ono Ason Kenu was appointed to daini (Senior Assistant Governor-General), and jikikosan Hata no Ason Mugobe was appointed to Suo soryo,' it was also called soryo.
- 「紫宸殿に僧正あれば弘徽殿に神鳴りする、弘徽殿に移りたまえば清涼殿に雷(いかづち)鳴る、清涼殿に移り給えば梨壺梅壺、昼の間夜の御殿(おとど)を行き違い巡りあいて 」という具合である。
- Raijin rushes like 'If Priest is in Shishinden building, the thunder sounds in Kokiden building. Whey Priest moves to Kokiden building, the thunder sounds in Seiryoden building. When Priest moves to Seiryoden building, the thunder moves to Nashitsubo building and Umetsubo building. In the daytime, the thunder moves around the palace in darkness and the two meet.'
- 740年(天平12年)の藤原広嗣の乱ののち、聖武天皇は恭仁京(現在の京都府木津川市加茂町付近)に移り、742年(天平14年)には近江国甲賀郡紫香楽村に離宮を造営してしばしば行幸した。
- After the FUJIWARA no Hirotsugu Rebellion in 740, Emperor Shomu moved to Kuni kyo (Kuni Palace) (present-day Kamo-cho Town, Kizugawa City, Kyoto Prefecture), and built and operated the detached palace in Shigaraki Village, Koga gun, Omi Province in 742; he often visited there.
- 住人の言うには「紫式部は越中守(史実では越前守)藤原為時の娘、藤原彰子に仕え、新しき物語を創れと命ぜられてこの石山寺に参籠し、祈願のうえ霊感を得て、まず須磨明石の巻から書き始めました。
- According to the resident, 'Murasaki Shikibu was a daughter of the governor of Ecchu (the governor of Echizen, based on historical evidence) FUJIWARA no Tametoki, and when she was serving FUJIWARA no Shoshi she was directed to create new stories; she visited this Ishiyama-dera Temple to pray, became inspired and started writing the volume of Suma-Akashi.
- この俘囚集団を護送していたのは、防人の護送を担当していた防人部領使であったことが確認でき、彼らが最終的に防人の配備先である筑紫(九州)に送られて同様の任務についていたものと推定される。
- It was confirmed that the guards for Sakimori (soldiers deployed for border defense) escorted this group of subjected barbarians, which suggests that they were sent to Chikushi (Kyushu) in the end, where Sakimori were stationed, to engage in similar work to the Sakimori.
- 六斎念仏には、踊念仏本来の姿をとどめた干菜寺(干菜山光福寺:京都市左京区田中上柳町)の系統のものと、芸能的な色彩の強い空也堂(紫雲山極楽院光勝寺:京都市中京区亀屋町)の系統のものがある。
- Rokusai Nenbutsu is divided into two styles: the Hoshina-ji Temple (Kofuku-ji Temple on Mt. Hoshina: Tanaka Kamiyanagi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City) style, which showcases the authentic form of traditional Odori Nenbutsu, and the Kuya-do Temple (Kosho-ji Temple Gokuraku-in on Mt. Shiun: Kameya-cho, Nakagyo Ward, Kyoto City) style, which is characterized by a strong influence in entertainment.
- 寛永6年(1629年)の紫衣事件や将軍徳川家光の乳母春日局が無官のまま参内した事件に、江戸幕府への憤りを覚えた父の後水尾天皇から突然の内親王宣下と譲位を受け、興子内親王として7歳で践祚。
- The Empress succeeded to the throne at the age of seven as Imperial Princess Okiko after suddenly receiving the title Princess by Imperial order from her father, Emperor Gomizunoo, who was angry about the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) after the Shie Incident in 1629, and another incident, Shogun Iemitsu TOKUGAWA's educator, Kasuga no Tsubone entered the Imperial Palace without any official position.
- また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊 (日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。
- Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.
