祝: 1962 Terms and Phrases
- 祝
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- junior Shinto priest
- generic title for a member of the Shinto priesthood
- Iwai
- Iwaishi
- Iwau
- Iwae
- Iwao
- Ohori
- Shuu
- Shuku
- Tsuu
- Nori
- Norito
- Hajime
- Hafuri
- Hou
- Houri
- Hoori
- Hofuri
- Munesue
- Munemoto
- Megumi
- Yoshi
- celebrate
- congratulate
- お祝
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- 可祝
- yours sincerely (used to sign off on letters)
- respectfully yours
- Kashiku
- Kashuku
- 慶祝
- congratulation
- celebration
- 御祝
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- 祝い
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- 祝う
- to congratulate
- to celebrate
- to observe (a festival)
- commemorate
- rejoice
- 祝す
- to congratulate
- to celebrate
- 祝唄
- festive poem or song
- congratulatory form (of waka)
- 祝宴
- celebratory banquet
- feast
- fete
- 祝歌
- festive poem or song
- congratulatory form (of waka)
- anthem
- 祝賀
- celebration
- congratulations
- Iwaiga
- Haga
- felicitation
- 祝儀
- congratulations
- celebration
- congratulatory gift
- tip
- gratuity
- largess
- Shugi
- Shugi (tip)
- 祝言
- congratulatory words
- prayer for happiness
- festivities
- celebration
- wedding
- marriage ceremony
- 祝祭
- festivals
- feasts
- fete
- fiesta
- 祝詞
- ritual prayer
- invocation of the gods participating in a rite
- congratulatory address
- Norito
- Norito (Shinto prayer)
- '祝詞'
- 祝事
- celebration
- auspicious occasion
- 祝辞
- congratulatory address
- congratulation
- felicitation
- a gratulatory address
- 祝女
- hereditary caste of female mediums in Okinawa
- 祝典
- celebration
- Norisuke
- fete
- 祝電
- congratulatory telegram
- a congratulatory telegram
- 祝祷
- benediction
- blessing
- benison
- 祝日
- national holiday
- festival
- fete
- Holidays
- 祝杯
- toast
- congratulatory cup
- 祝箸
- festive chopsticks
- thick round chopsticks used on festive occasions
- 祝福
- blessing
- congratulating
- to congratulate
- benediction
- benison
- 祝別
- consecration (of a person or thing, in Catholicism)
- sanctification
- prayer of sanctification
- ritual of consecration
- 祝融
- ancient Chinese god of fire (or spring)
- Zhu Rong (god)
- 内祝
- gifts for close relatives or friends
- private or family celebration
- 予祝
- celebrating in advance
- advance blessing (e.g. of crops)
- 巫祝
- shrine maiden
- ancient priest
- 祝子
- Shuuko
- Shukuko
- Tatsuko
- Tokiko
- Noriko
- Hafuri
- Houri
- Reiko
- 祝迫
- Iwaisako
- Iwaizako
- Iwasako
- Shukusako
- Shukuhaku
- Norisako
- 祝部
- Iwai
- Iwabe
- Shukube
- Noribe
- Hauri
- Haburi
- Hou
- Houri
- Hoori
- 褌祝
- Fundoshi Iwai (Loincloth Rituals)
- お祝い
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- Oiwai (Celebrations)
- 賀の祝
- longevity celebration (of age 42, 61, 70, 77, 80, 88, 90 or 99)
- 快気祝
- celebrating recovery from illness
- 言祝ぐ
- to congratulate
- to wish one well
- 御祝い
- congratulation
- congratulations
- celebration
- festival
- congratulatory gift
- 祝い唄
- festive poem or song
- congratulatory form (of waka)
- 祝い歌
- festive poem or song
- congratulatory form (of waka)
- 祝い言
- congratulatory words
- prayer for happiness
- 祝い事
- celebration
- auspicious occasion
- Auspicious occasions
- 祝い酒
- celebratory spirits (alcohol)
- libation
- 祝い箸
- festive chopsticks
- thick round chopsticks used on festive occasions
- 祝する
- to congratulate
- to celebrate
- 祝儀袋
- special envelope for monetary gifts
- Shugibukuro (special envelope for momentary gifts)
- 前祝い
- celebration anticipation
- 全快祝
- celebration of complete recovery from illness
- 帯祝い
- obi-tying ceremony designed to ensure safe birth of a child
- 土日祝
- Saturdays, Sundays, and holidays
- 内祝い
- gifts for close relatives or friends
- private or family celebration
- 不祝儀
- unhappiness
- sorrow
- misfortune
- disaster
- accident
- death
- Bushugi
- Sad Occasions
- 落成祝
- celebration for the completion of a project
- 顧祝同
- Koshukudou
- Gu Zhutong
- 坂祝駅
- Sakahogi Station (st)
- 坂祝町
- Sakahogichou
- Sakahogi, Gifu
- 祝園駅
- Housono Station (st)
- Hosono Station
- 祝田橋
- Iwaidabashi
- Iwatabashi
- 付祝言
- Tsukeshugen (a short celebratory noh play)
- 祝詞舎
- Noritosha (prayer hall)
- 賀の祝い
- longevity celebration (of age 42, 61, 70, 77, 80, 88, 90 or 99)
- 快気祝い
- celebrating recovery from illness
- Celebration for recovery from illness
- 結婚祝い
- wedding present
- Celebration for wedding
- 祝いごと
- celebration
- auspicious occasion
- 出産祝い
- celebration of a birth (usu. approx. one month after birth)
- Baby-birth gifts
- 新築祝い
- housewarming (party)
- 聖名祝日
- one's saint's day
- name day
- 全快祝い
- celebration of complete recovery from illness
- 誕生祝い
- birthday celebration
- 米の祝い
- longevity celebration for one's 88th year
- 落成祝い
- celebration for the completion of a project
- 祝谷東町
- Iwaidanihigashimachi
- 新祝園駅
- Shinhousono Station (st)
- Shin-Hosono Station
- 祝儀扇子
- Shugi-sensu (folding fan for formal dress)
- 矢口祝い
- Yaguchi iwai (Shinto rituals)
- 入学祝い
- Gifts for admission to a school
- 祝い日。
- This is a day of celebration.
- 亥の子の祝
- Day-of-the-Boar Festival
- 国民の祝日
- public holidays
- national holidays
- National public holidays
- Public holidays in Japan
- 祝いの言葉
- congratulation
- congratulatory
- 付祝言の例
- Examples of tsukeshugen
- 祝だいこん
- Iwai-daikon radish (daikon radish for celebration, Raphanus sativus)
- 祝園郵便局
- Shin-Hosono Post Office
- 祝意を表す
- express congratulations
- を祝福する
- give a benediction to
- 義務の祝日
- a holy day of obligation
- 聖体の祝日
- Corpus Christi (feast)
- 日本の祝日
- Public holidays in Japan
- 各国の祝日
- Public holidays by country
- 記念祝賀会
- party of commemoration
- お告げの祝日
- Annunciation Day
- Lady Day
- 亥の子の祝い
- Day-of-the-Boar Festival
- 快気祝をする
- to celebrate one's recovery from illness
- celebrate one’s recovery from illness
- 御告げの祝日
- Annunciation Day
- Lady Day
- 加茂郡坂祝町
- Kamogunsakahogichou
- 登米祝祭劇場
- Tomeshukusaigekijou
- 祝言を挙げる
- hold a wedding ceremony
- 祝儀・不祝儀
- Celebrations and Sad Occasions
- 祝歌を歌う人
- a singer of carols
- 結婚を祝う歌
- a song in celebration of a marriage
- 騒々しい祝賀
- a boisterous celebration
- 記念祭を祝う
- celebrate a jubilee
- お祝いをする
- have a celebration
- 感謝祭の祝宴
- the Thanksgiving feast
- 百年祭の祝い
- centennial celebration
- お祝いの言葉
- a complimentary remark
- 結婚のお祝い
- the celebration of marriage
- ドイツの祝日
- Public holidays in Germany
- 大学祝典序曲
- Academic Festival Overture
- 台湾の祝祭日
- Public holidays in the Republic of China
- 快気祝いをする
- to celebrate one's recovery from illness
- 賭け事での祝儀
- Shugi in gambling
- 祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Shugibukuro
- 諏訪氏大祝家。
- He was from the Suwa clan, the ohori family (the highest rank of the saints in Shinto).
- 遷奉大神宮祝詞
- Ohokaminomiya wo utsushimatsuru norito (prayer for relocation of the shrine of the great diety)
- 米国で祝われる
- celebrated in the United States
- 言葉による祝福
- a spoken blessing
- 祝福された状態
- in a blessed manner
- 祝祭のない週日
- a weekday on which no festival or holiday is celebrated
- 祝福を表すさま
- expressing benediction
- 200年祭祝賀
- bicentennial celebration
- タイ王国の祝日
- Public holidays in Thailand
- キリン堂祝園駅店
- The Kirindo store at Hosono Station
- 収穫を祝う祭事。
- The festival celebrates a harvest.
- - 祝肴、口取り
- Iwaizakana and Kuchitori
- 祝儀袋・不祝儀袋
- Shugibukuro and Bushugibukuro
- 不祝儀袋の包み方
- How to Wrap a Bushugibukuro
- - 祝いの言葉。
- The word 'shukushi' refers to congratulations.
- 今日は祝日です。
- We have a holiday today.
- 「お祝いしてよ」
- '`Gratulate me,'
- キリスト教の祝日
- a Christian holy day
- Christian holiday
- 祝いに使用される
- used for celebrating
- お祝いしている人
- a person who is celebrating
- 花嫁への結婚祝い
- a wedding present to the bride
- 聖マルタンの祝祭
- the feast of Saint Martin
- クリスマスを祝う
- celebrate Christmas
- 祝福のカンパネラ
- Shukufuku no Campanella
- 新築祝いの贈り物
- housewarming gift
- に対して祝意を表す
- congratulate you on
- ~を祝して乾杯する
- drink a toast to ~
- (土・日・祝のみ)
- (Open only on Saturdays, Sundays and holidays.
