種: 1000 Terms and Phrases
- ある種
- certain
- some kind of
- some sort of
- of sorts
- 種類別
- Classification by category
- 種彦本
- Tanehikobon (the Tanehiko version)
- 寿司種
- Toppings and fillings
- Sushidane (toppings and fillings of sushi)
- 八種以外
- Except the Eight Kinds
- 主な種類
- Principal categories
- Major types
- Main types
- Main categories
- The main Sechi-e
- 春の七種
- The seven herbs of spring
- 種類・様式
- Varieties and Styles
- 普請の種類
- Classification of fushin
- 干物の種類
- Types of Dried Fish
- 便器の種類
- Kinds of lavatory basins
- 八種唐菓子
- The Eight Kinds of Togashi
- 掛物の種類
- Variations of Kakemono
- 温泉の種類
- Varieties of hot springs
- 産地と種類
- Production areas and species
- 楽譜の種類
- Types of musical notation
- 曲種の分類
- The Classification of Song Types
- 種類の多様化
- The diversification of variety
- 食べ方の種類
- Variations of how to eat
- 乾物の一種。
- It is a type of dry food.
- 茎茶の一種。
- It is one type of kuki-cha (stem tea).
- 種類(一例)
- Variations (examples)
- 形による種類
- Fu of various shapes
- からくりの種類
- Varieties of karakuri
- 種類・構造など
- Type and structure
- 用途による種別
- Classification by purpose
- 種類と醸造方法
- Types and brewing methods
- 日本料理の種類
- Kinds of Japanese cuisines
- 蕎麦料理の種類
- Variety of soba dishes
- 種物による分類
- Classification by toppings
- 品種・栽培品種
- Species and cultivars
- おもな餅の種類
- Main types of mochi
- 原料米の品種名
- Variety name of raw material rice
- 形状による種類
- Categorization based on shapes
- 材料による種類
- Categorization based on materials
- 水引の意味と種類
- Types and meanings of mizuhiki
- 揚げ豆腐の一種。
- A kind of deep-fried tofu.
- 韓国の餅の一種。
- A kind of Korean mochi
- 各種のものがある。
- Various types of Tenugui towel are available.
- ソバ品種による分類
- Classification by buckwheat variety
- 楽器は主に8種類。
- It is played mainly by eight kinds of musical instruments.
- 種類(丸餅・角餅)
- Kind (maru-mochi and kaku-mochi)
- 主な品種と出荷時期
- Major cultivars and Harvest
- 香(こう)の一種。
- Senko is a kind of Ko (incense) products.
- 宮中十種酒十度飲の宴
- A tasting contest in the imperial court
- 刺身の一種でもある。
- It is also a type of sashimi (slices of fresh raw seafood).
- 座布団の一種といえる。
- It can be classified as a kind of zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor).
- 出前・仕出しを行う業種
- Businesses Offering Demae and Shidashi
- カリグラフィーの一種。
- A kind of calligraphy
- スプーンの一種である。
- It is a type of spoon.
- 褌は下着の一種である。
- Fundoshi loincloth is a kind of underwear.
- 大抵は具が1種類のみ。
- It generally contains only one filling.
- 蕎麦粉の種類による分類
- Classification by the type of buckwheat flour
- の2種類に分別される。
- These are two groups of kabuki-derived routines.
- 高野切第一種系統(典雅)
- Koya-gire, the first type (refined style)
- 高野切第二種系統(荘重)
- Koya-gire, the second type (grand style)
- 高野切第三種系統(明快)
- Koya-gire, the third type (clear-cut style)
- また、貝も同種ではない。
- Also, this is the total number of shellfish, not just abalone.
- - 缶入りの各種粥がある。
- There are various types of canned kayu.
- 「種」(たね)の逆さ読み。
- This term is the reverse reading of 'tane.'
- 福神漬けの1種ともいえる。
- It can be said to be a kind of Fukujinzuke (sliced vegetables pickled in soy sauce).
- ルーツには各種の説がある。
- There are several theories on its origin.
- 種子からはシソ油が取れる。
- Shito oil is extracted from the seeds.
- なお、シソには品種が多い。
- Shiso has a variety of species.
- 具材は多種多様なものがある。
- There are a wide variety of fillings.
- その巻かれ方も各種存在する。
- For wrapping, there are also a wide variety of ways.
- 行政の規模や負担者による種別
- Classification by the size of the government and by the person in charge.
- - ちくわ型の焼き麩の一種。
- A type of yaki-fu (roasted gluten cakes) in a chikuwa shape.
- また、麹の種類の問題もある。
- In addition, types of rice malt should be discussed.
- たいていは5種類程度である。
- Usually, five kinds of sake are used in the competition.
- 認定に際しては、3種がある。
- There are three types of recognition as follows;
- 塗り・装飾も多種多様である。
- Various coatings and decorations are used.
- 家庭料理としては種類が多い。
- There are variety of ways to eat sobagaki as part of home cooking.
- 名古屋名物のうなぎ飯の一種。
- This is a type of unagimeshi that is a specialty of Nagoya.
- 日本酒を飲むための盃の一種。
- Guinomi is a type of sakazuki for drinking sake.
- 甘茶(紫陽花の近種の植物の葉)
- Amacha (leaf of plants resembling hydrangeas)
- 海苔での包み方も各種存在する。
- There are various ways to wrap onigiri with a sheet of dried laver.
- 『高野切第一種』(伝紀貫之筆)
- 'Koya-gire, the First type' (attributed to KI no Tsurayuki)
- 『高野切第三種』(伝紀貫之筆)
- 'Koyagire, the Third type' (attributed to KI no Tsurayuki)
- 行商たる販女(ひさめ)の一種。
- Oharame is a kind of hisame (a woman peddler).
- - ちくわ型をした生麩の一種。
- A type of nama-fu (fresh gluten cakes) with the chikuwa shape.
- 各種酒造用具の管理を担当する。
- This person is in charge of the maintenance of sake brewing tools and equipment.
- 一種の火伏せのまじないである。
- It is a kind of a charm for preventing fires.
- 草餅(くさもち)は、餅の一種。
- Kusamochi is a kind of rice cake.
- 6月6日 - 芒種(ぼうしゅ)
- June 6, Boshu (time of planting grains)
- 面、小手、胴、突きの四種がある。
- It consists of four types: men, kote, do, and tsuki.
- 顔料を密陀油で練った一種の油彩。
- The term 'Yuga' refers to a kind of oil painting with pigments mixed with Mitsuda-yu oil.
- 一種スープのような味わいである。
- It tastes like a kind of soup.
- 一刀彫の一種とされることが多い。
- They are also classified as a type of 'one-knife carving'.
- ご飯は短粒種の白米が普通である。
- For steamed rice, polished short grain rice are usually used.
- 真蛇(しんじゃ)とは能面の一種。
- Shinja is a kind of Nohmen (Noh mask).
- 中国南西部に7種が分布している。
- Seven varieties are distributed in southwestern China.
- その種類は寿司寿司種を参照の事。
- Refer to Sushi Tane of Sushi for the kinds of toppings and fillings.
- しかし、日本原産種と推定される。
- However, unshu mikan is presumed indigent of Japan.
- 日本美術には実に多様な種類がある。
- Japanese art has such a wide variety of arts.
- 主に2人組で披露される話芸の一種。
- It is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair.
- 菱餅(ひしもち)は、和菓子の一種。
- Hishi mochi is a kind of Japanese confectionery.
- 懐中汁粉 皮種を用いた、汁粉の素。
- Kaichu jiruko: Instant shiruko (sweet red-bean soup with pieces of rice cake) using the tane.
- たき火、銀杏採り、各種秋の味覚狩り
- Open fire, gingko nut picking, and enjoying various kinds of tastes specific to autumn
- 別種の餅菓子として扱う場合もある。
- There are also cases in which they are treated as a different variety of mochi.
- 桶(おけ)とは、容器の一種である。
- Oke is a kind of container.
- もってのほか明るい赤紫色の中輪種。
- Mottenohoka: light reddish purple medium flower variety.
- 浴衣(ゆかた)は和服の一種である。
- Yukata is a kind of wafuku (traditional Japanese clothing).
- 数種類の煮込んだ野菜が入っている。
- Several types of stewed vegetables are used in Shippoku soba.
- カレー粉は、ミックス香辛料の一種。
- Curry powder is composed of mixed spices.
- マメザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Mamezakura.
- ヤマザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Yamazakura.
- エドヒガンに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Edohigan.
- 第1種共同漁業権の対象魚種である。
- It is a fish species subject to class 1 common fishery right.
- 場合によっては種物を載せて食べる。
- In some cases, toppings are applied.
- 各種シロップと練乳をかけて食べる。
- It is eaten after pouring various syrups and condensed milk.
- 各種の伝書を残すなど大いに活躍した。
- They made great achievements by writing densho (books on the esoterica) and doing other activities.
- ヒカンザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Hikanzakura.
- シナミザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Shinamizakura.
- ミヤマザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Miyamazakura.
- 色の違いは使用する醤油の種類による。
- Depending upon the kind of soy sauce used, the color of soup broth differs.
- シソには多数の品種や栽培品種がある。
- Shiso has a variety of species and cultivars.
- 品種によっては葉が縮れる場合もある。
- Some species have crisp leaves.
- 日本の駅弁ほどには多種多様ではない。
- Therefore, it can be said those lunch box have less variety than Ekiben in Japan.
- 具材の種類は地域や家庭によって異なる。
- The types of ingredients differ depending on the area and the home.
- 一種の駄洒落で怪談めいたものではない。
- They are a kind of a pun, and are not ghost stories.
- これが後に種彦本と呼ばれるものである。
- This book is what is called Tanehikobon later.
- この写本を「種彦本」と呼ぶ所以である。
- This is why the manuscript is called 'Tanehikobon.'
- その作り方は好みによって各種存在する。
- There are various ways of making it depending on one's taste.
- 深蒸し茶(ふかむしちゃ)は煎茶の一種。
- Fukamushi-cha (deep-steam green tea) is a type of sencha.
- 日本でポピュラーなのは次の2種である。
- In Japan the following two varieties are popular.
- 樽の形状をしており一種の高級感がある。
- They are barrel-shaped and present an image of high-quality.
- 畚(もっこ)褌の一種でTバックになる。
- It is a kind of mokko fundoshi with a T-shaped back.
- 最終的には千数百種類にのぼったという。
- He eventually had one thousand and several hundred different teddy bears.
- 日本各地に多種多様な「笛」が存在する。
- There are many types of fue (flute) in the various regions of Japan.
- チョウジザクラに類する品種の桜の総称。
- Species belonging to Chojizakura.
- 落語家の演ずる噺は大別して二種類ある。
- There are roughly two types of stories that a rakugoka performs.
- 狂言は大きく以下の3種類に分類される。
- Kyogen is mainly classified into three types, as follows.
- 小麦の専用品種の作付けが増加している。
- The planting of wheat exclusively used for making half-dried Udon noodles is increasing.
- 温泉の種類は泉質についても参照のこと。
- For categorization of hot springs, also refer to the quality of hot springs.
- 東洋で使われる麹菌には数々の種類がる。
- There are various type of aspergillus used in the East.
- 春の七種とは以下の7種類の植物である。
- The seven herbs of spring comprise the following seven grasses:
- これらの4種類をセットにして食べるもの。
- These four categories are eaten together.
- 書院造の違い棚の種類に「やぐら」がある。
- Yagura' is one of the chigai-dana types in the shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a small alcove).
- 餡についてはアズキなど色々な種類がある。
- There are various kinds of bean jam such as azuki bean.
- グラタン風など、各種料理に再加工される。
- Bacalhau is reprocessed to be used in various dishes including baked bacalhau au gratin.
- - レトルトパックに入れた各種粥がある。
- There are various types of kayu available in vacuum packs.
- 地域で主に産出するネギの種類に起因する。
- Leeks used as seasoning depends upon the kind of leeks produced in the region.
- 作り方や切り方によって多彩な種類がある。
- There are multiple varieties of sashimi, and they differ in terms of preparation methods.
- 秋の七草は以下の7種の野草のことである。
- The seven flowers of autumn consist of the following seven wildflowers:
- 上方長歌(上方長唄とも)は、地歌の一種。
- Kamigata Nagauta is a type of Jiuta.
- 種類は、白鞠、生地鞠、燻鞠、唐鞠がある。
- The 4 types are shiromari (white ball), kijimari (material ball), kusubemari (smoked ball), and karamari (Chinese ball).
- おでんの具材は、「おでん種」とも呼ばれる。
- Oden's ingredients are also referred to as 'Odendane.'
- - サメの軟骨を含む白身魚の練り物の一種。
- A kind of whitefish paste including shark gristle.
- - 焼き蒲鉾の一種で原料に玉子が含まれる。
- A kind of yakikamaboko (boiled fish paste grilled to make burns) that includes eggs as an ingredient.
- これは灘からみれば一種の頭脳流出であった。
- This was a sort of brain drain from the viewpoint of the Nada district.
- 盛り合わせる具によって数多くの種類がある。
- There are a variety of styles depending upon ingredients included.
- これを備えた曲種、楽曲形式を手事物と呼ぶ。
- The type of piece or style of a composition which is equipped with tegoto is called 'tegotomono.'
- 玉子豆腐(たまごどうふ)は日本料理の一種。
- Tamago dofu is a Japanese culinary dish.
- 神社の祭礼において練り出される山車の一種。
- A kind of dashi (float) carried in parades for shrine rites and festivals.
- 一般的には、お盆の行事送り火の一種である。
- Generally speaking, it is a kind of okuribi event (ceremonial bonfire to send off spirits of the dead) held in Bon season.
- 「観想の種子」 (聲明を取り入れた作品。)
- Kanso no Shushi' (seed of contemplation) (a work that incorporates shomyo [chanting by priests at Buddhist ceremonies].)
- 七種粥を食べることから七草の節句ともいう。
- It is also referred to as nanakusa (seven kinds of vegetables) no sekku because people eat 7-herb rice porridge on the day.
- 伴奏する内容に合わせて幾つかの種類がある。
- There are several kinds of shamisen used to play accompaniment to different genres of music.
- サクラは根から新たな茎が生える種類も多い。
- Many kinds of cherry trees send out tillers.
- その後、以下の3種類の食べ方を順番に行う。
- Then, it is eaten in three ways described below, in order.
- 袴の一種であるもんぺは和服であるといえる。
- As a kind of Hakama, Monpe can be categorized into Wafuku.
- 広義にはイセエビ科の数種を指す(近縁種)。
- In a broad sense, it indicates several kinds of Ise ebi that belong to Parimuridae (related species).
- トロピカルフルーツ各種を添えることも多い。
- Often, various tropical fruits are added.
- 宮川早生と共に早生温州の代表的品種である。
- It is a typical wase unshu together with miyakawa wase.
- その為、他の種と比べておにぎりに向いている。
- Therefore, it is more suitable for onigiri than other breeds.
- また一種の判じ物(謎解き)としても好まれた。
- The uta-e was also enjoyed as a kind of puzzle as well.
- 三十絃(さんじゅうげん)とは箏の一種である。
- Sanjugen (30-strings Koto) is a kind of So or Koto (a long Japanese zither with 30 strings).
- 侏儒舞(ひきひとまい)は、猿楽の一種である。
- 'Hikihitomai' is a kind of 'sarugaku' (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries).
- 茶碗蒸し(ちゃわんむし)は、日本料理の一種。
- Chawan-mushi is one of the Japanese cuisines.
- 三種を少しずつ混ぜながら酒の合間に口に運ぶ。
- This dish is eaten in between sips of sake with the three ingredients being lightly mixed each time.
- 古くなった醤油に生える白いカビも同種のもの。
- White molds that grow on old soy-sauce are the same kind as that.
- 鬼神・老人・男・女・霊の5種類に大別される。
- They are classified roughly into five groups: Kijin (fierce god), old man, male, female, and spirit.
- 吊るし飾り(つるしかざり)は伝統工芸の一種。
- Tsurushi kazari is one of the traditional art crafts.
- 阿房宮(あぼうきゅう黄色の小輪種・八重咲き。
- Abokyu: yellow small-flowered variety, double-petal flower.
- 様々な栽培品種があり、食用として利用される。
- There are many cultivated varieties and their fruits are edible.
- 二本のT字型の柱に薄絹を下げた間仕切りの一種。
- The Kicho screen is made of two 'T' shaped supports from which diaphanous silk cloth was hung to form a type of room divider.
- 陶磁器、彫刻、絵画など、その種類は非常に多い。
- There are a great number of arts such as ceramics, sculptures, and paintings.
- - 植物の種を使用したものは食用が可能だった。
- Makibishi which was made of seeds was edible.
- 団子状に丸めた生麩を、菜種油などで揚げて作る。
- Age-fu is made by deep-fat frying nama-fu that has been formed into small balls in oils such as canola oil.
- 洗い(洗膾、洗魚 あらい)は刺身の一種である。
- 'Arai' is a kind of 'sashimi,' fresh slices of raw fish.
- 医療用の下着である越中褌T字帯も越中褌の一種。
- Etchu fundoshi T-jitai (T-shaped bandage) is being used for medical purpose and is regarded as a kind of Etchu fundoshi.
- 体長は最大50cmを超え、イセエビ属の最大種。
- The body length exceeds fifty centimeters, and it is the largest species among Panulirus.
- 日本が輸入する「イセエビ」の過半が本種である。
- The majority of the 'Ise ebi' that Japan imports is of this species.
- 6~8種が知られ、ミナミイセエビと総称される。
- Six to eight species are known in this genus and they are generally called Minami Ise ebi, or Jasus.
- 「イセエビ」は厳密にはその中の1種だけを指す。
- Strictly speaking, 'Ise ebi' indicates only one species among them.
- 島物(しまもの)とは茶道具の分類の一種である。
- Shimamono is a type of classification of tea utensils.
- 「東海道風景図会」(歌川広重・文:柳下亭種員)
- 'Tokaido fukeizue' (Hiroshige UTAGAWA; description: Shuin YANAGISHITA)
- 青島温州と共に高糖系品種の代表的な品種である。
- Just the same as Aoshima unshu it is also one of the representative brands of high sugar content cultivars
- 昨今の減塩政策と職種で変る発汗量が関係している。
- The current low salt policy and the amount of perspiration varying by occupation are related to this.
- 『高野切第二種』(伝紀貫之筆、源兼行筆(推定))
- 'Koya-gire, the Second type' (attributed to KI no Tsurayuki and possibly MINAMOTO no Kaneyuki)
- 主に琵琶湖の固有種であるニゴロブナが使用される。
- Nigoro buna (Carassius auratus grandoculis) which is an indigenous species of Lake Biwa is mainly used.
- 例えばユッケは「肉膾」と書き、膾の一種とされる。
- For example, 'yukke' (raw meat food) is spelled as '肉膾' (meat namasu) and is regarded as a kind of namasu.
- 和蝋燭(わろうそく)は灯具であるろうそくの一種。
- Warosoku is a kind of candle which is a lighting device.
- 主に十二単で着用する袴で、馬乗り袴の一種である。
- It is a hakama mainly putting on with juni-hitoe (12-layered ceremonial kimono) and is a kind of umanori hakama.
- 天文12年、ポルトガル人が種子島に砲術を伝えた。
- In 1543, the Portuguese introduced the art of gunnery into the Tanegashima Island.
- 改良型篠笛の名称は製作者によって多種多様である。
- The names of improved shinobue vary depending on the manufacturer.
- 三種香の図は、縦3本の線を基本として構成される。
- Sanshuko-no-Zu is basically configured as three longitudinal lines.
- ササの葉で巻かれた餅(中国の粽はおこわの一種)。
- Mochi wrapped in a bamboo leaf (Chinese chimaki uses a kind of steamed rice).
- 高糖系品種の代表格で、長期間の貯蔵も可能である。
- It is one of the representative brands of high sugar content cultivars and is able to maintain longer preservation.
- 七種の行事は「子(ね)の日の遊び」とも呼ばれる。
- The event of the seven herbs of spring is also known as 'the game played on the day of the mouse.'
- 大きく分けて2種類あり、液体、固体に分けられる。
- They are roughly divided into two types: a liquid one and a solid one.
- 各種の液状の出汁が、瓶・袋入りで市販されている。
- Various types of liquid soup stock are sold in bags or bottles.
- - 園児が厚化粧、裃を着て登場(一種の稚児行列)
- Kindergarten children with heavy makeup in kamishimo (samurai official costumes) parade in a kind of chigo-gyoretsu (a procession of small children).
- 堅帽子のユガケの作りの一種で、竹林ガケ等が節抜き。
- It is a kind of kataboshi yugake and chikuringake shooting glove and so on are fushinuki.
- 羯鼓(かっこ)は雅楽で使われる打楽器で、鼓の一種。
- Kakko is a percussion instrument used in gagaku (ancient Japanese court dance and music), and it is a kind of tsuzumi (a long hourglass drum).
- おでん(御田)は、日本料理のうち、煮物料理の一種。
- Oden is a type of boiled and seasoned food in Japanese cuisine.
- 運動会(体育祭)、スポーツ少年団、各種サークル活動
- Athletic meets (athletic festival), Sports groups, and various circle activities
- また長唄には地歌の手事物に相当する曲種分類もない。
- Also, choka have no classification for the genre of song, equivalent to tegotomoto of jiuta.
- 東北地方のゆべしは、大きく分けて2種類に分かれる。
- Yubeshi in the Tohoku region can be largely divided into two types.
- この4種を「お囃子」(邦楽囃子、長唄囃子)と呼ぶ。
- These four instruments are called 'ohayashi' (Japanese orchestra) (hogaku-bayashi (orchestra of Japanese traditional music), nagauta (long epic song with shamisen accompaniment) bayashi).
- 木魚(もくぎょ、杢魚とも)とは、仏具の一種である。
- Mokugyo (木魚; a fish-shaped wooden drum) (also written in 杢魚) is a kind of butsugu (Buddhist altar fittings).
- 上記の中間の太さで具は概ね2、3種類となっている。
- This sushi roll has a diameter between the above two, and generally contains two or three fillings.
- 枝垂桜は、形の面白さから多数の園芸品種が存在する。
- There are a lot of cultivated varieties of Shidarezakura, because the unique shapes have attracted people.
- 使用する香辛料の種類も他国の料理に比べれば少ない。
- The number of spices used is less than in foreign dishes.
- 2005年に三重大学の研究チームにより新種と判明。
- It was discovered to be a new species by a research team of Mie University in 2005.
- 居酒屋の酒肴として知られる板わさはその一種である。
- Itawasa (processed fish paste with wasabi), known as an accompaniment to alcoholic beverages served in Japanese style bars is one variety.
- 種といえるまでの分化が起こっていないと考えられる。
- It is thought that enough differentiation, by which kelp would be further classified into species, has not yet occurred.
- つゆだくとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Tsuyudaku, a type of serving the customer can request according to their taste.
- この種のサービスでは、ダイナースクラブが特に有名。
- This kind of service is particularly famous for Diners Club International.
- 足袋は表生地/裏生地/底生地の3種類の生地からなる。
- Tabi are made of cloths of three kinds: a surface cloth, a back cloth, and a sole cloth.
- 木魚を楽器としてみれば、一種のスリットドラムである。
- Considering Mokugyo as an instrument, it is a kind of slit drum.
- 種皮の緑色が鮮やかな「藪」系の蕎麦はその香りが高い。
- 'Yabu'soba gets its vibrant green color from buckwheat berry chaff and has a pronounced scent.
- 古式銃団体の性格は、大まかに以下の3種に分類できる。
- The characteristics of ancient gun group can be roughly divided into the following three kinds.
- これは名付け親などと同様の、仮親の一種と分類される。
- This is categorized as a kind of proxy parent like a godparent.
- 極早生の中でも最も早く出荷される品種のひとつである。
- It is one of the earliest harvested cultivar even among the super grow early varieties.
- 各種盛りつける果物や添え物などのトッピングを載せる。
- Various toppings such as fruits and additives can be added.
- 特に静岡県において主力品種として多く栽培されている。
- It is widely grown especially in Shizuoka Prefecture as a main brand.
- - 少量であってもカルシウムや各種ミネラルを多く含む。
- - Even a small amount contains calcium and various minerals.
- 水羊羹(みずようかん)は、菓子である羊羹の一種である。
- Mizu-yokan is Japanese confectionery, and is a type of yokan (azuki-bean jelly).
- 軽口(かるくし)は、主に2人組で披露される話芸の一種。
- Karukuchi is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair of people.
- あんころ餅(餡ころ餅、あんころもち)は、和菓子の一種。
- Ankoromochi is a type of Japanese confectionery.
- 浸ける時間などや塩、酢の量は各種流儀があるようである。
- The length of the time to pickle, and the amount of salt and vinegar for the fish seem to vary depending on each recipes.
- そのお礼に役小角が里人に渡したソバの種が発祥とされる。
- It is said that, as a gesture of thanks, Enno Ozunu gave the village people some buckwheat seed which was the origin of buckwheat grown in the area.
- 食器は、漆器、陶器、 磁器など、多くの種類を併用する。
- Tableware of many types, such as lacquer-ware, earthenware, and porcelain, are used.
- 落ちの種類についての詳細は、「落ち」の項を参照のこと。
- See 'Ochi' for detail of kinds of ochi.
- 女性の和服に様々な種類の生地が用いられるようになった。
- Since that period, female Wafuku started to be made of various fabrics.
- 関東では具の入ったうどんを「種物(たねもの)」と呼ぶ。
- In the Kanto region, Udon noodles with toppings are called 'Tanemono.'
- 山肌の温暖な気候を活かして多種のみかんを栽培している。
- In Kumamoto Prefecture, they grow many cultivars of mikan by taking advantage of the mild hillside climate.
- 糖度も12度以上と高く濃厚で今後期待される品種である。
- Sugar content is high enough more than 12 degrees and also richly-flavored and it is a promising brand.
- カイコの安全を祈願したものだが、これも餅花の一種である。
- It is decorated to pray for the safety of silkworms and this is also a kind of Mochibana.
- 茎茶(くきちゃ、英語: もしくは)は、日本の緑茶の一種。
- Kuki-cha is one of Japanese green teas.
- 時雨煮(しぐれに)は、ショウガを加えた佃煮の一種である。
- Shigureni (seafood or meat that has been cooked in soy sauce and mirin) is a kind of tsukudani (small fish, shellfish, konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock), etc. boiled in sweetened soy sauce) cooked with ginger.
- 細川幽斎が文禄4年に家康から借りた種彦本を書写したもの。
- Yusaibon was copied by Yusai HOSOKAWA from Tanehikobon he had borrowed in 1595 from Ieyasu TOKUGAWA.
- 桜餅には作り方が異なる江戸風と上方風の2種類が存在する。
- There are two types of sakuramochi: Edo-fu (Tokyo style) and Kamigata-fu (Kansai style), each of which are made differently.
- しかし、現在は種抜き後に乾燥させる種無しの干し柿もある。
- Today, though, there are seedless Hoshigaki made by drying the fruit after removing the seeds.
- これが江戸時代に入って庶民の愛好する衣類の一種となった。
- In the Edo period, it evolved into a kind of clothing favorably worn by common people.
- 春の七種と違い、秋の七草に直接何かをする行事は特にない。
- Unlike the seven herbs of spring, there is no special event related to the seven flowers of autumn.
- 北関東には行田のフライと呼ばれるお好み焼きの一種がある。
- In north Kanto, there is a kind of okonomiyaki called Gyoda no furai (Gyoda's fry).
- 各種展示のほか、約6,000冊の関係資料の閲覧もできる。
- In addition to various exhibitions, around 6,000 relevant materials can be seen.
- 初期の段階では異種の楽器同士を合奏させることはなかった。
- Therefore, at the beginning the different instruments weren't played together in ensembles.
- このようにして、次第にその子孫品種などに取って代わられた。
- Thus, the original Kameno-o has gradually given way to its descendant varieties
- 7代観世大夫観世宗節(元忠)が、種彦本を自ら書写したもの。
- This was copied by Seventh dayu Sosetsu (Mototada) KANZE from Tanehikobon.
- - 日本では街じゅうに多種多様な自動販売機が設置してある。
- Diversified vending machines are installed everywhere in cities of Japan.
- 専門学校(専修学校)、各種学校、夜学(夜間教育)、通信教育
- Technical school (special training school), various kinds of schools, night school (night education), and correspondence course
- スポーツ・クラブ、各種運動部会、合宿練習、稽古、試合、道場
- Sports club, various sports clubs, training camp, training, games, and dojos (hall used for martial arts training)
- エビフライ(海老フライ)は、エビを用いた揚げる料理の一種。
- Ebi furai is a kind of deep fried cuisine using shrimp.
- 一口に米と言っても、地域によって米の種類や炊き方が異なる。
- Even rice is different in localities in terms of kind and the way of cooking it.
- 「たねもの」・「かやく」と呼ばれる具を数種類入れたうどん。
- These Udon noodles are cooked with several kinds of toppings called 'Tanemono' or 'Kayaku.'
- カタメンジソ Discolor(栽培品種) - 片面紫蘇。
- Katamen-jiso, Discolor (culivar)
- また、乳酸菌の一種である火落ち菌が混入している恐れもある。
- Also, hiochikin, which is a kind of lactic acid bacterium, might be included.
- 他に乱れ桐・桐菱・光琳桐・桐車など140種以上の桐紋がある。
- There are more than 140 kinds of Kiri-mon such as Midaregiri (wild paulownia), Kiribishi (diamond and paulownia), Koringiri (Korin's paulownia), and Kiriguruma (paulownia and circle).
- 的絵(的の模様)には霞的と星的と色(得点)的の3種類がある。
- There are three matoe (pattern of a mato face) types: Kasumi-mato (which literally means 'mist target'), hoshi-mato (which literally means 'star target'), and iro-mato (also referred as tokuten-mato, which literally means 'color [points] target').
- この種彦本は続いて、森鴎外の小説で有名な渋江抽斎の手に渡る。
- Later the manuscript was handed down to Chusai SHIBUE, who is well-known by the novel written by Ogai MORI.
- 草履の種類はいくつかあるが、現代では「革草履」が主流である。
- There are several types of zori, and today kawa zori (leather zori) are the most popular kind.
- 装束の詳しい種類や詳細は和服及びCategory和服を参照。
- For detailed kinds of costumes and their details, refer to traditional Japanese clothes and the Category on traditional Japanese clothes.
- 基本的に材料は一緒であるが作り方によって3種類に分けられる。
- The same basic ingredients can be used to create three different sauces depending on the preparation method.
- 鍋焼きうどん(なべやきうどん)は、うどんを用いた料理の一種。
- Nabeyaki-udon is a type of dish which is made by using udon (Japanese wheat noodles).
- 「鯛めし」は、地域によって、大きくは二つの種類に分けられる。
- Tai Meshi' can be classified into two categories, based on the region.
- 形状は種により大きく異なるが、皿状の殻をもつ点では共通する。
- The shape differs greatly according to species, but all species of awabi have dish-shaped shells.
- 以津真天(いつまで/いつまでん)は、日本に伝わる妖怪の一種。
- Itsumade, or Itsumaden is one of the monsters that have been handed down in Japan.
- 非常に布面積の小さい越中褌の一種で現在のTバックに近い形状。
- It was a kind of Etchu fundoshi loincloth made of a very small sized cloth, similar to the current T-back swim suit.
