筋: 1000 Terms and Phrases
- 筋頭
- Sujigashira
- caput of muscle
- head of muscle
- 筋違
- Sujikai
- Sujichigai
- Sujikai (diagonal)
- 東筋
- Agarisuji
- Toukin
- Higashisuji
- 東町筋
- Higashimachi-suji Road
- 大筋違
- O-sujikai (large diagonal)
- 筋川町
- Sujikawachou
- Sujikawamachi
- 主鉄筋
- main reinforcement
- main reiforcement
- 帯鉄筋
- tie hoop
- hoop bar
- tiehoop
- lateral tie
- 筋かい
- bracing
- strut
- stay
- diagonal member
- 鉄筋工
- bar bender
- bar cutter
- rebar worker
- rebar fixer
- steel erector
- steel fixer
- reinforcement works
- あばら筋
- stirrup (construction)
- 播磨町筋
- Harimamachi-suji Road
- 浪花町筋
- Naniwamachi-suji Road
- 逆大筋違
- Gyaku o-sujikai (reverse large diagonal)
- 東中筋通
- Higashinakasuji-dori Street
- 西中筋通
- Nishinakasuji-dori Street
- 堺筋準急
- Sakaisuji-Junkyu (semi-express)
- 斜め鉄筋
- diagonal reinforcement
- ハンチ筋
- haunch reinforcement
- 異形鉄筋
- deformed bar
- reinforcing bar
- Rebar
- 配力鉄筋
- distribution bar
- distribution reinforcement
- 用心鉄筋
- additional bar
- nominal reinforcement
- precaution reinforcement
- 通町筋駅
- Toorichousuji Station (st)
- 西国筋郡代
- Saigokusuji-gundai (a magistrate of Kyushu region)
- 千筋みずな
- Sensuji-mizuna (Brassica rapa var. nipposinica)
- 御陵中筋町
- Misasaginakasujichou
- 折曲げ鉄筋
- bent-up bar
- bent bar
- 軸方向鉄筋
- longitudinal reinforcement
- axial reinforcement
- longitudinal reiforcement
- らせん鉄筋
- spiral hoop reinforcement
- spiral reinforcement
- 玉袋筋太郎
- Tamabukuro Sujitarou (h) (1967.6.22-)
- 膀胱括約筋
- sphincter muscle of urinary bladder
- bladder sphincter
- 鉄筋4階建。
- The buildings are four-storied ferroconcrete ones.
- 嵯峨越畑筋違
- Sagakoshihatasujichigai
- 安古市町中筋
- Yasufuruichichounakasuji
- 天王谷筋西服
- Tennoudanisujinishifuku
- 貫壁性心筋梗塞
- transmural myocardial infarction
- 筋蒲鉾(すじ)
- Steamed gristly fish paste (suji)
- 全身筋肉痛だ。
- My whole body is sore.
- 嵯峨鳥居本中筋
- Sagatoriimotonakasuji
- 下奈良蜻蛉尻筋
- Shimonaratonbojirisuji
- 明治用水東井筋
- Meijiyousuihigashiisuji
- 天神橋筋六丁目
- Tenjinbashisujirokuchoume
- 明治用水中井筋
- Meijiyousuinakaisuji
- 筋 (行政区画)
- Suji (administrative district)
- 伏見大手筋商店街
- The Fushimi-Otesuji shopping area
- Fushimi Otesuji shopping street
- 筋肉がなまった。
- My muscles have got soft.
- 血筋は争えない。
- Blood is thicker than water.
- 近位筋ミオパシー
- proximal myopathy
- という筋である。
- This story is thus told in the Noh and Kabuki plays, Ataka or Kanjincho.
- 嵯峨鳥居本中筋町
- Sagatoriimotonakasujichou
- 手持ち鉄筋切断機
- hand iron cutter
- 端筋(加工残材)
- offcuts from rebar
- 無筋コンクリート
- masonry
- plain concrete
- unreinforced concrete
- 天神橋筋六丁目駅
- Tenjinbashisujirokuchoume Station (st)
- Tenjimbashisuji Rokuchōme Station
- 地侍の主筋を含む場合
- Those including the lords of manors of Jizamurai
- 赤穂浅野家の本家筋。
- A member of the head Asano family in Ako.
- 震えが背筋を走った。
- A shiver ran down my spine.
- 運動が筋肉を鍛える。
- Exercise trains the muscles.
- 彼らは学者の血筋だ。
- Learning runs in their blood.
- 涙が一筋頬を流れた。
- A tear ran down her cheek.
- 背筋を伸ばしなさい。
- Carry your head high.
- 心筋梗塞により急逝。
- She died suddenly of a heart attack.
- 鉄骨鉄筋コンクリート
- steel framed reinforced concrete
- 大阪市中央区 三休橋筋
- Sankyubashi-suji Street, Chuo Ward, Osaka City
- 体中の筋肉が痛いです。
- I have sore muscles all over my body.
- 筋かいで補強すること。
- To reinforce by diagonal bracings.
- To reinforce the scaffolding with bracings.
- 通常の鉄筋コンクリート
- conventional reinforced concrete
- 主に粋筋の女性が結った。
- This hairstyle was worn mainly by women in the geisha society.
- 堺筋の東側にある長町裏。
- Nagamachiura on the east side of Sakai-suji
- 私は猫の首筋をつかんだ。
- I seized the cat by the neck.
- 水泳は筋肉を発達させる。
- Swimming develops our muscles.
- 心臓は筋肉でできている。
- The heart is made of muscle.
- 道筋からそれてしまった。
- We wandered from the course.
- 彼は青筋を立てて怒った。
- He was so angry that his veins stood out.
- 彼の議論には筋道が無い。
- I find no logic in his argument.
- 彼は私の首筋をつかんだ。
- He caught me by the neck.
- 鉄筋コンクリート(製)の
- ferroconcrete
- reinforced concrete
- 京町筋(メインストリート)
- Kyomachi-suji Road (main street)
- 新福菜館の弟子筋にあたる。
- Disciple of Shinpuku-saikan.
- よこしま、本筋でないこと。
- Unrighteousness, not to be the main point.
- 持明院統の本家筋に当たる。
- This was the main family line of the Jimyo-in Imperial line.
- 並河靖之七宝記念館 白川筋
- Namikawa Cloisonne Museum of Kyoto: Shirakawasuji
- 彼らの筋肉は硬直している。
- Their muscles are stiff.
- その小説の筋はわからない。
- I don't understand this novel's plot.
- 彼の論旨は筋が通っている。
- His argument was logical.
- 背筋を伸ばして歩きなさい。
- Carry your head high.
- 鑢目筋違で化粧鑢を掛ける。
- It has a diagonal yasurime (a pattern of hilt) with kesho yasuri (designed yasuri).
- 六条三筋町「七人衆」の筆頭。
- She was a leading figure of 'Shichininshu' (the seven girls) in Rokujo Misuji-machi.
- 肩の力を抜き、背筋を伸ばす。
- Relax shoulders and straighten the spine.
- 筋子をほぐし、イクラにする。
- The eggs in the sujiko are separated to make roe.
- 鮭を、切り身と筋子に分ける。
- Salmon is separated into fillet and sujiko (ovaries of the salmon).
- これは確かな筋からの情報だ。
- I heard this from a safe source.
- 運動不足で筋肉が弱くなった。
- My muscular strength has weakened from lack of exercise.
- 彼女に言い返すのは筋違いだ。
- It's wrong of you to talk back to her.
- 彼の答えは筋の通ったものだ。
- His reply was logical.
- 彼の首筋を血がすっと伝った。
- A trickle of blood ran down his neck.
- 四肢の筋はよく発達している。
- The muscles of arms and legs were well developed.
- 顔は鼻筋が通り、耳の毛は短い。
- The face has a straight nose and the fur of the ears is short.
- 熱い風呂は私の筋肉を和らげた。
- The hot bath relaxed my muscles.
- そのことは確かな筋から聞いた。
- I heard it on good authority.
- 彼は背筋を伸ばして座っていた。
- He was sitting up straight.
- その走者は堅い筋肉をしている。
- The runner has firm muscles.
- 筋は複雑で喜劇的要素が見られる。
- The plots are complicated and contain comic-like elements.
- 当時は「東海道」の本筋であった。
- In those days the Tokaido was the main road in 'Tokaido.'
- そろそろ話の本筋に入るべきです。
- It's time to get down to business.
- 「その外 槍二筋を持ち伝えり。」
- 'He also inherited two spears.'
- 醍醐源氏の本家筋の名門の生まれ。
- He was born to a great family in the lineage of the head family of Daigo-Genji (Minamoto clan).
- 以後、祇園の舞は井上流一筋となる。
- The 'Gion no Mai' (Gion's dance) has been choreographed only by the Inoue School, thereafter.
- 金筋(きんすじ)・金線(きんせん)
- Kinsuji and Kinsen (golden strip)
- 偽忠信に関する筋で構成される場合。
- When the performance consists of a story about the fake Nobutada.
- 分家観世銕之丞家の分家筋にあたる。
- The family is a branch family of Tetsunojo KANZE's branch families.
- 2000年山町筋富山県高岡市商家町
- 2000, Yamachosuji, Takaoka City, Toyama Prefecture, merchant town
- 富山県高岡市山町筋2000年商家町
- Yamachosuji, Takaoka City, Toyama Prefecture, 2000, merchant town
- 小川通 - 東中筋通(天使突抜通)
- Ogawa-dori Street -- Higashinakasuji-dori Street (Tenshinotsukinuke-dori Street)
- 私は去年、それを別の筋から聞いた。
- I heard about it from another source last year.
- 彼が言っていることは筋が通らない。
- What he is saying doesn't make sense.
- 彼のいっていることは筋が通らない。
- What he's saying just isn't consistent.
- 物語の筋はある島を舞台に展開する。
- The action of the story takes place on an inland.
- 君のいっていることは筋が通らない。
- What you are saying does not make sense.
- 君の言ってることは筋が通らないぞ。
- What you are saying does not make sense.
- 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。
- Sleep deprivation increases risk of heart attacks.
- 背筋をしゃんと伸ばして歩きなさい。
- Carry your head high.
- 法隆寺と飛鳥地方を結んだ「筋違道」。
- 'The Sujikaimichi Road' which connected Asuka region with Horyu-ji Temple.
- 階数5階建/構造鉄筋コンクリート構造
- Floor levels: five levels / Structure: reinforced concrete
- 星兜・筋兜が大鎧とともに用いられた。
- Hoshi-kabuto helmet and Suji-kabuto (muscle) helmet were used with a large armor.
- 筋肉組織は無数の細胞からなっている。
- Muscle tissue consists of innumerable cells.
- 私は君の議論の筋道を追っていけない。
- I can't follow the course of your argument.
- 私はそのニュースを確かな筋から得た。
- I got the news from a reliable source.
- 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。
- We thought it was absurd that you got punished.
- 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。
- We thought it wrong that you should punish him.
- 構造:鉄骨造+鉄骨鉄筋コンクリート造
- Structure: steel-frame, steel-reinforced concrete (SRC) structure
- 神経痛、リウマチ、創傷、筋肉痛、関節痛
- It is supposedly good for curing neuralgia, rheumatism, wounds, myalgia and arthralgia.
- 小早川氏嫡流の一族で、本家筋にあたる。
- This clan is the family of the main branch of the Kobayakawa clan and the lineage of the head family.
- 雄略天皇の血筋は男系では途切れている。
- The genealogy of the Emperor Yuryaku through male family does not continue.
- 天武天皇の皇子舎人親王の血筋を称する。
- There were claims of a blood relationship to Imperial Prince Toneri, the prince of the Emperor Temmu.
- 技よりも筋力やスピード重視に陥り易い。
- We're inclined to emphasize muscle strength or speed rather than skills.
- 両家の家紋も異なり、総領家筋は三階菱。
- The crests for each family were different, with that of the main family comprising of three diamonds (Sangaibishi).
- いずれも筋立てというほどのものはない。
- Neither of them have anything like a plot.
- 寛延3年(1750年) 筋違橋外 観世
- 1750: Outside Sujikaibashi-mon Gate, by the Kanze school
- 弘化5年(1848年) 筋違橋外 宝生
- 1848: Outside Sujikaibashi-mon Gate, by the Hosho school
- 明暦2年(1656年) 筋違橋外 観世
- 1656: Outside Sujikaibashi-mon Gate, by the Kanze school
- 南の延長は久世橋通の一筋南まで伸びる。
- The southern extension goes one street south of Kuzebashi-dori Street.
- また、西大手筋停留所も利用可能である。
- It is also possible to get on at the Nishi-Otesuji bus stop.
- 私は彼の議論の筋道がわからなくなった。
- I lost the thread of his argument.
- 水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる。
- Swimming will develop many different muscles.
- 彼の前途には一筋の希望の光もなかった。
- There was not a ray of hope before him.
- 概して男性は女性よりも筋骨たくましい。
- Generally speaking, men are stronger than women.
- 鉄道の道筋を決めるのは一体何だろうか。
- What is it that determines the route a railway takes?
- この西郷の血筋は孫の代で絶えたという。
- Saigo had no more descendants after his grandchildren's generation.
- いがみの権太に関する筋で構成される場合。
- When the performance consists of a story about Igami no Gonta.
- 京橋筋南詰には神戸海軍操練所跡碑がある。
- A monument of Kobe Naval Training Center is at Kyobashisuji Minamizume.
- 話の筋は要約すると次のようなものである。
- A summary of the plot is as follows.
- その疑問を呈する者は大筋次のように言う。
- Those who doubt generally say as below.
- これを聞いて加藤と稲垣も「至極尤もの筋。
- Kato and Inagaki said, 'That is quite right.
- 伯耆権介丹治筋男という有名な力士である。
- He is a famous sumo wrestler called Hoki Gonnosuke (Deputy Governor of Hoki Province) Sujio TANJI.
- 『傾城買二筋道』(1798年)梅暮里谷蛾
- 'Keisei-kai Futasujimichi' (Two Different Ways of Buying a Courtesan, 1798) by Kokuga UMEBORI
- 現在も家伝薬「筋渡し」が処方されている。
- Even now, the medicine 'Sujiwatashi', which has been handed down through generations of SERIZAWA family, is prescribed.
- 『碁経衆妙』1812年 詰碁、基本手筋集
- 'Gokyoshumyo' in 1812, collection of Tsumego (study of Go, in the position in a game of Go that decide life and death of a Go stone) and basic tesuji (moves in game of Go and Shogi (Japanese Chess))
- 「その口でとやかく言われる筋合いはない。」
- You don't have the right to say something about it.'
- 旧街道筋の大和川に下高野橋が架かっている。
- Shimo Koya-bashi Bridge is found over Yamato River along the old road.
- 京都府京都市下京区花屋町通東中筋東入学林町
- Gakurin-cho, Hanayacho-dori Higashinakasuji Higashi-iru, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 今里筋をオーバークロスすると東部市場前駅。
- Trains cross over the Imazato-suji Street and arrive at Tobushijomae Station.
- 私の筋肉はテニスのやりすぎのために痛んだ。
- My muscles ached from playing tennis too much.
- 筋書きは別として、その本は私をひきつけた。
- Apart from the plot, the book interested me.
- それぞれの筋肉が完璧なチームワークを示す。
- Each muscle shows perfect teamwork.
- 儲けようとする投機筋に操られているのです。
- It's being manipulated by investors trying to make it rich.
- 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。
- He had the role of narrating the television drama.
- また実際には岡山藩池田家の本家筋に当たる。
- He was, in fact, in line to head the Ikeda clan of the Okayama Domain.
- 堺筋急行(1979年3月~2007年3月)
- Sakaisuji-Kyuko (express) (March 2001 - March 2007)
- 阪急千里線 天神橋筋六丁目駅 - 北千里駅
- Hankyu Senri Line: Tenjinbashisuji-rokuchome Station - Kita-Senri Station
- 『土蜘蛛』の千筋の糸を考案したことで有名。
- Well known that he invvented to throw Chisuji-no-Ito [thousand strings, spider's web] in the drama 'Tsuchigumo' (the Ground Spider).
- この時期のものは、主に筋子として流通される。
- Roe harvested at this time is mainly sold as sujiko.
- 的屋と指定暴力団(やくざ・極道・博徒・筋者)
- Tekiya and Organized Crime (yakuza, gangsters, gamblers, sujimono [a kind of gamblers]).
- 堂もないのに「どうすじ」(道筋・堂筋)という
- A street called 'Do-suji' exists in Shimabara, despite there being no Do on the street.
- 香淳皇后生家(今上天皇の義兄筋にあたる家系)
- House where Empress Kojun was born (the family line of the present emperor's older brother in law)
- ここから、場面は京に程近い街道筋へと変わる。
- The scene changes to a road near Kyoto from here.
- 彼は筋肉をつけるためにトレーニングしている。
- He has been working out to develop his muscles.
- 『碁経精妙』1835年 定石、ヨセの手筋など
- 'Gokyoseimyo'in 1835, includes set moves in Go or Shogi and tesuji of yose (endgame)
- そのことによって紀州家の血筋は大いに繁栄した。
- The result of this was in the lineage of the families of Kishu gaining great prosperity.
- 物語は冗長で、非常に複雑な筋立てになっている。
- The story is lengthy and the plot is quite complicated.
- 東は清水寺門前から、西は佐井西通の一筋西まで。
- It starts in front of the gate of Kiyomizu-dera Temple and extends a block beyond Sainishi-dori Street in the west.
- 鋼管枠と鋼管枠との間に交差筋かいを設けること。
- To equip cross bracings between tubular steel forms.
- 筋かい、控え、壁つなぎ等の補強材の取付けの状態
- Condition of mounting of bracings, stays, ties to wall and other reinforcement materials.
- 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。
- He seems to have lost the thread of the story.
- 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。
- He cannot have said such an unreasonable thing.
- ただし指示に従わない助手には筋を教えなかった。
- But he did not tell the plot to an assistant who did not follow his instructions.
- 堺筋快速急行(2001年3月~2007年3月)
- Sakaisuji-Kaisokukyuko (rapid express) (March 2001 - March 2007)
- 竹御所の死により源頼朝の血筋は完全に断絶した。
- With the death of TAKE no Gosho, the bloodline originated in MINAMOTO no Yoritomo was completely ruptured.
- このことから、その血筋は現在まで続く事となった。
- Therefore, the genealogy of the Emperor has been continuing up to now.
- 藤原定家の血筋を現在まで伝える家に入江家がある。
- The Irie family is one of the families directly descended from Sadaie FUJIWARA.
- 脾臓、肝臓・胆嚢、腎臓・膀胱、生殖器、妊娠、筋肉
- Spleens, Livers and Gallbladders, Kidneys and Bladders, Reproductive Organs, Pregnancy, and muscle:
- それぞれの店の師匠筋などの影響も強く感じられる。
- This suggests that the restaurant owners have been strongly influenced by their masters, etc.
- 宗家筋は三階菱に十文字をいれたものとなっている。
- The crest for the Soke family line has a cross superimposed on the Sangaibishi.
- 筋肉・内臓・鯨類特有の脂皮(脂肪層)などを含む。
- The meat includes muscles and internal organs of whales, and fat layers specific to whales.
- 三条通の一筋北、東は新高倉通から西は川端通まで。
- The street is one block north of Sanjo-dori Street and runs from Shintakakura-dori Street in the east to Kawabata-dori Street in the west.
- 京都市左京区東山二条西入1筋目下ル正往寺町457
- 457 Shooji-cho, Higashiyamanijo-nishi-iru Hitosujime-sagaru, Sakyo Ward, Kyoto City
- 京都府赤十字血液センター(献血ルーム伏見大手筋)
- Kyoto Red Cross Blood Center (a blood donation room at Fushimi-Otesuji)
- Kyoto Prefecture Red Cross Blood Center (blood donation room: Fushimi Otesuji)
- 近年では鉄パイプ、鉄筋コンクリートの鳥居もある。
- In recent years, some torii have contained iron pulp or have been made of reinforced concrete.
- 主筋を自任する豊臣氏はこれを拒絶する方向でいた。
- The Toyotomi family, considering that the family was in the master's position against the Tokugawa family, initially took the position of refusing to accept the request.
- これに豆腐屋も納得して贈り物を受け取るという筋。
- The tofu seller agreed with this and received the gift.
- 草双紙とは、絵に仮名で筋書きが書き込まれた物語。
- Kusazoshi is a story book that had illustrations and whose story was written with kana (the Japanese syllabary).
- - 少年や女性向けで、芝居の筋書きを書いたもの。
- Synopses of a play written for boys and women.
- また、京極家は実家の浅井家の直接の主筋に当たる。
- Further, the Kyogoku family was the direct master of her parents' family, the Azai family.
- 「武士の道とばかりを一筋に思ひ立ぬる死出の旅路を」
- I dedicated my life to following the way of samurai, and now I'm standing on the way to death.'
- いずれも勧善懲悪を主とした常套的な筋立てではある。
- Each play has a conventional plot featuring kanzen choaku (rewarding good and punishing evil).
- 数ある高野街道のうち、いちばん東側に位置する道筋。
- Of the many Koya-kaido roads, Higashi Koya-kaido road was located at the eastern most location.
- その高貴な血筋に反して官位は正四位上にとどまった。
- Due to his bloodline, Toshitsuna was unable to receive a rank higher than Shoshiinojo.
- 神経痛、筋肉痛、疲労回復、慢性消化器病、五十肩など。
- The hot spring is said to be effective for nerve pain, muscle pain, recovery from fatigue, chronic illness related to the digestive tract, shoulder aches in the elderly, etc
- 信長にとって信友は本家であると同時に主君筋であった。
- For Nobunaga, Nobutomo was the head family and lord.
- 昭和天皇の女婿たる家(今上天皇の義兄筋にあたる家系)
- The family of Emperor Showa's son in law (the family line of the current Emperor's older brother in law)
- 水泡(みずあわ) 筋泡からさらに2日ほど経ったころ。
- Mizuawa (literally, watery foam): After two days approx. from sujiawa
- 西中筋通(にしなかすじどおり)は京都市の通りの一つ。
- Nishinakasuji-dori Street is one of the streets in Kyoto.
- 晴明神社 堀川元誓願寺下ル(本殿は一筋西の葭屋町通)
- Seimei-jinja Shrine, Horikawa-moto-Seiganji Sagaru (the main building faces Yoshiyamachi-dori Street, one block to the west)
- 鴨川に架かる五条大橋東詰から三筋目が北の起点である。
- It starts from a point three blocks north of Gojo-ohashi Higashizume (east foot of Gojo-Ohashi bridge) crossing the Kamo-gawa River.
- 私はテニスをする前に必ず足の筋肉を伸ばす運動をする。
- I always stretch my leg muscles before playing tennis.
- 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。
- Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water.
- 糖尿病による心筋梗塞により東京の陸軍軍医学校で永眠。
- He died as a result of a cardiac infarction caused by diabetes at the army medical school in Tokyo.
- 一般的には話の筋から大きく外れないくすぐりが好まれる。
- Generally, audiences prefer kusuguri that are connected to the plot of the main story.
- 北は丸太町通から南は三条通まで、烏丸通の一筋西を走る。
- It extends from Marutamachi-dori Street in north to Sanjo-dori Street in the south, running a block west of Karasuma-dori Street.
- 1979年(昭和54年)3月5日 堺筋急行を運転開始。
- March 5, 1979: The operation of Sakaisuji-kyuko (Express) started.
- 投擲用のナイフが男たちの首筋に深々と突き刺さっていた。
- Throwing knives were stuck deep into the men's necks.
- 厚さ四センチメートル以上の鉄筋コンクリートとすること。
- To be made of ferroconcrete with the thickness of 4 cm or more.
- 家系は大江広元の四男 毛利季光を祖とする毛利氏の血筋。
- His family descended from the Mori clan whose progenitor was Suemitsu MORI, the fourth son of OE no Hiromoto.
- 足利将軍家初代足利尊氏の四男・鎌倉公方足利基氏の血筋。
- He was descendant of Kamakura kubo (Governor of the Kamakura region) Motouji ASHIKAGA who was the fourth son to the first Ashikaga Shogunate family Takauji ASHIKAGA>
- 清和源氏武田氏流 甲斐国八代郡小石和筋石橋村より起こる。
- The Takeda clan line of Seiwa Genji (Minamoto clan originated from the Emperor Seiwa): Originated in Ishibashi-mura Village, Koisawasuji, Yatsushiro County, Kai Province
- 嫡流(ちゃくりゅう)とは、氏族の直系の血筋のことをいう。
- Chakuryu refers to the direct line of descent from a clan.
- 七代(将軍)徳川家継 (実子なし、家光の血筋が途絶える)
- Ietsugu TOKUGAWA, the seventh shogun, who had no biological child, so Iemitsu's lineage was extinct.
- 強力な握力、腕力、腹筋、体幹が必要となり、難易度は高い。
- It requires a strong grip, brute strength, and muscular abdominals and trunk, and the degree of difficulty is high.
- 北は丸太町通から南は姉小路通まで、烏丸通の一筋東の通り。
- It extends from Marutamachi-dori Street in the north to Aneyakoji-dori Street in the south, running a block east of Karasuma-dori Street.
- 重激な業務による筋肉、腱、骨若しくは関節の疾患又は内臓脱
- Muscle, tendon, bone, or joint illness or prolapse of internal organs due to strenuous jobs
- 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。
- According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange.
- 清衡の顔は頬骨の秀でた比較的短い顔で、鼻筋が通っている。
- Kiyohira had a rather short face, with high cheekbones and straight nose.
- 『古事記』と『日本書紀』による説話は、大筋は同じである。
- The anecdotes appearing in the 'Kojiki' and the 'Nihonshoki' are, in basic points, the same.
- 今井まちや館 - 本町筋の中央部にある18世紀初期の町家。
- Imai Machiyakan: It is a machiya (a traditional townhouse) building built in the early 18th century around the middle of Honmachi-suji Street.
- そしてそのまま江戸時代を乗り切り、現在も血筋が続いている。
- This family managed to live through the Edo period and is still in existence today.
- 時代や成り立ちが異なるものの、ほぼ同じ道筋にはなっている。
- They followed almost the same routes although the time and the way they came about were different.
- その結果、即位灌頂が二条家の家業となっていく道筋を開いた。
- As a result, he opened the way to make sokuikanjo a family business of the Nijo family.
- 総領家筋はその後、小倉藩に入り歴代当主が藩主となっている。
- The main branch of the family moved to Kokura Domain, becoming Lords of the domain.
- 単純な筋であるが、役者の風格と芸で見せる楽しい演目である。
- Although it is a simple story, it is an enjoyable play in which the audience are attracted to the style and skill of the actors.
- 新宝蔵 - 1970年に完成した鉄筋コンクリートの収蔵庫。
- New hozo, a storage room of reinforced concrete, completed in 1970
- 水平つなぎ、筋かい等の補強材の取付状態及び取りはずしの有無
- Condition of mounting and removal of horizontal collar braces, diagonal bracings and other reinforcement materials.
- 君が代を おもふ心の 一筋に 我が身ありとも 思はざりけり
- My sentiment for the Emperor's world is straight and I do not care for my body even though it exist.
- このとき、「八色八筋の旗」などの宝物を神社に奉納している。
- On this occasion, Ryooo donated the treasured 'Yakusa Yasuji no Hata' (literally, a flag made of eight colors and eight stripes of threads.) to the shrine.
- 『碁経衆妙後編』詰碁、手筋集、及び元美の打碁25局を収録。
- 'Gokyoshumyo kohen' includes tsumego, collection of tesuji and Genbi's 25 games of Uchigo.
- 現在は芸妓一筋の花街で、毎年春には『京おどり』が上演される。
- Nowadays, the former red-light district houses only geigi (a woman who gives fun with singing, dancing or playing musical instruments), and 'Kyo Odori' (Kyo Dance) is performed every spring.
- 藤原氏藤原北家の閑院流で西園寺家や三条家とは兄弟筋にあたる。
- The Tokudaiji Family is of the Kanin line, of the House of Fujiwara North of the Fujiwara clan, and has sibling relationships with the Saionji Family and the Sanjo Family.
- 明治天皇の女婿たる家(今上天皇の義理の曽叔父筋にあたる家系)
- The family of Emperor Meiji's son-in-law (the family line of the present Emperor's elder brother-in-law)
- その他の魚卵を使った際の別名は名称は「筋子」の項を参照の事。
- For the different names used for roe from other varieties of fish please refer to the item 'sujiko' (roe).
- 室の神官が、都に上る道筋を「道行」とよばれる能謡で表現する。
- The shinto priest of Muro expresses his route up to Kyoto by Noh utai (Noh song) called 'michiyuki.'
- 支柱、はり、筋かい等の緊結部、接続部及び取付部のゆるみの状態
- Condition of loosening at the fastening, connecting and mounting portions of supports, girders, diagonal bracings, etc.
- 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
- All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
- これらの子孫、末裔が本当に信孝の血筋であるのかは不明である。
- However, it is not clear whether these truly are descendants of Nobutaka.
- 戦いに利あらず、逸早く講和論に転じて講和への道筋をつくった。
- Considering that chances are against victory, he quickly shifted to the policy of peace, paving the way for peace.
- 両家は藤原房前を始祖とする藤原北家閑院流の血筋の系統である。
- Both families belong genealogically to the Hokke Fujiwara Kanin Line, of which FUJIWARA no Fusasaki was the patriarch.
- 京都市東山区に位置しており、宮川筋二丁目から六丁目までが花街。
- Miyagawa-cho is a hanamachi located in Higashiyama Ward and is comprised of the six sections from Ni-chome (section two) to Roku-chome (section six) in Miyagawasuji.
- 水野忠重の子水野勝成を祖とする家で、水野一族の宗家筋に当たる。
- The founder of this family was Katsunari MIZUNO, the son of Tadashige, and this family line originated from their head house.
- こちらは池袋の洋食店が発端となり弟子筋が広めたとのことである。
- Reportedly, they originated in a Western-style restaurant in Ikebukuro, whose disciples have spread the recipe.
- これは重要な工程で、組子骨の筋の透け防止と襖建具の裄 をだす。
- This is an important process to prevent the ribs of the frame from being seen and to maintain depth of the fusuma door.
- その柔軟な体のほとんどは筋肉であり、時には強力な力を発揮する。
- Most of its flexible body is made up of muscles and can at times exert powerful strength.
- 六条通付近には江戸時代初期に「六条三筋町」の遊郭が設けられた。
- During the early Edo period brothels were established in Rokujo misujimachi around Rokujo-dori Street
- 概ね木造の日本式建築であるが、鉄筋コンクリート造が増えている。
- These are generally Japanese style wooden buildings but reinforced concrete structures are becoming increasingly common.
- 名前は「手の力の強い男神」の意であり、腕力・筋力の象徴である。
- Ameno Tajikarao, whose name means 'a male god having strong arms,' representing physical strength or muscular strength.
- 京都市営バス横大路営業所南8号系統:国道大手筋経由横大路車庫行
- South Route 8 by Yokooji Eigyosho (Yokooji business office) of Kyoto City Bus: Bound for Yokooji-shako Depot via Kokudo Otesuji
- しかし、律令時代や江戸時代の山陽道とは異なる道筋の部分も多い。
- Its route, however, differs from that of the Ritsuryo and Edo periods in many places.
- あまりに長く1つの姿勢で座っていた為に彼の筋肉はずきずきした。
- His muscles ached from sitting too long in one position.
- ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
- Bricks never take the place of ferro-concrete here.
- 筋かい、控え、壁つなぎ等の補強材の取付状態及び取りはずしの有無
- Condition of mounting and existence of removal of diagonal bracings, stays, ties to wall and other reinforcement materials.
- 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか?
- I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large?
- 蟷蜋舞の頸筋(いもじりまいのくびすじ):蟷蜋はかまきりのこと。
- Imojiri mai no kubisuji (nape): 'imojiri' means a mantis.
- つまり秀頼は、形式的には依然として家康の主筋だったわけである。
- In other words, Hideyori had still formally been Ieyasu's master.
- (『日本書紀』では駿河国のこととなっているが大筋はほぼ同じ。)
- (In the 'Nihonshoki,' it says that this episode occurred in Suruga Province, but the basic points are overall the same.)
- 渡辺綱が茨木童子の腕を切り落とすのは羅生門という筋のものもある。
- Another version of the story has WATANABE no Tsuna cutting off Ibaraki Doji's arm at Rashomon (a famous gate in Kyoto).
- 俳優の上原謙の妻で女優の小桜葉子は、分家筋の岩倉具顕を父に持つ。
- The father of Actress Yoko KOZAKURA, the wife of Actor Ken UEHARA, was Tomoaki IWAKURA, who came from a branch of the Iwakura family.
- 父系社会においては血筋とは当然男系のそれが観念されたからである。
- This is because in the paternal society, the lineage was defined as male line for granted.
- 筋(すじ)とは、江戸時代に地勢によって区分された行政区画をいう。
- Suji is an administrative district that was created in the Edo Period, according to geographical conditions.
- 鉄筋コンクリート造だが、外観は旧・食堂を模した寺院建築風である。
- It is a ferro-concrete structure, but it is in the style of temple architecture modeled after the former Jiki-do Hall.
