築: 1000 Terms and Phrases
- 神社建築
- Jinja Architecture
- Shrine architecture
- 仏教建築
- Buddhist architecture
- 日本の建築
- Japanese architecture
- 築地居留地
- Tsukiji Settlement
- The Tsukiji Settlement
- ゴシック建築
- Gothic architecture
- 住まい・建築
- Housing and architecture
- 建築物・寺院
- Temples and Other Architecture
- 長期造血再構築
- long-term hematopoietic reconstitution
- 木造の建築様式
- Architectural style of wooden buildings
- 近代・現代建築
- Early modern and modern construction
- 広間様式の建築
- The buildings in the Style of Hiroma
- 本殿の建築形式
- Architectural styles of honden
- 民家建築の指定
- Designations of Private Houses
- 拝殿の建築様式
- Architectural styles of haiden
- 平城京の建築物
- Architectures Inside Heijo-kyo
- 伝統的な構築方法
- Traditional construction method
- 築造時期・埋葬者
- Constructed time and buried person
- 鎌倉時代の建築。
- It was built in the Kamakura period.
- The construction in the Kamakura period.
- This is architecture of the Kamakura Period.
- - 建築 (独)
- - Active in architecture
- 建築・土木・交通
- Foreigners employed in the fields of architecture, civil engineering, and transportation
- 細胞外基質再構築
- extracellular matrix remodeling
- 代表的な仏教建築
- Major Buddhist Architecture
- 大分県杵築市大田村
- Ota Village, Kitsuki City, Oita Prefecture
- - 祇園町本店改築。
- - Renovated the main shop in Gion-cho.
- 建築部材などの木製品
- Wooden goods such as building components
- 神社建築における内陣
- Naijin in shrine architecture
- 教会建築における内陣
- Naijin in church architecture
- 寺院建築における内陣
- Naijin in temple architecture
- 神社建築(本殿)の特徴
- Characteristics of shrine architecture: honden
- 寺院建築は非常に多い。
- Many temples were constructed.
- 元は裏築地を称していた。
- Originally, they called themselves Uratsuiji.
- 木製品(鋤・建築部材等)
- Wooden products (plows, construction materials, and so on)
- - ヴォーリズ建築事務所
- W.M Vories & Company Architects Ichiryusha
- 築山古墳 (大和高田市)
- Tsukiyama Tumulus (Yamato-takada City)
- 平清盛の大修築と福原遷都
- TAIRA no Kiyomori's big reconstruction and the transferring of the national capital to Fukuhara.
- 近代に築造された上円下方墳
- Dome-shaped barrows on square bases constructed in modern times
- 築造時期:古墳時代前期後半
- Time of construction: The latter half of the early Kofun period
- 築造時期:古墳時代前期初頭
- Time of Construction: The early first half of the Kofun period (Tumulus period)
- Time of Construction: Early first half of the Kofun period (Tumulus period)
- 築造時期は4世紀後半ごろ。
- It was constructed around the late fourth century.
- -新橋停車場、築地ホテル館
- - Built Shinbashi Station and the Tsukiji Hotel
- 日本最古の木造建築である。
- It is the oldest wooden building in Japan.
- 一部「天皇の間記念公園」移築
- A part of the Shiobara Goyotei, Tenno-no-ma (literally, Emperor's Chamber), was relocated and has been conserved in 'Emperor's Room Memorial Park.'
- 定綱は淀城の築城に尽力した。
- Sadatsuna worked on the construction of Yodo Castle.
- 三段築成の上円下方墳である。
- The tumulus is a three-story dome-shaped grave mound.
- 築造時期:古墳時代前期前半。
- Time of construction: The First half of the early Kofun period (Tumulus period).
- 西部居住域で大型建物の建築。
- A large-size building was constructed in the west resident area.
- 古典的神社建築(本殿)の類型
- Types of classic shrine architecture (honden)
- 三段築成で葺石が葺かれている。
- It has a three-tiered structure, and is covered with fukiishi (a stone covering an old tomb).
- 覚円寺 - 福岡県築上郡上毛町
- 覚円寺: Koge-machi, Chikujo-gun, Fukuoka Prefecture
- その後、本願寺築地別院に勤務。
- Later, he served in Tsukiji Betsuin (branch temple) of the Hongan-ji Temple.
- 資材は大津城築城に使用された。
- The components of the castle were used for building Otsu-jo Castle.
- 何面だけは高い築地塀があった。
- There were a few high walls present.
- 奈良県の民家で見られる建築様式。
- Yamatomune is an architectural style seen in private houses in Nara Prefecture.
- 3月28日から築堤が開始された。
- The bank began construction from May 9.
- 北西に延びる尾根上に築かれた方墳。
- Akasaka Tennozan-kofun Tumulus is a square borrow constructed on a ridge extending toward northwest.
- 一辺78メートル、墳丘は3段築成。
- Each side of it is 78 meters long, and the mound is constructed from the three-step terraced slope.
- 鳥辺野の北、大谷に墳墓を築き納骨。
- His grave was built at Otani, located in the north of Toribeno, and his born was placed in the grave.
- 西山古墳 - 古墳時代前期の築造。
- Nishiyama Tumulus: Constructed in the early Kofun period (tumulus period).
- 築城から約15年後のことであった。
- It was 15 years after the castle was built.
- - 鹿鳴館の設計、建築学教育(英)
- - Planned the Rokumeikan and taught architectonics
- 訳:新たに築城することは厳禁する。
- Translation: We strictly forbid building new castles.
- 建築からわずか25年のことであった。
- It has been only 25 years since the construction.
- 作事が建築を表す言葉である事が解る。
- Thus, the term 'sakuji' refers to construction.
- 領地を治める傍ら剣術の一流を築いた。
- He founded a school of swordplay while governing his territory.
- 伏見城は豊臣秀吉によって築城された。
- Fushimi-jo Castle was constructed by Hideyoshi TOYOTOMI.
- 建築現場で必要な足場を設置する職人。
- Ashibatobi is a workman who assembles scaffolds required on construction sites.
- 墳丘は二段構築で全長は60メートル。
- The mound has a two stage structure, and its total length is 60 meters.
- 築造時期:古墳時代後期(7世紀前半)
- The age of construction: The late Kofun period (the first half of the seventh century)
- 元禄6年(1693年)に修築された。
- It was repaired in 1693.
- 美術、古文書、建築物などに関心がある。
- She is interested in art, ancient documents and architecture.
- 3世紀の中頃に築造されたと推定される。
- It is estimated to have been constructed approximately in the middle of the third century.
- 入母屋造は仏教建築に由来する様式である
- Irimoya-zukuri is derived from Buddhist style of construction.
- 社殿建築(しゃでんけんちく)ともいう。
- It is also called shaden (shrine pavillions) architecture
- -各地で灯台築造・横浜の街路整備(英)
- - Built lighthouses in various places; worked to improve roads in Yokohama
- 12世紀後半の平清盛による修築が有名。
- The reconstruction by TAIRA no Kiyomori during the late 12th century is well known.
- - 幕府管轄の建築物の造営や修理をした。
- Sakuji bugyo were in charge of constructing and repairing buildings under the jurisdiction of the bakufu.
- 2000年頃、築地銀だこが全国展開した。
- Around 2000, Tsukiji Gindaco began to expand its business throughout Japan.
- 主に木造軸組工法の家屋の建築を担う職人。
- Tobishoku is a worker mainly engaged in building houses using timber framework method.
- 内外共に建築の妙技を尽くして造営された。
- Both inside and outside of the tower were constructed by utilizing every aspect of technical wizardry available.
- 一般住宅や寺社建築に関する木割が普及した。
- Kiwari on conventional homes and in the architecture of temples were widespread.
- 天喜3年(1055年) 殿舎を一条院へ移築
- 1055: Buildings were removed and built in Ichijo-in.
- 本店は京都市左京区一乗寺築田町94にある。
- Their head shop is at 94, Ichijoji Tsukuda-cho, Sakyo Ward, Kyoto City.
- 龍王山の山の斜面に横向きに築造されている。
- It was transversely constructed on the slope of Mt. Ryuo.
- 世界的な建築家の丹下健三が設計を手掛けた。
- The world famous designer Kenzo TANGE was responsible for the design.
- これは、明治政府の構築のモデルともなった。
- This became a model for the Meiji government in establishing a legislative system.
- 築造時期:古墳時代前期初頭(3世紀中葉か)
- Time of construction: The early first half of the Kofun period (Tumulus period) (possibly in the middle of the third century)
- 築山古墳に関係する家伝等の調査が望まれる。
- It is expected to perform intensive researches to find out such tradition handed down among those village families regarding Tsukiyama Tumulus.
- それを建築家堀口捨己は意識的に挙げている。
- An architect Sutemi HORIGUCHI consciously recited this.
- 大書院・小書院と同時期の建築と考えられる。
- It is believed that it was constructed at the same time as Oshoin and Koshoin.
- 火葬をおこなう施設や建築物を火葬場と呼ぶ。
- The facility or building in which the cremation takes place is called a crematorium.
- 八幡山(標高286m)の山上に築城された。
- Hachimanyama-jo Castle was constructed on top of Mt. Hachiman (286 meters above sea level).
- 築城は不明だが、概ね室町時代とされている。
- Although the actual year of completion is not known, the castle is generally believed to have been built in the Muromachi Period.
- しかし、宮腰賢治が譲り受け、当地に移築した。
- However, it was succeeded to Kenji MIYAKOSHI and reconstructed in the park.
- 郡山遺跡一帯には高層建築が許可されていない。
- High buildings are not permitted in the Koriyama Ruins Zone.
- そして肥前国の名護屋に城を築きそこに入った。
- Then he built a castle in Nagoya in Hizen Province, moving there.
- 宮内省 - 建物群、築地塀が復元されている。
- Kunaisho: Buildings and tsuijibei wall are restored.
- - 城郭の建築であり、特に戦国時代に発達した。
- Shiro fushin refers to constructing a castle and developed particularly during the Sengoku period (period of warring states).
- 狭義では和様建築を指して用いられる場合が多い。
- In the narrow sense, the word 'Wayo' is used as a synonym of 'Wayo Architecture' (Japanese-style architecture).
- 東京都中央区 (東京都)築地 (東京都中央区)
- Tsukiji, Chuo Ward, Tokyo
- 京都御所の近衛公政所御殿を移築した愛染堂に安置
- It is placed at Aizen Hall, which was formerly Konoe-ko Mandokoro Goten(近衛公政所御殿) in Kyoto Imperial Palace but was relocated there.
- 段築面には葺石がされている陪墳群がみられない。
- There are no subsidiary tumuli covered by a fukiishi (a stone covering an old tomb) on the terraced layers.
- 湛智が新しい音楽理論に基づいた流れを構築した。
- Tanchi established a stream based on a new form of music theory.
- 大書院(本堂)-明暦2年(1656年)の建築。
- Oshoin (Also known as hondo) - constructed in 1656.
- そのほかにも、建築関係で功績が高い人物である。
- Besides, he also left a great achievement in architecture.
- 客殿は養母東福門院の旧御所を移築したものである。
- Its reception hall was originally the old palace of her adoptive mother Tofukumonin, which had been moved to its present place.
- これは桓武天皇が築いた平安京にちなんだ氏である。
- This name was based upon the city, the Heian Palace (the ancient Capital of Heiankyo) that was built by Emperor Kanmu.
- 鎌倉時代末期に稲富氏が城を築き、代々居城とした。
- The Inatomi clan built the castle at the end of the Kamakura period, and made it their residence for generations.
- 古墳時代後期、6世紀後半の築造と考えられている。
- It is thought that the tumulus was constructed in the late sixth century, in the latter part of Kofun period (tumulus period).
- 墳丘は前方部を東北に向けた2段構築の前方後円墳。
- The grave mound is two-storied and keyhole-shaped with its frontal part facing the northeast.
- 築造時期は5世紀末から6世紀前半と見られている。
- It seems to have been constructed from the end of the 5th century to the early 6th century.
- これは、築山古墳の2重濠の痕跡と推定されている。
- It is considered that these are the evidences of the double-moat condition of Tuskiyama Tumulus.
- 掘立柱は原始住居以来の建築に使われるものである。
- Hottate-bashira was used in structures throughout history since prehistoric times when it was used in primitive dwellings.
- 1914年 - 古建築の庫裏、方丈、客殿を焼失。
- 1914: The old kuri (priests' living quarters), hojo (an abbot's chamber) and kyakuden (a reception hall) were burned down.
- 弟子には曹洞宗発展の基礎を築いた瑩山紹瑾がいる。
- Keizanjokei, who laid the foundation of the development of Soto Sect, was his disciple.
- 市内の芭蕉会館に本丸隅櫓が移築され現存している。
- The hommaru sumi yagura (corner towers of castle keep) were moved to and still stand in Basho kaikan (the place where haiku poet Basho visited) in the city.
- 天正13年(1585年) 羽柴秀次によって築城。
- In 1585, Hachimanyama-jo Castle was constructed by Hidetsugu HASHIBA.
- - 安積疏水の設計や野蒜築港計画に携わる (蘭)
- - Involved in the planning of the Asaka Canal and the project of Nobiru chikuko (Industrial development policy and the construction of Nobiru harbor)
- - 講堂は、平城宮の東朝集殿を移築改造したもの。
- - The lecture hall was built by moving and remodeling Heijo-kyu Palace's 'Higashi-choshuden'(Eastern Morning Audience Hall).
- 例外として、城の修築許可証には年月日が記される。
- The exception was the license to construct a castle, on which the year, month, and date were described.
- 書や寺院建築の分野では「和様」を用いることが多い。
- In the fields of calligraphy and temple architecture, the term 'Wayo' is used more often than Wafu.
- - 藤原朝宗(伊達朝宗)が築城、以降は中村氏の居城
- The Castle was built by FUJIWARA no Tomomune (Tomomune DATE) and served as the main castle of the Nakamura clan
- なお、この横穴墓の築造年代は7世紀前半と思われる。
- Furthermore, it is likely that this horizontal cave tomb was constructed in the early seventh century.
- 石垣で築かれたこの棚田の段数は、100段近くある。
- Built with stone walls, these rice terraces have as many as 100 steps.
- 日本で最初の人工港を博多に築き貿易を本格化させた。
- He built the artificial harbor in Hakata for the first time in Japanese history and began trade in earnest.
- 木材などを高く積み上げた仮設や常設の建築物や構造物。
- Temporary or permanent buildings and constructions made by heaping up lumber.
- 神社建築、切妻造、寄棟造、入母屋造、校倉造(正倉院)
- Shrine architecture, Kirizuma-zukuri (an architectural style with a gabled roof), Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof), Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof), and Azekura-zukuri (an architectural style in which the sides of the building are made by placing logs across each other) (Shoso-in Treasure Repository)
- そこで長崎との白糸の交易の船主となって、富を築いた。
- There, he became the owner of a ship for trading silk with Nagasaki, and made a fortune.
- このような建築資産を活かした新しい試みもされている。
- Such new challenges are met, taking advantage of architectural heritages.
- 彼らの学は実証主義的な解釈学たる考証学の礎を築いた。
- Their learning built the foundation for a study of old documents, which was an interpretive learning process based on positivism.
- 5世紀後半に築造された全長200mの大型前方後円墳。
- It is a big-scale keyhole-shaped mound with the total length of 200m, which was constructed in the latter half of the 5th century.
- その際、隠居城として宮津城を築き、舞鶴市から移った。
- At that time he built Miyazu-jo Castle as a castle to retire in and moved from Maizuru City.
- 同時代の建築である日光東照宮と対比されることも多い。
- It is often being compared with Nikko Tosho-gu Shrine which was built during the same period.
- 一目瞭然! 寺院建築施工ファイル寺院建築の施工情報。
- 'You Can See it at a Glance! Buddhist temple construction file' shows information on buddhist temple construction.
- 墳丘は前方部を西に向けた3段構築の前方後方墳である。
- The tumulus is a square front, square back mound with three stage construction, whose square front facing west.
- 藤原頼通が築いた平等院も浄土思想に基づくものである。
- Byohoin Temple was built by FUJIWARA no Yorimichi, based on Jodo-shiso.
- 築造時期:古墳時代前期後半(4世紀後半〜5世紀初頭)
- Time of Construction: The latter half of the early Kofun period (the latter half of the fourth century to the beginning of the fifth century)
- 塚原古墳群と築造時期や石室の構造などが似通っている。
- The age of construction and the structure of the stone chamber have similarities to the Tsukappara Kofungun.
- 国家権力の中心地として築造し、遷宮したと考えられる。
- Presumably, Oharida no Miya Palace was built to be the new center of the state authority.
- 段築は中円部・後方部3段と前方部2段に築かれていた。
- The middle circular part and the back square part were terraced three-tiered and the front square part two-tiered.
- 神社建築の特徴の一つとしては、その形式の尊重がある。
- Shrine architecture is characterized by a strong emphasis on form.
- 土坡で築かれた棚田で、耕作されている水田は375枚。
- Of all the rice terraces built with mounds of earth, the number of rice paddies which are currently cultivated is 375.
- 彦根城築城400年祭のマスコット「ひこにゃん」である。
- It refers to 'Hikonyan,' the mascot of the four-hundredth anniversary of Hikone-jo Castle's construction.
- 周辺には墳丘に版築工法を用いた古墳が見当たらなかった。
- Around the site there was no tumulus whose mound was constructed by the hanchiku technique.
- 築造年代は古墳時代終末期の7世紀末頃と考えられている。
- It is thought that this tumulus was constructed around the end of the seventh century in the Final Tumulus period.
- 仏教建築の影響を受けて中世に成立した形式と考えられる。
- Irimoya-zukuri style is considered to have been established in medieval times under Buddhist influence.
- 神社建築(本殿)の特徴として以下の点が指摘されている。
- The following characteristics have been pointed out as features of honden architecture:
- 大書院と同時期の建築で寄棟造、杮(こけら)葺きである。
- It was constructed at the same time as Oshoin, and has yosemune-zukuri and kokerabuki.
- 佐和山城を築城したのは鎌倉時代の豪族・佐保氏とされる。
- The earliest version of Sawayama-jo Castle was erected during the Kamakura period by the Saho clan, a powerful family at that time.
- 築城を急ぐ日本軍に対して、明軍と朝鮮軍は攻勢をかける。
- The Ming and Korea armies attacked the Japanese army which had been busy constructing the castles.
- 琵琶湖に面した平城であり、明智光秀によって築かれた城。
- It is a hira-jiro (a castle built on level ground) that faced Lake Biwa and was built by Mitsuhide AKECHI.
- 築地居留地も1899年の治外法権撤廃で廃止されている。
- Tsukiji settlement, like extraterritoriality, was abolished in 1899.
- 鎌倉時代に石和五郎信光が若狭国大飯郡に源力木山城を築く。
- Nobumitsu ISAWAGORO constructed the Genriki-kiyama-jo Castle in Oi-gun, Wakasa Province in the Kamakura period.
- 各施策の目標達成度を常に測り、新たな戦略を構築して行く。
- Each program is continuously monitored to ensure it meets its goals and new strategies are developed.
- 建築物の解体を行う職業(煙突解体業という専門職もある)。
- Demolition worker is responsible for demolishing buildings and structures (there is also a specialist called chimney demolition worker).
- これらの見方では築造時期が手白香皇女の生没年と合わない。
- But in this way, the age of its construction doesn't match the year of birth and death of Tashiraka no Himemiko (Princess Tashiraka).
- 築造時期は古墳時代中期前半(5世紀前半)と見られている。
- Consequently, it is thought that this tumulus was constructed in the first half of the mid Kofun period (the first half of the fifth century).
- 今日一般的に見られる神社建築は本殿・幣殿・拝殿からなる。
- Structures of Jinja typically seen today consist of honden (main sanctuary hall), heiden (offering hall), and haiden (worship hall).
- 石川郷に三芦城を築城して居住し、それ以来石川氏を称した。
- He constructed Miyoshi-jo Castle in Ishikawa-go district and lived there, when he took the family name Ishikawa.
- 湖の中に石垣を築き、本丸西隅に4重4階の天守が築かれた。
- He had a stone wall built in the lake and a four-story tenshu erected in the eastern corner of the Honmaru.
- 当古墳の築造により古墳時代が開始されたとする向きが多い。
- Many people think that the Tumulus period started when this tumulus was established.
- 一建築金物、十能・鍬、花器、金箔瓦、壁土等が発見された。
- A metallic building material, a juno (fire pan), a hoe, flower vases, gilded tiles, wall clay, etc. were included in the relics.
- 幕法(武家諸法度)違反(城郭の違法な増改築、違法婚姻等)
- Breach (illegal extension or reconstruction of castles or illegal marriage) of the Shogunate law (Buke Shohatto [code for the warrior households])
- 全国的に寺社建築のような外観の共同浴場を見ることができる。
- Communal bathhouses resembling temples and shrines are seen nationwide.
- 本古墳は、出土した埴輪から4世紀初め頃の築造と推定される。
- This tumulus is estimated from the excavated Haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the kofun [the mounded tombs]) to have been constructed approximately at the beginning of the fourth century.
- 段築や周濠が不明瞭で、本来なかった可能性も指摘されている。
- The terraces and a surrounding moat are unclear, which has been pointed out the possibility that it originally didn't have them.
- 滋賀県下で唯一、城郭建築が保存された(歴史・沿革を参照)。
- It is only castle in Shiga Prefecture that the castle architecture has been preserved (refer to History).
- 以下、主に絵画・彫刻・工芸・建築の各分野について記述する。
- The following is a description focusing on painting, sculpture, handicraft, and architecture.
- - 新橋~横浜間の鉄道建設、初代・鉄道兼電信建築師長(英)
- - Built the railway between Shinbashi and Yokohama, and served as the first head engineer of railway and telegraph construction
- また、洋風建築の国宝は大浦天主堂(長崎県)1件のみである。
- Additionally, there is only one example of Western-style architecture, namely the Oura church in Nagasaki, that has been designated a national treasure.
- 江戸時代における観世流隆盛の基盤を築いた人物として知られる。
- He is known as a figure that built the foundation of the prosperity of Kanze-za in the Edo period.
- 壁画(へきが)は、建築物や洞窟の壁・天井などに描かれた絵画。
- Wall paintings are paintings applied to the surface of walls and ceilings of buildings and caves.
- 伊佐氏 (常陸国)の居城、藤原実宗(伊達氏の遠祖)が築城か。
- The Isa Castle was the main castle of the Isa clan, and the Castle is said to have been built by FUJIWARA no Sanemune (a forefather of the Date clan)
- 最大の功績は桂離宮を後世に伝える上で基礎を築いたことである。
- His best achievement was laying the foundation of passing down Katsura Imperial Villa to posterity.
- また古建築の中庭に関する論考集が相模書房から出版されている。
- Further, a collection of arguments and discussions on courtyards are published by Sagami-Shobo Publisher.
- 70メートルを超える前方後方墳の旧国別の築造数は下記の通り。
- The number of square front, square back tomb mounds over 70 meter-long are listed by former provinces
- 本来の墳形は八角形・五段築成、周囲に石段をめぐらすとされる。
- The original shape of the tumulus is considered to have been five-tier octagonal surrounded by stone steps.
- 奈良県西部の馬見古墳群に属し、その郡中でも初期に築造された。
- Belonging to the Umami burial tumulus group, it was constructed in an era earlier than most of the tumuli in the group.
- 古代の東洋では位の高い者や権力者の墓として盛んに築造された。
- In the East a lot of kofun were constructed as graves of powerful people in ancient times.
- 築城の目的は岐阜城よりも京都に近いため利便性があったことだ。
- Azuchi-jo Castle was constructed from the viewpoint of convenience, because the castle was situated nearer to Kyoto than Gifu-jo Castle.
- 後にはこうした意匠に沿った芸能や美術・建築などにも用いられた。
- Later, it also came to mean performing arts, art objects and architecture which were in tune with the spirit of Furyu.
- 高層建築:霞ヶ関ビル、サンシャイン60、横浜ランドマークタワー
- High-rise buildings (skyscraper): Kasumigaseki Building, Sunshine 60 Building, and Yokohama Landmark Tower
- 「室町中期からおこり桃山時代に完成した、武家住宅建築の様式。」
- 'It is a style of architecture of samurai residence which appeared from the middle of the Muromachi period and was completed during the Momoyama period.'
- 江戸時代の建築図面では、襖障子と唐紙障子の区別が有ったようだ。
- It seems that in drawings for a construction plan during the Edo period there was a distinction between fusuma-shoji and karakami-shoji.
- 寛政2年(1790年)の建築で、現存する最古の公家住宅である。
- Built in 1790, the residence is the oldest residence of court nobility still in existence.
- 棟上の時、梁 (建築)から梁へ文字通り飛んだので鳶といわれる。
- Tobishoku is called tobi (a black kite) because it literally flew from one beam (structure) to another one at the time of muneage (ridgepole-raising).
- 1135年(保延元年)藤原忠通によって若宮の社殿が改築された。
- In 1135, the main building of Wakamiya shrine (a shrine sacred to the son of the god of the main shrine) was renovated by Tadamichi FUJIWARA.
- 築造時期は6世紀第4四半期(575-600)と推測されている。
- It is estimated that they were constructed around the fourth quarter of the sixth century (575 - 600).
- 法隆寺の西院伽藍は現存する世界最古の木造建築として著名である。
- Saiin Garan (Western Precinct) of Horyu-ji Temple is famous as the oldest wooden construction of all existing in the world.
- 寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。
- Jodo (Pure Land) sect style garden influenced by Jodo (Pure Land) sect was constructed in a Japanese-style architecture in Shinden-zukuri style (architecture representative of a nobleman's residence in the Heian period).
- 2004年12月15日、「築地銀だこ UNY香港店」がオープン。
- Tsukiji Gindaco opened its 'UNY Hong Kong' branch shop on December 15, 2004.
- また、重伝建の選定は、建造物の増改築などに制約が掛かったりする。
- Likewise, once a districted is selected for national preservation, buildings in the district may be subject to constraints on extension or rebuilding.
- また、建築物のうち書院は書院造を基調に数寄屋風を採り入れている。
- Also the Shoin (a drawing room in the shoin style) outside and separate from other buildings is built in the style of a tea-ceremony house (Sukiya), based upon the traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma.
- 武蔵府中熊野神社古墳が計画性を持って築造されたことを示している。
- It suggests that the tumulus was systematically constructed.
- 2003年の年末には三段築成の上円下方墳であることが確認された。
- It further showed by the end of 2003 that the mound was a three-story dome-shaped tumulus.
- この古墳は清水柳北一号墳(8世紀初頭築造と推定)と名付けられた。
- The tumulus was named as the Shimizu Yanagi Kita Tumulus No. 1 (estimated to be constructed in the early eighth century).
- 小規模古墳が密集する広瀬古墳群中の1基であり、7世紀後半の築造。
- Miyazuka Tumulus is one of the tombs among Hirose Tumulus Group consisting of many small-scale tumulus, and it is considered this tumulus was constructed in late 7th century.
- 本庭 - 池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する
- Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees.
- 安山岩で構築された横穴式石室は奥壁から入口まで長さ約7mを測る。
- Its horizontal stone chamber is constructed using Anzangan rock (andesite), and the length between the entrance and the innermost wall is approx. seven meters.
- なお、神社建築形式は、複合社殿形式とは同一に扱うことはできない。
- The architectural styles for shrines should be treated separately from the complex styles of shrine pavillions.
- 神社建築の成立に影響を与えたと考えられるのが神宮寺の建立である。
- It is considered that construction of the jinguji affected the establishment of shrine architecture.
- 禅宗様の建築では、随所に意匠の工夫や技工の斬新さが見いだされる。
- Architectures of the Zen sect temple style show, at every turn, elaborated designs and novel craftsmanship.
- In Zen-sect style architecture many ingenuities of design and novelties of technique are seen.
- 同年11月、大信寺 (八尾市) の本堂を移築し、仮御影堂とする。
- In November in the same year, the Hondo of Daishin-ji Temple (Yao City) was relocated as the temporary Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder).
- 江戸城、大坂城、名古屋城、福知山城なども天下普請として築かれた。
- Edo-jo Castle, Osaka-jo Castle, Nagoya-jo Castle, and Fukuchiyama-jo Castle were also built by Tenkabushin.
- 滑稽芸は狂言や笑いを扱う演芸になり、独自の芸能文化を築いていった。
- Humorous arts developed into kyogen or comical entertainment which built up their unique art culture.
- 神社社殿造営の際に、公費で改築された店で、「二軒茶屋」と称された。
- They were rebuilt at public expense on the occasion of building the main building of the shrine, and were called 'Nikenchaya' (two tea houses).
- そのため呉春は応挙の写実性の薫陶を受け、独特の画風を構築していく。
- Then Goshun studied the realism of Okyo under him and built the unique painting style.
- 西本願寺黒書院は、曼殊院と同時代の建築で、明暦三年に完成している。
- The Kuroshoin (a private room for the master to work) of the Nishi Hongan-ji Temple was built in 1657 during the same period of the construction of Manshuin Temple.
- 技術的には、固定式の壁や扉様式建築に比較し、革新的なものであった。
- Regarding technique, it was more innovative than a fixed wall or an architectural style of door.
- 維新後は珍しい西洋建築や鉄道を描いた開化絵が横浜絵にとってかわる。
- After the Meiji Restoration, Kaika-e (enlightenment pictures), which depict rare Western architecture and railways, replaced Yokohama-e.
- 二条城 - 京都御苑内には築地と門のみ残り、建物は二条城内に移築。
- Nijo-jo Castle - One residence formerly located in Kyoto Gyoen was moved and rebuilt in the grounds of Nijo-jo Castle, leaving only a wall and gate in the original location.
- 例えば六男尚甲(なおのぶ)には3千石分知し、船橋陣屋を築いている。
- For instance, Naonobu, the sixth son, was allotted territory with a yield of 3,000 koku, and built the manor house of Funabashi.
- 築造時期は出土品などから古墳時代後期、7世紀初頭と考えられている。
- It is estimated to be constructed in the latter Kofun period (tumulus period) or the beginning of the seventh century from its artifacts and other facts.
- 6世紀後半の築造と推定され、「白河国造」の墓の可能性も考えられる。
- It is presumed that the tumulus was constructed in the latter half of the sixth century, and it is also considered that it may be the tomb of a 'Shirakawa no Kuni no Miyatsuko' governor (the governor of the Shirakawa Province).
- 石寺楽市は日本国内での文献上の初見で城下町に築かれたとされている。
- Ishidera Rakuichi was the first Rakuichi held in a castle town to be recorded in literature.
- 欧風建築では、ベランダ、ポーチといったものが意匠的には似通っている。
- The function of Engawa is similar to those of verandas or porches in the case of Western architecture.
- 建築では美の単純化という点においてアールヌーボー様式に影響を与えた。
- With regard to architecture, the Rinpa school had influence on the Art Nouveau style in view of simplification of beauty.
- - 費用を安く上げ汎用の資材や造作を使った安っぽい建築や建物のこと。
- Yasu bushin refers to a cheaply built structure or house that uses general purpose building materials and fixtures to cut down expenses.
- この大陸様式の寺院建築に、新しい建具技術としての桟唐戸が用いられた。
- For this type of temple architecture in continental style, the sangarado was used as a new fitting technique.
- 禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- Since it is architecture of the style of the Zen sect, it seems to be reasonable to consider it as an artful pleasure.
- また、三本の木や鋼材など使った建築物なども三弦の構造形式といわれる。
- The architectural style using a set of three pieces of lumber, or steel, is also called sangen.
- 北の蝦夷に対しては、渟足柵、磐舟柵を越国に築き、柵戸を置いて備えた。
- Josaku (stockades) called Nutari no Ki and Iwafune no Ki were built in Koshi Province to defend against the northern Emishi people, manned by Sakuko (immigrants from the Kanto and Hokuriku regions who were forced to work for the government).
- 聖武天皇はそれを喜び、その薬師如来がある寺を改築して、松虫寺とした。
- Pleased, Emperor Shomu rebuilt the temple where the Yakushi Nyorai was placed and named it Matsumushi-dera Temple.
- 吉田郡山城から地の利の良い瀬戸内海に面した広島城を築城し本拠を移る。
- He also built Hiroshima-jo Castle and moved his base from Yoshida Koriyama-jo Castle to this castle, which was facing the Inland Sea, on a more convenient location.
- 土木建築以外では、空手道や中国武術の試割り(瓦割り)にも用いられる。
- There are applications other than civil engineering and architecture, such as breaking (Kawara-wari (smashing roof tiles)) in Karatedo (traditional Japanese martial art) and Chinese martial art.
- 東乗鞍古墳 - 古墳時代後期(6世紀中)の築造とみられる前方後円墳。
- Higashinorikura-kofun Tumulus: A keyhole-shaped mound, which is thought that was constructed in the late Kofun period (the mid-sixth century).
- 小墓古墳 - 前方部を南西に向けた前方後円墳で、古墳時代中期の築造。
- Obaka-kofun Tumulus: A keyhole-shaped mound, which has the front square part facing southwest, and was constructed in the middle of Kofun period.
- 西山古墳と同じく古墳時代前期の築造だが、第2次世界大戦中に消滅した。
- Similar to Nishiyama-kofun Tumulus, it was constructed in the early Kofun period, but has been lost during World War II.
- (その後、石山本願寺の跡地を含め、豊臣秀吉が大坂城を築造している。)
- (Later, Hideyoshi TOYOTOMI constructed Osaka Castle in the area including the site of Ishiyama Hongan-ji Temple.)
- 床を高く張ることについては、土間を基本とする寺院建築と対照的である。
- A highly raised floor presents a sharp contrast to doma, or earthen floor, a basic element of Buddhist architecture.
- 四畳半の部屋(同仁斎)は義政の書斎で初期の書院造建築として知られる。
- A four-and-a-half-mat Japanese room (Dojinsai) is a study of Yoshimasa and is famous for as an example of architecture of early Shoin-zukuri.
- 現代の寺院建築用語・文化財用語としては、一般に裳階付き単層塔である。
- Today's temple architects and cultural property experts define tahoto as a single-level tower with a Mokoshi (pent roof).
- 上洛後は管領として、室町幕政を執行し、表面上は一大勢力を築き上げた。
- After going up to Kyoto, he executed the Muromachi shogunate government as a kanrei (shogunal deputy), and built a major power seemingly.
- 松山は多和に築城し、2月初頭には盛んに九度山町方面へ攻撃を仕掛けた。
- Matsuyama had a castle built at Tawa and actively attacked Kudoyama Town at the beginning of March.
- 蓮華王院築地塀(太閣塀)〔京都市東山区東大路通渋谷下る妙法院前側町〕
- Tsuijibei (a mud wall with a roof) of Rengeoin Temple (Taikobei)[Myohoin Maekawa-cho, Higashiojidori Shibutani-sagaru, Higashiyama Ward, Kyoto City]
- また、市内水口町蓮華寺の本堂として、唐破風の玄関が移築され現存する。
- Also, the Kara hafu (undulating gable) entrance has been moved from the castle to Renge-ji Temple located at Minakuchi-cho Minakuchi City, so as to be used as the temple's Hondo (main hall) and still remains there.
- 戦後に廃城となり、天守などが膳所城や彦根城に移築されたと伝えられる。
- Otsu-jo Castle was abandoned after the war, and some parts of the castle including the keep were reportedly transferred to Zeze-jo Castle or Hikone-jo Castle.
- この藤原豊成の板殿も、やはり内部間仕切りのない広間様式の建築であった。
- This Itadono of FUJIWARA no Toyonari was also built in the style of hiroma which had no inner partition.
- 特に戦後、本格的に都市人口が増大すると、至るところで銭湯が建築された。
- Sento were constructed everywhere, especially after the war, when the urban population increased to a significant extent.
- そうすると雄略の崩年と築造年代に数十年の開きがあり妥当なものではない。
- If the supposition is true, this Otsukayama theory is not reasonable because the construction period and the death year of Yuryaku have several decades of difference.
- 1545年、山名誠通の家臣武田国信が久松山城(後の鳥取城)を改築した。
- Kuninobu TAKEDA, a vassal of Nobumichi YAMANA, renovated Kyushozan-jo Castle (Tottori-jo Castle) in 1545, but he incurred his master's suspicion of rebellion because of the fortified castle and was assassinated.
- 宣安は大鼓方から出て、一流を築き、当時の立会能で活躍した名人であった。
- Nobuyasu, who turned from otsuzumi-kata and established his own school, was a master who actively performed in the Noh competitions called Tachiai Noh of the time.
- 具体的には、建築物の色彩や、屋外広告を規制する地区であると言ってよい。
- Specifically, it can be an area where the colors of buildings, and outdoor advertisements are restricted.
- 蜘蛛巣城城主・都築国春は北の館城主・藤巻の謀反に遭い、篭城を決意する。
- Kuniharu TSUZUKI, the lord of Kumonosu-jo Castle (Spider web Castle) was betrayed by Fujimaki, the lord of Kita no Tachi (North Castle), which made him decide to confine himself to the castle.
- 西乗鞍古墳 - 古墳時代後期(6世紀前半)の築造とみられる前方後円墳。
- Nishinorikura-kofun Tumulus: A keyhole-shaped mound, which is thought that was constructed in the late Kofun period (the early sixth century.)
- 石室はその石積様式から6世紀末から7世紀初めに構築されたと考えられた。
- From its stone masonry pattern, the stone chamber was thought to have been built from the end of the sixth century to the beginning of the 7th century.
- 黒漆喰の和風建築である「黒壁1號館」から「30號館」までの総称である。
- Kurokabe Square is the collective name for the black-plaster-wall Japanese-style buildings from 'Kurokabe 1st' to 'Kurokabe 3rd.'
- 多重の楼閣建築であることが多く、姫路城のように平櫓であることは少ない。
- Many taiko yagura are multi-storied, and a one-storey turret such as the one in Himeji-jo Castle is rare.
- 多宝塔(たほうとう)は、寺院建築のうち仏塔における形式のひとつである。
- Tahoto (literally, 'multiple-treasure pagoda') represent an architecture of pagodas, which are religious buildings in Asia.
- 蓮如の孫にあたる恵光尼を妻とし、山科興正寺を興隆してその基礎を築いた。
- He married Keikoni, a granddaughter of Rennyo, and led Yamashina Komyo-ji Temple to prosper by establishing its foundation.
- 落慶(らっけい)とは、寺社などの新築、また修理の完成を祝うことである。
- Rakkei (落慶) refers to celebration of new construction or the completion of repairs to temples and shrines.