- 新蕎麦の特徴を表す種皮の緑色が鮮やかな蕎麦はその香りが高い。
- Characterized by the brilliant green color of chaff of the new crop of buckwheat berries, shin soba has a pronounced scent.
- 西洋料理や中華料理などより調味料および香辛料の種類は少ない。
- The number of seasonings and spices are less than for Western or Chinese dishes.
- 現在、固有種・交配種を含め600種以上の品種が自生している。
- Presently more than 600 kinds, including both endemic species and hybrids, grow wild.
- ここで、個別の兵種がそれぞれ独自に機能を発揮するのではない。
- Here, individual soldiers did not function uniquely.
- 特にがしゃどくろ、樹木子などがその種の創作物として知られる。
- In particular, Gashadokuro (giant skeletons) and Jubokko (tree yokai appearing in the battlefield by absorbing the blood of the war dead) are known to belong to this type of creation.
- 加熱調理されることが多く、多くの種は茹でると鮮紅色を呈する。
- It is frequently cooked, and most types turn scarlet when boiled.
- ねぎだく・ねぎ抜きとは牛丼における盛り付け指定の一種である。
- Negidaku (plenty of sliced onions) and Neginuki (less sliced onions) are types of serving the customer can request according to their taste.
- 吟醸香の一種で、酢酸イソアミルに起因するバナナのような芳香。
- A type of ginjoko that is similar to banana fragrance due to isoamyl acetate
- 木目込人形(きめこみにんぎょう)とは木製の人形の一種である。
- Kimekomi ningyo is a type of wooden doll.
- 笠懸には的の有り様、行われる目的、様式の違いにより数種類ある。
- There are various styles of Kasagake archery which differ depending upon the type of target and, aim of the event.
- 1866年岡山県では岸本甚造が在来品種より備前雄町を確立した。
- In 1866, Jinzo KISHIMOTO in Okayama Prefecture established Bisen Omachi from a native variety.
- 求肥(ぎゅうひ)は和菓子の材料のひとつで、練って作る餅の一種。
- Gyuhi is one of the materials of Japanese confectionery and a kind of rice cake made by kneading.
- 関東、東北に登場し、遠く離れて九州 福岡でも見られるおでん種。
- This is an ingredient that appears in Kanto and Tohoku, and is also seen in far-away Fukuoka in Kyushu.
- したがって、これは実際には「焙じ番茶」の一種ということになる。
- Because of this, this bancha should actually be considered as a kind of 'Hojibancha.'
- 出汁ではなく、粥の中に各種の具を入れて、煮ながら食べる寄せ鍋。
- A hot pot dish in which various ingredients are added to a pot of porridge instead of stock, cooked and eaten.
- ひやむぎ(冷や麦、冷麦)とは、小麦粉から作った麺の一種である。
- Hiyamugi is a type of noodle made of wheat flour.
- 加えて、ビタミンCを始めとする各種栄養素が豊富に含まれている。
- It is rich in a variety of nutrients including vitamin C.
- 大福(だいふく)は、あずきでできた餡を餅で包んだ和菓子の一種。
- Daifuku is a traditional Japanese confectionary consisting of mochi (rice cake) filled with anko (sweet bean paste) made from azuki beans.
- かつてはそのまま乾燥させたため種が入っていて当たり前であった。
- It was natural that it would contain seeds as they were originally dried as is.
- 従って、長さの異なる笛(竹)を数種類用意しておき、持ち替える。
- It is for this reason that several types of flute (bamboo) are prepared and replaced during the performance.
- 飾り方にも全国各地で色々あるが、多くはこの三種の飾り方である。
- There are various kinds of display styles throughout the country, but most of them are categorized into the three types described below.
- 日本では固有種・交配種を含め600種以上の品種が自生している。
- In Japan more than 600 kinds of both endemic species and hybrids grow wild.
- ほとんど小笠原固有種なので漁期が年間二週間に限定し保護している
- The fishing season is limited to two weeks to conserve the species because it is almost a species endemic to the Ogasawara Islands.
- 薬味はネギ・ワサビ・海苔が基本で、ウナギによく合う3種である。
- Basic relishes are scallions, wasabi horse raddish and seaweed, which are three items that go well with eel.
- 成分の組成比によって、下記の各種温泉の性質を帯びることもある。
- Depending upon the relative proportions of each ingredient, some simple hot springs have similar quality with hot springs that are described below.
- マンゴーだけでなく、イチゴと2種盛り合わせたものも人気がある。
- One with two kinds of fruit, not only mango, but also strawberries, is also well accepted.
- 8月下旬から収穫可能な超極早生品種として栽培が広がりつつある。
- This is prevailing as a super grown early cultivar that is possible to harvest from the latter part of August.
- 水ワサビの根は大きいが、畑ワサビや自生種のワサビの根は小さい。
- While the root of Mizuwasabi is large, hatawasabi and autochthons have small roots.
- 古代中国では楽器を材料で8種に分類し、これを「八音」と呼んだ。
- In ancient China, musical instruments were classified into eight categories depending on the materials used, and were referred to as 'Hachion,' which means 'eight sounds.'
- その目的により開催時期や行事の内容は多種多様なものとなっている。
- The time of holding and contents of events are of great variety depending on the purpose.
- その来歴は定かではないが、種彦本を精密に影写したものと見られる。
- Though its origin and history is not clearly known, it seems to be the precise tracing of Tanehikobon.
- そして文政年間、戯作家の柳亭種彦は古本屋で一冊の古書を発見する。
- And during Bunsei era, Tanehiko RYUTEI, a popular novelist, found an old book in a secondhand book store.
- 皮の部分は、元が菓子だったことから特別に「皮種」と称されている。
- The wafer parts are specifically called 'tane' because they were originally sweets.
- 徳利(とっくり、とくり)とは、首が細く下部が膨らんだ容器の一種。
- Tokkuri or Tokuri is a thin-necked bottle rounded at the bottom.
- 国技館では「四人枡」「五人枡」「六人枡」の三種類の枡席があるが、
- Ryogoku Kokugikan provides three types of masuseki, 'masuseki for four,' 'masuseki for five' and 'masuseki for six.'
- 二種類の結び方を組み合わせることで、かなり自在な包み方ができる。
- By combining two types of Musubi methods, relatively free wrappings can be done.
- 温かいものと冷たいもの、それから種物の種類により様々に分かれる。
- There are hot and cold varieties and, in addition, soba dishes are broken down by various types of other ingredients that are served with soba.
- (以上5種類をさしすせそ (調味料)と称する語呂合わせがある。)
- There is a play on words calling the above five seasonings as 'sa-shi-su-se-so' (seasonings).
- 古武道の多くは、技術の進歩段階や人格を見て各種の許しを発行した。
- In many of the kobudo schools, a variety of licenses were issued, based upon the judgment of the grade in the progress of techniques and character as a man.
- それに伴い絹織物も、ちりめん・綸子・御召・銘仙など種類が増えた。
- To accompany the trend, a variety of silk textiles increased like chirimen, rinzu, omeshi, and meisen.
- かるた(歌留多、加留多、嘉留太、骨牌)は、絵札を使う競技の一種。
- 'Karuta' (in Chinese characters, written as '歌留多,' '加留多,' '嘉留太,' or '骨牌') is a kind of a Japanese game using picture cards.
- この加熱装置付き駅弁は淡路屋だけでも現在6種類が発売されている。
- Six kinds of Ekiben with this heating device installed are sold by Awajiya alone at present.
- また箏曲の器楽曲種目である「段もの」も三味線用に編曲されている。
- Furthermore, 'danmono' pieces, which belong to the instrumental genre of sokyoku, have been arranged for shamisen.
- これらの要素、構造は地域や時代により各種のバリエーションがある。
- The elements and structure have variations, depending on the region and the era.
- 最中(もなか)とは、餅から作った皮で餡を包んだ和菓子の一種である。
- Monaka is a kind of Japanese sweets of bean jam wrapped with thin wafers made from rice cake.
- 魚介類や野菜類を酢味噌で和えた料理である「ぬた」も膾の一種である。
- 'Nuta' which is the dish made by seasoning sea foods or vegetables with vinegared miso is also a kind of namasu.
- 投扇興(とうせんきょう)とは日本の伝統的対戦型ゲームの一種である。
- Tosenkyo is a Japanese game (throwing fans at a target) that is one of the Japanese traditional multiplayer games.
- 厳密な区分ではないが、比較的知られたほうじ茶の種類を以下列挙する。
- The general classification of the more well-known types of hojicha is as follows.
- 三味線の撥は種目の分化に合わせ形状、大きさなど細かく分化している。
- Bachi of shamisen are subdivided by their shapes and sizes according to different categories.
- その後追加や改鋳などがなされ、併せて8種の大きさの活字が使われた。
- As a result of subsequent additions or reminting, eight sizes were used in total.
- また、善行の種をまいて功徳を得るとする福田思想に由来するともいう。
- According to another view, it originated from the concept of Fukuden (the world's unsurpassed Field of Merit) that teaches people to gain merit by doing good deeds.
- そのまま米飯にのせたり、ある種の寿司や弁当の材料として使用される。
- It is tasted by spreading over the warm rice or as materials for a kind of sushi or bento (lunch box).
- ご飯が寿司飯の場合は、ちらし寿司の一種として様々な名称で呼ばれる。
- If vinegared rice is used, then the dish is considered as a kind of chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top) and various names are given accordingly.
- おひたし(御浸し、ひたし、ひたし物とも)とは、調理法の1種である。
- Ohitashi (also called hitashi or hitashimono) is a kind of cookery.
- またその分類も掲示用泉質名、旧泉質名、新泉質名など3種類存在する。
- Further, the results of the above categorization are shown in three ways as Keijiyo senshitsumei (name of recognized spring quality), Kyu senshitsumei (old name for spring quality) and Shin senshitsumei (new name for spring quality).
- 米の品種や、目指す酒質によって、浸漬時間も数分から数時間と幅広い。
- The time used for soaking widely ranges from several minutes to several hours depending upon the variety of rice and the targeted quality of sake.
- しかし、演奏者は同じでも種目としては別々の音楽として扱われていた。
- In terms of the genre, they were treated as separate musical forms, even if the performer was the same.
- 古刀間、古刀-新刀間で偽銘が行われやすい刀工、流派を数種挙げておく。
- List up several sword craftsmen and schools that often are subject to gimei between an old sword and a new sword, or between old swords.
- まず種茶を点てた3つに「一ノ茶」・「二ノ茶」・「三ノ茶」と命名する。
- First, a cup for each of three kinds of shucha is made, which makes three cups, and each of them is named 'Ichi-no-cha' (Tea No.1), 'Ni-no-cha' (Tea No.2), or 'San-no-cha' (Tea No.3).
- 縁付(えんつき・えんづけ)と断切(たちきり)の2種類販売されている。
- Two types of gold leaf, called entsuki (leaf which is cut individually and sandwiched between sheets of specially made paper, also referred as enzuke) and tachikiri (leaf which is cut all together after being put between sheets of paper to make stacks of over 1000) are sold.
- 種彦はその貴重さを見抜いてこれを買い、また文人仲間にこれを写させた。
- Tanehiko recognized its value and bought it, and let his fellow men of literature copy it by handwriting.
- 水炊き(みずたき)は、主に福岡県で食される郷土料理で、鍋料理の一種。
- Mizutaki is a kind of a one-pot dish cooked at the table, a local dish mainly eaten in Fukuoka Prefecture.
- 原料は、ふつう「まだか」という種類で、新鮮な損傷の無いものを用いる。
- Generally only fresh and undamaged Giant abalone (Haliotis madaka) are used.
- 太巻と細巻の中間形で、通常二種類以上の具材が巻き込まれることが多い。
- Chumaki has a diameter between that of Futomaki and of Hosomaki, and usually contains more than one filling in many cases.
- また、人が作り出した園芸品種を総称してサトザクラ類にする場合もある。
- Also cultivated varieties developed by human-beings are all called Satozakura in some cases.
- ちなみに種子島に火縄銃が伝来したとされるのはこの20年後の事である。
- Matchlock guns are said to have been introduced on Tanega-shima Island 20 years after this incident.
- 足袋(たび)とは日本固有の伝統的な衣類で、足に履く一種の下着である。
- A pair of tabi is a Japan-specific traditional item of clothing, and a kind of underwear worn on the feet.
- 蕎麦粉は使用せずに小麦粉とかん水を使用して作った中華麺の一種である。
- Noodles used to cook Okinawa Soba are a kind of Chinese noodles made from flour and brine, not buckwheat powder.
- 餅は中華人民共和国・朝鮮半島地域・東南アジアなどに多くの種類がある。
- There are many kinds of mochi in mainland China, areas in Korean Peninsula, southeast Asia, etc.
- 特に遅く出荷される品種(青島や十万など)は晩生温州として区別される。
- Those varieties shipped especially later such as Aoshima Unshu and Juman Unshu are distinctively included in the late blooming brands as Okute unshu.
- ワサビの最高級品種は静岡県産の真妻、甘みと辛味が強いのが特徴である。
- The best brand of Wasabi is Mazuma, which is produced in Shizuoka Prefecture and is characterized by its pungency and strong sweetness.
- 日本画の制作には様々な種類の岩絵具を主として若干の有機色料を併せ用いる
- Nihon-ga are created mainly with a variety of mineral colors and a small amount of organic colors.
- 中国で一般的な、米の粥に豆類、ナツメなど8種類の材料を加えた、甘い粥。
- A sweet dish common in China, which is made by adding eight ingredients such as beans and jujube to a rice congee.
- 特に三曲の楽器三種をすべて合奏させることを三曲合わせ、三曲合奏と呼ぶ。
- To play all three instruments of sankyoku in concert, in particular, is called sankyoku awase or sankyoku gasso.
- 三曲(さんきょく)は、地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器の総称。
- Sankyoku is the collective name for the three musical instruments: jiuta shamisen (shamisen, or sangen--a three-stringed Japanese banjo, for jiuta, or traditional songs with shamisen accompaniment), so (a long Japanese zither with thirteen strings), and kokyu (Chinese fiddle).
- 現在多く用いられている篠笛の指孔の数は「六孔」「七孔」の2種類である。
- The shinobue that are widely used today have six or seven finger holes.
- 味噌汁 出汁に味噌を溶いた、熱い汁物の総称で、中に入れる具は多種多様。
- Miso-shiru: the name for all hot shiru-mono dishes in which miso is dissolved into soup stock, with a variety of ingredients placed in it
- ジュンサイは秋田県の郷土料理とされ、同県の三種町は生産量日本一である。
- Junsai is regarded as a local dish of Akita Prefecture, and Mitane Town of Akita has the highest crop.
- 多様な種が知られているが、一般的にタコといえばマダコを指す場合が多い。
- Though various species are known, the term octopus usually refers to a common octopus.
- 盆踊り(ぼんおどり)は、お盆の時期の夜間に集団で行なわれる踊りの一種。
- The Bon festival dance is an event enjoyed in groups at night during the season of Bon, the Buddhist festival for the dead held around the fifteenth of August (or July in some regions).
- 生じた場合の種子は多胚性で、播種しても交雑胚が成長することはまれでる。
- When it bears seeds, they are polyembryonic and it is rare that the hybridized embryo grows.
- 現在でも早生温州の代表的な品種で、ハウス栽培用としても広く用いられる。
- Even today it is a major cultivar among wase unshu and widely grown in green houses.
- そこで、楽曲形式だけではなく、様々な切り口で曲種の仕分けが行なわれる。
- Therefore, the songs are categorized by various ways other than simply their musical forms.
- 以下、立春の前日の節分、およびその日に行われる各種行事について述べる。
- In the following explanation the term setsubun is used to mean the day before the beginning of spring, referring to various events to be held on that day.
- これには香をたいて、種類を当て鑑賞するという遊びがともなうことがあった。
- Games were also employed, in which people guessed the type of the incense being burnt.
- 42種のすべてをおわって式を終了し、等級を記入した目録を社前に掲示した。
- After all 42 kinds are called and the ceremony is finished, the list is hung in front of the shrine.
- 衣装の格式や着装者の身分によっていくつかの種類があり、厳格に使い分けた。
- There were several kinds of eboshi according to the formality of garments and the social status of the wearer, and the proper one was strictly chosen to apply.
- 現在知られる写本は前述の堀本を除き全てこの種彦本の系統を引くものである。
- Therefore, all the existing manuscripts, except the Horibon mentioned above, belong to the lineage of this Tanehikobon.
- 後述する種彦本とは系統を異にし、近代まで残った『談儀』唯一の完本である。
- The Horibon belongs to the different lineage from Tanehikobon (Tanehiko version) described below, and it was the only kanbon (complete edition) of 'Sarugaku dangi 'that existed until modern times.
- これを一定の形に切りそろえた後、皮種専用の焼き型で両面同時に焼いていく。
- The thin layer is cut into a certain form, and baked on both sides using a baking pan dedicated to the tane.
- 異種の植物や造形物を組み合わせたもの(寄せ植え、彩花盆栽、マン盆栽など)
- Bonsai which are a combination of plant varieties or shapes (including group planting, Saika (flowering) bonsai, Mambonsai (bonsai decorated with a small plastic figures))
- しかし丼物や麺類の種物から飯や麺を除いたものは格好の肴となる場合がある。
- The foods left after steamed rice and noodles each removed from rice bowl dishes and noodle dishes with toppings, however, can be perfect sakana.
- 左右両陣の念人による一種のディベートによって判者の判定を導くものである。
- Omoibitos in the right and the left sides engage in a kind of debate, on which is based Hanja's judgment.
- 平安時代には、『和名類聚抄』などで一部のものが特に八種唐菓子と呼ばれた。
- In the Heian period, some Togashi were particularly called the Eight Kinds of Togashi such as in the 'Wamyo Ruijusho' (dictionary of Japanese names).
- 袴(はかま)は、和服において腰より下を覆うようにして着用する衣服の一種。
- Hakama is a kind of wafuku (Japanese traditional clothes) that is put on to cover the lower part of a person's body below the waist.
- また槍自体も普通の素槍一種類から、使い手の好みによって改良が重ねられた。
- With regard to the spear in itself, there was only one type of yari called suyari (simple spear) first, and improvement was made for several times depending on the taste of users.
- もんぺ は、日本で用いられる女性向けの労働用ズボンないし袴の一種である。
- Monpe is a pair of work pants for women and a sort of 'hakama' (a formal divided skirt for men) in Japan.
- 褌はパンツと違いその種類や締め方が多岐にわたるため、絵的な表現が難しい。
- Unlike undershorts, fundoshi loincloths are of a wide variety and have different ways of tying that are difficult to depict in a picturesque way.
- 鰻飯(うなぎめし)は、飯の上にウナギの蒲焼を乗せた日本料理の一種である。
- Unagimeshi is a term used to refer to a Japanese cuisine that comes with broiled eel on top of rice.
- それぞれ様々な太さがあり、三味線音楽の種目ごとに使用するサイズが異なる。
- Each string varies in thickness, and the size to use depends on the rendition of shamisen music.
- 基本的にはヘラ状の撥を用いるが、三味線音楽の種目により細部に差異がある。
- Generally, it is played with a bachi in the shape of a spatula, but there are fine differences depending upon the rendition of shamisen music.
- 用途によって、麹米(こうじまい)用と掛け米(かけまい)用の2種類がある。
- Depending on the intended use, there are two types of rice, namely kojimai (rice for koji) and kakemai (rice used to produce moromi or raw unseishu).
- 吟醸香の一種で、カプロン酸エチルに起因するデリシャスリンゴのような芳香。
- A type of ginjoko that is similar to fragrance of Delicious apple due to ethyl capronate
- 三味線や楽琵琶を除く各種琵琶の雑音付加機構「さわり」はその代表例である。
- A Sawari mechanism, or a mechanism for adding noises, for the Shamisen and various Biwas (except the Gaku-biwa) is a typical example.
- - 七匹の鬼が、たいまつで種々の災を焼き尽くし太刀で不吉を切り捨て、踊る
- Seven oni perform dances, burning out various plagues with torches and cutting inauspicious matters off with swords.
- 煮込み済みのおでん種をつゆごとレトルトパックにした商品も多く売られている。
- Many Oden products are also available, being packaged in retort pouches containing simmered ingredients together with a soup.
- また、旧制高等学校生徒が履いていたのもこの種の下駄である(朴歯の高下駄)。
- What was worn by old-education system high school students was this kind of Geta (Hoba no Takaeta (high clogs with teeth made of Japanese white-barked magnolia)).
- 『越後獅子』、『吾妻八景』、『秋色種 (あきのいろくさ)』がその例である。
- They include, for example, 'Echigojishi,' 'The Eight Views of Azuma' and 'Aki no irokusa' (the flowers of autumn).
- このように、浴衣は人気があり、浴衣が温泉地の一種のリゾートウェアとなった。
- Therefore, the yukata has become popular as a kind of resort wear in hot-spring areas.
- ピッコロ、ソプラニーノ、ソプラノ、アルト、テノール、バスの6種が作られた。
- Six versions such as Piccolo, sopranino, soprano, alt, tenor, and bass were produced.
- 種子島時堯の臣である篠川小四郞はこの術を習い、百発百中するに至ったという。
- Since Koshiro SHINOKAWA, a retainer of Tokitaka TANEGASHIMA, learned this art, he had never missed the target.
- 後に薄くなって各種装束に用いる肌着・下着としての役割を果たすようになった。
- Later it got thinner and started to serve as underwear or underclothes for various kinds of costumes.
- サザエの壺焼き(サザエのつぼやき)は、巻貝のサザエ(栄螺)の料理法の一種。
- Sazae no Tsuboyaki (Turbo cooked in its own shell) is a way of cooking a snail, sazae (turbo).
- 名物(めいぶつ)とは、茶道具においては格付けの一種類と捉えることが出来る。
- Meibutsu can be regarded as a rating of tea utensils.
- 製品の多くは熱湯を注いで3分(約1~5分の幅で各種ある)で調理が完了する。
- Cooking completes by pouring hot water and waiting for three minutes (it varies for approximately one to five minutes) in many products.
- 世界的に見ても同じ楽器で種目によりこれほど弓に大きな差があるものは珍しい。
- It is unusual in the world that, for the same instruments, such a big difference exists for the bows depending upon the music genre where they are used.
- 丼や皿に盛った冷たいうどんに各種の種物を載せ、冷やしたつゆをかけて供する。
- Hiyashi-Udon is served in a bowl or a dish with various toppings after pouring in chilled soup broth.
- 現在では大半のうどん店で扱っているほど、一般的なうどんの一種となっている。
- At present, Curry Udon has become such a popular item on the menu that the majority of Udon noodles shops serve it.
- チリメンアオジソ Viridi-crispa(栽培品種) - 縮緬青紫蘇。
- Chirimen-ao-jiso, Viridi-crispa (cultivar)
- 各種の技を決まった順序で演武し、演武時間は型によって数十秒から数分間続く。
- In kata, practitioners exercise or demonstrate various techniques in a particular sequence, with the duration of each kata varying from several seconds to several minutes.
- そのため、種子繁殖により母親と同一形質のクローン(珠心胚実生)が得られる。
- Thus it bears clones which have the same trait with the mother (nucellar seedlings) by seed propagation.
- 「大篳篥」と「小篳篥」の2種があり、一般には篳篥といえば「小篳篥」を指す。
- There are 'O-hichiriki' and 'Ko-hichiriki,' but the hichiriki flute usually indicates 'Ko-hichiriki.'
- 以前は流派・地域・道場によって少々差があり、的も現在より多くの種類があった。
- The types of mato and their installation procedures somewhat slightly varied depending on schools, regions, and dojo (halls for martial art training) in the past, and there were more types of mato than at present.
- 原料となるサツマイモの品種は玉豊種(農林22号)やいずみ種が多く使用される。
- Sweet potato sorted into Tamayutaka-kind (agricultural and forestry No. 22) and Izumi-kind are frequently used as a raw material.
- 楽曲中に笏拍子を打つ箇所は楽曲によってそれぞれであるが概ね二種に大別される。
- The points to strike shakubyoshi vary from music to music, but they are generally divided into two types.
- 破籠(わりご)とはヒノキなどの白木を薄くはいだ板で作られた運搬用食器の一種。
- Warigo is a kind of portable tableware which is made of thinly stripped plain wood boards such as hinoki (Japanese cypress).
- 葛籠(つづら)は、元来、ツヅラフジのつる植物で編んだ蓋つきの籠の一種である。
- Tsuzura (wicker clothes hamper) is originally a kind of basket with a lid and is woven out of Tsuzurafuji (Sinomenium acutum, another name is Otuzurafuji) vines.
- ご祝儀(ごしゅうぎ)とは、麻雀などでよく採用されている一種のボーナスである。
- Goshugi means a sort of bonus which is often used in games such as mah-jong.
- 酒粕に残っている酒母は、パンなどの発酵に転用することもできる(酒種と呼ぶ)。
- Yeast mash left in sakekasu can also be used to ferment bread (it is called sakadane).
- 「祭囃子」という言葉であらわされる中にも非常に多種多様な楽曲が存在している。
- The word Matsuribayashi has come to refer to an extremely diverse range of musical compositions.
- 日本に生息する種は古くから利用されてきたので、様々な地方名(方言名)がある。
- As the species living in Japan have been used since ancient times, they are known by different names according to the region.
- 楽器として見た「篠笛」は横笛の一種であり、洋楽器のフルート属とよく似ている。
- As an instrument, the shinobue is a type of yokobue (transverse flute), and is very similar to the Western flute family.
- 他にも多くの種類があり、さらに名物にちなんだ細かな分類(名物手)もなされる。
- There are many other kinds of chaire, which are further classified into subcategories in connection with meibutsu (masterpieces).
- あんパン(餡パン)は、菓子パンの一種で、中に餡が入っていることを特徴とする。
- Anpan (a round soft bread with azuki bean paste in the center) is a kind of a sweet bun with 'an' (sweet bean paste).
- 日本産のイセエビ属 Panulirus は、イセエビを含む計6種が知られる。
- As for domestic Panulirus in Japan, six species are known.
- また、村おこしとの一環として地域の名物としているものなど、様々な種類がある。
- In addition, Udon noodles eaten as a specialty of the region in village revitalization campaigns are also good examples.
- 組手は一種の約束組手が存在したが、制度化された自由組手や試合などはなかった。
- As for kumite, there was a kind of prearranged kumite, but no systematic free-style kumite (sparring) match existed.
- 中生温州の代表的な品種で、愛媛県、特に南予地方において主力品種とされている。
- It is a representative cultivar among 'nakate unshu' and is a main product of Ehime Prefecture, especially in the Nanyo area.
- ミツイシコンブと遺伝的距離が近く、本種をミツイシコンブの変種とする説もある。
- The short genetic distance between L. longissima and L. angustata supports the theory that L. longissima is the variety of L. angustata.
- 育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。
- At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination.
- 今日でいうザルの一種である笊籬(いかき)を使うことから「笊籬酛」とも呼ばれた。
- Bodai-moto was also called 'ikaki-moto,' because it used 'ikaki' (a bamboo sieve), which is like the bamboo (or plastic) colander today.
- 練酒(ねりざけ)は日本酒の一種であり、古代酒の原型を最も留めているといわれる。
- Nerizake is a kind of sake (Japanese liquor), and it is said that it reflects the original form of ancient sake.
- 干し柿(ほしがき)は、ドライフルーツの一種で、カキノキの果実を乾燥させたもの。
- Hoshigaki is a kind of dried fruit made by drying Japanese persimmons.
- 日本から持ち込まれて栽培されたジャポニカ種で、小粒で、ぱさつかず、粘りがある。
- The rice was of a Japonica type, brought from Japan for cultivation, and has small grains that did not have a dry taste.
- 棒の長さによる呼び名は流派によって様々であり、杖術も半棒術も棒術の一種である。
- Different schools use different names for the sticks based on their respective lengths, and both Jojutsu and hanbojutsu are considered a subset of Bojutsu.
- 棗(なつめ)は茶器の一種で、抹茶を入れるのに用いる木製漆塗りの蓋物容器である。
- Natsume is a kind of tea utensil and a lacquered wooden container with a lid used to hold powdered green tea.
- 日本全土で全ての種類の桜が全て散り終わると晩春の季節となり、初夏がやってくる。
- After all the kinds of cherry blossoms finish falling throughout the country, it becomes late spring and the summer comes.
- 1940年11月2日に日本政府は、国民服令という勅令(法律の一種)を施行した。
- On November 2, 1940, the Japanese government promulgated the National Uniform Edict as a kind of law.
- その期間はイセエビ類でも種によって異なるが、イセエビの場合は約300日に及ぶ。
- Although the length of the period depends upon the species of Palimuridae, the period for Ise ebi is about 300 days.
- 鉱泉分析法指針では湧出または採取したときの温度により以下の四種類に分類される。
- The Standard Methods of Analysis for Mineral Springs categorizes spring water into four based on its temperature at the gushing point or when it was taken.
- 温州みかんではないが、ゴールデンオレンジ(黄金柑)が一番人気のある品種である。
- Although it is not a unshu mikan, Golden Orange is the most popular cultivar in this area.
- 以上の4種は分布域が連続しており、遺伝的距離も非常に近く種間交雑が可能である。
- The fact that the distribution range of the above-mentioned four species are continuous, as well as the genetic distances among them are quite short, makes interspecific hybridization possible.
- また、島根県の山間部では山葵の風味を生かした汁かけご飯の一種、うずめ飯がある。
- In the mountainous area of Shimane Prefecture, Uzumemeshi, a kind of shirukakegohan (boiled rice with soup) that has the taste of wasabi, is available.
- また、中国においても日本以上のさまざまな豆腐があり、各種の料理が作られている。
- China, however, has more kinds of tofu than Japan does, and a wide variety of dishes are made there.
- 一口に芝居茶屋といっても、そこにはピンからキリまでさまざまな種類のものがあった。
- While we refer to them all as shibai-jaya, there were a large variety of tea rooms of all sizes.
- これは、種茶と呼ばれる3種類と客茶と呼ばれる1種類の計4種類を用いるものである。
- Four kinds including three kinds of tea called shucha (literally, 'tea of a kind') and one kind of tea called kyakucha (literally, 'guest tea') are used in this tocha.
- 皮種はウエハースの代わりとして、アイスクリームなどを包むのに使われることもある。
- The tane is sometimes used to sandwich ice cream or the like instead of wafers.
- 近的場と遠的場の2種類あり、弓矢を扱う関係上、安全に配慮した設計がなされている。
- Kyudojos come in 'kintekijo' (dojo for the regular close-range shooting) and 'entekijo' (dojo for the long-distance shooting) types and they are designed with safety in mind because yumiya (bow and arrow) is used there.
- 幕の内弁当(まくのうちべんとう)とは、白飯と数種類の副食(おかず)からなる弁当。
- Makunouchi-bento is a type of bento (lunch box) with white rice and several accompanying dishes.
- これは七種粥が小豆粥に他の穀物を入れることで成立したものによるとする見方がある。
- There is a view that the concept behind these practices was an understanding that nanakusa-gayu would effectively be made by adding other grains to the base porridge of rice and azuki bean.