- しまむら祝園駅前店
- The Shimamura store in front of Hosono Station
- 付祝言の項も参照。
- See 'Tsukeshugen' for reference.
- 天津祝詞の太祝詞事
- Amatsunorito no hutonoritogoto
- 米国南部で祝われる
- celebrated in southern United States
- 宗教的に重要な祝祭
- a festival having religious significance
- 陽気な祝いの催し事
- a gay festivity
- 歌で賞賛しまた祝う
- praise or celebrate in song
- 1月1日に祝われる
- celebrated on January 1st
- 聖パトリックの祝日
- Saint Patrick's Day
- バイロイト祝祭劇場
- Bayreuth Festspielhaus
- 京都生協コープ祝園駅
- Kyoto Co-op at Hosono Station
- 定休日 日曜と祝祭日
- Closed Sundays and public holidays
- 快気祝いも同じ意味。
- The reason is the same as that of the celebration for recovery from illness.
- 祝儀敷き・不祝儀敷き
- Shugijiki and Bushugijiki
- 戦前の祝祭日の一つ。
- It was one of the public holidays in the prewar period.
- バス(祝園駅停留所)
- Bus Service (Shin-Hosono bus stop)
- 賀茂御祖神社 祝詞舎
- Kamomioya-jinja Shrine Noritoya (ritual prayer hall)
- 年神様、年頭の予祝祭
- Toshigami-sama (god of the incoming year) and preliminary celebration of New year
- Toshigami-sama, preliminary celebration of New year
- 彼らは祝宴を催した。
- They held a congratulatory banquet.
- ご健康を祝して乾杯。
- Here's to your health!
- 「お祝いしておくれ。
- 'Congratulate me.
- 25周年を祝う記念日
- an anniversary celebrating the passage of 25 years
- 天祝チベット族自治県
- Bairi Tibetan Autonomous County
- Tenzhu Tibetan Autonomous County
- 陸上自衛隊祝園弾薬支処
- Rikujoujieitaihousonodanyakushisho
- 護くんに女神の祝福を!
- Mamoru-kun ni Megami no Shukufuku wo!
- 日、祝日の前日を除く。
- Except Sundays and the day before national holidays.
- 大創産業京都祝園駅前店
- The Daiso-sangyo Kyoto store in front of Hosono Station
- 山口県祝島の祝島石豆腐
- Iwaishima ishi-dofu (hard tofu of Iwai-shima Island) in Iwai-shima Island, Yamaguchi Prefecture
- 雛祭りが祝日でない理由
- Reasons why Hina-matsuri is not a holiday
- 改めて祝宴を張る二人。
- The two start to cerebrate the feast again.
- 僕は君の成功を祝った。
- I congratulate you on your success.
- 御成功をお祝いします。
- I congratulate you on your success.
- 私の結婚祝に何くれる?
- What will you give me at my wedding?
- 国際連合の創立を祝う日
- a day for celebrating the founding of the United Nations
- イエスの割礼を祝う祭日
- feast day celebrating the circumcision of Jesus
- 3世紀に最初に祝われた
- first celebrated in the 3rd century
- 祝祭用に馬を飾り立てる
- caparison the horses for the festive occasion
- 中華人民共和国#祝祭日
- Traditional Chinese holidays
- Public holidays in the People's Republic of China
- ルツェルン祝祭管弦楽団
- Lucerne Festival Orchestra
- ブダペスト祝祭管弦楽団
- Budapest Festival Orchestra
- アメリカ合衆国#祝祭日
- Public holidays in the United States
- 近鉄京都線新祝園駅下車。
- Get off at Shin-Hosono Station on the Kintetsu Kyoto Line.
- 日本の国民の祝日の一つ。
- It is one of the national holidays in Japan.
- 語り物・祝福芸 (8件)
- Narrative and entertainment for blessing (8 entities)
- Narratives and entertainment for blessing (8)
- 語り物・祝福芸 (5件)
- Narratives and entertainment for blessing (5)
- 諸軍艦で祝砲がうたれた。
- Gun salutes were fired from several navy ships.
- 祝園駅及び下狛駅で接続。
- Connected at Hosono Station and Shimokoma Station.
- 彼らは彼の結婚を祝った。
- They congratulated him on his marriage.
- 私はあなたの合格を祝う。
- I congratulate you on your success.
- 私は彼女の合格を祝った。
- I congratulated her on her success in the examination.
- 学校の創立百年を祝った。
- We celebrated the centenary anniversary day.
- 祝勝会で学校はお休みだ。
- The town is going to celebrate a Japanese victory to-day, and there is no school.
- どの家にも祝福あれや!
- Blessings on it,
- 「その優しい心に祝福を」
- 'Bless your dear heart,'
- 60年の経過を祝う記念日
- an anniversary celebrating the passage of 60 years
- 祝祭日とそれに続く7日間
- a feast day and the seven days following it
- 吟遊詩人風に、歌って祝う
- celebrate by singing, in the style of minstrels
- 祝祭のために定められた日
- a day designated for feasting
- 贖いの日を祝ってください
- Observe Yom Kippur
- 彼らは、彼の選挙を祝った
- they celebrated his election
- 神の祝福を嘆願して下さい
- supplicate God's blessing
- インキュバス 死霊の祝福
- Deadly Blessing
- ジンバブエの大地に祝福を
- National Anthem of Zimbabwe
- シリアの聖エフレムの祝文
- Prayer of Saint Ephrem
- 祝子川モウソウキンメイ竹林
- Hourikawamousoukinmeichikurin
- シャンパンを取り出して祝う
- break out the champagne
- 名前の由来は「祝詞」から。
- The origin of his name is the Japanese word 'Norito,' which refers to Shinto ritual prayer.
- 脇狂言を代表する祝言曲目。
- It is a notable celebratory number in Waki Kyogen (auspicious plays).
- 2月9日:歳祝い(大館市)
- February 9: Toshi iwai ceremony (Odate City)
- 著書に『祝詞正訓』がある。
- He had written 'Norito Seikin' (Proper Pronunciation of Shinto Prayers).
- 正室は大河内松平信祝の娘。
- His lawful wife was a daughter of Nobutoki OKOCHI-MATSUDAIRA.
- 彼は私に祝電を打ってきた。
- He telegraphed me his congratulations.
- 司祭は会衆一同を祝福した。
- The priest blessed the congregation.
- 私達は彼の誕生日を祝った。
- We celebrated his birthday.
- 誕生日のお祝いを表すカード
- a card expressing a birthday greeting
- 告解の火曜日が毎年祝われる
- Mardi Gras is celebrated here each year
- ある人の誕生日を祝う贈り物
- a present given in celebration of a person's birthday
- 毎年新年のお祝いをする場所
- site of annual celebration of New Year's
- 1246年に最初に祝われた
- first celebrated in 1246
- 彼女は「天使祝詞」を唱えた
- She said her `Hail Mary'
- キングはこの日の朝を祝った
- The King solemnized this day of morning
- 休館日:毎週月曜と祝日の翌日
- Closed days: Mondays and days following national holidays
- 「祝うて三度」 パパン パン
- 'Iwaute sando' (celebrate three times) clap clap
- 祝儀や不祝儀が送られる事柄。
- Events when shugi or bushugi are given.
- 翁之舞:翁が祝言の舞を舞う。
- Okina no mai (the dance of Okina): Okina dances a celebratory dance.
- いごもり祭(祝園神社、1月)
- Igomori festival (at the Hosono-jinja Shrine) in January
- 祝詞奏上(のりとそうじょう)
- Norito-sojo (the recital of Shinto prayers)
- 彼は私の成功を祝ってくれた。
- He congratulated me on my success.
- 司祭は私に彼の祝福を与えた。
- The priest gave me his blessing.
- 戦勝を祝う祝賀会が開かれた。
- Ceremonies were held to celebrate victories.
- 卒業を祝って父が本をくれた。
- Father gave me a book for graduation.
- 長寿とご幸福を祝して、乾杯。
- Here's to a long and happy life!
- 心からお祝いを申し上げます。
- I offer you my hearty congratulations.
- 司祭は2人の結婚を祝福した。
- The priest blessed the marriage of the two.
- 司祭は我々に祝福をと祈った。
- The priest blessed us.
- 私たちは彼女の婚約を祝った。
- We congratulated her on her engagement.
- 私たちは彼の成功を祝福した。
- We congratulated him on his success.
- あなたの成功をお祝いします。
- I congratulate you on your success.
- ご成功をお祝い申し上げます。
- Let me congratulate you on your success.
- イースターのキリスト教の祝祭
- the Christian festival of Easter
- キリストの天国への昇天を祝う
- celebration of the Ascension of Christ into heaven
- 降誕祭はクリスマスに祝われる
- the Nativity is celebrated at Christmas
- ある英雄の行為を祝っている詩
- poetry celebrating the deeds of some hero
- 特に祝祭日や特別な季節がある
- especially feast days and special seasons
- 火薬陰謀事件の発覚を祝した日
- day for the celebration of the discovery of the Gunpowder Plot
- 彼らは一族の家長を祝っていた
- They were feting the patriarch of the family
- 朝鮮民主主義人民共和国の祝日
- Public holidays in North Korea
- おお、神よ、マラウイに祝福を
- Mulungu dalitsa Malaŵi
- 祝!(ハピ☆ラキ)ビックリマン
- Happy Lucky Bikkuriman
- ご宿泊日が、日曜、祝日を除く。
- Stays on Sundays and national holidays are excluded.