- また藤堂高虎を奉行として和歌山城を築城し、その城代に桑山重晴を任じた。
- In addition, he had the Wakayama-jo Castle built by assigning Takatora TODO as bugyo (magistrate) and assigned Shigeharu KUWAYAMA to Jodai (the keeper of castle).
- 新政府は、天皇の官制大権を前提として、近代的な官僚制の構築を目指した。
- The new government aimed at a modern bureaucracy on the condition that the emperor held the prerogative to control official affairs.
- 9月、平戸城城主松浦鎮信 (法印)に命じて壱岐国の風本に城を築かせた。
- In October and November, he ordered the castellan of Hirado-jo Castle, Shigenobu MATSUURA (hoin), to have a castle constructed in Kazamoto in Iki Province.
- 膳所城は天下普請として江戸幕府が諸大名に号令し築いた城の第1号である。
- Zeze-jo Castle was the first castle built by Tenkabushin, a construction order given to territorial lords by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また福島正則は広島城無断修築を咎められた幕法違反により改易されている。
- Also, Masanori FUKUSHIMA was subjected to kaieki for violation of the Shogunate law when he tried to repair Hiroshima-jo Castle without permission.
- 標高432.9メートル、南北に伸びる繖(きぬがさ)山の山上に築かれる。
- It was built on Mt. Kinugasa, stretched from the north to the south, and was 432.9 meters in height.
- それらが複合した形態をもって、一つの一貫した民俗体系が構築されている。
- A standardized system of folk culture was built around a combination of both traditions.
- ほか、田租・正税出挙稲を保管する正倉、宿泊用の建築などから構成される。
- Additionally, it consisted of other elements, such as a shoso (public repository) which maintained the collection of all denso (rice field tax) and a shozei suiko to (loaned rice plant as the rice tax stored in provincial offices' warehouse) and other architectural structures reserved for lodging.
- 蔵元と杜氏集団との関係は、通常は何代にもわたって築かれてきたものである。
- Generally speaking, a relation between a brewery and a toji group has been developed over many generations.
- 室町幕府、江戸幕府などで、築城などの役務・役職名として普請も用いられた。
- Fushin was also used as a title for laborers during castle construction and so forth in the Muromachi and Edo periods.
- 二条城は、慶長六年(1601年)から三年かけて、家康が築いたものである。
- The Nijo-jo Castle was built on Ieyasu's orders over a three year period from 1601.
- そして、皇子とともに同じ穴に埋めた(つまり、塚が築かれなかった)という。
- Prince Ohatsuse buried Prince Oshiha and Sakibe no Uruwa together in the same hall (in other words, no one built a mound for Prince Oshiha.)
- 慶長15年(1610年)、西国大名を総動員して、亀山城の築城が始まった。
- In 1610, the construction of Kameyama Castle began with the combined efforts of all the daimyo (Japanese territorial lord) of western provinces.
- 高層建築を建てる上での瓦の重量を軽減させるために用いたと考えられている。
- It is believed that this type of tiles were used to reduce the tile weight for tall buildings.
- その他は建築解体、曳き屋(詳しくは下記分類参照)、木遣り(木材の運搬)。
- The other work includes building demolition, hikiya (refer to the below classification for the details) and kiyari (lumber carrier).
- 上人は、実方の変わり果てた姿に違いないと考え、霊を弔うために塚を築いた。
- He was convinced that it should be the remains of Sanekata and built a mound to perform a memorial service for his soul.
- 1973年7月:ビル全面改築を行い再オープン(当時の座席数は418席)。
- July 1973: It re-opened after a complete renovation (with a seating capacity of 418 at that time).
- 築地の場: 加茂社での密会が菅丞相による簒奪の企みとされ、流罪が決まる。
- It was determined that secret meeting at Kamo shrine was thought to be the usurp of Kanshojo and his exile was decided.
- 遺物は無いが、石室や石棺の形式などから築造時期は6世紀末と見られている。
- There is no relic left, but seen from the styles of stone chamber and the stone coffin, it is believed that the tumulus was constructed in the end of the sixth century.
- 1583年、石山本願寺跡地を含む一帯に豊臣秀吉によって大坂城が築かれた。
- In 1583, Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle at the place that included the old site of Ishiyama Hongwan-ji Temple.
- 以後、尼の子孫を留守職の後継者と定め、後の本願寺の血脈相続の基礎を築く。
- After that, her descendants were deemed to be successors, which later became a basis of inheritance by Kechimiyaku (血脈), a bloodline or lineage of succession, of Hongwan-ji Temple.
- 副葬品の編年から、鞍部石室の築造はやや遅れて7世紀の中頃の可能性がある。
- From the chronology of grave goods, there is a possibility that the stone chamber was built a little later in the middle of the seventh century.
- 情報は少ないが、採集された埴輪片から、4世紀後半の築造が考えられている。
- Although the collected information regarding this tumulus is quite limited, the sample Haniwa pieces (a clay image) excavated from the tumulus suggest the construction of this tomb in the late half of the 4th century.
- 特に折口の築山古墳に対する愛着は尋常でなく、当麻寺参詣と共に度々訪れた。
- Orikuchi's attachment to Tsukiyama Tumulus was particularly strong, thus he visited the tumulus quite often as he visited Taima-dera Temple.
- 1699年(元禄12年) 東本願寺第15世一如 (僧)、祖廟改築を着工。
- In 1699 Ichinyo, the fifteenth head priest of Higashi Hongan-ji Temple, started reconstruction of the Mausoleum.
- 築城された年に大津城主戸田一西を3万石で入城させここに膳所藩が成立した。
- In the year it was built, Kazuaki TODA, the lord of Otsu-jo Castle, was allowed to settle in it and have a territory worth 30,000 koku crop yields, which marked the establishment of the Zeze Domain.
- また、仏像、絵画、書道、寺院建築など、造形芸術の各方面で和様が確立した。
- And the Japanese style was established in every field of art and design, such as Buddhist statues, painting, calligraphy, and temple architecture.
- しかし1586年秀吉の命を受けた浅野長政が大津城築城により廃城になった。
- However, in 1586 the castle was disposed with Nagamasa ASAI's building Otsu-jo Castle under the order of Hideyoshi.
- 近代建築においてエクステリア・インテリアの装飾品として使われることもある。
- Modern architecture has seen the adoption of Sudare for use in exterior and interior decoration.
- - 城下や城の石垣や堀、土木や建築物の地縄張りや基礎工事および上水道の管理
- Fushin bugyo were in charge of constructing the stone walls and moats around castles, jinawa hari (marking and roping off a construction site), building and engineering foundations, as well as constructing water supply pipes.
- 寝殿造りとは構成がかなり異なった、成立期の書院造りの建築様式を伝えている。
- It shows the style of architecture of Shoin-zukuri at the early stage, which is quite different from the structure of Shinden-zukuri.
- 他に月波楼、松琴亭、まんじ亭、賞花亭、園林堂、笑意軒などの庭園建築がある。
- There is other garden architecture such as Gepparo (a building for viewing the moon reflected from a pond), Shokintei (a building for tea ceremony), Manji-tei (armor standing at the top of the toyama (outer hills)), Shokatei (a building for tea ceremony), Onrindo (a small private Buddhist hall) and Shoiken (a building for tea ceremony).
- 2004年に改築工事のため大食堂が閉鎖されるまで名物メニューとして続いた。
- This curry continued to be a special menu item until the restaurant was closed for re-construction in 2004.
- 「人材育成を目的としたテレビゲームのアーカイブ構築とその活用」を標榜する。
- The project advocates 'an establishment of video games archive for human resource development and utilization of the archive.'
- 出土品などの分析から、築造時期は古墳時代後期の6世紀中ごろとみられている。
- From the analysis of the artifacts, the tumulus was believed to be constructed around mid-sixth century, the late Kofun period (tumulus period).
- (奈良県奈良市・京都府相楽郡木津町、7世紀末あるいは8世紀初頭築造と推定)
- (Nara City, Nara Prefecture and Kizu Town, Soraku County, Kyoto Prefecture; estimated to be constructed in the end of the seventh century or in the early eighth century)
- 「黒壁まちづくり」に参画する館を合わせると計30の古建築の再生に携わった。
- Including the other buildings which joined the 'Kurokabe town planning,' the company engaged in the renovation of a total of thirty old buildings.
- 後円部の石室は1634年に発見され、前室・後室の構造で7世紀の初めの築造。
- In 1634 the stone chamber of the back circular part was discovered and it had a front room and a back room and was built in the early seventh century.
- 1234年(文暦元年)知恩院を再興する一方で、百万遍知恩寺の基礎を築いた。
- While he revived Chion-in Temple in 1234, he established the basis of Hyakumanben Chion-ji Temple.
- 別当として南都焼き討ちからの復興に尽力し、現在の興福寺の基礎を築きあげた。
- He endeavored as betto (the head priest) to revive the temples after Nanto Yakiuchi (the Incident of Heishi (Taira clan)'s army setting fire to the temples in Nanto, southern capital - Nara) and laid the foundation for today's Kofuku-ji Temple.
- 乾元元年(1302年)には数百貫の私財を投じて播磨国福泊港を修築している。
- In 1302, he refurbished the Fukudomari Port in Harima Province at his own expense of hundreds of kan (obsolete unit of currency).
- 長浜城(ながはまじょう)は、滋賀県長浜市公園町にある豊臣秀吉が築城した城。
- Nagahama-jo Castle is a castle built by Hideyoshi TOYOTOMI in Koen-cho, Nagahama City, Shiga Prefecture.
- 秀吉が最初に築いた居城であり、秀吉の城下町経営の基礎を醸成した所でもある。
- This is the first castle that Hidoyoshi built to live in and where he culminated his thinking on the management of a castle city.
- 大極殿などの建物は中国風に瓦葺屋根で造られた(日本の宮殿建築では初めて)。
- The Daigokuden (imperial audience hall) and other palace buildings were the first palaces built in Japan to have a tiled roof in the Chinese style.
- なお転封にあたり、長浜城の修築費として江戸幕府より白銀5千枚を与えられた。
- At the time of changing the territory, he was provided with 5,000 pieces of hakugin (white silver) by Edo bakufu for the repair cost of Nagahama-jo Castle.
- つまり、日本最初の鉄道は横浜居留地と築地居留地をつなぐものだったのである。
- In other words, the first railway in Japan was built to connect the Yokohama and Tsukiji foreign settlements.
- また床の音のみに限らず塀や建築物の構造による音響も考え作られていたとされる。
- In addition to a noise on floors, walls and architecture were also designed to make a sound.
- 孝宗 (宋)の時代には、後に朱子学と呼ばれる学術体系を構築した朱熹が現れる。
- In the era of Koso (Xiaozong) (Song), Chu His, who later developed a system of learning called Neo-Confucianism, appeared.
- また、幕末期には海防が重視され、藩内に大砲28門、砲台築造などが行なわれた。
- In the last days of Tokugawa Shogunate, naval defense became a priority, and 28 guns and gun emplacements were constructed in the domain.
- 建築現場の職人の間では、高所を華麗に動き回る事から「現場の華」とも称される。
- Among the workmen in the construction sites, tobishoku is also called 'on-site brilliance' because it gracefully moves about in high places.
- 建築物を基礎から分離し上物は解体、分解せずそのままの形で移動、移設する職業。
- Hikiya worker separates a structural building from its foundation, and moves or relocates the upper portion of the building to another place without demolishing or dismantling it.
- 武蔵府中熊野神社古墳からは土器が出土していないため、築造年代の推定は難しい。
- It is difficult to estimate when the tumulus was built since no earthenware were found in it
- 本館の建築は辰野金吾・片岡安による設計で桃山御殿檜造りの木造2階建て瓦葺き。
- The main building, designed by Kingo TATSUNO and Yasushi KATAOKA, is a tile-roofing two-storey building made of Japanese cypress in Momoyama style (luxurious, splendid and decorative style created during Momoyama period).
- また、「帝室陵墓伝説地」に築山古墳が指定された折、「狂喜した」と言っている。
- Furthermore, he mentioned he went into 'raptures' when he learned Tsukiyama Tumulus was presumably designated as the 'Imperial Mausoleum.'
- しかし、禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- However, it seems to be appropriate to deem a komochi shoji as a technically accomplished ornament rather than a necessity because it was created with an architectural technique of the Zen sect temple style.
- 漢の時代に中国へ伝わったとき、中国本土の建築様式と結合し中国の仏塔となった。
- When the stupa diffused to China under the Han Dynasty, it was combined with the local architectural style and became the Chinese pagoda.
- この築堤工事の途中、甲賀衆の担当部分が崩れたため、甲賀衆が改易流罪となった。
- In the middle of this construction of the bank, the part under Kogashu's responsibility broke, so that Kogashu was punished with Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties) and exile.
- 作事奉行は小堀遠州が務め、城内には二条城の御殿を模した豪華な御殿が築かれた。
- Enshu KOBORI acted as the Sakuji bugyo (commissioner of building), and a luxurious Goten (palace), which imitated the one in Nijo-jo Castle, was built in the castle.
- 大津城攻防戦で戦禍を免れた建築物の一部は、彦根城、膳所城に転用、移築された。
- Some parts of Otsu-jo Castle which escaped damage in the battle over the castle were transferred to Hikone-jo Castle and Zeze-jo Castle.
- 後に伝道院や築地本願寺を設計した東京大学教授伊東忠太が、当初から助言を行った。
- Chuta ITO, a professor at the University of Tokyo who would later design Dendo-in Mission and Tsukiji Hongan-ji Temple, gave advice from the beginning of construction.
- 千少庵によると伝えられる茶室「麟閣」を移築して兵火から免れさせるなどしている。
- The Morikawa family moved 'Rinkaku,' the tea room built by SEN no Shoan, to prevent it from being burnt down in fighting.
- 家禄わずか二百石の中山家では産屋建築の費用を賄えず、その大半を借金したという。
- It was said that the Nakayama family whose Karoku (hereditary stipend) was only two hundreds stipends could not pay for the cost of building ubuya (a hut for delivering babies) and borrowed money for most of the cost.
- もちろん、築城も古墳造営と同じく大規模な土木工事なので、修羅が用いられている。
- Of course, building of a castle is a large-scale construction project just like building of a tumulus, and therefore timber chutes were used.
- 豊臣秀吉による大坂城築城の際、地車囃子が「テーマソング」になったとされている。
- It is considered that when Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle danjiri bayashi music became its 'theme song.'
- 延暦寺は頼豪の怨念に怖れをなし、東坂本に社を築いて頼豪の怨念をwiktja鎮。
- Enryaku-ji Temple feared the curse of Raigo and built a shrine at Higashi-Sakamoto to quell it.
- 同教団は道元の教えを中核に置きながら、公案を取り入れるなど独自の修行法を構築。
- It built such an original way of training as to place Doken's teaching at the center and use Zen koans for meditation.
- 現代の寺院建築用語では初重平面が方形、二重平面が円形の二層塔を多宝塔と称する。
- Using the current terms of temple architecture, a tahoto can be defined as a two-story tower with the first floor in a square shape and the second floor in a circular shape.
- 平成18年(2006年)には民家に移築されていた瀬田口総門番所が取り壊された。
- In 2006, the guard house for the Setaguchi main gate which was moved to private property was demolished.
- 基本的には、何かが集まった状態で、人や生き物によって築かれる小山も、塚といった。
- A small rise made of a pile of something and built by people or creatures was basically also referred to as a mound.
- このほか、住宅を新築した際の上棟式に呪いとして鬼門に向けて棟の上に弓矢を立てる。
- Additionally, as a ritual in the Jotoshiki (roof-laying ceremony), which is held when a house is newly built, a set of bow and arrow is planted on an altar set up on the housetop in the direction of the Kimon ('demon's gate'; the northeast of one's position, superstitiously believed to be unlucky) in order to expel evil influence.
- 大阪府羽曳野市古市五丁目の高屋築山古墳(前方後円墳・全長122m)に比定される。
- His tomb was presumed to be Takaya Tsukiyama Tumulus (122m long keyhole-shaped mound) in 5-chome, Furuichi, Habikino City, Osaka Prefecture.
- しかし、宇多とその子の醍醐天皇は積極的な政治を展開し、天皇親政の理想型を築いた。
- But, Emperor Uda and his child, Emperor Daigo established the form of the Emperor's directly ruled government by actively becoming involved in politics.
- 渡り土堤が後円部南側と前方部にあり、築造当初から設けられていたと推定されている。
- There are bridges by the soil embankments go across the surrounding moat at the south side of the circular rear-end and the rectangular frontage, presumably existed from the beginning as the original features.
- 真宗の寺院建築には他にも内陣に比べて外陣が広いなど、他宗に見られない特徴がある。
- Additionally, the architecture of Shinshu temples has unique features rarely seen in other sects, such as wider Gejin (nave) compared to Naijin (chancel).
- 築造年代は現在の崇神天皇陵である行燈山古墳より少し遅れた4世紀後半と推定される。
- This tumulus is considered having been constructed in the later half of the fourth century, slightly later than the Andonyama tumulus, now designated as the mausoleum of Emperor Suijin.
- そもそも建築物を礼拝の対象とするという発想自体が仏教に由来するものかもしれない。
- The idea of an architectural structure being the object of worship per se may have originated in Buddhist influence.
- 都市景観の形成のため、建築物等および木竹を保存対象物として指定することができる。
- A building or a woody plant can be designated as a candidate for preservation and thereby constitute city scenery.
- 装飾が質素なことは、原始的な段階の日本建築の様式を固定化した結果であるといえる。
- Simplicity in decoration can be interpreted as a result of shrines preserving the styles of ancient Japanese architecture.
- 子持ち障子は、禅宗方丈建築の最古の遺構である、東福寺竜吟庵方丈にも使われている。
- Komochi shoji, which are the oldest remnants of architecture of the abbot's chamber in Zen sect temples, are seen in Ryogian hojo (abbot's chamber) in the Tofuku-ji Temple.
- Komochi-shoji is also used in Ryoginan hojo (abbot's chamber) of Tofuku-ji Temple, which was the oldest remains of the architecture of Hojo room in Zen sect's style.
- 1667年(寛文7年)には本堂改築を発願し、1670年(寛文10年)に落慶した。
- In 1667 he began the reconstruction of the main building and in 1670 celebrated its completion.
- また日光東照宮などに見るように、元禄期の社寺建築技術の隆盛が各地に影響を与えた。
- These butsudan around the country were greatly influenced by such blooming technologies of construction of temples and shrines in the Genroku era as were seen in Nikko Tosho-gu Shrines.
- 4月、鑑真は東大寺大仏殿に戒壇を築き、上皇から僧尼まで400名に菩薩戒を授けた。
- In April, Ganjin established an ordination platform at Daibutsu-den Hall (the Great Buddha hall) in the Todai-ji Temple, and conferred Bosatsu-kai (Bodhisattva Precepts) on 400 people, including from the retired emperor to priests and nuns.
- これが転じて寺院などを建築し新しく完成したときに転用されて言われるようになった。
- This was extended to use when temples and shrines are constructed and newly built for a diversion.
- キリスト教の教会建築におけるbema, chancelの訳語としても用いられる。
- It is equivalent to 'bema,' or 'chancel' in Christian church architecture.
- その後、忠恒は、野之美谷と志和地の間の森田に陣を築き、志和地城を兵糧攻めにした。
- Afterward, Tadatsune set camp in Morita between Nonomitani and Shiwachi, and laid siege to Shiwachi-jo Castle.
- なお、高麗門は大阪府泉大津市松ノ浜の「細見美術館」が所有する地に移築されている。
- The Korai-mon Gate was moved to land in Matsunohama, Izumiotsu City, Osaka Prefecture, property owned by Hosomi Museum.
- また、現存例の少ない倭城築城の技法である「登り石垣」が良好な形で保存されている。
- Also, Nobori-ishigaki stone walls, which are rare and built by a method of building Wajo (Japanese-style castle), are preserved in good shape.
- 相模川河口付近にあった膳所崎と呼ばれる琵琶湖に突き出た土地に築かれた水城である。
- It was a mizu-shiro (castles on lakes or marshes for defensive reasons) built on Zezezaki, the land that protruded into Lake Biwa near the mouth of Sagami-gawa River.
- 作曲家のすぎやまこういちも「日本の音楽文化に暗黒時代を築いた」と自著に記している。
- Koichi SUGIYAMA, a composer, also writes in his book that it 'brought about the dark age in Japanese music culture.'
- 1878年(明治11年)には新富座が洋風建築で再建され、華々しく開場式が行われた。
- In 1878, the inauguration ceremony of the recreated Shintomi-za Kabuki theatre, which featured a Western architectural style, was held spectacularly.
- 和珥池(わにのいけ、奈良市?)、横野堤(よこののつつみ、大阪市生野区)を築造した。
- He had Wani no ike Pond (Nara city?) and Yokono Levee (Ikuno Ward, Osaka City) built.
- その後、戦国時代地元の豪族、原田種継が城郭を再利用して中世山城の高祖城を築城した。
- Later in the Sengoku period (period of warring states), the head of a local ruling family, Tanetsugu HARADA reused the castle to construct Takasu-jo Castle as a medieval yamajiro.
- ところが収納庫の新築に際し、府中市の教育委員会から遺跡の発掘調査の指示が出された。
- The Fuchu City Board of Education, however, issued instructions for excavating and studying the remains prior to the construction of the shed.
- 如信は、陸奥国の大網にて布教を続け、「大網門徒」と呼ばれる大規模な門徒集団を築く。
- Nyoshin kept preaching Shinran's teachings to the people at Oami, Mutsu Province, and gained a large number of disciples called 'Oami monto'.
- 墳丘の保存状態は良く、樹木が生えていないため段築をはっきりと観察することができる。
- The tumulus is well preserved, and its stage construction can be clearly observed since trees are not grown.
- 大和棟(やまとむねむね)又は高塀造(たかへいづくり)は日本の民家建築の1つである。
- Yamatomune, or Takaheizukuri, is one of the architectural styles of Japanese private houses.
- 墳丘は東西方向に主軸をおき、後円部は正円形で3段築成、前方部も3段で築かれている。
- With the main line in the east-west direction, its round part is structured in three steps, with each step level made in a precisely round shape, and the front part is also structured in three steps.
- ただ古代の神社建築においても一部の住吉造など、床を張らずに土間とする様式もあった。
- However, some ancient shrines, like sumiyoshi-zukuri structures, have earthen instead of timbered floors.
- また西洋の影響で生活様式や建築が変わり、それにつれて庭園にも新しい動きがみられた。
- With the influence of the West, the life style of the people and buildings had been changing, and there rose a new movement also regarding the gardens.
- 「宝塔」は歴史的用語としては「塔」の美称であり、特定の建築形式を指すものではない。
- Historically, the term 'hoto' has been used in reference to pagodas eulogistically, but it doesn't specify a certain architectural style.
- 方丈は簡単に構築でき、また簡単に解体する事ができたため、僧侶や隠遁者に愛用された。
- Moreover, because the hojo was easily built and easily dismantled, it was favored by priests and hermits.
- 699年に三野城・稲積城が築かれ、律令国家は軍事力を背景とした支配を進めはじめる。
- In 699, Mino-jo Castle and Inazumi-jo Castle were constructed and ritsuryo kokka began to apply control backed by military force.
- 翌、慶長6年(1601年)東海道の押さえとして、大津城を廃し膳所崎に城を築かせた。
- The following year, in 1601, he had Otsu-jo Castle demolished and another castle built in Zezezaki to hold control over the Tokai-do Road.
- 東京は、開港場ではないが、開市場として1869年築地鉄砲洲に外国人居留地を設けた。
- Tokyo was opened not as a port, but as a market; in 1869, a foreign settlement was established in Tsukiji Teppozu.
- 隠居後には京都に移って素謡教授を専門とし、以後同地に観世流の謡が広まる地歩を築いた。
- After his retirement, he moved to Kyoto and exclusively taught Su-utai (Noh lyrics without music), and he built the foundation for spreading Kanze-ryu's utai there.
- のちの禅宗様の建築様式は、独特のアーチ形をした曲線を意匠した花灯窓が工夫されている。
- In the later Zen sect architectural style, Katomado (specially shaped windows with many s-shaped curves found in a Zen temple) were devised.
- そこには一般在来建築とは様式が違うというだけでなく、非日常性という側面も垣間見える。
- This is different from the style of general and conventional architecture, but it also provides a glimpse at an extraordinary aspect.
- 主に関東近郊にこの建築様式が集中しており、地方の銭湯では見られずきわめて数が少ない。
- This architectural style was mainly concentrated in the suburbs of Kanto, and few if any sento were built using this architectural style in the provinces.
- また、この改築に伴って新たに2階の客席が作られ、1階にも5mのガラス窓が設けられた。
- During its rebuilding, seats for customers on the second floor were made and, on the first floor, a window with glass measuring five meters was provided.
- 天喜3年(1055年)に殿舎を取り壊して一条院へ移築、以後の消息はよく判っていない。
- In 1055, the buildings of Reizeiin were demolished and removed and rebuilt in Ichijo-in, it was hardly known what happened after that.
- 初代藩主・吉親は園部城築城や検地、城下町の建設や治水事業に励んで藩政の基礎を固めた。
- Yoshichika, the first lord of the domain, strengthened the foundations of the administration through construction of Sonobe-jo Castle, implementing a land survey, building the castle town, and implementing flood control measures.
- 翌1946年に復興したが、1956年、道頓堀弁天座跡(大阪市中央区)へ新築移転した。
- It was restored in 1946, but in 1956 it was relocated and built anew on the remains of Benten-za Theater, Dotonbori (Chuo Ward, Osaka City).
- 仏塔(ぶっとう)とは、インドの「ストゥーパ(stûpa)」が起源の仏教建築物である。
- A pagoda is a Buddhist building derived from the ancient Indian stupa.
- 神社の建築形式は、様々な種類があるが、最古の形式は、神明造、大社造、住吉造とされる。
- There are various architectural styles for shrines; shinmei-zukuri, taisha-zukuri, and sumiyosi-zukuri are considered to be the oldest.
- 大正期の建造物としても初の指定で、築後わずか50年でその価値が認められたことになる。
- It was also the first building of the Taisho period to receive the first designation; its value was recognized just 50 years after its completion.
- 仮設の祭壇が常設の社殿になるとき、既にある建築物がそれとして採用されたと考えられる。
- It is the process of a temporary alter developing into a permanent structure called shaden and then the existing construction style was later incorporated into the pavillion structure.
- やがて、この神籬が発展して本格的な建築物をなすようになり、社殿になったと考えられる。
- Later, himorogi is considered to have developed into a substantial structure and subsequently became shaden, a shrine pavillion.
- 協会を中心に古庭園の研究や、同時代の建築家や造園家、作庭家らが新しい庭園を模索した。
- Mainly initiated by the Association of Japanese Gardens, research on old gardens and investigations of new gardens were conducted by contemporary architects, gardeners, and the garden producers.
- 漢書の訓点に秀で、特に易学の研究に優れ、その後の五山における史書研究の基礎を築いた。
- He was good at translating Chinese into Japanese through adding kunten (puctuation marks), especially good at studying the art of divination, and established the basis for the study of history books at gosan (Zen temples highly ranked by the government).
- この頃すでに、禅籍などの講筵に加わり、大愚宗築門下の黙印について修禅にはげんでいた。
- By this time, he had already joined a court function of the lecture on books about Zen Buddhism and worked hard in Zen training under Mokuin (黙印), a disciple of Daigu Sochiku.
- ほとんどが古墳時代後期にあたる6世紀中頃から7世紀中頃を中心に築造された古墳である。
- Most of them were built in the late Kofun period from the mid-sixth to the mid-seventh century.
- 横穴式系のものは、地上面もしくは墳丘築造途上の面に構築され、その上に墳丘が作られる。
- As for the types which have horizontal tunnels, mortuary spaces are built on the ground or on a surface during construction of a tumulus and the tumulus is then built on it.
- 日本の古墳の中でも特に彼を引きつけたのは、巨石を使って構築された横穴式石室であった。
- The most attractive points of Kofun in Japan for Gowland were horizontal stone chambers which are built with massive rocks.
- 会盟の誓約は神の権威を借りて会盟参加者に命令をできる関係を築くものと考えられている。
- It is thought that the oath of Kaimei establishes relations with members of Kaimei, under which the leader can give orders to the members by taking advantage of god's authority.
- 時代劇の撮影などでも使われる天秤櫓は、長浜城 (近江国)から移築したといわれている。
- It is said that Tenbin-yagura (Balancing-scale Tower) often used for shooting of jidaigeki (historical play) was relocated from Nagahama-jo Castle (in Omi Province) and rebuilt in Hikone-jo Castle.
- 城郭建築が発達し、権力のシンボル的な天守閣が築かれ、御殿は華麗な障壁画で装飾された。
- This period saw the development of castle architecture, so feudal lords constructed tenshukaku (the keep or tower) as the symbol of their power, and goten (the palace) was decorated with gorgeous shoheki-ga (paintings on walls, byobu (folding screen), and fusuma (sliding door)).
- 明治時代~昭和初期築の主な西洋館・近代建築は日没から22時頃までライトアップされる。
- The major Western-style buildings and modern architectures built in between Meiji Period and Early Showa era are illuminated from sundown till around 10 p.m.
- その額は、二楽荘の建築、地所、美術品一切を含んで16万円とも21万円ともいわれている。
- It is said that the price was 160,000 yen or 210,000 yen including all the buildings, lands and art objects.
- 明治時代以後、ヨーロッパの建築様式・技術が伝えられ、日本の建築も大きく変わっていった。
- After the Meiji period, an architectural style and technique imported from Europe changed Japanese architecture drastically.
- また、蒲生君平は大和高田市にある築山古墳 (大和高田市)(陵墓参考地)を比定している。
- Kunpei GAMO compared it to a tumulus in Tsukiyama in Yamatotakada City, which is a place designated as a possible tomb of a member of the Imperial Family (ryobo sankochi).
- 古事記によれば紀国男之水門で、日本書紀によれば紀国竈山で亡くなり、竈山に陵が築かれた。
- After he died at Onominato in Kii Province according to 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), or at Kamayama in Kii Province according to the Nihonshoki, his mausoleum was constructed at Kamayama (Wakayama Prefecture).
- 一時期は築城郡の本城城を拠点として、宇佐、筑城、下毛、仲津、田川など各郡に庶家を配す。
- Based in the Honjo-jo Castle in Tsuigi District for a while, he allocated branch families to districts such as Usa, Chikujo, Shimoge, Nakatsu and Tagawa.
- 近世に入ると、瓦は、それまでは仮設建物が多かった城郭の建築物へも用いられるようになる。
- In recent times, Kawara has started to be used for castles, which were formerly temporary buildings in most cases.
- もちろん以上のことは全ての神社建築に当てはまるわけではなく、時代によっても変遷がある。
- These characteristics however do not always apply to all structures of shrine architecture, which also changes from time to time.
- 日本庭園の様式は、築山泉水庭(池泉庭園)、枯山水庭園、茶庭(露地)の3つに分類される。
- The style of a Japanese garden is classified into three types; a pond garden with small artificial hills (pond fountain garden), a garden with dry landscape, and tea garden (garden outside a ceremonial tearoom).
- 方丈(附 玄関)-応仁の乱以前にさかのぼる室町時代初期に建造された現存最古の方丈建築。
- The hojo (abbot's chamber) (tsuketari hallway) is constructed in the earliest style of hojo architecture, having been built in the early Muromachi period, before the Onin War occurred.
- その後、この地を賜った明智光秀が入城するも、翌年坂本城を築いて移ったため廃城となった。
- Although Mitsuhide AKECHI was later given this territory and the castle, the castle was demolished after Mitsuhide moved to Sakamoto-jo Castle which he built the following year.
- これに激怒した六角高頼とその被官は、焼失した観音寺城を修築、3度立てこもることになる。
- Takayori ROKKAKU and his Hikan (low-level bureaucrat) were furious about the decision, rebuilt Kannonji-jo Castle, which had burned down, and barricaded them selves in it for a third time.
- 清盛による大輪田泊の修築工事も2度にわたっておこなわれたが、中絶を余儀なくされていた。
- The reconstruction works for Owada no tomari by Kiyomori were done two times, but were obliged to be derailed.
- タワー建築:東京タワー、京都タワー、通天閣、福岡タワー、名古屋テレビ塔、さっぽろテレビ塔
- Towers: Tokyo Tower, Kyoto Tower, Tsutenkaku Tower, Fukuoka Tower, Nagoya TV Tower, and Sapporo TV Tower
- 弘計は置目老嫗(おきめのおみな)の案内から亡父の遺骨の所在を知り得て、改めて陵を築いた。
- Prince Oke located the resting place of the remains of his late father, through the varied guidance of Okime no Omina, and he built a new mound for his father.
- また鎌倉市の景観重要建築物「村上邸」の茶室は、鎌倉にあった寛一邸から移築したものである。
- The tearoom of 'Murakami-tei,' which is designated as an important building of the Kamakura City landscape, was transferred from Kanichi's house in Kamakura.
- その子の武田信光は甲斐・安芸守護にも任ぜられ、武田氏が甲斐、安芸で繁栄する基礎を築いた。
- His son Nobumitsu TAKEDA was appointed to shugo of Kai Province/Aki Province and laid the foundation for the Takeda clan to prosper in Kai and Aki.
- 藤孝は恩賞とし丹後一国を与えられ田辺城 (丹後国)を築き、舞鶴を拠点に丹後一国を治めた。
- Fujitaka was given the province of Tango as a reward, built Tanabe-jo Castle (Tango Province), and was headquartered in Maizuru and governed the province of Tango.
- 天正5年(1577年)に丹波亀山城を築いて入部したのが、亀岡の近世的な始まりといわれる。
- In 1577, Mitsuhide entered the domain and built Tanba-Kameyama-jo Castle, marking the beginning of the early-modern times of Kameoka.
- これは石室を築造する際、中軸線を示す基準となる杭を打った穴の跡ではないかと見られている。
- This is taken as the trace of the hole made by a pile driven to mark the axial line when the chamber was constructed.
- ちなみにこれらの古墳の周辺には90メートル~150メートルの前方後円墳が築造されている。
- Incidentally, 90-to-150 meter keyhole-shaped tomb mounds have been constructed around them.
- 鑑真は754年、東大寺に戒壇を築き、同年4月に聖武天皇をはじめ430人に授戒を行なった。
- Jianzhen had kaidan built at Todai-ji Temple in 754, and gave the precepts of Buddhism to 430 people including the Emperor Shomu in April of the same year.
- 備中高松城の戦いはこのように秀吉(織田氏)が優位を築いた状況において勃発したものである。
- As described above, the Battle of Bitchu Takamatsu-jo Castle occurred in situations where Hideyoshi, or the Oda clan, were in a superior position.
- 蒲生定秀が天文 (元号)2年(1533年)から3年ほどかけて日野の地に本格的に築城した。
- Sadahide GAMO fully constructed the castle in earnest in Hino during the period from 1533 to 1536.
- 中心には、彼らがテンシュと呼ぶ一種の塔があり、私たちの塔より気品があり壮大な建築である。
- In the center of the castle town, there was a kind of tower that people called 'Tenshu,' which was more elegant and magnificent than the towers we know.
- 高次が若狭へ移ってまもなくして、家康は大津城を廃城にし、新たに膳所崎に膳所城を築城した。
- Shortly after Takatsugu moved to Wakasa Province, Ieyasu abandoned Otsu-jo Castle and built a new castle, Zeze-jo Castle in Zezezaki.
- 半世紀に満たない短い期間であるが、美術史上は特に絵画と建築において特記される時代である。
- Lasting for less than half a century, the Momoyama period is noteworthy in art history, especially in the fields of painting and architecture.
- 義政の東山山荘は、後の書院造の原型であり、日本の伝統的住宅建築のルーツとなるものである。
- His villa on Higashiyama is the prototype of the Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a 'tokonoma' (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed)) which came later - in short, it is the origin of the traditional style of Japanese architecture.
- 1586年(天正14年)、豊臣秀吉は坂本城を廃城とし、浅野長政に命じて新たに築城された。
- In 1586, Hideyoshi TOYOTOMI abandoned Sakamoto-jo Castle and ordered Nagamasa ASAI to build another castle, Otsu-jo Castle.
- 寛文5年(1665年)には将軍・徳川家綱の茶道指南となり、茶道石州流の地位を築き上げた。
- In 1665, he became the tea ceremony coach of Ietsuna TOKUGAWA and established the status of Sekishu school.
- - 好事家や趣味人が蓄財を数奇屋造りなどの建築に費やしたり次々に住まいなどを建て替える事。
- Fushin doraku refers to a dilettante or a person who has an interest in architecture who spends large sums of money for building a house in sukiya zukuri style (in the style of a tea ceremony house) and the like, or for rebuilding a house many times over.
- 肥後国隈府(熊本県菊池市)を拠点に征西府の勢力を広げ、九州における南朝方の全盛期を築いた。
- He enhanced the force of Seiseifu fortress based in Waifu, Higo province (Kikuchi City, Kumamoto Prefecture), and achieved the heyday of the Southern Court in the Kyushu region.
- 建武の新政が崩壊した後、後醍醐天皇は各地に自分の皇子を派遣し、味方の勢力を築こうと考えた。
- After the Kenmu Restoration collapsed, Emperor Godaigo dispatched his princes to various regions to gain support forces.
- 大正15年(1926年)の第2回展は新築の東京府美術館(現在の東京都美術館)で開催された。
- In 1926, the second exhibition was held at the Tokyo Prefectural Museum (present Tokyo Metropolitan Museum).
- 回遊式庭園には、桂川の水を引いた池を中心に、茶屋、築山、州浜、橋、石灯篭などを配している。
- There is a pond in the center of the circuit style garden, and the water comes from the Katsura river, surrounded by a tea room, a mound, a sandy beach, a bridge and a stone lantern.
- 江戸時代初期の造営当初の庭園と建築物を遺しており、当時の(王朝)文化の粋を今に伝えている。
- It retains the original garden and buildings from early Edo period when it was built, it brings the old-world elegance from that period (imperial dynasty) to the present.
- 墳丘は3段築成で、東西45.5メートル、南北42.2メートル、高さ約9.1メートルである。
- The tumulus has the three stage construction and is 45.5 meters long in east and west, 42.2 meters long in north and south, and about 9.1 meters high.
- 斉明天皇の宮では、612年百済の帰化人が皇居南庭石上の池畔に須弥山と呉橋を築いたとされる。
- Within the palace of the Empress Saimei regnant, in 612 a naturalized citizen from Kudara (one of the three nations in ancient Korea) built a Shumisen and Kure-hashi Bridge on Isonokami no ike (a pond in Isonokami) located south of the Imperial Palace.