- そして千里線天神橋筋六丁目駅にて、大阪市交通局の職員と交代する。
- Also, at Tenjinbashisuji-rokuchome Station on the Senri Line the staff of the Osaka Municipal Transportation Bureau takes a turn.
- 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。
- Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand?
- ALSは、体を動かすのに必要な神経と筋肉を徐々に破壊してしまう。
- ALS slowly destroys the nerves and muscles needed for moving your body.
- 目先の変わった物語であるが、原作の筋をほぼそのまま踏襲している。
- It is a novelty, but it follows the plot of its original almost as it is.
- 象嵌が施された筋兜で、かなり身分が高い武将が着用したと思われた。
- It was a kabuto with incrustations, and was considered to be one that was used by relatively high-ranking busho (Japanese military commander).
- 景観のために電線類の地中化を町並みの中心部(本町筋)で行っている。
- Power lines are put underground in the center of the town (Honmachi-suji Street) for aesthetic purposes.
- 接骨や打ち身、捻挫、筋肉痛、また切り傷等に効用があるとされていた。
- The powder was considered to work for bonesetting, bruise, muscle pain, and cut.
- 西国筋郡代が所轄する天領は全国の天領のうち2位という大きさである。
- The tenryo (the shogunal demesne) under the responsibility of Saigokusuji-gundai was the second largest tenryo among the tenryo in the nation.
- 本筋に入る前に演目に関わりのある小話が語られ、これを「枕」という。
- Before getting into the main topic, a storyteller warms up with a funny little tale that is related to the performance called a makura.
- 分かり易い筋といなせな鳶の者の生活が描写された世話物の傑作である。
- It is a masterpiece of the sewamono drama with a simple plot in which the everyday lives of dashing firemen are described.
- 本作をはじめとする伊達騒動ものは基本的にこの筋書きを踏襲している。
- The plays about Date Sodo, including this play, basically follow this story.
- だが、千五郎は本家筋に当たる江戸の大蔵流家元を頼って修業を重ねる。
- Sengoro, under the guardianship of the iemoto, or the head of the Okura school in Edo, who was in the direct lineage, kept on training.
- 現在は大阪府道158号守口門真線が道筋をほぼそのまま踏襲している。
- The route taken by the Moriguchi-kaido Road is almost exactly the same as the present-day Moriguchi Kadoma section of Osaka Prefectural Road 158.
- 一筋東の下鴨中通の北大路通から御蔭通と異なり、対面通行可能である。
- Walking towards incoming traffic is allowed on Shimogamo Nishi-dori Street as opposed to the section from a point on Kitaoji-dori Street to a point on Mikage-dori Street of Shimogamo Naka-dori Street which is located one street east of Shimogamo Nishi-dori Street.
- 伏見区の中心部、大手筋に面しており、戦前は急行列車停車駅であった。
- Because it is placed along Otesuji-dori Street at the center of Fushimi Ward, express trains stopped at this station before the war.
- 1929年(昭和4年)6月1日 - 梅迫~舞鶴間に中筋信号場開設。
- June 1, 1929: Nakasuji Signal Station opened between Umezako Station and Maizuru Station.
- ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
- Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
- なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。
- I don't quite follow but it looks like it will prove tricky.. Ergh.
- 全く筋が通っていない。私は酔っぱらって外で叫んでいたわけじゃない。
- It's completely illogical. It wasn't as if I was shouting outside while drunk.
- 「万一御おくれの刻。右に書付御内試之通。横川筋へ御馬を被入候節。」
- If my lord happened to be behind or lost in the battle, as described in this prepared strategy plan, it is the time my lord shall head for the Yoko-kawa River orientation.'
- 大阪市交通局:京都線・千里線と大阪市営地下鉄堺筋線が相互乗り入れ。
- Osaka Municipal Transportation Bureau: Kyoto Line and Senri Line share the track with Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line.
- 平日朝には堺筋準急が河原町駅から、夕方には茨木市駅まで運転される。
- In the mornings on weekdays, Sakaisuji-Junkyu (semi-express) is operated from Kawaramachi Station, and in the evening it's operated up to Ibarakishi Station.
- 2000年5月26日、急性心筋梗塞のため東京都中野区の病院で死去。
- On May 26th, 2000, he died of acute cardiac infarction in a hospital in Nakano Ward, Tokyo Metropolis.
- 林屋辰三郎も大筋では喜田説に同意するが、継体は暗殺されたと主張した。
- While Tatsusaburo HAYASHIYA (scholar of Japanese history) mostly agreed with Kida's theory, Hayashiya also advocated that Emperor Keitai was assassinated.
- 国治郎 爪印(爪印とは、親指の爪の縁に墨を塗ってつけた筋状の印。)。
- Kunijiro, tsumein (tsumein is the impression of the thumbnail edge)
- これらを「水茶屋」「掛け茶屋」と言い、街道筋の所定の休憩所であった。
- Such venues were called 'mizujaya' (public teahouses) or 'kakejaya' (refreshment shops), and were designated rest stops along the major highways.
- 物語の筋の上では、一寸法師は武士になりたいといい京の都に行くとある。
- In the storyline, Issunboshi went to Kyoto because he wanted to become a samurai.
- また、麩の中に豚の挽肉などを詰めた、「麺筋塞肉」などの加工品もある。
- Additionally, there are some processed gluten cake products such as 'Mian Jin Sai Rou' which is gluten cakes with stuffing made of ground pork and other ingredients.
- 東は寺町通から西は天神川通の二筋西まで、四条通と仏光寺通の間を通る。
- The street runs between Shijo-dori Street and Bukkoji-dori Street, from Teramachi dori Street in the east to two streets west on Tenjingawa-dori Street.
- 以上より、鴎外が脚気問題で批判される多くは、筋違いという意見がある。
- As we have seen, some say most of the criticism towards Ogai on the beriberi issue is misdirected.
- 主家筋の磯野山城を本拠に持つ磯野氏は浅井亮政によって滅ぼされている。
- The head family of the Isono, who was based in Isonoyama-jo Castle, was destroyed by Sukemasa AZAI.
- そのため、幸家の家系が豊臣氏滅亡後で豊臣嫡流の血筋に近いことになる。
- For that reason, Yukiie's family line is thought to be closer to the main branch of the Toyotomi family after the ruin of the Toyotomi clan.
- 家系は周防の百済の聖明王の血筋を自称し、在庁官人の系譜をひく大内氏。
- The Ouchi clan, who described itself as a family line related by blood to King Songmyong of Paekche in Suo Province, was descended from Zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods).
- 各地に伝わる羽衣伝説とは違い、物語の筋が一風変わったものになっている。
- Unlike other legends of Hagoromo handed down in other places, the story is unique.
- 血筋でない彼に継がせるのは山内家にとって問題になると考えたのであろう。
- Katsutoyo may have thought it would cause a problem in the Yamauchi family if Hiroi, who was out of the bloodline of Yamauchi, took over the family.
- 桐塑または木で作られた人形に、衣服の皺や模様の形に本体に筋彫りを入れ、
- To make a kimekomi ningyo, first, thin lines are carved to represent wrinkles and patterns on the doll body which is made of wood or toso (made from the mixture of sawdust of paulownia wood and wheat starch or other sticky materials.
- 不動像は両眼をかっと見開き、上半身裸形、筋骨隆々とした姿に表わされる。
- Fudo zo is expressed by its widely opened eyes, naked upper part of body, powerfully built form.
- 上立売通から南では、堀川通の一筋東で小川通の西の北行一方通行の細い道。
- The street south of Kamidachiuri-dori Street is a narrow, one-way northbound traffic, running one block east of Horikawa-dori Street and west of Ogawa-dori Street.
- 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。
- Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
- その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。
- At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water.
- 歌物語 - 語り物語に対して、筋の主要な部分で和歌が使われているもの。
- Uta monogatari (poem tales), in which waka poems are used in the important parts of the plot as opposed to katari (prose recitation) monogatari.
- 2007年3月改正で従来の堺筋急行・堺筋快速急行に代わって設定された。
- It was set up when the revision was made in March 2007, taking the place of the Sakaisuji-Kyuko (express) and Sakaisuji-Kaisokukyuko (rapid express) that had been running until then.
- 市川はオリンピックは筋書きのない壮大なドラマに他ならないと考えていた。
- Ichikawa believed that the Olympics were not less than the sprawling drama without a set program.
- 監督昇進の頃から、筋萎縮性側索硬化症に冒され歩行等に障害を有していた。
- Since around the time of his promotion to director, he had suffered from amyotrophic lateral sclerosis (ALS) and had difficulty in walking and others.
- また藩によっては、各郡に筋名が見られることや、2郡にまたがる場合もある。
- Also in some feudal domains, suji was used as district name, some sujis were crossing over two districts.
- - ストーリー展開を追って事件の筋がわかりやすいようにまとめ直したもの。
- It has a form of historical depiction in which all the causes and the effects of each important affair are described comprehensibly.
- うたせ大浴場(大分県筋湯温泉),ひょうたん温泉(大分県別府温泉鉄輪温泉)
- Utase-daiyokujo (Sujiyu-onsen Hot Spring, Oita Prefecture), Hyotan Onsen (Beppu-onsen Hot Spring Kannawa-onsen Hot Spring)
- 筋彫りに目打ちなどで布の端を押し込んで衣装を着ているように仕立てた人形。
- Then pieces of fabric are tucked into the carved grooves using an eyelet to make the doll look like it is wearing clothes.
- 先祖の久我晴通は近衛家からの養子であり、豊忠は近衛家の血筋を引いていた。
- His ancestor, Haremichi KOGA was adopted from the Konoe family and Toyotada was descended from the Konoe family.
- なお、「堺筋準急」は便宜上の呼び方であり、表示幕は「準急」と表示される。
- The name 'Sakaisuji-Junkyu' is used for convenience, and on the rollsign the train is denominated as 'Junkyu' (semi-express).
- 神経痛、筋肉痛、関節痛、五十肩、うちみ、くじき、慢性消化器病、痔病、冷え症
- This hot spring is effective against various diseases and symptoms such as neuralgia, myalgia, arthralgia, frozen shoulders, bruises, sprains, chronic digestive organs disease, hemorrhoids and sensitivity to cold.
- 1949年(昭和24年)4月 - 上豊富村・下川口村・西中筋村を編入する。
- April 1949: Kamitoyotomi-mura, Shimokawaguchi-mura and Nishinakasuji-mura were incorporated.
- 主に惣領と正妻の間に生まれた長男、即ち嫡男により継承される血筋を意味する。
- It mainly denotes the line of descent succeeded by the eldest son, or the chakunan (the eldest son and heir), of the soryo (head of a clan) and his legal wife.
- 本来、賀茂氏は安倍氏の師匠筋であり、古代にあっては安倍氏より優位にあった。
- In ancient times the Kamo clan were teacher of the Abe clan, and held a superior status.
- 東海道筋の城持ち大名は、さらに城の木製模型を作って提出するよう求められた。
- Daimyo who had a castle along Tokai-do Road were ordered to submit a wooden model of their castle as well.
- また、1016年(長和5年)には多くの人をあつめて粟田の道筋の石を除いた。
- He also gathered a lot of people to remove stones from the road in Awata in 1016.
- 1951年(昭和26年)9月1日 - 中筋信号場を駅に格上げし真倉駅開業。
- September 1, 1951: Nakasuji Signal Station upgraded and reopened as Magura Station.
- 豊臣秀吉が五条の橋を現在の地に架けたことから二筋南に五条通の名前が移った。
- Hideyoshi TOYOTOMI moved a bridge in Gojo to where it is today, and the street two blocks south (having the name Gojo-no-hashi Bridge) then assumed the name of Gojo-dori Street.
- なお箱根路は急峻なため、足柄路が復興され、中世までは主要な街道筋であった。
- However, because the route of the Hakone-ji had steep slopes, the Ashigara-ji was repaired and reopened, and it continued as a major highway until the middle ages.
- 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。
- The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff.
- つなぎボルト及びつなぎばり、筋かい等を用いて主材相互を強固に連結すること。
- To couple firmly main members with one another using connecting bolts and connecting girders, bracings, etc.
- 家康はこの時期、主筋である豊臣氏を滅ぼすことの是非を林羅山に諮問している。
- Around this time, Ieyasu questioned Razan HAYASHI whether it was wise to destroy the Toyotomi family, which still was his master family in theory.
- 仙台藩の亘理(現、宮城県亘理郡亘理町)の領主で、戊辰戦争では海道筋に出兵。
- Kunishige was the feudal lord of Watari in Sendai Domain (now Watari Town, Watari County, Miyagi Prefecture), and dispatched troops to the coastal route in Boshin War.
- 養家の石井家は、佐賀藩祖鍋島直茂の正室陽泰院の従弟石井忠教を祖とする家筋。
- His adoptive family, the Ishii family originated by Tadakyo ISHII who was a cousine of Yotaiin, the legal wife of Naoshige NABESHIMA, the originator of Saga Domain.
- この道筋が子孫の増加、分家以外で武士身分に属する家系が拡大する機会となった。
- This line increased the descendants and then the family line which belonged to samurai status expanded, except for branch families.
- この事から、春日大娘皇女は父・雄略天皇の血筋を唯一現在まで伝える存在となった
- Ironically, Princess Kasuga no Oiratsume was the only child who was to pass on the blood line of the father, the Emperor Yuryaku, to the future generations (to the modern times in Japan).
- 別名にキョウナ(京菜)、ヒイラギナ(柊菜)、センスジナ(千筋菜)などがある。
- It is also called as 'Kyona', 'Hiiragina' or 'Sensujina' (literally, Vegetable of Kyoto, Holly vegetable and Thousand stripes, respectively.)
- 現在では、ほとんどが小屋ではなく鉄筋鉄骨の建物だが都市にあるのは変わらない。
- Now, most yose aren't huts but are placed in a reinforced concrete or steel-frame building, but still they're located in city areas as they were.
- 糸などでコンニャクをぶら下げ、通りかかる人の顔や首筋を狙ってそれをぶつける。
- Hung with a code, konnyaku is thrown at their faces or the back of their necks.
- また、一筋西に新千本通があるため、八条通から久世橋通間は旧千本通と呼ばれる。
- The section from Hachijo-dori Street to Kuzebashi-dori Street is referred to as the former Senbon-dori Street because Shin-senbon-dori (new Senbon-dori) Street runs one block west of it.
- 梅田~北千里間・動物園前(大阪市営地下鉄堺筋線)~北千里間に設定されていた。
- This train was introduced in the section between Umeda Station and Kita-senri Station as well as in the section between Dobutsuen-mae Station (on the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line) and Kita-senri Station.
- 辞世の句は「二張の弓引かましと 武士(もののふ)のただ一筋に思ひ切るなり」。
- His death poem is 'I, as samurai, was determined not to live a double-hearted life but to dedicate my life toward my only destination.'
- 浦上氏にとって主筋にあたる義村の攻撃は、城中を動揺させ多くの逃亡者を出した。
- For the Uragami clan this attack by someone as close to the family as Yoshimura caused a commotion within the castle and many fled.
- ルートは大手筋の下を通り、京阪本線の中書島駅と淀駅の間付近までとなっている。
- The route will be between Keihan Main Line's Chushojima Station and Yodo Station, passing under Otesuji.
- 効能 神経痛・筋肉痛・関節痛・皮膚病 外傷性疾患・リウマチ・婦人病・胃腸病など
- The effect - The hot spring is good for neuralgia, muscular pain, arthritis, dermatosis, traumatopathy, rheumatism, a women's disease, gastroenteropathy, et cetera.
- 鉄筋コンクリートの使用が一般的になり、各地にモダニズムの公共施設が建設された。
- The use of ferroconcrete became common and public facilities everywhere were being built in the modern architectural style.
- 西国筋郡代(さいごくすじぐんだい)とは、江戸時代に4ヶ所設置された郡代の一つ。
- Saigokusuji-gundai was one of the gundai set in four places in the Edo period.
- 家集『式子内親王集』の内容はきわめて不充分で、本文としても筋の悪いものが多い。
- The content of a private collection of poems, 'the collected poems of Imperial Princess Shokushi' was not very refined and there are many unprofessionally created poems in the collection.
- 彫刻の場合、禅院の開山となった高僧を偲ぶため、弟子筋の僧侶が作らせた物である。
- A descendant disciple of a high priest (the founder of a Zen temple) would have a sculptural chinzo made in the memory of the priest.
- 「一向」とは、ひたすらとか一筋ということで、一つに専念することを意味している。
- Ikko' literally means 'devotedly' or 'earnestly,' indicating the devotion of oneself to one thing.
- 京都の西北に連なる鷹ケ峰、鷲ケ峰、釈迦谷山などの山稜から一筋の川が流れている。
- There is a river running from mountain ridges, for example; Mt. Takagamine, Mt. Washigamine and Mt. Shakadani northwest of Kyoto.
- すっきりした筋立ての中に実在の人物を登場させるという、典型的な明治時代の作品。
- This is a simple story, in which the characters are based on real people, regarded as a typical work in the Meiji period.
- 堺筋線との相互直通区間である淡路~高槻市には大阪市交通局66系電車も入線する。
- The trains of Osaka Municipal Transportation Bureau Series 66 also sometimes proceeds into the section between Awaji Station and Takatsukishi Station, in which mutual through-operation with the Sakaisuji Line is carried out.
- 1969年(昭和44年)12月6日 大阪市営地下鉄堺筋線との相互直通運転開始。
- December 6, 1969: Mutual direct operation with the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line started.
- 江戸時代中期以降は、関東郡代・美濃郡代・西国筋郡代・飛騨郡代の4郡代となった。
- After the middle Edo period, the number of Gundai was reduced to four: Kanto Gundai, Mino Gundai, Saigokusuji Gundai (Kyushu region) and Hida Gundai.
- 憲政はついに関東を放棄し、もとは家臣筋であり外戚でもあった越後長尾氏を頼った。
- Norimasa finally gave up Kanto, and he came to rely on the Echigo Nagao clan, which originally was of vassal lineage and also related through marriage.
- また、かつて織田家の主筋であった斯波氏の庶子・津川義冬を家老に取り立てている。
- In addition, he selected as his chief retainer Yoshifuyu TSUGAWA, a non-eldest son of the Shiba family, which had ruled over the Oda family in earlier days.
- 原則として淡路駅で梅田発着の列車と堺筋線からの直通列車と相互接続を図っている。
- Principally, at Awaji Station the local train makes a mutual connection with a train that arrives at and departs from Umeda Station as well as with a direct train proceeding from the Sakaisuji Line.
- 諸親王の中でも血筋・経歴・学識にもっとも秀でた者が就任する官職と考えられていた。
- Namely, it was believed that such an Imperial Prince outstanding at lineage, career and scholarship could assume the post of Shikibu-Kyo.
- 醜婦は鏡を取って化粧してみるが、自分が醜いので自暴自棄に泣き崩れるというあら筋。
- The old woman looks in a mirror and starts putting on makeup, but breaks down in tears of despair recognizing her unseemliness.
- 太刀を負い、刀をさし、鏑矢を5筋さした箙を負い、弓ならびに鏑矢1筋を左手に持つ。
- The archer carries a large sword and an ebira with five whistling arrows on his back, a sword in his waist belt and a bow and an arrow in his left hand.
- 本来の筋にはない、演者によって挿入されたおかしみのある部分を「くすぐり」と呼ぶ。
- The storyteller also sometimes inserts a humorous tale which is not seen in the original plot called a 'kusuguri.'
- これらをもとに、作者の創造によるドラマが加えられ、複雑な筋をもつ作品が誕生した。
- Based on these incidents, the author created a drama containing a complicated story.
- 『暫』は筋書きが簡単明瞭なだけに常に人気演目の上位にあげられる演目となっている。
- 'Shibaraku' is a popular program always at the top of the list, due to its simple scenario.
- 久御山団地~佐古~新タマキ~ジャスコ久御山店前~ジャスコ東~(西大手筋→)中書島
- Kumiyana Danchi - Sako - Shin Tamaki - JUSCO Kumiyama Stop - JUSCO higashi - (Nishiotesuji) - Chushojima
- しかし、晩年その芸を武智鉄二が高く評価したところから玄人筋での評判が高くなった。
- However, later in his life, Tetsuji TAKECHI highly valued his performances, making him highly recognized among professionals.
- 平日夕方ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線・阪急千里線の直通列車として運行された。
- During the evening rush hours on weekdays, this rapid express was operated as a direct train that ran through on the Osaka Municipal Subway Sakaisuji and Hankyu Senri lines.
- これは「神武天皇以来、一貫して男系で継承されてきた血筋」と言い換えることができる。
- This can also be paraphrased as 'the blood line which has consistently succeeded as the male line since Emperor Jimmu.'
- 村名に郡と筋名を冠して地名を示すこともあるが、これは異なった系列を示す場合が多い。
- There were also instances of village names prefixed with district and suji name, those cases mostly reflected different geographical or administrative systems.
- 明日モシ福嶋筋ヨリノオサエニ、可然人衆七手モ八手モ保原筋ヘ可遣候間、其衆可申合候。
- Since we will send numbers of appropriate troops to Hobara tomorrow to conquer a Fukushima area, you need to arrange with your troops.
- これらの法制の集大成が正徳 (日本)2年(1712年)に出された道中筋条目である。
- Dochosuji Jomoku (articles), issued in 1712, is the culmination of such laws and regulations.
- 厚さ3~4cm、150gほどの豚肉ロースに、包丁を斜めに入れるようにして筋を切る。
- Prepare a cut of pork loin that is three to four centimeters thick and weighs about 150 grams, and cut it at a slant with a carving knife.
- そのため、来賓の場合、仮に音頭を取ることを依頼されたとしても、断ることが筋である。
- It is for this reason that it is proper for a guest to decline if requested to lead the tejime.
- 筋書き以上に、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- Besides the synopsis, these books were organized cover to cover by use of language and pictures to give pleasure as readers understood subtext messages not initially obvious.
- People enjoyed solving wordplays hidden in the text and illustrations more than just reading a story.
- 「一寸(約3cm)につき26筋」包丁の刃を入れられるようになれば一人前といわれる。
- A chef is considered proficient if he can make '26 cuts per sun (approximately 3cm)' with a kitchen knife.
- 古代の山陽道は道幅約6mから9m、道筋は直線的で、各国の国府を効率良く結んでいた。
- The ancient Sanyodo was approximately six to nine meters wide and generally straight in such a way that Kokufu and other areas throughout the region could be connected efficiently.
- 享保15年(1730年)ころ本町筋の年寄役となり、藩主に拝謁を許されるにいたった。
- At around 1730, the family gained an official position of chief executive of Honmachi-suji and became allowed to meet the lord of the Tosa clan.
- 平日朝ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線・阪急千里線の直通列車として運転されていた。
- It was operated during the morning rush hours on weekdays, serving as a direct train between the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line and the Hankyu Senri Line.
- 三条通一筋下ルから四条通まで、鴨川と木屋町通の間を南北に走る、石畳の狭い通りである。
- Ponto-cho is a narrow stone-paved street running between the Kamo-gawa River and Kiyamachi-dori Street from Sanjo-dori Hitosuji Kudaru to Shijo-dori Street.
- 場所は、大田神社南交差点を南に、一筋目の道を西に入った北側の住宅(上賀茂竹ヶ鼻町)。
- It stands in a residence (Kamigamo-takegahara-cho) located at the northern side of the road which is to the south of Ota-jinja-minami Intersection, then to the west at the first corner.
- かくして継体天皇と手白香皇女の皇子である欽明天皇の血筋が、長く現在まで続く事になる。
- This is how the bloodline of Emperor Kinmei, the Prince of Emperor Keitai and Princess Tashiraka, continues to this day.
- 血筋の近い皇族から選ばれたため「鎌倉宮家(かまくらのみやけ)」と記される場合もある。
- Since the four Miyashogun were selected from the Imperial Family members with a close blood relationship, they were also referred to as 'Kamakura no miyake' (Kamakura Palace family).
- その高貴な家筋によって周囲の豪族を従え、和をもって土佐西部に大きな勢力を誇っていた。
- With their distinguished family lineage, the clan subjugated the local clans and had a strong influence over the western part of Tosa where they ruled peacefully.
- 本格的な物、あるいは業務用は日本橋 (大阪府)・千日前の道具屋筋に多く見受けられる。
- Many full-fledged or professional-use tools are sold at the Doguya-Suji (street of professional kitchen utensil shops), Sennichimae, Nipponbashi (Osaka Prefecture).
- ヒラメ、カレイの鰭を動かすための筋肉のことをいい、コリコリとした舌ざわりが好まれる。
- It means a muscle of flatfish or righteye flounder for moving its fins, and is popular for its crunchy feeling on the tongue.
- はりわく及び持送りわくは、水平筋かいその他によつて横振れを防止する措置を講ずること。
- To take measures to prevent the beam frames and bracket frames from moving laterally with horizontal bracings.
- 1817年、一関藩の藩医となり、師匠家の筋にあたる大槻清臣の長女・恵和子と結婚する。
- He became a doctor of the Ichinoseki domain in 1817 and married to Ewako who was the eldest daughter of Kiyomi OTSUKI, a relative of his master.
- 藤原道長が権勢を振るった時代に筋を通した態度を貫き、権貴に阿らぬ人との評価を受けた。
- He continued to take a principled stand in the period when FUJIWARA no Michinaga wielded power and was highly regarded as a person who did not kneel before those in power.
- 白い筋にはヘスペリジンが含まれ、動脈硬化やコレステロール血症に効果があるとされている。
- The white lines out of carpels contain hesperidin and it is said that this is effective against hardening of the arteries and cholesteremia.
- 現在出版されている児童書は、大筋では大半がこの小波型一寸法師の線上にあるといってよい。
- It can be said that the overall plot in most of the children's books that are published now falls along the line of the Sazanami-type Issunboshi.
- また南を東西に走る県道(御堂筋)は明治天皇ご行幸の際に県に寄贈して開通したものである。
- Additionally, the prefectural road (Midosuji) running in an east-west direction to the south of this building was donated to the prefecture by the Imanishi family which was inaugurated to mark the occasion of the royal visit by Emperor Meiji.
- また仕上りを美しくするためにはタネに隠し包丁を入れておいたり、筋切りをしておくと良い。
- Also, to ensure the distinguished-looking finish of tempura, it is advisable to apply invisible splits or cuts to tane or cut strings.
- そのため、迂闊に匙を背筋を伸ばしたまま口元に運ぶと、胸元に料理がこぼれてしまいやすい。
- Therefore, if they carelessly bring spoon closer to our mouths with our back ramrod-strait, they tend to spill the food on front of clothes.
- 摂関家の嫡妻腹の一人娘という高貴な血筋によって、幼少より后がねの姫君として育てられた。
- She was brought up as the princess with the prospect of becoming Empress who was the only daughter of the real wife of a clan eligible for regents and chancellor.
- この筋外橋門外での15日間の「弘化勧進能」は、江戸時代最大にして最後の勧進能となった。
- This 15 day-long performance called 'Koka Kanjin-Noh' (Kanjin-Noh of Koka era) held outside the Sujikaibashi-mon Gate was the biggest and the last kanjin-Noh performance of the Edo period.
- だが、五十四世は少なくとも自分の代で観世流に復帰するのでは筋が通らないとこれを拒んだ。
- But he refused the offer because he could not justify returning to Kanze-ryu school, at least, before his retirement.
- 團十郎や海老蔵が助六を勤める場合は、この口上は市川宗家の門弟筋にあたる家の役者が行う。
- When Sukeroku is impersonated by Danjuro or Ebizo, Kojo is done by an actor from apprentice families of the head of the Danjuro ICHIKAWA family.
- 南北から北北西-南南東方向に約20度傾いて設置されているところから、筋違道と呼ばれた。
- The road was called Sujikaimichi Road (diagonal road) because it was oblique in the north-northwest to the south-southeast direction by about 20 degrees from the north-south line.
- 鉄筋コンクリート造のビルの場合でも、主要な構造ができあがった時期に行われることがある。
- This ceremony may be held for a reinforced-concrete building when its main structure is completed.
- 平家敗戦後に宗盛は自らこの説を認め、平家の血筋でないことを理由に命乞いをしたとされる。
- Reportedly, after the defeat of the Taira family, Munemori admitted this and pleaded for his life using the reasoning that he was not a blood member of the Taira family.
- 当時、彼女は古人大兄皇子の娘で天智天皇の皇后である倭姫王に次ぐ高貴な血筋の嬪であった。
- At that time, she was counted as the second noblest hin (an imperial wife of the lowest rank), next to Yamato no Hime Okimi who was a daughter of Furuhito no Oe no Miko (Prince Furuhito no Oe) and the lawful wife of Emperor Tenji.
- 江戸時代になると六条付近にうつされて「六条三筋町」と称され、吉野太夫等の名妓が輩出した。
- In the Edo period, it was transferred to the area near Rokujo and was referred to as 'Rokujo Misujimachi,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha or courtesans added).
- 古くから、旧若狭国小浜市と京都を短絡する道、俗に言う鯖街道が縦断し、街道筋として栄えた。
- The so-called Saba-kaido Road, a shortcut to connect Kyoto and Obama City in the former Wakasa Province, ran through Kutsuki-mura, and the village prospered as a place along the road.
- ただし7代織田信直が養子相続のため血筋の上では信長の次男・信雄の五男・高長の子孫となる。
- Since the seventh, Nobunao ODA succeeded as an adopted son, however, Nobushige is a descendent of Takanaga, the fifth son of Nobukatsu, and the second son of Nobunaga in the lineage.
- 常滑では三筋文壺が特徴的であるのに対し、渥美ではヘラによる各種の線彫り文様が特徴である。
- In Tokoname, sankinmonko is typical while in Atsumi, various patterns of lines curved with a pallet is typical.
- 台命を受けた御庭番は家筋の長老をはじめとする先輩御庭番達に調査内容について相談していた。
- The oniwaban who had received a mission from the bakufu, discussed the investigation content with the patriarch of their family and the senior oniwaban.
- 十牛図(じゅうぎゅうず)は、禅の悟りにいたる道筋をウシを主題とした十枚の絵で表したもの。
- Jugyuzu is a set of ten drawings of cows which depict the path leading to the enlightenment of Zen meditation.
- 現在高野山にある塔は昭和12年(1938年)に再建された鉄筋コンクリート造のものである。
- The pagoda now found in Mt. Koya is the one rebuilt with reinforced concrete in 1938.
- また単純に物語をするだけのものと、ワキ方やシテ方に絡んで物語の筋を構成するものとがある。
- Moreover, while there are Noh farce pros simply telling the story only (a sitting interlude teller is called 'igatari-ai' and a standing interlude teller is called 'tachigatari-ai'), there are also Noh farce pros who move around the Nohwaki or the protagonist (shite) and form part of the story.
- また幕末から明治にかけて活躍した金剛唯一は『土蜘蛛』の千筋の糸を考案したことで知られる。
- Tadaichi KONGO was a great performer of the school who had been active from the end of the Edo period to the Meiji period, and he was well known for his special device of spider threads made of Japanese paper for the play 'Tsuchigumo' (The Ground Spider).
- 有骨(ほねあり):荘重な舞という説、または隆々とした筋骨や怪力を見せる芸という説がある。
- Honeari (literally having bones): there are two different views about it; one that it is a performance of imposing dancing, and the other that it is a performance of showing strong muscles and superhuman strength.
- また、林内を由良川の源流がU字形に流れ、谷筋には大小の河谷が由良川源流に注ぎ込んでいる。
- The initial portion of the Yura-gawa River flows in the shape of a U within the forest, and little or big streams along the valleys flow into the headwaters of the Yura-gawa River.
- 在原業平が「伊勢物語」の筋を夢で語る謡曲「雲林院」にもなったが、時とともに寺運が衰えた。
- The temple even became the subject of a Noh song recited in a dream by ARIWARA no Narihira in the plot of 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise) but over the years it gradually fell into decline.
- 矢倉沢往還の旧道では、律令時代の東海道の道筋がそのまま現在でも用いられている箇所がある。
- In some sections of the old route of the Yagurazawa-okan, the roadway of the Tokaido in the Ritsuryo period has been used.
- 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
- Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
- とりわけ、異なる氏のものが継承することでその家名の血筋が変質する場合において用いられる。
- To differentiate the processes, the terms are used when a person having a different family name changes the blood line of that family by inheriting the family's Myoseki.
- 頭蓋骨の調査でこめかみの筋肉と下顎が発達していたことから庶民的な顔つきだったようである。
- Research done on bone from his skull analyzing the musculature of the temple and under jaw has revealed that his facial structure was like that of most people.
- 後にこれが弟子筋の安倍氏との賀茂・安倍二氏による陰陽寮および陰陽道の独占の基礎ともなる。
- This led to the monopoly of Onmyoryo and Onmyodo by the Kamo clan and the Abe clan, which was Tadayuki's disciple line.
- 応用パターンとして縦縞と横筋の本数や太さを変えたりしたものや、斜めにした斜格子文などがある
- The modifications include those in which a different number or width of vertical or horizontal lines is used, or slanting lattice patterns where either of the vertical or horizontal lines are slanted.
- NHKは心斎橋の心斎橋筋2丁目劇場を拠点に「放送演芸会」と連携した「上方落語の会」を開催。
- Based in the Shinsaibashi Street 2-chome Theater in Shinsaibashi, NHK organized the 'Kamigata Rakugo Society' linked to its program 'TV Engei-kai.'