- 料理のつまに使われるつま菊などの小輪種の他、花びらのみを食用とする大輪種がある。
- As well as the small-flowered varieties such as garnish chrysanthemum used for dishes, there are big-flowered varieties only whose petals are eaten.
- 食用菊(しょくようぎく)とはキクの一種で、特に食品として栽培されている菊を指す。
- Shokuyo-giku is a kind of chrysanthemum which is especially grown as food.
- 豆の品種や製法に焦点をあてたイメージ戦略で清涼飲料系缶コーヒーとの差別化を図る。
- They aimed at differentiation from soft-drink-type canned coffee through an image marketing strategy focusing on kinds of coffee beans and manufacturing process.
- これによって発する音は一種のノイズであるが、三味線の音には欠かせないものである。
- Although the sound caused by this is a kind of noise, it is indispensable for shamisen music.
- その後、曲のタイトルや歌詞の意味にあわせた、一種の寸劇といえる画像が追加された。
- Later, images like a skit adapted to the meanings of the title or the lyric of the song were added.
- 七種は、前日の夜に俎に乗せて囃し歌を歌いながら包丁で叩き、当日の朝に粥に入れる。
- People chop the seven vegetables with a kitchen knives on a cutting boards the night before the festive day while singing an accompanying song, and on the morning of the festive day they add the chopped vegetables in the rice porridge.
- 民俗学の上では渡来人説から異類婚姻譚の一つである白鳥処女説話の一種とする説がある。
- Within the study of folklore, there is a theory that the legend is a variation on the story of the Swan Maiden, brought to Japan by visitors from overseas, about a marriage between a human and a non-human being.
- 主に西日本の祭礼で登場し、「曳きだんじり」と「担ぎだんじり」の2種類に大別される。
- Danjiri appear mainly in festivals of western Japan, and are roughly categorized into two types, 'hiki-danjiri' (a decorative float towed by festival participants) and 'katsugi-danjiri' (a decorative float shouldered by festival participants).
- なお寛延4年(1751年)の書物「蕎麦全書」には、つゆの製法が2種類存在していた。
- Also, 'Soba zensho' (All About Soba), a book written in 1751, introduces two kinds of production methods for soba dipping sauce.
- 全く違う投球フォームを二種類持つ選手を二刀流をもじって二投流と呼ばれたこともある。
- Players who have two completely different pitching forms were sometimes referred to as nito-ryu, written 二投流 (meaning 'two pitching styles') instead of 二刀流.
- ラジオ講座・テレビ講座、カルチャーセンター、生涯学習(社会教育)、各種サークル活動
- Radio Lessons and TV Lessons, culture center, Lifelong education (social education), and various group activities
- 日本語文字では、漢字平仮名の大小2種類、及び漢字片仮名による印行が確認されている。
- It is identified that Japanese scripts were printed and published in two sizes including big and small kanji (Chinese characters) and hiragana (Japanese syllabary characters), and in kanji and katakana.
- 使用される糖種はテンサイが多く、上白糖は輸送上の問題から使用されることは殆どない。
- While the type of sugar mainly used is from the sugar beet, superfine sugar is hardly used due to its problems of transport.
- 勲章着用規定に第一種礼装として定められているために現在一般には和服の正装とされる。
- Since the decree's provision to wear a decoration stipulated this attire as the first class formal costume, it is now generally regarded as formal Japanese clothes.
- つまり、西洋の管楽器で言えば移調楽器であり、「数字譜」もタブラチュアの一種である。
- In terms of Western musical instruments, the shinobue is a transposing instrument, and numeric notation is a form of tablature.
- 現在も続く各種古武道は、古式の形態を守りつつも時代に合わせて変化している例も多い。
- Various kobudo have been surviving till now, and many are not only observing their ancient styles, but also changing their styles to follow the current of the times.
- 古くから備中素麺と呼ばれ、”麦切り”という麺類の一種が朝廷に献上された歴史を持つ。
- It has been called 'Bicchu somen' since ancient times, and a kind of noodles called 'mugikiri' was historically offered to the court.
- 蒲郡の街中のうどん屋では注文時に出汁の種類を聞いてくる店もあるという結果であった。
- It also reported that some Udon noodle shops in Gamagori City asked customers about the kind of soup broth they like when taking orders.
- さらに自由組手にいたっては、掛け試しと呼ばれる一種の野試合が存在するだけであった。
- As for freestyle kumite, only a sort of street fighting called 'kake-dameshi' (test of strength) existed.
- 現在、儒教はあくまで思想論の一種であって宗教ではない、とする考えが一般的ではある。
- Currently, Ju-kyo is generally considered a kind of theory of thought and not a religion.
- 郵政においては、年賀状は「年賀特別郵便物」という一種の特殊取扱として扱われている。
- In view of postal service, nengajo is treated as 'nenga tokubetsu yubinbutsu' (special New Year's mail), which is a kind of special mail.
- 明治30年(1897年)島根県では御原岩次郎が在来品種晩稲大関より早大関を確立した。
- In 1897, Iwajiro MIHARA (御原岩次郎) in Shimane Prefecture established hayaozeki (早大関) from a native variety, late growing rice, 'Ozeki.'
- 明治23年(1891年)に鳥取県の渡邊信平が在来品種より強力(ごうりき)を確立した。
- In 1891, Shinpei WATANABE (渡邊信平) in Tottori Prefecture established Goriki from a native variety.
- 明治21年(1889年)に山口県の伊藤音市が兵庫県の在来品種都より穀良都を確立した。
- In 1889, Otoichi ITO in Yamaguchi Prefecture established Kokuryomiyako from a native variety of miyako in Hyogo Prefecture.
- 火入れは加熱殺菌の一種であるが、酒質を損ねないために温度帯としては比較的低めである。
- Heating process is a kind of heat sterilization, its temperature zone is relatively low to avoid spoiling the quality of sake.
- また、日本においては死を穢れの一種とみなす土着信仰がある(神道に根源があるという)。
- In addition, there is an indigenous belief (supposed to have its origin in Shintoism) in Japan that views death as a type of impurity.
- 庶民には福の神の一種として信仰を集め、室町時代後期に成立した七福神に組み入れられた。
- People believed in Hotei as one of the deities of good fortune, and Hotei was selected as a member of the Seven Deities of Good Fortune of Japanese mythology in the latter half of the Muromachi period.
- 現在では珍味に分類されるものと、和菓子で蒸し菓子の一種に分類されるものに分けられる。
- Today, it can be separated into those which are categorized under chinmi (food with a delicate flavor) and those which are categorized under a type of steamed cakes of Japanese confectioneries.
- 「お囃子」の4種と、追加された打楽器をまとめて「鳴物」(なりもの)と呼ぶことが多い。
- The four ohayashi instruments, and the percussion instruments that were additionally played are often collectively called 'narimono' (musical instruments).
- 種類は、日本と台湾ではニホンウナギ Anguilla japonica のみである。
- As for the species, only Japanese eels (Anguilla japonica) is farm raised in Japan and in Taiwan.
- 菜種油、ゴマ油などの植物油を少量使い、ラードなどの動物性油脂はほとんど使用されない。
- A small amount of vegetable oil, such as canola oil and sesame oil, is used, but almost no animal oil, like lard, is used.
- 自然種としてはヤマザクラ、オオシマザクラ、エドヒガンなど10種ほどが認められている。
- There are 10 natural kinds of cherry blossoms including Yamazakura, Oshimazakura, Edohigan.
- 回転すしでは、本来寿司として使われない寿司種もあり、特殊なものや特別なものを挙げる。
- In Kaitenzushi there are toppings and fillings that are not normally used for sushi and here we list some particular examples.
- 濃厚な味わいで貯蔵性が良いが、樹勢が強く結実が不安定なため栽培が難しい品種とされる。
- Although the fruit is richly flavored and has good storage quality, the force of its growth is strong and the fructification is unstable and is is said to be a cultivar difficult to grow.
- 1975年の春、沼津市西浦久連で山田寿太郎の青島温州の木より発見された青島系統品種。
- It was found at the Aoshima unshu tree of Jutaro YAMADA in Nishiurakuzura, Numazu City in the spring of 1975.
- 減酸が緩やかなため他の極早生品種に比べて収穫時期が遅れるがその分食味は長く保たれる。
- Its harvest is later than others as it takes longer to lessen the sour taste than other 'wase' cultivars, however to the contrary, when acid is attenuated, an improved taste is retained longer.
- 中にはタッチパネルを備えたものもあり、ボタン操作は一切必要のない機種も登場している。
- There are those equipped with a touch panel, which requires no button operation at all.
- 生物学的には和名として「コンブ」を用いるが、正確には「コンブ」という種は存在しない。
- In the biological area, the character 'コンブ' (which is pronounced 'Konbu') is used as the Japanese name of 'kelp,' but to be exact, 'konbu' is not a species existing on the earth.
- そのため、これらの業種では社内(職場内)で独自に成人式を実施する企業が多く見られた。
- Therefore, many companies in these industries held their own Seijin-shiki ceremony at the company (workplace).
- プレーンタイプの他、燻製タイプなど数種が、スーパーマーケットのチーズ売場で見られる。
- In addition to the plain type, several other types-- including smoked varieties--are sold in the cheese sections of supermarkets.
- 皇族女子などが帳台の中に使う高さ二尺幅一尺五寸の小型タイプ(枕几帳)、の三種類がある。
- Small types of Kicho screen (2 shaku wide x 1.5 shaku high) were used by royal womenfolk in their living chambers (next to their pillows).
- 塙家に伝えられたもので、柳亭種彦がいう塙保己一が文庫に収めた本がこれであると思われる。
- It was passed down to successively in Hanawa family, and seems to be what Tanehiko RYUTEI said that it was the book stored by Hokiichi HANAWA in his library.
- 寄合い、村八分、町内会、回覧板、隣組、連絡網、コンパ・コンパ合同コンパ、各種クラブ活動
- Yoriai (gathering), Murahachibu (ostracism), neighborhood association, circular notice, Tonarigumi (neighborhood association (established in Japan in 1940)), network, drinking party and joint party, and various club activities
- 東京付近では、柊と鰯の頭にさらに豆柄(まめがら。種子を取り去った大豆の枝。)が加わる。
- In the area near Tokyo, Mamegara (a soybean sprig after removing seeds) is added to holly and a sardine's head.
- 雛霰(ひなあられ)とは、桃の節句(3月3日)に供えられる節句菓子であり、和菓子の一種。
- Hina arare is a kind of Japanese confectionery that is offered at the Dolls' Festival (March 3rd).
- 遠的(えんてき)は、全日本弓道連盟弓道競技規則によって定められた、弓道競技種目の一種。
- Enteki (the long-distance shooting) is one of the kyudo (Japanese art of archery) events established by the Rules of All Nippon Kyudo Federation.
- 近的(きんてき)は、全日本弓道連盟弓道競技規則によって定められた、弓道競技種目の一種。
- Kinteki (the regular close-ranged shooting) is one of the kyudo (Japanese art of archery) events established by the Rules of All Nippon Kyudo Federation.
- 餅の種類としてはポピュラーなものとなっており、多くの店で日常的に購入することができる。
- As kusamochi or yomogimochi has become more popular, it is increasingly available at many grocery stores.
- 基本的には数種の節類の粉末を混ぜたものであるが、中には一種類の節で作られたものもある。
- Basically, kezuriko consists of several kinds of dried fish powder, but occasionally, it comes from a single dried fish.
- 剛毛の弾力と柔毛の墨含み、双方の利点を併せ持つ二種の毛を配合したものを「兼毫」と言う。
- A fude that offers the merits of both bristle elasticity and ink absorption in its soft hairs is called a 'kengo.'
- 杖 (桴 (ばち))を使って演奏する杖鼓は、両面の革に異種の材を用いるのが特徴である。
- Sticks (bachi Beaters) are used for Joko drum to play, and Joko is characterized by different leather materials that are used on the both sides of its body.
- 種物としては最も古くからあり、江戸中期に貝柱のかき揚げなどを載せたのがはじまりという。
- Tenpura is the oldest topping for soba said to have originated when tenpura such as scallop kakiage (a type of tenpura made by deep-fat frying the mixture of scallops, chopped vegetables, and the tenpura batter) was used during the mid Edo period.
- 江戸幕府の公式行事となり、征夷大将軍以下全ての武士が七種粥を食べて人日の節句を祝った。
- It subsequently became the official event of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to have the dish on January 7, when all the warriors including the great general celebrated the day eating nanakusa rice porridge.
- これ以降、日本国内でも直刀や蕨手刀などの多種多様な鉄の剣が作られるようになっていった。
- Since then, varieties of iron swords, including choku-to (straight sword) and warabite-to (curved sword), were produced in Japan.
- イセエビ科 Parimuridae は8属49種があり、食用や観賞用などに利用される。
- There are eight genuses and forty-nine species of Parimuridae, and they are for edible use, ornamental, and other purposes.
- 泉温の分類としては鉱泉分析法指針では冷鉱泉・微温泉・温泉・高温泉の4種類に分類される。
- According to the Standard Method of Analysis for Mineral Springs, they are categorized, based upon their temperature, into cold mineral springs, tepid hot springs, hot springs, and high-temperature hot springs.
- これも何十万を超える種類が自然界に広く存在しており、それぞれ異なった資質をもっている。
- In the natural world, there exist over several hundred thousand types of such yeast, and each has its own quality.
- なお2005年6月現在、一つの駅で最も多くの種類の駅弁を販売している駅は仙台駅である。
- As of June, 2005, Sendai Station sells the most various kinds of Ekiben at a single station.
- そのため標準的な図案だけではなく、豊臣秀吉のようにその変種(太閤桐)を使用した例もある。
- Therefore people used not only the standard designs but its variants such as Hideyoshi TOYOTOMI who used Taikogiri (Kiri-mon with a design of flowers and leaves of paulownia).
- 現代では、桃(長寿)、猿っ子(魔除け)、三角(薬袋香袋)を基本として50種の細工がある。
- There are 50 shapes in Tsurushikazari now including the basic ones: peach flower (wishing for long life), Monkey (protection against bad luck), Triangle (traditional pill or incense bag shaped).
- 火落ち菌は乳酸菌の一種で、日本酒に入り込むと濁りを生じ、酸化させ、また臭みを帯びさせる。
- Hiochi bacteria are a species of lactobacillus, when they get into sake, sake becomes cloudy, oxidized and has offensive odor.
- 皮種は一般的に種屋と呼ばれる和菓子材料の専門業者が製造しており、和菓子店へ提供している。
- The tane is generally produced by professional manufacturers of Japanese sweets materials called 'taneya' and supplied to Japanese sweets makers.
- 特に各種の専門的な学問・教養・技術などを社会のなかで実際に役立ててゆくための才能や手腕。
- In particular, the ability and competence to make actual use of various types of specialist knowledge, education, and skills in society.
- 袋竹刀(ふくろしない)は、竹刀が考案される以前に剣術の稽古に用いられていた武道具の一種。
- Fukuro shinai (written as 袋竹刀) is a tool used in martial arts that had been used in swordsmanship training before the bamboo sword was devised.
- 男性用装束の種類の一つである「直衣」は、もともと「ただの衣」(平常着)という意味である。
- Noshi is a kind of costumes for Japanese noblemen, but the word 'noshi' originally meant 'just ordinary clothes.'
- それぞれ種類は多岐にわたるので、袴全体を二分する大まかな概念であるととらえたほうがよい。
- Since there are various types of hakama, they should be divided into two general types of hakama.
- 戦時中は銃後の防空作業に適することから、山袴の一種であるもんぺの着用が女性に強要された。
- In wartime, since it was suited for air defense exercises for the home front, women were forced to put on monpe (women's work pants), which were a kind of yamabakama.
- 「備前すり鉢投げても割れぬ」と称され関西方面では他の器種とともに圧倒的なシェアを誇った。
- It is said that 'Bizen Suribachi cannot be broken even if it is thrown,' and it dominated the market with other potteries in the Kansai region.
- 十二律(じゅうにりつ)とは、中国や日本の伝統音楽で用いられる12種類の標準的な高さの音。
- Ancient Chinese chromatic scale is the twelve kinds of average pitch that are used in Chinese or Japanese traditional music.
- 各地で食べられる寿司には様々な種類があり、何れの地域以外ではあまり見られないものも多い。
- Sushi eaten in various places has variety, and many are rarely seen in other regions.
- 漫符と呼ばれる一種の記号を使用して、人物の心理や動作、ものの動きなどを明示的に表現する。
- A kind of code called manpu is used to express the feeling and motion of a character and the movement of things clearly.
- 七種を浸した水に爪をつけて、柔かくしてから切ると、その年は風邪をひかないと言われている。
- It is said that before clipping, bathing one's hands in the water with seven herbs to soften the nails makes one not catch cold throughout the year.
- しかしながら、扱う食材の種類が多いため、必然的に料理人の修行期間はそれらよりも長くなる。
- However, because the types of foodstuffs used are many, the period of training to become a chef is longer.
- 従来、『鉄炮記』の記述により日本への鉄砲伝来は1543年の種子島より始まるとされてきた。
- Traditionally, according to the descriptions of 'Teppoki' (a history book on the introduction of guns), the introduction of a gun to Japan began on Tanega-shima Island in 1543.
- このように、丼ものの様式は日本で受容され、具を変えることにより次々と新種が生まれている。
- In this way, the Donburimono style has been accepted in Japan, and new Donburimono have been introduced one after another by changing the ingredients.
- 日本では北海道~九州及び南西諸島(種子島・沖縄島に分布するが、すでに絶滅した地域もある。
- In Japan it is distributed from Hokkaido to Kyushu and Nansei Islands (Tanegashima Island and the islands of Okinawa), and in some areas it has gone extinct already.
- 近年では一般的な製氷皿で作るキューブアイスを用いてもかき氷を作ることができる機種がある。
- Nowadays, models that can produce shaved ice using ice cubes made in the usual ice tray are available.
- 他に小豆抜きで、フルーツを乗せたクヮイルピンス(果実氷水、)など、いろいろな種類がある。
- Furthermore, there are various types such as Kwa-il Ping Su (果実氷水、 shaved ice with fruit) that do not contain red beans, but includes lots of fruit.
- 江戸時代に著された『豆腐百珍』には、その名のとおり100種類の豆腐料理が紹介されている。
- In the 'Hundred Delicacies of Tofu' written in the Edo period, 100 kinds of tofu dishes were introduced, thus justifying the title.
- 酒蔵としても酒造家という、一種の工芸品の作者としての造り甲斐がなく、企業努力をしなくなる。
- Sake breweries did not make efforts because they did not feel it was worthwhile as a brewer, that is, a producer of a kind of handicraft.
- 明治10年(1877年)に兵庫県の丸尾重次郎が在来品種程吉から神力(しんりき)を確立した。
- In 1877, Jujiro MARUO in Hyogo Prefecture established Shinriki from a native variety, Hodoyoshi.
- 変わり種としては天狗缶詰が缶詰「おでん缶」を製造しており、店舗や自動販売機で売られている。
- Unusual products include 'Oden kan' (canned Oden) which is manufactured by Tengu Kanzume (Tengu Canning) and available at shops and from vending machines.
- 鮒寿司(ふなずし)は、フナを用いて作られる熟れ寿司(なれずし)の一種で、滋賀県の郷土料理。
- Funa-zushi, a local specialty of Shiga Prefecture, is a type of nare zushi (fermented sushi) made with crucian carp.
- 関係者が当時山梨に在住していたそば打ち名人の元へ入門し各種ノウハウを学び重要な要素を得た。
- Those involved trained with the master soba chef living in Yamanashi in those days to learn the various skills and key requisites of soba making.
- 代表的なものはソメイヨシノであり、この種はオオシマザクラとエドヒガン群の特徴を持っている。
- The representative example is Someiyoshino, which has the characteristics of both Oshimazakura and Edohigan.
- 日本全体としては普通種であるが、地域によっては絶滅のおそれが高く、既に絶滅した地域もある。
- Though it is common species in Japan as a whole, it has high risk of extinction in some areas and has already gone extinct in some other areas.
- 和服の紋の数は一つ・三つ・五つのいずれかであり、用いる着物の種類や目的によって使い分ける。
- A crest is provided on Wafuku at one, three, or five places, according to the kind and purpose of Wafuku.
- 単純温泉とは、成分の含有量だけを評価したものであり成分の種類について規定したものではない。
- The definition of simple hot spring is made solely based upon the amount of contained ingredients and the kinds of ingredients are not taken into account.
- 七草(ななくさ)は、人日の節句(1月7日)の朝に、7種の野菜が入った羮を食べる風習のこと。
- The seven herbs of spring (Nanakusa) is a custom of eating hot soup containing seven vegetables on the morning of Jinjitsu no Sekku, the so-called Person-Day Festival (January 7).
- ワカメは、世界の侵略的外来種ワースト100 (IUCN, 2000) 選定種の一つである。
- Seaweed is one of the selected species of the 100 worst invasive foreign species (IUCN, 2000).
- またインド神話では天女は神格を持つ存在の一種であり、アプサラスなども天女の一種に分類される。
- Within Indian mythology as well, tennyo have a form of divine existence and Apsaras are also classified as a kind of tennyo.
- 日本で主食として食べられる米・ジャポニカ種で炊いたご飯は、冷えてもデンプンが硬くなりにくい。
- Starch in cooked japonica rice which eaten as a staple food in Japan is less stiffened even when it becomes cold.
- だし巻き卵(だしまきたまご)は、卵焼きの一種で、溶き卵にだし汁を混ぜて焼き固める料理である。
- Dashi-maki Tamago is a kind of an omelet (a Japanese style omelet) and a dish of fried beaten eggs mixed with dashi broth soup.
- 従来のように複数の酒米を合わせるのでなく、単一の、しかも山田錦ではない米種のみで仕上げる酒。
- The sake made of only one variety of rice other than Yamadanishiki instead of mixing durable varieties for sake brewing as before.
- この株を抜穂選種し、作付けして足掛け三年の歳月を費やし収量を増やしたものが「亀ノ尾」である。
- This is 'Kameno-o', which he took out this well-grown stump, selected good seeds to plant, and succeeded in increasing yields over about three years.
- 亀の尾(かめのお)は、明治時代前期に山形県の篤農家・阿部亀治により育成された日本のイネ品種。
- 'Kameno-o' is a variety of Japanese rice developed by a practical farmer, Kameji ABE, of Yamagata Prefecture in the early Meiji Period of the history of Japanese sake.
- 歳時記(さいじき)とは、国や地方または各種団体の年中行事の事柄や自然の風物等をまとめた書物。
- Saijiki are books on the matters related with annual events by the national and local, or various organizations, and scenery and customs.
- また、熟成の過程でアミノ酸の一種チロシンが結晶化し表面に白い斑点状のものが現れることがある。
- In addition, white dots of crystallized tyrosine, an amino acid, sometimes appear on the surface during the maturation process.
- いつ頃から使われたかはっきりしないが、三種の楽器を合わせる意味においていくつかの用例がある。
- It is not clear when the word sankyoku was first used, but there have been some instances of such use in a sense that the three instruments were played together.
- 現在の国民体育大会弓道競技は、的中制近的競技と、得点制遠的競技 (60m) の二種から成る。
- In today's National Sports Festival, there are two types of kyudo games, tekichu-sei kinteki (the regular close-ranged shooting) and tokuten-sei enteki (60m).
- In today's National Sports Festival, there are two types of kyudo games, tekichu-sei kinteki and tokuten-sei enteki (the shooting for long distance on 60m).
- 鯉ばかりでなくウナギ、フナ、スッポン、サンショウウオ、各種野鳥などでも作られていたとされる。
- It is said not only carps but eels, crucian carps, soft-shelled turtles, salamanders, and various wild fowls used to be used to make kokusho.
- 干し柿に用いられる柿は渋柿であり、乾燥しやすいよう、果実が小型の品種が用いられることが多い。
- The persimmons used for Hoshigaki are astringent persimmons and, as they dry more quickly, cultivars with small fruit are often used.
- ハモ(鱧)Muraenesox cinereus は、ウナギ目・ハモ科に分類される魚の一種。
- Conger pike (Muraenesox cinereus) is a kind of fish classified in the Muraenesocidae family, order Anguilliformes.
- 現在でも同程度の蕎麦屋とうどん屋を比べると、出す酒の種類は蕎麦屋のほうが多いのが普通である。
- Even today, comparing a soba restaurant and udon restaurant of equivalent standing class, it is common to find a larger variety of sake is available at a soba restaurant.
- 竹の先端部の形状は、斜めに切った「そぎ」と、真横に切った「寸胴(ずんどう)」の2種類がある。
- There are two styles for the tip of the bamboo stalks: the diagonally sliced 'sogi' and the horizontally sliced 'zundo.'
- 開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。
- The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.
- 同種の挽き肉生地でゆで卵を丸ごと包み、同様の衣をつけて揚げたものはスコッチエッグと呼ばれる。
- A shelled boiled egg wrapped with a similar ground meat mixture, breaded in a similar manner and deep fried is called Scotch egg.
- 自家和合性であるが受粉しても雌性不稔性が強いため種子を生じ難く、通常は種なし(無核)となる。
- Although it is self-reliant, it is hard for it to bear seeds by pollination and usually becomes seedless due to strong female sterility.
- 1977年に品種登録(1~20号の中から最も早く実を付け、食味が良かった4号を登録)された。
- It was registered in 1977 (among Nos. 1 to 20, No.4 bore fruit the earliest and had good flavor and was therefore registered.)
- マコンブやリシリコンブ、ミツイシコンブなどのように、コンブ科植物の種を標準和名として用いる。
- As shown in 'Ma-konbu' (Laminaria [hereafter, L.] japonica), 'Rishiri-konbu' (L. ochotensis) and 'Mitsuishi-konbu' (L. angustata), the species name is used as a standard Japanese name for kelp.
- 近年は欧米でも日本食ブームにより、寿司ネタの一種としてイクラが良く知られるようになって来た。
- In recent years Japanese food has experienced a boom in the United States and salmon roe has come to be well-known as a sushi topping.
- さらに陸羽132号を通じて、ササニシキ・コシヒカリなど多くの品種にその系統が受け継がれている。
- Furthermore, its genealogy was inherited to many descendant varities including Sasanishiki and Koshihikari through Riku-u No.132.
- すると、餅の澱粉が膨らんで焼き型からはみ出る程まで広がり、軽くて歯触りの良い皮種ができあがる。
- The rice starch then swells out of the baking pan, and light crisp tane is now completed.
- 以後、江戸→東京では、蕎麦を手繰ることに一種の「粋」を見出す高い価値付けさえ生じるようになる。
- Since then, in Edo (Tokyo), eating soba even became an esteemed pursuit being sort of 'stylish.'
- (後述、但し厳密にはすべての火縄銃を「種子島」と云わず、比較的に太く短いものをさすことが多い)
- (As we'll see later, however, strictly speaking, all hinawaju were not called 'Tanegashima,' but those that were relatively thick and short were called that way.)
- 『くらべてみれば』(日本放送協会、放送日不明)では、愛知・岐阜県内で出汁の種類が混在していた。
- A TV program 'Kurabete mireba' (broadcast by Japan Broadcasting Corporation, the day is uncertain) reported that noodle shops serving Kanto type soup broth and those serving Kansai type soup broth overlap in Aichi and Gifu prefectures.
- スポーツチャンバラでは、二刀の部では二刀流が義務づけられ、異種の部では二刀流が認められている。
- In Sports Chanbara (a free-style Japanese combat sport based on sword fighting), players must be in the two-sword style in nito (two swords) tournaments, and players are allowed to fight in the two-sword style in ishu (a match between different weapons) tournaments.
- 切り返し 種切りから8 - 9時間経つと、黄麹菌の繁殖熱により水分が蒸発し米が固くなっている。
- 'Kirikaeshi' - After eight to nine hours has elapsed from 'Tanekiri,' the rice has become hard because moisture has evaporated from heat generated by the breeding yellow aspergillus.
- 温泉卵(おんせんたまご)は、半熟卵の一種で、卵黄部分は半熟、卵白部分は半凝固状態に茹でた鶏卵。
- Onsen tamago (onsen eggs) are a type of soft boiled egg, or chicken eggs with the yoke soft and the white only half done.
- 本種を優良系統として選抜した南予柑橘分場(現愛媛県立果樹試験場南予分場)に因んで名付けられた。
- It is named after Nanyo Citrus Branch (today's Nanyo Branch of Ehime Fruit Tree Experiment Station) where this variety was selected as a superior lineage.
- これを受けて、日本の米に近い品種の米を使ったおにぎりが現地工場で製造され販売されるようになった。
- As a result, they started selling onigiri which manufactured in local factories using a closer breed to the Japanese rice.
- 押さえる穴の組み合わせを変えることで11種類の合竹(あいたけ)と呼ばれる和音を出すことができる。
- By changing the combination of holes covered, eleven chords called aitake can be produced.
- 単に三種の楽器の組み合わせを漠然と「三曲」と呼んだ可能性もある (尺八は当道座の楽器ではない)。
- This could mean that any combination of three instruments were simply called 'sankyoku' (in fact, the Todo-za members did not play shakuhachi).
- ハモ科 (Muraenesocidae) の魚は全世界の熱帯・温帯から5属・8種ほどが知られる。
- Five genera and eight species in the tropical and temperate zones of the world are known as fish of the family Muraenasocidae.
- 三味線と「お囃子」(前述の4種の楽器)だけでなく、さらに大太鼓や鉦、銅鑼なども加えて演奏される。
- Odaiko (large drums), bells and dora (gongs) are played together with Shamisen and ohayashi (the four instruments described earlier).
- 蕎麦(そば)は、穀物のソバの実を原料として加工した、日本の麺類の一種、および、それを用いた料理。
- Soba is a type of Japanese noodles made from buckwheat berries and cuisine using those noodles.
- その内の一種 Anguilla japonica (英名:enJapanese eel)を指す。
- It also refers to one species among them, Anguilla japonica (Japanese eel in English).
- 戦国時代も後期になるにつれ、一種の専門職としての剣術者が認識され、各地を渡り歩くようにもなった。
- Expert swordsmen were recognized as professional personnel in the late Sengoku period, and they began to wander from place to place.
- 首里手、泊手、那覇手の各系統によって、習う型の種類には相違があり、また流派によっても相違がある。
- The patterns of kata that practitioners learn differ depending on Shuri-te, Tomari-te and Naha-te, or among organizations and circles.
- ただし、晩生品種は雌性不稔性が弱いことから、近くに甘夏等の花粉源があると種子を生じることがある。
- However, as the late blooming brand has weaker female sterility, it sometimes bears seeds when sources of pollen such as 'Amanatsu' (a kind of Chinese citrus) are near.
- 日本でも古くから行われており、『延喜式』には餅粥(望粥・もちがゆ)という名称で七種粥が登場する。
- In Japan, too, there has been this custom through the ages: in the 'Engishiki' (an ancient book of codes and procedures on national rites and prayers) there appears Nanakusa-gayu, which is called Mochi-gayu and written as 餅粥 (望粥).
- 玉豊種は他のサツマイモと比べて大型で、外皮、肉色とも白く、食感はホクホクではなくネットリしている。
- The Tamayutaka-kind is larger than other kinds with whitish skin and substance, tasting sticky rather than flaky.
