穏やか: 333 Terms and Phrases
- 穏やか
- calm
- gentle
- quiet
- mild
- mildly
- gently
- 穏やかさ
- clemency
- quietude
- softness
- 穏やかに
- calmly
- gently
- mildly
- moderately
- peacefully
- placidly
- quietly
- serenely
- 穏やかな
- bland
- blandly
- calm
- equable
- gentle
- halcyon
- mild
- pacific
- peaceful
- placid
- quiet
- serena
- serene
- soft
- still
- temperate
- moderate
- 穏やかな風。
- Wafu is a gentle wind.
- 穏やかな空気
- a halcyon atmosphere
- とても穏やかで
- calm as a millpond
- 静かで穏やかな
- quiet and tranquil
- 穏やかな冬の嵐
- a mild winter storm
- 香りは穏やかだ
- the scent is warm
- 穏やかなさまの
- in a moderate manner
- 穏やかな黄褐色の
- of a moderate yellow-brown
- 風のない穏やかさ
- calmness without winds
- 穏やかな湖の水面
- the glassy surface of the lake
- 穏やかな茶色の色
- a moderate brown color
- 穏やかで、楽しい
- mild and pleasant
- 穏やかな天候の時期
- a period of calm weather
- 穏やかな声で話す人
- a soft-spoken person
- 穏やかな赤褐色の馬
- a horse of a moderate reddish-brown color
- 穏やかな日々の風景
- a placid everyday scene
- 穏やかな声で話した
- spoke in a calm voice
- 国での穏やかな生活
- tranquil life in the country
- 穏やかで繊細な性質
- a gentle sensitive nature
- 穏やかに、軽く吹く
- blow gently and lightly
- 声まで穏やかでした。
- Even his voice was gentle.
- 静かで穏やかなさなび
- in a quiet and tranquil manner
- 日本は穏やかな気候だ。
- Japan has a mild climate.
- 私は、穏やかなのです。
- for I am by my own nature as calm
- 彼女はとても穏やかだ。
- She is as modest as anything.
- 安らかで穏やかな様子で
- in a peacefully serene manner
- 彼女の顔の穏やかな表情
- a serene expression on her face
- 穏やかな叱責または批判
- a mild rebuke or criticism
- 魅惑的に単純で穏やかな
- charmingly simple and serene
- 牧歌的に穏やかで平和な
- idyllically calm and peaceful
- 探偵は穏やかに言った。
- said the detective quietly.
- 海は全く穏やかであった。
- The sea was truly calm.
- 海/水面:とても穏やかで
- smooth as a millpond
- 風は木を穏やかに揺すった
- the wind swayed the trees gently
- 彼女はより穏やかになった
- she became more tranquil
- 穏やかな平和主義の人たち
- quiet peace-loving people
- 彼らは穏やかな心で会った
- they met in a peaceable spirit
- 穏やかで性質が良い態度で
- in a placid and good-natured manner
- 日本の気候は穏やかである。
- The climate of Japan is mild.
- この国は、気候が穏やかだ。
- The climate is mild in this country.
- 優しく穏やかな表情が特徴。
- It features benevolent, quiet countenance.
- 冬至前後の穏やかな14日間
- halcyon days
- 嵐の後の海は穏やかだった。
- After the storm the sea was calm.
- 数100万の穏やかな統治者
- the benign ruler of millions
- 静かな穏やかなステップの音
- sound of quiet gentle steps
- 状態は今比較的穏やかである
- the situation is relatively calm now
- 彼は穏やかで上機嫌な仲間だ
- he is an equably cheerful fellow
- 注でのように、穏やかに殺す
- kill gently, as with an injection
- ただずいぶん穏やかになった
- but you're looking quieter
- 不公平に対する穏やかな抵抗
- peacefully resistant in response to injustice
- 海は穏やかなところではない。
- The sea is far from calm.
- ホームズは穏やかに微笑んだ。
- Holmes smiled indulgently.
- 穏やかな憂愁が彼を支配した。
- A gentle melancholy took possession of him.
- とホームズは穏やかに言った。
- said Holmes blandly.
- 私の父は穏やかな調子で話す。
- My father speaks in a gentle tone.
- 彼女は穏やかな口調で話した。
- She spoke in mild accents.
- この薬は、穏やかな眠気を催す
- this drug is benignly soporific
- 穏やかで、両極端を避ける性質
- quality of being moderate and avoiding extremes
- と、口調だけは穏やかでした。
- he enquired mildly.
- ある穏やかな三月の日だった。
- It was a mild March day,
- 穏やかに、そして、慎重に保つ
- hold gently and carefully
- とジョーンズは穏やかに言った。
- said Jolnes, genially.
- said Jolnes, calmly.
- 母は穏やかではないようだった。
- Mom didn't look calm enough.
- 波のように穏やかに上下すること
- a gentle rising and falling in the manner of waves
- 穏やかな楽しい興奮を感じるさま
- feeling mild pleasurable excitement
- 穏やかに、または、不明瞭に話す
- speak softly or indistinctly
- 穏やかで昔気質の人間のようだが
- A quiet conventional sort of fellow like that
- フィッシャーは穏やかに続けた。
- continued Fisher, mildly.
- とイーストンは穏やかに言った。
- said Easton, calmly,
- その表情は穏やかなものだった。
- whose countenance was as serene as possible,
- 穏やかな方法で非常に気持が良い
- extremely pleasant in a gentle way
- 概してフロリダの気候は穏やかだ。
- The weather in Florida is generally moderate.
- 母は心穏やかではないようだった。
- Mom didn't look calm enough.
- 穏やかな音楽は、我々に寝入らせた
- The soft music caused us to fall asleep
- 穏やかでゆっくりとした声で話した
- spoke in a calm and unhurried voice
- 穏やかに話すが、実力行使に訴える
- speak softly but carry a big stick
- 穏やかに、そして断続的に輝くさま
- shining softly and intermittently
- 声帯の振動なしで穏やかに話すこと
- speaking softly without vibration of the vocal cords
- 穏やかな行の折り返しを有効にする
- Enable soft line wrapping
- 空気は穏やかで土には湿り気がある。
- The air is soft and soil moist.
- 月は夜空高く、穏やかに輝いていた。
- The moon was above, lustrous and serene;
- とジョン・クレイは穏やかに言った。
- said John Clay serenely.
- 穏やかにパタパタと音を立てている雨
- gently pattering rain
- 穏やかに、または、愛情を込めて話す
- speak softly or lovingly
- 穏やかで理性的な、思慮分別のある人
- someone who lives a life of reason with equanimity
- 水域が穏やかになると、泥は沈下する
- the mud subsides when the waters become calm
- 彼女の穏やかな態度は気分が安らいだ
- her gentle manner was comforting
- 穏やかに、フォッグ氏は言いきった。
- replied his master, placidly.
- 静かである、または穏やかであるさま
- still or calm
- 穏やかな休息の状態に特徴付けられる
- marked by a state of tranquil repose
- この道は右へ穏やかにカーブしている。
- This road curves gently to the right.
- 穏やかな暑さの度合いを持っている性質
- the quality of having a moderate degree of heat
- カニンガム氏が穏やかに厳然と言った、
- said Mr. Cunningham quietly and effectively,
- 穏やかな険しさによって特徴付けられる
- marked by moderate steepness
- 穏やかでゆっくりした速度(歩く速さ)
- a moderately slow tempo (a walking pace)
- 湖は穏やかで、白鳥が何羽か泳いでいる。
- The lake is calm, with some swans swimming on it.
- 穏やかな海にヨットが二三浮かんでいる。
- There are a few yachts on the calm sea.
- 海は穏やかに、そしてなめらかに見える。
- The sea looks calm and smooth.
- 海は、今私たちの目の前で穏やかに光った
- the sea now shimmered placidly before our eyes
- (天気または気候について)穏やかでない
- (of weather or climate) not mild
- 穏やかにとろ火で煮られた幅広く平らな豆
- broad flat beans simmered gently
- 六月の第一週の穏やかに晴れた日だった。
- It was a mild sunny morning in the first week of June.
- 海の水域に似ている穏やかな緑の色の特性
- the property of a moderate green color resembling the waters of the sea
- 彼女は従者の失踪に心穏やかでなかった。
- who was much disturbed by the servant's disappearance.
- 穏やかで親切な、または、愛嬌の良い性質
- the quality of being bland and gracious or ingratiating in manner
- 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。
- Generally speaking, the weather was mild last year.
- 寒い冬の後、春は穏やかな天候をもたらす。
- Spring brings mild weather after the cold winter.
- 後年になると穏やかな教え方へと変化した。
- Later in his life, he softened his teaching style.
- 彼の冷やかしは穏やかだったが、執拗だった
- his ribbing was gentle but persistent
- 彼は穏やかに我慢強く待っているように思う
- I had the feeling that he was waiting, too--serenely patient
- 彼は混乱の真っただ中で、依然穏やかだった
- he remained serene in the midst of turbulence
- ケッテイには、ラバより穏やかな性質がある
- a hinny has a gentler disposition than a mule
- 穏やかに、冷静で、特に非常時に興奮がない
- serenely self-possessed and free from agitation especially in times of stress
- 穏やかである、あるいは穏健に行われる方針
- the policy of being moderate or acting with moderation
- ここの気候はイギリスの気候より穏やかです。
- The climate here is milder than that of England.
- 気候は穏やかで生命または成長の助けになった
- the climate was mild and conducive to life or growth
- その気候は、フランス南部の穏やかさがあった
- the climate had the softness of the south of France
- 穏やかに愛する人をなでまわし、愛撫する恋人
- a lover who gently fondles and caresses the loved one
- 一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。
- Generally speaking, the climate in England is mild.
- 術師は穏やかに命じて動きを止めさせ、言った。
- said the magus with quiet authority, arresting a movement in that direction.
- 気持ちのいい、穏やかな九月の昼下がりでした。
- It was a lovely soft September afternoon --
- リラックスする、のんきである、または穏やかな
- become more relaxed, easygoing, or genial
- 関係の初期の期間(通常穏やかで調和している)
- the early (usually calm and harmonious) period of a relationship
- 皆が、彼の穏やかな気性を共有したわけではない
- not everyone shared his placid temperament
- 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
- The climate here is milder than that of England.
- 特に興奮状態のあとに、静か、または穏やかに成る
- become quiet or calm, especially after a state of agitation
- 何らかの穏やかな圧力が好ましい結果を生み出した
- some gentle arm-twisting produced the desired result
- 繰り返しの遅延にも関わらず、穏やかな状態でいた
- remained placid despite the repeated delays
- しかしコーリーの眉はすぐにまた穏やかになった。
- But Corley's brow was soon smooth again.
- 穏やかな青い空を反射している穏やかな青い水の湖
- a lake of tranquil blue water reflecting a tranquil blue sky
- もっと穏やかな生活をしたいと思うことが時々ある。
- Something I feel like living a more peaceful life.
- 信仰篤(あつ)くありなさい、心穏やかでいなさい。
- Be godly and quiet,
- 彼女の人質犯に向かって、非常に穏やかな態度を取る
- remarkably unbitter toward her captors
- みんなひたすら穏やかに遊んで時間を過ごすばかり。
- They spent all their time in playing gently,
- ――穏やかで懐の広い、澄み切った夜空を思わせる。
- -- quiet and wide as a clear evening sky.
- 突然の高熱、穏やかな咽喉痛によって特徴づけられる
- characterized by abrupt high fever and mild sore throat
- 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
- Country life is very peaceful in comparison with city life.
- 後、医師と結婚し主婦として穏やかな生涯を過ごした。
- After that, she was married to a doctor and spent the rest of her life peacefully.
- ――優雅な穏やかさ、なにか子供じみた警戒心のなさ。
- --a graceful gentleness, a certain childlike ease.
- 彼女はフォッグ氏の腕をつかみ、穏やかに引き寄せた。
- She seized Mr. Fogg's arm and gently pulled him back.
- ――騎士(ナイト)の穏やかな青い目と優しげなほほえみ
- --the mild blue eyes and kindly smile of the Knight
- けれども、老人は非常に穏やかで、少年に優しくしました。
- But the old man was very gentle and good to the boy,
- すると波が穏やかになり、船を進めることが可能になった。
- Then the waves had subsided, making it possible for the ship to sail.
- 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
- The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
- 長く厳しい冬が終わって穏やかで暖かい春に取ってかわった。
- The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
- 一般に、他の大吟醸酒に比べて、穏やかな香りで味わい深い。
- Generally speaking, it has a gentler fragrance and deeper flavor compared to other daiginjoshu.
- 太ってはいたが容貌美しく、心ばえも穏やかであったという。
- It is said that although he was fat, he was handsome and had a calm disposition.
- より辛辣であるか不愉快な語を穏やかなものに変わりに用いる
- substitute a harsher or distasteful term for a mild one
- 航海の始めごろのような穏やかな日々は長くは続かなかった。
- The first few days of the voyage passed happily,
- 風は明らかに穏やかなものになり、幸運にも海も凪いできた。
- The wind grew decidedly calmer, and happily the sea fell with it.
- それから間もなくして、ある男が穏やかで静かな海を見ていた。
- Not long afterwards when someone passed by and observed the unruffled calm of the Sea,
- 香りは穏やかで酸の生成が極めて少なく後味が軽い旨口タイプ。
- It produces tasty sake, with a mild aroma, minimal acid, and light finish.
- 香りは穏やかで酸の生成が極めて少なく後味が軽い淡麗タイプ。
- It produces tanrei (crispy and dry) sake, with a mild aroma, minimal acid, and light finish.
