筆記: 137 Terms and Phrases
- 筆記具
- writing materials
- Writing implements
- 筆記者
- copyist
- amanuensis
- scribe
- 口述筆記
- taking dictation
- note-taking
- 筆記試験
- written examination
- written test
- a written examination
- 家業は筆記。
- The family specialized in writing.
- 文字の筆記等
- Writing of Characters, etc.
- 高階仲行筆記。
- TAKASHINA no Nakayuki transcribed it.
- 試験の筆記部分
- the written part of the exam
- 筆記体の流儀で
- in a cursive manner
- 筆記に使われる道具
- an implement that is used to write
- マーカー (筆記具)
- Permanent marker
- Y:筆記、ゲーム、音楽
- Y: Writings, games, music
- 「昔夢会筆記」(回想録)
- 'Sekimukai Hikki' (memoirs)
- 日用品、筆記具その他の物品
- Articles such as daily necessities, pens and erasers.
- 彼は、質問の筆記録を読んだ
- he read a transcript of the interrogation
- パーカー (筆記具ブランド)
- Parker Pen Company
- ペンや鉛筆は筆記用具である。
- Pens and Pencils are the tools of writing.
- 細い円柱の先のとがった筆記用具
- a thin cylindrical pointed writing implement
- 印刷や筆記、描画に使われる液体
- a liquid used for printing or writing or drawing
- 『葉隠』の語りと筆記がはじまる。
- In this way, the oral record of the Hagakure (the book of Bushido), consisting of writing what was dictated, started.
- 筆記用具を持って来るのを忘れた。
- I have forgotten to bring something to write with.
- 大学で筆記試験に使われる青い小冊子
- a blue booklet used in universities for writing examinations
- 筆記における再生を目的としたスピーチ
- speech intended for reproduction in writing
- 筆記、線画、彫刻に使う先のとがった道具
- a pointed tool for writing or drawing or engraving
- 非常に薄い網状の模様が入った筆記用の紙
- writing paper having a very faint mesh pattern
- 耐久性に優れた白い筆記用紙の上質なもの
- a superior quality of strong durable white writing paper
- 『趙陶斎筆記』・『陶斎先生日記』など。
- Those essays include 'Cho Tosai Hikki' (Transcripts of Tosai CHO), 'Tosai sensei Nikki' (Journal of Mr. Tosai) and others.
- これをまとめたのが『昔夢会筆記』である。
- A collection of these stories is called 'Sekimukai Hikki'.
- 目を横切る細い線の透かしが入った筆記用紙
- writing paper having a watermark of fine lines running across the grain
- 刃傷事件の史料として『多門筆記』を残した。
- He wrote 'Okado Hikki' (Notes of Okado) which is an important historical source.
- 印刷、筆記、描画に用いられる黒い液体インキ
- a black liquid ink used for printing or writing or drawing
- 発話の筆記(特に口述筆記)に熟練している人
- someone skilled in the transcription of speech (especially dictation)
- 筆記道具が入っていて筆記台になる携帯用の箱
- a portable case containing writing materials and having a writing surface
- (ただし必ずしも筆記されたものとは限らない。
- The model does not always exist in written form.
- インク用筆記具およびコンテナー用のトレーかスタンド
- a tray or stand for writing implements and containers for ink
- この文書は『丹治峯均筆記』という通称で知られている。
- This book became known by the title 'Tanji Hokin (=Minehira TACHIBANA`s commonly known name) Hikki' (the biography of Musashi MIYAMOTO by Minehira TACHIBANA).
- この幽閉中に建白書「管見」を口述筆記し藩主に上程した。
- He wrote a petition 'Kanken' (the house diary of the Saionji family) by dictation during this confinement and submitted it to the lord of the clan.
- 記録簿や商用の原簿に使われる、耐久性に優れた筆記用の紙
- a durable writing paper used in record books and business ledgers
- 『昔夢会筆記-徳川慶喜公回想談-』(渋沢栄一編、平凡社)
- 'The Note of Old Dreams: Recollections of Yoshinobu TOKUGAWA' (Eiichi SHIBUSAWA, editor, Heibonsha)
- メソポタミアとペルシアで使われた古代のくさび形の筆記文字
- an ancient wedge-shaped script used in Mesopotamia and Persia
- 討ち入りの口述書の作成を行い、「堀部武庸筆記」を託された。
- He took minutes of the raid, and was entrusted with recording 'Taketsune HORIBE Hikki' (Records of Taketsune HORIBE).
- ウイグル語を書くのに使用される(アラム語に由来する)筆記体
- the script (derived from Aramaic) used to write the Uighur language
- ペンを浸すことができる、筆記用インクの入った小さいインク壺
- a small well holding writing ink into which a pen can be dipped
- 14歳までの子供用の筆記・マーキング用具のキャップ−安全要件
- Caps for writing and marking instruments intended for use by children up to 14 years of age−Safety requirements
- しかしこれはいずれも「多門筆記」にしか見られない記述である。
- However, these descriptions are found only in 'Okado hikki'.
