稲: 1000 Terms and Phrases
- 生稲
- Ikiine
- Ikuina
- Ikuine
- Ikeina
- Ikeine
- Inata
- Inada
- Oina
- Oine
- Kitou
- Namaine
- 稲野
- Inano
- Inaya
- Ineno
- Ineya
- 稲澤
- Inasawa
- Inazawa
- Inesawa
- Inezawa
- 稲留
- Inatomi
- Inatome
- Inadome
- Inari
- Ineto
- Inetome
- 稲嶺
- Inagaki
- Inamine
- Inaryou
- Inimine
- Inemine
- Tourei
- 美稲
- Umashine
- Miina
- Mitou
- Mine
- 束稲
- Sokutou
- Tabaine
- Tabashine
- Tsukane
- Tsukari
- 稲吉
- Inaki
- Inayoshi
- Ineyoshi
- Toukichi
- 稲熊
- Inakuma
- Inaguma
- Inekuma
- Inokuma
- Nonakuma
- 稲橋
- Inahashi
- Inabashi
- Inehashi
- Inebashi
- 稲垣
- Itagaki
- Inakaki
- Inakake
- Inagaki
- Inegaki
- 稲継
- Inakei
- Inatsugi
- Inatsugu
- Inetsugu
- 稲崎
- Inasaki
- Inazaki
- Inesaki
- Inezaki
- 稲次
- Inaji
- Inatsugi
- Inatsugu
- Ineji
- Inetsugi
- 稲月
- Inazuki
- Inatsuki
- Inadzuki
- Inetsuki
- Inedzuki
- Unadzuki
- 稲原
- Inahara
- Inabara
- Inawara
- Inehara
- Inebara
- 陸稲
- rice grown on dry land
- dry land rice plant
- upland rice
- dry-land rice
- 晩稲
- late-growing rice
- late-ripening crops
- late-blooming flowers
- late developer (e.g. child who reaches puberty late)
- late bloomer
- Okute
- Oshine
- 稲永
- Inaei
- Inaga
- Inanaga
- Inee
- Inenaga
- 稲井
- Inai
- Inei
- Furanshisuko
- 中稲
- mid-season crops
- mid-season rice
- mid-season vegetables
- Nakaine
- 稲越
- Inakoshi
- Inagoe
- Inagoshi
- 稲掛
- drying rice on a rack
- rack for drying rice
- Inagake
- 稲刈
- rice reaping
- rice harvesting
- 稲光
- lightning
- Inamitsu
- Inemitsu
- 稲魂
- the god of foodstuffs (esp. of rice)
- 稲科
- Poaceae
- Gramineae
- family comprising the true grasses
- 稲荷
- Inari (god of harvests, Uka-no-Mitama)
- Inari shrine
- Fushimi Inari shrine (in Kyoto)
- fox (said to be messengers of Inari)
- fried tofu (said to be a favourite food of foxes)
- Inari-zushi
- Inani
- Inari (fox deity, originally of harvests)
- Touka
- 稲架
- drying rice on a rack
- rack for drying rice
- 稲妻
- lightning
- Inazuma
- Inatsuma
- Inadzuma
- streak
- Inazuma (thunderbolt; a bolt of lightning):
- 早稲
- early ripening rice
- early-ripening fruit (grain, etc.)
- person who becomes physically or mentally mature at an early age
- Hayaine
- Wase
- 稲木
- rice-drying rack
- Inaki
- Inagi
- Ineki
- Inegi
- 稲穂
- ear (head) of rice
- Inaho
- Tousui
- 稲藁
- rice straw
- paddy straw
- 稲門
- alumni of Waseda University
- Inemon
- 水稲
- wet-land rice
- paddy-field rice
- 稲子
- rice grasshopper (of genus Oxya)
- locust (of family Catantopidae)
- Inako
- Inago
- Ineko
- Touko
- 稲作
- rice cultivation
- rice crop
- rice culture
- rice cropping
- rice paddy field farming
- 稲田
- paddy field
- rice field
- Inata
- Inada
- Inaba
- Ineta
- Ineda
- Mori
- 稲置
- regional official responsible for rice storage (under the Yamato court)
- Inagi (lowest of the eight hereditary titles)
- Inaoki
- Inaki
- Ineoki
- 稲益
- Inaeki
- Inamasu
- Inamori
- Inemasu
- 手稲区
- Teineku
- Teine-ku, Sapporo
- 琴稲妻
- Kotoinazuma
- Kotoinadzuma
- 稲葉実
- Inaba Minoru (h) (1951.11.8-)
- 稲葉修
- Inaba Osamu (h) (1909.11.19-1992.8.15)
- 稲毛区
- Inageku
- Inage-ku, Chiba
- 稲野辺
- Inanobe
- Inenobe
- Inobe
- 稲葉明
- Inaba Akira (h) (1948.1.17-)
- 稲葉稔
- Inaba Minoru (h) (1929.9.14-)
- 稲垣浩
- Inagaki Hiroshi (h) (1905.12.30-1980.5.21)
- Hiroshi INAGAKI
- 稲垣武
- Inagaki Takeshi (1934-)
- 稲垣清
- Inagaki Kiyoshi (?-1941.12.8)
- 稲子沢
- Inakosawa
- Inakozawa
- Inagozawa
- 稲月彩
- Inatsuki Aya (h) (1985.12.16-)
- 稲荷林
- Inaribayashi
- Toukahayashi
- Toukabayashi
- 早稲田
- field of early-blooming (or ripening) rice
- Sainada
- Wasada
- Waseda
- 早稲女
- female student or graduate of Waseda University
- woman who allegedly pursues a career at the expense of love, feminine interests, etc.
- 稲荷鮨
- sushi wrapped in fried tofu
- 稲掛け
- drying rice on a rack
- rack for drying rice
- 稲刈り
- rice reaping
- rice harvesting
- 稲荷揚
- fried tofu (aburage) used for inarizushi
- 稲見星
- Chinese 'Ox' constellation (one of the 28 mansions)
- 稲わら
- rice straw
- paddy straw
- 稲熱病
- rice blight
- rice blast
- 倉稲魂
- the god of foodstuffs (esp. of rice)
- 稲負鳥
- migratory bird that arrives in autumn (unknown species; perhaps a wagtail)
- 稲象虫
- rice plant weevil (Echinocnemus squameus)
- 蘇我稲目
- Soganoiname
- SOGA no Iname
- 菅稲田堤
- Sugeinadatsutsumi
- Sugeinadadzutsumi
- 生稲晃子
- Ikuina Akiko (1968.4-)
- 稲葉浩志
- Inaba Koushi (h) (1964.9.23-)
- Koshi Inaba
- 稲葉幸夫
- Inaba Yukio (h) (1908.9.4-2001.10.7)
- 稲葉国光
- Inaba Kunimitsu (h) (1934.4.29-)
- 稲葉寿美
- Inaba Hisami (h) (1966.5.10-)
- 稲葉貴子
- Inaba Atsuko (h) (1974.3.13-)
- Atsuko Inaba
- 稲葉義男
- Inaba Yoshio (h) (1920.7.15-1998.4.20)
- Yoshio Inaba
- 稲葉興作
- Inaba Kousaku (1924.1-)
- 稲葉大和
- Inaba Yamato (h) (1943.11.12-)
- 稲葉庄市
- Inaba Shouichi (h) (1915.5.16-1991.2.2)
- 稲葉正成
- Inaba Masanari
- Masanari INABA
- 稲葉真弓
- Inaba Mayumi (1950.3-)
- 稲葉賀恵
- Inaba Yoshie (h) (1939.12.18-)
- 稲野和子
- Inano Kazuko (h) (1937.1.3-)
- 稲葉篤紀
- Inaba Atsunori (h) (1972.8.3-)
- Atsunori Inaba
- 稲嶺恵一
- Inamine Keiichi (1933.10-)
- 早稲田孝
- Waseda Takashi (1940-)
- 早稲谷川
- Wasetanigawa
- Wasedanigawa
- 早稲田大
- Waseda Univ.
- Waseda University
- 稲作機械
- rice cultivation machinery
- 用稲千春
- Youine Chiharu (h) (1974.3.26-)
- 有馬稲子
- Arima Ineko (1932.4-)
- 稲本潤一
- Inamoto Jun'ichi (1979.9-)
- Junichi Inamoto
- 稲吉貴子
- Inayoshi Takako (h) (1973.11.25-)
- 稲角尚子
- Inazumi Naoko (1957.8-)
- 稲吉靖司
- Inayoshi Yasushi (h) (1933.10.18-)
- 稲橋和枝
- Inahashi Kazue (h) (1951.4.1-)
- 稲垣次郎
- Inagaki Jirou (h) (1933.10.3-)
- 稲垣実男
- Inagaki Jitsuo (h) (1928.3.28-)
- 稲垣憲彦
- Inagaki Norihiko (1948-)
- 稲垣潤一
- Inagaki Jun'ichi (1953.7-)
- Junichi Inagaki
- 稲垣吾郎
- Inagaki Gorou (1973-)
- Goro Inagaki
- 稲垣吉彦
- Inagaki Yoshihiko (h) (1930.9.10-)
- 稲垣真美
- Inagaki Masami
- Inagaki Mami (1926.2-)
- 稲垣隆史
- Inagaki Takashi (h) (1937.5.11-)
- 稲垣博行
- Inagaki Hiroyuki (h) (1970.4.24-)
- 稲垣足穂
- Inagaki Taruho (h) (1900.12.26-1977.10.25)
- Taruho Inagaki
- 稲垣精一
- Inagaki Seiichi (h) (1928.11.25-)
- 稲士別駅
- Inashibetsu Station (st)
- 稲山嘉寛
- Inayama Yoshihiro (h) (1904.1.2-1987.10.9)
- 稲原樹莉
- Inahara Juri (h) (1982.1.27-)
- 稲見一良
- Inami Itsura (h) (1931.1.1-1994.2.24)
- 稲荷揚げ
- fried tofu (aburage) used for inarizushi
- 稲荷寿司
- sushi wrapped in fried tofu
- Inarizushi
- Inari-zushi (fried tofu stuffed with vinegared rice)
- 稲の螟虫
- striped stem borer larva
- 稲の髄虫
- striped stem borer larva
- 稲荷ずし
- sushi wrapped in fried tofu
- 稲妻横這
- zig-zag rice leafhopper (Recilia dorsalis)
- 稲水象虫
- rice water weevil (Lissorhoptrus oryzophilus)
- お稲荷さん
- Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.)