- 通常、肩の所で5フィート以下の様々な小型の穏やかな各種の馬
- any of various breeds of small gentle horses usually less than five feet high at the shoulder
- 美に対するより穏やかな状態への、詩人の繊細で哀愁を帯びた反応
- the sensitive and wistful response of a poet to the gentler phases of beauty
- そして、嵐が去った後には、穏やかな空が現れることでしょう。
- after the tempest a great calm.
- 旦那様は以前はいつだって、大変穏やかにお話になる方だったのに
- Mr. Granice had always been so mild-spoken to his people
- 建長6年(1254年)、87歳で穏やかなうちに生涯を終える。
- In 1254, at the age of eighty seven, his life was peacefully ended.
- 一、気長く心穏やかにして、よろずに倹約を用い金銀を備ふべし。
- Take a leisurely pace with calm mind, while economize in every cases to save money for preparation.
- と、少女は穏やかに、しかしじっくりと相手を見遣りながら云った、
- said the girl, looking mildly, but with steadiness, upon him;
- 一般に、他の吟醸酒に比べて穏やかな香り(控えめな香り)となる。
- Generally speaking, it has a gentler fragrance (reserved fragrance) compared to other ginjoshu.
- 晩年は和歌の道に安らぎを見出し、穏やかに過ごしたとされている。
- Later in life, he found his mind at peace with waka poetry and lived quietly.
- 私は問題について説明した、そして、彼女は穏やかにそれらに答えた
- I put the questions, and she answered them placidly
- 穏やかな海岸に面して住んでいるシャハプティアン族類の種族の一員
- a member of a tribe of the Shahaptian people living on the pacific coast
- ホームズの態度にあった穏やかな自信に、彼は抵抗できなかったのだ。
- There was a calm assurance of power in Holmes's manner which could not be withstood.
- 遠目には穏やかな川も、いざ小船で下るとなると急流に見えると言う。
- While the river looks calm from a distance, rapids become apparent when one traverses the river in a small boat.
- グラニスの口調は、先へ進むにつれて、穏やかなものになっていった。
- He spoke more tranquilly as the narrative proceeded,
- 優しく、穏やかな様で振る舞うあるいは、優しい穏やかな態度であるさま
- behaving in or having a mild or gentle manner
- 私の心臓は罪もなくて眠っている人の心臓のように穏やかに鼓動していた。
- My heart beat calmly as that of one who slumbers in innocence.
- 彼女は船旅はすばらしく船長は彼女にとても親切だったと穏やかに答えた。
- She answered placidly that she had had a beautiful crossing and that the captain had been most attentive to her.
- また、仕込後期に穏やかに香気成分を生産する酵母を「後熟酵母」と呼ぶ。
- The yeasts that mildly produce fragrant constituents in the late stage of the preparation process are called the 'ripening yeast.'
- 筋肉凝りによって特徴づけられる筋緊張症の穏やかな、珍しい、先天的な型
- a mild, rare, congenital form of myotonia characterized by muscle stiffness
- 天気が穏やかだった時常緑だったが、厳しい範囲の部分では落葉性であった
- it was evergreen where the weather was mild but deciduous in the rigorous parts of the range
- 穏やかな気持ちで辛い境遇に耐える、もしくはそのような我慢強さが特徴の
- enduring trying circumstances with even temper or characterized by such endurance
- 気まぐれに微風が海岸側から吹いてきて、その後また海が穏やかになった。
- It was a capricious breeze, coming from the coast, and after it passed the sea became smooth.
- 今回の依頼人よりも穏やかな物腰で、日曜学校の若者のようだっただろう?」
- Was there ever a more mild-mannered, Sunday-school young man?''
- 彼は故国の人々の尊敬をさまざまに受け、高齢で穏やかに亡くなりました。
- He was honoured by his countrymen in various ways, and died serenely at a great age.
- 「和ぎ」とは、和やかであり穏やかであり、おもに心情や情勢に用いられる。
- 和ぎ' means friendly and calm and is used mainly to describe the mentality and state or environment.
- 『日本三代実録』によれば、容姿が美しい穏やかな女性だったと伝えられる。
- According to 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts), she was a beautiful and gentle lady.
- この好ましい状態が何年にもわたって、穏やかに途切れることなく続いていた
- this pleasant state of affairs had continued peacefully and uninterruptedly for many years
- ――ただ、これまでにくらべて、穏やかな気持ちでいられたのは確かだった。
- -- certainly he felt calmer than for many days. . .
- へりくだっている人、単純な人、信仰の篤い人、穏やかな人と付き合いなさい。
- Let thy company be the humble and the simple, the devout and the gentle,
- 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。 (箴言 14:30)
- The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones. (Proverbs 14:30)
- 主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。 (詩篇 107:29)
- He makes the storm a calm, so that its waves are still. (Psalms 107:29)
- 穏やかな水面は、哀れな犠牲者を呑み込むと静かにその口を閉じてしまいました。
- The quiet waters had closed placidly over their victim ;
- 穏やかな位置またはやり方をとることによって左右の両極端を避ける政治的な方針
- a political philosophy of avoiding the extremes of left and right by taking a moderate position or course of action
- その穏やかな、堅固に高潔な顔は、彼らに血の凍る思いをさせるのに十分であった
- the sight of that bland, impregnably righteous face has been enough to make their blood run cold
- 穏やかで思いやりがあり、有益である本質を持っているか、または示しているさま
- having or showing a tender and considerate and helpful nature
- 張金界奴本は八柱第一本を原本とし、穏やかな書風で神龍半印本よりも評価が高い。
- The Chokinkaido-bon, which used Hacchu-daiichi-bon as the original, is peaceful in handwriting, and it was valued more highly than the Shinryuhanin-bon.
- 和泉式部が情熱的な歌風なのに対して、赤染衛門は穏やかで典雅な歌風と言われる。
- While Izumi Shikibu had a passionate poetic style, Akazome Emon's was gentle and elegant.
- ポーランドに対する攻撃は、第一次世界大戦の後で比較的穏やかな期間を終結させた
- The attack on Poland terminated the relatively peaceful period after WW I
- そして、穏やかな隠居所にぬくぬく暖まりながら、呑気に烟草を喫(ふ)かしていた。
- and smoked his pipe in all the luxury of calm retirement.
- 鎌倉幕府初期の政治顧問の一人として活躍し、鎌倉で穏やかな晩年を過ごしたという。
- He was active as a political adviser during the early Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it is said that he spent his final years peacefully in Kamakura.
- これを知った時平の心中は穏やかではなかった(「神皇正統記」「扶桑略記」など)。
- Learning of this, Tokihira was perturbed (this we know from the 'Jinno shotoki' (Chronicle of the direct descent of gods and sovereigns), and the 'Fuso Ryakki' (A Short History of Japan).
