祭日: 90 Terms and Phrases
- 祭日
- national holiday
- festival day
- feast
- fete
- Ritual Day
- Festival dates
- 祭日と休日
- high days and holidays
- 台湾の祝祭日
- Public holidays in the Republic of China
- 祭日は2月5日。
- The festival day is February 5.
- 主な神社の例祭日
- Date of head shrine's reisai
- 大祭日と小祭日。
- A day on which a major or minor rite is conducted.
- 戦前の祝祭日の一つ。
- It was one of the public holidays in the prewar period.
- 定休日 日曜と祝祭日
- Closed Sundays and public holidays
- 例祭日は5月17日。
- The annual festival is held on May 17.
- 例祭日 11月23日
- Annual festival held on November 23.
- 例祭日は2月19日。
- The Rei-sai festival is on February 19.
- アメリカ合衆国#祝祭日
- Public holidays in the United States
- 中華人民共和国#祝祭日
- Traditional Chinese holidays
- Public holidays in the People's Republic of China
- イエスの割礼を祝う祭日
- feast day celebrating the circumcision of Jesus
- 例祭日は11月17日。
- The annual festival is held on November 17.
- 祝祭日とそれに続く7日間
- a feast day and the seven days following it
- 正教会の祭日・斎日・記憶日
- Eastern Orthodox liturgical days
- 特に祝祭日や特別な季節がある
- especially feast days and special seasons
- 大祭日(皇室祭祀令8条・9条)
- Major ritual days (under Articles 8 and 9 of the Imperial Household Religious Rites Ordinance)
- 聖者の名前が命名されている祭日
- the feast day of a saint whose name one bears
- 公共建築物は祭日に花飾りがされた
- The public buildings were festooned for the holiday
- 今度の祭日は日曜日と重なります。
- The next holiday falls on a Sunday.
- 小祭日(皇室祭祀令20条・21条)
- Minor ritual days (under Articles 20 and 21 of the Imperial Household Religious Rites Ordinance)
- かつての祝祭日の中の四大節の一つ。
- It was formerly one of the four major festivals (shidaisetsu).
- カトリック教会の祭日・斎日・記念日
- Catholic holy days
- 特定の儀式が行われるユダヤ教の祭日
- Jewish holy days observed with particular solemnity
- 聖マルティヌスの祭日あたりに移動する
- migrate around Martinmas
- 祭日が日曜にダブると月曜が休みになる。
- When a holiday falls on Sunday, we have an extra holiday on Monday.
- 近年まで、陰暦十月七日が祭日であった。
- Until recent years, October 7th on the lunar calendar was a feast day.
- 第二次大戦前は春季皇霊祭として祭日であった。
- Prior to WWII the day was a national holiday in recognition of the imperial ceremony of ancestor worship.
- この日を蚕やウシ・ウマの祭日とする風習もある。
- It is also a custom to hold a festival of silkworm, ox (or cow), and horse on this day.
- 1947年までは、春季皇霊祭という祭日だった。
- By 1947, it was the holiday called 'shunkikoreisai' (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox).
- 1947年までは、秋季皇霊祭という祭日だった。
- Until 1947, it was a holiday called 'shukikoreisai' (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox).
- - 月曜、祝祭日の翌日、12月28日~翌年1月4日
- Monday, the day after a holiday, December 28 through January 4
- 1873年から1947年までは祝祭日となっていた。
- The day of Niinamesai was a national holiday during the period from 1873 to 1947.
- 皇室祭祀令により定められた大祭日及び小祭日を指す。
- Ritual days refer to the days of major or minor religious rites specified by Imperial Household Religious Rites Ordinance.
- 新年宴会(しんねんえんかい)とは、戦前の祝祭日の一つ。
- Shinnen Enkai is a holiday which used to be celebrated before the World War II.
- 聖ヴァレンタインの祭日に贈り物をする相手に選ばれた恋人
- a sweetheart chosen to receive a greeting on Saint Valentine's Day
- 明治6年、祝祭日として神嘗祭の行われる日は休日とされた。
- In 1873, the day the Kannamesai was made a public holiday as a festival day.
- 元始祭(げんしさい)は、戦前の祝祭日の中の大祭日の一つ。
- Genshi-sai Festival (the Shinto festival of origins) is one of taisaijitsu (the days when grand festivals are held) in the prewar public holiday system.
- 祭日(さいじつ)とは、宗教儀礼上重要な祭祀を行う日のこと。
- A ritual day is a day on which an important religious rite is performed.
