神社: 1000 Terms and Phrases
- 梛神社
- 梛神社 (Nagi-jinja Shrine)
- 諾神社
- 諾神社 (Nagi-jinja Shrine)
- 護国神社
- shrine honoring war dead
- shrine honouring war dead
- Gokokujinsha
- Gokoku Shrine
- Gokoku-jinja Shrine
- 橋姫神社
- Hashihime-jinja Shrine
- 壺神神社
- Tsubogami jinja shrine
- 主な神社
- Main shrines
- Major shrines
- Main shrines where Kinomata no kami is enshrined
- 神社一覧
- List of shrines
- List of Shinto Shrines
- List of Shinto shrines in Japan
- 那岐神社
- 那岐神社 (Nagi-jinja Shrine)
- 南木神社
- 南木神社 (Nagi-jinja Shrine)
- Nagijinja Shrine
- 名木神社
- 名木神社 (Nagi-jinja Shrine)
- 神社建築
- Jinja Architecture
- Shrine architecture
- 塩竈神社
- Shiogama-jinja Shrine
- 築土神社
- Tsukudo-jinja Shrine
- 鳥越神社
- Torigoe-jinja Shrine
- 山内神社
- Yamauchi-jinja Shrine
- 精神社会的
- psychosocial
- psychosocially
- 弓弦羽神社
- Yuzuruha jinja shrine
- 長草天神社
- Nagakusaten-Jinja Shrine
- 御座石神社
- Gozaishi-Jinja Shrine
- 記載の神社
- Shrines that the book listed
- 神社のお守り
- Shinto Shrine Omamori
- 林崎居合神社
- Hayashizaki Iai-jinja Shrine:
- 波除稲荷神社
- Namiyoke Inari-Jinja Shrine
- 白川八幡神社
- Shirakawa Hachiman-Jinja Shrine
- 鳩谷八幡神社
- Hatoyahachiman-Jinja Shrine
- 飯島八幡神社
- Ijima Hachiman-Jinja Shrine
- 白鬚田原神社
- Shirahige Tawara-Jinja Shrine
- 福井・劔神社
- Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture
- 八坂神社楼門
- Romon (two-storied gate) of Yasaka-jinja Shrine
- 八坂神社本殿
- Honden (main shrine) of Yasaka-jinja Shrine
- 宇治神社本殿
- Honden of Uji-jinja Shrine
- 武蔵御嶽神社
- Musashimitake-jinja Shrine
- 御香宮神社本殿
- Honden of Gokonomiya-jinja Shrine
- 宇治上神社拝殿
- Haiden of Ujigami-jinja Shrine
- 宇治上神社本殿
- Honden of Ujigami-jinja Shrine
- 著名な単立神社
- Famous Tanritsu shrines
- 平泉寺白山神社
- Hiraizumi Hakusan-jinja Shrine
- 車大歳神社の翁舞
- Okinamai of Kurumaotoshi-jinja Shrine
- 大送神社の綱引き
- Tsunahiki (tug-of-war) of O-okuri-jinja Shrine
- 日本の神話・神社
- Myths and shrines in Japan
- 武道と縁の深い神社
- Jinjas (shrines) that are deeply related to budo
- 赤崎巡回:赤崎神社
- Akasaki Junkai: Akasaki-jinja Shrine
- 機殿巡回:機殿神社
- Hatadono Junkai: Hatadono-jinja Shrine
- 祇園造(八坂神社)
- Gion-zukuri style (Yasaka-jinja Shrine)
- 奈良豆比古神社の翁舞
- Okinamai of Narazuhiko-jinja Shrine
- 氷川神社 187万人
- Hikawa-jinja Shrine: 1.87 million
- 神社近くの立場茶屋。
- Rest station teahouse located near a shrine.
- 上鴨川住吉神社神事舞
- Shinjimai of Sumiyoshi-jinja Shrine in Kamikamogawa.
- 別表神社・旧官国幣社
- Beppyo Jinja and Former Kankokuheisha (imperial shrines and national shrines)
- 隠岐造(水若酢神社)
- Oki-zukuri style (Mizuwakasu-jinja Shrine)
- 神社建築における内陣
- Naijin in shrine architecture
- 小幡神社(徒歩1分)
- Obata-jinja Shrine (a one-minute walk)
- 平家納経(厳島神社)
- Heike-nokyo (the sutras dedicated by the Taira family): enshrined in Itsukushima-jinja Shrine
- 東郷荘…松尾神社領。
- Togo-no-sho: estate of Matsuo-jinja Shrine.
- 住:和式建築、神社建築
- Shelter: Washiki-kenchiku (Japanese traditional architecture) and Jinja-kenchiku (Japanese traditional shrine architecture)
- 辰巳大明神(辰巳神社)
- Tatsumi Daimyojin (Tatsumi-jinja Shrine)
- Tatsumi Daimyojin (Tatsumi Shinto Shrine)
- 神社建築(本殿)の特徴
- Characteristics of shrine architecture: honden
- 兵庫県三田市 御霊神社
- Goryo-jinja Shrine, Sanda City, Hyogo Prefecture
- 京都府京都市 八坂神社
- Yasaka-jinja Shrine, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 八坂神社末社蛭子社社殿
- Shaden (main building of a Shinto shrine) of Ebisusha, massha (small shrine belonging to the main shrine) of Yasaka-jinja Shrine
- 白山神社拝殿〔宇治市〕
- Haiden of Hakusan-jinja Shrine [Uji City]
- 十八神社本殿〔宇治市〕
- Honden of Juhachi-jinja Shrine [Uji City]
- 向日神社本殿〔向日市〕
- Honden of Muko-jinja Shrine [Muko City]
- 久世神社本殿〔城陽市〕
- Honden of Kuze-jinja Shrine [Joyo City]
- 荒見神社本殿〔城陽市〕
- Honden of Arami-jinja Shrine [Joyo City]
- 梅田神社本殿〔亀岡市〕
- Honden of Umeda-jinja Shrine [Kameoka City]
- 春日神社本殿〔南丹市〕
- Honden of Kasuga-jinja Shrine [Nantan City]
- 三峯神社(埼玉県秩父市)
- Mitsumine-jinja Shrine (Chichibu City, Saitama Prefecture)
- 鬼鎮神社(埼玉県嵐山町)
- Kijin-jinja Shrine (Ranzan-machi, Saitama Prefecture)
- 長田神社(神戸市長田区)
- Nagata-jinja Shrine (Nagata Ward, Kobe City)
- 八坂神社(京都市東山区)
- Yasaka-jinja Shrine (Higashiyama Ward, Kyoto City)
- 白山神社(宮城県金成町)
- Hakusan-jinja Shrine (Kannari-cho, Miyagi Prefecture)
- 神社で祭りの行われる日。
- A day on which a festival is celebrated at Shinto shrines.
- 高神社 〔綴喜郡井手町〕
- Taka-jinja Shrine [Ide Town, Tsuzuki District]
- 産屋神社(王子)鴨別雷神
- Ubuyajinja (Oji) Kamowakeikazuchi
- 入母屋造(御上神社など)
- Irimoya-zukuri style (Mikami-jinja Shrine, etc.)
- 早尾神社(早尾)素盞嗚神
- Hayaojinja (Hayao) Susanoonokami
- また、神社で読誦された。
- Additionally, it was recited at shrines.
- 福井・劔神社鐘 770年
- Bell of Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture, 770
- 知立神社(愛知県知立市)
- Chiryu-jinja Shrine (Chiryu City, Aichi Prefecture)
- 八坂神社で行われる祭り。
- A festival held at Yasaka-jinja Shrine.
- 沢潟威鎧(大山祇神社蔵)
- Omodaka Odoshi Yoroi (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 浅葱綾威鎧(厳島神社蔵)
- Asagiaya Odoshi Yoroi (odoshi armor by asagiaya) (Itsukushima-jinja Shrine)
- 白糸威鎧(日御碕神社蔵)
- Shiraito Odoshi Yoroi (odoshi armor with white string) (Hinomisaki-jinja Shrine)
- 藤森神社境内社八幡宮本殿
- Honden of Hachimangu Shrine, keidaisha of Fujimori-jinja Shrine
- 白山神社本殿〔木津川市〕
- Honden of Hakusan-jinja Shrine [Kizugawa City]
- 松尾神社本殿〔木津川市〕
- Honden of Matsuo-jinja Shrine [Kizugawa City]
- 白山神社本殿〔京田辺市〕
- Honden of Hakusan-jinja Shrine [Kyotanabe City]
- 島田神社本殿〔福知山市〕
- Honden of Shimada-jinja Shrine [Fukuchiyama City]
- 五條天神社(東京都台東区)
- Gojo-tenjinja Shrine (Taito Ward, Tokyo Prefecture)
- 箱根神社(神奈川県箱根町)
- Hakone-jinja Shrine (Hakone-cho, Kanagawa Prefecture)
- 厳島神社(広島県廿日市市)
- Itsukushima-jinja Shrine (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture)
- 第4幕 豊国神社鳥居前の場
- Act 4: Scene in front of the torii (an archway to a Shinto shrine) to Hokoku-jinja Shrine
- 大送神社の綱引き〔南丹市〕
- Tsuna-hiki of Ookuri-jinja Shrine [Nantan City]
- 物部神社で奉納上演される。
- Its performance is dedicated to Mononobe-jinja Shrine.
- 安乗神社で奉納上演される。
- Its performance is dedicated to Anori-jinja Shrine.
- 春日神社(青沼どぶろく祭)
- Kasuga-jinja Shrine (Aonuma Doburoku Festival)
- 幣殿を持たない神社もある。
- Some shrines do not have a heiden structure.
- 大物忌神社(大行事)大年神
- Oomonoimijinja (Daigyoji) Otoshinokami
- 金王八幡神社(金王八幡宮)
- Konno Hachiman Shrine (Konno Hachiman-gu shrine)
- 白山姫神社(客人)白山姫神
- Shirayamahimejinja (Kyakujin) Shirayamahimenokami
- 賀茂氏・賀茂神社(社家流)
- The Kamo clan, Kamo-jinja Shrine (the Shake school)
- 天神社十三重塔〔木津川市〕
- Jusanjunoto of Tenjinsha Shrine [Kizugawa City]
- 県庁・二ノ丸・照国神社方面
- In the Prefectural Government Office, Ninomaru and Terukuni-jinja Shrine Areas
- 稲荷鬼王神社(東京都新宿区)
- Inarikio-jinja Shrine (Shinjuku Ward, Tokyo Metropolis)
- 古典的神社建築(本殿)の類型
- Types of classic shrine architecture (honden)
- 樹下神社(十禅師)鴨玉依姫神
- Jugejinja (Juzenji) Kamotamaiyorihimenokami
- 氷川神社 (埼玉県さいたま市)
- Hikawa-jinja Shrine (Saitama City, Saitama Prefecture)
- 安久津八幡神社(山形県高畠町)
- Akutsuhachiman-jinja Shrine (Takahata-cho, Yamagata Prefecture)
- 神社では巫女が舞う場合も多い。
- When performed in shrines, it is often danced by shrine maidens.
- 平家納経の見返し絵(厳島神社)
- Flyleaves illustation on Buddhist scriptures donated by Heike (Itsukushima-jinja Shrine)
- 天水分神を祀る神社に見られる。
- This style is typically seen in shrines which enshrine Ameno mikumarinokami.
- 織田造(劔神社・福井県越前町)
- Oda-zukuri style (Tsurugi-jinja Shrine, Echizen Cho, Fukui Prefecture)
- 古くは神社には社殿がなかった。
- There were no shaden, or pavillion structures in the ancient days.
- 三宮神社(三宮)鴨玉依姫神荒魂
- Sannomiyagujinja (Sannomiya) Kamotamaiyorihimenokamiaramitama
- 牛尾神社(八王子)大山咋神荒魂
- Ushiojinja (Hachioji) Ooyamakuinokamiaramitama
- こちらが本来の神社の中心行事。
- Originally, these were the major events of the shrine.
- - 詳細は地主神社、清水寺参照
- For more information, refer to sections for Jishu-jinja Shrine and Kiyomizu-dera Temple.
- 領主は賀茂御祖神社(下鴨社)。
- Kamomioya-jinja Shrine (Shimogamo-jinja Shrine) was the landlord for the manor.
- 現在の大鷲神社の祭神は日本武尊。
- The present enshrined deity of the Otroi-jinja Shrine is Yamato Takeru no Mikoto.
- 各地の神社で祭礼として行われる。
- It is conducted as a festival in shrines around the country.
- 大原神社(京都府福知山市三和町)
- Ohara-jinja Shrine (Miwa-cho, Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture)
- 携わる人や神(神社や神主)へ贈る
- Occasions when shugi are given to the people involved and/or the gods (a shrine or a Shinto priest).
- 昭和21年に靖国神社宮司となる。
- He became the chief priest of Yasukuni-jinja Shrine in 1946.
- 紫綾威鎧(兜欠)(大山祇神社蔵)
- Murasaki Aya Odoshi Yoroi (helmet missing) (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 新殿神社十三重塔〔相楽郡精華町〕
- Jusanjunoto of Shinden-jinja Shrine [Seika-cho, Soraku County]
- 新物忌神社(新行事)天知迦流水姫神
- Shinmonoimijinja (Shingyoji) Amenochikarumizuhimenokami
- 権現造(北野神社、日光東照宮など)
- Gongen zukuri (Kitano-jinja Shrine, Nikko Toshogu, etc)
- 元旦:歳旦祭@夜疑神社(岸和田市)
- New Year's Day: Saitansai festival (a Shinto ritual to mark the beginning of the New Year, followed by a special sharing of sake (rice wine) in a barrel and mochi (rice cake) at Yagi-jinja Shrine (Kishiwada City)
- 6月上旬:品川神社例大祭(品川区)
- Early June: Shinagawa-jinja Shriine, Reitai-sai Festival (Shinagawa Ward)
- 神社では巫女や少女が舞う場合もある。
- Miko (a shrine maiden) or girls may dance in a shrine.
- 須佐神社 (出雲市)(島根県出雲市)
- Susa-jinja Shrine (Izumo City, Shimane Prefecture)
- Susa-jinja Shrine (Izumo City) (Izumo City, Shimane Prefecture)
- その他の神社は以下の日程で斎行する。
- Other shrines hold events according to the following schedule.
- 福岡県小郡市の大中臣神社で行われる。
- A festival is held at Onakatomi-jinja Shrine in Ogori City, Fukuoka Prefecture.
- 日吉八幡神社(秋田県秋田市、旧県社)
- Hiyoshihachimanjinja (Akita City, Akita Prefecture, former prefectural shrine)
- 日吉二宮神社(滋賀県高島市、旧村社)
- Hiyoshininomiyajinja (Takashima City, Shiga Prefecture, former village shrine)
- 水分造(建水分神社・千早赤阪村など)
- Mikumari zukuri (Takemikumari-jinja Shrine, Chihaya Akasaka Village, and others)
- 大社造(神魂神社、出雲大社・島根県)
- Taisha-zukuri (Kamosu-jinja Shrine and Izumo-taisha Shrine, in Shimane Prefecture)
- 5月中旬:三社祭@浅草神社(台東区)
- Mid-May: Sanja Matsuri Festival at Asakusa-jinja Shrine (Taito Ward)
- 楯無(菅田天神社蔵) - 武田氏伝来
- Tatenashi (no shield) (Kanda-tenjinja Shrine) – handed down from the Takeda clan
- - 一部国宝、詳細は賀茂別雷神社参照
- Partly, national treasure; for more information, refer to section for Kamo Wakeikazuchi Jinja Shrine.
- - 一部国宝、詳細は賀茂御祖神社参照
- Partly, national treasure; for more information, refer to section for Kamomioya-jinja Shrine.
- 平家谷には平家神社がまつられている。
- Heike-jinja Shrine is enshrined at Heike-dani (villages of Heike fugitives).
- 吉備津神社 (岡山市)(岡山県岡山市)
- Kibitsu-jinja Shrine (Okayama City, Okayama Prefecture)
- 神社の木々の中で楽しむ能も格別である。
- It is significant to enjoy Noh at a shrine surrounded by trees.
- 2月1日:歳祝い@鷹巣神社(北秋田市)
- February 1: Toshi iwai (a celebration which is held when one reaches the certain ages) ceremony at Takanosu-jinja Shrine (Kita-Akita City)
- 以仁王を祀る高倉神社が現在も存在する。
- The Takakura-jinja Shrine, where Prince Mochihito was enshrined still exists.
- 福岡県柳川市の中山熊野神社で行われる。
- A festival is held at Nakayama Kumano-jinja Shrine in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture.
- 唐戸山神事相撲:石川県羽咋市 羽咋神社
- Karatoyama shinji sumo, held at Hakui-jinja Shrine in Hakui City, Ishikawa Prefecture
- やがて、神社にも巡礼がさかんになった。
- Later, pilgrimages to shrines also came to be performed actively.
- 日枝神社 (田辺市)(和歌山県田辺市)
- Hiejinja (Tanabe City) (Tanabe City, Wakayama Prefecture)
- 10月中旬:秋祭り(高砂市 高砂神社)
- Mid-October: Autumn Festival (Takasago-jinja Shrine, Takasago City)
- 4月4日:神楽祭(富田林市 佐備神社)
- April 4: Kagura Festival (Sabi-jinja Shrine, Tondabayashi City)
- 11月3日:例大祭@妙義神社(富岡市)
- November 3: Rei-taisai (regular rites and festivals) at Myogi-jinja Shrine (Tomioka City)
- 4月4日:神楽祭@佐備神社(富田林市)
- April 4: Kagura Matsuri Festival at Sabi-jinja Shrine (Tondabayashi City)
- 4月上旬:五行の舞(小山市 血方神社)
- Early April: Gogyo Dance (Chikata-jinja Shrine, Oyama City)
- 佐太神社の御座替神事を源流とする神楽。
- Izumoryu-kagura originates from Gozagae Shinji (Shinto ritual of God place change) performed at Sata-jinja Shrine.
- 白鬚神社の田楽(2000年12月27日)
- Shirahige-jinja Shrine's dengaku (December 27, 2000)
- 久邇邦昭(神社本庁統理、伊勢神宮大宮司)
- Kuniaki KUNI (the President of the Association of Shinto Shrines, the Chief Priest of Ise-jingu Shrine)
- 東京都江東区亀戸の亀戸天神社で行われる。
- A festival is held at Kameidoten-jinja Shrine in Kameido, Koto Ward, Tokyo.
- 延方相撲:茨城県潮来市延方 鹿嶋吉田神社
- Nobukata sumo, held at Kashima Yoshida-jinja Shrine in Nobukata, Itako City, Ibaraki Prefecture
- 氏神神社(山末)鴨建角身命・琴御館宇志麿
- Ujigamijinja (Yamasue) Kamonotaketsunominomikoto, Kotonotachiushimaro
- 宇賀福神社(銭洗弁天)(神奈川県鎌倉市)
- Ugafuku-jinja Shrine (Zeniarai Benten Shrine) (Kamakura City, Kanagawa Prefecture)
- 4月9日:春季例大祭(高崎市 進雄神社)
- April 9: Annual spring festival (Susanoo-jinja Shrine, Takasaki City)
- 4月下旬:花嫁まつり(市原市 高滝神社)
- Late April: Bride Festival (Takataki-jinja Shrine, Ichihara City)
- 6月中旬:山王祭(日枝神社(千代田区))
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine [Chiyoda Ward])
- 3月下旬:能地春祭り(三原市 常磐神社)
- Late March: Noji Spring Festival (Tokiwa-jinja Shrine, Mihara City)
- 4月上旬:春季例大祭(富岡市 諏訪神社)
- Early April: Annual spring festival (Suwa-jinja Shrine, Tomioka City)
- 6月上旬:品川神社例大祭(東京都品川区)
- Early June: Shinagawa-jinja Reidaisai (annual festival of Shinagawa-jinja Shrine) (held in Shinagawa Ward, Tokyo)
- 9月13日:例祭 - 高瀬神社(南砺市)
- September: Annual festival held at Takase-jinja Shrine, Nanto City
- 4月1日:春季例大祭(安中市 咲前神社)
- April 1: Annual spring festival (Sakisaki-jinja Shrine, Annaka City)
- 3月下旬:初午大祭(太田市 冠稲荷神社)
- Late March: Hatsuumatai-sai Festival (Kanmuri Inari-jinja Shrine, Ota City)
- 八坂神社石鳥居〔京都市東山区祇園町北側〕
- Ishi torii (stone torii) of Yasaka-jinja Shrine [Gion-machi Kitagawa, Higashiyama Ward, Kyoto City]
- 平野神社本殿〔京都市北区平野宮本町〕2棟
- Honden of Hirano-jinja Shrine [Hirano Miyamoto-cho, Kita Ward, Kyoto City], two buildings
- 福王子神社〔京都市右京区宇多野福王子町〕
- Fukuoji-jinja Shrine [Utano Fukuoji-cho, Ukyo Ward, Kyoto City]
- 現在の鷲神社の祭神は、天日鷲命と日本武尊。
- The present enshrined deities of the Otori-jinja Shrine are Ame no Hiwashi no Mikoto and Yamato Takeru no Mikoto.
- そして、祝勝を花畑の大鷲神社の地で行った。
- And, he held a victory celebration at Otori-jinja Shrine in Hanahata.
- 神社の祭礼において練り出される山車の一種。
- A kind of dashi (float) carried in parades for shrine rites and festivals.
- 神社に祀られる「天神信仰」にひっかけてある
- The tenjin (second highest-ranking geisha) plays on its Japanese homograph 'tenjin' (the gods of heaven worshipped at shrines).
- また、神社の祭りも多くこの時期に行われる。
- A lot of festivals at shrines are also observed in this season.
- - 神社を守るとされている想像上の獣の像。
- This is a statue of an imaginary being considered to guard a shrine.
- 車大歳神社の翁舞(2000年12月27日)
- Kuruma Otoshi-jinja Shrine's Okina-mai dance (December 27, 2000)
- 神社では奴袴(ぬばかま)と呼ぶことが多い。
- At Shinto shrines, these are often called 'nubakama.'
- 福岡県八女郡黒木町の素盞嗚神社で行われる。
- A festival is held at Susano-jinja Shrine in Kurogi-machi, Yame County, Fukuoka Prefecture.
- 江島神社(神奈川県江ノ島、日本三大弁才天)
- Enoshima-jinja Shrine (Enoshima Island, Kanagawa Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan)
- 5月上旬:三船祭(京都市右京区 車折神社)
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 4月4日:神楽祭 - 佐備神社(富田林市)
- April 4: Kagura Matsuri Festival held at Sabi-jinja Shrine, Tondabayashi City
- 神社仏閣で多く見られるもので実用性も高い。
- Toro of the kasuga type is often seen at a Shinto shrine or Buddhist temple and is very practical.
- 紺糸威鎧(厳島神社蔵) - 伝・平重盛奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 1点目は神社仏寺へ勧賞を行うことであった。
- The first article was about praise and encouragement to be awarded to Shinto shrines and Buddhist temples.
- 宇治川に架かる宇治橋の近くに橋姫神社がある。
- Hashihime-jinja Shrine is located near the Uji-bashi Bridge over the Uji-gawa River.
- 以上が金時神社に記された金太郎の伝説である。
- The above describes the legend of Kintaro as recorded in the Kintoki-jinja Shrine.
- 箱根神社(神奈川県箱根町、2007年に復活)
- Hakone-jinja Shrine (Hakone-cho, Kanagawa Prefecture, revived in 2007)
- 鳥出神社の鯨船行事(1997年12月15日)
- Toride-jinja Shrine's whaling boat festival (December 15, 1997)
- 以後神社の社宝となり神として祀られたとある。
- It also describes that the ball became a treasure of the shrine and was enshrined as a deity after that.
- 両正宮以下主要な神社は下表の日程で斎行する。
- Both Shogu and major shrines hold events according to the schedule in the chart below.
- 後世、村人によって神社境内に葬られたという。
- In later years it is said the Prince was enshrined in the grounds of the Shrine by the local people.
- 七月の暑い盛り、高津神社の祭礼の宵宮である。
- The eve of a festival vigil at Takatsu-jinja Shrine in the heat of July.
- 琴平相撲:茨城県北相馬郡利根町布川 琴平神社
- Kotohira sumo, held at Kotohira-jinja Shrine in Nunokawa, Tone-machi, Kitasoma-gun, Ibaraki Prefecture
- 神社の巫女による官人の接待がその起源である。
- It originated from the service provided by a shrine maiden to government officials (lower or middle ranked).
- 日枝神社 (高山市)(岐阜県高山市、旧県社)
- Hiejinja (Takayama City) (Takayama City, Gifu Prefecture, former prefectural shrine)
- 日枝神社 (酒田市)(山形県酒田市、旧県社)
- Hiejinja (Sakata City) (Sakata City, Yamagata Prefecture, former prefectural shrine)
- 日吉神社 (東金市)(千葉県東金市、旧郷社)
- Hiejinja (Togane City) (Togane City, Chiba Prefecture, former district shrine)
- 日枝神社 (小山市)(栃木県小山市、旧村社)
- Hiejinja (Oyama City) (Oyama City, Tochigi Prefecture, former village shrine)
- 山王神社 (長崎市)(長崎県長崎市、旧県社)
- Sannojinja (Nagasaki City) (Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, former prefectural shrine)
- 日吉神社 (柳川市)(福岡県柳川市、旧県社)
- Hiyoshijinja (Yanagawa City) (Yanagawa City, Fukuoka Prefecture, former prefectural shrine)
- 日吉神社 (熊本市)(熊本県熊本市、旧県社)
- Hiyoshijinja (Kumamoto City) (Kumamoto City, Kumamoto Prefecture, former prefectural shrine)
- 関西の住吉大社に関係する一部神社に見られる。
- Some shrines that are related to Sumiyoshi-jinja in Kansai Region have this style.
- 明治時代以降に建てられた神社は神明造が多い。
- Many shrines built in Meiji period and later have a shinmei-zukuri style.
- 談山神社・・・興福寺と度々武力衝突を起こす。
- Tanzan-jinja Shrine; it often clashed with Kofuku-ji Temple.
- 神社の拝殿に座り七日間不眠断食の修行をした。
- He sat on the oratory of a shrine and practiced sleepless fasting for seven days.
- 4月19日:春季例大祭(高崎市 倉賀野神社)
- April 19: Annual spring festival (Kuragano-jinja Shrine, Takasaki City)
- 5月上旬:三船祭(車折神社(京都市右京区))
- Early May: Mifune Festival (Kurumazaki-jinja Shrine [Ukyo Ward, Kyoto City])
- 9月下旬:斎宮行列(京都市右京区 野宮神社)
- Late September: Saigu Parade (Nonomiya-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)
- 4月上旬上賀茂神社(京都市北区 (京都市))
- Early April, Kamigamo-jinja Shrine (Kita Ward, Kyoto City)
- 11月1日:例大祭 - 大宮神社(市原市)※
- November 1: Annual festival held at Omiya-jinja Shrine, Ichihara City
- 10月下旬:大杉祭 - 大杉神社(稲敷市)※
- Early October: Osugi Matsuri Festival held at Osugi-jinja Shrine, Inashiki City
- 9月中旬:浦安の舞 - 美保神社(松江市)※
- Mid-September: Urayasu no mai held at Miho-jinja Shrine in Matsue City
- 天王祭 東京都荒川区南千住 素盞雄神社例大祭
- Tenno-sai Festival: Susano-jinja Reitai-sai Festival, Minamisenju, Arakawa Ward, Tokyo Prefecture
- 河崎天王祭 三重県伊勢市河崎町 河邊七種神社
- Kawasaki Tenno-sai Festival, Kawabenanakusa-jinja Shrine, Kawasaki-cho, Ise City, Mie Prefecture
- 3月上旬:春季例大祭(甘楽町 笹森稲荷神社)
- Early March: Annual spring festival (Sasamori Inari-jinja Shrine, Kanra machi)
- 神谷神社(京都府京丹後市)等に祀られている。
- Tanbamichi nushi no mikoto is enshrined in Kamitani-jinja Shrine (Kyotango City, Kyoto Prefecture) and so on.
- 惣社は国府神社(奈良県高市郡高取町下土佐)。
- Soja (merged shrine) is Kokufu Shrine (Shimotosa, Takatori-cho, Takaichi-gun, Nara Prefecture).
- 4月3日(金) 流し雛祭 柳川橋河畔~日吉神社
- April 3 (Friday): nagashi bina (floating hina dolls) festival on a river near Yanagawa Bridge to Hiyoshi Jinja Shrine.
- 神社が身近になり、より親近感を持ってもらえる。
- People are able to feel affinity towards the shrines since they are more easily accessible.
- 奈良豆比古神社の翁舞(2000年12月27日)
- Narazuhiko-jinja Shrine's Okina-mai dance (December 27, 2000)
- 安久美神戸神明社 愛知県豊橋市にある神明神社。
- Akumikanbe-shinmeisha, a Shinmei-jinja Shrine in Toyohashi City, Aichi Prefecture
- 通常、神社を訪れた際に見るのはこの拝殿である。
- The building which visitors typically see when they visit a shrine is the haiden.
- 日吉大社(滋賀県大津市、旧官幣大社、別表神社)
- Hiyoshitaisha (Otsu City, Shiga Prefecture, former Kanpei taisha [major imperial shrine], Beppyo jinja [shrines on the exceptional list classified by the Association of Shinto Shrines])
- 大國主神社 (高島市)(滋賀県高島市、旧村社)
- Ookuninushijinja (Takashima City) (Takashima City, Shiga Prefecture, former village shrine)
- バリエーションとして両流造(厳島神社)がある。
- Ryonagare zukuri (Itsukushima-jinja Shrine) is a variation of kasuga-zukuri hirairi style.
- 庚申塚や神社の鳥居、道祖神などを多く残している
- Quite a few of his calligraphy works remain in Koshinzuka (mounds which were deified on boundaries between villages), torii (a gateway to a Shinto shrine) for shrines, Doso-shin (traveler's guardian deity), and others.
- 9月下旬:斎宮行列(野宮神社(京都市)、平安)
- Late September: Saigu Gyoretsu Procession (Nonomiya-jinja Shrine (Kyoto City), Heian period)
- 9月下旬:斎宮行列(野宮神社(京都市右京区))
- Late September: Saigu (the high priestess of Ise) Parade (Nonomiya-jinja Shrine [Ukyo Ward,Kyoto City])
- 5月18日:御霊祭(京都市上京区 上御霊神社)
- May 18: Goryo Festival (Kamigoryo-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)
- Mid-November: Bugaku Festival held at Kasamainari-jinja Shrine, Kasama City
- 北の天王祭 東京都品川区北品川 品川神社例大祭
- Kita no Tenno-sai Festival: Kitashinagawa, Shinagawa-jinja Reitai-sai Festival, Shinagawa Ward, Tokyo Prefecture
- 9月敬老の日:稚児舞(札幌市手稲区 手稲神社)
- Respect-for-the-Aged Day (the third Monday in September): Chigomai (Teine-jinja Shrine, Teine Ward, Sapporo City)
- 紺糸威鎧(大山祇神社蔵) - 伝・河野通信所用
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and used by Michinobu KONO
- 地主神社(じしゅじんじゃ)〔京都市東山区清水〕
- Jishu-jinja Shrine [Kiyomizu, Higashiyama Ward, Kyoto City]
- 水度神社本殿(みとじんじゃほんでん)〔城陽市〕
- Honden of Mito-jinja Shrine [Joyo City]
- 5月8日、新田義貞が上野国生品神社で挙兵した。
- On May 8, Yoshisada NITTA raised an army at Ikushina-jinja Shrine in Kozuke Province.
- 大部分の神社では、長方形のお札が封入されている。
- The omamori provided by the majority of Shinto shrines have ofuda (charms) enclosed.
- 神社の名や日本の神の名の一部として使われている。
- And it is used as the part of the name of shrines and gods in Japan.
- 大江八幡神社の御船行事(1999年12月21日)
- Oehachiman-jinja Shrine's boat event (December 21, 1999)
- 尚、毎年同じ神社に恵方詣りすることも可能である。
- It is also possible to do ehomairi to the same shrine every year.
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)※
- Mid-November: Bugaku Festival - Kasamainari-jinja Shrine (Kasama City) *
- 7月7日:水祭り - 貴船神社(京都市左京区)※
- July 7: Water Festival - Kibune-jinja Shrine (Sakyo ward, Kyoto City) *
- 宗教法人全体でも、神社本庁についで2番目に多い。
- Among religious corporations as a whole, it is the second largest after Jinja-Honcho, the Association of Shinto Shrines.
- 宝蔵神社月次祭・全国流産児無縁霊供養塔供養月次祭
- Hozo-jinja Getsujisai (monthly mass) and Zenkoku ryuzanji muenrei kuyotokuyo Getsujisai (monthly mass for aborted fetuses)
- 5月上旬:稚児舞(朝日町 (富山県) 鹿嶋神社)
- Early May: Chigomai (Kashima-jinja Shrine, Asahi cho, Toyama Prefecture)
- 白鬚神社の田楽(2000年12月27日 佐賀県)
- Shirahige-jinja Shrine Dengaku Dance (December 27, 2000, Saga Prefecture)
- 赤糸威鎧(武蔵御嶽神社蔵) - 伝・畠山重忠奉納
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Musashi Mitake-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by Shigetada HATAKEYAMA
- 小桜韋黄返威鎧(厳島神社蔵) - 伝・源為朝所用
- Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and used by MINAMOTO no Tametomo
- 加茂神社の双葉葵は写実性が強く古風な格式がある。
- The futaba-aoi of the Kamo-jinja Shrine is very realistic and has an antique formality.
- 青井阿蘇神社 本殿、廊、幣殿、拝殿、楼門(熊本)
- The main hall, corridors, votive offering hall, worship hall, and the two-storey gate of Aoi Aso-jinja Shrine (in Kumamoto)
- 愛宕神社本殿(あたごじんじゃほんでん)〔亀岡市〕
- Honden of Atago-jinja Shrine [Kameoka City]
- 2月11日(祝) おひな様始祭 1000 日吉神社
- February 11 (National Holiday): Beginning Ohinasama (dolls) Festival starts 10 am at Hiyoshi Jinja Shrine.