- そのためビールは酒屋ではなく薬種問屋などで売られるようになり、日本酒とは異なる流通網が構築された。
- Therefore, beer came to be sold at other shops such as a wholesale drug companies instead of liquor shops, which made a different system of distribution from that of sake.
- よって、この記事では原品種を指すときは「亀ノ尾」、その子孫一般を指すときには「亀の尾」と表記する。
- Accordingly, in this article, 'Kameno-o' is described as '亀ノ尾' to indicate original cutivar and as '亀の尾' to indicate its descendant varieties in general.
- 阿部は、その田の所有者から穂を譲ってもらい、それを種子として翌年から翌々年にかけて生育させてきた。
- After having acquired the ripe ears from the rice field owner, he sowed the seeds and cultivated during the next year and after that.
- 兜とは名づけられているものの錦や金襴で華麗に仕立てられ、舞楽の種類によっても微妙に色彩などが違う。
- Although it is called a kabuto (helmet) it is made from gorgeous brocade and baudekin and the colors vary subtly among the different types of gagaku.
- 米専用の炊飯器で炊くとジャポニカ種特有の粘り気が現れ、澱粉のアルファ化度が高くなり淡い甘味がある。
- When steamed by a dedicated rice cooker, the stickiness unique to Japonica rice is produced, and it becomes faintly sweet due to increased degree of gelatinization of starch.
- 皮種の片側をタルト生地の代わりに用い、アーモンドなどを詰めた洋菓子風の菓子を作っている業者もある。
- Some manufacturers produce western type of sweets using a piece of tane as a tart pastry and filling it with almond and the like.
- 最も一般的なのが管の左右両端に藤(とう)を巻いた「天地巻き」と、巻きを略した「素竹」の2種である。
- The two most common styles of shinobue are the 'tenchimaki' on which the left and right parts are wrapped in to (Japanese wisteria), and the 'shiratake' (plain bamboo flute) which is not wrapped
- 従って、篠笛は長さが異なるものを何種類も用意しておき、転調の際には曲の途中で持ち替えることもある。
- Therefore, several types of shinobue are prepared and replaced during the performance when the tune of the song changes.
- 種類も増え、大きかった握りもしだいに小さくなり、現代の握り寿司と近い形へ変化しはじめた時代である。
- It was also the time when the number of kinds increased, nigiri (a rice ball) which used to be big was downsized, and a transformation to a form similar to present-day Nigiri-zushi started.
- 養殖種苗となるシラスウナギを海岸で捕獲し、成魚になるまで養殖する方法しか商業的には実現していない。
- Therefore, the method of catching glass eels, that become the seeds for aqua farming, along the coast and farm raising them until they become mature fish is the only method that has been realized commercially.
- ただし銃砲刀剣類所持等取締法や火薬類取締法などに基づく各種規制があるため、競技人口は極めて少ない。
- However, as there are various regulations based on the Firearm and Sword Control Law or the Explosives Control Law and so on, the population of players is very small.
- なお、シュンギクに似た欧米の観賞用種に、はなわぎく(Glebionis carinata)がある。
- Further, there is Hanawa giku (Glebionis carinata) which resembles shingiku, and is a variety cultivated for ornamental purpose in Europe and the United States.
- 市販の納豆の大部分は、純粋培養した納豆菌を種菌(たねきん)として用いる製法によって製造されている。
- The bulk of natto on the market is produced through a manufacturing method in which pure cultured bacillus subtilis natto is used as seed.
- また、さらに胡弓が合奏に加わるようになり、これら三種の楽器による合奏がよく行なわれるようになった。
- Also, kokyu came to be added to the ensemble, and then performing concerts using these three instruments became common.
- なぎなた防具ではこれにすね当てが加わり5種になると共に、小手の様式が剣道用とは幾分違ったものになる。
- The protective gear for naginata has the fifth part, the shin guard, and its Kote design is slightly different from the one for Japanese art of fencing.
- ぬめりが多いことや葉状部とは大きく形が異なることからコンブの一部あるいは一種と誤解されることもある。
- Since it is slimy and its shape is significantly different from blades, mekabu seaweed is sometimes misunderstood as a part of or a type of sea kelp.
- 和三盆(わさんぼん)とは、主に香川県や徳島県などの四国東部で伝統的に生産されている砂糖の一種である。
- Wasanbon is one kind of sugar products traditionally produced mainly in the east region of Shikoku, such as Kagawa Prefecture and Tokushima Prefecture.
- 全国きき酒選手権では11種類もの銘柄が並べられ、全て一致する確率は数学的には四千万分の一以下となる。
- However, in the national sake tasting competition, as much as 11 different brands are arranged, making the mathematical chance of matching all the brands 40 million to one and less.
- 条の数は一般には五条、七条(しちじょう)、九条(くじょう)の三種類であり、条数の多い方が尊重される。
- The number of jo is usually five, seven or nine; the more jo is used, the more valuable the kesa is deemed.
- 主として、源氏香(げんじこう)・系図香(けいずこう)・三種香(さんしゅこう)という組香に用いられる。
- Ko-no-Zu is mainly used in Kumiko of Genjiko, Keizuko, and Sanshuko.
- 中国の冬桜花、チベットのヒマラヤザクラなどが野生種にあたり、1月から3月にかけて緋色の花を咲かせる。
- The wild species include Tooka in China and Himarayazakura in Tibet, which blooms with red petals during the months of January and March.
- 「オチ」という名前が付いているものの、どちらかと言えば落語の「くすぐり」の一種であるとも考えられる。
- Although it is called 'ochi,' it is rather similar to kusuguri (making the audience or the readers laugh with the entertainment and writings on purpose) in rakugo.
- 呉服業界が、販売促進の目的で、種々の場面で必要とされる和服の条件というような約束事を作って宣伝した。
- For the purpose of sales promotion, the Gofuku industry drew up requirements for wearing Wafuku on various occasions and advertised them.
- 中国ではこの日には「七種菜羹」(7種類の野菜を入れた羹(あつもの))を食べて無病を祈る習慣があった。
- In China, on this day, there was a custom of eating 'Nanashusainokan' (hot soup with seven vegetables) and praying for good health.
- ツヤと粘度があり、各種野菜とナツメヤシなどを用いて甘みと辛味の加減が程良い専用のソースが用いられる。
- They use sauce exclusively for okonomiyaki, having luster and viscosity and taste both sweet and spicy by using various kinds of vegetables and date palms and so on.
- これによって雄町、穀良都、亀の尾など優秀な酒米もしだいに栽培されなくなり、多くの品種が絶滅していった。
- Because of this policy, high-grade rice for sake brewing such as Omachi, Kokuryomiyako and Kamenoo gradually disappeared and many varieties were extinguished.
- 肩口に房があるものと金襴で飾ってあるものの二種が有るが、基本的には役柄などによっての大きな差異は無い。
- There are two kinds of ryoto, one with tassels on pauldrons and another decorated with gold brocade, but basically there is little difference between the two in their uses, depending on characters of the wearers.
- 剣道具は、面(めん)・籠手(こて。小手または甲手とも表記する)・胴(どう)・垂(たれ)の4種から成る。
- The kendo implements consist of four parts: the Men (面), the Kote (籠手, also written as 小手 and 甲手 in Chinese characters), the Do (胴), and the Tare (垂).
- 次に種茶3種類からそれぞれ3つの袋、試飲に出さなかった客茶1種類から1つの袋の合計10袋の茶袋を作る。
- Second, ten tea bags including three bags each of three kinds of shucha, which makes nine bags, and one bag of the kyakucha, which was not offered for tasting, are prepared.
- ツブ貝、ネマガリダケ、大角天(薩摩揚げの一種)など独特の具が入ったおでんに生姜味噌だれをかけて食べる。
- Oden is eaten with ginger-flavored Misodare—which is made using unique ingredients such as Tsubugai (whelk), Nemagaridake (bamboo shoots), and Daikakuten (a kind of Satsuma-age [fried fish cake])—poured over it.
- 火入工程 圧搾工程で得られた生醤油には、醸造工程で含まれた各種酵素などのタンパク質が多く含まれている。
- Heating process: Non-heat-treated soy-sauce obtained in the compression process has a lot of proteins including various enzymes absorbed in the brewing process.
- 甘酒(あまざけ、醴)は日本の伝統的な甘味飲料の一種で、見た目はどぶろく(濁酒)に類似する白濁液である。
- Amazake is a traditional Japanese sweet beverage, which is a cloudy liquid similar to doburoku (unrefined sake).
- 鯉こくのこくとは、濃醤(こくしょう)という味噌を用いた汁物のことであり、鯉こくはこの濃醤の一種だった。
- Koku of koikoku comes from kokusho, a kind of soup with miso, and koikoku used to be one variation of kokusho.
- その大きさはパラゴン(約20ポイント)と18ポイント相当のもの、パイカ(約11ポイント)の3種である。
- They had three sizes equivalent to Paragon (approx. 20 points), 18 points, and Pica (approx. 11 points).
- なお、利用の際は近縁種のスズハモ M. bagio(Hamilton, 1822年)と特に区別しない。
- When it is used, it is treated the same as a similar species, Suzuhamo, Muraenesox bagio (Hamilton, 1822).
- 春画(しゅんが)とは、江戸時代に流行した性風俗(特に異性間・同性間の性行為場面)を描いた浮世絵の一種。
- Shunga (erotic arts) is a kind of ukiyoe (Japanese woodblock prints) that portrayed sexual culture (especially the scenes of sexual intercourse between the sexes or the same sex) that was in fashion in the Edo period.
- (従来からあるソプラノに加えて、昭和50年代前半にアルト・テナー・ベース、計3種の大正琴を開発した。)
- (In addition to conventional soprano, it developed three types of taishogoto, alto, tenor and bass, in the latter half of the 1970's.)
- 「三味線音楽」の多くの種目はこういった舞台音楽である(地歌など舞台に直接関係しない三味線音楽もある)。
- Many pieces of 'Shamisen music' are such stage music (some Shamisen music like jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) are not directly related to a stage).
- 帯(おび)とは、身体に巻き付けることで、衣類を止めたり、道具を装用したりする機能を持つ、装身具の一種。
- Obi is a kind of belt-like accessory that functions to fix clothes by wrapping around the body.
- この7種の野菜を刻んで入れた粥(かゆ)を七種粥(七草粥)といい、邪気を払い万病を除く占いとして食べる。
- The rice porridge containing the seven chopped vegetables is called Nanakusa-gayu, and people regard Nanakusa-gayu as a good fortune that removes evil from the body and prevents all kinds of diseases.
- 早く煮え、非常に柔らかくなるので、昆布巻き、佃煮、おでん種など、昆布そのものを食べる料理に適している。
- As L. angustata cooks tender quickly, it is suitable for such dishes as kobu maki (a kelp roll), tsukudani (konbu boiled in sweetened soy sauce) and oden (a Japanese pot-au-feu) in which people can eat kelp itself.
- 種類としては、コンブを巻き込んだ「昆布巻」(こぶまき)、鳴門巻きに似た「赤巻」(あかまき)などがある。
- There are varieties such as the one that rolls 'konbu or kobu' (kelp) into the product called 'kobu-maki' (kelp roll) or the one called 'aka-maki' (red roll) similar to 'naruto-maki' (naruto roll).
- 料亭・待合茶屋・置屋の三業種を合わせて「三業」と呼び、これらの設置が許された地域を「三業地」と称する。
- Ryotei (classical Japanese-style restaurant), Machiai-jaya (Japanese-style tea house restaurant with geisha), and Okiya (geisha dwelling); the three types of business are called the 'Sangyo (three businesses),' and the districts where these businesses were permitted are called 'Sangyochi (places for three businesses).'
- 酒米の開発も意欲的に続けられ、下記のようにそれぞれ選抜・純系分離し、酒造好適米として品種確立していった。
- The rice for sake brewing had been continuously developed actively and established as good rice cultivars for sake brewing through selection and pure-line separation are as follows.
- 佐藤一良は、阿部亀治のひこ孫にあたる阿部喜一が、まだ奇跡的に保有していたわずかばかりの種籾を譲り受けた。
- Kazuyoshi SATO was given a bit of seed rice in the husk which were miraculously reserved by Kiichi ABE, the grandchild of grandchild of Kameji ABE.
- 1980年(昭和55年)に、新潟県農業試験場から1500粒の種子を譲り受け、翌年と翌々年に育成増量した。
- In 1980, he was given 1500 grains of seeds of original Kameno-o variety from the Agricultural Experimental Station of Niigata Prefecture, and sowed them to cultivate and increase its crops during the following two years.
- 食味が優れる品種であり、コシヒカリやササニシキは、亀ノ尾からその良食味を引き継いでいると考えられている。
- These cultivars are superior in eating quality, which Koshihikari and Sasanishiki are considered to have succeeded from original Kameno-o variety.
- 皮種の形状は、伝統的な円盤型のものが多いが、店によっては貝殻型などの個性的なものを作っている場合もある。
- Most of the tane have a traditional shape of a disc, but some manufacturers produce them in such a unique shape as a shell.
- 男性用・女性用とも革、布、ビニール、などで覆われた小判型の靴底(ソール)に同種の表をつけ、鼻緒を据える。
- Zori for both men and women are made with ellipse- or oval-shaped soles covered with leather, cloth or vinyl (plastic), with an insole of similar material and a thong known as a hanao.
- そば屋、うどん屋では種物として天ぷらを揚げ天かすが生じる他に、天ぷらの衣のみを揚げ、商品として利用する。
- At soba (Japanese buckwheat noodle) restaurants and udon (Japanese wheat flour noodle) restaurants, besides tenkasu generated from tempura, only batter dough is deep fried to be used as a food.
- 元々は寛延年間の江戸で、しっぽくうどんの影響を受けて成立した種もの蕎麦で、おかめ蕎麦の原型とも言われる。
- Shippoku soba originally came into existence inspired by Shippoku udon during the Kanen era in Edo and it is said to be the prototype of Okame soba.
- 溶岩焼き料理 - 石焼きの一種で、天然の溶岩石製の溶岩石板または溶岩石プレートを使用する場合は溶岩焼き。
- Yogan-yaki dishes: A type of ishi-yaki dishes (dishes in which foodstuffs are roasted on a hot stone); When a natural lava plate is used for this purpose, the dishes are called yogan (lava)-yaki.
- 味付けから使用する肉の種類や挽き具合、あるいは混ぜ込む材料や焼き加減などに工夫を凝らすことが可能である。
- Many ideas can be introduced, like seasoning used, what kind of meat to use, how meat is to be ground, what kinds of chopped vegetables to be mixed in, or how well done hamburger patties should be.
- 酒造好適米など、特定の品種を原料米の50%以上使用した場合、品種名とその使用割合を表示することができる。
- If raw material rice of a specific variety, such as shuzo kotekimai is used for 50 % or more, the variety name and the ratio of usage may be denoted.
- 興津早生の枝変わりとして1978年に宮崎県日南市の野田明夫によって発見され、1989年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Okitsu-wase found by Akio NODA of Nichinan City, Miyazaki Prefecture in 1978, and was registered as a new variety in 1989.
- また、産業上重要種であるミツイシコンブ、リシリコンブ、オニコンブに関しても、その養殖法は確立されている。
- Moreover, the cultivate method for L. angustata, L. ochotensis and Laminaria diabolica has been established, which are recognized as important species from the industrial viewpoint.
- 火落ち菌が繁殖することによって生じる臭いで、菌の種類によって様態は異なるが、おおむねつわり香と似ている。
- It is a smell caused by the breeding of hiochi bacteria and, although manner differs depending upon the type of bacteria, it is similar to tsuwarishu.
- 彼は、1893年(明治26年)に、在来品種「惣兵衛早生」の中で冷害にも耐えて実っている3本の穂を見出した。
- He found three pieces of rice ears which were ripened in the cold weather while the other indeginous variety 'Sobe-wase' were all damaged by cold weather in 1893.
- 文政8年、書家であった中村仏庵が種彦本を書写したもので、松井簡治がかつて所蔵したことから松井本の名がある。
- Matsuibon was copied by Butsuan NAKAMURA, a calligrapher, from Tanehikobon and was named after the owner, Kanji MATSUI..
- その後徳島藩でもサトウキビが育てられるようになり、その品種改良に力を注ぎ、領内各地で栽培できるまでなった。
- After that Tokushima Domain also started to grow sugarcane and poured energy to breed, consequently made it possible to grow various places in the domain.
- 白酒(しろき)・黒酒(くろき)・清酒(すみさけ)・濁酒(にごりざけ)などの種類があり、醸造法も多様である。
- There are several types, including shiroki (white sake), kuroki (black sake), sumisake (refined sake), nigorizake (unrefined sake), and there are also various brewing methods.
- 同樹種だけの物や、異種の植物を組み合わせた物、または造形物などと組み合わせてより創作性を高めた作品もある。
- There are also many highly creative combinations of bonsai with a group of the same plants, groups of different plants or combinations of plants with sculptures.
- 屋形船(やかたぶね)とは、和船の一種で、主に船上で宴会や食事をして楽しむ、屋根と座敷が備えられた船のこと。
- Yakata-bune is a kind of Japanese boat and is a roofed ship with zashiki (tatami room) for use in festivals and enjoying food on a ship.
- 災難よけの一種のお守りとして使われるようになったり、特に枕絵の絵巻は花嫁の性教育のテキストとして使われた。
- It was used as a kind of good luck charm, especially the makurae picture scroll was used for a sexual manual for a bride.
- 現在は複数のメーカーから各種のカレー粉が発売されているが、基本的にはC&B社のカレー粉に倣ったものである。
- At present, more than one manufacturer sells various kinds of curry powder, but they are basically modeled on the C&B product.
- この標準木を用いて、冬期の気温経過や春期の気温予想等を考慮した各種計算を経て、開花予想日が決定されている。
- Using those trees, the flowering dates are determined by various evaluations considering the temperatures measured in the winter and forecast temperatures in the spring.
- この黄櫨染の袍には「キリ」「竹」「鳳凰」「麒麟」の4種類の文様が記されていて、長方形の筥形文となっている。
- This Korozen no goho garment has a hakogata-mon (rectangular-shaped pattern) of paulownia, bamboo, a phoenix and a kylin.
- トッピングは種類が多く、食べ方もかけ、ざるのほか、釜揚げうどん、生醤油うどん、釜玉うどんなどと富んでいる。
- One can enjoy not only a great choice of toppings, but also various cooking styles, such as Kamaage-Udon style (plain hot Udon noodles served with dipping sauce), Kijoyu-Udon style (Udon noodles with pure soy sauce), Kamatama-Udon style (boiled hot Udon noodles with raw egg and soy sauce), in addition to orthodox Kake-Udon and Zaru-Udon styles.
- 小麦粉に寒梅粉(もち米の加工品)を加えて、鉄板で焼いた皮(煎餅の一種)で餡を挟み、塩漬けした桜の葉で包む。
- This mochi is produced by adding kanbai powder (a processed-glutinous-rice product) to wheat flour, baking it to make a skin, sandwiching sweet bean paste inside the skin, and wrapping them in a salted cherry-tree leaf.
- 採用する酵母は、多種多様な清酒酵母から、造り手が目指す酒質に適すると考えるものが通常は一種類だけ選ばれる。
- Usually, only one type of yeast, which is considered best suiting the sake quality targeted by the sake manufacturer, is chosen from various sake yeasts.
- そもそも吟醸酒自体が、アルコール添加を前提として開発された酒種であった(参照:日本酒の歴史吟醸酒の誕生)。
- Ginjoshu itself is a type of sake that has been developed on the premise of adding alcohol. (Refer to 'Nihonshu no Rekishi - Ginjoshu no Tanjo' - literally, 'History of Sake - Birth of Ginjoshu'.)
- 秋の野に 咲きたる花を 指折り(およびをり) かき数ふれば 七種(ななくさ)の花(万葉集・巻八 1537)
- In the autumn field, I counted the wildflowers in bloom, and seven kinds of wildflowers were there (Aki no no ni sakitaru hana wo yubiori (oyobiwori) kakikazuureba nanakusa no hana) (Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), Vol. 8, 1537).
- キャンペーンの一環としてオレンジと白の2種類(牛丼1食に1枚)の「牛丼復活記念オリジナル手拭」を配布した。
- As a part of the campaign, Yoshinoya gave its 'original cotton towel commemorating the revival of the gyudon' (a towel per bowl) in variations of two colors: orange and white.
- 1925年(大正14年)には、東北地方を中心に19万ヘクタールに作付けされ、当時の代表的品種の一つとなった。
- In 1925, crops of Kameno-o were sown in the area of 190 thousand hectares in and around Tohoku region as the representative variety of rice at that time.
- 中には皮種がとじ切れないほどの餡を盛り込む横浜市の「喜最中」のように、常識的な最中の形から外れるものもある。
- Some of the monaka deviate from a general shape of monaka like 'Kimonaka' in Yokohama City, which contains so much bean jam that the tane cannot close.
- 歴史に破れ朽ち果てた者たちが、無念の思いと歴史の真実を後世に残したいと思いこの種のお伽話を創作したといえる。
- It can be said that those who lost and were left to decay in history created this type of fairy tale, out of their desire to pass down to posterity their regrets and historical truths.
- レオン・バジェスの最初の書誌に掲載された点数は21種で、サトウはそのうち7種を確認しさらに7種を付け加えた。
- 21 books were listed in the first bibliography by M. Léon Pagès, and Satow identified seven of them, and added seven books.
- 要するに本書には、「わび茶」と「書院の茶」という二種類の別個に自立性を持った喫茶文化が並存しているのである。
- In sum, two different, individual tea-drinking cultures coexist together in this book: 'wabicha' and 'tea ceremony in Shoin (traditional style of Japanese residential architecture).'
- 桜の中では最も長寿な品種の一つで、「石割桜」や「神代桜」など、国の天然記念物に指定されているものも少なくない
- It is one of the longest-lived species and many of them are designated as a precious natural treasure, including 'Ishiwarizakura' and 'Jindaizakura.'
- 西洋料理には「コース」という概念があり、何段階かに分けて異なる種類の料理(前菜、スープ、主菜など)を食べる。
- For Western dishes, there is the concept of 'courses,' and a different type dish (hors 'doeuvres, a soup, and a main dish) is served at several stages.
- かつてはインド洋・西太平洋に広く分布するとされたが、研究が進んだ結果他地域のものは別種であることが判明した。
- Although it was once said that the Japanese spiny lobsters broadly ranged in the Indian Ocean and the Western Pacific, it has been found out that they belonged to different species as a result of further research.
- 囃し歌は鳥追い歌に由来するものであり、これは七種粥の行事と、豊作を祈る行事が結び付いたものと考えられている。
- The accompanying song is derived from a song to drive birds away; it's believed that the event of Nanakusa-gayu and the custom of praying for a good harvest have been brought together.
- 市販の製品としては味の素の「ほんだし」などのカツオ風味や、鶏がらスープ、ブイヨン、コンソメなどの種類がある。
- In the marketplace, various kinds of products are sold, such as katsuobushi-flavored 'Hondashi' (manufactured by Ajinomoto Co., Inc.) and the extracts of chicken-bone broth, bouillon and consomme;
- 的の種類・設置法は、現在は正式に全日本弓道連盟の競技規則(以下競技規則と略称する)によって取り決められている。
- At present the competition rules provided by All Nippon Kyudo Federation (hereinafter referred to as the competition rules) specify the official types of mato and the installation procedures.
- 走馬灯、走馬燈(そうまとう)とは内外二重の枠を持ち、影絵が回転しながら写るように細工された灯籠(灯篭)の一種。
- Somato is a kind of a garden lantern, which is crafted to show a revolving shadow picture with its inside and outside frames.
- 前述の佐々木道誉の「百服茶」(「百種茶」ともとは10回分の勝負を行った(10服×10回=100服)ものである。
- In the above-mentioned 'Hyakufuku-cha' (also known as 'Hyakushu-cha' (literally, 'Hundred Kinds of Tea')) of Doyo SASAKI, the competition was held ten times (ten cups of tea multiplied by ten makes a hundred cups of tea).
- 材料と製法が、茶碗蒸しとほぼ同じため同時に作ることも可能で、だし汁の量を調節して2種の料理を作ることが出来る。
- As the recipe and ingredients of tamago dofu are almost the same as those of chawanmushi (steamed egg hotchpotch), the two dishes can be prepared at the same time by adjusting the amount of dashi broth.
- 白折(しらおれ)は、日本茶の一種で玉露や煎茶の製造過程で取り除かれた茎の部分を集めたもので、茎独特の味がある。
- Shiraore is a type of Japanese tea that consists of tea stems eliminated from Gyokuro (refined green tea) or green tea of middle grade in processing and has an unique flavor derived from stems.
- 外部に対しては、平曲(平家琵琶)及び三曲(箏、地歌三味線、胡弓)、あるいは鍼灸、按摩などの職種を独占していた。
- Externally, the organization monopolized the rights of professionals such as heikyoku (the music played on Heike biwa as accompaniment for the recitation of Heike Monogatari), sankyoku (so [thirteen-stringed Japanese zither], jiuta shamisen [a genre of traditional songs with samisen accompaniment] and kokyu [Chinese fiddle]), shinkyu and anma massage.
- 現在では十二単で着用する後ろに長く引きずる「長袴」と袿袴装束で着用する足首までの長さの「切袴」の2種類がある。
- At present, there are two types of hakama: 'Naga-hakama' (long hakama) which is put on with juni-hitoe and 'kiri-bakama' (short fringe hakama) which is put on with keiko-shozoku (a type of female formal costume) and falls to the ankles.
- エゾアワビ Haliotis discus hannai - クロアワビの北方亜種だが、同一種という説もある。
- Haliotis discus hannai is a subspecies of Nordotis discus living in the north, however some researchers insist that it is the same species.
- 諸本は奥付の違いにより、天正16年の正月に書かれた「正月本」系統と同二月の「二月本」系統の二種類に大別される。
- The transcriptions are categorized into two groups according to their colophons; one is the 'new year edition' written at the new year of 1588, and the other is the 'February edition' written in February of the same year.
- 調弦法が多種あるのは、異なる調に対応するためと、響きによる雰囲気の違いのためである(詳しくは「地歌」を参照)。
- There are various kinds of tuning to cover every different key, and also to create a different atmosphere depending upon the tuning (See also 'Jiuta' for details).
- この規約上「素麺」は「うどん」に分類されており、狭義では生麺・茹で麺タイプの素麺はうどんの一種とも解釈できる。
- This code classifies 'somen' as 'udon,' and therefore the namamen and yudemen types of somen can be regarded as a kind of udon in a limited sense.
- また、果肉にはプロビタミンA化合物の一種であるβ-クリプトキサンチンが他の柑橘に比べて非常に多く含まれている。
- And the flesh of the fruits has much more provitamin A compound, beta-cryptoxanthin than other citrus.
- 現在では防具の種類、ポイントとなる打撃の強度などの意見の相違から、会派の分裂が進行、細分化されてしまっている。
- Presently, circles have been divided into many factions due to differences of opinion about the types of protective gear and the degree of strength of attacks, a factor that decides the score.
- 天正年間(1573~92年)に、堺の薬種商人が渡韓し線香の製法を導入製造したのが、日本最古の線香とされている。
- It is believed that Japanese Senko production was originated by a medicine merchant of Sakai who visited Korea during the Tensho era (1573 - 1592), and introduced the production technique and started production.
- その他の種に関しては天然の現存量が多い、もしくは前述の種より利用価値が低いことから、養殖法が確立されていない。
- As for other species, the cultivate method is not established, because they can grow naturally in plenty, or they are less useful than the species mentioned above.
- 当時の消費者が「ワイン」として認識していたものは、サントリーの「赤玉スイートワイン」のような種類のものであった。
- To consumers of the time 'wine' was recognized by types like Suntory's 'Akadama Sweet Wine' (Red Jewel Sweet Wine).
- 様々な特殊訓練を行い、特殊な道具なども所持しており、この道具を「忍具」、逃走術を含む種々の技術を「忍術」と言う。
- They conducted various special trainings and had special tools, the tools are called 'Ningu' and the various techniques including art of escaping are called 'Ninjutsu'.
- 皮種が湿気るのを避けるために、販売時には餡と別にしておき、食べる時に消費者が餡を詰められるようにした商品もある。
- There are also some products including the bean jam and the tane separately to prevent the tane from getting wet, so that a consumer can put the bean jam in the tane when he or she eats it.
- コギノキという木は、その種子が羽根突きの羽に形が似ていることから、「突く羽・衝羽根(ツクバネ)」と名づけられた。
- Since a tree exists called Koginoki, whose seed looks like the Hane of Hanetsuki, it was named 'Tsukubane' after 'tsuku Hane' (striking a shuttlecock).
- また、ある種の食品を酒と共に味わうことで、酒・肴ともにその味を引き立てあって1+1が3にも4にもなる場合がある。
- Furthermore, there are cases where enjoying alcoholic drinks with certain dishes will have a 'one plus one equals three or four' effect since drinks and sakana complement each other.
- 曲の中間にまとまった器楽部分をもつ地歌曲は、すでに地歌最古の種目である「組歌」の「乱後夜」「晴嵐」にも見られる。
- Jiuta songs which have a cohesive instrumental part at the middle of the songs were seen in 'Rangoya' and 'Seiran' which were 'kumiuta' (koto suites of songs) that were the oldest kind of jiuta.
- 印刷機と共に将来されたのはローマン体活字のみであった(その種類は大小「三種」であり、イタリックなどはなかった)。
- The printing machine bought could only type Roman characters (which had 'three types' for each big and small character, but no italics).
- 食事に際して調理するのではなく、作り置きの常備菜的なものを指すことが多く、商品化された市販品の種類も豊富である。
- It is not cooked just before eating as it is normally in the pre-cooked form and there are various kinds of commercialized products already on the market.
- 本来はリズム楽器であるが、手で打つ奏法と緒を自由に操作することによって数種類の音色を打ちわけることが可能となる。
- Originally, it was a rhythm instrument, and enables to produce different tone colors depending on the methods of beating it by hand (s), and freely operating a strap.
- その他メイラード反応を抑えるために、大豆を蒸すのではなく茹でたり、麹の種類や、量を調節するなどの方法がとられる。
- Other measures are also taken to suppress the Maillard reaction: boiling soybeans instead of steaming, or regulating the kind or amount of koji.
- 花(花弁)自体も塩漬けにすると独特のよい香りを放ち、ハーブの一種として和菓子・あんパンなどの香り付けに使われる。
- Pickled cherry blossoms in salt give a unique aroma and they are added on Japanese sweets and bean-jam buns as a kind of herb.
- 伝統的な食事形式で食さない種類の料理で成立年代が比較的古い、または調理形式が大部分が日本の調理法を使用する料理。
- Dishes that are not eaten in traditional eating etiquette and were developed in relatively old times, or dishes cooked mostly in Japanese cooking styles.
- 桂枝雀 (2代目)は笑いは緊張の緩和によって起こるという理論を立て、それと平行して落語の落ちを4種類に分類した。
- Shijaku KATSURA (the second) constructed a theory that a laugh is drawn by release of tension, and in keeping with his theory, he classified the ochi of rakugo into four categories.
- 次に、蒸したもち米を杵と搗き臼で米粒の形がなくなるまで搗き、下記の「おもな餅の種類」に記載される形状に成形する。
- Next, the steamed glutinous rice is pounded using a pestle and a mortar until the glutinous rice grains lose their shape, and the pounded glutinous rice is the shape described in the 'main types of mochi' below.
