祭: 1000 Terms and Phrases
- お祭
- festival
- feast
- carnival
- Omatsuri
- 愛宕祭
- Atago-matsuri Festival
- 招魂祭
- Shokon no matsuri (Soul summoning rite)
- 土俵祭
- Dohyo-matsuri festival
- 祭器庫
- Saikiko (storehouse for equipment used in rituals)
- 地車祭り
- Danjiri Matsuri (danjiri festivals)
- 宮中祭祀
- Imperial court rituals
- 主な祭典
- Major rites and festivals
- 祭事・催事
- Festivals and events
- Festival/Function
- Festivals and special events
- Festival and Event
- 祭り・行事
- Festivals and Events
- 祭りの除目
- Matsuri (Festival) no jimoku
- 祭りと牛鬼
- Festivals and Ushioni
- 祭礼の牛鬼
- Ushioni in festivals
- 火祭り神事
- Himatsuri-shinji Ritual
- 先后の例祭
- Reisai Festival for the previous empress
- 本祭の儀式
- The rituals of the Onie no matsuri Festival
- 夏祭浪花鑑
- Natsumatsuri Naniwa-kagami (Naniwa's mirror in a summer festival)
- 木津三社祭り
- Kizu Sanja Matsuri Festival
- 鞆町並ひな祭
- Tomo Machinami Hina-matsuri (the Girl's Festival to be celebrated in the town of TOMO)
- 毘沙門天大祭
- Bishamonten Festival
- 先后の式年祭
- Shikinensai Memorial Ceremony for the preceding empress
- Shikinensai Memorial Ceremony for the Previous Empress Dowager
- 即位と大嘗祭
- Enthronement and the Onie no matsuri Festival
- 時代祭始まる。
- The annual Jidai-matsuri festival (in which a procession of people clad in costumes in various old ages is a major attraction) started.
- 采女祭(9月)
- Uneme-matsuri Festival (September)
- 湖水祭(8月)
- Lake Festival (August)
- 大嘗祭ノ年月日
- Date of Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- 八幡祭小望月賑
- Hachiman Matsuri Yomiyano Nigiwai (a kabuki play)
- 春日若宮おん祭
- Kasuga Wakamiya Onmatsuri (Kasuga Shrine Festival)
- 少林山七草大祭
- Shorin-zan Nanakusa Festival
- 本祭当月の儀式
- The rituals within the month in which the Onie no matsuri Festival takes place
- 祭祀施設と神体
- Shrines and Sacred Objects
- 祭神は日野俊基。
- Its enshrined deity is Toshimoto HINO.
- 祭神は護良親王。
- The enshrined deity is Imperial Prince Morinaga.
- 上賀茂神社・葵祭
- Kamigamo-jinja Shrine, Aoi Matsuri Festival
- 祭神は菅原道真。
- The enshrined deity is SUGAWARA no Michizane.
- びわ湖大津夏祭り
- Biwako Otsu Summer Festival
- 祭神は日本武尊。
- The enshrined deity is YAMATO Takeru no Mikoto (.a prince of Emperor Keiko, a hero in ancient Japan).
- 大嘗祭では5人。
- At a Daijo-sai festivals there were five dancers.
- 祭日は2月5日。
- The festival day is February 5.
- 厄除元三大師大祭
- Apotropaic Genzan-taishi Festival.
- 日本のどぶろく祭
- Doburoku festivals in Japan
- 太字のものは大祭
- Taisai indicated in boldface
- 践祚大嘗祭の制定
- Establishment of the rite of Senso daijosai (the imperial enthronement ritual)
- 9月15日:例祭
- September 15: Annual Festival
- 平城遷都祭(4月)
- Anniversary celebration of Nara Heijo-kyo Capital (April)
- バサラ祭り(8月)
- Basara-matsuri Festival (August)
- 繞道祭(大神神社)
- Nyodo-sai Festival (Omiwa-jinja Shrine)
- 蹴鞠祭(談山神社)
- Kemari-sai Festival (Tanzan-jinja Shrine)
- 嘉吉祭(談山神社)
- Kakitsu-sai Festival (Tanzan-jinja Shrine)
- 夏祭浪花鑑(夏祭)
- Natsumatsuri Naniwakagami (Natsumatsuri) (summer festival Naniwakagami)
- 京都国際学生映画祭
- Kyoto International Student Film and Video Festival
- 日本各地の祭と鳶職
- Festivals across Japan and tobishoku
- 先帝以前3代の例祭
- Reisai Festival for the spirits of the three imperial ancestors preceding the last emperor
- 歳旦祭(1月1日)
- Saitansai (the New Year's Festival) (January 1)
- 皇妣たる皇后の例祭
- Reisai Festival for the emperor's deceased mother
- 本祭当月までの儀式
- The related rituals held before the month in which the Onie no matsuri Festival takes place
- 元始祭(1月3日)
- Genshisai (the Festival of Origins) (January 3)
- - 宮中祭祀を担当
- Administering the religious ceremonies in the Imperial Palace.
- 自玉手祭来酒解神社
- Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine
- 例祭 11月15日
- Annual festival held on November 15.
- 葵祭(あおいまつり)
- Aoi-matsuri Festival
- 元伊勢八朔祭(9月)
- Motoise Hassaku-sai (Harvest Festival at the Motoise-jingu Shrine) in September
- 梅花祭(2月25日)
- Baika-sai (Plum Blossom Festival) on February 25
- 祭主・神祇官を世襲。
- For generations, the family head served as the ritual performer and Jingikan (officer of the ritsuryo office in charge of the administration of Shinto worship) by succession.
- フランシスコ会司祭。
- He was a Franciscan priest.
- 丸髷が見られる祭り等
- Festivals and so on in which marumage is to be seen
- 祈年祭(2月17日)
- Kinensai (the rites performed to pray for a bountiful harvest) (February 17)
- 皇妣たる皇后の式年祭
- Shikinensai Memorial Ceremony for the emperor's deceased mother
- Shikinensai Memorial Ceremony for the Deceased Mother of the Emperor
- 先帝以前3代の式年祭
- Shikinensai Memorial Ceremony for the spirits of the three imperial ancestors preceding the last emperor
- 神道で霊祭を行う日。
- A day on which the spirits of the departed are commemorated in Shinto.
- 紀元節祭(2月1日)
- Kigensetsu sai (the rites for commemorating the founding of the nation through the accession of the first Emperor Jinmu) (February 11)
- 天皇自ら親祭する日。
- On the major ritual days the Emperor himself performs the rites.
- 戦前の祝祭日の一つ。
- It was one of the public holidays in the prewar period.
- 八幡神を祭神とする。
- It enshrines the god Hachiman.
- 源経基を祭神とする。
- It enshrines MINAMOTO no Tsunemoto as the deity.
- 例祭日 11月23日
- Annual festival held on November 23.
- 鎮火祭(4月24日)
- Chinka-sai (April 24)
- 明治以降の御祭神は、
- Enshrined deities after Meiji are:
- 幸在祭(さんやれさい)
- Sanyare-sai Festival
- 「山野礼祭」とも書く。
- Sanyare-sai Festival (幸在祭) can also be written as 山野礼祭 using different characters.
- 堤防祭り(8月15日)
- Teibo Matsuri (embankment festival) (August 15)
- 元伊勢春の大祭(4月)
- Motoise Haru-no-taisai (Grand Festival of Spring at the Motoise-jingu Shrine) in April
- 春の大神祭(大神神社)
- Haru no Omiwa-sai Festival (Omiwa-jinja Shrine)
- おんぱら(祭綱越神社)
- Onpara-matsuri Festival (Tsunakoshi-jinja Shrine)
- 稚児髷が見られる祭り等
- Festivals and so on in which chigomage is to be seen
- 新版歌祭文(お染久松)
- Shinpan Utazaimon (Osome Hisamatsu) (The Love of Osome and Hisamatsu)
- ともに祭事に従事する。
- Both engage in ceremonies.
- 神武天皇祭(4月3日)
- Jinmutenno sai (the rites for commemorating the demise of Emperor Jinmu) (April 3)
- 神嘗祭(10月17日)
- Kannamesai (The First Fruits Festival) (October 17)
- 火臼祭(11月亥の日)
- Hiusu-matsuri (on the day of boar of November (early November))
- 和束天満宮大祭(10月)
- Wazuka-tenmangu Taisai Festival (held in October)
- 春日若宮おん祭(12月)
- Kasuga Wakamiya Onmatsuri Festival (December)
- 他に祭主料666石余り。
- In addition, the priest salary was over 666 koku.
- 九州王朝の春の祭礼の歌説
- View that Kimigayo was the song for spring festival of the Kyushu Dynasty
- 後年、司祭に叙階される。
- Ordained to the priesthood in later years.
- 祭礼(信仰) (54件)
- Festivals (religious faiths) (54)
- 祭礼(信仰) (89件)
- Rites and festivals (religious belief) (89 entities)
- Festivals (religious faiths) (89)
- 下記猩々祭りの項を参照。
- Refer to the following section 'Shojo Matsuri' for the details.
- 先帝祭 先帝の崩御した日
- Senteisai Memorial Ceremony for the previous emperor (on the anniversary of his demise)
- 皇室の祭典が行われる日。
- A day on which an imperial ritual is performed.
- 神社で祭りの行われる日。
- A day on which a festival is celebrated at Shinto shrines.
- 年越祭 - 12月31日
- Toshikoshi-matsuri (year-end festival): December 31
- 鬼力の由良川夏祭り(8月)
- Kiryoku no Yuragawa Natsu-matsuri Summer Festival in August
- 大正天皇の即位の礼・大嘗祭
- Sokui no rei and Daijo-sai festival of Emperor Taisho
- 今上天皇の即位の礼・大嘗祭
- Sokui no rei and Daijo-sai festival of the present Emperor
- 昭和天皇の即位の礼・大嘗祭
- Sokui no rei and Daijo-sai festival of Emperor Showa
- 8月5日 大嘗宮地鎮祭の儀
- August 5: Jichinsai (ground-breaking ceremony) at the Daijo-gu.
- 平安遷都千百年紀年祭開催。
- The 1100th anniversary of the transfer of the capital to Heian-kyo was celebrated.
- 用例と鎮魂祭との混同・区別
- Examples of Shokon no matsuri and confusion and distinction between Shokon no matsuri and Chinkon no matsuri
- 名のり・注連縄切り・火祭り
- Nanori (self-introduction), Shimenawa-kiri (sacred rice-straw rope cut), Himatsuri (fire festival)
- 春日神社(青沼どぶろく祭)
- Kasuga-jinja Shrine (Aonuma Doburoku Festival)
- 天長節祭 今上天皇の誕生日
- Tenchosetsu sai (the reigning emperor's birthday)
- 本宮は高龗神を祭神とする。
- The Motomiya enshrines Takaokami no kami.
- 祭神は、以下の4柱である。
- Hirano-jinja Shrine enshrines the following four deities:
- いごもり祭(祝園神社、1月)
- Igomori festival (at the Hosono-jinja Shrine) in January
- 名所・旧跡・観光・祭事・催事
- Historic and tourist spots, festivals and special events
- 主祭神:小河大神=国常立尊)
- Main enshrined deity: Ogawa-no-okami (Kuninotokotachi no Mikoto (eternal god of the land))
- 主祭神:小野大神=天下春命)
- Main enshrined deity (主祭神): Ono-no-okami (Amanoshitaharu-no-mikoto)
- 神祇官 - 神祇祭祀を司る。
- Jingikan (Department of Divinities) - in charge of Shinto religious ritual.
- 高山祭(1979年2月3日)
- Takayama-matsuri Festival (February 3, 1979)
- 祇園祭(1979年2月3日)
- Gion-matsuri Festival (February 3, 1979)
- お祭り左七(おまつりさしち)
- Omatsuri Sashichi
- どぶろくと祭(どぶろく特区)
- Doburoku Festivals (the special zone of Doburoku)
- ヤマトタケル祭祀に葬られた。
- He was buried in Yamato Takeru ritual site.
- 岩を祭神とする大岩神社がある。
- There is Oiwa-jinja Shrine which enshrines a sacred rock ('iwa' in Japanese) in the mountain.
- 大原祭(5月3日)(大原神社)
- Ohara Matsuri Festival (held on May 3 at Ohara-jinja Shrine)
- 祭神は鎌倉権五郎景正(景政)。
- Its ujigami is Gongoro Kagemasa KAMAKURA
- 大嘗祭の使用する新穀を作る田。
- The rice field where new grain grows to use at the Daijo-sai festival.
- 本宮の祭神の子をまつった神社。
- It is a shrine where the son of a deity of the hongu (main shrine) is enshrined.
- 4月中旬:羽茂桜祭り(佐渡市)
- Mid-April: Hamo Sakura Matsuri Festival (Sado City)
- 5月2~4日:先帝祭(下関市)
- May 2 to 4: Festival of Late Emperor (Shimonoseki City)
- 古川祭(1980年1月28日)
- Furukawa-matsuri Festival (January 28, 1980)
- 4月上旬:羽村春祭り(羽村市)
- Early April: Hamura Spring Festival (Hamura City)
- 犬山祭(2006年3月15日)
- Inuyama-matsuri Festival (March 15, 2006)
- 『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)
- 'Hachiman Matsuri Yomiya no Nigiwai' (Chizimiya Shinsuke)
- 1月3日 元始祭(げんしさい)
- January 3: Genshisai (shinto festival of origins)
- 古代より宮中で祭祀されてきた。
- It had been enshrined in the Imperial palace since ancient times.
- 大祭日(皇室祭祀令8条・9条)
- Major ritual days (under Articles 8 and 9 of the Imperial Household Religious Rites Ordinance)
- ひえ田野神社—丹波佐伯郷の灯籠祭
- Hietano-jinja Shrine: Toro (lantern) Matsuri Festival in Tanba-saeki-go
- 1133年 宇治離宮祭が行われる
- 1133: The Uji Rikyu Festival was first held.
- 今宮神社 (京都市)・やすらい祭
- Imamiya-jinja Shrine (Kyoto City), Yasurai Matsuri Festival
- 大嘗祭 同年11月14日・15日
- Daijo-sai festival: November 14 and 15 of the same year
- 2月11日:水掛け祭り(一関市)
- February 11: Mizukake Water Festival (Ichinoseki City)
- 祇園祭礼信仰記(信仰記、金閣寺)
- Gion Sairei Shinkoki (Gion Honoring Story, Golden Pavilion) (Shinkoki, Kinkaku-ji Temple)
- カンヌ国際映画祭グランプリ受賞。
- The film won the Grand Prix at the Cannes International Film Festival.
- 田出宇賀神社・熊野神社(合同祭)
- Tadeuga-Jinja Shrine/Kumano-jinja Shrine (joint festival)
- 2月17日 祈年祭(きねんさい)
- February 17: Kinen-sai Festival (a prayer service for a good crop)
- 大正期 明治天皇祭(7月30日)
- Memorial Ceremony for Emperor Meiji (July 30) during the Taisho period
- 祭は、11月の卯の日に行われる。
- The festival was held on U no hi (the day of rabbit) in November.
- 明治期 孝明天皇祭(1月30日)
- Memorial Ceremony for Emperor Komei (January 30) during the Meiji period
- 通し狂言としての通称は『夏祭』。
- For toshi kyogen (performance of an entire play), it is commonly known as 'Natsumatsuri.'
- それが「お祭」という舞踊である。
- It is a dance called 'o-matsuri' (festival).
- 芸能上達祈願祭 - 3月10日。
- Geino Jotatsu Kigan-sai (a service to pray for improvement in the performing arts: March 10.
- 現在は以下の神を祭神としている。
- The following deities are currently enshrined at Atago-jinja Shrine.
- 1894年 建都1100年祭挙行。
- 1894: The 1100th anniversary of the establishment of the capital was held.
- 和束町お茶供養祭り(11月23日)
- Wazuka-cho Ocha-kuyo Matsuri Festival (held on November 23)
- 丹波光秀ききょう祭り(10月上旬)
- Tanba Mitsuhide Kikyo Matsuri (Japanese bellflower festival) (early October)
- ほたる祭り-谷川ホタル公園(6月)
- Firefly festival: Tanigawa Firefly Park (June)
- 船幸祭(船上渡御:毎年8月17日)
- Senko-sai Festival (boat parade: August 17 every year)
- 祭神は子守大神(こもりのおおかみ)
- The enshrined deity is Komori no Okami.
- 大嘗祭についての提言を残している。
- He left a proposal for Daijo-sai festival.
- かつての祝祭日の中の四大節の一つ。
- It was formerly one of the four major festivals (shidaisetsu).
- 2003年 京都学生祭典を開始する
- 2003: Kyoto Intercollegiate Festa started.
- 6月上旬:品川神社例大祭(品川区)
- Early June: Shinagawa-jinja Shriine, Reitai-sai Festival (Shinagawa Ward)
- 亀崎潮干祭(2006年3月15日)
- Kamezaki Shiohi-matsuri Festival (March 15, 2006)
- 上野天神祭(2002年2月12日)
- Ueno Tenjin-matsuri Festival (February 12, 2002)
- 1957年度リスボン映画祭 特別賞
- 1957 Lisbon Film Festival, Special award
- もとの元始祭の日:0.1%(11)
- Former Genshisai (Shinto festival of origins):0.1%(11)
- 祭礼内容は地鎮祭、上棟式、竣工式。
- Rites and festivals include jichinsai (ground-breaking ceremony), jotoshiki, and shunkoshiki (ceremony of completion).
- 明治期 英照皇太后祭(1月11日)
- The Reisai Festival for Empress Dowager Eisho (January 11) during the Meiji period
- 小祭日(皇室祭祀令20条・21条)
- Minor ritual days (under Articles 20 and 21 of the Imperial Household Religious Rites Ordinance)
- 春季皇霊祭・春季神殿祭 (春分日)
- Shunki koreisai (the Spring Commemoration for Imperial Spirits) /Shunki shindensai (Spring Thanksgiving) (Spring Equinox Day)
- 秋季皇霊祭・秋季神殿祭 (秋分日)
- Shuki koreisai (the Autumn Commemoration for the Imperial Spirits) / Shuki shindensai (the Autumn Thanksgiving) (the Autumn Equinox Day)
- 4月3日:日使頭祭(ヒノトウサイ)
- April 3: Hinoto-sai (Oil God Festival)
- 970年より毎年催行、祇園祭となる。
- Since 970, the Goryoe has been held yearly, becoming the Gion matsuri (Gion festival)
- 名所・旧跡・観光スポット・祭事・催事
- Scenic sites, historic sites, tourist spots, festivals and events
- Scenic sites, historic sites, tourist spots, specialty, festivals and events
- Historic Scenes, Sightseeing Spots, Festivals and Events
- Famous sites, historic sites, tourist spots, festivals and events
- Famous spots, historic spots, sightseeing spots, festivals and events
- Sights, historic scenes, sightseeing spots, festivals, events
- Scenic sites, historic spots, sightseeing spots, festivals and events
- Famous sites, historic scenes, sightseeing spots, rites festivals and events
- Famous places, ruins, sightseeing spots, festivals, events
- Famous places, historic remains, sightseeing spots, rites and festivals, events
- Historic and tourist spots, festivals and special events
- 時代行列が行われる(第1回時代祭)。
- The Jidai Gyoretsu, or a procession of people in historical costumes, was held (the first Jidai Matsuri Festival).
- 太宰府天満宮秋思祭(旧暦9月10日)
- Dazai-fu-tenmangu Shrine Autumn Festival (September 10 in the old lunar calendar)
- 道教では死者に対しても招魂祭を行う。
- Taoists perform Shokon no matsuri on the dead as well as the living.
- 豊明節会(十一月新嘗祭翌日の辰の日)
- Toyoakari no sechi-e (a seasonal court banquet, held on the day of Dragon, the next day after Niiname-sai festival in November)
- 速瓶玉命を祭った国造神社が存在する。
- There is in fact the Kokuzo-jinja Shrine that enshrines Hayamikatama no mikoto.
- 毎年7月28日に祭礼が執り行われる。
- Rites and festivals are held on July 28th every year.
- 名月八幡祭(めいげつはちまんまつり)
- Meigetsu Hachiman Matsuri (The Autumn Hachiman Festival)
- 4月19~20日:古川祭※(飛騨市)
- April 19-20: Furukawa-matsuri Festival (Hida City)
- 5月3日:先帝祭@赤間神宮(下関市)
- May 3: Festival of Late Emperor at Akama Jingu Shrine (Shimonoseki City)
- 鳥羽の火祭り(2004年2月16日)
- Toba's fire festival (February 16, 2004)
- 西表島の節祭(1991年2月21日)
- Iriomotejima's Shichi Festival (February 21, 1991)
- 日田祇園祭(1996年12月20日)
- Hita Gion-matsuri Festival (December 20, 1996)
- 名称が「京都国際学生映画祭」となる。
- The event was given the name the 'Kyoto International Student Film and Video Festival.'
- 宿禰は相撲の始祖として祭られている。
- Sukume is worshiped as the father of sumo.
- また、新京極映画祭とも連携している。
- Additionally, the Kyoto International Student Film and Video Festival is held in collaboration with the Shinkyogoku Film Festival.
- 牛鬼は宇和島地方の祭りの主役である。
- Ushioni plays the leading role in the festivals in the Uwajima region.
- だんじり祭・岸和田だんじり祭を参照。
- Refer to Danjiri Matsuri, Kishiwada Danjiri Matsuri.
- 11月23日 新嘗祭(にいなめさい)
- November 23: Ninamesai (the Harvest Festival)
- 10月17日 神嘗祭(かんなめさい)
- October 17: Kannamesai (an offering of first fruits of the harvest to the Ise deities by the emperor)
- 新嘗祭(11月23日-11月24日)
- Niinamesai (The Harvest Festival) (November 23 and 24)
- 祭神は宇賀神(弁才天と同一視される)。
- Its enshrined deity is Ugajin (identified as Saraswati (god of wealth, music, eloquence and water)).
- 11月13日 大嘗宮鎮祭の儀・鎮魂の儀
- November 13: The Chinsa (religious ceremony [to appease the gods]) at the Daijo-gu, repose of souls ceremony
- 「冠婚葬祭」の「冠」はこのことである。
- The Chinese character of '冠' used in the term 'kankonsosai' (the ceremonies of coming of age, marriage, burial, and ancestral worship), written as 冠婚葬祭 in Japanese, represents this Kamurigi ceremony.
- 弟に皇位を譲り、神祇の奉祭者となった。
- He abdicated the throne to his younger brother and took charge of worship for the gods of heaven and earth.
- He handed over the right of succession to the throne to his younger brother, and became a worshipper of Shinto deities.
- 現在では祭礼時に奉仕者が着用している。
- Nowadays, suo may be worn by a minister at rites and festivals.
- 見付天神裸祭(2000年12月27日)
- Mitsuke-tenjin Shrine Hadaka-matsuri naked festival (December 27, 2000)
- 下呂の田の神祭(1981年1月21日)
- Gero's Ta no Kami-matsuri Rice Field God Festival in Gero (January 21, 1981)
- (時代祭で小野小町がこれを結っている)
- (ONO no Komachi, a lady in early Heian period who was a tanka poet and was famous for her beauty, did the above kind of ikkei.)
- 銀杏髷(江戸後期、町人少女→現代祭り)
- Ichomage (Late Edo Period; Worn, originally, by the girls of townspeople, and now at modern festivals)
- 尾張津島天王祭(1980年1月28日)
- Owari Tsushima Tenno-matsuri Festival (January 28, 1980)
- 三上のずいき祭(2005年2月21日)
- Mikami's Zuiki-matsuri taro stem festival (February 21, 2005)
- 阿蘇の農耕祭事(1982年1月14日)
- Aso's agricultural festivals (January 14, 1982)
- 『お祭』(おまつり)の通称で知られる。
- It is commonly known as 'omatsuri' (festival).
- キリスト教の教会暦で祭祀が行われる日。
- A day on which a Christian rite is performed according to the ecclesiastical calendar.
- 藁の仮宮を祭りごとに遷宮ところもある。
- There are also places in which kami were installed into temporary straw shrines.
- 育てられた葵は、葵祭でも使用されている。
- Some of these hollyhocks are also used for the Aoi-matsuri Festival.
- 山王祭(中心神事:毎年4月12〜14日)
- Sanno-sai Festival (main festival: April 12 to 14 every year)
- 主祭神:金佐奈大神=天照大神、素盞鳴尊)
- Main enshrined deity: Kanasana-no-okami (Amaterasu-omikami, Susanoo-no-mikoto)
- 主祭神:氷川大神=須佐之男命、稲田姫命)
- Main enshrined deity: Hikawa-no-Okami (Susanoo-no-mikoto, Inadahime-no-mikoto)
- ベネチア国際映画祭銀獅子賞を受賞をした。
- The movie was honored with the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival.
- 節会や祭祀など年中行事の執行を毎年記す。
- Annual events such as sechi-e (seasonal court banquets) and religious services were recorded for each year.
- 原マルティノ(副使) 後年、司祭に叙階。
- Martinho HARA (vice commander), ordained to the priesthood in later years.
- 祭祀のみは下冷泉家が継ぎ、現在にいたる。
- Only ritual and ceremonial functions (that had been held by the Nijo family) were inherited by the Shimo (lower) branch of the Reizei family, which continues to perform them to this day.
- 7月22~24日:田島祇園祭(南会津町)
- July 22 - 24: Tajima Gionsai Festival (Minami Aizu Town)
- 第1回ロンドン映画祭 最も独創的な映画賞
- The 1st London Film Festival, The most original and imaginative film
- これが同県に伝わる百手祭の由来とされる。
- This event is believed to be the origin of the Momote-sai festival (a Shinto ceremony for the first use of bow and arrow of the year) handed down in the prefecture.
- 天皇自らが礼拝し、掌典長が祭典を行う日。
- On the minor ritual days the emperor himself performs the obeisances and the Shotencho (Head Officiant) performs the rites.
- 毎月1、11、21日 旬祭(しゅんさい)
- Date of 1, 11, and 21 every month: Shun-sai Festival (a Shinto ceremony to pray for the nation's peace and security)
- 即位および大嘗祭は男帝同様に挙行された。
- The enthronement ceremony and the Great Thanksgiving Service (after Enthronement) were held in the same was as they were held for male Emperors.
- 白峯天神(学業成就の神 例祭3月25日)
- Shiramine Tenjin (god of academic achievement; annual festival held on March 25)
- 今宮大神(無病息災の神 例祭10月9日)
- Imamiya Daijin (god of sound health; annual festival held on October 9)
- 今竜田大社でなされる風鎮祭の初見でもある。
- This is also the first appearance of Fuchin festival (festival for appeasing the anger of the god the god of wind) (風鎮祭) which was taken place in Tatsuta-taisya today.
- 主祭神:秩父大神=八意思兼命、知知夫彦命)
- Main enshrined deity: Chichibu-no-okami (Yagokoroomoikane-no-mikoto, Chichibuhiko-no-mikoto)
- 祭神は比自岐神であり、比自支氏の祖らしい。
- The enshrined deity is Hijiki no kami, and it may be the ancestor of the Hijishi Clan.
- 伊勢神宮などの神社では天長祭が行なわれる。
- In shrines such as Ise Jingu Shrine, Tencho-sai Festival (to celebrate the Emperor) is held.
- 「君が代」は九州王朝の春の祭礼の歌である。
- `Kimigayo' (Japan's national anthem) is a song of rites and festivals of Kyushu dynasty in spring.
- 京都学生映画祭、芸術系大学作品展を開始する
- The Kyoto Student Festival and ART UNIV. started.
- 中浦ジュリアン(副使) 後年、司祭に叙階。
- Juliao NAKAURA (vice commander), ordained to the priesthood in later years.
- 河内祭の御舟行事(1999年12月21日)
- Kouchi-matsuri Festival's boat event (December 21, 1999)
- 長浜曳山祭の曳山行事(1979年2月3日)
- Nagahama Hikiyama-matsuri Festival's hikiyama float parade (February 3, 1979)
- 桑名石取祭の祭車行事(2007年3月7日)
- Kuwana Ishidori-matsuri Festival's saisha float parade (March 7, 2007)
- シンをとる役者が粋な祭り姿の鳶頭を務める。
- In the dance, the leading actor plays 'tobi-gashira' (head of constructors, engineers and firemen) wearing a cool costume for the festival.
- 祭神 応神天皇、神功皇后、酒解大神、比売神
- The deities enshrined at the shrine are Emperor Ojin, Empress Jingu, Sakatoke no okami and Hime no kami.
- 紙本着色豊国祭図 六曲屏風一双 狩野内膳筆
- Six-panel folding screen with color paintings on paper depicting festivals of Toyokuni; painted by Naizen KANO
- そのため、10月の例祭は「宝永祭」という。
- It is for this reason that the annual festival held in October is known as 'Hoei-sai.'
- 12月には地鎮祭を行い、造営工事を開始した。
- In December, a ground-breaking ceremony was held and construction work commenced.
- 安久美神戸神明社例祭(1980年1月28日)
- Akumikanbe-shinmeisha Shrine's annual festival (January 28, 1980)
- 近江中山の芋競べ祭り(1991年2月21日)
- Ominakayama's Imokurabe-matsuri potato-comparing festival (February 21, 1991)
- 与那国島の祭事の芸能(1985年1月21日)
- Yonaguni's festival performing arts (January 21, 1985)
- 現代でも地鎮祭などにはこの考えが残っている。
- This idea is still found today in the ground-breaking ceremony, etc.
- 節句人形(雛祭り、端午)、市松人形、風俗人形
- Sekku ningyo (festival dolls) (Hinamatsuri [the Dolls' Festival], Tango [the Boys' Festival]), Ichimatsu ningyo (play dolls), Fuzoku ningyo (costume dolls with historical themes)
- 相撲(すもう)は日本古来の神事や祭りである。
- Sumo is a Japanese traditional ritual ceremony or festival.
- 1月7日 昭和天皇祭(しょうわてんのうさい)
- January 7: Emperor Showa Festival
- 七月の暑い盛り、高津神社の祭礼の宵宮である。
- The eve of a festival vigil at Takatsu-jinja Shrine in the heat of July.
- 大山祇神を主祭神とし、スサノオを相殿に祀る。
- The main deity Oyamazumi-no-kami is enshrined along with Susanoo.
- 柊大明神(厄除・延命長寿の神 例祭2月節分)
- Hiiragi Daimyojin (god of longevity and protection from evil; annual festival held on Setsubun in February)
- 平安神宮・時代祭(1100年記念、1895年)
- Heian Shrine, Jidai Festival (1100th Anniversary, 1895)
- 1136年(保延2) 春日若宮おん祭が始まる。
- 1136: The Kasuga Wakamiya Onmatsuri Festival began.
- 8月15日、16日 吉野川祭り(大川橋河川敷)
- On August 15, 16, Yoshino River Festival (at Okawa-bashi Bridge riverbed)
- - 祭礼は大津祭と呼ばれ、湖国三大祭のひとつ。
- Its festival is called Otsu-matsuri Festival, which is one of the Big Three Festival of Lake Countries.
- - 「勝部の火祭り」で知られる旧物部郷の総社。
- - Shrine of the former Mononobe-go, dedicated to a number of gods and known for 'Katsube Shrine Fire Festival.'
- 子孫は引き続き伊勢祭主及び神祇大副を世襲する。
- The descendants continued to succeed to the positions of Ise Saishu and Jingi taifu.
- 町衆主導で行われてきた祇園祭は翌年中止された。
- The Gion-matsuri Festival, which was led by townspeople, was suspended the next year.
- 2005年に平家来島800年記念祭が行われた。
- The memorial festival to commemorate the 800th anniversary of the arrival of the Taira family was held in 2005.
- 野沢温泉の道祖神祭り(1993年12月13日)
- Nozawa-onsen Hot Spring's Doso-jin-matsuri Festival (December 13, 1993)
- 以下に、丸髷を見ることができる祭り等を挙げる。
- Festivals and so on in which marumage is to be seen are as follows.
- 春日若宮おん祭の神事芸能(1979年2月3日)
- Kasuga Wakamiya On-matsuri Festival's Shinto ritual performing art (February 3, 1979)
- 竹崎観世音寺修正会鬼祭(1985年1月12日)
- Takezakikanzeon-ji Temple's Shushoe New Year's service ogre festival (January 12, 1985)
- 1947年までは、春季皇霊祭という祭日だった。
- By 1947, it was the holiday called 'shunkikoreisai' (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox).
- 旧東海道鳴海宿を中心とした地域で行われる祭り。
- It is a festival that has been held in Narumi on the Tokaido Road (present Midori-ku Ward of Nagoya City).
- 1947年までは、秋季皇霊祭という祭日だった。
- Until 1947, it was a holiday called 'shukikoreisai' (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox).
- 一般の冠婚葬祭に使用する袱紗とは種類が異なる。
- Fukusa for the tea ceremony are different from fukusa used for funerals, weddings, and other ceremonial occasions.
- 綏靖天皇以下先帝以前4代に至る歴代天皇の式年祭
- Shikinensai Memorial Ceremony for spirits of past emperors from Emperor Suizei to the four emperors preceding the last
- 毎年11月に、天皇が行う収穫祭を新嘗祭という。
- The harvest festival solemnized by an emperor, every November is called the Niiname-sai Festival.
- 一代一度限りの大祭であり、実質的に践祚の儀式。
- This is a grand festival that takes place only once in a generation, and is virtually the ritual of Senso (succession to the throne).
- 織田信長を主祭神とし、子の織田信忠を配祀する。
- The main deity is Nobunaga ODA who is enshrined alongside his son Nobutada ODA.