- 明治時代に建てられた真宗本廟御影堂とともに「世界最大の木造建築」としてしばしば紹介される。
- Together with the Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder) of Shinshu-honbyo Mausoleum, the Daibutsu-den is generally introduced as 'one of the largest architectural wooden structures in the world.'
- 翌天正11年から昌幸は上田城の築城に着手しており、沼田領や吾妻領を巡り北条氏と争っていた。
- In the next year 1583, Masayuki started building Ueda-jo Castle and he was fighting against the Hojo clan for the Numata and Azuma territories.
- このほか、「日本美術史」という場合には、建築や庭園についても併せて論じるのが一般的である。
- Besides, the history of architecture and Japanese garden is commonly included in Japanese art history.
- 明治以降になっても建築様式として引継がれ、伝統的な様式を採用する芝居小屋には櫓が設置される。
- This style was taken over as an architectural style beginning with the Meiji period, and theaters which adopt a traditional style still have a yagura.
- 現存する日本最古の木造建築は、斑鳩寺ともいわれ聖徳太子建立607年頃の、奈良の法隆寺である。
- The oldest existing wooden architecture in Japan is considered to be Horyu-ji Temple in Nara, which is also called Ikaruga-dera Temple built by Prince Shotoku around 607.
- 黒沢琴古の名は3代で途絶えたが、琴古流はその後、吉田一調、荒木古童らにより隆盛を築いていく。
- The name of Kinko KUROSAWA was carried for three generations before disappearing; however, thereafter the Kinko school continued to flourish and grow under the guidance of Itcho YOSHIDA, Kodo ARAKI and others.
- 536年には蘇我稲目が大臣となり、子の蘇我馬子以降続く、蘇我氏の全盛の礎が築かれる事となる。
- In 536, SOGA no Iname became Omi (a minister), which built the foundation of prosperity of SOGA clan which started from his son SOGA no Umako took over the position.
- なお、徳川家康の正室であった築山殿の父関口親永は、遠江今川家の流れである瀬名氏の支流である。
- Chikanaga SEKIGUCHI, who was the father of Tsukiyama-dono who became a lawful wife of Ieyasu TOKUGAWA, was a branch of the Sena clan traced back to the Totomi-Imagawa clan.
- 寺社や家などを建築すること自体が慶事であったことからおめでたい唄として唄われるようになった。
- Since building temples and houses itself was considered auspicious events, kiyari began to be sung as the festive song.
- 墳丘は全長が242メートル、正円形で3段築成の後円部は直径158メートル、高さ23メートル。
- This tumulus has 242m in its length, while its precise circular shaped rear-end in three steps has the diameter in 158m and the height in 23m.
- 調査の結果、熊野神社敷地内の小山は、土を突き固める版築という方法で築造されたことがわかった。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the stamped-earth technique called 'hanchiku.'
- それは同建築が1989年に黒壁一號館「黒壁ガラス館」としてオープンすることにより達成された。
- The purpose was achieved when the building was opened as Kurokabe 1st, 'the Kurokabe Glass Shop,' in 1989.
- また神社に社殿が登場した時代は仏教建築全盛の時代であり、その影響を受けなかったとはいえない。
- Furthermore, the time pavillion construction emerged saw a culmination of Buddhism architecture, suggesting that it is likely that pavillion construction may have been affected by Buddhist architectural styles.
- これに対し、方丈建築の近傍に設けられるものを小庫裏といい、住持の内侍や客院などの厨房を指す。
- On the contrary, one set of architecture around the abbot's chambers is called Koguri (small Kuri), which refers to the kitchen of Uchi-saburai (office for samurai) or a guest room of the chief priest.
- また、伊賀国、紀伊国、周防、備中国、播磨国、摂津国に別所を築き、信仰と造営事業の拠点とした。
- In addition, he built bessho (remote religious facilities separate from a main temple) in Iga Province, Kii Province, Suo Province, Bicchu Province, Harima Province and Settsu Province from which he conducted religious and construction activities.
- これに対抗して根来・雑賀衆は中村・沢・田中・積善寺・千石堀(いずれも現貝塚市)に付城を築く。
- As opposed to this, Negoro and Saiga shu built tsukejiro (branch castles) at Nakamura, Sawa, Tanaka, Shakuzenji and Sengokubori (all of them are located in the present Kaizuka City).
- 朝業は、堀江山城の山続きの北側500mほどの山頂に新たに川崎城 (下野国)を築き居城とする。
- Tomonari built Kawasaki-jo Castle (Shimotsuke Province) on the mountaintop approximately 500 meters north along the mountainous line of Horieyama-jo Castle.
- 山領というのは延暦寺の事で、比叡山焼き討ち後、1571年中に築城が開始されたと思われている。
- The estate means the estate of Enryaku-ji Temple, and it is estimated that the construction of Sakamoto-jo Castle was stared in 1571 after the fire attack against Mt. Hiei.
- 第1期から第2期への改築は、律令制度によって政府機関として確立したことに対応するものである。
- The renovation from the first period to the second period corresponds to the establishment of the office as a government agency due to the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 戦国大名に仕えた黒鍬は小荷駄隊に属して、陣地や橋などの築造や戦死者の収容・埋葬などを行った。
- Kurokuwa serving daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period belonged to konidatai (caravan of men and animals carrying supplies) and engaged in constructing encampments, bridges and so on, and recovering and burying persons killed in war.
- 薩軍は防衛線を築いていながらも、突然の攻撃のため徐々に応戦できなくなり、植木方面に敗走した。
- The Satsuma army was gradually overwhelmed by the sudden attack so that it could not fight back in spite of the line of defense and fled to the Ueki area.
- この時代以降、和様の寺院建築にも採用されはじめ、さまざまな建築の扉の意匠に大きな影響を与えた。
- After this period, it began to be adopted in temple architecture of Japanese style and had a large effect on the door design of various architectural styles.
- 平家によって焼かれた、東大寺の再建は、僧重源がもたらした大陸の様式・技術を導入して建築された。
- The Todai-ji Temple destroyed in a fire by the Taira family, was reconstructed in the style and technique of China introduced by a priest, Chogen.
- 空間を間仕切るものとしては壁と扉しかなく、内部間仕切りのない、広間様式の建築構造となっている。
- With only walls and doors dividing a room, its structure was built in the style of hiroma (a large room occupying the full cross section of a building) without any inside partition.
- 焼失後の1929年には四ツ橋(大阪市西区)に新築移転したが、1945年の大阪大空襲で再度焼失。
- After being burned down in 1929, it was relocated and built anew in Yotsubashi (Nishi Ward, Osaka City) but was burned down again at the time of Osaka Air Raid in 1945.
- その町並みと古建築を活用した美術館、ギャラリー、ガラス工房等の文化施設、レストラン、カフェ等。
- There are restaurants, cafes, and cultural facilities, such as museums, galleries, and art glass studios utilizing the historic streetscape and the old buildings.
- これに対して大乗院境内の山に鬼薗山城を築いて籠城するが、翌年には同城も陥落して安位寺に逃れた。
- In response Kyokaku had Kionzan-jo Castle built within the precincts of Daijo-in Temple in the mountains and confined himself inside, but the castle fell to the enemy the following year and he escaped to Ani-ji Temple.
- 現代の寺院建築用語では、円筒形の塔身に宝形造(四角錐形)の屋根を載せた形の塔を「宝塔」と呼ぶ。
- However, today's temple architects define a 'hoto' as a pagoda with a cylinder-shaped body topped by a roof in the shape of a four-sided pyramid.
- この頃には、阿弥陀信仰は貴族社会に深く浸透し、定印を結ぶ阿弥陀如来と阿弥陀堂建築が盛んになる。
- At that time, the Amida worship had deeply spread within the aristocracy and Amida Nyorai statues with Jo-in (samadhi mudra, gesture of meditation) and the building of Amida Buddha halls were popular.
- 一般に仏塔の原型であるインドの「ストゥーパ」の様式をそのまま模して建てられた仏教建築物である。
- Generally, bussharito is a Buddhist structure modeled after 'stupa' in India, which is the original form of Buddhist pagodas.
- 人間の心を10段階に分け、それぞれに当時の代表的な思想を配置することによって体系を築いている。
- It establishes a system by dividing human mind into 10 stages and assigns typical thoughts to each of them.
- その後も4月には佐久間安政が河内見山(錦部郡)に進出し、8月には見山城を築いて活動拠点とした。
- After that, Yasumasa SAKUMA moved to Miyama (Nishigori County) of Kawachi Province in May and had Miyama-jo Castle built as the headquarter in September.
- 豊臣秀吉の命により中村一氏が1585年(天正13年)、甲賀郡の支配の拠点として築き、入城した。
- Under the orders of Hideyoshi TOYOTOMI, Kazuuji NAKAMURA built the castle as the headquarters from which to rule the Koka-gun district, and became the lord of the castle in 1585.
- なお、夏島にあった伊藤の別荘は、後に小田原に移築され、関東大震災で焼失しているため現存しない。
- Ito's villa which had located in Natsushima was moved to Odawara, and burned down during the Great Kanto Earthquake.
- これは石山合戦の包囲網を備えるために織田信長か荒木村重に命じて築城、修築させたりした城である。
- These were castles which Nobunaga ODA ordered Murashiga ARAKI to build or repair in order to prepare an encirclement for the Ishiyama War.
- 向かって右手が築城当初からの「ごぼう積み」、左手が新たに積み直された「落し積み」となっている。
- The stones in the stone wall on the observer's right were piled up by the method of original 'gobozumi', and stones on the left were newly piled up with the method of 'otoshizumi' (a method of piling up stone wall, putting rectangular stone on the angle for leaning over on the next stone).
- 平庭に近かった露地に築山をもうけ、流れや池までもつくり、また石灯籠が重要な見どころとなっていく。
- Tsukiyama (small hill) was added in Roji close to Hiraniwa (a flat Japanese garden without hills mainly expressing ocean view), streams and ponds were also created, and additionally Ishi-doro (stone lantern) became an important highlight.
- 茶室として作事された松琴亭は、庭園の中心をなす造形であり、桂離宮の庭園建築のなかでも白眉である。
- The Shokintei made as a building for tea room is in the central of the garden, and the most excellent garden architecture seen in the Katsura Imperial Villa.
- 新皇即位など一連の行動を証拠として、「坂東独立王国」を築こうとしていたとする説が主張されている。
- There is a claim that says he tried to establish 'Bando independent kingdom' based on the succession of actions such as the enthronement of the new emperor as evidence.
- 会社組織として、建築現場の仮設足場のレンタル・据付・解体を一体となって請け負っている場合が多い。
- In most cases, ashibatobi, as a member of the company organization, has a contract for scaffold rental, erection and disassembly on construction sites.
- 桂離宮は八条宮家初代の智仁(としひと)親王(1579年 - 1629年)によって基礎が築かれた。
- The base of the Katsura Rikyu was established by the first Hachijo no Miya Imperial Prince Toshihito (1579 - 1629).
- その功績が認められ、現位置に今井の天守閣ともいわれる豪壮な建築の行われたのが始まりのようである。
- It seems that the construction of the magnificent building also known as the castle tower of Imai at the present location in recognition of Imanishi's achievements marked the beginning of Imanishi-ke Jutaku.
- そのこともあって観光客が増え続け、その活況はエリア内の他の古建築の再生・活用へと波及していった。
- This contributed to an increase in the number of tourists visiting the area and helped to promote the renovation and utilization of the other old buildings remained in the area.
- 住友財閥2代総理事・伊庭貞剛が引退後に居住した邸宅であり、明治時代後期を代表する邸宅建築である。
- The structure is a representative mansion of the late Meiji period and, the retirement residence of Teigo IBA, the 2nd hereditary President of the Sumitomo zaibatsu (pre WWII business conglomerate).
- これは神社建築一般の特徴でもあるが、社殿と設置された地面とのつながりに神聖性を求めることによる。
- Generally, the feature which is common in shrine architecture is the idea that the point of connection between the pavillion and the ground is sacred.
- 農家、漁家、町屋などの民家建築が文化財として着目されるようになったのは、第二次世界大戦後である。
- It was after World War II that private houses such as farmhouses, fishermen's houses and merchant houses came to attention as cultural properties.
- なお、建造物とともに土地が重要文化財に指定されているケースは民家のほか、社寺や近代建築にもある。
- Regarding land and building designated as important cultural properties, besides this private house there are also cases such as temples or shrines, as well as some modern structures.
- 茶室は利休・千宗旦のような極小茶室はもはや顧みられなくなり、むしろそれは改築・拡張されていった。
- People no longer paid attention to minuscule tearooms introduced by SEN no Rikyu and Sotan SEN and, if anything, tearooms became rebuilt and enlarged.
- 構造的には、貫 (建築)といわれる水平方向の材を使い、柱と強固に組み合わせて構造を強化している。
- Structurally, the style incorporates a horizontal beam known as a nuki (penetrating tie beam), which is used in combination with pillars to reinforce the structure.
- 重源自らも中国で建築・土木技術を習得したといわれ、中国の技術者陳和卿の協力を得て職人を指導した。
- It is said that Chogen himself also studied architecture and civil engineering in China, and he guided the construction workers with the cooperation of Chinese engineer CHEN Heqing.
- 6月同別院輪番になり、藤原銀次郎らの援助により伊藤博圧の設計による新様式の築地本願寺を再建した。
- In June of 1926, he served a tour of duty in the above Betsuin, and with the help of Ginjiro FUJIWARA, etc., he rebuilt the new style of Tsukiji Hongan-ji Temple which was designed by Hiroatsu ITO, a professor of Tokyo Imperial University.
- 真田昌幸が武田氏の下で上野国吾妻郡・沼田を平定後、徳川氏の下で小県郡を平定し、上田城を築城した。
- After Masayuki SANADA subdued Numata, Agatsuma-gun, Kozuke Province under the Takeda clan, he subdued Chiisagata-gun under the Tokugawa clan and built Ueda-jo Castle.
- (金子氏は、)かねてより伊予守護の河野氏を通じて毛利氏と友好関係を築こうと働いていたと思われる。
- The Kaneko clan seems to have been working to develop friendly ties with the Mori clan through the intermediary of the Kono clan, whose members held the position of the provincial constable of Iyo Province.
- なお、唐招提寺の講堂(国宝)は平城宮朝堂院にあった建物の一つである東朝集殿を移築したものである。
- The Kodo Hall of Toshodai-ji Temple (a National Treasure) is the Higashi Choshuden (government workers' building), one of the relocated buildings from Chodo-in in Heijo-kyu Palace.
- そのためビールは酒屋ではなく薬種問屋などで売られるようになり、日本酒とは異なる流通網が構築された。
- Therefore, beer came to be sold at other shops such as a wholesale drug companies instead of liquor shops, which made a different system of distribution from that of sake.
- 『南方録』が偽書として否定された後に、その影響を排した利休像の構築が茶道史研究の重要課題となった。
- After 'Nanpo roku' was found to be apocryphal and unauthorized, the top priority of the researchers of the tea ceremony history was to rebuild the image of Rikyu free of its influence.
- 代表的な建築物は、古書院、中書院、楽器の間、親御殿と雁行して建てられた書院造りの様式をとっている。
- Its representative buildings, Koshoin, Chushoin, Gakki no ma (a room where musical instruments were stored) and Oyagoten, are built in the Shoin-zukuri style in the form of ganko (lining up shoulder to shoulder like flying geese).
- 安田生命保険(今の明治安田生命保険)は1970年代に個人情報管理のシステムを構築することになった。
- In 1970's, Yasuda Mutual Life Insurance Co. (now Meiji Yasuda Life Insurance Co.) decided to build a personal information management system.
- 逆柱(さかばしら)または逆さ柱(さかさばしら)は、日本の木構造 (建築)における俗信の一つである。
- Sakabashira' or 'sakasa bashira' refers to one of superstitions about Japanese wooden structure (architecture),
- 大規模な正倉になると、一定の区画に複数の正倉が築かれて塀などで囲まれた区域が置かれることがあった。
- In the large-scale shoso, multiple shoso were built in the section surrounded by walls.
- 16世紀末の、大坂城築城の際の「テーマソング」であったことを、地車囃子の起源とする説が有力である。
- Many people believe that the origin of danjiri-bayashi was a 'theme song' during the construction of Osaka-jo Castle at the end of 16th century.
- 戦国時代 (日本)には古墳に柳本城を築城、江戸時代織田家が城跡に柳本陣屋を構築し柳本藩藩庁とした。
- Yanagimoto-jo Castle was built on the tumulus in the Sengoku Period (Period of Warring States), and Oda family built Yanagimoto Jinya (regional government office of the Yanagimoto Domain) in the site of the castle to be the government building of the Yanagimoto Domain in the Edo period.
- 円筒埴輪が発掘されており、その形式から、この地域の古墳としては異例の5世紀後半の築造が推測される。
- With cylindrical haniwa (unglazed terra-cotta cylinders and hollow sculptures arranged on and around the mounded tombs [kofun]) having been unearthed, it is presumed, based on their shapes, that this tumulus might have been constructed in the latter half of the fifth century, being exceptional for tumuli in this area.
- 櫛山古墳や猫塚は、古墳前期でもその後半に属する古墳で、楯築遺跡よりも100年ばかり後に築造された。
- Kushiyama-kofun Tumulus and Nekozuka-kofun Tumulus were constructed in the early Kofun period, but in the latter half of the same period, which corresponds to about 100 years later than Tatetsuki-iseki Tumulus was constructed.
- (2) 京都は8世紀から17世紀の間、宗教・非宗教建築と庭園設計の進化にとって主要中心地であった。
- (2) Kyoto had been the center area in the development of religious and nonreligious architecture and garden planning from the 8th to the 17th centuries.
- 日本の庭園様式の変遷をひもとけば、建築様式の変化や大陸からの宗教や思想の影響が庭を変化させている。
- When reading the books related transition of the forms of Japanese gardens, it is understood that change of a style of building and influences of religion and thoughts came from the Asian Continent changed the form of Nihon teien.
- 寺社:清水寺本堂、東寺の五重塔、萬福寺、善光寺本堂、東大寺大仏殿、出雲大社本殿、春日神社本殿の改築
- Temples and shrines: the reconstructions of the main hall of Kiyomizu-dera Temple, the five-story pagoda of To-ji Temple, Manpuku-ji Temple, the main hall of Zenko-ji Temple, the the Great Buddha Hall of Todaij-ji Temple, the main hall of Izumo-taisha Shrine, and the main hall of Kasuga-taisha Shrine
- 新羅は日本の侵攻に備えて築城(723年、毛伐郡城)し、日本でも一時軍備強化のため節度使が置かれた。
- Silla built a castle (毛伐郡城) in 723 to prepare for a Japanese invasion and, Japan temporarily installed a setsudoshi (military governor) to strengthen armaments.
- 明治維新後の日本は不平等条約を改正し、欧米列強と対等の関係を築くために近代的憲法を必要としていた。
- After the Meiji Restoration, Japan needed to enact a modern constitution so that they could reform the unequal treaty and build a 50/50 relationship with the allied western powers.
- 現地の住民との大小の衝突、時には反乱を起こされながらも、着実に支配を固め、社会基盤を築いていった。
- Japan built the bases of a society, steadily cementing its grip while dealing with various levels of conflicts with local residents or sometimes being rebelled against.
- ただし、実際には羅城は羅城門に接続するごく一部しか築かれなかったのではないかとする説が有力である。
- However, it is likely that only a small part of Rajo attached to Rajo-mon Gate was actually constructed.
- 下山の言葉に乗った信雄は直ちに国境にあった丸山城 (伊賀国)を修築し、侵略の拠点とすることにした。
- Nobuo who was in on Shimoyama's words immediately repaired Maruyama-jo Castle (Iga Province) located on the border and decided to make it a foothold.
- 文禄元年(1592年)には江戸城改築にともない、当時あった6組の屋敷地を江戸城北西側に設けている。
- In 1592, with the reconstruction of Edo Castle, the six residences were moved from the previous places and situated in the east side of Edo Castle.
- 例を挙げれば、建物や座敷は現代のテナント業者によるものではなく伝統的な数寄屋造りや日本建築からなる。
- For example, neither the building nor the table was made by modern tenant companies, rather they are traditional tea-ceremony-room style of buildings or Japanese architecture.
- また、閉鎖した銭湯の内装をリノベーション化してカフェや現代美術ギャラリー (美術)に改築されている。
- Some of the sento that had closed were remodeled into cafes and modern art galleries after their interiors were renovated.
- 太祖朱元璋は六諭を発布して儒教的道徳に基づく郷村秩序の構築を目指し、義民や孝子・節婦の顕彰を行った。
- Taiso, Shu Gensho (Chu Yuan-chang), issued Rikuyu (Six admonition to people), aiming to build a public order of villages based on Ju-kyo morals, and honored people who sacrifice themselves to justice, dutiful children, and faithful women.
- 相国寺は寺のために尽くしてくれた宗旦狐の死を哀れみ、宗旦稲荷として祠を築き、狐を僧堂の守護神とした。
- Shokoku-ji Temple built a small shrine for Sotan Inari (fox deity), mourning the death of Sotan Gitsune that had contributed greatly for the temple, and made the fox the guardian deity of the So-do Hall (a hall for meditation).
- 新政府は欧米列強の軍事的・経済的圧力に対抗するために、天皇を中心とした中央集権国家の構築を目指した。
- To counter the military and economic pressure from Western powerful countries, the new government aspired to build a country with a centralized government where the emperor played a leading part.
- 1855年に松平定信(寛政の改革で有名な老中とは別人)を総奉行として律令制の形式に則って改築された。
- In 1855 this palace was built under Ritsuryo Style (a system of centralized government based on ritsuryo codes) having Sadanobu MATSUDAIRA (he was not the same famous person as a Senior Councilor in the Kansei Reforms) as Sobugyo (Grand Magistrate).
- 本山に呼応して今井郷民も蹶起し、環濠を深くしたり、土塁を築き直したりして信長軍に対抗したようである。
- It seems, however, that the Imai-go residents rose in response to the head temple countermining Nogunaga's army by making the surrounding moat deeper and building the earthen walls over.
- そのため、見瀬丸山古墳に近い時期に築造されたと見られている梅山古墳が欽明陵であるとの説も残っている。
- Therefore, there still remains a theory that the Umeyama Kofun, which was built almost at the same time when the Misemaruyama Kofun was built may be the Emperor Kimmei's Mausoleum.
- 後園は明治時代に実業家関藤次郎が築いた築山式の池泉回遊式庭園で、作庭は裏千家十二世又妙斎宗室による。
- The rear garden is a Tsukiyama-style (a style of garden, arranged to show nature in miniature, with hills, ponds and streams) Chisen Kaiyu style garden (a style of Japanese garden with a path around a central pond and spring) established by Tojiro SEKI, a businessman in the Meiji period, which was landscaped by Soshitsu Yumyosai, the 12th Urasenke school.
- この特異な墳形では、岡山県の楯築遺跡や香川県高松市の石清尾山(いわせおやま)古墳群の猫塚古墳がある。
- As for the tumuli with this unique shape, there are Tatetsuki-iseki Tumulus in Okayama Prefecture and Nekozuka-kofun Tumulus of the Iwase Oyama-kofun Tumuli Cluster in Takamatsu City, Kagawa Prefecture.
- そのため、神社建築の様式を解明することは、その神社の祭神の性格を知る上で重要な手がかりの一つとなる。
- Understanding architectural style of a shrine gives important clues about the characteristics of saishin, or the deity of a shrine.
- 芸妓はその旦那につくことになり、旦那様はその芸妓の一番のひいきになり面倒を見て信頼関係が構築される。
- That geigi will become that danna-sama's mistress and danna-sama will be her best customer who will take care of her whereby establishing a relationship of trust between them.
- また、軍隊慰問・軍隊布教、刑務教誨、社会的弱者に対する救恤運動など、後の仏教社会事業の基礎を築いた。
- In addition, he built the base of the later Buddhist social works such as visiting army, a missionary work for army, sending prison chaplains and a movement of donation for the socially vulnerable.
- 入口である勅使門の左右の塀は5本の水平の筋が入った築地塀で、門跡寺院としての格式の高さを表している。
- The walls of both the right and left side of Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), which is the entrance, are tsukiji walls (walls made with mud) with 5 horizontal lines, showing the high formality of the temple as a monzeki temple.
- 正信はこのように、時の権力者との結び付きを深めつつ画壇での地位を固め、後の狩野派隆盛の基礎を築いた。
- In this way Masanobu solidified his position in the art world while deepening his relationship with the powers-that-be, and built a foundation for the subsequent prosperity of the Kanoha group.
- 『武将感状記』によると、築堤の総経費は63万5040貫文、米6万3504石という莫大なものとなった。
- According to 'Busho Kanjoki' (Collection of Samurai Generals' Letters of Appreciation for Distinguished War Services), the total cost of the embankment amounted to as much as 635,040 kanmon and 63,504 koku (crop yields).
- そのため、最寄の河川以外からも用水路を延々と引いたり、ため池を築造したりして天水灌漑を行ったりした。
- Thus rain-fed irrigation was conducted either by extending canals to rivers other than the nearest one or by building irrigation ponds.
- 日本軍が築いた朝鮮の城塞を守っていた2万の守備軍を含め、総勢14万1500人が朝鮮半島に再上陸した。
- The army of over 141,500 men, including the defensive force of 20,000 soldiers who had been guarding the fortresses in Korea built by the Japanese army, landed on the Korean Peninsula for the second time.
- 昭和29年には、天狗党員が監禁された鰊蔵が境内に移築され「回天館」という水戸烈士記念館となっている。
- In 1954, the nishin-gura Storehouse, in which the Tenguto members were imprisoned, was moved to the precincts of a shrine and now it is a memorial museum for the patriots of the Mito Domain, called 'kaitenkan.'
- 流し素麺(そうめん流し):竹製の樋 (建築)を使って素麺を流し、箸で捕まえてめんつゆ等に付けて食べる。
- Nagashi somen (flowing noodles, somen nagashi): Flow somen through a bamboo toi (a generic term for a gutter), catch it with chopsticks, and dip it in mentsuyu to eat.
- 幽玄(ゆうげん)とは、文芸・絵画・芸能・建築等、諸々の芸術領域における日本文化の基層となる理念の一つ。
- Yugen is one of the basic ideas of Japanese culture in the area of various arts such as literature, paintings, performing arts and architecture.
- 木割とは、柱間(はしらま)を基準に、ほとんどすべての建築各部材の寸法が、その整数比率で定められている。
- Kiwari is a system for measuring out almost all the sizes of architectural members according to a ratio based on hashirama (a bay or span).
- この鮸(にべ)や膠による積層弓は、現在の積層木製建築構造材である集成材や集積材と基本的には同じである。
- This laminated bow made with nibe and glue has basically the same structure as laminated lumber and is bonded together, and is the present constructional material for building made of laminated wood.
- 現在は回りに水を湛えた周濠を持っているが、これは文久の修復で大幅に改築されたものであり元は田であった。
- At present the tumulus is surrounded by moats full of water, but this is a result of the drastic reconstruction by restoration in the Bunkyu era, and before that it had been surrounded by rice fields.
- 阿波局は頼朝の次男千幡丸(後の源実朝)の乳母となり、以降頼朝政権において地味ながら着実な地位を築いた。
- Awa no Tsubone became a wet nurse for the second son of Yoritomo, Senmanmaru (later MINAMOTO no Sanetomo), and thereafter established an unspectacular but solid position in the Yoritomo administration.
- 塚穴山古墳 - 西山古墳のすぐ北に隣接する径64メートルの円墳で、古墳時代終末期の築造とみられている。
- Tsukaanayama-kofun Tumulus: A round barrow of 64 meters in diameter, which is located on the north of Nishiyama-kofun Tumulus and constructed in the end of Kofun period.
- 規 模:全長約80メートル、後円部径約55メートル、後円部三段築成、周濠幅約10.5~17.5メートル
- Size: It is approximately 80 meters in full length, with the three tiered back circular part approximately 55 meters in diameter, and with a shugo (surrounding moat) approximately 10.5 to 17.5 meters in width.
- それに先駆けて築造された憤丘長90メートル前後の纒向型前方後円墳も3世紀では列島最大の憤丘規模を持つ。
- Makimuku-style tumuli, which are circular in shape and have a rectangular frontage with a length of around 90 m, were constructed earlier than the Hashihaka Tumulus and are some of the largest tumuli to have been constructed in Japan during 3rd century.
- 日本固有の神の住まいであるので、仏教とは異なることを意識し、日本に伝統的な建築の意匠を取り入れている。
- Traditional Japanese design elements were incorporated to distinguish itself from Buddhist architecture because a shrine is a place for Japanese deities.
- 延宝6年(1678年)、徳川和子の死去に伴い、その御所の奥御対面所と御茶の間が移築され、客殿となった。
- In 1678 when Masako TOKUGAWA died, the taimen-jo (a meeting place where the relationship between master and servant is confirmed) and the tea room of her palace were moved and came to be used as a guest hall.
- その後計画に従い、京畿道、忠清道、全羅道の各日本軍はそれぞれ反転して朝鮮半島南岸に還り築城を開始する。
- Then, following the plan, the Japanese troops at Gyeonggi-do, Chungcheong-do and Jeolla-do were reversed and went back to the southern coast of the Korean Peninsula in order to start building castles.
- 双方直ちに攻撃に打って出ることはせず、しばらくは陣地や砦を盛んに構築した(遺構がある程度現在も残る)。
- Neither side launched an attack immediately, focusing on building trenches and forts for a while instead (some structural remnants of that time still exist today).
- 軍事力を背景として皇位に就いた天武天皇は専制的な統治体制を構築していき、新たな国家建設を進めていった。
- Emperor Tenmu, backed by military force, established an autocratic regime, and pushed forward with a new nation-building plan.
- この庵は大徳寺龍光院 (京都市北区)の境内に築かれ、前庭一面に小松を植えていたので寸松庵と名付けられた。
- This hermitage was built in the precincts of Ryuko-in in Daitoku-ji Temple (Kita Ward, Kyoto City) and given the name of Sunsho-an (small pine hermitage) because small pine trees were planted all over the front garden.
- 遺言により黒田家の菩提寺ではなく修学院(現京都市左京区)の実家の菩提寺に、筍型の墓石を築かれ、葬られる。
- In accordance with his will, he was not buried in the Kuroda family's temple, but in Shugaku-in Temple (present-day Sakyo Ward, Kyoto City), a temple that retains his real parents' family grave, having a bamboo-shoot-shaped gravestone established for him.
- 勧進能(かんじんのう)は、社寺の建立、改築などの際に寄付を募るために、入場料を取って公開された能である。
- 'Kanjin-Noh' refers to Noh performances which charged admission fees in order to raise subscriptions for the construction or the reconstruction of shrines or temples.
- 勧修寺にある寝殿(明正殿)と書院(重要文化財)は、明正天皇が生活した御殿を彼女の死後に移築した物である。
- The main house (Meisho den) and the study (an important cultural property) at Kaju-ji Temple where she used to live, were reconstructed in the new location after she died.
- また当時の建築物としては智仁親王の桂離宮・後水尾天皇の修学院離宮・徳川家光の日光東照宮などが著名である。
- As for the buildings at the time, Katsura Imperial Villa constructed by Imperial Prince Tomohito, Shugakuin Imperial Villa constructed by the Emperor Gomizunoo and Nikko Tosho-gu Shrine constructed by Iemitsu TOKUGAWA are well-known.
- 木製品の年輪年代測定などから、纒向石塚古墳は遅くとも225年頃までには築造されていたことが判明している。
- According to the tree-ring dating (dendrochronology) of the wooden artifacts, Makimuku Ishizuka Tumulus was constructed by 225 at the latest.
- 『日本書紀』には、天武天皇の死後、687年(持統元)10月壬子条に「始めて大内陵を築く」との記事がある。
- In the article for December 4, 687 of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), there is a description that 'Ouchi no Misasagi was constructed for the first time' after the death of Emperor Tenmu.
- 「死者による語り」という能の基本構造が、こうした他に例を見ない物語世界の構築を実現していると論じている。
- He argues that this 'dialogue by the dead,' a basic structure of Noh, has in fact realized the construction of a story world unachievable by other types of plays.
- 水を用いない築山山水、海乃景を指して使っており、現在でいう枯山水が指すものと同じものであると考えられる。
- This word refers to artificial hill landscape or seascape where water is not used, thus it is thought to refer to the same thing that we call karesansui (dry landscape) nowadays.
- 新宮氏は新宮城_(陸奥国)を築城して居城とし、また、新宮熊野神社を厚く信仰して多くの寄進を行なっている。
- The Shingu clan built Shingu-jo Castle (Mutsu Province) and resided there, and had deep faith in Shingu Kumano-jinja Shrine and donated large amounts.
- このように急ピッチでの遷都が可能であったのは、寺院も含めて建物の多くが藤原京からの移築だったことによる。
- The reason why transfer of the capital could be made so rapidly was that many buildings including temples were relocated from Fujiwarakyo.
- その後、3代将軍徳川家光が、寛永11年(1634年)京都への上洛の際の宿館として、道中の水口に築かせた。
- Later, Iemitsu TOKUGAWA, the third Shogun built a castle in Minakuchi, where he passed along the way to Kyoto, as his own Shukukan (inn) in 1634.
- 承安4年(1174年)、推定面積37ヘクタールの人工島経が島が竣工し、翌1175年には修築工事を終えた。
- In 1174 the construction work for an artificial island Kyogashima Island, whose estimated area was 37 hectares, was started and in 1175 the reconstruction work ended.
- 日本建築においては、天然素材と建物の外部と内部の空間の調和へのこだわりという日本人の嗜好がよく現れている。
- Japanese architecture represents the Japanese preference, placing an emphasis on natural materials and the harmonic unity of the outside and inside of a building.
- 鷺流は徳川家康のお抱え狂言師となった鷺仁右衛門宗玄(1560生-1650没)が一代で築き上げた流派である。
- Niemon Sogen SAGI (1560-1650), a retained Kyogen performer of Ieyasu TOKUGAWA, established the Sagi school by himself.
- 吉野家の牛丼販売が、第一号店築地店と出店契約上メニューが変更できない競馬場、競艇場内をのぞき全面的に中止。
- Yoshinoya terminated gyudon sales at all outlets except for its first outlet, Tukiji shop, and the outlets in the facilities of racecourses and speedboat racing stadiums whose menus were not allowed to be changed under the contract.
- 創業時の木造店舗は1967年に増築されて用いられていたが、1999年4月9日に開店準備中の失火で半焼した。
- The wooden shop building that had existed since its foundation was extended in 1967 and used, but was partly destroyed by fire during preparation for its opening on April 9, 1999.
- その弟子、鄭玄(じょうげん)は三礼注を中心に五経全体に矛盾なく貫通する理論を構築し、漢代経学を集大成した。
- His disciple, Jo Gen (Zheng Xuan) developed a theory centered around Sanreichu and running through the entire Five Classics without contradictions, and compiled the learning of Keisho in the Han Dynasty.
- だが、第9代開化天皇以前は、考古学的に見て後世になって築造された古墳か、自然丘陵のいずれかが存在している。
- However, burial mounds for Kaika, the ninth emperor, and earlier are either burial mounds that are likely to have been built in later periods from an archaeological viewpoint or natural hills.
- 時頼は前将軍藤原頼経を鎌倉から追放、与同する有力御家人を排除し、執権として確固とした権威を築く(宮騒動)。
- Tokiyori expelled former shogun Yoritsune FUJIWARA from Kamakura and excluded the powerful gokenin on Yoritsune's side, thus establishing the absolute authority of the position of regent (these events are known as the Miya-sodo, which literally means 'palace disturbance').
- また、明治以前には太上天皇や法皇の退位後の離宮として「後院」と呼ばれる離宮が築かれて専属の役人が置かれた。
- Before the Meiji period, there were Rikyu built as a villa for a retired emperor and cloistered emperor for after their retirement, which were called 'Goin,' and there were exclusive officials to look after these places.
- 鎌倉時代初期築の二王(仁王)門は極めて稀少で、修理完工後の昭和29年(1954年)には新国宝に指定された。
- The Nio-mon gate was designated as a new national treasure in 1954, after it had been repaired, because only a few Nio-mon gates were built in the early Kamakura period.
- 1928年(昭和3年)に建築された3階建ての建物で、大倉喜八郎が別邸とし建てた別邸「真葛荘」の一部である。
- A three-story building erected in 1928, it was part of the villa called 'Makuzuso,' which was built by Kihachiro OKURA as his second residence.
- 宝蔵院胤栄が創始した十文字鎌槍を用いる宝蔵院流槍術を完成させ、江戸時代における宝蔵院流の繁栄の基を築いた。
- He was accomplished at the Hozoin-Ryu Sojutsu School of spearmanship, which was founded by Ine HOZOIN and features the use of a Jumonji Kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and formed foundations for the prosperity of Hozoin-Ryu in the Edo period.
- 信長は引き揚げるに当たり、雑賀衆の再起に備えて佐野砦(現泉佐野市)を築かせ、完成後は織田信張を駐留させた。
- When Nobunaga withdrew, he had Sano Fort (Izumisano City at present) built in order to prepare a comeback of Saiga shu and Nobuharu ODA stayed after completion.
- 築き堤奉行には蜂須賀正勝が任命され、宇喜多忠家が黒田官兵衛の指導のもと難所の門前村から下出田村までを担当。
- Masakatsu HACHISUKA was put in charge of the embankment while Tadaie UKITA, under the direction of Kanbei KURODA, was in charge of the difficult area from Monzen Village to Shimoideta Village.
- 切妻造を入母屋にしたり、鎌倉時代の様式で改造されている箇所もあるが、平城宮唯一の建築遺構として貴重である。
- Some parts have been rebuilt in the style of the Kamakura period as changed from the Kirizuma-zukuri style (a style of building with a gable roof) to the Irimoya style (a style of building with a half-hipped roof), but the building is still precious as the only ancient structural remnants of Heijo-kyu Palace.
- 官衙施設に関係する大型建築跡や墨書土器、祭祀遺物などの出土遺物により、多数の官衙関係遺跡が発見されている。
- Many remains related to kanga (government office) have been found by findings of excaveted remains such as massive building construction ruins, an ink writing earthenware and Saishi (religious service) vestige which related to kanga facilities.
- 学園は、中学の仮校舎の一部として、武庫中学の付属施設の部材を転用し、移築する承諾を久原房之助から取り付けた。
- The school took the permission from Fusanosuke KUHARA to reuse the materials of the building belonging to Muko Middle School for a part of the temporary school building and to relocate it.
