秘: 1000 Terms and Phrases
- 秘跡
- sacrament
- Sacraments (Catholic Church)
- Sacraments of the Catholic Church
- 秘書
- secretary
- treasured book
- secret book
- amanuensis
- 秘蔵
- treasure
- prize
- cherish
- treasured
- hoard
- 秘所
- secret or hidden place
- woman's genitalia
- the underworld
- the other world
- 秘鍵
- hidden mysteries
- secret principle
- 秘訣
- secret (method, trick, etc.)
- mysteries (of an art, trade, etc.)
- key (e.g. to success)
- recipe
- tips
- know-how
- 秘策
- secret plan or measures
- 秘術
- secret art
- the mysteries
- occult arts
- 秘史
- hidden or secret history
- anecdote
- 秘伝
- secret
- mystery
- secret formula
- arcana
- arcanum
- 秘本
- treasured book
- secret book
- pornographic book
- 秘密
- secret
- secrecy
- confidential
- arcana
- arcanum
- confidence
- darkness
- mystery
- privacy
- tip-off
- surreptitious
- 秘法
- secret formula
- secret process
- 秘湯
- little-known hot spring
- secret hot spring
- secluded hot spring
- 秘匿
- hiding
- concealment
- hidden
- 秘仏
- Buddhist image normally withheld from public view
- Hibutsu
- 秘方
- secret method
- secret recipe
- secret medicine
- 秘宝
- treasure
- treasured article
- 秘文
- password
- secret spell
- secret phrase
- 秘決
- secret (method, trick, etc.)
- mysteries (of an art, trade, etc.)
- key (e.g. to success)
- recipe
- 厳秘
- strict secret
- top-secret
- 神秘
- mystery
- Shinpi
- arcana
- arcanum
- sacrament
- secret
- Sacred mysteries
- Mystère
- 丸秘
- confidential
- secret
- classified
- 秘儀
- secret ceremony
- ritual
- sanctum sanctorum
- 秘境
- unexplored region
- one of the most secluded regions
- 秘教
- esoteric religion
- Esotericism
- 秘苑
- secret garden
- private garden
- name for female genitalia
- 秘か
- secret
- private
- surreptitious
- 秘薬
- nostrum
- secret medicine
- arcana
- arcanum
- 秘録
- secret notes
- confidential papers
- 秘話
- secret story
- unknown episode
- anecdote
- 黙秘
- keep silent
- keep a secret
- refusal of answer
- 便秘
- constipation
- obstipation
- constipate
- constipated
- マル秘
- confidential
- secret
- classified
- 秘書官
- minister's secretary
- Private Secretaries
- Private Secretary to the Minister of Defense
- 秘書課
- secretarial section
- Secretariat Division
- (Corporate) Secretarial Section
- Secretarial Division
- Personnel Division
- Personnel Division
- 秘書室
- secretarial office
- secretariat
- Secretariat Division
- 秘密鍵
- private key
- secret key
- 社外秘
- company secret
- internal use only
- 秘境駅
- secluded station
- unexplored station
- Hikyō station
- 秘める
- to hide
- to keep to oneself
- 総秘書
- general secretary (esp. of Communist parties of Vietnam and the Democratic Republic of North Korea)
- secretary-general
- 秘密の
- arcane
- cabinet
- clandestine
- covert
- cryptic
- esoteric
- mysterious
- private
- secret
- submerged
- surreptitious
- undercover
- underground
- 秘書部
- (Corporate) Secretarial Division
- (Corporate) Secretarial Department
- 秘密に
- in secret
- secretly
- sub rosa
- underhand
- in secrecy
- 秘密で
- behind closed [locked] doors
- behind locked doors
- 秘密裡
- behind closed doors
- behind-the-scenes
- secrecy
- 秘密裏
- behind closed doors
- behind-the-scenes
- secrecy
- 秘密性
- confidentiality
- secrecy
- 部外秘
- restricted to the department
- internal use only
- 黙秘権
- right to keep silent
- right to silence
- right to remain silent
- (秘仏)
- It is ordinarily kept hidden from view.
- 守秘条項
- legal ban on disclosure of secrecy
- 秘密漏示
- Unlawful Disclosure of Confidential Information
- 秘密会議
- secret meeting or conference
- conclave
- huddle
- a closed-door meeting
- 公設秘書
- government-paid secretary
- 守秘義務
- duty of confidentiality (concerning private matters learned through one's business)
- duty to secrecy
- obligation to keep secrets
- Confidentiality Obligation
- 極秘情報
- classified information
- top secret
- 奥義秘伝
- secrets
- mysteries
- secret formula
- essence
- esoterica (of an art, martial arts, etc.)
- 極秘事項
- closely-guarded secret
- top secret
- 企業秘密
- company or industrial secret
- trade secret
- company secret
- 秘密結社
- secret society
- cabal
- camarilla
- junto
- Secret societies
- 個人秘書
- personal assistant
- a private secretary
- 神秘的な
- arcane
- atmospheric
- cryptic
- magical
- mysterious
- mystic
- secret
- 秘密主義
- secretiveness
- secrecy
- 秘密兵器
- secret weapon
- a concealed weapon
- 秘密録音
- recording audio without consent
- secret recording
- 秘密文書
- confidential document
- confidential paper
- classified document
- 秘密情報
- confidential information
- confidential communication
- 秘密投票
- secret vote
- secret ballot
- 秘書協会
- Chartered Institute of Secretaries
- 元朝秘史
- The Secret History of the Mongols (the oldest surviving Mongolian-language literary work)
- 機能性便秘
- functional constipation
- 絶対秘密で
- secret as the grave
- silent as the dead
- silent as the grave
- 心に秘める
- to keep to oneself
- to keep secret
- 秘密を守る
- keep a secret
- not breathe a word
- 秘密情報部
- Secret Intelligence Service
- 秘密にする
- conceal
- hide
- keep to oneself
- keep secret
- 秘密漏洩罪
- revealing state secrets
- 秘密漏示罪
- the crime of revealing a secret
- breach of confidence
- 秘密度表示
- sensitivity indication
- 三井寺の秘仏
- Hibutsu of Mii-dera Temple
- 『梅毒秘説』
- 'Baidoku Hisetsu' (the esoteric theory of syphilis)
- 家庭内の秘密
- skeletons in the closet
- 秘密をもらす
- reveal one's secret
- 秘密を侵す罪
- the crime of revealing a secret
- breach of confidence
- Crimes of Violating Confidentiality
- 秘密を明かす
- to disclose a secret
- unveil
- 秘密を漏らす
- to betray a secret
- to reveal a secret
- leak a secret
- give the game away
- spill the beans
- 守秘義務違反
- abuse of confidentiality
- 秘密をばらす
- expose a secret
- let the secret out
- 秘密諜報組織
- Bureau of State Security
- 秘密通信方式
- privacy communication system
- 絶対に秘密で
- close as the grave
- 秘密保持契約
- non-disclosure agreement
- NDA
- 秘密証書遺言
- secret will and testament (sealed envelope will)
- sealed and notarized will
- Will by Sealed and Notarized Document
- 秘密保持命令
- protective order
- confidentiality protective order
- 秘密保持義務
- duty of confidentiality
- Obligation of Confidentiality
- Confidentiality Obligations
- Obligation to Maintain Confidentiality
- Obligation to Preserve Confidentiality
- Secrecy Obligation
- Obligations of Confidentiality
- Confidentiality Protective Obligation
- Confidentiality Obligations, etc.
- Security Obligation
- 『円理秘術』。
- He wrote 'Enri hijutsu.'
- 秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality, etc.
- Duty to Keep Confidential, Etc.
- Secrecy Obligation, etc.
- Obligation to protect secrecy, etc.
- Obligation of secrecy, etc.
- Obligation to Maintain Confidentiality
- Responsibility for Maintaining Secrecy, etc.
- Confidentiality Obligations, etc.
- Obligation to Keep Secrets, etc.
- Duty of Non-disclosure
- Secrecy Obligations, etc.
- Confidentiality Obligation, etc.
- 国会議員の秘書
- Confidential Secretary to Members of the Diet;
- 秘密を守る義務
- Obligation to Preserve Secrecy
- Obligation of Confidentiality
- Obligation to Observe Secrecy
- Duty to protect secret
- Duty to Keep Secrets
- ~を秘密にする
- keep ~ a secret
- make a secret of ~
- 秘密を暴露する
- to betray a secret
- expose
- tell-tale
- 可能性を秘める
- have (a) potential for ...
- have it in one to do
- 秘密鍵暗号方式
- secret key cryptosystem
- 秘密キー暗号化
- secret key encryption
- に秘密を漏らす
- divulge the secret to ~
- 絹本著色五秘密像
- Color on Silk Image of Gohimitsu
- 秘密を漏らした罪
- Crime of Divulging a Secret
- Crime of divulging secrets
- ~を秘密にしない
- make no secret of ~
- ~に秘密をあかす
- let ~ in on one's secret
- 人に秘密を教える
- let someone into a secret
- 黙秘権を行使する
- take the Fifth (Amendment)
- 公認2か国語秘書
- certified bilingual secretary
- 乃木坂春香の秘密
- Nogizaka Haruka no Himitsu
- 情熱を内に秘めた
- intense on the inside
- 企画官(秘書課)
- Director for Secretariat Affairs
- 公認秘書協会連合
- Association of Chartered Institute of Secretaries
- 『文鏡秘府論』目次
- Bunkyo-hifuron Contents
- いわゆる秘伝の書。
- In other words, it is a book of secrets of the art.
- 新酒・古酒・秘蔵酒
- Shinshu, koshu and hizoshu
- -- 『剣法秘訣』
- from 'Kenpo Hiketsu' (The Key to Swordsmanship)
- に秘密を打ち明ける
- take someone into one's confidence
- trust ~ with secrets
- 秘密:まったく沈黙
- quiet as the grave [or tomb]
- silent as the grave [or tomb]
- 国土交通大臣秘書官
- 'Private Secretary to the Minister of Land, Infrastructure and Transport'
- Private Secretary to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 「瀬見の秘曲づくし」
- Semi no Hikyoku Zukushi' (many secret pieces of music of Semi)
- 三尊とも秘仏である。
- These three are hidden Buddhist statues.
- 薫が出生の秘密を知る
- Kaoru learned the secrets concerning the circumstances of his own birth.
- うっかり秘密を漏らす
- let the secret slip
- let the secret slip without meaning to ~
- 各省に秘書官を置く。
- Each ministry shall establish private secretaries.
- 秘密を守る義務の特例
- Special Provision for Obligation to Preserve Secrecy
- それを秘密にしておく
- keep it secret
- keep it dark
- 秘密保持命令の取消し
- Rescission of protective order
- Revocation of Protective Order
- 秘密を~に打ち明ける
- confess one's secret to ~
- reveal one's secret to ~
- 秘鈔(128巻)23結
- Hisho (128 books) - 23 compilations
- 八家秘録及び諸真言目録
- The Esoteric Buddhism of the Eight Japanese monks who went to China and the mantra catalogs
- ~に秘密情報を提供する
- tip off ~ [~off]
- 役職員の秘密保持義務等
- Obligation of Confidentiality, etc. of Officers and Employees
- Obligation of Confidentiality of Officers and Employees and Other Matters
- 神秘の世界エルハザード
- El Hazard: The Wanderers
- El-Hazard
- もしこの秘密がばれたら
- if this secret gets out
- 柳営秘鑑では、岡崎譜代。
- As described in the Ryueihikan, a book outlining the regulations and events of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) during the Edo period, the clan was the Okazaki fudai (a fudai daimyo who had been serving Ieyasu since he entered the Okazaki-jo Castle).
- 原中最秘抄(阿波文庫本)
- Genchu saihi-sho (Secret Notes of the Suigensho) (Awabunko-bon [Awa Province Library manuscript])
- 秘密証書遺言の方式の特則
- Special Provisions for Will by Sealed and Notarized Document
- 企業秘密をうっかり漏らす
- let slip a company secret
- 熟成酒、古酒、秘蔵酒など。
- Jukuseishu, koshu, hizoshu, etc.
- 後に『梁塵秘抄』を撰する。
- Later on he edited 'Ryojin Hisho' (Songs to make the Dust Dance).
- 本尊 虚空蔵菩薩像(秘仏)
- Principal image statue of Kokuzo Bosatsu (ordinarily withheld from public view)
- 役員及び職員の秘密保持義務
- Officers' and Staff's Duty to Preserve Secrecy
- Confidentiality Obligations of Officers and Employees
- Officers' and Employees' Obligation of Confidentiality
- 秘密保持命令を受けるべき者
- the person to whom the protective order is to issue;
- the person against whom the protective order is to be issued;
- the person(s) to whom the protective order is to be issued;
- ~の秘密はこのあたりにある
- herein lies the secret of ~
- 『深窓秘抄』(伝宗尊親王筆)
- 'Shinsho Hisho' (attributed to Imperial Prince Munetaka)
- 竜馬の秘書的な役割を担った。
- He had a role of a secretary of Ryoma.
- 『睡庵清秘録』(1830年)
- 'Suian Seihiroku' (1830)
- 1891年:大蔵大臣秘書官。
- 1891: He became a private secretary of the Minister of Finance.
- 12月、内閣総理大臣秘書官。
- In December, he became an Executive Secretary to the Prime Minister.
- 役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Exchange
- Obligation of Confidentiality of Officers and Employees, etc.
- 秘密保護のための閲覧等の制限
- Restriction on Inspection, etc. for Secrecy Protection
- ~にこのことを秘密にしておく
- keep this secret from ~
- 役職員の秘密保持義務等の準用
- Application, Mutatis Mutandis, of Obligation of Confidentiality, etc. of Officers and Employees
- 「鳥の音も秘密の山の茂みかな」
- The mysterious chirping of birds is heard from a bush on the sacred mountain (of the Shingonshu sect), Mt. Koya.'
- しかし秘密は長続きしなかった。
- However, the secret did not last long.
- 飲泉は便秘やじんましんに効く。
- Drinking the water is effective for constipation and hives.
- 方式に欠ける秘密証書遺言の効力
- Effect of Will by Sealed and Notarized Document Failing to Satisfy Formalities
- 墓のように沈黙して/絶対秘密で
- secret as the grave
- 今聞いたことは秘密にしておくよ
- One's lips are sealed.
- 他国の破壊活動への秘密理の関与
- infiltration
- 「鳥の音も秘密の山の茂みかな」。
- The mysterious chirping of birds is heard from a bush on the sacred mountain (of the Shingonshu sect), Mt. Koya.'
- 1994年、秘曲「花子」を披く。
- He performed a secret music 'Hanako' in 1994.
- 奇談を集めた『善家秘記』がある。
- He wrote 'Yoshiie Hiki,' the collection of anecdotes.
- 妙見菩薩立像(秘仏のため非公開)
- Standing statue of Myoken Bosatsu (the temple's hidden Buddhist statue, not open to the public)
- 秘仏で、6月6日のみ公開される。
- It is a hidden Buddhist statue which is exhibited only on June 6.
- 像は秘仏で、3月のみ公開される。
- It is a treasured Buddhist image placed to the public only in March.
- 箱館戦争時は榎本の秘書を務めた。
- Kakunojo worked as secretary to ENOMOTO in the Battle of Hakodate.
- 中尉、首相秘書官、入国管理庁長官。
- His career included various positions such as a pay officer at the rank of a first lieutenant, a secretary to the prime minister, and the commissioner of the Immigration Control Office.
- 能の古典の秘曲、大曲あるいは復曲能
- Noh music pieces, unknown classics, master pieces or reproduction
- と藤十郎は成功の秘訣を語っている。
- Tojuro explained his success.
- 協会の役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of an Association
- そして、彼女自身にもある秘密がある。
- And, she herself has a secret as well.
- (秘仏のため毎年11月3日のみ開扉)
- (As it is a Buddhist statue which is usually kept hidden from the public, it is exhibited only on November 3 each year.)
- 天皇・貴族・僧の世界の珍談・秘話集。
- 'Kojidan' is a collection of unusual and secret stories about the society of emperors, aristocrats and monks.
- 押収、捜索についての秘密、名誉の保持
- Maintenance of Confidentiality and Reputation During Search and Seizure
- 秘書官の定数は、政令でこれを定める。
- The fixed number of private secretaries shall be specified by a Cabinet Order.
- 十兵衛ちゃん -ラブリー眼帯の秘密-
- Jubei-chan - Secret of the Lovely Eyepatch
- 飲泉は便秘や食欲不振によいとされる。
- Drinking this water is believed to be effective for constipation and anorexia.
- 容易に秘匿できるような形状をしている。
- Kunai has a shape which can be easily hidden.
- 少納言局 - 太政官の事務・秘書部局。
- Shonagon Office (Lesser Counselors' Office): a bureau of office and secretary for Dajyokan.
- 2から転じて、奥義や秘伝を記した書物。
- The word 'kuden' has further extended its meaning from the above 2, to mean the book recorded the esoteric knowledge or secret techniques.
- 秘密曼荼羅十住心論(巻第六補写)10帖
- Secret Mandala Jujushinron (Vol. 6 reproduction) 10 Pictures
- 調査票情報の提供を受けた者の守秘義務等
- Confidentiality Obligation of a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.
- 秘密 ~The Revelation~
- Himitsu - Top Secret
- 『文鏡秘府論』:空海による漢詩文の評論書
- 'Bunkyo Hifuron': Review on Chinese-style poetry written by Kukai
- 帝も御感の餘りにや舞楽乃秘曲ハおもしろや
- The grateful Emperor therefore performs a secret dance amusingly.
- 秘仏で、開扉は33年に一度とされている。
- It is hibutsu and is opened to the public once every 33 years.
- 古今秘註抄(こきんひちゅうしょう)とも。
- The book is also called 'Kokinhichusho.'
- 公家書道の世尊寺流の秘伝の伝授を受けた。
- He was initiated into the secret teachings of the Sesonji School of aristocratic calligraphy.
- このとき上洛に際して土方の秘書を務めた。
- When he went up to Kyoto, he served as a secretary of Hijikata.
- 人の秘密にじっと聞き耳を立てているように
- like a fly on the wall
- (実際にどの程度秘密が守られたかは不明。)
- (It is unclear, however, how much of such a secrecy had been kept intact.)
- 多宝塔/五智如来坐像/鎌倉時代/秘仏/重文
- Seated statues of Gochi Nyorai (Five Buddha Statues representing Five Different Wisdom of Buddha) in the Tahoto pagoda: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property, a Buddhist statue normally withheld from public view
- また、そうして授受される奥義や秘伝のこと。
- It also refers to the esoteric knowledge or secret techniques, passed on in this way.
- 役小角は、彼らを不動明王の秘法で捕縛した。
- EN no Ozunu captured them by the secret art of Fudo Myoo (Acala, one of the five Wisdom Kings).
- 御影堂/不動明王坐像/平安時代/秘仏/国宝
- A seated statue of Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) in Goei-do Hall (hall dedicated to the sect's founder): Sculpted in the Heian period, a Buddhist statue normally withheld from public view, designated as a national treasure
- 秘仏で、毎年10月-11月頃に開扉される。
- It is treated as hibutsu (a hidden Buddhist statue) and opened for public around October to November, every year.
- 1959年9月、『富嶽秘帖』で監督に昇進。
- In September 1959, he was promoted and became the director of 'Fugakuhicho' (The Secret Story of Mt. Fuji).
- 本堂に安置される秘仏で、平安時代後期の作。
- The Buddhist statue usually not shown to the public, made in the late Heian period.
- 本尊は秘仏で、10-11月のみ公開される。
- The principal image is a treasured Buddha and it is opened to the public only in October and November.
- 『物部秘史』を除いて「古史三書」ともいう。
- They are also called the 'koshi sansho (three ancient history documents)' excluding 'Mononobe hishi (Mononobe secret history).'
- 最古の秘伝書形態の注釈書として収録された。
- It was collected as the oldest commentary assuming the form of a secret book.
- 商品取引所の役員及び使用人等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Exchange
- 出所を秘密にすることを前提に明かされた情報
- confidential communication
- 『梁塵秘抄』と言えば、下記の歌が有名である。
- Speaking of 'Ryojin hisho,' the following song is well known.
- エレウシス秘儀やディオニュソス祭が存在した。
- The Eleusis esoterica and Dionysia existed.
- 1998年に一子相伝の秘曲「狸腹鼓」を披く。
- In 1998, he performed 'Tanuki no Harazutsumi,' a secret music handed down from father to only son.
- 難解で神秘主義的傾向にあるともいわれている。
- His theories were difficult and are believed to have elements of mysticism.
- 佐野の懐中には、死を覚悟の辞世を秘めていた。
- SANO, fully prepared for death, secretly carried his death poem with him.
- また、丹波家においても秘蔵されていたとされる。
- It is also referred to as having been secretly kept by the Tanba family.
- 『梁塵秘抄』の名は『徒然草』第十四段に見える。
- 'Ryojin hisho' was seen in the Chapter 14 of 'Tsurezure gusa' (Essays in Idleness).
- 源氏は薫出生の秘密を守りとおすことを決意する。
- Genji decides to keep private the details concerning the circumstances of Kaoru's birth.
- 笑い絵や枕絵、枕草紙、秘画、ワ印とも呼ばれる。
- It was also referred to as waraie (a laugh picture), makurae (a pillow picture), makura-soshi (a pillow book), higa (pornographic picture) and wajirushi (lit. 'wa' mark).
- 桃山時代、明から春宮秘戯図が伝来し出版された。
- In the Momoyama period, Drawings for Secret Plays in a Bedchamber was introduced from the Ming Dynasty and published.
- 新羅善神堂/新羅明神坐像/平安時代/秘仏/国宝
- A seated statue of Shinra Myojin in Shinra Zenjin-do Hall: Sculpted in the Heian period, a Buddhist statue normally withheld from public view, designated as a national treasure
- 日本百景、日本の秘境100選にも選ばれている。
- It is also included in the 100 best sceneries in Japan, and in the 100 mysterious lands of Japan.
- 秘仏・良弁僧正坐像、執金剛神立像が公開される。
- The sitting statue of Roben Sojo, an image normally withheld from public view, and the standing statue of Shukongoshin (Vajrapani) are publicly displayed.
- 長らく秘仏であったため、当初の彩色がよく残る。
- Because it has been withheld from public view, it is still keeping the original colors well.
- 本堂-本尊木造弥勒菩薩立像(秘仏)を安置する。
- Hondo (main temple) — the wooden standing statue of Miroku Bosatsu of the honzon (the principal image) (a Buddhist image normally withheld from public view) is enshrined here.
- 本堂本尊の秘仏千手観音像は指定文化財ではない。
- The hidden statue of Senju Kannon, the Honzon of Hondo main hall is not a designated cultural property.
- 商品取引清算機関の役員及び職員等の秘密保持義務
- Confidentiality obligation of officers, employees, etc. of a Commodity Clearing Organization
- さらに、秘密裡に死刑にされた多くの客家人がいる。
- Furthermore, there were a lot of Hakka people who were sentenced to death in secret.
- 長年秘仏であったため、制作当初の截金がよく残る。
- Having been withheld from public view for a long time, the initial state of the kirikane patterns is maintained well.
- 琉球王国時代には、空手の教授は秘密裏に行われた。
- During the Ryukyu Kingdom era, karate was taught in secret.
- 「ヒ」は霊または霊的・神秘的な働きのことである。
- The suffix 'hi' represents spiritual and mysterious influence.
- その直後に父は総理となり、夫は総理秘書官となる。
- Immediately after that, her father became the Prime Minister of Japan and her husband became his secretary.
- 津野定勝に鞠道八足の図を与え蹴鞠の秘儀を教えた。
- Masakazu gave an illustration of the eight kemari steps and taught a secret kemari technique to Sadakatsu TSUNO.
- 委員の職務に関して知り得た秘密の保持に関する事項
- matters pertaining to the maintenance of confidential information acquired in the course of duties of the committee member;
- 警察に知られるのを防ぐため、決行日は極秘とされた。
- The date of the demonstration was confidential to prevent the leakage to the police.
- 礼堂/釈迦如来立像/鎌倉時代/清凉寺式/重文/秘仏
- A standing statue of Shaka Nyorai in the Rai-do hall (a worship hall): A Seiryo-ji Temple style, sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property, a Buddhist statue normally withheld from public view
- 豊嶋泰國(民俗ライター)「秘められた祈りの形講座」
- Yasukuni TOYOSHIMA (folk custom writer) 'Lecture on Secret Prayer Form'
- この地で刀術の秘伝を学び、一流を開創したとされる。
- He was said to have learned inherited secret teachings of art of wielding swords in there, and founded a school.
- 通常は秘仏で拝観できず、開帳日も定められていない。
- They are normally withheld from public view, and their kaicho(unveiling a Buddhist image; gambling)have not be set.
- 喪は秘され、葬儀は長慶の死から3年後に行なわれた。
- The mourning was concealed, and the funeral ceremony was held three years after the death of Nagayoshi.
- しかし先方にとっても秘蔵の宝であるから拒否された。
- However, the man turned down his request, because the biwa was also his treasure.
- なお六位蔵人の装束の故実は『助無智秘抄』にくわしい。
- In addition, 'Jomuchihisho' describes ancient practices in details for the attire of Rokui-Kurodo (kurodo with the Sixth Rank).
- 能囃子の緊迫感と迫力を兼ね備えた秘曲が聞き物である。
- The esoteric music of the Noh Hayashi (percussion ensemble), full of thrill and strength, is the acoustic highlight.
- 古典の秘曲、大曲あるいは復曲能のかずかずを上演する。
- While he energetically performs various pieces of Noh music such as unknown classics, master pieces or reproductions.
- また、その源氏の秘説を集めた書が「珊瑚秘抄」である。
- In addition, the document that contained the secret story about the Minamoto clan was 'Sangohisho.'
- 秘仏であり、良弁の命日の12月16日のみ公開される。
- The statue is normally withheld from public view and is only on display on December 16, the anniversary of Roben's death.
- 内部に清凉寺式釈迦如来立像(重文・秘仏)を安置する。
- The Seiryojishiki Shakyanyorai-zo (Seiryo-ji Temple-style statue of Shakyanyorai, an important cultural property and hidden Buddhist statue) is enshrined in the building.
- 1973年-横浜高島屋にて結縁灌頂と記念秘宝展開催。
- 1973: Kechien-kanjo and a commemorative exhibition of treasured articles were held at TAKASHIMAYA, Yokohama.
- その後を継いだのが文部大臣当時の秘書官の中川だった。
- His successor was Nakagawa, who served as the secretary when Saionji was Minister of Education.
- 著作に『魚秘抄』『摂政神斎法』『春除目略抄』がある。
- He wrote 'Gyohisho,' 'Sessho Shinsaiho,' and 'Haru no Jimoku Ryakusho.'
- 1906年4月 第1次西園寺内閣 内閣総理大臣秘書官
- April 1906: Executive Secretaries to the Prime Minister, The 1st Saionji Cabinet
- 『阿蘇幣立神社文書』(『高天原動乱の秘録』ともいう)
- 'Aso Heiritsu Jinja Monjo' (documents of Aso Heiritsu-jinja Shrine) (also called 'Takamagahara Doran no Hiroku' (Secret Record of the Disturbance in Takamagahara),
- のち市長となる宮崎辰雄は野田の秘書を務めた事がある。
- Tatsuo MIYAZAKI who would later be a mayor had worked as a secretary of Noda before.
- 寛政9年(1797):『東遊記 後編』、『神丹秘訣』
- 1797: 'Toyuki kohen (the sequel of Journey to the East)' and 'Shintan hiketsu (Secret of the Divine Elixir)'
- 元亨2年(1322年)に雅歌琵琶の秘曲を伝授された。
- In 1322, he was initiated into the esoteric tune of biwa (Japanese lute) in ancient Japanese court music.
- 相手方又は第三者の営業秘密に関する事項についての照会
- Inquiry with regard to the matters concerning a trade secret held by the opponent or a third party
- 紀州藩の能役者・徳田隣忠(1679-?)の『隣忠秘抄』
- 'Chikatada Hisho (Secret Notes of Chikatada)' by Chikatada TOKUDA (1679-?), Noh performer from the Kishu Domain
- 秘仏で、毎年10月29日の円珍の命日にのみ開扉される。
- It is hibutsu, and is opened to the public on the anniversary of Enchin's death, on 29 October, every year.
- 母藤壺の崩御後に夜居の僧から出生の秘密を知らされ驚愕。
- After the death of his mother, Fujitsubo, he found out about the secret concerning his birth by a priest in yoi (a night-watch duty) and was surprised.
- 僧となって正門坊と名乗り、源義経に出生の秘密を告げる。
- He calls himself Shomonho after becoming a Buddhist monk and tells Minamoto no Yoshitune his secret of birth.
- 1888年(明治21年)4月、枢密院書記官兼議長秘書。
- In April 1888, he became the Executive Secretary and concurrently served as a secretary of the Chairman in the Privy Council
- 技術又は職業の秘密に関する事項について尋問を受ける場合
- Cases where the witness is examined with regard to matters concerning technical or professional secrets
- 第百条第一項又は第二項の規定に違反して秘密を漏らした者
- Any person who has divulged secrets in violation of paragraphs 1 or 2 of Article 100;
- 弁は、薫の出生の秘密と柏木の遺言を伝えることを約束する。
- Ben promised Kaoru to tell him the secret concerning his birth and Kashiwagi's last words.
- たとえば本居宣長は「秘本玉くしげ」で、次のように述べた。
- For example, Norinaga MOTOORI wrote the following in 'Secret book Tamakushige,'
- なおも疑う富樫は山伏の心得や秘密の呪文について問い正す。
- Togashi, who is still in doubt, questions Benkei further about special knowledge as yamabushi and their secret mantra.
- (土井中照『愛媛たべものの秘密』(アトラス出版)による)
- (This is cited from 'Secrets of Ehime Foods,' Akira DOINAKA (Atlas Publishing Inc.))
- 霊明殿/薬師如来坐像/平安時代/円勢・長円作/国宝/秘仏
- A seated statue of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) in Reimei-den Hall: Sculpted by Ensei and Choen in the Heian period, designated as a national treasure, a Buddhist statue normally withheld from public view
- また、有職故実に通じていて解説書『禁秘抄』を著している。
- He knew the Yusoku kojitsu well (to study traditional Imperial events or regulations and so on), he wrote a practical guide, 'Kinpi shio.'
- ドイツ神秘主義などを研究するが、後半生は仏教に傾倒した。
- He studied German mysticism but he devoted himself to studying Buddhism during the later part of his life.
- 本尊は薬師如来(秘仏)、開基は伝教大師最澄とされている。
- The temple was founded by Dengyo Daishi Saicho and is dedicated to the principal image statue of Bhechadjaguru (withheld from public view).
- なお、このとき農商務大臣秘書であったのが腹心原敬である。
- The secretary of the Minister of Agriculture and Commerce at the time was a trustworthy assistant, Takashi HARA.
- 和算における多くの成果は各流派の中で秘伝とされ続けてきた。
- Many of the findings in wasan were considered secret and protected within each school of mathematics.
- 黄粉には食物繊維が多く含まれているため、便秘改善に役立つ。
- Since soybean flour is rich in dietary fiber, it is effective as a laxative.
- - 黄壁宗、本尊の秘仏木造千手観音菩薩立像は国の重要文化財
- - Okakushu's honzon (principal object of worship at a temple), Standing Statue of Senju (thousand-armed) Kannon Bosatsu (withheld from public view) is an Important Cultural Property of Japan.
- また五代前の三浦義勝は富士大宮司で南朝秘密裏大将だという。
- Also, Yoshikatsu MIURA, five generations before her, was said to be Fuji Daiguji and the secret leader (秘密裏大将) of the Southern Court.
- 祖父三条西実隆に学び、実隆から『源氏物語』の秘伝を受けた。
- He studied under his grandfather Sanetaka SANJONISHI and inherited secret teachings of 'Tale of Genji' from him.
- 山号は阿育王山(あしょかおうざん)、本尊は聖観音(秘仏)。
- Its sango (title given to a Buddhist temple) is Ashokao-zan Mountain, and its honzon (principle image of Buddha) is Sho Kannon (Buddhist image normally withheld from public view).
- これらの観音像は厳重な秘仏とされ、平素は公開されていない。
- These Kannon-zo are strictly regarded as Buddhist images normally withheld from public view.
- 1954年-東京日本橋高島屋にて結縁灌頂と記念秘宝展開催。
- 1954: Kechien-kanjo (to have a good relationship with Buddha) and a commemorative exhibition of treasured articles were held at TAKASHIMAYA, Tokyo.
- 薫にその出生の秘密を明かし、大君との間も取り持とうとした。
- She revealed the secrets concerning the circumstances of Kaoru's birth to him, and tried to act as an intermediary between him and Oigimi.
- 住吉明神の霊験を信じ、異常な行動をとる神秘的な人物である。
- Believing in the miraculous efficacy of Sumiyoshi Myojin God, he was a mysterious man who acted unusually.
- 柳営秘鑑にある徳川最古参の安祥譜代七家の一つであったという。
- It is said to have been one of the seven Anjo fudai families (a fudai daimyo who had been serving Ieyasu since he was in Anjo), which were the oldest among Tokugawa families, and appeared in Ryueihikan (a book describing events, regulations or standards, etc. of the Edo bakufu).
- 十三歳の十五夜の夜、天人が降臨して彼女に琵琶の秘曲を伝えた。
- On the night of the full moon when she was thirteen, a heavenly being descended and taught her a secret music for biwa (Japanese lute).
- 1113年成立と考えられている。別名『俊頼口伝』『俊秘抄』。
- Considered to have been completed in 1113, it is also called 'Toshiyori Kuden' and 'Shunbisho.'
- 『梁塵秘抄』はもと本編十巻、口伝集十巻だったとみられている。
- It is considered that 'Ryojin Hisho' originally had 10 Books of main parts and 10 Books of Kuden shu.
- また、法皇が編纂した『梁塵秘抄』の一部が現代に伝わっている。
- 'Ryojin hisho' (Songs to Make the Dust Dance), a compilation of imayo by Cloistered Emperor Goshirakawa, is partially handed down to us today.