- 大正14年(1925年)建立の鉄筋コンクリート造の小規模な八角堂で、壁面は校倉造風である。
- This small octagonal hall was constructed from reinforced concrete in 1925 and has Azekura-zukuri style walls.
- 彼は勉強一筋、色っぽい噂もなかったが、心中密かに后腹の姫君かんなびの女王を恋い慕っていた。
- He concentrated single-mindedly on studying and there were no rumors of any love affairs, but he secretly loved Princess Kannabi, whose mother was the empress.
- 北条氏(きたじょうし)は安芸国の毛利氏と同族であり、血筋の上では安芸毛利氏より正嫡である。
- The Kitajo clan is in the same family line as the Mori clan of Aki Province, but the Kitajo clan is in the line of heir unlike the Aki Mori clan.
- (正則自身は病と称して会見に同席せず、枚方から京の街道筋を1万の軍勢で固めて変事に備えた)
- (Although Masanori did not go to the meeting on the plea that he was sick, he placed 10,000 soldiers alongside the highway from Maikata to Kyoto in case of an event.)
- 伏原家は代々儒学を持って朝廷に仕える公家船橋家の分家筋にあたり、伏原家も儒学を家学とした。
- The Fushihara family was a branch of the Kuge noble's house of the Funabashi family that had traditionally produced Confucianists serving at the Imperial Court, and the Fushihara family also hereditarily studied Confucianism.
- 「吉良上野介様への仕置きを求めるわけではありませんが、家中が納得できる筋道をお立てください」
- I am not asking to give punishment to Kira Kozuke no Suke; however, please give us the logical reasons which would convince our retainers.'
- 桐原氏は坂東八平氏のひとつ鎌倉氏の流れを汲む大庭氏の血筋であり、神長氏は藤原氏であるという。
- It is said that the Kirihara clan descended from the Oba clan, which descended from the Kamakura clan, one of Bando Hachi Heishi (the Eight Taira clans of the East), and the Kaminaga clan descended from the Fujiwara clan.
- 筋子はたらこの様に粒が薄膜に包まれているのではなく、すべての粒がごく薄い膜でつながっている。
- Sujiko roe is roe that is left in the sack whereas cod roe has been removed from the sack.
- 黄色(もえぎ色)の表紙(黄色を青と称した)で、少年や女性向けに芝居の筋書きなどを書いたもの。
- It was by the bindings of amber (light green) books (described yellow as blue) that it could be discerned if story plots etc were written for boys or girls.
- - あごからほほにかけての関節周辺の肉で、鹿の子状に脂肪の中に筋肉が散り、霜降り状態のもの。
- - Meat around joints from jaw to cheeks where muscles are spread among fat in a white-spotted pattern, making the meat look marbled.
- 鎌倉時代に畿内以外の遠方を中心とする政権が誕生すると、京と鎌倉を結ぶ道筋は重要となっている。
- During the Kamakura period, the route connecting Kyo (the ancient capital) and Kamakura became significant when the administration founded its headquarters in the middle of a remote area outside of the Kinai region.
- 最寄バス停:京都市営バス御香宮前/京都市バス・京阪バス・京阪シティバス・京阪宇治バス西大手筋
- The nearest bus stops are Gokonomiya-mae (in front of Gokonomiya) by Kyoto City Bus/Nishi-Otesuji by Kyoto City Bus, Keihan Bus, Keihan City Bus and Keihan Uji Bus.
- 松ヶ崎橋西入から宝ヶ池通交差点付近までは、一筋北の旧道沿いに旧松ヶ崎村の集落が東西に伸びる。
- The community of former Matsugasaki-mura extends east-west along an old street located one block north between the Matsugasaki-bashi Nishi Iru (to the west of Matsugasaki-bashi) and the area surrounding the crossing with Takaragaike-dori Street.
- 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。
- Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently.
- 巻名は光源氏が詠んだ和歌「恋ひわたる身はそれなれど玉かづらいかなる筋を尋ね来つらむ」に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poem that Genji composed, 'My love lives on as it did long ago, but tendril wreath, what winding stem led you to me?'
- 桐壺帝に仕える年配の女官で血筋、人柄の申し分ない源典侍には、希代の色好みという評判があった。
- Gen no Naishinosuke, an old court lady serving Emperor Kiritsubo, was of good birth and left nothing to be desired about her personality, but there was a rumor that she was extraordinary lecherous.
- 松平氏の後見の部分は信用できないが、大筋において『三河軍記』のような結末に至ったと思われる。
- The part of the story indicating that the Matsudaira clan acted as a guardian for little Mochikiyo was not reliable, but in broad outline, his life may end as the story of 'Mikawa gunki' suggested.
- 宮川町(みやがわちょう)は京都市東山区に位置しており、宮川筋二丁目から六丁目までが花街である。
- Miyagawa-cho is located in Higashiyama Ward, Kyoto City. Miyagawa-suji 2-chome to 6-chome comprises the area's red-light district.
- 子を犠牲にして主君を守る筋書きは歌舞伎・人形浄瑠璃の常套ではあるが、違和感を覚える観客もいる。
- Although it is a popular story in Kabuki and Ningyo Joruri that one protects his or her lord at the sacrifice of his or her own child, some audiences feel strange about it.
- 筋立て、結末などに細かな異同が見られるが伝承地は全国に分布しており、落語の題材にもなっている。
- Although the plot and ending are slightly different in some areas, it has been handed down in all regions of Japan, and is used as a material for rakugo (traditional Japanese comic storytelling).
- 南の延長線上を東中筋通(ひがしなかすじどおり、別名天使突抜通、てんしのつきぬけどおり)が走る。
- The Higashinakasuji-dori Street, also known as Tenshinotsukinuke-dori Street, runs along its southern extension.
- 四条駅(しじょうえき)は、京都府京都市東山区宮川筋1丁目にある、京阪電気鉄道京阪本線の鉄道駅。
- Shijo Station, located in 1 Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Keihan Main Line, which is operated by Keihan Electric Railway.
- 五条駅(ごじょうえき)は、京都府京都市東山区宮川筋8丁目にある、京阪電気鉄道京阪本線の鉄道駅。
- Located at 8-chome Miyagawa-suji, Higashiyama Ward, Kyoto City, in Kyoto Prefecture, Gojo Station is a stop on the Keihan Main Line of the Keihan Electric Railway.
- 米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
- In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
- 員昌の父である員宗は磯野氏の一族筋から養子として佐和山城を本拠に持つ磯野員吉に迎えられている。
- Sawayama-jo Castle-based Kazukichi ISONO adopted Kazumasa's father Kazumune who was of a branch family of the Isono.
- 1969年(昭和44年)12月6日 千里線・京都本線が大阪市営地下鉄堺筋線と相互直通運転開始。
- December 6, 1969: The Senri and Kyoto lines started mutual direct operations with Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line.
- 長尾家は上杉家の家臣筋であり、しかも上杉家の本姓が藤原氏なのに対して長尾家は桓武平氏であった。
- The Nagao family was a vassal of the Uesugi family, furthermore, the real family name of the Uesugi family was Fujiwara while that of Nagao family was Kammu-Heishi (Taira clan).
- この際、自らが放った矢が敵方の左大臣藤原頼長の首筋に命中したという(その傷が元で頼長は落命)。
- During this battle, it was said that an arrow which was shot by Shigesada hit exactly the back of the neck of FUJIWARA no Yorinaga who was sadaijin (minister of the left) on the enemy side (Yorinaga died because of this injury).
- 小町大路は筋替橋から材木座までの由緒ある大路で、その両側には幕府高官・御家人の屋敷が並んでいた。
- The Komachi-oji Street extending from Sujikae-bashi Bridge and Zaimokuza is a historic street that was once lined with mansions of high ranking officials of the bakufu and gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods).
- 久我家からは大臣家となる中院家やその分家筋である北畠家、岩倉家他、合計10家の堂上家を輩出した。
- The Koga family gave rise to the Nakanoin family, which later became a family of ministers; additionally, it produced a total of ten branch families that were recognized as being Tosho-ke (hereditary court nobles occupying relatively high rank) families, including the Kitabatake and Iwakura families.
- 彼らは世襲によってまかなわれる御庭番の家筋としての団結を保ち、御庭番の職務を協同して行っていた。
- They kept the unity as the oniwaban family for generations and fulfilled their duties cooperatively.
- この「足」は、魚肉の筋原繊維を構成するミオシンのS-S結合(ジスルフィド結合)が、関与している。
- This 'ashi' relates to the S-S bond (disulfide bond) in myosin, which makes up the muscle fiber in fish meat.
- 草双紙(くさぞうし)とは、江戸時代の戯作文芸の一種で、絵を中心に仮名で筋書きが書き込まれた物語。
- Kusazoshi illustrated pulp books are a form of light popular literature of the Edo period with pictures taking centre stage supported by story outlines written in phonetic Japanese.
- 筋子の卵巣膜(卵を包む薄い膜)を取り除き、産卵前の熟した卵を1粒ずつに分けた物を特に指して呼ぶ。
- It particularly refers to the eggs harvested from salmon just before spawning and that have been removed from the membrane.
- 中国では古くは麪筋(めんきん)と呼ばれ、宋 (王朝)に書かれた『夢渓筆談』にもその名が登場する。
- In old China, fu was referred to as mian jin (gluten) and was mentioned in 'Meng Xi Bi Tan' (Dream Stream Essays) which was written during the Sung Dynasty era.
- 山岳信仰や修験道に於いて、霊山で修行することを禅定といい、禅頂までの修行の道筋を禅定道ともいう。
- In the mountain religion and shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), the ascetic deeds performed on a sacred mountain are called zenjo, and the ascetic path to zencho is called zenjodo.
- 旧堂は1942年、落雷で焼失し、現在の堂は1971年に鉄筋コンクリート造で再建されたものである。
- The previous building burned after a lightning strike in 1942; and the present hall is a steel-reinforced concrete structure built in 1971.
- 昭和34年(1959年)台風で崩壊したが2年後に再建、その際橋脚部分は鉄筋コンクリートとなった。
- In 1959, it was destroyed by a typhoon but was rebuilt 2 years later with the piers being constructed from reinforced concrete.
- 1925年(大正14年)10月15日 新京阪鉄道が天神橋(現在の天神橋筋六丁目)~淡路間を開業。
- October 15, 1925: Shinkeihan Railway opened the section between Tenjinbashi (current Tenjinbashisuji-rokuchome Station) and Awaji Station.
- 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。
- Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out.
- また、秀吉の御伽衆には、旧守護家出身など出自が高い者や元々は主筋や目上の武将だった者も多かった。
- And also, many otogishu of Hideyoshi came from a good line such as the old shugo family, the family of former his master, or higher ranking busho (Japanese military commander) than him.
- さらに、門前の街道は聖徳太子が飛鳥から法隆寺へ通った「太子道」(筋違道)であると伝えられている。
- Further, the road before the shrine is told 'Taishimichi' (also known as Sujikaimichi Road), the road where Prince Shotoku commuted from Asuka to Horyu-ji Temple.
- しかし、どちらも子女をもうけることはできずに終わったため、後一条と威子の血筋はここに完全に絶えた。
- However, both of them had no children and as a result, the family line of Goichijo and Ishi died out.
- このとき提出を命じられたのは、郷帳のほかに、国絵図、城絵図、海陸の道筋と古城を書いた道之帳である。
- On this occasion, the documents required to be submitted were domain maps, pictorial maps of the castle and michi-no-cho, in which land and sea routes and old castles were illustrated, as well as gocho.
- 一例を挙げるとさきに挙げた『万国公法訳義』は「(万国)公法は恕の道一筋のみ」と「公法」を定義する。
- For example, above mentioned 'Bankoku Koho Yakugi' defines 'bankoku koho was made only for humanity (恕).'
- 田染荘の小崎地区には、国東半島の谷筋にあるため、狭隘な谷間に細かく区画された棚田が形成されている。
- Terraced rice-fields are narrowly arranged within the confined valley due to the presence of channels of the Kunisaki Peninsula in the Osaki area of Tashibu Manor.
- 絹布一枚ごとに紐で吊るして中央に「野筋(のすじ)」という紅(後には黒と紅の分割)の飾り紐を垂らす。
- A red and later on a red and black silk cord ('nosuji' decorative string) was hung from the center of each piece of silk cloth.
- 『真向翁』『源流茶話』など多くの著作を残し、そこで利休時代の茶道の本筋に立ち返るべきと論じている。
- He wrote many books, including 'Mamuki no Okina (The Straightforward Elder)' and 'Genryu Chawa (Discussions of Authentic Tea Ceremony)', that argued for a return to the original tea ceremony of Rikyu's time.
- 上記の堺筋快速急行および堺筋急行は便宜上の呼び方であり、表示幕は「快速急行」「急行」と表示される。
- The names Sakaisuji-Kaisokukyuko and Sakaisuji-Kyuko were used for the sake of convenience, and on the rollsign the trains' denominations were indicated as 'Kaisokukyuko' (rapid express) and 'Kyuko' (express), respectively.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでも徳川方として参戦し、家康から北国筋の鎮撫を命じられている。
- In the Battle of Sekigahara in 1600, he joined the war as the Tokubawa's side and was ordered by Ieyasu to suppress Northern provinces.
- また京都線に直通する大阪市営地下鉄堺筋線や同じ阪急グループの能勢電鉄・神戸電鉄でも導入されている。
- The car is also introduced in the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line, which connects directly with the Kyoto Line as well as the Nose and Kobe electric railways, both of which are members of the Hankyu Group.
- また、首を敵にひきわたすときは暇乞いの矢といって、征矢1筋をそえ、右に持って、首桶の緒を左手にもつ。
- Also, when heads were handed-over to the enemy this act was called 'arrow of farewell'; a single used arrow from the battlefield was carried in the right hand and the cord securing the bucket with the head in it was carried in the left hand.
- 構造は鉄筋コンクリート造、壁厚25cm以上、片開または両開の完全な金庫式二重扉を設けることとされた。
- As for the structure, Hoan-den needed to be built from ferro-concrete, have walls 25 cm or thicker, and a complete safe-typed and dual-structured door with either a single swing door or double-leaf doors.
- 鼻緒を挟み、台を踏ん張るため足の筋肉が鍛えられ足裏の土踏まずの形成や外反母趾の予防にもよいとされる。
- Since the hanao must be gripped between the toes to hold on to the zori, they are thought to be good for strengthening leg muscles, forming the arch of the foot and preventing bunions.
- 筋は、藤の絡んだ松の大木の前に藤の枝を手にした藤の精が、意のままにならない男心を切々と嘆きつつ踊る。
- In the plot, a wisteria spirit with a wisteria branch in her hand dances in front of the large pine tree covered with wisteria, lamenting how men's feelings can be difficult to win over.
- 入口である勅使門の左右の塀は5本の水平の筋が入った築地塀で、門跡寺院としての格式の高さを表している。
- The walls of both the right and left side of Chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), which is the entrance, are tsukiji walls (walls made with mud) with 5 horizontal lines, showing the high formality of the temple as a monzeki temple.
- 原作は、幸兵衛の筋と盗賊小天狗要二郎の筋に分かれているが、現在は二幕目の幸兵衛の件が専ら上演される。
- The original work consisted of two stories, one about Kobei and another about a Robber Yojiro SHOTENGU, but currently the second act only which is about Kobei is performed.
- 叛臣蘇我入鹿が連れてきたゾウを、藤原鎌足の家来山上源内左衛門が引きあってついに奪いとる、という粗筋。
- It recounts how Gennaizaemon YAMAGAMI, a retainer of FUJIWARA no Kamatari, wrests the elephant SOGA no Iruka the rebel has brought away from him.
- 後年、戦死者の遺族だったと思い当たった」(要約、国立劇場第二二七回歌舞伎公演筋書より)と語っている。
- Later, I came to conclusion that they were the remaining families of those who died during the war' (Summary, Synopsis from the Two Hundred Twenty Seventh National Theater Performance).
- 北は鴨川 (淀川水系)堤の加茂街道から南は東海道本線交差部北で一筋東を走っていた油小路通に合流する。
- It starts in the north, from Kamo-kaido Road to the bank of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and in the south merges with Abura-no-koji dori Street, which runs one block east around the north of the intersection with the Tokaido Main Line.
- 当時の藤原四家と長屋王ら皇親との対立の中で、皇太子即位への道筋をつける目的があったとも言われている。
- Under the situation where four Fujiwara families and Imperial families like Nagayao and so on were at odds, it is said that he was appointed with the aim of paving the way for the enthronement of Imperial Prince.
- しかしこれは、主筋であった豊臣氏を滅ぼしたことへの非難を避けるための後世の創作であるという説もある。
- However, there is also the theory that this story was fabricated in a later generation to avoid the criticism that Ieyasu ruined the Toyotomi family, which had been his master family
- 血筋だけでなく英明な風格を備えており、勝海舟をはじめ幕臣からの信望厚く、忠誠を集めたと言われている。
- Not only did he have the genealogy, but a discerning attitude as well, and it is said that he held great prestige among the shogunal retainers, such as Kaishu KATSU, who gave their loyalty to him.
- 一時、扇谷家庶流筋の上杉憲勝が上杉謙信の後援により再興をはかったが、まもなく後北条氏に屈服している。
- For a while, Norikatsu UESUGI of a collateral branch of the Ogigayatsu-Uesugi family made efforts toward restoring the line with the support of Kenshin UESUGI; however, Norikatsu surrendered to the Gohojo clan after a short time.
- また天下茶屋発着の列車は2300系・6300系・9300系以外の8両編成と堺筋線の66系が使われる。
- The trains that arrive at and depart from Tengachaya Station are operated in eight-car units, using Hankyu Railway Series models other than Series 2300, 6300 and 9300, or Series 66 as used on the Sakaisuji Line.
- 筋肉質な体躯で戯れにその腕を数人の好角家に噛ませてみたが、まったく歯がたたなかったという逸話が残る。
- There is an anecdote that he was so well-muscled that his arm was unharmed when he let several men who like sumo bite it just for pleasure.
- そこで、訳語の適正化と統一を目的とした組織「同志會」を提唱し日本の翻訳事業に大きな道筋を指し示した。
- Therefore, he proposed to establish 'Doshikai', the organization for proper and unified translation, which provided a great direction for translation business in Japan.
- 義朝の大叔父の源義隆は首筋に矢を受けて落馬、朝長も左腿に矢を受けてしまい、鐙(あぶみ)を踏みかねた。
- Yoshitomo's granduncle MINAMOTO no Yoshitaka was shot in the neck by an arrow and fell from his steed, and Yoshitomo was hit by an arrow in the left thigh, leaving him unable to step into stirrups.
- 浅井氏の主筋に当たる京極氏の出身だったため、同じく秀吉の側室である淀殿よりも血筋上では名門に連なる。
- Being a descendant of the Kyogoku clan, which is the main lineage of the Azai clan, she had a more prestigious background in terms of ancestry than Lady Yodo, who was also Hideyoshi's concubine.
- 河合集落の少し北、北山川筋に日帰り入浴施設「薬師湯」があり、隣に「ふれあいの郷ホテルかみきた」がある。
- There is a day visit spa 'Yakushiyu hot spring' along the Kitayama-gawa River, a little north of Kawai village, and next to the spa, there is a 'Fureainosato Hotel Kamikita'.
- これに対しては1932年(昭和7年)に黒板勝美が、大筋は認めるが即位の証拠はないとして称制を推定した。
- In response to this, Katsumi KUROITA argued in 1932 that a rough outline of Kida's thesis was acceptable but there was no proof of the enthronement, and assumed Shosei (ruling without official accession to the Chrysanthemum Throne).
- しかし高城は堅固であり、守将も島津軍きっての勇将・山田有信だったため、豊臣の大軍も一筋縄ではいかない。
- However, Taka-jo Castle guarded by Arinobu YAMADA, who was a distinguished defense general of the Shimazu army, was impregnable and even the large army of Toyotomi couldn't take control of it easily.
- また、2階部はモルタル金ゴテ仕上げとして墨色に塗り、鉄筋コンクリート造りながら味わいある建物となった。
- A portion of the second story is finished with metal trowel finished mortar and painted in black and, although the building is made with reinforced concrete, it is fairly impressive.
- 彼女たちは筋目櫛や梳き櫛などを風呂敷に包んで顧客を訪ね、客の要望を聞きながら最新の髪形を結っていった。
- Female Kamiyui visited their customers with sujimekushi (comb for line) and sukigushi (fine-toothed comb) wrapped in furoshiki (wrapping cloth), and fixed their hairdo into the latest hairstyles based on their requests.
- また本来交互に演じられる三つの筋のうちの一つの筋に該当する部分を抜き出して上演することもある(例2)。
- Also, sometimes one of the three main stories are selected and the relevant scenes are performed (example 2).
- 東中筋通(ひがしなかすじどおり)は小川通を南へ延長した線上にあり、北は仏光寺通から南は木津屋橋通まで。
- The Higashinakasuji-dori Street is located along the southern extension of Ogawa-dori Street, running from Bukkoji-dori Street in the north to Kizuyabashi-dori Street in the south.
- この駅の南北を横切る、大手筋通と油掛通の間隔がホームの長さとなっており、ちょうど7両分ぴったりである。
- The length of the platforms, enough to accommodate seven-car trains, is determined by the distance between the Otesuji-dori Street and Aburakake-dori Street, which are respectively located on the north and south side of the station.
- 天王寺を出ると、阪神高速道路をアンダークロスして阪堺電気軌道阪堺線と堺筋をオーバークロスして新今宮駅。
- After departing Tennoji Station, trains cross under the Hanshin Expressway, cross over the Hankai Line of the Hankai Electric Tramway as well as Sakai-suji Street and arrive at Shinimamiya Station.
- 筋は多くの説話がそうであるように素朴で多義的であり、複雑な構成や詳細な描写には乏しい単純なものが多い。
- The plots are simple and ambiguous, as many Setsuwa (anecdotes) are, and many are simple, lacking complicated composition and detailed descriptions.
- 文武に秀で和歌や管弦などの雅な教養にも明るく、公家の名門一条家の血筋もあってなのか義隆に可愛がられた。
- He was good at literature as well as military arts and was also known to have extensive knowledge about waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables) and Kangen (gagaku musical piece without dance), and possibly because of his noble Ichijo family line, Yoshitaka was fond of him very much.
- どの作品も善玉・悪玉がはっきりとしたわかりやすい筋書きで、活動写真の人気は子供にも浸透することとなる。
- All his films had a simple story with clear-cut heroes and villains, making them popular even with children.
- 彼らは幕臣として出世し御庭番の職務を離れた長老までも含めた御庭番家筋の間で相互に親密に連絡を取り合った。
- They maintained close contact with the oniwaban families including the patriarch who had already retired from the oniwban after his promotion to the shogun's retainer.
- 御庭番の家筋の諸家は当初はすべてが下級の御家人であったが、幕末までに大半の家が下級の旗本にまで上昇した。
- The oniwaban families were originally lower-ranking vassals but most of them were promoted to the direct retainer of the shogun by the end of Edo period.
- 神経痛、筋肉・関節痛、うちみ、くじき、冷え性、疲労回復、健康増進などの一般的適応症に効果があるとされる。
- They are believed to be effective for neuralgia, muscle pain, arthralgia, blows, sprains, sensitivity to cold, fatigue recovery and health promotion.
- 近年、本家筋の子孫が小笠原流礼法の商標を無断で登録して宗家を称したことにより裁判沙汰になった事実がある。
- Recently, desecendants of the main branch of the family were taken to court for registering Ogasawara-ryu Reiho as a trademark and using the Soke title.
- 「がらがらぴっしゃり破られては、筋鉄門でも金門でも、にゃんとも言わぬ猫の門、これでは老門しようがない。」
- If it is broken easily with rattling sound, whether Sujigane-mon (the Iron Girder Gate) or Kinmon (a golden gate), or Nekonomon (a cat gate) which does not meow, the romon (aged gate) is hopeless.'
- 「何のためだと云ふと、其塾の傍に一筋の小川が流れて居る、其小川へ洗濯に出ましたと斯(か)う答へるんです。
- 'The reason for doing so was to explain later to a landlord (or landlady) that I went out to wash my fundoshi loincloth at a brook near the school,' he wrote.
- 普通列車は原則として7両編成で運転され、一部8両編成で運転されるが、堺筋線直通列車は全て8両編成である。
- Principally, the local train is seven cars long but exceptionally eight cars; however, all the through-trains to the Sakaisuji Line are eight cars long.
- 紫明通から上立売通までの中断区間は一筋東の小川通が西にずれているため油小路通が続いているようにも見える。
- The interrupted section between Shimei-dori Street and Kamidachiuri-dori Street looks as if Abura-no-koji dori Street continues, because Ogawa-dori Street, which runs one block east, deviates to the west.
- 現代において「東海道」と言うときには、江戸時代の東海道の道筋と、その頃の東海道に属した諸国の範囲を指す。
- When people say 'Tokaido' today, they refer to its route in the Edo era and the areas that belonged to the region of Tokaido in those days.
- 停車駅(動物園前系統):動物園前~天神橋筋六丁目間の各駅、淡路、吹田、関大前、南千里、万国博西口、北千里
- Stops (Dobutsuen-mae Route): Stations from Dobutsuen-mae Station to Tenjinbashisuji-rokuchome Station, Awaji Station, Suita Station, Kandaimae Station, Minami-senri Station, Bankokuhaku-nishiguchi Station, and Kita-senri Station.
- 忠長の妻は織田信長の次男・織田信雄の孫娘であり、母・江がいかに織田家との血筋を重んじていたのかが伺える。
- Tadanaga's wife was a granddaughter of Nobukatsu ODA, the second son of Nobunaga ODA, and it is evident that his mother Go valued the genealogy with the ODA family.
- 明和6年(1769年)に尼崎藩の経済の根幹であった西宮と兵庫津を含めた灘筋の村々が幕府領として上知された。
- In 1769, villages in Nadasuji including Nishinomiya and Hyogotsu (the essential business areas of Amagasaki Domain) were confiscated as territories of the shogunate.
- ビールの売り上げが減少傾向にあるのに対し、発泡酒市場は登場以来拡大しアルコール飲料の売れ筋商品でもあった。
- While the sale of beer is on the decline, the low-malt beer market has been expanding and it has been a hot-selling product since its appearance.
- 南北物のようなふてぶてしさは見られず勧善懲悪という常套的な筋が多いのでドラマとして迫力に欠ける嫌いはある。
- Unlike the boldness seen in Nanboku's plays, the Shiranami-mono plays tend to lack in punch with the conventional plot of a good guy versus a bad guy.
- だが、文里と吉原の遊女一重との悲恋を主題とする筋は初演後は省略されることが多く、今日ほとんど上演されない。
- However, the episode about the tragic love of Bunri and Hitoe, a prostitute of Yoshiwara, is often omitted and seldom performed these days.
- 一筋北の鞍馬口通が北区 (京都市)の南限を通るため、上御霊前通が上京区を東西に貫くもっとも北の通りとなる。
- Kuramaguchi-dori Street is one street north of Kamigoryomae-dori Street which goes through the southern limit of Kita Ward (Kyoto City) which makes Kamigoryomae-dori Street the northern limit of Kamigyo Ward from east to west.
- 水戸徳川家は、徳川氏が天皇(朝廷)と対立した場合、徳川の血筋を残すために天皇側につくように定められていた。
- The Mito-Tokugawa family made it a rule to take sides with the emperor should any conflict arise between the Tokugawa clan and the emperor (or the Imperial Court).
- やがて、木沢の存在で立場を悪くしていった元長は、同じく木沢の下克上を警戒する畠山義堯(木沢の主筋)と結託。
- Soon, Motonaga was put in a difficult position because of Kizawa, so he made an ally with Yoshitaka HATAKEYAMA (the lord of Kizawa), who was also cautious of Kizawa's revolt against Yoshitaka.
- これらは、かつて水上交通路であった川筋をふくめて、近畿最大の大動脈である京阪間のほぼ全ての交通路が含まれる。
- These are almost all routes between Kyoto and Osaka, which can be called the biggest major transport artery in the Kinki region including rivers which were once water routes.
- この時、以降の祇園甲部の舞いは井上流に限るとする取り決めが為され、現在まで祇園の舞は井上流一筋となっている。
- It was agreed at that time that the 'Gion Kobu no Mai' (Gion Kobu's dance) would be choreographed only by the Inoue School of Dance and it has still remained this way.
- 但し高階氏に関しては、天武天皇の雲孫(8代孫)に当たる高階師尚が養子なので、以降天武天皇血筋は継いでいない。
- However, as for the Takashina clan, because TAKASHINA no Morohisa, the eighth generation decedent of the Emperor Tenmu, was an adopted son, the line of Emperor Tenmu stopped there.
- ギリシャ建築風や鉄筋コンクリート造り、レンガ造りの洋風建築から旧来の神社風建築など、意匠を凝らした物が多い。
- Many of them were elaborately designed, ranging from the Hellenized architecture, the ferro-concrete buildings and the Western-style architecture built of brick to the conventional Shinto shrine-style architecture and others.
- 日本では「麩」という字で糠(ふすま)を指し、後にその加工品である麪筋にもこの字が当てられた(『本朝食鑑』)。
- In Japan, the kanji representing 'fu' means rice bran and that character was used for mian jin which is a processed food made from rice bran later on ('Honcho shokkan' [Mirror of food in our country])
- この為あらすじも、平知盛・吉野の一家・偽忠信それぞれを主役とした三つの筋が交互に上演される形態となっている。
- Therefore, the three stories about TAIRA no Tomomori, a family in Yoshino and the fake Tadanobu are performed in turn.
- 角界にはまだかろうじて、関取が自分の名前の入った浴衣生地を贔屓筋や他の相撲部屋に贈るという風習が残っている。
- In the world of sumo (Japanese-style wrestling), there remain by a narrow margin such customs as ranking wrestlers present specially ordered cloth for yukata, imprinted with their names, to their patrons and other sumo stables.
- 讃仰殿-1963年に建てられた鉄筋コンクリート造の収蔵庫で、楊柳観音立像(重文)など7躯の木彫仏を安置する。
- Sangyo-den - It is a ferroconcrete repository built in 1963, and seven wooden statues including Mokuzo Yoryu Kannon Ritsuzo (The wooden image of the standing Kannon holding the branch of a willow to eradicate illness) (important cultural property) is enshrined.
- 支柱、はり、筋かい等の緊結部、接続部又は取付部は、変位、脱落等が生じないよう緊結金具等で堅固に固定すること。
- To fasten securely fastening, connecting and mounting portions of supports, girders, diagonal bracings, etc., with clamps, etc., in order to prevent their displacement, coming off, etc.
- また、芸妓が筋の中心には上野戦争(彰義隊のたたかい)で生き別れになった兄妹の再会など、通俗的な側面もあった。
- In addition, there was also an aspect of a popular novel with a geigi (a professional female entertainer at banquets) placed at the center of the storyline, while such element as a reunion of a separated brother and a sister by the Battle of Ueno (the battle between the shogitai [a band of supporters of the Tokugawa bakufu] and the Meiji government's army) was also depicted in the novel.
- 当時、近江守護職の家柄である京極氏は家督争いが原因で衰退していたため、家臣筋である近江・浅井氏に属していた。
- At that time, as the Kyogoku clan, who continued to serve in the position of the Provincial Constable of Omi Province, had weakened due to disputes over succession, he belonged to the Asai clan in Omi, which was in the line of their vassal.
- 鐵胤の人物は温厚・学者肌・学問一筋の勉学家であり、人と競わず緻密で物事をおろそかにせず、生一本の人であった。
- Kanetane devoted his life to studying and worked hard for which he obtained a lot of endowments as a scholar; he was a good-tempered person, disliked arousing rivalry, earnestly devoted himself to close examinations, and never neglected his duties.
- 淡路~高槻市間には阪急千里線を経て大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄堺筋線天下茶屋駅方面と直通運転する列車がある。
- In the section between Awaji Station and Takatsukishi Station there is a train service that goes directly toward Tengachaya Station on the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line, passing through the Hankyu Senri Line.
- 写真などでは木造の橋と思われがちだが、実際は本体は鉄筋コンクリート製(欄干のみ木製)で、車の通行も可能である。
- The bridge looks like a wooden bridge in photographs, but, its main body has a structure of reinforced concrete (only parapets are made of wood), and it is a practicable bridge also for cars.
- この「女系」(血筋)と「女性」(性別)との二重の否定が、結果的に両者を混同させる一因になっているともいえよう。
- The way to deny Imperial succession of both a female and the Emperor of the female lineage may have caused the confusion to understand the meaning of two different concepts of these words.
- 大覚寺統の血筋であるはずの木寺宮が持明院統(北朝 (日本))寄りの立場を取るようになったのは、このためである。
- This is the reason why the Kideranomiya family, that should be the blood line of the Daikakuji-To Line came to take the position of the Jimyoin-To (Northern Court - Japan) side.
- また、参勤交代やお手伝い普請で多くの諸大名が街道筋の宿屋・旅籠に泊まったため、経済の流通が活発化したのである。
- In addition, as many feudal lords stayed at inns and taverns along main roads on the way to Edo for the alternate-year residence obligation or the site of construction work under the shogunate order, the economic circulation was activated.
