空: 1000 Terms and Phrases
- うわの空
- inattention
- absent-mindedness
- absence of mind
- showing preoccupation
- 空海以後
- The Period After Kukai
- 空気男爵
- Kuki danshaku (Air baron)
- 空港政策課
- Airport Policy Division
- 航空物流室
- Air Cargo Transportation Office
- 航空幕僚長
- Chief of Staff, A.S.D.F.
- 航空機課長
- Director, Aircraft Division
- 法名は諦空。
- His Buddhist name was Taiku.
- 実空車表示器
- Actual vacant car indicator
- 首都圏空港課
- Capital Area Airports Division
- 航空幕僚副長
- Vice Chief of Staff, A.S.D.F.
- 空海の請来品。
- Belonged to Kukai
- 出家後は蓮空。
- After becoming a priest, he was called Renku.
- 出家して空元。
- He called himself Kugen after entering the priesthood.
- 法名は、禅空。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Zenku.
- 架空説もある。
- There is a theory that he was an imaginary figure.
- 大阪国際空港行
- Bound for Osaka International Airport
- 航空便との競合
- Competitions with air services
- 女心と秋の空。
- A woman is a weathercock.
- 空所を埋めろ。
- Fill in the blanks.
- 空港技術調査官
- Senior Officer for Airport Engineering Affairs
- 空港計画企画官
- Director for Airport Planning
- 航空安全推進課
- Aviation Safety and Security Promotion Division
- 航空保安対策室
- Aviation Security Office
- 空港企画調整官
- Senior Coordinator for Airport
- 航空保安監査官
- Aviation Security Inspector
- 木造空也上人立像
- Wooden standing statue of Kuya Jonin
- 宗祖空海を祀る。
- Enshrines the sect's founder, Kukai.
- 通称嵯峨虚空蔵。
- It is commonly known as Saga Kokuzo.
- 空港送迎タクシー
- Shuttle taxi to the airport
- 仙台空港鉄道全線
- Sendai Airport Transit: entire line
- 空所を補充せよ。
- Fill in the blanks.
- 航空宇宙工学専攻
- Department of Aeronautics and Astronautics
- 航空機技術審査官
- Director for Aircraft Engineering and Certification
- 性空上人伝記遺続集
- Biography collection of Priest Shoku
- 絹本著色不空三蔵像
- Color on silk Fuku-Sanzo-zo
- 9月20日:空の日
- September 20: Airplane Day
- (空華日用工夫集)
- (Kuge Nichiyo Kufu Shu)
- 源空寺 (京都市)
- Genku-ji Temple (in Kyoto)
- 法名は豪空、玄覚。
- His Homyos (Dharma names) were Goku and Genkaku.
- 円空 (平安時代)
- Enku (in the Heian period)
- 京都全日空ホテルズ
- ANA Hotel Kyoto
- ※2 大阪空港交通
- ※2 Osaka Airport Transportation
- それは君の空耳だ。
- You only imagine you've heard it.
- 空席はありますか。
- Are seats available?
- 今晩お空きですか。
- Are you free this evening?
- 鳥は空を飛びます。
- Birds fly in the sky.
- 彼は空想を抱いた。
- He got ideas into his head.
- 彼は空を見上げた。
- He looked up at the sky.
- 彼は空を見ていた。
- He was looking at the sky.
- 空港安全技術企画官
- Senior Planning Officer for Airport Safety Engineering
- 東京国際空港企画室
- Office for Tokyo International Airport
- 航空事業安全監査官
- Director of Air Carrier Safety Inspector Office
- 空港保安防災企画官
- Senior Planning Officer for Airport Security and Disaster Prevention
- 絹本著色五大虚空蔵像
- Color on silk portrait of the Five Great Akasagarbha
- 絹本著色虚空蔵菩薩像
- Color on Silk Image of Kokuzo Bosatsu
- 木造不空羂索観音立像
- Wooden standing statue of Amoghapasa (manifestation of Amalokitesvara)
- 本尊は不空羂索観音。
- Its principal image is the statue of Fukukensaku Kannon (The Deity of Mercy).
- 法名・蓮空を名乗る。
- His Homyo (Buddhist name) was Renku.
- 法名景光院月叟常空。
- His posthumous Buddhist name was Keikoin Gesso Joku (景光院月叟常空).
- 関西空港線:全線全駅
- Kansai-Airport Line: all stations on the line
- 夜空に光線が見えた。
- We found a beam of light in the night sky.
- 彼らは空腹を感じた。
- They feel hungry.
- 彼らは空を見上げた。
- They looked up at the sky.
- 急に空が曇ってきた。
- All of a sudden the sky became overcast.
- 空気は目に見えない。
- Air is invisible.
- 彼女は空を見上げた。
- She looked up at the sky.
- 私は空腹のクモです。
- I am a hungry spider.
- 鳥が空を飛んでいる。
- Birds are flying in the air.
- 航海日誌又は航空日誌
- Logbook or Flight logbook
- 彼は夜空を見上げた。
- He looked up at the night sky.
- 彼は星空を見上げた。
- He looked up at the stars.
- 近畿圏空港企画調整官
- Senior Coodinator for Airports in Kinki Area
- 航空機技術基準企画室
- Airworthiness Standards and International Affairs Office
- 外国航空機安全対策官
- Director for Safety of Foreign Air Carriers
- 中部圏空港企画調整官
- Senior Coodinator for Airports in Chubu Area
- 航空機宇宙産業分科会
- Aircraft and Space Industry Committee
- 航空機武器宇宙産業課
- Aerospace and Defense Industry Division
- 首席航空従事者試験官
- Chief Inspector of Airmen Licensing
- 流れ星が空を駆けた。
- A shooting star dashed through the sky.
- 空のアーカイブです。
- Empty archive.
- 絹本著色不空羂索観音像
- Image of Fukukenjaku Kannon, color on silk
- 開基は観空西念である。
- The founding patron was Kanku Sainen.
- 不空三蔵表制集 巻第三
- The Biaozhiji by Fuku Sanzo (Amoghavajra) Volume three
- 不空羂索観音像(国宝)
- Statue of Fukukensaku Kannon (National treasure)
- されど空の高さを知る。
- But it knows the height of the sky.
- 法号:空山了本大極院。
- His hogo (a Buddhist name) was Kuzan Yohon Taikyokuin.
- 伊丹駅と空港のアクセス
- Access from Itami Station to the airport
- 航空便でお願いします。
- Airmail, please.
- 突然、空が暗くなった。
- All of a sudden the sky became dark.
- 町のどの家も空っぽだ。
- All the houses in town were empty.
- 突然、空が曇ってきた。
- All of a sudden, it became cloudy.
- 鳥が空高く飛んでいた。
- A bird was flying high up in the sky.
- 空気は気体の混合物だ。
- Air is a mixture of gases.
- 病気は財布を空にする。
- Sickness empties the wallet.
- 森林の空気はおいしい。
- The air is wonderful in the woods.
- 常に空腹感があります。
- I always feel hungry.
- 空腹にまずいものなし。
- Hunger is the best sauce.
- 新鮮な空気がすいたい。
- I feel like getting some fresh air.
- 空き部屋はありますか。
- Do you have a vacancy?
- 彼は空想家にすぎない。
- He is no more than a dreamer.
- 彼は机の中を空にした。
- He cleared out his desk.
- 飛行船は空気より軽い。
- An airship is lighter than air.
- 航空機技術審査センター
- Aircraft Engineering and Certification Center
- 地理空間情報活用推進官
- Senior Officer for Geospatial Information
- 戒名僊嘯院義空宗孝居士。
- His posthumous Buddhist name is Senshoin Gikuso Ko Koji (僊嘯院義空宗孝居士).
- 出家後の法名は「道空」。
- After entering the priesthood, he obtained his Buddhist name Doku.
- 白い雲が空を流れていた。
- There were white clouds sailing in the sky.
- 明夜は、成田空港に行く。
- Tomorrow night, I am going to Narita airport.
- 突然空が暗くなってきた。
- All of a sudden the sky became dark.
- 箱の中に空瓶があります。
- There are some empty bottles in the box.
- 彼女は風船に穴を空けた。
- She pricked the balloon.
- 彼女は空き地に駐車した。
- She parked her car in a vacant lot.
- 彼女は着物に穴を空けた。
- She tore a hole in her dress.
- 彼を空港で見送りました。
- I saw him off at the airport.
- 夜の空に星が現れ始めた。
- Some stars began to appear in the night sky.
- 空腹は最善のソースなり。
- Hunger is the best sauce.
- 空の旅はいかがでしたか。
- How was your flight?
- 私は空港で友達に会った。
- I met a friend of mine at the airport.
- 私は空腹でめまいがした。
- I felt faint with hunger.
- 空港に行くのに苦労した。
- I had a hard time getting to the airport.
- 黒雲が空一面に広がった。
- Black clouds spread over the sky.
- 空で鳥がさえずっていた。
- Birds were singing in the sky.
- 空想にふけってみたいな。
- Built castles in the air all day.
- 適当な語で空所を満たせ。
- Fill the blanks with suitable words.
- 空気以外のガスの使用制限
- Restriction on the Use of Gas Other Than Air
- 彼は授業中上の空だった。
- He had his head in the clouds in class.
- 彼は急いで空港にいった。
- He went to the airport in a hurry.
- 彼は道で空缶をひろった。
- He picked up cans in the street.
- 彼は空を見てたっていた。
- He stood looking at the sky.
- 近畿圏・中部圏空港政策室
- Office for Airport Policy in Kinki and Chubu Area
- 本尊 虚空蔵菩薩像 木造。
- Principle image; Wooden statue of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva)
- 本尊 虚空蔵菩薩像(秘仏)
- Principal image statue of Kokuzo Bosatsu (ordinarily withheld from public view)
- のちに剃髪して法名は円空。
- He later became a monk, under the name of Enku.
- - 出家、法名は「道空」。
- Entered into priesthood and obtained the Buddhist name Doku.
- 現在は空名跡となっている。
- Today, there is no successor of the school name.
- 法名は言盆真空寂阿大居士。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) is 言盆真空寂阿大居士.
- 芳名は盛空(じょうくう)。
- His honorable name was Joku.
- 僕たちは空に変な物をみた。
- We saw a strange object in the sky.
- 彼を空港で盛大に見送った。
- We gave him a royal send-off at the airport.
- 彼らは空所に記入しました。
- They filled in the blanks.
- 明日の朝なら空いています。
- Tomorrow morning will be OK.
- 鳥が一羽空に舞い上がった。
- A bird soared above.
- 彼女は瓶から牛乳を空けた。
- She poured some milk from the bottle.
- 来週の日曜なら空いてます。
- I'll be free next Sunday.
- 彼を見送りに空港に行った。
- I went to the airport to see him off.
- 腹が空いてから食ったんだ。
- I'm so hungry, I ate it.
- 空が怪しい。雨が降るかな。
- The sky looks ominous. I wonder if it will rain.
- 空気を遮断して火を消した。
- The air was blocked off, extinguishing the fire.
- 風船が空に上がっていった。
- The balloon went up in the sky.
- 空腹は最上のソースである。
- Hunger is the best sauce.
- 健康には新鮮な空気がいる。
- Fresh air is necessary to good health.
- 空の容器は一番音を立てる。
- Empty vessels make the most sound.
- 虚空蔵経 自巻第一至巻第八
- Kokuzo-kyo (Kokuzo Sutra): Vols. 1 to 8
- 参事官(宇宙航空政策担当)
- Director, Space and Aeronautics Policy Division
- 鷲が一羽空高く飛んでいた。
- An eagle was soaring high up in the air.
- 彼女の空涙にだまされるな。
- Don't be taken in by her crocodile tears.
- 彼は週末によく家を空ける。
- He often stays away from home on the weekend.
- 箱は開けてみたら空だった。
- I found the box empty.
- 彼は空腹から盗みを働いた。
- Hunger urged him to steal.
- 彼はタイヤに空気を入れた。
- He put air in his tires.
- 成田国際空港整備推進調整室
- Office for Narita International Airport
- 航空・宇宙機技術専門委員会
- Technical Committee on Aircrafts and Space Vehicles
- 機関車空車重量:18.66t
- Locomotive's weight when empty: 18.66 t
- 開基 伝・空海、及雅(開山)
- Kaiki (founding patron): Allegedly Kukai, 及雅 (kaisan (a founder of temple as the first chief priest))
- 現在も跡が空き地として残る。
- The site remains vacant today.
- 実空車表示器と連動している。
- It is interfaced with the actual vacant car indicator.
- 彼らは空席を任命で充足した。
- They filled the vacancy by appointment.
- 空に美しい虹がかかっている。
- A beautiful rainbow is spanning the sky.
- 空の旅は早いが海はおちつく。
- Air travel is fast; sea travel is, however, restful.
- 夜空には星一つ見えなかった。
- Not a star was to be seen in the sky.
- 彼女は手紙を航空便で送った。
- She sent the letter by airmail.
- 私は空港で偶然彼とであった。
- I chanced to meet him at the airport.
- 私は今朝成田空港に到着した。
- I arrived at Narita Airport this morning.
- 歯が抜けて隙間が空いていた。
- His teeth had gaps.
- 空腹が彼を盗みに駆り立てた。
- Hunger drove him to steal.
- 長い散歩の後で空腹を感じる。
- I feel hungry after a long walk.
- 私はその箱が空だと分かった。
- I found the box empty.
- 場所を空けて下さいませんか。
- Could you please make room for me?
- 子供はよく空想の世界にいる。
- Children often live in a world of fancy.
- 新鮮な空気が吹き込んでくる。
- Fresh air is blowing in.
- 空いている部屋はありますか。
- Do you have any vacancies?
- 空気等の配管からの漏れの有無
- Leakage of air, etc., from a piping.
- タイヤの空気充てん作業の基準
- Work Standards for Filling Tires with Air
- 乾漆不空羂索観音立像(国宝)
- Dry-lacquer standing statue of Amoghapasa (National Treasure)
- 彼は空腹そうな顔をしている。
- He has a hungry look.
- 彼は空想の世界に生きている。
- He lives in a world of fantasy.
- 空腹はメンタル的に良くない。
- An empty stomach doesn't help on the mental front.
- 彼女の涙はただの空涙だった。
- Her crying was just an act.
- 彼は上をむいて空を見ていた。
- He was looking upward to the sky.
- 白い雲が青空に浮かんでいる。
- A white cloud is floating in the blue sky.
- 参事官(宇宙航空政策担当)付
- Space and Aeronautics Policy Division
- 空港保安防災教育訓練センター
- Education and Training Center for Airport Security and Disaster Prevention
- 別の伝承は開創者を空海とする。
- Another legend names Kukai as the temple's founder.
- 木造虚空蔵菩薩坐像(所在講堂)
- Wooden sitting statue of the bodhisattva Akasagarbha (located in the lecture hall)
- 京都全日空ホテル 堀川押小路角
- ANA Hotel Kyoto, Horikawa-Oshikoji Kado (corner of Horikawa-Oshikoji)
- 木造空也上人立像 - 鎌倉時代
- Wooden standing statue of Kuya Shonin: The Kamakura period
- 法名:豪空 1月24日、薨去。
- Homyo: Goku, died January 24, 1579.
- 法名は、泰龍、のち改め、栄空。
- His priest name was Tairyu and later changed to Eiku.
- 法名は悟妙、後に寂空と改める。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Gomyo (悟妙) and later he changed it to Jakuku.
- 号は「松風亭空中」とも称する。
- He also called himself 'Shofutei Kuchu.'
- 空港連絡の場合などに使われる。
- This system is often used for a taxis which takes passengers to an airport.
- その後、出家して空性と号する。
- After that, he became a priest and called himself Kusho.
- 彼らは空港の近くにすんでいる。
- They live close by the airport.
- 町の上空を飛行機が飛んでいる。
- A plane is flying above the city.
- 都会では空気が汚染されている。
- Air is polluted in cities.
- 僕は昨日空港で偶然彼に会った。
- I met him by accident at the airport yesterday.
- 葉が空中でぐるぐる回っていた。
- Leaves were whirling in the air.
- 木は空を背景にして黒く見えた。
- The trees looked black against the sky.
- 嵐の後すぐに空は晴れ上がった。
- The sky cleared up soon after the storm.
- 夜の空は、とても綺麗なものだ。
- The sky in the night is a very clean thing.
- 夕焼けで西の空は真っ赤に輝く。
- The sunset glows in the west.
- 夕空に映えて塔が美しく見える。
- The tower looks beautiful against the evening sky.
- 夜空に星がきらきら輝いていた。
- Stars were twinkling in the sky.
- 箱は空いていて中はからだった。
- The box was open and empty.
- 空港まではいくらかかりますか。
- How much will it cost to get to the airport?
- 私は昨日空港で偶然彼に会った。
- I met him by accident at the airport yesterday.
- 私は空港の写真を持っています。
- I have a picture of an airport.
- 成田空港まで車で送ってくれた。
- He gave me a ride to the Narita airport.
- 新鮮な空気と運動は健康によい。
- Fresh air and exercise are good for the health.
- 空想はしばしば芸術の母になる。
- Fantasy is often the mother of art.
- 空所を適当な言葉でうめなさい。
- Fill in the blanks with suitable words.
- 彼はいつも空想にふけっている。
- He is always day-dreaming.
- 彼は空港から母に電話をかけた。
- He called his mother up from the airport.
- 白い雲が夏の青空に浮いている。
- A white cloud is floating in the blue summer sky.
- 航空従事者養成・医学適正管理室
- Airmen Training & Aviation Medical Certification Office
- 開基(創立者)は空也(くうや)。
- The temple was founded by Kuya.
- 扁額-鎌倉時代、空海筆とされる。
- Hengaku (temple's name tablet displayed on the gate): The calligraphy is attributed to Kukai in the Kamakura Period.
- 右:航空殉難者の霊・航空業功績者
- Right; the spirits of air crash victims and persons with distinguished achievements in the aviation industry
- 即時に彦七をつかみ虚空にのぼる。
- Suddenly, the ogre grabbed Hikoshichi and rose up to the sky.
- 僕たちはもう空高くにいるんだね。
- We're already high up in the sky.
- いつも何曜日なら空いていますか?
- What day are you usually free?
- 本当の自信と空威張りは別問題だ。
- True bravery is quite another thing from bravado.
- 彼らは部屋が空っぽだとわかった。
- They found the room empty.
- 空気は数種の気体の混合物である。
- Air is a mixture of several gases.
- 彼女はいつも午後手が空いている。
- She is always free in the afternoon.
- 部屋の空気を入れ替えてください。
- Please air the room.
- 飛行機は離陸後に空港を二周した。
- The plane circled the airport twice after taking off.
- 梅雨らしく空はどんよりしている。
- The sky is gloomy and gray - a typical rainy-season sky.
- 私は朝、食べなかったから空腹だ。
- I am hungry because I did not eat breakfast.
- 空港へあなたを迎えに行けたのに。
- I could have met you at the airport.
- 家族を空港に迎えに行かなくては。
- I have to go to the airport to meet my family.
- 空港の近くのホテルを希望します。
- I prefer a hotel by the airport.
- 長く歩いてきたので空腹を感じた。
- I felt hungry after the long walk.
- 航空券は飛行場で受け取れますか。
- Can I pick my ticket up at the airport?
- 昇るにつれて空気は冷たくなった。
- As we went up, the air grew colder.
- 空には無数の星がきらめいていた。
- Countless stars were twinkling in the sky.
- 国内便の安い航空券はありますか。
- Do you have a cheap flight ticket on a domestic line?
- 空飛ぶ円盤を見た事がありますか。
- Have you ever seen a UFO?
- 空のビンを捜して水を入れなさい。
- Find an empty bottle and fill it with water.
- 財布の中身をこの袋に空けなさい。
- Empty the purse into this bag.
- 頭の空っぽな者ほど良くしゃべる。
- Empty vessels make the most sound.
- 大気の上空でさえ汚染されている。
- Even the upper atmosphere is polluted.
- これを日本神話の中空構造と言う。
- This is referred to as the 'hollow structure' of Japanese mythology.
- 彼は仰向けになって空を見上げた。
- He laid on his back and looked up at the sky.
- 彼は彼女を見送りに空港へ行った。
- He went to the airport to see her off.
- 彼は仰向けに寝て、空を見ていた。
- He was lying on his back, looking at the sky.
- 参事官(近畿圏・中部圏空港担当)
- Director(Unit for Airport Policy in Kinki and Chubu Area)
- 環境安全・地理空間情報技術調整官
- Director for Environment, Safety, Geospatial Information and Engineering Affairs
- 1945年、宝塚海軍航空隊で終戦。
- In 1945, the war ended while he was serving in the Takarazuka Kaigun Kokutai (Naval Air Fleet).
- 関空リムジンバス 関西国際空港行き
- Kansai Airport Limousine Bus services for Kansai International Airport
- 友人は空港へ見送りに来るのですか。
- Will your friends be seeing you off at the airport?
- 友達は空港へ見送りに来るのですか。
- Will your friends be seeing you off at the airport?
- 風船が空に向かって上昇しています。
- A balloon is ascending into the sky.
- 突然空が暗くなり、雨が降り出した。
- All at once the sky became dark and it started to rain.
- 鳥は翼を動かさず空中を滑走できる。
- A bird can glide through the air without moving its wings.
- 空気は、生命にとって不可欠である。
- Air is indispensable to life.
- 白い雲が空を走っているのが見えた。
- I saw a white cloud sailing across the sky.
- 両親はおじを見送りに空港に行った。
- My parents have gone to the airport to see my uncle off.
- 両親は空港まで私を見送ってくれた。
- My parents came to the airport to see me off.
- 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。
- The plane put down at Itami Airport on time.
- 彼女は空腹だったので何でも食べた。
- She was hungry enough to eat anything.
- 箱は空っぽだ。でもさわってみろよ。
- The box is empty. But give it a touch.
- 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。
- Hunger drove him to steal.
- 青空に雲がぽっかりと浮かんでいた。
- Clouds were floating in the blue sky.
- 空気がなければ何物も生きられない。
- But for air, nothing could live.
- 成田空港で私は偶然旧友と出会った。
- At Narita Airport, I ran into an old friend of mine.
- 空が青く見える理由を知っているか。
- Do you know the reason why the sky looks blue?
- 乾漆不空羂索観音立像(法華堂安置)
- Dry-lacquer standing statue of Amoghapasa (manifestation of Amalokitesvara) (enshrined in the Hokke-do Hall)
- 彼は電車で老人のために席を空けた。
- He made room for an old man in the train.
- 彼の辞職で官僚の席に空きができた。
- His resignation left a vacancy in the cabinet.
- 彼は時々たわいもない空想にふける。
- He sometimes indulges himself in idle speculation.
- 詳しくは宝海山法然院源空寺と称する。
- Its full name is 'Hokaisan Honenin Genku-ji Temple.'
- 空海も園人への追悼の書を記している。
- Kukai also wrote condolences for Sonohito.
- 2代目の死後は空き名跡となっている。
- After the death of the second, no one succeed to the professional name.
- 急に暗い空から大粒の雨が降り始めた。
- All of a sudden, large drops of rain began falling from the dark sky.
- 空気はさまざまな気体の混合物である。
- Air is a mixture of various gases.
- 彼女は荷物を空港まで運んでもらった。
- She had her baggage carried to the airport.
- 飛行機は30分遅れて空港に着きます。
- The plane will arrive at the airport thirty minutes late.
- 空腹は最大の社会的不幸の一つである。
- Hunger is one of the greatest social miseries.
- 空港までどれくらい距離がありますか。
- How far is it to the airport?
- 私は大都市のよごれた空気は好かない。
- I don't like the polluted atmosphere of big cities.
- 財布をあらためて見たら中は空だった。
- I examined the purse again, and found it empty.
- かれは空威張りしてる香具師だけです。
- He's just a fraud who pretends to be a doctor.
- 昨日、私は空港で有名な学者に会った。
- I met a famous scholar at the airport yesterday.
- 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。
- I opened the window so I might let fresh air in.
- 君は空を飛ぶ夢を見る事がありますか。
- Do you ever dream about flying through the sky?
- 高く登るにつれて、空気は希薄になる。
- As you go up higher, the air becomes thinner.
- 私が空を飛べないように彼は泳げない。
- He can no more swim than I can fly.
- 失礼ですが、この席は空いていますか。
- Excuse me, is this seat taken?
- 彼は空路でアメリカへ向けて出発した。
- He left for America by air.
- 彼は少し横に詰めて席を空けてあげた。
- He squashed up a bit to the side to leave a seat free.
- 彼は空費した時間を取り返そうとした。
- He tried to make up for lost time.
- 木造五大虚空蔵菩薩坐像-多宝塔に安置。
- Wooden sitting statues of the Five Great Kokuzo Bodhisattva: Enshrined within the Taho-to.
- 〒630-8412 奈良市虚空蔵町46
- 46 Kokuzo-cho, Nara City 630-8412
- 「自由自在な人物、大空を翔る奔馬だ。」
- He is a person of free will, like a horse galloping in the sky.'
- 箱が全部空っぽである事が分かりました。
- We found all the boxes empty.
- 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。
- They left for Europe by air.
- 部屋には切迫した空気がみなぎっていた。
- There was a tense atmosphere in the room.
- 航空管制官はすごく集中力がいる仕事だ。
- Air traffic controller is an extremely high pressure job.
- 空気は目に見えない気体の混合体である。
- Air is a mixture of gases that we cannot see.
- 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。
- She went outside to get a breath of fresh air.
- 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。
- The death of my mother left a big blank in my life.
- 航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
- I am sending you a birthday present by air mail.
- 空港まで迎えの車をだすように手配した。
- I arranged for a car to meet you at the airport.
- 空港までどのくらいかかると思いますか。
- How long do you think it will take to go to the airport?
- 青空を見たくなったら、屋上に行きます。
- I go up to the rooftop when I want to see the blue sky.
- 空はこの町で誰にも劣らず金持ちである。
- He is as rich as any man in this town.
- 空港に着くとすぐ彼は会社に電話をした。
- As soon as he arrived at the airport, he phoned his office.
- 高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる。
- As we go up higher, the air becomes cooler.
- 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
- As time went on, the sky grew darker and darker.
- 空きっ腹にお酒を飲むのは体に良くない。
- Drinking on an empty stomach is bad for health.
- 父を見送りに空港へ行って来たところだ。
- I have been to the airport to see my father off.
- 如意輪観音坐像・虚空蔵菩薩坐像(重文)
- The sedentary statues of Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara) and Akasagarbha Bodhisattva (Important Cultural Property)
- 父の見送りに空港に行ってきたところだ。
- I have been to the airport to see my father off.
