秋: 1000 Terms and Phrases
- 大秋
- Ooaki
- Taiaki
- Taishuu
- Hiroaki
- 知秋
- Chiaki
- Chishuu
- Tomoaki
- 美秋
- Bishuu
- Mia
- Miaki
- Mishuu
- 秋萩
- bush clover
- autumn brush or blooms (used only in poems)
- 豊秋
- Kataaki
- Tomiaki
- Toyoaki
- Houshuu
- 明秋
- Haruaki
- Harutoki
- Meishuu
- 秋葉
- Akiha
- Akiba
- colloquial shortening of Akihabara
- Shuuyou
- 秋里
- Akisato
- Akizato
- Shuri
- Tokiri
- 秋良
- Akiyoshi
- Akira
- Akiryou
- Shuuryou
- 秋稔
- Akitoshi
- Akinori
- Akimi
- 成秋
- Shigeaki
- Seishuu
- Nariaki
- Naruaki
- 秋朗
- Akio
- Akirou
- Shuurou
- Shiyuurou
- 秋りん
- stationary front in autumn
- 秋田大
- Akita Univ.
- Akita University
- 秋葉山
- Akihasan
- Akihayama
- Akibasan
- Akibayama
- 秋葉橋
- Akihabashi
- Akibabashi
- 秋葉勝
- Akiba Masaru (h) (1984.2.19-)
- Masaru Akiba
- 秋芳町
- Shuuhouchou
- Shūhō, Yamaguchi
- 秋芳洞
- Akiyoshidou
- Shuuhoudou
- 秋本治
- Akimoto Osamu (h) (1952.12.11-)
- Osamu Akimoto
- 秋野結
- Akino Yui (h) (1990.4.15-)
- 秋目峠
- Akimetouge
- Akimetooge
- 森秋子
- Mori Akiko (h) (1943.11.24-)
- 千秋橋
- Senshuubashi
- Chiakibashi
- 千秋実
- Chiaki Minoru (1917.4-)
- Minoru Chiaki
- 秋華賞
- Shuka Sho (literally, autumn flower cup)
- 暗送秋波
- giving an amorous sidelong look
- casting an amorous glance (at)
- playing up to someone behind the scenes
- 東秋留駅
- Higashiakiru Station (st)
- 徳田秋声
- Tokuda Shuusei (h) (1872.2.1-1943.11.18)
- Shusei TOKUDA
- 定岡智秋
- Sadaoka Chiaki (h) (1953.6.17-)
- 田村秋子
- Tamura Akiko (h) (1905.10.8-1983.2.3)
- 田中慶秋
- Tanaka Keishuu (h) (1938.3.6-)
- 田中千秋
- Tanaka Chiaki (1935.5-)
- 梅崎利秋
- Umezaki Toshiaki (1937-)
- 南秋田郡
- Minamiakitagun
- Minamiakita District, Akita
- 大沢千秋
- Oosawa Chiaki (h) (1981.11.19-)
- Chiaki Ōsawa
- 竹田利秋
- Takeda Toshiaki (h) (1941.1.5-)
- 立原正秋
- Tachihara Masaaki (h) (1926.1.6-1980.8.12)
- 与座嘉秋
- Yoza Yoshiaki (h) (1976.10.1-)
- 夏秋どり
- harvest in summer and autumn
- 秋落ち田
- ferro-lacking paddy field
- 絲山秋子
- Itoyama Akiko (h) (1966.11.22-)
- Akiko Itoyama
- 北原白秋
- Kitahara Hakushuu (1885-1942)
- Hakushū Kitahara
- 北秋田郡
- Kitaakitagun
- Kitaakita District, Akita
- 福井直秋
- Fukui Naoaki (h) (1877.10.17-1963.12.12)
- 文藝春秋
- Bungeishunju (Japanese publishing company and magazine)
- Bungeishunjū
- 文芸春秋
- Bungei Shunju (publisher)
- Bungei Shunju (magazine)
- 箕作秋坪
- Mitsukuri Shuuhei (h) (1826.1.15-1886.12.3)
- Shuhei MITSUKURI
- 箕作秋吉
- Mitsukuri Shuukichi (h) (1895.10.21-1971.5.10)
- 北上秋彦
- Kitagami Akihiko (1950-)
- 本田敏秋
- Honda Toshiaki (1919.11.9-1942.5.13)
- 秋葉原駅
- Akihabara Station (st)
- 秋葉神社
- Akiha Shrine
- Akiba Shrine
- Akiwa Shrine
- 秋葉忠利
- Akiba Tadatoshi (1942.11-)
- Tadatoshi Akiba
- 秋葉美来
- Akiba Miku (h) (1993.7.22-)
- 秋葉忠宏
- Akiba Tadahiro (h) (1975.10.13-)
- Tadahiro Akiba
- 秋本祐希
- Akimoto Yuuki (h) (1976.9.8-)
- Akimoto Yuki
- 秋満義孝
- Akimitsu Yoshitaka (h) (1929.8.19-)
- 秋本未莉
- Akimoto Miri (h) (1987.11.1-)
- 秋本俊一
- Akimoto Shun'ichi (h) (1925.12.20-2004.7.14)
- 秋野太作
- Akino Taisaku (h) (1943.2.14-)
- 秋野大作
- Akino Taisaku (1943.2-)
- 秋野不矩
- Akino Fuku (1908.8-)
- 秋野暢子
- Akino Youko (1957.1-)
- Yoko Akino
- 秋野悠美
- Akino Yuumi (h) (1973.2.22-)
- 神田真秋
- Kanda Masaaki (1928.12-)
- Masaaki Kanda
- 清野智秋
- Seino Tomoaki (h) (1981.9.29-)
- Tomoaki Seino
- 上田秋成
- Ueda Akinari (1734.7.25-1809.8.8)
- Akinari UEDA
- 新秋津駅
- Shin'akitsu Station (st)
- 西秋愛菜
- Nishiaki Aina (h) (1986.10.10-)
- 石原千秋
- Ishihara Chiaki (1955-)
- 小沢和秋
- Ozawa Kazuaki (h) (1931.9.15-)
- 夏-秋頃
- Around Summer to Autumn:
- 千秋町勝栗
- Chiakichoukachikuri
- 千秋明徳町
- Senshuumeitokumachi
- 千秋町芝原
- Chiakichoushibahara
- 秋本奈緒美
- Akimoto Naomi (1963.1-)
- 秋本つばさ
- Akimoto Tsubasa (h) (1972.9.29-)
- Tsubasa Akimoto
- 秋野由美子
- Akino Yumiko (h) (1970.9.1-)
- 水原秋桜子
- Mizuhara Shuuoushi (h) (1892.10.9-1981.7.17)
- 千秋中島町
- Senshuunakajimamachi
- 千秋じゅん
- Chiaki Jun (h) (1949.11.17-)
- 小早川秀秋
- Kobayakawa Hideaki
- Hideaki KOBAYAKAWA
- 小秋元隆輝
- Koakimoto Takateru (h) (1913.9.14-2004.12.20)
- 秋の季語。
- It is a haiku seasonal word for autumn.
- 論春秋歌合
- Ronshunju Utaawase (the Contest Debating the Merits of Spring and Autumn)
- 中島秋ノ山町
- Nakajimaakinoyamachou
- 美祢郡秋芳町
- Minegunshuuhouchou
- 秋吉造山運動
- Akiyoshi orogenic movement
- 秋季全循環期
- autumnal whole circulation period
- 秋芳白糸の滝
- Shuuhoushiraitonotaki
- 千秋久保田町
- Senshuukubotamachi
- 主に秋のもの
- Events mainly held in autumn
- 晩秋に造る酒
- Kanmae-sake is brewed in late autumn.
- 初秋の季語。
- It is a seasonal word used in early autumn.
- 南秋田ゴルフ場
- Minamiakita golf links
- 南秋田郡若美町
- Minamiakitagunwakamimachi
- 南秋田郡昭和町
- Minamiakitagunshouwamachi
- 南秋田郡天王町
- Minamiakitaguntennoumachi
- 南秋田郡井川町
- Minamiakitagun'ikawamachi
- 南秋田郡大潟村
- Minamiakitagun'oogatamura
- 南都留郡秋山村
- Minamitsurugun'akiyamamura
- 千秋町浅野羽根
- Chiakichouasanohane
- 千秋町穂積塚本
- Chiakichouhodzumitsukamoto
- 秋の晴れた日に
- one lovely day in autumn
- 北秋田郡合川町
- Kitaakitagun'aikawamachi
- 米軍秋月弾薬庫
- Beigun'akidukidanyakuko
- 北秋田郡阿仁町
- Kitaakitagun'animachi
- 北秋田郡森吉町
- Kitaakitagunmoriyoshimachi
- 北秋田郡比内町
- Kitaakitagunhinaimachi
- 北秋田郡田代町
- Kitaakitaguntashiromachi
- 北秋田郡鷹巣町
- Kitaakitaguntakanosumachi
- 千秋町加納馬場
- Chiakichoukanoumanba
- 新秋木工業工場
- Shin'akikikougyou Factory
- - 秋雨、台風
- Akisame (autumn rain), and typhoons
- 秋吉台の山焼き
- Yamayaki on the Akiyoshidai plateau (Yamaguchi Prefecture)
- 初秋に造る酒。
- Sake brewed in early Autumn.
- 竿燈(秋田市)
- Kanto poles (Akita City)
- 築城者秋葉重信
- Built by Shigenobu AKIBA
- 南秋田郡五城目町
- Minamiakitagungojoumemachi
- 南秋田郡八郎潟町
- Minamiakitagunhachirougatamachi
- 南秋田郡飯田川町
- Minamiakitagun'iitagawamachi
- 秋に収穫される。
- They are cropped in autumn.
- 中門造(秋田県)
- Chumon-zukuri (Akita Prefecture)
- 聴秋閣(三渓園)
- Choshukaku (in Sankei-en Garden)
- 秋疫Cレプトスピラ
- Leptospira interrogans serovar australis
- 日本赤十字秋田短大
- Nihonsekijuujiakitatandai
- 北秋田郡上小阿仁村
- Kitaakitagunkamikoanimura
- 秋田県(露地栽培)
- Akita Prefecture (open cultivation)
- 2月、秋山碧城没。
- February: Hekijo AKIYAMA died.
- 秋疫Bレプトスピラ
- Leptospira interrogans serovar hebdomadis
- 黒田辰秋(木工家)
- Tatsuaki KURODA (wood craftsman)
- 陸上自衛隊秋田駐屯地
- Rikujoujieitaiakitachuutonchi
- 西秋留石器時代住居跡
- Nishiakirusekkijidaijuukyoato
- 秋田県の豆腐カステラ
- Tofu kasutera (tofu cake) in Akita Prefecture
- 秋萩帖系統(男性的)
- Akihagi-jo lineage (masculine)
- 伝雪舟― 秋冬山水図
- Maybe by SESSHU - Shuutou sansui-zu.
- 御生掛温泉(秋田県)
- Goshogake-onsen Hot Spring (Akita Prefecture)
- 楢岡焼(秋田県大仙市)
- Naraoka ware (Daisen City, Akita Prefecture)
- 春季彼岸会・秋季彼岸会
- Shunki-Higan-e and Shuki-Higan-e (Spring and Autumn Higan-e ceremony)
- 秋葉山(新潟県新潟市)
- Mt. Akiba (Niigata City, Niigata Prefecture)
- 秋田県能代市檜山字蟹沢
- Aza Kanisawa (蟹沢), Hiyama, Noshiro City, Akita Prefecture
- 秋葉原の老舗として有名。
- It is famous as an old restaurant in Akihabara.
- 白露 → 秋分 → 寒露
- Shirazume (Glistening Dew) => Shubun => Kanro (Late Autumn)
- なまはげ(秋田県男鹿市)
- Namahage (Oga City, Akita Prefecture) (folkloric demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children on New Year's.)
- 靱猿:なほ千秋や万歳と。
- Utsubo-zaru: Moreover, senshu (thousand autumns) and manzai (ten-thousand-year life).
- 高砂:千秋楽は民を撫で。
- Takasago: Make the people glad with Senshuraku (a dance to celebrate Thousand Autumns).
- 葉は秋になると紅葉する。
- The leaves of cherry trees turn to fall colors in the autumn.
- いつも秋の風が吹きます。
- An autumn breeze always blows.
- 9月秋分の日 秋季彼岸会
- Autumnal Equinox Day in September: Buddhist memorial service in equinox times in fall
- 秋田酒(あきたさけこまち)
- Akita sake komachi
- 霞:本来は春または秋の霞。
- Haze: originally it is spring or fall haze.
- 秋篠寺の開基とされている。
- It is thought that he founded Akishino-dera Temple.
- 「魔禅」春秋社 1964年
- Mazen' Shunjusha Publishing Company, 1964
- 秋季彼岸会(9月20日~)
- The autumn Buddhist memorial service in equinox times (from September 20)
- 秋冬山水図(東京国立博物館)
- Fall and Winter Landscape (Tokyo National Museum)
- 10月中旬:秋祭り(佐倉市)
- Mid-October: Autumn Festival (Sakura City)
- 10月中旬:秋祭り(鹿沼市)
- Mid-October: Autumn Festival (Kanuma City)
- 既に秋の雰囲気が感じられます。
- There is already a fall nip in the air.
- 稲庭素麺…秋田県湯沢市稲庭町。
- Inaniwa somen: Inaniwa-cho, Yuzawa City, Akita Prefecture.
- - 秋分の日(1948年より)
- Shubun no Hi (Autumnal Equinox Day), established in 1948
- 枕上未醒芳草夢 階前梧葉已秋声
- While not waking up on the spring flowers with nice smell, the trees of firmiana simplex in the garden show almost coming of the autumn.
- 金堂土砂加持 - 秋季彼岸中日
- Dosha-kaji in Kondo Hall - On the middle day of Autumn Equinox
- 『書道春秋』刊行(比田井天来)。
- 'Shodo Shunju' (literally, the springs and autumns of calligraphy) was published (by Tenrai HIDAI).
- 番舞は「万秋楽」或いは「陪臚」。
- It is a Tsugaimai Dance (a performance consisting of two pieces of dance) that involves either 'Manjuraku' or 'Bairo.'
- 秋田県の手延べ製法の干しうどん。
- Inaniwa Udon, dried Udon noodles in Akita Prefecture, is made by the hand-stretching method.
- 9月20日~26日 秋季彼岸法要
- September 20 - 26: Autumn Higan ceremony (week of the spring equinox)
- 8月8日 - 立秋(りっしゅう)
- August 6, Risshu (the beginning of autumn)
- たき火、銀杏採り、各種秋の味覚狩り
- Open fire, gingko nut picking, and enjoying various kinds of tastes specific to autumn
- 秋分の期間の七十二候は以下の通り。
- The 72 'climates' occurring during the Shubun are as follows:
- 『小野道風秋萩帖』(伝小野道風筆)
- 'Akihagi-jo' (attributed to ONO no Michikaze)
- 上田秋成(1734年-1809年)
- Akinari UEDA (1734 - 1809)
- 玉城康四郎『道元』春秋社 1996
- Koshiro TAMAKI: 'Dogen' Shunjusha, 1996
- 弟子に、秋月、宗淵、等春らがいる。
- His disciples include Shugetsu, Soen, and Toshun.
- 梅原龍三郎― 『秋山烟景』1959
- Ryuzaburo UMEHARA, 'Shuzan Enkei'(秋山烟景) (Hazy Autumn Mountain), 1959
- 春から晩秋までの期間限定品である。
- Kozubukuro is sold for a limited time from spring to late fall.
- 9月23日 - 秋分(しゅうぶん)
- September 23, Shubun (the autumnal equinox day)
- この秋に発売予定の/dueout発表
- due out this fall
- 谷を渡る涼しい風にもう秋を感じます。
- The cool wind blowing through the valley feels like autumn.
- 千秋楽の取組の最後の3番をこう呼ぶ。
- The final three bouts on the senshuraku day are named lika that.
- 星野氏は熱田神宮千秋氏の一族という。
- The Hoshino Clan is said to be related to the Senshu Clan of Atsuta-jingu Shrine.
- 秋おたべ(紫芋と栗を使用したおたべ)
- Aki (autumn) Otabe, filled with murasaki imo, or purple sweet potato, and sweet chestnut.
- 9月20日 - 秋彼岸(あきひがん)
- September 20, Aki Higan (Buddhist ritual at the autumnal equinox)
- 9月22日 - 秋の社日(しゃにち)
- September 22, Aki no Shanichi (the land god festival in autumn)
- 10月20日 - 秋の土用(どよう)
- October 20, Aki no Doyo (18 days before Ritto)
- 百四十六名が秋のひと時を過ごしました。
- 146 people enjoyed a bit of autumn.
- 焼き魚(秋刀魚、サバ、イワシ....)
- Grilled fish (saury, mackerel, sardine etc.)
- この日は国民の祝日「秋分の日」となる。
- Shubun No Hi (Autumnal Equinox Day) is a public holiday in Japan.
- 秋山碧城が渡清(参考:徐三庚の影響)。
- Hekijo AKIYAMA went to Qing (refer to the item of effects by Xu Sangeng)
- 秋田にも関西から大口派が伝わっている。
- The Oguchi-ha branch has spread from Kansai to Akita.
- - 運動会、文化祭、学芸会、月見、秋祭り
- Athletic meet, culture festival, school arts festival, Tsukimi (Moon watching), and the autumn festival
- 秋の七草は以下の7種の野草のことである。
- The seven flowers of autumn consist of the following seven wildflowers:
- 秋分(しゅうぶん)は、二十四節気の1つ。
- Shubun (Autumnal equinox) is one of the 24 seasons in the solar year.
- 秋に新穀を供えて神を祭る稲作儀礼である。
- It is a ritual of rice farming held in the autumn, at which the Emperor worships deities by offering newly harvested rice.
- 以後、毎年秋に京都市内で開催されている。
- Since then, the convention has been held every autumn in Kyoto City.
- 『道元禅師全集』鏡島元隆監修,春秋社刊。
- 'The Complete Works of Dogen Zenji' Supervised by Genryu KAGAMISHIMA, Shunjusha Publishing.
- (びゃっこ):申、庚、金(陽)、秋、南西
- Byakko: monkey, ko (庚), metal (yang), fall, southwest
- 秋収冬蔵して更に所作無きが如し等と云云。
- It was thus unable to add anything to what had already been harvested in fall for winter storage, as the author of the sutra states.