- 途中堀川通から下松屋町通、千本通から東新道一筋東、東御前通から西土居通、佐井西通から葛野東通で分断されている。
- On the way, the street is divided from Horikawa-dori Street to Shimomatsuyamachi-dori Street, from Senbon-dori Street to one street east on Higashi Shinmichi, from Higashi Onmae-dori Street to Nishi Dori-dori Street, and from Sainishi-dori Street to Kuzunohigashi-dori Street.
- 令第七条第二項第一号の仕事及び主要構造部が鉄骨造又は鉄骨鉄筋コンクリート造である建築物の建設の仕事 常時二十人
- The work set forth in item (i) of paragraph (2) of Article 7 of the Order or construction work where the main structures are steel frames or steel reinforced concrete structures: regularly 20
- 後世、田村麻呂にまつわる伝説が各地に作られ、しだいに膨らんで歴史上の田村麻呂とかけ離れた人物と筋書きを生んだ。
- After his death, many stories of Tamuramaro were made in areas across Japan, developing into legends and legendary figures that were far removed from the historical Tamuramaro.
- - 大坂焼き出しに焼き幅が鎬筋にかかる程広く、一定のリズムの互の目を交え、焼き幅が一定となるものを基本とする。
- It is basically Osaka yakidashi (a temper pattern around the root of blade) which is added with Gonome (regular wavelike pattern) of a broad regular width which could reach the line of ridge.
- 千種家の嫡男だったが、千種家は岩倉家の分家筋にあたるため、子のない本家の岩倉具詮の養子に入って岩倉家を継いだ。
- He was the legitimate son of the Chigusa family, but since it was a branch of the Iwakura family that didn't have any children, he became an adopted child of Tomoaki IWAKURA and inherited the IWAKURA family.
- 2007年3月のダイヤ改正で、淡路で快速急行河原町行きに接続する観点から消滅し、代わって堺筋準急が設定された。
- The timetable revised in March 2007 changed its operation setup, and this type of rapid express had disappeared because it was necessary to make a connection with a rapid express train heading for Kawaramachi at Awaji Station; instead, the Sakaisuji-Junkyu (semi-express) was introduced.
- そして三浦介が放った二つの矢が九尾の狐の脇腹と首筋を貫き、上総介の長刀が斬りつけたことで、九尾の狐は息絶えた。
- Then, two arrows shot by Miuranosuke penetrated the belly and neck of the nine-tailed fox, and Kazusanosuke then attacked it with his long sword, and finally, the fox was killed.
- 輝かしき祖先たちの徳の力により、はるかな昔から代々絶えることなくひと筋に受け継がれてきた皇位にのぼった朕は...
- Thanks to the great virtue of our ancestors, the Imperial throne was succeeded by only one unbroken family, and now I succeeded to the throne….
- Due to great virtue of our ancestors, the Imperial throne was succeeded by only one unbroken family, and now I succeeded to the throne….
- 皇統の危機を救い、男系ではないものの、直系の血筋を後世に受け継がせた手白香皇女の存在は非常に大きかったといえる。
- The presence of Princess Tashiraka was strong, for it was she who saved the crisis of Imperial lineage, and although not in the male line, handed down the direct lineage.
- 為朝は死罪となるべきところだったが、罪を減じられて、腕の筋を切られ、弓を引けないようされたうえで伊豆に流される。
- Tametomo is to be given the death sentence, but his punishment is reduced so his arm muscle is torn so as to prevent him from drawing a bow, and he is exiled to Izu.
- これに対して保守的な譜代大名や大奥は、家定に血筋が近い従兄弟の紀伊藩徳川慶福(後の徳川家茂)を擁立しようとした。
- On the other hand, conservative fudai daimyo (daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) and O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) backed up Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA), a male cousin of Iesada, of the Kii Domain.
- 柳沢氏が甲斐源氏の一族である甲斐一条氏の子孫が甲斐国北西部の武川筋に土着した武川衆と呼ばれる辺境武士団であった。
- The Yanagisawa clan descended from the Kai Ichijo clan belonging to the Kai-Genji (Minamoto clan) and became part of the Mukawa-shu group, one of the warrior groups in the remote Kai area based in Mukawa, in the northwestern part of Kai Province.
- この、筋彫りに布の端を押し込む動作を「木目込む(決め込む)」ということから、木目込み人形と呼ばれるようになった。
- The name 'kimekomi' came from the Japanese verb that describes the action of squeezing a piece of fabric into the wood grooves, 'kimekomu,' which can be written with different Chinese characters to give different meaning, 'determined.'
- 一方、上方の和事を中心とした凝った筋書きの芝居の影響によって、隈取も荒々しいだけでなく色気を意識するようになる。
- On the other hand, Kumadori began to focus on allure by being influenced by play with a script that focused on love affairs of Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 伝統芸能では、演者が本筋とは直接関係がない駄洒落や内輪ネタでことさらに観客の笑いを取ることを「くすぐり」という。
- In the traditional performing arts, performers sometimes go out of their ways to make the audience laugh by off-topic dajare (pun) and inside jokes, and that is called as 'kusuguri'.
- それは、出自が低い自分が今では位人臣を極め、由緒ある血筋や家柄の者すら従うという意味を込めていたと言われている。
- It is said that Hedeyoshi appointed those people as otogishu to show that the man like him from low-class now rose to the highest rank (possible for the subject) in a country and even people of good birth and people from historic families served him.
- 島井家の系図には、藤原北家の血筋をひき、代々藤氏を名乗ったが、次郎右衛門茂久の代に、島井姓に改めたと書いてある。
- According to the family tree of the Shimai family, the family was descended from the Northern House of the Fujiwara clan and the descendants declared themselves Toji (the Fujiwara clan) for generations; however, they changed their family name to Shimai in the generation of Jiro Uemon Shigehisa.
- 1959年、梅田~十三間が3複線化され、京都本線のターミナルが天神橋駅(現・天神橋筋六丁目駅)から梅田駅になる。
- In 1959, the section between Umeda Station and Juso Station was installed with three tracks in each direction, and the terminal on the Kyoto Line was changed to Umeda Station from Tenjinbashi Station (currently Tenjinbashisuji-rokuchome Station).
- 翌年の文明 (日本)8年(1476年)、岳父斎藤妙椿とともに家臣筋「大和守家」(清洲織田氏)の織田敏定と戦った。
- The next year, in 1476, Toshihiro and his father-in-law Myochin SAITO fought against Toshisada ODA from 'the Yamatonokami family' (the Kiyosu ODA clan), a vassal branch family.
- 当初は現在の甲南高正門付近にあったが、1930年の甲南高の前身・鹿児島二中時代、校舎鉄筋改築の際に移築したもの。
- Although the monument had originally been near the main gate of existing Konan High School, but was relocated in 1930 when the schoolhouse was rebuilt with ferroconcrete in the time of The Second Kagoshima Junior High School, the predecessor of Konan High School.
- 北海道では秋の味覚として家庭で生筋子からイクラを作るが、その際には湯につけて手で丁寧に皮を取り除き、ばらこにする。
- In Hokkaido, families enjoy the taste of Fall by making ikura (salmon roe) from the sujiko, and they do this by putting the sujiko in hot water and carefully removing the membranes to make the 'barako' or loosened roe.
- 江戸に出てきた源左衛門がお富に瓜ふたつの芸者・おりよに横恋慕したことから、越後の商人・新助が悲劇に巻きこまれる筋。
- The plot is that because Genzaemon, who came to Edo, had illicit love with a Geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) Oriyo who is resembling Otomi, an Echigo merchant Shinsuke got involved in a tragedy.
- 同社の路線は1923年に新京阪へすべて譲渡され、1925年に天神橋駅(今の天神橋筋六丁目駅)~淡路駅間が開業した。
- All the lines that the company possessed were transferred in 1923 to Shinkeihan which, in 1925, began operating between Tenjinbashi Station (current Tenjinbashisuji-rokuchome) and Awaji Station.
- 前項の組立図は、支柱、はり、つなぎ、筋かい等の部材の配置、接合の方法及び寸法が示されているものでなければならない。
- The erection diagram set forth in the preceding paragraph shall describe the arrangement, method of connection and size of members such as supports, girders, ties and diagonal bracings.
- 時間帯によっては正雀駅始終着の列車もある(この場合堺筋線の直通列車は入出庫の関係上市営車で運用されることが多い)。
- During certain hours there are trains that depart from and arrive at Shojaku Station (in this case the trains belonging to the Osaka Municipal Transportation Bureau are often used for through-operation to the Sakaisuji Line due to putting in and taking out the trains from the depot).
- その後、後宇多天皇・伏見天皇・花園天皇の3天皇の外祖父になり、本家筋の西園寺家を凌いで朝廷に隠然たる勢力を持った。
- He became a maternal grandfather of three emperors: Emperor Gouda, Emperor Fushimi and Emperor Hanazono, and had stronger power in the imperial court than the Saionji family which was the head family.
- 伊勢平氏の家系は桓武平氏の嫡流の平国香、平貞盛の血筋であり、他の坂東八平氏に代表される家系と同様に、関東に住した。
- The Ise-Heishi (Taira clan) pedigree includes Kanmu-Heishi (Taira clan) lines of TAIRA no Kunika and TAIRA no Sadamori, as with other representative branches of families such as Bando Hachi Heishi (the Eight Taira Groups of the East), they lived in the Kanto (Eastern) region of Japan.
- 国道162号はかつての周山街道としてその名を知られる街道筋であるが、九鬼ヶ坂もその街道の難所として広く知られてきた。
- National Route 162 is one of the main roads, known as former Shuzan-kaido, and Kukiga-saka Slope has been also famous as a chokepoint on the road.
- 第26代の継体天皇で血筋が一度途絶えているとする説があり、壬申の乱、南北朝時代など一系ではなかったとの説などである。
- There are some theories including: the bloodline died out in the era of the twenty-sixth Emperor Keitai; the line was broken at the time during the Jinshin War or during the period of the Northern and Southern Courts.
- 筋泡(すじあわ) 段仕込み留添から2 - 3日ほど経つと生じてくる筋のような泡で、醪の内部での発酵の始まりを告げる。
- Sujiawa (stripe-like foam): Foam generated in two to three days after tomezoe of dan-jikomi that looks like stripes showing the start of fermentation inside moromi.
- 住宅は近年までほとんどが木造建築であったが、現在は鉄筋コンクリート造の住宅(戸建て、集合住宅)も多くなってきている。
- Most housings were wooden until recently, but the number of ferro-concrete housings (separate houses and apartment buildings) is on the increase presently.
- ただし食通筋などに言わせると、活魚はストレス (生体)を受けているため、適切に市場で処理されたものに味が劣るという。
- However, gourmets say that live fish are subjected to stress and are inferior in taste to the ones adequately processed in the market.
- 「切られ与三」の世界と妖刀村正が引き起こす御家騒動をからめた物語だが、現在ではこのうち縮屋新助の筋のみが上演される。
- In the story, the world of 'Kirare Yosa' (Yosa with a scar face) is mixed with family troubles caused by a yoto sword (mysterious sword) named Muramasa, but nowadays, only the portion related to Chizimiya Shinsuke is performed.
- 横大路は、東から、上街道 (上ツ道)、太子道(筋違道)、中ツ道、中街道 (下ツ道)、下街道 (奈良県)等と交差する。
- Yoko-oji Road crosses with these roads from the east: The Kami-kaido (Kamitsu Michi), Taishimichi (Sujikaimichi Road), Nakatsu Michi, the Naka-kaido (Shimotsu Michi), and the Shimo-kaido (Nara Prefecture).
- 亀岡駅(かめおかえき)は、京都府亀岡市追分町谷筋にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)山陰本線(嵯峨野線)の駅である。
- Kameoka Station, located in Tanisuji, Oiwake-cho, Kameoka City, Kyoto Prefecture, is a facility of the Sanin Main Line (Sagano Line), which is operated by the West Japan Railway Company (JR West).
- その伝書は秘伝とされ、世阿弥の血筋を承けた越智観世家、そして観世宗家、また女婿禅竹を通じて金春家などが多く所蔵した。
- His Densho were treated as secrets and many of them are owned by the Ochi-Kanze family, who are the blood descendants of Zeami, the Kanze head family, and the Konparu family through Zeami's son-in-low, Zenchiku.
- 実資は小野宮流(実頼の家系)の継承者で当時では有職故実に通じた一流の学識者で、権勢におもねらず筋を通す態度を貫いた。
- Sanesuke was a successor in the Ononomiya Line (the family line of Saneyori), and at the time he was the foremost scholar who studied and had the knowledge of court rules, ceremonies, decorum and records of the past, and he maintained the attitude of not groveling to the authority.
- 時平の血筋を引くものは多くが短命であり、それは道真の怨霊によるものだと喧伝されたが、残念ながら彼も例外ではなかった。
- Many of the descendants from Tokihira were short-lived, which was publicized as being due to a curse by the vengeful ghost of Michizane, and Atsutoshi was unfortunately no exception.
- 2001年3月改正以前は河原町行きも運転されて、停車駅は上り・下りとも同改正で設定された堺筋快速急行と同じであった。
- Until the revision of March 2001 there was a train for Kawaramachi Station, and on the inbound track as well as on the outbound track it stopped at the same stations as Sakaisuji-Kaisokukyuko (rapid express), which was introduced with this revision.
- なお、京都線に乗り入れる大阪市営地下鉄堺筋線の車両に関しては、ステンレス鋼車体に茶系の帯を巻いた66系が走っている。
- In the case of the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line, which shares the track with the Kyoto Line, the Series 66 train carries a brownish belt painted around its stainless-steel body.
- しかし、この後90年程下るが永禄年間には矢部氏の本家筋が復活していることから、宗春が生き延びたと考えることもできる。
- After 90 years in the Eiroku era, however, since the original family of the Yabe clan was restored, Muneharu might have survive.
- そして、井月の半生をその死まで思い描きつつ、井月に自らや山井の姿を重ね合わせ、感慨にふけるという筋書きになっている。
- While reading, he imagines half of Seigetsu's life till his death, sees his and YAMAI's reflections in it and was buried in thoughts, which is the outline of the story.
- 古くから洛北の街道筋でも難所としてその名を知られており、鞍馬という名からも分かるとおり魑魅魍魎が現れる峠と伝えられる。
- Since ancient times the Pass has been known as one of chokepoints in main roads of Rakuhoku (Northern Kyoto), and as the name Kurama (a Japanese ghost) suggests, it is said to be a pass which various ghosts and monsters had gathered.
- 為朝は逃れたが、後に捕まり、自慢の弓を射ることができないよう、左腕の筋を抜かれてから伊豆大島に流されたと言われている。
- Tametomo escaped but was later captured and was allegedly banished to Izu-oshima Island after his arm tendon was removed to keep him from ever drawing a bow (his claim to fame).
- 石山合戦の際には、石山本願寺について織田信長に反抗、環濠や土塁、見通しを妨げる筋違いの道路等を築いて城塞都市となった。
- The town stood on the side of Ishiyama Hongan-ji Temple in Ishiyama War to fight against Nobunaga ODA, and developed into a fortified city with a moat, earthworks, diagonally crossed roads to hinder the view, etc.
- しかし、条約交渉において清の全権李鴻章は、日本軍は台湾本土に入っておらず、その割譲要求は筋が通らないと大いに反論した。
- However, Li Hung Chang given full authority argued strongly that the Japanese troops had not entered the main island of Taiwan and thus Japan's request for the cessation of Taiwan was not reasonable.
- そのため、おおざっぱな言い方をすれば、筋金入りの愛飲家のあいだでは一般に火入れの工程を経た酒の方が好まれる傾向がある。
- Therefore, roughly speaking, hard-core regular drinkers tend to prefer generally sake that has undergone the hiire process.
- そのうち一部では、「天皇家は朝鮮民族の血筋を引いている」、「皇室百済起源論」などの論理を大きく飛躍させる報道があった。
- From a certain news report there was an exaggerated comment stating that the Royal Family is descended from ethnic Koreans or that the Royal Family's origin started from Paekche and so on.
- 有名なものとしては、観世元章が将軍の後援を得、寛延3年(1750年)に江戸筋違橋で15日間に渡って行った勧進能がある。
- One of famous kanjin-Noh performances of this type is the kanjin-Noh performance played by Motoakira KANZE near Sujikai-bashi Bridge in Edo in 1750 backed up by the shogun, and this kanjin-Noh performance was held for 15 days.
- その容姿は、『角兵衛獅子』に「身長五尺五寸ぐらい。中肉にして白皙、鼻筋とおり、目もと清(すず)し。」という描写がある。
- Regarding his features and figure, he was depicted in 'Kakubei Jishi' as 'a man of about 165 cm in height, medium build, with a fair-complexion, a well-formed nose and beautiful eyes.'
- ここからの古道は国道425号に飲み込まれたと見え、大津越え近辺の区間などのわずかな部分を除けば古道の道筋は不明確である。
- From this point, the old road seems to have been incorporated in National Highway 425, therefore the old road is unclear except for few sections such as the section around Otsu-goe.
- 佐渡判は小判師の験極印の位置に筋見役(すじみやく)の極印「佐」、吹所の験極印は「神」、「当」のものがそれであるとされる。
- Sado ban (Sado version) had a character '佐' as hallmark of Sujimiyaku (inspector) on the place of test hallmark of Kobanshi, along with characters '神' and '当' as test hallmark of Fukisho.
- 岡山県倉敷市の玉島にある曹洞宗の名刹円通寺 (倉敷市)の修行僧が江戸時代に食していた「一筋一椀」と呼ばれるうどんの別称。
- Shino Udon is another name forUdon noodles 'Hitosuji Hitowan' (literally, one long piece of Udon noodle in an Udon bowl) eaten by ascetic monks of a famous temple, Entsu-ji Temple (Kurashiki City) of the Soto sect in Tamashima, Kurashiki City, Okayama Prefecture during the Edo period.
- この時も、主筋の六郎が木沢を擁護する姿勢を見せていたが、それにも構わず飯盛山城の包囲し続けた為、木沢の命運は尽きかけた。
- Again, his lord, Rokuro, assumed a position to protect Kizawa, but nevertheless they did not stop the siege of Iimoriyama-jo Castle, and so Kizawa nearly went to his fate.
- その当時の日本女性には珍しく鼻筋の通った顔立ちであり、夫君の明治天皇にからかい混じりに「天狗さん」と渾名されていたという。
- Empress Dowager Shoken had a sharp nose, which was rare for a Japanese female during her time, so her husband, Emperor Meiji, is said to have teasingly nicknamed her 'Mrs. Tengu.'
- ただし、これについては異説があり、従来の貞純親王流とされる清和源氏は陽成天皇(親王の兄)からつながる血筋だとする説もある。
- However, there is another theory which claims that Seiwa-Genji, which was traditionally believed to be the line of Imperial Prince Sadazumi, was the blood line of Emperor Yozei (Imperial Prince Sadazumi's older brother).
- 大辞泉によれば、ツッコミは「漫才で、ぼけに対して、主に話の筋を進める役」とされているが、実際には必ずしもそうとは限らない。
- According to Daijisen (a type of Japanese dictionary), tsukkomi is a role that develops a plot of the topic; however, that is not necessarily so.
- 「天下の大悪人」とののしられた蘇我氏が王家の血筋にかかわりを持っていたことを隠匿するために必要にかられ創られた物語である。
- It is a story created out of necessity to cover up the fact that the Soga clan, who was taunted as 'the worst villains in the realm,' was a blood relative of the royal family.
- 四季折々を歌に詠む情緒的な文学の世界と建物近くに配される滝・遣水・野筋・前栽については日本人の好む作庭感が述べられている。
- The book describes emotional world of literature like composing Japanese poems by incorporating each season, water falls, streams, a garden path mimicking a way in the field, plants in the garden arranged in and around the garden which Japanese like when producing a garden.
- 原価や手間を省くためにアルコール添加を行ない、それを『童蒙酒造記』に書いてある柱焼酎の現代版だと主張するのは筋が通らない。
- Therefore, it is not logical to insist that alcohol addition for cost and labor saving is the contemporary version of hashira-jochu described in 'Domoshuzoki.'
- 「顧客リスト(ハウス・リスト)」(=優良な顧客層。ご贔屓筋。スポンサー。スポンサー。タニマチ。借金の貸主)そのものも含む。
- The 'client list` (literally meaning house list) (= regular customers, patrons, sponsors, backers and money lenders were also included in naming conventions.
- 常陸介からは疎んじられるが、中将の君は数多い子の中でも美しく高貴な血筋の浮舟を大切にし、良縁を願って大切にかしずき育てた。
- Although she was given the cold shoulder by Hitachi no suke, Chujo no kimi brought up Ukifune with great care hoping her good match since Ukifune was particularly pretty among Chujo no kimi's many children and came from a line of noble family.
- 慶長9年(1604年)からの江戸幕府による諸城修築の動員に参加して忠勤に励む一方、豊臣家を主筋に立てることも忘れなかった。
- While he provided his men for the repairs of various castles by the Edo bakufu since 1640 and displayed his royalty to the Tokugawa, he also did not forget to pay his respect to the Toyotomi family as his lineage.
- 晩年は大学時代の恩師会津八一の伝記映画の準備をしていたが、1996年10月4日、心筋梗塞のため東京都世田谷区の自宅で死去。
- In his later years he worked on a film biography of Yaichi AIZU, his teacher in college, but on October 4, 1996, he died of cardiac infarction at home in Setagaya Ward, Tokyo.
- 伏見城をイメージした模擬天守(鉄筋コンクリート構造)とジェットコースター、ゴーカートなどの遊戯施設およびプールなどがあった。
- There were a replica of a keep copying Fushimi-jo Castle (reinforced concrete structure), attractions including roller coasters, go-cart trucks and a swimming pool.
- しかし官憲に江戸城御金蔵破りの一件を仕組んだ事が睨まれたため、上演中にかなりの場面が飛ばされ、筋がわからなくなるほどだった。
- However, the officials kept an eye on this story by the fact that it included the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi and ordered the ommision of many parts in the performance to the extent that the audience could not follow the story.
- 会議の結果、貞敬親王の方が年下で内親王とも年が近いものの、血筋が近い師仁親王が選ばれ、急遽養子として迎えいれられて即位する。
- After having a meeting, although Imperial Prince Sadayoshi was younger and close in age to the princess, Imperial Prince Morohito was chosen as he had a close genealogy; subsequently, he was adopted and succeeded to the throne on very short notice.
- ただし通天の文(筋目の模様。これがある犀角は高級品)があるものは許可されない」(意訳)などかなり多様なものがあったとわかる。
- In addition, it is said that stones with tsutennoaya, a grain pattern which was expensive, were not permitted.
- わが命を犠牲にしてまで子の栄達を願う母の行動を主筋に、法華経による女人成仏などの宗教性も加味した人気のある能のひとつである。
- It is one of the more popular Noh plays with the main plot about a mother who wishes for her son's success even at the cost of her own life, with added religious elements such as Nyonin Jobutsu (attainment of enlightenment by a woman) through Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra).
- 頭については、通常の赤頭は白毛を一筋加えたものを用いるが、「猩々」と「石橋 (能)」に限って赤毛のみの頭を使うとされている。
- The normal aka-gashira wigs have a wisp of white hair, but the aka-gashira wig for the performers of 'Shojo' and 'Shakkyo' is all red hair.
- 立作者となっても、新作の筋やせりふを自分で書き(本来は助手の作者にまかせる)、細かなメモを作ったので、助手は大いに助かった。
- Although the head of resident playwrights generally entrusts his assistants to write a script, he wrote the plot and the words for a new play and took notes about the details of the play by himself even after he became the head, which helped his assistants very much.
- この飛行場付近には、兵士の避難所や待機所を兼ねた掩体壕(えんたいごう)と呼ばれる鉄筋コンクリート製の半地下式防空壕が作られた。
- Around this airport, a reinforced concrete semisubterranean bomb shelter called Entaigo was built which was concurrently used as an evacuation center and waiting room for soldiers.
- また元正天皇は男系を辿れば天武天皇の孫に当たる3世皇族であるが、即位前から母親の元明天皇の血筋により内親王とされていたらしい。
- Besides, tracing back the male-line, Emperor Gensho is an imperial family member descending three generations from Emperor Tenmu, he was regarded as the Imperial Prince before his accession to the throne due to his bloodline from his mother, Emperor Genmei.
- 本能寺の変以降、織田信長の血筋を引き継いで明治まで続いた系統は、主として次男織田信雄・七男織田信高・九男織田信貞の子孫である。
- The lineage that succeeded the genealogy of Nobunaga ODA after the Honnoji Incident and that continued to the Meiji period was mainly the descendents of the second son, Nobukatsu ODA, the seventh son, Nobutaka ODA, and the ninth son, Nobusada ODA.
- 物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さから日本文学史上最高の傑作とされる。
- It is considered to be the supreme masterpiece in the history of Japanese literature due to its excellence of fictional structure, psychological description and plot, as well as its beautiful writing and delicate sense of beauty.
- しゃがみこむ姿勢は脚の筋力を鍛えるとも言われているものの、身体障害者や高齢者がその姿勢を保つのには肉体的に大きな負担がかかる。
- It is said that squatting position develops the muscles of the feet, but the position is physically a heavy burden to disabled people or elderly people.
- いわゆる嫡流の家柄・家系を宗家というが、嫡流でありながら何らかの事情で一族を統率するいわゆる嫡宗権を失った血筋を嫡家といった。
- Although a family line constituted by a lineage of eldest sons was normally called Soke, a family line that was constituted by a lineage of eldest sons but was not allowed to govern the whole family for some reason was called Chakuke.
- 亮政は南近江守護であり、かつての主家である北近江守護京極家の本家筋である六角家と対立していた際に、朝倉氏との同盟を築き上げた。
- Sukemasa, who was the provincial constable of Minami Omi, had established an alliance with the Asakura clan when he was in conflict with the Rokkaku family, the head family of the Kyogoku serving as the provincial constable of Kita Omi, who once was the master of Sukemasa.
- 相馬氏の嫡流筋であったとみられるが、領地問題をめぐって彦次郎師胤の子の重胤とたびたび争いを起こし、濫訴の罪で所領を没収された。
- Although he is considered to be a direct descendant of the Soma clan, he often caused arguments over territories with Shigetane, Hikojiro Morotane's son, and his territories were confiscated for the crime of groundless lawsuits.
- 帰化人の血筋の有用性を強調したのは、井上皇后一派を失脚・排斥したイメージを払拭するため、桓武擁立派の企てと見るのが自然だろう。
- Emphasis of the emperor's lineage from naturalized settlers was done in order to overcome the negative image of having deposed and expelled Empress Inoe and her followers, and it is natural to regard the move as a plan formulated by the backers of Emperor Kanmu.
- 多くの側室を大奥に抱えていたが、宗家はたびたび血筋がとだえ、近親の分家や徳川御三家、御三卿から養子を迎えることが少なくなかった。
- The Tokugawa head family had many concubines in its inner palace, but it often lost lineage and had to adopt children from Tokugawa Gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) and Gosankyo (three other privileged branches) many times.
- また、平高棟の孫・平中興は是忠親王の子・忠望王の養子になったため、血筋からみると高棟王流桓武平氏だが中興の子孫は光孝平氏である。
- TAIRA no Nakaki, the grandchild of TAIRA no Takamune, was adopted by Prince Tadamochi, a son of Imperial Prince Koretada, and therefore added into the Prince Takamune lineage of the Kanmu-Heishi, but Nakaki's descendants were Koko-Heishi.
- 武田氏宗家の高家武田氏とは密接な関係にあり、保申の次男、武田信保が高家武田氏の当主を継ぎ、血筋が絶えることなく現在に至っている。
- The YANAGISAWA clan had a close relationship with the Koke Takeda clan, the main stream of the Takeda clan; Nobuyasu TAKEDA, the second son of Yasunobu, became the head of Koke Takeda clan, and the bloodline continues today.
- さらに秀吉は翌月に自らの主催で大規模な信長の葬儀を執り行い、8月には京都奉行として自らの一門筋である浅野長政・杉原家次をすえた。
- Furthermore, Hideyoshi organized and performed a large-scale funeral for Nobunaga the following month, and in August, he appointed Nagamasa ASANO and Ietsugu SUGIHARA, both of whom belonged to his own clan, as the Kyoto magistrates.
- この工事によって平川下流であった一ツ橋、神田橋、日本橋を経て隅田川に至る川筋は神田川(平川)から切り離され、江戸城の堀となった。
- Through this channel improvement work, the lower reaches of the Hira-kawa River that flowed into Sumida-gawa River after passing through Hitotsu-bashi Bridge, Kanda-bashi Bridge, and Nihon-bashi Bridge, was cut-off from the Kanda-gawa River (former Hira-kawa River) and became the Edo Castle moat.
- 流派や射法、射手の志向によって正しい位置・形は一定ではなく、その形状や位置によって、十文字、筋交い、浅ガケ、深ガケ等数種類ある。
- The right position and form vary according to the school, the ways of shooting and the intention of the shooters, and depending on the form and position, there are several kinds of gloves such as the glove whose shape is a cross, the oblique glove, the asagake shooting glove, the fukageke shooting glove and so on.
- 東京で掻き揚げと言えばシバエビ、小柱(バカガイの閉殻筋)、ミツバをごま油で揚げたものを指すが、具材の組み合わせは多種多様である。
- Kakiage in Tokyo indicates a mixture of shiba shrimp, pillaret (adductor of a surf clam), and mitsuba (Japanese honewort) deep-fried with sesame oil, but the combination of ingredients vary widely.
- 惣領家当主と宗家筋自体は先代も含めて現在も交流があり、一般に思われているお家騒動や確執といった類のものは両家の間には見られない。
- The head of the main branch and the Soke still maintain communications with each other, as well as with past heads, and neither family feuds nor battles seem to exist between the families, as is usually believed.
- 長らく上演が途絶えていたためにくわしい筋はよくわからないが、馬に乗り、大髭、唐装束、青竜刀を用いての一風変った荒事だったらしい。
- It has long been unperformed, so the detailed storyline is unknown, but it was said to have been a peculiar aragoto which shows the actors riding on horses, being full beard, and in Tang dynasty Chinese costume, with using 'Seiryuto' (machete).
- 比較的平地を走るが、三雲~貴生川間では山と川の狭間の林を縫って旧杣街道と併走する(実際、全線が杣街道の道筋に沿って走っている)。
- Running mostly on the flatlands, the Kusatsu Line between Mikumo Station and Kibugawa Station runs through mountains and narrow woods along the river, parallel to the Old Soma Highway (旧杣街道) (in fact, the entire line runs along the Soma Highway).
- 西南戦争では政府軍の指揮官として親戚筋の西郷隆盛を相手に戦ったが、大山はこのことを生涯気にして、二度と鹿児島に帰る事はなかった。
- In the Seinan War, Iwao fought against Takamori SAIGO, his relative, as a commander of the government army, and never returned to Kagoshima because this was his concern throughout his life.
- 近代以降の文学理論における「物語論」(ナラトロジー)の観点からは、筋としてまとめられる言説のことを、広く物語と捉える傾向がある。
- From the perspective of 'narratology' in literary theory since the modern times, works which contain a plot tend to be widely recognized as monogatari.
- また、龍田から河内国高安郡への道筋については、大県郡(大阪府柏原市)を経由したとする説と、平群町の十三峠を越えたとする説がある。
- Also, on his way from Tatsuta to Takayasu County in Kawachi Province, one theory claims that he went through Ogata, Kashiwara City, Osaka Prefecture, and another claims that he went over the Jusan-toge Pass in Heguri-cho.
- これはイカの筋繊維が横方向に走っている為で、横に裂けば裂きやすいが、繊維が長手方向につながってしまうためよく噛まねば飲み込めない。
- This is due to the fact that the muscle fibers of squid are distributed laterally and, although it is easier to tear the squid in the lateral direction along the muscle fibers, the fibers of a torn piece stretch longitudinally and one will have to chew surume thoroughly before swallowing.
- 現に今西家北側の道路の本町筋では、本建物だけが北側の道路に突出していて、東西両端で道が大きく南に屈曲していて、前方の見通しが悪い。
- For instance, along Honmachi-suji which is the street on the north side of Imanishi-ke Jutaku, thatbuilding juts out into the street on the north with sharp turn to the south at the eastern and western ends of the building, presenting blind corners.
- 翌1937年、他の四流の家元の推薦により、弟子家筋である野村金剛家(京都金剛家)の金剛巌 (初世)が金剛流家元となり、宗家を継承。
- In the following year, 1937, Iwao KONGO, who was from the Nomura-Kongo family (also called Kyoto-Kongo family) which was the follower of the Sakado-Kongo family, assumed the position of the headman and succeeded to the head family of the Kongo school on the recommendation of the headmen of the other four schools.
- 享保元年(1716年)に第7代将軍・徳川家継がわずか8歳で早世し、徳川将軍家の血筋(徳川家康の三男・徳川秀忠の男系男子)が絶えた。
- The Tokugawa shogun family lineage (a male lineage through Ieyasu TOKUGAWA's third son Hidetada) died out in 1716 with the death of Ietsugu TOKUGAWA at only the age of eight.