- 1000~1600、日・祝休。
- Open hours: 10:00 to 16:00; closed on Sundays and National Holidays
- 祝儀用としてめでたい彩りから。
- Kohaku-kamaboko has been eaten because red and white are colors representing happiness.
- お祝いの水引をかたどったもの。
- It's a salad whose color arrangement is similar to that of a ceremonial red-and-white paper string.
- 納采が済むと、祝賀が行われる。
- After Nosai, a celebration is held.
- 官人を代表しての祝辞であろう。
- Perhaps he spoke as a representative of the government officials.
- ■急行(新祝園以南発着の電車)
- ■Express (trains departing from and/or arriving at stations south of Shin-Hosono)
- (土・日・祝・年末年始は運休)
- (No service on: Sat/Sun/Holidays/year end/new year's day)
- 田辺駅、祝園駅、新木津駅開業。
- Tanabe station, Housono station and Shin-Kizu station opened.
- 巻8には祝詞が掲載されている。
- Norito (Shinto prayer) is contained in volume eight.
- 祝詞の神、出世の神ともされる。
- He was also a god of norito and career success.
- 彼は通りすがりにお祝儀をした。
- He bowed to me as he passed by.
- 彼は私に祝電を打ってよこした。
- He sent me his congratulations by wire.
- 彼女は私の成功を祝ってくれた。
- She congratulated me on my success.
- 私は彼女の試験の合格を祝った。
- I congratulated her on her success in the examination.
- 私は彼に成功のお祝いを述べた。
- I congratulated him on his success.
- 私たちは彼の試験合格を祝った。
- We congratulated him on passing the examinations.
- 祝砲もとどろかなくなりました。
- and the cannon had ceased its thunder,
- クリスマスと新年の間に祝われる
- celebrated between Christmas and New Year
- 400周年(またはそれの祝賀)
- the 400th anniversary (or the celebration of it)
- ユダヤ教徒のための信仰上の祝日
- a religious holiday for Jews
- グループ、または祝祭のリーダー
- leader of a group or festival
- ユダヤ教の過ぎ越しの祭りの祝宴
- the Jewish feast of the Passover
- 祝宴がテーブルの上に広げられた
- a feast was spread upon the board
- 試験の後、学生たちは祝っていた
- After the exam, the students were celebrating
- 西日本旅客鉄道片町線祝園駅下車。
- Get off at Hosono Station on the Katamachi Line run by West Japan Railway.
- 土・日・祝日の9時~16時まで。
- 9: 00 to 16: 00 on Saturdays, Sundays and holidays
- 休閉園日:祝日の翌日/年末年始。
- Closed: the day after national holidays and also during the New Year period.
- 毎週水曜日(休祝日の場合は翌日)
- Every Wednesday (the following day if a public holiday falls on Wednesday)
- 祝い事であり、水引は紅白となる。
- Since this is a festive occasion, gifts are wrapped and tied by red-and-white codes.
- 謹んで新年のご祝辞を申し上げます
- 謹んで新年のご祝辞を申し上げます
- 成人を祝う儀礼は古くからあった。
- A ceremony celebrating the attainment of manhood has been held since the ancient times.
- 翁の呪歌:翁が祝言の呪歌を謡う。
- Juka of Okina: Okina chants a celebratory Juka.
- 鈴之舞:三番叟が祝言の舞を舞う。
- Suzu no mai (a bell dance): Sanbaso dances a celebratory dance.
- 土日祝日...50人(100人)
- Saturday, Sunday, and National holiday 50 (100)
- 1月30日、吉田神社権祝に補任。
- February 27: Appointed to Yoshida-jinja Shrine Gon shuku (male assistant spiritual medium).
- 京極忠高への祝いのことについて。
- It is a letter of congratulation to Tadataka KYOGOKU..
- 片町線(学研都市線) - 祝園駅
- Katamachi Line (Gakkentoshi Line) - Hosono Station
- 西木津駅 - 祝園駅 - 下狛駅
- Nishi-Kizu Station - Hosono Station - Shimokoma Station
- 満ち足りた心は永遠の祝宴である。
- A contented mind is a perpetual feast.
- 父は誕生日の祝いに時計をくれた。
- My father gave me a watch for my birthday.
- 友達が私の誕生日を祝ってくれた。
- My friends celebrated my birthday.
- 友人達が私の成功を祝ってくれた。
- My friends congratulated me on my success.
- 神の祝福あれ、と彼は私に言った。
- He prayed God to bless me.
- 誕生日はどのように祝いましたか。
- How did you celebrate your birthday?
- 私はその祝典に出席できなかった。
- I could not attend the ceremony.
- 私は彼の卒業祝いに電報を打った。
- I wired him a message of congratulation on his graduation.
- 私達は毎年クリスマスを祝います。
- We celebrate Christmas every year.
- 私たちは国民の祝日に旗を立てる。
- We put up the flags on national holidays.
- それはじつに祝福された結婚で――
- which had been so blessed――
- でも、お祝の音楽もきこえません。
- but her ears were deaf to the festal strains,
- 年により日付が変わる宗教上の祝日
- a religious holiday that falls on different dates in different years
- 50周年記念(あるいはその祝賀)
- the 50th anniversary (or the celebration of it)
- 特別な記念日(またはそれの祝賀)
- a special anniversary (or the celebration of it)
- 100周年(または、それの祝賀)
- the 100th anniversary (or the celebration of it)
- 300周年(または、それの祝賀)
- the 300th anniversary (or the celebration of it)
- 賛美歌を歌う、または賛美歌で祝う
- sing or celebrate in psalms
- 戦闘やスポーツ競技の勝利後の祝典
- a celebration following a victory in a battle or sports competition
- どこか不誠実に彼女は彼を祝福した
- she congratulated him somewhat insincerely
- 連邦の祝日には郵便は配達されない
- no mail is delivered on federal holidays
- 祝宴当日は井上馨の誕生日であった。
- The day of the feast was the birthday of Kaoru INOUE.
- 鹿の角きり (10月上旬の土日祝)
- Shika no Tsunokiri (the annual deer antler-cutting) Ceremony (Saturday, Sunday, and a national holiday in early October)
- 「祝うて三度」 シャシャン シャン
- 'Iwaute sando' clap clap
- そして、朔旦冬至は盛大に祝われた。
- And Sakutan Toji was splendidly celebrated.
- 男児が成人男性に達したことを祝う。
- When adolescents become men, the event is celebrated.
- 無事帰ると、帰還の祝いが行われる。
- After they come home safely, people celebrate their return.
- かつての祝祭日の中の四大節の一つ。
- It was formerly one of the four major festivals (shidaisetsu).
- 三月に薫の五十日の祝いが催された。
- In March, a ceremony for Kaoru's fiftieth day was held.
- - 土、日、祝のみ1日7往復に増便
- The number of round-trip services per day has been increased to seven on Saturdays, Sundays and holidays.
- 多く祝賀のためのスピーチの婉曲語。
- In many cases, it is a euphemism for a speech at celebrations.
- 全国の神社で奉祝臨時祭が行われた。
- Shrines all over the country held special festivals.
- 彼女は昨日15歳の誕生日を祝った。
- She celebrated her fifteenth birthday yesterday.
- 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。
- The priest blessed the marriage of the happy couple.
- これらの小さき子らを祝福したまえ。
- Bless these little children.
- おお、神さま、このお方に祝福を!」
- Oh, Heaven bless you!'
- 子供達は彼女に倣って祝盃を挙げた。
- The children drank the toast after her.
- 「私は心の中に聖降誕祭を祝います。
- `I will honour Christmas in my heart,
- 200周年記念(あるいはその祝賀)
- the 200th anniversary (or the celebration of it)
- 150周年記念(あるいはその祝賀)
- the 150th anniversary (or the celebration of it)
- すべての聖人を尊ぶキリスト教の祝祭
- a Christian feast day honoring all the saints
- 2000周年(または、それの祝賀)
- the 2000th anniversary (or the celebration of it)
- しばしば飲酒に耽って、騒がしく祝う
- celebrate noisily, often indulging in drinking
- [死んだ人を]祝福されたと宣言する
- declare (a dead person) to be blessed
- 祝日に、大きな集会が有名人を迎えた
- on red-letter nights a large gathering greeted the celebrity
- おお神よ、スワジに祝福を与えたまえ
- Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati
- みんなでお釈迦様の誕生を祝いました。
- We all celebrated Buddha's birth.
- 休館日- 月曜日(祝日の場合は翌日)
- Closed: Mondays (Tuesday if the Monday is a holiday)
- 新年祝賀の儀は国事行為の一つである。
- 'Shinnen shukuga no gi' is one of the constitutional functions.
- 祝儀や不祝儀を入れる和紙で出来た封。
- These are envelopes for putting shugi or bushigi in and are made of Japanese paper.
- ご祝儀に採用されるルール上の具体例。
- Concrete examples of the rules which apply for goshugi.
- 玄猪、亥の子の祝い、亥の子祭りとも。
- It is also called the Gencho, Inokono (young boar) iwai (celebration), or Inoko (young boar) Festival.
- 祝日法の上では「春分日」としている。
- Under the Act on National Holidays, it is set as 'the spring equinox.'
- 同日夜には二重橋で祝賀の声に応えた。
- The Emperor waved his hand for showing his gratitude to the cheering people gathered to celebrate the anniversary from the Niju-bashi Bridge on the same night.
- 新田辺駅 - 新祝園駅 - 高の原駅
- Shin-Tanabe Station - Shin-Hosono Station - Takanohara Station
- 狛田駅 - 新祝園駅 - 木津川台駅
- Komada Station - Shin-Hosono Station - Kizugawadai Station
- 祝園駅 - 下狛駅 - JR三山木駅
- Hosono Station - Shimokoma Station - JR Miyamaki Station
- - 祝園弾薬庫線(川西側線)が廃止。
- The line for the Hosono ammunition chamber (Kawanishi side line) was abolished.