- Inari shrine
- Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu)
- scrotum
- testicle sack
- 手稲東一南
- Teinehigashiichiminami
- 手稲東一北
- Teinehigashiichikita
- 手稲東三北
- Teinehigashisankita
- 手稲東三南
- Teinehigashisanminami
- 穴守稲荷駅
- Anamoriinari Station (st)
- 桂稲荷山町
- Katsurainariyamachou
- 京成稲毛駅
- Keiseiinage Station (st)
- 琴稲妻佳弘
- Kotoinadzuma Yoshihiro (h) (1962.4.26-)
- 手稲東二南
- Teinehigashiniminami
- 新渡戸稲造
- Nitobe Inazou (1862-1933)
- Nitobe Inazō
- 水橋稲荷町
- Mizuhashiinarimachi
- 浅沼稲次郎
- Asanuma Inejirou (1898.12.27-1960.10.12)
- Inejiro Asanuma
- 西早稲田駅
- Nishiwaseda Station (st)
- Nishi-Waseda Station
- 稲毛海岸駅
- Inagekaigan Station (st)
- 稲葉ちあき
- Inaba Chiaki (h) (1979.1.4-)
- 東稲塚新田
- Higashiinadzukashinden
- 田尻稲次郎
- Tajiri Inajirou (h) (1850.8.6-1923.8.15)
- 長久町稲用
- Nagahisachouinamochi
- 福稲上高松
- Fukuinekamitakamatsu
- 福稲高原町
- Fukuinetakaharachou
- 福稲柿本町
- Fukuinekakimotochou
- 伏見稲荷駅
- Fushimiinari Station (st)
- Fushimi-inari Station
- 福稲下高松
- Fukuineshimotakamatsu
- 稲葉山古墳
- Inabayama Kofun Tumulus
- 乾季作水稲
- off-season cropping period
- 稲田の御光
- Heiligenschein (German)
- 稲荷塚古墳
- Inarizuka-kofun Tumulus
- 豊川稲荷駅
- Toyokawainari Station (st)
- Toyokawa-Inari Station
- 陸前稲井駅
- Rikuzen'inai Station (st)
- 稲垣玲伊子
- Inagaki Reiko (h) (1962.5.15-)
- 稲垣美穂子
- Inagaki Mihoko (h) (1940.2.20-)
- 稲垣平太郎
- Inagaki Heitarou (h) (1888.7.4-1976.4.23)
- 稲坂亜里沙
- Inasaka Arisa (h) (1987.7.7-)
- 稲妻雷五郎
- Inadzuma Raigorou, 7th sumo grand champion
- 伊豆稲取駅
- Izuinatori Station (st)
- 稲根喰葉虫
- Donacia provostii (species of leaf beetle)
- 御稲荷さん
- Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.)
- Inari shrine
- Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu)
- scrotum
- testicle sack
- 児原稲荷神社
- Kobaruinari Shrine
- 高山稲荷神社
- Takayamainari Shrine
- 佐助稲荷神社
- Sasukeinari Shrine
- Sasukeinari-jinja Shrine
- 手稲工業団地
- Teine Industrial Park
- 喜久田早稲原
- Kikutamachiwasehara
- 鬼嶽稲荷神社
- Onidakeinari Shrine
- 吉祥院稲葉町
- Kisshouin'inabachou
- 葛葉稲荷神社
- Katsunohainari Shrine
- 観松彦香殖稲
- Mimatsuhikokaeshine
- 京王稲田堤駅
- Keiouinadadzutsumi Station (st)
- Keiō-Inadazutsumi Station
- 深草稲荷中之
- Fukakusainarinakano
- 深草稲荷山町
- Fukakusainariyamachou
- 深草稲荷御前
- Fukakusainarionmae
- 上高野稲荷町
- Kamitakanoinarichou
- 扇森稲荷神社
- Ougimoriinari Shrine
- 箭弓稲荷神社
- Yakyuuinari Shrine
- 手稲本町六条
- Teinehonchourokujou
- 手稲本町一条
- Teinehonchouichijou
- 手稲本町四条
- Teinehonchoushijou
- Teinehonchouyonjou
- 手稲本町三条
- Teinehonchousanjou
- 小北稲荷神社
- Kogitainari Shrine
- 花稲工業団地
- Hanaina Industrial Park
- 稲葉清右衛門
- Inaba Seiemon (1925.3-)
- 奥手稲の沢川
- Okuteinenosawagawa
- 嘉穂郡稲築町
- Kahogun'inatsukimachi
- 稲里町中氷鉋
- Inasatomachinakahigano
- 稲里町下氷鉋
- Inasatomachishimohigano
- - 稲の豊作
- It is associated with abundant rice crop.
- 田開稲荷神社
- Tabirakiinari Shrine
- 長門豊川稲荷
- Nagatotoyokawainari
- Nagato-toyokawa Inari Shrine
- 福稲岸ノ上町
- Fukuinekishinokamichou
- 福稲御所ノ内
- Fukuinegoshonouchi
- 福稲下高松町
- Fukuineshimotakamatsuchou
- 浮島稲荷神社
- Ukishimainari Shrine
- 鼻顔稲荷神社
- Hanadurainari Shrine
- 伏見稲荷大社
- Fushimiinaritaisha (p) (in Kyoto)
- Fushimiinari-taisha Shrine
- Fushimi Inari Taisha Shrine
- Fushimi Inari-taisha Shrine
- Fushimi-Inari Taisha Shrine
- 早稲川柳渡戸
- Wasegawayanagiwata
- 早稲田鶴巻町
- Wasedatsurumakichou
- 大森稲荷神社
- Oomoriinari Shrine
- 福稲上高松町
- Fukuinekamitakamatsuchou
- 国際稲研究所
- International Rice Research Institute
- 萬蔵稲荷神社
- Manzouinari Shrine
- 本庄早稲田駅
- Honjouwaseda Station (st)
- Honjō-Waseda Station
- 雄勝郡稲川町
- Ogachigun'inakawamachi
- 稲取ゴルフ場
- Inatori golf links
- 一乗寺稲荷町
- Ichijoujiinarichou
- 安朱稲荷山町
- Anshuinariyamachou
- 稲根喰い葉虫
- Donacia provostii (species of leaf beetle)
- 埼玉稲荷山古墳
- Sakitama Inari Tumulus
- 嵯峨樒原稲荷元
- Sagashikimigaharainarimoto
- 手稲下水処理場
- Teinegesuishorijou
- 手稲宮の沢一南
- Teinemiyanosawaichiminami
- 手稲宮の沢一北
- Teinemiyanosawaichikita
- 喜久田町早稲原
- Kikutamachiwasehara
- 駕篭山稲荷神社
- Kagoyamainari Shrine
- 深草稲荷中之町
- Fukakusainarinakanochou
- 深草稲荷鳥居前
- Fukakusainaritoriimae
- 深草稲荷御前町
- Fukakusainarionmaechou
- 深草稲荷榎木橋
- Fukakusainarienokibashi
- 西津軽郡稲垣村
- Nishitsugarugun'inagakimura
- 各地の稲荷寿司
- Inarizushi of various areas
- 飛鳥稲淵宮殿跡
- Asukainabuchikyuuden'ato
- Asuka Inabuchi-no-Miya Palace Ruins
- 福稲御所ノ内町
- Fukuinegoshonouchichou
- 早稲田実業学校
- Waseda Jitsugyo Gakko
- 太鼓谷稲成神社
- Taikodaniinari Shrine
- 寳徳山稲荷大社
- Houtokuzan'inaritaisha
- 北設楽郡稲武町
- Kitashitaragun'inabuchou
- 嵯峨樒原稲荷元町
- Sagashikimigaharainarimotochou
- 岐阜稲口ゴルフ場
- Gifuinaguchi golf links
- 深草稲荷山官有地
- Fukakusainariyamakan'yuuchi
- 深草稲荷鳥居前町
- Fukakusainaritoriimaechou
- 深草稲荷榎木橋町
- Fukakusainarienokibashichou
- 稲荷 - 午の日
- Inari (God of Harvest): day of the Horse
- 寿司(稲荷寿司)
- Sushi (Inari-zushi) (flavored or vinegared boiled rice wrapped in fried bean curd)
- 稲荷鮨とも書く。
- It is usually written as 稲荷寿司 in Japanese, but can also be written as 稲荷鮨, too.
- 行け!稲中卓球部
- Ping Pong Club
- Ping-Pong Club
- 豊和工業稲沢工場
- Houwakougyouinazawa Factory
- 三菱電機稲沢製作所
- Mitsubishidenkiinazawaseisakusho
- 早稲田外語専門学校
- Waseda Foreign Language College
- 早稲田大学芸術学校
- Art and Architecture School of Waseda University
- 早稲田電子専門学校
- Waseda Institute of Technology
- WIT
- 早稲田美容専門学校
- Waseda Beauty College
- 稲妻のごとく迅速な
- rapid as lightning
- 稲妻のように素早く
- quick as lightning
- swift as lightning
- 早稲田大学文学部卒。
- He graduated from Waseda University, Faculty of Letters, Arts and Sciences.
- これを稲の花とよぶ。
- This is called inenohana (the flower of a rice plant).
- 我が家のお稲荷さま。
- Wagaya no Oinarisama.
- Our Home's Fox Deity.
- 鈴鹿サーキット稲生駅
- Suzukasa-kittoinou Station (st)
- Suzuka Circuit Inō Station
- 早稲田大学文学部中退。
- A dropout from the Department of Literature at Waseda University.
- 早稲田大学川口芸術学校
- Kawaguchi Art School of Waseda University
- 伏見稲荷大社 269万人
- Fushimi-Inari Taisha Shrine: 2.69 million
- 実るほど頭を垂れる稲穂かな
- The boughs that bear most hang lowest.