- アロアのお母さんは、穏やかな、満ち足りた表情で、糸巻き車の前に座っていました。
- the house-mother sat with calm, contented face at the spinning-wheel;
- この海、穏やかで荘厳な揺れはその下に隠された魂を吐露しているようだ−メルヴィル
- this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath- Melville
- 穏やかに促すこと、愛撫することあるいは良く見せることにより影響するあるいは促す
- influence or urge by gentle urging, caressing, or flattering
- 私は、これまで長い間感じたことのなかったような穏やかで落ち着いた気持ちになった
- I felt calm and more composed than I had in a long time
- 山々は身動きすることなく、沈黙して和らぎ、白い、穏やかな雪の光輪を持っている。
- They did not move, they were still soft, with white, gentle markings of snow.
- 全地はやすみを得、穏やかになり、ことごとく声をあげて歌う。 (イザヤ書 14:7)
- The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song. (Isaiah 14:7)
- ミス・アイバースは機敏に彼の手を取って温かく握りしめ、穏やかな優しい調子で言った。
- Miss Ivors promptly took his hand in a warm grasp and said in a soft friendly tone:
- 北からの微風が吹く中、穏やかに、包み込むように横たわり、嵐に揺れる船に誘いかける。
- With a northerly breeze it lies placid and sheltered, inviting the storm-tossed craft
- 基本的に穏やかな人物だが、真顔でボケてみせるなど、真面目一辺倒ではない側面もある。
- He is basically a gentle person, but when he tells silly and pointless jokes with a serious face, it indicates an aspect of his character that he is not just out-and-out serious.
- 大浦半島の西にある遠浅の白浜で、非常に波が穏やかで比較的泳ぎやすい海水浴場である。
- It is a beach of white sand where the sea is shallow, located on the west side of Oura Peninsula, and its very gentle waves make it relatively easy to swim.
- 本尊薬師如来立像と同様平安時代初期の作品だが、作風は穏やかで、技法も異なっている。
- Like the principal image statue of Bhechadjaguru, they were also created during the early Heian period, but their style is somewhat more subtle and displays a different technique.
- 書風は穏やかで、高野切の3種の筆跡のなかでは、もっとも現代風であると評されている。
- The style of the calligraphy is marked by gentleness, and of the three styles in the Koya-gire, it is considered the most modern.
- パスパルトゥーは仕えた主人を尊敬したかったので、そのような行為を穏やかにいさめた。
- Passepartout, desirous of respecting the gentleman whom he served, ventured a mild remark on such conduct;
- しかし、山田雄司の近時の研究によれば、院の讃岐での晩年は穏やかなものであったという。
- However, according to Yuji YAMADA's recent study, In's later years at Sanuki were tranquil.
- やがて思いもよらないような、穏やかで年とった人が自分の裏庭で頭に石が当たってしまう。
- and presently some bland old bird (the last you would have thought of) is knocked on the head in his own back-garden
- 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。 (ヨブ記 37:17)
- You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind? (Job 37:17)
- 図表で示された風景は、泥炭で満たされた流域のある、穏やかでなだらかな起伏を図解している
- the landscape unit drawn diagrammatically illustrates the gentle rolling relief, with a peat-filled basin
- 日の出を見るってのは、すごく美しいもので、だって一日の中ですごく穏やかな時間だからね。
- It was actually a very beautiful thing to see a sunrise, cause' that's such a calm time of day.
- 見たところ、穏やかなランプの明かりに照らされた書斎で、暖炉には火がくべられ燃えていた。
- There lay the cabinet before their eyes in the quiet lamplight, a good fire glowing and chattering on the hearth,
- 伊根湾はこの青島があることで、風の影響を受けにくく、湾外に比べて波も比較的穏やかである。
- Owing to this Aoshima Island, Ine Bay is not easily affected by the wind, and waves are relatively fewer than those outside of the bay.
- 穏やかで慈しみ溢れる釈迦も、心の中は護法の決意を秘めた鬼の覚悟であったというものである。
- It means that even in the calm and benevolent Shaka's mind there was the hardest heart that belied the determination to guard Buddhism.
- まるで陽差しや雨風を受けるように、彼は大尉を穏やかに遇し、下される命令に難なく服従した。
- The officer and his commands he took for granted, as he took the sun and the rain, and he served as a matter of course.
- 平舞(ひらまい)は、文舞(ぶんのまい)ともよばれ、武器などを持たずに舞う、穏やかな感じの舞。
- Hiramai dance is also called Bunnomai dance, which is a gentle dance that doesn't incorporate the arms.
- 心を寛大にして相手やその間違いを即座に否定せず反発せず受け入れ、穏やかに説得することをいう。
- Shoju means tolerant approach to a person without denying the person or the person's misunderstanding shortly, and calmly waken the person out of the misunderstanding by means of moral suasion.
- 不動明王像・毘沙門天像ともに忿怒の表現は抑制され、平安時代末期風の穏やかな表現になっている。
- The angry facial expressions of both the Fudo Myoo and Bishamonten statues have been suppressed and feature the more gentle facial expressions of the late Heian period.
- 八月の灰色の暖かい夕暮れが市街に垂れ込め、夏の名残の穏やかな暖かい空気が街路を循環していた。
- THE grey warm evening of August had descended upon the city and a mild warm air, a memory of summer, circulated in the streets.
- フォッグ氏が穏やかな声でこう言うのを聞いたときの、フィックスの戦慄は容易に想像できるだろう。
- His horror may be imagined when he heard Mr. Fogg say, in his placid voice,
- 穏やかな形態のイスラム教を信仰し、タリバンに反対にして連合するアフガニスタンの多民族的な同盟
- a multiethnic alliance in Afghanistan who practice a moderate form of Islam and are united in their opposition to the Taliban
- 国の民は皆喜んだ。町はアタリヤがつるぎで殺された後、穏やかであった。 (歴代志2 23:21)
- So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword. (2 Chronicles 23:21)
- 「凪」とは、和ぎと同意でもあるが、現在では、風が無く穏やかな波のない海の状態をさす場合が多い。
- 凪' has the similar meaning to '和ぎ,' but today it often describes the calm state of the sea without wind and waves.
- 京都盆地の東西中心線上にあり、盆地を形成する北・東・西の山地から離れている関係で気候は穏やか。
- Kumiyama-cho is located on the east-west central line in the Kyoto Basin, with a mild climate due to the town being far from the northern, eastern and western mountains forming the basin.
- 霧の垂れ込めた波の高い海に届く、穏やかな港の灯りのように、いつも新たな決断が胸の内に生まれた。
- Each time he reached a fresh decision it was like coming out of a foggy weltering sea into a calm harbour with lights.
- こうして神が四方に安息を賜わったので、ヨシャパテの国は穏やかであった。 (歴代志2 20:30)
- So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest all around. (2 Chronicles 20:30)
- そこでロミオは、ティバルトをなだめようとして、穏やかな口調で“キャピュレットさん”と呼びかけた。
- So he tried to reason with Tybalt, whom he saluted mildly by the name of GOOD CAPULET,
- 平安時代末期に皇族・貴族の間でもてはやされた定朝様(じょうちょうよう)の穏やかな作風の仏像である。
- This Buddha statue exhibits the gentle Jocho style that was popular among the imperial family and nobility at the end of the Heian period.
- 大寺院では規模の大きな仏堂もあるが、住宅風に柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間の仏堂も造られた。
- In large temples, some Buddhist halls were made large, whereas some Buddhist halls were built to create peaceful space with thin columns and with a low ceiling in a home style.
- 自身の思慮を自慢し穏やかなふりをしても綿の中に針を隠し立てたような怖い扱いをするのでこの様になった。
- It became like this because even as you boasted of your understanding and put on a genial act, your treatment was frightening, like a needle hidden in cotton.
- 秀吉が秀次に関白位を譲ったことに、内心、穏やかではなく、文禄元年(1592年)正月に左大臣を辞した。
- Nobutada was privately upset by the fact that Hideyoshi transferred the position of Kanpaku to Hidetsugu and resigned from the position of Sadaijin in February, 1592.
- もし穏やかに降服せず、戦おうとするならば、あなたはそれを攻めなければならない。 (申命記 20:12)
- If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: (Deuteronomy 20:12)
- 大ホールから出ると、夕暮れの穏やかさが世界を覆いつつあり、あたりは夕日の暖かい光に照らされていました。
- `The calm of evening was upon the world as I emerged from the great hall, and the scene was lit by the warm glow of the setting sun.
- お前は、穏やかな表情で人々を誘い込み、我々が海に乗り出すと、荒れ狂って皆を破滅させる。と、論難したのだ。
- He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them.
- 彼らは平和を語らず、国のうちに穏やかに住む者にむかって欺きの言葉をたくらむからです。 (詩篇 35:20)
- For they don't speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. (Psalms 35:20)
- しかし、源五兵衛は穏やかに、今までの行きがかりを捨て今後は兄弟同然に付き合って欲しいと持参した酒樽を渡す。
- However, Gengobe gently asks them to forget the whole things which happened between them and to get along well from now on like brothers and sisters, and he offers a small sake barrel.
- 彫りが浅く平行して流れる衣文、丸い顔に細い目の穏やかで瞑想的な表情が特徴で、こうした仏像を定朝様式と呼ぶ。
- The characteristics of his technique include: shallow and parallel pleats and folding, and a mild and meditative expression with a round face and half-opened eyes, and this style of statue is called Jocho style.
- 名利にうとく世俗の妥協を嫌い、謙虚ではあるが他人にも厳しく、穏やかというよりは狷介不羈に近かったと言える。
- He was out of fame and fortune, hated secular compromise, was strict to others as well while being humble and was obstinate and unconstraint rather than quiet.
- その後、その動物が、気性は穏やかで、従順であることに気付くと、彼は、勇気を奮い起こしてその生き物に近づいた。
- After a time, perceiving the meekness and gentleness of the beast's temper, he summoned courage enough to approach him.
- それゆえ、この国に棲む人々は四季の移ろいに敏感で、穏やかではあるが自然に対して感受性の鋭い国民性が育まれた。
- Therefore, people living in this country are sensitive to changes of the seasons, and are modest, but, the nationality of being very sensitive to the nature was fostered.
- 「葉隠」によると、夫直茂との仲は終世よく、隠居した直茂とともに穏やかな老後の生活を送っている様子もみられる。
- According to 'Hagakure,' she was happy with Naoshige throughout her life, and after Naoshige retired, she spent her last days in peace and quiet together with him.
- それまで、彼女は気位が高く怒りやすかったが、キリストの教えを知ってからは謙虚で忍耐強く穏やかになったという。
- She had been proud and quick-tempered until then, but after she learned the teaching of Christ, she became modest, patient and gentle.
- そのきちんとした常緑の木の葉と香りの良い遅咲きの花のために装飾物として穏やかな気候で育てられた低木か小さい木
- shrub or small tree grown as an ornamental in mild climates for its neat evergreen foliage and fragrant late flowers
- 彼の服装は穏やかな厳かなもので、黒いフロックコートに暗い色の縞ズボン、それらに調和したネクタイをむすんでいた。
- His dress was quiet and sombre -- a black frockcoat, dark trousers, and a touch of colour about his necktie.
- しかし、穏やかなうちに汽船は、すばらしい天候と追い風に恵まれ、大アンダマン島が視界にはいるところにやってきた。
- amid favorable weather and propitious winds, and the ship soon came in sight of the great Andaman,
- 表情は穏やかだが、体躯は全体に太造りで、平安初期彫刻から平安後期の定朝様の優美な仏像への過渡期に位置する像である。
- With a gentle facial expression yet a boldly crafted body, this is elegant Buddha statue in the Jocho style of the transition period between the early and latter parts Heian period.
- 平安時代、国風文化の時代になると建築様式も日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- During the aristocratic era of the Heian period, architectural style came to possess typically Japanese features, where rooms creating a serene atmosphere with thinner pillars and lower ceilings were preferred.
- ユダのすべての町々から、高き所と香の祭壇とを取り除いた。そして国は彼のもとに穏やかであった。 (歴代志2 14:5)
- Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him. (2 Chronicles 14:5)
- 兄弟たちは父がどの兄弟よりも彼を愛するのを見て、彼を憎み、穏やかに彼に語ることができなかった。 (創世記 37:4)
- His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn't speak peaceably to him. (Genesis 37:4)
- 信仰のあり方は一神教的な救済論的なものではなく、習俗的な穏やかなものであり、自らを「信者」とはみなさない場合も多い。
- The style of their religion is not based on monotheistic theories of salvation but instead on moderate custom, and there are many people who don't regard themselves as 'devotees'.
- 海の近くで、ヒツジの世話をしていたヒツジ飼が、とても穏やかで平らかなる海を見て、船で交易をして一旗揚げようと思い立った。
- A SHEPHERD, keeping watch over his sheep near the shore, saw the Sea very calm and smooth, and longed to make a voyage with a view to commerce.
- 一つの町へ進んで行って、それを攻めようとする時は、まず穏やかに降服することを勧めなければならない。 (申命記 20:10)
- When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. (Deuteronomy 20:10)
- 面貌も穏やかに整っている点などを考慮すると一見古様には見えるが、平安時代(10世紀末から11世紀初め頃)の制作と思われる。
- It looks like to be a statue made after an old style in consideration of its gentle and well-balanced features, but actually it is believed to have been sculpted in the Heian period (during the end of the 10th century through the beginning of the 11th century).