- 延徳3年(1491年)、管領細川政元が秘かに越後を訪問した。
- In 1491, Shogunal Deputy Masamoto HOSOKAWA secretly visited Echigo Province.
- 清水寺本堂本尊の千手観音立像は33年に1度開扉の秘仏である。
- The standing statue of Senju Kannon, the Honzon of the Hondo main hall of Kiyomizu-dera Temple, is a hidden Buddhist statue, kept in the Zushi whose door is opened once 33 years.
- 書道の秘伝書「夜鶴庭訓抄」は伊行が娘に書き与えたものである。
- The calligraphy manual holding the secret art of calligraphy called 'Yakaku Teikinsho' was what Koreyuki wrote for his daughter.
- 俊蔭は官職を辞して、娘へ秘琴と清原家の再興を託した後に死んだ。
- Toshikage resigns from the government office, and after entrusting his daughter with the hikin and the revival of the Kiyohara family, he dies.
- 梁塵秘抄(りょうじんひしょう)は平安時代末期に編まれた歌謡集。
- Ryojin hisho was a folk song collection compiled in the end of Heian period.
- また、平基親の『官職秘抄』は彼のために書かれたと言われている。
- Further, it is said that 'Kanshoku hisho' (a text describing rules of ceremony and etiquette to be observed in the imperial court and by samurai that was written during the early Heian period in around 1200)' of TAIRA no Motochika was written for him.
- 木造蔵王権現立像 3躯-本堂内陣の巨大な厨子に安置される秘仏。
- Three standing wooden statues of Zao-gongen Bodhisattva - Buddhist image normally withheld from public view enshrined in a large zushi in the inner sanctuary of the main hall, main temple
- そして晴明がある秘書(金烏玉兎集)を所有していることを知った。
- One day, he knew that a secret book (Kinu-Gyokuto shu) was in the possession of Seimei.
- 晴明が死んだ11世紀のうちに、早くも晴明は神秘化されていった。
- Seimei had already been mystified during the 11th century, when he died.
- 柳生宗矩にも、秘曲として名高い難曲「関寺小町」を舞わせている。
- He even ordered Munenari YAGYU to dance to the famously difficult music called 'Sekidera Komachi' as a secret song.
- 1882年(明治15年)12月、元老院権閣の総理秘書官に就任。
- In December 1882, he assumed office as Executive Secretary to the prime minister in Genroin (the Chamber of Elders).
- 浅野家秘蔵の茶器を吉良が望んだが、浅野が断った(聴雨窓雑纂)。
- Kira asked for the treasured chaki (tea set) of the Asano family and Asano rejected it (Chouso zassan [collection]).
- 秘書としてほとんど世上に流布しなかったところから1と混同された。
- Because it was considered as a secret document and was hardly ever made widely available, it was confused with 1.
- また、記名投票を秘密投票に改め、小学校教員の被選挙権を禁止した。
- Meanwhile, the voting system was changed from signed voting to secret voting and elementary school teachers were deprived of eligibility.
- 1898年1月 文部省書記官兼文部大臣秘書官、同時に加島銀行理事
- January 1898: Secretary of the Ministry of Education and the executive secretary to the Minister of Education, as well as the director of Kashima Bank,
- その夜には秀吉本人が家康に秘かに会いに来て、改めて臣従を求めた。
- In that night, Hideyoshi himself visited Ieyasu secretly to asked Ieyasu to become his vassal.
- 清河は河清と名を改めて唐朝に出仕することになり、秘書監になった。
- Kiyokawa renamed himself Kasei to attend at the Tang Dynasty court and was appointed as secretary.
- 前項の規定は、証人が黙秘の義務を免除された場合には、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply where the witness is released from his/her duty of secrecy.
- 『年中行事秘抄』には、大友皇子が「皇太子となり帝位に即く」とある。
- 'Nenju Gyoji Hisho' says that Prince Otomo 'became the crown prince and was enthroned.'
- 生まれた皇女は母の素性を秘して院の乳母の下へ預けられたとしている。
- After birth, the Princess was entrusted to the wet nurse at the Imperial residence, keeping her mother's origin secret.
- 遺詔により、喪を秘して後朱雀天皇への譲位の儀を行ったとされている。
- According to his will, his death was not announced and the enthronement ceremony was organized for Emperor Go-Suzaku.
- 晴明は「その秘書は自分が唐に渡って修行してようやく手に入れたもの。
- Seimei reproached Doma, saying, 'The book is the hard-earned result of my practice of asceticism in Tang.
- 本尊右側にも螺鈿厨子が置かれ、秘仏として不動明王が安置されている。
- To the right of the principal image is another raden zushi which houses a statue of Fudo Myoo that is hidden from the public.
- 『天津鞴韜秘文』(あまつたたらのひふみ)は九鬼文書群の一部である)
- 'Amatsu tatara no hifumi' is part of the Kuki monjo group.)
- また、『元朝秘史』を『成吉思汗実録』の題で邦訳して日本に紹介した。
- Also, he introduced to Japan 'The Secret History of the Mongols,' which he translated into Japanese and titled 'Real Records of Genghis Khan.'
- 第九百六十八条第二項の規定は、秘密証書による遺言について準用する。
- The provision of paragraph (2) of Article 968 shall apply mutatis mutandis to the making of a will by sealed and notarized document.
- 伊通は太政大臣として二条を補佐し、政道の意見書『大槐秘抄』を著した。
- Koremichi supported Emperor Nijo as a grand minister, and he published 'Tai kai Hi Sho,' a political statement.
- 『柳営秘鑑』葵之御紋来由、『三河後風土記』『改正三河後風土記』の記述
- Aoi no Gomon Raiyu (the origin of the Tokugawa family crest) in 'Ryuei Hikan,' 'Mikawago Fudoki' and 'Kaisei Mikawago Fudoki' state:
- そして晴明が帰宅した時に「私はこの道の秘書を授かった」と彼に告げた。
- Then, when Seimei returned home, Doma said to him, 'The secret book of divination now belongs to me.'
- 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。
- No censorship shall be maintained, nor shall the secrecy of any means of communication be violated.
- 『官職秘抄』・『職源鈔』と並んで中世を代表する官職制度の解説書である。
- Along with 'Kanshoku Hisho' and 'Shokugensho,' this book is a typical instruction manual of the court official system during medieval times.
- 天人・仙人から秘琴の技を伝えられた俊蔭は、23年を経て日本へ帰着した。
- Toshikage obtains the essence of the hikin (the magical harps) from a heavenly being and a mountain hermit, and after twenty-three years he comes back to Japan.
- 弟薫の出生の秘密にも、柏木や源氏の様子などからうすうす勘付いてはいた。
- From the behavior of Kashiwagi and Genji, he was vaguely aware of a secret concerning his younger brother Kaoru's birth.
- 香川県五色台の青峰の根香寺には、牛鬼のものとされる角が秘蔵されている。
- Negoro-ji Temple at Aomine, Goshikidai, Kagawa Prefecture, treasures hones believed to be owned by Ushioni.
- 「道成寺」・「乱」・「石橋」等の大曲・秘曲を含め数多くの舞台を勤める。
- He participated in numerous Noh stages from famous mighty works to hidden items including 'Dojo-ji Temple,' 'Rebellion,' and 'Shakkyo' (lit. Stone Bridge) etc.
- 増田教授のシステム文具術 工夫と失敗が楽しさの秘訣 ネスコ, 1989
- Professor MASUDA's Art of Personal Organizer Stationery: The Mystery of the Pleasure of Tricks & Failures' (Nesco, 1989)
- 本堂中央の厨子に安置され、12年に一度辰年にのみ開帳される秘仏である。
- It is housed within a miniature shrine in the center of the main hall and is only unveiled once in the year of the dragon every 12 years.
- さらに、この話を冒頭に置くことによってこの書の秘密性・神聖性を高めた。
- In addition, placing this story at the beginning of the book makes the book seem even more mysterious and holy.
- 『梁塵秘抄』や匡房の『遊女記』に遊女が祀る神として百太夫の名が見える。
- In 'Ryojin Hisho' (folk song collection) and 'Yujo Ki' (a document about prostitutes), Momodayu is described as a god worshipped by yujo.
- ただし、秘仏本尊を模して造られた「お前立ち像」の写真は公表されている。
- However, the photograph of the 'Omaetachi-zo statue' (the exhibited statue in place of the secret hidden one) produced by copying the Honzon, a hidden Buddhist statue has been publicized.
- 本尊の聖観音立像は、滋賀県内の多くの天台寺院の本尊と同様、秘仏である。
- The principal image: the standing statue of Sho-Kannon is withheld from public view like many other principal images of Tendai temples in Shiga Prefecture.
- 兄の遺児で、のちに元老西園寺公望の秘書となる原田熊雄を引き取っていた。
- Naojiro took care of Kumao HARADA, who was a bereaved child of Toyokichi and would become secretary to Kinmochi SAIONJI, who was a Genro (elder statesman).
- 秘密証書によって遺言をするには、次に掲げる方式に従わなければならない。
- A will by sealed and notarized document shall be made in compliance with the following formalities:
- このことが神秘的な感じを与え、これも六曜の人気の要因の一つとなっている。
- This gives a mysterious aura to rokuyo and is one of the reasons for the popularity.
- そのため、光栄以後は表面上は宣明暦を掲げながら、秘かに符天暦も併用した。
- Consequently, after KAMO no Mitsuyoshi, the Kamo clan pretended to adopt only the Senmyo calendar in the eyes of the public, while in secret they also used the futenreki.
- 右筆(ゆうひつ)とは、中世・近世に置かれた武家の秘書役を行う文官のこと。
- Yuhitsu is a civil officer who worked as a secretary of samurai family in the medieval and modern times.
- 出雲国、因幡国を転戦し、尼子氏再興の志を秘めて山名氏の軍勢にも加わった。
- They took part in various battles held in Izumo and Inaba Province, and even joined the army of the Yamana clan with the aim of restoring the Amago clan firmly in mind.
- 藤壷は一人秘密を抱えとおす決意をし、源氏との一切の交流を持とうとしない。
- Fujitsubo decided that she would keep the truth to herself, and would not see Genji at all.
- 『秘伝千羽鶴折型』に見られるようなつなぎ折り鶴は、はさみを利用して作る。
- The connected paper cranes seen in the 'Hiden Senbazuru Origata (secret 1,000 paper cranes model)' are made by using scissors.
- 五節君(ごせちのきみ)・藤典侍(とうのないしのすけ) : 惟光の秘蔵娘。
- Lady Gosechi, To no Naishinosuke: Koremitsu's best and favorite daughter.
- 明治24年(1891年)第1次松方内閣組閣に伴い、父の首相秘書官となる。
- In 1891, as the first Matsukata Cabinet was formed, he became the secretary to the prime minister, his father.
- また大和国(奈良県)の葛城山に篭り密教の宿曜秘法を習得したとも言われる。
- In addition, Dokyo is believed to have learned and acquired a secret method of Sukuyo (an astrology based on the Sutra of constellations and planets) of Esoteric Buddhism during his retreat in Mt. Katsuragi in Yamato Province (present-day Nara Prefecture).
- 前項の決定においては、訴訟記録中の秘密記載部分を特定しなければならない。
- A secret part of the case record shall be specified in the order set forth in the preceding paragraph.
- 委員又は委員であった者は、職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- A person who is, or has ever served as, a Committee member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge related to his/her duty.
- 戦後の文鏡秘府論研究で画期的な業績を残したとされる小西甚一は後者を採った。
- Jinichi KONISHI, who allegedly made notable achievements in the postwar studies on Bunkyo-hifuron, adopted the latter.
- 仲忠は母にいぬ宮へ秘琴を伝えるようお願いし、いぬ宮は琴の秘技を身につける。
- Nakatada asks his mother to initiate Inumiya into the secret of the hikin, and Inumiya masters the special technique of the hikin
- したがって『梁塵秘抄』の中の歌が一般に知られたのは比較的新しいことである。
- Therefore, it was relatively new that the songs in 'Ryojin hisho' became known to society.
- 忍者という神秘的な集団が使う武器として、子供のおもちゃにも模倣されている。
- They appear as children's toys, as weapons used by a mysterious group called ninja.
- 戦闘作戦中だったため薨去は秘匿され、宮中における発喪が11月5日となった。
- Since he died during the war, his decease was concealed and it was announced on November 5 in the imperial court.
- 幻想的かつ神秘的な雰囲気が演出され、奈良における夏の風物詩として定着した。
- In the event fantastic and mysterious atmosphere is produced, and the festival has become established as one of the summer features in Nara.
- 秘仏で、33年に1度の開扉と、天皇即位時の開扉以外は公開されることがない。
- Being a hidden Buddhist image, it is on view only for a special exposition which takes place every 33 years and when the emperor accedes to the throne.
- 本尊は最澄が一刀三礼して刻んだ薬師瑠璃光如来と伝えられております(秘仏)。
- The principal image is a statue of Bhaisajyaguru (usually withheld from public view) that was carved by Saicho who is said to have prayed three times after every stroke of his blade.
- 1902年(明治35年)頃- 山川健次郎(東京帝国大学総長)の秘書となる。
- Around 1902: Became a secretary of Kenjiro YAMAKAWA (the President of Tokyo Imperial University).
- 秘密保持命令の申立てを却下した裁判に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be lodged against a ruling dismissing a petition for a protective order.
- A party may lodge an immediate appeal against a judicial decision dismissing a motion for a protective order.
- The decision dismissing a motion requesting the protective order shall be subject to immediate appeal.
- The judicial decision dismissing a motion requesting the protective order may be subject to immediate appeal against a ruling.
- もっとも、秀吉の死は秘匿され朝鮮に派遣されていた日本軍にも知らされなかった。
- However, Hideyoshi's death was kept secret and it was not even informed to the Japanese army which had been dispatched to Korea.
- これにより、平家の隠れ里が『隠れ里』として神秘的な存在にとられることも多い。
- Under such circumstances, Heike no kakurezato were often conceived of as mysterious entities called 'kakurezato.'
- 古今伝授はその神秘性とともに中世歌壇における最高の秘伝として権威付けられた。
- Kokin denju, with its mystique, made to be authoritative as the supreme inherited secret teachings in the poetry circles of the medieval period.
- 流派の重要事項や秘匿事項が必要以上に外部に知られるのを避けるために行われる。
- Important matters or secret matters of each schools are orally passed on, in order to protect such information from being known to outsiders more than necessary.
- 九十九髪茄子(つくもなす)は、室町幕府の三代将軍の足利義満の秘蔵の唐物茶入。
- Tsukumo Nasu refers to a 'karamono chaire' (tea caddy from China) that was a treasured possession of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 厳重な秘仏で非公開であるが、日本の不動明王像としては最古の作例の1つである。
- Although it is kept strictly as a secret Buddha and not shown to the public, it is one of the oldest examples of Japanese Fudo Myoo statues.
- 朝政のあり方を説いた「大槐秘抄」を著し二条天皇に献じたことでも知られている。
- He is also known by the fact that he authored 'Daikaihisho,' in which he told how the politics in the imperial court should be and presented it to Emperor Nijo.
- 像高459センチの巨像で、制作は秘仏本尊より古く、鎌倉時代後半とされている。
- A large statue with a height of 459 centimeters, it is believed to have been built during the late Kamakura period--earlier than the unveiled principle images,
- 帰国に際し私設秘書として斎藤健次郎を伴い、日本語や日本文化の研究に勤しんだ。
- When he returned to France, Montblanc took Kenjiro SAITO as his private secretary and diligently studied Japanese language and culture.
- 近藤の命で武州・甲斐国・相模国の地理調査などを秘密裏に行っていたと言われる。
- It is said that under the orders of the Shinsengumi's Head, Isami KONDO, he was carring out confidential duties such as topographical surveys in Kai Province and Sagami Province.
- 第二十四条の十第一項の規定に違反してその職務に関して知り得た秘密を漏らした者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 24-10, paragraph (1), divulged any secrets that come to his/her knowledge in connection with his/her duties;
- 第二十五条の規定に違反して、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らした者
- Any person who has disclosed confidential information known to him/her in the course of providing services involved in demand of an injunction, in violation of the provision of Article 25
- 原則は三奉行と京都所司代、大坂城代のみが閲覧を許される秘法(罰則あり)である。
- This was a secret art (penalty) allowed only for san bugyo (three magistrates), Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy) and Osaka jodai (the keeper of Osaka Castle).
- 小ぶりながら均整のとれた美しい塔で、内部には秘仏の大日如来像が安置されている。
- This is a small but well-balanced, beautiful pagoda, and it contains a statue of Dainichi Nyorai (Vairocana), which is not disclosed to the public.
- 木造蔵王権現立像(安禅寺旧本尊)-秘仏本尊とは別に本堂外陣東北隅に安置される。
- The standing wooden statue of Zao-gongen Bodhisattva (the former principle image of Anzen-ji temple) - It is enshrined in the southern corner of Gejin (outer place of worship for public people) of the main hall separately from the unveiled principal image statues.
- 内陣には巨大な厨子があり、本尊として3体の巨大な蔵王権現像(秘仏)を安置する。
- There is a large zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple) in the naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) to enshrine three images of large Zaogongen-zo (Buddhist image normally withheld from public view).
- 奥の院本尊の秘仏千手観音坐像(重要文化財)は、鎌倉時代の作で一木割矧造である。
- The Honzon of Oku-no-in, a seated statue of Senju Kannon that is also a hidden Buddhist statue (designated as an Important Cultural Property), was produced in the Kamakura period by the split-and-join method using wooden blocks from one tree.
- 当麻曼荼羅の原本(根本曼荼羅)は、損傷甚大ながら現在も當麻寺に秘蔵されている。
- The original of Taima Mandala (Konpon [fundamental] Mandala) has been secretly stored at Taima-dera Temple although it was greatly damaged.
- なお、西洋語学を習得する秘訣として、作品内で語源を学習に役立てる逸話を記した。
- In addition, as a aid for those learning western languages, he added anecdotes to help memorize the derivation of words.
- また極秘裏に諸藩でも写本が流布し、その内容を把握して自藩の法令制定の参照とした。
- In addition, 'Toin shikan' was distributed to various domain secretaries, and personnel in the domains captured the contents and referred to it when they established laws in their own domain.
- 遊庭秘抄(ゆうていひしょう)は、南北朝時代 (日本)に書かれた御子左流蹴鞠の書。
- Yuteihisho is a book of kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) of Mikohidari school that was written during the Northern and Southern Courts period (Japan).
- 禁秘抄(きんぴしょう)は、第84代順徳天皇自身の手による有職故実の解説書である。
- Kinpisho is a book written by the 84th Emperor Juntoku on the history and origin of imperial court ceremonies, whereby serving as an instruction manual for the rules and etiquette concerning such ceremonies.
- また、紫の上は思わぬ展開に悲しみを内に秘めて次第に出家を望むようになっていった。
- Meanwhile, Murasaki no ue, who keeps her sorrow to herself for the unexpected event, gradually hopes to enter into priesthood.
- 家元というシステムの根幹の一つに秘技秘伝を相伝することによる家芸の独占化がある。
- One of the core elements of the Iemoto system is the monopolization of iegei through the hereditary succession of secret techniques.
- 改良土佐節は燻乾法を土佐に伝えた甚太郎の故郷に教えた以外は土佐藩の秘伝とされた。
- The method of producing the improved Tosa-bushi was kept secret, except for people in the hometown of Jintaro, who taught people in Tosa Province the smoke seasoning method.
- 1922年、日本共産党が秘密裏に結成され、「君主制の廃止」をスローガンに掲げた。
- In 1922, the Japanese Communist Party was secretly formed with a slogan of 'abolition of the monarchy'.
- しかし、その姫・由布姫に心を奪われた勘助は、その気持ちを秘めたまま日々を過ごす。
- On the other hand, Kansuke was in unrequited love with Princess Yu, the daughter of Suwa, and lived with his love kept in secret.
- しかし、彼らは極秘に東軍の井伊直政に密書を送り、内応を約定して引き上げていった。
- They however secretly contacted with Naomasa II of the eastern camp, promised to cooperate him and left the castle.
- この話を聞いて恐れ入った相手方はとうとうこの秘蔵の琵琶を伊季に渡したのだという。
- When the man heard this account, he marveled at Koresue's ardent passion, and finally gave his treasured biwa to him.
- 7月に払下げ計画が新聞にすっぱ抜かれると、大隈が秘密を漏らしたのだろうと疑われた。
- When the plan of the sales was exposed by a newspaper article in July, OKUMA was suspected of having leaked the secret information.
- また熟した果実を「蘇子」(そし)といい、咳嗽、気管支喘息、便秘などの治療に用いる。
- The matured fruit is called 'soshi' and are used in treatment for cough, bronchial asthma, constipation and so on.
- 南方録(なんぽうろく)は、博多の立花氏に千利休の秘伝書として伝わった古伝書である。
- Nanboroku (also pronounced 'Nanporoku') is an old book which has been handed down in the Tachibana clan in Hakata (a part of Fukuoka City, Fukuoka Prefecture), as a book of SEN no Rikyu's secret teachings.
- 『梁塵秘抄口伝集』に十余歳の時から、人を大勢集めて今様を歌ったことが記されている。
- According to 'Ryojin Hisho Kuden shu' (collection of Japanese poetry that has thirty volumes of poetry and ten volumes of orally transmitted tales), it is said the Emperor gathered some people to sing his songs to an audience when he was around ten years old.
- 時の簡の位置については、『禁腋秘抄』に「下侍二間あり、東は妻戸なり、次一間蔀なり。
- 'Kineki hisho' (禁腋秘抄) (a text describing rules and etiquette to be observed in the Seiryoden and Shishinden [The Throne Hall]) described the location of Toki no fuda, that 'c. 3.6 m from a station that is staffed with retainers, and tsumado (a side entrance, hinged plank door that was placed at the four corners of the enclosure of a aristocrat's mansion) on the east side and the next c. 1.818 m is shitomi (a wooden lattice door which opens up vertically).
- 由良之助は秘密を知ったおかるを不憫ながらも討とうと、わざと身請けするといって退場。
- Yuranosuke leaves the scene saying he will buy Okaru's freedom from her employer, but in fact, he is planning to kill Okaru because she has come to know the secret, though he feels sorry for her.
- 平田家には廿五部秘書というものがあり、外書に対する内書として厳重に区別されていた。
- The Hirata family had preserved Nijugobu Hisho (secret books categorized into 25 areas) as naisho (inside books) closely separated from gaisho (outside books).
- 信玄の死後に家督を相続した勝頼は遺言を守り、信玄の葬儀を行わずに死を秘匿している。
- Katsuyori, who succeeded the family after Shingen died, followed Shingen's will, and kept the death of Shingen secret without performing a funeral.
- また、秘仏以外の仏像、仏画等の多くは東京・京都・奈良の国立博物館に寄託されている。
- Additionally, many Buddha statues, Buddhist paintings and so on except for hibutsu are placed in national museums in Tokyo, Kyoto and Nara Prefectures.
- 玄也一家もキリシタンであり棄教を迫られ続けたものの、その後も長らく秘匿されていた。
- The family of Nagasada was Christian, which had been kept secret for a long time, while they had been forced to abandon their beliefs.
- これらの影響を受けた『仙宮院秘文』では皇孫尊は天沼矛を神宝として天下ったとされた。
- Being influenced by these Shinto books, 'Senguin Himon' describes that the grandson of the sun goddess descended from heaven carrying a sacred treasure, i.e., Amenonuboko.
- 国の安全、外交上の秘密その他の国の重大な利益に関する事項を記録する個人情報ファイル
- Personal Information File that contains matters concerning the security, diplomatic secrets, and other important interests of the State
- そこでついに10月15日、秀吉の死は秘匿されたまま五大老による撤退命令が発令された。
- Finally, on December 2, a withdrawal order in the name of Gotairo was issued keeping Hideyoshi's death a secret.
- 符天暦の仕組を巧に用いて「口伝・秘伝」と称して本来あり得ない置閏法の設定などをした。
- Cunningly cheating the system of the futenreki (the Futian calendar table), they concocted a fake Chijun-ho (a calendar technique of setting a leap month and leap day) while insisting that they were following kuden (oral instructions) or secret teachings they had inherited.
- 墨引 カネワリ法を中心とした理論書であり、章題は秘伝として墨を引いて消したという意味
- 'Sumibiki' is the volume on theories, specifically on the kanewari measurement system, with a title meaning to paint out with India ink because it's a secret teaching.
- 「禁秘抄」には、「呉竹 架(ませ)」とあり、また『枕草子』には、「竹のませ」とある。
- Kinpisho' (a book written by the Emperor Juntoku, which records the history and origin of imperial court ceremonies and sets forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies) describes it as 'Kuredake no mase,' and 'Makura no soshi' (the Pillow Book) describes it as 'Take no mase.'
- 山科流では一般に紅梅と竹を右に寄せて描き、左側に流水を配する図柄が多い(篋底秘記)。
- In the general design of Yamashina school, Kobai (the rose plum) and bamboo trees were placed on the right and running water on the right (Kyotei hiki).
- また旅行の形態も、エコツーリズムや秘境探検、クルーズなど多様化の一途をたどっている。
- Travelling has become diversified as some people want to experience an ecotourism, a trip to unexplored regions or a cruise tour.
- 武蔵対へて云く、汝は白刃を揮ひて其の妙を尽くせ、吾は木戟を提げて此の秘を顕はさんと。
- Musashi replied: 'You take advantage of sword to show me the ultimate, while I would wield my wooden sword to show you this mysterious power.'
- 柿本人麻呂を崇敬するあまり、夢にその姿を見て、それを絵に描かせて秘蔵していたという。
- It is said that he adored KAKINOMOTO no Hitomaro so much that he saw Hitomaro's figure in his dream and he had it painted in a picture and stored in secrecy.
- プティジャンは見学の振りをしながら訪れる日本人信者に対し、秘密裏にミサや指導を行う。
- Pretending to be giving the group a tour of the church, father Petitjean would conduct a mass for the visitors in secret.
- また、黒脛巾組という忍者集団がいたと仙台藩士の半田道時の伊達秘鑑には掲載されている。
- 'Date Hikan' (the secret records of Date) written by a retainer of Sendai Domain, Michitoki HANDA has a description stating there was a group of ninja (Japanese covert agent in feudal times) called Kurohabagigumi (Black shin guards Corps).
- そのように暦を作成して極秘に調整した(日食や夏至・冬至の予定が狂う可能性が高くなる)。
- Thus they manipulated the calendar in secret (which raised the possibility that solar eclipses and summer and winter solstices would not occur according to the forecasts).
- 清貫は陽明門から、希世は修明門から車で秘かに外に運び出されたが、希世も程なく死亡した。
- Secretly, Kiyotsura's body was carried from the Palace through the Yomei-mon Gate on a vehicle, and Mareyo was through the Shumei-mon Gate on a vehicle, but he died soon afterwards.
- 上記のような閉塞状況を打破するため、大久保利通や岩倉具視は秘かにクーデター計画を練る。
- To break the above-mentioned deadlock, Toshimichi OKUBO and Tomomi IWAKURA secretly plotted a coup.
- さらに、距離、口径、季節等の変化に対応した、火薬剤の配合比率等が秘伝として伝えられた。
- The combination ratio of gunpowder that varied with the distance, caliber, or season was introduced as another secret of the art.
- それをお祓いし清めて出しているので敢えて中身を開封し“秘所”を見ることも無益であろう。
- The contents of omamori are exorcised and purified, so opening them to discover their 'secrets' may negate their effectiveness.
- 店毎に作られ、出汁以上に店の味を決定付ける物であることから、店の秘伝とされる事も多い。
- Restaurants make their own kaeshi, and the recipe and preparation method are often kept secret because it defines a restaurant's taste more than stock.
- 一時天下を我が物にした義朝だったが、平清盛らが秘密裏に上皇らを救出したことで形勢逆転。
- Although Yoshitomo once took the reins of government, the tide turned when TAIRA no Kiyomori secretly rescued the Retired Emperor, etc.
- 山科流横目扇の仕様は『篋底秘記』にくわしく、山科流の典型的な遺品は御物として伝存する。
- The Yamashina school's specification of fans with cross-grained slates is described in detail in 'Kyotei hiki' and typical articles of Yamashina school still exist today as gyobutsu (Imperial treasures).
- 留流として安藤家中以外へは秘されてきたが、1970年より一般へ教授されるようになった。
- Although the school had been prohibited to be taught and practiced outside Ando family as a tomeryu (protected school), it began to be taught to the public after 1970.
- 幕府に提出された伊能図は、江戸城紅葉山文庫に秘蔵され、一般の目に触れることはなかった。
- Ino map submitted to Bakufu was secretly kept in Momijiyama Library in the Edo-jo Castle and never disclosed to the public.
- 父より神楽・琴の秘伝を継ぎ、松木家(中御門家)を楽道の家として発展させる基礎を築いた。
- He succeeded in the secret teachings of Kagura (a musical dance) and koto (a long Japanese zither with 13 strings) from his father and formed the basis for the Matsunoki family (also known as the Nakamikado family) to blossom as the family of Gakudo (school of Japanese Court Music).
- そこで道摩は晴明の妻・梨子と不倫関係となり、その秘書がどこにあるかを聞き出そうとした。
- So, Doma had an adulterous relationship with Seimei's wife, 梨子, and tried to pump her for information on the whereabouts of the book.
- 菊理媛には不明な点が多いため、フィクション上では神秘的な存在として描かれることが多い。
- In fiction, Kukurihime is often depicted as a mysterious being because little is known about her.
- 重要文化財の仏像のうち、千手観音坐像は秘仏、その他の像は宝蔵殿に収蔵され非公開である。
- Among the Buddha statues designated as Important Cultural Properties, the seated statue of Senju Kannon is the hidden Buddhist statue, while other statues are preserved at Hozoden (treasure hall) without being unveiled.
- 委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- Commissioners shall not divulge any secrecy which becomes known to them in connection with their duty. The same shall apply after their retirement.
- The Commission Member shall not divulge any secrecy which becomes known to him/her in connection with his/her duty. The same shall apply after his/her retirement.
- 江戸時代の貨幣の金および銀の含有率は、極秘事項とされ、民間での貨幣の分析は厳禁とされた。
- The rate of gold and silver contained in the coin in Edo period was confidential, and it was strictly prohibited to analyze the coin by ordinary citizen.
- The content percentage of currency was top secret and analysing the currency privately was banned in Edo period.
- 大学側も1972年、事務方の庶務部に広報調査課(現在の秘書・広報課)を設置するに至った。
- In 1972, the university ended up establishing public relations research department (the current secretary and public relations department) in the General Affairs Division which administered clerical works.
- 1906年、第一次西園寺内閣が成立すると内閣書記官 兼務 内閣総理大臣秘書官に就任した。
- In 1906, when the first Saionji Cabinet was set up, he took the post of Secretary of the Cabinet and Executive Secretary to the Prime Minister at the same time.
- 三人衆はこれに不満を抱く順慶と興福寺に対して久秀討伐を持ちかけて秘かに手を結んだのである。
- The three men proposed to Junkei and Kofuku-ji Temple, both displeased with this development, to attack Hisahide and entered into a clandestine alliance with them.
- 秘密条項では日本はロシアの外モンゴルにおける権益、ロシアは日本の朝鮮における権益を認めた。
- In its confidential clauses, Japan recognized Russian interests in outer Mongolia and Russia recognized Japanese interests in Korea.
- そして元康の死を秘匿し、その身代わりとして立てられたのが、世良田二郎三郎元信であるとする。
- In order to conceal the death of Motoyasu, Jiro Saburo Motonobu SERATA was selected to replace him.
- 「陬麻(奥入)」、「陬磨(原中最秘抄)」須磨、「未通女(奥入)」、「乙通女(河海抄)」乙女
- Suma 陬麻(Okuiri Interpretation),' 'Suma 陬磨(Genchusaihi-sho Commentary),' 'Otome 未通女(Okuiri Interpretation),' 'Otome 乙通女(Kakai-sho Commentary)'
- 金持ちになる秘訣として「早起きをし、他人に優しくし、客を拒まず、夫婦仲良くすることだ」と。
- He tells them in his song the secret to becoming rich, 'Rise early, be kind to others, welcome guests and get along with your wife.'
- 林崎甚助の弟子とする説もあるが、片山伯耆流の伝承によると、伯父の松庵より秘剣を伝授された。
- There is a theory that he was an apprentice of Jinsuke HAYASHIZAKI, however, according to the tradition of the Katayama-Hoki school, he received sword instructions from his uncle Shoan.
- 浄瑠璃寺に移築された後、初層内部に仏壇を置きその上に薬師如来像(重文、秘仏)が安置された。
- After being relocated to Joruri-ji Temple, the Buddhist alter was installed in the lower floor and a statue of Bhaisajyaguru (Important Cultural Property, ordinarily hidden from public view) was placed on top.
- 芭蕉が主体たる蕉門俳諧は芭蕉自身諸国を行脚し、深く自然と人生に思いを秘め「正風」を弘めた。
- Basho was the core of Shomon (Basho School) Haikai, and he traveled to various parts of the country to spread 'Shofu' (right style) with deep thought over the nature and human life.
- 日本の長い伝統に育まれて来た加賀藩の秘薬(漢方薬)に目を向け、漢薬の成分の科学研究を行う。
- He turned his attention to secret medicine (herbal medicine) in the Kaga Domain, that had been nurtured in as a long Japanese tradition, and studied the components of herbal medicine in a scientific manner.
- そのため、顕家は義良親王を秘かに吉野へ送った後に河内国から和泉国に転戦して戦力再建を図った。
- Consequently, after secretly sending the Imperial Prince Norinaga to Yoshino, Akiie moved his army from Kawachi Province to Izumi Province in order to rebuild its force.
- 近衛文麿の首相秘書官であった17代細川護貞は戦時中政治的活動も行い『細川日記』を残している。
- The 17th family head, Morisada HOSOKAWA took a post of secretary of the prime minister, Fumimaro KONOE, he also worked in political action during wartime and left the 'Hosokawa diary.'