- 名所・旧跡・観光スポット・観光名産品・祭事・催事
- Scenic sites, historic sites, tourist spots, specialty, festivals and events
- Scenic sites, historic sites, tourist spots, local products for tourists, festivals and events
- 9月18日の例祭で行われる「面掛行列」が名高い。
- Menkake Gyoretsu' (Mask Procession) held on September 18 as the reisai (regular festival) is well known.
- 大中臣氏は代々伊勢祭主および神祇大副を世襲した。
- The descendants continued to succeed to the positions of Ise Saishu (chief ritualist at the Ise-jingu Shrine) and Jingi taifu (Senior Assistant Head of the Department of Shinto).
- その差分は主に祈寿祭礼に関する記事が多いという。
- It is said that the differences deal with the accounts of prayers and ceremonies.
- 例えば、縄文人の祭祀の空間だったのかも知れない。
- For example, it may have been a place where Jomon man held religious services.
- 雪祭(1977年5月17日 下伊那郡阿南町新野)
- Snow festival (May 17, 1977; Niino, Anan-cho, Shimoina-gun)
- 稚児髷(江戸後期、武家少女→町人少女→現代祭り)
- Chigomage (Late Edo Period; Worn by, originally, the girls of the samurai families, and then the girls of townspeople, and now at modern festivals)
- 志摩加茂五郷の盆祭行事(1987年12月28日)
- Shimakamogogo's Bon festival events (December 28, 1987)
- 京都国際学生映画祭は多くの連携企画を行っている。
- The Kyoto International Student Film and Video Festival is involved in many collaborative projects.
- 妃静子との間に3男3女を儲け、神宮祭主を務めた。
- He had three boys and three girls with his Empress, Shizuko, and he worked as a chief mourner of the Shinto Shrine.
- これが今日の当社例大祭「地主祭り」の起源である。
- This was the origin of the temple's current annual 'Jishu-matsuri' festival.
- 1910年(明治43) 平城遷都1200年祭開催。
- 1910: The 1200th Anniversary Festival of Nara Heijo-kyo Capital was held.
- 1929年(昭和4年)7月16日 大嘗宮地鎮祭の儀
- July 16, 1929 (Showa 4): The ceremony of Daijo-gu Jichinsai
- 古墳時代の須恵器は、主に祭祀や副葬品に用いられた。
- During the Kofun period, Sueki was used mainly for a religious service or as burial accessories.
- 長崎市では毎年9月中旬に居留地祭りを開催している。
- A settlement festival is held in the city of Nagasaki every year in the middle of September.
- 垂仁朝に市磯長尾市が倭大国魂神を祭って創始された。
- In the Emperor Suinins's era, Ichishi no Nagaochi founded the shrine by worshipping Yamato no Okuni Tama no Kami.
- 丁度祭りの時分で人出が多く、橋の上は大混乱となる。
- There are many people around because a festival is under way near to the site, and chaos develops all over the bridge.
- 7月30日 明治天皇例祭(めいじてんのうれいさい)
- July 30: Meiji Tenno-reisai Festival (an annual festival for Emperor Meiji)
- 1943年(昭和18年)、伊勢神宮祭主に就任した。
- He became Lord Custodian of the Great Shrine of Ise in 1943.
- 皇室祭祀令により定められた大祭日及び小祭日を指す。
- Ritual days refer to the days of major or minor religious rites specified by Imperial Household Religious Rites Ordinance.
- 神宮では、神嘗祭のときに御装束・祭器具を一新する。
- In Ise-jingu Shrine, all of the costumes and ceremonial implements are changed to new ones at the time of the Kannamesai.
- 糸元大明神(織物繁栄・和装の神 例祭10月10日)
- Itogen Daimyojin (god of textile industry prosperity and traditional Japanese clothing; annual festival held on October 10)
- 毎年1月3日に志古淵神社で行われる山の神信仰の祭事。
- This is a mountain god-worshiping festival held at Shikobuchi-jinja Shrine on January 3, every year.
- 茂名の里芋祭(2005年2月21日 館山市 茂名区)
- Mona's Satoimo-matsuri taro festival (February 21, 2005; Tateyama City; Mona Ward)
- 勝山髷(かつやま):祇園祭期間中の姉さん舞妓の髪型。
- Katsuyama: a hairstyle worn by senior maiko during the period of Miyako odori
- ヴェネチア国際映画祭(1961年) 男優賞 三船敏郎
- The Venice International Film Festival (1961) Best Actor Award: Toshiro MIFUNE
- 家庭では主に夏・秋の祭りの時期に作られることが多い。
- They are made at homes in the times of festivals during summer and autumn.
- 1月30日 孝明天皇例祭(こうめいてんのうれいさい)
- January 30: Komei Tenno-reisai Festival (an annual festival for Emperor Komei)
- また天理市・和爾下神社も明治初年頃は祭神としていた。
- Wanishita-jinja Shrine in Tenri City, Nara Prefecture used to enshrine him as a deity in the early Meiji period.
- 明和8年11月9日(1771年12月14日) 大嘗祭
- The Great Thanksgiving Service (a ceremony held after the Enthronement of an Emperor) was held on December 14, 1771.
- 現在においても天皇と神道は新嘗祭などで結ばれている。
- In present day, the Emperor and Shinto religion are still connected in ceremonies such as Niname-no-matsuri (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities).
- イワナガヒメを祭神とし、縁結びの神として信仰される。
- It enshrines Iwanagahime, who is worshipped as the god of marriage.
- もしくは省略されて秋に1回のみ祭祀するところもある。
- Although there are places in which worship is only conducted once in autumn.
- 例大祭の平野祭には皇太子が奉幣する定めになっていた。
- The regular Hirano-matsuri Festival began the custom of the Crown Price making offerings such a paper, silk and rope.
- 精大明神(球技・スポーツ芸能上達の神 例祭7月7日)
- Sei Daimyojin (god of ballgames and the improvement of sporting ability; annual festival held on July 7)
- となっているが、明治時代の神仏判然令以前の御祭神は、
- But before the Shinbutsu Hanzen Order in the Meiji period they were:
- 近くには一言主を祭神とする葛木神社 (御所市)がある。
- Katsuragi-jinja Shrine (Gose City) where Hitokoto nushi (Japanese ancient god) as an enshrined deity is worshipped is nearby.
- 大嘗祭 明治4年11月17日(1871年12月28日)
- Daijo-sai festival: November 17, Meiji 4 (December 28, 1871)
- 「柏原の厄除大祭は三たん一のお祭り」などと表現される。
- Some people say that the 'Yaku-yoke' festival in Kaibara is the biggest festival in San-Tan. (Yaku-yoke means driving away evil spirits')
- 一方、銅鐸は出現当初から祭祀に用いられたと考えられる。
- On the other hand, dotaku is believed to be a tool for rituals from the time of emergence.
- それらの多くおよび本堂などには不動明王が祭られている。
- In many of them and the main hall, Fudo Myoo (Acala, one of the five Wisdom Kings) is enshrined.
- 京都時代祭行列で維新勤王隊列の鼓笛隊としても知られる。
- They are also known for their role as flute- and drum-players as part of the imperial loyalist troop in the procession of the Kyoto Jidai Matsuri (the Festival of the Ages in Kyoto).
- 現代では極一部の歌舞伎舞踊や祭で見られるだけになった。
- Today it is only seen in very limited Kabuki Buyo (Kabuki Dance) and festivals.
- 吉良川の御田祭(1977年5月17日 室戸市吉良川町)
- Kiragawa's Onta-matsuri Festival (May 17, 1977; Kiragawa-cho, Muroto City)
- 新年宴会(しんねんえんかい)とは、戦前の祝祭日の一つ。
- Shinnen Enkai is a holiday which used to be celebrated before the World War II.
- 大髭が自慢の男が、大嘗祭に呼ばれたと言って喜んでいる。
- A man who boasted of his mustachios was delighted at being invited for Daijo-sai Festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- 特に大阪府岸和田市の岸和田だんじり祭が全国的に名高い。
- In particular, Kishiwada Danjiri Matsuri in Kishiwada City, Osaka Prefecture is nationally famous.
- 祭祀に関しては、事前の潔斎と長時間の正座が必要である。
- A ritual requires prior purification and a long-hour seiza (sitting on one's heels).
- 1月1日 四方拝(しほうはい)、歳旦祭(さいたんさい)
- January 1: Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters); Saitan-sai Festival (a Shinto ritual to celebrate the New Year held after Shihohai)
- 祭の7日前から大嘗宮を造り始め、5日以内に造り終える。
- They started building the Daijo-gu (temporary shrine prepared at the palace for the Onie no matsuri Festival) seven days before the festival and completed within five days.
- 現在の祭神・大山祇神はそのときに定められたものである。
- Oyamazumi-no-kami, the deity currently enshrined at the shrine, was installed at that time.
- 例祭 - 5月3日~5日(神輿の巡行は隔年の5月5日)
- Annual festival: From May 3 to 5 (portable shrine parade takes place on May 5 of every other year)
- 官社とは、祈年祭・新嘗祭に国から奉幣を受ける神社である。
- Kansha is shrines that receive hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) from the country at Kinen-sai Festival (prayer service for a good crop) and Niiname-sai Festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the gods).
- 青銅器は当初武器として、その後は祭祀具として用いられた。
- Bronze ware was originally used as a weapon and was later used as a religious service accessories.
- 神道の生者・死者の双方に対する鎮魂祭とは別のものである。
- It is not to be confused with Chinkonsai, which is performed on both the living and the dead.
- 10月中旬:大須大道町人祭(名古屋市中区 (名古屋市))
- Mid-October: Osu Daido-chonin-sai Festival (Naka ward, Nagoya City (Nagoya City))
- 4月17日:まるまげ祭(氷見市)(未婚女性が丸髷で参加)
- April 17: Marumage Festival (Himi City) (in which unmarried women participate wearing marumage)
- それを見る事が出来る祭りや、舞踊作品、等をここで挙げる。
- Festivals, dance performances and so on in which it can be seen are as follows.
- 小浜島の盆、結願祭、種子取祭の芸能(2007年3月7日)
- Kohamajima's Bon, Kechigan-sai and Tanedori-sai Festivals' performing arts (March 7, 2007)
- 12月25日 大正天皇例祭(たいしょうてんのうれいさい)
- December 25: Taisho Tenno-reisai Festival (an annual festival for Emperor Taisho)
- 大阪府三島郡島本町の水無瀬神宮に祭神として祀られている。
- The Emperor is enshrined as a deity at Minase-jingu Shrine, Shimamoto-cho Town, Mishima County, Osaka Prefecture.
- 元始祭(げんしさい)は、戦前の祝祭日の中の大祭日の一つ。
- Genshi-sai Festival (the Shinto festival of origins) is one of taisaijitsu (the days when grand festivals are held) in the prewar public holiday system.
- 明治6年、祝祭日として神嘗祭の行われる日は休日とされた。
- In 1873, the day the Kannamesai was made a public holiday as a festival day.
- 風除報賽祭は、宇佐神宮に伝わる多くの祭事のうちのひとつ。
- Fujo hosai festival is one of many festival passed down in Usa-jingu Shrine.
- 12月14日 義士大祭(法要ののち献茶式、討入そば接待)
- December 14: Gishi Taisai (Buddhist memorial service followed by a tea offering ceremony and the serving of Uchiiri Soba ('raid' buckwheat noodles))
- 11月15日 身代不動尊大祭(採灯護摩供養、舞楽の奉納)
- November 15: Minoshiro Fudoson Taisai (Saito Goma ceremony and performances)
- 皇室の宮中祭祀を司どっていた伯家神道(白川流神道)の家元。
- The family conducted the court rituals of the Imperial Family as 'iemoto' (the head family of a school) of 'Hakke Shinto' (Shirakawa school of Shinto).
- 議定兼副総裁の三条実美が天皇に代わって神前で御祭文を奉読。
- In place of the Emperor, gijo and vice-president Sanetomi SANJO read the saimon (address to the gods) in front of the altar.
- 阿月の神明祭(2009年3月11日 柳井市 神明祭顕彰会)
- Atsuki's Shinmei-sai Festival (March 11, 2009; Yanai City; Shinmei-sai Kenshokai [Association in Honor of the Shinmei-sai Festival])
- 近畿地方の和泉国・河内国・摂津国地域などの祭礼で見られる。
- It is seen at rites and festivals in areas such as Izumi Province, Kawachi Province and Settsu Province in the Kinki region
- 祭日(さいじつ)とは、宗教儀礼上重要な祭祀を行う日のこと。
- A ritual day is a day on which an important religious rite is performed.
- 祭神は菊理媛神・速玉男命・事解男命の3神(他に相殿3神)。
- The three deities Kukurihimeno Kami, Hayatamaono Mikoto and Kotosakaono Mikoto are enshrined (and three other deities within the aidono building).
- 江戸時代からの秋のだんじり祭りは、今もなお勇壮に続いている。
- Danjiri (decorative portable shrine) festival which dates back to the Edo period is still held livelily in autumn today.
- 2003年以降、毎年10月上旬に京都学生祭典を開催している。
- The Kyoto Intercollegiate Festa has been held annually in early October since 2003.
- また後に台湾各地に創建された神社のほとんどで主祭神とされた。
- He was enshrined as shusaijin (main enshrined deities) in most of the shrines erected throughout Taiwan later.
- それによれば天子が泰山を祭るとき、諸侯もみな泰山の下に従う。
- According to the article, when the Emperor enshrined Mt.Tai, all lords went there and joined the ceremony.
- 祭神は速秋津比古命・大国御魂命または天之水分神・国之水分神。
- The enshrined deities were Haya Akitsuhiko no mikoto, Okuni Mitama no mikoto, or Amenomikumari no Kami, Kuninomikumari no Kami.
- 墓に副葬されたり意図的に分割されて(破鏡)祭祀に用いられた。
- They were buried as a burial good and were also intentionally divided (hakyo - broken mirror) for ritual use.
- 移住した隼人は、大嘗祭などの儀式・行事への参加も行っていた。
- Immigrated Hayato attended the rituals and events such as Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- これら、阿蘇山への信仰・祭礼の記録は、隋書倭国伝にみられる。
- Records of these beliefs in Mt. Aso, rites, and festivals are contained in Zuisho-wakoku-den (Chronicles of the Sui Dynasty).
- 高岡御車山祭(1979年2月3日 高岡市 高岡御車山保存会)
- Takaoka Mikurumayama-matsuri Festival (February 3, 1979; Takaoka City; Takaoka Mikurumayama Hozonkai [Takaoka Mikurumayama Preservation Association])
- 城端曳山祭(2002年2月12日 南砺市 城端曳山祭保存会)
- Johana Hikiyama-matsuri Festival (February 12, 2002; Nanto City; Johana Hikiyama Matsuri Hozonkai [Johana Hikiyama-matsuri Festival Preservation Association])
- 7月下旬:人間ジャンボひな壇@岩槻祭り※(さいたま市岩槻区)
- Late July: Human Jumbo tiers stand at Iwatsuki Festival (Iwatsuki Ward, Saitama City)
- 当日は、全国の神社仏閣で「建国祭」などの祭りが執り行われる。
- Shrines and temples hold 'National Foundation Festivals' all over Japan on this day.
- どちらの許波多神社もアメノオシホミミが祭神に加えられている。
- Both Kohata-jinja Shrines enshrine Ameno Oshihomimi.
- 石清水八幡宮(京都府八幡市) - 官幣大社、二十二社、勅祭社
- Iwashimizu Hachimangu Shrine (Yawata City, Kyoto Prefecture): Kanpei Taisha, one of the Twenty-Two Shrines, Chokusai-sha
- ひょうたん細工の開発やひょうたん祭等のイベントも行われている。
- Events including the development of handiwork using gourds, and the Hyotan Matsuri (gourd festival), etc. are also held.
- 祭神は天神(あまつかみ)7柱、地神(くにつかみ)5柱の12神。
- The shrine enshrines seven Amatsukami (heavenly gods) and five Kunitsukami (earthly deities).
- 1990年(平成2年) - 即位の礼、大嘗祭が東京で行われる。
- 1990: The Sokui-no-rei (enthronement ceremony) and Daijosai are held in Tokyo.
- 1928年(昭和3年) - 即位の礼、大嘗祭が京都で行われる。
- 1928: The Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai are held in Kyoto.
- 1915年(大正4年) - 即位の礼、大嘗祭が京都で行われる。
- 1915: The Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai are held in Kyoto.
- 先帝崩御から1年間は服喪期間として即位礼・大嘗祭は行われない。
- The enthronement ceremony and Daijosai are not held during the mourning period, for one year after the death of the previous emperor.
- 公務及び宮中祭祀を軽減する等、生活全般についての検討を始めた。
- Then, examining whether the number of official duties and court rituals can be reduced, as well as trying to find other effective measures, the agency started reviewing the lifestyle of the emperor as a whole.
- 1924年(大正13年)に断絶し、華頂侯爵家が祭祀を承継した。
- In 1924 his family line ended, and Saishi (religious service) was taken over by the family of Marquis Kacho.
- なお、玄綱は明智光秀御霊法会を許可している(御霊祭りの開始)。
- Note that Totsuna permitted Goreihokai (the religious service for the spirit of the dead) for Mitsuhide AKECHI (start of the Goryo Festival).
- キリスト教の司祭を日本に輸入しだした時、その貿易は禁止された。
- Trade with Portugal was finally prohibited after Japan began to prohibit Christian priests from coming to Japan.
- 館・集落や祭礼施設など堀に囲まれた豪族居館跡が発掘されている。
- The sites of Gozoku residences surrounded by moats, including residences, communities, facilities for rites and festivals and so on were excavated.
- 1891年1月 「神道ハ祭天ノ古俗」を『史学雑誌』に発表する。
- In January, 1891, Kume published 'Shinto wa saiten no kozoku' in the 'Journal of the Historical Science'.
- 伐採や木材加工用の実用品のほか、祭祀につかわれたものも増える。
- In addition to the practical goods for felling and wood processing, the ones used for religious service increased.
- 「東国の調」と呼ばれて古くから宮中行事や祭祀に用いられてきた。
- They were called 'Togoku-no-Cho' (Cho presented by Togoku [the eastern part of Japan]), used in court functions and religious services.
- 秩父夜祭(1979年2月3日 秩父市 秩父屋台保存委員会ほか)
- Chichibu yomatsuri night festival (February 3, 1979, Chichibu City, Chichibu Yatai Hozonkai [Chichibu Yatai Preservation Association])
- 青森ねぶた(1980年1月28日 青森市 青森ねぶた祭保存会)
- Aomori Nebuta night festival (January 28, 1980; Aomori City; Aomori Nebuta Matsuri Hozonkai [Aomori Nebuta-matsuri Festival Preservation Association])
- また、佐田岬地域、西予市三瓶町などでも、祭礼に牛鬼が登場する。
- In around Sadamisaki Peninsula (a peninsula in Ehime Prefecture), Mikame-cho in Seiyo City, and other regions, too, Ushioni appear in the festivals.
- 今日でも歌舞伎や各地の祭りの催し物として再現されることがある。
- Nowadays an oiran dochu is sometimes re-enacted in kabuki plays or at local festival events.
- - 日本三大祇園祭の一つ「会津田島祇園祭」(別名どぶろく祭り)
- - 'Aizu Tajima Gion Festival' (another name: Doburoku Festival), which is one of the three major Gion Festivals in Japan
- 菅原道真と共に大阪府門真市・堤根神社の祭神として祀られている。
- He is enshrined as a deity in Tsutsumine-jinja Shrine (Kadoma City, Osaka Prefecture) together with SUGAWARA no Michizane.
- 25年3月(紀元前5年)、天照大神の祭祀を皇女の倭姫命に託す。
- In April 5 B.C., he appointed Princess Yamatohime to perform rituals to worship the great sun goddess Amaterasu Omikami.
- 伊勢神宮の祭祀が重視され広瀬・竜田祭が国家事業として行われた。
- They attached importance to the rituals of Ise-jingu Shrine, and the Hirose Tatsuta Festival was held as a state undertaking.
- 大嘗祭の儀式の形が定まったのは、7世紀の皇極天皇の頃とされる。
- It is also said that the ritual outlines of Onie no matsuri Festival were established around the era of the Empress Kogyoku in the seventh century.
- 現実の天皇家は北朝の流れであり、北朝の天皇の祭祀も行っていた。
- The current Imperial Family is from the Northern Court lineage, that they base performing the Emperor's rituals on.
- 毎年、春分の日と秋分の日には春季、秋季の皇霊祭が行われている。
- The Spring Korei-sai Festival is held on Vernal Equinox Day and the Autumn Korei-sai Festival is held on Autumnal Equinox Day every year.
- 神武天皇祭(じんむてんのうさい)とは、神武天皇を祀る皇室祭礼。
- Jinmu tenno sai (Emperor Jinmu Ceremony) refers to the ceremony of the Imperial Household to honor Emperor Jinmu.
- 皇室の大祭で、その年に獲れた新穀を天照大御神に奉る儀式である。
- It is an imperial grand festival, and a rite to present new grains to Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).
- なお、同講中は京都の祇園祭に綾傘鉾の囃子方として参加している。
- The Mibu Rokusai Nenbutsu Association also performs the musical accompaniment for the Ayagasa Hoko (a decorative float) during Kyoto's Gion Festival.
- 1694年(元禄7年) - 御香宮神社例祭の芝居・見世物が始まる
- 1694: A drama or show first played in the annual festival of Gokonomiya Jinja Shrine.
- なお、迦邇米雷王は京都府京田辺市・朱智神社の主祭神であるという。
- Additionally, Prince Kanimeikazuchi had been the shusaijin (main enshrined deities) of the Suchi-jinja Shrine, which is located in Kyotanabe City, Kyoto Prefecture.
- 福島県白河市に「飯豊比売神社」があり、御祭神が飯豊比売神である。
- Iitoyo Hime-jinja Shrine' is in Shirakawa city, Fukushima Prefecture and the enshrined deity is Hime no kami.
- 天神地祇御誓祭の前には、天皇の書簡である御宸翰が披瀝されている。
- Before Tenjinchigigoseisai, Shinkan (a letter in the Emperor's own hand) was presented.
- 皇霊祭(こうれいさい)は、すなわち春季皇霊祭・秋季皇霊祭をさす。
- Koreisai is a collective term for shunkikoreisai (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox) and shukikoreisai (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox).
- 当然、大嘗祭の予算は通常の内廷費以外の臨時のものが組まれている。
- Obviously the extraordinary budget for the Onie no matsuri Festival is formulated separately to the emperor's family budget.
- 建久9年(1198年)、土御門天皇の大嘗祭の際に女御代を務めた。
- In 1198, she served as nyogo-dai (court lady who acted for nyogo) in the Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor) for Emperor Tsuchimikado.
- 大嘗祭と新嘗祭が区別されたのは、天武天皇の大嘗祭のときとされる。
- It is said that the Onie no matsuri Festival and the Niiname-sai Festival have been separated ever since the Emperor Tenmu solemnized his Onie no matsuri Festival.
- さらに11月16日には長く廃絶していた大嘗祭の儀式を復活させた。
- Furthermore, the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) was restored on December 20, which had been discontinued for a long time.
- 臣籍降下し東伏見伯爵家を創設する(東伏見宮家の祭祀を承継する)。
- He was demoted from nobility to subject and established the Count Higashifushimi family. (He succeeded the ritual of the Higashifushiminomiya family.)
- 明治6年(1873年)1月3日から現在の三殿親祭の形式となった。
- The form of Genshisai changed to the current form of sanden (three shrines) shinsai on January 3, 1873.
- 明治4年以降は皇居の賢所でも神嘗祭の儀式が行われるようになった。
- Since 1871, the rite of the Kannamesai has been also performed in Kashikodokoro (Palace Sanctuary) of the imperial court.
- 毎月第一日曜日午後二時より「えんむすび地主祭り」が行われている。
- The 'Enmusubi Jishu-matsuri' (matchmaking festival) is held from 2pm on the first Sunday of every month.
- 神功皇后を主祭神とし、夫の仲哀天皇、子の応神天皇ほか六神を祀る。
- The main deity is the Empress Shinko who is enshrined alongside her husband, the Emperor Chuai, and her son, the Emperor Ojin.
- 千日通夜祭(7月31日夜~8月1日早朝) -- 通称 千日詣り。
- Sennichi tsuya-sai (from evening of July 31 to early morning of August 1: Commonly called (Sennichi-mairi)
- その他に、葛木二上神社(祭神は豊布都霊神・大国(御)魂神)もある。
- In addition, there is also Katsuragi-futakami-jinja Shrine, enshrined deities of which are Toyofutsu no mitama no kami (the thunder god who presides over rain) and Okunitama no kami (a god described in Kojiki [The Records of Ancient Matters]).
- また祠堂祭の幹事は、「白水会」メンバー企業の持ち回りとなっている。
- Each year Shido-sai is organized by a company that is a member of 'Hakusui-kai,' the order being established by rotation.
- そのため青銅器は銅鐸など祭祀・宗教用途に用いられるに留まっている。
- Therefore, the Japanese people would have limited use for bronze ware: such as Bronze bells for Saishi (religious service) and other religious practices.
- 生者に対して行う祭祀であり、死者に対して行うことは禁止されていた。
- This ritual was for the living, and it was forbidden to perform on the dead.
- 本来は諸侯のみならず「時代をこえて祭祀を受ける者」について立てた。
- Originally it was compiled not only on lords but also on 'the ones who are worshiped throughout the ages.'
- 銅剣等も武器としての本来の用途から離れ、祭器化したものと思われる。
- Other bronze ware, including the bronze sword, seems to have lost its original use as a weapon and to have become an implement for Shinto rituals.
- たてもん祭り(1997年12月15日 魚津市 魚津たてもん保存会)
- Tatemon-matsuri Festival (December 15, 1997; Uozu City; Uozu Tatemon Hozonkai [Uozu Tatemon Preservation Association])
- 「春日若宮おん祭の神事芸能」は重要無形民俗文化財に指定されている。
- 'The entertainments performed at the shrine ritual of Kasuga Wakamiya Onmatsuri' has been designated as an important intangible folk cultural property.
- 土俵祭とは、本場所の前日には立行司が祭主となって行なう祭事である。
- Dohyo-matsuri Festival is a sacred rite conducted by tategyoji (the head referee in sumo) the day before an official tournament begins.
- とくに毎年9月に行われる、大阪府岸和田市の岸和田だんじり祭が有名。
- Particularly famous is the Kishiwada Danjiri Matsuri that takes place in Kishiwada City, Osaka Prefecture, every September.
- 「所謂(いはゆる)御鎮魂祭は此よりして始(おこ)れり」としている。
- It also states 'so-called mitamafuri no matsuri (mass or ceremony for the repose of a soul) originates from this.'
- 近代の宮中祭祀および関連法令においては、「大喪」と表記されている。
- Modern court ritual and related acts describe it as 'taiso (imperial mourning).'
- その他、滋賀県伊香郡木之本町・佐波加刀神社の祭神に名を連ねている。
- He is also included in deities enshrined at Sawakato-jinja Shrine located in Kinomoto-cho, Ika County, Shiga Prefecture.
- 延喜式に定められたもののうち「大祀」とされたのは大嘗祭のみである。
- The Onie no matsuri Festival was the only festival to be considered as a Taishi (the most important festival) amongst other festivals included in the Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 律令制が整備されると共に、祭の式次第など詳細についても整備された。
- As the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) was established, the program of the festival was also decided in detail.
- 和気清麻呂と姉の和気広虫を主祭神とし、藤原百川と路豊永を配祀する。
- The main deities are WAKE no Hiromushi and his elder sister, WAKE no Kiyomaro, who are enshrined along with FUJIWARA no Momokawa and MICHI no Toyonaga.
- 7月の祇園祭で知られ、ほかに特殊神事として白朮(をけら)祭がある。
- Known for the Gion Festival in July, and it also has a special Shinto ritual called Okera-sai.
- 1914年(大正3年)からは全国の神社で紀元節祭を行うこととなった。
- After 1914 Empire Day was celebrated in shrines all over the country.
- 同じ類の華族は宗族会を作り、先祖の祭祀などで交流を持つようになった。
- Some kazoku established each sozoku association with the members belonging to the same group, and they interacted with each other through family occasions such as religious services for their ancestors.
- 室町公藤(きんふじ)は昭和34年掌典長に就任し、宮中祭祀に尽力した。
- Kinfuji MUROMACHI assumed the post of shotencho, the chief of shotenshoku (the section of the Imperial Household Agency handling court rituals), in 1959 and dedicated himself to religious service in the imperial court.
- 古代日本の神事において、祭司が巻いた鉢巻を再現したものとも言われる。
- It is said that this style imitated a headband that a priest used at ritual ceremonies in ancient Japan.
- しかし、1年ほどで、髪が抜け落ち、体も痩せて、祭祀が出来なくなった。
- However, after one year pasted, the Princess Numaki iribime lost much of her hair and weight; then, she eventually became too weak to perform the Saishi (religious service) ceremony.
- また、愛媛県伊予郡松前町 (愛媛県)にある伊予神社の主祭神でもある。
- He was also a shusaijin (main enshrined deities) of Iyo-jinja Shrine in Masaki cho, Iyo Province, Ehime Prefecture (Ehime Prefecture).
- また儀式に関する記事、天変、地異、祭礼、祈寿に関する記事が多くなる。
- And it also contains many articles about ceremonies, extraordinary natural phenomena, festivals and prayers.
- また、原文では祭神・別称を漢文で記載しているが、ここでは書き下した。
- As for the names of the gods and the nicknames, although in the original text they are written in only kanji characters, the article's writer converts those to a mix of hiragana and kanji characters.
- 木幡山木幡の幡祭り(2004年2月16日 二本松市 木幡幡祭保存会)
- Mt. Kohata's Kohata no Hata-matsuri banner festival (February 16, 2004; Nihonmatsu City; Kohata Hata Matsuri Hozonkai [Kohata Hata-matsuri Festival Preservation Association])
- 青柏祭の曳山行事(1983年1月11日 七尾市 青柏祭でか山保存会)
- Seihaku-sai Festival hikiyama float parade (January 11, 1983; Nanao City; Seihaku-sai Dekayama Hozonkai [Seihaku-sai Festival Huge Floats Preservation Association])
- 曳行のない祭囃子ゆえ、爆走モードの演奏もできるようになったのである。
- This made it possible for festival music to be played in dashing-mode.
- (2)年中行事、祭礼、法会等の中で行われる行事で芸能の基盤を示すもの
- (2) An annual event or event held in a festival, a memorial service, etc. that shows the foundation of performing arts.
- そして、「津島祭りで見たチドリ科を取る話をしよう」と仕形話を始める。
- Tarokaja decides to tell him 'a story of catching Charadriidae seen in Tsushima Matsuri (Tsushima Festival, a religious festival of Tsushima-jinja Shrine),' and starts shikatabanashi (talking with gestures).
- 践祚大嘗祭ともいい、「だいじょうさい」「おおむべのまつり」とも呼ぶ。
- It is also called 'Senso Daijo-sai Festival,' 'Daijo-sai Festival' or 'Omube no matsuri Festival.'
- しかし、神武天皇に関しては、皇統の始祖として毎年祭祀されるのである。
- However, the religious service for Emperor Jinmu is performed every year as he is the first ancestor of the Imperial line.
- 式年遷宮後最初に行われる神嘗祭は、神宮では「大神嘗祭」とも呼ばれる。
- In Ise-jingu Shrine, the first Kannamesai after the transfer of the deity is also called 'Okannamesai' meaning great Kannamesai.
- 神嘗祭の儀式に先立って、天皇は宮中三殿の神嘉殿南庇で神宮を遥拝する。
- Prior to the rite of the Kannamesai, the emperor bows the knee to Ise-jingu Shrine from away in the southern peripheral space of Shinka-den, one of the Three Shrines in the Imperial Court.
- 天禄元年(970年)、円融天皇行幸の際、勅命により臨時祭が行われた。
- During the Emperor Enyu's visit in the year 970, he ordered that a special festival be held.
- 摂関時代に入ってからは橘氏に代わって藤原氏が祭祀を行うようになった。
- During the regency period, religious rites were conducted at the shrine by the Fujiwara clan as instead of the Tachibana clan.
- 古来より数え年十五才をむかえた男の子の元服の祭りであると言われている。
- From ancient time, it is believed to be a festival celebrating the coming of age for boys at the age of 15 in the traditional way of counting age.
- 11月14日 大嘗祭神宮に奉幣の儀、皇霊殿・神殿並に官国弊社に奉幣の儀
- November 14: The ceremony of hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) at Daijosai-jingu Shrine, the ceremony of hohei at Korei den (Ancestral Spirits Sanctuary) Shrine and Kanpeisha and Kokuheisha shrines.
- 一方の神功皇后は海路(瀬戸内海)の要所に天照大神・住吉大神を鎮祭した。
- On the other hand, the Empress Jingu performed the Chinsai (religious ceremony to appease the gods) for Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Sumiyoshi Okami (the great gods of Sumiyoshi) at important points along the sea route (Seto Inland Sea).
- 明治天皇の誕生日は昭和2年(1927年)に明治節という祝祭日となった。
- The birthday of the Emperor Meiji became a holiday called Meiji festival in 1927.
- 天子の特権である皇帝祭祀も行われ、都であった開城は「皇都」と呼ばれた。
- A religious service for the emperor, which was the privilege of tenshi (emperor), was conducted, and Kaijo, the capital, was called 'Koto' (literally, emperor's capital).
- 旧雛祭り(3月3日 (旧暦)):3+3=6, 6÷6=1あまり0→大安
- Old Hinamatsuri (the Doll's Festival) (March 3 [the old calendar]): 3+3=6, 6÷6=1, the remainder is 0 => taian.