- 彼は空港に友人を見送りに出かけました。
- He went to the airport to see his friend off.
- 彼を見送りに空港に行ってきたどころだ。
- I have been to the airport to see him off.
- 絹本墨書尊勝陀羅尼梵字経(伝不空三蔵筆)
- Sumi Ink on Silk Sonsho Darani Sutra in Sanskrit (written by Fukusanzo)
- 内部に国宝の五大虚空蔵菩薩像を安置する。
- Statues of the Godai Kokuzo Bosatsu (Five Great Akasagarbha), which are national treasures, are enshrined in the pagoda.
- 通称、「高樋町の虚空蔵さん」と呼ばれる。
- The temple is commonly called 'Kukozo-san of Takahi-cho.'
- 「旅の空でも、あなたは私を慰めました。」
- The memory of you brings me comfort even when I am travelling alone.'
- 後に飛行機部を川西航空機として設立した。
- The airplane department was later reestablished as the Kawanishi Aircraft Company.
- 1945年3月、6月と神戸大空襲が続く。
- In 1945, a series of Kobe Air Raids were carried on successively in March and June.
- 都古流華道流祖の空瓢堂磯貝一阿彌の夫人。
- She was a wife of Kuhyodo Hitoami ISOGAI, the founder of flower arrangement of Miyako Koryu school.
- 関西国際空港発着便は依然利用できない)。
- The same service is not yet available for the busses arriving and departing from Kansai International Airport.
- 彼女は成田空港に何時に到着したのですか。
- What time did she arrive at Narita Airport?
- 動物は、空気と水がなくては生存できない。
- Animals cannot exist without air and water.
- 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。
- I can see a clear blue sky and feel so good.
- 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
- I dragged the heavy baggage to the airport.
- 空港からホテルまでどのくらいありますか。
- How far is it from the airport to the hotel?
- 私は大阪までの往復航空券を持っています。
- I have a round-trip ticket to Osaka.
- 空港に着いたとき、私は彼女に電話をした。
- Arriving at the airport, I called her up.
- 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。
- As you climb higher, the air becomes colder.
- 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。
- Both my parents came to see me off at the airport.
- 彼の死は彼らの生活に空しさをもたらした。
- His death has left a vacuum in their lives.
- 彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。
- He opened the window to let in some fresh air.
- 彼はサンドイッチと牛乳で空腹を満たした。
- He satisfied his hunger with a sandwich and milk.
- 木造虚空蔵菩薩立像 - 飛鳥時代末期の作。
- Wooden standing statue of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva): created in the late Asuka period.
- 徳島の航空隊に転属になり、海軍少尉に任官。
- He was transferred to the Tokushima Fleet Air Force and appointed to the rank of junior lieutenant.
- 空を飛んでいる蝙蝠は蝶のように見えますね。
- A bat flying in the sky looks like a butterfly.
- 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。
- Security at the airport has been stepped up since the bomb scare.
- 空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
- How long does it take to your office from the airport?
- 私は東京までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Tokyo.
- 私は大阪までの帰りの航空券を持っています。
- I have a return ticket to Osaka.
- 高く登るにつれて、空気はますます薄くなる。
- As we go up higher, the air becomes thinner.
- 『遙かなる時空の中でシリーズ』(コーエー)
- 'Harukanaru jiku no nakade series' (Koei)
- 末期の空母戦闘と同じぐらいの損害を受けた。
- It suffered damage similar to that from an air attack at the end of the war.
- 『大三輪町史』は、空海説の存在も述べている。
- 'The History of Omiwa-cho Town' suggests that it was founded by Kukai.
- 像の足下には台座がなく、虚空を踏まえている。
- There is no pedestal under the figure, and it stands in an empty space.
- 子に太政大臣徳大寺実淳、空覚(興福寺別当)。
- Saneatsu TOKUDAIJI, Daijo-daijin (Grand minister of state), and Kukaku (Kofuku-ji betto (the head priest of Kofuku-ji Temple)) were his sons.
- また、関西国際空港行きのリムジンバスもある。
- Limousine services to Kansai International Airport are also available.
- 単独でタクシーに乗って空港に行くよりも安い。
- These services are cheaper than taking a taxi to the airport individually.
- 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
- What with fatigue and hunger, he fell down as if he were dead.
- 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
- Air is to man what water is to fish.
- 彼女はシベリア経由で空路ヨーロッパへ行った。
- She flew to Europe by way of Siberia.
- 彼女はときに空想と現実を混同することがある。
- She sometimes mixes up fancies with realities.
- 飛行機に乗り遅れないように私は空港へ急いだ。
- I hurried to the airport lest I should be late for the plane.
- 彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
- I've just been to the airport to see her off.
- 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
- She took the trouble to meet her friend at the airport.
- 飛行機は12時半にヒースロー空港を出発する。
- The plane departs from Heathrow at 12:30.
- 腹を空かした赤ちゃんはただ泣くばかりでした。
- The hungry baby did nothing but cry.
- 友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
- I have been to the airport to see my friend off.
- 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。
- Empty cans were scattered about the place.
- 世界最速の走者でさえ、空腹だったら走れない。
- Even the fastest runner in the world cannot run if he is hungry.
- 電磁弁、圧力調整弁その他空圧系統の異常の有無
- Abnormalities in a magnet valve, a pressure control valve or other air pressure system.
- 本尊不空羂索観音の両脇に静かに合掌して立つ。
- They quietly stand on each side of the principal image, the statue of Amoghapasa, with their hands pressed together in prayer in front of their chests.
- また、後日を期して空欄とした箇所も見られる。
- It is also found that some parts were left blank to be filled in afterwards.
- 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。
- Do you know what it is like to be really hungry?
- 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。
- He went outside for a breath of fresh air.
- 正規表現で空白はどのように表すのでしょうか?
- How is Null expressed as a regular expression?
- 空海が高野山の開山に先立って大峯山で修行した。
- Kukai (Kobo Daishi) practiced asceticism at Mt. Omine before founding a temple at Mt. Koya.
- 茶臼 - 空海が唐から持ち帰ったと伝えられる。
- Tea-grinding hand mill; it is believed that Kukai brought this back from the Tang dynasty China.
- 〒616-0006 京都市西京区嵐山虚空蔵山町
- Arashiyama Kokuzoyama-cho, Nishikyo Ward, Kyoto City 616-0006
- 宗教空間、寺院建築に関する研究論文を多数発表。
- He has presented many papers on religious space and temple architecture.
- 専攻は、環境デザイン・宗教空間・景観論と設計。
- He majors in environmental design, religious space, landscape, and planning.
- 「決して、机上の空論をもてあそぶ人間ではない」
- Such person certainly does not play with desk theories.'
- 子に右大臣今出川晴季、興福寺大僧正空慶がいる。
- Harusue IMADEGAWA, Udaijin (minister of the right), and Kukei, daisojo (a Buddhist priest of the highest order) at Kofuku-ji Temple, were his sons.
- 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
- Air traffic controllers are under severe mental strain.
- 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。
- A time bomb went off in the airport killing thirteen people.
- 彼女は部屋に新鮮な空気が入るように窓を開けた。
- She opened the window so as to let the fresh air into the room.
- 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
- Angels watch from above as men fight amongst themselves.
- 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
- I can no more swim than I can fly.
- 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。
- I must make up for lost time.
- 空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。
- Arriving at the airport, I saw the plane taking off.
- 空腹のはずがない。彼は昼食とったばかりだから。
- He cannot be hungry; he has just had lunch.
- 友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
- I have just been to the airport to see my friend off.
- 後にこうした規定も空文化されていくことになる。
- Later these rules became invalid.
- 彼はちょうど新東京国際空港に着いたよころです。
- He has just arrived at New Tokyo International Airport.
- 彼は空路で外国に行くことについて考えを変えた。
- He has changed his mind about going abroad by air.
- 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
- He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
- 彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。
- He should arrive at the airport by 9 a.m.
- 彼はウエストさんを出迎えに空港に来ていました。
- He was at the airport to meet Mr West.
- 木造五大虚空蔵菩薩像(伝恵運将来)(所在観智院)
- Wooden Statue of Godaikokuzo Bosatsu (attributed to Eun) (located in Kanchiin)
- 電化区間:全線電化(直流600V、架空複線方式)
- Electrified section: Complete line (direct current of 600 volts, overhead double wire system)
- 不穏な空気が流れる中で、5月に以仁王が挙兵する。
- Under the prevailing unsettled conditions, Prince Mochihito raised an army in June.
- また高僧法然を畏敬してその弟子の証空に師事した。
- Moreover, he revered the high priest Honen, and studied under his student Shoku.
- 成田新幹線 東京駅 - 成田空港駅間 約70km
- The Narita Shinkansen line: between Tokyo Station and Narita Airport Station, approx. 70 km
- 特急「はるか (列車)」(米原・草津~関西空港)
- ― The airport express 'Haruka' (between Maibara/Kusatsu and Kansai International Airport)
- Airport Express 'Haruka' (Maibara, Kusatsu - Kansai International Airport)
- 彼らは空襲を受けたとき敵の飛行機を2機撃墜した。
- They shot down two enemy planes during the raid.
- 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。
- Air is to us what water is to fish.
- 私は朝食以来何も食べていないので、とても空腹だ。
- I haven't eaten since breakfast and I'm very hungry.
- 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。
- I long for the day when I can meet him at Narita Airport.
- 私はいとこを出迎えに空港へ行かなければならない。
- I have to go to the airport to meet my cousin.
- 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。
- But for air, all living things would die.
- 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
- From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
- 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。
- Get off at the next stop and take a bus headed to the airport.
- その後、空海、法然などが入寺したと寺伝には伝える。
- Legend has it that famous Japanese monks such as Kukai and Honen later served as chief priests at the temple.
- 義空は藤原秀衡の孫で叡山で修行の後ここを建立した。
- Giku was the grandson of FUJIWARA no Hidehira and founded the temple after studying at Mt. Hiei.
- 飛行機の神ニギハヤヒと航空事故の犠牲者などを祀る。
- It is dedicated to Nigihayahi (child of Tenjin, god of heaven) and plane crash victims.
- 航空事故殉難者・遭難者・航空業界物故者を合祀する。
- It is dedicated to the air crash victims, the sufferers and the deceased of the aviation industry.
- 正保2年(1645年)に唯称房知空大徳が開基した。
- Shinko-in Temple was founded in 1645 by Yuishobo Chikudaitoku.
- 寛永元年(1624年)8月26日に出家、法名円空。
- He became a Buddhist priest on August 26, 1624, and took the name Enku.
- 804年、最澄・空海らと共に遣唐使として唐に渡る。
- In 804, Hayanari went to T'ang China as an envoy along with Saicho and Kukai.
- - 元は記念教会だったが太平洋戦争中に空襲で焼失。
- It was originally a memorial church, but it was burned to ground from an air raid during the Pacific War.
- 長距離移動においては航空会社との競合が続いていた。
- In long-distance transportation services, competition with airline companies continued.
- 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。
- How about playing catch in the vacant lot near by?
- 今夜は空港の近くのホテルに泊まらなければならない。
- I have to stay at a hotel near the airport tonight.
- 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。
- Both air and water are indispensable for life.
- 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
- 本尊不空羂索観音の背後の厨子に北向きに安置される。
- This is standing on the Zushi (a cupboard-like case with double doors where the principal image Statue of Amoghapasa is kept), facing north, behind Amoghapasa.
- 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。
- Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.
- 彼は古い空き缶でフットボールをして遊んでいました。
- He was playing football with an old tin.
- 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。
- He swallowed a piece of toast because he was starving.
- 親王は後に空海の弟子となり、真如法親王とも呼ばれる。
- The prince later became a disciple of Kukai and became known as Cloistered Imperial Prince Shinnyo.
- 明暦3年(1657年)8月20日、出家し常空と号す。
- On Aug. 20, 1657, he became a monk and was called Joku.
- 琴は心越の流れを汲む空々(宿谷黙甫)の門下となった。
- He became a disciple of Kuku (宿谷黙甫) who followed the style of Shinetsu for learning koto.
- 学生の利用が多く、車内の空席が全て埋まることもある。
- The trains are used mostly by students, and occasionally one will find that all the passenger seats of a train are occupied.
- 電化区間:全線電化(直流1500V・架空電車線方式)
- Electrified sections: all (DC 1500V, overhead line system)
- Electrified section: The entire line (DC1500V, overhead line system)
- 彼らは手の空いた時間の一部を病人の介護にあてている。
- They give part of their spare time to take care of the sick.
- 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
- Air, like food, is a basic human need.
- 空腹でのどの渇きを覚え、私たちはようやく宿に着いた。
- Hungry and thirsty, we at last reached the inn.
- 空腹のためにその少年はやむなくレジからお金を盗んだ。
- Hunger compelled the boy to steal money from the cash register.
- 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
- I indulged in some duty-free shopping at the airport.
- 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。
- I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air.
- 私はたった今彼を見送りに空港へ行ってきたところです。
- I have just been to the airport to see him off.
- 気圧の低い場所における業務による高山病又は航空減圧症
- Mountain sickness or aircraft dysbarism due to work done in low- pressure places
- 住居空間では竈は座敷などと比べて暗いイメージがある。
- In residences, the area containing the kamado has the image of being darker than zashiki (Japanese style tatami rooms).
- 空也の口からは6体の阿弥陀仏の小像が吐き出されている。
- Six miniature statues of Amidabha Buddha are being emitted from Kuya's mouth.
- 1945年に入ると、日本本土が激しい空襲に見舞われた。
- Japan's mainland became the target of air raids in 1945.
- 馬町は太平洋戦争の時に空襲の被害があったところである。
- Umamachi suffered from air raids during the Pacific War.
- 虚空蔵菩薩と称されているが、如意輪観音とする説もある。
- It is named Kokuzo Bosatsu but there is a theory claiming it to be Nyoirin Kannon.
- 1270年(文永7)11月11日、出家し、行空と号す。
- December 31, 1270, entered the priesthood and called himself Gyoku.
- また、空港の整備が進められ、航空輸送が徐々に拡大した。
- At the same time, the improvement of airports was promoted as well, and thus the size of air transportation gradually increased.
- 年代などから実在は疑わしく架空の人物と考えられている。
- Judging from the era, her existence is questionable and she is considered to be a fictional character.
- 夜空にきらきら光っている星は、宝石のように見えました。
- The stars twinkling in the night sky looked like jewels.
- 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。
- The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy.
- 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。
- At one time it was thought impracticable for man to fly.
- 空気中の酸素濃度の低い場所における業務による酸素欠乏症
- Hypoxia due to jobs done in places with low oxygen content
- 外国を発航し、又は外国に寄航して来航した船舶又は航空機
- Marine vessels or aircraft that arrive in Japan after departure from any foreign port or after visiting any foreign port.
- エンジンを空回りさせちゃいかん。長持ちさせたいからね。
- Don't race the car. We want to make it go as far as possible.
- だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。
- However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down.
- 1930年(昭和5年)2月 集電方式を架空単線式に変更。
- February of 1930: Its power collection system was changed to an overhead single wire system.
- ただし乗車は空席がある場合に限られ、予約はできなかった。
- However it was not available when the seats of the bus, which you planned to switch to, had been already occupied.
- 木心乾漆虚空蔵菩薩半跏像 - 奈良時代-平安時代初期の作
- A wood-core dry lacquer statue of Akasagarbha Bodhisattva sitting in the half lotus position, made at the end of the Nara Period or the beginning of the Heian Period
- 観空西念は大峯山、熊野などで修行を積んだ修験者であった。
- Kanku Sainen was an experienced mountain ascetic who had practiced at sites including Mt. Omine and Kumano.
- 源空寺は、寺伝によれば、蓮乗房忍空が住持する草庵だった。
- According to temple legends, Genku-ji Temple used to be the thatched hut where Renjobo Ninku was chief priest.
- 六波羅蜜寺 空也上人立像(重要文化財) - 制作年不明。
- Standing statue of Kuya Shonin (important cultural property) in Rokuharamitsu-ji Temple: The production year unknown.
- 1945年(昭和20年)3月10日東京大空襲で焼失した。
- It was burnt down on March 10 in 1945 at the Great Tokyo Air Raids.
- 書に秀でており、空海・嵯峨天皇と共に三筆と称されている。
- He excelled in calligraphy, and, alongside Kukai and Emperor Saga, is considered to be one of the three great calligraphers.
- 1945年(昭和20年)8月14日 - 空襲により全焼。
- August 14, 1945 : The station was burned down due to an air raid.
- 2・7は普段は使用せず、試作車や特別車両用に空けられる。
- The numbers 2 and 7 aren't for ordinary use but are instead reserved for experimental cars and special cars.
- これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。
- With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean.
- 彼女は夕食まで空腹をしのぐためいくらかクッキーを食べた。
- She had some cookies to stay her hunger until dinner.
- 彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。
- She tries so hard, but she's just spinning her wheels.
- そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。
- That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan.
- 私はその家に急いでいったが空っぽだと分かっただけだった。
- I hurried to the house only to find it empty.
- 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。
- Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon.
- 京成のスカイライナーは空港から75分で上野駅に着きます。
- From the airport, the Keisei Line Sky-Liner will take you to Ueno Station in 75 minutes.
- 作業室及び気閘室へ送気するための空気圧縮機を運転する業務
- Work operating an air compressor for sending air to a work chamber or man lock;
- 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。
- Fill the bottle to the top so as to exclude all air.
- 本尊の十一面観音像とともに、空也による創建期の遺作である。
- Along with the eleven-face Kannon statue principal image, these pieces are remains from the time of the temple's founding by Kuya.
- その後は、沿線各地の空襲に巻き込まれて被災するようになる。
- Thereafter, many cars were damaged by air raids made on the area along the line.
- 空海は、自ら彫った虚空蔵菩薩像を本尊として安置したという。
- It is believed that Kukai himself carved the statue of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) to enshrine it as the principle image.
- 空海(弘法大師)が真言宗を開く端緒を得た寺として知られる。
- It is known as the temple where Kukai (Kobo Daishi) started the Shingon sect.
- 鳥居は航空機に使われることの多いジュラルミンで出来ている。
- The Torii (Shinto shrine archway) is made of duralumin, which is often used for airplanes.
- 他は、大隈重信像、伊藤博文像、そして空の台座となっている。
- The other statues are the ones of Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, and an empty pedestal.
- 1945年(昭和20年)8月14日 空襲で野田橋駅が全焼。
- August 14, 1945: Nodabashi Station burned down during an air raid.
- 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
- Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
- 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
- The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
- 空海の普段の筆跡を伝えるものとして、書道史上にも重要な作品。
- This example of Kukai's ordinary handwriting is highly valuable to the history of calligraphy.
- 鎌倉時代初期の安貞元年(1227年)義空によって創建された。
- Daihoon-ji Temple was founded by Giku in 1227, during the Kamakura period.
- 神戸空港・神戸三宮駅・兵庫県庁前~城崎温泉・湯村温泉・浜坂駅
- Kobe Airport/Kobe Sannomiya Station/Hyogo Kencho-mae - Kinosaki Onsen/Yumura Onsen/Hamasaka Station
- その遺言により京西山善峯寺の証空の墓の側に葬られたとされる。
- According to his will, he was believed to be buried beside the Shoku's tomb in Yoshimine-dera Temple, Kyo-nishiyama (mountains in west area of Kyoto).
- 真弓月 ほのぼのと明けゆく空を眺むれば 月ひとりすむ西の山影
- 真弓月 ほのぼのと明けゆく空を眺むれば 月ひとりすむ西の山影
- 「みもや立つ 雲も煙もなか空に さそいし風の 末ものこさず」
- In mist, cloud and smoke are floating in the sky; inviting wind wiped everything away'
- アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。
- Alphonse looked at the racing clouds, his eyes turned to the sky.
- 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
- Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
- 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
- It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
- 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。
- Before automobiles filled out streets, city air used to be clean.
- 蒸気又は圧縮空気による圧機又は鍛造機械を用いる金属加工の業務
- Work to process metals using steam or compressed air pressing machines or forging machines.
- この場合、五位蔵人に空きが無いと、蔵人を辞職し地下人になる。
- In these cases, if there were no Goi no Kurudo (Fifth Rank Kurodo) positions available, the person retired from his Kurudo post and became a Jigenin (lower ranking court official).
- 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
- He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
- 木造不空羂索観音立像-もと講堂に安置され、現在は霊宝殿に安置。
- Wooden standing statue of Amoghapasa: Was originally enshrined in the lecture hall but is now housed in Reiho-den.
- 東寺は弘法大師空海に下賜され、真言密教の根本道場として栄えた。
- To-ji Temple was granted to Kobo Daishi Kukai and flourished as the central training center of Shingon Esoteric Buddhism.
- 木造不空羂索観音 - 坐像、漆箔玉眼、103,9cm、鎌倉時代
- The wooden seated Statue of Fukukensaku Kannon (Deity of Mercy) has gyokugan (jade Buddhist eyes) with lacquered leaf and it is 103.9 cm in height and made in the Kamakura period.
- 法輪寺は奈良時代に創建された虚空蔵菩薩を本尊とする寺院である。
- Horin-ji Temple was founded during the Nara period and is dedicated to the principal image Kokuzo Bosatsu.
- 武元登々庵に就いて書を学び、高野山空居より空海の書法を授かる。
- He learned calligraphy from Totoan TAKEMOTO, and was also bestowed Kukai's calligraphic method on by Koyasan Kukyo.
- 空襲は敗戦までに約130回にも及び八千人を越える死者を出した。
- Air Raids were carried out as many as 130 times by Japan's loss of the war, and more than 8000 people were killed in it.
- - 法然の後継者証空上人の教導により出家し、信生法師を名乗る。
- Because of the teachings of the High Priest Shoku, who was a successor of Honen, he became a priest and introduced himself Shinsho.
- このため所司代は空席という、開幕以来の異常な事態となっていた。
- Therefore, the Shoshidai position was left open, which was an abnormal situation that had never happened before in the history of the bakufu.
- 飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。
- You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
- 多量の液体空気、ドライアイス等を取り扱う業務を行なう屋内作業場
- Indoor workshops where the work handling a large quantity of liquid air, dry ice, etc., is carried out;
- 天空の異変については、上記以外にもう次のように書記されている。
- Other than above, it describes an abnormal change of the sky as follows:
- NATOはそのときにボスニアのセルビア人の基地などを空爆した。
- At that time Nato bombed the bases of Bosnian-Serbs.
- 本尊は阿弥陀如来、開基(創立者)は、空海の高弟の真紹僧都である。
- The temple was founded by Kukai's leading disciple Shinjo Sozu and is dedicated to the principal image Amida Nyorai.
- 不空院(ふくういん)は奈良県奈良市高畑にある真言律宗の仏教寺院。
- Fuku-in Temple, located at Takahata, Nara City in Nara Prefecture, is the temple of Shingon Ritsu sect of Buddhism.
- 娘のふくらはぎに見とれて空から落ちたという久米仙人の伝説が残る。
- Legend has it that Kume-no-sennin fell out of the sky while gaping at the sight of a young woman's calf.
- 虚空蔵菩薩磨崖仏 - 元弘の乱の戦火をまぬがれて現存する磨崖仏。
- Kokuzo Bosatsu stone engraving: A carved Buddhist image that survived the fires of the Genko War.
- 同年8月16日、円空は80歳にして遂に永眠、往生を遂げたという。
- August 16 of the same year, he died at the age of 80.
- 天皇家にこのような名前の皇子はいないため、架空の人物と思われる。
- It seems that he is a fictitious person as there is no such a prince with this name.
- 架空の人物と言う説や、実在したが逸話は後世の創作という説がある。
- Legend has it that he was a fictitious person, or he was a real person but his anecdotes were created in later years.
- 叔父北条時房死後に空席となっていた連署に就任し、時頼を補佐した。
- He was appointed to rensho that was vacant after his uncle Tokifusa HOJO's death and supported Tokiyori.
- 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
- There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
- 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
- I have been instructed to take you to the airport.
- 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。
- His airplane had already left when I got to Narita Airport.
- 原材料、ガス、蒸気、粉じん、酸素欠乏空気、病原体等による健康障害
- Health impairment due to raw materials, gases, vapors, dusts, insufficient oxygen in air, pathogens, etc.
- 天や空の異変が見られるのだと神示には幾つかの帖で書記されている。
- So it is described in some chapters of the Revelation that it abnormal changes will be seen in the sky and on the ground.
- 彼はその家へ急いで行ったが、空き家になっていたのでがっかりした。
- He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty.
- 本尊薬師如来像と虚空蔵菩薩像も飛鳥時代末期にさかのぼる古像である。
- The principal image, sitting statue of Yakushi Nyorai and the statue of Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) are also very old, dating back to the end of the Asuka period.
- 内露地の一部を庇屋根で覆い内部空間化した巧みな意匠で知られている。
- The inner tea garden is partially obscured by the eaves and it is known for its skillful design that emphasizes the interior space.
- また、航空会社によるマイレージサービスの存在も大きく影響している。
- In addition, the existence of the frequent flier program (so-called mileage services in Japan) by airline companies has affected the competition significantly.
- み山いでてまだ里なれぬ時鳥うはの空なる音をやなくらん(金葉和歌集)
- Leaving from a deep forest, in unfamiliar village, a little cuckoo is calling in restlessly (Kinyo wakashu)
- 延文4年(1359年)にようやく辞職が許されて出家、空元と号した。
- In 1359, finally he was permitted resignation and entered the priesthood, then he named himself Kugen.
- - 富永満壽子:元東亜国内航空社長,日本航空専務の富永五郎に嫁す。
- Masuko TOMINAGA: Married to Goro TOMINAGA, the former President of old Toa Domestic Airlines and Executive Managing Director of Japan Airlines Corporation.
- 1945年(昭和20年)6月26日 空襲で滝井駅付近の線路が被災。
- June 26, 1945: The railway near Takii Station was damaged by an air raid.
- 私が急いだのは暗くなってきたからではなく、空腹だったからであった。
- I hurried, not because it was getting dark but because I was hungry.
- 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。
- As we need fresh air, so fish need clean water.
- 鑑智国師 -- 証空(1177年- 1277年)浄土宗西山派の祖。
- Ganji kokushi (鑑智国師): Shoku (1177 - 1277) was the founder of the Jodo Sect Nishiyama School.
- 第3巻は1、2巻には書かれなかった納音、空亡などが説明されている。
- The third volume explains nacchin and kubo (both are the techniques of divination), etc., which are not described in the first and the second volumes.