- 和風(わふう)は、音楽・美術・建築などの芸術や衣食住などの文化において「日本的」特色や味わいを形容する言葉。
- Wafu is a term used to represent inherent Japanese features and tastes in the fields of art, such as music, painting, and architecture, and culture, such as food, shelter, and clothing.
- 今後の課題としては、J1での活躍は勿論の事、クラブとしてだけでなく、地元・京都との関係の再構築が挙げられる。
- As for the problems to be solved from now on, to say nothing of doing a good job in J1, it can be pointed out that the club should reconstruct not only the club itself but also the relation to the hometown Kyoto.
- 今日でも地方においては正月や田植、新築祝い、大師講などの際に小豆粥や小豆雑煮で祝う風習のある地方が存在する。
- There are some regions in Japan today where people celebrate such occasions with azuki-gayu or azuki-zoni (soup containing rice cakes, azuki beans, vegetables and other ingredients) as the New Year, rice planting, shinchiku-iwai (a gathering to celebrate the completion of a new house) and Daishiko (a festive folk event often related to the great Buddhism teachers such as Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai)).
- 後に仙台城を築いて岩出山城から移り、江戸時代を通じて国主の家格を維持し、仙台藩62万石の大藩として繁栄した。
- He later established the Sendai Castle and moved in from the Iwadeyama Castle, and retained a social status of kokushu (territorial lord) throughout the Edo Period, while his domain, Sendai Domain, prospered as taihan (a large scale domain) of 620,000 goku.
- 秦氏が現在の桂川 (淀川水系)に灌漑工事として葛野大堰を築いた点から山背国太秦の起点は6世紀頃と推定される。
- It is estimated, from timing of the construction by the Hata clan of Kadono oi (the Kadono dam) as part of irrigation works for the present-day Katsura-gawa River (the Yodo-gawa River system), that the Uzumasa in Yamashiro Province has its origins around the sixth century.
- 定頼は足利将軍家の管領代となり、観音寺城を本拠として近江一帯に一大勢力を築き上げ、六角氏の最盛期を創出した。
- Sadayori became the kanryodai (delegated lord) of the Ashikaga shogun family, was based at Kannonji Castle, and built power across Omi in order to foster the full blossoming of the Rokkaku clan.
- 大正8年に膳所焼の廃絶を惜しんだ地元の岩崎健三が、友人の画伯、山本春挙と手を組んで別邸に登り窯を築き、再興。
- In 1919, a local man Kenzo IWASAKI, who felt sorry for the extinction of Zeze-yaki Pottery built a nobori-gama (a stepped kiln) in his second residence, together with his friend and master painter Shunkyo YAMAMOTO, and reestablished the pottery.
- 山の斜面からの雨水で土塁が決壊しないように排水した設備と見られ、大陸の山城築城にはない独自の工夫とみられる。
- This is regarded as facilities to drain the water away so that the rainwater running down from the slope of the mountain might not burst the earth mounds, which is thought to be a unique device that cannot be found in the construction of yamajiro in the Chinese continent.
- 天龍寺の住職となり、幕府に対して五山第一の南禅寺の楼門(山門)新築を提言し、幕府は楼門建設の援助をしていた。
- He became the chief priest of Tenryu-ji Temple and advised the Shogunate to build Romon (Sanmon, temple gate) of Nanzen-ji Temple, the first temple of gozan (Zen temples highly ranked by the government), which the Shogunate sponsored.
- ストゥーパは饅頭のような形に盛り上げられたインドの墓のことで、漢の時代に中国に伝わり木造建築の影響を受けた。
- A stupa is a mound-like structure containing Buddhist relics which was transmitted to China during the Han Dynasty and became influenced by the architecture of the wooden buildings of the time.
- 峯塚古墳 - 西山古墳から東に約500mほどのところにある径35メートル高さ6メートル2段構築の円墳である。
- Minezuka-kofun Tumulus: A round barrow of 35 meters in diameter and 6 meters in height, which has the two stage construction and is located about 500 meters east of Nishiyama-kofun Tumulus.
- 建物は多層建築として、外部に音が出るように開口部を大きくするか、柱と欄干のみの開放的な造りにすることがある。
- The buildings are multi-storied, and in order for the sound to go outwards their openings are wide or sometimes they have an open structure with only columns and rails.
- ヤマト王権最初の大王墓であり各地にも纒向型前方後円墳が築造され、政治的関係で結ばれていたとも考えられている。
- That was the first tomb of a great king in the Yamato Sovereignty, and the Makimuku style tumuluses were built in other regions, which suggest the establishment of political alliances throughout Japan.
- その歴史は古く、日本書紀には、667年(天智6)天智天皇が唐軍の襲来に備え屋島に城を築いた旨が記されている。
- It was built in an ancient time, and it is recorded in Nihonshoki (Chronicles of Japan) that Emperor Tenchi built a castle in 667 to prepare an invasion by Tang's forces.
- 古宇田実は庭園関連の記事を精力的に執筆し、保岡勝也は茶室や数寄屋建築と庭園を紹介する書物を多く出版している。
- Minoru KOUDA energetically wrote about garden-related columns and Katsuya YASUOKA published many books regarding invitation to tea-ceremony rooms and architecture in the style of a tea-ceremony pavilion.
- このように、起源を上古に求めることができ、「柱の下に土台を持つもの」は神社建築の中でも古い形式と考えられる。
- As we have seen, the origin of these styles go back to ancient times, and the structure having sills under the posts are considered to be one of the oldest shrine architectural forms.
- 神社建築は、一宮などの各有力神社において固有の形式を採っているので、各神社で固有の伝統的な形式を保っている。
- The major Shinto shrines including those designated as Ichinomiya shrines adopted and retained distinctive architecture, contributing to the preservation of unique traditional styles.
- まず「屋根に妻を持つこと」についてだが、これは神社建築の屋根はほとんどが切妻造で、一部に入母屋造が見られる。
- Having tsuma, or a gable pediment, at each end of the roof, is a feature of kirizuma-zukuri, or gable style, which is the dominant style of shrine architecture with the other style being irimoya-zukuri, a gabled hipped roof style.
- 古来より、日本家屋独特のほの暗さの文化や陰翳の美を演出するものとして、日本の建築文化の象徴的な存在であった。
- Since ancient times, shoji has been in existence as a symbol of Japanese architectural culture while creating the beauty of light and shadow and a culture that respects the contrast, both of which are unique to a Japanese house.
- 1087年(寛治元年)興福寺に大乗院を開創して第1世となり、一乗院と並ぶ門跡寺院としての大乗院の礎を築いた。
- In 1087, he founded Daijoin Temple in Kofukuji Temple to become the first head priest, and laid a foundation for Daijoin Temple as a monzeki temple (a temple of high rank where members of imperial family and nobility enter the priesthood), which was comparable to Ichijoji Temple.
- ただし、9世紀後半からの第4期と10世紀後半~11世紀前半の第5期の遺構は福岡城建築によって破壊されている。
- But the structures that had been constructed in the fourth period started from the latter half of the ninth century, as well as in the fifth period which lasted from the latter half of the tenth century to the first half of the eleventh century were demolished by the construction of Fukuokajo Castle.
- 戦後処理終了後、秀吉はまもなく畿内に大阪城の築城を開始し、また同年5月には朝廷から従四位下参議に任命された。
- Completing the postwar process, Hideyoshi soon began to build Osaka-jo Castle in the Kinai Region (provinces surrounding Kyoto and Nara), and in June of the same year, was appointed Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade), Sangi (councilor) by the Imperial Court.
- 大きさは、東西43m×南北50mの規模があり、周囲には土塁、東西、南側には土塁の内、外側に石垣を築いている。
- It measures 43 meters from east to west, 50 meters from north to south, surrounded by Dorui and there are stone walls inside and outside of the Dorui at its east, west, and south.
- これにより零細化した御家人が得宗被官の御内人として取り込まれ、得宗と御内人の主従関係を築くようになっていた。
- Gokenin faced financial issues and they were employed by Tokuso's vassals as a Miuchibito (private vassals of the tokuso) and a master-servant relationship was established between Tokuso and Miuchibito.
- 清盛は福原に隣接する大輪田の地に「和田京」の造営を計画し、国々の功力による大輪田泊の永久的修築をも企図した。
- Kiyomori planned to build 'Wada-kyo' in Owada neighboring Fukuhara and also planned a permanent reconstruction of Owada no tomari by efficacious powers of each province.
- 近代数奇屋建築ブームに乗って、京都府の京北町、八木町、日吉町 (京都府)にまで磨丸太育林が波及したのもこの頃。
- Taking advantage of the boom in modern sukiya buildings, the plantation of cedar for polished logs was spread to Keihoku-cho, Yagi-cho, and Hiyoshi-cho of Kyoto Prefecture around that time.
- 作意趣向を凝らしたことで知られ、造園、建築、諸道具から料理に至るまで「織部好み」と呼ばれるものが伝わっている。
- He was known for his innovative approach, and many things--from gardens, architecture and various tools to cooking--have been labeled 'Oribe Konomi' (Oribe taste).
- 河内平野における水害を防ぎ、また開発を行うため、難波の堀江の開削と茨田堤(大阪府寝屋川市付近)の築造を行った。
- In order to prevent flood disasters and to carry out development, he had Horie of Nanba dug and had Manda no tsutsumi (Manda Levee; in the vicinity of Neyagawa City, Osaka Prefecture) built.
- 古墳時代終末期(6世紀末から7世紀前半)の築造で、岩屋山古墳といわれる整美な巨石を用いた横穴式石室で知られる。
- It was constructed in the end of Kofun period (from the end of sixth century to the early seventh century) and has been known of the horizontal stone chamber using beautifully arranged gigantic stones, which is called Iwayayama-kofun Tumulus.
- 観音開きを思わせるような壁があり、基壇の上に建てられているところから大陸風な建築の影響を受けたと見られている。
- Its wall looks like hinged double doors built on stylobate, which seems to have been influenced by the continent-style architecture.
- そのため、高層マンション建築など急速に進む都市開発は、貴重な借景を壊してしまう懸念材料になると危惧されていた。
- So, there was concern that rapid urbanization, such as the construction of high-rise condominium buildings, might cause the destruction of such valuable borrowed landscapes.
- 内藤信成・信正が城主になるが1615年(元和 (日本)元年)に廃城になり資材の大半は彦根城の築城に流用された。
- Then Nobunari NAITO followed by Nobumasa NAITO became the lords of the castle, but it was torn down in 1615 and most of the material was used for building the Hikone-jo Castle.
- その築城の担当は、平戸城主松浦鎮信 (法印)、日野江城主有馬晴信、玖島城主大村喜前、五島城主五島純玄であった。
- Shigenobu MATSUURA (hoin), the castellan of Hirado-jo Castle, Harunobu ARIMA, the castellan of Hinoe-jo Castle, Yoshiaki OMURA, the castellan of Kushima-jo Castle and Sumiharu GOTO, the castellan of Goto-jo Castle were in charge of building the castle.
- 稜堡式の土塁と砲台を構築した松前藩の戸切地陣屋(北海道上磯町)のように、限定的に軍事機能を持たせることもあった。
- Some jinya had limited military functions such as Hekirichi Jinya of the Matsumae Domain (Kamiiso-cho, Hokkaido Prefecture) which had dorui and gun batteries in ryoho-shiki style (a style based on the fortification of Vauban in France).
- 茶の湯が中世から近世にかけて流行普及して行き、茶のための独自の建築空間である草庵茶室が造られるようになっていく。
- In accordance with the prevalence of tea ceremony from medieval times to recent times, the tea room in the tea hut, which was the individual architecture for tea ceremony, had been built.
- しかし、1515年八上城を築いて根拠とした波多野氏が次第に勢力を増大させていくにしたがって内藤氏の勢いは衰える。
- The power of the Naito clan waned as the Hatano clan, which built Yakami-jo Castle in 1515 as its base, gradually expanded its power.
- 1515年にローマ教皇レオ10世 (ローマ教皇)が画家・建築家のラファエロ・サンティを古代文物調査官に任命した。
- Pope Leo X appointed Raffaello SANTI, painter and architect, as the supervisor of inspection of antiquities in 1515.
- 発掘調査がおこわなれていないため出土品などは確認されていないが、築造時期は6世紀後半の早い時期と考えられている。
- Since excavation research has not been conducted, artifacts are not discovered, but it has been thought that the tumulus was constructed in early years in the late sixth century.
- 文武天皇時代の修築記事(698年)ではじめてその名が正史に登場するが、築城年は記載がなく現在も確定されていない。
- The name of the castle first appeared in the authentic history in the article of the renovation during the era of Emperor Monmu (in 698), however, the document has no description about the year when it was constructed and even now it remains unknown.
- 京都市眺望景観創生条例に基づいて、各五山への「しるしへの眺め」が損なわれないように建築物に規制が課せられている。
- To prevent any obstructions of view to landmarks, there are various regulations applicable to architectural structures in accordance with Kyoto Chobo Keikan Sosei Jorei (ordinance of creating scenery in Kyoto).
- 日本庭園は水を得られる場所に築くものであったが、枯山水様式の登場後は必ずしも水を使わなくとも造園が可能になった。
- Although Japanese gardens had been built with water, with the emergence of the dry landscape garden style, it became unnecessary to have water in a garden.
- 元亨元年(1321年)瑩山から嗣法し、正中 (日本)元年(1324年)總持寺2世となり曹洞宗発展の基礎を築いた。
- In 1321, he received the shiho(to inherit the dharma from a priest master) from Keizan, and in 1324 he became the 2nd Soji-ji Temple priest, and thereafter established the foundation for the development of the Soto sect.
- 開教活動では北海道などで東本願寺に後れをとる一方で海外への進出をすすめ、アジア、欧米にいち早く布教拠点を築いた。
- For missionary activities, while he was left behind the Higashi Hongan-ji Temple in the Hokkaido region, he promoted going abroad, and built instant bases to conduct missionary work in Asia and western countries.
- 竪穴系のものは、築造された墳丘の上から穴を掘り込み(墓坑 ぼこう)、その底に棺を据え付けて埋め戻したものである。
- The pit type consisted of a hole which was made from the surface of a tumulus called a Boko (a tunnel to put a coffin in), where a coffin was placed at the bottom, and filled with sand again.
- 東へ張り出した尾根の先端に築かれており、谷を挟んだ南側の尾根には望月支城、南東には杉谷砦、北方には杉谷城がある。
- Built on a mountain ridge overhanging eastward, the castle was surrounded by its branch castle at the southern mountain ridge across a valley, Sugitani-toride Fort in the southeast, and Sugitani-jo Castle in the north.
- 国外の脅威に対抗しうる政治体制を新たに構築するため、抵抗勢力の多い飛鳥から遠い大津を選んだとする説が有力である。
- The widely accepted theory is that Otsu was chosen because it was far away from Asuka where existed a strong resistance which would disturb the establishment of a new government system to counter the threats from overseas.
- 開店日には一人も客が入らなかったという逸話もあり、そこから現在の吉兆を築いた背景には湯木の才能があったと言われる。
- There was an episode that the restaurant had no guests on its opening day, but it is said that present-day Kitcho is due to Yuki's talent.
- しかし近年の懐古趣味であるちょっとしたレトロブームに乗って、中には新築で宮型造りの銭湯が建てられる物件もでてきた。
- However, taking advantage of the recent retro-trendiness of a nostalgic longing for the 'good old days,' some properties have been remodeled into shrine-shaped sento.
- 吹合所の指南役であった初代琴古は、これらの曲の譜字のや習曲順の整理を行い、宗教音楽をはなれた琴古流の基礎を築いた。
- As head instructor at the fukiawase-dokoro, Kinko KUROSAWA set the pieces he had gathered to notation and established an order in which the repertoire of honkyoku was to be studied, as well as laid the foundation enabling the Kinko school to later adapt the shakuhachi to secular music.
- 幕末にいたって尊皇思想が高揚すると天皇陵にも復古調が取り入れられ、孝明天皇陵は大規模な墳丘を持つ形式で築造された。
- When a political philosophy advocating the reverence for the emperor was adopted by many people toward the end of the Edo period, an ancient style was revived in the construction of imperial mausoleums; thus, Emperor Komei's mausoleum was built with a large burial mound.
- 怡土城(いとじょう)とは、8世紀奈良時代、福岡県福岡市と前原市との境にある高祖山の山腹西斜面に築かれた山城のこと。
- Ito-jo Castle was a yamajiro (a castle built on a mountain to take advantage of the mountain's topography) which had been constructed on the west hillside halfway up Mt. Takasu on the boundary between Fukuoka City and Maebaru City, Fukuoka Prefecture, in the Nara period of the eighth century.
- 妻が神社建築においてどのような意味を持つのかははっきりしないが、信仰上の重要な要素であったことは間違いないらしい。
- Whereas the meaning of gabled roof in shrine architecture is not clear; there seems to be little doubt that it was of great religious significance.
- 平坦な広場として実用的に使われていた「庭」に小池を掘り、小島を築いて観賞の対象としての「庭園」が造られたのである。
- Until then, 'gardens' were built on flat agora and practically used, however, they dug a small pond with a small island, and made the 'garden' into an object for viewing.
- 上田は東信濃の小県郡にあり、この付近は上田城築城以前から武田氏・上杉氏・後北条氏の国境として不安定な地域であった。
- Ueda is located in Chiisagata-gun in eastern Shinano, and this area had been unstable before Ueda-jo Castle was built because it was the border of the Takeda clan, Uesugi clan, and the Gohojo clan.
- 従来、上記の箸墓古墳の築造年代は古墳分類からは3世紀末から4世紀初頭とされ、卑弥呼の時代とは合わないとされてきた。
- It has been said that the Hashihaka Tumulus was created between the end of the third century and the beginning of the fourth century, which does not match the period of Himiko's reign.
- ほとんどの建造物は彦根城に移築したり破却されたため城跡には残っていないが、石垣と土塁の一部などが現在も残っている。
- Because virtually all of the materials that had originally been used to construct Sawayama-jo Castle were removed and reused in the construction of Hikone-jo Castle, almost no trace of Sawayama-jo Castle remains today, though portions of its old wall and earthen embankments can still be seen.
- なお、国宝・彦根城築城400年の開催を機に、、2007年(平成19年)、小説を対象に、舟橋聖一文学賞が創設された。
- In 2007 on the 400th anniversary of Hikone-jo Castle Seiichi FUNAHASHI Literature Prize focused on novels was established.
- 住宅は近年までほとんどが木造建築であったが、現在は鉄筋コンクリート造の住宅(戸建て、集合住宅)も多くなってきている。
- Most housings were wooden until recently, but the number of ferro-concrete housings (separate houses and apartment buildings) is on the increase presently.
- 明治以降は、現在の家屋ほどの天井高の2階をもつ住宅が表通りでも建てられるようになり、三階建の町屋や看板建築も現れた。
- Since the Meiji period, two-storey merchant houses with the ceiling height similar to that of modern houses began to be built along main streets, and three-storey merchant houses and kanban kenchiku (typically, a two-story frame building serving dual purposes as a merchant residence and shop) also appeared.
- 酵母がブドウ糖からエネルギーを得るためにも、また酵母が自身にとって快適な生存環境を構築するためにも、熱が放出される。
- Heat is radiated both when yeast obtains energy from glucose sugar and when yeast creates, by itself, an environment suitable for its survival.
- 神武天皇即位の翌年、東征の論幸行賞として築坂邑(橿原市鳥屋町付近)に宅地を賜わり、特に目をかけられたと記されている。
- It is documented that the next year of Emperor Jinmu's enthronement, he was granted a residential estate in Tsukisakamura (the vicinity of Toriya-machi, Kashihara City), which was an extremely preferential treatment, as an award based on the evaluation of the merit he had achieved during Tosei (the eastern expedition).
- 窮邃亭は修学院離宮において創建当時のまま残る唯一の建築で、三間四方、柿葺(こけらぶき)、宝形造(ほうぎょうづくり)。
- In the Shugakuin Imperial Villa, the Kyusui-tei Pavilion is the only building which has remained since it was built, it is Sangen shiho (5.5 m square), roofed with shingles and Hogyo-zukuri.
- 美観地区が定められると、この美観地区内では、地方自治体の条例によって、建築物の構造や設備を規制することが可能となる。
- Once an aesthetic area is designated, the structures and facilities of buildings in the area can be restricted by regulations of the local government.
- 築造時期は古墳時代前期(4世紀)と見られており、同古墳が属する杣之内古墳群の中でも最も古い時期に造られた古墳である。
- It is thought that the tumulus was constructed in the early Kofun period (tumulus period) (the fourth century), that is to say, it was the one of the oldest in Somanouchi-kofun Tumulus Cluster that the tumulus belongs to.
- その影響で、平安時代は極楽浄土や阿弥陀三尊を表現する建築様式(宇治の平等院や平泉の中尊寺など)や美術様式が発展した。
- Given that influence, the style of architecture and art by which to show the Pure Land and Amida-triad (such as Byodoin Temple in Uji and Chuson-ji Temple in Hiraizumi) developed during the Heian period.
- その後、准如は1608年に勅命により大僧正となり、大坂に津村別院を、江戸に築地別院を建立して西本願寺の拡大に努めた。
- After that, Junnyo assumed daisojo (a Buddhist priest of the highest order) by Imperial order in 1608 and made efforts to broaden the influence of Nishi Hongan-ji Temple, building Tsumura Betsuin branch temple in Osaka and Tsukiji Betsuin branch temple in Edo.
- 漆喰による柱を隠した大壁を用いた雄大な外観は、一般庶民が住まう民家というよりは城郭建築を思い起こさせる建造物である。
- The magnificent exterior with okabe (a style of wall construction) in which posts are hidden under shikkui (white plaster) is a building structure which reminds one of a castle rather than a private residence of ordinary people.
- 本古墳は、この高地性遺跡と重複するようにして存在し、その遺跡の役割が終わって150~200年ほど後に築造されている。
- This tumulus is located overlapping on this highland settlements sites and it was constructed about 150 to 200 years after the sites had finished its functions.
- 心御柱は、社殿の中央にある柱のことであるが、建築構造上、意味をなさない柱であり、本来は神の依代であったと考えられる。
- Shin-no-mihashira, which is in the center of a pavillion structure, is a non-structural post, and is considered to have been yorishiro, an object originally capable of attracting kami.
- 瓦を用いないことについては、明らかに瓦葺きの仏教建築との差異を意識し、もしくは仏教建築を忌避したものであるといえる。
- It is considered that tile roofing was not used appropriately to distinguish Shinto architecture itself from Buddhist architecture, or even to avoid it.
- 大正期には建築界では都市と住宅のあり方は新しいテーマとして浮上し、生活改善運動の一環として住宅庭園にも関心が高まる。
- During the Taisho era, how modern urban areas and residences should develop and become part of the movement of life improvement in the architecture world, along with gardening, drew attention.
- 4世紀後葉より以前ヤマトの王の墓はヤマト(奈良盆地)に営まれていたが、それ以降は河内平野に築かれることが多くなった。
- Until the latter half of the fourth century, the Yamato Kingdom's royal tombs were situated in Yamato (the Nara Basin), but after that, the majority were built in the Kawachi Plain.
- 結果的に大海人皇子(天武天皇)の勝利に貢献して天武天皇から重用されることとなり、子孫が橘氏として繁栄する礎を築いた。
- As a result, he contributed to the victory of Prince Oama (Emperor Tenmu) and was valued by Emperor Tenmu, and built the foundation for his descendants to flourish as the Tachibana clan.
- (4)奈良における皇室宮殿の配置と現存文化財の設計は、初期アジアの首都群の建築と都市設計に関するきわだった例である。
- 4. The layout of the imperial household palace in Nara Prefecture and the designs of the existing cultural properties are remarkable examples of early Asian architecture in a capital city and city planning.
- 平氏は福原に陣営を置いて、その外周(東の生田口、西の一ノ谷口、山の手の夢野口)に強固な防御陣を築いて待ち構えていた。
- The Taira clan set their military camp in the Fukuwara region and built a strong defensive army in the surrounding areas (the Ikuta fortress entrance for protection of the East; the Ichinotani fortress entrance would protect the West, and the Yumeno fortress entrance would protect the hilly section of the city), and they waited for the arrival of the Kamakura (Minamoto) army.
- 官軍が高瀬川の線に陣を構築するのを見た岩切らは高瀬川の橋梁から攻撃を仕掛け、熊本隊は渡河して迫間・岩崎原を攻撃した。
- At the sight of the government army pitching a camp along the Takase-gawa River, the IWAKIRI's troop fired down upon them from the bridge over the river, while the Kumamoto-tai troop crossed the river and attacked Hazama and Iwasakihara.
- 享和2年 (1802) 中村座が改築された際に、桟敷の前方に土間よりも一段高い板敷きの土間が設けられたのを嚆矢とした。
- The reconstruction work on the Nakamura-za Theater in 1802 established a one-step higher doma with a wooden floor in front of the sajiki for the first time.
- また、大仏様などの大陸の影響を受けた寺院の建築様式に代わって日本独自の要素を取り込んだ和様建築が出現するようになった。
- Moreover, instead of the architectural style influenced by the continent culture, which is observed in the Buddhist temples and statues of Buddha built in the Asuka and Nara period, 'Wayo Architecture' incorporating original Japanese elements appeared.
- 貴族の邸宅や寺院建築に「遣戸」が主として外回りの隔て建具として使用され始めたが、間仕切りとしても使用されていたようだ。
- The 'Yarido' began to be used mainly as an external partition for aristocrats' residence or in architecture for temples, but it seems to have been used as an inner partition as well.
- こうして築造時期は三世紀後半から四世紀初めごろと想定されている(白石 1999, 寺沢 2000, 和田 2003)。
- Therefore, the age of its construction is estimated from the late third century to the early fourth century (by Shiraishi, 1999; Terasawa, 2000; Wada, 2003).
- 建築史的見解では、初期の寺院の門構えは南面する正門、東西二つの副門から構成されており、これを称して三門と呼んだという。
- From the viewpoint of architectural history, it is said that a main gate facing the south and two auxiliary gates facing the east and west, respectively, as provided for temples in ancient times, were called Sanmon.
- 6世紀後半に築造されたと推定されており、研究者の間においては欽明天皇と蘇我堅塩媛の陵墓であるとの説が有力視されている。
- It is presumed to have been constructed in the latter half of the sixth century, and the theory that it is the mausoleum of Kimmei Emperor and Soga no kitashihime is widely accepted among scholars.
- (4) 京都の現存文化財における建築と庭園設計の集積は前近代における日本の物質文化のこの側面に関する最高の表現である。
- (4) The concentration of architecture and gardening design in the existing cultural properties shows mostly this aspect of premodern Japanese material culture.
- 狩野派隆盛の基盤を築いた、2代目・狩野元信(1476 - 1559)は正信の嫡男で、文明8年(1476年)に生まれた。
- The second generation, Motonobu KANO (1476 - 1559), who built the basis of prosperity of the Kanoha group, was the heir of Masanobu.
- 応其寺(元は惣福寺)は和歌山県橋本市にあり、橋本町(当時)を開発、現在の高野山の麓としての橋本市の礎を築いたとされる。
- Ogo-ji Temple (originally, Sofuku-ji Temple) is in Hashimoto City of Wakayama Prefecture, contributing to the development of (then) Hashimoto-cho and founding the basis of Hashimoto City at the foot of Mt. Koya now.
- 政盛は永正10年(1513年)頃までに善光寺平北部の中野郷を奪取して本拠地と定め、高梨氏の全盛期を築いたとされている。
- Masamori deprived Nakano in the northern parts of Zenkojidaira and made it a base around 1513, which led to the heyday of the clan.
- 小谷城で使われていた資材や、あらかじめ、竹生島に密かに隠されていた材木などを見つけ出し、それらを使用し築城を開始した。
- He began building the castle by utilizing the material used at Kotani-jo Castle as well as wood and other material, which he found hidden at Chikubu-shima Island.
- 日本の古墳には、基本的な形の円墳・方墳をはじめ、八角墳(野口王墓)・双方中円墳(櫛山古墳・楯築古墳)などの種類がある。
- Beginning with the round barrow shape and square tumulus which are the basic shapes, there are many kinds of kofun such as hakkaku-fun (octagonal tumulus) (Noguchino Ono-haka) and candy-wrap (keyhole shape with one more handle) shape mound (Kushiyama Kofun and Tatetsuki Kofun).
- しかし、奈良盆地に日本列島における最大規模の政治拠点が構築されていたことが纏向遺跡の発掘により次第に解明されつつある。
- However, with excavations at the Makimuku ancient ruins, it has gradually become clear that the largest political stronghold in the Japanese archipelago was constructed in the Nara basin.
- 三成は領地で善政を敷いており、領民からも大変慕われていたので、直政はその威光を払拭するため新たに彦根城築城を計画した。
- Mitsunari had exercised benevolent government throughout his territory, making the people on his lands dearly miss him, so Naomasa planned to build a new castle at Hikone in order to sweep away all memory of Mitsunari.
- 最初の統一王朝新羅の時代には、清海鎮大使張保皐が中国・日本まで股にかけた東アジアの大海上勢力を築きあげたことが名高い。
- During the period of the first unified kingdom Shilla, Cheonghaejin Ambassador Jang Bogo was famous for building large forces on the sea in East Asia, straddling as far as China, Japan.
- 1571年、比叡山焼き討ちの後、明智光秀に近江国滋賀郡が与えられ、織田信長の命によって京と比叡山の抑えとして築城した。
- In 1571, after the fire attack against Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, the land of Shiga County, Omi Province was given to Mitsuhide AKECHI, and Sakamoto-jo Castle was built by the order of Nobunaga ODA as a defense against the forces of Kyo (the capital) and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei.
- 当時の横浜駅は現在の桜木町駅で、居留地を出てすぐのところであり、新橋駅(現在の汐留)は後述の築地居留地の外縁にあった。
- Yokohama Station in those days corresponds to the present-day Sakuragicho Station and was located right in front of the settlement, while Shimbashi Station (today's Shiodome) was just outside of Tsukiji settlement, described elsewhere.
- 現在では公共の社会基盤を受益する共同の人々または公共事業により建設(建築と土木を併せ建設という)および修繕、維持する事。
- Today, fushin refers to the construction (建設) (including building and engineering), repair, and maintenance of public infrastructure with the assistance of community residents who will benefit from it and other public works projects.
- また、築城技術でも火縄銃の性能を活かした横矢掛かり(これ自体はすでに存在していた)などが発達し、赤穂城などに応用された。
- And as for technique of castle construction, battlement for a flank attack (it had already existed), exploiting the performance of hinawaju, developed and they were applied to Ako-jo Castle.
- この功績によって山名氏は、備後国・安芸国・石見国・備前国・美作国・播磨国などの守護職を与えられ、再び全盛期を築き上げた。
- By this great achievement, the Yamana clan was given shugoshiki (post of provincial constable) in the provinces of Bingo, Aki, Iwami, Bizen, Mimasaka, Harima, etc., and regained their glory.
- 福知山は、藩が成立する前の戦国時代、光秀の治世の下で地子銭免除や城下町建設、近世的な福知山城の築城などが行なわれている。
- Before Fukuchiyama was established as a domain, during the Sengoku Period (Period of Warring States), Mitsuhide implemented land-tax exemptions, developed the castle town, and constructed the early-modern Fukuchiyama-jo Castle.
- 現在はギャラリーとして活用されており、NPO法人・ヴォーリズ建築保存再生運動「一粒の会」の事務局としても使用されている。
- Currently the structure is used as a gallery and is used as the secretariat for the NPO called 'Hitotsubu no Kai' charged with preserving and reusing Vories' structures.
- 朱を大量に入手し使用している点で、3キロの朱を使用していた岡山県倉敷市の楯築古墳があり、東瀬戸内海との関連が考えられる。
- In view of a large amount of vermillion obtained and used, it is considered that it has some relationship with eastern Seto Inland Sea, because Tatetsuki Kofun Tumulus which used three kilograms of vermillion is located in Kurashiki City, Okayama Prefecture.
- なお、この時期にこうした交流の場となった能舞台としては多摩川能舞台(現在は銕仙会能楽研修所に移築)などが挙げられている。
- Tamagawa Noh Stage (Tamagawa-no-butai) was an example of such an exchange type Noh stage at the time (The building was moved and reconstructed as Tessenkai Noh Theatre [Tessenkai Nohgaku Kenkyujo] now).
- One of the Noh stages where such exchanges took place at the time was Tamagawa Noh stage (it is now located at Tessankai Nohgaku Kenshujo).
- 近代建築家による庭園論では作庭記に代表される視覚的な庭園評価とは異なり、機能性や空間性を重視した視点が打ち出されている。
- Theories about gardening amongst modern architects differ in view points from that of Sakutei-ki, namely not in the visual evaluation of a garden, but functionality and spatial evaluation was thought to be more important.
- 当初は尼崎城に陸揚げされ有岡城に届けられていたが、次第に織田信長軍の砦が築かれると、尼崎ルートの補給路は使えなくなった。
- At the beginning, provisions were landed to Amagasaki-jo Castle and sent to Arioka-jo Castle, but as forts of troops of Nobunaga ODA were constructed one by one, the supply route via Amagasaki became inoperable.
- 彦根城築城400年祭のイベントとして2007年9月1日~16日までの期間限定で佐和山一夜城復元プロジェクトが開催された。
- For a limited time only, from September 1-16, 2007, as one of the events celebrating the 400th anniversary of Hikone-jo Castle's construction, a project restoring Sawayama-jo Castle to its old appearance was held.
- 築城には公儀御奉行3名が付けられ、尾張藩や越前藩など7か国12大名(15大名とも)が手伝いを命じられる天下普請であった。
- In building the castle, three kogiobugyo (shogunate administrator) were appointed, and the construction was tenka bushin (daimyo from every province helping the castle construction under the order of bakufu, shogunate) in which twelve daimyo (or fifteen daimyo) in seven provinces including Owari Domain and Echizen Domain was ordered to help.
- これらのことにより、当初大字石寺に築かれていた楽市は、後に大字東老蘇にも新市として増設されたのではないかと指摘している。
- The book points out that Rakuichi was first held in Oaza-ishidera, and then was probably later opened in Oaza-higashioiso too.
- 曲輪を土塁で囲む、構築法がシンプルであるなど、府施氏の城であった府施山城、大森城と類似点が多いのもこの曲輪の特徴である。
- The Dorui that surrounded the Kuruwa and its simple construction style is similar to that of Fuseyama-jo Castle and Omori-jo Castle, belonging to the Fuse clan, and it is one of the characteristics of Awajimaru.
- 坂本城は後に築かれた大津城、膳所城も琵琶湖に面して本丸がその先端部に位置していること等、類似点が多い縄張りとなっている。
- Sakamoto-jo Castle has many similar features with Otsu-jo Castle and Zeze-jo Castle in terms of nawabari in that it faced Lake Biwa and that the hon maru was positioned in its tip section.
- この原因として挙げられるのは、薩軍が優れた兵を保持していることと、地の利を生かして田原坂の防衛線を築いているためである。
- It was partly because the Satsuma army had superior soldiers and established the line of defense at Tabaru Slope by taking advantage of the terrain.
- 九章算術などは散逸してしまったようであるが、土木、建築、財務、暦の計算などにある程度の数学が必要であったことは確かである。
- It seems that Kyusho Sanjutsu was scattered and lost during this time, but a certain level of knowledge of mathematics must have been required for civil engineering, architecture, finance, and the calculation of the calendar.
- 仏堂にするため一部改造されているが、当時の寺院建築にみられるような、板敷を除けば唐の強い影響を受けた建築構造となっている。
- It was partly reformed to a Buddhist temple, and its building structure except for the wooden floors, commonly seen in the architecture of temples in those days, was influenced strongly by Tang.
- この建物入口に「唐破風」(記事冒頭部、子宝湯頭写真中央の曲線形の庇)もしくは「破風」が正面につく建築様式を『宮型』という。
- The architectural style under which 'karahafu' (cusped gable) (the curved eave in the center of the photo of Kodakara-yu at the start of the article) or a gable is attached at the front of the entrance of the building implies that it is 'shrine-shaped.'
- 尊王攘夷論は、天皇を中心とした政治体制を築き、対外的に独立を保とうという政治思想となり、幕末の政治状況を大きく揺るがせた。
- The Sonno-joi became a political thought to establish a system with the Emperor at its center and to keep independence from foreign powers and destabilized the political situation at the end of the Edo period on a grand scale.
- 刑部家が熊本郊外の子飼に設けた下屋敷(旧細川刑部邸)は県の重要文化財に指定され、現在は熊本城三の丸に移築・公開されている。
- The Gyobu family's suburban residence built in Kokai, the suburb of Kumamoto, was designated as the prefectural important cultural property, and presently it has been reconstructed and open to the public at Sannomaru (outer part of the castle) of Kumamoto-jo Castle.
- その一方で、彼は絵画・建築・和歌など多岐にわたる芸術的才能に恵まれ、ユニークな発想に基づく創造はたびたび人の意表を突いた。
- On the other hand, he was talented in the arts such as paintings, architectures and making poems, etc., and people often were impressed by his creativity based on his unique ideas.
- 本館 - 明治20年竣工、総檜造、寄棟造、瓦葺、二階建、書院風建築、2階に玉座、延床面積500m2、建設費1万円(当時)。
- Main building: Completed in 1887; a two-storey shoin (reception room) style building with sohinoki-zukuri (built with only a Japanese cypress), yosemune-zukuri (hipped roof), and kawarabuki (tiled roof); the Imperial throne is on the second floor; the total amount of floor space is 500 square meters and the construction cost was 10,000 yen (at the time of the construction).
- 和洋を並存させ、また建築と庭とを一体化させることで場面や奥行きを生じさせ、日本の美意識に通じる空間構成を完成させるに至る。
- By presenting western style and Japanese style simultaneously and unifying the building and the garden, gives the scene depth, and completes the space composition that is connected to a sense of beauty of the Japanese.
- その武術は河野大蔵通昭に伝えられ、後に広島藩に仕えた築山通護(河野から改姓)がその剣術を伝え、広島藩の剣術の主流となった。
- His martial art was handed down to Okura Michiaki KAWANO, and afterward, 築山通護 (former family name was Kawano) who worked for Hiroshima Domain, taught the martial art and it was a main martial art in Hiroshima Domain.
- 歴史的には日野城というが、日野町には中世蒲生氏が築いた音羽城と区別する必要もあり、日野の地域名をとって中野城とも呼ばれる。
- Although it is historically called Hino Castle, it may be called Nakano Castle based on the geographical name in Hino Town, in order to distinguish it from Otowa Castle, which was built by the Gamo clan in the same town during the Middle Ages.