- 立原正秋 「春の鐘」: 「奥山荘」として
- 'Haru no kane' (temple bells in spring) by Masaaki TACHIHARA: as 'Okuyamaso' (an inn in a remote mountain)
- 『春秋穀梁伝』には范寧が注を作っている。
- As for 'Shunju Kokuryo-den' (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals), Han Nei (Fan Ning) wrote the annotation.
- 二十四節気では立秋前後の時期に相当する。
- According to Nijushi-sekki (24 seasons), the day of tanabata falls around the time of risshu (the first day of autumn).
- また、秋田ではダシ醤油が好んで用いられる。
- In Akita, Dashi-shoyu (soy-sauce broth) is preferably used.
- 10月の体育の日までの3日間 秋の特別公開
- In October there is a special series of performances spanning three days ending on Sports Day.
- 秋田県横手市(旧・山内村)を出身地とする。
- They are originally from Yokote City (former Sannai-mura), Akita Prefecture.
- 杜氏は彼らを秋に引率して蔵元へ連れていく。
- The toji takes them to the brewery in the autumn.
- 毎年、春・秋などの一定期間に開扉されるもの
- Hibutsu unveiled every year in a certain period, typically in spring and fall.
- 1481年(文明13)秋から美濃国へ旅行。
- In the fall of 1481, he traveled to Mino Province.
- この申し状は毎年秋の御会式で奉読されている。
- This opinion paper is respectfully read out at Oeshiki (a Buddhism mass) held every autumn.
- 若草山秋の開山 (9月10日~11月27日)
- Opening of Mt. Wakakusa for the autumn season climbing (from September 10 to November 27)
- 秋田県の伝承では、ある男が深夜に猛吹雪に遭う。
- According to a legend in Akita Prefecture, a man was struck by a blinding snowstorm in the middle of the night.
- 秋祭り(あきまつり)は、秋に行われる祭の総称。
- Autumn festivals collectively mean festivals held in autumn.
- 10月1日~ 霊宝館秋季名宝展開催(50日間)
- October 1: A 50-day treasure exhibition held at the Reihokan museum in the fall
- 秋の訪れを告げる冷たい風が1度私の頬を撫でた。
- The cold wind harbingering Fall stroked my cheek once.
- 毎年秋に実施される「正倉院展」の会場でもある。
- The museum is also the site of 'Shosoin ten' (Exhibition of Shosoin Treasures) held every autumn.
- 春の天皇賞と秋の菊花賞は2度、この坂を越える。
- Horses running the Tenno Sho (spring) and the Kikuka Sho (autumn) surmount this slope twice.
- 春秋時代(紀元前770年 - 紀元前403年)
- Spring and Autumn Period (770 B.C. - 403 B.C.)
- 「10円カレー」は俳句の秋の季語にもなっている。
- The term 'ten-yen curry' has been used as a season word for autumn in haiku.
- 千秋楽の語源は諸説あるが、次の説が一般的である。
- There are many theories about the origin of the term of senshuraku, but the following are the most popular ones:
- 秋篠寺(奈良)大元帥明王立像(重文)6月6日開扉
- Daigensui Myoo (a Buddhist deity believed to have the virtue to convert impurity into purity) standing statue (important cultural property) at Akishino-dera Temple (Nara): unveiled on June 6.
- (だいおん/たいいん):酉、辛、金(陰)、秋、西
- Daion or Taiin: cock, shin (辛), metal (yin), fall, west
- 中秋の名月:観月祭 - 住吉大社(大阪市住吉区)
- Harvest moon: Full Moon Festival - Sumiyoshitaisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City)
- また、秋祭りのくんちにも山笠が出される場合がある。
- Yamakasa are also used in some Kunchi autumn festivals.
- 春分と同様に、秋分では昼夜の長さがほぼ同じになる。
- Similar to Shunbun (the spring equinox), Shubun is where day and night are of similar length.
- 秋分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。
- During those days forming the autumn equinox, the sun rises from due East and sets due West.
- また、秋には「そばの里はなまつり」を開催している。
- In the fall, Okayashiki Buckwheat Production Cooperative organizes 'Soba-no-sato Hana Matsuri' (Flower Festival of the Home of Soba).
- 父秋庭綱典は但馬国出石城主山名祐豊の重臣であった。
- His father, Tsunanori AKIBA, was a senior vassal of Suketoyo YAMANA, then the castellan of Izushi-jo Castle in Tajima Province.
- 絹本墨画秋山肅寺図 (中国・北宋時代) 伝許道寧筆
- Kenpon Bokuga Shuzan Shukuji Zu (a picture of Shuzan Shuku-ji Temple monochrome ink painting on silk) (the Beisong period of China), by Xu Daoning
- 角館町(秋田県仙北市):重要伝統的建造物群保存地区
- Kakunodate-machi (Senboku City, Akita Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 久米桂一郎― 清水秋景図(山径晩暉)(1893年)
- Keiichiro KUME - Kiyomizu Shukeizu (Autumn Scenery in Kiyomizu) (Sankeibanki) (1893).
- 10月上旬:雅楽秋の演奏会 - 貫前神社(富岡市)
- Early October: Fall Concert of Gagaku - Nukisaki-jinja Shrine (Tomioka City)
- Early October: Gagaku Autumn Concert held at Nukisaki-jinja Shrine, Tomioka City
- 道州制特区推進法案を、政府がこの秋の国会に提出する。
- The government will submit a bill to promote the Doshu Special Zone to the Diet for this autumn.
- 池の面に照る月なみを数うれば今宵ぞ秋のもなかなりける
- As I see the moon reflected on the pond, I realize it is the middle of autumn tonight.
- 秋篠宮文仁親王が幼少時に楽しんだ記録などもある流派。
- There is a record that Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito enjoyed playing the Misen-ryu Tosenkyo in his childhood.
- 現在では秋から冬にかけての定番メニューとなっている。
- At present, stew is a standard item in autumn and winter.
- したがって、秋から春に比べても夏のものは味がおちる。
- Therefore, they are not as tasty in the summer compared to those in fall and spring.
- 松花堂書院(京都府登録文化財) - 小早川秀秋の寄進
- Shokodo-shoin (a cultural property registered by Kyoto Prefecture with traditional architecture) donated by Hideaki KOBAYAKAWA
- 9月中旬:秋季例大祭 - 大野原八幡神社(観音寺市)
- Mid-September: Annual autumn festival held at Onohara Hachiman-jinja Shrine, Kannonji City
- 他にも、福島、長野、新潟、秋田、静岡などの産地がある。
- Other production areas are Fukushima, Nagano, Niigata, Akita and Shizuoka.
- 月:秋の夜の月と、それが水面に反射する姿の組み合わせ。
- Moon: a combination of the fall night moon and its reflection on the surface of the water.
- 現在では、秋田県全域の杜氏を「山内杜氏」と呼んでいる。
- All toji throughout Akita Prefecture are called 'Sannai Toji' at present.
- 秋に地下茎の一部は、養分を貯蔵して越冬用の殖芽となる。
- In autumn part of the rootstalk stores nutrients to be turion to stay over the winter.
- 主に香川県西部~愛媛県東部の秋季大祭で使用される太鼓台。
- The chose is a taikodai used for the autumn grand festival in the area of western Kagawa prefecture to eastern Ehime Prefecture.
- 梅雨明けから立秋の間に送り、それ以降は残暑見舞いとなる。
- It is sent from the end of the rainy season till risshu (the first day of autumn) and after that it changes to zanshomimai (late-summer greeting card).
- 春の七種と違い、秋の七草に直接何かをする行事は特にない。
- Unlike the seven herbs of spring, there is no special event related to the seven flowers of autumn.
- 秋田藩佐竹氏に伝わっていた、日本最初の民間の酒造技術書。
- It was the first private technical book on sake brewing which was succeeded by the Satake clan in the Akita Domain.
- 御経回(春秋の彼岸やお盆に僧侶による檀家回りが行われる)
- Okekai (monks visit Buddhist parishioner during Higan (vernal and autumnal equinox festivals) in spring and autumn and Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day).
- 俳句においては下述の日蓮宗のお会式から秋の季語とされる。
- It is kigo (seasonal words) for autumn in haiku (Japanese seventeen-syllable poet) since Oeshiki of Nichiren Sect is held in autumn as explained below.
- 八幡宮秋季お火焚き(11月15日) 鎮守八幡宮にて護摩供
- The Autumn Ohidaki in Hachiman Shrine (November 15): Gomaku (fire rituals) at Chinju Hachiman-gu Shrine.
- 通常、春と秋の2回、特別展あるいは企画展を開催している。
- Ordinarily, two special or planned exhibitions are held once in the spring and once in the autumn.
- 冒頭で述べたように儒教の大成者は、春秋時代の孔子である。
- As mentioned above, Ju-kyo was perfected by Koshi in the Spring and Autumn Period.
- 中国では、春秋戦国時代正座が正式な座り方だったことがある。
- In China, seiza style was the formal style of sitting during the Spring and Autumn period and the Warring States period.
- 宗改は正式織部本流を立ち上げ、秋元瑞阿弥にそれを伝授した。
- Sokai started up a formal Oribe style and taught it to Zuiami AKIMOTO.
- 2月の祈年祭を春祭、11月の新嘗祭を秋祭とする場合もある。
- Sometimes, the Kinen-sai festival (the Shinto service to pray for a good crop) in February is called spring festival, and the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in November is called autumn festival.
- - 仙北郡美郷町_(秋田県)に「納豆発祥の地」の碑がある。
- There is a monument indicating 'Birthplace of Natto' in Misato-cho, Senboku-gun (Akita Prefecture).
- 渉外部長 秋元広学(東京・宣徳寺 (東京都世田谷区)住職)
- Bucho of Shogaibu: Kogaku AKIMOTO (the chief priest of Sentoku-ji Temple in Setagaya-ku Ward, Tokyo)
- 1. 紙本墨画秋冬山水図 2幅 雪舟筆(東京国立博物館蔵)
- 1. Monochrome ink painting on paper, Shuto Sansui-zu (landscape in autumn and winter): 2 scrolls, drawn by Sesshu (a property of Tokyo National Museum).
- 春秋の間に隣接した広間で、参殿者の休所等として利用される。
- These are halls adjacent to Shunju no ma Hall and are used as lounges for visitors.
- この萱場では地元住民の奉仕により晩秋にススキが集められる。
- At this kayaba, Japanese pampas grass is collected in late autumn by volunteers from the local residents.
- 11月1日~3日:秋の藤原まつり(平泉町、平安、稚児行列)
- November 1-3: Aki no Fujiwara Matsuri Festival (Fujiwara autumn festival) (Hiraizumi, Heian period, children's parade)
- 10月20日:秋季大祭 - 大阪護国神社(大阪市住之江区)
- October 20: Autumn Grand Festival held at Osaka Gokoku-jinja Shrine, Suminoe Ward, Osaka City
- 岡山県岡山市の吉備津彦神社では、秋季例大祭に行われている。
- Kibituhiko-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture performs yabusame for the Shuki Rei Dai Sai (autumn annual festival.)
- - 秋田県大館市で行われる行事大文字まつりの中の催しの一つ。
- - One of the events of Daimonji Festival held at Odate City, Akita Prefecture.
- 北海道では8月後半から9月初めにかけて、秋鮭漁が解禁となる。
- In Hokkaido the ban on salmon fishing is lifted between the end of August and the beginning of September.
- 麺が非常に細いのが特徴で、北原白秋が白糸のようだと形容した。
- Characterized in extremely thin noodles, which was compared to white threads by Hakushu KITAHARA.
- 春分・秋分を「中日」とした、前後各3日間を合わせた、一週間。
- One week centering around the Spring Equinox or Autumn Equinox (3 days before and after).
- 春分の日と秋分の日の日付は、前年2月1日の官報で発表される。
- The vernal and autumnal equinox days are found in the official gazette in the previous February.
- 昼は春の花見、夜は夏は花火、春秋は夜景観光などのコースが多い。
- Many routes include the cherry blossom viewing on spring afternoons, fireworks at night for summer, and night view during spring and fall.
- このだいだらぼっちは秋田市の太平山三吉神社の化身と考えられる。
- This Daidarabocchi is considered as the incarnation of Miyoshi-jinja Shrine on Mt. Taihei.
- 竹の刈取りは秋〜冬に掛けて竹が一番乾燥している時期に行われる。
- The bamboo is harvested between fall and winter, the seasons when the bamboo is most dry.
- 秋、海水温度が約20℃の時、河口近くの海にノリヒビを設置する。
- In autumn, when the temperature of seawater is approximately 20℃, 'nori-hibi' is set in the sea near the mouth of a river.
- また、「丹波の祇園祭」、「亀岡の秋祭り」などともいわれている。
- The festival is also called the 'Gion matsuri Festival of Tanba' and the 'Autumn matsuri Festival of Kameoka.'
- しかし夏から秋にかけて温度が高い時にごく稀に実を結ぶことがある。
- However, they infrequently bear fruit in the summer or autumn, when it is hot.
- 毎年秋に「鳥越そば花まつり」「鳥越新そばまつり」が行われている。
- In the fall of every year, 'Torigoe Soba Flower Festival' and 'New Crop Torigoe Soba Festival' are organized.
- 講演の最終日を「千秋楽」ということは、これに由来するといわれる。
- This is said to be the origin of a word 'senshuraku' which means the final day of a performance.
- 十二単は20kg程あり、春用、夏用、秋用、冬用があったとされる。
- Juni-hitoe weighs approximately 20 kg and it is considered that there were different versions for each season.
- 鏡島元隆・玉城康四郎編『講座道元』全6巻 春秋社 1979-81
- Genryu KAGAMISHIMA and Koshiro TAMAKI, editors: 'Dogen Lectures' 6 Volumes, Shunjusha, 1979-81
- 普段は申し込みする事で参観出来るほか、春と秋には一般公開される。
- The Kyoto Gosho is usually open to the visitors by application and to the public in Spring and Fall.
- 2001年にオープンした春秋座は京都造形芸術大学が運営する劇場。
- Shunju-za Theater, that opened in 2001, is operated by Kyoto University of Art and Design.
- 大阪府大阪市北区の大阪天満宮では、10月の秋大祭に行われている。
- Osakatenman-gu Shrine in Kita Ward, Osaka City, Osaka Prefecture performs yabusame for the Aki Dai Sai (autumn festival) in October.
- それで、秋に集まって紅葉を鑑賞しながら飲食する行事が定着している。
- So, the event that people gather in autumn and eat and drink while viewing colored leaves has been established.
- 後にその禁忌が失われて収穫直後に秋祭りが成立したとも言われている。
- And it is said that later the taboo lost its meaning and the autumn festivals came to be celebrated just after harvesting.
- 展示 観覧は春・秋各3か月間のみ(事前に予約のあった団体に限る)。
- It accepts visitors to see inside and hold exhibitions only for three months in spring and autumn each (only for groups that make reservations in advance).
- この会議で『春秋』では春秋公羊伝に対して春秋穀梁伝が優位に立った。
- In this meeting, Shunju Kokuryo-den (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals) prevailed over Shunju Kuyo-den (Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals) in 'Shunju.'
- また、秋田県など一部の地方では「雅香」がなまった「がっこ」と呼ぶ。
- It is called 'gakko,' a corrupted word of 'gako (elegant aroma),' in regions such as Akita Prefecture.
- 神奈川県高座郡寒川町の寒川神社では、秋の例祭の前日に行われている。
- Samukawa-jinja Shrine in Samukawa Town, Koza District, Kanagawa Prefecture performs yabusame on the eve of the annual festival in autumn.
- 秋・冬の一定期間の低温を経て、春の気温上昇とともに生長して開花する。
- After staying dormant during the fall and winter, the buds will develop and will come into bloom as the ambient temperatures rise in the spring.
- 妻は毛利輝元の養女(小早川秀秋の未亡人、実父は毛利氏重臣宍戸元秀)。
- His wife was the adopted daughter of Terumoto MORI (also the widow of Hideaki KOBAYAKAWA and her biological father was Motohide SHISHIDO, a senior vassal of the Mori clan).
- 何休は博学をもって『公羊伝』に注を作り、『春秋公羊解詁』にまとめた。
- Ka Kyu wrote an annotation for the 'Kuyoden' with his extensive knowledge and summarized it in 'Shunjukuyo-kaiko' (Interpretation of Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals).
- 11月中旬:とちぎ秋まつり(栃木市)(2年に1度、次回は2008年)
- Mid-November: Tochigi Aki-matsuri (Tochigi Autumn Festival) (Tochigi City) (once every two years, next one in 2008)
- Em律旋平調(ひょうじょう)(秋)、高麗壱越調(こまいちこつちょう)
- Em Rissen Hyojo tone (Fall) and Koma-ichikotsucho tone
- - 新学期、防災(1日)、秋分、十五夜、秋の彼岸、敬老の日(第3月曜)
- New semester, disaster prevention (the 1st), autumnal equinox, Jugoya (night of the full moon), Aki no higan (the autumnal equinox), and Respect-for-Senior-Citizens Day (the third Monday)
- 一部地域には、秋田の魚醤しょっつるのような、魚醤を利用する文化がある。
- In some parts within the region, the food culture using fish sauce (soy-sauce-like fish sauce) such as shottsuru fish sauce in Akita exists.
- これらの名は、彼岸の頃に咲く牡丹(春)と萩(秋)に由来すると言われる。
- Apparently these names originated from the peony tree (in spring) and bush clover (in autumn) which bloom around the week of the Spring and Autumn equinox respectively.
- この他、日本酒の名産地(秋田県、新潟県等)でも米焼酎が生産されている。
- Except for that area, rice shochu is also produced in the production areas of rice wine such as Akita Prefecture, Niigata Prefecture etc.
- ふぐの旬は「秋の彼岸から春の彼岸まで」と言われるが、冬が最も旬となる。
- The best season for pufferfish is said to be 'from aki no higan (autumnal equinox) to haru no higan (the spring equinox),' but the very best season is winter.
- 巌谷一六・日下部鳴鶴・長松秋琴・菱田海鴎・北川泰明などがそれであった。
- They included Ichiroku IWAYA, Meikaku KUSAKABE, Shukin NAGAMATSU, Kaio HISHIDA, and Taimei KITAGAWA.
- ジュンサイは秋田県の郷土料理とされ、同県の三種町は生産量日本一である。
- Junsai is regarded as a local dish of Akita Prefecture, and Mitane Town of Akita has the highest crop.