- 稲荷鬼王神社(東京都新宿区)
- Inarikio-jinja Shrine (Shinjuku Ward, Tokyo Metropolis)
- 伏見稲荷大社 (京都府京都市)
- Fushimi-Inari Taisha Shrine (Kyoto City, Kyoto Prefecture)
- 京都市山科区安朱稲荷山町18‐1
- 18-1 Anshu Inariyama-cho, Yamashina Ward, Kyoto City
- 監督 稲垣浩、伊丹万作、富沢進郎
- Directors such as Hiroshi INAGAKI, Mansaku ITAMI and Shinro TOMIZAWA
- また一説に倉稲魂命であるともいう。
- And one of the theories says that the deity is Uganomitama no mikoto.
- 稲目は私邸を寺院として仏像を拝んだ。
- Iname changed his residence into a temple and worshipped the Buddha statue.
- 後者を「五目稲荷」と呼ぶこともある。
- The latter is sometimes called 'gomokuinari.'
- そのため、この日は全国で稲荷社を祀る。
- On that account, people worship Inari-sha shrines across the country on this day.
- 末一稲荷神社月次祭・精霊招魂神社月次祭
- Suekazu Inari-jinja Shrine Getsujisai (monthly mass of Suekazu Inari-jinja Shrine) and Seirei Shokon-jinja Shrine Getsujisai (monthly mass of Seirei Shokon-jinja Shrine)
- 7月下旬:江戸崎祇園祭(茨城県稲敷市)
- Late July: Edosaki Gionsai Festival (held in Inashiki City, Ibaraki Prefecture)
- 伊豆稲取地区でひな祭りに飾られる装飾。
- Hina no tsurushi kazari is an ornament used on the occasion of the Dolls' Festival in Inatori district in Izu.
- 湿田(常に水をたたえる稲、蓮、い草田)
- paddy field
- 水田(常に水をたたえる稲、蓮、い草田)
- paddy field
- 稈長とはイネの背丈、穂長とは稲穂の長さ。
- The stem length means the height of the rice plant, and the ear length means the length of the ear of rice.
- 秋に新穀を供えて神を祭る稲作儀礼である。
- It is a ritual of rice farming held in the autumn, at which the Emperor worships deities by offering newly harvested rice.
- 3月下旬:初午大祭(太田市 冠稲荷神社)
- Late March: Hatsuumatai-sai Festival (Kanmuri Inari-jinja Shrine, Ota City)
- 稲荷塚古墳:東京都多摩市百草・7世紀前半
- Inarizuka-kofun Tumulus: Mogusa, Tama City, Tokyo Prefecture; the first half of the seventh century
- 当初、稲荷塚古墳の形は円墳とされていた。
- At the beginning, it was considered that the shape of the Inarizuka-kofun Tumulus was round.
- 稲荷社の縁日で、雑節の一つとすることがある。
- A Hatsu-uma festival is held at Inari-sha shrines, and this is often counted as one of Japan's zassetsu (festivals other than those held on the twenty-four points of the old solar calendar, the five seasonal festivals, etc.).
- 稲藁で、茶の木と距離を取った棚から被覆する。
- Trellises, which are installed with sufficient height from the top of each tea tree, are covered in rice straw.
- 3月上旬:春季例大祭(甘楽町 笹森稲荷神社)
- Early March: Annual spring festival (Sasamori Inari-jinja Shrine, Kanra machi)
- 10月下旬:大杉祭 - 大杉神社(稲敷市)※
- Early October: Osugi Matsuri Festival held at Osugi-jinja Shrine, Inashiki City
- 築造時期は稲荷塚古墳と同じ7世紀前半である。
- The Usuizuka-kofun Tumulus was constructed in the first half of the seventh century, the same century when the Inarizuka-kofun Tumulus was built.
- 他にも稲荷揚げ、寿司あげなどと呼ぶ地域もある。
- In some regions, it is called 'inariage' (as a thin, fried bean curd used for wrapping inari-zushi or flavored boiled rice) and also 'sushiage' (the same, being used to wrap sushi or vinegared boiled rice).
- そこで、天皇は稲目に仏像と経論他を下げ与えた。
- On hearing this, the Emperor gave Iname the Buddha statue, sutras and others.
- 9月敬老の日:稚児舞(札幌市手稲区 手稲神社)
- Respect-for-the-Aged Day (the third Monday in September): Chigomai (Teine-jinja Shrine, Teine Ward, Sapporo City)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)
- Mid-November: Bugaku Festival held at Kasamainari-jinja Shrine, Kasama City
- そのため、「稲葉天目」と呼ばれるようになった。
- For that reason it came to be called 'Inaba Tenmoku.'
- おにぎりや稲荷寿司などを詰めた弁当も人気が高い。
- Bento filled with rice ball or rice stuffed with sushi is also popular.
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)※
- Mid-November: Bugaku Festival - Kasamainari-jinja Shrine (Kasama City) *
- 鎌倉時代末期に稲富氏が城を築き、代々居城とした。
- The Inatomi clan built the castle at the end of the Kamakura period, and made it their residence for generations.
- 稲庭うどんと同じ製法で作られる寒晒しの手延べ素麺。
- Hand-stretched somen exposed to cold weather produced in the same way as Inaniwa udon.
- 石室は稲荷塚古墳よりも小さいが、構造は同じである。
- The size of the stone chamber is smaller than that of the Inarizuka-kofun Tumulus, but the structures are the same.
- これに対して、東伊豆商工会は”稲取ももの会”を設立。
- On this issue, Higashi-Izu Commerce and Industry Association established 'Inatori Momo no Kai (Peach Association).
- 稲荷塚古墳から西方100m付近には臼井塚古墳がある。
- The Usuizuka-kofun Tumulus lies about 100 meters to the west from Inarizuka-kofun Tumulus.
- 梅山古墳の埋葬者については蘇我稲目とする考えもある。
- Besides, there is an opinion that SOGA no Iname was buried in Umeyama Tumulus.
- 蘇我稲目に仏像を授けて私的な礼拝や寺の建立を許可した。
- He gave a Buddha statue to SOGA no Iname and allowed him to worship it in private and build a temple.
- また、稲荷寿司と巻き寿司を詰め合せたものを助六という。
- An assortment of Inari-zushi and Maki-zushi is called sukeroku.
- 稲葉正喬は駿河守大番頭を務めた7000石の旗本だった。
- Masataka INABA was a hatamoto who served as Suruga no kami (Governor of Suruga Province) and oban gashira (captains of the great guards) in 7,000 koku.
- 稲荷寿司(いなりずし)は、油揚げの中に飯を詰めた寿司。
- Inarizushi is a kind of sushi made of aburaage (deep-fried tofu) stuffed with rice.
- 稲荷塚古墳の全長は38mで周囲には幅2mの周溝がある。
- The Inarizuka-kofun Tumulus, whose entire length is 38 meters, is surrounded by a ditch of two meters in width.
- 始雷(はじめて いなびかりす):稲光が初めて光る(中国)
- First Thunder: First flashes of lightning (China).
- こうした雑煮は稲作の盛んでない山間部や島嶼部に残っている。
- These types of zoni are made in mountainous areas or in island areas where rice is rarely produced.
- そのため、次第に赤米は雑草稲として排除されるようになった。
- Consequently, akagome was gradually excluded from eating, being considered a weedy rice.
- これは稲穂を模したものであり、五穀豊穣の祈願の意味がある。
- This represents an ear of rice, and is meant to pray for an abundant harvest.
- 茨城県笠間市の笠間稲荷神社では、11月3日に行われている。
- Kasamainari-jinja Shrine in Kasama City, Ibaraki Prefecture performs yabusame on November 3.
- 伊豆稲取では、もともとはツルシと呼ばれ特に名称はなかった。
- In the Izuinatori erea, it was originally just called Tsurushi and did not have any other particular name.
- 米の収穫が終え、残った稲藁を利用するため集積し保存した状態。
- It refers to the condition that, after harvesting rice, the remaining rice straws have been collected and kept in piles to be used for various purposes.
- また、小野梓らと交わり、早稲田大学仏教青年会の設立に寄与した。
- He also had exchanges with Azusa ONO, etc. and contributed to the establishment of Waseda-daigaku Bukkyo Seinen Kai (Waseda University Young Men's Buddhist Association).
- 名古屋には以前からあり、稲荷ずしまたは篠田ずしという」とある。
- Inari-zushi existed in Nagoya long before, and was called Inari-zushi or Shinoda-zushi.'
- 稲葉天目の通称で知られ、曜変天目茶碗の中でも最高の物とされる。
- The tea bowl is commonly known as Inaba Tenmoku, which is considered to be the best of the Yohen Tenmoku tea bowls.
- 稲荷寿司と海苔巻きを組み合わせた折り詰めは助六寿司と呼ばれる。
- A boxed lunch that consists of a combination of inarizushi and norimaki (rolled sushi in dried laver seaweed) is called Sukeroku-zushi.
- 俗に「キツネの好物」とされ、故にお稲荷様には、油揚げを供物する。
- Because aburaage is popularly believed to be 'a favorite food of the fox,' people are accustomed to offering aburaage to the fox deities of local shrines.
- 三島由紀夫と交流のあった稲垣足穂は、ふんどしをはいた奇行で有名。
- Taruho INAGAKI, a novelist who had kept contact with Yukio MISHIMA, is famous for his eccentricities on fundoshi loincloth.
- 稲荷寿司をひっくり返し、うなぎの蒲焼きを切ったものがのせてある。
- Inari zushi (fried tofu stuffed with vinegared rice) is turned upside down and topped with sliced eel kabayaki.
- 伊丹万作のオリジナル脚本、稲垣浩監督による『天下太平記』である。
- The film was called 'Tenka Taiheiki,' written by Mansaku ITAMI and directed by Hiroshi Inagaki.
- マクドナルド1号店が銀座にオープンし、稲の減反政策が本格化した。
- The first McDonalds opened in Ginza and the acreage-reduction policy of rice began to be fully promoted.