- モルモン教徒の息がおさまるのを待って、パスパルトゥーは、いったいあなたは何人の妻をお持ちだったのですか、と穏やかに尋ねた。
- When the Mormon had recovered his breath, Passepartout ventured to ask him politely how many wives he had;
- 最後に彼はアテナイに戻り、そこで庭園を買い取って、生徒を集め、彼らに囲まれて高潔で平穏な生活を送り、穏やかに死を迎えました。
- He finally returned to Athens, where he bought a garden, and surrounded himself by pupils, in the midst of whom he lived a pure and serene life, and died a peaceful death.
- 時間が経って、さざ波が消え去ると、水面は穏やかな乱れのないものとなり、黒髪も、金髪も、水の上に顔を出して息を継ごうとしない。
- The moments sped, the ripples died away, the face of the pool grew placid and untroubled, and neither black nor golden head broke surface in quest of air.
- しかし、この意見の衝突がその有益な効果を現すのは、熱烈な狂信者ではなく、より穏やかで利害関係のない傍観者にたいしてなのです。
- But it is not on the impassioned partisan, it is on the calmer and more disinterested bystander, that this collision of opinions works its salutary effect.
- 特に7月17日以降から北京陥落の数日前までは比較的穏やかな休戦状態が維持継続され、尽きかけた食料・弾薬を調達することもできた。
- There was a mild cease-fire that continued for several days from July 17th to the fall of Beijing, and they were able to supply food and ammunitions that were facing shortages.
- 若年時は狩野永徳風の豪壮な画風を示すが、後年の大徳寺の障壁画は水墨を主体とし、余白をたっぷりと取った穏やかな画風のものである。
- In his early days, Tanyu produced bold Eitoku KANO-style paintings; however, later on in his life, his major creation was the wall painting on Daitoku-ji Temple, a serene water ink drawing with a large unpainted space.
- この子は単に、良心にのっとって生活するようしつけられただけだったから、すぐに正直になり、穏やかに要求されたことを実行したのだ。
- As this child was educated solely by working on his good feelings, he soon became as truthful, open, and tender, as anyone could desire.
- 交渉相手となった米蘭公使には事前に「朝廷をなだめる為に仕方なくやっている」と通告していた為、交渉は穏やかに進んだと言われている。
- Since the bakufu had already notified the counterpart of the negotiation, the envoys of the U.S. and the Netherland, that 'the bakufu was doing the negotiation being forced by the Imperial Court,' the negotiation proceeded smoothly.
- あくる朝、はやく起きて互に誓った。こうしてイサクは彼らを去らせたので、彼らはイサクのもとから穏やかに去った。 (創世記 26:31)
- They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace. (Genesis 26:31)
- さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。 (創世記 25:27)
- The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents. (Genesis 25:27)
- なお近代化された住宅内で使用される線香では冷暖房の効率を挙げる上で建物の気密性が高いため、香りが穏やかで煙の少ないものが主流である。
- As modern houses are designed to maintain air tightness in order to improve the efficiency of air-conditioners, Senko which emits less aroma and smoke is mainly used inside houses.
- 他の観音が女性的で穏やかな表情で表わされるのに対し、馬頭観音のみは目尻を吊り上げ、怒髪天を衝き、牙を剥き出した忿怒(ふんぬ)相である。
- While other Kannons are represented with a feminine and serene expression, only Bato Kannon has a fierce expression with fury in its eyes, boiling with rage, and showing fangs.
- 飛鳥・天平時代に中国から伝えられた建築様式は、平安時代を通じて日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- The Chinese architectural style imported to Japan during the Tenpyo era of the Asuka period was Japanized throughout the Heian period, and calm spaces with slim columns and low ceilings came into favor.
- 私は、この本の主人公エセルレッドが隠者の住居に穏やかに入ろうとして入れないので、力ずくで入ろうとする、あの有名なところへ読みかかった。
- I had arrived at that well-known portion of the story where Ethelred, the hero of the Trist, having sought in vain for peaceable admission into the dwelling of the hermit, proceeds to make good an entrance by force.
- 彼は国が穏やかであったので、要害の町数個をユダに建てた。また主が彼に平安を賜わったので、この年ごろ戦争がなかった。 (歴代志2 14:6)
- He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
- それから、パトラッシュがたくましい、大きな、やせた、力のある犬として再び立ち上がったとき、大きな熱心な目は、穏やかな驚きに満たされました。
- So then, when Patrasche arose, himself again, strong, big, gaunt, powerful, his great wistful eyes had a gentle astonishment in them
- 彼は多年にわたり拘禁され、審問を受け、罷免され、破門された後、穏やかに「流血なしに」処遇するという要求を付して世俗権力に引き渡されました。
- He was imprisoned for many years, tried, degraded, excommunicated, and handed over to the civil power, with the request that he should be treated gently and 'without the shedding of blood.'
- 秀次はキリシタンではないにも関わらず、宣教師からは穏やかで思慮深い性質であると賞賛の言葉をもらっている(ルイス・フロイス「日本史」など)。
- In spite of not being a Christian, Hidetsugu was praised by a missionary that he was a gentle and considerable person (Luis FROIS 'History of Japan,' etc.).
- ちょうど空が白んできて、鳥が鳴き出す頃に家に歩いてくと、穏やかな満足感が実感としてあるんだ、その晩にやった仕事に対する静謐な気持ちってのが。
- It's so nice to walk home with the light just brightening and the birds starting to chirp, you can get a real feeling of gentle satisfaction, of tranquility about the work that you have done that night.
- ついに豊かな良い牧場を見いだした。その地は広く穏やかで、安らかであった。その地の前の住民はハムびとであったからである。 (歴代志1 4:40)
- They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham. (1 Chronicles 4:40)
- 正面の彼方にはしかし、淡青にかすむ、深い静寂にひたった山脈が、横切るようにつらなり聳え、大気の深処から、雪の微光を穏やかにゆらめき放っていた。
- But right in front the mountains ranged across, pale blue and very still, snow gleaming gently out of the deep atmosphere.
- ロイドは、例によって神経質でぎくしゃくした感じはするけど穏やかな口ぶりで、すぐに、目に見えないということの物理的な性質と実現性を問いただした。
- Lloyd warmed to the talk in his nervous, jerky fashion, and was soon interrogating the physical properties and possibilities of invisibility.
- とはいえ、高貴でおっとりした人柄であったという章子内親王は夫後冷泉天皇が他の妃を寵愛しても気にすることなく、従って頼通らとの関係も穏やかだった。
- However, Princess Shoshi (Akiko) was a noble and gentle person, so she did not mind when her husband, Emperor Goreizei, loved another princess, so the relationship with Yorimichi was peaceful.
- 慶喜は衝突を避けるべく大坂城に退去し、諸外国の公使らを集めて徳川の正当性を主張、さらに朝廷に運動して辞官納地を修正させて穏やかな形に直してもらう。
- In order to avoid confrontations Yoshinobu retreated to Osaka-jo Castle, assembled the ambassadors from various foreign countries and asserted the legitimacy of Tokugawa; furthermore, he appealed to the Imperial Court and had the Jikan Nochi modified to more moderate terms.
