立つ: 1000 Terms and Phrases
- 立つ
- to stand
- to rise
- to stand up
- to find oneself (e.g. in a difficult position)
- to depart (on a plane, train, etc.)
- to erect
- to be erected
- to receive the reputation of
- bestride
- blow up
- 連立つ
- to accompany
- to go with
- to go together
- 旅立つ
- to begin a trip
- to depart
- to embark
- to die
- to pass away
- to depart this life
- 目立つ
- to be conspicuous
- to stand out
- distinguish
- remarkable
- striking
- outstanding
- be picked out in [with] ~
- pronounced
- showy
- stick out
- conspicuity
- salient
- 泡立つ
- to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)
- to bubble
- to foam
- to froth
- lather
- lively
- nappy
- seethe
- 弥立つ
- to stand up straight
- to stand on end (e.g. of hair)
- to have the creeps
- 立つ瀬
- predicament
- one's ground
- one's position
- 立つ崎
- standing form of 'cape' character
- 役立つ
- to be useful
- to be helpful
- to serve the purpose
- valuable
- available
- instrumental
- serviceable
- ask for ~
- come in handy
- subservient
- be of service
- subserve
- 降立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 荒立つ
- to be(come) rough or aggravated or worse
- 逆立つ
- to stand on end
- to bristle up
- to be ruffled
- 際立つ
- to be prominent
- to be conspicuous
- be picked out in [with] ~
- 重立つ
- to be main
- to be principal
- to be important
- to be conspicuous
- to be prominent
- 主立つ
- to be main
- to be principal
- to be important
- to be conspicuous
- to be prominent
- 粟立つ
- to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)
- 角立つ
- to be sharp
- to be rough
- 下立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 引立つ
- to become active
- to look better
- 表立つ
- to become public
- to be known
- 飛立つ
- to jump up
- to start up
- to leap to one's feet
- to fly away
- to take off
- 波立つ
- to be choppy
- to run high
- to swell
- to ripple
- to billow
- to be in discord
- agitate
- wave
- wavy
- 燃立つ
- to blaze up
- to burn up
- flaming
- 舞立つ
- to fly up (as if dancing)
- to soar
- to rise
- 先立つ
- to lead
- to precede
- to die before someone
- to go before
- to take precedence
- forego
- preceding
- predecease
- previous
- come before
- antedate
- predate
- 成立つ
- to consist of
- to be made up of
- to be composed of
- to be practical (logical, feasible, viable)
- to be concluded
- to hold true
- あわ立つ
- to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)
- 上に立つ
- be a leader of
- get on top of
- 聳り立つ
- to rise (steeply)
- to tower
- to soar
- 薹が立つ
- to become hard and fibrous
- to go to seed
- to have passed one's prime
- to have lost the first bloom of one's youth
- 聳え立つ
- to stand towering over the surrounds
- 連れ立つ
- to accompany
- to go with
- to go together
- 腕が立つ
- to be talented
- to be able
- に先立つ
- before
- preceeding
- prior to
- 萌え立つ
- to burst into leaf
- to sprout
- 役に立つ
- to be helpful
- to be useful
- avail
- available
- come in handy
- do
- do a lot of good
- instrumental
- be of use
- pay dividends
- practical
- serviceable
- be helpful or useful
- 用に立つ
- to be of use (service)
- 勇み立つ
- to cheer up
- to be encouraged (by)
- to be in high spirits
- 腹の立つ
- exasperating
- provoking
- trying
- 弁が立つ
- to be eloquent
- to have a way with words
- に役立つ
- tensor order parameter
- 泡が立つ
- to bubble
- to foam
- to froth
- 並び立つ
- to stand in a line
- to stand in a row
- to be equal
- 降り立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 口が立つ
- to be eloquent
- to have a way with words
- 筋が立つ
- to make sense
- to be consistent
- 殺気立つ
- to be seething (with anger)
- to be frenzied
- to be menacing
- be roused to violence
- 気が立つ
- to be excited about
- to get all worked up about
- be nervous
- 秋立つ日
- first day (beginning) of autumn
- first day of fall
- 思い立つ
- to occur (to one's mind)
- to get the idea of doing
- to resolve
- to make up one's mind
- 煮え立つ
- to boil
- to come to a boil
- 気色立つ
- to show signs of
- to show one's feelings or emotions in one's facial expression or behavior
- to put on airs
- to be become animated with voices and noise
- 顔が立つ
- to save one's face
- to maintain one's status
- be to one’s credit
- おり立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 間に立つ
- to mediate
- to intervene
- stand between
- 角目立つ
- to be sharp
- to be rough
- 寒気立つ
- to feel cold
- to have a chill
- 角が立つ
- to worsen (of a relationship)
- to get stormy
- create hard feelings
- 引き立つ
- to become active
- to look better
- contrast
- show off
- 下り立つ
- to go down and stand
- to alight
- to get down
- 筆が立つ
- good writer
- wielding a facile pen
- 飛び立つ
- to jump up
- to start up
- to leap to one's feet
- to fly away
- to take off
- 背が立つ
- to have one's feet reach the bottom (e.g. when standing in water)
- 怖気立つ
- to be horrified
- to be filled with trepidation
- to shake with fright
- to yield to terror
- 浮き立つ
- to be enlivened
- to be exhilarated
- 沸き立つ
- to boil strongly
- to be excited
- 腹が立つ
- to get angry
- to take offense
- to take offence
- to be furious
- 浮足立つ
- to be prepared to flee
- to become restless
- to become agitated
- 舞い立つ
- to fly up (as if dancing)
- to soar
- to rise
- 燃え立つ
- to blaze up
- to burn up
- blazing
- 先に立つ
- to lead
- to take the initiative
- to take precedence (e.g. sadness taking precedence over anger)
- to be most essential
- 節榑立つ
- to be knotty or gnarled
- 切り立つ
- to rise perpendicularly
- 先立つ物
- money
- the wherewithal
- 水際立つ
- to be splendid
- to be superb
- flawless
- 成り立つ
- to consist of
- to be made up of
- to be composed of
- to be practical (logical, feasible, viable)
- to be concluded
- to hold true
- comprise
- 組織立つ
- to have orderly plans
- to be systematic
- 匂い立つ
- to be enveloped in a smell
- to be radiant
- to be attractive
- 突っ立つ
- to stick up (hair, etc.)
- to stand up abruptly
- to stand in one place, doing nothing in particular
- to stand around
- to stand flat-footed
- 熱り立つ
- to get angry
- to lose one's temper
- 突き立つ
- to pierce through
- to stand (of something sharp or pointy)
- to thrust (up)
- 総毛立つ
- to relate a hair-raising account or experience
- 秩序立つ
- to be in order
- to be organized
- to be systematized
- 役立つこと
- usefulness
- availability
- とうが立つ
- be past one’s prime
- 火柱が立つ
- a pillar of fire shoots up
- 立場に立つ
- to stand in (someone's) place
- to be in a (certain) position
- 目途が立つ
- the prospects for a solution look brighter
- there is hope that we can (accomplish a certain thing)
- 目処が立つ
- the prospects for a solution look brighter
- there is hope that we can (accomplish a certain thing)
- There is hope for -
- 面目が立つ
- to save one's face
- save one’s face
- 矢面に立つ
- to bear the full brunt of
- face
- 夢枕に立つ
- to appear in one's dream
- appear in one’s dream
- 先頭に立つ
- take the lead
- spearhead
- 難局に立つ
- have a wolf by the ears
- take a wolf by the ears
- 優位に立つ
- get the drop on ~
- pick up ground (against ~)
- 目立つこと
- prominence
- the state of being conspicuous
- visibility
- ~に役立つ
- make for ~
- tend to ~
- 気負い立つ
- to rouse oneself
- to psyche oneself up
- 教壇に立つ
- to stand on a podium
- to teach
- to be a teacher
- 小腹が立つ
- to be slightly offended
- to be somewhat irritated
- 受けて立つ
- to accept somebody's challenge
- to take up the gauntlet
- take someone on ~
- そびえ立つ
- to stand towering over the surrounds
- dominant
- lofty
- rear
- shoot
- つま先立つ
- to stand on tiptoes
- そそけ立つ
- to be nappy
- to be disheveled (hair)
- to shudder
- そそり立つ
- to rise (steeply)
- to tower
- to soar
- おぞけ立つ
- to be horrified
- to be filled with trepidation
- to shake with fright
- to yield to terror
- 怖じ気立つ
- to be horrified
- to be filled with trepidation
- to shake with fright
- to yield to terror
- 浮き足立つ
- to be prepared to flee
- to become restless
- to become agitated
- falter
- 舞台に立つ
- to appear on the stage
- 波風が立つ
- to be discordant
- to have discord
- 人目に立つ
- to be conspicuous
- to attract public attention
- 先立つもの
- money
- the wherewithal
- 鳥肌が立つ
- to get goosebumps
- have goose bumps
- 目立つ意見
- opinion that stands out
- 大いに役立つ
- count for much
- go a good way
- stand in good stead
- 立つ瀬がない
- having lost face
- in a bind
- put one in a dilemma
- 人の下に立つ
- play second fiddle
- ささくれ立つ
- to split finely
- to splinter
- to get frayed
- to become irritable
- to feel on edge
- フラグが立つ
- to have a flag set (indicates the setting of a variable that determines, for example, how a game will end)
- キャラが立つ
- to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)
- to stand out as a character
- 人の頭に立つ
- to stand at the head of others
- 文を以て立つ
- to live by the pen
- 通り道に立つ
- stand in the way of
- 非常に目立つ
- be highly noticeable
- strongly marked
- 目立つ程度に
- to a noticeable degree
- 目立つさまの
- in a noticeable manner
- 身の毛が立つ。
- Make one's hair stand on end.
- 席を蹴って立つ
- storm out of a room
- 分かれ目に立つ
- stand at a turning point
- 大いに役に立つ
- go a long way (toward ~)
- 身の毛の弥立つ
- to have one's hair stand on end
- hair raising
- 身の毛が弥立つ
- to have one's hair stand on end
- 白羽の矢が立つ
- to be selected (from among many people)
- 役に立つ方法で
- in a helpful manner
- 林に竹が目立つ。
- Bamboo stands out in the woods.
- 立つ鳥跡を濁さず
- it is simply common courtesy to clean up after yourself
- a bird does not foul the nest it is about to leave
- on leaving a place one should see that all is in good order
- It is an ill bird that fouls its own nest.
- 非常に目立つ仕事
- high-powered career
- 地震に先立つ微動
- a tremor preceding an earthquake
- 馬のように苛立つ
- chafe at the bit, like horses
- 歯に役立つ神経叢
- a plexus of nerves serving the teeth
- 地面から飛び立つ
- depart from the ground
- 博奕岬灯台が立つ。
- The Bakuchi-misaki Cape lighthouse stands on the cape.
- やたらに目立つ制服
- high-visibility uniform
- 足を踏みしめて立つ
- put one's foot down
- 健康に役立つとの説
- The theory about miso's health benefit
- 網膜に役立つ脳神経
- the cranial nerve that serves the retina
- 前腹壁に役立つ静脈
- veins serving the anterior walls of the abdomen
- 時間的に先立つこと
- preceding in time
- 4本の足で立つさま
- standing on four feet
- 気管支に役立つ静脈
- veins serving the bronchi
- その後東国へ旅立つ。
- After that, he left for the Eastern Provinces.
- 室戸岬に銅像が立つ。
- A bronze statue of him stands at Muroto-misaki Cape.
- 彼は何かの役に立つ。
- He is good for something.
- 彼の額の傷は目立つ。
- The scar on his forehead is conspicuous.
- (に)白羽の矢が立つ
- be singled out (for)
- ~に反対する側に立つ
- side against ~
- 物も言い様で角が立つ
- Harsh words make the going rough
- People may be offended (or not) by the way you speak
- 波のように起こり立つ
- rise up as if in waves
- 明らかに目立つ方法で
- in a clearly noticeable manner
- 前方あるいは目立つ面
- the side that is forward or prominent
- 偵察の先頭に立つ兵士
- a soldier who goes ahead of a patrol
- 馬は役に立つ動物です。
- Horses are useful animals.
- 信念を持って飛び立つ。
- Flying with conviction.
- 彼の額の傷痕は目立つ。
- The scar on his forehead is conspicuous.
- 後白河院政の中枢に立つ
- He took over the key state position of the Cloister Government by the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 石灯籠-本堂前に立つ。
- Ishi-doro (stone lantern) - Stands in front of the Hondo.
- 物も言いようで角が立つ
- Harsh words make the going rough
- People may be offended (or not) by the way you speak
- お客さまの視点に立つ。
- I put myself in the customer's shoes.
- 対照することで際立つ差
- a distinction drawn on the basis of contrast
- 制限するのに役立つさま
- serving to restrict
- 役に立つことまたは奉仕
- being of use or service
- 以後日本画にて身を立つ。
- Thereafter, he established himself in the field of Japanese style painting.
- 彼は市長選に立つだろう。
- He will run for mayor.
- 明日東京へ立つつもりだ。
- I am leaving for Tokyo tomorrow.
- 相互理解は平和に役立つ。
- Mutual understanding makes for peace.
- 大仏殿の正面に立つ燈籠。
- This is a stone lantern standing in front of the Great Buddha Hall.
- Xが今後の生活に役立つ。
- X will be useful for the future.
- 向かって右を向いて立つ。
- The image stands facing to the right.
- 向かって左を向いて立つ。
- The image stands facing to the observers' left.
- 利益を増やすために役立つ
- serving to promote your interest
- 栄養補助食品として役立つ
- serve as a supplement to
- すばらしくて目立つ技術力
- brilliant and showy technical skill
- 必須ではないが、役に立つ
- nonessential but helpful
- 直立する、または毛羽立つ
- erect or fluff up
- 鉄は金より遥かに役に立つ。
- Iron is much more useful than gold.
- カウンターに立つ事が多い。
- Often stands at the kitchen counter.
- 大手をひろげて立つたりける
- Kanpei stands in front with his arms spread wide.
- それがとても人の役に立つ。
- It's very useful to people.
- 自分がお客様の立場に立つ。
- I look at it from a customer's point of view.
- 死者があの世へ旅立つ期間。
- It is believed that during this period a dead person travels to the other world.
- 両脚を開いて座るか立つ行為
- the act of sitting or standing astride
- 何かをするための先立つ意向
- an antecedent intention to do something
- わずかであるが目立つ不公平
- a slight but noticeable partiality
- 志気を高めるのに役立つこと
- anything that serves to increase morale
- 定規は直線を引くのに役立つ。
- A ruler helps one to draw a straight line.
- 由美はあさって大阪に旅立つ。
- Yumi is leaving for Osaka the day after tomorrow.
- 自ら働ける人が人の上に立つ。
- Those who can work on their own initiative are leaders.
- 眼の脈絡膜に役立つ2つの静脈
- either of two veins serving the choroid coat of the eye
- ウバザメだけから成り立つこと
- comprising only the basking sharks
- 赤い海食崖が、険しく聳え立つ。
- A steep red coastal cliff rises.
- 彼は明日ペルーへ立つのでしょ。
- He is leaving for Peru tomorrow, isn't he?
- 彼らの失礼な態度には腹が立つ。
- I resent their rude attitude.
- 彼女はいつも目立つ服装をする。
- She always wears striking clothes.
- 厳島神社・社殿前の海中に立つ。
- It stands out in the sea before the temple of Itsukushima Jinja Shrine.
- 馬はとても役に立つ動物である。
- The horse is a very useful animal.
- 特に、金融機関の集積が目立つ。
- Of special note is the concentration of financial institutions.
- そんなことをして何の役に立つか
- What's the use?
- それが必ず今後の学習に役立つ。
- This will definitely be useful for future learning.
- 労働者が解放運動の先頭に立つ。
- Workers spearhead the liberation movement.
- 吸い込むか、吸入の役に立つさま
- inhaling or serving for inhalation
- 石けんは泥を落とすのに役立つ。
- Soap helps remove the dirt.
- 死ぬことやこの世から旅立つこと
- the event of dying or departure from life
- 読書は語彙を増やすのに役に立つ。
- Reading helps you build up your vocabulary.
- 電気は非常に役に立つものである。
- Electricity is very useful.
- 彼らの飛行機はまもなく飛び立つ。
- Their plane will soon take off.
- -本堂仏壇の向かって左端に立つ。
- It stands on the observers' left of the Buddhist alter in the main hall.
- (特に不法な行いの)先頭に立つ人
- a person who leads (especially in illicit activities)
- 接続に役立つか、または傾向がある
- serving or tending to connect
- 周りのものを超えて目立つ土地の塊
- a land mass that projects well above its surroundings
- まるで沸騰するかのように、泡立つ
- foam as if boiling
- 列を作る、一列に並ぶ、並んで立つ
- form a queue, form a line, stand in line
- 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。
- His advice would be very useful to you.
- 馬というものはひじょうに役に立つ。
- Horses are useful animals.
- 乳牛というのは、役に立つ動物です。
- A dairy cow is a useful animal.
- 彼女は私に役に立つ話をしてくれた。
- She told me such stories as were useful.
- 夕霧はその命をうけて九州へ旅立つ。
- Yugiri leaves for Kyushu following his order.
- 扇物狂いと呼ばれる程、扇が目立つ。
- The fan is so impressive that it is called ogimonogurui (mad fan).
- 彼は席を立つとそのまま部屋を出る。
- He'll leave the room right after he stands up.
- - 床の間で最も目立つ部材である。
- -Tokobashira is the most appealing material in tokonoma.
- 赤は白をバックにするとよく目立つ。
- Red shows up well against a white background.
- 凝っていて目立つ服装とアクセサリー
- elaborate or showy attire and accessories
- 定期的に市が立つ町(ふつう小さい)
- a (usually small) town where a public market is held at stated times
- 基本的に悪人だが腕が立つ一廉の人物。
- SERIZAWA was basically portrayed as a villain, but also as a man of consequence.
- 岬の中腹に経ヶ岬灯台が立つ(後述)。
- In the middle of the cape lies the Kyoga-misaki lighthouse (described later).
- 冷蔵庫は食べ物を保存するのに役立つ。
- Refrigerators help to preserve food.
- 自分の役に立つような本を読みなさい。
- Read such books as are useful to you.
- 石油はたいへんわたしたちの役に立つ。
- Oil is of great use to us.
- 石油はたいへん私たちの生活に役立つ。
- Oil is of great use to us.
- 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。
- The old man gave me a useful piece of advice.
- Xがむしろ、思考能力の向上に役立つ。
- X would be rather useful for improving thinking skills
- 細胞の形を維持し、防護壁として役立つ
- maintains the shape of the cell and serves as a protective barrier
- 人または物を区別するのに役立つ特徴の
- of a feature that helps to distinguish a person or thing
- 後になって役立つような本を読みなさい。
- Read such books as will be useful in later life.
- 大統領候補として立つ準備を彼にさせる。
- Groom him as a presidential candidate.
- 翻訳は母国語をよりよく知るのに役立つ。
- Translating helps us to know our mother tongue better.
- 腹が立つときは、10までかぞえなさい。
- When angry, count to ten.
- 利用者の増加に役立つと見込まれている。
- It is expected to increase the number of users of the Fukuchiyama Line.
- 元嘉十三年(436)讃死して弟珍立つ。
- In 436, Sai died and his younger brother Chin acceded to the throne.
- まず校書殿南端に当たって東面して立つ。
- First, when the maiko arrived at the southern corner of Kyoshoden (Palace Archives), they would stand in place facing the east.
- 燃え上がる炎が鶴の飛び立つ姿に見えた。
- The flames of the fire were compared to cranes (tsuru) flying away.
- 見た目も大きく、目立つように作られる。
- It is large and in fact is built to be seen.
- ほとんどが他の命の犠牲の上に成り立つ。
- Most of it comes at the expense of other lives.
- 内大脳静脈を形成するのに役立つ長い静脈
- a long vein that helps to form the internal cerebral vein
- 非常に珍しいが、色覚実験にとても役立つ
- very rare but very useful for experiments on color vision
- 証拠として役に立つ、または証拠に基づく
- serving as or based on evidence
- 岩は立つ余地もないほど狭くなっていて、
- The rock was very small now;
- 縞柄の服で彼女のほっそりした姿が目立つ。
- Her striped dress accentuates her slimness.
- 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。
- She gave us some useful information.
- 本堂背後に立つ高さ185cmの八角石柱。
- An octagonal stone pillar, 185cm high, standing behind the hondo (main hall)
- 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。
- Repetition helps you remember something.
- 特に東南アジアにおける販売伸張が目立つ。
- More especially, the sale of canned coffee has remarkably increased in Southeast Asian countries.
- だるまは一番目立つ頂上付近に飾り付ける。
- Daruma dolls are displayed on the top to stand out most.
- 焼損前の写真を見ても画面に亀裂が目立つ。
- Significant cracks in the mural are visually obvious even in the photograph taken before the fire damage.
- 血液の酸素内容を監視し、呼吸制御に役立つ
- monitors oxygen content of the blood and helps control respiration
- だれかが絶え間なく苛立つようにさせること
- provoking someone with persistent annoyances
- ある特性や指標の基準として役立つ一定の数
- a constant number that serves as a measure of some property or characteristic
- 泡立つような雑音を伴う不規則な潮流の流れ
- flow in an irregular current with a bubbling noise
- それは卵形でかなり目立つ目鼻立ちだった。
- It was an oval face with strongly marked features.
- 従卒の食器はかちかちと耳立つ音をたてた。
- He made a clatter with the dishes.
- 墓所:徳島県阿南市の西光寺に五輪塔が立つ。
- Yoshitane's grave: A Buddhist monument was erected in Saiko-ji Temple in Anan City, Tokushima Prefecture to commemorate Yoshitane.
- 現在は、「史跡 吉崎御坊跡」の石碑が立つ。
- At present, there is a stone monument with a description of 'Historic Spot: Site of Yoshizaki Gobo' at the site where the priest housing stood.
- 国家に役立つ人材を輩出するために行われた。
- It was done in order to produce people useful to the nation.
- どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。
- I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills.
- 私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。
- I think this dictionary will be of great help to me.
- 大きく分けて、次の4編の物語から成り立つ。
- 'Kanadehon Chushingura' is basically composed of four stories shown below.
- 給料があがったので生活がどうにか成り立つ。
- Since I got a raise, I can manage.
- ピッチャーがその上に立つわずかな盛り上がり
- the slight elevation on which the pitcher stands
- 複雑で関連した部品から成り立つ概念上の全体
- a conceptual whole made up of complicated and related parts
- 船が操縦されるまた、キャプテンが立つ上甲板
- an upper deck where a ship is steered and the captain stands
- 何かを隠したり保護したりするのに役立つ覆い
- a covering that serves to conceal or shelter something
- 生類憐みの令や福祉政策が目立つ綱吉であるが。
- Tsunayoshi's prominent achievements are the Shorui Awaremi no Rei and welfare policies.
- これを「注連を立つ」「神木を振る」と呼んだ。
- In Japanese, this process of the custom was depicted as 'sime wo tatsu' (stretch the sacred rice-straw ropes), or as 'Shinboku wo furu' (stand the sacred tree).
- 彼の真っ白な家はそのとおりで最も目立つ家だ。
- His white house is the most prominent one on the street.
- 金峯山寺(きんぷせんじ)蔵王堂の参道に立つ。
- Standing on the approach to Zao-do of Kinpusen-ji Temple
- 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。
- I think this dictionary useful for beginners.
- この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。
- These two scratches stand out so I'd like them repaired.
- 牛はこの国では他のどんな動物よりも役に立つ。
- Cows are more useful than any other animal in this country.
- 本尊不空羂索観音の両脇に静かに合掌して立つ。
- They quietly stand on each side of the principal image, the statue of Amoghapasa, with their hands pressed together in prayer in front of their chests.
- 五輪塔 8基 - 寺の北側の境外墓地に立つ。
- Eight gorinto (a gravestone in the form of a tower composed of five sections set one upon another), found outside the cemetery at the north of the temple
- 国土交通省は「緑立つ道」の愛称を付けている。
- The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has nicknamed this bypass 'Midori-tatsu-michi (a road with fresh foliage sprouting).'
- 石鳥居 正保3年‐本殿南側の正面入口に立つ。
- Ishidorii: 1646 - at the front entrance on the south side of the main hall
- 競走などでスタートラインにつま先をつけて立つ
- toe the line
- 舞踊的要素が強く抽象的・象徴的表現が目立つ。
- Noh is characterized by an element of dancing, having plenty of intangible and symbolic expressions.
- 途中で席を立つのが無作法なのは共通している。
- In common with foreign customs, it is considered a breach of decency to leave the dining table in mid-course.
- 現在は亀岡市立つつじヶ丘小学校が隣接している
- Now, Tsutsujigaoka Elementary School, Kameoka City is located adjacent to the tumulus.
- 特に両国のエネルギー関係強化の動きが目立つ。
- There are signs that the energy relationship between the two countries especially is strengthening.
- 大鎧を着て立つと肩で重量を支えることになる。
- The weight is supported by the shoulders when a person is standing while wearing large armor.
- より激しく、より強くする、またはさらに際立つ
- make more intense, stronger, or more marked
- 一人が丸木の上で、もう一人が下のくぼみに立つ
- one man stood above the log and the other in a pit below
- 探検か発見のために役立つあるいは、を意図した
- serving in or intended for exploration or discovery
- もしなにが君の役に立つのか知ってるのならね」
- if you know what's good for you.'
- 以後、政治の表舞台に立つことなく生涯を終えた。
- Since that time, he remained inactive in the political scene until his death.
- 大型店舗はイズミヤ八幡店が目立つくらいである。
- Only Izumiya Yawata Branch can be seen as a large scale retailer.
- 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。
- It may help to look at the problem from another angle.
- 空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。
- Arriving at the airport, I saw the plane taking off.
- 近年は外国人団体客の利用も目立つようになった。
- Recently, its use by groups of foreign tourists has also become striking.
- 本堂などのある中心伽藍より一段高い位置に立つ。
- It was built one step higher than the main buildings of the temple such as Hondo.
- 細かく刻んだ柑橘類の皮を入れると、風味が立つ。
- Adding minced citrus peel will enhance the flavor.
- 小都市の夜市は土曜日だけなど限られた日に立つ。
- The Night Market in smaller cities are only open a limited number of days, such as Saturday.
- ついで人長が軾の前に行き、神殿に向かって立つ。
- Next, the nincho goes in front of the shoku and stands, facing the shrine.
- 動作の頻繁な反復を表現するのに役立つ動詞の形態
- a verb form that serves to express frequent repetition of an action
- 役に立つプログラムの多くは大学で開発されてる。
- Many useful programs has been developed at universities.
- このとき左右の膝をたてつくばい、左へ回って立つ。
- At these times, the head was revolved upright towards the left by shifting between the left and right knees.
- 地形は海に面して断崖絶壁であり、険しく聳え立つ。
- Its topography consists of a sheer cliff which rises up and faces the sea.
- その結果、慈敬寺が指導的地位に立つことになった。
- As a result, Jikei-ji Temple took the leadership position.
- 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。
- Moderate exercise in the evening helps induce sleep.
- 私は若い人達に役に立つと思ったことを書き留めた。
- I put down what I thought was useful to young men.
- 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
- Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
- 円形の仏壇上、中央の本尊薬師如来像を囲んで立つ。
- They stand surrounding the principal image of Yakushi Nyorai at the center of the round Buddhist altar.
- - 茶をいれた時に葉や茎が垂直に立つ現象をさす。
- It means a tea leaf or stalk floating erect when you pour tea into a cup.
- 相手に納得させた方が、その後の紛争防止に役立つ。
- It would be useful if you could persuade them, because it would prevent subsequent conflicts.
- 全体が泡立つまで茶筅を振るかどうかは流派による。
- Depending upon the tea ceremony school, the chasen (a bamboo tea whisk) is shaken until the surface becomes entirely foamy.
- 通常横向きの持ち上げた前脚と頭で左の後ろ脚で立つ
- rearing on left hind leg with forelegs elevated and head usually in profile
- 何かの真実を確立するのに役立つ、事実に基づく証拠
- any factual evidence that helps to establish the truth of something
- 特定の目的に役立つように設計され、組み立てられる
- designed and constructed to serve a particular purpose
- そうして下されば、私たちに非常に役に立つんです」
- It would be of the greatest use to me to have them.'
- なんということだ、いかさま師の弁護に立つとはな。
- What! an advocate for an impostor!
- そのため、『能本作者註文』の伝本の見直しに役立つ。
- It is for this reason that it is useful for reviewing surviving copies of 'Nohon Sakusha Chumon.'
- ツクヨミの神名については、複数の由来説が成り立つ。
- The name of the god (Tsukuyomi) allows for several theories about where it comes from.
- 私は役に立つ本をできるだけ多く読むようにしている。
- I try to read as many valuable books as I can.
- 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
- Money doesn't always count for much in human relationships.
- 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。
- A fowl flying up from water is careful not to make it turbid.
- 旅行でこのガイドブックが役に立つかもしれませんよ。
- This guidebook might be of use to you on your trip.
- 門跡には「村上義光公忠死之所」と記した石柱が立つ。
- A stone pillar stands describing 'the place where Yositeru MURAKAMI died out of loyalty.'
