秘密: 1000 Terms and Phrases
- 秘密
- secret
- secrecy
- confidential
- arcana
- arcanum
- confidence
- darkness
- mystery
- privacy
- tip-off
- surreptitious
- 秘密裡
- behind closed doors
- behind-the-scenes
- secrecy
- 秘密裏
- behind closed doors
- behind-the-scenes
- secrecy
- 秘密性
- confidentiality
- secrecy
- 秘密鍵
- private key
- secret key
- 秘密に
- in secret
- secretly
- sub rosa
- underhand
- in secrecy
- 秘密で
- behind closed [locked] doors
- behind locked doors
- 秘密の
- arcane
- cabinet
- clandestine
- covert
- cryptic
- esoteric
- mysterious
- private
- secret
- submerged
- surreptitious
- undercover
- underground
- 秘密文書
- confidential document
- confidential paper
- classified document
- 秘密兵器
- secret weapon
- a concealed weapon
- 秘密投票
- secret vote
- secret ballot
- 秘密録音
- recording audio without consent
- secret recording
- 秘密情報
- confidential information
- confidential communication
- 企業秘密
- company or industrial secret
- trade secret
- company secret
- 秘密主義
- secretiveness
- secrecy
- 秘密結社
- secret society
- cabal
- camarilla
- junto
- Secret societies
- 秘密会議
- secret meeting or conference
- conclave
- huddle
- a closed-door meeting
- 秘密漏示
- Unlawful Disclosure of Confidential Information
- 秘密告解
- an auricular confession
- 秘密の絆
- Inventing the Abbotts
- 秘密機関
- The Secret Adversary
- 秘密区分
- security classification
- 秘密協定
- Secret diplomatic agreements
- 秘密と嘘
- Secrets & Lies (film)
- 評議の秘密
- Secrecy of Deliberation
- 絶対秘密で
- secret as the grave
- silent as the dead
- silent as the grave
- 秘密度表示
- sensitivity indication
- 秘密漏洩罪
- revealing state secrets
- 秘密漏示罪
- the crime of revealing a secret
- breach of confidence
- 秘密を守る
- keep a secret
- not breathe a word
- 秘密情報部
- Secret Intelligence Service
- 秘密にする
- conceal
- hide
- keep to oneself
- keep secret
- 秘密の情事
- a clandestine love affair
- 秘密に話す
- tell confidentially
- 秘密の秘書
- a confidential secretary
- 妖蛆の秘密
- De Vermis Mysteriis
- 熱砂の秘密
- Five Graves to Cairo
- 秘密の配備
- Der heimliche Aufmarsch
- 秘密の結婚
- a secret marriage
- Il matrimonio segreto
- 秘密の核開発
- a clandestine nuclear program
- 家庭内の秘密
- skeletons in the closet
- 秘密をもらす
- reveal one's secret
- 秘密保持契約
- non-disclosure agreement
- NDA
- 秘密保持義務
- duty of confidentiality
- Obligation of Confidentiality
- Confidentiality Obligations
- Obligation to Maintain Confidentiality
- Obligation to Preserve Confidentiality
- Secrecy Obligation
- Obligations of Confidentiality
- Confidentiality Protective Obligation
- Confidentiality Obligations, etc.
- Security Obligation
- 秘密保持命令
- protective order
- confidentiality protective order
- 秘密を侵す罪
- the crime of revealing a secret
- breach of confidence
- Crimes of Violating Confidentiality
- 秘密を明かす
- to disclose a secret
- unveil
- 秘密を漏らす
- to betray a secret
- to reveal a secret
- leak a secret
- give the game away
- spill the beans
- 秘密証書遺言
- secret will and testament (sealed envelope will)
- sealed and notarized will
- Will by Sealed and Notarized Document
- 秘密通信方式
- privacy communication system
- 秘密諜報組織
- Bureau of State Security
- 秘密をばらす
- expose a secret
- let the secret out
- 絶対に秘密で
- close as the grave
- 秘密の親密さ
- backstairs intimacies
- 私の秘密の花
- The Flower of My Secret
- 秘密のベール
- a curtain of secrecy
- 瞳の奥の秘密
- The Secret in Their Eyes
- 青列車の秘密
- The Mystery of the Blue Train
- 秘密軍事組織
- Organisation de l'armée secrète
- 秘密のかけら
- Where the Truth Lies
- 言えない秘密
- Secret (2007 film)
- ヤルタ秘密協定
- The Yalta Agreement (secret American-British-Soviet agreement wherein the Soviets agreed to attack Japan within three months of the German surrender: Feb. 11, 1945)
- 秘密が漏れた。
- The secret got out.
- 秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality, etc.
- Duty to Keep Confidential, Etc.
- Secrecy Obligation, etc.
- Obligation to protect secrecy, etc.
- Obligation of secrecy, etc.
- Obligation to Maintain Confidentiality
- Responsibility for Maintaining Secrecy, etc.
- Confidentiality Obligations, etc.
- Obligation to Keep Secrets, etc.
- Duty of Non-disclosure
- Secrecy Obligations, etc.
- Confidentiality Obligation, etc.
- 秘密を暴露する
- to betray a secret
- expose
- tell-tale
- 秘密鍵暗号方式
- secret key cryptosystem
- ~を秘密にする
- keep ~ a secret
- make a secret of ~
- 秘密キー暗号化
- secret key encryption
- に秘密を漏らす
- divulge the secret to ~
- 秘密を守る義務
- Obligation to Preserve Secrecy
- Obligation of Confidentiality
- Obligation to Observe Secrecy
- Duty to protect secret
- Duty to Keep Secrets
- 軍の秘密の動員
- surreptitious mobilization of troops
- 秘密の諜報活動
- clandestine intelligence operations
- 秘密であること
- the state of being secret
- 秘密保持契約書
- non-disclosure agreement
- 秘密情報の保護
- Protection of classified information
- 深く暗黒の秘密
- a deep dark secret
- 核保有国秘密会議
- Zangger Committee
- 絹本著色五秘密像
- Color on Silk Image of Gohimitsu
- 秘密を守る義務等
- Duty to Maintain the Confidentiality of Secrets
- 秘密を守れるか。
- Can you keep a secret?
- 秘密を漏らした罪
- Crime of Divulging a Secret
- Crime of divulging secrets
- 乃木坂春香の秘密
- Nogizaka Haruka no Himitsu
- ~を秘密にしない
- make no secret of ~
- ~に秘密をあかす
- let ~ in on one's secret
- 人に秘密を教える
- let someone into a secret
- 兵器の秘密の販売
- secret sales of arms
- 秘密の情報提供者
- a surreptitious informant
- 内密にまたは秘密
- confidentially or in secret
- 秘密区分を外した
- having had security classification removed
- 秘密活動派を含む
- includes a covert action wing
- 執筆の秘密の方法
- a secret method of writing
- 黄色い部屋の秘密
- The Mystery of the Yellow Room
- 秘密集会タントラ
- Guhyasamāja tantra
- 秘密のアプローチ
- a confidential approach
- 彼らの秘密の通信
- their secret communications
- ハモンド家の秘密
- Like Father Like Son (film)
- 秘密を守りなさい。
- Keep the secret.
- に秘密を打ち明ける
- take someone into one's confidence
- trust ~ with secrets
- 秘密:まったく沈黙
- quiet as the grave [or tomb]
- silent as the grave [or tomb]
- 秘密主義のカーテン
- any barrier to communication or vision
- 愛人と秘密に逃げる
- run away secretly with one's beloved
- 秘密のやましい行為
- secret guilty deeds
- 机の中の秘密の部分
- the secret compartment in the desk
- 誰にでも秘密がある
- Everybody Has Secrets
- 薫が出生の秘密を知る
- Kaoru learned the secrets concerning the circumstances of his own birth.
- 秘密が漏れたらしい。
- The secret seems to have leaked out.
- 秘密が外部に漏れた。
- The secret leaked out.
- 秘密の会合をもった。
- We had a secret meeting.
- 君は秘密を守れるか。
- Can you keep a secret?
- 彼は秘密を解明した。
- He found out the secret.
- 秘密を守る義務の特例
- Special Provision for Obligation to Preserve Secrecy
- それを秘密にしておく
- keep it secret
- keep it dark
- うっかり秘密を漏らす
- let the secret slip
- let the secret slip without meaning to ~
- 秘密を~に打ち明ける
- confess one's secret to ~
- reveal one's secret to ~
- 秘密保持命令違反の罪
- Crime of breach of confidentiality order
- Crime of breach of protective order
- 役員等の秘密保持義務
- Obligation to Maintain Secrecy of Officers and Staff
- 秘密保持命令の取消し
- Rescission of protective order
- Revocation of Protective Order
- CIAによる秘密工作
- covert actions by the CIA
- 秘密あるいは隠された
- secret or hidden
- 秘密の情報を保つ思慮
- discretion in keeping secret information
- 秘密戦隊ゴレンジャー
- Himitsu Sentai Gorenger
- 秘密チャット ルーム
- secret chat room
- ケージャン料理の秘密
- the secret of Cajun cooking
- ダウジングの秘密科学
- the arcane science of dowsing
- アルメニア解放秘密軍
- Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia
- この情報は秘密です。
- This information is confidential.
- 彼女は秘密をもらした。
- She let the secret out.
- 彼女は秘密をよく守る。
- She is apt to keep a secret to herself.
- 恋する女に秘密はない。
- You know there ain't no woman like a woman in love.
- 彼は私の秘密を暴いた。
- He disclosed my secret.
- 彼は秘密を知っている。
- He knows the secret.
- ~に秘密情報を提供する
- tip off ~ [~off]
- 役職員の秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality, etc. of Officers and Employees
- Obligation of Confidentiality of Officers and Employees and Other Matters
- もしこの秘密がばれたら
- if this secret gets out
- 技術士等の秘密保持義務
- Obligation of secrecy by professional engineers or associate professional engineers
- 秘密保持の権利及び義務
- Right and duty to maintain confidentiality
- 秘密にする、または隠す
- conceal or hide
- 秘密協定、裏契約、密約
- secret agreement
- 秘密区分に分類されない
- not subject to a security classification
- ソニックと秘密のリング
- Sonic and the Secret Rings
- ドリトル先生と秘密の湖
- Doctor Dolittle and the Secret Lake
- Weeds ママの秘密
- Weeds (TV series)
- 地下鉄道 (秘密結社)
- Underground Railroad
- ミス・アンの秘密の日記
- The Secret Diaries of Miss Anne Lister
- 彼女は私に秘密を教えた。
- She told me her secret.
- 彼らの秘密が暴露された。
- Their secret was laid bare.
- 秘密をばらすかもしれん。
- She may spill the beans.
- 君に秘密を打ち明けよう。
- I'll impart a secret to you.
- 誰にも秘密をもらすなよ。
- Don't give the secret away to anyone.
- 秘密証書遺言の方式の特則
- Special Provisions for Will by Sealed and Notarized Document
- 企業秘密をうっかり漏らす
- let slip a company secret
- 秘密保持命令に違反した者
- a person who has violated a protective order; or
- 秘密に、または、ひそかに
- in secret or covertly
- 信用して秘密を明かせる人
- a person to whom a secret is entrusted
- 内々で行われる秘密の会議
- a confidential or secret meeting
- 米国の南部白人の秘密結社
- a secret society of white Southerners in the United States
- 話題や人に関する秘密情報
- confidential information about a topic or person
- 秘密にするべき努力なしで
- with no effort to conceal
- 何かを秘密にし続ける行動
- the activity of keeping something secret
- 秘密にされるスキャンダル
- a scandal that is kept secret
- イギリス情報局秘密情報部
- Secret Intelligence Service
- 古代文明諸国の秘密の学識
- the secret learning of the ancients
- マスター・ファイブの秘密
- Secrets of the Furious Five
- 秘密を漏らしてはならない
- shall not divulge any secret
- リリィ、はちみつ色の秘密
- The Secret Life of Bees (film)
- これは我々だけの秘密だ。
- This is between ourselves.
- この計画は秘密を要する。
- This plan requires secrecy.
- 手紙の内容は秘密であった。
- The contents of the letter were secret.
- 誰かが秘密を敵に漏らした。
- Someone leaked the secret to the enemy.
- 彼らの秘密が全部暴かれた。
- All their secrets have been revealed.
- 彼は彼女に秘密を知らせた。
- He revealed the secret to her.
- 秘密を漏らしてはいけない。
- Don't let the cat out of the bag.
- 彼は秘密を明かさなかった。
- He didn't reveal his secret.
- ~の秘密はこのあたりにある
- herein lies the secret of ~
- 役員及び職員の秘密保持義務
- Officers' and Staff's Duty to Preserve Secrecy
- Confidentiality Obligations of Officers and Employees
- Officers' and Employees' Obligation of Confidentiality
- 秘密保持義務に係る経過措置
- Transitional Measures Pertaining to Confidentiality Obligations
- 秘密保持命令を受けるべき者
- the person to whom the protective order is to issue;
- the person against whom the protective order is to be issued;
- the person(s) to whom the protective order is to be issued;
- 秘密だったものをばらすこと
- the disclosure of something secret
- ナチスドイツの秘密国家警察
- the secret state police in Nazi Germany
- 計画は慎重に秘密が保たれた
- the plan was kept carefully under wraps
- 休み、かつ考える秘密の場所
- a privy place to rest and think
- 秘密のミラクル・マジシャン
- Now You See It...
- 彼は、私に秘密を打ち明けた
- he took me into his confidence
- 秘密の(または内密の)考え
- secret (or private) thoughts
- 秘密をそのロシア人に告げる
- give a secret to the Russians
- 秘密 THE SECRET
- The Secret (2007 film)
- 秘密 (1933年の映画)
- Secrets (film)
- 秘密を打ち明けてください。
- Unbosom yourself!
- 誰もが秘密を握られていた。
- He had secrets against nearly everybody;
- 我々は彼に秘密を誓わせた。
- We bound him to secrecy.
- 秘密を残らず打ち明けなさい。
- Make a clean breast of your secrets.
- 死んだ人は秘密をもらさない。
- Dead men tell no tales.
- 健康診断等に関する秘密の保持
- Preservation of Secrets concerning Medical Examinations, etc.
- 彼の秘密は近々ばれるだろう。
- His secret will be disclosed soon.
- 彼はそれを秘密にしておいた。
- He kept it secret.
- 役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Exchange
- Obligation of Confidentiality of Officers and Employees, etc.
- 秘密保護のための閲覧等の制限
- Restriction on Inspection, etc. for Secrecy Protection
- 役職員の秘密保持義務等の準用
- Application, Mutatis Mutandis, of Obligation of Confidentiality, etc. of Officers and Employees
- ~にこのことを秘密にしておく
- keep this secret from ~
- 秘密にすることを請求する期間
- the period for which the secrecy is requested.
- 君が秘密を守ったのは賢明だ。
- You did well to keep the secret.
- 秘密の情報について黙っておく
- keep quiet about confidential information
- 彼は秘密をうっかり口に出した
- He blurted out the secret
- ハリー・ポッターと秘密の部屋
- Harry Potter and the Chamber of Secrets
- あなたになら言える秘密のこと
- The Secret Life of Words
- 彼らの情事は公然の秘密だった
- their love affair was an open secret
- 秘密の話はときどき外に漏れる
- hushed-up stories sometimes leak out
- アーカディン/秘密調査報告書
- Mr. Arkadin
- 「鳥の音も秘密の山の茂みかな」
- The mysterious chirping of birds is heard from a bush on the sacred mountain (of the Shingonshu sect), Mt. Koya.'
- しかし秘密は長続きしなかった。
- However, the secret did not last long.
- 深秘の法門 五種秘密三摩地の章
- Homon of Mystery Chapter of Five Kinds of Samadhi (higher level of meditation)
- 彼女は私達に秘密を打ち明けた。
- She revealed her secret to us.
- 真相は絶対秘密に付されている。
- The truth of the matter is kept absolutely secret.
- 秘密にしておいてくれないかね。
- Can you keep it a secret?
- 墓のように沈黙して/絶対秘密で
- secret as the grave
- 方式に欠ける秘密証書遺言の効力
- Effect of Will by Sealed and Notarized Document Failing to Satisfy Formalities
- 他国の破壊活動への秘密理の関与
- infiltration
- 今聞いたことは秘密にしておくよ
- One's lips are sealed.
- 当社は秘密を他に漏らしません。
- Our company promises to never let secrets out.
- こっそり、または秘密に行動する
- act stealthily or secretively
- 秘密の符号で書かれたメッセージ
- a message written in a secret code
- 秘密の活動を行うテロリスト組織
- a terrorist cell that performs clandestine activities
- シチリアの秘密のテロリスト集団
- a secret terrorist group in Sicily
- 彼らは秘密裏に彼の困惑を喜んだ
- they were secretly delighted at his embarrassment
- 彼は、秘密諜報員になりすました
- He passed himself off as a secret agent
- 秘密 ―トップ・シークレット―
- Himitsu – Top Secret
- その秘密は直ぐにもれるだろう。
- The secret will soon get out.
- これはあなたと私だけの秘密だ。
- This is secret between you and me.
- 「鳥の音も秘密の山の茂みかな」。
- The mysterious chirping of birds is heard from a bush on the sacred mountain (of the Shingonshu sect), Mt. Koya.'
- 西蔵文秘密集根本担特羅 刊年不明
- Seizobun Himitsushu Kompon Tantora, The year of publish unknown
- 秘密はやがて明らかになるだろう。
- The secret will emerge in due course of time.
- 彼女はその秘密を友達にもらした。
- She babbled out the secret to her friend.
- 彼女は決して秘密を守れないから。
- She can never keep a secret.
- 中央協会の役員等の秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality of Officers and Other Members of the Central Association
- 彼は秘密を我々から隠そうとした。
- He tried to keep the secret back from us.
- 彼の秘密は近々あばかれるだろう。
- His secret will be disclosed soon.
- 彼はその秘密を知っているらしい。
- He seems to know the secret.
- 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。
- He had kept the secret to himself.
- 弁理士の使用人等の秘密を守る義務
- Duty of employees of patent attorneys, etc. to protect secrecy
- 秘密に、または、人目を忍んで行く
- to go stealthily or furtively
- 秘密を守ることができないゴシップ
- a gossip unable to keep a secret
- 物事を秘密にしておこうとする性質
- the trait of keeping things secret
- 個人的な秘密を打ち明けられる友人
- someone to whom private matters are confided
- 秘密で通常大きな狡猾さを示すさま
- exhibiting great cunning usually with secrecy
- 彼の胸の内は秘密ではちきれそうだ
- his bosom was bursting with the secret
- わたしが美しくなった100の秘密
- Drop Dead Gorgeous (film)
- 「ある家族の秘密を教えてあげる」
- 'I'll tell you a family secret,'
- 「すでに秘密がもれすぎています」
- 'There's been too much blabbing already.'
- その秘密が知られる危険があった。
- There was danger lest the secret become known.
- トムは喋りすぎで秘密を漏らした。
- Tom talked too much and let the secret slip.
- それは秘密にしておいた方がいい。
- You may as well keep it a secret.
- 彼女はその秘密を知っていたようだ。
- She seems to have known the secret.
- 彼女はその秘密を胸に秘めておいた。
- She kept the secret in her bosom.
- 彼女は秘密をあかしてくれなかった。
- She did not let me into her secret.
- 彼らは秘密を知らされたのだろうか。
- Were they let in on the secret?
- 彼は彼女の秘密を知りたがっていた。
- He was curious to know her secret.
- 彼はいずれその秘密を知るでしょう。
- He'll know the secret sooner or later.
- 彼女はそれを秘密にしていたらしい。
- It appears that she has it secret.
- 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
- Don't spill the beans.
- 彼はその秘密を人にもらさなかった。
- He kept the secret to himself.
- 彼は秘密をもらすような人ではない。
- He is the last person to give away the secret.
- 協会の役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of an Association
- 私にその秘密を教えてくれませんか。
- Will you impart the secret to me?
- 秘密の、または隠れた意味を持つさま
- having a secret or hidden meaning
- 小さな秘密主義の地面生きているヘビ
- small secretive ground-living snake
- 通常秘密の、あるいは不義の性的関係
- a usually secretive or illicit sexual relationship
- 公式諜報員を与えられない秘密捜査員
- an undercover agent who is given no official cover
- タンタンの冒険/ユニコーン号の秘密
- The Adventures of Tintin (film)
- ハリー・ポッターと秘密の部屋#映画
- Harry Potter and the Chamber of Secrets (film)
- 秘密契約あるいは保安条項を含む契約
- Classified contracts or contracts containing security clauses
- 彼らの秘密の信号は、ウィンクだった
- their secret signal was a wink
- 秘密にされた(または隠された)損害
- concealed (or hidden) damage
- さて、ネロには、秘密がありました。
- Now he had a secret
- 共有するよりは秘密を隠匿したがる。
- They hoard secrets rather than sharing them;
- そして、彼女自身にもある秘密がある。
- And, she herself has a secret as well.
- 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。
- The cat is well out of the bag.
- 彼女は私の秘密の計画に気づいている。
- She is aware of my secret plan.
- 誰か彼の成功の秘密を知っていますか。
- Is anybody in on the secret of his success?
- 私は彼の秘密をばらすと脅しをかけた。
- I threatened to reveal his secret.
- 秘密をしゃべってしまったのはだれだ。
- Who is guilty of telling the secret?
- 秘密をしゃべる罪を犯したのはだれだ。
- Who is guilty of telling the secret?
- 彼は秘密を知っているといわれている。
- It is said that he knows the secret.
- 都道府県協会の役員等の秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality of Officers and Other Members of Prefectural Associations
- 彼らはみんな私の秘密を知りたがった。
- All of them wanted to know my secret.
- 彼は彼女の秘密を彼の友人に漏らした。
- He betrayed her secret to his friends.
- 私にその秘密を知らせてくれませんか。
- Will you impart the secret to me?
- 十兵衛ちゃん -ラブリー眼帯の秘密-
- Jubei-chan - Secret of the Lovely Eyepatch
- 公認会計士の使用人等の秘密を守る義務
- Obligation of Employees, etc. of a Certified Public Accountant to Observe Secrecy
- 押収、捜索についての秘密、名誉の保持
- Maintenance of Confidentiality and Reputation During Search and Seizure
- 静かさ、用心、および秘密を特徴とする
- marked by quiet and caution and secrecy
- 考えや意志を秘密にしている謎めいた人
- an inscrutable person who keeps his thoughts and intentions secret
- 悪い情報、または、秘密の情報をつかむ
- discover some bad or hidden information about
- 暴力と脅迫で悪名高いナポリの秘密結社
- a secret society in Naples notorious for violence and blackmail
- 秘密のまたは神秘的な知識を必要とする
- requiring secret or mysterious knowledge
- ピーター・パン2 ネバーランドの秘密
- Return to Never Land
- 彼らは、秘密に会合するように手配した
- they arranged to meet in secret
- あの家族には何か秘密があるに違いない
- there must be a skeleton somewhere in that family's closet
- 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。
- We bound her to secrecy.
- 秘密曼荼羅十住心論(巻第六補写)10帖
- Secret Mandala Jujushinron (Vol. 6 reproduction) 10 Pictures
- 彼女は自分の恐ろしい秘密を打ち明けた。
- She unburdened herself of her terrible secret.
- 彼女はどうしても秘密を明かさなかった。
- She would not disclose the secret.
- 秘密を守ってくれると思い安心している。
- My mind is at ease believing you'll keep the secret.
- 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。
- She hid the secret from her husband all her life.
- 彼らは王が死んだのを秘密にしておいた。
- They kept it to themselves that the king was dead.
- 彼は私にその秘密を守るように忠告した。
- He advised me that I keep the secret.
- 秘密 ~The Revelation~
- Himitsu - Top Secret
- 個人的な情報と別の秘密を打ち明けられる
- entrusted with private information and the confidence of another
- ニュースは彼の秘密にもかかわらず漏れた
- The news leaked out despite his secrecy
- 彼は自分の飲酒を秘密にしておこうとした
- he tried to keep his drinking a secret
- 金庫の番号の組み合わせ数字は秘密だった
- the combination to the safe was a secret
- 彼の低い秘密のずるさ−A・L・ゲラール
- his low backstairs cunning- A.L.Guerard
- 宗教的崇拝のための、無許可の秘密の集会
- a secret unauthorized meeting for religious worship
- 秘伝を授けられた少数の人のみが知る秘密
- secrets known only to an initiated minority
- 20世紀初めの米国の秘密テロリスト組織
- a secret terrorist society in the United States early in the 20th century
- 君はそれを秘密にしておいたほうがよい。
- You may as well keep it a secret.