- 内大臣秘書官日高秩父が侍従長 徳大寺実則の右筆の職にあり、この日高が最初この縁談を見つけた。
- Chichibu HIDAKA, a secretary to Naidaijin (minister of the center), in the position of Yuhitsu (amanuensis) for Sanetsune TOKUDAIJI, Grand Chamberlain, first found this adoption arrangement.
- 本尊の聖観音(しょうかんのん)像は33年に一度開扉の秘仏で、近年では2005年に開扉された。
- The principal image is a statue of Sacred Avalokitesvara that is usually kept hidden from the public view and only revealed once every 33 years with the last time being in 2005.
- 三井寺では宗祖ゆかりのこの像を厳重な秘仏としており、出版物への写真掲載を厳しく制限している。
- This statue is recognized as a strict hibutsu (Buddhist image normally withheld from public view) originating from the founder of the religious sect by Mii-dera Temple, and publication of the picture is strictly controlled.
- 後に第一次世界大戦後のパリ講和会議に日本全権として参加した際にも近衛を秘書として伴っている。
- Later, when he attended the Paris Peace Conference as the chief Japanese delegate after the First World War, he let Konoe accompany him as a secretary.
- 「秘すれば花なり。秘せずは花なるべからず」として『風姿花伝』の内容は長らく秘伝とされてきた。
- The contents of 'Fushikaden' were long kept secret - 'If it is hidden, it is the Flower; if it is not hidden, it is not the Flower.'
- その後は実家秘伝の「石田散薬」を行商しつつ各地の道場で他流試合を重ね修業を積んだと言われる。
- Subsequently, it is said that he traveled and sold 'Ishida Sanyaku medicine' whose secret recipe has been passed on in his family; at the same time he also trained himself by fighting in many swordsmanship matches with other schools in dojos located around the country.
- 法要が一段落ついた頃、藤壺の時代から仕えていた夜居の僧が、冷泉帝に出生の秘密を密かに告げた。
- When the memorial services for her reached a certain point, a Buddhist priest on a night-watch duty, who had been serving since Fujitsubo's heyday, secretly told Emperor Reizei about the circumstances of his birth.
- 1919年当時の所有者については、参考文献に挙げた『秘宝三十六歌仙の流転 絵巻切断』による。
- Information about owners in 1919 is based on 'Hiho Sanju-roku Kasen no Ruten: Emaki Setsudan' in References.
- これには異説もあり、当時板垣の秘書であった内藤魯一という人物が事件現場で叫んだとも言われる。
- Another theory is that this was shouted on the scene by a person named Roichi NAITO who served as Itagaki's secretary at that time.
- 公的統計の作成に用いられた個人又は法人その他の団体に関する秘密は、保護されなければならない。
- Confidential matters concerning individuals or juridical persons, or other organizations that were used for producing official statistics shall be protected.
- また、秘密交渉では、日本は単独で対露戦争に臨む方針が伝えられ、イギリスは好意的中立を約束した。
- In addition, in secret negotiations, Japan informed Britain of its plan to go into the war with Russia by itself, and Britain promised to maintain friendly neutrality.
- 当時、民衆の間に今様という歌謡が流行し、後白河上皇により今様を集成した『梁塵秘抄』が編まれた。
- Songs and ballads called imayo were popular among ordinary people and 'Ryojin hisho' (folk song collection) was compiled under the order of retired Emperor Goshirakawa.
- その後にも1800年に出版された「万宝料理秘密箱」の中にも醤油や酒を使ったものが記されている。
- In 'Manpo Ryori Himitsubako' (a secret box filled with ten thousand treasured cooking recipes) published later in 1800, there is also a mention of eel cooked with soy sauce and rice wine.
- 『群書類従』公事部には「年中行事障子文」がおさめられ、また、『禁秘抄』には、下記のようにある。
- The part of official events in 'Gunsho ruiju' (Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA) contains 'text on the screen of the annual observances' and 'Kinpisho' (a book written by Emperor Juntoku, which records the history and origin of imperial court ceremonies and sets forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies) says as follows:
- 新宮神社(高知県南国市)には十市皇女の伝承が残っているというが、その伝承は秘められ続けている。
- Although a legend of Tochi no Himemiko is said to have been handed down in Shingu-jinja Shrine (Nankoku City, Kochi Prefecture), it has been kept secret so far.
- 女房所は後難を恐れてこれを秘匿していたが、景季の妾の龍樹の前がこれを語り、景季が景時へ伝えた。
- Although the nyobo feared the consequences and kept the incident a secret, Ryuju no mae (龍樹の前), who was a Kagesue's mistress, disclosed the secret and Kagesue told Kagetoki about it.
- 平安時代以来、『源氏物語』、『枕草子』、『更級日記』、『梁塵秘抄』などの古典文学に言及された。
- Kiyomizu-dera Temple has appeared in various classical literatures such as 'Genji Monogatari,' 'Makura no soshi,' 'Sarashina Nikki' (Diary written by a daughter of Takasue SUGAWARA), and 'Ryojin hisho' (anthology of songs) since the Heian period.
- 第四十一条の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者
- Any person who, in violation of Article 41, divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof;
- 前項の協力をした者は、その協力を行うに当たって知り得た受刑者に関する秘密を漏らしてはならない。
- No person who gave cooperation prescribed in the preceding paragraph shall divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of the cooperation.
- 会長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- The Chairperson or Board member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- The chairperson and commissioners shall not divulge any secret that he/she was able to learn during the course of his/her duties. The same shall apply after they have resigned from office.
- 職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後といえども同様とする。
- An official shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- もしこれが『梁塵秘抄』に加わるとすれば、総数は二十巻以上となり『本朝書籍目録』の記述に矛盾する。
- If it is to add to 'Ryojin hisho,' the total would be more than 20 Books and contradict the descriptions in 'Honchoshojaku mokuroku.'
- タレは、醤油と砂糖を主に作られるが、各店は門外不出の秘伝のタレとして作り方に工夫を凝らしている。
- Tare sauce for unadon or unagi-donburi is mainly made from soy sauce and sugar, but its ingenious recipe is traditionally and secretly reserved in each shop.
- 『申楽談儀』も同様で、世阿弥の直系子孫であり、著者の元能も参加した越智観世座に秘蔵されたらしい。
- Similarly, 'Sarugaku dangi' had been kept secretly at Ochi Kanzeza troupe where Motoyoshi, the direct descendants of Zeami and the author of the book, also joined.
- 順徳天皇が『禁秘抄』で「禁中作法先神事」と述べたように、天皇は肇国以来「神事」を最優先してきた。
- As Emperor Juntoku stated in the 'Kinpisho' (a book written by Emperor Juntoku, which records the history and origin of the Imperial Court's ceremonies and sets forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies) that consideration should be given to divine service before other manners at the Imperial Court, successive emperors have given the highest priority to Shinto rituals since the establishment of the country.
- 武蔵国岡部藩にて幽閉されたが、洋式兵学の必要を感じた諸藩は秘密裏に高島秋帆に接触し教わっていた。
- He was in confinement at the Okabe Domain of Musashi Province, but the domains that felt the need for the Western military science secretly contacted Shuhan TAKASHIMA and were given lessons.
- 義光は、自らの戦死によって秘曲を伝える者が絶えることを惜しみ、ここで時秋に同曲を授け後事を託す。
- Yoshimitsu regretted the termination of a successor to pass on the secret music from his own death in a battle and gave the music to Toshiaki, asking him to pass it on.
- 彼女はゴールデンに秘密を打ち明けたが、ゴールデンはベストセラーを書くために彼女の信頼を裏切った。
- She trusted Golden with her secrets, but Golden betrayed her in order to write a bestseller.
- キリシタン大名という説があり、洗礼(名:オーギュスチン)を受けたとも言われている(本行寺秘仏)。
- There is an opinion that he was a Christian daimyo, and it is also said that he was christened (with a Christian name Augustin) (A Buddhist image normally withheld from public view of Hongyo-ji Temple).
- 第二十一条第五項の規定に違反して秘密を漏らした者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- A person who has divulged secrets in violation of paragraph (5) under Article 21 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- この戦いに先立つ事8月18日、既に秀吉は逝去していたが、このことは在朝鮮日本軍には秘匿されていた。
- Although Hideyoshi had already died on September 18 before this battle started, this was concealed from the Japanese army in Korea.
- 後白河法皇は、みずから今様や催馬楽を集めて分類し、治承3年(1179年)、『梁塵秘抄』を編纂した。
- The Cloistered Emperor Goshirakawa collected and categorized imayo and saibara, and compiled 'Ryojin hisho' in 1179.
- その後秘伝は、東氏 (千葉氏一族)(千葉氏の支流で武家)をへて三条西家(藤原氏で公家)に伝わった。
- Thereafter, its secret teachings were passed to the To clan (a military family that was a tributary branch of the Chiba clan), which in turn handed it down to the SANJONISHI family (a noble family, part of the Fujiwara clan).
- ここな(曾我五郎)時致の腰ぬけめ」 意休は確かに助六の本名を、隠さなくてはならない秘密を口にした。
- You, chicken SOGA no Goro Tokimune!' Ikyu said the real name of Sukeroku, which was a secret he must keep.
- 法要終了後(11時ころ)から午後4時ころまで日頃非公開の秘仏重源上人坐像(国宝)が一般公開される。
- After the service (which finishes around 11am), the sitting statue of Chogen-shonin (National Treasure), the image which is normally withheld from public view, is put on public display until 4pm
- 弘化3年(1846年)に仁孝天皇が急逝した際には、喪を秘して政通を准摂政として事態の収拾を図った。
- When Emperor Ninko died suddenly in 1846, it was kept secret and Masamichi was appointed to Jun-Sessho (associate regent) to save the difficult situation.
- 道鏡は孝謙上皇の病を宿曜秘法を用いて治療し、それ以来、孝謙上皇と道鏡は密接な関係があったとされる。
- It is said that Dokyo once cured Retired Empress Koken by using a mystical rites of Sukuyo (an esoteric Buddhism astrology based on the Sutra of constellations and planets, and an astrological doctrine of which was introduced from India), and since then, the Empress and Dokyo had maintained a close relationship.
- あつせん委員又はその職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- A mediator or a former mediator shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties.
- 言論の自由・結社の自由や信書の秘密など臣民の権利が、法律の留保のもとで保障されていること(第2章)。
- Rights of subjects such as freedom of speech and association, secrecy of private letters were secured within the limits of the law (Chapter 2).
- 盗難され、また欧米系占領軍から見て価値の分からない秘籍などはぞんざいに扱われ破損したものも多かった。
- The European and American armies that conquered Beijing looted many sacred documents but did not understand their value, so many were treated roughly and damaged.
- 1から転じて、伝統芸能や武道などの芸道において、師匠が弟子に流派の奥義や秘伝を口伝えに教授すること。
- The word 'kuden' has extended its meaning from the above 1, to mean that a master of traditional performance art or martial art orally teaches his or her disciples, the esoteric knowledge or secret techniques unique to each school of the art.
- 当時この本は平田家では門外不出の厳禁本であり高弟でも閲覧する事を許されなかった極秘本といわれていた。
- At that time, the books were treated as forbidden books that never allowed to be taken out of the house, which even a high-caliber disciple was not allowed to browse and therefore these books were called book of Absolute secrecy.
- 菩提荘厳陀羅尼・無垢浄光根本陀羅尼・一切如来心秘密全身宝篋陀羅尼・千手千眼陀羅尼・阿弥陀大真言 1巻
- Bodai Shogon Darani, Muku Joko Konpon Darani, Issai Nyorai Shin Himitsu Zenshin Hokyo Darani, Senju-sengen Darani, Amida Dai-shingon - 1 scroll
- 平田篤胤の弟子である経世家の佐藤信淵の著作『垂統秘録』や『混同秘策』等にはその傾向がよく現れている。
- Atsutane's ideas also frequently found expression in works such as 'Suito hiroku' and 'Kondo hisaku' by his disciple, the intellectual Nobuhiro SATO.
- 江戸時代、山崎闇斎は、垂加神道においては神秘的な意義の有るものとして、さまざまな口伝的著述を残した。
- In the Edo Period, Ansai YAMAZAKI left various oral descriptions stating that these treasures had mystic significance in Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Yamazaki).
- 征伐を受けそうになった長州藩は密かに薩摩藩と秘密同盟を結び(薩長同盟)、幕府軍を藩境の各地で破った。
- The Choshu clan which was almost conquered concluded a secret alliance with the Satsuma clan (Satsuma-Choshu Alliance) and defeated the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) at various places on the domain borders.
- 委員長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職務を退いた後も、同様とする。
- The chairperson and members shall not divulge any secret that may have come to their knowledge in the course of their duties. The same shall apply after they retire from their duties.
- 第四十三条第一項の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者
- Any person who, in violation of Article 43, paragraph (1), divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof.
- 押収及び捜索については、秘密を保ち、且つ処分を受ける者の名誉を害しないように注意しなければならない。
- With regard to search and seizure, due care shall be exercised to maintain the confidentiality of a person subject to a ruling therefor, and to not harm the reputation of said person.
- 秘書官は、それぞれ各省大臣の命を受け、機密に関する事務を掌り、又は臨時命を受け各部局の事務を助ける。
- A private secretary shall take charge of the affairs concerning confidential matters by order of the minister of the ministry concerned or assist in the affairs of the relevant bureaus and departments by temporary order of the minister.
- 伊藤真乗は仏師としても著名であるが、創作した仏像は、様々な所に贈られており、秘仏として扱われている。
- Shinjo ITO is famous as a sculptor of Buddhist images; the statues he made had been given to various places and kept as Hibutsu (Buddhist statues not usually shown to the public).
- 戦後、上方落語協会の部外秘の内規として復活したが、昭和40年代の上方落語ブームによって有名無実化した。
- After the War, however, it was secretly revived within the Kamigata Rakugo Association though it became symbolic due to the Kamigata rakugo fad in the mid 1960s to the mid 1970s.
- 伝書(でんしょ、傳書)とは、日本の芸道などにおいて芸術や武術の流派の奥義や秘伝を記した写本や本である。
- Densho (books on the esoterica - also written as 傳書) is a manuscript or book of secret techniques of schools of Japanese art and martial arts.
- だが一方では、多くの男女の秘め事を見続けてきた寝室の屏風が付喪神になったものが屏風のぞきとの説もある。
- On the other hand, there is a theory that the byobu nozoki was originally a byobu in a bedroom, which had watched many sexual relations and turned into a tsukumogami (artifact spirit).
- 「禁秘抄」は朝廷における儀式作法の根源・由来・を究め古来よりの慣習を後の世代に残さんとしたものである。
- Kinpisho was an in-depth study of the root and origin of manners and etiquette of ceremonies performed at the Imperial Court, with an intent to pass the ancient customs down to succeeding generations.
- 二人はひっそりと逢瀬を重ねるが、清盛におもねる者から秘密が漏れて、小督は無理やり出家させられてしまう。
- The Emperor and Kogo repeatedly met in secret, but someone who was loyal to Kiyomori leaked the secret and finally, Kogo was forced to become a priest.
- 入省からわずか二年後の1895年8月27日、小十郎は異例の早さで西園寺公望文部大臣秘書官に任命される。
- On August 27, 1895, only two years after entering the Ministry, he was appointed with unprecedented speed to be the Executive Secretary to the Minister of Education, Kinmochi SAIONJI.
- 後世に陰陽道の経典となる秘伝書『ほき内伝』(ほきないでん、別名『金烏玉兎集』)の著者に仮託されている。
- His name is used as the author of 'Hoki-Naiden' (also known as 'Kinu-Gyokuto shu'), a book of secrets which later became the canon in Ommyodo.
- 主なものでも「取次銭」・「判銭」・「制札銭」・「折紙銭」・「秘計」・「酒肴料」・「一献銭」などがあった。
- The following were the major ones: 'toritugi-sen,' 'han-sen,' 'seisatsu-sen,' 'origami-sen,' 'hikei,' 'shuko-ryo,' and 'ikkon-sen.'
- また、照門に「矢倉(やぐら)」と云う秘伝のアタッチメント「照尺」を付け、仰角をつけて撃つ等の業があった。
- There was also the art of shooting in which the secret attachment of a gunsight called 'Yagura' was attached to the rear sight to give an elevation.
- 13世紀初め、鎌倉時代初頭の順徳天皇の『禁秘抄』では、祈年祭は伊勢神宮関係の祭祀であると明記されている。
- In the early 13th century (the early Kamakura period), Emperor Juntoku wrote in 'Kinpisho' (the book which recorded the history and origin of Imperial Court ceremonies, and which set forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies) that Kinen-sai festival was the ritual related to Ise-jingu Shrine.
- また、秘密箱とも呼ばれる、木片を引き出してスライドさせる仕掛けを組んで開けにくくした箱などが有名である。
- Also, boxes called 'himitsubako' (secret boxes) are famous, which are boxes that are hard to open because of the sliding mechanism made with wooden pieces.
- 長州藩は土佐藩の土方久元・中岡慎太郎・坂本龍馬らに斡旋されて薩摩藩と秘密裏に藩レベルでの薩長同盟を結ぶ。
- The Choshu clan formed a secret alliance with the Satsuma clan through the intermediary of Hisamoto HIJIKATA, Shintaro NAKAOKA, and Ryoma SAKAMOTO of the Tosa clan.
- 永享9年7月11日 (旧暦)(1437年8月12日)未明、義昭は秘かに大覚寺を出奔して行方不明となった。
- Before the dawn of August 21, 1437, Gisho secretly escaped from Daikaku-ji temple and disappeared.
- 立命館学園は1900年(明治33年)に西園寺公望の秘書だった中川小十郎の開いた京都法政学校に起源を持つ。
- In 1900, Ritsumeikan Gakuen was originated in Kyoto Hosei Gakko (Kyoto School of Law and Politics), which was established by Kojuro NAKAGAWA, who was the secretary to Kinmochi SAIONJI.
- 天皇を始めとする貴人に関しても憚らずその秘事を暴き、正史とは別世界の人間性あふれる王朝史を展開している。
- Even secrets of the nobility, including emperors, are disclosed without hesitation and descriptions of the history of the Japanese dynasty demonstrate a human touch, which gives a thoroughly different perspective as compared to the official history.
- 写本は江戸時代末期まで法隆寺秘蔵物で天下の“孤本”といわれ、現在京都の知恩院に所蔵されている国宝である。
- The manuscript was called 'the only book' in the world and a treasure of Horyu-ji Temple until the late Edo period; Now it is a national treasure owned by Chion-in Temple in Kyoto.
- 場合によっては乳母、幼児や女子の主人に対する家庭教師、男子の主人に対する内々の秘書などの役割を果たした。
- Sometimes nyobo played roles as a wet nurse, a private tutor for an infant or a girl master, or a clandestine secretary for a boy master.
- (しかし御庭番達は「他人はもとより親兄弟と雖も職務上の秘密を漏らさない」旨の誓紙を就任時に提出していた)。
- (However, they submitted an oath stated 'I hereby agree not to leak any confidential information during my duties to any third parties including my family' when they became the oniwaban.
- いぬ宮は2人の上皇、嵯峨院と朱雀院を邸宅に招いて秘琴を披露し、一同に深い感動を与えるシーンで物語は終わる。
- Inumiya invites two of the Retired Emperors, Saga no in and Suzaku no in, to her residence to perform the hikin, and makes a deep impression on all of the guests; this scene is the end of the tale.
- このことは古くより体験的に知られており、神秘的な力として、その強力なものが口承の中に現れてくるのであろう。
- As these functions have been empirically recognized from the old days, the most powerful examples have been handed down by oral traditions as mysterious power.
- 師長が琵琶を弾き始めると、八大龍王が助演者として加わり、村上天皇も自ら見事な秘曲を奏で、舞を舞う(早舞)。
- When Moronaga began playing biwa, eight great dragon kings joined him as supporting actors, and Emperor Murakami himself played an admirable piece of secret music, and danced haya-mai.
- 宗教法人としての公称は「教王護国寺」(きょうおうごこくじ)、詳名は金光明四天王教王護国寺秘密伝法院である。
- As a religious organization its registered name is 'Kyoogokoku-ji', with the detailed description being Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin.
- すなわちこれは気の循環を知り、日月の運行によって占うと言う陰陽師の秘伝書であることを象徴しているのである。
- These symbols indicate that this book contains the secrets of the Onmyoji (practitioners of Onmyodo, the Way of Yin and Yang), who are said to have understood the circulation of ki (energy) and been able to divine the future by observing the movements of the sun and the moon.
- また、板垣退助の秘書となり、板垣が遭難した時には、暴漢を投げ飛ばして取り押さえ、窮地を救ったとも言われる。
- Also he became Taisuke ITAGAKI's secretary and he is said to have saved the predicament by throwing and catching a thug when Itagaki met with the accident.
- 海軍を去った後の7月、直輝と同郷であった河野敏鎌内務大臣の推挙を受け秘書官に任命されて文官時代が始まった。
- After leaving the Navy, the following July he was appointed to the position of secretary to the Homeland Minister Togama KONO upon recommendations from which his civil officer career began.
- 但しこの養女縁組は幕府側から見ると幕府を侮辱する行為以外の何物でもなかったために、対外的には秘密とされた。
- However, this adoption was nothing but an insult to bakufu, so it was hidden from public.
- 両議院の会議は、公開とする。但し、出席議員の三分の二以上の多数で議決したときは、秘密会を開くことができる。
- Deliberation in each House shall be public. However, a secret meeting may be held where a majority of two-thirds or more of those members present passes a resolution therefor.
- 審査会の事務に従事する者は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。
- An official who is engaged in the duties of the Board shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position.
- 水戸藩以外の徳川御三家、御三卿などには秘匿されていたが、写しは関白以外の摂家を通じて縁家の大名に送付された。
- The mitchoku was kept secret from the Tokugawa gosanke and gosankyo (three privileged branches of Tokugawa family) other than the Mito Domain but the copies of it were sent to other related daimyo (Japanese feudal lord) through Sekke (line of regents and advisers) except Kanpaku.
- 更に算博士も必ず主税寮か主計寮の頭か助を兼務して更に2名中1名は五位史を兼ねることになった(『官職秘抄』)。
- Furthermore, San hakase always had additional duties as heads or assistants in the Shuzeiryo (Bureau of Taxation) or Syukeiryo (Bureau of Popular Affairs), and one in two also worked as Goinosakan (the lowest class official in four class officials) ('Kanshoku hisho' (a text describing rules of ceremony and etiquette to be observed in the Imperial Court and by samurai that was written during the early Heian period in around 1200)).
- また、暦の編纂は本来は朝廷が独占して行うものであり、暦の算出法に関する書物は陰陽寮以外には秘書とされていた。
- The calendar used to be compiled solely by the imperial court, and books concerning calendar calculations were secret except for the Onmyoryo (Bureau of Divination).
- そこで当時院政を行っていた後小松は崇光の孫である伏見宮貞成親王に対して万が一の際の皇位継承を極秘に要請した。
- Thus Emperor Gokomatsu, who was ruling the Cloistered government at the time, secretly ordered Fushiminomiya Imperial Prince Sadafusa, who was the grandchild of Emperor Suko, to succeed to the throne in the event of an emergency.
- しかし文亀元年(1501年)頃、その写本42帖を手に入れることが出来、数人の筆生を雇い書き写させて秘蔵した。
- However he was able to obtain a 42 volume copy circa 1501 and employed several writers to transcribe the text and he hid them.
- 薩長同盟を介した秘密貿易で武器や艦船を購入し、近代的な軍制改革が施されていた長州軍の士気は、極めて高かった。
- The Choshu army was full of fighting spirit, as it had purchased weapons and battleships through secret trading via the Satsuma-Choshu alliance and had undergone military reform.
- しかし天正元年8月(1573年)、秘匿されていた武田信玄の死を確信した父貞能の決断によって武田氏を離反した。
- However, in September 1573, following a decision by his father Sadayoshi who believed the death of Shingen TAKEDA having been kept secret, he defected from the Takeda clan.
- 天明の大火で焼失した家系図や秘伝書の再編さんを薦めるが、蛤御門の変に遭遇、再び家屋及び家伝などの一切を消失。
- Although he strived to restore the family's genealogical table and hidensho (a book of family's secret technique) which had been burnt down in the Great Fire of Tenmei, he encountered the Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate and again lost everything including his house and a book on family tradition.
- 宗祇から伝授された「古今和歌集」、「源氏物語」の秘伝を、晩年移住した堺市の人たちに伝え、堺伝授の祖となった。
- Late in his life, he taught the secrets of 'Kokin Wakashu' (Kokin Waka Poetry Collection) and 'The Tale of Genji' that he learned from Sogi to those who immigrated to Sakai City, and became the founder of the tradition of poetry in Sakai.
- 怒りの表情をあらわにした持国天、増長天像と、眉をひそめ怒りを内に秘めた広目天、多聞天像の対照がみごとである。
- They have remarkable emotion in their facial expressions: Jikokuten and Zochoten show their anger and Komokuten and Tamokuten frown in an effort to hide their anger.
- 当時の西園寺の政治秘書は男爵・原田熊雄であったが、記録上中川の訪問は原田に次いで多かったことがわかっている。
- At that time the secretary in political affairs for SAIONJI was Baron Kumao HARADA, and according to the record, it was revealed that NAKAGAWA visited most frequently after HARADA.
- だが、大江広元のように直接政務に携わるといったよりも、専ら頼朝の個人秘書的な色彩が強かったと考えられている。
- However, it is considered that unlike OE no Hiromoto, who directly got involved in governmental affairs, Moritoki acted rather as a personal secretary to Yoritomo.
- この際、家親横死を秘しての余りに鮮やかな引き際であったため、直家は暗殺成功の報告を容易に信じなかったという。
- He then withdrew so smoothly, without disclosing the death of Iechika, that Naoie is said to have not believed easily the report of successful assassination.
- この時代において馬は貴重品であり、また頼朝の秘蔵の馬(甲一領)を与えられた事から、遠征の重要性が理解できる。
- A horse was very precious in this period and the horse was Yoritomo's favorite, this episode proves how important the expedition was.
- 指定法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、再商品化業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An officer or employee of a Designated Juridical Person or a person who has been such an officer or employee shall not divulge any secret that he/she has come to know with regard to the Recycling Business.
- 『貫首秘抄』に、摂関・蔵人らが天皇の御作法や政治への顧問、幼帝の教育の方法を知るための必見の書と書かれている。
- It is described as a must-read for Sekkan (regents and advisers) and Kurodo (Chamberlain) to learn the Emperor's manners and the way of working as a political advisor and educating young emperors in 'Kanjuhisho' (accounts on the hints on Kurodo, written by FUJIWARA no Toshinori).
- 『梁塵秘抄』は、「梁 (建築)の塵(ちり)が舞うほどの美しい歌い方の秘伝・秘密を語った抄本」という意味をもつ。
- 'Ryojin hisho' means 'the abridged transcript describing the secret teachings to sing beautifully to such an extent that dusts of beams (architecture) would fly and dance.'
- 予知能力のようなものがあり絵に描いたことが現実に起こる、ハゲを治す力を秘めた手を持っているなど、不思議な少年。
- A mysterious boy with abilities such as using his sense of foreboding to paint pictures of things that occur later on in real life and hands that have the ability to cure baldness.
- この長州五傑と呼ばれる秘密留学生5名、すなわち、井上馨(聞多)、伊藤博文(俊輔)、山尾庸三、井上勝、遠藤謹助。
- These secret voyagers called 'the Five Heroes of Choshu' included Kaoru (Monta) INOUE, Hirobumi (Shunsuke) ITO, Yozo YAMAO, Masaru INOUE, and Kinsuke ENDO.
- 倒幕方針をまだ持っていない藩政府が江戸幕府の鎖国の禁制を犯す海外留学を秘密裏にですら認める可能性は乏しかった。
- The government, which had not yet formed the policy of overthrowing the shogunate, could not possibly and even secretly allow them to go abroad in violation of shogunal isolationism.
- 自分と晴明の妻との仲がより親密になったと見計らった道摩は彼女からその秘書が石の箱に入っていることを聞き出した。
- Seizing the opportunity when the relationship with Seimei's wife became closer, Doma extracted the information from her that the secret book was in a stone box.
- 隆景は、毛利氏が織田氏に勝つ見込みが薄いと判断していたためか、安国寺恵瓊を通じて秀吉と和睦交渉を秘密裏に行う。
- Takakage, who might have thought the chance for the Mori clan to win the battle against the Oda clan was slim, secretly proceeded with the reconciliatory negotiation with Hideyoshi via Ekei ANKOKUJI.
- 後藤昆山から、理論よりも実践を重視する古方派を学び、延享3年(1746)には唐代の医学書『外台秘要方』を復刻。
- He learned from Konzan GOTO in the school of Kohoha medicine which put more importance on practice than theories, and in 1746, he reprinted a medical book originally written in the Tang dynasty called 'Gedaihiyoho.'
- とりわけ「閑野」、「磯等前」は祈年、新嘗におこなわれ、「昼目」は秘曲として大嘗祭にかぎっておこなわれるという。
- In particular, 'Shizuya' and 'Isoragasaki' are said to be performed in Kinen-sai (prayer service for a good crop) and Niiname-sai (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) festival, and 'Hirume' only in Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor) as a secret music.
- 委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。
- A counselor shall not divulge any secret which may have come to his knowledge in the performance of his duties. The same shall also apply after he has been relieved of his office.
- 支援センターの役員及び職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も、同様とする。
- The officers and staff of the JLSC shall not divulge secrets that come into their possession in the course of their duties. This shall also apply when they retire or resign from their position.
- 保護司は、その職務を行うに当つて知り得た関係者の身上に関する秘密を尊重し、その名誉保持に努めなければならない。
- Volunteer probation officers shall respect the confidentiality of the relevant parties relating to the personal affairs which they have come to know in the course of their duties, and shall strive to maintain the good name of their position.
- 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。
- Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items:
- 初め興福寺伝法院末明に師事し、その後小野曼荼羅寺(後の随心院)成尊僧都から金剛界・胎蔵界の両部の秘法を学んだ。
- He initially learnt from Denpoin Matsumei of Kofuku-ji Temple, and then he learnt secret art of both Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) from Seison (or Joson) sozu (priest) at Ono Mandara-ji Temple (later day's Zuishin-in Temple).
- 右田弘詮は、1501年(文亀元)頃、その写本42帖を手に入れることが出来、数人の筆生を雇い書き写させて秘蔵した。
- Hiroaki MIGITA could get 42 volumes of the copied manuscript around 1501, and hired a few amanuenses to make copies which he treasured.
- 神、龍神、天狗、鬼畜など異類のシテが、その神秘的な力を示して勇壮にたちはたらく働事で、特に勇壮活発に演じられる。
- It is one of hataraki-goto in which the shite who plays valiantly a role of nonhuman being such as a god, a dragon god, a tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose), or a kichiku (brute) performs dynamically and powerfully by expressing an numinous power.
- 兼香の日記として『兼香公記』及び同別記(文章集『求玉鈔』、官位改革の経緯を綴った『玉藻秘記』他)が残されている。
- Kaneyoshi's diary 'Kaneyoshi Koki' and its companion volumes (including the collection of his writings 'Kyugyokusa' (求玉鈔) and 'Tamamo Hiki' (confidential record) that describe how the official rank reform happened) are still in existence.
- 数年を経て応保年間には帰洛が許され、その後かつての敵である後白河院の近習となっていたことが『梁塵秘抄』に見える。
- Several years after, he was allowed to return to Kyoto during the Oho era, and according to 'Ryojin-hisho' (Songs to make the dust dance on the beams), he later became kinshu (attendant) to Goshirakawa-in (Retired Emperor Goshirakawa), who once was his enemy.
- 文化_(元号)2年(1805年)に再建された重層入母屋造の重厚な建物で、秘仏の金銅千手観音立像が安置されている。
- The main hall is a robust temple in the style of Juso Irimoya-zukuri (multi-storey building with a hip-and-gable roof), rebuilt in 1805, where a gilt bronze standing statue of Thousand Armed Kannon (or Deity of Mercy)) is placed, which is usually kept hidden from public view.
- 1989年10月 - 1990年9月-東京国立博物館など4会場で「智証大師一千百年御遠忌記念三井寺秘宝展」開催。
- October 1989: September 1990: 'A commemorative exhibition of treasured articles of Mii-dera Temple on the 1100th anniversary of Chisho Daishi's death' was held at four halls including the Tokyo National Museum.
- 歴史物語の『大鏡』や説話集の『今昔物語』『宇治拾遺物語』『十訓抄』はいくつかの晴明に関する神秘的な逸話を載せる。
- Historical tale of 'Okagami' and collections of narratives such as 'The Tale of Times Now Past,' 'The Tale of Ujishui' and 'Jukkinsho' contain several mysterious anecdotes related to Seimei.
- 「明治24年4月11日 有地海軍中将 海防意見書」(伊藤博文編『秘書類纂 10 兵政関係資料』196-201頁)
- April 11, Meiji 24 (1891), Vice Admiral Arichi's Opinions about Naval Defense' ('Assorted Secret Documents 10 Resources about Military Policies' compiled by Hirobumi ITO, pp.196-201)
- これに対し安井知得ら家元四家は秘蔵棋譜の無断掲載を寺社奉行に訴え出たが、元美は各家元を説得して哲斎を釈免させた。
- Four families of iemoto, including Chitoku YASUI, claimed to jisha-bugyo that it was publication of treasured Kifu without permission, however Genbi persuaded each iemoto into Tessai's discharge.
- 峯均はこの次兄・実山の薫陶を受けた茶人で、利休の秘書とされる『南方録』の書写を許された実山の高弟の一人であった。
- Minehira was trained as a tea ceremony master by his second brother Jitsuzan and, he was one of Jitsuzan`s best pupils who was given permission to copy 'Nanporoku,' which was reportedly Sen no Rikyuu`s secret book.
- すなわち、兄・立花実山が遺した『南方録』七巻に対し、さらに「追加」「秘伝」の二巻を編集して増補したことであった。
- He edited two volumes, 'supplementary' and 'confidential,' and added to the seven volumes of 'Nanporoku' (lit. `Nampo record`), which his elder brother Jitsuzan TACHIBANA left.
- 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties.
- An officer or employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 第五十二条の六十四第一項の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用した者
- A person who has, in violation of the provisions of Article 52-64, paragraph (1), divulged to another person or misappropriated any confidential information learned during the course of his/her duties for his/her own interest.
- 黄不動(きふどう)は、滋賀県大津市の園城寺、通称三井寺に秘仏として伝わる、全身が黄色の不動明王立像の仏画である。
- Kifudo painting is a 'hibutsu' (Buddhist image normally withheld from public view) of a standing statue of Fudomyoo (cetaka), the entire body of which is yellow, handed down to Onjo-ji Temple, commonly called Mii-dera Temple, in Otsu City, Shiga Prefecture.
- 過去に織田軍も雑賀鉄砲隊との戦いで、雑賀軍が狙撃主を秘匿するために行った囮の空砲の速射で大混乱に陥ったことがある。
- In the battle with the Saiga teppo units, the Oda army was also thrown into a chaos by blanks rapidly fired by the enemy to hide their snipers.
- しかし評定所では奉行の下で天保12年(1841年)に『棠蔭秘鑑』という写本が作られ、裁判審理の場で利用されていた。
- However, a manuscript called 'Toin shikan' was produced in Hyojosho (conference chamber) managed by Bugyo (magistrate) in 1841, and this was utilized at court trials.
- 義政は日朝貿易権の統制を重要視しており、牙符を極秘裡に私蔵し在京有力守護に対しても王城大臣使の派遣を許さなかった。
- Yoshimasa regarded controlling over the right of Japan-Korea trade as important such that he secretly owned Gafu and did not allow even the influential shugo (military governor) living in the capital to dispatch the Ojo-daijin envoy.
- 但し例外として、各大名諸藩で極秘裏に様々な銃器が研究されていたことも事実であり、そのバリエーションは多岐にわたる。
- Exceptionally, however, it was a fact that various firearms were secretly studied in each daimyo (Japanese feudal lord) and each clan and the variations were many.
- しかし一方では法印大僧都済憲と密通して海恵を儲けたという噂が、内親王の生前から公然の秘密として語られていたという。
- Meanwhile, it is said that people openly rumored, even while she was still alive, that she committed adultery with Hoin Daisozu Saiken and ended up having a child named Kaie.
- 後水尾天皇に養生法を尋ねられて「養生の秘訣は別儀なし、飲食些く思慮も些し、ただ些の一字を体得するにあり」と答えた。
- In response to a request for his regimen by Emperor Gomizunoo, Sensai answered 'I do not have any special regimen; I drink moderately, eat moderately, and worry moderately. I just have mastered doing everything moderately.'
- 上記の四つのタイトル(九鬼神伝精史・竹内太古史・富士高天原朝史・物部秘史)は、吾郷清彦が独自に名付けたものである。
- The above-mentioned four titles (Kuki Shinden Seishi, Takeuchi Taikoshi, Fuji Takamagahara Chosi and Mononobe Hishi) were named independently by Kiyohiko AGO.
- 前項の規定による命令(以下「秘密保持命令」という。)の申立ては、次に掲げる事項を記載した書面でしなければならない。
- The petition for the order pursuant the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "protective order") must be in writing, stating the following matters:
- A motion for the order under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'protective order') shall be filed by way of a document specifying the following matters:
- A motion requesting the order under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a 'protective order') shall be made in writing specifying the following matters:
- A motion requesting the order under the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'protective order') shall be made in writing specifying the following matters:
- すべて選挙における投票の秘密は、これを侵してはならない。選挙人は、その選択に関し公的にも私的にも責任を問はれない。
- In all elections, secrecy of the ballot shall not be violated. A voter shall not be answerable, publicly or privately, for the choice he has made.
- 第十八条第一項又は第二十一条第四項の規定に違反して秘密を漏らした者は、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- Any person who has divulged secrets in violation of the provisions of paragraph 1 of Article 18 or paragraph 4 of Article 21 shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 1月29日、政府は鹿児島県にある陸軍省砲兵属廠にあった武器・弾薬を大阪へ移すために、赤龍丸への搬出を秘密裏に行った。
- On January 29, the government secretly carried the arms and ammunition from the arsenal of the Army Ministry in Kagoshima into the ship Sekiryu-maru to transfer them to Osaka.
- 官職秘抄(かんしょくひしょう)とは、鎌倉時代初期の元治2年(1200年)頃に平基親によって書かれた有職故実の解説書。
- The Kanshoku Hisho was a reference book concerning the yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by TAIRA no Motochika in 1200 in the early Kamakura period.
- とはいえ経済的に苦しい状態が続いていたのは間違いなく、日記の全時期にわたって借金を意味する「秘計」の表現が見られる。
- However it is true that he was in straitened circumstances, and the word 'hikei' (a secret plan), which suggested debts, often appeared in his diary.
- ある日、宇治で薫と匂宮両者の使者が鉢合わせしたことからこの秘密は薫に知られ、宇治の邸は薫によって警戒体制が敷かれる。
- One day, Kaoru found out about this secret when the messengers of Kaoru and Nioumiya came across each other in Uji and since then, the Uji residence was put on security alert by Kaoru.
- 山上宗二記(やまのうえのそうじき)は、千利休の高弟である山上宗二が天正16年(1588年)に書き記した秘伝書である。
- YAMANOUE no Soji ki is a book of secrets written in 1588 by Soji YAMANOUE, who was a highly regarded disciple of SEN no Rikyu.
- この様式ははるか後世の『秘密戦隊ゴレンジャー』を初めとする子供向け「戦隊もの」のヒーロー番組にまで受け継がれている。
- This form comes down even to hero series for children under the theme of 'squadron' including 'Himitsu Sentai Gorenja' (Secret Squad Five Rangers) in far-distant future generations.
- 長らく100年に一度だけ公開する秘仏であったが、請来から700年目の1955年(昭和30年)から一般公開されている。
- For a long time, it was withheld from public view and only displayed once every 100 years, but finally went on general display in 1955 - 700 years after it was brought to Japan.
- 文久3年(1863年)5月8日、長州藩から英国への秘密留学生五名が横浜から出帆する(日付は、山尾庸三の日記による)。
- (According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.
- 天皇の嘆きは深く、密かに腹心の源仲国(宇多源氏・源仲章の兄)を呼び出して小督を秘密裏に宮中に呼び戻すよう勅を賜った。
- The Emperor grieved so badly that the Emperor called his repository MINAMOTO no Nakakuni (brother of MINAMOTO no Nakaakira, who was Uda-Genji (the Minamoto clan originated from Emperor Uda) in secret and issued an imperial order to Nakakuni to secretly call back Kogo to the court.
- 著書として『新任弁官抄』『貫首秘抄』があり、また歌人としても『千載和歌集』『新勅撰和歌集』にもその作が入選している。
- His literary works include 'Shinnin Benkan-sho' and 'Kanjuhisho,' and his waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) were selected for 'Senzai Wakashu' (Collection of a Thousand Years) and 'Shin Chokusen Wakashu' (New Imperial Anthology of Japanese Poetry).
- 近来、石川家の秘庫から出たもので、その奥書きに「同日未刻染筆申時終切定信」の自署があるので、定信の真跡と決定された。
- This was found recently from the secret vaults of the Ishikawa family, and was determined to be the original handwriting of Sadanobu because of his autograph of 'Sadanobu started writing this from one o'clock to three and finished from three to five on the same day' (同日未刻染筆申時終切定信) in the postscript.
- 中の間には本尊の秘仏薬師如来像、西の間には木造救世観音半跏像(重要文化財)、木造不動明王立像(重文)などを安置する。
- The central room houses the principal image, statue of Bhaisajyaguru that is withheld from public view, and the western room houses statues including a wooden statue of Guze Kannon sitting in the half lotus position (Important Cultural Property) and a wooden standing statue of Acalanatha (Important Cultural Property).
- その伝書は秘伝とされ、世阿弥の血筋を承けた越智観世家、そして観世宗家、また女婿禅竹を通じて金春家などが多く所蔵した。
- His Densho were treated as secrets and many of them are owned by the Ochi-Kanze family, who are the blood descendants of Zeami, the Kanze head family, and the Konparu family through Zeami's son-in-low, Zenchiku.
- 「しやう山」に行くと、琴の秘曲を授かったが、華陽公主の美しさに彼の心は乱れ、十月三日禁中での再会を約束して分かれた。
- He went to 'Mt. Sho' and learned treasured pieces for the koto, but his heart fluttered because of Princess Kayo's beauty and promised to meet again in court on October 3 when he parted with her.
- 観行院死去の事実は、庭田嗣子をはじめとした数人にしか知らされず、公式に発喪された14日までは和宮にさえ秘密にされた。
- Kangyoin's death, told only to few people including Tsuguko NIWATA, was kept confidential even to Princess Kazunomiya until it was announced officially on the 14th.
- 公務員の職務上の秘密に関する文書でその提出により公共の利益を害し、又は公務の遂行に著しい支障を生ずるおそれがあるもの
- A document concerning a secret in relation to a public officer's duties, which is, if submitted, likely to harm the public interest or substantially hinder the performance of his/her public duties
- 認可協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Officers or employees, or a person who was formerly in such position of an Authorized Association shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties.
- 第四十一条の十六(第四十一条の二十四第四項において準用する場合を含む。)の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者
- A person who has disclosed to another person or appropriated confidential information in violation of Article 41-16 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 41-24, paragraph (4));
- 占領直後から連合軍による略奪が開始され、紫禁城の秘宝などはこれがきっかけで中国外に多く流出するようになったと言われる。
- Looting by allied forces began just after the occupation, and many of the treasures of the Forbidden City supposedly flowed out of China due to this.
- 楽譜の出版には熱心で、精密な三味線楽譜集である「絃曲大榛抄」や、自作曲『秋風の曲』の楽譜である「箏曲秘譜」を発刊した。
- He was keen on the publication of his scores and published 'Genkyoku taishinsho' which was an accurate score collection of shamisen music and 'Sokyokuhifu' which was the score of 'Akikaze no kyoku' of his own composition.
- 酒造メーカーによっては、1年以上熟成した酒に古酒・古々酒・大古酒・熟成酒・秘蔵酒などの名称を冠して販売することがある。
- Certain sake breweries sell sake, which has been stored for one year or longer, under names such as koshu (old sake), kokoshu (old old sake), daikoshu (very old sake), jukuseishu (matured sake) and hizoshu (treasured sake).
- この折りに深川_(江東区)の豪商冬木家に千利休の遺偈が秘蔵されていることがわかり、不白の交渉により表千家に返納された。
- It was then he learned that the last writings of Sen Rikyu were being kept by the Fuyuki family, who were wealthy merchants in Fukagawa (Koto Ward), and he negotiated for their return to Omotesenke.
- 翌日、同神社で連歌の会を催したが、その冒頭に詠んだ歌「時は今 あめが下しる 五月哉」は光秀の決意を秘めたものとされる。
- On the following day, he held a renga poetry session at the shrine and it is said that the first poem that he recited, 'Toki wa ima/Ame ga shitashiru/Satsukikana' (literally, 'Now is the time/Rain is falling/This is May'), concealed within its words his intention to attack.
- 1356年には救済とともに『菟玖波集』20巻を撰したほか、『筑波問答』『九州問答』『十問最秘抄』どの連歌論書を著した。
- He compiled the anthology of Renga 'Tsukubashu' (Tsukuba Collection) with Kyusai in 1356, and also wrote Renga ronsho (lucubration of collaborative poetry) such as 'Tsukuba mondo' (Tsukuba Questions and Answers), 'Kyushu mondo' (Kyushu Questions and Answers) and 'Jumonsaihisho' (Ten Abridged Secret Questions and Answers).
- 後世の俗書(『人丸秘密抄』など)では、持統の愛人であったとみるような曲解もあらわれてくるが、これはもとより小説である。
- In cheap fiction of later years, such as the'Hitomaro Himitsu-sho', there are some distorted interpretations such as that he was Jito's lover, perhaps to suit the style of a novel.
- 日本の領事の駐在する地に在る日本人が公正証書又は秘密証書によって遺言をしようとするときは、公証人の職務は、領事が行う。
- For a Japanese national in a foreign country where a Japanese consulate is stationed to make a will by notarized document, or a sealed and notarized document, the duties of a notary public shall be undertaken by the consulate.
- とはいえ参禅が限度を超えて神経衰弱の苦しみにある修行者を見かねた白隠禅師が、その治療方法としての内観の秘法を伝授した。
- However, the Zen master Hakuin worried about the practitioner who did too much mediation and suffered from a nervous breakdown (decrease in positive activity of the brain), and gave the secret of Naikan as a method of healing.
- 大逆事件に対する責任追及が上がると、立憲政友会との「情意投合」を宣言して、秘かに西園寺公望への再度の政権譲渡を約束した。
- When its responsibility for Daigyaku Incident (also called Kotoku Incident, The High Treason Incident) was pursued, it declared 'Joi Togo' (which means 'coincidence of mutual sentiment') with Rikken Seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO) and secretly promised to hand over the reins of government to Kinmochi SAIONJI again.
- 道摩は「今が晴明を抹殺する好機」と「ではその秘書を私がもっていたらその首をいただく」と言い、晴明はそれに応じてしまった。
- Doma thought, 'This is the best opportunity to kill Seimei.' and said to him, 'Then, if I really have the secret book, I'll cut your head off.' and Seimei carelessly agreed.
- 『先代旧事本紀』『本朝月令』『政事要略』『長寛勘文』『年中行事秘抄』『釈日本紀』や伊勢神道の文献などに利用・引用された。
- This book was cited and used in literature including the Sendai Kuji Hongi, Honcho Gatsuryo, Seiji yoryaku, Chokan-kanmon, Nenju Gyoji Hisho, Syakunihongi, and the books of Ise Shinto.
- 義輝は上泉信綱に教えを受け、塚原卜伝に奥義の伝授を受けた剣豪であったため、秘蔵の太刀をもって敵兵を多数斬り殺したという。
- Yoshiteru was a great swordsman who was instructed by Nobutsuna KAMIIZUMI and initiated into the esoteric points of swordsmanship by Bokuden TSUKAHARA. So it is said that he killed many enemies with his treasured sword.
- 著書『日本超古代秘史資料』(新人物往来社、1976年)では、「古典四書」「古伝四書」「古史四書」「異録四書」に発展した。
- In his book 'Nihon Chokodaihishi Siryo (Reference on Super-Ancient History of Japan)' (published in 1976 by Shin-Jinbutsuoraisha Co., Ltd.), it was expanded to 'koten sisho (four classics),' 'koden shisho (four legends),' 'koshi shisho (four ancient historical documents)' and 'iroku sisho (four miscellaneous records).'
- 1882年(明治15年)に欧州憲法調査に随行、帰国後伊藤の秘書官として井上毅、金子堅太郎と共に大日本帝国憲法起草に参画。
- In 1882, he took part in the investigations on the European constitutions, and after he came back, he was involved in making drafts of the Constitution of the Empire of Japan as secretary to ITO, along with Kowashi INOUE and Kentaro KANEKO.
- このときに文殊菩薩から授けられたという秘伝書『文殊結集仏暦経』を中国に持ち帰ったが、その書が『金烏玉兎集』であるという。
- Then, Hakudo shonin was given from Monju Bosatsu a book of secrets called 'Monju Ketsuju Butsureki kyo', and brought it back to China, and 'Monju Ketsuju Butsureki kyo' is said to be 'Kinu Gyokuto shu'.
- こういった秘密主義は、薩摩の在番役人を警戒する必要があったためであり、また「掛け試し」などの挑戦を避けるためでもあった。
- Secrecy was promoted because karate practitioners had to be alert to Satsuma officers stationed in the Ryukyu Kingdom and because they wanted to avoid 'kake-dameshi' (tests of strength) in challenges by street fighters.
- 著者については、二条為定説(『群書類従』など)、二条為忠説(内閣文庫所蔵本・冷泉家時雨亭文庫所蔵『三代秘抄』など)がある。
- There are two different views concerning the author of the book, either Tamesada NIJO ('Gunshoruiju'etc.) or Tametada NIJO (a book owned by the Cabinet Library, 'Sandaihisho' owned by Reizeike Shiguretei Bunko etc.)
- 後に中世後期になって、定家と内親王は秘かな恋愛関係にあったのだとする説があらわれ、これが能『定家』などを生む契機となった。
- Later on, there was another theory during the late Medieval period, that Teika and the Imperial Princess were in love, it created the opportunity to produce the Noh play 'Teika.'
- しかし、戦時中に限らず皇族の凶事がしばらく秘匿されるのは明治以前からの慣習であり、なにも能久親王が特別のことではなかった。
- However, even before Meiji period, it was customary that misfortunes happened in the imperial family were concealed for a while not only during wartime but also during peacetime and thus the case of Prince Yoshihisa was not special.
- 本堂内陣の厨子には、中央に千手観音像、向かって右に十一面観音像、左に聖観音像が安置されている(いずれも重要文化財、秘仏)。
- In a zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of (the) Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple) in the main temple, Senju Kannon zo (statue of Thousand Armed Avalokiteshwara) is located in the center, Juichimen Kannon-zo (the statue of Eleven-faced Kannon) on the observer's right, and Sho Kannon zo (statue of Sho Kannon) on the observer's left (all of them are important cultural properties and Buddhist images normally withheld from public view).
- また中川は、西園寺が東京や京都に移動する際には必ず付き添うなど私設秘書として西園寺から信頼される関係にあったことが窺える。
- In addition, NAKAGAWA always accompanied SAIONJI when he moved to Tokyo or to Kyoto, and this fact was representative of their relationship whereby SAIONJI trusted NAKAGAWA as a private secretary.
- 第百九十七条第一項第二号に規定する事実又は同項第三号に規定する事項で、黙秘の義務が免除されていないものが記載されている文書
- A document stating the fact prescribed in Article 197(1)(ii) or the matter prescribed in Article 197(1)(iii), neither or which are released from the duty of secrecy
- なかでも柏木の遺品となった笛が夕霧の手を介して薫の手に渡るという形で、薫の出生の秘密に関わる重要な小道具として扱われている。
- Among these, a fue was used as an important item relating to the secret of Kaoru's birth in the scene in which a fue which had belonged to late Kashiwagi was delivered to Kaoru through Yugiri.
- 後者の仏舎利を語源とする説も、秘蔵記に於ける「天竺呼米粒為舎利。仏舎利亦似米粒。是故曰舎利。」という記述で既に現われている。
- The latter theory of originating from Busshari already appeared in a description in Hizoki (an early Shingon text) that 'each grain of rice is called shari in India. Busshari also looks like a grain of rice. Therefore, it is called shari.'
- 黙秘をつらぬくことを「だんまりを決め込む」というが、その語源はこの歌舞伎の「だんまり」で、これが転じて「黙り」となったもの。
- Danmari-o-kimekomu,' meaning keeping silent, originates in 'danmari' in kabuki, and has been changed into 'danmari' (meaning being silent).
- 少進は若年から金春大夫笈蓮の元で修行し、金春流の秘伝はすべて伝承、当時のアマチュア能「手猿楽」の第一人者として著名であった。
- Shojin studied Noh since he was young under Konparu-Dayu Gyuren and mastered all the secrets of the art of Konparu-ryu, and was famous as a leading expert of 'te-sarugaku' (amateur Noh) at that time.
- 遺言は、自筆証書、公正証書又は秘密証書によってしなければならない。ただし、特別の方式によることを許す場合は、この限りでない。
- A will shall be made by holograph document, notarized document, or sealed and notarized document; provided that this shall not apply to the case where it is permissible to use a special method.
- また、神道と習合してカヤカベ教のような秘密宗教も派生したが、基本的には本願寺教団に属し、浄土真宗の主流の教えを守る者をいう。
- Additionally, there were secret religions such as Kayakabe-kyo Religion that syncretized with Shintoism, but this generally refers to the Hongan religious group and those who protected the main teachings of the Jodo Shinshu Sect.
- 1945年に戦争責任で朝日新聞の取締役を辞任し、小学校教師、大学事務官、最高裁判官秘書などを経たのち7年後に朝日新聞社に復帰。
- He resigned from the position of director of the Asahi Shimbun Company in 1945 due to responsibility for the war, and returned to the Asahi Shimbun Company seven years later after working as an elementary school teacher, a clerk for the university and a secretary of a supreme court judge.
- 主にその流派の形の名、口伝、奥義や秘伝を記し、師匠が流派の後継者、あるいは目録、免許を与えた者に限って授けるような書物である。
- It is a manuscript that included the structure of that school, oral lesson, methods, or secret techniques that granted to an heir or the one who received mokuroku (a certificate of the completion of the art) or a permit from the master.
- 各地の大名を弟子に持ち、金春流では長らく途絶していた秘曲「関寺小町」を復活させ、「童舞抄」などの伝書を記すなどの活躍を見せた。
- He took some local daimyo (feudal lord) as his pupils, and as a performer in the Konparu school, he revived an old classic, 'Seki-dera Komachi (Komachi at Seki-dera),' which had ceased to be performed for a long time, and left 'Dobusho' (Comments on Noh Plays).
- 前項の申立てがあったときは、その申立てについての裁判が確定するまで、第三者は、秘密記載部分の閲覧等の請求をすることができない。
- If a petition set forth in the preceding paragraph is filed, a third party may not make a request for inspection, etc. of the secret part until a judicial decision on the petition becomes final and binding.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(試験員を含む。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- No officers or employees (including examiners), whether current or former, of the designated examining body shall divulge any secrets that come to their knowledge in connection with examination affairs.
- Current or former officers or employees (including examiners) of a Designated Examining Body shall not divulge secrets that they have become aware of in the course of administering the Examination Affairs.
- 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があつた場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。
- In the case where a ruling has been rendered on a petition for rescission of a protective order, the written decision thereof shall be served upon the person who brought said petition and upon the other side.
- Where a decision on a motion requesting the rescission of a protective order is rendered, a written ruling thereof shall be served to the person who filed the motion and the adverse party in the case.
- さらに、後白河法皇による『梁塵秘抄』の編纂や、芸能化され貴賤問わず大流行した田楽のように、貴族と庶民の文化交流も広汎にみられた。
- In addition, cultural interests including 'Ryojin hisho' (folk song collection) compiled by Cloistered Emperor Goshirakawa, or dengaku (a style of dancing and music performed in association with rice planting) that was very popular regardless of one's rank, were widely exchanged between court nobles and common people.
- 蒲焼に使う「たれ」は「つぎ足しながら使う」「半助(頭の部分)を焼いて入れる」など店ごとに工夫が凝らされ、秘伝のものとなっている。
- The 'sauce' used for kabayaki is made with secret recipe unique to the restaurant, with specific instructions such as 'replenish the sauce continuously' or 'put broiled head section.'
- すなわち師に対して帰依しその教義を受け継いでいくという姿が、家元に入門して秘技相伝を受けるという形式の原型となったと考えられる。
- More specifically, becoming an iemoto disciple and passing on secret techniques is thought to be based on the pattern of becoming a follower of a Buddhist priest and transmitting the teachings.
- その成立に関しては中世期に盛んになった秘伝説と伝授思想の確立と、師系を重んじる禅の発想が大きな影響を与えたと見るのが通説である。
- The establishment of Geido is commonly thought to have been greatly influenced by the popularization of esoteric theories and initiation ideas in medieval times, as well as the development of Zen beliefs, according to which mentors are highly regarded.
- 長州藩の武備恭順や大村益次郎たちによる秘密貿易を口実として幕府側(会津藩・新撰組)は、第二次長州征討(長州征討)を強行してくる。
- The shogunate side (the Aizu clan and Shinsengumi) forcefully made a second conquest of Choshu on the pretext of its nominal submission to the shogunate accompanied by secret armament as well as Omura's secret trading with foreign countries.
- 西園寺文部大臣秘書官として京都帝国大学創設の中心に関わった中川小十郎は、大学創設実務が一段落すると官界を去り経済界に身を移した。
- Kojuro NAKAGAWA, who was central to the establishment of Kyoto Imperial University as a secretary to the Education Minister Saionji, left the government and later moved to the business world after the university establishment was settled.
- それまでも京都市内中心部からほど近いところにある「秘境」的なイメージから、演習林がテレビや新聞で紹介されることはたびたびあった。
- Even until then, the field practice forest had often been introduced on TV or in news papers, because the place had an image of being 'an unexplored region.'
- 文相秘書官時代の中川は、西園寺の右腕として京都帝国大学(現在の京都大学)創設に関わり、京都大学初代事務局長に取り立てられている。
- During the period of the Executive Secretaries to the Ministry of Education, he was involved in the foundation of Kyoto Imperial University (present Kyoto University) as SAIONJI's right hand, and was assigned as the first executive secretary to Kyoto University.
- そこへ夕霧が父光源氏の使いで訪れ、従兄弟の縁に事寄せフジバカマの花を差し出しつつ、秘めていた想いを訴えたが、玉鬘は取り合わない。
- Then Yugiri appeared as a messenger for his father, Hikaru Genji, and he offered thoroughwort flowers to her on the pretext of kinship, confessing his secret love for her, but she did not take him seriously.
- 養老律令の雑令には「秘書玄象条」があり、「若し微祥災異有らば、陰陽寮奏せよ。訖らば季別に封して中務省に送り、国史に入れよ」とある。
- The article 'hisho gensho no jo' in Zoryo (the Law on Miscellaneous Matters) of Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period) states that 'Onmyoryo should report a good omen or bad omen observed, to the emperor. The reported documents should be gathered for each season, sealed, sent to the Ministry of Central Affairs, and recorded for national history.'
- 母女三宮を訪ねるが、無心に経を読む尼姿に接した薫は、秘密を知ったことを話す気になれなくなり、ひとり胸中に抱え込もうとするのだった。
- When Kaoru visited his mother, Onna Sannomiya, he saw her reading sutras, so he lost the will to tell her that he had gotten to know the secret, trying to keep it to himself.
- この他王羲之「遊目帖」(唐代模本)は乾隆帝の秘蔵品であったが、やがて愛新覚羅奕キンに下賜された後、義和団の乱の際に日本に流出した。
- Yumokujo' (replica from Tang Dynasty) of Xizhi WANG was a treasure of Emperor Qianlong, but after it was granted as an Imperial gift to Yixuan, 1st Prince Chun, it flowed out to Japan during the Boxer Rebellion.
- また互恵的に署名された文書や秘密の条約ではなく、合意を記した会合メモであり、日本とアメリカのその後の関係を円滑にするものであった。
- It was not a reciprocally signed document or secret treaty, but only a meeting memorandum indicating their agreement to facilitate the future relationship between Japan and the United States.
- また、筒井順慶は参戦に応じ配下を山城に派兵していたが、極秘裏に秀吉側に寝返り、9日に郡山城 (大和国)で籠城支度を始めてしまった。
- On the other hand Junkei TSUTSUI, who had agreed to join Mitsuhide's camp and sent troops to Yamashiro, turned his coat to Hideyoshi side in strict secrecy, and on June 9 began preparations for holing up in Koriyama-jo Castle (in Yamato Province).
- 承久の乱開戦直前に後鳥羽上皇によって公経が囚われると、秘かに鎌倉に使者を送って、上皇の挙兵計画と京都守護伊賀光季の殺害を知らせた。
- When Kintsune was caught by Retired Emperor Gotoba immediately before the Jokyu War, Nagahira secretly sent a messenger to the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to inform that the Retired Emperor killed Kyoto military governor Mitsusue IGA and schemed to raise an army.
- 一方で、新興の院近臣勢力に対しては警戒感を示し、藤原顕季の邸を身分不相応だとして破壊したという話が伝わっている(『吉部秘訓抄』)。
- Meanwhile, he considered the new and rising power of the In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor) to be dangerous; there is a story told that he destroyed the palace of FUJIWARA no Akisue, saying that it was not up to his social position (according to 'Kichibu Hikunsho').
- その中に、鎌倉時代の初めの頃、当時京都守護であった平賀朝雅とその一行が、蓮華王院の宝蔵に秘蔵されていた絵巻を見せてもらったとある。
- In that Okibumi, there was a description of Tomomasa HIRAGA, who was Kyoto-shugo (military governor of Kyoto), and his group were shown the Emaki which was secretly held in the hozo (treasure house) of Rengeo-in Temple in the early Kamakura period.
- 登録特定原動機検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その特定原動機検査事務に関し知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Officers or staff members of registered inspection bodies for specified engines or those who were in these positions may not divulge any secret they have come to know in the course of performing their inspection business of specified engines.
- 泗川の戦いに先立つ8月18日、既に豊臣秀吉は死去していたが、その死は秘匿されており、その後、10月15日付で日本軍に撤退命令が下る。
- Hideyoshi TOYOTOMI passed away on August 18 before the Battle of Shisen, and his death was kept secret and the Japanese army was ordered to retreat on October 15.
- 有職故実書として高い評価を得ており、これに対する注釈書として、一条兼良の『江(家)次第抄(鈔)』、尾崎積興の『江家次第秘抄』がある。
- Gokeshidai has been highly valued as the books on yusoku kojitsu, and there exist two commentaries about it, that is, 'Goshidaisho' by Kaneyoshi ICHIJO and 'Gokeshidai hisho' by Tsumioki OZAKI.
- このほか、院政期には藤原為房『撰集秘記』や源有仁の『叙位抄』『秋玉秘抄』など部門別儀式書や儀式分類記的な著作が編まれるようになった。
- Apart from them, books on rites according to department or those according to the categories of ritual, such as 'Senju-hiki' by FUJIWARA no Tamefusa, 'Joi-sho,' 'Shugyoku Hisho' by MINAMOTO no Arihito, were compiled during the Insei period.
- なお、6代伊行は日本最初の書論書『日本の書流世尊寺流』を、7代伊経も藤原教長から授かった秘伝をまとめた書論書『才葉抄』を著している。
- The sixth generation, Koreyuki wrote 'Sesonji School of Japanese Calligraphy,' the first Japanese calligraphy book, and the seventh generation, Koretsune wrote the book, 'Saiyosho' (teachings on calligraphy) in which techniques taught from FUJIWARA no Norinaga were summarized.
- また、源博雅が逢坂に3年間通いつづけて遂に8月15日 (旧暦)夜に琵琶の秘曲『流泉』『啄木』を伝授されたともいう(『今昔物語集』)。
- Also, MINAMOTO no Hiromasa repeatedly visited Osaka for three years and on the night of August 15 (old calendar) was finally initiated into the esoteric music of biwa, 'Ryusen' and 'Takuboku' ('Konjaku Monogatari shu ' - The Tale of Times Now Past).
- 二条派には勅撰和歌集の理想とされてきた『古今和歌集』所収和歌の解釈に関する秘説が「古今伝授」として師から弟子に秘かに継承されてきた。
- In the Nijo school, a secret theory regarding explication of waka contained in 'Kokin Wakashu' that has been considered to be the ideal of Chokusen wakashu has been secretly inherited from the master to the disciple as 'Kokin denju.'
- 他にも『歴聖図像』4軸や『今上起居注』45冊、方賓『皇宋会編』(宋版)、呉応箕『十七朝聖藻集』(明版)など貴重な秘蔵文書が消失した。
- Valuable treasured documents such as four scrolls of '歴聖図像,' 45 volumes of '今上起居注,''皇宋会編' written by 方賓 (sohan (wooden print made during Song dynasty)), '十七朝聖藻集' (明版) by 呉応箕 also disappeared.
- 大久保は家族にも秘密で、生前の西郷から送られた手紙を入れた袋を持ち歩き、暗殺された時にも西郷からの手紙を2通懐に入れていたとされる。
- Okubo is said to have carried around a bag which contained the letters from late Saigo even without telling his family, and the two letters were in his pocket when he was assassinated.
- 順徳天皇自身の手による有職故実の解説書『禁秘抄』によれば、かつて「玄上(げんじょう)」と「牧馬(ぼくば)」という琵琶の名器があった。
- According to the 'Kinpisho' (Records of the history and origin of imperial court ceremonies which set forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies), a practical guide to Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by Emperor Juntoku, there were once famous biwa called 'genjo' and 'bokuba.'
- 東寺の正式名として「金光明四天王教王護国寺秘密伝法院」と「弥勒八幡山総持普賢院」の2つの名称がある「大師のみてら 東寺」教王護国寺。
- To-ji officially has two names, 'Konkoumyo Shitenno Kyoogokoku-ji Himitsudenpoin' and 'Miroku Yahatasan Soji Fukenin,' in addition to 'To-ji, Temple of the Daishi' Kyoogokoku-ji Temple.
- 本尊は大観音(おおがんのん)、小観音(こがんのん)と呼ばれる2体の十一面観音像で、どちらも何人も見ることを許されない絶対秘仏である。
- The principal images are two statues of Juichimen Kannon-zo (Eleven-faced Kannon) called 'Big Kannon' and 'Small Kannon' but they are kept strictly out of public view.
- 『梁塵秘抄』に「関より東の軍神、鹿島神宮、香取神宮、諏訪の宮」とあるように軍神として知られ、また農耕神、狩猟神として信仰されている。
- He is known as a god of war, as written in the 'Ryojin hisho' (folk song collection) of 'Kashima-jingu Shrine, Katori-jingu Shrine and Suwa no miya Shrine (Suwa-Taisha Shrine) and moreover, he is also considered to be an agricultural god and a hunting god.
- 『柳営秘鑑』によると文亀元年(1501年)9月、岩津城下にて松平長親(徳川家康の先祖)と戦って敗北し、三河侵攻は失敗に終わっている。
- According to the 'Ryuei Hikan' (Historical record of the Edo Bakufu), in October 1501, he was defeated by Nagachika MATSUDAIRA near Iwadu-jo Castle and his attempt to invade Mikawa ended in failure.