- 5. 慈円僧正願文 伝春日表白 貞応三年仲秋とあり(東京国立博物館蔵)
- 5. Jien Sojo Ganmon Den Kasuga Hyohaku (Jien's Buddhist prayer that is said to be the ritual pronouncement for Kasuga Daimyojin (the great god of Kasuga)): saying, on October 6, 1224 (a property of Tokyo National Museum).
- 収穫祭・感謝祭の意味も含めて春または秋に全国の寺院や八幡神で催される。
- The ritual encompasses harvest festivals and thanksgiving festivals, and is conducted in spring and autumn in Buddhist temples and Hachimanshin (God of War) throughout Japan.
- 大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。
- It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history).
- 春季(3月20日~5月25日)・秋季(9月20日~11月25日)に開館
- It opens in spring (from March 20 to May 25) and autumn (from September 20 to November 25).
- 春秋経伝集解(しゅんじゅうけいでんしっかい)巻第二残巻-中国唐代の写本
- Fragment of Commentary on the Spring and Autumn Annals, Volume II (Transcription during China's Tang Dynasty)
- 昭和37年秋、売茶翁二百年忌を記念し萬福寺を会場として百席茶会を開催。
- In the autumn of 1962, the federation held a Hyakuseki chakai (a tea party with 100 seats) at Manpuku-ji temple on the two-hundredth anniversary of Baisao's death.
- 9月下旬:秋季大祭 - 香取護国神社(香取市)(香取神宮の巫女が奉納)
- Late September: Autumn Grand Festival held at Katori Gokoku-jinja Shrine, Katori City (performed by shrine maidens from Katori-jingu Shrine)
- 地方によっては、通夜を行わない風習を持つ地域もある(秋田県の一部など。
- There are regions where tsuya are not performed, such as in some parts of Akita Prefecture.
- 岡山県南西部の秋祭りに繰り出す太鼓台は千歳楽(せんざいらく)と呼ばれる。
- The taikodai carried in parades of the autumn festivals in the southwestern area of Okayama Prefecture is called 'senzairaku.'
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は秋分の4日程度後になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the autumnal equinox.
- 書く詩歌は「長生殿裏春秋富、不老門前日月遅」という漢詩がよく用いられた。
- One of the poems often used was a Chinese poem that read, 'Choseidenri ni shunju tomu, furomonzen nichigetsu ososhi,' celebrating the everlastingness of the emperor and singing about his perpetual youth and longevity.
- さらに、この秋収冬蔵の譬喩説は、同じ涅槃経でも南本と北本のみにしかない。
- In addition, the paragraph about harvesting in fall for winter storage appears only in the southern and northern editions of the Nirvana Sutra.
- 秋の終わりから冬にかけて収穫したダイコンを細切りにし、広げて天日干しする。
- Thinly sliced daikon that is harvested from the end of autumn to winter is spread out to dry in the sun.
- 『越後獅子』、『吾妻八景』、『秋色種 (あきのいろくさ)』がその例である。
- They include, for example, 'Echigojishi,' 'The Eight Views of Azuma' and 'Aki no irokusa' (the flowers of autumn).
- - 秋吉 (焼き鳥)、マルシェ (企業)、ダイキチシステム、とりひめ、鮒忠
- Akiyoshi (yakitori), Marche co., ltd., Daikichi System co,. ltd., Torihime, and FUNACHU co,. ltd.
- 2000年、F8より「秋田酒77号」の系統名を付し、2004年に品種登録。
- In 2000, from F8, the group name 'Akita sake No. 77' was chosen, and in 2004 the variety was registered.
- 「千穐楽」など異体字での表記は「秋」の文字にある「火」を忌んだものである。
- The expressions using different characters, such as 千穐楽, are employed because the 火 (fire) included in character 秋 is observed a taboo.
- レプトケファルスは秋にみられ、シラス (魚)漁などで混獲されることがある。
- Leptocephalus (eel larvae) appear in the fall, and are sometimes caught by whitebait fishermen as bycatch.
- その後も桂次郎坊・太郎坊、秋の家稲子・稲八、鶴家團七・團鶴等が人気を博す。
- Subsequently, karukuchi was performed by popular duos of Jirobo KATSURA and Tarobo KATSURA, Ineko AKINOYA and Inehachi AKINOYA, and Danshichi TSURUYA and Dankaku TSURUYA.
- 1193年(建久4年)宜秋門院の安産祈願を行い、伝灯大法師位に叙せられた。
- In 1193, he prayed for the safe delivery of Gishumon-in, and was appointed Dento Daihosshii.
- 譬へば田家の春生じ夏長じ、耕種し耘治し、秋収め冬蔵て一時に穫刈するが如し。
- This sutra presents Buddha's entire thought, as if a farmer would plant crops in spring, cultivate in summer to harvest them in fall for winter storage.
- 『十三夜』-霜滿軍營秋氣淸 数行過雁月三更 越山併得能州景 遮莫家郷憶遠征
- 'The Thirteenth Night' - The military camp is covered with frost on clear fall days; Geese are flying in rows in the evening; Now we've brought the mountains in Echigo and Ecchu together with Noto, and the view is wonderful; However, people in our hometown must be worrying about this expedition now.
- 時期としては春秋に行われ、生産の予祝・感謝としての性格を持っていたとされる。
- Spring and autumn were purported to be good seasons for utagaki festivals, which were assumed to have an aspect of preliminary celebration and gratitude for production.
- 北海道地方では、秋に懇親を主たる目的として行われる会合を指してこう呼ばれる。
- In Hokkaido region, it indicates the gatherings in autumn intended mainly to socialize.
- 秋の七草は、それを摘んだり食べたりするものではなく、眺めて楽しむものである。
- People have a good time viewing the seven flowers of autumn, but they neither pick nor eat the flowers.
- 評伝に、千谷道雄『幸四郎三国志 菊田一夫との四〇〇〇日』(文藝春秋)がある。
- Michio CHIYA's 'Koshiro Sangokushi: Kikuta Kazuo to no Yonsen Nichi' (Bunshun Bunko) is a critical biography of Hakuo MATSUMOTO I.
- のちに人間国宝となった黒田辰秋らによって1927年(昭和2年)に設立された。
- This group was organized in 1927 by the late Living National Treasure Tatsuaki KURODA and others.
- 「ナシもカキも放生会」と言われるほど、秋の行事として親しまれている祭である。
- It is thought of as a typically autumn festival as some say 'pears and persimmons are sold at hojoe.'
- 国清寺跡(こくせいじあと)は、秋田県能代市に存在した華厳宗の寺院国清寺の跡。
- The remains of Kokusei‐ji Temple are remains of a temple of the Kegon Sect in Noshiro City, Akita Prefecture.
- 特にミズをたたきにしたものは、秋田県や岩手県などの郷土料理として知られている。
- In particular, tataki made with lancet fish is known as a local cuisine of Akita and Iwate Prefectures.
- 明治維新ののちは神武天皇祭、春秋の皇霊祭の日に雅楽部員が皇霊殿のまえで奏した。
- After the Meiji Restoration, Azuma-asobi was performed in front of the Korei-den (the Imperial Ancestors' Shrine) by gagaku performers at Jinmu Tenno-sai Festival (Emperor Jinmu Festival) and Spring and Autumn Korei-sai Festivals.
- 秋をおきて時こそ有けれ菊の花うつろふからに色のまされば(紀貫之「古今和歌集」)
- In addition to autumn, the chrysanthemum seems to have another peak season, because it becomes more beautiful on changing its color to purple (a poem by KI no Tsurayuki and selected in 'Kokin Wakashu' [A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry])
- 移菊(うつろいぎく)とは晩秋のころ白菊が花弁の端から紫がかって来たものを言う。
- Utsuroi-giku refers to the variety of white chrysanthemum whose petals begin to be tinged with purple from their edges around late autumn.
- 幸せ夫婦物…村田英雄「夫婦春秋」、三笠優子「夫婦舟」、川中美幸「二輪草」など。
- Stories of happy married couples: 'Meoto Shunju' (Married Couple in Spring and Autumn) by Hideo MURATA, 'Meoto Bune' (The Boat of Husband and Wife) by Yuko MIKASA, 'Nirinso' (Soft Windflower) by Miyuki KAWANAKA, etc.
- 秋には冬眠のため深場に移るが、この時に行列をなして移動する変わった習性がある。
- They have the strange habit of moving in line, one following another when it moves to the deep places in the sea to hibernate in winter,
- 父・文二郎は秋田村の役場で収入役職に就いていたが、後に村会議員にもなっている。
- His father Bunjiro took office as chamberlain of Akita village and later even became a member of a village assembly.
- フィールドは従来芝だったが、2005年秋にロングパイル人工芝に張り替えられた。
- The field was originally covered with grass, but in 2005 autumn it was recovered with long pile artificial grass.
- 秋田市では一般的に火葬を行ってから、通夜(逮夜)・告別式を行うケースが多い)。
- In Akita City it is common to have the tsuya and funeral after the cremation.
- 春から秋はカタクチイワシの仔魚、冬季はマイワシやウルメイワシの仔魚が漁獲される。
- Small anchovies are caught between spring and autumn, maiwashi and urume iwashi are caught in winter.
- アミノ酸成分への再評価、秋田大学の研究による日本酒の抗がん成分アルペラチンなど。
- Reevaluation of the ingredients of amino acids, a study on alpelatin (アルペラチン), anti-tumor ingredients in sake by Akita University.
- 西川春洞は日本で秋山碧城が清国から持ち帰った徐三庚の書を学び、徐三庚へ傾倒した。
- Shundo NISHIKAWA studied the Xu Sangeng' calligrapy that Hekijo AKIYAMA brought back to Japan from Qing, and was devoted to Xu Sangeng.
- 重ねの色目には裏と表の取り合わせで固有の呼び名があり、春夏秋冬に分類されていた。
- The combinations of outer materials and linings of Kasane (layer) had specific names for each, which were categorized by season.
- 熊本市の出水神社例大祭(春・秋)、「くまもと秋のお城まつり」などで公演している。
- They perform in the annual festivals of Izumi-jinja Shrine (held in spring and autumn) in Kumamoto City, 'Kumamoto autumn castle festival' and so on.
- 2006年秋の地元誌の調べによると120軒余りのうどん店でメニューに載っている。
- According to a survey conducted by a local magazine in the autumn of 2006, nabeyaki-udon was listed on menus at over 120 restaurants that serve udon noodles.
- その後、秋より高野山に隠棲し、穀物を断ち禅定を好む日々であったと伝えられている。
- It is said that, after that, he lived on Mt. Koya in seclusion after the autumn, and ate no grain and liked to do zenjo (meditation, and mental concentration) practice every day.
- ナニャドヤラ(「ナニャトヤラ」とも言われる、岩手県北・青森県南・秋田県鹿角地方)
- Nanyadoyara (A Folk Tune Interjected as a Refrain of Nanyadoyara): This tune is also called Nanyatoyara, and it's enjoyed in the northern part of Iwate Prefecture, the southern part of Aomori Prefecture and the Kazuno district of Akita Prefecture.
- 中国でも同様の習慣があるが、仲秋節として日本より盛大に祝い月餅を作って供物する。
- China has a similar custom, but they celebrate in a greater way than Japan as the Mid-Autumn Festival, and moon cakes are made and offered.
- したがって、秋分の日の昼の長さは約12時間7分、夜の長さは約11時間53分である。
- Accordingly, the length of daytime at Shubun is approximately 12 hours 7 minutes and, the night approximately 11 hours 53 minutes long.
- 山口ういろうは、室町時代に周防国山口市の秋津治郎作が、現在の製法を考えたとされる。
- It is said that the process of manufacture of Yamaguchi Uiro was invented by Jirosaku AKITSU in Yamaguchi City, Suo Province in the Muromachi period.
- 春3月3日 (旧暦)のひな祭りに飽きたらず、秋の節句にも雛人形を飾ったものである。
- Some people were not satisfied only with Hinamatsuri (Doll's Festival) on March 3rd (old calendar) in the spring and displayed Hina dolls again on the seasonal festival days in the fall.
- 冬祭りは秋祭りが持つ収穫祭的要素と春祭りが持つ祈年祭的要素の両方を併せ持っている。
- Winter festivals have both the elements of the harvest festival that autumn festivals have and the elements of the Kinen-sai festival (prayer service for a good crop) that spring festivals have.
- しかし、ウナギの旬は冬眠に備えて身に養分を貯える晩秋から初冬にかけての時期である。
- However, eels are in season from late fall to early winter because they accumulate nutrients in their bodies in order to prepare themselves for hibernation.
- 733年の『出雲国風土記』には嶋根郡や秋鹿郡の雑物の中に「縞蝦」の記述が見られる。
- In 'Izumo no kuni fudoki' (the topography of Izumo Province) in 733, there is a description '縞蝦' (shima ebi) in the chapter of miscellaneous things of Shimane and Aika Counties.
- 2003年度秋期特別展「新収 十六羅漢図」(2003年10月20日〜12月13日)
- Special exhibition in the autumn of fiscal year 2003, 'A newly collected Jurokurakan-zu' (October 20 to December 13, 2003)
- 秋篠寺 木造(頭部乾漆造)梵天立像・救脱菩薩立像(重文)頭部奈良時代、体部鎌倉時代
- Akishino-dera Temple, wooden (head, lacquered) standing statue of Bonten, standing statue of Gudatsu Bosatsu (important cultural properties), heads in Nara period, bodies in Kamakura period
- 一般庶民の風習としては正月の湯、寒湯治、花湯治、秋湯治など季節湯治を主としていた。
- As a practice, ordinary citizens visited hot springs for the purpose of seasonal toji (hot spring cure) such as Shogatsu no yu (new year toji), Kan toji (winter toji), Hana toji (spring toji) and Aki toji (autumn toji).
- 同県農業研究センターにて1990年に秋田酒/こころまちを交配、2003年に品種登録。
- The agricultural experiment station of Iwate Prefecture cross-fertilized Akita sake/Kokoromachi, and it was registered in 2003.
- その後も、1868年竜田舎秋錦により『新増補浮世絵類考』が編まれた(127人収録)。
- Afterward, Shukin TATSUTANOYA compiled the 'Shin Zoho Ukiyo-e Ruiko' (Newly Enlarged History of Ukiyoe Prints), which contained the stories about 127 ukiyo-e artists, in 1868.
- 元来、旧暦7月7日 (旧暦)の七夕は、秋の季語であって、旧暦では梅雨明け後であった。
- Originally, Tanabata was on July 7 in the old calendar and used to be a seasonal term for autumn and was at the end of the rainy season in the old calendar.
- 春秋座(しゅんじゅうざ)は、京都市左京区にある京都造形芸術大学京都芸術劇場内の劇場。
- Shunju-za is a theater located in Sakyo Ward, Kyoto City on the site of Kyoto Performing Arts Center operated by Kyoto University of Art and Design.
- 同県農業研究センター銘柄米開発研究室にて出羽燦々/秋田酒を交配、2002年に品種登録。
- The Brand Rice Development Laboratories of the Iwate Prefectural Industrial Technology Research Center cross-fertilized Dewa sansan/Akita sake, and in 2002 the variety was registered.
- また、毎年秋には周辺でコスモス園が開かれ、無数のコスモスが色とりどりの美しさを見せる。
- Also, the Cosmos Garden opens every fall near the park, and countless beautiful Mexican asters in a wide variety of colors entertain the garden visitors.
- 秋田県で古くから作られていた手法で、一般にはヤマダフーズが販売したものが発祥とされる。
- This technique had been used in Akita Prefecture since the old times, and it is said that Yamada Foods first introduced it throughout the country.
- 菊池寛が自ら試験問題を作成して募集した文藝春秋の入社試験に、この作者を問う問題がある。
- The question to answer this author appeared in the recruitment examination of Bungeishunju Ltd. which Kan KIKUCHI himself prepared the questions for recruiting.
- 旧暦の8月15日を「中秋」と呼ぶため「中秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ)」ともいう。
- August 15th of the old calendar is called 'Chushu (中秋),' so it is also called 'Chushu no Meigetsu (中秋の名月).'
- 絵本では石井桃子・再話、秋野不矩・絵『いっすんぼうし』(1965年福音館書店刊)が出色。
- For illustrated books, 'Issunboshi' (published by Fukuinkan Shoten Publishers, Inc., 1965) retold by Momoko ISHII and illustrated by Fuku AKINO, is outstanding.
- この調弦法による「千鳥の曲」、「春の曲」、「夏の曲」、「秋の曲」、「冬の曲」を作曲した。
- Based on this method, he composed 'Chidori no kyoku' (song of the plover), 'Haru no kyoku' (song of the spring), 'Natsu no kyoku' (song of the summer), 'Aki no kyoku' (song of the Autumn), and 'Fuyu no kyoku' (song of the Winter).
- 「千鳥の曲」、「秋の曲」などは江戸後期の箏本曲(「千鳥の曲」は胡弓本曲でもある)である。
- However, numbers such as 'Chidori no Kyoku' (A Song for Plover)' and 'Aki no Kyoku (Autumn Fantasy) are sohonkyoku ('Chidori no Kyoku' is also a kokyuhonkyoku (a number originally created for kokyu)) from the latter half of the Edo period.
- 雅楽を演奏する際、1日の最後の曲には祝言の意味から必ず「千秋楽」を演奏したという古い風習
- It came from the ancient custom that, when gagaku (traditional court music) was played, 'senshuraku,' which suggested congratulations, was played as the last number of the day.
- ただし、江戸時代の看板大関の場合、千秋楽だけに看板大関同士の取組がくまれることもあった。
- However, during the Edo period, matches between Kanban Ozeki ('guest Ozeki,' big strong-looking local lads who were only brought in to draw local crowds) sumo wrestlers were sometimes scheduled on the senshuraku day alone.
- モミジ類の他、マユミ、ムラサキシキブ、マンリョウ等により、「秋の錦の景」を創出している。
- In addition to various kinds of maple trees, euonymus sieboldianuses, callicarpa japonicas, ardisia crenatas, etc. are grown in the forest, creating a scene of the splendor and colore of autumn.
- 昭和3年秋、萬福寺の境内に売茶翁顕彰のため「売茶堂」と煎茶道茶席「有声軒」が建立される。
- In the autumn of 1928, 'Baisado' for publicly honoring Baisao and the Senchado tea house 'Yuseiken' were built in the precincts of the Manpuku-ji temple.
- 秋田藩では5代藩主佐竹義峯が野村休盛英勝に伝授を受けてから野村派が行われるようになった。
- The Nomura-ha began to be practiced in Akita Domain after the fifth lord of the domain, Yoshimine SATAKE, received instruction from Hidekatsu Yasumori NOMURA.