- 保護または秘密のために特に覆い隠された
- wrapped up especially for protection or secrecy
- これまで秘密区分を持ったことがないさま
- never having had security classification
- (情報について)信用か秘密が与えられた
- (of information) given in confidence or in secret
- イーター機構に公開できる秘密情報の形態
- Type of classified information that may be released to the ITER Organization
- フランスの秘密情報のイーター内部の配布
- ITER internal distribution of French classified information
- 彼は自分の構想を秘密にしてはいなかった
- he made no secret of his designs
- なぜ秘密を守るのがそんなに難しいのか?
- why is it so hard for you to keep a secret?
- 私は秘密を墓まで持っていくつもりである
- I will carry the secret to my grave
- 暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密
- Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design
- 「ラクレント城の秘密でございましてね。
- 'That's the secret of Castle Rackrent.
- 彼が病気だということは秘密にしておこう。
- Let's keep it secret that he is ill.
- 彼女は秘密を知っていることを認めている。
- She admits knowing the secret.
- 彼にはこの秘密を隠しておこうじゃないか。
- Let's conceal this secret from him.
- 彼女は売り子だったことを秘密にしていた。
- She concealed the fact that she used to be a salesgirl.
- 私がこの秘密を話したのはあなただけでだ。
- I told this secret to you alone.
- 私は彼にそれを秘密にしておくと約束した。
- I promised him to keep it secret.
- 私たちの計画はしばらく秘密にしておこう。
- Let's keep our design dark for a short time.
- 彼はその秘密を知っていると言われている。
- It is said that he knows the secret.
- 彼は遅かれ早かれその秘密を知るでしょう。
- He'll know the secret sooner or later.
- 彼がその秘密を知っているような気がする。
- I have the impression that he knows the secret.
- 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。
- He is capable of keeping a secret when he wants to.
- 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。
- He made up his mind to keep his plan secret.
- 人の秘密にじっと聞き耳を立てているように
- like a fly on the wall
- 秘密が隠されている場所と考えられている胸
- the chest considered as the place where secret thoughts are kept
- 不法にまたは秘密になされるまたは売られる
- done or sold illicitly and secretly
- 隠されていない、または秘密にされていない
- not concealed or hidden
- 秘密を明かさないという誓約書に署名をした
- signed a pledge never to reveal the secret
- 我々はその建物への秘密の通路を発見した。
- We found a secret passage into the building.
- 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。
- We found a secret door into the building.
- (実際にどの程度秘密が守られたかは不明。)
- (It is unclear, however, how much of such a secrecy had been kept intact.)
- 彼らはその計画を自分たちだけの秘密にした。
- They kept the plan among themselves.
- 君はこのことを秘密にしておくことが大切だ。
- It is important for you to keep this secret.
- 秘密は私のところなら安心です。洩れません。
- Your secret is safe with me.
- 私はその秘密を吉田さんからききだしました。
- I got the secret out of Mr Yoshida.
- 彼が武器を商っているのは公然の秘密である。
- It is an open secret that he deals in weapons.
- 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。
- He requested me to keep it secret.
- 商品取引所の役員及び使用人等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Exchange
- 出所を秘密にすることを前提に明かされた情報
- confidential communication
- 他人にうち明けられた、または明かされた秘密
- a secret that is confided or entrusted to another
- スパイ活動のために秘密にある地位をとった人
- someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage
- 潜在的侵略者を助ける秘密の破壊的機構の一員
- a member of a clandestine subversive organization who tries to help a potential invader
- 秘密の、または、個人的なことを暴露する行為
- the act of disclosing something that was secret or private
- 敵国(または潜在的敵国)に関する秘密の情報
- secret information about an enemy (or potential enemy)
- ムーンプリンセス 秘密の館とまぼろしの白馬
- The Secret of Moonacre
- ジェームズ・キャメロンのタイタニックの秘密
- Ghosts of the Abyss
- 秘密警察は犠牲者を天井からつるし、殴打した
- The secret police suspended their victims from the ceiling and beat them
- 私の秘密の意思は自分とともになくなるだろう
- My secret will die with me!
- 秘密灌頂を受け、また梵網の十重禁戒を受けた。
- Jisan received Himitsu kanjo (a consecration of receiving the highest rank of Ajari) and Juju kinkai (10 precepts during Buddhist ascetic practice) of Bonmo-kyo (Sutra of Brahma's Net).
- 彼女は秘密を打ち明けるのに気が進まなかった。
- She was reluctant to reveal her secret.
- 彼女は秘密を打ち明けたくてうずうずしていた。
- She was burning to tell the secret.
- 彼女には彼らの秘密をあばく勇気があるだろう。
- She will have the courage to disclose their secret.
- 私は彼の住所を知っている。でもそれは秘密だ。
- I know his address, but it's a secret.
- 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
- I have no one to confide in.
- 彼らは何の秘密も見つけることができなかった。
- They weren't able to discover any secrets.
- 私は彼女に取り入ってうまく秘密を聞き出した。
- I charmed a secret out of her.
- 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
- He is very secretive in regard to his family life.
- 秘密を保持したり内密の監視を行ったりすること
- keeping a secret or furtive watch
- 潜伏または秘密の活動において、または、それに
- in or into hiding or secret operation
- 神秘的であるかのように突然及び秘密に持ち去る
- carry away rapidly and secretly, as if mysteriously
- ある分野や活動の秘密の導入を受けていない人々
- people who have not been introduced to the mysteries of some field or activity
- ヨシフ・スターリン下の秘密警察のソビエト署長
- Soviet chief of secret police under Joseph Stalin
- 限られた集団にみに知られる秘密の単語または句
- a secret word or phrase known only to a restricted group
- 諜報情報の秘密の交換のために使われる交換場所
- a drop used for the clandestine exchange of intelligence information
- 私はあなたの小さな秘密を何年も心に秘めていた
- I kept your little secret to myself all these years
- これは秘密です。他人に明かさないでください。
- This is a secret; keep it to yourself.
- 源氏は薫出生の秘密を守りとおすことを決意する。
- Genji decides to keep private the details concerning the circumstances of Kaoru's birth.
- 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。
- She kept the secret to herself.
- 私達はそれを秘密にしておいたほうがよいだろう。
- We may as well keep it a secret.
- 彼の秘密の生活がとうとう明るみに出てしまった。
- His secret life came to light at last.
- 商品取引清算機関の役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Clearing Organization
- それを実行している組織に起因していない秘密工作
- a covert operation not attributable to the organization carrying it out
- 共同体や団体内部で秘密の仕事に関与する作戦行動
- an operation involving secret work within a community or institution
- 国の核の秘密は、スパイによって危険にさらされた
- The nuclear secrets of the state were compromised by the spy
- イアン・フレミングによる英国の秘密スパイ007
- British secret operative 007 in novels by Ian Fleming
- 無許可で(特に意図的に)秘密情報を暴露すること
- unauthorized (especially deliberate) disclosure of confidential information
- 秘密の何かを知らされるか、一般に知られていない
- informed about something secret or not generally known
- 唯一の出入りの方法が天井の秘密のドアである牢屋
- a dungeon with the only entrance or exit being a trap door in the ceiling
- 人生の早い期間(特に秘密にする理由がある場合)
- a earlier period in someone's life (especially one that they have reason to keep secret)
- 一般的な批判を避けるために、秘密に会議を開いた
- held a meeting sub rosa to avoid general criticism
- 言葉の主に秘密の情報源があるのは知られていた。
- It was known that the speaker had secret sources of information.
- 「秘密めいたやりくちは好きじゃないですからね。
- 'I don't like mysteries,'
- 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。
- Who shall ever unravel the mysteries of the sea?
- さらに、秘密裡に死刑にされた多くの客家人がいる。
- Furthermore, there were a lot of Hakka people who were sentenced to death in secret.
- 琉球王国時代には、空手の教授は秘密裏に行われた。
- During the Ryukyu Kingdom era, karate was taught in secret.
- 彼が秘密を打ち明け始めるとみんな聞き耳をたてた。
- We were all ears when he started to tell us his secret.
- 私たちは秘密を守らなければならないと彼は言った。
- He said we must keep the secret.
- 第四十七条第二項の規定に違反して秘密を漏らした者
- a person who has divulged any secrets in violation of the provision of Article 47, paragraph (2); and
- 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。
- It is rumored that secret peace talks have already begun.
- 委員の職務に関して知り得た秘密の保持に関する事項
- matters pertaining to the maintenance of confidential information acquired in the course of duties of the committee member;
- 秘密であると思われているが一般に知られている何か
- something that is supposed to be secret but is generally known
- 知らせる(とくに秘密でまたは隠ぺいされたものを)
- made known (especially something secret or concealed)
- 秘密の通常有害な方法で行うこと、または広めるさま
- working or spreading in a hidden and usually injurious way
- 私達はいくつかの秘密情報を突き止めているところだ
- We are running down a few tips
- 秘密の鍵またはパスワードが解読のために必要である
- a secret key or password is required for decryption
- この取り決めは、秘密にしておかれなければならない
- this arrangement must be kept confidential
- われわれはカーテンの背後に秘密のドアを見つけた。
- We found out a secret door behind the curtain.
- その秘密を知らないとメッセージをポストできない。
- you cannot post without knowing it,
- 彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。
- She was reluctant to reveal her secret.
- 警察の調べによって彼らの秘密の生活が明るみに出た。
- The investigation by the police brought their secret life to light.
- 私はそれを秘密にしておくつもりはありませんでした。
- I didn't mean to keep it secret.
- 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。
- He talks as if he knew the secret.
- 秘密区分された文書や武器の制限を政府がゆるめること
- reduction or removal by the government of restrictions on a classified document or weapon
- 秘密の通路は2部屋間のコミュニケーションを提供した
- a secret passageway provided communication between the two rooms
- (ある場所や地位への)秘密の、または不正な接近方法
- a secret or underhand means of access (to a place or a position)
- 聖職者は彼女の秘密を明らかにすることができなかった
- the priest could not reveal her confidences
- 「私がいいたいのは、秘密が漏れてるってことですよ。
- 'Blabbed, I mean.
- 秘密主、云何が菩提ならば、謂く実の如く自心を知るなり
- Lord of Mysteries, what is Bodhi? It means to know one's own mind as it really is.
- 私は彼女にその秘密をしゃべりたくてしかたがなかった。
- I was aching to tell her the secret.
- 先生の秘書のおかげで秘密の登録テクニックがわかった。
- I found out about a back-door registration technique from his secretary.
- 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。
- It was discreet of you to keep it a secret from him.
- 彼は息子に自転車を買っておいたことを秘密にしていた。
- He kept it secret that he had bought a bicycle for his son.
- 相手方又は第三者の営業秘密に関する事項についての照会
- Inquiry with regard to the matters concerning a trade secret held by the opponent or a third party
- 禁止品目や、関税を払うべき品物を秘密裏に輸入すること
- secretly importing prohibited goods or goods on which duty is due
- 人をそそのかして不法行為を犯させる秘密のエージェント
- a secret agent who incites suspected persons to commit illegal acts
- 情報を明かすことについて、秘密または寡黙な傾向がある
- inclined to secrecy or reticence about divulging information
- その所有者によって秘密のものとして保持されてきたもの
- have been held in confidence by their owner,
- トムはたまたま友人たちにその秘密を漏らしてしまった。
- Tom happened to let out the secret to his friends.
- 母藤壺の崩御後に夜居の僧から出生の秘密を知らされ驚愕。
- After the death of his mother, Fujitsubo, he found out about the secret concerning his birth by a priest in yoi (a night-watch duty) and was surprised.
- 僧となって正門坊と名乗り、源義経に出生の秘密を告げる。
- He calls himself Shomonho after becoming a Buddhist monk and tells Minamoto no Yoshitune his secret of birth.
- 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
- They kept it secret that they were in love.
- 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。
- It is the psychological moment to let the cat out of the bag.
- 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
- He talks as if he knew the secret.
- 技術又は職業の秘密に関する事項について尋問を受ける場合
- Cases where the witness is examined with regard to matters concerning technical or professional secrets
- 第百条第一項又は第二項の規定に違反して秘密を漏らした者
- Any person who has divulged secrets in violation of paragraphs 1 or 2 of Article 100;
- 他のものについて話し、秘密あるいは親密さをあらわにする
- speak about others and reveal secrets or intimacies
- 反体制または禁止された文学の秘密の印刷と配給のシステム
- a system of clandestine printing and distribution of dissident or banned literature
- 南北戦争後に米国の南部で秘密に計画された集団のメンバー
- member of a secret mounted band in United States South after the American Civil War
- ある国に銃や弾薬を秘密裏に、そして違法に密輸入すること
- the smuggling of guns and ammunition into a country secretly and illegally
- それが見えないようにする事で何かの存在を秘密にする行為
- the act of concealing the existence of something by obstructing the view of it
- 秘密またはひそかな方法で置く、持ち込むまたは受け入れる
- put, bring, or take in a secretive or furtive manner
- 秘密兵器または違法薬物を持っていないか身体検査する行為
- the act of searching someone for concealed weapons or illegal drugs
- ある架空の秘密条約についての虚偽−F.D.ルーズベルト
- the falsehood about some fanciful secret treaties- F.D.Roosevelt
- ASTRO BOY・鉄腕アトム -アトムハートの秘密-
- Astro Boy: Omega Factor
- 弁は、薫の出生の秘密と柏木の遺言を伝えることを約束する。
- Ben promised Kaoru to tell him the secret concerning his birth and Kashiwagi's last words.
- なおも疑う富樫は山伏の心得や秘密の呪文について問い正す。
- Togashi, who is still in doubt, questions Benkei further about special knowledge as yamabushi and their secret mantra.
- (土井中照『愛媛たべものの秘密』(アトラス出版)による)
- (This is cited from 'Secrets of Ehime Foods,' Akira DOINAKA (Atlas Publishing Inc.))
- 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
- Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
- 事業所ごとの個人情報の適正管理及び秘密の保持に関する規程
- The rules concerning the proper management of personal information and the security of confidential information adopted at each place of business
- 海事補佐人は、職務上知り得た秘密を守らなければならない。
- A Maritime Counselor shall not disclose secrets obtained in the course of duties.
- 一緒に、秘密に不正または違法な終わりに対して作用するさま
- acting together in secret toward a fraudulent or illegal end
- イタリアの労働政策と外交政策に反対する極左の秘密グループ
- a clandestine group of leftist extremists who oppose Italy's labor policies and foreign policy
- ゴシップや秘密、その他の卑劣な面を心配せよ−アル・ハイン
- worry about the gossip and secretiveness and other scrimy sides- Al Hine
- クライアントから秘密情報を明かすのを拒否する弁護士の権利
- the right of a lawyer to refuse to divulge confidential information from his client
- 秘密工作との闇に覆われた陰謀−アーチボルド・マクリーシュ
- secret operatives and darkling conspiracies-Archibald MacLeish
- 効果的な全体主義体制への反抗は秘密主義でなくてはならない
- any effective opposition to a totalitarian regime must be secretive and cellular
- 薫にその出生の秘密を明かし、大君との間も取り持とうとした。
- She revealed the secrets concerning the circumstances of Kaoru's birth to him, and tried to act as an intermediary between him and Oigimi.
- また五代前の三浦義勝は富士大宮司で南朝秘密裏大将だという。
- Also, Yoshikatsu MIURA, five generations before her, was said to be Fuji Daiguji and the secret leader (秘密裏大将) of the Southern Court.
- その奥深い教えである故に容易に明らかにできない秘密の教え。
- A secret teaching that cannot be easily disclosed because of its profoundness.
- 私は彼がどこに住んでいるかを知っている。でもそれは秘密だ。
- I know where he lives. But it is a secret.
- 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。
- A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball.
- 第十四条第一項の規定により意匠を秘密にすることを請求する者
- A person filing a request for secrecy of the design under Article 14(1)
- 間違った身元と経歴(特に秘密捜査員のために作成された1つ)
- a false identity and background (especially one created for an undercover agent)
- しかし、避難場所として秘密結社を認めるのは行き過ぎである。
- but it is going too far to grant him a secret society to fall back on.
- 秘密主、諸法は無相なり、謂く虚空の相なり 入真言門住心品第一
- Lord of Mysteries, all dharmas are without characteristics; that is to say, they have the characteristic of empty space...,' from Chapter One of the Stations of the Mind When Entering the Mantra-Gateway
- 密教(みっきょう)とは、秘密仏教(ひみつぶっきょう)の略称。
- Mikkyo is an abbreviation for Himitsu Bukkyo, or esoteric Buddhism.
- 位 - 醍醐、円教を説く頓教(秘密・不定教なし)、開会の教え
- Contents - Daigo (Ghee), Ton-kyo that advocates En-kyo (no Himitsu-kyo and Fujo-kyo) and the teaching of kaie (to reveal).
- 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。
- A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag.
- 外国諜報活動調査法によって1978年に作られた秘密連邦裁判所
- a secret federal court created in 1978 by the Foreign Intelligence Surveillance Act
- 観客全員を知っていて、その外観に隠された秘密を教えてくれる。
- he knew every one by sight, and could lift the curtain from every physiognomy.
- 技術の保護等在り方に関する小委員会 営業秘密の管理に関するWG
- WG on Trade Secret Management, Subcommittee on the Protection of Technological Information and related Issues
- 相互扶助と兄弟愛を誓約する、一般に普及した秘密の友愛組合の一員
- a member of a widespread secret fraternal order pledged to mutual assistance and brotherly love
- 患者の同意なしに患者の秘密情報を明かすことを拒否する医師の権利
- the right of a physician to refuse to divulge confidential information from a patient without the consent of the patient
- フランスの秘密情報の保護に関して、イーター機構に適用できる規定
- Applicable provisions within the ITER Organization as regards protection of French classified information
- 「きみはときどき、おそろしい秘密を隠しているんじゃないかって。
- 'that you conceal a horrid secret of being useful sometimes.
- それが、他人を不思議がらせたコーンワルでの隠遁生活の秘密だよ。
- There is the secret of that Cornish seclusion which people have marvelled at.
- 常連はこの秘密をばらすことについて、強いタブーを持っている。
- The regulars have a strong taboo against revealing this secret.
- 「あのハイドのやつは、よく調べれば、秘密をもってるに違いない。
- 'This Master Hyde, if he were studied,' thought he, 'must have secrets of his own;
- また、記名投票を秘密投票に改め、小学校教員の被選挙権を禁止した。
- Meanwhile, the voting system was changed from signed voting to secret voting and elementary school teachers were deprived of eligibility.
- 秘密主、是の悟りは、乃至彼の法として少分も得可きこと有ること無し
- Lord of Mysteries, this is unsurpassed, perfect and full awakening, but there is not the slightest part of it that can be apprehended.
- 位 - 酪酥、蔵のみを説く漸教(秘密・不定教もあり)、誘引の教え
- Contents - Rakuso (Cream), Zen-kyo (gradual teaching) that advocates only Daizo-kyo (including Himitsu-kyo (Secret Teaching) and Fujo-kyo (Variable Teaching)) and the teaching of yuin (to lead).
- 彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。
- It beats me how she could have gotten that secret information.
- 秘密保持命令を取り消す裁判は、確定しなければその効力を生じない。
- A ruling rescinding a protective order shall not take effect, unless and until it has become final and non-appealable.
- A judicial decision to revoke a protective order shall not take effect until said judicial decision becomes final and binding.
- A decision to the effect that a protective order is to be rescinded shall have no effect unless the decision becomes final and binding.
- A judicial decision to the effect that a protective order is to be rescinded shall have no effect unless the judicial decision becomes final and binding.
- (情報またはニュースについて使用され)権力を利用して秘密にされた
- (used of information or news) kept secret by using influence
- 制限されたよりも次に上で、秘密よりも下である書類の公的分類レベル
- the level of official classification for documents next above restricted and below secret
- カモラ党やマフィアのような秘密結社を探偵小説に置く場所などない。
- 13. Secret societies, camorras, mafias, et al., have no place in a detective story.
- 僕にとっては、少なくともそういうことはぜんぜん秘密じゃなかった。
- For me, at least, there was no secret about the matter,
- それもあの様子では、絶対隠しておきたい秘密をもっているんだろう。
- black secrets, by the look of him;
- 第九百六十八条第二項の規定は、秘密証書による遺言について準用する。
- The provision of paragraph (2) of Article 968 shall apply mutatis mutandis to the making of a will by sealed and notarized document.
- 警察(特に秘密警察)によって人々に対する抑圧的な支配力を維持する国
- a country that maintains repressive control over the people by means of police (especially secret police)
- 詐欺のまたは違法の目的のために同時に、合意をもって秘密裏に行動する
- act in unison or agreement and in secret towards a deceitful or illegal purpose
- 指導者グループが秘密交渉を通じて何かを決定するときに用いる会合場所
- the meeting place of a group of leaders who make their decisions via private negotiations
- 活発で特に秘密の行動で何かを売却し、またはどこからか何かを獲得する
- sell something to or obtain something from by energetic and especially underhanded activity
- 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。
- No censorship shall be maintained, nor shall the secrecy of any means of communication be violated.
- 南北戦争の前年に廃止論者により提供された、奴隷を逃すための秘密の援助
- secret aid to escaping slaves that was provided by abolitionists in the years before the American Civil War
- 簡潔さか秘密主義を必要とするメッセージを送るのに使用される記号化体系
- a coding system used for transmitting messages requiring brevity or secrecy
- これは二人の間の秘密だから、他の人には絶対口を滑らせないでくれるな。
- This is a secret just between you and me, so don't let it slip out.
- これから起こることは、われわれの職業上の秘密になっていることだがな。
- what follows is under the seal of our profession.
- 弟薫の出生の秘密にも、柏木や源氏の様子などからうすうす勘付いてはいた。
- From the behavior of Kashiwagi and Genji, he was vaguely aware of a secret concerning his younger brother Kaoru's birth.
- さらに、この話を冒頭に置くことによってこの書の秘密性・神聖性を高めた。
- In addition, placing this story at the beginning of the book makes the book seem even more mysterious and holy.
- しかし、11世紀末、覚鑁(興教大師)が高野山で秘密念仏思想を提唱した。
- However, at the end of the eleventh century Kakuban (Kogyo Daishi) began to preach the thought of Himitsu Nenbutsu at Koyasan.
- ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
- Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
- 秘密証書によって遺言をするには、次に掲げる方式に従わなければならない。
- A will by sealed and notarized document shall be made in compliance with the following formalities:
- 第三十条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has, in violation of Article 30, paragraph (1), divulged secrets that he/she has become aware of in the course of performing his/her duty;
- それは秘密主義者が避難した場所として、その本の中で不気味に描かれていた
- it was luridly described in the book as the place where mystics took refuge
- (通常は反逆や煽動の疑いをかけられた人々に対して)秘密裡に活動する警察
- a police force that operates in secrecy (usually against persons suspected of treason or sedition)
- ある事を秘密にしておくことをある人に保証してもらうために支払われる賄賂
- a bribe paid to someone to insure that something is kept secret
- 彼らが結婚する間、どちらの配偶者も他から秘密情報を明かすことができない
- neither spouse can divulge confidential communications from the other while they were married
- それを殺すか、破壊することによる脅威の除去(特に秘密工作または作戦で)
- the removal of a threat by killing or destroying it (especially in a covert operation or military operation)
- イーター協定に従う目的に対してのみ、フランスの秘密情報を自由に使える;
- use the French classified information at its disposal only for purposes in accordance with the ITER Agreement;
- 藤壷は一人秘密を抱えとおす決意をし、源氏との一切の交流を持とうとしない。
- Fujitsubo decided that she would keep the truth to herself, and would not see Genji at all.
- 第四十条第一項の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has disclosed secrets which have come to his/her knowledge concerning his/her duties in violation of Article 40, paragraph (1);
- 前項の決定においては、訴訟記録中の秘密記載部分を特定しなければならない。
- A secret part of the case record shall be specified in the order set forth in the preceding paragraph.
- 委員又は委員であった者は、職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- A person who is, or has ever served as, a Committee member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge related to his/her duty.
- 秘密保持命令の申立てを却下した裁判に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be lodged against a ruling dismissing a petition for a protective order.
- A party may lodge an immediate appeal against a judicial decision dismissing a motion for a protective order.
- The decision dismissing a motion requesting the protective order shall be subject to immediate appeal.
- The judicial decision dismissing a motion requesting the protective order may be subject to immediate appeal against a ruling.