- 5月24日においてまたはその前の月曜日におけるカナダの祭日
- a public holiday in Canada on the Monday on or before May 24th
- その場合は八朔の日(8月1日 (旧暦))を祭日としている。
- In this case, the day of hassaku (August 1 on lunar calendar) becomes a festival day.
- 10日が土曜、日曜、祝祭日の場合は10日以前にお願いします。
- If the 10th falls on a Saturday, Sunday, or holidays, be sure to do it before 10th.
- 田の神は、その性格上、祭日も農耕の段階に応じて春と秋に集中する。
- By the nature of Tanokami, most festival days of Tanokami also concentrate in spring and autumn corresponding to the phase of cultivations.
- 複数の『君が代』の中で、奥の『君が代』が祝日大祭日唱歌に選ばれた。
- Among several 'Kimigayo' (Japan's national anthem), Oku's 'Kimigayo' was selected as Shukujitsu Daisaijitsu Shoka (songs for elementary school students to sing at the ceremonies of the holidays).
- 明治天皇の誕生日は昭和2年(1927年)に明治節という祝祭日となった。
- The birthday of the Emperor Meiji became a holiday called Meiji festival in 1927.
- 天皇の誕生日を記念し、国民の祝祭日として定めたことはこれが初めてである。
- Meiji setsu is the first public holiday which was established to commemorate the birthday of an emperor.
- 歳旦祭(さいたんさい)は、戦前の祝祭日の中の皇室祭祀令に基づく祭日の一つ。
- Saitansai (a Shinto ritual to mark the beginning of New Year followed by a special sharing of sake (rice wine) in the barrel and a mochi (rice cake) pounding ceremony) is one of the holidays designated by the Koshitsu Saishi Rei (Imperial household religious rites ordinance) as a festal day, which were celebrated before World War II.
- 稲荷を祭神としているところでは稲荷の祭日である2月の初午の祭りが重視される。
- In places where Inari is enshrined, the main time of worship is the Inari festival on the first day of the horse in the 2nd month.
- 広島県山県郡安芸太田町(旧加計町)の堀八幡神社では、秋の例祭日に行われている。
- Horihachiman-jinja Shrine in Akiota Town, Yamagata District, Hiroshima Prefecture (former Kake Town) performs yabusame for the annual festival in autumn.
- 休館日 : 毎週木曜日(祝祭日の場合は翌日)、年末年始(12月29日~1月3日)
- Closed days: every Thursday (on the following day if it falls on a public holiday), the year-end and New Year holidays (Dec 29-January 3)
- 皇室祭祀令は昭和22年5月2日に廃止されたため、現在日本で法定の祭日は存在しない。
- Currently, there is no legal ritual days in Japan as the Imperial Household Religious Rites Ordinance were abolished on May 2, 1947.
- 戦前は国の行事として行われて四方節と呼ばれ、祝祭日の中の四大節の一つとされていた。
- Prior to World War I, it was called Shiho-setsu and was conducted as a national ceremony, being considered one of the biggest of four major ceremonies held on national public holidays.
- 代表的なものは主に現在の祝祭日(春分の日の春季皇霊祭など)にあたる日に行われている。
- Important rituals are conducted on current national holidays (e.g. the Spring Commemoration for the Imperial Spirits on the Spring Equinox Day).
- 御飯や黒酒、白酒は、9月下旬から祭日まで、都に設けられた斎場院外の仮屋に収められる。
- The Mii, Kuroki and Shiroki were kept in a temporary building outside of the Saijoin building built in the Miyako (capital) from late September until the festival started.
- おしら様の祭日を「命日(めいにち)」と言い、旧暦1月・3月・9月の16日に行われる。
- The festival day for Oshirasama is called 'meinichi' (anniversary of the death), and it is held on the 16th of January, March, and September of the old lunar calendar.
- 全コースとも、日曜・祝祭日・年末年始(12月30日~翌年1月3日まで)は全便運休する。
- All the operation of the buses on Sunday, national holidays and New Year season (December 30 - January 3) is suspended.
- 奥さんは聖ヨハネの祭日にむすめに着せようとして、美しい前掛(まえか)けを縫っていました。
- She was busy making a pinafore which her little girl was to wear on Midsummer Eve,
- これらの国では日本とは異なり、改暦以前からある祝祭日や年中行事は旧暦で祝うのが普通である。
- In these countries, unlike in Japan, the traditional festivals and annual events are usually celebrated according to the old calendars.
- 明治節(めいじせつ)は、かつての祝祭日の中の四大節(紀元節、四方節、天長節、明治節)の一つ。
- The Meiji-setsu is one of the four grand national holidays in the former public holiday system: the Kigen-setsu (the National Foundation Day), the Shiho-setsu (New Year's Day), the Tencho-setsu (the birthday of the present emperor), and the Meiji-setsu (the birthday of Emperor Meiji).