- ほんらい酒蔵の槽口から出てくる、できたての酒は秋の稲穂のような黄金色に近い色をしている。
- Fresh sake coming out from the funakuchi at the brewery has an original color very close to the golden color seen in the ears of rice plants during the autumn.
- 秋に茶の枝を鎌で刈り、縄ですだれのように編んで軒先に吊るしておくだけの、陰干し番茶がある。
- There is Kageboshi Bancha which is made by cutting tea branches in autumn with a sickle, weaving them with rope like a bamboo screen and hanging them from the eaves.
- 能の付祝言において、「高砂 (能)」キリの「千秋楽は民を撫で」以下が謡われることが多かった
- Or in Tsukeshugen (a short celebratory Noh play) of a Noh play, 'Stroking people in general in Senshuraku' and the following part at the end of 'Takasago (a Noh play)' was often sung.
- 中秋の名月(十五夜)に飾られているお月見のお供え物を、この日に限って盗んでいいというもの。
- Only on this day, they can steal decorated offerings for the moon viewing festival on the night of a harvest moon (jugoya [night of the full moon]).
- 秋風は涼しく吹きぬ彦星のむすびし紐は今やとくらん(新拾遺和歌集巻第十八雑歌上/秋の歌とて)
- 秋風は涼しく吹きぬ彦星のむすびし紐は今やとくらん (Shin Shui Wakashu (Anthology of Imperially Commissioned Poetry in the Early Muromachi Period), Volume 18, Zoka Jo/a poem in autumn)
- また初七日より四十九日に至る逮夜や忌日、盂蘭盆や春秋の彼岸などの行事の日にも執り行われる。
- It is held on taiya (the evening before a Buddhist funeral or memorial service) and on kinichi (the monthly return of the death day), both from the sixth day to the 49th day after the death, and it is also held on the event date, such as urabon (Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on the local custom) and higan (two periods of seven days with the middle day falling on the spring or autumn equinox).
- 『内藤如安の生涯』によると、母が殺されたのはの秋から暮れにかけてはでないかと推察している。
- 'Naito Joan no Shogai' (The Life of Joan Naito) surmises that his mother was killed between autumn and the end of 1573.
- 冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。
- seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low
- そのため千秋楽の公演は人気があり、他の公演日に先駆けて前売りチケットが売切れになったりする。
- Therefore, performances on the senshuraku day are favored, and advance tickets are sometimes sold out before those for the other days.
- 本来は春、秋、冬の衣料だが、結婚式の貸衣装では紗などから作られた夏物の打掛もまれにみられる。
- This is originally the kimono for spring, autumn, or winter, but in the case of the costumes for rent for a wedding, the uchikake for summer made of sha (silk gauze) are seen on rare occasions.
- 『日本書紀』の天智天皇紀には、7年秋7月「于時近江國講武」すなわち近江国で武を講じたとある。
- The Tenchi Tenno ki of 'Nihonshoki' says that lectures on martial arts took place in Omi Province between August and September 668.
- 亦復一楽帖 田能村竹田筆 - 国の重要文化財、春のお水取りの頃、秋の正倉院展の頃に公開される
- Mata Mata Ichirakucho by Chikuden TANOMURA: A national important cultural property, which is opened to the public at around the time of Omizutori (Water-Drawing Festival) in spring and of Shoso-in Exhibition (Exhibition of Shoso-in Treasure Repository) in fall.
- こやの池のあしまの水に影さえて氷をそふる冬の夜の月(続拾遺和歌集巻第八雑秋歌/冬の歌の中に)
- On the Koya pond, in the water under a clump of reeds, reflected clear moonlight of the winter are seen like pieces of ice. (Shoku Shui Wakashu (12th Imperial Anthology), Volume 8, other Autumn poetry/a poem in winter)
- 元々春秋座は市川猿翁を中心とした劇団で、1920年に菊池寛の「父帰る」で旗揚げ公演を行った。
- The origin of Shunju-za was a theatrical company led by Eno ICHIKAWA, which had made a debut in 1920 by performing 'The Father Returns' written by Kan KIKUCHI.
- 愛媛県今治市の加茂神社 (今治市)では、10月の秋祭りに「お供馬の行事」として行われている。
- Kamo-jinja Shrine in Imabari City, Ehime Prefecture performs yabusame for the 'Otomo Uma' in the autumn festival in October.
- 節分(せつぶん、またはせちぶん)は、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。
- Setsubun,' or 'sechibun,' means the day before the beginning of a season, while the first day of spring, summer, autumn or winter is called 'risshun,' 'rikka,' 'risshu' or 'ritto,' respectively.
- また、夜になれば秋葉神社に参拝し残り火で餅を焼き、これを食すれば病魔除けになると言われている。
- In the evening, people visit Akiba-jinja Shrine and eat mochi grilled on the embers, and it is said that they are protected from diseases.
- 1573年12月24日(天正元年12月1日)に秋庭能登守綱典の次男として但馬国出石に生まれる。
- On January 3, 1574, he was born as the second son of Tsunanori, Noto no kami (the governor of Noto Province), AKIBA in Izushi, Tajima Province.
- 横浜市中区 (横浜市)の三渓園に聴秋閣(三笠閣)が移築現存し、国の重要文化財に指定されている。
- Choshukaku House (Mikasa House) was moved to Sankeien Garden in Yokohama City's Naka Ward and is still there; it is designated a national Important Cultural Property.
- 『源氏物語』では六条御息所と前東宮の娘(後の秋好中宮)が「葵 (源氏物語)」帖で斎宮となった。
- In the 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), a daughter of Rokujo no Miyasudokoro and former Togu (the Crown Prince) (who later became Empress Akikonomu) was selected as Saigu in the book of 'Aoi (of Genji Monogatari).'
- なお、菅江真澄は著書『秋田風土記』の中で、能代市仁井田の倫勝寺が国清寺の跡であると記している。
- Masumi SUGAE recorded in his work 'Akita Fudoki' (a topography of Akita), that the Rinsho-ji Temple in Niida, Noshiro City is the remains of Kokusei-ji Temple.
- 槽口(ふなくち)から搾られたばかりの日本酒は、たいてい秋の稲穂のように美しい黄金色をしている。
- Most sake just came out from funakuchi has beautiful golden color like ears of rice in autumn.
- また、秋田県などでは短冊状に加工したものもあり、味付けも味噌と砂糖をまぜたものを使う場合がある。
- In some areas such as Akita Prefecture, karinto sometimes comes in strips and may be seasoned with sugar and miso (fermented soybean paste).
- 「彼岸会(ひがんえ)」は、雑節の一つで、春分・秋分を中日とし、前後各3日を合わせた7日間のこと。
- The term 'higan-e' refers to one of the Zassetsu (collective term of the specific days which show the change of seasons other than the twenty-four divisions of the old calendar), and the seven days around Spring Equinox Day or those around Autumnal Equinox Day.
- 現在では儀礼が簡略化され、中日の挨拶などは略されることが多いが、初日と千秋楽は重要視されている。
- Although these formalities especially nakabi's compliment have been simplified these days, importance is still placed on shonichi and senshuraku.
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏されている。
- In particular, 'Shuteiga Ichigu' (In an Autumn Garden) (1973 - 1979) composed by Toru TAKEMITSU is performed frequently owing to his brilliant interpretation.
- また程頤に私淑した胡安国は『春秋』に注して『胡氏春秋伝』を著し、『周礼』に基づく新学を批判した。
- Additionally, Ko Ankoku, who adored Tei I (Cheng Yi), wrote annotation for 'Shunju' in 'Ko's Annotation of Spring and Autumn Annals,' and criticized the New learning, which was based on 'Rites of Zhou.'
- 中国暦において7月 (旧暦)は秋の最初の月「孟秋」であり、7日は上弦の月すなわち半月の日である。
- Based on Chinese calendar, July (old calendar) is the first month of autumn called 'moshu' (beginning of autumn) and the seventh is the day of waxing moon, namely the day of the half moon.
- 雅楽家羽塚秋楽に師事し(別人との説もあり)、雅楽の基本的な理論や楽箏(雅楽の箏)の調弦法を学んだ。
- He studied basic theories of the traditional Japanese music and tuning techniques of gakuso (koto for traditional Japanese music) under Shuraku HAZUKA, a gagakuka (musician of old Japanese court music) (another opinion says it was not Shuraku).
- 山形県の出羽燦々、岩手県の吟ぎんが、秋田県の秋の精、福島県の夢の香などはみな美山錦の子孫にあたる。
- All of Dewa sansan of Yamagata Prefecture, Gingin of Iwate Prefecture, Aki no sei of Akita Prefecture and Yume no ka of Fukushima Prefecture are descendants form Miyama nishiki.
- 安価な魚(鯵・サバ・秋刀魚等)を用いた焼き魚は、家庭におけるもっとも一般的かつ伝統的な料理である。
- Yakizakana using inexpensive fish like aji, saba (mackerel) and sanma (saury) are the most common and traditional dishes served at home.
- 設立第1作は、井上金太郎の「秋篠珊次郎」名義によるオリジナル脚本での監督作『酒毒の剣法』であった。
- The first film the company produced was 'Shudoku no Kenpo', an original screenplay written and directed by Kintaro INOUE under the name of 'Sanjiro AKISHINO.'
- 平帝 (漢)の時には『春秋左氏伝』『儀礼』『毛詩』『尚書』が、新朝では『周礼』が学官に立てられた。
- In the era of Hei-tei (Emperor Ping) (Han), 'Chunqiu Zuoshi Zhuan' (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), 'Girai' (Yili), 'Mao shi' (Classic Poetry, Book of Odes), and 'Shosho' (Classic of History) were assigned as gakkan, and in the Shin-cho (Xin Dynasty), 'Rites of Zhou.'
- 和歌山県日高郡 (和歌山県)みなべ町の須賀神社では、10月の秋祭りに「競べ馬」として行われている。
- Suga-jinja Shrine in Minabe Town, Hidaka District, Wakayama Prefecture performs yabusame called 'Kurabe Uma (horse race) in the autumn festival in October.
- 10世紀末ごろの書写と見られる日本の書道史草仮名の遺品であり、『小野道風秋萩帖』の系統に代表される。
- This can be found in texts copied in the Sogana style of calligraphy at the end of the 10th century and are represented by texts descended from ONO no Michikaze's 'Akihagi-jo.'
- 秋口にメスの体内にある卵は象牙色の袋に包まれており、タコの袋児(ふくろご)と呼ばれ、煮付けて食べる。
- Eggs found inside the body of a female in early autumn are wrapped in an ivory colored sac and are called the octopus' fukurogo ('sac child'); these are eaten boiled with soy sauce and sugar.
- 劉シャクの『五経述義』、劉炫の『春秋述義』『尚書述義』『毛詩述義』は唐の『五経正義』の底本となった。
- 'Interpretation Learning of the Five Classics' by Ryu Shaku and 'Interpretation Learning of Spring and Autumn Annals,' 'Interpretation Learning of Classical History,' and 'Interpretation Learning of Classical Poetry' by Ryu Gen became the original texts for 'Correct Interpretation Learning of the Five Classics' of Tang.
- 彼岸の約10日前~彼岸までは、「彼岸踊り」と呼びその他の時期は夏祭りまたは秋祭りとしての名称が多い。
- If the festival is held during the period of about ten days leading up to higan (the autumnal equinoctial week), the dance is called 'higan odori,' and if the festival is held at another time it's called a summer festival or an autumn festival in most cases.
- 弘仁4年(813年)秋、空海は40歳の中寿を迎えたとき作った『中寿感興詩』を最澄などの知友に贈った。
- Kukai made 'Chuju kankyoshi'when he had his Chuju cerebration on his fortieth birthday and send it Saicho and other friends in autumn of 813.
- 千歳楽が出る祭で最も賑わうのは10月最終土日に行われる倉敷市玉島乙島の戸島神社秋季例大祭(乙島祭り)。
- Out of many festivals which include parades of the senzairaku, few can match the annual autumn festival of Toshima-jinja Shrine (Otoshima Festival) for festivities held on the last Saturday and Sunday of October in Tamashima Otoshima, Kurashiki City.
- コプト暦の場合、日時の由来は春分のナウルーズと対になる秋分のミフラガーン Mihragān にあたる。
- In the Kobut calendar, the origin of the date and the time corresponds to Mihragān, the autumnal equinox, which is the counterpart of the vernal equinox.
- 毎年春・秋などの一定の時期に比較的長く開扉されるもの(例:法隆寺の救世観音像、浄瑠璃寺の吉祥天像など)
- Hibutsu unveiled for a relatively long period in every spring and fall: Kuze Kannon image (the god of salvation) at Horyu-ji Temple and Kisshoten (the goddess of beauty and prosperity) image at Joruri-ji Temple.
- 浄土真宗における「永代経」は、故人の祥月命日や、春・秋の彼岸会に行われる先祖に対する報恩の読経である。
- Eitai-kyo' in Jodo Shinshu Sect is sutra reciting which is conducted on shotsuki-meinichi (the anniversaries of one's death after the first anniversary) and at Higan-e in spring and autumn and its purpose is to thank the ancestors.
- 伝助の愛弟子であった秋山和七郎がその首を盗み出し、自分の地所に埋葬したのがこの首塚であると伝えられる。
- Washichiro AKIYAMA, who was the favored disciple of Densuke, stole the head and buried it on his land, and this is now said to be his kubizuka.
- 前方後円墳の存在が明確でないのは北方では北海道、青森県および秋田県の3県と南方の沖縄県のみにすぎない。
- The only places where the presence of keyhole-shaped tumuli is not determinate are three prefectures in the north, namely Hokkaido, Aomori, and Akita, and Okinawa Prefecture in the south.
- 秋波はまもなく亡くなり、その代わりに享保9年(1724年)楽只斎宗二が名古屋へ派遣されるようになった。
- Since Shuha MACHIDA died after a short time, Rakushisai Soji was sent to Nagoya to succeed him in 1724.
- 織女や牽牛という星の名称は 春秋戦国時代の『詩経』が初出とされているが、どの星を指すかは定かではない。
- Although the names of star Shokujo and Kengyu firstly appeared in 'Shikyo' (Chinese poetry book) compiled in the Spring and Autumn period and the Warring States period, it is not clear which stars these two pointed to.
- 秋分から春分までの間、北半球では太陽は真東からやや南寄りの方角から上り、真西からやや南寄りの方角に沈む。
- The sun rises from the slightly southerly direction from the due east and sets in the slightly southerly direction from the due west in the northern hemisphere during the period between the autumnal and vernal equinoxes.
- また、真夏に、漁師を主体とした神輿を担ぐ祭、春から秋に掛けて神輿や山車を担いだり曳いたりする祭りもある。
- There are also festivals held in summer such as fishermen carry a portable shrine, or festivals held around spring through fall such as men carry or pull a portable shrine or a festival car (float).
- 2007年度秋期企画展「宇治人形—知られざる茶の木人形の世界—」(2007年10月22日〜12月15日)
- Planned exhibition in the autumn of fiscal year 2007, 'Uji dolls: the world of dolls made of tea trees' (October 22 to December 15, 2007)
- グレゴリオ暦の7月7日は夏だが、旧暦の7月7日はほとんど立秋以降であるので、古来の七夕は秋の季語である。
- Though July 7 of the Gregorian calendar falls on a summer day, July 7 of the old calendar mostly falls after the time of risshu and therefore, the old calendar-based tanabata is a seasonal word for autumn.
- 秋の野に 咲きたる花を 指折り(およびをり) かき数ふれば 七種(ななくさ)の花(万葉集・巻八 1537)
- In the autumn field, I counted the wildflowers in bloom, and seven kinds of wildflowers were there (Aki no no ni sakitaru hana wo yubiori (oyobiwori) kakikazuureba nanakusa no hana) (Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), Vol. 8, 1537).
- また、春から秋にかけて出されることの多い、水分を多く含む菓子の場合、普通の懐紙では水気が滲み通ってしまう。
- Moist sweets are served in many tea ceremony parties from spring through autumn, and the moisture of such sweets may run through regular kaishi.
- 天正15年(1587年)、九州征伐により楢柴肩衝も秋月種実から秀吉の手に渡り、天下三肩衝が秀吉の元に揃う。
- In the wake of the Kyushu Conquest in 1587, 'Narashiba Katatsuki' passed into Hideyoshi's possession via Tanezane AKIZUKI; as the result, all the three major Katatsuki (a square-shouldered tea caddy) belonged to Hideyoshi.
- 徳川家光(家光体制)時、老中(松平信綱・阿部忠秋・堀田正盛)、側衆(中根正盛)は、武断政治を強行に進めた。
- When Iemitsu TOKUGAWA ruled, roju (member of shogun's council of elders) (Nobutsuna MATSUDAIRA, Tadaaki ABE and Masamori HOTTA) and sobashu (aide of the shogun) (Masamori NAKANE) forced the government by the military.
- 「仲秋祭」という名に改称されているものの、マスコミや観光客に限らず氏神など関係者も「放生会」と呼んでいる。
- The name of the ceremony has been changed to 'Chushu-sai' (Mid-autumn Festival) but is referred to as 'Hojoe' by all involved with the exceptions of the media and tourists.
- 代表作は、「山水長巻」「夏冬山水図」「天橋立図」「破墨山水」「慧可断臂の図」「秋冬山水」「花鳥屏風」など。
- Representative works include: Long Landscape Scroll, Summer and Winter Landscape, View of Amanohashidate, Broken Ink Landscape, Portrait of Ekadanpi, Fall and Winter Landscape, and Folding Screen of Birds and Flowers of the 4 Seasons.
- 倭迹迹日百襲姫命はまた、邪馬台国の女王・卑弥呼とする説がある(肥後和男『邪馬台国は大和である』秋田書店)。
- There is a theory that states that Yamato Totohimomo Sohimenomikoto no Mikoto (Imperial Princess) was a queen of Yamataikoku, namely Himiko ('Yamataikoku is Yamato,' Kazuo HIGO, Akita Shoten).
- 2005年度秋期企画展「枩子菴(しょうしあん)の眼―日本画小品展―」(2005年11月7日〜12月17日)
- Planned exhibition in the autumn of fiscal year 2005, 'The eyes of Shoshian: small-sized Japanese paintings' (November 7 to December 17, 2005)
- 2003年の祝日法改正によって敬老の日と秋分の日との間の日数が1日となって休日となる年も出ることになった。
- In 2003, when the National Holiday Act was amended, depending on the year, there would be another holiday between Keiro no Hi and Shunbun no Hi.