- これを知った幕府、3代将軍・徳川家光は、1627年、事前に勅許の相談がなかったことを法度違反とみなして多くの勅許状の無効を宣言し、京都所司代・板倉重宗に法度違反の紫衣を取り上げるよう命じた。
- In 1627, when the bakufu, Iemitsu TOKUGAWA, the third Shogun learned of this, and since there was no consultation in advance he therefore considered this a violation of the law and annulled many of the Imperial decrees and ordered Shigemune ITAKURA of the Kyoto Shoshidai to confiscate any illegal Shies.
- 周辺には比叡山延暦寺やその門前町の坂本 (大津市)、日吉大社、堅田の浮御堂、園城寺(三井寺)、また市内には紫式部で有名な石山寺などもあり、歴史ゆかりの文化財が多く、観光拠点としては最適である。
- There are many cultural properties, which associated with the history of Japan, such as Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei (比叡山延暦寺), Monzen-machi (門前町) (a temple town) in Sakamoto (Otsu City), Hiyoshi-taisha Shrine (日吉大社), Ukimi-do (浮御堂) in Katata (Otsu City), Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) (園城寺 [三井寺]), and Ishiyama-dera Temple (石山寺), which is famous for Murasaki Shikibu (紫式部), and thus, the area is the best base for sightseeing.
- 公武法制応勅十八箇条(こうぶおうちょくじゅうはっかじょう)とは、元和 (日本)元年(1615年)8月に徳川家康が、後水尾天皇の勅命を受けて御所の紫宸殿に掲げるために定めたとされている18ヶ条。
- Kobu-ochoku juhakka-jo was the name for eighteen articles which were said to be issued in September 1615 by Ieyasu TOKUGAWA who received an imperial order from Emperor Gomizunoo to display in Shishin den inside the Imperial palace.
- 『八幡大菩薩愚童訓』には「夜々ニ筑紫之地ヲ見廻、船戦之場懸足逃道ニ至マテ、差図ヲ書」とあり、『元史』趙良弼伝にも「使日本趙良弼、至太宰府而還、具以日本君臣爵号、州郡名数、風俗土宜来上」とある。
- 'Hachiman Daibosatsu Gudokun' (another title of Hachiman Gudokun) reads, 'they looked around Chikushi Province in the night and wrote instructions about the place for naval battle, position and the way to escape' and in addition, the records on Liang-pi CHAO in 'Genshi' also says, 'envoy to Japan Liang-pi CHAO reached Dazai-fu and returned with detailed information about Japanese titles granted to vassals, the number and names of provinces, customs and products.'
- 鎌倉時代中期の源氏物語注釈書『異本紫明抄』によると小袖ほどの丈(つまり身長すれすれくらい)で、三重(中倍のある)の仕立てで、裏には単文(ひとえもん。単衣につかうような菱文)の綾を用いるという。
- According to the 'Ihon Shimeisho,' a commentary of Genji Monogatari (The tale of the Minamoto clan) from the mid Kamakura Period, its length was about Kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) (in other words, the length is close to one's height), made in threefold (with nakabe, a lining cloth attached between the outer material), and a hitoemon (a single design, diamond shaped design such as ones used on a single layered kimono) pattern is used on the lining.
- 娘である阿倍内親王の立太子、およびその後の孝謙天皇としての即位(749年(天平勝宝元年))後、皇后宮職を紫微中台(しびちゅうだい)と改称し、甥の藤原仲麻呂を長官に任じてさまざまな施策を行った。
- After the investiture of the Crown Princess to her daughter the Imperial princess Abe and her enthronement as Empress Koken (749), Kogogushiki (the Queen-consort's Household Agency) was renamed to Shibi chudai (the office handled the principal empress Komyo's affairs) and her nephew FUJIWARA no Nakamaro was assigned to its chief to implement various measures.
- 『天暦御記』によれば、もとは秦河勝の宅にあったのを、内裏建造の際に紫宸殿があたかも宅の故地に相当するから、旧によってこれを植えたもので、天徳 (日本)年間(957年-961年)まであったという。
- According to 'Tenryaku Gyoki,' the emperor's diary, the tree originally existed at the residence of HATA no Kawakatsu; it was replanted in the Shishin-den Hall when the Imperial Palace was built as the land was related to the residence, and existed until the Tentoku era (957 to 961).