- 彼らはプレゼントでクリスマスを祝う。
- They celebrate Christmas with presents.
- 神があなたを祝福してくれますように。
- God bless you!
- 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
- I congratulated him on the birth of his son.
- 結婚のお祝いに、これをお贈りします。
- Please accept this gift for the celebration on your wedding.
- 司祭はミサの終わりに会衆を祝福した。
- The priest blessed the congregation at the end of the mass.
- 私たちは母の45歳の誕生日を祝った。
- We celebrated Mother's 45th birthday.
- 私達はパーティーをして新年を祝った。
- We celebrated the New Year with a party.
- 日本では老いも若きも正月を祝います。
- Young and old in Japan celebrate New Year's Day.
- その国ではクリスマスを祝うのですか。
- Do they observe Christmas Day in that country?
- ――愛、笑い、怖れ、説法、天界の祝福
- love, laughter, flight, pursuit, celestial bliss–
- 1000周年記念(あるいはその祝賀)
- the 1000th anniversary (or the celebration of it)
- クリスマスの祝宴の主人に任命された人
- a person appointed master of revels at a Christmas celebration
- 通常、守護聖人を祝う、地元の祭りや市
- a local festival or fair, usually in honor of some patron saint
- 勝利は熱狂的な祝賀のための合図だった
- the victory was a signal for wild celebration
- 彼らは彼らの最初の子供の誕生を祝った
- they celebrated the birth of their first child
- 伝統的には、旧暦7月15日に祝われた。
- It was traditionally celebrated on July 15th of the lunar calendar.
- この日は国民の祝日「秋分の日」となる。
- Shubun No Hi (Autumnal Equinox Day) is a public holiday in Japan.
- 祝い事の席などで用いられることが多い。
- It is often served during celebrations.
- 「大(だい)の子祝」という地方もある。
- In some regions this is called 'dai no ko iwai.'
- 旧正月(テト)はやはり盛大に祝われる。
- The Vietnamese New Year (Tet) is a big holiday.
- 日本では国民の祝日の1日になっている。
- It is one of the national holidays in Japan.
- 古くは後援者からの祝儀の意味もあった。
- In old times, chanko also meant a congratulatory gift of money from patrons.
- 2月1日:歳祝い@鷹巣神社(北秋田市)
- February 1: Toshi iwai (a celebration which is held when one reaches the certain ages) ceremony at Takanosu-jinja Shrine (Kita-Akita City)
- 新祝園駅 - 木津川台駅 - 山田川駅
- Shin-Hosono Station - Kizugawadai Station - Yamadagawa Station
- 賀茂別雷神社 祝詞舎(1628年建造)
- Kamo-wakeikazuchi-jinja Shrine Noritoya (ritual prayer hall) (constructed in 1628)
- 岩戸隠れの際、岩戸の前で祝詞を唱えた。
- During Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), he sang norito (Shinto prayer) in front of the rock cave.
- 彼は息子が一等賞をとったことを祝った。
- He congratulated his son on being a top prizewinner.
- 私は彼に入学に合格したお祝いを言った。
- I congratulated him on passing the entrance exam.
- 私は友人に電話をかけ彼の成功を祝った。
- I telephoned my friend to congratulate him.
- 中国では、旧暦にしたがって正月を祝う。
- In China, they celebrate New Year by the lunar calendar.
- 司祭は新しく建てられた教会を祝福した。
- The priest blessed the newly built church.
- 昨日私たちは結婚10周年の祝いをした。
- We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
- 私たちをパーティーをして新年を祝った。
- We celebrated the New Year with a party.
- 今年タイ航空は50周年記念を祝います。
- Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
- 祝勝の式はすこぶる簡単なものであった。
- The ceremony was quite simple.
- 神様よ、私どもを祝福して下さいませ。」
- God bless us!'
- ちびのティムも一番後から祝盃を挙げた。
- Tiny Tim drank it last of all,
- 誰かに祝賀する出来事があると認める行為
- the act of acknowledging that someone has an occasion for celebration
- 任期の終わりが来る、または、を祝うさま
- occurring at or marking the close of a term of office
- 悪ふざけをすることで祝福される4月1日
- the first day of April which is celebrated by playing practical jokes
- キリストの誕生を祝うクリスチャンの休日
- a Christian holiday celebrating the birth of Christ
- キリストの復活を祝う、キリスト教の祝賀
- a Christian celebration of the Resurrection of Christ
- 死期が訪れたその男性は、息子を祝福した
- The dying man blessed his son
- すべての人があなたを歌で祝福するだろう
- All tongues shall troll you
- 私は彼らの結婚に心からのお祝いを伝えた
- I sent them my sincere congratulations on their marriage
- 梁山伯と祝英台 (ヴァイオリン協奏曲)
- Butterfly Lovers' Violin Concerto
- 月曜日(祝日・振替休日の場合はその翌日)
- Mondays (except for National Holidays/substitute public holidays on Monday, in which case the museum is open on the holiday and closed the following Tuesday instead)
- 本祝言物(石橋 (能)、猩猩、大瓶猩猩)
- Honshugen-mono (literally 'tale of real celebration speech') (such as 'Shakkyo,' 'Shojo,' 'Taihei shojo')
- 家族でお供物を頂き子の成長をお祝いする。
- All family members eat the offerings they bring back and celebrate the children's happy growth.
- 日曜は、定休(祝日と重なるときも休業)。
- Sunday/Closed (Holiday Sunday as well).
- 正月の祝に欠かせない三種類の料理である。
- The term 'iwaizakana-sanshu' is used in reference to three kinds of indispensable osechi dishes for the celebration of New Year's Day.
- 祝言によく使われるのは「庭の砂ハ金銀の。
- The popular part for celebration quotes is; 'The sand of the garden is covered with gold and silver.
- 近年では祝詞例文集が数多く登場している。
- Today, many Norito samples and templates are available.
- 鎮地祭、土祭り、地祭り、地祝いとも言う。
- It is also referred to as Chinji-sai, Tsuchi-matsuri, Chi-matsuri, and Ji-iwai.
- 誕生祝いに1杯どうぞ!店のおごりですよ。
- Have a birthday drink! It's on the house.
- 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。
- We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura.
- その日は国会の法令によって祝日になった。
- That day was made a holiday by an act of the diet.
- 一部の学校で卒業祝賀会に生徒が身につける
- worn by students on class day at some schools
- 喜びの歌(普通はキリストの誕生を祝って)
- a joyful song (usually celebrating the birth of Christ)
- イースターが祝られる日(3月または4月)
- the day (in March or April) on which the festival of Easter is celebrated
- キリストの生誕を祝う喜びに満ちた宗教的歌
- joyful religious song celebrating the birth of Christ
- 祈願の祝日など、一部のクリスチャンが行う
- observed by some Christians as days of supplication
- 500回目の記念日(またはそれの祝賀会)
- the 500th anniversary (or the celebration of it)
- 幼いイエスを3人の賢人が訪れることを祝す
- celebrates the visit of the three wise men to the infant Jesus
- 現在の岐阜県美濃加茂市南部と坂祝町北東部。
- It consisted of the southern area of present-day Minokamo City, Gifu Prefecture and the northeastern part of Sakahogi-cho.
- 祝儀もの(祝儀用に作られたおめでたい曲群)
- Shugimono (a group of festive musical pieces composed for celebrations such as weddings)
- 祝儀(しゅうぎ)、御祝儀、ご祝儀ともいう。
- The term 'goshugi' is also used, with 'go' being an honorific prefix.
- 平成20年2月11日(祝)~4月3日(金)
- February 11 (National Holiday)-April 3, 2008 (Friday)
- そして、祝勝を花畑の大鷲神社の地で行った。
- And, he held a victory celebration at Otori-jinja Shrine in Hanahata.
- 10月朔日(ついたち)は玄猪の祝いを行う。
- Gencho-no-iwai was held on the first day of October, every year.
- そして東京の市民はこの東幸を盛大に祝った。
- The citizens of Tokyo actively celebrated the emperor coming east.
- 使者は正月の朝賀に参列し、皇帝を祝賀した。
- Envoys attended Choga (a New Year's greeting to the emperor by retainers) and celebrated the emperor.
- 布勢御主人朝臣が持統天皇の即位を祝賀した。
- FUSE Miushi Ason gave a congratulatory address celebrating the enthronement of Empress Jito.
- 新祝園駅 - 近鉄京都線との乗換駅である。
- Shin-Hosono Station - The station for transfer to/from the Kintetsu Kyoto Line
- 私はあなたの成功を祝福しなければならない。
- I congratulate you on your success.
- 村人たちは、ワイン祭りを祝おうとしていた。
- Villagers were going to celebrate the wine festival.
- そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
- He offered his congratulations on the happy occasion.
- それは彼女の誕生日を祝うパーティーだった。
- It was a party to celebrate her birthday.
- ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
- Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
- 復活祭を祝うのに用いられる卵形のキャンディ
- an egg-shaped candy used to celebrate Easter
- 労働を記念してロシアと関連した国で祝われる
- observed in Russia and related countries in honor of labor
- 結婚した日(またはその祝賀会)を記念する日
- the anniversary of the day on which you were married (or the celebration of it)
- 勝利に関連すること、あるいは勝利を祝うさま
- relating to or celebrating a triumph
- 祝宴と祝賀のためにとっておいた日または時間
- a day or period of time set aside for feasting and celebration
- この都市の誕生日は、百年ごとに祝われている
- the birthday of this city is being celebrated centennially
- オリンピックは、全ギリシア人の祝賀であった
- the Olympic Games were a Panhellenic celebration
- 市民は、行進とパレードで、革命記念日を祝う
- The citizens mark the anniversary of the revolution with a march and a parade
- 日曜日にバチカンによって殉教者は祝福される
- On Sunday, the martyr will be beatified by the Vatican
- 料理とケーキでみんなで1歳の誕生日を祝った。
- We all celebrated his/her first birthday with food and cake.