- 帳尻の合わなくなった銀行勘定が、私に祝祭日をのばさなくてはならないようにしてしまったのである。
- A depleted bank account had caused me to postpone my holiday,
- 「明治節」 (作詞:堀沢周安、作曲:杉江秀):昭和3年(1928年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- The song named 'Meiji-setsu' (lyrics by Shuan HORIZAWA, music by Shu SUGIE) was designated as one of the school songs for public holidays in 1928.
- その後の明治26年8月12日には文部省が「君が代」等を収めた「祝日大祭日歌詞竝樂譜」を官報に告示。
- After that, on August 12, 1893, the Ministry of Education announced through the official gazette 'Shukujitsu Daisaijitsu Kashi narabini Gakufu (literally, 'Words and musical scores for national holidays') which included 'Kimigayo,' and so on.
- これにより、2月11日は日本が建国された日として、明治6年(1873年)に祭日(紀元節)と定められた。
- Accordingly, February 11 was designated to be a national holiday (Kigensetsu (the day commemorating the ascension to the throne of the first emperor, Jimmu)) as the day of foundation of Japan in 1873.
- しかし、神は人を哀れみ、少しでも若返りできるよう、その時から毎年、節祭の祭日に「若水」を送ることとなった。
- However, gods pitied humans, and every year since then, they send 'wakamizu' on the day of the setsusai so that the humans can regain a little bit of their youth.
- と云うのは、聖降誕祭の祭日全部が自分達二人で過ごして来た時間内に圧縮されてしまったように見えたからである。
- because the Christmas Holidays appeared to be condensed into the space of time they passed together.
- 第二次大戦以降も、神社本庁被包括の神社については、例祭日を変更する場合は神社本庁の承認を受ける必要がある。
- Even after World War II, shrines administered by Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines) need to require approval from the Jinja-Honcho to change the date of reisai.
- 「天長節」 (作詞:黒川真頼(まより)、作曲:奥好義):明治26年(1893年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- Tencho setsu' (lyrics written by Mayori KUROKAWA, composed by Yoshiisa OKU): in 1893, it was determined as 'holiday and festival day song.'
- 大祭日の一部は祝日とともに国家の休日として法制化されたことから、祭日と祝日を合わせて祝祭日と称することも多い。
- Since some of the major ritual days have been stipulated by law as national holidays, they are often called high days and holidays, combining the two meanings.
- 明治41年(1908年)制定の「皇室祭祀令」(皇室令)において大祭に加えられ、昭和2年(1927年)に祝祭日となった。
- Genshi-sai Festival was added to taisai (grand festivals) in accordance with the 'Koshitu Saishi Rei' (the Ordinance of Imperial Household Religious Rites), which was established in 1908 as one of the 'Koshitsu-rei' (The Imperial Household Orders), and it became a public holiday in 1927.
- 戦後は、国民の祝日に関する法律の施行により、国の祝祭日ではなくなり、宮中三殿と神宮(伊勢神宮)で儀式を執り行っている。
- After the war, due to the enforcement of Act on National Holidays, it is not a national holiday anymore, and the rite is performed only in the Three Shrines in the Imperial Court and Ise-jingu Shrine.
- またその月の十五日は祭日としなければならない。七日のあいだ種入れぬパンを食べなければならない。 (民数記 28:17)
- On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten. (Numbers 28:17)
- 2月の春日祭の後の丑の日と11月の新嘗祭の前の丑の日が当社の例祭日とされ、園韓神祭(そのからかみのまつり)と呼ばれた。
- These shrines are believed to have held their annual festivals, called 'Sonokarakami no Matsuri,' on the day of the Ox following the February Kasuga-sai Festival and on the day before the November Niiname-sai (Harvest Festival).
- 非常に年を取った爺と媼とが、その子供達や、孫達や、それからまたその下の曾孫達と一緒に、祭日の晴着に美々しく飾り立てていた。
- An old, old man and woman, with their children and their children's children, and another generation beyond that, all decked out gaily in their holiday attire.
- キリスト教においても祭が存在し、降誕祭・復活祭などの重要な祭日をはじめとして、司祭・聖体祭儀などの表現にも「祭」の概念・表現がみられる。
- Festivals also exist in the Christianity, and expressions of important festivals days such as Christmas, Easter and so on, and of priest, Eucharist ceremony and so on, a concept and words of 'matsuri' are seen.
