稼: 422 Terms and Phrases
- 稼
- Kasegi
- earnings
- work
- earn money
- 稼ぐ
- to earn income
- to labor
- to labour
- 稼穡
- planting and harvesting
- farming
- 稼動
- operation (of machine)
- actual work
- 稼業
- trade
- business
- commerce
- occupation
- 稼働
- operation (of machine)
- actual work
- 出稼ぎ
- working away from home
- Dekasegi
- 山稼ぎ
- making a living in the mountains
- 旅稼ぎ
- working away from home
- 再稼動
- resuming operations (e.g. at a power plant, etc.)
- 荒稼ぎ
- making a killing
- making easy money
- robbery
- 稼ぎ頭
- breadwinner
- biggest earner
- 稼ぎ人
- breadwinner
- hard worker
- 稼ぎ方
- method of earning
- way of earning
- 稼ぎ手
- breadwinner
- hard worker
- wage earner
- 稼ぎ時
- winning streak
- good time to make a profit
- 稼げる
- to work
- to earn income
- 共稼ぎ
- working together
- earning a living together
- double-income
- two career
- 稼働率
- operating ratio
- rate of operation
- availability factor
- operation rate
- operating rate
- activity rate
- net working rate
- utilization factor
- 稼動率
- operating rates
- operating ratio
- フル稼働
- full operation (e.g. factory, machine, reactor)
- full strength
- full speed
- 賞金稼ぎ
- pothunting
- bounty hunting
- pothunter
- bounty hunter
- 時間稼ぎ
- holding out
- stalling
- putting off
- time-buying
- 時を稼ぐ
- to play for time
- to use delaying tactics
- gain time
- 人気稼業
- popular occupation
- occupation largely dependent on public favor
- 泥水稼業
- making a living in the red-light district
- 役者稼業
- stage career
- acting career
- 浮草稼業
- precarious trade
- unstable occupation
- itinerant trade
- 泥棒稼業
- professional thievery
- 稼ぎ出す
- to gain
- to earn (for oneself)
- to win
- 原稿稼ぎ
- living on one's writing
- 稼働時間
- number of hours worked
- Uptime
- Working Time
- utilization hour
- working hours
- 試行稼動
- preparatory-phase operation
- 実稼働率
- rate of facility achal operation
- 安定稼動
- steady operation
- steady production
- 稼働履歴
- operation log
- operation history
- 稼動状況
- operating conditions
- 実稼働状態
- actual working conditions
- field conditions
- 浮き草稼業
- precarious trade
- unstable occupation
- itinerant trade
- 点数を稼ぐ
- to score points with (a person)
- 板の間稼ぎ
- bathhouse thievery
- stealing someone else's clothes and valuables at a bathhouse
- 夫婦共稼ぎ
- dual income
- husband and wife both working
- 稼働率指数
- index of capacity utilization ratio
- ICUR
- capacity utilization index
- operating rate index
- 設備稼働率
- facility operation rate
- Capacity Utilization Ratio
- factory-operating ratio
- 装置稼働率
- equipment operation rate (EOR)
- 得点を稼ぐ
- pick up ground (against ~)
- 共稼ぎ世帯
- dual-income family (or household)
- two-paycheck family
- 松井稼頭央
- Matsui Kazuo (h) (1975.10.23-)
- Kazuo Matsui
- 最大稼働率
- maximum rate of operation
- 施設稼働率
- rate of facility in operatioin
- 時間稼働率
- availability factor
- 非稼働時間
- Non-Working Time
- nonworking time
- burden hour
- 客室稼働率
- room occupancy ratio
- 出稼ぎ労働者
- migrant worker
- economic nomad
- migrant labor
- seasonal worker
- 機械稼働実績
- machine operation results
- 病院の稼働率
- occupancy rate for hospitals
- 装置稼動情報
- equipment operation information
- 時間稼ぎをする
- drag one's feet [heels]
- ホテルの稼働率
- occupancy rate for hotels
- 稼働状況の監視
- health monitoring
- 夫婦共稼ぎの家庭
- two-income family
- トラック稼働日程
- inventory truck-workday
- 稼動している状態
- the state of being in operation
- 倉庫設備の稼働効率
- utilization of storage facilities work efficiency
- 彼はおおいに稼ぐ。
- He earns a great deal.
- トラック稼働準備状況
- technical readiness truck-workday
- 給与または賃金で稼ぐ
- earn as salary or wages
- 建設機械用稼働記録計
- Working recorders for construction machinery
- 給料か賃金として稼ぐ
- earn as a salary or wage
- 彼は私の三倍も稼ぐ。
- He earns three times as much as I.
- やくざ稼業から足を洗う
- quit the life of a gambler
- 稼ぐに追いつく貧乏無し
- Poverty is a stranger to industry
- 設備稼働率 運転可能率
- availability factor
- トラック稼働日数の超過
- technical demurrage truck - work day
- 稼働率指数 (製造業)
- Index of Capacity Utilization Ratio
- 彼は毎月50万円稼ぐ。
- He earns half a million yen a month.
- 彼は月に30万円稼ぐ。
- He earns 300,000 yen a month.
- 家族を養うための金を稼ぐ
- bring home the bacon
- 彼らは北の方でもっと稼ぐ
- they earn more up north
- 稼働率を75%と仮定して
- calculated for a capacity factor of 75%
- 彼は私の給料の3倍稼ぐ。
- He earns three times as much as me.
- 彼は私の倍の給料を稼ぐ。
- He earns double my salary.
- 彼が生活費を稼いでいる。
- He brings home the bread and butter.
- 稼ぎに追いつく貧乏なし。
- Poverty is a stranger to industry.
- 稼ぐに追いつく貧乏なし。
- No poverty can catch up with industry.
- 荒稼ぎしているらしいね。
- I heard you're raking in the money.
- 工場はフル稼動している。
- The factory is running at full capacity.
- オートメーションで稼動する
- operated by automation
- 使い走りをして金を稼ぐ少年
- a boy who earns money by running errands
- 彼は新商売で荒稼ぎをした。
- He made a killing in his new business.
- トラック稼働日数の継続的超過
- running demurrage truck-workday
- 実稼働時における平均積載荷重
- mean carrying power of vehicle in operating conditions
- 稼業フィート数による賃金払い
- a rate of charging by the linear foot of work done
- 商業またはビジネス取引で稼ぐ
- earn on some commercial or business transaction
- 炉の稼働率を75%と仮定して
- calculated for a reactor capacity factor of 75%
- プレスは、すでに稼動している
- The presses are already rolling
- 彼女は週平均10ポンド稼ぐ。
- She earns on average ten pounds a week.
- 彼女はがっぽり稼いでいるよ。
- She's making money hand over fist.
- 稼がれるよりむしろ相続される富
- wealth that is inherited rather than earned
- 彼は全部で100万ドル近く稼ぐ
- altogether he earns close to a million dollars
- 彼は、商品を売って小金を稼いだ
- he made a small fortune in the commodities market
- 共稼ぎ世帯は、もはや珍しくない
- two-career families are no longer unusual
- 彼女は1日につき30ドル稼ぐ。
- She earns 30 dollars per day.
- マイクは日に300ドルも稼ぐ。
- Mike earns no less than three hundred dollars a day.
- 多量のお金を稼いで、管理する能力
- an ability to make and manage large amounts of money
- 彼は1年あたり10万ドルを稼いだ
- he earned $100,000 per annum
- 俺たち賞金稼ぎ!!フォール・ガイ
- The Fall Guy
- 日本では、菌類採取者がお金を稼ぐ
- in Japan a fungus forager can earn a good living
- 彼女は新しい仕事で多く稼いでいる
- She earns a lot in her new job
- 彼は働いて稼ぐだけみな貯金する。
- He saves what he earns.
- 彼は時間稼ぎをしているだけだよ。
- He is just killing time.
- 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
- He earns more money than he can spend.
- 彼は毎月お金をいくら稼ぎますか。
- How much money does he make a month?
- 彼は使いきれないほどの金を稼ぐ。
- He earns more money than he can spend.
- その仕事で彼は年間8千ドル稼ぐ。
- The business brings him in 8000 dollars a year.
- 我々の稼ぎは実力に比例している。
- Our earnings are in proportion to our real ability.
- かなり初期の方法で稼働する鋳物工場
- rather primitively operated foundries
- 夫が家庭の生計を稼ぐ間家事をする妻
- a wife who manages a household while her husband earns the family income
- 彼らの架線工事夫は皆300ドル稼ぐ
- their linemen are all 300-pounders
- 彼はひそかにいくらかのお金を稼いだ
- he had made some money on the side
- 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
- She spends as much money as she earns.
- 私は稼ぐお金を全て貯めようとした。
- I tried to set by all the money I could earn.
- 彼がXでどんどんポイントを稼ぎます。
- He earns more points with X.
- 妻が家庭の生計を稼ぐ間に家事をする夫
- a husband who keeps house while his wife earns the family income
- 扶養家族を養うための収入を主に稼ぐ人
- one whose earnings are the primary source of support for their dependents
- 稼働時間は週7日で1日24時間である
- uptime is 24 hours a day 7 days a week
- 熟練した機械工はかなりの賃金を稼ぐ。
- A skilled mechanic earns decent wages.
- 彼が楽しく簡単にネットで金を稼ぎます。
- He earns money on the net in a fun and easy way.
- 通常の運転温度に達するまで、稼動させる
- run until the normal working temperature is reached
- 構造体強化による振動低減、高い安定稼働
- Reduced vibration and higher reliability through structural improvements
- 彼が可能であった最も多くのお金を稼いだ
- made the most money he could
- 彼はあの仕事で月に500ドル以上稼ぐ。
- He earns more than five hundred dollars a month in that job.
- 彼はできるだけたくさんのお金を稼いだ。
- He earned as much money as possible.
- 彼女は稼ぐのとおなじだけのお金を使う。
- She spends as much money as she earns.
- わずかながら稼いだ金を彼は本に使った。
- What little money he earned he spent on books.
- あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。
- They're some developers who aim to make a fast buck!
- 悪くない。生活費くらいは十分稼げるよ。
- Not bad. I can earn a good enough living.
- 彼はホームラン3本を打ち、8点を稼いだ。
- He hit three home runs, scoring eight runs.
- 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
- He tried to gain time by making a longer speech.
- 彼は生活するのに十分な金を稼いでいない。
- He doesn't earn enough money to live on.
- 私は自分の生活費を稼がなくてはならない。
- I've got to earn my own living.
- もっとお金を稼げたらいいなあと思います。
- I wish I earned more money.
- 相手を告訴することで稼ぐような弁護士のこと
- ambulance chaser
- 工場の稼動を続けるのはもはや経済的ではない
- it was no longer economic to keep the factory open
- 金銭を稼ぐために行う生活の中での主要な活動
- the principal activity in your life that you do to earn money
- 彼はわずかながら稼いだ金をすべて貯金した。
- He saved all of what little money he earned.
- 彼は少なくとも年収2000万円は稼いでる。
- He pulls down at least twenty million yen a year.
- 彼は金をたくさん稼ぐために一生懸命働いた。
- He worked hard to earn a lot of money.
- 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。
- He's adept at jumping into profitable niches.
- そのアルバイトで一ヶ月八万円までは稼げる。
- You can make up to 80,000 yen a month in that part-time job.
- 稼動する、機能する、または作動するのをやめる
- stop running, functioning, or operating
- 彼は先月、アルバイトをして10万円も稼いだ。
- He earned as much as 100,000 yen working part-time last month.
- 彼女はバイオリンを弾いて生活費を稼いでいる。
- She earns her living by playing the violin.
- 1月分の家賃は1日の手間賃で稼げる程安かった。
- The rent for such a dwelling was so inexpensive that a day's earnings could cover it.
- 稼働時間 ???? days ??:??,
- up ???? days ??:??,
- 不正行為や盗みをせずに、獲得するか、または稼ぐ
- gained or earned without cheating or stealing
- 同じオーナーの下で共に稼働する自動車のグループ
- group of motor vehicles operating together under the same ownership
- その代り、あなたが稼いだ四分の三を私に下さい。
- Then you hand over to me three quarters of what you earn,
- 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。
- It was difficult to live on his meager earnings.
- 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
- The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
- 大金を稼ぐつもりで、彼らは大学を経営している。
- They run the university with a view to making a lot of money.
- 東南アジアから日本に出稼ぎにくる女性に対する別称
- Japayuki-san
- 稼ぐ金は少しで、生活を維持するには多く必要である
- There's little to earn and many to keep
- 新しい職を引き受けて以来、彼女は大金を稼いでいる
- Since she accepted the new position, she has been raking it in
- 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
- She came up with a good way of making money by using the Internet.
- 競馬で稼ぐ!ありえないほど儲かる競馬ノウハウ集!
- Earn money on the races! Know-how collection on horse racing will have you raking it in!
- サーバーは既に指定されたポートで稼動しています。
- A server is already running on the specified port.
- 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
- They devised a scheme to make money with little effort.
- 寄席にまで出演して稼がねばならない有り様であった。
- They even had to perform at yose (storytelling theaters) in order to make money.
- 時間稼ぎをしようとする、または、絶好の時間を待つ人
- someone who tries to gain time or who waits for a favorable time
- 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
- He worked hard to make money only to fail.
- 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。
- If I should make a lot of money, I would give you half of it.
- 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。
- It's by no means impossible to earn one million yen a month.
- 高村の新会社が稼動させた撮影所は御室撮影所であった。
- TAKAMURA's new company worked at Omuro Studio.
- 彼らは、手っ取り早く金を稼ごうとしているトレーダーだ
- they are traders out to make a fast buck
- 明治4年4月4日には大阪に設置された造幣寮が稼働開始。
- The Mint, which was established in Osaka, started its operation on April 4, 1871.
- 彼女は報告書を書きたくなかったので、時間稼ぎをしていた
- she doesn't want to write the report, so she is stalling
- 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
- Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
- 稼働中の電荷によって作られる磁気を示すまたはそれに関する
- pertaining to or exhibiting magnetism produced by electric charge in motion
- ボールを持って走ることで陣地を稼ごうとするボールキャリア
- a ball carrier who tries to gain ground by running with the ball
- それはけちな商売ではない−−彼はきちんとお金を稼いでいる
- it's no penny-ante job--he's making real money
- だから午前中に少し稼ぐってのは私には実に好都合なんです。
- so it would suit me very well to earn a little in the mornings.
- ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。
- Jack's problem is that his wife spends more than he earns.
- トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。
- I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony.
- 何か(機械や工場)が稼働するか、稼働し続ける連続した時間
- the continuous period of time during which something (a machine or a factory) operates or continues in operation
- 「御室撮影所」を「宝塚キネマ撮影所」と改称して稼動させた。
- The company changed 'Omuro Studio' to 'Takarazuka Kinema Studio' and put it into operation.
- それがXでシステムの安定稼働、運用効率の向上を実現します。
- It will ensure a stable system operation and improve the operational efficiency with X.
- テナントが改新や維持に貢献することによって稼ぐビルへの利息
- interest in a building that a tenant earns by contributing to its renovation or maintenance
- 彼女は、ロマンチックな空想小説を書いて、大きなお金を稼いだ
- she made a lot of money writing romantic fantasies
- その為、伊賀の者は傭兵として各地に出稼ぎをするようになった。
- For the reason, people in Iga Province began to work as mercenary in each region away from home.
- フィリアス・フォッグはこの方法で12時間稼ごうと考えたのだ。
- Phileas Fogg counted on gaining twelve hours in the same way.
- 母親もそれくらいの金や残飯は、乞食商売で正当に稼げるだろう。
- which the mother may certainly get, or the value in scraps, by her lawful occupation of begging;
- パンを稼ぐ手段から排除されるのは、投獄されるも同然なのです。
- men might as well be imprisoned, as excluded from the means of earning their bread.
- アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。
- Many couples in America both work to make ends meet.
- ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。
- I'll make a little money, and Mr White will never know.
- 皇極天皇の場合は子の天智天皇の政治的思惑による時間稼ぎである。
- Emperor Kogyoku stalled for time due to political speculation of his son Emperor Tenchi.
- 何かが行動したり、稼動したり、権力や影響力をもったりする区域:
- an area in which something acts or operates or has power or control:
- 彼はニューヨークで大金を稼ぎ、生まれた小さな町に帰っていった。
- He made a lot of money in New York and went back to the small town where he was born.
- ガスタービン—調達仕様—第9部:信頼性,稼動性,保全性及び安全性
- Gas turbines - Procurement - Part 9: Reliability, availability, maintainability and safety
- バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。
- I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.
- 老練な昌幸はのらりくらりと返事を先延ばしにして、時間稼ぎに徹する。
- Experienced Masayuki put off his answer inefficiently to delay the inevitable.
- そこへ、何かをすることですごくたくさん稼げるようになったとしよう。
- And then, somehow when it gets generally possible to get very well paid to do something,
- 気象データの世界で最大の稼働中のアーカイブを維持するNOAAの一部
- the part of NOAA that maintains the world's largest active archive of weather data
- 孤児であったので、父は10歳からお金を稼ぎはじめねばならなかった。
- Being an orphan, my father had to start earning money at ten.
- 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
- Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
- 戦時中も吉兆は大阪府知事河原田稼吉の計らいで特別に営業を続けられた。
- Even during the war, as an exception, Kitcho was able to continue its operation through the offices of governor of Osaka Prefecture Kakichi KAWARADA.
- 的屋は神農とも呼ばれ、また的屋を稼業人、博徒を渡世人とも呼び別ける。
- Tekiya were also called Shinno and are known as businessman while gamblers are known toseinin (gamblers).
- カナダのモロッコ人出稼ぎ労働者はテロリストを支援したことで起訴された
- a Moroccan guestworker in Canada was accused of aiding terrorists
- 米国人は、人が稼ぐ金額をその人の能力を測る尺度にするといわれている。
- Americans are said to regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability.
- 支払いがたまっているので、すぐにもっと稼ぎの良い仕事を探す必要がある。
- I need to find a better job on the double to pay my bills.
- 叡山電鉄側からの場合、自動券売機稼動時間以外は出町柳駅改札で発売される。
- For passengers boarding from the Eizan Electric Railway, tickets are sold at a gate at Demachiyanagi Station during the out-of-service hours of the automatic ticket machine.
- ただし、永年の居住はなお禁じられており季節の出稼ぎが主だったようである。
- However, living in the Ezo area for a long time was still prohibited for Japanese, and they seemed to stay there only as seasonal migrant laborers.
- 稼げばいいってもんじゃねぇ、肝心なのは貯めることだ、よーく覚えておきな。
- 'Tain't earning now, it's saving does it, you may lay to that.
- お金は、稼ぐには時間がかかるが、いざ使うとなるとあっという間になくなる。
- Money takes a long time to earn, but you can spend it in no time.
- 残された生駒の撮影所は、同年に設立された富国映画社がひきつづき稼動させた。
- Fukoku Eiga-sha, established during the same year, took over the studio at Ikoma and continued its operation.
- 真鍮の簪は、主に田舎から出稼ぎに来たばかりの若い貧しい女性達が使っていた。
- Brass kanzashi were mainly used by poor young women who had recently come to work in Edo.
- 出町柳駅では駅員が常駐しており、自動改札機・自動券売機も常に稼動している。
- Staff are always stationed at Demachiyanagi Station, and automatic ticket gates and automatic ticket machines are always in operation.
- 江戸末期には出世地別の統計や地方に籍を置く出稼人の人口もまとめられている。
- By the end of the Edo Period, the census collected and compiled population by place of birth and the population of migrant workers residing in Edo.
- 大警視就任後も稼業終了後ほぼ毎日自ら、東京中の警察署、派出所を巡視して周った。
- After assuming office as Daikeishi, he visited police offices and branch stations all over Tokyo almost everyday after the end of a day's work.