- そののち推古16年(608年)4月に隋煬帝の使者裴世清が来訪するにあたって、まず筑紫に滞在させ、その間に「高麗館(こまのむろつみ)の上に新館を造る」(『日本書紀』)ことで歓迎の準備を整えている。
- According to 'Nihonshoki,' when 裴世清, an envoy of Emperor Yodai in the Sui dynasty, came to Japan in May and June in 608, and the government constructed a new building on the top of the Koma-no-murotsumi (Koma Lodge) for his visit, while having 裴世清 stay at Tsukushi.
- 前方後円墳には畿内から吉備国(山陽地方)、筑紫国(北部九州)など各地の墓制(→弥生時代の墓制)が採り入れられているため、これらの地域勢力が連合し統一的な政治勢力となったことの反映だとされている。
- The fact that keyhole-shaped mounds combine tomb styles from different regions, such as Kinai, Kibi Province (Sanyo region) and Chikushi Province (Northern Kyushu), is believed to be evidence that these regional powers formed an alliance and became one unified power.
- 冠位十二階に組み込まれていなかった、大臣(おおおみ)が身につけていた紫冠が上から5,6番目に置かれ、さらにその上に置かれた冠位の為、朝廷に非常に大きな功績があった功臣のみに送られる冠位であった。
- Taishokkan was bestowed to only meritorious vassals who accomplished great achievements to the Imperial Court since it was placed at a higher cap rank than Murasaki no koburi; Murasaki no koburi had been worn by Oomi (a highest officer in national politics of the Yamato dynasty) and had not been included in the Kan I junikai, but was then demoted to the fifth or sixth from the top.
- 江戸時代になると養殖技術が確立し、東京湾で採れた海苔(紫菜)を和紙の製紙技術を用いて紙状に加工するようになり、現在市販されている板海苔が完成する(これに対して乾燥させない海苔は生海苔と呼ばれる)。
- In the Edo period the cultivation technique was established, the nori (murasaki nori) caught in Tokyo Bay came to be processed into paper-like sheets by using the paper manufacturing technique of 'washi (Japanese paper),' and finally the 'ita nori' on shelves saw the light (contrastingly, undried nori was called 'nama nori (raw nori)').
- 649年(大化5年)には「筑紫大宰帥」の記述があるほか、天智天皇から天武天皇にかけての時期にはほかに「筑紫率」「筑紫総領」などが確認でき、中央から王族や貴族が派遣されていた事を示すと考えられている。
- Besides there are descriptions of 'Tsukushi no Omikotomochi no sochi' in 649, 'Tsukushi no kami,' and 'Tsukushi no soryo,' which have been confirmed during the period from Emperor Tenchi to Emperor Tenmu, and are thought to indicate that the royal families and nobles were dispatched from the central government.
- 平安宮内裏の正殿である紫宸殿は、正面九間の母屋の四方に廂(ひさし)の間を設けた間取りであり、外部との仕切りの建具は四隅と北廂中央に妻戸を開く他、柱間に一枚の大きな蔀戸を設け、昼間は内側に釣り上げて開く。
- The layout of Shishinden, the state chamber of Heiankyu Dairi (the Emperor's residential compound in Heian-kyo (ancient capital in Kyoto)), consists of moya of 16.36 m wide in front with hisashi no ma in four directions, and the doors of the external partition are tsumado which is placed at the four corners of the enclosure and the center of kita-hisashi (room in the northern surrounding building) and a large Shitomido on bays which is opened by being pulled up inside during the daytime.
- 内裏は鎌倉時代に火災にあって以後、再建されることはなかったが、紫宸殿は臨時の皇居である里内裏で再建され、現在の京都御所(これも元は里内裏である)にも1855年に古式に則って再建されたものが伝わっている。
- After catching fire in the Kamakura period, the Imperial Palace was never rebuilt; however, the Shishinden Hall was rebuilt as satodairi (a temporary palace) which was a temporary Imperial Palace, and the present-day Kyoto Imperial Palace (this was also satodairi originally) has a Shishinden Hall that was built in 1855 in accordance with an ancient rite.