- (金)を引き出して、しばしば秘密裏にそして不正直の意図で他の場所へ引っ越す
- withdraw (money) and move into a different location, often secretly and with dishonest intentions
- 近藤の命で武州・甲斐国・相模国の地理調査などを秘密裏に行っていたと言われる。
- It is said that under the orders of the Shinsengumi's Head, Isami KONDO, he was carring out confidential duties such as topographical surveys in Kai Province and Sagami Province.
- また、日本に五輪塔が普及する切っ掛けとなった五輪九字明秘密釈の著者でもある。
- He is also the author of Gorinkujimyohimitsushaku, which triggered prevalence of gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) in Japan.
- 第二十五条の規定に違反して、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らした者
- Any person who has disclosed confidential information known to him/her in the course of providing services involved in demand of an injunction, in violation of the provision of Article 25
- 第二十四条の十第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 24-10, paragraph (1), divulged any secrets that come to his/her knowledge in connection with his/her duties;
- 第一級の、自尊心を持つ殺人者の中に、秘密結社の助けを得たがるものはいない。
- No high-class, self-respecting murderer would want such odds.
- 位 - 熟酥、円教に通別を帯ばしめて説く漸教(秘密・不定教もあり)、淘汰の教え
- Contents - Jukuso (Butter), Zen-kyo that advocates En-kyo with Tsu-kyo and Betsu-kyo mixing (including Himitsu-kyo and Fujo-kyo) and the teaching of tota (to select).
- 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争 当該侵害に係る営業秘密の使用
- unfair competition set forth in Article 2, paragraph (1), items (iv) through (ix) use of a trade secret pertaining to such infringement;
- 1994年にシンフェーン党の秘密の武装派としてアイルランドで形成されたテロ組織
- a terrorist organization formed in Ireland in 1994 as a clandestine armed wing of Sinn Fein
- イーター施設の保護を目的とした措置に関する、フランスの秘密情報の散逸からの保護
- protection against dissemination of French classified information relating to measures aimed at the protection of the ITER facilities;
- また、秘密色が強く、身調べの途中は親が来ても会わせないという閉鎖的なものだった。
- This practice was also extremely secretive and exclusive, so even parents were not allowed to see their children who were in the process of Mishirabe.
- 位 - 生酥、蔵通別円の4教を対比して説く漸教(秘密・不定教もあり)、弾訶の教え
- Contents - Shoso (Curds), Zen-kyo (including Himitsu-kyo and Fujo-kyo) that advocates the comparison of 4 teachings of Daizo-kyo, Tsu-kyo (Shared Teaching), Betsu-kyo and En-kyo and the teaching of danka (to scold).
- 1922年、日本共産党が秘密裏に結成され、「君主制の廃止」をスローガンに掲げた。
- In 1922, the Japanese Communist Party was secretly formed with a slogan of 'abolition of the monarchy'.
- 第七十七条第一項又は第八十九条第一項の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者
- a person who has divulged or misappropriated any secrets in violation of the provision of Article 77, paragraph (1) or Article 89, paragraph (1).
- 第五十八条の十三第一項の規定に違反して、試験事務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has leaked any confidential information which has come to his/her knowledge through the examination service in violation of the provision of paragraph (1) of Article 58-13.
- 1931年(昭和6年)ごろにも、秘密結社的な悪習であるとして警察に摘発されている。
- Also around 1931, the police exposed kakushi nenbutsu, regarding it as a secret society having a bad custom.
- 7月に払下げ計画が新聞にすっぱ抜かれると、大隈が秘密を漏らしたのだろうと疑われた。
- When the plan of the sales was exposed by a newspaper article in July, OKUMA was suspected of having leaked the secret information.
- 由良之助は秘密を知ったおかるを不憫ながらも討とうと、わざと身請けするといって退場。
- Yuranosuke leaves the scene saying he will buy Okaru's freedom from her employer, but in fact, he is planning to kill Okaru because she has come to know the secret, though he feels sorry for her.
- 第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に関する書類、ひな形又は見本
- Documents, model or specimen related to a design for which the secrecy is requested under Article 14(1);
- 第二十九条の二第二項の規定に違反して、免状交付事務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has leaked any secrecy which has come to his/her knowledge through the administrative work of issuing a certificate in violation of the provision of paragraph (2) of Article 29-2; or
- 国の安全、外交上の秘密その他の国の重大な利益に関する事項を記録する個人情報ファイル
- Personal Information File that contains matters concerning the security, diplomatic secrets, and other important interests of the State
- 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be lodged of a ruling on a petition for rescission of a protective order.
- An immediate appeal may be lodged against a judicial decision on a motion for revocation of a protective order.
- The decision on a motion requesting the rescission of a protective order shall be subject to immediate appeal.
- The judicial decision on a motion requesting the rescission of a protective order may be subject to immediate appeal against a ruling.
- キリスト教の十字軍を恐れさせ殺したイスラム教徒(12世紀設立)の秘密教団のメンバー
- a member of a secret order of Muslims (founded in the 12th century) who terrorized and killed Christian Crusaders
- 彼自身の終わりのために秘密の影響(すなわちワイヤーまたはひもうを引く)を使用する人
- one who uses secret influence (i.e. pulls wires or strings) for his own ends
- プティジャンは見学の振りをしながら訪れる日本人信者に対し、秘密裏にミサや指導を行う。
- Pretending to be giving the group a tour of the church, father Petitjean would conduct a mass for the visitors in secret.
- 隠し念仏(かくしねんぶつ)は、種々の秘密主義をもつ仏教異端宗派を意味する呼称である。
- 'Kakushi nenbutsu' is a general term that refers to heretical sects (and their beliefs) within Buddhism, which have various secretive aspects.
- 聖無動尊大威怒王秘密陀羅尼経 (しょうむどうそん だいいぬおう ひみつだらにきょう)
- Shomudoson Daiinuo Himitsudarani-kyo Sutra
- 私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。
- I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself.
- 顕教(けんきょう、けんぎょう)とは、仏教の中で、秘密にせず明らかに説かれた教えのこと。
- Kenkyo (also pronounced Kengyo) (exoteric Buddhism) is the disclosed teaching of Buddhism.
- 衆生を教化するために姿を示現した釈迦如来が、秘密にすることなく明らかに説き顕した教え。
- A teaching clearly disclosed by Shaka Nyorai (Buddha Shakamuni) who revealed himself to enlighten all living things.
- 一時天下を我が物にした義朝だったが、平清盛らが秘密裏に上皇らを救出したことで形勢逆転。
- Although Yoshitomo once took the reins of government, the tide turned when TAIRA no Kiyomori secretly rescued the Retired Emperor, etc.
- 秘密の儀式によって究竟の境地に達することができ仏となること(即身成仏)ができるとする。
- They say one can reach the ultimate state and become a Buddha by mystic rituals.
- 委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- Commissioners shall not divulge any secrecy which becomes known to them in connection with their duty. The same shall apply after their retirement.
- The Commission Member shall not divulge any secrecy which becomes known to him/her in connection with his/her duty. The same shall apply after his/her retirement.
- 新法第二条第一項第四号から第六号まで、第八号及び第九号に規定する営業秘密を開示する行為
- an act of disclosing a trade secret prescribed in Article 2, paragraph (1), items (iv) through (vi), (viii) and (ix) of the New Act; or
- 告白や類似のやりとりの中で、ある人から受けた秘密情報を明かすことを拒否する聖職者の権利
- the right of a clergyman to refuse to divulge confidential information received from a person during confession or similar exchanges
- 魅力ある、真に美しい殺人が、秘密結社が持つ有罪性によって、償いきれないくらい汚される。
- A fascinating and truly beautiful murder is irremediably spoiled by any such wholesale culpability.
- 西アフリカの一地方では、薬草師どもが神裁用の毒として用い、連中の間で秘密にされている。
- It is used as an ordeal poison by the medicine-men in certain districts of West Africa and is kept as a secret among them.
- それと比べれば、かわいそうなジキルの秘密なんてどんなに悪いものでも太陽みたいなもんだ。
- secrets compared to which poor Jekyll's worst would be like sunshine.
- 対テロ、最高機密の情報収集、人質救出作戦に対して責任があるイスラエルの精鋭秘密の特殊部隊
- Israel's elite secret commando unit responsible for counterterrorist and top secret intelligence gathering and hostage rescue missions
- 適切に秘密を保ちつつ、任務の実施において取得したあらゆる情報、知識、資料を保持すること。
- Hold any information, knowledge, and material that have been acquired in the course of the assignment in appropriate confidence.
- 国家防衛機密の保護に関するフランスの法令に従い、公開された秘密情報を保護し及び保障する;
- protect and safeguard the classified information released to it according to the French regulations as regards protection of national Defense secret;
- 秘密条項では日本はロシアの外モンゴルにおける権益、ロシアは日本の朝鮮における権益を認めた。
- In its confidential clauses, Japan recognized Russian interests in outer Mongolia and Russia recognized Japanese interests in Korea.
- 公共職業安定所は、利用者の出入に便利で、且つ、その秘密が保たれるようその設備を整えること。
- The Public Employment Security Offices shall be equipped with facilities that are easy for the users to enter and exit, and are capable of securing their confidential information.
- 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。
- His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move.
- 特に課されるとしての堅い検閲と秘密主義によるコミュニケーションか情報への突き通せないバリア
- an impenetrable barrier to communication or information especially as imposed by rigid censorship and secrecy
- 古代ギリシアやローマの神々の崇拝における秘密の儀式で、歌や踊り、酒盛りと性的行為が行われた
- secret rite in the cults of ancient Greek or Roman deities involving singing and dancing and drinking and sexual activity
- 哲学者と学者の17世紀の秘密結社のメンバーで、神秘論、形而上学、また、練金術の学問を教えた
- a member of a secret 17th-century society of philosophers and scholars versed in mystical and metaphysical and alchemical lore
- 当該情報に係る秘密の保護に関する義務を条件としない形態では、受領する者の利用に供しないもの
- are not available to the receiving party without an obligation concerning confidentiality.
- 好奇心が弁護士の心にわいてきて、約束を破らせ、すぐにでも開封して秘密を知りたいと思わせた。
- A great curiosity came on the trustee, to disregard the prohibition and dive at once to the bottom of these mysteries;
- 法要が一段落ついた頃、藤壺の時代から仕えていた夜居の僧が、冷泉帝に出生の秘密を密かに告げた。
- When the memorial services for her reached a certain point, a Buddhist priest on a night-watch duty, who had been serving since Fujitsubo's heyday, secretly told Emperor Reizei about the circumstances of his birth.
- 公的統計の作成に用いられた個人又は法人その他の団体に関する秘密は、保護されなければならない。
- Confidential matters concerning individuals or juridical persons, or other organizations that were used for producing official statistics shall be protected.
- 秘密の暗号や装置によって示された一連の部分の入り口にある教会法(15・6世紀に人気があった)
- a canon in which the entrances of successive parts were indicated by cryptic symbols and devices (popular in the 15th and 16th centuries)
- ゲストほど気兼ねがおけない相手は他にはなく、思わず秘密をもらしてしまいそうになるほどだった。
- There was no man from whom he kept fewer secrets than Mr. Guest; and he was not always sure that he kept as many as he meant.
- 試験委員又は試験委員であつた者は、前項に規定する事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An Examination Commissioner or an ex-Examination Commissioner shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the affairs prescribed in the preceding paragraph.
- 天長7年(830年)、淳和天皇の勅に答え『秘密曼荼羅十住心論』十巻、『秘蔵宝鑰』三巻を著した。
- In 830, he wrote 'Himitsu Mandala Jujushinron' (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas) of ten volumes and 'Hizohoyaku' of three volumes, corresponding to an Imperial order from Emperor Junna.
- また、秘密交渉では、日本は単独で対露戦争に臨む方針が伝えられ、イギリスは好意的中立を約束した。
- In addition, in secret negotiations, Japan informed Britain of its plan to go into the war with Russia by itself, and Britain promised to maintain friendly neutrality.
- その後にも1800年に出版された「万宝料理秘密箱」の中にも醤油や酒を使ったものが記されている。
- In 'Manpo Ryori Himitsubako' (a secret box filled with ten thousand treasured cooking recipes) published later in 1800, there is also a mention of eel cooked with soy sauce and rice wine.
- 個人情報を適正に管理し、及び求人者、求職者等の秘密を守るために必要な措置が講じられていること。
- the applicant has taken necessary measures to appropriately manage personal information and keep the secrets of job offerers and job seekers;
- 会長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- The Chairperson or Board member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- The chairperson and commissioners shall not divulge any secret that he/she was able to learn during the course of his/her duties. The same shall apply after they have resigned from office.
- 前項の協力をした者は、その協力を行うに当たって知り得た受刑者に関する秘密を漏らしてはならない。
- No person who gave cooperation prescribed in the preceding paragraph shall divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of the cooperation.
- 職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後といえども同様とする。
- An official shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- 第四十一条の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者
- Any person who, in violation of Article 41, divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof;
- (データ暗号化規格)は秘密鍵を使って機密メッセージを暗号化し、スクランブルされた出力に変える。
- the Data Encryption Standard, encrypts a confidential message into scrambled output under the control of a secret key.
- そしてその秘密を知っているということが、ポストするのにふさわしい人物だという証拠と見なされる。
- and knowing it is considered evidence you are fit to post.
- 彼女はゴールデンに秘密を打ち明けたが、ゴールデンはベストセラーを書くために彼女の信頼を裏切った。
- She trusted Golden with her secrets, but Golden betrayed her in order to write a bestseller.
- 武蔵国岡部藩にて幽閉されたが、洋式兵学の必要を感じた諸藩は秘密裏に高島秋帆に接触し教わっていた。
- He was in confinement at the Okabe Domain of Musashi Province, but the domains that felt the need for the Western military science secretly contacted Shuhan TAKASHIMA and were given lessons.
- 第二十一条第五項の規定に違反して秘密を漏らした者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- A person who has divulged secrets in violation of paragraph (5) under Article 21 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who violates a protective order shall be punishable by imprisonment with work for not a term of not more than five years or by a fine of not more than five million Yen, or by both.
- A person who fails to comply with a protective order shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.
- Any person who fails to comply with the protective order shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or by a fine of not more than 5,000,000 yen, or combination thereof.
- 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
- They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
- ブロードウェイを行く人のように慌ただしくないし、五番街を歩く人ほど閉鎖的で秘密めいたふうもない。
- -- they were less hurried than in Broadway, less enclosed and classified than in Fifth Avenue.
- 0.0: うちで働くハッカーは私のコンピュータに侵入したり、企業秘密を盗んだりしないでしょうか?
- 0.0: Won't my hacker break into my computer and steal my trade secrets?
- ここな(曾我五郎)時致の腰ぬけめ」 意休は確かに助六の本名を、隠さなくてはならない秘密を口にした。
- You, chicken SOGA no Goro Tokimune!' Ikyu said the real name of Sukeroku, which was a secret he must keep.
- あつせん委員又はその職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- A mediator or a former mediator shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties.
- 1940年代に、米国における原爆の開発について、ソ連に秘密の情報を流した(1911年−1988年)
- in the 1940s he passed secret information to the USSR about the development of the atom bomb in the United States (1911-1988)
- さらにハッカー文化は、内的論理や民俗的な方法を秘密にしておこうなんていう希望はぜんぜん持っていない
- Furthermore the hacker culture evinces no desire to have its internal logic and folkways kept secret
- 征伐を受けそうになった長州藩は密かに薩摩藩と秘密同盟を結び(薩長同盟)、幕府軍を藩境の各地で破った。
- The Choshu clan which was almost conquered concluded a secret alliance with the Satsuma clan (Satsuma-Choshu Alliance) and defeated the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) at various places on the domain borders.
- 菩提荘厳陀羅尼・無垢浄光根本陀羅尼・一切如来心秘密全身宝篋陀羅尼・千手千眼陀羅尼・阿弥陀大真言 1巻
- Bodai Shogon Darani, Muku Joko Konpon Darani, Issai Nyorai Shin Himitsu Zenshin Hokyo Darani, Senju-sengen Darani, Amida Dai-shingon - 1 scroll
- 真言陀羅尼宗(しんごんだらにしゅう)、曼荼羅宗(まんだらしゅう)、秘密宗(ひみつしゅう)とも称する。
- It is also called the Shingon Darani sect, Mandala sect or Himitsu sect.
- 師匠と弟子の重要なやりとりは、室内の秘密と呼ばれ師匠の部屋の中から持ち出されて公開されることはない。
- The important interaction between the master and disciple is called 'a secret in the room' and is not to be taken out of the master's room and revealed publicly.
- 言論の自由・結社の自由や信書の秘密など臣民の権利が、法律の留保のもとで保障されていること(第2章)。
- Rights of subjects such as freedom of speech and association, secrecy of private letters were secured within the limits of the law (Chapter 2).
- 委員長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職務を退いた後も、同様とする。
- The chairperson and members shall not divulge any secret that may have come to their knowledge in the course of their duties. The same shall apply after they retire from their duties.
- 第四十三条第一項の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者
- Any person who, in violation of Article 43, paragraph (1), divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof.
- 押収及び捜索については、秘密を保ち、且つ処分を受ける者の名誉を害しないように注意しなければならない。
- With regard to search and seizure, due care shall be exercised to maintain the confidentiality of a person subject to a ruling therefor, and to not harm the reputation of said person.
- そしてなんらかの事情があることは分かるが、どうしてこの紳士に秘密に会わなければならないのだろうか?
- And even granting some impediment, why was this gentleman to be received by me in secret?
- 二人はひっそりと逢瀬を重ねるが、清盛におもねる者から秘密が漏れて、小督は無理やり出家させられてしまう。
- The Emperor and Kogo repeatedly met in secret, but someone who was loyal to Kiyomori leaked the secret and finally, Kogo was forced to become a priest.
- これらは密教の思想、特に空海(著作『即身成仏儀』等)や覚鑁(著作『五輪九字明秘密釈』等)の影響が強い。
- This structure comes from the philosophy of Esoteric Buddhism especially of Kukai (in his work 'Sokushin jobutsu gi' (Attaining Enlightenment in This Very Existence)) and Kakuban (in his work 'Gorin kuji myo himitsu shaku' (Secret Explication of the Mantras of the Five Wheels and the Nine Syllables)).
- 第十三条の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- Any person who has divulged or misappropriated any secret in violation of Article 13 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 300,000 yen.
- 労働基準監督官は、職務上知り得た秘密を漏してはならない。労働基準監督官を退官した後においても同様である。
- A labor standards inspector shall not reveal secrecies learned in the course of duty. The same shall apply even after the labor standards inspector has retired from office.
- 長州藩は土佐藩の土方久元・中岡慎太郎・坂本龍馬らに斡旋されて薩摩藩と秘密裏に藩レベルでの薩長同盟を結ぶ。
- The Choshu clan formed a secret alliance with the Satsuma clan through the intermediary of Hisamoto HIJIKATA, Shintaro NAKAOKA, and Ryoma SAKAMOTO of the Tosa clan.
- また、秘密箱とも呼ばれる、木片を引き出してスライドさせる仕掛けを組んで開けにくくした箱などが有名である。
- Also, boxes called 'himitsubako' (secret boxes) are famous, which are boxes that are hard to open because of the sliding mechanism made with wooden pieces.
- 第十条の二の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- Any person who has divulged or misappropriated a secret in violation of the provisions of Article 10-2 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 300,000 yen.
- 第二十九条の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- Those who have leaked or misappropriated secrets in violation of Article 29 shall be punished by imprisonment with work for not exceeding a year or a fine not exceeding five hundred thousand yen.
- 1900年に海外による中国への関心に対して起こした反乱が失敗に終わった国家主義的中国の秘密結社のメンバー
- a member of a nationalistic Chinese secret society that led an unsuccessful rebellion in 1900 against foreign interests in China
- 1920年から1948年までの、英国支配下にあったパレスチナ委任統治期間の間のユダヤ人指揮の秘密軍事組織
- the clandestine military wing of the Jewish leadership during the British rule over the mandate of Palestine from 1920 to 1948
- イーター機構におけるフランス及び国際秘密情報に関する規則を最良のものにするために、以下の手続きを定める。
- In order to best accommodate the regulations on the French and international classified information in the ITER Organization, the following Procedure is set up:
- 但しこの養女縁組は幕府側から見ると幕府を侮辱する行為以外の何物でもなかったために、対外的には秘密とされた。
- However, this adoption was nothing but an insult to bakufu, so it was hidden from public.
- 宗教法人としての公称は「教王護国寺」(きょうおうごこくじ)、詳名は金光明四天王教王護国寺秘密伝法院である。
- As a religious organization its registered name is 'Kyoogokoku-ji', with the detailed description being Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin.
- (しかし御庭番達は「他人はもとより親兄弟と雖も職務上の秘密を漏らさない」旨の誓紙を就任時に提出していた)。
- (However, they submitted an oath stated 'I hereby agree not to leak any confidential information during my duties to any third parties including my family' when they became the oniwaban.
- 審査会の事務に従事する者は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- An official who is engaged in the duties of the Board shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- 両議院の会議は、公開とする。但し、出席議員の三分の二以上の多数で議決したときは、秘密会を開くことができる。
- Deliberation in each House shall be public. However, a secret meeting may be held where a majority of two-thirds or more of those members present passes a resolution therefor.
- それとも、その代理の者、警官や「秘密捜査員」、あるいは想像もつかないような法の密使を送ってくるのだろうか。
- or send a representative: a policeman, a 'secret agent,' or some other mysterious emissary of the law?
- 児童家庭支援センターの職員は、その職務を遂行するに当たつては、個人の身上に関する秘密を守らなければならない。
- An employee of a child and family support center shall, when performing his/her duties, not divulge any secret concerning personal circumstances.
- 薩長同盟を介した秘密貿易で武器や艦船を購入し、近代的な軍制改革が施されていた長州軍の士気は、極めて高かった。
- The Choshu army was full of fighting spirit, as it had purchased weapons and battleships through secret trading via the Satsuma-Choshu alliance and had undergone military reform.
- 涅槃経の経文を要約すると、「涅槃経は如来が蔵している秘密であり、涅槃経以前の教説には説いていないものである。
- Sutras of Nehan-gyo can be summarized as 'Nehan-gyo is a secret that Nyorai (Tathagata) possesses and is not preached in teachings before Nehan-gyo.
- 指定試験機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、試験業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An officer or employee of a designated examining body or a person who has been in these positions shall not divulge any secrets obtained in the course of his/her duties relating to test business.
- 指定法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、再商品化業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An officer or employee of a Designated Juridical Person or a person who has been such an officer or employee shall not divulge any secret that he/she has come to know with regard to the Recycling Business.
- その所有者が、当該情報に係る秘密の保護に関する義務を条件としない形態では、他の者の利用に供してこなかったもの
- have not been made available by their owner to other parties without an obligation concerning confidentiality, and
- DESをクラック 暗号研究、 連邦機関は 盗聴政策と こうして チップ設計の プライバシーを 秘密 侵害する
- Cracking DES Secrets of How federal Encryption Research, agencies Wiretap Politics subvert & Chip Design privacy
- 隆景は、毛利氏が織田氏に勝つ見込みが薄いと判断していたためか、安国寺恵瓊を通じて秀吉と和睦交渉を秘密裏に行う。
- Takakage, who might have thought the chance for the Mori clan to win the battle against the Oda clan was slim, secretly proceeded with the reconciliatory negotiation with Hideyoshi via Ekei ANKOKUJI.
- 倒幕方針をまだ持っていない藩政府が江戸幕府の鎖国の禁制を犯す海外留学を秘密裏にですら認める可能性は乏しかった。
- The government, which had not yet formed the policy of overthrowing the shogunate, could not possibly and even secretly allow them to go abroad in violation of shogunal isolationism.
- この長州五傑と呼ばれる秘密留学生5名、すなわち、井上馨(聞多)、伊藤博文(俊輔)、山尾庸三、井上勝、遠藤謹助。
- These secret voyagers called 'the Five Heroes of Choshu' included Kaoru (Monta) INOUE, Hirobumi (Shunsuke) ITO, Yozo YAMAO, Masaru INOUE, and Kinsuke ENDO.
- 『梁塵秘抄』は、「梁 (建築)の塵(ちり)が舞うほどの美しい歌い方の秘伝・秘密を語った抄本」という意味をもつ。
- 'Ryojin hisho' means 'the abridged transcript describing the secret teachings to sing beautifully to such an extent that dusts of beams (architecture) would fly and dance.'
- token_auth は、ログイン名とパスワードのように秘密にし、[%s]絶対に共有しないでください[%s]!
- This token_auth is as secret as your login and password, [%s] do not share it[%s]!