- 他の星も天の川の周辺に多いので、夏と冬の夜空はにぎやかで、これに対して春と秋の夜空には目立つ星座が少ない。
- And because there also exist many other stars around the Milky Way, the night sky in summer and winter is full of stars, in contrast, in spring and autumn, few notable constellations exist in the night sky.
- のち、大友氏の衰退と逆に博多のある筑前国で勢力を伸ばしてきた秋月種実が、この名物を欲した為、譲る事となった。
- The power of OTOMO family later declined; in the meantime Tanezane AKIZUKI gradually gained power in the Chikuzen Province (where Hakata is located), and Soshitsu decided to hand over this tea canister when Tanezane requested the piece.
- 折口信夫は秋から翌春にかけてのこの時期を魂振を行って人間を含めた全ての魂が更新されるための時期として捉えた。
- Shinobu ORIGUCHI perceived the period which is from autumn through the next spring as the period that all souls including the ones of human beings are renewed by holding the ceremony of tamafuri (shaking of souls).
- 秋季が旬であるが、亘理地方では他季節には、ホッキめし(冬)・しゃこめし(春)・アサリめし(夏)が提供される。
- The season for harakomeshi being autumn, during other seasons, hokki meshi (Sakhalin-surf-clam rice) (Winter), shako meshi (mantis shrimp rice) (Spring), and asari meshi (Manila clam rice) (Summer) are served in the Watari region.
- 2006年にJ1ワーストの74失点を喫したディフェンスを立て直すため、元日本代表DF秋田豊、森岡隆三を獲得。
- In order to rebuild the defense which gave up the worst number, 74 goals, in J1 in 2006, the club acquired Yutaka AKITA and Ryuzo MORIOKA, the former defenders of the Japan national football team.
- フランス共和暦(1793年~1805年まで用いられた)では、秋分(通常9月22日)を正月(新年初日)とした。
- According to the French Republic calendar (which was used from 1793 to 1805), the autumnal equinox (which was usually September 22nd) was new year's day (the first day of the new year).
- 2004年度秋期特別展「白隠 禅画と墨蹟—新出龍雲寺コレクション—」(2004年10月25日〜11月27日)
- Special exhibition in the autumn of fiscal year 2004, 'HAKUIN, zen paintings and Indian-ink drawings: newly found Ryuun-ji Temple collections' (October 25 to November 27, 2004)
- 「花みょうが」は、晩夏から初秋にかけ発生し、秋を告げる風味として喜ばれ、一方「みょうがたけ」は春の食材である。
- While Hana-myoga can be harvested in late summer and early fall and enjoyed as an autumn foodstuff, Myoga-take is a foodstuff of spring.
- 昔の七草とは、これ以下の「春の七種 (はるのななくさ)」や「秋の七種 (あきのななくさ)」と異なることを指す。
- The old-time Nanakusa is different from the following 'the seven herbs of spring (Haru no Nanakusa)' or 'the seven flowers of autumn (Aki no Nanakusa).'
- 一般には土用の丑の日といえば夏を指すが、土用は春、夏、秋、冬の年4回あり、土用の丑の日は年に数回ある事になる。
- Generally speaking, the Ox day during the doyo indicates the summer one, but as the doyo comes around four times in a year, the day also comes around several times in a year.
- そば打ち体験にも力を入れており、そばに対する興味関心の向上を目的とした「そばまつり」が毎年秋に開催されている。
- Strong efforts are being made to foster soba workshops and a 'Soba Festival' intended to elevate the interest level towards soba that is organized annually in the fall.
- 秋山碧城(探淵、白巌ともいう)は明治19年(1886年)渡清し、徐三庚のもとで永年学び、師の書風を伝えている。
- Hekijo AKIYAMA (also called Tanen or Hakugan) visited Qing in 1886, and learnt under Xu Sangeng for many years, handing down his mentor's calligraphic style.
- 小説家・山田野理夫の著書『東北怪談の旅』には「屏風のぞき女」と題し、秋田県の以下のような怪談が述べられている。
- A novelist Norio YAMADA wrote a chapter under the title 'Byobu nozoki onna (woman)' in his 'Tohoku Kaidan no Tabi' (literally, Trip to the ghost stories in the Tohoku region), wherein he introduced a ghost story of Akita Prefecture as follows.
- 寛文12年(1672年)、出羽国雄勝郡八幡村(現秋田県湯沢市)出身の了翁道覚が、上野寛永寺に勧学寮を建立した。
- In 1672, Ryoo DOKAKU from Yawata village, Ogachi County, Dewa Province (present day, Yuzawa City, Akita Prefecture) built a learning dormitory called Kangakuryo in Ueno Kanei-ji Temple.
- 小野竹喬― 『南島四季のうち春秋』1913、『冬日帖』1928、『夕雲』1965『沼』1970、『海』1974
- Chikkyo ONO, 'Minami no Shima Shiki no Uchi Shunju' (南島四季のうち春秋) (Spring and Autumn of the Seasons in Southern Island) 1913, 'Tojitsu Cho' (冬日帖) (A Winter Day) 1928, 'Yugumo' (夕雲) (Evening Clouds) 1965, 'Numa'(沼) (Pond) 1970, 'Umi' (海) (Ocean) 1974
- この漆塗り作業ができる時期は、春は 24 節季の 3 月末~ 5 月 20 日までであり、秋はさらに短くなる。
- The best time for the lacquering process would be from the end of March to May 20 during the Spring and a shorter period during Autumn according to the twenty-four sekki calendar.
- 小説家、村井弦斎がに発表した当時の大ベストセラー「食道楽」秋の巻153ページにコロッケのレシピが掲載されている。
- The best seller of those days, 'Shoku doraku' (gourmandize) which was authored by the novelist, Gensai MURAI, carries a korokke recipe on page 153 of the Autumn issue of the magazine.
- また秋葉原のおでん缶で有名な天狗缶詰では、串に刺さった形のやきとり缶を製造しており、自動販売機でも売られている。
- Tengu Kanzume (Tengu Canning), which is famous for Oden kan (a can filled with oden, a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.) at Akihabara, manufactures canned skewered yakitori, which is also available from vending machines.
- 大相撲においては、1909年(明治42年)の両国国技館開館以前は、千秋楽は幕内力士は出場しないしきたりがあった。
- In the grand sumo tournaments before 1909, when Ryogoku Kokugikan (National Sumo Stadium) opened, it was customary that no wrestler in the elite Maku-uchi division would appear in the sumo ring on the senshuraku day.
- 北海道では秋の味覚として家庭で生筋子からイクラを作るが、その際には湯につけて手で丁寧に皮を取り除き、ばらこにする。
- In Hokkaido, families enjoy the taste of Fall by making ikura (salmon roe) from the sujiko, and they do this by putting the sujiko in hot water and carefully removing the membranes to make the 'barako' or loosened roe.
- 北極点または南極点の観測者から見ると、秋分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。
- If a person makes observations at the North or South Pole, the Autumnal Equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking.
- これにちなみ、千秋楽の前日、もしくは1つ前に行われる公演は「前楽」(まえらく、楽日の前の意)と呼ばれることがある。
- Related to this term, the day before senshuraku or the play performed before the last one is called maeraku (the day before rakubi).
- 伝統的な杜氏は、夏場は自分の村で農業を営んで、夏のあいだに蔵元が杜氏を村に訪ね、その秋から始まる醸造の計画を練る。
- During the summer, a traditional toji is in farming in his village, and the brewery that he works for visits him to make a plan of brewing which starts in the autumn of that year.
- 秋田県湯沢市(七夕絵どうろうまつり)浮世絵美人が描かれた数百の絵どうろうを特色とする、約300年の伝統をもつ七夕。
- Yuzawa City, Akita Prefecture (Tanabata Edoro Matsuri [tanabata painted garden lantern festival]), a tanabata with a 300 year old tradition with its feature of displaying hundreds of garden lanterns on which Ukiyoe bijin (beautiful woman) are painted.
- 温泉保養ランド(大分県別府温泉明礬温泉),すずめの湯(熊本県地獄温泉),三朝温泉(鳥取県), 後生掛温泉(秋田県)
- Onsen Hoyo Land Resort (Beppu-onsen Hot Spring Myoban-onsen Hot Spring in Oita Prefecture), Suzume-no-yu (Jigoku-onsen Hot Spring in Kumamoto Prefecture), Misasa-onsen Hot Spring (Tottori Prefecture), Goshogake-onsen Hot Spring (Akita Prefecture)
- サントリーは秋の酒税法変更に対し、麦芽使用率を25%未満にした「スーパーホップス」を同年5月から市場に投入している。
- In May, the same year, Suntory began marketing 'Super Hop's,' in which the ratio of malt was less than 25%, in response to that Fall's revision of the Liquor Tax Act.
- 室町時代になると、声聞師が千秋萬歳法師のかわりをするようになって、中頃には一般民家にも門付けしてまわるようになった。
- In the Muromachi period, Shomonji (a group of itinerant performers whose work encompassed both no performance and religious ritual) substituted for the senzumanzai hoshi and during the middle of the Muromachi period, they performed in front of ordinary houses.
- この後、同じく古今調子により、古今和歌集から採った和歌に作曲した曲が「春の曲」「夏の曲」「秋の曲」「冬の曲」である。
- Composed later over waka poems taken from Kokin Wakashu based on the kokinchoshi scale are 'The Spring Music,' 'The Summer Music,' 'The Autumn Music' and 'The Winter Music.'
- 秋の、野の花が咲き乱れる野原を「花野」(はなの)といい、花野を散策して短歌や俳句を詠むことが、古来より行われていた。
- The autumn field, where wildflowers bloom, is called 'Hanano' (flower field), and since early times people would walk around the field and compose Tanka (poems of 31 syllables) or Haiku (poems of 17 syllables).
- 戦後、1946年からは毎年秋、2ヶ月の曝涼にあわせて、近隣の奈良公園内にある奈良国立博物館で開催されるようになった。
- Subsequent to the war, each autumn since 1946, the exhibition has been held at Nara National Museum inside Nara Park near to Shosoin, in accordance with the two-month airing.
- 前年秋からの不況で企業業績が相次いで悪化する中、応募があるか懸念する声があったこともあって、市側は次のように話した。
- Because of the economic downturn from the previous autumn, the corporate sector's performance declined in succession and some suspected the application, but the city side said as follows.
- 笙の楽家の統秋が、笙を中心とした雅楽、舞楽についての記録をまとめたもので、古い時代の雅楽についての貴重な記録である。
- This is a valuable record of Gagaku in the old days, in which Muneaki from a Raku family of Sho flute compiled the records of Gagaku, mainly about the Sho flute and Bugaku (gagaku piece with dance).
- 楽譜の出版には熱心で、精密な三味線楽譜集である「絃曲大榛抄」や、自作曲『秋風の曲』の楽譜である「箏曲秘譜」を発刊した。
- He was keen on the publication of his scores and published 'Genkyoku taishinsho' which was an accurate score collection of shamisen music and 'Sokyokuhifu' which was the score of 'Akikaze no kyoku' of his own composition.
- 光崎検校は古い箏曲を見直し、組歌と段物を組み合わせた「秋風の曲」や、複雑精緻な高低二重奏曲である「五段砧」を作曲した。
- After looking over the old sokyoku, Kengyo MITSUZAKI composed 'Akikaze no kyoku' (Song of the Autumn Wind) which combined kumiuta, danmono, and 'Godanginuda,' a kind of koto duet music that makes use of high and low-pitched sounds to produce a sophisticated and delicate melody.
- 追儺の儀式の時に行われる除目で、春の県召(あがためし)の除目や、秋の司召(つかさめし)の除目の際にもれた人を任官した。
- People who missed out on an appointment at ceremony for appointing local officials in Spring or at the ceremony for appointing Kyoto officials in Fall were given an appointment in the Tsuina ceremony.
- 京都SFフェスティバル(きょうとえすえふふぇすてぃばる)は、1982年以降、毎年秋に京都で開かれるSFコンベンション。
- 'Kyoto SF Festival' is a SF Convention held in Kyoto every autumn since 1982.
- 2002年度秋期特別展「東海の名刹・清見寺所蔵名品展―朝鮮通信使と禅林美術―」(2002年10月28日〜12月21日)
- Special exhibition in the autumn of the fiscal year 2002, 'Fine articles owned by Seiken-ji Temple, a noted temple in the Tokai region: Korean mission to Japan and art in zen temples' (October 28 to December 21, 2002)
- 位置については現在の新潟県にあった渟足柵と磐舟柵の中間、現在の新潟県と山形県の境界付近、秋田県の由利地方など諸説ある。
- There are many theories regarding the exact location such as between Nutari no Ki (system of stockades) and Iwafune no Ki (system of stockades), both in present-day Niigata Prefecture, around the border between present-day Niigata Prefecture and Yamagata Prefecture and in the Yuri area in Akita Prefecture.
- 全国清酒品評会は隔年の秋に、主にひやおろしを対象として昭和25年(1950年)まで開催されたが、やがて行われなくなった。
- The National Seishu Competition had been held mainly for hiyaoroshi (Autumn seasonal sake) of every other year until 1950, but was not held after that.
- 秋田県の横手盆地が湖であったので鳥の海の干拓を行った際、だいだらぼっちが現れて水をかき、泥を掬ったため工事がはかどった。
- Yokote Basin in Akita Prefecture was once a lake called Torinoumi, and when the lake was reclaimed, Daidarabocchi appeared and drained the water and shoveled the mud, by which the reclamation made much progress.
- 2001年度秋期企画展「森寛斎と森派の絵画―寛斎・森狙仙・森周峯・森徹山・森一鳳―」(2001年10月9日〜12月1日)
- Planned exhibition in the autumn of the fiscal year 2001, 'Painting of Kansai MORI and his followers: Kansai, Sosen MORI, Shuho MORI, Tetsuzan MORI and Ippo MORI' (October 9 to December 1, 2001)
- 1990年代以降は、それぞれ開発地の地名を冠する静岡酵母、山形酵母、秋田酵母、福島酵母なども高く評価されるようになった。
- In and after 1990's, sake yeasts named after the place of development, such as Shizuoka yeast, Yamagata yeast, Akita yeast and Fukushima yeast came to be highly valued.
- しかしビールの売り上げが低下したため、政府は1996年秋、酒税を改訂、麦芽率50%以上の発泡酒の税率をビールと同じとした。
- However, because beer lost sales, the government revised the alcohol tax in the fall of 1996 so that the tax for low-malt beer containing 50% or higher malt was raised to match that of beer.
- 蕎麦屋は老舗や地域おこしの地域資源として新たに誕生した店もあり、活性化の一環として秋には「日光そばまつり」が行われている。
- As for soba restaurants, some are old establishments while the other are new comers that have opened as local resources for the regional economic development project and, as part of the revitalization plan, the Nikko Soba Festival is organized in the fall.
- 1929年(昭和4年)1月、嵯峨野秋街道町の三条通沿いに「千恵蔵プロダクション撮影所」を開設、骨組み状態で撮影を開始した。
- In January of 1929,'Chiezo Production Studio' was established on Sanjo Street in Sagano Akikaido Town and filming began while construction was still underway.
- 西晋では杜預(どよ)が『春秋左氏伝』に注して『春秋経伝集解』を作り、独自の春秋義例を作って左伝に基づく春秋学を完成させた。
- In the Western Jin Dynasty, To Yo (Du Yu) wrote 'Shunjukeidenshikkai' (the Compiled Annotations of the Spring and Autumn Classic and its Commentary), an annotation for 'Chunqiu Zuoshi Zhuan' (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), and created his original example-based interpretation of Shunju (Spring and Autumn Annals) to complete the Shunju learning based on commentary of Zuo.
- 野点は、主に気温や天気の面から屋外で過ごし易い春または秋の、天気が良くさりとて日差しが強すぎない時期に行われる催し物である。
- Nodate is held mostly in spring and autumn when the climate and temperature is mild, the weather is good and the sun is not too strong for such an outdoor event.
- このように、『涅槃経』にある「秋収冬蔵」の経文を引き合いに出し、『涅槃経』の円常(円満なる常住の教説)を『法華経』に摂した。
- As stated above, paraphrasing a paragraph about 'harvesting in fall for winter storage' discovered in 'the Nirvana Sutra,' he maintained that the Buddhist truths (perfect, eternal truths) revealed in 'the Nirvana Sutra' have their origin in 'the Lotus Sutra.'
- 神武天皇については、「呉 (春秋)の太伯の子孫」であるとして、「天皇中国人説」を唱えた(山本七平 『現人神の創作者たち』)。
- He regarded Emperor Jinmu as 'a descendant of Wu (Chunqiu era) Taibo' and insisted on 'the theory that the Emperor had a Chinese origin' (Shichihei YAMAMOTO, 'The creators of Arahitogami, a god who appeared in this world in human form').
- マクドナルドでは1991年以来、秋限定メニューとして、9月から10月にかけて目玉焼きの入った「月見バーガー」を発売している。
- McDonald's has, since 1991, sold a 'Tsukimi burger' with an egg sunny-side up from September to October as a special fall menu item.
- ちなみに、1993年(平成5年)度に指定されたのは秋田市の「藤倉水源地水道施設」と群馬県の「碓氷峠鉄道施設」の2件であった。
- Incidentally, two cases were designated in 1993: 'Water supply installations of the Fujikura watershed' in Akita City, and 'Railway installations of the Usui Pass' in Gunma Prefecture.
- 菊塚検校の『明治松竹梅』、松坂春栄の『楓の花』、楯山登の『時鳥(ほととぎす)の曲』、西山徳茂都の『秋の言の葉』などの曲が有名。
- The songs, 'Meiji Shochikubai' by Kikuzuka Kengyo, 'Kaede no Hana' by Shunei MATSUZAKA, 'Hototogisu no Kyoku' by Noboru TATEYAMA, and 'Aki no Kotonoha' by Tokumoichi NISHIYAMA, are popular.
- 南学では魏晋の学風が踏襲され、『毛詩』「三礼」の鄭玄注以外に、『周易』は王弼注、『尚書』は偽孔伝、『春秋』は杜預注が尊ばれた。
- In the south learning, a method of learning from Gi Shin was adopted, and annotation by Jo Gen such as 'Mao shi,' 'Sanrai' (three classical texts on rites), as well as annotation by Wang Bi for 'Zhouyi,' Gikoden for 'Shosho,' and annotation by To Yo for 'Shunju' were honored.