- 一尾伊織の門人には稲葉正喬、米津田賢、高木正陳、舟橋希賢などがある。
- The disciples of Iori ICHIO included Masataka INABA, Tadakata (also known as Takata or Michikata) YONEKITSU, Masanobu TAKAGI and Kiken FUNABASHI (舟橋希賢).
- 戦後、一時期廃れたが、平成に入って稲取婦人会が中心となって復興した。
- It became out of fashion and obsolete after the World War Two but it revived in the Heisei period starting in 1989, mainly thanks to the effort of Inatori Ladies' Club.
- 猩猩、稲荷神が外れたのは、人間の姿ではなかったためとも言われている。
- It is also said that Shojo and Inari-shin were excluded because they didn't have a human figure.
- 稲藁を用いた伝統的な製法による納豆も少ないながら製造され流通している。
- Although the volume is very small, natto produced through the traditional method in which rice straw is used is still distributed.
- 大栗川の東側には稲荷塚古墳、臼井塚古墳、庚申塚古墳、塚原古墳群がある。
- On the east side of Okuri-gawa River, there are the Inarizuka-kofun Tumulus, the Usuizuka-kofun Tumulus, the Koshinzuka-kufun Tumulus, and the Tsukappara Kofungun.
- 初午は、その年の豊作祈願が原型で、それに稲荷信仰が結びついたものである。
- Hatsu-uma originated from praying for a good harvest for the year, which was later combined with the worship of Inari (god of harvest).
- 俵は主に稲藁を細い俵状に編んだものが使用され、中には土が入れられている。
- The bales are in large part made of knitted thin rice straw and filled with clay.
- 関西方面(特に近畿地方)の年配者には稲荷寿司を「しのだ」と呼ぶ人もいる。
- Some elderly people in the Kansai region (especially in the Kinki area) call Inarizushi 'Shinoda.'
- 正月(京の花街は15日まで)は「稲穂」を舞妓は髷の右、芸妓は左につける。
- During New Year period (until January 15th at hanamachi or entertainment district in Kyoto), maiko attach 'inaho' (rice ears) on the right side and geigi on the left side of mage.
- 寿司 - にぎり寿司(江戸前寿司・生寿司)、巻寿司、ちらし寿司、稲荷寿司
- Sushi: nigiri-zushi (a small lump of boiled rice with sliced fish on top) (or Edo-mae-zushi - literally, sushi in front of Edo), or nama-zushi - literally, raw sushi), maki-zushi (rolled sushi), chirashi-zushi (vinegared boiled rice with thin strips of egg, pieces of sliced raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), and inari-zushi (fried tofu stuffed with vinegared boiled rice)
- 当地は富士北麓は冷涼な気候と溶岩台地の地理的条件から稲作が困難であった。
- The north foot of Mt. Fuji, where Fujiyoshita City is located, is inappropriate for rice cultivation because of its geographical features such as the cool climate and lava plateau.
- 水野正好奈良大学名誉教授は石の種類、築造年代などから蘇我稲目説を唱える。
- Masayoshi MIZUNO, a professor emeritus at Nara University preaches a theory that the Ishibutai-kofun Tumulus was the tomb of SOGA no Iname from the facts such as the kind of rocks, the era of construction.
- しかし稲作技術の発展による品種改良でより収量が多く作りやすい米が出てきた。
- However, the breed improvement achieved through the development of rice-growing techniques brought about a new kind of rice that could easily be produced in larger quantities.
- それによって日本では、神道の稲荷と習合するきっかけとなった、とされている。
- It is supposed that the creation of the above image resulted in Dakiniten coming to be syncretized with a Shintoist god, Inari (the fox god) in Japan.
- 長さ10センチメートル程度の短い麺で、稲庭素麺と同じく製造に油は用いない。
- Short noodles with the length of ten centimeters or so, which does not use oil like Inaniwa somen.
- その後も桂次郎坊・太郎坊、秋の家稲子・稲八、鶴家團七・團鶴等が人気を博す。
- Subsequently, karukuchi was performed by popular duos of Jirobo KATSURA and Tarobo KATSURA, Ineko AKINOYA and Inehachi AKINOYA, and Danshichi TSURUYA and Dankaku TSURUYA.
- 天保の末年(1844年)には稲荷寿司を売り歩く「振り売り」も現れたという。
- In the last year (1844) of the Tenpo era, a 'sushi vendor' who carried Inari-zushi about for sale also appeared.
- 西念寺 (笠間市)(茨城県笠間市) - 親鸞ゆかりの稲田草庵を由緒とする。
- Sainen-ji Temple (Kasama City, Ibaraki Prefecture) - which has Inada Soan, associated with Shinran, as its origin
- 米は1俵60kgであり、稲作農地(田んぼ)は面積1反を以って基本単位とする。
- One bag of rice weighs 60 kg, and the basic unit for the area of agricultural land for growing rice (paddy field) is one tan (approximately 992 square meters).
- 本来、稲荷神は狐ではないが、江戸時代には俗信により同化とみなす向きがあった。
- Originally, Inari-shin (the god of the harvest) had not been a fox, but there was a tendency to identify it by a folk belief in the Edo period.
- 北大谷古墳は稲荷塚古墳周辺の古墳群とは距離が離れており関連性は不明ではある。
- The relationship between the Kitaoya-kofun Tumulus and the group of tombs located around the Inarizuka-kofun Tumulus is not clear because there is some distance between them.
- 設立第1作は稲垣浩監督、上原謙・轟夕起子主演による『こころ月の如く』であった。
- The first movie produced was 'Kokoro Tsuki no gotoku' (My Heart Is Like the Moon), directed by Hiroshi INAGAKI and starring Ken UEHARA and Yukiko TODOROKI.
- この頃、早稲の穂が実るので、農民の間で初穂を恩人などに贈る風習が古くからあった。
- There had been an old custom of presenting hatsuho (the first crops) to their benefactors around that time when ears of early-ripening rice plants become ripe.
- 歌垣の習俗は、焼畑農業民にも稲作民にも見られるが、特に山岳焼畑地帯で顕著である。
- Although the custom of utagaki may be observed in both swidden and rice-growing farmers, it is prominent among the people in mountainous areas of slash-and-burn agriculture.
- 稲田の草庵に押し掛けたところ、親鸞に対面するやいなや懺悔して弟子になったという。
- It is said that after he rushed to the soan (a hermitage built with a simple structure with a thatched roof) in Inada (paddy field) and met Shinran, he immediately repented and became a disciple of Shinran.
- ちなみに早稲田大学稲吟会は、学生吟では珍しく剣扇舞や殺陣を取り入れた吟詠も行う。
- Waseda University Togin Kai performs ginei incorporating kensenbu (dancing with sword, folding fan or both of them) or tate (sword battle), which is uncommon in gakuseigin.
- 長野県などでは、枝垂れ柳を使って稲穂の垂れるかたちにつくり、豊作を表現している。
- In Nagano Prefecture, people make a rice ear shaped Mochibana using a branch of shidareyanagi (weeping willow spray) and express a good harvest.
- 水田による稲作を特徴とする弥生時代の衣服については、出土史料はなく分かっていない。
- No source materials to indicate clothing has been found from the sites of the Yayoi period that was characterized by rice cultivation in paddy fields.
- しかし稲穂が高く倒れやすく、栽培に手数が掛かるため、戦後は栽培されなくなり絶滅した。
- However, because it's weak against lodging due to the high position of its ear, and because considerable labor is required in growing it, cultivation was discontinued after the war and it became extinct.
- 古くは麻、棕櫚、稲藁、竹の皮、蔓、革などを用い、多くの場合これを布で覆って仕上げた。
- Hemp, palm, rice straw, bamboo sheath, vine, or leather were used as materials in ancient times, and O was finished by often wrapping such materials in a cloth.
- 明治30年(1897年)島根県では御原岩次郎が在来品種晩稲大関より早大関を確立した。
- In 1897, Iwajiro MIHARA (御原岩次郎) in Shimane Prefecture established hayaozeki (早大関) from a native variety, late growing rice, 'Ozeki.'
- また、市を開催する寺社からは小さな竹熊手に稲穂や札をつけた「熊手守り」が授与される。
- Kumade-mamori,' small bamboo rakes decorated with the ears of rice and bills, are given by temples and shrines holding the fair.
- 翌年から度々細川氏の攻撃を受けた城主稲富祐直は少数の兵力をもってこれを撃退し続けた。
- From the following year, the Hosokawa clan repeatedly attacked the Yuminoki-jo Castle, but the lord of the castle, Sukenao INATOMI continued to repel them with a small force.
- 東京早稲田にある放生寺 (東京都新宿区)(ほうしょうじ)は、寺号に「放生」の名を持つ。
- The name of Hosho-ji Temple (Shinjuku-ku Ward, Tokyo Prefecture) in Waseda, Tokyo, consists of the 'Hojo' characters of Hojoe.
- 仏教をめぐる蘇我稲目・物部尾輿の対立は、そのまま子の蘇我馬子・物部守屋に持ち越される。
- A conflict between SOGA no Iname and MONONOBE no Okoshi over Buddhism succeeded to their children SOGA no Umako and MONONOBE no Moriya.
- ほんらい酒蔵の槽口から出てくる、できたての酒は秋の稲穂のような黄金色に近い色をしている。
- Fresh sake coming out from the funakuchi at the brewery has an original color very close to the golden color seen in the ears of rice plants during the autumn.
- ほかには、日本の食文化の影響で、稲荷寿司や海苔巻といった寿司による弁当も販売されている。
- The box lunch containing sushi like Inari-zushi (stuffed sushi) and Nori-maki (vinegary rice rolled in dried laver seaweed) is also sold, because Taiwanese food culture is influenced by the Japanese food culture.
- 古来から日本では、稲作信仰というものがあり、特に平安時代から朝廷に推奨され顕著になった。
- In Japan, there had been a belief in paddy cultivation since the ancient days and the Imperial Court started to recommend this belief during the Heian period and this belief was especially conspicuous in this period.
- 伝統的な納豆の作り方は、蒸した大豆を稲の藁で包み、40度程度に保温し約1日ほど置いておく。
- The traditional method for producing natto is to enfold the steamed soybeans in a rice-straw wrapper, maintain the temperature at around forty degrees and leave it for approximately one day.