- また安息日と新月と祭日に、主にもろもろの燔祭をささげるときは、絶えず主の前にその命じられた数にしたがってささげなければならない。 (歴代志1 23:31)
- and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh; (1 Chronicles 23:31)
- ただし、昭和23年2月26日の国会での議事録には、祝祭日の改正の議論において明治節を通じて「明治時代を永久に思い出して行きたい」との趣旨の答弁がされている。
- However, according to the Diet Record of February 26, 1948, there was a statement that people should remember what the Meiji period was like forever through the Meiji-setsu, during a discussion about the national holiday system change.
- フロイス「日本史」によると、信長は天正7年5月11日に安土城で自らを神とする儀式を行い、総見寺で信長の誕生日を祝祭日と定め、参詣する者には現世利益がかなうとしたという。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, Nobunaga held a ceremony on June 15, 1579, in the Azuchi-jo Castle to make himself a god and decided in the Soken-ji Temple to make his birthday a holiday and told that those who visit and worship would have benefit in this world.
- 祭日と祝い日には、素祭として、若い雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供え、麦粉一エパには油一ヒンを加えよ。 (エゼキエル書 46:11)
- In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. (Ezekiel 46:11)
- 現代の中国南部および東南アジア北部で見られる歌垣を概観すると、祝祭日(多くの場合、播種前の春先)の夜に10代半ばから20代の男女が集会し、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になる、といった類型が多い。
- To give an overview of utagaki currently practiced in southern China and northern South-East Asia, the custom is most typically observed in the manner that men and women in their teens and 20s gather together in the evening of a holiday (in many cases, at the beginning of spring) and exchange love songs so that couples may enter relationships with each other.
- ちなみに調査の内容は、1鎮座地、2社名、3祭神、4由緒(社家の家系を含む)、5勧請の年月、6例祭日、7社殿の建坪、8境内地の面積(旧境内地を含む)、9旧社領、10氏子戸数、11管轄庁からの距離、の11項目であった。
- Incidentally, the following eleven items were to be covered by the survey; 1. location of enshrinement, 2. name of shrine, 3. enshrined deity, 4. shrine's history (including the Shinto priest's family line), 5. when the deity was called for (year/month), 6. date of the regular festival, 7. shrine's building area, 8. shrine's precincts (including the former precincts), 9. land belonging to shrine, 10. number of parishioner households, 11. distance from the government office responsible.
- お盆は、旧暦・新暦・月遅れいずれも、日本ではいずれも過去に祝祭日や国民の祝日になったことがないが、新暦8月15日前後は平日であってもかなりの人が休日になることが多く、学校の児童・生徒であれば大多数は夏休み期間となる。
- Though the Bon festival, regardless of whether it is held according to the lunar or the Gregorian calendar, has never been a public holiday or a national holiday in Japan, quite a few people take holidays around August 15th, even if they are weekdays, and most school children and students are on their summer vacation.
- ただし、当時の首相である吉田茂は、憲法制定のスケジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。
- However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3.
- 祭と斎(ものいみ)、祭日(さいじつ)と斎日(ものいみび)というように、喜ばしい時(祭)と、自らを喜ばしい時に備える時(斎)とを対比させるリズムは正教会の伝統に組み込まれて日常生活の規範となっており、これを説明する際に「祭」の語・概念が多用される。
- As shown by the terms, matsuri and Monoimi (to purify oneself by abstaining from certain foods), and a festival day and a holy day, a rhythm contrasting a joyful occasion (festival) with the time to get oneself ready for joyful occasion (Monoimi) is incorporated in the tradition of Orthodox Church and is a standard of everyday life, and when this is explained, the term 'matsuri' and its concept are often used.
- また祭日、ついたち、安息日、すなわちイスラエルの家のすべての祝い日に、燔祭、素祭、灌祭を供えるのは、君たる者の務である。すなわち彼はイスラエルの家のあがないのために、罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭をささげなければならない。 (エゼキエル書 45:17)
- It shall be the prince's part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel. (Ezekiel 45:17)
- この祭日は地方によって違いがみられ、東北地方では「三九日」(みくにち)、関東地方の北西部から甲信越地方にかけては「十日夜」(とおかんや)、西日本から千葉県・茨城県・埼玉県の一部など太平洋沿岸にかけてでは「亥子」(いのこ)、九州では霜月祭などと呼ばれる。
- This festival day varies from region to region; it is called 'Mikunichi' in Tohoku region, 'Tokanya (the night on the 10th day of October)' from northern west of Kanto region through Koshinetsu region, 'Inoko' from western Japan through a part of Chiba, Ibaraki, and Saitama Prefectures along the Pacific coast, and Shimotsuki-matsuri Festival in Kyushu region.
- 毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。
- In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities.