票: 1000 Terms and Phrases
- 票
- vote
- ballot
- label
- ticket
- tag
- stub
- sign
- 白票
- blank ballot
- white ballot
- 票数
- vote tally
- Votes
- Count
- 票田
- constituency (favourable)
- Hyouden
- 票差
- margin (e.g. in a vote)
- 死票
- useless vote
- Wasted vote
- 原票
- stub (of a checkbook, chequebook)
- registration card
- 開票
- counting ballots
- tally (of votes)
- 証票
- certificate
- voucher
- chit
- identification card
- 得票
- number of votes polled
- poll votes
- 投票
- voting
- poll
- vote
- polling
- suffrage
- Submit vote
- Sponsorships
- My Sponsorships
- Votes
- Vote!
- 青票
- blue ballot (representing an opposition vote)
- 伝票
- chit
- sales slip
- voucher
- 浮動票
- swing vote
- silent vote
- undecided voters
- floating voters
- 問診票
- medical questionnaire
- medical interview sheet
- medical history form
- 売上票
- sales slip
- sales receipt
- 反対票
- opposing voice
- negative vote
- 認識票
- identification tag
- dog tag
- 管理票
- control documentation
- 得票数
- number of votes obtained (polled)
- 固定票
- solid (an assured, a safe) vote
- solid (assured) support
- 賛成票
- affirmative vote
- yes vote
- aye
- 住民票
- certificate of residence
- residence registry
- 持ち票
- vote-assignment
- assigning votes (e.g. to UN member countries)
- 受験票
- admission ticket for an examination
- 開票所
- ballot-counting place
- 開票率
- percentage of votes counted so far
- 投票権
- voting right
- right to vote
- 投票区
- polling or voting district
- 投票数
- votes cast
- poll
- turnout
- 投票日
- election day
- polling day
- 投開票
- casting and counting votes
- 組織票
- block votes (e.g. of a labor union, labour union)
- 総括票
- batch-header document
- 貸方票
- credit memorandum
- credit note
- 現品票
- identification tag
- move ticket
- 軍用手票
- Gunyoshuhyo (Military currency)
- Japanese military yen
- 軍票問題
- Problems related with Japanese military currency
- 無効投票
- spoilt (invalid) vote
- 連記投票
- secret balloting with multiple entries
- Plurality-at-large voting
- Preferential block voting
- 連続帳票
- continuous form
- Continuous stationery
- 郵便投票
- postal voting
- postal ballot
- voting by mail
- 洋上投票
- on-the-sea ballot (votes cast in a federal election by ships' crewmen and sent by fax)
- 不在投票
- absentee voting
- absentee ballot
- absentee vote
- 反対投票
- dissenting vote
- vote of opposition
- negative vote
- blackballing
- con
- 秘密投票
- secret vote
- secret ballot
- 票を読む
- project the vote count
- 投票する
- ballot
- poll
- vote
- Vote up
- cast a ballot
- 国民投票
- national referendum
- plebiscite
- 住民投票
- local referendum
- poll of residents
- 決選投票
- final vote
- run-off ballot
- 開票結果
- results of the vote count
- 一般投票
- referendum
- popular vote
- plebiscite
- the popular vote
- 開票速報
- quick (flash) report of votes counted
- 決戦投票
- final vote
- run-off ballot
- run-off election
- runoff election
- 記名投票
- signed ballot
- open ballots
- 投票結果
- results of a vote
- voting results
- poll
- Vote results
- Poll results
- 投票総数
- total number of votes cast
- ballot
- 電子投票
- electronic voting
- e-voting
- 投票用紙
- ballot paper
- voting paper
- vote
- 人民投票
- plebiscite
- referendum
- 即日開票
- same-day counting of ballots
- 単記投票
- voting for one person only
- 身分証票
- Certificate Card of Identification
- 賛成投票
- yea
- affirmative votes
- a pro vote
- ~票差で
- with ~ votes to spare
- 統一発票
- Uniform Invoice lottery
- 1票の格差
- disparity between values of votes in different constituencies
- measure of malapportionment of electorates
- 日本の軍票
- Japanese Military Currency
- 各国の軍票
- Military Currency of Each Country
- 質問票設計
- questionnaire design
- 法定得票数
- minimum number of votes required to elect a candidate
- 不在者投票
- absentee ballot
- absentee voting
- 替え玉投票
- voting using someone else’s name
- 廃船指導票
- end-of-use ship guidance paper
- 源泉徴収票
- tax certificate slip
- statement of earnings
- tax-income certificate
- 一票の格差
- disparity between values of votes in different constituencies
- measure of malapportionment of electorates
- 証票の携帯
- Carrying of an Identification Card
- Carrying an identification card
- 証票の呈示
- Presentation of Certificate of Identification
- 分割元伝票
- split source document
- 連結元伝票
- consolidated source document
- 元伝票合計
- source document amount
- 調査票設計
- questionnaire design
- 投票の削除
- Sponsorship Deleted
- 投票の更新
- Sponsorship Updated
- 投票の変更
- Change Payment Status
- 連続伝票用紙
- continuous business forms
- 構造的調査票
- completely structured questionnaire
- 通票閉そく機
- tablet block instrument
- 住民投票条例
- public referendum ordinance
- 証票の携帯等
- Carrying of Identity Cards
- 制服及び証票
- Uniform and Identification Card
- 投票を控える
- refrain from voting
- 投票の過半数
- more than half of the votes
- 投票権を奪う
- deprive of voting rights
- 帳票の背景色
- Background color for reports.
- Background color for alternate lines.
- 購買発注伝票
- requisition sales slip
- 前払仕訳伝票
- prepayment journal voucher
- 労組票の勢力
- the puissance of the labor vote
- 投票で決める。
- We'll decide by voting.
- 反対投票多数。
- The noes have it.
- 溜め置き調査票
- in-home self-administered questionnaire
- 半構造的調査票
- semi-structured questionnaire
- 非構造的調査票
- completely unstructured questionnaire
- 自記入式調査票
- self-administered questionnaire
- self-completion questionnaire
- 登録原票の管理
- Handling of the Registration Card
- 決定を妨げる票
- a vote that blocks a decision
- 帳票のタイトル
- The title of the report
- サンプル帳票例
- Sample Report with Examples
- 中位投票者定理
- Median voter theorem
- 単記移譲式投票
- Single transferable vote
- 帳票の設計基準
- Design for business forms
- 決定票を投じる
- cast the deciding vote
- 同封された伝票
- the included check
- 軍票を描いた切手
- Stamps illustrated military currency
- 投票サーバへ移動
- Go to the voting server
- '多数得票'制度
- first past the post system
- 産業廃棄物管理票
- manifest for Industrial waste
- 電子式車両識別票
- Electronic Vehicle Identification Tag
- 国民投票に訴える
- go to the people
- 登録原票の開示等
- Disclosure, etc. of Registration Card
- 質問票の提出方法
- How to submit a questionnaire
- 調査票情報の提供
- Provision of Questionnaire Information
- サンプル帳票の例
- A sample report with examples.
- 単記非移譲式投票
- Single non-transferable vote
- 無効な投票の選択
- Invalid poll selection.
- 投票はできません
- You cannot vote this
- 日本の軍票シリーズ
- Series of Japanese Military Currency
- 証票の携帯及び服制
- Carrying of Identification Card and Uniform
- 棄権が二票あった。
- There were two abstentions.
- スポーツ振興投票室
- Office for Sports Promotion Lottery
- ドライバー投票者法
- motor-voter law
- 調査票情報等の保護
- Protection of Questionnaire Information, etc.
- 選挙で票を調べる人
- someone who examines votes at an election
- 票の大半を得て勝つ
- defeat by a majority of votes
- 人々が投票する場所
- the place where people vote
- 投票過程で選出する
- elect in a voting process
- 帳票バリエーション
- Report variation
- 帳票にもっとも最近
- Most recent to report
- カスタム複数列帳票
- Custom Multicolumn Report
- 連続伝票用紙の寸法
- Sizes of Continuous Business Forms
- 情報処理用連続伝票
- Continuous forms for information processing
- 決定的な票を投じる
- cast the decisive vote
- 投票の僅かの分け前
- a fractional share of the vote
- 選挙の票を獲得する
- corralling votes for an election
- 投票する資格がない
- ineligible to vote
- クリーンな投票記録
- a clean voting record
- 300のプラス投票
- Has 300 positive votes
- 私はケンに投票した。
- I gave my vote to Ken.
- 投票は昨日行われた。
- The poll was taken yesterday.
- 我々は投票で決めた。
- We decided by vote.
- 産業廃棄物管理票制度
- industrial waste manifest system
- 調査票情報の二次利用
- Secondary Use of Questionnaire Information
- 特に投票の権利の停止
- especially the discontinuation of the right to vote
- 投票の資格を持つ人々
- those qualified to vote
- 有権者が票を投じる箱
- a box where voters deposit their ballots
- 二列で帳票を表示する
- Display as a two column report
- 帳票上部のバナー画像
- Banner for top of report.
- 一般的な帳票の背景色
- General background color for report.
- 参加した投票者の総数
- the total number of voters who participated
- 電子帳票システム障害
- electronic form system failure
- 賛成投票はそれを持つ
- The yeas have it
- 良心に従って投票する
- vote one's conscience
- 投票の変更通知メール
- E-mail on Sponsorship changed
- 投票リストを編集する
- Edit Top 10 list
- ピッツバーグ睡眠質問票
- Pittsburgh Sleep Quality Index
- PSQI
- 日清戦争軍票(両単位)
- Sino-Japanese War Military Currency (in a currency unit, Ryo)
- 開票は予想した通りだ。
- Election returns were what we had expected.
- 票の詳細: #[$1]
- Vote details: #[$1]
- 以下は投票の一覧です。
- Below is the list of polls.
- 住民票の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence and curriculum vitae;
- A copy of the residence certificate and the resume
- スポーツ振興投票専門官
- Senior Specialist for Sports Promotion Lottery
- 調査票情報等の利用制限
- Restriction on Use of Questionnaire Information, etc.
- 動物検疫に関する質問票
- Animal quarantine questionnaire
- 投票所で選挙に投票する
- vote in an election at a polling station
- 自由投票で選ばれた役人
- official who won the office in a free election
- 投票によって承認される
- agreed to by a vote
- 投票するために登録する
- enroll to vote
- 帳票を用意した作成者名
- Name of person preparing the report
- 帳票をクラッシュさせる
- Crash the report
- 結論の出ない委員会の票
- the inconclusive committee vote
- みんなで投票チャンネル
- Everybody Votes Channel
- 白人人口の投票パターン
- voting patterns within the white population
- 投票は質問文が必要です
- Poll must have a question.
- 投票データがありません
- Poll data is missing
- 投票が見つかりません。
- Relationship not found.
- 総投票額 = %1$s
- Total Sponsorship = %1$s
- マイナスの投票をします
- Click to vote down
- 日露戦争軍票(銀円単位)
- Russo-Japanese War Military Currency (convertible into silver)
- 青島出兵軍票(銀円単位)
- Military Currency in Sending Troops to Tsingtao (convertible into silver)
- 日華事変軍票(銀円単位)
- The China Incident Military Currency (convertible into silver)
- 投票は、一人一票に限る。
- In the ballot, each person may cast only one vote.
- 全国民が選挙で投票した。
- The whole nation voted in the election.
- 投票ができる年齢ですか。
- Are you old enough to vote?
- 票を一覧する: [$1]
- List votes: [$1]
- 立入検査をする職員の証票
- Identification Card for Officers Who Execute Spot Inspections
- 彼らは投票数を合計した。
- They summed up the voting.
- 制服の着用及び証票の携帯
- Obligation to Wear a Uniform and to Carry an Identification Card
- 調査票情報等の適正な管理
- Appropriate Management of Questionnaire Information, etc.
- 帳票提出先の組織・会社名
- Name of organization or company prepared for
- 帳票の対象とする勘定科目
- Report on these accounts
- 投票において、誘導される
- be guided by in voting
- コンビニ支払票による入金
- Deposit by convenience store payment slip
- 規格票の様式及び作成方法
- Rules for the layout and drafting of Japanese Industrial Standards (Amendment 1)
- 投票日は法律で規定される
- the date of the election is set by law
- 投票されたチケットの操作
- Handle sponsored issue
- 1つの投票で最初に聞いた
- Asked a question with at least one up vote
- 大東亜戦争軍票(各国単位)
- The Military Currencies issued during The Greater East Asia War (in a monetary unit of each country)
- 選挙は、投票によつて行う。
- An election shall be conducted by ballot.
- 伝票は別々にお願いします。
- We'd like separate checks, please.
- 最終投票がすべてを決めた。
- The final vote was decisive.
- 動議は発声投票で可決した。
- The motion was carried by acclamation.
- 我々は投票で議長を選んだ。
- We selected the chairman by a vote.
- 閉塞 (鉄道):票券閉塞式
- Block (railway) system: tablet and ticket system
- 調査票情報等の利用及び提供
- Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc.
- (選挙などでの)票数の計算
- the counting of votes (as in an election)
- 帳票の背景に敷き詰める画像
- Background tile for reports.
- 帳票に含める株式の勘定科目
- Stock Accounts to report on
- 票を取る人、または数える人
- a person who takes or counts votes
- 1955年ベトナム国民投票
- State of Vietnam referendum, 1955
- 彼らは一人当り一票を許した
- they allowed just one vote per person
- 彼らはクリントンに投票した
- They voted in Clinton
- 彼は動きに賛成の投票をした
- He voted for the motion
- 私たちは満場一致で票決した
- we voted unanimously
- リストに載っていない投票者
- an unlisted voter
- 開票結果は、今公式になった
- the election returns are now official
- 投票: %1$s %2$s
- Poll: %1$s %2$s
- そのような投票はありません
- No such poll.
- 実装希望が投票されました。
- Vote has been added...
- 投票ありがとうございます!
- Thank you for your vote!
- 新しい投票リストを作成する
- Create a new Top 10 list
- 投票リストに関する短い解説
- A short description of your Top 10 List
- シベリア出兵軍票(金円単位)
- Military Currency in Sending Troops to Syberia (convertible into gold)
- ご投票ありがとうございます!
- Thanks for voting!
- 彼は私たちに投票を勧誘した。
- He solicited our votes.
- ラムサール条約登録湿地情報票
- Information Sheet on Ramsar Wetland
- 外国人登録原票記載事項証明書
- certification of information recorded on foreign resident registration file
- 調査票の使用に関する経過措置
- Transitional Measures concerning Utilization of Questionnaires
- 政治的職務を得る人を選ぶ投票
- a vote to select the winner of a position or political office
- 彼らは、議長に信任投票をした
- they gave the chairman a vote of confidence
- 貼られた書籍の所有者を示す票
- a label identifying the owner of a book in which it is pasted
- それぞれに1つの投票所がある
- each contains one polling place
- 彼らはその問題を投票にかけた
- they put the question to a vote
- 投票は議論の代用とはならない
- Polling is not a substitute for discussion
- 民主党の公認候補者に投票する
- vote the Democratic ticket
- 無効または正しくない投票です
- Invalid or missing poll.
- %1$s の投票: %2$s
- %1$s's poll: %2$s
- 投票されたチケットの割り当て
- Assign sponsored issue
- ユーザでないと投票できません
- Anonymous users cannot vote
- 帳票の対象期間の終了日です。
- End of reporting period
- あなたの投票は削除されました
- Your vote has been revoked successfully.
- 次に掲げる投票は、無効とする。
- The following voting slips shall be invalid.
- 会長選挙でだれに投票しますか。
- For whom will you vote for president?
- 私が投票した候補者は当選した。
- The candidate whom I cast a vote for was elected.
- 議案は10票の小差で通過した。
- The bill passed by a small majority of 10 votes.
- 労働基準監督官の携帯すべき証票
- Identification Card Which Labor Standards Inspectors Shall Carry
- 彼はその提案に賛成投票をした。
- He voted for the proposal.
- 彼はその提案に賛成票を投じた。
- He cast a vote for the proposition.
- 彼はもう成人なので投票できる。
- As he is already of age, he can vote.
- 国連西サハラ住民投票ミッション
- United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara
- 投票は、一人につき一票とする。
- Voting shall be carried out with one vote per person.
- 一般有権者の票を議席につなげる
- turn one's popular vote into a parliamentary seat
- 投票で官職または会員を選択する
- select by a vote for an office or membership
- 投票で選択または選好を表現する
- express one's choice or preference by vote
- 有権者は、この州で投票していた
- The voters were balloting in this state
- 一人残らず労働組合化に投票した
- voted for unionization to a man
- タグ%{tag}に400の投票
- 400 votes in tag %{tag}
- 質問が100のプラス投票を得た
- Asked a question voted up 100 times
- コメントは投票で否決できません
- Comments cannot be voted down
- 60日以上5投票の質問に答えた
- Answered a question after more than 60 days later at least 5 votes
- タグ%{tag}に200の投票
- 200 votes in tag %{tag}
- 投票の結果は自由党の勝利だった。
- The result of the vote was a win for the Liberals.
- 投票結果はもうすぐわかるだろう。
- The result of the poll will be known soon.
- 我々はその候補者に賛成投票した。
- We voted for the candidate.
- 我々はその議案に反対投票をした。
- We voted against the bill.
- いざ投票という時、彼は棄権した。
- When it was time to vote, he abstained.
- 大多数がその法案に反対投票した。
- A majority voted against the bill.
- 彼は双方の候補者から票を奪った。
- He attracted votes away from both candidates.
- 貢献、取引または票を求める請願者
- a petitioner who solicits contributions or trade or votes
- 帳票を収益の列と費用の列に分ける
- Divides the report into an income column and an expense column
- 1999年オーストラリア国民投票
- Australian republic referendum, 1999
- 彼は共同回線に関する票を勝ち得た
- He won in a vote along party lines
- 早い段階の開票結果は非公式である
- the early election returns are unofficial
- 民主党は、共和党に投票数で勝った
- The Democrats outvoted the Republicans
- 民主党員の誰も昨夜投票しなかった
- None of the Democrats voted last night
- 私たちが皆家に帰ることに投票する
- I vote that we all go home
- 原発をめぐるリトアニアの国民投票
- Lithuanian nuclear power referendum, 2008
- 投票でその議会を遅らせるであろう
- The vote would bog down the house
- 投票が決定的にその議論を解決した
- the voted settled the argument decisively
- 投票は最低二つの選択肢が必要です
- Poll must have at least two options.
- すべての人は投票権を行使すべきだ。
- Everyone should exercise their right to vote.
- 国際監視団は投票の集計をしました。
- International observers counted up the ballot.
- あなたは選挙で誰に投票しましたか。
- Who did you vote for in the election?
- 我々はその決議案に賛成投票をした。
- We balloted for the resolution.
- 去年の選挙で労働党の票数が増えた。
- The Labor Party's vote increased at last year's election.
- 彼の取れるのはよくて千票でしょう。
- At best he'll get 1,000 votes.
- 調査票及び統計報告に関する経過措置
- Transitional Measures concerning Questionnaires and Statistical Reports
- 店で伝票を処理するときに用いられる
- used in shops to add up the bill
- 公的選挙で投票することができる年齢
- the age at which a person is old enough to vote in public elections
- 賛否同数のとき、議長が投じる決定票
- the deciding vote cast by the presiding officer to resolve a tie
- 票を制御し任命を操る政党のリーダー
- a leader in a political party who controls votes and dictates appointments
- 選挙において投票者が投票を行う場所
- a place where voters go to cast their votes in an election
- 帳票内のハイパーリンクを有効にする
- Enable hyperlinks in reports
- Enable hyperlinks in reports.
- 一般投票に比例した全ての政党の代表
- representation of all parties in proportion to their popular vote
- 特に接戦となった選挙の票数について
- especially of the votes in a close election
- 国際連合西サハラ住民投票ミッション
- United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara
- 投票において決定的なリードがあった
- had a decisive lead in the polls
- 2011年南部スーダン独立住民投票
- Southern Sudanese independence referendum, 2011
- 我々の候補は、投票でリードしている
- our candidate is in the lead in the polls
- 投票 %1$d が見つかりません。
- Sponsorship %1$d not found.
- 投票リストページから項目を削除する
- Delete items from a Top 10 list page
- 電話投票における競輪場コードは54。
- Its Keirin Velodrome Code for telephone purchases of betting tickets is 54.
- このように榎本武揚が最大投票を得た。
- As it is shown, Takeaki ENOMOTO obtained the largest number of votes.
- 条文にはないが投票は記名式であった。
- Although not specified in the articles, votes were signed.
- あなたの投票は無効でした: [$1]
- Your vote was invalid: [$1]
- 投票することができず、配当を払わない
- it cannot vote and pays no dividends
- 投票者が投票所を出る時の聞き取り調査
- a poll of voters as they leave the voting place
- '[%s]' の帳票を構築中 ...
- Building '[%s]' report ...
- '[%s]' の帳票を作成中 ...
- Rendering '[%s]' report ...
- この帳票を説明する名前を入力します。
- Enter a descriptive name for this report
- 投票を求めることによって討論を終える
- terminate debate by calling for a vote
- その市は1994年、共和党に投票した
- the city voted for Republicans in 1994
- そのような投票のつぶやきはありません
- No such poll notice.
- 無効な投票への反応: 投票が不明です
- Invalid poll response: Poll is unknown.
- 投票してくれてありがとうございます!
- Thanks for voting!
- 次のチケットの投票が修正されました。
- A sponsorship of the following issue was modified.
- 200以上のプラス投票を受け取ったら
- Got 200 positive votes
- 500のプラス投票と最大10の反対票
- Has 500 positive votes, 10 negative votes maximum
- 100以上のプラス投票を受け取ったら
- Got 100 positive votes
- そのため、無投票当選が非常に多かった。
- For that reason, the members of the village council were often selected without an election.