- 賀茂氏の弟子筋である安倍晴明ら天文家・安倍氏も賀茂氏と同様、人材不足が功を奏して早くから陰陽寮内で影響力を獲得することに成功した。
- Same as the Kamo clan, the Abe clan, which was the disciple line of the Kamo clan and the astronomer family, also shortly succeeded in having a large influence within the Onmyoryo, thanks to the shortage of talented people.
- 体重は105kg、113kg、120kg、124kgと曖昧に伝えられているが、写真では筋骨隆々の体格で体重があるようには見えない。
- Although his recorded weight varies from 105 kilograms, 113 kilograms, 120 kilograms to 124 kilograms, he had a muscular body and did not look fat in his pictures.
- 大阪御堂筋の旅宿・花屋仁左衛門方で「旅に病んで夢は枯野をかけ廻る」の句を残して客死した(よく辞世の句と言われているが結果論である。
- He left a haiku 'Tabi ni yande/yume wa kareno o/kakemeguru' (Sick on a journey, my dreams wander the withered fields) at Nizaemon HANAYA's lodge in Midosuji, Osaka and died abroad (It is often said to be a death haiku in hindsight.
- 本家筋にあたる玄武館道場が千葉道三郎の代になって衰退した例もあり、幕末期は師範の実力が道場の盛衰に直結する時代であったと推測さる。
- There is an example that Genbukan-dojo which was run by the head family of Chiba declined after Michisaburo CHIBA took it over, thus, it is thought that the grand master's ability decided the fate of dojo at the end of the Edo period.
- 奈良時代の皇統(天皇の血筋)が断絶したことを教訓として、平安時代には安定した皇位継承のため、多くの皇子をもうけることがよく行われた。
- Learning from the experience of Imperial blood in the Nara period being discontinued, in the Heian period the Imperial Family had many male children as potential successors of the Princes to secure Imperial succession.
- - 昼特急まいこ号の中筋駅・広島バスセンター - 徳山駅前間の相互利用が可能となる(広島 - 徳山・防府・山口・萩線と共通乗車可能。
- The new service began: when you had the ticket for the daytime limited express Maiko-go (from Nakasuji Station/Hiroshima Bus Center to Tokuyama Station-mae), you could use the ticket to get on the buses of Hiroshima – Tokuyama/Hofu/Yamaguchi/Hagi Line; when you had the ticket for Hiroshima – Tokuyama/Hofu/Yamaguchi/Hagi Line, you could get on the daytime limited express Maiko-go (from Nakasuji Station/Hiroshima Bus Center to Tokuyama Station-mae.)
- 中世に大半が廃れたため、正確な道筋については議論されているが、以下の箇所を除いては近世の東海道とおおむね同様の径路と考えられている。
- A question remains as to what the exact route would have been because the road was no longer used and had disappeared over the middle ages, but its route is thought to be nearly the same as the modern Tokaido except for the following areas:
- ちなみに大阪市交通局は堺筋線扇町駅をJR大阪環状線への乗り換え駅として案内しているが、阪急電車の路線図にはその旨が記載されていない。
- For example, while the Osaka Municipal Transportation Bureau indicates Ogimachi Station on the Sakaisuji Line as a transfer station to the JR Osaka Loop Line, in the diagram of Hankyu Railway it isn't mentioned.
- 幕府関係者の中で唯一頼朝の血筋を引く生き残りである竹御所は幕府の権威の象徴として、御家人の尊敬を集め、彼らをまとめる役目を果たした。
- As the only remaining survivor who was blood-tied to Yoriie among all the people related to the shogunate, TAKE no Gosho was respected by gokenin (immediate vasals of the shogunate)as a symbol of the authority of the shogunate, and played the role of bringing them together.
- 大日如来の大法会で普賢菩薩が文殊菩薩と衆生に向かって自らの感得した不動明王について教えを説き、大日如来がお墨付きを与えるという筋書き。
- The story is that Fugen Bosatsu preached Fudo Myoo, which he felt, to the living things with Monju Bosatsu at the great Buddhist mass of Dainichinyorai, and that Dainichinyorai gave a favorable blessing.
- 平野通から西は一筋南へずれ、中断区間では七本松通西入から平野通の平野神社門前まで、延長線上を平野門前通(ひらのもんぜんどおり)が通る。
- The street is one block north of Hirano-dori Street to the east, and Hiranomonzen-dori Street runs together with the extension that runs from the east entrance of Shichihonmatsu-dori Street to the front of the Hirano-jinja Shrine on Hirano-dori Street at the interrupted zone.
- 最上層及び五層以内ごとの箇所において、型枠支保工の枠面の方向における両端及び五枠以内ごとの箇所に、交差筋かいの方向に布枠を設けること。
- To equip ledger forms in the direction of the cross bracings, as both ends of the concrete form shoring in the direction of the form surface and for each five frames or less at the top layer and for each five layers or less.
- 恩讐のけじめをはっきりさせているやや単純な筋ながらも、継子いじめの筋を軸に、当時の貴族社会を写実的に描写した物語として評価されている。
- Although its storyline is rather simple, drawing clear line between love and hate, it has been appreciated as a tale that represents realistically the society of nobles at that time, centering on ill-treatment of a stepchild.
- この本文の内容は青表紙本や河内本といった現在一般的に知られている源氏物語の本文と大筋で同じながら部分的にかなり異なる本文も含んでいる。
- While most of these texts are generally same as those of The Tale of Genji that is commonly known now such as Aobyoshi bon (Genji Monogatari copied by FUJIWARA no Teika) and Kawachi bon (Genji Monogatari copied by MINAMOTO no Mitsuyuki and Chikayuki), some of them contain texts that are significantly different.
- 上杉家では庶流筋であるが、子孫としては上杉定頼がおり、彼は一時扇谷上杉家の家督代行を務め、足利持氏に重用され安房国の守護となっている。
- Even though an illegitimate line within the Uesugi family, descendants included Sadayori UESUGI, who served as acting head of the Ogigayatsu-Uesugi family at one point and, because he was valued by Mochiuji ASHIKAGA, became Shugo of Awa Province.
- これに対して三条天皇は密かに実資を頼りとする意を伝えるが、賢明な実資は物事の筋は通すが権勢家の道長と正面から対抗しようとはしなかった。
- On the other hand, Emperor Sanjo secretly conveyed a message of relying on Sanesuke, but judicious Sanesuke, although he acted according to his principles, was not willing to confront powerful Michinaga head on.
- 頼朝の死後、鎌倉幕府で源氏の将軍が断絶すると、頼朝の姉妹である坊門姫の血筋である事によって、曾孫の藤原頼経が4代将軍に迎えられている。
- When, after Yoritomo died, no shogun became available from the Minamoto clan linage, her great-grandson FUJIWARA no Yoritsune, was brought into the fourth shogun post based on the reason that he was in the lineage of Bomon-hime, a sister of Yoritomo.
- しかし、本家筋の三条家の当主の三条公頼が周防国へ下向していた際に大寧寺の変に巻き込まれて殺され、嗣子もなかったため、三条家を相続した。
- However, he succeeded the Sanjo family because Kinyori SANJO, the family head of the main branch of its family, did not have an heir when he got involved and was killed in the revolt of Dainei-ji Temple while he served in Suo Province.
- 将軍家に後嗣が絶えた時は、尾張家か紀州家から養子を出すことになっており、8代将軍徳川吉宗から14代将軍徳川家茂までは紀州家の血筋である。
- If the shogun family had no inheritors, it was supposed to adopt a son from the Owari or Kishu families; the shoguns from Yoshimune TOKUGAWA, the eighth, through Iemochi TOKUGAWA, the fourteenth, came from the Kishu family.
- だが、次第に見識よりも天皇との血筋関係が任官において重要視されるようになると、式部卿である親王に代わって式部大輔が実質的な長官となった。
- However, as the blood relationship with the Emperor became more important in appointment than the political discernment, the Shikibu no Taifu (Senior Assistant Minister) came to be recognized as the substantial Secretary instead of the Imperial Prince appointed to the Shikibu-Kyo.
- 江戸の荒事の中で隈取が発展する際に参考とされたのが、仁王像などに代表される仏像の誇張された筋肉表現と能面の洗練された表情の表現であった。
- Aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of Edo referred to Buddhist statue such as Nio Zo (statue of Deva Kings) that expressed muscles and refined facial expression of the noh mask.
- 石高が8,000石前後で大名待遇の家格を持つ「大身旗本」及び、徳川将軍家の本家筋に当たる松平郷松平家(420石)は、交代寄合と呼ばれた。
- Taishin-Hatamoto,' who earned a rice crop of around 8,000 koku and was provided with a family status treated daimyo as well, and the Matsudaira family in the Matsudaira-go area (with a 420 koku of rice crop), where the Tokugawa shogun family originated, were called Kotai-yoriai.
- 通人をきどる男がうぶな息子を連れて吉原に行くという筋で、茶屋の女房や遊女らとの会話を中心にして吉原の風俗や粋と野暮との対比を描いている。
- It is the story of a man who plays the connoisseur bringing his innocent son to Yoshiwara, and the author describes the manners and customs in Yoshiwara and the contrast between iki and yabo (vulgarity), and it takes conversations between the main characters and prostitutes in chaya (teahouses) and prostitutes in the red-light districts as its center.
- 芭蕉の終焉地は、御堂筋の拡幅工事のあおりで取り壊された(ただしその跡は、現在の大阪市中央区 (大阪市)久太郎町4丁目付近に石碑がある)。
- The place where Basho died was broken down due to the work to widen Midosuji Street (however, there is a stone monument around 4, Kyutaro-cho, Chuo Ward, Osaka City).
- 平日朝・夕方ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線(天下茶屋~天神橋筋六丁目)・阪急千里線(天神橋筋六丁目~淡路)の直通列車として運転される。
- During the morning and evening rush hours on weekdays, this type of train is operated as a through-train to the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line (between Tengachaya and Tenjinbashisuji-rokuchome) and the Hankyu Senri Line (between Tenjinbashisuji-rokuchome and Awaji).
- ただし血統的には、大覚寺統より持明院統が嫡流で、持明院統の中でも伏見宮家が、その嫡流にあたることから、現皇室の血筋が最も尊いとされている。
- However, in terms of bloodlines, the Jimyoin line, rather than the Daikakuji line, is the direct line of descent, and within the Jimyoin line, the Fushiminomiya family is considered the direct line, making the current Imperial family's blood the most noble.
- 前述のように、実際には外戚の豊臣氏族(高台院側の血筋である木下家)が健在であったので、豊臣氏自体は江戸時代を通じて大名として存続している。
- As mentioned above, the Toyotomi clan of the maternal relative lineage (the Kinoshita family line of the Kodaiin side) was not destroyed and the Toyotomi clan itself, therefore, continued through the Edo period as a daimyo.
- 彼の作風はこれまでにない地刃の働き=金筋(きんすじ)・稲妻(いなずま)・地景(ちけい)などと称されるさまざまな刃中の「働き」が顕著である。
- His style is prominent in the artwork on the blade surface, that is, Kinsuji (golden strip), Inazuma (thunderbolt) or Chikei (landscape).
- それまでの街道を改良したものが多かったが、新しく作られた街道筋もあった(大井宿(岐阜県恵那市) - 御嶽宿(岐阜県可児郡御嵩町)間など)。
- During this project, there were many areas where improvements were made to the existing highways but there were some roads (such as the route between Oi-juku (Ena City, Gifu Prefecture) and Mitake-juku (Mitake-cho, Kani-gun, Gifu Prefecture)) that were newly developed.
- この駅では大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄千日前線や御堂筋線・大阪市営地下鉄四つ橋線、近畿日本鉄道、阪神電気鉄道、南海電気鉄道と連絡している。
- At this station, the line connects with the Sennichimae Line of the Osaka Municipal Subway, the Yotsubashi Line of the Osaka Municipal Subway, Kinki-Nippon Railway, Hanshin Electric Railway and the Nankai Electric Railway.
- しかし直経の分家筋であった熊谷蓮覚とその子熊谷直村、甥の熊谷直統らは南朝 (日本)方に味方し、足利軍の東上を阻むべく矢野城に立て篭もった。
- However, branch families of Naotsune such as Rengaku KUMAGAI, his child, Naomura KUMAGAI, and his nephew, Naozumi KUMAGAI, joined the Southern Court (Japan) force and shut themselves in the Yano-jo Castle in order to stop the ASHIKAGA force from going to Tokyo.
- 全国に散らばる穂積姓鈴木氏中でも本家筋とみなされている家で、後述する雑賀衆の鈴木氏も三河国の鈴木氏もいずれも藤白の鈴木氏の分家とされている。
- It is said that, these families discussed later including the Suzuki clan of Saigashu (a Buddhist sect, Ikko groups) as well as the Suzuki clan of Mikawa Province, were regarded as the head lines among the families of Suzuki clans of with the honsei (original name) of the Hozumi scattered all over Japan, and they were the branches of the Suzuki clan in Fujishiro.
- 特に、「徳川氏」を称する徳川御三家、御三卿の当主は家康の男系男子・子孫に限られ、徳川将軍家の血筋が絶えたときには、後継ぎを出す役割を担った。
- Especially the heads of Tokugawa 'gosanke' and 'gosankyo' (three privileged branches of the Tokugawa family, respectively) who referred to themselves as 'TOKUGAWA' were limited to male descendants through a line of males from Ieyasu TOKUGAWA, and if the line of the Tokugawa Shogunate family failed, they played a role to provide an heir.
- 仲の悪い家の恋人たちが死によって結ばれる筋は、ウィリアム・シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』に酷似しており、影響を指摘する意見もある。
- The story that the lovers whose families are enemies are united by death is very similar to 'Romeo and Juliet' by William Shakespeare.
- 本来は常備艦隊司令長官である日高壮之丞がそのまま就任するのが筋であったが、山本が我の強い日高を嫌って命令に忠実な東郷を据えたのだといわれる。
- Normally the Commander-in-Chief of the Standing Fleet Sonojo HIDAKA would be next in line for this position, but it was thought that Yamamoto disliked Hidaka's self-assertion, placing the loyal Togo into the role.
- この間の彼女を支えたのは、光秀が玉の結婚する時に付けた小侍従や、細川家の親戚筋にあたる清原家の清原いと(公家清原枝賢の娘)らの侍女達だった。
- During that period, Tama was waited upon by Kojiu (chamberlain), whom Mitsuhide had made escort Tama when she got married, and by the maids of Ito KIYOHARA (daughter of a noble Shigekata KIYOHARA) of the Kiyohara family, who were relatives of the Hosokawa family.
- この作品ではそれぞれに「月本武蔵之助」「佐々木巌流」という役名がつけられ、親を殺された武蔵之助が巌流に復讐するという筋立てがつけられている。
- In the kabuki appear two swordsmen, 'Musashinosuke TSUKIMOTO' and 'Ganryu SASAKI,' and Musashinosuke avenges the murder of his father on Ganryu.
- しかし二つの皇統の血筋を持ち、尚且つ唯一の男子である武烈天皇により皇統が維持される筈であったが、武烈天皇は子を成さず若くして崩御してしまった。
- As an emperor of having genealogy of the two imperial lines and being the only son, Emperor Buretsu was supposed to maintain the imperial line, but he died young without having children.
- 中盤の後醍醐天皇の死が平清盛の死に相当するなど、随所に「平家物語」からの影響が見られ、また時折本筋を脱線した古典からの引用も多く、脚色も多い。
- The influence of 'Heike Monogatari (The Tale of the Heike)' is seen everywhere in the book, with Emperor Godaigo's passing away in the middle corresponding to the death of TAIRA no Kiyomori, etc.; moreover, the text occasionally wanders with quotations from classic works, and many parts have been dramatized.
- 高島郡朽木(現・滋賀県高島市朽木野尻)の朽木氏(交代寄合表御礼衆)は福知山藩朽木家の本家筋で、足利将軍家が有事の際にしばしば頼った名家である。
- The Kuchiki clan (kotaiyoriai-omoteoreishu) in Kuchiki, Takashima County (present Kuchikinojiri, Takashima City, Shiga Prefecture), from where the head family linage of the Kuchiki family in Fukuchiyama clan, was a distinguished family on which the Ashikaga shogun family often counted in emergencies.
- 家名については後年1946年の皇籍離脱によって本家筋の家の家名が同名となってしまった家についてのみ、混同を避けるため「○○侯爵家」と表記した。
- As for family names, only for those whose family names became the same as their head families due to the secession from the Imperial Family in 1946, 'Marquis' was put before their family names in writing to avoid confusion.
- その後、竹原家の隆景が繁平の妹と結婚して沼田家を継ぎ、両小早川家は再統一されたが、それと同時に桓武平氏流小早川本家の血筋は途絶えることになった。
- Takakage of the Takehara family married Shigehira's sister and inherited the Nuta family and both Kobayakawa families were joined together again but at the same time, the genealogy of the head family of the Kanmu-Heishi-Kobayakawa came to an end.
- 舞妓が自分で購入するものと言うより贔屓客の贈り物である場合が多いが、どちらにせよ、彼女らの人気や客筋の確かさなどを表すバロメーターと見なされる。
- These products are basically used as the gift from patrons, rather than products that maiko might purchase for herself, and are regarded as the barometer to measure maiko's popularity or the quality of her guests.
- 日本の食文化では、背筋を伸ばして食器を手に持って口に近づける食事姿勢を良しとするマナーがあるため、背を曲げて口を食器に近づける姿勢は忌避される。
- In Japanese food culture, eating style that people hold dishes in their hands and bring dishes closer to their mouths with their back ramrod-straight are considered to be good manners, therefore, bending their back and bringing their faces closer to eating utensils is avoided.
- 「太秦」を冠称する65町のうち、大字中野に属していたのは宮ノ前町、京ノ道町、北路町、中筋町、開日町、堀池町、御領田町、中山町、三尾町の9町である。
- Among sixty-five towns which were prefixed by the name 'Uzumasa,' the nine towns were included in Oaza Nakano, which included Miyanomaecho, Kyonomichicho, Kitarocho, Nakasujicho, Kainichicho, Horiikecho, Goryodencho, Nakayamacho and Sanbi-cho.
- これは郡山藩主本多政勝と高取藩主植村家政が幕命を受けて紀和国境のルートを調査した文書だが、この中には「中道筋」なる名で小辺路がとり上げられている。
- The document was drawn up by the lord of the Koriyama Domain Masakatsu HONDA and the lord of the Takatori Domain Iemasa UEMURA who had investigated the roads of the boundary of Kiwa Province by the order of the shogunate; and it recorded Kohechi in the name of 'Naka-michisuji' (literally 'middle route').
- しかしながら娘の手白香皇女は、継体天皇の皇后となり、欽明天皇を産んでいる事から、春日大娘皇女は父・雄略天皇の血筋を唯一現在まで伝える存在となった。
- However, since Princess Tashiraka no Hime, a daughter of Princess Kasuga no Oiratsume, became the Empress of the Keitai and gave birth to the Emperor Kinmei, Princess Kasuga no Oiratsume became the only existence to pass down the the Emperor Yuryaku's lineage, his father.
- 世話物では、物語の一部としてだんまりがでて、そこで手紙や宝刀などの小道具が登場人物の一人の手に入り、次の幕で新たな展開になるといった筋書きが多い。
- In sewamono, many of the scenarios include a danmari scene, where an actor acquires a prop, such as a letter or a treasure sword, and a new development starts on the next scene.
- これは、昔も今も変わらぬ権力者の愚かさというテーマ、単純明快な筋と天狗舞の面白さ、「北条九代綿綿たる」などの名セリフなどが観客に受けるからである。
- This is because the topic on the stupidity of a person of power, which is common now and in the old days, a simple and clear story outline, the interesting Tengu Mai (dance), and a well-kown dialogue, ` Hojo kyudai menmen taru' (the Hojo clan lasted for nine generations), are loved by audiences.
- これについても、読み方は「仏もキリストも何もかも、ハッキリ助けてシチ難しい御苦労の無い世がくるからミタマを不断に磨いて一筋のマコトを通して呉れよ。
- It is read as 'Hotoke mo Kirisuto mo nanimokamo hakkiri tasukete shichi muzukashi gokuro no nai yo ga kurukara mitama wo fudan ni migaite hitosuji no makoto wo toshite kureyo.' (Everything including Buddha and Christ will help clearly to make the world without any difficult troubles, so please improve your spirit constantly and keep being honest)
- また、この仕官の際の面接においても、家柄や血筋ではなく、「いかに過去、武功を挙げたか」という部分を重視し、その話を聞くのが大好きであったとされる。
- In the interview with the applicant, he emphasized 'how the military achievement was made in the past' and he was willing to hear the story.
- 文久3年(1863年)2月5日、清河八郎が発案し江戸で結成された浪士組に同郷で芹沢家の家臣筋でもある平間重助を伴い参加し、六番組小頭に任命された。
- On February 5, 1863, he brought along Jusuke HIRAMA, who was from the same homeland and also a family member of one of the SERIZAWA Family vassals, joined the Roshigumi, a group formed in Edo upon the proposal by Hachiro KIYOKAWA, and was appointed Kogashira of Rokuban-gumi Group.
- 桃山時代に二条万里小路に花街が豊臣秀吉によって移されたといい、江戸時代になると六条付近にうつされ、「六条三筋町」と称され吉野太夫等の名妓が輩出した。
- The hanamachi was said to have been transferred to Nijo-matenokoji by Hideyoshi TOYOTOMI in the Momoyama period and to the area near Rokujo in the Edo period; it was referred to as 'Rokujo-misuji Town,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha added).
- 分家筋で家老職をはじめ家臣の役職に就くことは、主家の親戚から家臣になったことを意味し、主家断絶時の相続権が無くなったと見なされることが通例であった。
- When a person from a branch family assumed the role of Karo or other retainer post, it meant that the person changed from a relative to a retainer of the master's family, and when there were succession disputes they were not considered to have any claim to heirship.
- 正虎は、書を飯尾常房に学び(飯尾常房は1485年に没しているので、実際にはその弟子筋の人物に学んだと推測される)、世尊寺流の当代一流の書家であった。
- Masatora learned calligraphy from Tsunefusa INOO (since Tsunefusa INOO died in 1485, it was conjectured that Masatora actually learned from a man who was one of Tsunefusa's disciples), and he was one of the top grade calligraphers of the day from the Sensoji School.
- 天保二年から三年頃には、京阪の裕福な家庭の若い子女の間で、鎖を七・九筋垂らした先に硝子の飾り物を下げた豪勢なタイプが人気を博していたと記録されている。
- A record exists that says that products with seven or nine chains with glass ornaments dangling were popular among young daughters of wealthy family in Kyoto and Osaka from the second to third year of Tenpo era.
- くすぐったいと感じる場所は、一般に耳の周辺、首筋、脇の下、手の甲、もものつけね、膝の裏、足の甲や裏など、動脈が皮膚に近いところを通っている部位である。
- The body parts that you feel tickling sensation are generally the parts where arteries are close to the skin, such as surrounding of ears, crest of neck, armpit, back of the hand, base of thigh, ham, and dorsum and sole of foot.
- このように普及した青表紙系本文であったが、あまりにも広く普及し過ぎたために、大筋では同じであるものの細かいところが異なるきわめて多くの写本が存在した。
- This is how the Aobyoshi-bon line manuscripts circulated, but they spread so widely that there were many manuscripts whose outlines were almost the same, but details were quite different.
- これは傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ直系の手白香皇女を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したと考えられている。
- Emperor Keitai, who was from the collateral line, seems to have tried to prove his legitimacy as Emperor by marrying to Princess Tashiraka, who was the younger sister of late Emperor with legitimate and direct bloodline, taking the form of Irimuko (man who takes his wife's premarital family name).
- 佐竹氏全盛期の佐竹義重 (十八代当主)・佐竹義宣 (右京大夫)時代には和田昭為、一門筋に当たる人見藤道とともに佐竹家の三家老を勤めた小貫頼久を輩出する。
- During the days of Yoshishige SATAKE (the 18th head of the family) and Yoshinobu SATAKE (master of the Western Capital Offices) at the height of its prosperity, the Onuki clan produced Yorihisa ONUKI, who assumed office as one of the three chief retainers of the Satake family together with Akitame WADA and Fujimichi HITOMI who was from the same family.
- また、平家の落人といわれる家系が姻戚関係を結んだ結果間接的な子孫も増えるのは当然なことであるが、そうした間接的な血筋までも平家の落人を称する場合がある。
- Further, as a result of marriage of the descendants of Heike no Ochudo, indirect descendants increased accordingly and such indirect descendants were sometimes called Heike no Ochudo as well.
- また、直前の5月18日付けで徳川家康より家臣宛に「柵等よく念を入れて構築するように。(武田方は)馬一筋に突入してくるぞ」という趣旨の命令書を発している。
- Just before the battle, on July 6, Ieyasu TOKUGAWA wrote to his vassal, 'Built a stockade with care. (The Takeda side) will make only cavalry charges,' which is the intent of his order.
- こうしたことから、古くから材木の伐採や炭焼きに従事するために、山中には源流域の谷筋を中心に後の知井村を構成する九つの字から移住した山番が住みついていた。
- In such situations, mountain guardians who moved from nine small communities in the valleys around the headwaters of the Yura-gawa River which formed Chii-mura Village later, came to live in the mountain to engage in logging or making charcoal,
- 鉄筋コンクリート製の四条大橋に、上流より流された木製の三条大橋などの残骸が引っかかり鴨川を堰き止め、あふれた水が四条駅から疎水へ流れ大きな被害を与えた。
- In this flood disaster, debris of the collapsed Sanjo-ohashi Bridge, which was carried from the upstream, was caught on the Shijo-ohashi Bridge made of reinforced concrete and held back water, and accordingly, the overflowed water spread from Shijo Station to the water channels, resulting in heavy damage.
- 徳川氏中、世継ぎのいなかった第13代将軍・徳川家定に最も近い血筋の人物であるとして、譜代筆頭の井伊直弼ら南紀派の支持を受けて13歳で第14代将軍となる。
- As the closest relative to Iesada TOKUGAWA, the 13th shogun who did not have an heir, Iemochi became the 14th shogun at the age of thirteen, supported by Naosuke II, Fudai Hitto and others in the Nanki group (the group that supported Yoshitomi from the Kishu-Tokugawa family).
- 諸士由緒記には100石級以下の筋目の家臣の記述量が少ないが、高野秀右衛門永貞が編纂者であったためか、高野氏に関する記述量は重臣に匹敵するものとなっている
- Since Nagasada HIDEUEMON edited the book, volume of description about the Takano family was as much as that of chief vassals, although there are not much description about vassals under 100 koku.
- 中之島 (大阪府)を渡る四つ橋筋の橋に「渡辺橋」があるが、これは渡辺津の繁栄にちなみ江戸時代につけられた名前で、渡辺津のあった場所からは若干下流に当たる。
- One of the four bridges that go through Nakanoshima (Osaka Prefecture) is the Watanabe-bashi Bridge, named after the prosperity of Watanabe no tsu in the Edo period, located in the place slightly downstream from the place where Watanabe no tsu used to be.
- 荒木は6月9日 (旧暦)(7月14日)に赤穂浅野家分家筋の旗本浅野長恒の屋敷を訪れて、「浅野家再興の見込みあり」の旨を内蔵助に伝えて欲しいと伝言している。
- On July 14, Araki visited the residence of hatamoto Nagatsune ASANO who was from a branch family of the Asano in Ako and asked them to tell Kuranosuke that 'there are possibilities for the restoration of the Asano clan.'
- 演劇改良運動の影響を受けた明治時代の後期になって、従来の荒唐無稽な筋書きではなく、近代社会にふさわしい歌舞伎劇を志す文学者が新たな作品を書くようになった。
- In the late Meiji period, when Engeki kairyo undo (theatrical performance improvement movement) was influential, new works were written by literary people who pursued kabuki plays suitable for modern society instead of those with traditional preposterous stories.
- 佛光寺の寺号は、後醍醐天皇が東南の方向から一筋の光りが差し込むという夢を見たという場所に、興正寺の盗まれた阿弥陀如来の木像が出てきたという霊験に由来する。
- The temple's name was derived from a dream that Emperor Godaigo had in which he saw a beam of light shining from the southeast where the wooden statue of Amitabha stolen from Kosho-ji Temple later appeared.
- 現存する写真によれば、太く力強い眉毛、大きく鋭い眼、鼻筋の通った高い鼻、引き締まった口、面長で鋭い輪郭、男らしくたくわえられた髭(ひげ)などが特徴である。
- According to the existing photograph, he was characterized by thick masculine eyebrows, big sharp eyes, high bridge of the nose, a compressed mouth, long sharp shape, masculine mustache and so on.
- 第二次大戦後、各地の社寺において鉄筋コンクリートの宝物館・収蔵庫の新設が相次ぎ、博物館に寄託されていた仏像等は元の寺院に返還されるケースが多くなっている。
- After World War II, reinforced concrete treasure houses and depositories were newly established one after another in Shinto shrines and temples in each region, and there have been an increasing number of cases where the Buddha statues, etc. which had been deposited in the museum would be returned to the original temples.
- 伏見宮家から後花園天皇が践祚した時に、自動的に伏見宮家の血筋が皇室に横滑りし、弟の伏見宮貞常親王も皇弟となって伏見宮家というくくりを無くす選択肢もありえた。
- When the Emperor Gohanazono from the Fushiminomiya family acceded to the throne, the bloodline of the Fushiminomiya family became the main line, and the family could have chosen to eliminate the demarcation between the Fushiminomiya family and the reigning Imperial Family so that the Emperor Gohanazono would be succeeded by Imperial Prince Sadatsune FUSHIMINOMIYA, the Emperor Gohanazono's brother.
- 隈取は初代の市川団十郎が浄瑠璃の人形にヒントを得て創作したものといわれ、顔の血管や筋肉を誇張するために描かれたもので、役柄により、施される隈取や色が異なる。
- Kumadori was supposedly created after the first generation Danjuro ICHIKAWA took a hint from dolls of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and painted in order to stress the blood vessels and muscles of face, and Kumadori and color differed depending on the role.
- 『源氏物語』『宇津保物語』『狭衣物語』をはじめとする平安時代中期から鎌倉初期にかけての作り物語から、作中の架空人物の和歌を抄出し、大筋を述べる詞書を付した。
- From fictional stories made in the period between the mid Heian to early Kamakura Period, including 'Genji monogatari (The Tale of Genji),' 'Utsuho monogatari (The Tale of Utsuho),' and 'Sagoromo Monogatari (The Tale of Sagoromo),' poems wrote by fictional characters in the stores were picked out and kotobagaki (captions) were added to describe the summary of the stories.
- 天皇・皇后・皇太后に関する事項を登録する大統譜と、その他の皇族に関する事項を登録する皇族譜があり、皇室の身分関係(家族関係)と天皇の血筋である皇統を公証する。
- There are Taitofu (genealogy which states various matters about Emperors and Empresses) to register Emperors, Empresses and Empress Dowagers, and Kozokufu to register things on the other Imperial family members, which notarized the lineage relation of the Imperial family members (family relationships) and the Imperial lineage of the Emperor's genealogy.
- つまりあまりにも遠い傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ手白香皇女を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したという事である。
- In other words, Emperor Keitai who had quiet a remote collateral lineage, displayed his legitimacy in a kind of irimuko (man who takes his wife's premarital family name) by making Princess Tashiraka as his empress, who was the younger sister of the former emperor with the right genealogy.
- 美濃国には各郡に筋名が見られ、近江の彦根藩では南・中・北の3筋があり、各筋ごとに筋奉行が交通・駅伝・衣食住・年貢収納などを管轄し、その下で代官が分担執務した。
- In Mino province, Suji-related names were seen in each district, Hikone domain of Omi had three Sujis consisting of Minami, Naka and Kita per which each Suji-bugyo (shogunate administrator) administered traffic, Ekiden (transportation system), supplies for living and collection of tax, with daikan (local governors) who was subordinated to bugyo to share works.
- 福島城への再攻撃が検討されたが、上杉軍による仙道・梁川筋からの挟撃の懸念を石川昭光が言上し、また梁川城への謀略工作が不調に終わったため、政宗は再征を断念した。
- Reattack on the Fukushima-jo Castle was discussed, but Masamune gave it up because Akimitsu ISHIKAWA presented his concern that the Uesugi army would launch pincer drive between Sendo and Yanagawa areas and the plot to the Yanagawa-jo Castle ended up in failure.
- 従って、公事(特に金公事)の増加によって吟味筋の吟味が滞ることは重大な問題と捉えられ、町奉行所が金公事の受付そのものを拒否する相対済令などがしばしば出された。
- Accordingly, it was thought a critical problem that investigation by ginmisuji stagnated due to increase of kuji (specifically kanekuji), so aitai sumashi rei (mutual settlement decree) with which machibugyosho (a town magistrate's office) could refuse receipt of kanekuji itself was often put in force.
- ワカメに多く含まれる栄養素は、食物繊維、アルギン酸、フコイダンなどで、血中コレステロール値を下げたり、動脈硬化や心筋梗塞を防ぐなどの効果があると言われている。
- The nutritive components in seaweed are dietary fiber, algin acid and fucoidan, and it's said that they serve to lower blood-cholesterol levels and prevent cardiac infarction and arterial sclerosis.