- 日本では出雲に関連する神社に多く伝承が遺っている。
- In Japan, many tales have been told at shrines that are related to Izumo.
- なかには麹や水に祀る対象を特化している神社もある。
- There are certain shrines for which the object of worship is limited to koji or water.
- 古要神社の傀儡子の舞と相撲(1983年1月11日)
- Koyo-jinja Shrine's Kugutsu-no-mai puppet dance and sumo wrestling (January 11, 1983)
- 高倉神社拝殿(旧本殿)〔綾部市〕※平成13年度登録
- Haiden (worship hall) of Takakura-jinja Shrine (the former Honden (main shrine building)) [Ayabe City] *Recorded in 2001.
- それは地元、日野宮神社に祭られているとされている。
- It is said that they are enshrined locally at Hinomiya-jinja Shrine.
- 10月上旬:雅楽秋の演奏会 - 貫前神社(富岡市)
- Early October: Fall Concert of Gagaku - Nukisaki-jinja Shrine (Tomioka City)
- Early October: Gagaku Autumn Concert held at Nukisaki-jinja Shrine, Tomioka City
- (国宝となっている桜井神社 (堺市)のものが著名)
- A well known example can be found in Sakurai-jinja Shrine, Sakai City, which is designated as a national treasure.
- 日吉神社 (神戸町)(岐阜県安八郡神戸町、旧県社)
- Hiyoshijinja (Godocho) (Godocho, Anpachigun, Gifu Prefecture, former prefectural shrine)
- 日枝神社 (桐生市)(群馬県桐生市梅田町、旧県社)
- Hiejinja (Kiryu City) (Umedacho, Kiryu City, Gunma Prefecture, former prefectural shrine)
- 特に大県神社は特殊で、大縣造、三棟造とも呼ばれる。
- A particular unique shrine is Oagata-jinja Shrine, which is specifically called ogata-zukuri, or mitsumune-zukuri.
- 尚、ブラジルにも宝蔵神社(1957年落慶)がある。
- There is also the Hozo-jinja Shrine in Brazil (completed in 1957).
- 上賀茂神社(京都市北区 (京都市))でも奉られる。
- He is also revered at Kamigamo-jinja Shrine (Kita Ward, Kyoto City).
- 以降各神社で舞われるようになり、現在に至っている。
- The dance has been performed occasionally at every shrine since then.
- 7月15日:夏の大祭(千葉市稲毛区 稲毛浅間神社)
- July 15: Summer Grand Festival (Inage Asama-jinja Shrine, Inage Ward, Chiba City)
- 1月3日:かるた始め式(八坂神社(京都市東山区))
- January 3: Karuta hajime shiki (Ceremony of the First Karuta Play of the New Year) (Yasaka-jinja Shrine [Higashiyama Ward, Kyoto City])
- 9月22~23日:例大祭(京都市上京区 晴明神社)
- September 22-23: Annual Festival (Seimei-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 中世以後各地の有力な神社では巫女舞が恒例となった。
- Mikomai dance became customary at every well-known shrine throughout Japan from the medieval period.
- 都々古別神社の御田植(2004年2月6日 福島県)
- Tsutsukowake-jinja Shrine Rice Planting Dance (February 06, 2004, Fukushima Prefecture)
- 雨引(天曳)神社で行われるヘビ退治の伝説による祭。
- It is a festival held at Amabiki-jinja Shrine based upon a tradition about slaying a serpent.
- 許波多神社本殿(こはたじんじゃほんでん)〔宇治市〕
- Honden of Kohata-jinja Shrine [Uji City]
- 大阪府堺市に方違神社(ほうちがいじんじゃ)がある。
- Hochigai-jinja Shrine is located in Sakai City, Osaka Prefecture.
- 現代でも神社と寺院の違いが判らない者も多いという。
- It is said that many people still do not know the difference between Shinto shrines and Buddhist temples even now.
- しかし、関東各地にある鷲神社との関係は明らかでない。
- However, it is not clear how it relates to Otori-jinja Shrines throughout the Kanto region.
- 神社の場合は再拝二拍手 (神道)一拝(拝は深い礼)。
- At a shrine, bow twice, clap hands twice, and then bow once (all being deep bows).
- 神社建築、切妻造、寄棟造、入母屋造、校倉造(正倉院)
- Shrine architecture, Kirizuma-zukuri (an architectural style with a gabled roof), Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof), Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof), and Azekura-zukuri (an architectural style in which the sides of the building are made by placing logs across each other) (Shoso-in Treasure Repository)
- そのため弓矢神として現在も様々な神社で祀られている。
- Therefore, it is enshrined at various shrines as the god of Yumiya still now.
- ほどなく下鴨神社に到着、そこへ例の若い女が登場する。
- In a while he arrives at Shimogamo-jinja Shrine and there appears the young woman.
- 園相巡回:川原・園相・久具都比売・小社・奈良波良神社
- Sonai Junkai: Kawara, Sonai, Kugutsuhime, Ogoso, and Narahara Jinja Shrines
- 神社建築の特徴の一つとしては、その形式の尊重がある。
- Shrine architecture is characterized by a strong emphasis on form.
- 兵庫県篠山市の佐佐婆神社では、10月に行われている。
- Sasaba-jinja Shrine in Sasayama City, Hyogo Prefecture performs yabusame in October.
- 1月8~12日:初ゑびす@恵美須神社(京都市東山区)
- January 8-12: Hatsu Ebisu at Ebisu-jinja Shrine (Higashiyama Ward, Kyoto City)
- 旧暦6月17日:宮島管絃祭(廿日市市宮島 厳島神社)
- June 17 of the lunar calendar: Miyajima Kangen-sai Festival (musical festival of wind and string instruments) (Itsukushima-jinja Shrine, Hatsukaichi City)
- 7月1~31日:祇園祭(京都市下京区、他 八坂神社)
- July 1-31: Gion Festival (Yasaka-jinja Shrine, Shimogyo Ward and others, Kyoto City)
- 9月中旬:秋季例大祭 - 大野原八幡神社(観音寺市)
- Mid-September: Annual autumn festival held at Onohara Hachiman-jinja Shrine, Kannonji City
- 御靈神社本殿(ごりょうじんじゃほんでん)〔木津川市〕
- Honden of Goryo-jinja Shrine [Kizugawa City]
- 相樂神社本殿(さがなかじんじゃほんでん)〔木津川市〕
- Honden of Saganaka-jinja Shrine [Kizugawa City]
- 寺廟は取り壊されたり、神社に改築された(寺廟整理)。
- Temples and mausoleums were destroyed or converted into the Shinto shrines (rearranging temples and mausoleums).
- 佐牙神社本殿(さがじんじゃほんでん)〔京田辺市〕2棟
- Honden of Saga-jinja Shrine [Kyotanabe City], two buildings
- 鷲神社は、ヤマトタケル(やまとたけるのみこと)を祀る。
- Otori-jinja Shrines enshrine Yamato Takeru (also called Yamato Takeru no Mikoto, which means Prince Yamato Takeru).
- 鷲宮神社の祭神は、天穂日命、武夷鳥命、大己貴命である。
- Its enshrined deities are Ame no Hohi no Mikoto, Takehinadori no Mikoto, and Onamuchi no Mikoto.
- 日本武尊が東征の際、この神社で戦勝を祈願したとされる。
- It is said that Yamato Takeru no Mikoto prayed for a victory at this shrine when he went to the east.
- 起源は、酒神大神神社の三輪山のスギにあやかったという。
- This originated from the fir growing on Mt. Miwa of the Shushin Oomiwa-jinja Shrine (Great God of Sake Shrine).
- 神社での祭事においても餅まきは行なわれるようになった。
- Mochimaki came to be held also in the shrines' festivals.
- 舞楽以外には神社・寺院での伝統芸能などでも用いられる。
- Besides gagaku, they are also used in traditional arts performed at shrines and temples.
- また、古くから桜の花を育てている神社や寺も少なくない。
- There are also a lot of shrines and temples which have grown cherry trees since ancient times.
- 八幡古表神社の傀儡子の舞と相撲(1983年1月11日)
- Yahatakohyo-jinja Shrine's Kugutsu-no-mai puppet dance and sumo wrestling (January 11, 1983)
- 高倉神社文化財環境保全地区〔綾部市〕※平成13年度決定
- The environmental preservation area of a cultural asset of Takakura-jinja Shrine [Ayabe City] *Decision made in 2001.
- 大晦日の夜、二人の男が福の神を祀る神社へ二年参りした。
- On the night of New Year's Eve, two men visit a shrine which enshrines Fuku no kami, for Ninen-mairi (visiting a shrine on December 31st and staying there until New Year's Day comes, thus making the visit spread over the nominal two years).
- 前者は春日神社の「影向の松」を写したものとされている。
- The former one is said to be a copy of a painting of 'kagemuko no matsu' (a pine tree over a shadow) in Kasuga-jinja Shrine.
- 5月上旬:雅楽鑑賞の夕べ - 群馬県護国神社(高崎市)
- Early May: An Evening of Gagaku - Gunma Prefecture Gokoku-jinja Shrine (Takasaki City)
- Early May: Gagaku (Japanese traditional music and dance) Evening Concert held at Gokoku-jinja Shrine, Takasaki City, Gunma Prefecture
- 神社建築(本殿)の特徴として以下の点が指摘されている。
- The following characteristics have been pointed out as features of honden architecture:
- 兵庫県神戸市の六條八幡神社では、10月に行われている。
- Rokujohachiman-jinja Shrine in Kobe City, Hyogo Prefecture performs yabusame in October.
- 11月3日:越中の稚児舞・立山の舞(立山町 雄山神社)
- November 3: Ecchu Chigomai/Tateyama no Mai (dance performance) (Oyama-jinja Shrine, Tateyama machi)
- 5月中旬:今宮祭(京都市上京区 今宮神社 (京都市))
- Mid-May: Imamiya Festival (Imamiya-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City)
- 9月13日:十二社はだか祭り - 玉前神社(一宮町)※
- September 13: Junisha Hadaka Matsuri (twelve shrines' Festival of naked men) held at Tamasaki-jinja Shrine, Ichinomiya Town
- 9月下旬:観月神楽の夕べ - 野村三嶋神社(西予市)※
- Late September: Mizuki (moon-viewing) Kagura Night held at Mishima-jinja Shrine, Nomura, Seiyo City
- 藤森神社境内社大将軍社社殿〔京都市伏見区深草鳥居崎町〕
- Shaden (main building of Shinto shrine) of Daishogunsha Shrine, keidaisha (shrine in precincts) of Fujimori-jinja Shrine
- 九手神社本殿(くてじんじゃほんでん)〔船井郡京丹波町〕
- Honden of Kute-jinja Shrine [Kyotanba-cho, Funai County,]
- 御朱印(ごしゅいん)とは、神社や寺院で頂ける印である。
- Goshuin is a stamp that is given at a shrine or a temple.
- 安徳天皇行在所趾の碑(平頼盛山荘趾、荒田八幡神社境内)
- Memorial of Emperor Antoku Anzaisho remains (remains of TAIRA no Yorimori's villa, in the precincts of Arata Hachiman-jinja Shrine)
- 古くからこの神社を中心に「酉の日精進」の信仰が広まった。
- The traditional belief of 'Tori no hi shojin' (abstinence on Tori no hi [the Days of the Cock]) spread around this shrine.
- このときに佐太神社で振る舞われたのが「神在もち」である。
- It was on this occasion that 'Jinzai Mochi' was handed out at the Sata-jinja Shrine.
- すると、神社の入口に我が子が泣きながら立っていたという。
- Then, they say, she found her child standing in tears at the gate of the shrine.
- 岡山県の吉備津神社 (岡山市)の鳴釜神事が由来とされる。
- It is allegedly originated from the Narukama Shinji Ritual, practiced in Kibitsu-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture.
- 今日一般的に見られる神社建築は本殿・幣殿・拝殿からなる。
- Structures of Jinja typically seen today consist of honden (main sanctuary hall), heiden (offering hall), and haiden (worship hall).
- 吉備津造、別名:比翼入母屋造り(吉備津神社 (岡山市))
- Kibitsu-zukuri style, other name: hiyoku-irimoya-zukuri (Kibitsu-jinja Shrine, Okayama City)
- 岐阜県土岐市の八幡神社では、10月の例祭で行われている。
- Hachiman-jinja Shrine in Toki City, Gifu Prefecture performs yabusame for the annual festival in October.
- 弁才天(市杵島姫命)を祀る神社については宗像三神を参照。
- Please refer to Munataka Sanjojin for shrines enshrining Benzaiten (Ichikishimahime no Mikoto).
- )と習合して、神社の祭神として祀られることが多くなった。
- to became commonly enshrined in Shinto shrines.
- この他、華厳宗、真言宗、一部の神社にも同様の行事がある。
- Other than the above, similar events are held in Kegon Sect, Shingon Sect and at some shrines.
- 別院を建設したのは、北野神社の管理の便のためと思われる。
- It is believed that the reason he constructed betsuin was for convenience to manage Kitano-jinja Shrine.
- 祇園祭 京都府京都市東山区祇園町 八坂神社 -日本三大祭
- Gion-matsuri Festival, Yasaka-jinja Shrine, Gion-machi, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 福岡県福岡市の飯盛神社では、旧暦9月9日に行われている。
- Iimori-jinja Shrine in Fukuoka City, Fukuoka Prefecture performs yabusame based on the old calendar September 9.
- 赤糸威胴丸鎧(兜欠)(大山祇神社蔵) - 伝・源義経奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 記載神社名や割註から分かるとおり本地垂迹の影響が見える。
- The influence of Honji suijaku (Shinto and Buddhist syncretism) is read in the names of shrines and notes (Honchi-suijaku is the theory that Japanese gods and the gods of Buddhism, including the Buddha, Bodhisattva and the gods of esoteric Buddhism, are the one and the same).
- 安居神社は天王寺公園・茶臼山の北にある一心寺の北にある。
- The Yasui-jinja Shrine is located in the north of Isshin-ji Temple in the north of Tennoji Park/Mt. Chausu-yama.
- 大山祗神社本殿(おおやまずみじんじゃほんでん)〔南丹市〕
- Honden of Oyamazumi-jinja Shrine [Nantan City]
- 雙栗神社本殿(さぐりじんじゃほんでん)〔久世郡久御山町〕
- Honden of Saguri-jinja Shrine [Kumiyama-cho, Kuse County]
- 荘家の跡は加茂神社 (射水市)(射水市加茂中部)である。
- Remains of the management building of the manor have been found at the Kamo-jinja Shrine (Imizu City) (Kamochubu, Imizu City).
- 金刀比羅宮を総本社とする日本全国の金比羅神社で祀られる。
- Enshrined at Konpira-jinja Shrines throughout Japan with Kotohira-gu Shrine as the head shrine.
- 神社で神酒(みき)を造る人という原義から由来するとする説。
- This theory explains that the term is derived from the word which represents a person who makes miki (sacred sake) at a Shinto shrine.
- 大阪府交野市(七夕祭)市内の神社等複数箇所で祭が行われる。
- Festivals are held at several places including shrines located in Katano City, Osaka Prefecture (Tanabata Matsuri).
- 上鴨川住吉神社神事舞(1977年5月17日 加東市上鴨川)
- Kamikamogawa Sumiyoshi-jinja Shrine sacred dance (May 17, 1977; Kamikamogawa, Kato City)
- なぎ神社は日本各地にあり、下記のように表記するものがある。
- Nagi Shrine exists all over Japan, and it is described as below
- 賀茂御祖神社の縁起を気品高く、また勇壮に表現した能である。
- It is a Noh work that expresses the engi (history) of Kamomioya-jinja Shrine elegantly and valiantly.
- 神戸市内の神社の石碑などにこの浦終いについての言及がある。
- There are mentions of urajimai on a stone monument at a shrine in Kobe City.
- 幕府は元に備えると共に、朝廷は神社に異国降伏の祈願を行う。
- The bakufu prepared for battle against the Yuan [Mongol] Dynasty while the Imperial Palace prayed that they would yield to Japan.
- 神人とは神社に属して芸能その他卑賤の仕事に従事した者の称。
- Jinin was a title given to people belonging to a Shinto shrine and engaging in public entertainments and other humble works.
- この場合、神社の境内等の一定の敷地内で飲用するものとする。
- In this case, Doburoku is supposed to be drunk on a certain premise, such as within the grounds of a shrine.
- 多くの新曲を作し、明治19年8月に伊豆三島神社で演奏した。
- He wrote many new songs and performed at Izumishima-jinja Temple in August, 1886.
- 後にできた神社においても、建立当初の形式を保つものが多い。
- A shrine is often built in a style based upon the roots of a particular shrine from when it was first established
- 本来は社殿を持たない神社が古風な形式であったと考えられる。
- It is considered that shrines without shaden or pavillions are of a more archaic style.
- 茨城県笠間市の笠間稲荷神社では、11月3日に行われている。
- Kasamainari-jinja Shrine in Kasama City, Ibaraki Prefecture performs yabusame on November 3.
- 大阪府大阪市住吉区の住吉神社では、体育の日に行われている。
- Sumiyoshi-jinja Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka City, Osaka Prefecture performs yabusame on Health Sports Day.
- 東京都大田区の六郷神社では、1月に子ども流鏑馬が行われる。
- Rokugo-jinja Shrine in Ota Ward, Tokyo performs the Children's Yabusame in January.
- 一般の神社に、よく見られる形式は流造、次いで春日造である。
- The styles commonly seen in general shrines are nagare-zukuri, followed by kasuga-zukuri.
- 以下に現在の日吉神社の有力社殿(山王二十一社)を列記する。
- The existent main buildings of Hiyoshitaisha Shrine called Sanno 21 shrines are listed below.
- この神の祭礼としては、京都広隆寺大辟神社の牛祭が知られる。
- The Ushi-matsuri of the Osake-jinja Shrine of the Koryu-ji Temple, Kyoto, is known as a festival for this deity.
- 7月31日 - 疫神社夏越祭(えきじんじゃなごしまつり)。
- July 31: Ekijinja Nagoshi Matsuri Festival:
- 10月20日:秋季大祭 - 大阪護国神社(大阪市住之江区)
- October 20: Autumn Grand Festival held at Osaka Gokoku-jinja Shrine, Suminoe Ward, Osaka City
- 9月下旬:雅楽の夕べ@生田神社(神戸市中央区 (神戸市))
- Gejun (the last 10 days of a month) in September: Gagaku no Yube (Night Gagaku Classical Music Performance) at Ikuta jinja Shrine (Chuo Ward, Kobe City)
- 岡山県岡山市の吉備津彦神社では、秋季例大祭に行われている。
- Kibituhiko-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture performs yabusame for the Shuki Rei Dai Sai (autumn annual festival.)
- 与杼神社拝殿(よどじんじゃはいでん)〔京都市伏見区淀本町〕
- Haiden of Yodo-jinja Shrine [Yodo Honmachi, Fushimi Ward, Kyoto City]
- 大鷲神社の酉の市は、15世紀初めの応永年間に始まるとされる。
- The Tori no ichi of the Otori-jinja Shrine is believed to have begun during the Oei era at the beginning of the 15th century.
- 山笠(やまかさ)は、神社の祭で用いられる神輿・山車状の祭具。
- A 'yamakasa' refers to a ceremonial implement used in shrine festivals, the form of which is similar to that of a mikoshi (portable shrine carried in festivals) or a dashi (float).
- 遠方に神社があるため、直接行くことが困難な人も気軽に出来る。
- It makes it easier for people to visit and pray at the Shinto shrines when they are physically situated far away and difficult to reach.
- 東京都のさくらの標準木は、靖国神社境内にある特定の桜である。
- The standard tree of Tokyo is a specified one in Yasukuni-jinja Shrine.
- 「みわ」と読む大神神社(三輪明神)は酒造の神ともされている。
- Omiwa-jinja Shrine (Miwa Myojin), which contains the same sound, is worshiped as a deity of sake brewing.
- 生前に平岡神社から灯油を盗んだ祟りで怪火となったのだという。
- Her soul turned to be a fiery apparition because she was cursed for stealing kerosene from Hiraoka Shrine during her lifetime.
- 当日は、全国の神社仏閣で「建国祭」などの祭りが執り行われる。
- Shrines and temples hold 'National Foundation Festivals' all over Japan on this day.
- 秘仏の発生には神道の神社からの影響があるものとする説もある。
- Some say that Shinto (indigenous religion of Japan) shrines may have affected the birth of hibutsu.
- これは神社の境内を聖域、浄土として表わしたものと考えられる。
- These works are considered to have depicted a shrine's holy precinct as sanctuary or jodo.
- それは徹底的なもので寺という寺が破壊され、神社に変えられた。
- It was extreme to the extent that buildings designated as temples were destroyed or transformed into Shinto shrines.
- 4月19日、10月19日:例大祭 - 倉賀野神社(高崎市)※
- April 19 and October 19: Annual festival held at Kuragano-jinja Shrine, Takasaki City
- 4月25日、10月25日:例大祭 - 唐沢山神社(佐野市)※
- April 25 and October 25: Annual festival held at Karasawayama-jinja Shrine, Sano City
- 10月上旬:例大祭 - 八幡神社(深谷市)※(単、衵は省略)
- Early October: Annual festival held at Yahata-jinja Shrine, Fukaya City *(Hitoe and akome are not worn.)
- 南の天王祭(かっぱ祭り) 東京都品川区北品川 荏原神社例大祭
- Minami no Tenno-sai Festival (Kappa-matsuri Festival): Ebara-jinja Reitai-sai Festival, Kitashinagawa, Shinagawa Ward, Tokyo Prefecture
- 神社の祭などで見ることができ、まれに寺院で行うところもある。
- Kagura may be observed at shrine festivals, and rarely at some temples.
- 由岐神社拝殿(ゆきじんじゃはいでん)〔京都市左京区鞍馬本町〕
- Haiden (hall of worship) of Yuki-jinja Shrine [Kurama Honmachi, Sakyo Ward, Kyoto City]
- 賀茂御祖神社(かもみおやじんじゃ)〔京都市左京区下鴨泉川町〕
- Kamomioya-jinja Shrine [Shimogamo Izumigawa-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]
- 現地には行盛を祀った平行盛神社もあるが、城跡とは離れている。
- Although TAIRA no Yukimori-jinja Shrine, which enshrines Yukimori, is also located in the town, it is far from the ruins of the castle.
- 富山県黒部市宇奈月町下立(おりたて)の下立神社で行われる行事。
- It is the festival held at Oritate-jinja Shrine in Oritate, Unazuki-cho, Kurobe City, Toyama Prefecture.
- 名前の由来は「酒造りの祖」として信仰を集める平田市の佐香神社。
- The origin of its name is the Saka-jinja Shrine in Hirata City, which is worshiped as the 'ancestor of sake breweries.'
- 鎌倉時代の諏訪大社が発祥とされ、日本各地の諏訪神社に広まった。
- It is said to be originated from the Suwa-taisha Shrine during the Kamakura period and spread to the Suwa-jinja Shrines in various parts of Japan.
- このだいだらぼっちは秋田市の太平山三吉神社の化身と考えられる。
- This Daidarabocchi is considered as the incarnation of Miyoshi-jinja Shrine on Mt. Taihei.
- 三社参り(さんしゃまいり)とは、三つの神社を詣でることをいう。
- Sanshamairi is to visit three Shinto shrines.
- 現存しているものとしては、神社で製造されるぶとが代表的である。
- Among existing ones, 'Buto' produced in shrines is representative.
- 文楽座はのちに御霊神社 (大阪市)境内(大阪市中央区)に移転。
- Later Bunraku-za was moved to the precincts of Goryo-jinja Shrine (Chuo Ward, Osaka City).
- 9月下旬:雅楽の夕べ - 生田神社(神戸市中央区 (神戸市))
- Late September: An Evening of Gagaku - Ikuta-jinja Shrine (Chuo Ward, Kobe City)
- Late September: Gagaku Evening Concert held at Ikuta-jinja Shrine, Chuo Ward, Kobe City
- 長野県大町市の若一王子神社では、7月の例祭で行われていている。
- Nyakuichioji-jinja Shrine in Omachi City, Nagano Prefecture performs yabusame for the annual festival in July.
- 勝持寺は京都の西南郊外の大原野に位置し、大原野神社に隣接する。
- Shoji-ji Temple is situated in Oharano, a southwestern suburb of Kyoto, adjacent to Oharano-jinja Shrine.
- 現在は、全国の神社における年中行事にてその流儀を披露している。
- Nowadays, the Ogasawara-ryu is demonstrated at annual events in shrines and temples all over Japan.
- 綾戸国中神社(南区久世上久世町)の氏子から毎年2人が選ばれる。
- Two chigo are selected from shrine parishioners in Ayato Kuninaka-jinja Shrine (in Kuzekamikuze-cho, Minami Ward) every year.
- 尾張津島天王祭 愛知県津島市神明町 津島神社(天王社の総本社)
- Owari Tsushima Tenno-sai Festival, Tsushima-jinja Shrine (the Main shrine of Tennosha), Shinmei-cho Tsushima City, Aichi Prefecture
- 船越天王祭 三重県志摩市大王町船越 船越神社 (志摩市) ほか
- Funakoshi Tenno-sai Festival Funakoshi, Funakoshi-jinja Shrine, Daio-cho, Shima City, Mie Prefecture
- 熊本県阿蘇市の阿蘇神社では、秋季大祭(田実祭)に行われている。
- Aso-jinja Shrine in Aso City, Kumamoto Prefecture performs yabusame for the Shuki Dai Sai (Tanomi-sai Festival.)
- 北に東海道、南方に水口神社 (甲賀市)、そして野洲川が流れる。
- The Tokai-do Road is located north; the Minakuchi-jinja Shrine (Koka City) and the Yasu-gawa River are located south of the Minakuchi-jo Castle.
- 徳川吉宗が紀州熊野神社の古尺を写して天体観測に用いたとされる。
- Yoshimune TOKUGAWA copied an ancient shaku unit handed down in Kumano jinja-Shrine of Kishu Domain to use for astronomical observation.
- 明治初年には神仏分離令により、長国寺と鷲神社とに引き分けられた。
- At the first year of the Meiji period, they were separated into Chokoku-ji Temple and Otori-jinja Shrine by the Edict of Separation of Shinto and Buddhism.
- 当初は神名帳記載の全ての神社(3132座)が祈願の対象であった。
- At first, all the shrines as many as 3132 listed on 'Jinmyocho' (the list of deities, that is, the list of shrines) were prayed to.
- 3月29日(日) おひな様里親さがし 受付開始1300 日吉神社
- March 29 (Sunday): Search for parents of ohinasama, and the reception starts 1 pm at Hiyoshi Jinja Shrine.
- 祇園神社の楼門の前、東には中村屋、西には藤屋という茶屋があった。
- There were two chaya in front of the tower gate of the Gion-jinja Shrine: the one to the east was called Nakamuraya, while the one to the west was called Fujiya.
- なお、初詣の対象は神社・寺院のいずれでもかまわないとされている。
- It is said that the target of hatsumode can be either a Shinto shrine or Buddhist temple.
- 後に豊臣秀吉の手に渡り、京都の愛宕神社 (京都市)に奉納された。
- Later, it was acquired by Hideyoshi TOYOTOMI and dedicated to Atago-jinja Shrine (Kyoto City).
- なお四角い土俵は各地の神社や南部相撲などに現存し使用されている。
- These square dohyo can be found even now at shrines in various regions and also in Nanbu-zumo, and they are still actively used.
- しかし、現在では愛知県の鳳来町能登瀬の諏訪神社に残るのみである。
- However, at present, it only remains in the Suwa-jinja Shrine at Notose, Horai-cho, Aichi Prefecture.
- 以前は能舞台は神社等に作られ、舞台の屋根が青天井に晒されていた。
- Noh stages were used to be built in shrines and the like, and the roof of the stage was exposed to the sky.
- 根知山寺の延年(1980年1月28日 糸魚川市 日吉神社奉賛会)
- Nechiyama-dera Temple's Ennen longevity dance (January 28, 1980; Itoigawa City; Hiyoshi-jinja Hosankai [Service Association of Hiyoshi-jinja Shrine])
- 鴨巡回:鴨下・田乃家・同御前・鴨・津布良・蚊野・同御前・朽羅神社
- Kano Junkai: Kamoshimo, Tanoe, Tanoemimae, Kamo, Tsubura, Kano, Kanomimae, and Kuchira jinja Shrines
- 神社建築の成立に影響を与えたと考えられるのが神宮寺の建立である。
- It is considered that construction of the jinguji affected the establishment of shrine architecture.
- なお、神社建築形式は、複合社殿形式とは同一に扱うことはできない。
- The architectural styles for shrines should be treated separately from the complex styles of shrine pavillions.
- なお、これに対し、神社に所属する武装集団を神人(じにん)という。
- In the meantime, armed groups belonging to shrines were called Jinin.
- 京都の石清水八幡宮や、東京の日枝神社の神幸祭などがその例である。
- Examples of 'Ochogata Shinkosai Festival' includes Shinko-sai at Iwashimizu-Hachimangu in Kyoto Prefecture and Hie-Jinja Shrine in Tokyo Prefecture.
- 神奈川県足柄下郡箱根町仙石原 諏訪神社天王祭 毎年7月第3日曜日
- Suwa-jinja Tenno-sai Festival (held annually on the 3rd Sunday of July), Sengokuhara, Hakone-cho, Ashigarashimo-gun, Kanagawa Prefecture
- 島根県益田市の柿本神社では、陰暦8月1日の八朔祭に行われている。
- Kakinomoto-jinja Shrine in Masuda City, Shimane Prefecture performs yabusame for the Hassaku-sai Festival based on the old calendar August 1.
- 神社内で祭が行われる場合、境内にある能舞台、神楽殿等で演奏される。
- For festivals taking place within shrines, performances take place on stage areas within the temple grounds and in dedicated temple halls used for music.
- 天皇が神社を訪れることは参拝とは呼ばず「親拝(しんぱい)」と言う。
- The emperor's visit to a shrine is not called sanpai, but 'shinapai.'
- 多くは神社、寺院の前に置いてある賽銭箱に投入する金銭のことを言う。
- It mainly refers to money which is thrown in Saisenbako (offertory boxes) placed in front of shrines or temples.
- 特に上賀茂神社・石清水八幡宮・春日大社などの臨時の競馬が知られた。
- The extraordinary horse racing at Kamigamo-jinja Shrine, Iwashimizu-hachimangu Shrine and Kasuga-taisha Shrine was especially famous.
- 神社社殿造営の際に、公費で改築された店で、「二軒茶屋」と称された。
- They were rebuilt at public expense on the occasion of building the main building of the shrine, and were called 'Nikenchaya' (two tea houses).
- 羽田のお山がけ(2000年12月27日 気仙沼市 羽田神社総代会)
- Hata no Oyamagake (December 27, 2000; Kesennuma City; Hata-jinja Sodaikai [Association of Representatives of Hata-jinja Shrine])
- 熾仁親王の胎盤は当時の風習により、出世稲荷神社の境内に埋められた。
- The placenta of Imperial Prince Taruhito was put under the grounds of Shusse Inari-jinja Shrine, following the tradition of those days.
- 神奈川県高座郡寒川町の寒川神社では、秋の例祭の前日に行われている。
- Samukawa-jinja Shrine in Samukawa Town, Koza District, Kanagawa Prefecture performs yabusame on the eve of the annual festival in autumn.
- 古典的な神社建築(本殿建築)は、以下のように分類することができる。
- Classic shrine architecture (honden) can be categorized as follows:
- 八坂神社が祇園社と称した由来は、観慶寺の別名の祇園寺からとされる。
- The name of Gion-sha Shrine, another name for Yasaka-jinja Shrine, originates from that of Gion-ji Temple, itself another name of Kankei-ji Temple.
- 晩年に、独自の神道説を唱え、磐船神社 (河南町)を根本道場とした。
- In his last years, he advocated his own Shinto thoughts and decided on Iwafune-jinja Shrine (Kanan-cho) as the konpondojo (fundamental training hall).
- 山王とは、滋賀県大津市坂本の日吉(ひえ)神社(大社)の別名である。
- Sanno is another name for Hiejinja Shrine (also known as Hietaisha Shrine) in Sakamoto, Otsu City, Shiga Prefecture.
- このことからも、権現が神社を主体とした捉え方であることは窺えよう。
- This might suggest that the title of gongen is given by the shrine.
- 1月27日:太玉柱祭(名古屋市中区 (名古屋市) 愛知県護国神社)
- January 27: Futotamabashira-sai Festival (Gokoku-jinja Shrine, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture)
- 4月25日、7月28日:河口の稚児舞(富士河口湖町 河口浅間神社)
- April 25, July 28: Kawaguchi Chigo no Mai (dancing) (Kawaguchi Sengen-jinja Shrine, Fujikawaguchiko machi)
- 還幸祭は神輿と神々が御旅所から各氏子町を通り、八坂神社へ還る神事。
- The Kankosai is a shrine ritual whereby the portable shrines and gods pass through each ujiko machi from the otabisho to go back to the Yasaka-jinja Shrine.
- 7月10日:博多祇園山笠 - 櫛田神社 (福岡市)(福岡市博多区)
- July 10: Hakata Gion Yamagasa summer festival held at Kushida-jinja Shrine, Hakata Ward, Fukuoka City
- 賀茂別雷神社(かもわけいかづちじんじゃ)〔京都市北区上賀茂本山町〕
- Kamo Wakeikazuchi-jinja Shrine [Kamigamo Motoyama-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 「御厨(みくりや)」は天皇家や伊勢神宮、下鴨神社の領地を意味する。
- The term 'mikuriya' refers to a territorial land of the Imperial Family, the Ise-jingu Shrine, or the Shimogamo-jinja Shrine.