- 「賢聖の障子」の成立の確かな資料は、『日本紀略』延長 (元号)七年(929年)の条に、「少内記 小野道風をして紫宸殿障子を賢聖像に改書せしむ。先年道風書く所なり」とあり、この以前から存在していたことになる。
- The clear evidence of the existence of 'Kenjo no shoji ' is a description in the section of the year of 929 of 'Nihongi Ryaku' (history book of six countries) as 'Shonaiki made ONO no Michikaze overdraw the image of Kenjo sage on the Shoji of Shishinden. In past years ONO no Michikaze wrote it.,' therefore, it could have existed before this.
- 「夢の浮橋をうち渡り、身の来迎を願ふべし…」と舞い納め、最後は地謡によって紫式部が実は石山の観世音菩薩であることが明かされ「思へば夢の浮橋も、夢のあひだの言葉なり夢のあひだの言葉なり」という詞章で能は終る。
- After she finishes dancing to the song, 'I should cross Yume no Ukihashi (a floating bridge in a dream) and ask for Raigo (Amida Buddha, who comes to take someone),' the Jiutai finally says that Murasaki Shikibu was actually Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple, and the Noh play ends with the words, 'Thinking of Yume no Ukihashi, it is a word in the dream and it is a word in the dream.'
- 坂田金時は寛弘8年12月15日 (旧暦)(1012年1月11日)、九州の賊を征伐するため築紫(つくし・現在北九州市)へ向かう途中、作州路美作(みまさか)勝田壮(現在の岡山県勝央町)にて重い熱病にかかり死去。
- On January 17, 1012, when he was on his way to Tsukushi (present Kitakyushu City) to overthrow bandits in Kyushu, Kintoki SAKATA contracted a serious fever and died in Mimasaka Katsutaso on Sakushu road (present Shoo Town in Okayama Prefecture).
- 「絵巻」という語には、『源氏物語絵巻』『紫式部日記絵巻』のように、作品名に「○○絵巻」と付けて巻子装の作品であることを表す用法と、巻子形式の絵画を総称した概念として「絵巻」ないし「絵巻物」と呼ぶ場合とがある。
- The word 'emaki' is used in two ways; one is to attach the word at the end of the name of its corresponding mother work, like 'Genji Monogatari Emaki' and 'Murasaki Shikibu Nikki Emaki' (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary), and another way is to regard the term of 'emaki' or 'emakimono' as a concept to collectively refer to the pictures painted in kansu (a handscroll or horizontal scroll) style.
- その後、国学者の本居宣長は「日本の皇室が中国に朝貢するなどありえない」という立場から、「馭戎概言」において大和国とは別の筑紫(九州)にあった小国であり、卑弥呼は神功皇后の名を騙った熊襲の女酋長であると説いた。
- After that, a scholar of Japanese classical literature, Norinaga MOTOORI, taking the viewpoint that 'it is unlikely that the Japanese Imperial family took tributes to China,' in 'Gyoju Gaigen,' he claimed that Yamatai was a small state in Chikushi (Kyushu), distinct from Yamato Province, and that Himiko was a female chief of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) who assumed the false name of Empress Jingu.
- それが、どういったわけか造立計画はとりやめとなり、天平17年(745年)、聖武天皇は恭仁京からの遷都を発表(とはいえ、この当時は、ほとんど紫香楽宮で行政が行われていたのであるが)、都を平城京へ復することとなった。
- However, for some reason, the construction plan was cancelled, and in 745 Emperor Shomu announced the transfer of the capital from Kuni-kyo back to Heijo-kyo (although at that time most of the administrative affairs were conducted at the Shigaraki no Miya Palace).
- 平安宮の内裏は鎌倉時代に焼亡したのち再建されることはなく、南北朝以後は内裏の東に位置する里内裏であった京都御所(つちみかどひがしのとういんどの)が御所となり、近世になってその内域に紫宸殿、清涼殿などが復元された。
- The dairi in Heiangu was never rebuilt after it was burned down during the Kamakura period, and Kyoto Imperial Palace (Tsuchimikado Higashi no Toindono) which was the satodairi located on the east side of the dairi became the palace after the Southern and Northern Courts, and Shishinden and Seiryoden were rebuilt within the palace in the recent times.
