素直: 80 Terms and Phrases
- 素直
- obedient
- meek
- docile
- unaffected
- honest
- frank
- upfront (about one's feelings)
- Sanao
- Jun
- Sunao
- Sunami
- Sona
- Motonao
- 素直な
- docile
- ductile
- graceful
- honest
- outspoken
- supple
- 素直になる
- become obedient
- be honest
- become honest
- 素直に話す
- speak without reservation
- 素直な悪女
- And God Created Woman (1956 film)
- 素直な子供たち
- obedient children
- 彼は実に素直な人だ。
- He is an extremely frank person.
- 自分の感情に素直になる
- be honest to one's own feeling
- あまりに従順であるか素直な
- overly submissive or compliant
- 素直に、彼の願望にお辞儀した
- meekly bowed to his wishes
- 彼は素直に私の欠点を指摘した。
- He frankly pointed out my faults.
- と、スクルージは素直に云った、
- said Scrooge submissively,
- 素直にお話なっても大丈夫です。
- You can afford to speak frankly.
- 素直になれなくて (シカゴの曲)
- Hard to Say I'm Sorry
- 素直に言えば、君は誤りを犯した。
- Frankly speaking, you made a mistake.
- 忍耐強く、素直な謙虚さのある気持ち
- the feeling of patient, submissive humbleness
- 素直な生徒たちは教育を切望している
- docile pupils eager for instruction
- 彼女は率直でもあり素直でもあった。
- She was at once frank and honest.
- どうしてあなたって素直じゃないの?
- Why can't you take things just as they are?
- 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。
- Frankly speaking, he is untrustworthy.
- 素直に言って君は最善を尽くしていない。
- Frankly speaking, you haven't tried your best.
- 貞顕は素直に喜びその日から評定に出席した。
- Sadaaki, pleased by the news, duly attended Hyojo (conferences in the bakufu).
- 他方、王陽明は素直に「民を親しむ」と読む。
- On the other hand, Wang Yangming simply read 'qinmin' as meaning 'to be affectionate to the people.'
- だったらそれを素直に受けいれたほうがいい。
- and he might as well take it decently.
- 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
- The students are afraid to speak out.
- 素直に、彼女は彼女の右の靴と靴下をさっと脱いだ
- obediently she slipped off her right shoe and stocking
- というデイジーの声はいつになく素直なものだった。
- said Daisy, her voice as matter-of-fact as it could ever be.
- 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
- もしあなたの方が間違っていたら、素直に謝りましょう。
- Don't be afraid to apologize if you're wrong.
- 僕は腰にロープをつけて素直に料理番のあとをついていった。
- I had a line about my waist and followed obediently after the sea-cook,
- 「いいですか、もっと素直になって、本心を見つめて下さい。
- 'I wish you would act sincerely by me, and show yourself in your true colors.
- 素直でよく気が付き、堅苦しい所もなく魅力的な性格であった。
- He was ductile and bright, and had an attractive character, being far from stiffness.
- 上の歌には万葉らしく、鎌足の二重の喜びが素直に表現されている。
- The above poem is characteristic of Manyo poems in that Kamatari's twofold happiness is expressed in a straightforward manner.
- 表面では素直に従う新助だが内心はおみよへの復讐心が消えていない。
- Although superficially following their advice obediently, Shinsuke always considers takng revenge on Omiyo.
- 女性の恋愛感情を素直に詠んだ斬新な作風は当時賛否両論を巻き起こした。
- Her novel style, which expressed women's feelings of love in a direct manner, aroused sharply divided reactions.
- 憲人に「目が可愛い」と言われてコンタクトにするといった素直な一面も。
- He also shows his obedient side when he decides to start wearing contact lenses after Norito says to him, 'You have cute eyes.'
- 枝の素直な分岐と、分岐点と樹高などとのバランスが鑑賞のポイントになる。
- The aesthetic points are the graceful divergence of the branches and the balance of the diverging point and height of the tree.
- あの人は私の拒絶を、非常に重大にとりまた非常に素直にも考えております。
- He took my refusal very seriously, but also very gently.
- こけ順が素直で、模様が前後左右にバランス良く曲がっていることが重要である。
- It is important that the taper is good and the tree curves with a form which is well-balanced all around.
- そして、ぼくは、この実例が十分な説得力のあるものだったことを素直に認めた。
- and I confess the illustration was apt enough to make me well-nigh convinced.
- 彼らは展示物に対し素直に賛嘆し、そこに明治維新の成果を認めざるを得なかった。
- They simply admired what was exhibited and had no choice but to recognize the achievements of the Meiji restoration.
- その後、文調と比較して、明快な色彩と、素直で誇張のない表現で、人気を博した。
- Shunsho's works became popular, as they were vivid and honest with no exaggerations, compared to Buncho's.
- 大日本帝国憲法を素直に解釈すると、天皇は大きな権力を持っていたように読める。
- When the Constitution of the Empire of Japan is interpreted without argument, it can be read as if the Emperor had very strong powers.