- 鷲大明神社は「鷲宮(わしのみや)」、長国寺は「酉の寺」とも呼ばれた。
- Otori Daimyojin no Yashiro Shrine and Chokoku-ji Temple were also called 'Washi no Miya' (the Eagle Shrine), and 'Tori no Tera' (the Cock Temple).
- 主に毎年11月の酉の日に神社で開催される酉の市などで販売されている。
- Mostly it is sold in the Tori no ichi (cock market) at the shrines on Tori no hi (Days of the Cock) in November every year.
- 大送神社の大綱引き(おおおくりじんじゃのつなひき)とは、の綱引き祭。
- The O-tsunahiki of O-okuri-jinja Shrine is a tug-of-war festival held in Hioki, Yagi Town, Nantan City, Kyoto Prefecture.
- 参拝(さんぱい)とは、神社や寺院に行って神仏を拝む行為のことである。
- Sanpai is an act of visiting a shrine or a temple and praying to gods or Buddha.
- かつて節分の夜、老若男女は産土神の江文神社の拝殿に参籠し、通夜した。
- In the past, on the night of setsubun the men and women, young and old confined themselves in the haiden (a hall of worship) of Efumi-jinja Shrine, in which their Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) is enshrined, and spent the night.
- 離れた箇所から神社を拝む「遙拝」、代理人に頼む「代拝」と同じである。
- It is similar to 'Yohai' where worshippers offer prayers to a shrine from a remote location and to 'Daihai' where prayers are offered through an agent.
- 近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Recently, both hamaya and hamayumi are known as lucky apotropaic charms of shrines.
- 大阪府神社庁が地車囃子を独立した音楽として認めた、その瞬間であった。
- This was the moment that the shrine agency of Osaka Prefecture accepted danjiri-bayashi as an independent form of music.
- 神社本庁で規定された女性神職装束はこの「袿袴装束」が基になっている。
- The costume of female Shinto priests specified by Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines) is based on the 'keiko-shozoku.'
- 埼玉県入間郡毛呂山町の出雲伊波比神社では、11月3日に行われている。
- Izumoiwai-jinja Shrine in Moroyama Town, Iruma District, Saitama Prefecture performs yabusame on November 3.
- 神宮寺は神社に建てられた寺院のことで、神仏習合の初期段階で登場した。
- Jinguji are temples which were built within a shrine; it emerged at an early phase of the syncretic process of Shinto and Buddhism.
- 8月中旬:例祭 - 寒川神社 (千葉市)(千葉市中央区 (千葉市))
- Mid-August: Annual festival held at Samukawa-jinja Shrine, Chuo Ward, Chiba City
- 5月下旬:万灯みたま祭り - 広島護国神社(広島市中区 (広島市))
- Late May: Banto Mitama Matsuri (Festival of Lanterns of spirits) held at Hiroshima Gokoku-jinja Shrine in Naka Ward, Hiroshima City
- これらは山岳信仰として、或いは山岳を神体とする神社として残っている。
- Today, these funeral halls are preserved as monuments of mountain worship, or as shrines belonging to the mountains that are considered 'shintai (kami-body).'
- 賀茂御祖神社では現在でも毎年1月4日に「蹴鞠はじめ」が行われている。
- On January 4 every year, 'first kemari for the New Year' is still held in Kamomioya-jinja Shrine.
- 主だった神社仏閣も焼き討ちに遭うなどして一帯は壮絶な修羅場と化した。
- The principal shrines and temples were burned down, and the area was transformed into a horrific battlefield.
- 針供養(はりくよう)は、折れた縫い針を供養し、近くの神社に収める行事。
- Hari (needle)-kuyo is an event to hold a memorial service for broken sewing needles and offer them to a shrine nearby.
- 一般的な参拝方法の大きな流れは、神社・寺院とも以下のようなものである。
- The major steps in the procedure of sanpai to a shrine or a temple are generally as follows:
- ごく少数の寺院もあるが、ほとんどが神道系で、神社や祠(ほこら)である。
- There are few Buddhism temples, but almost all are Shinto facilities like shrines and hokora (small shrines)
- 夏越の祓では多くの神社で「チガヤの輪潜り(ちのわくぐり)」が行われる。
- In Nagoshi shinji, 'Chigaya no wakuguri' (Chinowa kuguri, passing through a ring of miscanthus) is performed in many shrines.
- これは、此花区の住吉神社の地車囃子ホームページで確認することができる。
- It can be checked on the homepage of the danjiri-bayashi of Sumiyoshi-jinja Shrine in Konohana Ward.
- 今治市菊間町の加茂神社の秋の祭礼には東予地方では唯一、牛鬼が出場する。
- Only in the autumn festival of Kamo-jinja Shrine at Kikuma-cho, Imabari City, appears Ushioni in the Toyo region.
- 発光路の強飯式(1996年12月20日 鹿沼市 発光路妙見神社青年部)
- Hokkoji's Gohan-shiki compulsory rice eating ceremony (December 20, 1996; Kanuma City; Hokkoji Myoken-jinja Seinen-bu [Youth Group of Hokkoji Myoken-jinja Shrine])
- 京都には神社仏閣または、老舗の店舗が多いため、古い版木が現存している。
- In Kyoto, there are many shrines, temples and age-old stores, among which time-honored printing blocks have existed.
- 神社(神前)で読誦の際は、冒頭の「仏説」を読まずに、「摩訶」から読む。
- When it is read and recited in the shrine (in front of the gods), it is read from 'Maka' without reading 'Bussetsu' at the beginning.
- 日吉神社の神使は猿であるが、猿との関連性についてはよく分かっていない。
- Monkey is considered the sacred messenger of Hiyoshijinja Shrine, but the relationship between the shrine and monkey is unknown.
- 実際、「春日権現」のように「~権現」となるのは神社名であることが多い。
- In fact, 'gongen' is often used as the title of a shrine too, as is the case with 'Kasuga Gongen.'
- 滋賀県高島市新旭町の大荒比古神社では、5月4日七川祭にて行われている。
- Oarahiko-jinja Shrine in Shinasahi Town, Takashima City, Shiga Prefecture performs yabusame for the Shichikawa-maturi Festival on May 4.
- 文政7年 八ッ橋屋為治郎が熊野神社に祈願成就の御礼に白馬の絵馬を奉納。
- 1824: Tamejiro YATSUHASHIYA dedicated an ema (votive tablet) with a picture of a white horse, as a token of gratitude for the fulfilment of a prayer, to Kumano-jinja Shrine.
- 9月下旬:秋季大祭 - 香取護国神社(香取市)(香取神宮の巫女が奉納)
- Late September: Autumn Grand Festival held at Katori Gokoku-jinja Shrine, Katori City (performed by shrine maidens from Katori-jingu Shrine)
- 天王祭 (静岡県森町飯田) 静岡県周智郡森町 (静岡県)飯田 山名神社
- Tenno-sai Festival (Iida, Mori-machi, Shizuoka Prefecture), Yamana-jinja Shrine (Iida), Mori-machi, Shuchi-Gun, Shizuoka Prefecture
- 佐賀県鹿島市の琴路神社では、11月に「馬かけ神事」として行われている。
- Kinji-jinja Shrine in Kashima City, Saga Prefecture performs yabusame for the 'Uma-kake (horse run) Shinji' in November.
- 貴船口駅から貴船神社に向けて少し歩くと20軒ほどの店が床を並べている。
- Walking a little bit from Kibuneguchi Station towards Kibune-jinja Shrine, one can find about 20 restaurants displaying these floors.
- 瀬戸内町諸鈍(加計呂麻島)、資盛を祀った大屯(おおちょん)神社がある。
- Shodon, Setouchi Town (Kakeroma-to Island); Ochon-jinja Shrine, which enshrines Sukemori, is located here.
- 前半は出雲大社、後半は佐太神社で「神在祭」と呼ばれる行事が執り行われる。
- Events called 'Jinzai Matsuri' are held at the Izumo- taisha Shrine in the first half of the month and at the Sata-jinja Shrine in the second half of the month.
- 破魔矢(はまや)とは、正月の縁起物として寺院・神社で授与される矢である。
- Hamaya is an arrow given as a lucky charm of the New Year by a temple and/or a Shinto shrine.
- 糸魚川・能生の舞楽(1980年1月28日 糸魚川市 天津神社舞楽会ほか)
- Bugaku dance in Nou, Itoigawa (January 28, 1980; Itoigawa City; Amatsu-jinja Bugakukai [Amatsu-jinja Shrine Bugaku Group])
- 貴船神社の船祭り(1996年12月20日 足柄下郡真鶴町 貴船祭保存会)
- Kibune-jinja Shrine boat festival (December 20, 1996; Manazuru-machi, Ashigarashimo-gun; Kibune Matsuri Hozonkai [Kibune-matsuri Festival Preservation Association])
- また、神社や寺など桜を持っている団体が桜祭りを開いている例も少なくない。
- Some organizations which have cherry trees such as shrines and temples often hold cherry blossom festivals.
- 地車(だんじり・だんぢり)は、神社の祭で用いられる山車・だんじりの一種。
- Danjiri is a type of dashi (float) or danjiri used at shrine festivals.
- 拝殿が登場する以前、神社の祭祀は本殿の正面の露天の祭場で行なわれていた。
- Prior to the establishment of haiden, shrine ceremonies were held at outdoor ceremonial places in the front of a honden.
- 当時の八坂神社の名誉宮司作詞の歌詞を元に1968年(昭和43年)に創作。
- The Mando odori dance was created in 1968 based on the words by the honorary chief priest of Yasaka-jinja Shrine.
- 5月15日:神田祭 - 神田神社(千代田区)(例大祭は毎年この日に固定)
- May 15: Kanda Matsuri Festival held at Kanda-jinja Shrine, Chiyoda Ward, Tokyo (the Grand Festival is held every year on the same day.)
- 鹿児島県肝属郡肝付町の四十九所神社では、10月第3日曜日に行われている。
- Shijukusho-jinja Shrine in Kimotsuki Town, Kimotsuki District, Kagoshima Prefecture performs yabusame on the third Sunday of October.
- また、上賀茂神社では競馬会神事(くらべうまえじんじ)などが執り行われる。
- At Kamigamo-jinja Shrine, a horse competition ritual is performed.
- 近代に作られた神楽もあり、その中には多くの神社で行われているものもある。
- There are also some kagura created in the modern age and performed currently in many shrines.
- しかし、例外的に素盞男神社で酉の市が行われる他、大須七寺でも行われている。
- However, Tori no ichi is also held exceptionally in Nanatsu-dera Temple in Osu, in addition to Susanoo-jinja Shrine.
- 3月15日(日) おひな様水上パレ-ド1100沖端出発 1200三柱神社着
- March 15 (Sunday): Ohinasama Water Parade from 11 am on the edge of the bay to 12 pm at Mihashira Jinja Shrine.
- 上賀茂神社の笠懸神事、三浦市の道寸祭り、みどり市笠懸などで見る事が出来る。
- Kasagake can still be seen at the Kasagake horseback archery event held at Kamigamo-jinja Shrine, the Miura City Dosun-matsuri Festival and Midori City Kasagake events.
- このような場所は寺院や神社が所有していたり、近隣共同体の共有財産であった。
- Such hot springs were either owned by temples/shrines or co-owned by neighboring communities.
- 勝田の人々は公時を慕い、倶利加羅(くりがら、剛勇の意)神社を建てて葬った。
- People in Katsuta adored Kintoki and established Kurigara (meaning adamantine courage)-jinja Shrine to mourn him.
- しかし、やはり有名な大きな神社が近くにあれば、それを含めるのが普通である。
- However, if there is a famous large shrine, it is natural to include that shrine.
- 古い直衣姿は伊豆山神社の神像や、MOA美術館所蔵の彩絵唐櫃により知られる。
- The old style Noshi can be seen on a statue of God in Izusan-jinja Shrine or Damie Karozu (Karabitsu) of MOA Museum of Art.
- その後、林は奈良の漢國神社の近くに住居して塩瀬という店を立て評判になった。
- After that, Rin resided near the Kango-jinja Shrine in Nara and opened a shop called Shiose which gained popularity.
- 神社仏閣の再興などに資することがなくなっても「勧進相撲」の名称はのこった。
- The name 'kanjin sumo' continued to be used after its purpose shifted from contributing to the construction of shrines and temples.
- 9月中旬:例大祭@牛嶋神社(墨田区)(大祭は5年に1度、次回は2012年)
- Mid-September: Grand Festival at Ushijima-jinja Shrine (Sumida Ward) (held every five years, next one in 2012)
- 宇治の平等院の南門から100mくらいのところにある県(あがた)神社の祭礼。
- It is held at Agata-jinja Shrine located 100 meters away from the south gate of the Uji Byodoin Temple.
- 近世以降、神社の神事で御神酒を供えたり、供食するために使用されるようになる。
- In recent times, it has been used for making an offering of sacred sake or food in Shinto rituals at a shinto shrine.
- また神社にて日頃の精進の成果をご神前に報告する奉納演武を執り行うこともある。
- Additionally, it is sometimes conducted as a hono-enbu in order to report the result of daily training at a Shinto shrine.
- 団扇は本来、神社授与品とは別に売ることが多く、贈答品としての意味合いが強い。
- Uchiwa fan is generally sold apart from the goods given by Shinto shrine, which means that Uchiwa fan is regarded as a gift.
- またこの「お伊勢講」は平時においては神社の氏子の協同体としても作用していた。
- This 'oiseko' also worked as an association of shrine parishioners in ordinary times.
- 石段奥の注連縄が切られて、八所大明神、由岐大明神の順序で神社から神輿が下る。
- After the shimenawa (sacred straw festoon) has been cut at the top of the stone steps, Hassho Daimyojin (great gracious deity) first, and then Yuki Daimyojin appear and mikoshi (portable shrine) go down the steps.
- また全国規模の講習会と奉奏の徹底は神社における神楽舞の普及に大きく貢献した。
- Furthermore, conducting nationwide workshops and full-scale performances of the dance contributed to popularizing kagura dances among the shrines.
- 路頭の儀(行列を見る)有料拝観席(御所と下鴨神社参道)の受付→京都市観光協会
- The Roto no gi (to see the march): For seat reservation (at the Imperial Palace and the promenade to Shimogamo-jinja Shrine) for a fee, contact the Kyoto City Tourist Association.
- 御香宮神社表門(ごこうのみやじんじゃおもてもん)〔京都市伏見区御香宮門前町〕
- Front gate of Gokonomiya-jinja Shrine [Gokogu Monzen-cho, Fushimi Ward, Kyoto City]
- 金堂の東側は国分寺の鎮守社である御霊神社 (加茂町)の境内地だったとされる。
- On the east side of Kon-do was the grounds of Goryo-jinja Shrine (in Kamo-cho), a Chinju-sha Shrine (a protecting shrine) of Kokubun-ji Temple.
- 日本の酒に関する神社は全国で40社近くで、全部で55以上の神がまつられている。
- There are close to forty sake-related shrines in Japan and fifty-five or more gods are enshrined.
- 高知県下では、夏越祓のことを「輪抜け様」と呼び、多くの神社でお祭りが開かれる。
- In the Kochi Prefecture, the Nagoshi no harae is called 'wanuke sama,' and festivals are held in many shrines.
- 門口に貼ると夏の病を防ぐと信じられている(烏団扇/東京都府中市 大國魂神社)。
- When the Uchiwa fan is affixed to the front door, it is believed to protect the family member from illnesses which would prevail in the summer (Karasu Uchiwa (crow fans) distributed by Okunitama-jinja Shrine in Fuchu City Tokyo).
- 日本各地で見られるが、特に広島県の厳島神社から見えたという龍燈がよく知られる。
- It is seen in various regions in Japan, but in particular the ryuto seen from Itsukushima-jinja Shrine in Hiroshima Prefecture is well-known.
- 気多の鵜祭の習俗(2000年12月27日 羽咋市、七尾市 気多神社、鵜浦町会)
- Keta's U-matsuri cormorant festival tradition (December 27, 2000; Hakui and Nanao Cities; Keta-jinja Shrine, Unoura Town Association)
- 奈良交通市内循環バス外回り「氷室神社・国立博物館」・「大仏殿春日大社前」下車。
- Get off the bus at 'Himuro-jinja National Museum' or 'Daibutsuden Kasuga-taisha mae' of the outer loop of the Nara Kotsu City Loop Bus.
- 神社等で行われ、録音、撮影可能なもの ※は童舞(厚化粧の少年、又は少女)が登場
- Gagaku performed at shrines or other places and allowing recording or shooting. * has the Dobu dance (with a boy or girl in heavy makeup).
- 途中小さな神社に立ち寄り法要を営んでから数人の童子と閼伽井屋に入り香水をくむ。
- On the way they drop in a small shrine, do Buddhist memorial service, go in Akaiya with some Dojis and lave fragrant water.
- 神仏習合の廃止、神体に仏像の使用禁止、神社から仏教的要素の払拭などが行われた。
- Under this movement, syncretism of Shinto and Buddhism was abolished, use of Buddhist statues for shintai (an object for worship housed in Shinto shrines) was prohibited and other Buddhism-like elements were dispelled from shrines.
- 安芸宍戸氏の拠点であった五龍城には現在も司箭院興仙を祀る司箭神社が残っている。
- The Shisen Shrine still exists that worships Shisenin Kosen in Goryo-jo Castle, as the base of the Aki-Shishido clan.
- 長崎県松浦市の淀姫神社では、10月に「志佐くんちの流鏑馬」として行われている。
- Yodohime-jinja Shrine in Matsuura City, Nagasaki Prefecture holds the 'Shisa-kunchi Yabusame Festival' in October.
- 広島県山県郡安芸太田町(旧加計町)の堀八幡神社では、秋の例祭日に行われている。
- Horihachiman-jinja Shrine in Akiota Town, Yamagata District, Hiroshima Prefecture (former Kake Town) performs yabusame for the annual festival in autumn.
- 江戸時代には、大鷲神社の本尊(神仏習合本地垂迹説)は鷲の背に乗った釈迦とされた。
- It was believed in the Edo period that the principal image of the Otori-jinja Shrine was Shaka (Buddha) standing on the back of an eagle (on the basis of the honji-suijaku-setsu [the theory of original reality and manifested traces, according to which Shinto gods are manifestations of Buddhas] under the concept of shinbutsu-shugo [the syncretism of Shinto and Buddhism]).
- 熊本市の出水神社例大祭(春・秋)、「くまもと秋のお城まつり」などで公演している。
- They perform in the annual festivals of Izumi-jinja Shrine (held in spring and autumn) in Kumamoto City, 'Kumamoto autumn castle festival' and so on.
- 神社仏閣と幼稚園・保育園が連携している所では園児が巫女や稚児として出る所もある。
- At some kindergartens or day nurseries linked with some shrines or temples, children may play the role of miko (shrine maidens) or chigo (children in a festival procession).
- 掛け声は通常「鬼は外、福は内」であるが、地域や神社によってバリエーションがある。
- Usually, they shout 'Oni wa soto, fuku wa uchi (In with good fortune! Out with ogres!),' although the words vary according to the region or shrine.
- 興味深いことに、日本酒に関する神社は、千葉から福岡のあいだだけに位置するという。
- Interestingly, sake-related shrines are located between Chiba Prefecture and Fukuoka Prefecture only.
- 翌2時頃、神輿が御旅所から神社に戻る「還幸祭」が行われ、祭事のすべてが終了する。
- Around two o'clock in the morning, 'Kanko-sai Festival' is held in which the portable shrine is brought back from otabisho to the shrine, which signals the end of the festival.
- 静岡県駿東郡小山町の金時神社には金太郎の伝説のあるちょろり七滝や第六天社がある。
- In the Kintoki-jinja Shrine, Oyama town, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture, there are legends associated with Kintaro surrounding the Chorori nanataki waterfall and the Dairokutensha shrine.
- 平安時代の延喜式神名帳には、温泉の神を祀る温泉神社等の社名が数社記載されている。
- In the Engishiki Shinmyo Cho (list of jinja shrines) compiled during the Heian period, several shrines, including Onsen-jinja Shrine, whose enshrined deity was the deity of hot spring were listed.
- 家茂が上洛してきたときは、攘夷祈願のために賀茂神社や石清水八幡宮に行幸している。
- When Iemochi came to Kyoto, he went to Kamo-jinja Shrine and Iwashimizu hachiman-gu Shrine to pray for a bright future of the exclusionism policy.
- 現在の神社神道にもその名残は多くあり、古神道としての民間信仰と共に息づいている。
- Traces of them can often be found in current Shrine Shintoism, and they coexist with folk beliefs as ancient Shintoism.
- 祭の際には、天下泰平・子孫繁栄・五穀豊穣・大漁等を願い、相撲を行なう神社も多い。
- Many Shinto shrines carry out sumo at festivals in order to pray for universal peace, family prosperity, rich harvest, a good haul of fish, and so on.
- 集落各所に焚かれたかがり火の中を、氏神が松明を持って練り歩いて神社山門を目指す。
- The Ujigami (ancient ancestral or tutelary deity of a clan or family) heads for the main gate of the shrine, parading with pine torches and watch fires are made here and there in the town.
- 現在、流鏑馬は神社の神事として日本の各地で盛んに行われ、観光の目玉となっている。
- Currently, yabusame is actively performed in many local areas in Japan as a Shinto ritual, and is a main tourist attraction.
- 故事来歴の意味に用いて、神社寺院の沿革や、そこに現れる功徳利益などの伝説を指す。
- It is also used to mean origin and history, and it shows the histories of shrines and temples, as well as the legends of merits appearing in those shrines and temples.
- 灯籠と言った場合、神社寺や旧街道などに多く存在する屋外の固定式を指すことが多い。
- Toro refers in many cases to such fixed lanterns for outdoor use as often seen in Buddhist temples and Shinto shrines.
- しかしながら、寺田(および神社の運営にあてる神田)のみは、班田の対象外とされた。
- However, jinden fields (as well as shinden - also called kamita or kanda) fields where the output was used for operating shrines) alone were excluded from handen fields (allotted farmland).
- 神社によっては再拝のうち、前の礼を浅く、後の礼を深くする様に指定される場合もある。
- At some shrines or temples, visitors may be required to bow lightly first and then bow deeply when bowing twice.
- 現在一般的な意味での祭は、神社や寺院をその主体または舞台として行われることが多い。
- At present, many matsuri in the general sense are held under the initiative of shrines or temples, or by having settings in shrines or temples.
- しかし、戦後の神社神道は政治と分離され、公式には宗教の一分野として今に至っている。
- However, shrines and the Shinto religion were separated from politics after the war, and the Shinto religion has been officially treated as one of the religious fields since then.
- 清氏ははじめ光遠親王といい、宗像神社宮司に就任した際に宗形清氏と改名したとされる。
- Kiyouji was initially called Imperial Prince Koen and he renamed himself MUNAKATA no Kiyouji when he assumed the position of the chief priest of Munakata-taisha Shrine.
- 神社に社殿を建てたときに、過去の技法と様式を復古的に採用した可能性が強いのである。
- This is because it is likely that traditional techniques and styles, which were archaic in those days, were adopted in a revivalist manner when the pavillions were built as shrines.
- ただ古代の神社建築においても一部の住吉造など、床を張らずに土間とする様式もあった。
- However, some ancient shrines, like sumiyoshi-zukuri structures, have earthen instead of timbered floors.
- 神社に関する法制を含めて寺社法/社寺法(じしゃほう/しゃじほう)とも呼ばれている。
- When they are put together with laws regarding shrines, they can be called 'Jisha-ho' or 'Shaji-ho' (literally, temple and shrine law).
- 鞍馬の火祭(くらまのひまつり)は、京都府京都市左京区鞍馬にある由岐神社例祭の一つ。
- The Kurama Fire Festival is one of the annual festivals at the Yuki-jinja Shrine at Kurama, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 県神社の祭神は、小花開耶姫(このはなさくやひめ)で、安産、出産の守り神といわれる。
- The Agata-jinja Shrine enshrines a deity called Princess Konohanasakuya, a guardian deity for safe delivery and childbirth.
- 天女は現在の竹野郡弥栄町の奈具神社に豊宇気毘売神として祀られることになったという。
- The tennyo was, they say, enshrined in Nagu-jinja shrine, Yasaka Town, Takeno County, as Toyoukehime no kami (a goddess of food).
- ちなみに、京都御苑内にある宗像神社 (京都市)は、かつての花山院の邸内社であった。
- The present Munakata-jinja Shrine in Kyoto Gyoen (Kyoto City) was once the shrine of the Kazanin estate.
- 厳島神社の平家納経は「書跡・典籍」の部ではなく「絵画」の部で国宝に指定されている。
- The collection of Heike Nokyo (sutras donated by the Taira clan) owned by Itsukushima-jinja Shrine was designated a national treasure in the category of painting, not in the calligraphy or book category.
- 寺院・神社に納められる雑役は、古くは国家からの実物による支給によって賄われていた。
- Zatsueki, provided to temples/shrines, was originally provided by the nation as an allowance in kind.
- 逆に、恋人同士や婚礼の儀で、神社の前を通ったり宇治橋を渡ったりするのはタブーである。
- However, couples and wedding parties should also avoid walking past the shrine or crossing the Uji-bashi Bridge.
- 実際に東京都心のサクラ(標本木は靖国神社にある)が3月20日に全国で最初に開花した。
- Cherry blossoms in the center city of Tokyo (with sample trees being located on the grounds of the Yasukuni-jinja Shrine) actually came into bloom on March 20 being the earliest in the country for the year.
- 水海の田楽・能舞(1976年5月4日 今立郡池田町 (福井県)水海 鵜甘神社氏子会)
- Mizuumi's dengaku and noh dance (May 4, 1976; Mizuumi, Ikeda-cho, Imadate-gun (Fukui Prefecture); Ukan-jinja Ujikokai [Ukan-jinja Shrine Parishioners Association])
- 越中の稚児舞(1982年1月14日 射水市、黒部市、富山市 加茂神社神事伝承会ほか)
- Ecchu's children's dance (January 14, 1982; Imizu, Kurobe, and Toyama Cities; Kamo-jinja Shinji Denshokai [Group for the Transmission of Shinto Rituals in Kamo-jinja Shrine], etc.)
- 鹿沼今宮神社祭の屋台行事(2003年2月20日 鹿沼市 鹿沼いまみや付け祭り保存会)
- Kanuma Imamiya-jinja Shrine Festival float parade (February 20, 2003; Kanuma City; Kanuma Imamiya Tsuke-matsuri Hozonkai [Kanuma Imamiya Tsuke-matsuri Festival Preservation Association])
- 人が神社のそばや人通りの少ない森の中を歩いていると、砂を振りかけてくるものとされる。
- It is said that she throws down sand at people walking by shrines or in desolate woods.
- 最古の遺品は上杉神社所蔵の室町末期のものであるが、その形状は近世のものとかわらない。
- The oldest extant okatabira is from the late Muromachi period and owned by Uesugi-jinja Shrine, but its shape did not differ from the early modern one.
- 現在見られる筒袖の和服としては神社へのお宮参りの晴着、襦袢や法被(はっぴ)等がある。
- At present, the sleeve of formal kimono for omiyamairi, juban (underwear for kimono), happi (a workman's lively coat) and so on are categorized into Japanese-style costume with tsutsusode.
- 皇室、神社等の古くから続く血統では権威の証としての宝剣(天叢雲剣等)が尊ばれていた。
- Old and unbroken lines, including the Imperial family and shrines, value treasure swords (such as Amenomurakumono tsurugi) as a proof of power.
- 神社を訪れると、本殿の手前に礼拝用の建物である拝殿が建っており、賽銭箱が置いてある。
- When you visit a shrine, you see the worship hall haiden building situated on the same axis as the main sanctuary honden toward the front with a saisen (offertory) box being placed at the front.
- 神社の建築形式は、様々な種類があるが、最古の形式は、神明造、大社造、住吉造とされる。
- There are various architectural styles for shrines; shinmei-zukuri, taisha-zukuri, and sumiyosi-zukuri are considered to be the oldest.
- 特定の神社の祭神を本地仏または垂迹神として曼荼羅風に表現したものを垂迹曼荼羅と言う。
- The works that express the deities of a particular shrine in the style of mandala, while assuming them to be Honjibutsu or Suijakushin, are called Suijaku Mandala.
- 本装束は高額であり、転用も利かないため経済的な側面でこれを調達できる神社は限られる。
- Authentic costumes are expensive and can only be used for the Urayasu no mai; consequently, only a few shrines can afford them.
- おみくじの吉凶の量の比率は神社仏閣によって様々であり、近年は凶を減らすところもある。
- The ratio of good to bad fortunes in the mikuji varies among temples and shrines however in recent years some temples and shrines are reducing the ratio of bad fortunes.
- 文亀二年(1502)に中絶したが、昭和48年、下鴨神社式年遷宮の記念行事として復活。
- It had stopped in 1502, but resumed again in 1973, held as a memorial event for the of Transfer of a deity to a new shrine building as prescribed in the number of years for Shimogamo-jinja Shrine.
- 堺南荘の会所は、発掘調査などで開口神社境内の念仏寺(廃寺)にあったと推定されている。
- The meeting place of the Sakaiminamisho region has been determined through excavations etc. and is assumed to have been at the Nenbutsu-ji Temple (abolished temple) on the precincts of Aguchi-jinja Shrine.
- 神田にかかる年貢・公事は、領主の収入とはならず、神社の祭祀・祭礼の経費にあてられた。
- The tax imposed on Shinden was not regarded as the income of the Lord of the manor, but was used for shrines' religious services or festivals.
- 神前・仏前に参る前に身を清める行為で、神社の場合は略式の禊(みそぎ)ということになる。
- These are the acts of purifying oneself, and at a shrine, in particular, they function as an informal purification ceremony.
- 近代以降では、神社などで行われる祭り(露店などが多く出る)の日のことを指す場合も多い。
- Since the modern era, ennichi has also often indicated the days when festivals (with many street stalls) are held at places such as shrines.
- 櫛田神社 (福岡市)そばの「博多町家ふるさと館」では博多織の手織り実演がなされている。
- Hakata Machiya Furusatokan' (Hakata townsman houses in Hometown Hall) near Kushida-jinja Shrine (Fukuoka City) holds a hand weaving demonstration of Hakata-ori textile.
- 宇多天皇の皇子で官位は正三位中納言の後、延喜14年(914年)に宗像神社の宮司となる。
- He was the prince of Emperor Uda and after being conferred the court rank of Shosanmi (Senior third rank) Chunagon (vice-councilor of state), he became the priest of Munakata-taisha Shrine in 914.
- 西日本の各地の風習としての三社参りは、正月の初詣として、三つの神社を詣でることを指す。
- Sanshamairi which is a custom at various places in western Japan means visits to three Shinto shrines for hatsumode (new year's visit to a shrine) on New Year's Holidays.
- ほとんどの老舗の鳶職は神社の氏子であり神託を受ける者として神の依り代であるともいえる。
- It is likely that most well-established tobishoku are shrine parishioners, as well as yorishiro (person who is capable of attracting kami [the spirits] who receive the oracle).
- 白鳥神社から海岸までは起伏のある道を66キロメートル(16里半)運搬する必要があった。
- They had to transport the timbers from Shiratori Shrine to the beach, which was hilly and 66 kilometers long.
- もちろん以上のことは全ての神社建築に当てはまるわけではなく、時代によっても変遷がある。
- These characteristics however do not always apply to all structures of shrine architecture, which also changes from time to time.
- なお刈田岳、刈田嶺神社の蔵王権現は、大峰、吉野山金峯山寺に向かって鎮座しているという。
- In addition, it is said that Zao Gongen of Kattadake-jinja Shrine and Kattamine-jinja Shrine face to Kinpusen-ji Temple of Mt. Omine and Mt. Yoshino.
- 一方、神社においては国家神道が推進され、昭和15年(1940年)に神祇院が設置された。
- Meanwhile, with Shinto, State Shinto was promoted and Jingiin (Institute of Divinities) was founded in 1940.
- 永暦年間(1331年~1334年)新熊野神社が建てられるとその本地仏を祀る寺とされた。
- Because Imakumano-jinja Shrine was built during the Eiryaku era (1331 - 1334), it became a temple to honor its honji-butsu (original Buddhist divinity).
- 卜部氏は古代より卜占を司り、神祇官を出す神職の家で、兼好の父も吉田神社の神職であった。
- The Urabe family had been in charge of bokusen (augury) since ancient times and many of the familiy members had served as officers of Jingikan (department of worship); Kenko's father was also a Shinto priest of Yoshida-jinja Shrine.
- 特に多忠朝は制作に当たって神社祭祀に於ける日本神話に基づく神楽の重要性を主張している。
- In particular, Tadatomo ONO, in his composition, emphasized the importance of kagura being based on Japanese mythology for shrine ceremonies.
- 運勢の説明に和歌を添えたり、全体の運勢を和歌で表現している神社(明治神宮など)もある。
- There are also shrines (including Meiji-jingu Shrine) which add Japanese waka poetry to the explanation of the fortune or express the whole fortune through waka poetry.
- この3匹の猿は蹴鞠の守護神として現在、大津の平野神社と京都の白峯神宮内に祭られている。
- As the guardian gods for kemari, these three monkeys are at present enshrined in Hirano-jinja Shrine of Otsu and Shiramine-jingu Shrines of Kyoto.
- 田辺に入ってきた上方勢三千余は同地の神社仏閣をことごとく焼き払い、その所領を没収した。
- About 3,000 Kamigata soldiers entered Tanabe, burnt down all shrines and temples there and seized their shoryo (territory).
- 弘治3年(1557年)正月、景虎は武水別神社に願文を捧げて、武田氏討滅を祈願している。
- In January of 1557, Kagetora dedicated a prayer to Takemizuwake-jinja Shrine to pray for defeating the Takeda clan.
- 酉の市(とりのいち)は、例年11月の酉に行われる、各地の鷲神社(おおとりじんじゃ)の祭。
- 'Tori no ichi' is an open-market fair held at Otori-jinja Shrines around the country on the Days of the Cock in November every year.