- しかし、農閑期の一時的な出稼ぎ戦争に、妻子を伴ってくるようなことはあり得ない。
- But it could be impossible that they had brought wives and children in a temporary war during an off-season for farmers.
- 友人のすすめで生活費稼ぎに書いた「ソビエト帝国の逆襲」がベストセラーになった。
- Being exhorted by friends, he wrote a bestseller 'The Soviet Empire Strikes Back' in order to earn a living.
- 特に質問に答えたり、協力することを拒否することによって行う、時間稼ぎや遅延行為
- stalling or delaying especially by refusing to answer questions or cooperate
- したがって稼働日が多いときや売上が多いときは給与も高く、少ない時は給与が安い。
- Therefore, the more days a driver works or the more sales he/she achieves, the more salary he/she gets, and in the contrary case, the less salary he/she gets.
- 播磨国の僧侶でありながら陰陽道の呪法や占術を用いて金を稼ぎまくったヤミ陰陽師。
- An illegal Onmyoji who, while being a monk in Harima Province, made a large amount of money by using magic and divination.
- その家族は一家の稼ぎ手を失ってショックを受けたが、保険金で大いに助かっている。
- Losing their breadwinner was a shock to that family, but the insurance money helps a lot.
- 一説に、庄氏本宗家一族が備中国にそのまま土着したのは、稼ぎ・収入の差ともされる。
- According to one view, head family of the Sho clan settled down in Bicchu Province is understood to have been due to better income.
- 出町柳駅行きホームのみ券売機が設置されており、8時から18時30分まで稼動する。
- An automatic ticket vending machine is provided only on the platform at which the train bound for Demachiyanagi Station stops, and the machine operates from 8:00 a.m. to 6:30 p.m.
- 出町柳駅行きホームにのみ券売機が設置されており、8時から18時30分の間稼動する。
- An automatic ticket vending machine is found only on the platform at which the train bound for Demachiyanagi Station stops, and the machine operates from 8:00 a.m. to 6:30 p.m.
- アジア諸国などから出稼ぎにきた外国人をメイドとして使うのが常識のようになっている。
- It has become common practise to employ foreigners working abroad from Asian countries as maids.
- 甲斐には黒川金山や湯之奥金山など豊富な埋蔵量を誇り信玄期に稼動していた金山が存在した。
- In Kai, there were gold mines such as Kurokawa Kinzan (Kurokawa Gold Mine), Yunooku Kinzan (Yunooku gold mine), that boasted bountiful reserves of gold and were operated during the period governed by Shingen.
- たいして時間を取られるわけでもありませんし、それでいて悪くない小遣い稼ぎになりますよ。
- It wouldn't take up much of your time and you might pick up a nice bit of money.
- そして私は考えてみたのですが、もしあなたの稼ぎがあまり宜しくないということでしたら――
- And I thought that if you don't make very much――
- 1891年11月:琵琶湖疏水の水を用いて、日本初の水力発電所となる蹴上発電所が稼動開始。
- November 1891: The Keage Power Plant, the first hydroelectric facility in Japan using water from Lake Biwa Canal, became operational.
- 画は、はじめ唐絵目利の石崎融思に学び、来舶清人の江稼圃・張秋谷からは南画の技法を修めた。
- Itsuun first learned nanga painting from Yushi ISHIZAKI, a karae-mekiki (one of the services of Nagasaki Magistrate's Office in charge of evaluation of artistic articles exported from China and sketching of traded items, birds and animals) and mastered the technique of nanga from Chinese painters who came to Japan, Jiang Jiapu and Zhang Quigu.
- 弥助は幽霊に化けて店子を怯えさせ、樽代をとって店子を追い出して、稼いでいたことを白状する。
- Yasuke confesses that he has been disguising himself as a ghost to frighten away his tenants so that he can gain tarudai.
- 同年5月あたりから東京専門学校(現在の早稲田大学)の講師をしてみずから学費を稼ぎはじめる。
- Around May in the same year, he started to earn his school fees by working as an instructor at Tokyo Senmongakko (present Waseda University).
- 鞍馬駅では始発・終電近くで無人となるほか駅員が駐在しており、その間は自動改札機も稼動する。
- At Kurama Station, staff are stationed except for the times around the first and last trains, and automatic ticket gates are in operation while staff are stationed.
- お前が若いときに稼いだ金を使い果たす前に、2人で暮らしていける仕事を見つけられるだろう。」
- and before your youthful wages are spent I shall light upon some means for both our maintenance.'
- 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。
- I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.
- 当時の9円というのは、成人女性が精一杯働いて稼ぐことの出来る平均給与の約2か月分に相当する。
- The nine yen in those days corresponded to about two-months average salary which a woman could earn with hard working.
- 出町柳駅方面行きホームのみ自動券売機が設置されており、8時から18時30分までの間稼動する。
- An automatic ticket vending machine is provided only on the platform at which the train bound for Demachiyanagi Station stops, and the machine operates from 8:00 a.m. to 6:30 p.m.
- 子供を中心とした観客層は倒産まで安定した動員数を稼ぎ、末期の大映を支える柱のひとつとなった。
- Its fan base, consisting chiefly of children, provided a measure of stability in the number of moviegoers and proved a major source of earnings in its final years.
- 駅は平素は無人だが、多客時のみ係員が配置され、自動改札機(1台設置)や自動券売機も稼働する。
- The station is normally unmanned, but when many users are expected station officers are stationed, and an automatic ticket-checking machine and automatic ticket vending machine are operated as well.
- 梓巫女(あずさみこ)は官の免許を受け、1回50文から100文の料金での口寄を稼業としていた。
- Officially certified, Azusa miko earned her living by performing kuchiyose (invocations), charging 50 to 100 mon each time.
- また、新成人の着付け・化粧・ヘアメイクなどをする美容業界にとっても、成人式の日は稼ぎ時である。
- The day of Seijin-shiki ceremony is also the time to make a profit for the beauty industry because of dressing, makeup and hair set for new adults.
- 何と言いますか、ほら、親友、あなたはそう大金をお稼ぎになっておられるわけではないのでしょう?」
- why, look here, old sport, you don't make much money, do you?'
- 毎日散歩からかえってくると、やつは船乗り稼業の男たちが通って行かなかったかと聞いたものだった。
- Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road.
- その歌は、田舎の恋歌といったようなもので、海賊稼業を始める前の若い頃に習い覚えたものに違いない。
- a king of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea.
- 相手も、もっといい家を建てられるほど稼げるようになったら、すぐにも結婚しようといってくれました。
- She, on her part, promised to marry me as soon as I could earn enough money to build a better house for her;
- 戦災以外にも、物資不足によって故障車の補修もままならず、車両の稼働率は目に見えて低下していった。
- Apart from the damage caused by the air raids, repair of disabled cars couldn't be done properly due to the shortage of materials and the operation rates of trains dropped sharply.
- 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。
- As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves.
- 翌1926年5月2日からは京都の太秦に開所した「太秦撮影所」を稼動し、阪東の主演作を製作していた。
- He then established 'Uzumasa Studio' at Uzumasa, Kyoto and began producing films starring Bando on May 2, 1926.
- こうした曲輪は、敵が主要な曲輪に達するまでの時間稼ぎとなり、また防御側にとって有利に攻撃ができた。
- These types of kuruwas increased the time taken by the enemy to reach the major kuruwas and allowed the defenders to attack the enemy advantageously.
- 雑兵たちは、これらの乱暴、狼藉を繰り返すことで生活しており、戦場とは生きるための稼ぎの場であった。
- Zohyo subsisted by repeating such riotous behaviors and the battlefield was the place for earning to survive.
- こうして酒造りは冬に限られた仕事となったので、農民が出稼ぎとして冬場だけ杜氏を請け負うようになった。
- In this way, sake brewing was limited to winter so that farmers came to take on toji as a seasonal migrant worker only in winter.
- まず輸送部門に関しては、はじめは廻船を差配する廻船問屋という稼業が酒屋とは別個に存在し営業していた。
- First, concerning the transportation sector, Kaisen donya (wholesaler in port), not sakaya, controlled cargo-vessels initially.
- 大和空の訓練も特攻主体となっており、稼動するわずかな機体は特攻用に温存される状況の中で終戦を迎えた。
- The training of the Yamato Naval Air Corps also focused on suicide attacks, and the war was ended while only a few activate airplanes was preserved for the suicide attacks.
- 4.4: うちの管理職は、僕が彼と同じくらい稼いでいるのだから、僕の給料を上げられないと言うんです。
- 4.4: My manager can't raise my salary any more because I earn as much as he does.
- 日本国内で現在稼働している最大の瓦窯は、容積としては長さ110m×幅F形12列1段のトンネル窯である。
- The biggest roof-tile kiln currently in service in Japan is a tunnel kiln whose dimensions are 110m in length and one line and 12 rows of flat-type tiles in width.
- フリーランスのコンサルティングをやって、時給 200 ドル(時にはそれ以上)も稼げるハッカーもいます。
- A hacker can earn as much as $200 an hour (sometimes more) doing freelance consulting.
- 技術文書を書くライターは、 フリーソフトウェアのためのフリーな文書を書いてお金を稼ぐことができるのか。
- Can technical writers earn money by writing free documentation for free software?
- つまり生活の糧や金銭的稼ぎのために、社会や国家が悪だと考えるものを奨励するのを生業としている場合です。
- when he makes it his occupation, for subsistence or pecuniary gain, to promote what society and the State consider to be an evil.
- 「御室撮影所」は同年9月から、田中伊助が設立したエトナ映画社が稼動、「エトナ映画京都撮影所」と改称した。
- Omuro Studio' was put back into operation in September by Etona Eiga-sha, established by Isuke TANAKA, and the studio was renamed 'Etona Eiga Kyoto Studio.'
- また、自動券売機が設置されており、9時30分から~16時30分(観光シーズン等は延長あり)まで稼動する。
- The automatic ticket machine is in operation from 9:30 to 16:30 (this time period is extended during the tourist seasons).