- 全国投票の結果、以下の3つが選ばれた。
- As the result of nationwide polling, the following three places were chosen.
- 各人が1票ずつを投じなければならない。
- Each man must cast a vote.
- 20歳になっていれば、投票できるのに。
- If I were twenty, I could vote.
- 誰も予算案に賛成の投票をしないだろう。
- No one will vote for the budget.
- 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。
- The president shall be selected by majority vote.
- 彼の票決記録をたどると矛盾だらけです。
- His voting record is riddled with contradictions.
- 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
- She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
- 調査票情報の提供を受けた者の守秘義務等
- Confidentiality Obligation of a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.
- 役員の選挙は、無記名投票によつて行う。
- An officer shall be elected by way of secret voting.
- 選挙戦において潜在的有権者に票を求める
- solicit votes from potential voters in an electoral campaign
- 票を買うか、公務員を買収するための基金
- a fund for buying votes or bribing public officials
- 株主に議決権と投票代理人権を与える社株
- shares in a corporation that entitle the shareholder to voting and proxy rights
- 帳票作成期間の年ごとの平均を表示します
- Show the average yearly amount during the reporting period
- Show the average daily amount during the reporting period
- 帳票作成期間の週ごとの平均を表示します
- Show the average weekly amount during the reporting period
- 票を自動的に記録し数えるための機械装置
- a mechanical device for recording and counting votes mechanically
- 原発設置の是非を問う住民投票を実施する
- hold an N-plant referendum
- 投票が行われたとき、彼らは少数派だった
- when the vote was taken they were in the minority
- 彼は黒人票を獲得することができなかった
- he failed to get the Black vote
- 説教者と酒類密売者が主導した禁酒法の票
- the dry vote led by preachers and bootleggers
- 組合は満場一致でルーズベルトに投票した
- the unions voted solidly for Roosevelt
- うちの近所の人たちはブッシュに投票した
- my neighborhood voted for Bush
- 投票処理は人々が思ったほどよく利かない
- The voting process doesn't work as well as people thought
- 帳票作成期間の月ごとの平均を表示します
- Show the average monthly amount during the reporting period
- また1957年に芥川賞推薦の一票を得た。
- In addition, a work in the magazine was recommended for the Akutagawa Prize in 1957.
- 私達は20歳になると投票権が与えられる。
- We are entitled to vote at the age of 20.
- 委員の大多数はその議案に反対投票をした。
- The majority of the committee voted against the bill.
- 君はもう成人したから投票する権利がある。
- Now you've come of age you have the right to vote.
- 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。
- The President of the U.S. is chosen in a national election.
- 彼は得票数で彼女と激しく競いあっている。
- He is seriously competing with her in the polling score.
- 政府が住民に問う一般投票を実施しました。
- The government put the question to the people in a referendum.
- 1票でも多く得票を得たものが当選する制度
- first past the post system
- '[$1]'は有効な票IDではありません
- '[$1]' is not a valid vote ID
- 人が非公開の投票をすることができるブース
- a booth in which a person can cast a private vote
- 市民権の権利、特に投票する権利を奪われた
- deprived of the rights of citizenship especially the right to vote
- (通常、現会員の投票による)新会員の選出
- the selection of a new member (usually by a vote of the existing membership)
- 政府か野党に定期的に投票しない下院の議員
- a member of the House of Commons who does not vote regularly with either the government or the Opposition
- その動議に賛成の票は17票にすぎなかった
- there were only 17 votes in favor of the motion
- 採択において六票以上をもって決定される。
- For their adoption, decisions shall require six or more votes in favor.
- 彼らは多くの人が投票することを望んでいる
- they are expecting a large vote
- 選挙民のサイズに従って重みが加えられる票
- votes weighted according to the size of constituencies
- アメリカの女性は1920年に投票権を得た
- American women got the vote in 1920
- 投票の結果は自由主義者にとって恥となった
- the outcome of the vote was an embarrassment for the liberals
- 投票リストページでの項目の作成および追加
- Create and add items to a Top 10 list page
- 1974年12月の国民投票でも承認された。
- This republican system of government was approved by a national referendum held in December, 1974.
- 選挙民は投票によって不満をぶつけています。
- Voters are taking out their frustrations at the polls.
- 票が開票された後、私たちは最終的に勝利した
- we had the last laugh after the votes were counted
- 投票するためにはログインする必要があります
- You must be logged in to post a poll.
- 質問への回答に平均40以上の投票があったら
- Gave a solution to a question with an average of more than 40 votes
- その計画に反対の投票をするとは君も勇敢だね。
- It is very brave of you to vote against the plan.
- 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。
- Management will have all employees vote at the upcoming meeting.
- 調査票情報等の提供を受けた者による適正な管理
- Appropriate Management by a Person Who Has Received Questionnaire Information, etc.
- 反対投票や拒否権によってある人を排除する行為
- the act of excluding someone by a negative vote or veto
- 帳票の日付以前でもっとも最近に記帳された価格
- The most recent recorded price before report date
- 投票で、を成立させる、あるいは利用可能にする
- bring into existence or make available by vote
- 1946年王政廃止に関するイタリアの国民投票
- Italian constitutional referendum, 1946
- 無効な投票の反応: 投票への参照がありません
- Invalid poll response: No poll reference.
- 投票プラグインが予期しないタイプです: %s
- Unexpected type for poll plugin: %s.
- 閉じられた質問に属する記事には投票できません
- You cannot vote on any posts belonging to a closed question
- 奇妙な話だが、誰もその候補者に投票しなかった。
- Strange to say, no one voted for the candidate.
- 私たちは投票の権利を持った、自由な市民である。
- We are free citizens with the right of vote.
- 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。
- We are entitled to vote at the age of twenty.
- インターネットと電話による投票が行われていた。
- The site for 'The New Seven wonders of the World' was decided by a vote through the Internet and telephone.
- 登録を受けようとする外務員に係る住民票の写し等
- a Copy of the Residence Certificate, etc. pertaining to the Sales Representative who intends to obtain registration;
- 調査票情報等の保護 (第三十九条―第四十三条)
- Protection of Questionnaire Information, etc. (Articles 39 to 43)
- 投票者が、公職を目指す候補者を直接選ぶ予備選挙
- a primary where voters directly select the candidates who will run for office
- 投票用紙に現れない名前を挿入することで投票する
- cast a vote by inserting a name that does not appear on the ballot
- 累積的に投票し、若干の原則に従って票を配布する
- vote cumulatively and distribute the votes according to some principle
- あなたの名前を投票リストに記載しておかないさま
- not having your name entered on a voting list
- 帳票に使用するスタイルシートを選択してください
- Select a stylesheet for the report.
- この動作は、彼のサイドに多くの票を動かすだろう
- This action swung many votes over to his side
- 投票用紙には、選挙人の氏名を記載してはならない。
- On a voting slip, the name of the elector shall not be stated.
- 母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。
- I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it.
- 第一項の制服及び証票の様式は、法務省令で定める。
- The form of the uniform and identification card set forth in paragraph (1) shall be provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- それらが支配する人々か票による効力により重要な人
- a person who is important by virtue of the people or votes they control
- 投票用紙に載っていない候補者の名前を書き込む投票
- a vote cast by writing in the name of a candidate who is not listed on the ballot
- 自分たちの地域の議員を選出する投票者たちの集まり
- the body of voters who elect a representative for their area
- 予算全体ではなくある予算期間の帳票を作成します。
- Create report for a budget period range instead of the entire budget.
- 投票に応答するためにはログインする必要があります
- You must be logged in to respond to a poll.
- また戦後沖縄で使用されたB円も軍票の一種といえる。
- Type B Military Yen' used in Okinawa after the WWII, could be a kind of military currency.
- そのため現存するのは1両軍票数枚という珍品である。
- Therefore, that military currency is a rare article, which remains only a few pieces of one-ryo military currency.
- つまり軍票は徴発した物資にたいする領収書であった。
- In short, military currency was a receipt for commodities the military force got.
- 日本軍が発行した軍票は、敗戦により紙切れと化した。
- The military currency issued by Japanese military force ceased to be in effect due to Japanese defeat in the WWII..
- 「投票」総数856票の内訳は、以下の通りであった。
- The details of 856 votes at total were as follows.
- 歌舞伎演目の人気投票で常に上位を占める所以である。
- This is the main reason why Kanjincho is always voted one of the most popular kabuki programs.
- 投票記録の解析に失敗し、集計結果を出力できません。
- Error interpreting vote record, cannot produce a tally.
- 聴取した医師の意見を健康診断個人票に記載すること。
- To record the advice heard from the physician on the medical examination personal card.
- 審議・投票審議会に出された決定に対する、正式な提議
- a formal proposal for action made to a deliberative assembly for discussion and vote
- 投票の時に使われる選択肢をリストアップしている文書
- a document listing the alternatives that is used in voting
- 合衆国議会の演説、議論と投票の出版された書面の記述
- a published written account of the speeches and debates and votes of the United States Congress
- 一員が議論し、投票し、他の仕事を行う立法上の大部屋
- the legislative hall where members debate and vote and conduct other business
- (特に立法議会で)投票を数えるために任命された役人
- an official appointed to count the votes (especially in legislative assembly)
- 帳票を作成するの予算期間の終了を選択してください。
- Select a budget period that ends the reporting range.
- 帳票を作成するの予算期間の開始を選択してください。
- Select a budget period that begins the reporting range.
- 帳票に (再帰的な) 合計残高0の勘定科目を含める
- Include accounts with zero total (recursive) balances in this report
- 人々が票を投ずるために入る投票所にある仮設の小部屋
- a temporary booth in a polling place which people enter to cast their votes
- 投票は既に終了しています。結果をお楽しみください。
- Poll is closed now. Enjoy the results.
- あなたの投票を送信しています。お待ちください・・・
- Please wait, submitting your vote...
- 2月11日、出馬投票をやり直して続行競馬として開催。
- These races were held on February 11 after selling betting tickets once again.
- 1月22日、出馬投票をやり直して続行競馬として開催。
- These races were held on January 22 after selling betting tickets once again.
- 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
- Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
- ある問題について世論を知るために行われる非公式な投票
- an unofficial vote taken to determine opinion on some issue
- その人の投票する当局者が政府の代表に表されている市民
- a citizen who is represented in a government by officials for whom he or she votes
- 特定の政党に登録している党員だけが投票できる予備選挙
- a primary in which only registered members of a particular political party can vote
- 帳票の日付に時間的にもっとも近い日時に記帳された価格
- The price recorded nearest in time to the report date
- 候補は、私設療養院への訪問の後、何千もの票を獲得した
- The candidate picked up thousands of votes after his visit to the nursing home
- 票を遅らせるために、話し手は煮え切らない態度をとった
- The speaker temporized in order to delay the vote
- 因襲的な小都市はリベラル派の政治家には絶対投票しない
- Main Street will never vote for a liberal politician
- この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください
- Select the currency to display the values of this report in.
- 基本的な投票をサポートするための、シンプルな拡張機能
- Simple extension for supporting basic polls.
- 甲号券 日本軍が従来発行していたスタイルの縦型の軍票。
- Kogo-ken Notes; a traditional, vertical note.
- 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
- An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
- あなたはこの選挙に投票する資格がありません: [$1]
- You are not qualified to vote in this election: [$1]
- 調査票情報等の利用及び提供 (第三十二条―第三十八条)
- Utilization and Provision of Questionnaire Information, etc. (Articles 32 to 38)
- 各人の選択は非公開であるが、投票の総計は公開される投票
- a vote in which each person's choice is secret but the totaled votes are public
- 帳票の終了期間を開始期間より前にすることはできません。
- Reporting range end period cannot be less than start period.
- 運転期における加盟者の投票の加重は以下のとおりとする。
- During the Operation Phase, the votes of the Members shall be weighted as follows:
- 下院がその議案に投票した時に共和党員は押さえつけられた
- The Republicans were overruled when the House voted on the bill
- 投票 (%1$s) は最低額 (%2$s) 以下です。
- Sponsorship (%1$s) is below minimum amount (%2$s).
- そのため、軍票だけでも多くのシリーズがあり、種類も多い。
- That is why they issued various series and kins of military currency.
- 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。
- Were those women in favor of votes for women?
- 長野はソルト・レイク・シティーを46票対42票で破った。
- Nagano beat Salt Lake City by 46 votes to 42.
- お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします!
- If you enjoyed this, please give a click on the vote link!
- 不在の(通常、選挙日の前に郵送される)間、投じられる投票
- a ballot that is cast while absent (usually mailed in prior to election day)
- 同じ選挙において複数の異なった場所で違法に投票する投票者
- a voter who votes illegally at different polling places in the same election
- 票を投じることによって決定するような、あるグループの意見
- the opinion of a group as determined by voting
- 731年役人達の投票によって、四兄弟全員が議政官に昇った。
- In 731, each of the four brothers rose to the position of Giseikan legislator.
- 事業所ごとに選任する職業紹介責任者の住民票の写し及び履歴書
- A copy of the residence certificate and the resume of the employment placement manager appointed at each place of business
- 次項に規定する事項を含む業務執行、会議及び投票に関する規定
- Provisions governing the management, meetings and voting, including the matters provided for in the next paragraph;
- 州が性別に基づいて投票権を否定することができないという保証
- guarantees that no state can deny the right to vote on the basis of sex
- 討議や投票に必要な前段階としての動議・申し立てを支持する人
- someone who endorses a motion or petition as a necessary preliminary to a discussion or vote
- 同じ選挙で同じ人が複数の場所で投票すること(米国では違法)
- the act of voting in more than one place by the same person at the same election (illegal in U.S.)
- 1つ以上の政党の候補者に投票する投票者によって投じられる票
- a ballot cast by a voter who votes for candidates from more than one party
- ある立法行為が、その最終的賛意を有権者による一般投票に問う
- a legislative act is referred for final approval to a popular vote by the electorate
- 採択において四以上の加盟者、十一票以上をもって決定される。
- For their adoption, decisions shall require eleven or more votes in favor., made by four or more Members.
- チケット %1$d に、%2$s 投票してよろしいですか。
- Please confirm you want to sponsor issue %1$d for %2$s.
- [$1]グループに属する利用者のみがこの投票に参加できます。
- Only members of the '[$1]' group can vote in this election.
- 私が選挙で一票入れたところで、何も変わらないと思ってしまう。
- I figure that my vote won't change anything.
- 英国下院で政府にも反対党にも通例投票しない議員が占める席一般
- any of the seats in the House of Commons used by members who do not vote regularly with either the government or the Opposition
- 下院議員が代表する人々の数に対して、大きさにおいて比例する票
- a vote proportional in magnitude to the number of people that a delegate represents
- ニューシャンプシャーの票はしばしば大統領選の結果に左右される
- The vote in New Hampshire often decides the outcome of the Presidential election
- 聴取した医師又は歯科医師の意見を健康診断個人票に記載すること。
- To record the advice by the physician or dentist on the medical examination personal card.
- 1つの政党のすべての候補者に投票する投票者によって投じられる票
- a ballot cast by a voter who votes for all the candidates of one party
- それを変更する目的で、それが前に投票されたと再度考える(法案)
- consider again (a bill) that had been voted upon before, with a view to altering it
- 票が数えられる前に、彼の主な相手が、あつかましく勝利宣言をした
- his principal opponent unblushingly declared victory before the ballots had been counted
- 略して「軍票(ぐんぴょう)」とも呼ばれていることが一般的である。
- It is often called 'Gunpyo,' for short,
- また軍票は昭和時代の日中戦争初期まで、このデザインが使用された。
- Also, as for the military bills, this design was used until the beginning of the Second Sino-Japanese War in the Showa period.
- また、記名投票を秘密投票に改め、小学校教員の被選挙権を禁止した。
- Meanwhile, the voting system was changed from signed voting to secret voting and elementary school teachers were deprived of eligibility.
- 仏領インドシナで使う目的の軍票であったが、殆ど使用されなかった。
- Although the military currency was issued in order to be used in French Indochina, very few notes were used.
- キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。
- Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948.
- アメリカではほとんどの人は18才になると投票することができます。
- In the U.S., most people can vote when they reach eighteen years of age.
- 起訴されたが、1票によって無罪になった(1808年−1875年)
- was impeached but acquitted by one vote (1808-1875)
- 彼らの投票を得るために従業員の資金援助付きの家を提供する餌を使う
- used the carrot of subsidized housing for the workers to get their vote
- 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。
- In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote.
- (選挙時における投票などの)ある特定の出来事または目的のための出席
- attendance for a particular event or purpose (as to vote in an election)
- 『turn out』は『何回投票したか』という疑問文の句動詞である
- `turn out' is a phrasal verb in the question `how many turned out to vote?'?
- 候補者は、十分な票が、彼が負けるだろうことを示した後、敗北を認めた
- The candidate conceded after enough votes had come in to show that he would lose
- 審議会による議論での主要な問題についての、即時投票を要求する申し立て
- a motion calling for an immediate vote on the main question under discussion by a deliberative assembly
- 特に、ある計画の通過を実現するための議員の間での影響または投票の交換
- especially trading of influence or votes among legislators to gain passage of certain projects
- 1つの政党の一員として登録されるが、別の党の予備選挙で投票する有権者
- a voter who is registered as a member of one political party but who votes in the primary of another party
- 標準的な順番、つまり、収益の次に費用、という順番で帳票を表示します。
- Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses
- 私たちは、新しいメンバーを認めるかどうか投票しなければならないだろう
- We'll have to vote on whether or not to admit a new member
- 投票の調査はバンドワゴン効果を候補者へ作るということで批難されている
- polls are accused of creating a bandwagon effect to benefit their candidate
- 国家的重要性をもった問題について国民の意思を決定する、有権者による投票
- a vote by the electorate determining public opinion on a question of national importance
- 以下で選択した科目の階層で可能であれば、それによって帳票を作成します。
- Report on these accounts, if chosen account level allows.
- 商事票のような、政治的好意を交わすことによるいくつかの法律を通過させる
- work toward the passage of some legislation by exchanging political favors such as trading votes
- 明治38年6月末までに軍票の発行高は金1億4054万5000円であった。
- The issued amount of military currency reached 140,545,000 yen by the end of June, 1905.
- ただし、期間と場所を限定した場合、軍票が通貨の代わりに流通した例もある。
- However, there were some examples that military currency did work as real currency in limited periods and areas.
- 清朝では、「路引」(旗人)や「口票」(庶民)と呼ばれる旅券が用いられた。
- In the Qing dynasty, a passport called 'Roin' (for Kijin (the Manchu, the Han and the Mongols belonging to administrative divisions called 'Hakki')) or 'Kuhyo' (for common people) was used.
- 1941年以後に日本軍が占領したアジア太平洋地域の各地で発行された軍票。
- It is the military currency issued in various Asian Pacific areas where the Japanese army occupied after 1941.
- 1923年総選挙で共和派が勝利して、翌年12月の国民投票で共和制に移行。
- In 1923, a republican party won the general election, and in December of the following year the country changed itself into a republic by a national referendum.
- 今までは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗り換えるつもりだ。
- In the past I used to vote the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republicans' bandwagon.
- クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。
- The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states.
- 1950年(昭和25年) 舞鶴市の東西分割案について住民投票を実施し可決。
- 1950: A referendum is passed regarding separation of Maizuru City into east and west.
- これまでは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗りかえるつもりだ。
- In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon.
- [$1] / 5 ({{PLURAL:[$2]|投票}}総数: [$2])
- [$1] / 5 ([$2] {{PLURAL:[$2]|vote|votes}} cast)
- この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込んで日付と時刻が打刻されます。
- Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
- 同じ政党の他の候補者の票を引き寄せる、選挙で人気がある1人の候補者の重要性
- the consequence of one popular candidate in an election drawing votes for other members of the same political party
- 前各項の職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- The staff or police officer referred to in each of the preceding paragraphs shall carry proper identification and show it to the persons concerned.
- 鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では、9位に選ばれている。
- In 'The First Popularity Contest of Yokai' held by the tourist association of Sakaiminato City, Tottori Prefecture, it won the 9th place.
- 法第九十一条第三項の証票は、労働基準法施行規則様式第十八号によるものとする。
- The identification card set forth in paragraph (3) of Article 91 of the Act shall be made by Form No. 18 of the Enforcement Ordinance of the Labour Standards Act.
- 前項の申請書には、調査票その他総務省令で定める書類を添付しなければならない。
- Questionnaires and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications shall be attached to a written application under the preceding paragraph.
- 述べられた提案の正式なプレゼンとそれに対する反対(通常は、投票があとに続く)
- the formal presentation of a stated proposition and the opposition to it (usually followed by a vote)
- 議案を委員会に提出する前に検討する(英国)、あるいは、討論し票決する(米国)
- to approve its general principles (Britain) or to discuss a committee's report and take a vote
- 商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表示することは意味がありません
- Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities.
- これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。
- This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this.
- 不正行為の告発がなされたあと、我々はすべての票を再集計しなければならなかった
- We had to recount all the votes after an accusation of fraud was made
- 乙号券 当時の日本銀行兌換券の文字を抹消し、「軍用手票」と大きく印刷して発行。
- Otsugo-ken Notes; the letteres printed on the Japanese bank notes at that time were erased and the large letters of 'military currency' were printed on the surfaces to be issued.
- 特にインフレが激しかった地域では、タバコの巻紙に軍票が使われたといわれている。
- It is said that some currencies were used to wrap tabacco leaves in areas where inflation was especially severe.