- 慶長遣欧使節の支倉常長もこの”伊達一本締め”で見送られ、徳川政権が安定してからは秘めた意味が露見しないよう姿を消したと言われている。
- The ambassador of the Keicho Mission, Tsunenaga HASEKURA was also sent off with this 'Date Ipponjime,' although this custom was concealed and disappeared not to reveal its hidden meaning, once TOKUGAWA shogunate became stable and solid.
- 第百五十一条第二項の規定に違反して登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らした者は、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- A person who has, in violation of the provision of Article 151, paragraph (2), divulged any secret concerning the preparation or management of information for registration identification shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than one million yen.
- 基金の役員若しくは職員若しくは審議会の委員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An Officer or employee of a Fund or a member of the Council, or a person who was formerly in such position shall neither divulge nor misappropriate any secret he/she has learned during the course of his/her duties.
- 後に鯨油でマーガリン生産が可能となった時にも、鯨は食品とはみなされていなかったために、鯨製品であるということは秘されて販売されていた。
- Even when whale oil became to be used for producing margarine later, it was a secret that margarine was made from whales, because whales were not considered food.
- また三度の飯よりも神秘好きな房総の宮負定雄も安政元年12月9日に香取郡から和歌山の島田の元へ訪れているが、既に幸安は消息を絶っていた。
- Yasuo MIYAOI of Katori County (Shimousa Province), one of Atsutane's leading disciples, had been enthusiastic about mysterious things; he heard about Yukiyasu and went all the way to Wakayama to meet him on 26th January 1855, however, Yukiyasu had already disappeared without leaving any trace.
- このような逸話が広く世間に流布していた事実からは、逆に本気で天下を狙っていたとは考えにくい(本気だったならば固く秘密にしたであろう)。
- Conversely, in view of the fact that this sort of anecdote was in public circulation, it seems even more unlikely that Josui was seriously pursuing supreme power (since, if he was, he would have kept it in the strictest secrecy).
- 文永3年(1266年)6月、連署時宗邸で執権政村・実時・泰盛による「深秘の沙汰」が行われ、謀反を理由に将軍宗尊親王の帰洛が定められた。
- In July to August 1266, Regent Masamura, Sanetoki and Yasumori held 'shinpi no sata' (a secret meeting) at the house of Tokimune, who was rensho (assistant to the regent), to decide to return Shogun Imperial Prince Munetaka to Kyoto for conspiracy of rebellion.
- 指定信用情報機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、信用情報提供等業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer or employee of a Designated Credit Bureau or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of Credit Information Services.
- 5月に内容を知った岩倉はその内容とともに自分を無視して熾仁親王に極秘裏に意見書を出した経緯に激怒、太政官大書記官の井上毅に意見を求めた。
- In May, Iwakura came to know the contents of the proposal, got very angry about the contents and the fact that Okuma ignored Iwakura, and submitted the written proposal to Imperial Prince Taruhito, and then Iwakura consulted with Kowashi INOUE.
- 『十問最秘抄』の中では、心の持ち様を意味する用法としての「意地」の説明の中で、「正しくゆがまず幽玄なる事」の普遍的な必要性を説いている。
- And in an explanation of 'Iji (willpower)' as an attitude in 'Jumonsaihisyo', he explained about the universal need of 'being in the right, not distorted and being Yugen.'
- 一休さんで、一休が和尚さんの留守中に秘蔵の水飴を見つけて全部食べてしまい、言い逃れる話は有名(内容は狂言の『附子』〔ぶす〕とほぼ同じ)。
- In the story of Ikkyu san, Ikkyu found Osho (a priest)'s treasured mizuame and ate the whole thing while he was out, and his story about making an excuse was famous, and its content is similar to that of 'Busu' of kyogen (a farce played during a noh play cycle).
- 盛平は弟子達に合気道の理念、理合を説明する際、神道の用語を借りる場合が多く、神秘的・抽象的な表現であったため後代様々な解釈を生みだした。
- Morihei often borrowed terms from Shinto when describing the principles and rationale of Aikido to his disciples, and because this was a mystic and abstract expression it led to various interpretations in later years.
- 『世俗浅深秘抄』によれば、朝覲行幸のとき天皇は左右左、臣下は右左右であったのが、のちに変じて、天皇は右左右、臣下は左右左となったという。
- According to 'Sezoku senshin hi sho' (a ceremonial rule book written by the Emperor Gotoba), originally in the event of Chokin no Gyoko (New Year's visit to the Imperial Palace), the Emperor performed sayusa (left-right-left) and his retainers performed usayu (right-left-right), later, though, the custom changed so that the Emperor performed usayu, and the retainers performed sayusa.
- 講談では地元の大工に腕の良さを妬まれて右腕を切り落とされたり、江戸城の秘密を知っていたために殺されそうになったなどの逸話が取上げられる。
- Among the Kodan stories, there is a story about his right arm being cut off by a jealous carpenter, and one about his almost being killed for knowing the secrets of Edo-jo Palace.
- 消防職員は、第一項の規定により関係のある場所に立ち入つて検査又は質問を行つた場合に知り得た関係者の秘密をみだりに他に漏らしてはならない。
- Fire defense personnel may not divulge, without due cause, any secret regarding a person concerned that they have come to know in the course of entering any place concerned and conducting an inspection or carrying out questioning pursuant to the provision of paragraph (1).
- しかし、それを実現させるだけの資金的裏づけがなかった日本は、秘かにイギリスに対してのみ、この要求の事実を打ち明けて共同経営の誘いを行った。
- However, as Japan did not have enough funds to realize the business, it confided in only the United Kingdom about the demand and asked it to join the business in partnership.
- 井伊直弼が藩主の座に就くまでに先の藩主やその候補者の多くが夭折(ようせつ)していることから、神秘的な物語の舞台に採り上げられることが多い。
- The castle is often featured as the stage for mysterious story because the previous lord of the domain and potential lords had died prematurely before Naosuke II took the position.
- 第一種と同筆または同系統の筆跡としては、大字和漢朗詠集切(諸家分蔵)、深窓秘抄(藤田美術館蔵)、和歌躰十種(東京国立博物館蔵)などがある。
- Examples of other brushwork done in the same or closely connected hand as that of the first style include the Daiji wakanroeishu-gire (Fragmented Collection of Japanese and Chinese Poems, currently owned by various families), the Shinso hisho (in the possession of the Fujita Art Museum), and the Waka keijushu (10 Different Styles of Waka, owned by Tokyo National Museum).
- そのような状況下で歌壇では文芸至上主義の傾向が強まり、ついには歌道の秘伝化・神秘化が発生して、中世以後の和歌における歌道の絶対化に至った。
- Under such circumstances, literature supremacy theory intensified in the poetry circles, and finally, Kado started to take on themes of the occult and mystics, which led to absolutization of Kado in waka after the medieval period.
- 1867年7月14日(慶応3年6月13日)の深夜、秘密の教会堂を幕吏が急襲したのを皮切りに、高木仙右衛門ら信徒ら68人が一斉に捕縛された。
- At midnight on July 14, 1867, bakuri (shogunate officials) first conducted a raid on a secret church, and captured Senemon TAKAGI and 67 other Christians all at once.
- しかし精糖の方法については不明だったため、他国における秘伝扱いの情報を収集し、高松藩とほぼ同時期の1800年代前半に精糖方法を確立させた。
- However, since the method of sugar refining was unknown, Tokushima Domain collected secret information in other domains and established sugar refining method in the early 1800's, around the same time as Takamatsu Domain.
- このような出生の神秘性は、本来応神天皇が前王朝との血統上のつながりを持たず、新王朝の開祖であるとされたことを物語っているとするものもある。
- Some people argue that this mysteriousness of his birth suggests that Emperor Ojin fundamentally had no blood line connection to the previous dynasty and was regarded as the founder of a new dynasty.
- 三条西家に代々伝わる古今伝授は一子相伝の秘事であったが、息子公国が幼かったため、やむをえなく弟子の細川幽斎(幽斉玄旨)に初学一葉を与えた。
- The Kokin denju (the secret transmissions of the 'Kokinshu', Anthology of Old and New Japanese Poems) that was handed down for generations in the Sanjonishi family was to be taught to only one child in the family; however because his son, Kinkuni was too young, Saneki taught the Shogaku-Ichiyo (an essay on waka poems) to his pupil Yusai HOSOKAWA (Yusai Genshi).
- 信長の側近の中に軍師・参謀的な人物は全く見受けられず、堀秀政、森成利(蘭丸)といった、命令を遂行するために必要な秘書官だけが登用されていた
- He had no strategist or counselor as a close adviser and only adopted secretaries such as Hidemasa HORI and Naritoshi (Ranmaru) MORI who were necessary for accomplishing his order.
- 家康の四男松平忠吉に能の秘伝書『童舞抄』を伝授するなど、戦国乱世にあって能をもって下間家と本願寺の存続をはかったという評価もなされている。
- He was also highly regarded as a great Noh performer who sought a continued existence of the Shimotsuma clan and Hongan-ji Temple with Noh in the turbulent war period by such as giving instruction on 'Dobusho' (Comments on Noh Plays), a Noh-hidensho (book of secrets of Noh), to Tadayoshi MATSUDAIRA, the fourth son of Ieyasu.
- 直弼の死を秘匿するため、存命を装って直弼の名で桜田門外で負傷した旨の届けが幕府へ提出され、将軍家からは直弼への見舞品が藩邸に届けられている。
- To conceal his death, a report stating that Naosuke had only been injured at the Sakuradamon Gate was submitted to the Shogunate under the name of Naosuke to pretend as if he had been still alive; the Shogunate replied with a sympathy gift for Naosuke.
- 文鏡秘府論(ぶんきょうひふろん)は、平安時代前期に編纂された文学理論書で、中国の六朝期から唐朝に至る詩文の創作理論を取りまとめたものである。
- Bunkyo-hifuron was a written literary theory compiled in the early Heian period, in which theories to create prose and poetry were collected through the period of the Six Dynasties to the Tang dynasty of China.
- 冬嗣は810年、天皇の筆頭秘書官(又は官房長官)と言うべき蔵人頭(新設官庁である蔵人所の長官)に就任し、一大法令群である弘仁格式を撰上した。
- Fuyutsugu was installed as Kurodo no to (Head Chamberlain, the chief of the newly-founded Kurodo dokoro (Chamberlain's Office)) in 810, which was the head secretary to the Emperor (or the Chief Cabinet Secretary), and compiled and presented a considerable group of laws and regulations, the Konin kyaku-shiki.
- 具体的には、当時の漁民に継承された蝦夷の哲学と法華経に秘められた数の奥義が一致することから、自然界の妙法を説いた法華経の正当性を説いたもの。
- More specifically, Nichiren argued for the validity of the Lotus Sutra, which captures the essence of nature, based on the fact that the philosophy of the Ezo people (northern Japanese natives), which was handed down to Japanese fishermen at the time, had the same theory of numbers as the teachings of the Lotus Sutra.
- これは吉宗が射礼や犬追物など弓馬の古式の復興に熱心で諸家の記録を調べていたためで、「世に稀なる書ゆえ永く秘蔵すべき」旨の言葉があったという。
- It was because Yoshimune was examining records of each family for revival of old style kyuba such as jarai (shooting) and inuoumono (dog-hunting event, a skill of an archery) and Mochihiro was given words 'those books are rare in the world and to be stashed away for many years.'
- 好相とは一種の神秘体験であり、経典には如来が来臨して頭を撫でるとか、五色の光が差すのが見えるという記述もあるが、その内容は秘密とされている。
- 'Koso' is a kind of mystical experience, depicted in scriptures as a Buddha appearing close by and stroking the person's head, or the appearance of a 5-colored light, but the details are kept secret.
- 当時、文部省専門学務局勤務から文部大臣秘書官として西園寺文部大臣直属となった中川小十郎が、京都帝国大学初代事務局長に任命され大学業務を総括。
- At that time, Kojuro NAKAGAWA, who had worked in the specialized Academic Affairs Bureau of the Ministry of Education, became the secretary to SAIONJI, who was the Minister of Education. Subsequently, NAKAGAWA was appointed as the first secretary general of Kyoto Imperial University in charge of school administration.
- いずれも、最澄・空海などに選者を仮託する偽書によっており、各神社の秘伝として伝授され、また一部は、修験道などを介して民間にも知られていった。
- Both were based on apocryphal books using Saicho, Kukai, etc. as a pretext for selectors, and were instructed as secrets of each shrine, or in some cases, became known among people through Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts).
- 第二十七条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定に違反して秘密を漏らした者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- Any person who, in violation of the provision of Article 27 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (4)), has divulged a secret shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen.
- 『大日本国一宮記』は、全国67社の名称、祭神と別称、鎮座地が記載され、最後に 「右諸国一宮神社如此。秘中之神秘也」 との言葉で閉められている。
- 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki' lists the names of 67 shrines of Japan, the names of enshrined gods, the nicknames and the locations; it is closed with the passage 'the above are all Ichinomiya shrine of various provinces, those are the mysteries of extreme secrets'.
- 尊攘派の擡頭により朝廷・幕府政治の混乱が起きていることを憂えた孝明天皇の意をくみ、久邇宮朝彦親王は極秘に会津藩・薩摩藩に長州藩の追放を命ずる。
- Understanding that the Emperor Komei was worried about the emergence of sonjo party and the resulting confused political circumstances of the imperial court and of the shogunate, Imperial Prince Kuninomiya Asahiko secretly ordered the Aizu and Satsuma clans to expel the Choshu clan.
- よって、花粉を多く発生させるところや人口密集地への影響の大きなところから林業面での対策を行うなど、効率的な取り組みができる可能性を秘めている。
- These have made it possible to implement forestry countermeasures and effective initiatives in locations that produce large quantities of pollen and in which there is a great effect on densely-populated areas.
- 秘伝書でありながら「名物」の紹介を中心とする点からは、当時の数寄者がこうした道具の拝見を通じて養われる目利を必須技能としていた実態が窺われる。
- The fact that it mainly deals with introduction of 'meibutsu' despite its nature as a book of secrets reveals that the expertise acquired through contemplating those utensils was a prerequisite for connoisseurs at the time.
- 1797年に出版された『秘傳千羽鶴折形』は、明らかに大人向けに書かれており、当時から子供だけでなく大人にも折り紙を楽しむ人がいたことが分かる。
- The 'Hiden Senbazuru Origata' (Secret Folding of Thousand Cranes) published in 1797 was clearly targeted towards adults, which proves that adults as well as children enjoyed origami in those days.
- 遠江国井伊谷の出身で若手の武将でありながら、柳営秘鑑では榊原氏や鳥居氏と並び、三河岡崎御普代として記載されている(譜代の最古参は、安城譜代)。
- Even though he was a young military commander from Iinoya, Totoumi Province, he was recorded in Ryueihikan as a fudai (hereditary daimyo) of Mikawa Okazaki along with the Sakakibara Clan and the Torii Clan (the oldest fudai was the Anjo fudai).
- 高貴な人の死は1ヶ月ほど秘されるのが通例(発葬されたのは9月8日 (旧暦)・新暦9月29日)だが、その間に反田沼派の策謀により田沼意次が失脚。
- The death of a high-class person was usually kept secret for about one month (The funeral was conducted on September 29), during which Okitsugu TANUMAlost his position due to an intrigue by an anti-Tanuma group.
- また、当初は幕閣の中にも「夜中に秘かに吉良を襲撃するは夜盗と変わる事なし」と唱え、磔獄門を主張した者もいたといわれている(『柳沢家秘蔵実記』)。
- It is said that there were people from the Cabinet who claimed that 'the fact they secretly made the raid into Kira's in the middle of the night is no different than thieves stealing things during the night,' and thus they deserved decapitation and exposure of their heads at the prison gates ('Yanagisawake Hizo Jikki' (Yanagisawa's treasured record)).
- このような繋がりの増強は、後の倒幕運動にも生かされるようになり、薩摩藩は終始佐幕派を装いつつ、結果として秘密裏に薩長同盟を締結する事に成功した。
- The power thus strengthened was utilized in the Tobaku movement that followed, and while the Satsuma clan pretended to be pro-Bakufu at all times it ended up secretly concluding the Saccho Coalition.
- 道長は九条流を継承しながら醍醐源氏の故実を加えることで、独自の流派を形成して口伝秘事として、道長の子藤原頼通・藤原教通に継承されたとされている。
- Michinaga created his own school by adding ancient practices of the Daigo-Genji (Minamoto clan) while succeeding Kujo-ryu as an orally transferred secret and it is said that it was succeeded by FUJIWARA no Yorimichi and FUJIWARA no Norimichi, the sons of Michinaga.
- これによってフランスは広東省・広西省・雲南省を、日本は満州と蒙古、それに秘密協定によって福建省を自国の勢力圏として相手国側に承認させたのである。
- Through this treaty, both countries agreed to recognize France's authority over Guangdong, Guanxi and Yunnan Province, and Japan's authority over Manchuria and Menggu, and Fujian Province, the latter through a confidential agreement.
- 大和流弓道系譜によれば、逸見流、日置流道雪派、日置流大蔵派、日置流印西派、日置流竹林派、武田流、小笠原流、各流派についてその秘奥を究めたとある。
- According to the Kyudo genealogy of Yamato school, Kozan mastered each esoteric technique of these schools: Itsumi school, Heki school Dosetsu line, Heki school Okura line, Heki school Insai line, Heki school Chikurin line, Takeda school, Ogasawara school.
- 1739年(元文4年)『大嘗会便蒙』(だいじょうえべんもう)を出版したが、朝廷の秘儀を公開した罪で筆禍をこうむり、100日間の閉門に処せられた。
- In 1739, he published 'Daijoe Benmo' (the guide to banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor); however, he got into trouble for disclosing a secret ceremony for the Imperial court and was sentenced to 100 days' home confinement.
- その後、外交官、大臣秘書、銀行取締役、兵庫県立商業学校(現:兵庫県立神戸商業高等学校)校長を経て、1901年(明治34年)に神戸市長に就任した。
- Later, after having served as a diplomat, secretary of a minister, director of a bank, and headmaster of Hyogo Prefectural Commercial School (present-day Hyogo Prefectural Kobe Higher Commercial School), he assumed the post of the mayor of Kobe City in 1901.
- 指定紛争解決機関の紛争解決委員、役員及び職員について、これらの者が紛争解決等業務に関して知り得た秘密を確実に保持するための措置を定めていること。
- That measures have been established to have the Dispute Resolution Mediator or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization securely retain the confidential information learned in the course of Dispute Resolution, etc.
- しかし、落人が世から身を隠し潜むことにより生き長らえたという境遇にあった以上、その歴史は長く秘匿されるべきものとされていたことは想像に難くはない。
- In view of the situation where Ochudo managed to survive by hiding themselves, however, it can be easily imagined that their history was supposed to be kept secret.
- このほかに明初の曹昭の『新増格古要論』・明末の張応文の『清秘蔵』・万暦年間の高濂の『遵生八戔』・屠隆の『考槃余事』などに文房趣味が論じられている。
- In addition, Bunbo Shumi was discussed in 'Shinzo Kakuko Yoron' (新増格古要論) written by So Sho at the beginning of the Ming period, '清秘蔵' by CHO Obun in the end of the Ming period, '遵生八戔' by KO Ren in the Banreki era, 'Kohanyoji' (考槃余事) by Toryu, and so on.
- しかしその水準の高い技法や知識は、各地の造り酒屋や杜氏の流派へ受け継がれていき、江戸時代初期には『童蒙酒造記』のように秘伝書に記述されたりもした。
- However, the high-level technique and knowledge concerning soboshu were passed on to breweries and schools of toji (sake brewing experts) in various areas, and even documented in a hidensho (book of secrets) such as 'Domoshuzoki (a technical book on sake brewing)' in the early Edo period.
- 天長8年(831年)には従五位下に進み、儒学者たちと古今の文書を分類して『秘府略』1000巻(現存2巻)を撰集し、また『経国集』20巻を撰上した。
- In 831, advancing to the court rank of Jugoinoge, Sadanushi, in cooperation with Confucian scholars, classified ancient and modern documents compiling 1000 volumes of 'Hifuryaku' (2 volumes remain in existence today) and 20 volumes of 'Keikoku-shu' (an anthology of Chinese poems compiled by Imperial command).
- 大東亜戦争中に京都学派と大日本帝国海軍との間で定期的に行われ、東條内閣打倒や大日本帝国陸軍の方針の是正が話し合われた秘密会合の常連出席者であった。
- They were regular participants of closed-door meetings during the Greater East Asia War that were periodically held between the Kyoto School and the Imperial Japanese Navy, topics being about the overthrow of the Tojo cabinet and the restoration of the course of the Imperial Japanese Army.
- 委託者保護基金の役員若しくは職員若しくは運営審議会の委員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer, an employee or a governing council member of a Consumer Protection Fund or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has become aware of during the course of his/her duties.
- 適格消費者団体の役員、職員若しくは専門委員又はこれらの職にあった者は、正当な理由がなく、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Past or present officers, employees or Expert Advisors of a qualified consumer organization may not disclose confidential information known to them in the course of services involved in demand of an injunction except for justifiable grounds.
- 前項の規定により事務の委託を受けた者若しくはその役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of the preceding paragraph, including its officers, employees, or any person who was engaged in the course of their duties shall not divulge any secret that may have come to their knowledge concerning the said entrusted work.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- An officer or employee of the Designated Examining Agency (including Examiners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person any confidential information he/she has learned during the course of the Examination Affairs.
- Officers or employees of the designated examining agency (including the examiners. the same shall be applied in the next paragraph) or persons who have taken such positions in the past shall not divulge secret information gained through the examination works.
- Officers and staff of a Designated Examining Body (including examination committee members; the same shall apply in the following paragraph) or those who have taken such office shall not disclose any confidential information that they acquire in the course of the examination service.
- An officer or employee of a Designated Examining Body (including Examination Commissioners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who used to be such an officer or employee shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the Examination Affairs.
- 昭和初期に発表された醍醐寺三宝院当山派本間龍演師の『立螺秘巻』は、その後の修験者、とりわけ吹螺師を修行する者の必須テキストとして評価伝承されている。
- 'Ryura Hikan' (Secret book of playing the hora, conch-shell trumpet) by Ryuen HONMA, of Tozan School of Sanboin of Daigoji Temple, which was published in the early Showa period, has been recognized as an indispensable text and handed down to later monks, especially those who train shell trumpet players.
- 同じころ奈良の塗師松屋松栄が設けた茶室の図には飛び石の記載があり、また待合の原型と思われる「シヨウギ(床几)」の書き入れもある(「松屋茶湯秘抄」)。
- Steppingstones are described in a diagram of the tea room established by Shoei MATSUYA, Nurishi (a maker of lacquer ware and handiworks) in Nara, around the same time, and 'Shogi' (camp stool, folding stool), allegedly a prototype of Machiai (tea house to lend seats and tables, or rooms), is also written ('Matsuya's Secret Writings on Tea Ceremony.')
- 建武の新政の崩壊後、後醍醐天皇が足利尊氏によって花山院に幽閉された後、壊れた築地から秘かに脱出して吉野に向かったことが、『太平記』などに書かれている。
- According to 'Taiheiki' and other books, following the collapse of Kenmu no Shinsei (the New Administration of the Kenmu Era), the Emperor Godaigo was confined to the Kazanin residence, but he escaped through a broken fence and fled to Yoshino district.
- しかし、関流算術を学んだ久留米藩主・有馬頼ゆきは1769年に出版した著書『拾璣算法』において関流の秘伝を公開し、和算文化の向上に大きな貢献を果たした。
- Yoriyuki ARIMA, lord of the Kurume Domain who learned arithmetic of the Seki school, revealed the mathematical secrets taught in Seki school in his 'Shuki Sanpo,' published in 1769, and contributed greatly to the advancement of wasan culture.
- 『増鏡』によれば、後深草上皇(持明院統)の秘蔵の愛娘であった姈子内親王を後宇多上皇(大覚寺統)が見初め、恋心止みがたくついに盗み出してしまったという。
- According to 'Masukagami' (a history book on the Kamakura period) the Retired Emperor Gouda on Daikakujito (imperial lineage starting with Emperor Kameyama) fell in love with Imperial Princess Reiko who was the most favorite daughter of Emperor Gofukakusa on Jimyointo (imperial lineage from Emperor to Emperor Gokomatsu) and he could not stop loving her, therefore the Retired Emperor Gouda abducted her at last from her residence.
- 内部には3基の厨子が置かれ、中央の厨子には最澄自作の伝承がある秘仏・薬師如来立像を安置する(開創1,200年記念の1988年に開扉されたことがある)。
- In the inner part there are three miniature box shrines, the center one of which holds a standing statue of Yakushi Nyorai, not for public display, that is said to have been made by Saicho himself (its doors were opened in 1988 for the temple's 1200th anniversary).
- ところで、先に小代伊重の置文に、京都守護職であった平賀朝雅とその一行が、蓮華王院の宝蔵に秘蔵されていた絵巻を見せてもらったと記されていることに触れた。
- By the way, as mentioned above, in the Okibumi of Koreshige OSHIRO there is a description that Tomomasa HIRAGA, who was Kyoto-shugoshoku, and his group were shown the Emaki which was secretly held in the hozo of Rengeo-in Temple.
- 西郷の名誉が回復されなかった当時、伊地知正治や岩下方平、副島種臣とともに命日に極秘で祭礼を行い、また、その遺児を明治天皇に拝謁させること等に尽力した。
- While SAIGO's honor had not been recovered after his death, Tomozane, together with Masaharu (or Shoji) IJICHI, Michihira IWASHITA, Taneomi SOEJIMA and others, secretly performed rites and festivals on an anniversary of his death and made efforts to realize the audience of SAIGO's bereaved children with Emperor Meiji.
- 第四十一条の二の規定に違反して職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- A person who has, in violation of Article 41-2, disclosed to another person or misappropriated any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than 500,000 yen, or both.
- 中でも篤胤も一目置いた山城の向日神社神官・六人部是香が篤胤の幽顕弁を敷衍し講説した産土信仰や顕幽順考の論は幽冥の神秘を穿つ貴重な論考として知られている。
- Yoshika MUTOBE was a Shinto priest of the Muko-jinja Shrine of Yamashiro Province and gained even Atsutane's respect; based on Atsutane's theory of the Dark and the Light, he wrote a paper about Ubusuna-shinko (belief that native gods keep protecting people before and after they are born) and wrote 'Kenyu-junko' (Study on the theory of the Dark and the Light); his works are known as distinguished ideas that shed light on the dark mysteries.
- 伊予大洲の矢野玄道翁の臨終を髣髴とさせるものがあるが、多分仙家伝来の脱魂法や古道の鎮魂や帰神術を秘かに学ばれていた事に起因があるのではないかと思われる。
- Her end seems to be similar to the end of Harumichi YANO of Ozu (Iyo Province) and it is considered that she had secretly learnt unworldly men's Dakkonho (method for undoing the body), or Kodo's Chinkon (method for organizing the spirit) or Kishinjutsu (method for returning the spirit).
- 1155年、美福門院所生の近衛天皇が急死すると、権大納言であった公教は鳥羽法皇・関白藤原忠通らごく数人と秘密裏に会議を開いて後白河天皇の即位を決定した。
- In 1155, when Bifukumon-in's son, Emperor Konoe died suddenly, Kiminori, who was Gon Dainagon (provisional major counselor) at the time, held a small secret meeting with the Cloistered Emperor Toba, Kanpaku (chancellor) FUJIWARA no Tadamichi and decided on the ascension of Emperor Goshirakawa.
- 6月に本能寺の変が起きて織田信長が死去すると、秀吉は明智光秀討伐のため、毛利方に本能寺の変を秘したままで急ぎ和睦を結び、畿内へ取って返す(中国大返し)。
- When Nobunaga ODA was killed in the Honnoji Incident in July, Hideyoshi kept the incident secret, quickly made peace with the Mori clan, and returned to the Kinai region to search out and destroy Mitsuhide AKECHI (Chugoku Ogaeshi [a quick return from the Chugoku region]).
- なお、死亡日は『井関隆子日記』には閏1月7日と記されているが、『続徳川実紀』は「閏1月30日」としており、幕府による死の秘匿が行なわれたものと思われる。
- The exact date of Ienari's death was recorded as February 27, 1841, in the Diary of Takako IZEKI, whereas, according to 'Shoku Tokugawa Jikki'(the Sequel to the Collection of Official Records of the Edo Bakufu), it was March 22, 1841, suggesting that the bakufu had concealed his death for some time.
- 前号に掲げる場合のほか、当該個人が、当該外国等の安全、外交上の秘密その他の当該外国等の重大な利益に関する事項に係る任務を遂行するために雇用されている場合
- In addition to the cases listed in the preceding item, cases where said individual has been employed in order to perform duties pertaining to the security, diplomatic secrets, or other important interests of said Foreign State, etc.;
- 秘密証書による遺言は、前条に定める方式に欠けるものがあっても、第九百六十八条に定める方式を具備しているときは、自筆証書による遺言としてその効力を有する。
- Even a will by sealed and notarized document which fails to satisfy the formalities provided for in the preceding Article shall have effect as a will made by holograph document, if prepared in accordance with the formalities provided for in Article 968.
- 刑法(明治四十年法律第四十五号)の秘密漏示罪の規定その他の守秘義務に関する法律の規定は、前二項の規定により通報することを妨げるものと解釈してはならない。
- Provisions of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) concerning the unlawful disclosure of confidential information and provisions of other acts concerning confidentiality obligations shall not be construed as those preventing notification under the preceding two paragraphs.
- 俊蔭の娘は、太政大臣の子息(藤原兼雅)との間に子をもうけたが、貧しさをかこち、北山の森の木の空洞 - うつほで子(藤原仲忠)を育てながら秘琴の技を教えた。
- Toshikage's daughter bears a child to FUJIWARA no Kanemasa, who is a son of the Daijo-daijin (Grand minister of state), but as she is very poor, in the cavern of a tree in the forest of Kitayama she raises up her child (FUJIWARA no Nakatada) and teaches him the essence of the hikin.
- 『官職秘抄』や『職原鈔』、『百寮訓要抄』などによると、後世には長官である大夫は四位から、逆に次官である亮は六位から選ばれる例が多くなった事が記されている。
- According to the 'Kanshoku Hisho' (a text describing rules of ceremony and etiquette to be observed in the imperial court and by samurai that was written during the early Heian period in around 1200), 'Shokugensho' (A book on Japanese government officials written by Chikafusa KITABATAKE), 'Hyakuryo Kunyosho' (practical guide on Yusoku kojitsu [court and samurai rules of ceremony and etiquette]) and so on, it was described that increasingly, Daibu, who would become Kami (director) for years to come, was selected from Shii (Fourth Rank) and Suke, the assistant director, from Rokui (Sixth Rank) conversely.
- 尼子遺臣団は尼子氏再興の志を秘めて山名氏の軍勢に加わり、山名氏に謀叛して鳥取城に篭った武田高信と闘い、因幡国を転戦、甑山城での戦いにて決定的な勝利を得た。
- The Amago Remnant Corps joined forces with the Yamana clan, intent on restoring the Amago clan to their former status, and fought against Takanobu TAKEDA, who had rebelled against the Yamana clan and was holed up in Tottori-jo Castle; after that, they fought on successive fronts in Inaba Province, wining a decisive victory in the battle at Koshikiyama-jo Castle.
- なお源氏没後、遺言により遺児薫を子のない秋好中宮と共に寵遇しているが(「匂宮」)、薫の出生の秘密は知らない(よって薫が異母弟だと誤解していると思われる)。
- After the death of Genji, he showed special favor to the bereaved Kaoru as well as the Empress Akikonomu, who did not have a child, in accordance with the will of Genji ('Nioumiya' (His Perfumed Highness)), but he did not know the secret concerning Kaoru's birth (therefore he seems to have taken Kaoru as his younger brother by a different mother).
- 以蔵らが最終的に捕縛された際、この事件についての取調べもあったといい、実行犯の1人である森田金三郎だけが黙秘を貫いたため生き残って戊辰戦争に参戦している。
- It was said that there was an interrogation when Izo and the others were finally arrested, and only Kinzaburo MORITA, who remained silent, survived, and took part in the Boshin War.
- 安倍晴明は、阿部仲麻呂の一族の子孫とされるが、『金烏玉兎集』は安倍晴明が用いた陰陽道の秘伝書として、鎌倉時代末期か室町時代初期に作られた書とみられている。
- ABE no Seimei is said to have been a descendant of the ABE no Nakamaro family, and 'Kinu Gyokuto shu' (aka. Hoki-Naiden), which is believed to have been used by ABE no Seimei as a book of secrets of Onmyodo, is said to have been compiled in the end of the Kamakura Period or early Muromachi Period.
- 試験機関に属する者その他の職員は、受験若しくは任用を阻害し、又は受験若しくは任用に不当な影響を与える目的を以て特別若しくは秘密の情報を提供してはならない。
- No person belonging to any examining body or other official shall impede the taking of examination or appointment or provide any special or secret information for the purpose of giving unjust influence on the taking of examination or appointment.
- その後幕府により朝敵とされた長州藩の征伐(長州征伐)が行われるが、孝明天皇が死去すると長州は許され、藩論を倒幕に転換した薩摩藩と秘密裏に薩長同盟が結ばれる。
- Although this was followed by the offensive carried out by the Shogunate on the Choshu clan, which was deemed the enemy of the Imperial Court, once Emperor Komei died, the Choshu clan was forgiven, and a Saccho alliance was secretly formed between the Choshu clan and the Satsuma clan, which switched its position to bring the end of the Shogunate rule.
- 世阿弥の著書は本来、「道のため、家のため」(『風姿花伝』)に記された秘伝の書であり、室町時代から江戸時代の間、実に400年以上人の目に触れることはなかった。
- Zeami's books were originally the books of inherited secret teaching written 'for the art of Noh and for the family' ('Fushikaden'), and the books did not meet the people's eyes for even more than 400 years.