- 織田氏との同盟関係を構築しながらも以前からの朝倉氏との同盟も堅持していたため、どちらの支援に加わるかで家論が割れたのである。
- Because, the Azai clan was tightly keeping the alliance with the Asakura clan as well as building the alliance with the Oda clan, thus the opinion within the family was split over the decision which side to support.
- このうち上東門と上西門は大蔵通用門として「屋根を設けず築地を開いただけ」の門であったため、「土の門」=「土御門」と呼ばれた。
- Out of above gates, Joto-mon Gate and Josai-mon Gate were called 'Tsuchi no mon' (the gate made out of mud), 'Tsuchimikado,' since they had a tile-roofed mud wall without having proper roof to use as service entrance for Okura. (the Ministry of finance)
- 明治時代以後になると古い儒学系統の学問は衰微して、代わって西洋の学問研究を取り入れた「支那学」として再構築されるようになる。
- From the Meiji period, the studies of old form of Confucianism declined and was replaced and restructured as 'shinagaku' which incorporated studies of western studies.
- 見瀬丸山古墳の被葬者が欽明天皇と堅塩媛でない場合、古墳の築造時期から考えて、被葬者候補としては蘇我稲目の名も挙げられている。
- If the deceased persons of Misemaruyama Kofun are not Emperor Kimmei and Kitashi hime, the next candidate will be Soga no iname in view of the time when it was constructed.
- 関係性があると思われるが、築山駅北側にも黒石山の黒石支群、エガミ田支群、モエサシ支群 等の多くの古墳が有り、新山古墳もある。
- There are also many other groups of tumulus related to Tsukiyama Tumulus, such as Kuroishi Tumulus Group north of the Tsukiyama Station near Kuroishi-yama Mountain, Egamida Tumulus Group, Moesashi Tumulus Group, and Shinyama Tumulus.
- なお、宝塔という呼称もあるが、現代の寺院建築用語・文化財用語では円筒形の塔身に方形の屋根を架けたものを「宝塔」と称している。
- Additionally, the term 'hoto' is used by professionals in reference to cylinder-shaped pagodas topped by squared roofs.
- 迎え撃つ日本軍は沿岸部に築いた城の堅固な守りに助けられ、蔚山城の戦い第二次蔚山城の戦いでは明・朝鮮連合軍を撃退し防衛に成功。
- The intercepting Japanese army was helped by the strong defense with castles constructed in the coastal area and, in the second Battle of Ulsan, succeeded by beating back the Ming and Korean forces.
- 強大な中華帝国唐が盛んな時代には、貴族は中国文化を模範とした天平文化を築き、留学生が学んできた先進文化が政策上の規範になった。
- In the era when the strong Tang-Dynasty of the Chinese Empire was prosperous, nobles established the Tenpyo culture modeled on Chinese culture, and an advanced culture learned by scholars sent to China became the standard for policies.
- 芸術の分野でも、法隆寺や唐招提寺の建築には中国などの影響が強く見られたのに対して、宇治平等院では日本人好みの表現になっている。
- In the field of art, the architecture of Horyu-ji Temple and Toshodai-ji Temple was largely influenced by China, but, the Uji-byodoin Temple was constructed as preferred by Japanese people.
- 無城大名が城主大名城主格大名へ昇格した場合、国許の陣屋を城に転換することは許されず、実際には城門の構築を許されるのみであった。
- When a mujo daimyo was promoted to joshu daimyo (governor of a castle) or joshukaku daimyo (daimyo without castle, but treated in a similar way to joshu daimyo), he was not allowed to convert his local jinya to a castle but actually was allowed to construct a gate only.
- 各地の銭湯の建築様式は様々であるが、コミュニケーションの場として日常生活に彩りを与える工夫がなされている所に共通点がみられる。
- The architectural style of the sento differs from one region to another, but it's common that many ideas are given to sento so as to add variety to daily life as a place for communication.
- 通常は江戸時代に町の骨格が形成され、幕末から明治・大正時代に建てられた建築がある程度残っている町並みを「歴史的町並み」という。
- Normally, 'historical townscape' is used for towns that had their structures formed during the Edo period, and for those that still retain some of the buildings that were constructed during the period between the end of the Edo period to the Meiji and Taisho periods.
- 三重塔・五重塔などのように階層が低い場合は木造建築のものが多いが、談山神社の十三重塔のように階層が高くなると石造のものが多い。
- Relatively short pagodas such as three-storey and five-storey varieties are often made of wood but many of the taller ones such as the thirteen-story pagoda at Tanzan-jinja Shrine are made of stone.
- これは奈良県下では最大、日本全国においても6位に位置しており、古墳時代後期後半に築造されたものの中では最大の規模を誇っている。
- This kofun is the largest in size in Nara Prefecture, the sixth largest even in Japan, and having an excellent reputation of its greatest size of all the tombs constructed in the late latter half the Kofun period.
- 八代将軍足利義政(1436年-1490年)が築いた京都の東山山荘を中心に、武家、公家、禅僧らの文化が融合して生まれたとされる。
- It is said that it was created by fusing cultures of the samurai class, the nobility, and Zen priests around the Higashiyama mountain villa in Kyoto which was built by Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun (1436-1490).
- 天正元年(1573年)9月に浅井氏が滅亡すると、秀吉は浅井郡・坂田郡の支配権を与えられ、本拠地として長浜城 (近江国)を築城。
- After the AZAI clan was destroyed in October 1573, Hideyoshi, who was given control of Azai County and Sakata County, built Nagahama-jo Castle in Omi Province as his base.
- 朝鮮半島南岸で築城を急ぐ日本軍に対し明・朝鮮軍は反攻を企画し、建設中の城塞群の内最東端に位置する蔚山城に目標を定めて攻撃した。
- The Ming-Korean army planned a counterattack against the Japanese army, which was hurried in building castles on the southern coast of the peninsula, and attacked the easternmost castle being constructed, which was Urusan-jo.
- 『日本書紀』により倭迹迹日百襲媛命の墓として築造したと伝えられる箸墓古墳は、邪馬台国の都の有力候補地である纏向遺跡の中にある。
- The Hashihaka Tumulus, which is said to be the tomb of Yamatototohimomoso Hime no Mikoto according to the Nihonshoki, is located in the Makimuku ruins--a possible location of the Yamatai Kingdom.
- このため、直政の遺臣が彼の遺志を継ぎ、再検討の末、琵琶湖に浮かぶ彦根山(金亀山、現在の彦根城の場所)に彦根城の築城を開始した。
- Because of this, Naomasa's surviving retainers took over the wishes of the deceased, and after the reexamination, they started building the castle on Mt. Hikone (Mt. Konki, present place for Hikone Castle) on Lake Biwa.
- 伝統的な浮世絵や、職人の技術の粋を集めた日本建築は、多くの欧米のその道の権威を唸らせ、ジャポニズムという一種のブームを生んだ。
- Traditional Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and Japanese architecture built with artisans' sophisticated skills made a deep impression on many authorities in the fields in Europe and America, creating a kind of boom called Japonism.
- 豊臣政権の五大老であった徳川家康は、慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦い後征夷大将軍に任命され、江戸に江戸幕府を構築し始める。
- Ieyasu TOKUGAWA, a member of the Gotairo (Council of Five Elders) of the Toyotomi government, was appointed Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') after the Battle of Sekigahara in 1600 and began to establish the Edo bakufu in Edo.
- 前後して桂枝雀 (2代目)が台頭し、いわゆる「MANZAIプーム」の渦中にありながら、のちに「爆笑王」と呼ばれる程の人気を築く。
- Soon after his death Shijaku KATSURA (II) rose to popularity and became so popular that he acquired the nickname of 'King of Laughter' at the height of the so-called 'MANZAI (stand-up comedy) boom.'
- 法隆寺建立から約150年後に創建された鑑真ゆかりの寺唐招提寺(759年創建)の金堂は、鑑真の没後、8世紀末頃の建築と推定される。
- The Kondo in Toshodai-ji Temple (founded in 759) founded by Jianzhen about 150 years after the construction of Horyu-ji Temple, is estimated to be built around the end of the 8th century after Jianzhen's death.
- このうち5代不俊斎は4代不管斎の妹の婿だが、焼きもの・建築・造園、さらに詩歌に通じた非凡の人で、松尾流中興の祖と称せられている。
- Among the heads of the Matsuo family, the fifth head, Fushunsai, who was the husband of the younger sister of the fourth head, Fukansai, was a prodigy with extraordinary talents for earthware, architecture, gardening and poetry, and regarded as the originator of the restoration of Matsuo-ryu school.
- 同古墳は6世紀末から7世紀初頭に築造された方墳で、東西44.5m、南北42.2m、高さ約9.1m、全長17mの横穴式石室を持つ。
- This is a square tumulus built between the late 6th century and early 7th century, measuring 44.5m from east to west, 42.2m from north to south, with a horizontal stone chamber about 9.1m tall and 17m long.
- 皇子は播磨国の赤石に陵を築くと偽って陣地を構築し、倉見別(犬上君の祖)・五十狭茅宿禰(いさちのすくね、吉師の祖)に兵を興させた。
- On the pretext of building the Emperor's (Chuai) tomb, Imperial Prince Kagosaka created positions in Akashi (County), Harima Province and ordered Kuramiwake (ancestor of Inukami no kimi) and Isachi no Sukune (ancestor of Kishi) to raise their armies.
- 康子内親王の遺骸は桂川 (淀川水系)の河原にて荼毘にふされたことは分かっているが、墓所がどこに築かれたかは記録が無く不詳である。
- It has been identified that the body of Imperial Princess Yasuko was cremated at the riverbed of Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system), but the location of her tomb is unidentified because there is no record.
- 俊成(建築家)は一時期、明仁の第一皇女、紀宮清子内親王(現:黒田清子)の結婚候補としてマスコミに名前が取り上げられ話題となった。
- Toshinaru (architect) became a topic of talk in the media as a possible partner in the marriage of the first Imperial Princess Norinomiya Sayako (present Sayako KURODA) of Akihito.
- 1800名程度の将兵にも関わらず籠城軍の士気は高く、西軍は4万の大軍で攻めるが豊臣秀吉の築城した名城である伏見城は堅固であった。
- Despite only having a total of 1,800 officers and soldiers, the morale the besieged garrison was high, and the great Fushimi-jo Castle built by Hideyoshi TOYOTOMI allowed them to resist the army of the West, which numbered some 40,000 men, for some time. After some desperate fighting from Mototada, the castle eventually succumbed, but the garrison's efforts dramatically affected the strategies of the subsequent battle.
- さらに、太平の世の課題として火事対策が幕府や藩の急務となり、耐火建築用品として瓦の使用が奨励され、一般にも普及することになった。
- In addition, fire prevention was one of urgent tasks for Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and each domain in peaceful time, therefore application of Kawara tiles was encouraged and spread among general houses.
- 約400年の長きにわたって窖窯時代が続いた後、桃山時代末期に至り自然の地形を利用した登り窯が築かれ、現在も約60軒の窯元が残る。
- The Noborigama was established using geographical features at the end of the Momoyama period after about 400 years of Anagama use, and there remain around sixty potteries.
- 東大寺山古墳(とうだいじやまこふん)は、奈良県天理市に所在する古墳時代前期中葉にあたる4世紀後半頃に築造された前方後円墳である。
- Todaijiyama Kofun is a keyhole-shaped tumulus constructed around the late fourth century corresponding to about the middle of the early Kofun period located in Tenri City, Nara Prefecture.
- 天井板は伏見桃山城から移築したもので1600年に徳川家家臣鳥居元忠らが石田三成に破れ自刃したときの跡が残り、血天井となっている。
- The ceiling board was reconstructed in the temple from Fushimi Momoyama-jo Castle, and there remains a trace of Mototada TORII, a vassal of the Tokugawa family who killed himself upon being defeated by Mitsunari ISHIDA in 1600, which resulted in a bloody ceiling.
- 元信は父正信の得意とした漢画、水墨画に大和絵の画法を取り入れ、襖、屏風などの装飾的な大画面を得意とし、狩野派様式の基礎を築いた。
- Motonobu assumed the Yamatoe painting style in Kanga and ink painting (in which his father Masanobu specialized); he specialized in large decorative paintings such as a Fusuma (Japanese sliding door) and a folding screen, and built a foundation for the style of the Kanoha group.
- 毛利の援軍は秀吉の築いた湖を前にして身動きがつかず、さらに信長の援軍が送られてくることから、秀吉との講和を決意することとなった。
- As Mori's support troops were unable to move on in face of the lake built by Hideyoshi, and finding that Nobunaga's support troops were coming, they decided to make peace with Hideyoshi.
- 日本列島で大規模な古墳が築造された3世紀半ば過ぎから7世紀後半にかけての時期には、朝鮮半島でも墳丘をもつ古墳が盛んに造営された。
- Between the middle of the third century and the late seventh century, a lot of major kofun were constructed in Japan, and at this time in Korea, a lot of kofun which have tumuli were constructed.
- しかし文化・経済の交流は続き、擦文時代には出羽地方の古墳の影響を受けた末期古墳が築造され、また恵庭市では和同開珎も出土している。
- Nevertheless, cultural and economic contacts continued and, in the Satsumon period, a Makki (Ezo-style) tomb was constructed inspired by tombs in the Dewa region and Wado Kaichin coins have been unearthed in Eniwa City.
- この間、社会は幕府の強大な支配に置かれたが、逆に言えば安定した社会が築かれ、経済活動が活発化して庶民が台頭、町人文化が花開いた。
- During this time, society was put under the great power of Bakufu; however, a stable society was established, the economy was stimulated, the common people rose in stature, and mercantile culture bloomed.
- 重源が修築事業に乗り出したのは、かれが大勧進として尽力していた東大寺復興事業にこれら港津を利用することが多かったためと思われる。
- The reason why Chogen started the reconstruction work seems to be that he often used these ports for the reintegration work for Todai-ji Temple, for which he did his best as Daikanjin (priest to collect contributions).
- 1898年(明治31年)に「開明墨汁」と名付け商品化し、田口商会(現在の開明株式会社)を牛込区築土八幡(現在の新宿区)に創業した。
- In 1898, he named it 'Kaimei Bokuju' (Kaimei liquid sumi ink) and commercialized it, and he founded Taguchi Company (present-day KAIMEI & Co., Ltd.) in Tsukudo Hachiman, Ushigome Ward (present-day Shinjuku Ward).
- 伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時代の平城京では、ほとんどの建物が古墳時代と同様な掘立柱であった。
- Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).
- 室町時代、中川地域の磨丸太は千利休により完成された「茶の湯」文化を支える茶室や数奇屋の建築用材として頻繁に用いられるようになった。
- In the Muromachi period, the polished logs produced in the Nakagawa region came to be frequently used as building material for a tea rooms and sukiya, which support the 'chano yu' culture completed by SEN no Rikyu.
- その上、そういった当時(古墳時代前~中期頃)に築造された可能性のある古墳もなければ、さりとて弥生時代の墳丘墓と見られるものもない。
- There were no tumuluses that could possibly have been built around that time (early to mid-Kofun period (tumulus period)), nor were there any grave mounds from the Yayoi period.
- 師房は御堂関白藤原道長の女婿(師房の妻は道長の娘尊子)、またその嫡男藤原頼通の養子となり、その子孫も摂関家と深い姻戚関係を築いた。
- Morofusa was Mido Kampaku FUJIWARA no Michinaga's daughter's husband (Morofusa's wife was Michinaga's daughter Takako), and became an adopted child of FUJIWARA no Yorimichi, the heir of Michinaga; additionally, the descendant of Morofusa built a deep relationship through intermarriage with the Sekkan Family (Sekkanke).
- その後、東大寺に戒壇院を建立し、筑紫の太宰府の観世音寺、下野国(現在の栃木県)の薬師寺 (下野市)に戒壇を築いた(天下の三戒壇)。
- Thereafter, Jianzhen had a building to house Kaidanin at Todai-ji Temple, and had kaidan at Kanzeon-ji Temple in Dazaifu in Tsukushi Province and Yakushi-ji Temple in Shimotsuke Province (present Shimotsuke City, Tochigi Prefecture) (Three Major Kaidan in Japan).
- 構成としては池を中心にして、土地の起伏を生かすか、築山を築いて、庭石や草木を配し、四季折々に鑑賞できる景色を造るのが一般的である。
- Construction of Nihon teien generally utilizes undulations of the ground or building a miniature mountain, locating a pond at the center of it, and arranging garden stones and plants so that viewers can appreciate the scenery in all seasons.
- ここでいう「間」は長さの単位ではなく柱間の数を表す建築用語であり、「5間」とは柱が1列に6本並び、柱間が5つあるという意味である。
- In this section, 'Ken' does not represent the length of the measurement system, it is an architectural term for representing the number of intervals between two pillars; 'five Ken' refers to five hashirama (an interval of a space between two pillars) in six lines of pillars.
- 明治3年(1870年)新政府の早期実現を望む藩士達により、廃城の太政官布告が出された翌日より天守以下の建物の解体・移築が行われた。
- In 1870, on the day after the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) which ordered demolition of castles, the feudal retainers of the domain who wanted a quick change of government tore down the castle, including the tenshu.
- 多くの古墳は築かれてから長い時間が経過したため、上に木が生えている事が多いが、建造当時の木のない状態が多くの古墳の本来の姿である。
- Because such a long time has passed since their construction, most kofun have trees growing on them, but the true state of a kofun at the time of completion was without trees.
- 江戸時代は鎖国と呼ばれる状態にあり、外国との交流は中国(明・清)やオランダなどを除いて断絶したが、250年に亘る「泰平」を築いた。
- In the Edo period, Japan was in a state of what is called national isolation, ending cultural exchanges with foreign countries except for China (Ming, Qing) and the Netherlands, establishing peace which continued for 250 years instead.
- また論功行賞と秩序回復のため新たな制度の構築、すなわち服制の改定、八色の姓(やくさのかばね)の制定、冠位制度の改定などが行われた。
- Also a new system was established for rewards and re-establishment of order; revision of dress code system, established Yakusa no Kabane (the eight honorary titles), revision of Kan-i system (office and rank system).
- そこで国費で船瀬(船だまり)をつくって修理が加えられたが、律令国家の衰えとともに修築はおこなわれなくなり、放置されるようになった。
- And funase (funadamari – dock) was built at national expense, but with the decline of the Japanese nation under the ritsuryo codes the reconstruction discontinued and lied neglected.
- 仏教建築では、この様式を大仏様(だいぶつよう)といい、のちの禅宗と共に伝わった、新しい仏教建築様式を禅宗様(ぜんしゅうよう)という。
- In Buddhist architecture, this style is called 'daibutsuyo' (the style of architecture introduced from China), while the new style of Buddhist architecture later introduced by a Zen sect was called 'zenshuyo.'
- 歴代藩主の中でも第7代藩主・朽木舖綱と第8代藩主・朽木昌綱は文人として知られ、前者は『擬独語』を著わし、藩校創設の基礎を築き上げた。
- Among the successive lords of the domain, the seventh lord, Nobutsuna KUTSUKI, and the eighth lord, Masatsuna KUTSUKI, were known as men of letters, and the former who wrote 'Gidokugo' (miscellaneous notes) established the foundation for a domain school.
- 大蔵権右衛門道意が家祖とされるが、実質的に流儀の基礎を築いたのは大鼓方三世二助虎家(道知)の養子となった二世長右衛門宣安と思われる。
- Its founder is believed to be Gonuemon Michioki (権右衛門道意) OKURA, but it is thought that a person who actually established the basis of school was the second head, Choemon Nobuyasu, the adopted son of the third head of otsuzumi-kata, Toraie (Michitomo) NISUKE (二助虎家 [道知]).
- 奈良県内各所で江戸時代に建てられ実際に使われていた茅葺などの様々な建築様式の家屋(民家・土蔵)11件(15棟)を移築・展示している。
- Houses (private houses and dozo warehouses [warehouses made of soil]) in various building styles, all of which were built in the Edo period and have been used in various places in Nara Prefecture, eleven items and 15 buildings in total, including thatched roof houses, were disassembled and reconstructed there, and are now exhibited there.
- なお、水墨画と禅宗の教義とには直接の関係はなく、水墨画は禅宗様の建築様式などと同様、外来の新しい文化として受容されたものと思われる。
- In addition, there is no direct relationship between Suiboku-ga and the dharma of the Zen sect, and it seems that Suiboku-ga was accepted as a new foreign culture as well as the Zen sect style architecture.
- 伝統的な真言宗系当山派の柴燈護摩に柴の字が当てられているのは、山中修行で正式な密具の荘厳もままならず、柴や薪で檀を築いたことによる。
- The reason why the character 柴 (brushwood) is used for saitogoma (柴燈護摩) of the traditional Shingonshu sect Tozan school is that they made a ceremonial mound with brushwood and firewood because they could not decorate even esoteric tools due to the ascetic practice in the mountain.
- 一方城の北東には以前から治水及び防御施設として堤(以下これを横堤と呼ぶ)が築かれており、籠城が始まると城方によってさらに補強された。
- On the other hand, another bank (hereinafter this is called the side bank) had been built for flood control and defense before that, and it was reinforced by the castle side after it began to hold the castle.
- 平城京に所在する建物は、唐風建築のみならず、掘立柱建物で板敷の高床式倉庫で屋根は檜皮葺という前代よりの伝統的な日本風建築も多かった。
- Buildings in Heijokyo were not limited to Tang style; there were many buildings of traditional Japanese style, warehouses on stilts supported by pillars dug into the ground, with wooden plate floors and hiwadabuki (cypress bark) roofs known as takayukashiki-soko.
- 商売の手段としては、地面に引いた敷物のうえに商品を並べる簡易なものから、仮設建築としての見世物小屋を集団組織で営むものまで様々である。
- Their business methods vary from simple ones where products are placed on a mat on the ground to show tents built as temporary buildings operated by organizations.
- 桂離宮は数寄屋風書院造りの頂点に立つ建築でもあり、数寄屋造りと書院造りとの接点であり、書院の茶から数寄屋としての茶室への先駆であつた。
- The Katsura Imperial Villa was the best example of Shoin-zukuri architecture in the style of sukiya (building in the style of a tea-ceremony house), was the fusion of sukiya style and Shoin-zukuri building and a pioneer in the transition from the tea ceremony in Shoin to the tea ceremony in the room of suikiya style.
- 美術史上の価値はもちろん、当時の都市や建築を知る史料であるとともに、武士や公家から庶民までの生活が細密に書き込まれており、貴重である。
- It is not only valuable from the viewpoint of art history, but also from the viewpoint of historical material to know the city and architecture of the time, and also valuable as the picture depicts, in a elaborated manner, the life of samurai, court nobles, and common folks.
- 任命当初は守護代を派遣していたが、後に7代武田信時の時代に元寇に備えて安芸国に佐東銀山城を築き本格的な領土支配に乗り出すようになった。
- The clan initially dispatched shugodai, but the seventh head Nobutoki TAKEDA constructed the Sato Kanayama-jo Castle in Aki Province to prepare for Genko (Mongol invasion attempts against Japan) and started to rule the territory in earnest.
- しかし、7世紀後半、倭軍が朝鮮半島の白村江で唐・新羅の連合軍に敗れて、その来寇に備える軍事拠点と位置づけられて築城されたものであろう。
- However, because in the latter half of the seventh century the Japanese army was defeated by the Allied Forces of Tang Dynasty and Silla Kingdom in Hakusukinoe (Baekgang jeontu) in the Korean peninsula, the castle may have been built as a militant stronghold against their attacks.
- 神社建築は寺院建築の影響のもとで発生し、日本の上古の建築を復古的に採用し、仏教建築のデザインを意識的に排除しつつ成立したと考えられる。
- Architecture of shrine is believed to have emerged under the influence of ji-in, or Buddhist pagoda, reviving ancient architecture, and in the course of subsequent developments, design elements of Buddhist nature were considered to be intentionally eliminated.
- 平安時代の貴族の邸宅の形式は寝殿造と呼ばれ、その建築様式は普遍化し、それに伴って庭園の様式も寝殿造り庭園としてその形式を整えていった。
- The form of residence of the aristocracy during the Heian period is called shinden-zukuri and the form of the building is generalized, and the form of the gardens had been improved upon as shinden-zukuri gardens accordingly.
- 高野山側は伊都郡・那賀郡 (和歌山県)・有田郡の領内の武士を総動員し、軍師橋口隼人を中心に「高野七砦」をはじめとする多数の砦を築いた。
- The side of Koyasan mobilized all samurai in the territories of Ito County, Naga County (Wakayama Prefecture) and Arida County and built many forts such as 'Koya seven forts' led by a strategist Hayato HASHIGUCHI.
- 南蛮貿易により日本にもたらされた唐辛子は、文禄・慶長の役の日本軍によって朝鮮半島にももたらされ、キムチ等の韓国・朝鮮料理の礎を築いた。
- Red pepper, brought to Japan through trade with Spain and Portugal, was introduced to the Korean Peninsula by the troops of Japan in the Bunroku-Keicho War and established the basis of Korean cuisine such as kimchi.
- 元亀2年(1571年)9月比叡山焼き討ちの後、宇佐山城の城主であった明智光秀に対して、織田信長は滋賀郡の支配を命じ坂本城を築城させた。
- In September, 1571 Nobunaga ODA ordered Mitsuhide AKECHI, who had been the lord of Usayama-jo Castle, to govern Shiga County and to build Sakamoto-jo Castle.
- 伏屋式が主流で、壁立式は拠点集落の大形住居に限られ、首長居館として権威を示す形式として弥生・古墳の両時代に築造されたと考えられている。
- While the fuseya type was predominant, the kabedachi type was limited to large-scale structures in key settlements, believed to be built in both Yayoi and Kofun (tumulus) periods as an architectural style aimed at demonstrating authority as the residence of the chieftain.
- このことから、古代日本の文化は、東南アジアから中国南部にかけての地域と、一体の文化圏を築いていたという見方もある(照葉樹林文化論など)。
- From this fact, ancient Japan is considered to have formed an integral cultural sphere including southeastern Asia and southern China, which viewpoint is claimed now by 'Shoyojurin-bunkaron' (a theory of cultural sphere marked by laurel forests) and others.
- 一説では、創価学会はその熱狂的な勧誘活動によって一大勢力を築いているといわれるが、それでも公称827万世帯、実勢400万人となっている。
- One view says that the Soka Gakkai has become a force through enthusiastic invitation activities, but it has only 8.27 million families nominally and and actual count of only 4 million people.
- 鉄骨構造の建築物において、鉄工所などで製作された柱や梁になる鋼材をクレーンなどで吊り上げて組み立てる(建て方・建て込みとも呼ばれる)鳶。
- Tekkotsutobi is a workman who operates a crane to hoist and assemble (also called 'takekata' or 'tatekomi') steel members such as columns and beams manufactured in iron factories to construct steel buildings.
- 書院造の客殿は、1677年(延宝5年)造営された東福門院(後水尾天皇女御、徳川2代将軍秀忠娘)の女院御所の奥対面所を移築したものである。
- The guest hall of the Shoin zukuri (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) was a reconstruction of 奥対面所 of Nyoin Palace (the palace for court ladies who received In title or equivalent) in Tofukumon in (Emperor Gomizunoo's court lady, Tokugawa second Shogun, Hidetada's daughter) which was constructed in 1677.
- さらに「黒壁」はこの一號館の周囲の古建築を、次々と美術館、ガラスショップ、工房、ギャラリー、カフェ、レストランへと再生してその数10館。
- The company renovated ten old buildings stood around the Kurokabe 1st into museums, glass shops, studios, galleries, cafes, and restaurants one after another.
- 梅若猶彦もこのような死者による語りの構造を重視し、能はこのような構造を持つことで、能独自の美の世界の構築を可能としていると指摘している。
- Naohiko UMEWAKA also pointed out that, Noh's structure of treasuring dialogue by the dead has made possible the construction of a Noh world of original beauty.
- また日本国で最初の天守が備えていたと言われており、城内には猪名野神社、上﨟塚砦、鵯塚砦、岸ノ砦、昆陽口砦などが築かれており堅城であった。
- It is said that Arioka-jo Castle was the first castle in Japan that had a keep and in its precincts there are Inano-jinja Shrine, Fort Jorozuka, Fort Hiyodorizuka, Fort Koyaguchi and so on and it was a strong castle.
- (水稲)稲作に始まり、後には仏教や寺院建築技術などを日本に持ち込み、古代日本における文化・政権形成に大きな役割を演じたと考えられている。
- It is thought that they played an important role in the formation of culture and administration in ancient Japan by beginning with rice cultivation (wet rice culture) and by bringing Buddhism and temple architecture to Japan later.
- 伝法堂も板殿もいずれも、建具としては共通して唐様式の扉しかなく、内部空間を仕切る建具がなかったのが、奈良時代の建築の特徴といえるであろう。
- Doors made were only the Chinese style commonly found in both in Denpodo and Itadono, and there was no inner partition, characteristic of architecture during the Nara period.
- 東西の築墻はそれぞれ39間で、その両端に春華門および修明門があり、門外の東西に杖舎を設け、舎前に炬火を焼き、左右の兵衛府がこれを警固した。
- The walls are stretched 39 ken (about 70 m) both east and west, and the Shunka-mon gate and the Shumei-mon gate are placed at the ends with guardhouses on both east and west sides of the gates, and the guards of Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards) kept guarding them using torchlight.
- 明治天皇の在位中は天長節だった日付が、名君とされ近代日本の礎を築いた明治天皇の御聖徳を偲び「國民の與論・總意として」制定されたものである。
- This day used to be called Tencho-setsu during Emperor Meiji's reign, and the anniversary called Meiji-setsu was established according to public opinion and consensus in memory of Emperor Meiji, who was regarded as a great ruler who laid the foundations for modern Japan.
- 地車、および囃子が摂津国、すでにその周辺地域に定着していたとしてもよかろう(築城は畿内以外でもなされているので、この考えに矛盾点もある)。
- It can be considered that danjiri and hayashi (Japanese music played to keep measure or enliven the mood) were already established in Settsu Province and its vicinity (castles were being built in areas outside of Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara), and therefore, there is an inconsistency in this view).
- 「自分は室の神官です。この川辺に壇を築き白い布に白羽の矢をたてて、神を祭っておられるようですが、これはどのようないわれがあるのでしょう。」
- I'm a priest of Muro and it seems that you enshrine a god by building a platform and sticking an arrow into a piece of white cloth, but is there any special reason for doing so?'
- 阿弥陀仏や浄土を瞑想することを特に要さないため、特別な修行や浄土を観想するための建築空間(寺院・堂)や宗教美術(仏像・仏画)は不要である。
- It did not need to mediate Amitabha Buddha and the Pure Land in particular, so architected spaces (temples and halls) and religious arts (statues and pictures of Buddha) were not necessary either.
- 日本建築史では、飛鳥、天平の時代に中国の影響が強く、その後、平安時代に日本独特の展開を遂げていたが、再び中国の影響が入ってきたことになる。
- According to the history of Japanese architecture, China was highly influential during the Asuka period the Tenpyo period (729 - 749) period, but Japan went on to develop its own style during the Heian period before China once again came to exert an influence on the country.
- 横山城は近江北部の浅井郡と坂田郡とを分ける姉川の南岸の山の峰続きに永禄3年(1561年)、浅井長政が対六角氏用の防衛拠点として築城させた。
- Yokoyama-jo Castle was constructed in 1561 on a ridge of the mountain chain on the south side of the Ane-gawa River running between Azai County and Sakata County by Nagamasa AZAI as a base of defense against the Rokkaku clan.
- 日本軍は約2ヶ月で全羅道、忠清道を席巻し、京畿道への進出を果たすと、冬を前に朝鮮半島南岸に撤収し、各地に新たな城(倭城)の築城を開始する。
- Having conquered Jeolla Province, Chungcheong Province and advanced into Gyeonggi Province within about two months, the Japanese forces returned to the southern shore of the Korean Peninsula before winter and started the establishment of new castles (Japanese castles) in various places.
- 慶長3年(1598年)五島勢は、小西行長、松浦鎮信、有馬晴信、大村喜前とともに順天の東南10kmの光陽湾岸に築かれた順天倭城を守っていた。
- In 1598, the Goto troops were guarding the Suncheon Waeseong (Suncheon Japanese Castle) on the coast of Kwangyang Bay, 10 kilometers southeast of Suncheon, with Yukinaga KONISHI, Shigenobu MATSUURA, Harunobu ARIMA and Yoshiaki OMURA.
- 佐和山城は石田三成が改築した後は「三成に過ぎたるもの…」の一つともいわれたが、直政は、中世的な古い縄張りや三成の居城であったことを嫌った。
- It was said that the castle was one of 'the too good things for Mitsunari' after the rebuilding by Mistunari ISHIDA, but Naomasa disliked its medieval nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures) and the fact that it had been Mitsunari's castle.
- 建物や石材の移築転用はコスト削減と工期短縮のために行われたもので、名古屋城や岡山城や姫路城、福岡城など多くの城に同様の伝承が伝わっている。
- The relocation and reuse of structures and stones was for cost reduction and shortening work period, and Nagoya-jo Castle, Okayama-jo Castle, Himeji-jo Castle and Fukuoka-jo Castle and other castles have had similar transfers.
- もうひとつは1583年-1588年に大坂城を築城しており、大津の地が東海道や淀川を通じた北国を結ぶ上に重要視された為ではないかとしている。
- The other reason is that as Osaka-jo Castle was built from 1583 to 1588, the place of Otsu was recognized as more important to connect Hokkoku, the Tokai-do Road, and Yodo-gawa River.
- 父智仁親王が造営した桂の別荘(桂離宮)は父の没後、しばらく荒廃していたが、智忠親王はこれを改修し、御殿を増築し、庭園を整備することに努めた。
- The villa of katsura (Katsura Imperial Villa), which had been built by his father (Imperial Prince Toshihito), was left in ruins for some time after his father's death, but Imperial Prince Toshitada renovated and extended it to convert it into a palace, while also working to maintain the garden.
- 美観地区が最もよく整備されているのは京都市で、約1800haが美観地区に指定されており、市街地景観整備条例によって建築物の規制がされている。
- In Kyoto City where an aesthetic area is best maintained, a total of approximately 1800 hectares is designated as an aesthetic area, and architectural structures are regulated by an ordinance on urban area landscape improvement.
- 一方、鎌倉においても鎌倉幕府によって念仏停止などの弾圧が行われたが、後には西山派は北条氏一族の中にも受け入れられて鎌倉弁ヶ谷に拠点を築いた。
- On the other hand, the Kamakura Shogunate oppressed Jodo Shu to stop nenbutsu in Kamakura, but Seizan-ha was welcomed by Hojo clan later and built a base in Bengayatasu of Kamakura.
- この環濠は巾三間(約 5.45m)を有し、同環濠を掘り上げた際の建設発生土を盛り上げて土塁を築き、東西南北に九つの門を開けていたようである。
- The surrounding moat is approximately 5.45 meters in width and the earth dug up during excavation of that moat was piled up to build dorui (earthen walls) which seemed to have a total of nine gates that serviced the north, south, east and west ends of the town.
- ところが秀吉得意の築城術で破却したはずの益富城が修復され、ここを拠点に古処山城が攻撃されたため、種実は戦意を失って4月3日に秀吉に降伏した。
- But Hideyoshi, who was also a fortification expert, restored the destroyed Masutomi-jo Castle and used it as a military site, which shattered the morale of Tanezane and made him yield to Hideyoshi on May, 10.
- 戦国時代 (日本)には大幅な城の改築が行われるが、六角義賢(承禎)・六角義治の頃には浅井氏に敗れる(野良田の戦い)などで衰退することになる。
- Although, the castle was rebuilt during the Sengoku period (period of warring states), in the generation of Yoshikata (Shotei) ROKKAKU and Yoshiharu ROKKAKU, they were defeated in wars such as the Battle at Norada against the Azai clan.
- '明智は、都から4レーグァほど離れ、比叡山に近く、近江国の25レーグァもあるかの大湖のほとりにある坂本と呼ばれる地に、邸宅と城砦を築いた。'
- 'Akechi built his residence and castle in the place called Sakamoto on the shore of the huge lake which is more than 25 legua in length and about four legua from Kyo and near Mt. Hiei in Omi Province.'
- そのため、北部九州から瀬戸内海沿岸にかけて多数の山城や連絡施設を築くとともに、最前線の大宰府には水城という防衛施設を設置して、防備を固めた。
- Because of that, the administration built a large number of yamajiro (castle in a mountain) and facilities for communication from the northern part of Kyushu to the coast of the Seto Inland Sea, and set up a defense facility called mizuki (water fortress) in the front line Dazaifu (local government office in Kyushu region) so that it could reinforce their defenses.
- このため天智天皇は国防施設を玄界灘や瀬戸内海の沿岸に築くとともに百済難民を東国へ移住させ、都を奈良盆地の飛鳥から琵琶湖南端の近江宮へ移した。
- Because of this, Emperor Tenchi made them build national defenses along the coast of the sea of Genkai, Seto Inland Sea and let refugees of Baekje immigrate to Togoku and moved the palace from Asuka in the Nara Basin to Omi no miya which is located on the southern edge of Lake Biwa.
- それによって近代建築オーナーの意識も変わり、近代建築が点在するのではなく「街並み」として「面」として存在することの価値を認識するようになる。
- It changed the attitude of owners of modern architectures, making them aware that modern architectures are not dotting but existing as 'town' or 'area'.
- 大輪田泊は、延喜14年(914年)の三善清行の『意見封事十二箇条』に、奈良時代に大僧正行基が築いたとして記される行基摂播五泊のひとつである。
- Owada no tomari is described in 'Iken Fuji Junikajo' (twelve opinions to the Emperor Daigo) by Kiyoyuki MIYOSHI in 914 and was one of Seppan Gohaku which were built by a daisojo (a Buddhist priest of the highest order) Gyogi during the Nara period.
- 大化の改新以降、中国(唐)の法令体系である律令を導入することにより、天皇を中心とした政府・国家体制を構築しようとする動きが活発となっていった。
- After the Reformation of Taika, the movement to construct the government and system of the country with the Emperor in the center was activated by introducing Ritsuryo, which is the system of rules and regulations in China (Tang).
- 保存地区内では社寺、民家、蔵などの建築物はむろん、門、土塀、石垣、水路、墓などの「工作物」、庭園、生垣、樹木などの「環境物件」を特定している。
- In the preservation areas it specifies not only buildings such as temples, shrines, houses, or warehouses but also 'structures' including gates, mud and stone walls, canals, and tombs, as well as 'environmental properties' such as gardens, hedges and trees.