- 熊甲二十日祭の枠旗行事(1981年1月21日 七尾市 お熊甲祭奉賛会)
- Kumakabuto Hatsuka-sai Festival's Wakubata woolen banner event (January 21, 1981; Nanao City; Okumakabuto-sai Hosankai [Service Association of Okumakabuto-sai Festival])
- 現在は祭りで若い女性が扮する場合が多い手古舞は元々は芸者の男装に由来。
- Tekomai, which is now performed mostly by young women in festivals, originated from geisha in male clothing.
- 今治市菊間町の加茂神社の秋の祭礼には東予地方では唯一、牛鬼が出場する。
- Only in the autumn festival of Kamo-jinja Shrine at Kikuma-cho, Imabari City, appears Ushioni in the Toyo region.
- お遊戯(体育祭) - カードゲーム - ニート - 秋彼岸 - 稲刈り
- dancing (athletic festival) - card game - a NEET (young people Not in Education, Employment or Training) - autumn equinox - rice reaping
- 奈良県平群町にある猪上神社、滋賀県滋賀郡志賀町の小野神社の祭神である。
- He is enshrined as a deity at Igami-jinja Shrine in Heguri-cho, Nara Prefecture and Ono-jinja Shrine in Shiga-cho, Shiga County, Shiga Prefecture.
- その後、明治41年(1908年)の「皇室祭祀令」で改めて法制化された。
- After that, it was given legal force under the 'Koshitsu Saishi Rei' (the Ordinance of Imperial Household Religious Rites) in 1908.
- 伊勢市の民衆は、この祭りを「おおまつり」と呼び、奉祝の各種行事を行う。
- People in Ise City call the festival 'Omatsuri,' in which various celebration events are performed.
- 総門は「三つ棟造り」で、脇間の前後に四天王像が祭られている珍しいもの。
- The unique main gate is of a 'mitsumune-zukuri' (lit. three ridges) construction and houses statues of the Four Heavenly Kings at the fronts and backs of the side bays.
- また、祭神について「平野大神」「皇大御神」という称号も使用されていた。
- The titles 'Hirano no Okami' and 'Sume Omikami' are also used for the enshrined deities.
- 福島県田村郡小野町の「飯豊神社」は秋祭の11月3日に獅子舞が奉納される。
- In 'Iitoyo Shrine' in Ono-cho, Tamura-gun, Fukushima Prefecture, shishimai (a ritual dance by a performer wearing a lion's mask) is dedicated on November 3 of autumn festival.
- また、町と在日本トルコ大使館の共催による慰霊祭も5年ごとに行われている。
- And, every five year residents of the town and the Embassy of Turkey in Japan jointly hold a memorial ceremony.
- 白間津のオオマチ(大祭)行事(1992年3月11日 南房総市 白間津区)
- Shiramazu Great Festival (March 11, 1992; Minami Boso City; Shiramazu Ward)
- 貴船神社の船祭り(1996年12月20日 足柄下郡真鶴町 貴船祭保存会)
- Kibune-jinja Shrine boat festival (December 20, 1996; Manazuru-machi, Ashigarashimo-gun; Kibune Matsuri Hozonkai [Kibune-matsuri Festival Preservation Association])
- 片品の猿追い祭り(2000年12月27日 利根郡片品村 猿追い祭保存会)
- Katashina's Saruoi-matsuri monkey chasing festival (December 27, 2000; Katashina-mura, Tone County; Saruoi Matsuri Hozonkai [Saruoi-matsuri Festival Preservation Association])
- 鳥や獣、建物などをかたどった白い砂糖菓子で祭りの際には教会に献じられる。
- It is a white sugar confectionery which models birds, animals and buildings and is dedicated to churches in the time of festivals.
- また、秋祭りにおいても牛鬼が出る(小規模な地方祭や、西予市明浜町など)。
- Ushioni are also found in autumn festivals (small-scale local festivals such as the one held in Akehama-cho, Seiyo City).
- 地車(だんじり・だんぢり)は、神社の祭で用いられる山車・だんじりの一種。
- Danjiri is a type of dashi (float) or danjiri used at shrine festivals.
- 地車と呼ばれる山車を曳く祭り、地車囃子の演奏を奉納する祭礼の総称である。
- This is a general term for festivals in which a dashi called danjiri is pulled, or for rites and festivals in which a performance of danjiri bayashi (music performed at festivals) is dedicated.
- 天皇の誕生日を記念し、国民の祝祭日として定めたことはこれが初めてである。
- Meiji setsu is the first public holiday which was established to commemorate the birthday of an emperor.
- またこの頃から新嘗祭と大嘗祭の区別などがされ、現在にまで継承されている。
- The Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor) was separated from the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) around this time and still is today.
- 皇室の祖先祭祀のひとつであるが、他の歴代天皇とは別格の扱いを受けている。
- Although it is just one of the religious services for the ancestors of the Imperial Household, Emperor Jinmu is treated differently from the other successive emperors.
- これは漁民・海洋関係者の信仰の対象である蛭子神社が祭られていることにある。
- This is because the Ebisu-jinja Shrine, worshipped by fishermen and other sea faring folk is located there.
- 大阪府堺市・日部神社の祭神の他、岐阜市岩田の伊波乃西神社でも祀られてある。
- Prince Hikoimasu (Hikoimasu no Mikoto [日子坐命]) has been enshrined in both Kusakabe-jinja Shrine located in Sakai City, Osaka Prefecture, and Iwanonishi-jinja Shrine located in Iwata, Gifu City.
- 歳旦祭(さいたんさい)は、戦前の祝祭日の中の皇室祭祀令に基づく祭日の一つ。
- Saitansai (a Shinto ritual to mark the beginning of New Year followed by a special sharing of sake (rice wine) in the barrel and a mochi (rice cake) pounding ceremony) is one of the holidays designated by the Koshitsu Saishi Rei (Imperial household religious rites ordinance) as a festal day, which were celebrated before World War II.
- やがて祭事のみならず統治においても力を持つようになり、大名として発展した。
- Then, the clan gained power not only in rites and festivals but also in politics, and became a daimyo (Japanese feudal lord) clan.
- なお、五十瓊敷入彦命は伊奈波神社の主祭神として、現在も厚く崇敬されている。
- Inishikiiribiko no mikoto is highly respected even today as the shusaijin (main enshrined deities) of Inama-jinja Shrine.
- 土崎神明社祭の曳山行事(1997年12月15日 秋田市 土崎神明社奉賛会)
- Tsuchizaki-shinmeisha Shrine Festival float parade (December 15, 1997; Akita City; Tsuchizaki-shinmeisha Hosankai [Service Association of Tsuchizaki-shinmeisha Shrine])
- 『八幡祭小望月賑』(はちまん まつり よみやの にぎわい)は歌舞伎の演目。
- 'Hachiman matsuri yomiyano nigiwai' is a kabuki play.
- 宿場一夜夢街道(しゅくばいちやゆめかいどう)は、篠山市古市で行われる祭り。
- Shukuba Ichiya Yumekaido is a festival that takes place in Furuichi, Sasayama City.
- 舞台は満開の桜に雛祭りの飾り付けという絢爛たるもので、悲劇性が強調される。
- The stage is gorgeously decorated with cherry blossoms in full bloom and displays for the Girls' Festival to emphasize the tragedy.
- しかし例年の節会の出御は少なく、新嘗祭の出御は譲位直前の一度だけであった。
- However she did not participate in Sechie so often (seasonal parties held in the Court), she only attended once at the Harvest Festival before her enthronement.
- 現在では祭神を天之御中主神・大国魂神・ホオリ・ウガヤフキアエズとしている。
- The deities currently enshrined are Ameno-minakano-nushino-kami, Okunitamano-kami, Hoori and Ugayafukiaezu.
- これは祭りのときのみ神が降臨するものだという信仰の名残だと考えられている。
- This practice is believed to remain from the time when kami were believed to descend upon a location only when worshipped.
- 木津三社祭り(木津町指定文化財(無形民俗)の登録名称は「木津布団太鼓台祭」)
- Kizu Sansha Matsuri Festival : Its registered name as the designated cultural asset of Kizu-cho (the intangible folk custom) is 'Kizu Futon Daikodai Matsuri Festival.'
- 当初の大王は軍事的な側面だけではなく、祭祀的な側面も持っていたと考えられる。
- The Great King at that time was thought to be responsible not only for the military aspect but also for the rituals and ceremonies.
- また、誰でもが銅鏡を所有出来るのではなく、有力者や司祭者などに限られていた。
- However, not everybody but only the powerful and priests were allowed to own it.
- このような血統の権威性は古ゲルマンの祭司王権の観念に基づくと考えられている。
- The authority of bloodline is thought to have been based on the concept of the presbyter-sovereignty of ancient Germany.
- 1954年、『地獄門』(監督・衣笠貞之助)がカンヌ国際映画祭グランプリ受賞。
- Also, in 1954 the film 'Jigokumon' (Gates of Hell; directed by Teinosuke KINUGASA) won the Grand Prix at the Cannes International Film Festival.
- たてつづけに『山椒太夫』(監督・溝口健二)ヴェネチア国際映画祭銀獅子賞受賞。
- Soon after, the film 'Sansho-dayu' (directed by Kenji MIZOGUCHI) won the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival.
- これは武家政権の長である鎌倉殿による祭祀権の法的確立を目指したものであった。
- The stipulations aimed at establishment of the authority of rites by Kamakura dono (Lord of Kamakura) which was the head of the warrior government.
- 八戸三社大祭(2004年2月16日 八戸市 八戸三社大祭山車祭り行事保存会)
- Hachinohe Sansha-taisai Festival (February 16, 2004; Hachinohe City; Hachinohe Sansha Taisai Dashi-matsuri Gyoji Hozonkai [Preservation Association of Hachinohe Sansha Taisai Float Festival])
- 初期に生産され今も残存する器は祭器が多く見られ、厚手・高い高台を特徴とする。
- Most of the lacquerware which was produced in earlier times and which still remain includes ritual utensils characterized by their thickness and high bases.
- 多良間の豊年祭(1976年5月4日 宮古郡多良間村 多良間村民俗芸能保存会)
- Tarama's Honen-sai Festival for a good harvest (May 4, 1976; Tarama-son, Miyako-gun; Tarama-son Minzoku Geino Hozonkai [Association for the Preservation of Folk Performing Arts in Tarama Village])
- 岡山寿司・備前寿司・祭寿司(正確にはばら寿司弁当の商品名)などとも呼ばれる。
- It is also called Okayama-zushi, Bizen-zushi and Matsuri-zushi (which are the commercial names of barazushi box lunches).
- 鎮魂祭(ちんこんさい)とは、宮中で新嘗祭の前日に天皇の鎮魂を行う儀式である。
- Chinkon-sai Festival is a ritual ceremony for the repose of an emperor's soul on the day before Niname-sai (the Harvest Festival).
- 祭祀に際しては貴族が派遣されることになっており、その役目を荷前の使と呼んだ。
- Nobles who were sent to attend mausoleum rituals were known as 'nosaki no tsukai' (messengers sent to pay tributes).
- 20年に一度行なわれる神宮の式年遷宮は、実は大規模な神嘗祭だと言われている。
- The transfer of a deity to a new shrine building once in twenty years is said to be in fact large scale Kannamesai.
- 闇龗神(くらおかみのかみ)を祭神とするが、高龗神と同じ神であるとされている。
- It enshrines Kuraokami no kami but is it is believed to be the same deity as Takaokami no kami.
- 稲荷を祭神としているところでは稲荷の祭日である2月の初午の祭りが重視される。
- In places where Inari is enshrined, the main time of worship is the Inari festival on the first day of the horse in the 2nd month.
- 各戸屋敷神・・・集落の全ての家が屋敷神を持ち、それぞれで祭祀を行なっている。
- General yashiki-gami: All houses within a community have yashiki-gami which are worshipped individually.
- 大正6年(1917年)9月8日、盛岡において戊辰戦争殉難者50年祭が開かれた。
- On September 8, 1917, the 50th Ceremony for Boshin War martyrs was held in Morioka.
- 2001年、仙台市が仙台開府四百年祭の一事業として伊達交流サミットを開催した。
- In 2001, Sendai City held a DATE Summit as one of the projects of a festival which marked the 400th anniversary of the start of Sendai Domain.
- さらに大正3年4月からは祈年祭・新嘗祭にも神饌幣帛料を供進できることとなった。
- Furthermore, from April, 1914, they came to be able to receive shinsen heihaku-ryo Fee also at Kinen-sai Festival or Niiname-sai Festival.
- 縄文時代前期の遺物とみられるが、使用痕跡もなく、祭祀のための遺物と考えられる。
- Although it is regarded as a relic in the early Jomon period, it showed no sign of having been used, so it is seen as a relic for religious service.
- 2月25日には死者の慰霊祭を行ない、辻村に招魂場(今の山国護国神社)を設けた。
- On April 6, a memorial service was held for those soldiers who had died in battle, and founded a shrine, Shokonjo (today's Yamaguni gokoku-jinja Shrine), in Tsuji village.
- 1953年、『雨月物語』(監督・溝口健二)がヴェネチア国際映画祭銀獅子賞受賞。
- In 1953, the film 'Ugetsu monogatari' (Tale of Rainy Moon; directed by Kenji MIZOGUCHI) won the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival.
- 山北のボタモチ祭り(1999年12月21日 村上市 中浜ボタモチ祭保存会ほか)
- Sanpoku's Botamochi-matsuri rice cake festival (December 21, 1999; Murakami City; Nakahama Botamochi Matsuri Hozonkai [Nakahama Botamochi-matsuri Festival Preservation Association], etc.)
- 気多の鵜祭の習俗(2000年12月27日 羽咋市、七尾市 気多神社、鵜浦町会)
- Keta's U-matsuri cormorant festival tradition (December 27, 2000; Hakui and Nanao Cities; Keta-jinja Shrine, Unoura Town Association)
- 「近隣との結びつきや、地域振興により貢献していくお祭り」というスタンスを取る。
- The festival aims to contribute to the community by deepening relationships with the neighboring area and promoting regional development.
- 豊穣祈願などの祭や地域産品としてのどぶろくを製造する地域は日本各地に存在する。
- There are many regions where Doburoku is produced at a festival for agricultural fertility or as a regional specialty throughout the country.
- 掌典職(しょうてんしょく)は、日本の皇室において宮中祭祀を担当する部門である。
- The Shoten-shoku is a section in charge of Court rituals of the Japanese Imperial Household.
- 夏祭浪花鑑(なつまつり なにわ かがみ)は、人形浄瑠璃および歌舞伎狂言の題名。
- Natsumatsuri Naniwa-kagami is the title of ningyo joruri (puppet drama) and kabuki kyogen (comic drama).
- そのため、名称も他の天皇のように神武天皇例祭ではなく、神武天皇祭となっている。
- Therefore it is called Jinmu tenno-sai instead of Jinmu tenno-reisai, although the term 'reisai' (an annual ceremony) is used for the festivals for the other emperors.
- また、即位の礼の後に五穀豊穣を感謝し、その継続を祈る一代一度の大嘗祭が行われる。
- Moreover, after the Sokui no rei, once-in-a-lifetime Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held to appreciate abundant crop and to pray for a continuous good harvest.
- また、神戸市西区押部谷町木津には、仁賢・顕宗両帝を祭神とする顕宗仁賢神社がある。
- Further, Kenzo Ninken-jinja Shrine where Emperors Ninken and Kenzo are enshrined is located in Kizu, Oshibedani-cho Town, Nishi Ward, Kobe City.
- 後世、神功皇后と共に八幡神に付会され、皇祖神や武神として各地の八幡宮に祭られる。
- In later years, together with Empress Jingu, he was related to Hachimanshin (God of War) and was enshrined as Imperial ancestor and bushin in Hachiman-gu Shrines in various places.
- 材質が木製であることや呪術的な文様などから実戦用ではなく祭具用と考えられている。
- They are believed to have been used as a ceremonial implement not used in an actual battle since they are made of wood and have magical patterns.
- 銅鐸は、紀元前2世紀から2世紀の約400年間にわたって作り用いられた祭器である。
- Dotaku are ritual utensils produced and used over about 400 years, between the second century B.C. and the second century.
- このような埴輪の変遷は、古墳時代の祭祀観・死生観を反映しているとする見方もある。
- It is thought such change of Haniwa might reflect the view of a religious service and that of life and death in Tumulus period.
- 島根県の出雲国国府の発掘調査:奈良時代の祭祀遺構として、井戸から曲物容器が出土。
- In excavation and research of the provincial capital of Izumo Province in Shimane Prefecture, magemono containers were found in a well as the remnants of a ritual site during the Nara period.
- 祭の際には、天下泰平・子孫繁栄・五穀豊穣・大漁等を願い、相撲を行なう神社も多い。
- Many Shinto shrines carry out sumo at festivals in order to pray for universal peace, family prosperity, rich harvest, a good haul of fish, and so on.
- 4月3日 神武天皇祭(じんむてんのうさい)、皇霊殿御神楽(こうれいでんみかぐら)
- April 3: Jinmu Tenno-sai Festival (Emperor Jinmu Festival); Koreidenmikagura (a ceremony to comfort divine spirits by a performance of sacred music)
- 王は父の彦坐王と共に滋賀県愛知郡 (滋賀県)秦荘町・軽野神社の祭神となっている。
- Together with his father Hikoimasu no miko, Ozaho no okimi is enshrined as a deity at Karuno-jinja Shrine located in Hatasho-cho, Echi County, Shiga Prefecture.
- 最近では、1990年(平成2年)11月に、明仁の即位に伴う大嘗祭が行われている。
- The most recent Onie no matsuri Festival was solemnized in November 1990, accompanied by the enthronement of Emperor Akihito.
- 「今木」は元義を「今来」であり、百済からの渡来人の祭神であったことを示している。
- The word 'Imaki' is derived from a homonym written using different characters and indicates that the enshrined deity is that of a visitor from the ancient Korean kingdom of Baekje.
- 永禄11年(1568年)の信長上洛の日に因み、10月19日に船岡大祭が行われる。
- The Funaoka Taisai festival is held on October 19 in commemoration of Nobunaga ODA's arrival in Kyoto in 1568.
- 即位の礼・大嘗祭と一連の儀式を合わせ大礼(たいれい)または大典(たいてん)という。
- Sokui no rei, Daijosai and a series of ceremonies are together called a Tairei or Taiten.
- 愛知県豊田市猿投町の猿投神社は大碓命を主祭神とし、西宮後方にはその墓が伝えられる。
- The Sanage Shrine, located in Sanage-Cho, Toyota City, Aichi Prefecture, has worshiped Prince Oousu as the shusaijin (main enshrined deities), and there is the tomb as his burial place in the back of the Nishinomiya, inside the Shrine property.
- また、この社会・祭儀の変化とは次の古墳時代への変化のことと関連付けられる事が多い。
- Also, the social and ceremonial changes here are often associated with a change to the next Kofun period.
- 当時の貴族は祝宴や法会、祭礼などの席で人びとを驚かせる豪華な造り物を競って飾った。
- Court nobles at that time competed to decorate gorgeous crafts which amazed people at a feast, at a Buddhist mass, and at rites and festivals.
- 花祭り(1976年5月4日 北設楽郡設楽町、東栄町、豊根村 北設楽花祭保存会ほか)
- Flower festival (May 4, 1976; Shitara-cho, Toei-cho and Toyone-mura, Kitashitara-gun; Kitashitara Hana Matsuri Hozonkai [Kitashitara Flower Festival Preservation Association])
- 初演は風物・情景・祭礼など三段構成で見せる典型的な「三段返し」ものの演目であった。
- The first performance was a typical `sandangaeshi' style, consisting of three parts; scenery (scenery and customs), scene (sight), and rites and festivals.
- 文応元年(1260年)11月、大嘗祭の際に亀山天皇の女御代を務め、翌12月に入内。
- In December 1260, she served as nyogo-dai (court lady who acted for nyogo (a high-ranking lady in the court - a consort of an emperor)) in Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor), and entered into court in January 1261, the following month.
- 20歳で海軍少尉の時に臣籍降下し華頂侯爵家を創設する(華頂宮家の祭祀を承継する)。
- He demoted from nobility to subject when he was 20 years old while he was Rear Admiral and established the Marquis Kacho family. (He succeeded the ritual of the Kachomiya family.)
- 戦前は国の行事として行われて四方節と呼ばれ、祝祭日の中の四大節の一つとされていた。
- Prior to World War I, it was called Shiho-setsu and was conducted as a national ceremony, being considered one of the biggest of four major ceremonies held on national public holidays.
- 明治以降は、皇室祭祀令(明治41年(1908年)皇室令第1号)によって規定された。
- After the Meiji period, it was regulated by Ordinance No. 1 of Koshitu Rei (Imperial Household), Koshitu Saishi Rei (Imperial Household Religious Rites) (1908).
- 戦後は国民の祝日からは外されたが、宮中では現在でも従来通りの元始祭が行われている。
- After World War II, it was excluded from public holidays, but its ceremony is still performed at the Imperial Court as it was in the past.
- 皇室祭祀令は昭和22年5月2日に廃止されたため、現在日本で法定の祭日は存在しない。
- Currently, there is no legal ritual days in Japan as the Imperial Household Religious Rites Ordinance were abolished on May 2, 1947.
- 元々の祭神は山崎神・酒解神で、出自は不明であるが橘氏の先祖神であると言われている。
- The deities originally enshrined were Yamazakino-kami and Sakatokeno-kami and their origins are unclear but they are said to be ancestor gods of the Tachibana clan.
- 本家屋敷神・・・集落の家のうち、特定の旧家のみが屋敷神を持っており、祭祀している。
- Main famiy yashiki-gami: Only specific old families within a community have a yashiki-gami which is worshipped.
- 素盞嗚尊は、旧天神八王子社の祭神・牛頭天王を、神仏分離にともない改めたものである。
- Susanoono-mikoto became the Shinto kami representation of the Gozuteno, the enshrined deity of the former Tenjin Hachiojisha Shrine, following the separation of Buddhism and Shintoism.
- 大国主を主祭神とし、縁結びの神さまとして若い女性やカップルに人気のスポットである。
- The main enshrined deity is Okuninushi and the shrine is popular with young women and couples as he is a matchmaking deity.
- その後、自玉手祭來酒解神社の祭祀は途絶え、明治時代まで所在がわからなくなっていた。
- Following this time, there are no records of rites and festivals held at Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine, and its location remains unknown until the Meiji period.
- 紀元節には、宮中皇霊殿で天皇親祭の祭儀が行われ、各地で神武天皇陵の遙拝式も行われた。
- On Empire Day rites were conducted by the emperor in the Ancestral Spirits Sanctuary of the Imperial Palace and ceremonies to remotely pray to the Imperial Mausoleum of Emperor Jinmu were also held across the country.
- このように、大型の青銅器は出現当初をのぞいてほとんどが祭祀に用いられるものであった。
- In these manners, most of large bronze ware were used for rituals, except for the time of emergence.
- 招魂祭(しょうこんのまつり)は日本の陰陽道・中国の道教で行われる祭祀・呪術のひとつ。
- Shokon no matsuri is a ritual practiced by Japanese Onmyodo and Chinese Taoism.
- 初見は『小記目録』第8巻「御祭事付解除」の「永延二年十月十一日招魂祭時」という記述。
- The first record of Shokon no matsuri is in 'Shoki mokuroku,' volume 8, under 'Onsaijifu-kaijo,' in the article, '2nd year of Eien era, November 11th, Shokon no matsuri.'
- この絵巻からも、遊戯や神事、祭礼や法会など、当時の庶民の生活ぶりや風俗がうかがえる。
- These emakimono also show the life or customs of the common people at that time through games, Shinto rituals, rites and festivals, and in Buddhist mass.
- 神田にかかる年貢・公事は、領主の収入とはならず、神社の祭祀・祭礼の経費にあてられた。
- The tax imposed on Shinden was not regarded as the income of the Lord of the manor, but was used for shrines' religious services or festivals.
- 阿蘇氏の祖は、阿蘇山の神への司祭的立場にあったものが豪族化したものと考えられている。
- It is believed that the ancestors of the Aso clan served as priests that worshipped the God of Mt. Aso and later became gozoku, or a local ruling family.
- 新庄祭の山車(やたい)行事(2009年3月11日 新庄市 新庄まつり山車行事保存会)
- Shinjo-matsuri Festival float parade (March 11, 2009; Shinjo City; Shinjo Matsuri Yatai Gyoji Hozonkai [Association for the Preservation of Yatai Event at the Shinjo-matsuri Festival])
- 鹿沼今宮神社祭の屋台行事(2003年2月20日 鹿沼市 鹿沼いまみや付け祭り保存会)
- Kanuma Imamiya-jinja Shrine Festival float parade (February 20, 2003; Kanuma City; Kanuma Imamiya Tsuke-matsuri Hozonkai [Kanuma Imamiya Tsuke-matsuri Festival Preservation Association])
- 1975年以後伊勢神宮や勅祭社における祭典では、天皇の使者である「勅使」をつとめる。
- They have served as a 'chokushi' (imperial messenger) at festivals at Ise-jingu Shrine and chokusai-sha (shrines attended by an Imperial envoy) since 1975.
- 御飯や黒酒、白酒は、9月下旬から祭日まで、都に設けられた斎場院外の仮屋に収められる。
- The Mii, Kuroki and Shiroki were kept in a temporary building outside of the Saijoin building built in the Miyako (capital) from late September until the festival started.
- これによって明治36年に小松宮彰仁親王が薨じて断絶していた小松宮家の祭祀を承継する。
- Due to above, the Komatsu no Miya family ritual was succeeded, which was ceased to exist after Komatsu no Miya Imperial Prince Akihito died in 1903.
- なお、旧制では式年祭には、天皇自ら神武天皇陵へ行幸して参拝することが定められていた。
- Under the old system, it was speculated that the emperor himself visits the mausoleum of Emperor Jinmu on shiki nen sai for worshipping.
- 代表的なものは主に現在の祝祭日(春分の日の春季皇霊祭など)にあたる日に行われている。
- Important rituals are conducted on current national holidays (e.g. the Spring Commemoration for the Imperial Spirits on the Spring Equinox Day).
- 『延喜式』では名神大社に列し、月次・相甞・新甞の官祭を受ける社として記載されている。
- It is classified in 'Engishiki' as a Myojin Taisha and it is recorded that monthly festivals, Ainame festivals and Niiname festivals were conducted.
- 春の2月_(旧暦)と秋の10月_(旧暦)もしくは11月_(旧暦)の2回に祭祀される。
- Yashiki-gami are worshipped twice during the year; spring in the 2nd month (lunisolar calendar), and autumn during the 10th or 11th month (lunisolar calendar).
- 丁寧に祭祀されている場合は末社程度の規模の社殿を建てられ、鳥居までも持つこともある。
- Where the yashiki-gami is very formally enshrined, the main sanctuary will on a scale similar to a massha branch shrine, and some even have torii.
- 明治維新に大きく貢献した三條實萬(さねつむ)・三條實美(さねとみ)父子を祭神とする。
- It enshrines Sanetsumu SANJO and his son Sanetomi SANJO who both played major roles in the Meiji Restoration.
- 山名は、中腹に牛頭天王を祀る山崎天王社(現 自玉手祭来酒解神社)があることに由来する。
- The name of the mountain comes from Yamazaki Tennosha Shrine (now Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine) enshrining Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva) on the mountainside.
- 1889年(明治22年) - 旧皇室典範で「即位の礼」と「大嘗祭」は京都で行うと規定。
- 1889: It was ruled in the Imperial House Act that the 'Sokui no rei (enthronement ceremony)' and 'Daijosai' would be held in Kyoto.
- 政治、祭事、軍事が未分化の時代、必然的に王は司令部のある北部九州に常駐することとなる。
- In the age of the system of politics, rituals, and military affairs, which were not separate, a king must reside in northern Kyushu where the headquarters were situated.
- 袖を振るのは呪術的であり、新嘗祭の前日に行われる鎮魂祭とも同じ意味があると考えられる。
- Waving sleeves was akin to an occult art and shared the same meaning as the Chinkon-sai (a ceremony for the repose of a spirit), held on the preceding day of the Niiname-sai festival.
- 桓武天皇は中国皇帝にならい郊天祭祀を行うなど、中国への志向が強かったと考えられている。
- It is considered that Emperor Kanmu strongly admired China; he followed Tang emperors and performed Koten saishi (a sacred ceremony that acknowleges an Emperor as son of heaven).
- 1951年、『羅生門 (映画)』(監督・黒澤明)がヴェネチア国際映画祭グランプリ受賞。
- In 1951, the film 'Rashomon' (directed by Akira KUROSAWA) won the Grand Prix at the Venice International Film Festival.
- 愛知県の名古屋市緑区 (名古屋市)を中心とする地域の祭礼には、猩猩が祭りに欠かせない。
- In the Midori-ku Ward of Nagoya City (Aichi Prefecture) festivals are held, in which Shojo plays a major role.
- 祭礼時の縁起物や互助活動の手間に対する対価は謝意であり、祝儀不祝儀であり代金ではない。
- The consideration of the time and effort spent by tobishoku for the lucky charms sold at rites and festivals and for the mutual aid activities was paid by showing appreciation or giving congratulatory and commemorative gifts, not by offering the payment.
- 三毛入野命は高千穂神社の祭神であり、その妻子神とあわせて「十社大明神」と称されている。
- Mikeiri no mikoto is the enshrined deity of Takachiho-jinja Shrine, and it is one of the gracious deities collectively called 'Jissha-daimyojin'(ten gracious deities).
- 一方、各陵墓に対しては荷前の幣(のさきのへい)と呼ばれる国家による祭祀が行われていた。
- On the other hand, the state ran the ritual called Nosaki no Hei for each imperial mausoleum.
- 葵祭の折、車の場所争いのことで六条御息所は葵の上によって辱めを受け、これを深くうらむ。
- At the Aoi festival, Rokujo no Miyasudokoro is humiliated by lady Aoi over a quarrel about where their carriages are to be kept, and feels great bitterness toward her.
- 当初の社号を霊山官祭招魂社と称し、社格にはとくに『官祭社』に列し国費で営繕されてきた。
- The shrine's original name was Ryozan Kansai Shokonsha Shrine and it was ranked as a 'Kansaisha' and maintained at the state's expense.
- 現在の「ドッコイセ花火大会」は、もともとはその祭りの行事の一つとして始まったものである。
- The present-day 'Dokkoise Fukuchiyama Hanabi Taikai' (fireworks event) originally started as one of the events in the Festival.
- 数多くの巨石遺構、祭祀遺跡も散在するが、これに対しても原則として許可なしに撮影出来ない。
- A number of megalithic remains, ritual sites are scattered in the mountains, but photography is not permitted as a general rule.
- それは「七代耐え忍べば、再びローマからパードレ(司祭)がやってくる」というものであった。
- The prophecy said 'a padre (priest) will come from Rome again after seven generations of hardship.'
- この司祭的豪族は、後にヤマト王権(朝廷)に従属し、領地を献上して県主となったと思われる。
- This priest-gozoku clan then seemed to have served the Yamato dynasty, offered its territories, and became agatanushi, or a territorial ruler.
- 樋越神明宮の春鍬祭(2002年2月12日 佐波郡 (群馬県)玉村町 神明宮春鍬祭保存会)
- Higoshi Shinmei-gu Shrine's Harukuwa-matsuri spring hoe festival (February 12, 2002; Tamamura-machi, Sawa County [Gunma Prefecture]; Shinmei-gu Harukuwa Matsuri Hozonkai [Shinmei-gu Shrine Harukuwa-matsuri Festival Preservation Association])
- 「掌典」は12人を定員とされ、奏任官(名誉職とすることもできた。)とし、祭事を分掌する。
- Shoten' staff consists of 12 members who are officials appointed with the Emperor's approval (such officials were called soninkan, and the position of soninkan was sometimes given as an honorary post), and they take partial charge of Court rituals.
- 鎮魂祭はかつては旧暦11月の2度目の寅の日に行われていた(太陽暦導入後は11月22日)。
- Chinkon-sai Festival used to be performed on the second Day of the Tiger of November in the old calendar (on November 22 after the solar calendar was introduced).
- 21歳で海軍少尉候補生の時に臣籍降下し小松侯爵家を創設する(小松宮家の祭祀を承継する)。
- When he was twenty one years old, while he was a Rear Admiral candidate student, he was demoted from nobility to subject and he established the family of Marquis Komatsu. (He succeeded the ritual of the Komatsunomiya family.)
- 夏祭りの風情と義理人情の哀歓を描いた三婦内、そして歌舞伎狂言中屈指の殺し場である長町裏。
- Sabuuchi that describes the taste of the summer festival, joys and sorrows of duty and obligations, and Nagamachiura an outstanding killing field in kabuki kyogen.
- 祇園神社 (五ヶ瀬町)(宮崎県五ヶ瀬町鞍岡寺村) - 秋の例大祭「おくんち」で知られる。
- Gion-jinja Shrine (Gokase-cho) (Kuraokadera-mura, Gokase-cho, Miyazaki Prefecture): Known for the regular autumn 'Okunchi' festival.
- この秦氏の氏寺的な存在が右京区の広隆寺で、祭祀が行われたのが松尾大社であると言われている。
- It is said that the Koryu-ji Temple acted almost as if it had been their uji-dera (clan temple), and that the Matsuo-taisha Shrine held rituals for the clan.
- ただしそれは主祭神としてではなく、門客神(もんきゃくじん)として祀られているケースが多い。
- However, these shrines in many cases do not enshrine Arahabaki as the main god, but as a Monkyakujin (guest god).