- 義光は時秋の亡父時元の笙の弟子であり、時元より笙の秘伝の一曲『大食調入詞』を授けられていたが、幼くして父と死別した時秋はこの時までその曲を知らぬままでいた。
- Yoshimitsu was a Sho disciple of the late father of Tokiaki, Tokimoto, and inherited the secret Sho song, 'Daijikichonyushi,' but Tokiaki did not learn that song till then, as his father parted early from death.
- 熾盛光如来とは仏頂尊の一尊で、天台宗最大の秘法といわれる熾盛光法(国家鎮護、皇室の安泰などを祈る修法)の本尊であるが、この如来を寺院の本尊とするのは珍しい。
- Shijoko Nyorai is a Butchouson who is the principal image of a method of prayer known as Sijokoho - said to be the Tendai sect's greatest secret (used when praying for the protection of the nation and the security of the Emperor), but this is the only temple in Japan dedicated to this deity.
- なお東大時代には、のちに「宮中革新派」などと呼ばれて政界で活躍する木戸幸一(後に内大臣)や原田熊雄(後に西園寺公望秘書)などの華族の子弟と親交を深めている。
- While at Tokyo University, he developed close friendships with children of the nobility such as Koichi KIDO (later, Naidaijin or Lord Keeper of the Privy Seal) and Kumao HARADA (who later became Kimmochi SAIONJI's secretary), both of whom later became active in the political world as members of the 'reformist group of the Imperial court.'
- 雅実は舞楽に優れ、秘曲『胡飲酒』を伝える楽家の多資忠が変死したとき、堀河天皇が『胡飲酒』を伝受していた雅実に命じて多忠方(資忠の子)に伝えさせた話は名高い。
- Masazane possessed outstanding skill in court dance and music, and there is a famous story that upon the unnatural death of Suketada ONO, who was supposed to pass down the court dance, Konju, Emperor Horikawa ordered Masazane to teach the dance to Tadataka ONO (Suketada's son).
- フランスは、ロシアとドイツの緊張緩和は自国にとっても安全だと考え、さらに1892年にロシアと秘密同盟(露仏同盟)を結んでおり、その実行のためロシアと協力した。
- France cooperated with Russia to enforce the secret alliance with Russia (Franco-Russian Alliance) signed in 1892, and also it considered an easing of tensions between Russia and Germany would bring peace to France.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 平成16年5月23日発行の平凡社版、別冊太陽「平田篤胤」号に平田神社米田宮司と作家の荒俣宏の対談を中心に宗家秘蔵の未公開資料が写真版を含め多数収録されている。
- Atsutane HIRATA's issue of the extra number Taiyo issued by Heibonsha Limited, Publishers on May 23, 2004 included a talk between the chief priest of Hirata Shrine, Maita and novelist, Hiroshi ARAMATA, and many unreleased materials of the treasures kept in the head family, including photographs editions.
- 下記の分類は前述の『日本超古代秘史資料』を基本としているが、その後、他の文献写本が発見されるに従って吾郷清彦自身によって徐々に改訂が繰り返され増殖していった。
- The following classification is based on the above-mentioned 'Nihon Chokodaihishi Siryo,' but later, as copies of other documents were found, Kiyohiko AGO himself repeatedly revised the classification as it grew.
- 当初、幕府方として後醍醐天皇の企てを阻止する側に加わっていた足利尊氏は次第に倒幕の志を秘めるようになり、一門の重鎮 吉良貞義に相談の上、朝廷側への寝返りを決行。
- Takauji ASHIKAGA, who at first stood for the Bakufu to thwart an Emperor Godaigo's plan, gradually began to conceal his intention to overthrow the Shogunate, and after he consulted Sadayoshi KIRA, a grand person of the family, he went over to the side of the Imperial Court.
- だが、清廉な人柄であったらしく、天文4年(1535年)に一条房冬を左近衛大将に任命した際に秘かに朝廷に銭1万疋の献金を約束していた事を知って、献金を突き返した。
- The Emperor was said to be a righteous person, and when Fusafuyu ICHIJO was appointed as General of the Imperial Guards of the Left in 1535, the Emperor returned the donation money after learning Fusafuyu secretly made arrangements to donate ten thousand Hiki to secure his position.
- 当初は義和団を称する秘密結社による排外運動であったが、1900年(光緒26年、明治33年)に西太后がこの反乱を支持して欧米列国に宣戦布告したため国家間戦争となった。
- It was originally an anti-foreign movement by the secret society named the Boxers, but it became a war between nations after Empress Dowager Cixi supported this rebellion and declared a war against European nations and the United States in 1900.
- また藤原教長の口伝を藤原伊経が記録した書道秘伝書『日本の書流才葉抄』(さいようしょう、『筆躰抄』(ひったいしょう)ともいう)も安元3年(1177年)頃のものである。
- Furthermore, 'Japanese school of calligraphy, Saiyosho' (or 'Hittaisho'), a secret document of Shodo, is recorded by FUJIWARA no Koretsune also around 1177, originally Kuden (oral instruction) of FUJIWARA no Norinaga.
- 貞観年間(859~877年)にある事情から宮廷を抜け出し、黒川の地に身を隠した清和天皇がこの地の人情と自然を愛し、大内掛りという宮廷の秘事能を里人に教えたのが由来。
- One legend says that Emperor Seiwa, who stole out of the palace and concealed himself in Kurokawa owing to some circumstances from 859 to 877, loved the local people and nature there and taught them the private Noh of the court called Ouchi-kakari.
- 同年9月、河野内相が文部大臣になると再び文相秘書官となるが、3月、文相が井上毅へ親任されるに際して依願免官となると、内務省 (日本)に復帰し大阪書記官に任命される。
- In the following September, Kono was appointed to Minister of Education by the Emperor, and as a result, Kataoka was appointed to Secretary of Osaka after returning to the Ministry of the Interior (Japan) since he was discharged as Secretary to the Minister of Education.
- 航空・鉄道事故調査委員会の委員長又は委員であった者に係るその職務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない義務については、第二条の規定の施行後も、なお従前の例による。
- With regard to obligation of persons who have been the chairperson or members of the Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission not to divulge any secrets obtained in the course of performing their duties, the provisions then in force shall remain applicable even after the effectuation of the provision of Article 2.
- 花山天皇朝寛和斎宮済子女王と野々宮における公役滝口平致光との密通の噂が流れ、ついには済子の伊勢行きが取りやめになったという、『十訓抄』にある物語に基づく秘戯図である。
- Koshibagaki Zoshi are drawings of a secret affair based on a story of 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims), which says that during the reign of Emperor Kazan in Kanna era, a rumor went around about adultery between Princess Nariko, the vestal virgin princess, and Taira no Munemitsu, a warrior of 'Takiguchi' (a special guard unit attached to the Chamberlain's Office), which led to the cancellation of Princess Nariko's service at the Ise Shrine.
- とりわけ、鵜飼吉左衛門から安島帯刀宛への書簡には井伊直弼暗殺の秘事が記されていたとされ、幕府にその内容が漏洩したことで安政の大獄ではより厳重な処分となったといわれる。
- Especcially, the letter from Kichizaemon UGAI to Tatewaki AJIMA was said that it contained the secret conspiracy to assassinate Naosuke II, and the leakage of its contents resulted in receiving stricter punishment in the Ansei no Taigoku.
- 上記の意味が転じて、現代においても著名人がマスメディアの取材、追跡を避けるため、秘書や友人など関係者を身代わりとして、マスメディアを引き付けることを「影武者」という。
- Derived from the meaning above, the term 'kagemusha' is used today to refer to a celebrities' tactic to distract the attention of mass-media by using a secretary or a friend as their dummy in order to avoid interviews or being chased by paparazzi.
- 例として、天然理心流の剣術では、まず切紙、次いで目録、中極意、免許、指南免許という順番であり、各段階で形の目録や流儀の秘訣、流儀の由来などが書かれた伝書が与えられた。
- For example, in the case of kenjutsu of Tennenrishin-ryu school, first Kirigami was issued, and then Mokuroku, Chu-gokui, Menkyo, and Shinan-menkyo were issued in order, and at every grade the densho was given in which the catalog of the forms, the secret methods of the style, the origin of the style and so on were written.
- それでも天皇の喪は秘され、実際には命日となった25日にも、福井登の名前で「益御機嫌能被成為候(ますますご機嫌がよくなられました)」という内容の報告書が提出されている。
- Still the Emperor's death was not officially announced, even on the 25th, the day the Emperor died, there was a journal by the name of 福井登, that reported 'the Emperor was feeling better.'
- 理右衛門は、明人の白水からその精錬方法を学ぶと、その技術を秘伝としてたが、この「南蛮吹き」のおかげで、住友家は粗銅から銀を取り出して、膨大な利益を上げるようになった。
- Riemon learned from Hakusui of Minjin the refining method and kept it secret, and thanks to the Nanban-fuki copper refining method the Sumitomo Family gained enormous profit by extracting silver from crude copper.
- そこで、吉岡の門弟は秘かに図り、兵術では武蔵に勝てないので、吉岡亦七郎と洛外下松で勝負をするということにして、門下生数百人に弓矢などを持たせ、武蔵を殺害しようとした。
- The disciples of the Yoshioka thought that they could never beat Musashi by the proper way of heiho, so planned to call Musashi to Sagarimatsu, outside of Kyoto City, in the name of the next fight with Matashichiro YOSHIOKA; Matashichiro and hundreds of disciples armed with bows and other weapons, and waited for Musashi to attack and kill him.
- 天文に関する現象は国家の存亡に関わる重大な現象であると捉えられ、天文生といえども勝手に天文に関する図書を読むことが許されない程であった(「養老律令」雑令・秘書玄象条)。
- As phenomena related to tenmon were considered to significantly affect the fate of the country, even students of tenmon were not allowed to read books on tenmon freely ('Yororitsuryo' zoryo Hisho gensho jo).
- しかし、相撲節会の最古の記録は『宮中行事秘事』などに伝えられる聖武天皇の神亀3年(726年)に令制国より相撲人(今日の力士)が貢進されというものであると考えられている。
- However, it is believed that the oldest record of Sumai no Sechie events is that referred to in 'Secret Imperial Events Chronicle' etc in the year 726 when we are told that Emperor Shomu had sumo wrestlers ('rikishi') who were subjects in his court controlled domains pay tribute.
- 秘書として信長そば近くに仕え、内政面だけではなく、外交面でも武田信玄、特に毛利家との友好関係のため小早川隆景、吉川元春らとの折衝にあたるなど、信長に重用され、活躍した。
- As a private secretary he worked closely with Nobunaga not only on administrative matters but also on external issues with Shingen TAKEDA and due to a particularly amicable relationship with the Mouri family, TAKEI was appointed by Nobunaga and actively involved in negotiations between Takakage KOBAYAKAWA and Motoharu KIKKAWA etc.
- 「新選組剣豪秘話」(流泉小史著)に各地を流浪した末に岩手県で養蚕教師となり、明治23年(1890年)まで存命していたとう話が、真実のように新選組研究の本に記載されるが、
- There is a tale in 'Untold Stories of Shinsengumi Swordsmen' (written by Shoshi RYUSEN) that he wandered around before finally settling down as a sericulture instructor at Iwate Prefecture and lived until 1890, and books that studied the Shinsengumi referred to it as though it was a true event.
- 相手方又は第三者の私生活についての秘密に関する事項についての照会であって、これに回答することにより、その相手方又は第三者が社会生活を営むのに支障を生ずるおそれがあるもの
- Inquiry with regard to the matters concerning a secret on the private life of the opponent or a third party, any response to which would be substantially detrimental to the opponent or the third party in his/her social life
- 宗教、祈祷若しくは祭祀の職にある者又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときも、前項と同様とする。
- The same shall apply to the case where a person who is or was engaged in a religious occupation discloses, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such religious activities.
- 師から授けられるものは、本尊や教義・戒律、切紙などの奥義・秘伝の類、あるいは宝物など、要するに血脈相承における「法」とは、”次代の師となるべき者が相続するもの”である。
- The teachings in kechimyaku-sojo consist of the principal object of worship, doctrine, religious precepts, documents describing the esoteric techniques and secrets, and treasures, which are all given from a mentor and, therefore, are 'the things that need to be inherited by a person who will become a mentor in the next generation.'
- 著書に「辞格考」「神道本論」「本言考」「神学百歌」「君臣論」「邪教論」「外教秘書」「妖魅論」「葎屋文集」「奈多八幡宮詳細記」「岩崎八幡宮由来記」「歌学新論」etcがある。
- He wrote books including 'Jikakuko,' 'Shinto honron,' 'Hongenko,' 'Shingaku hyakke,' 'Kunshiron' (lords and subjects controversy), 'Jyakyoron' (The theory of bad religion), 'Gaikyo hisho,' 'Yomiron,' 'Muguraya bunshu,' 'Natahachimangu shosaiki' (Precise description of Natahachiman-gu Shrine) and 'Kagaku shinron.'
- 海音寺潮五郎は金刺氏の持ち城に山吹城という城があることから、巴と山吹は義仲の支持勢力である中原氏と金刺氏が一族の中でも優秀な娘を副官・秘書官として派遣したと推察している。
- As the Kanasashi clan had a castle called Yamabuki-jo Castle, Chogoro KAIONJI surmised that Tomoe and Yamabuki were dispatched as aides-de-camp or secretaries by the Nakahara clan and Kanasashi clan, who were supporters of Yoshinaka, choosing capable daughters.
- 若年ながら世阿弥をして「子ながらも類なき達人」「観阿弥にも越えたる堪能」と絶賛され、「道の秘伝・奥義ことごとく記し伝へつる」「道の奥義を極め尽くす」最良の後継者であった。
- Although Motomasa was young, Zeami praised him profusely saying, 'he is a specialist although he is my son,' and 'he is more proficient than Kanami,' and Motomasa was the best successor who 'could record and hand down all inherited secret teachings and esoteric points' and 'perfectly mastered the esoteric points.'
- なお薫の出生の秘密を知るのは本人以外では光源氏、実父柏木、母女三宮、小侍従(女三宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5人で、この他夕霧も薄々事情を察している。
- Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.
- 法令による証人、鑑定人等となり、職務上の秘密に属する事項を発表するには、所轄庁の長(退職者については、その退職した官職又はこれに相当する官職の所轄庁の長)の許可を要する。
- In order for an official to make a statement concerning any secret in the course of his/her duties as a witness, an expert witness or in other capacities provided for by laws and regulations, he/she shall require the permission of the head of the government agency employing him/her (or in the case of a person who has left government position, the head of the government agency having jurisdiction over the government position he/she held at the time of his/her leaving of government position or any government position equivalent thereto).
- 更に大久保は当時はまだ表にする事は避けていたものの、贋貨整理の過程で自分の出身である薩摩藩が秘かに贋貨を作っていた事実が内外に明らかになった時の反響を危惧していたのである。
- Furthermore, OKUBO was still avoiding to reveal this at the time, but he was apprehensive about the response when the fact was made clear during the disposing process of counterfeit money that his own domain, the Satsuma Domain, was secretly making counterfeit money.
- 青く澄んだ静かな湖面に東山を主峰とする緑濃き山塊がどっしりとそびえる様は、比較的平坦な地形の多い琵琶湖において、稀な景観を呈し、神秘的かつ猛々しい雰囲気をかもし出している。
- The view of deep green mountain mass with Mt. Higashiyama as a principal peak on the blue, clear and gentle surface of the lake gives quite unique scenery in Lake Biwa where comparatively flat landscape is common and creates mysterious and ferocious atmosphere.
- 1989年~1990年の「智証大師一千百年御遠忌記念三井寺秘宝展」で公開されたほか、1986年に開催された「開創千二百年記念比叡山と天台の美術」展でも公開されたことがある。
- Besides the exhibition of 'A commemorative exhibition of treasured articles of Mii-dera Temple on the 1100th anniversary of Chisho Daishi's death' from 1989 to 1990, it was also opened to the public during the exhibition of 'Art of Mt. Hiei and Tendai sect on the 1200th anniversary of the foundation of the temple' in 1986.
- 商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Clearing Organization or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは使用人又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Exchange or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.
- 黄不動像をはじめ、大師堂の智証大師像2体(中尊大師、御骨大師)と木造黄不動立像、新羅善神堂の新羅明神像、観音堂の如意輪観音像、護法善神堂の鬼子母神像などはいずれも秘仏である。
- From the Kifudo painting on down, two statues of Chisho Daishi (Chuson Daishi, Okotsu Daishi) and a wooden standing statue of Kifudo of Daishi-do Hall; a statue of Shinra Myojin of Shinra Zenjin-do Hall; a painting of Nyoirin Kannon statue of Kannon-do Hall; a statue of Kishimojin (Goddess of Children) of Goho zenjin-do Hall, and so on are all hibutsu.
- 『日本書紀』には、倭迹迹日百襲媛命について、三輪山の神との神婚伝説や、前記の箸墓が「日也人作、夜也神作」という説話が記述されており、卑弥呼と同様な神秘的な存在と意識されている。
- Nihonshoki contains a legend of Yamatototohimomoso Hime no Mikoto marrying a deity of Mt. Miwa, as well as a tale that says the Hashihaka was 'built by men during the day, and by gods during the night.' Like Himiko, she was considered a mysterious woman.
- 正安二年(1300年)に成立した度会行忠の『古老口実伝(ころうくじつでん)』に、飛鳥記、大宗秘府、心御柱秘記、神皇実録と共に、「伊勢神宮秘記 数百巻 内 最極書」とされている。
- In 'Koro Kujitsu-den' written by Yukitada WATARAI in 1300, the book is recorded as 'a postscript of Ise-jingu Shrine Hiki (secret record of Ise-jingu Shrine) of several hundred volumes' together with Asuka-ki, Taiso Hifu, Shin no Mihashira Hiki, and Jinno Jitsuroku.
- 『甲陽軍鑑』によれば、信玄は遺言で「自身の死を3年の間は秘匿し、遺骸を諏訪湖に沈める事」や、勝頼に対しては「信勝継承までの後見として務め、越後の上杉謙信を頼る事」を言い残した。
- According to 'Koyo Gunkan' (a record of the military exploits of the Takeda family), he left a will, `my death should be kept secret for three years, and my dead body shall be sunk into Lake Suwa' and also left his last word, `serve as koken (guardian) until Nobukatsu succeeded the position, and relyed on Kenshin UESUGI in Echigo Province,' to Katsuyori.
- 陸奥の死後は西園寺の側近としても活躍し、明治31年(1898年)1月に成立した第3次伊藤内閣に西園寺が文部大臣として入閣すると、竹越は大臣秘書官兼文部省勅任参事官に任命された。
- After the death of Mutsu, he played an important role as Saionji's close adviser, and when Saionji joined the third Ito cabinet formed in January 1898 as the minister of education, Takekoshi was assigned the post of secretary to the minister together with the additional post by the imperial order, the councilor of the Ministry of Education.
- その後も空海の書を敬慕し続けており、58歳のとき四国に渡り萩原寺(現 香川県観音寺市大野原町萩原)に滞在して秘蔵される伝 空海「急就章」(萩原寺蔵・重要文化財)を臨模している。
- Afterwards he continued to admire the calligraphy by Kukai and at the age of 58 he moved to Shikoku and stayed in Hagiwara-ji Temple (currently, Hagiwara, Onohara-cho, Kanonji city, Kagawa Prefecture) and copied the treasured 'Kyujosho' by Kukai (stored in Hagiwara-ji Temple, Important Cultural Property).
- 『原中最秘抄』には「雲隠は幻の次なり 然に根本より此巻なし 然ば ふるき目録にも本よりなしとかきたり 多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。
- 'Genchu saihisho' (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.'
- 5年後の元禄9年(1696年)、また京都役を命ぜられ、和歌のたしなみ深い光茂の宿望であった古今伝授(古今和歌集解釈の秘伝を授かること)を得るために、この取り次ぎの仕事に奔走した。
- Five years later in 1696, when he was appointed Kyotoyaku (official in charge of affaires in Kyoto), he made a great effort as an agent of Mitsushige, to gain Kokin denju (the secret transmissions of the 'Kokin Wakashu' [Anthology of Old and New Japanese Poems]), which was the long-cherished desire of Mitsushige, who had a special interest in waka (Japanese poetry).
- 大同 (日本)3年1月20日(808年)に行われた官司の統廃合により、中務省所属の縫殿寮に統合される(『日本後紀』の当該部分は一部失われているが、『官職秘抄』などに記されている)。
- With the elimination and consolidation of government officials on February 23, 808, it was incorporated into Nuidonoryo (Bureau of the Wardrobe and Court Ladies) belonging to Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) (the said part of 'Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan) was partly lost, but it was written in 'Kanshoku hisho' (a text describing rules of ceremony and etiquette to be observed in the imperial court and by samurai that was written during the early Heian period in around 1200) and so on.
- これにより伊能図を秘匿する意味がなくなったため、同年には幕府開成学校からも伊能小図を元にした「官版実測日本地図」が発行され、小図のみとはいえようやく一般の目に供されるようになった。
- As a result of this publication, it had no reason to hide Ino map any longer so Kaisei Gakko (Kaisei School) of the Bakufu published 'The Surveyed Map of Japan, official edition' based on the Ino's small maps in that year, too and at last Ino map was disclosed to the public though it was only partially.
- 御前会議の終わった9月6日の夜、近衛はようやく日米首脳会談による解決を決意し駐日アメリカ大使ジョセフ・グルーと極秘のうちに会談し、危機打開のため日米首脳会談の早期実現を強く訴えた。
- On the night of September 6, when the Imperial Council ended, Konoe finally decided to seek a solution through a Japan-U.S. summit and held a secret meeting with the U.S. Ambassador to Japan, Joesph GREW, making an intensive appeal for a Japan-U.S. summit as soon as possible in order to circumvent any crises.
- 後白河法皇が編纂した『梁塵秘抄』巻第二にある「鷲の棲む深山には、概ての鳥は棲むものか、同じき源氏と申せども、八幡太郎は恐ろしや」は、そのような言い伝えを反映しているものと思われる。
- It seems that a description that 'Most of the birds do not live in deep mountains where eagles live. Among the Minamoto clan, Hachiman Taro is awful' in the second volume of 'Ryojin Hisho' (folk song collection) edited by the Cloistered Emperor Goshirakawa, reflected such tradition.
- 生家は近隣に家のない寂しい一軒家であったが、直輝や弟・直温が幼少時代を過ごした時期は幕末であり、その立地条件から勤王の志士に秘密の集会所として、また潜伏場所としてたびたび利用された。
- He lived his childhood along with his younger brother Naoharu in the house where he was born located in an isolated location during the end of the Edo period, and because of its isolation, the place was often used by loyalists to the Emperor for their clandestine meetings and as a hiding place.
- 指定試験機関の役員若しくは職員(前条第一項の危険物取扱者試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、危険物取扱者試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Persons who are officers or employees of a designated examining body (including examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination as set forth in paragraph (1) of the preceding Article; the same shall apply in the following paragraph) or those who have held these posts may not divulge any secrets that they have come to know in connection with the hazardous materials engineer's qualification examination affairs.
- 公開協定では日露間及び両国と清国の間に結ばれた条約を尊重することと、清国の独立、門戸開放、機会均等の実現を掲げる一方で、秘密協定では日本の南満州、ロシアの北満州での利益範囲を協定した。
- While they stated in its public agreement that they would respect treaties between Japan and the Russian Empire as well as those between the both countries and Qing, together with the realization of the independence of Qing, open-door policy, equal opportunity, and the like, they agreed upon respective range of Japanese interests in the south Manchuria and Russian interests in the north Manchuria in its confidential agreement.
- とりわけ1953年の第26回衆議院議員総選挙では、当時園部町議会議員兼議員秘書だった野中広務の奔走もあって芦田均(元首相)、前尾繁三郎(元衆議院議長)らを抑えトップ当選を果たしている。
- Particularly in the 26th House of Representative election in 1953, he won by landslide against Hitoshi ASHIDA (former Prime Minister) and Shigezaburo MAEO (former House of Representatives chairman) from a strong push from Hiromu NONAKA who was a member of the Sonobe Town Council and secretary to the member of the House at the time.
- ロシアも総理大臣の李鴻章が50万ルーブル、副総理の張蔭桓が25万ルーブルの賄賂を受け取り1896年に秘密協定である露清密約を結び、1898年、遼東半島南端の旅順・大連市の租借に成功する。
- Russia also succeeded in leasing Lushun area and Dalian City, both southern parts of Liaodong Peninsula in 1898 by signing the Russia-Qing secret agreement in 1896 by giving a bribe of 500 thousands rubles to then-Chinese prime minister, Li Hongzhang, and 250 thousands rubles to then-deputy prime minister, Zhang Yinhuan.
- いっぽう「茶道」の立場からは、茶道の精神論が到達した一つの頂点として捉えられる(但し『南方録』に見られるような秘伝によって複雑化した茶道体系と、利休の茶はかならずしも同一の物ではない)。
- On the other hand, viewing from the perspective of 'Sado,' it is considered to be one of the heights where Sado's idealism reached (although the tea-ceremony system complicated by secret teachings, like the ones in 'Nanboroku,' is not necessarily the same with Rikyu's style).
- 22歳で『狩衣至要鈔』を著した他、『禁秘御抄階梯』・『公事根源鈔階梯』・『諒闇装束之事』・『一上要覧』・『摂関要覧』・『彗星出現年々』・『滋草拾露』(個人全集)などの多くの書籍を著した。
- When he was twenty-two years old, he published '狩衣至要鈔' and, then, published many books including '禁秘御抄階梯,' '公事根源鈔階梯,' '諒闇装束之事,' '一上要覧,' '摂関要覧,' '彗星出現年々' and '滋草拾露' (personal complete works).
- 九体阿弥陀の中尊の向かって左に置かれた厨子内に安置され、春、秋、正月の一定期間のみ扉が開かれる秘仏である(公開は1月1日-1月15日、3月21日-5月20日、10月1日-11月30日)。
- This hidden statue is enshrined within the miniature shrine so that it sits to the left of the central statue of the nine Amitabha statues as faced from the front, and is only revealed at certain times during spring, autumn and in January (displayed from January 1 - 15, March 21 - May 20, October 1 - November 30).
- 後者については『池上四郎家蔵雑記』(市来四郎『石室秘稿』所収、国立国会図書館蔵)中の池上四郎宛彭城中平書簡にこの治療期間中に西郷先生が肥満の治療のために狩猟に出かけて留守だと書いている。
- In the latter case, the book of 'IKENOUE Shiro Kazo Zakki (notes owned by Shiro IKENOUE)' (Shiro ICHIKI 'Ishimuro Hiko (data Shiro ICHIKI collected)' included in the National Diet Library) wrote that Saigo Sensei was out hunting, which was a treatment for obesity, as was written in the letter for Shiro IKEGAMI from Chuhei SAKAKI.
- 直衣での参内は天皇との私的なつながりを持つことを意味し、外戚や侍読等には優先的に許されるのが本来であったが(『禁秘抄』)、中世には基準が曖昧化して、公卿である程度年数を経たものが許された。
- Wearing Noshi meant a close relationship to the Emperor, originally Noshi was allowed for maternal relatives or a lecturer in the Imperial Household to wear, ('Kinpisho'), in the Medieval period there was no strict rules as to who were allowed to wear Noshi, most of the court nobles who held their position for a few years could wear Noshi.
- 後年にいわれた出生に纏わる秘話に有栖川宮熾仁親王の御落胤説があり、大元に対する弾圧の背景には大正天皇の皇位継承問題を危うくしかねないこの有栖川御落胤説を封印する目的があったという説もある。
- Among the secret stories told in later years about his birth is a theory that he is the secret son whom Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito had with a woman other than his wedded wife, and some say that behind the crackdown of Omoto was the intent to seal this theory which could potentially become a threat to the imperial succession issue of Emperor Taisho.
- 今様狂いの後白河天皇が編纂した『梁塵秘抄』巻第二にある「鷲の棲む深山には、概ての鳥は棲むものか、同じき源氏と申せども、八幡太郎は恐ろしや」はそのような言い伝えを反映しているものと思われる。
- Chapter 2 of 'Ryojinhi-sho' (Songs to Make the Dust Dance on the Beams) edited by Emperor Goshirakawa, who loved the Imayo style of poems, reflected on such a tale, 'Should all birds live on the deep mountain where the eagle lives? Even if it's the same Minamoto clan, Hachimantaro is somebody to be feared.'
- 斉頼は優れた鷹飼いであったことが知られ、朝鮮から渡来した鷹匠・兼光(名には異説あり)より継承したとされるその秘技は「呉竹流」あるいは「政頼流」などと呼ばれ、後の諏訪流とその諸派に継承された。
- Known to be an excellent hawker, Masayori inherited the secret technique of hawking from Kanemitsu, a master hawker who came to Japan from Korea (whose name varies depending on the records), which was called Kochiku School or Seirai School and was later handed down by the Suwa School and its branch schools.
- ただし、この時期においても愛知県春日井郡や石川県嶺北地方(現在は福井県)での反対闘争のように一揆の可能性を秘めながらも自由民権運動家などと連携して数年単位での合法的な反対闘争を続けた例もある。
- However, even in this period, some conflicts that took place in Kasugai County, Aichi Prefecture and Reihoku region, Ishikawa Prefecture (at present Fukui Prefecture), did have aspects of revolt but basically took a form of legal conflicts that lasted for several years in cooperation with those who were involved in Jiyu Minken Undo.
- 起源は、『年中行事秘抄』によれば、中国からつたえられたので、この日にあずき粥を蚩尤もしくは高辛氏の女の怨霊に供し、これを食すればその祟りをのがれ、年中の邪気をはらうという伝説に由来するという。
- According to the 'Nenjugyojihisyo (descriptions of annual events)' the custom came from China and originated in a legend that, by offering red bean Kayu to Chihyu (a god of Chinese myth) or a woman ghost of the Koshin clan, then eating it, people could escape their curses and avoid evil spirits throughout the year.
- 江戸に皇居を置き東京とするという構想は、江戸時代後期の経世家である佐藤信淵が文政6年(1823年)に著した『混同秘策』に既に現われており、これに影響を受けて大久保利通も東京奠都を建言したという。
- The concept of placing the imperial palace in Edo and making it Tokyo was a plan that appeared in the Keiseika (intellectuals) that Nobuhiro SATO wrote in 1823, during the last of the Edo period titled 'The Secret Merger Plan,' and it is said that Toshimichi OKUBO was influenced by this and advocated moving the capital to Tokyo.
- 禅宗を強調する点は利休時代の確実な秘伝書である『山上宗二記』にも見られるものの、同時代の茶書に較べると精神論の比重が際立って高く、用いている用語に関しても『禅茶録』のような江戸時代の茶書に近い。
- 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE), a reliable book of secrets in Rikyu's day, was also written with emphasis on the Zen sect, but Nanboroku obviously placed more emphasis on the spirit than other tea books of the same age; in addition, it used words similar to the ones in tea books of Edo period such as 'Zen tea.'
- しかも弾正台の古賀十郎ら新政府の開国政策に不満を持つ保守派が裁判において横井が書いたとする『天道覚明書』という偽書を作成して横井が秘かに皇室転覆を企てたとする容疑で告発するなど、大混乱に陥った。
- In addition, a great confusion was caused, for example, the conservatives who were dissatisfied with the policy of 'opening of the country' of the New Government, including Juro KOGA of Danjodai (Board of Censors), forged a book named 'Tendo Kakumei' and attributed it to Yokoi to accuse him of plotting secretly to overthrow the Imperial Court.
- 『釈日本紀』(卜部兼方 鎌倉時代中期)に引用された『備後国風土記』逸文にある「蘇民将来」神話では茅の輪を腰につけて災厄から免れたとされ、茅の旺盛な生命力が神秘的な除災の力を有すると考えられてきた。
- According to 'Somin Shorai' (Japanese old story and the folk religion originating in the story) in 'Bingo no Kuni Fudoki' (unknown or lost writing) quoted in 'Shaku Nihongi' (annotated text of the Nihon Shoki) (Kanekata URABE, the mid Kamakura period), a kaya grass ring was worn on the waist to avoid disasters, and it was believed that the strong vitality of kaya grass had the mysterious power of preventing disasters.
- 第五項の意見の聴取は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が意見の聴取をされる者の業務に関する秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、この限りでない。
- The hearing of opinions set forth in paragraph (5) shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person whose opinions are to be heard or finds it necessary with respect to public interest.
- 秘密記載部分の閲覧等の請求をしようとする第三者は、訴訟記録の存する裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の決定の取消しの申立てをすることができる。
- A third party who intends to make a request for inspection, etc. of the secret part may file a petition, to the court where the case record is stored, for revocation of the order set forth in paragraph (1), on the grounds that any of the requirements prescribed in said paragraph is not met or is no longer met.
- 行政機関の職員がその職権を濫用して、専らその職務の用以外の用に供する目的で個人の秘密に属する事項が記録された文書、図画又は電磁的記録を収集したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
- An employee of an Administrative Organ who, by abusing his or her authority, collects documents, pictures or Electromagnetic Records containing individuals' confidential matters for exclusive use for a purpose other than his or her duties shall be sentenced to imprisonment with work for not more than one year or to a fine of not more than 500,000 yen.
- 曾祖父源光行によって始められ、祖父源親行の代にほぼ完成した「源氏物語」の注釈書「水原抄」に加筆、また「原中最秘抄」を完成して源氏学(『源氏物語』を探求する学問)の権威として家学の隆盛に力を尽くした。
- He made additional corrections to the commentary known as 'Suigen-sho Commentary' on 'The Tale of Genji,' the work that his great-grandfather MINAMOTO no Mitsuyuki had started to compile and his grandfather MINAMOTO no Chikayuki had almost completed, and he also completed 'Genchu saihisho' (Secret Notes of the Suigen-sho).
- 大主教アンドロニク(1918年4月にアンドロニクは大主教に昇叙されていた)は1918年6月22日、ボリシェヴィキの秘密警察によりペルミの森で自ら掘らされた墓穴に生き埋めにされた上で銃殺され致命した。
- Archbishop Andronic (he had been promoted to Archbishop in April 1918) was martyred on June 22, 1918; first he was buried alive in a grave in the Perm Forest which he had been forced to dig himself, and then was shot to death by the Bolshevik secret police.