- 「あなたの随意に、筆記帳でも控え帳でもお使いなすってよろしい」
- 'You may use any notes or memoranda that you please.'
- 多くの中世の手書き写本はマジャスキュールの筆記体で書かれている
- many medieval manuscripts are in majuscule script
- この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
- That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
- この他の原動力には実用性の追究・筆記具の革新(蔡倫など)が挙げられる。
- The pursuit of practicability and the reform of writing material (such as a reform by Sairin) were another motive power.
- ただ多門重共という幕府の目付が書いた「多門筆記」(すなわち多門の自称。
- However, according to 'Okado hikki' written by metsuke (inspector of foot soldiers) of bakufu Shigetomo OKADO (That is, Tamon's self-description.
- 口述試験は、筆記試験に合格した者につき、工業所有権に関する法令について行う。
- The oral examination shall be conducted on laws and regulations relating to the industrial property rights, for persons who have passed the written examinations.
- 松竹の助監督応募に募集し、筆記試験では高得点をとるが、身体検査でおとされる。
- He applied for a position as assistant director of Shochiku, and he failed the physical exam, although he made high scores on the written exam.
- 「この間に親しく見聞せる事どもを、師の自ずから聞き糺して筆記せられたる物なる。」
- This is the intimate experience of what was seen and heard during this time and a record that the master himself ascertained the truth by asking.'
- タリポットヤシの葉またはそれを切り取ったもので、インドで筆記用の紙として用いられる
- leaf or strip from a leaf of the talipot palm used in India for writing paper
- 「松屋筆記」93によれば、「追衣紋(のけえもん)多くは誤てぬきえもんと云へり」という。
- Volume 93 of 'Matsunoya Hikki' (an essay dating from the Edo period) said, 'In many cases, the collar is pulled in the wrong way.'
- 公証人が、遺言者の口述を筆記し、これを遺言者及び証人に読み聞かせ、又は閲覧させること。
- a notary public shall take dictation from the testator and read this aloud, or allow inspection, to the testator and witnesses;
- また、商館長イサーク・チチングへ宛てた手紙が現存しており、流麗な筆記体で書かれている。
- There also remains Junan's letter to a curator of the Dutch Trading House of Nagasaki, Isaac Titsingh, written in an elegant running hand.
- マッソーラーに熟練している学者(特にマッソーラーに貢献したユダヤ人の筆記者のうちの1人)
- a scholar who is expert on the Masorah (especially one of the Jewish scribes who contributed to the Masorah)
- 一般大衆向けの大意ものを講談風に口述し弟子達に筆記させており、後に製本して出版している。
- He dictated a summary for the general masses, in comic storytelling way, to his apprentices, and later had a book bound and published it.
- 明治時代になって三遊亭圓朝によって大成され、都市化、筆記化とともに大衆文化として花開いた。
- It was completed by Encho SANYUTEI in the Meiji era, and flourished as public culture along with urbanization and a growing literacy rate.
- 落語筆記や寄席の近代化、新作落語など、落語の近代化に尽くしたため、中興の祖として仰がれる。
- He was respected as the father of the restoration since he devoted himself to modernization of rakugo such as rakugo hikki (taking notes of comic storytelling), modernization of the yose and new and original rakugo stories.
- 裁判長は、必要があると認めるときは、証人に文字の筆記その他の必要な行為をさせることができる。
- The presiding judge may, if he/she finds it to be necessary, have a witness put something in writing or carry out any other necessary acts.
- 後のインドの筆記体活字が発達した筆記体活字(おそらく、紀元前7世紀頃にアラム語から構成された)
- a script (probably adapted from the Aramaic about the 7th century BC) from which later Indian scripts developed
- エルサレムでユダヤ人の法律と崇拝を取り戻すためにペルシャの王に派遣されたユダヤ人の聖職者、筆記者
- a Jewish priest and scribe sent by the Persian king to restore Jewish law and worship in Jerusalem
- 梶川与惣兵衛が書いた「梶川筆記」によれば、この際に浅野は「この間の遺恨覚えたるか」と叫んだという。
- According to 'Kajikawa hikki' written by Yosobei KAJIKAWA, Asano screamed 'This is for revenge' while cutting him down.
- 労働安全コンサルタント試験は、厚生労働省令で定める区分ごとに、筆記試験及び口述試験によつて行なう。
- The industrial safety consultant examination shall be carried out by written examination and oral examination for each classification prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 二葉亭が『浮雲』(1887年)を書く際には、落語家の初代三遊亭圓朝の落語口演筆記を参考にしたという。
- It is said that when FUTABATEI wrote 'Ukigumo', he referred to Encho SANYUTEI's rakugo recorded into written Japanese.
