童話: 53 Terms and Phrases
- 童話
- fairy-tale
- Ma¨rchen
- fairy tale
- 童話劇
- play or production for children
- 童話作家
- writer of stories for children
- グリム童話
- Grimm's Fairy Tales
- Grimms' Fairy Tales
- バンビ (童話)
- Bambi, A Life in the Woods
- アンデルセン童話
- Works by Hans Christian Andersen
- 世界名作童話 白鳥の湖
- Swan Lake (1981 film)
- なぞなぞ (グリム童話)
- The Riddle (fairy tale)
- 民話・童話を題材とした作品
- Works based on folklore
- アンデルセン童話 にんぎょ姫
- Hans Christian Andersen's The Little Mermaid
- 彼はこの童話をひとりで書いた。
- He wrote this fairy tale by himself.
- 『童話 環の一年間』(和泉書院)
- 'Dowa Tamaki no ichinenkan' (Nursery story: A year of Tamaki' (Izumi-shoin publishing)
- 童話の読み聞かせなども行われる。
- They also read books to children.
- 童話雑誌「少年文庫」の挿絵を描く。
- He drew book illustrations for a fairy tale magazine called 'Shonen Bunko' (Boy's Library).
- グリム童話の話の一つに出てくる小人
- a dwarf in one of the fairy stories of the brothers Grimm
- 童話集「春」(研究社 1926年)
- A collection of children's songs, 'Haru' (Spring) (Kenkyusha, 1926)
- 英国の童話作家(1882年−1956年)
- English writer of stories for children (1882-1956)
- あなたはこの童話を一人で書いたのですか。
- Did you write this fairy tale by yourself?
- 文筆の分野でも詩、歌謡、童話など創作した。
- He also created literary works such as poems, songs and nursery stories.
- この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。
- This fairy story is easy enough for a seven-year-old child to read.
- 「水江浦島子」が童話に出てくる浦島太郎である。
- Mizunoe Urashima no ko' was regarded as Urashima Taro, a man from a popular Japanese children's story.
- 1月、ハウフの童話を翻訳した『盗侠行』を発表。
- In January, he published 'Thieves,' a nursery story by Hauff he translated into Japanese.
- 童話集「くさのみ」(実業之日本社 1915年)
- A collection of children's songs 'Kusanomi,' (Sticky Grass Seeds) (Jitsugyo no Nihon Sha, 1915)
- 童話などにも数多く登場し、多くは主人公に倒される。
- Oni are frequently depicted in fairy tales, and in most cases they are defeated by the main character.
- イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。
- In Aesop's Fables is a story called 'Sour Grapes'.
- または、金太郎を主人公とする説話、童話の題名である。
- Also, Kintaro is the title of legendary literature and stories for children for which Kintaro is the hero.
- デンマークの作家で、童話で知られる(1805年−1875年)
- a Danish author remembered for his fairy stories (1805-1875)
- 英国の童話作家(スコットランド生まれ)(1859年−1932年)
- English writer (born in Scotland) of children's stories (1859-1932 )
- ドイツ民話であり童話である『白雪姫』に登場する魔法の鏡は、鏡の精霊が宿ったもの。
- The magic mirror, which appears in the German folklore and fairy tale 'Snow White and the Seven Dwarfs,' is the one where the spirit of mirror dwells.
- 彼の童話「ごんぎつね」に「中山さま」が登場するのはこうした背景があったからであろう。
- The above fact might be part of the reason that 'Nakayama sama' appears in his fairy tale 'Gongitsune.'
- 農家においては祭り、結婚式、葬式、等特別な場合のみお歯黒を付けた(童話ごんぎつねにもその描写がある)。
- Farmers blacken their teeth only on special occasions such as festivals, weddings, funerals and so on (this is also depicted in the children's tale called 'Gon the Fox').
- それまで童話の添え物として軽視されていたこの分野を芸術の域まで引き上げることをめざして造語したものである。
- This term was coined with the aim of refining this category of pictures, which had been played down as adjuncts to fairly tales until then, to the realm of art.
- 童話「さるかに合戦」の話の中には、クリが囲炉裏の火中に入り、火力で弾けた栗が猿を直撃、やけどを負わせる内容がある。
- In the fairy tale 'Saru kani gassen' (battle between Crab and Monkey), a chestnut which had gone in the fire of the Irori fireplace burst from fire and directly hit the monkey, and the monkey was burned.
- その後、東京ディズニーランド(TDL)の盛況にならって、各地に外国や童話等をテーマとしたテーマパーク建設が相次いだ。
- Following the successful Tokyo Disney Land (TDL), theme parks of foreign countries or fairy tales were built in many places.
- 童話の他では、架空の生物であるため、文学作品としてはファンタジーもしくはサイエンス・フィクション的なものに限定される。
- Other than fairy tales, it is limited to fantasy or science fiction as literature, because it is an imaginary creature.