- これらの国では日本とは異なり、改暦以前からある祝祭日や年中行事は旧暦で祝うのが普通である。
- In these countries, unlike in Japan, the traditional festivals and annual events are usually celebrated according to the old calendars.
- だが、内閣総理大臣など三権の長が大祭を中心に一部の祭祀に陪席していることが確認されている。
- However, it is comfirmed that the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the prime minister have attended some rituals, mainly taisai.
- また、皇室典範の内容を全面的に「改正」すると共に、皇室祭祀令等戦前の皇室令を全て廃止した。
- Furthermore, they thoroughly 'amended' the contents of Imperial Household Law, and they also abolished all the Imperial Household Orders which were established before the war, including the Koshitsu Saishi Rei.
- 893年(寛平5年)に賀茂神社(賀茂別雷神社・賀茂御祖神社)で祭祀を取り仕切る斎院となる。
- In 893, she became Saiin, who manages religious services held at Kamo-jinja Shrines (i.e., Kamowakeikazuchi-jinja Shrine and Kamomioya-jinja Shrine).
- その年の新穀を天皇が神に捧げ、天皇自らも食す新嘗祭のことを、古くは「毎年の大嘗」と称した。
- The Niiname-sai Festival, in which an emperor devotes the Shinkoku (the first crop of the year) to the God and also eats it himself, was called 'Yearly daijo' in ancient times.
- なお、香淳皇后の弟の東伏見慈洽(もと邦英王、元伯爵東伏見邦英)が同家の祭祀を継承している)
- Empress Kojun's younger brother, Jigo HIGASHIFUSHIMI (the former Prince Kunihide, the former Count Kunihide HIGASHIFUSHIMI) succeeded the ritual of the family)
- しかし祭祀は、大正天皇の第三子により継承され、宮号は、その際、ふたたび高松宮と改められた。
- However, the event was handed down by the third child of Emperor Taisho and the name of the court noble was changed to Takamatsu no miya.
- 祇園神社 (大洲市)(愛媛県大洲市八多喜) - 真冬の1月下旬に行われる祇園祭で知られる。
- Gion-jinja Shrine (Ozu City) (Hataki, Ozu City, Aichi Prefecture): Known for the mid-winter Gion Matsuri festival held in late January.
- また、神戸市西区 (神戸市)押部谷町木津には、顕宗・仁賢両帝を祭神とする顕宗仁賢神社がある。
- Additionally, there is Kenzo Ninken-jinja Shrine which enshrines Emperors Kenzo and Ninken as deities in Kizu, Oshibedani-cho Town, Nishi Ward, Kobe City.
- 現在では新暦1月1日(元日)に宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)で行われる年始を祝う祭祀である。
- At present, it is a religious service to celebrate the beginning of New Year, which is held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kashikodokoro (Palace Sanctuary), Korei-den (Imperial Ancestor's Shrine), Shin-den (Shrine) on the first day of the first month of the year (New Year's Day) in New calendar (solar calendar).
- これは、朝廷の祭祀を任されていた連姓の物部氏、中臣氏を牽制する為の目的も有ったと推察される。
- This is conjectured to have been carried out by the Soga clan for the purpose of countering the Mononobe and Nakatomi clans that were appointed to perform Saishi (religious rites and services) in the Chotei (Imperial Court).
- 神田(しんでん、かんだ)とは、日本において、神社の祭祀などの運営経費にあてる田のことをいう。
- A Shinden (also referred as Kanda) is a rice field whose produce is used to pay for the costs of a Shinto shrine's Saishi (religious services).
- 介添えの行司が清祓の祝詞をあげた後、祭主が神事を行い、方屋開口を軍配団扇を手にして言上する。
- After an assistant gyoji (sumo referee) recites kiyomeharae no norito (Shinto ritual prayer for purification), the master of the festival conducts a rite and then he recites a prayer called katayakaiko while holding a military leader's fan.
- 光仁天皇即位後の朝廷で重きを成し、朝廷の重大な祭祀の使者には必ずと言っていいほど任じられた。
- After the Emperor Konin's enthronement, the Imperial Court counted on Prince Ichishino; he was almost always appointed as the emissary for the important court rituals.
- 明治節(めいじせつ)は、かつての祝祭日の中の四大節(紀元節、四方節、天長節、明治節)の一つ。
- The Meiji-setsu is one of the four grand national holidays in the former public holiday system: the Kigen-setsu (the National Foundation Day), the Shiho-setsu (New Year's Day), the Tencho-setsu (the birthday of the present emperor), and the Meiji-setsu (the birthday of Emperor Meiji).
- 近年における即位の礼・大嘗祭関連儀式の具体的な日程等については、即位の礼の項目を参照のこと。
- Please refer to the article of Sokui no rei about the specific dates of Sokui no rei and the Onie no matsuri Festivals in recent years.
- その後、朝彦親王は神宮祭主として古儀復興に取り組み、1891年(明治24年)に68歳で薨去。
- After that Imperial Prince Asahiko, as chief mourner of the Shinto Shrine, put his efforts into restoring traditional Imperial event, he died in 1891 when he was sixty eight years.
- 新春、唐の都の朝廷において、年の最初の四季の節会(せちえ、季節の変わり目の祝祭)が催された。
- On New Year's day at the imperial court of capital of Tang, the first Sechi-e (seasonal court banquet) of the year was held.
- 花笠踊(はながさおどり)は志古淵神社への豊作祈願・五穀豊穣の成就に感謝して踊られる祭りである。
- The Hanagasa-odori Dance (flower-hat dance) festival is for praying Shikobuchi-jinja Shrine for a good harvest and being thankful for a good harvest of various grains.
- 彼らは摂津国住吉郡の浜(住之江の浜、大阪湾)で行われる天皇の清めの儀式(八十嶋祭)に従事した。
- The Watanabe clan members were engaged in the imperial purification ritual (Yasoshima Festival) held in the beach of Sumiyoshi County, Settsu Province.
- 慶応2年2月4日、現岡崎市岩津の御鍬社百年祭「御鍬祭り」が、ええじゃないか騒動の発端とする説。
- It is a theory that the origin was 'Okuwa Festival' held on March 20, 1866 (表記の変更) as the 100th anniversary of Okuwa-sha Shrine located in current Iwatsu, Okazaki City.
- 貴族の遊宴のみならず、祇園祭などの御霊会や大寺院の法会などでもしばしば演じられるようになった。
- They were not only performed at feasts of court nobles, but also often performed at goryoe (ritual ceremony to the repose of spirits of a deceased person) such as Gion Festival, and Buddhist mass at large temples.
- 自玉手祭来酒解神社神輿庫(たまてよりまつりきたるさかとけじんじゃみこしぐら)〔乙訓郡大山崎町〕
- Mikoshiko (repository of portable shrine) of Tamateyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine [Oyamazaki-cho, Otokuni County]
- 現在、鉄砲の技術は長浜八幡宮の祭りに繰り出される曳山(山車)や長浜仏壇の金具に生かされている。
- Today firearm craftsmanship of Kunitomo is exhibited on the portable shrine used during festivals held by Nagahama Hachiman-gu Shrine as well as the metal fixtures adorning the Nagahama Butsudan altar.
- 室根神社祭のマツリバ行事(1985年1月12日 一関市、大船渡市、気仙沼市 室根神社祭保存会)
- Murone-jinja Shrine Festival Matsuriba rites (January 12, 1985; Ichinoseki, Ofunato and Kesennuma Cities; Murone-jinja Sai Hozonkai [Murone-jinja Shrine Festival Preservation Association])
- 神前で奉納する能楽(御神能)としては、厳島神社の桃花祭御神能と並んで日本を代表するものである。
- It is a leading Goshin Noh (Nogaku play dedicated to before the gods) along with Tokasai (a festival of offering peach blossoms to the enshrined deity) Goshin Noh of Itsukushima-jinja Shrine.
- 同じく大学コンソーシアム京都主催の京都学生祭典では、京都会館にて新作映画の上映を行なっている。
- At the Kyoto Intercollegiate Festa, which is also sponsored by the Consortium of Universities in Kyoto, new films are screened at Kyoto Kaikan Hall.
- 千葉県の香取神宮では12月7日に団碁(だんき)祭が執り行われ、祭典後参拝客にだんごが配られる。
- On every December 7, Katori-jingu Shrine of Chiba Prefecture holds Danki Festival and hands out dango to the visitors after the festival.
- (式年祭は3年、5年、10年、20年、30年、40年、100年及び以後100年毎に実施される)
- (The Shikinensai Memorial Ceremony is held three, five, ten, twenty, thirty, forty, and one hundred years after the death of an emperor, with subsequent ceremonies every hundred years).
- 以上、後醍醐の皇子を祭神とする4つの神社においては、いずれも「良」の字を「なが」と読んでいる。
- In conclusion, all of the four shrines where the princes of Emperor Go-Daigo are enshrined as deities adopt the reading 'naga' for the letter 良.
- 自玉手祭来酒解神社(たまでよりまつりきたるさかとけじんじゃ)は京都府乙訓郡大山崎町にある神社。
- Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture.
- 福知山には元伊勢とされる神社や、祭神が武内宿禰や明智光秀であるなどの特徴ある寺社が多数所在する。
- Fukuchiyama has many characteristic temples and shrines; such shrines include those deemed to be Motoise, shrines enshrining TAKEUCHI no Sukune and Mitsuhide AKECHI as deity, etc.
- また明治維新の際には時代祭行列で知られる山国隊が当地の農民により編成され、官軍に参加し活躍した。
- Also Yamaguni-tai, which is now famous for its Jidai Matsuri Parade, was formed by local farmers to participate in the imperial army and played an active role in the Meiji Restoration.
- 今般太陽暦御頒行神武天皇御即位ヲ以テ紀元ト被定候ニ付其旨ヲ被爲告候爲メ来ル廿五日御祭典被執行候事
- To publicly notify the recent decisions to employ solar calendar and institute the Imperial era with accession of Emperor Jinmu to the throne as the starting point, a ceremony will be held on the coming 25th day.
- だが、そのほかに「奥集落の祭祀複合遺跡」や「大陸渡来氏族が追われて奥地に建造した城」などもある。
- Additionally, other Kogo-ishi castles are found as 'the multiunit remain for religious rituals in inmost village community' or 'the castles which were constructed in a backwoods area by exiled clans coming from the Asian continent.'
- また、天御中主尊は伊勢の止由気ノ宮に祭ると記され、外宮の豊受大神と同一であることを示唆している。
- Also, Amenominakanushi no Mikoto is enshrined in Toyuke no Miya in Ise, which suggests Amenominakanushi no Mikoto is the same as Toyouke no Okami in Geku (the outer shrine of Ise).
- 若宮をお迎えする「遷幸の儀」から若宮をお還しする「還幸の儀」までの祭祀は24時間で執り行われる。
- The whole process of the festival takes 24 hours from beginning to end, starting with 'Senko-no-gi' which is a ceremony to welcome the young princess and ending with 'Kanko-no-gi' which is a ceremony to send the prince back.
- このため、多くの憲法学者が、戦後の宮中祭祀を「天皇が私的に執り行う儀式」と解釈するようになった。
- Therefore many constitutional scholars interpreted the postwar Court rituals as the Emperor's private rituals.
- この際、即位の礼に関わる儀式が国の行事とされたのに対し、大嘗祭に関わる儀式は皇室の行事とされた。
- At that time, the rituals related to the Sokui no rei were considered a national event, and the rituals related to the Onie no matsuri Festival was treated as an event of the Imperial family.
- しかし、明治維新と東京奠都の影響により、その3年祭は東京に移された宮中で神道に則って開催された。
- As a result of the Meiji Restoration and the relocation of the capital to Tokyo, however, Sannen-sai Festival (a ceremony held three years after an emperor's death) for this emperor was held at the Imperial Court, which had been transferred to Tokyo by that time, according to Shinto rules.
- これは既に述べたように本来、森林または山に対して祭祀を行なっていたことの名残であると考えられる。
- This is thought to remain from the time when kami were originally worshipped in forests or mountains as mentioned above.
- また屋敷神の祭祀は一族がそろって行なう地域が広く存在し、祖先神の性格があることも指摘されている。
- They are also identified as having the characteristics of ancestor gods, as there are many areas in which the entire family is assembled to worship yashiki-gami.
- 祭祀を行なう時期(春と秋)が農耕神(田の神・山の神)と重なることから両者の関係が指摘されている。
- Yashiki-gami are identified as being related to agriculture gods (field gods and mountain gods), as the times in which they are worshipped (autumn and spring) coincide with one another.
- この神は、昭和30年(1950年)、本殿にて御火焚祭の斎行中、炎の中に出現した三柱の龍神である。
- These are the three deities that appeared in the flames during the Ohitaki-sai festival held at the main sanctuary in 1950.
- 数え年十五才を迎えた男の子は「アガリ」と称し、「アガリ」の子は、祭り行列の後方に位置し太鼓を叩く。
- Boys at the age of 15 in the traditional way of counting age are called 'agari' who stand at the back of the procession and beat a drum.
- 宮中祭祀を担当する掌典職は、「内廷」の職員であって、宮内庁や国の機関の職員(国家公務員)ではない。
- The ceremonial staff who is responsible for court rituals is the staff of the 'inner court' and not the staff of the Imperial Household Agency or national agencies (national public officer).
- 宗教・祭祀用具としての機能をもち、近代に西洋よりガラス鏡が伝来普及するまで一般に広く使われていた。
- It functioned as a religious, rites and festivals tool and it had been widely used until modern times in which grass mirrors were introduced from the West and spread.
- そのため、病気やお産などの際に身体から遊離した魂を屋根の上で衣を振るなどして招き戻す祭祀を行った。
- Therefore, during child labor or illness, a ritual of waving clothes on the roof was performed to lead the soul back to the body.
- その後の明治26年8月12日には文部省が「君が代」等を収めた「祝日大祭日歌詞竝樂譜」を官報に告示。
- After that, on August 12, 1893, the Ministry of Education announced through the official gazette 'Shukujitsu Daisaijitsu Kashi narabini Gakufu (literally, 'Words and musical scores for national holidays') which included 'Kimigayo,' and so on.
- 大阪の岸和田だんじり祭の大工方(だんじりの上で舞う花形)というのは、大工方衆で町鳶、町大工をさす。
- At Kishiwada Danjiri Matsuri Festival held in Osaka Prefecture, daikugata (a young star who dances on top of danjiri [decorative portable shrine]) refers to machitobi and machidaiku among daikugatashu (group of carpenters).
- 禊(水行)の時に使われる場合が多い他、一部の裸祭りでは六尺褌に代って、こちらが使われる場合がある。
- The fundoshi is used not only in a case of misogi or suigyo, a purification ceremony particularly in cold water, but also in some of hadaka matsuri (literally, naked festival in which men are naked except for fundoshi loincloths).
- 現在行われている祭祀の多くは明治時代に大宝令、貞観儀式、延喜式などを継承して再編されたものである。
- Most of the present-day festivals are the rituals that were formalized based on the Taiho Code, the Jogan-gishiki (a set of books of ceremonial procedures compiled in the Jogan era), and the Engishiki (an ancient Japanese book of administrative regulations and ceremonial procedures that was completed in 927) in the Meiji period.
- 「明治節」 (作詞:堀沢周安、作曲:杉江秀):昭和3年(1928年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- The song named 'Meiji-setsu' (lyrics by Shuan HORIZAWA, music by Shu SUGIE) was designated as one of the school songs for public holidays in 1928.
- また、橿原神宮・宮崎神宮などの神武天皇を祀る神社を中心として、全国の神社の一部で祭典が行なわれる。
- Rites and festivals are performed at some shrines across the country, mainly at the shrines that honor Emperor Jinmu such as Kashihara-jingu Shrine and Miyazaki-jingu Shrine.
- 1947年(昭和22年) - 皇室典範で単に「即位の礼を行う」とし、大嘗祭と場所は規定されなかった。
- 1947: The Imperial Household Act plainly states that the Sokui no rei (enthronement ceremony) will be performed, and there is no provision for the Daijosai or place for it.
- 神宮をはじめ、全国の神社においては、皇統の繁栄と、五穀豊穣と国民の加護を祈念する中祭として行われる。
- At Jingu (Ise-jingu Shrine) and other shrines all over the country, this is undertaken as a medium scale festival to pray wishing the prosperity of the imperial lineage as well as gokokuhojo (huge harvest of cereals) and the protection for the people.
- 大正2年(1913年)に断絶したが、大正天皇の第3皇子の高松宮宣仁親王が有栖川宮家の祭祀を継承する。
- In 1913, the family died out, but Imperial Prince Nobuhito TAKAMATSUNOMIYA, the third son of the Emperor Taisho, carried on the religious services of the Arisugawanomiya family.
- 神社が今も存在することから、一族が絶えたのが間違いなのか、円目王と妻の子孫が殖え、奉祭したのか不明。
- Since the shrine still exist today, it is unknown whether if it was a mistake that the family has died out, or if the descendants of Tsuburameo and his wife has expanded and worshipped Hijiki no kami.
- 1025年8月の藤原嬉子の死去に際し陰陽師の中原恒盛は招魂祭を行い、祓を科せられそうになったという。
- In August 1025, an Onmyoji (a master of Yin Yang) Tsunemori NAKAHARA almost received punishment for performing Shokon no matsuri on the deceased FUJIWARA no Kishi.
- 春日若宮おん祭(かすがわかみやおんまつり)は、奈良県奈良市の春日大社の摂社若宮で行われる祭礼である。
- Kasuga Wakamiya Onmatsuri is a festival held at Sesha Wakamiya shrine (a subordinate shrine) of Kasuga-taisha Shrine in Nara City, Nara Prefecture.
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- なお、賀茂祭においては近年までこの大帷子が用いられたが、最近は裄を単と同じにしたものが使われている。
- In addition, at Kamo Festival this okatabira had used until recently, but nowadays an okatabira with the same yuki (distance from the seam in the back of a kimono to the end of the sleeve) as hitoe is used.
- 以後、垂仁天皇25年(紀元前5年)3月10日 (旧暦)に倭姫命と交替になるまで、祭祀を続けたという。
- Afterwards, she continued running its rites and festival until Yamato hime no mikoto took over the charge on the tenth day of the third month of 25th year of Emperor Suinin's reign (old lunar calendar) (5 B.C.).
- これら陵墓は現在も皇室による祭祀が行われており、研究者などが自由に立ち入って調査することができない。
- The imperial household still carries out the rituals for these imperial mausoleums even today, so researchers cannot enter the mausoleums freely to investigate.
- 国事行為だけでなく宮中祭祀である国の安泰を祈願する四方拝等「祈り」を行う存在としての天皇も意義深い。
- The Emperor is significant not only for his constitutional functions, but also for the existence as the one that holds 'inori' (prayer) in Shihohai, which is a court ritual held to pray for the welfare of the country, etc.
- 神嘗祭(かんなめさい・かんなめのまつり・かんにえのまつり)とは、神宮(伊勢神宮)と宮中の祭礼である。
- Kannamesai (a.k.a. Kanname no Matsuri, Kannie no Matsuri) is a rite and festival of Ise-jingu Shrine and the imperial court.
- 現在では、特に祭神を特定の神社の分霊とする場合は、各神社の発行する神札を祀っていることが多いだろう。
- Nowadays, paper talismans issued by each shrine are enshrined, particularly at locations enshrining the divided deity of a certain shrine.
- この日向神社は、古代には三輪山の頂上に祀られ、太陽祭祀に深く関わっていた神社であったと推測されている。
- It is assumed that Miwaniimasu Himukai-jinja Shrine is worshipped on the top of Mt. Miwa, and it was deeply involved with rituals worshipping the sun.
- 平成21年(2009年)現在、70代半ばの高齢であるが、公務、宮中祭祀ともに極めて旺盛に活動している。
- Despite his age, being in his mid 70s as of 2009, he has quite energetically engaged in the public services and court rituals.
- 太陽暦御頒行神武天皇御即位ヲ以テ紀元ト定メラルニ付十一月二十五日御祭典(明治5年太政官布告第342号)
- Ceremony on November 25 on the occasion of employment of the solar calendar and institution of the Imperial era with accession of Emperor Jinmu to the throne as the starting point (Dajokan Fukoku No. 342, 1872).
- また、信康の首塚は若宮八幡宮(岡崎市)(信長死去までは菅生八幡宮)に存在し、祭神として合祀されている。
- Moreover, the tomb of Nobuyasu's head is in Wakamiya Hachimangu Shrine in Okazaki City, (formerly known as Sugao Hachimangu until Nobunaga's death) and it is enshrined together as a deity.
- 藤原氏の台頭に危機感を抱いた奈良麻呂は11月の孝謙天皇即位大嘗祭の時佐伯全成に再び謀反の計画を謀った。
- Naramaro, who felt threatened by the empowerment of the Fujiwara clan, talked to SAEKI no Matanari again about his plan of rebellion during the Daijo-sai festival (a festival that celebrated the succession of an emperor) to enthrone Empress Koken in December.
- これらは各神社の祭神に奉納された衣服調度類一括で、1件のうちに染織、漆工、刀装具など各種のものを含む。
- Such sacred treasures are bundles of various clothing and furnishings offered to the god of the shrine in question, and so each such bundle includes items of multiple categories such as dyeing and weaving, lacquerwork, sword fittings and so forth.
- 律令に定める統治機構は、祭祀を所管する神祇官と、政務一般を統括する太政官の二官に大きく分けられていた。
- The structure of government established under the Ritsuryo was largely divided into two departments, the Department of Worship, responsible for religious affairs, and the Council of State, responsible for general political affairs.
- 王祗祭は2月1日の夜に春日明神のよりしろである王祗様を迎え、上・下両座に祭の庭を設けて能が演じられる。
- In Ogi-sai, after Ogi-sama of Kasuga-jinja Shrine, an object inhabited by a god's spirit when it descends and called Yorishiro is invited, Noh is performed on the stage in two houses from Kami-za (a troupe from the south area of Kasuga-jinja Shrine) and Shimo-za (a troupe from the north area of Kasuga-jinja Shrine) each on the evening of February 1.
- また全国的な物から、祭などの狭い地域の物まであり、季節の到来・節目を表現するときに使われることが多い。
- Fubutsushi also commonly ranges from things found nationwide to things in a limited region such as festivals and is used to express the coming of a season and seasonal turning points.
- 水戸学に基づいた尊王論の高まりがあった江戸時代中・後期には新嘗祭など祭祀の再興・復興がさかんになった。
- The renaissance and re-establishment of rituals, including the Harvest Festival, was actively pursued from the middle to the latter half of the Edo period, when the imperialism based on Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain) was enhanced.
- これにより、2月11日は日本が建国された日として、明治6年(1873年)に祭日(紀元節)と定められた。
- Accordingly, February 11 was designated to be a national holiday (Kigensetsu (the day commemorating the ascension to the throne of the first emperor, Jimmu)) as the day of foundation of Japan in 1873.
- 貞観_元年(859年)9歳の清和天皇即位にともなう大嘗祭において、五節舞姫をつとめ従五位下に叙された。
- In 859, she acted as Gosechi no Maihime at the Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor) when nine-year old Emperor Seiwa succeeded to the throne, and she was given Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade).
- 古来より、神嘗祭には皇室から神宮に幣帛使が派遣されていたが、応仁の乱以降は中断されることも多くなった。
- Since the ancient times, the Imperial Family used to dispatch Heihakushi (a messenger who brings a sacramental strip of paper (silk)) to Ise-jingu Shrine on the Kannamesai, but the dispatch was often stopped after the Onin War.
- 一門屋敷神・・・集落の家のうち、特定の旧家のみが屋敷神を持っており、旧家に一族が集まって祭祀している。
- Clan yashiki-gami: Only specific old families within a community have yashiki-gami which are worshipped by members of the family.
- 1862年、時衆霊山派の正法寺の朱印地 のなかの神道葬祭場霊明社において有志者による神葬祭が行われた。
- In 1862, a Shinto funeral was held by supporters at the Reimei-sha Shrine Shinto funeral place within the territory authorized to be held by the Jishu Ryozan-school's Shobo-ji Temple.
- 後陽成天皇から正一位の神階と豊国大明神(ほうこくだいみょうじん)の神号が贈られ鎮座祭が盛大に行われた。
- Emperor Goyozei granted the shrine the rank of Shoichii (Senior First Rank) and bestowed upon the deity the name Hokoku Daimyojin in a lavish enshrinement festival.
- 殉死(じゅんし)とは、王や皇帝、首長、祭司王などの喪や埋葬に際して、近親者や従者がそれを追って死ぬこと。
- Junshi is applied to the death of a close relative or a follower of a king, an emperor, a chief, or a priest, resulted from suicide to follow his or her master in death.
- 観光人力車の他、結婚式やお祭りなどでの演出としての使用や、歌舞伎役者のお練りなどに使用されることがある。
- Besides sightseeing, jinrikisha are sometimes used in wedding ceremonies and festivals, as well as in parades of kabuki actors.
- このような祭りの縁日等大きなイベントに出店する屋台は的屋と呼ばれる人たちによって営まれている場合が多い。
- A street vendor opens a stall store for significant events, such as during festival days; this is often run by people called 'Tekiya' (a street vendor or peddler at local festivals in and around the precincts of shrines and temples).
- 本能寺の変に取材した『祇園祭礼信仰記』・『三日太平記』・『絵本太功記』などの先行諸作品をもとにしている。
- 'Toki wa Ima Kikyo no Hataage' is based on previous plays such as 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith), 'Mikka Taiheiki' (Three-day Chronicle of Grand Pacification), and 'Ehon Taikoki' (The Illustrated Chronicles of the Regent), all covering 'the Honnoji Incident' (in 1582, when Nobunaga ODA was killed.)
- 「掌典長」は親任官又は勅任官とされ、皇室祭祀に奉仕し、掌典部・掌典職の事務を掌理し、所部職員を監督する。
- The 'shoten-cho' should be an official personally or directly appointed by the Emperor, and his duties are to serve for Court rituals, to manage tasks of the department and the staff, and to supervise all members in the department.
- 「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。
- Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played.
- これは、祭典の執行日を新暦で固定し、毎年旧暦の月日から新暦の月日に換算する煩雑さを避けるための規定である。
- This rule was implemented in order to fix the festival dates on the new calendar, so that the complexity of converting the dates of the old lunar calendar to the new calendar each year could be avoided.
- また、1月29日では、孝明天皇の命日(1867年1月30日、孝明天皇祭)と前後するため、不都合でもあった。
- Besides, it was inconvenient that January 29 was just one day before the death anniversary of Emperor Komei (January 30, 1867 Komei Tenno Sai).
- 官衙施設に関係する大型建築跡や墨書土器、祭祀遺物などの出土遺物により、多数の官衙関係遺跡が発見されている。
- Many remains related to kanga (government office) have been found by findings of excaveted remains such as massive building construction ruins, an ink writing earthenware and Saishi (religious service) vestige which related to kanga facilities.
- 湯西川の平家の落人伝説は現地の平家落人民俗館などでも紹介されているほか、平家大祭などの行事も行われている。
- A Heike no Ochudo legend in Yunishikawa is on display at Heike Ochudo Folk Museum and events such as the Heike Taisai Festival are also held here.
- しかしこれ以来山国隊は郷土の誇りとされ、山国神社の還幸祭と京都時代祭では山国隊姿の行進を見ることができる。
- But thereafter, the Yamagunitai became a source of local pride, which is why figures representing the Yamagunitai can still be seen in the processions for the Yamaguni Shrine Kankosai (festival of re-enshrinement) and in the Kyoto Jidai Matsuri (Kyoto's Festival of the Ages).
- また、鎌倉幕府の御成敗式目には第1条に神社の修理と祭祀の専念、第2条に寺塔の修造と仏寺の勤行を定めている。
- Article one of the Goseibai shikimoku of the Kamakura bakufu stipulated repairing shrines and devotion to religious services, and Article two stipulated repaiing and rebuilding of pagodas in the temples and religious services at the temples.
- アカデミー賞にてアカデミー衣裳デザイン賞(和田三造)と名誉賞を、カンヌ国際映画祭でもグランプリを受賞した。
- The film received award for Achievement in costume design (to Sanzo WADA) and honorary award in the Academy Awards in the United States, and Grand Prix in the Cannes International Film Festival.
- それ以降初春を寿ぐ祝祭劇として、更にさまざまな演出が行われるようになり、一千種ともいわれる派生型ができた。
- Since then, it has been performed as a festive play to celebrate the coming spring, and there are different versions, which is said to be as much as 1,000 versions, of various renditions.
- 長野県の御柱祭(諏訪の木落とし)でも御神木の先端で木遣りを唄うのは祖先がとび職であったものが世襲している。
- At Onbashira-sai Festival (log-rolling in Suwa) held in Nagano Prefecture, a person who sings kiyari at the edge of the sacred tree is a successor to his ancestor who used to be tobishoku.
- 宮家の祭祀は、彰仁親王の薨去後、北白川宮能久親王の王子、小松輝久が臣籍降下し、小松侯爵家を名乗り継承した。
- After Imperial Prince Akihito died, Kitashirakawa no Miya Imperial Prince Yoshihisa's Prince, Teruhisa KOMATSU was demoted from nobility to subject, and succeeded a ritual of the Miyake (house of an imperial prince) by naming the Marquis Komatsu family.
- 神前読経など神社の祭祀を仏式で行う者を別当(社僧ともいう)と呼んだことから、別当の居る寺を別当寺と言った。
- The name Betto-ji Temple arose from the betto (also known as shaso) who served these temples and conducted Shinto shrine rituals according to Buddhist practices such as the reciting of sutras in front of Shinto kami.
- また、祭神の「おかみ」を社名とする神社(高龗神社、龗神社、意賀美神社、闇龗神社など)は2000社を超える。
- Additionally, there are over 2000 shrines that incorporate the 'okami' of the enshrined deity's name into the shrine name (Takaokami-jinja Shrine, Okami-jinja Shrine, Kuraokami-jinja Shrine, etc.).
- ウカノミタマ(うかのみたまのおおかみ)を主祭神とし、佐田彦大神、大宮能売大神、田中大神、四大神を配祀する。
- The main enshrined deity is Ukano Mitamano Okami, which is enshrined along with Satahikono Okami, Omiyanomeno Okami, Tanakano Okami and Shino Okami.
- 創建については諸説あるが、祭神は古くから牛頭天王(およびそれに習合した素戔嗚尊)であったことは確実である。
- Although there are various stories about the early days of the shrine, it is certain that Gozu-Tennou and Susanoo-no-mikoto (who shares similarities with Gozu-Tennou), were the enshrined deities from early on.
- 祭り行列は、一町内ごとになっていて、先頭から、木を持つ子ども、鐘を鳴らす子ども、太鼓を叩く子どもの順に並ぶ。
- The ceremonial processions are organized by each town, and is led by a child holding a wooden bar followed by a child ringing a bell and then a child beating a drum.
- 即位にあたり、祖先および神々とのきずなを強調する上代からの儀式、「大嘗祭」(だいじょうさい)が執り行われた。
- When he succeeded to the throne,the 'Daijo-sai festival' (the festival which held to emphasize the relationship among the emperor, Imperial ancestors and ancient gods) was held.
- 1926年(大正15年)からは青年団や在郷軍人会などを中心とした建国祭の式典が各地で開催されるようになった。
- From 1926 National Foundation Festivals were held across the country, centered around young men's associations and veterans' associations at the core.
- 最後に、15歳の藤原忠実(師実の孫)が春日大社の祭礼に奉仕する姿を描写して藤原一族の栄華を寿ぎ終了している。
- Finally, it celebrates the Fujiwara family's prospects by describing 15-year-old FUJIWARA no Tadazane's (Morozane's grandson) serving at a festival at the Kasuga-taisha shrine, and the story ends.
- 近代に新しく招魂社・靖国神社などで死者に対して始められた「招魂祭」(しょうこんさい)については靖国神社参照。
- For Shokonsai (soul summoning rite) that the shokon-sha shrines and the Yasukuni-jinja shrine began to practice after the Meiji period for the dead, see Yasukuni-jinja.
- その半分を口入りの神主(領家に相当)・荒木田延明がとり、半分を供祭料の名目で一の禰宜(本家に相当)元親が取る
- Nobuaki ARAKIDA, a mediator Shinto priest (corresponding to ryoke [a lord of the manor]) took half of the donation, and the other half was taken in the form of an offering of money for festivals by the top negi ([one comprehensive term for shrine priests]; corresponding to the honke [head family]) Motochika.
- 祭礼の雰囲気にみちた江戸前の曲と、賑やかで派手な振りの舞が特色で、これが『お祭』の通称の由来ともなっている。
- It is characterized by the Edomae (Tokyo style) song full of the atmosphere of rites and festivals, and by dance with the lively and dramatic choreography, and the common name, 'omatsuri,' came from those.
- 神武天皇祭は幕末の孝明天皇代に始まり、明治4年(1871年)9月に定められた「四時祭典定則」で規則化された。
- Jinmu tenno-sai Festival commenced in the generation of Emperor Komei in the closing days of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it was regulated under the 'Shiji Saiten Teisoku' (the Regulations of Seasonal Ceremonies), which was defined in September 1871.
- 特に都市部における屋敷神は、屋敷の居住者が変わっても祭祀を受け継ぐことも有り、一概には祖先神だとは言えない。
- It is particularly true in urban areas that a new resident of a house will inherit the yashiki-gami, so it therefore cannot be unconditionally claimed that yashiki-gami are ancestor gods.
- ただし峠の地蔵が祭られているところまでは行くことは可能であり、旧峠を目的として訪れる人の姿は見ることができる。
- However, it is passable to the place where Toge no Jizo (a stone statue keeping its eye upon the travelers on the pass) is enshrined, people who head for the old pass can be seen.