- 応神天皇を祀っている八幡神社の数は、稲荷神社に次いで全国第2位であり、広く信仰されてきた。
- The number of Hachiman shrines that enshrine the Emperor Ojin is the second largest after the Inari-jinja Shrines, and they have been worshipped broadly.
- 南海本線高石駅と阪和線北信太駅は開業時、それぞれ「葛葉」と「葛葉稲荷」という駅名であった。
- Takaishi Station on the Nankai Main Line and Kita Shinoda Station on the Hanwa Line used to be 'Kuzuha' Station and 'Kuzuha Inari' Station respectively at the start.
- 稲藁に付着している納豆菌が大豆に移行し、増殖することによって発酵が起こり、納豆ができあがる。
- Rice straw naturally contains the bacillus subtilis natto, which is supplied to the soybeans, the fermentation occurs and natto is done.
- また、神道は稲作信仰を基盤として持ち(田の神など)米はとても価値の高い食糧と考えられてきた。
- Because the Shinto religion was founded on beliefs in the deities of rice cropping, such as Tanokami (a deity of rice fields and harvests), rice has been considered to be a most valuable food.
- 稲荷塚古墳(いなりづかこふん)は、東京都多摩市百草にある、古墳時代後期(7世紀前半)の古墳。
- The Inarizuka-kofun Tumulus, located in Mogusa, Tama City, Tokyo Prefecture, is a burial mound built in the late Kofun period (the period of ancient burial mounds) (the first half of the seventh century).
- 槽口(ふなくち)から搾られたばかりの日本酒は、たいてい秋の稲穂のように美しい黄金色をしている。
- Most sake just came out from funakuchi has beautiful golden color like ears of rice in autumn.
- 1904年(明治37年)、東京・早稲田の飲食店「三朝庵」が、初めてカレーうどんをメニューに載せる。
- In 1904, 'Sanchoan,' a restaurant in Waseda, Tokyo, put curry udon (thick Japanese wheat noodles with curry soup) on the menu for the first time.
- 現在は握り寿司が代表的であるが、弁当などでは押し寿司、ちらし寿司、巻き寿司、稲荷寿司が主流である。
- Nigiri-zushi (sushi shaped by hand) is representative at present, but major kinds of sushi used for bento (lunch box) are Oshi-zushi (lightly-pressed piece of sushi topped with cooked ingredients), Chirashi-zushi vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), Maki-zushi (sushi roll) and Inari-zushi (fried tofu stuffed with vinegared rice).
- 雛のつるし飾り(ひなのつるしかざり)とは、江戸時代から伝わる伊豆稲取地方の風習、吊るし飾りのこと。
- Hina no Tsurushikazari is a custom of hanging decorations in the Izuinatori area going back to the Edo period.
- 志度寺(四国八十八箇所)のように海沿いの霊場や、弁天洞窟(東京都稲城市)のような地下霊場も存在する。
- Some of them are located along the coast, for example Shido-ji Temple (one of Shikoku's eighty-eight sacred places), and others underground, such as Benten Dokutsu (Benten Cave) located in Inagi City, Tokyo.
- 小豆が持つ赤色と稲作民族における呪術が結び付けられて、古くから祭祀の場において小豆が用いられてきた。
- Azuki beans have been used in religious rites since old times due to the linkage between its red color and a magical belief of the rice farming race.
- そこで、小泉は実際に稲麹を用いて酒造を試みた結果、日本酒に近い風味のものを作り出すことに成功している
- Therefore, Koizumi actually tried to brew sake with Claviceps virens Sakurai, and as a result, he successfully produced something with flavor similar to sake.
- また”絹の会”とともに加盟店による伊豆稲取の品質基準を満たしたつるし飾りの製作、購入を推奨している。
- They are working with 'Kinu no Kai (Silk Association) to encourage production and purchase of Tsurushikazari meeting the standard for quality in member stores.
- また、屋根の左右には稲妻形模様(いわゆる雷文の一種)が描かれ、その模様の中に人物像が配置されている。
- Shapes of lightning streaks (a kind of 'raimon' [architectural design pattern thought to be based on flashes of lightning]) together with a portrait inside, are represented on both sides of the roof.
- 6代宗仁は早稲田大学出身で宗教や哲学に通じた学者でもあり、全国日本学士会よりアカデミア賞を授与された。
- The sixth head, Sojin, a graduate of Waseda University, was awarded with Academia prize of Zenkoku Nihon Gakushikai (the Academic Society of Japan) as a scholar adept in religion and philosophy.
- 西日本ではお稲荷さん(おいなりさん)という呼び方も一般的で「揚寿司(あげずし)」と呼ばれることもある。
- In western Japan, it is usual to call it 'oinari-san', and it is called 'age-zushi' in some cases.
- 毎年1月には青年会議所の京都会議、11月には稲盛財団主催による京都賞授賞式や記念講演会が開かれている。
- The Kyoto Conference of Junior Chamber International Japan is held every January, and the award ceremony of the Kyoto Prize hosted by the Inamori Foundation, and the related commemorative speeches are held here every November.
- 高さは4mほどあったと思われるが、恋路稲荷神社を建てる際に2段目が削られ、現在は半分ほどになっている。
- It is thought that the height was approximately four meters; however, the height is reduced by about half because the the top part of the mound was scraped away to construct Koiji-inari Shrine.
- リュミエールの同窓生・稲畑勝太郎はオーギュスト・リュミエールから2台の「シネマトグラフ」を購入していた。
- Katsutaro INABATA, an alumnus of Lumiere, bought two pieces of 'cinematograph' from Auguste LUMIERE.
- 近年、福岡柳川のさげもん、伊豆稲取の雛のつるし飾りと結び付けられ、三大つるし飾りと呼ばれるようになった。
- In recent years, it has been called the three hanging decorations together with Sagemon from Yanagawa in Fukuoka and Hina no Tsurushikazari from Izu Inatori.
- 埼玉県熊谷市(旧・大里郡妻沼町)名物の稲荷寿司(歓喜院 (熊谷市)聖天寿司)は通常の倍ほどの長径がある。
- The inarizushi called 'Shoten-zushi' of Kanki-in Temple (Kumagaya City), which is a specialty of Kumagaya City, Saitama Prefecture (former Menuma-machi, Osato-gun), has almost a double diameter of the ordinary one.
- 稲荷寿司に関する最古の史料として江戸時代末期に書かれた『守貞謾稿』があり、下記のようにと記載されている。
- The oldest historical document concerning inarizushi is 'Morisada manko' (a kind of encyclopedia of folkways and other affairs in the Edo Period written by Morisada KITAGAWA) written in the late Edo period, and it describes it as the following:
- 平成5年頃より稲取の婦人会の手芸講座にてツルシ製作を通じて見直され、「雛のつるし飾り」の名称をつけられた。
- Since 1993, it has been included in the handicraft course of the Inatori Women's Club and seen in a new light and got the name 'Hina no Tsurushikazari'.
- 同4年(1535年)頃、稲村の変に勝利して安房里見氏の当主となった里見義堯の知遇を得て、以後深い崇敬を受ける。
- In about 1535, he enjoyed the favor of Yoshitaka SATOMI, who had won the Inamura incident and became the head of the Awa-Satomi clan, and was held in deep reverence by Yoshitaka ever since.
- 一種のメシアニズムであるが、弥勒を穀霊とし、弥勒の世を稲の豊熟した平和な世界であるとする農耕民族的観念が強い。
- Although it is a kind of messianism, it shows the strong idea of an agricultural people that considers Miroku as a spirit of grain and that the world of Miroku is a peaceful world with a good harvest of rice.
- 寛永寺の末寺である深大寺の寺領は土地が痩せ稲作に向かなかったため、小作人はかわりに蕎麦を栽培し寺に納めていた。
- As the land owned by Jindai-ji Temple, a branch temple of Kanei-ji Temple, was not suitable for rice farming because it was so infertile, kosakunin (tenant farmers) used to cultivate buckwheat and deliver it to the temple.
- 1921年に早稲田大学の学生・中西敬二郎が考案したという説や新宿区馬場下町の蕎麦屋三朝庵の店主が考案した説がある。
- Some say that the tamagotoji katsudon was invented by Keijiro NAKANISHI who was a student of Waseda University in 1921, while others believe that it was the invention of the owner of a soba restaurant Sanchoan located in Babashita-cho, Shinjuku Ward.
- これに対して蘇我稲目は「西の諸国はみな仏を礼しております。日本だけこれに背くことができましょうか」と受容を勧めた。
- Against this, SOGA no Iname recommended to accept it; 'All people in west countries believe in Buddhism. How can only Japanese people be against it?'
- また、主著である『顕浄土真実教行証文類』(教行信証)は、稲田の草庵にて4年の歳月をかけ、草稿本を撰述したとされる。
- It is also said that Shinran spent 4 years on writing a rough draft of his main work 'Kenjodo shinjitsu kyogyo shomonrui' (Kyogyo shinsho) at his thatched hut in Inada.
- 西日本方面の人々は、うどんと稲荷寿司をセットにして食べることを好み、ほとんどのうどん屋にいなり寿司が売られている。
- As people in western Japan are fond of eating Udon noodles with Inarizushi (fried tofu stuffed with vinegared rice), most Udon shops in the region provide Inarizushi.
- 「(中略)なづけて稲荷鮨、或は篠田鮨といい、ともに狐に因ある名にて、野干(狐の異称)は油揚げを好む者故に名とす。」
- (abbreviation)...it is called inarizushi or shinoda-zushi, both of which are the names relating to a fox, as yakan (another name of fox) is fond of aburaage.
- 神社によっては拝殿を持たないところ(春日大社・伊勢神宮など)や、二つ持つところ(伏見稲荷大社・明治神宮など)もある。
- Some shrines including Kasuga-taisha Shrine and Ise-jingu Shrine do not have haiden; others including Fushimi Inari-taisha and Meiji-jingu Shrine have two haiden halls.