- イセエビ(伊勢海老)Panulirus japonicus は、十脚目(エビ目)・イセエビ科に属するエビの一種。
- Ise ebi, or Japanese spiny lobster (Panulirus japonicus) is a species of lobsters that belongs to Parimuridae of Decapoda.
- しかし、組合術とは空手のような打撃技ではなく、一種の柔術だったのではないかとの見解もあり、推測の域を出ていない。
- However, another theory suggests that kumiai-jutsu wasn't a striking art like karate but a type of jujutsu (a grappling and throwing art), and the picture of kumiai-jutsu remains a matter of speculation.
- その原因として、海岸近くにあるミカンの木が、台風による塩害で枯れてしまったことや、他品種への転換等があげられる。
- The reasons were that mikan trees close to seashore were hit by typhoons and died of brine damage and farmers grew different crops in place of mikan.
- 宮川早生の枝変わりとして佐賀県東松浦郡七山村(現唐津市)の盛田博文によって発見され、1980年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hirofumi MORITA of Nanayama Village, Higashimatsuura District (today's Karatsu City,) Saga Prefecture, and was registered as a new variety in 1980.
- 三味線音楽の種目ごとに楽器各部や撥、駒 (弦楽器)、弦 (楽器) (糸) に微妙な違いがあるのがその好例である。
- As a typical example, in the case of the Shamisen, slightly different instrument bodies, plectrums, bridges (components of stringed musical instruments) and strings (for musical instruments) are provided for each category of Shamisen music.
- 日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、国民の祝日「こどもの日」になっている。
- In Japan, there is a custom of holding variety of events praying for the healthy growth of boys on the day of Tango no sekku, and May 5 is a national holiday, called 'Children's Day.'
- 柔帽子、堅帽子の別なく見られる造りの一種で、控えを固める事によって手首〜親指根の自由が無くなり手首が安定しやすい。
- The structure is the one seen irrespective of yawarakaboshi or kataboshi and by reinforcing hikae, the part from wrist to thumb cannot move freely and is likely to stabilize.
- *以降、馬場・装束、種類・様式項は流派や地域により多少の差異(的の大きさなど)が見られるため、参考程度として記す。
- *Please note: the following paragraphs (variety/style of riding grounds, costumes) differ slightly depending on the region/style and are noted for reference only.
- これ以外にも闘茶の方法として「二種四服茶」・「四季茶」・「釣茶」・「六色茶」・「系図茶」・「源氏茶」などがあった。
- In addition, there were other kinds of tocha such as 'Four Cups of Tea of Two Kinds of Tea Leaf', 'Shiki-cha' (Tea of Four Seasons), 'Tsuri-cha' (literally, 'Classification of Tea'), 'Rokushoku-cha' (Tea of Six Colors), 'Keizu-cha' (Tea of Genealogical Chart), 'Genji-cha' (Tea of Genji), etc.
- 皮種については生地を薄く延ばすところまでは原型と同じであるが、現在は生地をローラーにかけて薄さ数ミリまでに延ばす。
- While the tane is made in the same way as the prototype until the dough is spread into a thin layer, it is rolled by a roller machine as thin as a few millimeters of thickness.
- 灰持酒(あくもちざけ・あくもちしゅ、灰汁持ち酒とも書く)とは、醸造したもろみに灰を混入させる、日本酒の一種である。
- Akumochizake or akumochishu is a type of Japanese sake manufactured by adding charcoal to the fermented unrefined sake.
- 神仏に対する供物や神具を清めるほかに、花柳界や相撲のような水商売の世界では一種の縁起かつぎとして人に対しても行う。
- It is performed to purify altarages or ritual articles presented to Shinto and Buddhist deities and may also be performed for those who believe in omens in the world of chancy business such as Sumo or karyukai (world of the geisha).
- 『勧進帳』の弁慶の飛び六方(とびろっぽう)や、片手六方、両手六方、狐六方、丹前六方、傾城六方など様々な種類がある。
- There are many kinds such as Tobi roppo (flying exit) by Benkei in 'Kanjincho' (a Kabuki play), Katate (one hand) roppo, Ryote (two hands) roppo, Kitsune (fox) roppo, Tanzen roppo (swaggering walk), and Keisei roppo (courtesan exit).
- インスタント食品のような感覚で使われており、調理のたびに各種スパイスをいちいち挽くという方法がいまでも主流である。
- Although they are used in a similar way as instant food, it is more common for people to grind various kinds of spices every time they cook.
- また、この日には7種類の野菜(七草)を入れた羹(あつもの)を食べる習慣があり、これが日本に伝わって七種粥となった。
- There was a custom to eat hot soup with seven kinds of vegetables, which was introduced to Japan and it eventually became the seven-herb rice porridge.
- 本来は、良質の灰からとった灰汁で小麦粉を長時間かけて練り、それを切って湯がいてから菜種油をまぶした製法の麺である。
- Originally, the noodles were produced by the method as follows: Flour is kneaded for long hours by applying lye extracted from good quality ash, and then the resulting dough is cut and boiled before sprinkling rapeseed oil.
- 醸造年度を越して出荷されるという意味では、ほんらい古酒に区分されることになるが、慣行的に新酒の一種として扱われる。
- Based on the fact that it is shipped one year after being brewed, it should be classified as koshu, but it is treated customarily as a type of shinshu.
- 高級酒となるとかつて山田錦一辺倒の傾向すらあった原料米の選び方や使い方も、近年は新種の開発などにより変化が著しい。
- With respect to high-class sake, once Yamadanishiki enjoyed a predominant position, but recently the way of selecting and using rice as raw materials has drastically been changed partly because of the development of new varieties of sakamai.
- 農林省園芸試験場において杉山温州にトロビタオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of the Torovita orange to Sugiyama unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 農林省園芸試験場において長橋温州にジョッパオレンジを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1971年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Joppa orange to Nagahashi unshu at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry, and it was registered as a variety in 1971.
- 特定第3種漁港(全国的重要漁港)を擁する気仙沼市・石巻市・塩竈市のほか、宮城県内の太平洋沿岸の港町でも生産は多い。
- Thus the level of production is also high in Kesennuma City, Ishinomaki City, Shiogama City, which has Tokutei Daisanshu Gyoko (a specific third-kind fishing port or nationally important fishing port), or the seaports on the Pacific side in Miyagi Prefecture.
- 「祭」は様々な種類のものが各地で行われているため、ある地域で祭と言っても、どこのどの祭を指しているのか判断しにくい。
- Since various kinds of 'matsuri' are held in various regions, it is difficult to tell that a matsuri in some region indicates which one in which region.
- 具入りのものも各種あり、魚、カキ (貝)、牛肉、鶏肉、するめ、モヤシ、落花生、皮蛋、鶏卵などさまざまなものを用いる。
- Various ingredients are added to congee including fish, oysters, beef, chicken, cuttlefish, beansprouts, peanuts, century egg (preserved egg) and chicken egg.
- 伝書は、今日的に言えば、一種の教科書、マニュアルとも言えるが、その内容は初心者向けや一般向けに書かれたものではない。
- It could be called a type of textbook or a manual nowadays, but was not written for beginners or for general public.
- 源氏香より2つ、系図香より1つ香数の少ない三種香に利用され、源氏香、系図香と同様に、同香の頭をつなぐことで完成する。
- It is used in Sanshuko, that has two fewer scents than Genjiko and one less scent than Keizuko, and expressed by linking the heads of the longitudinal lines that seem to be the same scents with horizontal line, which rule is similar to the Genjiko and Keizuko.
- 政府の政策は他種への改植を促す事にもなり、ウンシュウミカンの栽培面積が年々減り続ける一方で他の柑橘の栽培は拡大した。
- The government's policy also prompted crop changeover, and while the total cultivation area of unshu mikan decreased year after year, that of other citrus increased.
- その酵母があまりにも強い特性を持つ場合などには、それを緩和するためにもう一種類の酵母をブレンドして入れることも多い。
- In a such case as the yeast chosen has overly unique characteristics, however, it is often blended with another type of yeast to dilute it.
- おでん博物館館長でもある作家の新井由己が原付バイクで日本一周おでん食べ歩きを始めるきっかけとなったおでんの種でもある。
- This is the Oden ingredient that motivated Yoshimi ARAI, a writer and curator of the ODEN Museum, to go on a tour of Oden shops/restaurants around Japan.
- この皮種で餡を挟んだ最中が、やがて全国的に広められていき、現在では各地で色々な種類の最中が銘菓として売り出されている。
- Monaka made of bean jam sandwiched by the thin crisp wafers became popular over the country, and now various types of monaka are sold in various places as famous confections.
- 陳元贇から学んだ、と称する流派も特に中国拳法的な技法が存在する訳ではなく、中国から学んだとするのは一種の箔付けである。
- Also the schools purporting to be taught by Chen Yuan-Yun to gain prestige don't necessarily have techniques like Chinese martial arts.
- 大輪種にはうすむらさき色の小さな花をつける延命楽(もってのほか、かきのもとなど)や、黄色い花の阿房宮などの品種がある。
- Big flower varieties include Enmeiraku (such as Mottenohoka and Kakinomoto) which bears small violet flowers and Abokyu of yellow flowers.
- 得意としていた大役の数々、例えば『十種香』八重垣姫や『籠釣瓶』の八つ橋などを丁寧に演じ、打ち収める姿は悲壮ともいえた。
- He carefully performed and fulfilled many major roles that he was good at such as Yaegaki-hime of 'Jusshuko' (Incense Burning) and Yatsuhashi of 'Kago Tsurube' (Basket bucket) and his last performance of the role was even heroic.
- アメリカで一般的に食べ物でナポリタンというとアイスクリームの一種を指す(wNeapolitan ice cream)。
- In American food, Napolitan suggests a type of ice cream called Neapolitan ice cream.
- そのため危険であることから現代武道から除かれた技法や各種の隠し武器、活法、薬方、呪術などが今でも残っている場合がある。
- So, some of the fighting techniques and the various kinds of disguised weapons, the ways of resuscitation, the usage of medicine, the secret of casting a spell, and so on that had been eliminated from gendai budo because they were considered to be dangerous, may have been maintained in kobudo even now.
- 宮川早生の枝変わりとして1967年に和歌山県下津町(現海南市)の宮本喜次によって発見され、1981年に品種登録された。
- It is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Yoshitsugu MIYAMOTO of Shimotsu Town, (today's Kainan City,) Wakayama Prefecture in 1967, and it was registered as a new variety in 1981.
- どの酒造組合がそういう傾向を持つかは、一般消費者が各種の日本酒イベントへ行ったときに、自らの目で見聞することができる。
- General consumers can see with their own eyes when they visit various sake events where sake brewers associations have such a tendency.
- 広義には、出来合いの市販品としてカップ入りのアイスクリームと同様の器に細かく砕いた氷と各種シロップを混ぜたものも指す。
- In a broad sense, shaved ice covers a ready-made product available on the market that is mixture of finely crushed ice and various syrups in containers similar to ice cream in a cup.
- 明治後半期の東京に数多く建てられた新興ブルジョアジーたちの大邸宅庭園の様子は近藤正一『名園五十種』にも紹介されている。
- The large scale residences and attached gardens built during late Meiji era Tokyo by the newly risen bourgeoisie were introduced by Shoichi KONDO's 'Meien 50-shu' (50 types of excellent gardens).
- また起源には複数説があるが、のちに日本を代表する酒米となるものとして、明治時代前期に兵庫県で山田穂が品種確立されている。
- In addition, although there are many theories on its origin, yamadabo was established in Hyogo Prefecture in the early part of the Meiji period, which later became the representing rice for brewing sake in Japan.
- なお、蕎麦そのもの麺質(粉質や種類など)に違いがあるとする考え方や、ざる蕎麦が「上」で盛り蕎麦が「並」とする考えもある。
- There are additional perspectives that there is a difference in the quality of noodles (such as the quality of buckwheat flour and variety) and that zaru soba is 'fine' while mori soba is 'average' in terms of the noodle rating.
- 種切り まだ35℃近くの蒸し米を薄く敷き詰め、篩(ふるい)から種麹(たねこうじ)、すなわち粉状の黄麹菌を振りかけていく。
- 'Tanekiri' - In this process, steamed rice, which is as warm as approximately thirty-five degrees centigrade is spread and seed koji, namely powder-like yellow aspergillus is sprinkled using a sieve.
- 初期の日本酒もその一種であったことが『大隅国風土記』にうかがえる(参照日本酒の歴史口嚼ノ酒(くちかみのさけ)とカビの酒)。
- According to the 'Osuminokuni Fudoki' (the records of the geography of Osumi Province), initial Japanese sake was also a sort of such alcohol (refer to the section of Ancient Times in the article of History of Japanese Sake).
- 「漬物用」など従来からの製品に加え、近年では「甘酒用」をはじめ、各種料理用に調整された数々の製品も開発されるようになった。
- In addition to preexisting products such as those used for making tsukemono, numerous products, including those for sweet sake, adapted for use in various dishes have been developed in recent years.
- ほうじ茶(ほうじちゃ、あるいは 焙じ茶とも)とは、日本の緑茶の一種であり、茶葉を焙(ほう)じて飲用に供するもの一般を指す。
- Hojicha (written as ほうじちゃ or 焙じ茶) is a type of Japanese green tea, generally referring to tea made with roasted tea leaves.
- そうした店ではウスターソースだけでなく、各種の塩やタルタルソース、味噌、ゴマだれ等オリジナルの味付けがなされることも多い。
- At these restaurants, in many cases the kushikatus are flavored with their own seasonings, such as different types of salts, tartar sauce, miso or sesami-based sauce as well as Worcester sauce.
- 多種多様な菓子類の発達した現代では、とりあえず風味を楽しみながら次の食事を待つまでの間の空腹感を紛らわせる様子も見出せる。
- As there is a great variety of confectionery in modern times, there is also a tendency to enjoy its flavor first, and to relieve hunger with it until the next regular meal.
- 「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。
- It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.
- 近年では、東京方面でもうどん専門店が増えた影響からか、一部には「関東風」と「関西風」の2種類のつゆを選べる店舗も出てきた。
- An increasing number of Udon shops in the Tokyo area these days may exert influence on some shops, because they provide two types of soup broth, 'Kanto type' and 'Kansai type.'
- 吟醸酒の醪には溶解していない米が他種の酒よりも多く残る結果となるので、機械で搾ろうとしても酒粕が詰まってしまうからである。
- As ginjoshu moromi contains more undissolved rice than moromi for other types of sake, sakekasu clogs the machine.
- 明治になると微生物学の導入によって有用な種菌の分離と養育が行われ、それが配布されることによって品質の安定と向上が図られた。
- During the Meiji period, through the introduction of microbiology, selection and breeding of useful seed bacteria and thanks to distribution of such seed bacteria, the stabilization of and improvement in quality could be realized.
- 果実の成熟期は9月から12月と品種によって様々で、5-7.5cm程の扁球形の実は熟すにしたがって緑色から橙黄色に変色する。
- Its spheroid fruits of 5 to 7.5 cm mature from September to December depending upon cultivars, and the color changes from green to orange yellow.
- 江戸時代頃には武家や庶民にも定着し、江戸幕府では公式行事として、征夷大将軍以下全ての武士が七種粥を食べる儀礼を行っていた。
- Around the Edo period, Nanakusa-gayu became popular among samurai families and ordinary people; the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) held the ceremony as their official event in which all samurai warriors including the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') ate Nanakusa-gayu.
- ただこれは女神などと形容する場合と同様に、崇拝に値するという意味であり、それ自体は美貌を唯一基準とする個人崇拝の一種である。
- However, this is similar to describing a woman as a goddess, meaning she is worthy of idolization, with the expression itself being a form of personal worship based solely on beauty.
- 明治26年(1893年)から明治30年(1897年)ごろにかけて山形県にて阿部亀治が在来品種惣兵衛早生より亀の尾を確立した。
- During the period from 1893 to 1897, in Yamagata Prefecture, Kameji ABE established Kame no o from a native variety, early ripening rice, 'Sobe.'
- 漆工芸の一種・一閑張の日本における創始者であり、また歴代千家に一閑張による棗や香合などの道具を納めてきた細工師の家系である。
- Ikkan HIKI is the family of an artisan who started one of the lacquer craftworks, Ikkanbari (workmanship which is made of bamboo basket covered with Japanese paper painted persimmon juice) in Japan and also have delivered tea utensils such as Ikkanbari natsume (a container for powdered tea) and kogo (an incense container) to successive Senke families.
- また素麺と食べ方が同じことや食感も類似していることから、一般的にはうどんより、そうめんの一種として扱われるようになっている。
- Furthermore, in general, they are treated as a type of somen noodles rather than udon noodles because they are eaten in the same manner as somen noodles, and also because their texture is similar to that of the somen noodles.
- 辛子明太子(からしめんたいこ)とはスケトウダラの卵巣を唐辛子等を使った調味液で味付けしたもので、食材および食品の一種である。
- Karashi-mentaiko (spicy salted cod roe) is foodstuff made from the ovaries of a kind of cod, Walleye pollack, processed by seasoning it with red pepper sauce.
- 抹茶といえばこんもりと泡を立てた姿が有名であるために、泡だて器の一種と考えられることも多いが、泡を立てるための道具ではない。
- As the powdered green tea is best known as the thick, frothy tea, the chasen is often mistaken for a kind of whipping tool, but actually it is not.
- ホラガイ(法螺貝、Charonia tritonis)は、フジツガイ科(旧分類 中腹足目 フジツガイ科)に属する巻貝の一種。
- Horagai, with the scientific name Charonia tritonis, is a type of snall that belongs to the Cymatiidae family, formerly classified under Cymatiidae, Mesogastropoda.
- 公家が肌着として着た服と、盤領(あげくび)の服の2種類の服のどちらも、公家は「小袖」と呼んでいたのではないかといわれている。
- It is considered that the court nobles might have called both kinds of garments of the garment they used as underwear and the agekubi.
- 「蝦」の種類は確認できないものの911年の『侍中群要』では摂津国と近江国の二カ国から貢上されており、宮中へも納められていた。
- Although the species of '蝦' (ebi) has not been confirmed, according to 'Jichu Gunyo' (Practices and Usage for Kurodo Chamberlain) in 911, '蝦' was donated from Settsu and Omi Province and delivered to the Imperial Palace.
- 宮川早生の枝変わりとして1970年に佐賀県東松浦郡浜玉町(現唐津市)の上野壽彦によって発見され、1985年に品種登録された。
- This is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hisahiko UENO of Hamatama-machi, Higashimatsuura District, (today's Karatsu City,) Saga Prefecture in 1970, and was registered as a new variety in 1985.
- 浄土思想で信じられている極楽浄土(阿弥陀如来が治める浄土の一種)は西方の遙か彼方にあると考えられている(西方浄土ともいう)。
- It is thought that the Pure Land of Amitabha (the pure land ruled by Amida Nyorai or Amitabha Tathagata) exists off in the distance in the west (it is also called the Western Pure Land).
- 亀ノ尾は、食用米としても、酒米としても多くの子孫品種をもつが、1970年代には「亀の尾」自体は栽培されることがなくなっていた。
- Although it has many descendant varieties of rice both for cooking and for brewing, the original Kameno-o breed became no more produced in 1970.
- 通常のおでんとは異なった種類のおでんとして、コンニャクのみを具とする「こんにゃくおでん」(「味噌おでん」とも呼ばれる)がある。
- The types of Oden that are different from the standard one include 'Konjac Oden' (also referred to as 'Miso Oden'), whose ingredient is only konjac.
- この餡を2枚の皮を合わせた状態で隙間がなくなる程度に1枚の皮種へ盛り付けていき、最後に餡を封じる皮種を揃えかぶせて完成となる。
- The bean jam is put on one of the tane so that there will not be any space when another tane is placed, and the other tane is finally placed on the bean jam for completion.
- タルタルソース(英語:tartare sauce、tartar sauce)は、マヨネーズを元にしたソース (調味料)の一種。
- Tarutaru sauce (tartare sauce or tartar sauce in English) is a kind of sauce (seasoning) made from mayonnaise.
- 上記にもあるように五徳の脚の爪(かえし)の形状の種類にも牛という言葉が使われており、五徳を牛の頭部や角に見立てたことが窺える。
- As mentioned above, gotoku was often compared to the head a cow or its horns, as it is also suggested by the fact the some types of the shapes of the nail (kaeshi) and leg part of the gotoku are referred to as a cow.
- 香の図(こうのず)は、香道の中で、ある種の組香(くみこう)、もしくは芸術品の紋様として利用される縦線と横線からなる図柄である。
- Ko-no-Zu is a kind of Kumiko or a design consisting of longitudinal and horizontal lines used as a pattern of artistic work in Kodo.
- 実の色は赤や黄色、実の形は球形や卵形など多岐に渡り、様々な品種が存在すると思われるが、まとめてシナミザクラとして扱われている。
- There are probably various species which have red or yellow ball or egg shaped fruits, but all of them are considered Shinamizakura.
- - デン助賭博のようなルーレット状の籤で当選した枚数の薄い煎餅と、おたふくソース (調味料)や梅ジャム等各種「タレ」のセット。
- It is a set of thin senbei of which one receives as many pieces as the number he or she wins on a roulette-like game seen in 'densuke tobaku' (fake street gambling) and a sauce such as Otafuku sauce (a sauce produced by OTAFUKU SAUCE Co., Ltd.) or plum jam.
- 流派や射法、射手の志向によって正しい位置・形は一定ではなく、その形状や位置によって、十文字、筋交い、浅ガケ、深ガケ等数種類ある。
- The right position and form vary according to the school, the ways of shooting and the intention of the shooters, and depending on the form and position, there are several kinds of gloves such as the glove whose shape is a cross, the oblique glove, the asagake shooting glove, the fukageke shooting glove and so on.
- 割り入れた生卵は低温殺菌したもの・卵白と卵黄を分けたもの・各種栄養素を添加したもの等を牛乳パック様の容器に入れられて店頭に並ぶ。
- Cracked raw eggs are pasteurized, separated into the white and the yolk, or added with various nutritions, and packed in a container like a milk carton to be sold at a store.
- 製麹(せいきく)工程 蒸煮大豆と割砕小麦を約11で混合したものに種麹を加えて混ぜ、高湿度下で3・4日程度培養を行い醤油麹を作る。
- Manufacturing process of koji (rice malt): Add seed malt to the mixture of steamed soybeans and smashed wheat with the mix ratio of 1:1, and produce soy-sauce malt through culture of it for three to four days under high humidity.
- トロという言葉には肉の種類に明確な定義がなく、マグロのトロが持つ高級品としてのイメージを借りようとする販売戦略に利用されている。
- As the word 'Toro' is not clearly defined in terms of types of meat, sellers use the word 'Toro' as a tool of sales promotion strategies because Toro tuna meat has the image of luxury food.
- また、ヤマザクラなどは一枝だけに限って突然変異することもあり、その枝を挿し木や接木にすることによって新たな品種とすることもある。
- Also, mutation of cherry blossoms of a twig is sometimes seen in Yamazakura and others, and the cutting is planted or grafted as a new variety.
- 胡弓の種類については、通常の三弦のもののほかに、江戸時代中期に江戸において藤植検校が藤植流を創始し、四弦の胡弓が伝承されている。
- Concerning the types of Kokyu, four-stringed one in addition to three-stringed one has been handed down to subsequent generations through the Fujiue school that was started by Kengyo FUJIUE in Edo during the middle of the Edo period.
- 餅(もち)とは、穀物、特にもち米に水分と熱を加えた後に、外力を加えて練り合わせ、成形した食品の一種で搗き餅(つきもち)ともいう。
- Mochi (rice cake) refers to a kind of food which is produced by adding water to grain, especially mochi-gome (glutinous rice), heating, thereafter, kneading, applying an external force and shaping the kneaded mixture, and mochi is also called tsuki-mochi (pounded rice cake).
- 温泉の三要素は温泉の特徴を理解するために有益であるが、詳しくは物理的・化学的な性質等に基づいて種々の分類及び規定がなされている。
- As the three elements of hot springs are useful for understanding the characteristics of each hot spring, various categorization and regulations are stipulated based upon physical & chemical characteristics.
- 多くの栽培変種があるが、W. japonica var. DarumaとW. japonica var. Mazumaが代表的。
- Though there are many cultivars, W. japonica var. Daruma and W. japonica var. Mazuma are the major ones.
- その後、食生活が多様化するに従い、このような内職的な店は廃れ、繁華街を中心にして専業化した店が他の食種とも味を競うようになった。
- Later, as dietary life became diversified, such home business shops became obsolete and shops specializing in okonomiyaki mainly in downtown areas were in competition with shops serving other kinds of food.
- 昔はもんじゃと殆ど同じ具である桜エビ、切りイカ、焼きそば、紅生姜が定番であったが今では数え切れない程の種類の材料が使われている。
- Formerly sakura shrimp, sliced squid, yakisoba and beni-shoga, which are almost the same ingredients as monjayaki, are regularly used, but now countless kinds of ingredients are used.
- 貞享3年(1686年)4月27日、京都三十三間堂で通し矢種目を試み、総矢数13,053本の内、通し矢8,133本で天下一になった。
- On June 17, 1686, he tried Toshiya at Sanjusangendo Temple in Kyoto, when he made 8,133 hit out of 13,053 arrows and became Tenkaichi.
- また、酒米酒の原料に使われる一般米としても用いられ、酒米に分類される酒米新潟県・酒米長野県・酒米愛知県・亀粋などの子孫品種がある。
- It is also used as a basic ingredient of sake rice wine, and the descendant varieties are brands including Sakamai-Niigataken, Sakamai-Naganoken, Sakamai-Aichiken, Kissui and so on.
- 闘茶の全盛期であった南北朝時代 (日本)から室町時代初期にかけて最も盛んに行われたのが、四種十服茶(ししゅじつぷくちゃ)であった。
- Shishu Jippuku-cha (tea competition, with ten cups of tea of four kinds of leaf) was most popular in the golden age of tocha from the period of the Northern and Southern Courts to the early Muromachi period.
- 各種プレイガイドやインターネットでも枡席のチケットを購入することはできるが、それでは観にくい枡席しか取れないというのが現状である。
- Certainly, it is true that people can buy tickets for masuseki from ticket agencies and on the Internet, however, in the present circumstances they can only obtain tickets where they do not enjoy a good view of the dohyo.
- ただし、近年では一般社会と多少の意識がずれた、若しくは或る種の名門的な存在の特別な社会としてあえて歌舞伎界を梨園と呼ぶことがある。
- However in the recent years, rien is sometimes employed to mean the world of Kabuki as something which does not quite reflect the public at large, or a kind of an exclusive society that serves only elites.
- これにより響きが豊かになるとともに、調弦の種類により共鳴する音が変わるので、その調弦法独特の雰囲気をかもし出す要因ともなっている。
- This makes the sound rich and, because the sound resonates differently with the type of tuning, it creates an atmosphere distinctive of the tuning.
- 1973年に愛媛県立果樹試験場において南柑20号にパーソンブラウンを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1994年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollinization of Parson Brown to Nankan 20 Go at Ehime Fruit Tree Experiment Station in 1973, and it was registered as a variety in 1994.
- 餅粥は毎年1月15日 (旧暦)に行われ、粥に入れていたのは米・アワ・黍(きび)・稗(ひえ)・みの・ゴマ・アズキの七種の穀物だった。
- Mochi-gayu was served on January 15 (by the lunar calendar) each year, and it contained seven ingredients, such as rice, foxtail millet, panicum miliaceum, Japanese millet, American sloughgrass, sesame and azuki bean.
- 八橋検校の箏作品には「箏組歌」(箏伴奏付き歌曲)と「段物」(器楽曲)の二種があり、いずれも整然とした楽式構造を持つのが特徴である。
- Kengyo YATSUHASHI produced two types of work, i.e. 'So-kumiuta' (songs accompanied by koto) and 'Danmono' (solo instrumental music for koto), both featuring well-organized musical structures.
- また、三味線音楽のジャンルを超えた合奏曲(杵屋正邦の「三弦四重奏曲」、藤井凡大の「二種の三弦のためのソナタ」など)も作られている。
- Furthermore, ensembles that go beyond shamisen music (such as Seiho KINEYA's 'Sangen Quartet' and 'Sonata for Two Kinds of Sangen' by Bondai FUJII) have been created.
- 手鞠歌(てまりうた、手まり歌、手まり唄、手毬歌、手毬唄などとも表記)は、少女たちが手まりをつきながら歌った童歌、遊び歌の一種である。
- Temariuta (written in Japanese as てまりうた, 手まり唄, 手毬歌, 手毬唄, etc.) is a kind of children's song or play song to which girls sing along as they bounce temari balls (balls of cotton wound tightly around with threads of many colors).
- 妻の後鬼は、陰をあらわす青鬼(青緑にも描かれる)で、理水(霊力のある水)が入った水瓶を手にし、種を入れた笈を背負っていることが多い。
- Goki, the wife is a blue ogre (also depicted as blue green), representing yin, with a jug of Risui (water with psychic power), and she mostly carries seeds in an Oi on her back.
- 最中の餡は、皮種が湿気を帯びるのを避けるべく水分の含有率を下げており、その分、砂糖の量が多めとなっていることから、照りや粘りが強い。
- The bean jam in monaka includes less water in it to avoid the tane from getting wet, therefore an amount of sugar is larger, resulting in its shine and high viscosity.
- 産地、材質、形式、彫刻の模様などにより様々な種類の硯があるが、中でも端溪硯(たんけいけん)、歙州硯(きゅうじゅうけん)が有名である。
- Among a variety of suzuri according to the localities, materials, forms and the decoration of the engravings, the famous suzuri are Tankeiken (Duanshi ink stone) and Kyujuken (Shezhou ink stone).
- したがって、この規約上「ひやむぎ」は「うどん」に分類されており、狭義では「生麺・茹で麺タイプのひやむぎはうどんの一種」とも解釈できる。
- Therefore, according to these codes, 'hiyamugi' is classified as 'udon', and in a narrow sense it can be interpreted that 'fresh- or boiled-type hiyamugi noodles are a type of udon noodles.'
- 商売繁盛や無病息災を願ってのもので、七福神に因み、かんぴょう、キュウリ、シイタケ、 だし巻、うなぎ、でんぶ等七種類の具を入れて食べる。
- The custom reflects people's wish for prosperous trade and state of perfect health; ehomaki contains seven kinds of ingredients, such as gourd strip, cucumber, shiitake mushroom, rolled omelet made with soup stock, eel, and denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red) inside, to be associated with the Seven Deities of Good Luck.
- また、カビを生やした枯節(かれぶし)と呼ばれる種類の鰹節は、うま味成分やビタミン類が他の鰹節より多く含まれ、高級品として扱われている。
- The kind of katsuobushi sprayed with fungus, which is called 'karebushi,' includes more flavor ingredients and vitamins than other kinds, so it's traded as a luxury.
- 同じくローマ帝政時代の著述家プルタルコスは古代エジプトの神官達が一日に3度香を焚き、キフィーは16種類の材料で作られていたと記している。
- Ploutarchos, a writer of the same period, described that the Ancient Egyptian priests burned incense three times a day, and Kiphy consisted of 16 ingredients.