- 「天長節」 (作詞:黒川真頼(まより)、作曲:奥好義):明治26年(1893年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- Tencho setsu' (lyrics written by Mayori KUROKAWA, composed by Yoshiisa OKU): in 1893, it was determined as 'holiday and festival day song.'
- 愛媛県を代表する祭りとして、新居浜市の太鼓台、西条市のだんじりとともに、各地のイベント等に出場することがある。
- Ushioni sometimes appears in events held across the country as a typical example of the festivals held in Ehime Prefecture, along with Taikodai (a large float used to carry taiko [drums]) of Niihama City and Danjiri (a float with a decorative portable shrine) of Saijo City.
- 翌明治4年(1871年)3月になって、結局大嘗祭は東京で行うことが発表され、同年11月17日に東京で行なわれた。
- It was announced in March 1871 that the Daijosai would be held in Tokyo, which was held on November 17, 1871.
- 天武朝では、竜田風神と広瀬大忌神の祭りは『日本書紀』に連年記録された重要な祭祀で、その初見がこの年のものである。
- In the Reign of Emperor Tenmu, two festivals worshipping Tatsuta wind god and Hirose no ohoimi no kami (広瀬大忌神) were very important and recorded in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) every year, and the first appearance of these festivals were in the year 675.
- 以後鎌足の子孫は藤原氏を名乗ったが、本系は依然として中臣を称し、代々神祇官・伊勢神官など神事・祭祀職を世襲した。
- The descendants of Kamatari declared themselves the Fujiwara clan while the original line continued to use the name of Nakatomi and maintained their hereditary position of Shinto rituals and religious services providers such as Jingikan (department of worship) and a Shinto priest of Ise-jingu Shrine for generations.
- 「シヴァの化身で大宇宙の聖法の具現者たる麻原彰晃が神聖法皇として全権を掌握する祭政一致の絶対君主制国家である。」
- The state of Aum is governed by Shoko ASAHARA, who is the incarnation of Shiva and who embodies the sacred laws of the macrocosms and the state of Aum is the country of theocracy in which Asahara is a theocrat who assumes full power.'
- 岸和田だんじり祭を中心とした和泉のだんじり祭の地車囃子は、10代後半〜20代前半の若者が担当する点を特徴とする。
- The danjiri-bayashi which are performed at danjiri festivals at Izumi, such as the Kishiwada Danjiri Matsuri Festival, feature young people in their late teens and early 20's in leading roles.
- 現代でも時代劇や歌舞伎、祭りの時代行列の姫役は吹輪のカツラをかぶるので、比較的現物に近いものを見ることができる。
- Even today a role of princess in a period drama, Kabuki and Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) in a festival wears a fukiwa wig and so we can see something which is comparatively close to the real one.
- 都市部の庶民のまつりごと(自治、祭礼)は伝統的にこの単位で行われ、その慣行が今でも残っているところも少なくない。
- Matsurigoto (self-government, and rites and festivals) for people living in the cities was traditionally administered by this unit, and many places still continue to have such customary practice.
- 具体的な役としては『夏祭浪花鑑』の玉島磯之丞、『双蝶々曲輪日記』の与五郎、『河庄』の紙屋治兵衛、『廓文章』など。
- Examples are Isonojo TAMASHIMA in 'Natsumatsuri Naniwa kagami' (The Summer Festival: A Mirror of Osaka), Yogoro in 'Futatsu chocho kuruwa nikki' (A Diary of Two Butterflies in the Pleasure Quarters), Jihei KAMIYA in 'Kawasho' (Rewritten version of 'Shinju ten no amijima' [The Love Suicide at Amijima]), and Izaemon in 'Kuruwa nikki' (Love Letters from the Licensed Quarter).
- 明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。
- Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.
- 毎年、4月3日には宮中三殿およびいくつかの神社で神武天皇祭が行なわれ、山陵には勅使が参向し、奉幣を行なっている。
- On April 3rd every year, Jimmu Tenno Sai (The Emperor Jimmu Festival) is held at the Three Shrines in the Imperial Court and several shrines, while an Imperial envoy goes to the Imperial mausoleum to offer a wand of hemp and paper streamers to the Shinto God.
- そんな二人は三五兵衛の家で密会するが、おまんを祭具を入れる長持に隠したことが露見し、二人とも実家から勘当される。
- Sangobei and Oman meet in secret at the house of Sangobei, but they were both disinherited by their families after it became known that Sangobei hid Oman in a large oblong chest used to store ceremonial equipments.
- 明治5年、神祇省の祭祀は宮中に移されることになり、八神殿は宮中に遷座し、八神を天神地祇に合祀して神殿と改称した。
- In 1872, as rituals of the Jingisho were moved to the Imperial Court, the Hasshinden was also transferred to the Imperial Court to enshrine the eight gods with Amatsukami and Kunitsukami, and this shrine's name was changed to Shinden.
- かつての武家である鈴木氏との関係は諸説あって定まらないが、祭礼の際に祭られる稲穂に由来した神官の姓氏と考えられる。
- Although the connection with the Suzuki clan who was once a samurai family, is not clear, since there are diversified theories on it, this seishi (hereditary family name) is thought to be of the Shinto priest and its origin derived from the rice ear used at the rituals.
- 感情の高まりから発せられた叫び・掛け声が次第に成長して、祭りや労働の際に集団で歌われる歌となったものとも言われる。
- It is also said that the screams and cheers let out with excitement increasingly grew to be songs sung in groups at festivals and during laborious work.
- この新制は単なる過差禁止令のように行事や祭祀の際の一時的な規定とは異なり、期限の定めのない法規として機能していた。
- This shinsei served as a law of indefinite duration, unlike a provisional ban on luxury issued at the time of events and rituals.
- 天神祭において、現在と同じ境内で蒲生・今福地区の地車囃子が、本殿北側のあたりで長柄地区の地車囃子とが競演していた。
- The danjiri-bayashi of Gamo and Imafuku areas and that of Nagae region used to perform competitively against one another at the Tenjin Festival; the former played at the precincts of the shrine, the same as the present day, and the latter played at the north side of the main shrine building.
- 昭和天皇、今上天皇は祭祀が近づくと、正座してテレビを視聴するなど、意識的に長時間正座することを心がけているという。
- It is said that as a ritual approached, Emperor Showa intentionally sat in the seiza style for a long time, for example when he watched TV, and the present Empeor does the same thing.
- 元始祭は、明治3年(1870年)1月3日 (旧暦)、神祇官八神殿に八神・天神地祇・歴代の皇霊を鎮祭したのに始まる。
- Genshisai originated from chinsai (religious ceremony to appease the gods) which was performed at Hasshinden (eight shrines) of the governor of Jingikan (department of worship) on February 3, 1870 for appeasing Hasshin (the god), Tenjin chigi (the gods of heaven and earth), and imperial ancestors.
- しかし、社殿を備えるようになったのは神の常在を信じるようになった後世の変化で、それ以前は祠もなく、祭場のみだった。
- However, the construction of main sanctuaries only developed when the later belief emerged that kami permanently reside in a single location, and before this time, they were not enshrined in small shrines but simply worshipped on site.
- 『記紀』には、三輪山伝説として、奈良県桜井市にある大神神社の祭神・大物主神(別称三輪明神)の伝説が、載せられている。
- 'Kiki' (the Kojiki [The Records of Ancient Matters] and Nihonshoki [Chronicles of Japan]) contains the legend of Omononushi no mikoto (also known as Miwa-myojin), the enshrined deity of Omiwa-jinja Shrine in Sakurai City, Nara Prefecture as legend of Mt. Miwa.
- 制度としての宮中祭祀が確立して以降の天皇では明治天皇や大正天皇はあまり熱心ではなく、侍従らが代拝するのが主であった。
- After the Court rituals were institutionalized, both Emperor Meiji and Emperor Taisho were not so interested in them, and chamberlains usually worshipped on behalf of the Emperor.
- のちに安徳天皇は、水天宮(福岡県久留米市)の祭神とされて、水の神、安産の神として各地の水天宮に祀られるようになった。
- Later, Emperor Antoku was respected as an enshrined deity of Suiten-gu Shrine (Kurume City, Fukuoka Prefecture) (a temple sacred to the guardian deity of mariners); he was also respected as a god of water and a god who ensured the easy delivery of healthy babies.
- 同年5月9日、宮内省告示第9号により「昭憲皇太后」と追号され、翌年5月1日に、明治天皇とともに明治神宮の祭神とされた。
- On May 9 of the same year, by the Imperial Household Ministry notification no. 9, Shoken was given the posthumous title 'Empress Dowager Shoken,' and on May 1 of the following year, she was enshrined along with Emperor Meiji in the Meiji-jingu Shrine.
- 当初は1.とは無関係に存在していたが、宝暦9年(1759年)に時の桃園天皇の命により、1.の祭祀を引き継ぐ事になった。
- Initially, the Ano family was unrelated to (1), but was ordered to take over religious duties from (1) in 1759 by the order of the then Emperor Momozono.
- しかし、広い意味での宗教的な感覚は、冠婚葬祭や年中行事などの場面で、他宗教とは異質な独自の信念が意識されることがある。
- However, original beliefs which differ from those of other religions are seen in a broader sense in ceremonial occasions and annual events.
- 翌年(1906年)から(戦争等による中断をはさみながらも)和木の住民によってロシア兵を偲んだロシア祭りが行われている。
- Since the following year (1906) Russian Festival has been held (taking a few hiatuses for a war and so on) by the residents of Waki to remember the Russian sailors.
- これが「治癒者としての王」、「王の治癒奇跡」などと呼ばれるものであるが、古ゲルマンの祭司王権との連続性は明確ではない。
- It is referred to 'a king as a healer' or 'a king's healing miracle,' but its relationship with the presbyter-sovereignty of ancient Germany isn't clear.
- 説文解字には「田賦なり」とあり、元々は田からの徴税である田租(でんそ)をさし、祭祀の費用としての徴収を名目としていた。
- According to Setsumon-kaiji (Shuowen Jiezi) (Explaining Simple and Analyzing Compound Characters), So is defined as 'Tax levied on rice crops,' which was originally Denso, and was collected nominally for ritual expenses.
- 平安後期における国衙と荘園の対立を物語ると同時に、熊野三山と伊勢神宮との祭神が異なることが公式に確認された文書である。
- It was the document which described the confrontation between kokuga (provincial government office) and shoen (manor) during the Heian period and officially confirmed the fact that enshrined deity of Kumano sanzan (three major shrines of Kumano) and that of Ise-jingu Shrine were different.
- 現今の女性天皇の議論において「神道儀礼」について加味されないのは、祭祀継承を旨とする天皇家を無視すると言う批判もある。
- In the current argument about female Emperors, since the 'Shinto ceremony' was not discussed, there is some criticism that there was no consideration by the Imperial Family who succeeded the ritual.
- 明治41年(1908年)制定の「皇室祭祀令」(皇室令)において大祭に加えられ、昭和2年(1927年)に祝祭日となった。
- Genshi-sai Festival was added to taisai (grand festivals) in accordance with the 'Koshitu Saishi Rei' (the Ordinance of Imperial Household Religious Rites), which was established in 1908 as one of the 'Koshitsu-rei' (The Imperial Household Orders), and it became a public holiday in 1927.
- 戦後は、国民の祝日に関する法律の施行により、国の祝祭日ではなくなり、宮中三殿と神宮(伊勢神宮)で儀式を執り行っている。
- After the war, due to the enforcement of Act on National Holidays, it is not a national holiday anymore, and the rite is performed only in the Three Shrines in the Imperial Court and Ise-jingu Shrine.
- そのため、山林に設けられた祭場は当初は祠などではなく、祭祀のときのみ古木や石を依代として祀ったものだったと考えられる。
- For this reason, it is thought that the places of worship established in mountain forests were not small shrines but rather ancient trees or rocks to which spirits were believed to be drawn only during the holding of rituals.
- 現在の自玉手祭来酒解神社は、天王山の頂上近くに中世ごろよりあった天神八王子神(牛頭天王)を祀る「山崎天王社」であった。
- The current Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine was formerly the 'Yamazaki Tenno-sha Shrine' that enshrined Tenjin Hachioji (Gozuteno) and stood near to the summit of Mt. Tenno since the middle ages.
- 例えば、例年1月1日に新年を祝って行われる歳旦祭は、旧暦1月1日の新暦相当日ではなく新暦1月1日に行うということになる。
- For example, Saitansai, a Shinto festival held on January 1 each year to celebrate the new year, would be held on January 1 of the new calendar, not on the date that January 1 of the old lunar calendar would be converted to.
- 総社は大國魂神社 (府中市)(東京都府中市宮町)で、別名・六所宮と称し、武蔵国内の一宮から六宮までの祭神が祀られている。
- The Okunitama-jinja Shrine in Miyamachi, Fuchu City, Tokyo, is a shrine to several gods; it is also referred to as Rokusho-no-miya Shrine (六所宮) and enshrines gods of the first to sixth 'miya,' as follows:
- 主任司祭であったパリ外国宣教会のベルナール・プティジャン神父は信徒が隠れているのではないかという密かな期待を抱いていた。
- Father Bernard PETITJEAN, the dean from La Societe des Missions Etrangeres de Paris, privately believed there could well be followers in hiding.
- 彦根城築城400年祭のイベントとして2007年9月1日~16日までの期間限定で佐和山一夜城復元プロジェクトが開催された。
- For a limited time only, from September 1-16, 2007, as one of the events celebrating the 400th anniversary of Hikone-jo Castle's construction, a project restoring Sawayama-jo Castle to its old appearance was held.
- その為、厳密な入信規定などは神道に存在しないが、神棚の設置、神社への寄付、祭事への参加などをもって信者と見る向きが多い。
- There are thus no strict rules to join Shinto, but they are usually considered to be believers if they install a household Shinto altar, make offerings to shrines, and participate in rituals.
- 宮内庁は「陵墓は皇室祭祀の場であり、静安と尊厳を保持しなければならない」という理由で考古学的調査の許可を拒み続けている。
- The Imperial Household Agency has refused to allow archaeological investigations because 'the imperial mausoleums are places for imperial rituals, so their tranquility and dignity must be maintained.'
- 祭神は春日大社と同じで、タケミカヅチ(武甕槌命)・経津主神(経津主命)・天児屋命(天児屋根命)・比売神(比売神)である。
- The deities enshrined at Oharano-jinja Shrine are the same as those of Kasuga Taisha Shrine and consist of Takemikazuchi (Takemikazuchino Mikoto), Futsunushino Kami (Futsunushino Mikoto), Ameno Koyaneno Mikoto and Himenokami.
- 平成11年(1999年)に即位10周年を迎え、政府主催で11月20日に天皇陛下御即位十年をお祝いする国民祭典が開催された。
- For celebrating the 10th anniversary of his enthronement, a national festival was held on November 20, 1999 under the auspices of the government.
- 愛媛県の南予地方、とくに宇和島市とその周辺の地域等においては、地方祭において牛鬼(うしおに)と呼ばれる山車が町を練り歩く。
- In the Nanyo area, Ehime Prefecture, particularly in Uwajima City and its vicinities, a float named Ushioni parades through the streets in the local festivals.
- 宮中三殿で行われる祭祀には、天皇が自ら祭典を斎行し、御告文を奏上する大祭と、掌典長が祭典を行い、天皇が拝礼する小祭がある。
- Court rituals which are performed in the Three Shrines in the Imperial Court consist of taisai (grand festivals), in which the Emperor himself conducts a ceremony and presents a message to the ancestors of the Imperial Family, and shosai (small festivals), in which the shoten-cho (the chief ritualist) conducts a ceremony and the Emperor bows his head in prayer.
- また、歴史学的・考古学的信頼度については「たとえ誤って指定されたとしても、祭祀を行っている場所が天皇陵である」としている。
- Commenting on the historical and archaeological reliability of identification, the Imperial Household Agency also maintains that sites where mausoleum rituals are performed are imperial mausoleums even if they are wrongly designated as such.
- 神宮の神職や伊勢の神領民はこの祭りが終わるまで新穀を口にしないといわれているが、実際に守られているかどうかは定かではない。
- It is said that Shinto priests in Ise-jingu Shrine and Shinryomin of Ise do not eat new grain until the festival ends, but it is not known whether the rule is actually kept.
- 上賀茂神社の祭神である賀茂別雷命の祖父にあたる賀茂武角身命が、神武天皇の東征のときにヤタガラスとなって導いたことに由来する。
- It originates that Kamotaketsunomi no mikoto, who was a grandfather of Kamowakeikazuchi no mikoto enshrined in Kamigamo-jinja Shrine, transformed into a sacred crow to lead Emperor Jinmu on a campaign of his great Eastern Expedition.
- 1909年(明治42年) - 登極令(昭和22年廃止)で大嘗祭の斎田は京都以東・以南を悠紀、以西・以北を主基の地方とされる。
- 1909: The Saiden (rice fields for cultivating rice plants for deities) where the Daijosai is held, names were changed from east and south areas to Yuki and west and north areas to Suki in the Tokyoku-rei (former Imperial House Law) (Abolished in 1947)
- 明仁の即位の礼・大嘗祭を巡る儀式は平成2年(1990年)1月23日の期日奉告の儀から始まり、1年間に渉り関連行事が行われた。
- The ceremonies that concerned Akihito's Sokui no rei and Daijo-sai festival started with the ceremony of announcing the dates on January 23, 1990 (Heisei 2), and the related events were held for one year.
- これが神祇信仰に従来からあった怨霊祭り上げの風習に加えて、密教の側からの鎮魂も行われた点に神仏習合の類型を見ることが出来る。
- One may see it as an example of shinbutsu-shugo since ritual for repose of souls, based on esoteric Buddhism, was carried out in addition to the custom of vindictive spirit festival based on traditional Jingi belief.
- 天神地祇御誓祭で三条実美が御誓文を読み上げる光景を日本画家の乾南陽が描き、昭和3年に旧土佐藩主の山内家が明治神宮に奉納した。
- Japanese-style painter Nanyo INUI painted a picture that Sanetomi SANJO was reading out Charter Oath at the festival of the gods of heaven and earth and the lord of Tosa domain, the Yamauchi family devoted it to the Meiji-jingu Shrine in 1928.
- これにより北朝・幕府側には政務の中心たるべき治天の君・天皇が不在となり、全ての政務・人事・儀式・祭事が停滞することとなった。
- Thus, the side led by the Northern Court and the bakufu was left without a Chiten no kimi or Emperor to take the lead in government activities, resulting in the suspension of all government activities, staffing matters, ceremonies, and shrine rituals.
- また東京都中野区にも存在する満仲を祭神とした多田神社でも敬神崇祖を目的として1962年に「多田満仲同族会」が結成されている。
- Another Tada-jinja Shrine, located in Nakano Ward, Tokyo Metropolis and enshrining Manju, also established 'TADA no Manju Dozokukai' (TADA no Manju family council) in 1962 to worship the deity and ancestors.
- 以前は、幸福・知恵・財福をもたらす七福神の弁財天が祭られていたが現在は、対岸の城山(耳鼻地区)の愛宕神社の下に移築されている。
- In the past, Benzaiten, one of the Shichifukujin (seven deities of good luck) said to bring happiness, knowledge and financial benefits, was also located there, but was moved to a place below Atago-jinja Shrine in Shiroyama (the Mimihana area) on the main land area facing this island.
- 石上神宮の伝承によると、五十瓊敷入彦命は石上神宮の拝殿から東南の隣地に住み、老衰したので、妹の大中姫に祭祀を継がせようとした。
- According to the legend transmitted at Ishigami-jinja Shrine, Inishikiiribiko no mikoto was living next to Ishigami-jinja Shrine, in the premises situated to the southeast of the haiden (hall of worship), and when he got senile, he wanted his younger sister Onakatsuhime to take the charge of the religious service.
- しかし、これには反論があり「祭るための宝物ならそれなりの扱いを受けるはずで、そのような施しは見受けられない」ということである。
- But a counterargument says that if they were treasures for ritual purposes, they must have been treated in such a way but no marks indicating this are found.
- 勅撰集の賀歌の有り様が変化し、算賀をはじめ現実に即した言祝ぎの歌がしだいに姿を消し、題詠歌と大嘗祭和歌になっていくからである。
- It was because the state of gaka in Chokusenshu changed and waka for celebrations reflecting real life such as longevity gradually disappeared being replaced with daieika (ancient poems composed under assigned titles) and Daijoe waka (poem composed at the royal ceremony).
- 若狭雅信(1972年卒・言語) 在学中に同人誌で創作活動を始め、1977年に高城修三の筆名による「榧の木祭り」で芥川賞を受賞。
- Masanobu WAKASA (class of 1972, linguistics): He started to write novels for dojinshi (publications aimed at a particular hobby group) when he was a student, and his novel 'Kayanokimatsuri,' which was written under his pen name Shuzo TAKI, won the Akutagawa Award in 1977.
- 「ハハキ」とは「蛇木(ははき)」あるいは「竜木(ははき)」であり、直立する樹木は蛇に見立てられ、古来祭りの中枢にあったという。
- The word 'Hahaki' means 'snake tree' or 'dragon tree' and straight trees were originally the center of festivals and were portrayed as snakes.
- 諸国一宮の社名、祭神、鎮座地を記した史料は「一宮記」と呼ばれ同種の本が多数存在するが、『大日本国一宮記』はその内の一つである。
- The historical materials, in which the names of Ichinomiya (high-ranking shrines of provinces), gods and locations are written, are generally called 'Ichinomiya-Ki'; that kind of material is not rare, and 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki' is one of those.
- いまでは神道式の結婚式、地鎮祭、棟上、竣工式によく唄われ、無病息災、家内安全、商売繁盛をもたらす力(神通力)があるといわれる。
- Today, kiyariuta is often sung at the Shinto-style wedding ceremonies, jichinsai, muneage, and shunkoshiki, and it is said that it has a power (the divine power) to bring the state of perfect health, the safety of one's family, and prosperous trade.
- 龍踊りが格段の扱いをうける以前の、1970年の日本万国博覧会の前夜祭には、長柄流の地車踊りがMBS系(毎日放送)で放映された。
- The Nagara ryu-style danjiri dance performance was broadcast on MBS (Mainichi Broadcasting System., Inc.) on the eve of the opening of the Japan World Exposition in 1970, which was before the dragon dance began to receive a special treatment.
- 現在では新暦1月3日、天皇が宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)においてみずから主宰する「親祭」であり、皇位の元始を祝ぐ儀式である。
- Nowadays it is a 'shinsai' (a festival presided over by the emperor himself) held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kensho, which is also called Kashikodokoro [the Imperial Sanctuary], Korei-den [the Imperial Ancestors' Shrine], and Shinden [Shrine]) on January 3 in the Gregorian calendar to celebrate the origin of the Imperial throne.
- 名称は、神仏分離以前に現在主祭神とされているスサノオが祇園精舎の守護神である牛頭天王と同一視され祀られていたことから来ている。
- The name of these shrines derives from before the separation of Shinto and Buddhism when the current main deity Susanoo was believed to also be Gozu Tenno, the protective deity of Gion Shoja (Jetavana Grove).
- また別格官幣社は国家皇室の忠臣を祭神とする性質上、官幣小社と同等の待遇をうけたが、国幣小社よりも上位であったということではない。
- Also, by its nature that loyal subjects to the country or imperial family are enshrined, Bekkaku Kanpeisha was treated equally to Kanpei shosha, but it does not mean that they were in a higher rank than Kokuhei shosha.
- 明治7年、武田耕雲斎以下の天狗党員を祀った松原神社 (敦賀市)が敦賀市松島町に建立され、毎年10月10日には例祭が行われている。
- In 1874, the Matsubara-jinja Shrine (Tsuruga City) was founded in Matsushima-cho, Tsuruga City to mourn the soul of Tenguto members including Kounsai TAKEDA, and reisai (regular festival) is held on October 10 every year.
- なかでも松尾大社(京都市西京区)の「松尾祭の田楽」や、永長元年(1096年)の夏に爆発的に流行した「永長の大田楽」は有名である。
- Above all, 'Dengaku at Matsuo Festival' of Matsunoo-taisha Shrine (Nishikyo Ward, Kyoto City) or 'The big Dengaku festival in Eicho era' which explosively became popular in the summer of 1096, are famous.
- 今日の日本においても影響力が強く、結婚式は大安がよい、葬式は友引を避けるなど、主に冠婚葬祭などの儀式と結びついて使用されている。
- Now in Japan, rokuyo has a strong influence mainly on ceremonial occasions, for example, it is better to have a wedding on taian and to avoid a funeral on tomobiki.
- 天津彦根命を祭る山城国内の神社としては、小倉神社(京都府大山崎町)や祝園神社(京都府精華町)などがあるが、後者は奈良時代の創立。
- Shrines in Yamashiro Province that enshrine Amatsuhikone-no-mikoto include Ogura-jinja Shrine (Oyamazaki Machi, Kyoto Prefecture) and Hosono-jinja Shrine (Seika-cho, Kyoto Prefecture), the latter of which was founded in the Nara period.
- しかし、日本国憲法やその下の法律に宮中祭祀についての明文の規定はなく、また、これに係る予算も皇室の内廷費によって処理されている。
- The Constitution of Japan and laws established under the constitution, however, do not have any explicit provisions about the Court rituals, and the budget for the Court rituals is included in the budgeted allowance for the private expenses of the Imperial Family.
- 境内には荷田春満の旧宅が保存されており、隣設して荷田春満を祭神とする東丸神社がある(元は摂末社であったが、現在は独立した神社)。
- The former residence of KADA no Azumamaro has been preserved within the shrine precinct and stands adjacent to the Azumamaro-jinja Shrine which enshrines him as a deity (originally Setsumatsu sha (smaller shrine managed under the shrine) but is now independent).
- 古代の宇智郡の地であり、宇智神社を始め、大和に移住させられた阿田隼人が祭った阿陀比売神社(旧・阿陀郷)などの延喜式内社が鎮座する。
- It used to be Uchi County in ancient times, and there are shrines based on the Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), including Uchi-jinja Shrine and Adahime-jinja Shrine (former Ada-go) dedicated by Hayato ADA who was forced to move to Yamato Province.
- しかし1600年の関ヶ原の戦いでは西軍の総大将に祭り上げられ、周防国・長門国の2ヶ国に減封されるも、江戸時代を通じて安泰であった。
- The clan managed to keep themselves in peace during the Edo period, although the Mori clan was arranged to be the supreme commander of the Western Army in the Battle of Sekigahara in 1600, and their territories were diminished to two provinces, Suo and Nagato.
- 近世の横目扇は天皇・親王・公家の子息のほか、小舎人など童形の召具(従者)も使用した(近世の賀茂祭勅使の装束資料などからしられる)。
- In the early-modern times, cross-grained fans were used by sons of emperors, Imperial princes, and court nobles, as well as by pageboys (young male servants) such as Kodoneri (Juvenile people who served Court nobles and samurai families) (according to the documents on costume of Kamo Festival in these days).
- 北条本と島津本の差分『吾妻鏡脱漏』のその差分は祈寿祭礼に関する記事が多いと既に述べたが、北条本と吉川本の差分についても同様である。
- As already mentioned, the differences between Hojobon and Shimazubon in 'The Omitted Portion of Azuma Kagami,' mainly deal with accounts of prayers and ceremonies, and can also be applied to the differences between Hojobon and Yoshikawabon.
- これに対して平清盛は、内裏は移建せず、11月の新嘗祭までに私的に皇居を造営し、2年後には八省などの役所もつくるという方針で構えた。
- TAIRA no Kiyomori countered by not moving the Dairi, personally supervising the construction of a Palace in time for the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in November and building the Hassho and other government offices in the following two years.
- 他の尺貫法の単位とともに、現在は商取引等に使用することが計量法で禁止されているが、釣り用語や古典祭事においては今でも使われている。
- Hiro and other units defined by old Japanese system of weights and measures have been still used as a technical term for fishing or in classical rites and festivals, while the Measurement Act prohibits people from using those units for commercial transactions and other purposes at present.
- このため、伊勢神宮・賀茂神社の祭祀を天皇家が怠ってないことを表明するため、天皇実娘を斎宮、斎院に任命したとする説が近年有力である。
- Due to above, in recent years there was a strong theory that Emperor's daughter was appointed to Saigu and Saiin to prove that the Imperial Family did not neglect their religious service at Ise-jingu Shrine and Kamo-jinja Shrines.
- 多才で知られており、学問に熱心であり、また400年近く途絶えていた石清水八幡宮や賀茂神社の臨時祭の復活や朝廷の儀式の復旧に努めた。
- He was known to have many talents and loved to study; additionally, he worked hard to restore the events for the Imperial Palace, such as the special festivals of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine and also to restore ceremonial rites of the Imperial Palace.
- 平安時代中期以降、大内裏の正殿であった大極殿が衰亡したことによって、即位の礼や大嘗祭などの重要行事も紫宸殿で行われるようになった。
- In and after the middle of the Heian period, since Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace), the main hall of Daidairi (the Greater Imperial Palace), was ruined, the Shishinden Hall came to be used as a place to hold important events such as Sokui no rei (ceremony of the enthronement) and Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- 和泉式部は巫女に縁結びの祭を行わせたが、その一環として巫女は、和泉式部の着物の裾をめくって陰部を露出させる作法をすることを迫った。
- Izumi Shikibu had the shrine maiden conduct a matchmaking ceremony but the shrine maiden tried to force her to roll up the hem of her kimono and expose her genitalia
- しかし、巻三(臨時祭)に臨時祭にあずかる神社として記載されているのは203社285座で、神名帳にあって臨時祭にない社が21社ある。
- Volume 3 (Rinji-sai) lists 203 shrines and 285 deities at which special festivals were held, which means that there are 21 shrines listed in the Jinmyocho volumes but not in this volume.
- 同年3月7日、翌年の3月には京都に戻り冬に大嘗祭を行なうこととして、三条らを従えて再び東京への行幸が行われた(2度目の東幸、再幸)。
- With the decision to hold the Daijosai in the winter, the emperor returned the following March to Tokyo and on March 7, returned to Tokyo with Sanjo and others (2nd time going east.)
- 毎年7月7日の役行者のご命日には一言主ノ神を祀る葛木神社と法起菩薩を本尊とする転法輪寺との珍しい神仏習合のれんげ祭りが行われている。
- On July 7, the death anniversary of EN no Gyoja, in every year, Renge Matsuri (Lotus Flower Festival) was held by Tenporin-ji Temple, whose principal image is Hoki Bosatsu and by Katsuragi-jinja Shrine where Hitokotonushi no Okami is worshipped, which is syncretization of Shinto with Buddhism and is a rare case.
- 太政官日誌には「御誓文之御写」が勅語と奉答書とともに掲載されたほか、その前後には天神地祇御誓祭の式次第と御祭文や御宸翰が掲載された。
- The copy of Charter Oath' was in the Daijokan nittshi with Ordinance and response paper, and also the program of Tenjinchigigoseisai, saimon and shinkan were put on before and after the article.
- 内部に舌(ぜつ)をもつ個体があることから、その原型は打ち鳴らす楽器であったと思われるが、次第に形式化し、祭器となったものと思われる。
- Some bronze bells have a reed inside, so the prototype seems to have been a kind of wind instrument, but the bell seems to have gradually lost its use as a musical instrument and to have become an implement for Shinto rituals.
- この後段の歌い出しが「さるとりの〜」であることが『申酉』の通称の由来(山王祭では「申(猿)」と「酉(鶏」の山車が巡行の先頭をゆく)。
- The song title, 'sarutori' came from that the last part of the song begins with `sarutori no.' (at Sanno Matsuri Festival, dashi [float] of `saru' [monkey] and `tori' [bird] are ahead of the parade).
- 名のり・注連縄切り・火祭り(なのり・しめなわきり・ひまつり)は、三重県志摩市大王町で大晦日から元日にかけて行なわれる一連の年中行事。
- 'Nanori, Shimenawa-kiri, Himatsuri' is a series of annual events held from New Year's Eve through New Year's Day in Daio-cho, Shima City, Mie Prefecture.
- また明治40年からは府県郷をはじめ村社(指定神社以上)にも、例祭に地方公共団体からの神饌幣帛料の供進をうけることができることとなった。
- From 1907, as well as Fukensha and Gosha, Sonsha (designated shrines only) also became able to receive shinsen heihaku-ryo Fee (fee for shinsen [food and alcohol offering to the gods] and heihaku) from local public bodies at the Reisai Festival.
- 用途としては、現在使われている鏡のように単純に物の姿を映し出す道具としてではなく、祭祀・呪術用の道具として用いられたと考えられている。
- When it comes to its use, it is believed that it was not simply as a tool to catch sight of a thing like a mirror being used today but a tool for religious services and magic rites.
- かつての東南アジア方面(ベトナム等、しかし現在は不明)の銅鼓も日ごろ地中に埋めてあり、祭りの時や葬儀の時取り出して使用していたという。
- It is said that in previous times in the southern east Asia area (Vietnam and others, but unknown now), bronze drums were usually buried and, picked up and used in the case of ceremonies and funerals.
- また、この神社では50年ごとに「淳仁天皇祭」が斎行されており、次は平成25年(2013年)に1250年祭が奉祀される予定になっている。
- In addition, this shrine holds 'Emperor Junnin festival' every 50 years, and the upcoming 1250th anniversary is scheduled to be held in 2013.
- 一般的には、一家の家長である男性が儒教にのっとった葬祭を領分とするのに対して、主婦は朝鮮寺における信仰を奉じている場合が多いとされる。
- In general, men, the head of family, serve to hold funerals and festivals in consistency with Confucianism, while women show their belief by visiting Korean Temples.