- アビヤはその先祖たちと共に眠って、ダビデの町に葬られ、その子アサが代って王となった。アサの治世に国は十年の間、穏やかであった。 (歴代志2 14:1)
- So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet ten years. (2 Chronicles 14:1)
- イグネイシャス・ガラハーは思いにふけるように葉巻をスパスパ吹かし、それから穏やかな歴史家の口調で友に、外国に蔓延する堕落の大まかな描写に取り掛かった。
- Ignatius Gallaher puffed thoughtfully at his cigar and then, in a calm historian's tone, he proceeded to sketch for his friend some pictures of the corruption which was rife abroad.
- デイジーが穏やかでない感情に昂ぶっているのを見取ったぼくは、何を言えば気を静めることができるだろうと考え、デイジーの小さな娘のことについて質問してみた。
- I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.
- もしその町が穏やかに降服しようと答えて、門を開くならば、そこにいるすべての民に、みつぎを納めさせ、あなたに仕えさせなければならない。 (申命記 20:11)
- It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you. (Deuteronomy 20:11)
- 二条城二の丸御殿障壁画は25歳の若描きで、永徳風の豪壮な画風を示すが、後年の大徳寺の障壁画は水墨を主体とし、余白をたっぷりと取った穏やかな画風のものである。
- He created the screen paintings in Ninomaru Palace of Nijo Castle when he was young (25 years of age), and they showed dynamism in Eitoku's style; however, the screen paintings in Daitoku-ji Temple, which he created later in his life (mainly with ink and water), display a calm approach with abundant use of blank space.
- その建築様式は合理的な構造、豪放な意匠で大仏殿にはふさわしいものであったが、日本人の好む穏やかな空間とは相容れない面もあり、重源が死去すると大仏様も衰えた。
- Although the architectural style, incorporating rational structure and a bold design, was suitable for the Great Buddha Hall, it was incompatible with the Japanese preference for a serene space, and so Daibutsu-yo lost popularity after the death of Chogen.
- The architectural style is practical in structure and bold in design, which was ideally suited for housing the Great Buddha statue, but there were aspects that conflicted with the Japanese fondness of gentle spaces, and the daibutsu-yo style went into decline following Chogen's death.
- どうです、少しでも落ちついたようでしたら、あちらの椅子に腰を下ろして、ゆっくりと、穏やかに、あなたがどなたか、何をお望みなのかを教えていただけると嬉しいのですが。
- Now, if you feel a little more composed, I should be glad if you would sit down in that chair, and tell us very slowly and quietly who you are, and what it is that you want.
- 言う、『わたしは無防備の村々の地に上り、穏やかにして安らかに住む民、すべて石がきもなく、貫の木も門もない地に住む者どもを攻めよう』と。 (エゼキエル書 38:11)
- and you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates; (Ezekiel 38:11)
- キリストの言葉は、その精神のなかで受動的に共存し、その人当たりのよい穏やかな言葉にただ耳を傾けることで引き起こされた以上の効果を、ほとんど生み出してはいないのです。
- The sayings of Christ coexist passively in their minds, producing hardly any effect beyond what is caused by mere listening to words so amiable and bland.
- 降水量が少なく地面が乾燥する冬は、シベリア高気圧の影響で風があまり強くない穏やかな天候が続くうえ、ほとんどの乾燥地帯の表土は積雪に覆われてしまうため、黄砂が発生しにくい。
- Kosa is less likely to originate in the winter when rain falls little and the land surface becomes dry, because the weather during that season stays mild with no strong wind, due to the Siberian high pressure, and in addition, the surfaces of almost all of the dry areas are covered with snow.
- サムエルは主が命じられたようにして、ベツレヘムへ行った。町の長老たちは、恐れながら出て、彼を迎え、「穏やかな事のためにこられたのですか」と言った。 (サムエル記上 16:4)
- Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, 'Do you come peaceably?' (1 Samuel 16:4)
- すべての民を花嫁がその夫のもとに帰るようにあなたに帰らせましょう。あなたが求めておられるのはただひとりの命だけですから、民はみな穏やかになるでしょう」。 (サムエル記下 17:3)
- and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in peace.' (2 Samuel 17:3)
- ダマスコの事について、「ハマテとアルパデは、うろたえている、彼らは悪いおとずれを聞いたからだ。彼らは勇気を失い、穏やかになることのできない海のように悩む。 (エレミヤ書 49:23)
- Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can't be quiet. (Jeremiah 49:23)
- 6世紀から8世紀にかけて日本の飛鳥時代・奈良時代には遣隋使・遣唐使により中国から伝えられた建築様式は、平安時代を経て日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- The Chinese architectural style brought to Japan between the 6th and 8th century during the Asuka and Nara periods by Japanese envoys to Sui and Tang Dynasty China became Japanized during the Heian period, and calm spaces with slim columns and low ceilings came into favor.
- さて彼らはミカが造った物と、ミカと共にいた祭司とを奪ってライシにおもむき、穏やかで、安らかな民のところへ行って、つるぎをもって彼らを撃ち、火をつけてその町を焼いたが、 (士師記 18:27)
- They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire. (Judges 18:27)
- さて、ハギテの子アドニヤがソロモンの母バテシバのところへきたので、バテシバは言った、「あなたは穏やかな事のためにきたのですか」。彼は言った、「穏やかな事のためです」。 (列王紀1 2:13)
- Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. She said, 'Do you come peaceably?' He said, 'Peaceably. (1 Kings 2:13)
- 主なる神、イスラエルの聖者はこう言われた、「あなたがたは立ち返って、落ち着いているならば救われ、穏やかにして信頼しているならば力を得る」。しかし、あなたがたはこの事を好まなかった。 (イザヤ書 30:15)
- For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel, 'You will be saved in returning and rest. Your strength will be in quietness and in confidence.' You refused, (Isaiah 30:15)
- 再嫁後の春香院と村井長次との間に実子はなかったものの、養子長光(実は織田長孝の子で、織田有楽斎の孫にあたる)をとり、1613年に長次が死去したあとは、落飾して村井家で春香院となり、穏やかな後半生を過ごした。
- After remarrying, Shunmoji did not have a biological child with Nagatsugu MURAI, but adopted Nagamitsu (who was in fact, the child of Nagataka ODA, and the grandchild of Urakusai ODA), and after the death of Nagatsugu in 1613, she took the tonsure and entered the priesthood, and had a peaceful life in the Murai family under the Buddhist name Shunmoji for the latter half of her life.
- ひょっとして彼女もこうした金魚たちが金で着飾ってどんな風かとか、鉢の中で平和で穏やかにくらしているとか、えさをちゃんともらってるかとか、もし自由になったらどれほど幸せになるだろうかと考えていたのでしょうか?