- 東辺17メートル、西辺24メートル、高さ4.1メートル規模の方基状の土盛りに径約10メートル、高さ約2.50メートルの上円部が築成されている。
- This tumulus is constructed in a unique style, combining a rectilinear soil embankment in 17m (east side) by 24m (west side) with the height of 4.1m, and a circular shaped upper volume with the diameter in 10m with the height of 2.5m.
- 三戒壇や延暦寺の戒壇は実態を失って授戒を行うに値しないと批判して、戒律に則って結界を築き正しい手順に従って儀式を行えば授戒は成立すると唱えた。
- He criticized the three major kaidan and the one at Enryaku-ji Temple for being no longer what they should be and being unworthy as a place to give the precepts of Buddhism, and advocated that the giving of the Buddhist precepts be effected by fixing the bounds of a sacred place to give those precepts in conformity with the precepts and performing a rite in accordance with proper procedure.
- 日本史では、3世紀後半から7世紀前半に築造されたものを特に「古墳」と呼び、それ以外の時代につくられた墳丘を持つ墓は墳丘墓と呼んで区別している。
- In Japanese history, tumuluses constructed between the third and seventh centuries are particularly referred to as 'kofun' and other tumuluses constructed in other periods are referred to as funkyubo (grave mound or tumulus).
- また戦国時代の築城は城壁に纏わる土木・組石造などの技術が培い、その後の江戸時代のとび職の祖となった曳き屋業や土手人足などの土木技術の礎となった。
- Also, castle construction during the Sengoku period developed techniques such as civil engineering and masonry construction related to castle walls and these techniques formed the foundation for the civil engineering techniques of hikiya gyo or dote ninsoku, who later became scaffolding men during the Edo period.
- この差異に関して「上方では浄瑠璃(文楽)が確固たる地位を築いていたので、落語が人情噺を受け持つ必然性が薄かったからだろう」と桂米朝は述べている。
- Beicho KATSURA said of this difference, 'Kamigata rakugo had little or no reason to tell sentimental stories which were dealt with by the puppet theater that was firmly established in Kamigata.'
- 大分県中津市は鶏肉唐揚げを好む人が非常に多く、市内や近郊の宇佐市、福岡県豊前市・築上郡には非常に多くの唐揚げ専門店が存在し、その味を競っている。
- There are so many people who love fried chicken in Nakatsu City, Oita Prefecture, and so many karaage restaurants located inside the city, that neighboring Usa City and Buzen City/Chikujo-gun, Fukuoka Prefecture have begun competing with each other over the taste of their fried chicken.
- 母屋などの主要な建物は明治初期の東京移住命令にともない、東京の九条邸に移築され、さらに近年九条家より東京国立博物館に寄贈され九条館と命名された。
- The major buildings (such as the main building) were transferred to Kujo-tei in Tokyo in accordance with the order issued during the early Meiji era, and were recently donated by the Kujo Family to the Tokyo National Museum, which was named Kujo-kan.
- 陵墓は従来の仏式葬の石塔から古式に改められ、歴代天皇墓所の泉涌寺内に円墳を模した後月輪東山陵(のちのつきのわのひがしやまのみささぎ)が築かれた。
- The Mausoleum was changed from the existing tombstone style of Buddhist rites to an older style, the round barrow, the Nochinotsukinowa Mausoleum (later called Tsukinowano higashiyamano misasagi) was established within Sennyu-ji Temple of the successive Emperor's Mausoleum.
- その場合は、衾田陵は延喜式でいう山辺郡でも推定築造時期が六世紀と考えられている周辺唯一の古墳である西山塚古墳と考えられている(和田 2003)。
- If such case, Fusumada-ryo Mausoleum is considered to be the only tumulus around the area, Nishiyamazuka-kofun Tumulus, which was believed to be constructed in the sixth century in Yamabe County stated in Engishiki (by Wada, 2003).
- 三輪山の山麓に築かれた大和・柳本古墳群の中でも、渋谷向山古墳(現景行天皇陵)に次ぐ大きさであり、現崇神天皇陵(山辺道勾岡上陵)に比定されている。
- Andonyama Tumulus is the second largest tumulus next to Shibutani Mukouyama Tumulus (currently designated as the Imperial Mausoleum of Emperor Keiko) among Yamato/Yanagimoto Tumulus Group scattered around the foot of Miwa-yama Mountain, and it is now specified as the Imperial Mausoleum of Emperor Sujin (Yamanobeno Michinomagarino Okanoeno Misasagi).
- 管長を補佐する宗務総監の指揮監督の下、庶務部・教学部・海外部・渉外部・財務部の5部門によって宗務行政が分担される近代的事務機構が構築されている。
- There is a modern official system established and general political matters are divided into five divisions under the supervision of the General Office Director who supports kancho, such as Shomubu (General Affairs Department), Kyogakubu (Educational Department), Kaigaibu (Overseas Department), Shogaibu (Public Relations Department) and Zaimubu (Finance Department).
- 1113年(永久 (元号)元年)鳥羽天皇の病気平癒の修法の報償として、東寺結縁灌頂の小阿闍梨(こあじゃり)が僧綱に任じられる慣例のもとを築いた。
- In 1113 the custom that the Ko-Ajari (lower ranking high priest) ordained at To-ji Temple would become appointed to the Sogo (Office of Monastic Affairs) was established as thanks when Kanjo conducted a ritual that cured Emperor Toba's illness.
- 元亀元年(1570年)、朝倉氏の南進に備えるべく、琵琶湖と北国街道の押さえを意図する織田信長に命じられた森可成によって、近江国滋賀郡に築かれた。
- Usayama-jo Castle was built by Yoshinari MORI in Shiga County, Omi Province in 1570 by order of Nobunaga ODA, who intended to take control of Lake Biwa and Hokkoku-kaido Road, bracing for the advance of the Asakura clan to the south.
- 渡来人(帰化人)は養蚕、機織り、陶磁器、建築などの先進技術や『論語』に代表される中国文化、文筆・出納などの実務技術をヤマト(倭国)へもたらした。
- These 'toraijin' (naturalized citizens) brought advanced technologies such as sericulture, weaving, ceramics, and architecture, as well as Chinese culture from the 'Analects of Confucius,' practical skills such as writing and accounting to Yamato (Wakoku).
- 禅宗建築として代表的な鎌倉の円覚寺舎利殿では、中央は一般的な桟唐戸であるが、両脇の扉が花灯窓を大きく意匠した構えで、内側に桟唐戸を立て込んでいる。
- In the Shari-den (a special hall for keeping the Buddha's bones relics) of the Engaku-ji Temple, which is a representative architecture of Zen sect, while the central door adopts conventional sangarado, both side doors have large Katomado with sangarado set inside.
- 舞鶴は戦前の煉瓦建築物が日本で最も多数現存している街で、その一部倉庫群は夜間ライトアップされるため、幻想的でロマンチックな光景を観ることができる。
- Since Maizuru is the town with the most brick buildings of prewar days remaining in Japan, some of the warehouses are lit up at night, it creates a fantastic, romantic spectacle.
- その後後醍醐天皇の時代には七代小笠原貞宗(礼法家)と小笠原常興(弓馬術礼法家)、が『修身論』と『体用論』をまとめ、今の小笠原流の基礎を築いている。
- During the rule of Emperor Godaigo, the 7th generation Sadamune OGASAWARA (from the school of manners) and Tsuneoki (常興) OGASAWARA (from the school of horseback archery) authored 'Shushinron (moral training theory)' and 'Taiyoron (theory about how to deal with our bodies)', respectively, laying the foundations for the modern Ogasawara-ryu.
- 得宗邸で行われる北条一門や御内人の私的会合である寄合が評定衆による幕府の公式の合議体(評定)に代わって実質上の幕政最高機関となり、専制体制を築く。
- A body made up of the Hojo clan and their miuchibito that held private meetings at the Tokuso residence effectively replaced the bakufu's official advisory body, the Hyojoshu (Council of State), as the highest organ of the shogunate administration and established the autocracy system.
- 石室を築造する前に、東西約8メートル、南北約13メートル以上、そして深さ1.5メートル以上という大きな穴を開けて地表近くの柔らかい土を取り除いた。
- Before the stone chambers were constructed, soft soil near the surface was removed by digging a large with approximately 8 meters wide from east to west, about 13 meters long from north to south, and over 1.5 meters deep.
- 巨勢山古墳群(こせやまこふんぐん)は、古墳時代中期中葉から終焉期にかけて、奈良県御所市の巨勢山丘陵に約700基が築かれた国内最大級の群集墳である。
- Koseyama-kofun Tumuli Cluster is a largest-class cluster of tumuli clusters in Japan with approximately 700 tumuli being built on the hilly land of Mt. Kose in Gose City, Nara Prefecture from around the middle of the Kofun period (Tumulus period) to the end of the period.
- 以後、興福寺維摩会など様々な法会の講師や導師をつとめ、承和 (日本)年間(834年-848年)には大堰川の堤防を改築するなど行基の再来と称された。
- Thereafter, he served as an instructor and officiating priest at various religious services including the Yuimae at Kofukuji Temple, and during the Showa era (834 - 848), he reconstructed the Oigawa River embankment, thereby called a second Gyoki.
- また、風流の格好・芸能・感覚は江戸時代に確立した歌舞伎・文楽などにも影響を与えた他、安土桃山時代桃山文化や元禄文化の建築などにもその影響が見られる。
- The styles, performances and sensations of Furyu affected Kabuki and Bunraku, which were established in the Edo period, the architecture of the Azuchi-Momoyama period, and Genroku culture.
- 結果、和泉国・紀伊国・周防国・長門国・豊前国・石見国の6カ国を領する守護大名となり、李氏朝鮮とも独自の貿易を行うなどして大内氏の最盛期を築き上げた。
- As a result, he became a shugo daimyo with the territories of six provinces, such as Izumi Province, Kii Province, Suo Province, Nagato Province, Buzen Province and Iwami Province, and built the height of the Ouchi clan's prosperity, along with the trading with Yi Dynasty Korea on its own accord.
- 近年の都市開発に際して借景とする山そのものの開発やビルなどの高層建築の建設による景観の変化などについて、借景の破壊という面で紛争が生じることがある。
- However in recent years, there are changes because of urban development and construction of skyscrapers in the mountains, which are borrowed landscapes, this has caused disputes in respect of destruction of the borrowed landscapes.
- 明治時代に建築史家、関野貞が田んぼの中にある小高い芝地が大極殿(第二次)の基壇であることを発見、1907年『平城京及大内裏考』を奈良新聞に発表した。
- During the Meiji period, an architectural historian Tadashi SEKINO discovered a grassy mound in the rice paddies to be a stylobate for Daigokuden (the Imperial Audience Hall) (latter), and published 'Heijo-kyo oyobi dai-dairi ko' (A Study of Heijo-kyo and Dai-dairi) in Nara Newspaper in 1907.
- すなわち庭園を庭園と建築とに分けてしまうのではなく、建築や自然さらには敷地が持つ雰囲気をも含めた総合的で都市計画的な空間構成を持って庭園といっている。
- That is to say, those who did the constructed did not divide the gardens and buildings, and he referred to the garden as city planning-like a total space composition that includes the atmosphere of the buildings, nature, and further premises that they were built upon.
- 最澄はこの時期すでに天皇の護持僧である内供奉十禅師の一人に任命されており、当時の仏教界に確固たる地位を築いていたが、空海はまったく無名の一沙門だった。
- At that time, Saicho had been appointed to one of the naikubu-juzenshi (the ten selected excellent priests for conducting Buddhist services in the Imperial Court) who were gojiso (a priest who prayed to guard the emperor), but Kukai was only an obscure priest.
- 南北朝時代 (日本)の延文期(1356~60)に斯波氏傍流の奥州管領斯波家兼の子、斯波兼頼が出羽国按察使として山形に入部し、山形城を築城し本拠とする。
- In the Enbun era (1356 to 1360) of the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Kaneyori SHIBA, a son of Iekane SHIBA, Oshu Kanrei (governor of Oshu), which was a branch of the Shiba clan, moved to Yamagata as Dewa no kuni Azechi and built Yamagata-jo Castle as his headquarters.
- 野たたら製鉄、山野開拓により力をつけ、嘉元3年(1305年)、仁多郡内をはじめ島根半島までも一望できる要衝の地・鴨倉山に当城、要害山三沢城を築城した。
- He became so powerful by iron manufacturing and exploiting nearby fields and mountains, that he constructed Yogaisan Mizawa-jo (Mizawa Castle on Mt. Yogaisan) on Mt. Kamokura, later renamed to Mt. Yogaisan, in 1305, a place of strategic point which commanded a panoramic view of Nita county and also the Shimane Peninsula.
- 建武の新政の崩壊後、後醍醐天皇が足利尊氏によって花山院に幽閉された後、壊れた築地から秘かに脱出して吉野に向かったことが、『太平記』などに書かれている。
- According to 'Taiheiki' and other books, following the collapse of Kenmu no Shinsei (the New Administration of the Kenmu Era), the Emperor Godaigo was confined to the Kazanin residence, but he escaped through a broken fence and fled to Yoshino district.
- 大津城天守(4重5階)を3重に縮小して移築したといわれ、昭和の天守解体修理(-)のときに、天守の用材から転用されたものと見られる部材が確認されている。
- The tenshu of Hikone-jo Castle was built by transferring and rebuilding Otsu-jo Castle (four layers, five stories) by reducing it to three-layers, and at the renovation (1957-1960) in the Showa period the apparently diverted components in the materials of the tenshu were found.
- 公武合体(こうぶがったい)は、江戸時代後期(幕末)に公家(朝廷)の伝統的権威と、武家(幕府)を結びつけて幕府権力の再構築をはかろうとした政策論をいう。
- Kobu gattai is a policy promoted in the second half of the Edo period which aimed to reassert the power of the Shogunate by bonding the traditional authority of the Imperial Court to the Shogunate.
- 各大通りの間隔は約532m、大通りで囲まれた部分(坊)は、堀と築地(ついじ)によって区画され、さらにその中を、東西・南北に3つの道で区切って町とした。
- Each major street was separated by an area of roughly 532m, and those surrounded areas (known as Bo) were divided by mud walls and ditches, which were then divided into towns by three streets running down from north to south and east to west.
- 本館の建設は、壮大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中心に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。
- The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.
- 高物(たかもの)は転びや三寸が地面で商売するのに対し、大掛かりに仮設建築として床を持つ小屋を作る(見世物小屋)舞台や床などがあるのでこのように呼ばれる。
- Takamono (literally 'high thing') are so called because, in contrast with korobi or sanzun selling on the ground, they were big makeshift buildings (theaters) with stages and floors.
- 特に同座の中心的な太夫として活躍した毘沙王権守、およびその子金春権守が流儀の基礎を築き、権守の孫金春禅竹(五十七世宗家)にいたって飛躍的な深化を遂げた。
- The basic methods of the school were established by Bishao Gon no Kami, who was a particularly standout Tayu (leading actor in a Noh play) in the troupe, and his son Gon no Kami Konparu, then went through a dramatic deepening at the time of Gon no Kami's grandson, Zenchiku KONPARU (the fifty-seventh head of the school).
- 第二次世界大戦後、吉田五十八や篠原一男らをはじめとする著名な建築家たちによる近代数奇屋建築が華々しく登場するなか、中川地域の磨丸太の需要は絶頂に達する。
- The demand for polished logs produced in the Nakagawa area peaked when the spectacular modern sukiya buildings designed by famous architects including Isoya YOSHIDA and Kazuo SHINOHARA had emerged after World War II.
- 天文 (元号)年間に鵯尾城が築城され、国信の嫡男武田高信が入ると弟の武田又三郎に鵯尾城を任せ、自らは鳥取城に入り守護山名豊数に対抗する様な姿勢を見せる。
- When Hiyodorio-jo Castle was constructed during the Tenmon era, Takanobu TAKEDA, the first son of Kuninobu, left Hiyodorio-jo Castle to his younger brother Matasaburo TAKEDA, entered Tottori-jo Castle and adopted a posture to confront shugo Toyokazu YAMANA.
- 秦氏が現在の淀川の治水工事として茨田堤を築堤する際に協力したとされ、現在の熱田神社が広隆寺に記録が残る河内秦寺(廃寺)の跡だったとされる調査結果もある。
- The Hata clan are thought to have helped construct the Manda Levee as flood prevention works for the present-day Yodo-gawa River, and it has also been shown that the present-day Atsuta-jinja Shrine was built on the site of Kawachi Hata-dera Temple (now ruined) whose written records are preserved in Koryu-ji Temple.
- 治天となった親王は承久の乱直後の朝廷内の混乱を鎮めて幕府との関係を再構築するなどの実績を残したものの、その翌々年には病死し、院号(後高倉院)を贈られた。
- The Imperial Prince who became Chiten, worked on calming the confusion inside the Imperial Palace after the Jokyu Disturbance, and to restore the relationship with the bakufu, but he died two years later, and was given the ingo (a posthumous title given to an emperor) (Gotakakurain).
- 続日本紀によると、遣唐使一行に加わること2度留学し、その後大宰府政庁の高官となった吉備真備が、孝謙天皇の命により天平勝宝8年(756年)6月築城に着手。
- According to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), KIBI no Makibi, who had joined the party of Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) twice to study abroad and then had become a high official in Dazaifu Seicho (local government office in the Kyushu region), started to construct a castle under the order of Emperor Koken in July, 756.
- これは覇者とよばれる盟主的国家によってほかの封建国家に誠実関係を築くものであるが、従来の封建関係以上に強力な支配-被支配を生み出すものと考えられている。
- In the political system, a leading state called Hasha (hegemony) builds sincere relationships with other Hoken states, which is thought to produce more rigid rulers-and-subjects relations than that of conventional Hoken relations.
- 「厨子」との区別は必ずしも明確でないが、構造、形式、形態、技法など、実際の社寺建築に準じて製作されたものを「宮殿形厨子」ないし「宮殿」と称することが多い。
- Kuden is not clearly distinguished from 'Zushi', but generally those made like real shrines and temples in their structures, models, forms, and techniques are called 'Kuden-style zushi' or 'Kuden'.
- その後、信長は伊勢国の北畠具教、河内国の三好義継、大和国の松永久秀ら、畿内における諸大名をことごとく支配下に置き、畿内に一大勢力圏を築くに至ったのである。
- After that, Nobunaga subjugated all daimyos (Japanese feudal lord) in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) such as Tomonori KITABATAKE of Ise Province, Yoshitsugu MIYOSHI of Kawachi Province and Hisahide MATSUNAGA of Yamato Province, and gained control over the majority of the Kinai region.
- 箸墓古墳の築造年代についても、研究者により多少の前後はあるものの卑弥呼の没年(248年頃)に近い3世紀の中頃から後半と見る説が最近では一般的になっている。
- Opinions concerning the Hashihaka Tumulus differ among scholars, though recently it is widely accepted that the tumulus was created between the mid-third century (which is close to the year of Himiko's death in 248) and the latter half of the third century.
- 千利休の時代には更に茶室の建築が盛んとなったが、当時の数寄者達はこぞって建築の創意工夫をしていた時期であり、いわゆる利休風の茶室もこうした状況で熟成された。
- Construction of tea rooms further flourished in the period of SEN no Rikyu, and all the Sukisha (zen philosopher) of that time exhibited their originality and ingenuity for construction, and so-called Rikyu-style tea rooms were also matured under such circumstances.
- 扉の表面に出た釘頭を隠す為に、饅頭型の木製漆塗りの飾りを付け、扉全体の変形を防止するため金銅八双金具(装飾と補強を兼ねた建築金具の一種)を、取り付けている。
- In order to hide the nail head on the surface of the door, the lacquered wooden decoration of manju-gata (style of bun with bean-jam filling) are attached and the kondo-hasso kanagu (literally, 'gilt-bronzed twin eights metalwork') (a kind of fixing bracket for decoration and reinforcement) are attached in order to prevent deformation of the door as a whole.
- 近代建築のフィルターをとおして日本の伝統的空間対する理解を深めていったモダニストたちは外部空間の重要性に気付き、これを自らの空間表現の遡上に載せたのである。
- In this way, modernists who deepen their understanding of traditional space in Japan through the filter of modern day construction, were aware of the importance of external space and took up the matter for discussion.
- 教会建築における内陣(ギリシア語bema, chancel)は、身廊の東端部に設られ、イコノスタシスやテンプロンなど、正面仕切りなどで身廊と隔てられた空間。
- The naijin (Greek word bema, chancel) in church architecture is an area located in the east end portion of a nave, and divided from the nave with a facade screen such as an iconostasis and a templon.
- 尊卑文脈によれば、有光~四代目の世代(鎌倉前期)の頃に、陸奥石川氏は一族・庶流の分立を進め、城・館を築き石川庄の村々に一族の地頭を配置していったと思われる。
- According to Lineage Sects of Noble and Humble, during the period of the generations from Arimitsu to the fourth head of the clan (the early Kamakura period), the Mutsu Ishikawa clan seemed to have promoted separation of the clan and the illegitimate lineage, have built castles and residents and have posted managers and lords of the manors of the clan in hamlets in the Ishikawa village.
- 短期間のうちにほぼ独力で近代国家を整備し、西欧列強に比肩する国家を築き上げたことは諸外国からは奇跡と見られ、とくにアジア諸国にとって近代革命の模範となった。
- People in foreign countries thought it a miracle that Japan organized a modern state mostly on their own in such a short period and built a country which had almost the same power as any Western European country, and it served as a model for the modern revolution especially for other Asian countries.
- 三成は大規模な改修工事を行い、山頂に五層(三層説あり)の天守が高くそびえたつほどの城を築き、「三成に過ぎたるもの二つあり、島左近と佐和山の城」と言わしめた。
- Mitsunari launched a large-scale repair project, constructing a towering castle with a five-storey (others claim it was a three-storey) central donjon on the mountain's summit, which lead to the saying 'Mitsunari outdid himself about two things, Sakon SHIMA and Sawayama-jo Castle.'
- 大仏と大仏殿の再建担当者に任じられたのは渡宋経験のある俊乗坊重源(しゅんじょうぼうちょうげん)であり、彼によって宋から伝来の新建築様式の大仏様が導入された。
- It was the priest Chogen who was appointed chief of the reconstruction of the Great Buddha and its hall, and Chogen (also called Shunjo-bo) once had been to Sung-dynasty China, so he newly applied Daibutsu-yo (the Buddhist architecture), which originated from Sung-dynasty China, to the hall.
- 日本の古来の建築物に見られる、人が床の板の上を歩く事によりきしみ音が鳴る様につくられた仕組みを鶯張りと言い、外部侵入者の危険探知の為に設けられたとされている。
- In ancient Japanese architecture, some floors were designed to creak when walked upon so that the danger of outside intruders was detected, the mechanism was called uguisubari.
- 中級貴族であった経基の子源満仲(多田満仲)が藤原北家による摂関政治の確立に協力して中央における武門としての地位を築き、摂津国川辺郡多田の地に武士団を形成する。
- MINAMOTO no Mitsunaka (TADA no Manju), the son of Tsunemoto who was a middle-ranking noble, cooperated with the Northern House of the Fujiwara clan for the establishment of Sekkanseiji (regency), thereby gaining the status as the central samurai family and forming a samurai group in Tada, Kawabe District, Settsu Province.
- また、19世紀ドイツのシュタインブレヒトは現在のドイツ馬術全盛の基礎を築いた馬術家として知られており、彼らの騎乗法・調教法が今日の馬場馬術の基礎をなしている。
- In the nineteenth century, Gustav Steinbrecht of Germany laid the foundation of the German equestrianism whose riding and schooling techniques became the base of present dressage.
- 昭和始めにドイツから亡命したブルーノ・タウトが「泣きたくなるほど美しい」と絶賛し、装飾を排した簡素な建築美はモダニズム建築の造形美にも通じるとして評価された。
- Bruno Taut, who defected from Germany in the early Showa period, mentioned about Katsura Rikyu, 'It makes me almost cry, it is so beautiful,' the simple beauty of the building without having any decorations was estimated to have the same value as the beauty seen in modern architectural modeling.
- 京都御苑内にあった御殿は、そのほとんどが、当時、皇室の離宮であった二条城に移築され、二条城が徳川家の城から皇室の城へと変ったことの、シンボルとして利用された。
- Most of the Palaces within the Kyoto Imperial Garden were moved to Nijo-jo Castle where Imperial family's villa was in those days, Nijo-jo Castle was used as a symbol of the Tokugawa family castle being changed to the castle of the Imperial family.
- 一向宗と結んで、時の権力者織田信長と闘うために街の周囲に環濠土塁をうがち、西から今井を守るべく櫓などを備えた城構え(現今西家住宅地)を築き城塞都市化している。
- Banding together with the Ikkoshu sect in the fight against the then powerful Nobunaga ODA, Imai-go was turned into a fortress whereby a moat as well as earthen walls were built around the town and, to guard the westernmost of that town, a castle-like structure (the present Imanishi-ke Jutaku site) equipped with various appropriate features such as turret was constructed.
- 古墳は7世紀に入っても築造され、地方によっては8世紀まで造られているが、仏教公伝の年とされる538年頃を境に、それ以後を飛鳥時代、以前を古墳時代と呼んでいる。
- Mounded tombs were still constructed in the seventh century - in some local provinces, even until the eighth century - however, with the year 538 (around when Buddhism was introduced into Japan, they say) being the boundary, the period before this year is called the Kofun period, and the time after this is called the Asuka period.
- 当時、条約の未締結国であった清国から神戸に渡ってきた華僑は、居留地には住むことができず、その西側に多く住み着き、南京町 (神戸)といった中華街を築いていった。
- Chinese abroad who came to Kobe from Qing with which Japan had not signed a treaty at that time, were not allowed to live in The Former Foreign Settlement, settling on its west side, building Chinatowns called Nanjing-machi Town (Kobe).
- 町並み保存(まちなみほぞん)とは、伝統的な建築等が残る町並みを保存することによって、その町ならではの個性や魅力を再生させ、あわせて住民の生活環境を整備すること。
- Townscape preservation refers to activities intended to renew distinctive characteristics and attractiveness of towns and to improve living conditions of the residents by preserving townscapes that retain traditional architecture and so on.
- 対岸の地御前神社と厳島神社の対応に至っては、身をもって味わい得ても、図示することは不可能だったと、厳島神社の建築と庭園の実測を行った建築家西澤文隆の言葉がある。
- The architect, Fumitaka NISHIZAWA, who surveyed the buildings and the gardens of the Itsukushima-jinja shrine said the contrast of the Jigozen-jinja Shrine on the opposite shore and Itsukushima-jinja shrine could be tasted, but are hard to illustrate.
- しかし、直政は築城に着手できないまま1602年(慶長7年)に死去したため、嫡子の井伊直勝がその計画を継ぎ、佐和山城などの築材を利用して建造した彦根城が完成した。
- But Naomasa died in 1602 before construction had even begun, and so his heir Naokatsu II took over the construction plans, recycling many of the building materials used in Sawayama-jo Castle in order to complete construction of Hikone-jo Castle.
- 戦国末期には宗族組織はほとんど崩壊あるいは変質していたため、諸侯は支配地の住民を宗族に基づいて支配するのではなく、個別人身的な支配関係を構築していったとされる。
- By the end of the Zhangguo period, Sozoku organizations collapsed or changed their nature, therefore, lords started to build rulers-and-subjects relations with people in their domain individually instead of ruling them based on Sozoku.
- 彼ら兄弟はいずれも桓武天皇の即位を見ないまま亡くなったが、乙牟漏は皇后となり平城天皇・嵯峨の両天皇を、旅子は淳和天皇を産み、平安時代初期の式家繁栄の礎を築いた。
- Both Yoshitsugu and Momokawa died before the enthronement of Emperor Kanmu, but Otomuro became empress and gave birth to Emperor Heizei and Emperor Saga while Tabiko became mother of Emperor Junna, building the base of prosperity of the Fujiwara Shikike during the early Heian period.
- 整備なった大輪田泊をそのうちに取り込む「和田京」造営計画は地形的制約もあって計画のみに終わったが、清盛は、大輪田泊を見下ろす山麓に福原京を築いて遷都を強行した。
- The construction plan of 'Wada-kyo', including Owada no tomari in good condition, ended in just a plan because of geographical constraints, but Kiyomori forced the capital relocation by building Fukuhara-kyo in the foothills overlooking Owada no tomari.
- 芸術村で作られた「から紙」は、ほとんどが嵯峨本の出版用の料紙や詠草料紙であったが、近世の京唐紙師の一部にその技術が伝承されて、京からかみの基礎を築いたとも言える。
- The 'karakami' produced in the art village was mainly ryoshi for publishing Saga-bon and ryoshi for eiso, and its technique was transmitted to a part of Kyo kami-shi in recent times and laid the foundation for Kyo karakami.
- また、チンギス・カンはモンゴル弓を用いた弓騎兵を擁し、他の遊牧国家と同様の戦術で巨大なモンゴル帝国を築きあげ、全盛期には中国大陸からヨーロッパにまで領土を広げた。
- Genghis Khan commanded archery cavalry using Mongolian bows, and he established the huge Mongolian Empire by using the same tactics as other nomadic nations, also they extended their land from the Chinese continent to Europe in their golden age.
- その取り壊しの危機に際し、旧市街の古建築の保存と再生のための博物館都市構想を掲げた第三セクター(長浜市と地元民間企業8社が出資)「黒壁」が1988年に設立された。
- When the building was facing the threat of demolition, the third sector, 'Kurokabe,' a joint venture of Nagahama City and eight local private companies, was established in 1988, holding up the museum city concept to preserve and renovate the old buildings in the old town area.
- 1983年に開園した村内には世界一の忍術資料を保有する甲賀忍術博物館や萬川集海の著者として知られる藤林保武の一族の家を移築したからくり屋敷などの資料館が点在する。
- The park opened in 1983, and the mura is home to various facilities, such as the Koga Ninjutsu Museum, which houses the worlds foremost collection of Ninjutsu related materials, as well as the Karakuri Yashiki (Mansion of Tricks), which was once the homes of the family of Yasutake FUJIBAYASHI, who gained fame as the author of Mansen Shukai, which has been relocated to the mura.
- 墳丘の段築については、詳しい調査が行われていないが、前方部二段築成・後円部三段築成、前方部三段築成・後円部三段築成、前方部三段築成・後円部四段築成 等の説がある。
- Detailed research has not been performed yet particularly on the stepped construction of the tumulus, but the studies suggest several options for the detail of the step that; Two-stepped rectangular frontage and three-stepped circular rear-end; three-stepped rectangular frontage and three-stepped circular rear-end; three-stepped rectangular frontage and four-stepped circular rear-end.
- 天理市和邇(わに)から櫟本(いちのもと)にかけては、和珥氏の拠点であり、関連一族が築造したと推定される古墳が平野部との比高差約70メートルの丘陵上に点在している。
- From Wani down to Ichinomoto, Tenri City, which used to be the base of Wani clan, there are tumuli presumed to have been constructed by the related families scattered on the hill which is about 70 meters higher than the plain area.
- 一向宗とは、親鸞の娘、覚信尼の孫である覚如(1270年-1351年)が礎を築き、8世の蓮如(1415年-1499年)が再興した浄土真宗系の本願寺教団の通名である。
- The Ikko Sect was the common name of the Hongan-ji Temple group of the Jodo Shinshu Sect and was started by Kakunyo (1270 - 1351), the grandchild of Shinran's daughter Kakushinni, and resurrected by the eighth chief priest of Hongan-ji Temple, Rennyo (1415 – 1499).
- この社の由来は、太田道灌が江戸城築城にあたり、文明 (日本)10年(1478年)に川越の無量寿寺(現在の喜多院)の鎮守である日吉社を勧請したのにはじまるとされる。
- This Hiyoshisha Shrine was originally branched from the Hiyoshisha Shrine that was the guardian deity of Muryojuji Temple (present Kitain Temple) in Kawagoe in 1478 by Dokan OTA when he constructed Edo-jo Castle.
- 主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎 (初代)・中村魁車・中村梅玉 (3代目)らの死後は、阪東壽三郎 (3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。
- He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III).
- 地方自治体が指定できる地域地区のひとつで、調和均整のとれた建築美を保っている地区において、その美観を守るために、建築物の配置、構造などが、建築制限などを行える地区。
- It is one of local areas which can be designated by local governments and is an area where building restrictions can be imposed on the layouts and structures, etc. of buildings in order to conserve the beauty in the places maintaining harmonious, well-balanced architectural beauty.
- しかし、その後北部では家康に従う依田信蕃が戦死し、武田旧臣で、一時は織田政権に臣従した真田昌幸が新たに築城した上田城に拠り、上杉氏の援助を得て徳川氏の支配を拒んだ。
- Subsequently, however, Nobushige YODA, who was on Ieyasu's side, was killed in battle in the northern region, and Masayuki SANADA, a former vassal of Takeda who had also served under Nobunaga ODA, resided in the newly built Ueda-jo Castle, resisting the rule of the Tokugawa clan with the support of the Uesugi clan.
- 藤原宗円の子の八田宗綱の係累の八田一族の家々であるが、八田宗綱の嫡子の宇都宮朝綱(八田朝綱)を祖とする宗族である宇都宮氏からは分離したともいえる勢力を築いた家である。
- Descendents of Munetsuna Hatta, a son of FUJIWARA no Soen, Hatta families built its sphere of influence which can be said to have been separated from the Utsunomiya clan, the paternal family group founded by Tomotsuna UTSUNOMIYA (Tomotsuna HATTA) who was a legitimate child of Munetsuna HATTA.
- 残ったのは千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)であったが、寛プロも同年内に1度解散(第1期寛プロ)、千恵プロだけが嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。
- Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro liquidated for the first of two times in 1928 (this is why it was called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano.
- 造られた庭園は変化に富んだ大きな池を中心に本堂西園寺をはじめ多くの御堂と住宅が配置されたもので、池に臨んで釣殿が配され、池中には中島を築き松が植えられていたとされる。
- In the garden there was said to be a pond at the center and a number of halls and residences such as the main hall Saion-ji Temple were placed there, in front of the pond was a Tsuri-dono hall (a hall facing a pond which looks like a fishing rod) and in the pond was an island where pine trees were planted.
- アッシュルを最高神と崇めたアッシリア帝国は、シュメール(現在のイラク周辺)の北部に一大帝国を築き、シュメール・アッカドの後に勃興したバビロニアに侵略戦争を繰り返した。
- The Assyrian Empire, revering Ashur as the highest-ranking deity, built a huge empire in the northern part of Sumer (currently, around Iraq) and continued wars of invasions into Babylonia, which had emerged after Sumer and Akkad.
- 歴史、史跡、神社、寺院、建築、庭園、美術、伝統工芸、伝統文化、花街、祭とイベント、京料理、京菓子、ならわし、ことばと伝説、地名、自然、観光学など、京都に関すること全般。
- General knowledge related to Kyoto including history, historical sites, shrines, temples, architecture, gardens, arts, traditional industrial arts, traditional culture, entertainment areas, festivals and events, Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), Kyoto Confectionary, customs, dialects and folk tales, geographical names, natural resources, tourism, etc.
- 最初は父譲りの道安の流れを汲んでいたと思われるが、古田重然や小堀遠州の影響を受けながら後水尾天皇をはじめ公家との交流のなかで「姫宗和」と呼ばれる優美な茶風を築きあげた。
- Although it is thought that he was at first influenced by the tea ceremony of Doan as his father was, he gradually perfected his own elegant style, called 'Hime Sowa,' which was created as a result of his friendships with the court nobles such as Emperor Gomizunoo, as well as having had the influence of tea ceremony masters such as Shigenari FURUTA and Enshu KOBORI.
- 慶長2年(1597年)の作戦目標は全羅道及び忠清道を成敗することで、目標の達成後は城塞(倭城)を築城し、城の在番担当を定め、それ以外の軍は帰国する計画が定められていた。
- In 1597, the aim of the campaign was to demolish Jeolla-do and Chungcheo-do, and after attaining that objective the plan was to build fortresses (Japanese castles) and choose residents for them, whereupon the rest of the army would return to Japan.
- さらに巨大な帝国だった中国諸王朝が中華思想、華夷秩序に基づいて周辺諸国を冊封して朝貢関係を築き、それが経済交流と外交秩序の一定の安定を東アジアにもたらしたことにもよる。
- Another reason is the sovereign-vassal relationship with tributes between Chinese dynasties, great empires, and surrounding countries based on Sinocentrism and Suzerainty, that brought economic exchanges and a certain stability of diplomatic orders to East Asia.
- その他アメリカ合衆国でも大恐慌の際に連邦美術計画によって失業画家を雇って公共建築に壁画が描かれ、共産主義国では多くの政治的スローガンと共にプロパガンダ用の壁画が描かれた。
- In the United States, out-of-work artists who were employed under the Federal Art Project during the Great Depression era drew wall paintings on public buildings, and in communist countries, many wall paintings were created to deliver political slogans and for propaganda purposes.
- 実勝から灌頂を受け、1280年(弘安3年)中性院流を開いたが、金剛峯寺と摩擦が生じ、1288年(正応元年)大伝法院と密厳院を紀伊国根来寺に移して新義真言宗の基礎を築いた。
- Raiyu was consecrated by Jissho and founded the Chushoin school in 1280 but friction arose with Kongobu-ji Temple, and in 1288 he relocated Daidenpo-in Temple and Mitsugo-in Temple to Negoro-ji Temple in Kii Province where he built the foundations of the Shingi Shingon Sect.
- しかし、豊臣秀吉の命令を拒否したため、寺領300石に減封され、、さらに伏見城築城のために境内地に新たに道路を建設され、山の破壊、諸堂移転、氷室池を埋め立てられるに至った。
- However, since it rejected the order of Hideyoshi TOYOTOMI, its Jiryo (temple estate) was diminished to 300 goku (crop yields) and furthermore, the mountain was destroyed, some buildings were moved and Himuro-ike Pond was reclaimed in order to built a new road inside of its precincts for the erection of Fushimi-jo Castle.
- 祭天は壮大な儀礼であり、その壇となった場所は今の北京市南部に残っており、明および清代に祭天が行われたこの場所は272万㎡の面積を誇る御苑の中に古の建築物とともに残っている。
- Saiten was a magnificent ritual, and the site of the altar for it still remains in the southern part of Beijing and the site where Saiten took place during the Ming and Qing Dynasties remains with other ancient structures in the park covering 2.72 million square meters.