- 1929年(昭和4年)1月 鋼索線建設資材運搬用の貨物用架空索道開業
- 1929 - Aerial ropeway for freight begins operation to transport construction materials for the funicular line in January.
- ◆…双方向乗車可能(ただし、津山方面への乗降は空席がある場合のみ可)
- Takinoyashiro Interchange/Hojo/Yamazaki Interchange/Sakuto/Mimasaka Interchange/Chugoku Katsumada (Chugoku Expressway): It operates both boarding and alighting only when there are vacant seats.
- 架空の存在を写実的かつユーモラスに表現した、鎌倉期彫刻の傑作である。
- This sculpture is a masterpiece of the Kamakura Period, and expresses imaginary existence realistically and humorously.
- この寺は、寺伝によれば平安時代初期空海の開山により創建されたという。
- According to temple legend, it is said to have been founded at the start of the Heian Period by the monk Kukai.
- 堂内には「厄除開運の御影」とも呼ばれる空海37歳の坐像が安置される。
- Enshrined in it is the seated statue of thirty-seven-year-old Kukai, sometimes called 'the Statue of Yakuyoke-kaiun (warding off evil and bringing in good fortune).'
- 時房死去後の連署は1247年に甥北条重時が就任するまで空席となった。
- After Tokifusa's death, the post of rensho was vacant until it was filled by his nephew Shigetoki HOJO in 1247.
- きくやいかにうはの空なる風だにも松に音するならひありとは(新古今集)
- Do you hear it? Even the wind in the skies rustles pines by habit (even a wind does not betray somebody who is waiting) (Shin Kokinshu).
- 川西線のみ(ただしPiTaPaでは関空方面の絡む路線以外は利用可)。
- It is only available on the Kawanishi Line (but PiTaPa can be used except for routes connecting to Kansai International Airport).
- 後に法然は信空に黒谷の本房と白川の本房を与え、信空はこの地に住んだ。
- Later Honen gave the main temple in Kurodani and the main temple in Shirakawa to Shinku, and Shinku lived in this land.
- 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
- In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
- 同様に「空に変りたこと現はれたならば地に変りたことがあると心得よ。」
- It is also written 'When you see an abnormal change in the sky, be aware that something abnormal will follow also on the ground.'
- ブルーワン航空は、エア・ボトゥニアとして1988年に創設されました。
- Blue1 was founded as Air Botnia in 1988.
- 彼は418号室というとても狭い部屋が空室だったことを思い出しました。
- He remembered that Room 418, a very small room, was empty.
- 滝野社インターチェンジ - 津山駅相互間の利用は空席がある場合のみ可。
- The bus service is usable between Takinoyashiro Interchange and the Tsuyama Station only when there are vacant seats.
- 現在、山頂には同寺の「空鉢堂」があり、本堂付近から参道で連絡している。
- Currently, 'Kuhatsudo Hall' of the Chogosonshi-ji Temple is located on the top of the mountain, which is connected by an approach from around Hondo (main hall).
- 創建時の本尊は、もと興福寺講堂に安置されていた不空羂索観音像であった。
- The principal image when it was first constructed was the statue of Fukukensaku Kannon that was originally enshrined in the Kodo Hall of Kofuku-ji Temple.
- 南海は高野山駅、関西空港駅以外の駅で、泉北高速は全駅で発売されている。
- It's sold at Nankai stations other than Koyasan Station, as well as Kansai-airport Station and all Semboku Rapid Railway stations.
- しかしこれは空回りに終わったうえ、秀吉の派兵後も撤兵を強硬に主張した。
- However, his attempt was unsuccessful; additionally, he strongly insisted on the withdrawal even after the Hideyoshi's troop dispatch.
- 地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。
- Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air.
- 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。
- From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
- 一般的には平安時代に活躍した空海・橘逸勢・嵯峨天皇の三人のことを指す。
- Generally, Sanpitsu means Kukai, TACHIBANA no Hayanari, and the Emperor Saga; they were active in the Heian period.
- (金堂安置)木造如意輪観音・虚空蔵菩薩坐像 順慶・賢慶・了慶・尹慶等作
- (Enshrined in the Kon-do Hall) Wooden statue of Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion) & sitting statue of Akasagarbha Bodhisattva by Junkei, Kenkei, Ryokei, Ikei, etc.
- 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
- He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
- なお山陽新幹線においては、終点である博多駅と福岡空港がほぼ隣接している。
- On the Sanyo Shinkansen line, Hakata Station, its terminal station, is located close to Hakata airport.
- 弘仁5年(814年)、嵯峨天皇の勅願により、空海が創建したと伝えられる。
- It is traditionally believed that Buddhist priest Kukai founded it in 814 at the imperial order by Emperor Saga.
- 俗名は和気広雄、母方の姓は佐伯氏で、円珍の母は弘法大師空海の姪にあたる。
- His secular name was Hiroo WAKE and his mother, a Saeki clan, was a niece of Kobo-Daishi Kukai.
- 寺伝では空海(弘法大師)により819年(弘仁10年)に創建されたという。
- Temple legend states that Shakuzo-ji Temple was founded by Kukai (also known as Kobo Daishi) in 819.
- 以後、荒廃するが、鎌倉時代初期、法然の高弟である湛空らにより再興される。
- It later fell into ruin but was revived in the early Kamakura period by Tanku, a high-ranking disciple of Honen.
- 舞鶴の海兵団から土浦の航空隊に転属し、士官になるための基礎訓練を受ける。
- He was transferred from Maizuru Kaiheidan (marine team) to Tsuchiura Fleet Air Force and received basic training to be an officer.
- 『拾遺往生伝』には円空上人と記されており、伯耆国広瀬廃寺の禅徒であった。
- In 'Shui Ojo-den,' Enku is described as Enku shonin who was a Zen learner in Hirosehai-ji Temple in Hoki Province.
- 兄弟に押小路実茂、鹿園空晁、子に三条実万、三条実師、三条西実勲室がいる。
- He had brothers including Sanemochi OSHIKOJI and Kucho SHIKAZONO, sons including Sanetsumu SANJO and Sanemoro SANJO, and a daughter who became a wife of Saneiso SANJONISHI.
- てこ式や圧縮空気などを利用して後部左ドアを運転席で操作することができる。
- A taxi driver can manipulate the left back door using a leverage or hydraulic system.
- 有機溶剤等を入れてあつた空容器で有機溶剤の蒸気が発散するおそれのあるもの
- Empty containers of organic solvents from which are liable to exude the vapor of the organic solvents.
- 2000年4月 超高層電波研究センターを宙空電波科学研究センターに改組。
- In April, 2000, the Radio Atmospheric Science Center was reorganized into the Radio Science Center for Space and Atmosphere.
- 弘法大師請来目録 - 空海が唐から持ち帰った品の目録で、筆者は最澄である。
- Kobo Daishi Shorai Mokuroku - A record of the items that Kukai brought back from Tang China, written by Saicho
- 清滝トンネルは戦時下三菱重工業の分工場として航空機の部品工場となっていた。
- The Kiyotaki Tunnel was converted into an aircraft parts factory and was operated by Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. during the war.
- しかしながら、300km/h近くなると空力音がその大半を占めるようになる。
- However, most of the sound becomes aerodynamic sound, when the speed approaches 300 km/h.
- そのため高速走行には「新幹線車両」で述べたような空力音対策が必要とされる。
- Therefore, taking measures against the aerodynamic sound becomes necessary for operating trains at high speeds, as described in the section of 'Train-cars for the Shinkansen lines.'
- これを指して、ノルウェーから日本への空路を「現代の鯖街道」と呼ぶ人もいる。
- Some refer to the air route from Norway to Japan as 'the modern-day mackerel road.'
- また、空海はこの寺で「三教指帰(さんごうしいき)」を書いたとの伝えがある。
- Also, there is a legend which states that Kukai wrote 'Sangoshiiki' (a three-episode long story that indicates differences between the goals of Confucianism, Taoism and Buddhism) at this temple.
- 地蔵堂の本尊は空海が唐から持ち帰った石を刻んだとされている地蔵菩薩である。
- The principal image statue of Jizo Bosatsu in Jizo-do hall is believed to have been carved from a rock that Kukai brought to Japan from Tang Dynasty China.
- 義山が復興に努め、弟子の恵空が遺志をつぎ、真盛辻子にあった正林寺を移した。
- Gizan made an effort to have the site rebuilt, and passed this desire on as his dying wish to his disciple Eku, who changed it to Shorin-ji Temple, of Shinsei Zushi.
- この疫病により公卿に多くの空席が生じたために、顕光は権大納言に昇進できた。
- The epidemic caused many vacancies in the court and Akimitsu was promoted to Gon Dainagon (provisional chief councilor of state).
- 数多くのロダンとの交流の品が残っていたが、大部分は岐阜空襲で失ったという。
- There had been a number of her belongings that reminded her exchanges with Rodin, but most of them were lost in air raids over Gifu.
- 鈴(すず)とは、金属や陶器などでできた中空の球の中に小さな玉を入れたもの。
- A suzu is a musical instrument, which is made of metal, china, etc., and has a small ball in a hollow sphere.
- 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
- As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.
- 法然の高弟の證空(西山)も、静遍の後を嗣いで当寺に住持したと伝えられている。
- It is said that Honen's leading disciple Shoku (Seizan) succeeded Johen to become the temple's chief priest.
- 後堂(南側)には空海の念持仏とされる不動明王坐像(国宝、9世紀)を安置する。
- The Rear Hall (south side) houses a sitting statue of Fudo Myoo (National Treasure, 9th century) that is thought to have been Kukai's personal statue.
- 忍空は当初法然の「選択集」を非難したが、後に後悔して、専修念仏を行じていた。
- At first, Ninku criticized Honen's 'Senchaku-shu' (Passages on the Selection of the Nenbutsu in the Original Vow), but later came to regret such criticism and ended up devoting himself to Senju Nenbutsu (single-minded recitation of the Nenbutsu).
- 1859年(安政6年)の安政の大獄で謹慎の処分を受け、出家して澹空と号した。
- In 1859, after he was placed on probation during Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate), he entered into priesthood and named himself Tanku (澹空).
- 新幹線では、航空機や船舶と異なり、通常の運行では乗客名簿などは整備されない。
- Contrary to airplanes and ships, no passenger list is available for Shinkansen.
- 4番線の上空部分にホテル(地上8階、368室)を建設し、2011年秋に開業。
- A hotel (with 368 rooms in eight stories above ground) is constructed on the space above Platform 4, and is scheduled to open in autumn 2011.
- この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
- The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
- 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。
- Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile.
- 巻七・一三七二 み空ゆく 月讀壮士 夕去らず 目には見れども 因るよしもなし
- Chapter 7 (1372): Although you, Tsukuyomi otoko, are traveling over the sky and I can see you every night, you are not the one I can depend on.
- 「月は赤くなるぞ、日は黒くなるぞ、空はち(血)の色となるぞ、流れもちぢゃ。」
- The moon will turn red, the sun will turn black and the sky will turn the color of blood as well as the rivers.'
- 久米仙人の仙術で、山にあった材木が次々と空へ飛び上がり、新都へと飛んで行った。
- With Kume-no-sennin's powers, all the lumber on the mountain shot into the air one by one and flew to the new capital.
- これは三聖寺の開山が万寿寺と同じ十地覚空と東山湛照であった縁によるものという。
- This relocation was due to the fact that the founding priest of Sansho-ji Temple was Jichi Kakuku and Tozan Tansho of Manju-ji Temple.
- 戸を開けてみると、それは因幡からはるばる虚空を飛んでやってきた薬師像であった。
- Upon opening the door, it was the Yakushi Nyorai statue that had flown from afar to find him.
- 源空寺(げんくうじ)は 京都府京都市伏見区瀬戸物町にある、浄土宗の寺院である。
- Genku-ji Temple is a Jodo (Pure Land) sect temple located Setomono-cho, Fushimi Ward of the city (and prefecture) of Kyoto.
- そこで桓算を賀静と同一人物とする説や彼をモデルとした架空の人物とする説がある。
- There was a theory that stated that Kansan and Gasho were the same person, or that Kansan was an imaginary figure modeled after Gasho.
- 同年7月25日に病を得た円空は自身の死を悟り、8月1日より読経と沐浴を始めた。
- On July 25 of the same year, Enku fell sick and realized he was going to die, and he began sutra chanting and balneum bath on August 1.
- その間、弘瀬寺の門前には円空を慕う僧侶や一般の人々が山のように集まったという。
- It is said that during that period, lots of monks and ordinary people who worshipped Enku gathered in front of the gate of Hirose-ji Temple.
- このころ新平は窮乏生活を強がって、「人智は空腹よりいずる」を口癖にしたという。
- It was around this time that steeled himself against a life of poverty and it is reputed that he would often say that 'Knowledge comes from hunger.'
- するとその石から紫の雲が立ち上り、大空を覆い、西の空には、金色の光が放たれた。
- Then a purple cloud rose from the stone, covered the sky, and a golden light was cast over the western sky.
- すかさず娘が馬の首に飛び乗ると、そのまま空へ昇り、おしら様となったのだという。
- When the girl jumped on the horse's head at once, she ascended to the sky and became Oshirasama.
- 空海自筆の手紙3通を巻物に仕立てたもので、日本書道史上きわめて貴重な作品である。
- 3 letters written by Kukai himself were mounted on scrolls; these are extremely important works in the history of Japanese calligraphy
- フットレスト(四国高速バスの空港リムジン用を除く全車両、JR四国バスの一部車両)
- Leg rest (It is provided for all of the buses of Shikoku Express Bus and some buses of JR Shikoku Bus eccept the airport limousines)
- JR関西本線奈良駅・近鉄奈良駅より奈良交通バス(西大寺駅・航空自衛隊行き)乗車。
- From Nara Station (JR Kansai Main Line/ Kintetsu Railway), take Nara Kotsu Bus bound for Saidai-ji Temple/Japan Air Self-Defense Force.
- 兄弟姉妹に藤原盛隆、藤原領子、子に藤原行長、葉室宗行、信空 (浄土宗)らがある。
- His brother was FUJIWARA no Moritaka (藤原盛隆), his sister was FUJIWARA no Muneko, and his children were FUJIWARA no Yukinaga, Muneyuki HAMURO, Shinku (Jodo (Pure Land) sect) and so on.
- また、福知山まで客扱い(3・2号、車両回送目的で、空車にて連結)することもある。
- Additionally, the train sometimes handles passengers up to Fukuchiyama (on Tango Explorer nos. 2 and 3, with additional cars connected without passengers simply in order to move these cars to another location).
- 電気機関車には、自動しや断器を備え、かつ、架空線式の場合には避雷器を備えること。
- To be equipped with an automatic circuit-breaker for an electric locomotive, and with an arrester for an electric locomotive with an aerial cableway system.
- そして、空海が再興し、真言密教の道場となり、真言宗桃尾山蓮華王院龍福寺と号した。
- Later, when restored by Kukai, it became an ascetic exercise hall for Shingon Esoteric Buddhism, and was called Momoosan Rengeoin Ryufuku-ji Temple of the Shingon sect.
- まず、天空に異常が現れ本来ひとつのはずの「太陽」が複数個見られる様になるという。
- First will be found an abnormal phenomenon in the sky that multiple 'suns' appear which should be one normally.
- 古事記、日本書紀とも、その後の事績は全く書かれておらず、「中空神」とも言われる。
- No mention whatsoever is made either in Kojiki or Nihonshoki of this kami's subsequent deeds, and this kami is said to be 'Chukushin' (literally, a god without form).
- 上述の山北町の事例のように、去来する先として天竺などの異空間が加わることがある。
- Like the example of Sanpoku-machi above, some folklores contain distant places such as Tenjiku from which Tanokami comes and goes.
- 空海の住房であった「納涼房」を復興したもので、現存するものは近世初期の再建である。
- An early modern reconstruction of a building formerly named 'Noryo-bo' (lit. cool dwelling) that served as Kukai's former quarters.
- トンネル突入の際、圧縮された空気により、退出側の坑口周辺で凄まじい騒音が発生する。
- When a Shinkansen train enters a tunnel, a tremendously large noise is generated at the exit side of the tunnel due to the compressed air.
- 一方、通りに接しない正方形の中心部は空き地などになり、あまり利用されていなかった。
- Meanwhile, central parts of the squares that did not face a street became vacant lots and were rarely used.
- 本尊を安置する阿弥陀堂よりも弘法大師(空海)像を安置する大師堂の方が規模が大きい。
- The Daishi-do housing a statue of Kobo Daishi (also known as Kukai) is larger than the Amida-do hall which enshrines the principal image.
- 叡空(えいくう、生年不詳 - 治承3年(1179年))は平安時代後期の天台宗の僧。
- Eiku (year of his birth is unclear - 1179) was a Buddhist monk of the Tendai Sect in the late Heian period.
- 空気入りゴムタイヤは、き裂、コード層の露出その他の著しい損傷のないものであること。
- To have pneumatic rubber tires without cracks, exposure of cord layers and other extreme damage.
- 僧侶の肖像彫刻は坐像に表すものが多いが、本像はわらじ履きで歩く空也の姿を表している。
- There are many statues of that depict monks sitting down, but this statue shows Kuya walking in straw sandals.
- 夜をこめて 鳥の空音は はかるとも よに逢坂の 関はゆるさじ 清少納言(第六十二番)
- 'In the middle of the night, the imitated crow of a rooster may fool some, but the guards of Osaka no seki can never be deceived'Sei Shonagon (Poem No. 62)
- また、当麻の地は折口信夫(釈迢空)の幻想的な小説『死者の書』の舞台としても知られる。
- In addition, Taima district is known as a set of a fantasy fiction, 'Book of the Dead,' written by Nobuo ORIGUCHI (Choku SHAKU).
- 平安時代初期には37歳の空海(弘法大師)が入山し、真言宗最初の道場と定めたとされる。
- It is believed that in the early Heian period, thirty-seven-year-old Kukai (Kobo Daishi or Great Priest Kobo) entered the temple to live there, and designated it as the first temple of the Shingon sect.
- なお、1355年(文和4年/正平10年)8月17日に出家し釈空と称するようになった。
- On August 25, 1355, he went into the Buddhist priesthood and took the name of Shakku.
- 1283年に市川の天台宗寺院平塩寺に入門して空阿に師事し、真言宗や天台宗などを学ぶ。
- He became a disciple of Heien-ji Temple of the Tendai sect to study the Shingon Sect, Tendai sect, etc. under Kuua.
- 「広瀬」と「弘瀬」は同じ読みであるうえ、円空の年代と広瀬廃寺の年代は一致するという。
- Both temples have 'Hirose' in their names and the period Hirosehai-ji existed matches the period Enku lived.
- 天平神護3年の伊勢介在職時に阿倍東人とともに伊勢神宮外宮上空に現れた瑞雲を奏上した。
- In 767, when Michikata served as the Ise no suke (Assistant Governor of Ise Province), he and ABE no Azumahito reported to the Emperor that there was an auspicious cloud above the outer shrine of Ise-jingu Shrine.
- 火薬類(ただし50発以内の実包及び空包であって弾帯又薬盒に挿入してあるものを除く)。
- Explosives (except a cartridge and a blank ammunition having less than 50 bullets, which are inserted in a cartridge belt or a ammunition pouch)
- なお、熊千代は同年のうちに夭折し、空性院即謳大童子として西園寺菩提寺に葬られている。
- Kumachiyo died young, in the same year and was buried in the ancestral temple of Saion-ji Temple with the posthumous Buddhist name of 空性院即謳大童子.
- 一般的には架空の人物であると考えられているが、長髄彦と同一人物であるとする説もある。
- Abihiko is generally regarded as a fictious person, but a theory says that Abihiko is actually the same person as Nagasunehiko.
- 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。
- When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive.
- 第8世運空は後光厳天皇に戒を授けて、金戒の二字を賜り、金戒光明寺と呼ぶようになった。
- The eighth-generation head priest, Unku, bestowed commandments to Emperor Gokogon and was granted the two characters of 金 (kon) and 戒 (kai); thus the temple came to be called Konkai Komyo-ji Temple.
- アセチレンと空気との混合ガスを排出するためのガス逃がし弁又はコックを備えていること。
- To be equipped with a gas escape valve or a cock to discharge a mixture of acetylene and air.
- 『二十二社本縁』では空海が稲荷神と直接交渉して守護神になってもらったと書かれている。
- According to 'Nijunisha honen', Kukai (a Japanese monk, scholar, poet, and artist, founder of the Shingon or 'True Word' school of Buddhism) directly asked the god Inari to be his guardian deity.
- 弘仁3年(812年)には空海が高雄山寺に住し、ここで灌頂(密教の重要な儀式)を行った。
- In the year 812, Kukai resided at Takaosan-ji Temple where he held the Abhiseka Ritual (an important esoteric Buddhist ceremony).
- 平安時代初期の弘仁5年(814年)、空海(弘法大師)を開基として創建したと伝わる古刹。
- An ancient temple which has been said to have been founded by Kukai (Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai)) in 814, the early Heian period.
- その結果空いた中宮位を巡って、藤原頼忠女藤原遵子と藤原兼家女藤原詮子が争うこととなる。
- Her death created a rivalry between FUJIWARA no Junshi, a daughter of FUJIWARA no Yoritada, and FUJIWARA no Senshi, a daughter of FUJIWARA no Kaneie, both of whom competed for the position of chugu.
- 参考図書:『コモンズとしての地域空間-新たな住まい方をめざして』平竹耕三著 2002年
- Reference book: “Local Area Commons: For a New Way of Living,” by Kozo HIRATAKE (2002)
- 2004年4月 木質科学研究所と宙空電波科学研究センターを統合し、生存圏研究所に改組。
- In April, 2004, the Ligneous Science Research Institute, and the Radio Science Center for Space and Atmosphere were integrated into the Research Institute for Sustainable Humanosphere.
- 昭和20年 (1945年)、米軍の空襲により明治神宮、熱田神宮、湊川神社等が炎上した。
- 1945 - shrines including Meiji-jingu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Minatogawa-jinja Shrine burned down in US air raid.
- 「方丈」は元来は住職の居室を指したが、日本の禅寺の方丈は接客・儀式空間の意味合いが強い。
- The word 'hojo' originally referred to the main priest's living quarters but in Japanese Zen Buddhist temples, hojo have more of a significance as spaces for receiving visitors or holding rituals.
- かつて空海が住房としていた、境内西北部の「西院」と呼ばれる一画に建つ住宅風の仏堂である。
- Previously used as a dwelling by Kukai, it is the residential-looking temple in the northwest corner of the temple precincts called 'Saiin'.
- 内部は広大な空間の中に本尊の薬師如来坐像と日光菩薩、月光菩薩の両脇侍像が安置されている。
- Yakushi Nyorai and two flanking attendants, Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu, are installed as the objects of worship in the wide open space inside.
- 弘法大師(空海)が唐から持ち帰った最古のお茶を栽培したといわれ、大和茶発祥の地とされる。
- A legend says that Kobo Daishi (Kukai) once cultivated tea trees here, which he himself brought back from Tang Dynasty China (the first time in Japan), and because of this episode this place is regarded as the birthplace of Yamato Cha (a brand name for the tea leaves produced in the Yamato region, similar to present-day Nara Prefecture).
- 右の社殿には航空業界に業績を残したものの霊と、世界中の全ての航空事故の犠牲者の霊を祀る。
- The main hall on the right is dedicated to persons with distinguished achievements in the aviation industry and all the air crash victims in the world.
- この豊橋滞在時に空襲で多くの戦友たちの死を目の当たりにし、戦争に対する大きな憤りを抱く。
- During his stay in Toyohashi, he witnessed numerous fellow soldiers' deaths, and he conceived a great anger to the war.
- 6月の空襲は神戸の三分の二が焦土と化し、野田も公邸にあてられていた布引の旧川崎邸で被災。
- As a result of Air Raids in June, the two-thirds of Kobe was burned, and Noda also fell victim at the former residence of Kawasaki in Nunobiki which had been assigned as an official residence.
- 息子に内大臣三条公修、近衛府押小路実茂(押小路公岑養子)、鹿園空晁(興福寺喜多院住職)。
- He had sons, Naidaijin (minister of the center) Kinosa SANJO, Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) Sanemochi OSHIKOJI (adopted son of 押小路公岑), and 鹿園空晁 (the chief priest of Kita-in Temple of Kofuku-ji Temple).
- 高速走行中の車両の振動や、空力特性の研究は、旧軍出身技術者の存在によって大きく進展した。
- Researches about the vibration of train-cars in high-speed running conditions and about air force characteristics were advanced significantly by the existence of engineers who had belonged to the former Japanese forces.
- 空車時は点灯して実車時は消灯する地方、夜だけ点灯する地方など、点灯方法には地域差がある。
- Use of the company logo indicating lamp varies from region to region; for example, in some areas the indicating lamp is on when the taxi is vacant and it is off when it is in service, or the indicating lamp is on only at night in some other areas.
- 1945年(昭和20年)6月7日 空襲で天満橋駅、天満橋運輸事務所、同保線事務所が全焼。
- June 7, 1945: Attacked from the air, Tenmabashi Station, the Tenmabashi Transportation Office and the Tenmabashi Railway Maintenance Office were burned down.
- 近年、住宅街や空き地などに高さ10~50cmほどの小さな鳥居が設置されている場合がある。
- Nowadays, we see torii as small as 10 to 50 centimeters high placed in residential or vacant areas.
- 浄土宗総本山として大伽藍を擁する知恩院にあって、喧騒から隔離された祈りの空間となっている。
- It is a place of prayer isolated from the hustle and bustle of the Chion-in Temple, which has a large monastery as Pure Land sect headquarters.
- 奈良市の南部、天理市よりの、山の辺北道の中ほどの小高い山、虚空蔵山の山腹にある寺院である。
- The temple lies halfway up Mt. Kokuzo, a slightly high hill located almost in the middle of Yamanobe-kita-michi (northern road of Yamanobe road) closer to Tenri City situated on the south of Nara City.
- 木造不空羂索観音坐像(国宝)-運慶の父である康慶一門の作で、文治5年(1189年)に完成。
- Wooden statue of Fukukenjaku Kannon (Kannon of the Never Empty Lasso) in a sitting position (national treasure), constructed by the family of Kokei, Unkei's father, and completed in 1189.
- 天長5年12月15日 (旧暦)には、空海が彼から譲り受けた私邸に綜芸種智院を設置している。
- On December 15, 828 (lunar calendar date), Kukai established the Shugei Shuchiin school at the private residence given from Tadamori.
- また、美空ひばりの映画初登場作品「のど自慢狂時代」(1949)以来、ひばり映画も多数監督。
- He also directed many Hibari films (films acted by actress Hibari MISORA) after 'Nodojimankyo jidai' (Mad Period of Being Proud of Throat) in 1949.