- 役員の住民票(外国人にあつては、外国人登録証明書。以下同じ。)の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence of the officers (in the case of a foreign national, the alien registration certificate; the same shall apply hereinafter) and their curricula vitae;
- A copy of the residence certificate (or certificate of alien registration in case of a foreign national; the same shall apply hereinafter) and the resume of the officer
- 選挙区、投票の方法その他両議院の議員の選挙に関する事項は、法律でこれを定める。
- Electoral districts, method of voting and other matters pertaining to the method of election of members of both Houses shall be fixed by law.
- 当選の見込みはないが、有力候補の1人を当選させないくらいの得票は見込める候補者
- a candidate with no chance of winning but who may draw enough votes to prevent one of the leading candidates from winning
- 選擧區、投票の方法その他兩議院の議員の選擧に關する事項は、法律でこれを定める。
- Electoral districts, method of voting and other matters pertaining to the method of election of members of both Houses shall be fixed by law.
- 丁号券 鳳凰や龍といったデザインに変更した「大日本帝国政府軍票手票」として発行。
- Teigo-ken Notes: the pictures of Chinese phoenix and dragons were printed and it was issued as 'Military Currency by the Government of the Empire of Japan.'
- 理事官は前項第二号の処分をするには、その身分を示す証票を携帯しなければならない。
- In carrying out any disposition set forth in item (ii) of the preceding paragraph, an Investigator shall carry a certificate of identification.
- 一般労働者派遣事業を行う事業所ごとに選任する派遣元責任者の住民票の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of a responsible person acting for the dispatching undertaking appointed for each place of business where the general worker dispatching undertaking is carried out;
- 特定労働者派遣事業を行う事業所ごとに選任する派遣元責任者の住民票の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of a responsible person acting for the dispatching undertaking appointed for each place of business for carrying out a specified worker dispatching undertaking;
- 1999年にインドネシアからの独立の投票を行い、2002年5月に独立国家になった
- voted for independence from Indonesia in 1999 and in May 2002 became an independent nation
- 帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。
- Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report
- 特に、会社の問題に関して、自分で、または代理人を通して投票する、普通の株主の権利
- especially the right of a common shareholder to vote in person or by proxy on the affairs of a company
- 米国憲法の条項で現職の議員は自分の投票に対する報酬を受け取ることを禁じられている
- a clause in the U.S. constitution prevents sitting legislators from receiving emoluments from their own votes
- この投票は [$2] [$1] に作成され、これまでに[$3]人が投票しました。
- The poll was created at [$1] on [$2], and so far [$3] people voted.
- 日本においては、西南戦争の際に西郷隆盛が使用した西郷札が軍票の最初であるとされる。
- It is said that Saigo-satsu bill, issued by Takamori SAIGO during the Seinan War, was the first military currency in Japan.
- 現在、アメリカ軍は軍票を発行していないので、今後も申請されることは無いと思われる。
- At present, American army does not issue its military currency, so there seems to be no possibility of application.
- あなたはこの選挙で既に投票しています。申し訳ありませんが、二度の投票はできません。
- You have voted in this election before.Sorry, you may not vote again.
- 申し訳ありませんが、あなたは投稿ブロックを受けているためこの投票に参加できません。
- Sorry, you cannot vote in this election if you are currently blocked from editing.
- 聖なるローマ帝国の新しい皇帝の選挙で投票する権利を与えられたドイツの王子のいずれも
- any of the German princes who were entitled to vote in the election of new emperor of the Holy Roman Empire
- 会社会議で代表として特定の投票を認可している会社の株主によって与えられる委任状文書
- a power of attorney document given by shareholders of a corporation authorizing a specific vote on their behalf at a corporate meeting
- 上院議長は、上下両院議員出席の下に、すべての証書を開封し、次いで投票が計算される。
- The President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall then be counted;
- 同じくベトナム戦争に派遣された韓国軍も同様の軍票(アメリカ・ドル建)を使用していた。
- The military force of South Korea used the similar military currency (in US dollar) when dispatched to Vietnam.
- 府顧問を解かれ、2年後の第1回京都府議会選挙では上京区で51票を獲得して選出された。
- Two years after he was relieved from the duty as an adviser, he was elected to be as a representative of the prefectural government by obtaining 51 votes in Kamigyo Ward during the first election.
- ここでは桐野の命で軍票(西郷札)がつくられ、逼迫した軍の財政の立て直しが試みられた。
- Here, the military currency (Saigo bill) was issued upon Kirino's order to improve the fragile financial condition of the army.
- 委員は、前項の規定による解職の投票において過半数の同意があつたときは、その職を失う。
- The commission member concerned shall be dismissed when a majority has consented in the voting for recall pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph.
- ただし、投票数の2割以下で、圧倒的多数ではなく、各グループごとに投票は分かれている。
- However, it was less than 20% of the entire votes, not a majority, and the votes were dispersed to each group.
- 平城京の跡地で発掘された長屋王木簡にも「粕漬瓜」と記された納品伝票らしきものがある。
- There is something like an invoice that reads 'kasuzuke uri' (gourd pickled in sake lees) even in one of the wood strips of Prince Nagaya excavated at the site of Heijo Palace.
- 1895年:第8回帝国議会にて、漢方医提出の「医師免許規則改正法案」27票差で否決。
- 1895: 'Bill to Amend the Regulations on Doctor Licenses' submitted by Kampo doctors was rejected by a margin of 27 votes in the eighth Imperial Diet.
- あなたの投票記録の暗号化に失敗しました。あなたの投票は記録されませんでした。[$1]
- Failed to encrypt your vote record.Your vote has not been recorded![$1]
- ロビイストの雇い主を支持する法律に投票するように立法者を説得するために雇われるだれか
- someone who is employed to persuade legislators to vote for legislation that favors the lobbyist's employer
- また、対ソ戦を想定しルーブル表示の軍票も試作されたが、実際に使われること無く消滅した。
- Military currency based on ruble was made experimentally on the assumption that they would fought with the Soviet Union, but it disappeared without being used at all.
- 各占領地域で発行されたため、軍票の通貨単位も異なり、多くのシリーズがあり、種類が多い。
- Since they were issued in many Japan-occupied areas, the monetary unit of military currency varied and there were various series and kinds.
- 前回に引き続き少数激戦となり、総じて市長与党的な立場にある保守系議員が得票を伸ばした。
- As had happened previously, the election was strongly contested, with mayor-supporting ruling-party candidates, such as those of a conservative bent generally garnering the votes.
- 前項の場合において、労働基準監督官は、その身分を証明する証票を携帯しなければならない。
- In cases under the preceding paragraph, labor standards inspectors shall carry identification proving their status.
- 接受者は、イーター理事会における接受者の優位性を除外する加重投票案の採用を受け入れる。
- The Host will accept the adoption of a weighted voting scheme for decision making in the ITER Council that would preclude its predominance.
- 海区漁業調整委員会の委員の選挙又は解職の投票に関し、市町村が処理することとされている事務
- Affairs which shall be dealt with by the municipality concerned with respect to the voting for election or recall of commission members of a Sea-area Fisheries Adjustment Commission
- これは交野地区が「七夕」の地域であることもあり、約1,000通のうちの42票を獲得した。
- Partly because the Katano area is related to 'Tanabata' (the Japanese traditional festival held on July 7), 42 votes were won out of approximately 1000 in a popularity vote.
- 候補者リストに出ていないので、投票者に名前を書いてもらわなければならない公職への立候補者
- a candidate for public office whose name does not appear on the ballot and so must be written on the ballot by the voters
- 1990年代になるとアメリカ軍は紙の軍用手票の発行を辞めプリペイドカード方式へと移行した。
- In the 1990's, U.S. forces switched to a pre-paid card system instead of issuing paper military currency.
- そのため近代以降の戦争では各国軍隊が軍票によって物資を購入するという形をとるようになった。
- Therefore, in wars broken out in and after modern times, each country's military force purchased commodities using military currency.
- この軍務所では、桐野の指示で、薩軍の財政を立て直すための大量の軍票(西郷札)がつくられた。
- A lot of military currency (Saigo-satsu bill) was made on the order of Kirino to rebuild the finances of Satsu-gun.
- 香盤(こうばん) - 札聞きと呼ばれる方法によって回答がなされるときに、答えを投票する板。
- Koban - Board used to present an answer when submitted by a method called Fuda-kiki
- 公選の投票については、公職選挙法の適用を受けない選挙(公法人の役員選挙など)に適用される。
- Provisions related to public elections are applicable to elections which are not subject to the Public Offices Election Act (such as elections of directors of public organizations).
- すみません、あなたはあらかじめ決められた投票メンバーではないためこの投票に参加できません。
- Sorry, you are not in the predetermined list of users authorised to vote in this election.
- 前項の場合において、投票者の多数が裁判官の罷免を可とするときは、その裁判官は、罷免される。
- In cases mentioned in the foregoing paragraph, when the majority of the voters favors the dismissal of a judge, he shall be dismissed.
- 地方政府が、自らの管轄域で疑義のある法律を適応するかどうかを、一般投票によって決定する自由
- freedom of a local government to determine by popular vote the applicability of a controversial law in their jurisdiction
- 米国の婦人参政権論者で、投票権を得るまで税金を払うことを拒絶した(1792年−1886年)
- United States suffragist who refused to pay taxes until she could vote (1792-1886)
- 登録した投票者が投票できる(ただし1つの政党の候補者だけに投票しなければならない)予備選挙
- a primary in which any registered voter can vote (but must vote for candidates of only one party)
- 前項の場合において、投票者の多數が裁判官の罷免を可とするときは、その裁判官は、罷免される。
- In cases mentioned in the foregoing paragraph, when the majority of the voters favors the dismissal of a judge, he shall be dismissed.
- 丙号券 日本銀行の文字を印刷していない紙幣に「大日本帝国政府軍用手票」の文字を印刷して発行。
- Heigo-ken Notes; the Japanese bank notes, which were not printed the letters of 'Bank of Japan,' were issued with the letters 'Military Currency by the Government of the Empire of Japan' printed.
- 「入札」で票を得た者全員が閣僚にはなってはおらず、得票結果がそのまま反映されたわけではない。
- Not all of the candidates who gained the votes could become the cabinet members, and the poll was not entirely reflected on the selection.
- 前項の証票は、職務の執行を受ける者の要求があるときは、その者にこれを呈示しなければならない。
- The identification card set forth in the preceding paragraph shall be shown upon request to the person against whom the immigration inspector or immigration control officer is executing his/her duties.
- 彼が選挙人で持った地すべり的勝利は、ちょうど一般投票の43%に基づく勝利の狭さをおおい隠した
- the landslide he had in the electoral college obscured the narrowness of a victory based on just 43% of the popular vote
- が、戦争が予想よりも速く終結し、あまり軍票を発行することがなかったため、ほぼ全量が回収された。
- However, since the war was terminated earlier than expected and few military currency was issued, almost all of which were collected.
- 「所管区域条例」には当該町名が見えないが、「選管告示」では第1投票区に属する町名として見える。
- This town name is not seen in 'Jurisdiction District Ordinance,' but seen as a town which belongs to the first election district in 'Announcement of the Election Committee.'
- この投票は暗号化されており、復号鍵が取得できないため、あなたは票の集計を行うことができません。
- You cannot tally this election, because the votes are encrypted, and the decryption key is not available.
- 申し訳ありませんが、ボットフラグのあるアカウントはこの選挙で投票することが許可されていません。
- Sorry, accounts with the bot flag are not allowed to vote in this election.
- 前述のように軍票は、大蔵大臣や日本銀行の許可は要らず、軍が勝手に印刷して流通させることが出来る。
- As mentioned above, military currency could be issued and circulated by the military force without the permission of Ministry of Finance or Bank of Japan.
- 同月16日、中川を推薦する議員たちの間で採決が主張され、結局無記名投票で中川が当選してしまった。
- On September 16, the councilors who recommended NAKAGAWA insisted to vote and he was finally elected in an anonymous vote.
- 1909年に「國民新聞」が“手腕ある実業家は誰か”として一般投票を行ったところ最高位に選ばれた。
- When 'The Kokumin Shinbun' (The newspaper of the national public) had a popular vote on who was the competent businessman in 1909, he topped the list.
- 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。
- They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly.
- 市町村の長は、前項の確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card.
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the confirmation set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card.
- そのため、第二次世界大戦では日本軍の各軍団が勝手に軍用手票を乱発して経済的混乱を招く結果となった。
- Therefore, during the WWII, each of Japanese army groups overissued the military currency by their own judgment, which resulted in economic chaos.
- さらに前年の関東大震災による選挙人名簿の損傷によって投票日が当初予定通りの5月10日に延期された。
- In addition, the Great Kanto Earthquake in the previous year had damaged the electoral register and therefore the election was postponed till May 10, which was the original date of the expiration of the cabinet's term.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
- The officials who enters and conducts inspections as prescribed in the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and present it to the people concerned.
- ウインズ京都(-きょうと)は、京都府京都市東山区にある場外勝馬投票券発売所(場外馬券売場)の一つ。
- Located in Higashiyama-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, WINS Kyoto is an off-course betting facility of horse race.
- そもそも、成人式への案内は住民票などを基に送られる事も多く、故郷の成人式の案内が来ないこともある。
- In first place, since an invitation card to the Seijin-shiki ceremony is often sent based on the resident register, an invitation card to the Seijin-shiki ceremony held in a home area may not arrive.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- The officials who conduct an on-site inspection as prescribed in the preceding paragraph shall carry identification cards with them and present them to the persons concerned.
- 政令で特別の定をするものを除く外、委員の選挙に関する規定は、第三項の規定による解職の投票に準用する。
- Unless specially prescribed in a Cabinet Order, the provision concerning the election of the commission members shall apply mutatis mutandis to the voting for recall pursuant to the provision of paragraph (3).
- 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
- Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents Just as easily and quickly as black and white.
- 前二項の場合において、労働基準監督官は、その身分を示す証票を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- In a case that falls under the preceding two paragraphs, the Labor Standards Inspector shall carry an identification card certifying his or her status and show it to the persons concerned.
- 法第百一条第二項の規定によつて、労働基準監督官の携帯すべき証票は、様式第十八号に定めるところによる。
- The Identification card which a labor standards inspector shall carry pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 101 of the Act shall be made according to Form No. 18.
- 前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
- The officials who conduct such an on-site inspection pursuant to the preceding three paragraphs shall carry a certificate of identification and show it to any person concerned.
- 所有者票には、第三十二条の九第一項各号の事項その他主務省令で定める事項が記載されていなければならない。
- The owner form shall include the matters described in each item of Article 32-9, paragraph (1) and other matters as provided for by the Ordinance of the competent ministry.
- 法第九十六条第五項において準用する法第九十一条第三項の証票は、様式第二十一号の二の二によるものとする。
- The identification card set forth in paragraph (3) of Article 91 of the Act to be applied mutatis mutandis in paragraph (5) of Article 96 of the Act shall be made by Form No. 21-2-2.
- 前項の規定により当該職員が立ち入るときは、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
- When the official enters such a facility pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall carry identification and present it to the relevant persons.
- 中国戦線で使用した日本円以外にもペソやギルダーなどのさまざまな通貨単位の軍用手票が各占領地で発行された。
- Not only the military currency in Japanese yen used during the China-Japan battles, but also other kinds of military currency in various currency units such as peso and guilder were issued in the Japan-occupied areas.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない。
- The officials who conduct on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card certifying the status and present it to the persons concerned.
- The staff of the Minister of Finance engaged in the spot inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph must carry identification and present it to relevant persons.
- 家畜伝染病予防法に基づき、質問票が配布されたり、動物検疫所の家畜防疫官が口頭で質問を行うことがあります。
- Based on the Domestic animal Infectious Disease Control LAw, animal quarantine questionnaires may be distributed and animal quarantine officers of Japan's Animal Quarantine Service may ask oral questions to persons entering the country.
- 日本貨幣商協同組合『日本貨幣カタログ2007』によれば、日本軍が発行した軍票を次のシリーズに分類している。
- According to 'The Catalog of Japanese Coins and Bank Notes 2007' published by Japan Numismatic Dealers Association, the militay currencies issued by Japanese military force were classified into the following.
- 明治通宝のデザインを踏襲して後に軍用手票、台湾銀行券、第一銀行券(大韓帝国通用紙幣)の製造にも使用された。
- The design of Meiji Tsuho was later used in manufacturing Japanese military bills, Taiwan Bank bills, and SC First Bank (Standard Chartered First Bank Korea Limited) bills.
- これは軍票所持者から信託を受けた団体が受領書を交付し、団体ではスタンプを押して管理するというものであった。
- That is because the organizations, which was trusted by the owners of the military currency, issued the receipt and kept the currency by stamping on each note.
- また年に一度、「静岡おでんフェスティバル」が開催されており、人気投票が開催される等盛り上がりを見せている。
- Once a year, 'Shizuoka Oden Festival' is held in full swing with a popularity vote and other attractions.
- 法第九十六条の二第五項において準用する法第九十一条第三項の証票は、様式第二十一号の二の三によるものとする。
- The identification card set forth in paragraph (3) of Article 91 of the Act to be applied mutatis mutandis in the provision of paragraph (5) of Article 96-2 of the Act shall be made by Form No. 21-2-3.
- 公安調査官は、職務を行うに当つて、関係人から求められたときは、その身分を示す証票を呈示しなければならない。
- In performing his/her official duties, the Public Security Intelligence Officer shall, if demanded by any person concerned, present his/her certificate of identification indicating his/her official status.
- 第五項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に提示しなければならない。
- The employees of the NITE who conduct an on-site inspection pursuant to paragraph 5 shall carry a certificate of identification and show it to any person concerned.
- 市町村の長は、第一項の申請があつた場合には、その外国人の登録原票を新たな登録原票に書き換えることができる。
- In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application provided for in paragraph (1), he/she may make a new registration card by rewriting the registration card of the alien.
- 正確には領収書であり、最終的には、その軍隊が所属する政府によって軍票所持者に対し債務支払いを行う必要がある。
- To be precise, it is a receipt; the government of the army has to pay the money to owners of it eventually.
- しかし汚職の横行と世界大恐慌の影響で政治的に行き詰まり、1935年11月3日の国民投票で王政復古が決定した。
- But, since internally rampant corruption and the worldwide Great Depression bogged the country down politically, it decided to revive the monarchy by a national referendum on November 3, 1935.
- 市町村の長は、前項の登録をした場合には、当該登録原票の写票を作成し、これを法務大臣に送付しなければならない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has carried out the registration provided in the preceding paragraph, prepare a copy of the registration card concerned and send it to the Minister of Justice.
- 合衆国市民の投票権は、性別を理由として、合衆国又はいかなる州によっても、これを拒否又は制限されてはならない。
- The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
- 第二次世界大戦中のアメリカではAllied Military Currencyという軍用手票が発行されていた。
- During the WWII, Allied Military Currency was issued in the United States.
- 投票ありがとうございます。必要ならば、以下の受理証をあなたの投票の証しとしてとっておくことができます。[$1]
- Thank you for voting.If you wish, you may retain the following receipt as evidence of your vote:[$1]
- 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認をしなければならない。
- In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (1), he/she shall confirm whether the entries in the registration card correspond to the actual facts.
- (2つ以上の選択がある選挙において)最も大きな数(しかし全投票数の半数未満)を獲得した候補者や政党に投票した数
- the number of votes for the candidate or party receiving the greatest number (but less that half of the votes)
- 役員が未成年者で職業紹介事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- A copy of the residence certificate and the resume of the statutory representative of the officer if the officer is under age and has not obtained the business license for operating the employment placement businesses
- 議決権者(債権者集会に出席し、又は第百六十九条第二項第二号に規定する書面等投票をしたものに限る。)の過半数の同意
- Consent of the majority of voting right holders (limited to those who attended a creditors meeting or voted by voting by document, etc. prescribed in Article 169(2)(ii))
- 軍票に対する日本政府の支払い義務は、連合国がサンフランシスコ講和条約で請求権を放棄したため、消滅したとされている。
- It is considered that Japanese government was released from obligation to pay for its military currency since the Allies exempted Japan from the payment when Japan signed the San Francisco Peace Treaty.
- 本来の趣旨はアメリカ軍から軍票による支払いを受けた日本企業がアメリカに対して支払いを行う場合の手続きを定めている。
- The purpose of the order was to determine the procedure for Japanese companies that were paid by American military currency to apply for the payment.
- 「公職選挙法に基いて行う各種選挙の投票区(伏見区)」(昭和27年9月1日伏見区選管告示第7号)(略称「選管告示」)
- Election districts (Fushimi Ward) for elections to be conducted under the Public Offices Election Act (Announcement of the Election Committee of Fushimi Ward No. 7, September 1, 1952) ('Announcement of the Election Committee' for short)
- 申請者が未成年者で職業紹介事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- A copy of the residence certificate and the resume of the statutory representative of the applicant if the applicant is under age and has not obtained the business license for operating the employment placement businesses
- 条件付き輸入解禁植物は日本向けに特別に梱包され、植物検疫証票の貼付と「FOR JAPAN」の表示がなされています。
- Plant material subject to the conditions easing of import prohibitions are packaged specifically for Japan, labeled "FOR JAPAN" and carry a quarantine certificate.
- すべて選挙における投票の秘密は、これを侵してはならない。選挙人は、その選択に関し公的にも私的にも責任を問はれない。
- In all elections, secrecy of the ballot shall not be violated. A voter shall not be answerable, publicly or privately, for the choice he has made.
- すべて選擧における投票の祕密は、これを侵してはならない。選擧人は、その選擇に關し公的にも私的にも責任を問はれない。
- In all elections, secrecy of the ballot shall not be violated. A voter shall not be answerable, publicly or privately, for the choice he has made.