- 日本においては全国的な法制度は整っておらず、原料産地や葡萄品種に関係なく国内で醸造を行う事で「日本産」を表示することが可能となっていた。
- In Japan there was no nationwide legal system, regardless of origin of raw material or types of grape, anything that was fermented domestically could be labeled as 'Japanese wine.'
- また、描かれる人物は、老若男女や貴賤を問わず、多種多様な職業の人びとを対象としており、その点でも歴史資料としてきわめて貴重なものである。
- In addition, men and women of all ages, ranks and vocations are depicted, and so the paintings also provide valuable historical data in that sense.
- 三曲は、当道座に属する盲人音楽家たちが専門とした地歌三味線、箏、胡弓の三種の楽器の総称、またそれらの音楽である地歌、箏曲、胡弓楽の総称。
- Sankyoku is a collective name for three instruments of jiuta shamisen, koto, and kokyu specialized by the blind musicians belonging to Todo-za, as well as a collective name for jiuta, koto music, and kokyu music played with these instruments.
- 射距離は90m, 70m, 60m, 50mの4種あるが、現在では60mが一般的であり、ほとんどの遠的用弓道場は60mで設計されている。
- The shooting range is 90m, 70m, 60m or 50m, but currently a range of 60m is most widely used and the majority of kyudo dojo (training hall) for enteki is designed at the range of 60m.
- 現在では若狭の特産品・土産物として、漬け込む魚の種類も「イワシへしこ」「フグへしこ」などが加わり、京都を中心とする関西で親しまれている。
- At present, as local specialties and souvenirs of Wakasa, different kinds of fish have been added to the variety: sardine for Iwashi Heshiko and puffer fish for Fugu Heshiko, and Heshiko remains popular in the Kansai region, especially in Kyoto.
- 江戸前寿司店のちらし寿司(握り寿司用の寿司種を酢飯の上に並べる)、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司等(さまざまな具を配置する)がある。
- This group includes Chirashi-zushi (placing foodstuffs used as toppings of Nigiri-zushi over the bed of vinegared rice) at Edomae-zushi (hand-rolled sushi) shops, Sake-zushi (a rice dish flavored with sake and mixed with vegetables and seafood) in Kagoshima Prefecture, and Bara-zushi (scattered sushi) in Okayama Prefecture and so on.
- また、風味付けに加えられる素材によって、胡麻切り蕎麦(黒ゴマを使用)、海苔切り蕎麦(海苔を使用)、茶蕎麦(抹茶を使用)などの種類がある。
- There are additional types of soba identified by the materials for flavor such as gomakiri-soba (with black sesame seeds being added to the soba dough), norikiri-soba (with nori (dried sheets of a type of red algae) being added to the soba dough) and cha-soba (with green tea powder added to the soba dough).
- なお、あんパンの上に振りかけてある粒状のものはゴマと誤解されがちだが、実際はケシの実(ポピーの種)である(芽が出ないように炒ってある)。
- The grain that is sprinkled on anpan is often mistaken as sesame seeds, when in fact they are poppy seeds (they are lightly roasted to keep them from sprouting).
- これに対して日本では米が粘りや甘味の多いジャポニカ米であるため、品種ごとに異なる米の味を尊重し、炊いた米を味付けせずに食べることが多い。
- However, sticky and rather sweet Japonica rice is used in Japan, boiled rice is mostly eaten without being flavored, respecting the taste of each type of rice.
- 照り焼き-多くの場合、焼き方の一種のことではなく、醤油味を基本とした「テリヤキソースを使った付け焼きグリル料理」のことをテリヤキと称する
- Teriyaki: Usually, this term does not indicate a type of roasting methods, but 'the dishes in which foodstuffs are immersed in teriyaki sauce, based on soy sauce, and then are grilled.'
- しかし江戸時代後期よりその美味と種なしの利便性から栽培が行われる様になり、明治時代以降から徐々にキシュウミカンに取って代わる様になった。
- However, with the tasty and easy-to-eat seedless trait, it began to be grown widely from the later Edo period, and it gradually replaced Kishu mikan during the Meiji era.
- したがって利用客は、主に各地の政治家、強大な企業の経営者、名の通った財界人らごく一部に限られ、それらの面々が各種接待や会合を行ってきた。
- Therefore, the customers were limited mainly to the very few VIP such as politicians in various places, managers of powerful enterprise, famous financiers; various receptions and gatherings were held for such VIPs.
- 日本でおこなわれる競技は、国際ルールと同じ射距離50メートルで「日本公式種子島標的(黒点径40cm)」を使用する「長筒立射」「長筒膝射」。
- The match in Japan uses 'Japan official Tanegashima target (the target diameter is 40 cm)' whose shooting distance is 50 meters, same as international rules, which is called 'standing shooting with a long arm gun,' 'kneeling shooting with a long barrel.'
- 柑橘の原種は3000万年前のインド東北部のアッサム州近辺を発祥とし、様々な種に分化しながらミャンマー、タイ王国、中国等へ広まったとされる。
- It is said that origin of citrus was about 30 million years ago in Assam Province of Northeast India, and it became differentiated in many species and dispersed to Myanmar, Kingdom of Thailand and China and so on.
- 温暖で温泉地でもある湯河原は柑橘の産地でもあり消費地としても盛んなため、一年中小売できるように一つの畑で数十品種を栽培している農家も多い。
- With its mild climate and hot spring area, Yugawara is not only a growing area of citrus but also a consuming area, and there are many farmers who grow more than several dozen cultivars in one orchard to retail the products throughout the year.
- 本来は七草と書いた場合は秋の七草を指し、小正月1月15日のものも七種と書いて「ななくさ」と読むが、一般には7日正月のものが七草と書かれる。
- Originally, the Chinese characters 七草 meant the seven flowers of autumn; the custom on January 15, the Lunar New Year, is written in Chinese characters as 七種, which are also pronounced as 'na na ku sa,' but generally the custom on January 7 is written as 七草 in Chinese characters.
- また技術開発の結果普及した匂いの弱い種の納豆では、活動がさほどおう盛ではない菌株が用いられており、環境によっては雑菌が繁殖する余地がある。
- Also, a less active bacterial strain is used for natto with less odor which has become popular as a result of technical development, and such natto may consequently let sundry bacteria grow depending on the environment.
- そういう新種の酵母は、他の酵母とブレンドしたり、全国新酒鑑評会への出品酒のみに使ったりと、まだ使い方が模索されている途上にあるといってよい。
- It can be said that the way of using such new yeasts is on the way to establishment as they are used by mixing with other yeasts or only for the sake listed at Zenkoku Shinshu Kanpyokai.
- 『越後獅子』は地歌の『越後獅子』や『さらし』を取り入れ、『秋色種』もやはり地歌の『虫の音』や箏曲の『みだれ』を取り入れて器楽性を高めている。
- 'Echigojishi' incorporated jiuta such as 'Echigojishi' or 'Sarashi' (bleached cloth) and 'Aki no irokusa' also incorporated jiuta such as 'Mushi no ne' (sound of insect) or so (or koto) song called 'Midare' (disorder) to enhance the instrument parts.
- また、理容室では髭剃などの際、髭や皮膚に水分を与え剃りやすい状態にする為に蒸しタオルが使われるが、これも広義の意味ではおしぼりの一種である。
- Steamed towels that are used in barbershops to provide moisture to facial hair and skin when shaving are also oshibori in the broad sense of the term.
- なお握った飯の側面に海苔を巻き、上にイクラ、ウニなど崩れやすい材料を乗せたものを「軍艦巻」と呼ぶが、これは握り寿司の一種として扱われている。
- Sushi made by wrapping dried seaweed around rice and after placing delicate fillings such as salmon roe, sea urchin, etc. in the rice is called 'battleship roll sushi,' but, this is considered as a kind of Nigiri-zushi.
- 漱石が江戸文化の影響を色濃く受けていた事を想起すれば、『猫』での描写は、江戸・東京におけるある種のステレオタイプにのっとったものだったろう。
- Recalling that Soseki was heavily influenced by Edo culture, it seems that the above depictions in 'I Am a Cat' were in keeping with a certain stereotype that existed in Edo (Tokyo).
- 和三盆の原料となるサトウキビは、地元産の「竹糖」という品種が用いられ、晩秋に収穫した茎を搾って汁を出した後、ある程度精製濾過して結晶化させる。
- Locally grown sugarcane breed called 'Take-to' is used as a raw material of Wasanbon; it is produced by squeezing the juce of the canes harvested in late fall, refining and filtering it to some extent to crystallize.
- 多くの萬歳は舞扇のような扇子を用いるが、三河萬歳は中啓(能楽で使う扇の一種で、閉じた状態を横から見た時に先が広がっている)を用いる場合が多い。
- In many manzai, the performers use a folding fan like 'maisen' (folding fan for dancing), but in Mikawa manzai they often use a 'chukei' (a kind of folding fan in nogaku, when we see the closed one from the side, its end is spreading).
- また、楽器としてもパーカションの一種として使われ、檜製の湯桶を裏底を表にして棒等の支えを裏に取り付けて、パーカッションセットに組み込んでいる。
- Also, as a musical instrument, a yuoke made from hinoki (Japanese cypress) is used as a kind of percussion instrument that is incorporated in percussion sets; this is done by turning the yuoke upside down and attaching sticks or other suitable objects to its base to act as supports.
- 日本ではモズク科の一種・Nemacystus decipiens に「モズク」(別名イトモズク)の和名が当てられるが、他にも多くの種類がある。
- In Japan, Nemacystus decipiens, a kind of the family Spermatochnaceae, is called as Japanese name mozuku (another name, ito-mozuku), but the family Spermatochnaceae has many kinds.
- 日本へは、17世紀後半に明から渡来した陳元贇が伝え、その弟子たちが柔術の一種として日本の風土に合うものにつくり変えた、という伝承が有名である。
- In Japan, it is said that Chen Yuan-Yun from Ming brought it in the late 17th century and his disciples modified it to suit to the Japanese climate as a kind of Jujutsu.
- なお大正琴及びその属品(楽譜・アンプ・ケーブル・チューナー・各種補修部品等)は一般店頭販売を行っていないが、同社ホームページからも入手できる。
- Although taishogoto and accessories (scores, amplifiers, cables, tuners, various spare parts, etc.) are not available in normal stores, they can be purchased through the company homepage.
- 主にハチク(Phyllostachys nigra)を原材料とするが、通常の淡竹(はちく)の他に紫竹(しちく)など色づく品種も用いられている。
- Phyllostachys nigra is mainly used for making chasen, and not only typical Henon bamboo, but also types of bamboo that change color, such as Purple Bamboo, are used.
- この部分のために、共鳴モードの成立が妨げられ、西洋の平均律はもちろん、日本の各種音階とも異なる独特の音階と、極めてかん高いヒシギ音が得られる。
- This part prevents from forming resonate mode and enables to get the original scales which differ from all sorts of Japanese ones, not to mention the temperament in the West, as well as an extremely high pitched sound called hishigi.
- こうして軽重哀楽を様々に幅広く表現することのできる楽器となり、江戸時代に入るとすぐ、石村検校らにより最初の三味線音楽種目である地歌が生まれる。
- In this way shamisen acquired a versatility of expression as an instrument to play a wide range of melodies: light and heavy, sad and merry; and jiuta, the first item of shamisen music, was born by Kengyo ISHIMURA and others at the very beginning of the Edo period.
- 学名の属名'Panuliru'はヨーロッパ産のイセエビ科 Palinurus 属のアナグラムで、種名japonicusは「日本の」の意である。
- 'Panulirus,' the scientific name of Ise ebi, is the anagram of Palinurus belonging to Palimuridae, and its species name 'japonicus' means 'Japanese.'
- 三千本膠、鹿膠、パール膠(これら3種は牛から作られる、鹿膠は名前としての名残であって現在は鹿から作られているわけではない)兎膠、魚膠などがある。
- There are the following glues: Sanzenbon nikawa glue (literally, 3000 glues [called in this way, because a unit of these glues consists of three thousand pieces of dry glues]), deer glue, pearl glue (these three kinds of glue are made from cattle: Deer glue is also made from cattle today, with only the name remaining), rabbit skin glue and Uonikawa glue (glue made from nibe, a fish).
- このような産膜酵母の実態は、醤油の主発酵酵母と同種のZygosaccharomyces rouxiiであり、いわゆる「醤油に生えるカビ」である。
- The reality of such film yeast is Zygosaccharomyces rouxii, the same type as the main fermenting yeast of soy-sauce, which is the so-called 'mold of soy-sauce.'
- インドには豆類と各種スパイスで作る「ポディ」(Podi)というふりかけ状の保存食品があり、日本と同様に炊いた米飯にかけたりして食べる習慣がある。
- In India, there is a furikake-like preserved food called 'Podi' that is made of beans and various spices, which is sprinkled on top of steamed rice just like in Japan.
- 日本の棒術の特徴としては、他国の棒術のように棒対棒も存在するが、日本の他の武術種目と同じように、敵を剣術と想定している場合が多い事があげられる。
- While Bojutsu in Japan also exist under the assumption that a given situation would involve two individuals carrying Bo, much like in Bojutsu found in other countries, forms also exist under the assumption that the opponent would be wielding a sword, as in other Japanese marital arts.
- 日本にて缶コーヒーに関する各種調査が行われており各種項目において首位に選出されることが多いブランドは「ジョージア (缶コーヒー)」となっている。
- Various surveys have been conducted on canned coffee in Japan and 'Georgia (canned coffee)' is the brand often selected as number one in various categories.
- 富士の頂から、花の種をまいて花を咲かせたとされる、「コノハナノサクヤビメ(木花之開耶姫)」の「さくや」をとって「桜」になった、とも言われている。
- Also it is said that 'sakura' derives from 'sakuya' of a goddess, Konohana no sakuyabime, who sowed seeds of flowers from the top of Mt. Fuji and caused them to bloom.
- だが、日本の水産業者等の間ではイセエビ科に属するいくつかのエビの総称となっており、輸入種も含めて市場においてもその総称で流通している場合が多い。
- However, in the fishery industry in Japan Ise ebi is a generic name for some kinds of lobsters that belong to Parimuridae, and such kinds, including imported ones, are distributed under the name of Ise ebi.
- 産業的には、日本の漁港一覧であり、気仙沼漁港、石巻漁港、塩釜漁港のような大規模な特定第3種漁港の存在と、関連する水産加工業の発達が影響している。
- From an industrial viewpoint, as in the list of fishing ports in Japan, there is the influence of the large-scale Tokutei Daisansyu Gyoko such as the fishing ports of Kesennuma, Ishinomaki and Shiogama, as well as the development of related marine-product processing industries.
- 削り方にもいろいろな種類があり、一般的に見られるのは「糸削り」(主にトッピング用)や「厚削り」(主にだし取り用)、「薄削り」(両用)などがある。
- There are also various shaving methods, among which the commonly known ones are 'specially thin shaving' (the method mainly used to make a topping), 'thick shaving' (the method mainly used to make the material for soup stock) and 'thin shaving' (the method used for both).
- 天明2年(1782年)に刊行された『豆腐百珍(とうふひゃくちん)』には、100種類の豆腐料理が記述されており、また様々な文学でも親しまれてきた。
- In the 'Hundred Delicacies of Tofu' published in 1782, 100 kinds of tofu dishes were introduced, and tofu was familiar in various kinds of literature.
- 家元の存在する分野としては、各種の武術・武道、江戸期の公家家職に由来する有職故実・礼式の類、華道、茶道、書道、盆庭、能、邦楽、日本舞踊などがある。
- Iemoto exist in fields including various martial arts, practices and etiquette of the court or military households originating from Edo period court nobility professions, flower arranging, tea ceremony, calligraphy, bontei (tray gardening), noh, traditional Japanese music, and Classical Japanese dance.
- 日本農林規格(日本農林規格)では、製造方法、原料、特徴などから、「こいくち」「うすくち」「たまり」「さいしこみ」「しろ」の5種類に分類されている。
- According to Japan Agricultural Standards (JAS), soy-sauce is categorized into five types by production method, raw materials, and characteristics; 'koikuchi,' 'usukuchi,' 'tamari,' 'saishikomi' (soy-sauce brewed in soy-sauce again) and 'shiro' (white soy-sauce).
- しかし本格志向へと流行が移り、乳成分の比率が抑えられてからは上品な芳香を持つ『コーヒーノキアラビカ種』をメインにした缶コーヒーが多数となっている。
- However, after the trend changed to authenticity-oriented coffee and the ratio of milk constituents were kept lower, canned coffee mainly using elegant aromatic 'Coffee tree Arabica' became quite large in number.
- 1932年(昭和7年)のロサンゼルスオリンピック (1932年)競泳で5種目を制したことから「水泳王国」として日本が世界に認知されるようになった。
- Japan was globally recognized as 'suiei-okoku' (a nation of the best swimmers) when Japanese athletes won five swimming events at the 1932 Los Angeles Olympics.
- しかし、対象となる魚の種類が鯛かコイに限られていたこともあり、より簡便な刺身が普及するにつれ、室町時代末期にはほとんど刺身と区別がつかなくなった。
- However, because this dish can only be made using tai and carp, the simpler sashimi became more widespread so that by the end of the Muromachi period, uchimi and sashimi had become almost the same thing.
- 灰持酒の原型は、平安時代から醸造されていた御神酒の一種である黒酒(くろき)であり、これは米麹に飯と水を入れて発酵させた後、草や木の灰を混入している。
- The original akumochizake was kuroki (a black sake) which was a type of sake brewed since the Heian Period for offering to the gods, and this was brewed by adding rice and water to malted rice and fermenting before adding charcoal made from grasses or trees.
- 飲食店で提供されるもつ鍋は一般的に、主に牛の白もつのみを入れるものが多いが、もつ鍋本来の意味からは、白もつのみではなく多種多様なもつ肉が対象になる。
- In Motsunabe served in restaurants, beef intestines are mostly used, but various kinds of offal can be used, considering the name of Motsunabe.
- 羽二重(はぶたえ、英:habutae silk)は、平織りと呼ばれる経糸(たていと)と緯糸(よこいと)を交互に交差させる織り方で織られた織物の一種。
- 'Habutae' (habutae silk in English) is a kind of plain woven cloth with warp and weft yarns alternately interwoven.
- 武芸十八般とは、元は江戸時代初期に中国から伝わった言葉であるが、江戸時代の日本の武家階級において武士が修得すべきとされた18種類の武技の総称である。
- Bugei Juhappan is the term that was originally introduced into Japan from China during the early Edo period, and has become the generic name which referred to the eighteen kinds of bugi all of which samurai were required to master in the Japanese bushi class of the Edo period.
- 和歌山県果樹園芸試験場(現・和歌山県農林水産総合技術センター果樹園芸試験場)において丹生系温州の珠心胚実生から選抜され、1986年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings of Nyu line Unshu at Wakayama Prefecture Fruit Tree Experiment Station (currently Fruit Tree Experiment Station, Wakayama Research Center of Agriculture, Forestry and Fisheries) and it was registered as a new variety in 1986.
- また、三歳=言葉、五歳=知恵、七歳=歯を神から授かる事を感謝とする地方や、三歳、五歳、七歳は子供の厄として、七五三を一種の厄祓としている地方もある。
- In some regions, people are thankful that 3 year olds are given language, 5 year olds wisdom, and 7 year olds teeth by God(s), and in other regions, people regard 3, 5, and 7 years as critical times of life and Shichi-go-san takes place as a kind of ritual of warding off evil fortunes.
- その後、春先(旧暦の正月は現在の2月初旬ころで春先だった)に採れる野菜を入れるようになったが、その種類は諸説あり、また、地方によっても異なっていた。
- Later, people began to add vegetables which grew in the early spring (the New Year in the old lunar calendar falls at about the beginning of February on the modern calendar, which was early spring in those days) into the porridge; there are various theories on what kinds of vegetables they were, and the types of vegetables varied according to the area.
- 酒造好適米「越淡麗」(こしたんれい)が新潟県の奨励品種となるに至り、「淡麗」という語もすっかり「端麗」とは別のニュアンスを持つ語として定着していった。
- After 'Koshitanrei,' a rice cultivar for sake brewing, was designated to a recommendable variety of Niigata Prefecture, the word '淡麗' had been established as another word which had a different nuance from the word '端麗.'
- 「国樔」は「国主」「国栖」とも書き、奈良時代以前の日本各地に散在していた非農耕民で、その特異な習俗のため大和朝廷からは異種族扱いされていた人々である。
- The term 'Kuzu' (国樔) is also written as '国主' or '国栖' which meant nonagricultural people who spread to various places of Japan before the Nara period and were regarded as a different race by Yamato Dynasty because of their particular culture.
- これらを踏まえて内田篤呉氏は、棗も茶器の薬籠(ヤロウ)などと同様に、薬などを入れていた漆塗りの器の一種から転用されたものであろうという推測をしている。
- Based on these, Tokugo UCHIDA speculates that natsume may be derived from a kind of lacquered containers for medicine as well as a 'yaro' tea caddy.
- 奈良時代に遣唐使によって中国から渡来した菓餅14種の中にある索餅(さくべい)が、平安時代に完成した『新撰字鏡』 では「牟義縄(むぎなわ)」と呼ばれて、
- In 'Shinsenjikyo' (Chinese-Japanese character dictionary) completed in the Heian period, Sakubei (sweets originating in China), one of 14 sorts of Kabei (sweets made with rice-flour) that was introduced from China to Japan by Japanese envoys to Tang Dynasty China in the Nara period, was called 'Muginawa.'
- エドヒガンやヤマザクラ、オオシマザクラなどは比較的に変性を起こしやすい種であり、このため、園芸技術の発達に伴ってこれらを用いた品種改良が多く行われた。
- There are relatively easily denatured kinds such as Edohigan, Yamazakura, Oshimazakura, which were therefore used often for improvements of species, along with the development of horticultural technology.
- 「フリーピストル標的」を使用し50メートルで前装銃であれば銃種を問わない(火縄銃でなくても使用できる)「ベッテリー」も休止しているが規定上は存在する。
- A match called 'battery,' in which 'free pistol target' is used and the kinds of guns do not matter as long as they are muzzle loaders (guns other than hinawaju can also be used) and the shooting distance is 50 meters, has been halted but in the regulations, it still exists.
- 貞享3年(1686年)4月27日の京都三十三間堂での通し矢種目の際、前日暮れ六つ(午後6時)から開始したが、翌朝ごろ調子が悪くなり通し矢が少なくなった。
- He started the Toshiya event at Sanjusangendo Temple in Kyoto from six in the evening of the day before June 17, 1686, but the next morning he became out of condition and made fewer hit.
- 現在でも、皇室における新嘗祭(にいなめさい)では、このような古代の製法で醸造した白酒 (しろき)(しろき)、黒酒(くろき)という二種類の酒が供えられる。
- Even today, in the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) of the Imperial family, the two kinds of sake of shiroki (white sake) and kuroki (black sake) which are brewed in such ancient methods are served.
- ドイツでは、オートミール、ソバ、米、セモリナなどの粥を穀物のスープと呼び、バター、砂糖、シナモン、レーズン、果物のコンポート、種実類などを加えて食べる。
- In Germany, congees made of oatmeal, buckwheat, rice and semolina are called grain soups, and they are eaten by adding butter, sugar, cinnamon, raisins, fruit compotes and nuts.
- 少林寺拳法は宗が戦前から戦中にかけて中国で特務機関の活動をしている際に学んだ各種の中国拳法に幼少のころ学んだ日本の柔術を加味し創始した日本の武道である。
- Shorinji kenpo is a Japanese martial art developed and established by SO based on various Chinese martial arts which he learned when he stayed in China to work for the secret military agency before and during the war, adding Japanese Jujutsu, which he had learned when he was a child.
- また京都賞ウイークがあり、期間中には、受賞者による高校特別授業や小中学生との交流事業、大学生を対象にしたフォーラムなど、各種教育イベントも実施している。
- Various educational events are held during the Kyoto Prize week, such as special classes by prizewinners in high schools, exchange programs with primary and junior high school students and forums for university students.
- ナスなど茹でずに油で揚げて熱湯をかけて油抜きしたものを調味した出し汁に浸したものも、おひたしの一種であり、この場合はとくに揚げ浸し(あげびたし)という。
- Vegetables such as eggplants which are not boiled but deep fried and soaked in seasoned soup stock after removing oil by pouring boiling water are also a kind of ohitashi and in this case, it is particularly called 'agebitashi.'
- 当初はアメリカ系のブドウ種の栽培が中心であったが、フィロキセラ(Phylloxera:ブドウネアブラムシ・ブドウの項参照)による荒廃により一旦は頓挫する。
- At first, cultivation of American grape varieties formed the core of Japanese wine grapes, however they experienced a setback with a Phylloxera (Viteus vitifoliae, see the article of grape) epidemic.
- 「篠笛」は庶民の楽器であるため、外見(巻きの有無・多少・素材、塗りの程度・色)、指孔の数(「六孔」「七孔」)、長さ、調律の種類(バリエーション)が数多い。
- Since the shinobue is an instrument of the common people, there are numerous variations in appearance (presence of wrapping, the extent of wrapping, materials, the extent of painting, and color), the number of finger holes (six or seven), length, and tuning type (variation).
- 戦後はこうした雰囲気も徐々に薄れてきたが、いまだに味のよい蕎麦と酒を出し、静かな雰囲気で他の料理屋とは違う一種独特な風情を楽しむことができる店も存在する。
- After the war, this sort of ambiance has gradually faded, but there are still some restaurants that offer good soba and sake in hushed calmness where one can enjoy a unique atmosphere which sets them apart from other places.
- 梅酒に使われる梅には、最高級梅とされる南高梅の他、古城、白加賀、鶯宿、豊後、竜峽小梅、林州、玉英、梅郷など、果肉が厚く種の小さい酸味高い品種が用いられる。
- Ume used to make umeshu includes not only nanko-ume, considered the highest quality ume, but also the variety that has thick flesh and small seeds as well as high acidity, such as gojiro-ume, shirakaga-ume, oshuku-ume, bungo-ume, ryukyo-koume, rinshu-ume, gyokuei-ume, and baigo-ume.
- これまで経済栽培としては神奈川県や千葉県が北限とされていたが、2007年12月に新潟県佐渡島の農家が早生種の「興津早生」など約1トンを出荷し話題となった。
- Although up until now, northern limit of commercial growing of mikan was said to be Kanagawa and Chiba Prefectures, 1 ton of a Wase cultivar, 'Okitsu wase' and so on were shipped by farms in Sadogashima Island, Niigata Prefecture in December 2007 and it was in the news.
- カストリとは、本来は酒粕を蒸留して作る伝統的な焼酎の一種であったが、当時は密造の粗悪な芋焼酎のことを指し、飲んだ後のコップが油ぎって汚れるのが特徴であった。
- Kasutori-sake was originally a kind of traditional shochu made by distilling of sake lees, but in those days it referred to illegal potato shochu of bad quality and was characterized by soiling a glass with oil after drinking it.
- 酒米も、大正13年(1923年)に酒米一般米と雄町を交配させ、昭和11年(1936年)に兵庫県奨励品種として登場した山田錦が鑑評会上位を占めるようになった。
- As to the rice for sake brewing, Yamadanishiki, which was crossed between general-purpose rice and Omachi in 1923 and designated as a recommendable variety by Hyogo Prefecture in 1936, topped the list in kanpyokai.
- しかし、現代では願い事を書く目的で七夕の行事の一環として用いることがほとんどであるが、実は短歌や俳句を詠むための分厚く装飾が施されたものも短冊の一種である。
- Although its main purpose today is to write wishes on as a part of the Tanabata festival (the star festival celebrated on the seventh of July), actually thick and decorated pieces of paper, on which tanka and haiku poems are written, are also a kind of tanzaku.
- 手事物(てごともの) は、三曲の音楽である地歌、箏曲、胡弓楽において、器楽部である手事を備えた楽曲形式 (この場合『手事物形式』とも呼ぶ)、また曲種のこと。
- Tegotomono is the style of composition which has instrumental parts (here, it is also called 'tegotomono-form') or the kind of songs in sankyoku music which consists of jiuta, so (or koto) music and kokyu (Chinese fiddle) music.
- 常陸太田市金砂郷地区(旧金砂郷町)は茨城県の奨励品種「常陸秋そば」の発祥地であり、その旧町名をそばのブランド名として復活させた(商標登録第4873108)。
- The Kanasago area (formerly Kanasago-machi) of Hitachiota City is the birthplace of 'Hitachiaki buckwheat,' the recommended variety of Ibaraki Prefecture and the old name for the town has been Revived as the brand name for locally grown buckwheat (Registered Trademark 4873108).
- その一方で、火種・火縄を常に持ち歩く携帯性の悪さや失火の危険、夜戦で敵にこちらの位置を教えることになる、雨天に極端に弱い等、改善すべき弱点はまだ数多かった。
- On the other hand, there were many weak points to be improved, such as poor portability where live coals and matches must be always carried, danger of an accidental fire, extreme vulnerability to rainy weather and so on, and in night battles the enemy could easily see the position of the shooter.
- ウンシュウミカンは当初「長島蜜柑」「唐蜜柑」等と呼ばれていたが、種子を生じない性質から武士の世に在っては縁起が悪いとされ、ほとんど栽培されることはなかった。
- Unshu mikan was called 'Nagashima mikan' or 'Tau mikan' at first, however, its seedless trait was hated at the time of samurai rule as ill-omened, and was scarcely grown.
- また多種多様な酵母のなかで日本酒の醸造に用いられる酵母を清酒酵母といい、種は80%以上がSaccharomyces cerevisiae(出芽酵母)である。
- Among the large number of yeasts, yeasts used for sake brewing are called sake yeast and more than eighty percent of the varieties are Saccharomyces cerevisiae (budding yeast).
- (歴史、規模、出入りする顧客の種類、全国料理屋への影響力、知名度、格式、美術品の所有状況、建物、エピソード、などからこの三店が日本の主要とされる向きが強い)
- (From the judgment criteria of history, scale, customer's types, influence on other restaurants nationwide, reputation, style, ownership of artwork, building, and other episodes, these three restaurants are said to be the top three ryotei in Japan.)
- 表面の塗りは色調・仕上げ方法共に多種多様であるが、黒(呂色、ろいろ)または濃茶色(溜色、ためいろ)に塗り、磨きをかけて光沢を出したものが最も多く作られている。
- The surface coating of the dodai has a wide variety in both the color tone and the finishing method and many are painted in black (roiro: black japan) or dark brown (tameiro) and given a luster by brushing it up.
- 特に本願寺教団では法主が世襲して宗教的権威を誇り、門徒の喜捨を集め、「後生御免」という一種の免状発行権を独占したという点で家元制度に近いものとだと考えられる。
- In particular, Hongan-ji school is thought to bear a resemblance to the iemoto system, in that hoshu with hereditary religious authority collects almsgiving by monto and has the exclusive right to issue a kind of certificate called a 'goshogomen' (permission for happiness in the next life).
- 西洋料理の特徴であるソース (調味料)を洋食でも用いるが、フランス料理のような複雑多様なソースの体系は持たず、よく使われるソースの種類はある程度限られている。
- The sauces (seasoning), which are a character of western food, are also used in Yoshoku, but it does not use the complicated sauces used in French cuisine, and only specific ones are used.