- 1989年 第41回京都府美術工芸展にて「二枚折屏風 夢は大空の彼方」が産経新聞社賞を受賞
- 1989: She received the Sankei Shimbun Award (Sankei Newspaper Award) for 'Two Fold Folding Screen entitled Dream is in the far end of Great Sky' at 41st Kyoto Prefecture Fine Arts and Crafts Exhibition.
- 逸話として、本能寺の変の際に宗室は弘法大師空海直筆の『千字文』を持ち出したと言われている。
- There is an episode that Soshitsu took 'Senjimon' (the Thousand Character Classic), Kobo-Daishi Kukai's autograph, from Honno-ji Temple in the Honnoji Incident.
- 在地領主は在地に宅と呼ばれる居住空間とそれに付属する門田畠と呼ばれる直営地を保有していた。
- The local lord had his residence and adjacent farm land, called Kadotabata, in his local land.
- また「月」にも異常が現れ太陽はその色が「黒く」月は「赤く」なり、空も赤く染まるのだという。
- Also the 'moon' will be abnormal and the color will turn 'red' and the sun will turn 'black' and the sky will also turn red.
- たっぷりと取られた余白が広い空間を暗示し、天空を駆ける両神のダイナミックな動きを感じさせる。
- The generous use of empty space creates the dynamic effect of the two gods rushing through the sky.
- 空也の死後、977年に比叡山の僧・中信 (僧)が中興して天台別院とし、六波羅蜜寺と改称した。
- After the death of Kuya, a monk from Mt. Hiei named Chusin renovated the temple as a Tendai branch temple and renamed it Rokuharamitsu-ji Temple in the year 977.
- 本堂 - 本尊の五大虚空蔵菩薩像は唐からの請来像で、青龍寺の本尊であったものといわれている。
- Main Hall – The Godai Kokuzo Bosatsu statues that are the objects of worship were brought from Tang China, and are said to have been worshiped at Qinglong Temple.
- JR関西本線奈良駅・近鉄奈良駅より奈良交通バス(西大寺駅・航空自衛隊行き)「法華寺」下車すぐ
- Near 'Hokke-ji' bus stop on Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. (for Saidaiji Station or Japan Air Self-Defense Force) from Nara Station of JR Kansai Main Line and Kintetsu Nara Station
- Take a Nara Kotsu Bus (bound for Saidaiji Station and Koku-jieitai [Japan Air Self-Defense Force]) from Nara Station of JR Kansai Main Line or Nara Station of Kintetsu Line and get off at 'Hokke-ji' (Temple).
- 朝野魚養は能書(書道の名人)とされ、空海の書の師ともいうが、伝記のはっきりしない人物である。
- ASANO no Nakai is said to have been a master of calligraphy and Kukai's calligraphy teacher, but details of his life are unclear.
- 現在は宗祖空海の生誕地に建つ善通寺が善通寺派総本山、随心院は同派大本山と位置づけられている。
- Zentsu-ji Temple, which now stands on the birthplace of sect founder Kukai, is the Sohonzan (general head temple) of the Zentsuji School, and Zuishin-in Temple is the Daihonzan (head temple) of the same school).
- 1270年11月11日、病気のために出家して行空と号したが、11月29日に55歳で死去した。
- On November 11, 1270, he entered the priesthood due to illness and called himself Gyoku, but he died on November 29 at the age of 55.
- 本業の鉄砲のほか、「気炮」と呼ばれる蓄気ボンベ式の高性能空気銃や反射望遠鏡の開発で知られる。
- He was known as a teppo smith as well as a craftsman who developed high-performance air guns equipped with a bottle filled with accumulated air pressure called 'kiho' and reflecting telescopes.
- もう一つは「大型タクシーが各利用者のもとを巡回して集客後、直接空港に向かう」パターンである。
- The other is where a full-size taxi picks up each passenger at home and then directly heads to the airport.
- 空港連絡バス乗り場まで行く手間が省けることから、特に荷物の多い海外旅行客を中心に需要がある。
- These services are popular among users who go abroad with a lot of baggage because they do not need to go to the bus stop to connect to the airport.
- ゆでたまごの漫画『キン肉マン』及び『キン肉マンII世』に登場する架空のキャラクター悪魔将軍。
- Fictional character Akuma Shogun appears in the manga series 'Kinniku-man' and 'Kinniku-man II' by Yudetamago.
- 10世紀頃の作風を示し、伝承のとおり、951年に空也が創建した西光寺の本尊像であると思われる。
- This 10th century style piece is believed to have been, as the legend tells, the principal image of Saiko-ji Temple built by Kuya in the year 951.
- 走行音の発生源としては車輪や架線、車体前面や側面・上面の突起物による風切り音(空力音)がある。
- The running sound sources of Shinkansen trains are those from the wheels, those from the aerial power lines, and the sound of wind generated by protrusions in front of and on the sides of the fast-moving train-car bodies (aerodynamic sound).
- このような航空便に対し、事実上、値段(運賃)の面では太刀打ちできなくなっているのが現状である。
- The current state of Shinkansen cannot compete effectively with such air services in the aspect of fares.
- 山号は釜の口山(かまのくちさん)、本尊は阿弥陀如来、開基(創立者)は空海(弘法大師)とされる。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple, is Kamanokuchisan, the principal image is Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), and its founder is said to be Kukai (Kobo Daishi).
- 空海はこの寺の塔において真言宗の根本経典の1つである『大日経』を感得(発見)したとされている。
- It is said that it was at the tower in this temple that Kukai discovered 'Dainichi-kyo' (Mahavairocana Sutra), one of the primal scriptures for the Shingon sect.
- 801年(延暦20年)遣唐使に任命され、804年(延暦23年)に最澄・空海らと共に唐に渡った。
- In 801, he was appointed Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty, China) and traveled to Tang Dynasty China with Saicho and Kukai in 804.
- 空襲に伴う災害を防ぐため疎開が行われ、多佳が守っていたお茶屋が撤去され、彼女は悲しみにくれた。
- Evacuation was carried out to minimize disasters caused by air attacks, and she grieved when her tea shop, that she had been protecting, was destroyed.
- 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
- As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
- 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
- Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
- また、京浜急行電鉄や名古屋鉄道といった空港連絡鉄道路線を持つ鉄道各社とのタイアップも行っている。
- Furthermore, they also have tie-ups with railway companies having the railway lines to access airports, such as Keihin Electric Express Railway Co., Ltd and Nagoya Railroad.
- 寺の創立や沿革は明らかでなく、寺伝では聖徳太子が建立し、後に空海(弘法大師)が修業したと伝わる。
- Although details of the founding and history of the temple are unclear, temple legend has it that it was erected by Prince Shotoku, and Kukai (Kobo Daishi) later practiced asceticism there.
- 西山上人証空の弟子円空(1213年-1284年)が京都の深草に寺を建て布教したのが始まりである。
- Seigan-ji Temple began as a temple constructed by Enku (1213-1284), disciple of the Buddhist priest Shoku (also known as Seizan), in Fukakusa in Kyoto from which he preached the teachings of Buddhism.
- 奥州会津の柳津円蔵寺、伊勢の朝熊山(あさまやま)の金剛證寺とともに「日本三大虚空蔵」と称される。
- It is considered to be one of 'Japan's Three Great Kokuzo Statues' together with those of Yanaizu Enzo-ji Temple in Aizu, Oshu Province and Kongo sho-ji Temple in Asayama, Ise.
- 同月、清盛辞任で空席となっていた太政大臣に花山院忠雅が任じられ、時忠は慶賀の儀式に出席している。
- In the same month, Tadamasa KAZANIN was appointed Daijo-daijin (Grand minister of state), which post was vacant after the resignation of Kiyomori, and Tokitada attended the ceremony for celebration.
- このためか、実頼から継承したと思われる家領は分散継承され、院政期には空中分解を遂げることとなる。
- It is perhaps for this reason that family property estimated to have been inherited from Sanesuke was dispersed among a number of families and was dissolved into pieces during the reign of retired emperors.
- 田辺城攻めの際は城に向けては空砲を撃っていたらしく、俗に「谷の空鉄砲」という言葉が伝わっている。
- It looks like he fired blanks at the castle and, therefore, there is a saying 'tani no karadeppo (Tani's blank firing).'
- 尊氏は九州を平定し海路東上してくるが、義貞は白旗城に篭城する赤松軍を攻めあぐね、時間を空費する。
- Takauji returned to Kyoto by sea after conquering Kyushu, but Yoshisada wasted time after encountering trouble attacking Akamatsu's troops that were besieged in Shirahata-jo Castle.
- 留学中、ハイデッガーの『存在と時間』に示唆を受け、時間ではなく空間的に人間考察をおこなったもの。
- He perceived human beings in terms of space instead of time, inspired by 'Being and Time' written by Heidegger during his stay in Germany.
- 如意輪観音像は元文3年(1738年)頃の完成、虚空蔵菩薩像は遅れて宝暦2年(1752年)の完成。
- The sedentary statue of Cintamani-cakra was completed in around 1738 and the sedentary statue of Akasagarbha Bodhisattva was completed later in 1752.
- 結界は古神道や神道において、一定範囲の空間に設定されたタブー(禁足)を視覚化したものとも言える。
- In Koshinto and Shinto, Kekkai can be considered to be a representation of taboo in a certain space.
- トーチはジャグリングの間、空中に投げ上げられては受け止められまた投げられるということを繰り返す。
- While juggling, the torch is repeatedly tossed up and caught.
- 嵯峨天皇の信任を得ていた空海が、離宮内に五大明王を安置する堂を建て、修法を行ったのが起源とされる。
- Kukai, who had the confidence of Emperor Saga, constructed a hall housing the Five Great Wisdom Kings within the emperor's villa.
- 源空、証空自筆消息(2通)(附 熊谷直実自筆誓願状 1巻、迎接曼荼羅 2幅、迎接曼荼羅由来 1巻)
- 2 letters written by Genku and Shouku (including 1 oath written by Naozane KUMAGAI, 2 Kosho Mandala, and 1 Kosho Mandala Yurai)
- 篆隷万象名義(てんれいばんしょうめいぎ)- 空海の編さんとされる漢字辞書の唯一の古写本として貴重。
- Tenrei Bansho Meigi: Valued as the only remaining copy of a Chinese character dictionary believed to have been compiled by Kukai.
- 中でも空海に深く帰依したのは後白河天皇の皇女である宣陽門院(1181年 - 1252年)であった。
- The one who especially revered Kukai was the daughter of Emperor Goshirakawa, Senyomonin (1181-1252).
- 寺伝では、元は霊松山といい、空海の師である勤操大徳によってに開かれた巌渕千坊の一つであったという。
- Its temple legend says that it was originally called Reisho-zan, and one of the Iwabuchi senbo (one thousand temple lodgings located in precipitous terrain) founded by Gonso Daitoku, a mentor of Kukai.
- この寺は、一説によれば823年(弘仁14年)に空海が八条通油小路通の地に創建したのに始まるという。
- According to one theory, Zenno-ji Temple originated with a temple founded at Hachijo-dori Street and Aburanokoji-dori Street by Kukai in the year 823.
- しかし天元2年(979年)に媓子が没したため、空いた中宮位を遵子ともう一人の女御藤原詮子が争った。
- When Koshi died in 979, Junshi and FUJIWARA no Senshi, another nyogo of Emperor Enyu, competed for the position of Chugu.
- 近所の空気が気に入らないといっては移転し、版元が絵を依頼しようとしても居所がわからず困ったという。
- It seems that on several occasions some publishers who wanted to commission a painting job had trouble finding his location because he constantly moved from one place to another just because he did not like the air in the neighborhood.
- その後バス乗り場が移転して一時空き地となっていたが、現在は有料駐輪場スペースとして活用されている。
- After that, the bus stops were moved and the space was vacant for some time, but now the area is used for paid bicycle parking.
- 1860年(万延元年)より天道流のほかに、日置流大蔵派、大坪新流馬術、空伝流槍術、稲富流も学んだ。
- Since 1860, he also learned from the Okura group at the Heki school, Japanese horse-back archery technique from the Otsubo new school, the art of spearing from the Kuden and the Inatomi schools, in addition to the Tendo school.
- 京都から南紀・関西空港方面へ向かう列車は吹田信号所・梅田貨物線を経由して環状線に入るルートを取る。
- The trains heading for the direction of Nanki/Kansai International Airport take a route that incorporates the Osaka Loop Line through Suita signal station and the Umeda Freight Line.
- 蒸気又は空気をしや断するための装置をハンマーの運転者が容易に操作することができる位置に設けること。
- To install a device for cutting steam or air at the place where a hammer operator can handle easily.
- 内記は天皇の公的な行動記録を残すことを職掌としており私的空間である内裏に立入ることは出来なかった。
- Naiki was in charge of recording the official activities of the emperor, and was not qualified to enter Dairi, the emperor's residence.
- しかし、出立時には家財道具一式、それこそ漬物石にいたるまで前述の空の長持に詰め込んで出発したという
- However, upon departure he packed all the furniture and household goods, including even the stone weight used for making pickles, into the empty nagamochi mentioned before, then departed.
- 空也は首から鉦を下げ、右手には鉦を叩くための撞木(しゅもく)、左手には鹿の角のついた杖をもっている。
- Kuya is shown wearing the bell around his neck, holding the wooden bell hammer with which to hit it in his right hand, and clutching a staff with a deer horn on the top in his left hand.
- 沿道には菖蒲谷池遊園地、観空台遊園地、展望台、ドッグ・ラン ワン遊ランド、ハーブ園、 釣り池がある。
- Along Arashiyama-Takao Park Way, there are Shobudaniike Amusement Park, Misoradai Amusement Park, Dog Run Wanyuu Land, a herb garden, and a fishing pond.
- そのため、走行時の空気の流動性やトンネル進入時の面積変化率を考えた先端車両の開発などが行われている。
- Therefore, the head shape of the front-positioned train-car has been developed considering the aerodynamics in running conditions and the head area-changing rate in entering a tunnel.
- 暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。
- When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
- 第一項の船舶又は航空機については、第五条ただし書第三号に規定する許可は、保健所長もすることができる。
- For the vessels or aircraft as prescribed in Paragraph 1, the chief of the public health center may also give a permit as specified in Item 3 of the provisions of Article 5.
- (ただし章子内親王の場合、新たに立后する妃のために后位を空ける手段として女院にされたとする説がある)
- (However, in the case of Princess Shoshi, some say that she was made Nyoin as a means to open up the empress position so there could be a new empress)
- 大同_(日本)2年(807年)、唐から帰国した空海が、境内に梵字の「阿」の形の池を作ったとされている。
- It is said that, in 807, Kukai made a pond in the form of the '阿' character, one of Sanskrit sounds (pronounced as [ə]), at the temple on his return from China.
- その後、829年(天長6年)、空海の弟子にあたる道昌が、虚空蔵菩薩像を安置して、法輪寺と称したという。
- In 829, Dosho, a disciple of Kukai, enshrined the statue of Kokuzo Bosatsu and renamed the temple Horin-ji.
- 特に、上原謙とのコンビで1938年に公開された『愛染かつら』は空前の大ヒットとなり、シリーズ化された。
- In particular, the 1938 film 'Aizen Katsura' (The Love-Troth Tree) in which she starred alongside Ken UEHARA became a record-breaking hit and was made into a season.
- その中で、空海の三十帖策子の一部分、興福寺銅灯台銘、伊都内親王願文が逸勢の筆とされているが確証はない。
- The Kofukuji dotodaimei and Imperial Princess Ito's prayer in Sanjujo Sasshi (30 sliding doors) by Kukai were thought to be written by Hayanari, but this has not been verified.
- かつては、タクシーメーターのレバーが上部にあれば空車と判断できたが、電子式に切り替えられたために登場。
- It used to be possible to judge if a taxi is vacant if the lever of the taximeter was positioned on the top, but this system was no longer available as the electronic taximeter was introduced.
- 「翌日、南へ向かい高台に登ると、石川郷の空に舞う鶴が、くわえていた松の小枝を落として去るのが見えた。」
- On the following day, when he headed south and traveled up a hill, he found a crane flying above Ishikawa-go which dropped a branch of pine from its bill. '
- 鋲打ち機、はつり機、鋳物の型込機等圧縮空気により駆動される機械又は器具を取り扱う業務を行なう屋内作業場
- Indoor workshops where the work handling riveting machines, chipping machines, molding machines or other machines or tools that are driven by compressed air is carried out;
- それから20数年後の弘仁14年(823年)、真言宗の宗祖である弘法大師空海は、嵯峨天皇から東寺を賜った。
- 20-odd years later, in 823, Emperor Saga gave To-ji to Kobo Daishi Kukai, the founder of the Shingon sect.
- 愛宕神社(愛宕山山頂に位置する)との関係が深く、また空也、法然、九条兼実などのゆかりの寺として知られる。
- The temple is closely connected to Atago-jinja Shrine (located on the peak of Mt. Atago) and known for its relationship to figures such as Kuya, Honen and Kanezane KUJO.
- 弘仁2年(811年)、空海が五智山如来寺を建立し、野ざらしになっていた遺骸を埋葬したのに始まるとされる。
- Adashino Nenbutsu-ji Temple originated in the year 811 when Kukai established Gochizan Nyorai-ji Temple and buried the human remains that had been left out in the open.
- 種々な形の切石を組み合わせた大きな畳石と正方形の切石を配置した空間構成は、以前には見られないものである。
- Spatial arrangement of combining different-shaped stones of large paving stones and square-hewn stones had never been seen before.
- また、昭和6年(1931年)中島知久平と航空機製造を開始し、昭和9年(1934年)川西機械製作所を創業。
- In 1931, he began manufacturing airplanes with Chikuhei NAKAJIMA and established the Kawanishi Machinery Manufacture in 1934.
- 内部には本尊阿弥陀如来坐像(国宝)を中心に向かって右に地蔵菩薩坐像(重文)、左に虚空蔵菩薩坐像を安置する。
- Enshrined within is a sitting statue of principal image Amida Nyorai (National Treasure) flanked by a sitting statue of Ksitigarbha (Important Cultural Property) on the right and a sitting statue of Akasagarbha on the left.
- このような他の地域にはない特徴もあり、福岡 - 名古屋間では新幹線と航空会社との競争が非常に激化している。
- Due to this nature not seen in other areas, competition between the Shinkansen line and airline companies has become intensified for the transportation between Fukuoka and Nagoya.
- 東寺(とうじ)は、京都市南区 (京都市)九条町にある、弘法大師空海ゆかりの寺で、東寺真言宗の総本山である。
- To-ji, located in Kujo-cho, Minami Ward, Kyoto, is the head temple of the To-ji Shingon Sect that has connections to Kobo Daishi Kukai.
- 平安時代には空也(903 - 972)が来山し、九条兼実(1149 - 1207)も当寺に隠棲したという。
- In the Heian period, Kuya (903 - 972) visited the temple and it is said that Kanezane KUJO (1149 - 1207) lived out a secluded retirement there.
- この御堂は、鎌倉時代には法然の弟子・湛空(1176年-1253年)が住し、湛空から十地覚空に受け継がれた。
- Tanku (1176-1253), a disciple of Honen, resided at this mido during the Kamakura period before he passed it on to Jichi Kakuku.
- 同年、川崎総本店総務理事となり、東亜セメント等、関係諸会社重役を兼ね、日本無線、日本航空輸送の創立に参与。
- After becoming the chief director of the Kawasaki Sohonten in the same year and holding executive positions in related companies like the Toa Cement, he took part in the establishment of Japan Radio Company and Japan Air Transport.
- この円空がいた弘瀬寺なる寺については現在、伯耆国内(鳥取県の中西部)には存在しておらず、詳細は不明である。
- The temple called Hirose-ji in which Enku is supposed to have stayed does not exist in Hoki Province (mid-west region in Tottori Prefecture) and the details of the temple are unknown.
- 花子をモデルにした作品は、日本では新潟市美術館(「死の顔・花子」「空想する女・花子」)で見ることができる。
- The works modeled on Hanako can be seen at Niigata City Museum ('The face of Death, Hanako', and 'Fantasizing Woman, Hanako').
- 1957年(昭和32年)3月6日 電車としては日本初の空気バネ台車つき車両・営業運転開始(1759号車)。
- March 6, 1957: The train equipped with the track air-cushion vehicles started operating for the first time in Japan (vehicle No. 1759).
- 7幅のうち5幅は空海が唐から持ち帰ったもので、損傷甚大とはいえ、唐時代絵画の数少ない遺品としてきわめて貴重。
- Of the 7, 5 were brought back from Tang China by Kukai; although they are heavily damaged, they are extremely valuable because they are some of the few remaining examples of Tang period painting.
- 大元帥法本尊像(絹本著色大元帥明王像(卅六臂、八臂、四臂)3幅・毘沙門天像・伝釈迦曼荼羅図・虚空蔵曼荼羅図)
- Image of Taigenho Honzon (Color on Silk Image of Taigen Myoo (36-armed, 8-armed, 4-armed), 3 scrolls: Image of Bishamonten, Shaka Mandara-zu, Kokuzo Mandara-su)
- 大師堂 - 正保2年(1645年)に建立されたと伝わる建物で、開基である空海(弘法大師)像が安置されている。
- Daishido – the building reputedly built in 1645, where the statue of Kukai, the founder of this temple, is enshrined.
- その後、弘仁6年(815年)、 空海(弘法大師)によって多宝塔、金堂をはじめとする諸堂が再興されたと伝える。
- It is said that in 815, Kukai (Kobo Daishi [a posthumous title of the priest Kukai]) reconstructed Tahoto pagoda, Kon-do hall (main hall of a Buddhist temple) and many other temple buildings afterwards.
- 弘治 (日本)元年(1555年)従一位に叙せられ、同年49歳で出家して法名を行空(後に恵空と改める)とした。
- In 1555, he was conferred Juichii (Junior First Rank), and at the age of 49 he entered into priesthood and adopted the posthumous Buddhist name Gyoku (later changed to Eku).
- その後、17日間にも渡る関白の空位を経て、同月27日、道隆のすぐ下の同母弟である道兼が関白・藤氏長者に就任。
- After a long interregnum (17 days) from that time, on June 3, Michikane, Michitaka's immediate younger brother of the same mother, assumed the offices of Kanpaku and Toshi choja (head of the Fujiwara clan).
- 鉄道駅、空港、港、百貨店、観光地、繁華街、病院などにはタクシー乗り場が設けられており、順番に並んで乗車する。
- Users are supposed to stand in a queue at taxi stand which is set up at stations, airports, ports, department stores, tourism destinations, downtown areas, hospitals, and some other places.
- 南関東、愛知県(名古屋市とその周辺部)、京阪神、中四国では自宅と空港の間で乗合タクシーサービスを行っている。
- Share-ride taxi services are offered between one's home and the airport in Southern Kanto region, Aichi Prefecture (Nagoya City and the surrounding area), Keihanshin area (Kyoto, Osaka and Kobe), and central Shikoku region.
- 島田紳助の特技に「東海道本線東京~神戸間全駅を空で言う」といったものがあるが、当人は旧駅名の「神足」と言う。
- Shinsuke SHIMADA is known for his specialty of reciting all the station names between Tokyo and Kobe from memory, but he refers to this station by its old name, 'Kotari.'
- 南海電気鉄道の関西空港駅への切符もそのルールが適用され、天下茶屋駅での乗り継ぎがルートとして見なされている。
- This rule also applies to the ticket to Kansai-Airport Station of Nankai Electric Railway, which designates the transfer route via Tengachaya Station.
- 応仁の乱以降、赤松政則などが就任する場合もあったが、畿内の争乱や守護の在国化等のため空席となり自然消滅した。
- After the Onin War in 1467, several feudal lords, including Masanori AKAMATSU, were appointed as the military police director, but the post remained vacant for a long period of time and gradually disappeared from history as a result of battles in the Kinai region (areas around Kyoto) and the feudalization of land by powerful feudal rulers.
- ・大量の空の長持を用意しそれに対し六人持ち(人足六名で担ぐ)、八人持ち(人足八名で担ぐ)などと指示を行った。
- The reiheishi brought large amounts of empty nagamochi (trunks) and made requests such as six carriers (carried by six people) or eight carriers (carried by eight people).
- 證空の門弟の浄音の時代に、禅林寺は真言宗から浄土宗西山派(小坂流)の寺院となり、揺るぎのない念仏道場とされた。
- Under Shoku's disciple, Jo-on, Zenrin-ji Temple went from being devoted to the Shingon Sect to the Seizan branch (Kosaka group) of the Pure Land Sect and became a firm Nembutsu meditation center.
- また五重塔内部に描かれた壁画も国宝に指定されており、中でも空海の肖像画は同人を描いた現存する最古のものである。
- The paintings on the inside walls of the Goju-no-to (5-story pagoda) are designated National Treasures; and the portrait of Kukai is the oldest extant painting of him.
- ここは、「白川の禅房」と呼ばれ、もとは比叡山黒谷の所領で、叡空入滅の時、黒谷の本房と白川の本房を法然に与えた。
- This place was called 'Zen temple of Shira-kawa River' and was originally a territory of Kurodani, Mt. Hiei; when Eiku entered nirvana, the main temple in Kurodani and the main temple in Shirakawa were given to Honen.
- 太平洋戦争末期、空襲が激しさを増しても居宅は皇居の近くだから爆撃されないと嘯き、戦禍を避けようとはしなかった。
- Even when the bombing became more intense during the last period of the Pacific War, he did not evacuate saying no bombs would drop near the Imperial Palace.
- 事業者は、蒸気又は圧縮空気を動力源とするくい打機又はくい抜機を使用するときは、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, when using a pile driver or a pile drawer driven with steam or compressed air, take the following measures:
- 初層の「心空殿」は住宅風、上層の「潮音閣」は方3間(柱間の数が正面・側面とも3つ)の禅宗様(唐様)の仏堂である。
- The ground floor (known as 'Shinkuden') is in a domestic style and the upper level (known as 'Choonkaku') is a roughly 5.5m (with three bays at the front and back) Zen style (Chinese architectural style) Buddha hall.
- 神護寺は、空海の後、弟子の実慧(じちえ)や真済が別当(住職)となって護持されたが、平安時代末期には衰退していた。
- Following the time of Kukai, his disciples Jichie and Shinzei served as head priests and guardians of the temple, but it eventually fell into decay during the late Heian period.