- 当初は、筋に関係なく一年間の興行期間の最初の興行である顔見世で、劇場と契約した座頭級の役者を観客に紹介するための見せ場で、「お目見えだんまり」と呼ばれていた。
- Initially, the kaomise performance, the first performance of the year, included a scene to introduce the zagashira (the leader of an actor troupe)-class actors in a contract with the theater to the audience, regardless of the story to be performed, and was called 'omemie-danmari' (literally danmari for introducing actors).
- 明治時代に入って文明開化の世となり、西洋の演劇に関する情報も知られるようになると、歌舞伎の荒唐無稽な筋立てや、興行の前近代的な慣習などを批判する声が上がった。
- As information about Western theatres was introduced to Japan thanks to the civilization and enlightenment movement during the Meiji period, criticisms were voiced at Kabuki for its far-fetched scenarios and outdated performance practices.
- 遠州は加賀藩の文化政策に関係があり、弟子筋の人物が加賀藩のために造園を行っていることから、遠州に所縁のある人物の作庭という可能性はあるが、作風が相違している。
- There is a possibility that the garden was created by somebody related to Enshu KOBORI as he had connections to the Kaga clan cultural policy and his disciples did create gardens for the clan, but there are differences in the style of the garden.
- 西洋の説話では、竜退治囚われの姫を救出して結婚する、という筋書きになる(古代バビロニア神話の女神ティアマト、ギリシア神話のアンドロメダにまつわる物語を参照)。
- In Western tales, the main character vanquished a dragon, saved a princess from captivity, and got married to her (see also the tales concerning Tiamat, the goddess in the ancient Babylonian myth, and the goddess Andromeda in the Greek myth).
- 新選組に対する酷評で知られる西村兼文でさえ「少しく時理の弁(わきま)えある者」(「ちょっとは物事の筋道が解かる人」の意味。『壬生浪士始末記』)と評価している。
- Even Kanefumi NISHIMURA, who was known for his sever criticism of Shinsengumi, called him 'a person who understands method of matters in some degree' in 'Mibu Roshi Shimatsuki'
- 『金々先生栄花夢』からも知られるように、黄表紙の筋書き自体はたわいもないような話であるが、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- As 'Kinkin sensei eigano yume' suggests, the plot of kibyoshi itself was silly, but it was fun to find out elements of amusement hidden in the words and every corner of illustrations.
- 天文_(元号)23年(1554年)5月、前年、織田信長の主筋であった尾張守護代・織田信友が尾張守護・斯波義統を殺害したため、信友を謀反人として清洲城に攻める。
- In June 1554, Nobutomo ODA, the deputy governor of Owari province and a close relative of Nobunaga ODA, murdered Yoshimune SHIBA, the governor of Owari, which led to Yoshinari assaulting Nobutomo as a rebel at Kiyosu-jo Castle
- アンシャン・レジーム期のフランス軍において、ブロート家(Von Plotho)はモンブラン家の主筋であり、直系の後継者がいなくなったために譲渡を受けたものだ。
- In the French army under the Ancien Régime, the Von Plotho family was the main lineage of the Montblanc family and because the Von Plotho family had no successor the land was assigned to the Montblanc family.
- 栄御前の登場まで政岡が2人の子役とやりとりする「飯焚き」の部分は、政岡役者が舞台上で茶の湯の手前を行うという演出だが、大きな筋の動きがなく短縮されることが多い。
- As for the scene of 'Preparation of Rice' in which Masaoka talks with two children until Sakae Gozen appears, the actor playing Masaoka demonstrates tea ceremony, but there is not much story in it and the scene is often shortened.
- 1872年(明治5年)歌舞伎関係者が東京府庁に呼ばれ、貴人や外国人が見るにふさわしい道徳的な筋書きにすること、作り話(狂言綺語)をやめることなどを申し渡された。
- In 1872, Kabuki representatives were summoned to the prefectural office of Tokyo and required to revise Kabuki scenarios so they could become morally acceptable for aristocratic audiences or audiences from overseas and to stop offering bombast (wild words and decorative phrases).
- 『三色紙継色紙』、『三色紙升色紙』、『藍紙本万葉集』、『綾地歌切』、『筋切』、『通切』、『大色紙』、『小色紙』、『糟色紙』、『葦手歌切』、『鶉切』、『鯉切』など
- 'San-shikishi, tsugi shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)', 'San-shikishi, masu shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)', 'Aigamibon manyoshu (book of dark blue paper, Japan's oldest anthology of poems)', 'Ayaji Utagire', 'Sujigire', 'Toshigire', 'Oshikishi (big colored paper)', 'Shoshikishi (small coloured paper)', 'Kasujiikishi', 'Ashide Utagire (Poem fragments)', 'Uzuragire (Fragment of the Uzura Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)', 'Koigire (Fragment of the Koi Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)', etc.
- もともと皇胤の血筋である系図を渡来系に変えることはまずありえないから、結局忠臣児島高徳が帰化系とあっては具合が悪いと感じた人々が、伝承を作り変えたものであろう。
- As it is impossible to change someone's Imperial linage to an immigrant, someone might have forged the story, considering that the loyal subject Takanori KOJIMA being a naturalized person was not good.
- このため、藤白鈴木氏が全国の鈴木氏の本家筋と見られたのも東日本で鈴木姓が爆発的に広がったのも、中世日本社会で広く見られた義経人気にあやかったものとみる向きもある。
- Therefore, there is a theory presuming that the reasons why the Fujishiro Suzuki clan was deemed as the head line of the Suzuki families of all over Japan and why the family name 'Suzuki' had extended in eastern Japan at an explosive pace, is because of a booming popularity of Yoshitsune, generated in Japanese medieval society.
- 神経痛、筋肉痛、関節痛、五十肩、運動麻痺、関節のこわばり、うちみ、くじき、慢性消化器病、痔疾、冷え性、病後回復期、疲労回復、健康増進、きりきず、やけど、慢性皮膚病
- Nerve pain, muscle ache, joint ache, frozen shoulder, motor paralysis, stiff joints, contusion, twisted joint, chronic digestive diseases, hemorrhoid, excessive sensitivity to cold, recovery from illness, soothing effect, health enhancement, cut, burn injury and chronic skin diseases
- このほか、狩野興以(? - 1636)は狩野家の血族ではないが、探幽ら3兄弟の師匠筋にあたる人物で、その功績によって狩野姓を与えられ、後に紀州徳川家に仕えている。
- Besides them, Koi KANO (date of birth unknown - 1636) was not related by blood to the Kano family but, along with his brothers, was a master of Tanyu; he was allowed to use the surname of Kano due to his achievements, and he worked for the Kishu Tokugawa family.
- 初期の時代物映画や時代小説が、話の筋や芸術性よりも、派手で俗受けしやすい剣戟の場面を重視し、もっぱらそれのみへの興味によって制作されたところから来るものといえる。
- This is because the early historical movies and novels were produced only featuring flashy swordplay scenes that could be popular easily instead of focusing stories and artistic qualities.
- そのため、1973年にたびたび水害で流されてきた由良川橋梁を鉄筋コンクリート製の橋に架け替えたほか、枕木を一部コンクリート製のものにするなど軌道の整備が行われた。
- Therefore, the Yura-gawa River bridge that had been destroyed many times was replaced with a reinforced concrete one in 1973 and the tramroads were improved, for example, by replacing some of the tramroad ties with those of concrete.
- 運転系統は主に京都線内の梅田~河原町(昼間時間帯は高槻市まで)と、千里線に乗り入れる梅田~淡路~北千里、天下茶屋~(堺筋線)~天神橋筋六丁目~淡路~高槻市である。
- The principal operation routes are as follows: the route within the Kyoto Line, between Umeda Station and Kawaramachi Station (during the daytime up to Takatsukishi Station); the route running on the track of the Senri Line between Umeda Station and Kita-senri Station via Awaji Station; and the route that connects Tengachaya Station (through the Sakaisuji Line) with Tenjinbashisuji-rokuchome Station and then goes to Takatsukishi Station via Awaji Station.
- これによって一族の財産や地位の分散を最小限に止め、血筋の尊貴さと正当性を有する嫡流は氏族の栄達を成し遂げ得る存在であり、庶流とも官位などの面で大きな差がつけられた。
- This minimized the risk of dispersing their fortunes and ranks; chakuryu, who held nobility and legitimacy of blood, were those who could advance the status of their clans and were greatly favored over the shoryu in terms of official ranks, for example.
- また、将軍家の血筋の予備としての御三家の性格上、御三家自身も当主を絶やさぬように血統の保存装置として支藩を持つ必要があり、御連枝(ごれんし)と呼ばれる分家を持った。
- Since Gosanke acted as a backup bloodline for the shogun family, they necessarily had their own branch domains as a reserve system in order for them to retain their family head, so they had branch families called Gorenshi or Renshi (brothers of prestigious noblemen).
- 例えば「呼吸(筋)の力である」「“気”の力である」「実際の呼吸のように自然で無意識的な力の使い方である」「全身の力を統一したものである」など、意見は多岐に分かれる。
- For example, there are various opinions such as 'the power of the breathing (muscles),' 'power of 'qi,'' the 'way of using power in a natural and subconscious way like actual breathing,' and 'unification of the power of the entire body.'
- 最も荒々しい紅色の太くはっきりした「筋隈」やそれよりは大人しいが力強い「一本隈」は、共に若く正義感にあふれた英雄に用い、一つの劇で場面によって使い分けることもある。
- The 'ippon-guma' (one line red shadow of kabuki makeup) was strong but calmer than thick crimson 'sujikuma' (striking style of red facial make-up), and they were both used for a hero who was young and filled with strong morals and used separately depending on the scene in one play.
- つまり、牛若丸と武蔵坊弁慶が出会ったと言われる「五条の橋」は、松原通に架かる橋が正当であり、現在五条大橋西詰におかれている2人の像は二筋南におかれていることになる。
- Therefore, the bridge of the Matsubara-dori Street is the true 'bridge in Gojo' where Ushiwakamaru and the priest Musashibo Benkei are said to have met; this means that the statues of Ushiwakamaru and Benkei standing at Gojo-ohashi Nishizume are two blocks south of where they should be.
- 語句の類似から、単に女子の天皇を指す女性天皇と混同されることも多いが、天皇家の血筋についての「女系天皇」と、天皇個人の性別についての「女性天皇」とは異なる概念である。
- Since the Japanese terms for 'Female-line Emperor' (女系天皇) and 'Female Emperor' (女性天皇) are somewhat similar in wording, the meaning of 'Female-line Emperor' is often confused with that of 'Female Emperor;' given that the term 'Female-line Emperor' is related to imperial bloodline while the term 'Female Emperor' is related to gender, their concepts are quite different.
- 夕方の茨木市行きは淡路で快速急行河原町行きに接続する(堺筋準急以外にその他、天下茶屋発淡路行き、北千里行き普通も一部は河原町行き快速急行または普通、特急に接続する)。
- The trains that operate to Ibarakishi Station make a connection with a rapid express train bound for Kawaramachi Station at Awaji Station (in addition to this Sakaisuji-Junkyu (semi-express), while some local trains starting from Tengachaya Station for Awaji Station and those for Kita-senri Station also make connections with a rapid express train, a local train or a limited express train bound for Kawaramachi).
- 源氏の船は汐に向かって押され」と記されており、平氏が追い潮、源氏が向かい潮で戦ったことは述べられているが、潮流が反転して戦況を転換させたとまでの筋立てにはなっていない。
- The Minamoto ships had to push against the current,' thereby claiming that the tide was with the Taira and against the Minamoto as they fought, but still doesn't go so far as to say that the reversing of the tidal current's direction led to a reversal in the fortunes of the two sides.
- 中国の新聞の報道によれば、砂塵の飛散時には肺の感染症・心臓血管の疾病・心筋梗塞・高血圧・脳卒中などの増加が見られるという(『新生網』2002年5月28日付記事による)。
- According to a newspaper report in China, it was found that, when dust is scattered, infectious diseases, cardiovascular diseases, cardiac infarction, hypertension, and cerebral strokes increased (according to an article on May 28, 2002 of 'Xin Sheng net').
- 重厚で陰惨な『村井長庵』に比べるとよりすっきりとした筋立てで、明るく、粋と娯楽に富んでおり、小團次と菊五郎の芸風の違いを知り尽くした黙阿弥の手腕が光る一編となっている。
- Compared to the deep and grim 'Choan Murai,' it has much simpler plot, is cheerful, is filled with sophistication and entertainment, and is a piece that displayed skills of Mokuami who had full knowledge of a difference in the artistic style beween Kodanji and Kikugoro.
- 江戸時代には、現在の京都府宇治市の名産品である宇治茶を徳川将軍家に献上するため、茶を詰めた茶壺を運ぶ行列が行われ、その街道筋(東海道、中山道)は「茶壺道中」と呼ばれた。
- In the Edo period, processions were held to transport the chatsubo contained Uji tea, a special local product of the present day Uji City, Kyoto Prefecture, which was to be presented to the Tokugawa Shogun family; the route taken (Tokai-do Road, Nakasen-do Road) was called the 'Chatsubo journey.'
- イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
- Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
- 天皇の住む都を「上」とする事から用いられ、特に江戸幕府は三河国以西の畿内(大和国・山城国・摂津国・河内国・和泉国)三州(近江国・丹波国・播磨国)を、「上方筋」と定義した。
- The city where the emperor lived was called 'kami' and the Edo government defined Kinai, west of the Mikawa Province (the Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi and Izumi Provinces) and Sanshu (the Omi, Tanba and Harima Provinces) as 'Kamigatasuji.'
- 一本とは全日本剣道連盟によれば、「充実した気勢、適正な姿勢を持って、竹刀の打突部(弦の反対側の物打ちを中心とした刃部)で打突部位を刃筋正しく打突し、残心あるもの」である。
- According to the All Japan Kendo Federation, Ippon means 'a stroke or thrust a contender properly makes with strong fervor and proper posture on a targeted part of the opponent's body with the proper part of blade of a bamboo sword (main part of blade on the opposite side of the bowstring-shape side) and has preparedness against the opponent's counterattack.'
- 近世の面打には、大野出目家、越前出目家(福井県武生市)、近江井関家(滋賀県長浜市)があったが、いずれも越前国平泉寺の僧で室町時代末期に出た三光坊満広の弟子筋とされている。
- Noh-men uchi in the early-modern times were the Ono Deme family, the Echizen Deme family (Takefu City, Fukui Prefecture) and the Omi Izeki family (Nagahama City, Shiga Prefecture), and it is said that all of them were monks of Heisen-ji Temple in Echizen Province and disciple line of Mitsuhiro SANKOBO who appeared at the end of Muromachi period.
- 蛇足ながら、5300系の電動式表示幕が非装備だった時代は、車体側面の現在表示幕となっている部分には「堺筋 急行」と、表示可能な3か所のうち2か所を点灯させて表示していた。
- Incidentally, when the Series 5300 wasn't equipped with an electric rollsign the train of this series would carry a plate comprised of three illuminable spaces on both sides of the body, where a rollsign is currently placed, and when the train (Sakaisuji-Junkyu) was operated the words Sakaisuji and Express were illuminated on the two of the three spaces with an unlit space in between, such as '堺筋 急行.'
- これに対して後に中平も「フランスの主催する映画祭なのですから文句をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。
- On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, 'Yami no naka no Chimimoryo' could not receive a prize.
- 批判の内容は、筋書きが荒唐無稽で、前近代的であるとか、宙乗りや早替わりなどの、見た目には奇抜な演出(ケレンと呼ばれる)が、演劇として本来あるべき演出ではない、などであった。
- Criticisms were that the plots were absurd and premodern-style, and that the visually eccentric choreography (what is called 'Keren'), such as 'chunori' (a flight on wires from the stage over the heads of the audience) & 'hayagawari' (a quick change of costume), were not orthodox, and so on.
- お互いの素性も顔も知らぬ故に、主筋と知らず源五兵衛から金を騙し取ったと悔やむ三五郎は、源五兵衛の犯した罪も全て引き受けると言って、源五兵衛に仇討ちに加わるようにと願い出る。
- He says he is sorry that they were hiding their real backgrounds and real faces and that without knowing he should have served Gengobe from the beginning, he cheated him out of money; besides he says he will die taking the blame for all the crimes and asks Gengobe to join the avengers.
- また、斜面に対応して樹木が分布しており、斜面上部ではアシウスギの分布密度が高く、中腹ではブナを主としてミズナラなどが優先し、沢筋ではトチノキやサワグルミなどが多く分布する。
- On the slopes, various types of trees grow corresponding to the height as in the following: The upper area is densely packed with Ashiu-sugi, while the middle area is primarily populated by beech followed by Mongolian oak, and Japanese horse chestnut and Japanese wing nut grow mostly in the valleys,
- この間、明治政府への出仕の話や榎本武揚が「旧交を温めたいので宿舎まで来て欲しい」と面会したいと伝えたのに対し、「会いたいという奴の方から出向くのが筋だろう」と断ったという。
- Although he was requested to serve the Meiji Government or to visit Takeaki ENOMOTO's lodging to renew their friendship, he refused their requests saying; 'If a person had a wish to meet someone, that person must visit him or her'.
- また尼崎藩では、明和6年の西宮、兵庫津をはじめとする灘目筋村々の上知に伴って与えられた播磨国の飛地領においても、赤穂郡上郡村及び多可郡中安田村に置かれた会所で藩札を発行した。
- Moreover, Amagasaki Domain issued han bills at a kaisho (exchanger) in Kamigori-mura, Ako-gun and Nakayasuta-mura, Taka-gun in their detached territory in Harima Province, which was given by the shogunate in exchange for villages including Nishinomiya and Hyogotsu in Nadamesuji in 1769.
- 『雨月物語』は、諸説あるが、明和5年から安永5年の間にかかれ(→出版経緯)、安永5年4月(1776年)に、京都寺町通の梅村判兵衛と大阪高麗橋筋の野村長兵衛の合同で出版された。
- Although there are some different conjectures, 'Ugetsu Monogatari' was written from 1768 to 1776 (See How the book was published), and it was published in 1776 by Hanbei UMEMURA of Teramachi-dori Street, Kyoto and Chobei NOMURA of Osaka Koraibashi-suji (street).
- 天武天皇の血筋は皇統からは完全に絶えたものの、舎人親王の子孫が清原真人の姓を賜り清原氏の祖となり、高市皇子の子孫が高階真人の姓を賜り高階氏の祖となるなど、後世まで長く繁栄する。
- Although the blood line of the Emperor Tenmu completely vanished from the Imperial line, a descendant of Imperial Prince Toneri was given the family name of KIYOHARA no Mahito and became the patriarch of the Kiyohara clan, and a descendant of Prince Takechi was given the family name of TAKASHINA no Mahito and became the patriarch of the Takashina clan; they both prospered for a long time.
- 同時に対外的な武力侵攻に対しては貴い血筋と武名、朝廷や権門との親密さを背景に地方に強固な勢力を持つ武門の棟梁に臣従して本領安堵を請い、その保護下に入ることで難を逃れたのである。
- At the same time, they rendered homage and service to a Bumon no toryo, who held great provincial power due to their noble bloodline and close relationship with the Imperial Court and powerful nobilities; they did so in return for honryo-ando (acknowledgement of inherited territories) so that they could get out of trouble under the protection of the Bumon no toryo in the event of military attack.
- 主人公が紅筋隈、鋲打ちの胴着、菱皮鬘、三本太刀の格好に、竹の子笠・蓑を身につけ、大青竹をかかえて登場し、悪霊・怨霊などが花道に来ようとするのを本舞台に押しもどす、といった内容。
- It is about the main character who wears striking style of red facial makeup, jirkin with gold rivets, an upswept wig, belted three swords, a hat of woven bamboo and a straw raincoat, carries a green bamboo and appears on a stage, then pushes evil or vengeful spirits which are trying to reach 'hanamichi' (a passage through audience to stage) back on the main stage.
- 最上層及び五層以内ごとの箇所において、型枠支保工の側面並びに枠面の方向及び交差筋かいの方向における五枠以内ごとの箇所に、水平つなぎを設け、かつ、水平つなぎの変位を防止すること。
- To equip horizontal collar braces each five frames or less in the direction of the side surface and the form surface of the concrete form shoring and in the direction of the cross bracings at the top layer and for each five layers or less, and prevent the horizontal collar braces from displacement.
- なおこの後、源氏長者の座は本当に源氏の血筋を引いているのかどうかすらも怪しい出自の徳川氏に政治的理由で奪われ、以降明治維新まで源氏長者は正統な後継者である久我家に戻らなかった。
- Thereafter, the position of 'Genji choja' was seized for political reasons by the Tokugawa clan, whose origin was questionable to leave a doubt as to whether the Tokugawa clan was truly descended from the Minamoto clan, and 'Genji choja' was not returned to the legitimate successor Koga family since then until the Meiji Restoration.
- 古注の一条兼良の『花鳥余情』に引用された『宇治大納言物語』には、『源氏物語』は紫式部の父である藤原為時が大筋を書き、娘の紫式部に細かいところを書かせたとする伝承が記録されている。
- 'Ujidainagon monogatari (The Tale of Uji Dainagon (chief councilor of state)),' which was quoted in 'Kachoyojo,' the old notes written by Kaneyoshi ICHIJO, states that Murasaki Shikibu's father FUJIWARA no Tametoki wrote an outline of 'The Tale of Genji' and had his daughter Murasaki Shikibu write down the details.
- 現在の大阪府大阪市の中央区 (大阪市)と北区 (大阪市)に架かる天満橋から天神橋 (大阪府)の間、あるいは中央区高麗橋近辺、または中央区心斎橋筋の三津寺付近にあったと考えられる。
- There are three opinions surrounding the location of Korokan; the first opinion was the area lying between the present Tenma-bashi Bridge and Tenjin-bashi Bridge (Osaka) connecting Chuo Ward and Kita Ward (Osaka City), the second opinion was the area near the present Korai-bashi Bridge in Chuo Ward, and the last opinion was the area near Mitsu-tera Temple in the present Shinsaibashi-suji Street, Chuo Ward.
- ここから新淀川橋梁直前まで続く鉄筋コンクリート造の高架橋ともども、そのコンセプトや基本設計は以後日本で開業することになる第2世代の都市間高速電車群の路線計画に多大な影響を与えた。
- Along with the design of the reinforced concrete viaduct that ran from the station to immediately before the Shin-Yodogawa Bridge, the concept and basic design of this station had a considerable influence on the railroad-line plans of the second-generation inter-urban express railways that were subsequently operated in Japan.
- 大阪市営地下鉄との連絡切符(天神橋筋六丁目駅経由指定のもの)を使う場合、梅田駅(含・東梅田駅、西梅田駅)、南方駅 (大阪府)(含・西中島南方駅)の地下鉄線との乗り継ぎは出来ない。
- In the case of the connection ticket to Osaka Municipal Subway (the ticket must be the one through Tenjinbashisuji-rokuchome Station), it isn't permitted to make a transfer to the subway line at Minamikata Station (Osaka Prefecture) (including Nishinakajima-Minamigata Station).
- 形式的には主筋である豊臣家をこれ以上別格扱いすることを許容出来なくなった徳川家康は、慶長19年(1614年)に起こった方広寺鐘銘事件をきっかけに秀頼と決裂し、大坂の役が勃発する。
- Ieyasu, for whom it became impossible to continue catering to the Toyotomi family formally the master, parted his ways with Hideyori triggered by an incident concerning an inscription on the bell for Hoko-ji Temple in 1614 and then Osaka Fuyu no Jin occurred.
- もう1つは伝馬町牢屋敷から江戸城の外郭にある日本橋 (東京都中央区)、赤坂御門、四谷御門、筋違橋、両国橋を巡り、当時の刑場である小塚原刑場や鈴ヶ森刑場に至る「五ヶ所引廻」があった。
- The other route was called 'Gokasho-hikimawashi' (五ヶ所引廻), whereby the parade started from Tenma-cho prison, went past Nihonbashi bridge, Akasaka Gomon, Yotsuya Gomon, Sujikaibashi bridge and Ryogokubashi bridge, which were all located in the outer block of the Edo-jo castle, and then reached one of the then execution sites such as Kozukahara and Suzugamori.
- 明治時代中期に入ると、1883年、ロベルト・コッホがコレラ菌を発見し、予防や治療への道筋が徐々に立てられるようになったこと、近代的な教育システムにより医師や看護婦の充足が見られた。
- In 1883, Robert Koch identified the bacterium that caused cholera, so the ways of prevention and treatment for cholera were gradually established and doctors and nurses were adequately provided by modern education system in the middle of the Meiji period.
- 次から次へと繰り出される連想の糸筋によって、各個の章段内部においても、類想・随想・回想の区別なく、豊富な素材が、天馬空をゆくが如き自在な表現によって、縦横に綾なされている(荻谷朴)。
- Even in each chapter, various types of rich writing such as lists, essays or reminiscences are freely interwoven, like a flying horse soaring into the sky with a strand of associations called up one after another. (Boku HAGITANI)
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告、結局外壁の内部に15cmの鉄筋コンクリートの壁を作る方法で保存した。
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a builder of the Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building. Yushukan was finally preserved by making reinforced concrete walls (wall thickness: 15 cm) at inner surface of the outside walls.
- それゆえに朝鮮半島を平定する権利があったと信じられていたならば、この時代に育った桓武天皇らが、新羅調伏のためにあいまいな母方の血筋を強調したのはきわめて当然のことであったといえよう。
- It was therefore natural that emperors including Emperor Kanmu who grew up during this period would emphasize the ambiguous lineage of their mother in order to gain control of Silla if they believed that they had the right to conquer the Korean Peninsula.
- 慶長16年(1611年)3月に家康が秀頼に対し二条城での会見を迫った時には、いまなお豊臣家が主筋と自負して強硬に反対した淀殿を加藤清正や浅野幸長とともに説得し、秀頼の上洛を実現させた。
- In March 1611, when Ieyasu pressured Hideyori to come to meet him at the Nijo-jo Castle, together with Kiyomasa KATO and Yoshinaga ASANO, he persuaded Yodo-dono who strongly opposed to it by saying that the Toyotomi family was the main lineage, and succeeded in making Hideyori's procession to Kyoto.
- 特に貴族の社会では、母系の血筋も家門繁栄や昇進の目安であり、内親王を母に持つ者は、皇女腹(みこばら)といわれ、皇后を母とするという意味である后腹(きさいばら)と並び、尊い生まれとされた。
- Especially in the society of nobles, the genealogy of the maternal line was a criterion of prosperity of the family and promotions; and the ones whose mothers were Naishino were described as Mikobara (children by Himemiko) and regarded as the children of noble birth, along with Kisaibara (children by empress).
- 皇別・王孫は天皇が大王であった古代から存在し、財政や後継者争いの防止の観点から現天皇と血筋が遠くなった傍流の皇族や、天皇の子供でも側室やめかけの子供であるものに苗字を与える形で誕生した。
- Kobetsu/oson existed from the ancient times when Emperor was called Okimi (great king), and were created by giving family names to branch Imperial families whose lineage to the Emperor became remote or to children whose mothers were mistresses or concubines of the Emperor in order to prevent financial troubles and succession races.
- 後続して作られた王朝物語の大半は『源氏物語』の影響を受けており、後に「源氏、狭衣」として二大物語と称されるようになった『狭衣物語』などはその人物設定や筋立てに多くの類似点が見受けられる。
- 'The Tale of Genji' exerted a great influence on most of the subsequent dynastic stories, and 'The Tale of Sagoromo,' which later came to be called one of the two major tales of 'Genji, Sagoromo,' has many similarities in terms of characters and plot.
- 土豪とは広義には、広域を支配する領主や在地の大豪族に対して、特定の「土地の小豪族」、その地域の「在地の小豪族」という意味もあり、その場合は、地侍の主筋になる在地領主も含まれるからである。
- It is because, compared to Ryoshu and large Gozoku (powerful families) who govern wide regions, Dogo in a broader sense has a meaning of 'small Gozoku specific in the regions,' in which case Dogo includes Zaichi Ryoshu, the lord of the manors of Ji-zamurai.
- 1974年(昭和49年)に初めて鉄筋コンクリート建造物として重要文化財に指定されたのは旧山邑家住宅(ヨドコウ迎賓館・芦屋市、フランク・ロイド・ライト設計、1924年(大正13年)竣工)。
- The first ferroconcrete building to be called an important cultural property was the former Yamamura family house which was given that designation in 1974 (the Yodoko guest house, Ashiya City, designed by Frank Lloyd Wright, completed in 1924).
- この場合、庇は柱が2本ずつ増えて正面5間(柱6本)、側面4間(柱5本)となるのが普通であるが、山田寺金堂の場合は、庇の柱間も身舎と同じ正面3間、側面2間で、身舎と庇の柱筋が合っていない。
- In this instance, the hisashi has two more pillars each at the front and on its side; it is usually about 9 meters long at the front (six pillars) and about 7.2 meters long on its side (five pillars), while the hashirama of the hisashi in the kondo of Yamada-dera Temple is 5.4 meters at the front and 3.6 meters on its side like that of a moya, misaligning the layout line across the moya and the one across Hisashi.
- 1915年、大正天皇の即位の礼に併せて古典様式の2代目駅舎が渡辺節の設計により建築されたが、1950年失火により焼失、その後1952年に鉄筋コンクリート造の近代的な3代目駅舎が竣工した。
- In 1915, in conjunction with Emperor Taisho's enthronement ceremony, the classical-style second-generation station building was constructed after Setsu WATANABE's design, but it was burned down by an accidental fire in 1950; subsequently, the third-generation station building with a ferroconcrete structure was completed in 1952.
- しかしやがて、後に清洲城に拠点を置いた分家筋の小守護代「織田大和守家」(清洲織田氏)の織田敏定が次第に勢力を拡大して台頭するようになり、新たな尾張守護として斯波義廉を擁立して争って行く。
- However, later on, Toshisada ODA from a branch family called 'the Oda Yamatonokami family' (the Kiyosu Oda clan), who was Ko-shugodai (representative of a deputy governor) based in Kiyosu-jo Castle, gradually extended his influence and gained power, and therefore Toshihiro helped Yoshikado SHIBA become new governor of Owari and fought against Toshisada,
- 藤原定家の日記である『明月記』には、竹御所死去の報がもたらされると、頼朝の血筋が断絶したことによる鎌倉武士たちの動揺は激しく、京都にあった幕府御家人はこぞって鎌倉に下ったと記されている。
- According to the record in FUJIWARA no Sadaie's diary 'Meigetsuki' (Chronicle of the Bright Moon), when the news of the death of TAKE no Gosho broke out, the Kamakura samurais were so much shocked upon hearing the bloodline of Yoritomo ruptured that, gokenin in Kyoto all descended to Kamakura in a body.
- 幕府旗本の場合は、3,000石以上の大身旗本、及び家禄が約400石ながら、交代寄合であった徳川将軍家の本家筋に当たる松平郷松平家の家系など特別な場合を除き、家老は置かれないのが通例である。
- For the Hatamoto of the bakufu, it was custom for no Karo to be appointed, except for large Hatamoto with 3,000 or more koku of rice crop, special cases such as lineage to the Matsudaira family, masters of the Tokugawa shogun family, who although only possessing roughly 400 koku of rice crop, had kotaiyoriai status,
- 椀を伏せたような形をした国東半島には、両子山を中心として四方へと谷筋が走り、古代にはこの谷筋に沿って六郷と呼ばれる6つの集落が形成され、そのうち半島の西側にあたるこの地には田染郷があった。
- Channels radiate out from all directions of Mt. Futago on the upturned bowl-shaped Kunisaki Peninsula, and in ancient times settlements known as 'Rokugo' (lit. Six Townships) were formed along each of these channels, of which Tashibu Township was the settlement on the west of the peninsula.
- 例えば、浪花組(後の浪花講)では、主要街道筋の真面目な優良旅籠を指定し、加盟宿には目印の看板をかけさせるとともに、組合に加入している旅人に所定の鑑札を渡して宿泊の際に提示させるようにした。
- For example, Naniwa-gumi (later Naniwa-ko) designated serious and high-grade hatago along main kaido (road) and had member hatago place a sign as a mark and handed a given kansatsu (license plate) over to each traveler who joined the association so that travelers could show it when staying in the inn.
- したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。
- It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town.
- このとき仏間南旧4畳間の中央東西に筋違い用の壁を新しく設け、同壁の北に仏間側からの押入れ・南間西に二階昇降口、東に別間座敷側の押入れを、それぞれ新設し、二階も現在風に改変されたようである。
- During this restoration, it seems that the second floor was modernized by various improvements including; a new bearing wall running in an east-west direction at the center of the former four-tatami room on the south side of the butsuma, a closet in the butsuma on the north side of that wall, a hatch for going up and down between the main floor and upstairs installed on the west side of the room on the south side and another closet in zashiki in the betsuma on the east side.
- この竹原小早川家は小早川氏の分家筋にあたるが、元弘の乱以降、足利高氏の下で戦い、室町幕府成立に貢献したこともあり、徐々に勢力を拡大し、室町時代中期には本家・沼田小早川家と拮抗するまでに至る。
- This Takehara-Kobayakawa clan was a branch of the Kobayakawa clan but since the Genko War, they fought under Takauji ASHIKAGA and contributed to the establishment of the Muromachi Bakufu (Shogunate); they gradually increased their power and by the mid-Muromachi period, they were competing against the Nuta-Kobayakawa clan, the head family.