- 明治時代の曲芸に「信田妻」と言う、両手での同時筆記、筆を口に加えての筆記などを売り物にした演目がある。
- Among acrobatics in the Meiji period, there is an acrobatics called 'Shinodazuma' which features writing with both hands at the same time, writing with a brush in one's mouth, and so on.
- 筆(ふで)とは、軸(竹筒などの細い棒)の先端に毛(繊維の束)を付けた道具であり、筆記具・画材などに使われる。
- The term 'fude' refers to a tool made out of a stem (thin stick such as bamboo tube) with a brush (a bundle of fiber) on the top, which is used for writing and painting.
- 『天言筆記』(明治成立)には飯や豆腐ガラ(オカラ)などを詰めてワサビ醤油で食べるとあり、「はなはだ下直」ともある。
- 'Tengen-hikki' (a document written in the Meiji period) describes it as being stuffed with rice and tofugara (the material left after making tofu) etc., and eaten with soy sauce and Japanese horseradish, and there is also a comment 'very cheap.'
- 何故なら、定例演説会で個別のテーマについて意見交換し、それを基に筆記したものが『明六雑誌』に掲載されたからである。
- It is because the discussions on specific themes at periodical speech meetings were published on 'Meiroku Zasshi.'
- 対照をするのに適当な相手方の筆跡がないときは、裁判所は、対照の用に供すべき文字の筆記を相手方に命ずることができる。
- If the opponent's handwriting that is suitable for comparison is unavailable, the court may order the opponent to write letters to be used for comparison.
- その途中失明という困難に遭遇しながらも、息子宗伯の妻である土岐村路の口述筆記により最終話まで完成させることができた。
- Though he met with difficulties including the loss of his sight in the course of writing, he barely managed to make it to the last episode with the help of Michi TOKIMURA, the wife of his son Sohaku, who took dictation.
- 松竹大船撮影所の戦後第1回助監督募集の試験の時、中平は筆記試験では極めて優秀な成績であったが、論文だけは最低点だった。
- When Nakahira took an exam for the first recruitment of assistant director for Shochiku Ofuna Studios after the war, he achieved brilliant results except for an essay question, in which he got the worst score.
- (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) (ローマ人への手紙 16:22)
- I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. (Romans 16:22)
- さらに「多門筆記」によれば長矩の切腹場所が一国一城の主にあるまじき庭先である事について多門は庄田下総守に抗議したという。
- Also according to 'Okado hikki', Okado protested Shoda, the governor of Shimousa Province, that Asano's seppuku taking place in the garden would have been extremely dishonorable to a Daimyo like Asano.
- 帥中納言大江匡房(1041-1111)の談話を、進士蔵人藤原実兼 (蔵人)(黒衣の宰相といわれた信西の父)が筆記したもの。
- They are based on notes taken by FUJIWARA no Sanekane, a shinshi (person who has passed the examination for entrance to the civil service) and a kurodo (chamberlain) (and the father of a kokui no saisho (Buddhist priest who has great political influence) named Shinzei), during talks with his teacher, the Sochi no Chunagon (vice-councilor of state and director of Dazaifu, local government office in Kyushu region) OE no Masafusa (1041 - 1111).
- 中国で発明された紙が、自国内で一般にも浸透して筆記媒体として用いられるようになったのは魏晋南北朝時代の比較的初期の頃である。
- Paper, which was invented in China, became widespread among the general public to be used as a writing medium in the comparatively early Wei-Jin-Nanbeichao periods.
- 『天言筆記』(明治成立)には飯や豆腐ガラ(オカラ)などを詰めてワサビ醤油で食べるとあり、「はなはだ下直(低価格)」ともある。
- 'Tengen hikki' (established in the Meiji period) described that sushi stuffed with rice and tofugara (leftover after making tofu) (okara - bean curd residue) was eaten with soy sauce mixed with wasabi paste, and also that 'it was really gechoku (low price).'
- きき酒師は20歳以上であれば誰でも受けられ、同会の主催する講習会を受講した後、筆記・実技の試験に合格すれば認定を受けられる。
- The qualification for the sake taster certification is offered to any person aged 20 and over; applicants are required to take a workshop conducted by SSI and pass the written and practical exams to be certified.
- 厚生労働大臣は、厚生労働省令で定める資格を有する者に対し、第二項の筆記試験又は口述試験の全部又は一部を免除することができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may exempt those who has the qualification as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare from the whole or part of the written examination or the oral examination under paragraph (2).