- 「お前」と呼ばれていたのが「旦那」、「先生」と変わり、素直に話を聞くようになった。
- Although the man used an impolite way of addressing Shijo like 'Omae,' he began to use polite and respectful ways, such as 'Dannna (sir)' or 'Sensei (teacher)' and listen to him with an open mind.
- もっとも、天皇や摂家以外の公家もこれに素直に従う事はなく、機会を捉えて抵抗を続けた。
- Nonetheless, the Emperor and court nobles from families other than the Sekke were not amenable and continued their resistance when the opportunity arose.
- もしあんたがたがどうしようと思ってるか素直にいってくれないなら、そういってください。
- If you won't tell me what you mean plain out, just say so
- しかし、尊氏は多分に朝廷や公家の称としての意味合いが強かった公方号を素直には喜ばなかった。
- However, Takauji was not unreservedly happy about the title of Kubo because the term 'Kubo' carried the strong connotation of the Court or the court nobles.
- 源氏は可憐で素直な夕顔を深く愛するが、六条御息所が嫉妬のあまり生霊となってある夜これをとり殺す。
- Genji loves the pretty and obedient Yugao deeply, but Rokujo no Miyasudokoro is so jealous of Yugao that her spirit possesses Yugao and causes her death.
- そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
- That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
- 逆縁(ぎゃくえん)とは、仏の教えを素直に信じない(縁に背く)こと、またはそのような救い難い人をいう。
- The gyaku-en indicates the concept of not believing in the teachings of Buddha (i.e., defying the 'en', or connection with Buddha) unquestioningly or someone who can not be saved.
- 中国六朝時代の詩人や唐代の白居易の影響を受けた平明で素直な述懐詩が多く、それらは今日でも高く評価されている。
- Influenced by Chinese poets of the Six Dynasties period and Juyi BAI of the Tang Dynasty, many of his poems are simple and frank, and are greatly appreciated even today.
- しかし獄舎の中では貴重な水を手ぬぐいに浸して額を冷やし、不動明王の霊咒を唱えて看病すると、次第に素直になった。
- However, he came to open his mind, after Shinjo looked after him, when he was sick, by cooling his forehead with a towel soaked with water valuable in a jail, and chanting ryoju of Fudo Myoo.
- 彼はマッチをすり、両手で殻を作ってかばいながら、カーナン氏が素直にあけている口の中をもう一度じっと覗き込んだ。
- He struck a match and, sheltering it in the shell of his hands, peered again into the mouth which Mr. Kernan opened obediently.
- そして、もし私が素直にここを立ち去って、彼の女を安穏にのこして行ってくれるなら、夫の眠っているのを見計らって、
- She said that she would come down when her husband was asleep at three in the morning, and speak with me through the end window, if I would go away afterwards and leave her in peace.
- 家康は、自分に屈辱的な大敗を経験させた武田信玄を素直に尊敬し、武田氏の遺臣から信玄の戦術や思想を積極的に学んだ。
- Ieyasu candidly respected Kenshin TAKEDA who made him experience a humiliating rout, and actively learned Shingen's military strategies and philosophy from retainers of the Takeda clan.
- 誤字・当て字が随所に散らばり、罵言も喜悦の言葉も素直に記してある所を見れば、大らかで直情径行な道長の気性がよく分かる。
- Judging from the fact that mistakes in the characters and phonetic equivalents are scattered throughout, and that abusive languages and words of happiness and elation are used candidly Michinaga's easygoing and impulsive character can be seen very well.
- 経文の記述に素直に従うならば、この五百塵点劫はあくまでもたとえ話として出されただけであって、釈迦が成道した時ではない。
- If the descriptions in the Lotus Sutra can be taken for granted, the Gohyaku-Jintengo is nothing but a metaphor and is not the time when Siddhartha became Buddha.
- ヤナギやポプラの木に取り囲まれた小さい灰色の教会で教えられたとおり、ネロは、素直に、何の疑いもなく、神様を信仰していました。
- in that innocent, unquestioning faith which had been taught him in the little gray chapel among the willows and the poplar-trees.
- そこへ帰った良医は薬を調合して子供たちに与えたが、半数の子供たちは毒気が軽減だったのか父親の薬を素直に飲んで本心を取り戻した。
- The excellent physician returned home, compounded a medicine, which was given to the children, and half of the children, due probably to low toxicity, took without reservation the medicine their father prepared and recovered their conscience.
- しかし父頼通の多大な期待を背負い、素直な明るい気質で後冷泉天皇の篤い寵愛を受けたにもかかわらず、皇后寛子はついに御子を産むことはなかった。
- However, despite the fact that her father Yorimichi held great expectations for her, and the Emperor Goreizei held her dearly due to her honest and bright personality, Empress Kanshi did not give birth to a child.