- 早稲田大学稲吟会、明治大学詩吟研究部、関西大学吟詩部、岡山大学吟詩部はいずれも50年以上の歴史を持つサークルである。
- Waseda University Togin Kai, Meiji University Shigin Kenkyu Club, Kansai University Shigin Club and Okayama University Shigin Club respectively have over 50 years of history.
- 『近世商売尽狂歌合』(1852)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷寿司を、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- An illustration in 'Kinseshobaizukushikuruiutaawase' in 1852 (The Collection of Comic Tanka (kyoka) on Modern Jobs) showed a scene where slender Inari-zushi, that does not exist nowadays, were being sold by pieces at street stalls.
- このため、米などの稲系のもので作った餅が簡便で作りやすく加工しやすいことと相俟って、多様なつき餅の食文化を形成している。
- Therefore, because mochi made from a paddy-based material such as rice is convenient and is easy to make and process in addition to the above reason, various tsuki-mochi cultures are formed.
- 『近世商売尽狂歌合』(1852年)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷ずしを、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- One of the pictures in 'Kinsei-shobaizukushi-kyoka-awase' (collection of comic tanka [kyoka] about all modern businesses) of 1852 portrayed the state of a sushi stall which was selling long inarizushi by the slice that is rarely seen today.
- 頂骨と遺品の多くは弟子の善性らによって東国(関東)に運ばれ、東国布教の聖地である「稲田の草庵」に納められたとも伝えられる。
- Some belongings left by Shinran and a part of his skull were carried to the Kanto region by disciples such as Zensho, and placed into the 'Inada no soan' in which Shinran lived while preaching in the Kanto region.
- 福岡県柳川市のさげもん、静岡県東伊豆町稲取地区の雛のつるし飾り、山形県酒田市)の傘福を称して日本三大手芸とすることがある。
- Sagemon, or something to be hung, of Yanagawa City in Fukuoka Prefecture, Hina no tsurushi kazari of Inatori district, Higashi Izu-cho in Shizuoka Prefecture, and Kasafuku of Sakata City in Yamagata Prefecture are called Japan's great three art crafts.
- 同じ米でも、家庭の炊飯器などで調理して食べる食用米に比べ稈長(稲の背丈)は高くなり、穂長(稲穂の長さ)も長いのが通例である。
- Although both of them are types of rice, compared to food rice, which is cooked and eaten at home using a rice cooker, sakamai usually has a longer stem length (height of the rice plant) and a longer ear length (length of the rice ear).
- 鹿児島県生まれで京セラの名誉会長、稲盛和夫は、自身が幼少期に体験した隠れ念仏の信仰の体験を、自著「生き方」の中で語っている。
- Kazuo INAMORI, who was born in Kagoshima Prefecture and is a chairperson emeritus of Kyocera, described the Kakure Nenbutsu religious practices he experienced when he was a child in his autobiography, 'Ikikata' (The Way of Living).
- 稲垣浩の『瞼の母』、『弥太郎笠』、伊丹万作の『国士無双』、『赤西蠣太』、山中貞雄の『風流活人剣』など数々の名作を生み出した。
- This company produced many classic films, including Hiroshi INAGAKI's 'Mabuta no Haha' and 'Yataro Gasa,' Mansaku ITAMI's 'Kokushi Muso' and 'Akanishi Kakita,' as well as Sadao YAMANAKA's 'Furyu Katsujinken.'
- 一方村落では材料のススキ・チガヤ・稲藁などの入手が容易であり、農閑期に共同作業で材料の入手と屋根の補修を行なうことができた。
- On the other hand, it was easier to obtain the material such as Japanese pampas grass, cogon or rice straw in villages and it was possible to jointly gather these materials and repair roofs during the agricultural off-season.
- 見瀬丸山古墳の被葬者が欽明天皇と堅塩媛でない場合、古墳の築造時期から考えて、被葬者候補としては蘇我稲目の名も挙げられている。
- If the deceased persons of Misemaruyama Kofun are not Emperor Kimmei and Kitashi hime, the next candidate will be Soga no iname in view of the time when it was constructed.
- また明治時代に新渡戸稲造が著した『武士道』では「武士道(シヴァリー)とは日本の象徴たる桜の花のようなもの」と冒頭に記している。
- Also in the Meiji period Inazo NITOBE wrote in the opening sentence of his book 'Bushido' that bushido (Chivalry) is like cherry blossoms which symbolize Japan.
- 近年では、水田の稲穂に自然に発生したカビの塊、すなわち稲麹を利用したのが日本における麹の起源であるとする説も有力視されている。
- In recent years, another theory is also influential which regards that using Claviceps virens Sakurai, that is, a lump of mold which was naturally-induced on rice ears in the rice paddy, was the origin of malt in Japan.
- 例えば埼玉県の稲荷山古墳や島根県の古墳時代前期を代表する出雲の大型方墳である造山古墳 (島根県)からは鉄剣、大刀が出土している。
- For example, iron swords and Tachi were excavated from the Inariyama tumulus, Saitama Prefecture and the Tsukuriyama tumulus, Shimane Prefecture, which is a large square tumulus in Izumo representing the early Kofun period.
- 西念寺の寺伝によると、妻の恵信尼は、京には同行せず「稲田の草庵」に残ったとされ、文永9年(1272年)に、ここで没したとされる。
- According to the Sainen-ji Temple's story, Shinran's wife Eshinni didn't accompany him to Kyoto and remained in 'Inada no soan' until her death.
- 弘安3年(1280年)に陸奥国江刺郡稲瀬(岩手県北上市)にある祖父の通信の墓に参り、その後、松島や平泉市、常陸国や武蔵国を経巡る。
- In 1280, he visited the grave of his grandfather Michinobu in Inase, Esashi County, Mutsu Province (Kitakami City, Iwate Prefecture), and then went on pilgrimage to Matsushima, Hiraizumi City, Hitachi Province and Musashi Province.
- 燃料は季節と香りから稲藁がよく使われる(初夏にふさわしい香ばしい香りが好まれる藁焼きカツオは香りを損なわないように自然に冷ます)。
- Seasonally and also for its aroma, rice straw is usually used as fuel (Warayaki katsuo, bonito roasted over the straw-fueled fire, which is popular for its savory early-summery aroma, is cooled down naturally in order to keep its aroma.)
- 伝聞や自称、推測などの不確定な説を除いた場合、現時点では1913年の東京・早稲田のヨーロッパ軒(高畠増太郎)がカツ丼の最初とされる。
- To exclude hearsay, self-claimed inventors or conjecture, we can therefore assume at the present that this katsudon created by Yoroppaken in 1913 in Waseda, Tokyo (Masutaro TAKABATAKE) was the first katsudon.
- - ゾウリ塚とは稲藁の二次利用であり人、ウシ、ウマ(明治以前は蹄鉄ではなかった)の履いていた草鞋を肥料にするため集積し保存した状態。
- - A zori mound is a pile of old straw sandals worn by people, cattle and horses (as there were no horseshoes prior to the Meiji era) to make fertilizer for secondary use of straw.
- 日本国外には、中国大陸長江流域に紀元前4800年ごろ稲作が始まり、ここで造られた米酒が日本に輸出されたのが日本酒の起源とする説もある。
- In overseas countries, some people say that sake originated from the rice wine which was made around the Yangtze River in China, where rice cropping was begun around 4800 B.C., and exported to Japan.
- 彼らは紀元前350年頃、日本に到着し、水田稲作の知識、銅武器と銅鐸の技術、ろくろで造られ、乾燥炉で焼かれた陶磁器の制作技術をもたらした。
- Yayoi men arrived in Japan around 350 B.C., and they introduced knowledge of wet-paddy rice cultivation, skills with copper arms and dptaku (a bell-shaped bronze vessel), and creative skills with ceramics that were made on the wheel and burnt in a dried burner.
- 何有荘(かいうそう)(旧稲畑勝太郎邸)は、七代小川治兵衛(近代日本庭園の先駆者とされる庭師)通称植治が作り上げた京都市左京区にある庭園。
- Kaiuso Garden (the former residence of Katsutaro INABATA) is a garden that was made in present-day Sakyo Ward, Kyoto City, by Jihei OGAWA the seventh, commonly called Ueji (a pioneer gardener of modern Japanese gardens).
- 稲荷山古墳から出土した金錯銘鉄剣にはワカタケル(雄略天皇)に仕えた功績を記念して471年に作ったとの由来が115文字の漢字で刻まれている。
- The iron sword with a gold inscription excavated from Inariyama tumulus was made in 471 for commemorating the achievement working for Wakatakeru (Emperor Yuryaku) with 115 Chinese characters.
- 彼の作風はこれまでにない地刃の働き=金筋(きんすじ)・稲妻(いなずま)・地景(ちけい)などと称されるさまざまな刃中の「働き」が顕著である。
- His style is prominent in the artwork on the blade surface, that is, Kinsuji (golden strip), Inazuma (thunderbolt) or Chikei (landscape).
- 現代の稲荷寿司は煮付けた油揚げを袋状に開き、中に酢飯のみを詰める場合と、酢飯にニンジンやシイタケ、ゴマなどを混ぜ込んで詰める場合とがある。
- Present-day Inari-zushi is made by stuffing abura-age opened in the form of pouch with only vinegared rice or with vinegared rice mixed with carrots, Shiitake Mushroom, sesame seeds.
- 資料としては『千恵プロ時代 片岡千恵蔵・稲垣浩・伊丹万作、洒脱にエンターテインメント』(冨田美香編、フィルムアート社、1997年)がある。
- 'The age of Chie Puro, Chiezo KATAOKA, Hiroshi INAGAKI, Mansaku ITAMI Free and Easy Entertainment' (compiled by Mika TOMITA, Ato-sha, 1997) is available as a record of the company.
- しかし、江戸時代後期の文政5年(1822年)に神伝流を修めた伊予国伊予松山藩士の山内久馬勝重から臼杵藩士稲川清記が新たな泳法を伝授される。
- However in 1822 (the late Edo period) Seiki INAGAWA, a feudal retainer of the Usuki clan, was instructed in the new style of swimming from Kyuma Katsushige YAMAUCHI, a feudal retainer of the Iyo-Matsuyama clan, Iyo Province, who studied Shinden school.