- 海水浴場が多いこともあって、夏場の賑わいが際立つ。
- With many bathing beaches located in the vicinity, this station buzzed with activity, particularly in the summer.
- まだ酒を口に含まず、酒の表面から鼻先へ匂い立つ香。
- Fragrance that is sensed before putting sake into the mouth coming from the surface of sake to the nose
- 鳥や他の動物の頭にある目立つように生えた羽毛・皮膚
- a showy growth of e.g. feathers or skin on the head of a bird or other animal
- 私はドアをあけて階段に立つと、彼は入り口に立った。
- I opened the door, and stood on the step, while he stood in the doorway.
- 足軽頭…原元辰(300石)(ただしすぐに赤穂へ立つ)
- Head of foot soldiers - Mototoki HARA (300 koku) (However, he left to Ako straight away)
- 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
- Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
- 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。
- I hope this treaty will contribute to peace in the world.
- 訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。
- The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th.
- 平成期に入ると、舞台に立つ機会はさらに少なくなった。
- When the Heisei period started, he had fewer opportunities to be on stage.
- それを演じることにより光秀が謀反に走るのが引き立つ。
- This performance as a monstrous master presents great conviction to the idea of Mitsuhide turning to rebellion.
- 寿月観前庭の飛び石や、庭に立つ袖石灯篭も有名である。
- The Steppingstones in the front garden of Jugetsukan and the Sodeishi lantern which stands in the garden are also famous.
- 定家仮名遣に先立つ古い時代の歴史的仮名遣ともされる。
- It is recognized as a historical phonetic orthography in ancient times, preceding Teika Kanazukai (phonetic orthography established by FUJIWARA no Teika in the Kamakura period).
- 地下には大浴場もあり、夜行バス下車客の利用も目立つ。
- The large underground spa is popular with tourists arriving on overnight buses.
- 記念碑に関連があること、に属しているか、役に立つさま
- relating or belonging to or serving as a monument
- 眼球を回転させるのに役立つ目の小さな筋肉のうちの1つ
- one of the small muscles of the eye that serve to rotate the eyeball
- 「心なき身にもあはれは知られけり鴫立つ沢の秋の夕暮れ」
- Kokoronaki mi ni mo aware wa shirarekeri shigi tatsu sawa no aki no yugure (Even one who claims to no longer have a heart feels this sad beauty: snipes flying up from a marsh on an evening in autumn).'
- - 近畿地方最北端の「経ヶ岬」とそこに立つ灯台がある。
- This town has Kyoga-misaki, the northmost point of the Kinki region and a lighthouse standing on the point.
- おやおや、食事の途中に席を立つとはマナーに反しますね。
- Oh my, leaving the table in the middle of meal is bad manners, you know.
- 一般的には荘園支配の上層部に立つ本家・領家などを指す。
- The word Shoen-ryoshu was a commonly used term to indicate the honke (patron) and the ryoke (proprietor), the highest classes that governed Shoen.
- 薬によっては、役に立つどころか逆に害になるものもある。
- Some medicines will do you more harm than good.
- 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
- Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
- 沿道は市街地化した郊外になっており、商業施設が目立つ。
- The area along the street consist of urbanized suburbs and commercial facilities are most common along the street.
- 体勢は正面向きに近く、わずかに向かって左を向いて立つ。
- The image stands facing almost the front, slightly to the observers' left.
- 目立つ花がある薬草および亜低木の種類:ヒメキンギョソウ
- genus of herbs and subshrubs having showy flowers: spurred snapdragon
- 中心軸の周りを回転する4つの直交した隔壁で成り立つドア
- a door consisting of four orthogonal partitions that rotate about a central pivot
- ビール(特に泡立つ貯蔵ビールのための)のための偽悪語法
- a dysphemism for beer (especially for lager that effervesces)
- その、燃え立つ先端は、私の心から二重の情熱を吸い出す。
- which, fiery tipped, draws its twofold passion from my heart.
- 日野に旅立つとき市村は窓に人影が写っていることに気づく。
- When he departed for Hino, ICHIMURA realized that someone was standing by a window.
- 先立つ明治20年(1887年)の3月に長兄・大助と死別。
- In March 1887, a little before the above period, he lost his oldest brother Daisuke.
- 1894年(明治27年)、17歳で京都「岩上座」に立つ。
- In 1894, when he was 17, Ichitaro made his stage debut at the Iwagamiza Theater
- 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。
- It is always useful to have savings to fall back on.
- 彼女はあまりしゃべらないが、いったん口を開くと弁が立つ。
- She doesn't talk much, but once she does speak she is eloquent.
- 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
- The data in her paper serves to further our purpose.
- 暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。
- During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature.
- 一帝に二后が立つ異例の事態だが、道長は権勢で押し通した。
- This was a very rare situation in which an emperor was forced by Michinaga to accept two empresses.
- そこにお岩稲荷建立の幟を手にした出家、了心が門口に立つ。
- Then a priest Ryoshin comes to the gate with a banner for building Oiwa-inari shrine.
- 対岸のウマの足の立つところにいってふたたびウマに乗った。
- The rider mounted the horse again when the water got shallow enough for it to stand as it reached the opposite bank of the river.
- 本来ならば情緒ある風景に、目立つ看板をいくつも立てる行為
- The act of posting many distracting signs in the scenery with good atmosphere.
- この他に宗派独自の主張として目立つものは次の通りである。
- Other than above, the distinctive points in the unique doctrines of the Sect are follows.
- ある所に腕の立つ良医がおり、彼には百人余りの子供がいた。
- There was an excellent physician with fine skill, who had 100-odd children.
- 突撃の先頭に立つために特別な訓練を受け武装をした兵士たち
- soldiers who are specially trained and armed to lead an assault
- 収集物の中の目立つ品目(賞に値するものや、主要な展示品)
- the outstanding item (the prize piece or main exhibit) in a collection
- 他人の役に立つよう職務を遂行し、空間や設備を提供すること
- performance of duties or provision of space and equipment helpful to others
- 「ひとりの女の子は、20人の男の子よりずっと役に立つね」
- 'Wendy, one girl is more use than twenty boys.'
- 男の王が立つが、国が混乱し互いに誅殺しあい千余人が死んだ。
- A man was installed as king, however, the country fell into conflict, people accused and killed each other, and it resulted in over 1,000 death.
- 藩に許可され、ほか5名の藩費留学生たちと共に江戸に旅立つ。
- With the domain's permission, he left for Edo with five other students who all had grants from the domain.
- 10年後松竹に復帰し、再び歌舞伎座の舞台に立つようになる。
- He returned to Shochiku ten years later and went back to performing at the Kabuki-za Theater.
- 黄粉には食物繊維が多く含まれているため、便秘改善に役立つ。
- Since soybean flour is rich in dietary fiber, it is effective as a laxative.
- 指示するか、または啓発するか、または知らせるのに役立つさま
- serving to instruct or enlighten or inform
- 古い車のドアの下にあるステップとして役立つ幅の狭い足載せ台
- a narrow footboard serving as a step beneath the doors of some old cars
- 陽光の燃え立つ山間に背を向け、彼は森の奥処へと馬を駆った。
- Turning from the sun-blazing valley, he rode deep into the wood.
- 私でお役に立つことがあったら、何なりとおっしゃってください。
- If there's anything I can do for you, please let me know.
- 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。
- Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities.
- 「みもや立つ 雲も煙もなか空に さそいし風の 末ものこさず」
- In mist, cloud and smoke are floating in the sky; inviting wind wiped everything away'
- 神武に先立つ皇統の神代段階は200万年続いたと主張している。
- He insisted that the Imperial line before Emperor Jinmu lasted 2 million years during the ages of gods.
- この立場に立つ波平恵美子は葬式をケガレと明確に規定している。
- Therefore, as someone who takes this position, Emiko NAMIHIRA clearly prescribes funerals as kegare.
- 8つの小壁に描かれた菩薩像のうちでは唯一、真正面向きに立つ。
- Among all the images of Bosatsu depicted upon the eight Shoheki, only this Juichimen Kannon stands facing front.
- アイルランドの島を構成する32の州のうち26で成り立つ共和国
- a republic consisting of 26 of 32 counties comprising the island of Ireland
- 浮力を維持するのに役立つ多くの魚の脊柱近くの空気の詰まった嚢
- an air-filled sac near the spinal column in many fishes that helps maintain buoyancy
- 論理命題の主題または述部として単独で成り立つことができる用語
- a term capable of standing alone as the subject or predicate of a logical proposition
- ここで役に立つ発見があろうとはまるで期待していませんでした。
- And here I had not a little hope of useful discoveries.
- いっせいに燃え立つ黄金の輝きが、途方もなく、眼の前に広がった
- There was a tremendous flare of gold, immense
- 閏4月21日議定を免ぜられ、その後政界に立つことはなくなった。
- Exempted gijo on June 11, he had never been in politics since then.
- 私たちはある植物が役立つ事が分かればそれが成長するのを助ける。
- If we see any utility in a plant, we help it to grow.
- 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
- The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
- 初冬の観客の心が浮き立つような賑やかな華やかな内容が選ばれた。
- The idea was to devise a buoyant and glamorous program to entertain the audience in early winter.
- また、清和源氏を称する徳川氏の上に立つという意志も見て取れる。
- Also, there was an indication that the Emperor meant to be in a higher position than the Tokugawa clan, who called themselves the Minamoto clan, which originated from Emperor Seiwa.
- それを切っ掛けに 2月8日に仕事を辞め宗教の道ひとすじに立つ。
- This made him decide to quit his job on February 8 and start devoting himself to the field of religion.
- 堅果の上に目立つくちばしのような総苞を持つ、米国西部のハシバミ
- hazel of western United States with conspicuous beaklike involucres on the nuts
- 目立つ緑色のこぶを持つクモのような花を持つ、中央アメリカのラン
- Central American orchid having spiderlike flowers with prominent green warts
- 軍事政策か軍事作戦を計画し実行する際に役に立つ他国の軍隊の情報
- information about the armed forces of another country that is useful in planning and conducting military policy or military operations
- 有効利用がない、あるいは役立つ機能をすることにおいて無能である
- having no beneficial use or incapable of functioning usefully
- ただ福澤も他の同人も基本的に官民協調論に立つことは共通している。
- However, Fukuzawa and other Dojin basically were agreed with the cooperation between government and private sector in common.
- また3歳頃に罹った疱瘡により傷痕は目立つほどに残ることとなった。
- He contracted smallpox around the age of three and was badly scarred for life.
- 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。
- I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her.
- 火が盛んに燃え立つときに生まれたので「ホスセリ」と名附けられた。
- He was named 'Hosuseri' because he was born while the fire was raging (one of the Chinese characters in his name means 'fire,' and another means 'force').
- また関西学院大学非常勤講師、仏教大学客員教授としても教壇に立つ。
- He also teaches at Kwansei Gakuin University as a part-time lecturer and at Bukkyo University as a visiting professor.
- そのためかサークルの勧誘・政治主張などのビラや立て看板が目立つ。
- This might explain why bills and standing signboards, recruiting students to join the club or sending political messages, are noticeable here.
- ついで人長が本方に立つと、本歌方が進んで庭燎を奏し、本方に着く。
- When the nincho stands on the motokata side, motoutakata (本歌方) (the first singers) come, sing Niwabi and take their places on the seat of the motokata.
- 介錯人が首を打つと検視は刀を取って左足を踏み出し、左回りに立つ。
- After the kaishakunin had beheaded the seppukunin, the coroner would take the sword, take a step forward with his left leg and turn anti-clockwise.
- 太鼓の音で兵隊達が奮い立つように、その音は私の怒りを煽るのです。
- It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.
- 定子皇后の鳥辺野陵近く、皇室と縁深い御寺・泉涌寺の仏殿の隣に立つ。
- It was erected next to a Buddhist sanctum in Sennyu-ji Temple, which has a karmic bond with the Imperial Family, near Toribeno-ryo of Empress Teishi.
- 袖ひちてむすびし水のこほれるを春立つけふの風やとくらん (古今2)
- Will the wind of today, the first day of spring, melt down the frozen water that made my sleeves wet when I scooped? (Kokin 2)
- さらに門人もそれぞれ栄え、古筆鑑定は職業として成り立つことになる。
- In addition, his disciples also prospered and appraisal of old writings was put on a commercial basis.
- だから、各国衙区画プランを比較すると共通点よりむしろ差異が目立つ。
- Thus, there were more different points than common points when comparing each of the land-use plans of the Kokuga.
- 室町幕府・江戸幕府では征夷大将軍がその上に立つ馬寮御監を兼務した。
- In the Muromachi and Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') concurrently took the post of Meryo gogen ranked higher than it.
- そこで 八雲立つ出雲八重垣妻籠に八重垣作るその八重垣を と詠んだ。
- He then composed a poem, 'Clouds covered the eightfold fence; making the eightfold fence to keep my new wife in the house; great eightfold fence.'
- 駅周辺は主に住宅地であり、学生向けのワンルームマンションが目立つ。
- The area around the station is a residential district in which many one-room apartments are located.
- 新しく開かれた街に新設された駅であり、周囲からは駅舎がよく目立つ。
- This is a station constructed in a newly developed town, and its building is visible throughout the community.
- ついで人長が末方に立つと、末の歌方が進んで庭燎を奏して末方に着く。
- When the nincho stands on the suekata side, suenoutakata (末の歌方) (singers who sing after motoutakata) come, sing Niwabi and take their places on the seat of the suekata.
- それと同じ種類の他の単位を区別するのに役立つ言語単位の際立った特徴
- a distinctive characteristic of a linguistic unit that serves to distinguish it from other units of the same kind
- 休息場所として役立つ枝か棒から成っているサポート(特に鳥のために)
- support consisting of a branch or rod that serves as a resting place (especially for a bird)
- 熱帯性の低木あるいは登攀性植物の大きな属で、目立つ指状の複葉を持つ
- large genus of shrubby and climbing tropical plants having showy digitately compound foliage
- それまでの太政官を正院、左院、右院の三つに分け、左右両院の上に立つ。
- The traditional Daijokan was divided into three; Seiin, Sain (Council of the Left), and Uin (Council of the Right), and it took precedence over both the councils of Right and Left.
- 『富士に立つ若武者』(1961年、東映、監督:沢島忠、演:三島雅夫)
- 'Fuji ni tatsu Wakamusha (Young Samurai Standing Against Mt. Fuji),' Toei, 1961; directed by Tadashi SAWASHIMA and played by Masao MISHIMA
- 三条殿を襲撃し逃れた信西を倒して以降、藤原信頼が政局の中心に立つが、
- After attacking the Sanjo-dono and defeating Shinzei who had once escaped, FUJIWARA no Nobuyori gained real political power.
- 安政の大獄によって松陰が刑死した後、尊攘運動の先頭に立つようになる。
- After Shoin was executed during the Ansei Purge, he succeeded as the leader of the Sonno Joi movement.
- むしろ村落の指導的な立場に立つ裕福な本百姓らによって指導されていた。
- In fact, 'hyakusho ikki' was led by affluent free-hold farmers who had leading roles in their villages.
- さらに、鈴を陣羽織一面に縫いつけるという際立つ格好をして合戦に参加。
- Furthermore he participated in the battle showing up conspicuously with bells sewn onto the whole surface of the Jinbaori
- 1952年(昭和27年)常務取締役製作本部長として製作の前線に立つ。
- In 1952, he stood at the forefront of production as the managing director and chief general manager of the production department.
- 1888年(明治21年)宗家継承、若年に付き、観世紅雪が後見に立つ。
- In 1888, he succeeded to the head of the school; since he was very young, Kosetsu KANZE became a guardian for him.
- 「伏鉢」とは、三重塔、五重塔などの最上部に立つ「相輪」の部材の一つ。
- 'Fukubachi' refers to a part of 'Sorin (metal pinnacle)' on the top of three- or five-storied pagodas.
- 現在の門松は中心の竹が目立つが、その本体は名前で解るとおり松である。
- The present-day kadomatsu features bamboo in the middle, but its main part is pine as indicated in the name.
- 家庭でハンバーグを作る際、幾つかの点で工夫すると、更に味が引き立つ。
- In making hamburgers at home, several helpful hints make them tastier.
- 宝珠の形に近いことから、茄子茶入はすべての茶入に先立つとも言われる。
- Nasu Chaire is also said to precede every other Chaire because it is similar in shape to Hoju (a wish-fulfilling gem shaped like a large droplet).
- それらの地域では日本統治時代の残照として新古典主義建築様式が目立つ。
- In Korea and Taiwan, buildings in the neoclassical architectural style remaining from the period of Japan's rule are prominent.
- 大峰山(奈良県) - 山体全域が対象で、登山道には大きな看板が立つ。
- Mt. Omine-san (Nara Prefecture) (nyonin kinsei in all mountain areas, with a large sign posted at the start of the route to the climb)
- 千家は、表千家はうっすらと泡が立つ程度、裏千家はたっぷりと泡立てる。
- Among the Senke schools, the Omote-Senke school makes a thin cover of bubbles, while the Ura-Senke school produces a generous foam.
- 統一された全体を形成する相互依存構成要素から成り立つと考えられる生体
- the living body considered as made up of interdependent components forming a unified whole
- (節について)完全な文として、それだけで構文的に成り立つことができる
- (of a clause) capable of standing syntactically alone as a complete sentence
- そこそこ腕が立つようになるにはどれくらいの時間がかかるものでしょうか?
- How long does it take to get reasonably skilled?
- 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
- I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
- 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。
- I want to meet him to see whether or not he gives me useful information.
- 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。
- However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out.
- 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。
- It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience.
- 小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。
- An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help.
- 官位制度の枠外に立つことで朝廷の枠組みから解放されようとしたため…朝尾
- It was because he tried to achieve release from the structure of the Imperial Court by standing outside of the government post system: Asao.
- 「自分はこれから東国へ旅立つので、後を頼む」と言い残し、去っていった。
- 'I am leaving for Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) now, so I leave everything to you,' and he left.
- ケチャップアシンは、比較的色が薄く、塩が立つさっぱりした調味料である。
- Kecap asin is salty bland seasoning with lighter color.
- 第二代閑院宮典仁親王の時に、新井白石の慧眼が実際に役立つこととなった。
- Hakuseki ARAI's keen insight was helpful while the Second Kan in no Miya, Imperial Prince Sukehito was in power.
- これに先立つ1900年(明治33年)に侯爵鍋島直大の二女伊都子と結婚。
- Before he went to France, in 1900, he married Marquis Naohiro NABESHIMA's second daughter, Itsuko.
- また、邪鬼ではなく地天女及び二鬼(尼藍婆、毘藍婆)の上に立つ姿である。
- Additionally, it stands on Chitennyo and two devils (Niranba and Biranba) instead of Jaki.
- これらは非常な恥とされたため、介錯人には特に剣の腕の立つ者が選ばれた。
- For the purpose of averting such a shocking disgrace, the assistant was chosen from master swordsmen.
- かさと柄を持つひだを切り取られた菌類で、直立した芽鱗に目立つ鱗片がある
- a gilled fungus with a cap and stalk that are conspicuously scaly with upright scales
- しばしば目立つ斑点のある散形花をつける熱帯アメリカのつる植物の大きな種
- large genus of tropical American vines having showy often spotted umbellate flowers
- キャビンのドアが開き、彼は一条の灰色の光の中に立つハンガリー人を見た。
- The cabin door opened and he saw the Hungarian standing in a shaft of grey light:
- 若き日の西園寺が大小を差した侍姿で颯爽と立つ勇ましい写真も残されている。
- There is a picture of Saionji in his younger days wearing two swords and standing gallantly in the fashion of a samurai.
- 独自性の際立つ退廃的で妖艶な美人画で知られ、春画と好色本にも作品が多い。
- He was renowned for decadent and voluptuous Bijinga (a type of Ukiyo-e portraying beautiful women) with strong originality and produced many works of Shunga (erotic arts) and Koshokubon (books on love).
- そして、後を継いだ山名時熙とその弟の山名氏幸も不遜な態度が目立つとした。
- He further complained that Tokihiro YAMANA, who had succeeded him, and the younger brother Ujiyuki YAMANA had also shown noticeably disrespectful behavior.
- 松平信明が死去すると将軍家斉(のち隠居して大御所)が自ら政権の表に立つ。
- After Nobuaki MATSUDAIRA died, Ienari himself came to the center stage of the administration as a shogun (and later, as an 'ogosho').
- 山鹿素行は、神武に先立つ皇統の神代段階は200万年続いたと主張している。
- Soko YAMAGA claimed that the imperial lineage in the mythological age prior to Jinmu had lasted two million years.
- こうして看板スターを相次いで失った大映の映画館は空席が目立つようになる。
- With top stars leaving the company in rapid succession, Daiei began to lose its movie-going fan base.
- 大夫(ますらを)の鞆の音すなり物部の 大臣(おほまへつきみ)楯立つらしも
- I can hear brave men shooting arrows; I guess Minister Mononobe is preparing the target.
- 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
- The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.
- 孟子いわく、殀寿貳わず、身を修めて以て之を俟つは、命を立つる所以なりと。
- Mencius said that our longevity was determined by fate, and waiting for our fate to befall us while cultivating the mind would fulfill our duties.
- この時すでに体力が衰え、歩くことはおろか立つことさえもままならなかった。
- By this time, he had lost much of his physical strength, and it was a great effort for him to stand, much less walk.
- ここに異人達を撲殺し代償として成り立つ村の暗い一面が照らし出されている。
- Here, what is brought to light is the dark side of the village in which killing outsiders constitutes a compensation.
- 1本または2本の目立つ花を有するアレトゥーサ属のいくつかの湿原生蘭の総称
- any of several bog orchids of the genus Arethusa having 1 or 2 showy flowers
- そしてホームズは暖炉の前に立つと、内に秘めたまなざしで私を見るのである。
- Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
- 東(ひむがし)の 野にかげろひの 立つ見えて かへり見すれば 月かたぶきぬ
- While the rosy light of day is breaking over the eastern edge of the field, the thinning last quarter of the moon is shining faintly when I turn to the west.
- 『落窪物語』は『源氏物語』に先立つ中古の物語で、『枕草子』にも言及がある。
- 'Ochikubo monogatari' is a tale of from Japan's Middle Ages that precedes 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) and is also mentioned in 'Makura no Soshi' (the Pillow Book).
- 久多の大杉大川神社に立つ、樹高約40メートル、幹周約6.6メートルの大木。
- The big Japanese cedar at Kuta: located in Okawa-jinja Shrine, with a height of approx. forty meters and a length of approx. 6.6 meters around the trunk.
- 武蔵側にも十数人門人がおり、若武者の一人が武蔵の前に立つが弓矢で負傷した。
- Musashi went to the place with over ten disciples as well; seeing the enemy, one of the young disciples stepped forward to guard Musashi and was hit with arrows.
- 華やかな形状の品が多いのは、登場場面が多く、目立つ道具だからと考えられる。
- As there are many vibrantly formed examples, it is thought that there are many chances for displaying suichu prominently.
- 仏法に正像末(しょうぞうまつ)を立つ事、しばらく一途(いっと)の方便なり。
- The idea of the decline of true Buddha-dharma is only a temporary means for teaching.
- 午前10時頃、三上中尉率いる小隊が大滝平付近で雪中に立つ後藤伍長を発見した。
- Around 10 a.m. the platoon led by Lieutenant Mikami found Corporal Goto standing in the snow near Otakidaira.
- しかし、近年では新聞記事などでも参拝という誤った用語が使用される例が目立つ。
- In recent years, however, the word sanpai is often used incorrectly for the emperor even in newspaper articles.
- ところが、浄土門の人々は事相の浄土 を立て、心外に仏を見るという立場に立つ。
- However, people in Jodo-mon (Gateway of the Pure Land) make Jodo of Jiso (phenomenon) and hold the position that they see Buddha outside their hearts.
- その夜は妻と共にすごし、夜明けを待ってひとりマンテュアに旅立つつもりだった。
- proposing to stay with her that night, and by daybreak pursue his journey alone to Mantua;
- あるいはその他、役に立つ仕事をじゃましようとして人がやるいろんなこととかも。
- or lots of other things that people could do to obstruct useful work.
- そこで、「八雲立つ 出雲八重垣 妻ごみに 八重垣作る その八重垣を」と詠んだ。
- So, he composed the following poem: 'I am trying to build a palace in Izumo to take a new wife, and the multifold fences look like overlapping clouds.'
- (『古事記』の涙にくれながら旅立つ倭建命像とは、イメージに大きな開きがある)。
- (There is a big gap between this and the impression of Yamato Takeru no Mikoto in the 'Kojiki' who leaves for the journey in tears.)
- JR城陽駅から南へ約200mの場所に旧大和街道に接して立つ「一の鳥居」がある。
- Ichi no torii' (the first gate) stands along the former Yamato-kaido Street, about 200 meters south of the Joyo JR Station.
- 石柵内に立つ銅燈籠は文明3年(1471年)の作で、重要文化財に指定されている。
- The copper garden lantern that stands within the stone walls was made in 1471 and designated as an important cultural property.
- 上記について補足すると、即位礼では天皇は正殿真中に立ち、皇后は向って右に立つ。
- To give further details about the aforementioned position, at the enthronement ceremony, the emperor stands in the center of the Throne Hall and the empress stands to the right from the viewer's perspective.
- 1935(S11)年に、大日大聖不動明王を勧請、友司と共に宗教専従の道に立つ。
- In 1935, he called up and infused the spirit of the statue of Dainichi Daisho Fudo Myoo, and get engaged in shukyosenju (working exclusively for religion) with Tomoji.
- またもう1つの目立つ特徴として弓幹中央より下側に握りが来るように造られている。
- In addition, another distinct feature is that the grip is on the under side of Yugara (wooden or bamboo part between Motohazu (the lower top of the bow) and Urahazu (the top of the bow)).
- 異常に目立つ、または、例外的な、または、驚くべき種の(否定的には使用されない)
- of an unusually noticeable or exceptional or remarkable kind (not used with a negative)
- すべての精神作用は、生命体が環境に適応するために役立つという仮定に基づく心理学
- a psychology based on the assumption that all mental process are useful to an organism in adapting to the environment
- ぼくたちは、願わくば役に立つことをやっていて、人々がそれを使えれば幸せだった。
- We were doing something that we hoped was useful and were happy if people could use it.
- 荘園制に先立つシステムは、後期ローマ帝国の農村経済にその初現を見ることができる。
- The system preceding the manorialism firstly appeared in the rural economy of the late Roman Empire.
- 母の病気のために小学校を一年でやめ、7歳から東明浩の芸名で子役となり舞台に立つ。
- He stopping going to elementary school in his first year because his mother was ill, and starting when he was seven with his debut, he appeared on stage as a child actor under the name Hiroshi TOMEI.
- 近年区画整理が進むにつれ住宅が増えてきているが、まだまだ農耕地や駐車場が目立つ。
- Recently, with the progress of land readjustment, more residential buildings have been built, but numerous croplands and parking areas remain.
- 街中にそびえ立つ五重塔は通称、八坂の塔と呼ばれ、周辺のランドマークとなっている。
- The five-storey pagoda that towers above the streets is commonly known as Yasaka Pagoda and is a local landmark.
- 京都タワー(きょうとタワー)は、京都駅烏丸中央口前に一際大きくそびえ立つ展望塔。
- Kyoto Tower is an observation tower which soars distinctively above the Karasuma central exit of Kyoto Station.
- 一瞬で蒸発するようなら温度が高すぎ、鉄板に広がって泡立つようなら低すぎと言える。
- If the water evaporates in an instant the temperature is too high and if it spreads on an iron plate and bubbles, the temperature is too low.
- そこで、家中に腕の立つ者がいない場合、他家に依頼して人を借りてくることもあった。
- In the event that there was no family member skilled enough to serve as kaishaku, a request for assistance may be made to another family.
- 必要であるもの、役に立つもの、あるいは適切なものが、提供される、または用意される
- provided or fitted out with what is necessary or useful or appropriate
- 逆境のときに役に立つやり方で、その力量を増やすことに励まなければならないのです。
- but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity,
- 第20章 君主がしばしば頼りにする要塞やその他のものは役に立つか、それとも有害か
- CHAPTER XX -- ARE FORTRESSES, AND MANY OTHER THINGS TO WHICH PRINCES OFTEN RESORT, ADVANTAGEOUS OR HURTFUL?
- 長野県木曽郡日義村(現・木曽町)の歴史資料館「」の中庭に、巴御前と並ぶ銅像が立つ。
- In the courtyard in 'Yoshinaka Yakata' a historical museum in Hiyoshi-mura in Kiso-gun in Nagano Prefecture (present-day Kiso-machi), there stands his statue next to Tomoegozen.
- すると、いままでおだやかだった場が殺気立つようになり、みなの顔色も変ってきている。
- So, the calm atmosphere that had filled the place instead becomes bloodthirsty, and everybody there becomes pale.
- 咳、痰、喘息、ただれ、鼻水、痒みといった呼吸器への被害や、目や耳への被害が目立つ。
- Damage to respiratory organs, eyes and ears, such as the generation of cough, phlegm, asthma, soreness, snivel, and itching is conspicuous.
- それを受けて、前述の駅前商店街は衰退の一途を辿り、空店舗が目立つようになっている。
- Accordingly, the aforementioned shopping districts near the train stations steadily declined, with many vacant stores appearing.