- 当時の一級資料「鳥取藩丁卯筆記」では、薩摩の吉井幸輔が越前の中根雪江に、この建白を「いちいち尤も」と言っていたと記されている。
- The then first-rate document 'Tottori Domain Hinoeushi Nikki' (Notes) says that Kosuke YOSHII of Satsuma told Yukie NAKANE of Echizen that this memorial was 'very reasonable.'
- この時、吉田実連が老病のため、吉田実連の師匠である柴任美矩より播磨国明石市で審査を受けた等々のことは、『丹治峯均筆記』に詳しい。
- At that time, Sanetsura YOSHIDA was becoming infirm so, Minehira was supervised by Sanetsura YOSHIDA's teacher 柴任美矩 at Akashi in Harima province all of which and more is covered in detail in the book 'Tanji Hokin Hikki' (the biography of Musashi MIYAMOTO by Minehira TACHIBANA).
- バルクがエレミヤの口述にしたがって筆記した言葉を載せた巻物を王が焼いた後、主の言葉がエレミヤに臨んだ、 (エレミヤ書 36:27)
- Then the word of Yahweh came to Jeremiah, after that the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, (Jeremiah 36:27)
- 「多門筆記」によれば、切腹の際に長矩が「風さそふ 花よりもなほ 我はまた 春の名残を いかにとやせん」という辞世を残したとしている。
- According to 'Okado hikki', Naganori left a death song 'Flowers taken away by wind, I also can't help feeling a vestige of the spring more than them.' when he carried out Seppuku.
- 多門は虚言癖があると言われており、その筆記の取扱いには注意を要する)によると、多門が目付として浅野長矩の取り調べを行ったのだという。
- Okado's document required careful attention because he was said to be habitually lying), Okado conducted the interrogation of Naganori ASANO as metsuke (inspector of foot soldiers).
- ただ、茶書『南方録』と、宮本武蔵の伝記を含む『丹治峯均筆記』を遺したということで、茶の道と兵法の道の二つの道に貢献をした人物である。
- However, Minehira`s legacy of a book about tea (`Nanporoku`) and 'Tanji Hokin Hikki,' which contains biography of Musashi MIYAMOTO, are contributions to two fields: tea and strategy.
- 享保元年頃(1716年)、「武士道と云ふは、死ぬ事と見付けたり」の一節で有名な『葉隠』が佐賀藩の山本常朝によって著される(筆記は田代陣基)。
- In 1716 'Hagakure' which is famous for the passage 'I found that Bushido means dying' was written by Jocho YAMAMOTO from Saga Domain (dictated by Tsuramoto TASHIRO).
- 被収容者には、前項に定めるもののほか、日用品、筆記具その他の捕虜収容所における日常生活のために必要な物品を貸与し、又は支給することができる。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, detainees may be lent, or supplied with, the articles required for daily life in the prisoner of war camp such as daily necessities, pens and erasers.
- もっとも、福澤が(原案を)立案し、筆記は別人がおこなったことがはっきりしている作品も存在するため、すべて石河の仕業と見ることには無理がある。
- It has been proved, however, that some of the articles were drafted by FUKUZAWA and written by the other person in fact; ISHIKAWA should not be solely blamed for all the articles.
- 浄土宗側は、黒染めの衣で、質素ないでたち、関東の霊誉と、安土田中の西光寺の聖誉・貞安(せいよていあん)、信誉洞庫、知恩院助念の4人が筆記用具を持って登場。
- From the Jodoshu sect, four monks in simple black robes, Reiyo from the Kanto region, Seiyo Teian from Saiko-ji Temple in Azuchitanaka, Shinyo Doko, and Chionin Jonen appeared with writing tools.
- 堀部筆記のなかに内蔵助の放蕩について触れたものは確認されていないため、少なくとも江戸方の同志の耳には入っていなかったのではないかとして、放蕩を疑う説もある。
- Some suggests that it is doubtful, since there was no book written by Horibe which mentioned Oishi's dissipated life, and therefore, at least comrades in Edo did not know the fact.
- 前条第二項第二号の受験者が選択する科目について筆記試験に合格した者と同等以上の学識を有する者として経済産業省令で定める者 当該科目について行う論文式による試験
- A person who is prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a person having knowledge equivalent to or higher than that of a person who has passed the written examination on the subject elected by an examinee mentioned in paragraph (2) (ii) of the preceding Article: The essay examination which is conducted on the subject.
- 馬琴が用いた参考史料の開示、里見氏の史実(当時の軍記物にもとづく)や安房の地理の解説のほか、著者の失明の事実が明かされ、筆記者お路への慰労の言葉が書かれている。
- In the afterword, Bakin disclosed reference materials that he had relied upon, to explain about the historic facts concerning the Satomi family (based on gunkimono or war chronicles, prevailing in those days) and geography of Awa, revealed the fact that he had lost his eyesight, and said a word of appreciation for Omichi, who had transcribed the story for him.