- 毎週月曜日(但し、その日が祝日の場合は翌日)
- Mondays (the following day if it is a national holiday)
- 休館日は月曜日(月曜日が祝日の場合は翌日)。
- The center is closed on Monday (if a national holiday falls on Monday, it is closed the next day.)
- 日本においては、春分の日は国民の祝日となる。
- In Japan, Shunbun No Hi (Vernal Equinox Day) is a public holiday.
- 節日には祝事を行い、祝い膳がしつらえられた。
- For the seasonal events, festival foods were prepared.
- 「イヨー」は「祝おう」が転じたものとされる。
- The call 'iyoo' is said to have derived from 'iwaou' (lit. let us celebrate).
- 祝い済まいた(めでたし、めでたしで終わる話)
- Celebrated (a story with a happy ending)
- 酒禱はもともと酒宴で互いに祝言を唱えること。
- 'Sakahokai' originally meant saying words of congratulations to each other at a banquet.
- 木津駅 (京都府) - 西木津駅 - 祝園駅
- Kizu Station (Kyoto Prefecture) - Nishi-Kizu Station - Hosono Station
- 延喜式所収の29篇の祝詞は以下のものである。
- The following are 29 pieces of Norito printed in the 'Engishiki'
- 彼らはワインのびんを開けて彼の成功を祝った。
- They celebrated his success by opening a bottle of wine.
- 彼が金メダルを取ったことをわれわれは祝った。
- We congratulated him on winning a gold medal.
- 多くの子供たちが七五三の祝いに着飾っていた。
- Many children dressed up for the Shichigosan Festival.
- その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。
- He introduced me to his relatives at the reception.
- ケイトはまず誕生日のお祝いをすることはない。
- Kate hardly ever celebrates her birthday.
- 「神様よ、私ども一同を祝福したまわんことを」
- `God bless us every one!'
- 大幹線の開通式はそんな祝賀ムードで行われた。
- Thus was celebrated the inauguration of this great railroad,
- 人が生まれた日の記念日(またはそれのお祝い)
- an anniversary of the day on which a person was born (or the celebration of it)
- アメリカの国々の間の政治的経済的連帯を祝す日
- a day celebrating political and economic unity among American countries
- 祝杯用の大きな飲酒グラス(足のある卵形の器)
- a large drinking glass (ovoid bowl on a stem) for drinking toasts
- 断食と祝祭の日付を示すキリスト教徒の1年の暦
- a calendar of the Christian year indicating the dates of fasts and festivals
- ふちにいっぱいになるグラス(特に祝杯として)
- a glass filled to the brim (especially as a toast)
- 勝利を祝して勝者またはチームによる一周の走行
- a lap by the winning person or team run to celebrate the victory
- 普通の祝いの群衆が、これみよがしに不在だった
- the usual congratulatory crowd was conspicuously absent
- 当店が日曜、祝日の営業を24日より再開します。
- We will resume Sunday and holiday business operations from the 24th.
- 休館日 - 月曜日(月曜祝日の場合はその翌日)
- Closed: Mondays (if a Monday is a national holiday, then the next day)
- 奉祝会当日午前10時には全国一斉に奉奏された。
- The dance was performed at 10 o'clock in the morning on the day at shrines all over Japan.
- 七五三では、千歳飴(ちとせあめ)を食べて祝う。
- On the day of Shichi-go-san, people celebrate the day by eating chitoseame.
- 戦後は、勤労感謝の日として国民の祝日となった。
- After World War Ⅱ, November 23 was designated as a national holiday called Labor Thanksgiving Day.
- 素麺は祝い事や忌み事の席で食べられる例が多い。
- Somen is often served in events at celebrations and taboos.
- 祝言性を強調し、上演時間を短縮する意味がある。
- The purpose is to shorten the performance duration and to emphasize on words of congratulations.
- そして、祝言の謡を謡いながら相舞(翔)をする。
- They dance Aimai (a dance that two or more dancers dance simultaneously on the same stage, in this case Kakeri, or an anguish dance, which refers to the movement indicating the deranged state of warriors who have fallen into the suffering of the Shura-do, or the world of eternal struggle, crazed women, or other delusional characters) while chanting a celebratory Noh text.
- 祝園神社(相楽郡精華町大字祝園)大社、月次新甞
- Hosono-jinja Shrine (Oaza Hosono, Seika-cho, Soraku-gun): it is a grand shrine and celebrates the tsukinami-no-matsuri (monthly festival) and the niiname-sai (harvest festivals).
- 下巻「祝」部に日本国歌『君が代』の原典がある。
- The 'Iwai' section of Volume 2 contains the original of the Japan's national anthem 'Kimigayo.'
- 千幡は若公として誕生から多くの儀式で祝われる。
- Senman was brought up as a young lad with many ceremonies since his birth.
- 1927年(昭和2年)現本殿上棟、祝詞舎完成。
- In 1927, the framework of the current Honden (main shrine) and the construction of Noritoya Hall (a hall for Shinto prayer) were completed.
- 4月8日 仏生会(大仏殿) 釈迦の誕生を祝う。
- April 8: Bussho-e (Great Buddha Hall): celebration of Buddha's birthday.
- 賀茂真淵も『祝詞考』で同様の意見を述べている。
- Kamo no Mabuchi stated a similar opinion in 'Norito ko' (On Norito Prayers).
- 彼は私に「神の祝福がありますように」と言った。
- He prayed that God would bless me.
- 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。
- He was very kind to invite me to his birthday party.
- 彼の70歳の誕生日を祝ってパーティーを開いた。
- We gave a party in celebration of his 70th birthday.
- 私たちはパーティーを開いて彼の誕生日を祝った。
- We celebrated his birthday with a party.
- 今日、われわれはアメリカの再生の神秘を祝おう。
- My fellow citizens, today we celebrate the mystery of American renewal.
- 一同がこの2人の結婚式を祝おうと集まってきた。
- They being all assembled to celebrate this double marriage,
- ハマンの大虐殺からの救済を記念するユダヤの祝日
- a Jewish holy day commemorating their deliverance from massacre by Haman
- この上なく祝福され、極めて幸福な状態にする行為
- the action of rendering supremely blessed and extremely happy
- 新居への引越し祝うために集まった人々のグループ
- a party of people assembled to celebrate moving into a new home
- 何かの楽しい出来事を記念した特別のお祝いの機会
- a joyful occasion for special festivities to mark some happy event
- ある出来事が前年に起きた日付(またはその祝い)
- the date on which an event occurred in some previous year (or the celebration of it)
- 伝統的に、プリム祭を祝うためにシナゴーグを読む
- traditionally read in synagogues to celebrate Purim
- ある人の名誉を祝して集会が開かれるまさにその人
- the person in whose honor a gathering is held
- 春分の日の後、最初の満月の第1日曜日に祝われる
- celebrated on the Sunday following the first full moon after the vernal equinox
- 彼は、バレエ会社とともに彼の第10期節を祝った
- he celebrated his 10th season with the ballet company
- 私たちは彼らに結婚祝いとして皿のセットを贈った
- we gave them a set of dishes for a wedding present
- 毎週木曜日(春・夏休みや祝日と重なる場合は営業)
- Thursdays (except during the spring and summer breaks and statutory holidays that fall on Thursday)
- これはクリスマスが法定祝日となっていることから、
- Christmas has been designated as a statutory holiday.
- 月曜から土曜・祝日は、午前9時より午後6時まで。
- Monday to Saturday and National Holiday/9:00 A.M. to 6:00 P.M.
- 祝い肴と餅を揃えれば最低限の正月の祝いができる。
- When mochi (rice cake) is available in addition to the iwaizakana, one can celebrate New Year's Day.
- その他にも、各地の祝い事に用いられることがある。
- It is also used for celebrations in many places.
- 東征からの帰還の際、同地で戦勝を祝したとされる。
- He is said to have celebrated a victory at the shrine when he returned from going to the east.
- 正月行事を行ったり正月料理を食べて、盛大に祝う。
- During shogatsu, people actively and gorgeously celebrate the new year by attending shogatsu events and enjoying shogatsu dishes.
- 細く切った鮑を乾燥させた物で、祝い事に配られる。
- Thin strips of dried abalone are distributed at the time of a celebration.
- 1948年公布・施行の祝日法によって制定された。
- The holiday was established by the Act on National Holidays which was published and enacted in 1948.
- 納采を寿ぐ宴会が開かれ、出席者は納采を祝福する。
- A party for celebrating Nosai is held, where participants congratulate Nosai.
- 今上天皇(在位中の天皇)の誕生日を祝う日である。
- It is a day to celebrate the birthday of the present Emperor.
- 無比類御手柄、被入精之段祝着之旨、以直書被申候。
- He wrote to celebrate your incomparable accomplishments and efforts you made in the letter.
- 光源氏の四十歳を祝い、正月に玉鬘が若菜を献じる。
- In celebration of Hikaru Genji's fortieth birthday, Tamakazura sends him spring shoots on New Year's day.
- 祝い過ぎるも異なること(縁起の担ぎすぎの失敗談)
- It is strange to celebrate too much (a story of failure by believing too strongly in omens)
- 大久保駅 (京都府) - 新田辺駅 - 新祝園駅
- Okubo Station (Kyoto Prefecture) - Shin-Tanabe Station - Shin-Hosono Station
- 日曜・祝日および均一区間外に出ると使用できない。
- You can't use these tickets on Sundays and holidays or outside the uniform fare sections.