- 幕府の強硬な態度に対して朝廷は、これまでに授与した紫衣着用の勅許を無効にすることに強く反対し、また、大徳寺住職・沢庵宗彭(たくあんそうほう)や、妙心寺の東源慧等ら大寺の高僧も、朝廷に同調して幕府に抗弁書を提出した。
- Against the strong-handed stance of the bakufu, the Imperial Court strongly objected to the annulment of Imperial decrees allowing the wearing of Shie and high priests of major temples such as Takuan Soho, the resident priest of Daitoku-ji Temple and Eto TOGEN of Myoshin-ji Temple also agreed with the Imperial Court and submitted a document of complaint.
- この際の梅酢は、シソを用いた梅酢を用いると(紫蘇の色が移って)濃い紫色になるが、シソを用いていない梅酢を用いた場合でも、ショウガの中にアントシアン系色素が含まれているため、梅酢の酸と反応して淡い薄紅色に漬けあがる。
- Plum vinegar with beefsteak plant turns deep purple (thanks to color transfer), but even with the plum vinegar without beefsteak plant, ginger turns faint red as it reacts with the acid of plum vinegar due to the pigment from the anthocyanin family contained in it.
- 江戸幕府は朝廷の行動の統制を目的として慶長18年6月16日(1613年8月2日)には、「公家衆法度」「勅許紫衣(しえ)法度」を制定し、次いで慶長20年7月17日(1615年9月9日)には「禁中並公家諸法度」を公布した。
- The Edo government issued Kuge shu hatto (the laws for court nobles) and Shie hatto (the laws prohibiting purple robes for high-ranking priests that had been granted by the Emperor) on August 2, 1613, to rule as an act of the Imperial Palace, followed by the issuance of Kinchu narabi ni kugesho hatto the (laws for the court in the Edo period) on September 9, 1615.
- 寛永4年(1627年)に紫衣事件、徳川家光の乳母である福(春日局)が無位無官で朝廷に参内するなど天皇の権威を失墜させる江戸幕府のおこないに耐えかねた天皇は同6年11月8日、二女の興子内親王(のちの明正天皇)に譲位した。
- Because of the incidents such as Shie Incident of 1627, and another in which Fuku (Kasuga no tsubone), the wet nurse of Iemitsu TOKUGAWA, went to the Imperial Palace as a common citizen, the Emperor could not take the situation whereby he had to live with the humiliation from the Edo government, so he abdicated the throne on November 8, 1627 and passed the position to his second daughter, Imperial Princess Okiko (later called Empress Meisho).
- 『日本紀略』延長 (元号)七年(929年)の条の、「紫宸殿障子を賢聖像に改書せしむ。」の記述から、「賢聖の障子」と、同時に立てた「障子戸」すなわちふすま建具の誕生の年代は、延喜年間(901~914年)であると推測される。
- Apparently from the description of the section of the year 929 in 'Nihongi Ryaku,' that is, 'the overdrawn image of Kenjo sage on the shoji of Shishinden,' apparently the date of the appearance of 'Shoji-to,' that is, Fusuma, which was set at the same time of 'Kenjo no shoji,' was from 901 to 914.
- 即位の礼は代々京都御所の紫宸殿で行なわれ、明治維新の際に天皇が東京へ移ってからも、明治22年(1889年)制定の旧皇室典範により、即位の礼と大嘗祭は京都で行なうと定められ、大正天皇と昭和天皇も京都御所で即位の儀式を行った。
- For generations, Ceremonies of Enthronement were held at Shishinden in Kyoto Gosho, and even after the Emperor moved to Tokyo in Meiji Restoration, under the former Imperial House Code as established in 1889 it was prescribed that the Ceremonies of Enthronement and Daijosai (the Great Thanksgiving Festival) should be held in Kyoto, thereby having the Ceremonies of Enthronement of the Emperor Taisho and the Emperor Showa in the Kyoto Gosho.