- 南木(なぎ)楠(クスノキ)のことで、南木(なぎ)と名づけ神木として祀っている神社がある。
- Hiromogi is '南木 (nagi),' or '楠 (camphor tree),' and some shrines name it '南木 (nagi)' and enshrine it as shinboku.
- 神津島のかつお釣り行事(1999年12月21日 神津島村 物忌奈命神社かつお釣り保存会)
- Kozu Island's skipjack tuna fishing ritual (December 21, 1999; Kozushima-mura; Monoimina no Mikoto-jinja Katsuo Tsuri Hozonkai [Association for the Preservation of Skipjack Tuna Fishing of Monoimina no Mikoto-jinja Shrine])
- この後 朝鮮江原道春川郡朝鮮の江原道春川にある、元新羅の牛頭山に 江原神社がつくられた。
- Afterwards, Kogen-jinja Shrine was set up on Mt. Gyuto, which is located in Chuncheon, Gangwon Province, South Korea, the former territory of Silla.
- 算額(さんがく)とは額や絵馬に数学の問題や解法を記して、神社や寺院に奉納したものである。
- Sangaku is a framed picture or Ema (a votive picture tablet) with mathematical problems and answers written on it, and dedicated to shrines and temples.
- また、明治以前には神仏習合が行われていたことから、神社も末寺として扱われる場合もあった。
- Additionally, there was shinbutsu shugo (syncretism of Shinto and Buddhism) performed before the Meiji period, and even Shinto shrines were treated as matsuji.
- しかし、神社祭祀に特化した新たな創作神楽であることから、狭義では雅楽と明確に区分される。
- In a narrow sense, however, they are distinct from gagaku, being specifically created for religious festivals.
- 9月14~16日:白河提灯まつり - 鹿嶋神社(白河市、2年に1度、次回は2009年)※
- September 14 to 16: Shirakawa Chochin Matsuri (Shirakawa Lantern Festival) held at Kashima-jinja Shrine, Shirakawa City (every two years, next one in 2009)
- なお下鴨神社は日本サッカー協会のシンボルマークのモチーフでもある「八咫烏」を祭っている。
- Shimogamo-jinja Shrine also enshrines 'Yatagarasu' (a holy crow leading Emperor Jinmu), which is also the motif of the emblem of The Japan Football Association.
- 庵戸神社:近畿日本鉄道 近鉄田原本線 黒田駅 (奈良県)下車 南へ徒歩数分(約250m)
- Ioto-jinja Shrine: A few minutes' walk to south (about 250 meters) from Kuroda Station (Nara Prefecture) on Kintetsu Tawaramoto Line of Kintetsu Railway
- 台湾神社、朝鮮神宮等の建立や参拝の強制など、国家神道と宗教政策(日本の宗教参照)の推進。
- Promotion of the State Shinto and religions policies (refer to Japan's religion) such as the enforced establishment of Taiwan-jinja Shrine and Chosen-jingu Shrine.
- 5月、上野へ帰った新田義貞は生品神社において挙兵し、東山道を西進して鎌倉進撃を開始した。
- In May, Yoshisada NITTA, who had already returned to Kozuke Province, raised his army in Ikushina-jinja Shrine, and his forces started to advance on Kamakura heading westward on Tosan-do Road.
- そして、鷲に乗った妙見菩薩の姿として描かれ、長国寺境内の番神堂(鷲大明神社)に安置された。
- Then, it was depicted as Myoken Bosatsu standing on the back of an eagle, and set in place in Banjin-do (which was Otori Daimyojin no Yashiro Shrine) in the precincts of Chokoku-ji Temple.
- たとえば、お初天神(露天神社)、服部天神宮、長柄八幡宮、南長柄八幡宮等がそれに該当しよう。
- For example, Ohatsu-tenjin Shrine (Tsuyunoten-jinja Shrine), Hattori-tenjingu Shrine, Nagae-hachimangu Shrine and Minami Nagae-hachimangu Shrine are those cases.
- 御宝殿の稚児田楽・風流(1976年5月4日 いわき市錦町御宝殿 御宝殿熊野神社田楽保存会)
- Gohoden children's dengaku dance and furyu performance (May 4, 1976; Gohoden, Nishiki-machi, Iwaki City; Gohoden Kumano-jinja Dengaku Hozonkai [Gohonden Kumano-jinja Shrine Dengaku Preservation Association])
- 姫路市の十二所神社 (姫路市)に伝わる、姫路城にまつわる「播州皿屋敷実録」が原型とされる。
- The prototype of Sarayashiki is Banshu-Sarayashiki Jitsuroku (The Fact of The Haunted Plate House in Banshu) which has been handed down to Junisho-jinja Shrine (Himeji City) of Himeji City and is related to Himeji-jo Castle.
- 日枝神社 (大田区)(東京都大田区山王 (大田区)、付近の地名「山王」の由来となっている)
- Hiejinja, (Ota Ward) (Sanno, Ota Ward, Tokyo) The neighborhood was named 'Sanno' after the shrine.
- ただ建築様式が示す年代とその建築様式が神社建築として使われ始めた年代はおそらく一致しない。
- However, there are probably inconsistencies between the beginning date of an architecture style and the beginning date that particular style started to be used for shrine construction.
- 平泉寺白山神社・・・延暦寺末寺として、最盛期には8千人の僧兵を抱えて越前国に勢力を伸ばす。
- Heisen-ji Temple Hakusan-jinja Shrine; as the branch temple of Enryaku-ji Temple, it held eight thousand Sohei and extended its power to Echizen Province.
- 弘安10年(1287年)は圓教寺を経て播磨国を行脚し、さらに西行して厳島神社にも参詣する。
- In 1287, he went on a pilgrimage to Harima Province via Engyo-ji Temple, and then went further west to visit Itsukushima-jinja Shrine.
- 慶長18年(1613年)には、家康より日光二荒山神社貫主を拝命し、本坊・光明院を再興する。
- In 1613, he was appointed as the chief abbot of Nikko Futarasan-jinja Shrine by Ieyasu, and he reconstructed the honbo (main priest's residence), Komyo-in Temple.
- 現在でも各地の神社では「奉射(ぶしゃ)」・「御弓神事」などと称する弓射行事が行われている。
- Even today, shrines in various places perform Yumiire/Kyusha Gyoji (shooting events) called 'Busha (奉射),' 'Oyumi-Shinji ritual,' etc.
場所の確保等の問題で年々少なくなりつつはあるものの、各地域ごとの神社で行われてきた。
- The number of festivals is decreasing year by year due to difficulty in finding the locations and so on, but still the festivals have been held in each shrine in each region.
- 龍燈の名は、厳島神社で祀られている厳島明神が海神のために龍宮にちなんで名づけられたともいう。
- The name of ryuto is named after the Palace of the Dragon King by Itsukushima Myojin (the great deity of Itsukushima) which is enshrined in Itsukushima-jinja Shrine for Watatsumi (tutelary of the sea).
- 葵祭に見られるように賀茂氏の象徴であり、葵紋は賀茂神社の神紋(二葉葵・加茂葵)になっている。
- As seen in the Aoi-matsuri Festival (Hollyhock Flower Festival), the aoi-mon symbolizes the Kamo clan and has been used as the Kamo-jinja Shrine crest (two leaves of hollyhock or Kamo Aoi).
- 神社によっては、平瓮(直径10cm程度の白い皿)を陶器ではなく鮑の貝殻を使用することがある。
- In some shrines, awabi shells are used as hiraka (a white vessel with a diameter of about 10cm) instead of clay vessels.
- これは一説によると、大阪市中央区の「生玉サン」、すなわち生國魂神社が広めたものとされている。
- According to one theory, this was spread by 'Ikutama san' of Chuo Ward, Osaka City, that is, Ikukunitama-jinja Shrine.
- また、七五三や結婚式が神社で行われるようにったのは明治以後のことで、宗門改めが起因ではない。
- Seven-five-three festivals and wedding ceremonies came to be held in a shrine, not due to a religious census, but after the Meiji period.
- 京都府京都市左京区の下鴨神社では、5月3日に葵祭の前儀として流鏑馬神事の騎射が行われている。
- Shimogamo-jinja Shrine in Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture holds Yabusame Shinji to pray for the safety of the Aoi Festival's procession on May 3, and it is an archery ritual for bowmen to shoot arrows from horseback.
- また神社に社殿が登場した時代は仏教建築全盛の時代であり、その影響を受けなかったとはいえない。
- Furthermore, the time pavillion construction emerged saw a culmination of Buddhism architecture, suggesting that it is likely that pavillion construction may have been affected by Buddhist architectural styles.
- 刈田嶺神社は、明治の廃仏毀釈以前は神仏混淆の修験道の金峯山寺という文字通り寺であったという。
- It is said that Kattamine-jinja Shrine was a temple literally named Kinpusen-ji Temple of Shugen-do which was a mixture of Shinto and Buddhism before the Exclusion of Buddhism in the Meiji period.
- 国家神道体制が確立する過程で神社は宗教ではないということで公法上の営造物法人として扱われた。
- In the process of establishing the State Shinto system, shrines were treated under public law as artificial corporations rather than religions.
- 内陣(ないじん)は、寺院の本堂内部において本尊を、神社の本殿内部において神体を安置する場所。
- The term 'naijin' refers to a place where a honzon (a principal image of Buddha) is enshrined inside the hondo (main hall) of a temple, or where a shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) is enshrined inside the honden (main hall) of a shrine.
- その後元徳2年(1331年)、信濃国諏訪神社の神官で豪族である金刺満貞に招かれ、信濃へ赴く。
- Later, in 1331 he was invited by Mitsusada KANASASHI, the Shinto priest of the Suwa-jinja Shrine and the head of a powerful family, and went to Shinano Province.
- 神社によっては檜扇の代りに俗楽の舞踊の舞扇に檜扇と同様の飾り紐を付けたもので舞う場合もある。
- In some shrines, instead of using a hi-ogi fan, a mai-ogi fan, used for dancing to zokugaku (vulgar or common music, as opposed to gagaku court music) is decorated with cords to look like a hi-ogi fan.
- 愛媛県今治市の加茂神社 (今治市)では、10月の秋祭りに「お供馬の行事」として行われている。
- Kamo-jinja Shrine in Imabari City, Ehime Prefecture performs yabusame for the 'Otomo Uma' in the autumn festival in October.
- 吉田神社斎場所太元宮(よしだじんじゃさいじょうしょだいげんぐう)〔京都市左京区吉田神楽岡町〕
- Saijosho Daigengu of Yoshida-jinja Shrine [Yoshida Kaguraoka-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]
- 神田(しんでん、かんだ)とは、日本において、神社の祭祀などの運営経費にあてる田のことをいう。
- A Shinden (also referred as Kanda) is a rice field whose produce is used to pay for the costs of a Shinto shrine's Saishi (religious services).
- また、夜になれば秋葉神社に参拝し残り火で餅を焼き、これを食すれば病魔除けになると言われている。
- In the evening, people visit Akiba-jinja Shrine and eat mochi grilled on the embers, and it is said that they are protected from diseases.
- その土地の一年の豊作を占う神事で、神社の神主や神官が梓弓で的を射抜きその状態で吉凶を判断した。
- It is a Shinto ritual to tell a fortune about a good or bad harvest for the year, and Shinto priests of judge the fortune by the results of a target shot by azusayumi (a bow made of Japanese cherry birch).
- 以上、後醍醐の皇子を祭神とする4つの神社においては、いずれも「良」の字を「なが」と読んでいる。
- In conclusion, all of the four shrines where the princes of Emperor Go-Daigo are enshrined as deities adopt the reading 'naga' for the letter 良.
- 神前で奉納する能楽(御神能)としては、厳島神社の桃花祭御神能と並んで日本を代表するものである。
- It is a leading Goshin Noh (Nogaku play dedicated to before the gods) along with Tokasai (a festival of offering peach blossoms to the enshrined deity) Goshin Noh of Itsukushima-jinja Shrine.
- 神社は基本的に木の屋根(杮葺、檜皮葺)とするが、近世になると銅板葺きも用いられるようになった。
- In principle, roofing material in shrine construction is wood (wood strip roofing or cedar bark roofing); later on, in the modern era, copper sheeting became a material of choice.
- 一方の「輪宝紋」は、仏教の法輪から発生した紋章で、寺院や神社の装飾としてよく使われる紋である。
- Rinpomon' was a crest that originated from the dharma-wheel (cakra) of Buddhism and was commonly used as decorations of temples and shrines.
- 6月中旬:山王祭@日枝神社(千代田区、港区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Matsuri Festival at Hie-jinja Shrine (Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2008.)
- 6月中旬:山王祭(千代田区、港区 (東京都) 日枝神社)(大祭は2年に1度、次回は2008年)
- Mid-June: Sanno Festival (Hie-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Minato Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and the next will be in 2008)
- 自玉手祭来酒解神社神輿庫(たまてよりまつりきたるさかとけじんじゃみこしぐら)〔乙訓郡大山崎町〕
- Mikoshiko (repository of portable shrine) of Tamateyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine [Oyamazaki-cho, Otokuni County]
- 奄美市名瀬浦上(奄美大島)、有盛を祀った平有盛神社がある、有盛が築いた浦上城跡と言われている。
- Nazeuragami, Amami City (Amami-Oshima Island); TAIRA no Arimori-jinja Shrine, which enshrines Arimori, is located here and is believed to be the ruins of Uragami castle constructed by Arimori.
- 1956年1月1日、新潟県弥彦神社に餅まきに集まった参拝者が将棋倒しとなり、124人が死亡した。
- On January 1, 1956, visitors to Yahiko-jinja Shrine, who gathered for mochimaki, fell over like dominoes, and 124 of them died.
- 全国で稲荷神の本社である京都の伏見稲荷神社の神が降りた日が和銅4年のこの日であったとされている。
- Throughout Japan, it is believed that the deity of Fushimi Inari-jinja Shrine in Kyoto, the headquarters of the Inari-sha shrines, descended on this day in 711.
- 下鴨神社門前で「みたらし団子」との名称で売られていたものも、元来、このような醤油だんごであった。
- The 'mitarashi dango' that were sold in front of Shimogamo-jinja Shrine gate were originally soy sauce dumplings as described above.
- その後、関東神宮(在関東州・廃社)、また朝鮮神宮(在ソウル・廃社)などの海外神社に多く祀られた。
- After that he was enshrined in Kanto-jingu Shrine (the currently Kwantung Leased Territory, abolished) and Chosen-jingu Shrine (currently Seoul, abolished) or other many shrines overseas.
- 近年、算額の価値を見直す動きが各地でみられ、一部では算額を神社仏閣に奉納する人びとも増えている。
- Recently, there are movements for reappraising the value of sangaku in various places of Japan and in some areas, the number of people who dedicate sangaku to shrines and temples is increasing.
- 桂離宮の近くの西京区松室には月読神社があり、桂の地名も中国語の「月桂」の故事から来ているという。
- There is Tsukiyomi-jinja Shrine in Matsumuro Nishikyo Ward near Katsura Rikyu, the name of Katsura came from the Chinese historical event, 'Gekkei (The Katsura tree on the moon).'
- これは神社建築一般の特徴でもあるが、社殿と設置された地面とのつながりに神聖性を求めることによる。
- Generally, the feature which is common in shrine architecture is the idea that the point of connection between the pavillion and the ground is sacred.
- このような時代背景のもとに一見矛盾するように見える「寺院・神社の武装化」が推進される事になった。
- In this historic context, 'arming of temples and shrines,' although it seemingly sounds contradictory, was in fact promoted.
- 宝蔵神社の本尊神霊(祭神)は生長の家大神・大国主大神・観世音菩薩・地蔵大菩薩・阿弥陀如来である。
- The enshrined deities of Hozo-jinja Shrine are the Great God of Seicho no Ie, Okuni nushi no okami (Great God of the earth), Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy), Jizo Dai Bosatsu (Great Jizo Bodhisattva; Guardian Deity of Children) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
- 5月中旬:神田祭@神田神社(千代田区、中央区 (東京都))(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Matsuri Festival at Kanda-jinja shrine (Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand Festival is held every two years, next one in 2009.)
- 京都府左京区にある賀茂神社の祭礼葵祭の行列では、牛車を引く牛までもがフタバアオイの葉を頭に飾る。
- In the Aoi Festival parade (Hollyhock flower Festival), a festival of Kamo-jinja Shrine in Sakyo Ward, Kyoto Prefecture, even the oxen pulling the gissha (ox-drawn carriage) wear leaves of Hollyhock on its head.
- 7月15日:夏の大祭@稲毛浅間神社(千葉市稲毛区)(小学生くらいの6名の手古舞が稚児行列を先導)
- July 15: Summer Grand Festival at Inage Sengen-jinja Shrine (Inage Ward, Chiba City) (six elementary school children perform the tekomai while leading a children's parade)
- 5月中旬:神田祭(千代田区、中央区 (東京都) 神田神社)(大祭は2年に1度、次回は2009年)
- Mid-May: Kanda Festival (Kanda-jinja Shrine, Chiyoda Ward and Chuo Ward, Tokyo) (Grand festival is held biennially, and next will be in 2009)
- 一方、祇園信仰と関係のない神社の祭であるにもかかわらず「祇園」の名前が付けられている場合もある。
- Meanwhile, even without having relations with the Gion shinko, some shrines have festivals called the 'Gion Matsuri Festival.'
- このときにも降臨を仰ぐために依り代を立てており、これが恒久化して現在の神社のような施設ができる。
- In such cases, people constructed yorishiro to welcome descending gods, and these funeral halls with yorishiro have developed into permanent structures like present shrines.
- 南下して北野天満宮と平野神社の間を抜けて、西流してやがて御室川と合流し再び南下して、桂川に注ぐ。
- It runs south between Kitanotenman-gu and Hirano-jinja Shrines, running west, it is joined by the Omuro-gawa River, and then goes south again and is joined by the Katsura-gawa River.
- 豊国神社 (京都市)唐門(とよくにじんじゃからもん)〔京都市東山区大和大路通正面東入〕 - 国宝
- Karamon of Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City)[Yamato Ojidori Shomen Higashi-iru, Higashiyama Ward, Kyoto City] - National treasure
- 諸外国の神殿娼婦と同様、日本の遊女もかつては神社で巫女として神に仕えながら歌や踊りを行っていた。
- As well as prostitutes in a sanctuary in various foreign countries, Japanese yujo once sang and danced in the shrine, serving a god as a shrine maiden.
- 他の邦楽との違いとして祭囃子の奏者は祭りを主催する神社や寺社の氏子や檀家である一般人の場合が多い。
- As opposed to other forms of traditional Japanese music, performers of Matsuribayashi are in many cases members of the general public drawn from parishioners and supporters of the temple or shrine hosting the festival.
- 男の子は5歳、女の子は3歳と7歳の年の11月15日に、成長を祝って神社・寺院などに詣でる年中行事。
- It is an annual event to visit shrines and temples on November 15 to celebrate the growth of boys of five, and girls of three and seven years old.
- 加茂堤の場: 賀茂神社参詣の折、恋仲の斉世親王と苅屋姫との間を桜丸夫婦が取持つが、密会が露見する。
- The Act of Kanshusai: During the time when worshiping the Kamo-jinja Shrine, Sakuramaru couples proctored for the meeting between the lovers Crown Prince Tokiyo and Princess Kariya but the secret meeting was revealed.
- 宇治郡に安祥寺 (京都市)を建立した、また藤原乙牟漏が建立した大原野神社を勧請したとも伝えられる。
- It is said that she built Ansho-ji Temple in Uji District (Kyoto City) and she also made a kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) at Oharano-jinja Shrine built by FUJIWARA no Otomuro.
- 京都府木津川市にある高倉神社には以仁王がまつられており、境内には以仁王の墓と伝えられる陵墓がある。
- Prince Mochihito is enshrined in Takakura-jinja Shrine in Kizugawa City, Kyoto Prefecture, there is a Mausoleum which is said to be Prince Mochihito's within grounds of the shrine.
- 寺院内に鳥居があったり、「八幡大菩薩」と神社の神を仏の呼び方で呼ぶ事例などに名残を見る事ができる。
- The syncretism left traces, such as the torii (an archway to a Shinto shrine) in precincts of temples or the deity with the name of 'Hachiman Daibosatsu' (Great Bodhisattava Hachiman), in which a name for a shrine deity (Hachiman) is connected with a name of Buddha (Daibosatsu).
- 愛知県海部郡 (愛知県)甚目寺町には、日本に唯一漬物の神様としてカヤノヒメを祭った萱津神社がある。
- Ama-gun, Aichi PrefectureKayazu-jinja Shrine, which enshrines Kayanohime as the only goddess of tsukemono in Japan, is located in Jimokuji-cho (Aichi Prefecture).
- 和歌山県日高郡 (和歌山県)みなべ町の須賀神社では、10月の秋祭りに「競べ馬」として行われている。
- Suga-jinja Shrine in Minabe Town, Hidaka District, Wakayama Prefecture performs yabusame called 'Kurabe Uma (horse race) in the autumn festival in October.
- ただし例外的に、本殿に瓦葺を用いる場合もなくはない(たとえば、沖縄の神社は伝統的な赤瓦を用いる)。
- However, there are exceptions to the rule in honden roofing; in Okinawa, for instance, shrine buildings are commonly roofed with traditional red tiles.
- また、京都の有名な花街である祇園は、もと祇園社と称した八坂神社の門前町であることからその名を得た。
- Moreover, the name of Gion, a famous Hanamachi (entertainment area and geisha district in Kyoto), originates from the fact that the area it covers was a Monzen-machi (temple town) built around Yasaka-jinja Shrine, formerly called Gion-sha Shrine.
- なお、この寺には寺の南にある白川神社付近にあった金色院(こんじきいん)にあった仏像を所蔵している。
- This temple has a Buddha statue found in Konjiki-in Temple, which was located near Shirakawa-jinja Shrine, located in the south of this temple.
- 有名なものとしては、山形県の春日神社に伝わる黒川能、黒川能から分かれた新潟県の大須戸能などがある。
- Famous examples include Kurokawa Noh (spread around Kasuga-Jinja Shrine of Yamagata Prefecture) and Osudo Noh (spun off from Kurokawa Noh, but spread around in Niigata Prefecture).
- 一方、国兼は旧領において神となり、現在も鹿児島県姶良郡姶良町北山に国兼を祀る梅北神社が残っている。
- On the other hand, Kunikane UMEKITA was worshiped as a deity in his former territory, and today there remains Umekita-jinja Shrine which deifies Kunikane in Kitayama, Aira-cho, Aira-gun, Kagoshima Prefecture.
- ここは、引越し、旅行など移動に際して、災いが起こらないように「方角除け」の御祈祷を行う神社である。
- This is the shrine where priests pray for 'protection from unlucky or taboo directions' to avoid those evil things when moving one's residence or leaving on journeys.
- 寺社:清水寺本堂、東寺の五重塔、萬福寺、善光寺本堂、東大寺大仏殿、出雲大社本殿、春日神社本殿の改築
- Temples and shrines: the reconstructions of the main hall of Kiyomizu-dera Temple, the five-story pagoda of To-ji Temple, Manpuku-ji Temple, the main hall of Zenko-ji Temple, the the Great Buddha Hall of Todaij-ji Temple, the main hall of Izumo-taisha Shrine, and the main hall of Kasuga-taisha Shrine
- 惣村の精神的な中心である神社(鎮守)を維持するために神田を設定し、共同耕作することも広く見られた。
- To maintain a shrine, the Chinju (local Shinto deity), which was the spiritual center of the soson, a shinden (or kanda) (sacred rice field) was established, and joint cultivation prevailed.
- 馬長は祭礼において朝廷などが寄進した馬に乗る役目をもった風流で、八坂神社の御霊会などで行われていた。
- Umaosa was furyu, a divine dance performed by a child who rode on a horse dedicated by the Imperial Court, that was held in goryoe (a spirit-pacifying ceremony) of the Yasaka-jinja Shrine.
- (神社本庁の制度にはない)制外のため、冠にあわせたり、烏帽子に合わせたりなど着用の構成も様々である。
- Because it isn't part of the system laid down by the Association of Shinto Shrines, it is worn in various styles, including with a kanmuri or eboshi.
- (当神社には寄席発祥の石碑がある)当初は、寄席場(よせば)と呼ばれ、後に寄席と呼ばれるようになった。
- The stone monument commemorating the birthplace of yose is located in this shrine; initially, the place was called yoseba, which later became yose.
- また現在の神社神道も、格式や儀式や「人格神(尊・みこと)」に重きをおいて、様々なものをそぎ落とした。
- Modern Shrine Shinto, which places importance on formality, ceremonies, and 'humanized divinity (divine prince)' has also abandoned many old beliefs.
- 宣命を記す紙で、普通は黄麻紙(おうまし)を用い、伊勢神宮には縹色の紙、賀茂神社には紅色の紙を用いた。
- Paper to describe Senmyo, for which omashi (yellowish paper made of hemp) was usually used, and hanadairo-colored (light blue) paper for Ise-jingu Shrine, and crimson paper for Kamo-jinja Shrine.
- 賀茂神社の槻木(つきのき)をもらって観音像を刻み、行願寺を建てて安置し、革堂(こうどう)と称された。
- He carved a statue of the Kannon Deity of Mercy out of a keyaki (zelkova tree) at Kamo-jinja Shrine and enshrined it at Gyogan-ji Temple, and thus the temple was also called ko-do (temple built by kawa hijiri).
- 京都府の上賀茂神社に仕える雑掌高橋忠重が、木切れに布を木目込んで人形を作ったのが始まりとされている。
- It is considered that kimekomi doll originated when Tadashige TAKAHASHI, an odd-job man who was working for Kamigamo-jinja Shrine, Kyoto Prefecture, started making dolls using fabric tucked into a pieces of wood.
- また、江戸城の建設にともなって城内にあった山王権現(現在の日枝神社)は裏鬼門である赤坂へと移される。
- Additionally, the Sanno Gongen (present-day Hie-jinja Shrine) was relocated from the castle compound to Akasaka in the southwest where the Urakimon (literally translated as the back-demons' gate) during the reconstruction of Edo Castle.
- その場合、「ミファ」は大神神社のミワに対応し「ビ」は、女性の尊称(ビ、ベ)、日あるいは蛇とも取れた。
- Under that theory, 'mifa' corresponds to 'miwa' (god), as in Omiwa-jinja Shrine, while 'bi' can be considered a female honorific title ('bi' or 'be'--'bi' means 'sun,' while 'be' means 'snake').
- これは、神田および寺田が、神社や寺院の所有物ではなく、神仏に帰属するものと認識されていたことによる。
- This exemption was made based on the belief that Shinden and Jinden were not the property of Shrines and Temples, but of deities.
- これは、寺田および神田が、寺院や神社の所有物ではなく、神仏に帰属するものと認識されていたことによる。
- This was because it was recognized that jiden fields or shinden fields were not owned by temples or shrines but belonged to Buddha or gods.
- 千歳楽が出る祭で最も賑わうのは10月最終土日に行われる倉敷市玉島乙島の戸島神社秋季例大祭(乙島祭り)。
- Out of many festivals which include parades of the senzairaku, few can match the annual autumn festival of Toshima-jinja Shrine (Otoshima Festival) for festivities held on the last Saturday and Sunday of October in Tamashima Otoshima, Kurashiki City.
- お互いに恋慕しながら別離した男女が、賀茂御祖神社の夏越の祓で再会するというハッピーエンドの作品である。
- It is a happy-ending story: A man and a woman who fell in love with each other but broke up meet again at the Nagoshi no harai (Annual Shinto ritual of purification) of Kamomioya-jinja Shrine.
- 石帯の硬化は近世に入ってからのようで、室町時代の阿須賀神社神宝の石帯は丸めて保存できるほどやわらかい。
- It is thought that sekitai were made to be stiff only in modern times because the sekitai that is a secret treasure of Asuka-jinja Shrine is so soft that it can be rolled for storage.
- 静岡県の小笠山では夏に山中から囃子の音が聞こえる怪異「天狗囃子」があり、小笠神社の天狗の仕業だという。
- In Mount Ogasa, Shizuoka Prefecture, there is a mysterious occurrence called 'Tengu's music' in which music is heard from the mountain in summer, which is said to be a trick of the Tengu of Ogasa Shrine.
- 富山県射水市の下村加茂神社では、5月4日に「やんさんま」というなまりで親しまれる流鏑馬が行われている。
- Shimomurakamo-jinja Shrine in Imizu City, Toyama Prefecture performs yabusame called 'Yansanma' in dialect which is familiar to local people on May 4.
- 祭典競馬(さいてんけいば)とは、神社などの祭典において、奉納や余興のために開催された競馬のことをいう。
- Saiten keiba was a horse race held at shrine festivals, etc. as dedication or as entertainment.
- これらは各神社の祭神に奉納された衣服調度類一括で、1件のうちに染織、漆工、刀装具など各種のものを含む。
- Such sacred treasures are bundles of various clothing and furnishings offered to the god of the shrine in question, and so each such bundle includes items of multiple categories such as dyeing and weaving, lacquerwork, sword fittings and so forth.
- 異色の指定品としては京都・妙法院の「ポルトガル国印度副王親書」、栃木・笠石神社の那須国造碑などがある。
- Unique works designated national treasures in this category include the personal letter from the vice-King of Portugal, held by Myoho-in Temple in Kyoto, and the Nasu no Kuni no Miyatsuko no Hi (an ancient stone monument) of Kasai-jinja Shrine in Tochigi.
- このほか、1つのジャンルに納まらないものに熊野速玉大社、厳島神社、鶴岡八幡宮などの「古神宝類」がある。
- In addition to the above-mentioned works, certain miscellaneous items exist--namely 'the Koshinhorui' (Sacred Treasures) held by Kumano Hayatama-taisha Grand Shrine, Itsukushima-jinja Shrine, Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine, and so forth--that do not fall into any single category.
- 惣村の結合は、村の神社での各種行事(年中行事や無尽講・頼母子講など)を取り仕切る宮座を中核としていた。
- The soson was unified around the miyaza, which held various events (annual events, Mujin-ko (beneficial association), Tanomoshi-ko (beneficial association), etc.) at a shrine in the village.
- 安土桃山時代ともなると遊女などから結髪の慣習が復活し、高位の女性や神社の巫女を除いて垂髪は廃れてしまう。
- In the Azuchi-Momoyama period, the custom of tying hair was revived among yujo (courtesan), and accordingly, suihatsu (long flowing hair) became obsolete except among high-ranking females or shrine maidens at shrines.
- 「和漢三才図絵」「山城名勝志」などによれば、江文神社の祭神は天三降霊命化神、内裏三十番神のひとつとある。
- According to 'Wakan sansai zue' (an encyclopedia compiled in the Edo period) or 'Yamashiro Meisho Shi (Annals of Yamashiro's picturesque sites), the enshrined deity of Efumi-jinja Shrine is Amenomikudaritama no mikoto, one of the Sanjubanshin (30 guardian deities) in the Imperial Court.
- 伝統や格式を重んじる菓子屋では以上の手順を経て作った千歳飴を神社に納め、お祓いを受けてから店頭に並べる。
- Confectionaries, that respect tradition and formality, manufacture chitoseame candies employing the above steps, and then serve the candies at shrines and receive exorcism, and then place them on shop shelves.
- このためか、静岡県富士宮市の大石寺周辺の神社には、神体として日蓮正宗の本尊が安置されているところがある。
- This may be the reason why some shrines in the vicinity of Taiseki-ji Temple in Fujinomiya City Shizuoka Prefecture enshrine the Honson of Nichiren Shoshu as their sacred body.
- 各神社の主祭神は以下の通りであるが、相互に祭神を勧請しあい、前述のように三山では三神を一緒に祀っている。
- The shusaijin of each shrine is as follows, but enshrined deities are called on to each other, and as described above, the three shrines enshrine the three deities together.
- 祇園祭(ぎおんまつり、ぎおんさい)は、祇園信仰(スサノオ・牛頭天王)を祀る祇園神社に奉納される祭である。
- Gion Matsuri Festival is a kind of festival that is dedicated to the Gion-jinja Shrines which enshrine the Gion shinko (Gion belief) (Susanoo, deity in Japanese Mythology, and Gozu Tenno, deity of Disease, said to be the Indian god Gavagriva).
- 市内には花街が6カ所有るが、その内の神社に近い4カ所のうち、2個所づつが交互で花傘巡行で踊りを披露する。
- There are six fleshpots in Kyoto City; four of them are close to the Yasaka-jinja Shrine, and they perform a dance in the Hanagasa Junko parade taking turns in pairs of two.
- 室城神社の『矢形餅の神事』などは起源が奈良時代まで遡り、既に弓矢の霊妙な力が信じられていた様子が伺える。
- The origin of the 'Yakatamochi-no-shinji ritual' of Muroki-jinja Shrine goes back to the Nara Period, which shows that the spiritual power of the bow and arrow was already believed in.
- 和紙が普及する奈良時代には、木綿に代わって紙が幣の座を占め、どこの神社も紙の幣帛で飾られるようになった。
- During the Nara period when Japanese paper spread, paper played the role of nusa instead of yufu and a paper nusa began to be used to decorate shrines.
- 新宮氏は新宮城_(陸奥国)を築城して居城とし、また、新宮熊野神社を厚く信仰して多くの寄進を行なっている。
- The Shingu clan built Shingu-jo Castle (Mutsu Province) and resided there, and had deep faith in Shingu Kumano-jinja Shrine and donated large amounts.
- その地は大和神社の付近と推測でき、もとはその周辺をヤマトといったのに始まるのではないかと考える人も多い。
- Yamato-mura is believed to be the area surrounding the present-day Oyamato-jinja Shrine and some view this area as the first one that came to be referred to as Yamato.
- こうした慣行はその後も続き、現代でも多くの神社で神に供御するための田として、神田・御神田が存続している。
- This custom continued through history and even today many Shinto shrines have Shinden or Omita as the rice fields to offer Kugo (food for deities).
- 折れた針を神社に納めたり、豆腐や蒟蒻のようにやわらかいものに刺したりすることで供養し、裁縫の上達を祈った。
- People hold the service by offering broken needles to a shrine or sticking them in soft materials such as tofu or konnyaku (a gelatinous food made from devil's-tongue starch) and pray that their sewing will become proficient.