- その一方で、これによって為光は兼家及び嫡男・藤原道隆親子の風下に立つことになった。
- Meanwhile, this cooperation put Tamemitsu under the influence of Kaneie and Kaneie's heir FUJIWARA no Michitaka.
- 六条天皇の死去に先立つこと3年、承安3年(1173年)8月15日に28歳で没した。
- Muneko passed away at the age of 28 on September 30, 1173, three years before the demise of Emperor Rokujo.
- 幼少時より、琵琶を習い、1919年に、大阪楽天地 (大阪)の少女歌劇の舞台に立つ。
- From a young age, Kinuyo took lessons in playing the biwa (Japanese lute) and appeared on stage with the girls' opera in Osaka's Rakutenchi in 1919.
- 少し南側の河原町今出川交差点付近には銀行、パチンコ屋、飲食チェーン店などが目立つ。
- The area near the intersection of Kawaramachi-dori and Imadegawa-dori streets, slightly below there, has several banks, pachinko parlors and restaurant chains.
- 「相模の野に燃え立つ火の中で、わたしの心配をしてくださった貴方」という意味である。
- This poem means: 'You who were worried about me when we were surrounded by the flaming fire in the fields of Sagami.'
- 炎立つ (NHK大河ドラマ)(1993年~1994年 NHK大河ドラマ)演:中尾彬
- Homura Tatsu (Rising Blaze) (NHK period drama) (1993 -1994 NHK period drama) cast Akira NAKAO
- 起立する姿勢は伝統的に「復活の生命に与って立つ」ことを象徴するとされるからである。
- It is because a standing position is traditionally considered to represent 'Resurrected life is given and stands up.'
- 海と淡水の無脊椎動物、例えば海綿動物と珊瑚の骨格要素として役立つ小さな尖った構造物
- small pointed structure serving as a skeletal element in various marine and freshwater invertebrates e.g. sponges and corals
- 古くは葛城といわれた地域で、そこにそびえ立つ金剛山は、古くは高天原山といわれていた。
- In ancient times, the area was called Katsuragi, and the towering Mt. Kongo-san was said to be Takamanohara.
- マカートニーは主権平等主義に立つヨーロッパ外交に基づいて清と条約を結ぶことを望んだ。
- Macartney requested the Qing dynasty to conclude a treaty based on the principle of European diplomacy, namely the principle of sovereign equality.
- この見解は、幕府時代の条約を引き継いだという認識に立つ日本政府と異なるものであった。
- This view was different from that of the Japanese government which stood on recognition of having took over the treaty of the shogunate era.
- 少ない指定物件の中では曜変天目茶碗(静嘉堂文庫ほか)など、中国製品の多いのが目立つ。
- And among this small pool of designated items, the fact that most, including for example the Yohen Tenmoku tea bowls (held by the Seikado Bunko Art Museum among others), are of Chinese manufacture is noteworthy.
- 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
- Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
- この条文から、「大同元年」論者は、『古語拾遺』をこの勅裁に先立つ証拠書類だと考えた。
- Those who support the view that the book was written in the first year of Daido (806), considered that 'Kogo Shui' was evidence of this, based upon when the ruling was made.
- 池田屋で一躍勇名を馳せた近藤には、一時、我儘な振る舞いが目立つようになったとされた。
- It is said that Isami KONDO, who had suddenly become famous for his bravery during the Ikedaya Incident, acted selfishly for a while.
- 京を懐かしむ日々の中で成経と康頼は千本の卒塔婆に望郷の歌を記し海に流すこと思い立つ。
- Naritsune and Yasuyori had a constant longing to return to Kyoto and came up with the idea of noting down nostalgic poems on a thousand stupa (long and narrow wooden tablets), and throwing them into the sea.
- しかし、家に着いてから礼を述べようと戸口に立つ女を見ると、その顔は骸骨だったという。
- Arriving home, he looked to the female to thank her, but the face was a skeleton.
- これも調理、接客、管理などの分業化が進んだフランス料理と比べると引き立つ特徴である。
- This is also a conspicuous feature of nihon-ryori restaurants, compared with French restaurants where the jobs of the personnel are clearly divided, for example, into cooking, customer service, and management.
- 近年は目立つ文様や色遣いを避けた「点刺し」(「ベタ刺し」とも)が好まれる傾向にある。
- Recent years, 'tensashi' (also called 'betasashi') that avoid eye-catching patterns or color, are preferred.
- 鎌倉時代には関東を中心にした武士の文化が京都の王朝文化と並び立つものとして勃興する。
- In the Kamakura period, a samurai culture rose suddenly into power mainly in Kanto as a culture comparable to the dynastic culture in Kyoto.
- 山伏一行はこの君をあやしまれては一大事と色めき立つが、弁慶は一同をとどめてたずねる。
- The yamabushi party becomes unsettled by the emergency that their master is suspected, but Benkei holds them back and asks a question.'
- 下記の他に、大豆の粒の大小による区別もあり、概して東北地方は大粒が目立つ傾向がある。
- In addition to the types described below, natto can be classified according to the soybean grain size, and large-size soybeans are generally preferred in the Tohoku region.
- 本来は墨の単色刷りのもののみを貼るべきであり、目立つこのような札は貼るべきではない。
- Originally, when senjafuda is stuck, it should be those done in India ink and loud appealing colored cards should be avoided.
- 羽状の葉と大きな目立つエンドウ豆状の花があるSesbania属の様々な植物のいずれか
- any of various plants of the genus Sesbania having pinnate leaves and large showy pea-like flowers
- 良平はその電燈の光に、頭から汗の湯気(ゆげ)の立つのが、彼自身にもはっきりわかった。
- Under those lights, he clearly saw steam from his sweat rising off of his head.
- 日本書紀においては、それに加え、ヤマトタケルに先立つ景行天皇自身の征討伝説が記される。
- In addition, Nihonshoki tells a legend of Emperor Keiko's subjugation that had been conducted before Yamato Takeru.
- 本書は、斎部氏の正統性を主張し、有利な立場に立つために著されたものであると考えられる。
- This book is thought to have been written to ensure that the Inbe clan was favorably positioned in the imperial court by claiming that it was a legitimate clan for conducting religious services.
- 「酉の市」の立つ日には、おかめや招福の縁起物を飾った「縁起熊手」を売る露店が立ち並ぶ。
- On the days of 'Tori no ichi,' stalls selling 'Engi-kumade' decorated with lucky charms that bring in good fortune such as okame (the face of a plain woman) line up.
- 呉を炊くと、大豆中のサポニンが激しく泡立つため、お釜から呉が容易に吹きこぼれてしまう。
- Because the saponin contained in soybeans foams intensively when go is boiled, the go will easily boil over.
- 偏頭痛やてんかん発作など、ある種の異常の開始に先立つ知覚現象(冷たい風や明るい光など)
- a sensation (as of a cold breeze or bright light) that precedes the onset of certain disorders such as a migraine attack or epileptic seizure
- 暗い円盤状小筒花と目立つ黄色の放射花がある大きな頭状花があるヒマワリ属の植物のいずれか
- any plant of the genus Helianthus having large flower heads with dark disk florets and showy yellow rays
- 一方、鹿児島市の城山公園に立つ、郷土の彫刻家安藤照作による銅像は軍装(陸軍大将)である。
- On the other hand, the statue, which was erected at Shiroyama koen Park in Kagoshima City by native sculptor Terusaku ANDO, depicted him in his military uniform (full general).
- 平安宮朱雀門は現在の京都市二条千本通にあったといい、旧跡には小さな石碑が立つのみである。
- It is believed that the Suzakumon Gate of the Heian-kyu Palace was located at the current Nijo Senbon-dori, Kyoto City, and there are small stone monuments to mark the gate location.
- 噛むとワカメのような歯ざわりがあるが、表面の多糖類のため、ぬるぬるとした食感が先に立つ。
- It has a texture like wakame seaweed when you have a bite, but you first feel a slimy texture caused by the polysaccharide on the surface.
- このため古くから、鳥羽には貴族達の別邸が建ち並び、市が立つなど、都市として発達していた。
- Because of this, many villas belonging to noblemen stood side by side, and Toba also had markets on specific days and it was developed like a small city from olden times.
- 左官の長兵衛は、腕は立つのだが、無類のばくち好きが高じて、仕事もせずに借金を抱えている。
- Chobei was a skilled plasterer, but he didn't work and was in debt because he hooked on gambles.
- 読み札の内容を描いた絵と,読み札のフレーズの最初の音がひらがなで目立つように書いてある。
- On this, a picture about the yomifuda's contents is portrayed and the first syllable of the yomifuda's phrase (or sentence) is written.
- よろづ生きとし生けるもの、山河草木、吹く風、立つ浪の音までも、念佛ならずといふことなし。
- Every living thing, mountains, rivers, plants, blowing wind, and even the sound of wave can be nenbutsu.
- 多量の目立つ通常黄色のデイジーのような花を長い間咲かせるハルシャギク属の多数の植物の総称
- any of numerous plants of the genus Coreopsis having a profusion of showy usually yellow daisylike flowers over long periods
- 丸焼きは市長殿の祝宴においてすばらしい姿を提供するものだし、公共の娯楽としても役に立つ。
- which roasted whole will make a considerable figure at a Lord Mayor's feast, or any other publick entertainment.
- 『炎立つ (NHK大河ドラマ)』(1993年、NHK大河ドラマ 7月~翌年3月)演:黒樹洋
- 'Homura Tatsu (Flame Blazing Up)' (1993, NHK Taiga Historical Drama, broadcast from July 1993 to March 1994); played by Hiroshi KUROKI
- 箱館裁判所は、諸藩領を廃止するものではなかったが、実質的に諸藩の上位に立つ権威を行使した。
- Although the Hakodate Court was not meant for disabling these feudal domains, it exercised a power over them in practical terms.
- 文楽太夫、文楽三味線、文楽人形遣いの「三業(さんぎょう)」で成り立つ三位一体の演芸である。
- It is entertainment played by a trinity, which consists of 'sangyo'; tayu (narrator or chanter), shamisen player, and puppeteers.
- 一般参賀の行なわれる東庭に面しており、一般参賀の際には皇族は長和殿ベランダの中央部に立つ。
- It faces the Eastern garden where People's Visit to the Palace for the New Year Greeting is held, and on this occasion the Imperial Family members stand on the central part of the veranda of Chowa den Hall.
- 『炎立つ (NHK大河ドラマ)』(1993年NHK大河ドラマ 7月~翌年3月)演:本郷功次郎
- 'Homura Tatsu (Flame Blazing Up),' an NHK Taiga historical drama (NHK Taiga Historical Drama, 1993, aired from July 1993 to March 1994; played by Kojiro HONGO
- 『炎立つ (NHK大河ドラマ)』(1993年 NHK大河ドラマ 7月~翌年3月)演:斉藤洋介
- 'Homura tatsu (Standing Flame) (NHK Taiga drama series)'(1993, NHK Taiga dram series from July 1993 - March 1994, portrayed by Yosuke SAITO).
- 日本では北宋銭やさらに古い唐銭の残存率が非常に高いほか、中国では寛永銭の埋蔵が目立つという。
- In Japan, the remaining rate of coins issued during Northern Sung Dynasty and that of older ones issued during Tang Dynasty are extremely high, and in China, it is said that Kanei coins remain conspicuously in dead storage.
- 政局の安定は西日本を中心に商品経済の拡がりをもたらし、各地に定期的な市場が立つようになった。
- The political stability brought expanded trade of commodities especially in western Japan, and markets available at regular intervals sprang up all over the country.
- 猿楽の持っていた物まね・道化的な要素を発展させたものであり、せりふも含め写実的表現が目立つ。
- In addition, Kyogen performances including lines contain lots of realistic expressions, because Kyogen was derived from Sarugaku by sophisticating its comical and mimic elements.
- (今日、ボランティアガイドが組織されている地域で「本職」が成り立つかいささか疑問であるが。)
- (There is now a slight problem that it is difficult for professional guides to become established in areas in which volunteer guides are organized.)
- くじ引きの結果、選ばれた者は、「講」の代表として伊勢へ旅立つ、旅の期間は農閑期が利用される。
- The person chosen by lot made a journey to Ise on behalf of other 'ko' members, taking advantage of the agricultural off-season.
- 日本の祇園南海に先立つ50年も前から和僧の手によってこのような画風があったことは注目される。
- It's interesting to consider that a Japanese monk would have such a touch with a brush 50 years earlier than Nankai GION of Japan.
- 明石の姫君は紫の上とは実の母子でないことは承知だが、愛情深い養母に育てられて、美しく生い立つ。
- Although Akashi no himegimi knew that Murasaki no ue was not her real mother, she was still a very affectionate adoptive mother and brought up Akashi no himegimi to be a beautiful young woman.
- 「それがし、今日まで兄上にご迷惑おかけしてきましたが、このたび遠国へ旅立つこととなりました。」
- I know I have caused you a lot of troubles until now; however, I decided to set out on a journey to a place far away.'
- 現在、和歌山県串本町の樫野崎灯台そばには、エルトゥールル号遭難慰霊碑およびトルコ記念館が立つ。
- Today, near the Kashiwazaki Lighthouse in the town of Kushimoto-cho, Wakayama Prefectuere, the Frigate Ertuğrul Memorial and the Turkish Museum stand.
- 山などで仕事をする物にとって、山の神の依り代として目立つ木を一時的に神木とし、祀る場合もある。
- For those who work in mountains, conspicuous trees are temporarily treated as shinboku and deified as yorishiro of mountain gods.
- しかし皇太后とはいえ、皇子の出産なく終わった彼女は、もはや表舞台に立つ存在ではなくなっていた。
- However, even though she was the empress dowager, she lost her position to appear in the center of the stage as she did not give birth to an imperial prince.
- 体格は痩せていて性質は温和であったといい、政治の表舞台に立つより歌人としての活動が主であった。
- He is said to have been a thin, gentle person, and his activities were mainly those of a poet rather than those on the center stage of politics.
- 濃紺地に緑文字という暗い色を使用していたが、結構大きめの標識であったため、目立つものであった。
- Although dark colors--green characters on a dark-blue background--were used for the sign, it was highly visible because the board size was somewhat large.
- 定印(じょういん、膝上で両手を組む)を結ぶ阿弥陀如来坐像の左右に脇侍の観音・勢至菩薩像が立つ。
- A seated statue of Amida Nyorai with the hands forming Jo-in (samadhi mudra, gesture of meditation, both hands folded on the knees) flanked on the left and right by statues of Kannon Bosatsu and Seji Bosatsu.
- 「風が吹くと沖の白波が立つ竜田山を、夜中に貴方は一人で越えているのでしょうか。(ああ、心配だ)」
- When the wind blows, white waves appear at sea beyond Mt. Tatsuta, are you climbing over the mountain all alone at night. (alas, I am worried)'
- 大村は西洋兵術書を翻訳したばかりでなく、それを現状に即し実戦に役立つようわかりやすく書き改めた。
- Omura translated Western military tactics and rewrote them, making them more relevant to actual warfare and easy to understand.
- これを背景として、富豪百姓間相互の紛争もしくは国司と富豪百姓層間の紛争が目立つようになっていた。
- Under such circumstances, disputes among wealthy peasants or those between kokushi and wealthy peasants increased.
- 清に先立つ明では、銅銭使用を禁じ、紙幣に切り替えていたが、清代になってから銭貨の使用が復活した。
- In the Ming Dynasty prior to the Qing Dynasty, the use of copper coins was prohibited, and copper coins were replaced by paper money, but in the Qing Dynasty, the use of coins was revived.
- これにより石山本願寺と荒木村重は毛利軍の援助を受けられず孤立し、このころから織田軍は優位に立つ。
- In this way, the Ishiyama Hongan-ji Temple and Murashige ARAKI were isolated without getting any help from the Mori army, and this time the Oda army had the advantage.
- 長弓寺の参道入口に鳥居が立つことからもうかがえるように、近世以前は神仏混交の信仰が行われていた。
- As shown by a torii standing at the entrance of the gateway to Chokyu-ji Temple, syncretization of Shinto with Buddhism was practiced before the modern times.
- これはあくまで個人のこととし、若い時分には「我が流儀立つるべからず」(『茶礎』)とも述べている。
- He considered that it was just a private thing, and said that 'my style should not have been established' ('Chaso' [a tea book written by Fumai MATSUDAIRA]) when he was young.
- このとき争議委員長は代表取締役に殴られるが、マキノ関東の坂間好之助の仲裁で製作再開のめどが立つ。
- Although there was an incident in which the leader of strikers was slapped by the representative director, the dispute was settled thanks to the mediation by Konosuke SAKAMA of Makino Kanto.
- すると、黒白がはっきりしている方が役に立つため、中国の拓本はほとんどが真っ黒に近いものになった。
- In that case, it was more useful when the contrast was high, so most engraved prints in China became almost jet black.
- 風が吹くと沖の白波が立つ、ではないがその龍田山を越えて、夜道をあの人が一人でいくのが心配だなあ。
- When the wind blows white waves can be seen out at sea (robbers strike on Mt. Tatsuta-yama), I worry that you travel alone at night.
- もしこんな事件にも君の研究の役に立つなら、この事件に現われた人々も、さぞかし満足だろうと思うよ。
- and if they are of any use to your collection, I am sure that they are very heartily at your service.''
- アキレウスの墳墓の立つ平原を過ぎたが、ユリシーズは息子にそれが父親の墓であることを言わなかった。
- and they passed the plain where the tomb of Achilles stands, but Ulysses did not tell the son that it was his father's tomb.
- ピーターはベッドの足の方の木製の枠の上にゆっくり降り立つと、おかあさんにやさしく目をやりました。
- Peter alighted softly on the wooden rail at the foot of the bed and had a good look at her.
- 幕府の方針を忠実に実行しただけとはいえ、吉良は幕府による朝廷抑制政策の通達役に立つことが多かった。
- Although Kira had faithfully carried out the decisions of the bakufu, he often served to convey policies that repressed the Imperial Court under order of the bakufu.
- 『平家物語』によれば、軍議で景時は先陣を希望したところ、義経はこれを退けて自らが先陣に立つと言う。
- According to 'Heike Monogatari,' at the war council, Kagetoki offered to serve as the vanguard but Yoshitsune dismissed this and insisted on serving as the vanguard himself.
- この戦いに先立つ事8月18日、既に秀吉は逝去していたが、このことは在朝鮮日本軍には秘匿されていた。
- Although Hideyoshi had already died on September 18 before this battle started, this was concealed from the Japanese army in Korea.
- 全体に絵具の剥落・退色が目立つが、現存遺品の少ない平安時代前期、9世紀の仏教絵画の大作として貴重。
- In whole, peeling off and fading of pigment is noticeable, but they are very precious as big pieces of Buddhist painting in the early Heian period, ninth century, for which the number of existing relics is small.
- しかし、一方で、村落の代表者として、年貢の減免運動の先頭に立つなど、村民の利害を代表して行動した。
- However, on the other hand, as a representative of a village a Shoya or Nanushi represented his interest for the benefit of the village residents; such as, acting as a leader of a protest movement toward a reduction and/or exemption from a nengu (land tax).
- これに先立つ大宝律令は、全文が散逸し、逸文も限定的にしか残存しておらず、ほとんど復元されていない。
- The original Ritsuryo Code, Taiho Ritsuryo Code, was scattered and lost entirely, and besides survived fragments of the document are also limited, so most of that has not been restored.
- ついで宮内省の侍医 岩佐純が宮内卿であり、侍従長であった徳大寺実則と親しく、媒酌に立つことになる。
- Then, as Jun IWASA, jii (a court physician) in Kunaisho (the Imperial Household Ministry), was close to Sanetsune TOKUDAIJI, Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) and Grand Chamberlain, he acted as a go-between.
- 観光シーズンには、都心部での渋滞や混雑を回避する為に、この駅発着の路線バスを利用する乗客も目立つ。
- In the tourist seasons, significant numbers of people use buses arriving at and departing from this terminal in order to avoid the congestion in central Kyoto.
- 歌垣(うたがき)とは、特定の日時に若い男女が集まり、相互に求愛の歌謡を掛け合う呪的信仰に立つ習俗。
- 'Utagaki' is a kind of folkway based on a magical belief, where young men and women gather on a specific time and date to exchange courtship songs and ballads.
- 洛中洛外図は多分に政治的な意図のもとに制作されたもので、御所、武家屋敷などが目立つように描かれる。
- Rakuchu rakugai zu were produced largely for political purposes, thus the imperial palace and samurai residences are painted and calculated for effect.
- 『山槐記』には、この寝殿や広廂に「明かり障子を撤去する」とか「明かり障子を立つ」などの記述もある。
- 'Sankaiki' contains descriptions of the 'withdrawal of akari shoji' from the main house and area under the wide eaves mentioned above as well as the 'installation of akari shoji into the same, etc.
- In 'Sankaiki' (Tadachika NAKAYAMA's diary) there are descriptions to 'remove Akari-shoji' or 'set Akari-shoji' in this Shinden or Hiro-bisashi (broad eaves).
- もしそのパズルを解いたら、モーロックに対抗するのに役に立つ力を手に入れられるのではと考えたのです。
- I fancied that if I could solve their puzzles I should find myself in possession of powers that might be of use against the Morlocks.
- 古今和歌集以来の伝統にとらわれず、同時代の歌人による新奇な作風な歌を多く取り入れ、誹諧趣向が目立つ。
- It broke from a tradition that had lasted since Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and contained many novel poems by contemporary poets whose style was characterized by the intention toward haiku poetry.
- 19世紀末、山東省ではドイツ帝国の進出が目立つようになり、それに伴い仇教事件が頻発するようになった。
- The advancement of the German Empire became noticeable in Shandong Province at the end of the 19th century and the Kyukyo Incidents occurred alongside it.
- この考え方に立つのが、釈迦の霊山(りょうぜん)浄土、毘盧舎那仏(びるしゃなぶつ)の蓮華蔵世界である。
- This concept was taken by the Ryozen Jodo of Shaka (Shkyamuni) and the Lotus Matrix World of Birushana-butsu (Vairocana).
- NADに似ていて、生きた細胞の大部分に存在するが、異なる代謝プロセスに還元剤として役立つコエンザイム
- a coenzyme similar to NAD and present in most living cells but serves as a reductant in different metabolic processes
- 根元から出ている房に芳しい根、葉と目立つ白からばら色の花のから合成された散形花序のあるヨーロッパの草
- European herb with aromatic roots and leaves in a basal tuft and showy compound umbels of white to rosy flowers
- でも最初のものほどは高くなかったので、ライオンの背中に立つとみんななんとかてっぺんによじ登れました。
- It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion's back they all managed to scramble to the top.
- 絵入源氏物語には「絵入」の名が表す通り、それぞれの場面の理解に役立つ226枚に及ぶ挿絵が付されている。
- As the name of 'Eiri' (Illustrated) suggests, Eiri Genji monogatari contains illustrations to help readers understand the meaning of each scene, and the number of the illustrations reaches 226.
- 現在知られている小川清助最初の作品は、下田市相玉、相玉庚申堂の背後に迫る藤原山の山頂に立つ石塔である。
- The first work, currently-known, of Seisuke OGAWA was the stone pagoda that stands on top of Mt. Fujiwara close behind Aitama Koshindo Temple in Aitama, Shimoda City.
- しかし明治日本の最終目標は、個別の外交案件において他国よりも優位に立つことで事足りるものではなかった。
- However the ultimate target of Japan during the Meiji period was not only to have an advantage on each diplomatic negotiation.
- 浄瑠璃寺三重塔・一乗寺三重塔以降の三重塔では、心柱はすべて初重天井上の梁 (建築)から立つようになる。
- Regarding the three story pagodas constructed after the three storied pagoda of Joruri-ji Temple and that of Ichijo-ji Temple, a central pillar was put on hari (a beam) of the ceiling of the first-level tower (architecture).
- 1569年半ばから、足利義昭は勝手な行動が目立つようになり、信長との仲はだんだんと険悪になって行った。
- From the middle of 1569, Yoshiaki ASHIKAGA more often acted on his own, gradually getting onto bad terms with Nobunaga.
- この銘文が日本古代史の確実な基準点となりその他の歴史事実の実年代を定める上で大きく役立つことになった。
- This inscription became a reliable standard in the history of ancient Japan, and it was a great help to decide the real dates of the other historical facts.
- 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。
- Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings.
- しかし、本狂言においては世話物的写実性が目立つ一方で、間狂言では式楽的な上品さが強調されるようである。
- However, it seems that realism of sewamono (play dealing with the lives of ordinary people) is noticeable in Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen) whereas fineness of Shikigaku (the music and plays for official ceremonies) is highlighted in Ai kyogen (comic interlude in Noh).
- 翌永暦 (日本)元年(1160年)には召還されるが、その後は表舞台に立つことなく、仁安2年に死去した。
- He was recalled the following year, 1160, but he never again held any prominent posts and died in 1167.
- この時、呉はサポニンの作用で激しく泡立つため、消泡剤として食用油に石灰を加えたものを適度に振りかける。
- At this time, it's necessary to add a moderate amount of antifoaming agent, which is obtained by adding lime to cooking oil, because the go foams actively due to saponin.
- 奉納の際には通常目立つところに貼るが、隠し貼りといって風雨に晒されず目立たないところに貼ることもある。
- Usually, senjafuda is stuck to conspicuous place on the buildings of shrines or temples when dedicated, however, it is sometimes stuck in places not exposed to wind and rain and this is called 'kakuhsi-bari (secret pasting.).'
- それらの目立つ黄色またはオレンジ花のために広く栽培されるマンジュギク属の様々な熱帯アメリカの植物の総称
- any of various tropical American plants of the genus Tagetes widely cultivated for their showy yellow or orange flowers
- 夫の不在中は妻が権限を持つのが慣習であり、これによって在地にあった小山氏の武士団は頼朝方に立つ事になる。
- SAMUKAWA no Ama's visit to Yoritomo led the armed groups belonging to the Oyama clan holding the fort to take Yoritomo's side because of the custom in those days: while the family head is away, his wife is authorized to handle all affairs of the clan.
- 平瀬作五郎によるイチョウの精子の発見は、池野成一郎によるソテツの精子の発見に先立つ1894年1月である。
- He discovered the spermatozoids of ginkgo in January 1894, before Seiichiro IKENO discovered the spermatozoids of cycad.
- しかし、撤退の最中に水鳥の飛び立つ音に浮き足立った維盛軍は潰走し、頼朝軍はほとんど戦わずして勝利を得た。
- However the army of Koremori was put to rout while withdrawing as they wavered from the sound of waterfowl flying off so, the Yoritomo won the battle without much fighting.
- これは、奇行が目立つ信長を諌めるための諫死であったとも、息子・五郎右衛門と信長の確執のためとも言われる。
- It is said that he died because of remonstration against Nobunaga's eccentric behavior or because of a feud between his son Goroemon and Nobunaga.
- 堂内中央には円形漆喰塗りの仏壇を築き、中央に本尊薬師如来像を安置、これを囲んで十二神将像が外向きに立つ。
- The round-shaped plastered Buddhist alter is placed at the center of the hall, and the principal image of Buddha, Yakushi Nyorai-zo is enshrined at the center of the altar, and Juni Shinsho-zo (the statues of twelve protective deities) stand around the Yakushi Nyorai-zo facing outward.
- 周囲には西田幾多郎ゆかりの哲学の道、「逍遙の歌」の歌碑の立つ吉田山など、教員・学生にちなんだ事物も多い。
- Around the campus, there exist many things related to the teaching staff and students, such as, 'Tetsugaku no Michi (Path of Philosophy)' related to Kitaro NISHIDA, the great philosopher and the professor of Kyoto Imperial University, and the monument in Mt. Yoshida inscribed with the words of 'Shoyo no Uta (Song of Wandering Kyoto)'.
- そのため酉の日に立つ市には江戸市中からの参詣者も次第に多くなり、そこでは社前で辻賭博が盛大に開帳された。
- For this reason, the fairs on Tori no hi gradually attracted more visitors to the shrine from the city of Edo, and tsuji-tobaku (open-air gambling) was run on a grand scale there in front of the shrine.
- 座布団は座る道具であるため、基本的には椅子の座席同様、その上に立つ行為は「あまり美しくない」といえよう。
- A zabuton is for sitting on, so let's just say that standing on one is much like standing on a chair, and this is not aesthetically pleasing.
- 時の太政大臣藤原師長は、自分ほどの琵琶の名手はもはや日本にはいないと考え、琵琶の名手を求めて唐に旅立つ。
- FUJIWARA no Moronaga, Daijo-daijin (Grand Minister) of the time, believing that there is no one in Japan who could play biwa as well as he could, left for China seeking for a master of biwa.
- 「楽家録」によれば、その作法は、まず人長が進んで軾の前に行って3拍子を踏んで右足で軾を蹴って本方に立つ。
- According to the 'Gakkaroku' (fifty books on gagaku written by Suehiro ABE in 1690), the Niwabi was performed as follows: a nincho (chief kagura dancer) would go to a point in front of the shoku (straw mat), dance in triple meter, kick the shoku with his right foot, and then stand to the side of the motokata (leaders who sat to the left of the garden fire during the performance of the Mikagura, a type of music performed in court Shinto ceremonies).