- 彼女はいとこのために誕生日を祝う食事を計画した。
- She planned a birthday dinner for her cousin.
- 彼の70歳の誕生日のお祝いにパーティーを開いた。
- We gave a party in celebration of his 70th birthday.
- 2月14日、アメリカ人はバレンタインデーを祝う。
- On February 14 Americans celebrate St. Valentine's Day.
- 「だが、ちっとも祝っていないじゃありませんか。」
- `But you don't keep it.'
- 私たちを祝福し、これらの賜物を祝福してください。
- bless us and these gifts,
- その炎は、まわりに祝福を与えるように燃えました。
- The fire burned with such blessed influence;
- ロイドはぼくがお祝いを述べようとするのを遮った。
- he interrupted my congratulations.
- 1854年に最初に祝われたローマカトリックの聖日
- Roman Catholic holy day first celebrated in 1854
- お祝いの同窓会または娯楽イベントが大学で行われる
- a celebratory reunion feast or entertainment held a college
- ある出来事もしくは記念日を祝って行われる軍の習慣
- a military custom performed in observance of some event or anniversary
- 達成のために(自分を)誇りに思う、または祝福する
- pride or congratulate (oneself) for an achievement
- ゴールデンウィークや9月の土・日・祝日は20時まで
- The park closes at 20:00 during Golden Week as well as weekends and statutory holidays in September.
- - 月曜、祝祭日の翌日、12月28日~翌年1月4日
- Monday, the day after a holiday, December 28 through January 4
- 国民の祝日は国民の祝日に関する法律で規定している。
- The National Holidays Act establishes national holidays.
- 1873年から1947年までは祝祭日となっていた。
- The day of Niinamesai was a national holiday during the period from 1873 to 1947.
- 2月11日(祝) おひな様始祭 1000 日吉神社
- February 11 (National Holiday): Beginning Ohinasama (dolls) Festival starts 10 am at Hiyoshi Jinja Shrine.
- 特に旧正月はグレゴリオ暦の正月より盛大に祝われる。
- The Chinese New Year in particular is celebrated much more than the Gregorian counterpart.
- 2日連続で祝日となるため上記のケースとはならない。
- Since it will be a two-day holiday, the above case will not be applied.
- 29日夕方には提灯行列が出て天皇の訪問を奉祝した。
- People in the city celebrated the Emperor's visit by holding the lantern procession in the evening of October 29.
- 御賀 - 道長の妻源倫子の六十の賀(長寿の祝い)。
- The Longevity Celebration: A sixtieth birthday celebration is held for Michinaga's wife, MINAMOTO no Rinshi (a celebration of long life).
- 女性は「巫」、男性の場合は「覡」、「祝」と云った。
- Such women were called kannagi, while such men were called geki or shuku.
- そして、ある程度まで今日の祝いを共に楽しんでいた。
- and had shared to some extent in its festivities;
- そうだ、レストレード君、僕は君を衷心から祝福する。
- Yes, Lestrade, I congratulate you!
- 1789年にパリ監獄の襲撃を祝うフランスの法定休日
- a legal holiday in France celebrating the storming of the Paris bastille in 1789
- イングランド、ウェールズ、アイルランドでは法定祝日
- a legal holiday in England and Wales and Ireland
- 彼女はヒジャーブを祝って、ぴったりした衣類を着ない
- she observes the hijab and does not wear tight clothing
- 伝統的に、私たちはハヌカの祝いで揚げ物料理を食べる
- traditionally, we eat fried foods on Hanukah
- 灌仏会(かんぶつえ)は、釈迦の誕生を祝う行事である。
- Kanbutsue is a ceremony that celebrates the birth of Buddha.
- 男性には元服・褌祝、女性には裳着・結髪などがあった。
- This ceremony for boys was called Genpuku (coming-of-age celebration for boys) or Fundoshi-iwai (a coming-of-age ceremony for a boy by wearing a loincloth), and that for girls was called Mogi (coming-of-age celebration for girls) or keppatsu (hair dressing).
- その様な事から乳幼児の生存を祝う節目として定着した。
- Under such circumstances, this ritual has become established to celebrate the survival at each turning point of small baby boys and girls.
- 祝儀袋等の表面に印刷された、簡略化されたものもある。
- Sometimes noshi marks are printed on gift envelopes as simplified forms of noshi.
- カンボジア・ラオスでは、4月13日から15日に祝う。
- People of Cambodia and Laos celebrate their new year on April 13th to 15th.
- 舞鶴観光周遊バスで山頂まで最短で22分(土日祝のみ)
- The shortest way to the summit is to take a Maizuru Sightseeing Excursion Bus (only on weekends and national holidays), which takes twenty-two minutes.
- 将来的には国民の祝日とすることをも視野に入れている。
- It is also considering making Classics Day a national holiday in the future.
- 国臣は下関の白石家で一挙を知り、同志と祝杯をあげた。
- Kuniomi heard about this whilst at the residence of the Shiraishi family in Shimonoseki, and drank a toast with his friends.
- 狛田駅、新祝園駅(東西出口とも)及び山田川駅で接続。
- Connected at Komada Station, Shin-Hosono Station (both East and West Exits) and Yamadagawa Station.
- 私はマドンナに赤ちゃんの誕生祝いのカードを贈りたい。
- I'd like to send a congratulations card to Madonna for the birth of her baby girl.
- 「それであの人の健康を祝って上げないじゃ不都合だよ。
- `and it would be ungrateful not to drink his health.
- 「お祝いの言葉を言うのが遅すぎでなければいいんだが」
- 'I hope it's not too late in the day to offer my best wishes,'
- 寺院でキリストの禄付き聖職者の任命を記念する祝宴の日
- feast day commemorating the presentation of Christ in the temple
- 信号として、または祝典において野外で灯される大きな炎
- a large outdoor fire that is lighted as a signal or in celebration
- 彼はフランス革命記念日を祝おうとパーティーを計画した
- he planned a party to celebrate Bastille Day
- 浮かれ気分の学生はパーティーと悪ふざけで卒業を祝った
- frolicsome students celebrated their graduation with parties and practical jokes
- JR祝園駅・近鉄新祝園駅より奈良交通バスで10分程度。
- Approximately 10 minutes by Nara Kotsu Bus from JR Hosono Station or Kintetsu Shin-Hosono Station.
- 休館日 月曜日(月曜日が祝日の場合は開館し、翌日休館)
- Closed: Mondays (except for National Holidays on Monday, in which case the museum is open on the holiday and closed the following Tuesday instead)
- この際に堺時代に知り合った千利休から祝儀を受けている。
- On this occasion, he received a congratulatory gift from SEN no Rikyu who he met during his time in Sakai City.
- 現在では、一般に祝う風習のある節日は正月のみとなった。
- Nowadays, New Year's Day is the only seasonal festival that is commonly celebrated in Japan.
- 新年の言祝ぎの話芸として全国で興り、漫才の元になった。
- It occurred as the art of speech for New Year celebration throughout Japan, which was the origin of manzai.
- 一年の五穀豊穣を祈願する予祝芸能の意味をもつとされる。
- It is said that the decoration has a meaning for Yoshuku Geino (Preliminary Celebration) that prays for the productiveness of grain of the year.
- - 月曜日(祝日をのぞく)、8月下旬、12月下旬~3月
- Every Monday (exclusive of national holidays), late August, from late December to March
- 世界的に見ても、このような祝日は珍しいといわれている。
- This kind of holiday is rare in the world.
- 新年宴会(しんねんえんかい)とは、戦前の祝祭日の一つ。
- Shinnen Enkai is a holiday which used to be celebrated before the World War II.
- 「この世をば」の和歌は、この時に祝宴で詠まれたという。
- It is believed that a waka poem 'konoyooba' (Michinaga's famous waka poem in which he boasted of his power) was composed on the occasion of a banquet celebrating the above.
- 戦後、天皇誕生日として国民の祝日と定められ現在に至る。
- After the war, it is determined and still remains to be a national holiday as The Emperor's Birthday.
- 農具を売って酒にかえ、大いに祝ったとも伝えられている。
- They sold their farming equipment to buy sake to celebrate his death.
- 新田辺~新祝園間は、JR西日本の片町線と並走している。
- The section between Shin-Tanabe Station and Shin-Hosono Station runs parallel with the Katamachi Line of JR West.
- 桜が丘・光台・けいはんなプラザ・精華町役場・祝園駅方面
- For: Sakuragaoka/Hikaridai/KEIHANNA PLAZA/Seika Town Hall/Hosono Station
- 私たちは彼の70歳の誕生日を祝ってパーティーを催した。
- We gave a party in celebration of his 70th birthday.
- 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。
- The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday.
- イースターを祝うのに使用される彩色され堅くゆでられた卵
- a colored hard-boiled egg used to celebrate Easter
- ある聖人に敬意を表する祝日として教会のカレンダーに示す
- place in the church calendar as a red-letter day honoring a saint
- ゼウスを祝ってオリンピアで開かれた古代全ギリシアの祭典
- the ancient Panhellenic celebration at Olympia in honor of Zeus
- 1930年、東宮(昭和天皇)御成婚奉祝記念に建設された。
- In 1930 it was built as a memorial upon the marriage of Togu (Emperor Showa).
- その創建を祝うためのものであり京都三大祭りの一つである。
- It is for celebrating the establishment of the shrine and one of the three most renowned festivals in Kyoto.
- また、この日にやってくる日本の国民の祝日の名称でもある。
- It is also the name of the Japanese national holiday which falls on this day.
- 狂言会などトメが狂言の場合には、狂言の付祝言が謡われる。
- In case tome (the final number) is kyogen (farce played during a noh play cycle), such as a kyogen-performed concert, tsukeshugen in kyogen style is chanted.