- 史料にヒトツモノが見られるようになるのは平安時代後期からで、『中右記』の宇治上神社の記述などが挙げられる。
- In the late Heian period, Hitotsumono first appeared in the historical documents, for example, in the description of the Ujigami-jinja Shrine in the 'Cyuyuki' (a diary of a court official).
- 醤油だんごは、神社や神棚への供物、すなわち神饌に由来し、串に5つの団子を指すのも人間の五体を表すとされる。
- A soy sauce dumpling originated as offerings to a shrine or a household Shinto altar, i.e., offerings to the gods, and it is said that five dumplings on a skewer expresses a man's whole body.
- 現在では小笠原流に『蟇目の儀』が伝わっており、下賀茂神社や住吉大社、一部弓道大会の開会などで行われている。
- 'Hikime-no-Gi' (Hikime ceremony) in the Ogasawara school has been conducted until the present day, and it takes place in Shimogamo-jinja Shrine, Sumiyoshitaisha Shrine, and in the opening ceremony of Ichibu kyudo taikai (Japanese archery tournament).
- しかし、現在の神社神道とは切り離されたものであり、その根底にある行為や思いは妖怪に対するものと同じである。
- However, they are disconnected from the current shrine Shintoism, and the act and the intention at the root of such tumuli are the same as those for yokai.
- 淡々斎はまた各地の寺院・神社にて献茶・供茶を行ったり、海外への普及に取り組んだりと、茶道振興に功が大きい。
- Tantansai is also credited with promoting the tea ceremony through tea offerings at shrines and temples everywhere in Japan as well as engaging in its dissemination activities abroad.
- 千社札(せんしゃふだ、せんじゃふだ)とは、神社や仏閣に参拝をした記念として貼る、自分の名前入りの札のこと。
- Senjafuda (also referred to as Senshafuda) is a card or slip stuck to shrines and temples on which visitor's name is printed as a memorial of the visit.
- 今日では、盆踊りや祭の主役として演奏されたり、神と意思を伝達する手段、呪具として神社や寺院に置かれている。
- Today, Japanese drums are performed as the leading role of Bon Festival Dance and other festivals or as a means to conveying god's intention, and are put in Shinto shrines and Buddhist temples as tools to bring fortunes or avoid curses.
- 一、其国郡之者を近付門徒になし 神社仏閣を打破之由 前代未聞候 国郡在所知行等給人に被下候儀は当座之事候。
- 1. It is unprecedented that they made the domain people their believers, destroyed shrines and temples, and places of living, enfeoffment, and other things that have been done only for the time being.
- また、鎌倉幕府の御成敗式目には第1条に神社の修理と祭祀の専念、第2条に寺塔の修造と仏寺の勤行を定めている。
- Article one of the Goseibai shikimoku of the Kamakura bakufu stipulated repairing shrines and devotion to religious services, and Article two stipulated repaiing and rebuilding of pagodas in the temples and religious services at the temples.
- 鬼を祭神または神の使いとしている神社、また方避けの寺社では「鬼は外」ではなく「鬼も内(鬼は内)」としている。
- At a shrine where an oni is enshrined as a deity or treated as a messenger of a deity, or at a shrine or temple for katayoke (elimination of hazards existing in an ominous direction), the words shouted by bean throwers are 'Oni mo (wa) uchi (In with ogres, too!)' instead of 'Oni wa soto ('Out with ogres!).'
- 算額(さんがく)とは、江戸時代の日本で、額や絵馬に数学の問題や解法を記して、神社や寺院に奉納したものである。
- 'Sangaku' means mathematical puzzles or solutions described on wooden tablets or set in frames, which were dedicated to Shinto shrines or temples during the Edo Period in Japan.
- 高倉神社のそばにある筒井浄妙墓という塚があり、この塚も以仁王墓の陪冢として王墓とともに宮内庁が管理している。
- There is a mound called the cemetery of Jomyo TSUTSUI near Takakura-jinja Shrine, this mound is also under the supervision of the Imperial Household Agency together with the Mausoleum, as Prince Mochihito's Baicho (small ancient tomb accompanying a larger tomb).
- 恋に泣く身を『いかに狂女なにとてけふは狂はぬぞ面白ろう狂ひ候へ』などと神社で見物人にからかわれる始末である。
- She lamented for unobtainable love; however onlookers at a shrine teased her, saying 'show your craziness today and amuse us.'
- まず「屋根に妻を持つこと」についてだが、これは神社建築の屋根はほとんどが切妻造で、一部に入母屋造が見られる。
- Having tsuma, or a gable pediment, at each end of the roof, is a feature of kirizuma-zukuri, or gable style, which is the dominant style of shrine architecture with the other style being irimoya-zukuri, a gabled hipped roof style.
- このように、起源を上古に求めることができ、「柱の下に土台を持つもの」は神社建築の中でも古い形式と考えられる。
- As we have seen, the origin of these styles go back to ancient times, and the structure having sills under the posts are considered to be one of the oldest shrine architectural forms.
- この信仰では、徳川家康は薬師如来の仮の姿が日本に現れたものとし、神仏習合の形をとり神社神道形式で祭祀を行う。
- This faith is the syncretism of Shinto and Buddhism and according to it, Ieyasu TOKUGAWA is assumed as the temporary figure of Yakushi Nyorai who appeared in Japan while religious service is conducted in the way of Jinja Shinto.
- 時宗では、神社参拝及び本山での朝の勤行の後に熊野大社の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。
- In the Jishu sect it is necessary to recite it three times in front of the shelf of gods that enshrines the soul of Kumano Taisha Shrine after worship of the shrine and morning devotions.
- 7月第3金・土・日曜日:吉田神社祇園祭(愛知県豊橋市;旧東海道吉田宿)(手筒花火と打ち上げ花火と源頼朝行列)
- Third Friday, Saturday, and Sunday in July: Gion Matsuri Festival of Yoshida-jinja Shrine (held in Toyohashi City, Aichi Prefecture; Old Tokaido Road, Yoshida-juku, the inn town) (tezutsu hanabi (fireworks holding by a person), skyrocket firework, and MINAMOTO no Yoritomo's parade)
- 鳳輩をもとにして、これに魔除けの巴紋や神紋を飾り、ミニチュアの神社のように鳥居や玉垣、高欄などが付けられた。
- Using the otori ren as the basic form, Tomoe-mon or Shin-mon has been added to keep evil spirits away and a torii (Shinto shrine archway), the fence around a shrine and bannister have been put up to give the mikoshi a miniature shrine-like appearance.
- 農耕が始まり人々が定住するようになると、神に対しても定住が求められるようになり、居所としての神社が誕生した。
- When people started to settle in one place with farming becoming their way of life, they wanted their god to stay in one place and hence Shinto shrine came into the existence as a domicile of the god.
- 斎王(さいおう)とは、賀茂神社に巫女として仕えるために皇室から差し出された内親王または女王 (皇族)のこと。
- Saio (the High priestess) is an imperial princess or queen from the Imperial family who served as miko (a shrine maiden) at Kamo-jinja Shrine.
- 信繁自刃についても諸説があるが、一般的には「安居神社で石畳に腰をかけているところを討たれた」と言われている。
- There are various theories about Nobushige's jijin, but generally he is said to have been killed when he was sitting on a stone path in Yasui-jinja Shrine.
- 平安時代以前には、朝廷には造酒司(もしくは造酒寮)が、神社には酒殿が置かれて、民間では自家製造が主であった。
- In the Heian period or before it, miki no tsukasa or sake no tsukasa (written either 造酒司 or 造酒寮) (either indicating the office in charge of the imperial use of sake, sweet sake, or vinegar etc.) was placed in the Imperial Court, saka-dono (literally, a sake hall) was placed in shrines, and for private purposes, people manufactured sake by themselves.
- 単位宗教団体とは、神社・寺院・教会・布教所など、宗教法人法第2条第1号の範疇に含まれる宗教団体のことである。
- Tani Shukyo Dantai refer to religious organizations that are contained in the category of article 2, number 1 of the religious corporation act, such as shrines, temples, churches, and places for missionary work.
- ギリシャ建築風や鉄筋コンクリート造り、レンガ造りの洋風建築から旧来の神社風建築など、意匠を凝らした物が多い。
- Many of them were elaborately designed, ranging from the Hellenized architecture, the ferro-concrete buildings and the Western-style architecture built of brick to the conventional Shinto shrine-style architecture and others.
- 嵯峨天皇の御世(809年-825年)、とある公卿の娘が、深い妬みにとらわれ、貴船神社に7日間籠ってこう祈った。
- During the reign of Emperor Saga (809-825), a daughter of a Court noble who had become filled with envy shut herself away in Kibune-jinja Shrine, praying,
- 日本の神社仏閣で授与されているお守りのうち、神仏を表す文字が書かれた神札が入っているものなどがここに含まれる。
- Among the omamori offered at shrines and temples in Japan, those containing a talisman on which characters that represent Shinto and Buddhist deities have been written belong to this category.
- 江戸時代末期に京都四条河原町、大坂天満宮の神社の境内に舞台を設けひとりでに歌舞伎、芝居の物真似演じられた起源。
- Karukuchi has its origin in plays such as kabuki parodied and developed on a stage prepared in the precincts of the Osaka-tenmangu Shrine, in Shijo Kawaramachi, Kyoto City at the end of the Edo Period.
- 周囲の人々は神の命令に背いた罰と噂し、深く嘆いた女が神社でお詫びのお参りに行き、自分の罪と悲しみを歌に詠んだ。
- The child's disappearance was rumored by neighbors to be the reward for her disobeying the God's order, and her grief was so deep that she visited the shrine for an apology and expressed her sense of guilt and sorrow in a Japanese poem.
- 各神社や地域ごとによって、顔におしろい(おしろい)を塗ったり、目元を強調したりといった特色ある例が散見される。
- However, in some shrines and regions, characteristic makeup such as white face powder or heavy eye makeup is found.
- 次子の良新親王は津島神社の神職となり、子孫は社領のある尾張国中島郡氷室村から氷室を称して明治に至ったとされる。
- His second son, Imperial Prince Ryoshin is said to have become a Shinto priest in Tsushima-jinja Shrine, and his descendants called themselves Himuro, from Himuro Village, Nakashima County, Owari Province, where the shrine was located, and lived until the Meiji period.
- 山口県の俵山温泉近くにあるその現場には、歓寿丸を哀れんだ村人によって、現在、麻羅観音という神社が造られている。
- At the actual spot of Kanjumaru's capture near Tawarayama Hot Spring in Yamaguchi Prefecture, there is a temple called Mara-kannon Temple built by the villagers who felt sympathy for Kanjumaru.
- これにちなみ、日本武尊が亡くなった日とされる11月の酉の日(鷲宮神社では12月の初酉の日)には大酉祭が行われる。
- In connection with this, Otori-sai is held on Tori no hi in November (or, the first Tori no hi in December in the case of Washinomiya-jinja Shrine), on which Yamato Takeru no Mikoto is believed to have died.
- 元々朝廷が伊勢神宮、石清水八幡宮、賀茂神社の三社に奉幣し、これが庶民にも三社詣でる風習として広まった、という説。
- One theory says that originally the Chotei (Imperial Court) conducted hohei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god) at the three shrines, namely Ise Jingu Shrine, Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and Kamo-jinja Shrine, which has spread to the general public as a custom to visit three shrines.
- 播磨国室津の遊女と京都下京に住む男との恋を主題に、下賀茂神社の故事をとりいれ、物狂いの見せ場もある夏の能である。
- It is a Noh play for summer which deals with a love romance between a prostitute of Murotsu of Harima Province and a man who lives in Shimogyo district of Kyoto, and also has a highlight scene of insanity, introducing a historical event at Shimogamo-jinja Shrine.
- また、この西光寺の隣の素盞嗚神社でも、毎晩午前0時か1時頃、境内の木の下に少年の姿が現れて算盤を弾き出すという。
- It is also said that a young boy appears under a tree in the grounds of Susano-jinja Shrine next to the Seiko-ji Temple between midnight and one in the morning and practices an abacus.
- これら現存する算額で最も古いものは栃木県佐野市にある星宮神社 (佐野市)にあり、1657年に掲げられたとされる。
- The oldest existing sangaku is the one known to be dedicated in 1657 in Hoshinomiya-jinja Shrine in Sano City, Tochigi Prefecture.
- 宮曼荼羅 - 本地仏や垂迹神を描かず、神社境内の風景を俯瞰的に描いた作品にも「曼荼羅」と呼ばれているものがある。
- Miya Mandala - Some works that depict neither Honjibutsu nor Suijakushin but depict the scenery of a shrine's holy precinct are also called 'Mandala.'
- 神道では死を穢れたものと考えるため、聖域である神社では葬式は通常おこなわず、故人の自宅か葬斎場で行うことが多い。
- As death is considered to be Kegare (impurity) in Shinto, and funerals are not usually held in a Shinto shrine which is sanctuary and in many cases it is held at the house of the dead or a funeral hall.
- 現在の形の神葬祭は江戸時代でも神葬祭を陰ながらも連綿と伝えてきた神社や社家の祭式、思想、伝統等を引き継いでいる。
- The current-style Shinto Funeral succeeds the Rules for Ritual Procedure, thought, tradition and so on of Shinto shrines and Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) which have been uninterruptedly handed down even secretly through the Edo period.
- 古くは『釈日本紀』(卜部兼方 鎌倉時代中期)に引用された『備後国風土記』逸文の素盞嗚神社 (福山市) に見える。
- Looking at the past, Somin Shorai was founded in Susano-jinja Shrine (Fukuyama city) in itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of 'Bingo-koku Fudoki' (regional gazetteers of Bingo Province) quoted in 'Shaku Nihongi;' an annotated text of the Nihon Shoki, (Kanekata URABE, during the middle of the Kamakura period).
- 924年(延長 (日本)2年)、小野氏が武蔵守として着任した際、石清水八幡宮を勧請して、八幡八雲神社を建立した。
- In 924, when the Ono clan arrived to take up Musashi no kami (Governor of Musashi Province), the clan erected Hachimanyakumo-jinja Shrine to transfer a divided tutelary deity of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine to a new location.
- 更に長保4年10月9日には2・4に関連して神社及び国分寺・国分尼寺・定額寺の修理に関する太政官符が出されている。
- Furthermore, in connection with clauses 2 and 4, Daijokanpu concerning renovation of shrines as well as of provincial monasteries, provincial nunneries and Jogaku-ji temples (temples recognized as equivalent to a government temple) was issued on October 9, 1002.
- 治承・寿永の乱以前から北陸各地では、延暦寺の末寺である白山神社の衆徒・神人たちと国衙勢力との間に対立が見られた。
- In various locations in the Hokuriku region, the monk-soldiers and the jinin (associates of Shinto shrines) of Hakuzan-jinja Shrine, a branch shrine of Enryaku-ji Temple, had clashed with kokuga seiryoku (the force of the provincial headquarters) even before the Jisho-Juei War.
- 行事として最も重要な茅の輪潜りはもちろん行われるが、それに併せて神社の参道に多くの屋台が並び、まさにお祭りである。
- Chinowa kuguri, which is the most important ceremony, is certainly performed, and Shrine's approaches are lined with many street stalls to coincide with the ceremony, which basically makes it a festival.
- このため、古代には赤米を蒸したものを神に供える風習があったようである(現在でもこの風習は各地の神社に残っている)。
- Accordingly, in ancient times people were reportedly accustomed to offering steamed red-kernelled rice to the deity, and even today this custom is practiced by shrines in various regions.
- 『新編武蔵風土記稿』による記述では、この怪物はその後、浅草の対岸にある牛島神社に「牛玉」という玉を残して姿を消す。
- According to a description in 'Shinpen Musashi fudoki ko' (a topography of Musashi Province from 1804 to 1829), after that, this monster left a ball called 'a cow ball' in Ushijima-jinja Shrine located on the shore opposite to Asakusa and disappeared.
- 妻が神社建築においてどのような意味を持つのかははっきりしないが、信仰上の重要な要素であったことは間違いないらしい。
- Whereas the meaning of gabled roof in shrine architecture is not clear; there seems to be little doubt that it was of great religious significance.
- 京都・白雲神社の弁才天像(2臂の坐像)は、胎蔵曼荼羅に見えるのと同じく菩薩形で、琵琶を演奏する形の珍しい像である。
- The Benzaiten statue (two armed seated statue) at Shirakumo-jinja Shrine in Kyoto is unique as it is the same bodhisattva form playing a biwa that can be seen in the Womb Realm Mandala.
- 江戸中期、徳川吉宗により一時衰退していた流鏑馬が奨励され、以降、復興した流鏑馬が全国の神社等で神事として行われる。
- In the mid-Edo Period, Yabusame, which once declined temporarily, was promoted by Yoshimune TOKUGAWA and had revived as a shrine ritual all over Japan.
- 初詣(はつもうで)とは、年が明けてから初めて寺社(神社・寺院)や教会などに参拝し、一年の無事と平安を祈る行事である。
- Hatsumode is an event to pray for safety and peace for the year by visiting a shrine or temple (a Shinto shrine or Buddhist temple), or church for the first time since the start of a new year.
- 大国玉巡回:度会大国玉比売・伊我理・井中・山末・田上大水・同御前・河原淵・御食・志宝屋・河原・毛理・宇須乃野・県神社
- Okunitama Junkai: Wataraiokunitamahime, Igari, Inaka, Yamazue, Tanoeomizu, Tanoeomizumimae, Kawarabuchi, Mike, Shioya, Kawara, Mori, Usunono, and Agata jinja Shrines
- 『諸国里人談』によれば、雨の夜、河内の枚岡神社に、大きさ約一尺(約30センチメートル)の火の玉として現れたとされる。
- According to 'Shokoku Rijin Dan', it appeared as an about 30 centimeters mysterious fiery apparition in Hiraoka Shrine on a rainy night.
- その後、則職はお菊の事を聞き、その死を哀れみ、十二所神社の中にお菊を「お菊大明神」として祀ったと言い伝えられている。
- It has been said that hearing about Okiku, Norimoto felt sorry for her death and enshrined her as 'Okiku-Daimyojin Shrine' in Junisho-jinja Shrine.
- 神社によっては拝殿を持たないところ(春日大社・伊勢神宮など)や、二つ持つところ(伏見稲荷大社・明治神宮など)もある。
- Some shrines including Kasuga-taisha Shrine and Ise-jingu Shrine do not have haiden; others including Fushimi Inari-taisha and Meiji-jingu Shrine have two haiden halls.
- ちなみに、この江戸の日吉社に日枝(ひえ)神社と名称が付けられたのは、慶応4年(明治元年)6月11日以降のことである。
- Incidentally, the Hiyoshisha Shrine in Edo was renamed Hiejinja Shrine after July 30, 1868.
- 山梨県南都留郡富士河口湖町(旧勝山村)の富士御室浅間神社では、9月に行われている(2007年4月29日に行われた)。
- Fujiomurosengen-jinja Shrine in Fujikawaguchiko Town, Minamitsuru District, Yamanashi Prefecture (former Katuyama Village) performs yabusame in September (on April 29, 2007.)
- 日本では、猛威ある御霊的神格を持っていることからスサノオと習合し、京都祇園の八坂神社に祀られ除疫神として尊崇された。
- In Japan, he amalgamated with Susanoo as he was a deity of ferocious nature and was enshrined at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto and was worshiped as Joeki-shin (a god that protects against plague).
- には「神社は国家の宗祀」との太政官布告が出され、には宮中祭祀について定めた皇室祭祀令が皇室令の一つとして制定された。
- In 1871, the Grand Council of State declared that Shinto shrines should be enshrined by the nation, and the Koshitsu Saishi Rei (the Ordinance of the Imperial Household Religious Rites), which defined Court rituals, was enacted as one of the Imperial Household Orders in 1908.
- 神職:江戸時代においては、吉田家と白川家(伯家)が本所として全国の神社・神職を配下にしようと争奪しあう状況にあった。
- Shinto priest: In the Edo period, the Yoshida family and the Shirakawa family (Hakke) competed as honjo (proprietor or guarantor of manor) to gain shrines and Shinto priests across the country.
- が、1922年(大正11年)、下鴨神社門前に「加茂みたらし茶屋」が開店し、黒砂糖と醤油で作った甘いたれをつけて売った。
- However, in 1922, the Kamo Mitarashi Tea House was opened in front of Shimogamo-jinja Shrine gate, and they sold dumplings covered with sweet sauce made with brown sugar and soy sauce.
- 平治元年(1159年)より嘉応元年(1169年)まで斎院として賀茂神社に奉仕し、退下後元暦2年(1185年)准后宣下。
- She served at Kamo Shrine as Saiin between 1159 and 1169, then after leaving this position she received the title of Jugo (one of the respectful titles for Imperial family members of court nobles during the Heian period) in 1185.
- また、愛媛県松山市の伊佐爾波神社には22面の算額が奉納されており、これは1箇所で確認されているものとしては最多である。
- Also, Isaniwa-jinja Shrine located in Matsuyama City, Ehime Prefecture, has 22 old sangaku dedicated thereto, and the number is the largest among those known to have survived in one location.
- 阿知女作法(あちめのわざ、あちめわざ、あちめさほう、あじめのさほう、等々)とは、宮中及び神社等で歌われる神楽歌の一つ。
- Achimenowaza (also known as Achimewaza, Achimesaho, Ajimenosaho, and so on) is a Kagurauta (songs to accompany kagura [sacred music and dancing performed at shrines] performance) performed in the Imperial Court or shrines.
- 一部神社の巫女や現代の女性皇族、雅楽舞踊の演者などには、男子同様の足を通す部分が二つに分かれたタイプの着用も見られる。
- Miko of some shrines, female members of modern imperial families, players of gagaku buyo (ancient court music and dance) and so on put on hakama of the type that have divided legs like men's hakama.
- また同八幡神社は渋谷氏歴代の居城渋谷城址の一部で、1092年(寛治6年)に河崎基家が城内の一角に創建したと伝えられる。
- It is believed that Hachiman-jinja Shrine occupies a part of the site of Shibuya-jo Castle, which used to be the castle of successive Shibuya clans, and it was constructed in 1092 by Motoie KAWASAKI at a corner of the castle.
- 江戸時代初期に残夢という老人が源平合戦を語っていたのを人々が海尊だと信じていた、と『本朝神社考』に林羅山が書いている。
- Razan HAYASHI wrote in his book 'Honcho Jinja Ko' (a study of Japanese shrine) that, in the early Edo period, an old man named Zanmu told the Genpei War and people believed that he was Kaison.
- 他に、神木(諏訪大社・長野県諏訪市)、人の性器(田縣神社・愛知県小牧市)をかたどったもの、人形を置いたものなどもある。
- The other types of mikoshi include shinboku (the sacred tree) (Suwa Taisha, Suwa City, Nagano Prefecture), the one in the form of human genitalia (Tagata-jinja Shrine, Komaki City, Aichi Prefecture) and the ones with dolls.
- しかし、その反面、神社などではマナーに欠けた参拝者の貼り付けを迷惑行為として、千社札の奉納自体を禁じている場合もある。
- However, some shrines, etc prohibit visitors from dedicating senjafuda in what is considered a disruptive behavior by visitors who breach protocol.
- 大きな神社仏閣では、節分の日に芸能人・スポーツ選手・等が来て豆をまくようなことも行なわれ、イベント化しているとも言える。
- It may be said that big shrines and temples have made it become as an event to invite entertainers, athletes or others as bean throwers on the day of setsubun.
- 亀岡祭(かめおかまつり)は、京都府亀岡市で毎年10月23日から10月25日までの3日間行われる祭で鍬山神社の例祭である。
- The Kameoka Matsuri Festival is a reisai (regular festival) of Kuwayama-jinja Shrine that takes place for three days from October 23 to October 25 annually in Kameoka City, Kyoto Prefecture.
- 伝説では大和三輪で、紀元前91年(崇神天皇7年)、大物主命の五世の孫である、大田田根子命が大神神社の大神主に任ぜられた。
- According to the legend, in 91 B.C. (the seventh year in Emperor Sujin's reign) Otatane no mikoto, who was the fifth descendant of Omononushi no mikoto, was appointed the great Shinto priest of Omiwa-jinja Shrine.
- その為、厳密な入信規定などは神道に存在しないが、神棚の設置、神社への寄付、祭事への参加などをもって信者と見る向きが多い。
- There are thus no strict rules to join Shinto, but they are usually considered to be believers if they install a household Shinto altar, make offerings to shrines, and participate in rituals.
- 生長の家宇治別格本山(せいちょうのいえうじべっかくほんざん)は京都府宇治市にある宝蔵神社を中心とする生長の家の別格本山。
- Seicho no Ie Uji Bekkaku Honzan is the bekkaku honzan (special head temple) of Seicho no Ie, which is centered around Hozo-jinja Shrine in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 今も金王八幡神社の一隅には、土佐坊昌俊こと渋谷金王丸を祀る金王丸影堂があり、傍らに「渋谷城・砦の石」と伝わる石塊が残る。
- Even at present, Konnomaru-eido Hall, which enshrines Shoshin TOSANOBO, namely Konnomaru SHIBUYA, is located at the corner of Konno Hachiman-jinja Shrine and next to it, there exists a stone that has been handed down as 'the stone used for the fortress of Shibuya Castle.'
- また神社拝殿の回りを練り暴れる拝殿回しでは、ひたすらカーブを切りながら上記のようにシーソー状に激しく振りながら前進する。
- During Haiden mawashi, to go around the front shrine wildly, the bearers move the mikoshi forward keep turning sharply to negotiate corners while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion as mentioned above.
- 平清盛が願文を添えて長寛二年(1164年)厳島神社に奉納した『平家納経』図録には、僧侶の庵室に明かり障子が描かれている。
- A graphical restoration of 'Heike Nokyo' ('nokyo' refers to a copy of a sutra offered to a temple/shrine), which was offered to Itsukushima-jinja Shrine in 1164 by TAIRA no Kiyomori along with a written petition, contains a picture depicting akari shoji provided with a priest's hermitage.
- また神社や寺でも各々に用いる固有の紋があるが、特に家紋と区別してそれらの紋は神紋(しんもん)や寺紋(じもん)と呼ばれる。
- In addition, shrines and temples each have their own Mon, which are called Shrine Mon and Jimon that are especially, distinguished from Kamon.
- 古代から6才以下の幼児には神霊が降臨しやすいと考えられたことから、神社の祭りにおいて依り代の役割をもった稚児が登場した。
- Since ancient times, it has been thought that a divine spirit easily descends to a child aged under six, so chigo who had a role of spiritualistic medium appeared in a festival of the Shinto shrine.
- 平清盛が願文を添えて長寛二年(1164年)厳島神社に奉納した『平家納経』図録には、僧侶の庵室に明かり障子が描がれている。
- In the picture record of 'Heike-nokyo' (collective term of Buddhist scriptures in dedicated by the Taira family' which was dedicated by TAIRA no Kiyomori with statements in Itsukushima-jinja Shrine in 1164, Akari-shoji was drawn in the hermitage of a priest.
- また、典薬権助の地位は賀茂別雷神社の社家である藤木家が世襲したが、こちらは実際に鍼を行い、天皇の診察もする家系であった。
- The position of Tenyaku gon no suke (assistant chief of Tenyakuryo) was also hereditary, resting with the Fujiki family, a family of Shinto priests who oversaw Kamo Wakeikazuchi Jinja Shrine, but those holding this position actually performed acupuncture, and were one of the family lineages permitted to perform medical examinations of the Emperor.
- 平安時代中期までは宮中の武徳殿で行われていたが、行宮・離宮・公卿の邸宅・神社の境内などで臨時の競馬が行われることもあった。
- The horse racing was held in Butokuden in the Imperial Palace till the mid Heian period, but it was sometimes held in an angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit), a rikyu (detached palace), a residence of kugyo (the top court officials) and precincts of a shrine.
- インターネット参拝(インターネットさんぱい)とは、神社や寺院がホームページを作成して、パソコンの前で参拝を行うことである。
- Internet Sanpai is the act of visiting and praying at websites provided by Shinto shrines and Buddhist temples.
- 一般的に神社における祭礼には、神輿(神様の乗り物)をはじめとして山車・太鼓台・だんじりなどの屋台などが出されることが多い。
- Generally, at the rites and festivals held at shrines, large floats used to carry taiko (drums) at festivals such as dashi (float), taiko-dai (dashi including a drum), decorative portable shrine and so on, including mikoshi (portable shrine carried in festivals) (carriage of deity).
- 「巻き錐」とは、紐巻上げ式で、神社の儀式で神火をおこすときに使われることでも知られる日本古来から使われてきた火熾しである。
- A screw gimlet' is a roll-up string type, known to be used to make fire since ancient times in Japan, to create a sacred flame for a ceremony at a shrine.
- ちょろり七滝の水は金太郎が産まれたとき、産湯として使ったといわれており、住まいである金時屋敷(現在の金時神社)の裏にある。
- It is said that water of Chorori nanataki waterfall was used for Kintaro's first bath when he was born and it is located in the back of his residence which is now the site of Kintoki-jinja Shrine.
- 神輿、御輿(みこし、しんよ)は、日本の神社の祭の際に、神霊が御旅所などへ渡御するに当たって一時的に鎮まるとされる輿である。
- A mikoshi or shinyo refers to a litter on which a divine spirit temporarily rides when the divine spirit moves to a place where the sacred litter is lodged during a festival celebrated by shrines in Japan.
- 神仏分離(しんぶつぶんり)は、神仏習合の慣習を禁止し、神道と仏教、神 (神道)と仏、神社と寺院とをはっきり区別させること。
- Shinbutsu-bunri is to prohibit conventional syncretization of Shinto with Buddhism and to distinguish between Shintoism and Buddhism, Kami (Shinto) and Buddha, and shrines and temples.
- 江戸時代には、武蔵国南足立郡花又村(現・東京都足立区花畑 (足立区))にある大鷲神社 (東京都足立区)(鷲大明神)が栄えた。
- In the Edo period, Otori-jinja Shrine (which enshrines Otori Daimyojin [the Great Eagle God]) in Hanamata Village, Minami Adachi County, Musashi Province (which is present Hanahata, Adachi Ward, Tokyo) thrived.
- 大原雑魚寝(おおはらざこね)は、節分の夜、京都府愛宕郡大原村井出(京都市左京区大原野村町)の江文神社で雑魚寝した風習である。
- Ohara zakone is a custom that existed in the Ohara region, where a large number of people would all sleep together in one room on the night of Setsubun (the traditional end of winter) in Efumi-jinja Shrine in Ide, Ohara Village, Atago County, Kyoto Prefecture (present day Oharanomura-cho, Sakyo Ward, Kyoto City).
- 日本には赤ちゃんの誕生と健やかな成長を願って、生誕約1ヶ月目に、両親と父方の祖母が付き添って神社にお宮参りをする風習がある。
- In Japan, there is a custom for parents of a baby to take their baby to a shrine, celebrating the baby's birth and wishing the baby's healthy growth, with a grandmother on the baby's father's side after one month from the baby's birth.
- また東京都中野区にも存在する満仲を祭神とした多田神社でも敬神崇祖を目的として1962年に「多田満仲同族会」が結成されている。
- Another Tada-jinja Shrine, located in Nakano Ward, Tokyo Metropolis and enshrining Manju, also established 'TADA no Manju Dozokukai' (TADA no Manju family council) in 1962 to worship the deity and ancestors.
- 天文 (日本)14年(1545年)4月17日 (旧暦)に当時の天皇が、京都の賀茂神社に梅を奉納したと『御湯殿上日記』にある。
- It is written in 'Diary of the Ladies-in-Waiting' (Oyudono no ue no Nikki) that on April 17, 1545 (in the lunar calendar), the Emperor of that time made an offering of Japanese plums to Kamo-jinja Shine in Kyoto.
- いっぽう、現在の大相撲は神社仏閣の再興や造営の費用を捻出するための江戸時代初期の勧進相撲(かんじんずもう)に端を発している。
- On the other hand, the Ozumo we see today originates from Kanjin Zumo, which was held during the Edo period to make money for the demolition and construction of shrines and temples.
- 改暦後は2月17日に行われるようになったが、特に統一されているわけではなく、北国には3月・4月の春祭りと併せて行う神社もある。
- After the conversion, the ritual has been held mostly on February 17, but the day was not standardized in particular, so some shrines in northern Japan have held it in March or April, so it has also served as the spring festival.
- 参拝者は賽銭箱に金銭を投入した後、神社なら拍手 (神道)、寺院なら合掌し、目を閉じながら神仏への願い事やお礼を心の中で唱える。
- After throwing money in Saisenbako, visitors clap their hands at shrines (Shinto) or put their palms together at temples, and then they pray for their wishes or offer their thanks to Shinto and Buddhist deities in their minds while closing their eyes.
- その末裔である大橋氏が、北畠顕家を奉る霊山神社(社格明治天皇選定による別格官幣社建武中興十五社の1つ)の氏子総代となっている。
- The descendants above, the Ohashi clan, are the representatives of shrine parishioners of the Ryozen-jinja Shrine (one of the special government shrines of the fifteen shrines of the Kenmu Restoration, which was appointed by Emperor Meiji) that enshrines Akiie KITABATAKE.
- これら現存する算額で最古の記年銘をもつものは栃木県佐野市の星宮神社に奉納された天和 (日本)3年(1683年)のものであった。
- Among those existing sangaku, the one bearing the earliest date is sangaku of the year 1683 dedicated to the Hoshinomiya-jinja Shrine located in Sano City, Tochigi Prefecture.
- 寄席の起源は、一般的には江戸初期に神社や寺院の境内の一部を借りて、現在の講談に近い話を聞かせる催し物が開かれていたものである。
- During the early Edo period, storytelling events, being very similar to Kodan storytelling, were held in borrowed spaces in the premises of temples or shrines, which were the origin of yose.