- 飯田十基らが植治と異なるのは、雑木という全国の山野に自生して、強健で種類も多く、移植しやすい材料を求め、それ自体を原寸大で自然に見せる手法を確立した点である。
- What Juki IDA and his sympathizers did differently from Ueji was they found miscellaneous small trees grown naturally in the fields and mountains of the entire country are robust and consist of a number of species and are easy to transplant, and they were able to depict nature by themselves, in full-scale.
- また<池なき所の遣水は、事外にひろくながして>とあるように見せ方を種々述べているが、その見せ方の記述に、後に展開される日本作庭手法の先駆的表現が示されている。
- In this book, there are many techniques and ways to show the garden like 'streams in the garden where there is no pond, should be exceptionally wide and long' and the description to show the garden is an expression leading to the techniques to produce a Japanese garden developed in later years.
- なお、近縁種のヤマコンニャク(A. kiusianusまたはA. hirtus var. kiusianus)が四国南部から九州、南西諸島、台湾に自生している。
- By the way, Yamakonnyaku (A. kiusianus or A. hirtus var. kiusianus), species related to konnyaku, grows wild in southern Shikoku, Kyushu, Nansei Islands and Taiwan.
- 「立て簾(たてず)」と「掛け簾」の2種類あり、近年カーテンやブラインド、スクリーン等が普及する中、使い勝手の良さや、見た目の良さにより現在でも根強い人気を持つ。
- There are two types of Sudare, 'tatezu,' which are rested on the exterior surface of the house or the like, and 'kakezu,' which are hung from the eaves, and even though the use of drapes, curtains and blinds has become widespread, Sudare remain very popular due to their ease of use and aesthetic appeal.
- 棒の種類や材質・形態は様々で、日本に於いて『太平記』では柏木棒、樫木棒、金棒、鉄棒などが出現し、『義経記』では八角棒・乳切木など、特殊な形態の棒が記されている。
- There are various kinds of materials and forms of staffs in Japan; for example, the 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) describes kashiwagibo (oak bar), kashinokibo (oak bar), iron club and tetsubo (iron bar), while in 'Gikeiki' (a military epic about the life of Yoshitsune), unique sticks such as hakkakubo (octagonal bar) and chigiriki (a rather unique weapon consisting of a short staff and an attached weight) are described.
- 今の駄菓子として売られているものは、明治時代からの流れを受け、戦後に発達したものがほとんどで、その種類も豊富であり、選ぶ楽しみと飽きさせない工夫がなされている。
- Most of the dagashi sold today can trace their origins back to the Meiji Period but many of them were developed after the Second World War; there are many kinds, which are made to be fun to choose and not to bore kids.
- そういう酒の味の代表格である新潟県で奨励品種の酒米として「越淡麗」(こしたんれい)を開発するに至り、現在ではすっかり酒の味に関しては「淡麗」と書くようになった。
- As sakamai '越淡麗 (koshitanrei)' was developed in Niigata Prefecture, which is representative sake for sale with such taste as a recommendable variety, it has become popular to write as '淡麗' as far as sake taste is concerned.
- そこで、これら地歌、箏曲、胡弓楽、尺八楽の四種の音楽を総称して「三曲」と呼び、他の邦楽種目、例えば長唄や義太夫節、清元、琵琶楽、能楽などと区別するために使われる。
- Therefore, four types of music, jiuta, so-kyoku, kokyu-gaku, and shakuhachi-gaku, are collectively called 'sankyoku', and the word 'sankyoku' has been used to distinguish itself from other traditional Japanese music such as nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), gidayu-bushi (musical narrative with shamisen accompaniment), kiyomoto-bushi (musical narrative with shamisen accompaniment), biwa-gaku (biwa music), and nogaku (the art of Noh).
- 酒中のアミノ酸は、グルタミン酸、プロリン、アラニン、ヴァニン、ロイシンなど多種類の、もともと原料の米が含んでいたタンパク質が分解された微量成分によって構成される。
- Amino acids contained in sake consist of various types of minor constituents, which are derived from protein contained in raw material, rice, and decomposed, such as glutamic acid, proline, alanine, valine and leucine.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- 1975年『すし技術教科書』の「新しいすしダネとすし」には、キャビアやセップ、ロブスター、納豆、じゅんさい、など、100種類にもなる新しい寿司ダネが紹介されている。
- New ingredients for sushi and sushi' in the 'Textbook of Sushi Techniques' in 1975 introduced as many as 100 kinds of new ingredients for sushi such as caviar, porcino, lobster, natto (fermented soybeans), junsai (water shield) and so on.
- 歌絵(うたえ)とは、和歌や物語、有名な故事に登場する器物、自然現象、動植物などを数種類配置することによって、元となった和歌や物語を連想させるように仕向けた意匠のこと。
- The Uta-e is an elaborately designed pictorial work consisting of several illustrations depicting tools, natural phenomenon, plants and animals among other things that appear in Japanese poems, stories, and famous ceremonies, aimed at helping readers imagine and understand the backgrounds of these works.
- 奈良菩提山正暦寺で産する銘酒『菩提泉』を醸す菩提酛(ぼだいもと)という酒母や、今でいう高温糖化法の一種である煮酛(にもと)などの技術によって優れた清酒を醸造していた。
- High quality seishu was brewed by techniques such as using a yeast mash named bodaimoto which brewed a well-known brand sake 'Bodaisen' at the Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai in Nara, and nimoto (a manufacturing process of yeast mash) what is now called a kind of high-temperature saccharification method.
- ミルクコーヒーが全盛だった時代はミルクにコーヒーの風味が打ち消されないよう、安価でえぐ味の強い『コーヒーノキロブスタ種』を強焙煎することで苦みと焙煎臭を生かしていた。
- While white coffee was at its height, less-expensive, and strongly-harsh 'Coffee tree Robsta' heavily roasted was used to bring out the bitterness and roasting aroma which prevents milk from removing the flavor of coffee.
- 鼓はインドで発生し、その後中国で、腰鼓(ようこ)、一鼓 (壱鼓)(いつこ)、 二鼓、三鼓 (三ノ鼓)(さんのつづみ)、四鼓、杖鼓(じようこ)等と多数の種類が発生した。
- Tsuzumi was generated in India, and after that, various kinds of Tsuzumi; waist drum (Yoko), Ikko drum, Ni no tsuzumi drum, San no tsuzumi drum, Yon no tsuzumi drum, and Joko (stick drum) were derived from it.
- 蕎麦屋の起源は不明だが、江戸時代後期に書かれた2種の書物『三省録』・『近世風俗志』にて、1664年(寛文4年)に「慳貪(けんどん)蕎麦切」の店が現れたとの記述がある。
- While the origin of the soba restaurant is unknown, there was a description of a 'Kendon Sobagiri' (which means buckwheat noodles sold per serving dish) restaurant that opened in 1664 found in two different documents including 'Sanseiroku' and 'Kinsei Fuzokushi' written during the late Edo period.
- その反面、精米歩合が高くなればなるほど米の品種の個性が生かしにくくなり、発酵を促すミネラル分やビタミン類も失われるので、後の工程での高度な技術が要求されることになる。
- On the other hand, the higher the rice-polishing ratio, the more difficult to use most of characteristics of the varieties of rice and the more minerals and vitamins, which promote fermentation, are lost, a highly sophisticated technique is required for subsequent stages.
- 柔帽子、堅帽子の別なく見られる造りの一種で、堅帽子では手首の固めが無い事から親指の動きが比較的自由になる為、“弓道射法八節”に於いて弦の運行を親指が邪魔し難いとされる。
- The structure is a kind which is seen irrespective of yawarakaboshi or kataboshi, and kataboshi has no wrist reinforcment, which makes the movement of a thumb relatively free, and the thumb unlikely interfere with the movement of a string in 'Kyudo-shaho hassetsu.'
- 正教会(ギリシャ正教)の一員たる日本正教会は、日常用語においても各種著作物においても、「祭」(まつり)もしくは「お祭」(おまつり)との言葉を単独で使う事を全く避けない。
- The Japan Orthodox Church, one of the members of Orthodox Church (Greek Orthodox Church), never avoids singularly using the term 'matsuri' or 'omatsuri' in the everyday language and in various works.
- 単なる酒屋との定義の境界線が明確にあるわけではないが、一般に酒屋は、土倉(どそう)として金融業や、荷送りなどの流通業、通信業などさまざまな業種を扱う総合的な豪商だった。
- Whilst they cannot be simply defined as liquor outlets, in general, liquor outlets were integrated merchants active in a range of sectors: the financial industry (acting as money lenders), logistics (forwarders), and communications etc.
- 「切り身」ではなく「刺身」と呼ばれるようになった由来は、切り身にしてしまうと魚の種類が分からなくなるので、その魚の「尾ひれ」を切り身に刺して示したことからであるという。
- The reason the dish came to be called 'sashimi' (literally, pierced flesh) as opposed to 'kirimi' (sliced flesh) derives from the culinary practice of sticking the fish's tail to the slices and thereby make it possible to identify the fish being eaten.
- またシイタケを少量刻んで入れることで風味が増すことが知られている他、半分に切って種を取り除いたピーマンに、焼く前のハンバーグの材料を詰め込み、肉詰めピーマンが作られる。
- Besides, it is known that adding a small amount of chopped shiitake mushrooms makes hamburgers more flavorful and stuffed pimentos are made by halving a pimento, removing the seeds, and stuffing a raw hamburger meat mixture inside the pimento.
- 神奈川県湯河原町吉浜在住の藤中さんの農園で昭和初期頃発見された系統で、現在は湯河原町~小田原市を中心に早生みかんから晩生みかんへの中継役として育成されている品種である。
- It is an inherited cultivar of the one found at the farm of Mr. Fujinaka who lived in Yoshihama, Yugawara-machi, Kanagawa Prefecture during the early Showa era, and today, it is grown mainly in Yugawara-machi and Odawara City as an intermediate cultivar shipped between early grown mikan and late grown mikan.
- しかし、昭和以降は純粋培養したカツオブシカビ(コウジカビの一種)を噴霧することで完成までの日数短縮と、好ましくないカビが発生する問題の回避を行なうのが主流になっている。
- However, in the Showa period a pure culture of Aspergillus glaucus (a kind of aspergillus) began to be sprayed on katsuobushi, not only to shorten the period of processing but also to prevent unfavorable fungus from generating, and thereafter this method became mainstream.
- モダン焼き(「そばのせ」とも言う)は、関西風お好み焼きの一種で、具材に焼きそば用の茹でた(あるいは蒸した)中華麺を生地に混ぜ、または通常のお好み焼きに重ね、焼いたもの。
- Modanyaki (also called 'sobanose') is a kind of Kansaifu-okonomiyaki and as the ingredients, boiled (or steamed) Chinese noodles for yakisoba (fried soba) are mixed into dough or they are put on usual okonomiyaki and grilled.
- 別名「牽牛」(花は「牽牛花」)というが、これは、その種(牽牛子)が薬として非常に高価で珍重されたため、種を贈られた者はウシを牽いて御礼をしたという、古い中国の謂れである。
- It is also known as 'kengyu' (Cowherd) (its flower is called 'kengyuka') because in ancient China its seeds (called kengoshi) were so expensive and so valuable medicines that people who were given the seeds would thank the giver taking their cows with them.
- また、小麦を使った酒、麹を多く使った甘口の酒、水で割った下級酒など、今日の焼酎、貴醸酒、低濃度酒の原型を想わせる製法のバラエティーが10種類ほどあったことが記されている。
- In addition, there is a description that there were 10 methods of brewing which reminds us of the origin of today's shochu (distilled spirit), kijoshu, and sake of low alcohol concentration, such as liquor made of wheat, a sweet liquor made with much malts, and low-grade sake adding water.
- 卵の輸入制限は各国の国内鶏卵業者への保護を目的とする他にも鶏卵が有する各種細菌がもつ食品衛生上の観点からも重視されており、各国で輸入規制対象物品に指定されていることが多い。
- Import restriction of eggs is counted not only for the purpose of protection of domestic poultry farmers but also in view of food hygiene based on various bacteria included in eggs, and therefore many countries specify it as prohibited imports.
- このことは祇園物語にも「出雲国に神在もちひと申事あり」と記されており、また「赤豆をにて-餠(もち)を入まいらせ」と、現在のぜんざいと同種の料理であったことを示す記述がある。
- This is mentioned in the Gion Tale as 'People talk about the Jinzai Mochi in the Izumo Province,' with a description that 'it is a dish of stewed red beans with mochi in it,' suggesting that the Jinzai Mochi was something similar to the current zenzai.
- 特に焼き魚・玉子焼き・蒲鉾(以上の3つを総称して幕の内弁当三種の神器とも)・揚げ物・漬物・煮物は大半の幕の内弁当に入れられており、幕の内弁当の代表的なおかずであるといえる。
- In particular, broiled fish, a Japanese style omelet, kamaboko or fish sausage (the above together are sometimes called the three sacred imperial treasures of Makunouchi-bento), deep-fried food, Japanese pickles and boiled and seasoned food can be seen in many Makunouchi-bento as they are the typical accompanying dishes of Makunouchi-bento.
- さらにこの日南1号の枝変わりとして「日南早生(ニチナンワセ)」〔日南の姫(ヒナノヒメ)は 都城大同青果株式会社(株)の登録商標〕が近年登場(2008年3月18日品種登録)。
- Recently, a new variety 'Nichinan-wase'--the other name, 'Hina no hime' (Miyazaki princess) is a registered trade name of Miyakonojo Daido Seika KK Company (registered on March 18, 2008)--was born as a bud mutant of Nichinan 1 Go,
- 寛文2年(1662年)5月28日 (旧暦)、京都三十三間堂で通し矢種目に挑み、総矢数10,025本中通し矢6,666本を記録し、紀州藩吉見台右衛門の記録を破り天下一となった。
- On July 13, 1662, he took part in Sanjusangen-do Temple's archery contest in Kyoto and recorded 6,666 hits out of a total of 10,025 arrows, breaking the record of Daiemon YOSHIMI of Kishu clan and making him the best archer in the country.
- 前述の通り種彦本は現存しないが、家康がこの『申楽談儀』を、細川幽斎、織田信忠といった数寄者の大名たちに書写させており、観世宗家の蔵したものも観世宗節がこれを写したものである。
- Although Tanehikobon does not exist as is mentioned above, Ieyasu TOKUGAWA had some of the sukisha daimyo (tea masters daimyo) such as Yusai HOSOKAWA and Nobutada ODA copy it, and the manuscript KANZE head family stored was the one that Sosetsu KANZE copied from what the daimyo had copied.
- タンジェリン(enTangerine)・マンダリンオレンジ(enMandarin orange) (学名は共にCitrus reticulata)とは近縁であるが別種である。
- Unshu mikan is closely-related to the Tangerine (enTangerine) and Mandarin orange (enMandarin orange)(the scientific names for both of them is Citrus reticulata), however, unshu mikan belongs to different species.
- 大韓民国でも駅構内や車内販売で、飯にプルコギを主体とする惣菜を合わせた幕の内弁当のような弁当、その他の飯と数種の惣菜による幕の内弁当のような弁当、海苔巻の弁当が販売されている。
- In Republic of Korea, box lunches similar to Makunouchi-bento containing rice, the main dish Bulgogi (Korean style grilled beef) and other side dishes, Makunouchi-bento-like box lunches containing rice and some side dishes, as well as box lunches of Nori-maki, are sold within station precincts or on the train.
- 『延喜式』によれば、小正月には宮中において米・小豆・粟・ゴマ・黍・稗・葟子(ムツオレグサ)の「七種粥」が食せられ、一般官人には米に小豆を入れたより簡素な「御粥」が振舞われている。
- According to the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), on the day of koshogatsu, 'nanakusa-gayu'(rice porridge with seven spring herbs) was eaten in the Imperial Court, which contained rice, azuki bean, awa (foxtail millet), sesame, kibi (common millet), hie (Japanese millet) and mutsuoregusa (Glyceria acutiflora Torr.), and the general government staff were served with more modest porridge of rice and azuki bean, which was called 'okayu.'
- 古く縄文時代の遺跡から見つかる勾玉などのアクセサリー、日本神話に見られる三種の神器(勾玉・鏡)などから初期の衣類を含めた身体装飾には権威的・呪術的な意味があったと考えられている。
- Accessories such as magadama (a comma-shaped bead) found in the old remains of the Jomon period, and three sacred imperial treasures (magadama and mirror) appearing in the Japanese Mythology showed that clothing accessories including clothes of an early date had meanings of authority and magic.
- 太鼓台には神輿(神の輿)としての役割はないが、布団屋根の太鼓台の布団部分、また神輿屋根の太鼓台の擬宝珠部分には神霊が宿ると考える地域があることから、ある種の依り代とも考えられる。
- Although the taikodai serves no function in festivals as mikoshi (portable shrine), the taikodai is also believed to be a kind of yorishiro (an object where the gods reside) because divine spirits are thought to dwell at the roof part of the futonyane (roof part of a taikodai is called 'futon') on the taikodai, or at a giboshi (a decoration in the shape of the onion-bulb jewel) of the mikoshiyane (a roof of a mikoshi) on the taikodai in some areas.
- DNA相同性による分類の結果、アンチョビやキムチから分離された耐塩性乳酸菌と同種であることが判明し、現在ではTetragenococcus halophilusと分類されている。
- As a result of categorization by DNA homology, it was identified to be the same kind as halotolerant lactic acid bacteria separated from anchovy or kimchi, and today, it is categorized into Tetragenococcus halophilus.
- 日本においては、注文はほぼ電話による会話だけで行われてきたが、一種の通信販売なので近年はファクシミリをはじめ、店のウェブサイトからインターネット経由で受け付けることが増えている。
- In Japan, Demae order has been accepted mostly on the phone, but recently more and more restaurants and shops take orders by fax or from their websites on internet as a sort of mail order.
- 近年、小型で高性能ながらアイスストッカー付きのキューブアイス用製氷機が出回ってきたことや各種電化製品の普及により、かつては氷を入手するために必須であった氷商への依存度が激減した。
- Recently, the degree of dependence on ice trades, that was indispensable for obtaining ice in the past, drastically decreased because of newly developed small, high performance ice-making machines for ice cubes equipped with an ice stocker and various other electric consumer products.
- 日本にはおそらく奈良時代頃に伝来した豉(し、日本ではくきと読まれ久喜の字もあてられていた)と考えられている塩豉(後の塩辛納豆)と淡豉(平安以降歴史から姿を消す)との2種類がある。
- In Japan there were two types: enshi (later shiokara natto) and tanshi (which vanished into history after the Heian period), and they are believed to be shi (pronounced as 'kuki' in Japan and the kanji '久喜' was also used for the word) which is deemed to have been introduced in around the Nara period.
- これを受けてワイナリーと称する専業生産者も本腰をいれるようになり、欧州本場に倣った垣根式の栽培法を取り入れ、害虫に強いヨーロッパ系新種のワイン用に特化したブドウ栽培を展開し始めた。
- As a result, specialist manufacturers called wineries became serious about winemaking, and introduced cultivation method emulating European hedging styles, and began to develop specially cultivated insect resistant grape varieties from European strains.
- しかしこの翻刻は、『申楽談儀』の存在を広く伝えることには寄与したものの、書写を重ねた小杉本を底本とし、種彦本と堀本で訂正、欠けた29段以降は堀本を使う、といった具合に厳密さを欠く。
- Although this reprint contributed to having the public know its existence, it lacks preciseness because it used Kosugibon for the original text, Tanehikobon and Horibon for correction and Horibon for the parts of from Section 29 through 31 that lack in Kosugibon.
- かりんとうは、小麦粉を砂糖・水・酵母や、食塩、重曹などと共に練り合わせ、棒状に成形してつくった生地を植物油で揚げ、黒砂糖や上白糖でつくった蜜でからめて乾燥させた駄菓子の一種である。
- Karinto is a type of sweets and the recipe is as follows: Knead wheat flour together with other ingredients such as sugar, water, yeast, salt and baking soda into a ball of dough, fry the dough rolled into a long thin stick in vegetable oil, coat with syrup made from brown sugar or superfine sugar and dry.
- 1988年(昭和63年)頃、昔からあった在来種を栽培していた農家と、水田の裏作として栽培していた個々の農家が集まり協議会活動を開始、本格的な蕎麦栽培が広がり始めたが収穫量は少ない。
- Around 1988, farmers who had been growing the local variety of buckwheat and those who had been growing buckwheat in paddy fields during the off-season got together to begin consultation activities and a full-scale buckwheat farming consequently started to spread but the crop yields have been small.
- 雷文、渦文、波文、唐草文、飛ばし子持亀甲文、籠目文、斜格子文、飛ばし七宝文、卍文、卍繋ぎの一種の紗綾形文など多種多様な截金文様が施されており、保存状態も極めて良い状態で残されている。
- A variety of kirikane patterns, including raimon, swirl, wave, karakusa, tobashi (literally, scattered)-komochi-kikko, kagome, slanting lattice, tobashi-shippo, 卍, and sayagata which is a type of connected 卍 patterns, are provided, and are maintained in a quite good state.
- 干し柿に用いられる渋柿の主な品種には、市田柿(長野県伊那谷(伊那盆地)産)や紅柿(山形県上山市原産)、堂上蜂屋(岐阜県美濃国原産)、三社柿(富山県福光町)、甲州百目などが挙げられる。
- The major cultivars of astringent persimmons used for Hoshigaki include Ichidagaki (from Inadani [Ina Basin], Nagano Prefecture), Benigaki (originally from Kaminoyama City, Yamagata Prefecture), Dojohachiya (originally from Mino area, Gifu Prefecture), Sanjagaki (Fukumitsu-machi, Toyama Prefecture) and Koshu-hyakume.
- だが、日本製の火縄銃は極めて高精度にできているため、そんな環境ながら日本の選手は国際大会で上位入賞することが多く、欧米の多くの選手も火縄銃種目では日本製の火縄銃を使って参加している。
- However, hinawaju made in Japan has a high-precision and thus, although the number of players is small, Japanese players often achieve a high ranking in international competition and many players from Europe and America also use hinawaju made in Japan in the hinawaju event.
- 現在の7種は、1362年頃に書かれた『河海抄(かかいしょう、四辻善成による『源氏物語』の注釈書)』の「芹、なづな、御行、はくべら、仏座、すずな、すずしろ、これぞ七種」が初見とされる。
- The present seven kinds first appeared in 'Kakai-sho Commentary' (commentary on 'Tale of Genji' by Yoshinari YOTSUTSUJI, written in around 1362), which stated 'Japanese parsley, shepherd's purse, gogyo, hakubera, henbit, suzuna and suzushiro, and those are the very seven kinds.'
- また、地場のカープソース(やや辛め)・サンフーズのミツワソース、センナリの広島ぢゃけん、三原市中間醸造のテングソースなどの他社製ソースを用いる店舗もあり、いろんな種類が使われている。
- And some shops use the sauces of the other local manufacturers such as Carp Sauce (a brand of oyster sauce) (a bit spicy), Mitsuwa sauce (a brand of oyster sauce) of Sunfoods Co., Ltd., Hiroshimajaken (a brand of oyster sauce) of Sennari Co., Ltd., Tengu sauce (a brand of oyster sauce) of Nakama Jozo K.K. in Mihara City and so on and various types of sauces are used.
- 羽根突き(はねつき)は、1300年の歴史を持つ、日本の正月によく行われる伝統的な遊戯のひとつであり、2人がムクロジの種子に羽を付けたものを羽子板で打ち合う、女子の遊戯や縁起行為である。
- Hanetsuki, with a history of 1,300 years, is one of traditional games often played in New Year's Holidays in Japan, and is a girls' game or action for good luck where two players bandy a fletched soapberry seed with Hagoita (battledore).
- 1940年に農林省園芸試験場(現農業・食品産業技術総合研究機構果樹研究所カンキツ研究興津拠点)において宮川早生にカラタチを受粉させた珠心胚実生から選抜され、1963年に品種登録された。
- It was selected from nucellar seedlings, made by pollination of Bengal quince to Miyakawa wase at the Horticultural Experiment Station of the Ministry of Agriculture and Forestry (today's Department of Citrus Research, National Institute of Fruit Tree Science, National Agriculture and Food Research Organization), in 1940, and it was registered as a variety in 1963.
- アルコール飲料のうちの1つとして日本酒を見たとき、それはウイスキーやワインなど他の酒と比較しても高度な醸造技術が必要とされるため、製品として完成するには大変手間のかかる種類の酒である。
- When we consider sake as an alcoholic drink, as it requires high-level fermenting technology compared to other alcoholic drinks such as whisky and wine, it is a type of alcoholic drink that requires a lot of effort and labor to complete as a product.
- それぞれの筒はそれぞれの穀種にかたどり、神殿大床で1筒わり、穀菜の種類上下の品位を神占にしたがってとなえ、社丁がこれにおうじて大声でとなえかえして神前にむれあつまったひとびとに聞かせた。
- Each tube is modeled after a type of crop; one of the tubes is broken on the shrine floor, after which the ranking of crops is called in accordance with the gods' fortune telling, and the Shatei (lower-rank Shinto priest) repeats it loudly to the audience gathered in front of the alter.
- 『古今和歌集』の撰者の一人である壬生忠岑は、歌論『和歌体十種』の高情体の説明において「詞は凡そ流たりと雖も、義は幽玄に入る、諸歌の上科と為す也」と表現し、高情体を十種の最高位としている。
- MIBU no Tadamine, one of the compilers of 'Kokin wakashu', expressed it as follows: 'Words are flowing, but meanings are entering Yugen. It is the highest rank of any waka.' to explain the Kojo style of a treatise on waka poetry 'Wakatai Jissyu (the Ten Styles of Waka)', and considered the Kojo style as the highest rank of Jissyu.
- 非発酵型の漬物の一種で、ダイコン、ナス、ナタマメ(鉈豆)、レンコン、キュウリ、シソの実、シイタケまたは白ゴマなどの7種の野菜類を細かく刻み、醤油と砂糖やみりんで作った調味液で漬けたもの。
- It is a kind of non-fermented pickles, and consists of seven vegetables such as daikon radish, eggplant, sword bean, lotus root, cucumber, perilla seeds, shiitake mushroom, or white sesame, which are finely chopped and pickled in the flavored liquid containing soy sauce and sugar or mirin (sweet cooking rice wine).
- 商店でも、現状では1月2日に初売りを行う場合が多いためか、本格的な門松が置かれるのは大型百貨店やパチンコなど一部の業種か、正月は無人に近くなる都心のオフィスビルなどに限られることが多い。
- In the commercial sector, full-scale kadomatsu are usually put up only by certain businesses such as large-scaled department stores or pachinko (Japanese pinball) parlors probably because many stores open on January 2 for the New Year sales; additionally, they are also often placed in front of office buildings that are almost deserted during the New Year holidays.
- 回転寿司(かいてんずし)とは、各種の寿司を載せた小皿を客席沿いに設置されたチェーンコンベア上に連続して循環させ、客は寿司を皿ごと自由に取り上げる、半セルフサービス型の安価な寿司屋の形態。
- Kaitenzushi is a type of inexpensive semi-self-service sushi restaurant where various kinds of sushi on small plates are traveling continuously on the conveyer belt passing along the counter seats.
- いずれにしても、謹厳な書体の写経と彩り豊かな風俗・景物が扇のなかで一体となった品であり、平安時代末期の貴族の信仰生活のなかに種々の趣味的要素が盛りこまれていたことを端的に示す一例といえる。
- In any case, the reserved calligraphy of the sutras and the colorful pictures of customs and landscapes side by side in one work clearly demonstrate that nobles at the end of the Heian period celebrated relgion in a variety of ways.
- 源氏物語にも種々の笛が登場するが、単に笛という場合は龍笛(竜笛)を指すことが多く、そのほかは「さくはちのふえ」(尺八)、「さうのふえ」(笙)、「こまぶえ」(高麗笛)などのように限定している。
- Various fue also appear in Genji Monogatari (The Tale of Genji), but the word fue usually refers to ryuteki when used alone and others are specifically called 'sakuhachi no fue' (shakuhachi), 'sau no fue' (sho [笙]) or 'komabue.'
- 金属製の器に氷を刃物で削った削り氷(けずりひ、文中では「けつりひ」)に蔓草の一種であるアマヅラ(あまかづら・あまづら、ツタの樹液またはアマチャヅルの茎の汁と思われる)をかけたとの意味である。
- It means that Kezurihi (in the original sentence, 'ketsurihi') prepared by shaving ice with a knife is put into a metal bowl and amazura, that is a type of vine, (it seem that sap from vine or juice from stem of Gynostemma pentaphyllum) is poured on top of the ice.
- 缶コーヒーは日本などアジアが市場の主流で、欧米では極小規模の範囲で留まっており、日本でいう350ml相当の缶にミルク・糖分多めの商品が日系やアジア系のメーカーから数種発売されている程度である。
- While Asian countries including Japan form the main market of canned coffee, Western countries remain a very small-scale market, where only a few types of coffee containing a little extra milk and sugar in cans equal to Japanese 350 ml cans sold by Japanese- and Asian-affiliated manufacturers.
- - 祭り矢・祭り弓を起源とし、江戸時代には市や縁日が立つ参道や境内、門前町で出店や夜店として、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われ、庶民はこれを縁起担ぎとして楽しんだ。
- It originates from matsuriya and matsuriyumi, for in the Edo period common people enjoyed, as superstition, aiming at targets with a bow and arrows and were given prizes and prize money according to the position and type of targets on an approach to the temple where a fair or festival was held and at stands and yomise (night stall) in temple grounds and Monzen-machi.
- グルコマンナンはグルコースとマンノースが23-12の比率で重合した多糖類の一種でコンニャクマンナンとも呼ばれ、ヒトの消化管ではほとんど消化されず腸内微生物により一部脂肪酸に変換されて利用される。
- Glucomannan, also known as konnyaku mannan, is a kind of polysaccharide polymerized with a ratio of glucose to mannose of 2:3 or 1:2 with the difficulty to digest in a human's digestive tract, and is partly converted to fatty acids by coliform bacteria to take in.
- 丹田を始めとする腰や股間の各種ツボを刺激するため、健康下着として注目される一方、着脱に難があり、かさばることから、和服には適しても、洋装中心の現代では実用下着として普及しにくいという側面もある。
- While rokushaku fundoshi attracts attention as healthy underwear because it presses acupressure points on the waist and between legs including tanden (the inner part of the lower abdomen just beneath the navel), it is not likely to be widely used as underwear in this world of Western-style clothing due to its bulkiness as well as the difficulty of putting it on and taking it off, although it is suitable for Japanese-style clothing.
- 前者は、「ツメ」と呼ばれる醤油ベースの液体調味料を種の上に塗って供されるものや、塩などを振って出されるものなどがある(この塩も、単なる塩ではなく、なんらかの味付けがなされた塩の場合などもある)。
- The former is served by applying soy sauce-based liquid seasoning called 'tsume' (boiled down sauce) to the surface of toppings or by sprinkling with salt (not merely salt, but salt flavored with some seasoning is sometimes used).