- 4歳頃に碁好きの父より碁を学び、来客との対局などで大いに腕を上げ、学業のために父からは碁を禁じられるが秘かに「本因坊丈和著作」などで研鑽して遂に父から許しを得、12、3歳頃には近隣では敵無しとなる。
- He learned Go at about the age of 4 from his father who liked Go, improved his skills by playing Go with visitors; he secretly brushed up his skills by learning from 'Honinbo Jowa Chosaku' and so on in spite of the order from his father not to play Go for the sake of his studies, and at about the age of 12 to 13 after receiving his father's permission at last, he had no rivals in his neighborhood.
- 天文23年(1554年)には大友氏から鉄砲と火薬の秘伝書(『鉄放薬方并調合次第』)を手に入れたり、永禄3年(1560年)にはガスパル・ヴィレラにキリスト教の布教を許すなど、新しい物に目敏かったようだ。
- In 1554, Yoshiteru got rifles and a secret recipe for making gunpowder called 'Teppokusurikata narabini chogo shidai' from the Otomo clan, and in 1560, he allowed Gaspar Vilela to preach Christianity, and these facts illustrate that he had a great interest in new things.
- その後女三宮の出家と柏木の死でさすがに怒りも和らぎ、また亡き父帝も源氏の過ちを悟っていながら咎めなかったのではないかと思いを馳せて、源氏は生まれた子の秘密を誰にもいわず自分の子として育てる事になった。
- Subsequently, his anger cools after Onna San no Miya becomes a nun and Kashiwagi passes away, and he considers that his deceased father might also have known of Genji's sin but did not blame him, so he makes up his mind to raise the child as his own without telling anybody the secret.
- また、猪名県の佐伯部の者が、仁徳天皇が秘かに愛でていた鹿をそれとは知らずに狩って献上したため、恨めしく思った天皇によって安芸国沼田郡(ぬた)に移されたのが「(安芸国)渟田の佐伯部」であるとも伝えている。
- The 'Nihonshoki' also narrates that the origin of 'Saekibe of Nuta, Aki province' was the member of the Saekibe of Inano Agata who hunted and offered a deer which Emperor Nintoku had been secretly admiring without knowing this and was in turn sent to Nuta, Aki province by the resentful Emperor.
- (金春流の所演曲は五流のなかでももっとも少なく、大正末年の時点で153曲しかなかった。しかもこのなかには「姨捨」「砧」など多くの秘曲・人気曲が含まれておらず、この点が流勢低迷の要因の一ともなっていた。)
- (The number of Noh works performed by the Konparu school were the fewest among the five Noh schools, only 153 in the last year of the Taisho period. In addition, they did not include many secret or popular pieces such as 'Obasute' and 'Kinuta', and that was one of the chief causes of the school's difficulties.)
- 一方、幕府は、7月30日に将軍徳川家茂が大坂城中で病死したので、喪を秘し、8月1日の小倉口での敗北を機に、敗戦処理と将軍継嗣問題をかたづけるべく、朝廷に願い出て、21日に休戦の御沙汰書を出してもらった。
- However, because Shogun Iemochi Tokugawa had died due to illness in Osaka castle on July 30, and due to the defeat at Kokura-guchi on August 1, the Shogunate was delayed while mourning him, he issued an imperial order of cease-fire to the Imperial Court to buy time necessary to deal with the problems of being defeated and Shogun Iemitsu's demise.
- 漢方薬では、主に赤紫蘇の葉を「蘇葉」(そよう)または「紫蘇葉」(しそよう)といい、理気薬(気が停滞している状態を改善する薬物、精神を安定させる目的もある)として神秘湯、半夏厚朴湯、香蘇散などに配合される。
- In herbal medicine, aka-jiso leaf is generally called 'soyo' or 'shisoyo' and is mixed in herbal medicines such as shen-bi-tang, ban-xia-hou-pu-tang, xiang-su-san and so on for the purpose of moving stagnated qi or stabilizing psychological state.
- 『水原抄』、『紫明抄』、『原中最秘抄』など、鎌倉時代から室町時代にかけて作られた源氏物語の初期の古注釈書のほとんどが注釈の対象となる本文としてこの当時有力な本文であった河内本系統の本文を使用していたこと。
- Most of the earliest old commentaries on The Tale of Genji which were made from the Kamakura period to the Muromachi period such as 'Suigen-sho Commentary,' 'Shimei-sho,' 'Genchusaihi-sho,'etc., were based on the dominant Kawachi-bon line manuscripts.
- 幕府の臣下であるはずの水戸藩へ朝廷から直接勅書が渡されたということは幕府が蔑ろにされ威信を失墜させられたということであったため、幕府は勅条の内容を秘匿し、大老井伊直弼による安政の大獄を起こす引き金となった。
- The fact that the chokusho was delivered directly from the Imperial Court to the Mito Domain that was regarded as a vassal of the bakufu meant that the bakufu was ignored and lost its dignity, so the bakufu kept the contents of the document confidential, which led to trigger the Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the bakufu) by Naosuke II, Tairo (chief minister).
- 古注(『原中最秘抄』)にはこの巻には光源氏の死が描かれており、これを読んだ者たちが世をはかなんで次々と出家してしまったため時の天皇の命により内容を封印してしまった、焚書処分にしたとする伝承が記録されている。
- There is an oral story in an old commentary ('Genchu saihisho') that it was the death of Hikaru Genji that was written about in this chapter, and that the chapter was sealed and burned by the order of the emperor at that time because people who read it became tired of life and entered into Buddhist priesthood one after another.
- 当時最先端の呪術・科学であった「天文道」や占いなどの陰陽道の技術に関して卓越した知識を持ったエキスパートであり、平安貴族たちの信頼を受けた大陰陽師で、その事跡は神秘化されて数多くの伝説的逸話を生んでいった。
- He was a great Ommyoji who was trusted by aristocrats during the Heian Period, and he was also an expert who had a remarkable knowledge of the art of Ommyodo (the Way of Yin and Yang), such as divination and 'ancient astrology,' which was the most advanced form of magic and science at the time, and many legendary anecdotes have been created based on mystified stories about him.
- そのころの百川は、表向きは内豎大輔として称徳天皇・道鏡政権の中枢に参加する一方で、神託事件によって配流された和気清麻呂のために秘かに仕送りを続ける(『百川伝』)など、激動する政界において巧みに振舞ってきた。
- At that time, Momokawa cleverly acted in a changing political world such as continuing sending money secretly to WAKE no Kiyomaro who was exiled for the plot of the oracle ('Momokawa den [the biography of Momokawa]') while he was officially at the center of the administration of Emperor Shotoku and Dokyo as Naiju no Taifu (Senior Assistant Minister of Royal Pages).
- 文政6年(1823年)の時点で「普一」と名乗っており、諸国を遍歴し、各地の名医を訪ね、療法や秘薬の教えを乞い、病人を普(あまね)く救う事を自分の課題として、「普一(病人に普く一灯をともす)」と号したとされる。
- He referred himself as 'Shinichi' in 1823, because of his own challenge to save all patients by making a tour of various provinces and visiting noted doctors in each place to ask for instruction in medical treatment and secret medicine, therefore it is said that he named himself 'Shinichi (kindle a light for all patients).'
- また、第二十五話「丹波守平貞盛、児ノ肝ヲ取リシ語」の、妊婦の腹を裂き胎児の肝を得て自分の矢傷の治療をし、その秘密を守るため治療法を伝授した医師の殺害を企てた、という逸話とが述べられ、豪胆な人物に記述されている。
- In addition, his daring character is also introduced in the episode 25th titled 'The story of Tanba no Kami (the governor of Tanba Province) TAIRA no Sadamori, who extracted the internal organs of an unborn baby' by a story that Sadamori not only cut open the belly of a pregnant woman to get her unborn baby's internal organs for the treatment of his arrow wound, but also plotted to kill the doctor who taught him the remedy for fear that such a cruel conduct would come to light.
- これはかつて利休が北向道陳から学んだ書院の茶と、武野紹鴎から学んだわび茶を止揚したという主張の根拠となっていた部分であるが、その思想の明確な違いは後述するように複数の秘伝書から編纂された痕跡と捉えることもできる。
- This part has supported the opinion that Rikyu sublated 'tea ceremony in Shoin' learned from Dochin KITAMUKI and 'wabicha' learned from Joo TAKENO, but the clear difference between the thoughts can be assumed to be, as described later, the sign of compilation from several books of secrets.
- 有力説とされているのは、経房は兄とともに2代にわたって伊豆守の地位にあったことから、頼朝の義父で伊豆国の在庁官人であった北条時政との関係があり、その縁で挙兵前後から秘かに頼朝と連絡を取り合っていたという説である。
- A widely accepted theory is that with both Tsunefusa and his elder brother assuming the post of Governor of Izu Province, he had relations with Tokimasa HOJO, who was the foster father of Yoritomo and a local officer in the Izu Province government, and using this connection, communicated with Yoritomo secretly from around the time when Yoritomo started raisnig an army.
- 電子債権記録機関の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)、監査役、執行役若しくは職員又はこれらの職にあった者は、電子債権記録業に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
- Directors, accounting advisors (when an accounting advisor is a juridical person, its members who are to perform the duty), auditors, executive officers or employees of the Electronic Monetary Claim Recording Institution, and those who were formerly at those positions, shall not disclose or misuse any secrets obtained in the course of his/her duties relating to the Electronic Monetary Claims Recording Business.
- 金融商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行う者)若しくは職員若しくは自主規制法人の理事、監事若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。
- An Officer (in cases where the officer is a juridical person, a person who performs duties of officers) or employee of a Financial Instruments Exchange, or a board member, auditor or employee of a Self-Regulation Organization or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information which he/she has learned during the course of his/her duties.
- 1873年(明治6年)に、『上記』の写本が臼杵の旧家大友家に秘蔵されていることが分かり(大友本)、旧臼杵藩の国学者春藤倚松が1875年(明治8年)に大友本の臨写(底本に用紙を重ね書写すること)を完成させた(春藤本)。
- In 1873, it turned out that the manuscript of 'Uetsufumi' was secretly stored in the old family of Usuki, Otomo (Otomo-bon), and Kimatsu SHUNTO, a scholar of Japanese classical literature of the old Usuki clan completed writing a copy of Otomo-bon in 1875 (Shunto-bon).
- 差止請求関係業務の実施に係る組織、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の差止請求関係業務を適正に遂行するための体制及び業務規程が適切に整備されていること。
- The person shall have prepared proper structures for demand of an injunction, methods to conduct services involved in demand of an injunction, system to manage and to hold confidential the information obtained in the course of conducting said services, and other organizational structures and operating rules to properly conduct said services.
- 中世ヨーロッパにおける神秘主義の中には、そういった商人の作り上げた嘘が真に受けられたと考えられる物品も数多く伝わっており、例えば「ウニコール」(イッカクの牙)がユニコーンの伝説と関連付けられ、解毒薬として流通していた。
- In mysticism of the Medieval Period of Europe, many goods with lies spread, which were created by merchants and thought to be accepted, for example, 'Unicorne' (fangs of unicorns) circulated as antidotes, related to a legend of unicorns.
- 翌永享10年8月28日 (旧暦)(1438年9月17日)に多武峰を対象とした治罰綸旨を後花園天皇に極秘に発給してもらい総攻撃を開始し、翌永享11年(1439年)3月に至り越智維通が討たれ、11年に及ぶ戦乱は一旦終結した。
- On September 17, 1438, they requested the Emperor Gohanazono in strict secrecy to issue Jibatsu Rinji (imperial order to punish enemies) targeting at Tonomine in order to start an all-out assault, which finally ended the war that had lasted for 11 years with the death of Koremichi OCHI in April 1439.
- 内閣総理大臣は、前項の信託契約代理業務に関する報告書を、委託者若しくは受益者の秘密を害するおそれのある事項又は当該信託契約代理店の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- The Prime Minister shall make reports on Agency for Trust Agreements as set forth in the preceding paragraph available for public inspection, with the exception of matters that are likely to do harm to a secret of the settlor or beneficiary and matters that are likely to cause an unreasonable disadvantage in the business performance of said Agent for Trust Agreement.
- 医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士、弁護人、公証人又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。
- When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed.
- ただし冷泉帝の出生は秘事であり、また公的には女三宮の生んだ薫が源氏の子(次男)とされている(なおこの占いのためもあってか、源氏は始め女三宮が身篭ったと聞いてもすぐには信じず、後に柏木 (源氏物語)との密通を知り納得した)。
- However, Emperor Reizei's birth was a secret, and Onna San no Miya's child was officially recognized as his second son, Kaoru (because of the prediction, Genji doesn't believe Onna San no Miya is pregnant at first, but it makes sense later when he learns of her affair with Kashiwagi).
- ・楽譜:山内盛彬(やまうち せいひん 1890-1986)が、1912年に古老が口で歌った旋律を聞き取って採譜した楽譜(五線譜)の中に、御座楽の曲が3種類ほどあり、山内の『琉球王朝古謡秘曲の研究』(1964)に収録されている。
- - Sheet Music: Seihin YAMAUCHI (1890 - 1986) transcribed melodies in 1912 that were sung to him by elderly people into sheet music (Western 5 stave format), and amongst these transcriptions there are at least 3 styles of Uzagaku compiled into Yamauchi's 'Research into Ancient Chants & Secret Pieces of the Ryukyu Kingdom (Ryukyu-ocho Koyo Hikyoku no kenkyu)' of 1964.
- 医師、歯科医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、弁護人、公証人、宗教、祈祷若しくは祭祀の職にある者又はこれらの職にあった者が職務上知り得た事実で黙秘すべきものについて尋問を受ける場合
- Cases where a doctor, dentist, pharmacist, pharmaceuticals distributor, birthing assistant, attorney at law (including a registered foreign lawyer), patent attorney, defense counsel, notary or person engaged in a religious occupation, or a person who was any of these professionals is examined with regard to any fact which they have learnt in the course of their duties and which should be kept secret
- 都道府県センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二項第二号若しくは第三号に掲げる事業又は同項第五号に掲げる事業(同項第二号又は第三号に掲げる事業に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- The executive officers, employees, and former executive officers and employees of a prefectural center for climate change action shall not divulge any confidential information learned with regard to the operations indicated in Paragraph (1), Items (ii)) or (iii), or operations indicated in Paragraph (1), Item (v) (limited to those matters incidental to operations under Items (ii) or (iii) of that paragraph).
- 指定支援法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二十一条第一号若しくは第二号に掲げる業務又は同条第四号に掲げる業務(同条第一号又は第二号に掲げる業務に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。
- Any officer or employee, or former officer or former employee of the Designated Support Corporation shall not leak confidential information that may be obtained in connection with the business listed in item (i) or (ii) of Article 21, or in item (iv) of the said Article (limited to those incidental to the business listed in item (i) or (ii) of the said Article).
- 求婚者には春宮(皇太子)、仲忠、源涼、源実忠、源仲純、上野宮、三春高基らがいたが続々と脱落し、互いにライバルと認める仲忠と涼が宮中で見事な秘琴の勝負を繰りひろげたものの、結局、あて宮は春宮に入内し、飛香舎と呼ばれるようになった。
- The proposers include Togu (the Crown Prince), Nakatada, MINAMOTO no Suzushi, MINAMOTO no Sanetada, MINAMOTO no Nakasumi, Ueno no miya, and Takamoto MIHARU, most of whom fall behind one after another, and although Nakatada and Suzushi, who recognize each other as rivals, have a match of the fantastic hikin in the Imperial court, Atemiya enters the Togu's court and gets to be called a Higyosha (one of the royal halls).
- 1696年、風水について触れた著物の1つ、陳畊山「三才発秘」は、1696年に、卯川四番船で中国から輸入されたものであるが一部墨消しと差返しの処分を受けるだけに止まらず1685年以降は禁書の指定を受けた(ref.大庭脩,1967)。
- In one of the books on Feng Shui, Chin KYOSAN stated 'The secret of the three powers [heaven, earth and man]' was imported from China by the Fourth Unsen Ship in 1969, but a part of it was deleted with ink, after 1685 the book was banned (ref. Osamu OBA, 1967).
- 元は六条藤家の顕昭によって書かれた『古今和歌集』の用語に対する注釈書を対立関係にあった御子左家の藤原定家が秘かに見る機会を得て春歌上巻の部分を写し、これに自説(藤原俊成以来の御子左家の歌道家学)を「密勘」として書き加えた物である。
- The book was written by FUJIWARA no Teika of the Mikohidari family who had had a chance to secretly read commentaries on 'Kokin Wakashu' originally made by Kensho of the rival Rokujo Toke (Rokujo Fujiwara family), who transcribed the commentaries in its first volume of the Spring Poetry part and added his own reviews (based on the Mikohidari family's poetry school established by FUJIWARA no Toshinari) as 'mikkan' (personal views), to thereby complete his own version.
- 登記官その他の不動産登記の事務に従事する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所に勤務する法務事務官又はその職にあった者は、その事務に関して知り得た登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らしてはならない。
- Registrars and other officials of the Ministry of Justice engaged in the affairs for real property registration who work at Legal Affairs Bureaus or District Legal Affairs Bureaus or branch bureaus thereof or branch offices of any of those bureaus or persons who have held such post shall not divulge any secret concerning the preparation or management of information for registration identification that they have come to know in connection with such affairs.
- 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、前項の銀行代理業に関する報告書のうち、顧客の秘密を害するおそれのある事項又は当該銀行代理業者の業務の遂行上不当な不利益を与えるおそれのある事項を除き、公衆の縦覧に供しなければならない。
- The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, make the report concerning the Bank Agency Services submitted under the preceding paragraph available for public inspection, except for matters of which disclosure is likely to divulge a secret of the Bank Agent's customer or bring undue disadvantage to the conduct of business by the Bank Agent.
- The Prime Minister shall, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance, make the report pertaining to Bank Agency Service submitted under the preceding paragraph available for public inspection, except for matters of which disclosure is likely to divulge a secret of the Bank Agent's customer or bring undue disadvantage to the conduct of business by the Bank Agent.
- この時代、良質な写本の多くは大名や公家、神社仏閣などに秘蔵されており、どこがどのような写本を所蔵しているのかということすらほとんどの場合明らかではなかったため、複数の写本を実際に手にとって具体的に比較することは事実上不可能であった。
- In this time, most of the manuscripts in good condition were treasured by Daimyo (feudal lord), Kuge (court noble), shrines and temples, and it was not mostly revealed who had what kind of manuscript, so it was virtually impossible to take several manuscripts at one time and make a concrete comparison between them.
- なお、この「『源氏物語』が全部で60巻からなる」という伝承は、「源氏物語は実は60帖からなり、一般に流布している54帖の他に秘伝として伝えられ、許された者のみが読むことが出来る6帖が存在する。」といった形で一部の古注釈に伝えられた。
- Moreover, the traditional belief that ''The Tale of Genji' consisted of 60 chapters in total' was passed down to some of the ancient commentaries in an expression that 'The Tale of Genji consists of 60 chapters in reality, and other than the 54 chapters circulating among the public, there are six chapters that only certain people are allowed to read.'
- 複数回評議した記録や少数意見に関する記載についても載せられており、また公事方御定書の法解釈について触れていることから、御定書とともに極秘の扱いを受け、評定所・町奉行・勘定奉行・寺社奉行・京都所司代・大坂城代のみが保管を許されていた。
- It annotated records of cases which were deliberated several times and minority opinions, and since it touched on the legal interpretations of Kujigata Osadamegaki (the law of the Edo bakufu), it was treated, together with the Osadamegaki, as highly confidential information which only the machi-bugyo (town magistrate), kanjo bugyo (the commissioner of finance), jisha bugyo (the magistrate of temples and shrines), Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy), and Keeper of Osaka Castle were allowed to store.
- これは他の分野でも同様の現象が起きており、やがて特定の博士家が博士の職を世襲するために、家説を秘伝化・神秘化しながらこれに権威性と絶対性を与えていくことによって、学術そのものを氏族内部のみで世襲化する「家学」へと発展させることとなる。
- The same phenomena took place in other fields, and in order to take up the position of hakase by heredityparticular hakase families developed the learning itself into 'kagaku' inherited within the clan by making their family's theory esoteric and mystified, and by giving it authority and unequivocalness.
- 外家拳は少林拳を代表とする、剛直に激しく戦う拳法、内家拳は太極拳を代表とする、威力を内面に秘めて呼吸と調和させる、一見緩慢としか見えない拳法とする説もあるが、この分類は近年に出来たもので、実際にはどの拳法も両面を兼ね備えていると言える。
- There is a theory that the external group, including Shaolin Kung Fu, features the integrity and strong way of fighting, and the internal group, including Taiqiquan, features the seemingly-sluggish movement holding power inside the body along with breathing, but they were classified in recent years and in fact both groups have a combination of those features.
- 東北地方に伝わるものはおそらく『古今和歌集』の歌人目録中の「出羽国郡司娘」という記述によると思われるが、それも小野小町の神秘性を高めるために当時の日本の最果ての地の生まれという設定にしたと考えられてもいて、この伝説の裏付けにはなりにくい。
- A tradition handed down in the Tohoku region is perhaps based on the description of 'a daughter of Dewa no Kuni Gunji' in the catalogue of poets in 'Kokinwakashu,' but it is also considered that somebody set her birthplace as far away as possible Japan in order to enhance the mystique of ONO no Komachi; therefore, it is difficult to validate such a description.
- パークスは薩摩藩・長州藩を支援して明治政府の成立に協力していた経緯があるだけに、政府が極秘で改税約書に違反した悪貨を鋳造していることに気づいていたが、これを放置しておくことは日本と貿易を行うイギリス商人の利益に反することであると考えていた。
- Having the background of cooperating with the formation of the Meiji Government by supporting the Satsuma and Choshu Domain, Parkes realized that the Meiji Government was breaking the kaizeiyakusho and secretly coining bad money, but thought that leaving this matter alone would go against the profit of English merchants who were trading with Japan.
- 鎌倉時代以降、専門分化して、研究が盛んとなり、儀式については順徳天皇の『禁秘抄』、後醍醐天皇の『建武年中行事』、一条兼良の『公事根源』、官職制度については北畠親房の『職源抄』、服飾については源雅亮の『雅亮装束抄』などの有職故実書が著された。
- After the Kamakura period, yusoku kojitsu became as specialist field and the subject of active research, leading to the authorship of books including those on ceremonies such as 'Kinpisho' written by Emperor Juntoku, 'Kemmu Nenchu Gyoji' written by Emperor Godaigo, and 'Kuji kongen' (the Rules of Court) written by Kaneyoshi ICHIJO; those on the government system such as 'Shokugensho' written by Chikafusa KITABATAKE; and those on clothing such as 'Masasuke Shozoku Sho' (Masasuke's rule book on costumes) written by MINAMOTO no Masasuke.
- なお、『看聞御記』には、花山院忠定に相続人がおらず家門が断絶しかかったため、「南方近衛息」(南朝 (日本)関白近衛経忠の末裔)を秘かに迎えて、征夷大将軍足利義持の加冠によって元服して偏諱を受けたとする記述が記されているが、真相は不明である。
- By the way, the following story is described in 'Kanmongyoki' (1416 - 1448, The Diary of Zuiko-in) but it is not known whether the descriptions were true or not: The Kazainin family line became extinct, because Tadasada KAZANIN had no heir, and therefore, he secretly took custody of 'a son of Konoe in the Southern Court' (a descendant of Tsunetada KONOE, kanpaku in the Southern Court - in Japan), who later celebrated his coming of age, with a crown put on his head by Yoshimochi ASHIKAGA, seii taishogun (literally, the great general whose mission was to subdue the barbarians) and was granted a portion of Tadasada's name.
- 口がきけない者が秘密証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、その証書は自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を通訳人の通訳により申述し、又は封紙に自書して、第九百七十条第一項第三号の申述に代えなければならない。
- In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970.
- 帰国の日も近づいた或る夜、母后は、あの女性は実は自分の化身だったと言い、宇文会は阿修羅、私は第二天の天衆、あなたは天童、二人は阿修羅懲戒のため天から下されたのだ、人世に生まれたばっかりにみだりごころも起こったのだと秘密を明かし、形見に鏡を渡した。
- One night, when the day of his return was coming up, the empress dowager said that the mysterious lady was her other self and disclosed the secret that 'Ubunkai was Asura, I am tenshu (a god) of dainiten (the second god) and you are a tendo (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) and both were sent from the svarga to punish Asura but obscene thoughts occurred because we are born into this world' and gave him a mirror as a memento.
- 朱雀門の鬼から名笛「葉二(はふたつ)」を得、琵琶の名器「玄象(げんじょう)」を羅城門から探し出し、逢坂の関の蝉丸のもとに3年間通いつづけて遂に琵琶の秘曲「流泉(りゅうせん)」「啄木(たくぼく)」を伝授されるなど、今昔物語などの多くの説話に登場する。
- He is often mentioned in stories in the 'Konjaku Monogatari' (Tales of Konjaku), including: a famous flute from an ogre of Suzakumon gate mentioned in '2 Leaves,' a famous Biwa (lute) searched for at Rashomon gate in 'Genjou,' in Sekiwake's poem 'Osaka Barrier,' in which after 3 years of commuting the protagonist is finally taught the esoteric biwa pieces 'Ryusen' (flowing spring) and 'Woodpecker.'
- 定まった形式を持たず、口頭で宣べ伝えられたものだろうとするのが通説だが、律令と並べて遜色ない堂々たる形式を備えた法だとする説、天皇から次の天皇へ秘密に伝えられたとする説、解釈によってどうとでもとれるような漠然とした規定だったのではないかとする説もある。
- According to the popular theories, it had no established form and it seems to have been transferred verbally, however, there are such theories that advocate: i) it was equipped with a refined form comparable to Ritsuryo, ii) it was handed down from one emperor to another in a confidential manor, and iii) it might have been a vague norm that permitted a wide range of interpretation.
- 1889年(明治22年)に首相秘書官、1890年(明治23年)貴族院議員に勅選され、1892年(明治25年)第2次伊藤内閣の内閣書記官長、枢密院 (日本)書記官長、1898年(明治31年)第3次伊藤内閣の農商務大臣等の要職を務め、政党工作に力を振るった。
- He was assigned, on Imperial orders, as secretary to the prime minister in 1889 and as member of Kizokuin (the House of Peers) in 1890; he also served in important posts including head secretary of the Second Ito Cabinet and head secretary of the Privy Council in 1892, and the Minister of Agriculture and Commerce in 1898 as he was active in political operations.
- 全7巻の内、「覚書」から「台子」までの5巻は、貞享3年(1687年)に千家(南方録・奥書)あるいは「利休秘伝茶湯書五巻所持の人」(岐路弁疑・牒)が秘蔵していたものを書写、その後元禄3年に堺の「宗啓肉族、納屋宗雪」所持の2巻「墨引」「滅後」を書写したという。
- Among seven volumes of the Tachibana book, the first five volumes, from 'Memorandum' to 'Daisu' (a stand for utensils used in the tea ceremony), were copied in 1687 from the treasured volumes kept by the House of Sen (based on Okugaki (postscript) of Nanboroku) or 'the person who has the five volumes of a book of Rikyu's secret teachings for Tea Ceremony' (based on cho (official documents) of Kirobengi (The Tea Book of Jitsuzan Tachibana)); the other two volumes, 'Sumibiki' (Cross out) and 'Metsugo' (After Rikyu's Death), were copied in 1690 from the book owned by 'Sosetsu NAYA, a blood relation of Sokei' in Sakai.
- 公務員又は公務員であった者を証人として職務上の秘密について尋問する場合には、裁判所は、当該監督官庁(衆議院若しくは参議院の議員又はその職にあった者についてはその院、内閣総理大臣その他の国務大臣又はその職にあった者については内閣)の承認を得なければならない。
- When examining, as a witness, a public officer or a person who was a public officer with regard to any secrets in relation to his/her duties, the court shall obtain approval of the supervisory government agency concerned (in the case of a member of the House of Representatives or House of Councillors or a person who held such post, the respective House; in the case of the Prime Minister or any other Minister of State or a person who held such post, the Cabinet).
- やがて寅吉少年を幽冥から啓導されている、岩間山の山人・杉山僧正なる異人に興味を抱き信仰を重ねていく間に、道家の玄学思想に魅せられて、我が国に伝来する古道の思想と道家玄学の思想を折衷した神仙道の教義をうち立て、弟子達にこの秘教密儀的な秘儀を伝授することとなる。
- He also became interested in an unworldly man from Mt. Iwama called Sojo (meaning 'highest-ranking monk') Sugiyama, who had enlightened Torakichi from the other world, and grew to believe in such a mysterious existence; having become fascinated with the Gengaku of Taoism, he then formed a new theory of Shinsendo by fusing Japanese Kodo and Chinese Gengaku and began inducting his students into the theory as some kind of esoteric ceremony.
- 小島鹿之助は新選組結成前(文久2年(1862年)7月)に「この人剣術は、晩年必ず名人に至るべき人なり」(『小島日記』)と述べているし、新選組に批判的な西村兼文は「近藤秘蔵の部下にして、隊中第一等の剣客なり」「天才的剣法者」(『壬生浪士始末記』)と述べている。
- Shikanosuke KOJIMA mentioned before the formation of Shinsengumi (in July 1862) that Okita 'is someone who will definitely reach the level of a master of the sword later in his life' ('Kojima Nikki') and Kanefumi NISHIMURA, although critical of the Shinsengumi, called him 'Kondo's most cherished follower and the best swordsman in his unit' and 'a genius with the sword' ('Mibu Roshi Shimatsuki').
- 『吾妻鏡』元暦2年1月12日の条には苦戦を訴える範頼の記事があり、その中で「東国の者たちは、(長期の戦いに)すこぶる退屈しており、本国を懐かしみ、和田小太郎義盛までもが秘かに鎌倉へ帰ろうとする始末です。その他の者たちは言うまでもありません」と報告されている。
- In the article of January 12, 1185 of 'Azuma Kagami,' there was a story about Noriyori telling about the hard battle, and in there, he said 'Togoku people are getting tired (of the prolonged battle) and thinking about their province. Even Kotaro-Yoshimori WADA tried to secretly return to Kamakura. Others are the same'.
- 忍秘伝や万川集海といった忍術書には忍刀の記載がなく「折れにくいよう重ね厚く幅広い脇差及び錐刀を用いる」という内容が剣術の項にあること(江戸時代以降は武士階級以外の庶民は役所に届出がありさえすれば旅の護身用や仇討ち認可などの理由により脇差までの携行が許された)。
- In ninja art books, such as Ninhiden or Shukai BANSEN, there is no description of shinobigatana, but a description that 'use thick and wide wakizashi and uchigatana and put them not to break (after the Edo period, common people other than samurai were allowed to carry wakizashi for self defense or revenge if they made registrations at public offices).
- 御庭番に関する記述では、「御庭番は台命を受けるや直ちに幕府御用達呉服店に赴き秘密の部屋で変装し家族にも告げずに直ちに出発する」などとしたものをよく見かけるが、御庭番自身の談話や彼らの書き残した記録や幕府に残る公的記録から、これは伝説に過ぎないことがわかっている。
- The statements about oniwaban often say, 'As soon as the oniwaban received a mission, they went to a clothes shop owned by the bakufu, masqueraded as someone else in a secret room of the shop, and left Edo immediately with no notice to their family,' however, the oniwaban's writings and the bakufu's official records show that it was just a story.
- 歌舞伎の「隈取」は人間の顔かたちを想定したものなので基本的には人間にしか用いない(義経千本桜に登場する源九郎狐の「火炎隈」などもあるが動物の隈取というより神秘的な力を現す隈取)が、京劇の「瞼譜」は有名な孫悟空の隈取をはじめ動物役を想定した隈取が何種類も存在する。
- The 'Kumadori' of kabuki assumed the human face shape and generally used only for humans ('kaen-guma' (makeup like flames) of Genkuro Gitsune that appeared in Yoshitsune Senbonzakura (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) represented not animal but spiritual power), but there were several kumadori that assumed the animal role starting with the Kumadori of Goku SON in 'renpu' of Chinese opera.
- なお、暦書を私的に持つことは雑令の秘書玄象令で厳しく規制されたために朝廷外に人材を求めるのは困難であり、平将門が「新皇」を名乗って文武百官を任じた際も暦博士は任命できず、同様に吉野朝廷(南朝 (日本))も暦博士を置けなかったらしく、その元号が入った具注暦は存在しない。
- Because the private possession of rekisho (explanatory books concerning calendars) was strictly regulated by Hishogenjo-rei edicts, which were classified as Zoryo (Law on Miscellaneous Matters), it was difficult to recruit personnel outside the Imperial Court; therefore, when TAIRA no Masakado proclaimed himself as a 'new emperor' and nominated Bunbu Hyakkan (all the officials, both military and civil), he was unable to appoint Reki Hakase, and in the same manner the Yoshino Imperial Court (the Southern Court (Japan)) was unable to appoint Reki Hakase, and consequently there is no Guchu-reki (annotated calendar) that includes its gengo (era name).
- 翻刻には3点あり、刊行順に『列聖全集』(列聖全集編纂会,1915-1917、底本は旧家秘蔵本)、『史料大成続編』33,34(内外書籍,1938、底本は概ね『列聖全集』)、『史料纂集』62,66,80(続群書類従完成会,1982-1986、底本は宮内庁書陵部本)である。
- There are three kinds of reprinted books as follows (in the order of published date): 'Ressei Zenshu' (Complete Works of Canonized People), (Ressei Zenshu Compilation Committee, 1915-1917, based on the treasured books of old families), 'Grand Collection of Historical Materials, Continued' 33, 34 (Naigai Shoseki, 1938, mostly based on 'Ressei Zenshu'), and 'Historical Materials Compiled' 62, 66, 80, (Classified Documents, Continued Completing Committee, 1982-1986, based on the book owned by the Archive and Mausolea Department, Imperial Household Agency).