- 御誓文は明治天皇の勅命によって、3月13日 (旧暦)に天皇の書道指南役であった有栖川宮幟仁親王の手で正本が揮毫され、翌3月14日 (旧暦)、京都御所の正殿である京都御所紫宸殿で行われた天神地祇御誓祭という儀式によって示された。
- The original of Charter Oath was written by Arisugawanomiya Imperial Prince Takahito who gave the Emperor instructions in calligraphy on royal command of the Emperor Meiji on March 13 (old lunar calendar) and shown in the ceremony, Tenjinchigigoseisai (the gods of heaven and earth festival for oath) held at the main building, Kyoto Imperial Palace Shishinden hall on March 14 (old lunar calendar).
- 長らく上演が絶えていたが、1913年に市川左團次 (2代目)(平木白星作)、1933年に市川三升 (5代目)(山崎紫紅作)、1958年に前進座(平田兼三郎作)、1982年に尾上松緑 (2代目)(利倉幸一作)が復活上演している。
- Though the play was long out of performance, it was revived in 1913 by Sadanji ICHIKAWA (II) (written by Hakusei HIRAKI), in 1933 by Sansho ICHIKAWA (V) (written by Shiko YAMAZAKI), in 1958 by Zenshin-za Troupe (written by Kanesaburo HIRATA) and in 1982 by Shoroku ONOE (II) (written by Koichi TOSHIKURA).
- これに対して西軍側は高次の裏切りに対する報復として、毛利元康を大将とし、それに立花宗茂、毛利秀包、筑紫広門ら九州方面の諸大名の軍勢を中心とした総勢1万5000人の軍勢をもって、慶長5年9月7日より大津城に対して包囲攻撃を開始した。
- In response, the West squad started to besiege Otsu-jo Castle on October 13, 1600 with a force of 15,000 strong mainly organized by daimyos in the Kyushu areas such as Muneshige TACHIBANA, Hidekane MORI and Hirokado TSUKUSHI and led by Motoyasu MORI in retribution for Takatsugu's treachery.
- なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。
- There were various type of Noshi in 'Utsuho monogatari' (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in 'Makura no soshi' (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in 'Genji monogatari' (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century.
- 伊予国大三島(現今治市)の大山祇神社所蔵の源義経奉納と伝わる「赤糸威鎧」(あかいとおどしよろい)、源頼朝奉納と伝わる「紫綾威鎧」、源義仲奉納と伝わる「熏紫韋威胴丸」(ふすべむらさきがわおどしどうまる)はいずれも12世紀の作とみられる。
- The 'Akaito Odoshi Yoroi' (odoshi armor with red strings) that is said to be dedicated by MINAMOTO no Yoshitsune, 'Murasakiaya Odoshi Yoroi' (Violet-twilled-threaded Armor) that is said to be dedicated by MINAMOTO no Yoritomo, and 'Fusube Murasakigawa Odoshi Domaru Armor' that is said to be dedicated by MINAMOTO no Yoshinaka, all of which are possessed by Oyamazumi-jinja Shrine in Omishima Island, Iyo Province (present day Imari city), are regarded to be the creations of the 12th century.
- 『日本書紀』宣化天皇元年(536年)条の「夫れ筑紫国は、とおくちかく朝(もう)で届(いた)る所、未来(ゆきき)の関門(せきと)にする所なり。(中略)官家(みやけ)を那津(なのつ、博多大津の古名)の口(ほとり)に脩(つく)り造(た)てよ」
- This Tsukushi Province is a place that serves as a gate to come and go to far and near places. (snip) Establish a miyake (government-ruled area) by Nanotsu (old name for Hakata Otsu)' in the section for the year 536 in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan)
- かつては、喜事を表し祝いに最適とされる朱色、先方への敬意を表すとされる紫色、弔事に用いるとされる藍色、慶弔両方に用いることができる利休(品のある山葵色)の他、日本の伝統色とされる臙脂色、などが主流であったが、これも現在では多様化している。
- At one time, Shu-iro (Empire red) was considered auspicious and best suited for congratulations, purple was considered showing respect to the other side, indigo was considered to be used for mourning, Rikyu (sophisticated wasabi-color (slightly dull yellowish green)) was usable for both congratulations and condolences, Enji-iro (crimson) was considered traditional Japanese and so on were mainstream, but today, they are also diversified.