- 山梨県富士吉田市の小室浅間神社 (富士吉田市下吉田)では武家の流鏑馬ではなく、馬蹄占いをする流鏑馬が9月19日に行われている。
- Omuroasama-jinja Shrine (Shimoyoshida, Fujiyoshida City) in Fujiyoshida City, Yamanashi Prefecture performs yabusame for horseshoe fortune-telling on September 19 instead of samurai-class yabusame.
- 弁天信仰の広がりとともに各地に弁才天を祀る社が建てられたが、神道色の強かった弁天社は、明治の神仏分離の際に多くは神社となった。
- Sites enshrining Benzaiten were built throughout Japan as the worship of Benzaiten spread, but many of these strongly Shinto Benten-sha halls became Shinto shrines as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period.
- 三重塔・五重塔などのように階層が低い場合は木造建築のものが多いが、談山神社の十三重塔のように階層が高くなると石造のものが多い。
- Relatively short pagodas such as three-storey and five-storey varieties are often made of wood but many of the taller ones such as the thirteen-story pagoda at Tanzan-jinja Shrine are made of stone.
- とある村の神社で「一つ車(ひとつぐるま)」という名の神が祀られており、これが村を通るときには決して見てはいけないといわれていた。
- In a shrine of a certain village, a god having the name of 'Hitotsu-guruma' was enshrined, and it was said that people should never watch Hitotsu-guruma when it went through the village.
- 現在でも八坂神社などでは赤い地の紙に金色の文字で「蘇民将来子孫之門」という札を配布しているが、その由来はこの故事を基にしている。
- Even today, Yasaka-jinja Shrine and other shrines distributes red paper cards with 'Sominshorai shison-no-mon' written on them in gold-colored characters, and the origin of this practice is the historical event mentioned above.
- 神社や仏閣に奉納した千社札は、天井や壁に貼られてゆき、長い年月が経過して紙の空白部分が腐食すると、墨の印刷された部分のみが残る。
- When senjafuda dedicated to shrines and temples were stuck to ceilings and walls and a long time had passed, the blank part of the paper became tattered and, and only the printed or written area in India ink or such are left.
- 東海地方では武士以外に庄屋・名主層にも弓術が普及し、現在でも「お祭り弓」と称して神社において祭礼と結びついた形で保存されている。
- In the Tokai region, besides being popular among the samurai, archery is also popular among Shoya (village headman) and in the Nanushi hierarchy (village headman); even now, it is preserved in the form of the so-called 'Omatsuri-yumi' (archery for the festival), which is related to festivals in the Shinto shrine.
- 5月、村上義清は北信濃の国人衆と景虎からの支援の兵5000を率いて反攻し、八幡の戦い(現千曲市八幡地区、武水別神社付近)で勝利。
- In May, Yoshikiyo MURAKAMI fought back Takeda's forces, leading the samurai land owners in northern Shinano and a support troop of 5,000 soldiers from Kagetora, and won the Battle of Hachiman (around present Takemizuwake-jinja Shrine in the Yawata area of Chikuma City).
- これは、神社神道の賽神の多くが人格神でもあるが、皇室神道に本質がある「尊(みこと)」に対する謙譲の精神を内包した「まつり」である。
- This means that it is 'a matsuri' containing a spirit of modesty for 'Mikoto' whose essence existed in the Imperial Household Shinto although many of Sai no kami (guardian deity) in the Shrine Shinto were humanized divinities.
- このため、伊勢神宮・賀茂神社の祭祀を天皇家が怠ってないことを表明するため、天皇実娘を斎宮、斎院に任命したとする説が近年有力である。
- Due to above, in recent years there was a strong theory that Emperor's daughter was appointed to Saigu and Saiin to prove that the Imperial Family did not neglect their religious service at Ise-jingu Shrine and Kamo-jinja Shrines.
- 兵庫県尼崎市の稲荷神社でも、夜に鳥居の下をくぐると上から砂をかけられるといわれ、また同市内の庄下川でも砂かけの怪異があったという。
- It is also said that sand is thrown down at those walking under the gate of Inari-jinja Shrine in Amagasaki City, Hyogo Prefecture, and the mysterious event of sand-throwing is said to have occurred by Shoge River which runs through the city.
- 月ヶ瀬梅林の起源は古く、1205年(文久2年)に真福寺境内に天神社を建立する際、菅原道真の好んだ梅を植樹したとの口伝が残っている。
- A story has been handed down verbally for generations that the origin of Tsukigase Bairin dates back to 1205 when plum trees were first planted to pay respect to Michizane SUGAWARA when his Ten-jinja Shrine was erected on the grounds of Shinpuku-ji Temple.
- 多才で知られており、学問に熱心であり、また400年近く途絶えていた石清水八幡宮や賀茂神社の臨時祭の復活や朝廷の儀式の復旧に努めた。
- He was known to have many talents and loved to study; additionally, he worked hard to restore the events for the Imperial Palace, such as the special festivals of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Kamo-jinja Shrine and also to restore ceremonial rites of the Imperial Palace.
- 奈良時代は朝賀・即位・改元・立后・立太子などの儀式に用いられ、平安時代以降は任大臣・贈位・神社・天皇陵などの告文にだけ用いられた。
- In the Nara period they were used at the ceremonies such as Choga (New Year greetings or well-wishes offered by retainers to the Emperor), enthronement, changing the name of an era, investiture of the Empress, investiture of the Crown Prince, and after the Heian period, only used for imperial instructions such as appointment of ministers, conferral of posthumous ranks, shrines and the Imperial mausoleum, and so on.
- 埋納される場所は霊地や聖地と位置付けられている山頂や神社境内である場合が多く、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。
- Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.
- 山城使:(やましろのつかい、賀茂神社は、京職の管轄外で山城国の国官の管轄であったため、国府次官の「山城介」を警備と監督にあてた)。
- Yamashiro no tsukai: Because Kamo-jinja Shrine was not under the control of Kyoshiki (the Capital Bureau), but under the provincial office of the Yamashiro Province, thus 'Yamashiro no suke' (Deputy governor of the Yamashiro Province) was dispatched as a guard and director of the ceremony.
- また安房国、豊後国では異なる2つの神社を同一社のごとく記載していることから、現地を調査して編纂されたものでは無いことが推測される。
- Since the book lists two shrines of Awa Province and Bungo Province as one and the same shrine, it is considered that the writer hadn't gone to all the spots for research.
- 2008年(平成20年)現在国宝の建造物は神社37件、寺院154件、城郭8件、住宅12件、民家0件、その他3件、計214件である。
- As of 2008, the total number of buildings designated national treasures is 214: of the structures so designated, 37 appear in shrines, 154 in temples, 8 in castles, 12 in public residences, 0 in private homes, and 3 are miscellaneous structures.
- また、和歌山県、愛媛県大三島のひとりすもうの神事を行っている神社では稲の霊と相撲し霊が勝つと豊作となるため常に負けるものなどもある。
- Additionally, some shrines in Wakayama Prefecture and Omishima Island in Ehime Prefecture have a Shinto rite called hitori sumo (one-man sumo) in which a wrestler is supposed to have a sumo match against a spirit of rice, and the wrestler should always lose because they believe that victory of the spirit will bring a rich harvest.
- 正統な弓馬礼法の継承者として、明治神宮や熱田神宮、伊勢神宮、靖国神社、鶴岡八幡宮などで、年間四十回以上の公的な神事を執り行っている。
- He is the official successor of the arts of archery, horsemanship and courtesy and holds over 40 public rituals a year at shrines including Meiji-jingu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Ise-jingu Shrine, Yasukuni-jinja Shrine and Tsurugaoka Hachimangu Shrine.
- 主に、神社用の田である神田、寺院用の田である寺田、官職に応じられて与えられた田である官田をはじめ勅旨田・公廨田などが不輸租田である。
- Fuyusoden mainly included shinden (also referred to as kamita, kanda) which was a paddy field affiliated with a shrine, jiden (also referred to as terada) which was a paddy field affiliated with a temple, kanden (imperial estates) which was a paddy field allotted according to government rank, chokushiden (imperial proprietorships and land), and kugaiden (estates belonging to government officers.)
- 最初の6条は「神社仏寺」(宗教関係)、次の4条は「過差停止」(奢侈禁止)、最後の1条は「公事催勤」(政務励行)についての規定である。
- The first six clauses are rules about '(Shinto) shrines and (Buddhist) temples' (relations with religions), the next four clauses are about 'kasateishi (prohibition of the luxury beyond one's means or position)' and the last clause is about 'strict enforcement of government affairs.'
- 嘉応元年(1169年)、尾張の知行国主・藤原成親の目代が日吉神社の神人と闘争事件を起こしたため、延暦寺は成親の流罪を要求して強訴する。
- In 1169 when the Lord of Owari Province, a local magistrate of FUJIWARA no Narichika, started a fight against Shito priest in Hie-jinja Shrine, Enryaku-ji Temple strongly demanded Narichika be banished.
- 維新後、十二世春藤高明が1893年に後嗣を欠いたまま没すると、門弟の浅草鳥越神社神職鏑木祚胤が伝書・伝来品などを預かって芸系を守った。
- After the Meiji Restoration, when the 12th generation head Takaaki SHUNDO passed away without any successors in 1893, his follower Toshitane KABURAKI (鏑木祚胤), who was a Shinto priest at Torikoe-jinja Shrine in Asakusa, took charge of documents and inherited things in order to maintain the family's performance style.
- もともとこの日に最も近い戊の日は、社日として氏子が氏神たる神社に参詣し、春は五穀豊穣を祈り、秋は実りある収穫に感謝する習わしがあった。
- A Tsuchinoe day that falls closest to the vernal or autumnal equinox day was originally known as a shanichi day, and shrine parishioners visited shrines which enshrined their local deities to pray for a good harvest on the spring shanich day or to thank for a successful harvest on the autumn shanichi day.
- 神社建築は寺院建築の影響のもとで発生し、日本の上古の建築を復古的に採用し、仏教建築のデザインを意識的に排除しつつ成立したと考えられる。
- Architecture of shrine is believed to have emerged under the influence of ji-in, or Buddhist pagoda, reviving ancient architecture, and in the course of subsequent developments, design elements of Buddhist nature were considered to be intentionally eliminated.
- 京都市北区 (京都市)の今宮神社 (京都市)や同右京区嵯峨 (京都市)の清凉寺、石川県金沢市金沢五社の神明宮などにある和菓子屋が有名。
- Aburimochi are sold at many Japanese sweet shops and those located in the precincts of Imamiya-jinja Shrine in Kita-ku Ward, Kyoto City, Seiryo-ji Temple in Saga, Ukyo-ku Ward, Kyoto City, Jinmei-gu Shrine of Kanazawa gosha (five shrines of Kanazawa) in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, and so on, are famous among them.
- - 晴明塚とは嵯峨_(京都市)嵐山の晴明神社などにあり、安倍晴明の時代の後世に祈祷師達が安倍晴明を祖師として祈念し、日本各地に建てた塚。
- - Seimei Mounds were built at various locations in Japan including Seimei-jinja Shrine in Saga Arashiyama (Kyoto City) to offer prayers to their founder ABE no Seimei by shamans of the post-Seimei era.
- 神社や寺への参拝が慣例となっているが、このような伝統に配慮して日本のカトリック教会でもこの時期に七五三のお祝いをミサの中で祈願している。
- As it is a custom to visit shrines and temples at Shichi-go-san, the Catholic Church in Japan takes this tradition into consideration and includes this celebration and prayer of Shichi-go-san in a mass practiced around that time.
- 小型の弓にお守りなどをつけた神社の縁起物の「破魔矢」は、神奈川県の破魔矢奉製所(寿製所と誤記してる例多し)という会社が商標登録していた。
- Hamaya,' a lucky charm given by shrines today, was originally a trademark registered by a company in Kanagawa Prefecture called Hamaya Hoseisho, which produced 'Hamaya' by decorating a small bow with amulets or other materials.
- 1979年3月、大阪城での大阪府神社庁主催のイベントにおいて、岸和田だんじり祭の奉納とともに、長柄八幡宮の摂州だんじり囃子が奉納された。
- In March 1979, Sesshu danjiri-bayashi of Nagae-hachimangu Shrine was dedicated, in addition to the dedication of Kishiwada Danjiri Matsuri Festival at an event at Osaka-jo Castle which was hosted by the shrine agency of Osaka Prefecture.
- 晒以外の素材や、ガードル状のものも開発されているが、晒の物も神社で配布や祈祷したり、赤ちゃん用品店にも常備されるなど根強く定着している。
- Recently new type of oharaobi made of other materials or in the shape of girdle have been developed; however, sarashi still remains as a deep-rooted custom, being handed out in shrines and used for prayers and being always available in baby's goods stores.
- 戦後は女子神職の略装として掛水干が用いられたが、平成に入って女子神職の装束が新たに制定されて、神社本庁の服制からも脱落することとなった。
- After the war, kake suikan were used as informal wear for female Shinto Priests, but in the 1990s, female Shinto Priests' costumes were newly established and suikan were left out of the dress code system of the Association of Shinto Shrine.
- 八坂神社での宮入では、舞殿の周囲を3周する拝殿回しを行い、神輿3基がここぞとばかりに力を振り絞りながらの勇壮豪快な最後の練りを披露する。
- In the miyairi at the Yasaka-jinja Shrine, three portable shrines turn around the buden (building for dance) three times, known as haiden mawashi, to have the last brave and thrilling procession, taking the opportunity to use every exertion.
- 大嘗祭の清暑堂での琴歌神宴(神楽)、賀茂神社臨時祭の還立の神楽、園并韓神祭の神楽、石清水八幡宮臨時祭の神楽から成立したと考えられている。
- It is believed that mikagura were officially established at such events, firstly as the Kinka-shinen (kagura) performed at Seisho-do hall in the imperial court for Daijosai (the first ceremonial offering of rice by newly enthroned emperor) and, secondly, as a kagura dance performed as Kaeridachi (entertainment of chanting and dancing in front of emperor after an official ritual offered to gods) for the special festival of Kamo-jinja Shrine, and, thirdly, as a kagura dance performed for the Sono narabi Kara kami no matsuri (festival for both the southern shrine for Sonokami (god) and the northern shrine for Karakami (god) enshrined in Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household)), and, lastly, as a kagura dance performed for the Iwashimizu Hachimangu Shrine special festival.
- 通常、神社や仏閣に奉納するための札は墨による単色刷りだが、交換や蒐集、鑑賞などの目的のために、多色刷りされた色札が作成されることもある。
- Normally, senjafuda dedicated to shrines and temples are done in India ink, however, multiple color printed 'irofuda (literally, colored card)' are often made for exchange, collection, and appreciation.
- また日本国で最初の天守が備えていたと言われており、城内には猪名野神社、上﨟塚砦、鵯塚砦、岸ノ砦、昆陽口砦などが築かれており堅城であった。
- It is said that Arioka-jo Castle was the first castle in Japan that had a keep and in its precincts there are Inano-jinja Shrine, Fort Jorozuka, Fort Hiyodorizuka, Fort Koyaguchi and so on and it was a strong castle.
- これらの代官は諸々の勧農を積極的に遂行していき、各地で領民から名代官として顕彰され、現代まで顕彰碑や代官を祀る神社が大切に残されている。
- These daikans actively performed several kannos and were honored as excellent daikans by the local people in various regions and the shrines which enshrine their honorable monuments or the daikans themselves have been carefully preserved until now.
- 例えば西日本の一部地域の様に「三社参り」などと言って正月三が日の内に複数(多くは三社程度)の神社に参拝するのが習慣となっている地域もある。
- For example, in some regions in the western Japan, there is a custom called 'sanja-mairi' in which people visit different shrines (about three shrines in most cases) during the first three days of the New Year.
- 楽人の正式な装束は衣冠、又は狩衣が原則であるが、明治以降に楽部が直垂を制定して以降は神社仏閣や民間の伝承団体でも直垂を着用する場合が多い。
- Although the official costume of a player is principally Ikan (costume worn by court nobles and officers when they are on duty at the Imperial Palace) or Kariginu (informal clothes worn by court nobles and officers), shrines and temples, as well as private tradition groups mostly use Hitatare (a kind of traditional Japanese clothes), in keeping with the Gakubu section assigned to Hitatare after the Meiji period.
- 奈良時代の作例としては他に奈良・聖林寺像(国宝。大神神社の神宮寺の大御輪寺伝来)京都・観音寺像(国宝)、奈良・薬師寺像(重文)などがある。
- The other works from the Nara period are the statue of Shorin-ji Temple in Nara (a national treasure, coming from Daigorin-ji Temple (Omiwa-tera Temple), which is a jingu-ji temple (a temple associated with a shrine) in Omiwa-jinja Shrine) and the statue of Kannon-ji Temple in Kyoto (a national treasure), the statue of Yakushi-ji Temple in Nara (an important cultural property) and so on.
- 昭和20年(1945年)に宗教団体法に代わって宗教法人令(昭和20年勅令719号)が出され、翌年政府機関から自立した神社本庁も設置された。
- In 1945, the Religious Corporation Ordinance (1945, the Imperial Ordinance No.719) replaced the Religious Organization Law and in the following year, Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines), which is independent from government organizations, was established.
- キリスト教に入信した大名とその配下達の中には、宣教師たちの意見を聞き入れ領地内の寺院や神社を破壊したり焼き払うなどの行動を取った者もいた。
- Among those who became Christians, some daimyo and their retainers took heed of the missionaries' views and chose to burn or knock down temples and shrines in their territory.
- 漢方医学の流入で崩壊の危機に瀕している事態を憂慮した平城天皇は、諸国の国造以下の有力な豪族・旧家や神社に対して伝承する古医方を提出させた。
- Concerned about the possibility of Koiho being taken over by Chinese medicine, Emperor Heizei made a request to shrines, powerful local ruling families and old families in each province to submit their own Koiho that had been passed down through generations.
- なお、祈願者本人に代わって参拝することを代参(だいさん)、祈願した神社や寺院に参詣せずその方角に向って参拝することを遥拝(ようはい)という。
- Similarly, to visit a shrine or temple for another person who has a prayer is called daisan, while to pray towards a shrine or temple to which one is making a wish without actually visiting it is called yohai.
- 古くは『山城国風土記』逸文に流れてきた「丹塗りの矢」で玉依姫が身ごもり賀茂別雷神が生まれたという話があり、賀茂神社の起源説話にもなっている。
- In ancient times, in the itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of 'Yamashiro no Kuni Fudoki' (records of the culture and geography of the Yamashiro Province) there is a tale that Tamayorihime became pregnant caused by the flown 'Ninuri no ya' (bright-red arrow) and delivered Kamowakeikazuchi no Kami, which is also the tale on the origin of the Kamo-jinja Shrine.
- さらに、細川定禅が海路を東進し生田神社の森(神戸市三宮、御影付近)から上陸すると、義貞は退路を絶たれる危険を感じて東走し、楠木軍は孤立する。
- Jozen HOSOKAWA proceeded east by sea and landed at the forest of Ikuta-jinja Shrine (Sannomiya and Mikage areas of Kobe City), causing Yoshisada to fear that his path of retreat may be cut off and flee eastward, leaving the Kusunoki army isolated.
- 寺社興行法(じしゃこうぎょうほう)とは、神社仏寺の社殿仏閣を修復して、神事仏事を厳格に実施させるために公武権力が実施した一連の法制度のこと。
- Jisha kogyoho was a series of ordinances that imperial court authority and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) authority enforced to repair the main shrine buildings and the Buddhist temples of the religious institutions and to promote the strict observance of Shinto rituals and Buddhist memorial services.
- 多様な伝承と側面を持ち、主なものに源綱が一条戻り橋で遭遇し斬った「嫉妬の鬼」、宇治橋そばの橋姫神社に祭られている「橋の守り神」、の2つがある。
- She appears in many legends and has various aspects, but the two major ones are the 'Jealous ogress' encountered and killed by MINAMOTO no Tsuna at Ichijo Modori-bashi Bridge, and the 'Guardian deity of the bridge' enshrined in Hashihime-jinja Shrine near Uji-bashi Bridge.
- 「みくじ」は「くじ」に尊敬語の接頭辞「み」をくわえたもので、漢字で書くときは「御籤」とするか、神社のものは「神籤」、寺のものは「仏籤」とする。
- The 'mi' in 'mikuji' is an honorific prefix and is written with different characters for example the honorific 'mi' and 'kuji', or in the case of a shrine the characters for 'kami' (God) and 'kuji' (lot) or in the case of a temple the characters for 'Buddha' and 'kuji' (lot).
- 『大日本国一宮記』は、全国67社の名称、祭神と別称、鎮座地が記載され、最後に 「右諸国一宮神社如此。秘中之神秘也」 との言葉で閉められている。
- 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki' lists the names of 67 shrines of Japan, the names of enshrined gods, the nicknames and the locations; it is closed with the passage 'the above are all Ichinomiya shrine of various provinces, those are the mysteries of extreme secrets'.
- 朱印地・黒印地(しゅいんち・こくいんち)とは、江戸時代に幕府・大名より神社・寺院の領地として安堵(領有権の承認・確認)された土地のことである。
- The term Shuinchi/Kokuinchi means the lands which were secured (approval/confirmation of ownership) by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)/daimyo (feudal lords) in the Edo period as the property of shrines/temples.
- 例えば東京都無形民俗文化財に指定されている檜原村小沢郷の小沢式三番や笹野郷の笹野式三番、岩手県平泉町の白山神社で伝承される古実式三番などがある。
- Examples include Ozawa Shiki Sanban of Ozawa-kyo, Hinohara-mura, which is designated as a Tokyo intangible folk cultural asset, as well as Sasano Shiki Sanban of Sasano-kyo and Furumi Shiki Sanban, which has been handed down from generation to generation in the Hakusan-jinja Shrine of Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture.
- これが原型となって、初めて専門的な寄席が開かれたのは、1798年に東京・下谷にある下谷神社の境内で初代・三笑亭可楽によって開かれたものであった。
- Following to this original form, the first exclusive yose was held in 1798 by Karaku SANSHOTEI 1st in the premises of the Shitaya-jinja Shrine in Shitaya, Tokyo.
- 江戸時代に戸籍管理を目的として、仏教宗派のいずれかの寺院か、神社への帰属が義務付けられた事によって様々な習慣が生まれたが、今は希薄となっている。
- In the Edo period, for the purpose of family registration control the public were required to belong to a temple of any sect or a shrine, which gave rise to various customs but those customs have become less common today.
- また、伊勢神宮にて延暦23年(804年)に作成とされている『皇太神宮儀式帳』(『延暦儀式帳』)も神社における治教権の反映であると考えられている。
- 'Kotai jingu gishikicho' (register of the Ceremony of Kotai-jingu Shrine) (also called 'Enryaku gishikicho') was believed to be set at Ise Jingu Shrine in 804 and it is also considered as a reflection of chikyo-ken at shrines.
- 親王家も使用規制の対象になり、八幡や泉涌寺といった皇室ゆかりの神社や仏閣に対しても規制が行われ、徐々に皇室の菊紋の権威は復活していくことになる。
- Shinno-ke was also forbidden to use Kiku-mon and the related shrines and temples such as Hachiman Shrine and Senyu-ji Temple were also forbidden, so the authority of Kiku-mon of imperial family was gradually revived.
- 建造物が周辺の土地を含んで国宝に指定されている例としては清水寺本堂(京都府)、宇治上神社本殿(京都府)、浄土寺 (尾道市)本堂(広島県)がある。
- Examples of such cases, where the land underneath and surrounding a structure is included in that structure's designation as a national treasure, include the Main Hall of Kiyomizu-dera Temple (in Kyoto), the Inner Shrine of Ujigami-jinja Shrine (in Kyoto), and the Main Hall of Jodo-ji Temple (in the city of Onomichi in Hiroshima Prefecture).
- 天照大神の神社として公家・寺家・武家が加持祈祷を行っていた伊勢神宮だったが、中世の戦乱の影響で領地を荒らされ、式年遷宮が行えないほど荒廃していた。
- Court nobles, families that owned and resided in temples, as well as samurai families, would make an incantation and pray at Ise-jingu Shrine which as dedicated to Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), wars during the medieval period devastated the shrine precinct, leading to the complete destruction of the shrine, such that the deity could not be transferred to a new shrine building, which was supposed to be performed once every prescribed number of years.
- 高麗時代以前の朝鮮鐘は朝鮮半島のほか日本にも多数伝来し、福井県常宮神社の鐘が年代の明らかなものとしては最古(唐の太和7年・833年)とされている。
- Korean Bonsho before the Goryeo period are found not only in the Korean Peninsula but also many in Japan and the oldest one with an established date, the year of 833, is the bell in Jogu-jinja Shrine in Fukui Prefecture.
- 皇紀二千六百年奉祝臨時祭に合わせて奉奏する為に日本全国で講習会が開かれ、海外鎮座の神社でも奉奏されるべく朝鮮・台湾などの外地へも講師が派遣された。
- Workshops were held nationwide to prepare for the special festivals of the 2,600th anniversary of Imperial rule and instructors were even sent to shrines in overseas territories such as Korea and Taiwan.
- 神紋には、各神社にゆかりのある公家・武家の家紋が用いられる他、唐などにおける図案や由緒縁起にまつわる図案など独自の意匠が用いられていることも多い。
- For Shrine Mon, Kamon of Kuge or Buke which is related to each shrine, is used and original designs like those from the T'ang-Dynasty and others, related to the origin of a shrine, are often used as well.
- フランス公使は20名の切腹を要求し、事件に関わった29名の者が現在の大阪府大阪市西区 (大阪市)にある土佐稲荷神社で籤を引いて切腹する者を決めた。
- For the request from the French foreign minister asking seppuku of twenty Japanese retainers, people involved in the case drew a lot in Inari-jinja Shrine of Tosa, (present-day, Nishi Ward, Osaka City, Osaka Prefecture) to decide who would commit seppuku.
- 京都の町代を務めた古久保家の記録によれば、焼失した町1,424・焼失家屋36,797(65,340世帯相当)・焼失寺院201・焼失神社37とされる。
- According to the records of the Furukubo family who served as the Kyoto chodai (town officials who assist government officials called Machi Doshiyori or Machi Nanushi in the Edo Period), the fire ravaged an area of 1,424 towns and destroyed 36,797 houses (equivalent to 65,340 families), 201 Buddhist temples and 37 shrines.
- 西は油小路通・北は今出川通・東は河原町通・南は錦小路通に囲まれた上京を中心とした417ヶ町、10351軒、仏光寺や下鴨神社などの諸寺社などを焼いた。
- Centering on the area of Kamigyo (Upper Kyoto), which is surrounded by Aburakoji-dori Street on the west, Imadegawa-dori Street on the north, Kawaramachi-dori Street on the east, and Nishikikoji-dori Street on the south, the fire burned down 417 cho blocks, 10351 households, temples, and shrines including Bukko-ji Temple and Shimogamo-jinja Shrine.
- 新嘗祭自体は伊勢神宮及びそれに連なる神社の祭儀となり、伊勢神宮には天皇の勅使が遣わされて、大御饌(おおみけ:神が召し上がる食事)を供える形式となった。
- Since then, Niinamesai has become a ritual of Ise-jingu Shrine and its related shrines, and on that day the Emperor's messenger is dispatched to Ise-jingu Shrine and offers Omike (food for deities).
- 一九はさらに『続膝栗毛』シリーズを書き、弥次喜多は、金刀比羅宮、厳島神社、木曽地域、善光寺、草津温泉、中山道へと膝栗毛し、21年後にようやく完結した。
- Ikku additionally wrote 'Zoku Hizakurige' series, and Yajikita traveled on foot to Kotohira-gu Shrine, Itsukushima-jinja Shrine, Kiso region, Zenko-ji Temple, Kusatsu-onsen hot spring and Nakasen-do Road, and the book finally concluded 21 years later.
- これが今日見られるような巫女舞になっていくのであるが、依然として「神がかり」の系統を受け継いだ古い形の巫女舞を残している神社も僅かながら存在している。
- Thus even though mikomai has developed into the style seen today, there still remain some older, albeit rare, style of mikomai with its tradition of 'kamigakari' (literally, 'spiritual possession').
- また、毎月1回は、未明に寺を出立し、大文字山・比叡山を経て鞍馬山に至り、さらに愛宕山山頂の愛宕神社 (京都市)に参詣して帰るということもしていたという。
- Additionally, leaving the temple before dawn once a month Genkyo climbed Mt. Kurama via Mt. Daimonji and Mt. Hiei, continuing on to make a pilgrimage to Atago-jinja Shrine (Kyoto City) on the top of Mt. Atago before returning to Dairen-ji Temple.
- そのため、生理中の女性や産褥中の女性が、神聖とされる場所(神社の境内など)に入ることや、神聖な物(御輿など)に接触することを禁止するタブーが古来よりある。
- For this reason there has, since ancient times, been a taboo that prohibits women in menstruation and puerperal period from entering sacred places (such as shrines) and touching sacred things (such as a mikoshi, or a sacred palanquin).
- おみくじ(お神籤・お御籤・お仏籤・御神籤・御御籤・御仏籤・おみ籤またはみくじ・神籤・御籤・仏籤(みくじ))とは神社・寺等で吉凶を占いために引くくじである。
- Omikuji (also referred to as Mikuji) are sacred lots drawn at temples or shrines to tell one's fortune.
- 新宮氏滅亡後、会津は豊穣になったとの記載が『心清水八幡神社塔寺八幡宮長帳』にあり、このことから新宮氏と蘆名氏との戦いで会津盆地が荒廃していたことが窺える。
- The record asserting that the productiveness in Aizu increased after the fall of the Shingu clan was found in 'Todera-hachimangu Nagacho (record) of the Kokoroshimizu-hachimanjinja Shrine,' which reflected the fact that the Aizu Basin had been devastated due to fights between the Shingu and Ashina clans.
- 様々な理由で富士詣が出来ない人々のために神社などにおいて富士塚と呼ばれる縮小版の富士山に見立てた小山が作られ、頂上には実際と同じく鳥居や祠などが設けられた。
- For the sake of those who could not visit Mt. Fuji for various reasons, a mound of dirt called Fujizuka, a miniature of Mt. Fuji, was made in shrines, and so on, and torii and hokora (a small shrine) were built on top of the Fujizuka Mound, just as on the actual mountain.
- 東京両国国技館の本場所前々日に野見宿弥神社(東京都墨田区)で日本相撲協会の幹部、審判部の幹部、相撲茶屋等関係者が集まり、出雲大社教神官の神事が執り行われる。
- Noble priests of Izumo Grand Shrine, together with related people such as high-ranking staff of the Japan Sumo Association, high-ranking staff of the department of judging of the association, and people from sumo tea shops, conduct Shinto rituals at Nominosukune-jinja Shrine (Sumida Ward, Tokyo) two days before a grand sumo tournament held at Tokyo-Ryogoku Sumo amphitheater.
- 東京での本場所前々日には東京都墨田区の野見宿禰神社に日本相撲協会の幹部、審判部の幹部や相撲茶屋関係者が出席して、出雲大社教の神官によって神事が執り行われる。
- Senior members of Nihon Sumo Kyokai (Japan Sumo Association), senior members of the referee department, and some other relevant people from sumo-jaya (sumo teahouses) will gather at Nominosukune-jinja Shrine in Sumida Ward, Tokyo Prefecture two days before an official sumo tournament starts in Tokyo, and a Shinto priest from the Izumo Oyashiro-kyo (sect of Shinto) will conduct a Shinto rite.
- しかしながら、解体を免れた奉安殿は現在でも全国各地に少数ながら残っており、倉庫として使われていたり、荘厳な外観を生かして神社や納骨堂に転用されていたりする。
- Hoan-den that escaped being dismantled still remain even now although the number is small, used as a warehouse or converted to a Shinto shrine or an ossuary, taking advantage of its solemn external appearance.
- 期間中は市役所や東日本旅客鉄道勝浦駅等の公共施設、商店街の各店舗などにひな壇が設置され、遠見岬神社では参道の石階段60段に約1,200体のひな人形が飾られる。
- Hinadan is set up in various stores in community facilities and local shopping areas such as city hall and Katsuura Station of the East Japan Railway Company (JR East) during the period; approximately 1,200 hina dolls are displayed on the 60 stone steps of sando (an approach) of Tomisaki-jinja Shrine.
- 現在、おみくじの7割近くは女子道社(山口県周南市)によって奉製され、英語版はハワイなど外国への輸出も行われているが、各神社寺院独自で奉製しているところもある。
- Currently about 70% of omikuji are made by Joshidosha, a company in Shunan City, Yamaguchi Prefecture, and they also export English versions to Hawaii and other countries, and the rest are made independently by various shrines and temples.
- 香川県琴平町の金刀比羅宮が全国に約600社あるの金比羅神社(こんぴらさん)の総本宮となっており、江戸時代後期には、金刀比羅宮に詣でる金毘羅参りが盛んになった。
- Kotohira-gu Shrine in Kotohira-cho, Kagawa Prefecture is the head shrine for the 600 or so Konpira-jinja Shrines (Konpira-san) in Japan and in the late Edo period, it was popular to visit Kotohira-gu Shrine and this was called Konpira-mairi.
- 江戸時代後期から、最も著名な酉の市は、浅草の鷲在山長国寺(じゅざいさん・ちょうこくじ、法華宗本門流)境内の鷲大明神社(東京都台東区千束)で行われた酉の市である。
- The most prominent Tori no ichi since the late Edo period has been the one held at Otori Daimyojin no Yashiro Shrine in the precincts of Juzaisan Chokoku-ji Temple (which belongs to the Honmon Lineage of the Hokke Sect) in Asakusa (in Senzoku, Taito Ward, Tokyo).
- さらに、関西方面では京都などでは八坂神社の祇園祭を中心に「ホイットー、ホイットー」と掛け声を掛けながら、ひたすら前進したままでシーソー状に激しく神輿を振り回す。
- Further, in the Kansai area including Kyoto Prefecture, they only move forward while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion and also crying out 'hoitto, hoitto' as represented by Gion-matsuri Festival organized by Yasaka-jinja Shrine.
- 同書には「おばけのうちにスナカケババといふものあり、人淋しき森のかげ、神社のかげを通れば、砂をバラバラふりかけておどろかすといふもの、その姿見たる人なし」とある。
- SAWADA's book says that there is a ghost called Sunakake-baba who surprises people by throwing sand at them while walking by desolate woods or shrines, but that no one has seen her.
- 和裁の業界では大振袖の「袂」を筒状に仕上げた和服の仕立てを「大名袖」といい、伝統的で雅びな仕立て方として、現在でも新生児の神社へのお宮参りの晴着に多く用いられる。
- In kimono industry, tsutsusode of ofurisode (gorgeous formal kimono for single women) are especially called 'daimyosode' and regarded as a traditional, elegant shape; such kimono is often used as a formal dress for newborn baby at omiyamairi (visit shrine about thirty days after baby was born).
- 天仁年間(1108-1110)、是算から数えて8代目の門主・忠尋の時に、北野神社からさほど遠くない北山(現・京都市右京区)に別院を建て、寺号を「曼殊院」と改めた。
- In the era of Tennin (1108 - 1110), at the time of Chujin, who was the 8th monshu counting from Zesan, betsuin (a sub temple) was constructed at Kitayama (present day Ukyo-ku Ward, Kyoto City) not far from Kitano-jinja Shrine, and the name of the temple was changed to 'Manshuin Temple.'
- このため、神社・仏事に帰属されるべき所領(神物・仏物)が僧侶・神官の私物(僧物・仏物)になってしまった状態を元の状態に戻すことが寺社興行における最大の課題となる。
- In such circumstances, the biggest problem in the Jisha Kogyo was to restore the situation that the shoryo which should belong to the shrine or the Buddhist temple (god's belongings, Buddha's belongings) was treated as the private things of the Buddhist monks and the Shinto priests (monk's belongings, Buddha's belongings) to the original state.
- 『新撰姓氏録』によれば、この献上を行なったのは兄曽曽保利と妹曽曽保利の二人ということになっており、この二人を酒の神として祀る神社もある(参照:日本酒に関する施設)。
- According to 'Shinsen Shojiroku,' the brother and sister of Sosohori presented this and some shrines enshrine these two people as gods of liquor (see the section of institutions related with sake).
- 国家神道の時代には神道は宗教的地位が曖昧にされ(政府は「神道は宗教ではない」(神社非宗教論)として天皇と一体化し国民に敬神の義務を強いた)絶対のものとして扱われた。
- In the era of State Shinto, the religious position of the Shinto religion was made indistinct (the Government united the Shinto religion with the Emperor and obligated the people to respect the god under the theory that 'the Shinto religion was not a religion' (Jinjahishukyoron (theory that the Shinto religion was not a religion), and the Shinto religion was treated as an absolute thing.
- さらに、江戸後期の坐摩神社における車楽(=地車)曳行を描いた『摂津名所図会』(1798年のもの)によると、2階建ての地車の床上で囃子に三味線も用いていたのがわかる。
- Also, according to 'Settsu-meisho-zue' (a book introducing beauty spots in Settsu) (in 1798) which depicted a danjiri drawing at Ikasuri-jinja Shrine during the late Edo period, shamisen (a three-stringed Japanese banjo) was played for hayashi in the two storey danjiri.
- そういう点で『竈門山旧記』を根拠として、竈門神社が大宰府の鬼門を護るために大宰府建設時に創建されたという記述から、大宰府が風水に則って作られたとする説は問題が多い。
- In this sense, one must doubt the theory expressed in 'Kamadoyama Kyuki histroy book' that Dazaifu Tenmangu Shrine was made based on feng shui according to the description that Kamado-jinja Shrine was made to protect Kimon of Dazaifu Tenmangu Shrine at the time of its construction.
- 神仏習合の教説では安閑天皇と同一の神格とされたため、明治時代の神仏分離の際には、本山である金峯山寺以外の蔵王権現を祀っていた神社では祭神を安閑天皇としたところも多い。
- According to the theory of syncretism of Shinto and Buddhism, it was considered to be the same god as the Emperor Ankan, so that at the time of separation of Buddhism and Shintoism in the Meiji period, many shrines which had enshrined Zao Gongen other than Head Temple Kinpusen-ji Temple determined the Emperor Ankan as Saishin, an enshrined deity.
- これは明治時代に旧大日本帝国陸軍参謀本部が制定したものとされ、安居神社にある「眞田幸村戦死跡之碑」には戦死の地の選定に関しての参謀本部の関与を示す一文が刻まれている。
- This is assumed to have been established by Imperial Japanese Army Saff Headquarters in the Meiji period, and on 'Sanada Yukimura Senshi Ato no Hi (monument) ' in Yasui-jinja Shrine, one sentence showing the involvement of the Saff Headquarters in selecting the place where Yukimonura died.
- 下鴨神社の祭神賀茂建角身命は八咫烏の化身であり、神武東征に際し太陽神天照大神とタカミムスビの令をうけ、金鵄(金色のトビ。八咫烏とも)に化身して神武天皇を先導したという。
- The enshrined deity, Kamo Taketsunumi no mikoto in Shimogamo-jinja Shrine is an incarnation of yatagarasu, and he guided the Emperor Jinmu by turning himself into a golden kite (also called yatagarasu) under the ordinance of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Takamimusubi at the time of Jimmu tosei (the first generation of the Imperial family).
- 1871年(明治4年)の太政官布告にて明治新政府により「夏越神事」「六月祓」の称の禁止と「大宝律令」の「大祓」の旧儀の再興が命じられ、全国の神社で行われるようになった。
- The edict of Dajokan (Grand Council of state) issued in 1871 by the New Meiji Government prohibited the names 'Nagoshi shinji' and 'Minazukibarae' and ordered the revival of the traditional ceremony 'Oharae' of the 'Taiho Code,' and the ceremony started being conducted by shrines across the country.
- 大阪府東大阪市の瓢箪山稲荷神社で今も行われる辻占は、通りすがりの人の言葉ではなく、その人の性別・服装・持物、同行の人の有無、その人が向かった方角などから吉凶を判断する。
- The tsujiura still practiced at Hyotanyama-Inari Shrine, Higashi Osaka City, Osaka Prefecture judges fortunes not based on the words of passers-by, but on his or her sex, dress, belongings, whether accompanied or not, and the direction which he or she took.
- 歴史、史跡、神社、寺院、建築、庭園、美術、伝統工芸、伝統文化、花街、祭とイベント、京料理、京菓子、ならわし、ことばと伝説、地名、自然、観光学など、京都に関すること全般。
- General knowledge related to Kyoto including history, historical sites, shrines, temples, architecture, gardens, arts, traditional industrial arts, traditional culture, entertainment areas, festivals and events, Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), Kyoto Confectionary, customs, dialects and folk tales, geographical names, natural resources, tourism, etc.
- 鹿児島神社の割註に「兼右云。」とあることから、吉田兼右の在世である16世紀頃に成立したであろうこと、吉田家あるいは吉田家に近い人物が編纂に係わっていることが推測できる。
- From the note for the Kagoshima-jinja Shrine, 'Kanemigi said', it is presumed that the book was written about the sixteenth century which Kanemigi YOSHIDA had been alive, with the cooperation from the Yoshida family or a friend of the family.
- 第二次世界大戦後に日本の国家神道が解体されると、祈年祭から国家的祭祀としての性格は消え、宮中では天皇家の私的な祭祀として、他の神社でも通常の祭祀の一つとして斎行している。
- When Japanese State Shinto was dismantled after World War Ⅱ, Kinen-sai festival shed its aspect of a national ritual, and now, it is held as a private ritual of Imperial Family in Court, and is held as one of common rituals in shrines nationwide.
- それが発達した物が「延喜式」神祇項目に出てくる「神饌」と思われ、春日大社の神饌や、談山神社の「百味御食」(ひゃくみのおんじき)などにその形式を残していると考えられている。
- The style of daikyo ryori which was developed seems to be 'shinsen' (food and wine offered to the gods) which appears in a section pertaining to the gods of heaven and earth in the 'Engi Shiki' (The Rule of the Engi Era), and we can still see traces of daikyo ryori in shinsen served at the Kasuga Taisha Shrine and 'hyakumi no onjiki' (food altarage) offered at Tanzan-jinja Shrine.
- 743年の墾田永年私財法などによって、開墾した田畑の私有が認められるようになると、田染郷でも雨引神社や宇佐神宮によって水田が開墾され、11世紀前半には田染荘が形成された。
- Events such as the enacting of the Konden einen shizai Law (a law allowing farmers who cleared new lands to own them permanently) in the year 743 made the private ownership of reclaimed farm land possible, and paddy fields were reclaimed in Tashibu Township by Amabiki-jinka Shrine and Usa-jingu Shrine before the formation of Tashibu Manor in the first half of the 11th century.
- この火災で東は河原町・木屋町・大和大路まで、北は上御霊神社・鞍馬口通・今宮御旅所まで、西は智恵光院通・大宮通・千本通まで、南は東本願寺西本願寺両本願寺・六条通まで達した。
- The fire spread to Kawaramachi, Kiyamachi and Yamatooji-dori Street in the east; Kamigoryo-jinja Shrine, Kuramaguchi-dori Street and Imamiya otabisho in the north; Chiekoin-dori Street, Omiya-dori Street and Senbon-dori Street in the west; and both Higashi Hongan-ji Temple and Nishi Hongan-ji Temple and Rokujo-dori Street in the south.
- やがて、人の集まる神社仏閣を数学の発表の場として、難問や問題だけを書いて解答を付けずに奉納するものも現れ、その問題を見て解答を算額にしてまた奉納するといったことも行われた。
- Such shrines and temples became a place where people gathered to present and solve mathematical problems; some dedicated sangaku with difficult problems without answers written on them, and others who solved such problems dedicated their own sangaku with answers to problems dedicated earlier.
- なお、獅子の髪洗いは長野県更埴市雨宮(あめのみや)の雨宮坐神社の神事に、獅子が橋から水面すれすれに宙吊りになって獅子頭を振りまわす儀式(橋がかり、雨宮の渡しを参照)がある。
- In addition, in one of the divine services at the Amenomiya-Imasu-jinja Shrine in Amenomiya, Koshoku City, Nagano Prefecture, there is a ceremony in which a shishi lion, suspended upside down from a bridge with its head almost touching the river surface, sways its head side to side (refer to 'Hashigakari' and 'Amenomiya no watashi').
- 1956年(昭和31年)に鷺舞保存会が、祇園祭の鷺舞を伝えていた島根県津和野町から舞を逆輸入して復活させ、経費を氏子組織(清々講社)が負担して八坂神社境内で奉納されていた。
- In 1956, Sagi mai hozon kai (Preservation Society of Sagi mai) reimported and restored the dance from Tsuwanocho, Shimane Prefecture, which had conveyed the sagi mai of the Gion Matsuri Festival; its costs were paid by the ujiko soshiki (organization of shrine parishioners) (Seisei kosha - organization of Ujiko shrine parishioners of Yasaka-jinja shrine) and then the dance came to be dedicated to the Yasaka-jinja Shrine.
- 一方、武家においても、諏訪大社や二荒山神社への贄鷹儀礼と結びついて、禰津流、小笠原流、宇都宮流等の鷹術流派が現れ、禰津信直門下からは、屋代流、荒井流、吉田流などが分派した。
- On the other hand, in the warrior class Taka-gari developed in combination with a ceremony to sacrifice a hawk in Suwa Taisha and Futarasan-jinja Shrines, and that led to the schools of falconry technique such as the Nezu school, the Ogasawara school, and Utsunomiya school, and moreover, the Yashiro school, the Arai school, and Yoshida school, split from descendant of Nobunao NEZU.
- そのため、墾田や買収などで付近の田地を集積していた田堵(有力農民)=開発領主は、自分の経営する田地を有力寺院(または有力神社)へ寄進することで、不輸の権を獲得しようとした。
- Therefore, Tato (powerful farmers), or the owners of newly developed arable land, who acquired large tracts arable land through development or buying land, donated their farmland to dominant temples (or dominant shrines) to obtain Fuyu no ken.
- なお、明治5年に宮中や官界では正装・礼装を洋服に改めたため、現在では、宮中祭祀・儀式の際に諸皇族方や掌典職が祭服として着用するほかは、神社界の神職が正装として衣冠を着用する。
- Since 1872, European clothes have become the formal attire and ceremonial dresses in the Imperial Court and the government, so now ikan is used by Shinto priests in shrines as formal attire, besides the imperial families and ceremonial staffs wear ikan as ceremonial attire in court rituals and ceremonies.
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事で、近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Later they became shinsaigu (equipment used in rituals) which were dedicated in koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as an amulet against Devils, just like heigoshi used to pray for safety of the family, and these days, along with hamaya and hamayumi, they are known as lucky charm against evils offered in shrines.
- よって、大阪天満宮からみて今福・蒲生が東に位置しており同神社で奉納されているので「ヒガシ」が天満流、天満宮からみて長柄が北に位置するので「キタ」が長柄流と呼ばれてきたらしい。
- Therefore, it seems that 'higashi' is called the Tenma ryu because Imafuku and Gamo are located to the east of Osaka Tenman-gu Shrine and the performance was dedicated at this shrine, and 'kita' is called the Nagara ryu because Nagara is located to the north of Tenman-gu Shrine.
- このように祭祀の形式にあわせて、楼門と回廊と幣殿が建てられたが、これらを持つに至らない小規模な神社は、やがてその機能を圧縮して、ひとつの社殿にその機能を備えさせることにした。
- As we have seen, the original forms of ceremonies were developed into the structures of romon, corridor, and heiden; on the other hand, a small size shrine, which was not big enough to have all the sections, subsequently consolidated all the features into a single pavillion.
- 神社からの宮出しを完了した3基の大神輿と1基の子供神輿は祇園石段下交差点の楼門前に集結しての揃い踏みにて神輿全基連合で勇壮に担ぎ上げられ練り暴れて、楼門前は歓声に涌きかえる。
- Three large portable shrines, and one shrine carried by children, just completing the miyadashi (opening event of a festival by portable shrines to be carried out of the shrine) from the shrine, come together in soroibumi (appearance together) in front of the Ro-mon Gate at the Gion Ishidanshita crossing; the mikoshi carriers bravely carry up all the portable shrines to rampage about, when the cheers of the spectators reach their peak in front of the Ro-mon Gate.
- 現在の兵庫県神戸市中央区 (神戸市)には、楠木正成・正季兄弟終焉の地として正成ら楠木一族を祭神に祀った湊川神社があり、徳川光圀自筆の「嗚呼忠臣楠子之墓」の石碑などが存在する。
- In modern day Chuo Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture, Minatogawa-jinja Shrine enshrining Masashige and the KUSUNOKI family stands on the place in which the brothers Masashige and Masasue KUSUNOKI died, and there are stone monuments such as 'A Shushin Nanshi no Haka' (the grave of loyal subject Nanshi) written by Mitsukuni TOKUGAWA himself.
- 生まれて初めて富士山を祀る神社に参拝する行事で、山開きの日(多くは6月1日)の例祭に、初山団扇と呼ばれる団扇を購入して親類縁者に配り、子供の成長の御礼と報告を兼ねる場合が多い。
- In an event that a child visits the shrine where Mt. Fuji is enshrined for the first time, his or her parents buy Uchiwa fan called Hatsuyama Uchiwa in the annual festival held on the opening day of a mountain to climbers (usually June 1), distributing it to relatives for expressing their appreciation and telling relatives about their child's growth.
- 「三社」は具体的にどの三つの神社を詣でるべきか、という問題があるが、これは定番がはっきりと定まっている地域もあれば、まったく定まっておらず好きな三社を詣でる、という地域もある。
- While some question which shrines are meant by 'sansha' (three shrines), in some areas a fixture is clearly determined and, in other areas it is totally unclear and any three shrines you like can be visited.
- 源満仲を祭神とする兵庫県川西市多田院にある多田神社では1939年5月、清和源氏一門として崇神崇祖、日本の産業と文化発展、一門の相互親和を図る目的で「清和源氏同族会」を設立した。
- In May 1939, Tada-jinja Shrine, located in Tadain, Kawanishi City, Hyogo Prefecture and enshrining MINAMOTO no Mitsunaka, established 'Seiwa-Genji Dozokukai' (Seiwa-Genji family council) to worship the deity and ancestors as the family of Seiwa-Genji, and for the development of industries and cultures in Japan, and mutual friendship among the family.
- そのほか、建築形式名称がついたものがあるが、神社は固有な形式を持つものが多く、それぞれ別のものとすると膨大な数となり、分類不能であまり意味がなく、屋根形式で分類することが多い。
- While there are varieties of architectural style names, each shrine has a distinctive style, which creates a huge number of styles, thus making the classification rather meaningless; shrine architecture is therefore simply classified by the various forms of the roof.
- 祭神の性格から、その多くは7月から8月にかけて、疫病退散、厄除けを祈願して行われる夏祭りであり、総本社である京都の八坂神社(祇園社)のものを始めとして、日本各地で行われている。
- Most of the Gion Matsuri Festivals are held in summer, from July through August, praying for protection from plague and evil to the enshrined deity; the festivals are held around Japan, including the one held by the Yasaka-jinja Shrine (Gionsha) of Kyoto, sohonsha (main shrine).
- 他に、日置流印西派塩崎御弓保存会(一水軒の弟子・稲葉吉重が始まり)が福島県南相馬市で、上村清兵衛系の遠州系が静岡草薙神社境内の道場で、摂津系同門会が兵庫県川西市で活動している。
- Moreover, the Heki-ryu Insai-ha Shionosaki Onkyu Hozonkai (Preservation Society of archery in Shionosaki, founded by Issuiken's student Yoshishige INABA) is active in Minamisoma City, Fukushima Prefecture, and the Enshu group of Seibe KAMIMURA group is active in the training hall within the premises of Kusanagi-jinja Shrine, Shizuoka, and Settsu-kei Domonkai (Fellow Association of Settsu group) is active in Kawanishi City, Hyogo Prefecture.
- やがて時代が下って北宋・高麗・遼の商人とも交易を行ったが、11世紀には、聖福寺 (福岡市)・承天寺・筥崎宮・住吉神社 (福岡市)ら有力寺社や有力貴族による私貿易が盛んになった。
- Trade had been realized with the merchants from the Northern Sung dynasty, the Goryeo dynasty and the Liao dynasty as well, however, private trade developed by influential temples including Shofukuji Temple (in Fukuoka City), Jotenji Temple, Hakozakigu Shrine and Sumiyoshijinja Shrine (in Fukuoka City), and powerful nobles was prosperous in the 11th century.
- 元々、徳川家康自身が岡崎市出身の一大名であったように、岡崎を初めとする西三河系の地名が、江戸には多く移植されている(例:秋葉原 三河の隣国、遠江国の秋葉山本宮秋葉神社に由来)。
- Many place names of Nishimikawa beginning with Ozaki, have been transposed to locations in Edo (For example, 'Akihabara' was a name for a country bordering Mikawa, which originaltes from the Akihayama Motomiyaakiha Shrine of the former country of Totoumi.), because Ieyasu TOKUGAWA was originally the daimyo of Mikawa Province (present-day Okazaki City of Aichi Prefecture in Western Japan.).
- 弓取り式の神事のほかに、京都府の上賀茂神社では烏相撲という奉納相撲が行われており、土俵上で神職が烏(からす)になり、弓矢で追い回すという神楽の後、奉納相撲を行うというものである。
- In addition to the Shinto ritual of yumitorishiki, Karasu-zumo (Crow Sumo - wrestling ceremony), which is a kind of honozumo (ritual sumo matches held at a shrine), is performed at the Kamigamo-jinja Shrine in Kyoto Prefecture after the Kagura that a Shinto priest performs as a crow on Dohyo (sumo ring) and chases with Yumiya.
- 東京九段の靖国神社(旧紅葉山)舞台は京都の某画家、東京麹町富士見町の細川公別邸舞台は近藤樵仙、東京浅草南元町の梅若宗家舞台は土屋秀禾、鎌倉笹目谷の鎌倉能楽会舞台は平福百穂による。
- The pictures of the front stage of Yasukuni-jinja Shrine (formerly, Mt. Momiji) at Kudan in Tokyo were painted by a painter living in Kyoto; the pictures of the stage in a villa of the Hosokawa clan at Fujimi-cho, Kojimachi in Tokyo were painted by Shosen KONDO; the pictures of the stage of the Umewaka head family at Minami-motomachi, Asakusa in Tokyo wee painted by Shuka TSUCHIYA; and the pictures of the stage for Kamakura-nohgaku-kai society in Sasamegayatsu, Kamakura were painted by Hyakusui HIRAFUKU.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- 1671年(寛文11年)幕府は宗門人別改帳の作成を義務付け、原則として特定の仏教寺院(不受不施派を除く檀那寺、藩によっては神社もあった)に属する寺請制度とともに宗門改が確立した。
- With the 1671 bakufu decree that made it mandatory to create Shumon-Ninbetsu-Aratame-Cho, the system of shumon aratame was completed together with the terauke seido, where Shogunal subjects were required to belong, in principle, to specific temples (family temples excluding the Fujufuse School, and sometimes shrines, depending on the domain).
- 神幸祭に先立ち八坂神社で行われる神事により駒形稚児は素戔嗚尊の荒御魂(あらみたま)の鎮まる御神体と一体となり、それ自身が神の化身として役目を終えるまで一切地に足を着けずに務める。
- In the shrine ritual held before the Shinkosai in Yasaka-jinja Shrine, Komagata Chigo come together with the object of worship which houses Susanoo no Mikoto's aramitama (divine spirits acted brutal impact), which itself becomes a deification and the chigo never set their feet on the ground before deification is completed.
- みたらし団子は、京都市左京区下鴨の加茂みたらし茶屋が発祥で、この店の近所に鎮座する下鴨神社境内にある御手洗池(みたらしのいけ)の水泡を模して、この団子がつくられたといわれている。
- Mitarashi dango were originally made at the Kamo Mitarashi Tea House at Shimogamo, Sakyo Ward, Kyoto City, and apparently these dumplings were made to look like bubbles in the Mitarashi no ike Pond, which is in the precincts of Shimogamo-jinja Shrine.
- 新制そのものの最古は天暦元年(947年)とされているが、中世における新制の基本的要素である「神社仏寺」「過差停止」「公事催勤」の3つの項目が揃った法令としては最初のものであった。
- While the oldest shinsei is considered to have been issued in 947, Chohogannenrei is the first law which contains all of the three fundamental elements of shinsei in the Middle Ages: '(Shinto) shrines and (Buddhist) temples,' 'kasateishi (prohibition of the luxury beyond one's means or position)' and 'strict enforcement of government affairs.'
- それを機に、囃子演奏スタイルが変わった保存会、講・連(大阪市平野区の杭全神社で「へたり」での奉納をする平野地車囃子保存会が典型例)があらわれるなど、画期的な地車囃子の奉納であった。
- It was a landmark dedication for danjiri-bayashi; based on this, preservation societies and forums called Ko and Ren emerged which changed the performance styles of hayashi (the typical example is Hirano Danjiri-bayashi hozonkai [Preservation Association of music performed in festivals of Hirano] which dedicates their hayashi in the style of 'hetari' at Kumata-jinja Shrine in Hirano Ward, Osaka City).
- 一般に黒川能と呼ばれるのは、山形県櫛引町大字黒川の春日神社の「王祗祭」で演じられる能のことを指すが、他にも3月23日の祈年祭、5月8日の例祭、11月23日の新穀感謝祭でも舞われる。
- Kurokawa-Noh, as it is called in general, refers to the Noh performed at 'Ogi-sai' (Ogi festival) at Kasuga-jinja Shrine in Oaza Kurokawa, Kushibiki-machi, Yamagata Prefecture, but it is also performed at Kinen-sai (a festival for bountiful harvests) of March 23, Rei-sai (an annual festival for the shrine) of May 8, and Shinkoku-kansha-sai (a festival for the harvest of the year) of November 23.
- 1702年(元禄15年)になって日向国小林(小林市)に住む園田清右衛門が霧島山山腹の白鳥神社境内に2本のアカマツの大木があることを見いだし、薩摩藩と奈良奉行を通して公慶に報告した。
- In 1702, Seiemon SONODA of Kobayashi, Hyuga Province (Kobayashi city), found two huge red pine trees in Shiratori Shrine, located on the side of Mt. Kirishima, and reported that news to Kokei through Satsuma Domain and Nara Bugyo.
- しかし、全ての曼荼羅がそのような抽象的な空間を表わしているのではなく、浄土曼荼羅には三次元的な空間が表現されているし、神道系の曼荼羅には、現実の神社境内の風景を表現したものも多い。
- However, all mandala works are not necessarily works that express such abstract space since Jodo mandala works express three dimensional space and many of the Shinto Religion mandala works express real scenery from the shrines' holy precinct.
- 後、明治維新を迎え、国学的な神道観を基に神社祭祀制度の抜本的な見直しが為されたが、1873年(明治6年)には神霊の憑依などによって託宣を得る行為は教部省によって全面的に禁止された。
- Following the Meiji Restoration, the government reviewed the entire system of divine rituals at shrines from the viewpoint of Kokugaku on Shinto religion, and in 1873 the Kyobu-sho (the Ministry of Religious Education) totally banned all activity to obtain oracles of gods through spirit possession and other spiritual methods.
- この神事(佐陀神能)は取り替えた御座を清めるための採物舞と日本神話や神社縁起を劇化した神能などから成り、この流れを汲んだうえで演劇性を高めた神楽が中国地方中心に全国へ広がっている。
- This Gozagae Shinji (also known as Sata Shinnoh (a kind of Noh plays dedicated to Sata-jinja Shrine)), is composed by such as torimono-mai dance to purify newly placed mats for gods, and Shinnoh adopting various Japanese myths and legends of shrines, and in this school, the kagura has become more dramatic and spread all over the country, especially in Chugoku region.
- 山科区四ノ宮柳山町の諸羽神社の境内には、親王の山荘跡とされる場所があり石碑が設けられている外、同四ノ宮泉水町には四宮地蔵があり、「人康親王 蝉丸 供養塔」と書かれた石碑が建っている。
- There is a (stone) monument where the Imperial Prince's mountain villa used to be, in the precincts of Moroha Shrine in Yanagiyama-cho Town, Shinomiya, Yamashina Ward, there is also a Shinomiya Jizo (the Guardian Deity of Travelers and Children) in Sensui-cho Town, Shinomiya and a (stone) monument written as, 'Imperial Prince Saneyasu Semimaru (the name as famous poet) Kuyoto (a tower erected for the repose of a dead person's spirit).'
- これらの神社は、明治維新後、官幣社に列せられ、政府機関である神祇官の管理の下に置かれており、神祇官は、当時の研究水準を踏まえて「良」を「なが」と読むことで統一していたものと考えられる。
- These shrines were under the control of Jingikan, a governmental institution in charge of Shinto affairs, and categorized as 'Kanpei-sha' (Shrines served by Jingikan), and therefore, it can be thought that Jingikan had established the rule to pronounce the letter 良 as 'naga.'
- 室町時代前期には、この傾向にはさらに拍車がかかり、応永32年(1425年)には洛中洛外の酒屋の数は342軒に達していたことが、京都北野神社に残されている酒屋名簿という文書に記されている。
- In the early part of the Muromachi period, this tendency was encouraged, and it is described in Sakaya Meibo, a document which registered sake shops and left in the Kitano-jinja Shrine in Kyoto, that the number of sake breweries in and out of Kyoto in 1425 was 342.
- 大和葛城山の葛城一言主神社には土蜘蛛塚という小さな塚があるが、これは神武天皇が土蜘蛛を捕え、彼らの怨念が復活しないように頭、胴、足と別々に埋めた跡といわれる(神武天皇怒濤の進撃も参照)。
- Within the precincts of Katsuragi Hitokotonushi-jinja Shrine on Mt. Yamato-Katsuragi, there exists a burial mound called 'Tsuchigumo-zuka,' and it is said that Emperor Jinmu captured tsuchigumo and buried separately the parts of their dead bodies (the head, the trunk and the limbs) for removing their curses (cf. the section of 'Surging waves of the march' in the article of 'Emperor Jinmu').
- 大仏殿は高さ約49メートル、南北約88メートル、東西約54メートルという壮大なものであり、また境内は、現在の方広寺境内のみならず、豊国神社_(京都市)、京都国立博物館を含むものであった。
- The enormous Daibutsuden was approximately 49 meters tall, 88 meters wide south to north and 54 meters deep east to west, and the precincts of the temple included not only Hoko-ji Temple but also Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City) and the Kyoto National Museum.
- 京都では元禄12年(1699年)に岡崎神社で再開されたという記録がのこり、大坂では、元禄15年(1702年)に現在の南堀江公園(大阪市西区 (大阪市)南堀江)で再開されたとの記録がある。
- According to the record, sumo matches resumed at Okazaki-jinja Shrine in Kyoto in 1699 and at the present-day Minami Horie-koen Park (Minami Horie, Nishi Ward, Osaka City) in 1702.
- この逸話を基に岩手県内を始め各地に伝わる蘇民祭を始め、京都の八坂神社や伊勢・志摩地方の年中行事で厄除け祈願として、茅の輪潜りや蘇民将来護符の頒布、注連飾りなどの祭祀が盛んに行われている。
- Based on this episode, rituals such as Chinowa kuguri; going through a ring of Chigaya, distribution of talisman of Somin shorai, and shimekazari (sacred Shinto rope with festoons), are actively performed as a prayer for protection from evil in Somin-sai Festival that takes place in various places including within Iwate prefecture in the Yasaka-jinja Shrine in Kyoto and in Ise and Shima regions as an annual event.
- 神輿が神社の所有物であるのに対して、太鼓台は山車と同様に氏子地域からの出し物であることが多く、太鼓台の祭礼における役割は神幸祭のお供や先導(露払い)、および神前での練りによる奉納等である。
- While a mikoshi (a portable shrine) belongs to a shrine, a taikodai as well as a dashi usually belongs to the area of ujiko (shrine parishioners) who donate and maintain it, and the role of taikodai in rites and festivals is to accompany the Shinko-sai Festival (a kind of Shinto ritual; carrying the deity in a mikoshi from a shrine through the community), to lead its parades (tsuyuharai; a forerunner), and to dedicate them before the gods.
- 940年(天慶3年)、平安京の内裏に祀られている由岐明神(由岐神社)を都の北方の守護として、また当時頻発した大地震や争いなど相次ぐ世情不安を沈めるために、朱雀天皇の案により鞍馬に遷された。
- In 940, Yuki Myojin (a gracious deity) or Yuki-jinja Shrine, which had been worshiped at the Imperial palace in Heiankyo (the former capital of Japan)s a guardian deity of the northern capital was transferred to Kurama by the Emperor Suzaku in order to appease the social unease caused by big earthquakes and conflicts that took place one after another in those days.
- やがて、人びとの集まる神社仏閣を数学の問題の発表の場として、難問や、問題だけを書いて解答を付けずに奉納するものも現れ、それを見て解答や想定される問題を再び算額にして奉納することも行われた。
- Gradually, shrines and temples gathering people became places where mathematical puzzles were published, and some dedicated difficult puzzles or puzzles without attaching solutions, while others dedicated solutions of the puzzles or puzzles reconstructed based on them.
- 北野神社の創建年とされる天暦元年(947年)と是算の没年である寛仁2年(1018年)の間には70年もの開きがあることを勘案すれば、寛弘元年(1004年)任命説の方に妥当性があると言えよう。
- When considering that there are seventy years difference between the year which is said to be the construction year of Kitano-jinja Shrine (947) and the year Zesan died (1018), it is likely that the theory stating that the appointment was in 1004 is more appropriate.
- 菊池市の菊池神社の秋の例祭でとりおこなわれる重要無形民俗文化財の「松囃子御能」は、室町時代の形態が良く保存されており、能観世流に伝わる松囃子と共通する部分があって深い関連が考えられている。
- Matsubayashi Onoh' (Noh - a Japanese drama and dance performance to cerebrate the new year), a significant intangible folk cultural asset performed in fall for an annual celebration at the Kikuchi-jinja Shrine located in Kikuchi City, has been well preserved as it is from the Muromachi period; as the 'Matsubayashi Onoh' has a part common to the Matsubayashi that has been passed down by Noh kanze-ryu school, it is believed that there is a strong relationship there between.
- 室町時代から江戸初期までの社会用語としては、神社勢力が強訴などの要求を行うための武力である僧衆(江戸時代に僧兵と呼ばれる)も含め、中央もしくは地方政権から非公認の武装勢力そのものを指した。
- As a sociological term from the Muromachi period to the Edo period, ikki referred to military forces that had not been officially recognized by the central government or the local government; such forces included monk-soldiers (known in Edo period as sohei, meaning 'armed priests'), who the shrine authorities used to submit claims such as a goso (a petition lodged directly with the Imperial Court or the shogunate government).
- 透明な生地に餡を包んだものは饅頭和菓子としての饅頭 と呼ばれ、涼しげな見た目から夏の菓子として人気があり、神奈川県川崎市平間寺と東京都大田区池上本門寺と東京都江東区亀戸天神社の名物でもある。
- Those with transparent dough wrapped around red bean paste are called 'manju' (dumpling) as manju Japanese cakes, which are popular summer desserts because of their cool appearance, and specialties of Hirama-ji Temple in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture, Ikegami-honmon-ji Temple in Ota Ward, Tokyo, and Kameidoten-jinja Shrine in Koto Ward, Tokyo.
- 三社参りの風習のない人々からすると、初詣で複数の神社に参るというのは少し特異なことであり、「ありがたみが減るのではないか」「あまりよくないのではないか」と否定的に捉える場合もあるようである。
- Visiting multiple shrines on New Year's Holidays sounds a little peculiar to the people who do no have a custom of sanshamairi and some of them get it negatively saying 'It may reduce appreciation,' and 'It may be not so good.'