- 赤松氏の役目は後醍醐天皇方を播磨で足止めし、尊氏の再起の時間を稼ぐことで、円心は播磨の広範囲に戦線を展開。
- The role of the Akamatsu clan was to stop Emperor Godaigo's force at Harima to win some time for Takauji, and Enshin was ordered to form a battle line in the wide area of Harima.
- ただしこの無茶苦茶な指示のは、演出に行き詰って苦悩してた溝口が時間稼ぎに行った苦肉の策だったともいわれる。
- These unreasonable orders, however, are believed to have been his last resort to buy time when he was distressed with the difficulty in directing a film.
- 1台のコンピュータから別のものに、それが到達可能で稼働しているかどうかをチェックするためにメッセージを送る
- send a message from one computer to another to check whether it is reachable and active
- その者の名前はパーカーと云い、咽喉を締めて追剥するのが稼業、別に大して害意のある男でもなく、口琴の名手だ。
- He is a harmless enough fellow, Parker by name, a garroter by trade, and a remarkable performer upon the jew's-harp.
- 一つには彼がいい稼ぎをしているのを彼女は知っていたし、彼が小金を貯めているのではないかと彼女は思っていた。
- She knew he had a good screw for one thing and she suspected he had a bit of stuff put by.
- 江戸時代中期に、京都の露の五郎兵衛初代や大阪の米沢彦八初代が道端に舞台を設け、自作の噺を披露して銭を稼いだ。
- In the mid Edo period TSUYU no Gorobe I in Kyoto and Hikohachi YONEZAWA I in Osaka set up a stage wayside to perform comic stories of their own making for money.
- 漏刻(水時計)の設計・管理を指導し、実際に守辰丁を率いて漏刻を稼動させ、その目盛りを読み時刻を管理する職務。
- Performs duties to design/manage rokoku (water clock), to lead shushincho to operate the water clock and to read graduations to manage time.
- 駄賃馬稼(だちんうまかせぎ)とは、近代以前の日本においてウマの背中に貨物や人を乗せて輸送に従事する職業のこと。
- Dachin-uma kasegi refers to an occupation in Japan before modern times that engaged in the transportation of freight and people by carrying them on horseback.
- 敵から逃げる際、引き戸にひっかけて動かなくし、逃げる時間を稼ごうと考えられたという戸閉(とじめ)などの「開器」
- '開器' such as Tojime that were used when escaping from an enemy, hitching to a sliding door to lock and gain time for an escape.
- 特に一世の世代は過酷な労働をこなしながら、稼いだお金を自分たちのためには使わず、子供たちの教育のために注いだ。
- The issei (first-generation) especially worked hard under harsh labor conditions, though they used the money they earned for the education of their children, not for themselves.
- 成瀬大域、長三洲、日高梅溪、吉田晩稼、金井金洞などは伝統的な書を守ろうとし、唐の顔真卿の書法(顔法)を主張した。
- Daiiki NARUSE, Sanshu CHO, Baikei HIDAKA, Banka YOSHIDA, and Kindo KANAI advocated the calligraphic style of Yan Zhenqing (the Yan style) in Tang, to keep traditional calligraphic styles.
- ロック式所有権モデルでいえば、これはつまりプロジェクトへの貢献によってその評判リターンの一部を稼げるということだ
- In terms of the Lockean property model, this means that by contributing to a project you earn part of its reputation return
- あなたが稼いだ額がいくらで、税金・保険がどれだけ差し引かれているかが記録されたあなたへの支払いが含まれている紙片
- a slip of paper included with your pay that records how much money you have earned and how much tax or insurance etc. has been taken out
- それにあれがもっといい仕事にありつけるし、私のやれるものの二倍は稼げるってことも、私ゃよくわかってるんですがね。
- and I know very well that he could better himself and earn twice what I am able to give him.
- 喫煙コーナーの設置や、現金自動預け払い機(ATM)3台の設置工事なども行われ、9月29日からATMが稼動開始された。
- Smoking corners were set up and three automatic telling machines (ATM) came into operation on September 29.
- 他の装置に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもののうち、当該装置の主要な要素でないもの
- Among devices that are embedded in other equipment and that are indispensable to the operation of said equipment, those that are not key elements of said equipment
- コンピュータが稼動している間必要なタスクを実行するためのプログラムによって使用できる最も一般的なコンピュータメモリー
- the most common computer memory which can be used by programs to perform necessary tasks while the computer is on
- そして、ぼくはこのゲームをいろんな風に、鍛練のため、気晴らしのため、(もしとても上手なら)稼ぎのために、利用できる。
- And I can use this game in all sorts of ways—for exercise, recreation, or (if I am very good) profit.
- 扇子の紙の弧の部分に刃や針を仕込んだものの他、骨組みが稼動しない物に短刀クラスの刀身を仕込んだ物などが考案されている。
- There are newly developed Sensu that conceal a blade or needle in the arc-shaped paper surface, and concealing a blade of a short-typed knife in the frame.
- 指定したURLに到達できませんでした。URLが正しいものであり、ウェブサイトが稼働していることを再度確認してください。
- The URL provided could not be reached.Please double-check that the URL is correct and the site is up.
- ときどき、プロのモデルを雇うことのできないコロニーの若い画家のためにモデルになり、わずかばかりの稼ぎを得ていたのです。
- He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional.
- 主な出入口は府道の貴船側に沿ってあり、駅への上り口に自動券売機が設置されていて、駅員が配置されている時などには稼動する。
- The main entrance is located along the Kibune side of the Kyoto Prefectural Route, and an automatic ticket vending machine is set up at the foot of the station, but it is operated only when a station attendant is present.
- このあたりは地理的には丹波国に属し、荘園制度があった頃から、このあたりに人が住み着いて山稼ぎをして生計を立てていたという。
- Geographically, this area belonged to Tanba Province and it is said that since the manorial system people lived here earning their livelihood by logging and hunting.
- 関西歌舞伎に対してある者は見切りをつけ、またある者は失望し、役者稼業を続けるにせよ、以下の様な形で離れてゆく者が続出する。
- Some left Kansai Kabuki and others grew discouraged, and many left even though they continued to be actors as shown below.
- 仲綱から知らせを受けた以仁王は、女装して邸を脱出、御所では長谷部信連が検非違使と戦って時間を稼ぎ、以仁王は園城寺へ逃れた。
- Prince Mochihito, having been forewarned by Nakatsuna, fled from the mansion dressed in women's clothers, while back at the mansion, Nobutsura HASEBE fought with the Chief Inspector to buy Mochihito some time, allowing him to escape safely to Onjo-ji temple.
- 万が一、端末が正常に稼働しないことにより損害が生じた場合であっても、当社は、かかる損害につき一切責任を負わないものとします。
- In the event damages are incurred as a result of the terminal not functioning properly, the Company shall in no way be liable for said damages.
- 万が一、端末が正常に稼動しないことにより損害が生じた場合であっても、当社は、かかる損害につき一切責任を負わないものとします。
- In the event damages are incurred as a result of the terminal not functioning properly, the Company shall in no way be liable for said damages.
- 途中、火災による遅延があったものの、明治3年9月に工場は完成し、明治4年2月15日より仮稼動を開始した(4月4日本格稼動)。
- There was a delay due to fire along the way, but the factory was completed in September 1870, and started temporary operating on February 15, 1871 (full-scale operating started on April 4).
- これは、夜間も稼動を続ける工場やオフィスのランプ (照明器具)の灯火として、主にマッコウクジラの鯨油を使用していたからである。
- In those days, factories and offices that kept late business hours used lamp oil made from sperm whales, and it was precisely for this reason that whaling was so vigorously carried on.
- 成人式では単価の高い着物(特に女性の振袖といわれる呉服)を着用する新成人が多いため、和服業界にとって最大の稼ぎ時と見られている。
- Since many new adults wear expensive clothes (especially kimono called furisode - a long sleeved type of kimono for women) to participate in the Seijin-shiki ceremony, it is considered to be the best time to make a profit for the industry of Japanese traditional kimono.
- これは短期(北信濃)・長期(関東)に関わらず冬期に行われており、「出稼ぎ」と「口減らし」の性格を持つものであると藤木は指摘する。
- This was carried out during the winter time regardless of whether it was short-time (northern Shinano) or long-time (Kanto) and Fujiki pointed out that this has the nature of 'work away from home' and 'reducing the mouths to feed.'
- しかし就業の大部分が中断しているかぎり、他人の享楽のためにまだ働かなくてはならない少数者がそれに応じて大きな稼ぎを得るのですし、
- but so long as the great mass of employments are suspended, the small number who for the enjoyment of others must still work, obtain a proportional increase of earnings;
- それに伴って灘の職人が播州に出稼ぎに出て技術を伝えたことで、品質が向上したともいわれる(ブランドの詳細などは揖保乃糸を参照せよ)。
- Accordingly, it is said that skilled workers migrated from Nada to Banshu and transferred their techniques, thereby improving the quality (refer to Ibonoito for details of brand names).
- 時間の大半を費やしてミュージシャンになろうとしてる人が、平均的なミュージシャンでどのくらい稼いでるかっていう統計を見たことがある。
- I saw a statistics for how much the average musician, the average person devoting most of his time trying to be a musician, in Massachusetts made;
- そこでは極めて少額の財産以上の財産を所有することや、手作業で稼ぐ以外の所得があることは、多数者の目からは破廉恥なことになるのです。
- and it may become infamous in the eyes of the majority to possess more property than some very small amount, or any income not earned by manual labour.
- そのうち市町村民税等の自主財源は2004年に関西電力の火力発電所稼動にともない固定資産税が大幅に増加したことから54.1%まで上昇した。
- Within the budget, independent revenue sources such as the municipal inhabitant's tax increased to 54.1%, due to significant increases in fixed property taxes resulting from the start of operations of Kansai Electric Power thermal power plants in 2004.