- それによると円空は長暦3年(1039年)当時、相当な高齢であったが一生戒律を守り続け、仙人のようであったという。
- According to 'Shui Ojo-den,' in 1039, Enku observed religious precept even though he was pretty old at that time, and he was like a sennin (immortal mountain wizard).
- 本尊・不空羂索観音立像の左右に安置されている高さ4mを超える巨大な像で、ゆったりとした悠揚たる風格に圧倒される。
- They are large 4m tall statues placed on each side of the principal image, the standing statue of Amoghapasa, and have an overwhelmingly relaxed and tranquil atmosphere.
- ※太平洋戦争末期に、台風の脅威を知らなかった、太平洋艦隊 (アメリカ海軍)の護衛空母部隊は台風の危険水域に突入。
- *Right before the end of World War II, an escort carrier of the American Pacific Fleet, unaware of the significant threat typhoons represented, went straight into an area suffering a typhoon.
- 18歳で比叡山でも奥深い山中にある西塔黒谷の叡空に師事し、源光と叡空の名前の1字ずつを取って法然坊源空と改名した。
- When he was 18, he studied under Eiku at Kurodani Valley in the Saito precinct deep within Mt. Hiei-zan, where he took one character from the names of each of his teachers Genko and Eiku to create the name Honenbo Genku.
- 火焔を背負い、頭髪は逆立ち、目を吊り上げ、口を大きく開いて忿怒の相を表わし、片足を高く上げて虚空を踏むものである。
- They carry flame, had a forelock standing on end and eyes turning upward at the corners, open mouths, express anger, one leg lifted up stepping on empty space.
- 内部は柱間3間にわたる長大な虹梁(こうりょう)を架け、礼拝空間である外陣(げじん)を広く取っているのが特色である。
- It is characterized by a long and large koryo (moderately curved beam like a rainbow) fixed over the bay (space or distance between two pillars) of 3-ken (1 ken is 1.818 m) in length and a large gejin (the outer place of worship for public people).
- 寺伝によれば、聖徳太子が開創して椿山寺と号し、その後弘仁年間(810年~824年)空海が入り常泉寺と称したという。
- According to temple legend, it was founded by Prince Shotoku and called Chinzan-ji Temple, and later between 810 and 824 was resided in by Kukai who named it Josen-ji Temple.
- 法然63歳の時、奈良市東大寺の大仏殿、再建落慶供養の導師を努めた後、帰途、忍空に請われるままに、宿泊し説法をした。
- When Honen was 63, he exerted himself as the officiating monk at the ceremony celebrating the rebuilding of the Great Buddha Hall in Todai-ji Temple in Nara City, and afterwards, on his way home, upon being invited by Ninku, he accepted, taking up lodging with Ninku and giving Buddhist lectures and sermons there.
- ただし、中庸は黄泉国は空に浮かぶ月のことであり、その世界は須佐之男命(月読命と同神だという)が治めていると考えた。
- However Nakatsune stated that the land of dead is the moon and the world is ruled by Susanoo no mikoto (same as Tsukuyomi no mikoto)
- 別名 天津日高日子穂穂手見命(あまつひこひこほほでみ)、日子穂穂手見命(ひこほほでみ)、虚空津日高(そらつひこ)。
- His alternate names are Amatsuhikohikohohodemi no Mikoto, Hikohohodemi no Mikoto and Soratsuhiko.
- 生駒山は伝承によれば斉明天皇元年(655年)に役小角が開いたとされる修験道場で、空海(弘法大師)も修行したと伝わる。
- According to the tradition, Mt. Ikoma is a Buddhist seminary for the mountain asceticism founded by EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7 century) in 655, and it is said that Kukai (Kobo Daishi [a posthumous title of the priest Kukai]) also practiced here.
- 寺伝によれば、天長年間(824年~834年)に空海(弘法大師)の高弟 智泉大徳が神護寺の別院として創建したと伝える。
- According to temple legend, Saimyo-ji Temple was founded between 824 and 834 by Chisen Daitoku, a leading disciple of Kukai (Kobo Daishi), as a branch temple of Jingo-ji Temple.
- また藤原種継暗殺事件の首謀者の嫌疑をかけられた早良親王が幽閉された場所でもあるとされ、空海が一時住したともいわれる。
- The temple is believed to have been the place in which Imperial Prince Sawara was confined after becoming suspected as being the mastermind of FUJIWARA no Tanetsugu's assassination and Kukai is also said to have briefly resided here.
- 頼長の支援を受けた実能は、実行を名誉職である太政大臣に棚上げして空席を作り、久安6年(1150年)に内大臣となった。
- Saneyoshi, who received support from Yorinaga, opened the post of Daijo daijin (Grand minister of state) to Saneyuki, and he became the Naidaijin (minister of the center) in 1150.
- また中型車もしくは小型車にて自宅より直接(もしくは遠回りしない距離の立ち寄り先を絡めて)空港に向かうパターンもある。
- There are cases where a medium-sized taxis or compact-car taxis take passengers from home to the airport directly (or may stop at some places along the way which is not a circuitous route).
- また2代目プリウスは空気抵抗軽減重視ボディのため、クラウンコンフォートやクルーに比べ後席の頭上に空間の余裕が少ない。
- In addition, because of its body design to reduce air resistance, the second-generation Prius has less space above the head in the backseats compared to Crown Comfort and Nissan CREW
- 【高速バス】 長生橋経由新潟駅・新潟空港 行(時間帯によっては共同運行先である新潟交通のバスが運行される場合がある)
- [Highway bus] Buses bound for Niigata Station/Niigata Airport via Choseibashi (depending on the time period, the service is provided by Niigata Kotsu Co., Ltd., which is a joint operator).
- このほか、ヨーロッパから来た画家によって写実的な肖像画が描かれていたとも言われるが、日本本土空襲により焼失している。
- In addition, it is said that the realistic portrait was painted by an artist who came from Europe, but it was destroyed by fire at the time in an air raid on the main land of Japan.
- その後、「奥右筆」に空席が出来た際には表右筆から後任を選ぶ慣例が成立して両者の職掌の棲み分けが図られるようになった。
- After that, a practice was established in which the successor was chosen from omote yuhitsu when 'oku yuhitsu' had a vacant position, and the official duties began to be divided.
- 茶道は茶室と呼ばれる狭い空間で行われる事が多く、独特の作法が存在することから、使用される道具には工夫が必要とされる。
- Since sado is usually performed in a small space called chashitsu (tea room) using unique manners, the tools used there have to be creative.
- 前項の作業に従事する労働者は、タイヤの種類に応じて空気の圧力を適正に調節し、及び同項の器具を使用しなければならない。
- The worker engaging in the work set forth the preceding paragraph shall adjust air pressure appropriately corresponding to the type of tire and use the appliances set forth in the same paragraph.
- 知恩院は、浄土宗の宗祖・法然房源空(法然)が東山吉水(よしみず)、現在の知恩院勢至堂付近に営んだ草庵をその起源とする。
- The origins of Chion-in Temple lie in a thatched hut built by Pure Land sect founder Honenbo Genku (Honen) in the Yoshimizu area of Higashiyama in vicinity of where the temple's Seishi Hall now stands.
- 富田は広大な貨物ターミナル駅で貨車が何両も留置されており背後に四日市のコンビナートから吐き出す煙が空高く上がっている。
- Tomida Station is a vast freight terminal station where many freight cars are being deposited, and smoke emitted from Yokkaichi Industrial Complex is seen in the sky in the background.
- 初代の食堂は空海没後の9世紀末から10世紀初め頃ににかけて完成したと推定されるが、文禄5年(1596年)の地震で倒壊。
- It is thought that the original dining hall was completed sometime after Kukai's death, around the end of the 9th or early 10th century, but was destroyed in an earthquake in 1596.
- 天才脚本家と呼ばれた白坂依志夫は、『青空娘』から『曽根崎心中』まで13作の脚本を担当しており、名コンビとして知られた。
- Ishio SHIRASAKA, who was called a genius screenwriter, wrote scripts for 13 of Masumura's films, starting with 'A Vivacious Girl' to 'Double Suicide of Sonezaki,' and was known as Masumura's good partner.
- 顔写真(寸法も法令で規定がある)を貼り付けて実空車表示器の室内側表示部分に、客室に見えるように提示しなければならない。
- The driver ID card with a photo (the photo size is actually designated by the law) must be set up on the display part on the interior on the side by the actual vacant car indicator so passengers can see it.
- 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。
- The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him.
- 天長元年(824年)に淳和天皇の勅願により空海(弘法大師)が大和神社(おおやまとじんじゃ)の神宮寺として創建したという。
- Reputedly, this temple was founded by Kukai (Kobo Daishi) in 824 at the imperial order of Emperor Junna as a jingu-ji temple (a temple associated with a shrine) of Oyamato-jinja Shrine.
- なお、東寺観智院にある五大虚空蔵菩薩像(唐時代、重要文化財)はもと安祥寺にあったもので、恵運が唐から将来した仏像である。
- The statues of the Five Great Akasagarbha at Kanchi-in Temple in To-ji Temple (Chinese Tang Dynasty, Important Cultural Properties) were brought to Japan from Tang Dynasty China by Keiun and were originally kept at Ansho-ji Temple.
- 大阪 - 銚子線(銚子【中略】成田空港【中略】浜松町駅-京都駅-OCAT-なんば高速バスターミナル)(千葉交通・南海バス)
- Osaka – Choshi Route operated by Chiba Kotsu and Nankai Bus (Choshi - [omit] - Narita Airport - [omit] - Hamamatsucho Station – Kyoto Station – OCAT – Nanba Highway Bus Terminal)
- 813年(弘仁4年)、藤原冬嗣が興福寺南円堂を建立した際、その本尊の不空絹索観音が、当社の祭神・武甕槌命の本地仏とされた。
- When FUJIWARA no Fuyutsugu had the Nanen-do Hall built at Kofuku-ji Temple in 813, Kasuga-taisha Shrine's Takemikazuchi-no-mikoto was held to be the Shinto version of Fukukensaku Kannon (Amoghapasa), the honzon (principal image of Buddha) of the temple.
- 人びとが法然の御影を欲しがったので、法然は、書写して法語を書きためておいた紙を用いて、「張貫の御影」を作り、忍空に与えた。
- The people wanted a holy image of Honen, so Honen, using some paper on which he had transcribed several of his sermons, created the 'Harinuki Statue' (a statue made of papier-mache) and gave it to Ninku.
- この30番のりばは関西空港駅行の特急「はるか (列車)」専用で、運転開始当初は「はるかホーム」という名称が付けられていた。
- Platform 30 is used exclusively for the airport express 'Haruka' bound for Kansai-Airport Station, and when the operation was started it was called 'Haruka (faraway) Platform.'
- 事業者は、第一項の機械等については、常時有効に保持するとともに、空気呼吸器等については、常時清潔に保持しなければならない。
- The employer shall, as regard to the machines, etc., set forth in paragraph (1), always keep them properly maintained, and air respirators, etc. cleanly.
- 長官職は創設以来仲麻呂が務めていたが、758年に仲麻呂が大保(右大臣)に転じて太政官の首班となり、紫微内相が空位になった。
- Nakamaro served as its head from the very beginning, but the post of Shibinaisho became vacant when Nakamaro was appointed to Oho (Udaijin (Minister of the Right) and became the top of the Daijokan in 758.
- 前項の通報を受けた保健所長は、当該船舶又は航空機について、検査、消毒その他検疫感染症の予防上必要な措置をとることができる。
- The chief of a public health center who receives notice, as prescribed in the preceding paragraph, may take necessary measures including inspection, sterilization and any other necessary preventive measures for quarantinable infectious diseases for a vessel or aircraft.
- また釈日本紀の(卜部兼方)や一条兼良といった神道の立場の学者は、神は万物の宇宙の根源であり、高天原は虚空にあるとしている。
- Meanwhile, Shinto scholars such as Kanekata URABE, an author of Shaku Nihongi (annotated text of the Nihon Shoki), and Kanera ICHIJO thought that deities were the roots of everything in the universe, and that Takamanohara was located in the heavens.
- 高天原を追放されたスサノオは、空腹を覚えてオオゲツヒメに食物を求め、オオゲツヒメはおもむろに様々な食物をスサノオに与えた。
- After being exiled from Takamanohara, Susano felt hungry and asked Ogetsuhime for food, and Ogetsuhime slowly gave Susano various kinds of food.
- 国宝の本尊像以外にも、空也上人像、伝・平清盛像、運慶の真作と見なされる地蔵菩薩坐像など日本彫刻史上著名な仏像、肖像を有する。
- The temple's National Treasures include portraits and statues that are highly regarded within the world of Japanese sculpture such as the statue of the principal image, the statue of Kuya Jonin, the statue of TAIRA no Kiyomori and a sitting statue of the bodhisattva Ksitigarbha considered to be an original piece by Unkei.
- 空海(弘法大師)の高弟である僧都・真紹が、都における実践道場の建立を志し、五智如来を本尊とする寺院を建立したのが起源である。
- The temple's origin lies in the temple dedicated to the Five Wisdom Buddhas founded by Kukai's (Kobo-daishi) leading disciple Shinjo Sozu after aspiring to establish a practical training site in the capital.
- 承和3年(836年)に広隆寺別当(住職)に就任した道昌(空海の弟子)は焼失した堂塔や仏像の復興に努め、中興の祖とされている。
- In the year 836, Koryu-ji Temple chief priest Dosho (disciple of Kukai) put great efforts into the restoration of the fire-ravaged statue and buildings and he became known as the Restoration Patriarch.
- 京阪神緩行線の電車の被災は、1945年3月17日の神戸大空襲の際に、神戸駅で滞泊していた電車2両が全焼したのが始まりだった。
- Among cars of Keihanshin Local Line, two cars deposited at the Kobe Station were burnt up for the first time when a Kobe air raid was made on March 17, 1945.
- 祝園駅→菅井→祝園駅東(近鉄新祝園駅)→むくのきセンター→南京都高等学校→花空間けいはんな→狛田駅・下狛駅→いちご園→祝園駅
- Hosono Station - Sugai - Hosono Station East (Kintetsu Shin-Housono Station) - Mukunoki Center - Minami-Kyoto High School - Gardening Space in Kyoto - Komada Station/Shimokoma Station - Strawberry Field - Hosono Station
- 八角円堂礎石 - 813年に空海が興福寺の南円堂を建立する際、その雛型とした八角円堂(1854年の安政の大地震で倒壊)の礎石
- The foundation stone of Hakkakuendo (destroyed by the Ansei Great Earthquake in 1854) which was a model of the Nanendo in Kofuku-ji Temple when Kukai built it in 813.
- 大化5年4月20日_(旧暦)(649年6月5日)には、阿倍内麻呂の死去後に空位となっていた左大臣に任じられて大紫に昇進する。
- On June 5, 649, he was appointed as Sadaijin, which had been vacant since the death of ABE no Uchimaro, and promoted to Daishi (the fifth grade of Kan I Jusankai).
- 続いて国鉄はモハ90系通勤電車をギア比変更などで高速化改造、空気抵抗の面で不利な形態ながら135km/hの好記録を達成した。
- Next, JNR modified MoHa-90 series electric train-cars for commuters to increase their speeds, for example, by changing the gear ratio, and the modified cars achieved a good record of 135 km/h, although the body shape was disadvantageous in the aspect of air resistance.
- 1590年(天正18年)、豊臣秀吉は南北方向の通りの中間に新たに通りを建設し、これまで空き地だったところを新たな「町」にした。
- In 1590, Hideyoshi TOYOTOMI built roads between north-south streets, making the vacant lots into new 'machi.'
- また、先立つ大同 (日本)2年(807年)に、この地に明星が隕ちたことから、空海が神聖な土地として寺を建立したとも伝えられる。
- Also it is said that, in 807 prior to foundation, the morning star (Venus) fell on this site, which made Kukai consider that this was a holy place, and he founded the temple there.
- さらに、空海が、執筆中、阿字池のカエルが騒がしく鳴き、静かにするように叱ったので、それ以来騒がしく鳴かない、という伝説がある。
- Furthermore, another legend states that, while he was writing, Kukai rebuked frogs and told them to be quiet because they were croaking noisily, and so frogs at Ajino-ike Pond did not croak loudly any more.
- 古代中国の思想によれば、亀は地上の支配を、麒麟は天空の支配をそれぞれ意味するものとされ、両者の合体した姿は宇宙全体の姿となる。
- According to ancient Chinese thinking, the turtle dominated the land and the qilin dominated the sky, with a combination of the two representing the entire universe.
- そんな空気に応えるかのように、スペンサーの社会学を日本に紹介し『スペンサー輪読の番人』と呼ばれ、日本の社会学の草分けとなった。
- As if knowing what the government wanted to know, he introduced sociological theories established by Spencer to Japan, was called 'the Guardian of the Reading Circle of Spencer's Work,' and became the pioneer of Japanese sociology.
- 一つは「自宅からある場所までは普通のタクシーで行き、そこで大型のタクシーに乗り換え、他の客と一緒に空港に行く」パターンである。
- One type is where customers take an ordinary taxi from home to a certain place and transfer to a full-size taxi and go to the airport with other passengers.
- なお、現在航空は主に関西圏のみを対象にすると航空機の特性が生かせないため関西以外の観光客・ビジネス客の利用促進に注力している。
- Moreover, it's the tourists and business travelers outside the Kansai area to whom the local aviation industry now promotes the use of the airplane, because the characteristics of the airplane can't be used if only people within the Kansai area are targeted by the promotion.
- 大森彦七化生の物につかまれ、虚空に引き上げられ、逆様に落るを見て、さかつら山と云と雖、来迎山有ば釈迦つら山を誤りたる成るべし。
- Hikoshichi OMORI was grabbed by a specter and was held up into the sky, seeing the view upside down, calling the mountain Mt. Sakatsura-yama; however, as there already existed Mt. Raigo-yama, this mountain was erroneously called Mt. Shakatsura-yama.
- 疫病が蔓延していた京の街中を、空也が鉦(かね)を鳴らし、念仏を唱えながら悪疫退散を祈りつつ歩くさまを迫真の描写力で表現している。
- It vividly depicts Kuya walking through the plague-ridden streets of Kyoto sounding a bell and chanting the name of Buddha while praying for an end to the epidemic.
- 晩年は空海ゆかりの観音寺(今熊野)の整備とその隣接地における法輪寺(後の泉涌寺)創建に携わり、次男の藤原春津の代に完成している。
- In old age, Otsugu was engaged in improvement of Kannon-ji Temple (Imakumano) which is famous for Kukai and the foundation of Horin-ji Temple (later, Sennyu-ji Temple) and these temples were completed in the generation of Otsugu's second son, FUJIWARA no Harutsu.
- 地方においても自動車や航空会社に対抗した種々の改善策、観光客の増加などにより、一部路線においては輸送量が増えているところもある。
- In local areas too, there are some lines which are enjoying an increase in transportation volume because of various improvement strategies against automobile and airline companies and due to increase in tourists.
- 1971年に東北新幹線と上越新幹線が着工され、1974年には建設中の成田国際空港へのアクセス路線として成田新幹線も工事に入った。
- In 1971, construction on the Tohoku Shinkansen line and that to construct the Joetsu Shinkansen line started, and the work for the Narita Shinkansen line, as an access route to Narita airport which was under construction, also started in 1974.
- また特色ある素材を生かした比較的短い作品が多いこと、子方の積極的な使用なども相まって、「空想的な異国趣味」に満ちているとされる。
- In addition, his works are thought to be full of 'fantastic and exotic taste,' because of characteristic subject matters included in many relatively short stories and proactive use of Kokata (child performers).
- 師範は剣術、居合道、剣道、合気道、空手などの武道、その他、芸道における指導者の職位或いは免許、称号を意味し、師範号とも称される。
- Shihan (grand master) is a job title, a license, or a title of an instructor of martial arts including swordplay, iaido (art of drawing the Japanese sword), kendo (Japanese art of fencing), aikido (art of weaponless self-defense), and karate (traditional Japanese martial art), and other accomplishments, and it is also called shihan go (title of grand master.)
- この寺の創建年代については不詳であるが、平安時代初期嵯峨天皇が皇后の安産祈願のため地蔵菩薩を安置し、空海が開眼したとも伝えられる。
- Although the year of its establishment is unknown, it is said that in the early Heian period the Emperor Saga, to pray for his wife's safe delivery, enshrined Jizo Bosatsu who was later consecrated by the monk Kukai.
- 正嘉年間(1257年-1259年)、十地覚空とその弟子の東山湛照が東福寺の円爾に帰依して臨済宗寺院となり、寺号も万寿禅寺と改めた。
- Between 1257 and 1259, Jichi Kakuku and his disciple Tozan Tansho became devoted to Enni of Tofuku-ji Temple, and the temple converted to the Rinzai Sect with the name being changed to Manju-ji Temple.
- ところが、文安3年(1446年)に清方は急死(自殺とも)し、憲実は隠遁生活からの復帰を承諾しなかったために関東管領は空位となった。
- However, Kiyokata died suddenly in 1446 (some said that he committed suicide), and as Norizane refused to return from his cloistered life, nobody succeeded to the position of Kanto Kanrei.
- 5月10日、天皇は北畠顕能・名和長重に護られて男山を脱出する途中に足利軍と遭遇、殿を務めた隆資は奮戦空しく討ち死にすることとなった。
- On May 10, the Emperor encountered the Ashikaga army when he was escaping from Mt. Otoko with his guards Akiyoshi KITABATAKE and Nagashige NAWA, although Takasuke in the position of rear guard fought hard against the army, he was killed in battle.
- 作業環境測定 作業環境の実態をは握するため空気環境その他の作業環境について行うデザイン、サンプリング及び分析(解析を含む。)をいう。
- "working environment measurement" shall be defined as measurement design, sampling and analysis (including analytical research) carried out on the atmospheric environment and other working environments in order to grasp the actual conditions of the working environment.
- この時、灌頂を受けた者の氏名を書き付けた空海自筆の名簿(灌頂歴名)が現存し国宝に指定されているが、そこにも「高雄山寺」の寺号が見える。
- A surviving name list of Abhiseka initiates (Abhiseka initiates register) written by Kukai has been designated a National Treasure and also contains references to 'Takaosan-ji Temple.'
- そのほか、東京国際空港の滑走路増設による発着能力増強や、横田空域の一部返還により、更なる所要時間短縮による競争力強化が見込まれている。
- In addition, they also take into account that the transportation capacities will be increased by the provision of an additional runway in the Tokyo international airport and the shortening of flying time due to the partial return to Japan of the Yokota air space will further enhance their competitiveness.
- 宝生如来、不空成就如来、阿閦如来の各像は江戸時代の作で、阿弥陀如来像は頭部のみ平安時代の古像のものを流用し、体部は江戸時代の作である。
- The statues of Hosho Nyorai, Fukujoju Nyorai and Ashuku Nyorai were all made in the Edo period; the Amida Nyorai statue has a body that was made in the Edo period and a head that was reused from an older, Heian period statue.
- 飛鳥・天平時代に中国から伝えられた建築様式は、平安時代を通じて日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- The Chinese architectural style imported to Japan during the Tenpyo era of the Asuka period was Japanized throughout the Heian period, and calm spaces with slim columns and low ceilings came into favor.
- ただし、埼京線高架沿いの空き地は「環境空間」と呼ばれる騒音問題を考慮して設けられた緩衝地帯であり、延伸のために確保された用地ではない。
- However, the blank space along the elevated Saikyo line is a buffer zone called 'environmental space,' which has been provided taking into account noise-related problems, and is not land acquired for extending the Shinkansen line.
- しかし、その根源に一貫して横たわるキ-ワ-ドは「悲劇性への意志」、ゲ-テの「敬虔性」、華厳の事事無礙としての「空の哲学」が予測できる。
- Nonetheless, it will come as no surprise to discover that the basic undercurrent running throughout all of his work is the idea of a 'philosophy of emptiness' as expressed in his 'Higekisei e no ishi' (The Will towards Tragedy), Goethe's 'Piety,' and the Kegon notion of 'jiji muge' (the idea that everything in existence is interconnected and unobstructed).
- 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
- NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
- 当該作業を開始するときは、アセチレン溶接装置を点検し、かつ、発生器内に空気とアセチレンの混合ガスが存在するときは、これを排除すること。
- When starting the said work, to check up acetylene welding equipment, and when a mixture of air and acetylene exists in the generator, remove such a mixture.
- 黄檗宗大本山である萬福寺の建築、仏像などは中国様式(明時代末期頃の様式)でつくられ、境内は日本の他の寺院とは異なった空間を形成している。
- The Obaku Sect's head temple, Manpuku-ji Temple houses Buddhist statues that are Chinese in style (the style that was prevalent around the end of the Ming dynasty) and the temple precinct is arranged differently to other Buddhist temples in Japan.
- 五仏坐像(重要文化財) - 金剛界大日如来を中心とし、周囲に宝生如来、阿弥陀如来、不空成就如来、阿しゅく如来(あしゅくにょらい)を配す。
- Statues of 5 Sitting Buddhas (Important Cultural Property) - Kongokai Dainichi Nyorai is at the center, with Hosho Nyorai, Amida Nyorai, Fukujoju Nyorai, and Ashuku Nyorai around him.
- 天正4年に甲斐の僧・教賀が長福寺の空陀に送った書状によれば、宿敵たる武田信玄も常々謙信をして「日本無双之名大将」と評していたそうである。
- According to a letter sent by Kyoga to a priest at Ada of Chofuku-ji Temple in Kai Province, in 1576, Shingen TAKEDA an old enemy always described Kenshin as an 'Unrivaled Taisho (general) in Japan.'
- 日本人ではないのだが、カールブッセの詩「山の彼方の空遠く、幸い住むと人のいう」という言葉が、日本人の山岳信仰の信仰観を表しているだろう。
- Although not written by a Japanese, the words 'Over the mountains, too far to travel, people say, happiness dwells' in the poem by Carl BUSSE describing the view of Japanese Sangaku-shinko faith.
- しかし、重大な国家的な祭祀と関わる外宮祭神遷宮の事実より、架空と思われる中国風の物語を優先して記していることには大いに注目すべきである。
- It is worth noting that Nihonshoki puts the Chinese style story which is thought to be a fiction ahead of the transfer of enshrined deity to Geku which was related to an important national religious service.
- 日本国内の航空事故犠牲者については表名(一人一人の名前を挙げて)合祀を行い、国外の犠牲者については無表名で(個人を特定しないで)合祀する。
- The victims in Japan are enshrined with individual names, and the victims outside Japan are enshrined without individual names.