- このような大きな目立つ道具を使って亡くなった首長の霊魂と首長権を継承するための祭祀を行ったと考えられる。
- It is considered that rituals were held to succeed to the soul of the deceased chief and the chieftainship, using those big utensils which attract attention.
- 平らの螺旋において巻かれた多くの房に分かれた貝殻と目立つ目と短い腕を持つイカの一種属の小さな熱帯の頭足類
- a small tropical cephalopod of the genus Spirula having prominent eyes and short arms and a many-chambered shell coiled in a flat spiral
- 平たい節でできた不規則な枝分かれしている茎と目立つチューブ状の花のあるエピフィルム属のサボテンのいずれか
- any cactus of the genus Epiphyllum having flattened jointed irregularly branching stems and showy tubular flowers
- 円山派の流れに立つが、円山派の描いた鳥に対しては、「十分、生きた鳥になりきっていない」と不満を言っていた。
- Although he also participated in the Maruyama school, he mentioned his disapproval regarding the birds drawn by Maruyama school artists that those were not truly depicted as live birds yet.
- 初代学監清沢満之と協力して、関連諸学との緊密な連繋の上に立つ近代的な仏教研究・教育機関の創設に力を注いだ。
- In cooperation with Manshi KIYOZAWA, the first dean of the university, he devoted his energy to establishing modern research and educational institutes for Buddhist studies which were closely linked to related studies.
- また、後白河院の院政を好まず二条天皇の親政を望む勢力もあって、朝廷内は政治的派閥の対立が目立つようになる。
- Rule by retired Emperor Goshirakawa was not liked; influence was brought to bear in favor of direct Imperial rule by Emperor Nijo and, within the court, battles between the political cliques gained prominence.
- 後に筒井定次に仕えたが定次から寵愛され、それをいいことに次第に専横の振る舞いが目立つようになったとされる。
- Later, when he served Sadatsugu TSUTSUI, he was highly regarded by Sadatsugu, which is said to have made him gradually grow arrogant.
- しかし将門にとっては伯父にあたる平良正をも打ち破るに至って武力介入し、将門との対立の中心に立つようになる。
- However, Yoshikane militarily intervened into the conflict only after Masakado defeated his uncle TAIRA no Yoshimasa, thereby acting as a leader in the conflict with Masakado.
- なお、現代においても不正を行ったり強引な手法が目立つ首長や官僚、役人等を比喩する場合に使われることがある。
- This term can be used also nowadays as a metaphor for chiefs, bureaucrats, or officers who commit a fraud or often take aggressive measures.
- 他の星も天の川の周辺に多いので、夏と冬の夜空はにぎやかで、これに対して春と秋の夜空には目立つ星座が少ない。
- And because there also exist many other stars around the Milky Way, the night sky in summer and winter is full of stars, in contrast, in spring and autumn, few notable constellations exist in the night sky.
- ネストルは戦いでとても役に立つというには年をとりすぎてたけど、まだまだ勇敢だったのでとても尊敬されていた。
- Nestor was much respected because he remained brave, though he was too old to be very useful in battle.
- したがって、阪東は小沢得二監督の『嵐に立つ女』に顔を出した程度で、「連合映画」にはまったく出演できなかった。
- Therefore, Bando could not appear in 'Rengo Eiga' films except for 'Arashi ni Tatsu Onna,' which was directed by Tokuji OZAWA.
- 今日この防災頭巾には丈夫な難燃性合成繊維ものが普及しており、また色彩も目立つ橙黄色のものが主流となっている。
- These days disaster prevention hoods with tough, fire resistant synthetic fiber are common and the colors are mainly bright orange-yellow.
- 本来ならば次の花園天皇(持明院統)の皇太子に立つべきであったが、幼少の親王を皇太子にする事には不安もあった。
- Originally the next successor to the throne, Emperor Hanazono (the Jimyoin Imperial line) was to become Crown Prince, but there was concern to let young Imperial Prince become Crown Prince.
- 設立に先立つ同年3月、渋谷に開場した「東横ニュース劇場」、同年11月に開場した「五反田東横劇場」を経営する。
- The company managed the Toyoko News Theatre, which had opened in Shibuya in March 1938, and the Gotanda Toyoko Theatre, which opened in November of the same year.
- 祇園祭(京都市)の山鉾 - 一部の山鉾には女性の囃子方がいるが、巡行の先頭に立つ長刀鉾などは女人禁制である。
- Yamahoko floats in the Gion Matsuri Festival (Kyoto City): There are women's Hayashi-kata in some Yamahoko floats, but nyonin kinsei is adopted in regard to Naginata-boko, the first float of the parade.
- まず、ソフトウェアとか、その他一般的に役に立つ情報を所有しようとすることで、どんな害が生じるかを説明しよう。
- First I want to explain the kinds of harm that are done by attempts to own software and other information that's generally useful,
- 歩きながら、世界のおかれた豪華な廃墟状態をなんとか説明するのに役立つどんな印象でもいいから探し回ったものです
- `As I walked I was watching for every impression that could possibly help to explain the condition of ruinous splendour in which I found the world
- これにより、師輔の家系の九条流は本来嫡流であるはずの兄の藤原実頼の家系(小野宮流)よりも優位に立つことになる。
- Because of this, Morosuke's family, the Kujo Line, was placed in a more advantageous position than the descendants of his elder brother, FUJIWARA no Saneyori (Ononomiya Line), which should have been the main line of the family.
- 各場所と刑場には罪人の氏名、年齢、罪状が書かれた捨札が掲げられていた(すなわち6つの捨て札が立つことになる)。
- A 'Sutefuda' stating the details of the criminal such as name and age and of the crime itself was put up in each of the five places mentioned earlier and in the execution site (which meant 6 sutefuda were erected).
- 翌慶応4年(1868年)初め鳥羽・伏見の戦いで新政府が旧幕府軍を破り、優位に立つと、新政府に従う諸藩も増えた。
- In the following year, 1868, the Battle of Toba-Fushimi broke out and the new government defeated the army of the previous bakufu, gaining supremacy and increasing the number of clans following them.
- 「私も、皇后も、将来重い立場に立つ皇太子、皇太子妃の健康を願いつつ、二人の力になっていきたいと願っています。」
- While praying for the health of the Crown Prince and Crown Princess, both of whom are ordained to assume heavy position in the future, the Empress and I would like to assist them as much as possible.'
- 上記はコアのエラーメッセージです。 原因の説明に役立つはずですが、さらなるヘルプが必要であればこちらをどうぞ:
- The above is the core error message. It should help explain the cause, but if you require further help please:
- それに先立つ5月10日、重盛に対して東山・東海・山陽・南海道の山賊・海賊追討宣旨が下される(『兵範記』同日条)。
- On June 6, before Kiyomori's resignation, an informal Imperial Order to search and destroy pirates and bandits along the Tosando, Tokaido, Sanyodo and Nankaido thoroughfares was issued to Shigemori (a similar entry for the same day is found in the 'Heihanki' (diary of TAIRA no Nobunori).
- 義経の郎党たちが主人を守ろうと矢面に立つが、「そこを退け、雑魚ども」と言うや、さんざんに射て10騎を射落とした。
- Yoshitsune's retainers bore the brunt of an attack to protect their master, but Noritsune said, 'Get out, small fry!' and shot a great deal, shooting down ten mounted warriors.
- とすれば、表面的に北条氏の活躍が目立つものの、実際は東国有力御家人の諒解のもとにこの事件は進行したと考えられる。
- If so, although the action by the Hojo clan is seemingly notable, the incident can be considered to have developed with the agreement of the senior vassals in the togoku.
- 決して、実際の戦闘で役立つ思想や哲学ではないが、高潔な人格を尊ぶ道徳性は、いつの時代にも必要とされるものである。
- It is not a way of thought or philosophy which is useful in actual battle, but is necessary in all ages, due to its morality in respecting those of noble character.
- 外観は平面八角形であるが、内部の身舎(もや)は四角形であり、内陣周囲に立つ4本の八角柱が構造上の要となっている。
- It is octagonal-shaped on the exterior, but the moya (the central part of the building) is square and four octagonal pillars erected at the periphery of the naijin (the inner temple) are structural pivots.
- 大夫(ますらを)の鞆(とも)の音すなり物部(もののふ)の 大臣(おほまへつきみ)楯立つらしも 万葉集 巻1-76
- I can hear the sound of brave men's Tomo (archers' wrist protector wore on the left hand), and I wonder if Minister of Mononobe might take up the shield; Manyoshu, Vol.1-76
- 伊勢へ旅立つための宮中での儀式で斎宮と対面した朱雀帝は、斎宮のあまりの美しさに一目惚れしその後も忘れられなかった。
- Emperor Suzaku met the saigu at the court ceremony fpr departing to Ise and fell in love at first sight because of her beauty and could not forget her after that.
- 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。
- An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
- 天正2年(1574年)5月には山城国守護、翌年3月には大和国守護の兼務を命じられるなど、吏僚としての活躍が目立つ。
- He was appointed as the Yamashiro no kuni Shugo (provincial constable of Yamashiro Province) in May 1574 and as the Yamato no kuni Shugo (provincial constable of Yamato Province) in March 1575; he was successful as a riryo (government official).
- 走行路線の一つである北近畿タンゴ鉄道宮福線沿線に聳え立つ大江山の鬼伝説から取って、その中の「赤鬼」にちなんでいる。
- It was named after the 'red ogre' in an ogre-related legend surrounding the Oe-yama mountain range, which towers over the Miyafuku Line of Kitakinki Tango Railway Corporation, on which this train also runs.
- 走行路線の一つである北近畿タンゴ鉄道宮福線沿線に聳え立つ大江山の鬼伝説から取って、その中の「青鬼」にちなんでいる。
- The color comes from 'Green Ogre' that, according to folklore, lived in the Oe-yama Mountain Range that rises above the KTR Miyafuku Line, on which Monju runs.
- そのほか、「茶屋」という言葉が現代日本人に与える郷愁のイメージを屋号に採り入れ、「○○茶屋」とする飲食店も目立つ。
- Besides them, the word 'chaya' is prominent amongst a number of restaurants as it is a word in a business name that evokes as sense of nostalgia amongst modern day Japanese.
- 藤原師長が音楽を志して南宋に旅立つ途中、摂津国須磨の浦で村上天皇の霊に押し止められたという逸話が題材となっている。
- The subject of the program is an anecdote in which when FUJIWARA no Moronaga was parting for Southern Sung Dynasty to pursue music, he was stopped by the spirit of Emperor Murakami in Suma Bay, Settsu Province.
- このように、合理的、論理的な面が目立つが、これは町人社会が成熟していた大阪という土地の特色も関係が有ると思われる。
- As seen above, the rational and logical aspects are conspicuous, and it is thought this has a certain relationship with characteristics of Osaka, where a merchant society had matured.
- 天使の翼を思わせる目立つ根元から出ている葉の裂片とさんご紅色の花の総状花序を持つ、南アメリカの繊維質の根のベゴニヤ
- South American fibrous-rooted begonias having prominent basal leaf lobes suggesting angels' wings and racemes of coral-red flowers
- 無柄の線形から楕円形の葉と目立つ白、ばら色、あるいはラベンダー色の花を有するフィソステギア属のさまざまな植物の総称
- any of various plants of the genus Physostegia having sessile linear to oblong leaves and showy white or rose or lavender flowers
- 陽明学は知行合一を理念としているので、知識を世人の役立つようにしようとする点では、この学の影響を受けたかもしれない。
- He might have been inspired by this study to use the knowledge for the public, because Yomeigaku is based on a philosophy of Chiko-Goitsu (awareness comes only through practice).
- これに先立つ和泉千石堀城の戦いでは、城の煙硝蔵が爆発したために一日で攻略できたものの攻城側にも多大な犠牲が出ている。
- In the previous battle of Sengokubori-jo Castle in Izumi Province, he could capture it in one day because of the explosion of the powder house, but his army also suffered a great deal of damage.
- だが、一度苦境に立つと出家して挽回すると還俗するという隆資の行動に対して仏教を愚弄しているという批判が浴びせられた。
- Meanwhile, he was harshly criticized for making a mockery of Buddhism, because when he faced a predicament, he became a priest, and as the difficulty passed, he quit the priesthood to return to secular life.
- 2006年、大相撲横綱審議委員の山田は、「部員不足解消に役立つなら」と、OBである東京大学相撲部の名誉顧問となった。
- In 2006, Yamada, who was a member of sumo's Yokozuna Deliberation Committee, became an honorary advisor to Tokyo University Sumo Club, which he used to belong to, in order to 'hopefully solve the shortage of club members.'
- しかし近年では、観光客向けの土産物店の他、飲食店、ファッション洋品店が混在し、若年層向けの店舗が目立つようになった。
- Recently, however, the street have shown a mixture of restaurants and boutiques in addition to souvenir shops for tourists, with shops for young people increasing.
- そう言ううちにロイドは服を脱ぎ始め、素っ裸になってぼくの前に立つと、ポットを差し出して、ぼくの手にブラシを握らせた。
- While he talked he began to strip, and when he stood naked before me he thrust a pot and brush into my hand and said,
- つまり鳥たちは日々たまごから生まれてきて、すぐにピーターに笑いかけて、それから人間になるためすぐに飛び立つのでした。
- They came out of the eggs daily, and laughed at him at once, then off they soon flew to be humans,
- 男性の奴隷階級が存在するところ以外では、女性は原始的集団の中で、より役に立つばかりかより簡単に管理できるものである。
- Except where there is a slave class of men, the women are more useful, as well as more easily controlled, in the primitive group.
- が、名付親の多久図書(茂富、重澄の大組頭)の「父の血を受け末々御用に立つ」という取りなしで、初名を松亀と名づけられた。
- However, thanks to the mediation of his godfather, Zusho (Shigetomi) TAKU (Okumi gashira [head of the mid-level senior vassal group of a clan] of Shigesumi), who said that 'he would be useful in the future as a successor of paternal blood line,' he was given the original name Kamematsu.
- 人の上に立つ人にて文学技芸に達したらん者は、人間としては下等の地にをるが通例なれども、實朝は全く例外の人に相違無之候。
- It is common that someone who directs people and reaches to the culmination of literature or arts is inferior as a human being, but Sanetomo must be exceptional.
- 生涯を通して合戦での活躍が目立つ勝家だが、政治家としても優秀な人物であり、善政を敷き、領地をよく治めたといわれている。
- Katsuie was well known for his exploits in battles throughout his lifetime, but he was also an excellent politician who was said to govern fairly and rule the territories well.
- 『平家物語』によれば、合戦前の軍議で軍監の梶原景時は合戦の先陣になることを望むが、義経は自らが先陣に立つとはねつけた。
- According to the 'Heike monogatari,' leaders at the war council held before the battle wished to have commander Kagetoki KAJIWARA lead the vanguard in the battle, but Yoshitsune spurned their advice and appointed himself leader of the vanguard.
- 心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂から成り立つという考え方であり、一霊四魂(いちれいしこん)と呼ばれる。
- The idea that the mind consists of a spirit called 'naohi' that is connected with the heaven and four souls is called Ichirei shikon.
- 菅丞相役の役者や太夫は、「天神さま」という信仰の対象であることもあって、舞台に立つ時は精進潔斎してこれを行なっている。
- Actors of Kanshojo and tayu was compared with the 'lord Tenjin' worship, and they performed after purifying oneself (religiously) by abstaining from eating meat.
- 特に日本放送協会は600ミリ望遠レンズを使用して、甲板に立つ皇太子の姿をアップで撮影することに成功して視聴者を驚かせた。
- Especially, Japan Broadcasting Corporation (NHK) succeeded in taking a close-up picture of the Crown Prince standing on the deck by using a 600-mm telephoto lens, which surprised viewers.
- 庶民に紛れ人目を忍んで任務に当たる者がそのような目立つ特殊な造りの刀を携行することは無意味に人目について目立ってしまう。
- If those who carry out their missions secretly under the cloak of common people carry such specially-designed swords, they attract public attention all for nothing.
- 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
- He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.
- これらの小学校は、1872年(明治5年)の、国家による学校制度(学制)の創設に先立つ、日本で最初の学区制小学校であった。
- These elementary schools became the first school district elementary schools under the National Education System of Japan (school system) introduced in 1872.
- 現在、参道入口に立つ「飛鳥大仏」の石碑は寛政4年(1792年)のもので当時すでに「飛鳥大仏」と呼ばれていたことがわかる。
- A stone monument referring to 'Asuka-daibutsu', which now stands at the entrance of the approach to the temple, has existed since 1792 and shows that the statue was already called 'Asuka-daibutsu' at that time.
- その他の画面も剥落がはげしく、画面には江戸時代末期の落書きも目立つが、平安時代後期 - 鎌倉時代の貴重な絵画遺品である。
- Other images are severely peeled and display conspicuous graffiti dating from the end of the Edo period, but they remain valuable remnants of late-Heian period-Kamakura period artwork.
- 3. 役者の自宅の町名その役者が、近親以外で同じ屋号の格上の役者と同じ舞台に立つときには、屋号を用いないで町名で掛ける。
- 3. Using names of towns where the actors' houses are located: It is used for actors co-starring with higher-ranked actors who share the same yago and are not relatives.
- だって役に立つソフトをそこに持っていることもよくあって、もしそれにバグがあったら、みんながなおせるようにしときたいから。
- because from time to time I have useful programs stored there and if there's a bug I want people to be able to fix it.
- リアルタイムデータの観測やシミュレーション技術の向上は、花粉飛散の予報のみばかりではなく、同時に花粉発生源の特定に役立つ。
- Improvements in real-time data observations and simulation technology have been utilized not only in pollen dispersion forecasts but also in the identification of pollen sources.
- 鎌倉時代中期以後、徳政の推進が院政の課題となってくると、法律や有職に通じて実務に長けた中級貴族の登用が目立つようになった。
- After the mid Kamakura period when the promotion of benevolent rule became a subject of the Insei, practical middle rank nobles with full knowledge of laws, court rules, ceremony and decorums were often appointed as In no Kinshin.
- 一霊四魂(いちれいしこん)とは、心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂から成り立つという日本の神道の思想である。
- Ichirei shikon (one spirit, four souls) is an idea of Japanese Shintoism in which the mind consists of a spirit called 'naohi' that is connected with the heaven and four souls.
- この父の姿を見て育った次男の春津は父の死後、早々と引退をしてしまい、緒嗣の死後に式家が政治の中枢に立つ事は二度となかった。
- Harutsu who was the second son of Otsugu and who had grown seeing his father in such a situation retired at an early stage after his father died and the Ceremonial House never played a central role in politics again after Otsugu died.
- 同行していた長弓の息子・長麻呂が不思議な鳥が飛び立つのを見て矢を放ったところ、矢は誤って長弓に当たり、彼は死んでしまった。
- When Nagamaro, Takeyumi's son and one of the attendants, saw a strange bird take off and shot an arrow, the arrow hit Takeyumi by mistake and he died.
- 小さな木造駅舎が現役で、駅前にそびえ立つ2本の大木(コブシ、イチョウ)は、宇治市銘木百選にも選ばれている立派なものである。
- The small wooden structure is still being used to house the station administrative offices, while the two large trees (a magnolia kobus and a gingko) standing in front are truly magnificent and have been included among the 100 famous trees of Uji City.
- これに先立つ「猿翁十種」とは異なり、こちらは祖父・孫の二代にわたる猿之助の創作舞踊なので、屋号の澤瀉屋をこの名称に冠した。
- Unlike the precedent 'Eno Jusshu,' these are dances created by two generations of Ennosuke, grandfather and grandson, so they are given the stage family name, Omodakaya.
- また、大名の支配の象徴として威容を見せつける必要が生じたため、険阻な山岳地でなく、目立つ場所に城が建てられるようになった。
- In addition, it became necessary to display castles as a symbol of a daimyo's power so they were constructed not on steep mountains but where they could be seen by all.
- 情報を交換し合って、使う能力(通常、いくつかのローカル・エリア・ネットワークから成り立つ大きな異機種間接続ネットワークで)
- the ability to exchange and use information (usually in a large heterogeneous network made up of several local area networks)
- 目標を達成するあるいは、特定の原因または人への改革運動に従事するために、連続的に、活発に、または目立つように、力を発揮する
- exert oneself continuously, vigorously, or obtrusively to gain an end or engage in a crusade for a certain cause or person
- 中人は原則として訴訟と直接関係の人物が務め、訴訟当事者双方が同地域の住人ある場合には、当該地域の有力者が立つことが多かった。
- People directly concerned with the lawsuit acted as chunin, in principle, and if both parties to a suit lived in the same area, a magnate in the area usually played the part of chunin.
- 預が設置された中央の官司においては、通常は別当の下に置かれて公卿である別当に代わって実務を統括する立場に立つことが多かった。
- In the case of central government offices, Azukari was normally placed under Betto (head of office) and supervised practical jobs instead of Betto who was kugyo (top court noble).
- このため、摂関家は完全に院政の風下に立つ事になり、忠実は摂関家の「栄花」を再び取り戻すという夢を生涯かけて追求する事になる。
- For this reason the Regent's household came to be entirely overshadowed by Insei (rule by retired emperor), and for the rest of his life Tadazane left to pursue dreams of a restoration of the 'splendor' of the Regent household.
- 植物防疫官は、必要と認めるときは、輸入される植物及び容器包装につき、船舶又は航空機内で輸入に先立つて検査を行うことができる。
- In the event that the plant protection officer deems necessary, he/she may inspect imported plants and containers or packages in vessels or aircraft prior to importation.
- 葉の多い茎と、カトレア属のそれに似ている明るい色の単独のあるいは総状花序の花を有するソブラリア属の様々な目立つランのいずれか
- any of various showy orchids of the genus Sobralia having leafy stems and bright-colored solitary or racemose flowers similar to those of genus Cattleya
- 人が従順に不活性な材料を人間の役に立つよう形作ることに専念している他の職業は、無価値なものとなり、地位を低下する結果となる。
- Other employments, in which men are occupied with tamely shaping inert materials to human use, become unworthy and end with becoming debasing.
- また仮名 (文字)論者としても知られ、明六社の機関誌明六雑誌に、ひらがなの普及が国民全体の知識や教養の向上に役立つと主張した。
- He is also known as a kana (the Japanese syllabary) advocate, and he expressed his opinion in an article on a magazine of Meirokusha (Japan's first academic society), regarding the necessity of spreading hiragana (the rounded Japanese phonetic syllabary) throughout the country to improve the knowledge and culture of entire citizens.
- これを 「常に月将を以て占時に加え、日辰陰陽を視て以て四課を立つ。」 と読み下すことは、漢文の知識があればさほど困難ではない。
- For persons who have a knowledge about kanbun, it may not be so difficult to read it as 'tsuneni gessho wo motte senji ni kuwae, Nisshininyo wo mite motte shika wo tatsu.' (Gessho and the time should always be used for divination and Shika should be derived by seeing Nisshinonmyo).
- また、先立つ大同 (日本)2年(807年)に、この地に明星が隕ちたことから、空海が神聖な土地として寺を建立したとも伝えられる。
- Also it is said that, in 807 prior to foundation, the morning star (Venus) fell on this site, which made Kukai consider that this was a holy place, and he founded the temple there.
- また、1965年3月には鷹取~西明石間の複々線化が完成したが、それに先立つ1961年6月に西明石駅の現在地への移転を実施した。
- Nishi-Akashi Station was moved to the current place in June 1961 and the Takatori- Nishi-Akashi section became a quadruple-track section in March 1965.
- 向かって右に発遣(ほっけん、現世から来世へと送り出す)の釈迦如来、左に来迎(西方極楽浄土へ迎え入れる)の阿弥陀如来が並び立つ。
- On the right stands Hokken no Shaka Nyorai ('Hokken' refers to the sending of people from this world to the next) and on the left stands Raigei no Amida Nyorai (who welcomes souls into the Western Pure Land Paradise).
- 1990年代末ともなると、都市部では式典会場の空席が目立つようになり、新成人が会場に入らないという批判が聞かれるようになった。
- At the end of the 1990s, vacant seats in the ceremony hall were marked, and criticism that new adults did not enter the hall became more vocal.
- 代わりに平氏追討のために東国武士たちと遠征した範頼は、長期戦を選択したことと合わせ進撃が停滞し、士気の低下も目立つようになった。
- Noriyori, who set forth on expedition to expel the Taira clan with the eastern warriors, suffered from the undermined morale of soldiers, due to the prolonged battle, which he tactically chose, and the stagnated the advance.
- 他に当代歌人では俊恵・円位法師(西行)・待賢門院堀河・式子内親王、王朝歌人では和泉式部・紫式部・大江匡房・藤原公任などが目立つ。
- Other contemporary poets were Shune, the Buddhist priest Eni (also known as Saigyo), Taikenmonin Horikawa and Imperial Princess Shikishi, while the dynastic poets who had composed prominent poems were Izumi Shikibu, Murasaki Shikibu, OE no Masafusa and FUJIWARA no Kinto.
- 慶長19年(1614年)の大坂の役では、片倉重長が後藤基次らを討ち取り、真田信繁(幸村)の攻勢を受けて立つなど大きな功があった。
- During the Siege of Osaka in 1614, Shigenaga KATAKURA felled Mototsugu GOTO, while he even withstood against the offensive movements of Nobushige (Yukimura) SANADA and greatly contributed to the victory.
- 義政は29歳になって、富子や側室との間に後継男子がないことを理由に、将軍職を実弟の浄土寺門跡義尋に譲って隠居することを思い立つ。
- At the age of 29, Yoshimasa thought of retiring, transferring the position of Shogun to his real younger brother Yoshihiro, Monzeki (chief priest of a temple qualified to accept a member of the imperial family or of the nobility) of Jodoji Temple, by reason of the absence of an inheriting son, born to either Tomiko or the concubine.
- 都の南蛮寺の正式名は「聖母の被昇天教会」であり、献堂ミサも会堂の落成に先立つ1576年8月15日(聖母被昇天の祝日)に行われた。
- The formal name of Miyako no Nanban-ji is Seibo no Hishoten Kyokai (Assumption of Mary Church), and the consecrating mass was held on August 15, 1576 (the day of the Assumption) before the completion of the church.
- 南正面に立つ本坊伽藍の最南端にある鎌倉時代前期の門で、もと北条氏の六波羅政庁にあったものを移したことから、この名で呼ばれている。
- This early Kamakura period gate located at the southernmost point of the southern main monastery was given this name as it was relocated from its original site at the Hojo clan Rokuhara government office.
- この解釈のもとでは、ヒトツモノという語は一番目立つという意味で、かつては流行した風流のことをヒトツモノと呼んでいたと考えている。
- According to this interpretation, it is thought Hitotsumono meant 'the most prominent thing' and furyu, once in fashion, was called Hitotsumono.
- これを知っていきり立つ義実に、伏姫は「犬相手とは言え、君主たる者が一度口にした約束を違えてはいけない」と八房を伴い富山に入った。
- Yoshizane was furious when he found it out, but Princess Fuse told him that a lord should not break his promise, even a promise he has made to a dog, and entered Mt. Toyama with Yatsufusa.
- 春に燃えるような赤とオレンジの秋の色で白い花の目立つブラシのような穂を咲かすフォザギラ属のいくつかの落葉性の低成長する低木の総称
- any of several deciduous low-growing shrubs of the genus Fothergilla having showy brushlike spikes of white flowers in spring and fiery red and orange autumn color
- 多数の多年生の旧世界の草本で、目立つ明るい色のついた頭状花があるシュンギク属、アルギランテムム属、キク属、エゾヨモギギク属の総称
- any of numerous perennial Old World herbs having showy brightly colored flower heads of the genera Chrysanthemum, Argyranthemum, Dendranthema, Tanacetum
- 大政奉還後、華族最高位の公爵を叙爵された毛利氏は、身分的に徳川氏の風下に立つことはなくなり、誰からも偏諱を受けることはなくなった。
- After the Taisei Hokan (transfer of power back to the emperor), as the Mori clan was conferred the title of duke, which was the highest position of the peerage, they no longer took orders from the Tokugawa clan or received portions of the names from anyone.
- このことから、事件の発端となった能員と頼家の密謀そのものが事件後に北条氏によってでっちあげられた捏造であったとする見方も成り立つ。
- Based on the above, there could be one view that the very conspiracy hatched by Yoshikazu and Yoriie was falsified by the Hojo clan after the whole incident was over.
- 逆に信長の立場から見た場合、武田と直接戦わずとも時間が経つほど戦略的に優位に立つことになり、この時点で戦う必要は必ずしも無かった。
- Conversely, Nobunaga did not necessarily have to fight with Katsuyori at this point in history, or rather he would have been better off had he not confronted the Takeda clan directly, so that he would have gained strategic advantage over time.
- しかしながら、吉野は承和の変で失脚し、その直後には緒嗣が亡くなる等の条件も重なり、以後は式家が再び政治の中枢に立つ事は無くなった。
- However, Yoshino lost his position during the Jowa Incident, and right after the downfall of Yoshino, Otsugu died, making Shikike step aside the center of the politics afterwards.
- 芸風は野村万蔵家と大きく変らないが、本狂言においては世話物的写実性が目立つ一方で、間狂言では式楽的な上品さが強調されるようである。
- Although their performances are not so different from those of the Manzo NOMURA family, in Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen), realism which is often seen in plays dealing with the lives of ordinary people is highlighted while in Ai Kyogen (comic interlude in Noh) they emphasize the grace of the music and plays for official ceremonies.