- 曲の方も、後述の越天楽今様(音節型)の他に各種作られ、長生殿のようなメリスマ型の曲や、中部日本放送の局名告知(1964-1993)に使われたような暗い曲調のもの(原曲は箏曲、シラブル型)もあった。
- Various tunes of imayo, including Etenraku Imayo (syllabic-style tunes) mentioned below, were also composed, and there existed two categories of tunes : melisma-style tunes, such as Choseiden, and syllabic-style tunes, such as the melancholy music used from 1964 to 1993 in the self-introduction announcement of Chubu-Nippon Broadcasting Co., Ltd., which was originally the music of koto (a long Japanese zither with 13 strings).
- 1860年にすでに伊勢国多気郡の岡山友清が在来品種である大和 (イネ)から酒米醸造適性のある品種を純系分離したのに範をとって、それぞれ下記ように選抜・純系分離し、酒造好適米として品種確立していった。
- After Tomokiyo OKAYAMA in Take-gun, Ise Province, made a success in pure-line separation of the breed which was good for sake brewing from Yamato (a kind of rice) which was a native variety in 1860, other people were also successful in the selection and pure-line separation as follows and established good rice cultivars for sake brewing.
- 「コーヒー」「コーヒー飲料」などの表示の定義はしばらく存在しなかったが、1977年 業界団体は製造規約を制定、のちに公正取引委員会が正式に告示した『参考文献・リンク』に基づき次の3種類に区分された。
- Although the labels like 'Coffee,' 'Coffee beverage,' and so on, had not been defined for some time, the trade organization laid down manufacturing rules in 1977 and classified the products into the three types below according to 'Bibliography and links' officially announced by Japan Fair Trade Commission later.
- 厳密にいえば、中華文明圏などでは穀物の粉から作った「練り餅(ねりもち・日本においては、菓子に代表される餅」しか存在しないが、日本には「搗き餅」と「練り餅」という製法も材料も違う2種類の餅が存在する。
- To be strict, in areas such as the Chinese cultural zone, there is only 'neri-mochi (kneaded mochi) which is the kind of mochi represented by those as cakes in Japan,' however, there are two types of mochi, 'tsuki-mochi' and 'neri-mochi' in Japan whose production methods and materials are different from those of each other.
- 3本以上の複数の同樹種の根が癒着して1つに繋がっているもの、または立木が地面に倒れて地中に埋まり、元は枝であったものが幹として育ち、その枝元からも根を出して、根が一つに繋がっている様な多幹樹形である。
- These are bonsai which have the roots of more than three of the same plant connected, or in which the tree has fallen down and been buried in the earth, and what was once a branch is grown as the trunk, and the base of that branch sends out roots which are connected with the other roots.
- 鎌倉時代(かまくらじだい、1185年頃-1333年)の『土蜘蛛草子』には、九十九神(つくもがみ・妖怪の一種)の原型ともいえる描写があり、その様々な妖怪の描写の中には「五徳と牛が合体したもの」が描かれた。
- There appear the various depictions of what can be called the archetype of Tsukumogami (a kind of specter) in 'Tsuchigumo zoshi' (Tales of the Giant Spider) written in the Kamakura period (circa 1185 – 1333), and in it, there is a depiction of a 'monster, who is half-gotoku and half-cow.'
- 後者は、醤油を入れた小皿を用意しておき、寿司に適当に醤油をつけて食べる(醤油は種の側につけるとよく言われるが、これは米飯の側を醤油につけると飯が崩れてしまう事があり、見た目に汚いからという理由である)。
- The latter is eaten by placing it in a small saucer having soy sauce prepared beforehand (it is often said that the surface of topping should be dipped in soy sauce, and this is because if the rice side is dipped in soy sauce, the rice may lose shape, and such rice looks messy).
- また、中世に日本から伝播した唐辛子を用い、野菜・水産物・一部の畜産物などを漬ける各種キムチのうち、白菜のキムチについては、日本の白菜の漬物と似ていることもあり、日本国内でも恒常的に大量に販売されている。
- Furthermore, of various kimchi pickles of vegetables, sea food, and livestock products, made using red peppers brought from Japan during the medieval period, a significant amount of kimchi pickles of Chinese cabbage are always sold in Japan as well, because they resemble pickles of napa cabbage in Japan.
- よって本節『日本酒と燗』では、特別にことわりが無い場合、醸造アルコールの添加を行っていない日本酒を対象として(つまりアル添酒を対象とせずに)話を進めるものとし、日本酒は醸造酒の1種であるとして話を進める。
- Therefore, in this article 'Warming Japanese sake' if there is no special explanation, description is made with Japanese sake without distilled alcohol added as a subject (in other words, sake with distilled alcohol is not included as a subject), and the description will advance by treating Japanese sake as a kind of brewage.
- 「気の向くままに(文章を)書く」という随筆を意味する漢語「漫筆」が「漫筆画」を経て「漫画」になったとする説と、「漫画(まんかく)」という名のヘラサギの一種から「種々の事物を漁る」意になったとする説がある。
- There is a theory that a kango (words of Chinese origin) 'manpitsu (漫筆)' meaning an essay which is 'writing (a sentence) at will' became 'manpitsu-ga (a picture painted at will)', then 'manga', also there is another theory that a type of spoonbill called 'mankaku (漫画)' which 'looks for various things' was the origin.
- 現在はキックボクシングの一種として”フルコンタクト・キックボクシング”という呼び名で知れ渡っており、競技として成熟しつつあるせいか、かつてのように必ずしも伝統的な空手のバックグラウンドは必要で無くなった。
- Currently, it is categorized as one variety of kickboxing and is widely known as 'full-contact kickboxing,' but a karate background isn't strictly required as it was before, partly because it has matured as a game.
- これによって、ある種の特殊な酵母を用いて醸造した酒は、それまでの日本酒にはない洗練された香味を醪に内包させ、水に溶け出さないこれらの成分も、日本酒アルコール添加によって引き出せることが技術的に知られてきた。
- This study cleared that the sake brewed by a certain specific yeast included a sophisticated flavor in moromi which conventional sake did not include, and that these elements which did not dissolve in water could be derived by adding alcohol of sake.
- 芹(セリ)、薺(ナズナ)、御形(ゴギョウ)、繁縷(ハコベ)、仏の座(ほとけのざ、コオニタビラコ)、菘(すずな、カブ)、蘿蔔(すずしろ、ダイコン)の7種類の野草(春の七草)茹でて刻み、米の粥に混ぜ込んだもの。
- A dish made with seven herbs (the seven herbs of spring), which are seri (Japanese parsley), nazuna (shepherd's purse), gogyo (Jersey cudweed), hakobe (common chickweed), hotoke no za (henbit), suzuna (turnip) and suzushiro (daikon), that are boiled, chopped and mixed into a rice kayu.
- 元々一般庶民で歌われていたものであることから、特に旋律は定まっていなかったが、大歌として宮廷に取り入れられ、雅楽に組み込まれてから何度か符の選定が行われ、平安時代中期には律・呂という2種類の旋法が定まった。
- There was no fixed melody since it was originally sung by ordinary people, but fu (musical notes, note symbols) were chosen several times after it was introduced to the court as Outa (song), and incorporated into gagaku (ancient Japanese court dance and music), and two kinds of senpo, Japanese seven-tone gagaku scale (corresponding to: so, la, ti. do, re, mi, fa) ritsu and ryo were established in the mid Heian period.
- それ以前の銃器は、火種(火縄など)を手で押し付ける方式(タッチホール式)であった(宋 (王朝)の「突火槍」、明の「火竜槍」、1300年頃のロシアの「マドファ」など)ことから、扱いが難しく命中精度も低かった。
- Previous firearms were types where live coals (matches and so on) were pushed down by hands (a touch-hole type) ('flame-spurting lance' - a bamboo gun in the Sung dynasty, 'a fire lance' [a gunpowder weapon] in the Ming dynasty, 'madfa' in Russia around 1300 and so on) which was difficult to handle, and the firing accuracy was low.
- また、ファミリーレストランなどでは彩りと栄養を考えて数種の野菜を添えることが多く、ニンジンのグラッセ(甘煮)、フライドポテト、インゲンの炒め物やパセリといった赤・黄・緑の三色の組み合わせがポピュラーである。
- In family restaurants, taking the balance of colors and nutrition into account, they serve hamburgers with several kinds of vegetables such as glazed carrots (boiled sweet), fried potatoes, sautéed green beans, and paisley, arranging a popular assortment of red, yellow, and green colored vegetables.
- 明治維新によって混乱した国内で歌舞伎や見世物でグロテスクなものが登場し歌川国芳の門人落合芳幾と月岡芳年によって血みどろで無残絵と呼ばれる種類の『英名二十八衆句』や、新聞記事を題材とした錦絵新聞を描いている。
- While in Japan which was domestically disrupted by the Meiji Restoration, grotesque things appeared in Kabuki and other shows, Yoshiiku OCHIAI and Yoshitoshi TSUKIOKA, who were disciples of Kuniyoshi UTAGAWA, drew 'Eimei nijuhachishuku,' which depicted bloody scenes and were called Muzan-e, as well as illustrations for articles in Nishikie-shinbun.
- それらが大阪にも伝わり、コンニャクや豆の具を入れしょう油味で食べる「ベタ焼」「チョボ焼」が誕生し、それが各種鉄板料理へと派生、関西地方や広島県において現在「お好み焼き」と呼ばれるスタイルに発展したといわれる。
- They were introduced to Osaka and 'beta-yaki' (Japanese pancake) or 'chobo-yaki' (Japanese pancake) was born, that used konjac or beans as ingredients and were eaten in soy sauce, and they developed into various kinds of foods grilled on an iron plate, and in the Kansai region and Hiroshima prefecture the current 'okonomiyaki' style is said to have been established.
- もっと個人主義的な次の世代となると、上の世代からそのような話を聞かされているので、「酒とは恐ろしいものだ。関わってなるものか」というある種の固定観念を深いところで持ち、若者のアルコール離れが進んでいくのである。
- Since the next more individualistic generations were told such stories by older generations, they had a strong fixed thinking that 'liquor was dangerous. I never drink it,' and as a result, young people avoided alcohol.
- 食用にする際は、長い耳を羽根に見立て味が鳥に類似していることから、鳥類の一種としてのウサギや、海に棲むクジラを魚類として認識していたことから、山鯨としてのイノシシのような一部を除き、主に鳥類や魚介類を摂ってきた。
- For food, mainly birds and seafood had been eaten except for rabbits regarded as a kind of birds because of the long ears resembling feathers and the taste similar to that of birds, and wild boars regarded as mountain whales (whales living in the sea were regarded as a kind of fish).
- 現代の中国南部および東南アジア北部で見られる歌垣を概観すると、祝祭日(多くの場合、播種前の春先)の夜に10代半ばから20代の男女が集会し、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になる、といった類型が多い。
- To give an overview of utagaki currently practiced in southern China and northern South-East Asia, the custom is most typically observed in the manner that men and women in their teens and 20s gather together in the evening of a holiday (in many cases, at the beginning of spring) and exchange love songs so that couples may enter relationships with each other.
- 2人のプレーヤーは向かい合って位置し、それぞれ羽子板(はごいた)とよばれる木製のラケットを持ち、羽根(はね。木製の小球で、もともとはムクロジの種子)に数枚の鳥の羽をさしこんだもの。羽子(はご)ともいう)を打ち合う。
- Two players who stand opposite each other hold a wooden racket called Hagoita, respectively, and bandy Hane (shuttlecock) (a small wooden ball into which several feathers are put, and a soapberry seed was originally used for the small wooden ball; also called Hago).
- その中でも笛(篠笛・能管・龍笛など)、和太鼓(中音の打楽器を担当する締太鼓や、低音の打楽器を担当する大太鼓や大胴、そのほか大拍子、団扇太鼓、担ぎ太鼓など)、鉦(摺鉦・当たり鉦、高音の打楽器を担当する)の3種が多い。
- Even amongst these, three types of instrument are prevalent: the flute (high and medium pitched transverse bamboo flutes, Noh flutes etc), traditional drums (mid-range 'Taiko' drums keeping beat as well as other large drums, fan drums and carried drums etc), and gongs, (made of metal, percussion instruments with a high register).
- 麹菌のアフラトキシン生合成能は、天然の麹菌から良質の麹菌株を得た時、もとからアフラトキシン生合成能を持たない株を選抜したか、数百年にわたる選抜および育種の結果、アフラトキシン生産能が欠けてしまったものと考えられる。
- It was because strains that didn't have aflatoxin biosynthesis function were chosen when high-quality Aspergillus oryzae strains were gained from natural Aspergillus oryzae, or aflatoxin biosynthesis function was assumed to be lost resulting from selection and breeding over hundreds years.
- 本来地歌および胡弓楽において発生したもので、もともと独奏曲であったものの前後に声楽部分を付属させ、楽曲形式として手事物の体裁を整えたものと、声楽曲の中の短い間奏部分が次第に発達して長大となったものの二種類があると考えられる。
- Originally, tegoto developed from jiuta and kokyugaku and can be divided into two types; one which was shaped into tegotomono as a style of composition by sandwiching a solo with vocal parts, and one in which a short interlude in a vocal music piece gradually developed and became a long interlude.
- 昭和15年(1940年)に始まった日本酒級別制度への批判が高まり、平成2年(1990年)からそれに代わる日本酒の分類として使われるようになったのが、のちに分類の項で詳しく述べられるような普通酒、特定名称酒など9種類の名称である。
- Under increasing criticism for the sake grading system begun in 1940, the nine categories, such as regular sake and the sake with a specific class name, has been replaced as a new way of classification of sake since 1990, the details of which is mentioned later in the section of classification.
- 南アメリカに生息するアッキガイ科のロコガイ(チリアワビ)やスカシガイ科のラパス貝(ラパ貝)は、食感がアワビにやや似ているため、アワビの代用品として輸入・加工されることがあるが、これらの貝は分類学的にはアワビとは全く異なる種である。
- Concholepas concholepas (Muricidae) and the grand keyhole limpet (Diodora), native to South America, taste a little like awabi and are sometimes imported and processed as an alternative to them, but they are taxonomically quite different from awabi.
- またツッコミがなく相方のボケにもう一方が納得したり感心しながら進行するボケと便乗ボケの組み合わせ(双方ボケの亜種)というスタイルの漫才(シャンプーハット (お笑いコンビ)、POISON GIRL BAND)を特色とするコンビも存在する。
- Also, some duos have no tsukkomi role and the partner of boke role develops the joke by acting impressed or convinced by it instead of butting in the conversation (subspecies of manzai duo in which both of them play boke roles) (e.g. Shampoo-hat, POISON GIRL BAND, etc.).
- 「味」よりも「酔い」を追い求めた消費者たちの需要と欲求は、安価な三増酒の消費を促進しただけでなく、「酒道」などとも表現される一種の文化、すなわちかつて昭和初期に洗練された飲み歩き方をも衰退させ、次世代の明敏な飲み手を育成することを阻んだ。
- The demand and requirements of consumers who pursued 'to be drunk' rather than 'taste' not only promoted the consumption of sanzoshu, but also diminished a kind of culture expressed as 'shudo' (way of sake), that is, the way of bar-hopping which got sophisticated in the beginning of the Showa period, and prevented fostering the next-generation acute consumers.
- また後継者不足の問題も表面化してきており、その対策としてそば打ちの技術や作法を習得することを目的とした「豊平流そば打ち段位認定制度」を発足させ道の駅豊平どんぐり村で実施したり、新品種「とよむすめ」の栽培を展開するなど各種活動を行っている。
- At the same time, however, securing the future generation of soba makers has become a challenge and, as a measure to address the situation, the region has been taking various actions such as; implementing the 'Grade Certification System for Toyohira Soba Makers,' designed to teach the soba-making skills and manners, at Toyohira Donguri-mura Road Station and cultivating the new variety of buckwheat 'Toyomusume.'
- 俗に「サクランボ」と呼ばれ、果実を食用とするものは、西洋系の品種であるセイヨウミザクラ(西洋実桜)で、これはしばしば「桜桃」(おうとう)とも呼ばれるが、本来は、「桜桃」とはセイヨウミザクラとは別種のシナミザクラ(中国実桜、支那実桜)を指す。
- The edible cherry fruit commonly called 'Sakuranbo' comes from Seiyomizakura, a western species which is also called 'Oto,' although 'Oto' originally refers to Shinamizakura, which is a different species from Seiyomizakura.
- 元祖木村屋のあんパンは、パン酵母(ホップを用いたもの)の代わりに、饅頭と同様に日本酒酵母を含む酒種(酒母、麹に酵母を繁殖させたもの)を使い、中心の窪みにサクラの塩漬けを入れており、パンでありながらも和菓子の部類に入れても良いようなものである。
- The original anpan of the Kimuraya bakery was made by using sakadane (shubo [yeast mash] cultured in a mixture of koji [rice malt] and yeast), including sake yeast for making manju (a confection made by wrapping a core of sweetened red bean paste in a skin of wheat-flour dough and steaming it), and putting a salt-pickled cherry blossom on the small dent in the center of the anpan so it would have two characters: a kind of bread and a kind of Japanese sweet.
- 亀ノ尾の子孫品種として、子品種陸羽132号(陸羽20号 x 亀の尾4号)、孫品種水稲農林1号(森多早生 x 陸羽132号)、続柄曾孫品種コシヒカリ(農林22号 x 農林1号)、曾孫・続柄玄孫品種ササニシキ(ハツニシキ x ササシグレ)など多数がある。
- The original kameno-o has a lot of descendant varieties, including a variety of the first generation, Riku-u No.132 (a hybrid between Riku-u No.20 and general Kameno-o No.4), a variety of the second generation, Norin No.1 (a hybrid between Moritawase and Riku-u No.132), a variety of the third generation, Koshihikari (a hybrid between Norin No.22 and Norin No.1) and a variety of the third or fourth generation, Sasanishiki (a hybrid between Hatsunishiki and Sasashigure).
- 射距離によって標的のどの部分を狙うか、伝書に図入りで示され、目的に応じた各種の「射撃姿勢」が描かれ,各据銃姿勢による体の各部位の力の配分や、息遣い、また、「寒夜聞霜(照準時の心持として寒夜に霜を聞くことができるような精神統一)」等を名言として伝えた。
- In the book of secrets, which part of the target to be aimed at in different shooting ranges is shown with illustrations; various 'shooting postures' for different purposes, how to distribute power of each part of the body in each shooting posture, and how to take a breath are also described; the desirable state of mind at sighting a target is expressed with a skillful metaphor as Kanya bunso (mental concentration that one can even sense the frosts coming in a winter night).
- 諏訪大社下社春宮のものについて述べれば、 1月14日夜から粥炊舎にもうけられた大釜のあずきがゆのなかに、葭の筒をいれ、終夜煮たて、翌15日朝、神前にそなえ、祭典をおこなったのち葭筒を割り、筒内の粥の分量を量って農作物のうちさだめられた種の豊凶を判定する。
- In Suwa Taisha Shrine Shimosha Harumiya, reed tubes are put into a big pan of red bean Kayu at the Kayu boiling house on the evening of January 14th, simmered through the night, and offered to the gods on the morning of the 15th; after the festival, the tubes are broken open, and the amount of Kayu in the tubes is measured to see whether predetermined kinds of crops will have a good or bad harvest.
- 当時「曾波牟岐(蕎麦/そばむぎ)」(『本草和名』・『和名類聚抄』)あるいは「久呂無木(くろむぎ)」(『和名類聚抄』)と呼ばれていたソバが積極的に栽培されたとする記録は見られない(なお、『和名類聚抄』では、蕎麦(そばむぎ)をムギの1種として紹介している)。
- There are no records indicating that cultivation of buckwheat which was referred to as 'sobamugi' (buckwheat) ('Honzowamyo' (dictionary of medical plants) and 'Wamyoruiju-sho' - Kango-Japanese Dictionary in mid Heian period) or Kuromugi (buckwheat) ('Wamyoruiju-sho') was active in those days (and, additionally, buckwheat was defined as a type of wheat in 'Wamyoruiju-sho').
- 主なメニューは、各種の蕎麦や酒のほかに、種物(たねもの)の種だけを酒の肴として供する抜き(ヌキ、天ぷら、鶏肉、鴨、卵、など、天ぬきの項も参照)や蒲鉾=「板わさ」、わさび芋、海苔、厚焼き玉子、はじかみショウガと味噌、また場合によっては親子丼などの丼ものなど。
- In addition to the various soba dishes and sake, the main items on menu include nuki, the toppings of noodles that are served as tapas (such as tenpura, chicken meat, duck meat and eggs that have been discussed under 'Ten nuki'), kamaboko (steamed fish paste) or itawasa (kamaboko and wasabi), wasabi imo (grated yam and wasabi), nori, Japanese omelet, fresh ginger and miso (fermented soybeans) paste and donburi dishes such as Oyakodon (chicken and eggs cooked in sauce served over rice).
- お好み焼き専門店では、これら既製品のみならず、ウスターソース(中濃ソース・濃厚ソースなどを含むウスターソース類の総称ではなく、狭義のウスターソース、以下同じ)、とんかつソース、辛口のどろソースなど各種のソースをブレンドして独自の味を作り出していることも多い。
- In okonomiyaki shops, not only these store-bought sauces, but also various kinds such as Worcester sauce (this is not a general term for the Worcester sauce group such as medium thick sauce, thick sauce, but Worcester sauce in a limited sense and are same as the above), Tonkatsu sauce (Japanese Ketchup), spicy Doro sauce (literally translates to 'mud sauce') are often blended to make original flavors.
- 穂(刃部)が長い大身槍、穂の根元が分岐している鎌槍(分岐の形状によって、片鎌槍や「十文字槍」と呼ばれる事の多い両鎌槍などに分類される)、柄に可動性の管を装着して突き出し易くした管槍、和弓の弭に被せ式の穂を装着した弭槍、柄が短い手突槍など、さまざまな種類がある。
- There are various kinds of spears including Great Spear, whose ear tip (blade area) is long and Kamayari (spear with a sickle on both sides of the blade) whose root of the blade area is diverging, and Kamayari was further classified into Kata Kamayari (single-sided sickle spear) and Ryo Kamayari, which is often called Jumonji kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and other kinds of spears including Kudayari (tube spear), in which a mobile tube is attached to the tsuka (hilt) for easiness in sticking out, Hazuyari (a bow with a spearhead) in which a covering ear tip is applied to hazu (nock) of a Japanese bow, and Tetsukiyari (fishing spear), which has a short hilt.
- 中国福建省には「草包飯」(ツァオバオファン、cǎobāofàn)というおにぎりの一種があるが、これはご飯の中に肉、ソーセージ、シイタケなどを具として入れ、これらを編んだ草の袋に詰め込んで携行するというもので、やはり日本人がイメージするものとはかなりの開きがある。
- Fujian in China has a kind of onigiri called 'cǎobāofàn' which filled meat, sausage, mushroom, and others in rice and put them in a woven grass bag to carry, but quite different from the image held by the Japanese people.
- 通常は、各種の武芸である日本武術、江戸期の公家家職に由来する有職故実・礼式、そのほか能楽、歌舞伎、人形浄瑠璃などの芸能、邦楽、茶道、華道、香道、書道、盆庭などをはじめとして、伝統工芸的な手工業、古典園芸など、ひろく技術を伝承する分野においてこうした観念が見られる。
- This concept can normally be seen in the various Nihon bujutsu (Japanese martial arts) and the Yusoku kojitsu (traditional protocol of the imperial court and samurai families) or reishiki (etiquette) that are derived from the practices and manners observed by court nobles in the Edo period; it can also be seen in fields where skills are passed down from one generation to the next, ranging from performing arts such as Nohgaku, Kabuki, and Ningyo Joruri (traditional Japanese puppet theater), Hogaku (traditional Japanese music), Sado (tea ceremony), Kado (flower arrangement), Kodo (traditional incense-smelling ceremony), Shodo (calligraphy), Bontei (tray garden) to traditional handicrafts and classic gardening.
- 今日マウリッツは軍制改革の父と呼ばれているが、その功績は射撃法ではなく、それを達成する為の猛烈且つ間断なき訓練が、寄せ集め傭兵の集合体であった当時の軍隊を一種の帰属意識に基づく団結心を持った集団に変え得る予期外の効果を持つという事を発見したという点が評価されている。
- Today Maurice is called the father of the reformation of the military system, but his achievement lies not in the shooting method, but in the discovery that hard and incessant practices to attain a goal could change the armies in those days, which were aggregations of mercenaries, into a body whose members had a team spirit based on a sense of belonging and were effective beyond expectation, which was highly evaluated.
- これが傘福と桃の節句を結びつける由縁のようになっているが、本来この風習は観音堂に安産や子供の成長を願って地元の神社に納めたものであり、昔から傘の中には魂が宿るといわれ子どもが健やかに育つことを思い、また様々な願いを形にして61種類の細工が吊り下げられているといわれる。
- That's why Kasafuku is associated with the peach Doll Festival, but Kasafukus were originally placed in local shrines to wish for safe deliveries and children's growth to Kannondo temples by hanging 61 kinds ornaments representing various wishes in each umbrella and wishing for healthy growth of children because it had been said that souls are living in it.
- 古式銃とは主に前装式銃砲のことを言うが、初期の後装銃も佐賀藩の主力銃であったスペンサー銃(のちにウインチェスター銃の祖形となった)をはじめ、普仏戦争の主要銃であったシャスポー銃(後に村田式の開発の淵源となった)やドライゼ銃(ツンナール)など類種のものも相当数輸入されていた。
- An ancient gun mainly refers to a muzzle loader, but a large number of several kinds of guns were imported, such as an early breech loader, Spencer Carbine which was the main force gun of the Saga clan (later it became the original form of Winchester rifle), Chassepot rifle which was the main force gun in the Franco-Prussian War (later it became the basis for the development of the Murata-style gun), Dreyse needle-gun (Zundnadel gun) and so on.
- また、本来冷たい器にご飯を盛りその上に各種惣菜をのせて混ぜて食べる韓国料理「ビビンバ」について、近年に在日韓国人調理家と日本人調理家が共同で、岩から切り出した器を熱してその中にご飯と惣菜(通常の韓国料理には用いられない惣菜を載せるものも多い)を盛る「石焼ビビンバ」を考案した。
- Concerning 'bibimbap,' a Korean dish in which various side dishes are put on top of boiled rice placed originally in a non-heated bowl and both side dishes and rice are eaten from the mixture, a Korean cook residing in Japan and a Japanese cook have recently devised jointly 'stone-roasted bibimbap,' in which a bowl, cut out of rock, is heated and boiled rice and side dishes are placed in it (in many of such dishes, side dishes not used in traditional Korean dishes are provided).
- 近年、手間と時間のかかる製法であることや、材料として最も適する種類のフナであるニゴロブナが湖岸のヨシ原減少や水質の悪化、湖岸のコンクリート護岸化にともなう産卵床破壊、外来魚などにより減少していることで価格が1尾数千円と高騰し、ゲンゴロウブナやギンブナを代用したものも作られている。
- Due to its time-consuming and labor-intensive recipe and the dwindling number of funa and nigoro buna, that are most suitable for making funa-zushi, caused by various factors including the decreased reed fields, deteriorating water quality, destruction of breeding grounds by concrete embankment and fish of foreign origin in the lake, the price of these fish species has steeply risen to several thousands of yen each in recent years and, in some cases, funa-zushi is made with gengoro buna (Carassius cuvieri) and gin buna (Carassius langsdorfii) in substitution for funa and nigoro buna.
- なかでも名高い遺品は、四天王寺所蔵の平安京の市場の風景を描いた二葉(法華経巻七扇6、同扇11)で、間口一間の小さな店では前掛けをした市女によって魚、果物、瓜、栗、布など多種多様な商品を売られており、その前を市女笠(いちめがさ)をかぶり、袿をまとった女性が通行しているようすが描かれている。
- The most famous paintings are two pieces (the sixth and eleventh fans of 'hokkekyo' vol. 7) held by Shitenno-ji Temple depicting the market in Heian-kyo (the ancient name of Kyoto), in which a woman wearing an apron is selling various commodities including fish, fruits, Japanese melons, chestnuts and cloths in a small 2-meter wide shop and another woman wearing an ichime-gasa (a kind of woman's cap with a shade) and uchigi (ordinary kimono) is walking before the shop.
- 七草粥ならぬ、「上七羹」(ションチャッカーン)という7種の材料を加える正月のスープと、広東省南海、順徳周辺の「七彩魚生」が合わさったものとも言われる料理で、ソウギョやサケなどの刺身の上に、ショウガ、ダイコン、柑橘類の皮などの細切りや落花生、小麦粉を揚げて作るフレークを乗せ、甘酸っぱい調味料を加える。
- It is said to be a combination of a New Year soup called 'seung chat gang' containing seven ingredients and 'chat choi yu sang' from Shunde District and Nanhai District area in Guangdong Province, consisting of sashimi such as grass carp or salmon topped with finely chopped ginger, daikon and citrus fruit skin, peanuts or flakes made from deep-fried wheat flour and served with a sweet-and-sour seasoning.
- 藩は気候風土・政治文化・食文化などの関係によって多種多様の領土面積によって成り立っていた為、藩一つ全体が鹿児島県となった鹿児島藩などは別に、山形県・岩手県など複数の藩が一つにまとまった都府県では地方ごとに食文化が異なる状況が生じている(県交通機関の発達していない時代、国境の多くは山脈等の自然地形によって分かれている為)。
- Since a domain was formed by a wide variety of number of territories in accordance with climate and natural features, political culture, food culture, etc., a different food culture was born in each region in prefectures which were formed as a result of merging two or more domains such as Yamagata Prefecture, Iwate Prefecture, etc., except for Kagoshima Prefecture which was formed by one domain, Kagoshima Domain (this was because in a period when prefectural transportation facilities did not develop, many borders were set out according to natural landscape such as mountain ranges).
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).
- その理由として、江戸時代に入って徳川綱吉によって諸国鉄砲改めによる百姓の狩猟及び銃の原則所持禁止、銃器の移動制限がなされたことや、鎖国の影響による技術進歩の停滞という通説、フリントロック式は火縄式に比べ強力なバネが装着されており、撃鉄作動時の衝撃が大きく、引金を引いてから一瞬遅れて装薬に着火する機構のため銃身がぶれ、火縄銃に比べ命中率が悪く「一発必中」を好む日本人から嫌われたらしいことのほかに、日本では良質の火打石が産出せず大量生産ができなかったこと、またおそらくはすべての武術と同じく鉄炮術も一種の競技的な要素を含んで流派形式で継承されたため、その結果必然的に器具類の改変は避けられた、という要素も大きかった。
- The reasons for this follow; in the Edo period Tsunayoshi TOKUGAWA prohibited hunting and the possession of a gun by farmers in principle; that the transfer of a gun was limited; that, commonly believed, the technological advance of guns stagnated from the influence of the exclusion of foreigners (national isolation); that a flintlock gun (flintlock system) had a stronger spring than a hinawaju and when the gunlock operating the impact was big and after trigger was pulled, the ignition mechanism for the explosive charge momentarily wavered and the accuracy of fire was bad and thus Japanese who liked to 'ippatsu hicchu' (hit with one shot), disliked the flintlock gun; that good quality flints could not be found in Japan and could not be mass-produced; and that, as a big factor, the art of gun was inherited probably in the form of a school-style gun for competitions like all the martial arts and as a result, the improvement of the weapon was necessarily avoided.