- 成人の日(せいじんのひ)は日本の国民の祝日の1日である。
- Coming-of-Age Day is a national holiday in Japan.
- 明治6年、祝祭日として神嘗祭の行われる日は休日とされた。
- In 1873, the day the Kannamesai was made a public holiday as a festival day.
- 元始祭(げんしさい)は、戦前の祝祭日の中の大祭日の一つ。
- Genshi-sai Festival (the Shinto festival of origins) is one of taisaijitsu (the days when grand festivals are held) in the prewar public holiday system.
- 御成婚祝の新居として赤坂離宮(現・迎賓館)が建造される。
- A traditional new house in celebration of the marriage, Akasaka Palace (currently, The State Guest House) was constructed.
- 室町時代には御湯殿上日記の記述にも祝われたことが伺える。
- The description in Oyudono no ue no Nikki also suggests that such celebration event was held in the Muromachi Period.
- ここでは新酒を醸す際の祝いのはやしをまねたものかという。
- It is a mimicry of the words made while brewing new sake.
- 70歳を祝して福家という料亭で盛大な賀宴が催されている。
- To celebrate his 70th birthday, a lavish banquet was given for Tosai at a Japanese-style restaurant known as Fukuya.
- 近鉄京都線の新祝園駅とは改札外の橋上通路で結ばれている。
- It is connected to Kintetsu Kyoto Line Shin-Hosono Station outside the ticket gates by an above-track corridor.
- これは洋の東西を問わず、祭礼や祝い、悪霊払いで行われる。
- This was performed in festivals, celebrations, or to get rid of evil spirits everywhere all around the world.
- 再度一拝する(祝詞を奏上する場合は奏上した後におこなう)
- Bow again (if serving Shinto prayers, bow after the prayers are over.)
- 日本人はアメリカ人のようにはクリスマスを祝わないそうだ。
- It is said that Japanese people don't celebrate Christmas the way Americans do.
- 契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。
- The contract is in the bag, so let's go out and celebrate.
- で、私は云うのです、神よ、聖降誕祭を祝福し給え! と。」
- and I say, God bless it!'
- 「一年中のこのお祝い季節に当たりまして、スクルージさん」
- `At this festive season of the year, Mr. Scrooge,'
- 誰かの手をとり、挨拶または祝いのジェスチャーとして、振る
- take someone's hands and shake them as a gesture of greeting or congratulation
- 司祭によって象徴的な意味での浄化に使うために祝福される水
- water that has been blessed by a priest for use in symbolic purification
- 古代ローマでサテュルヌスを祝って開かれた飲めや歌えの祭典
- an orgiastic festival in ancient Rome in honor of Saturn
- このレストランは祝賀会のための必要条件を満たしているか?
- Does this restaurant fit the bill for the celebration?
- 誕生仏の像をその中央に安置し、柄杓で像に甘茶をかけて祝う。
- A Buddhist statue is placed at the center and amacha is poured over it with a tea ladle as a celebration.
- なお、後には章の最初以外の朔旦冬至も祝われるようになった。
- But, later Sakutan Toji that did not occur at the beginning of a chapter also came to be celebrated.
- 神職による修祓、祝詞奏上の後、神前に玉串を捧げて拝礼する。
- After a Shinto priest performs shubatsu (purification ceremony) and chants norito to gods, they present tamagushi (branch of a sacred tree) before the gods and then bow.
- かつては正月の祝い納めとして仕事を休む物忌みの日であった。
- Once it was the day to purify oneself and the last day of New Year's celebration, so people had a day off.
- 三番叟の呪歌:三番叟が千歳との問答形式で祝言の呪歌を謡う。
- Juka of Sanbaso: Sanbaso chants a celebratory Juka in the form of a dialogue with Senzai.
- 74番 - 木津駅 (京都府)行き(日・祝日1本のみ運行)
- No. 74 - For Kizu Station (Kyoto Prefecture) (one trip only on Sundays and national holidays)
- 祝女(ノロ)は、古代日本の巫と同じ能力・権能で定義される。
- The noro can be regarded as having the same power and authority as the Kannagi in ancient times of Japan.
- ほかに、合格通知や祝物の熨斗紙などが捧げられる場合もある。
- In addition, the acceptance letter, the noshigami (wrapping paper for a present) enclosing the celebration gift, and so forth are sometimes dedicated.
- 父は誕生日のお祝いに、私にデジタル時計を買ってくれました。
- My father bought me a digital watch for birthday present.
- 司会者から、一言お祝いのスピーチって言われて焦ちゃったよ。
- It made me nervous when I was asked by the host to offer some words of congratulation.
- 「君は地位を棒に振ることに依って、聖降誕祭を祝うだろうよ。
- `and you'll keep your Christmas by losing your situation!
- それから、あの晩、船の上でお祝のあったこともみていました。
- she had also seen the festivities on the ship;
- 祝福されたものの1つであると言われ、したがって尊敬に値する
- proclaimed one of the blessed and thus worthy of veneration
- パンとワインを奉納することで最後の晩餐を祝うキリストの聖餐
- a Christian sacrament commemorating the Last Supper by consecrating bread and wine
- 午前9時〜午後5時 土日・祝日も営業(年末年始を除きます)
- 9 AM to 5 PM throughout the year (other than New Year's holidays)
- 10日が土曜、日曜、祝祭日の場合は10日以前にお願いします。
- If the 10th falls on a Saturday, Sunday, or holidays, be sure to do it before 10th.
- 東京本館および関西館 - 日曜・祝日、毎月第三水曜と年末年始
- Tokyo Main Library and the Kansai-kan: Sundays, national holidays, the third Wednesday of the month, and the Year-End/New Year holidays
- 休館日 - 祝日・月曜(月曜が祝日の場合はその翌日も休館。)
- Close: National holidays and Mondays (If a national holiday falls on a Monday, the museum will be closed on the following Tuesday as well.)
- (しかし、ご祝儀については明確に決まっているわけではない。)
- However, the tip amount is not clearly defined.
- お花(おはな)とは、お祝いやお供えとして出される金品のこと。
- Ohana refers to the money and other valuables used for congratulatory gifts or for religious offerings.
- 三度周旋ののち御前にいたり、祝詞を奏上し、「竹河」を奏する。
- After making three rounds in the forecourt, the dancers came before the emperor, dedicated Norito (Shinto prayer), and performed 'Takekawa' (Bamboo River, the title of a song of 'saibara' [a genre of the Heian period Japanese court music]).
- 正月買い(正月に遊女などを買うと祝儀など余分な費用がかかる)
- Shogatsu-gai (new year shopping): when a man plays with a prostitute in a licensed quarter in shogatsu, extra expenses such as a money gift are necessary.
- 老体の神があらわれて天下泰平・国土安穏・五穀豊穣を祝祷する。
- An old god appears and gives blessings for world peace, national tranquility, and a bountiful grain harvest.
- 喧嘩の場~桜丸切腹の場 → 歌舞伎では『賀の祝』の通称で上演
- The Fighting Act to Sakuramaru Seppuku (suicide by disembowelment) Act is performed as 'ga no iwai' (rite of passage celebrated at various ages to pray for long life) in Kabuki.
- 成婚のパレードは盛大に行なわれ、国民の心からの祝福を受けた。
- With the grand scale parade to celebrate the marriage, the two received a heartfelt welcome from the nation.
- 海外の日本大使館では天皇誕生日祝賀レセプションが行なわれる。
- In Japanese embassies located overseas, receptions to celebrate the Emperor's birthday are held.
- 厳島神官松井氏 ; 周防国厳島神社の神官(祝詞職)の松井氏。
- The Matsui clan as priests of the Itsukushima-jinja Shrine: They served as Shinto priests of the Itsukushima-Jinja Shrine in Suo Province.
- 祭政分離のため、惣領は兄の信満が継ぎ、大祝は頼満が継承した。
- To separate church and state, Nobumitsu, the older brother became the soryo (heir) and Yorimitsu became the ohori.
- このお祝いに宗旦から千利休の伝来の品である四方釜を譲られた。
- Sotan transferred yoho gama (an iron pot having a square body) handed down from SEN no Rikyu to him.
- しかし、義教はこれに激怒し、祝いに訪れた者すべてを処罰する。
- However, Yoshinori was enraged by this and punished everyone who visited Yoshisuke's residence.
- 加冠は藤原斉信が行い、藤原道長も馬1疋を贈ってこれを祝った。
- His Kakan (crowning of a young man at a genpuku ceremony) was performed by FUJIWARA no Tadanobu, and he was presented with a horse from FUJIWARA no Michinaga for his celebration.
- まず、他の祭祀と同様に修祓・降神・献饌・祝詞奏上が行われる。
- The ritual proceeds first with Shubatsu (purification ceremony), Koshin (the invocation of the god to be present at the ritual), kensen (the presentation of the rice offerings); and then the recitation of a norito (Shinto prayer).
- この喜ばしい日をお祝いし、幸せと喜びがあなたにきますように。
- May happiness and joy come to you as you celebrate this joyous day.
- フィリップス氏は友人や隣人と一緒になって祝宴を計画している。
- Mr Philips, along with some friends and neighbors, is planning a celebration.
- 昔、人とサテュロが、互いの同盟の固めにと、共に祝杯を上げた。
- A MAN and a Satyr once drank together in token of a bond of alliance being formed between them.
- 天使ガブリエルによる聖母マリアへの顕現の発表を祝っている祝祭
- a festival commemorating the announcement of the Incarnation by the angel Gabriel to the Virgin Mary
- 物販店舗1100 - 2000(金・土・祝前日は2100まで)
- Stores of goods: 11:00 to 20:00 (until 21:00 on Fridays, Saturdays, and the days before National Holidays)
- オンシーズンの土日・祝日等にはキャラクターショーが開催される。
- During the season when the park is open, various shows are organized on the weekends and statutory holidays.