- 製法が四季醸造が寒造りへと移行していったため、宝暦4年(1754年)の勝手造り令以降、このような出稼ぎは増えて杜氏集団が形成されていった。
- Since the trend of brewing methods was gradually changed from shiki-jozo (four-season brewing) to kan-zukuri (cold-season brewing), the number of the people who joined in such seasonal work at another place increased after the katte-zukuri rei (the deregulation policy to promote sake brewing) was established in 1754, and such people began to form toji groups.
- 弟・真之が生まれた際、生活苦から寺へ出そうかと話がでたが、「将来自分が豆腐ほど厚い金を稼ぐから、弟を寺へやらないでくれ」と両親へ懇願した。
- Saneyuki AKIYAMA, his younger brother, was almost sent to a temple because of the family's struggle with poverty; however, Yoshifuru asked his parents, 'Do not send my brother to a temple, because one day I am going to earn money as thick as Tofu.'
- 最高の名人として知られる橘家圓喬 (4代目)は一旦二つ目に昇進したが、親を養う金を稼ぐために、自ら前座に降格した(関山和夫『落語名人伝』)。
- Enkyo TACHIBANAYA (the fourth), known as the best master, was once promoted to futatsume, but he descended to zenza voluntarily to earn money to support his parents (Kazuo SEKIYAMA 'Rakugo Meijinden' [Rakugo Masters]).
- 灘酒の生産量の増大などによって、やがて灘のなかでは人手が不足しはじめ、これを補うかたちで播磨国や丹波国から出稼ぎ人が集められるようになった。
- Before long, the increase of the production of Nada sake caused a shortage of personnel in the Nada district, and they recruited workers who were willing to work in Nada from Harima Province and Tanba Province in order to fill up such vacancies.
- これは、盛子が准母となっていた高倉天皇の権威を盾に基房の抵抗を封じ込めると同時に、基通が成長して関白・氏長者になるまでの時間稼ぎと見られる。
- The purpose of this is considered to have been to contain the resistance of Motofusa by using the authority of Emperor Takakura, whose junbo was Seishi, and gaining time until Motomichi grew up to become chief adviser to the Emperor and uji no choja.
- 3か月間フル稼働で毎週2-3本のプログラムを供給していたが、同年9月1日に起きた関東大震災で浅草を中心に興行ラインが壊滅、作品がストップした。
- Although the company fully operated to supply two or three films per week for three months after the reorganization, the Great Kanto Earthquake occurred on September 1 of the same year totally destroyed the business lines, particularly Asakusa, resulting in halting of the film production and distribution.
- おまえはいつも無駄遣いをしている、おまえは馬鹿だ、おまえが街で撒くために苦労して稼いだ金は渡すつもりはない、父はそんなことをいろいろと言った。
- He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more,
- また、既存のプロジェクトをだんだん改善させるような、「おれもおれも」式改良よりは、感動するほど独創的なプロジェクトのほうがポイントを稼ぎやすい。
- One also gains more from projects that are strikingly innovative, as opposed to being `me, too' incremental improvements on software that already exists.
- 輸出令別表第一の九の項(一)から(三)まで、(五)又は(五の二)に掲げる貨物に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもの
- Devices embedded in goods listed in row 9 (i) to (iii), (v) or (v-2) of the appended table 1 of the Export Order and that are indispensable to the operation of those devices
- 他の装置に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもののうち、その機能が当該装置の信号処理又は画像強調に限定されているもの
- Among devices that are embedded in other equipment and that are indispensable to the operation, those the functions of which are limited to signal processing or image enhancement of that equipment
- その例として「狭軌最大にして最速」のタイトルを持つC62形の唯一の本線稼動機であったC62 3が資金難から運転終了に追い込まれたことがあげられる。
- One example is that the C62 3, the only C62 trunk line locomotive with a title of 'the biggest and fastest on the narrow gauge' was forced to stop its operation because of a shortage of funds.
- 二人とも貧乏で、しかも二人が辛抱して稼いで、何日か二人の世間的運命を開拓する日の来るまでは、それに満足していた時分に、その約束は出来たものですよ。
- It was made when we were both poor and content to be so, until, in good season, we could improve our worldly fortune by our patient industry.
- 『夏の妹』(1972年)を最後に創造社は解散し、『愛のコリーダ』(1976年)の公開までは映画制作資金を稼ぐためのテレビ出演などの活動の日々が続く。
- The Sozo-sha dissolved after the release of 'Dear Summer Sister' (1972), and he continued to appear on TV programs in order to get funds for film production until the release of 'In the Realm of the Senses' (1976).
- しかし、肝心の電車は空襲による被災と故障車の増加で稼働率は大幅に低下しており、数少ない稼動車も修繕部品の不足から故障車の仲間入りする車両が増加した。
- On the other hand, the operational rate of trains was quite low due to the damage caused by air raids and the increase of disabled cars, and even active cars often became disabled cars because of the shortage of repair parts.
- 自動券売機は平日の7時から17時まで、土曜・休日の9時から17時まで稼動するほか、平日の7時から9時までのみ定期券の予約受付のため駅員が配置される。
- The ticket vending machines are in operation from 7 a.m. to 5 p.m. on weekdays and from 9 a.m. to 5 p.m. on Saturdays and holidays, while the station staff is at work only from 7 a.m. to 9 a.m. on weekdays to accept reservations of commuter passes.
- ウィンディバンクさんは四半期ごとに私の利息を引き出して、母にそれを渡していますが、私はタイピストの稼ぎでかなりうまくやっていけることがわかりました。
- Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother, and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting.
- それが止まると、角でぶらぶらしていた男たちの一人が銅貨の稼ぎを期待してドアをあけようと突進したが、同じ目的で駆けよった別の浮浪者にひじで突きとばされた。
- As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.
- また草莽に対しても出稼ぎの農民とともに勝手に本国より離れたものとして人返しの対象にすることを決定した(五榜の掲示の第5札、実際の取締規定は明治2年以後である)。
- Furthermore, together with the peasants, the government decided to treat the ordinary citizens who had supported the Joi movement as people who had left their homeland without permission, punishing them under the law of Hitogaeshi (a law that forced peasants to return to their homelands) (According to the fifth item in the Gobo no keiji (five public notices), the actual regulation was enacted after 1869).
- 「それとあなたは年に百もの大金を受け取り、そのうえご自分で稼ぐものもあるのですから、おそらくちょっとは旅行したり、あらゆる面で気ままにしたりしてるんでしょうね。
- 'And since you draw so large a sum as a hundred a year, with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way.
- この際一人当たり30文を講義料として徴収しており、日に150人以上集ったということであるから銅銭4貫500文を得ていたことになり衣食住には充分な稼ぎだったようだ。
- When giving a lecture, Kinga charged 30 mon (unit of copper currency) per person (auditor), and as it is said that more than 150 persons per day listened to his lecture, accordingly Kinga earned about 4 kan 500 mon (the term kan is a unit of copper currency in Edo, the 4 kan equaling 4,000 mon equaling 1 ryo [unit of gold currency]) per day, which was sufficient for clothing, food and housing expenses.
- この職業に従事する人を馬借(ばしゃく)あるいは馬子(まご)、使用された馬を駄馬(だば)あるいは稼馬(かせぎうま)・荷馬(にうま)、輸送料金を駄賃(だちん)と称した。
- Those engaged in this occupation were called a bashaku (shipping agent using horses) or mago (packhorse driver), while the horse was called a daba (packhorse), kasegiuma (horse for earning) or niuma (draft horse), and the transportation fee was called dachin (carriage charge).
- 戦国時代_(日本)には戦国大名が自らの輸送・通信手段を確保するために、輸送業者に対して伝馬や小荷駄などの義務を課して、それと引換に駄賃馬稼の許可を与えるようになった。
- During the Sengoku period (period of Warring States), in order to secure their own means of transportation and communication, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) imposed duties such as posts and provisions on carriers in exchange for permission to use Dachin-uma kasegi.
- 出稼ぎの杜氏のなかにはその誠実な働きを認められて酒屋の当主と養子縁組した者、暖簾分け(のれんわけ)をしてもらった者、酒株を購入して自分の小さな造り酒屋を開いた者もいる。
- Among toji who went to another region to work during the off-season, some people were adopted by sake store owners because of their faithful performance, some were allowed to start a new business under the same names of their owners, or some opened their own small sake stores by purchasing sakekabu (officially recognized brewing permits).
- 美しい紅をふんだんに使う化粧が女性の憧れであり、大金を稼ぐ遊女は唇に止まらず「爪紅」といって手足の爪にほんのりと紅を差したり、耳たぶにも薄く紅を差して色っぽさを演出した。
- The makeup which needed plenty of beni attracted women, and yujo (prostitutes in the Edo period) who earned a great deal of money slightly applied beni to their fingernails and toenails (this method was called 'tsuma beni', which literally means 'red nail') and their earlobes as well as their lips, in order to make themselves look more sexy.
- 男が外へ稼ぎに行き、女は冷酷な世界で男に休息所を提供するため、クソしごとをさせられるのは、好むと好まざるとにかかわらず、過去百年から二百年の間、経済的には合理的であった。
- Like it or not, as things have been for the last century or two it is economically rational for the man to bring home the bacon, for the woman to do the shitwork to provide him with a haven in a heartless world,
- 東京ではこの動きに呼応して、高松が「タカマツ・アズマプロダクション」を設立、吾嬬撮影所を再稼働、これを「マキノ・プロダクション東京撮影所」とし、「マキノ東京派」を構成した。
- In concert with the above movement, Takamatsu established 'Takamatsu Azuma Production' in Tokyo, restarted Azuma Studio under the name of 'Makino Production Tokyo Studio,' and formed 'Makino Tokyo Group.'
- スターウッドが持つ世界規模の会員組織と予約システムにより、それまで少なかった外国人宿泊客が4人に1人に急増するなど、客室平均稼働率は提携前の60%から80%に上昇している。
- With the Starwood's world-wide member organization and reservation system, foreign guests staying at the hotel, whose number was small before, increased rapidly to 1/4 of all guests staying overnight, and the average room-occupying rate was also increased from 60% (before the start of the business partnership) to 80%.
- 戦国時代初期の頃は通常農閑期に行われる戦は農民兵たちにとって支給される賃金と陣中食はじめ兵糧、即ち現金収入がある出稼ぎと食い扶持減らしの出来る一挙両得の短期雇用の場であった。
- At the beginning of the Sengoku Period, battles which were usually conducted in off-season for farmers were an opportunity for peasant soldiers for short-term employment with ikkyoryotoku (killing two birds with one stone) where they could obtain wages to be paid and army provisions including a combat ration, in other words, cash income and a decrease in payment for food.
- * 個人設定の統計が稼動して以降、[$1]人の利用者がこの設定を有効にしました** [$2]人の利用者がこれを有効にしています** [$3]人の利用者がこれを無効にしています
- * [$1] {{PLURAL:[$1]|user has|users have}} enabled this preference since preference statistics were activated** [$2] {{PLURAL:[$2]|user still has|users still have}} it enabled** [$3] {{PLURAL:[$3]|user has|users have}} disabled it since
- 京都は祇園を始め夜間の電力需要が多く、福井は逆に織物工場が稼動する昼間の電力需要が多いため、互いの電力を融通するために前身の京都電燈が建設した「京福送電線」が語源となっている。
- The company name, Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., originated from the 'Keifuku Power Line' which was provided by the Kyoto Dento, an electric power company (the former Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.), to mutually transmit power between the prefectures of Kyoto and Fukui, since Kyoto (e.g., Gion) had a large power demand during the night but Fukui had a large power demand during the day for the operation of textile facilities.
- 江戸時代末に農閑期を利用して大和国へ出稼ぎに行った農民が帰りに奈良県で筆や墨を仕入れ、行商するとともに自ら製造し販売したことが始まりと言われ、広島藩の生産奨励も手伝って発展した。
- The origin of the Kumano-fude is said to be that, at the end of the Edo period, farmers who worked as seasonal migrant workers in Yamato Province during the agricultural off-season purchased writing brushes and ink in Nara Prefecture on the way back home and then peddled them, as well as produced them on their own to sell, and later its manufacturing developed with the help of incentives for industry from Hiroshima Domain.
- 俳優だった衣笠貞之助を監督としてフル稼働し、大部屋俳優阪東妻三郎をスターにし、20代前半の若者たちを脚本家・寿々喜多呂九平、映画監督・二川文太郎、井上金太郎としてデビューさせた。
- The company went into full-fledged operation with film director Teinosuke KINUGASA who had been an actor, making a utility actor Tsumasaburo BANDO rise to stardom, and launching the youngsters in their early 20s into the film industry, Rokuhei SUSUKITA as a scriptwriter and Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE as film directors.
- 鎌倉幕府の北条高時が後醍醐天皇を配流しようとしたときには、天皇の身代わりとして御輿に乗り比叡山に入って北条方の目をくらまし、後醍醐天皇が笠置に遷幸するための時間稼ぎを行っている。
- When Takatoki HOJO of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) tried to banish the Emperor Godaigo, Morokata bought the Emperor Godaigo some time to escape to Kasagi (Yamashiro Province) by entering Mt. Hiei with a palanquin which he rode on in place of the Emperor in order to cheat the Hojo side.
- ーーなぜそんなものの苦しみに付き合って時間を無駄にし、少しばかりの銅貨を稼ぎそこなったり、笑うような楽しい思いをふいにしなければならない危険をおかさなければならないのでしょうか。
- --why should he waste hours over its agonies at peril of losing a handful of copper coins, at peril of a shout of laughter?
- 幕末、ヨーロッパの万国博覧会に出展した幕府や各藩の工芸品や美術品はすぐれた装飾品として絶賛され、日本の工芸へのヨーロッパからの関心が高まり、外貨を稼ぐ輸出品となる可能性が開かれた。
- In the last days of the Tokugawa shogunate, the shogunate and some domains put handicrafts and art works in international European exhibitions, and they were highly praised as excellent decorations, so that Japanese crafts attracted the attention of European people, and their export enabled Japanese to gain foreign currency.
- さらに、領民のあいだから醸造技能に優れた者が輩出すると、蔵屋敷などを通して先進地域への出稼ぎ先を斡旋したりと、藩をあげて杜氏集団と蔵元地域とのつながりを強化しようとしたところも多い。
- In many of such clans, furthermore, they unanimously worked to enhance relations between toji groups and sake brewing districts by arranging places to work during the agricultural off-season in some advanced sake-brewing regions through kurayashiki (a warehouse and sales office for rice and other local products maintained by daimyo in the Edo period) when those who had great brewing skills appeared.
- テネドス島からトロイアへは漁師の船で来たが、野営地で何か役に立ち、クレータ行きの船が見つかるまで、身と心をなんとかしのげるだけの稼ぎを得ることができるという希望を抱いてのことだった。
- From Tenedos he had come to Troy in a fisher's boat, hoping to make himself useful in the camp, and earn enough to keep body and soul together till he could find a ship sailing to Crete.
- さらに秀吉の陰陽師大量弾圧を見るに至って陰陽寮は陰陽頭以下が実質的に欠職となり陰陽師も政権中央において不稼動状態となると、平安朝以来の宮廷陰陽道は一旦完全にその実態を失うこととなった。
- After a massive crack down on onmyoji by Hideyoshi, the post of Onmyo no kami and its subordinate positions in Onmyoryo became vacant and when onmyoji had no work at the center of the government, the court Onmyodo lost its significance for a period of time.
- ウェブサイトからの応答に時間がかかりすぎています。ウェブサイトが現在稼働していることを確認し、しばらく待ってからもう一度お試しください。混雑していない時間帯に試すことをおすすめします。
- The site took too long to respond.Please check the site is up, wait a short while and try again.You may want to try at a less busy time.
- 撮影所は「牧野教育映画製作所」として1921年に京都市北区 (京都市)・等持院境内に設立した、「等持院撮影所」をひきつづき稼動、配給は「浅草大東京」をトップにひきつづき自主配給を行った。
- The company kept the operation of 'Tojiin Studio' as its film studio, which Makino Educational Films had established in Kita Ward, Kyoto City in 1921, while continuing independent distribution of films to theaters such as 'Asakusa Daitokyo.'
- 日本では飴職人は一人前とされる基準として、一日に一斗缶二缶分の水飴を加工して売り物にしなければならず、その重労働ができなくなると、飴を造形する技術を磨き、売り上げを稼いだといわれている。
- Japanese full-fledged candy craftsmen normally had to make starch syrup in two eighteen liter drums and sell them, and if they were not able to bear such heavy workloads they refined the skill of shaping candies and earned money.
- さらに半年後には、高村正次が映画製作を断念した東亜キネマを買収、同社の社長を辞任した南喜三郎とともに、宝塚キネマ興行を御室に設立、「御室撮影所」を「宝塚キネマ撮影所」と改称して稼動させた。
- Half a year later, Masatsugu TAKAMURA took over Toa Kinema that had given up film production, established Takarazuka Kinema Kogyo at Omuro in partnership with Kisaburo MINAMI, who had resigned as the president of Toa, changed 'Omuro Studio' to 'Takarazuka Kinema Studio' and put it into operation.
- (現代語簡訳:戦前は義仲に「武士らしく強気になれ」と助言をし、戦中は死を共にしようとする義仲に「疲れているのだから潔く自害しなさい」と冷静にアドバイスをし、義仲が自害する時間稼ぎをした。)
- (Brief translation in modern Japanese: Before the battle, Kanehira advised Yoshinaka to 'raise his spirits like a warrior,' but when Yoshinaka tried to continue fighting in the battle until his death, Kanehira calmly advised him that he should commit suicide bravely because he was too exhausted to fight any further, and gave Yoshinaka enough time to kill himself.)
- 無人駅ではあるが、出町柳方面ホームには自動券売機が、両ホーム入り口にはスルッとKANSAI共通カード対応自動改札機(ゲートのないタイプ)が設置されており、始発から22時30分まで稼動する。
- Although it's an unmanned station, automatic ticket machines are set on a platform for the trains bound for Demachiyanagi Station, while automatic ticket checkers (those without gates) that can handle KANSAI THRU PASS cards are available on both platforms, operating from the time of the first train until 22:30 (10:30 p.m.).
- 当時はまだ貧しい農村部では、出稼ぎに出る事で食費を浮かし家計を助けるという「口べらし(口減らし)」が一般に行われており、みねも家庭の生活費を助けるために信州の岡谷市へ出稼ぎに出る事となった。
- In those days, it was still common in poor farming community to let members go out to town and work for reducing the mouths to feed (it had been called 'Kuchi-berashi'), and Mine was also sent to Okaya City in Shinshu to help her family.
- その昔、馬子が離れた町の問屋などの依頼によって輸送をする荷物を依頼主のもとまで取りに行く際に、途中において他者の荷物の輸送を引き受けて駄賃を受けることによって小銭を稼ぐことがしばしば行われた。
- In the past, when a mago (packhorse driver) went to pick up packages to transport at the request of a warehouse merchant in a distant town, they would often accept another package from someone else to transport on the way, gaining dachin and earning small money.
- しかし、1586年に高橋紹運が守る岩屋城攻めの総大将を務めた時には、わずか800にも満たない城兵の決死の反撃により4000人もの死傷者を出した上、豊臣秀吉軍の九州上陸までの時間をも稼がれてしまった。
- When he, as Sodaisho (commander-in-chief), attacked Iwaya-jo Castle defended by Joun TAKAHASHI in 1586, his troops suffered as many as 4000 casualties by desperate counterattack on the part of only less than 800 Johei (castle garrison), which, in addition, ended up giving time for the troops of Hideyoshi TOYOTOMI to land upon Kyushu shores.
- また、尊仁親王を東宮としたいという天皇の考えを察した頼通が先手を打ち、東宮のことはゆっくりと考えるべきであるとして時間稼ぎに走ろうとしたところ、藤原能信が東宮のことは今すぐ決めるべきだと薦めて実現した。
- Yorimichi who got a scent of the Emperor's wish to appoint Imperial Prince Takahito as the Crown Prince beat him to it, and tried to gain time because he thought that the matter of Crown Prince should have been considered slowly; however, since FUJIWARA no Yoshinobu recommended to decide the matter of Crown Prince at once, it was realized to appoint Imperial Prince Takahito as the Crown Prince.
- こうした背景には、現役の杜氏の高齢化とともに、以前は貧しい寒村であるがゆえに杜氏集団を輩出してきた地方が、農業や漁業だけでも暮らしていける社会になり、出稼ぎに行く必要がなくなったという時代的趨勢がある。
- Such situation is influenced by the aging of active toji people and the current trend in which the regions which used to produce toji groups due to their poverty are now transformed into the community which enables people to make enough income only by farming or fishing, without going to another place for work anymore.
- 小荷駄(こにだ)とは、中世から近世にかけての日本において、戦争のために必要な兵糧や弾薬、陣地設営道具などを運ぶための駄賃馬稼(もしくはウシ)・車輌、及びそれを率いる部隊「小荷駄隊(こにだたい)」のこと。
- Konida refers to dachin umakasegi (a job of carrying by daba, packhorse or cow) or vehicles that carry army provisions, ammunition, set-up tools for encampment and so on needed for wars from the medieval period to modern times in Japan, or a troop that directed the above things, also referred to as konidatai.
- 繁華街としては茶屋、旅籠などが置かれたのが始まりですでに芸妓、娼妓が居住するようになり何度も取り締られていたが川端二条にあった『二条新地』(にじょうしんち)の出稼ぎ地として認められ、明治初期に独立をした。
- Ponto-cho as an entertainment district started from the establishment of Chaya (Teahouse) and inns, and was already controlled repeatedly because geisha and shogi (prostitutes) came to reside here, but Ponto-cho was recognized as a place for migrant workers working at 'Nijo Shinchi' in Kawabata Nijo, and became independent during the early Meiji period.
- 当グループは、長年にわたり稼働している「EDICTプロジェクト」の現在の本拠地となっています。EDICTプロジェクト」は、数あるメジャーな日/英辞書ファイルをひとつにまとめるという役割を果たしてきました。
- The Group is currently the home of the "EDICT Project" which has been operating for many years, and which has led to the compilation of a number of major Japanese-English dictionary files.
- 公文書で出稼人を加えた町人人口が最大(58万7458人)となったのは天保十四年七月(1843年)であり、出稼人を除いた町人人口が最大(57万5901人)となったのは嘉永六年九月(1853年)のことである。
- Official documents reveal that the total migrant population combined with the population of townspeople reached its apex (587,458) in July 1843 (Kyoho 14), and the population of townspeople excluding migrant workers reached its apex (575,901) in September 1853 (Kaei 6).
- 開戦原因のひとつとなった鹿児島属廠のスナイドル弾薬製造設備は、2月13日に大阪砲兵工廠に設置されたが、鹿児島から搬出した際に部品の不備や破損が生じていたため、稼働させるには修理と部品の追加購入が必要となった。
- On February 13, the production equipment of Snider Ammunition from the arsenal in Kagoshima, which was one of the reasons for the war, was set up in the arsenal in Osaka; but some parts of the equipment had been lost and some had been damaged during the transportation from Kagoshima, the government army had to repair and purchase additional parts to operate the equipment.
- 特に民間においては、(道具の)黒鍬の産地の1つで近くに木曽川・長良川下流の輪中地帯を抱えていた尾張国知多郡の土工集団の「黒鍬」組は著名であり、各地に出稼ぎをして土木・治水工事・新田開発のための土地整備に参加した。
- The particularly renowned kurokuwa among ordinary citizens was a unit of 'kurokuwa,' a group of civil engineers in Chita County, Owari Province which was one of the production areas of kurokuwa (tool) and which held waju (settlement surrounded by dike) area in the downstream of Kiso-gawa River and Nagara-gawa River in the neighborhood, and such kurokuwa worked away from home to participate in the land development for civil engineering, flood prevention works and cultivation of new rice fields in various places.
- 概して土地が乏しく夏場の耕作だけでは貧しかった地方の農民が、農閑期である冬に年間副収入を得るべく、配下に村の若者などを従えて、良い水が取れ酒造りを行なっている地域、いわゆる酒どころへ集団出稼ぎに行ったのが始まりである。
- Its origin is that peasants in a region where farming during only a summer period could not produce enough money due to poor lands formed a group involving young people in their villages, and they went to another region called sake-dokoro (a place famous for sake brewing) where people brewed sake using the local good water, in order to make some additional incomes during a winter period, which was an agricultural off-season.
- 文久元年(1861年)12月、江戸幕府改革を目指した久光の出兵計画(後に文久の改革に繋がる)の準備のための時間稼ぎを行う必要があり、藩主島津忠義の参勤交代を遅らせるための奇策として、国元からの指示で江戸藩邸を自焼させた。
- In December 1861, he needed time for preparing to carry out a troops dispatch plan formulated by Hisamitsu aiming at the reform of Edo bakufu (later this led to the Bunkyu Reform), and he was obliged to take a tricky measure by the order of the domain; that is to set fire to the Satsuma Domain's own residence maintained in Edo in order to delay the period of Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) for domain lord Tadayoshi SHIMAZU.
- また、寒造りが主流となったことによって、酒造りは冬に限られた仕事となったので、農民が出稼ぎとして冬場だけ杜氏を請け負うようになり、やがて各地にそれぞれ地域的な特徴を持った杜氏の職人集団が生成されていったという側面もうまれた。
- As kanzukuri became the main method, sake brewing became restricted to winter and farmers became sake brewers as an extra job only during the winter, and toji worker groups began to form in each district.
- 一方で作者以外のだれにも理解できない、あるいは作者にしかニーズのないソフトは、評判ゲームでは何の役にもたたないし、みんなに新しいプロジェクトを認識してもらうよりは、既存プロジェクトに貢献したほうが、高いポイントを稼ぎやすい。
- On the other hand, software that nobody but the author understands or has a need for is a non-starter in the reputation game, and it's often easier to attract good notice by contributing to an existing project than it is to get people to notice a new one.
- 条件エディタはInternet Explorer 6.0以前のバージョンでは稼働しません。ただし、事前に定義された条件のブラウジングは正常に稼働するでしょう。 もし、可能であればブラウザを変更するか、アップデートしてください。
- The condition editor does not work in Internet Explorer 6.0 or earlier versions.However, browsing of pre-defined conditions should work normally.Please change or upgrade your browser, if possible.
- 明治政府による富国強兵のもと、外貨獲得のために日本の近代化を支えたものは水の豊富な長野県諏訪地域における製糸業であり、みねを始め多くの女性労働者が家族との別れを惜しみつつ野麦峠を越え出稼ぎに出る,当時はそんな時代だったのである。
- Under the policy of governments of the Meiji period 'Fukoku Kyohei' (fortifying the country, strengthening the military), the filature in Suwa area of Nagano Prefecture where richly endowed with water supported modernization of Japan to earn foreign currency, and many female workers like Mine reluctantly left their family home and went over the Nomugi Pass for work, that was quite usual in those days.
- 人の前に大金を儲ける可能性をぶら下げてやると、似たようなことをしてるほかの人たちが、そんだけの金を稼いでるのを見ると、みんな自分たちも同じくらい稼ぐべきだという気になって、だから昔ながらのやりかたを続けようという人はだれもいない。
- When you dangle before people the possibility of making lots of money, when they see that other people doing similar work are getting paid that much money, they feel that they should get the same, and thus no-one is willing to continue the old way.
- それは毎日夕方になると、診察室の中に這入って来て、帳簿を調べ、それから私が稼いだお金を、一ギニアについて五シルリングと三ペンスだけおいて、あとの残りはみんな持っていって、自分の部屋の中においてある丈夫そうな箱の中にしまうことでした。
- Every evening, at the same hour, he walked into the consulting-room, examined the books, put down five and three-pence for every guinea that I had earned, and carried the rest off to the strong-box in his own room.
- * 個人設定の統計が稼動して以降、[$1]人の利用者がこの設定を有効にしました** [$2]人の利用者がこれを有効にしています** [$3]人の利用者がこれを無効にしています* 合計では、[$4]人の利用者がこの項目を設定しています
- * [$1] {{PLURAL:[$1]|user has|users have}} enabled this preference since preference statistics were activated** [$2] {{PLURAL:[$2]|user still has|users still have}} it enabled** [$3] {{PLURAL:[$3]|user has|users have}} disabled it since* In total, [$4] {{PLURAL:[$4]|user has|users have}} this preference set
- お客さまが取引に使用する端末(パーソナルコンピュータ・モデム・携帯電話などの機器・通信媒体)が正常に稼働する環境を確保することはお客さまの責任とし、当社はお客さまが取引に使用する端末が正常に稼働することを保証するものではありません。
- Providing an environment for ensuring the terminal (equipment and communication media such as personal computers, modems, mobile phones, etc.) used by the customer for transactions operated properly is the responsibility of the customer, and the Company shall not guarantee that the terminal used by the customer for transactions will operated correctly.
- お客さまが取引に使用する端末(パーソナルコンピュータ・モデム・携帯電話などの機器・通信媒体)が正常に稼動する環境を確保することはお客さまの責任とし、当社はお客さまが取引に使用する端末が正常に稼動することを保証するものではありません。
- Providing an environment for ensuring the terminal (equipment and communication media such as personal computers, modems, mobile phones, etc.) used by the customer for transactions operated properly is the responsibility of the customer, and the Company shall not guarantee that the terminal used by the customer for transactions will operated correctly.
- 江戸初期、鴨川 (淀川水系)の周辺を開発しそこに茶屋、旅籠などが置かれたのが始まりですでに芸妓、娼妓が居住するようになり何度も取り締れていたが川端二条にあった『二条新地』(にじょうしんち)の出稼ぎ地として認められ、明治初期に独立をした。
- Ponto-cho started with the development of the areas along the Kamo-gawa River, building tea houses and hatago (inn with meals); geisha and shogi had settled in and been cracked down repeatedly, but the area was recognized as a work place for those in 'Nijo-shinchi' (Nijo new development area) in Kawabatanijo and was separated from Nijo-shinchi in the early Meiji period.
- 台湾総務長官は、前身である民政長官などを含め水野遵、曽根静夫、後藤新平、祝辰巳、大島久満次、宮尾舜治、内田嘉吉、下村宏、賀来佐賀太郎、後藤文夫、河原田稼吉、人見次郎、高橋守雄、木下信、平塚広義、森岡二郎、斎藤樹、成田一郎が就任している。
- Successive Chief of Home Affairs and its forerunners such as Director of the Home Affairs Bureau (民政長官) included Takashi MIZUNO, Shizuo SONE, Shinpei GOTO, Tatsumi IO, Kumaji OSHIMA, Shunji MIYAO, Kakichi UCHIDA, Hiroshi SHIMOMURA, Sagataro KAKU, Fumio GOTO, Kakichi KAWARADA, Jiro HITOMI, Morio TAKAHASHI, Shin KINOSHITA, Hiroyoshi HIRATSUKA, Jiro MORIOKA, Itsuki SAITO and Ichiro NARITA.
- 後ほどこの論文で、たくさんの配当を稼ぐと同時に、会社のすぐ近くの同種の作業員よりも自分の会社の作業員に30%から100%高い賃金を支払っているいくつかの会社についての説明を示すつもりであるし、またそのような会社の雇い主は競い合っている。
- Later in this paper illustrations will be given of several companies which are earning large dividends and at the same time paying from 30 per cent to 100 per cent higher wages to their men than are paid to similar men immediately around them, and with whose employers they are in competition.
- よく忍者漫画や映画などで、次々に複数の手裏剣を投げつけたり、敵を殺傷する攻撃手段として使用するシーンがあるが、基本的に忍者の武器・道具というのは「逃走用の時間稼ぎ」が主目的であり、積極的にこちらから戦闘を仕掛ける目的で使用する事は少ない。
- Scenes where multiple shuriken are thrown one after the other, or are used as a method of attack to kill or injure an enemy are common in ninja cartoons and movies, but the main purpose of the weapons and tools for ninja are basically to 'gain time for escape' and they were not commonly used to actively provoke a fight.
- 旧上中町が小浜市にごみを持ち込んでいたのに対し、旧三方町は合併直前に美浜町 (福井県)と共同でエコクル美方(ガス化溶融施設・リサイクルプラザ)を稼動したため、それぞれで処理場が別になり、そのために三方と上中で分別方法が違うという事態になっている。
- Old Kaminaka-cho and Old Mikata-cho differ in garbage disposal facilities and separating systems, due to the fact that Old Kaminaka-cho had to transport their waste in Obama City, whereas Old Mikata-cho had started, immediately before the merger, to operate Ecocle Mikata (gasification and fusion furnace facility, and recycling plaza).
- かつて1925年(大正14年)に東亜キネマから独立した牧野省三が設立したマキノ・プロダクションが、等持院撮影所を東亜に譲り渡したさいに建設した御室撮影所を、同社の解散後、1932年(昭和7年)の正映マキノキネマや宝塚キネマが相次いで稼動させたが、いずれも解散した。
- After the liquidation of Makino Productions, a company established by Shozo MAKINO in 1925 when he became independent from Toa Kinema, operations of the Omuro Studio it had built when handing over Tojiin Studio to Toa were taken over by Shoei Makino Kinema and then Takarazuka Kinema in 1932, but both of these companies went into liquidation as well.
- 知られているように、多くの産業分野で工員の多数派をなしている質の悪い労働者は、質の悪い労働者も質の良い労働者と同じ賃金をもらうべきであり、出来高払い作業などによって、優秀な技能や勤勉によって、そうでない者が稼ぐ以上に稼ぐのを、だれも許してはならないという意見を断固として抱いているのです。
- It is known that the bad workmen who form the majority of the operatives in many branches of industry, are decidedly of opinion that bad workmen ought to receive the same wages as good, and that no one ought to be allowed, through piecework or otherwise, to earn by superior skill or industry more than others can without it.
- しかしその一方で、一部の刀匠を除き多くの刀匠は本業(刀鍛冶)だけでは当たり前ながら作刀需要が少ない為生活が難しく、かと言っては上述の本数制限もあり無銘刀は作刀出来ず、武道家向けに数を多く安く作りその分稼ぐという事も出来無い為、他の伝統工芸の職人と同じく数々の問題を抱えているという事も理解しなくてはならない。
- On the other hand, however, most sword craft masters except some, naturally have difficulty making a living only by making swords due to the little demand for the creation of swords, but they are not allowed to make anepigraphic swords due to the restriction of sword numbers described above, so they cannot make lots of cheap swords for martial artists to earn money, and we must understand that they have various problems like other craftsmen have that are involved in traditional handicrafts.
- 多客時は臨時ダイヤで運転されることがあり、特に毎年10月22日に行われる鞍馬の火祭においては事実上唯一の交通機関となり、ほぼ全ての車両をフル稼働させるぐらいの運転となるが、それでもピーク時には鞍馬線二軒茶屋駅 (京都府)以北が単線で線路容量に制約がある関係もあって長蛇の列(乗車までに数時間の待ち時間)となる。
- The line is operated for a special schedule when there are many passengers; it is basically the only transportation, particularly during Kurama Fire Festival held every October 22, when nearly all the cars are employed for operation; but still the passengers have to wait several hours before boarding at peak hour because the Kurama Line, with a limited track capacity, is a single track between Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) and stations to the north of Nikenchaya Station.
- 但し『江戸旧事考』は出稼人を加えた町人人口が最大となった天保十四年の人口を59万6448人とし(内訳等の数字は公文書の天保十四年七月のものと似ている)、出稼人を除いた町人人口が最大になった数字として100年前の寛保二年(1742年)の59万1809人を挙げている(『江戸旧事考』の数字は多くの場合計外人口を加算しているものと思われる)。
- However, according to the 'Edo Kyujiko' (Ruminations on Old Edo) Edo's population reached its height in 1843 with approximately 596,448 including migrant workers (The broken-down figures are similar to those in the official document of July 1843.); excluding migrant workers, the Edo population reached its height in 1742--a hundred years before the official census (Most of the figures in the 'Edo Kyujiko' are believed to cover non-targeted demographic subjects as well.') with a local population of 591,809 as of 1742, a hundred years before the official record (however, most figures in 'Edo Kyujiko' are believed to cover non-targeted demographics as well).
- 観光受け入れ都市としては国内随一である京都だが、市内から他地方へ観光旅行へ出かける人員には限度があり、また観光シーズンとシーズンオフの変動の激しさや、他府県からの直通観光バスやマイカーの流入、市内よりのマイカーによる流出など運営に関する諸種の障害があらわれはじめ、稼働率の低下や収益率の伸び悩みが経営を圧迫して貸切部門の存続を許容しがたくなった。
- The operation of the reserve bus business became difficult to continue due to the low operation rates and profitability caused by obstacles such as the limited numbers of people visiting other regions, despite Kyoto's reputation as Japan's largest tourist destination; the considerable fluctuation between the tourist season and the off-season; the inflow of tourist buses and private cars from other prefectures; and the outflow of people from the city using private cars.
- 藤木久志は著書である『雑兵たちの戦場』(朝日新聞社・1995年刊)で「上杉謙信は越後の民衆にとっては他国に戦争と言うベンチャービジネスを企画実行した救い主であるが、襲われた関東など戦場の村々は略奪を受け地獄を見た」と、通常言われる義人・上杉謙信像とは別の上杉軍の姿こそが実態であったとし、このセンセーショナルな「出稼ぎ」説は多くの識者から支持を得て広く世間に浸透した。
- In a book named 'Battle fields of zohyo' (common soldiers) (published by The Asahi Shimbun Company in 1995) written by Hisashi FUJIKI, he presented a theory that the image of the Uesugi army was different from the real Kenshin UESUGI who was usually reputed as a loyal person based on a phrase that 'Kenshin was a savior of the people in Echigo Province because he planned and implemented venture business called war in other provinces, stricken villages in the Kanto region, which were battlefields, suffered looting and he had seen hell,' this sensational theory of 'working away from home' was supported by many experts and widely spread among the public.
- 約10年の最初の段階の運転が行われた後、完全DT運転の第2段階では、総合性能の改善が図られると共に、より高い中性子フルエンスでの機器・材料試験に重点が置かれる。この段階では、より高い稼働率や改善されたプラズマ運転モードを目指すための技術課題が明らかにされる。この段階の実施やプログラムは、それまでの運転段階での成果や計画的な提案のメリットや優先度の評価に基づいて決定される。
- The second phase of full DT operation, beginning after a total of about ten years of previous operation, will emphasize improvement of the overall performance and the testing of components and materials with a higher neutron fluence. This phase will address the issues of higher availability and further improved modes of plasma operation. The implementation and the programme for this phase will be decided on the basis of the results from the preceding operational phases and an assessment of the merits and priorities of programmatic proposals.
- 翻訳と地域化は一般に重要です。なぜなら、それによって英語の知識がない人でもコンピュータソフトウェアが利用できるようになるからです。例として[[mw:|MediaWiki]]は、ウィキペディアを稼動させるために多くの言語で利用されています。ゆえにMediaWikiの翻訳は、人々が自由な知識へ、彼ら自身の言語で利用するための直接的な助けとなります。より深くは[http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Concepts.html#Concepts Gettextの文書]や[[wikipedia:ja:国際化と地域化|ウィキペディア]]を参照してみてください。
- Translation and localization is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. [[mw:|MediaWiki]] is used, for example, to run Wikipedia in many languages, and therefore translating MediaWiki directly helps people to access free knowledge in their own language. (More about the terms at [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Concepts.html#Concepts Gettext documentation] and [[wikipedia:Internationalization and localization|Wikipedia]].)