- しかし、戦後もフィリピンや香港で日本軍が発行した軍票に強制的に両替させられた住民による、戦後補償を求める訴えがある。
- However, even after the WWII, in the Philippines and Hong Kong, some residents who were forced to change their money into the Japanese military currency demanded individual compensation from the Japanese government.
- 第一項の請求があつたときは、委員会は、直ちに請求の要旨を公表し、これを選挙権を有する者の投票に付さなければならない。
- When the request of paragraph (1) has been made, the commission shall immediately publicize the gist of the request and subject it to the voting by the persons eligible for election.
- 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次に掲げる場合には、その行った統計調査に係る調査票情報を利用することができる。
- The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may utilize questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted in the following cases:
- 18歳又はそれ以上の合衆国市民の投票権は、年齢を理由として、合衆国又はいかなる州もこれを拒否又は制限してはならない。
- The right of citizens of the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of age.
- またフィリピン方面で日本軍が発行した軍票のうち、現存するものの中には日本に補償を求めるスタンプを押したものが存在する。
- Some of the remaining military currency issued in the areas around the Philippines had stamps that demanded individual compensation from the Japanese government.
- 萬龍は絵葉書美人として人気を博し、1909年(明治42年)「文芸倶楽部」誌で行われた芸妓の人気投票では第一位になった。
- Manryu gained in popularity as a beautiful model for postcards and was ranked top among geishas by a popularity vote conducted by 'Bungeikurabu' (a literary magazine in the Meiji period) in 1909.
- 「梅小路中町」は、下京区における各種選挙の投票区を定めた告示(昭和54年8月30日下京区選管告示第7号)にもみえない。
- The town name 'Umekoji Naka-machi' is not listed in the announcement that defines election districts of various elections in Shimogyo Ward (Announcement No. 7 by the Shimogyo Ward Electoral Management Committee, August 30, 1979), either.
- 役員が未成年者で一般労働者派遣事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- where an officer is a minor and has not obtained a license for the operation of a general worker dispatching undertaking, a copy of the certificate of residence and a curriculum vitae of his/her statutory representative;
- 役員が未成年者で特定労働者派遣事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- where an officer is a minor and has not obtained a license for the operation of a specified worker dispatching undertaking, a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of his/her statutory representative;
- 市町村の長は、次項から第五項までの規定又は他の法律の規定に基づく請求があった場合を除き、登録原票を開示してはならない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall not make the registration cards public, except in cases where an application has been made under the following paragraph (2) to 5 or any other laws.
- 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報を加工して、匿名データを作成することができる。
- The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may produce anonymized data by processing questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted.
- 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員及び重要な使用人の本籍の記載された住民票の写し又はこれに代わる書面
- A copy of the certificate of residence containing a statement on the registered domicile of the applicant (limited to individuals) or officers of the applicant (excluding individuals) and any important employees, or any alternative document
- 5月31日に西郷が軍務所に着くと、ここが新たな薩軍の本営となり、軍票(西郷札)などが作られ、財政の建て直しがはかられた。
- From May 31 when SAIGO arrived at the Office of Military Affairs, the office functioned as the new headquarters of the Satsuma army and issued military currency (Saigo-satsu bill) and the like to rebuild the finances.
- 申請者が未成年者で一般労働者派遣事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- where an applicant is a minor and has not obtained a license for the operation of a general worker dispatching undertaking, a copy of the certificate of residence and a curriculum vitae of his/her statutory representative;
- 届出者が未成年者で特定労働者派遣事業に関し営業の許可を受けていない場合にあつては、その法定代理人の住民票の写し及び履歴書
- where a notifier is a minor and has not obtained a license for the operation of a specified worker dispatching undertaking, a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of his/her statutory representative;
- 市町村の長は、第一項又は第二項の申請に基づく確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the confirmation based on the application under paragraph (1) or (2), issue a new registration certificate according to the registration card.
- 市町村の長は、第一項又は第二項の申請があつたときは、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認をしなければならない。
- Where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (1) or 2, he/she shall confirm whether the entries in the registration card correspond to the actual facts.
- 1895年に勃発した日清戦争で発行、10両、5両、1両、5銭、2銭5分の清時代の通貨単位の軍票を1895年2月に発行した。
- The military currency in the currency of the Qing period; ten ryo, five ryo, one ryo, five sen, and two sen and five bu was issued in February, 1895 when Sino-Japanese War broke out in 1895.
- そのため、日本軍は戦争の進展に応じて様々な軍票や傀儡政権下の中国聯合準備銀行や中央儲備銀行が発行した銀行券も使用していた。
- So, Japanese military, according to the development of the war, used various kinds of military currency, as well as the bank notes issued by Federal Reserve Bank Of China and Central Reserve Bank Of China under the then puppet government.
- 2004年6月20日に鳥取県智頭町で行われた町議会議員の補欠選挙で、「オカラ」と書かれた票が投じられ、無効票扱いとなった。
- In the by-election for town councilor held in Chizu-cho, Tottori Prefecture on June 20, 2004, a ballot saying 'okara' was casted and it was counted as invalid.
- そのため、1950年(昭和25年)には住民投票で舞鶴市を再び東西に分割する案が成立するが、京都府によって否決されて終った。
- In 1950, in response to these sentiments, a plan to divide Maizuru city into two was adopted in a referendum, but was rejected by Kyoto Prefecture.
- 法に規定する協定等をする者を選出することを明らかにして実施される投票、挙手等の方法による手続により選出された者であること。
- A person who has been chosen according to the procedures such as vote and a show of hands after being clearly informed that a person who concludes agreements provided by the Act shall be chosen
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The official who enters the site and conducts inspections pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card with him/her, and produce the same to the persons concerned at the request of such persons.
- 各自が、位置が埋められるだけの投票権を持ち、それらはすべて一人の候補者に投じられるあるいは、いかなる方法かにより分配される
- an election in which each person has as many votes as there are positions to be filled and they can all be cast for one candidate or can be distributed in any manner
- 合衆国市民の投票権は、人種、体色又は過去における労役の状態を理由として、合衆国又は州によって拒否又は制限されることはない。
- The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude.
- 投票に参加したのは、旧幕府脱走軍の指揮役(士官)クラス以上であり、下士官・兵卒クラスは除外、むろん箱館住民も参加していない。
- The persons who took part in the vote were the leaders (commissioned officers) and the higher ranking officials of the Old Bakufu Deserters' Army, and noncomissioned officers and soldiers were excluded, and of course, Hakodate residents did not take part in it, neither.
- しかし、1878年、高知県区会議員選挙で戸主として納税しているのにも関わらず、女性であることを理由に投票が認められなかった。
- However, in 1878, she was not approved to vote at the Kochi Prefectural Municipal Election because she was a woman, even though she paid tax as a householder.
- わずか4千票の僅差でようやく当選したものの、この苦戦や自らの年齢(当時78歳)に限界を感じた蜷川は、1978年に知事を引退。
- Although Ninagawa narrowly won the re-election by a bare majority of 4000 votes, he felt his limits considering the uphill battle and his age (he was 78 year old at that time) and retired from the governorship in 1978.
- 有権者は、全投票からのリストに対する割合キャストによって決定される其々のリストから選出された数をパーティーリストから選択する
- voters choose between party lists, the number elected from each list being determined by the percentage cast for each list out of the total vote
- 1927年3月には『映画時代』三月号の「監督人気投票」で第一位(第二位は牛原虚彦)に選出され、監督としての確固たる地位を築く。
- In March 1927, he was elected for the first rank in the 'Director popularity poll' in the magazine called 'Eiga Jidai' (literally meaning movie era) March issue (Kiyohiko USHIHARA for the second rank) and established himself as a movie director.
- 同盟罷業は、組合員又は組合員の直接無記名投票により選挙された代議員の直接無記名投票の過半数による決定を経なければ開始しないこと。
- that no strike shall be started without a majority decision made by direct secret vote either of the union members or of delegates elected by direct secret vote of the union members;
- 前項に規定する職員は、旅券等の提示を求める場合には、その身分を示す証票を携帯し、請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The official prescribed in the preceding paragraph shall, in cases where he/she requests presentation of the Passport, carry with him/her an identification card showing his/her official status and present it upon request.
- 連邦議会は、選挙人を選任する時期及び彼らが投票を行う日を定めることができる。この日は合衆国全土を通じて同じ日でなければならない。
- The Congress may determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States.
- 前二項の規定により当該職員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
- In the case where said employees perform their duties pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, they shall carry their identification cards for certifying their status with them and show the cards when requested to do so.
- 漁業監督官又は漁業監督吏員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
- Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer shall carry an identification card for certifying his/her status with him/her when he/she performs his/her duty, and shall show it when requested.
- 前二項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct the on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall possess identification cards and when requested by the people concerned, he/she shall present the identification card as the inspector to them.
- 事実上の乗車券である「参拝記念の花びら(片道乗車票)」は、駅受付(事実上の切符売場)で諸堂維持の寄付をした人に1口1枚交付される。
- A one-way ticket, which is in fact a 'petal-shaped memorial,' is received for a donation of \100 at the reception (which is in effect the ticket office).
- 前項の規定による請求を受けた市町村の長は、請求をした市町村の長に対し、すみやかに当該外国人に係る登録原票を送付しなければならない。
- In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the request provided for in the preceding paragraph, he/she shall promptly send the registration card of the alien concerned to the mayor of the city or the head of the town or village who has made the request.
- 選挙人は、それぞれの州で会合し、秘密投票によって2名を選挙する。その中の少なくとも1名は、選挙人と同一州の住民であってはならない。
- The Electors shall meet in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves.
- 選挙人は得票者及びそれぞれの得票数の表を作成し、これに署名し証明をした上で封印をし、上院議長に宛て、合衆国政府の所在地に送付する。
- And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed to the Seat of the Government of the United States, directed to the President of the Senate.
- この省令が言うところの軍票とはGHQと在日米軍が日本国内で使用した軍票の扱いに関してであり、大日本帝国が発行した軍票のことではない。
- The military script in the order mentioned above means the military currency used by GHQ and US military in Japan, and not the military currency issued by the Empire of Japan.
- 公安審査委員会の委員又は職員は、第二項の処分を行うに当つて、関係人から求められたときは、その身分を示す証票を呈示しなければならない。
- In issuing any of the dispositions under paragraph (2), any member or official of the Public Security Examination Commission, if demanded by any person concerned, shall present his/her certificate of identification indicating his/her official status.
- 前項の規定により立入検査をしようとする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- An official who intends to conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card and present it when being requested to do so by the person concerned.
- 役人と役人に責任を負う、あるいはそのような政府特有の代表者に対して投票する権利が与えられた市民団体に横たわっている最高権力を持つさま
- having the supreme power lying in the body of citizens entitled to vote for officers and representatives responsible to them or characteristic of such government
- 理事会がイーター協定第六条に従い加重投票で決定を行う必要があるとき、加盟者の投票は、イーターの建設期においては次のように加重される。
- Where the Council is required to decide by weighed voting in accordance with Article 6 of the ITER Agreement, the votes of the Members shall be weighted, during the Construction Phase of ITER, as follows:
- 香港では中国中に流通していた日本軍の軍票が一挙に流入させられたため、前述のように強制的に両替させられた住民は大きな経済的損害を受けた。
- Since Hong Kong had to accept the Japanese military currency circulated in China a brust, the residents who were forced to change their currency into the Japanese military currency were financially damaged.
- これに対して最下位当選者に1票差で落選した候補者が「自分の苗字(オカダ)の書き間違いだ」として同町の選挙管理委員会に異議を申し立てた。
- In response to this, a candidate who lost by one vote said, 'It was a misspelling of my family name (Okada)' and filed a claim to the local election administration commission.
- 同年9月29日から10月6日まで全国の20歳以上の男女1万人を対象(有効回収票8,700)、社団法人中央調査社の調査員による面接聴取。
- Nationwide polls were conducted from September 29 to October 6 of the same year through individual interviews with 10,000 men and women over the age of 20 (valid respondents: 8,700) by researchers of Central Research Services, Inc.
- 一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。
- The 'People's Choice' award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
- 旧法の規定により指定統計を作成するために集められた調査票に記録されている情報は、新法の規定による基幹統計調査に係る調査票情報とみなす。
- Information recorded in questionnaires which were collected to produce designated statistics pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to be questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys pursuant to the provisions of the New Act.
- その後大和信託会長、大満鉱業社長等を経て1942年太平洋戦争開戦1ヶ月後の1月、市会の決戦投票で僅か1票差を持って第9代神戸市長に就任。
- After that, he held the posts of Chairman of Daiwa Shintaku (trust business), President of Daiman Kogyo (mining industry), and others, and then, in January, 1942, that is, a month later from the beginning of Pacific War, he assumed the post of the ninth Mayor of Kobe City by winning the runoff election in the City Assembly by only one vote.
- 第一項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証票を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The officials of the NITE who conduct an on-site inspection / surveillance pursuant to the provision of Article 1 shall possess identification cards as the inspector and when requested by the people concerned, he/she shall present the identification card to them.
- 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、旧居住地の市町村の長に対し、すみやかに当該外国人に係る登録原票の送付を請求しなければならない。
- In cases where the mayor of the city or head of the town or village has received the application under paragraph (1), he/she shall make a request promptly to the mayor or head of the city, town or village in which the former place of residence of the alien is located for the registration card concerning the alien to be sent to him/her.
- 勝馬投票券は、107号投票所(パドック側)のみ900から1700まで発売・払戻が実施される(その他の窓口は、930より発売が開始される)。
- Betting tickets can be purchased and refunded at the 107 counter (paddock side) from 9:00 to 17:00 (sales starts at 9:30 at other counters).
- 入国警備官は、取調、臨検、捜索又は押収をする場合には、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
- An immigration control officer shall carry his/her identification card with him/her and show it upon request by the person concerned when he/she conducts questioning, inspection, search or seizure.
- 前項の規定により立入検査をしようとする審判官は、その身分を示す証票を携帯し、事件関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- A hearing examiner who intends to conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card and present it when being requested to do so by a person concerned with the case.
- 4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。
- Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held.
- 理事会は、7a)からc)まで、g)、h)、o)及びu)からz)までに規定する事項並びに10に規定する加重投票方式について全会一致で決定する。
- The Council shall decide issues under subparagraphs a), b), c), g), h), o), u), v), w), x), y) and z) of paragraph 7, and on the weighted voting system referred to in paragraph 10, by unanimity.
- 合衆国上院は、各州が2名ずつ選出する上院議員で組織される。その選出は州議会が行い、その任期は6年とする。各上院議員は、1票の投票権を有する。
- The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote.
- 前項の規定により第二項第四号に掲げる処分をする者は、その身分を示す証票を携帯し、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- Any person who disposes of the matters listed in item (iv) of paragraph (2) pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry his/her identification and present the same to any relevant person upon request.
- 役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act;
- in the case where an officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- in cases where an officer of the facility is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- in cases where an officer of the facility is a foreign national: a curriculum vitae, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 所定の公的書類により本人確認済みの送金依頼人の預金口座から送金資金を振替える場合等を除き、住民票の写し等所定の本人確認書類を提示してください。
- Present the Official Documents to identify the applicant such as a copy of the applicant's certificate of residence, except for cases such as when the funds for remittance are to be debited from an account of the applicant identified by the Official Documents.
- 書面等投票(書面その他の最高裁判所規則で定める方法のうち裁判所の定めるものによる投票をいう。)により裁判所の定める期間内に議決権を行使する方法
- The method of exercising a voting right by voting by document, etc. (meaning voting by document or any other means specified by the Rules of the Supreme Court) within a period specified by the court
- The method of exercising a voting right by voting by document, etc. (meaning voting by document or any other means specified by the Rules of the Supreme Court) within a period specified by the court.
- 労働委員会は、前項の臨検又は検査をさせる場合においては、委員又は職員にその身分を証明する証票を携帯させ、関係人にこれを呈示させなければならない。
- In cases in which a Labor Relations Commission has its members or staff inspect or investigate pursuant to the preceding paragraph, the Labor Relations Commission shall require them to carry an identification card and to produce it for the people concerned.
- 法第四十条の二第四項の規定により意見を聴取される者を選出することを明らかにして実施される投票、挙手等の方法による手続により選出された者であること。
- the person has been selected through procedures by methods such as voting or a show of hands after clarifying an intention to select a person from whom opinions are collected under the provisions of paragraph (4) of Article 40-2 of the Act.
- 偽りその他不正の手段により、第四条の三第二項から第五項までの登録原票の写し又は登録原票記載事項証明書の交付を受けた者は、五万円以下の過料に処する。
- Any alien who procures a copy of a registration card or a certificate of registered matters, violating the provisions of Article 4-3, paragraph (2) to (5) through fraud or in any other unlawful manner shall be punished by a non-penal fine or less 50,000 yen.
- 特定保守製品取引事業者は、前項の規定により説明するに当たつては、特定保守製品に所有者票が添付されているときは、その旨を併せて説明しなければならない。
- In giving an explanation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if the owner form is attached to the specified maintenance products, a business operator transacting specified maintenance products shall explain to that effect as well.
- 機関の代表は、イーター理事会及びあらゆる科学的な委員会の会合に出席し、科学的又は技術的な事項の問題に関する審議に投票権なしで参加するよう求められる。
- Representatives of the Agency shall be invited to attend meetings of the ITER Council and any of its scientific committees and to participate without vote in their deliberations in regard to questions of a scientific or technical character.
- 軍用手票(ぐんようしゅひょう)とは、戦争時において占領地もしくは勢力下にて軍隊が現地からの物資調達及びその他の支払いのために発行される擬似紙幣である。
- Gunyoshuhyo is pseudo currency issued during wars for military forces to pay for commodities and other necessaries in its occupying areas or areas under their control.
- 自らの芸を以って生活する芸妓は、明治以降一種のあこがれの存在としてとらえられることも多く、雑誌で人気投票が行われたり、絵葉書が好評を博したこともあった。
- Since the Meiji Period, geigi who support themselves with their arts have often been perceived as a sort of dream girls and there have been occasions when some magazines conducted popularity contests or postcards featuring some popular geigi were well received.
- 注: あなたはこの選挙で既に投票しています。下のフォームから投稿することで票を変更できます。これを行う場合、以前の票は破棄されることに留意してください。
- Note: You have voted in this election before.You may change your vote by submitting the form below.Note that if you do this, your original vote will be discarded.
- 第四十三条第一項各号に掲げる者が、その取扱い又は利用に係る調査票情報を、自己又は第三者の不正な利益を図る目的で提供し、又は盗用したときも前項と同様とする。
- When a person listed in each item of Article 43, paragraph (1) provided or misappropriated the questionnaire information pertaining to his/her handling or utilization thereof, for the purpose of acquiring a wrongful gain for himself/herself or a third party, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen.
- 市町村の長は、第二項の申請があつたとき、又は前項の規定による登録原票の送付を受けたときは、当該外国人に係る登録原票に居住地変更の登録をしなければならない。
- In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (2) or the registration card under the preceding paragraph, he/she shall carry out registration of the change in the place of residence in the registration card of the alien concerned.
- 各加盟者の票を加重するに当たっては、各加盟者のイーター機構への貢献を反映させる。票の配分及び意思決定の原則を含む加重投票方式は、理事会手続き規則で定める。
- The respective weights of the votes of the Members shall reflect their contributions to the ITER Organization. The weighted voting system, which shall include both the distribution of votes and the decision making rules, shall be set out in the Council Rules of Procedure.
- 入国審査官及び入国警備官がその職務を執行する場合においては、法令に特別の規定がある場合のほか、制服を着用し、又はその身分を示す証票を携帯しなければならない。
- Immigration inspectors and immigration control officers shall, when executing their duties, except as otherwise provided by law or regulations, wear their respective uniforms or carry with them a proper identification card indicating their official status.
- 新たに就任した役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where a newly appointed officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act;
- in cases where a newly appointed officer is a foreign national: a curriculum vitae, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 水木の出身地・鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では1位に選ばれた(『鬼太郎』でのキャラクターについては一反木綿 (ゲゲゲの鬼太郎)を参照)。
- In the first popularity vote on ghosts held by the tourist association of Sakaiminato City (Mizuki's hometown), Tottori Prefecture, Ittan-momen won first place; for details about its character in the comic book, please refer to the article of 'Ittan-momen' (Ge Ge Ge no Kitaro).
- /dev/urandom を開けません。投票者のプライバシーを守るため、暗号化された選挙記録は暗号用乱数ストリームでシャッフルできる場合のみ公に入手できます。
- Cannot open /dev/urandom. To maintain voter privacy, encrypted election records are only publically available when they can be shuffled with a secure random number stream.
- 申し訳ありませんが、少なくとも[$1] {{PLURAL:[$1]|ウィキ|ウィキ}}でブロックされているとして、あなたはこの選挙で投票することはできません。
- Sorry, you cannot vote in this election as you are blocked on at least [$1] {{PLURAL:[$1]|wiki|wikis}}.
- 市町村の長は、市町村又は都道府県の廃置分合、境界変更又は名称の変更により登録原票の記載が事実に合わなくなつたときは、登録原票に変更の登録をしなければならない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where the entries in the registration card no longer correspond to the actual facts as a result of the abolition, creation, division or amalgamation, alteration of the boundary or change of the name of the city, town, village or prefecture, register the change in the registration card.
- 消防職員は、前項の規定により関係のある場所に立ち入る場合においては、市町村長の定める証票を携帯し、関係のある者の請求があるときは、これを示さなければならない。
- When entering any place concerned pursuant to the provision of the preceding paragraph, fire defense personnel shall carry their identification cards as specified by the municipal mayor, and present them when requested to do so by any related person.
- 業務分担学校長は、公共職業安定所から提供された求人票、求職票その他法及びこの命令に基づいて定められた基準に従い作成された必要な諸票用紙を使用しなければならない。
- The Task-Sharing School Principal shall use the job offering form and the job application form provided by the Public Employment Security Office and other necessary forms created pursuant to the standards determined based on law or this Order.
- 前項の調査を行う者は、その事務所以外の場所において当該調査を行う場合には、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があったときは、これを提示しなければならない。
- When a person carrying out the research set forth in the preceding paragraph carries out the research at a place other than his/her office, he/she shall carry his/her identification card and produce it when requested by concerned persons.
- 前項に規定する職員は、その事務所以外の場所において登録証明書の提示を求める場合には、その身分を示す証票を携帯し、請求があるときは、これを提示しなければならない。
- In cases where the official provided in the preceding paragraph requests the presentation of the registration certificate in a place other than his/her office, he/she shall carry with him/her an identification card showing his/her official status and present it upon request.
- 2004年7月滑川町で合併の枠組みを問う住民投票を行った結果、東松山市・吉見町を含む8市町村で合併が過半数を占めたために滑川町は比企地域3町3村合併協議会から離脱
- July 2004: Withdrawal by Namegawa-machi from the Hiki Area Council for Merger of Three Towns and Three Villages due to support by the majority of citizens for the merger of eight cities, towns and villages including Higashimatsuyama City and Yoshimi-machi, as a result of plebiscite on the framework of the merger conducted in Namegawa-machi
- 内容は案によって様々で、抵抗権や革命権(東洋大日本国国憲按)を容認したもの、人民主権、議院内閣制を主張するもの、国民投票で皇帝を廃立する権利を規定したものもあった。
- The contents differed among drafts; some allowed the right of resistance and the right of revolution (Toyo Dai Nippon-koku Kokken-an [Draft of the National Constitution for Great Japan of the East]), some insisted that sovereignty should reside with the people or on a parliamentary system, and some included the right to dismiss an emperor from the throne by national referendum.
- 投票券 (公営競技)発売が黙許されていた1907年3月に京都競馬会として設立され、翌1908年5月16日に京都市下京区に設けられた島原競馬場で競馬の開催が始まった。
- It was founded as the Kyoto Horse Racing Association in March of 1907 when sales of betting tickets (for public games) were tacitly allowed, and on May 16, 1908, horse racing started to be held at the Shimabara Race Track established in Shimogyo Ward, Kyoto City.
- 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うときは、制服を着用し、且つ、その身分を示す証票を携帯し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
- Quarantine station chiefs and quarantine officers shall wear uniforms and carry identification cards with him/her when he/she conducts his/her duties, and shall present them upon the request of the person concerned.
- 前条第一項第一号に掲げる者から同号に定める調査票情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務
- A person who has accepted an entrustment of the business concerning the handling of questionnaire information specified in paragraph (1), item (i) of the preceding Article from a person specified in the same item, or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment.
- 市町村の長は、登録原票を当該市町村の事務所に備えるに当たっては、記載内容の漏えい、滅失、き損の防止その他の登録原票の適切な管理のために必要な措置を講ずるものとする。
- While the registration cards are in the safekeeping of the office of the city, town or village, the mayor of the city or the head of the town or village shall take necessary measures for equitable control of the registration cards to prevent the leak, loss or damage of registration data.
- 1992年に独立が可決されたが、ユーゴスラビアのほとんどのセルビア軍がこの投票結果を拒絶し、ボスニアからクロアチア人とイスラム教徒を排除するために民族浄化を開始した
- voted for independence in 1992 but the mostly Serbian army of Yugoslavia refused to accept the vote and began ethnic cleansing in order to rid Bosnia of its Croats and Muslims
- 府県知事は選挙投票者による分類とされ、政党内閣または政党の影響の強い内閣の時期も含めて多くは内務省 (日本)の官僚が任命され、また内務大臣の監督に服するものとされた。
- Fuken chiji (Prefectural governor) was categorized as being elected by voters; and during the time of the party cabinet or the cabinet strongly influenced by the political party, mostly government officials from the prewar Ministry of Home Affairs were assigned to be Fuken chiji and were supervised by the prewar Minister of Home Affairs.
- 前項の規定により当該職員に臨検検査又は収去をさせる場合においては、これにその身分を示す証票を携帯させ、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示させなければならない。
- The Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor, etc. shall, when having their officials conduct on-site inspections, or remove articles pursuant to the provisions of the preceding paragraph, have them carry their identification and produce it at the request of relevant persons.
- 役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc., a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、次の各号に掲げる者が当該各号に定める行為を行う場合には、その行った統計調査に係る調査票情報を、これらの者に提供することができる。
- When persons listed in the following items take the acts specified in the respective items, the head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may provide such persons with questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted:
- このサーバーは暗号学的乱数生成に対応していません。投票者のプライバシーを守るため、暗号化された選挙記録は暗号用乱数ストリームでシャッフルできる場合のみ公に入手できます。
- This server does not support cryptographic random number generation.To maintain voter privacy, encrypted election records are only publically available when they can be shuffled with a secure random number stream.
- 前項の規定によつて立入調査を行う当該職員は、厚生労働省令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
- A relevant official who conducts on-site investigations pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry his/her identification and present it when requested to do so by a person concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- FTC staff members shall, when conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, carry identification cards that indicate their identity and produce them upon request by a person concerned.
- 外国人は、市町村の長に対し、当該外国人に係る登録原票の写し又は登録原票に登録した事項に関する証明書(以下「登録原票記載事項証明書」という。)の交付を請求することができる。
- The alien may apply to the mayor of the city or the head of the town or village for a copy of the registration card or a certificate containing the facts of the registered matters on the registration card of the alien concerned, hereinafter referred to as "certificate of registered matters."
- 届出独立行政法人等 当該届出独立行政法人等の行った統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報及び第三十五条第一項の規定により作成した匿名データ
- An incorporated administrative agency, etc. under Article 25: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the incorporated administrative agency, etc. under Article 25, information recorded in the establishment frame database, and anonymized data produced pursuant to the provision of Article 35, paragraph (1).
- オランダ郵政当局が1985年に発行した「第二次世界大戦終結40周年」記念切手3種のうちの1種には、オランダ人が日本の皇居に向けて土下座している姿とともに軍票が描かれていた。
- One of three memorial stamps 'the 40th anniversary of the end of the WWII' issued by Dutch State Post Bureau in 1985 shows the picture of Dutch people kneeling down on the ground toward Japanese Imperial Palaceand and the military currency on it.
- 結果的にこの選挙での投票はかなわなかったものの、自由民権運動と結びつき、1880年9月20日に政府より区町村会法が発布され、区町村会選挙規則制定権が各区町村会で認められた。
- She, after all, could not vote in the election, however, her action was jointed to the Freedom and People's Rights Movement, and on September 20, 1880, Kuchsonkai ho (the law of municipal assembly) was issued, which gave each Kuchsonkai (municipal assembly) the right to make rules of its own election.
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act;
- 一の地方公共団体のみに適用される特別法は、法律の定めるところにより、その地方公共団体の住民の投票においてその過半数の同意を得なければ、国会は、これを制定することができない。
- A special law, applicable only to one local public entity, cannot be enacted by the Diet without the consent of the majority of the voters of the local public entity concerned, obtained in accordance with law.
- 一の地方公共團體のみに適用される特別法は、法律の定めるところにより、その地方公共團體の住民の投票においてその過半數の同意を得なければ、國會は、これを制定することができない。
- A special law, applicable only to one local public entity, cannot be enacted by the Diet without the consent of the majority of the voters of the local public entity concerned, obtained in accordance with law.
- 第二次世界大戦後からベトナム戦争の終わりまでMilitary Payment Certificate (略称MPC)という米ドル立て軍用手票が発行されベトナムで流通していた。
- After the WWII through the end of the Vietnam War, Military Payment Certificate (MPC, for short) in US dollar was issued and circulated in Vietnam.
- 海区漁業調整委員会における投票の結果、総委員の三分の二以上によつて漁業若しくは労働に関する法令を遵守する精神を著しく欠き、又は漁村の民主化を阻害すると認められた者であること。
- A person who has been judged to remarkably lack the spirit of observing the acts and ordinances concerning fisheries or labor or to impede the democratization of the fishing village, by not less than two thirds of all the commission members as a result of voting in the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned
- 1950年(昭和25年)3月には西舞鶴地区にて住民投票が行われ、賛成7,046票、反対6,070票、棄権4,483票と賛成多数で舞鶴市をふたたび東西に分割する案が決議された。
- In March 1950, a referendum was carried out in the Nishi-Maizuru region resulting in 7,046 votes for, 6,070 against, 4,483 abstention votes, resulting in its ratification.
- 第三十八条、第三十九条又は前条第四項から第六項までの規定により当該業務に従事する職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- Any staff member who is engaged in said services pursuant to the provisions of Article 38, Article 39, or the preceding Article, paragraph (4) to paragraph (6) inclusive shall carry an identification card and show it upon request by any person concerned.
- また、多方面に通じたスポーツマンであったことから学生や若者からの人気は高く、雑誌『冒険世界』が行った「痛快男子十傑投票」という読者投稿企画では、運動家部門で1位に選ばれている。
- As a versatile sportsman, Mishima enjoyed high popularity among students and young people, and he was selected as the top under the sportsman category by reader's vote at an event 'the vote on the ten most heroic men' performed by ''Adventure World'' magazine.
- 設立会社の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Formed Company is a foreign national: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 承継会社の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Succeeding Company is a foreign national: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 譲受会社の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Transferee Company is a foreign national: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a sworn, written statement by the person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 第二次世界大戦中には連合国側も発行していたほか、第二次世界大戦後もアメリカ合衆国が世界各地の米軍基地の兵士の給料として米ドル建ての軍票を、1970年代ごろまで支給し使用していた。
- During the WWII, the Allies issued their military currency, and after the WWII until the 1970's, the U.S.A. issued its military currency in US dollar and paid salary by that to the soldiers in U.S. military bases throughout the world.
- 特定保守製品取引事業者は、取得者の承諾を得て当該取得者に代わつて所有者票を送付する等の方法により、当該取得者による特定製造事業者等に対する所有者情報の提供に協力しなければならない。
- A business operator transacting specified maintenance products shall cooperate in the provision of the owner information by the acquirer to a specified manufacturer, etc. by sending the owner form with the consent of, and on behalf of an acquirer, and the like.
- 1階の正面入口の正面には仏像(毘沙門天)が安置されており、その左手前に「ケーブル受付」という事実上の乗車券売場があり、ここで諸堂維持寄付金(事実上の運賃)を納めて乗車票を受け取る。
- Buddha (Bishamonten, Vaisravana) is enshrined at the front side of the main entrance on the first floor; on the left side is a practical ticket window called the 'cable reception,' where passengers contribute to temple maintenance (which basically pays their fares) in order to receive tickets.
- 合併後の会社の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 新たに就任した役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where a newly appointed officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- が、1999年6月17日に東京地方裁判所は、当時の国際法で戦争被害に対する個人の損害を補償しないという原則と、日本の国内法に軍票を交換する法律が存在しないことを理由に請求を棄却した。
- On June 17, 1999, the Tokyo District Court rejected the plaintiff's claim because of the following reasons; the international law at that time had a principal that individual war damage would not be compensated; Japanese domestic law did not have a legislation that the govenment would exchange the former military currency with other currency.
- 刑法施行法(明治41年法律第29号)25条、37条により、附加刑としての剥奪公権・停止公権の内容に関する規定の一部、公選の投票を偽造する罪に関する規定が効力を有するものとされている。
- Some supplementary provisions, for example those related to deprivation and suspension of civil rights, and those related to penal offense by counterfeiting in public elections, are partially held valid by Articles 25 and 37 of the Act for Enforcement of the Penal Code (Act No. 29 of 1908).
- 地方公共団体の長その他の執行機関 当該地方公共団体の行った統計調査に係る調査票情報及び第二十七条第二項の規定により総務大臣から提供を受けた事業所母集団データベースに記録されている情報
- The head of a local public entity or any other executive committees: questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by the local public entity, and information recorded in the establishment frame database that was provided by the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2);
- 家畜防疫官又は家畜防疫員は、この法律により職務を執行するときは、農林水産省令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを呈示しなければならない。
- Animal quarantine officers and prefectural animal health inspectors must, when performing duties pursuant to this Act, carry identity cards that show their status, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and must show said card when so requested by relevant persons.
- イーター機構の代表は、機関の総会の年次定例会合に出席し、イーター機構が関心を持つ科学的又は技術的な事項に関する会合並びに適切な場合には委員会の審議に投票権なしで参加するよう求められる。
- Representatives of the ITER Organization shall be invited to attend the regular annual sessions of the General Conference of the Agency and to participate without vote in the deliberations of that body and, where appropriate, of its committees with regard to items of a scientific or technical character that are of interest to the ITER Organization.
- なお、日清戦争から日華事変甲号軍票までは明治時代に発行された明治通宝とよばれる政府紙幣のデザインを踏襲した縦型のものを使っていたが、その後は銀行券スタイルのものが発行されるようになった。
- The military currency used during Sino-Japanese War through Ko-go currency used during the China Incident, vertical style ones followed a design of the government-issued bank note called Meiji Tsuho was adopted, but bank-note styled military currencies were issued afterwards.
- 市町村の職員は、市町村の事務所以外の場所において前項の行為をする場合には、その身分を示す証票を携帯し、当該申請をした外国人その他の関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- In cases where the officer of the city, town or village performs the acts provided in the preceding paragraph out of the office of the city, town or village, he/she shall carry with him/her an identification card showing his/her official status and present the same upon the request of the alien who has made the application concerned or other persons concerned.
- 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、当該外国人に係る登録原票に、第四条第一項第十三号及び第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第九号及び第二十号に掲げる事項を登録しなければならない。
- In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1), he/she shall carry out registration of the changes in items (xiii) and (xiv) of Article 4, paragraph (1) and registration of those matters specified in items (ix) and (xx) of the same paragraph on the registration card of the alien concerned
- GnuCashの帳票システムは新しくなりました。保存してあった古い帳票は新しい形式に変換されました。保存してあった帳票に問題があった場合は、GnuCashの開発チームに連絡してください。
- The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team.
- また、江戸時代後期にはいると、経済情勢の変化に巻き込まれた既存の名主の中には没落して職務が行えなくなる者も現われるようになり、代わって投票(いれふだ)などによる選出も行われるようになった。
- From the late Edo period, there appeared some nanushi who had fallen due to tough economic changes and were not able to fulfill their duties, so elections of nanushi by votes (called irefuda in Japanese) started to be held.
- スタイルシートにより帳票の表示され方が変わります。帳票オプションで帳票用のスタイルシートを選び、編集 -> スタイルシート メニューを使ってスタイルシートをカスタマイズしてください。
- Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets.
- 申し訳ありませんが、あなたは投票できません。この投票に参加するためには少なくとも[$1]{{PLURAL:[$1]|回}}の編集を行なっていなければなりません。現在の編集回数は[$2]です。
- Sorry, you cannot vote. You need to have made at least [$1] {{PLURAL:[$1]|edit|edits}} to vote in this election, you have made [$2].
- いずれの場合においても、大統領に選任された者に次いで最多得票をした者が副大統領となる。しかし、もしその場合、同数の得票者が2名以上あれば、上院がその中から秘密投票によって副大統領を選任する。
- In every Case, after the Choice of the President, the Person having the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President.
- また第二次世界大戦の敗戦国である日本の場合、かつて戦時国際法上、個人に対する戦争被害を敗戦国が補償する義務がなく、また連合国側が軍票の支払い義務を免除したため、後に国際問題になったことがある。
- When Japan was defeated in World War II, according to the international law of war at that time, defeated countries were not required to compensate for individual war damage and the Allies exempted Japan from the payment, which led to an international problem.
- この法律において「匿名データ」とは、一般の利用に供することを目的として調査票情報を特定の個人又は法人その他の団体の識別(他の情報との照合による識別を含む。)ができないように加工したものをいう。
- The term 'anonymized data' as used in this Act means questionnaire information that is processed so that no particular individuals or juridical persons, or other organizations shall be identified (including by way of collating it with other information), for the purpose of providing it for general use.
- 代表でない補助機関の議長又は報告担当者は、投票権を持たずに理事会会合に出席することを要請されることがある。また当該補助的機関の業務に関連する事項を理事会が審議するとき討議に参加することができる。
- The chair or rapporteur of a subsidiary body who is not a Representative may be invited to attend meetings of the Council without the right to vote, and to participate in its discussions when business relating to the work of the subsidiary body is before the Council.
- 申し訳ありませんが、あなたは投票できません。この選挙で投票するには、[$1] [$3] より前にアカウント登録されている必要がありますが、あなたは、[$2] [$4] にアカウント登録しています。
- Sorry, you cannot vote. Your account needs to have been registered before [$1] at [$3] to vote in this election, you registered on [$2] at [$4].
- 植物防疫官及び植物防疫員は、この法律により職務を執行するときは、その身分を示す証票を携帯し、且つ、前条第一項の規定による権限を行うとき、又は関係者の要求があつたときは、これを呈示しなければならない。
- When a plant protection officer or a plant protection staff executes his/her duties under this Act, he/she shall carry his/her identification card that shows his/her status, and shall produce it when he/she exercises authority pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or when he/she is so requested by the person concerned.
- この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。
- This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
- 合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc., the curriculum vitae of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act;
- 役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item;
- in the case where an officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- in cases where an officer of the facility is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- in cases where an officer of the facility is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 戦地で軍票額面価格を維持するために、いつでも正銀貨と引換を希望すれば、戦地所在の横浜正金銀行各支店、内地指定の金庫、韓国金庫派出所、野戦郵便局、韓国、北中国所在の日本普通郵便局、第一銀行出張所で軍票を受入れた。
- In order to keep the nominal value of that military currency, the Japanese government made it possible for the owners to exchange the currency with silver at every branch of Yokohama Specie Bank, Ltd. located at the front, assigned depositories in Japan, detached offices of Korean depository, Yasen (open battle) Post Office, Japanese common post offices at Korea and nothern China and detached offices of First Bank.
- 特定保守製品の所有者は、当該特定保守製品に係る特定製造事業者等に対して、所有者票の送付その他の方法により、所有者情報を提供するものとする。ただし、当該特定保守製品の点検期間が経過している場合は、この限りでない。
- The owner of the specified maintenance products shall provide the owner information to a specified manufacturer, etc. of said specified maintenance products by sending the owner form or by other means; provided, however, that this shall not apply in the case that the inspection period of said specified maintenance products has expired.
- これが有効とされ最下位当選者の当選が無効となったため、今度はこの候補者が「自分がおからを牛に飼料として与えていることは町内では周知であり、この票は自分のことを指している」として県の選挙管理委員会に異議を申し立てた。
- The allegation was regarded as valid and the last elected person was deprived of its elected post, then this candidate said, 'The whole town knows the fact that I feed okara to cow and the ballot is casted for me' and filed a claim to the prefectural election administration commission.
- 外国人登録法(昭和二十七年法律第百二十五号)第五条第一項の規定による登録証明書(以下「登録証明書」という。)若しくはその写し又は同法第四条の三第二項の規定による登録原票記載事項証明書(以下「登録証明書等」という。)
- Registration certificate pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) of the Alien Registration Act (Act No. 125 of 1952) (hereinafter referred to as "registration certificate") or a copy thereof, or a certificate of registered matters on the registration card pursuant to the provisions of Article 4-3, paragraph (2) of the same Act (hereinafter referred to as "registration certificate, etc.").
- 以上のように、軍票は通貨のような体裁と流通形態をしていて、商品券のような物と誤解される場合があるが、法律上の扱いは法定通貨でも有価証券でもなく領収書であり、最終的には相手国政府当局に提出して現金化する事が必要である。
- As stated above, military currency was sometimes mistaken as a voucher since it had an appearance and a circulation system as if it were usual paper money; however, legally, it was only a receipt, not a legal tender or marketable securities, and had to be encashed by the government of the military force.
- これはGnuCashのサンプル帳票です。scm/reportディレクトリ内のguile(scheme)のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ることができます。
- This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports.
- 新たに就任した役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions in (c) to (k) of the same item;
- 新たに就任した役員が外国人及び法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 海区漁業調整委員会における投票の結果、総委員の三分の二以上によつて、どんな名目によるのであつても、前号の規定により適格性を有しない者によつて、実質上その申請に係る漁業の経営が支配されるおそれがあると認められた者であること。
- A person who has been judged to be likely to allow the person judged to be unqualified pursuant to the provision of the preceding item to substantially govern the management of the fishery pertaining to the application, irrespective of the pretext, by not less than two thirds of all the commission members as a result of voting in the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned
- 投票は、選挙人が自ら投票所に行き、投票用紙に候補者一人の氏名(法人にあつては名称。以下同じ。)を自書して行わなければならない。但し、法人にあつては、その指定する者が行うものとし、この場合において必要な事項は、政令で定める。
- For ballot, each elector shall go to the polling place and write the name of one candidate person (or the name of one candidate juridical person; the same shall apply hereinafter) on a voting slip by himself/herself; provided that in the case of a juridical person, the person designated by the juridical person shall do, and the necessary matters in this case shall be prescribed in a Cabinet Order.
- この法律において「調査票情報」とは、統計調査によって集められた情報のうち、文書、図画又は電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られた記録をいう。)に記録されているものをいう。
- The term 'questionnaire information' as used in this Act means information collected through statistical surveys that is recorded in documents, pictures, or electromagnetic records (meaning records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception).
- 裁判所は、議決権行使の方法として第二項第二号又は第三号に掲げる方法を定めたときは、その旨を公告し、かつ、議決権者に対して、同項第二号に規定する書面等投票は裁判所の定める期間内に限りすることができる旨を通知しなければならない。
- The court, when it has designated either of the methods set forth in paragraph (2)(ii) or (iii) as the method for exercising a voting right, shall make a public notice to that effect, and shall give a notice to voting right holders that voting by document, etc. prescribed in item (ii) of said paragraph shall be allowed only within a period specified by the court.
- ファイル記録事項の開示を受ける者は、手数料のほか送付に要する費用を納付して、ファイル記録事項の写しの送付を求めることができる。この場合において、当該費用は、郵便切手又は主務大臣が定めるこれに類する証票で納付しなければならない。
- A person who receives the disclosure of information recorded in the file may request the sending of a copy thereof by paying the expense required in addition to the fees. In this case, said expense shall be paid by postage stamp or by similar voucher specified by the competent minister.
- 第八条第一項及び第二項、第九条第一項及び第二項、第九条の二第一項、第九条の三第一項並びに前条第一項に規定する場合を除くほか、市町村の長は、登録原票の記載が事実に合つていないことを知つたときは、その記載を訂正しなければならない。
- Except in the cases provided for in Article 8, paragraphs (1) and (2), Article 9, paragraphs (1) and (2), Article 9-2, paragraph (1), Article 9-3, paragraph (1) and the preceding Article paragraph (1), the mayor of the city or the head of the town or village shall, when he/she has come to know that the entries in the registration card do not correspond to the actual facts, correct such entries.
- この憲法の改正は、各議院の総議員の三分の二以上の賛成で、国会が、これを発議し、国民に提案してその承認を経なければならない。この承認には、特別の国民投票又は国会の定める選挙の際行はれる投票において、その過半数の賛成を必要とする。
- Amendments to this Constitution shall be initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds or more of all the members of each House and shall thereupon be submitted to the people for ratification, which shall require the affirmative vote of a majority of all votes cast thereon, at a special referendum or at such election as the Diet shall specify.
- この憲法の改正は、各議院の總議員の三分の二以上の贊成で、國會が、これを發議し、國民に提案してその承認を經なければならない。この承認には、特別の國民投票又は國會の定める選擧の際行はれる投票において、その過半數の贊成を必要とする。
- Amendments to this Constitution shall be initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds or more of all the members of each House and shall thereupon be submitted to the people for ratification, which shall require the affirmative vote of a majority of all votes cast thereon, at a special referendum or at such election as the Diet shall specify.
- なお、11月などの紅葉観光の最混雑期には、銀閣寺平安神宮から東山三条を経由して京都駅に向かう市バス(5,57,100系統など)の乗客が、振り替え票を得て、この駅から京都駅まで地下鉄に乗り換えることのできる臨時的な措置が採られる。
- During peak congestion periods, such as the autumn leaf season in November, special transfer tickets are issued to passengers of the Kyoto City buses that go to Kyoto Station via Ginkaku-ji Temple, Heian-jingu Shrine and Higashiyama Sanjo (routes 5, 57, 100, etc.) so that they can transfer from bus to subway at this station in order to reach Kyoto Station.
- 役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4 of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 外国人の代理人又は同居の親族(婚姻の届出をしていないが、事実上当該外国人と婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下同じ。)は、市町村の長に対し、当該外国人に係る登録原票の写し又は登録原票記載事項証明書の交付を請求することができる。
- A representative of the alien or a member of the family with the same residence (including such person living together as a spouse without actually being bound by a marriage certificate) may apply to the mayor of the city or the head of the town or village for a copy of the registration card or a certificate of registered matters.
- 商品取引員は、商品取引受託業務を行う営業所において、別表第五に定める帳簿のうち注文伝票及びその商品取引受託業務の内容に応じ必要なものを作成しなければならない。ただし、前項の規定により帳簿を作成する営業所においては、この限りでない。
- A Futures Commission Merchant shall prepare the necessary record prescribed in Appended Table 5 corresponding to an order form and its content of Commodity Transactions Brokerage Business at the business offices of Commodity Transactions Brokerage Business; provided, however, that this shall not apply to business offices which prepare the books pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その行った統計調査に係る調査票情報に関し第三十四条又は前条の規定に基づき行う事務の全部を委託するときは、その業務の内容その他の事情を勘案して政令で定める独立行政法人等に委託しなければならない。
- The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall, when intending to entrust all of the work to be conducted pursuant to the provisions of Article 34 or Article 36 with regard to questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted, entrust such businesses to incorporated administrative agencies, etc. specified by a Cabinet Order, taking into account the contents of the business thereof or other circumstances.
- 上中町内では生活・経済の面でもつながりが強い小浜市と合併すべきという声もあったが、小浜市と合併した場合に上中町は小浜市の一地域に過ぎず、「上中が主導権を握れない」と考える町民が多く、住民投票でも小浜市との合併は反対派が多数を占めた。
- Some said that Kaminaka-cho should merge with Obama City, which has close ties in terms of daily life and economic activities; however, many were against the merger saying Kaminaka would not capture the initiative; the majority of voters opposed the merger with Obama City in a referendum.
- 合衆国の上院は、各州から2名ずつ6年を任期として、その州の人民によって選挙される上院議員で組織される。各上院議員は、1票の投票権を有する。各州における選挙人は、州議会の議員数の多い一院の選挙人に必要な資格を備えていなければならない。
- The Senate of the United States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State legislatures.
- ハーグ陸戦条約第52条に「現品を供給させる場合には、住民に対して即金を支払わなければならない」、「それが出来ない場合には領収書を発行して速やかに支払いを履行すること」と書かれており、この領収書として用いられているのが、軍用手票である。
- Hague Convention, Article No. 52, says 'Contributions in kind shall as far as possible be paid for in cash; if not, a receipt shall be given and the payment of the amount due shall be made as soon as possible.'; military currency was used as the receipt mentioned above.
- 生駒郡の安堵町、三郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑鳩町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑鳩・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。
- The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certificate of a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item;
- 設立会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Formed Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 承継会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Succeeding Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 譲受会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of the Transferee Company is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 合併後の会社の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, including a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b); and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 新たに就任した役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where a newly appointed officer is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4; a certification issued by a public agency that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- 第二次世界大戦中は更に政府の統制が強化されたが、終戦後の1946年(昭和21年)の第1次地方制度改革で知事の選挙投票者による分類制が導入されるなどの民主化が行われ、最終的には1947年(昭和22年)の地方自治法の成立により現行の都道府県制に移行した。
- During World War II, the regulation by the government was enforced, however, after the war, the first reform of the local system was implemented in 1946 to promote democratization, and the classification system where a prefectural governor is elected by voters was introduced, which was after all replaced by the current Todofuken sei (system of prefectural government) when the Local Autonomy Law was established in 1947.
- 市町村の長は、第五条第一項、第六条第四項、第六条の二第五項、第七条第四項又は第十一条第四項の規定により外国人に交付する登録証明書に、当該登録証明書の交付に係る申請の時に当該外国人が第一項の規定により登録原票又は署名原紙にした署名を転写するものとする。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall transfer and reprint the signature affixed to the registration card or signature card at the time of the application for issuance of the registration certificate in accordance with paragraph (1) to the registration certificate to be delivered pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (4), Article 6-2, paragraph (5), Article 7, paragraph (4) or Article 11, paragraph (4).
- ただし、この方法で大統領を選挙する場合、各州の下院議員団はそれぞれ1票を有するものとし、投票は州を単位として行う。この目的のための定足数は、全州の3分の2から1名又はそれ以上の議員が出席することによって成立し、また選任のためには全州の過半数が必要である。
- But in chusing the President, the Votes shall be taken by States, the Representatives from each State having one Vote; a quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to a Choice.
- 届出独立行政法人等であって、独立行政法人等個人情報保護法第二条第一項に規定する独立行政法人等に該当するものが行った統計調査に係る調査票情報に含まれる個人情報(同条第二項に規定する個人情報をいう。)については、独立行政法人等個人情報保護法の規定は、適用しない。
- The provisions of the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. shall not apply to personal information (such personal information shall be as provided in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc.) contained in questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by incorporated administrative agencies, etc. under Article 25 which fall under incorporated administrative agencies, etc. provided in Article 2, paragraph (1) of the said Act.
- 大統領若しくは副大統領、大統領若しくは副大統領の選挙人、又は連邦議会の上院議員若しくは下院議員のための、予備選挙その他の選挙に対する合衆国市民の投票権は、合衆国又はいかなる州も、人頭税その他の租税を支払わないことを理由として、これを拒否又は制限してはならない。
- The right of citizens of the United States to vote in any primary or other election for President or Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax.
- 合併後存続する商品取引所又は合併により設立される商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in cases where an officer of a Commodity Exchange surviving a merger or a Commodity Exchange Resulting from a Merger is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer; a certification issued by a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act; and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) through (k) of the same item;
- このように軍隊が所属する国家の通貨制度とは分離して軍票を使用する制度を用いるのは、自国の通貨を使用すると通貨供給量が激増し、結果的にはインフレーションで経済破綻する恐れがあるほか、敵国に自国通貨が渡ると工作資金になる危険性があるなど、戦略面からの要請があるためである。
- The reason a military force used their military currency instead of using their own country's monetary system was as follows; the total money supply might increase drastically, which could lead to inflation and economic disaster if they used their own country's currency; the country's currency might be used for power-keeping maneuver if their enemy country got it.
- 役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イからルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面
- a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of each officer, a certificate issued by a public agency certifying that such person does not fall under Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) through (k) of the Act (in the case where such person is a foreign national, (a) to (k) of the same item);
- a Copy of the Residence Certificate, etc. and curriculum vitae of each officer; a certificate issued by a public agency certifying that such person does not fall under Article 15, paragraph (2), item (i), (a) and (b) of the Act (excluding a case where such person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (c) through (k) of the Act (in the case where such person is a foreign national, (a) to (k) of the same item);
- 債権者集会の決議を要する事項を可決するには、議決権を行使することができる破産債権者(以下この款において「議決権者」という。)で債権者集会の期日に出席し又は次条第二項第二号に規定する書面等投票をしたものの議決権の総額の二分の一を超える議決権を有する者の同意がなければならない。
- In order to approve a matter that requires a resolution at a creditors meeting, consent shall be required from persons whose voting rights collectively account for more than half of the total amount of voting rights held by bankruptcy creditors who may exercise voting rights (hereinafter referred to as 'voting right holders' in this Subsection) and attended at a creditors meeting on the date set therefor or voted by document, etc. as prescribed in paragraph (2)(ii) of the following Article.
- 加盟者は、8に特定する事項以外のすべての事項に関し、コンセンサス方式により合意に達するよう最善の努力を払う。合意に達することができない場合には、理事会は、10に規定する加重投票方式に従って決定する。第十四条の規定に関連する事項についての決定は、接受締約者の同意を必要とする。
- On all issues other than as specified in paragraph 8, the Members shall use their best efforts to achieve consensus. Failing consensus, the Council shall decide the issue in accordance with the weighted voting system referred to in paragraph 10. Decisions on issues related to Article 14 shall require the concurrence of the Host Party.
- 行政機関の長又は届出独立行政法人等は、その業務の遂行に支障のない範囲内において、学術研究の発展に資すると認める場合その他の総務省令で定める場合には、総務省令で定めるところにより、一般からの委託に応じ、その行った統計調査に係る調査票情報を利用して、統計の作成等を行うことができる。
- The head of an administrative organ or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 may conduct production of statistics, etc. by utilizing questionnaire information pertaining to statistical surveys conducted by himself/herself in response to the request from the citizens, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, within limits that would not cause any hindrance to the performance of his/her business, when finding that it would contribute to the development of academic researches or in other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
- 第八十五条第三項第一号の委員に欠員を生じた場合において、第九十四 条において準用する公職選挙法第九十五条第一項但書の得票者であつて当選人とならなかつたものがあるときは、直ちに選挙会を開き、その者の中から当選人を 定めなければならない。この場合においては、前条第一項但書の規定を準用する。
- In the case where a vacancy occurs in the commission members of item (i), paragraph (3), Article 85 and in the case where there are persons who obtained the votes pursuant to the proviso of paragraph (1), Article 95 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 but did not become elected candidates, an electoral committee meeting shall be held immediately to decide the elected candidate from among them. In this case, the provision of the proviso, paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.
- 指定種苗は、その包装に次に掲げる事項を表示したもの又は当該事項を 表示する証票を添付したものでなければ、販売してはならない。ただし、掲示その他見やすい方法をもってその指定種苗につき第一号から第四号まで及び第六号 に掲げる事項を表示する場合又は種苗業者以外の者が販売する場合は、この限りでない。
- Designated seeds shall not be sold unless its package is furnished with an indication containing the following matters or it is attached with a voucher indicating the said matters. However, this shall not apply where the matters listed in items 1 to 4 inclusive and item 6 of this paragraph pertaining to designated seeds are indicated by a notice or other readily visible means, or where designated seeds are sold by a person other than seed dealers.
- 新西国三十三箇所観音霊場(しんさいごくさんじゅうさんかしょかんのんれいじょう)は、1932年(昭和7年)に大阪時事新報、神戸新聞、京都日日新聞の三都新聞連合の企画により読者の人気投票に基づいて選定された33箇所の観音霊場をはじまりとし、1967年(昭和42年)に客番5霊場を加えて38箇所となった。
- The Shin Saigoku 33 Kannon Temple Pilgrimage consists of 33 sacred Kannon sites that were selected in 1932 based on the joint popularity votes submitted by readers of the three city newspapers Osaka Jiji Shinpo Newspaper, Kobe Shinbun Newspaper and Kyoto Nichinichi Shinbun Newspaper, with five additional sites being added in 1967 to create the current total of 38.
- 裁判所は、議決権行使の方法として前項第二号又は第三号に掲げる方法を定めたときは、その旨を公告し、かつ、議決権者に対して、同項第二号に規定する書面等投票は裁判所の定める期間内に限りすることができる旨を通知しなければならない。ただし、第三十一条第五項の決定があったときは、当該通知をすることを要しない。
- The court, when it has designated either of the methods set forth in item (ii) or item (iii) of the preceding paragraph as the method for exercising a voting right, shall make a public notice to that effect, and shall give a notice to voting right holders that voting by document, etc. prescribed in item (ii) of said paragraph shall be allowed only within a period specified by the court; provided, however, that the notice shall not be required to be given if an order set forth in Article 31(5) is made.
- 行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、この法律(地方公共団体の長その他の執行機関にあっては、この法律又は当該地方公共団体の条例)に特別の定めがある場合を除き、その行った統計調査の目的以外の目的のために、当該統計調査に係る調査票情報を自ら利用し、又は提供してはならない。
- The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 shall not utilize themselves or provide questionnaire information pertaining to statistical surveys they have conducted for purposes other than the original purpose of the statistical surveys except as otherwise provided by this Act (in the case of the head of a local public entity or any other executive committees, except as otherwise provided by this Act or an Ordinance of the local public entity).
- 財務大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定の確実な実施を図るため必要があると認めるときは、支払手段(第六条第一項第七号ハに掲げる支払手段が入力されている証票等を含む。)又は証券を輸出し、又は輸入しようとする居住者又は非居住者に対し、政令で定めるところにより、許可を受ける義務を課することができる。
- When the Minister of Finance finds it necessary for assured enforcement of provisions of this Act or orders based on this Act, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a resident or non-resident who intends to import or export means of payment (including vouchers, etc. in which means of payment is inputted, which is listed in Article 6, paragraph 1, item 7 (c)) or securities the obligation to obtain permission.
- 十六歳以上の一年未満在留者は、第九条の三第一項の申請をする場合には、同項の規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によってなされたとき、その他のその申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In the case of a resident of less than one year, who is sixteen years of age or above, making an application under Article 9-3, paragraph (1), he/she shall affix his/her signature to the registration card at the time of submitting the application form under that provision. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under that provision.
- 変更の届出が新たに就任した役員に係るときは、その者の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書(その者が外国人である場合を除く。)並びにその者が法第十五条第二項第一号ハからルまで(その者が外国人の場合には、同号イからルまで)のいずれにも該当しないことを誓約する書面
- when the notification of change is pertaining to an officer who has newly assumed office, a Copy of the Residence Certificate, etc. of that person, a curriculum vitae, a certification issued by a public agency that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) and (b) of the Act (excluding the case where the person is a foreign national), and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (c) to (k) of the Act (in the case where the person is a foreign national, (a) to (k) of the same item);
- 再生債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百六十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a rehabilitation creditor or rehabilitation creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 169(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.
- 破産債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百三十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Where a bankruptcy creditor or bankruptcy creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 139(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both.
- 地方公共団体が第十六条の規定により基幹統計調査に関する事務の一部を行うこととされた場合において、基幹統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報及び第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報の取扱いに従事する当該地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務
- In the case where part of the businesses concerning fundamental statistical surveys shall be conducted by a local public entity pursuant to the provision of Article 16, a person who is or was an official of the local public entity engaged in the handling of questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys: information recorded in the establishment frame database, and administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1): the business to handle the information;
- 都道府県知事は、前条の規定による措置をとるため、必要があると認めるときは、児童委員又は児童の福祉に関する事務に従事する職員をして、児童の住所若しくは居所又は児童の従業する場所に立ち入り、必要な調査又は質問をさせることができる。この場合においては、その身分を証明する証票を携帯させ、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- When a prefectural governor finds necessary in order to take a measure pursuant to the provision of the preceding Article, the prefectural governor may make a commissioned child welfare volunteer or said prefecture's official engaged in the affairs concerning welfare of children enter the domicile or residence of the referenced child or his/her workplace and make necessary inspections or questioning. In this case, the prefectural governor shall make the commissioned child welfare volunteer or the official carry his/her certification for identification and produce it upon request by any relevant person.
- 市町村の長は、第一項又は第二項の申請があつたときは、当該外国人に係る登録原票に当該申請に係る事項の変更の登録をしなければならない。この場合において、第一項の申請が第四条第一項第十三号に掲げる事項に永住者又は特別永住者としての在留の資格への変更を生じたものに係るときは、市町村の長は、同項第九号及び第二十号に掲げる事項を消除しなければならない。
- In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1) or (2), he/she shall register the amendments of that application concerned on the registration card of the alien concerned. In this case, if the application prescribed in paragraph (1) concerns a change in the status of residence as a permanent resident or special permanent resident as provided for in item (xiii) of Article 4, paragraph (1), the mayor of the city or the head of the town or village shall delete the matters stipulated in items (ix) and (xx) of the same paragraph.
- 議長は、これら規則の規定に従い、理事会の進行を統轄し、会合中の秩序を維持する。議長は、各会合の開会と閉会を宣言し、討議の方向付けを行い、必要であれば、会合を総括し、これらの規則の順守を確保し、発言権の付与撤回を行い、異議申し立ての判断をし、提案を投票にかけ、決定を発表する。議長は散会、討議の終了、又は会合の延期又は停止を提案することができる。
- The Chair shall, subject to the provisions of these Rules, preside over the proceedings of the Council and maintain order during its meetings. He shall declare the opening and closing of each meeting, direct the discussions and, if necessary, sum them up, ensure observance of these Rules, accord or withdraw the right to speak, decide points of order, put proposals to the vote and announce decisions. He may propose adjournment or closure of the debate, or adjournment or suspension of a meeting.
- 証票、電子機器その他の物(第十九条第一項において「証票等」という。)に電磁的方法(電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によつて認識することができない方法をいう。)により入力されている財産的価値であつて、不特定又は多数の者相互間での支払のために使用することができるもの(その使用の状況が通貨のそれと近似しているものとして政令で定めるものに限る。)
- Proprietary nature inputted in vouchers, electronic equipment, or other objects (referred to as 'Vouchers, etc.' in Article 19, paragraph 1) by electromagnetic devices (meaning electronic means, magnetic means or other means that are imperceptible by humans), which may be used for mutual payment among unspecified or many persons (limited to those of which the status of use is specified by Cabinet Order as approximate to that of a currency)
- この事件における外国人側被害に対して処罰が重すぎるのではないかとの声もあり、また、日本側としては滝の行為は、少なくとも「供割」への対処は武士として当然のものでもあったが、列強の強い要求の前に抗うことが出来ず、伊藤や五代才助(後の五代友厚)を通じた伊達宗城の期限ギリギリまでの助命嘆願もフランスのレオン・ロッシュをはじめとする公使投票の前に否決される。
- There were some opinions that the punishment for injuring foreigners was too severe, and from the Japanese viewpoint the act of TAKI was quite natural for a samurai, at least as a reaction to 'Tomowari,'but it was difficult to resist the strong demand of the powerful countries and the plea for saving TAKI made by Munenari DATE through ITO and Saisuke GODAI (later Tomoatsu GODAI) to the last minute of the deadline was rejected by the voting of Leon ROCHES of France and other minister-counselors'.
- 次の表の上欄に掲げる書類の提出(法第二十五条第一項の規定による経済産業大臣の許可を受けようとする場合を除く。)については、当該書類に記載すべきこととされている事項を当該書類の同表の上欄に掲げる区分に応じ、同表の下欄に掲げる様式により記録したフレキシブルディスク及び別紙様式第七により作成したフレキシブルディスク提出票を提出することにより行うことができる。
- An applicant may submit the documents listed in the left-hand column of the following table (except for the cases where an applicant intends to obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Article 25, paragraph (1) of the Act) by using a flexible disk onto which the matters to be specified in said documents are recorded according to the classifications of said documents listed in the left-hand column of the same table following the form listed in the right-hand column of the same table, as well as a flexible disk submission slip prepared following the form prescribed in Appended Form 7.
- 次の表の上欄に掲げる書類の提出(法第二十五条第一項の規定による経済産 業大臣の許可を受けようとする場合を除く。)については、当該書類に記載すべきこととされている事項を当該書類の同表の上欄に掲げる区分に応じ、同表の下 欄に掲げる様式により記録したフレキシブルディスク及び別紙様式第七により作成したフレキシブルディスク提出票を提出することにより行うことができる。
- An applicant may submit the documents listed in the left-hand column of the following table (except for the cases where an applicant intends to obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Article 25, paragraph (1) of the Act) by using a flexible disk onto which the matters to be specified in said documents are recorded according to the classifications of said documents listed in the left-hand column of the same table following the form listed in the right-hand column of the same table, as well as a flexible disk submission slip prepared following the form prescribed in Appended Form 7.
- 総務大臣は、行政機関、地方公共団体及び第二十五条の規定による届出を行った独立行政法人等(以下「届出独立行政法人等」という。)による正確かつ効率的な統計の作成及び統計調査における被調査者の負担の軽減に資することを目的として、基幹統計調査又は一般統計調査に係る調査票情報の利用、法人その他の団体に対する照会その他の方法により、事業所母集団データベースを整備するものとする。
- The Minister of Internal Affairs and Communications shall develop an establishment frame database by utilizing questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys or general statistical surveys, questioning juridical persons and other organizations or through other methods, for the purpose of contributing to the accurate and efficient production of statistics by administrative organs, local public entities, and incorporated administrative agencies, etc. that have made a notification under Article 25 (hereinafter referred to as 'incorporated administrative agencies, etc. under Article 25') and the reduction of the burden on respondents of statistical surveys by them.
- 裁判所は、郵便物の料金又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務に関する料金に充てるための費用に限り、金銭に代えて郵便切手又は最高裁判所が定めるこれに類する証票(以下「郵便切手等」という。)で予納させることができる。
- With regard only to the costs to be appropriated for postal charges or for correspondence delivery services prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (Act No. 99 of 2002) provided by general correspondence delivery operators prescribed in paragraph (6) of said Article or by a specified correspondence delivery operator prescribed in paragraph (9) of said Article, the court may have prepayment made by postage stamps or similar vouchers specified by the Supreme Court (hereinafter referred to as 'postage stamps, etc.'), in lieu of money.
- 理事会の決定は、イーター協定第六条に従い、各加盟者がそれぞれ一つの立場を表明し執り行われる。全会一致を必要とする事項を除き、加盟者は全ての提議につき合意を形成することに最大限の努力を払う。合意が得られない場合、提議は投票にかけられる。加盟者の要請により、その提議は理事会に書面で提出される。その場合、議長は、各代表が提議の書面を入手するまで提議を理事会で取り上げない。
- Decisions of the Council shall be made in accordance with Article 6 of the ITER Agreement, each Member speaking with a single voice. For matters other than those requiring unanimity, Members shall use their best efforts to reach consensus on all proposals. Failing consensus, the proposal shall be put to a vote. The proposal shall be submitted to the meeting of the Council in writing if a Member so requests. In such case the Chair shall not put the proposal to the meeting until Representatives are in possession of the text of the proposal.
- 外国人は、登録原票の記載事項のうち、第四条第一項第三号、第六号、第九号、第十三号、第十四号又は第二十号に掲げる事項に変更を生じた場合(次条第一項及び第九条の三第一項に規定する場合を除く。)には、その変更を生じた日から十四日以内に、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、その記載事項の変更の登録を申請しなければならない。
- In cases where any change has taken place in the matters of item (iii), (vi), (ix),(xiii),(xiv) or (xx) of Article 4, paragraph (1) recorded on the registration card of an alien (except for the cases provided in the following Article, paragraph (1) and Article 9-3, paragraph (1)), the alien shall apply to the mayor or head of the city, town or village where the alien resides for registration of a change in such registered matters by submitting a written application for registration of the change and documents proving such change within 14 days of the day of such change taking place.
- 事業者は、第四十三条、第四十四条若しくは第四十五条から第四十八条までの健康診断若しくは法第六十六条第四項の規定による指示を受けて行つた健康診断(同条第五項ただし書の場合において当該労働者が受けた健康診断を含む。次条において「第四十三条等の健康診断」という。)又は法第六十六条の二の自ら受けた健康診断の結果に基づき、健康診断個人票(様式第五号)を作成して、これを五年間保存しなければならない。
- The employer shall make medical examination cards (Form No. 5) for individual employees based on the results of the medical examination set forth in Article 43, 44 or 45 to 48, or medical examination executed pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66 of the Act (including the medical examination in the case set forth in the proviso of paragraph (5) of Article 66, referred to as "medical examination set forth in Article 43, etc." in the following Article) or the voluntary medical examination set forth in Article 66-2 of the Act and preserve such cards for five years.
- 市町村の長は、第一項の申請があったときは、当該外国人に係る登録原票に、第四条第一項第十三号又は第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第十八号及び第十九号に掲げる事項を登録しなければならない。この場合において、第一項の申請が第四条第一項第十三号に掲げる事項に永住者又は特別永住者としての在留の資格への変更を生じたものに係るときは、市町村の長は、同項第九号及び第二十号に掲げる事項を消除しなければならない。
- In the case of the mayor of the city or the head of the town or village receiving an application under paragraph (1), he/she shall register the changes in item (xiii) or (xiv) of Article 4, paragraph (1) and register those matters specified in items (xviii) and (xix) of the same paragraph on the registration card of the alien concerned. In the case of the application under paragraph (1) concerning the change of status of residence in item (xiii) of Article 4, paragraph (1), when registered as a permanent resident or a special permanent resident, the mayor of the city or the head of the town or village shall remove items (ix) and (xx) in the same paragraph.
- 上院議長は、上院議員及び下院議員の出席の下に、すべての証明書を開封し、次いで投票が計算される。最多得票数が選挙人総数の過半数である場合には、その最多得票者が大統領となる。過半数を得た者が1名を超え、その得票数が同じ場合には、下院は直ちに秘密投票により、その中の1名を大統領に選任する。また、もし過半数を得た者のない場合は、前述の表の中で最多得票者5名のうちから、同じ方法により下院が大統領を選任する。
- The President of the Senate shall, in the Presence of the Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in like Manner chuse the President.
- 永住者又は特別永住者としての在留の資格で登録を受けている外国人は、登録原票の記載事項のうち、第四条第一項第十三号及び第十四号に掲げる事項に変更を生じた場合には、その変更を生じた日から十四日以内に、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、同項第十三号及び第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第九号及び第二十号に掲げる事項の登録を申請しなければならない。
- In the case of a change taking place as provided for in items (xiii) and (xiv) of Article 4, paragraph (1), if registered on the registration card as a permanent resident or a special permanent resident, the alien shall apply to the mayor of the city or the head of the town or village where he/she resides for registration of the changes of items (xiii) and (xiv) of the same paragraph, and registration of those matters specified in items (ix) and (xx) of the same paragraph by submitting a written application for registration of the change and documents proving the change, within 14 days of such change taking place.
- 届出者が一般労働者派遣事業を行つている場合において、当該届出者が一般労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該届出に係る事業所の派遣元責任者として引き続き選任するときは、法人にあつては第二項第一号ホに掲げる書類のうち履歴書(選任する派遣元責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この項において同じ。)を、個人にあつては同項第二号ハの書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- In the case where a notifier has been conducting a general worker dispatching undertaking, when the notifier intends to permanently appoint a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for said place of business related to said notification, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (e) of item (i) of paragraph (2) in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (when there are no changes to the address of the responsible person acting for the dispatching undertaking to be appointed, a copy of his/her certificate of residence and his/her curriculum vitae are not required).
- 特定製造事業者等 は、その製造又は輸入に係る特定保守製品を販売するときは、主務省令で定めるところにより、当該特定保守製品に、当該特定保守製品の所有者(所有者となる べき者を含む。以下この節において同じ。)がその氏名又は名称及び住所、当該特定保守製品の所在場所並びに当該特定保守製品を特定するに足りる事項(以下 「所有者情報」という。)を当該特定製造事業者等に提供するための書面(以下「所有者票」という。)を添付しなければならない。
- When a specified manufacturer, etc. sells the specified maintenance products that he/she manufactured or imported, he/she shall attach a document (hereinafter referred to as 'owner form') to said specified maintenance products that enables the owner of said specified maintenance products (including a person who should be an owner; hereinafter the same shall apply in this Section) to provide the name and address of the owner, the location of said specified maintenance products, and the matters sufficient to identify said specified maintenance products (hereinafter referred to as 'owner information') to said specified manufacturer, etc., pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry.
- 十六歳以上の外国人(一年未満在留者を除く。)は、第三条第一項、第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項、第七条第一項又は第十一条第一項若しくは第二項の申請をする場合には、これらの規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票及び署名原紙に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によつてなされたとき、その他その申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In cases where an alien, who is sixteen years of age or over (excluding a resident of less than one year), makes the application under Article 3, paragraph (1), Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 9-2, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) or (2), he/she shall affix hi/her signature to the registration card and signature card at the time of submitting the application form under those provisions. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under those provisions.
- 副大統領として最多得票をした者を、副大統領とする。ただし、その数は任命された選挙人総数の過半数でなければならない。もし何人も上記の過半数を得なかったときは、右の表のうち、2名の最高得票者の中から、上院が副大統領を選任しなければならない。この目的のための定足数は、上院議員の総数の3分の2とし、また選任のためには総数の過半数が必要である。しかし何人といえども、憲法上大統領職に就く資格のない者は、合衆国副大統領の職に就くことができない。
- The person having the greatest number of votes as Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority, then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United States.
- この法律において「行政記録情報」とは、行政機関の職員が職務上作成し、又は取得した情報であって、当該行政機関の職員が組織的に利用するものとして、当該行政機関が保有しているもののうち、行政文書(行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二号)第二条第二項に規定する行政文書をいう。)に記録されているもの(基幹統計調査及び一般統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報並びに匿名データを除く。)をいう。
- The term 'administrative record information' as used in this Act means information produced or acquired by officials of administrative organs in the course of their duties, held by the administrative organs for their officials to utilize organizationally, and recorded in administrative documents (meaning administrative documents provided in Article 2, paragraph (2) of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. 42 of 1999)) (such information shall exclude questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys and general statistical surveys, information recorded in the establishment frame database, and anonymized data.).
- 法第三十三条第一項の規定による許可を受けた者が法第三十条第一項の規定による許可を申請する場合であつて、無料の職業紹介事業を行つている事業所の職業紹介責任者を当該申請に係る事業所の職業紹介責任者として引き続き選任するときは、法人にあつては第三項第一号リに掲げる書類のうち履歴書(選任する職業紹介責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この項において同じ。)を、個人にあつては同項第二号ハの書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- If a person who has received the license provided by Article 33, paragraph 1 of the Act applies for the license provided by Article 30, paragraph 1 of the Act, and such person continues to appoint the employment placement manager of the place of business operating the free employment placement businesses as the employment placement manager of the place of business pertaining to such application, the attachment of the resume (or a copy of the residence certificate and the resume, if no change has been made in the address of the appointed employment placement manager; hereinafter the same shall apply in this paragraph) among the documents provided by paragraph 3, item 1, (i) in case of a juridical person, or the resume among the documents provided by the same paragraph, item 2, (ii) in case of an individual, shall not be required.
- 附則第二条の規定による廃止前の統計報告調整法(以下「旧統計報告調整法」という。)の規定により統計報告の徴集によって得られた統計報告に記録されている情報は、新法の規定による一般統計調査に係る調査票情報とみなす。ただし、新法第三十二条から第三十八条まで、第四十条第一項及び第五十二条の規定は、統計報告のうち旧統計報告調整法第四条第二項の申請書に記載された専ら統計を作成するために用いられる事項に係る部分以外の部分に記録されている情報については、適用しない。
- Information recorded in statistical reports which have been obtained by collecting statistical reports pursuant to the provision of the Statistical Reports Coordination Act (hereinafter referred to as the 'Old Statistical Reports Coordination Act') prior to the repeal under Article 2 of the Supplementary Provisions shall be deemed to be questionnaire information pertaining to general statistical surveys pursuant to the provisions of the New Act; provided, however, that the provisions of Articles 32 to 38, Article 40, paragraph (1) and Article 52 of the New Act shall not apply to information among statistical reports that is recorded in parts other than those pertaining to matters that are entered in written applications under Article 4, paragraph (2) of the Old Statistical Reports Coordination Act and that are solely used to produce statistics.
- 会場となった3大学は京都大学・同志社大学・立命館大学(当時の校地は鴨川 (淀川水系)西岸の広小路通 (京都市)に所在していた)各大学であったが、このうち京都大学では会場に予定されていた法経一番教室の使用を大学当局(服部峻治郎学長)が認めようとせず、警官隊導入により抗議する学生を排除するなどしていたため当局と学生自治会である同学会(1951年の京大天皇事件の結果解散をよぎなくされ、この年の初夏、学生による全学投票を経て再建されたばかりであった)との間には険悪な雰囲気が漂っていた。
- The chosen universities as places for the meetings were Kyoto University, Doshisha University and Ritsumeikan University (the then campus was located at Hirokoji-dori Street, the west shore of the Kamo-gawa River of Yodogawa River system in Kyoto City), however, Kyoto University authorities (President Shunjiro HATTORI) didn't permit the use of classroom number one of the faculty of law and economics, and called the police to remove protesting students, as a result, an explosive atmosphere remained between the authorities and the students, especially the students' association 'Dogakukai' of Kyoto University (although the Dogakukai had been forced to dissolve after the Kyodai Tenno Incident of 1951, in the early summer of 1953 it had just been reorganized by a vote in which all the students had been involved).
- 外国人は、登録原票の記載事項のうち、第四条第一項第七号、第十号、第十一号又は第十六号から第十九号までに掲げる事項に変更を生じた場合には、第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項、第七条第一項、第八条第一項若しくは第二項、前項、次条第一項、第九条の三第一項又は第十一条第一項若しくは第二項の申請のうち当該変更を生じた日後における最初の申請をする時までに、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、その記載事項の変更の登録を申請しなければならない。
- In cases where any change has taken place in the matters of items (vii), (x), (xi) or from (xvi) to (xix) of Article 4, paragraph (1) recorded on the registration card of an alien, the alien shall apply to the mayor or head of the city, town or village where he/she resides, for registration of a change in such registered matters by submitting a written application for registration of the change and documents proving such change by the time of the next application concerned under the provisions of Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 8, paragraph (1) or (2), the preceding paragraph, the following Article, paragraph (1), Article 9-3, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) or (2), after such change has taken place.
- 会社法第三百四十二条(累積投票による取締役の選任)の規定は社員が特定目的会社の取締役を選任する場合について、同法第三百四十四条第一項及び第二項(会計監査人の選任に関する監査役の同意等)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百四十二条第三項中「第三百八条第一項」とあるのは「資産流動化法第五十九条第一項」と、「株式一株(単元株式数を定款で定めている場合にあっては、一単元の株式)」とあるのは「特定出資又は優先出資一口」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 342 (Election of Directors by Cumulative Vote) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the members appoint the director of a Specific Purpose Company and Article 344(1) and (2) (Consent of Company Auditors to the Election of Accounting Auditors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders meeting' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' and the phrases 'Article 308(1)' and 'for each one share the shareholder holds (or, in cases where the Share Units provided for in the articles of incorporation for each one unit of the shares the shareholder holds)' in Article 342(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 59(1) of the Asset Securitization Act' and 'for each one unit of Specified Equity or Preferred Equity.'
- 基幹統計調査及び一般統計調査に係る調査票情報に含まれる個人情報(行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十八号)第二条第二項に規定する個人情報及び独立行政法人等の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十九号。次項において「独立行政法人等個人情報保護法」という。)第二条第二項に規定する個人情報をいう。以下この項において同じ。)、事業所母集団データベースに含まれる個人情報並びに第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報に含まれる個人情報については、これらの法律の規定は、適用しない。
- Personal information (meaning personal information prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (Act No. 58 of 2003) and personal information prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 59 of 2003); hereinafter the same shall apply in this paragraph) contained in questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys and general statistical surveys, personal information contained in the establishment frame database, and personal information contained in administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1) shall be excluded from the application of such Acts.
- 都道府県知事は、児童の福祉のため必要があると認めるときは、第三十六条から第四十四条までの各条に規定する業務を目的とする施設であつて第三十五条第三項の届出をしていないもの又は同条第四項の認可を受けていないもの(前条の規定により児童福祉施設の認可を取り消されたものを含む。)については、その施設の設置者若しくは管理者に対し、必要と認める事項の報告を求め、又は当該職員をして、その事務所若しくは施設に立ち入り、その施設の設備若しくは運営について必要な調査若しくは質問をさせることができる。この場合においては、その身分を証明する証票を携帯させなければならない。
- When the prefectural governor finds necessary for the welfare of children with regard to an institution intended for any of the services provided in Articles 36 to 44 inclusive for which the notification set forth in Article 35 paragraph (iii) has not been made or the approval set forth in paragraph (iv) of the same Article has not been obtained (including institutions for which the approval as a child welfare institution has been rescinded pursuant to the provision of the preceding Article), the prefectural governor may request its establisher or manager to report the matters found necessary by the prefectural governor or cause said prefecture's official to enter any of its offices or facilities or to conduct necessary investigations or ask questions in relation to the facilities or operation of the institution. In this case, the prefectural governor shall make the official carry his/her certification for identification.
- 下院議員は、各州の人口に応じて、各州の間に配分される。各州の人口は、納税義務のないインディアンを除いた総人口とする。しかし、もし合衆国大統領及び副大統領の選挙人の選任、連邦下院議員、各州の行政官及び司法官、又はその州議会の議員の選挙に際して、いずれかの州が自州の住民である男子のうち、21歳に達しかつ合衆国市民である者に対して、反乱の参与又はその他の犯罪以外の理由で、投票の権利を拒み、又は何らかの形で制限する場合には、その州より選出される下院議員の数は、これらの男子市民の数がその州における21歳以上の男子市民の総数に占める割合に応じて、減少される。
- Representatives shall be apportioned among the several States according to their respective numbers, counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors for President and Vice-President of the United States, Representatives in Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such State, being twenty-one years of age, and citizens of the United States, or in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime, the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which the number of such male citizens shall bear to the whole number of male citizens twenty-one years of age in such State.
- 法第三十二条の七第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出にあつては、第二項の有料職業紹介事業変更届出書には、当該新設する事業所に係る第十八条第三項第一号ト、チ、リ及びヌに掲げる書類を添付しなければならない。ただし、当該有料職業紹介事業者が有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業を行つている他の事業所の職業紹介責任者を当該新設する事業所の職業紹介責任者として引き続き選任したときは、第十八条第三項第一号リに掲げる書類のうち履歴書(選任した職業紹介責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を添付することを要しない。
- Among the notifications provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act, in case of a notification of change pertaining to the establishment of a new place of business, the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses provided by paragraph 2 shall be annexed by the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (g), (h), (i) and (j) pertaining to such establishment of a new place of business; provided, however, that if such charged employment placement business provider continues to have appointed the employment placement manager of any other place of business operating the charged employment placement businesses or free employment placement businesses as the employment placement manager of such new place of business, the attachment of the resume (or a copy of the residence certificate and the resume if no change has been made in the address of the appointed employment placement manager; hereinafter the same shall apply in this Article), among the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (i), shall not be required.
- 法第十九条第一項の厚生労働省令で定める書類は、法人にあつては当該新設する事業所に係る第十一条第二項第一号ハ、ニ及びホに、個人にあつては当該新設する事業所に係る同項第二号ハに掲げる書類とする。ただし、当該特定派遣元事業主が一般労働者派遣事業又は特定労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該新設する事業所の派遣元責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては同項第一号ホに掲げる書類のうち履歴書(選任した派遣元責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を、個人にあつては同項第二号ハに掲げる書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- The documents specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (1) of Article 19 of the Act shall be the documents related to said new place(s) of business listed in (c), (d) and (e) of item (i) of paragraph (2) of Article 11 in the case of a juridical person, and the documents related to said place(s) of business listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual; provided, however, that when said Business Operator of a Specified Dispatching Undertaking has permanently appointed a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking or a specified worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for said new place(s) of business, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (e) of item (i) of the same paragraph in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (when there are no changes to the address of the appointed responsible person acting for the dispatching undertaking, a copy of his/her certificate of residence and his/her curriculum vitae are not required; hereinafter the same shall apply in this Article).
- 市町村の長は、外国人から第十条第一項の変更の登録によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書の提出があつた場合において、当該登録証明書の同条第二項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、又は第十条の二第一項の規定による登録原票の記載の訂正を行つた場合において、当該訂正に係る外国人の所持する登録証明書の同条第三項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、若しくは当該訂正が第四条第一項第三号、第四号、第五号若しくは第六号に掲げる事項に係るときは、当該外国人に対し、その所持する登録証明書を返納するとともに、前項各号に掲げる書類及び写真を提出し、登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずるものとする。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where the alien submits a registration certificate whose entries do not correspond to the facts because of the registration of change under Article 10, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate concerned to register the changes in accordance with Article 10, paragraph (2), or in cases where he/she has corrected the entries in the registration card in accordance with Article 10-2, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate possessed by the alien concerned to register the corrections in accordance with Article 10-2, paragraph (3), or where such correction concerns any item provided in Article 4, paragraph (1), item (iii),(iv),(v) or (vi) order the alien concerned to apply for issuance of a new registration certificate in exchange for the previously issued one, submitting the documents and photographs provided in the preceding paragraph.