- 玉藻前(たまものまえ。玉藻の前・玉藻御前と紹介されることもある)は平安時代末期、鳥羽天皇に仕えた白面金毛九尾の狐が化けた架空の絶世の美女。
- Tamamo no Mae (may be written with a few different sets of Chinese characters) was an imaginary woman of great beauty which was the transformed figure of the Hakumenkinmokyubi no kitsune (white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox) that served Emperor Toba at the end of the Heian period.
- 最近はほとんどの車両で電光式の「空車」「迎車」「予約車」「回送」「賃走」「割増」「支払」などの表示がされており、プレート表示は減っている。
- Recently, most taxis use electronic signs of 'vacant car,' 'Geisha' (taxi which is on the way to a customer to pick him/her up), 'Reserved,' 'Not in service,' 'In service,' 'Extra fare,' 'Pay,' and thus taxis that use non-lighting (non-electronic) signs are decreasing.
- なお、航空機の方の「神風」に基づいたクラシック音楽で、神戸出身の作曲家大澤壽人による「ピアノ協奏曲第3番 (大澤壽人)」というものがある。
- In addition, a classical piece called Piano Concerto No. 3, inspired by the 'divine wind' of the airplane's crew, was composed by Hisato OZAWA of Kobe.
- 『日本書紀』『続日本紀』などの記録を見ると、律令制の初期には条件を満たす太政官が存在しない場合、左大臣も空位になっていたケースが存在した。
- According to 'Nihon shoki' (the Chronicles of Japan) and 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), there were some cases in which the post of Sadaijin also became vacant if there was no one qualified for Daijokan in the early Ritsuryo System.
- 空也は疫病の蔓延(まんえん)する当時の京都で、この観音像を車に乗せて引きながら歩き、念仏を唱え、病人に茶をふるまって多くの人を救ったという。
- As the plague spread throughout Kyoto, it is said that Kuya put the Kannon statue on a wagon which he pulled as he walked around helping people, chanting the name of Buddha and distributing tea to the sick.
- 堂内の中心部は北側に建つ心経殿の拝所となり、その左右に大覚寺にゆかりの深い嵯峨天皇、弘法大師(空海)、後宇多法皇、恒寂法親王の像を安置する。
- The center of the interior serves as a place of worship for the Shingyo-den that stands to its north and it enshrines the statues of individuals closely related to the history of Daikaku-ji Temple such as Emperor Saga, Kobo-Daishi (Kukai), the Cloistered Emperor Go-Uda and Kojaku-Hosshinno.
- 内部は船底天井(船底のような形状に板を貼り、中央部を高くした天井)として、中尊の像高2.3メートルの阿弥陀三尊像を堂内の空間一杯に安置する。
- The funazoko tenjo (wooden ceiling shaped like the bottom of a boat with high center) allows enough space for the 2.3 meter central statue of Amitabha flanked by two attendants.
- 神護寺は空海が東寺や高野山の経営に当たる前に一時住した寺であり、最澄もここで法華経の講義をしたことがあるなど、日本仏教史上重要な寺院である。
- Jingo-ji Temple occupies an important position within Japanese Buddhism, with Kukai briefly staying here before going on to manage To-ji Temple and Koyasan, and Saicho having conducted a Lotus Sutra lecture at the temple.
- 1907年(明治40年)4月、阪神電気鉄道の株主総会が開かれたが、それに先立ち社長であった外山修造が引退し、総会時は社長は空席のままだった。
- In April 1907, Shuzo TOYAMA retired as president just prior to the shareholder's meeting of Hanshin Electric Railway Co., Ltd. which left the president's position vacant.
- 山陽新幹線で500系と同じ300km/h運転を行うN700系電車は、空転及び滑走を防止する制御能力が向上したため、付随車が組み込まれている。
- In the N700 series train-cars, which operate at the same 300 km/s as the 500 series train-cars on the Sanyo Shinkansen line, train-cars with no engine are also included, because the ability to control the idle running and skidding of wheels has increased.
- 安土城と竹生島は距離があるため、信長は今日は帰ってこないと判断した侍女たちは桑実寺に参詣に行ったり、城下町で買い物をしたりと城を空けていた。
- The waiting women thought that Nobunaga would not come back on that day because Chikubushima Island was far from Azuchi-jo Castle, so they left the castle to worship at Kuwanomi-dera Temple or went shopping in town near the castle.
- いずれも、最澄・空海などに選者を仮託する偽書によっており、各神社の秘伝として伝授され、また一部は、修験道などを介して民間にも知られていった。
- Both were based on apocryphal books using Saicho, Kukai, etc. as a pretext for selectors, and were instructed as secrets of each shrine, or in some cases, became known among people through Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts).
- そのほか、台車も空気ばねでシュリーレンタイプのDT46系台車を装備して、103系のDT33系台車とは雲泥の差の乗り心地(特に高速域)であった。
- Besides, its bogie was air cushioned schlieren type bogie series DT46, offering an incomparably comfortable ride to passengers especially in the high-speed range, being so different from a bogie series DT33 for type 103 cars as chalk from cheese.
- しかし、1994年9月4日の関西国際空港開港時のダイヤ改正までは天王寺で緩急接続を行い、平野や柏原で後続の快速を待避するダイヤが主体であった。
- Until the timetable revision of Kansai International Airport on September 4, 1994, island platforms were operated at Tennoji and the schedule had most local trains utilizing passing loops to allow rapid trains to pass at Hirano and Kashiwara.
- 金堂は東寺の中心堂宇で、諸堂塔のうちもっとも早く建設が始められ、東寺が空海に下賜された弘仁14年(823年)までには完成していたと推定される。
- Kondo is To-ji's central building, the construction of which started before the other buildings, and is thought to have been completed before To-ji was granted to Kukai in 823.
- しかし、飛行機発明以来、航空事故が多発するようになったことに心を痛めた忠八は、事故犠牲者の慰霊が飛行機開発に携わった者としての責任だと感じた。
- However, Chuhachi was grieved about the increasing number of plane accidents after the invention of airplane, and felt responsible as one of those involved in the development for consoling the spirits of air crash victims.
- 有人改札口を入ったところ(改札階から見ると中2階的な空間にあたる)には『御池駅ギャラリー』があり地域の情報や美術工芸品が掲示・展示されている。
- Entering from the manned ticket gate, you will find 'Oike Station Gallery' (in a mezzanine-like space when viewed from the gate-placed level), where local information and art/craft works are displayed.
- 流線型の軽量・低重心な車体は冷暖房完備で、空気バネ台車も装備し、スピードと快適な乗り心地を両立させて、動力集中方式の客車列車を完全に凌駕した。
- This streamline-shaped light and low-center-of-gravity train-cars were fully air-conditioned, equipped with air spring bases, and enabled both speed and passengers' comfort to be met at the same time, completely surpassing passenger trains in the concentrated traction system.
- 現状では航空機のような搭乗時の手荷物検査がなく、その気になれば車内やプラットホームに、爆発物や刃物を容易に持ち込むことができるのも事実である。
- In the present situation, it is a fact that, with no check on hand-carrying baggage, as in the case on board an airplane, explosives and/or knives could easily be brought into train-cars or on the platforms.
- 但し児島駅 - 宇多津駅間の鷲羽山トンネルと瀬戸大橋は新幹線と在来線の複々線にできる空間が確保されているだけで、新幹線用の線路は未敷設である。
- However, in the Washu-zan tunnel and on the Seto-Ohashi Bridge, only the space enabling the provision of a four-track line, including the Shinkansen tracks and regular railway tracks, has been secured, and the railways for the Shinkansen line have not been laid yet.
- 出町柳~淀屋橋間の標準所要時間は53分で、カーブの多い路線が影響して、大阪~京都間を28分で結ぶJR京都線の新快速に大きく水を空けられている。
- Because the route has many curves, the average time required between Demachiyanagi Station and Yodoyabashi Station is 53 minutes, which is a big difference from the time of the Special Rapid running on the JR Kyoto Line, which connects Osaka and Kyoto in 28 minutes.
- 空也は応和3年(963年)に鴨川 (淀川水系)岸に僧600名を集めて大規模な大般若経供養会を行ったが、この時をもって西光寺の創建とする説もある。
- In the year 963, Kuya assembled 600 monks on the bank of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system) and held a large-scale commemoration ceremony of Daihannya sutras, which some theories consider the establishment of Saiko-ji Temple.
- 清滝宮拝殿(国宝) - 永享6年(1434年)に再建、清滝宮は弘法大師(空海)が唐・長安の青龍寺から勧請した密教の守護神を祀った醍醐寺の鎮守社。
- Seiryu-gu Haiden (Worship Hall, National Treasure) - Rebuilt in Eikyo 6 (1434), Seiryu-gu is a shrine to a guardian deity of esoteric Buddhism which Kobo-daishi (Kukai) brought from Qinglong Temple in Chang-an, Tang China.
- ただし、兵庫県内 - 岡山県内相互間(滝野社インターチェンジ - 津山駅相互間)の利用は、空席がある場合に限られ、自由席となり、予約はできない。
- However, between internal Hyogo Prefecture to internal Okayama Prefecture (between Takinoyashiro Interchange and Tsuyama Station) seats become non-reserved only when there are vacancies, and reservation is not available.
- 唐僧・鑑真を日本へ招請するため唐に派遣された普照と栄叡(ようえい)、空海の師にあたる勤操(ごんそう)、最澄の師にあたる行表も大安寺の僧であった。
- The following monks served at Daian-ji Temple as well: Fusho and Yoei who were dispatched to China in the Tang period to invite Priest Tang Jianzhen to Japan, Gonso who was the master of Kukai, and Gyohyo who was the master of Saicho.
- 現在の本堂は1971年(昭和46年)のばんだい号墜落事故の遺族の寄進により、すべての航空殉難者の慰霊と事故の絶無を祈願して建立されたものである。
- The present main hall was constructed using donations contributed by the victims of the Toa Domestic Airlines Flight 533 crash in 1971 to pray for all airline crash victims and an end to accidents.
- 同年5月に高野山から幕府に宛てた報告書の宛名は宗景となっており、時宗の嫡子北条貞時が7月に執権職に就くまでの空白期に宗景が執権職を代行していた。
- In June of the same year, a report from Mt.Koya to the government addressed to Munekage, and during the blank period before Tokimune's legitimate child, Sadatoki HOJO assumed the position of shikken no shiki (regent) in August, Munekage acted as shikken no shiki.
- すなわち、天文図の次に世界図を見て、その次に日本図を見て、さらに国地図を見て、各図を見れば自らの居場所が宇宙視野で確認できるよう空間配置を試みた。
- In other words, he attempted to create a spacial arrangement so that a person, by looking at the astronomical chart, then the world map, the map of Japan, and then the national map, could confirm where they were from a universal point of view.
- 同センター発表の2005年(平成17年)「近代庭園の空間特質に見られる煎茶的要素に関する研究」の論文にて「煎茶文化と煎茶的要素」を担当し発表する。
- He was in charge of the section relating to 'sencha culture and sencha-related factors' of the thesis entitled 'Research on Sencha-related Factors Observed within the Spatial Characteristics of the Gardens of the Modern Times' which was announced by the center in 2005, and exhibited his research findings in the thesis.
- しかし、肝心の電車は空襲による被災と故障車の増加で稼働率は大幅に低下しており、数少ない稼動車も修繕部品の不足から故障車の仲間入りする車両が増加した。
- On the other hand, the operational rate of trains was quite low due to the damage caused by air raids and the increase of disabled cars, and even active cars often became disabled cars because of the shortage of repair parts.
- 伝承では白鳳9年(681年)、役小角(役行者)によって草創され、天長元年(824年)に空海(弘法大師)が堂を建立して「慈尊院弥勒寺」と称したという。
- Tradition says that it was founded by EN no Ozunu (EN no Gyoja) in 681 and that Kukai (Kobo Daishi) erected the main hall in 824 and named it 'Jisonin Miroku-ji Temple.'
- 十輪院については、『大和名所記(和州旧跡幽考)』のような近世の地誌類には弘法大師(空海)の創建とも伝え、創建の正確な時期や事情については不明である。
- Modern works such as 'Yamato Meishoki (Washu Kyuseki Yuko)' (Yamato Guide to Notable Places) relate that Jurin-in Temple was established by Kobo Daishi (Kukai), but the accurate time and circumstances surrounding its establishment are unclear.
- 建築や寺院の壁面、空間装飾の仕事も多く、京都迎賓館では晩餐室「藤の間」の舞台扉「響流光韻(こおるこういん)」に截金を施すなど多彩な活躍が続いていた。
- She was active in a wide range of works such as architecture, temple walls, spatial decoration, and saikin added to 'Koru Koin' doors in the dinner room of Kyoto State Guest House called 'Japanese Wisteria Room.'
- また近年は、日本庭園研究センター(京都造形芸術大学内)代表尼崎博正らと共に近代庭園の空間特質に見られる煎茶的要素に関する研究の為、現地調査を重ねる。
- In recent years, he has been doing a number of field surveys, together with other researchers including Hiromasa AMASAKI, Director of Research Center for Japanese Garden Art and Historical Heritage (in Kyoto University of Design and Art), for the research on the sencha-related factors observed within the spatial characteristics of the gardens of the modern times.
- しかしその後も根強く残り、太平洋戦争末期の陸海軍の航空基地には「南無八幡大菩薩」の大幟が掲げられ、航空機搭乗員(特に特攻隊員)の信仰を集めたりもした。
- However, faith in Hachiman remained firmly rooted and, during the latter stage of the Pacific War, the air bases of Japanese army and navy flew large 'Namu Hachiman Daibosatsu' (Hail great bodhisattva Hachiman) flags, and the Hachiman was worshipped by military flight crews (especially kamikaze pilots).
- その後、平安時代初期の大同 (日本)元年(806年)に空海(弘法大師)の甥・智泉(ちせん)が入り、伝法灌頂(密教の儀式)の道場として報恩院を建立した。
- In the year 806 at the beginning of Heian period, Kukai's (Kobo Daishi) nephew Chisen became chief priest and constructed Hoon-in as a seminary for conducting the Denbo Kanjo (an esoteric Buddhism rite).
- ガスの容器の取替えを行なつたときは、当該容器の口金及び配管の取付け口の部分のガス漏れを点検し、かつ、配管内の当該ガスと空気との混合ガスを排除すること。
- When having exchanged gas cylinders, to check the mouthpiece of the gas cylinder and the mounting opening of the piping for leakage of gas, and remove the mixture of the gas and air in the piping.
- 金鐘寺には、8世紀半ばには羂索堂、千手堂が存在したことが記録から知られ、このうち羂索堂は現在の法華堂(=三月堂、本尊は不空羂索観音)を指すと見られる。
- From records it is known that by the mid eighth century, Kensaku-do Hall and the Senju-do Hall were already built in Kinshu-ji Temple, and the Kensaku-do Hall is believed to be the predecessor of the current Hokke-do Hall (= Sangatsu-do Hall; the principal image there is the Fukukenjaku Kannon [Amoghapasa] [manifestation of Amalokitesvara]).
- 踊り念仏で知られる市聖(いちひじり)空也(くうや)が平安時代中期の天暦5年(951年)に造立した十一面観音を本尊とする道場に由来し、当初西光寺と称した。
- The temple originated from a training hall dedicated to the eleven-face Kannon founded in the year 951 (in the mid-Heian period) by monk Kuya ICHIHIJIRI who was known for chanting the name of Buddha while beating a bell and dancing, and was called Saiko-ji Temple at first.
- しかし、関西国際空港開港に伴う大阪環状線 - 阪和線直通列車の増発(関空快速、はるか (列車)の登場)によって天王寺では緩急接続が頻繁にできなくなった。
- However, accompanied by the opening of Kansai International Airport, an increased number of trains on the Osaka Loop Line running directly through the Hanwa Line (with the introduction of Kanku Rapid Service and the Haruka (train)) made it impossible for trains to pass each other using the island platform at Tennoji.
- 天武天皇9年(680年)、役小角(えんのおづぬ、役行者)の草創、空海の中興という伝承もあるが、記録で確認できる限りでは、奈良時代最末期の草創と思われる。
- Although there is a legend that Muro-ji Temple was opened by EN no Ozunu (or EN no Gyoja) in 680 and revived by Kukai, as far as records tell, it began in the end of the Nara period.
- 監督第二作『青空娘』より若尾文子とタッグを組み、『妻は告白する』『清作の妻』『女の小箱・より 夫が見た』『赤い天使』などの佳作にして重要な作品群を残す。
- Since the second film directed by him 'A Vivacious Girl,' he had worked together with actress Ayako WAKAO, and made a series of notable and significant pieces such as 'A Wife Confesses,' 'Seisaku's Wife,' 'The Husband Witnessed,' and 'Red Angel.'
- JR神戸線・琵琶湖線に直通する新快速・快速列車・普通列車(京阪神緩行線)の各列車のほか、北陸地方・関西国際空港・山陰地方方面などへの特別急行列車も走る。
- Not only the special rapids, rapid services and local trains (Keihanshin Kankosen), which are directly connected to the JR Kobe and Biwako lines, but also the limited express trains bound for the Hokuriku District, Kansai International Airport, or the Sanin District, etc., run on the line.
- しかし、江戸時代の地誌には空海開基説(『都名所図会』)、11世紀末に大原に隠棲し大原声明を完成させた融通念仏の祖良忍が開いたとの説(『京羽二重』)もある。
- However, there is also the Edo period theory published in 'To Meisho Zue' that names Kukai as founder and an alternative theory published in 'Kyohabutae' that it was founded by Yuzu-Nenbutsu founder, Ryonin who secluded himself in Ohara and completed Ohara shomyo (Buddhist hymns) in the end of the 11th century.
- 中でも浄土宗西山派の祖・証空は、貞応2年(1223年)に『当麻曼荼羅註』を著し、当麻曼荼羅の写しを十数本制作し諸国に安置して、当麻曼荼羅の普及に貢献した。
- Especially, Shoku, the founder of the Nishiyama school of the Jodo sect, wrote 'the Commentary on Taima Mandala' in 1223, made more than a dozen copies of Taima Mandala and enshrined them in various countries, which contributed the spread of Taima Mandala.
- 平安時代前期の嘉祥3年(850年)に弘法大師(空海)の高弟・堅恵(けんね)により創建されたと伝わるが、それ以前に奈良・興福寺の修円が創建したともいわれる。
- A temple legend says that the temple was founded by Kenne, a high caliber disciple of Kobo Daishi (Kukai) in 850, but another legend suggests the temple was built before that time, by Shuen of Kofuku-ji Temple.
- 役小角は修験道の開祖とされる伝説的要素の多い人物であり、空海が堂を建立との話も創建を宗祖に仮託した伝承と思われ、創建の正確な経緯は不明というべきであろう。
- However, EN no Ozunu was a semi-legendary person who is thought to be the founder of Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites), and the story that Kukai erected the hall is also thought to be a legendary story created in order to establish that Kukai, the sect founder, founded the building, so it should be said that what really happened with regard to the foundation of this temple is, in fact, unknown.
- 伊那谷出身の医師であり、自らも年少時に井月を見知っていた下島勲(俳号:空谷)は、井月作品の収集を思い立ち、伊那谷に居住していた実弟の下島五老に調査を依頼。
- Isao SHIMOJIMA (another name as a poet was Kukoku), who was a doctor from Inadani and knew Seigetsu during his boyhood, came up with the idea of collecting Seigetsu's work and asked his real brother Goro SHIMOJIMA, who lived in Inadani, to research it.
- 頼綱はその後法然の弟子証空を師事したが、建保2年(1214年)頃までには鎌倉政庁の許しを得、5月には園城寺改修を拝命、山王社および拝殿の修復に努めている。
- Thereafter, Yoritsuna studied under Shoku, a disciple of Honen, and by around 1214 he was permitted by the Kamakura government office, and between June and July, receiving an official appointment to improve Enjo-ji Temple, he put his efforts to repair Sannosha and haiden (a hall of worship) of the temple.
- 当時欧米では、将来の大量輸送手段として航空機と高速道路網による高速輸送が有望視され、鉄道はそれらに取って代わられる時代遅れのものだという見解が広まっていた。
- In Europe and the United States, for volume transportation measures, high-speed transportation using airplanes and road networks was considered promising, and the opinion was gaining support that railways would be replaced with such new networks and would be old-fashioned.
- また、24時間運用の空港を深夜から早朝にかけて発着する場合、鉄道や路線バスなどの公共交通機関を利用できないことも、海外旅行客の利用を伸ばす要因となっている。
- Moreover, another reason that these services have been gaining more overseas tourists is because public transportation such as trains and route buses are not available when an airplane takes off from or arrives at an airport that offers around-the-clock services between midnight and early morning.
- しかいながら、航空会社の規制緩和による各種割引運賃の一般化(早割、特割、激割など)や、さらに旅行会社とタイアップして宿泊料金込みで格安の料金を打ち出して来る。
- However, corresponding to deregulations, airline companies started to offer various discount fares ordinarily (for example, hayawari (discounts for very early reservations), tokuwari (special discounts), gekiwari (drastic discounts), and special discount fares including hotel charges in tie-ups with travel agencies).
- このような方法を取らずに、現実の空を使って役者の芝居、カット数もある夜明けシーンを撮ろうとしても、一瞬で空は明るくなってしまうため現実問題として不可能である。
- It is actually impossible to shoot many cuts at dawn with a real sky because dawn breaks in a minute.
- 巻頭の一人称カメラ、幾何学模様のような螺旋階段、そして風船が空に舞い上がり主人公の飛行機へと繋がるオープニングから冴え渡る、傑作とする声も多い航空サスペンス。
- It is a suspense film on aircraft which is often seen as a masterpiece characterized by the first-person standpoint of a camera at the beginning, spiral staircase of geometrical design and the opening scene where a balloon flies into the air and reaches the hero's airplane.
- 所要時間は35分であるが、運賃は11,400円(前日割引運賃は7,900円)と高く、しかも空港と都心部とのアクセスに時間がかかるため、鉄道が有利な立場にある。
- It takes just 35 minutes to cover the distance in the airplane, but the airfare costs as much as \11,400 (if you make a reservation by the day before the flight, you can get the discount fare of \7900); moreover, it takes time to go to the urban area from the airport, so the railway has the edge over the air route.
- 空海(弘法大師)が今も生きているがごとく朝食を捧げる「生身供」の儀式は、21世紀の今日も毎日早朝6時から東寺の西院御影堂で行われており、善男善女が参列している。
- The Shojinku ritual of serving breakfast to Kukai (Kobo Daishi) as if he were alive is, even today in the 21st century, carried out every morning at 6 o'clock in To-ji's Saiin Miedo, and is attended by pious men and women.
- 最近では社名表示灯と連動して実空車表示機に「SOS」や「助けて」と表示するものもある(街中でこのような状況を見かけた場合にはすぐに警察へ通報する事が望ましい)。
- In recent years, some company logo indicating lamps can indicate 'SOS' or 'HELP' on the actual empty car indicator by linking each other (if this kind of sign is seen in town, it is advisable to report it to the police promptly).
- 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。
- Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
- すなわち、空海が天長年間(824年-834年)、この地に草創した法輪寺が起源であり、斉衡2年(855年)藤原緒嗣によって再興され、仙遊寺と改めたとするものである。
- It goes that Kukai founded Horin-ji Temple on the site between the years 824 and 834 and that it was later restored by FUJIWARA no Otsugu and renamed Senyu-ji Temple in the year 855.
- 7月7日の川崎航空機工場への空襲では、隣接する明石電車区も大被害を受け、「流電」モハ52系のラストナンバーであるモハ52006が全焼するなどの手痛い打撃を受けた。
- When air raids were made on the works of the Kawasaki Airplane Company on July 7, the adjacent Akashi Train Depot was damaged severely and Moha 52006, the last 'Ryuden' Moha 52, was burnt up.
- 島式1面2線のプラットホームを持つ高架駅で、ホームはカーブ上にあり、幅も狭い上に車両とホームの間が空いているため、電車車内でもその旨の注意喚起放送がなされている。
- As it is an elevated station having an narrow, island-type platform that is located on a curved section with tracks on both sides, so that a rather excessive gap is created between the train and the platform, announcement of that fact is made in the trains to gain the attention of alighting passengers.
- また、東口側駅前に長年「顔」として存在していた越後交通ビルのダイエー長岡店も2005年8月31日で閉店し、ますます駅周辺の空洞化が進むのではないかとの懸念がある。
- Daiei Nagaoka Store, which was located in the Echigo Kotsu Building and was for a long time the landmark of Higashiguchi side of the station, also closed as of August 31, 2005, raising fears that the area around the station might empty out.
- 1577年には織田信長の推挙により大納言に任じられた(この時代には権大納言のみが任じられて正官の大納言は空席とされる慣習であったが、実枝は23年ぶりに任命された)。
- In 1577, Nobunaga ODA appointed him Dainagon (chief councilor of state) (during this period it was customary to appoint Gon Dainagons (provisional chief councilor of state) and the post of Dainagon was left opened, but Saneki was appointed Dainagon after the post had been vacant for 23 years.)
- 僅か3ヵ月後に松竹で公開された『八つ墓村 (1977年の映画)』(脚本担当)もこれに迫る数字をはじき出し、この年の橋本はまさに空前絶後の大ヒットメーカーぶりを示す。
- This year showed Hashimoto to be a hit film maker of unprecedented greatness when 'Yatsuhaka Mura' (Village of the Eight Tombs) (1977 film on which Hashimoto worked as screenwriter) was released by Shochiku only three months later and achieved numbers close to his previous film.
- しかし、名跡が分裂したことに怒った五代目歌右衛門(4代目福助)が、東京系(成駒屋系統)の正統性を主張するため「福助の名跡は一瞬たりとも空白にすべからず」と遺言した。
- However, Utaemon the fifth (Fukusuke the fourth) enraged at the fact that the professional name was split, he willed 'professional name of Fukusuke must not be left blank for any moment' to claim legitimacy of line of Tokyo (line of Narikomaya).
- 福知山駅の管理を福知山西駅の駅員が行っていたこともあり、昼間の間隔の空く時間帯は福知山駅に到着した旅客列車は乗務員、駅員と共に福知山西駅まで回送されて留置されていた。
- As the staff of Fukuchiyama-nishi station administered the station, passenger cars arrived at the station during daytime when operation interval was long and were forwarded to the Fukuchiyama-nishi station along with train crews/station staff and were kept there.
- 現存する康勝の作品としては、日本の肖像彫刻として屈指の著名作である空也上人像(六波羅蜜寺蔵)、後世の弘法大師像の規範となった東寺御影堂の弘法大師(空海)像などがある。
- Kosho's existing masterpieces include the statue of Kuya Shonin (a collection of Rokuharamitsu-ji Temple), which is one of the most famous masterpieces of all image statues in Japan, and the statue of Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai) in Mieido hall of To-ji Temple, which became the model for the statues of Kobo Daishi in later years.