- さらに兵庫県伊丹市鴻池にも、同市が文化財に指定した「清酒発祥の地」の伝説を示す石碑である鴻池稲荷祠碑(こうのいけいなりしひ)が建っている。
- Moreover, in Konoike, Itami City, Hyogo Prefecture, there stands 'Konoike inari shihi,' a stone monument showing the legend of 'the birth place of seishu' which was a cultural property designated by Itami City.
- 国土の大半が温暖湿潤な気候帯に属し、春夏秋冬がはっきりと推移するこの国においては、この気象条件から、稲作による定住生活が生活の基盤となった。
- In this country of which most belongs to a mild and humid climate zone, and where changes of the seasons are clear, a life by settlement based on rice cropping became a foundation of life due to these climate conditions.
- 小泉武夫の調査によれば、問い合わせた25府県全部で、かつては稲麹をもとに麹を作っていたという話を聞いたことがあるという回答を得ることができた。
- According to research by Takeo KOIZUMI, he found that malt had been made of Claviceps virens Sakurai at some time in the past from all 25 prefectures which he asked.
- この形態を農醸一貫などといい、自ら稲作も兼ねている酒蔵を自栽蔵、もしくはブドウから栽培するフランスのワイン農家になぞらえてドメーヌ蔵などという。
- Such a system is called 'nojo ikkan' (integration of growing and brewing), and breweries that grow rice by themselves are called 'jisaigura' (breweries growing rice) or 'domaine' breweries, being likened to French wineries that grow wine grapes.
- 戦後のリトル東京の寿司屋は、しばらく1930年代に創業した稲荷寿司と巻き寿司、型抜きした酢飯に魚を乗せただけの寿司を提供する店一軒のみであった。
- For a while after the war, little Tokyo had only one sushi restaurant which started operation in the 1930s and served Inari-zushi, Maki-zushi, and sushi just topped with fish on the cut-out vinegared rice.
- 弥生時代時代に入ると狩猟生活から稲作へと人々の生活が変化、それに伴い土地や水源確保のため領地争いが盛んになり、戦いの場で弓矢も武器として使用される。
- In the Yayoi Period life changed from hunting and gathering to rice farming, which led to many problems on lands in order to getting field and water, so the bow and arrow developed into weapons on the battlefield.
- 収穫直前の台風などで稲が倒れた場合は、稲を起こせば何とか収穫できる程度の損害であっても、篤農家は酒米作りの名人としてプライドがあるため米を蔵に売らない。
- If the rice plants are flattened due to a typhoon just before harvesting, the farmer doesn't sell rice to the brewery because of their pride as an expert in rice production, even if the degree of damage is such that a harvest could be expected by making the plants stand.
- なぜなら日本酒の原料として、醸造用玄米に分類されない一般米、すなわち農産物規格規程で水稲うるち玄米に分類される品種からも日本酒は造られているからである。
- That is because, with respect to the material used, sake is also produced from general-purpose rice that isn't classified in jozoyo genmai (literally, unpolished rice for brewing), or, in other words, a variety that is classified by the Agricultural Products Standards Rule in suito uruchi genmai (literally, unpolished paddy non-glutinous rice).
- また、1921年(1922年説もあり)に早稲田高等学院生の中西敬二郎らがソースかつ丼を考案し周辺の店に広まった、との説もある(これは前説とは対立する)。
- There is another account (which contradicts the foregoing) that in 1921 (or 1922 according to some) Keijiro NAKANISHI who was a student of the Waseda University Senior High School and others invented the sauce katsudon which then spread to restaurants around the School.
- 有力な後盾を失った福助は、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座において、前述の初菊、『浮世柄比翼稲妻(鈴が森)』の権八などで六代目中村芝翫を襲名した。
- Fukusuke lost the dominant backing, but he succeeded to Shikan NAKAMURA VII by acting the previously cited Hatsugiku and Gonpachi of 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' at the Kabuki-za Theater in October, 1941.
- このため、古来より渇水の多い香川県~愛媛県東部等での特に稲作が盛んな地域では、神輿としての用途よりもむしろ「雨乞い神具」としての性格をもって太鼓台が分布した。
- For this reason, the taikodai is distributed as 'amagoi shingu' (a ritual article for raining rite) rather than as mikoshi in Kagawa Prefecture to the eastern area of Ehime Prefecture, especially in rice-growing areas, where people have been suffering from a water-shortage since ancient time.
- なぜなら東京で発表され、早稲田周辺などで広まった新しい料理・カツ丼が、当時の食堂店主らの手で地方の各地域に持ち帰られ、(その地域での)「元祖」を名乗ったからだ。
- For the new dish 'katsudon' publicized in Tokyo and spread around the Waseda area was brought back by restaurant owners to their hometowns and became the 'original' (in the regions).
- その後、仏教の可否を巡る争いは物部尾輿・蘇我稲目の子供達(物部守屋と蘇我馬子)の代にまで持ち越され、用明天皇の後継者を巡る争いで物部守屋が滅亡されるまで続いた。
- The dispute over the pros and cons of Buddhism was continued by MONONOBE no Okoshi and SOGA no Iname's children (MONONOBE no Moriya and SOGA no Umako) and lasted until MONONOBE no Moriya was killed in the conflict concerning Emperor Yomei's successor.
- 一方、蘇我稲目は、西の国々はみんな仏教を信じている。日本もどうして信じないでおれようか(「西蕃諸國一皆禮之,豐秋日本豈獨背也」)として、仏教に帰依したいと言った。
- On the other hand, SOGA no Iname said, 'All people in countries to the West believe in Buddhism. How can Japanese people not help but believe in it?' and told him to convert to Buddhism.
- 篠田統、石毛直道らによると、これは伝来したものであり、その日本への伝来ルートとしては、稲作文化とともに中国は長江あたりから九州に伝来したのではないか、とみている。
- Osamu SHINODA, Naomichi ISHIGE and so on considered that this sushi had been foreign food, and had been imported to Kyushu in Japan from areas around the Yangtze River in China, along with a rice-producing culture.
- これにより、稲荷神の神使である狐の好物が油揚げであるという言い伝えからその名がつき、最も安い寿司として天保の末期には江戸や名古屋で食べられていたと考えられている。
- It is thought that in this way, it took its name from the traditional belief that the fox who was the messenger of Inari-shin favored aburaage, and it was eaten as the cheapest sushi in Edo and Nagoya in the late Tenpo Era.
- 解散後の稲葉、後藤、綾野小路は極東映画社へ、田中はフリーランスに、水原はマキノ雅弘のマキノトーキー製作所へ、五十鈴は大都映画を経て極東へ、高木は地方巡業の旅に出た。
- After the company was liquidated, Inaba, Goto and Ayanokoji joined Kyokuto Eiga-sha, Tanaka turned freelance, Mizuhara joined Masahiro MAKINO's company called Makino Talkie Seisakusho and Takagi began doing road shows.
- 同作は山崎の「館主連盟」の第1回配給作品となったが、千恵プロの設立第2作伊丹原作・脚本、稲垣監督の『放浪三昧』が公開される直前の7月末に早くも「館主連盟」が瓦解する。
- This film was the first to be distributed by Yamazaki's 'Kanshu Renmei,' but this distribution company had already collapsed by the end of July right before the release of 'Horo Zanmai,' the second film produced by Chie Puro, written/adapted by Itami and directed by Inagaki.
- 岡山市の最上稲荷近辺では年明けに参道が参拝客で混雑して配達できないため、1978年より1日繰り上げて大晦日(12月31日)に年賀状を配達する(『NHKニュース』より)。
- In the vicinity of Saijo Inari Shrine in Okayama City, it's difficult to deliver the New Year's postcards on New Year's Day due to the numbers of visitors to the shrine, and therefore the nengajo have been delivered on the previous day, New Year's Eve, since 1978 (according to 'NHK News').
- 流れを汲む大学弓道部は、早稲田大学、法政大学、筑波大学、東京工業大学、お茶の水女子大学、関西大学、岡山大学、京都大学、大阪市立大学、大阪産業大学、東北学院大学工学部など。
- University archery clubs related to archery schools include Waseda University, Hosei University, Tsukuba University, Tokyo Institute of Technology, Ochanomizu University, Kansai University, Okayama University, Kyoto University, Osaka City University, Osaka Sangyo University, Department of Engineering at Tohoku Gakuin University, etc.
- 1900年(明治33年)、横田は稲畑、兄の横田万寿之助とともに、パリ万国博覧会 (1900年)を視察し、新たにシネマトグラフを持ち帰り、ふたたびシネマトグラフの興行を始める。
- In 1900, Yokota visited the Paris World Exposition (1900) with Inabata and his brother Masunosuke YOKOTA, and brought back a cinematograph again to restart the business.
- 他に、日置流印西派塩崎御弓保存会(一水軒の弟子・稲葉吉重が始まり)が福島県南相馬市で、上村清兵衛系の遠州系が静岡草薙神社境内の道場で、摂津系同門会が兵庫県川西市で活動している。
- Moreover, the Heki-ryu Insai-ha Shionosaki Onkyu Hozonkai (Preservation Society of archery in Shionosaki, founded by Issuiken's student Yoshishige INABA) is active in Minamisoma City, Fukushima Prefecture, and the Enshu group of Seibe KAMIMURA group is active in the training hall within the premises of Kusanagi-jinja Shrine, Shizuoka, and Settsu-kei Domonkai (Fellow Association of Settsu group) is active in Kawanishi City, Hyogo Prefecture.
- 正式の指定名称は「美濃稲葉郡山田寺塔心礎納置銅壼 1合 附塔心礎」であり、塔心礎は「銅壺」の「附」(つけたり)として国の重要文化財に指定された(考古資料、昭和36年2月指定)。
- The official property name of these remains is 'Mino Inaba District, Sanden-ji Temple stone foundation remain for the central pillar of a pagoda with a set of copper pot placed with in the reliquary' and the stone foundation for the central pillar of a pagoda was also designated for a National Important Cultural Property as the 'Tsuketari' (the accompaniment) to the 'Dohtsubo' (a copper pot, designated in 1961 according to archaeological references).