- 分一銀は文政南鐐二朱銀では鋳造高の3.5%と設定され、また丁銀および古南鐐二朱判などからの吹替えにより幕府が得た出目は『銀座年寄御賞筋願之義申上候書付』によれば1,705,191両であった。
- Buichigin (the profit of Ginza) was set at 3.5% of the total amount of the mintage of Bunsei Nanryo Nishu Gin and 'Ginza Toshiyori Goshosuji Negainogi Moushiagesouro Kakitsuke' (Ginza top official's report on prize application) said that the profit bakufu made by re-refining Bunsei Nanryo Nishu Gin from Chogin and Ko Nanryo Nishu Ban was 1,705,191 ryo.
- シテにかかわりのある登場人物のうち、主だったものをツレ、物語の筋に深く関係を持たない端役的なものをトモ、トモのうち単に大人数を舞台に出すことを目的として登場する役を立衆(たちしゅう)と呼ぶ。
- The main character related to the protagonist, is called 'tsure,' a minor role without much relation to the story stripe is called 'tomo,' and among the tomo, a role that appears in order to make up a large number of people on the stage is called the 'standing crowd' (tachishu).
- このように、マナーなど教育の観点からは忌避される犬食いではあるが、麻痺や筋力の低下などといったリハビリテーション障害の医療モデルを抱えている者にとっては、犬食いにならざるを得ない場合もある。
- As seen from the above, Inugui is avoided in terms of education such as manners, however, some people with medical model of rehabilitation disorder such as paralysis or loss in muscle strength are forced to eat like a dog.
- 尾張吉通はこの時すでになく、幕閣らは徳川御三家の徳川継友・紀州吉宗・徳川綱条の中から後継者を選ぶことになり、紀州吉宗を推したが、吉宗は年齢においては綱条、血筋においては継友が優れていると固辞。
- Yoshimichi OWARI had already been dead by that time, so when the cabinet officials of the Shogunate had to select a successor from among Tsugutomo TOKUGAWA, Kishu Yoshimune and Tsunaeda TOKUGAWA who came from Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family), they backed up Kishu Yoshimune, but Yoshimune refused it firmly by saying that Tsunaeda was older than he was and Tsugutomo excelled in genealogy.
- しかしこの番組では筋骨隆々な白人のITF系テコンドー家が振り回して紹介したり、日本刀の優位性について具体的な根拠や他の武器との比較が説明されず、イメージ優先の演出で信憑性に疑問を持つ意見もある。
- In this program, however, a white muscular ITF Taekwondo martial artist introduced by swinging, and the superiority of the Japanese sword was not explained specifically or compared with other weapons, so some people think the program had an image-oriented direction and doubt its credibility.
- 諸外国と締結した修好条約では、開港場は神奈川となっていたが、東海道筋の宿場町である神奈川宿では日本人との紛争が多発すると懸念した幕府は勝手に街道筋から離れた辺鄙な横浜村に開港場を変更してしまった。
- The Treaties of Amity and Commerce concluded between the Five Powers had stipulated that the port to be opened would be Kanagawa, but the shogunate, concerned that conflicts between the foreigners and local Japanese would multiply if foreigners were permitted to live and work in Kanagawa-juku, which was right on the Tokaido Road (Japan's main East-West highway) and was one of the way-station towns (Shukuba machi in Japanese) in frequent use by travelers, decided on its own initiative to change the port to be opened to isolated Yokohama village, which was far from the path of the Tokaido Road.
- 更に3代将軍徳川家光はこれまで手薄で残されてきた城の西部外郭を固めることにし、溜池や神田川に注ぎ込む小川の谷筋を利用して溜池から赤坂、四ッ谷、市ヶ谷を経て牛込に至り、神田川に接する外堀を造らせた。
- Moreover, the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA decided to reinforce the castle's western exterior enclosure, which was left untouched, and built an outer moat using the reservoirs and streams that coursed through Akasaka, Yotsuya, Ichigaya to Ushigome before flowing into Kanda-gawa River.
- 通常の筋力や腕力に頼らず相手を制する武道であるということから、「非力な女性の護身術としても有効」と喧伝されてきており、そのように認識している人も少なくないが、現在その点に関し疑問を呈する声もある。
- Because it's a martial art that controls the opponent without depending on ordinary muscular strength or force, aikido has been advertised as being 'effective as an art of self-defense for powerless women,' and though many consider it as such, some are questioning this today.
- なお能流派では、宝生流の大後援者であった加賀藩主前田氏が菅原道真の子孫と称していたことに遠慮して、道真の霊が雷神となって内裏を暴れまわるところを改作し、朝廷を寿いで舞を舞うという筋にして上演する。
- The lord of Kaga Domain, the Maeda clan who were the big supporters of Hosho-ryu school said that they were descendants of Michizane SUGAWARA and, taking into account this fact, the noh schools perform the story changing the scene in which the ghost of Michizane becomes raijin, a thunder god, and rushes around wildly to a scene in which the ghost dances to celebrate the Imperial Court.
- 其国ノ人物ハ都テ日本唐山等ノ人ヨリ壮大ニシテ筋骨モ強シ食量モ大概日本ノ二人ノ食ヲ朝鮮ノ一人ニ充ベシ然レドモ其心機アクマデ遅鈍ニシテ不働也此故ニ太閤ノ征伐ニヨク負タリ (『三国通覧図説』版本 6丁)
- The people in that country are all bigger and stronger than Japanese and Chinese, and a Korean usually eats twice as much food as a Japanese; but they are slow and do not work hard, so that they were defeated twice by Hideyoshi TOYOTOMI ('Sangoku tsuran zusetsu' [An Illustrated General Survey of Three Countries], woodblock print, page 6)
- また摂家筆頭という血筋や、貴公子然とした端正な風貌(当時の日本人にあっては長身であった)に加えて、対英米協調外交に反対する現状打破主義的主張で、大衆的な人気も獲得し、早くから首相待望論が聞かれた。
- Furthermore, in addition to his noble and handsome appearance (he was quite tall for a Japanese of the time) and the fact that he was from the top-ranking Sekke family, he advocated overturning the diplomatic status quo and was popular with the public and was soon being mentioned as a Prime Minister-in-waiting.
- まだ世子であった頃、表面的に家臣としての立場を守り潜在的な緊張関係を保ってきた主筋の「織田大和守家」の支配する清洲城下に数騎で火を放つなど、父・信秀も寝耳に水の行動をとり、豪胆さを早くから見せた。
- When he was still a young heir, he had often shown daring performances which astonished his father Nobuhide, for example, he put the town on fire near the Kiyosu-jo Castle which was controlled by his master 'the Oda Yamato no Kami family' with which the Oda clan superficially had kept the position as a vassal and subconsciously strained relations, with a few mounted warriors.
- その神祇伯の重要性と、源氏という最も高貴な血筋、及び顕広王の室で仲資王の母が大中臣氏である上に、顕康王が有力な村上源氏の源顕房の猶子となっているという、多くの要素により、王氏復帰が成立したのである。
- The Akihiro-o's return to the O clan was attributed to various factors: in addition to the above mentioned importance of Jingi haku and the paramount nobility of the lineage of the Minamoto clan, the Akihiro-o's wife, who was also the mother of Nakasuke-o, had come from the Onakatomi clan, and his father Akiyasu-o was an adopted child of MINAMOTO no Akifusa, who belonged to the influential Murakami-Genji (Minamoto clan).
- しかしその後、京大の残留教官による説得に応じ京大に復帰する教官(黒田覚、佐伯千仭ら6名)が現れ、滝川および筋を通して復帰しなかった人々(宮本英雄、末川、恒藤、田村ら)との間に感情的なしこりを残した。
- However, some staff members answered the call from staff who stayed at Kyoto University and returned (six members such as Satoru KURODA and Chihiro SAEKI) and this led to estrangement with Takigawa and those who did not return under principle (Hideo MIYAMOTO, Suekawa, Tsuneto, Tamura, etc).
- JR京都駅の烏丸口(北口)側にある関西電力京都支店の建物(鉄筋コンクリート造8階建)は、京都の近代建築の一つであるが、もともとは1937年(昭和12年)に、京都電燈の本社として建設されたものである。
- The eight storey reinforced concrete building of the Kyoto branch of the Kansai Electric Power, which stands in front of the Karasuma Exit (North Exit) of JR Kyoto Station, is one of the most modern buildings in Kyoto and was originally built as the headquarters of Kyoto Dento in 1937.
- もっとも、識仁親王の早期即位を望む後水尾法皇と有力外様大名(仙台藩)の従兄弟という天皇の血筋を嫌った江戸幕府双方の意向の一致が天皇の早期退位を志向し、それが「天皇不徳説」の根底にあったとの見方もある。
- There is another theory that the Emperor was said to be immoral, given the fact that Cloistered Emperor Gomizunoo wanted Imperial Prince Satohito's early enthronement and because the Edo government didn't approve of the Emperor Gosai's family line being the cousin to a strong outside daimyo (the Sendai clan), whereupon both parties caused the Emperor's early abdication to take place.
- その後の資料の増加によって芹沢による編年は若干の修正を必要とするとみなされているが、大筋では、長身で幅が狭く舌部の返しの未発達なものから、基部の返しが鋭くなったものへと変遷することは広く認められている。
- Even though the chronology proposed by SERIZAWA is believed to need revision as a result of the increased number of materials unearthed since then, his general line of argument that the form underwent a change from being an elongated point with a primitive lingual barb to being one with a sharp bottom barb is widely accepted.
- この門葉の顔ぶれを見る限り、門葉たる地位を付与されるためには、血筋上の嫡流庶流や頼朝の血筋との近接性はあまり問題ではなく、あくまで忠勤の目覚ましい清和源氏であることがその要件であったということができる。
- Given the manner in which the members of these monyo were selected, in order to be given the status of monyo, what mattered wasn't the main line or branch of the family blood nor how close one was to Yoritomo's blood but was instead being the faithful Seiwa-Genji, which was the only requirement.
- この寺号は、後醍醐天皇が東南の方向から一筋の光りが差し込むという夢を見たという場所に、興正寺の盗まれた阿弥陀如来の木像が出てきたという霊験に由来し、これを縁に山科より京都渋谷に寺基を移したとも言われる。
- This name was derived from a dream that Emperor Godaigo had in which he saw a beam of light shining from the southeast where the wooden statue of Amitabha stolen from Kosho-ji Temple later appeared, and this miraculous event is also said to have been connected to the decision to relocate the temple to Shibutani in Kyoto from Yamashina.
- 当時の中央造仏界での勢力にしたがい、円派・院派のほうが金堂・講堂のような主要堂塔の造像を担当することとなり、奈良仏師では康慶が南円堂の本尊を担当し、本家筋にあたる成朝は食堂の本尊を担当することとなった。
- The work was divided according to influence in the Buddhist art field, with the En-pa and In-pa creating statues for major halls and towers such as the Kon-do (Main Hall) and Ko-do (Lecture Hall), Nara-based Buddhist statue sculptor Kokei creating the main statue for the Nanen-do (South Octagonal Hall), and Seicho, another Nara-based Buddhist statue sculptor of Imperial lineage, in charge of the main statue for the Shoku-do (Dining Hall).
- 1990年代に入り一部筋から構想が持ち上がったが、猪名川を渡ったり滑走路を地下線で横断する必要があり大回りで建設費もかさむことから実現性の薄い構想といえる(建設主体や資金の手当てなどの現実的な案はない)。
- This idea was proposed by a group of officials in the early 1990's, but it can be said that the possibility is very low because users would have to cross the runway (which in turn crosses over the Ina-gawa River) via a subway train and the line would have to make a big detour, and thus a huge construction expense would be required (while no realistic proposal about, for example, the construction force and financing has been made).
- 江戸時代は山科や四宮、そして髭茶屋追分(現在の大津市追分)までが東海道(三条通の開通に伴い、今は旧街道・旧三条通り等と呼ばれる)の街道筋として一続きの町となり、飛脚や参勤交代をはじめ多くの人々が行き交った。
- During the Edo period, Yamashina, Shinomiya, and Higechaya-oiwake (present day Oiwake, Otsu City) constituted a town along the Tokaido Road (it is now called Old Kaido Road or Old Sanjo-dori Street after the opening the Sanjo-dori Street), where there were many travelers including express messengers and parades by daimyos who would alternate their Edo residence.
- 完成に近いものの周囲には、鋳型や鋳棹、溶銅が流れ込む道筋である湯道や、鋳造時に銭の周囲にはみ出した溶銅である鋳張りなどが残っており、仕上げ段階に至っていないことから、不良品として廃棄されたものと考えられる。
- In the surrounding area of the nearly-completed coins, mold, izao (ways where copper run into), runner of molten copper, and ibari which is stray copper at casting were remained, by which those incomplete ones are considered as bad ones to be discarded.
- なお、ザビエル公園より南側に位置する大小路筋は、堺が自治都市として栄えた時代のメインストリートで、近くには小西隆佐・小西行長の生家跡、千利休の屋敷跡、武野紹鴎の邸宅跡と伝えられる場所が存在する(石碑のみ)。
- The Oshoji-suji Street located south of Xavier Park was the main street of the period when Sakai City prospered as the autonomous city, and there are locations said to be the remains of the birthplace of Ryusa and Yukinaga KONISHI, residences of SEN no Rikyu and Joo TAKENO (only stone monuments exist).
- 更に当時の日本の法思想では行政権と司法権の分離は行われておらず(例えば、町奉行は江戸の行政・司法の両方の権限を有する)、却って刑事事件である吟味筋の吟味を通じた治安の確保こそが行政行為の中核と捉えられていた。
- Moreover, in thought of law in Japan of the times, executive power and judicial power were not isolated (for example, machi-bugyo 〔town magistrate〕 held both of administration power and judicial power in Edo), on the contrary, securing public security through ginmi (investigation) of ginmisuji that was criminal case was considered a core of public administration.
- 実際に筋力・腕力に頼らず相手を制する技術は、とても高度で難しいものであるとが予想できるが、高度で難しい技術の習得には多くの時間を要することが通常であり、社会が護身術に期待する速習速成という要求に応えられない。
- It can be imagined that techniques by which to control the opponent without depending on muscular strength or force can be very advanced and difficult, but it's normal that advanced or difficult techniques will take considerable time to learn, and society's demand for quick training in a crash course in the art of self-defense can't be met.
- 江戸時代においても軍事的・政治的理由として大きな河川には橋はかけられず、鎖国(海禁政策)や大船建造の禁(武家諸法度の一部)が出された他、江戸防衛を理由に街道筋の牛馬車など車両使用した物流を禁じる方針を採った。
- During the Edo period too, bridges were not built across major rivers for military and political reasons, and the government not only issued the national isolation policy (Kaikin Policy - the policy to forbid private people to trade with foreign countries) and the ban on production of large ships (a part of Buke shohatto - Laws for the Military Houses), but also prohibited distribution using vehicles such as horse- or cow-drawn buggies on Kaido (road) to protect Edo.
- もっとも、賢明な実資は道長と正面から対決するようなことはせず、あくまで筋を通す態度を貫き、また、三条天皇も資平を蔵人頭に任じると約束しながら、道長を憚って止み沙汰にしてしまうなど、あまり頼りにはならなかった。
- However, Sanesuke was wise enough not to directly confront Michinaga and simply maintained principled behavior, while Emperor Sanjo himself was also not very trustworthy, breaking his promise to appoint Sanesuke Kurodo no to in fear of Michinaga.
- しかしながら、女系天皇とはその天皇自身の性別に関わらず母方から皇室の血統を受け継ぐという血筋についての言葉である(したがって女系の男性天皇・女系の女性天皇の両方があり得る)ため、両者は本質的に異なる概念である。
- However female Emperor means the Imperial members who succeed the Imperial blood line from these maternal relatives, and this does not concern whether the Emperor herself/himself is male or female, (Thus, there are both male and female emperors existing in the female lineage) so female Emperor and Emperor of the female lineage are basically two different words with different concepts.
- 枕の部分を別とすれば、落語の本筋の部分では、必要最小限の情景の叙述(「地」といわれる部分)と、演出上、話からはなれて緊張を解くなどの目的で、「語りかけ」に戻ることもあるが、主として、物語は対話で成り立っている。
- In rakugo the main topic centers around the dialogue between the characters, and the remainder is minimal background description (called ji) or a monologue which is separate from the main story and has the aim of relaxing the audience, though the structure of the introductory makura is different.
- 道真が大宰府に流されていった道筋に主要な天満宮の多くはあり、その内特に道真と関係が深いという北野天満宮・太宰府天満宮の二つに大阪天満宮・防府天満宮のいずれかを入れた三つの天満宮については、日本三天神と呼ばれる。
- There are many major Tenman-gu Shrines on the path Michizane took to his place of exile in Dazaifu, and three Tenman-gu Shrines such Kitano-tenmangu Shrine, Dazaifu-tenmangu Shrine, and Osaka-tenmangu Shrine (or Hofu-tenmangu Shrine), that are considered to have had the deepest connection with Michizane are referred to as the Three Great Tenjins of Japan.
- 盗賊の彼が人気を博した理由は、浄瑠璃や歌舞伎の演題としてとりあげられ、これらの創作の中で次第に義賊として扱われるようになったこと、また権力者豊臣秀吉の命を狙うという筋書きが庶民の心を捉えたことにもよるであろう。
- The reason for the popularity of a bandit like him lies in the fact that he was used as a subject in joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) and kabuki (traditional drama performed by male actors) and he was gradually portrayed as a thief who stole from the rich and gave to the poor, and furthermore, the script in which he tries to kill the powerful ruler, Hideyoshi TOYOTOMI, won the hearts of the commoners.
- 合気・呼吸力を具体的な技法原理として解明するために、脱力・体重利用・重心移動・腹腰部深層筋・梃子の原理・錯覚や反射の利用・心理操作など様々な側面から説明が試みられているが、実証科学的な研究はまだ充分とは言えない。
- In order to clarify aiki and breath power as concrete technical principles, there have been many attempts to explain them from various angles such as datsuryoku, the use of body weight, the shifting of one's center of gravity, the abdomen and lower back inner muscles, the leverage theory, the use of illusion and reflex, and psychological manipulation, but research from the perspective of empirical science has not been sufficient.
- のちに簡略化され、切腹人が裃を着ると湯漬け飯を出し、旗幕を省き、畳2帖白絹敷物白屏風のみとして、肴は昆布1切を角折敷にのせて出されるのを介錯人に会釈して一献受け、介錯人にさし、検視は3間ほど離れて筋違いに座する。
- The seppuku ritual later became simplified so that the seppukunin would wear a kamishimo and be served yuzuke, omitting the hatamaku, while all that was used to dress the room were two tatami mats covered with white silk and a white folding screen, the dish eaten was a single serving of konbu served on a sumioshiki (wooden tray) before the seppukunin nods to the kaishakunin to receive one cup of sake which was raised to the kaishakunin, and the coroner sat diagonally opposite the seppukunin at a distance of 3-ken (approximately 5.45 m).
- 御池から暗渠になった堀川の上も道路となり、堀川五条でやや東に振れて醒ヶ井通を合わせ、西本願寺北で鍵の手に東に折れ、堀川七条通で暗渠のまま堀川は西に逸れ、堀川通は東海道本線北で一筋東の通りである油小路通に合流する。
- Horikawa-dori Street runs from Oike over the closed Hori-kawa River, deviates east from Horikawa Gojo, joins Samegai-dori Street, and turns eastward at a right angle at the north of Nishi Hongan-ji Temple; while the Hori-kawa River (which is still closed) deviates west around Horikawa-shijo-dori Street, Horikawa-dori Street merges, at the north side of the Tokaido Main Line, with Abura-no-koji dori Street (a street running one block to the east).
- 光秀が近衛前久と内通していたという説があるように、秀吉も当時の朝廷の実力者である大納言の勧修寺晴豊あたりと内通しており、その筋から光秀の謀反計画を知り、わざわざこのような要請を行なったのではないかと言われている。
- As a view that Mitsuhide held secret communication with Maehisa KONOE shows, it is said that Hideyoshi was collaborative with Dainagon Haretoyo KANSHUJI or others and knew Mitsuhide's rebellion so that he requested like this intentionally.
- 序文については『日本書紀』で触れられた『天皇記』・『国記』に相当するものを装った偽書であり、物部氏の権威付けのために、その筋に近い物が創作した可能性が高いと言われている(藤原明『日本の偽書』文藝春秋、2004年)。
- With regard to the preface, it is considered that the preface is gisho, assuming that it corresponds to the prefaces for 'Tennoki' (a Record of the Emperors) and 'Kokki' (a National Record), and that a person familiar to the Mononobe clan created the story in order to give authority to the Mononobe clan (Akira FUJIWARA, 'Nihon no gisho' (a book of gisho, apocryphal book in Japan), Bungei shunju, 2004).
- 前水戸藩主徳川斉昭の七男・一橋慶喜は英明との評判が高く、これを支持し諸藩との協調体制を望む一橋派と、血統を重視し、現将軍に血筋の近い紀州藩主徳川慶福(後の徳川家茂)を推す保守路線の南紀派とに分裂し、激しく対立した。
- The successor issue divided the domains into two factions in fierce conflict with each other: One was the Hitotsubashi family supporting Yoshinobu HITOTSUBASHI who had a great reputation for intelligence and was the seventh son of Nariaki TOGUKAWA, the previous lord of Mito Domain; and the other was the conservative Nanki group supporting Yoshitomi TOKUGAWA (later Iemochi TOKUGAWA) who had a close genealogy with the current Shogun and was the lord of the Kishu Domain because of regarding blood line as important.
- 天王寺は大阪環状線、阪和線と接続するほか、大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄御堂筋線と大阪市営地下鉄谷町線そして、あびこ筋を挟んで南側には近鉄南大阪線と阪堺電気軌道上町線もあり、日本国内有数の一大ターミナルとなっている。
- At Tennoji Station, one of the nation's biggest terminals, the line connects with the Osaka Loop Line and the Hanwa line as well as the Midosuji Line and Tanimachi Line of Osaka Municipal Subway, and the stations of the Kintetsu Minami-Osaka Line and the Uemachi Line of Hankai Electric Tramway are also located on the opposite side of Abiko-suji Street.
- 眉輪王の物語が暗殺の実情を隠蔽する目的の述作であるとすると、眉輪王を匿ったために滅ぼされたという記紀の筋書きにも疑問が生じ、実際の滅亡原因は、大泊瀬皇子のライバルである押磐皇子と連携していたことにあった可能性が高い。
- If we interpret this incident in the story of Emperor Mayowa as a jussaku (literary work) which conceals the real reason of his assasination, there is a high possibility that the cause of their fall was due to the Katsuraki clan's alliance with Prince Oshihano, who was the rival for Prince Ohatsuse.
- 道兼の行動はもちろん父兼家と示し合わせてのものであり、花山が元慶寺へ向かう道筋は兼家が派遣した武士たちにより警備されており、道兼が花山とともに出家させられそうになったときは武士たちが実力で救出する手はずになっていた。
- Michikane's activity was obviously planned together with his father Kaneie, and the path to Gankei-ji Temple was guarded by bushi sent by Kaneie, and if Michikane was about to be made a priest with Kazan, the bushi were supposed to rescue him by force.
- 確かに学制や徴兵令・地租改正などは大規模な改革に相当し、一見すると盟約書に反するようにも見えるが、現在ではこれは第7条によって規定された後始末の一環であり、岩倉使節団も事前に大筋で了承していたとする説が出されている。
- Although introduction of an educational system and Conscription Ordinance and land-tax reform are certainly considered a large-scale reform and seem to be against the treaty at a glance, today they are thought to be part of work of accomplishing Haihan-chiken that was stated in Article 7 and Iwakura Mission had approved on the whole.
- ただし東海道筋の他の大名である中村一氏が死の床にあり、同じく忠氏の父堀尾吉晴も刺客に襲われて重傷を負うなど老練な世代が行動力を失っているなかで周辺の勢力が東軍につくよう一豊が積極的にとりまとめていたことは事実である。
- It is true that Katsutoyo was actively wooing the people around him to join the eastern forces because other Tokaido feudal lords, particularly the older generation, were losing power since Kazuuji NAKAMURA was near death and Takauji's father, Yoshiharu HORIO, was seriously injured after an attack by a would-be assassin.
- ここで、永手は、「そもそも東大寺の建立が始まったのは、そなたの父(橘諸兄)の時代である。その口でとやかく言われる筋合いは無いし、それ以前にそなたとは何の因果もないはずだ」と反論したため、奈良麻呂は返答に詰まったと言う。
- Nagate replied 'The construction of Todai-ji Temple started when your father (TACHIBANA no Moroe) was around so it is none of your business. You have no reason to grumble, it is nothing to do with you,' and Naramaro was stuck for an answer.
- これに関しては、「主君に最後まで忠義を尽くす」という筋立てが幕府に容認されたとする説の他に、二代将軍となった秀忠の関ヶ原での遅参を誤摩化すため、「真田親子が名将の方が都合が良かった」とする少々穿った見方なども存在する。
- As for this, there are theories such as the story that 'cleaving to the master until the last moment' was accepted by the Bakufu, as well as a penetrating view that it was convenient to say 'the father and son of Sanada were great commanders' in order to cover up the delay of Hidetada, who became the second shogun, for Sekigahara.
- 大正時代に入って旧岡崎家住宅、旧西尾家住宅などセセッション色を押し出した大規模な洋館や、沢野邸などの和洋折衷の鉄筋コンクリート造住宅、沢田邸、内田信也邸和館を始めとする御殿風の和風邸宅まで、多様なレパートリーを誇った。
- In the Taisho era, he accumulated a large repertory of works from the large-scale Western-style houses with secession emphasis like the former Okazaki family house and the former Nishio family house, and the reinforced concrete houses of semi-Western style such as the Sawano residence, to the Japanese style residences with a flavor of Goten (palace) including the Sawada residence and the Japanese house of the Shinya UCHIDA residence.
- 菊五郎は尊敬する市川小團次 (4代目)が初演した『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)をやりたかったが、これは菊五郎の柄に合わないと考えた関係者の意向を汲んで、黙阿弥が「村井長庵」の細部の筋書きを元に新たに書き直したものである。
- Kikugoro wanted to perform 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (commonly known as 'Choan Murai') that Kodanji ICHIKAWA IV had played for the first time, but understanding the intention of persons involved that it was not befitting to Kikugoro's character, Mokuami rewrote it into a new program based on the outline of the details detailed outline?? of 'Choan Murai.'
- 筋は、平家全盛の世にひそかに源氏に心を寄せる梶原が研師の親子から源氏ゆかりの名刀を手に入れ、後日の挙兵を心待ちにするというもので、刀を買おうとする平家方の侍俣野五郎をあしらう様や刀の目利き、試し切りなどが主な為所となる。
- The program is a story of KAJIWARA, who, secretly feeling sympahy for Genji (Minamoto clan) when the Taira family was at the height of its prosperity, obtained from a grinder and his son a celebrated sword related to Genji and looked forward to the future rising of Genji, and the main highlights of the program are the scene of Goro MATANO, a samurai belonging to the Taira family, who tries to buy the sword but is given a cold reception, the scene of judgement of the sword, and that of cutting someone with the sword by way of experiment.
- 当時の人気アイドルの東山が主演とあって義経は極端に美化され、ラストで義経は死なずに蝦夷地に逃れることになっており、景時は義経を悪意をもって陥れ平泉まで追ってきて義経に討ち取られるという、史実を無視した筋書きの作品である。
- As the main character was played by Higashiyama, who was a teenage star at that time, Yoshitsune was extremely beautified, and Yoshitsune did not die but escaped to Ezochi (Hokkaido) in the end; Kagetoki trapped Yoshitsune with his evil intentions, chased him to Hiraizumi and was killed by Yoshitsune: a story line that totally ignored historical facts.
- この比叡山焼き討ち (1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。
- Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death.
- 平安時代前期には、紀氏と並んで武人の故実を伝える家とされたが、武士の台頭とともに伴氏は歴史の表舞台から姿を消していく事となり、その後は伴忠国が鶴岡八幡宮初代神主となって以降、その社職を継承しながら血筋を伝えていく事となる。
- In the early Heian period, the Tomo clan, like the Ki clan, was considered to be the clan that carried the ancient practices of warriors, but as the samurai gained power, the Tomo clan's political influence faded, and after TOMO no Tadakuni became the first Shinto priest of Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, the bloodline was inherited, as the job was passed on through generations.
- 後光厳、後円融天皇、後小松天皇、称光天皇と4代にわたって後光厳系が皇位についた一方、兄筋の崇光上皇の子孫は嫡流から排されて世襲親王家である伏見宮家として存続し、北朝内部でも皇位継承をめぐる両系統間の確執があったとされている。
- The 4 emperors of the Gokogon line, Emperors Gokogon, Koenyu, Gokomatsu, Shoko were on the throne, whereas descendants of Emperor Suko who were the elder brothers, were eliminated from the succeeding line and existed as the hereditary Imperial Prince line, the Fushiminomiya ke, and there is said to be a conflict between the two lines within the Northern Court regarding Imperial succession.
- 重忠討伐の際、重忠を擁護したという義時は、その後重忠の遺児を庇護したなどという形跡はなく、重忠の所領は義時・政子の姉妹である重忠の妻に安堵され、その妻は北条氏の縁戚足利義純に再嫁して畠山氏を継承し、重忠の血筋は断絶している。
- Although Yoshitoki protected Shigetada at the time of the rebellion, there was no evidence that he looked after Shigetada's children after his death; Shigetada's wife, who was a sister of Yoshitoki and Masako, was approved to inherit Shigetada's territories, however, she married Yoshizumi ASHIKAGA, who then became head of the Hatayama clan, which in fact ended Shigetada's family line.
- 活躍した時代の異なる歌人たちを同時代の人物として一同に会するなど、史的考証の面では明らかな誤りが多く、また「草紙を洗う」という突飛な展開や、小町が作中で詠む歌など「稚気あふれる作品」と評され、「荒唐無稽」な筋立ての能である。
- This story is reviewed as 'childlike' both for the eccentric idea to 'rinse Soshi with water' and for Komachi's childish poem itself during the play, and also the plot is seen as 'unrealistic and having many historical errors,' because master poets from different times are portrayed as if they lived in the same period.
- 小笠原家は代々、総領家(本家)が糾法および小笠原流礼法全般をとりしきり「宗家」となっていたが、十七代の小笠原長時とその子貞慶は、戦乱の戦国時代に弓馬礼法の伝統を絶やさないため、従兄弟筋にあたる伊豆赤沢の経長に宗家の道統を継承。
- The main branch of the Ogasawara family provided the Soke (grand master), in charge of 'kyuho' and Ogasawara-ryu manners for generations, but the 17th generation of the family, Nagatoki OGASAWARA and his son Sadayoshi OGASAWARA handed over Doto to their cousin, Tsunenaga from Akazawa, Izu, to prevent the horseback archery tradition from dying out in the turbulent Sengoku period.
- 1月30日(当時の感覚でいえば、「正月晦日」)の未明、賀茂川東側の宮川町団栗辻子(現在の京都市東山区宮川筋付近)の空家から出火、折からの強風に乗って南は五条通にまで達し、更に火の粉が鴨川対岸の寺町通に燃え移って洛中に飛び火した。
- In the early dawn of March 7 (January 30 in old lunar calendar which is a day called Shogatsu Misoka at the time), a fire broke out at an unoccupied house in Donguri no Zushi in Miyagawa Town on the eastern side of Kamo-gawa River (in the vicinity of modern-day Miyagawasuji, Higashiyama Ward, Kyoto City) and was carried south by strong winds to Gojo-dori Street while sparks also spread to Teramachi-dori Street on the opposite side of Kamo-gawa river and throughout central Kyoto.
- 彼の師匠川島雄三についての追悼録、『サヨナラだけが人生だ 映画監督川島雄三の生涯』では、川島の生涯を実証的に取り上げ、川島が筋萎縮性側索硬化症に侵されながらそれを一切他言せず、最後まで映画製作の現場に立っていたことを取り上げた。
- In the memorial record he created about and in memory of his mentor, Yuzo KAWASHIMA, entitled 'Sayonara dake ga jinsei da: Eiga kantoku Kawashima Yuzo no shogai' (Life is only a chorus of goodbyes: the life of director Yuzo KAWASHIMA), he chronicled Kawashima's life using a documentary style; in it, he recounted how Kawashima kept working right on to the end, filming on location without breathing a single word to anyone that he was suffering from Lou Gehrig's disease.
- 神道研究において、天皇家の血筋(いわゆる万世一系)を男系で引いていなければ天皇になる資格はないのか、それとも理論上は三種の神器を抑えた権力者は誰であれ天皇となりうるのかについては結論は出ていない(ただし、神道の公式見解ではない)。
- In the study of the Shito religion, a conclusion has not been reached whether one is not qualified to become the Emperor unless one is a man with the Imperial Family blood line (unbroken imperial line) or theoretically, any powerful person with the Three Sacred Treasures of the Imperial Family can become the Emperor (note that this is not the official point of view of Shinto).