- 野田は空襲恐怖症にとらわれたとも言われ、終戦間際の7月、「旺盛な精神力、体力、各位の信任の三つの条件が備わっていなければ、この時局の指導的地位には耐えられぬ」と自問。
- It was also said that Noda had become filled with phobia about air raids, and in July when the war would be over soon, he asked himself, 'Who could endure the leading position like mine under this situation, if he is not endowed with three conditions that are the strong mental vigor, the physical strength, and the confidence of everyone?'
- また、自動車と航空旅客輸送の間を埋める日本の新幹線の成功は、停滞傾向にあった鉄道の見直し機運を与え、ヨーロッパやアジアの国々にも高速旅客鉄道を登場させる動機となった。
- In addition, the success of the Shinkansen, which bridged a gap between automobiles and passenger transportation by airplane, triggered a review of the improvement of railways, which was slowing down in Japan then, and also motivated European and Asian nations to build a high speed passenger railway.
- その他にも生き物(架空を含めた河童や麒麟や天狗や狐)なども副たる神として祀られ、昔からあった神木や霊石もそのまま存在し、主宰の神や土地神の依り代として同時に祀られる。
- Some creatures (including foxes and imaginary creatures such as a water goblin called a kappa, a legendary Chinese animal with a single horn called a kirin, and a winged mountain spirit with a long nose called a tengu) are also enshrined as secondary deities along with old sacred trees and holy stones, functioning as a yorishiro of the primary god or the guardian god of the area.
- 円空(えんくう、天徳 (日本)4年(960年) - 長暦3年8月16日 (旧暦)(1039年9月7日))は平安時代の僧で三善為康が著した『拾遺往生伝』に記述がある人物。
- Enku (960-September 7, 1039) was a monk in the Heian period, who appears in 'Shui Ojo-den' written by MIYOSHI no Tameyasu.
- 跨線橋は、国鉄時代からのものが本屋駅舎寄り1番のりばと2番3番のりばの間に、宮福鉄道開業時に増設した架空電車線方式対応高さのものが2番3番のりばと4番のりばの間にある。
- The overbridge above Platform 1 and between Platform 2 and 3 nearer the main segment was constructed during government ownership, and the section that spans the distance between Platform 2 and 3 and Platform 4, fit for the height of aerial-type electric train wiring, was installed when Miyafuku Railway commenced operations.
- 事業者は、屋内作業場に多量の熱を放散する溶融炉等があるときは、加熱された空気を直接屋外に排出し、又はその放射するふく射熱から労働者を保護する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in a case when an indoor workshop has facilities such as a blast furnace which generate a great deal of heat, etc., discharge the heated air directly to the open air or take measures to protect workers from the radiated heat.
- また仏教でも、世界の中心には須弥山(しゅみせん)という高い山がそびえていると考えられ、空海が高野山を、最澄が比叡山を開くなど、山への畏敬の念は、より一層深まっていった。
- In Buddhism, it was believed that there is a high mountain called Mt. Sumeru at the center of the world, and awe for mountains deepened further as Kukai founded a temple on Mt. Koya and Saicho on Mt. Hiei.
- 空海による草創年代を大同 (日本)2年(807年)とする伝承もあり、この寺院が後の今熊野観音寺(泉涌寺境内にあり、西国三十三箇所観音霊場の第15番札所)となったともいう。
- An alternative legend puts the time of the temple's founding by Kukai at the year 807 and states that it subsequently became known as Imakumano Kannon-ji Temple (within the Sennyu-ji Temple precinct, stamp office for temple number 15 of the Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage)).
- 饒速日命は神話において天磐船にのって地上に降臨したとされることから、空の神・飛行機の神(天磐船:アメノイワフネ=飛行機と解釈)として結び付けられ、飛行神社の祭神に選ばれた。
- A myth says Nigihayahi no mikoto descended to the earth by Amenoiwafune Ship, and was associated with the god of air and aviation (Amenoiwafune is interpreted as airplane) and was chosen as the enshrined deity.
- また、現実を肯定する本覚思想を持つ天台宗の教義を流用し、神道の理論化が試みられ、さらに空海に化託した数種類の理論書も再編され、渡会行忠・家行により、それらが体系づけられた。
- Additionally, an attempt was made to theorize Shinto by borrowing the doctrine of the Tendai sect, which had adopted the reality-affirming Hongaku philosophy, and to re-edit several kinds of theory books by falsely attributing them to Kukai; but later these works were organized by Yukitada and Ieyuki WATARAI.
- 明治以後の急速な経済発展や、第二次世界大戦時の空襲などによって、沿道が急速に変貌した東海道沿線と異なり、中山道沿線では、江戸時代以前の街道や宿場町が比較的良く保存されて来た。
- Unlike areas along Tokai-do Road that went through a rapid transfiguration due to various factors such as the post-Meiji fast economic growth and air raids during World War II, the pre-Edo period highways and post-station towns have relatively been well preserved in areas along Nakasen-do Road.
- 康慶は、治承4年(1180年)の平重衡の焼き討ちで全焼した、奈良・興福寺の復興造仏に参加し、一門の仏師を率いて、興福寺南円堂の本尊・不空羂索観音像以下の諸仏の造像にあたった。
- Kokei participated in the reconstruction of Buddhist statues of Kofuku-ji Temple in Nara, which had been burnt down in the fire set by TAIRA no Shigehira in 1180, and then led Busshi of his school to construct statues which included the principal image, the statue of Fukukenjaku Kannon (Kannon of the Never Empty Lasso).
- 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うため必要があるときは、船舶、航空機又は第二十七条第一項及び第二項に規定する施設、建築物その他の場所に立ち入ることができる。
- The quarantine station chief and a quarantine officer may enter facilities, buildings and other places prescribed in Paragraph 1 and Paragraph 2 of Article 27, in order to perform duties pursuant to the provisions of this Act, as necessary.
- 彼は仁安 (日本)3年(1168年)、神護寺に参詣するが、八幡大菩薩の神意によって創建され、弘法大師空海ゆかりの地でもあるこの寺が荒れ果てていることを嘆き、再興の勧進を始めた。
- In 1168 he made a pilgrimage to Jingo-ji Temple but was so grief stricken to see the dilapidated sight of a temple both founded by the divine will of Hachiman-Daibosatsu and so closely connected to Kobo-Daishi Kukai that he began to raise funds for its restoration.
- 機械集材装置(集材機、架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、動力を用いて、原木又は薪炭材を巻き上げ、かつ、空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)の運転の業務
- Work operating a skyline logging cable crane (meaning a yarder, cables, carriers, supports, fittings thereof and designed to lift and carry logs and firewood in the air utilizing power; the same shall apply hereinafter);
- 堂内には多数の仏像を安置し、うち本尊の不空羂索観音立像をはじめ9体の乾漆像(麻布を漆で貼り固めた張り子状の像)と、執金剛神像を含む5体の塑像(粘土製の像)が奈良時代のものである。
- There are many statues enshrined inside the hall; among those, nine of the dry-lacquer statues (papier-mâché statues made of hemp cloth and lacquer) including the principal image, the standing statue of Amoghapasa (manifestation of Amalokitesvara), and five earthen images (clay statues) including the Shukongoshin-zo statue, were created in the Nara Period.
- このため兼通は頼忠を太政官の最高責任者である一上に任じて兼明の政治的権限を剥奪した上で、兼明を親王に復帰させて(親王は政務に携われない慣例だった)、空いた左大臣を頼忠に代えさせた。
- Therefore, Kanemichi appointed Yoritada as Ichinokami (first minister), commander in chief, to strip Kaneakira of political power and deposed Kaneakira to his former position of Imperial Prince (custom forbade imperial princes to be engaged in political affairs) in order to appoint Yoritada as the Minister of the Left.
- 事業者は、労働者を常時就業させる屋内作業場の気積を、設備の占める容積及び床面から四メートルをこえる高さにある空間を除き、労働者一人について、十立方メートル以上としなければならない。
- The employer shall secure the air volume per a worker at an indoor workshop where workers are regularly engaged in work, excluding the volume occupied by the facilities and part of the space that is exceeding 4 m high above the floor surface, by 10 m3 or more.
- 「聖夜」の作曲は、中山晋平(1887年~1952年)で、歌詞は七五調で構成され、夜空に輝く美しい数多の星のようにおわする仏たちに護られて生きていることの歓喜と安らぎが表現されている。
- The lyrics of 'Seiya', for which the music was written by Shinpei NAKAYAMA (1887 - 1952), are in seven-and-five syllable meter, and express the joy and peace of a person who is protected by infinite Buddha's filling the universe like the splendor of millions of sparkling stars in the evening sky.
- また、旧約聖書の創世記では、天地創造の四日目に、神が空の中に「二つの巨いなる光」、すなわち太陽と月を創り上げて、それぞれに昼と夜を司らせ、光と闇を分けたという日月の創造が語られている。
- Additionally, the Book of Genesis in the Old Testament of the Bible tells a story about the creation of the sun and moon, stating that God created the two great sources of light-the sun and the moon floating in the heavens--four days after the Creation, and then separated light and darkness by having the sun and the moon rule the day and night, respectively.
- 120km/h運転そのものは、当時の欧米の主要幹線では標準的な水準であり、「あじあ」号の水準はそれに達したものでしかなかった(冷房装置を含む空調設備の完備のみは、世界の最先端であった)。
- The 120-km/h operation itself was typical of the level of major railways in Europe and the United States, and the 'Asia' train only reached this typical level (however, the complete provision of air-conditioning facilities, including air-cooling equipment alone was the most advanced in the world).
- 6世紀から8世紀にかけて日本の飛鳥時代・奈良時代には遣隋使・遣唐使により中国から伝えられた建築様式は、平安時代を経て日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- The Chinese architectural style brought to Japan between the 6th and 8th century during the Asuka and Nara periods by Japanese envoys to Sui and Tang Dynasty China became Japanized during the Heian period, and calm spaces with slim columns and low ceilings came into favor.
- 清和天皇が即位した翌年の貞観 (日本)元年(859年)の夏、弘法大師空海の弟子であった南都大安寺の僧行教が宇佐神宮に参詣した折に「われ都近く男山の峰に移座し国家を鎮護せん」との神託を受けた。
- It was in the summer of 859, one year after Emperor Seiwa came to power, when a monk named Gyokyo from Nanto Daianji Temple, a disciple of Kobo-Daishi Kukai visited Usa Jungu Shrine and received a message from God informing him to move the God to near Kyoto City, on the top of Mt. Otokoyama, to guard the nation.
- 寺伝によれば、937年(承平 (日本)7年)、踊念仏の祖とされる空也が、七条通堀川通北西角に建立したのに始まるとされ、当初天台宗に属していたが、1284年(弘安7年)、時宗に改められたという。
- The temple legend says that it was established by Kuya, the founder of Odori Nenbutsu (Buddhist invocation with beating a drum or a bell), on the northwest corner of Shichijo-dori Avenue Horikawa-dori Street in 937, and it belonged to the Tendai sect at first, but converted to the Jishu sect in 1284.
- 醍醐寺の創建は貞観_(日本)16年(874年)、空海の孫弟子にあたる理源大師聖宝が准胝観音(じゅんていかんのん)並びに如意輪観音を笠取山頂上に迎えて開山、聖宝は同山頂付近を「醍醐山」と名付けた。
- Daigo-ji Temple was built in 874, when Rigen-daishi Shobo, a 2nd generation disciple of Kukai, placed Juntei Kannon and Nyoirin Kannon on top of Mt. Kasatori and named the area around the peak 'Mt. Daigo'.
- さらに石段を上ると如意輪観音を本尊とする本堂(灌頂堂)(鎌倉時代、国宝)、その上に五重塔(平安時代初期、国宝)があり、石段は空海を祀る奥の院御影堂(みえどう、室町時代前期、重文)へと続いている。
- While going up the stone steps, there is the main hall (Kanjodo) (built in the Kamakura period, national treasure) whose principal image is Nyoirin Kannon and, above it, the five-storied pagoda (built in the early Heian period, national treasure), and the stone steps lead to the inner temple: Miedo hall (built in the first half of the Muromachi period, important cultural property) which enshrines Kukai.
- 地方においては、流し営業を行わず、ほとんどが呼び出しまたはタクシー乗り場での乗車という地域も多い(しかし、走行しているタクシーが空車であった場合、手を上げれば乗り込めることは都市部と変わらない)。
- In many rural areas, cruising taxis are rare and most services are provided by calling for one over the telephone or taking one at a taxi stand (but if one raises his/her hand as he/she finds a vacant taxi, the taxi is supposed to stop like a cruising taxi does, in urban areas.).
- ただし、当寺には平安時代にさかのぼる仏像群が伝わり、もっとも古様な作風を示す十一面観音立像は10世紀にさかのぼる作と見られることから、空也が来山したと伝える10世紀頃には寺観が整っていたと見られる。
- However, the temple's collection Buddha statues dating from the Heian period, among which the standing statue of the Eleven-faced Kannon that represents the oldest style and appears to have been crafted during the 10th century indicates that the temple existed in the 10th century when Kuya is said to have visited.
- その4日後の19日、三条天皇から道長に対して藤原通任の参議昇進で空席となった蔵人頭に顕信を就ける意志を告げたところ、道長が顕信は「不足職之者」で「衆人之謗」を招くとして辞退を申し出ている(『権記』)。
- Four days later, on January 21, when Emperor Sanjo expressed to Michinaga his intention to appoint Akinobu Kurodo no to (Head Chamberlain) which became vacant due to FUJIWARA no Michito's promotion to Sangi (councilor), Michinaga declined to accept it, saying Akinobu is 'lack of knowledge' which would invite 'public censure' ('Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's Diary).
- 時の醍醐天皇の外祖父であることから、大臣への昇進が検討されたが、当時左大臣藤原時平と右大臣菅原道真がおり、いずれも太政大臣昇進の資格を満たしてはいなかったために、大臣の席を空席にすることは困難であった。
- Since he was the maternal grandfather of Emperor Daigo, the imperial court considered promoting him to a ministerial position, but all available positions were already occupied at the time, with FUJIWARA no Tokihira serving as Sadaijin (Minister of the Left) and SUGAWARA no Michizane as Udaijin (Minister of the Right) and neither of them fulfilling the requirements to be promoted to Daijo Daijin (Grand Minister of State), making it difficult to leave these ministerial positions vacant.
- 事業者は、前項の場合において、同項第一号の測定の結果等により酸素の過剰を認めたとき、又は掘下げの深さが二十メートルをこえるときは、送気のための設備を設け、これにより必要な量の空気を送給しなければならない。
- The employer shall, in the case prescribed in the preceding paragraph, when excessive oxygen is observed as a result of the measurement set forth in item (i) of the same paragraph, or when the depth of excavation exceeds 20 m, provide facilities for sending air and feed the necessary quantity of air using the said facilities.
- 事業者は、移動電線に接続する手持型の電灯、仮設の配線又は移動電線に接続する架空つり下げ電灯等には、口金に接触することによる感電の危険及び電球の破損による危険を防止するため、ガードを取り付けなければならない。
- The employer shall install a guard for portable lamps connected with movable electric wire, suspended lamps, etc., connected with makeshift installed wiring or movable electric wire, in order to prevent the danger of electric shocks by contacting the bayonet cap, and the danger due to broken electric bulbs.
- 銅板法華説相図-法華経の見宝塔品(けんほうとうほん)で、釈迦が説法していたところ、空中に巨大な宝塔が出現した場面を表現したもので、縦84センチ、横75センチの鋳銅の板に宝塔と諸仏が浮き彫り状に表わされている。
- Bronze plaque of the Hokke Sesso-zu: an embossed carving of a pagoda and several buddhas on a copper plate 84cm long and 75cm wide depicting the scene in 'The Emergence of the Treasure Tower' chapter of the Lotus Sutra when a large pagoda appeared in the sky while Shakyamuni was preaching.
- 平安時代の寝殿造の邸宅では、半ば公の場所でもあった正殿の「寝殿」(しんでん)とは別に、その北に「北対」(きたのたい)という私的な居住空間があり、そこでは主の正室である「北の方」が家政の諸事万端を決裁していた。
- In a Shinden style residence during the Heian period, a private living quarters called 'Kitanotai' was built north of and separated from 'Shinden,' which was the main hall and was used semi-publicly, and in that quarter, its master called 'Kitanokata' who was the legally wedded wife controlled all of the houshold affairs.
- 事業者は、坑内の作業場における炭酸ガス濃度を、一・五パーセント以下としなければならない。ただし、空気呼吸器、酸素呼吸器又はホースマスクを使用して、人命救助又は危害防止に関する作業をさせるときは、この限りでない。
- The employer shall ensure that the concentration of carbonic dioxide gas in the air is kept at 1.5% or less in workshop in pits. However, this shall not apply to lifesaving or danger prevention work using air respirators, oxygen respirators or hose masks.
- 境内奥には金堂(本尊金剛界大日如来、地下に両界曼荼羅大日如来)、明王殿(大雲院本堂を移築したもの、本尊不動明王)、大師堂(1789年築、空海を祀る)、密厳堂(1667年築、新義真言宗の祖・覚鑁を祀る)などが建つ。
- Further within the precinct are the other halls including the Kon-do main hall (housing the principal image Diamond Realm Vairocana and, in the basement level, a set of two mandalas depicting both the Five Wisdom Buddhas of the Diamond Realm as well as the Five Wisdom Kings of the Womb Realm), Myoo-den (relocated main hall of Daiun-in Temple, housing the principal image of Acala), Daishi-do (constructed in 1789 and dedicated to Kukai) and Mitsugon-do (constructed in 1667 and dedicated to Shingi Shingon Sect founder, Kakuban).
- これら21体の仏像の表す具体的意味について、かつては仁王経に基づく羯磨曼荼羅であると説明され、仁王経と金剛界法とを融合したものとも説かれるが、空海の真意が何であったかについてはさまざまな解釈があり、定説をみない。
- The meaning represented by these 21 statues has been explained as a Karma Mandala based on the Ninnogyo sutra, or as a fusion of the Ninnogyo and the Kongokaiho, but there is no agreement among the various interpretations of the true meaning intended by Kukai.
- 要望に対しては「バスを増設することによって対処する」との非現実的な返答(渋滞解消のための地下鉄建設であり、重複路線にバスを増設するはずがない)があったがそれもその場しのぎの逃げ口上であり、結局は空手形に終わった。
- In response to the request, the authorities gave an unrealistic answer, stating, 'We will deal with this issue by increasing the bus services' (the major purpose of the subway construction was to reduce traffic jams, so increasing the bus services represented a paradox), which was a temporizing reply and thus a fictitious story.
- 収蔵品には、『三教指帰注集』(空海著『三教指帰』の古注釈)、『春記』(平安時代の貴族藤原資房の日記)、『選択本願念仏集』(法然著)、「湯浅景基寄進状」(明恵の自筆署名あり)などの国の重要文化財8点が含まれている。
- Included in the collection are eight important cultural artifacts such as 'Sango shiki chu shu' (written by Kukai, annotated 'Sango shiki'); 'Shunki' (the diary of FUJIWARA no Sukefusa, a noble of the Heian period); 'Senchakuhongan nenbutsu shu' (a collection of Buddhist invocations written by Honen); and 'Yuasa Kagemoto Kishinjo' (a letter signed by Myoe, a Japanese Buddhist monk).
- 天武天皇は大臣を置かない、皇親政治を執っていたが、天皇が崩御し、690年(持統天皇4年)に皇后の鸕野讚良皇女が称制を経て持統天皇として即位すると、嶋も壬申の乱で罰せられた中臣金以来空職となっていた右大臣に出世する。
- Though the Emperor Tenmu applied Tenno Sippe Politics (pro-imperial family politics) without minister's posts, Shima promoted to Udaijin (Minister of the right) which had not been occupied since NAKATOMI no Kane who was punished in the Jinshin War when the Emperor Tenmu died and his empress, Uno no Sarara no Himemiko ascended the throne as the Emperor Jito, ruling without official accession to the Chrysanthemum Throne in 690.
- 浮上式鉄道を含めた2008年現在における世界最速の旅客営業鉄道路線は、2003年にドイツの技術によって開業した中国・上海浦東国際空港へのアクセス用に建設された上海トランスラピッドで、最高速度は430km/hである。
- As of 2008, the fastest passenger-carrying railway line, including levitated railways, is Shanghai Transrapid constructed in 2003 for accessing Shanghai Pudong International Airport, employing German technologies, and the maximum speed is 430 km/h.
- このため、前者2つの新幹線は予定より工事が5年も遅れ、成田新幹線に至っては工事中止となってしまった(ただし、後に東日本旅客鉄道と京成電鉄の成田空港乗り入れの際にこの新幹線建設で作られた設備が生かされることになる)。
- Therefore, the completion of the former two Shinkansen lines was delayed by five years from the plan, and the work to construct the Narita Shinkansen line was stopped (however, the facilities constructed for this Shinkansen line were used later when JR East and Keisei Electric Railway Co., Ltd. built a railway line to access Narita airport).
- Suicaエリアの乗・降車駅名の履歴表示・印字は「(JR東)」「(東モノ)」「(東臨)」「(埼新)」「(仙空)」などと表示されるため、駅名を含む詳細な履歴が必要な場合はSuicaエリア内で表示・印字することになる。
- Because the record of usage made in the Suica area is displayed or printed on the card in an abbreviated manner such as '(JR東)' or JR-East, '(東臨)' or Tky-Mono., '(東臨)' or Tkyo-WF. (waterfront), '(埼新)' or Sai-New, '(仙空)' or Sen-Airp., when you need a detailed record of usage you have to check the display or print it with the machines in the Suica area.
- 検疫感染症の病原体に汚染していないことが明らかである旨の検疫所長の確認を受けて、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機及び検疫飛行場ごとに検疫所長が指定する場所から離れ、若しくは物を運び出すとき。
- When a person comes ashore or unloads items for a marine vessel, or a person disembarks from an aircraft or leaves the quarantine area in the airport specified by the quarantine station chief or takes an item out from such aircraft or quarantine area, after the quarantine station chief has confirmed that they are definitely not infected by any quarantinable, infectious disease-causing pathogens.
- 奈良時代の僧・道昌がこの地で行った求聞持法の満願の日に、空から明星が降りそそいで虚空蔵菩薩が示現したということから、その明星を表す明星天子を本地仏として、雷の神である電電明神を祀る明星社が鎮守社の一つとして作られた。
- It was said the morning star (Venus) fell from the sky and Kokuzo Bosatsu appeared on the day that the vow made by the Nara period monk Dosho during a questioning ritual held on the site was fulfilled, and based on this legend, Myojo-sha Shrine was built to enshrine the lightning god Denden-Myojin as the embodiment of Myojo Tenshi who represents the star.
- 昭和40年代後半(1970年代)以降は航空運賃の低廉化、道路特定財源制度等を利用して日本の高速道路建設等の道路整備、オイルショック後の石油の低価格化による自動車・航空機の増加で、鉄道による長距離輸送の需要減が進んだ。
- In the 1970's and later, the demand for long-distance transportation by railway has been further dropped due to increase in transportation by car and air, which was enhanced by cheaper air fares, development of roads including expressway construction using the road-related tax revenue system, and price-reduction in oil after the 'oil shock.'
- これに対して村座は基本的には一定の年齢もしくは元服などの特定の儀式を済ませた村人であれば誰でも資格を獲得し、定員がある場合でも空席が出来た場合には年齢順・儀式授与順に繰り上がって座入(加入)が許される祭祀組織である。
- On the other hand, Muraza was a festival group in which any village inhabitant who had reached a certain age or finished Genpuku (a coming-of-age ceremony) could participate; even though the group had a quota of fixed members, they were allowed to enter the group in order of age or ceremonial conferment when a vacancy becomes available.
- 修行場には「胎内くぐり」「蟻の戸渡り」「ゆるぎ石」などと名付けられた岩が点在しており、途中に弥勒磨崖仏(現在は光背を残すのみ)、正月堂(弥勒磨崖仏の礼堂)、石造十三重塔、虚空蔵菩薩磨崖仏、後醍醐天皇行在所跡などがある。
- The ascetic practice area is scattered with named rocks such as 'Tainai Kuguri' (a narrow sanctified cavern), 'Ari no Towatari' (proceeding like ants over a steep cliff), and 'Yurugi Ishi' (unstable stone which can be shaken with just one finger) and includes the Miroku image carving (only the halo remains), Shogatsu-do hall (Miroku image worship hall), a thirteen-storey stone pagoda, the engraved Kokuzo Bosatsu image on the cliff and the ruins of a temporary lodging for Emperor Godaigo.
- 個人タクシーではアマチュア無線を装備している人もおり(“タクシー業者でハム”という人が集まって、「無線クラブ」を作ったり、クラブの名義でアマチュア無線社団局を開設したりしている場合もある。)空車中は雑談を楽しんでいる。
- There are some privately owned taxis equipped with ham radio equipment to enjoy a chitchat while the taxi is not in service (some people who are taxi driver-cum-radio ham often get together to form a 'ham radio club' or establish an amateur radio station).
- 1895年(明治28年)に大阪と別子から集まりやすいよう尾道市で、住友の重役会議である会議(後に「尾道会議」と呼ばれる)の議長(総理事は広瀬宰平の辞職により空席となっていた)を務め、合議制とするなど経営の近代化を推進。
- In 1895, he served as the chair (there was no Director Chair due to the resignation of Saihei HIROSE) in the Sumitomo directors' meeting held in Onomichi City, which was accessible both from Osaka and Besshi, and he promoted the modernization of business management by introducing a council system.
- 戦時体制の強化に伴い、日本精神史(文学部)、東亜経済政策原論(経済学部)、航空学・燃料化学(工学部)などの国策に沿った講座が設けられ、太平洋戦争の開戦後、学生を軍隊風に編成する目的で「京都帝国大学報国隊」が結成される。
- As the war regime got strengthened, some programs complying with the national policy were set up, such as History of Japanese Spirit (in the Faculty of Letters), Principles of East Asian Economics Policies (in the Faculty of Economics), and Aeronautics & Fuel Chemistry (in the Faculty of Engineering), and after the Pacific War began, 'Loyal Patriots' Corps of Kyoto Imperial University' was formed for organizing students in the military style.