- 朝廷の年中行事のほか、鴨川 (淀川水系)の川原で繰り広げられる飛礫合戦、広場での闘鶏、稲荷祭や今宮祭など当時の庶民の姿も活写している。
- In addition to the annual events held at the Imperial Court, it vividly features the common people at that time in stone-throwing fight held around the field of Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), in cockfighting held in the open space, in Inari Festival, or in Imamiya Festival.
- シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に見送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く。
- After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.
- 相撲は日本固有の宗教である神道に基づいた神事であり、日本国内各地で「祭り」として「奉納相撲」がその地域住民により、現在も行われている。
- Sumo is originally a ritual ceremony based on Shinto, which is the Japanese traditional religion, and local communities still have 'honozumo' (ritual sumo matches held at a shrine) as a festival in various regions throughout Japan.
- 後に指揮者朝比奈隆の強い勧めによってソプラノと管弦楽のための作品へと改訂され、1969年の「大阪の秋」国際現代音楽祭で演奏されている。
- On the strong recommendation of a conductor, Takashi ASAHINA, the music was later revised to be for soprano and orchestral music, and it was played at 'Fall in Osaka' International Contemporary Music Festival in 1969.
- 赤坂 (東京都港区)の山王祭を題材とした上段「武内宿彌の山車人形」、中段「漁師の網打ち」、後段「金棒引きの鳶頭の踊り」からなっていた。
- Its subject was Sanno Matsuri Festival held at Akaska (Minato Ward, Tokyo), and the performance was composed of the first part; `the puppet of TAKENOUCHI no Sukune on a float,' the middle part; `The fisherman setting a fishing net,' and the last part; `The dance of the head of the steeplejack who keeps watch at night.'
- 幕切れは、祭囃子のだんじりを登場させ、団七が一人の腰から手ぬぐいを抜き取ったのを頬被りして、みんなが去った後、「ちょうさや。ようさ。」
- After the curtain falls, danjiri with festival music appears, and Danshichi takes a towel from someone's hip, wraps his face with it, and said 'Chosaya, yosa' after everyone had gone.
- 君主である天皇の下に、朝廷の祭祀を担当する神祇官と国政を統括する太政官が置かれ(二官)、太政官の下に実際の行政を分担する八省が置かれた。
- Under the emperor as a sovereign ruler, Jingikan (the office in charge of religious ceremony) and Daijokan (Grand Council of State) were established and under the Daijokan, eight ministries were set up to take charge of the actual administration.
- 1979年3月、大阪城での大阪府神社庁主催のイベントにおいて、岸和田だんじり祭の奉納とともに、長柄八幡宮の摂州だんじり囃子が奉納された。
- In March 1979, Sesshu danjiri-bayashi of Nagae-hachimangu Shrine was dedicated, in addition to the dedication of Kishiwada Danjiri Matsuri Festival at an event at Osaka-jo Castle which was hosted by the shrine agency of Osaka Prefecture.
- 大分県の宇佐神宮、大阪府大阪市の住吉大社をはじめ、福岡県福津市の宮地嶽神社、福岡県大川市の風浪宮など、いくつかの神社の祭神となっている。
- She also became an enshrined deity of several shrines such as Usa-jingu Shrine in Oita Prefecture, Sumiyoshitaisha Shrine in Osaka City, Osaka Prefecture, Miyajidake-jinja Shrine in Fukutus City, Fukuoka Prefecture and Furogu Shrine in Okawa City, Fukuoka Prefecture.
- 起源は定かではないが続日本紀の大宝 (日本)元年(701年)4月3日の条にこの神社の名があることからそれ以前から祭祀されていたとされる。
- The shrine's origin is not clear but it is known from the reference to it in the 'Shoku Nihongi' entry dated on April 3, 701 that the deity was enshrined before this date.
- 松で作られた「柱松」と呼ばれる高さ約10メートルの塔状のものが設置され、その頂上に付けられた逆円錐形の傘めがけ手松明を投げ上げる祭である。
- In the festival, an approx. ten-meter high tower-like thing called Hashira Matsu, made of pine, is constructed, and hand-held torches are thrown targeting the inverse-corn-shaped umbrella attached to the top of Hashira Matsu
- 人物埴輪や動物埴輪などは、行列や群像で並べられており、葬送儀礼を表現したとする説、生前の祭政の様子を再現したとする説などが唱えられている。
- The Haniwa figure of men and animal-shaped Haniwa were displayed as a line or a group of statues, therefore there are theories such as that they represented funeral rites and that they recreated the political rituals before death.
- その後、義宗が伊勢神宮に供祭料を負担して寄進状の約束を果たしたことが評価され、長寛元年(1163年)に義宗の寄進を是とする宣旨が出された。
- Later, Yoshimune's donation of money for festivals to the Ise-jingu Shrine to fulfill the promise of the letter of donation was appreciated, and an imperial decree was issued in 1163 to approve Yoshimune's donation.
- 「自分は室の神官です。この川辺に壇を築き白い布に白羽の矢をたてて、神を祭っておられるようですが、これはどのようないわれがあるのでしょう。」
- I'm a priest of Muro and it seems that you enshrine a god by building a platform and sticking an arrow into a piece of white cloth, but is there any special reason for doing so?'
- 天神祭では幕末~昭和にかけて地車の曳行があまりなかったにもかかわらず、それでも地車囃子という音楽が大阪の祭のシンボルとして継承されていた。
- Even though danjiri did not draw at the Tenjin Festival from the end of the Edo period to the Showa period, the music called danjiri-bayashi was inherited as a symbol of the festivals in Osaka.
- 特に、7月22日&x301C24日に行われる和霊大祭では、宇和島市内のみならず、山間部や高知県側(西土佐村)からも牛鬼の出場がある。
- In particular, in Warei taisai Festival (the festival of Warei-jinja Shrine in Uwajima City, Ehime Prefecture) held from July 22 to 24, the Ushioni participants come not only from Uwajima City but also from the mountainous regions or even the region in Kochi Prefecture (Nishitosa Village).
- 具の工夫次第で容易、かつ手軽に作れるため家庭でも作られ、雛祭りなどのごちそう、あるいは祭などハレとケの日の手作り料理として親しまれている。
- With a little imagination concerning ingredients, one can make chirashizushi easily and conveniently at home, and because of this it has become a popular family dish prepared during ordinary times and on special occasions such as Hinamatsuri (Girl's Festival held on March 3) and various other festivals.
- 平安時代、佐紀石塚山古墳の隣りの佐紀盾列古墳群主な古墳を神功皇后の陵墓として祭っていたが、それが誤っていて祟りがあったとも伝えられている。
- According to legend, the main tomb of the Sakitatenami tumuli, which is located next to the Sakiishizukayama tumulus, was mistakenly regarded as Empress Jingu's tomb and worshipped as such during the Heian period, which incurred gods' wrath and caused plagues.
- 現在では法律上遊女は存在しないが、遊郭の伝統の一部は観光資源として保存され、定期観光バスや和風テーマパーク、および各地の祭りで見る事が出来る
- Today yujo does not exist legally, but a part of yukaku's tradition has been preserved as tourism resources, which can be seen in a tourist bus tour that operates on a fixed schedule, or at Japanese style theme parks and festivals all over Japan.
- 双方の親が子を手にかけ手真似で知らせたり、雛鳥の首を雛祭りの道具の乗せて定高が川に流し、大判事が弓で受け取る場面は悲壮感溢れる名場面である。
- It has great scenes, full of tragic atmosphere, where both parents kill their children and inform the other of it, Sadaka floats the head of Hinadori in the river with instruments displayed for the Girl's Festival, and Daihanji receives it with a bow.
- 人にとって潜在的にある願望として、祭りなどで、「おかめ」や「ひょっとこ」になったり、縁日でお面を被る行為は、ハロウィンの仮装とも合い通じる。
- To change yourself for example by becoming 'okame' (plain-looking woman) or 'hyottoko' (clown) by wearing their masks at festivals is a natural human desire, which has something in common with wearing costumes at Halloween.
- 子孫の振媛命は越前国(福井県)の出であるが、その福井県坂井市・大湊神社の古い記録によると嘗ては同神社に磐撞別命も祭神として祀っていたという。
- Furihime no mikoto, his descendent, was from Echizen Province (Fukui Prefecture), and according to an old document kept at Ominato-jinja Shrine in Sakai City, Fukui Prefecture, Iwatsukuwake no mikoto was also enshrined in the past as an enshrined deity in this shrine.
- 延喜式神名帳には「山城国葛野郡 平野祭神四社」と記載され、名神大社に列していた(2005年まで鳥居の扁額には「平野大社」と銘記されていた)。
- The Jinmyocho (the list of deities) of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) lists the shrine as 'Hirano Saijin Shisha, Kadono County, Yamashiro Province' and classifies it as a Myojin Taisha (until 2005, the torii gate tablet read 'Hirano Taisha').
- 親族の制度的繋がりが消え、分家が台頭して独立した生活単位となると、分家においても屋敷神の祭祀を行なうようになり、「各戸屋敷神」の状態となる。
- As a family's institutional connection disappears, branch families emerge as independent units that worship 'general yashiki-gami'.
- またこの近くには親王を祀る社である八嶋神社があり、さらに北に数キロ離れた奈良町にある崇道天皇社、御霊神社などでも親王は祭神として祀られている。
- Moreover, Yashima shrine, which enshrines Imperial Prince Sawara, is near there, and he is also enshrined as a deity in Emperor Sudo Shrine and Goryo Shrine in Nara town, several kilometers north of Yashima town.
- また、正重は文明開化とともに衰微する一方であった京都の民間芸能の保存にも熱心で、祇園祭の長刀鉾の稚児の世話役や壬生狂言の維持会長などを勤めた。
- Masashige was also keen on preserving folk performing arts in Kyoto that had been declining along with the progress of civilization and enlightenment and he took care of children who joined and rode the Naginata (long-handled sword) float in Gion Festival and served as chairperson of the preservation committee of Mibu Kyogen (pantomime performed in Mibu-dera Temple).
- 2000年 京都駅前に大学のまち交流センター(通称キャンパスプラザ京都)完成、財団事務局を移転する 京都学生映画祭、芸術系大学作品展を開始する
- 2000: College-Town Exchange Center (Campus Plaza Kyoto) was built in front of Kyoto Station, and the head office of the foundation was moved there.
- 襲撃を聞いた彦根藩邸からは直ちに人数が送られたが後の祭りで、やむなく死傷者や駕籠、さらには鮮血にまみれ多くの指や耳たぶが落ちた雪まで回収した。
- Although the Hikone Domain sent people to assist immediately when receiving news of the surprise attack, it was too late; they had to recover casualties, the palanquin and even snow on which a number of bloody fingers and earlobes fell.
- 『大日本国一宮記』は、全国67社の名称、祭神と別称、鎮座地が記載され、最後に 「右諸国一宮神社如此。秘中之神秘也」 との言葉で閉められている。
- 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki' lists the names of 67 shrines of Japan, the names of enshrined gods, the nicknames and the locations; it is closed with the passage 'the above are all Ichinomiya shrine of various provinces, those are the mysteries of extreme secrets'.
- 日本では屋台は祭りの軽食や、あるいは夜の簡易酒場といった位置づけになりがちなのに対し、東南アジアでは屋台は庶民の生活により密着した存在である。
- Japanese people tend to subcategorize street stalls in Japan as a light meal for festivals, or a simple night time bar; but street stalls in Southeast Asia are businesses which are more closely intertwined with the daily lives of common people.
- その後、1935年(昭和10年)の大楠公600年祭時に、ついに確認された楠木氏子孫によって、湊川神社内に楠木同族会が結成されて現在に至っている。
- Later, the Kusunoki family council was formed in the Minatogawa-jinja Shrine by the those who were finally confirmed as the descendants of the Kusunoki clan during the Dai-Nanko 600 years anniversary held in 1935 and is still active today.
- 「祠堂祭」に参列を許されるのは、住友家ゆかりの者と、住友直系グループの社長会「白水会」のメンバーと、白水会卒業生(元社長)だけに限定されている。
- The people who are allowed to attend 'Shido-sai' are limited to those who are related to the Sumitomo Family and members of 'Hakusui-kai,' which is a group for the presidents of direct affiliates of the Sumitomo Group and graduates of Hakusui-kai (former presidents).
- これと八省百官の制定によって官僚制への移行が行われた(しかし祭祀などの面では、中臣氏がこれを行うと言う様に世襲制が残った役職もあった様である)。
- This and institution of the Hassho hyakkan prompted transition to the bureaucracy (however, it appears that a post was present where the hereditary system remained, such as the religious service of which the Nakatomi clan was in charge).
- 「ええじゃないか」は後に付けられた名前であり、同時代には、「おかげ」「おかげ騒動」「おかげ祭」「お下り」「御札降り」「大踊」などと呼ばれていた。
- 'Eejanaika' is the term created later, and at the very time, the phenomenon was called 'okage' (expression used to express thanks to something or someone), okagesodo' (okage turmoil), 'okage matsuri' (kage festival), 'okudari' (godsend), 'ofudaori' (talisman falling from heaven), 'oodori' (grand dance), etc.
- 数十人存在すると見られるポサルの多くは中年から老年の女性であり、住職として朝鮮寺に居住する者のほかに自宅に祭壇を設け巫行を行っているものも多い。
- Many existing miko are supposedly dozens of middle-aged or old-age women, and some of them reside as chief monk in Korean Temple, and the others are living in their own residence equipped with an altar.
- 代表的な年中行事としては4月8日の仏生会、7月7日の七星祭、冬至の節分など(暦はいずれも旧暦)において数十人の信者が集まり、儀式、祭が行われる。
- The representative annual event is Bussho-e (Buddhist mass celebrating Buddha's Birthday) of April 8, Shichiseisai Festival of July 7 and Setsubun (the traditional end of winter) of winter solstice (all date according to old lunar calendar) where dozens people gather to take part in ceremony or festival.
- その後、大正天皇の3皇子のうち、大正2年(1913年)に高松宮宣仁親王が断絶した有栖川宮の祭祀を継承するために高松宮の宮号を賜り宮家を創立した。
- After that, Takamatsunomiya Imperial Prince Nobuhito, who was one of Emperor Taisho's Princes of three, was given the Miya go title of Takamatsunomiya to succeed the ritual of Arisugawanomiya in 1913, that was discontinued after Takamatsunomiya Imperial Prince Nobuhito, and established a new Miyake.
- いにしえから続くとされる宮中祭祀が執り行われ、皇后美智子、徳仁親王妃雅子をはじめとする皇族の妃らを宮中に迎え入れる結婚の儀もここで執り行われた。
- This shrine is the place to hold Court rituals that date back to ancient times, including wedding ceremonies to welcome Imperial princesses such as Empress Michiko and Crown Princess Masako.
- 平安時代の延喜式神名帳には「山城国乙訓郡 自玉手祭来酒解神社 元名山埼杜」と記載され、官幣名神大社に列し、月次、新嘗の幣帛に預ると記されている。
- The Shinmyo Cho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) published in the Heian period describes the shrine as 'Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine located in Otokuni County, Yamashiro Province and originally named Yamazaki-sha Shrine,' classifies it as a Kanpei Myojin Taisha Shrine, and records that offerings of cloth, rope or paper are made monthly and during the Niiname festival.
- 三輪山の祭祀遺跡としては、辺津磐座、中津磐座、奥津磐座などの巨石群、大神神社拝殿裏の禁足地遺跡、山ノ神遺跡、狭井神社西方の新境内地遺跡などがある。
- Ritual sites of Mt. Miwa include megalithic group such as Hetsu-iwakura, Nakatsu-iwakura, and Okitsu-iwakura, and Kinsokuchi (tabooed land) site that is behind the Haiden of Omiwa-jinja Shrine, Yamanokami Site, and Shin-keidaichi (新境内地) site in the west of Sai-jinja Shrine.
- 崇仏派の蘇我馬子が寺を建て、仏を祭るとちょうど疫病が発生したため、585年に物部守屋が天皇に働きかけ、仏教禁止令を出させ、仏像と仏殿を燃やさせた。
- As a plague broke out when pro-Buddhist SOGA no Umako built a temple to enshrine Buddha statue, MONONOBE no Moriya tried to convince the Emperor to impose prohibition of Buddhism and orderd to burn the Buddha statue and the Buddhist sanctum.
- 神税(しんぜい)とは、古代日本の律令制において、特定の神社の神戸から徴収された田租を貯蓄して保管し、神社の祭祀・修繕に用いるために充てられた稲穀。
- Shinzei is originally denso (rice field tax) collected from Jinko (the administrative households that was considered as belonging to deities) of specific shrines, stored and used for religious services and repair of the shrine under the ritsuryo system of ancient Japan.
- 「君が代」の元歌は、「わが君は千代に八千代にさざれ石の、いわおとなりてこけのむすまで…」と詠われる福岡県の志賀島の志賀海神社の春の祭礼の歌である。
- The original song of 'Kimigayo' is the song for the spring festival of Shikaumi-jinja Shrine of Shikanoshima Island in Fukuoka Prefecture which read 'Wagakimiha chiyoni yachiyoni sazareishino iwaotonarite kokenomusmade…(My lord lives for thousands and thousands years until pebbles become a rock and bears moss... '.
- なお、京都の舞妓が祇園祭の間の一定期間(7月10日頃~24日)にのみ結う「勝山」と呼ばれる髷は後れ毛のない点を除けばほぼこの「吹輪」と同形である。
- Also, the mage called 'Katsuyama' which is worn by Maiko (Japanese dancing girls in and around Kyoto) during the fixed period (around July 10 to 24) of Gion Festival is almost in the same shape as this 'fukiwa' except the absence of loose hair.
- 日本では、古くから死んだ祖先の魂は山に住むと信じられてきたが、その信仰を背景として、屋敷近くの山林に祖先を祀る祭場を設けたのが起源だと考えられる。
- It has long been believed in Japan that the souls of deceased ancestors resided in mountains, and it is thought that the practice of enshrining yashiki-gami originated when this belief led to the creation of places of worship in mountain forests near to domestic residences.
- 今日の日本では嫡流という価値観や概念は日常的なものとしては存在していないが、それでも本家や長男を中心に家の祭祀や家名存続を考える志向が強いといえる。
- The values and concepts of chakuryu no longer exist in the daily life of today's Japan, and yet there is a strong tendency to consider the family's religious services and the continuation of the family name mostly in terms of honke and the eldest son.
- 祭の当夜、天皇は廻立殿(かいりゅうでん)に渡御し、小忌御湯(おみのおゆ)で潔斎して斎服を着け、深夜、悠紀殿(千木は伊勢神宮外宮と同じ外削ぎ)に入る。
- The night of the day in which the festival is held, an emperor goes to the Kairyu-den building, taking Omi no oyu for purification, wearing Saifuku (priestly vestments), and after that, in the late-evening, goes into the Yuki-den building (the figure of Chigi [ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine] is Sotosogi, or the ends of the former are terminated with a vertical cut, and is same as that of the Outer Shrine of Ise-jingu).
- また、廃絶した又は廃絶する予定の宮家の祭祀を承継するため廃絶した宮家の宮号と同じ氏を用いる例があった(小松輝久侯爵・華頂博信侯爵・東伏見邦英伯爵)。
- Also there were another examples where they kept the same Miya go title which was about to be or already discontinued, in order to succeed the ritual of the prince's family (Marquis Teruhisa KOMATSU, Marquis Hironobu KACHO, Count Kunihide HIGASHIFUSHIMI).
- 平安時代の中ごろ花山天皇によって境内に数千本の桜が植えられたのが起源で、寛和元年(985年)4月10日に臨時勅祭が開かれ、平野桜祭りとして今に残る。
- These are derived from the 1,000 cherry trees that were planted in the shrine grounds by Emperor Kazan in the mid Heian period and the lavish festival held by Imperial order on the 10th day of the 4th month of 985 continues today as the Hirano Sakura-matsuri Festival.
- 古くは一般的に神霊というものは一箇所に留まることはなく、特定の時期にのみ特定の場所に来臨して、祭りを受けた後、再び帰って行くものだと信じられてきた。
- It was generally believed in ancient times that spirits did not reside in a single place but only came to certain locations at specific times, from which they would return after being worshipped.
- 以後、澤宣嘉は外務卿、三条実美は太政大臣や内大臣、三条西季知は参与や神宮祭主、東久世道禧は枢密院副議長や貴族院副議長になるなど明治政府の要職に就いた。
- Later, Nobuyoshi SAWA became the foreign affairs minister, Sanetomi SANJO became the grand minister and the inner minister, Suetomo SANJONISHI became the councilor and the lord custodian of the shrine, Michitomi HIGASHIKUZE became the vice president of the privy council and the vice president of the house of lords, appointed to important positions in the Meiji government.
- 五節舞、五節の舞(ごせちのまい)とは、大嘗祭や新嘗祭に行われる豊明節会で、大歌所の別当が歌う大歌に合わせて舞われる、4~5人の舞姫によって舞われる舞。
- Gosechi no mai was a dance that took place during a Toyoakari no sechie (a ceremony at a seasonal holiday) which was held at Daijo-sai festivals (a festival to celebrate the succession of an emperor) and Niiname-sai festivals (a ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to deities); in the dance, there would be four to five women dancing to music sung by the chief of the Outadokoro (an organization that provided the education and management of ancient Japanese music).
- 現在でも七五三や十三参り、祭礼などに参加する少女が結うことがある(但し、現在では晴れ着の少女の髪形は結綿や勝山髷が主流で稚児髷は思ったほど多くない)。
- Even now chigomage is sometimes worn by girls when they take part in Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children) events, Jusan Mairi (a visit to a shrine or temple to celebrate being 13 years old), festivals and so on (however, today gaily dressed girls mainly wear Yuiwata [hair style like cotton wrapped up] or Katsuyama-mage [hair style with combs and pins], so that chigomage is not to be seen very often).
- このずれについては、神名帳と臨時祭の管轄が違うためとする説や、名神大社に新たに列せられた神社が臨時祭には全て記載されていないためであるとする説がある。
- This discrepancy is accounted for by the theory that the administration of 'Jimyocho' and 'Rinji-sai' listings was different, or by the theory that shrines that were newly classified as Myojin Taisha were not all added to the Rinji-sai list.
- 熊野古道(特に紀伊路、中辺路)には大阪の基点であった淀川河口の渡辺津(窪津、九品津)から熊野三山までに100近くの熊野権現を祭祀した九十九王子があった。
- In Kumanokodo Road (especially in Kiiji route and in Nakahechi), there was Kujuku Oji, where nearly 100 Kumano Gongen were worshipped, extending from Watanabe-no-tsu (Kubotsu, Kubotsu) at the mouth of Yodogawa-river, the base of Osaka to Kumano Sanzan.
- 和銅元年11月25日、元明天皇の大嘗祭に際して、天武天皇治世期から永く仕えてきた三千代の功績が称えられ、橘の浮かんだ杯とともに橘宿禰の氏姓が賜与された。
- On January 14, 709, when Daijosai (the first ceremonial offering of the rice) by the newly-enthroned Emperor Genmei was held, Michiyo was given Shisei (clan and hereditary title) of TACHIBANA no Sukune, accompanying with a cup in which a flower of mandarin orange was floating on sake, praising her distinguished service for a long time since the Emperor Tenmu's era.
- 福岡県八女郡、筑紫国磐井の墳墓とされる岩戸山古墳(前方後円墳)には、衙頭(がとう)と呼ばれる祭政を行う場所や解部(ときべ)と呼ばれる裁判官の石像がある。
- In the Iwatoyama Tumulus (keyhole-shaped mound), regarded as a tomb of Iwai, Tsukushi Province, Yame County, Fukuoka Prefecture, the place called gato where rituals and politics were performed, and the stone figure of a judge called tokibe are located.
- 五代目菊五郎は『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の梅吉や『江戸育御祭左七』(お祭り左七)の左七など町火消役を得意としたが、さまざまな演じ方の口伝を残している。
- Kikugoro the fifth was good at the role of a fireman such as Umekichi in 'Mekuranagaya Umega Kagatobi' known as 'Kagatobi' (The Firefighters of the Kaga clan) or Sashichi in 'Edosodachi Omatsuri Sashichi' (The Festival and Sashichi, a Son of Edo) known as 'Omatsuri Sashichi;' he left oral instructions of various ways of acting.
- 大嘗祭が行われる年には、まず、所司(官庁の役人)が、その祭に供えるイネを出す斎田を選ぶため、悠紀(ゆき)・主基(すき)の国・郡を卜定(ぼくじょう)する。
- In the year, in which the Onie no matsuri Festival would be held, at first, Shoshi (Governor of the Board of Retainers) decided by fortunetelling a province and a county for the Yuki and the Suki in order to select the rice fields that would provide rice plants for the festival.
- 凄惨な殺人劇だが、暗い舞台と祭りのだんじりの灯りの対比、鮮やかな刺青と真紅の下帯の色、本水、本泥の使用など夏の季節感と見事な色彩に彩られた名場面である。
- This is a dreadful murder play, but with a famous scene decorated with a sense of the summer seasonand excellent colors, such as a contrast between a dark stage and the festival lights of danjiri, colors of vivid tattoos and a crimson loincloth, use of real water and real mud, and others.
- しかし、例祭については、官幣社へは皇室(宮内省)から、国幣社へは国庫から幣帛が供進されたという違いがある(祈年祭・新嘗祭はどちらも皇室から奉幣を受ける)。
- However, at the time of Reisai Festival (regular festival), there is a difference that Kanpeisha received heihaku from the imperial family (the Imperial Household Ministry), while Kokuheisha received it from the national treasury (both received hohei from the imperial family at Kinen-sai Festival and Niiname-sai Festival).
- 赤穂浪士が葬られた泉岳寺では現在も毎年討ち入りの日に義士祭を催している(討ち入りの日は旧暦12月14日深夜であるが、義士祭は新暦12月14日に行われる)。
- At Sengaku-ji Temple where the Ako Roshi are buried, the Gishi Festival takes place every year on the day of the raid even today (although the precise timing was around midnight of December 14th of Japan's old lunar calendar, the Gishi Festival still takes place on December 14th of the New (solar) calendar).
- その後、神祇官末期に設置された宣教使による大教宣布を強化するために、わずか半年で教部省に改称され、宮中祭祀は分離されて宮内省式部寮に移されることとなった。
- Following the creation of the Ministry of Divinities, a mere six months later its name was changed to kyobusho (Ministry of Religion) in order to disseminate further the Imperial Edict (of 1870) for the Establishment of Shinto through the efforts of the senkyoshi (Shinto missionaries) who had been established in the final days of the Department of Divinities; the religious services of the Imperial Court were separated from this Ministry's jurisdiction and placed under the control of the shikiburyo (Bureau of Rites) of the Imperial Household Agency.
- 東大寺の正倉院文書には、写経生の請假解が多数残されており、本人の病気や家族の病気や不幸、衣服の洗濯、氏神の祭祀、田租の納入など様々な理由が付けられている。
- In Shosoin Monjo (document collection of the Nara period kept in Shosoin Treasure House) of Todai-ji Temple, there remain many 'Shokage' by sutra-copying officials, which show different reasons for leave such as sickness of themselves or their family members, deaths of family members, laundry, religious services for their deities, and denso (rice field) tax paying.
- 選ばれた舞姫は練習に明け暮れ、新嘗祭の前々日である丑の日の夜に宮中へ参上、直に、「帳台試(ちょうだいのこころみ)」と称して常寧殿にて天皇に練習を披露した。
- Selected dancers spent days practicing until the evening of the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac), two days before the Niiname-sai festival, where they went to the Imperial Court and made a demonstration called 'Chodai no kokoromi' in front of the Emperor at Joneiden palace.
- 日本では神道、仏教などの祭りに参加するものも多く、企業では神棚を設置する所があり、神道、仏教、キリスト教など宗教を超えて安全祈願などの礼拝を行う事がある。
- In Japan, many people participate in Shintoist and Buddhist festivals, some companies have a household Shinto altar, and services, such as praying for safety, are often held beyond religious boundaries of Shinto, Buddhism, Christianity etc.
- 江戸幕府の征夷大将軍徳川吉宗の助力と関白一条兼香の補佐を得て朝廷の儀式の復古に力を入れ、大嘗祭の再復活や新嘗祭、奉幣使などの他の儀礼の復活にも力を注いだ。
- He had the help and support of the Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), Yoshimune TOKUGAWA, and the chancellor (chief adviser to the Emperor), Kaneka ICHIJO, and accordingly he endeavored to restore the events of the Imperial Palace, such as the Great Thanksgiving Service (after the Emperor's enthronement), or other events such as the Harvest Festival and Hohen shi (an imperial messenger to a Shinto shrine).
- 社伝によれば、神武天皇の母であるタマヨリビメが、黄色い船に乗って淀川・鴨川 (淀川水系)・貴船川を遡って当地に上陸し、水神を祭ったのに始まると伝えている。
- The shrine legend also tells the shrine originated when Tamayoribime, the mother of Emperor Jinmu, sailed up the Yodo-gawa River, Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and Kifune-gawa River where she disembarked at the site of the shine and enshrined the water god.
- 中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京都市山科区中臣町付近の山階を拠点としていた。
- The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages.
- また今日ではテングリに対する祭祀はシャーマニズムに基づいて行われるが、アジアの遊牧民のシャーマニズムには宇宙三界観と呼ばれる独特の世界観があるとされている。
- Religious services for Tenguri are conducted based on Shamanism at present, and it is believed that the Shamanism of Asian nomads has its unique view of the world called 'Uchu Sangaikan' (literally, the view of three realms of the universe).
- ただし、昭和23年2月26日の国会での議事録には、祝祭日の改正の議論において明治節を通じて「明治時代を永久に思い出して行きたい」との趣旨の答弁がされている。
- However, according to the Diet Record of February 26, 1948, there was a statement that people should remember what the Meiji period was like forever through the Meiji-setsu, during a discussion about the national holiday system change.
- 事実上の祭主としては、盛岡藩家老の家に生まれた政友会総裁原敬が列席し、「戊辰戦役は政見の異同のみ」とした祭文を読み上げ、「賊軍」・「朝敵」の汚名を雪いでいる。
- The president of the (Rikken) Seiyu party, Takashi HARA, who was born to the chief retainer of the Morioka Domain, attended the ceremony, and virtually as a chief mourner, delivered the Shinto prayers during the festival, 'the only casus belli of the Boshin War was the difference in political opinions,' clearing the name of 'rebel army' and the 'choteki' (enemy of the Imperial Court).
- 一般には「地車」と「地車囃子」という音楽とは分かちがたいものであるが、一方で、これも一般には大阪天満宮の天神祭等の代表的音楽として「地車囃子」は定着している。
- Although it is generally difficult to differentiate between 'danjiri' and the music 'danriji-bayashi,' 'danjiri-bayashi' in 'hetari' style (which refers to the performance without the drawing of danjiri) is also generally popular as a representative music at events such as the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine.
- NHKスペシャル「象徴天皇 素顔の記録」(2009年4月10日放送)では、麻生太郎首相ほか三権の長が春季皇霊祭・春季神殿祭に出席している映像が放映されている。
- The NHK TV program 'Emperor as a Symbol, the Record of the Real Emperor,' which was aired on April 10, 2009, included a scene in which the heads of the three powers such as Prime Minister Taro ASO attended the Spring Korei-sai Festival and the Spring Shinden-sai Festival.
- なお、明治天皇は北朝の五帝の祭祀については従前どおり行うよう指示したとされる)、南北朝時代は南朝が吉野にあったことにちなんで「吉野朝時代」と呼ばれる事となった。
- The Emperor Meiji is said to have ordered to have the ceremonies for the five emperors of the Northern Court to be continued as before) and the Nanbokucho was to be called 'Yoshino-cho period' because the Southern Court was located in Yoshino (Nara Prefecture).
- この項には各国に割当てられた食材をそれぞれ毎月(旬料)・正月元旦や新嘗祭などの節日(節料)・年(年料)に一度というように内膳司に直接納めることが規定されていた。
- In these items, it was defined for each province to supply the assigned food directly to Naizenshi every month (shunryo), on New Year's day, on seasonal festivals such as Ninamesai (the Harvest Festival) (setsuryo), and once a year (nenryo).
- しかし、依仁親王が養育していた久邇宮邦彦王第3王子邦英王(東伏見慈洽)が成人後、東伏見宮の祭祀を受継ぐために臣籍降下することで東伏見の家名を賜り、伯爵家となった。
- However, Prince Kuninomiya Kuniyoshi's third Prince Kunihide (Jigo HIGASHIFUSHIMI), who was raised by Imperial Prince Yorihito, was given the family name of HIGASHIFUSHIMI by demotion from nobility to subject in order to inherit the religious service of the Higashifushiminomiya, after reaching legal age, and the family became count.
- 桂はこの事態を乗り切るために外交では日英同盟を締結してロシア帝国との対決姿勢を強め、内政では伊藤博文を枢密院議長に祭り上げて政友会総裁を辞めさせることに成功した。
- In order to weather that crisis, Katsura took a more clearly adversarial stand against the Russian Empire by concluding the Anglo-Japanese Alliance; he also succeeded in having Hirobumi ITO resigning his position as the president of the (Rikken) Seiyu party by kicking him up to chairman of the Privy Council.
- その危険性に気づいた伊藤博文らは大日本帝国憲法制定時に天皇の神格化を図り、「神棚に祭る」ことで第三者が容易に関与できないようにし、合法的に天皇権限を押さえ込んだ。
- Hirobumi ITO and his colleagues realized that risk, and tried to deify the emperor when they legislate the Constitution of the Empire of Japan, to 'enshrine the emperor in the Shinto altar' makes third party incapable of participating easily, and legally suppressed the authority of the emperor.