- すると、日頃動じなかった従卒の黒い眼のうちに、藁が燃え立つときのような、光熱が、輝きゆらぎ、それを見て、士官は満足の戦きを覚えた。
- Then he had the satisfaction of seeing the black eyes flare up into his own, like a blaze when straw is thrown on a fire.
- 泗川の戦いに先立つ8月18日、既に豊臣秀吉は死去していたが、その死は秘匿されており、その後、10月15日付で日本軍に撤退命令が下る。
- Hideyoshi TOYOTOMI passed away on August 18 before the Battle of Shisen, and his death was kept secret and the Japanese army was ordered to retreat on October 15.
- 四位、五位の武官は行幸の供奉や儀式での儀杖に立つときのみ闕腋袍で、普通は束帯にも縫腋袍、六位以下の武官は束帯では常に闕腋袍となった。
- Military officers of shii (Fourth Rank) and goi (Fifth Rank) usually worn hoeki no as sokutai (traditional ceremonial court dress) and worn kettekino ho only on guard of honor in ceremonies or in accompanying Emperor's going out, while military officers of Rokui (Sixth Rank) and lower ranks usually kettekino ho as sokutai.
- この説が正しければ、白河院政に先立つ最初の院政ということもできるが、後三条は譲位後半年足らずで死去したのでその真意は謎のままである。
- If the theory is correct, it can be regarded as the first Insei preceding the Shirakawa Insei (ruled by the retired Emperor Shirakawa), but since Gosanjo had passed away in less than a half year after abdication, his real intention remains a mystery.
- 当初は毒にも薬にもならぬ人物と思われ、大王に擁立されるが次第に横暴な面が目立つようになり、最終的には厩戸と蘇我氏によって暗殺される。
- At the beginning, he was thought to be good for nothing and was helped to the throne, but his autocratic manner became increasingly accentuated and finally he was assassinated by Prince Umayado and the Soga Clan.
- 磨崖仏(まがいぶつ)は、そそり立つ岩壁や岩壁を龕状に彫った内側に刻まれるなど、自然の岩壁や露岩、あるいは転石に造立された仏像を指す。
- The term 'Magaibutsu' refers to Buddha statues which were carved into the natural rock face or bare rock or the rock scattered on mountains including an alcove of rock face.
- つまり、「剪枝」とは、自分が役に立つ人間であったがゆえに、指(枝)が折られて(剪)しまったのだ、ということを意味しているのではないか。
- In short, 'Senshi (剪枝)' might mean that he thought his fingers (枝) were broken (剪) because he was a useful man.
- 主な対外政策としては、アジアに対してはアジア全域の革新運動の盟主に日本が立つことを主張して、欧米列強に対しては強硬な外交政策を掲げた。
- As its major foreign policies, the Toyo Jiyuto declared to Asian nations that Japan would become a leader of the reform movement throughout Asia, while it declared its hard-line foreign policy toward the allied Western powers.
- その際に『九条年中行事』に基づいて宮廷儀式を遂行して、しきたりを重視する宮廷社会において他家に対して優位な立場に立つ事を図ったと言う。
- It is said that they performed the court ceremony based on 'Kujo nenchugyoji' and tried to put themselves in a superior position over other clans in the Imperial society which weighed heavily on its convention.
- 中国統一に先立つ581年に隋の楊堅は開皇律令を制定しているが、非常に体系的な内容を有しており、これにより律令制が完成したとされている。
- In 581, prior to the unification of China, Yang Jian of the Sui Dynasty promulgated the highly systematic Kaihuang Ritsuryo, which is considered to have completed the Ritsuryo system.
- 山村育ちで無骨な義仲が法皇や貴族達の不興を買う一方、近畿育ちで弁舌が立つ行家は院内にいりびたり、法皇の双六の相手などをして取り入った。
- While Yoshinaka, who had grown up in a mountain village and had uncouth mannerisms and language, fell out of favor with the cloistered emperor and aristocrats, Yukiie, who had been brought up in the Kinki Region (the area around Osaka), was cultured and had eloquent mannerism and speech, became a constant visitor of the Imperial Court, often playing Japanese backgammon (sugoroku) with the retired emperor.
- 体力芸、一発芸として、垂直に立つポールにつかまり、地面と平行に体を浮かせることを「人間こいのぼり」「こいのぼり」と表記することがある。
- As a short physical display, it's sometimes referred to as 'human koi-nobori' or 'koi-nobori' in holding the pole that stands vertically and elevating the body parallel to the ground.
- 桂離宮は数寄屋風書院造りの頂点に立つ建築でもあり、数寄屋造りと書院造りとの接点であり、書院の茶から数寄屋としての茶室への先駆であつた。
- The Katsura Imperial Villa was the best example of Shoin-zukuri architecture in the style of sukiya (building in the style of a tea-ceremony house), was the fusion of sukiya style and Shoin-zukuri building and a pioneer in the transition from the tea ceremony in Shoin to the tea ceremony in the room of suikiya style.
- しかし、信長と違って幕府を滅ぼして上に立つのではなく、その影となって実権を掌握するということに、長慶の信長との違いを感じることができる。
- However, we sense a difference between Nobunaga and Nagayoshi because Nagayoshi wielded the real power through his informal role as a power-broker, rather than choosing to overthrow the bakufu to obtain the highest position.
- 戦乱といえば、15世紀前半から南部氏が仙北・鹿角に出兵(この鹿角争奪戦は永禄頃まで続く)、伊達氏の河北地方への侵食など領地争いが目立つ。
- With respect to wars, disputes over territories are prominent as seen in sending troops by the Nanbu clan to Senboku and Kazuno since the first half of the fifteenth century (this war over Kazuno continued until around Eiroku Era) and invasion into the Kahoku region by the Date clan.
- それに先立つ9世紀には、地方においては国衙と在地の郡司・豪族・富裕層、あるいは前任国司の子弟などを含む王臣子孫達との武力衝突が多発する。
- Previously, there were frequent martial conflicts between the kokuga (provincial government offices), rich clans, and social classes, or posterity of a vassal including servants of previously assigned governors during the ninth century.
- 一方、「五行思想」は夏 (三代)の創始者「禹」が発案したものであり、万物は「木火土金水」という五つの要素により成り立つとするものである。
- Meanwhile, 'Gogyo Shiso' was invented by 'U,' founder of the Ka Dynasty (also translated as the Xia Dynasty), and stated that all things consists of the five elements, 'moku, ka, do, gon, sui.'
- しかし、キャリバンは母親であるシコラックスから悪い性質を受け継いでいたので、善いことや役に立つことを学んでいく気を持っていなかったのだ。
- but the bad nature which Caliban inherited from his mother, Sycorax, would not let him learn anything good or useful:
- 9月には義視謀反の噂が立つが、義視は勝元に無実を訴え、義尚の乳父であった伊勢貞親が讒訴の罪を問われ、貞親派が失脚する文正の政変が起こった。
- In September the Bunsho political change occurred and caused the Yoshimasa faction to lose its position, when it was rumored that Yoshimi was contemplating a coup d'état; however, Yoshimi pleaded his innocence to Katsumoto, and Sadachika ISE, who was the husband of Yoshihisa's wet nurse, was tried for slander.
- 一方高麗時代の中国的「天下」概念では、中国内部に宋・遼、宋・金が並び立つ情勢のなか、宋を南朝、遼・金を北朝として両属する形を維持していた。
- Under the Chinese notion of 'Tenka' during the era of Goryeo, Sung was called the Southern Court and Liao or Jing was called the Northern Court since Sung and Liao or Sung and Jin co-existed in China.
- 「巻藁三年(旧制中学時代は実際に3年間的前には上がらず巻藁練習をしていた)」とも言われるほどこの練習は的前に立つ前段階で極めて重要である。
- Makiwara practice is important enough as a preliminary step before progressing to matomae to be called 'three-year makiwara practice' (under the old education system, in the junior high school, it was said that archers continued makiwara practice for three years before progressing to matomae).
- ちゃんこ鍋は昔からそっぷと呼ばれる鶏ガラで出汁をとることが多いが、これは人間と同じように二本脚で立つ鶏から縁起を担ぐ意味も込められている。
- Soup stock for the chankonabe has been often taken from chicken bones called soppu since early times to bring good luck from a chicken standing on two legs like human beings.
- 具体的には、農家でありながら、縁日や市の立つ日や祭り時には、福飴や餅などを製造し販売していて、それが何代にも継承されている事があげられる。
- More specifically, farmers make and sell good luck candies and sticky rice cakes during festivals, markets, and fairs, having passed down the business over several generations.
- それぞれの品種の酒米において、個々にそうした反比例が成り立つため、上級品種だからといって必ずしも下級品種よりも良い米質であるとは限らない。
- Because this inverse relationship exists individually for each variety of sakamai, the variety of the higher grade doesn't necessarily have better quality than the rice of the lower variety.
- 木喰が廻国修行(日本全国を旅して修行する)に旅立つのは、木食戒を受けてからさらに10年以上を経た1773年(安永2年)、56歳の時である。
- When he left for a training tour around all of Japan in 1773, after more than ten years after he received mokujiki-kai and he was in his fifty-sixth year.
- 「吉野朝の悲歌」と称される通り、新葉集では、南朝の衰勢著しい境遇の中で、如何とも挽回しがたい天命への悲憤を込めた、切実な感情の秀歌が目立つ。
- As it is called 'elegies of Yoshino court,' Shinyoshu contains many excellent acute poems which describe indignation at the fate which they could not resist in the considerable decline of the Southern Dynasty.
- しかし『明六雑誌』の啓蒙主義は、迷信や因習に縛られない自由で合理的な精神を追求し、欲望や利害に関し肯定的な功利主義に立つ人間像をもっていた。
- However, the philosophy of enlightenment in 'Meiroku Zasshi' had an image of human who sought a free rational sprit independent from superstition and convention and stood on utilitarianism which was affirmative for desires and interests.
- また、本戦に先立つ鳶ノ巣砦の攻防戦では、主将の河窪信実、三枝守友などが、その直後に引き続き行われた長篠城近辺の戦闘で高坂昌澄が戦死している。
- In addition, in the Siege of Tobinosu fort leading up to the final battle, Nobuzane KAWAKUBO, the shusho (commander-in-chief), Moritomo SAEGUSA and others died, and immediately after that, in the continued battle near Nagashino-jo Castle, Masazumi KOSAKA died.
- 主要寸法は、スティーブンソン製と同一であるが、通常の鋲(リベット)によって組み立てられているため、側水槽などに鋲頭が目立つのが相違点である。
- Although their sizes are basically the same as those of Stephenson products, nailheads are seen on the side water tanks since they were assembled using ordinary rivets.
- その根拠は、例えば茶入が重視されていた利休時代に「掛物ほど第一の道具はなし」と記すような、当時のものとは考えられない記述が目立つ点であった。
- The theory was based on the fact that this book has descriptions which are hard to believe to be the ones of those days; for example, although Rikyu's days put a premium on chaire (tea container), the book says, 'Nothing is more important than Kakemono (a hanging scroll; a work of calligraphy or a painting which is mounted and hung in an alcove or on a wall).'
- このように、いわば「善意」を基本に成り立つボランティアガイド組織と、ビジネスの論理で行動する旅行社や観光事業者とのギャップが拡大しつつある。
- It is due to such factors that the gap is widening between the volunteer guide organizations that are built on good will and the travel agencies and tourism industry workers that operate according to business principles.
- これは、建設に先立つ事前協議の結果、難波宮跡の遺構の保存と難波宮跡公園から大坂城跡への景観を確保するために「平面案」が採用されたためである。
- As a result of pre-construction consultation, this 'street-level design' was adopted to preserve the remains of the Naniwa no Miya Palace ruins and to secure the scenery between Naniwa no Miya Historical Park and the ruins of the Osaka-jo Castle.
- 茶道具もそれまでの侘びた目に立たないものから、例えば華やかな蒔絵の棗など、これ以降現代に時代を下れば下るほど派手で、目立つものになってゆく。
- Tea making utensils changed from those of simple and quiet understated elegance in the past to, for example, natsume (a powdered tea container) of opulent gold-relief lacquer ware and tea making utensils continued to become more extravagant and conspicuous with time from then onward to the present day.
- ロウのような皮針形の葉と下部がクリームのような白い色で、上部がパールピンクから濃い紫の花のある北アメリカ東部と中央部の湿地の目立つ多年生植物
- showy perennial of marshlands of eastern and central North America having waxy lanceolate leaves and flower with lower part creamy white and upper parts pale pink to deep purple
- 当時まだ元服前の小姓として初陣した萱津の戦いでは、合戦の際に目立つ様、自ら朱色に塗った上記の三間半柄の槍を持って首級ひとつを挙げる功を立てた。
- In the Battle of Kayatsu which he took part in for his first battle as a page who had not yet his coming of age celebrated at that time, he carried the above-mentioned spear with a shaft being 6.3 m which he himself lacquered vermilion so that it would stand out in the battlefield, and he made an achievement of gaining a severed head with his spear.
- 18世紀中頃に作られたと見られる新道と古道の分岐点を左にとって古道を進むと、観音堂の傍を過ぎ、十津川の支流・西川のほとりの西中大谷に降り立つ。
- And the road (the old road) meets a new road which is considered to have been built in the middle of the 18th century, the old road extends to the left, passes beside Kannon-do (a temple dedicated to Kannon), and descends to Nishinaka-Otani near Nishi-kawa River, a branch of Togtsu-kawa River.
- これを不服として忍者側は村役人に訴え出たが、村役人側は、士分としての身分を放棄して帰農するか、棒役を務めるならば仲介に立つと申し渡したという。
- Ninja's side appealed to a village officer for their discontent, but the village officer's side is said to have told them that they would be served as mediator only if Ninja's side returns to field renouncing their social status of samurai class or accepts to be served as boyaku.
- 逝去に先立つ同年8月、『演劇新潮』(文藝春秋)に発表した『生きてゐる小平次』が絶筆となったが、これが代表作とされ、近代戯曲史上の名作とされる。
- In August, 1924, before his death, Senzaburo wrote his last work, 'Koheiji, who is alive,' on 'Engeki-shincho' (Bungeishunju Ltd.), which is recognized as his defining work, and also as a masterpiece in the history of modern plays.
- 本像は通常の十一面観音像と異なり、右手に地蔵菩薩の持つような錫杖を持ち、岩の上に立つ姿である(左手には通常の十一面観音像と同じく水瓶を持つ)。
- Unlike usual Eleven-Faced Kannon statues, it holds a 'shakujo' (priest's pewter staff) in the right hand similar to Jizo Bosatsu (Ksitigarbha Bodhisattva) and stands on a rock (like most Eleven-Faced Kannon statues, it has a 'suibyo', or water jug, in the left hand).
- 四天柱4本-四天柱(仏壇周囲に立つ4本の柱を指す)にも、金剛界曼荼羅の諸仏や、十二天、迦陵頻伽などの絵画が残っているが、剥落・褪色が甚だしい。
- 4 shitenbashira (the four pillars placed around the Buddhist altar): Paintings depicting images such as Buddhist deities of the Vajradhatu mandala, the twelve celestials and Kalavinka remain on the shitenbashira but have undergone severe peeling and fading.
- そのため、実戦においてはあまり役に立つものとは考えられておらず、高名な武将(加藤清正・福島正則など)であっても兵法を習ったというものは少ない。
- Therefore it was not considered practical in actual warfare, and even among famous busho (Japanese military commander) such as Kiyomasa KATO and Masanori FUKUSHIMA, few of them learned art of warfare.
- 本友禅とも呼ばれる本格的な手描き友禅は多くの工程によって成り立つが、作家がオリジナルの創作を行う場合と職人の分業によって製作される場合がある。
- The authentic hand-drawn yuzen, which is also referred to as 'Hon-Yuzen,' is produced through many steps, and there are cases where an artist creates an original yuzen, and where it is produced by artisans based on the division of labor.
- 運転者が立つて操作する方式のフオークリフトにあつては、運転者席の床面からヘッドガードの上部わくの下面までの高さは、一・八メートル以上であること。
- To have the height from the floor surface of the driver's seat to the lower surface of the upper frame of the head guard of 1.8 m or more for the forklift operated by a driver standing.
- 現在では野村万蔵家に、当主九世野村万蔵(早世した野村万之丞=追贈八世野村万蔵の弟)、先代当主野村萬を筆頭に小笠原匡など若手狂言師の活躍も目立つ。
- At present, in the Manzo NOMURA family, there are young Kyogen actors, such as Tadashi OGASAWARA, who are playing active roles, with the family head Manzo NOMURA, the ninth (a younger brother of Mannojo NOMURA who died young and was conferred the style of Manzo NOMURA, the eighth posthumously) and the former family head Man NOMURA leading them.
- 「詮議の結果、それは狂言作者の一人で『歌舞伎新報』の編集者たる久保田彦作の仕業に相違ないと決められて、久保田氏が批判の矢面に立つことになった。」
- `After examination on the matter, Hikosaku KUBOTA, who was one of Kyogen writers and was the editor of 'Kabuki Shinpo' (Kabuki Newspaper), was determined to be the one who did such a thing, and thus, Mr. KUBOTA came to be in the firing line.'
- 次の古墳時代になると出土品が多くなり、環頭大刀(かんとうだち)や頭椎大刀(かぶつちのたち)など、柄頭に特徴的な装飾がある外装が目立つようになる。
- From sections of the Kofun period (tumulus period) that followed, more artifacts were excavated, including fittings the majority of which bear pommels with characteristic decoration, as seen in examples such as kantotachi (sword with a ring pommel) and kabutsuchi-no-tachi (sword with a pommel having a fist-like end).
- 舞鶴市を東西に分ける五老岳にそびえ立つタワーからの展望は、近畿百景第1位に選ばれた舞鶴湾の美しいリアス式海岸と舞鶴市街地が一望することができる。
- Standing high on top of Mt. Goro-gadake which lies in the center of Maizuru City, the tower provides a great view of Maizuru Bay, whose beautiful sawtooth coastline was awarded the most scenic spot in the Kinki Area, and the urban district of Maizuru City.
- 他の男の子達やウェンディは、木の上から息を呑んで見守っていましたが、ライオン達の一匹としてピーターの挑戦をあえて受けて立つものはいませんでした。
- with the other boys and Wendy looking on breathlessly from trees, not one of them dared to accept his challenge.
- 「いさな取り」 淡海の海を 沖さけて こぎくる船 辺附きて こぎ来る船 沖つ櫂 いたくな撥ねそ 邊つ櫂 いたくな撥ねそ 若草の つまの 思ふ鳥立つ
- Isana-tori' Omi no umi wo oki sakete kogikurufune hetsukite kogikuru fune oki tsu kai itaku na hane so he tsu kai itaku na hane so wakakusa no tsuma no omo tori tatsu (Omi's whale-hunted waters leaving the offing as you approach nearing the shore as you approach; Do not strike your oars so roughly in the offing! Do not strike your oars so roughly near the shore! The bird of my husband supple as the young grass will fly away.)
- そのため明治通宝札は日本国産のものに切り替えられ、折りしも1877年(明治10年)に勃発した西南戦争の際には莫大な軍事費支出に役立つこととなった。
- As a result, Meiji Tsuho bills were switched to domestic production, which happened to be useful to the immense expenditures during the Seinan War, which broke out in 1877.
- 清盛は5月17日に太政大臣を辞任するが、それに先立つ5月10日、重盛に対して東山・東海・山陽・南海道の山賊・海賊追討宣旨が下された(『兵範記』)。
- Kiyomori resigned as Chancellor of the State on May 17; however, before his resignation, on May 10 Shigemori received a written imperial order to hunt down and kill bandits and pirates in Higashiyama, Tokai, Sanyo, and Nankai-do ('Heihanki' (diary of TAIRA no Nobunori)).
- 匈奴の君主である単于は「天降単于(テングリから降りてきた単于)」「天所立匈奴大単于(テングリによって立つ大単于)」と中国側の史料で表現されている。
- Chanyu, the head of Xiongnu, is explained in Chinese historical materials as 'the chanyu who descended from Tenguri' or 'Great Chanyu who is supported by Tenguri'.
- 見直し論の立場に立つ山室恭子は、「生類憐みの令の目的は、綱吉の時代にはまだ残っていた戦国時代の荒々しい風潮を一掃することであった」と推測している。
- Kyoko YAMAMURO, who is in favour of a review, estimates 'The aim of the ordinances was to wipe out violent tendencies of the Civil War Period which still remained in Tsunayoshi's time.
- 家康が感状を与えようとしたが、元忠は感状などは別の主君に仕えるときに役立つものであり、家康しか主君を考えていない自分には無用なものであると答えた。
- Although Ieyasu tried to give him a citation, Mototada refused it, saying a citation would be useful if only he served another lord, but as he could not think of any lord but Ieyasu, a citation was useless.
- 戦前、三高のバンカラや苦学生の京大のイメージが強かったが、熾烈な受験戦争の世代のあと、最近は裕福な家庭の人々が教授、学生ともに目立つようになった。
- Before the war, Kyoto University was typically symbolized by Bankara (students' rough appearances) of Sanko (Third High School, the predecessor of Kyoto University) or self-supporting students, but from the generation of the fierce 'examination war', people from rich families have noticeably increased among its students and professors.
- 天皇が皇后の右に立つ理由は、少なくとも即位の礼においては西洋に倣ったわけではなく、真中・向って右に並ぶのであって、左・右に並んでいるわけではない。
- The reason why the emperor stands to the right of the empress is, at least at the enthronement ceremony, not because they are following the western style, but just because the emperor stands in the center while the empress is on his right from the viewer's perspective, meaning that they do not stand to the right or the left of each other.
- - 本来は玉のような形の見えない精霊(しょうれい)となって常世(かくりよ)に旅立つべきなのに、生前の人の姿で現世(うつしよ)に留まってしまうから.
- -Dead persons who remain in the actual world as an antemortem figure when they ought to have become a ball-shaped invisible soul and departed to heaven.
- このため深大寺蕎麦の名は大いに高まり、諸藩諸家から深大寺に蕎麦を求める使者が立つようになり「献上蕎麦」として全国に知られるようになったといわれる。
- As a result, Jindai-ji soba became very famous and it became well-known across the nation as 'soba suitable as a present' because a lot of domains and families sent for Jindai-ji soba.
- 周辺の大きな建物は、はっきりと目立つように浮かび上がり、雷雨にぬれて輝き、その途中でくっついた溶けていないヒョウのために、白い模様がついています。
- The great buildings about me stood out clear and distinct, shining with the wet of the thunderstorm, and picked out in white by the unmelted hailstones piled along their courses.
- 巻頭歌人にして最多入集は選者雅世の父飛鳥井雅縁(29首)であり、雅世(18首)自身、雅経(18首)・飛鳥井雅有(14首)ら選者の先祖の優遇が目立つ。
- The selector Masayo's father, Masayori ASUKAI's poems were selected most (29 poems) and one of his poems was put at the beginning of the book; besides it is obvious that the poems by the selector's ancestors were treated favorably: Masayo's own poems (18 poems), Masatsune's (18 poems), and Masaari ASUKAI's (14 poems) were frequently selected.
- 現在「清助」銘を持つことが確認できる最古の作品は、下田市横川にある曹洞宗の古刹太梅寺門前に立つ地蔵菩薩立像であり、天保4年(1833年)の銘がある。
- Currently, the oldest work where the inscription 'Seisuke' can be identified is the standing statue of Jizo Bosatsu which stands in front of Taibai-ji Temple, an ancient temple in Yokokawa, Shimoda City, and there is an inscription of the year 1833.
- また、引茶の接待や、夜には参集した貴族に対して酒肴の接待があったことから、時代を経るにつれて仏教法会より饗応の宴としての派手さが目立つようになった。
- In later years, Kinomidokyo became an extravagant wining and dining feast rather than a Buddhist mass due to nobles gathering for hikicha service and then food and drink service at night.
- 古神道における神籬・磐座としての海・川・山・森や木・岩など、場の様相が変わり目立つ場所(ランドマーク)が、神域とされ神が宿る場所、神体と考えられた。
- In the Ancient Shinto, special, prominent sites (landmarks) such as the sea, river, mountain, forest, tree or rock were treated as the himorogi or iwakura (the place where a quieted god dwells) and were thought to be the shiniki (literally the sacred area, or Shinto shrine precincts), the place where a kami dwells, or the shintai.
- 828年、冬嗣が没すると右大臣だった緒嗣は姉・藤原旅子が生んだ淳和天皇を助けて再び政治の中枢に立つものの病気がちで満足に政務が取れない日々が続いた。
- When Fuyutsugu died in 828, Otsugu who was udaijin (minister of the right) helped Emperor Junna who was born from FUJIWARA no Tabiko, an older sister of Otsugu's and Otsugu played a central role in politics, however, he was often sick and could not satisfactorily conduct any political work for days.
- 院政の頃から武士が政治の表舞台に立つようになっていったが、この武士の平服であった直垂も武士の地位の上昇と共に正装として認められるようになっていった。
- The informal clothing of samurai (warrior class) started to be accepted as formal dress as the samurai class rose from the period of insei (the government of the cloistered emperor) by openly taking a role in politics.
- 量を見積もるのは計ること、計算は数の見積もり、チャンスをそれぞれ比べてみることは計算、勝利はチャンスをそれぞれ比べてみることがあって成り立つのです。
- Estimation of quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity; Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of chances.
- タイノ原線の建設は、世界遺産登録へ向けての再調査・整備に先立つ1988年から1997年にかけてのことであったが、小辺路を知る識者からは批判が集まった。
- Tainohara Route was built in 1988 to 1997 before the re-investigations and the maintenances for the inscription of World Heritage site, and the intellects who knew Kohechi bitterly opposed the construction.
- 多くの和菓子にいえることだが、隠し味として餡にごくわずかの塩を加えるか、ついたものを握るときに手を適度な塩水に浸してから握るとより一層甘味が引き立つ。
- Like other Japanese traditional sweets, an is seasoned with a very small amount of salt or mochi is shaped with a little salt water, since the salt is very effective in increasing the sweetness.
- 会社の社債権者は会社の財産について、各地域会社の社債権者は当該地域会社の財産について、それぞれ他の債権者に先立つて自己の債権の弁済を受ける権利を有する。
- A bond holder of the Company shall, with respect to the property of the Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors. A bond holder of each Regional Company shall, with respect to the property of the Regional Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors.
- 的屋と呼ばれる人々が「祭り」だけで成り立つのか、マーケットという新しい商圏に取り込まれ、伝統、文化的背景を無くしていくのか今後の時代の変遷が見守られる。
- Only time will tell if tekiya exist solely because of 'festivals' or if they will lose their culture and traditional backgrounds by adapting to these new markets.
- しかしながら、新世界通天閣では、エッフェル塔式の鉄塔の設計に当たって設楽の遠縁で鉄道技師の八田嘉明を構造担当に迎えるなど、要所を押さえる仕事振りが目立つ。
- However, with the Shin Sekai Tsutenkaku Tower, he concentrated key points like being faithful to the style of the Effel Tower; for this task, he employed Yoshiaki HATTA, a distant relative and a railway engineer, as a person in charge of the structure.
- 南朝方は名和長年・結城親光・千種忠顕のほか、北畠顕家・新田義貞らが1338年(延元3年/暦応元年)までに次々と戦死し、軍事的に北朝方が圧倒的に優位に立つ。
- By 1338 the Southern Court faction had seen its military leaders, including Nagatoshi NAWA, Chikamitsu YUKI, and Tadaaki CHIGUSA, and in addition Akiie KITABATAKE and Yoshisada NITTA, die in battle one after the other, and were overwhelmingly outmatched militarily by the Northern Court faction.
- また、『浪花組道中記』・『浪花講定宿帳』を発行し、各宿駅ごとに講加盟の旅籠や休所の名を掲載するとともに、道中記としても役立つ道案内を兼ねた情報を掲載した。
- The association also issued 'Naniwa Dochu-ki' and 'Naniwa-ko Joyado-cho' which listed names of hatago joined in Naniwa-ko and rest houses by shukueki (post town) and included information serving as a guide that was also useful as dochu-ki.
- なお、皇居で行われる新年一般参賀や天皇誕生日の一般参賀において使用される宮殿・長和殿のベランダ(天皇や皇族らが立つ位置)周辺に武田菱と同じ紋様が存在する。
- At the time of people's visit for the New Year Greeting or for the celebration of emperor's birthday to the Imperial Palace, patterns similar to Takeda bishi can be seen in the vicinity of the veranda of Chowa den Hall in the palace where the emperor or imperial family members stood.
- 酒粕はそのままで食べることができるが、直火で焼くと風味が引き立ち、砂糖をまぶせば女性や子供向きになる(電子レンジ等で軽く加熱するだけでも風味が引き立つ)。
- Sakekasu can be eaten as it is, but the flavor is brought out when it is grilled over an open flame, and it can be made to appeal to women and children by sprinkling sugar on it (its flavor can be brought out by simply heating it gently in a microwave).
- 大奥は時代が下るにつれて規模が肥大化し、それに伴って数多くの役職が置かれていったが、その頂点に立つのが上臈御年寄や御年寄といった取締役(統括管理職)だった。
- The scale of O-oku increased in later times, many posts were established and at the top of such posts were managers (umbrella administrator) like Joro Otoshiyori and Otoshiyori.