- さて初代松尾宗二(楽只斎)は元は近江の生まれで松尾家の養子に入り、始めは町田秋波に茶を学び表千家6代覚々斎のもとで奥儀を極めた。
- The first head of the family, Soji MATSUO (Rakushisai), who was born in Omi and adopted by the Matsuo familly, became firstly a disciple of Shuha MACHIDA to learn the tea ceremony and delved into its secrets under the guidance of the sixth head of Omote-Senke school, Kakukakusai.
- ひやおろしとは、冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。
- Hiyaoroshi is sake brewed in winter and stored and matured in a cool sake storehouse in spring and summer and bottled and shipped in autumn when air temperature is low.
- 春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。
- As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan.
- 享保のころまで名古屋の町衆の間では宗和流が盛んだったが、このころ覚々斎は依頼によって町田秋波を名古屋に遣わして稽古をみさせていた。
- In the age of Kyoho, when the Sowa-ryu school was dominant among the town people in Nagoya, Kakukakusai dispatched Shuha MACHIDA to Nagoya by their request to give them lessons of the tea ceremony.
- ここでは、過去の開花日や平均気温、その年の気温の状況や予想などのデータを元に前年秋からの平均気温の積算値を考慮した方法を使っている。
- The methodology used by the agency takes account on integrated values of average ambient temperatures between the fall of the previous year and the current month based on data on flowering dates and average ambient temperatures in the past, the actual and forecasted ambient temperatures during the current year.
- 興行の中で、初日・中日(なかび)・千秋楽の3日が特に重要な日として考えられており、出演者が互いに楽屋を訪れ挨拶するなどの習慣がある。
- When plays on the same program are performed for days, the three days of shonichi (the first day), nakabi (the middle day) and senshuraku (the final day) are considered to be the most important ones, and it is customary that the performers visit each other at their respective backstage rooms and pay their compliments to each other.
- 興行における一座の一体感を確認し、共にひとつの舞台をつくりあげてきたことを喜び合う日として、千秋楽は独自の意味を持っているといえる。
- Senshuraku has the special meaning as the day when a sense of unity should be confirmed among the performers, and they all take delight in having achieved a play together.
- 日興は重須談所で弟子の育成に努めたが、1299年(正安元年)秋、講義の最中に窓の外を舞い落ちる梨の葉に気をとられた日尊を破門にした。
- Striving to develop his disciples at Omosu-dansho, in the fall of 1299 Nikko excommunicated Nichizon who was distracted by the leaves falling from pear trees outside the window during a lecture.
- ステーションゲートは2階建てで、2階部分は2009年秋に予定されている京阪本線淀駅の高架化に伴い、連絡歩道橋にて駅と直結される予定。
- Station Gate is two-storey and the second floor is expected to be linked to the station by the pedestrian bridge when the Yodo Station of the Keihan Main Line is elevated in the autumn of 2009.
- 中国においては古くから栽培が行われており、戦国時代 (中国)に完成したとされる文献『晏子春秋』には「橘化為枳」(橘、化して枳と為る。
- In China, they grew many citrus since ancient time and it was described in the historical record 'Spring and Autumn of Master Yan,' which is said to have been completed during the Warring States Period (China,) when 'mandarin orange changed to a trifoliata orange.'
- 加賀萬歳は越前萬歳の流れを汲むものであるが、秋田萬歳、会津萬歳などは三河萬歳からの派生であり、伊予萬歳は尾張萬歳の系統であるといわれる。
- It is said that Kaga-manzai originates from Echizen-manzai, Akita-manzai, Aizu-manzai and so on from Mikawa-manzai and Iyo-manzai from Owari-manzai.
- 千秋楽(せんしゅうらく)は「千穐楽」、「千龝楽」などとも表記され、複数日にわたって同じ演目を行う興行において、「最終日」を指す業界用語。
- 千秋楽 (senshuraku) is also written as 千穐楽 or 千龝楽, and, being an industrial term, indicates the last day, when plays on the same program are performed repeatedly every day for two or more days.
- 和歌山県のアユのなれずし(鮎鮨)、秋田県のハタハタ寿司などがあり、特に滋賀県の鮒寿司は日本に現存する唯一の「ほんなれ」として有名である。
- Nare-zushi of sweetfish (Ayu-zushi - fermented sushi with sweetfish) in Wakayama Prefecture, Hatahata-zushi (Sandfish sushi) in Akita Prefecture are named, and especially, Funa-zushi (crucian carp sushi) in Shiga Prefecture is famous as the only 'honnare' (genuine fermented sushi) existing now in Japan.
- これにより、長く絶えていた、開山 聖宝(醍醐寺根本僧正・理源大師)開壇以来の伝燈「恵印灌頂」が復活(明治43年(1910年)秋)された。
- Thanks to the above efforts, 'Ein Kanjo,' which is traced back to the founder Shobo (Daigo-ji Konpon-Sojo, Rigen Daishi) and had been suspended for a long time, was revived in the autumn of 1910.
- こちらは普段は非公開であり、春と秋に期間限定で公開されている(耐震性の不足が判明したため平成19年(2007年)春を最後に公開を中止)。
- It is usually not open to the public except for limited periods in the spring and fall (since the spring of 2007, it is no longer opened because it is not sufficiently earthquake-proof).
- 特に武満徹の「秋庭歌一具」(1973年 - 1979年)は優秀な解釈により頻繁に演奏され、現代雅楽の欠かせないレパートリーとなっている。
- Particularly, 'Shuteiga-ichigu' (1973-1979), by Toru TAKEMITSU, is frequently played due to its excellent interpretation, and this is an essential number for modern Gagaku.
- 本来は七草と書いた場合は秋の七草を指し、小正月1月15日のものも七種と書いて「ななくさ」と読むが、一般には7日正月のものが七草と書かれる。
- Originally, the Chinese characters 七草 meant the seven flowers of autumn; the custom on January 15, the Lunar New Year, is written in Chinese characters as 七種, which are also pronounced as 'na na ku sa,' but generally the custom on January 7 is written as 七草 in Chinese characters.
- たい焼き=温かい食べ物という印象が強いが、秋田市の「大塚や」では焼いた後冷やしてから中身を詰める「冷やしたい焼き」なる商品を販売している。
- Most people think of taiyaki as a hot food, but 'Otsukaya' in Akita City sells 'cold taiyaki' which is made by cooling down hot taiyaki and then filling it.
- 秋に刈り入れが終わると、杜氏は自分の村の若い者や、近隣で腕に覚えのある者に声をかけて、その冬のためのいわば酒造りチームを組織するのである。
- After a harvest is finished in the autumn, the toji invites young people in the village or people in neighboring villages who have some skills and he forms a team for sake brewing in the winter.
- 国土の大半が温暖湿潤な気候帯に属し、春夏秋冬がはっきりと推移するこの国においては、この気象条件から、稲作による定住生活が生活の基盤となった。
- In this country of which most belongs to a mild and humid climate zone, and where changes of the seasons are clear, a life by settlement based on rice cropping became a foundation of life due to these climate conditions.
- 『越後獅子』は地歌の『越後獅子』や『さらし』を取り入れ、『秋色種』もやはり地歌の『虫の音』や箏曲の『みだれ』を取り入れて器楽性を高めている。
- 'Echigojishi' incorporated jiuta such as 'Echigojishi' or 'Sarashi' (bleached cloth) and 'Aki no irokusa' also incorporated jiuta such as 'Mushi no ne' (sound of insect) or so (or koto) song called 'Midare' (disorder) to enhance the instrument parts.
- なお「大正琴音楽大賞」の受賞者は、平成18年の第1回が北島三郎(「風雪ながれ旅」で受賞)、平成19年が秋川雅史(「千の風になって」で受賞)。
- The winner of the first 'Taishogoto Ongaku Taisho' in 2006 was Saburo KITAJIMA (for the song 'Fusetsu Nagaretabi') followed by Masafumi AKIKAWA (for the song 'Sen no kazeni natte') in 2007.
- それによれば建武 (日本)元年(1334年)の秋、毎晩のように紫宸殿の上に怪鳥が現れ「いつまでも、いつまでも」と鳴いて人々を恐れさせていた。
- According to the Hiroari Kecho o Iru Koto, in the autumn of 1334, an ominous bird came up over Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) just about every night, croaking like 'itsumademo, itsumademo' (until when), which scared people.
- 興福寺は石清水八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏教、石清水八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。
- Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.
- 和三盆の原料となるサトウキビは、地元産の「竹糖」という品種が用いられ、晩秋に収穫した茎を搾って汁を出した後、ある程度精製濾過して結晶化させる。
- Locally grown sugarcane breed called 'Take-to' is used as a raw material of Wasanbon; it is produced by squeezing the juce of the canes harvested in late fall, refining and filtering it to some extent to crystallize.
- 夏の土用は平気法では立秋の前の18日間、近年用いられている定気法では黄道座標が117度から135度までと定義され、約18日間ということになる。
- With 'Heiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by making equal time intervals), the doyo days of summer are calculated as the 18 days before 'risshu' (the first day of autumn), and with the recently popular 'Teiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by equally dividing the ecliptic into 24 parts, calculating the date when the sun passes each of those parts and setting the seasonal divisions into the date), the doyo days of summer fall on the dates the sun passes the obliquity of 117°to 135°, and they are calculated as approximately 18 days around risshu.
- 同様に北海道でも道東・道北を中心に花見の習慣はそれほど盛んではなく、代わりに秋の紅葉シーズンに「観楓会」と呼ばれる宴会が実施される習慣がある。
- Similarly, the custom of hanami is not as common in eastern and northern Hokkaido, and instead, it's a custom to enjoy a feast called 'kanpukai' (maple-leaf viewing) during the season of autumn leaves.
- 能(よ)く衆生をして仏性を見せしむ、法華の中に八千の声聞の記別を受くることを得て大果実を成ずる如く、秋収め冬蔵(おさ)めて更に所作無きが如し。
- Just as the teachings revealed in the Lotus Sutra achieved great success by enabling 8000 disciples of Buddha achieve religious salvation, this sutra will teach Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do,
- 旧豊岡村では、天竜川上流に佐久間ダム・秋葉ダムが完成したことから、洪水の心配が少なくなった昭和30年代初めに、本格的に栽培されるようになった。
- The former Toyooka-mura started to grow ebi-imo in earnest during the late 1950's, as the construction of Sakuma dam and Akiha dam at the upper reaches of the Tenryu river was completed and they did not have to worry about flooding as much as before.
- 大韓民国でも、この時期、月見の習慣があり、チュソク(秋夕)といい、勤めも休みになり、郷里で親族と共に祝うお正月、お盆に次ぐお祭りになっている。
- The Republic of Korea also has the custom of moon viewing around this time, which is called Chuseok; it's the third-biggest festival next to the New Year and Lantern Festival as holidays from work to celebrate with families in one's hometown.
- 北海道でタラの白子は「タチ(タツ)」、岩手県では「きく」、秋田県、山形県、福井県では「だだみ」と呼ばれ、後志支庁管内ではかまぼこにも加工される。
- Cod milt is called 'Tachi (Tatsu) in Hokkaido, 'Kiku' in Iwate Prefecture, 'Dadami' in Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, and Fukui Prefecture, and is processed into Kamaboko (steamed fish paste) within the jurisdiction area of Shiribeshi branch office, Hokkaido.
- また、蝦夷(えみし)との戦争が続いた東北地方では、7世紀から9世紀にかけて多賀城や出羽柵・秋田城などの軍事拠点と行政拠点を兼ねた城柵が築かれた。
- In the Tohoku region, where the war against Emishi (natives in Ezo) continued, castles that doubled as a military base and an administrative office, such as Taga-jo Castle, Dewanoki (Dewa Castle), and Akita-jo Castle, were built in the seventh to ninth centuries.
- それに対し、関ヶ原の戦い、大坂の役での敗軍武将への処刑は全て斬首刑であるが、古田重然、細川興秋など、豊臣方与力と看做された者は切腹させられている。
- On the other hand, commanders of the armies defeated at the Battle of Sekigahara and the Siege of Osaka were all beheaded, whereas those deemed to be yoriki (police sergeants) of the Toyotomi faction including Shigenari FURUTA and Okiaki HOSOKAWA were forced to commit seppuku.
- これに似た例として、石川県金沢市の金沢カレー、茨城県土浦市のツェッペリンカレー、北海道富良野市の富良野カレー、秋田県仙北市の神代カレーなどがある。
- Similar examples include Kanazawa curry of Kanazawa City in Ishikawa Prefecture, Zeppelin curry of Tsuchiura City in Ibaraki Prefecture, Furano curry of Furano City in Hokkaido, and Jindai curry of Senboku City, Akita Prefecture.
- 1868年(明治1年)、神仏分離のため仏教的神号の八幡大菩薩が明治政府によって禁止され、石清水八幡宮や鶴岡八幡宮の放生会は中秋祭に改めさせられた。
- The use of the Buddhist deity name Hachiman Daibosatsu was prohibited by the Meiji government in 1868 as a result of the separation of Buddhism and Shinto, leading Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to conduct Mid-autumn festivals instead of Hojoe.
- 国清寺は、1504年(永正元年)頃、安東忠季によって創建された檜山安東氏の菩提寺であったが、安東氏(当時は秋田氏)が常陸国へ転封されたため、廃された。
- Kokusei‐ji was built around 1504 by Tadasue ANDO as the family temple of the warrior Hiyama-Ando clan, however it was abandoned when Ando clan (then called Akita clan) changed the territory to Hitachi Province.
- 美術史家の秋山光和は、作画技法の検討によりA類(27面)、B類(18面)、C類(9面)、さらにB類とC類の複合的な技法によるもの(5面)に分類している。
- Hidekazu AKIYAMA, an art historian, classifies the Ogi-e into Class A (27 faces), Class B (18 faces), Class C (9 faces) and a combination of Classes B and C (5 faces), based on consideration of the painting techniques.
- 庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。
- Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists.
- しかし初春のものが祖霊の年神として神格を強調されて正月の祭事となり、初秋のものが盂蘭盆と習合して、仏教の行事として行なわれるようになったといわれている。
- However, the early spring one became the New Year festival since the event placed more of an emphasis on the divinity of ancestors as Toshigami (gods who visit houses on New Year's Day), and the early autumn one was integrated with Urabon and became a Buddhist event.
- 常陸太田市金砂郷地区(旧金砂郷町)は茨城県の奨励品種「常陸秋そば」の発祥地であり、その旧町名をそばのブランド名として復活させた(商標登録第4873108)。
- The Kanasago area (formerly Kanasago-machi) of Hitachiota City is the birthplace of 'Hitachiaki buckwheat,' the recommended variety of Ibaraki Prefecture and the old name for the town has been Revived as the brand name for locally grown buckwheat (Registered Trademark 4873108).
- 2007年秋から、外壁には親会社の京阪電気鉄道の広告が掲示されており、「祇園・清水へは京阪電車:JR東福寺駅と直結」と、乗り換えルートの案内が書かれている。
- Since the autumn of 2007, the tower has had an advertisement for its parent company Keihan Electric Railway on its surface, stating 'Take the Keihan Train for Gion-Shimizu: a direct connection with JR Tofukuji Station,' and information on where to change trains.
- 四季のある日本で、永々と培われた着物文化のひとつである帯締めには、夏の季節の仕様の織り方の帯締め紐と、春、秋、冬のスリーシーズンの仕様の紐に大きく分けられる。
- The obijime, as one of the kimono cultures that have been accumulated over a long period of time in Japan - a land of four seasons - can be largely categorized into the obijime cords that are woven in the specification for summer season and the obijime cords that have the specification for the three seasons of spring, autumn and winter.
- 現代にも歌垣の残存は見られ、沖縄の毛遊び(もうあしび)に歌垣の要素が強く認められるほか、福島県会津地方のウタゲイや秋田県仙北地方の掛唄にも歌垣の遺風が見られる。
- Today, traces of utagaki can be seen in such customs as Moashibi in Okinawa, Utagei in the Aizu region, Fukushima Prefecture, and Kakeuta in the Senboku region, Akita Prefecture.
- 里山の自然が美しい広大な公園であるが、春は桜、夏は木漏れ日、秋は紅葉、冬の雪景色というように、自然と四季が楽しめ、日本の原風景が体感できるように設計されている。
- It is a vast park full of the natural beauty of satoyama (woods located near human habitats and tended by human beings), but it is also designed so to enable people to feel how the original landscape of Japan used to be, by allowing them to enjoy each of the four seasons, cherry blossoms in the spring, sunlight filtering down through the trees in the summer, autumn leaves in the fall and snowscapes in the winter.
- その先鞭をつけたのは中唐の柳宗元の「天説」・劉禹錫の『天論』であり、北宋においては欧陽脩の『新唐書』五行志・王安石の『洪範伝』・程頤の『春秋伝』などに見られる。
- The Theory of the Sky' by Liu Zongyuan and 'The Opinion about the Sky' by Ryu Ushaku (Liu Yuxi) in the mid-Tang period were the pioneers, and in Baisong, it is seen in 'Shin To-jo' (New Book of Tang) Gogyoshi by Oyo Shu (Ouyang Xiu, Ou-yang Hsiu), 'Kohanden' by Anseki O (Wang Anshi), 'Annotation of Spring and Autumn Annals' by Tei I (Cheng Yi), etc.
- 見性院は夫一豊が慶長10年(1605年)秋に亡くなると、康豊に忠義を後見させて半年後には土佐を引き払い、拾のいる妙心寺近くに移り住んで余生をずっと京都で過ごした。
- When Kazutoyo died in the fall of 1605, Kenshoin made Yasutoyo the guardian of Tadayoshi, left Tosa in six months, resided near Myoshin-ji Temple where Hiroi lived, and spent the rest of her life in Kyoto.
- 北朝では後漢の古文学が行われ、『周易』・『書経』・『毛詩』「三礼」は鄭玄注、『春秋左氏伝』は後漢の服虔(ふっけん)の注、『春秋公羊伝』は後漢の何休の注が尊ばれた。
- In the Northern Dynasty, Kobun learning of later Han was practiced, and 'Zhouyi,' 'Shujing,' 'Mao shi,' and 'Sanrai' honored annotations by Jo Gen, 'Chunqiu Zuoshi Zhuan,' the annotation by Fukken of later Han, and 'Shunju Kuyo-den,' the annotation by Ka Kyu of later Han.
- 一方、蘇我稲目は、西の国々はみんな仏教を信じている。日本もどうして信じないでおれようか(「西蕃諸國一皆禮之,豐秋日本豈獨背也」)として、仏教に帰依したいと言った。
- On the other hand, SOGA no Iname said, 'All people in countries to the West believe in Buddhism. How can Japanese people not help but believe in it?' and told him to convert to Buddhism.
- 天保の頃、京都の光崎検校は、そんな後発楽器である箏にあらたな作曲表現の余地を見いだし、従来的な地歌三味線曲の他に、箏だけの曲である『秋風の曲』『五段砧』を作曲した。
- In Tempo era, Mitsuzaki Kengyo in Kyoto found a way of compositional expression in the late-starting instrument, koto, and composed 'Akikaze no kyoku' (a song for the autumn wind) and 'Godanginuda' for koto alone, as well as the conventional jiuta shamisen music.
- 同県農業技術センター農業試験場にてひだほまれ/秋田酒を交配育種、1996年より「富山酒45号」として醸造試験を続け、1998年「雄山錦」と命名、2001年品種登録。
- The agricultural experiment station of Toyama Agricultural Research Center cross-fertilized Hidahomare/Akita sake and conducted breeding, and beginning in 1996 brewing tests were carried out as 'Toyama sake No. 45;' it was given the name 'Obama nishiki' in 1998, and the variety was registered in 2001.
- 最も一般的な鯖寿司である大阪府のバッテラや京都府の鯖の棒寿司、富山県の鱒寿司、鰺の押し寿司、秋刀魚寿司、鳥取県の吾左衛門寿し、広島県の角寿司、山口県の岩国寿司など。
- A group of Oshi-zushi includes, battera (mackerel sushi of Osaka) in Osaka Prefecture which is most popular Saba-zushi (rod-shaped sushi topped with mackerel), Bo-zushi (rod-shaped sushi topped with a large slice of fish) topped with mackerel in Kyoto Prefecture, Masu-zushi (round sushi topped with salmon) in Toyama Prefecture, Oshi-zushi topped with aji (Japanese horse mackerel), Sanma-zushi (sushi bar topped with saury), Gozaemon Zushi in Tottori Prefecture, Kaku Zushi in Hiroshima Prefecture, and Iwakuni Zushi (local pressed sushi in Yamaguchi Prefecture) in Yamaguchi Prefecture.
- やがて、寛保2年(1742年)に江戸で勧進興行のすべてにわたって解禁され、春は江戸、夏は京、秋は大坂、冬は江戸で「四季勧進相撲」を実施するという体制が確立していく。
- After the ban on kanjin sumo matches was completely lifted in Tokyo in 1742, the system of Shiki Kanjin zumo (seasonal kanjin zumo) was established in which spring matches were held in Tokyo, summer matches in Kyoto, autumn matches in Osaka and winter matches in Tokyo.
- 式正茶法は秋元瑞阿弥が体系化し、式正織部流(しきせい おりべりゅう)と称して千葉県市川市国府台の織部桔梗会が教授にあたっており、千葉県指定文化財一覧に指定されている。
- The Shikisei tea ceremony was systemized by Zuiami AKIMOTO and referred to as the Shikisei Oribe School, and the Oribe Kikyokai Association in Konodai, Ichikawa City, Chiba Prefecture provides instruction and is designated as an Intangible Cultural Asset by Chiba Prefecture.
- 立原正秋の長男 立原潮 (たちはら うしお 1948年 鎌倉生まれ)は、「美山荘」で中東吉次の料理を学び、1991年、恵比寿(現在は銀座に移転)に懐石「立原」を開く。
- Ushio TACHIHARA, born in Kamakura in 1948 in Kamakura as the eldest son of Masaaki TACHIHARA, learned cooking under Yoshitsugu NAKAHIGASHI at Miyamaso, and opened 'Tachihara' for kaiseki cuisine (originally dishes for tea-ceremony) in Ebisu in 1991 (now moved to Ginza).
- 東周春秋時代、魯の孔子によって体系化され、堯・舜、文王 (周)武王 (周)周公旦の古えの君子の政治を理想の時代として祖述し、仁義の道を実践し、上下秩序の弁別を唱えた。
- Koshi of Lu systematized it in the Eastern Zhou Spring and Autumn Period, succeeded and developed the theories of the ancient men of virtue, Yao, Shun, King Wen of Zhou, King Wu of Zhou, and Duke of Zhou, as ideal politics, practiced a way of humanity and justice, and advocated the distinction of social standing and order.
- 彼らは今文経(特にその中心とされる『春秋公羊伝』)こそ孔子の真意を伝えているとし、乾嘉の学が重んじる古文経学を排除して今文経、ひいては孔子へと回帰することを目指した。
- They believed that it was Kinbun-kei (especially, 'Shunju Kuyo-den' which it was centered around) that carried the true intent of Koshi, and it aimed at eliminating Kobun-kei learning, valued by Ken-Ka learning and returning to Kinbun-kei, and eventually, Koshi.
- 千秋楽の日の舞台は歌舞伎などにおいては役者のふざけや冗談が許されるという不文律があり、芝居の流れを壊さない程度で、しゃれやいたずらを用意して共演者をからかうこともある。
- In kabuki, there was an unwritten rule that performers can banter and joke with one another onstage on the senshuraku day, and they sometimes mock other performers by preparing puns and mischief in advance, but only to the extent that it won't hinder the flow of the play.
- 近代詩文書については、昭和8年(1933年)金子鴎亭(鷗亭)が『書之研究』に「新調和体」論を展開し、島崎藤村の「秋風の歌」や北原白秋の「けやき」・「かやに」を発表した。
- Concerning calligraphy of modern poems, Otei KANEKO (Otei) wrote in 1933 a 'shin-chowa-tai' (new harmonious style) theory on 'Sho no Kenkyu' (Study of calligraphy), and made public the calligraphy of 'Akikaze-no-uta' (song of autumn wind) by Toson SHIMAZAKI, and 'Keyaki' (zelkova trees) and 'Kayani' by Hakushu KITAHARA.
- 侘茶法は千利休ゆずりの草庵の茶といい、これに対して式正茶法は書院および広間の茶で、室町以来の書院茶に武家の礼儀作法と侘茶の精神とを取り入れた秋元瑞阿弥独自の流儀である。
- The Wabi-cha school is said to favor a style of tea ceremony performed in a simple thatched cottage (soan) that is derived from SEN no Rikyu; the Shikisei school, on the other hand, is a style of tea ceremony performed in a study (Shoincha) or grand hall, and this is the original way developed by Zuiami AKIMOTO, who incorporated the philosophy of the samurai called Reigi Saho (civilities) and the spirit of Wabi-cha into the Shoincha way of tea ceremony from the post-Muromachi period.
- 紙本著色紀友則像(佐竹本三十六歌仙切) - 絵伝・藤原信実、詞伝九条良経) - 旧秋田藩主であった佐竹氏伝来の三十六歌仙絵巻(二巻本)の内、下巻に含まれていた紀友則像。
- A colored portrait of KI no Tomonori drawn on paper (a piece of the picture cut out of 'Satake-bon Sanjurokkasen-emaki Scroll' (the picture scroll of the portraits of 36 poets originally owned by the Satake clan): It is said that the pictures were drawn by Nobuzane FUJIWARA and the writings were made by Yoshitsune Kujo: The portrait was included in the second one of the two-volume Sanjurokkasen-emaki Scroll descended in the Satake clan who was lord of the former Akita Domain.
- ステーションゲート2階部分には、入場門改札・一般入場券発売所(2009年秋季開催からの予定)・指定席発売所(当日発売のA指定席)・多目的トイレ・エレベーターなどがある。
- On the second floor of the Station Gate, ticket gates, ticket counters for ordinary seats (expected to be in use from the autumn of 2009), and for reserved seats (today's ticket of A-grade reserved seat), a multi-purpose restroom and elevators are situated.
- 上記の解釈に対し、『涅槃経』優位における解釈では、「秋収冬蔵」の典拠はその通りであるが、恣意的に前の文脈を省略しており、そのためにまったく逆の解釈がなされている、とする。
- Those who support interpretations that place greater emphasis on the independent value of 'the Nirvana Sutra' argue that the paragraph about 'harvesting in fall for winter storage' is correctly cited from the Nirvana Sutra but that his interpretation deliberately omits the statement preceding the paragraph, thereby giving rise to a serious misunderstanding.
- 東日本電信電話株式会社にあつては、北海道、青森県、岩手県、宮城県、秋田県、山形県、福島県、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、千葉県、東京都、神奈川県、新潟県、山梨県及び長野県
- As for East Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Hokkaido Prefecture, Aomori Prefecture, Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture and Nagano Prefecture;
- この『千鳥の曲』と、そのあとに作られた『春の曲』、『夏の曲』、『秋の曲』、『冬の曲』(いずれも古今和歌集から歌詞を採ったもの)の四曲を合わせ、「古今組(こきんぐみ)」と呼ぶ。
- 'Chidori no Kyoku' is combined with later composed 'The Spring Music,' 'The Summer Music,' 'The Autumn Music' and 'The Winter Music' to be collectively called 'Kokin-gumi.'
- カキ (貝)は主にマガキ(名産地として広島が有名)を使用するが、旬の時期(秋から冬)以降はイワガキ(春から夏)が替わって旬を迎えるのでほぼ通年カキフライを食べることはできる。
- Magaki (Japanese oyster), for which Hiroshima is famous, is usually used for kaki furai, but after its season (from fall to winter), iwagaki (another type of oyster) in turn comes into season (spring to summer), allowing us to eat kaki furai throughout the year.
- 比叡山横川(よかわ)にあった良源の住房・定心房跡には四季講堂(春夏秋冬に法華経の講義を行ったことからこの名がある)が建ち、良源像を祀ることから「元三大師堂」とも呼ばれている。
- At the site of Ryogen's old residence, called Joshinbo, in Yokawa on Mt. Hiei, there is a Shiki Kodo (Four Seasons Lecture Hall) (it is so named because a lecture of Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) was conducted at this hall once every four seasons) and it is called 'Gansandaishi-do' as Ryogen's image is enshrined in it.
- また、秋田県仙北市の神代カレーの様に和風ブイヨンを基本とした昭和30年代風のカレーソースとデミグラスソースを基本とした今風のカレーソースをそれぞれ一対一で掛けたものも存在する。
- A different type of combination also exists, such as the even combination of a curry sauce based upon Japanese-style bouillon, a style of the period from around 1955 to 1965 represented by Jindai curry in Senboku City, Akita Prefecture, and a modern curry sauce based on demi-glace (a type of brown sauce).
- 長谷川流石・川谷尚亭・吉田苞竹・高塚竹堂・田代秋鶴・松本芳翠・佐分移山・鈴木翠軒の8人を発起人とする昭和3年(1928年)1月の書道会創立宣言書には、下記のように記されてしる。
- The declaration of newly establishing a calligraphic association by the eight persons of Ryuseki HASEGAWA, Shotei KAWATANI, Hochiku YOSHIDA, Chikudo TAKATSUKA, Shukaku TASHIRO, Hosui MATSUMOTO, Izan SABURI, and Suiken SUZUKI in January of 1928 included the following description:
- 11世紀に当時の芸能や世相の一端を書き記した『新猿楽記』の「千秋万歳之酒祷(せんずまんざいのさかほがい)」という記述からも、平安時代頃すでに芸能として成立していったことが伺える。
- As 'Shin sarugoki' (a kind of textbook about manners and cultures of Kyoto in Heian era), where parts of the entertainment and social situation during the 11th century were written, has the description 'senzumanzai no sakahogai,' we can know that manzai as an entertainment already existed around the Heian period.
- また雅楽には君主の長久を祝うめでたい曲として、千秋楽と共に萬歳楽(まんざいらく)という曲が伝えられていて、ここから千秋萬歳(せんずまんざい)となり、単に萬歳となったともいわれる。
- Also in gagaku (ancient Japanese court dance and music), the song called 'manzairaku' as well as 'senshuraku' to celebrate the longevity of the lord had been carried on, from which the name allegedly became 'senzumanzai,' and simply 'manzai.'
- 文献としては日本書紀、続日本紀、万葉集、拾遺和歌集などに禊の神事や天皇の温泉行幸などで使用されたとして玉造温泉、有馬温泉、道後温泉、南紀白浜温泉、秋保温泉などの名が残されている。
- According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), Shoku Nihongi (Chronicles of Japan continued), Manyoshu (Collection of Thousand leaves) and Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems), Tamatsukuri-onsen Hot Spring, Arima-onsen Hot Spring, Dogo-onsen Hot Spring, Nanki-Shirahama-onsen Hot Spring and Akiu-onsen Hot Spring were used for the Shinto rituals for purification and the Emperors' visits to hot springs.
- 吉田東伍の「古代半島諸国興廃概考」(8月号『史学会雑誌』21号p.21~22。)に素盞鳴尊の韓郷之島曽尸茂梨之処の曽尸茂梨を牛頭山とし、漢の春秋戦国時代の西暦紀元前4世紀と推定した。
- In his paper 'Study of Emergence and Disappearance of Ancient Countries in the Korean Peninsula' (August 1891 edition of 'Journal of Historical Studies,' volume 21, p.21-p.22), Togo YOSHIDA proposed that 'Soshimori in the Korean island called Soshimori, which is visited by Susanoo' is Mt. Gyuto and that was around the fourth century B.C. during the Spring and Autumn Warring States period in China.
- 大和国(奈良県)の萬歳が千秋萬歳として京都で行われ、後に尾張萬歳、三河萬歳へと伝わり、さらに全国各地に広まったものと思われるが、尾張萬歳、三河萬歳とも、伝承由来はこの通りとしていない。
- It seems that the manzai in Yamato Province (Nara Prefecture) was performed as senzumanzai in Kyoto and later introduced to Owari-manzai and Mikawa-manzai and furthermore across Japan, however, both Owari-manzai and Mikawa-manzai does not accept the origin of tradition.
- 幕末の箏独立期の曲として、先輩光崎検校の作品『秋風の曲』は異国的、ロマンティックであり、同じく『五段砧』はモダン、複雑であるのに対し、吉沢の『千鳥の曲』は古雅、シンプルであるといえる。
- As the music in the period for separating koto in the end of Edo period, while 'Akikaze no kyoku' by his senior, Mitsuzaki Kengyo, is exotic and romantic and 'Godanginuda' by the same is modern and complicated, Yoshizawa's 'Chidori no Kyoku' may be traditional and simple.
- このように酉の市とは、秋の収穫物や実用の農具が並んだ近郊農村の農業市が江戸市中へと移行するに従い、招福の吉兆を満載した飾り熊手などを市の縁起物とする都市型の祭へと変遷してきたのである。
- In this way, Tori no ichi transformed from the agricultural fair of the neighboring farm villages displaying autumn harvests and practical farming tools into the urban festival, having kazari-kumade (decorative rakes) full of good omens that brought in good fortune and so on as the lucky charms of the fair, as it moved from the countryside to the city of Edo.
- 原産地の中国で菊は晩秋の野に凛と立つ姿と清清しい芳香から四君子の一つとされ、「不正を寄せ付けぬ高潔さ」「不遇の際も変わらぬ友情」「長寿をもたらす仙人の霊薬」などとのイメージで愛された。
- In China (the home of the chrysanthemum), it was praised as one of four valued plants for its noble atmosphere distinctive in the late autumn field and for its fresh fragrance, so Chinese people loved the chrysanthemum as the symbol of something valuable, such as 'the noble spirit keeping oneself away from injustice,' 'friendship unchanged even in one's dark days,' and 'the mountain hermit's miraculous medicine promising longevity.'
- 菊池市の菊池神社の秋の例祭でとりおこなわれる重要無形民俗文化財の「松囃子御能」は、室町時代の形態が良く保存されており、能観世流に伝わる松囃子と共通する部分があって深い関連が考えられている。
- Matsubayashi Onoh' (Noh - a Japanese drama and dance performance to cerebrate the new year), a significant intangible folk cultural asset performed in fall for an annual celebration at the Kikuchi-jinja Shrine located in Kikuchi City, has been well preserved as it is from the Muromachi period; as the 'Matsubayashi Onoh' has a part common to the Matsubayashi that has been passed down by Noh kanze-ryu school, it is believed that there is a strong relationship there between.
- しかし最近は、上槽した年の秋を待たず6月より前に出荷する酒に「新酒」というラベルを貼って、ひやおろしから差別化して新鮮さをアピールする酒が増えたために、「新酒」の定義に混乱が生じつつある。
- Recently, however, there is some confusion about the definition of shinshu because of the increase of sake which is shipped before June without waiting for the autumn in the year of joso labeling it as 'shinshu' to discriminate with hiyaoroshi (refer to definition below).
- 例えば『呂氏春秋』仲冬紀に載せる「弘演納肝」の故事では、忠臣であった弘演は、自分の腹を切って内臓を出し、自分の体内に惨殺された自分の主君の肝臓を入れて絶命し、人々からその忠勇をたたえられた。
- In the 'Hongyan Nagan' story of 'Lushi Chunqiu' (The Annals of Lu Buwei), the bravery and loyalty of the retainer Hongyan who ended his life by cutting his own abdomen, removing his internal organs and inserting the liver of his master who had been brutally murdered is praised by many.
- ただこの時期独特の清新な雰囲気もあり、西山徳茂都(とくもいち)の『秋の言の葉』、松坂春栄の『楓の花』、菊末検校の『嵯峨の秋』、菊塚与一の『明治松竹梅』などは現在でも名曲として良く演奏される。
- Thanks to the unique social atmosphere at the time, 'Aki no kotonoha' composed by Tokumoichi NISHIYAMA, 'Kaede no hana' composed by Shunei MATSUZAKA, 'Saga no aki' composed by Kikusue Kengyo and 'Meiji shochikubai' composed by Yoichi KIKUZUKA etc. are often played even now as the excellent pieces.
- 鶴岡八幡宮流鏑馬(神奈川県鎌倉市、鎌倉まつり)、三浦道寸まつり笠懸(神奈川県三浦市)、明治神宮流鏑馬神事(東京都渋谷区、秋の大祭)など、関東地方を中心に活動するほか、海外での公演も行っている。
- They are active around mainly Kanto area such as in Tsuruoka Hachiman-gu Shrine Yabusame (Kamakura Festival, Kamakura City, Kanagawa Prefecture), Miura Dosun Matsuri Kasagake (Miura City, Kanagawa Prefecture) and Meiji-jingu Shrine Yabusame Shinto Ritual (Autumn big Festival, Shibuya-ku Ward, Tokyo Metropolis) but they also have overseas performances.