- それぞれの団体において段級位制があり精進を重ね、形を演武し所定の審査と試験(筆記、口頭かは各団体により異なる)を経て段位及び範士、教士、錬士という称号を授かる。
- Each organization has a kyu-and-dan grading system, so that a performer who works hard, performs kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) and ultimately passes a certain audition and examination (whether it is written or oral depends on the organization) can receive a dan-i (qualification of rank) or a title such as Hanshi (the top rank), Kyoshi (prestigious title) or Renshi (senior teacher).
- 法華宗側はきらびやかな法衣を着飾り、頂妙寺日珖、常光院日諦、久遠院日淵、妙国寺普伝、そして妙顕寺の大蔵坊の5人が記録係として、法華経八巻と筆記用具を持って登場。
- From the Hokkeshu sect, five gorgeously attired monks Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nittai from Joko-in Temple, Nichien from Kuon-in Temple, Fuden from Myokoku-ji Temple, and Daizobo from Myoken-ji Temple attended as clerks with eight volumes of the sutra Hokkekyo and writing tools.
- 古くは和紙が貴重品であったために、使用済みの面を反故として、白紙の状態である裏面を利用して別の筆記を行っており、漉返紙と並んで和紙の再利用法として活用されていた。
- Since washi (Japanese paper) was valuable in ancient times, once paper was used, the back side of the paper, which was blank, was reused for other writing; this method for recycling Japanese paper was utilized along with sukigaeshi gami (paper made by redissolving used paper).
- 浅野内匠頭の「この間の遺恨覚えたか」という発言に関しては、『梶川筆記』にも『多門筆記』にも『内匠頭お預かり一件』に内匠頭が「遺恨あり」と証言していることが記されている。
- For Asano Takumi no Kami's comment 'do you know what this revenge is for?,' it is recorded in 'Kajikawa Hikki' (Kajikawa's Notes), 'Tamon Hikki' (Tamon's Notes) and 'Takumi no Kami Oazukari Ikken' (Takumi no Kami's confinement) that Takumi no Kami said 'I hold a grudge.'
- 自殺の前日、次男の近衛通隆に遺書を口述筆記させ、「自分は多くの過ちを犯してきたが、戦犯として裁かれなければならないことに耐えられない…僕の志は知る人ぞ知る」と言い残した。
- On the day before his suicide, he dictated his will to his second son, Michitaka KONOE, and left the following words: 'I have made many mistakes, but I cannot stand being tried as a war criminal… only those people who understand, know my intentions.'
- 相手方が正当な理由なく前項の規定による決定に従わないときは、裁判所は、文書の成立の真否に関する挙証者の主張を真実と認めることができる。書体を変えて筆記したときも、同様とする。
- If the opponent, without justifiable grounds, does not comply with the order made under the provision of the preceding paragraph, the court may recognize that the allegations of the party who offers evidence concerning the authenticity or inauthenticity of the creation of the document are true. The same shall apply where the opponent has written letters by a style of handwriting that is different from his/her own.
- 根付(ねつけ、ねづけ)とは、江戸時代に煙草入れ、矢立、印籠、小型の革製鞄(お金、食べ物、筆記用具、薬、煙草など小間物を入れた)などを紐で帯から吊るし持ち歩くときに用いた留め具。
- Netsuke (also called 'nezuke') is an attachment used in the Edo period when people carried tobacco pouches, yatate (brush holder), inro (a tiny box which contains medicine or one's seal and a small red ink pad) and leather bags (pouches for accessories including money, foods, writing utensils, medicines and tobaccos) by suspending from the obi sash by a cord.
- 法然の浄土宗を批判した『摧邪輪(ざいじゃりん)』『四座講式』の著作や、40年にも及ぶ観行での夢想を記録した『夢記』などがあり、弟子の筆記による『却廃忘記』など数多くの著書がある。
- He left many writings including 'Zaijarin' (A Wheel for Pulverizing Heresy) and 'Shizakoshiki' (a chant composed of four formulas), both of which criticized Honen's Jodo Sect, 'Yumeki,' which recorded dreams which he had during his 40 years' kangyo, and 'Kyakuhaiboki,' which was taken in notes by his disciples.
- 前条の遺言者又は証人が耳が聞こえない者である場合には、公証人は、同条第三号に規定する筆記した内容を通訳人の通訳により遺言者又は証人に伝えて、同号の読み聞かせに代えることができる。
- In the case where the testator or a witness of the preceding Article is deaf, a notary public may convey the written contents of the provision of item (iii) of the same Article to the testator or witness through an interpreter, in lieu of the reading aloud provided for in the same item.