- 初めて設置された頃は「空車」と「回送」しか表示しない物しかなかったが、「回送」では分かりにくいので「迎車」や「予約車」、更に最近では「賃走」、「支払」、「無線予約」などが表示できる物の搭載が義務付けられるようになってきた。
- At the beginning of the introduction of the electronic type, indication of the taximeter had only 'vacant car' and 'Kaiso (Not in service);' however, because 'Not in service' was ambiguous, taxi operators are obligated to set up an indicator which has signs of 'Geisha' and 'Reserved,' and in recent years 'In service,' 'Pay,' and 'Reserved by radio' as well.
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。
- The final war, that is, the war between the way of rule by virtue and the way of rule by military might is ultimately a war to decide whether the believers or the non-believers in the Emperor shall prevail; more specifically, it is a war to decide whether the Emperor is to be the Emperor of the world or whether the president of the Western world is to be the leader of the world, making it an unprecedented event in the history of humankind.
- ところが、1968年に毎日新聞刊の『魅惑の仏像』4「弥勒菩薩」の撮影のさい、内刳り(軽量化と干割れ防止のため、木彫像の内部を空洞にすること)の背板にクスノキ材が使用され、さらに背部の衣文もこれに彫刻されていることが判明した。
- However, in 1968 when the statue was being photographed for 'Maitreya' - part 4 of the Mainichi Newspaper's series entitled 'Fascinating Buddhist Statues,' it was confirmed the back-board of the uchiguri (a cavity cut into a statue to decrease weight and prevent cracking due to drying out) was made of camphor wood and also that the robes of the back had been carved from the same wood.
- 最初は港湾や軍需工場を狙ったものだったが、京阪神緩行線の沿線でも3月14日の大阪、3月17日の神戸両市の大空襲を皮切りに、B29から空母艦載機に至るまで、継戦能力の破壊と戦意喪失の両面から無差別攻撃が行なわれるようになった。
- The target of air raid was initially harbors and military works, but air raids were made on the area along the Keihanshin Local Line, including an air raid on Osaka on March 14 and on Kobe on March 17, by B29s and other carrier planes with the aim of destroying the ability to continue the war and depriving people of the will to fight.
- 撮影は廃屋となっていた自動車倉庫にステージを設け大規模なセットを組んで行われ、ホリゾントに描かれた空の絵などに、美術を担当した戸田重昌の才気が光り、武満徹による音楽は、画や演技との掛け合いを行う音響のような効果を存分に発揮。
- The shooting was done in an abandoned car warehouse, where the stage and grand-scale set were built, and Shigemasa TODA, in charge of art, had his flashes of brilliance in pictures including the sky drawn on the horizon, and Toru TAKEMITSU, in charge of music, fully produced the sound effects as if they were a duet with the picture and acting.
- 徳島より串良海軍航空基地に移動する、即ち特攻作戦が近日中に行われるであろう日に、飛行訓練後、自分達が乗る飛行機の機体の傍で手持ちの道具と配給の羊羹で5人の隊員全員と茶会を催した事は、戦後西村の述懐・自身の著作や講演など広く知られる。
- On the day he moved to Kushira Navy Base from Tokushima in advance of a suicide mission, according to Nishimura's remembrance after the war and Sen's books and talks, after flight training all five members of the corps gathered next to their airplanes for a tea party with tools that they had on hand and adzuki-bean jellies from their rations.
- 1917年(大正6年)、今西林三郎が専務取締役の解任を申し出たことに際し、同年大阪瓦斯社長を解任されていたこと、関西の私鉄を一つにまとめ上げるという理想があったことなどがあり、この際は快く引き受け空席だった社長を務めることになった。
- In 1917, he gladly accepted to fill the vacancy as president in light of Rinsaburo IMANISHI's proposal to dismiss a senior managing director and realize his own desire of consolidating private railway companies in Kansai region.
- 建設中止(東北新幹線に乗り入れ)となったが、一部区間では用地買収が済んでおり、新宿駅地下にもスペースが確保されている(都営地下鉄新宿線と京王新線、都営地下鉄大江戸線の新宿駅は上越新幹線の駅空間を避けるために深い位置に作られている)。
- The construction was cancelled (because the Joetsu Shinkansen line was connected to the Tohoku Shinkansen line at Omiya Station), but for some sections of the line, the necessary land has been procured, with space for the underground Station acquired as well (Shinjuku Station of the Shinjuku line of the Toei metropolitan subway, that of the Keio Shinsen line (the new Keio line), and that of Shinjuku Station of the Oedo line of the Toei metropolitan subway are constructed in deeper places to avoid the Station space for the Joetsu Shinkansen line).
- 特に関西空港開港と同時に運転を開始したはるか (列車)は、その1年後にはすべての列車が京都まで定期列車で入るようになり、新大阪~京都は北陸方面のエル特急「雷鳥 (列車)」など他の列車と合わせ時間4本程度運転される特急街道になっている。
- Particularly, the airport express 'Haruka,' which began operating with the inauguration of Kansai International Airport, started going through to Kyoto on a regular basis within one year, and the section between Shin-Osaka and Kyoto has become a limited express highway where, together with other trains such as the limited express 'Raicho' bound for the Hokuriku District, about four limited trains run every hour.
- 長元8年(1035年)、最後まで大臣の地位に望みをつないでいた藤原斉信が死去、最後に公任が長久2年(1041年)に没している(なお、斉信が生前望んでいた大臣の空席が発生するのは、公任の死から更に5年後の藤原実資の死去に伴うものであった)。
- In 1035, FUJIWARA no Tadanobu, who never gave up hope of becoming minister, died, and lastly Kinto died in 1041 (even after Kinto's death, it was five years more before the minister's seat, for which Tadanobu had been longing in life, became finally available).
- 近代以降の軍隊では、陸軍・空軍・海兵隊の将官以上の階級としては、准将Brigadier General・少将Major General・中将Lieutenant General・大将Generalが存在する(英語表記はアメリカ軍の場合)。
- In the modern armed forces to date, the titles of high-ranking military officers in the army, navy, and marine forces are Junsho (Brigadier General), Shosho (Major General), Chujo (Lieutenant General) and Taisho (General) (based on ranks in the US armed forces).
- また新作能に意欲的に取り組んでいることでも知られ、これまでに瀬戸内寂聴原作「夢浮橋」、美内すずえ原作「紅天女(くれないてんにょ)」、堂本正樹作「空海」、山本東次郎作「伽羅沙(がらしゃ)」「大坂城」、馬場あき子作「額田王」などの初演を行っている。
- He is also known for his enthusiastic engagement in new Noh dramas and has ever premiered 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams) originally written by Jakucho SETOUCHI, 'Kurenai Tennyo' (Crimson Goddess) by Suzue MIUCHI, 'Kukai' (founder of Shingon sect) by Masaki DOMOTO, 'Garasha' (Garasha HOSOKAWA) and 'Osakajo' (Osaka-jo Castle) by Tojiro YAMAMOTO, 'Nukata no Okimi' (an empress of the seventh century) by Akiko BABA, and so on.
- セーマン(晴明桔梗・晴明紋・五芒星)という呪符を使い、人形を使って「青龍」・「勾陳」・「六合」・「朱雀」・「騰蛇」・「貴人」・「天后」・「大陰」・「玄武」・「大裳」・「白虎」・「天空」の式神十二天将を自由に駆使し、驚異的な呪術を展開したとされている。
- It is said that Seimei performed phenomenal magic by using a spell called Seman (Seimei kikyo, Seimei mon and Gobosei) and using dolls to make most of Shikigami Junishinsho (Twelve Shikigami gods) such as Seiryu, Kochin, Rokugo, Suzaku, Toda, Kijin, Tengo, Daion, Genbu, Taimo, Byakko and Tenku.
- 事業者は、ガス、蒸気又は粉じんを発散する屋内作業場においては、当該屋内作業場における空気中のガス、蒸気又は粉じんの含有濃度が有害な程度にならないようにするため、発散源を密閉する設備、局所排気装置又は全体換気装置を設ける等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall take necessary measures such as making emission sources airtight and installation of a local exhaust ventilation system or general ventilation system at an indoor workshop where exuding gas, vapor, or dust in order to keep the concentration of gas, vapor or dust in the air in the said indoor workshop below harmful levels.
- しかしながら、主にビジネス客向けの会員カード制である点や、それぞれ各社が独立して運営しているので、JR同士であっても会社が異なると発券や割引が受けられないといったことが起きている点は、閉鎖的なサービスとみられ、航空会社のそれに比べると劣っているともいえる。
- However, these services are also considered inferior to the corresponding ones by airlines in the following points: They are for member card-based ones mainly for business customers, and since each JR company operates its own service system independently, a member of a JR company cannot get a ticket nor a discount ticket of another JR company, and therefore, the services are considered exclusive ones.
- 藤原通憲(信西)が記した『大悲山峰定寺縁起』によれば、この寺は平安時代末の久寿元年(1154年)、鳥羽天皇の勅願により観空西念(三滝上人)が創建したもので、鳥羽上皇の念持仏の十一面千手観音像を本尊として安置し、本堂や仁王門の造営には藤原通憲と平清盛が当たったという。
- According to 'Daihizan Bujo-ji Engi' (Legend of Bujo-ji Temple on Mt. Daihi) written by FUJIWARA no Michinori (also known as Shinzei), the temple was founded in 1154 at the end of the Heian period by Kanku Sainen (also known as Mitaki Shonin) under the order of Emperor Toba, with the Retired Emperor Toba's private Eleven-faced Thousand-armed Kannon statue installed as the principal image, and the Niomon gate and main hall constructed by FUJIWARA no Michinori and TAIRA no Kiyomori.
- 小一条第は藤原内麻呂が息子の冬嗣に買い与えた邸宅であるが、その理由は、冬嗣がまだ内舎人であった頃、参内の途中で虚空から宗像大神が呼びかけ、父に頼んで小一条第を買ってもらい、そこに居住して傍らに宗像大神を祀れば、子々孫々にわたって守護しようとの神託があったためである。
- The Koichijo-tei was the house that FUJIWARA no Uchimaro bought and gave to his son, Fuyutsugu, because when Fuyutsugu was an udoneri (ministerial equerry), on his way to sandai (a visit to the Imperial Palace), he was called on by Munakata no Okami from the (empty) sky and received an oracle that if he asked his father to buy him the Koichijo-tei and lived there and enshrined the Munakata no Okami near by, he will be protecting his children's children.
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- 輸送管又はホースが閉そくした場合で、輸送管及びホース(以下この条及び次条において「輸送管等」という。)の接続部を切り離そうとするときは、あらかじめ、当該輸送管等の内部の圧力を減少させるため空気圧縮機のバルブ又はコックを開放すること等コンクリート等の吹出しを防止する措置を講ずること。
- In the case that the transport pipe or hose is blocked, and when intending to cut off the coupling of the transport pipe or hose (hereinafter referred to as "transport pipe, etc." in this Article and next Article), take in advance, measures for preventing concrete blow out, etc., such as lowering the internal pressure of the said transport pipe, etc., by opening the valve or cock of the air compressor valve;
- 機械集材装置、運材索道(架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、原木又は薪炭材を一定の区間空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)、架設通路及び足場以外の機械等(令第六条第十四号の型わく支保工(以下「型わく支保工」という。)を除く。)で、六月未満の期間で廃止するもの
- Machine, etc., other than a skyline logging cable cranes, logging cableways (meaning those consisting of cables, carriers, supporting poles and other items thereto and designed to carry logs or fuelwood for a certain distance in the air, the same shall apply hereinafter), makeshift passages and scaffoldings (excluding concrete form shoring set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order; hereinafter referred to as "concrete form shoring") that are to be removed within six months;
- ICOCAは、下記のJR西日本の近畿地区281駅・中国地区135駅の他、PiTaPaを導入している事業者やSuica導入5社の利用可能駅(首都圏・仙台・新潟地区の東日本旅客鉄道・東京モノレール・東京臨海高速鉄道・埼玉新都市交通・仙台空港鉄道)、JR東海のTOICAエリアでも利用できる。
- ICOCA can be used at the following 281 stations of JR West Kinki district, 135 stations of JR West Chugoku district, the stations of the entities where PiTaPa has been introduced, the five companies in which Suica has been introduced (Tokyo Metropolitan Area, Sendai Area and Niigata Area of JR East; Tokyo Monorail Co., Ltd.; Tokyo Waterfront Area Rapid Transit, Inc.; Saitama New Urban Transit Co., Ltd.; Sendai Airport Transit Co., Ltd.), and the stations in the TOICA area of JR Central.
- 事業者は、第三十六条第三十四号及び第三十五号に掲げる業務を行う作業場について、六月以内ごとに一回、定期に、当該作業場における空気中のダイオキシン類(ダイオキシン類対策特別措置法(平成十一年法律第百五号)第二条第一項に規定するダイオキシン類をいう。以下同じ。)の濃度を測定しなければならない。
- The employer shall, as regards a workshop carrying out the work listed in item (xxxiv) and (xxxv) of Article 36, measure concentration of dioxins (meaning dioxin etc., prescribed by paragraph (1) of Article 2 of the Special Act on Dioxin, etc., Prevention Measures (Act No. 105 of 1999); the same shall apply hereinafter) in the air of the said workshop, periodically once every period within six months.
- また、主要都市の市街地では、フロントガラスから見えるように「空車」のプレートをダッシュボードに掲げて走っている(流し)タクシーに対して手をあげたら停車するので乗車すればよい(なお一部テレビドラマ等で散見されるが、「タクシー!」などと叫ぶ必要はない。そもそも声を上げても運転手には聞こえない)。
- Moreover, in urban areas in major cities, a customer should just raise his/her hand to stop and take a (cruising) taxi with an 'vacant car' sign on the dashboard which can be seen from outside through the windshield (customers who want to take a cruising taxi do not have to shout 'taxi!' as often seen in TV dramas; it is meaningless to shout because the taxi driver cannot hear it anyway).
- この四天王像は南円堂本尊の不空羂索観音像と同様、運慶の父・康慶一門の作であると長らく信じられていたが、20世紀後半の研究の進展により、現在中金堂(仮金堂)に安置されている四天王像が、もと南円堂にあった康慶作の像であり、現・南円堂の四天王像は他の堂から移されたものであることが明らかになっている。
- These statues of the Shitenno were for a long time believed to have been created by the family of Kokei, Unkei's father, like the wooden statue of Fukukenjaku Kannon, the principal image of Nanen-do Hall, but advances in research in the late twentieth century revealed that the Shitenno statues currently enshrined in Chukon-do (the temporary Kon-do) were created by Kokei and originally placed in Nanen-do Hall, and the Shitenno statues currently enshrined in Nanen-do Hall were brought there from another hall.
- 二条駅までの開業の際、京阪京津線の乗り入れが当初予定していた三条京阪ではなく、その次の京都市役所前までだったのは、三条京阪駅西側はすぐ急カーブとなっている上に、直上に鴨川が流れているため、折り返し線設置には向いておらず、同駅付近では折り返し運転をするのに必要な空間が確保できなかったためである。
- The reason the Keihan Keishin Line was extended to Kyoto Shiyakusho-mae instead of Sanjo-keihan, the station up to which the line was originally extended, when the subway line began operation up to Nijo Station, was because a sharp curve exists right on the western side of Sanjo-keihan Station, and because the Kamo-gawa River runs right above that point; therefore, under such unfavorable conditions it would be impossible to ensure the space needed to set up a return track line near Sanjo-keihan Station.
- 猿飛佐助や霧隠才蔵は架空とも言われるが、海野六郎·根津甚八·望月六郎の姓のルーツは真田一族配下の滋野一党の姓と同一であり(根津に関しては、浅井長政の忘れ形見とされる浅井井頼がモデルという説もある)、また三好兄弟はそれぞれ三好政康・三好政勝がモデルと言われている(政勝は家康側として参陣していたが)。
- While Sasuke SARUTOBI and Saizo KIRIGAKURE are fictional, the roots of family names of Rokuro UNNO, Jinpachi NEZU and Rokuro MOCHIZUKI are the same as the family names of the Shigeno family under control of the Sanada family (for Nezu, there is a theory that Iyori ASAI, who is said to be a bereaved child of Nagamasa AZAI, was the model), and Masayasu MIYOSHI and Masakatsu MIYOSHI are said to be models of the Mishoshi brothers respectively (however, Masakatsu joined the war on the Ieyasu side).
- 架空電線の充電電路に近接する場所であつて、当該充電電路に労働者の身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるもの(関係請負人の労働者により工作物の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに附帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業が行われる場所に限る。)
- Places where come close to the charged circuit of overhead power lines and workers are liable to be exposed to electric shock danger due to that the bodies of the said workers come into contact with or to close to the said charged circuit (limited to places where construction, demolition, inspection, repair and painting, etc., of structure or work associated with them is carried out by the workers of the contractor concerned or work using pile drivers, pile drawers or mobile cranes, etc., is carried out);
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出した者があるときは、直ちに、最寄りの保健所長又は市町村長に、検疫感染症の患者の有無その他厚生労働省令で定める事項を届け出なければならない。
- The master of the vessel etc. with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered shall immediately give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, or other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to a chief of the nearest public health center or a mayor of the relevant municipality, if anyone comes ashore from the vessel, unships any objects, or leaves the aircraft or carries objects off the aircraft for unavoidable reasons due to an emergency situation.
- 直後の1944年4月1日には明石電車区の南側にあった川崎航空機明石工場(現在の川崎重工業明石工場、現在はオートバイの工場だが、当時は陸軍の戦闘機三式戦闘機などを製造していた)への通勤客の輸送手段を確保するため、明石電車区の構内に西明石駅を設置、明石電車区所持者のみの客扱いを開始した(1946年2月1日から一般客の取扱いも開始)。
- On April 1, 1944, the Nishi-Akashi Station was established inside the site of the Akashi Train Depot and started passenger service for season-ticket holders (it started passenger service for people other than season-ticket holders from February 1, 1946) in order to secure the transport of commuters going to Akashi Works of Kawasaki Airplane Manufacturing Company, Ltd. located on the south side of the Akashi Train Depot (current Akashi Works of Kawasaki Heavy Industries. while it is manufacturing motorcycles at present, it was manufacturing Army Type 3 Fighters at the time).
- 上記のほか、木津 - 奈良間では奈良線の全列車と片町線の一部の列車が乗り入れており、奈良線直通で京都 - 奈良間に奈良線みやこ路快速・快速列車・区間快速が、片町線方面には快速・区間快速が、また大阪環状線と並行する新今宮 - 天王寺間には阪和線・大阪環状線から南紀方面特別急行列車や関空快速、紀州路快速、快速などが直通運転されている。
- Between Kizu and Nara, all Nara Line trains and some Katamachi Line trains run through to the Yamatoji Line; between Kyoto and Nara, the Nara Line operates a through service for its Miyakoji rapid trains, its rapid trains, and its regional rapid trains and the Katamachi Line operates quarter rapid and regional rapid trains; and between Shin-Imamiya and Tennoji (which runs parallel to the Osaka Loop Line), Nanki-bound special express trains, Kanku rapid trains, Kishuji rapid trains, and rapid trains from the Hanwa Line and Osaka Loop Line run directly through to the Yamatoji Line.
- 前項の場合において、やむを得ない理由により当該船舶を検疫区域等に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させることができないときは、船舶等の長は、最寄りの検疫所長、検疫所がないときは保健所長に、検疫感染症の患者の有無、発航地名、寄航地名その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if it is impossible to move the vessel into the quarantine area, or to move it out of the port, or have the aircraft take off or leave the waters for unavoidable reasons, the master of the vessel etc. shall give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, the names of the places of departure, the names of places called into along the way, and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the quarantine station chief, or to the chief of the public health center if no quarantine station is available.
- 最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。と極論を展開するなど、昭和維新運動以後の軍国主義の台頭によって、天皇の威を借りた軍部による政治介入が頻発した。
- The final battle, that is, the decisive war between righteous monarchy and military rule, is the final battle between those who worship the Emperor and those who do not; specifically, it will be the most important incident in the history of mankind, determining whether the Emperor will be the Emperor of the world or whether Western presidents will lead the world' and with the rise of militarism after the Showa Restoration movement, the military appropriated the authority of the Emperor to intervene in politics.
- 航空会社との対抗については、航空路線と競合する区間を中心に割引率の大きい特別企画乗車券の発売や、ビジネス客の多い東海道・山陽新幹線ではJR東海エクスプレス・カードとJ-WESTカード(エクスプレス)による「エクスプレス予約」、東北や上越・長野新幹線では「えきねっと」といった、運行会社自身の会員制インターネット予約による割引特急券の発売が行われている。
- To compete with airline companies, the following efforts have been made: Specially planned tickets offering large discount rates are sold centered on the sections in competition with airline routes, 'Express reservations' with a JR Tokai express card and J-WEST card (Express) are offered on the Tokaido line and Sanyo Shinkansen line that are used by many business customers, and in the Tohoku, Joetsu and Nagano Shinkansen lines, discount limited-express tickets are sold on an Internet reservation basis for the members of the operating company.
- 事業者は、コンベヤー(フローコンベヤー、スクリューコンベヤー、流体コンベヤー及び空気スライドを除く。以下同じ。)については、停電、電圧降下等による荷又は搬器の逸走及び逆走を防止するための装置(第百五十一条の八十二において「逸走等防止装置」という。)を備えたものでなければ使用してはならない。ただし、専ら水平の状態で使用するときその他労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards a conveyor (excluding a flow-conveyor, a screw-conveyor, liquid-conveyor and pneumatic slide; the same shall apply hereinafter), not use the one without devices designed to prevent uncontrolled flow or back flow of loads or buckets due to power failure, voltage drop, etc., (referred to "uncontrolled flow breaker" in Article 151-82). However, this shall not apply to when the conveyor used exclusively in a horizontal condition and when it is unlikely to cause dangers to the other workers.
- 事業者は、圧縮したガスの圧力を動力として用いて腐食性液体を圧送する作業を行なうときは、空気以外のガスを当該圧縮したガスとして使用してはならない。ただし、当該作業を終了した場合において、直ちに当該ガスを排除するとき、又は当該ガスが存在することを表示する等労働者が圧送に用いた設備の内部に立ち入ることによる窒息の危険が生ずるおそれのない措置を講ずるときは、窒素又は炭酸ガスを使用することができる。
- The employer shall, when carrying out the pressure feeding work of corrosive liquid using the pressure of compressed gas as power source, not use gas other than air for the said compressed gas. However, in the case of having completed the said work, and when removing the said gas immediately, or when taking measures of indicating the existence of the said gas, etc., which are unlikely to cause danger of suffocation due to workers entering the facilities used for the said pressure feeding, nitrogen or carbon dioxide gas may be used.
- 事業者は、架空電線又は電気機械器具の充電電路に近接する場所で、工作物の建設、解体、点検、修理、塗装等の作業若しくはこれらに附帯する作業又はくい打機、くい抜機、移動式クレーン等を使用する作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者が作業中又は通行の際に、当該充電電路に身体等が接触し、又は接近することにより感電の危険が生ずるおそれのあるときは、次の各号のいずれかに該当する措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out the works such as constructing, dismantling, checkup, repairing, and painting of a structure or the work associated with them, or the work using a pile driver, pile drawer, mobile crane, etc., at a place close to overhead wires or charged circuits of electric machine and appliance, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said works due to the workers' body, etc., contact or close to the said charged circuits during work or passage, take measure falling under any of the following each item:
- その一方で、当時の慣例に反して頼通が関白のまま実資と共同で一上の職務を行い、藤原公季の死去により空席になった太政大臣への昇進を頼通が実資の死後まで控えたのは、実資が頼通の後任の左大臣に昇進することで、一上として太政官を率いて頼通と対抗することを恐れたからだとも言われている(一上には通常左大臣が就任して、関白及び太政大臣はその職務には携わらず、左大臣が関白を兼ねる場合には右大臣が一上となる慣例であった)。
- Meanwhile, it is believed that the reason why Yorimichi fulfilled his duty as Ichi no kami (the head of high court officials) jointly with Sanesuke without leaving the position of Kanpaku against the court custom of the time and declined to be promoted to the office of Daijo-daijin (Grand minister of state), which had remained vacant after the death of FUJIWARA no Kinsue, until after the death of Sanesuke, was that he was afraid of the possibility that Sanesuke, promoted to the office of Sadaijin after Yorimichi, might come into conflict with Yorimichi and lead all ministers as Ichi no kami (the office of Ichi no kami was normally assumed by the Sadaijin, while Kanpaku and Daijo-daijin did not perform the duty as Ichi no kami, and if the Sadaijin also served as Kanpaku, Udaijin was normally appointed as Ichi no kami).
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させなければならない。
- If the master of a vessel with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered moves the vessel into any port in the country or lands an aircraft on the ground or on the water (including waters in the port), except at quarantine airports, in order to evacuate to a safer place due to an emergency situation, the master of the vessel shall move the vessel into a quarantine area or an area specified by the quarantine station chief, or move the vessel out of the port or have the aircraft take off or the leave the waters immediately after such an emergency situation is over.
- 検疫所長は、前項に規定する感染症が流行し、又は流行するおそれがあると認めるときは、同項の規定に基づく政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、ねずみ族若しくは虫類の駆除、清掃若しくは消毒を行い、若しくは当該区域内で労働に従事する者について、健康診断若しくは虫類の駆除を行い、又は検疫官その他適当と認める者をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may exterminate rats or insects, clean up or sterilize vessels or aircrafts in the area or facilities, buildings or other places located in the area, or may do check-ups on workers there or exterminate insects from them, or may assign a quarantine officer or a person considered as appropriate for the job, only within the area specified by a Cabinet Order pursuant to the provision of the preceding paragraph, if it is recognized that the infectious disease specified in the preceding paragraph prevails or is potentially prevalent.
- 検疫所長は、検疫感染症及びこれに準ずる感染症で政令で定めるものの病原体を媒介する虫類の有無その他これらの感染症に関する当該港又は飛行場の衛生状態を明らかにするため、検疫港又は検疫飛行場ごとに政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機について、食品、飲料水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、海水、汚物、汚水、ねずみ族及び虫類の調査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may conduct investigations into food, drinking water, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in vessels or aircrafts only within the area of each quarantine port or quarantine airport specified by a Cabinet Order, or conduct investigations of seawater, sewage and other waste, filthy water, rats and insects in facilities, buildings and other places located in such areas, or may assign a quarantine officer to the job, in order to determine whether or not there are insects that can transmit quarantinable infectious disease-causing pathogens or other diseases equivalent to those specified by a Cabinet Order, and to clarify the hygiene conditions with respect to such diseases in the quarantine port or quarantine airport.
- 1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。
- The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named 'Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go' (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the 'Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo' (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).
- 使用者は、法別表第一第四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表第十一号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法第三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。
- With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.