- それによると、神田を耕作するために、神戸(神に帰属する戸)が設定され、神戸にかかる租庸調は、神社の造営・運営経費にあてること、そして6年1班の班田収授の対象から除外することが規定されていた。
- According to the laws, in order to cultivate Shinden, Jinko (the administrative households that was considered as belonging to deities) was stipulated and Soyocho system (a tax system, corvee) imposed on Jinko was supposed to be used for the purpose of building and managing shrines and to be exempted from Handen Shuju no ho Law.
- 社会基盤がもっと整備されると、市街の神社や寺や門などから、伝統的な日本家屋の道と敷地の間の垣根や、屋外にあった便所や納戸や蔵、住居と外部を仕切る雨戸や障子なども、常世と現世の端境と考えられた。
- Once social infrastructures were further improved, many things were considered as boundaries between tokoyo and utsushiyo, from shrines, temples and gates of cities to hedges that separate the streets from the premises of traditional Japanese houses, bathrooms, storage rooms and storage shelters located outside the house, and even amado (wooden shutters constructed at the various openings of a building) and shoji (paper-covered sliding screens) that separate the house from the outside.
- 神社の本殿の扉もまた、普段は閉じられており、特定の祭祀の時にのみ扉が開かれる場合があるからである(他に神棚や祖霊舎もまた、普段は扉が閉じられており、特定の祭祀の時にのみ扉が開かれる場合がある)。
- The doors of the main hall of a Shinto shrine are usually closed and occasionally opened for special rituals as well (this practice is also seen in kamidana (household Shinto alters) and soreisha (alters that enshrine the souls of ancestors), which are usually closed and opened only for specific services).
- 魚の型をした高さ約18mの竹でつくられた舟型の万灯籠に、愛宕山にある愛宕神社 (舞鶴市)から運んできた神火を点火し、伊佐津川の中に立てて回転させ、海神様の怒りを静めたところから始まったとされる。
- It is said to have originated when the 18-meter tall Mandoro Lantern, made of bamboo in the shape of a fish was lit with the sacred flame brought from Atago-jinja Shrine on Mt. Atago (Maizuru City), put in the Isatsu River, and rotated to appease the wrath of the sea god.
- 1980年代以降、建て売り住宅の一般化、近所づきあいの希薄化などのため上棟式自体が減少したが、餅まき自体は神社や地域の祭り(ごく一部の大学祭でも見られる)などの際に、祝い事として広く行われている。
- From the 1980s, jotoshiki itself has become rarer for various reasons, such as the increase of prefabricated houses and the decrease of people's mixing with neighbors, but mochimaki is still held as a happy event in shrines' festivals, local communities' festivals, and some universities' festivals.
- これは祀りが、祈りに通じることから神職やそれに順ずる者(福男・福娘や弓矢の矢取り)などが行う「祈祷」や「神との交信の結果としての占い」などどであり、いわゆる「神社神道」の本質としての祀りでもある。
- This is because a worship leads to a prayer, and a worship refers to 'a prayer' or 'fortune-telling as a result of communication with a god' which is conducted by Shinto priesthood or a person subject to it (such as fukuotoko [the luckiest man], fukumusume [Good fortune girls], or arrow picker of Yumiya [bow and arrow]), and is so called a worship as an essence of 'Shrine Shinto.'
- また伴信友が天保8年(1837年)に著した『神社思考』では、世の一宮記に書かれている神々は全て『延喜式神名帳』に載っていると記しており、伴信友も『大日本国一宮記』系統の本を参照していたと思われる。
- Besides, 'Jinja Shiko' by Nobutomo BAN (1837) says 'Engi-shiki Jinmyocho had already listed all the gods which current Ichinomiya-Ki mention', so Ban seems to have had some Ichinomiya-ki which had been copied after 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki'.
- 実際に弘安4年から翌年にかけて九州の諸社及び伊勢神宮に対して「神領興行」と呼ばれる一種の徳政令が発布されて、幕府の安堵状が出されている御家人領も含めた全ての旧神領を神社へ返還するよう命じられている。
- In fact, from 1281 to the following year, a kind of Tokuseirei (ordering return of land sold and dissolution of debts) called 'Shinryo Kyogo' was issued for various shrines in Kyushu and Ise-jingu Shrine, ordering all land formerly owned by shrines, including the land granted to bakufu's vassals by its official letter, to be returned to the shrines.
- 『大鏡』で「賀茂神社の明神のうけ給へればかく動きなくおはしますなり」と評されたように、歴代でも類を見ない長期の斎院として尊崇を集めた選子内親王の一生は、そのまま母方である九条流摂関家との歩みであった。
- As described in 'Okagami' (The Great Mirror), 'As she was recognized by myojin (a gracious deity - god) at Kamo-jinja Shrine, she could stay firm to hold her position,' the life of Imperial Princess Senshi (Nobuko), who was respected as a long-term Saiin never seen before in past history, was pursued with the Kujo family clan eligible for regents on her mother's side.
- 神社仏閣や城郭の天守を想起させる切り妻の屋根飾りに合掌組を反曲させた曲線(写真建物の上端部)は、宗教性や権威を誇るディテールであり、また、極楽浄土へいざなう入り口を示すシンボリックな側面を合わせ持っている。
- A curve (at the upper end of the photo) of the recurved principal rafter is used to decorate a gable roof, reminding people of shrines and temples, or the tenshu (keep or tower) of a castle is a detail that proudly denotes religion and authority while having a symbolic feature showing the entrance leading to the Pure Land of Amitabha.
- 神幸祭は山鉾巡行で浄められた四条寺町にある御旅所へ、八坂神社から中御座神輿(なかござみこし)・東御座神輿(ひがしござみこし)・西御座神輿(にしござみこし)の大神輿3基に召した神々が各氏子町を通って渡る神事。
- Shinkosai is a shrine ritual where three large portable shrines on which the gods are seated: Nakagoza mikoshi (hexagonal shaped portable shrine served by Sanwaka shinyokai); Higashigoza mikoshi (portable shrine enshrining Kushinadahime no mikoto - a goddess - served by Shiwaka shinyokai); and Nishigoza mikoshi (octagon shaped portable shrine enshrining Yahashiranomikogami (son of Kushinadahime no mikoto) served by Nishiki shinyokai), from the Yasaka-jinja Shrine pass through each ujiko machi (town of shrine parishioners) to otabisho (place where the sacred palanquin is lodged during a festival) located in Shijoteramachi; the otabisho is purified by the Yamahoko Junko.
- 堺で会合衆の名が初見されるのは季弘大叔の『蔗軒日録』で、1484年(文明16年)8月1日に三村社(開口神社)の祭礼で頭を務めたのが「会合衆内、カスエ(材木商・三宅主計)、イスミ(和泉)屋両人」と記されている。
- The name of Egoshu first appears in Sakai City, in the 'Shaken nichiroku,' a diary written by a Zen priest, Daishuku KIKO. It records that on August 1 in 1484, both the Kasueya (timber merchant, Kazue MIYAKE) and the Isumiya (Izumiya) from among the Egoshu members led the festival at Mimura-sha Shrine (Aguchi-jinja Shrine).
- 輝虎の信玄への憎悪は凄まじく、居城であった春日山城(新潟県上越市)内の看経所と弥彦神社(新潟県西蒲原郡弥彦村)に、「武田晴信悪行之事」と題する願文を奉納し、そこで信玄を口を極めて罵り、必ず退治すると誓っている。
- Hating Shingen fiercely, Terutora dedicated a prayer titled 'Harunobu TAKEDA's wrongdoings' in Kankinjo (a place to read sutras silently) in Kasugayama-jo Castle (located in Joetsu City, Niigata Prefecture) and in Yahiko-jinja Shrine (located in Yahiko Village, Nishikanbara County, Niigata Prefecture), and in the prayer, he abused Shingen in the worst possible terms, pledging to exterminate him without fail.
- 狩野家直系以外の絵師としては、川越・喜多院の『職人尽図屏風』の筆者である狩野吉信(1552 - 1640)、京都・豊国神社 (京都市)の『豊国祭図屏風』の筆者である狩野内膳(1570 - 1616)らが知られる。
- As painters other than the direct line of the Kano family, Yoshinobu KANO (1552 - 1640), who painted 'Craftspeople, folding screen' in Kawagoe Kitain, and Naizen KANO (1570 - 1616), who painted 'Hokoku Festival, folding screen' in Kyoto Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City), are well known.
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- 以前国宝が存在しなかった沖縄県では2006年(平成18年)に琉球王国第二尚氏関係資料が、北海道では2007年(平成19年)に土偶が、熊本県では2008年(平成20年)に青井阿蘇神社本殿他がそれぞれ国宝に指定された。
- Until recently, three other prefectures (Okinawa, Hokkaido, and Kumamoto) also did not have any national treasures, but each got one in the last few years; regarding Okinawa, in 2006 the materials related to the Daini shoshi (the second royal family) of the Ryukyu Kingdom were named a national treasure, while Hokkaido's clay figurines were named a national treasure in 2007, and the main hall and so forth of Aoi Aso-jinja Shrine in Kumamoto were designated national treasures in 2008.
- 平安時代中期に都の軍事貴族であった源満仲は、二度国司を務めた摂津国川辺郡多田庄を所領として庄内多田盆地(現在の兵庫県川西市多田周辺)に入部し、現在の多田神社(旧多田院)付近に居館を構えて周辺に郎党を住まわせたとされる。
- MINAMOTO no Mitsunaka who was a military aristocrat of the capital in the middle Heian period owned Tada Manors in Kawabe district, Settsu Province, an acting governor of which he had became twice, moved to the Tada basin in the manors (the present Tada in Kawanishi City, Hyogo Prefecture), and lived in the mansion surrounded by his retainers' houses, in the vicinity of Tada-jinja Shrine (the previous Tada-In).
- 能楽を演ずる者には能楽協会に所属する職業人としての能楽師(玄人)の他、特定の地域や特定の神社の氏子集団において保持されている土着の能・狂言・式三番を演じる人々、能楽協会会員に月謝を払って技術を学ぶ素人の愛好家が存在する。
- Performers of Nohgaku include Nohgakushi (Noh actor), Kuroto (expert), who are professional actors belonging to the Nohgaku Performers' Association, people who perform native Noh play, Kyogen, and Shiki Sanban that have been passed on in specific regions or specific groups of Ujiko (shrine parishioners) of shrines, and amateur Noh performers who pay a monthly fee to a member of the Nohgaku Performers' Association to learn the techniques.
- 2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。
- The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).
- 堀口は明治大学建築学科での造園論の講義の中で、日本庭園の起源としての自らの庭園観を披露しているが、このとき従来の庭園イメージとは異なる庭園について述べるといって、3つの要素、古代の古墳、厳島神社、皇居の堀端を上げている。
- In the lecture of the theory of landscape gardening at the Department of Architecture at Meiji University, Horiguchi stated his view on gardening as an origin of Nihon teien, reciting three examples that differ from the traditional image of gardening such as an old burial mound in ancient times, the Itsukushima-jinja Shrine and the moat embankment of the Imperial Palace.
- この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を"Portable Shrine"(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、"Mikoshi"の英訳として一般化するに至っている。
- Adopting the foregoing argument, some tourist agencies explained mikoshi as a 'Portable Shrine' which has become generally accepted as an English translation for 'Mikoshi.'
- 「日本三大弁才天」と称される神奈川県江の島(今は宗像三女神を祭っている)・江島神社、滋賀県竹生島・宝厳寺、厳島・大願寺 (廿日市市)はいずれも海や湖に面している(いずれの社寺を「日本三大弁才天」と見なすかについては異説もある)。
- Enoshima-jinja Shrine in Kanagawa Prefecture (now enshrining the Munataka Sanjojin), Hogon-ji Temple in Chikubu Island, Shiga Prefecture and Daigan-ji Temple (Hatsukaichi City) on Itsukushima Island are referred to as 'The Three Great Benzaiten of Japan,' and all face the sea or a lake (there are different opinions that claim other temples and shrines comprise the 'The Three Great Benzaiten of Japan').
- 実際に、日本三大怨霊とされる、菅原道真は、太宰府天満宮(福岡県太宰府市)や北野天満宮(京都市上京区)、平将門は、築土神社(東京都千代田区)や神田明神(東京都千代田区)、崇徳天皇は、白峯神宮(京都市上京区)にそれぞれ祀られている。
- In fact, the three greatest onryo and the places at which they are enshrined include: SUGAWARA no Michizane, at Dazaifu Tenmangu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture) and Kitano Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto), TAIRA no Masakado at Tsukudo-jinja Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Kanda Myojin Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Emperor Sutoku at Shiramine-jingu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto).
- この嵐が伊勢神宮をはじめとする諸神社によって盛んに行われた異敵調伏の祈祷と成果とする喧伝と実際に戦闘を行った武士達が元王朝の集団戦法に苦戦して神への加護を求めていたという事実が、日本を神国とする認識を国内各層に浸透させる事となった。
- There was a legend that prayer organized in various shrines such as the Ise-jingu Shrine, used to beat the opposition worked well, and also the fact, that Samurai who struggled to fight back against the former dynasty's group tactics and asked for protection from god, further spread the idea within Japan that Japan was Shinkoku.
- 毎年10月19日の夜(えびす講の前夜)には、東京都の宝田神社(中央区 (東京都)日本橋本町)を中心とした日本橋 (東京都中央区)、日本橋大伝馬町、日本橋堀留町、日本橋人形町近辺の通りで「べったら市」が開かれ、べったら漬が売り出される。
- At night on every October 19 (the day before Ebisu ko [a fete in honor of Ebisu for the purpose of asking for good fortune]), 'Bettara Market' is held to sell bettarazuke mainly in the Takarada-jinja Shrine in Tokyo (Nihonbashi Hon-cho, Chuo Ward, Tokyo), and on streets around Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo), Nihonbashi Odenma-cho, Nihonbashi Horidome-cho and Nihonbashi Ningyo-cho.
- 神幸祭・還幸祭では1名ずつ登場、衣装は同じだが稚児天冠を被り、胸に国中神社の御神体である木彫りの馬の首(駒形)を胸に掛け、馬に乗って素戔嗚尊(すさのおのみこと)の和御魂(にぎみたま)が鎮まる中御座神輿(なかござみこし)の先導を務める。
- One chigo appears in each Shinkosai and Kankosai; both chigo wear the same costume, and chigo tenkan (crown for child of festivity) with a woodcrafted pendant of a horse's head, or an object of worship housed in the Kuninaka-jinja Shrine, rides on a horse to lead the Nakagoza mikoshi which enshrines nigimitama (spirits of peace) of Susanoo no Mikoto (a deity of Japanese Mythology).
- その後一部制度の改革を経て大宝律令において僧尼令(神社に対しては神祇令)が出され、国家による僧侶・寺院に対する統制が行われた(律令法は形式上においては仏教や神道そのもの統制ではなく、それに従事している人や組織に対してのみ統制を行った)。
- Later, with some reforms of part of the system, Taiho Ritsuryo (Taiho Code), which included Soniryo (Regulations for Priests and Nuns) (and Jingiryo (ritual outlines and regulations) for shrines) was issued and the Buddhist priests and temples were put under the regulation of the state (ritsuryo laws, in form, did not regulate Buddhism or Shinto themselves, but put the people and organizations involved in the religions under control).
- 妖怪研究家・山口敏太郎は、奈良県ではで砂を雨に見立てた広瀬神社の「砂かけ祭り」という雨乞いの神事や、砂をかけ合って「砂かけ婆だ」と囃し立てる祭りのある地域もあることから、そのような神事や祭りが砂かけ婆の伝承に繋がった可能性を示唆している。
- Toshitaro YAMAGUCHI, a scholar of specters, referring to a ritual of amagoi (praying for rain) called Sunakake festival held at Hirose-jinja Shrine where sand is used as a symbol of rain or regional festivals where people throw sand at each other while calling out 'sunakake-babaa,' suggests that such rituals and events have led to the survival of legends about Sunakake-babaa.
- また、鹿児島県伊佐市の郡山八幡神社 (伊佐市)には、永禄2年(1559年)に補修が行われた際に大工が残した「焼酎もおごってくれないけちな施主だ」という内容の落書きが伝わっており、焼酎の飲用について日本国内に残存する最も古い文献となっている。
- Also at Koriyama Hachiman-jinja Shrine in Isa City in Kagoshima Prefecture, there was some graffiti written by a carpenter when it was repaired in 1559 as follows: 'Such a stingy client. He's never treated us to shochu.' which is the oldest literature about drinking shochu that exists in Japan now.
- 東大寺大仏殿の屋根を支える2本の梁 (建築)(こうりょう)は、それぞれ長さ23.5メートルのアカマツが使われており、1704年(宝永元年)、日向国の白鳥神社 (えびの市)から大和国の東大寺まで延べ10数万人が参加し9ヶ月をかけて運搬された。
- Two 23.5 meter-long beams of Japanese red pine are used to support the roof of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple; these two beams were carried from the Shiratori Shrine of Hyuga Province (Ebino city) to Todai-ji Temple of Yamato Province by several hundred thousand people in 1704, and it took them nine months.
- 口分田の他の田には、五位以上の者へ班給された位田、天皇から特別に与えられた賜田、特に功績を残した者に与えられた功田、官職に応じて班給された職田、仏教寺院の維持運営にあてられた寺田、神社の維持運営にあてられた神田、以上の班給の残りの乗田があった。
- Types of field other than kubunden were fields given to those at the Fifth Rank or above, fields given specially by the emperor, fields given to those who did meritorious deeds for the state, fields allotted according to government post, fields given to temples for maintenance and operation costs, fields given to shrines for maintenance and operation costs, and fields left over after allotment of the above.
- 『菅家文章』の「書斎記」によれば、菅原氏の私邸(後世にて「紅梅殿」と称された。現在の京都市下京区の北菅大臣神社に比定される)の西南に一丈四方の書斎があり、そこから多くの文章生・文章得業生を輩出したこと、その名称が山陰亭であったことを伝えている。
- Shosai-Ki' (essays of SUGAWARA no Michizane) in 'Kanke bunso' (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) described: There was a study of about nine square meters in the southwest corner of the private residence of the Sugawara clan (the residence was called Kobai-Den (red plum blossom residence) in later ages. The residence was likened to Kita kandaijin-jinja Shrine in the present Shimogyo Ward of Kyoto City); The study had produced many monjosho (student of literary studies in the Japanese Imperial University) and Monjo tokugosho (Distinguished Scholars of Letters); and The name of the residence was Sanin-tei.
- 1940年(昭和15年)11月10日に開かれる「皇紀皇紀二千六百年奉祝会」に合わせ、全国の神社で奉祝臨時祭を行うに当たり、祭典中に奉奏する神楽を新たに作ることが立案され、当時の宮内省楽部の楽長である多忠朝が国風歌舞を下地に作曲作舞した神楽舞である。
- It was decided that a new kagura should be made for the special festivals that were to be held as part of 'the 2,600th anniversary of Imperial rule' on November 10, 1940, and Tadatomo ONO, head of the Imperial Household Ministry's Music Department, composed the dance and music based on traditional Kuniburi no utamai songs and dances.
- 室町初期の熊野速玉大社摂社であった阿須賀神社神宝の石帯では、石の側面から裏面にむけて斜めに目立たぬようにあけられた穴三つに糸を通して綴じられるが、室町中期頃より石の上から糸でかがりつける方法がみられるようになり、江戸時代にはもっぱらこの方法のみとなる。
- The sekitai that was a secret treasure of Asuka-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Kumano-hayatama-taisha Shrine in the early Muromachi Period, was tied by passing a thread through three holes made diagonally and inconspicuously from the side to the back of the precious stones, but from the middle of the Muromachi Period there was another method of sewing the stones with threads from the top, and this came to be the sole method in the Edo Period.
- また、林羅山の『神社考』「天狗論」、また平田篤胤の『古今妖魅考』に、京都市上京区に存在する「白峯神宮」の祭神である金色の鳶と化した讃岐院(崇徳上皇)、長い翼を持つ沙門となった後鳥羽上皇、龍車を駆る後醍醐天皇ら、『太平記』に登場する御霊が天狗として紹介される。
- Also, 'Comments on Tengu' in 'A Study on Shrines,' by Razan HAYASHI, and 'A Study on Monsters of All Ages,' by Atsutane HIRATA, describe the souls that appeared in 'Taiheiki,' including Sanuki-in (the Retired Emperor Sutoku) having turned into a gold kite as the god enshrined in 'Shiramine jingu Shrine' in Kamigyo Ward, Kyoto City, the Retired Emperor Gotoba having turned into a shamon with long wings, and Emperor Go-Daigo driving Ryusha (an Emperor's car), as Tengu.
- お寺の花まつり(誕生会、灌仏会、釈尊の誕生日)や観世音菩薩、不動明王、等の縁日、法然、日蓮、等の宗祖の命日(お会式)、本堂落慶法要や晋山式といった、数十年~数百年に一度の大法会に行われる他、神社の祭りにも巫女と共に登場、また、時代行列の中で登場する場合もある。
- They appear not only in the shrine festivals accompanied by a shrine maiden and a historic pageant, but also in a flower festival at a temple (birthday ceremony, kanbutsue (the Buddha's birthday festival), Shakyamuni's birthday ceremony), days consecrated to the Bodhisattva of Compassion and Fudo Myoo, the anniversary of the death (memorial service) of the founders, such as Honen and Nichiren, grand Buddhist memorial services held once in decades or hundreds of years such as a celebration of completion of a main hall or the inauguration ceremony for the head priest of a temple.
- 一説には、名神大社の一つで、『延喜式神名帳』筆頭に記されている、平安京の宮中、宮内省内に「宮内省坐神三座」として二座(2つ)が祀られていた韓神社(からじんじゃ、からかみのやしろ)の祭りの日(2月の春日祭の後の丑の日と11月の新嘗祭の前の丑の日)とも言われている。
- Some suggest that February 11 is a day of festival of Kara-ninja Shrine or Karakamino-yashiro Shrine, a Myojin-taisha Shrine built within the palace of Heian-Kyo and Kunaisho as two of the 'three shrines enshrined in the Department of the Imperial Household' (the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac) after Kasuga-matsuri Festival and the day of the Ox before Niiname-sai festival).
- 飛鳥時代、『日本書紀』に「朝嬬に幸す。因りて大山位より以下の馬を長柄神社に看す。乃ち馬的射させたまふ」、他にも「騁射」「馳射」との記述があるなど神事としての騎射の原型も読み取れ、また飛鳥時代末期には文武天皇により『大射禄法』が定められ、展覧されたとの記述もある。
- 'The Chronicles of Japan' says that the 'Emperor went to Asazuma. He saw horses owned by someone below the Daiseni rank at Nagara-jinja shrine. At that time, he made them practice archery on horseback,' as well as 'Umayumi (騁射)' and 'Haseyumi (馳射),' so, original Kisha seemed to have been performed as a shrine ritual, and it also describes that 'Taisha-rokuho' was defined by Emperor Monmu and put on exhibition at the end of the Asuka Period.
- これは、日本古来の民族信仰の基盤の上に、自然風土の中で培われた年中行事や、祭礼などを通じて、多くの日本人が七五三や初詣、あるいは季節の祭りを神社で行い、江戸時代の寺請制度の影響で、葬式や盆などを仏教式で行うなど、複数の宗教にまたがって儀礼に参加しているためである。
- This is because many Japanese people engage in rituals of multiple religions, holding the seven-five-three festival and other seasonal festivals at shrines and visiting shrines at the beginning of the New Year based on annual events and rituals developed in the natural climate from ancient ethnic religions of Japan, and by the influence of the temple guarantee system in the Edo period, holding funerals and bon festivals (a festival of the dead or Buddhist all soul's day) with Buddhist rites.
- これが傘福と桃の節句を結びつける由縁のようになっているが、本来この風習は観音堂に安産や子供の成長を願って地元の神社に納めたものであり、昔から傘の中には魂が宿るといわれ子どもが健やかに育つことを思い、また様々な願いを形にして61種類の細工が吊り下げられているといわれる。
- That's why Kasafuku is associated with the peach Doll Festival, but Kasafukus were originally placed in local shrines to wish for safe deliveries and children's growth to Kannondo temples by hanging 61 kinds ornaments representing various wishes in each umbrella and wishing for healthy growth of children because it had been said that souls are living in it.
- 9世紀~10世紀に律令制が崩壊した後も、神田には不輸の権(租税免除の権利)が認められていたため、墾田や買収などで付近の田地を集積していた田堵(有力農民)=開発領主は、自分の経営する田地を有力な神社(または有力寺院)へ寄進することで、不輸の権 (日本)を獲得しようとした。
- Since Fuyu no ken (the right to tax exemption) was granted to Shinden even after the collapse of the Ritsuryo System from the eighth to ninth century, Tato (dominant farmers or lords cultivating new rice fields) who were then collecting rice fields around them tried to obtain Fuyu no ken Right by donating their rice fields to shrines or temples.
- 特に小藩の大名陣屋では、園部城や菰野陣屋(三重県菰野町)のように幕末(明治元年)に至って天守に見立てた櫓や水堀、低い石垣や土塁を築いたり、森陣屋(大分県玖珠町)のように隣接する神社境内に石垣を多用したり、天守に見立てた2階建ての茶屋を建てるなど、城郭を模したものもあった。
- Especially the daimyo jinya of small domains were built in imitation of a castle, for example Sonobe-jo Castle and Komono Jinya (Komono-cho, Mie Prefecture) were constructed towards the end of the Edo period (1868) with a turret likened to a tenshu (main keep or tower of a castle), a mizubori (water-filled moat), low stone walls, and dorui (earthworks), and also Mori Jinya (Kusu Town, Oita Prefecture) had many stone walls in the adjacent shrine and a two-storied chaya (tea house) which was likened to a tenshu.
- 石仏(せきぶつ)とは、石に彫られた仏像や道祖神などの神像なども含め総称されるが、その規模は寺院や神社の境内、路傍などで見られるような小さいものから、臼杵磨崖仏、インドのアジャンター石窟、エローラ石窟、中国の雲岡石窟、龍門石窟などに代表されるような巨大な岩盤に彫られた磨崖仏まで多様である。
- The term 'stone Buddhist image' is a collective term of the Buddhist image carved in stone and the image of a deity such as Doso-shin (traveler's guardian deity), and it has a variety of sizes ranging from small one which is seen in the precincts of temples and shrines and on roadsides, to Usuki Magaibutsu (A Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave) and other Magaibutsu carved in a large rock such as Ajanta Caves and Ellora Caves in India, Yungang Grottoes and Longmen Caves in China.
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 金王八幡神社(こんのうはちまんじんじゃ)が鎮座する東京都の渋谷は、土佐坊昌俊の祖父、桓武天皇の孫高望王の子孫と名乗る秩父党の河崎冠者基家(かわさきの・かじゃ・もといえ)が、1051年(永承6年)に、前九年の役での武功により与えられた武蔵国豊島郡谷盛庄(としまぐん・やもりのしょう)にあたる。
- Shibuya in Tokyo, where Konno Hachiman-jinja Shrine is located, coincides with Yamori no sho Manor of Toshima-gun in Musashi Province that was awarded in 1051 to KAWASAKi no Kaja Motoie of Chichibu Party, who was a grandfather of Shoshin TOSANOBO and insisted that he was a descendant of Prince Takamochi, a grandson of Emperor Kanmu, for his military exploits in Zen Kunen no Eki (Former Nine Years' Campaign).
- また、いくつかの神社などにおいて、実在した歴史上の人物(一部の皇族や武将を除く)が、神として祀られている場合でも、「当初、その(祀られている)人物が、暗殺や反乱などによって殺害されたもので、それが怨霊化して祟りをなすことを畏怖して、祀った結果によるもの」という見解を持つ研究者も少なくない。
- Furthermore, quite a few researchers hold the view that at various shrines and temples, even in the case of historic figures who once lived and are now enshrined (excepting some imperial family members and warriors), 'at first the enshrined people were murdered or died in rebellions and the people were fearful of these people becoming ghosts and placing curses so they deified them.'
- 具体的には神国である日本でキリスト教を布教することはふさわしくないということ、領民などを集団で信徒にすることや神社仏閣などの打ちこわしの禁止、宣教師の20日以内の国外退去などと同時に、この法令が南蛮貿易を妨げるものでなく、布教に関係しない外国人商人の渡来に関してはなんら規制を設けないことが示されている。
- Concretely the following is described, that is, it is not appropriate to Christianize Japan, the land of the Shinto gods, it is forbidden to form a group of Christians and believersm, to destroy shrines and temples, and the missionaries should leave Japan within twenty days, and at the same time this edict does not prevent trade with Spain and Portugal and there are no restrictions on foreign merchants who have not come to spread Christianity in Japan.
- 推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。
- The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- 両書を比較した場合、成立が後となる『大日本国一宮記』が記載を改めたとすると、同一社の神名を書き換えている神社19社の内14社が『延喜式神名帳』の記載神名に基づいて訂正されており、また卜部宿禰奥書『諸国一宮神名帳』では陸奥国一宮と豊後国一宮に式外社が記載されていたものが『大日本国一宮記』では式内社へ変更されている。
- 'Dainihonkoku Ichinomiya-Ki' corrected mistakes of 19 shrines' names in the copy of 'Shokoku Ichinomiya Jinmyocho' (only if the writer had known the copy), and based on 'Engi-shiki Jinmyocho' (the Catalogue of High-Ranking Shrines collected in 'Engi-shiki') made the 14 corrections of those mistakes; besides it re-categorized some shrines of Mutsu Province and Bungo Province, which the copy of 'Shokoku Ichinomiya Jinmyocho' had categorized into Shikigaisha (shrines which hadn't been listed in 'Engi-shiki Jinmyocho), into Shikinaisha (time-honored shrines which had been listed in 'Engi-shiki Jinmyocho').
- 一方で、永長元年(1096年)には貴族・官人から庶民までが風流な格好を纏って田楽を演じながら行進した永長大田楽や久寿元年(1154年)の今宮神社 (京都市)御霊会において傘の上に風流な飾りの花を掲げて唄い囃した「風流のあそび」が行われ(『梁塵秘抄』巻14)、後世における音曲や歌で囃す「風流」の原型が記録されている。
- On the other hand, the original form of the 'Furyu' which was remembered by future generations as 'to keep rhythm with music and songs' is recorded in events such as the 1096 Eicho Daidengaku, in which people from the aristocrats and government bureaucrats down to the common people wore Furyu-style costumes and marched while playing Dengaku (a Japanese traditional performing art), and a festival of souls at Imamiya-jinja Shrine (in Kyoto City) in 1154, where a 'Pleasure of Furyu' was held ('Rojinhisho' (poetry book) Vol. 14), in which people held umbrellas decorated with Furyu-style flowers and sang songs.
- 現在、総領家三十二世の姪、小笠原敬承斎なる宗家と称する者が小笠原伯爵邸を教場として教授しているが、(1)歴史的に小笠原弓馬術礼法の三法をもって小笠原流とする本流に反すること、(2)全国各地の神社での神事を行っていないこと、(3)弓馬術は武家作法で、歴史的に男系一子相伝、という3点の事実から、敬承斎は「自称宗家」と見るほうが適切。
- Nowadays, Keishosai OGASAWARA, a niece of the 32nd head of the main family, calls herself Soke and teaches classes at Lord Ogasawara's Residence, but she should be considered a 'self-appointed Soke' due to the following three facts: (1) her school goes against the main idea that the Ogasawara school has historically consisted of the three arts of archery, horsemanship and courtesy; (2) her school has not performed shinji (ritual ceremonies) in temples and shrines throughout Japan; and (3) archery and horsemanship are samurai skills and have historically have been handed down to one son only.
- 日吉神社は、もともと近江国日枝山(ひえのやま:後に比叡山の字が充てられた)の神である「大山咋神」(おおやまくいのかみ)を祀っていたもので、後に近江京遷都の翌年である天智天皇七年(668年)、大津京鎮護のため大和国三輪山(三諸山(みもろやま)とも)の大三輪神(おおみわのかみ)、すなわち大物主神(おおものぬしのかみ)を勧請しともに祀られた。
- Hiyoshijinja Shrine originally enshrined Ooyamakuinokami, a deity of Mt. Hiei (originally written as 日枝山 and later as 比叡山) in Omi Province; and in 668, the next year of relocation of capital to Omikyo, Oomikawanokami, i.e., Oomononushinokami, of Mt. Miwa (also known as Mt. Mimoro) in Yamato Province was transferred to the shrine to be enshrined with Ooyamakuinokami to protect the new capital Otsukyo.
- 従って、江戸時代以前の本末関係は非常に複雑であり、宗派・法流の枠組みの中で本山が末寺の別当などの役職を補任するという後世に続く強い関係を有するものもあれば、末寺の荘園や布施などによる収入の一部を上納させて本山財政に寄与させる経済的つながりを主体とした関係(特に他宗派寺院・神社を末寺とする場合には、従来の宗派を維持する保障として上納を求めた)、全くの形式的なものに留まる関係など様々であった。
- As a result, the relationship between the head temple and matsuji was complicated; there were various relationships that focused on the head temple's finances by making it matsuji in order to contribute a part of its income from shoen (a manor in medieval Japan) and offerings (particularly, it sought donations for temples of different sects and shrines as a matsuji, as insurance to keep its original school and sect), or as a completely systemized relationship.
- 「寺社などの神託」とは具体的には寺社普請といい、現在でも残っているが、特に明治以前の人々の暮らしは政(まつりごとが自治権として地域で認められていた)の中心として寺や神社があり、定期的な修繕や社会基盤としての拡張や一新を図るに当たり莫大な費用が必要であり、その一環として寄付を直接募るよりは、祭りを開催し的屋を招き地域住民に参加してもらい、非日常(ハレ)を演出する事で的屋から場所代として売り上げの一部を普請の資金とした。
- The signs of temples or shrines' was basically jisha fushin and still exists today, but in pre-Meiji Period society (1868 - 1912) local government was fairly autonomous, revolving around temples and shrines and since regular repairs, improving infrastructure and planning renovations needed large amounts of money, the funds were raised not through donations, but by holding festivals, inviting tekiya and getting the locals to participate to create an atmosphere of extraordinary (hare) and making tekiya contribute part of their profit as rent.