- 遺言者及び証人が、筆記の正確なことを承認した後、各自これに署名し、印を押すこと。ただし、遺言者が署名することができない場合は、公証人がその事由を付記して、署名に代えることができる。
- the testator and witnesses shall each sign, and affix his/her seal to, the certificate after having approved its accuracy; provided, however, that in the case where a testator is unable to sign, a notary public may sign on his/her behalf, with supplementary registration giving the reason for that; and
- 内蔵助放蕩の根拠「江赤見聞記」は落合勝信の著と見られるが、脱盟者の進藤源四郎と小山源五左衛門が言ったことをそのまま載せたものとみられており、「堀部筆記」にもまるで出てこないことから)
- An account of Kuranosuke's debauchery is depicted in a book written by Katsunobu OCHIAI, yet this seems to have been compiled from accounts of those who had left the radical Edo faction, such as Genshiro SHINDO and Gengozaemon KOYAMA, although none of this was mentioned in Horibe's account.
- 浅野を取り調べた目付多門重共の「多門筆記」によると、吉良は「拙者何の恨うけ候覚えこれ無く、全く内匠頭乱心と相見へ申し候。且つ老体の事ゆえ何を恨み申し候や万々覚えこれ無き由」と答えている。
- According to 'A Record by Okado,' which was written by Shigetomo OKADO, a metsuke who had examined ASANO, KIRA answered, 'I haven't done anything to deserve his enmity, and takumi-no-kami (the head of the Bureau of Skilled Artisans) seems to have just become insane; besides, I'm so old that I don't remember why he could have hard feelings against me.'
- 前二項の規定に従ってした遺言は、証人が、その趣旨を筆記して、これに署名し、印を押し、かつ、証人の一人又は利害関係人から遅滞なく家庭裁判所に請求してその確認を得なければ、その効力を生じない。
- The effect of a will made in compliance with the provisions of the preceding two paragraphs shall not arise unless a witness makes an entry of its tenor, signs this, affixes his/her seal, and furthermore, it gains confirmation by the family court on the application made without delay by one of the witnesses or an interested party.
- このような保存・鑑賞・学書に適した形に仕立て上げられた、多く模写や複製による書蹟を「法帖」というが、特に模刻によるものを「刻帖」、対して紙に直接筆記・模写したものを「墨帖」と呼ぶこともある。
- The handwriting thus converted to a suitable form for preservation, appreciation and learning by usually copying and reproducing is referred to as 'hojo,' of which those made by mokoku are called 'kokujo,' while those made by writing/copying directly on paper are called 'bokujo.'
- また、土佐藩の儒学者・戸部良煕が、土佐に漂着した琉球士族より聴取して記した『大島筆記』(1776年)の中に、先年来琉した公相君が組合術という名の武術を披露したとの記述があることが知られている。
- Also, it is known that 'Oshima Hikki' (the notes of Oshima, 1776), which Yoshiteru TOBE, a Confucian scholar at Tosa Province, wrote based on interviews with Ryukyu warriors who had been washed up to Tosa, reads that Koshokun, a Chinese martial artist, showcased the techniques of the martial art called 'kumiai-jutsu' when visiting the Ryukyu Kingdom in the previous year.
- 寛政元年(1789年)、自分の余命を悟った師曾が門人に口述筆記させ、その死後に遺品を整理していた実弟の奥田元継(奥田尚斎)がこれを発見し、師曾の嫡子と相談の上で同6年(1794年)に刊行された。
- In 1789, Shiso, who realized his days were numbered, made his pupil write at his dictation, after his death, his own younger brother Mototsugu OKUDA (Shosai OKUDA) found the manuscript while he was arranging the articles left by Shiso, and talked with the heir of Shiso, then published it in 1794.
- 基本的には、朱墨の半印がされた文字と、筆記の漢数字(一方は朱:赤で記載)のある大きめの縦長(縦:82cm 横:36cm)の紙で、裏面には献上物、数、付帯貨物、正使以下の乗船者数などを記入したもの。
- Basically, the Kangofu was a long sheet of paper, large in size (82 cm long by 36 cm across), on which the matching seals with letters in red ink and handwritten Chinese kanji numbers (one of which was written in red ink) were printed, and on the other side of the document the type and number of articles for presentation, supplementary cargo, the number of passengers including the chief delegate were listed.
- 西暦600年と900年の間にユダヤ人の筆記者によって原文の縁と終わりに書かれた筆跡の特徴に対する特定の語の発生、異形の情報源、発音のための指示に対する注意書きと他のコメントを含むヘブライ語の聖書の膨大な量の本文批評
- a vast body of textual criticism of the Hebrew Scriptures including notes on features of writing and on the occurrence of certain words and on variant sources and instructions for pronunciation and other comments that were written between AD 600 and 900 by Jewish scribes in the margins or at the end of texts
- 弁理士試験は、弁理士となろうとする者に必要な学識及びその応用能力を有するかどうかを判定することをもってその目的とし、次条に定めるところによって、短答式(択一式を含む。以下同じ。)及び論文式による筆記並びに口述の方法により行う。
- The purpose of the patent attorney examination shall be to judge whether or not a person has knowledge and ability to apply it necessary to a person who intends to become a patent attorney, and the examination shall be conducted by the method of written examination comprising a short answer examination (including multiple-choice examination. The same shall apply hereinafter.) and an essay examination, and oral examination, pursuant to the provision of the following Article.
- 第一項後段の遺言者又は他の証人が耳が聞こえない者である場合には、遺言の趣旨の口授又は申述を受けた者は、同項後段に規定する筆記した内容を通訳人の通訳によりその遺言者又は他の証人に伝えて、同項後段の読み聞かせに代えることができる。
- In the case where the testator, or a witness, referred to in the second sentence of paragraph (1) is deaf, the person who has received the statement or oral instruction of the tenor of the will shall convey to the testator or other witnesses the written contents referred to in the provision of that sentence through an interpreter in lieu of the reading aloud provided for in that sentence.
- 嵯峨野の清凉寺へ詣でた100歳の老尼が語る昔話を筆記した体裁をとっている(ただし、現存の本においては尼は最初の場面だけの登場になっていることから、当初は他の「四鏡」と同様に尼が登場する最後の場面が書かれた部分が存在していたとする説もある)。
- It takes the format of the author taking notes on the tales of a 100-year-old Buddhist nun on a visit to the Seiryo-ji Temple in Sagano. (However, as the nun appears only in the first scene in the existing text, there is an opinion that, as in the other shikyo, there once existed a scene at the end where the nun appeared.)
- 公認会計士試験は、公認会計士になろうとする者に必要な学識及びその応用能力を有するかどうかを判定することをその目的とし、第八条に定めるところによつて、短答式(択一式を含む。第八条及び第九条において同じ。)及び論文式による筆記の方法により行う。
- The purpose of the certified public accountant examination is to judge whether a person has the necessary knowledge and applied skills to become a certified public accountant, and the examination shall be conducted in writing based on the short-answer method (including the multiple-choice method; hereinafter the same shall apply in Article 8 and Article 9) and the essay method in accordance with the provisions of Article 8.
- それで、あなたが行って、断食の日に主の宮で、すべての民が聞いているところで、あなたがわたしの口述にしたがって、巻物に筆記した主の言葉を読みなさい。またユダの人々がその町々から来て聞いているところで、それを読みなさい。 (エレミヤ書 36:6)
- therefore you go, and read in the scroll, which you have written from my mouth, the words of Yahweh in the ears of the people in Yahweh's house on the fast day; and also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities. (Jeremiah 36:6)
- 特定侵害訴訟代理業務試験は、特定侵害訴訟に関する訴訟代理人となるのに必要な学識及び実務能力に関する研修であって経済産業省令で定めるものを修了した弁理士に対し、当該学識及び実務能力を有するかどうかを判定するため、論文式による筆記の方法により行う。
- The specific infringement lawsuit counsel examination shall be conducted for the patent attorneys who have completed such a training course relating to the necessary knowledge and practical ability to become a counsel concerning specific infringement lawsuits as prescribed by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to judge whether or not such attorneys have such knowledge and practical ability by the method of essay writing examination.
- 当初は明確な学科の種別はなかったが、一般の官人を育成するために設けられた本科に相当する儒教の講義(後の明経道にあたる)以外には、儒教経典の原典をそのまま筆記するための書道 (大学寮)とそのまま発音するための音道は本科の補完するためのものであった。
- Initially there were no clearly defined departments, but the course established to educate general government officials consisted mainly of Confucian lectures (later Myogyo-do (the study of Confucian classics)), complemented by Shodo (calligraphy), which involved writing down the original Confucian scriptures verbatim (Daigaku-ryo), and Ondo, learning to pronounce them correctly.
- そのため元雅の死後、世阿弥直系の座は一度破滅を見ていたが、この十郎大夫の成長に従い、元雅の弟観世元能(『申楽談義』の筆記者)とその息子・三郎、また観世座に近い有力な猿楽師であった十二家などの後援を受け、父祖ゆかりの大和の地を根拠に活動したと考えられている。
- This is why the group in a direct line from Zeami was finished after Motomasa died; however, it is believed that as this Juro dayu grew up, he carried out activities based on Yamato which was a place remembered in connection with his father, with the support of Motomasa's younger brother, Motoyoshi KANZE (scribe of 'Sarugaku dangi' (An Account of Zeami's Reflections on Art)), and Motoyoshi's son, Saburo, and the Juni family (branch of the Honami family) who was close to the Kanze group and was an influential Sarugaku performer.