- 登録検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その生物検査に関し知り得た秘密を漏らしてはならない。
- The present or former officers or staff of a Registered Inspection Body shall not divulge secrets gleaned concerning the Testing of Organisms.
- 委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。
- A counselor shall not divulge any secret which may have come to his knowledge in the performance of his duties. The same shall also apply after he has been relieved of his office.
- 保護司は、その職務を行うに当つて知り得た関係者の身上に関する秘密を尊重し、その名誉保持に努めなければならない。
- Volunteer probation officers shall respect the confidentiality of the relevant parties relating to the personal affairs which they have come to know in the course of their duties, and shall strive to maintain the good name of their position.
- 支援センターの役員及び職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も、同様とする。
- The officers and staff of the JLSC shall not divulge secrets that come into their possession in the course of their duties. This shall also apply when they retire or resign from their position.
- 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。
- Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
- イーター機構と供に、機微な情報及び/又は商業秘密情報の取扱いに関する要件を運営評価人が遵守することを確保する。
- Together with the ITER Organization, ensure that the Management Assessor shall abide by the requirements relating to the treatment of sensitive and /or business confidential information;
- 考え方としては、その秘密鍵を知っている受け手だけが暗号文を復号し、もとのメッセージを入手できる、というものだ。
- The idea is that only recipients who know the secret key can decrypt the ciphertext to obtain the original message.
- 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。
- In the 'Mafia' tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out.
- 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties.
- An officer or employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 第五十二条の六十四第一項の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用した者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 52-64, paragraph (1), divulged to another person or misappropriated any confidential information learned during the course of his/her duties for his/her own interest.
- 理事官は、事実の調査及び証拠の集取については、秘密を守り、関係人の名誉を傷つけないように注意しなければならない。
- In investigating facts and collecting evidences, an Investigator shall keep confidential and shall be cautious not to defame persons concerned.
- 公正取引委員会は、この法律の適正な運用を図るため、事業者の秘密を除いて、必要な事項を一般に公表することができる。
- The Fair Trade Commission may, in order to ensure proper operation of this Act, make public any necessary matters except for the secrets of entrepreneurs.
- 1942年に準備された秘密の米国のプロジェクトのコード名で、第二次世界大戦で使用する原子爆弾を開発するためのもの
- code name for the secret United States project set up in 1942 to develop atomic bombs for use in World War II
- 創作者の事前の書面での同意なしに、フランス秘密情報を他国、他の国際機関又は第三者に、いかなる状況でも公開しない。
- not release, under any circumstances, French classified information to other States, other International Organizations or to Third Parties without the previous written consent of the originator.
- そしてモーガンがもどると、シルバーは僕に秘密のひそひそ話をして、それは僕にはおべっかをつかっているように思えた。
- And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought,
- クリックして確認 - このサイトは電子取引の安全と通信の秘密保持のためにVeriSign SSLを用いています。
- Click to Verify - This site chose VeriSign SSL for secure e-commerce and confidential communications.
- 昭和15年ごろから吉本は師の駒谷諦信とともに身調べから秘密性、苦行性を除き、万人向けの修養法・内観に改革してゆく。
- Around 1940, Yoshimoto and his mentor Teishin KOMATANI started to reform Mishirabe by eliminating its secrecy and penance into Naikan, a method of mind cultivation for everyone.
- しかし一方では法印大僧都済憲と密通して海恵を儲けたという噂が、内親王の生前から公然の秘密として語られていたという。
- Meanwhile, it is said that people openly rumored, even while she was still alive, that she committed adultery with Hoin Daisozu Saiken and ended up having a child named Kaie.
- 第十八条第一項又は第二十一条第四項の規定に違反して秘密を漏らした者は、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- Any person who has divulged secrets in violation of the provisions of paragraph 1 of Article 18 or paragraph 4 of Article 21 shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 機構の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その職務上知ることができた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Persons who are or who used to be officers or employees of NEDO shall not divulge or misappropriate any secret that has come to their knowledge in the course of their duties.
- すべて選挙における投票の秘密は、これを侵してはならない。選挙人は、その選択に関し公的にも私的にも責任を問はれない。
- In all elections, secrecy of the ballot shall not be violated. A voter shall not be answerable, publicly or privately, for the choice he has made.
- 第五十一条又は第七十六条の十において準用する第三十条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has, in violation of Article 30, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51 or Article 76-10, divulged secrets that he/she has become aware of in the course of performing his/her duty.
- 前項の規定による命令(以下「秘密保持命令」という。)の申立ては、次に掲げる事項を記載した書面でしなければならない。
- The petition for the order pursuant the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "protective order") must be in writing, stating the following matters:
- A motion for the order under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'protective order') shall be filed by way of a document specifying the following matters:
- A motion requesting the order under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a 'protective order') shall be made in writing specifying the following matters:
- A motion requesting the order under the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'protective order') shall be made in writing specifying the following matters:
- 観行院死去の事実は、庭田嗣子をはじめとした数人にしか知らされず、公式に発喪された14日までは和宮にさえ秘密にされた。
- Kangyoin's death, told only to few people including Tsuguko NIWATA, was kept confidential even to Princess Kazunomiya until it was announced officially on the 14th.
- ある日、宇治で薫と匂宮両者の使者が鉢合わせしたことからこの秘密は薫に知られ、宇治の邸は薫によって警戒体制が敷かれる。
- One day, Kaoru found out about this secret when the messengers of Kaoru and Nioumiya came across each other in Uji and since then, the Uji residence was put on security alert by Kaoru.
- 文久3年(1863年)5月8日、長州藩から英国への秘密留学生五名が横浜から出帆する(日付は、山尾庸三の日記による)。
- (According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.
- 天皇の嘆きは深く、密かに腹心の源仲国(宇多源氏・源仲章の兄)を呼び出して小督を秘密裏に宮中に呼び戻すよう勅を賜った。
- The Emperor grieved so badly that the Emperor called his repository MINAMOTO no Nakakuni (brother of MINAMOTO no Nakaakira, who was Uda-Genji (the Minamoto clan originated from Emperor Uda) in secret and issued an imperial order to Nakakuni to secretly call back Kogo to the court.
- 1月29日、政府は鹿児島県にある陸軍省砲兵属廠にあった武器・弾薬を大阪へ移すために、赤龍丸への搬出を秘密裏に行った。
- On January 29, the government secretly carried the arms and ammunition from the arsenal of the Army Ministry in Kagoshima into the ship Sekiryu-maru to transfer them to Osaka.
- この様式ははるか後世の『秘密戦隊ゴレンジャー』を初めとする子供向け「戦隊もの」のヒーロー番組にまで受け継がれている。
- This form comes down even to hero series for children under the theme of 'squadron' including 'Himitsu Sentai Gorenja' (Secret Squad Five Rangers) in far-distant future generations.
- 公務員の職務上の秘密に関する文書でその提出により公共の利益を害し、又は公務の遂行に著しい支障を生ずるおそれがあるもの
- A document concerning a secret in relation to a public officer's duties, which is, if submitted, likely to harm the public interest or substantially hinder the performance of his/her public duties
- 認可協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Officers or employees, or a person who was formerly in such position of an Authorized Association shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties.
- 第四十一条の十六(第四十一条の二十四第四項において準用する場合を含む。)の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者
- A person who has disclosed to another person or appropriated confidential information in violation of Article 41-16 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 41-24, paragraph (4));
- 情報管理センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、情報管理業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Neither an officer nor a staff member of an Information Management Entity nor a person who held one of those positions shall divulge confidential information that comes to be known to them in relation to the Information Management Business.
- 研究所の役員及び職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。その職を退いた後も、同様とする。
- The officers and employees of the Institute shall not divulge or misappropriate any secrets they come to know in the course of their duties. The same applies to any officer or employee after leaving his/her post.
- 保安の侵害は、フランスの秘密情報を危険にさらすおそれのある、国家保安規則に反する行為または不作為の結果として生じる。
- breach of security shall be constituted as the result of an act or omission contrary to a national security regulation which might endanger or compromise French classified information.
- 後世の俗書(『人丸秘密抄』など)では、持統の愛人であったとみるような曲解もあらわれてくるが、これはもとより小説である。
- In cheap fiction of later years, such as the'Hitomaro Himitsu-sho', there are some distorted interpretations such as that he was Jito's lover, perhaps to suit the style of a novel.
- 日本の領事の駐在する地に在る日本人が公正証書又は秘密証書によって遺言をしようとするときは、公証人の職務は、領事が行う。
- For a Japanese national in a foreign country where a Japanese consulate is stationed to make a will by notarized document, or a sealed and notarized document, the duties of a notary public shall be undertaken by the consulate.
- 第二十条第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- Any person who divulges any secret which has come into such person's possession with respect to the person's duties in violation of the provisions of Article 20 paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 調整委員会及びイーター機構は、機微な情報及び又は商業秘密情報の取扱いに関する要請を運営評価人が遵守することを確保する。
- The Steering Committee and the IO shall ensure that the Management Assessor shall abide by the requirements relating to the treatment of sensitive and/or business confidential information.
- 非常に大きな注意を伴い計画されて、実行される複雑な信用詐欺(特に犯人を逮捕するために秘密捜査員によって実行される活動)
- a complicated confidence game planned and executed with great care (especially an operation implemented by undercover agents to apprehend criminals)
- こういう物語に何も悪いことはないし、意図するところは時に文学的であったにもかかわらず、学校では秘密にまわし読みされた。
- Though there was nothing wrong in these stories and though their intention was sometimes literary they were circulated secretly at school.
- 秘密を打ち明けて欲しいと言うのは、何度もここで滞在しているうちに、トリジェニス一家とかなり親しくするようになったからで
- My only claim to being taken into your confidence is that during my many residences here I have come to know this family of Tregennis very well
- こういった秘密主義は、薩摩の在番役人を警戒する必要があったためであり、また「掛け試し」などの挑戦を避けるためでもあった。
- Secrecy was promoted because karate practitioners had to be alert to Satsuma officers stationed in the Ryukyu Kingdom and because they wanted to avoid 'kake-dameshi' (tests of strength) in challenges by street fighters.
- 一般労働者派遣事業を行う事業所ごとの個人情報の適正管理及び秘密の保持に関する規程(以下「個人情報適正管理規程」という。)
- rules concerning the proper management of personal information and protection of confidentiality (hereinafter referred to as "Rules for the Proper Management of Personal Information") for each place of business where the general worker dispatching undertaking is carried out;
- 営業秘密記録媒体等の記載又は記録であって、消去すべきものを消去せず、かつ、当該記載又は記録を消去したように仮装すること。
- not deleting any information contained in a medium containing the trade secret which is to be deleted, and making it appear that such information has been deleted;
- ギャツビーは、その瞳の片隅で、歩道のブロックが木々の上に位置する秘密の場所へと通じる本物の梯子を成しているのを認めた――
- Out of the corner of his eye Gatsby saw that the blocks of the sidewalks really formed a ladder and mounted to a secret place above the trees――
- 第二項の規定により第一項の計画に関してその意見を求められた学識経験者は、当該計画に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the plan set forth in paragraph (1) under the provisions of paragraph (2) must not disclose the confidential information they have learned in connection with the said plan.
- 機構の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、認定又は救済給付の支給に関して知ることができた秘密を漏らしてはならない。
- The directors, officials, ex-directors and ex-officials shall not leak confidential information they may come to possess concerning the certification and payment of the relief benefits.
- 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。
- Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
- 現在の議定書の終了を宣言した締約者は、現在の議定書に基づいて入手したフランスの秘密情報を引き続き保護し保障する義務を負う。
- Party denouncing the present Protocol shall remain bound by its obligation to protect and safeguard French classified information to which it has gained access on the basis of the present Protocol.
- また、神道と習合してカヤカベ教のような秘密宗教も派生したが、基本的には本願寺教団に属し、浄土真宗の主流の教えを守る者をいう。
- Additionally, there were secret religions such as Kayakabe-kyo Religion that syncretized with Shintoism, but this generally refers to the Hongan religious group and those who protected the main teachings of the Jodo Shinshu Sect.
- なかでも柏木の遺品となった笛が夕霧の手を介して薫の手に渡るという形で、薫の出生の秘密に関わる重要な小道具として扱われている。
- Among these, a fue was used as an important item relating to the secret of Kaoru's birth in the scene in which a fue which had belonged to late Kashiwagi was delivered to Kaoru through Yugiri.
- 遺言は、自筆証書、公正証書又は秘密証書によってしなければならない。ただし、特別の方式によることを許す場合は、この限りでない。
- A will shall be made by holograph document, notarized document, or sealed and notarized document; provided that this shall not apply to the case where it is permissible to use a special method.
- 意匠登録出願人又は意匠権者は、第一項の規定により秘密にすることを請求した期間を延長し又は短縮することを請求することができる。
- The applicant for design registration or the holder of design right may request extension or reduction of the period for which the secrecy is requested under paragraph (1).
- 指定情報処理機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、情報処理業務に関して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。
- Any officer or personnel of a designated information processing organization, or any person who has held such posts, shall not divulge any secret that he/she has learned with respect to information processing work.
- 第三十八条及び第百七十条の規定に違反して、業務上知り得た人の秘密を漏らした者は、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- A person who has violated the provisions of Article 38 and Article 170 and discloses any confidential information of any person he/she comes to know in the course of practice shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine of not more than 100,000 yen.
- 人が承諾しがたい抑制された要望および衝動の反対で、それらを秘密にする役目をする姿勢および振る舞いを無意識に身につける防衛機構
- a defense mechanism in which a person unconsciously develops attitudes and behavior that are the opposite of unacceptable repressed desires and impulses and serve to conceal them
- 保育士は、正当な理由がなく、その業務に関して知り得た人の秘密を漏らしてはならない。保育士でなくなつた後においても、同様とする。
- A nursery teacher shall not divulge any secret of any person coming to his/her knowledge with regard to his/her duties without justifiable ground. The same shall apply even after he/she ceases to be a nursery teacher.
- 前項の申立てがあったときは、その申立てについての裁判が確定するまで、第三者は、秘密記載部分の閲覧等の請求をすることができない。
- If a petition set forth in the preceding paragraph is filed, a third party may not make a request for inspection, etc. of the secret part until a judicial decision on the petition becomes final and binding.
- 認証紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される資料に含まれる紛争の当事者又は第三者の秘密の取扱いの方法
- The method for handling the secrets of the parties to a dispute or other third parties that are contained in the opinions stated or materials submitted or presented through certified dispute resolution procedures
- 弁理士又は弁理士であった者は、正当な理由がなく、その業務上取り扱ったことについて知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- A patent attorney or a person who was previously a patent attorney shall not divulge or misappropriate any secret which he/she came to know in connection with matters that he/she dealt with in the course of his/her business without any justifiable grounds.
- 意匠登録出願人は、意匠権の設定の登録の日から三年以内の期間を指定して、その期間その意匠を秘密にすることを請求することができる。
- An applicant for design registration may request that the design be kept in secret for a period that shall be designated in the request and shall be no more than three years from the date of the registration establishing the design right.
- 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があった場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。
- When a judicial decision on a motion for revocation of a protective order is issued, the written order thereof shall be served on the person who filed the motion for the protective order and the opponent.
- Where a judicial decision on a motion requesting the rescission of a protective order is rendered, a written ruling thereof shall be served to the person who filed the motion and the opponent in the case.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(試験員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- No officers or employees (including examiners), whether current or former, of the designated examining body shall divulge any secrets that come to their knowledge in connection with examination affairs.
- Current or former officers or employees (including examiners) of a Designated Examining Body shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of administering the Examination Affairs.
- 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があつた場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。
- In the case where a ruling has been rendered on a petition for rescission of a protective order, the written decision thereof shall be served upon the person who brought said petition and upon the other side.
- Where a decision on a motion requesting the rescission of a protective order is rendered, a written ruling thereof shall be served to the person who filed the motion and the adverse party in the case.
- 残念ながら、著者たちの住んで働いている国では、暗号に関する政策は何十年にもわたる秘密主義と隠密統制のもとで形成されてきている。
- Unfortunately the authors live and work in a country whose policies on cryptography have been shaped by decades of a secrecy mentality and covert control.
- 長州藩の武備恭順や大村益次郎たちによる秘密貿易を口実として幕府側(会津藩・新撰組)は、第二次長州征討(長州征討)を強行してくる。
- The shogunate side (the Aizu clan and Shinsengumi) forcefully made a second conquest of Choshu on the pretext of its nominal submission to the shogunate accompanied by secret armament as well as Omura's secret trading with foreign countries.
- 有料の職業紹介事業を行う事業所ごと(以下この条において単に「事業所ごと」という。)の個人情報の適正管理及び秘密の保持に関する規程
- The rules concerning the proper management of personal information and the security of confidential information adopted at each place of business operating the charged employment placement businesses (hereinafter simply referred to as "at each place of business" in this Article)
- 盗聴と電子機器による秘密情報収集の他の形を認可し、司法省または米国情報部によりスパイ容疑者とテロリストの検索を認可する責任がある
- responsible for authorizing wiretaps and other forms of electronic surveillance and for authorizing searches of suspected spies and terrorists by the Department of Justice or United States intelligence agencies
- ハンター、ジョイス、レッドルースに秘密を打ち明けたが、僕たちが考えていたより大して驚きもしなかったし、ずっとやる気に満ちていた。
- Hunter, Joyce, and Redruth were taken into our confidence and received the news with less surprise and a better spirit than we had looked for,
- また互恵的に署名された文書や秘密の条約ではなく、合意を記した会合メモであり、日本とアメリカのその後の関係を円滑にするものであった。
- It was not a reciprocally signed document or secret treaty, but only a meeting memorandum indicating their agreement to facilitate the future relationship between Japan and the United States.
- 母女三宮を訪ねるが、無心に経を読む尼姿に接した薫は、秘密を知ったことを話す気になれなくなり、ひとり胸中に抱え込もうとするのだった。
- When Kaoru visited his mother, Onna Sannomiya, he saw her reading sutras, so he lost the will to tell her that he had gotten to know the secret, trying to keep it to himself.
- 構成は、大日如来と金剛手(秘密派の主たるもの)の対話によって真言門を説き明かしていくという、初期大乗経典のスタイルを踏襲している。
- Its composition followed the style of the early stage of Mahayana Sutra, which means that the Mantra-Gateway was explained and clarified through dialogues between Dainichi Nyorai (Mahavairocana) and Vajrapani (Lord of Mysteries).
- 指定試験機関の役員若しくは職員(免許試験員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An executive official or a member of the staff (including a license examiner) of the designated examination institution and all persons who have held such a post must not disclose to any person confidential information which they have learned in the course of the implementation of the examination affairs.
- 登録特定原動機検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その特定原動機検査事務に関し知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Officers or staff members of registered inspection bodies for specified engines or those who were in these positions may not divulge any secret they have come to know in the course of performing their inspection business of specified engines.
- 選挙人は、それぞれの州で会合し、秘密投票によって2名を選挙する。その中の少なくとも1名は、選挙人と同一州の住民であってはならない。
- The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves.
- つまりハイドの姿をかりて享受した自由に、私より若くなることに、軽やかな足取りに、そして高鳴る胸の鼓動に、秘密の喜びに決別したのだ。
- and bade a resolute farewell to the liberty, the comparative youth, the light step, leaping impulses and secret pleasures, that I had enjoyed in the disguise of Hyde.
- 東寺の正式名として「金光明四天王教王護国寺秘密伝法院」と「弥勒八幡山総持普賢院」の2つの名称がある「大師のみてら 東寺」教王護国寺。
- To-ji officially has two names, 'Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin' and 'Miroku Yahatasan Soji Fukenin,' in addition to 'To-ji, Temple of the Daishi' Kyoogokoku-ji Temple.
- 大久保は家族にも秘密で、生前の西郷から送られた手紙を入れた袋を持ち歩き、暗殺された時にも西郷からの手紙を2通懐に入れていたとされる。
- Okubo is said to have carried around a bag which contained the letters from late Saigo even without telling his family, and the two letters were in his pocket when he was assassinated.
- コンサルタントは、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。コンサルタントでなくなつた後においても、同様とする。
- A consultant shall not disclose the confidential information he has learned in connection with the business or peculate such secrets. The same shall also apply after the person has ceased to be a consultant.
- 第百五十一条第二項の規定に違反して登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らした者は、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- A person who has, in violation of the provision of Article 151, paragraph (2), divulged any secret concerning the preparation or management of information for registration identification shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than one million yen.
- 基金の役員若しくは職員若しくは審議会の委員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An Officer or employee of a Fund or a member of the Council, or a person who was formerly in such position shall neither divulge nor misappropriate any secret he/she has learned during the course of his/her duties.
- 特許庁長官は、次の各号の一に該当するときは、第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠を意匠権者以外の者に示さなければならない。
- The Commissioner of the Patent Office shall disclose the design for which the secrecy is requested under paragraph (1) to persons other than the holder of the design right, when:
- 支援機関の役員及び職員並びにこれらの職にあつた者は、支援業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。
- Current or former officers or employees of the Support Organization shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of performing the Support Services or use such secrets for their own interest.
- 特定の調達提案について、イーター機構は各加盟者に対し応礼を招請する会社を通知するものとし、この情報の秘密は保持されなければならない。
- For specific procurement proposals, the ITER Organization shall notify Members of the firms to be invited to tender, which shall be held in confidence.
- そうして通りを歩き、辺鄙な場所にある肉料理屋やバーに出かけては、自分の秘密を打ち明けられそうな、公平で見知らぬ人間を探したのだった。
- and he began to walk the streets, and to frequent out-of-the-way chop-houses and bars in his search for the impartial stranger to whom he should disclose himself.
- このような逸話が広く世間に流布していた事実からは、逆に本気で天下を狙っていたとは考えにくい(本気だったならば固く秘密にしたであろう)。
- Conversely, in view of the fact that this sort of anecdote was in public circulation, it seems even more unlikely that Josui was seriously pursuing supreme power (since, if he was, he would have kept it in the strictest secrecy).
- 表向きは曹洞宗など他の教団に属しており、葬式などは寺で行うが、その後に信者どうしが集まって内々でその教義の秘密のとむらいを行うという。
- Outwardly, kakushi nenbutsu belongs to another sect, such as Soto Zen Sect, and holds a funeral and other rituals at a temple, but after these rituals, there is a secret funeral for the believers only, they say.
- 指定信用情報機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、信用情報提供等業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or employee of a Designated Credit Bureau or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of Credit Information Services.
- 詐欺等行為又は管理侵害行為により取得した営業秘密を、不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、使用し、又は開示した者
- a person who has used or disclosed a trade secret that was acquired by an act of fraud, etc. or an act of violating control for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder;
- 日本銀行の役員及び職員は、その職務上知ることができた秘密を漏らし、又は盗用してはならない。これらの者がその職を退いた後も、同様とする。
- The Bank of Japan's officers and employees shall not leak or misappropriate secrets which they have learned in the course of their duties. The same shall apply even after they have left the Bank.
- フランスの法令に従い、イーター事務局長は、イーター機構に公開されたフランスの秘密情報の保護を担当する保安組織をイーター機構内に設ける。
- According to the French regulations, the ITER Director General shall set up within the ITER Organization a security structure in charge of the protection of French classified information released to the ITER Organization.
- なんでも、隠されているもので、現れないものはなく、秘密にされているもので、明るみに出ないものはない。 (マルコによる福音書 4:22)
- For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light. (Mark 4:22)
- 講談では地元の大工に腕の良さを妬まれて右腕を切り落とされたり、江戸城の秘密を知っていたために殺されそうになったなどの逸話が取上げられる。
- Among the Kodan stories, there is a story about his right arm being cut off by a jealous carpenter, and one about his almost being killed for knowing the secrets of Edo-jo Palace.
- なおこの10人の羅刹女には本地垂迹があるとされ、いくつかの説があるが、本文中は『妙法蓮華経三昧三昧耶秘密三摩耶経』の説を一例として出す。
- These ten rasetsunyo are said to have Honji-suijaku (original reality and manifested traces) and there are several theories; in this article, a theory found in 'Myoho renge sanmai samaya himitsu samaya kyo' is described as an example.
- 第五十九条の二十六の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- Any person who, in violation of the provision of Article 59-26, has disclosed or misappropriated any confidential information he/she acquired in relation to his/her duties shall be punished by imprisonment with work of not more than 1 year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 消防職員は、第一項の規定により関係のある場所に立ち入つて検査又は質問を行つた場合に知り得た関係者の秘密をみだりに他に漏らしてはならない。
- Fire defense personnel may not divulge, without due cause, any secret regarding a person concerned that they have come to know in the course of entering any place concerned and conducting an inspection or carrying out questioning pursuant to the provision of paragraph (1).