- また、人間の心は、天と繋がる一霊「直霊」(なおひ)と4つの魂(荒魂・和魂・幸魂・奇魂)から成り立つという考え方があり、一霊四魂(いちれいしこん)と呼ばれる。
- Also, there is a belief that human's spirits consist of 'Naohi,' one spirit that is connected with heaven, and four souls (Aratama, Nikitama, Sakitama, and Kushitama); this concept is called 'Ichirei shikon' (one spirit, four souls).
- 内容は、真言宗のいわゆる事相と真言宗に相当する2つの部分から成り立つが、前者である両界曼荼羅(の原形)の作法や真言、密教の儀式を説く事相の部分が非常に多い。
- This sutra consisted of two parts, so-called jiso (the thing-in-itself) of the Shingon sect, and the Shingon sect, but it contained very many descriptions of the jiso part, preaching manners (in the original form of) and mantra of the former Ryokai mandala (Mandalas of the Two Realms), and the ceremonies of Esoteric Buddhism.
- 芸事が好きで踊りや三味線を習い、家を出て旅役者の一座に入り、嵐亀蔵と名乗り伊勢から名古屋で舞台に立つうち、来合わせた大坂の芝居関係者に見いだされて大坂に行く。
- He loved the arts and learned dance, shamisen (a three-stringed Japanese banjo), joined an itinerant actors troupe leaving his home and called himself Kamezo ARASHI and while he was acting on stage from Ise Province to Nagoya, he was discovered by theater officials who happened to see his play and in Osaka.
- 数の上で五分の一以下の戦力であった伊達軍は重臣・鬼庭良直を討たれ窮地に立つものの辛くも持ち堪え、反伊達連合軍の撤退により政宗は勝利をおさめた(人取橋の戦い)。
- The DATE troop had less than one-fifth of soldiers compared to the allied forces, and the troops faced difficulties when a senior retainer Yoshinao ONINIWA was killed in the battle; however, they narrowly withstood against the enemy attacks and made the allied forces withdraw, and consequently Masamune won a victory (the Battle of Hitotoribashi).
- ほかにも、大手企業が研究所を閉鎖し撤退した地区や、施設の誘致が進まず空き地が目立つ地区、研究地区から住宅地区への変更・用途地域の変更を検討している地区もある。
- In addition, major companies closed their research laboratories in some areas; vacant lots are conspicuous in other areas where facilities are no longer found, and some other areas are now being considered to be used as land for building houses instead of scientific facilities.
- しかし、いずれにしても全軍の頂点に立つ総大将の地位は武将にとり非常に魅力的であり、大名自身が総大将を務めない場合、一門や家臣の間でその地位を競うこともあった。
- In either case, however, the position of Sodaisho standing at the top of the entire army was extremely appealing, so when the post was not performed by the Daimyo (Japanese territorial lord), the lord's family members and retainers competed for the position.
- こういった斯波氏の動きに対し、道誉ら有力守護らは反撥を強め、貞治2年(1363年)7月にはこれら反対勢力が高経を討とうと集結しているという噂が立つほどであった。
- Influential shugodaimyo such as Doyo were offended by the behavior of the Shiba clan and people whispered that these opponents were plotting to kill Takatsune in July 1363.
- 正暦元年(990年)5月8日、祖父兼家の後をついで父道隆が摂政に就任し、さらに同年10月中宮に同母妹定子が立つと、摂関家の嫡男としてその地位は飛躍的に上昇した。
- On June 8, 990, his father Michitaka succeeded his grandfather Kaneie as Sessho (Regent), and in October 990, his younger sister of the same mother Teishi became chugu (the second consort of an emperor); accordingly, he was also promoted by leaps and bounds as the legitimate son of the Sekkan family.
- 西洋画は当初日本では、芸術文化の類というよりは建築などの図面を描く工業技術として、京都府画学校創立に先立つ1876年工部美術学校などで導入されていたからである。
- Western Painting was introduced as the Technology Art School in 1876 prior to the establishment of Kyoto Prefectural School of Painting and was studied as an industrial technology for drawing construction plans rather than as art and culture, etc.
- また伏見区内を中心に、正式名称ではないものの「新堀川通」(略して「しんほり」とも)と呼ばれることもあり、沿線の店においても「新堀川店」と称しているものが目立つ。
- Others call the section (particularly around Fushimi Ward) 'Shin-horikawa-dori' (New Horikawa-dori), and many shops refer to themselves as 'Shin-horikawa branches.'
- また、日本神話ではスサノオが詠った「八雲立つ出雲八重垣妻ごめに八重垣作るその八重垣を」が最初の和歌とされることから、その初めの語句を取って八雲(やくも)ともいう。
- Also, it is called Yakumo, the name of which is based on the first word of the poem Susanoo (a deity in Japanese mythology) composed, and the poem is considered the first Waka in Japanese mythology: 'Clouds (Yakumo), actively upwelling covered the eightfold fence.It makes the eightfold fence to have my new wife stay in the house.Great eightfold fence.'
- この、「譜」と呼ばれているものはおそらく源氏物語を読むに当たって役立つ何らかの書き物を表していると考えられるが、具体的にどのようなものであったのかは明らかではない。
- What is called '譜' is probably considered a kind of book which helped to read The Tale of Genji, but it is not clear what it exactly was.
- 応仁の乱後に将軍親政を開始し、衰退した幕府権力を回復しようと六角征伐を行なうなど、積極的な幕政改革を行なったが、六角征伐の最中に病に倒れ、父母に先立つ形で死去した。
- Once the Onin War ended, he started to rule by himself and actively executed several reforms of shogunal politics, such as the Rokkaku subjugation to restore the stagnating power of the shogunate government, but in the middle of the Rokkaku subjugation he became ill and passed away, thus preceding his parents to the grave.
- 正平一統が成立し、南朝の後村上天皇が帰京する噂が立つと、各地で南朝方の活動が活発化し、本拠を賀名生から河内国東条(河南町)、摂津国住吉(大阪市住吉区)まで移転する。
- The Shohei Itto was established and when rumors arose that Emperor Gomurakami was to return to Kyoto, Southern Court supporters in various regions grew active and transferred the main headquarters from Ano to Tojo (Kanancho) Kawachi Province to Sumiyoshi Settsu Province (Sumiyoshi Ward, Osaka City).
- 昭和50年(1975年)から53年(1978年)まで京都市営地下鉄烏丸線建設に先立つ烏丸通の発掘調査が行われ、この信長の二条城の石垣および二重の堀の跡が確認された。
- From 1975 to 1978 an excavation of Karasuma-dori Street was carried out prior to the construction of Kyoto Municipal Subway's Karasuma Line, and remnants of the stone walls and double moats of Nobunaga's Nijo-jo Castle were confirmed.
- 燦然とした緑金の色彩の背後に、濃密な金色の光りがあり、そして切り立つような灰紫の条がならび、その奥には冥色がおりて、彼をとりまくように、より深く、濃さを増していく。
- There was thick, golden light behind golden-green glitterings, and tall, grey-purple shafts, and darknesses further off, surrounding him, growing deeper.
- しかし、私が意図しているのは、理解すれば役に立つことを書くことなのですから、問題についての想像のことよりも、そのあるがままの真実を追及するほうが適切だと思えるのです。
- But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it;
- 千之丞は兄と対照的に多才な理論家で、狂言の新作や復曲をしたりオペラやミュージカルの演出を手がけたりと、多方面での活動が目立つが、近年は狂言師としても円熟味を増している。
- Sennojo, in contrast to his elder brother, is a versatile theorist and is remarkable in many fields such as creating new Kyogen, reproducing old Kyogen, or directing operas and musicals, but in recent years, he has matured and mellowed as a Kyogen performer.
- 「立命館」は、孟子「盡心章(じんしんしょう)」にある「殀寿貳(ようじゅたが)わず、身を修めて以て之を俟(ま)つは、命を立つる所以(ゆえん)なり」という一節からとられた。
- The name 'Ritsumeikan' was derived from 'Jinshinsho,' a statement by Mencius: 'Human life is decided by destiny, but while waiting for fate you must improve yourself.'
- 検閲、言論統制が強まっていく時代の流れのなか、トーキー時代以降は映画作りの意欲が衰えて不振を極め、小津安二郎、溝口健二、山中貞雄らに押されて、目立つ作品を残していない。
- As censorship intensified, he was saddened and lost his enthusiasm for making films after the talking picture period, and did not leave impressive works because of losing ground to Yasujiro OZU, Kenji MIZOGUCHI, Sadao YAMANAKA and others.
- 東渓禅師が師である実伝和尚から賜った「霊山一枝之軒(りょうぜんいっしのけん)」という室号から名づけられたもので、丸く象った苔の中に石が立つ亀島が印象的な斬新な庭である。
- This original garden was named after the room name 'Ryozen Isshino ken' granted by Jitsuden Osho, a disciple of Tokei Zenshi, and features an impressive stone tortoise-island in a circular moss arrangement.
- 著書としては自撰歌集『言継卿集』(『拾翠愚草抄』(1527年 - 1541年)と『権大納言言継卿集』(1562年 - 1574年)から成り立つ)と日記『言継卿記』がある。
- His books include: collection of poem selected by him, 'Collection of High Courtier Tokitsugu' (consists of 'Shusui Gusosho' (1527 - 1541) and 'Collection of Gon dainagon Tokitsugu' (1562 - 1574); his diary, 'Tokitsugu Kyoki.'
- これをただの硯と思って使用していると、硯の中から海の波音や激しい合戦の音が聞こえてきたり、人の声や『平家物語』の語りが聞こえてきたり、硯の中の水が海のように波立つという。
- It is said that when people use the 'akama suzuri,' they experience supernatural happenings such as hearing the waves, a fierce battle, someone's voice, and the 'Heike monogatari' (The tale of the Heike) narrated, or seeing the water ripple like the sea in the inkstone.
- …この役の場合、義理人情も二人の盟友の上に立つ責任みたいのなものから発している、そこのところが肝腎なので、それを忘れないように、と思っています。」(尾上松緑 (2代目))
- It is essential to remember that his duty and obligations come from the responsibility to be above his two other sworn allies (Shoroku ONOE II).
- その後、伊勢平氏は藤原道長のもとで源頼信らと同様、道長四天王とまでいわれた平維衡以来、源氏と双璧をなす武門を誇ったが、家系や勢力、官位とも河内源氏の風下に立つ存在であった。
- Afterwards, the Ise-Heishi (Taira clan) under FUJIWARA no Michinaga, as MINAMOTO no Yorinobu and others were subsequently called 'Michinaga's Four Devas' (guardian gods) by TAIRA no Korehira and together with the Minamoto clan, boasted about being an unmatched warrior family, but family lineage and influence, together with official rank, were overshadowed by the Kawachi-Genji (Minamoto clan).
- 結局、西園寺の大臣退任により教育勅語の改正実現には至らなかったが「もっとリベラルの方へ向けて教育の方針を立つべきものだと思った」と回想している(白柳秀湖『西園寺公望伝』)。
- In the end, due to Saionji's retirement as Minister of Education, the revision of the Imperial Rescript on Education was not realized, but he reflected, 'I believed that the educational policy should be developed for more liberal way' ('Biography of Kinmochi SAIONJI' by Shuko SHIRAYANAGI).
- 本尊に向かってすぐ右に立つ像(寺伝では伐折羅(ばさら)大将、国宝指定名称は迷企羅(めきら)大将)はよく知られ、その忿怒の表情は、奈良観光のポスターなどによく使用されている。
- The image standing next to the principal image on the observers' right (the Captain of Basara in the temple legend, but is designated as a national treasure under the name of Captain of Mekira) is well known and the terrible countenance is often used in posters promoting Nara tourism.
- 江戸時代も中頃になると、品種改良や農業技術の進歩により、農家の中に現金収入を得られるものが増え、新たな知識や見聞、物品を求めて旅をしようと思い立つものが現れるようになった。
- In the middle of the Edo period, the variety of improvement and development of agricultural technologies led to an increase in the number of peasants who earned cash and gave rise to those who decided to go on a journey in search of new knowledge, experience, and products.
- 南条元続はそれに先立つ天正11年(1583年)の末に帰国しており、暫定的な形ではあるものの八橋城を除く東伯耆3郡を同12年(1584年)1月頃には毛利氏より引き渡されていた。
- Back to his home in the end of 1583, Mototsugu NANJO had been placed in charge by the Mori clan, though tentatively, of three countries in the east Hoki Province, except Yabase-jo Castle, by January 1584.
- 今日の文学は世の好尚のために書く文学と云つて島田氏は嘆かれ、今の文学者に一機軸を出すものが無いとて福沢翁は呟かれ、其他の人は今日の文学を拝金主義の下に立つものと評されました。
- Mr. SHIMADA said sadly that literature today had been written for the public taste, the revered old Mr. FUKUZAWA sighed that no person of letters now had been able to produce new ideas and thoughts, and other people criticized that literature today was based on mammonism.
- ただし、大逆事件では秋水ら死刑になった十二人に「産屋なる わが枕辺に 白く立つ 大逆囚の 十二の棺」という歌を明治44年(1911年)3月7日に『東京日日新聞』に発表している。
- It should be noted, however, that she published the following poem dedicated to twelve people including Shusui sentenced to death in a case of high treason on March 7, 1911 on 'Tokyo Nichinichi Newspaper': 'Ubuyanaru; by my pillow; standing in white; prisoners for high treason; their twelve coffins.'
- 長期戦に苛立つ光秀が、生母(あるいは育ての母同然の叔母とも)を秀治に人質として差し出し、代わりに秀治・秀尚が降伏して開城するという条件で助命するということで籠城戦を終結させた。
- Mitsuhide, who was irritated by the prolonged battle, ended the tact of holding the castle by promising to save Hideharu and Hidenao under the condition that Mitsuhide would give his own mother (this could have been his aunt who brought him up) as a hostage to Hideharu and Hideharu and Hidenao would surrender and open the castle.
- 古代日本における歌垣は、特定の日時と場所に老若男女が集会し、共同飲食しながら歌を掛け合う呪的信仰に立つ行事であり、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になるとされる。
- In ancient Japan, the custom of utagaki was practiced as an event based on a magical belief of the people, irrespective of age and sex, who gathered on a fixed time and day at a specific place to exchange courtship songs while eating and drinking together in order to form couples who may eventually fall in love.
- 像容は、東寺像を忠実に模刻したもの(奈良国立博物館像、京都・清凉寺像など)と、地天女の両手の上に立つ以外は通例の毘沙門天像と変わらないもの(岩手・成島毘沙門堂像など)とがある。
- The figures of statues are clarified into two: the one that faithfully emulates the statue of To-ji Temple (the statue of Nara National Museum, the statue of Seiryo-ji Temple in Kyoto) and the other, which is nearly the same as the usual Bishamonten statue except that it stands on both hands of Chitennyo (Narushima Bishamon-do in Iwate, etc.).
- 上記のように派生流派が多く、一見隆盛を極めているかのように見えるが、とくに傑出した能書家がない(一休宗純が茶道用の掛物として当流を使用しているのがわずかに目立つのみとされる)。
- As listed above, there are many schools of calligraphy derived from Sonen School, which may create an impression that the schools of Sonen School are flourishing; however, the schools were short of prominent calligraphers (the exception was the kakemono (a hanging scroll of calligraphy displayed in the teahouse) in this school were used for tea ceremony by Sojun IKKYU).
- このことから、元々内宮の祭祀をもつかさどっていた渡会氏が、藤原氏系に取って代わられて以降、荒祭宮の祭神名が変更されていることを訂正しようとしたものではないかという推測が成り立つ。
- As such, an assumption can be established that an attempt was made to correct the change in the enshrined deity in Aramatsuri-no-miya Shrine since the Fujiwara lineage replaced the Watarai clan, who originally served in the religious services of the Inner Shrine as well.
- なお、開通に先立つ同年4月22日からアメリカ合衆国のニューヨークで開催されたニューヨーク万国博覧会 (1964年)の日本館に実物大モックアップが展示され、日本の技術力を誇示した。
- In the Japanese pavilion in the New York World's fair held in New York, the United States, from April 22 prior to the start of operation (1964), a mock-up of the train was exhibited, showing Japan's high technological level.
- 朝食において良質のタンパク質や炭水化物を摂取する事は、1日の生活に於いてエネルギーの燃焼効率が良いと言われ、間接的には規則正しい食生活にも繋がり体重の軽減に役立つと見られている。
- Eating good proteins and carbohydrate for breakfast is believed to contribute to a high combustion efficiency of energy in a daily life, and it indirectly makes one to eat orderly and helps to reduce weight.
- 日露戦争に先立つ1903年6月、戸水寛人、富井政章、寺尾亨、高橋作衛、小野塚喜平次、中村進午らと共に開戦論を主張する意見書(七博士意見書)を提出し、世論を開戦の方向へと位置付けた。
- KANAI together with Hirondo TOMIZU, Masaakira TOMII, Toru TERAO, Sakue TAKAHASHI, Kiheiji ONOZUKA, and Shingo NAKAMURA submitted the opinion in writing (The Written Opinion of Seven Scholars) supporting the pro-war position and swayed the public opinion in the direction of opening the war in June, 1903 preceding the Russo-Japanese War.
- 「孤独な者」を意味する名をもつこの2等星は、明るい星の少ない中にあって目立つ星であり、「星」という宿名からもわかるように、中国の天文家にも、最も古くから知られてきた星の一つであった。
- This second-magnitude star, whose name means 'the solitary one,' is in an area with few bright stars and thus seems to stand out; as can be inferred from their naming this as 'Star' constellation, Chinese astronomers have known of this star since very ancient times, and indeed Alphard is one of the first stars to have been discovered by the Chinese.
- この事件の背景として、これに先立つ日清戦争での戦費負担を補って大いにあまりある賠償金獲得により「戦争は勝てば儲かる」という発想が民衆(および新聞社以下マスコミ)にあったと考えられる。
- It can be considered that, in the background of this incident, there was a people's (and media's, especially, news companies') anticipation that the war could bring a huge fortune if win, inspired by earlier Sino-Japanese War from which Japan had gained reparations much enough to compensate the war expenditure.
- これは、他宗派においては、香を仏・法・僧の三者に供えると考えることに対し、浄土真宗では、仏の前に立つ者のマナーとして自分のにおいを清らかなものにするために香をたくと考えるためである。
- The background of the above difference is that while other sects consider that incense is offered to three of Butsu, Ho and So (Buddha, doctrine and monks), Jodo Shinshu Sect considers that the purpose of burning incense is to purify one's own smell as etiquette required for a person who stands in front of Buddha.
- 12月17日の国葬では、参列する駐日ロシア大使とは別にロシア大使館付武官のヤホントフ少将が直に大山家を訪れ、「全ロシア陸軍を代表して」弔詞を述べ、ひときわ目立つ花輪を自ら霊前に供えた。
- In the state funeral held on December 17, the Major General Yahontov, a military officer attached to the Russian Embassy, visited the Oyama family in person, apart from the attending Russian ambassador in Japan, to deliver a condolence speech 'representing the entire Russian army,' and placed an exceptionally predominant wreath on the altar by himself.
- 原産地の中国で菊は晩秋の野に凛と立つ姿と清清しい芳香から四君子の一つとされ、「不正を寄せ付けぬ高潔さ」「不遇の際も変わらぬ友情」「長寿をもたらす仙人の霊薬」などとのイメージで愛された。
- In China (the home of the chrysanthemum), it was praised as one of four valued plants for its noble atmosphere distinctive in the late autumn field and for its fresh fragrance, so Chinese people loved the chrysanthemum as the symbol of something valuable, such as 'the noble spirit keeping oneself away from injustice,' 'friendship unchanged even in one's dark days,' and 'the mountain hermit's miraculous medicine promising longevity.'
- 最初の前方後円墳は3世紀前葉~中葉に出現しているのでヤマト王権の成立をこの時期に求める説が有力だが、この時期はまだヤマト王権に先立つ王権の段階(プレ・ヤマト王権)だったとする見解もある。
- As the first keyhole-shaped mounds appeared between the beginning and middle of the third century, the most widely believed theory claims that the Yamato Kingdom was established around this time; however, there is also a theory that this was a different kingdom (the pre-Yamato Kingdom) and that the Yamato Kingdom emerged after this.
- 忠昌が申すには、故人は藩主の忠真が幼い折より使えた大功の老臣であるが、故人の嫡子不出来である故、甥であれば藩のお役に立つとのことで、それぞれ500石ずつ与えるというのは尤もとは言い難い。
- Tadamasa said 'the deceased vassal was the main retainer who served the lord Tadazane since the lord was young and rendered distinguished services; however, it is not a good idea to give 500 koku for each of the vassal's legitimate son and the nephew, even if the legitimate son is incapable while the nephew is able to help the clan.
- 債権者が執行官に対し次項の許可の決定書の謄本を提出し、かつ、第百九十二条において準用する第百二十三条第二項の規定による捜索に先立つて又はこれと同時に当該許可の決定が債務者に送達された場合
- Cases where the obligee has submitted a transcript of a written order of the permission set forth in the following paragraph to a court execution officer, and the order of said permission has be served upon the obligor prior to or simultaneously with a search under the provisions of Article 123(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 192
- 「的矢」は、関西では楊弓場(ようきゅうじょう)、関東で矢場(やば)といわれ、祭礼の立つ日の庭場や遊郭で出店や夜店として、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われた。
- Matoya' was known as 'yokyu-jo' (yokyu place) in the Kansai region of western Japan and 'yaba' (arrow place) in the eastern Kanto region and during festivals, stalls were set up in niwaba and in red light districts (or licensed quarters), with prizes or money awarded depending on the position or the type of the target.
- 幕府は人々の往来の激しい地点や関所や港、大きな橋の袂、更には町や村の入り口や中心部などの目立つ場所に高札場(制札場)と呼ばれる設置場所を設けて、諸藩に対してもこれに倣うように厳しく命じた。
- Bakufu established a particular site for setting up Kosatsu (Seisatsu) at obvious, noticeable locations for general public, such as the busy corner of the streets, sekisho (checking station), nearby at a large bridge, and at the gates or the center of a town or a village, and Bakufu strictly ordered each domain to follow the method.
- この大石の動きに苛立つ堀部ら江戸急進派は、6月頃から内蔵助江戸下向を迫る書状を送りつけてくるようになったが、大石はひたすら大学のため隠忍自重するよう求める返書を書き続け、江戸下向を避けた。
- Although Oishi's actions irritated the Edo radicals and they began sending letters to request coming down to Edo since June, he kept on declining by telling them to stay calm for the sake of Daigaku.
- このため一部の本省人は「犬(煩いかわりに役には立つ)の代わりに豚(食べるばかりで役たたず)が来た」(狗走豬擱來)と大陸からやってきた人間を揶揄し、日本の統治時代を部分的・相対的に肯定した。
- Some native-born Taiwanese made a mockery of the people from mainland China and affirmed partially and relatively the Japanese ruling, saying, 'dogs (annoying but useful = Japanese) left and pigs (which did nothing but eat = mainland Chinese) came' (狗走猪擱來).
- 商品市場における取引等につき、その勧誘に先立つて、顧客に対し、自己の商号及び商品市場における取引等の勧誘である旨を告げた上でその勧誘を受ける意思の有無を確認することをしないで勧誘すること。
- Carrying out solicitation with regard to Transactions on a Commodity Market, etc. without confirming in advance whether or not a customer has any desire to receive such solicitation after telling such customer the trade name of the Futures Commodity Merchant and the fact that it is a solicitation for Transactions on a Commodity Market, etc.
- 民事裁判等手続の準備及び追行(民事裁判等手続に先立つ和解の交渉で特に必要と認められるものを含む。)のため代理人に支払うべき報酬及びその代理人が行う事務の処理に必要な実費の立替えをすること。
- Lending money to pay for attorneys' remuneration for such citizens as may be incurred in the preparation and performance of civil judicial decision proceedings, etc. (including negotiations that are deemed necessary for the settlement of disputes in advance of civil judicial decision proceedings, etc.) and other necessary costs actually incurred in relation to the legal services by such attorneys at law
- スポーツマンシップが古代からあり、規範的地位にあるという主張をさらに強化するかのように、名誉の感覚はまた、我々よりもいささかなりと古風な文化では、目立つほどにより鮮明なものとなるのである。
- And as if to further fortify the claim of sportsmanship to antiquity and prescriptive standing, the sense of honor is also noticeably more vivid in communities of a somewhat more archaic culture than our own.
- これは「地母神が殺されてバラバラにされ、そこから人々の役に立つものが誕生した」という神話を、女神の表象である土偶を破壊して分割することによって儀礼的に再現したものではないか、と考えたのである。
- Yoshida thought that people in Jomon Period reproduced the myth of 'earth mother who was killed and dismembered but useful things appeared from the parts of her body' by destroying and dismembering earthen figures that were symbols of goddess.
- 島津忠恒とはきわめて不仲であり、家久から「家臣を大事にしない当主は上に立つ資格がない」という内容の詰問状を送られているが、家久自身が家臣の粛清をたびたび行っており、説得力はなかったようである。
- He was on extremely bad terms with Tadatsune SHIMAZU, and received a letter from Iehisa questioning his actions saying 'family heads that do not treat their vassals with consideration lack the credentials to lead,' but it lacked persuasion because Iehisa himself frequently purged his vassals.
- 大きな物が生まれた理由として、引くという形式から巨大なものが運行可能であるということ、依り代としてより目立つ背の高いものが用いられた名残、氏子同士の風流としての競い合いの結果などがあげられる。
- The appearance of such huge Dashi could be attributed to more effective pulling methods making it possible to move such enormous objects, to the preference of yorishiro for taller, more attractive Dashi, and contest among shrine parishioners to produce elegant Dashi.
- 「癸未」を503年、「男弟王」を(おおと)男大迹王と解釈すると、継体天皇は癸未武烈天皇5年8月10日 (旧暦)(503年9月18日)の時点では、大和の意柴沙加宮忍坂宮にいたとする仮説が成り立つ。
- Interpreting 'Yin Water Sheep' as 503 and 'Otonokimi' as Odonookimi leads to the hypothesis that Emperor Keitai lived in Oshisaka no Miya Palace = (Oshisaka no Miya Palace) on August 10, Yin Water Sheep Buretsu era 5 (the old calendar) (September 18, 503).
- - 祭り矢・祭り弓を起源とし、江戸時代には市や縁日が立つ参道や境内、門前町で出店や夜店として、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われ、庶民はこれを縁起担ぎとして楽しんだ。
- It originates from matsuriya and matsuriyumi, for in the Edo period common people enjoyed, as superstition, aiming at targets with a bow and arrows and were given prizes and prize money according to the position and type of targets on an approach to the temple where a fair or festival was held and at stands and yomise (night stall) in temple grounds and Monzen-machi.
- 記念碑の立つ「ザビエル公園」内にはザビエル、ヤジロウ、鹿児島のベルナルドの銅像もあり(ザビエル来航450周年を記念して1999年設置)、また「鹿児島カテドラル・ザビエル教会」も公園に隣接している。
- Xavier Park where the monument stands has statues of Xavier, Yajiro, and Bernado (built in 1999 as 450th year memorial of Xavier's arrival) and 'Kagoshima St. Xavier's Cathedral' located next to the park.
- 祭りや市や縁日が立つ寺社の参道や境内、門前町・鳥居前町・遊郭で出店や夜店として大規模な楊弓店、から小さな矢場といわれる小店があり、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われた。
- It ranged from large-sized Yokyu shops opened at festivals, sando (an approach to a temple) or precincts of a shrine on the days of festivities, Monzen-machi (a temple town), Toriimae-machi (town in front of torii - Shinto shrine gateway) and yukaku (red-light district) to small shops called yaba, where Yumiya was used to hit a target and prizes or money was given in accordance with the positions or types targets.
- 亀山が倒幕を考えている、という噂が立つなどの政情不安のなか、結局、弘安10年(1287年)になって幕府は治天・天皇の交替を要求し、皇太子煕仁(23歳、伏見天皇)が践祚して後深草による院政が開始された。
- In the midst of political unrest, when Kameyama was rumored to be thinking of overthrowing the Shogunate, the bakufu ordered a change in Chiten and Emperor in 1287, with the Crown Prince Hirohito (aged 23, Emperor Fushimi) ascending the throne and Gofukakusa starting a cloistered government.
- 日本神話において桂と関わる神は複数おり、例えば『古事記』からは、天神から天若日子のもとに使わされた雉の鳴女や、兄の鉤をなくして海神の宮に至った山幸彦が挙げられる如く、桂は神が降り立つものとされていた。
- In Japanese mythology the tree is associated with several gods and is thought to be the one to which gods descend, as shown in the stories of 'Kojiki' about Kiji no nakime, who was sent to Amenowakahiko by Amaterasu Omikami, and Yamasachihiko, who lost his elder brother's fishhook and ended up at the palace of the ocean god.
- 堂内には向かって左から十一面観音立像(国宝)、文殊菩薩立像(重文)、本尊釈迦如来立像(国宝)、薬師如来立像(重文)、地蔵菩薩立像(重文)が横一列に並び、これらの像の手前には十二神将立像(重文)が立つ。
- In the hall, there is the standing statue of Eleven-faced Kannon (national treasure); the standing statue of Manjusri (important cultural property); the principal image, the standing statue of Shaka Nyorai (national treasure); the standing statue of Yakushi Nyorai (important cultural property); and the standing statue of Jizo Bosatsu (important cultural property), which all stand in a row from the left, and the standing statues of twelve protective deities (important cultural property) stand in front of them.