- のちにこのことはすたれ、わずかに白馬の節会の翌日正月8日、新嘗祭の翌日11月中巳日に女王禄(3文字をオウロクとよむのが慣習)という式がおこなわれるにすぎなくなった。
- Subsequently, this custom of jifuku went out of fashion, except only the ceremonies of Oroku (allocations of cloth to imperial princesses without proclamation) held on January 8, the next day of Aouma-no-Sechie (the seasonal court banquet appreciating an auspicious white or light gray horse, held on January 7 every year) and on the day of snake in the middle of November, the next day of the Niiname-sai festival (a ceremonial offering by the Emperor of newly harvested rice to the deity).
- 乙名は元々、村落の祭祀を執り行う宮座(みやざ)の代表者をさしていたが、惣村の結合が宮座での儀式を中心として行われていたことから、惣村の指導者を意味するようになった。
- The Otona originally meant a representative of miyaza (organization of shrine parishioners in a hamlet), which executed religious services in a village; however, as the soson was connected mainly through a ceremony held at miyaza, Otona came to mean the leader of the soson.
- 京都は平安遷都以後現在に至るまで、政治・文化と同様に日本の漆工芸の中心地として王朝貴族の祭祀装飾品から茶道具まで特に手間隙をかけた完成度の高い漆器を送り出してきた。
- Kyoto has been the center of production of lacquer craftworks in Japan as well as of politics and culture since the transfer of national capital to the city of Heian-kyo, supplying high-quality lacquerware made with a great deal of time and care, from religious service accessories to tea utensils of the royalty and nobility.
- 現在では11月23日の勤労感謝の日に新嘗祭が行われるため、大嘗祭もこの日に行われる(平成2年の今上天皇の大嘗祭は、11月22日深夜から23日未明にかけて行われた)。
- Today, because the Niiname-sai Festival takes place on the Labor Thanksgiving Day, November 23, the Onie no matsuri Festival also takes place on the same day (the Onie no matsuri Festival of the present Emperor in 1990 was performed from the late-evening of November 22 to the early hours of 23).
- 社伝では、大化元年(645年)、皇極天皇が夢で「吾れ天神故に下土に神陵なし吾が霊を祭祀し給へ」とのお告げを受け、中臣鎌足に命じ木幡荘に社殿を造営させたと伝えられる。
- According to shrine legend, in the year 645 the Emperor Kogyoku received a divine message in a dream saying 'I am a sky god with no shrine on earth and I ask you to enshrine my spirit' and ordered NAKATOMI no Kamatari to build a shrine at Kohata-so.
- しかし神社の名前が変更されても、地名としての祇園や奉納される祭の「祇園祭」、「祇園御霊会」といった呼称、また神社の愛称としての「祇園さん」等が残っている地域は多い。
- However, there are many cases in which the place name Gion, the 'Gion Matsuri' and 'Gion Goryo-e' festivals and the affectionate shrine name 'Gion-san' were not changed even when the name of the shrine was changed.
- かつてサントリーが地下水を大量に使用するため、市民と軋轢を生じた時期もあったが、現在はサントリーが主催する秋のビール祭に市民を招待するなどして関係の回復を図っている。
- There was a time when friction arose between Suntory and residents due to its heavy use of groundwater; currently, Suntory has tried to make amends, for example, inviting residents to the Beer Festival held by the company in fall.
- 伏見宮博恭王3男(華頂宮博忠王弟)の華頂博信が大正15年(1926年)12月7日に20歳で海軍少尉の時に臣籍降下し華頂侯爵家を創設し、同時に華頂宮家の祭祀を承継した。
- When Hironobu KACHO, who was the third son (younger brother of Prince Kachonomiya Hirotada) of Prince Fushiminomiya Hiroyasu, was a second lieutenant of navy at the age of 20 on December 7, he was demoted from nobility to subject, established the family of Marquis Kacho and at the same time he succeeded Saishi (religious service) of Kachonomiya family.
- 彼女を祭神とする明治神宮は、1920年(大正9年)と1963年(昭和38年)の2度にわたって「昭憲皇后」への改号を宮内省・宮内庁に要請しているが、いずれも拒否された。
- Meiji-Jingu Shrine, which enshrines the Empress, requested the Kunaisho (Imperial Household Ministry) and Imperial Household Regency for her posthumous title to be changed to 'Empress Shoken' two times, in 1920 and 1963, but was denied both times.
- 銅鐸を祭る当時の列島の信仰的背景とは著しく異なる文化を持った外敵が攻めて来た等の社会的な変動が起きた時に、銅鐸の所有者が土中に隠匿して退散したという説(古田武彦等)。
- The sixth is that people hid dotaku in the ground and escaped when a social change took place, such as attacks of a foreign enemy with a significantly different religious background from that of the Japanese island of that time, when dotaku were adored (Takehiko FURUTA).
- 関東の独立を掲げた武将で、代表的な怨霊でもある平将門を祭る神田明神は、大手門前(現在の首塚周辺)から、江戸城の鬼門にあたる駿河台へと移され、江戸惣鎮守として奉られた。
- Kanda Myojin-Shine which enshrined TAIRA no Masakado, a renown samurai who sought the independence of the Kanto region and who said to have later turned into a vengeful ghost, was relocated from Ote-mon Gate (The area surrounding the present day Kubi-zuka [Mound of Heads]) to Surugadai to the northeast of Edo Castle which was known as a kimon (Literally translated as the 'demons gate,' which signified an inauspicious direction in Onmyodo [yin-yang philosophy]), and enshrined their as a Shinto deity and protector of Edo.
- この年(和銅元年)、遷都を主導した藤原不比等は正二位、右大臣に進み、不比等の後妻、県犬養三千代は女帝の大嘗祭において杯に浮かぶタチバナとともに「橘宿禰」の姓を賜った。
- In this year (708), FUJIWARA no Fuhito, who led the transfer of the capital, was promoted to Shonii Udaijin (Senior Second Rank, Chief of the Imperial Japanese Council of State) and his second wife, Agata no INUKAI no Michiyo, was given the family name of 'Tachibana no Sukune' together with a tachibana (mandarin orange) floating in a cup on the occasion of Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly enthroned Empress).
- 一部国粋主義者は三笠宮がこうした決議を行おうとしていた事を知って憤慨して、1959年に「紀元節奉祝建国祭大会」に参加した右翼構成員が宮邸に乱入する事件を起こしている。
- Some nationalists got angry to know that Mikasanomiya had such intention for the resolution and right-wing group members who participated in 'International festival for cerebrating Kigensetsu' caused a scandal by intruding into the imperial palace in 1959.
- フロイス「日本史」によると、信長は天正7年5月11日に安土城で自らを神とする儀式を行い、総見寺で信長の誕生日を祝祭日と定め、参詣する者には現世利益がかなうとしたという。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, Nobunaga held a ceremony on June 15, 1579, in the Azuchi-jo Castle to make himself a god and decided in the Soken-ji Temple to make his birthday a holiday and told that those who visit and worship would have benefit in this world.
- しかし、惣村の持っていた自治的性格は、祭祀面や水利面などを中心に近世村落へも幾分か継承され、村請制度や分郷下における村の統一維持に大きな役割を果たしたと考えられている。
- However, the soson's predisposition toward self-government was passed down to early-modern villages mainly in terms of religious service and water supplies, and it is considered that such a characteristic was instrumental in unifying and maintaining the village under the murauke system (village-wide, collective responsibility for tax payment) and Bungo (system of governing the Go).
- 文化 (元号)四年 (1807) に富岡八幡宮の祭礼でごったがえした付近の永代橋が崩落した事件と、文政三年 (1820) に起きた深川の芸者殺しの事件を題材にしている。
- Its' themes were based on the Eidai-bashi bridge-collapsing incident that occurred in 1807 around a place thronged with people for a festival at Tomioka Hachiman-gu Shrine, and on the geisha-killing incident that occurred in 1820 in Fukagawa.
- しかし明治24年(1891年)東京帝国大学教授久米邦武の「神道は祭天の古俗」という論文が皇室への不敬に当たると批判を受け職を追われ、学問的自由に制限が加わるようになる。
- However Kunitake KUME, a professor of Tokyo Imperial University, wrote the essay titled; ' Shintoism is to Enshrine God in the Old Way,' which was criticized as being rude to the Imperial family, he was removed from his position in 1891 and political pressure started to mount against the freedom to study.
- 祇園祭でも、10日の、お迎え提灯では小学生位の少女が、24日の花笠巡行では祇園東の芸舞妓が、いずれも元禄風の衣装、髪型、舞台化粧と同様の厚化粧で、典雅に可憐に舞い踊る。
- During the Gion Festival, Genroku period style clothing, hairstyles and thick make-up are worn and elegant and beautiful dances performed by both elementary school age girls during the omukae-chochin (welcoming lantern ceremony) on July 10, and by Geisha and Maiko during the Hanagasa parade on July 24.
- 室町時代末期、戦国時代_(日本)には、朝廷の窮乏や戦乱のため、延期または行われなかったことなどもあるものの、天皇の代替わりに伴う重要な祭儀として、古くから継承されてきた。
- Although it was often delayed or canceled due to the financial difficulties of the Imperial court or the maelstrom of war in the last stage of the Muromachi period, that is to say, the Sengoku period (Japan) (period of warring states), the Onie no matsuri Festival has been succeeded as an important ceremony related to enthronements of emperors since long ago.
- 祇園祭は、貞観11年(869年)に各地で疫病が流行した際に神泉苑で行われた御霊会を起源とするもので、天禄元年(970年)ごろから当社の祭礼として毎年行われるようになった。
- The Gion Festival originated with a Goryoue that was held at Shinsenen in 869 when a plague had spread throughout the land, and came to be celebrated every year as this shrine's festival from around 970.
- 例年4月25日に「五山の送り火」が行われる京都東山の麓鹿ヶ谷の住友家別邸だった「有芳園」で開かれる、「祠堂祭」に住友直系グループの社長や会長、相談役といった面々が集合する。
- Every year on April 25, presidents, chairpersons and sodanyaku of direct affiliates of the Sumitomo Group gather to attend the 'Shido-sai' held in 'Ariyoshi-en,' which was historically a Sumitomo-ke Bettei in Shishigadani in Kyoto Higashiyama, where 'Gozan-no-okuribi' is performed.
- 特に「聞く銅鐸」の紋様の不鮮明さは埋納時から発掘までの土中での経年劣化ではなく、磨く等の行為によるものとされており(佐原真)、祭りの度に繰り返し掘り出し磨かれたためという。
- Especially, unclearness of the patterns on the 'dotaku to hear,' which is thought to have been created due to a treatment such as polishing, not due to degradation over time in the ground from a burial through to an excavation, possibly shows that they were repeatedly dug out and polished every time a ceremony was held (Makoto SAHARA).
- 更に鎌倉時代になると本地垂迹説による両部神道や山王神道による大祓詞(おおはらえのことば)の密教的解説や、記紀神話などに登場する神や神社の祭神の密教的説明の試みが活発化した。
- Furthermore, during the Kamakura period, it became popular to make explanations, according to esoteric Buddhism, of Ryobu Shinto based on Honji-suijaku setsu, Oharae no Kotoba based on Sanno Shinto and the enshrined deities of deities and shrines appeared in Kiki-shinwa (the Kojiki, Nihonshoki and mythology).
- その後、饅頭は川に投げ入れるのももったいないので祭壇で祭った後、食べられる様になったため、饅頭は当初は頭の形を模して大きかったものが、段々小さくなっていったと言われている。
- Afterward, the mantou was eaten after enshrined at the altar because throwing it into a river was wasteful, and therefore a big mantou imitating a human head got smaller and smaller.
- 現在の兵庫県神戸市中央区 (神戸市)には、楠木正成・正季兄弟終焉の地として正成ら楠木一族を祭神に祀った湊川神社があり、徳川光圀自筆の「嗚呼忠臣楠子之墓」の石碑などが存在する。
- In modern day Chuo Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture, Minatogawa-jinja Shrine enshrining Masashige and the KUSUNOKI family stands on the place in which the brothers Masashige and Masasue KUSUNOKI died, and there are stone monuments such as 'A Shushin Nanshi no Haka' (the grave of loyal subject Nanshi) written by Mitsukuni TOKUGAWA himself.
- 陰陽道自体が中国の学問、思想、呪術、祭祀等を包括して体系化したものである為、日本に取り入れた中国の諸文化を元に日本流に昇華させた文化行事であると言うのが正確であると思われる。
- It is believed to be true that Shihohai is a cultural ceremony that came from China and was changed to suit the Japanese culture while retaining various aspects of Chinese culture, since the Way of Yin and Yan originally came from China and has been systematized, including Chinese studies, thinking, magic and rituals.
- 1687年に朝仁親王(東山天皇)への譲位にこぎつけた後に仙洞御所に入って院政を開始し(以後仙洞様とよばれるようになる)、その年には同じく長年中断していた新天皇の大嘗祭を行う。
- After the succession of Imperial Prince Asahito (later called Emperor Higashiyama) to the Imperial Throne in 1687, he went to live at Sento-Imperial Palace and started ruling the cloister government (after this he was called Sento-sama, (Sir Sento)), and he organized the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of the Emperor) for the celebration of a new Emperor, which had not been done for a long time.
- こうした歴史学の発展の一方で、歴史学と国家主義的な歴史観との衝突も発生していた(「神道は祭天の古俗」事件、南北朝時代 (日本)南北朝正閏論と後世への影響、天皇機関説事件など)。
- While history advanced in this way, collisions between history and nationalistic views of history occurred (for example, the incident of 'Shinto is a remnant of the ancient custom of worshiping heaven,' Nanbokucho-Seijunron (an argument on legitimacy of either Northern or Southern Dynasty) in the period of the Northern and Southern Courts (in Japan), and the incident of the emperor-as-organ theory).
- また、大規模な集落については、長期間継続し、人口も集住し、周辺に小集落が存在し、首長の居宅や祭祀用の大型掘っ立て柱建物があり、金属器生産が行われ、遠隔地との交流物品が出土する。
- Larger settlements were surrounded by neighboring smaller settlements, were used over a longer time with a larger number of population, contained the chief's residence and a large pit facility where rituals were held, produced metal ware in the village, and various materials received from remote regions in trade are excavated from remaining sites.
- が、神宝を納める庫の高い階(高橋)に、女だてらに上るのはいやだと拒否され、仕方なく物部十千根 大連に任せたといわれている(この祭祀とは、神宝の出し入れもしていた可能性がある)。
- However, she refused his offer saying that she would not like to climb up to a higher floor (elevated bridge) because she was just a woman; then he had no idea other than appointing MONONOBE no Tochine, who was in the position of Omuraji (one of the important official ranks of Yamato Imperial Court, representing the local ruling lords called Muraji) (the religious service referred to here might have included the task of getting in and out the sacred treasures).
- これが踊りの代名詞的なものになっているのは、大阪天満宮の天神祭(日本三大祭の一つ)のときに境内で奉納されているので、マスコミに露出する頻度が高く、こうして広まったからであろう。
- The reason why this has become a synonym for the dance is that because the dance is dedicated at Tenjin Matsuri (one of the Three Great Festivals in Japan) in the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine, and it is often exposed through the mass media, which has led to its spread.
- 源満仲を祭神とする兵庫県川西市多田院にある多田神社では1939年5月、清和源氏一門として崇神崇祖、日本の産業と文化発展、一門の相互親和を図る目的で「清和源氏同族会」を設立した。
- In May 1939, Tada-jinja Shrine, located in Tadain, Kawanishi City, Hyogo Prefecture and enshrining MINAMOTO no Mitsunaka, established 'Seiwa-Genji Dozokukai' (Seiwa-Genji family council) to worship the deity and ancestors as the family of Seiwa-Genji, and for the development of industries and cultures in Japan, and mutual friendship among the family.
- 式内社で天忍穂耳命を祭神とする神社は許波多神社だけであることから、鎌倉時代の『釈日本紀』には「許波多神社に座す神は宗廟の神として、他と異にして尊崇すべきである」と記されている。
- As the only Engishiki-listed shrines to enshrine Ameno Oshihomimi are the Kohata-jinja Shrines, it is written in the Kamakura period 'Shaku Nihongi' (an annotated text of the Nihon Shoki) that 'The kami at the Kohata-jinja Shrines are deities of ancestral mausoleums and should be revered in a manner that is different from others.'
- そして11月には皇居に似せて造られた清盛の私邸が天皇に提供され、17日から20日に新嘗祭の五節のみが行なわれると(新嘗祭自体は京都で行なわれた)、23日には京都への還幸となった。
- Then in November, Kiyomori gave the palace, which he had built in the image of the Imperial Palace, to the Emperor, and from the 17th through 20th held the Gosechi (annual court ceremony of girls music) part of the Niiname-sai festival in Fukuhara (a new Niiname-sai festival was held in Kyoto), and the Emperor returned to Kyoto on the 23rd.
- この事件は学生自治会である同学会が、当時京大総長に在任(1953年 – 1957年)していた滝川に対し創立記念祭行事の開催を求めており、その実施方法をめぐる両者の協議が決裂した。
- This incident occurred when Takigawa was Dean of Kyoto University (1953-1957) and the Dogaku-kai (student union) asked for a ceremony to commemorate the establishment of the university but discussions about the ceremony details between the two parties did not reach a conclusion.
- 宗教的には、祭政一致の古代に復す改革であったから、1867年(慶応3年)旧暦1月17日 (旧暦)に制定された職制には神祇を七科の筆頭に置き、3月 (旧暦)には神仏分離が布かれた。
- Since the goal of the religious policy of the Meiji Restoration was to restore the era when Shinto and the state were united, the government put Jingi (the Department of Shinto Affairs) at the top of Seven Departments in the 'Office Organization' law, which was enacted on February 21, 1867, and proclaimed the 'Edict of Separation of Shinto and Buddhism' in April of that year.
- 更には神殿で行なわれる祭祀に教導職である僧侶の参列と拝礼を義務付けた為に仏教勢力の一部を激しく怒らせる結果となった(又、その反面に幟を掲げるなどして熱烈な祝福を示した僧侶もいた)。
- Furthermore, Kyobusho enforced attendance and religious services at rituals performed at the shrine on the Buddhist priests who were Kyodoshoku, which made part of Buddhist power furious (on the other hand, some Buddhist priests fervently celebrated them by setting up a flag).
- 1997年(平成9年)に東京駅近くにある大丸百貨店が父の日を前に「東京褌祭り」と称して派手な柄物の越中褌の大量展示販売を行ったことがあったが、定着することなく終わった過去があった。
- In 1997, the Daimaru department store which is near to Tokyo Station once carried out the large-scale exhibition and sale of showy patterned Ecchu fundoshi called 'Tokyo Fundoshi Matsuri' (Tokyo fundoshi festival) before Father's Day, but it ended as a past event without taking root.
- 律令制の導入により社会構造が変化し、豪族らが単なる共同体の首長から私的所有地を持つ領主的な性格を持つようになるに伴い、共同体による祭祀に支えられた従来の神祇信仰は行き詰まりを見せた。
- As the social structure changed by introducing the system of the ritsuryo legal codes, local ruling families, who were simply the head of a community, became like feudal-lords with private property, and the conventional Jingi belief supported the religious service by a community was in a deadlock.
- また、城下町時代の町人地だった場所が現在でもその都市の中心街としての機能を保っていたり、城下町時代からの祭りや風習を残していたりといった形で、城下町時代の痕跡が残っていることは多い。
- Many places that were the townspeople area during their jokamachi period are still currently the center of the city, and festivals and customs from that time still exist.
- 現代においては島田髷、桃割れ、等、娘の髪型は結婚式や舞踊発表会、祭りの時代行列等で見る機会が多いが、丸髷や先笄、両輪等の既婚女性の髪型は歌舞伎や文楽、時代劇以外では見る機会が少ない。
- Today young girls' hairstyles such as shimada-mage, momoware (literally, split peach; female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the center) and so on can be often seen at the weddings, programs of dance performances by students, Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) in festivals and so on, but married women's hairstyles such as marumage, sakko, ryowa and so on are seldom to be seen except for in Kabuki (traditional performing art), Bunraku (Japanese puppet theater) and period dramas.
- その伊勢神宮を建て直すため、神宮で祭司を執り行っていた御師は外宮に祀られている豊受大神に目をつけ、農民に伊勢神宮へ参拝してもらうようにカレンダーを配るなど各地へ布教するようになった。
- In order to rebuild the Ise-jingu Shrine, onshi who performed rituals of the shrine focused on Toyouke no Okami (Grand Divine Toyouke) enshrined in the geku (the outer shrine) and performed missionary work in various areas, such as distributing calendars, to encourage peasants to visit the Ise-jingu Shrine.
- 祭礼時に祭、縁日、市(酉の市、だるま市、羽子板市、朝顔市)の境内、参道、門前町などで寺社との取り交わしにより神託を受け(熊手、達磨、羽子板、朝顔)などを売る(的屋と同じ)ものも多い。
- At rites and festivals, there are many tobishoku (same as tekiya [street vendors]) who sell rakes, daruma (Dharma dolls), hagoita (battledores) and morning glories in the precincts of shrines and temples holding festivals, fairs and markets (Tori no ichi [open-air market], Daruma-ichi [fair of Dharma dolls], Hagoita-ichi [battledore fair] and Asagao-ichi [Morning-glory fair]), and along the sando (approach to the temples) or in Monzen-machi (temple towns), after receiving the oracle by communicating with temples.
- さらに義満は叙任権、祭祀権や元号の改元、治罰の綸旨の封印など権限を奪っていき治天の権限を代行して天皇・朝廷の権威は史上最も低下した(『室町の王権』、『天皇家はなぜ続いたのか』今谷明)。
- Because Yoshimitsu usurped the Emperor and Imperial Court's authorities, including patronage, the right to hold a festa, change in era name, and sealing of jibatsu no rinji (imperial order to punish enemies), his ability to carry out actions under Chiten authority resulted in the lowest authority by the Emperor and Imperial Court in history ('Muromachi no oken' (regal power of Muromachi) and 'Tenno-ke wa naze tsuduitanoka' (Why has Emperor's family lasted?) by Akira IMATANI).
- 地中海沿岸からヨーロッパ各地に諸聖人の遺骨(聖遺物または不朽体)またはキリストの磔刑、ノアの箱舟の跡などの遺物を祭ったとされる教会、聖堂などが多数あり、そのような地への巡礼が行われた。
- Pilgrims traveled to numerous churches and cathedrals throughout the Mediterranean region and Europe that venerate the remains of saints (sacred relics or immortal body) or relics of the crucifixion of Christ or remains of Noah's Ark.
- ただ、実際には、刀や脇差の上納と没収が名目上で展開されたのみで、祭祀に用いる武具や害獣駆除のための鉄砲などは所持を許可されるなど、刀狩の展開後も農村には大量の武器が存在したままだった。
- Actually, however, the katanagari edict developed as a means to deliver or confiscate swords and short swords, while arms used for religious ceremonies and muskets for getting rid of noxious beasts were still allowed, leaving a great deal of weapons in the villages even after the execution of the katanagari edict.
- 長崎県南高来郡(現・雲仙市)では「トオシモン」、愛媛県宇和島市では「ウショウニン」、鹿児島県日置郡市来町(現・いちき串木野市)では「ツクイモン」の名で同様の牛鬼、牛神祭が行われている。
- Similar Ushioni festivals or cow god festivals are also held in the following places: Minamitakaki County, Nagasaki Prefecture (present-day Unzen City); Uwajima City, Ehime Prefecture; and Ichiki-cho, Hioki County, Kagoshima Prefecture (present-day Ichiki-kushikino City); under the name of 'Toshimon,' 'Ushonin,' and 'Tsukuimon' respectively.
- 1936年(昭和11年)、支那事変をきっかけとして国難に殉じた京都府出身者の英霊を手厚く祀ろうという運動がおき、霊山官祭招魂社造営委員会が組織され、境内を拡大して新たに社殿を造営した。
- In 1936, the China Incident sparked the move toward reverently enshrining the souls of persons from Kyoto who sacrificed themselves for the nation, leading to the formation of the Ryozan Kansai Shokonsha Shrine Erection Committee that worked to expand the precinct and construct new shrine buildings.
- 2代野宮定縁・3代野宮定基は中院家からの養子で、定縁は熊沢蕃山に和漢の学を学び、定基は有職四天王(滋野井公澄・平松時方・東園基量・野宮定基)の一人として名高く、賀茂祭の復興にも尽力した。
- The second head of the family, Sadayori NONOMIYA, an adopted son from the Nakanoin family, learned Japanese and Chinese culture from Banzan KUMAZAWA, and the third head of the family, Sadamoto NONOMIYA, also an adopted son from the Nakanoin family, was well known as one of the Yusoku-shitenno (the four specialists of the ancient practices) (Kinzumi SHIGENOI, Tokikata HIRAMATSU, Motokazu HIGASHIZONO and Sadamoto NONOMIYA) and a sponsor to restore the Kamo Festival.
- その後平家によって北陸への遠征は計画がされるが大嘗祭の準備を名目に翌養和2年(1182年)の出兵は見送られ、寿永2年(1183年)に大遠征が開始されるまで北陸出兵は見送られることになる。
- Later, the Taira clan planned an expedition to Hokuriku, but the dispatch of troops was put off in the name of preparations for the Daijo-sai festival (a festival to celebrate the succession of an emperor), and it was ultimately postponed until 1183, when the mighty expedition started.
- 官職は任命順に、大宰帥、国事御用掛、政府総裁、東征大総督、兵部卿、福岡藩知事(のちに県知事、県令)、元老院議官(後に議長)、鹿児島県逆徒征討総督、左大臣、陸軍参謀本部長、参謀総長、祭主。
- His governmental posts were as follows, in the order he was appointed; Dazai no Sotsu, General Affairs Official of the Imperial Household in charge of State affairs, the President of the government, the Great Governor-General in charge of the military expedition to the east, Hyobu kyo, the Governor of Fukuoka Province (later Governor of the prefecture, Kenrei (same as governor)), a member of the Chamber of Elders (later became the Chairman), the Governor-General in charge of suppressing the opposition in Kagoshima Prefecture, Sadaijin (Minister of the Left), the head of the Military General Staff Office, the President of councilor and Lord Custodian [Chief Priest] of the Great Shrine of Ise.
- 威仁親王の嗣子・栽仁王は父に先じて早世したが、有栖川宮3代の勲功に鑑み、大正天皇は親王の臨終に際し、特旨を以って第3皇子・高松宮宣仁親王に高松宮の称号を与え、有栖川宮家の祭祀を継がせた。
- Prince Takehito's adopted child, Prince Tanehito, died before his father, but he endeavored to make the third generation of Arisugawa no miya, and when the Prince died the Emperor Taisho gave the name of Takamatsu no miya, as an exception, to the third prince, Takamatsu no miya Nobuhito, to succeed Arisugawa no miya in family events.
- 主祭神が大名として統治した地である大阪市の大阪城公園(中央区 (大阪市))や滋賀県長浜市、石川県金沢市のほか、出身地の名古屋市中村区にも豊臣秀吉を祀る同名の神社がある(関連項目を参照)。
- Other shrines with the same name enshrining Hideyoshi TOYOTOMI as the main deity are also located in areas that he governed as Daimyo in Osaka-jo Castle Park (Chuo Ward [Osaka City]), Osaka City; Nagahama City, Shiga Prefecture; and Kanazawa City, Ishikawa Prefecture; as well as his birthplace of Nakamura Ward, Nagoya City (refer to associated articles).
- 上野隆徳は、備前常山城主として臨済宗豊岳山久昌寺を再興しているが、上野氏の菩提寺であった報恩寺(倉敷市真備町)には、隆徳とその室で三村家親の息女・鶴姫の当時からの位牌が、今も祭られている。
- While Takatoku UENO restored the Hogakusan Kyusho-ji Temple of the Rinzai sect as the lord of the Bizen Tsuneyama-jo Castle, the original ancestral tablets of Takatoku and his wife, Tsuruhime, a daughter of the MIMURA family, are still placed in Hoon-ji Temple, the Ueno clan's family temple (Mabi-cho Kurashiki City).
- 明確に祭神を祖先神だと認識した上で祀っているとしているところもあり、また農耕神も祖先神の性格を持っていることが指摘されており、屋敷神・農耕神・祖先神の三者は関わりがあることが分かっている。
- The understanding that yashiki-gami, agriculture gods and ancestor gods are related comes from the fact that there are areas in which the enshrined deity is clearly known to be an ancestor god as well as cases in which the yashiki-gami is identified as having characteristics in common with agriculture or ancestor gods.
- ただし、近年では物部氏の居住跡から氏寺(渋川廃寺)の遺構などが発見され、物部氏を単純な廃仏派として分類することは難しく、個々の氏族の崇拝の問題でなく、国家祭祀の対立であったとする見方もある。
- However, due to the recent discovery of the remains of former Shibukawa-ji Temple, which was an Uji-dera Temple (temple built for praying for clan's glory) from the Mononobe clan's place of dwelling, it became difficult to categorize the clan as simply anti-Buddhist, and some say that it was a confrontation not over the matters of each clan's reverence, but over religious services over a national scale.
- 明正天皇の時にはまだ復興していなかった大嘗祭・新嘗祭の装束としては、御斎服・帛御服があるが、前者は男子同様の仕立てで髪型がおすべらかしであることだけが異なり、後者は白平絹の裳唐衣五衣である。
- The costume for the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) and the Harvest Festival, which were not restored during Emperor Meisho's era, was Gosaifuku and Haku Gofuku, the former had the same finish as the male Emperor's, the only difference being, the hair style was traditional coiffure for Shinto priestesses, with the hair gathered so as to hang down from the back of the head, the latter was Mo Karajan Itsutsuginu with plain white silk.
- コーネル大学のアジア研究者ジョーン・ピゴットは、このような女性天皇と男性摂政というとりあわせを、祭祀の責務と行政の責務のあいだの対位法的な関係をベースにした相補型の共同統治であると述べている。
- Joan R. Piggott, a scholar of Asian studies at Cornell University, describes this combination of a female Emperor and a male regent as a complimentary type condominium based on a contrapuntal relationship between a responsibility of a religious service and a responsibility of public administration.
- 従来の世襲制の役職であった、伴造、品部(しなべ、しなじなのとものお)を廃止し、特定の氏族が特定の役職を世襲する制度を廃止した(たとえば、物部氏であれば、軍事を司り、中臣氏であれば祭祀を司る)。
- Tomonomiyatsuko and Shinabe (technicians in offices), which had been traditional hereditary posts, were abolished and so was the system whereby a specific clan inherited a specific post (for example, the Mononobe clan administered the military affair and the Nakatomi clan took charge of the religious service).
- 地方によっては、単身者や核家族が居住するワンルーム・マンションの増加など、近隣地域と住人の関係が疎遠になる例もあり、地元神社の氏子への加入や、祭礼の寄付などをめぐり問題を生じている地域もある。
- In some local areas, relations within neighboring districts and residents have become weak mainly due to increase of one-room condos in which singles and nuclear families live, while other areas have problems over whether to become parishioners of a local Shinto shrine and contributing to rites and festivals of the shrine.
- また、「魏志倭人伝」の記載は、祭祀について触れられたものではないこと、6世紀以前は3種ではなく、多種多様な祭器が土地それぞれで使用されていたことも九州説では重要視されない理由として挙げられる。
- Also, the fact that the 'Gishiwajinden' does not mention rituals, and the fact that not merely three kinds but various ritual utensils were used in each place before the 6th century, can be used to suggest that the above theory is not essential to the Kyushu theory.
- 創元社『天神祭 なにわの響き』において大阪千代田短期大学の専任講師・朝野典子氏は、「意識」的な曲、「無意識」でも演奏できる曲というような区別をしているが、その意識的な曲が「うた」の部分である。
- Noriko ASANO, who is a full-time lecturer at Osaka Chiyoda Junior College, distinguishes between music which is played 'consciously' and music which can be played 'unconsciously' at 'Tenjinsai Naniwa no Hibiki' (Tenjin Festival - the sound of Naniwa), Tokyo Sogensha Co., Ltd.; the conscious music is the part of 'Uta' (song).
- だが、日本では古来より、収穫された米を神道に捧げる際に、このどぶろくを作って供える事で、来期の豊穣を祈願する伝統を残す地域があり、この風習は現代でも日本各地のどぶろく祭等により伝えられている。
- However, in Japan, some regions still have an ancient tradition of making and offering Doburoku together with harvested rice to the Shinto gods, praying for good harvests in the next year, and even today, this custom is practiced at Doburoku Festivals held in various regions in Japan.
- 旧皇室典範では「即位ノ礼及大嘗祭ハ京都ニ於テ之ヲ行フ」とあり、また天皇の所在を示す高御座が京都御所に安置されていることから、天皇の東京行幸以降も京都は依然として都で、特別な機能を有する都市である。
- The city of Kyoto maintains a special function as a result of the Former Imperial House Act which stipulated that 'the Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) be held in Kyoto' and the fact that the Takamikura (imperial throne) is housed at the Kyoto Imperial Palace, which mean that Kyoto remains a capital even after the emperor has departed for Tokyo.
- 村は本来道切りなどにより外部と区別される空間で、村の成員は生業を行い生活に必要な資源を供給する環境を共有し、寄合を行い祭礼や年中行事を共同で行うことにより統一された意思のもと秩序維持を行っていた。
- The village is originally a space separated from the outside world by placing something that drives out evil spirits on the access road, and the village members live under the same condition by earning a living through supply of resources required for everyday life, as well as by holding meetings and jointly organizing rites, festivals and annual events for maintenance of order under the unified will.