- 本追加議定書の枠組みで交換される情報を特定するために、公開資料にはフランス秘密印の下に、「イーター」の特別な但し書きが系統的に行われる。
- An "ITER"specific caveat shall be systematically applied on the released documents under the French classification markings in order to identify the information exchanged within the framework of this additional Protocol.
- 1867年7月14日(慶応3年6月13日)の深夜、秘密の教会堂を幕吏が急襲したのを皮切りに、高木仙右衛門ら信徒ら68人が一斉に捕縛された。
- At midnight on July 14, 1867, bakuri (shogunate officials) first conducted a raid on a secret church, and captured Senemon TAKAGI and 67 other Christians all at once.
- 弁護士又は弁護士であつた者は、その職務上知り得た秘密を保持する権利を有し、義務を負う。但し、法律に別段の定めがある場合は、この限りでない。
- Unless otherwise provided by law, an attorney or a former attorney shall have the right and bear the duty to maintain the confidentiality of any facts which he/she may have learned in the course of performing his/her duties.
- フランスの国内法の下での秘密情報の散逸からの保護は、本附属書の第十三条に従い本協定の締約者によって策定される特定の議定書により管理される。
- The Protection against dissemination of classified information under French law shall be governed by a specific protocol to be developed by the parties to this Agreement in accordance with Article 13 of this Annex.
- 好相とは一種の神秘体験であり、経典には如来が来臨して頭を撫でるとか、五色の光が差すのが見えるという記述もあるが、その内容は秘密とされている。
- 'Koso' is a kind of mystical experience, depicted in scriptures as a Buddha appearing close by and stroking the person's head, or the appearance of a 5-colored light, but the details are kept secret.
- 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
- Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.
- 第二十七条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定に違反して秘密を漏らした者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- Any person who, in violation of the provision of Article 27 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (4)), has divulged a secret shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen.
- 外国混成医療委員は、正当な理由がなく、その業務上知り得た人の秘密を漏らしてはならない。外国混成医療委員でなくなった後においても、同様とする。
- The foreign member of mixed medical commissions shall not disclose any confidential information of any person he/she comes to know in the course of practice, unless he/she has justifiable grounds. The same shall apply after the foreign member of mixed medical commissions leaves his/her profession.
- 保安の危険は、権限のない人、即ち適切な保安認可がない又は必要な知識のない人が、フランスの秘密情報の全部又は一部を入手しようとする時に生じる。
- compromise of security shall be constituted when unauthorized persons, i.e. who do not have either the appropriate security clearance or the necessary need-to-know, have access, wholly or in part, to French classified information.
- 介護支援専門員は、正当な理由なしに、その業務に関して知り得た人の秘密を漏らしてはならない。介護支援専門員でなくなった後においても、同様とする。
- A Long-Term Care Support Specialist shall not divulge any confidential information of an individual person that is learned pertaining to said business without a justifiable basis. The same provision shall apply after said person ceases to be a Long-Term Care Support Specialist.
- 1900年前後の明治時代後期にも、名古屋や岐阜、浅草や横浜に秘密結社的に存在して問題視され、根絶を目的として教義体系の暴露本が出版されている。
- In the later Meiji period around 1900, kakushi nenbutsu existed as a secret society in some places, such as Nagoya, Gifu, Asakusa, and Yokohama, and since its existence was regarded problematic, a muckraking book on the system of its doctrines was published in order to wipe it out.
- フランスの秘密情報の入手要求できる職位を離れるいかなるイーター職員も、この情報の保護を続ける義務を意識し、それを遵守することを文書で確約する。
- Any ITER staff member leaving a position requiring access to French classified information shall be made aware of his obligation to continue the safeguarding of this information and shall commit in writing to comply to the latter.
- 秘密情報を知る必要がある人に要求される職位について、イーター機構の事務局長は、決定する前に指名提案を、産業担当省の上級国防保安委員に通知する。
- for positions requiring people needing to know of them, the Director General of the ITER Organization shall inform the High Commissioner of Defense and Security of the Ministry of Industry, of the nomination proposals, prior to making a decision.
- そして、かつての哲学者たちが、運命の影響を逃れて、困窮と貧困の中でも神々すらうらやむような幸福を楽しめた秘密は、主にここにあるのだろうと思う。
- and I believe that in this chiefly consisted the secret of the power of such philosophers as in former times were enabled to rise superior to the influence of fortune, and, amid suffering and poverty, enjoy a happiness which their gods might have envied.
- これによってフランスは広東省・広西省・雲南省を、日本は満州と蒙古、それに秘密協定によって福建省を自国の勢力圏として相手国側に承認させたのである。
- Through this treaty, both countries agreed to recognize France's authority over Guangdong, Guanxi and Yunnan Province, and Japan's authority over Manchuria and Menggu, and Fujian Province, the latter through a confidential agreement.
- このような繋がりの増強は、後の倒幕運動にも生かされるようになり、薩摩藩は終始佐幕派を装いつつ、結果として秘密裏に薩長同盟を締結する事に成功した。
- The power thus strengthened was utilized in the Tobaku movement that followed, and while the Satsuma clan pretended to be pro-Bakufu at all times it ended up secretly concluding the Saccho Coalition.
- 指定紛争解決機関の紛争解決委員、役員及び職員について、これらの者が紛争解決等業務に関して知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- That measures have been established to have the Dispute Resolution Mediator or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization securely retain the confidential information learned in the course of Dispute Resolution, etc.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(試験員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Current or former officers or employees (including examiners; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) of a designated examining body shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of administering the examination affairs.
- Current or former officers or employees (including examiners; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) of a Designated Examining Body shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of administering the Examination Affairs.
- 大東亜戦争中に京都学派と大日本帝国海軍との間で定期的に行われ、東條内閣打倒や大日本帝国陸軍の方針の是正が話し合われた秘密会合の常連出席者であった。
- They were regular participants of closed-door meetings during the Greater East Asia War that were periodically held between the Kyoto School and the Imperial Japanese Navy, topics being about the overthrow of the Tojo cabinet and the restoration of the course of the Imperial Japanese Army.
- 委託者保護基金の役員若しくは職員若しくは運営審議会の委員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer, an employee or a governing council member of a Consumer Protection Fund or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has become aware of during the course of his/her duties.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An officer or employee of the Designated Examining Agency (including Examiners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person any confidential information he/she has learned during the course of the Examination Affairs.
- Officers or employees of the designated examining agency (including the examiners. the same shall be applied in the next paragraph) or persons who have taken such positions in the past shall not divulge secret information gained through the examination works.
- Officers and staff of a Designated Examining Body (including examination committee members; the same shall apply in the following paragraph) or those who have taken such office shall not disclose any confidential information that they acquire in the course of the examination service.
- An officer or employee of a Designated Examining Body (including Examination Commissioners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who used to be such an officer or employee shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the Examination Affairs.
- 適格消費者団体の役員、職員若しくは専門委員又はこれらの職にあった者は、正当な理由がなく、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Past or present officers, employees or Expert Advisors of a qualified consumer organization may not disclose confidential information known to them in the course of services involved in demand of an injunction except for justifiable grounds.
- 前項の規定により事務の委託を受けた者若しくはその役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of the preceding paragraph, including its officers, employees, or any person who was engaged in the course of their duties shall not divulge any secret that may have come to their knowledge concerning the said entrusted work.
- イーター機構に公開できるフランスの秘密情報は、フランスの権限のある当局が決定し、産業担当省の保安国防理事会を通して、イーター事務局長に公開される。
- The French classified information that may be released to the ITER Organization shall be determined by the competent French Authorities and released to the ITER Director General through the Security and Defense Directorate of the Ministry in charge of Industry.
- 彼が共に過ごした秘密の生活の思い出に夢中になっていた時、やさしさと喜びと欲望でいっぱいになっていた時、彼女は心の中で彼をもう一人と比較していたのだ。
- While he had been full of memories of their secret life together, full of tenderness and joy and desire, she had been comparing him in her mind with another.
- 不法の秘密の力が、すでに働いているのである。ただそれは、いま阻止している者が取り除かれる時までのことである。 (テサロニケ人への第ニの手紙 2:7)
- For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. (2 Thessalonians 2:7)
- 次の各号に掲げる協議会を構成する関係機関等の区分に従い、当該各号に定める者は、正当な理由がなく、協議会の職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- In accordance with the categories of the Relevant Bodies, etc. constituting a Council listed in the following items, no person prescribed in each such item shall divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the duties of the Council without justifiable ground:
- 第四十一条の二の規定に違反して職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who has, in violation of Article 41-2, disclosed to another person or misappropriated any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than 500,000 yen, or both.
- 登録認定機関の役員若しくはその職員又はこれらの者であつた者は、認定に関する業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。
- A person who is or used to be an officer or employee of a Registered Certifying Body shall not divulge any secret which has come to his/her knowledge concerning the Certification operations or use the same for his/her own interest.
- 私がかぎタバコをやるのはみたことがないだろう、その秘密はだ、あのかぎタバコ入れにはパルメザンチーズ、イタリア産の栄養たっぷりのチーズが入ってるんだよ。
- And you never saw me take snuff, the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan cheese--a cheese made in Italy, very nutritious.
- 隠されているもので、あらわにならないものはなく、秘密にされているもので、ついには知られ、明るみに出されないものはない。 (ルカによる福音書 8:17)
- For nothing is hidden, that will not be revealed; nor anything secret, that will not be known and come to light. (Luke 8:17)
- 1155年、美福門院所生の近衛天皇が急死すると、権大納言であった公教は鳥羽法皇・関白藤原忠通らごく数人と秘密裏に会議を開いて後白河天皇の即位を決定した。
- In 1155, when Bifukumon-in's son, Emperor Konoe died suddenly, Kiminori, who was Gon Dainagon (provisional major counselor) at the time, held a small secret meeting with the Cloistered Emperor Toba, Kanpaku (chancellor) FUJIWARA no Tadamichi and decided on the ascension of Emperor Goshirakawa.
- 前号に掲げる場合のほか、当該個人が、当該外国等の安全、外交上の秘密その他の当該外国等の重大な利益に関する事項に係る任務を遂行するために雇用されている場合
- In addition to the cases listed in the preceding item, cases where said individual has been employed in order to perform duties pertaining to the security, diplomatic secrets, or other important interests of said Foreign State, etc.;
- 刑法(明治四十年法律第四十五号)の秘密漏示罪の規定その他の守秘義務に関する法律の規定は、前二項の規定により通報することを妨げるものと解釈してはならない。
- Provisions of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) concerning the unlawful disclosure of confidential information and provisions of other acts concerning confidentiality obligations shall not be construed as those preventing notification under the preceding two paragraphs.
- 秘密証書による遺言は、前条に定める方式に欠けるものがあっても、第九百六十八条に定める方式を具備しているときは、自筆証書による遺言としてその効力を有する。
- Even a will by sealed and notarized document which fails to satisfy the formalities provided for in the preceding Article shall have effect as a will made by holograph document, if prepared in accordance with the formalities provided for in Article 968.
- 第十七条の十四の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- Any person who divulges any secret which came to his/her knowledge concerning the duty or used the same for his/her own benefit, contravening the provisions of Article 17-14, shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
- 品種登録簿又は第五条第一項の願書若しくはこれに添付した写真その他の資料(農林水産大臣が秘密を保持する必要があると認めるものを除く。)の閲覧又は謄写の請求
- inspection or copying of the Registry of Plant Varieties or an request filed set forth in Article 5 paragraph (1), photograph or other material attached thereto (excluding those which the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers necessary to be kept confidential).
- なお源氏没後、遺言により遺児薫を子のない秋好中宮と共に寵遇しているが(「匂宮」)、薫の出生の秘密は知らない(よって薫が異母弟だと誤解していると思われる)。
- After the death of Genji, he showed special favor to the bereaved Kaoru as well as the Empress Akikonomu, who did not have a child, in accordance with the will of Genji ('Nioumiya' (His Perfumed Highness)), but he did not know the secret concerning Kaoru's birth (therefore he seems to have taken Kaoru as his younger brother by a different mother).
- 試験機関に属する者その他の職員は、受験若しくは任用を阻害し、又は受験若しくは任用に不当な影響を与える目的を以て特別若しくは秘密の情報を提供してはならない。
- No person belonging to any examining body or other official shall impede the taking of examination or appointment or provide any special or secret information for the purpose of giving unjust influence on the taking of examination or appointment.
- 先に示された朝夕の幻は真実です。しかし、あなたはその幻を秘密にしておかなければならない。これは多くの日の後にかかわる事だから」。 (ダニエル書 8:26)
- The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision; for it belongs to many days to come.' (Daniel 8:26)
- その後幕府により朝敵とされた長州藩の征伐(長州征伐)が行われるが、孝明天皇が死去すると長州は許され、藩論を倒幕に転換した薩摩藩と秘密裏に薩長同盟が結ばれる。
- Although this was followed by the offensive carried out by the Shogunate on the Choshu clan, which was deemed the enemy of the Imperial Court, once Emperor Komei died, the Choshu clan was forgiven, and a Saccho alliance was secretly formed between the Choshu clan and the Satsuma clan, which switched its position to bring the end of the Shogunate rule.
- 革命家、テトリスト、反対分子に対しての秘密警察あるいは軍事政権により行われた攻撃態勢また民間人が犠牲となる誘拐、拷問、および殺人を用いることで特徴付けられた
- an offensive conducted by secret police or the military of a regime against revolutionary and terrorist insurgents and marked by the use of kidnapping and torture and murder with civilians often being the victims
- 秘密の活動は彼らが民主主義の主要部分である厄介な討論と開かれた決定なしで外交政策目標を達成できるという魅惑的ではあるがしばしば非現実的な約束を社長に提供する
- Secret activities offer presidents the alluring but often illusory promise that they can achieve foreign policy goals without the bothersome debate and open decision that are staples of democracy
- 部屋の窓が描く黄色い帯は高いところにあったはずだけど、それでも暮れゆく通りから見上げるあの通行人の目には人類の秘密の一端を担うもののように思えたに違いない。
- Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets,
- フランスは、ロシアとドイツの緊張緩和は自国にとっても安全だと考え、さらに1892年にロシアと秘密同盟(露仏同盟)を結んでおり、その実行のためロシアと協力した。
- France cooperated with Russia to enforce the secret alliance with Russia (Franco-Russian Alliance) signed in 1892, and also it considered an easing of tensions between Russia and Germany would bring peace to France.
- 特定社員は、正当な理由がなく、その業務上取り扱つたことについて知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。特定社員でなくなつた後であつても、同様とする。
- A specified partner shall not, without justifiable grounds, divulge to others or misappropriate any secrets that he/she learned concerning the matters handled in his/her services. The same shall apply after a specified partner ceases to be a specified partner.
- 技術士又は技術士補は、正当の理由がなく、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。技術士又は技術士補でなくなつた後においても、同様とする。
- Any professional engineer or associate professional engineer shall not divulge or misappropriate without justifiable grounds the confidential information that came to his/her knowledge with their business. The same shall also apply after he/she has been relieved of professional engineer or associate professional engineer status.
- 本議定書の目的は、イーター事業に関連する原子力の安全及び保安に係る責任を果たすため、イーター機構に公開するフランスの秘密情報の保護の様式を規定することである。
- The purpose of this Protocol is to define the modalities of protection of French classified information to be released to the ITER Organization in order to allow it to fulfill its responsibilities in the fields of nuclear safety and security linked to the ITER project.
- 時に彼は単に誰もが知っている何かの事実をほのめかすかのように話し、時に彼は他人に聞きつけられたくない何か秘密のことを語るかのように声を低め、謎めかして話した。
- At times he spoke as if he were simply alluding to some fact that everybody knew, and at times he lowered his voice and spoke mysteriously as if he were telling us something secret which he did not wish others to overhear.
- 前項の規定により免状交付事務の委託を受けた法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託に係る免状交付事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Current or past officials or staff members of a juridical person entrusted with the Business to Issue Certificates under the provision of the preceding paragraph shall not leak any secrecy which comes to their knowledge regarding the Business to Issue Certificates in connection with said entrustment.
- 『十住心論』(じゅうじゅうしんろん)、正確には『秘密曼陀羅十住心論』は、空海の代表的著述のひとつで、830年ころ、淳和天皇の勅にこたえて真言密教の体系を述べた書。
- 'Jujushinron' (Ten Stages of Mind Development), or 'Himitsu Mandala Jujushinron' (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas) to be precise, is one of the most famous writings by Kukai, which was written around 830 and describes the system of Shingon Esoteric Buddhism in response to the imperial order of Emperor Junna.
- 公認会計士は、正当な理由がなく、その業務上取り扱つたことについて知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。公認会計士でなくなつた後であつても、同様とする。
- A certified public accountant shall not, without justifiable grounds, divulge to others or misappropriate any secrets that he/she has learned concerning the matters handled in his/her services. The same shall apply after he/she ceases to be a certified public accountant.
- 特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した特許出願中の発明に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- A present or former official of the Patent Office who has divulged or appropriated any secret relating to an invention claimed in a pending patent application that has become known to him/her in the course of performing his/her duties shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
- 当初は義和団を称する秘密結社による排外運動であったが、1900年(光緒26年、明治33年)に西太后がこの反乱を支持して欧米列国に宣戦布告したため国家間戦争となった。
- It was originally an anti-foreign movement by the secret society named the Boxers, but it became a war between nations after Empress Dowager Cixi supported this rebellion and declared a war against European nations and the United States in 1900.
- 委員長、委員及び公正取引委員会の職員並びに委員長、委員又は公正取引委員会の職員であつた者は、その職務に関して知得した事業者の秘密を他に漏し、又は窃用してはならない。
- The chairman, the commissioners and the staff members of the Fair Trade Commission, or any person who once held such position shall not divulge to others or make surreptitious use of the secrets of entrepreneurs which came to his or her knowledge in the course of his or her duties.
- 航空・鉄道事故調査委員会の委員長又は委員であった者に係るその職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない義務については、第二条の規定の施行後も、なお従前の例による。
- With regard to obligation of persons who have been the chairperson or members of the Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission not to divulge any secrets obtained in the course of performing their duties, the provisions then in force shall remain applicable even after the effectuation of the provision of Article 2.
- けれどもそうした人々が、外界と自分を結ぶ最後の手段、紙の小舟を不思議な潮の流れに乗せて、人生という外洋へと押し出すように、自分の「声明」を浮かべる秘密の水路なのだ。
- But they represented his last means of access to the world, a kind of subterranean channel on which he could set his 'statements' afloat, like paper boats which the mysterious current might sweep out into the open seas of life.
- かれが話したわけは、「ジェイ・ギャツビー」がトムの剣呑な悪意にぶつかってガラスのように砕けてしまったからで、長らく秘密にしてきた狂騒劇に幕が降ろされたからでもある。
- told it to me because 'Jay Gatsby.' had broken up like glass against Tom's hard malice, and the long secret extravaganza was played out.
- 第十七条の規定に違反して人の秘密を漏らした臨床修練外国看護師等(臨床修練外国助産師又は臨床修練外国看護師を除く。)又はこれらであつた者は、五十万円以下の罰金に処する。
- A foreign nurse, etc. under advanced clinical training (excluding the foreign midwives or foreign nurses under advanced clinical training), or a person who used to be engaged in such profession, who has disclosed any confidential information of any person in violation of the provision of Article 17 shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.
- 指定修習機関の役員若しくは職員(実務修習の講師及び指導者を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、実務修習事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Officers or employees of the designated training agency (including the trainers and leaders of the practical training agency. The same shall apply to the next paragraph.) or persons who have taken such positions in the past shall not divulge secret information gained through the practical training affairs.
- 特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した意匠登録出願中の意匠に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- A present or former official of the Patent Office who has divulged any secret relating to a design in a pending application for design registration that has become known to him/her in the course of performing his/her duties, or misappropriated the said design shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
- 審判は、これを公開しなければならない。ただし、事業者の事業上の秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、これを公開しないことができる。
- All hearings shall be open to the public; provided, however, that hearings may not be open to the public, where found necessary to protect trade secrets of an entrepreneur, or necessary for the public interest.
- するとデイジーは、なるほど、トムとともに所属するわりと著名な某秘密結社に名を連ねていることを公言するかのように、その綺麗な顔にほほえみを浮かべ、ぼくに向けたのだった。
- and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
- 一例として、USENET には alt.sysadmin.recovery というニュースグループがあって、こういう秘密の例として非常にはっきりしたものを持っている。
- As one example, there is a Usenet newsgroup called alt.sysadmin.recovery that has a very explicit such secret;
- 相手方又は第三者の私生活についての秘密に関する事項についての照会であって、これに回答することにより、その相手方又は第三者が社会生活を営むのに支障を生ずるおそれがあるもの
- Inquiry with regard to the matters concerning a secret on the private life of the opponent or a third party, any response to which would be substantially detrimental to the opponent or the third party in his/her social life
- 第四項の規定により意見を求められた学識経験者は、第一項の承認の申請に係る第一種使用規程及びその生物多様性影響評価書に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Experts who have been consulted under the provisions of paragraph (4) may not divulge or appropriate secrets gleaned concerning Type 1 Use Regulations pertaining to an application for approval in paragraph (1) or the Biological Diversity Risk Assessment Report thereof.
- 前項の規定により免状交付事務の委託を受けた指定試験機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託に係る免状交付事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Current or former officers or employees of a Designated Examining Body entrusted with the Licensing Affairs under the preceding paragraph shall not divulge any secrets that they have become aware of in the course of administering the entrusted Licensing Affairs.
- 宗教、祈祷若しくは祭祀の職にある者又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときも、前項と同様とする。
- The same shall apply to the case where a person who is or was engaged in a religious occupation discloses, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such religious activities.
- 警察側の探査に得られた、犯罪の詳細については、世間はもう知悉(ちしつ)してしまった形であるが、しかしこの事件の発生当時は、その犯罪の大部分は、秘密に附されたのであった。
- The public has already learned those particulars of the crime which came out in the police investigation, but a good deal was suppressed upon that occasion,
- なお薫の出生の秘密を知るのは本人以外では光源氏、実父柏木、母女三宮、小侍従(女三宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5人で、この他夕霧も薄々事情を察している。
- Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.
- 評議は、裁判長が、これを開き、且つこれを整理する。その評議の経過並びに各裁判官の意見及びその多少の数については、この法律に特別の定がない限り、秘密を守らなければならない。
- Deliberation shall be commenced and regulated by the presiding judge. Except as otherwise provided for in this act, strict secrecy must be observed with respect to the proceedings of deliberations, the opinions of each judge and the number of opinions constituting majority and minority.
- 特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した実用新案登録出願中の考案に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- A present or former official of the Patent Office who has divulged or misappropriated any secret relating to a device claimed in a pending application for a utility model registration that has become known to him/her in the course of performing his/her duties shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen.
- 法令による証人、鑑定人等となり、職務上の秘密に属する事項を発表するには、所轄庁の長(退職者については、その退職した官職又はこれに相当する官職の所轄庁の長)の許可を要する。
- In order for an official to make a statement concerning any secret in the course of his/her duties as a witness, an expert witness or in other capacities provided for by laws and regulations, he/she shall require the permission of the head of the government agency employing him/her (or in the case of a person who has left government position, the head of the government agency having jurisdiction over the government position he/she held at the time of his/her leaving of government position or any government position equivalent thereto).
- 前二項の規定は、第一項の請求をした者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせることについて民事訴訟法第九十二条第一項の申立てをした当事者のすべての同意があるときは、適用しない。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply when all parties who filed the petition provided for in Article 92, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure consent to allow perusal, etc. of the portions [of the case record] containing the confidential matters provided for in paragraph (1) by a person having made a request provided for in paragraph (1).
- The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply when there is the consent of all parties who filed a motion under Article 92, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure to allow the party who made the request under paragraph (1) to carry out inspection, etc. of the secret part.
- The preceding two paragraphs shall not apply where the consent of all the parties who filed a motion under Article 92(1) of the Code of Civil Procedure is obtained, allowing the person who filed a request under paragraph (1) to inspect etc. the part in which confidential information is contained.
- The preceding two paragraphs shall not apply where all the parties who filed a motion under Article 92 (1) of the Code of Civil Procedure give the consent to allow the person who filed a request under paragraph (1) to inspect etc. the part in which confidential information is contained.
- 日本では、805年に最澄が高雄山の神護寺で初めて灌頂を行ったといわれる(最澄は渡唐の際に龍興寺の順暁から秘密灌頂を受け、後年、空海の将来した金剛界・胎蔵界の灌頂も受けた)。
- In Japan, it is believed that Saicho conducted the first Kanjo at Jingo-ji Temple at Mt. Takao in 805 (Saicho received the teachings of Himitsu (secret) kanjo from Jungyo at Ryuko-ji Temple when he visited Tang, and later received Kanjo in Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) that were brought from Kukai.
- 商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Clearing Organization or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは使用人又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Exchange or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 外国法事務弁護士又は外国法事務弁護士であつた者が、正当な理由がないのに、その業務に関して知ることができた人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- In cases where a person who is or was a registered foreign lawyer divulges, without justifiable grounds, another person's secrecy which has come to his/her knowledge in the course of his/her practice, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine not more than 100,000 yen.
- 指定試験実施機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員又はこれらの職にあった者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- A Designated Testing Agency (in a case when said person is a juridical person, an Officer of said person; the same shall apply in the following paragraph) or its personnel, or a person that held this occupation shall not divulge any confidential information that was learned pertaining to Examination Affairs.
- 前項の規定により意見を求められた学識経験者は、第一項の規定による変更又は廃止に係る第一種使用規程及びその生物多様性影響評価書に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Experts who have been consulted under the provisions of the preceding paragraph may not divulge or appropriate secrets gleaned concerning Type 1 Use Regulations pertaining to changes or abolition under the provisions of paragraph (1) or the Biological Diversity Risk Assessment Report thereof.
- 生家は近隣に家のない寂しい一軒家であったが、直輝や弟・直温が幼少時代を過ごした時期は幕末であり、その立地条件から勤王の志士に秘密の集会所として、また潜伏場所としてたびたび利用された。
- He lived his childhood along with his younger brother Naoharu in the house where he was born located in an isolated location during the end of the Edo period, and because of its isolation, the place was often used by loyalists to the Emperor for their clandestine meetings and as a hiding place.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(前条第一項の危険物取扱者試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、危険物取扱者試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Persons who are officers or employees of a designated examining body (including examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination as set forth in paragraph (1) of the preceding Article; the same shall apply in the following paragraph) or those who have held these posts may not divulge any secrets that they have come to know in connection with the hazardous materials engineer's qualification examination affairs.
- フランスの秘密情報を危険にさらすことに対して責任を有するいかなる人物も、その組織において効力のある関連法令に従い、懲戒処分の対象となる。ただし、いかなる法的行動を妨げるものではない。
- Any person who is responsible for compromising French classified information shall be liable to disciplinary action according to the relevant rules and regulations in force in his organization without prejudice to any legal action.
- 公開協定では日露間及び両国と清国の間に結ばれた条約を尊重することと、清国の独立、門戸開放、機会均等の実現を掲げる一方で、秘密協定では日本の南満州、ロシアの北満州での利益範囲を協定した。
- While they stated in its public agreement that they would respect treaties between Japan and the Russian Empire as well as those between the both countries and Qing, together with the realization of the independence of Qing, open-door policy, equal opportunity, and the like, they agreed upon respective range of Japanese interests in the south Manchuria and Russian interests in the north Manchuria in its confidential agreement.
- 労働者派遣事業適正運営協力員は、正当な理由がある場合でなければ、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らしてはならない。労働者派遣事業適正運営協力員でなくなつた後においても、同様とする。
- A Supporter of Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings shall not disclose to another person any secret learned in the course of his/her duties unless there is a justifiable reason. The same shall apply after he/she ceased to be a Supporter of Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings.
- 特許無効審判若しくは延長登録無効審判又はこれらの審判の確定審決に対する再審に係る書類であつて、当事者又は参加人から当該当事者又は参加人の保有する営業秘密が記載された旨の申出があつたもの
- documents concerning a trial for patent invalidation, a trial for invalidation of the registration of extension of the duration or a retrial of the final and binding trial decision in the such trials, with respect to which a party in the case or intervenor has given notice that a trade secret owned by the said party in the case or intervenor has been described (trade secret as provided in Article 2(4) of the Unfair Competition Prevention Act (Act No. 47 of 1993));
- 登録試験問題作成機関の役員若しくは職員(第六十九条の十三第一号の試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、試験問題作成事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An Officer or other personnel of an Organization that Prepares Registration Examination Questions (including an examination board as set forth in Article 69-13, paragraph (1); the same shall apply in the following paragraph) or a person that held this occupation shall not divulge any confidential information that said person learns concerning any Examination Question Prepara.ion Affairs.
- 地域包括支援センターの設置者(設置者が法人である場合にあっては、その役員)若しくはその職員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、その業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Institution personnel of a community general support center (in a case when the institution personnel refers to a juridical person, said Officers) or the personnel or a person that were in said occupation shall not divulge any confidential information that said person learned concerning said business without justifiable reasons.
- ロシアも総理大臣の李鴻章が50万ルーブル、副総理の張蔭桓が25万ルーブルの賄賂を受け取り1896年に秘密協定である露清密約を結び、1898年、遼東半島南端の旅順・大連市の租借に成功する。
- Russia also succeeded in leasing Lushun area and Dalian City, both southern parts of Liaodong Peninsula in 1898 by signing the Russia-Qing secret agreement in 1896 by giving a bribe of 500 thousands rubles to then-Chinese prime minister, Li Hongzhang, and 250 thousands rubles to then-deputy prime minister, Zhang Yinhuan.
- 第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に関する前項第四号に掲げる事項は、同項の規定にかかわらず、第十四条第一項の規定により指定した期間の経過後遅滞なく掲載するものとする。
- With regard to the design for which secrecy is requested under Article 14(1), notwithstanding the preceding paragraph, matters provided for in item (iv) of the preceding Article shall be published without delay after the lapse of the period designated under Article 14(1).
- イーター機構は、機微な情報又は業務上の秘密の情報の取扱いに関するイーター機構による要請(特に、知的財産、平和的利用及び不拡散に関する政策に係るもの)を運営評価人が遵守することを確保する。
- The ITER Organization shall ensure that the Management Assessor shall abide by its requirements relating to the treatment of sensitive and/or business confidential information, in particular its policies concerning Intellectual Property, Peaceful Uses and Non-Proliferation.
- 児童相談所において、相談、調査及び判定に従事した者が、正当の理由なく、その職務上取り扱つたことについて知得した人の秘密を漏らしたときは、これを一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- When a person who is, or used to be, engaged in consultation, investigations and judgment in a child guidance center divulges any secret coming to his/her knowledge in the course of duties without justifiable ground, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 500,000 yen.
- いずれの場合においても、大統領に選任された者に次いで最多得票をした者が副大統領となる。しかし、もしその場合、同数の得票者が2名以上あれば、上院がその中から秘密投票によって副大統領を選任する。
- In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
- 労働委員会の委員若しくは委員であつた者又は職員若しくは職員であつた者は、その職務に関して知得した秘密を漏らしてはならない。中央労働委員会の地方調整委員又は地方調整委員であつた者も、同様とする。
- Members and those who have been members, as well as staff and those who have been the staff of a Labor Relations Commission, shall not disclose any secrets obtained in relation to their business. The same shall apply to Local Members for Adjustment and those who have been Local Members for Adjustment of the Central Labor Relations Commission.
- 弁理士若しくは特許業務法人の使用人その他の従業者又はこれらの者であった者は、正当な理由がなく、第四条から第六条の二までの業務を補助したことについて知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An employee or other worker of a patent attorney or a patent professional corporation, or a person who previously was in such a position shall not divulge or misappropriate any secret which he/she came to know in providing assistance for the business set forth in Articles 4 to 6-2 without any justifiable grounds.
- イーター機構の事務局長は、フランスの権限のある当局に対し、相互に同意した日に、少なくとも二年に一度、フランスの秘密情報の保護のために実施した手段の効果を確認する目的で監査を実施する権限を与える。
- The Director General of the ITER Organization shall authorize the competent French Authorities to perform, on mutually agreed dates and at least once every two years, an audit aimed at verifying the efficiency of the measures implemented for the protection of French classified information.
- 第五項の意見の聴取は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が意見の聴取をされる者の業務に関する秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、この限りでない。
- The hearing of opinions set forth in paragraph (5) shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person whose opinions are to be heard or finds it necessary with respect to public interest.
- 秘密記載部分の閲覧等の請求をしようとする第三者は、訴訟記録の存する裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の決定の取消しの申立てをすることができる。
- A third party who intends to make a request for inspection, etc. of the secret part may file a petition, to the court where the case record is stored, for revocation of the order set forth in paragraph (1), on the grounds that any of the requirements prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.
- 行政機関の職員がその職権を濫用して、専らその職務の用以外の用に供する目的で個人の秘密に属する事項が記録された文書、図画又は電磁的記録を収集したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- An employee of an Administrative Organ who, by abusing his or her authority, collects documents, pictures or Electromagnetic Records containing individuals' confidential matters for exclusive use for a purpose other than his or her duties shall be sentenced to imprisonment with work for not more than one year or to a fine of not more than 500,000 yen.
- イーター機構の事務局長、又は正式に認可指名された代表、及び産業担当省及び研究担当省の保安国防理事会は、フランスの秘密情報の入手に必要な職位のリストを共同で作成することによって、知る必要性を定める。
- The Director General of the ITER Organization, or his duly cleared appointed representative, and the Security and Defense Directorates of the Ministry in charge of Industry and of the Ministry in charge of Research shall define the need-to-know by elaborating jointly a list of positions that may require access to French classified information.
- 大主教アンドロニク(1918年4月にアンドロニクは大主教に昇叙されていた)は1918年6月22日、ボリシェヴィキの秘密警察によりペルミの森で自ら掘らされた墓穴に生き埋めにされた上で銃殺され致命した。
- Archbishop Andronic (he had been promoted to Archbishop in April 1918) was martyred on June 22, 1918; first he was buried alive in a grave in the Perm Forest which he had been forced to dig himself, and then was shot to death by the Bolshevik secret police.
- 両締約者は、各々の秘密保持義務を満たすために必要なあらゆる措置に従い、核融合エネルギーの科学的及び技術的側面で相互に興味のある問題に関する情報、文書、研究、報告書を、可能な範囲内で又適宜、交換する。
- The Parties, to the extent practicable and as appropriate, shall exchange information, documents, studies and reports relating to matters of mutual interest in scientific and technological aspects of fusion energy, subject to any measures which may be necessary to meet the respective confidentiality requirements of the Parties.
- その後女三宮の出家と柏木の死でさすがに怒りも和らぎ、また亡き父帝も源氏の過ちを悟っていながら咎めなかったのではないかと思いを馳せて、源氏は生まれた子の秘密を誰にもいわず自分の子として育てる事になった。
- Subsequently, his anger cools after Onna San no Miya becomes a nun and Kashiwagi passes away, and he considers that his deceased father might also have known of Genji's sin but did not blame him, so he makes up his mind to raise the child as his own without telling anybody the secret.
- 試験問題作成事務の管理(試験に関する秘密の保持及び試験の合格の基準に関することを含む。)に関する文書の作成その他の厚生労働省令で定める試験問題作成事務の信頼性を確保するための措置が講じられていること。
- measures shall be undertaken in order to ensure the reliability of the preparation of documents concerning management of Examination Question Prepara.ion Affairs (including maintaining the confidentiality of the examination and matters concerning the criteria for passing said examination) and other Examination Question Prepara.ion Affairs as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare;
- 使用者は、あらかじめ第三者と謀り、労働者の就業を妨げることを目的として、労働者の国籍、信条、社会的身分若しくは労働組合運動に関する通信をし、又は第一項及び第二項の証明書に秘密の記号を記入してはならない。
- An employer shall not, in a premeditated plan with a third party and with the intent to impede the employment of a worker, send any communication concerning the nationality, creed, and social status or union activities of the worker or include any secret sign in the certificates under paragraphs (1) and (2)
- 第三項の規定により第一項の規定による指示について意見を求められた学識経験者は、当該指示に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。
- The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinion under the provisions of paragraph (3) regarding the instruction under the provisions of paragraph (1) shall not divulge the confidential information known to them in connection with the said instruction. However, this shall not apply when they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
- 登録検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その製品検査の業務又は第二十八条第四項の規定により委託を受けた事務(次項において「委託事務」という。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Officers, employees of a registered conformity assessment body or those who formerly held such positions shall not disclose secrets which have come to their knowledge concerning the operation of product inspections or the business affairs entrusted to them pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (4) (referred to as "entrusted affairs" in the following paragraph).
- 入札又は契約に関する情報のうち特定の事業者又は事業者団体が知ることによりこれらの者が入札談合等を行うことが容易となる情報であって秘密として管理されているものを、特定の者に対して教示し、又は示唆すること。
- Out of various data concerning bidding or contract, indication or suggestion of information held in confidential files to a specified entrepreneur or trade association, access to which shall facilitate bid rigging etc. by the specified entrepreneur or trade association.
- 第二項の規定により厚生労働大臣が委託した疫学的調査等の実施の事務に従事した者は、その実施に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。
- One who was engaged in the business of carrying out an epidemiological survey, etc., whose implementation was entrusted by the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of paragraph (2), shall not disclose the confidential information he or she has become aware of in connection with the execution; provided that this shall not apply where he or she is compelled to disclose the confidential information in order to prevent the impairment of workers' health
- 第六十五条の二第一項及び第六十六条第一項から第四項までの規定による健康診断並びに第六十六条の八第一項の規定による面接指導の実施の事務に従事した者は、その実施に関して知り得た労働者の秘密を漏らしてはならない。
- The person who was engaged in the affairs of execution of the medical examination under the provisions of paragraph (1) of Article 65-2, and paragraph (1) to paragraph (4) of Article 66, and the face-to-face guidance under the provisions of paragraph (1) of Article 66-8, shall not disclose the secrets, which they have become aware of in connection with the said execution.
- 第十七条の規定に違反して人の秘密を漏らした臨床修練外国医師若しくは臨床修練外国歯科医師若しくは臨床修練外国助産師若しくは臨床修練外国看護師又はこれらであつた者は、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- A foreign medical practitioner or dental practitioner or foreign midwife or foreign nurse under advanced clinical training, or a person who used to be engaged in such professions, who has disclosed any confidential information of any person in violation of the provision of Article 17 shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen.
- 指定調査機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員(調査員を含む。同項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、調査事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- A Designated Investigative Agency (in a case when said person is a juridical person, said Officer; the same shall apply in the following paragraph), said personnel, or a person that was in these occupation shall not divulge any confidential information that said person learned concerning Investigation Affairs.
- 第一項第二号又は第四号から第七号までの罪は、詐欺等行為若しくは管理侵害行為があった時又は保有者から示された時に日本国内において管理されていた営業秘密について、日本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。
- The offenses prescribed in paragraph (1), item (ii) or items (iv) through (vii) shall also apply to a person who commits said offenses outside Japan with regard to trade secrets controlled from within Japan at the time of the fraud, etc., or the act of violating control, or at the time the trade secret was disclosed by its holder.
- 登録機関の役員(法人でない登録機関にあつては、機関登録を受けた者。次項、第五十四条及び第五十五条において同じ。)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、設定登録等事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Any officer of the registration agency (or, for a registration agency which is not a juridical person, any person who has obtained the agency registration; the same shall apply in the following paragraph, and Articles 54 and 55), or any employee or person who was assigned these positions shall not divulge any secret obtained by them in relation to the affairs of the registration of establishment, etc.
- また、第二十五話「丹波守平貞盛、児ノ肝ヲ取リシ語」の、妊婦の腹を裂き胎児の肝を得て自分の矢傷の治療をし、その秘密を守るため治療法を伝授した医師の殺害を企てた、という逸話とが述べられ、豪胆な人物に記述されている。
- In addition, his daring character is also introduced in the episode 25th titled 'The story of Tanba no Kami (the governor of Tanba Province) TAIRA no Sadamori, who extracted the internal organs of an unborn baby' by a story that Sadamori not only cut open the belly of a pregnant woman to get her unborn baby's internal organs for the treatment of his arrow wound, but also plotted to kill the doctor who taught him the remedy for fear that such a cruel conduct would come to light.
- 前項の規定により有害性の調査の結果について意見を求められた学識経験者は、当該有害性の調査の結果に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。
- The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the result of the investigation of toxicity under the preceding paragraph shall not divulge any confidential information known to them in connection with the said result. However, this shall not apply where they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
- 公認会計士、外国公認会計士若しくは監査法人の使用人その他の従業者又はこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、第二条第一項又は第二項の業務を補助したことについて知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- A person who is or was an employee or any other worker of a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation shall not, without justifiable grounds, divulge to others or misappropriate a secret that he/she has learned through assisting in the services set forth in Article 2(1) or (2).
- 中央協会の役員若しくは職員(中央技能検定委員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、第五十五条第二項の規定により中央協会が行う技能検定試験に関する業務に係る職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or employee of the Central Association (including a Central Trade Skill Test Commissioner) or a person who has been in these positions shall not divulge or misappropriate any secrets obtained in the course of his/her duties relating to the trade skill tests conducted by the Central Association as prescribed in Article 55, paragraph (2).
- 認証紛争解決手続において陳述される意見若しくは提出され若しくは提示される資料に含まれ、又は法第十六条に規定する手続実施記録(以下「手続実施記録」という。)に記載されている紛争の当事者又は第三者の秘密の取扱いの方法
- The method for handling the secrets of the parties to a dispute or other third parties that are contained in the opinions stated or materials submitted or presented through certified dispute resolution procedures or described in the procedure operation records prescribed in Article 16 of the Act (hereinafter referred to as the 'procedure operation records')
- 電子債権記録機関の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)、監査役、執行役若しくは職員又はこれらの職にあった者は、電子債権記録業に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Directors, accounting advisors (when an accounting advisor is a juridical person, its members who are to perform the duty), auditors, executive officers or employees of the Electronic Monetary Claim Recording Institution, and those who were formerly at those positions, shall not disclose or misuse any secrets obtained in the course of his/her duties relating to the Electronic Monetary Claims Recording Business.
- 指定調査機関の役員(法人でない指定調査機関にあっては、当該指定を受けた者。次項、第四十六条及び第四十九条において同じ。)若しくは職員又はこれらの職にあった者は、調査の業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- The officers (or persons designated in the case of a designated evaluation body which is not a juridical person; the same shall apply in paragraph (2), Article 46 and Article 49) and staff of a designated evaluation body and persons who formerly held such positions shall not divulge any secret which has come to such persons' knowledge in respect of the evaluation activities.
- 金融商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行う者)若しくは職員若しくは自主規制法人の理事、監事若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- An Officer (in cases where the officer is a juridical person, a person who performs duties of officers) or employee of a Financial Instruments Exchange, or a board member, auditor or employee of a Self-Regulation Organization or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information which he/she has learned during the course of his/her duties.
- 他人の意匠権又は専用実施権を侵害した者は、その侵害の行為について過失があつたものと推定する。ただし、第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に係る意匠権又は専用実施権の侵害については、この限りでない。
- An infringer of a design right or an exclusive license of another person is presumed negligent in the commission of the said act of infringement; provided, however, that this shall not apply to a design for which secrecy is requested under Article 14(1).
- 差止請求関係業務の実施に係る組織、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の差止請求関係業務を適正に遂行するための体制及び業務規程が適切に整備されていること。
- The person shall have prepared proper structures for demand of an injunction, methods to conduct services involved in demand of an injunction, system to manage and to hold confidential the information obtained in the course of conducting said services, and other organizational structures and operating rules to properly conduct said services.
- 各議院はそれぞれ、議事録を作成し、各議院が秘密を要すると判断する事項を除いて、随時これを公表する。各議院の議員の賛否は、いかなる議題であれ、出席議員の5分の1の請求があるときは、これを議事録に記載しなければならない。
- Each House shall keep a Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth of those Present, be entered on the Journal.
- 指定市町村事務受託法人の役員若しくは職員(前項の介護支援専門員その他厚生労働省令で定める者を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An Officer or personnel of a Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs (including a Long-Term Care Support Specialist or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the preceding paragraph; the same shall apply in the following paragraph) or a person that held that position shall not divulge any confidential information learned pertaining to said entrusted affairs without a justifiable reason.
- 『法華玄義』序には「妙者褒美不可思議之法也」、『維摩経』仏国品では「以斯妙法済群生」、また『法華経』方便品に「我法妙難思」、『涅槃経』名字功徳品「所説の種々の妙法、秘密深奥蔵門、悉くみなこの大般涅槃に入る」などとある。
- 'Hokke gengi' (subtle and profound essentials of the Lotus Sutra) mentions in its introduction that Myosha (skilled men) are rewarded with mysterious dharma; 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra) mentions in its Bukkokuhon that public people may be rescued by this Myoho (supreme dharma); 'Hokekyo' mentions in its Hobenhon that Homyo (supreme dharma) is difficult to understand; 'Nehangyo' (the Nirvana Sutra) mentions in its Myoji-kudokuhon that any Myoho dharma of various theories, as well as any secrecy kept deep in warehouses, are all destined to enter the Great Nirvana.
- 内閣総理大臣は、前項の信託契約代理業務に関する報告書を、委託者若しくは受益者の秘密を害するおそれのある事項又は当該信託契約代理店の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- The Prime Minister shall make reports on Agency for Trust Agreements as set forth in the preceding paragraph available for public inspection, with the exception of matters that are likely to do harm to a secret of the settlor or beneficiary and matters that are likely to cause an unreasonable disadvantage in the business performance of said Agent for Trust Agreement.
- 協会の役員若しくは職員(第五十九条の三十の二第一項に規定する判定に関する事務を行う者を含む。次条及び第八十三条の三において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知得した秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- The officers and staff of the Institute (including those who conduct work relating to the determination in paragraph (1) of Article 59-30-2; the same shall apply in the following Article and Article 83-3) or those who have taken such office shall not disclose or misappropriate any confidential information they acquire through or in relation to the performance of their duties of their office.
- 医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士、弁護人、公証人又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed.
- 付法(ふほう)の八祖と伝持(でんじ)の八祖の二つがあり、空海は著作「秘密曼荼羅教付法伝」・「真言付法伝」で、真言密教の起源と付法の七祖・伝持の七祖(付法・伝持の八祖の内、弘法大師を除く七祖)の伝記や付法の系譜を記している。
- There are two kinds of Hasso--Fuho Hasso (eight forefathers from Dainichinyorai to Kukai) and Denji Hasso (eight forefathers who appeared during the period of history in which the teachings of the Shingon sect had been introduced to Japan)--and Kukai described the origin of Shingon Mikkyo, the biographies of the seven forefathers of Fuho and seven forefathers of Denji (seven forefathers of Fuso and Denji Hasso except Kobo-daishi) and lineage of Fuho in his works 'Himitsu Mandala Kyo Fuho Den (秘密曼荼羅教付法伝)' and 'Shingon Fuho Den (真言付法伝).'
- 旧半導体集積回路法第二十八条第一項に規定する登録事務に従事する同項に規定する指定登録機関の役員又は職員であった者に係る当該事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない義務については、この法律の施行後も、なお従前の例による。
- The obligation of confidentiality, with respect to information obtained in the course of carrying out the registration affairs imposed on an officer or employee of a designated registration agency as prescribed in Article 28, paragraph (1) of the Former Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits who was engaged in the registration affairs prescribed in the same paragraph, the provisions then in force shall remain applicable even after the enforcement of this Act.
- 都道府県協会の役員若しくは職員(都道府県技能検定委員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、第八十二条第二項の規定により都道府県協会が行う技能検定試験に関する業務に係る職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or employee of a Prefectural Association (including a Prefectural Trade Skill Test Commissioner) or a person who has been in these positions, shall not divulge or misappropriate any secrets obtained in the course of his/her duties relating to the trade skill tests conducted by the Prefectural Association as prescribed in Article 82, paragraph (2).
- 指定支援法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二十一条第一号若しくは第二号に掲げる業務又は同条第四号に掲げる業務(同条第一号又は第二号に掲げる業務に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Any officer or employee, or former officer or former employee of the Designated Support Corporation shall not leak confidential information that may be obtained in connection with the business listed in item (i) or (ii) of Article 21, or in item (iv) of the said Article (limited to those incidental to the business listed in item (i) or (ii) of the said Article).
- 都道府県センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二項第二号若しくは第三号に掲げる事業又は同項第五号に掲げる事業(同項第二号又は第三号に掲げる事業に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- The executive officers, employees, and former executive officers and employees of a prefectural center for climate change action shall not divulge any confidential information learned with regard to the operations indicated in Paragraph (1), Items (ii)) or (iii), or operations indicated in Paragraph (1), Item (v) (limited to those matters incidental to operations under Items (ii) or (iii) of that paragraph).
- 国又は原子力事業者等から特定核燃料物質の防護に関する業務を委託された者及びその従業者並びにこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、その委託された業務に関して知ることのできた特定核燃料物質の防護に関する秘密を漏らしてはならない。
- Any person who has been entrusted with work related to the protection of specified nuclear fuel material from the State or an atomic energy activity operator, etc., any employee of such a person, any person who had been previously entrusted with such work and any previous employee of such a person shall not, without justifiable grounds, divulge any secret that he/she has learned with respect to physical protection of specific nuclear fuel material related to the work with which he/she has been entrusted.
- 登記官その他の不動産登記の事務に従事する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所に勤務する法務事務官又はその職にあった者は、その事務に関して知り得た登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らしてはならない。
- Registrars and other officials of the Ministry of Justice engaged in the affairs for real property registration who work at Legal Affairs Bureaus or District Legal Affairs Bureaus or branch bureaus thereof or branch offices of any of those bureaus or persons who have held such post shall not divulge any secret concerning the preparation or management of information for registration identification that they have come to know in connection with such affairs.
- 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、前項の銀行代理業に関する報告書のうち、顧客の秘密を害するおそれのある事項又は当該銀行代理業者の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, make the report concerning the Bank Agency Services submitted under the preceding paragraph available for public inspection, except for matters of which disclosure is likely to divulge a secret of the Bank Agent's customer or bring undue disadvantage to the conduct of business by the Bank Agent.
- The Prime Minister shall, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance, make the report pertaining to Bank Agency Service submitted under the preceding paragraph available for public inspection, except for matters of which disclosure is likely to divulge a secret of the Bank Agent's customer or bring undue disadvantage to the conduct of business by the Bank Agent.
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。次項において同じ。)及びその従業者並びにこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、業務上知ることのできた特定核燃料物質の防護に関する秘密を漏らしてはならない。
- Any atomic energy activity operator, etc. (including persons entrusted with shipment from an atomic energy activity operator, etc. and commissioned storage contractors; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), any employee of an atomic energy activity operator, etc. and any person who was previously an atomic energy activity operator, etc. or an employee of one shall not, without justifiable grounds, divulge any secret that he/she has learned with respect to physical protection of specific nuclear fuel material.
- 有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者は、正当な理由なく、その業務上取り扱つたことについて知り得た人の秘密を漏らしてはならない。有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。
- No fee-charging employment placement business provider nor any agent, employee or any other worker thereof shall, without just cause, divulge any personal secret learned with respect to any matter handled in the course of his/her work. The same shall apply even after such person ceases to be a fee-charging employment placement business provider or any agent, employee or any other worker thereof.
- 登録確認機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)及びその職員(確認員を含む。次項において同じ。)並びにこれらの者であった者は、確認業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。
- A Registered Confirmation Agency (board members for a juridical person; the same applies in the next paragraph) and its employees (including confirmation personnel; the same applies in the next paragraph), and persons formerly acting in such positions shall not disclose any confidential information obtained through the Confirmation Services, nor use it for their own benefit.
- 前条第三項の規定により行われる情報の提供、相談及び助言並びにあつせん、調整及び要請の事務(次条及び第二十一条の十四第一項において「調整等の事務」という。)に従事する者又は従事していた者は、その事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- A person who is, or used to be, engaged in the affairs concerning the provision of information, the consultation and advice, and the arrangement, coordination and requests pursuant to the provision of paragraph (3) of the preceding Article (referred to as "Coordination and Other Affairs" in the following Article and Article 21-14 paragraph (1)) shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to such affairs.
- 派遣元事業主及びその代理人、使用人その他の従業者は、正当な理由がある場合でなければ、その業務上取り扱つたことについて知り得た秘密を他に漏らしてはならない。派遣元事業主及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。
- A dispatching business operator, as well as his/her agent, employee or other worker, shall not disclose to another person a secret learned with regard to a matter he/she handled in the course of business, unless there are justifiable grounds. The same shall apply to any person who ceased to be a dispatching business operator or his/her agent, employee or other worker.
- 銀行業務やクレジットや投資信託に関する本を何十冊と買いこんで本棚に立ててみると、それらは造幣局から出てきたばかりの貨幣のように朱色や黄金色に輝き、マイダス、モーガン、ミシーナスのみぞ知る輝かしい秘密の解明を約束してくれるもののように思えた。
- I bought a dozen volumes on banking and credit and investment securities, and they stood on my shelf in red and gold like new money from the mint, promising to unfold the shining secrets that only Midas and Morgan and Maecenas knew.
- 口がきけない者が秘密証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、その証書は自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を通訳人の通訳により申述し、又は封紙に自書して、第九百七十条第一項第三号の申述に代えなければならない。
- In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970.
- 帰国の日も近づいた或る夜、母后は、あの女性は実は自分の化身だったと言い、宇文会は阿修羅、私は第二天の天衆、あなたは天童、二人は阿修羅懲戒のため天から下されたのだ、人世に生まれたばっかりにみだりごころも起こったのだと秘密を明かし、形見に鏡を渡した。
- One night, when the day of his return was coming up, the empress dowager said that the mysterious lady was her other self and disclosed the secret that 'Ubunkai was Asura, I am tenshu (a god) of dainiten (the second god) and you are a tendo (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) and both were sent from the svarga to punish Asura but obscene thoughts occurred because we are born into this world' and gave him a mirror as a memento.
- 空海は著作「秘密曼荼羅十住心論」(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)、「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)で、空海が執筆していた当時に伝来していた仏教各派の教学に一応の評価を与えつつ、真言宗を最上位に置くことによって十段階の思想体系の中に組み込んだ。
- In his works 'Himitsu Mandala Jujushinron' and 'Hizohoyaku,' Kukai expressed appreciation for another Buddhist sect, Dharma, which was at that time established to some extent, and built that thinking into a rating system of 1 to 10 by placing the Shingon sect above the Dharma.
- 故意又は過失により不正競争を行って他人の営業上の利益を侵害した者は、これによって生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、第十五条の規定により同条に規定する権利が消滅した後にその営業秘密を使用する行為によって生じた損害については、この限りでない。
- A person who intentionally or negligently infringes on the business interests of another person by unfair competition shall be liable to compensate for damages resulting therefrom; provided, however, that this shall not apply to damages resulting from an act of using a trade secret after the rights prescribed in Article 15 have extinguished pursuant to the provisions of the same Article.
- 何人も、経済産業大臣に対し、回路配置原簿の謄本若しくは抄本の交付又は回路配置原簿若しくは第三条第二項の申請書若しくはこれに添付した図面その他の資料(経済産業大臣が秘密を保持する必要があると認めるものを除く。)の閲覧若しくは謄写を請求することができる。
- Any person may file a request to the Minister of Economy, Trade and Industry to issue a certified copy or an extract of the layout-design registry, or to allow the inspection or copying of the layout-design registry or a written application set forth in Article 3, paragraph (2) or drawings and other supporting materials attached thereto (excluding documents which the Minister of Economy, Trade and Industry considers it necessary to keep confidential).
- 定まった形式を持たず、口頭で宣べ伝えられたものだろうとするのが通説だが、律令と並べて遜色ない堂々たる形式を備えた法だとする説、天皇から次の天皇へ秘密に伝えられたとする説、解釈によってどうとでもとれるような漠然とした規定だったのではないかとする説もある。
- According to the popular theories, it had no established form and it seems to have been transferred verbally, however, there are such theories that advocate: i) it was equipped with a refined form comparable to Ritsuryo, ii) it was handed down from one emperor to another in a confidential manor, and iii) it might have been a vague norm that permitted a wide range of interpretation.
- 公務員又は公務員であった者を証人として職務上の秘密について尋問する場合には、裁判所は、当該監督官庁(衆議院若しくは参議院の議員又はその職にあった者についてはその院、内閣総理大臣その他の国務大臣又はその職にあった者については内閣)の承認を得なければならない。
- When examining, as a witness, a public officer or a person who was a public officer with regard to any secrets in relation to his/her duties, the court shall obtain approval of the supervisory government agency concerned (in the case of a member of the House of Representatives or House of Councillors or a person who held such post, the respective House; in the case of the Prime Minister or any other Minister of State or a person who held such post, the Cabinet).
- イーター機構は、フランスの秘密情報を取り扱う必要のある全ての人達に、保安手順、軽率な会話の危険性及び報道機関との関係に関して十分通知する。これらの人達は、気付いたいかなる保安の侵害についても、イーター機構の保安当局に直ちに報告する重要性を意識すべきである。
- The ITER Organization shall fully inform all persons who are required to handle French classified information on security procedures, the dangers of indiscreet conversations and their relationships with the press. These persons should be aware of the importance of reporting at once any breach of security which may come to their notice to the security authority of the ITER Organization.
- 臨床修練外国医師若しくは臨床修練外国歯科医師又は臨床修練外国看護師等は、正当な理由がある場合を除き、その業務上知り得た人の秘密を他に漏らしてはならない。臨床修練外国医師若しくは臨床修練外国歯科医師又は臨床修練外国看護師等でなくなつた後においても、同様とする。
- A foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training, or a foreign nurse, etc. under advanced clinical training shall not disclose any confidential information of any person he/she comes to know in the course of practice, unless he/she has justifiable grounds. The same shall apply after the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training, or a foreign nurse, etc. under advanced clinical training leaves his/her profession.
- 第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に係る意匠権者又は専用実施権者は、その意匠に関し第二十条第三項各号に掲げる事項を記載した書面であつて特許庁長官の証明を受けたものを提示して警告した後でなければ、第一項の規定による請求をすることができない。
- With regard to a design for which secrecy is requested under Article 14(1), the holder of the design right or the exclusive licensee may not make a demand under paragraph (1) unless he/she has given warning with documents stating the matters listed in Article 20(3) and certified by the Commissioner of the Patent Office.
- これを蔵するのは、もし今後、賊や悪王が来て命を奪おうとしたら、蔵している宝を差し出してその命を贖うのと同じで、未来に悪い比丘(坊主・僧侶)が現れて『釈迦如来は入滅して涅槃に入ってもうこの世にはいない』と説いた場合に、この秘密の蔵である涅槃経を演説すべきである。
- Possessing it is like having treasure to atone life by giving it to robbers or bad guys who come and want to kill you, so if bad Biku (Buddhist priests) emerge in the future and preach 'Shakanyorai, Shikyajirai died, entered Nirvana, and no long exists in this world,' then you should deliver this secret Nehan-gyo.
- 個人情報(個人に関する情報であつて、特定の個人を識別することができるもの(他の情報と照合することにより特定の個人を識別することができることとなるものを含む。)をいう。以下同じ。)を適正に管理し、及び派遣労働者等の秘密を守るために必要な措置が講じられていること。
- that necessary measures are taken to properly manage personal information (which means information concerning an individual by which it is possible to identify a specific person (including information that can be compared with other information and thereby make it possible to identify a specific person); the same shall apply hereinafter) and to protect the confidentiality of Dispatched Workers, etc.;
- 御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。
- The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.
- 申請者(法人にあってはその役員、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者及び手続実施者について、これらの者が民間紛争解決手続の業務に関し知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- Establishes measures to assure the confidentiality of communications that the applicant (the directors of the applicant if it is a juridical person, or the representative or manager appointed for the applicant if it is an entity that is not a juridical person and that has a representative or administrator), and the applicant's representatives, employees, and other staff as well as dispute resolution providers come to have knowledge of in connection with the services of private dispute resolution;
- イーター機構は、加盟者が5.2.2に規定する目的以外の目的のために背景的な秘密の情報を含む背景的な知的財産を利用することができるように最善の努力を払う。イーター機構が当該加盟者に当該背景的な知的財産の実施権を許諾する場合には、平等及び無差別の原則に基づいて許諾される。
- The ITER Organization shall use its best efforts to make available to the Members any Background Intellectual Property, including background confidential information, for purposes other than those set out in article 5.2.2. Such Background Intellectual Property, if licensed by the ITER Organization to the Members, shall be licensed on an equal and non-discriminatory basis.
- 遺言に立ち会った医師は、遺言者が遺言をする時において精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く状態になかった旨を遺言書に付記して、これに署名し、印を押さなければならない。ただし、秘密証書による遺言にあっては、その封紙にその旨の記載をし、署名し、印を押さなければならない。
- A doctor in attendance of the making of a will shall make an entry on the will to the effect that the testator was not in a condition lacking decision-making capacity at the time of making the will, sign it, and affix his/her seal; provided that in the case of a will by sealed and notarized document, he/she shall make an entry to that effect on the sealed document, sign it, and affix his/her seal.
- 特許庁長官は、個人の名誉又は生活の平穏を害するおそれがある書類又は物件であつて、前項ただし書の規定により特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるもの以外のものを縦覧に供しようとするときは、当該書類又は物件を提出した者に対し、その旨及びその理由を通知しなければならない。
- Where the Commissioner of the Patent Office intends to make available for public inspection documents or articles which are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual and are other than those the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential pursuant to the proviso set forth in the preceding paragraph, the Commissioner of the Patent Office shall notify the person who submitted the documents or the articles thereof and the reasons therefor.
- 有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者は、前項の秘密のほか、その業務に関して知り得た個人情報その他厚生労働省令で定める者に関する情報を、みだりに他人に知らせてはならない。有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。
- In addition to the secrets set forth in the preceding paragraph, no fee-charging employment placement business provider nor any agent, employee or any other worker thereof shall, without permission, inform anyone else of any personal information learned concerning his/her work or any other information concerning persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same shall apply even after such person ceases to be a fee-charging employment placement business provider or any agent, employee, or any other worker thereof.
- 前三項の規定による許可若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が当該処分の名あて人となるべき者の業務に関する秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、この限りでない。
- The proceedings taking place on the date for a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or an order to dismiss an officer under the preceding three paragraphs shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person who will become the party subject to said disposition or finds it necessary with respect to public interest.
- 公務員又は公務員であつた者が保管し、又は所持する物について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ、押収をすることはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。
- Articles retained or possessed by a public officer or ex-public officer may not be seized without the consent of his/her supervisory public agency, when he/she or the public agency asserts that the articles pertain to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse consent except where the seizure may harm important national interests.
- 言い換えると、華厳教学が秘密曼荼羅十住心論において第八(天台法華)ではなく第九住心に配置された意味を併せて考えれば、即身成仏義の重重帝網(無碍)が、一即多・多即一という華厳教学を象徴的にする哲理を重要な基礎として、実践作法の理論的基礎に展開したものとして見ることできるからである。
- In other words, from the fact that the Kegon (a thought of virtues are correctly provided due to trainings and performing acts of charity) doctrine was placed not as the eighth (Tendai Hokke) but as the ninth Jushin (stages of Mind Development) in Himitsu Mandala Jujushinron (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas), Juju taimo (endlessly interconnected net of Indra) (unobstructed) of Sokushin Jobutsu gi (Principle of Attaining Buddhahood with the Present Body) can be thought to have developed into a theoretical foundation of practical code based on the philosophy which symbolized the Kegon doctrine of Ichi-soku-ta and Ta-soku-ichi (one is equal to many, many to one).
- 公務員又は公務員であつた者が知り得た事実について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ証人としてこれを尋問することはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。
- The court shall not examine, without the consent of the supervisory public agency, a public officer or ex-public officer on matters which he/she has come to know, when the officer or the public office asserts that the knowledge of the public officer or ex-public officer pertains to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse to give consent except where such examination may harm important national interests.
- 「思想取締りの秘密警察は現在なお活動を続けており、反皇室的宣伝を行う共産主義者は容赦なく逮捕する。……さらに共産党員であるものは拘禁を続ける……政府形体の変革、とくに天皇制廃止を主張するものは、すべて共産主義者と考え、治安維持法によって逮捕する」 内務大臣山崎巌、1945年10月。
- The secret police to control public opinions are steel active and we will arrest the communists who advocate the anti-imperial family movement mercilessly; also we will keep the communists locked up; anyone who insists on the transformation of the current political system or abolition of the Tennosei are to be considered as communists and will be arrested under the Public Peace Preservation Act.' October 1945, the Minister of Home Affairs Iwao YAMAZAKI
- 内部の米がどのような状態になったらどういう砥石でどういうスピードで精米するのか、というのはそれぞれの酒蔵にとっては企業秘密に近い重要なノウハウであるが、最近ではそれをコンピュータの中にプログラミング (コンピュータ)して、精米をコンピュータによって管理しているところも多くなってきた。
- For sake brewers, the data on what shape the rice inside the machine is, what type of grinding stone is used, and at what speed it spins to polish rice is important know-how, almost corporate secrets, and nowadays there are many brewers that input the data by using a computer program and manage the rice polishing.
- 第三項前段の場合において、当該監督官庁は、当該文書の所持者以外の第三者の技術又は職業の秘密に関する事項に係る記載がされている文書について意見を述べようとするときは、第二百二十条第四号ロに掲げる文書に該当する旨の意見を述べようとするときを除き、あらかじめ、当該第三者の意見を聴くものとする。
- In the case referred to in the first sentence of paragraph (3), when the supervisory government agency intends to state opinions on a document stating the matters concerning technical or professional secrets held by a third party other than the holder of the document, it shall hear opinions of said third party in advance, except where it intends to state an opinion that the document falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b).
- 譬(たと)えば闇夜に諸の営作する所が一切、皆(みな)息(や)むも、もし未だ訖(おわ)らざる者は、要(かな)らず日月を待つが如し。大乗を学する者が契経[1]、一切の禅定を修すといえども、要らず大乗大涅槃日を待ち、如来秘密の教えを聞きて然(しか)して後、及[2]当に菩提業を造り正法に安住すべし。
- Just as those who stop all activities at night are bound to resume their work on the next day unless they have completed their tasks, those who learn Mahayana Buddhism will never be able to achieve nirvana and live in peace without learning the ultimate Buddhist truths revealed in the Nirvana Sutra, even if they have read all other sutras and studied all other Buddha's teachings.
- オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。
- At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi.
- 秘密契約とは、法的な性質や種類に係らず、契約者又は下請け契約者の候補が、公共又は私的に係らず、契約締結中又は契約実施中に、保護された情報、手続き、有体物、文書、コンピュータデータ又はファイルについての知識を有している、もしくは事務所又は建物の中にそれらを保有している、あらゆる契約を意味する。
- classified contract shall mean any contract, whatever its legal characteristics or denomination, in which a potential contractor or sub-contractor, public or private, during the contract signing or during its execution, has knowledge of or detains in their offices or buildings protected information, procedures, object, documents, computer data or files.
- 彼らは戦闘は無論、見張りや防衛工事、消火活動、負傷者の救護、外(連合軍)との秘密の連絡をこなし、柴五郎も「耶蘇教民がいてわれわれを助けなかったならば、われわれ小数の兵にては、とうてい粛親王府は保てなかったかと思われます」、「無事にあの任務を果たせたのも信用し合っていた多くの中国人のお陰でした。
- They not only participated in the battle, but also in patrols, defense construction, fire extinguishment, rescuing of casualties, and conducted secret communication with the outside (allied forces), and even Goro SHIBA reflected, 'if there were no Christians to rescue us, we could not have maintained the government of Prince Su with our small number of soldiers' and 'the mission succeeded due to the trust of many Chinese'.
- 空海の著作、秘密曼荼羅十住心論(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)(「十住心論・じゅうじゅうしんろん)・「秘蔵宝鑰」(ひぞうほうやく)・「辦顕密二教論」(べんけんみつにきょうろん)・「即身成仏義」(そくしんじょうぶつぎ)・「声字実相義」(しょうじじっそうぎ)・「吽字義」(うんじぎ)なども論疏としている。
- The following works of Kukai are considered to be ronso: 'Himitsu-Mandala-Jujushinron (Jujushinron),' 'Hizo-Hoyaku,' 'Benkenmitsu-Nikyoron,' 'Sokushinjobutsu-gi,' 'Shojijisso-gi,' 'Un-jigi' and so on.
- 指定紛争解決機関の紛争解決委員(第五十二条の七十三第二項の規定により選任された紛争解決委員をいう。次項、次条第二項並びに第五十二条の六十七第二項及び第四項において同じ。)若しくは役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、紛争解決等業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。
- A Dispute Resolution Mediator (meaning a Dispute Resolution Mediator appointed under Article 52-73, paragraph (2); the same shall apply in the following paragraph, paragraph (2) of the following Article and Article 52-67, paragraphs (2) and (4)) or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization, or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or use for his/her own interests any confidential information learned during the course of Dispute Resolution, etc.
- 配偶者からの暴力に係る被害者の保護、捜査、裁判等に職務上関係のある者(次項において「職務関係者」という。)は、その職務を行うに当たり、被害者の心身の状況、その置かれている環境等を踏まえ、被害者の国籍、障害の有無等を問わずその人権を尊重するとともに、その安全の確保及び秘密の保持に十分な配慮をしなければならない。
- Officials related to the protection of victims, investigations and judicial decisions pertaining to spousal violence (referred to as 'related officials' in the following paragraph) shall, in the performance of their duties, take into consideration of the psychological and physical conditions of the victims and their environment, etc., respect their human rights regardless of their nationality or disability, etc., and give due consideration to ensuring their safety and protecting their privacy.
- 何人も、特許庁長官に対し、特許に関し、証明、書類の謄本若しくは 抄本の交付、書類の閲覧若しくは謄写又は特許原簿のうち磁気テープをもつて調製した部分に記録されている事項を記載した書類の交付を請求することができ る。ただし、次に掲げる書類については、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるときは、この限りでない。
- Any person may file a request with regard to patents to the Commissioner of the Patent Office to issue a certificate, a certified copy of documents or an extract of documents, to allow the inspection or copying of documents, or to issue documents stored on the magnetic tapes that constitute the part of the Patent Registry; provided, however, that if the Commissioner of the Patent Office considers it necessary to keep such documents confidential, this provision shall not apply in the case of the following documents:
- 行政機関の職員若しくは職員であった者又は第六条第二項の受託業務に従事している者若しくは従事していた者が、正当な理由がないのに、個人の秘密に属する事項が記録された第二条第四項第一号に係る個人情報ファイル(その全部又は一部を複製し、又は加工したものを含む。)を提供したときは、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- An employee or former employee of an Administrative Organ or a person engaged in or formerly engaged in the entrusted affairs under Article 6, paragraph 2 who provides another person with a Personal Information File (including a Personal Information File of which content has been reproduced or processed in whole or in part) pertaining to Article 2, paragraph 4, item 1 containing individuals' confidential matters without justifiable grounds shall be sentenced to imprisonment with work for not more than two years or to a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 職員が、その所属する国等が入札等により行う売買、貸借、請負その他の契約の締結に関し、その職務に反し、事業者その他の者に談合を唆すこと、事業者その他の者に予定価格その他の入札等に関する秘密を教示すること又はその他の方法により、当該入札等の公正を害すべき行為を行ったときは、五年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。
- If an employee, in respect of concluding an agreement for the sale and purchase, lease, contract, etc., by bidding etc. by the government, etc. for which such employee works, has conducted any acts that harm the fairness of such bidding, etc. by inciting any entrepreneur or person to conduct bid rigging, informing any entrepreneur or person the target price or any other secret concerning such bidding, etc. or by any other method, in breach of his/her duties, such employee shall be sentenced to imprisonment with labor not exceeding five years or punished with a fine not exceeding 2,500,000 yen.
- 刑事施設の長は、被収容者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第百六十三条第一項若しくは第百六十五条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は法務大臣若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を刑事施設の職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The warden of the penal institution shall take necessary measures so that inmates may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 163 or paragraph (1) under Article 165; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Minister of Justice or the inspector, keep their contents secret to the staff members of the penal institution.
- イーター事業の情報及び知的財産の取り扱いを管理するイーター協定第十条の運用を害することなく、両締約者は入手した私的情報を尊重し保護する。イーター機構は、イーター協定の締約者に対して、必要に応じて公的業務の遂行に必要な接受機構の秘密情報又は保護情報の利用を可能とするため、イーターの職員に適切な信任状を提供することを要請する。
- Without prejudice to the operation of Article 10 of the ITER Agreement governing the treatment of Information and Intellectual Property in the ITER project, the Parties shall respect and protect such private information as comes into their possession. The ITER Organization shall require the Parties to the ITER Agreement to provide, as necessary, appropriate accreditation of ITER staff to enable access to privileged or protected information of the Host Organization needed for the fulfillment of their official duties.
- 何人も、特許庁長官に対し、商標登録又は防護標章登録に関し、証明、書類の謄本若しくは抄本の交付、書類の閲覧若しくは謄写又は商標原簿のうち磁気テープをもつて調製した部分に記録されている事項を記載した書類の交付を請求することができる。ただし、次に掲げる書類については、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるときは、この限りでない。
- Any person may file a request with regard to trademark registration or defensive mark registration to the Commissioner of the Patent Office to issue a certificate, a transcript of documents or an extract of documents, to allow the inspection or copying of documents, or to issue documents stored on the magnetic tapes that constitute a part of the Trademark Registry; provided, however, that if the Commissioner of the Patent Office considers it necessary to keep such documents confidential, this provision shall not apply in the case of the following documents:
- この法律で「知的財産」とは、発明、考案、植物の新品種、意匠、著作物その他の人間の創造的活動により生み出されるもの(発見又は解明がされた自然の法則又は現象であって、産業上の利用可能性があるものを含む。)、商標、商号その他事業活動に用いられる商品又は役務を表示するもの及び営業秘密その他の事業活動に有用な技術上又は営業上の情報をいう。
- The term 'intellectual property' as used in this Act shall mean inventions, devices, new varieties of plants, designs, works and other property that is produced through creative activities by human beings (including discovered or solved laws of nature or natural phenomena that are industrially applicable), trademarks, trade names and other marks that are used to indicate goods or services in business activities, and trade secrets and other technical or business information that is useful for business activities.
- 医師相当衛生要員等、歯科医師相当衛生要員等、薬剤師相当衛生要員等、看護師相当衛生要員等又は准看護師相当衛生要員等は、正当な理由がなく、その業務上知り得た人の秘密を漏らしてはならない。医師相当衛生要員等、歯科医師相当衛生要員等、薬剤師相当衛生要員等、看護師相当衛生要員等又は准看護師相当衛生要員等でなくなった後においても、同様とする。
- The medical personnel, etc. correspondent to physicians, medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners, medical personnel, etc. correspondent to pharmacists, medical personnel, etc. correspondent to nurses, and medical personnel, etc. correspondent to assistant nurses shall not disclose any confidential information of any person he/she comes to know in the course of practice, unless he/she has justifiable grounds. The same shall apply even after medical personnel, etc. correspondent to physicians, medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners, medical personnel, etc. correspondent to pharmacists, medical personnel, etc. correspondent to nurses, or medical personnel, etc. correspondent to assistant nurses leaves his/her profession.
- 留置業務管理者は、被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百三十一条第一項若しくは第二百三十二条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は警察本部長若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を留置業務に従事する職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The detention services manager shall take necessary measures so that detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 231 or paragraph (1) under Article 232; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Chief of Police or the inspector, keep their contents secret to the staff members who engage in the affairs of the detention.
- 第五項の規定により委託を受けた指定居宅介護支援事業者等(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員(前項の介護支援専門員その他厚生労働省令で定める者を含む。次項において同じ。)若しくは介護支援専門員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託業務に関して知り得た個人の秘密を漏らしてはならない。
- A Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, etc., entrusted pursuant to the provisions of paragraph (5) (in cases when said person is a juridical person, its Officers; the same shall apply in the following paragraph), its personnel (including a Long-Term Care Support Specialist as prescribed in the preceding paragraph or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply in the following paragraph), a Long-Term Care Support Specialist or other person that was in said position shall not divulge any personal confidential information learned from said entrusted operations without a justifiable reason.
- 何人も、特許庁長官に対し、意匠登録に関し、証明、書類の謄本若しくは抄本の交付、書類、ひな形若しくは見本の閲覧若しくは謄写又は意匠原簿のうち磁気テープをもつて調製した部分に記録されている事項を記載した書類の交付を請求することができる。ただし、次に掲げる書類、ひな形又は見本については、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるときは、この限りでない。
- Any person may file a request with regard to design registrations to the Commissioner of the Patent Office to issue a certificate, a certified copy of documents or an extract of documents, to allow the inspection or copying of documents, model or specimen, or to issue documents which contain matters recorded on the magnetic tapes that constitute the part of the Design Registry; provided, however, that if the Commissioner of the Patent Office considers it necessary to keep such documents, model or specimen confidential, this provision shall not apply to the following documents, model or specimen:
- これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。
- The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle.
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百七十七条第一項若しくは第二百七十八条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は海上保安庁長官若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を海上保安留置担当官に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The coast guard detention services manager shall take necessary measures so that coast guard detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 277 or paragraph (1) under Article 278; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Commandant, Japan Coast Guard or the inspector, keep their contents secret to the coast guard detention officers.
- 有価証券の発行者で第一項第一号から第十号までに掲げる書類を提出したもの及び親会社等で同項第十二号に掲げる書類を提出したものがその事業上の秘密の保持の必要により前三項に規定する書類の一部について公衆の縦覧に供しないことを内閣総理大臣に申請し、内閣総理大臣が当該申請を承認した場合においては、前三項の規定にかかわらず、その一部は、公衆の縦覧に供しないものとする。
- Notwithstanding the preceding three paragraphs, when the Issuer of Securities who submits documents listed in items (i) to (xi) of paragraph (1) or the Parent Company, etc. who submits documents listed in item (xii) of said paragraph submits an application that requires exclusion of part of the documents referred to in the preceding three paragraphs from making available for public inspection by reason of necessity to keep confidentiality of a business secret to the Prime Minister and the Prime Minister approves it, the part of the documents pertaining to the application shall not be made available for public inspection.
- 上院議長は、上院議員及び下院議員の出席の下に、すべての証明書を開封し、次いで投票が計算される。最多得票数が選挙人総数の過半数である場合には、その最多得票者が大統領となる。過半数を得た者が1名を超え、その得票数が同じ場合には、下院は直ちに秘密投票により、その中の1名を大統領に選任する。また、もし過半数を得た者のない場合は、前述の表の中で最多得票者5名のうちから、同じ方法により下院が大統領を選任する。
- The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President.
- 医師、歯科医師、助産師、看護師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、公証人、宗教の職に在る者又はこれらの職に在つた者は、業務上委託を受けたため知り得た事実で他人の秘密に関するものについては、証言を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、証言の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合は、この限りでない。
- A physician, dentist, midwife, nurse, attorney (including a foreign lawyer registered in Japan), patent attorney, notary public or a person engaged in a religious occupation, or any other person who was formerly engaged in any of these professions may refuse to give testimony on matters pertaining to the confidential information of others which he/she came to know through entrusted professional conduct; provided, however, that this shall not apply when the person in question has given consent, when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court.
- 特許庁長官は、前項の規定により同項各号に掲げる事項を掲載した商標公報(以下「商標掲載公報」という。)の発行の日から二月間、特許庁において出願書類及びその附属物件を公衆の縦覧に供しなければならない。ただし、個人の名誉又は生活の平穏を害するおそれがある書類又は物件及び公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがある書類又は物件であつて、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるものについては、この限りでない。
- The Commissioner of the Patent Office shall make application documents and their annexed articles available for public inspection at the Patent Office for two months from the date of issuance of the trademark bulletin containing matters listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'bulletin containing the trademark') pursuant to the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to documents or articles that are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual or to cause damage to public policy, and the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential.
- 新法第三条から第五条まで、第十四条及び第十五条の規定は、平成三年六月十五日前に行われた新法第二条第一項第四号に規定する不正取得行為又は同項第八号に規定する不正開示行為に係る同項第四号から第六号まで、第八号又は第九号に掲げる不正競争であって同日以後に行われるもの(次の各号に掲げる行為に該当するものを除く。)及び同日前に開始した同項第七号に規定する営業秘密を使用する行為を継続する行為については、適用しない。
- The provisions of Articles 3 through 5, Article 14, and Article 15 of the New Act shall not apply to acts of unfair competition listed in Article 2, paragraph (1), items (iv) through (vi), (viii) and (ix) of the New Act pertaining to the act of wrongful acquisition prescribed in item (iv) of the same paragraph or the act of improper disclosure prescribed in item (viii) of the same paragraph that took place before June 15, 1991, if such acts of unfair competition are committed after such date (excluding acts listed in the following items), or to continuation of an act of using a trade secret prescribed in item (vii) of the same paragraph that was commenced before such date:
- 前三項の規定は、人事院で扱われる調査又は審理の際人事院から求められる情報に関しては、これを適用しない。何人も、人事院の権限によつて行われる調査又は審理に際して、秘密の又は公表を制限された情報を陳述し又は証言することを人事院から求められた場合には、何人からも許可を受ける必要がない。人事院が正式に要求した情報について、人事院に対して、陳述及び証言を行わなかつた者は、この法律の罰則の適用を受けなければならない。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply where information is requested by the National Personnel Authority during an investigation or hearing conducted by the National Personnel Authority. It shall not be necessary for any person to secure permission from anyone to make a statement or testify on any secret or restricted information when so requested by the National Personnel Authority during or as part of such investigations or hearings conducted under the jurisdiction of the National Personnel Authority. Failure to make a statement or testify before the National Personnel Authority on such information upon its official request shall make the individual liable to the penal provisions of this Act.
- 第二条第一項第四号から第九号までに掲げる不正競争のうち、営業秘密を使用する行為に対する第三条第一項の規定による侵害の停止又は予防を請求する権利は、その行為を行う者がその行為を継続する場合において、その行為により営業上の利益を侵害され、又は侵害されるおそれがある保有者がその事実及びその行為を行う者を知った時から三年間行わないときは、時効によって消滅する。その行為の開始の時から十年を経過したときも、同様とする。
- Among the acts of unfair competition listed in Article 2, paragraph (1), items (iv) through (ix), the right to seek the suspension of or protection from infringement under the provisions of Article 3, paragraph (1) against use of a trade secret shall be extinguished by prescription if the infringer continues to engage in the infringing act and the holder of the right whose business interests have been infringed or are likely to be infringed by the act does not exercise the right within three years from the time that he/she becomes aware of the infringement. The same shall apply when ten years have elapsed from the time of commencement of the infringing act.
- 医師、歯科医師、助産師、看護師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、公証人、宗教の職に在る者又はこれらの職に在つた者は、業務上委託を受けたため、保管し、又は所持する物で他人の秘密に関するものについては、押収を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、押収の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合は、この限りでない。
- A physician, dentist, midwife, nurse, attorney (including a foreign lawyer registered in Japan), patent attorney, notary public or a person engaged in a religious occupation, or any other person who was formerly engaged in any of these professions, may refuse the seizure of articles containing the confidential information of others which he/she has been entrusted with and retains or possesses in the course of his/her duties; provided, however, that this shall not apply when the person in question has given consent, when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court.
- 不正の利益を得る目的で、又はその保有者に損害を加える目的で、詐欺等行為(人を欺き、人に暴行を加え、又は人を脅迫する行為をいう。以下この条において同じ。)又は管理侵害行為(財物の窃取、施設への侵入、不正アクセス行為(不正アクセス行為の禁止等に関する法律(平成十一年法律第百二十八号)第三条に規定する不正アクセス行為をいう。)その他の保有者の管理を害する行為をいう。以下この条において同じ。)により、営業秘密を取得した者
- a person who has acquired a trade secret by an act of fraud, etc. (which means an act of deceiving, assaulting, or intimidating a person; hereinafter the same shall apply in this Article) or an act of violating control (which means an act of stealing property, trespassing on a facility, gaining unauthorized access (which means the act of unauthorized access prescribed in Article 3 of the Act on the Prohibition of Unauthorized Computer Access (Act No. 128 of 1999)), or otherwise violating the holder's control; hereinafter the same shall apply in this Article) for the purpose of acquiring an illicit gain or causing injury to the holder;
- イーター機構は、この目的のために、加盟者がそれぞれの領域で資格のある会社間から関心の表明を要請し、それに応じてイーター機構に助言をする基礎となる、今後二十四箇月の取引を見通す調達活動の取りまとめを年に一度あるいは適切と思われる場合にはより頻繁に準備し、イーター理事会に提出する。イーター機構は、以下の情報を準備し、この目的のために各加盟者によって指名された者に送るものとし、この情報の秘密は保持されなければならない。
- For this purpose, the ITER Organization shall prepare and present to the ITER Council once a year or more frequently as it may deem appropriate a summary of the procurement actions that it foresees conducting in the coming 24 months, on the basis of which Members shall solicit expressions of interest from among qualified firms in their respective territories and advise the ITER Organization accordingly. The ITER Organization shall prepare and send to persons designated by each Member for this purpose the following information, which shall be held in confidence:
- 第百九十一条の規定は公務員又は公務員であった者に鑑定人として職務上の秘密について意見を述べさせる場合について、第百九十七条から第百九十九条までの規定は鑑定人が鑑定を拒む場合について、第二百一条第一項の規定は鑑定人に宣誓をさせる場合について、第百九十二条及び第百九十三条の規定は鑑定人が正当な理由なく出頭しない場合、鑑定人が宣誓を拒む場合及び鑑定拒絶を理由がないとする裁判が確定した後に鑑定人が正当な理由なく鑑定を拒む場合について準用する。
- The provision of Article 191 shall apply mutatis mutandis where the court has a public officer or person who was a public officer state his/her opinions as an expert witness with regard to any secrets in relation to his/her duties, the provisions of Article 197 to Article 199 shall apply mutatis mutandis where an expert witness refuses to give expert testimony, the provision of Article 201(1) shall apply mutatis mutandis where the court has an expert witness swear under oath, and the provisions Article 192 and Article 193 shall apply mutatis mutandis where an expert witness does not appear without justifiable grounds, where an expert witness refuses to swear under oath, and where an expert witness, after a judicial decision finding that his/her refusal to give expert testimony is groundless has become final and binding, still refuses to give expert testimony without justifiable grounds.
- 第二項後段の規定により委託を受けた指定相談支援事業者等の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。以下同じ。)若しくは前項の厚生労働省令で定める者又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託業務に関して知り得た個人の秘密を漏らしてはならない。
- The officers of the designated consultation support business operators entrusted pursuant to the provision of the second sentence of paragraph 2 (meaning employees, directors, or executive officers who execute business, or the equivalent thereof, including those recognized as having the same or greater influence over corporations as employees who execute business, directors, corporate officers, or the equivalent thereof, regardless of what titles they may have, such as counselor, consultant, etc.; the same shall apply hereinafter), or the persons who are prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph or the persons who used to be in such positions shall not disclose personal secrets obtained concerning such entrusted service without just cause.
- 第一種指定化学物質等取扱事業者は、前条第二項の規定による届出に係る第一種指定化学物質の使用その他の取扱いに関する情報が秘密として管理されている生産方法その他の事業活動に有用な技術上の情報であって公然と知られていないものに該当するものであるとして、当該第一種指定化学物質の名称に代えて、当該第一種指定化学物質の属する分類のうち主務省令で定める分類の名称(以下「対応化学物質分類名」という。)をもって次条第一項の規定による通知を行うよう主務大臣に請求を行うことができる。
- In the event that information relating to the use or other handling of a Class I Designated Chemical Substance set forth in a notification under paragraph 2 of the preceding paragraph involves a production method or other technical information useful for business activities that is maintained as a secret and not known to the public, a Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. may request that the competent minister give the notice under paragraph 1 of the following Article by using the name of the category to which said Class I Designated Chemical Substance belongs and which is specified by an ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as the 'Name of Category Corresponding to Chemical Substance') instead of the name of said Class I Designated Chemical Substance.
- 選挙人は、各々その州に会合し、秘密投票によって、大統領及び副大統領を決定する。この2人のうち、少なくとも1人は、選挙人と同じ州の住民であってはならない。選挙人は、その投票において大統領として投票する者を指名し、別の投票において副大統領として投票する者を指名する。また選挙人は、大統領として投票されたすべての者又は副大統領として投票されたすべての者の表並びに各人の得票数の表を作成し、これらの表に署名し証明した上、封印をして上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付しなければならない。
- The Electors shall meet in their respective states, and vote by ballot for President and Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President, and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and of all persons voted for as Vice-President and of the number of votes for each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of the government of the United States, directed to the President of the Senate;
- 前項第三号の業務規程には、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の内閣府令で定める事項が定められていなければならない。この場合において、業務規程に定める差止請求関係業務の実施の方法には、同項第五号の検討を行う部門における専門委員からの助言又は意見の聴取に関する措置及び役員、職員又は専門委員が差止請求に係る相手方である事業者等と特別の利害関係を有する場合の措置その他業務の公正な実施の確保に関する措置が含まれていなければならない。
- The operating rules in item (iii) of the preceding paragraph shall set forth methods to conduct services involved in demand of an injunction, to manage information obtained in the course of conducting said services and to hold confidentiality, and other matters provided by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the methods to conduct services involved in demand of an injunction set forth in the operating rules shall include such measures as obtaining advice from and hearing the opinions of an Expert Adviser within a section responsible for reviewing such demands as provided by item (v) of the preceding paragraph, as to the case where an officer, employee or Expert Advisor has special interests with a business operator, etc. who is an adverse party of the injunction, or other measures to ensure fair provision of such services.
- 前項第三号 の業務規程には、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の内閣府令で定める事項が定めら れていなければならない。この場合において、業務規程に定める差止請求関係業務の実施の方法には、同項第五号の検討を行う部門における専門委員からの助言 又は意見の聴取に関する措置及び役員、職員又は専門委員が差止請求に係る相手方である事業者等と特別の利害関係を有する場合の措置その他業務の公正な実施 の確保に関する措置が含まれていなければならない。
- The operating rules in item (iii) of the preceding paragraph shall set forth methods to conduct services involved in demand of an injunction, to manage information obtained in the course of conducting said services and to hold confidentiality, and other matters provided by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the methods to conduct services involved in demand of an injunction set forth in the operating rules shall include such measures as obtaining advice from and hearing the opinions of an Expert Adviser within a section responsible for reviewing such demands as provided by item (v) of the preceding paragraph, as to the case where an officer, employee or Expert Advisor has special interests with a business operator, etc. who is an adverse party of the injunction, or other measures to ensure fair provision of such services.
- さらには、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻によるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教によってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンによる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来におけるインド仏教の復興、地上における秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。
- Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.
- 弁理士は、前二項に規定する業務のほか、弁理士の名称を用いて、他人の求めに応じ、特許、実用新案、意匠、商標、回路配置若しくは著作物に関する権利若しくは技術上の秘密の売買契約、通常実施権の許諾に関する契約その他の契約の締結の代理若しくは媒介を行い、若しくはこれらに関する相談に応じ、又は外国の行政官庁若しくはこれに準ずる機関に対する特許、実用新案、意匠若しくは商標に関する権利に関する手続(日本国内に住所又は居所(法人にあっては、営業所)を有する者が行うものに限る。)に関する資料の作成その他の事務を行うことを業とすることができる。ただし、他の法律においてその業務を行うことが制限されている事項については、この限りでない。
- In addition to what is provided for in the preceding two paragraphs, a patent attorney may, using the name of a patent attorney and in response to the request of others, also engage in the business of agency or mediation with regard to concluding contracts for selling any rights or technological secrets, or non-exclusive licensing or other contracts relating to patents, utility models, designs, trademarks, circuit layouts or works, the provision of consulting service with regard to such matters, or the preparation of materials or handling other affairs concerning procedures related to any rights pertinent to patents, utility models, designs or trademarks with any foreign administrative authorities or equivalent organizations (provided, however, that such procedures are limited to those to be performed by a party having a domicile or residence (or business office in case of a judicial person) in Japan); provided, however, that this shall not apply to any matters regarding which doing business is restricted by any other Acts.
- イーター機構は、この協定の実施の過程において背景的な秘密の情報を含む背景的な知的財産を用いる場合には、核融合の商業上の利用のため、平等及び無差別の原則に基づいて非排他的な実施権を加盟者の利用に供するために最善の努力を払う。当該実施権は、当該加盟者の領域内にある第三者による核融合の商業上の利用のために当該加盟者が再実施を許諾する権利を伴う。当該実施権の許諾に係る条件は、イーター機構が当該背景的な知的財産の実施権を第三者に許諾するときの条件よりも不利でないものとする。当該実施権の許諾については、そのような条件が提示される限り、拒否してはならない。当該実施権は、実施権者が契約上の義務を履行しない場合にのみ取り消すことができる。
- For Background Intellectual Property, including background confidential information, incorporated by the ITER Organization in the course of the execution of this Agreement, the ITER Organization shall use its best efforts to make available on an equal and non-discriminatory basis a non-exclusive license to the Members for commercial fusion use, with the right to sub-license for such use by such Members’ own domestic third parties within such Members’ own territory on terms no less favorable than the basis upon which the ITER Organization licenses such Background Intellectual Property to third parties. As long as such terms have been offered, such license shall not be denied. The above license may be revoked only in case the licensee does not fulfill its contractual obligations.
- そして他の人がすでにそうした実験を行っている場合、その人々はそれについて、喜んでその人物に伝えるべきではあるのだが(それを秘密にするのに価値があると思っている人々は絶対にそうしないだろう)、実験はほとんどの場合、無数の条件やよけいな要素がくっついてくるものであり、真実と付随的なものとを峻別するのは、とてもむずかしい――さらにその実験のほとんどすべては記述があまりに不十分で、時にはウソが書いてあったりするので(というのもそれを記述した人たちは自分の原理原則にあてはまるような事実だけをそこに見ようとしたりするから)、全体の数字の中にはなにかその人の目的に会うような性質のものが含まれているかもしれないけれど、その価値は、それを選り分けるのに必要となる時間に見合うものではない。
- And as for the experiments that others have already made, even although these parties should be willing of themselves to communicate them to him (which is what those who esteem them secrets will never do), the experiments are, for the most part, accompanied with so many circumstances and superfluous elements, as to make it exceedingly difficult to disentangle the truth from its adjuncts- besides, he will find almost all of them so ill described, or even so false (because those who made them have wished to see in them only such facts as they deemed conformable to their principles), that, if in the entire number there should be some of a nature suited to his purpose, still their value could not compensate for the time what would be necessary to make the selection.
- 大統領として最多得票を獲得した者を大統領とする。ただし、その数は任命された選挙人総数の過半数でなければならない。もし何人も上記の過半数を得なかったときは、大統領として投票された者のうち、3名を超えない最高得票者の中から、下院が直ちに秘密投票により大統領を選任しなければならない。大統領の選任に際して、各州の下院議員団は1票を有するものとし、投票は州を単位として行う。この目的のための定足数は、全州の3分の2の州から1名又はそれ以上の議員が出席することによって成立し、また選任のためには全州の過半数が必要である。もし上記の選任権が下院に委譲された場合に、下院が次の3月4日まで大統領を選任しないときは、大統領の死亡又はその他の憲法上の不能力を生じた場合と同様に、副大統領が大統領の職務を遂行する。
- The person having the greatest Number of votes for President, shall be the President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of those voted for as President, the House of Representatives shall choose immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the votes shall be taken by states, the representation from each state having one vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice. And if the House of Representatives shall not choose a President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as President, as in the case of the death or other constitutional disability of the President.
- 国内機関又は団体を通じて行動する加盟者は、この協定の実施の過程において背景的な秘密の情報を含む背景的な知的財産を用いる場合には、核融合の商業上の利用のため、他の加盟者が背景的な知的財産を用いた部品を妥当な条件で利用することができることを確保し、又は平等及び無差別の原則に基づいて非排他的な実施権を他の加盟者に許諾するために最善の努力を払う。当該実施権は、当該他の加盟者の領域内にある第三者による核融合の商業上の利用のために当該他の加盟者が再実施を許諾する権利を伴う。当該実施権の許諾に係る条件は、当該加盟者が自己の領域の内外の第三者に対して当該背景的な知的財産の実施権を許諾するときの条件よりも不利でないものとする。当該実施権の許諾については、そのような条件が提示される限り、拒否してはならない。当該実施権は、当該実施権者が契約上の義務を履行しない場合にのみ取り消すことができる。
- Any Member, acting through a Domestic Agency or Entity, which has incorporated Background Intellectual Property, including background confidential information, in the execution of this Agreement shall use its best efforts to make sure that the component incorporating the Background Intellectual Property is available on reasonable terms and conditions, or use its best efforts to grant on an equal and non-discriminatory basis a non-exclusive license to the other Members for commercial fusion use, with the right to sub-license for such use by such Members’ own domestic third parties within such Members’ own territory, on terms no less favorable than the basis upon which such Member licenses such Background Intellectual Property to third parties within or outside such Member’s own territory. As long as such terms have been offered, such license shall not be denied. The above license may be revoked only in case the licensee does not fulfill its contractual obligations. Such Background Intellectual Property, if licensed by the owners to the Members, shall be licensed on an equal and non-discriminatory basis.