- 大久保の没後、大隈や伊藤が政権の中枢に立つようになると漸く再評価されて大蔵大輔(後に初代大蔵次官と改称)を務めたが、実務官僚の地位に留まった背景には大久保政権下の不遇時代が尾を引いたからと言われている。
- After the death of OKUBO, when OKUMA and ITO held the reins of government, GO was finally reevaluated and held the position of Okura no taifu (senior assistant minister of the Ministry of Treasury; afterwards, it was renamed Vice-Minister of Finance); however, the reason why he stayed in governmental official responsible for practical works was said to be because his misfortunate times under the Okubo administration had a lingering effect.
- 特にこのころ、伏見は第1次の院政期から引き続いて幕府から警戒されており、かつての亀山のように倒幕を考えているという噂も立つほどで、正和5年(1316年)には、伏見は幕府に告文を提出して潔白を訴えている。
- Especially around this time, Fushimi was held in suspicion from the bakufu continuing on from his first cloistered government, and there were even rumors that he was thinking of going against the bakufu and he submitted a official document appealing to the bakufu about his innocence in 1316.
- またそれに先立つ同年4月、配給業者による中間搾取のない製作と興行の直結を訴える山崎徳次郎が「日本活動常設館館主連盟映画配給本社」を結成、5つのスタープロダクションを製作費と興行の面で支えることとなった。
- Tokujiro YAMAZAKI made an appeal to eliminate the exploitation of productions and performances by establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as 'Kanshu Renmei' [the Theater Owner's Association]) and began supporting the five production companies' production fees and promotions.
- 奈良・東大寺法華堂(三月堂)本尊不空羂索観音像の両脇に立つ、塑造日光菩薩・月光菩薩像は天平彫刻の名作として著名であるが、本来の像名は不明で、当初から日光・月光菩薩として造立されたものではないようである。
- The Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu statues which are placed on both sides of Fukukensaku Kannon, (or Fukukenjaku Kannon, Never Empty Lasso Kannon (deity of Mercy)), the principal image at Hokke-do (Sangatsudo) of Todai-ji Temple in Nara are famous as masterpieces of Tenpyo sculpture (style of sculpture created in Tenpyo period) but the original names of the statues are not known and they seem to have not been shaped as Nikko and Gakko Bosatsu from the beginning.
- 「この連中の大パトロンにして指導者であるニッコロ・マキャヴェリはその政治体系で支配的な規則として『信仰にあついという見かけは政治家には役に立つが、実際にそうであるのは有害で致命的である』と断言した」。
- 'That great patron and Coryphaeus of this tribe, Nicolo Machiavel, laid down this for a master rule in his political scheme:'That the show of religion was helpful to the politician, but the reality of it hurtful and pernicious.''
- 乱自体は幕府との協力で鎮圧されるが、乱後に持氏が残党狩りを名目として、京都扶持衆の宇都宮持綱などを粛清、さらに幕府の支援する佐竹氏を討伐するなど自立的行動が目立つようになり、幕府と鎌倉府は対立関係となる。
- Although the war itself was suppressed in corporation with the bakufu, Mochiuji's self-willed behaviors became prominent after the war - on the pretext of hunting down of stragglers, he purged Mochitsuna UTSUNOMIYA and others of Kyoto-fuchishu (Kanto samurais who were directly engaged by bakufu, not by the Kamakura Government) and subjugated the Satake clan who were supported by the bakufu - thus the bakufu and the Kamakura Government became a confrontational relationship.
- 忠季はこの時点で若狭国守護と補されたと考えられ(「守護職次第」)、これ以後、忠季が「若狭」という国名を苗字としたのは若狭国の中心に立つこととなった自らの立場に対する自覚によるものであろうと考えられている。
- It is assumed that Tadasue was appointed as Wakasa shugoshiki on this occasion (according to 'shugoshoku shidai' (the Ritual Protocol of Provincial Constable), and after that, he adopted the family name of 'Wakasa,' the name of the province, as he became aware of his position as the center of Wakasa Province.
- 裏を返せば、誰が作ってもある程度上手く焼けるそば入りに対し、うどん入りを上手く焼ける者はお好み焼き作りの腕が立つということであり、うどん入りを頼むことでお好み焼き店のレベルをある程度推し量ることが出来る。
- To put it the other way around, while the one containing soba can be grilled well to some degree by anybody, those who can grill the one containing udon well are very good cooks and so you can guess the level of cooking skills of the okonomiyaki shops to some degree by ordering the one that includes udon.
- 西郷は11月21日に召還状を受け取ると、世話になった人々への挨拶を済ませ、愛加那の生活が立つようにしたのち、文久2年(1862年)1月14日に阿丹崎を出帆し、口永良部島・枕崎を経て2月12日に鹿児島へ着いた。
- After Saigo received this letter of recall, he went to the greet the people who took care of him, and after getting ready for the life of Aikana, he sailed from Adanzaki went through Kuichi-no-Erabu-jima/ Makurazaki and arrived to Kagoshima on February 12.
- ただし、それに先立つ昭和23年に江上波夫が発表した騎馬民族征服王朝説も広い意味で王朝交替説であり、崇神天皇を起点とする皇統に着目している点など水野祐の説が江上波夫の説の影響を受けていることを指摘する学者もいる。
- However, some scholars pointed out that a prior theory of dynasty by the conquering horseback races, which was announced by Namio EGAMI in 1948 and included in the change of dynasties theories in the broad sense, affected the Mizuno's theory since both focused on the imperial line starting from Emperor Sujjn.
- そのとき運転士はブレーキハンドルを非常ブレーキ位置にセットし、さらにマスコンキー(京都線車両の5300系以前についてはリバースハンドル:主幹制御器に取り付ける前進・後進の切り替えハンドル)を所持してホームに立つ。
- Then, the driver, in addition to setting the brake handle at the emergency position, stands on the platform, taking the master controller key with him (when the train is Kyoto Line Train Series 5300 or older, the reverse handle: a switching handlebar for going forward/backward, which is attachable to the principle controller).
- 当該株主総会に先立つて当該吸収合併に反対する旨を当該吸収合併存続株式会社商品取引所に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該吸収合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)
- A shareholder who has notified the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger of his/her dissent from the Absorption-Type Merger prior to said general meeting of shareholders and who has dissented from the Absorption-Type Merger at said general meeting of shareholders (limited to those who are entitled to exercise their voting rights at said general meeting of shareholders)
- また、古民家的な物や、特異な地形に立つなどコンクリートの建物自体がノスタルジックな物としてカメラマンなどにより位置づけられている場合は文化的な景観としての情緒があるため、テレビ局取材等も多く、上記には該当しない。
- Some exceptions are special buildings such as old folk houses or concrete constructions that stand on a unique land form, because their views are considered to have cultural and emotional values by photographers and TV reporters who often cover them.
- 「今、赤穂浪士の罪を明らかにし、武士の礼でもって切腹に処せられれば、彼らも本懐であろうし、実父を討たれたのに手出しすることを止められた上杉家の願いも満たされようし、また、忠義を軽視してはならないという道理も立つ。」
- Now, if we reveal the crime of Ako Roshi and they are punished by Seppuku based on Rei of samurai, they must be satisfied and also the wish of the Uesugi family, who was stopped from avenging the killing of their father, must be fulfilled, and the order that allegiance must not be understated will make sense.'
- 居留地は外国人を一ヶ所に集めて置けるので、日本人との紛争防止に役立つなど、日本政府にとって便利な面もあったが、やはり治外法権、領事裁判権を認める不平等条約の落とし子であり、国家的な体面から容認できないものであった。
- In many ways the settlements were quite convenient for the Japanese government, for example because they kept foreigners settled in certain specific places and thus helped prevent conflict with local Japanese, but as they were the fruit of the unequal treaties and demanded extraterritoriality and consular jurisdiction for their inhabitants, they were unacceptable with respect to national prestige.
- ただ、書簡中では若殿輩(わかとのばら)が逸(はや)らないようにこの鰻温泉を動かないとも記しているので、この「立つと決する」は内乱よりは当時西郷が最も心配していた対ロシアのための防御・外征を意味していた可能性が高い。
- Judging from other description in the letter that he would keep staying at Unagi Hot Spring so as not to make his young Lord impetuous, the words 'I will decide to raise the army' might have meant defense and campaign against Russia, which was his biggest concern in those days, instead of starting a civil war.
- 牛原虚彦、島津保次郎、伊藤大輔、鈴木傳明、北村小松らと講義を受け、松竹蒲田撮影所で松竹第一作として製作された『奉仕の薔薇』(西洋模倣の行き過ぎにより公開が見送られる)、『光に立つ女(女優伝)』の脚本・監督を務める。
- He had lectures with Kiyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Daisuke ITO, Denmei SUZUKI and Komatsu KITAMURA, and wrote the scenarios of 'Hoshi no Bara,' (The Rose of the Service) (the showing was postponed due to excessive Western mimicry) as the Schochiku's first film produced at Shochiku Kamata Studio and 'Hikari ni tatsu onna (Joyu-den)' (The Woman Standing in the Light - Memoir of an Actress) and directed these movies.
- しかし、もしこの経済的人間が経済学の教義の装いにぴったり合う人体模型として役に立つのならば、彼の限界は何であり、彼はどのようにして自然淘汰の法則から解放されたのかを説明するのは、科学にとって課せられた義務であろう。
- But if this economic man is to serve as a lay figure upon which to fit the garment of economic doctrines, it is incumbent upon the science to explain what are his limitations and how he has achieved his emancipation from the law of natural selection.
- 当該株主総会に先立つて当該吸収合併に反対する旨を当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該吸収合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)
- a shareholder who has notified the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger of his/her dissent from the Absorption-Type Merger prior to said shareholders meeting and who has dissented from the Absorption-Type Merger at said shareholders meeting (limited to those who are entitled to exercise their voting rights at said shareholders meeting); or
- 2005年(平成17年)になってテレビ番組『トリビアの泉』でとりあげられたことがきっかけとなり、銀座三越ではふんどしが2週間で年間売り上げの倍以上が売れたり、 買い求める女性客が目立つようになったという報道が流れた。
- It was reported by the mass media that as fundoshi was featured in a television program 'Toribia no izumi' (the fountain of trivia) in 2005, with this as a turning point, at the Mitsukoshi Ginza Store fundoshi sold more than twice the annual sales in two weeks, and the women customers who purchased fundoshi increased prominently.
- 苛立つ堀部らは、とうとう8月19日付けの書状で「大学様も兄親の切腹を見ながらでは、100万石が下されても人前に立てないだろう」と述べるようになり、大石は江戸急進派鎮撫に使者の派遣の必要性を感じるようになったといわれる。
- When Horibe and others were very frustrated and sent a letter on August 19, which stated 'I am sure Daigaku will not be able to stand in public if he sees his brothers and parents commit seppuku even if he receives 1,000,000 koku.,' Oishi started to feel the urge to send messengers to calm down the Edo radicals.
- また、日系アメリカ人がアメリカ社会の中に築いた日系人、すなわち日本に対する信頼が、第二次世界大戦後の高度経済成長期前後における日本企業のアメリカ市場への進出の際に、日本企業に対する信頼感の醸成に大きく役立つことになる。
- Also, American society's trust in Japanese Americans (and therefore in Japan), which Japanese Americans had succeeded in fostering there, greatly helped Japanese companies gain trust from American society when they entered the American market during the period of rapid economic growth after World War II.
- 商品取引清算機関は、前項の規定により同項の清算預託金について弁済を受け、なお不足があるときは、同項の清算参加者以外の清算参加者の清算預託金について、その清算預託金の額に応じて、他の債権者に先立つて弁済を受ける権利を有する。
- When a Commodity Clearing Organization receives payment with regard to a clearing deposit under the preceding paragraph pursuant to the provisions of the same paragraph, if the amount is still insufficient, the Commodity Clearing Organization shall have the right to receive payment in preference over other creditors with regard to the clearing funds of Clearing Participants other than the Clearing Participant under the same paragraph, in accordance with the amount of such clearing deposits.
- 直義が南朝に属して軍事的優位に立つと、頼春は対抗のために分国の阿波国へ下り、紀伊水軍の安宅氏を地頭職に任じるなど国人の被官化を行うが、一宮氏など小笠原氏一族の反抗にあい、南朝方に与した小笠原氏との対立は子の頼之の代まで続いた。
- When Tadayoshi, supported by the Southern Court, gained a military advantage, Yoriharu sent his army to his territory, Awa Province, to oppose Tadayoshi, and tried to place local political powers under his control by various means, such as appointing the Atagi clan, which had a powerful navy in Kii Province, as a Jito (steward); however, he encountered opposition from families in the Ogasawara clan, and the conflict with the Ogasawara clan, which supported the Southern Court, continued until the generation of his son Yoriyuki.
- また、夫婦関係は半世紀以上にわたって良好であり、夫の死後も二人の息子が揃って左大臣・右大臣に並び立つなど、自身または夫の死によって決して幸福とは言い難かった他の道長の娘の結婚生活と比較をすれば、幸福なものであったと言えるだろう。
- Morofusa and Takako maintained a good husband-wife relationship for over 50 years, and also, their two sons were appointed to Sadaijin (Minister of the Left) and Udaijin (Minister of the Right) after Morofusa's death; therefore, they had a happier married life than any of Michinaga's daughters who were less fortunate due to their own or their husband's deaths.
- また、征夷大将軍足利義政は、上杉憲忠を謀殺するなど粗暴な振る舞いの目立つ鎌倉公方足利成氏に対し、鎌倉からは追放はしたものの討伐するだけの力が無かったので、孝胤は足利成氏側に付き勢力拡大を図り、その後この系統も千葉氏と呼ばれている。
- In addition, the Seii Taishogun (literally, 'a great general who subdues the barbarians') Yoshimasa ASHIKAGA banished the Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region) Shigeuji ASHIKAGA from Kamakura because Shigeuji's behavior, including the premeditated murder of Noritada UESUGI, was too violent and rude to be overlooked, but since the shogun was not powerful enough to defeat him, Noritane attempted to increase his influence by supporting Shigeuji ASHIKAGA's side, which lineage has also been called the Chiba clan from that time onwards.
- 第二次世界大戦以前の日本における伽耶地方の研究については、当時の併合政策を正当化しようとする姿勢から、『日本書紀』に現れる任那日本府を倭国(大和政権)が朝鮮半島南部を支配するために設置した出先機関であるとする前提に立つものであった。
- Before the World War II, the study of Goya region in Japan stood on the premise that Mimana Nihon-fu, which appears in 'Nihonshoki', was the regional office established by Wakoku (Yamato Administration) to govern the southern area of the Korean Peninsula, which would justify Japan's annexation policy.
- 『神功紀』『応神紀』の注釈に引用された『百済記』に「新羅、貴国に奉らず。貴国、沙至比跪(さちひこ)を遣して討たしむ」、「阿花王立つ、貴国に礼なし」、(木刕満致は)「我が国に来入りて、貴国に往還ふ」「日本の貴国」などと記述されている。
- In 'Records of Baekje' which was cited for the notes of 'the Jingu section' and 'the Ojin section,' there are descriptions such as 'Silla did not serve '貴国.' '貴国' dispatched Sachihiko and made him conquer,' 'Akueo 立つ, but '貴国'に礼なし,' and (Manchi MOKURA) 'came to our country, and went and came to '貴国,' and ''貴国' of Japan.'
- この桜並木の誕生は、海津村による植樹に先立つこと5年前、当時滋賀県高島地方事務所に道路補修をする修路作業員として勤めていた宗戸清七(当時37歳・百瀬村(現高島市マキノ町)在住)が作業の合間に自費で購入した若木を植えたことに端を発する。
- The birth of this sakura-namiki (row of cherry trees) was begun five years before the planting by Kaizu-mura by Seishichi MUNETO (37 years old at that time; living in Momose-mura [present Makino-cho, Takashima City]) who was working for Takashima regional office of Shiga Prefecture at that time as a worker for repairing roads and planted young trees, which he bought at his cost, during intervals of his work.
- 戦国時代では赤以外にも黒色・黄色等の色で統一された色備えがあったが、当時赤は高級品である辰砂で出されており、戦場でも特に目立つため、赤備えは特に武勇に秀でた武将が率いた精鋭部隊である事が多く、後世に武勇の誉れの象徴として語り継がれた。
- In the Sengoku period, there were other Irozonae (colored arms) which were formed in a single color such as black or yellow other than red, but the red of the times came from cinnabar which was a high-quality product, and it also highly stood out in the battlefield, therefore, Akazonae were mostly elite troops led by a busho with outstanding bravery, and were passed down as a symbol of honor of bravery from generation to generation.
- しかし、京都帝国大学が制度上旧制高等学校卒業生しか受け入れることができず、西園寺公望が提唱した「能力と意欲のある人に国として(教育の)機会を与えるべき」という教育理念からもかけ離れている実態に限界を感じ、自ら私学を興すことを思い立つ。
- However, since Kyoto Imperial University could only allow graduates of old-education-system high schools due to its institution, which was in fact far from the educational philosophy proposed by Kinmochi SAIONJI to 'give an (educational) opportunity to people with ability and motivation as a nation,' he realized its limitations and decided to establish a private school himself.
- 当局は、登録された職員団体から、職員の給与、勤務時間その他の勤務条件に関し、及びこれに附帯して、社交的又は厚生的活動を含む適法な活動に係る事項に関し、適法な交渉の申入れがあつた場合においては、その申入れに応ずべき地位に立つものとする。
- When a registered employee organization proposes lawfully to negotiate with the proper authorities on officials' remuneration, hours of work or other conditions of work or, in connection therewith, on matters pertaining to lawful activities including social and welfare activities, the authorities concerned shall place themselves in the position to respond to such proposal.
- しかし、江戸時代中期に入り港町や宿場町などの発展、換金性の高い綿が栽培され始めるなど農村部に資本主義が流入され、また(これが最も大きいのだろうが)大名への献金が過重になり過ぎて商家の一部がつぶれるなど、城下町の衰退が目立つようになった。
- Since the middle of the Edo period, however, the decline of castle towns had been given stark expression in the development of port towns and post towns, the influx of capitalism into agricultural communities, such as the cultivation of cotton, one of readily redeemable goods, and bankruptcies of the merchants due to the excessive financial contribution to feudal lords (daimyo), (which might be the biggest cause of the decline).
- 比叡山と国立京都国際会館を借景として楽しむ遊歩道とボート遊びが出来る本体部と、山を越えて京都市営地下鉄烏丸線松ヶ崎駅側にある運動公園、子供向けの遊戯施設がある「こどもの楽園」と、本体部とこどもの楽園を結ぶ「いこいの森」部分から成り立つ。
- This park consists of several areas: a walking trail with Mt. Hiei and Kyoto International Conference Center as a backdrop, the pond on which people can enjoy rowing boats, an athletic park on the other side of the hill and at the side of Matsugasaki Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line, 'Kodomo no Rakuen' (Children's Paradise) which has play facilities for children, and 'Ikoi no Mori' (Recreation Woods) that links the pond and Kodomo no Rakuen.
- 彼は、暗く、表情の乏しい眼──あたかもこれまでどんな思想も懐いたことがなく、つねに、自身の感覚のみを通して直に生に触れていて、彼の振舞いも、いつも本能そのままであったことを語るような──無表情な眼の上に、はっきりと目立つ眉を持っていた。
- He had firmly marked eyebrows over dark, expressionless eyes, that seemed never to have thought, only to have received life direct through his senses, and acted straight from instinct.
- また国際的な孤立を回避した上で対立がもっとも激しい外国に対しては警戒し、敵国が結合することを防ぎながら同盟を密接にして戦争遂行で優位に立つように努め、敵を海外において撃破して速やかに終結するという攻勢作戦の軍事ドクトリンが述べられている。
- The military doctrine of the offensive operations was stated which were to beware of foreign countries where conflicts occurred after avoiding international isolation, to endeavor to have an advantage in the war with a close alliance while preventing the enemy countries from uniting, and to defeat the enemies in a foreign country and bring the war a rapid end.
- 詳しくは自然法と実定法の記事に譲るが、自然法とは法の淵源(法律の拠って立つ根拠、すなわち法源)を人為的に定められたものに求めず、人の理性によって発見される、時代や地域を超越した普遍性(と思われるもの)と正義に由来すると考える法概念である。
- Although details should be consulted with articles on natural law and positive law, natural law is a legal concept which does not look for the origin of law (basis on which law can exist, namely source of law) in artificial provisions but considers that source of law is derived from generality (or what thought to be) and justice.
- 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結につき、その勧誘に先立つて、顧客に対し、その勧誘を受ける意思の有無を確認することをしないで勧誘をする行為
- an act of soliciting a customer to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, as contracts for which protection of investors is particularly necessary) without obtaining confirmation from the customer, prior to solicitation, regarding whether or not he/she has the intention to receive solicitation;
- あらかじめ目付クラス以上のある程度の身分有る者で、腕の立つ者、腕力強健な者を側に控えさせておき、家老一同が藩主の前に並び「お身持ち良ろしからず、暫くお慎みあるべし」と藩主に告げ、家臣が藩主の刀を取り上げ、座敷牢のような所へ強制的に監禁してしまう。
- With those who skilled in the martial arts or are strong-muscled in the position of Metsuke (inspector of foot soldiers) or higher in waiting in the side, chief retainers say to their lord, 'You behaved very badly, so you should be confined' and vassals take swords away from the lord and imprison him to a place such as a confinement room.
- 商品取引員である会員等に対して商品市場における取引を委託した者(次項及び第百八条第二項において「取引委託者」という。)は、その委託により生じた債権に関し、当該商品市場についての当該会員等の信認金について、他の債権者に先立つて弁済を受ける権利を有する。
- A person who has consigned Transactions on a Commodity Market to a Member, etc. who is a Futures Commission Merchant (referred to as a 'Transaction Customer' in the following paragraph and Article 108, paragraph (2)) shall, with regard to the guarantee funds of the Member, etc. for said Commodity Market, have the right to receive payment for the claims arising from such consignment in preference over other creditors.
- また、「生」好みの消費者心理を利用し、生貯蔵酒や生詰酒の「生」の字だけを大きく、あるいは目立つ色彩でラベルに印刷し、その他の文字を小さく地味に添えるなどして、あたかも生貯蔵酒や生詰酒が「生」の酒であるかのようにイメージを演出して流通させている蔵元もある。
- Also, certain breweries take advantage of consumers' mindset favoring 'nama' by printing the character 'nama' in namachozoshu or namazumeshu in large size or with eye-catching color on the label adding other characters in small size to create the image of 'nama' sake for namachozoshu or namazumeshu.
- 引用した対談は1974年のものであるが、それに先立つ1969年12月の法制史研究会総会で、戸田芳実は『国衙軍制の形成過程』を発表、そこで述べた「地方軍事貴族」または「辺境軍事貴族」という概念、そして「国衙軍制」への着目はその後の武士論に大きな影響を与えた。
- The interview was in 1974, but Yoshimi TODA announced 'The Formation Process of the Kokuga Forces System' at Japan Legal History Association Conference of December 1969 and 'aristocrats with regional army,' 'aristocrats with frontier army,' and the 'kokuga forces system' debated there and greatly affected the later bushi theory.
- しかし、自らが創設の中心に関わった京都帝国大学が制度上旧制高等学校卒業生しか受け入れることができず、西園寺公望が提唱した「能力と意欲のある人に国として(教育の)機会を与えるべき」という教育理念からもかけ離れている実態に限界を感じ、自ら私学を興すことを思い立つ。
- However, for organizational reasons Kyoto Imperial University accepted only students who had graduated from former high schools, even though he was the main person involved in the school's establishment; he felt it was far away from Kinmochi SAIONJI's proposition of 'giving a chance (education) to people who are intelligent and have high motivation,' and therefore he decided to promote private schooling.
- 新設合併契約を承認するための株主総会(種類株主総会を含む。)に先立つて当該新設合併に反対する旨を当該新設合併消滅株式会社商品取引所に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該新設合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)
- A shareholder who has notified the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger of his/her dissent from the Consolidation-Type Merger prior to a general meeting of shareholders (including a general meeting of class shareholders) for approving the Consolidation-Type Merger contract and who has dissented from the Consolidation-Type Merger at said general meeting of shareholders (limited to those who are entitled to exercise their voting rights at said general meeting of shareholders)
- 国土形成計画は、総合的な国土の形成に関する施策の実施に関し、地方公共団体の主体的な取組を尊重しつつ、全国的な規模で又は全国的な視点に立つて行わなければならない施策の実施その他の国が本来果たすべき役割を踏まえ、国の責務が全うされることとなるよう定めるものとする。
- National Spatial Strategies shall be formulated so that the national government fulfills its obligation in regard to the implementation of measures for the comprehensive spatial development, while respecting independent approaches by local governments and at the same time understanding the roles the national government should intrinsically play, including implementation of measures that must be carried out on a nationwide scale or from a nationwide viewpoint.
- 新設合併契約を承認するための株主総会(種類株主総会を含む。)に先立つて当該新設合併に反対する旨を当該新設合併消滅株式会社金融商品取引所に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該新設合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)
- a shareholder who has notified the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger of his/her dissent from the Consolidation-Type Merger prior to a shareholders meeting (including a class shareholders meeting) for approving the Consolidation-Type Merger agreement and who has dissented from the Consolidation-Type Merger at said shareholders meeting (limited to those who are entitled to exercise their voting rights at said shareholders meeting); and
- 爽やかな苦味は砂糖の甘味と良く馴染み風味が際立つため、菓子のフレーバー付けにも好まれ、抹茶味のアイスクリームは日本では定番風味の一つともなっており、日本アイスクリーム協会の調査では1999年から2007年まで、バニラ、チョコレートに次いで第三位の地位を占めている。
- The brisk bitter taste of powdered green tea contrasts well with the sweetness of sugar and emphasizes its flavor, so powdered green tea is commonly used for flavoring in confectioneries like icecream, which has become one of the standard flavors now in Japan (according to a survey conducted by The Japan Ice Cream Association, it was ranked third after vanilla and chocolate icecream in consumption between 1999 and 2007.)
- しかし文部官僚時代、創設の中心に関わった京都帝国大学が制度上旧制高等学校卒業生しか受け入れることができず、西園寺公望が提唱した「能力と意欲のある人に国として(教育の)機会を与えるべき」という教育理念からもかけ離れている実態に限界を感じ、自ら私学を興すことを思い立つ。
- However, when he noticed the restricted reality that Kyoto Imperial University, in the establishment of which he himself was involved as an official of the Ministry of Education, was unable to accept other than those who graduated from the old-education-system high schools as its system and that it was far from the educational ideal advocated by Kinmochi SAIONJI, that is, 'the nation should offer the opportunities to those who have ability and will,' he decided to establish a private school by himself.
- 吸収合併をする場合には、前条第一項の投資主総会に先立つて当該吸収合併に反対する旨を吸収合併存続法人に対し通知し、かつ、当該投資主総会において当該吸収合併に反対した投資主は、当該吸収合併存続法人に対し、自己の有する投資口を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of an Absorption-Type Merger, an Investor who has notified the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger of his/her dissent from the Absorption-Type Merger prior to the Investors' meeting set forth in paragraph (1) of the preceding Article, and who has dissented from said Absorption-Type Merger at said Investors' meeting is entitled to demand that said Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger purchase his/her Investment Equity at a fair price.
- 新設合併をする場合には、前条第一項の投資主総会に先立つて当該新設合併に反対する旨を新設合併消滅法人に対し通知し、かつ、当該投資主総会において当該新設合併に反対した投資主は、当該新設合併消滅法人に対し、自己の有する投資口を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of a Consolidation-Type Merger, an Investor who has notified an Investment Corporation Extinguished in the Consolidation-Type Merger of his/her dissent from the Consolidation-Type Merger prior to an Investors' meeting as set forth in paragraph (1) of the preceding Article and who has dissented from said Consolidation-Type Merger at said Investors' meeting is entitled to demand that said Investment Corporation Extinguished in the Consolidation-Type Merger purchase his/her Investment Equity at a fair price.
- 吸収合併をする場合には、前条第一項の投資主総会に先立つて当該吸収合併に反対する旨を吸収合併消滅法人に対し通知し、かつ、当該投資主総会において当該吸収合併に反対した投資主は、当該吸収合併消滅法人に対し、自己の有する投資口を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of an Absorption-Type Merger, an Investor who has notified the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger of his/her dissent from the Absorption-Type Merger prior to the Investors' meeting set forth in paragraph (1) of the preceding Article, and who has dissented from said Absorption-Type Merger at said Investors' meeting is entitled to demand that said Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger purchase his/her Investment Equity at a fair price.