- この説に従う黒田家臣・立花峯均による武蔵伝記『兵法大祖武州玄信公伝来』(『丹治峯均筆記』・『武州伝来記』とも呼ばれる)では、黒田如水の軍に属して九州豊後国の石垣原(今の別府市)で西軍大友義統軍との合戦に出陣し、出陣前の逸話や冨来城攻めでの奮戦振りの物語が語られている。
- A vassal of the Kuroda family, Minehira TACHIBANA (Hokin TANJI) adapted the information of 'Kuroda-han Bugencho' for a Musashi's biography 'Heiho Taiso Bushu Genshin-ko Denrai' (Biography of Marvelous Patriarch of Art of Warfare, Esquire Musashi Harunobu) which is also known as 'Tanji Hokin Hikki' and 'Bushu Denrai-ki;' according to the book, at the Battle of Sekigahara, Musashi served Josui KURODA and fought in Ishigakibaru of Bungo Province (present Beppu City, Oita Prefecture, Kyushu region) against the squad led by Yoshimune OTOMO of the Western army; the book also describes Musashi's anecdotes at the departure and at the attack of Tomiku-jo Castle.
- 「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。
- According to 'Okado hikki,' Naganori only said, 'I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke.'
- 「多門筆記」によると、若年寄の加藤明英、稲垣重富がこの決定を目付の多門に伝えたが、多門は「内匠頭五万石の大名・家名を捨て、お場所柄忘却仕り刃傷に及び候程の恨みこれあり候は、乱心とても上野介に落ち度これあるやも測りがたく・・・(略)・・・大目付併私共再応糾し、日数の立ち候上、いか様とも御仕置き仰せつけられるべく候。
- According to 'Okado hikki', Okado protested to say, 'He must have had so much grudge as to abandon takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans) 50,000 koku crop yields daimyo (Japanese feudal lord) and kamei (family name), it is difficult to clear whether he was mad or there was a fault on the part of Kozuke no suke (snip) I think this case should be reconsidered.
- 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。
- If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal.
- いくつかの雑記は江戸在中の武士の人口として2億人を超える荒唐無稽な数値(享保十七年四月(1732年) 2億3698万7950人(『月堂見聞集』)、享保二十年(1735年):2億3608万5950人(『半日閑話』)、寛政三年(1743年)及び文化十二年(1815年):2億3658万0390人(『甲子夜話』))を記載しているが、唯一『土屋筆記』は御屋敷方の人口として70万0973人(年次不明)という比較的現実的な人口を伝えている。
- In a several miscellaneous notes, populations of samurai residing in Edo were irrationally estimated as large as over 0.2 billion (236,987,950 in 1732 ['Getudo Kenmon shu'], 236,085,950 in 1735 ['Hannichi Kanwa'] and 236,580,390 in 1743 and 1815 ['Kasshi yawa']), whereas 'Tsuchiya Hikki' describes a realistic figure of 600,973 (years unknown).
- 第百八条(呼出状の記載事項等)の規定は鑑定人の呼出状について、第百十条(不出頭の届出)の規定は鑑定人に期日に出頭することができない事由が生じた場合について、第百十二条(宣誓)第二項、第三項及び第五項の規定は鑑定人に宣誓をさせる場合について、第百十六条(文書等の質問への利用)、第百十八条(対質)、第百十九条(文字の筆記等)、第百二十一条(傍聴人の退廷)及び第百二十二条(書面による質問又は回答の朗読)の規定は鑑定人に口頭で意見を述べさせる場合について、第百二十五条(受命裁判官等の権限)の規定は受命裁判官又は受託裁判官が鑑定人に意見を述べさせる場合について準用する。
- The provision of Article 108 (Matters to be Stated in Writ of Summons, etc.) shall apply mutatis mutandis to a writ of summons issued to an expert witness, the provision of Article 110 (Notification of Non-Appearance) shall apply mutatis mutandis to cases where circumstances that prevent an expert witness from appearing on the appearance date have arisen, the provisions of paragraph (2), paragraph (3) and paragraph (5) of Article 112 (Oath) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness swear under oath, and the provisions of Article 116 (Use of Document, etc. in Questions), Article 118 (Simultaneous Examination), Article 119 (Writing of Characters, etc.), Article 121 (Measure to Have Observer Leave Court) and Article 122 (Reading Aloud of Question or Response Asked or Made by Means of Document) shall apply mutatis mutandis to cases of having an expert witness state his/her opinions orally, and the provision of Article 125 (Powers of Authorized Judge, etc.) shall apply mutatis mutandis to cases where an authorized judge or a commissioned judge has an expert witness state his/her opinions.