- なお、どぶろく特区となっている地域は、以下列記しているように主に祭などのいわゆる行事に使う目的で製造している地域と、山形県飯豊町のように特定の箇所で常飲させる地域に分けることができると考えられる。
- The regions designated as special zones of Doburoku are divided into two types: regions where Doburoku is produced mainly for use at festivals and other events and regions, like Ide Town, Yamagata Prefecture, where Doburoku is consumed in specific locations.
- 11月になると、1日から晦日(みそか。月末)までは散斎(あらいみ。簡略な物忌。)、祭儀の行われる卯の日の前の丑(うし)の日から3日間は致斎(まいみ。厳重な物忌。)とされ、穢れに触れることを戒めた。
- In November, from the first day to the Misoka (last day of month) was Araimi (capsule Monoimi, 'avoiding something regarding as ominous'); the three days from Ushi no hi (the day of ox), right before the U no hi on which the festival was held, were Maimi (strict Monoimi) and associating with impurities was admonished during the period.
- しかし、当初祭政一致を掲げていた明治政府は、近代国家を目指して政教分離・信教の自由を建前に学問の自由を尊重する方向に政策転換し、明治十年代には記紀神話に対する批判など比較的自由な議論が行われていた。
- Although the Meiji government insisted upon the unity of Japanese Temples, Shrines, and the state, the policy was changed to respect the freedom to study as they were pushing for the separation of religion and politics, and the freedom of religion to achieve a modern nation, during the last half of 1870s and the first half of 1880s, there were a free discussion held about criticizing the Kojiki (The Records of Ancient Matters), Nihonshoki (Chronicles of Japan) and mythology.
- 義士祭が行われる赤穂市では義士(あこうぎし)と呼ばれ、忠孝の教えの観点から戦前は全国的にも赤穂義士の名称が一般的だったが、戦後、大佛次郎の小説がテレビドラマ化されてからは、赤穂浪士の方が周知されている。
- In Ako City, home of the Gishi Festival, the group is known as Ako Gishi, and pre-war, the name Ako Gishi used to be known nationwide in relation to loyalty and filial piety, but post-war, since Jiro OSARAGI's novel was adapted for TV, the name of Ako Roshi has been more widely known.
- また、伊勢神宮には「波波木(ははき)神」が祀られているが、その祀られる場所は内宮の東南、つまり「辰巳」の方角、その祭祀は6、9、12月の18日(これは土用にあたる)の「巳の刻」に行われるというのである。
- At Ise Jingu Shine, a 'Hahaki-kami' is enshrined in a shrine that is positioned southwest from the inner shrine, in other words, the 'tatsumi' direction, and ceremonies are conducted on the 18th of June, September and December (Doyo days) at the 'hour of Mi' (around 10 am).
- 三条の意見により還幸の日が延びていたが、先帝(孝明天皇)の三年祭と立后の礼を行なう必要があるという岩倉の意見もあり、明治元年(1868年)12月8日、天皇はひとまず京都に還幸し同年12月22日に到着した。
- The day for the emperor to return home was delayed due to Sanjo's opinion, but Iwakura believed that it was necessary to hold the third anniversary of the late emperor Komei and a ceremony to define the empress, and the emperor left for Kyoto on December 8, arriving on December 22, 1868.
- 邦英王は、1930年(昭和5年)5月に成年となり、貴族院皇族議員となったが、東伏見宮家の祭祀を継承するため、1931年(昭和6年)4月に願いにより「東伏見」の家名を賜い、華族に列せられ、伯爵を授けられた。
- Prince Kunihide reached adulthood in May 1930 to be an Imperial representative of the House of Peers, but, to take over religious services of the Higashifushiminomiya family, he asked for and received a family name of 'Higashifushimi' in April 1931 to become a peer with a countship.
- また市内に所在する御霊神社 (福知山市)では光秀が神様として祭られ、光秀の家来四王天但馬守政孝が使用していたすねあてや、当時の福知山城の様子が描かれた絵や光秀直筆の書をはじめとする多数の資料が残されている。
- In the Goryo-jinja Shrine located in the city (Fukuchiyama City), Mitsuhide is enshrined as a deity, and many materials such as jambeau used by Masataka SHIOTEN, Tajima-no-kami, drawings showing the appearance of Fukuchiyama-jo Castle at the time, calligraphy written by Mitsuhide himself, etc, still remain.
- 神祇省(じんぎしょう)とは、明治4年8月8日 (旧暦)(1871年9月22日)-明治5年3月14日 (旧暦)(1872年4月21日)に神祇の祭祀と行政を掌る機関として律令制以来の神祇官に代わって設置された。
- Jingisho (the Ministry of Divinities) was a government organization which replaced the old jingikan (Department of Divinities) that had existed since the first days of the ritsuryo system, as the agency ruling the religious services and public administration of jingi (Divinities); it was established on September 22, 1871 and lasted until April 21, 1872.
- 落葉性堅果類、いわゆるドングリや栗は秋の一時期に集中的に収穫される為、比較的大きな集落による労働集約的な作業が必要となる為、土偶を用いた祭祀を行うことで社会集団を統合していたのではないかという考え方である。
- Fujio presumes that the nuts from deciduous trees such as acorns and the chestnuts were harvested during a relatively brief period of time in autumn; therefore, a consolidated labor by a fairly large settlement was necessary and the Jomon people used the earthen figures to conduct religious services in order to promote solidarity in the society.
- 行事所(ぎょうじしょ)は、9世紀中頃に大嘗祭(だいじょうえ)などに現れ、徐々に恒常・臨時を問わず様々な行事に設けられた機能性を重視したプロジェクトチームであり、必要な物資の調達を含む行事事務全般を取り仕切る。
- The Gyojisho came into existence in the Daijoe (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) and so on in about the middle ninth century, gradually grew into a functionality-oriented project team in various regular/temporal rites and festivals, and dealt with general affairs of rites and festivals including supplying necessary goods.
- 堺で会合衆の名が初見されるのは季弘大叔の『蔗軒日録』で、1484年(文明16年)8月1日に三村社(開口神社)の祭礼で頭を務めたのが「会合衆内、カスエ(材木商・三宅主計)、イスミ(和泉)屋両人」と記されている。
- The name of Egoshu first appears in Sakai City, in the 'Shaken nichiroku,' a diary written by a Zen priest, Daishuku KIKO. It records that on August 1 in 1484, both the Kasueya (timber merchant, Kazue MIYAKE) and the Isumiya (Izumiya) from among the Egoshu members led the festival at Mimura-sha Shrine (Aguchi-jinja Shrine).
- 大国主命を主祭神として、父母神のスサノオ・クシナダヒメ、奇稲田姫命の父母神のアシナヅチ・テナヅチを正殿に、大田大神(芸能と長寿の神)、乙羽竜神(旅行・交通安全の神)、オモイカネ(知恵と才能の神)を相殿に祀る。
- The main building enshrines Okuninushi-no-Mikoto as the main deity, the parental gods Susanoo and Kushinadahime, and Kushinadahime-no-Mikoto's parental gods Ashinazuchi and Tenazuchi; and the aidono building enshrines Otano Okami (the god of the performing arts and longevity), Otowa Ryujin (the god of safety for travel and transportation), and Omoikane (the god of wisdom and talent).
- また、町衆主導によって行われたと評価されてきた明応9年(1500年)の祇園祭の再興も本来祇園祭が疫病平癒の祭りであったことを考えると、逆に当時の社会不安の反映が祇園祭再興を促したという側面も考えられるのである。
- Also, the resumption in 1500 of the Gion Festival, which had been acclaimed for the townsmen's initiative behind it, may be considered to have been motivated in part by the social unrest prevailing then, given the history that the Gion Festival had originally been an event of prayer for recovery from epidemics.
- 計画は、祇園祭の前の風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親王(後の久邇宮朝彦親王)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。
- The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.
- 1世紀末頃には大型化が進み、鈕が薄手の装飾的な物への変化が見られることから、(後述のように異論はあるが、)音を出して「聞く」目的から地面か祭殿の床に置かれて「見せる」目的へと変化したのではないかと言われている。
- At the end of the first century, when dotaku grew in size, the crown was changed to something more decorative and thinner, which possibly means the purpose was changed from 'hearing' a sound to 'exhibiting' them on the ground or floors of shrines (there is another theory described as below, though).
- すでに天養2年(1145年)3月、義朝による寄進があったが、常胤は「親父常重契状」の通り、領主・荒木田神主正富(伊勢内宮神官)に供祭料を納め、加地子・下司職を常胤の子孫に相伝されることの新券を伊勢神宮へ奉じた。
- Although the donation was already made by Yoshitomo in April 1145, Tsunetane offered money for festivals to the feudal lord Masatomi of the Ise priest family, a Shinto priest of the Ise-naiku (inner shrine), in accordance with 'a deed of father Tsuneshige,' and offered the Ise-jingu Shrine a deed stating that kajishi and the position of a local official to manage a shoen estate would be inherited by his children and descendants.
- 律令法において、天皇の地位、権能について規定がないのも、それが国家的祭祀の執行など大化前代以来の宗教的機能をもっていたことと、専制君主的性格をもったことの結果であって、法を超越した存在と考えられていたからである。
- The position and authority of Emperors were not defined in the ritsuryo law, due to their religious functions, such as; their performing of national religious services since the pre-Taika era, and as a result of their despotic nature, this made them above the law.
- その上に、墨家の上帝鬼神の思想信仰、儒教の神道と祭礼の哲学、老荘(道家)の「玄」と「真」の形而上学、さらに中国仏教の業報輪廻と解脱ないしは衆生済度の教理儀礼などを重層的・複合的に取り入れてできあがった物であろう。
- Dokyo seems to have been created by incorporating, both in an integrated fashion and in a layer by layer fashion, Bokka's philosophy and belief of 上帝鬼神 (jotei-kishin: god in the heaven and the ogre preventing disasters), the philosophy of Shintoism and festival rites in Confucianism; the metaphysics of '玄' (gen) '真' (shin: truth) in Laozi and Zhuangzi (Doka); and finally, 業報輪廻 (gyoho-rinne: philosophy concerned with 'cause and effect '[業報], 'rebirth' [輪廻]), Gedatsu (being liberated from earthly desires and the woes of man, [reaching] nirvana, moksha, and mukti) and doctrines and rituals in salvation by Buddha and the Bodhisattvas (Shujyo Saido).
- 久米邦武筆禍事件(くめくにたけひっかじけん)とは、久米邦武の論文「神道ハ祭天ノ古俗」を1892年(明治25年)に田口卯吉が主宰する『史海』に転載したのをきっかけに問題となり、帝国大学教授職を辞することとなった事件。
- The Incident of Kunitake KUME was the incident in which a thesis, 'Shinto wa saiten no kozoku' (Shinto Is a Remnant of the Ancient Custom of Worshiping Heaven) was reprinted in 1892, in 'Shikai' (Ocean of History) which Ukichi TAGUCHI edited, which caused a problem, and Kume lost his position as professor at the Imperial University.
- 明治に神仏分離が行われた際、仏教の神である牛頭天王は祭神から外され神道の神であるスサノオが残ったが、同時に多くの神社名から仏教用語の「祇園」や「牛頭天王」が外され、総本社である京都の祇園神社も八坂神社と改名された。
- When the separation of Buddhism and Shinto occurred during the Meiji period, the Buddhist deity Gozu Tenno was removed from this shrine to leave only the Shinto deity Susanoo but during this time there were also many other shrines from which Buddhist terms such as 'Gion' and 'Gozu Tenno' were removed from the shrine name - including the head shrine in Kyoto which had its name changed from Gion-jinja Shrine to Yasaka-jinja Shrine.
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 1891年(明治24年)には小学校祝日大祭儀式規程(明治24年6月17日文部省令第4号)が定められ、天皇皇后の御真影(写真)に対する最敬礼と万歳奉祝、校長による教育勅語の奉読などからなる儀式を小学校で行うことになった。
- In 1891 Regulations for Elementary School Ceremonies on Festivals and Holidays were issued (Order of the Ministry of Education no. 4, June 17, 1891) and thus ceremonies at elementary schools were held with acts like making a deep bow in front of a portrait (picture) of the Emperor and the Empress, shouting 'banzai' to wish for their long life and a reading of the Imperial Rescript on Education in a respectful manner by the principal.
- これは本来は九州地方固有の神を祀った神社であったとも言われている宇佐八幡宮の社会的影響力の増大が、皇室と律令制・鎮護国家が形成する皇室祭祀と仏教を基軸とする宗教的秩序に対する脅威になる事を危惧したからだと言われている。
- This is said to have occurred because the government was afraid that the social influence of Usa Hachiman-gu Shrine, which was said to be a shrine that originally worshipped a local god of Kyushu region, grew so much that it would become a threat to the religious order centered on the Imperial family, Imperial household religious rites formed by the Ritsuryo system and the nation protection thought, and Buddhism.
- この中心的な祭のほか、辰(たつ)の日には中臣氏が天神寿詞(あまつかみのよごと)を奏する行事、巳(み)の日には和舞(やまとまい)・風俗舞が催され、午(うま)の日には五節舞(ごせちのまい)が催されるなど、多くの行事がある。
- Other than this main ritual, there are more events such as Amatsukami no yogoto presented by the Nakatomi clan on Tatsu no hi (the day of dragon), Yamatomai Dance and Fuzokumai Dance on Mi no hi (the day of snake), and Gosechi no mai Dance (dance performance as part of a harvest festival).
- これは、鎌倉宮は明治天皇の命令で創建された神社であり、社号を「鎌倉宮」、祭神を「護良親王(もりながしんのう)」と天皇の名において定めた経緯から「もりなが」との読みはゆるぎのないものである、というのが神社側の主張である。
- The shrine insists that the pronunciation of 'morinaga' is correct because the shrine was built at the order of Emperor Meiji, and its name, Kamakura-gu, as well as the enshrined deity's name Prince Morinaga, were set in the name of the Emperor Meiji.
- 打製石器としては打製石斧、砥石などの各一部があるのみで、磨製石器としては、石棒、石剣、石刀、青竜刀形石器、御物石器、装飾石器、石冠、岩偶、玉類など各種の祭祀具や調理加工に用いた石皿、凹石(一部)、磨石(一部)などがある。
- As for chipped stone tools, only some parts of chipped stone axes and grinding stones have been discovered, and as for ground stone tools, various tools for religious service have been discovered, including stone rods, stone daggers, stone swords, stone tools in the shape of Chinese broadswords, gyobutsu (Imperial treasures) made from stone, decorative stoneware, stone crowns, stone figures and beads, as well as cooking tools like stone plates, concave stones (partial) and mill stones (partial).
- ところで、これらの太政官布告に先立って、1872年(明治5年)11月9日に出されていた太陽暦を施行する旨の太政官布告では、祭典等の日付は、旧暦の月日を新暦の月日として施行するものと定めていた(明治5年太政官布告第337号)。
- Prior to these proclamations of the Grand Council of State there had been another proclamation on November 9, 1872 to adopt the solar calendar, and it was decided that festival dates from the old lunar calendar would be transferred to the same dates on the solar calendar (Proclamation no. 337 of the Grand Council of State, 1872).
- 九卿に入る職として礼儀祭祀を担う太常、宮中警備を担う光禄勲、宮門警備を担う衛尉、車馬の管理を担う太僕、司法を担う廷尉、来朝者の応対・接遇を担う大鴻臚、皇族の処遇を担う宗正、国家財政を担う大司農、宮中財政を担う少府などがある。
- As posts included in Kyukei, Taijo in charge of courtesy and religious service, Korokukun in charge of security of the Imperial Court, Eii in charge of security of the Imperial Palace's gates, Taiboku in charge of vehicles and horses, Teii in charge of justice, Daikoro in charge of serving and treating visitors to the Dynasty, Sosei in charge of treatment of the Imperial family, Daishino in charge of state finance, and Shofu in charge of the Imperial Court's finance existed.
- これにより、男系の後継者がいない有栖川宮家は皇室典範の定めによって断絶が確定したが、威仁親王の教育を受け、身分を越えて親王を慕っていた大正天皇は有栖川宮家の維新以降の功績を特に慮り、第三皇子の宣仁親王にその祭祀を継承させた。
- After his death, following the Imperial Family Law, it was decided for the Arisugawa no Miya family to be discontinued as there was no male successor in the family, Emperor Taisho who was taught by Imperial Prince Takehito and was fond of him although there was a difference in social standing, the Emperor considered the achievements of the Arisugawa no Miya family especially after the restoration, he let the third Prince, Imperial Prince Nobuhito succeed to the ritual of the family.
- これは、昭和15年、日本紀元2600年の祝典が行われた年であったが、また住友では、別子銅山の開抗250年にあたる年で、歴代の住友家当主や旧住友本社幹部物故者の霊を祭るため、長谷部鋭吉の設計によって典雅な持仏堂として建立された。
- The year 1940 was the one in which the celebration of the 2,600th anniversary of the founding of the Japanese nation was held, but this year was also the 250th anniversary of the opening of the Besshidozan copper mine; and to enshrine the souls of the deceased successive Sumitomo family heads and the deceased executive officers of the old Sumitomo Honsha this shrine was designed by Eikichi HASEBE and built as a refined space where the tablets of the above-mentioned deceased people are enshrined.
- 御誓文は明治天皇の勅命によって、3月13日 (旧暦)に天皇の書道指南役であった有栖川宮幟仁親王の手で正本が揮毫され、翌3月14日 (旧暦)、京都御所の正殿である京都御所紫宸殿で行われた天神地祇御誓祭という儀式によって示された。
- The original of Charter Oath was written by Arisugawanomiya Imperial Prince Takahito who gave the Emperor instructions in calligraphy on royal command of the Emperor Meiji on March 13 (old lunar calendar) and shown in the ceremony, Tenjinchigigoseisai (the gods of heaven and earth festival for oath) held at the main building, Kyoto Imperial Palace Shishinden hall on March 14 (old lunar calendar).
- 愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。
- Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground.
- こうして、祭礼のとき以外に、結婚式、葬式などはもちろん、血税の無駄遣いであったオリンピックの誘致活動、なかにはプロのボウリング・トーナメントの開会式などで演奏されることもあり、さらにはゲリラ・ライブを敢行する保存会や講・連もある。
- So, the danjiri-bayashi has been played at a promotion for the Olympics, which was wasteful spending of taxpayer's money, and the opening ceremony of a professional bowling tournament as well as weddings and funerals; moreover, there are some preservation societies and forums called Ko and Ren that carry out guerrilla concerts.
- そして、このような囃子と踊りの奉納を重視する「地車」の存在しない地区による地車囃子が公認される一つの契機となったのは、1970年の大阪万博の前夜祭における地車囃子奉納が、大阪毎日放送の電波に乗ったときのことであると考えられている。
- And in regions which don't have 'danjiri' and value the style of devotion that consists of festival music and dance only, one of the key moments was apparently when the danjiri-bayashi Hono on the eve of festival of the Osaka Expo in 1970 was broadcast by Osaka Mainichi Broadcasting.
- しかし、一般に「君」は琉球の祭祀をつかさどる祝女(ノロ)を意味し、「手摩」は祈祷の際に手をすり合わせることを意味すること、また君手摩を行事として記載する別の史料もあることから、君手摩は神名ではなく、宗教儀式名であると解釈する説もある。
- However, since 'kimi' generally means female priest (Noro) who administers religious rites in Ryukyu, and 'tezuri' means rubbing one's hands at the time of prayer, Kimitezuri is interpreted as a name of a religious ceremony, not as the name of a god in a different theory.
- 伴信友はまた「比古婆衣」第20巻で「後醍醐天皇日中行事に、日毎せうこんの御祭、今は定まれる事なり、とあるせうこんは招魂にて、こは鎮魂にはあらず、陰陽家にて別に招魂祭とて為る方なるべし」 と述べて、招魂祭と鎮魂祭との区別を明確にしている。
- In Hikobae (Essays on Study of Historical Artefacts of Nobutomo BAN), volume 20, he writes, 'Emperor GoDaigo's 'Nicchu Gyoji' (book on the ceremonies of the court) states 'the daily rituals of shokon have been established ' where shokon refers to a shokon no matsuri performed by a onmyo-ji, not a chinkon no matsuri,' making a clear distinction between the two types of rituals.
- こうした自治の場で町鳶は冠婚葬祭の互助活動などや消火(町火消)、祭礼(山車・神輿の作成)、橋、井戸の屋根、つるべや上水道の枡、木管や下水道のどぶ板といった町内インフラストラクチャーの作成、保守などを、町大工(大工)と協力して担ってきた。
- In these autonomous places, machitobi was engaged in mutual activities for ceremonial occasions, fire activities (as machihikeshi or fire brigade), rites and festivals (construction of dashi [floats] and mikoshi [portable shrines]), construction and maintenance of town infrastructure including bridges; well roofs; well sweeps and water supply manholes; and wooden pipes and ditch covers, working together with machidaiku (carpenters).
- 季節物の販売も多く、蓮の葉商いの傾向も強いが市や祭事の門前町などの街商は場所代や既得権が必要であったが、棒手振は歩き売りという形を取っていたのが街商などとの差異であり、また季節物ではない代表的なものとして、夜鳴き蕎麦屋や鮨屋などがあげられる。
- Botefuri sold a lot of seasonal goods, so-called Hasunohaakinai (trade of lotus leaves, which means a dealing with seasonal goods), by slowly cruising the neighborhood, which differed from stallholders who did their businesses in bazaar, festivals, or in temple towns by paying for their places and for the right to carry on their businesses; and also, some of monouri like Yonaki-soba vendors (merchants vending soba at night) and Sushi vendors sold items nothing to do with the season.
- 祭神の中には京都で暗殺された坂本龍馬も含まれており、境内に銅像が作られているほか、誕生日であり命日でもある11月15日には、龍馬の遺徳を偲び霊を慰める龍馬祭が行われる(誕生日・命日は本来は旧暦11月15日だが、祭は新暦11月15日に行われる)。
- The deities enshrined at Kyoto Ryozen Gokoku-jinja Shrine include Ryoma SAKAMOTO who was assassinated in Kyoto, with a bronze statue of him standing at the shrine and the Ryoma-sai Festival held on the anniversary of both his birth and death on November 15 of each year to honor his memory and comfort his soul (his birth and death originally took place on November 15 of the old calendar but the festival is held on November 15 of the Gregorian calendar).
- ただし、当時の首相である吉田茂は、憲法制定のスケジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。
- However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3.
- その恐ろしさや先人の築いた堤防のありがたさを後世に伝えるため、御霊神社 (福知山市)境内には全国唯一の堤防そのものを御神体とする堤防神社が建立されており、1931年(昭和6年)以降の毎年8月15日には、神輿が市内を巡回する「堤防祭り」が行われている。
- The Teibo-jinja Shrine in Japan was built on the premise of Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City), with the embankment itself a divine symbol, in order to honor those predecessors who setup the embankment, as well as a sign to remind others of the dangers caused by the floods, and on August 15 of every year since 1931, the 'Teibo Matsuri' (embankment festival) is held, in which a portable shrine tours the city.
- それによると誉津別皇子は7歳になっても話すことができなかったが、皇后の夢に多具の国の神・阿麻乃彌加都比売が現れて、「自分にはまだ祝(はふり)がいないので、自分を祭祀してくれる者を与えてくれたなら、皇子は話せるようになり、寿命も延びるであろう」と言った。
- According to it, Homutsuwake no mikoto was not able to speak even at the age of seven, and one day in a dream dreamed by the Empress, Amanomikatsuhime, the female deity of Tagu Province, appeared and said, 'I haven't had any Hafuri (a subordinate priest) yet, if you sent someone who would undertake a religious service for me, the Prince would be able to speak and would live longer'.
- 応神の和風諡号である「ホムダ」は飾りの多い8代以前の天皇と著しく違っている事から実在とみなす説、三王朝交代説における征服王朝の創始者とする説、邪馬台国東遷説にまつわり皇室の先祖として祭られている神(宇佐八幡)とする説、河内王朝の始祖と見なす説などである。
- They include a theory which regards Ojin to be actual because his Japanese-style posthumous name, 'Homuda,' is extremely different from the embellished ones of the Emperors before the eighth, a theory which postulates that he is the founder of the conquering dynasty in the rotation theory of three dynasties, a theory to regard him as the god (Usa Hachiman) enshrined as an ancestor of the Imperial Family in relation to relocation of the Yamatai-Koku Kingdom to the east, a theory to regard him as the founder of the Kawachi dynasty, etc.
- 現存する公文書や『令集解』における明法家の説からは、祭祀に使う特殊な陶器を除いた宮中及び官司で用いられる陶器類は調・年料雑器による貢納や正税交易(正税を用いた調達)によって賄われ、筥陶司は中央に集められた陶器の管理・出納業務のみを行っていたと考えられている。
- The theories of existing official documents or scholars of the law in 'Ryonoshuge' (Commentaries on the Civil Statutes) says that earthenwares, used in the Imperial Court or government officials except for special earthenwares used for rituals, were provided by tributes of cho (tributes) and nenryo zakki (ware paid as a tribute) or shozei koeki (provision by shozei [the rice tax stored in provincial offices' warehouse]) and kyotoshi is considered to have only managed and done cashier job for earthenwares collected in the central government.
- 律令制以前には陶作部(すえつくりべ)として存在していたことが分かっているが、陶器の生産技術の広まりによるものか、後世においては祭祀などに使う特殊な器を除いて官で陶器の生産を行うことはほとんど無くなったと考えられ、陶作部が律令制のもとでどうなったかも定かではない。
- It is known that Kyotoshi existed as suetsukuribe before Ritsuryo system, but it is unknown that Kyotoshi was born because of the spread of producing technique of earthenware or not, and for years to come, except for the special containers used for ritual and so on, the government is considered to have stopped producing earthenware and it is not sure what happened to suetsukuribe under the Ritsuryo system.
- 論奏(ろんそう)とは、国家祭祀、令制国郡や官司の設置・廃止、流罪や除名以上の処分の執行、兵馬100疋以上の差発など、太政官において大臣以下によって発議あるいは審議される重要事項に関する奏上(ただし、太政官自身の機構そのものに関する奏上は出来ないとされる)である。
- Ronso meant for Daijokan (the Grand Council of State) to submit its report to the Emperor on state rituals, establishment or abolition of provinces, districts or government offices, execution of deportation or expulsion, allotment of more than 100 war horses, and other important matters proposed or discussed by ministers and other members of Daijokan, except for such matters as particular to Daijokan itself that were excluded from the subjects of Ronso.
- 一説には、名神大社の一つで、『延喜式神名帳』筆頭に記されている、平安京の宮中、宮内省内に「宮内省坐神三座」として二座(2つ)が祀られていた韓神社(からじんじゃ、からかみのやしろ)の祭りの日(2月の春日祭の後の丑の日と11月の新嘗祭の前の丑の日)とも言われている。
- Some suggest that February 11 is a day of festival of Kara-ninja Shrine or Karakamino-yashiro Shrine, a Myojin-taisha Shrine built within the palace of Heian-Kyo and Kunaisho as two of the 'three shrines enshrined in the Department of the Imperial Household' (the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac) after Kasuga-matsuri Festival and the day of the Ox before Niiname-sai festival).
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- このような経歴から、賀茂神社間の争いに関わる話や、事実上中世最後となった文正元年(1466年)の大嘗祭に関する記事、公家と武家(室町幕府)の関係、応仁の乱の経緯、頻発した土一揆の様子、さらに普段の公家の生活などが詳細に記されており、同時代を知る上での一級史料といえる。
- From such a career, the diary has detailed entries about conflicts between the Kamo-jinja Shrines, the Great Thanksgiving Festival in 1466 that in fact became the last such festival held in the medieval period, the relationship between court aristocrats and warriors (Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)), the circumstances of the Onin War, what the frequently-occurring do-ikki (uprisings of cultivators and other commoners) were like, and the ordinary life of court nobles, etc., so it is an important historical source to know about this period.
- 一方、当時の公家社会では、公家達のほとんどが北朝方公家の末裔であったために(多くは家督を巡って南北に分裂した)北朝正統論が強く、柳原紀光ら公家出身の歴史家の多くが北朝正統論を支持した、また皇室も永く現皇統につながる北朝を正統と考えていたとされ祭祀もその方針で行われていた。
- On the other hand, most of the court nobles at that time were descended from court nobles of the Northern Court (many families divided into Southern and Northern based on the family head), and strongly supported the Northern Court legitimacy theory, together with many aristocratic historians such as Norimitsu YANAGIHARA, and the Imperial Line also considered the Northern Court as legitimate because it was directly connected to the current imperial line, so rituals were also conducted following those policies.
- 用語としては『日本書紀』巻第29、天武天皇14年11月24日(丙寅)条に「是日為天皇招魂之」とあるが、『釈日本紀』巻21秘訓6 はこの「招魂」を「ミタマフリス」と訓じ、同書巻15、述義11では「今鎮魂祭也」として、『日本書紀』の「招魂」の記述を「鎮魂祭」のこことしている。
- The term Shokon no matsuri was used in 'Chronicles of Japan,' Volume 29, an article on November 24 (day of Hinoe Tora) of the 14th year of Emperor Tenmu that states, 'Shokon was performed for the Emperor on that day.'
- 初めて日本酒を作って神々に献じた酒造の祖神である酒解神(さかとけのかみ。オオヤマツミ)、およびその御子神である酒解子神(さかとけごのかみ。コノハナノサクヤビメ)、その夫の大若子神(おおわくごのかみ。ニニギ)、孫の小若子神(こわくごのかみ。ホオリ)を主祭神として本殿に祀る。
- The main deities enshrined within the main building are Sakatoke-no-Kami (Oyamatsumi) - the father of rice-wine manufacturing who first made Japanese sake and offered it to the gods, who is enshrined with his daughter Sakatokego-no-Kami (Konohanano Sakuya Bime) and her husband Owakugo-no-Kami (Ninigi), and his grandson Kowakugo-no-Kami (Hoori).
- 形式上のみとはいえ、太政官よりも上位とされた神祇官に対して、太政官の1機関に格下げられた神祇省は一見すると地位が低下したようにも見受けられるが、実際には大教宣布の理念に基づいた天皇による祭政一致、ひいては神道の国家宗教化を目指す方針のために政府の関与を強めるためのものであった。
- The Department of Divinities had been considered superior, at least pro forma, to the daijokan (the Grand Council of State), and hence by the comparison the Ministry of Divinities may seem to have suffered a demotion given the fact that it was created as one arm of and under the daijokan, but in actuality Japan, under the principles laid out in the Imperial Edict (of 1870) for Establishment of Shinto, had embraced a theocratic form of government (saisei itchi, or 'the unity of church and state') under the Emperor; consequently, the Ministry of Divinities had been created to strengthen the government's ability to participate in religious matters in order to achieve the objective of making Shinto the national religion of Japan.
- このことが小團次の気に入り、以降新七と小團次の名コンビによる『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)、『三人吉三廓初買』(三人吉三)、『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)、『鼠小紋東君新形』(鼠小僧)、『小袖曾我薊色縫』(十六夜清心)、『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)などの名作が作られてゆくことになる。
- These modification gained the favor of Kodanji and later they became a good combination to produce some other famous plays: 'Tsutamomiji Utsunoya-toge' (also known as 'Bunya goroshi' [Killing of Bunya]), 'Sannin Kichisa kuruwa no hatsugai' (also known as 'Sannin Kichisa' [Three Men Named Kichisa]), 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (also known as 'Choan MURAI'), 'Nezumi komon haruno shingata' (also known as 'Nezumi kozo'), 'Kosode soga azami no ironui' (also known as 'Izayoi Seishin'), 'Hachiman matsuri yomiya no nigiwai' (also known as 'Chizimiya Shinsuke') and so on.
- それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。
- Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.
- 当時の政府発表(最終のもの)によれば、大嘗祭が「国事行為」とされなかった理由は、憲法上の天皇の「国事行為」とは漠然と国に関わる行為を指すものではなく、すべて「内閣の助言と承認」を必要とするものであり、皇室の伝統祭祀である大嘗祭は「国事行為」に当たらない(大嘗祭は政務上の「国事行為」と次元を異にする尊貴な行為である)ためである。
- According to the final announcement of the government at that time, the Onie no matsuri Festival was not considered as a state act, because unlike the emperor's state acts, which were not related to the state vaguely but needed advisement and authorization of the ministry, the Onie no matsuri Festival, a traditional noble ritual, was in a different category to the state acts belonging to the affairs of State, and thus was not considered as a state act.
- なお、翻案された映画作品に全勝キネマ製作の『唄祭三人吉三』(1939年)、『快盗三人吉三』(1954年)、市川雷蔵 (8代目)主演の『お嬢吉三』(1959年)、美空ひばり主演の『ひばりのお嬢吉三』(1960年)、演劇には明治座による「三人吉三-江戸青春-」(2003年)、漫画に山田南平『まなびや三人吉三』(2004年-2006年)などがある。
- Adapted films include the 'Utamatsuri Sannin Kichisa' (1939), 'Kaito Sannin Kichisa' (1954), 'Ojo Kichisa' (1959) with Raizo ICHIKAWA the eighth as the leading actor, 'Hibari no Ojo Kichisa' (1960) with Hibari MISORA as the leading actress; adapted stage performance includes 'Sannin Kichisa - Edo Seishun' (2003) by the Meiji-za Theatre; adapted comic book includes 'Manabiya Sannin Kichisa' (2004-2006).
- 亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水を流し土地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。
- In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.
- 日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核家族化が進行して「褌祝」の私的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で家事が簡略化されて自家で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。
- (1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.