- 酒呑童子と意気投合した茨木童子は舎弟となり共に周囲の村々を襲っていたが、そのうわさを聞いた母が、彼の幼い頃の産着を着けて茨木童子の前に立つと、茨木童子は急に子供の頃の想い出が甦ったか、「二度とこの地を踏まぬ」と約束して、酒呑童子とともに信州戸隠山などを経て京へと向かった。
- Ibaraki Doji, who had found such a kindred spirit in Shuten Doji, also became his henchman, and together they began raiding the villages nearby; Ibaraki's mother, after hearing rumors of his misdeeds, draped herself in his baby clothes and appeared before him, which suddenly caused him to be flooded with memories of his childhood, so he vowed that 'never shall I set foot in this region again,' and together with Shuten Doji, began to make his way towards the capital (Kyoto), passing through Mt. Togakushi in Shinano (Nagano).
- 特定継続的役務提供に係る前払取引(特定継続的役務提供に先立つてその相手 方から五万円を超える金銭を受領する特定継続的役務提供に係る取引をいう。以下同じ。)を行うときは、当該前払取引に係る前受金について保全措置を講じて いるか否か及び、保全措置を講じている場合には、その内容
- when conducting a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers (a transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers where the Service Provider or the seller receives an amount of money exceeding 50,000 yen from the counterparty prior to the Specified Continuous Service Offers; hereinafter the same shall apply), a statement of whether or not a preservative measure is taken for the advance received pertaining to the prepaid transaction, and if a preservative measure is taken, the details of the measure; and
- それは院政誕生後も相次ぐ家督争いでその風下に立つ事となってしまった摂関家との密接な関係を続けていたのも原因の一つであるが、その事に気づく事無く、ライバルの平氏が摂政藤原忠通と親しかった事に対抗して、父の忠実に溺愛され、有望と見た弟の藤原頼長に接近し、藤氏長者獲得等に貢献した。
- This is partly because he maintained a close relationship with the losing side of the Sekkan-ke, who had been plagued with inheritance battles, which Tameyoshi remained unaware of, even after the the system of cloistered rule had been established and to compete with the Taira clan, who were close to FUJIWARA no Tadamichi, the Sessho (regent), he approached FUJIWARA no Yorinaga, who had been dearly loved by his father, Tadazane, and who looked to have a promising future, helping him become the head of the Fujiwara clan.
- 会員等は、商品市場における取引に基づく債務の不履行による債権に関し、前条第一項の規定により同項に規定する信認金及び取引証拠金について弁済を受け、なお不足があるときは、当該取引の相手方たる会員等の当該商品市場についての特別担保金について、他の債権者に先立つて弁済を受ける権利を有する。
- In association with claims of a Member, etc. which were acquired as a result of the default of liabilities arising from Transactions on a Commodity Market, the Member, etc. shall have the right to receive payment with regard to the guarantee funds or clearing margin prescribed in paragraph (1) of the preceding Article pursuant to the provisions of the same paragraph, and if the amount is still insufficient, receive payment in preference over other creditors with regard to the special deposit for default for said Commodity Market deposited by the Member, etc. who is the counterparty of said transactions.
- 販売業者又は役務提供事業者は、訪問販売をしようとするときは、その勧誘 に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称、売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘 に係る商品若しくは権利又は役務の種類を明らかにしなければならない。
- Where a seller or a Service Provider intends to conduct Door-to-Door Sales, it shall clearly indicate to the person solicited, prior to the solicitation, the name of the seller or the Service Provider, the fact that its purpose is to solicit a sales contract or a Service Contract, and the type of the goods, rights, or services pertaining to said solicitation.
- そのような背景の中で「二重の利を取り、甘き毒を喰ひ、自死するやうなこと多かるべし」「実の商人は、先も立、我も立つことを思うなり」と、実にシンプルな言葉でCSRの本質的な精神を表現した石田梅岩の思想は、近江商人の「三方よし」の思想と並んで、「日本のCSRの原点」として脚光を浴びている。
- Within the context, Baigan ISHIDA's thought, which expressed the essential spirit of CSR with very simple words, such as 'taking double profit and eating sweet poison often cause destruction' and 'a true merchant thinks others as well as one self,' is spotlighted as 'the origin of Japanese CSR,' along with 'Sanpo-yoshi principle' of Omi shonin (Omi merchants).
- 「紀伊山地の霊場と参詣道」の世界遺産登録への動きが本格化する2000年(平成12年)前後には、1999年(平成11年)の南紀熊野体験博の開催と呼応するかたちで再調査が行われ、登録に先立つ2001年から2002年にかけての時期には、整備と復元・復旧を目的とする事業が特に積極的に行われた。
- Around 2000, as the campaign for registering 'holy places and pilgrimage routes in the Kii Mountains' as a World Heritage site was broaden; in 1999 re-investigation into the road was conducted with the opening of Japan Expo Nanki Kumano, and in 2001 and 2002, immediately before the registration, the projects for maintenance, restoration and reconstruction were energetically carried.
- 規約を変更して投資口の払戻しの請求に応じないこととする場合には、前条の投資主総会に先立つて当該規約の変更に反対する旨を投資法人に対し通知し、かつ、当該投資主総会において当該規約の変更に反対した投資主は、投資法人に対し、自己の有する投資口を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In cases where an Investment Corporation has changed its certificate of incorporation and refused to refund Investment Equity, an Investor who has notified the Investment Corporation of his/her dissent from the changes to the certificate of incorporation prior to the Investors' meeting under the preceding Article and who has dissented from said changes to the certificate of incorporation at said Investors' meeting is entitled to demand that the Investment Corporation purchase his/her Investment Equity at a fair price.
- 最多入集歌人は藤原家隆(43首)で、九条良経(36首)、藤原俊成(35首)、西園寺公経(30首)、慈円(27首)、源実朝・九条道家(共に25首)、飛鳥井雅経(20首)がそれに次ぎ、定家が庇護を受けた九条家・西園寺家の貴顕(公経は定家の義弟にして、関白九条道家の岳父である)の入集が目立つ。
- Of the poets in the anthology, Fujiwara no Ietaka has the most poems (43), followed by Yoshitsune KUJO's (36), then FUJIWARA no Toshinari's (35), Kintsune SAIONJI's (30), Jien's (27), MINAMOTO no Sanetomo's and Michiie KUJO's (25 each), and Masatsune ASUKAI's (20), so it could be said that the poems composed by the distinguished people of the Kujo and the Saionji families (Kintsune was Teika's brother-in-law and Kanpaku (Senior Regent), Michiie Kujo's father-in-law) are the most prominent.
- そうした時代に、『吾妻鏡』が編纂され、北条貞時政権の担い手(寄合衆)達、特に文筆の家の者が中心になって、自分達の寄って立つ鎌倉幕府、北条得宗家体制の成立、その中で源氏三代、そして北条泰時、北条時頼の時代を回顧され、そしてそれぞれの「家」の成立・形成を示しながら鎌倉幕府の歴史が振り返られていく。
- 'Azuma Kagami' was compiled in such times, looking back on the history of the Kamakura bakufu, on which the pillar (Yoriaishu) of the Sadatoki HOJO administration, especially the writers' family members depended, and also looking back on the establishment of the Hojo Tokuso family administration, especially the reign of Minamoto clan which lasted over three generations, those of Yasutoki and Tokiyori HOJO, and on the appearance and formation of the 'Family' system.
- その後、池田政詮を名代にたてて京都で活動したが藩主自らが先頭に立つ薩長相手に思うようにいかなかったので、慶政を隠居に追い込むこととしたが慶政の息子・池田鼎五郎は暗愚であるため権六郎と江見は一条忠香に相談に伺い、忠香は「水戸藩の池田茂政にせい」といったので上層部に九郎麿を養子にするようにと上申したという。
- Later, Gonrokuro was active in Kyoto with Akimasa IKEDA as the representative, but it did not work well against Satsuma and Choshu of which lord of the domain himself stood in the front, so it was decided to have Yoshimasa retire, but Gonrokuro and Emi visited Tadaka ICHIJO for consultation because Teigoro IKEDA, Yoshimasa's son, was ingorant, and Tadaka said to 'select Mochimasa IKEDA in Mito Domain', and therefore, they submitted an opinion to the upper stratum to adopt Kuromaro.
- だから社会が必要としている貢献は、みんながえらくインセンティブをもってつくってる独占ソフトではなくて、ぼくたちが本当に求めてる貢献はフリーソフトで、ぼくたちの社会が収拾つかなくなっているのは、それがあまり役にたたないことをするインセンティブを人に与えて、役に立つことをするインセンティブをぜんぜん与えてないからだ。
- So, the contribution that society needs is not these proprietary programs that everyone has such an incentive to make, the contribution we really want is free software, so our society is going haywire because it gives people an incentive to do what is not very useful, and no incentive to do what is useful.
- 販売業者又は役務提供事業者は、電話勧誘販売をしようとするときは、そ の勧誘に先立つて、その相手方に対し、販売業者又は役務提供事業者の氏名又は名称及びその勧誘を行う者の氏名並びに商品若しくは権利又は役務の種類並びに その電話が売買契約又は役務提供契約の締結について勧誘をするためのものであることを告げなければならない。
- Where a seller or a Service Provider intends to conduct Telemarketing Sales, it shall tell the person solicited, prior to the solicitation, the name of the seller or the Service Provider and the name of the solicitor, the type of the goods, rights, or services, and the fact that the purpose of the telephone call is to solicit a sales contract or a Service Contract.
- 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業 務提供誘引販売取引をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、業務提供誘引販売業を行う者の氏名又は名称、特定負担を伴う取引につい ての契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品又は役務の種類を明らかにしなければならない。
- Where a person conducting Business Opportunity Related Sales intends to conduct Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to such Business Opportunity Related Sales, he/she shall clearly indicate to the counterparty, prior to the solicitation, the name of the person conducting the Business Opportunity Related Sales, the fact that its purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden, and the type of Goods or services pertaining to said solicitation.
- わたしは彼が所属の会社の上役に書面をおくって、彼から聴いた顛末(てんまつ)を通告しようかと思ったが、彼になんらの相談もしないで仲介の位地(いち)に立つことは、なんだか彼を裏切るような感じが強かったので、私は最後に決心して、この方面で知名の熟練の医師のところへ彼を同伴して、一応(いちおう)その医師の意見を聴くことにした。
- Unable to overcome a feeling that there would be something treacherous in my communicating what he had told me to his superiors in the Company, without first being plain with himself and proposing a middle course to him, I ultimately resolved to offer to accompany him (otherwise keeping his secret for the present) to the wisest medical practitioner we could hear of in those parts, and to take his opinion.
- ところが途中の弘長二年(1262年)九月、同院の勅宣により反御子左派の先鋒に立つ九条内大臣基家(1203-1280)・衣笠家良(1192-1264)・六条行家(1223-1275)・真観こと葉室光俊(1203-1276)の四名が新しく撰者として加わり、憤懣やるかたない為家は以後、専ら嫡男藤原為氏に編纂工作を任せたという。
- However, in October and November 1262, the Emperor also ordered Inner Minister Motoie KUJO (1203-1280), Ieyoshi KINUGASA (1192-1264), Yukiie ROKUJO (1223-1275), and Mitsutoshi HAMURO, aka. Shinkan (1203-1276), who were against the Mikohidari, to join as anthologists, so Tameie, resenting the decision, had his oldest son FUJIWARA no Tameuji continue the compiling work instead.
- 現在も、ほとんどの山鉾と巡行の先頭に立つ長刀鉾などは女人禁制の伝統を守っているが、近年、女性の参加を希望する山鉾町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山鉾町の判断で祇園祭山鉾連合会に届け出るという形で女性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷鉾で3名の女性囃子方の巡行参加が一部で認められた。
- Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).
- < 大津皇子と石川郎女の密会の事実が、陰陽師の津守連通の占筮で露見した際に、大津皇子が詠んだ一首 > 『大船(密会という目立つ大胆な行動の例え)に乗れば港湾管理者の監視下(「津を守る人の監視」と陰陽師である「津守通」の掛け言葉)のウラ(港が接する「浦」と「占い」の掛け言葉)で見つかるだろうと重々承知の上で、私たち二人は寝たんだよ』
- 'We slept together knowing full well that, if we boarded the big boat (an analogy of a conspicuous action meaning a secret rendezvous), we would be caught in 'ura' (is a double-meaning word, i.e., 'inlet' and 'divination') that is under surveillance by 'Tsumori' (is a double-meaning word, i.e., 'port authority' and 'TSUMORI,' the name of Onmyoji).
- 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供に係る前払取引 (特定継続的役務提供に先立つてその相手方から政令で定める金額を超える金銭を受領する特定継続的役務提供に係る取引をいう。次項において同じ。)を行う ときは、経済産業省令で定めるところにより、その業務及び財産の状況を記載した書類を、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に備え置かなけ ればならない。
- Where a Service Provider or a seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers (a transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers where the Service Provider or the seller receives an amount of money exceeding the amount specified by a Cabinet Order from the counterparty prior to the Specified Continuous Service Offers; the same shall apply in the following paragraph), it shall keep documents describing the state of its business and property at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- この法律は、労働者が使用者との交渉において対等の立場に立つことを促進することにより労働者の地位を向上させること、労働者がその労働条件について交渉するために自ら代表者を選出することその他の団体行動を行うために自主的に労働組合を組織し、団結することを擁護すること並びに使用者と労働者との関係を規制する労働協約を締結するための団体交渉をすること及びその手続を助成することを目的とする。
- this Act are to elevate the status of workers by promoting their being on equal standing with their employer in their bargaining with the employer; to defend the exercise by workers of voluntary organization and association in labor unions so that they may carry out collective action, including the designation of representatives of their own choosing to negotiate working conditions; and to promote the practice of collective bargaining, and procedures therefore, for the purpose of concluding collective agreements regulating relations between employers and workers.
- 法務大臣は、第二十一条第一項の規定により報告を求め、若しくはその職員に検査若しくは質問をさせ、又は第二十二条の規定により勧告をし、若しくは命令をするに当たっては、民間紛争解決手続が紛争の当事者と民間紛争解決手続の業務を行う者との間の信頼関係に基づいて成り立つものであり、かつ、紛争の当事者の自主的な紛争解決の努力が尊重されるべきものであることその他の民間紛争解決手続の業務の特性に配慮しなければならない。
- The Minister of Justice shall, when requesting a report or directing ministry officials to conduct an inspection or ask questions in accordance with Article 21, Paragraph 1, or when making a recommendation or giving an order in accordance with Article 22, give due consideration to the fact that private dispute resolution procedures are based on a relationship of mutual trust between the parties to a dispute and the party carrying out the services of private dispute resolution, that the voluntary efforts of the parties to a dispute for dispute resolution should be respected, and to other elements of the nature of private dispute resolution services.
- ほとんどすべての機械工の技術において、各作業員が行う仕事の基盤となる科学は、きわめて重大であり、実際仕事を行うのに向いている作業員でも、工員またはその上に立つ人の援助と指導がなければ、この科学を完全に理解することはできない。なぜなら教育が足りないか、あるいは知力不足だからである。テイラーは以上のことを普遍的原理として主張しようと考えている。(この論文の後半でその事実を証明するような実例を挙げて説明するつもりである)
- The writer asserts as a general principle (and he proposes to give illustrations tending to prove the fact later in this paper) that in almost all of the mechanic arts the science which underlies each act of each workman is so great and amounts to so much that the workman who is best suited to actually doing the work is incapable of fully understanding this science, without the guidance and help of those who are working with him or over him, either through lack of education or through insufficient mental capacity.
- 京都町奉行の成立に先立つ寛文8年12月5日 (旧暦)に作成された「町代役之覚」という17ヶ条の町代と町奉行間で交わされた文書によると、町奉行から出された法令・触書の伝達、町から出された様々な請願・届出の提出、京都市民を代表して江戸城の征夷大将軍への年頭拝礼、町人役(町々への賦課)の徴収、火災・闕所・見廻などの出役などがあり、訴訟事務などのために公事・訴訟が行われる日には交替で1名が奉行所内の町代部屋に出仕して事務処理の補佐を行った。
- There was documents exchanged between Machidai and the Kyoto city magistrates called 'Machidaiyaku no Oboe' consisting of 17 Articles compiled on January 7, 1669 (prior to the establishment of the Kyoto city magistrates), which states duties of Machidai as follows: Outside works of transmission of ordinance and notification issued by the city magistrates, submission of various applications and written reports entrusted by the town, New Year visit to the shogun in Edo-jo Castle as a representative of Kyoto citizens, collection of levy from towns, examination of the scene of a fire and a confiscated estate, and patrol; and Machidai alternately does desk works in Machidai room of the Kyoto city magistrates' office to assist court clerical on the day when a court is held.
- 会員等は、前項の規定により同項の特別担保金について弁済を受け、なお不足があるときは、他の会員等の当該商品市場についての特別担保金について、その特別担保金の額に応じて、他の債権者に先立つて弁済を受ける権利を有する。ただし、その不足する額に、その会員等の当該商品市場についての特別担保金の額の同項に規定する取引の相手方たる会員等以外の会員等の当該商品市場についての特別担保金の総額に対する割合を乗じて得た額をその不足する額から控除した残額の範囲内に限る。
- When a Member, etc. receives payment with regard to a special deposit for default pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if the amount is still insufficient, the Member, etc. shall have the right to receive payment in preference over other creditors with regard to the special deposit for default for said Commodity Market deposited by other Members, etc., in accordance with the amount of such special deposit for default; provided, however, that this shall be limited within the scope of an amount that remains after deducting from such shortfall an amount obtained by multiplying such shortfall by the percentage of the amount of the special security amount for said Commodity Market deposited by the Member, etc. to the total amount of the special deposit for default for said Commodity Market deposited by Members, etc. other than the Member, etc. who is the counterparty to the transactions prescribed in the same paragraph.
- その後の裁判例においては、第二の見解に立つものが続いたが、最高裁平成20年4月15日第二小法廷決定(事件番号平成19(あ)839)は、本判決について、「警察官による人の容ぼう等の撮影が、現に犯罪が行われ又は行われた後間がないと認められる場合のほかは許されないという趣旨まで判示したものではない」と述べた上で、公道上及びパチンコ店内において被告人の容ぼう等をビデオ撮影した捜査活動を適法と判断しており、少なくとも裁判例においては、第二の見解が支配的になったといえる。
- In subsequent cases, judgments proceeded from the second opinion, but Decision of the Second Petty Bench of the Supreme Court dated on April 15, 2008 (case number 2007 (A) No. 839) stated 'it does not go so far as to mean, as argued by the accused, that photographing of a person's appearance, etc. by police officials should not be permitted except in cases where it is found that the crime is currently being committed or has just been committed' and 'videotaping operations such as videotaping the defendant's appearance, etc. on the public road and in the pachinko parlor can be recognized as legal Investigation activities', which means that the second opinion has been dominant, at least in precedents.
- 会員等(第百五条第二号又は第三号に掲げる方法による決済を行う場合にあつては、清算参加者である会員等に限る。以下この条において同じ。)が商品市場における取引に基づく債務の不履行により他の会員等又は商品取引清算機関に損害を与えたときは、その損害を受けた会員等又は商品取引清算機関は、その損害を与えた会員等の当該取引に係る商品市場についての信認金及び当該取引についての取引証拠金(自己の計算による取引についてのものに限る。)について、他の債権者に先立つて弁済を受ける権利を有する。
- When a Member, etc. (limited to a Member, etc. who is a Clearing Participant in the case of completing settlement by the method set forth in Article 105, item (ii) or (iii); hereinafter the same shall apply in this Article) has caused damage to another Member, etc. or a Commodity Clearing Organization as a result of default of liabilities arising from Transactions on a Commodity Market, the damaged Member, etc. or Commodity Clearing Organization shall, with regard to the guarantee funds for the Commodity Market pertaining to said transactions and the clearing margin for said transactions (limited to that for transactions based on the Member, etc.'s own account) of the Member, etc. who has caused the damage, have the right to receive payment in preference over other creditors.
- 国は、生物の多様性が微妙な均衡を保つことによって成り立っており、一度損なわれた生物の多様性を再生することが困難であることから、生物の多様性に影響を及ぼす事業の実施に先立つ早い段階での配慮が重要であることにかんがみ、生物の多様性に影響を及ぼすおそれのある事業を行う事業者等が、その事業に関する計画の立案の段階からその事業の実施までの段階において、その事業に係る生物の多様性に及ぼす影響の調査、予測又は評価を行い、その結果に基づき、その事業に係る生物の多様性の保全について適正に配慮することを推進するため、事業の特性を踏まえつつ、必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, taking into consideration that it is important to give considerations at an early stage in advance of implementation of projects that have an impact on biodiversity, since biodiversity is based on maintenance of a subtle balance and it is difficult to regenerate biodiversity once it is damaged, take necessary measures, in consideration of the characteristics of projects, to promote project operators, etc. that conduct projects that are likely to have an impact on biodiversity to survey, predict or assess impact of the projects on biodiversity from the stage of planning the projects to the stage of their implementation and to give proper consideration to conservation of biodiversity pertaining to the projects based on the results.
- また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。
- It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.
- 統括者、勧誘者(統括者がその統括する一連の連鎖販売業に係る連 鎖販売取引について勧誘を行わせる者をいう。以下同じ。)又は一般連鎖販売業者(統括者又は勧誘者以外の者であつて、連鎖販売業を行う者をいう。以下同 じ。)は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、統括者、勧誘者又は一 般連鎖販売業者の氏名又は名称(勧誘者又は一般連鎖販売業者にあつては、その連鎖販売業に係る統括者の氏名又は名称を含む。)、特定負担を伴う取引につい ての契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品又は役務の種類を明らかにしなければならない。
- Where a Supervisor, a solicitor (which means a person who is caused by a Supervisor to solicit Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by said Supervisor; the same shall apply hereinafter), or a general multilevel marketing distributor (which means a person other than a Supervisor or a solicitor who conducts Multilevel Marketing; the same shall apply hereinafter) intends to conduct Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by said Supervisor, he/she shall clearly indicate to the counterparty, prior to the solicitation, the name of the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor (in the case of the solicitor or the general multilevel marketing distributor, also the name of the Supervisor), the fact that its purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden, and the type of the Goods or services pertaining to said solicitation.
- 職員は、職員団体を結成し、若しくは結成せず、又はこれに加入し、若しくは加入しないことができる。ただし、重要な行政上の決定を行う職員、重要な行政上の決定に参画する管理的地位にある職員、職員の任免に関して直接の権限を持つ監督的地位にある職員、職員の任免、分限、懲戒若しくは服務、職員の給与その他の勤務条件又は職員団体との関係についての当局の計画及び方針に関する機密の事項に接し、そのためにその職務上の義務と責任とが職員団体の構成員としての誠意と責任とに直接に抵触すると認められる監督的地位にある職員その他職員団体との関係において当局の立場に立つて遂行すべき職務を担当する職員(以下「管理職員等」という。)と管理職員等以外の職員とは、同一の職員団体を組織することができず、管理職員等と管理職員等以外の職員とが組織する団体は、この法律にいう「職員団体」ではない。
- Officials may organize or refrain from organizing, or may join or refrain from joining an employee organization. However, officials making important administrative decisions, holding managerial positions who participate in making the aforementioned decisions, holding supervisory positions with direct authority on the appointment and dismissal of officials, or those holding supervisory positions with access to confidential matters related to plans and policies of the proper authorities on appointment and dismissal, change in employment status, disciplinary action or service discipline, remuneration and other working conditions of officials, or on their relations with employee organizations, whose obligations and responsibilities in the course of their duties are thus found to directly conflict with the sincerity and responsibilities as members of employee organizations, and other officials taking charge of duties which, in their relations with employee organizations, should be performed from the standpoint of the proper authorities (hereinafter referred to collectively as 'managerial personnel, etc.') shall not form the same employee organization as officials other than managerial personnel, etc., and, further, an organization formed jointly by managerial personnel, etc. and by the officials other than managerial personnel, etc., is not the employee organization referred to in this Act.
- 販売業者又は役務提供事業者は、指定商品若しくは指定権利又は指定役務 につき売買契約又は役務提供契約の申込みをした者から当該商品の引渡し若しくは当該権利の移転又は当該役務の提供に先立つて当該商品若しくは当該権利の代 金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領することとする通信販売をする場合において、郵便等により当該商品若しくは当該権利又は当該役務につき売買契約 又は役務提供契約の申込みを受け、かつ、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領したときは、遅滞なく、経済産業省令で定 めるところにより、その申込みを承諾する旨又は承諾しない旨(その受領前にその申込みを承諾する旨又は承諾しない旨をその申込みをした者に通知している場 合には、その旨)その他の経済産業省令で定める事項をその者に書面により通知しなければならない。ただし、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の 対価の全部又は一部を受領した後遅滞なく当該商品を送付し、若しくは当該権利を移転し、又は当該役務を提供したときは、この限りでない。
- Where a seller or a Service Provider intends to receive a charge for goods or rights or a consideration for services in whole or in part from a person who has made an application for entering into a sales contract for the Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for the Designated Services, prior to the delivery of the goods, the transfer of the rights, or the offering of the services in conducting Mail Order Sales, when it receives the application for entering into a sales contract for the goods or rights or a Service Contract for the services by Postal Mail, etc. and receives the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part, it shall notify said person in writing of its acceptance or non-acceptance of the application (when it has notified the person who made the application about the acceptance or non-acceptance of the application prior to the receipt of the application, it shall be a statement to the effect) or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. However, this does not apply when the seller or the Service Provider sent the goods, transferred the rights, or offered the services without delay after receiving the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part.
- 販売業者又は役務提供事業者は、指定商品若しくは指定権利又は指定役務 につき売買契約又は役務提供契約の申込みをした者から当該商品の引渡し若しくは当該権利の移転又は当該役務の提供に先立つて当該商品若しくは当該権利の代 金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領することとする電話勧誘販売をする場合において、郵便等により当該商品若しくは当該権利又は当該役務につき売買 契約又は役務提供契約の申込みを受け、かつ、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役務の対価の全部又は一部を受領したときは、遅滞なく、経済産業省令 で定めるところにより、その申込みを承諾する旨又は承諾しない旨(その受領前にその申込みを承諾する旨又は承諾しない旨をその申込みをした者に通知してい る場合には、その旨)その他の経済産業省令で定める事項をその者に書面により通知しなければならない。ただし、当該商品若しくは当該権利の代金又は当該役 務の対価の全部又は一部を受領した後遅滞なく当該商品を送付し、若しくは当該権利を移転し、又は当該役務を提供したときは、この限りでない。
- Where a seller or a Service Provider intends to receive a charge for goods or rights or a consideration for services in whole or in part from a person who has made an application for entering into a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services, prior to the delivery of the goods, the transfer of the rights, or the offering of the services in conducting Telemarketing Sales, when it receives an application for entering into a sales contract for the goods or rights or a Service Contract for the services by Postal Mail, etc. and receives the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part, it shall notify said person in writing of its acceptance or non-acceptance of the application (when it has notified the person who made the application about the acceptance or non-acceptance of the application prior to the receipt of the application, it shall be a statement to that effect) or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. However, this does not apply when the seller or the Service Provider sent the goods, transferred the rights, or offered the services without delay after receiving the charge for the goods or rights or the consideration for the services in whole or in part.
- 政府は曩に一の帝国大学を京都に新設し、天下学問の中心を東西二都に置くの制を採れり、蓋し東西二大学の競争をして学問進歩の動機たらしめんとするに在るべし、而して東京には帝国大学の外各種の官私学校ありて各般学生の志望に充つることを得、青年の志を立つる者此に集合し自ら既に天下学問の中心たり、然るに京都に在りては帝国大学新たに設置せられ関西の学術大に振るわんとし青年の志を有して京都に集まり来るもの頗る多きも、大学の門戸は未だ高等学校卒業生以外の志望者を迎ふるに至らず、大学以外に在りて高等の学術を修めんとするも其機関あることなし、是れ頗る恨事なり、爰に於てか有志の者相図り京都法政学校を新設し、講義を京都帝国大学教授及其他博学知名の諸氏に嘱託し、政治法律経済に関する高等の学術を広く社会に紹介するの一機関たらしめんとす、是れ蓋し、一は政府か学問の中心を東西の二都に置かんとするの趣意に賛同の意を表し、又一は帝国大学か広く門戸を開放して高等学校卒業生以外の志望者を迎ふる能はさるの欠点を補はんとするの微意に出つるものなり (「立命館大学沿革略」『立命館学報』二 一九一五・大正4年3月)
- The government established one campus of Teikoku (Imperial) University in Kyoto. It had been decided that there would be two universities (in the east and west, respectively) as the center of the best education, and that the two universities would compete with each other as motivation for progress in education; and in Tokyo, several public and private schools as well as Teikoku (Imperial) University already began accepting various applicants; thus the students who had youthful resolution gathered, which is the center of education. However, there were many good, enthusiastic young students gathered at Teikoku (Imperial) University, which was newly established in Kyoto, but the university couldn't accept the applicants who had not graduated from high school, so there was no school to study high education without status as a university, which was the problem of greatest concern, so volunteers who were of the same mind gathered and established the Kyoto Hosei School, entrusting the lectures to the professors of Kyoto Imperial University and other well-known teachers; thus the institution could provide higher education in politics, law and economics to society. Certainly, a reason for that was to demonstrate the government's approval concerning the establishment of education in two places (east and west), and another reason was to make up for the flaw in the educational system whereby Teikoku (Imperial) University was not widely open to applicants who had not graduated from high school ('A Brief History of Ritsumeikan University,' 'Ritsumeikan Gakuho,' March 1915).