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- 2002年に閣議された「経済財政運営と構造改革に関する基本方針2002」は、国土交通省に対し、2003年より外国人旅行者の訪日を促進する戦略を構築すべしという課題を示した。
- In the document 'Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform, 2002' endorsed by the Cabinet, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism was given the job of designing strategies to increase the number of foreign tourists visiting Japan.
- 現在、本建物が建っている位置は、旧環濠集落の西端にあって、西の要といったことから外敵を威嚇、あるいは防禦する意味において、城郭を思わせる建築様式を備えさせたものと思われる。
- The present location where this building stands is the westernmost of the former village surrounded by a moat being, in a manner of speaking, the western key strategic point of that village and, hence, it is considered that the house was built in an architectural style which reminds one of a castle intended to intimidate enemies and to defend the community.
- 自分を蒲生君平、伴林光平、川路聖謨に続くと「新撰山陵志」(昭和13年12月『紀元二千六百年』第一巻十二号)に書き、古墳がある築山の里を「尊い地」、「聖地」とまで書いている。
- Orikuchi described himself as the follower of Kunpei GAMOH, Mitsuhira TOMOBAYASHI and Toshiakira KAWAJI in his essay, 'Shinsen Sanryoshi' (The New Edition of Sanryoshi, 11th volume, 12th edition published in 'Kigen 2600' released in December, 1938) stating the village of Tsukiyama as the 'sacred place' or the 'holy ground.'
- 更に、前方後円墳の最古級に属する箸墓古墳を含む纏向古墳群(箸中古墳群)を別にすれば、少し後からの築造と考えられている大和・柳本を合わせて大和・柳本古墳群とすることができる。
- Furthermore, excluding the Makimuku tumulus group (or also called Hashinaka tumulus group) that includes the Hashihaka tumulus, one of the oldest keyhole-shaped tumuli, the two groups of Oyamato and Yanagimoto, which are considered having been constructed later, can be integrated into the Oyamto/Yanagimoto tumulus group.
- 観光ボランティアガイドが今日の地位を確保しえたのも、一つには「ボランティア」つまり「無料」であるという安心感、わかりやすさ、つまりブランド構築における「安心」「保証」である。
- Sightseeing volunteer guides have been able to maintain their current status due to the sense of security and clearness that comes from the fact that they are volunteers and therefore free as well as the security and guarantees that come with an established brand.
- 千恵プロと嵐寛寿郎プロダクション(寛プロ)だけが残ったが、寛プロ(第1期寛プロ)も同年内に1度解散、ただ千恵プロだけが翌年早々に嵯峨野に自前のスタジオを築いていくことになる。
- Chie Pro and Arashi Kanjuro Productions (Kan Pro) survived, but Kan Pro dissolved for the first of two times in 1928 (this is why it is called The First Arashi Kanjuro Production) and only Chie Pro went on to build its own studio in Sagano early the next year.
- 明治天皇が即位、新政府は天皇を中心とした新しい国家体制を築くことを目指し、新たに江戸を東京と改め、天皇が東京に行幸してここを日本の新しい政治の中心にすえた(東京奠都を参照)。
- With Emperor Meiji's accession to the throne, as part of their effort to build a national government centered around the emperor, the new government renamed Edo to Tokyo where the emperor visited to proclaim that city to be the new political center of Japan (See Tokyo Tento (transfer of the national capital to Tokyo)).
- 今西家の先祖は、十市城主民部太夫遠武の次男十市治良太夫遠正が廣瀬大社の社司樋口太夫正之の婿養子となり八千余石を領して川井城を築き川井民部少輔中原遠正と称したのが始まりである。
- The history of the Imanishi family began when Jiro Dayu Tomasa TOCHI, born the second son of the lord of Tochi-jo Castle Minbu Dayu Totake, became the adoptive son of his father-in-law Dayu Masayuki HIGUCHI who was a shashi (chief Shinto priesthood) of Hirose-taisha Shrine whereby Jiro Dayu Tomasa became the owner of a territory over 8,000 koku where he built Kawai-jo Castle and began to refer himself as Minbu Shoyu Nakahara Tomasa KAWAI.
- 掲載された図面には園内要所からの眺望視界線が記入されているほか日本庭園の分類を従来の築山、平庭、露地の3つに壷庭と崖庭を加えていて、崖庭の好例として三仏寺投入堂を挙げている。
- In the published drawings, lines representing views and the fields of visions from the major points in a garden are indicated, and he added tsuboniwa (a small garden made between buildings or as a part of a building) and gakeniwa (a garden on a cliff) to the three conventional demarcation of Japanese gardens, namely Tsukiyama (artificial hill), Hiraniwa (plain garden), roji, and cited Nageire-do of the Sanbutsu-ji Temple as a typical example of gakeniwa.
- 皇子は仲哀天皇の天皇陵造営のためと偽って、播磨国赤石(明石市)に陣地を構築し、倉見別(犬上氏の祖)・五十狭茅宿禰(いさちのすくね、伊佐比宿禰とも)を将軍として東国兵を興させた。
- On the pretext of building the Emperor's (Chuai) tomb, Imperial Prince Oshikuma created positions in Akashi, Harima Province (Akashi City), and ordered Kuramiwake (an ancestor of Inukami no kimi) and Isachi no Sukune (an ancestor of Inukami no kimi) to raise the armies of Togoku (eastern country, or eastern provinces, or Kanto provinces) as shoguns (general).
- そのほか、建築形式名称がついたものがあるが、神社は固有な形式を持つものが多く、それぞれ別のものとすると膨大な数となり、分類不能であまり意味がなく、屋根形式で分類することが多い。
- While there are varieties of architectural style names, each shrine has a distinctive style, which creates a huge number of styles, thus making the classification rather meaningless; shrine architecture is therefore simply classified by the various forms of the roof.
- その一方、唯授一人の血脈相承者と称する日興門派の大石寺は総門を黒木の御所造(黒門)、三門は朱塗りで二天門には菊紋を施し勅使門を設けるなど、建築で自派の公家への影響力を主張した。
- On the other hand, Taiseki-ji Temple of the Nikko School, who are the successors of the same kechimyaku (heritage of the Law) of Yuiju Ichinin (succeed everything that the master knows about the art to only one excellent disciple), has installed the So-mon gate (main gate) in Palace-style, made of dark wood (Kuro-mon gate), and a red lacquered Sanmon gate and Niten-mon gate with kikumon (chrysanthemum crest) and Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys) and they showed the power of their religious school to the court nobles with architecture.
- 1965年12月19日、三木らは中央本部からの中止勧告を無視する形で日本共産党の支持のもとに第13回府連大会の開催を強行し、三木を委員長とする府連体制(三木府連)を築き上げた。
- On December 19, 1965, supported by the Japanese Communist Party, Miki and others forced the 13th Kyoto Federation meeting, ignoring the recommendation for cancellation by the Headquarter, to establish the Kyoto Federation system (Miki Furen, Miki faction's Federation) with Miki as a chairman.
- これに対して朝田善之助らは、1966年1月15日、部落解放同盟中央本部の指示によって独自に府連大会を開き、朝田を委員長とする別個の府連体制(以下「朝田府連」と呼ぶ)を構築した。
- On the other hand, on Janurary 15, 1966, ordered by the Buraku Liberation League Headquarter, Zennosuke ASADA and others held their own Kyoto Federation meeting to establish another Kyoto Federation system (hereinafter referred to as 'Asada Furen,' Asada faction's Federation) with Asada as the chairman.
- (2)古都奈良の文化財は日本建築と日本美術の進化のひときわ優れた証拠性を有しており、それらは中国と朝鮮との文化的つながりの結果であり後世の発展に重要な影響を与えることになった。
- 2. Historic Monuments of Ancient Nara is exceptionally useful evidence of the development of Japanese Architecture and Art and the result of cultural ties among Japan, China, and Korea; it had the important influence on the development which took place in later years.
- 神武天皇2年、功を定め、道臣命は築坂邑に大来目を畝傍山の西に居住させ、椎根津彦を倭国造に、弟猾を猛田邑の県主、弟磯城を磯城の県主に任じ、高皇産霊尊の子孫の剣根を葛城国造に任じた。
- In 659 B.C., he 功を定め, and made Michinoomi-no-mikoto reside in Tsukisakamuro, Okume reside in the west of Mount Unebi, while he appointed Shiinetsuhiko as Yamato no kuni no miyatsuko, Otokashi as Agata-nushi (District Chieftain) of Takeda no mura, Otoshiki as Agata-nushi of Shiki and Tsurugine, a descendant of Takamimusubi no mikoto, as Kazuraki no Kuni no miyatsuko.
- 古くから清戸迫丘陵地にその存在が知られていた円墳・横穴群のうちの76号で、1967年(昭和42年)11月、双葉町立南小学校の新築に伴う敷地造成工事にかかる発掘調査がおこなわれた。
- At the 76th Tomb, one of the round tumulus and a horizontal cave tombs which were known since ancient times to be existing on the Kiyotosaku Hills, excavation researches were conducted in November 1967, using the opportunity of a site preparation work for a new school building of the Futaba Municipal Minami Elementary School.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- ただし西洋式の絵画などを導入した動機の最大のものは建築や都市計画などの設計のためというもので、工部美術学校などがその舞台となり、芸術という概念は政府にもなじみの薄いものであった。
- The Japanese government introduced the Western-style paintings and other culture mainly because it wanted to learn architecture and city planning from the West, and the Technical Fine Arts School and others played a central role in learning, but the government itself was not familiar with the concept of geijutsu.
- こうした中で6世紀末、幾つかの紛争に勝利した推古天皇、聖徳太子、蘇我馬子らは強固な政治基盤を築きあげ、冠位十二階や十七条憲法の制定など官僚制を柱とする王権の革新を積極的に進めた。
- At the end of the sixth century, Empress Suiko, Prince Shotoku, and SOGA no Umako, after emerging victorious from several conflicts, established firm political foundations and actively reformed the polity by basing it on bureaucratic systems such as Kan'i junikai (twelve cap rank system) and the Seventeen-Article Constitution.
- 一方、雑誌『学衡』を主宰する柳詒徴・呉ヒツ・梅光迪・胡先驌ら学衡派は、儒学を中心とする中国伝統文化を近代的に転換させることによって中西を融通する新文化を構築することを主張している。
- Meanwhile, the Gakuko school including Liu Yizheng, Go Hitsu, Mei Guangdi, and Hu Xiansu who supervised the magazine 'Gakuko' advocated establishing a new culture that bridged China and the West by transforming Ju-kyo and other traditional Chinese culture in a modern way.
- 公家のうち、上流貴族は荘園寄進を受けて本家として荘園支配を行うことにより、また中流貴族は上流貴族や大寺社から預所などに任命されて荘園管理権を得ることにより、経済的基盤を築いていた。
- Among the kuge, the upper nobles were building up their financial basis by ruling a shoen estate as honke (a head family), gaining the commendation of shoen, and middle-class nobles were doing so by gaining the right to manage shoen, as they were appointed to azukaridokoro (a deputy of 'shoen' manor lord) by upper nobles or main temples and shrines, and so on
- 義満の死後、鹿苑寺(金閣寺)となり1422年には禅寺になっていくが、主要な建築物の大部分は移築されその際に庭園も相当な影響をうけたらしく破壊された庭石は長らく放置されていたという。
- After the death of Yoshimitsu, the Kitayama villa became Rokuon-ji Temple (the Kinkaku-ji Temple), and then in 1422, the it became a Zen temple, but a large part of the major buildings were reconstructed in a new location, and at the time, the garden seemed suffered considerable damage, it is said that broken garden stones were left there for a long time.
- 八ヶ岳南麓の逸見荘は古代官牧逸見牧が発達しており、現在の清光寺域(北杜市長坂町)に館を構え(北杜市須玉町若神子とも)、詰城として谷戸城(北杜市大泉村 (山梨県))を築城したという。
- Located in the southern foothill of Yatsugatake, Henmiso had Henmi-no-maki, a livestock grazing land for ancient officials, spreading in the area, and Kiyomitsu settled in present Seikoji Temple area (Nagasaka-cho, Hokuto City) (alleged otherwise to be located at Wakamiko, Sudama-cho, Hokuto City) and built Yato Castle (Oizumi Village, Hokuto City, Yamanashi Prefecture) as tsume-no-shiro, a retreat and backup castle.
- 「オールド・リベラリスト」と総称される新渡戸や内村鑑三の世界観を継承した弟子たちは戦後のデモクラシーの基盤を構築することとなるが同時に師匠を「裏切る」(山折哲雄の発言)ことになる。
- Disciples who inherited a view of the world of Nitobe and Kanzo UCHIMURA who are collectively called 'old liberalists' built the basis of democracy after the war, while they 'betrayed' their masters (according to Tetsuo YAMAORI).
- こういった中で鮮度と産地を重視する江戸料理が生まれ、八寸や口取りから始まるコース化した日本料理の先駆けとなった本膳料理とともに、今日の高級な料理の骨子と要素を構築したといわれている。
- It is said that Edo dishes, in which great importance was placed on the freshness and origin of the foodstuffs, were generated under these circumstances, thereby establishing the core and elements of today's high-class dishes together with honzen ryori (formally arranged dinners) that set the precedent for nihon-ryori being a course meal that starts with hassun (a relish) and kuchitori (a side dish).
- 公地公民制(こうちこうみんせい)とは、日本の飛鳥時代~奈良時代までの律令制が構築される過程において発生したとされる、全ての土地と人民は公 - すなわち天皇に帰属するとした制度である。
- 'Kochi Komin sei' is a system believed to have been instituted in the process of development of the Ritsuryo system from the Asuka Period to the Nara period, and under the system of Kochi Komin sei, it was provided for that all land and citizens should belong to the public, in other words, to the emperor.
- しかし、後に臣従して「日本国王良懐」(『太祖実録』の記述による)として冊封を受け、中央では既に南朝勢力は衰微していたものの、懐良親王は明の権威と勢力を背景に独自に九州に南朝勢力を築く。
- However, later on, Kanenaga followed SHU, and he was granted the title of 'King of Japan Kanenaga' (based on the record of 'Taiso Jitsuroku' - the history of the founder) under sakuho (homage by Chinese emperors), and with the help of Ming's authority and power, Imperial Prince Kanenaga built the Southern Court force in Kyushu, even though the Southern Court forces had waned in the center of the politics.
- 『平家物語』では平家は大宰府に拠点を築こうとしたものの庁舎などは戦火で消失していたため、帝の仮の行在所を「主上(帝)はそのころ岩戸少卿大蔵種直が宿処にぞましましける」と記述している。)
- According to 'The Tale of the Heike,' the Heike clan tried to set up a base at Dazaifu, but the government buildings had been damaged and lost in the war; consequently, it is said that 'the Emperor had his temporary abode at 岩戸少卿 (Tanenao OKURA's place.')
- 楊梅陵(市庭古墳)は全国最大の円墳と考えられてきたが、1962-63年の発掘調査により前方部が平城京築造の際取り壊されていたのが判明したため、同古墳を平城天皇の墓とするのは無理がある。
- It has been considered that Yamamomo no Misasagi is the largest round barrow (tumulus, a round burial mound) (Ichiniwa Kofun, or the Ichiniwa tomb) in Japan; however, it cannot be called Emperor Heizei's mausoleum since it was learned through an archaeological excavation in 1962-1963 that the front part of the round barrow had been pulled down during the construction of Heijokyo (Heijo Palace).
- 畿内では古墳時代後期(6世紀中ごろ)に前方後円墳が衰退するとともに、埴輪も次第に姿を消していったが、なおも前方後円墳を盛んに築造した関東地方においては埴輪も引き続き盛んに作られ続けた。
- In Kinai region, the Haniwa were disappeared as large keyhole-shaped tomb mounds declined in the late Tumulus period (around the middle of the sixth century), however, in Kanto region, where large keyhole-shaped tomb mounds were built vigorously, the Haniwa still continued to be made.
- 軍事面や築城に優れ、1560年には陪臣の身でありながら主家同様に室町幕府の御相伴衆にまで列せられているのを見てもわかるように、松永氏は久秀の優秀な能力において成長を遂げていったのである。
- Hisahide excelled at military strategy and fortification, and, as is apparent from the fact that in 1560, although he was still a vavasor, he (including his master's house) was appointed as a shobanshu (an official who accompanies the shogun) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun); thus the Matsunaga clan had come a long way, thanks to Hisahide's excellent abilities.
- 古代史の資料「六国史」の記述や百済系瓦の出土例などから、鞠智城は百済亡命貴族の指導で築城されたと考えられており、遺跡からは百済貴族が持ち込んだと推定される青銅製の菩薩立像も出土している。
- From the description in the 'Rikkokushi' (the Six National Histories), the materials of the ancient history, and from the unearthed Paekche-type roof tiles and so on, Kikuchi-jo Castle is thought to have been constructed under the guidance of noblemen exiled from Paekche, therefore a bronze standing statue of Bosatsu (Bodhisattva) which is presumed to have been carried in by Paekche noblemen was excavated from the ruins.
- そこでは建築も、庭園も自然もそういうものがあいよりあいまて、ひとつの何か空間構成、スペースデザインというような言葉に丁度ぴったり合ったような非常に大きな空間構成をやっていると語っている。
- He said construction, gardening, and nature come together and interact and people who achieved this did so with a very large space composition which can be suitably called 'space design.'
- 金閣は庭の中心をなす建築物で池に望んで建てられ、これはこの時代から楼閣からの俯瞰という、庭園鑑賞の新たな視点を生み出しているとされるが、さらに北側に建つ天橋閣と往来が可能だったとされる。
- Kinkaku is a main building of the garden that was constructed to face the pond, and making it possible to look down on the garden from a lofty building, a new way to appreciate the garden, and traffic was possible between Kinkaku and Tenkyo-kaku.
- 京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日 (旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。
- Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them.
- その本館の外見は、インドのアクバル皇帝時代の建物やインド近代建築の傑作といわれたタージマハルを模したとされ、赤いストレート屋根の西隅にはドームがそびえ、木造二階建て、地下一階となっている。
- The main building was a two-story wooden house with a basement; it had a dome on the western corner of its red straight roof and it is said that, in appearance, it imitated the architecture of the times of India's Emperor Akbar and the Taj Mahal, which is considered a masterpiece of modern construction.
- 第一代天皇とされる神武によって滅ぼされた大和(倭国)の王、ナガスネ彦が殺され兄の安日彦(アビ彦)が東北に逃れ連合体として東北王朝を築き、ナガスネ彦を祀ったのが「蔵王権現」の発祥とみられる。
- The origin of 'Zao Gongen' is appeared that the Emperor Jinmu, considered as the first emperor, subverted Yamato (Wakoku) and Nagasune-hiko, the king of Yamato, was killed then Abi-hiko, his brother, escaped to Tohoku to establish the Tohoku Dynasty and enshrine Nagasune-hiko.
- 当時、61歳だった重源は勧進聖や勧進僧、土木建築や美術装飾に関わる技術者・職人を集めて組織して、勧進活動によって再興に必要な資金を集め、それを元手に技術者・職人が実際の再建事業に従事した。
- Chogen, who was then 61 years old, organized monks (kanjin-hijiri and kanjin-so) as well as engineers and craftsmen to handle the engineering and decoration works so that the monks could collect the funds needed for rebuilding the temple and the engineers and craftsmen could start rebuilding the temple with the funds they'd collected.
- 江戸幕府の組織としての黒鍬(組)も三河国松平氏時代からの譜代の黒鍬から構成されており、若年寄支配で小者・中間として江戸城内の修築作業や幕府から出される諸令伝達や草履取り等の雑務に従事した。
- Kurokuwa also indicated the unit of kurokuwa (construction workers) which was one of the organizations of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun,) consisting of kurokuwa who had been fudai (hereditary vassals) since the era of Matsudaira clan of Mikawa Province and were in charge of repairing work in the Edo-jo Castle, transmission of orders issued by the bakufu, miscellaneous affairs such as zoritori (sandal bearer, equivalent to a batman,) and whose status was komono (a lower servant) or chugen (a rank below common soldier) under the control of wakadoshiyori (a managerial position in Edo bakufu).
- 商家や寺社の配布用としての需要も急増し、裏面に名入れ、表面には商品や様々なメッセージが織り込まれ、その実用面に広告媒体としての意義が備わり、廉価性からマス・メディア媒体としての地位を築いた。
- With the dramatic increase of demand from merchants for Uchiwa fan to distribute, Uchiwa fan gradually became one of the significant advertising mediums by adding the name relating to the clients on the back side as well as image of their products and various messages on the front side, which was abetted by its low cost.
- 「大阪毎日新聞」「大阪朝日新聞」それぞれ発行100万部突破と発表、「築地小劇場」創設、「阪神電車甲子園大運動場(現在の阪神甲子園球場)」完成、「明治神宮外苑競技場」完成、「メートル法」施行、
- Announcement that the number of issues of 'Osaka Mainichi Shimbun' and 'Osaka Asahi Shinbun' both exceeding one million, foundation of the 'Tsukiji Small Theater,' completion of Hanshin Railways Koshien Grand Ball Park (present 'Hanshin Koshien Stadium),' completion of the 'Meiji Shrine Outer Park Stadium,' and enforcement of the 'metric system'
- その後、再建されて藤原頼通から藤原師実に継承されて後冷泉天皇皇后の藤原寛子が居住したが、後に師実が改築して異母兄の藤原定綱に譲り、定綱はこれを師実の子で自分の娘婿でもあった藤原家忠に譲った。
- It was rebuilt and inherited from FUJIWARA no Yorimichi by FUJIWARA no Morozane before being resided in by the Empress FUJIWARA no Kanshi (the wife of the Emperor Goreizei) but it was subsequently renovated by Morozane and given to his older paternal half-brother FUJIWARA no Sadatsuna who gave it to his daughter's husband FUJIWARA no Ietada (a son of Morozane).
- 外部からの侵略に対しては結束して戦い、織田信長が伊賀国を支配するために送り込んだ築城奉行・滝川雄利を追放、その報復として攻め込んできた織田信雄の軍も彼らは壊滅させている(第一次天正伊賀の乱)。
- They united and fought against invasion from outside, when Nobunaga ODA sent Katsutoshi TAKIGAWA, a Chikujo Bugyo (magistrate of building a castle), Katsutoshi TAKIGAWA to control Iga Province, they dismissed him, and also eliminated Nobukatsu ODA's army who invaded in retribution (the first Tensho Iga War).
- こうして、駿河国・遠江国・三河国の3ヶ国を支配する上に尾張国の一部を有するなど、今川氏の最盛期を築くまでに至った義元ではあったが、1560年に桶狭間の戦いで織田信長に本陣を襲撃され、敗死した。
- Yoshimoto governed three provinces: Suruga, Totomi and Mikawa and occupied part of Owari Province, and the Imagawa clan reached the zenith, but he was killed by Nobunaga ODA by the attack to his headquarters in the Battle of Okehazama in 1560.
- 現在の今西家住宅は、1650年建立以前に本陣及び住居が築かれていたことから2度目の普請であるが、前記集落の中の西端にあって、あたかも西の天守閣といった堂々たる風格を現していたと伝えられている。
- Since the honjin (headquarters of army) and family quarter had already existed prior to its construction in 1650, the present-day Imanishi-ke Jutaku was built in the second-phase but it has been told that, situated at the westernmost of the above village, it had a commanding air of a castle tower.
- 無学祖元の死後の弘安9年(1286年)、彼を慕う如大尼(安達泰盛の娘・金沢顕時の妻で本名は千代野であると伝えられている)が無学の塔所として「正脈庵」と呼ばれる庵を築いたのが始まりとされている。
- After the death of Sogen MUGAKU in 1286, Nyotaini (who was considered Yasumori ADACHI's daughter and Akitoki KANAZAWA's wife; her real name was Chiyono), who adored Mugaku, built a hermitage called 'Shomyaku-an' as his graveyard, and this was probably the beginning of Shinnyo-ji Temple.
- 今日の日本は、真に新しい思想をはらみ、世界を包括し、様々な文化を統合した(あるいは文化を持たない)トレンドを生み出すことで、現代美術、ファッション、建築などにおいて他国と競うほどの影響力を持つ。
- Today's Japan is powerful and competitive with other countries in modern art, fashion, and architecture by containing truly new ideas, embracing the world, and creating trends to unify various cultures (or beyond culture).
- 古地図には、共に片岡石杯岡(かたおかのいわつきのおか)の北陵・南陵として記されてもおり、付近の地名である磐園(いわぞの)や、磐築橋(いわつきばし:東方の高田川にかかる橋)の名のいわれと思われる。
- On the map describing the ancient conditions of this area, those two tumulus were noted as the South/North Mausoleums of 'Kataokano Iwatsukino-oka Imperial Mausoleum, which could be the origin of the names of local places, such as Iwazono or Iwatsuki-bashi Bridge (the bridge over Takada-gawa River situated east of the tumulus).
- 植治とともに扇湖山荘を手がけた大江新太郎は1924年『アルス建築大講座』に掲載された「作庭意匠」と題する論考でほかの建築家の視点、庭園鑑賞に関してではない、庭園設計にいたる方法論を展開している。
- Shintaro Oe who landscaped Senko villa with ueji, presented the idea that methodology leads to the design of gardens, which is not a view point of other gardeners nor a way to appreciate gardens, a discussion titled 'The Designs of Landscape Gardening' in Ars Complete Lectures of Architecture published in 1924.
- 彦根城の建築物には、大津城からの天守を始め、佐和山城から佐和口多門櫓(非現存)と太鼓櫓門、小谷城から西ノ丸三重櫓、観音寺城からや、どこのものかは不明とされているが太鼓門、等の移築伝承が多くある。
- There are many structures transferred from other castles in Hikone-jo Castle such as tenshu from Otsu-jo Castle, Sawaguchi Tamon-yagura (corridor-style gate acted as a stonehouse and defense post at the entrance to the second enclosure) (not existent) and Taiko-yagura Mon (Drum Tower Gate) from Sawayama-jo Castle, nishi no maru sanju yagura (three-storied tower located at the northwest corner of nishi no maru) from Odani-jo Castle and Taiko-mon Gate (Drum Gate) from Kannonji-jo Castle or not known from where.
- 正確な築城年代は定かではないが、古典『太平記』には、南北朝時代 (日本)のに、南朝(吉野朝廷)側の北畠顕家軍に備えて六角氏頼が篭もったという記述があり、そのころには築かれていたと考えられている。
- Although it is unknown when the castle was built, according to an old book 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), Ujiyori ROKKAKU barricaded himself inside the castle preparing for an attack from Akiie KITABATAKE who belonged to the Southern Court (the Yoshino Court) in the period of the Northern and Southern Courts, the castle had already been built at that time.
- 建武 (日本)2年(1335年)には蒲原津城を築城し、翌建武3年(1336年)には、池氏、河内氏、風間氏、於木氏、千屋氏、高梨氏らと島崎城に篭もり足利尊氏方の色部高長・加地影綱らと戦うが落城した。
- In 1335 he built Kanbaranotsu-jo Castle and, in 1336, based in Shimazaki-jo Castle, it fought along with the Ike clan, the Kawachi clan, the Kazama clan, the Ogi clan, the Chiya clan and the Takanashi clan against Takanaga IROBE and Kagetsuna KAJI on the part of Takauji ASHIKAGA's army, but the castle fell to the army.
- 歴代の当主・継嗣は、そのときどきの天皇または上皇の猶子となることによって擬制的な親子関係を構築し、そのことを根拠にして親王宣下により親王の地位と称号を与えられて、皇位継承権を保障されてきたのである。
- The successive head of the family or the successors to the family created fictitious relationships to emperors and retired emperors of each era, by being adopted as their children, then they were able to receive title of Imperial Prince by the Imperial Order which secured their position to succeed to the Imperial throne.
- この時点で学林派(三業派・新義派)の「三業帰命説」は安芸国の大瀛らによって論破されていたが、越前・越中を中心とした三業派支持の影響は強く、一大権力を築いていた能化職自体が誤りを認めることはなかった。
- At this point, 'sango-kimyo-setsu' (the theory that faith is essential for three activities (action, speech and thought)) of Gakurin-ha (Gakurin Academy faction) (Sango-ha (Three-karmic-action school) and Shingi-ha (New-interpretation school)) was refuted by Taiei in Aki Province, but the influence of Sango-ha's support was strong, which was centered on Echizen Province and Ecchu Province, and Nokeshoku (head) himself, who had established a vast authority, did not acknowledge the error.
- JR京都駅の烏丸口(北口)側にある関西電力京都支店の建物(鉄筋コンクリート造8階建)は、京都の近代建築の一つであるが、もともとは1937年(昭和12年)に、京都電燈の本社として建設されたものである。
- The eight storey reinforced concrete building of the Kyoto branch of the Kansai Electric Power, which stands in front of the Karasuma Exit (North Exit) of JR Kyoto Station, is one of the most modern buildings in Kyoto and was originally built as the headquarters of Kyoto Dento in 1937.
- 大輪田泊の重要性を深くみとめた清盛は、上述したように、従来、南東風による風浪が港湾施設を破壊することが多かったため、湊の前面に人工島を築いて安全な碇泊地を設けようと、私費を投じて修築工事に着手した。
- Considering the importance of Owada no tomari, Kiyomori built an artificial island in front of the port because, as mentioned before, traditionally the southeast wind and wave often destroyed the port facilities, and to build a safe dock, he began the reconstruction work by spending his own money.
- ガンピ(ジンチョウゲ科の植物)の生育する北限は加賀で、都で鳥の子の名声が上がるにつれて、加賀国や越前国では限られた原料で、優れた技術にさらに磨きをかけて良質な鳥の子を生産して名産地としての名を築いた。
- The northern limit where it was possible to grow ganpi (a plant of Thymelaeaceae) was Kaga Province, and as torinoko paper became popular in Kyoto, good torinoko paper had been produced by polishing further the excellent skills from limited materials in Kaga and Echizen Provinces, which built their names as a famous producing district.
- その後は晴元の養女如春尼(左大臣三条公頼の末娘。長姉は晴元に、次姉は武田信玄に嫁ぐ)を長男顕如の妻に迎えて晴元と和睦し、室町幕府とも親密な関係を築いて中央との関係修復に努め、本願寺の体制強化を進めた。
- After that, he made peace with Harumoto by making his first son Kennyo marry Nyoenni, an adopted daughter of Harumoto (the youngest daughter of Sadaijin (minister of the left) Kinyori SANJO. Her eldest sister married Harumoto and her second eldest sister married Shingen TAKEDA), and built rapport with the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to mend the relationship with the central government and promote strengthening of the system of Hongan-ji Temple.
- 江戸時代、将軍あるいは大名は、城や(江戸の)屋敷を築く際に庭園内を回遊することができる廻遊式庭園を盛んに築いた(大名屋敷の庭園に代表される池、築山を中心にした回遊できる庭園は池泉回遊式庭園といわれる。
- During the Edo period, Shogun (Head of the lords) or Daimyos (feudal lords) often constructed a landscape garden in the go round style within their castles and residences in Edo where they could walk around (Daimyo gardens are typical in ponds and Tsukiyama (artificial hill in the garden) and promenades in the garden and they were called Chisen-Kaiyu-shiki-teien (go around the pond style garden).
- 建久7年(1196年)、東大寺の俊乗坊重源は、大輪田泊の修築事業の中絶とその後の泊の損壊状況を嘆き、山陽道・南海道・西海道の諸国および荘園からこの港を経て運ばれる運上米のうち1石あたり1升を徴収した。
- In 1196 Shunjobo Chogen in Todai-ji Temple deplored the derailment of reconstruction work for Owada no tomari and the latter damaged situation and collected one sho (of rice) per one koku of rice tax carried through this port from each province and shoen (manor in medieval Japan) in Sanyodo Road, Nankaido Road and Saikaido Road.
- 大輪田泊の永久的修築の計画は源頼朝・源義仲の挙兵にはじまる内乱とそれにつづく平氏の失権により中絶してしまったが、福原京に建てられた建造物群もまた治承・寿永の内乱のなかで源義仲によって全て焼き払われた。
- The plan for the permanent reconstruction of Owada no tomari was derailed by the uprising of MINAMOTO no Yoritomo and MINAMOTO no Yoshinaka and the following downfall of Taira clan, but all the buildings in Fukuhara-kyo were also burnt down by MINAMOTO no Yoshinaka in Jisho-Juei Civil War.
- 埴輪の起源は、弥生時代後期後葉の吉備地方の首長のお墓であると考えられている弥生墳丘墓(例えば、楯築遺跡)から出土する特殊器台・特殊壺(特殊器台型土器・特殊壺型土器とも呼称される)であるといわれている。
- The origin of the Haniwa is thought to be Tokushu-Kidai (ceremonial vessel stand) and Tokushu Tsubo (ceremonial jar) (they are also called Tokushu-Kidaigata Doki and Tokushu Tsubo Gata Doki respectively) unearthed from Yayoi grave mound (Tatetsuki Tumulus for example), which was likely to be the grave of a chief of Kibi region in the latter part of the late Yayoi Period.
- お雇い外国人として来日していたイギリス人建築家ジョサイア・コンドルは、1893年に『日本庭園入門』(Landscape gardening in Japan)をケリー・アンド・ウォルシュ社から出版した。
- A British architect Josiah Conder who visited Japan as Oyatoi-Gaikokujin (foreign residents in Japan employed to teach new techniques) published 'Landscape gardening in Japan' in 1893 from the Publisher, Kelly & Walsh.
- 封建制に代わる、中国史上の経済制度を特徴づける概念や歴史像はいまだ構築されていないが、最近では階級構造を描き出そうとする従来の方法に代わって、地域社会の中における地主の役割に注目した研究がなされている。
- Concepts and views of history which characterize the economic system in Chinese history have yet to be constructed, but recently, more studies are focusing on the role of landlords in a local community, instead of describing the class structure by conventional methods.
- 昭和7年(1932年)10月 日午前3時30分ごろ、大谷光瑞が全精力を注ぎ込み、英才教育の推進や建築、園芸、西域探検などの調査、研究を通じて、教団を近代化に導く舞台とした二楽荘は、不審火によって焼失した。
- Around 3:30 in October 1932, Nirakuso was burned down by suspicious file where Kozui Otani put their full energy and the temple was led to modernization through the implementation of special education, architecture, horticulture and research and studies like western area expedition.
- 今日の住友家の基礎、住友財閥の出発点は、この住友友芳が開発した別子銅山によって築き上げられたものであると言ってよく、事実、住友家の歴史の中では、この四世吉左衛門友芳をもって、「住友家中興の祖」としている。
- The foundation of today's Sumitomo Family, or the starting point of Sumitomo Zaibatsu, can be said to have been built by the Besshidozan copper mine that Tomoyoshi SUMITOMO developed; and in fact, in the history of the Sumitomo Family, the fourth-generation kichizaemon Tomoyoshi is considered to be the 'restorer of the Sumitomo Family.'
- 寺院建築の正面には扉形式の格子戸が多用されるようになり、さらに『多武峰略記』によると、天禄三年に建立された双堂形式の講堂の内陣の正面に格子戸五間を建て込み、内陣と外陣の間仕切りに格子戸三具を建て込んでいた。
- Swinging door type koshido became more common for the front side in temple architecture; further, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine), narabido (two temples) style Kodo (lecture hall), which was built in 972, had a 5-ken (about 9 m) width koshido at the front of naijin (inner sanctuary of the hall), and three units of koshido to divide naijin and gejin, or the inner sanctuary and the adjacent area.
- For the entrance of architecture of temples, the swing lattice doors became to be used often, and in addition, according to 'Tonomine Ryakki' (brief sketch of Tonomine) the five lattice doors were set in front of Naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) of the lecture hall in narabido (two temples) style which was built in 972 and the three lattice doors were placed to separate Naijin from Gejin (outer place of worship for public people).
- 坂田金時は寛弘8年12月15日 (旧暦)(1012年1月11日)、九州の賊を征伐するため築紫(つくし・現在北九州市)へ向かう途中、作州路美作(みまさか)勝田壮(現在の岡山県勝央町)にて重い熱病にかかり死去。
- On January 17, 1012, when he was on his way to Tsukushi (present Kitakyushu City) to overthrow bandits in Kyushu, Kintoki SAKATA contracted a serious fever and died in Mimasaka Katsutaso on Sakushu road (present Shoo Town in Okayama Prefecture).
- また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。
- There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century.
- 応仁の乱(1467年)以降、戦乱に明け暮れる世の中になったが、一方では能、茶道、華道、庭園、建築、連歌など多様な芸術が花開いた時代で、それらは次第に庶民にも浸透し、今日まで続く日本的な文化を数多く生み出した。
- After the Onin War (1467), it was the age of the civil war, but also the age when various arts such as Noh play, tea ceremony, the art of flower arrangement, a garden (landscape gardening), architecture, and renga (a linked poem) were in full bloom, and these arts gradually spread among common people creating many varieties of Japanese culture which have continued until now.
- ヤマト王権は百済との友好関係を基盤として朝鮮半島南部に経済基盤・政治基盤を築いていたが、半島における百済勢力の後退によりヤマト王権が保持していた半島南部の基盤が弱体化し、このことが鉄資源の輸入減少をもたらした。
- The Yamato Kingdom maintained an economic and political base in southern Korea owing to their friendly relationship with Baekje, but as Baekje's power diminished, this base weakened, leading to a decline in iron imports.
- 「カツ皿」(カツさら)や「カツ煮」(カツに)という名前で呼ばれるのが一般的であるが、築地市場内の「豊ちゃん」の「アタマライス」、大阪市の「やなぎ」の「台ぬき」(だいぬき)など、店によって呼び名が変わる場合もある。
- This dish is generally called 'katsu-sara' (cutlet plate) or 'katsuni' (cutlet cooked with eggs and sweet soy sauce) although its name can vary from one restaurant to another: 'Atama Raisu' (literally, head rice) in 'Toyo-chan,' a restaurant in the Tsukiji Market or 'Dainuki' (a katsudon without a bowl of rice) in the 'Yanagi' restaurant in Osaka.
- 大和古墳郡中最大の前方後円である西殿塚古墳(にしとのづか、234メートル)は、柳本古墳群の行燈山古墳(現崇神天皇陵、241メートル)や渋谷向山古墳(現景行天皇陵、310メートル)に先行して築造された可能性がある。
- The Nishi-Tonozuka tumulus (234m), the largest keyhole-shaped tumulus of the Oyamato group, may have been constructed earlier than the Andonyama tumulus (the present mausoleum of Emperor Sujin, 241m) and Shibutani Mukoyama tumulus (the present mausoleum of Emperor Keiko, 310m).