- 道中筋条目はその後、延享4年(1747年)、宝暦8年(1758年)、寛政元年(1789年)と改正され、文政4年(1821年)10月には道中制法・道中取締触書と3点セットにして公布された(ただし、道中取締触書の実際の公布は11月)。
- After that, Dochosuji Jomoku was revised in 1747, 1758 and 1789, and in October, 1821 it was announced officially in combination with Dochu Seiho and Dochu Torishimari Furegaki (which was actually announced officially in November).
- 家康の政治目標は徳川氏を頂点とした長期的かつ安定した政権をつくることであったとされ、徳川家の主君筋に当たり幕府のヒエラルキー社会では別格的存在となる豊臣家に対し、服属させるか、それが拒絶された場合には処分する事を考え始めたという。
- Ieyasu's political goal was assumed to establish a long-term and firm government led by the Tokugawa clan, therefore, he was said to have begun to think how he could make the Toyotomi Family, which kept a lord-like position to the Tokugawa Family and an exceptional existence in the hierarchy of the bakufu, obey the Tokugawa clan or punish them if they would not obey him.
- また『平家物語』に安徳天皇は実は女子であったのではないかという疑念を起こさせるような記述があることをもとにして、浄瑠璃・歌舞伎の「義経千本桜」などでは、女子であったという筋立てを採用している(渡辺199082-122ページ参照)。
- Because there is a description in 'The Tale of the Heike' to imply that the Emperor Antoku could have been a woman, in the story of Yoshitsune Sen-bon Zakura (Yoshitsune's one thousand cherry trees) of Joruri and Kabuki there is a story based on the possibility that Emperor Antoku was a woman (WATANABE, 199082; please refer to page 122).
- 1947年に施行された日本国憲法及び皇室典範では、天皇の地位(皇位)は、主権の存する日本国民の総意にもとづくものとされ、皇位継承に関しては、皇統(系図上神武天皇の嫡流の子孫である血筋)に属する男系の男子が世襲するものと規定している。
- The Constitution of Japan and the Imperial House Act that took effect in 1947 provide that the position of Emperor (the Imperial Throne) is subject to consensus of Japanese citizens, and that, as for the Imperial succession, a son in the male line who belongs to the Imperial lineage (genealogically the direct descendant in the main branch of the family of Emperor Jinmu) should succeed to the throne.
- 『高野春秋編年輯録』によると、10月2日に堀秀政が根来に着陣したのを皮切りに、総大将織田信孝以下岡田重孝、松山庄五郎らが紀ノ川筋に布陣、大和口には筒井順慶・定次父子を配し、高野七口を塞いで総勢十三万七千二百二十余人に達したとされる。
- According to 'Koya Shunju Hennen Shuroku' (The Springs and Falls of Mt. Koya), the number of Nobunaga's army reached more than 137,220 in total, led by the general commander Nobutaka ODA with the troops of Shigetaka OKADA, Shogoro MATSUYAMA and others along the Kino-kawa River, Junkei TSUTSUI and his son Sadatsugu at Yamato guchi, and blocking Koya nanakuchi (seven gates of Koyasan), starting from Hidemasa HORI's arrival at Negoro on November 18.
- 代表的な模様として「鮫」(紀州藩徳川氏)、「行儀」「角通し」(以上をまとめて「三役」という)、「松葉」(徳川氏)「御召し十」(徳川氏)「万筋」、「菊菱」(加賀藩前田氏)、「大小あられ」(薩摩藩島津氏)「胡麻柄」(佐賀藩鍋島氏)がある。
- The signature patterns are 'sharks' for the Tokugawa clan of the Kishu Domain, 'gyogi,' 'Kakutoshi,' (the above three patterns are called 'sanyaku' - the notable three), 'pine needles' for the Tokugawa clan, 'omeshiju' for Tokugawa clan, 'mansuji,' 'kikubishi' for the Maeda clan of the Kaga Domain, 'daisho arare' for the Shimazu clan of the Satsuma Domain, and 'gomagara' for the Nabeshima clan of Saga Domain.
- 阪神電気鉄道阪神西大阪線が近鉄難波駅まで開業する2009年以降は(開業後は阪神なんば線に改称)、関西では唯一大阪市中央区 (大阪市) に路線がない大手私鉄となる(但し京都線の車両自体は堺筋線を介して中央区に乗り入れているものもある)。
- From 2009, when the Hanshin Nishi-Osaka Line of Hanshin Electric Railway Co., Ltd. is extended to Kintetsu Nanba Station (which is scheduled to be called the Hanshin Nanba Line after its inauguration), the Hankyu Railway will be the only large private railway company in the Kansai District that has no line in the area of Chuo Ward, Osaka City (although some of the trains on the Kyoto Line (Hankyu) go to Chuo Ward by using the track of the Osaka Municipal Subway's Sakaisuji Line).
- これは前述の「ゆめはんな」の愛称制定により中央線のラインカラーと同系の色に合わせて一体感を図るためと思われるほか、大阪市営地下鉄今里筋線のラインカラーがオレンジ(柑子色)となったことから、同線との混同が起こることを避けるためとも思われる。
- It is considered that the change of color was made in order to enhance the sense of unity with the Chuo Line upon the establishment of the name 'Yumehanna' by using a color similar to the line color used by the Chuo Line, but it is also considered that, since the line color of the Osaka Municipal Subway Imazatosuji Line has become orange, the color change was made to prevent the Keihanna Line from being mistaken for this subway line.
- 特に戦国時代 (日本)は室町幕府を開いた足利氏の嫡流 足利将軍家に対し、庶流の細川氏が管領として実権を奪ったり、出雲守護で嫡流であった京極氏は庶流の尼子氏に守護の地位を簒奪されるなど、血筋では地位や権力を担保し得ない実力本位の時代でもあった。
- The Sengoku period (period of warring states), in particular, was a time based on merit when bloodline did not guarantee rank or power; the Hosokawa clan, the shoryu, took power as the kanrei (shogunal deputy) from the Ashikaga Shogun family, the chakuryu of the Ashikaga clan who established the Muromachi bakufu; and the Amago clan, the shoryu, usurped the position of Shugo (Provincial Constable) from the Kyogoku clan, Izumo Shugo, and the chakuryu.
- 異姓にして家臣筋の長尾景虎が上杉氏の名跡を継承するに至った背景には、かねてから上杉家に養子を招くことを望んでいた上杉憲政が、上杉家から養子を出したことのある佐竹氏からの養子を断られ、苦悩の末に越後国の実力者である長尾景虎に継がせたという経緯がある。
- The circumstance to the inheritance to a family name of Uesugi clan by Kagetora NAGAO who was a vassal with a different real name was that Norimasa UESUGI always desired to adopt a child to the Uesugi family but was refused from the Satake clan who had adopted a child from the Uesugi family, then made a tough decision to have Kagetora NAGAO, an influential person in Echigo Province, succeed to the family name.
- 5300系の電動式表示幕が非装備だった時代は、車体側面の現在表示幕となっている部分には「堺筋 急行」と、表示可能な3か所のうち両端の2か所を点灯させて表示していた(残る1か所は2001年3月ダイヤ改正前まで設定のあった準急で、特急運用時には無表示)。
- When the Series 5300 wasn't equipped with an electric rollsign, the train of this series was carrying a plate composed of three illuminable spaces on both side of the body, where a rollsign is currently placed, and when the train (Sakaisuji-Kyuko) was operated, the words 'Sakaisuji' and 'Express' were illuminated on the two of the three spaces, leaving a space unlit in between, such as '堺筋 急行' (the remaining space in between was used for the semi-express, which had been operated until the timetable revision made in March 2001, but when this series was used as a limited express no description was illuminated).
- なお、平安時代末期に成立したと見られる『源氏物語絵巻』には、絵に添えられた詞書として『源氏物語』の本文と見られるものが記されており、その中には現在知られている『源氏物語』の本文と大筋で同じながら現在発見されているどの写本にも見られない本文が含まれている。
- 'The Tale of Genji Emaki,' which seems to have been made in the late Heian period, has some texts similar to 'The Tale of Genji' as Kotobagaki (notes) along with the pictures, and they include some texts that are the same as the present 'The Tale of Genji' in rough outline but are not seen in any existent manuscript.
- 明智光秀が福知山を統治するようになると、光秀は後に城下町ともなる城に連なる居住地造営と治水のため、長さ1kmにも及ぶ築堤により川筋を大幅に変更したことにより由良川の流れは大幅に改善されたが、それでも洪水は収まらずその後の為政者も治水に尽力を惜しまなかった。
- When Mitsuhide AKECHI became the ruler of Fukuchiyama, he drastically changed the course of the river by building an embankment as long as one km for the purpose of developing the castle's residential area which later became a castle town, and improved the flow of the river; however, since floods still occurred, subsequent administrators spared no effort towards flood control.
- それまでは上野介様も、慎み仰せつけられ、再応糾しの上、いよいよ神妙に相い聞き、なんの恨みも受け候儀もこれなく、全く内匠頭乱心にて刃傷に及び候筋もこれあり候はば、御称美の御取り扱いもこれあるべき所、今日に今日の御称美は余り御手軽にて御座候」と抗議したという。
- Kozuke no suke answered when he was investigated that takumi-no-kami could be beside himself to slash him because he had done nothing to be held a grudge, forcing takumi-no-kami to Seppuku on the same day is too easy and quick decision.' when Akihide KATO and Shigetomi INAGAKI, who were wakadoshiyori, informed that decision of Okado.
- この後白河法皇プロデュースの絵巻は、後年、文安1年(1444年)に中原康富(やすとみ)が、伏見宮貞常親王の伏見殿に行った折り、御室(仁和寺)宝蔵から取り寄せた『後三年絵』という4巻からなる絵巻を見せてもらい、康富はそこで見た絵巻の粗筋を、漢文で日記に記した。
- This Emaki produced by the Cloistered Emperor Goshirakawa, that is, 'Gosannen-e' which consisted of four volumes, was shown to Yasutomi NAKAHARA when he went to the Fushimi dono Palace of the Imperial Prince Fushiminomiya Sadatsune in 1444, and he wrote about the story of this Emaki in his diary in kanbun (Sino-Japanese).
- しゃがみこむ姿勢は骨盤底筋群の発達を促し、特に高齢女性にとっては尿漏れを予防できるとする意見がある、背筋を直立させる姿勢のため直腸からの便の排出がしやすい、痔瘻・痔核(いわゆる「ぢ」)にも優しい、とする意見もある(ただし、洋式の方が優しいとする意見の方が多い)。
- Some say that squatting position develops the muscle in the pelvic floor and prevents elderly women in particular from leaking urine, and others say that it is easy to excrete feces from the rectum because of the posture of a straight back and washiki is good for anal fistula and hemorrhoids (so-called 'piles') (however, more people say that yoshiki is better).
- 村役人・町役人を通じて(奥印を受けて)、所属する大名や代官に訴状を提出し、江戸幕府への訴えを要する場合には領主の添簡が必要とされ、これがなければ「差越願」・「筋違願」として違法とされた(慶長8年(1603年)「郷村掟」及び寛永10年(1633年)「公事裁許定」)。
- Petitions had to be submitted through village officers/town officers (with their seals on) to their Daimyo (Japanese feudal lord) or Daikan (local governor), and if the petitions were being sent to the Edo bakufu, the tenkan (written materials) of their feudal lord were required; without this their acts were regarded as illegal, which came under 'sashikoshi negai' (direct petition to a senior officer without following the prescribed procedures) or 'sujichigai no negai' (petition to a government office which does not have jurisdiction) ('Goson okite' [rules for autonomous villages] in 1603, 'Kojisaikyo sadame' [public law for petition] in 1633).
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- 神泉苑の傍を通るため、この名前になったというが、江戸時代初期の1665年(寛文5年)発行の地誌「京雀」には「【三条坊門通】この筋を東にては八幡町通と云、…、西にては御池通と云、此筋室町に御池町あり、むかし鴨居殿とて御所あり、鴨の下居池の井ありける跡也とかや」とある。
- Although some say the name Oike originates from a nearby pond of Shinsenen, a topography titled 'Kyo Suzume' (Kyoto sparrow) published in 1665 says, 'This Sanjo Bomondono street is called Hachimancho-dori in the east, …Oike-dori in the west, as there was Oikecho at Muromachi on this street; long ago the Imperial Palace Kamoidono (palace of ducks) was there, and it had the pond with ducks; this place is supposed to be.'
- 戦後の医療の進歩、医学的知見の積重ね、科学技術の進展により、肝炎の克服に向けた道筋が開かれてきたが、他方で、現在においても、早期発見や医療へのアクセスにはいまだ解決すべき課題が多く、さらには、肝炎ウイルスや肝炎に対する正しい理解が、国民すべてに定着しているとは言えない。
- The path to conquer hepatitis has been opened, thanks to the advancement of medical care, accumulation of medical knowledge and development of science and technology in the post-war period, while there are still many problems to be solved in terms of early detection and accessibility of medical care. Further, it cannot be said that all Japanese citizens have an accurate understanding of the hepatitis virus and hepatitis.
- また、2005年3月に行われたフィギュアスケート世界ジュニア選手権で優勝した織田信成 (フィギュアスケート選手)は、信高系の旗本織田家の末裔で、信長から数えて17代目の子孫とされている(ただし、途中で養子が入っているため、血筋の上では信高の直系ではなく信雄の子孫となる)。
- In addition, Nobunari ODA (figure skater), who won the world junior figure skating championships in March 2005, is a descendant of the Hatamoto Oda family of Nobutaka's line, and he is regarded as a 17th-generation descendant of Nobunaga (actually, because the family had adoptees, genetically he is not direct line of Nobutaka but a descendant of Nobukatsu).
- 『古事記』、『日本書紀』やその他歴史書の表向きの記載によれば、日本の皇統は初代神武天皇から現在の第125代今上天皇まで男系の血筋のみで続いてきたとされる(いわゆる「万世一系」、ただし信憑性については諸説あり、高群逸枝などの民俗学者は古代が母系制であったことを主張している)。
- According to the statements in the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters), 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), and other history books, the Japanese imperial line has been succeeded by the male bloodline since the first Emperor Jinmu to the hundered and twenty-fifth present Emperor (so-called `unbroken line of Emperors,' however, there are many views regarding the credibility of this theory including the view of Itsue TAKAMURE; that imperial succession was based on the mother-line in ancient times.)
- 事業者は、木馬道のさん橋で、一月以上使用を休止していたものを使用して木馬による運材の作業を行なおうとするときは、あらかじめ、当該さん橋の橋脚、はり、けた、控え及び筋かいの腐食の有無、これらのものの緊結部、接続部及び取付部の状態並びに橋脚の浮動の有無を点検しなければならない。
- The employer shall, when carrying out a log conveying work by wooden sleigh using paths of wooden sleighs having landing piers that have not been used for one month or more, examine in advance corrosions on the bents, girders, beams, stays and bracings of such piers, the condition of the fastening portions, connecting portions and mounting portions of such bents, etc., and the condition of loosening of such bents.
- その最も大きな原因は、話の筋や登場人物の心情を理解するためにはそれ自体として意味のくみとれなかったり、前後の記述に矛盾のある(ように見える)箇所を含んでいる「青表紙本」よりも、そのような矛盾を含んでいない(ようにみえる)「河内本」のほうが使いやすかったからであると考えられている。
- The most plausible reason for it was that 'Kawachibon' was easier to use than 'Aobyoshibon' because it was hard to understand the plot and characters' feelings in 'Aobyoshibon,' which contains obscure parts and discrepancies rather than 'Kawachibon,' which didn't contain (or seem to contain) conflicts.
- その劇中、天皇の祖神、山幸彦が「塩土老翁」(しおつつのおじ)という神に「無目籠」(まなしかたま)という水の入らないかごに乗せられ、海神の宮(わだつみのみや)に行き、海神(わだつみ)の娘、豊玉姫(とよたまひめ)と結婚し3年間暮らし生まれ故郷に戻り禁(タブー)を破る話の大筋がそっくりである。
- The main plot is quite similar to Urashima Monogatari; Yamasachihiko, the deity from which the Imperial family is descended, was put in a waterproof palanquin called 'Manashikatama' by the god Shiotsutsunooji and taken to Wadatsumi no miya (a palace of the tutelary deity of the sea), and there gets married to Toyotamahime, a daughter of Wadatsumi, and after spending three years there he returns home and breaks a taboo.
- また、広義の場合には、豪族(大豪族)が中央から下ったか在地かはともかく、その地域で、数郡を支配する大勢力を有したのに対し、一般にその傘下にあるか、あるいは独立した在地の数村を支配する小規模の豪族である、地頭やその系譜をひく国人領主の家臣或いは被官たる者で地侍の主筋になる在地領主をも含む概念。
- In wider sense, while larger gozoku (local ruling families) had a large power to reign some counties in his assigned region whether he stayed in the center or the local, dogo was a retainer or hikan (low-level bureaucrat) of jito, who were usually smaller gozoku and reigned some villages which were under control of or independent from the larger gozoku, or kokujin ryoshu (local samurai lord) of the jito's linage, and even included zaichi-ryoshu (local lord) which was to be the main stream of jizamurai.
- 実際に開港されたのは、神奈川宿の場合、街道筋から離れた横浜村(現横浜市中区 (横浜市))であり、兵庫津の場合もやはりかなり離れた神戸村(現神戸市中央区 (神戸市))であったが、いずれにしても開港場には外国人が一定区域の範囲で土地を借り、建物を購入し、あるいは住宅倉庫商館を建てることが認められた。
- In the case of Kanagawa-juku ('way-station'), the port that was actually opened was in the village of Yokohama (today's Naka ward in the city of Yokohama) which was quite far from the path of the main road, and similarly in the case of Hyogo, the port opened was in the village of Kobe (modern-day Chuo ward of the city of Kobe) which was also far from the main road, but in any case foreigners were allowed to rent land in certain sections of the ports and to purchase buildings or build houses, warehouses, and trading houses.
- 化粧は額に「位星(くらいほし)」と呼ばれる丸を黒、または赤で入れ、鼻筋を白く塗るのが基本だが、それ以外は、殆ど素顔、口紅を塗るだけの場合から、大人のフォーマルと同様の厚化粧、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧(極稀にお歯黒を付ける場合や引眉する場合がある)、バレエと同様な洋風の厚化粧、と結構様々である。
- Basically they wear makeup called 'kuraihoshi' putting black or red circles on their faces and painting the bridges of their noses with white, but there are many variations of their makeup: the light makeup like just putting some lipstick, the makeup as thick as adult's formal makeup, stage makeup like an actor in the kabuki dance (very rarely, chigo stain their teeth black or paint eyebrows), thick makeup like a ballerina, and so on.
- 家宣の埋葬された増上寺で徳川将軍家の墓地が改葬された際に、これに立ち会い被葬者の遺骨の調査を担当した鈴木尚の著書『骨は語る 徳川将軍・大名家の人びと』によると、家宣は細面で鼻筋が通っていて穏やかな顔立ちをした美男であったといい、父・綱重とは猫背であったこと以外に似ている部分は非常に少なかったという。
- According to 'Hone ha kataru: Tokugawa Shogun Daimyoke no hitobito' (Bones talk: the people of Tokugawa shogun and daimyo families) by Hisashi SUZUKI, who observed the refurbishment of the Tokugawa shogun family's grave site at Zojo-ji Temple where Ienobu was also buried and who was also in charge of inspecting the remains, Ienobu was apparently a soft-looking, lean-faced handsome man with a shapely nose and he shared very little resemblance with his father Tsunashige except for the fact that he was round-shouldered.
- 「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。
- According to 'Okado hikki,' Naganori only said, 'I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke.'
- 日本の達成が難しいと囁かれ始めた 2007年頃になって、京都議定書自体が欧米諸国による政治的な圧力であるという陰謀論(そもそも根拠が示されていない、既に支持を失った議論を蒸し返しているなどの理由により懐疑論にもなり得ていないもの)が、一部評論筋や個人の論評などで、にわかに唱えられはじめるようになった。
- Around 2007 when it was whispered that it seemed unlikely for Japan to achieve the goal, some critics or individuals began to claim a conspiracy theory that Kyoto Protocol itself was a political pressure from Western countries (it is a groundless theory and is far from even being skepticism because it is based on the issue which was once discussed and consequently lost its supporters).
- 皿の裏に二次元コードやICタグを付けることにより、鮮度管理(コンベア上を一定時間以上流れたままになっている寿司を回収する)、売れ筋分析(どのネタがよく売れているか分析し、欠品や廃棄を少なくする)、会計処理効率化(ICタグリーダーで皿を読み取れば、瞬時に正確に料金が計算できる)を行うなど、IT化も進んでいる。
- New features are increasingly introduced like attaching two-dimensional bar codes or IC tags on the undersides of plates to control freshness by removing sushi that is left too long on the conveyer belt, to analyze which items are selling to minimize shortages and disposal, to streamline billing by scanning the codes of plates with IC tag reader to calculate the prices quickly and accurately.
- 実際には、そもそも征服王朝である百済において、扶余たる百済王族と韓族たる民衆とでは言葉すら通じないほどの民族的差異があったこと、加えて、百済の民衆と現在の朝鮮半島に暮らす朝鮮民族との間にすら血統的連続性はないこと、などの通説からして、「天皇家が朝鮮民族の血筋を引いている」という表現は明らかな誤謬であるといえる。
- It is apparent that the Royal Family has no relationship with ethnic Koreans, as in Paekche there was a big difference in terms of ethnics between the Fuyo royal family and the common people of Kan-zoku; they did not even share the common language, and the common belief is that there is no blood line between the Paekche people and the ethnic Koreans who live on the Korean Peninsula.
- 志野流香道では、左手の上に聞香炉をおき、親指を縁に掛け、香炉を反時計回りにまわして灰の上に記される「聞き筋」(灰の上には形作るときに一本太い筋が作られるが、これを聞き筋といい、この方向が香炉の正面に一致する)を自分とは反対の側へ向け、右手を筒のようにして香炉の上に覆い、その間に鼻を近づけて香を聞く、という作法がある。
- The incense burning of the Shino-ryu school is performed by placing the Koro in the left hand, placing your thumb on the edge, turning the Koro around counterclockwise, directing 'kikisuji' (a thick line made on the ash when shaping the ash; the direction of this line corresponds to the front face of Koro) drawn on the ash, toward the opposite side of the listener, placing your right hand in the shape of a tube on Koro, and listening to the incense by approximating your nose in the tube.
- なお、西南戦争60年会編『西南役側面史』(1939)に記載する桐野の屍体検査書に「衣服 績縞上着縮緬襦袢。創所 左大腿内面筋骨銃創、右脛骨刀創、左中指旧切痕、下腹部より腰部貫通銃創、前頭より顳顬部貫通銃創、左前頭より傾頂部に刀創、左中指端傷、陰嚢肥腫」とあるので、桐野は西郷と同じくフィラリアを病んでいたと考えられる。
- The postmortem certificate of Kirino in 'The Side History of the Seinan War' (Seinaneki Sokumenki) compiled by the-60-Years-Since-Seinan-War Society (1939) recorded as 'clothing: striped pongee (tsumugi jima) outerwear and silk crepe undershirts (chirimen juban); wounds: a bullet wound on muscle and bone of the inside of the left thigh, a sword wound of the right tibia, an old cut of the middle finder on the left hand, a piercing bullet wound from the lower bowel to the waist, a piercing bullet from the forehead to the temple, a sword wound from the left forehead to the crown, an wound on the tip of the middle finger of the left hand and scrotum hypertrophy, which suggested that Kirino had been suffering from filarial infection as well as Saigo.
- 小笠原家は代々、総領家(本家)が糾法および小笠原流礼法全般をとりしきり「宗家」となっていたが、惣領家十七代の小笠原長時とその子小笠原貞慶は、戦国大名として武田信玄らと壮絶な戦を繰り広げる中、弓馬礼法の伝統を絶やさないため、永禄5年(1562年)、従兄弟筋にあたる小笠原経長に糾法的伝と系図、記録を携え、弓馬術礼法の道統を託した。
- The position of 'Soke', or Grand Master, who was in charge of 'Kyuho' and the Ogasawara style of etiquette, was passed down in Soryo-ke (the main branch of the family) for generations, but in 1562, to prevent the horseback archery technique from dying out, the 17th head of the family, Nagatoki OGASAWARA, and his son Sadayoshi OGASAWARA, who as daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period were involved in fierce battles against Shingen TAKEDA, handed the art of 'kyuho', the family geneology and records to their cousin, Tsunenaga OGASAWARA, entrusting him with passing on the arts of archery, horsemanship and courtesy.
- 平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・沙魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産の石に模様を彫ったもの、定摺の石は参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。
- According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'
- 『朝光公記』によれば、伊豆配流中の頼朝の世話をしていた寒河尼の娘との間に生まれ、寒河尼の実家・八田氏へ預けられた後、小山政光と寒河尼の三男(四男説もある)として育てられたというのが、その伝説の筋であるが、幕府の公式記録『吾妻鏡』をはじめとする当時の一級資料には、一切、このことには触れられていないことから、推測の域を出ないというのが大方の見方である。
- According to the legend written in 'Tomomitsu Ko Ki' (biography of Tomomitsu Ko [Ko means His Serene Highness]), he was born, during Yoritomo's exile in Izu Province, to Yoritomo and the daughter of Samukawa no Ama who had been performing his mother's roll; after birth he was sent to the Hatta family, Samukawa no Ama's parents home, to be taken care of, then raised as the third son (some say the fourth son) of Masamitsu OYAMA and Samukawa no Ama; but there can be found utterly no mentioning to this story in the first rated history books of that time - such as the 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) which was the official record of bakufu - therefore it is widely believed that this story is nothing but a mere supposition.
- 京都駅烏丸口(07) - 国道1号 - 京都南インターチェンジ - 名神高速道路 - 大山崎インターチェンジ大山崎バスストップ(06) - 高槻バスストップ(05) - 中国自動車道 - 山陽自動車道 - 広島インターチェンジ - 国道54号祇園新道 - 中筋駅(04) - 不動院前駅(03) - 広島バスセンター(02) - 広島駅新幹線口(01)
- Karasuma Exit of Kyoto Station (07) – National Highway 1 – Kyoto-minami Interchange – Meishin Expressway – Oyamazaki Bus Stop of Oyamazaki Interchange (06) – Takatsuki Bus Stop (05) – Chugoku Expressway – Sanyo Expressway – Hiroshima Interchange – National Highway 54 Gion-shinmichi – Nakasuji Station (04) – Fudoin-mae Station (03) – Hiroshima Bus Center (02) – Shinkansen Line Exit of Hiroshima Station (01)
- 実弟である源範頼、阿野全成そして義経らはこれに含まれず、頼朝と比較的血筋の近い河内源氏のうちでも新田氏の庶子 山名義範や足利義兼に限られ、逆に、頼朝の4代前の祖先 源義家の弟 源義光を祖先とする甲斐源氏の加賀美遠光、安田義資、また6代前の祖先 河内源氏の祖 源頼信の兄 源頼光を祖先とする摂津源氏の源有綱など限りなく遠縁の者が門葉に列していることが確認できる。
- Yoritomo's own younger brothers, MINAMOTO no Noriyori, Zenjo ANO and Yoshitsune, weren't included in these monyo, while those included were limited to Yoshinori YAMANA, a child born out of wedlock of the Nitta clan, among the Kawachi-Genji that had relatively close blood ties with Yoritomo, and Yoshikane ASHIKAGA; however, those who were distantly related were also included, such as Tomitsu KAGAMI of the Kai-Genji that had descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the younger brother of MINAMOTO no Yoshiie, the ancestor of four generations before Yoritomo, and Yoshisuke YASUDA; and MINAMOTO no Aritsuna of the Settsu-Genji (Minamoto clan), which was descended from MINAMOTO no Yorimitsu, the elder brother of MINAMOTO no Yorinobu, the originator of the Kawachi-Genji, the ancestor of six generations before.
- さらに作業を進めていく中で、源氏物語本文の写本ごとの異なりが当時一般に言われていたような「源氏物語の本文には、写本や版本によって単純な写し間違いなどに起因すると見られる細かい差異は多数存在するものの、文の意味や話の筋立てに影響を及ぼすような違いはほとんど存在しない」という状況ではなく、古注の解釈の上でも無視できない差異がしばしば見られることが明らかになった。
- While he was making work progress further, he noticed that a common view which was believed in those days about the differences among the manuscripts of The Tale of Genji was wrong; it was said that 'there are a lot of tiny differences among the manuscripts and woodblock books of The Tale of Genji, which were due to simple mistakes made in copying, but there is almost nothing which affects the meanings of sentence or the plot.'
- 仏教は本来は国家の統制を受けるような筋合いのものではないのだが、真実の求道者だけではなく、僧侶の生活が優雅閑雅であることを羨んで、または、徭役を免れようとするような目的によって出家を志す者が頻出するようになり、僧伽の戒律のみでは、その弊風を抑制することが無理になってしまい、そこで、国家による統制が加えられることとなり、僧官の設置、僧尼の造籍を見るに至ったのである。
- Originally, Buddhism had no reason to be controlled by the government, but because not only those that seek the truth, but also those who envy the elegance and gracefulness of a priest's life, and those that wished to escape from labor by entering the priesthood, increased so much, it became impossible for Buddhist precepts alone to restrain evil customs, and government thus started to take control by the establishment of priest officials and registration of priests and priestess.
- 具体例を挙げると、文化・宗教によって大きく異なるが、排泄物・腐敗物、血・体液・月経・出産、特定または一般の動物・食物、女性・男女間のあらゆる接触ならびに行為(ごくまれに男性、同性間の性関係ならびに行為)・自らの共同体以外の人(他県人・外国人・異民族)やその文化・特定の血筋または身分の人(不可触賎民など)・特定の職業(芸能、金融業、精肉業等)・体の一部(左手を食事に使ってはならない等)などがある。
- Though they may differ depending on the culture and religion, some concrete examples are egested things, rotten things, blood, body fluid, period, child birth, particular or general animals and foods, all contacts and acts between women and between men and women (very rarely, sexual relations and acts between men and people of the same sex,) people outside own community (people of other prefectures, foreigners and different races,) culture, people of particular blood line or rank (scheduled castes,) particular occupations (entertainment, financial and meat industries) and particular parts of a human body (a left had can not be used for eating, etc.)
- この際、当初計画に対する収容力の不足を補うため、同時期に建設が計画された近鉄奈良駅ビルの上層階を別館として1970年に営業開始したが、これは1984年のわかくさ国民体育大会、および1988年の「なら・シルクロード博覧会」の開催を控え、1984年に本館の建つ高台の南側傾斜面を削り込んで埋め込む形で鉄筋コンクリート造りの新館を国鉄の設計による吉野造りで建設したことでその必要性が大幅に低下し、「なら・シルクロード博覧会」閉幕後もしばらくは営業を続けたが、結局1991年にこの別館は閉鎖されている。
- On this occasion, to compensate for the lack of capacity in the first plan for Wakakusa National Athletic Meet in 1984 and 'Nara Silk Road Expo' in 1988, the annex was began to be operated in 1970 using the higher storeys of Kintetsu Nara Station Building which was planned to be built at the same period, however, it decreased its necessity dramatically due to the new building of steel-reinforced concrete built in 1984 in Yoshino-tsukuri style (an architectural technique for building on a sheer cliff) by Japan National Railways, which was embedded by digging the south slope of rising ground where the main building stood, and was eventually closed in 1991 although running for a while after the closing of 'Nara Silk Road Expo.'
- また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。
- It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.
- 洛西バスターミナル - 国道9号 - 西本願寺前 - 京都駅八条口 - 国道1号 - 京都南IC - 名神高速道路 - 京滋バイパス - 第二京阪道路 - 枚方東インターチェンジ - 国道307号 - 京阪枚方市駅北口 - 国道1号 - 摂津南インターチェンジ - 近畿自動車道 - 中国自動車道 - 山陽自動車道 - 広島IC - 国道54号祇園新道 - 中筋駅 - 広島バスセンター - 中広出入口 - 広島高速4号線 - 沼田出入口 (広島高速4号線) - 五日市インターチェンジ - 山陽自動車道 - 大竹インターチェンジ - 大竹IC入口 - 国道2号 - 岩国駅前 - 国道2号 - 岩国インターチェンジ - 山陽自動車道 - 玖珂インターチェンジ - 熊毛インターチェンジ - 徳山東インターチェンジ - 国道2号 - 徳山駅前
- Rakusei Bus Terminal – National Highway 9 – Nishi-honganji-mae – Hachijo Exit of Kyoto Station – National Highway 1 – Kyoto-minami Interchange – Meishin Expressway – Keiji Bypass – Daini Keihan-doro – Hirakata-higashi Interchange – National Highway 307 – North Exit of Hirakata City Station of Keihan Line – National Highway 1 – Settsu-minami Interchange – Kinki Expressway – Chugoku Expressway – Sanyo Expressway – Hiroshima Interchange – National Highway 54 Gion-shinmichi – Nakasuji Station – Hiroshima Bus Center – Nakahiro Entrance/Exit – Hiroshima Expressway 4 – Numata Entrance/Exit of Hiroshima Expressway – Itsukaichi Interchange – Sanyo Expressway – Otake Interchange – Otake Interchange Entrance – National Highway 2 – Iwakuni Station – National Highway 2 – Iwakuni Interchange – Sanyo Expressway – Kuga Interchange – Kumage Interchange – Tokuyama-higashi Interchange – National Highway 2 – Tokuyama Station