- このため、五摂家の当主らが秘かに宮中で会議を開き、英仁親王の将来における皇位継承を前提に中継ぎとしての新天皇を擁立する事が決定、天皇の異母姉である智子内親王が英仁親王と血縁が近く政治的にも中立であるということで桃園天皇の遺詔があったという事にして即位を要請したのである。
- Thus a secret meeting was held in the Imperial Palace with the heads of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku, it was decided to have a temporary Empress until Hidehito was old enough to succeed to the throne in the future, thus the Emperor's half older sister, Princess Toshiko, who had close blood relationship to Prince Hidehito and who maintained neutrality in politics, was appointed to succeed to the throne.
- 折口信夫の解釈によれば、飯豊皇女は巫女であるか、ないしはそれに近い神秘的な人物であり、執政していたのではなく、清寧天皇崩御後に、巫女として「誰に皇位についてもらうべきか」と神託を仰がれて、その段階ではまだ発見されていなかった億計尊・弘計尊の兄弟の名を託宣したのだという。
- According to Shinobu ORIGUCHI's interpretation, Iitoyo no himemiko was a miko or a mysterious figure near to it, and she did not administer but was asked for shintaku (oracle) 'who should be on the throne,' after the demise of Emperor Seinei, and she delivered an oracle of the name of Oke no mikoto brothers who had not been found at that stage.
- 『千載和歌集』には、19歳の若さで土佐に流される折に彼の筝を慕って家人になった源惟盛との別れの歌が載せられている他、若い頃に密かに南宋に渡って音楽を学ぼうと志して家を出た師長が須磨の地で村上天皇の霊に押し止められ、代わりに琵琶に秘伝を教えられたという伝説も残されている。
- There was a parting song for MINAMOTO no Koremori, who became a retainer after yearning for koto played by Moronaga when he was exiled to Tosa Province at the young age of 19 in 'Senzai Wakashu' (Collection of a Thousand Years), as well as the legend that he secretly travelled to Southern Song dynasty to learn music when he was young, but was restrained by the ghost of Emperor Murakami in Suma district and was taught the secrets of biwa instead.
- 時朝は、身の丈が当時としては高く178cmもあり、その恵まれた体格から武勇に優れていたが、文化人としても名が高く、宇都宮新和歌集には、宇都宮頼綱に次ぐ51首もの歌が収録されており、時朝の詩集である『前長門守時朝入京四舎打聞集』の写本が現在、宮内庁書陵部に秘蔵されている。
- Tokitomo was 178 cm tall and taller than average in those days, skilled in martial arts due to his privileged body, famous as a cultured person so that his 51 poems whose number was next to Yoritsuna UTSUNOMIYA were contained in 'Utsunomiya Shin Wakashu'(the second collection of Utsunomiya group's poetry), and a copy of Tokitomo's poems 'Collection of Poetry Written by Tokitomo KASAMA' is stored in Imperial Household Archives.
- 遺言に立ち会った医師は、遺言者が遺言をする時において精神上の障害により事理を弁識する能力を欠く状態になかった旨を遺言書に付記して、これに署名し、印を押さなければならない。ただし、秘密証書による遺言にあっては、その封紙にその旨の記載をし、署名し、印を押さなければならない。
- A doctor in attendance of the making of a will shall make an entry on the will to the effect that the testator was not in a condition lacking decision-making capacity at the time of making the will, sign it, and affix his/her seal; provided that in the case of a will by sealed and notarized document, he/she shall make an entry to that effect on the sealed document, sign it, and affix his/her seal.
- 用語としては『日本書紀』巻第29、天武天皇14年11月24日(丙寅)条に「是日為天皇招魂之」とあるが、『釈日本紀』巻21秘訓6 はこの「招魂」を「ミタマフリス」と訓じ、同書巻15、述義11では「今鎮魂祭也」として、『日本書紀』の「招魂」の記述を「鎮魂祭」のこことしている。
- The term Shokon no matsuri was used in 'Chronicles of Japan,' Volume 29, an article on November 24 (day of Hinoe Tora) of the 14th year of Emperor Tenmu that states, 'Shokon was performed for the Emperor on that day.'
- 前三項の規定による許可若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が当該処分の名あて人となるべき者の業務に関する秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、この限りでない。
- The proceedings taking place on the date for a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or an order to dismiss an officer under the preceding three paragraphs shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person who will become the party subject to said disposition or finds it necessary with respect to public interest.
- 公務員又は公務員であつた者が保管し、又は所持する物について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ、押収をすることはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。
- Articles retained or possessed by a public officer or ex-public officer may not be seized without the consent of his/her supervisory public agency, when he/she or the public agency asserts that the articles pertain to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse consent except where the seizure may harm important national interests.
- 十二御前と云ふ所は、天正十三乙酉年三月十五日(二十五日の誤り)、薄葉ヶ原合戦の際、山田城主山田筑後守辰業の正室(菊の前)侍女と、此所迄逃落て進退谷(きわ)まりし故に、断崖絶壁の頂上より、主従十二人手に手を握合ふて、身を跳躍して、箒川の深渕に投身自殺を行ふた戦争秘話の遺跡なり・・・
- The place called Juni Gozen is the site of the Battle of Usubagahara where Kikunomae, the lawful wife of Chikugo no kami Tokinari YAMADA, the lord of Yamada-jo Castle, and her lady attendants escaped from the pursuers and got stuck at the bluff and leaped hand in hand into the depth of Hoki-gawa River on the 15th day (error for 25th) of the 3rd month of the 13th year of the Tensho era (corresponds to April 24, 1585).
- 公務員又は公務員であつた者が知り得た事実について、本人又は当該公務所から職務上の秘密に関するものであることを申し立てたときは、当該監督官庁の承諾がなければ証人としてこれを尋問することはできない。但し、当該監督官庁は、国の重大な利益を害する場合を除いては、承諾を拒むことができない。
- The court shall not examine, without the consent of the supervisory public agency, a public officer or ex-public officer on matters which he/she has come to know, when the officer or the public office asserts that the knowledge of the public officer or ex-public officer pertains to official confidential information; provided, however, that the supervisory public agency may not refuse to give consent except where such examination may harm important national interests.
- 「思想取締りの秘密警察は現在なお活動を続けており、反皇室的宣伝を行う共産主義者は容赦なく逮捕する。……さらに共産党員であるものは拘禁を続ける……政府形体の変革、とくに天皇制廃止を主張するものは、すべて共産主義者と考え、治安維持法によって逮捕する」 内務大臣山崎巌、1945年10月。
- The secret police to control public opinions are steel active and we will arrest the communists who advocate the anti-imperial family movement mercilessly; also we will keep the communists locked up; anyone who insists on the transformation of the current political system or abolition of the Tennosei are to be considered as communists and will be arrested under the Public Peace Preservation Act.' October 1945, the Minister of Home Affairs Iwao YAMAZAKI
- 内部の米がどのような状態になったらどういう砥石でどういうスピードで精米するのか、というのはそれぞれの酒蔵にとっては企業秘密に近い重要なノウハウであるが、最近ではそれをコンピュータの中にプログラミング (コンピュータ)して、精米をコンピュータによって管理しているところも多くなってきた。
- For sake brewers, the data on what shape the rice inside the machine is, what type of grinding stone is used, and at what speed it spins to polish rice is important know-how, almost corporate secrets, and nowadays there are many brewers that input the data by using a computer program and manage the rice polishing.
- 第三項前段の場合において、当該監督官庁は、当該文書の所持者以外の第三者の技術又は職業の秘密に関する事項に係る記載がされている文書について意見を述べようとするときは、第二百二十条第四号ロに掲げる文書に該当する旨の意見を述べようとするときを除き、あらかじめ、当該第三者の意見を聴くものとする。
- In the case referred to in the first sentence of paragraph (3), when the supervisory government agency intends to state opinions on a document stating the matters concerning technical or professional secrets held by a third party other than the holder of the document, it shall hear opinions of said third party in advance, except where it intends to state an opinion that the document falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b).
- 本来はいわば宮中の機密日誌(秘記)であり非公開のものであったが、後日の参考のために写本が作られる場合もあり、そのため正本・写本・抄本を合わせると室町時代の文明_(日本)9年(1477年)から文化_(元号)9年(1826年)の350年分の日記が途中に一部欠失があるもののほとんどが伝わっている。
- Although in a sense it was originally a secret diary of the Imperial court (a confidential record) and a private one, sometimes a manuscript was made for future reference, and that is why most of the records for 350 years, from 1477 (in the Muromachi period) to 1826, still remain when adding up the original documents, manuscripts and abridgments, even though parts of them in the middle are missing.
- オリンピックの公式競技では使用されなかったが、1936年(昭和11年)のベルリンオリンピックでは、日本人選手が現地での練習で六尺褌を使用していたところ、日本人選手の速さの秘密は水着の褌にあるのではないかと日本人選手に外人記者の取材が殺到し、褌姿の選手と一緒の記念撮影を求められたこともあった。
- At the 1936 Berlin Olympics, when some Japanese swimmers wore rokushaku fundoshi during practice in Berlin (though it was not used in official competitions), foreign reporters, suspecting that the secret of the Japanese swimmers' speed lay in fundoshi swimwear, bombarded them with enquiries and some reporters requested to have commemorative photographs taken with swimmers wearing fundoshi.
- 彼らは戦闘は無論、見張りや防衛工事、消火活動、負傷者の救護、外(連合軍)との秘密の連絡をこなし、柴五郎も「耶蘇教民がいてわれわれを助けなかったならば、われわれ小数の兵にては、とうてい粛親王府は保てなかったかと思われます」、「無事にあの任務を果たせたのも信用し合っていた多くの中国人のお陰でした。
- They not only participated in the battle, but also in patrols, defense construction, fire extinguishment, rescuing of casualties, and conducted secret communication with the outside (allied forces), and even Goro SHIBA reflected, 'if there were no Christians to rescue us, we could not have maintained the government of Prince Su with our small number of soldiers' and 'the mission succeeded due to the trust of many Chinese'.
- こうした考えかたは、日本独自の芸という観念の確立、心境や境地を特に重視する芸術観の尊重、芸系のたしかな伝承、芸が芸にとどまらず思索性を持つことによる内容の深化など、さまざまな効果をもたらしたが、一方で芸の世界における事大主義、神秘主義、普遍性の否定、通に代表される特殊な閉鎖性を生むことにもなった。
- On the one hand, this way of thinking had various positive effects such as the establishment of ideas regarding Gei that are peculiar to Japan, respect for artistic views that place special importance on one's feelings and mental state, the correct passing on of arts knowledge from one generation to the next, and the deepening of arts not only through acquisition of its skills but also by speculation; on the other hand, it had a number of negative effects, such as worship of the powerful in the world of arts, mysticism, denial of universality, and development of a uniquely closed nature as represented by tsu (experts at certain arts).
- やがて1879年9月15日、「ドイツ滞在中の井上馨と組んで現地で贋札を製造して秘かに持ち込んで会社の資金にしようと企てた」という疑惑によって藤田の会社に家宅捜索が入り、藤田は中野梧一・藤田辰之助・藤田鹿太郎・新山陽治・佐伯勢一郎・河野清助・入江伊助ら7名と共に拘引され、10月16日東京に移送される。
- On September 15, 1879, after Fujita's company was raided on the suspicion that the company conspired with Kaoru INOUE, who was in Germany, to make counterfeit bills there and use them as capital, Fujita, Goichi NAKANO, Tatsunosuke FUJITA, Shikataro FUJITA, Yoji NIIYAMA, Seiichiro SAEKI, Seisuke KONO, Isuke IRIE were taken into custody and, on October 16, transferred to Tokyo.
- 指定紛争解決機関の紛争解決委員(第五十二条の七十三第二項の規定により選任された紛争解決委員をいう。次項、次条第二項並びに第五十二条の六十七第二項及び第四項において同じ。)若しくは役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、紛争解決等業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。
- A Dispute Resolution Mediator (meaning a Dispute Resolution Mediator appointed under Article 52-73, paragraph (2); the same shall apply in the following paragraph, paragraph (2) of the following Article and Article 52-67, paragraphs (2) and (4)) or an officer or employee of the Designated Dispute Resolution Organization, or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or use for his/her own interests any confidential information learned during the course of Dispute Resolution, etc.
- 通説によれば、延喜年間に延喜格式と並行して編纂が行われたとされ、『本朝法家目録文書』及び『本朝書籍目録』によれば、ともに10巻とし、前者には約90条の目録を掲げているが、『北山抄』・『江家次第』・『中右記』などにその逸文とされるものが記載されており、藤原俊憲の『貫首秘抄』でも職事が持つべき書として挙げている。
- It was commonly accepted that Engi Gishiki was compiled in parallel with Engi Kyakushiki during the Engi era -- According to 'Honcho hoke mokuroku monjo' (Catalogue of legalist documents in our country) and 'Honcho shoseki mokuroku' (Catalogue of books in our country), Engi Gishiki and Engi Kyakushiki were in ten volumes respectively and ninety items were listed for the former; and such documents as 'Hokuzansho' (Manual of court rules and customs), 'Goke shidai' (Ritual Compendium by the House of Oe), and 'Chuyuki' (The Diary of the Minister of the Right, written by Munetada FUJIWARA) recorded the parts which was considered to be a surviving fragment of the former; and 'Kanju hisho' (also referred to as Kanzu hisho; Secret Notes by Head Chamberlain) written by FUJIWARA no Toshinori recommended the former as a must for Shikiji (Chamberlains).
- 配偶者からの暴力に係る被害者の保護、捜査、裁判等に職務上関係のある者(次項において「職務関係者」という。)は、その職務を行うに当たり、被害者の心身の状況、その置かれている環境等を踏まえ、被害者の国籍、障害の有無等を問わずその人権を尊重するとともに、その安全の確保及び秘密の保持に十分な配慮をしなければならない。
- Officials related to the protection of victims, investigations and judicial decisions pertaining to spousal violence (referred to as 'related officials' in the following paragraph) shall, in the performance of their duties, take into consideration of the psychological and physical conditions of the victims and their environment, etc., respect their human rights regardless of their nationality or disability, etc., and give due consideration to ensuring their safety and protecting their privacy.
- 編者・成立年代について、平安時代末期の保安 (元号)2年(1121年)、3年に書写された最古の写本(現宮内庁書陵部所蔵)が、小槻氏に永く秘蔵されていたことから、小槻氏によって編纂され、本書収録の最も新しい年次の文書が寛治7年正月19日の宣旨であるため、寛治7年から保安2年までの間に成立したと従来考えられてきた。
- Its oldest manuscript (now kept in the Imperial Household Archives) copied in 1121 to 1122, towards the end of the Heian period, was kept secretly by the Ozuki clan for a long time, with the latest document included there concerned with an imperial decree issued on 23 February, 1093, and therefore, it has been considered that the document was completed between 1093 and 1121.
- 成瀬との関係について中川は、「吾輩が文部省で秘書官をしていた時分、現在の目白にある女子大学を創立しやうとして色々奔走していた成瀬仁蔵といふ人と麻生正蔵といふ人とが吾輩の家に寄寓していた」と述べており、成瀬らが中川を訪れ学校設立について具体的に協議を行っていたことを窺わせる(「中川総長講話(二)」『中川家文書』)。
- About his relation with NARUSE, he said that 'when I was serving as the executive secretary at Ministry of Education, at my house I was often visited by a person called Jinzo NARUSE, who scrambled to establish a women's university at today's Mejiro, and a person called Shozo ASO' which was representative of the fact that NARUSE and another person visited NAKAGAWA to discuss an idea to establish a school ('Nakagawa Socho Kowa (II)' (Nakagawa Headmaster's talk), 'Nakagawa-ke Bunsho' (Document of the Nakagawa Family).
- 一方で、永長元年(1096年)には貴族・官人から庶民までが風流な格好を纏って田楽を演じながら行進した永長大田楽や久寿元年(1154年)の今宮神社 (京都市)御霊会において傘の上に風流な飾りの花を掲げて唄い囃した「風流のあそび」が行われ(『梁塵秘抄』巻14)、後世における音曲や歌で囃す「風流」の原型が記録されている。
- On the other hand, the original form of the 'Furyu' which was remembered by future generations as 'to keep rhythm with music and songs' is recorded in events such as the 1096 Eicho Daidengaku, in which people from the aristocrats and government bureaucrats down to the common people wore Furyu-style costumes and marched while playing Dengaku (a Japanese traditional performing art), and a festival of souls at Imamiya-jinja Shrine (in Kyoto City) in 1154, where a 'Pleasure of Furyu' was held ('Rojinhisho' (poetry book) Vol. 14), in which people held umbrellas decorated with Furyu-style flowers and sang songs.
- 行政機関の職員若しくは職員であった者又は第六条第二項の受託業務に従事している者若しくは従事していた者が、正当な理由がないのに、個人の秘密に属する事項が記録された第二条第四項第一号に係る個人情報ファイル(その全部又は一部を複製し、又は加工したものを含む。)を提供したときは、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
- An employee or former employee of an Administrative Organ or a person engaged in or formerly engaged in the entrusted affairs under Article 6, paragraph 2 who provides another person with a Personal Information File (including a Personal Information File of which content has been reproduced or processed in whole or in part) pertaining to Article 2, paragraph 4, item 1 containing individuals' confidential matters without justifiable grounds shall be sentenced to imprisonment with work for not more than two years or to a fine of not more than 1,000,000 yen.
- 刑事施設の長は、被収容者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第百六十三条第一項若しくは第百六十五条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は法務大臣若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を刑事施設の職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The warden of the penal institution shall take necessary measures so that inmates may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 163 or paragraph (1) under Article 165; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Minister of Justice or the inspector, keep their contents secret to the staff members of the penal institution.
- 新井秀夫は、論文「「月夜見の持てるをち水」小考」(「日本文芸研究」1991年4月)において、民俗学の見地から、元旦に一年の邪気を払う「若水」を汲む行事が日本各地で多数採取されていること、そして『延喜式』『年中行事秘抄』や佚書『月舊記』などの文献に平安時代の年中行事として、立春の日に行われる「供若水」が見られることを指摘している。
- Hideo ARAI, in his paper, 'A Little Thought on 'Ochimizu that Tsukuyomi Has'' (in 'Nihon Bungei Kenkyu' (Japanese Literary Studies), April, 1991) pointed out from the standpoint of folklore that several rituals that obtain 'wakamizu,' which expels evil atmosphere for the year, are performed on New Year's Day in various localities in Japan, and that 'Wakamizu wo sonau' (offering of wakamizu) performed on the first day of spring as an annual event during the Heian period is observed in records such as 'The Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) 'Nenchu gyoji hisho' (record of annual events) and issho (lost book) '月舊記.'
- 当初は巨済島または鬱陵島の割譲を要求していたが、軍艦4隻と寺内正毅大隊長が率いる兵1500人が到着する6日前に、既に清国が反乱を鎮圧し、主導権を握っていたことと、アメリカ合衆国が軍艦を派遣し威圧をかけてきた事から交渉担当の花房義質李氏朝鮮公使は方針を変更させ、馬建忠(在朝清軍の隊長李鴻章の外交秘書)の仲介を経て上記の内容に落ち着いた。
- At first, Japan was demanding the cession of Geoje Island or Utsuryo Island, however, six days before the arrival of four warships and 1,500 soldiers led by Daitaicho (Battalion Chief) Masatake TERAUCHI, Qing had already subdued the rebellion and taken the initiative, and the United States of America had dispatched warships to put pressure on Japan, both of which led Yoshimoto HANABUSA, the Japanese Minister to Yi Dynasty Korea who was in charge of the negotiation, to change the original demands to the ones stipulated in the treaty, mediated by Jianzhong MA (a diplomatic secretary to Hung Chang LI, the captain of the army of Qing).
- 留置業務管理者は、被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百三十一条第一項若しくは第二百三十二条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は警察本部長若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を留置業務に従事する職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The detention services manager shall take necessary measures so that detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 231 or paragraph (1) under Article 232; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Chief of Police or the inspector, keep their contents secret to the staff members who engage in the affairs of the detention.
- また、東福門院(徳川和子)に対する配慮から後光明天皇・後西天皇・霊元の3天皇の生母(壬生院園光子・逢春門院櫛笥隆子・新広義門院園国子)に対する女院号贈呈が死の間際(壬生院の場合は後光明天皇崩御直後)に行われ、その父親(園基任・櫛笥隆致・園基音)への贈位贈官も極秘に行われるなど、幕府の朝廷に対する公然・非公然の圧力が続いたとも言われている。
- Also, in consideration toward Tofukumonin (Masako TOKUGAWA), to the birth mothers of Emperor Gokomyo, Emperor Gosai and Emperor Reigen (Mibuin Mitsuko SONO, Hoshunmonin Takako KUSHIGE, Shinkogimonin Kuniko SONO), Nyoin go was presented just before they died (to Mibuin, Nyoin go was presented immediately after Emperor Gokomyo died) and their fathers (Mototo SONO, Takashi KUSHIGE, Motone SONO) were secretly given a special rank and position; it is said that the government maintained direct and indirect pressure upon the Imperial Palace.
- 産屋を完全に葺かずにおくことは生産習俗であり(沖縄)、産屋を海浜に設けるのは水の神秘的勢能による生児の霊力の証示と関連し、夫がトヨタマヒメに生児の名を問うたのは「古事記」垂仁天皇条と同じく命名権が母に存した制の名残であり、トヨタマヒメが海阪を塞き止め海陸往来が絶えたのはヨモツヒラサカと同じく古代日本人の住域を中心とする異郷意識の発露である。
- The ubuya not being completely thatched was a childbirth folkway (Okinawa), the ubuya built on the seaside was associated with the demonstration of the spiritual power of the newborn using the mysterious power of water, the fact that the husband asked Toyotama-hime the name of the newborn can be traced back to the system when the mother had the naming rights as in the article of Emperor Suinin in 'Kojiki,' and when Toyotama-hime intercepted Unazaka and the traffic between land and sea came to an end, it was an outburst of a sense of strange land among the ancient Japanese, centered around the area of residence, similar to Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead).
- 但しこれらの伝承は「紫式部が源高明の死を悼んで『源氏物語』を書き始めた」とするどう考えても歴史的事実に合わない説話や、紫式部が菩薩の化身であるといった中世的な神秘的伝承と関連づけて伝えられることも多かったため、古くからこれを否定する言説も多く、近世以降の『源氏物語』研究においては『源氏物語』の成立や構成を考えるための手がかりとされることはなかった。
- However, these traditions have been told in relation to the tale that 'Murasaki Shikibu began writing to comfort her sorrow over the death of MINAMOTO no Takaakira,' which is not true to the historical fact, or in a mysterious medieval folktale that Murasaki Shikibu was an incarnation of Bodhisattva; thus there have been many statements that deny them since old times, and they haven't been taken as clues to consider the formation and structure of 'The Tale of Genji' in the study of 'The Tale of Genji' since modern times.
- これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。
- The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle.
- これに対して霊元上皇は他家にも伝わっているにも関わらず二条家の独占になっているのは相応の理由があるからであるとして、たとえ二条家当主が現職の摂関・大臣でなくても「即位灌頂」のみは二条家当主が行う事、もし当主が幼くして二条家を継いだ場合には儀式の秘法を知るもう一人の存在である当代の天皇が責任をもって当主に伝授する事を裁定して公式に二条家の独占となった。
- In reply to the argument, the retired Emperor Reigen reasoned that there should have been a substantial reason why the position had been dominated by the Nijo Family despite the fact that the accession to the throne had come down to the other families, and judged that even if the head of the Nijo Family was not the incumbent regent, chief adviser to the Emperor or minister, only the 'Sokui kanjo' should be administered by the head of the Nijo Family, and that in the case where the family head inherited the Nijo Family while still young, the Emperor (who was the other that knew mysticism of the ceremony) should give instructions to the family head, all of which resulted in the official domination of the position by the Nijo Family.
- 1989年10月から1990年9月まで東京国立博物館など4会場で開催された「智証大師一千百年御遠忌記念三井寺秘宝展」、1990年10月から11月に寺内で開催された「智証大師一千百年御遠忌大法会」、2008年11月から2009年5月まで大阪市立美術館など3会場で開催の「智証大師帰朝1150年記念国宝三井寺展」では、以上の秘仏すべてが一定期間公開された。
- In 'A commemorative exhibition of treasured articles of Mii-dera Temple on the 1100th anniversary of Chisho Daishi's death' at four halls including Tokyo National Museum held from October 1989 to September 1990, and 'Daihoe (great Buddhist memorial service) on the 1100th anniversary of Chisho Daishi's death' at temple precincts held from October to November 1990, and exhibition of National Treasures of Mii-dera Temple of the 1150th anniversary of Chisho Daishi's return from abroad exhibited at three museums including Osaka Municipal Museum of Art from November 2008 to May 2009, all hibutsu described above were opened to the public for a certain period of time.
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百七十七条第一項若しくは第二百七十八条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は海上保安庁長官若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を海上保安留置担当官に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。
- The coast guard detention services manager shall take necessary measures so that coast guard detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 277 or paragraph (1) under Article 278; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Commandant, Japan Coast Guard or the inspector, keep their contents secret to the coast guard detention officers.
- 有価証券の発行者で第一項第一号から第十号までに掲げる書類を提出したもの及び親会社等で同項第十二号に掲げる書類を提出したものがその事業上の秘密の保持の必要により前三項に規定する書類の一部について公衆の縦覧に供しないことを内閣総理大臣に申請し、内閣総理大臣が当該申請を承認した場合においては、前三項の規定にかかわらず、その一部は、公衆の縦覧に供しないものとする。
- Notwithstanding the preceding three paragraphs, when the Issuer of Securities who submits documents listed in items (i) to (xi) of paragraph (1) or the Parent Company, etc. who submits documents listed in item (xii) of said paragraph submits an application that requires exclusion of part of the documents referred to in the preceding three paragraphs from making available for public inspection by reason of necessity to keep confidentiality of a business secret to the Prime Minister and the Prime Minister approves it, the part of the documents pertaining to the application shall not be made available for public inspection.
- この頃になると、算博士の世襲化が進み算道によって奉試に合格するとともに、譜第の家系であることが算博士就任の要件とされるようになり、当初は家原氏・大蔵氏が平安時代前期には世襲化も兆候を見せるものの長続きせず、両氏の没落後は小槻氏・三善氏の両氏が世襲するようになり、自己の算道を家学・秘伝化し、また有能な門人を養子として家名を継承させることで他氏を排除するようになった。
- Around this time, the heredity of San hakase grew in importance, and being part of a hereditary family joined passing Hoshi as a requirement for assuming the role of San hakase; initially, in the early Heian period, the Iehara and Okura clans began to make it into the heredity, but this did not last; then, after the ruin of the preceding clans, the Ozuki and Miyoshi clans began to utilize heredity, made their own Sando into hereditary learning and secret teachings, and excluded other clans by adopting capable disciples to inherit the family name.
- さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。
- While it was stated in 'Nikkatsu no shashi to gensei' (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently).
- 文化3年頃に江戸市中に冥府と往き来できると言う天狗少年仙童寅吉が出現し、奇しくも後に知人を介して邂逅する事により、本人から直接異境の有様や幽事の秘め事などを聞き質し、幽界冥府が厳然と実在し、大なり小なり深く現界に影響を及ぼしている有様に気づき、篤胤自らが常日頃考えていた幽顕の理念と奇しくも符節融合する事を悟り、幽顕一如を再確信すると共に敬神の念を更に深めて古道を敷衍し実践して行く事となる。
- About 1806, in Edo City, a young Tengu (one of Japanese ghost) Torakichi (called 'Sendo') appeared, who claimed that he could come and go to the underworld; Atsutane was introduced to him and directly asked him about the other world and secrets of mysterious things, then Atsutane realized that the underworld really existed and exerted great or little influence on this world; and he thought that the boy's story surprisingly corresponded to the idea of the Dark and the Light which he had been considering for years; after that, with conviction of the idea and deeper worship, he continued his studies and practice of Kodo.
- 医師、歯科医師、助産師、看護師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、公証人、宗教の職に在る者又はこれらの職に在つた者は、業務上委託を受けたため知り得た事実で他人の秘密に関するものについては、証言を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、証言の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合は、この限りでない。
- A physician, dentist, midwife, nurse, attorney (including a foreign lawyer registered in Japan), patent attorney, notary public or a person engaged in a religious occupation, or any other person who was formerly engaged in any of these professions may refuse to give testimony on matters pertaining to the confidential information of others which he/she came to know through entrusted professional conduct; provided, however, that this shall not apply when the person in question has given consent, when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court.
- 前三項の規定は、人事院で扱われる調査又は審理の際人事院から求められる情報に関しては、これを適用しない。何人も、人事院の権限によつて行われる調査又は審理に際して、秘密の又は公表を制限された情報を陳述し又は証言することを人事院から求められた場合には、何人からも許可を受ける必要がない。人事院が正式に要求した情報について、人事院に対して、陳述及び証言を行わなかつた者は、この法律の罰則の適用を受けなければならない。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply where information is requested by the National Personnel Authority during an investigation or hearing conducted by the National Personnel Authority. It shall not be necessary for any person to secure permission from anyone to make a statement or testify on any secret or restricted information when so requested by the National Personnel Authority during or as part of such investigations or hearings conducted under the jurisdiction of the National Personnel Authority. Failure to make a statement or testify before the National Personnel Authority on such information upon its official request shall make the individual liable to the penal provisions of this Act.
- 医師、歯科医師、助産師、看護師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、公証人、宗教の職に在る者又はこれらの職に在つた者は、業務上委託を受けたため、保管し、又は所持する物で他人の秘密に関するものについては、押収を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、押収の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合は、この限りでない。
- A physician, dentist, midwife, nurse, attorney (including a foreign lawyer registered in Japan), patent attorney, notary public or a person engaged in a religious occupation, or any other person who was formerly engaged in any of these professions, may refuse the seizure of articles containing the confidential information of others which he/she has been entrusted with and retains or possesses in the course of his/her duties; provided, however, that this shall not apply when the person in question has given consent, when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court.
- 第百九十一条の規定は公務員又は公務員であった者に鑑定人として職務上の秘密について意見を述べさせる場合について、第百九十七条から第百九十九条までの規定は鑑定人が鑑定を拒む場合について、第二百一条第一項の規定は鑑定人に宣誓をさせる場合について、第百九十二条及び第百九十三条の規定は鑑定人が正当な理由なく出頭しない場合、鑑定人が宣誓を拒む場合及び鑑定拒絶を理由がないとする裁判が確定した後に鑑定人が正当な理由なく鑑定を拒む場合について準用する。
- The provision of Article 191 shall apply mutatis mutandis where the court has a public officer or person who was a public officer state his/her opinions as an expert witness with regard to any secrets in relation to his/her duties, the provisions of Article 197 to Article 199 shall apply mutatis mutandis where an expert witness refuses to give expert testimony, the provision of Article 201(1) shall apply mutatis mutandis where the court has an expert witness swear under oath, and the provisions Article 192 and Article 193 shall apply mutatis mutandis where an expert witness does not appear without justifiable grounds, where an expert witness refuses to swear under oath, and where an expert witness, after a judicial decision finding that his/her refusal to give expert testimony is groundless has become final and binding, still refuses to give expert testimony without justifiable grounds.
- 第一種指定化学物質等取扱事業者は、前条第二項の規定による届出に係る第一種指定化学物質の使用その他の取扱いに関する情報が秘密として管理されている生産方法その他の事業活動に有用な技術上の情報であって公然と知られていないものに該当するものであるとして、当該第一種指定化学物質の名称に代えて、当該第一種指定化学物質の属する分類のうち主務省令で定める分類の名称(以下「対応化学物質分類名」という。)をもって次条第一項の規定による通知を行うよう主務大臣に請求を行うことができる。
- In the event that information relating to the use or other handling of a Class I Designated Chemical Substance set forth in a notification under paragraph 2 of the preceding paragraph involves a production method or other technical information useful for business activities that is maintained as a secret and not known to the public, a Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. may request that the competent minister give the notice under paragraph 1 of the following Article by using the name of the category to which said Class I Designated Chemical Substance belongs and which is specified by an ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as the 'Name of Category Corresponding to Chemical Substance') instead of the name of said Class I Designated Chemical Substance.
- 前項第三号の業務規程には、差止請求関係業務の実施の方法、差止請求関係業務に関して知り得た情報の管理及び秘密の保持の方法その他の内閣府令で定める事項が定められていなければならない。この場合において、業務規程に定める差止請求関係業務の実施の方法には、同項第五号の検討を行う部門における専門委員からの助言又は意見の聴取に関する措置及び役員、職員又は専門委員が差止請求に係る相手方である事業者等と特別の利害関係を有する場合の措置その他業務の公正な実施の確保に関する措置が含まれていなければならない。
- The operating rules in item (iii) of the preceding paragraph shall set forth methods to conduct services involved in demand of an injunction, to manage information obtained in the course of conducting said services and to hold confidentiality, and other matters provided by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the methods to conduct services involved in demand of an injunction set forth in the operating rules shall include such measures as obtaining advice from and hearing the opinions of an Expert Adviser within a section responsible for reviewing such demands as provided by item (v) of the preceding paragraph, as to the case where an officer, employee or Expert Advisor has special interests with a business operator, etc. who is an adverse party of the injunction, or other measures to ensure fair provision of such services.
- 「候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候」
- 候間至急御返却有之度猶及御掛合候也 壬申七月十三日 大蔵省 陸軍省御中 第七百二十三号 スナイトル銃空包 六万四百八拾発 入箱式拾壱個 但壱箱弐千八百八十宛 右陸軍省御用ニ付可差出旨於此県西郷少輔殿ヨリ致承知今般有功鑑ヘ積入差廻候間着船之上御請取相成度荷作其他本艦迄運送入費ハ当処会計掛ヨリ明細書差出候間急便御差送候被下度此段御伺申上候也 壬申六月廿六日 鹿児島県 大砲製造所 陸軍省秘史局御中 第七百二十四号 城地御伺之義ニ付申上書 陸省官員出張ヲ以御取調有之候福島城之義委詳別紙之通当四月中相伺置候'