- これに対し雑賀衆は雑賀城を本城となし、雑賀川(和歌川)沿いに弥勒寺山城を中心として北に東禅寺山城・上下砦・宇須山砦・中津城 (紀伊国)、南に甲崎砦・玉津島砦・布引浜の砦を築き、川岸には柵を設けて防衛線を構築した。
- On the other hand, Saiga shu placed its headquarter at Saiga-jo Castle and built up the line of defense with Tozenjiyama-jo Castle, Joge Fort (上下砦), Usayama Fort, Nakatsu-jo Castle (Kii Province) in the north, Kosaki Fort (甲崎砦), Tamatsushima Fort and Nunobikihama Fort in the south and barriers on the riverside, centering on Mirokuyama-jo Castle along the Saiga-gawa River (Waka-gawa River).
- いっぱんの入念な建築においては、床板と根太とを取り付けるとき、板の上端から根太にむかって釘を打ち、釘の頭を見せるようなことのないように、板の側面に手違いかすがいの一端を打ち、他端を根太に打ち、留め付けるものである。
- In general careful constructions, for fixing floor joists to floorboards, nails are driven to the floor joist from the top of the board in a way that one end of a clamp is nailed to the side of the board and another end is nailed to the floor joist so that the nailheads cannot be seen.
- 一方で東大寺に東南院を建立して三論教学の拠点を築いたが、これは聖宝の中観/般若空重視の態度という観点からだけではなく、宗祖空海によって実施された南都大寺における儀礼の真言密教化という観点からも見落とすべきではない。
- He also made a base of San-lun (Three Shastras) Teachings by establishing Tonanin Temple in Todai-ji Temple, which should not be overlooked by the two following viewpoints; Shobo's high evaluation of Chugan (Intermediate) or Hannya-ku (the truth that nothing is substantial, void, taught in the Heart Sutra) and Kukai's adjusting ceremonies to Shingon Esoteric Buddhism at major temples at Nanto.
- 塔(とう)とは、「卒塔婆(そとば)」もしくは「塔婆(とうば)」の略であり、本来は、五重塔・三重塔などの仏塔の意味であるが、その後、東京タワーのような先のとがった細長い建築物のことも「塔」と呼ばれるようになっていった。
- To' is an abbreviation of 'sotoba' or 'toba' and originally referred to five-storey and three-storey pagodas but came to refer to any tall, narrow structure which tapers to a point at the top such as Tokyo Tower.
- 弥生時代後期に倭国王だった卑弥呼を中心とする政治勢力(邪馬台国)が各地の勢力を服属させ、もしくは各地の勢力と連合してヤマト王権を築いたとする説のほか、邪馬台国を滅ぼした別の勢力がヤマト王権となったとする説などがある。
- Some theories claim that the political power led by Himiko (Yamataikoku) either brought other regional powers under its control or allied with them and established the Yamato Kingdom; others believe that a different political power destroyed Yamataikoku and established the Yamato Kingdom.
- また、日系アメリカ人がアメリカ社会の中に築いた日系人、すなわち日本に対する信頼が、第二次世界大戦後の高度経済成長期前後における日本企業のアメリカ市場への進出の際に、日本企業に対する信頼感の醸成に大きく役立つことになる。
- Also, American society's trust in Japanese Americans (and therefore in Japan), which Japanese Americans had succeeded in fostering there, greatly helped Japanese companies gain trust from American society when they entered the American market during the period of rapid economic growth after World War II.
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- なお藪内家を象徴する茶室である燕庵は、相伝を受けた者に限り絶対忠実に写すことを許され、また家元で失なわれた際には最も古い写しが家元に寄付されるという定めがあり、このとき摂津有馬にあった写しが移築されて現在に伝わっている。
- Only the successor is permitted to copy Ennan, the tea room which is the symbol of the Yabunouchi family, and only if it is copied absolutely identically, and if the original room at the head of the school is lost, the oldest copy must be donated to the head; the current building was a copy which was located in Settsu-Arima and transferred to the current location.
- 建築物、美術工芸品(絵画、彫刻、伝統工芸品、書跡、典籍)、古文書その他の有形の文化的所産(これらと一体をなしてその価値を形成している土地、工作物などを含む場合がある)および考古資料、歴史資料は有形文化財と定義されている。
- Tangible cultural properties are defined as being such things as buildings, art crafts (paintings, sculptures, traditional crafts, calligraphies, literature), ancient documents and other tangible cultural outcomes or products (including all the auxiliary parts, tools or land attached to its value), as well as archeological or historical resources.
- 堀口は明治大学建築学科での造園論の講義の中で、日本庭園の起源としての自らの庭園観を披露しているが、このとき従来の庭園イメージとは異なる庭園について述べるといって、3つの要素、古代の古墳、厳島神社、皇居の堀端を上げている。
- In the lecture of the theory of landscape gardening at the Department of Architecture at Meiji University, Horiguchi stated his view on gardening as an origin of Nihon teien, reciting three examples that differ from the traditional image of gardening such as an old burial mound in ancient times, the Itsukushima-jinja Shrine and the moat embankment of the Imperial Palace.
- 絵巻物に描き表された服装、建築、食物、武器武具、調度品等は、それが制作された時代の実態をそのまま反映したものとは必ずしも言えないが、服飾史、武具甲冑史、建築史、民俗学、有職故実などの研究のために貴重な視覚情報を提供している。
- Emakimono represents various items such as clothing, architecture, food, weapons and armor, furnishing goods, and so on, which do not necessarily reflect their real status in the days of production but, nevertheless, provides valuable visual information for various studies and research, including history of clothing, history of architecture, folklore, and Yusoku-kojitsu (studies in ancient court and military practices and usage).
- また、大日本帝国時代には台湾と朝鮮半島を領有し、さらにアジアや南洋の各地に進出して分布域を広げ、その地域に一定の社会基盤を築いていったが、太平洋戦争(大東亜戦争)が終結した時、日本の主権が失われたため日本本土へ帰っていった。
- In the Imperial Japanese period, they occupied Taiwan and the Korean Peninsula, moving into the countries of Asia and the South Seas, expanding their range of distribution and establishing a standardized social foundation; however, they returned to Japan's mainland as Japan's sovereign power was lost when the Pacific War (The Greater East Asian War) ended.
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- 実際に、日本三大怨霊とされる、菅原道真は、太宰府天満宮(福岡県太宰府市)や北野天満宮(京都市上京区)、平将門は、築土神社(東京都千代田区)や神田明神(東京都千代田区)、崇徳天皇は、白峯神宮(京都市上京区)にそれぞれ祀られている。
- In fact, the three greatest onryo and the places at which they are enshrined include: SUGAWARA no Michizane, at Dazaifu Tenmangu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture) and Kitano Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto), TAIRA no Masakado at Tsukudo-jinja Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Kanda Myojin Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Emperor Sutoku at Shiramine-jingu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto).
- 京畿道まで進出した日本軍は、冬の訪れを前にして寒冷期の漢江渡河の困難さを鑑み、慶尚道から全羅道の沿岸部へ撤収し、文禄の役の際に築かれた城郭群域の外縁部(東は蔚山から西は順天市に至る範囲)に新たな城郭群を築いて久留の計を目指した。
- Before winter, taking into consideration the difficulty of crossing Han-gang during the cold season, the Japanese army, which advanced to Gyeonggi Province, retreated from Gyeongsang Province to the coastal area of Jeolla Province and tried to build a permanent camp by constructing a number of new castles on the outer border of the area of castles constructed during Bunroku war (ranging from Ulsan in the east to Suncheon-si in the west).
- 城の特徴は中国式山城の築城法でもってたすき状に築かれ、山の尾根づたいに望楼(物見やぐら)を配し、西麓の平地に面して高さ10メートル南北2キロメートルにわたる土塁・石塁をもって固め、その間に城門や水門等を造り、敵襲に備えたとみられる。
- It seems that the castle had the following characteristics to prepare against the attacks by the enemy: The castle was constructed in the shape of cross braces with the construction methods of the Chinese-style yamajiro; several watchtowers are placed along the ridge of the mountain; facing the flat ground at the west foot of the mountain, the earth and stone mounds which were 10 meters high were stretched into 2 kilometers from south to north to strengthen the defense; and castle gates and sluice gates were built between the both ends of the mounds.
- 敏達天皇崩御後、彼女らの間に儲けた橘豊日皇子以降3人の弟・妹が、母親がれっきとした皇族である、甥の押坂彦人大兄皇子を差し置いて約40年大王(天皇)位につき、蘇我氏の全盛期が築かれる(ただ、当時は親子よりも兄弟の継承が一般的であった)。
- After the death of Emperor Bidatsu, Soga clan flourished as three children born (after Prince Tachibananotoyohi) between Emperor Kinmei and his wives took positions of Okimi (emperor) instead of Oshisaka no Hikohito no Oenomiko (prince) whose mother was officially a member of Imperial family; however, in those times accession to the throne was more common from brother to brother rather than from father to his son.
- 遠州の通り名は慶長13年(1608年)駿府城修築の功績によって遠江守に任ぜられたことによるが、これ以外に後陽成天皇御所造営、名古屋城天守閣の修築、松山城 (備中国)の再建など、各地で建物の新造・修繕を務め建築家・造園家として名を馳せた。
- Masakazu's style came to be called Enshu because he was appointed Totomi no kami (the Governor of Totomi (Enshu) Province) due to his achievement in rebuilding Sunpu Castle in 1608; however, he also gained renown as an architect of buildings and gardens, in which capacity he built and restored buildings around Japan, including the building of the Imperial Palace for Emperor Goyozei, the restoration of Tenshukaku Tower at Nagoya Castle and the reconstruction of Matsuyama Castle in Bicchu Province.
- 松井須磨子後追い自殺、「民本主義」創刊、「カルピス」発売開始、「帝国美術院」が発足し「帝国美術院展覧会(現在の日本美術展覧会)」開催、「キネマ旬報」創刊、「道路法」(道路・街路構造令、自動車取締令)発令、「建築基準法」「都市計画法」公布
- The follow-up suicide by Sumako MATSUI, the first publication of 'Minponshugi' (democracy), the start of sales of CALPIS, inauguration of the 'Imperial Art Academy' and holding of 'Exhibition of the Imperial Fine Arts Academy' (present The Japan Fine Arts Exhibition), the first publication of 'Kinema Junpo,' accouchement of the 'Road Act' (the act of road and street structures and the regulation law of automobiles), and promulgation of 'Building Standard Law' and 'City Planning Act'
- また、証如の代に本願寺は、加賀一向一揆の調停という形で北陸地方の門徒集団への介入を深め、1546年には金沢市に御坊を築いて同地方における門徒の統制を強化したが、これは朝倉氏との対立もあって、証如の時代には必ずしも十分に達成されなかった。
- In addition, during the days of Shonyo, Hongan-ji Temple began to intervene even more actively on behalf of their followers in the Hokuriku region by acting as a mediator in the Kaga Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers in Kaga), and to strengthen the control of their followers in the region, they built a Gobo in Kanazawa City in 1546, but they did not fully succeed in their aim during Shonyo's lifetime as a result of a conflict with the Asakura clan.
- 造酒司は部署だけでなく役所の名称で、建築的な構造としては、酒を醸造する甕がならんだ酒殿(さけどの)が一宇、日本酒精米をおこなう舎である臼殿(うすどの)が一宇、日本酒麹造りを造るための麹室(こうじむろ)が一宇、計三宇という配置であったという。
- Sake no tsukasa was not only a name of the department but also a name of the office, and it is said that it consisted of the three buildings, that is, sakedono where jars for brewing sake were placed, usudono for rice polishing, and kojimuro for producing malt for sake.
- 東大寺大仏殿の屋根を支える2本の梁 (建築)(こうりょう)は、それぞれ長さ23.5メートルのアカマツが使われており、1704年(宝永元年)、日向国の白鳥神社 (えびの市)から大和国の東大寺まで延べ10数万人が参加し9ヶ月をかけて運搬された。
- Two 23.5 meter-long beams of Japanese red pine are used to support the roof of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple; these two beams were carried from the Shiratori Shrine of Hyuga Province (Ebino city) to Todai-ji Temple of Yamato Province by several hundred thousand people in 1704, and it took them nine months.
- 神戸市街地は1945年に大空襲を受けたため、現在の神戸市役所西側一帯にあった居留地時代(1899年以前)の建物で残っているのは旧居留地十五番館(旧アメリカ合衆国領事館、国の重要文化財)が唯一で、多く残る近代ビル建築は主に大正時代のものである。
- The urban areas of Kobe were devastated by the great air raids in 1945, so building No. 15 of the former settlement (the former consulate of the United States, and an important cultural property of Japan) was the only building left standing among those built in the settlement period (that is, before 1899) in the western area of the settlement, which corresponds to the vicinity of the present-day city hall of Kobe; most of the modern-era buildings that remain standing were built in the Taisho period.
- 室町時代の後期に登場した本願寺8世の蓮如(1415年-1499年)は、当時の民衆の成長を背景に講と呼ばれる組織を築き、人々が平等に教えを聴き団結できる場を提供し、また親鸞の教えを安易な言葉で述べた『御文(御文章)』を著作し、一般に広く教化した。
- Rennyo (1415-1499), the 8th head-priest of Hongan-ji Temple, who emerged in the late Muromachi period, established an organization called Kou against the backdrop of the growth of the public at the time, provided the opportunity for people to learn the teachings equally and to come together, and wrote 'Ofumi (Gobunsho)' explaining the teachings of Shinran in plain words and disseminated it widely to the public.
- 入母屋造が神社建築に採用されたことに付いて、仏教建築からの一方的な影響のみがあったのではなく、神社建築としての価値観に基づいて、受身的ではなく主体的に採用したことが、同じ仏教建築の様式であるが妻のない寄棟造や方形造を採用しなかったことから分かる。
- As can be seen from the lack of non-gabled styles such as yosemune-zukuri or hougyo-zukuri, the irimoya-zukuri is considered to have been willingly adopted as an architectural style maintaining the values of Shinto shrine architecture, over passively influenced Buddhist styles.
- 東大寺の再建については、周防国の税収を再建費用に当てることが許されたが、重源自らも勧進聖や勧進僧、土木建築や美術装飾に関わる技術者・職人を集めて組織して、勧進活動によって再興に必要な資金を集め、それを元手に技術者や職人が実際の再建事業に従事した。
- It was permitted that the taxes collected in Suo Province could be used to cover the reconstruction costs of Todai-ji Temple but Chogen personally assembled and organized fundraising monks, civil engineers and artists as well as soliciting donations to raise the funds required to rebuild the temple before proceeding with reconstruction work.
- 墳丘の築造にあたっては、盛り土部分を堅固にするため砂質土や粘性土を交互につき固める版築工法で築成されるものも多いこと、こうした工法は飛鳥時代や奈良時代に大規模な建物の基礎を固める工法として広く使用されていることが、修繕時の調査などで判明している。
- For construction of most tumulus, sandy soil and cohesive soil were alternately tamped down using method called the hanchiku method (a method of making the core of a podium), which was used to make the banking part harder, and according to surveys which were conducted during the repair of buildings of the Asuka and Nara periods, the method was generally used to develop a solid base of large buildings in ancient times.
- 石室の造営や石棺の製作と古墳の葺石および居館周濠の貼石などに大量の石材の使用と、大きな石材を積み上げ固い石を加工するといった技術がみられ、墳丘の造成に版築と呼ばれる工法が使用されたり、池溝の開作や築堤など大規模な土木工事が行われるようになっていた。
- Large scale use of building stones, techniques used to place huge stone blocks on top of each other and processing hard stone were applied to construct stone foundations, production of a sarcophagus and fuki-ishi (a stone covering an old tomb) were discovered, and a construction method called hanchiku (hard soil made using wooden frames) to make a hill tomb was discovered, and a large scale civil engineering such as making ponds, ditches, and embankments were carried out at the time.
- 本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。
- The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
- 野外において修される護摩法要を、柴燈・採燈(灯)(さいとう)護摩というが、真言系当山派では、山中で正式な密具の荘厳もままならず、柴や薪で檀を築いたので「柴燈」とし、天台系本山派では、真言当山派の柴燈から採火して護摩を修するようになったので「採燈」という。
- The goma service performed outdoors is referred to as the Saito goma, with the Shingon sect line Tozan school using the kanji meaning 'firewood light' for 'Saito' as it was impossible to decorate the esoteric tools such as Buddha statues and temples in a formal manner in the mountains where they built the gomadan with firewood or logs, whereas the Tendai sect line Honzan school uses the kanji meaning 'receiving the light' as that school acquires light from the saito of the Shingon sect line Tozan school to perform the goma.
- もう少しで工事完成というそのときに日が暮れそうになったため、清盛が沈む太陽を招き返した、あるいは、人柱を沈めてから工事をしようという意見をしりぞけて、諸人に一切経の経文を書かせた石を沈めて基礎を築いた、そのため、この人工島を「経が島」と称したなどである。
- When the construction work nearly ended but the sun was about to set, Kiyomori invited the setting sun back, or he refused the opinion that the construction work be started after burying human sacrifice and he made them write kyomon (sutras) of Issai-kyo (Complete Collection of Scriptures) on stones and immersed the stones as bases, which was why the artificial island was called 'Kyogashima Island' and so on.
- 古来、日本をかたちづける文化あるいはこの国に棲む人々の風俗や習慣には、宗教に基づく価値観が深く根ざしており、農業・林業・水産業、土木・建築などの諸産業、あるいは正月、七五三他の季節行事・祭、また伝統芸能、武道など、さまざまな場面で宗教の影響を見ることができる。
- From ancient times, a culture forming Japan, or a mode of life or custom of people living in this country has rooted in the sense of worth based on a religion, and an influence of religion can be seen in various scenes such as industries including agriculture, forestry, fishery, civil engineering and construction, or seasonal events and festivals including New Years festivals, Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children), etc., traditional performing arts, Budo (martial arts), etc.
- 『伊勢物語』第五段によると在原業平と順子の姪である藤原高子が密かに恋に落ちたのは、高子が入内前、この邸にいた時で、門からは入れない業平は、子どもが踏みあけておいた塀の崩れから忍び込んだらしい(「…門よりもえ入らで、童べの踏みあけたる築地のくづれより通ひけり」)。
- According to Act 5 of 'Tales of Ise,' the time when ARIWARA no Narihira and a niece of Nobuko, FUJIWARA no Takaiko fell in love in secrecy was when Takaiko lived in this residence and before she was sent to court to marry the emperor, so as Narihira could not enter the house from the main gate, it seems that he crept into the house from a the torn wall or a hole a kid kicked down and made (...as he could not enter the house from the gate, he sneaked in from part of a collapsed wall made by a child).
- 16世紀半ばにゴア州、マラッカ、マカオ等にポルトガルが拠点を築き、同国の保護下にイエズス会のアジア布教が本格化する中で、同時期に東アジア・東南アジアの各地を行き来していた日本人と、イエズス会の布教活動に参加していたスペイン人宣教師が接触する機会が生じたのである。
- In the middle of the 16th century, while Portugal created footholds in the Goa State, Malacca, Macao and other places, the Society of Jesus actively promulgated their mission in Asia under state protection, and in the same period, Japanese people coming and going among cities in the East and Southeast Asia had the opportunities to meet Spanish missionaries engaged in missionary work of the Society of Jesus.
- そして三好三人衆と対立しながらも一時は畿内における覇権を掌握し、松永氏の最盛期を築き上げたが、1568年、織田信長が義輝の弟・足利義昭を奉じて上洛してくると、信長の優れた器量と圧倒的軍事力を知って、名器・九十九髪茄子を信長に献上して降伏し、信長の家臣となっている。
- While being opposed to Nagayasu MIYOSHI, Tomomichi IWANARI and Masayasu MIYOSHI, Hisahide for a while gained the hegemony in Kinai, which lead to the full blossoming of the Matsunaga clan; however, in 1568, when Nobunaga ODA came to Kyoto in support of Yoshiaki ASHIKAGA, Yoshiteru's younger brother, since Hisahide noticed Nobunaga's excellent caliber and overwhelming military power, Hisahide presented a fine art work--a tsukumonasu (Chinese tea caddy)--to Nobunaga as a sign that he would yield, and thus he became Nobunaga's vassal.
- 商工会議所ビル自体は解体されたが、居留地の一角を占める百貨店大丸神戸店が自ら所有していたウィリアム・メレル・ヴォーリズ設計の近代建築をLive Lab West(現旧居留地38番館)として店舗化し、さらに周辺の近代西洋建築へ高級ブティックを積極的に出店していった。
- A department store Daimaru Kobe, which was in The Foreign Settlement, made the modern architecture it owned designed by William Merrell Vories into the shop as Live Lab West (now The Former Foreign Settlement 38th Building), opening up luxury boutiques aggressively in modern western architectures nearby, though Chamber of Commerce and Industry Building itself had been torn down.
- 大広間形式の寝殿造りの、内部空間を間仕切る建具の発明は、マルチパーパスの大きな内部空間から、特定の機能目的を備えた少空間への分離独立へ展開していく、大きな契機であり、寝殿造りの住宅の公と私の明確な分離に基づく、住まい方の変化をもたらした重大な建築様式の革新であった。
- The invention of fittings which separate room of Shinden-zukuri in the style of a large hall was a big momentum of the development from a large space with multipurpose to small spaces with specific purposes and a significant innovation of architecture style which changed the style of living based on the separation between public and private in Shinden-zukuri residence.
- 彼が帰国してから『日本のドルメンと古墳』(The Dolmens and Burial Mounds in Japan,1897)と『日本のドルメンとその築造者』(The Dolmens of Japan and their Builders,1889)とを発表した。
- After he went back to England, he published 'The Dolmens and Burial Mounds in Japan, 1897' and 'The Dolmens of Japan and their Builders, 1889.'
- 建築から外部空間の問題は近代期の日本においては逆説的とされるが、これは日本の伝統的な建築的風土は外部空間を自明なものとして現前させてきているからで、近代建築のように様式という縛りがなくなり、すべての空間構成要素は等価となり、べつの空間構成言語として外部空間は意識される。
- Although the problem of connecting between a building and external space is thought to be paradoxical in modern day Japan, it is because external space is self-evident in the Japanese construction environment and has opened up before our eyes, and there are no ties of form in modern day construction and each component of space becomes equivalent, thus outer space is being conscious of as a different form of space composition language.
- 特に小藩の大名陣屋では、園部城や菰野陣屋(三重県菰野町)のように幕末(明治元年)に至って天守に見立てた櫓や水堀、低い石垣や土塁を築いたり、森陣屋(大分県玖珠町)のように隣接する神社境内に石垣を多用したり、天守に見立てた2階建ての茶屋を建てるなど、城郭を模したものもあった。
- Especially the daimyo jinya of small domains were built in imitation of a castle, for example Sonobe-jo Castle and Komono Jinya (Komono-cho, Mie Prefecture) were constructed towards the end of the Edo period (1868) with a turret likened to a tenshu (main keep or tower of a castle), a mizubori (water-filled moat), low stone walls, and dorui (earthworks), and also Mori Jinya (Kusu Town, Oita Prefecture) had many stone walls in the adjacent shrine and a two-storied chaya (tea house) which was likened to a tenshu.
- 白鳳文化(はくほうぶんか)とは、645年(大化元年)の大化の改新から710年(和銅3年)の平城京遷都までの飛鳥時代に華咲いたおおらかな文化であり、法隆寺の建築・仏像などによって代表される飛鳥文化と、東大寺の仏像、唐招提寺の建築などによって代表される天平文化との中間に位置する。
- Hakuho culture is a magnanimous culture which flourished between the Taika Reforms in 645 and the relocation of Heijo-kyo capital in 710, falling between the Asuka culture represented by the architecture and Buddha statues of Horyu-ji Temple and the Tenpyo culture represented by Buddha statues of Todai-ji Temple and buildings of Toshodai-ji Temple.
- パジェスやプチジャンの諸文献の紹介の後、アーネスト・サトウの論攷、『日本イエズス会刊行書誌』(The Jesuit Mission Press in Japan, 1591-1610. London privately printed, 1888.) によって、研究の礎が築かれた。
- After Pagès and Petitjean introduced the literatures, the basis for the study was laid out by the thesis written by Ernest Mason Satow and 'The Jesuit Mission Press in Japan, 1591-1610' (London privately printed, 1888).
- だが、行基の指導による墾田開発や社会事業の進展や地方豪族や民衆らを中心とした教団の拡大を抑えきれなかったこと、行基の活動が政府が恐れていた「反政府」的な意図を有したものではないことから、731年(天平3年)禁圧を緩め、翌年河内の狭山下池の築造に行基の技術力や農民動員の力量を利用した。
- However, the government could not stop Gyoki leading the development of new rice field and other social activities, or the religious community mainly consisted of local clans and ordinary people; the goverment also recognized that Gyoki's activities did not have any 'anti-government' intentions, which the goverment feard; so, the government weakened the suppression in 731, and made full use of Gyoki's powers in technology and gathering peasants for the construction of Sayamashimo-ike Pond in Kawachi in 732.
- 応仁の乱のあと荒れ果てていた醍醐寺を復興した中興の祖、第80代座主である義演准后は、豊臣秀吉の帰依を得て良好な関係を築いていたが、秀吉の最期が近いことを感じ取り、一代の華美な英雄の最後にふさわしい大舞台をしつらえるために、あちこちにそれとなく手配をしてこの醍醐の花見を催させたともいう。
- Jugo Gien, the eightieth head priest and chief restorer of Daigo-ji Temple, which had been deserted since the Onin War, had a good relationship with Hideyoshi TOYOTOMI, overseeing his entry into the priesthood, and since he felt that Hideyoshi was near the end of his life, he quietly made arrangements for the Daigo no Hanami so that the greatest hero of the age would have an appropriate stage.
- 摂関家藤原北家藤原道兼・宇都宮蓮生(宇都宮頼綱)が京都嵯峨野に建築した別荘、小倉山荘の襖色紙の装飾の為に、蓮生より依頼を受けた鎌倉時代の歌人藤原定家が、上代の天智天皇から、鎌倉時代の順徳天皇まで、百人の歌人の優れた和歌を年代順に一首ずつ百首選んだものが小倉百人一首の原型と言われている。
- In the Kamakura period (1185-1333), when a member of Sekkan-ke (the families which produced regents) the Northern Branch of the Fujiwara family, FUJIWARA no Michikane and Renjo UTSUNOMIYA (Rensho UTSUNOMIYA or Yoritsuna UTSUNOMIYA) built a villa at Sagano of Kyoto, they commissioned a master of poetry FUJIWARA no Teika (1162-1241) to choose outstanding waka for decorating the shikishi (square piece of fancy papers) of the fusuma (papered sliding doors) of the villa (later it was called Ogura-sanso Villa); Teika selected one hundred tanka, each one by distinguished poets and arranged them in chronological order from Emperor Tenji of the period of Jodai (before Taika no Kaishin of 645 which Tenji conducted when he was still a prince) until Emperor Juntoku of the Kamakura period; that has been said to be the prototype of 'Ogura Hyakunin Isshu.'
- しかしながら途上国の言い分である「先進国の結果責任に基づいて自主的に二酸化炭素排出量を減らす努力義務を途上国が負うのは身勝手」との意見も根強く、京都議定書の次のスキームを構築する作業は残念ながら遅遅として進んでおらず、京都議定書は一過性のもので失敗に終わる可能性が高いと見る意見がある。
- However, developing countries strongly insist that 'it is unfair for developing countries to undertake the obligation to reduce the emission amount of carbon dioxide voluntarily on the basis of the outcome brought about by developed countries,' and the task to establish the next scheme for Kyoto Protocol has regrettably made little progress, and some people say that Kyoto Protocol is transient and will probably end up as a failure.
- 地方プロダクションであり近場に外注を出せる制作会社が無い事もあって、演出、作画、仕上げ、美術、撮影、デジタルエフェクトまでのプロダクション作業を社内で行なえる体制を構築しており、外注による分業体制を取るプロダクションに対して、スタッフのコミュニケーションが密に取れることが特徴となっている。
- Being a local studio with no production companies nearby to outsource to, Kyoto Animation has established systems capable of in-house production processes including staging, drawing, finishing, art, filming and digital effects, so that one of its characteristics is the close communication among its staff compared with studios which establish division of labor through outsourcing.
- また2006年(平成18年)、原爆犠牲者を弔い世界平和を祈念するための教会堂世界平和記念聖堂(村野藤吾設計、1954年(昭和29年)8月竣工)と広島平和記念公園の中心施設広島平和記念資料館(丹下健三設計、1955年(昭和30年)8月開館)が、戦後建築としては初めての重要文化財指定となった。
- Moreover, in 2006 the Memorial Cathedral for World Peace (designed by Togo MURANO, completed in August 1954), which is for holding funerals for victims of the atomic bomb and praying for global peace, and the Hiroshima Peace Memorial Museum (designed by Kenzo TANGE and opened in August 1955), which is a central facility in Hiroshima Peace Park, were the first postwar buildings designated as important cultural properties.
- 個性と実力を兼ね備え、演歌という新ジャンルの土台を築いた、春日八郎・三橋美智也・三波春夫・村田英雄らの男性歌手や、演歌の女王と称された美空ひばり(「歌謡界の女王」とも呼ばれる)等がすでに亡くなっており、その後に続いた北島三郎や五木ひろし、森進一などの大御所歌手も実力を発揮し切れていない状況である。
- Hachiro KASUGA, Michiya MIHASHI, Haruo MINAMI, Hideo MURATA and other male singers who had both individualities and abilities and laid the foundations for new enka genre, and Hibari MISORA who was known as the queen of enka (also known as the 'queen of popular song world') have already passed away, and highly accomplished singers who followed, such as Saburo KITAJIMA, Hiroshi ITSUKI and Shinichi MORI, cannot show their abilities to the full.
- 北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの教団改革を行い、戦国期の本願寺体制の基礎を築いたが、33歳の若さで没した。
- He distributed the Three Clauses of Warning to ban the uprising of followers in Hokuriku (northern Japan), created the Ichimon-Ikke System that divided the Hongan-ji families into Ichimonshu (clansman) (for legitimate son) and ikkeshu (the same linage people as the Hongan-ji Temple) (for second son and younger), re-established the religious group by collecting 80 letters from the documents of Rennyo and edited it into five books called Ofumi to create the basics of Shumonshinjo (the religious group codes), and built the basic platform of Hongan-ji Temple during the Sengoku Period (Period of Warring States); however, he died at just 33 years of age.
- 戦前に築いた日系コミュニティー、つまり日本町が、西海岸の数箇所でしか保存できなかったり、多くが消滅してしまったのは、構成していた不動産や財産を彼らが強制収容所に送られる前に手放さざるを得なかったり、戦後戻ってきても、既に他の民族が住み着いていたりした為、日本町の再興が出来なかった事も関係している。
- Few of the Japanese communities, that is Japanese towns, built before the war were preserved except in several places on the West Coast and most of them disappeared, because many of their former residents had to get rid of their real estate and property before they were interned, and even after returning at the end of the war, they found other people had already moved in, preventing them from reviving the aforementioned towns.
- 平安時代には、『日本後紀』の弘仁3年(812年)6月条に大輪田泊修築のことが記されるのをはじめ、造大輪田船瀬使がおかれ、防風と防波を兼ねて石の堤(石椋)を築くなど、たえず修築がおこなわれ、その経費を充当するため勝載料もしくは船瀬庄田稲を徴収していたことのあったことが各種の文献資料 (歴史学)で確認されている。
- During the Heian period, as the reconstruction of Owada no tomari is described in the June 812 chapter in 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan), Zo Owada funaseshi was set up and the reconstruction work was always done like building stone dikes (iwakura) for storm and wave prevention and so on and to cover the cost, shosairyo (custom duty for freight) or funaseshodento was levied, which is confirmed in various documents (historical study).
- 現代武道が技の錬磨以上に人間形成と体育的見地からの心身の鍛錬を目的として技術の体系を構築し、また競技、試合を重視しているのに対し(例:柔道、剣道)、古武道は基本的に試合での勝敗を目的とせず(流派によっては他流試合を禁じていた)、実際に身を守り暮らす事や、武士としての使命を果たすための鍛錬などが目的とされていた。
- While gendai budo establishes the systems of the arts and places emphasis on competitions or matches for the purpose of disciplining mind and body from the point of view of the human development and physical education more than polishing the arts (for example, judo, kendo), the fundamental purpose of kobudo was not winning a match (some of the schools had forbidden trainees from competing in the contest between different schools), but defending themselves actually to live or disciplining themselves to carry out their missions as samurai.
- 文化財保護法第2条第1項第1号では、建築物、絵画、彫刻、工芸、書道、典籍、古文書その他の有形の文化的所産で、日本国にとって歴史上または芸術上価値の高いもの(これらのものと一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件を含む。)並びに考古資料及びその他の学術上価値の高い歴史資料を、「有形文化財」と定義している。
- Under No.1, Item 1, Article 2 of the Law for the Protection of Cultural Properties, 'tangible cultural properties' are defined as buildings, paintings, sculptures, crafts, calligraphy, classical books, paleography, and other cultural products with tangible forms (including land and other properties that create value by being a part of those products) that possess high historical or artistic value for Japan as well as archaeological artifacts and other historical documents with high academic values.
- 鹿鳴館などの建築で有名な明治初頭の西洋近代建築を日本にもたらしたイギリス人、ジョサイア・コンドル(ジョサイア・コンダー)Josaih Conderが自国に紹介した日本のいけばなの書物、The Floral Art of Japan に解説されているいけばな理念、精神、花形、などはそのほとんどが遠州流から引用されている。
- Josaih Conder, a British architect who is famous for the construction of modern Western buildings like Rokumeikan in the early Meiji era, introduced Japanese ikebana to his country by his book 'The Floral Art of Japan,' and he explained the principle, sprit and shape of ikebana almost solely based on those of Enshu school.
- 延宝4年(1676年)6月には神武天皇から後醍醐天皇までの本紀が清書され、天和 (日本)年間には『新撰紀伝』104巻として完成するが、光圀は南北朝合一の後亀山天皇期まで扱う必要性と内容上の不備を感じ、同年には彰孝館に総裁を置いて機構を改革し、新館を新築して史館員も増員させ、国史以外にも詩文集など編纂事業が拡大していった。
- Honki from the Emperor Jinmu to Go-Daigo was written in June, 1676 and the book was completed as 'Shinsenkiden,' the 104 volumes, between 1681 and 1683 but Mitsukuni felt it was necessity to cover the reign of the Emperor Go-Kameyama and he was dissatisfied with its insufficient contents, so he reformed the compiling organization, created a post for president in Shokokan, built a new building, increased the number of staff and expanded its work to compiling collections of poems.
- 三道の一郡一荘それぞれから船1艘を課し、和泉国・摂津・播磨・備前国・備中国・紀伊国・伊勢・淡路国・讃岐国・阿波の計10か国の海岸に漂着して破損した船を没収、また、山城国・河内国・摂津・播磨・淡路の5か国の公田・荘園の竹木を伐採し、さらに摂津・播磨・淡路の民家から人夫を徴用して、河尻泊・魚住泊とともにこの泊を修築することを奏請した。
- He imposed one ship on each one county and one manor in the three Roads, confiscated wrecked ships washed ashore on beaches in ten provinces such as Izumi, Settsu, Harima, Bizen, Bicchu, Kii, Ise, Awaji, Sanuki and Awa provinces, cut down bamboo grove in Koden (field administered directly by a ruler) and shoen in five provinces such as Yamashiro, Kawachi, Settsu, Harima, Awaji, furthermore recruited laborers from folk dwellings in Settsu, Harima and Awaji provinces and petitioned the Emperor to reconstruct the port as well as Kawajiri no tomari and Uozumi no tomari.
- 一方、山科小野の地に曼荼羅寺を建立して密教修行の活動拠点を築いた東密小野流の開祖/仁海、御室仁和寺で宇多天皇に灌頂を授けた益信の後進にして、広沢池ほとりに遍照寺を建立した東密広沢流の開祖/寛朝らが事相面の法孫として対照されるが、広沢流/益信とともに、後世野沢三十六流と呼ばれる真言事作法分流における重要な基点を創った法匠として捉える。
- Ningai, the founder of the Ono School of Tomitsu (Shingon Sect's esoteric teaching), established Mandala-ji Temple at Ono, Yamashina and founded the base for Esoteric Buddhism's practice, and Kancho, younger than Yakushin, who received the kanjo (a ceremony to be the successor) from Emperor Uda at Omuro-Ninna-ji Temple, founded the Hirosawa School of Tomitsu and established Hensho-ji Temple along the shores of Hirosawa-no-ike Pond, and others are thought to have been successors in practical training and contrasted with Shobo, however, it should be interpreted that Shobo as well as the Hirosawa School of Yakushin made important foundations in Shingon-ji Saho Bunryu (branch schools in manners of Shingon Sect), which was later called Yataku Sanjuroku-ryu (thirty-six schools of yataku (Ono School and Hirosawa School)).
- 然るに、三十三年八月、築地のメトロポールホテルに於て、竹越与三郎氏の洋行送別会を開きたる時、来客代る代る起ちて演説を試みたりしが、其の際、小松緑氏起ちて、ハイカラーといふに就いて一場の演説を試み、世間多くは、ハイカラーを嘲笑の意味(p67/p68)に用ゆれども、決して左には非ず、ハイカラーは文明的にして、其の人物の清く高きを顕はすものなり。
- However, on August, 1990 in a farewell party for Yosaburo TAKEKOSHI, who is going to Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU stood and made a funny speech about being haikara, in which he said that a majority of the world were using the word haikara as a meaning of derision (pp.67-68), but it was not true, rather it meant being civilized or a clean, noble character of a person.
- それによれば1900年(明治33)8月10日、竹越与三郎の洋行送別会が築地のメトロポールホテルで催された際、来客の何人かが演説をしたが、そのうちの一人である小松緑がハイカラーであることはむしろ文明的で、ハイカラを揶揄していた張本人の半山(彼も出席していた)でさえ今夕はハイカラーを着ているではないかと滑稽演説をし、このことが各新聞で取り上げられたことで流行したとしている。
- The Chapter says that the word became popular because of newspaper reports that in a farewell party at the Metropaul Hotel for Yosaburo TAKEKOSHI, who was going to study in Europe, one of the guest speakers, Midori KOMATSU made a funny speech, in which he said, 'Being haikara means rather being civilized and Hanzan (he was attending the party) himself, who was mocking at haikara, is here in this evening party, wearing high collar clothes'.
- だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と心中しよう。」(同上)という悲壮な決心に向かったのである。
- He also wrote, however, that 'If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai.' ('Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)' by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that 'If failed, I will die with kabuki.'(ibid.).