- 紫宸殿御本尊という名称は、もとより伝承であり長い間親しまれてきたが、2002年のお虫払い法要の砌において大石寺67世日顕の説法があり「その名称も見直しが行われるべきであり師資相承之御本尊または師資伝授之御本尊と呼ぶのが正しい」とされている。
- The name Shishinden-gohonzon has been a traditional name used for a long time, but at the Insect warding Buddhist ceremony in 2002, the sermon by Nikken, the sixty-seventh Taiseki-ji Temple head said, 'The name should be reconsidered and should be correctly called Shishisosho-no-gohonzon, or Shishidenju-no-gohonzon.'
- 当色は宝亀5年正月に大臣で二位は中紫とし、大同 (日本)元年7月には七位を六位と同じく深緑とし、初位を八位と同じく深縹とし、弘仁元年9月に諸王二位以下の浅紫を中紫に、大臣で二位を中紫から深紫に、二位三位の浅紫を中紫に改めるなどのことがあった。
- In January, 774, the color of chofuku for the second-rank Ministers was decided as medium purple, and in July, 806 the color for shichii (seventh rank) was changed to deep green, the same as rokui (sixth rank), and the color for shoi (initial rank) was changed to dark blue, the same as hachii (eighth rank), and in September, 810 the dress color for Shoo (prince who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince) was changed from pale purple to medium purple and the color for the second rank Ministers was changed from medium purple to deep purple and the color for nii and sanmi (second and third ranks) was changed from the pale purple to medium purple.
- 半タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に半天(半纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごく稀に少年)は曲目によってはふんどし一丁、という所もある。
- In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play.
- 戦前には娯楽が少ない中で映画がその中心を占め、活動弁士もその状況に応じて活躍するようになり、西村楽天、徳川夢声、大蔵貢、生駒雷遊、國井紫香、静田錦波、谷天郎、山野一郎、牧野周一、伍東宏郎、泉詩郎、里見義郎、松田春翠、大辻司郎のような人気弁士も現れるようになった。
- With few forms of entertainment available before World War Ⅱ, movies played a central role, so katsudo benshi became active and some popular ones emerged including Rakuten NISHIMURA, Musei TOKUGAWA, Mitsugu OKURA, Raiyu IKOMA, Shiko KUNII, Kinpa SHIZUTA, Tenro TANI, Ichiro YAMANO, Shuichi MAKINO, Koro GOTO, Shiro IZUMI, Yoshiro SATOMI, Shunsui MATSUDA, and Shiro OTSUJI.
- 紫香楽の地は、当時の感覚においては余りに山奥である事から、ここを都としたことを巡っては諸説があり、恭仁京周辺に根拠を持つ橘氏に対抗して藤原仲麻呂ら藤原氏に関与したとする説や天皇が自らの仏教信仰の拠点を求めて良弁・行基などの僧侶の助言を受けて選定したとする説などがある。
- There are various theories why Shigaraki became a capital even though it was too deep in the mountains one that he was connected to the Fujiwara clan including FUJIWARA no Nakamaro in opposition to the Tachibana clan that had their base around Kunikyo; the Emperor selected Shigaraki in accordance with the advice from monks such as Roben (Ryoben) or Gyoki in pursuit of his own base of faith for Buddhism.
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- これは歴史上で見れば、鎌倉時代に皇位継承で朝廷内が紛糾した際に鎌倉幕府が両統迭立原則を呈示して仲裁にあたった事例に近い性質のものである(ここで問題とされたものは、後に紫衣事件や尊号一件などで再び議論が持ち上がったものばかりで、幕府権力をもってしても困難な課題であった事も共通している)。
- Historically, this case is similar to the fact that the Kamakura bakufu presented the principle of ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families) to the imperial court which was split over the issue of the succession to the throne. (The issues regarded as questionable on that are also common to which were difficult issues even for the authority of the bakufu to settle and arose discussions later such as the Shie Incident and the Songo Incident.)