- 明治維新で一時衰退したが、明治天皇の代にしばしば沙汰があり、大膳職に上納され、明治23年から稲葉郡長良村古津その他武儀郡、郡上郡の各村で延長1471間を宮内省の鮎漁の御猟場に編入された。
- Although Ukai declined temporarily at the time of the Meiji Restoration, ayu of Ukai was often ordered and presented to daizenshiki (the Office for meals in the Imperial Court) during Meiji Period, and in 1890 a total of 1471 ken in Furutsu, Nagara Village, Inaba District and each village of Mugi and Gujo Districts was incorporated as an ayu fishing ground for the Imperial Court by Imperial Household Ministry.
- 小治田安萬侶(おはりだのやすまろ、生年不詳 - 729年3月17日(神亀6年2月9日 (旧暦))没)は蘇我稲目の後裔にあたる奈良時代の役人で、文武天皇から聖武天皇まで4代の天皇に仕えた。
- OHARIDA no Yasumaro (year of birth unknown - March 17, 729), a descendant of SOGA no Iname, was a government officer in the Nara period and served four emperors from Emperor Monmu to Emperor Shomu.
- 宝塚キネマから同地に残った後藤岱山や、市川右太衛門プロダクション(右太プロ)から来た稲葉蛟児といったマキノ・プロダクション出身の監督をかかえ、マキノの敏腕宣伝部長都村健を宣伝部長に迎えた。
- The company employed film directors originally from Makino Productions such as Taisan GOTO of Takarazuka Kinema and Koji INABA of Ichikawa Utaemon Productions (Uta Puro), and Ken TSUMURA, Makino Productions' able advertising manager, was appointed as advertising manager.
- 日本列島に住む人々がいつ頃から米を原料とした酒を造るようになったのかは定かではないが、稲作、とりわけ水稲の耕作が定着し、安定して米が収穫できるようになってからのことであるのは確かと思われる。
- Although it is not certain when Japanese people began to make liquor from rice, but it seems to be after rice cropping, especially wet-rice cultivation, had been established and its stable harvesting had become possible.
- 東日本では稲荷塚古墳の発見に続き、群馬県藤岡市の伊勢塚古墳、群馬県吉岡町の三津屋古墳、山梨県東八代郡一宮町 (山梨県)(現笛吹市)の経塚古墳と発見が続いたため八角墳に対する考え方を変える事となった。
- This way of thinking toward an octagonal burial mound was changed due to the continuous discovery of the Isezuka-kofun Tumulus (located in Fujioka City, Gunma Prefecture), the Mitsuya-kofun Tumulus (located in Yoshioka-cho, Gunma Prefecture), and the Kyozuka-kofun Tumulus (located in Ichinomiya-cho, Higashi Yashiro County, Yamanashi Prefecture [present day Fuefuki City]) after the discovery of the Inarizuka-kofun Tumulus in the Eastern Japan.
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.
- 有名な射手としては、弓道教本編集に関わり射法制定委員であった浦上榮(うらかみさかえ)範士十段、全日本弓道連盟副会長を務めた村上久範士十段、東京教育大学教授でドイツ武道連盟師範であった稲垣源四郎範士九段がいる。
- Famous archers include Sakae URAKAMI (Hanshi Judan - tenth grade of the highest ranked archers), who is shaho-seitei-iin (Archery Constitution Committee Member) and an editor of textbooks on archery; Hisashi MURAKAMI (Hanshi Judan - tenth grade of the highest ranked archers), who is vice-president of All Nippon Kyudo Federation; Genshiro INAGAKI (Hanshi Kyudan - ninth grade of the highest ranked archers), who is a professor at Tokyo University of Education and an instructor for the Budo Federation of Germany.
- また、小田原では他の神輿と合体したり、木遣りとともに駆ける小田原担ぎがあり、ゴールデンウィーク5月3日~5日の通称、五社連合例大祭(居神神社・山王神社・下府中神社・大稲荷神社・松原神社)松原神社例大祭などで見られる。
- Additionally, in Odawara City, the Odawara-katsugi style, in which the mikoshi touches another mikoshi or bearers run shouldering the mikoshi while singing the Kiyari song can be seen at the Gosharengo Reitai-sai Festival (the joint festival of 5 shrines including Igami-jinja Shrine, Sanno-jinja Shrine, Shimo Fuchu-jinja Shrine, Dai Inari-jinja Shrine and Matsubara-jinja Shrine) and Matsubara-jinja Reitai-sai Festival.
- 石毛直道・ケネス・ラドル著『魚醤とナレズシの研究 モンスーン・アジアの食事文化』(1990年)では、東北タイ王国やミャンマーあたりの平野部をあげ、水田地帯で稲作と共に成立した魚介類の保存方法が後に伝わったとしている。
- 'Dietary Culture in Monsoon Asia based on the Research on fish sauce (soy sauce-like fish sauce) and Nare-zushi' (1990) written by Naomichi ISHIGE and Kenneth RUDDLE took plains in the northwestern part of Kingdom of Thailand and in Myanmar for instance, and described that the method to preserve seafood which was established along with rice cropping in paddy lands was handed down to subsequent generations.
- 新渡戸稲造は、1900年に刊行した著書Bushido The Soul of Japan(『武士道』)のなかで、切腹について、腹部を切ることは、そこに霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰に由来する、と考察している。
- In his 1900 book, 'Bushido: The Soul of Japan,' Inazo NITOBE states that the cutting of the abdomen in seppuku originated from the ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen.
- 即位した大王が祭られている可能性を指摘する学者もあるが、奈良県だけではなく東京都多摩市の稲荷塚古墳をはじめ東日本など各地で少数ではあるが確認されていることから即位した大王だけを祭る為に造られている可能性に疑いを持つ学者も多い。
- Although some archaeologists indicate that they were possibly dedicated to enthroned kings, many doubt that they were only for enthroning kings, because similar tumuli, if in a small number, were discovered not only in Nara Prefecture, but also in the eastern part of Japan, such as at Inarizuka-kofun Tumulus in Tama City, Tokyo Prefecture.
- 平成10年、稲取温泉旅館協同組合が中心となり観光の目玉として雛のつるし飾りまつりが開催されたが、それ以後から類似した吊るし雛イベントが開催されたり、外部の製作者、節句店、手芸店などによる類似異形のつるし飾りが流通したりするなどの問題が発生。
- In 1998, Inatori Association of Sightseeing held Hina no Tsurushikazari Festival as the main event to promote tourism, and after that they had problems with similar products and events made or held by outside makers, sekku (seasonal turn) goods shops, handicraft shops etc.
- 亀ノ尾の子孫品種として、子品種陸羽132号(陸羽20号 x 亀の尾4号)、孫品種水稲農林1号(森多早生 x 陸羽132号)、続柄曾孫品種コシヒカリ(農林22号 x 農林1号)、曾孫・続柄玄孫品種ササニシキ(ハツニシキ x ササシグレ)など多数がある。
- The original kameno-o has a lot of descendant varieties, including a variety of the first generation, Riku-u No.132 (a hybrid between Riku-u No.20 and general Kameno-o No.4), a variety of the second generation, Norin No.1 (a hybrid between Moritawase and Riku-u No.132), a variety of the third generation, Koshihikari (a hybrid between Norin No.22 and Norin No.1) and a variety of the third or fourth generation, Sasanishiki (a hybrid between Hatsunishiki and Sasashigure).
- 御所ヶ谷のように「最初期形成時代以降にかなりの手が入っていると思われるもの」や、雷山のように「生活域、食料生産域との隔絶性が高く、水も確保しづらく、籠城に向かず、、祭祀遺跡との位置関係が特殊であるもの」、おつぼ山のように「稲作農耕地域の小丘陵に設置されているもの」などである。
- There are those such as Goshogatani which seem to have been repeatedly reconstructed, others such as Mt. Rai which are very far from the living space and food-production areas, which could not easily provide water, were inadequate for taking refuge and unusual in their position in relation to the sacred area, and those such as Mt. Otsubo located on a small hill with an area of rice cultivation and agriculture.
- 享保13年(1728年)、徳川家重の世嗣ぎのために疱瘡治癒祈願として穴八幡宮北の高田馬場(現在の現在の東京都新宿区西早稲田三丁目)にて流鏑馬を執り行い、これを奉納した(この10年後、無事疱瘡祈願成就した折に報賽として再び行われ、その様子を絵巻にしたものが『流鏑馬絵巻』である)。
- Yabusame was performed at Takadanobaba (present-day location: 3-chome, Nishiwaseda, Shinjuku Ward, Tokyo) in a dedication to the Anahachiman-gu Shrine North in 1728 as part of a prayer ceremony performed to cure Ieshige TOKUGAWA's heir of smallpox (yabusame was again performed there ten years later in appreciation of the complete cure that Ieshige's heir experienced, and an emaki (picture scroll) called 'Yabusame Emaki' (a picture scroll depicting archery on horseback) was drawn to record the event).
- 切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『武士道』(Bushido The Soul of Japan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが武士道を貫く自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。
- A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the 'ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen' as stated by Inazo NITOBE in 'Bushido: The Soul of Japan' (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido.
- 厚めに丸く伸ばした生地を鎌で渦巻き状に切り出した後(この工程から『鎌切りうどん』とも言われる)、少し力を加えながら横に並べた二本の棒に8の字にかけてから、棒の間隔を少しずつ引き伸ばした後、一旦、生地を外してからまた力をかけながら生地を棒に8の字にかけていく、というそうめんや稲庭うどんのような手延べ製法で作られる。
- Goto Udon is produced by using the hand-stretching technique like Somen and Inaniwa Udon as following process: (1) A piece of long and thick string-shaped dough is cut out spirally from the dough stretched thick and round with a sickle (due to this process, Goto Udon is also called 'Kamakiri Udon' [Udon noodles cut by a sickle]), (2) the cut out string-shaped dough is hung by crossing on two sticks placed in parallel and a little apart adding strength slightly, (3) the dough is stretched by widening the space between the sticks gradually, (4) the stretched dough is removed from the sticks, and then similarly hung on two sticks by crossing them, adding strength.