- ところが家康は誕生したばかりの辰千代を生母の身分が低かったため、素直に喜ばず、それどころか「捨てよ」と冷酷に命じたと言われている(後述あり)。
- Apparently Ieyasu, however, wasn't really pleased with his birth because his real mother's social status was low, and he gave the order: 'abandon him' (this is discussed further below).
- 著書『五輪書』の冒頭にある記述「歳つもりて六十」に素直に従えば、寛永20年(1643年)に数え年60歳となり、生年は天正12年(1584年)となる。
- At the opening of 'Gorin no sho,' Musashi mentioned his age as 'I have already lived many years and now I'm sixty years old,' so if it were exact 'sixty,' he was fifty-nine years old in 1643 when the book was written (in the past, age of 0 was counted as age of 1), therefore, presumably, he was born in 1584.
- 法文を素直に解釈すると、大日本帝国憲法においての天皇は大きな権力を持っていたように読めるが、明治以降も、天皇が直接命令して政治を行うことはあまり無かった。
- Reading the contents literally gives the impression that the Emperor had great power; but even after the Meiji period, the Emperor rarely governed the affairs of state directly.
- わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。 (マタイによる福音書 10:16)
- 'Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
- しかし、ある日ラッシュ(未編集の下見用フィルム)で画面のブレを目の当たりにして、「こんなに震えてるのかい?」と照れくさそうに笑っいながら素直にその非を認めたという。
- When he noticed the picture in the rushes (unedited print for checking) shaking, however, he laughed shyly and honestly admitted his fault, saying, 'Did my hands tremble this much?'
- ここにいるユダヤ人はテサロニケの者たちよりも素直であって、心から教を受けいれ、果してそのとおりかどうかを知ろうとして、日々聖書を調べていた。 (使徒行伝 17:11)
- Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so. (Acts 17:11)
- 次に、自分がなんであるかを素直に検討すると、自分にはからだがないと考えることもできるし、自分が存在できるような世界も場所もまったくないと考えたっていいことに気がついた。
- In the next place, I attentively examined what I was and as I observed that I could suppose that I had no body, and that there was no world nor any place in which I might be;
- その後もあまりに世間知らずな言動の数々に辟易しつつも、源氏は彼女の困窮ぶりに同情し、また素直な心根に見捨てられないものを感じて、彼女の暮らし向きへ援助を行うようになった。
- He was often bored with her naive words and deeds, but sympathized with her about her poverty, so came to support her life, feeling that the beauty of her nature could not allow him to desert her.
- また法華宗側の日珖・日諦が、後に詫び証文を書いた(書かされたとも解釈される)のは、「方座第四の「妙」」の意味すら分らなかったからに他ならず、だからこそ素直に詫び証文を書いたといわれる。
- Nikko and Nittai in the Hokkeshu sect obediently wrote - or it is considered they were forced to write - the deed of apology, only because they admitted that they could not even understand the meaning of ''Myo' of the fourth Myo in Hoza.'
- 井沢元彦も「もし信長が日蓮法華宗を嵌めたのなら、なぜ素直に詫び証文を書いたのか、また当時の宗教は世俗の権力に徹底的に反抗するのが常であり、大規模な法華一揆を起こさなかったのか」と指摘している。
- Motohiko IZAWA pointed out that if Nobunaga tricked the Nichiren Hokkeshu sect, the sect should not have obediently written the deed, and in those days, as religious sects were consistently resistant to the secular power, a big uprising should have broken out.
- 源氏にのめりこんでいく御息所は、彼を独占したいと渇望しながらも、年上だという引け目や身分高い貴婦人であるという誇りから素直な態度を男に見せることができず、自分を傷つけまいと本心を押し殺してしまう。
- Miyasudokoro became obsessed with Genji and longed to monopolize him, but due to her sense of inferiority as an older woman and her pride that she was a high-standing noblewoman, she could not show a frank attitude to him and she subdued her real feelings with the intention not to hurt herself.
- すると偽宗旦は素直に自分が偽者であることを明かし、自分は寺の藪に住む古狐であり、ずっと宗旦の点前に憧れていたので、いつか自分もそのような点前をしてみたかった、もう二度と悪さをしないと詫び、狐の姿となって逃げ去った。
- Then, the fake Sotan honestly admitted that he was just an imposer and an old fox living among bushes of a temple that wanted to do temae himself since he was always awed by the temae of Sotan, and swore to never cause a mischief ever again before escaping as a fox.
- 更に鎌倉時代に書かれた『古今著聞集』には、平安時代中期の僧・歌人である道命(藤原道長の甥)が、山の住人より蕎麦料理を振舞われて食膳にも据えかねる蕎麦料理が出されたことに対する素直な驚きを示す和歌を詠んだという逸話を記している。
- Additionally, there is an episode in 'Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present) written in the Kamakura period, that Domyo (the nephew of FUJIWARA no Michinaga), who was a priest as well as a poet in the mid Heian period, composed waka poetry expressing his honest amazement at being served the humble buckwheat dish which seemed inappropriate to be on the table in front of a mountain man.