- 皇居の呼び名は、内裏(だいり)、御所、大内(おおうち)、大内山、九重(ここのえ)、宮中(きゅうちゅう)、禁中(きんちゅう)、禁裏(きんり)、百敷(ももしき)、紫の庭(むらさきのにわ)、皇宮(こうぐう)、皇城(こうじょう)、宮城(きゅうじょう)、蓬が洞(よもぎがほら)、大宮、雲の上、雲居など非常に多い。
- There are such a large number of popular names for Kokyo (Imperial Palace) as Dairi, Gosho, Ouchi, Ouchiyama, Kokonoe, Kyuchu, Kinchu, Kinri, Momoshiki, Murasaki no niwa, Kogu, Kojo, Kyujo, Yomogigahora, Omiya, Kumo no ue, and Kumoi.
- 《去文永十一年(太歳甲戊)十月ニ、蒙古国ヨリ筑紫ニ寄セテ有シニ、対馬ノ者カタメテ有シ、総馬尉(そうまじょう)等逃ケレハ、百姓等ハ男ヲハ或八殺シ、或ハ生取(いけどり)ニシ、女ヲハ或ハ取集(とりあつめ)テ、手ヲトヲシテ船ニ結付(むすびつけ)或ハ生取ニス、一人モ助カル者ナシ、壱岐ニヨセテモ又如是(またかくのごとし)、》
- 'In November 1274, the Mongol Empire attacked Tsukushi Province. People on Tsushima Island put up a defense, but Sukekuni SO and others escaped. As for the peasants, men were killed or captured. Women were gathered and hung on the ships' sides with their hands laced through, or captured. No one was spared. They also did the same at Iki Province.'
- 古墳時代前期では、椿井大塚山古墳の36面、奈良県広陵町の新山古墳の34面、佐味田宝塚古墳の約30面、大和天神山古墳の23面、大阪羽曳野市の御旅山古墳の22面、紫金山古墳の12面、岡山県備前市の鶴山古墳の30面、備前車塚の13面、愛知県犬山市の東之宮古墳の11面、桜井茶臼山古墳の13面(盗掘を逃れた数)などが出土した。
- In the early Tumulus period, the following were excavated: 36 mirrors from Tsubaiotsukayama Tumulus, 34 from Shinyama Tumulus in Koryo-cho, Nara Prefecture, about 30 from Samida Takarazuka Tumulus, 23 from Yamato Tenjinyama Tumulus, 22 from Otabiyama Tumulus in Habokino City, Osaka Prefecture, 12 from Shikinzan Tumulus, 30 from Tsuruyama Tumulus in Bizen City, Okayama Prefecture, 13 from Bizen Kurumazuka, 11 from Higashinomiya Tumulus in Inuyama City, Aichi Prefecture, 13 (after being avoided grave robbing) from Sakurai Chausuyama Tumulus and the like.
- 「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」
- 'The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense.'
- 平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・沙魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産の石に模様を彫ったもの、定摺の石は参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。
- According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'
- 電波、音波(超音波を含む。)若しくは光(紫外線及び赤外線に限る。)の反射若しくは放射を減少させるステルス技術を用いた材料若しくは装置であって、ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機、第一号の三に該当する無人航空機、第二号イに該当する貨物(ペイロードを運搬することができるロケットに使用することができるものに限る。)若しくは同号ロに該当する貨物に使用することができるもの又はこれらの試験装置
- Materials or equipment using stealth technology for reducing the level of the reflection or emission of radio waves, acoustic waves (including ultrasound), or light (limited to ultraviolet and infrared light) usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads for 300 kilometers or more, unmanned aerial vehicles falling under item (i)-3, goods (limited to those usable for a rocket capable of transporting payloads) falling under item (ii) (a), or goods falling under item (ii) (b), or test equipment thereof