- こうした問題点を是正するため、日本の農林水産省は2006年秋、「海外日本食レストラン認証制度」案を発表し、本来の日本食を提供する店を認証(後に「推奨」と変更)して推奨マークを交付しようとした。
- With the announcement of a draft titled 'A certification system for Japanese restaurants overseas' in the autumn of 2006, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in Japan, aiming to improve these situations, tried to issue a recommendation mark to the restaurants which were certified (later, the ministry changed its stance from certified to recommended) by the ministry for serving original Japanese foods.
- 当時の主な出演作には『炎上_(映画)』『鍵』(市川崑監督)、『浮草』『小早川家の秋』(小津安二郎監督)、『どん底 (1957年の映画)』(黒澤明監督)、『雁の寺』(川島雄三監督)などが挙げられる。
- As main works in which he appeared in that period, there are 'Enjo' (burning), 'Kagi' (key) (directed by Kon ICHIKAWA), 'Ukikusa' (Floating Weeds), 'Kohayagawa-ke no Aki' (The End of Summer) (directed by Yasujiro OZU), 'Donzoko' (rock bottom) (directed by Akira KUROSAWA) and 'Kari no tera' (Temple of the Wild Geese) (directed by Yuzo KAWASHIMA).
- これにより、長く絶えていた、開山聖宝(醍醐寺根本僧正・理源大師)開壇以来の伝燈「恵印灌頂」が復活(明治43年秋 1910)されたのであったが、それ以降もこの法を修するものは殆ど出なかったとされる。
- Given the above, although the inheritance of the light of Buddhism was stopped for a long time since the founder, 聖宝 (根本僧正 of Daigo-ji Temple, Rigen Daishi), 'Esoteric practices' was restored in 1910, but it is said that few people have wanted to learn this teaching since then.
- その製法は煎茶とほぼ同一であるが、原料として夏以降に収穫した茶葉(三番茶・四番茶)・次期の栽培に向けて枝を整形したときの茶葉(秋冬番茶)・煎茶の製造工程ではじかれた大きな葉(川柳)などを用いている。
- The manufacturing method is almost the same as that of sencha (green tea of middle grade), but its ingredients include tea leaves harvested after the summer (sanbancha [third picked tea leaves], yobancha [fourth picked tea leaves]), tea leaves gathered when branch is shaped for next cultivation (shutobancha [tea leaves picked in autumn and winter]), large leaves (senryu) removed during the sencha manufacturing process.
- 境内や本堂・庫裡はしばしばフリーマーケットの会場として貸し出されており、特に京都古書研究会主催で開かれる「秋の古本まつり」(会期は概ね10月末から11月初めまで)の会場となっていることで知られている。
- Its temple precincts, including the hondo (main hall) and kuri (priest's kitchen and living room) are often lent as the site of a flea market, and it's particularly famous as the site of the 'Autumn Secondhand Book Fair' (usually from the end of October to the beginning of November) held by Kyoto Kosho Kenkyukai (Kyoto Secondhand Book Club).
- 鳥羽院・待賢門院の参詣記(『長秋記』所収)長承3年2月1日条には『中右記』に挙げられていた十二所権現とその本地仏が挙げられており、この頃までに熊野三所権現および熊野十二所権現が確立していたことが分かる。
- The article dated on March 5, 1134 in the records of pilgrimage of Toba-in and Taikenmon-in (included in 'Choshuki' (diary of MINAMOTO no Morotoki)) lists the Kumano junisho gongen and their honji-butsu (original Buddhist divinity), so it is understood that Kumano sanjo gongen and Kumano junisho gongen had been established by then.
- 地連登録者をもとに都道府県別競技人口を見ると、上位5位は愛知県、神奈川県、北海道(6地区連盟の合計)、埼玉県、東京都(3地区連盟の合計)、下位5県は下位から沖縄県、和歌山県、秋田県、島根県、鳥取県である。
- Looking at the number of players by prefecture based on local federation registrants, the top five were Aichi Prefecture, Kanagawa Prefecture, Hokkaido (a total of six district federations), Saitama Prefecture and Tokyo Prefecture (a total of three district federations), and the bottom five prefectures were Okinawa Prefecture, Wakayama Prefecture, Akita Prefecture, Shimane Prefecture and Tottori Prefecture, in ascending order.
- 天保年間に高島秋帆によって西欧の火器用兵術が紹介され、殊に武州徳丸原(ぶしゅうとくまるがはら=現、東京都板橋区高島平)での公開演練の後は、江戸幕府や西南雄藩において「高島流砲術」として導入され急速に普及した。
- During the Tenpo era, Western firearm strategy was brought by Shuhan TAKASHIMA; after its demonstration conducted in the open military drill held in Bushu Tokumarugahara (present-day Takashimadaira, Itabashi Ward, Tokyo), it was adopted as 'gunnery of Takashima school' by the Edo shogunate and the southwest strong domains, and spread quickly.
- 更に幕末以降、箏曲が地歌から再独立する際にも、『千鳥の曲』をはじめとして、『常世の曲』、『新高砂』、『楓の花』、『御国の誉』、『明治松竹梅』、『時鳥の曲』、『秋の言の葉』など、この形式の箏曲がさかんに作られた。
- Furthermore after the end of the Edo period, when so (or koto) songs became independent from jiuta again, this form of so (or koto) works was actively composed, such as 'Chidori no kyoku' (a song for plover), 'Tokoyo no kyoku' (a song for eternity), 'Shin Takasago song' (literally, 'new version of 'Takasago'), 'Kaede no hana' (a maple flower), 'Mikuni no homare' (the glory of the country), 'Meiji shochikubai,' 'Hototogisu no kyoku' (a song for a little cuckoo), 'Aki no koto no ha' (Words for autumn) and so on.
- その反省から、1990年代以降は自前の酒米用農地(田んぼ)を持ち、春から秋にかけては米作りを、秋から春にかけては酒造りをおこなう蔵や、酒米作りを専門とする農家と栽培契約をむすび一体化した生産体制に切り替える蔵が急増している。
- Consequent upon the foregoing, since 1990s, the number of breweries that have their own agricultural land (paddy fields) in which to produce sakamai and carry out rice growing from spring to autumn and sake brewing from autumn to spring, and other breweries that conclude contracts for growing to unify their production systems, has rapidly increased.
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- 一定の時期に来訪する鳥や昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北地方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。
- Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku.
- かつては、『玉葉』や『吉記』の記事にある、文治4年(1188年)9月15日の四天王寺如法経供養の際に奉納されたものとする説もあったが、秋山光和、柳沢孝(やなぎさわたか)らの研究により、高貴な女性の発願になる可能性が高いとされた。
- It used to be believed that it was dedicated at the time of the ''Shitennoji Nyoho-kyo Kuyo' (mass for departed souls) held on October 14, 1188, and which is mentioned in entries in FUJIWARA no Kanezane's diary 'Gyokuyo' and Tunefusa YOSHIDA's diary 'Kikki', but later researchers such as Mitsukazu AKIYAMA and Taka YANAGISAWA discovered that it was probably created at the wish of a noble lady.
- 全国新酒鑑評会が毎年春に、全国清酒品評会が秋に開かれるようになり、そこで高い順位を取るなどして客観的に優秀と評価された清酒酵母を、醸造協会(現在の日本醸造協会)が分離、純粋培養し、全国の酒蔵に頒布するという制度が成り立っていった。
- After the Zenkoku Shinshu Kanpyokai was held every spring and the National Seishu Competition was held every autumn, the seishu yeast which objectively received high prize there began to be distributed to sake brewers all over Japan by the Brewing Society (present Brewing Society of Japan) after separation and pure culture.
- 拾遺和歌集(巻3・秋171)にある源順の句を知っていた公家たちが、宮中で行われた月見の宴において白くて丸い餅菓子が出されたのを見て、会話の中で「もなかの月」という言葉が出たことから、そのまま菓子の名前として定着したという由来がある。
- Court nobles who knew the poem by MINAMOTO no Shitago in Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems) (volume 3, autumn 171) uttered a word 'monaka no tsuki' (moon in the middle) in their conversation as they saw white and round rice cake sweets served in a moon-viewing banquet held in the court, and the word 'monaka no tsuki' was used as the name of the sweets.
- 年末12月31日公開の正月映画として、金森万象監督の『青春の悲歌』を「成子不二館」に、おなじく金森監督の『祇園情話 蕾のまゝ』と後藤秋声監督の『男が妻を選ぶ時』の2本立て番組を復興後の浅草に建った「浅草オペラ館」にきっちり供給した。
- As New Year's movies to be released on the New Year's Eve, the company distributed 'Seishun no Hika'(Elegy of Adolescence) directed by Bansho KANAMORI to the Narukofuji-kan theater and also went as far as to distribute a double feature of 'Gion Jowa Tsubomi no Mama'(Love story in Gion, a budding woman) also directed by Kanamori and 'Otoko ga Tsuma wo Erabutoki' (When a man choose his wife) directed by Shusei GOTO to the 'Asakusa Opera-kan Theater' which had been built after reconstruction of Asakusa area.
- このように、法顕が翻訳した六巻本には、「法華経の中で八千の声聞が記別を得た」との記述はあるものの、曇無讖が翻訳した北本及び、六巻本と北本を校合訂正した南本には「大果実を収めて秋収め冬蔵めて更に所作なきが如し」との文言は見当たらない。
- As stated above, although the six-volume Nirvana Sutra translated by Hokken states that 'The Lotus Sutra enabled 8000 disciples of Buddha to achieve religious salvation,' neither the northern edition (translated by Dharmaraksana) nor the southern edition (compiled by making corrections to the six-volume edition and the northern edition) contains the statement that the Lotus Sutra taught 'Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do.'
- 酒造りに関しても、たとえば秋田藩や会津藩のように、領内の産業育成であるとか、財政の建て直しであるとか、幕府も納得する理由のもとに醸造業の改善や拡大を企画するときには、たとえ全国的には酒造制限期であっても特例として許可されることがあった。
- Also regarding sake brewing, it was sometimes permitted as an exception even in the restriction period nationwide if it was for the purpose of industrial development in the domain, reconstruction of the economy or for planning to improve or expand the brewing industry based on the reasons accepted by the bakufu as in the Akita Domain and the Aizu Domain.
- 「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。
- Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara.
- これは、歳神に扮し自ら神の依代(よりしろ)となって祝福を与え歩いていたものが、やがて宮中に出入りするようになったというもので、豊年の秋を千回万回と迎えられるように長寿を祝う言葉の「千秋萬歳(せんしゅうばんぜい)」が名前の由来であるとする。
- This means that the man possessed by the god acted Toshigami and walked around to give a celebration and later he went in and out of the court and the word 'senshubanzei' (literally, one thousand autumns and ten thousand years) to celebrate the longevity was the origin of the name, so as to welcome bumper autumns thousands or ten thousands times.
- それでも、今日までに各地で微妙に造りと味が異なる流派が形成された事実を鑑みるに、会津藩から会津杜氏、秋田藩から山内杜氏、南部藩から南部杜氏が出たように、当時の藩のバックアップが結果的に二百年近くの歳月を隔てて現代に実を結んでいることになる。
- However, considering the fact that each region has been forming its unique school with its own delicately different method and taste until today, it can be said that support from the clans in those days consequently produces the fruits at present after almost a 200-year long period; for example the Aizu domain produced Aizu Toji, the Akita domain produced Sannai Toji, and the Nanbu domain produced Nanbu Toji.
- また『詩経』『書経』『儀礼』『楽経』『易経』『春秋』といった周の書物を六経として儒家の経典とし、その儒家的な解釈学の立場から『礼記』や『易伝』『春秋左氏伝』『春秋公羊伝』『春秋穀梁伝』といった注釈書や論文集である伝が整理された(完成は漢代)。
- Additionally, the Rikkei (six documents) books from Zhou, 'Shikyo' (Chinese Poetry book), 'Shujing' (Book of History), 'Girai' (Yili), 'Gakkei,' 'I Ching' (The Book of Changes), and 'Shunju' (Spring and Autumn Annals) were specified as Ju-kyo scriptures, and from their Ju-ka-style interpretation learning perspective, 'Classic of Rites' and den, or commentaries and collected papers, such as 'Ekiden,' 'Chunqiu Zuoshi Zhuan' (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), 'Shunju Kuyo-den' (Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals), and 'Shunju Kokuryo-den' (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals) were organized.
- なお、平成18年(2006年)5月24日現在における東北6県の銭湯数(大人の入浴料金)は、青森県112軒(350円)、岩手県44軒(350円)、秋田県22軒(360円)、宮城県20軒(360円)、山形県4軒(300円)、福島県25軒(350円)。
- As of May 24, 2006, the number of sento charging bathing fees for adults in 6 prefectures in the Tohoku region was 112 (350 yen) in Aomori Prefecture, 44 (350 yen) in Iwate Prefecture, 22 (360 yen) in Akita Prefecture, 20 (360 yen) in Miyagi Prefecture, 4 (300 yen) in Yamagata Prefecture and 25 (350 yen) in Fukushima Prefecture.
- それぞれ開発地を名称に冠する静岡酵母、山形酵母、秋田酵母、福島酵母や、長野酵母に代表されるカプロン酸エチル高生産性酵母、あるいは東京農業大学がなでしこ、ベコニア、ツルバラの花から分離した花酵母などが、新しい吟醸香を引き出すものとして評価を集めている。
- The high caproic acid ethyl producing yeasts such as Shizuoka yeast, Yamagata yeast, Akiya yeast, Fukushima yeast and Nagano yeast which were named after each development place, or the flower yeast which the Tokyo agricultural college separated from flowers such as pink, begonia and climbing rose were highly evaluated as yeasts which could make a new flavor of ginjoshu.
- 門人には、『五段砧』、『秋風の曲』、『七小町』などの作曲で知られる光崎検校、後の京都下派(しもは)に続く松崎検校、中国系箏曲、地歌の祖である備後国の葛原勾当、吉沢検校の「古今組」に手事を補作した松坂春栄ら、女性の門人には『おぼこ菊』を作曲した津留らがいる。
- His disciples included kengyo MITSUZAKI who composed 'Godanginuda koto music,' 'Akikaze no kyoku' (a song for the autumn wind), 'Nanakomachi' (Seven Komachi) and so on, kengyo MATSUZAKI who later followed the Kyotoshimo school, koto (the title of the official ranks within the Todo-za) KUZUHARA in Bingo province who was the originator of jiuta and sokyoku of the Chugoku region style, Shunei MATSUZAKA and so on who revised and improved 'Kokin gumi' (Kokin group) by kengyo YOSHIZAWA and TSURU who was a female and composed 'Obokogiku' (Kiku, a virgin girl) and so on.
- 美山荘(みやまそう)(野草一味庵「美山荘」)は、京都の奥山、花背(はなせ)の里にある「摘草料理」で有名な料理旅館で、摘み取った季節の草花や旬の野菜に魚を取り入れた美しい料理は、立原正秋や白洲正子など多くの文化人から愛され、京都から「門外不出」といわれてきた。
- Miyamaso (Yaso Ichimian - literally, wild herbs one-taste 'Miyamaso') is a restaurant and inn that is located in the Hanase-no-sato community on a remote mountain in Kyoto and is famous for Tsumikusa ryori (cuisine using wild herbs and vegetables), which was loved many intellectuals like Masaaki TACHIHARA and Masako SHIRASU and has been said not allowed to be taken out of Kyoto.
- また松田毅一の論文『丹波八木城と内藤如庵について』では、同盟関係にあった織田信長と足利義昭が仲違いを生じると内藤ジョアンは「1574年(天正2年)の秋以降、和泉堺に移って以後、義昭のもとに走った」と、八木城の戦い時には八木城にいなかった可能性を指摘している。
- In Kiichi MATSUDA's article, 'Tanba Yagi-jo Castle and Joan NAITO,' he indicated that Joan NAITO was not present at the battle of Yagi-jo Castle because 'Joan moved to Izumi Sakai and then went to the place of Yoshiaki ASHIKAGA after the autumn of 1574' subsequent to the conflict between the allies Nobunaga ODA and Yoshiaki ASHIKAGA.
- 2008年、上村洋行シート(4月26日)、秋山真一郎シート(5月3日)、川島信二シート(5月10日)、西谷誠シート(5月17日)、北村友一シート(10月18日)、川田将雅シート(10月25日)、岩田康誠シート(11月1日)、浜中俊シート(11月8日)、菊地昇吾シート(11月15日)
- 2008: Hiroyuki UEMURA seat (April 26), Shinichiro AKIYAMA seat (May 3), Shinji KAWASHIMA seat (May 10), Makoto NISHITANI seat (May 17), Yuichi KITAMURA seat (October 18), Yuga KAWADA seat (October 25), Yasunari IWATA seat (November 1), Shun HAMANAKA seat (November 8), Shogo KIKUCHI seat (November 15)
- したがって、『涅槃経』優位説の立場では、この経文はあくまでも『涅槃経』の利益を説いたものであり、「秋収冬蔵」というのは、『法華経』で声聞衆が記別を受けて大果実を得たように、この『涅槃経』の教えを修学すれば、「更に所作なきが如し(あとは何もすることがないのと同じである)」と説いている。
- Those who regard 'the Nirvana Sutra' as fundamental maintain that this paragraph in the sutra is explaining the benefits of the sutra and that the expression 'harvesting in fall for winter storage' means that those who have learned 'the Nirvana Sutra' will have 'nothing more to learn,' just like Buddha's disciples who have received great benefits by learning from Buddha in the Lotus Sutra.
- 伊藤真乗(修行時代の僧名「天晴(てんせい)」=上醍醐の行場では『あっぱれさん』とよばれていたらしい)は、醍醐修験部(当山派正統法脈)に伝承の在家法流の行を修めた後(昭和14年秋 1939)、さらに本宗部の大法受法に臨み、醍醐寺伝承の出家法流「三宝院流」を履修し畢えて、昭和18年春(1943)、「伝燈大阿闍梨 金剛院真乗」となった。
- Shinjo ITO whose monk name when he was learning was Tensei, but he seemed to be called 'Apparesan' in the gyoba of Kami-Daigo (the upper part of Daigo) after he finished learning the traditional Buddhist teachings of lay believers at the Daigo training place (orthodox dharma lineage of the Tozan school) in 1939; furthermore, he tried to learn 大法受法 of the Honshu department, and he became 伝燈大阿闍梨 金剛院真乗 in 1943 after finishing traditional system of teaching when entering into priesthood of Daigo-ji Temple, 'Sanpoin-ryu.'
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)