- 連邦議会は、両議院の3分の2が必要と認めるときは、この憲法に対する修正を発議しなければならず、また全州の3分の2の議会の請求があるときは、修正発議のための憲法会議を招集しなければならない。いずれの場合においても、修正は、全州の4分の3の議会によって承認されるか、又は4分の3の州における憲法会議によって承認されるときは、あらゆる意味において、この憲法の一部として効力を有する。いずれの承認方法を採るかは、連邦議会が提案することができる。ただし、1808年以前に行われる修正によって、第1条第9節第1項及び第4項の規定に変更を及ぼすことはできない。また、いずれの州も、その同意なくして、上院における平等の投票権を奪われることはない。
- The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State, without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate.
- 次に掲げる事由の一が生じた場合において、第九十四条において準用す る公職選挙法第九十五条第一項ただし書の得票者であつて当選人とならなかつたものがあるときは、直ちに選挙会を開き、その者の中から当選人を定めなければ ならない。ただし、その者が選挙の期日以後において被選挙権を有しなくなつたとき、又は第九十四条において準用する同法第二百五十一条の二第一項及び第四 項の規定により当該選挙に係る同条第一項第一号、第三号及び第四号に掲げる者の選挙に関する犯罪によつて当該選挙に係る選挙の行われる区域において行われ る海区漁業調整委員会の委員の選挙において海区漁業調整委員会の委員の候補者となり若しくは海区漁業調整委員会の委員の候補者であることができない者とな つたときは、これを当選人と定めることができない。
- In the case where one of the following reasons occurs and in the case where there are persons who obtained the votes pursuant to the proviso of paragraph (1), Article 95 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in Article 94 but did not become elected candidates, an electoral committee meeting shall be held immediately to decide the elected candidate from among them; provided that any candidate person cannot be an elected candidate, if he/she has lost his/her eligibility for election after the date of the election, or if he/she has become a candidate for a commission member of a Sea-area Fisheries Adjustment Commission in the election of the commission member of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission conducted in the region where the election pertaining to said election is conducted owing to a crime relating to said election committed by the persons stated in item (i), item (iii) and item (iv), paragraph (1) of Article 251-2 of the same Act applied mutatis mutandis in Article 94 pertaining to said election, pursuant to the provision of paragraph (1) and paragraph (4) of the same Article, or if he/she has become a person who cannot be a candidate for a commission member of any Sea-area Fisheries Adjustment Commission.
- 貸金業者は、前項の場合において、次の各号に掲げる場合のいずれかに該当するときは、第一項の規定による調査を行うに際し、資金需要者である個人の顧客(以下この節において「個人顧客」という。)から源泉徴収票(所得税法(昭和四十年法律第三十三号)第二百二十六条第一項に規定する源泉徴収票をいう。以下この項及び第十三条の三第三項において同じ。)その他の当該個人顧客の収入又は収益その他の資力を明らかにする事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録として内閣府令で定めるものの提出又は提供を受けなければならない。ただし、貸金業者が既に当該個人顧客の源泉徴収票その他の当該個人顧客の収入又は収益その他の資力を明らかにする事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録として内閣府令で定めるものの提出又は提供を受けている場合は、この限りでない。
- In the case referred to in the preceding paragraph and in the cases where any of the following items apply, a Money Lender shall, when conducting an investigation under the provisions of paragraph (1), have the Individual Customer submit or provide Withholding Records (meaning withholding records as provided in Article 226, paragraph (1) of the Income Tax Act (Act No. 33 of 1965); hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 13-3, paragraph (3)) or other documents or Electromagnetic Records containing or in which are recorded the matters that disclose the income or profits or other financial resources of an individual customer who is a person seeking funds (hereinafter referred to as an 'Individual Customer' in this Section) as specified by a Cabinet Office Ordinance and that have been submitted or provided by the Individual Customer; provided, however, that this shall not apply if the Money Lender has already received the Individual Customer's Withholding Records or other documents or Electromagnetic Records containing or in which are recorded the matters that disclose the income or profits or other financial resources of the Individual Customer as specified by a Cabinet Office Ordinance:
- 前編第五章(居住者に係る申告、納付及び還付)の規定は、非居住者の総合課税に係る所得税についての申告、納付及び還付について準用する。この場合において、第百二十条第三項第三号(確定所得申告)中「又は」とあるのは「若しくは」と、「居住者」とあるのは「非居住者又は国内及び国外の双方にわたつて業務を行う非居住者」と、「源泉徴収票」とあるのは「源泉徴収票又は収入及び支出に関する明細書で財務省令で定めるもの」と、同条第四項中「業務を行う居住者」とあるのは「業務を国内において行う非居住者」と、第百四十三条(青色申告)中「業務を行なう」とあるのは「業務を国内において行う」と、第百四十四条(青色申告の承認の申請)及び第百四十七条(青色申告の承認があつたものとみなす場合)中「業務を開始した」とあるのは「業務を国内において開始した」と読み替えるものとする。
- The provisions of Part II, Chapter V (Filing of Return, Payment and Refund in the case of Residents) shall apply mutatis mutandis to the filing of a return, payment and refund of income tax in the case of comprehensive taxation on nonresidents. In this case, in Article 120(3)(iii) (Final Income Tax Return), the term 'resident' shall be deemed to be replaced with 'nonresident, or a nonresident who performs operations both in and outside Japan,' and the term 'withholding records' shall be deemed to be replaced with 'withholding records, or detailed statements of revenue and expenditure specified by an Ordinance of the Ministry of Finance' ; in Article 120(4), the phrase 'resident who performs operations' shall be deemed to be replaced with 'nonresident who performs operations in Japan' ; in Article 143 (Blue Return), the phrase 'performs operations' shall be deemed to be replaced with 'performs operations in Japan' ; Article 144 (Application for Approval of Filing Blue Return) and Article 147 (Case of Constructive Approval of Filing Blue Return), the phrase 'commenced operations' shall be deemed to be replaced with 'commenced operations in Japan.'
- 法第十一条第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出を行う場合には、前項の一般労働者派遣事業変更届出書には、法人にあつては当該新設する事業所に係る第一条の二第二項第一号ホ、ト及びチに、個人にあつては当該新設する事業所に係る同項第二号ハに掲げる書類(一般労働者派遣事業に関する資産の内容を証する書類を除く。)を添付しなければならない。ただし、法第二条第六号に規定する一般派遣元事業主(以下「一般派遣元事業主」という。)が一般労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該新設する事業所の派遣元責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては第一条の二第二項第一号チに掲げる書類のうち履歴書(選任した派遣元責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を、個人にあつては同項第二号ハに掲げる書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- In the case of making a notification of changes related to the establishment of a new place(s) of business among notifications to be made pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 11 of the Act, the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by documents related to said new place(s) of business which are listed in (e), (g) and (h) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a judicial person, and documents related to said new place(s) of business which are listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (excluding documents certifying the details of assets concerning the general worker dispatching undertaking); provided, however, that when a business operator of a general dispatching undertaking prescribed in item (vi) of Article 2 of the Act (hereinafter referred to as a "Business Operator of a General Dispatching Undertaking") has permanently appointed a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for said new place(s) of business, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (h) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae are not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (when there are no changes to the address of the appointed responsible person acting for the dispatching undertaking, a copy of his/her certificate of residence and his/her curriculum vitae are not required; hereinafter the same shall apply in this Article).
- 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第三項、第六条の二第四項若しくは第七条第三項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第三項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五回目(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七回目)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から三十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第三条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。
- The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made):
- その後、大統領が上院の臨時議長及び下院議長に対し、不能が存在しないという文書による申立てを送付したときは、大統領はその職務上の権限と義務を再び遂行する。ただし、副大統領及び行政各部の長官の過半数、又は連邦議会が法律で定める他の機関の長の過半数が、上院の臨時議長及び下院議長に対し、大統領がその職務上の権限と義務の遂行ができないという文書による申立てを4日以内に送付したときは、この限りでない。この場合、連邦議会は、開会中でないときは、48時間以内にその目的のために会議を招集し、問題を決定する。もし、連邦議会が後者の文書による申立てを受理してから21日以内に、又は議会が開会中でないときは会議招集の要求があってから21日以内に、両議院の3分の2の投票により、大統領がその職務上の権限と義務を遂行することができないと決定した場合は、副大統領が大統領代理としてその職務を継続する。その反対の場合には、大統領はその職務上の権限と義務を再び行うものとする。
- Thereafter, when the President transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the Vice President and a majority of either the principal officers of the executive department or of such other body as Congress may by law provide, transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office. Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty eight hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty one days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not in session, within twenty one days after Congress is required to assemble, determines by two thirds vote of both Houses that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President shall resume the powers and duties of his office.
- 平成十一年四月一日以後最初に特定振替機関等(社債等の振替に関する法律第二条第二項に規定する振替機関及び同法第四十八条の規定により当該振替機関とみなされる者並びに当該振替機関(当該みなされる者を含む。)の同法第三条第一項第五号に規定する業務規程の定めるところにより口座の開設を受けた特定口座管理機関(第五条の二第五項第二号に規定する特定口座管理機関をいう。)及び特定間接口座管理機関(第五条の二第五項第三号に規定する特定間接口座管理機関をいう。)をいう。以下この条において同じ。)又は外国仲介業者(第五条の二第五項第八号に規定する外国間接口座管理機関(以下この条において「外国間接口座管理機関」という。)及び同項第七号に規定する外国再間接口座管理機関(以下この条において「外国再間接口座管理機関」という。)をいう。以下この条において同じ。)に開設され、又は開設されている口座において当該特定振替機関等の営業所等(第五条の二第一項に規定する営業所等をいう。以下この条において同じ。)又は当該外国仲介業者の国外営業所等(外国仲介業者の国外にある営業所又は事務所をいう。以下この項及び次項において同じ。)を通じて特定振替国債等(特定短期公社債並びに社債等の振替に関する法律第九十条第二項に規定する分離元本振替国債及び財務省令で定めるところにより同条第一項に規定する元利分離が行われた同条第三項に規定する分離利息振替国債をいう。以下この条において同じ。)の振替記載等を受ける者(法人税法別表第一に掲げる法人、特定振替機関等、外国仲介業者その他の政令で定めるものを除く。)は、その者の氏名又は名称及び住所(国内に住所を有しない者にあつては、財務省令で定める場所。以下この条において同じ。)その他の財務省令で定める事項を記載した告知書を、その最初に振替記載等(当該口座においてされるものに限る。以下この条において同じ。)を受ける際、その振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に対し、又はその振替記載等を受ける外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合には、当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が他の外国再間接口座管理機関において当該特定振替国債等の振替記載等を受ける場合には、当該外国仲介業者及び当該特定振替国債等の振替記載等に係る他の外国再間接口座管理機関)及び当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関)を経由して当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合には、当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関)が当該特定振替国債等の振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に対し提出しなければならない。この場合において、当該告知書の提出をする者は、当該告知書の提出(当該外国仲介業者を経由して提出する場合を除く。以下この項において同じ。)をする特定振替機関等の営業所等の長又は当該外国仲介業者の国外営業所等の長にその者の住民票の写し、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類(以下この項から第十八項までにおいて「確認書類」という。)を提示しなければならないものとし、当該告知書の提出を受ける特定振替機関等の営業所等の長又は当該外国仲介業者の国外営業所等の長は、当該告知書に記載されている氏名又は名称及び住所を当該確認書類により確認しなければならないものとする。
- Where a person (excluding the corporations listed in Appended Table 1 of the Corporation Tax Act, specified book-entry transfer institution, etc., foreign intermediary and any other person specified by a Cabinet Order) makes, for the first time since April 1, 1999, entries or records under the book-entry transfer system with regard to specified book-entry transfer national government bonds, etc. (meaning specified short-term government or company bonds, principal-only book-entry transfer national government bonds prescribed in Article 90(2) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc., and coupon-only book-entry transfer national government bonds prescribed in paragraph (3) of the said Article for which separate trading of principal and interest prescribed in paragraph (1) of the said Article has been conducted pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Finance; hereinafter the same shall apply in this Article) in the person's account that will be or has been established with a specified book-entry transfer institution, etc. (meaning a [1] book-entry transfer institution prescribed in Article 2(2) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc., [2] an institution that shall be deemed to be the said book-entry transfer institution pursuant to the provision of Article 48 of the said Act, and [3] a specified account management institution (meaning a specified account management institution prescribed in Article 5-2(5)(ii)) and specified indirect account management institution (meaning a specified indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(iii)), with each of which the said book-entry transfer institution (including an institution that shall be deemed as such) has established an account in accordance with the operational rules prescribed in Article 3(1)(v) of the said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) or established with a foreign intermediary (meaning a foreign indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(viii) (hereinafter referred to in this Article as a 'foreign indirect account management institution') and a foreign further indirect account management institution prescribed in Article 5-2(5)(vii) (hereinafter referred to in this Article as a 'foreign further indirect account management institution'); hereinafter the same shall apply in this Article), via a business office, etc. (meaning a business office, etc. prescribed in Article 5-2(1); hereinafter the same shall apply in this Article) of the said specified book-entry transfer institution, etc. or an overseas business office, etc. (meaning a business office or any other office of a foreign intermediary which is located outside Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) of the said foreign intermediary, such person shall, upon making the first entries or records under the book-entry transfer system (limited to those made in the said account; hereinafter the same shall apply in this Article), submit a written notice stating the person's name and address (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case where the person does not have an address in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. through which the person makes the entries or records under the book-entry transfer system, or submit such a written notice via the foreign intermediary through which the person makes entries or records under the book-entry transfer system (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution, submission shall be made via the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. through another foreign further indirect account management institution, submission shall be made via the said foreign intermediary and such other foreign further indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) and the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.), to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. through which the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution: the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. In this case, such person who submits the said written notice shall present a copy of the person's certificate of residence, certificate of registered matters of the corporation and any other document specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to in this paragraph to paragraph (18) as 'identification documents') to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. to which the said written notice is submitted (excluding the case where the said written notice is submitted via the said foreign intermediary; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or to the head of the overseas business office, etc. of the said foreign intermediary to which the said written notice is submitted, and the head of the business office, etc. of the specified book-entry-transfer institution, etc. to which the said written notice is submitted or the head of the overseas business office, etc. of the said foreign intermediary to which the said written notice is submitted shall confirm, by the said identification documents, the name and address stated in the said written notice.
- 保険業法第二百七十五条第一項第二号及び第二項(保険募集の制限)の規定は共済事業を行う協同組合の共済契約の募集について、同法第二百八十三条(所属保険会社等の賠償責任)の規定は共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並びに当該共済事業を行う協同組合の共済代理店(組合の委託を受けて、当該組合のために共済契約の締結の代理又は媒介を行う者であつて、当該組合の役員又は使用人でないものをいう。以下同じ。)並びにその役員及び使用人が行う当該共済事業を行う協同組合の共済契約の募集について、同法第二百九十四条(顧客に対する説明)の規定は共済契約の募集を行う共済事業を行う協同組合の役員及び使用人並びに当該共済事業を行う協同組合の共済代理店並びにその役員及び使用人について、同法第二百九十五条(自己契約の禁止)の規定は共済代理店について、同法第三百条(禁止行為)の規定は共済事業を行う協同組合及びその共済代理店(これらの者の役員及び使用人を含む。)について、同法第三百五条(立入検査等)、第三百六条(業務改善命令)及び第三百七条第一項第三号(登録の取消し等)の規定は共済代理店について、同法第三百九条(保険契約の申込みの撤回等)の規定は共済事業を行う協同組合に対し共済契約の申込みをした者又は共済契約者が行う共済契約の申込みの撤回又は解除について、同法第三百十一条(検査職員の証票の携帯及び提示等)の規定はこの項において準用する同法第三百五条の規定による立入り、質問又は検査をする職員について、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百七十五条第一項第二号、第二百九十四条第三号、第二百九十五条第二項、第三百条第一項第七号及び第九号並びに第三百九条第一項第一号、第二項、第三項、第五項及び第六項中「内閣府令」とあるのは「主務省令」と、同法第二百七十五条第一項第二号及び第二項中「損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。以下この編において同じ。)」とあるのは「共済事業を行う協同組合」と、「次条の登録を受けた損害保険代理店」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出がなされた共済代理店」と、「損害保険代理店である」とあるのは「共済代理店である」と、同条第二項中「次条又は第二百八十六条の登録を受けて」とあるのは「中小企業等協同組合法第百六条の三第一号の届出を行って」と、同法第三百条第一項中「次条に規定する特定保険契約」とあるのは「中小企業等協同組合法第九条の七の五第三項に規定する特定共済契約」と、同項第八号中「特定関係者(第百条の三(第二百七十二条の十三第二項において準用する場合を含む。次条において同じ。)に規定する特定関係者及び第百九十四条に規定する特殊関係者のうち、当該保険会社等又は外国保険会社等を子会社とする保険持株会社及び少額短期保険持株会社(以下この条及び第三百一条の二において「保険持株会社等」という。)、当該保険持株会社等の子会社(保険会社等及び外国保険会社等を除く。)並びに保険業を行う者以外の者をいう。)」とあるのは「子会社等(中小企業等協同組合法第六十一条の二第二項に規定する子会社等をいう。)」と、同条第二項中「第四条第二項各号、第百八十七条第三項各号又は第二百七十二条の二第二項各号に掲げる書類」とあるのは「定款又は中小企業等協同組合法第九条の六の二第一項に規定する共済規程若しくは同法第二十七条の二第三項に規定する火災共済規程」と、同法第三百五条及び第三百六条中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、同法第三百七条第一項中「内閣総理大臣」とあるのは「行政庁」と、「次の各号のいずれかに該当するときは、第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消し、又は」とあるのは「第三号に該当するときは、」と、「業務の全部若しくは一部」とあるのは「共済契約の募集」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 275, paragraph (1), item (ii) and paragraph (2) (Restriction on Insurance Solicitation) of the Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities; the provisions of Article 283 (Liability for Compensation of the Insurance Company Concerned, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the solicitation of mutual aid contracts of a cooperative engaged in mutual aid activities carried out by officers or employees of said cooperative engaged in mutual aid activities, and by any mutual aid agent (which means a person who acts as an agent or intermediary in concluding mutual aid contracts for a cooperative under entrustment by said cooperative, and who is not an officer nor an employee of said cooperative; the same shall apply hereinafter) of said cooperative engaged in mutual aid activities and officers or employees of said mutual aid agent; the provisions of Article 294 (Explanations to Customers) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officers and employees of a cooperative engaged in mutual aid activities, any mutual aid agent of said cooperative engaged in mutual aid activities, and officers and employees of said mutual aid agent, carrying out solicitation of mutual aid contracts; the provisions of Article 295 (Prohibition of Self-Contract) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 300 (Prohibited Acts) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a cooperative engaged in mutual aid activities and any mutual aid agent thereof (including their officers and employees) carrying out mutual aid activities; the provisions of Article 305 (On-Site Inspections, etc.), Article 306 (Order to Improve Business Operations), and Article 307, paragraph (1), item (iii) (Rescission of Registration, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to a mutual aid agent; the provisions of Article 309 (Revocation of Applications for Insurance Contracts, etc.) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the revocation or cancellation of an offer for a mutual aid contract by a person who has filed an offer with a cooperative engaged in mutual aid activities or by a mutual aid contractor; and the provisions of Article 311 (Carrying and Presenting of Identification Cards by Inspection Officials) of the same Act shall apply mutatis mutandis to officials who enter, question, and inspect pursuant to the provisions of Article 305 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'Cabinet Office Ordinance' in Article 275, paragraph (1), item (ii), Article 294, item (iii), Article 295, paragraph (2), Article 300, paragraph (1), item (vii) and item (ix), and Article 309, paragraph (1), item (i), paragraph (2), paragraph (3), paragraph (5) and paragraph (6) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'ordinance of the competent ministry'; the phrase 'a casualty insurance company (including a foreign casualty insurance company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Part)' in Article 275, paragraph (1), item (ii), and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'a cooperative engaged in mutual aid activities'; the phrase 'a casualty insurance agent registered under the following Article' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'a mutual aid agent notified under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'which is a casualty insurance agent' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'which is a mutual aid agent'; the phrase 'by obtaining registration under the following Article or Article 286' in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'by giving the notification under Article 106-3, item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'provided insurance contract prescribed in the following Article' in Article 300, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'specified mutual aid contract prescribed in Article 9-7-5, paragraph (3) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act'; the phrase 'person having a specified relationship (which means any person having a specified relationship as prescribed in Article 103 [including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-13, paragraph (2); the same shall apply in the following Article] or any person having a special relationship as prescribed in Article 194, who is not an insurance holding company or a small-sum, short term insurance holding company (hereinafter referred to as an 'insurance holding company, etc.' in this Article and Article 301-2) for which said insurance company, etc. or foreign insurance company, etc. is a subsidiary company, nor a subsidiary company (excluding an insurance company, etc. or foreign insurance company, etc.) of said insurance holding company, etc., nor a person engaged in insurance business)' in Article 300, paragraph (1), item (viii) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'subsidiary company, etc. (which means a subsidiary company, etc. prescribed in Article 61-2, paragraph (2) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act)'; the phrase 'documents listed in the items of Article 4, paragraph (2), items of Article 187, paragraph (3) or items of Article 272-2, paragraph (2)' in Article 300, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'the articles of association, or mutual aid rules prescribed in Article 9-6-2, paragraph (1) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, or fire mutual aid rules prescribed in Article 27-2, paragraph (3) of the same Act'; the term 'Prime Minister' in Article 305 and Article 306 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'administrative agency'; the term 'Prime Minister' in Article 307, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'administrative agency'; the phrase 'when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under any of the following items, may rescind the registration set forth in Article 276 or Article 286, or may' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'when a specified insurance solicitor or an insurance broker falls under item (iii), may'; and the phrase 'all or part of the operations' in the same provisions shall be deemed to be replaced with 'solicitation of mutual aid contracts.'