- Was she thinking, perchance, how the fishes were richly clothed in gold, how they lived calmly and peacefully in their crystal world, how they were regularly fed, and yet how much happier they might be if they were free?
- これがあまりに極端になっていて、ハッカー文化の「大物」や部族長老たちは自分の地位を保つためには話し方を穏やかにして、あらゆる機会をとらえてユーモアをこめて自己卑下することが要求されるようになってしまっている。
- So much so, in fact, that the culture's `big men' and tribal elders are required to talk softly and humorously deprecate themselves at every turn in order to maintain their status.
- それでも伏見宮家から入った後花園天皇から17世紀前期(江戸時代初期)の後陽成天皇まで、直系男子が継承紛争もなく迭立もないまま順調に皇位を継承していき、日本史上もっとも皇位継承が長期間にわたり穏やかに行われた時代でもある。
- During the period of Emperor Gohanazono who came from the Fushiminomiya family to Emperor Goyozei of early seventeenth century (early Edo period), Imperial succession was conducted smoothly by the male Imperial members of the direct lineage, without any disputes or sharing of the throne, this was the longest period in Japanese history when Imperial succession was conducted smoothly without problems.
- アンモンの人々の王はエフタの使者に答えた、「昔、イスラエルがエジプトから上ってきたとき、アルノンからヤボクに及び、またヨルダンに及ぶわたしの国を奪い取ったからです。それゆえ今、穏やかにそれを返しなさい」。 (士師記 11:13)
- The king of the children of Ammon answered to the messengers of Jephthah, 'Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even to the Jabbok, and to the Jordan: now therefore restore that territory again peaceably.' (Judges 11:13)
- サムエルは言った、「穏やかな事のためです。わたしは主に犠牲をささげるためにきました。身をきよめて、犠牲の場所にわたしと共にきてください」。そしてサムエルはエッサイとその子たちをきよめて犠牲の場に招いた。 (サムエル記上 16:5)
- He said, 'Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.' He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. (1 Samuel 16:5)
- 平安後期に都でもてはやされた定朝様(じょうちょうよう)の仏像は、浅く平行して流れる衣文、円満で穏やかな表情、浅い肉付けに特色があり、平安貴族の好みを反映したものであったが、分業制で同じような仏像を量産した結果、無個性でマンネリ化した作風に陥っていた。
- Buddhist statues of the Jocho-yo (Jocho style), which was hugely popular in the capital in the late Heian period, were characterized by smooth creases in the clothes that were carved shallow and parallel, facial expressions that looked satisfied and calm, and only little amplification of form, representing the taste of Heian aristocrats; however, as a result of mass production of similar Buddhist statues through division of labor, the statues were no longer unique and always looked the same.
- また、釈迦が成道の修業の末、悟りを開くために「我、悟りを開くまではこの場を立たず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。
- Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.
- そこで五人の者は去ってライシに行き、そこにいる民を見ると、彼らは安らかに住まい、その穏やかで安らかなことシドンびとのようであって、この国には一つとして欠けたものがなく、富を持ち、またシドンびとと遠く離れており、ほかの民と交わることがなかった。 (士師記 18:7)
- Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were therein, how they lived in security, in the way of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man. (Judges 18:7)
- 主は仰せられる、わがしもべヤコブよ、恐れることはない、イスラエルよ、驚くことはない。見よ、わたしがあなたを救って、遠くからかえし、あなたの子孫を救って、その捕え移された地からかえすからだ。ヤコブは帰ってきて、穏やかに安らかにおり、彼を恐れさせる者はない。 (エレミヤ書 30:10)
- Therefore don't you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. (Jeremiah 30:10)
- 家宣の埋葬された増上寺で徳川将軍家の墓地が改葬された際に、これに立ち会い被葬者の遺骨の調査を担当した鈴木尚の著書『骨は語る 徳川将軍・大名家の人びと』によると、家宣は細面で鼻筋が通っていて穏やかな顔立ちをした美男であったといい、父・綱重とは猫背であったこと以外に似ている部分は非常に少なかったという。
- According to 'Hone ha kataru: Tokugawa Shogun Daimyoke no hitobito' (Bones talk: the people of Tokugawa shogun and daimyo families) by Hisashi SUZUKI, who observed the refurbishment of the Tokugawa shogun family's grave site at Zojo-ji Temple where Ienobu was also buried and who was also in charge of inspecting the remains, Ienobu was apparently a soft-looking, lean-faced handsome man with a shapely nose and he shared very little resemblance with his father Tsunashige except for the fact that he was round-shouldered.
- 「勝鬘経(しょうまんぎょう)」では「我得力時。於彼処見此衆生。応折伏者而折伏之。応摂受者而摂受之。何以故。以折伏摂受故令法久住」と説き、折伏が相手の間違いを厳しく責めて「破折屈伏(はしゃくくっぷく)」させることに対し、摂受は相手の間違いをいったん容認して、穏やかに説得しその間違いを正していくことをいう。
- According to 'Shoman-gyo', it is stated as follows: While shakubuku is to crush and force a person to submit his own misunderstanding by torture, shoju is to accept one's misunderstanding and then calmly correct it.
- 前の主人は、それこそ一歩ごとに鞭をつかってパトラッシュに無理矢理恐るべき重荷を引っ張らせましたが、そのような経験した後で、いつもパトラッシュを優しく撫で、優しいことばをかけてくれる穏やかな老人と一緒に真ちゅうの缶を積んだこの小さな軽い緑の荷車で出かけることは、パトラッシュにとっては、お遊びのようなものでした。
- After the frightful burdens that his old master had compelled him to strain under, at the call of the whip at every step, it seemed nothing to him but amusement to step out with this little light, green cart, with its bright brass cans, by the side of the gentle old man who always paid him with a tender caress and with a kindly word.
- 重盛に対する同時代人の評価は、「かくの如きの時、必ず使を送られ殊に芳心(親切な心)を致されるなり」(『山槐記』)、「イミジク心ウルハシク」(『愚管抄』)、「武勇時輩にすぐると雖も、心懆甚だ穏やかなり」(『百錬抄』)など好意的なものが多く、優れた武人であると同時に穏和で気配りのできる人物だった(ただし九条兼実は重盛を嫌っていて、非難の言葉を日記に記している)。
- People who lived in the same time period as Shigemori often regarded him as a 'kind person who sent his messenger when something occurred ('Sankaiki' (diary by Tadachika NAKAYAMA)),' 'a person of a very beautiful mind ('Gukansho'),' and 'a very calm person even though he was braver than anyone ('Hyakurensho' (History book from the Kamakura period)),' and therefore, he was an excellent warrior yet at the same time calm and considerate (however, Kanezane KUJO disliked Shigemori and scorned him in his personal diary).
- ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」
- but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!'