- 日本ではペロ-童話の『おやゆびこぞう』が1896(明治29年)に『小説一寸法師』の題名としてそれぞれ雑誌『小国民』に紹介された。
- In Japan, The Fairy Tales of Charles PERRAULT 'Oyayubikozo' (Hop o' my Thumb) was used as the title of 'Issunboshi Novel,' and they were both introduced in the magazine, 'Shokokumin' in 1896.
- 竜宮城に行ってからの浦島太郎の行状は、子どもに話すにはふさわしくない内容が含まれているので、童話においてはこの部分は改変されている。
- The behavior of Urashima Taro after he went to Ryugu-jo Castle was not appropriate for a children's story, so this part was changed when told to children.
- 雑誌の性質上、娯楽性には欠けていたものの、イソップ寓話やグリム童話やハンス・クリスチャン・アンデルセンなど、外国文学の翻案も紹介された。
- Due to the nature of the magazine, Jogaku Zasshi was not entertaining but it introduced adaptations of foreign literature such as Aesop's Fables, Grimm's Fairy Tales and works of Hans Christian Anderson.
- 店内に漆黒のおわん型の個室が多数あり、店内の空中に巨大なおわんの船や箸の櫂のオブジェが数多く宙に浮かび、一寸法師の童話世界をダイナミックに表現。
- Inside the restaurant, there are private rooms shaped like black lacquered bowls, and there are many objects such as giant bowls and chopsticks fashioned into boats and paddles, and the world of Issunboshi as a children's story is dynamically depicted.
- 童話の金太郎では木こりに身をやつし、強い人材を求めて旅をするさなか足柄山で金太郎を見いだして源頼光のもとへ連れて行くという役割を与えられている。
- In a fairy story Kintaro, he was given a role to find Kintaro on Ashigarayama (Mt. Ashigara) by disguising himself as a logger and took him to MINAMOTO no Yorimitsu.
- たとえば曹洞宗の僧で、童話でも有名な良寛は「病む時は病むがよく御座候、死ぬ時は死ぬがよく御座候、これ病死よりすくわる妙薬にて御座候」と述べている。
- For example, Ryokan, a priest of the Soto sect who was also famous in story book, described that 'If you are sick, it is better to be sick, and if you are dying, it is better to die. This is good medicine by which you can escape from disease and death.'
- 宮沢賢治(詩人・童話作家)や高山樗牛(思想家)、妹尾義郎(宗教思想家)、北一輝(右派革命家)、石原莞爾(軍人・関東軍参謀)らがよく知られたその例といわれている。
- It is said that Kenji MIYAZAWA (a poet and author of children's stories), Chogyu TAKAYAMA (a thinker), Giro SENO (a religious thinker), Ikki KITA (a rightist revolutionary) and Kanji ISHIWARA (a warrior and staff person in the Kwantung army) were well-known examples.
- この「ADAM」という名称は童話「アダムとイブ」から付けられたものであるが、EVE実行委員会からは「同志社EVEの由来を間違って認識されてしまう」とクレームが入った。
- This name 'ADAM' was named from a children's story 'Adam and Eve,' but the executive committee of EVE complained that the origin of Doshisha EVE' might be misunderstood.
- 童話では、人と鳥は自由に話ができたりしますし、私もしばらくこのお話も同じようなフリをして、ピーターはネバーバードに賢明な返事をしました、なんて言えたらいいのにとつくづく思います。
- In fanciful stories people can talk to the birds freely, and I wish for the moment I could pretend that this were such a story, and say that Peter replied intelligently to the Never bird;
- しかし、三遊亭円朝が明治時代にグリム童話の『死神』か、イタリアのオペラ(歌劇)の『靴直クリピスノ』の翻訳本を参考にした創作落語の『死神 (落語)』で、巷に広まったことが知られている。
- However, it is known to have spread among the people through creative rakugo 'Shinigami (rakugo)' (Death (rakugo)) by Encho SANYUTEI during the Meiji period, which was composed using the translated book of either 'Godfather Death' in the fairy tales by the Grimm brothers or the Italian opera (musical) 'Crispino'.
- 児童文学者の久留島武彦が、ハンス・クリスチャン・アンデルセンに匹敵する「話の神様」は稗田阿礼が最もふさわしいと、全国各地の童話家の協力を得て昭和5年(1930年)に始めたものである。
- Takehiko KUMESHIMA, a writer of children's stories, thought that HIEDA no Are deserved to be called a god of tales like Hans Christian Andersen, and he started the festival backed up by children's story writers throughout Japan in 1930.
- 近世になると、『泣いた赤鬼』(浜田廣介)や『おにたのぼうし』(あまんきみこ)など、鬼はただ悪いだけではなく、悪いとされているけれども優しい心を持つ者もいるという童話が見られるようになる。
- In the early modern period, some fairy tales including 'Naita Akaoni (Red Ogre's Tears)' (Hirosuke HAMADA) and 'Onita-no-boshi (Onita's Hat)' (Kimiko AMAN) have indicated that there are some Oni, supposedly bad but still with tenderness of heart, besides the bad Oni.