- 後、陽の重なりを吉祥とする考えに転じ、祝い事となったものである
- Subsequently, however, the interpretation of the duality of active numbers has become an auspicious omen to be celebrated.
- 総序の呪歌:一座の大夫が、式三番全体に対する祝言の呪歌を謡う。
- Juka (an incantation song) for Sojo (the general opening): The Tayu of a troupe chants a celebratory Juka for the entire performance of Shiki Sanban.
- このとき、ご祝儀として馴染み金を支払わななければならなかった。
- The customer had to pay 'najimi-kin' (money to become a regular) as a tip.
- また、遊郭の女郎や大店の妻女からは季節ごとに祝儀の品が届いた。
- And they got gifts seasonally from joro (courtesan) in yukaku and wives of big shops.
- お三輪が奥で花婿を祝う声を聞いてからは、鬘をさばき片肌を脱ぐ。
- Omiwa looses her hair and bares one shoulder after hearing the voices congratulating the groom inside the building.
- なお、この事業は国費及び紀元2600年記念奉祝会費で賄われた。
- This project was covered by national expenditure and membership fee of a commemorative ceremony for the 2,600th year of the founding of Japan.
- その奉祝ムードは実に盛大なもので、東京市内では提灯行列が出た。
- The whole country celebrated the birth in grand style, which was exemplified by the lantern procession parading through the metropolitan area of Tokyo.
- 宮中では、祝賀の儀、宴会の儀、茶会の儀、一般参賀が行なわれる。
- In the Imperial Court, a celebration, banquet, tea party and general congratulatory palace visit are held.
- 10月1日、狛田村、祝園村、稲田村の3村が合併して川西村成立。
- October 1: Komada-mura, Hosono-mura, and Inada-mura were combined to form Kawanishi-mura.
- このころ多くの大名家・公家が義教を招いて戦勝祝宴を催していた。
- Around that time, many daimyo and kuge (nobles) invited Yoshinori to celebrate the victory.
- また、神葬祭の不祝儀袋の表書きも玉串料(または御榊料)と書く。
- Furthermore, tamagushi-ryo (or osakaki-ryo) is written on the cover of the bushugi-bukuro (envelope for a condolence gift) upon a Shinto funeral.
- 『延喜式』巻八「祝詞」に収録される大祓詞に対句として登場する。
- These terms occur as a pair in oharae no kotoba (the great purification incantation) described in 'Norito' (incantations) in Fascicle (Book) 8 of the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。
- A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary.
- 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。
- In spite of our congratulations, he frowned and turned away.
- 旧正月や商店の開店祝いなどの祝いで「招福駆邪」として演じられる。
- The dance is performed in celebrations, such as the Chinese New Year and business opening ceremonies, for exorcising evil spirits and bringing good fortune.
- あるいは、再拝の後に祝詞を唱え再度再拝二拍手一拝を行ったりする。
- They may also chant norito after vowing twice, and then vow twice, clap hands twice, and bow once.
- 気立てがよい釣瓶鮓の看板娘で優男の手代弥助に憧れ、祝言を夢見る。
- A well-tempered poster girl for Tsurubezushi and adores and dreams about marrying the assistant manager Yasuke, who is a man of a gentle manner.
- 淀君は秀吉とともに文禄・慶長の役の戦勝の宴を吉野山で祝っている。
- Yodogimi and Hideyoshi were celebrating a victory of the Bunroku-Keicho War in Mt. Yoshino.
- 新年祝賀と天皇誕生日祝賀に際し、皇居において一般参賀をおこなう。
- On New Year Celebration and the Emperor's Birthday, the public can visit the Palace to offer their congratulations.
- 明治6年10月14日の太政官布告によって国家の祝日と規定された。
- By the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) issued in October 14, 1873, it was determined as a national holiday.
- 75系統 大川原(奈良交通京都営業所) 行(日曜・祝日1便のみ)
- Route No. 75: for Ogawara (Nara Kotsu Kyoto Office) (Only one trip a day on Sundays and holidays)
- 桜井市コミュニティバス 石舞台行(土、日祝日運行(年末年始除く)
- Sakurai City Community Bus bound for Ishibutai (only available on weekends and holidays [except for the year-end and New Year holidays]).
- そのため、祝詞を奏上する時には絶対に誤読がないように注意された。
- Because of this, all steps were taken to be sure that there would be no mistake in reading during the Shokushi (reciting a Shinto prayer) to the emperor.
- これまでがんばったことに対して、新しい家での最初の祝杯をあげた。
- In honor of all the hard work we raised a toast to our first day in our new home!
- ヤコブはパロを祝福し、パロの前を去った。 (創世記 47:10)
- Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh. (Genesis 47:10)
- 吾輩(わがはい)は大いに古賀君のためにこの転任を祝するのである。
- I heartily welcome this transfer for the sake of Mr. Koga.
- その先の波打つ海には祝福された島々とが所狭しと詰めこまれている。
- Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles.
- それからピーターの前途を祝して、お別れの宴が何回も開かれました。
- Again, a number of farewell feasts were given in his honour;
- 彼らはハートのクイーンとダイヤのクイーンの健康を祝して乾杯した。
- They drank the health of the Queen of Hearts and of the Queen of Diamonds.
- 天使は、間もなく、じぶんの祝祭を飾る、そのもみの木を聖めました。
- and consecrated the young trees that were to adorn his feast.
- 米国の詩人で、アメリカの偉大さを祝った(1819年−1892年)
- United States poet who celebrated the greatness of America (1819-1892)
- シヴァン月の6日にモーゼが十戎を授かったことを祝うユダヤ教の聖日
- Jewish holy day celebrated on the sixth of Sivan to celebrate Moses receiving the Ten Commandments
- - 月曜日(月曜日が祝日の場合はその翌日)、12月29日~1月3日
- Every Monday (If Monday is a national holiday, the facility is closed the following day instead), also December 29 to January 3
- 松囃子(まつばやし、まつはやし)は正月に福を祝って行う芸事のこと。
- Matsubayashi (or Matsuhayashi) is a traditional performing art for New Year's celebration.
- そこには死後の世界と交通する「巫祝」(シャーマン)が関係してくる。
- It involves 'fushuku' (shaman) who communicate with the other side.
- (2006年まで)国民の祝日が日曜日の場合、その翌日が休日となる。
- (Until 2006) If a national holiday falls on a Sunday, the following day becomes a holiday.
- また「松竹梅」は手事もの、大阪もの、祝儀もので十二曲の一つである。
- As another example, 'Shochikubai' is a tegotomono, as well as an Osakamono and shugimono, and it's one of the Juni Kyoku (Twelve Songs).
- 小学校の入学祝いなら、次は中学校の入学祝いが来るようにということ。
- In the case of the admission to an elementary school, the admission to a junior high school is prayed.
- 皇族の子女の誕生や初節句のお祝いなどに皇室や上流階級で贈答された。
- Nobles and aristocracy presented princesses with gifts of these dolls for birthdays and seasonal festivals.
- 神社で祝詞(神社拝詞)を唱える場合は、再拝二拍手と一拝の間に行う。
- Visitors chant a Shinto prayer called norito (jinja-haishi, or norito chanted during the sanpai at a shrine) while they bow twice, clap hands twice, and then bow once.
- 縁起物(えんぎもの)とは、よい事があるようにと祝い祈るための品物。
- Engimono (a lucky charm) is an object with which to celebrate or pray for something good.
- - 家屋の普請をしてその祝事に反し、よくない事が起こるという迷信。
- Fushin make refers to a superstitious belief that when fushin related to a house has been completed, something bad will happen despite this happy event.
- 出費はかなりのものになるが、反面、タニマチからのご祝儀が見込める。
- The expense is quite big, but on the other hand, tips from tanimachi (patrons) can be expected.
- 1966年(昭和41年)の祝日法改正により国民の祝日に加えられた。
- In 1966, with revisions to the National Holiday Laws, the National Foundation Day was added to national holidays.
- 祝日法では「自然をたたえ、生物をいつくしむ」ことを趣旨としている。
- According to the Act, the purpose of this holiday is 'to admire nature and care for living things.'
- 翌巳未の歳の2月、磐余彦は従わない新城戸畔、居勢祝、猪祝を討った。
- In February next year, the year of kibi, Iwarehikono mikoto killed Niikitobe, Kose no hafuri and Inohafuri who did not obey him.
- 20世紀前半までは祝部土器(いわいべどき)と呼ばれることがあった。
- Sueki was sometimes called 'Iwaibedoki,' which meant celebration earthenware, until the former half of the 20th century.
- 9月9日に登城して豊臣秀頼に対し、重陽の節句における祝意を述べた。
- On September 9, he visited the castle and expressed his congratulations to Hideyori TOYOTOMI on Chrysanthemum Festival.
- 関ヶ原にて勝利した際にはそれを祝って「勝」と改名させたほどである。
- After his victory at the Battle of Sekigahara, Ieyasu even made her change her name to 'Sho (literally, victory).'
- 複数の『君が代』の中で、奥の『君が代』が祝日大祭日唱歌に選ばれた。
- Among several 'Kimigayo' (Japan's national anthem), Oku's 'Kimigayo' was selected as Shukujitsu Daisaijitsu Shoka (songs for elementary school students to sing at the ceremonies of the holidays).
- 祝詞の語源・本義に関する右の両説は現在でも容易に決着がつけがたい。
- Even today, it is not easy to decide which one of the above-mentioned two theories about the origin and meanings of the word 'Norito' is closer to the truth.
- 早乙女はじめ田植に参加した人々を招いて祝宴をもよおした地方が多い。
- In many regions, female rice planters or those who participated in rice planting used to be invited to a banquet
- かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
- Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
- 君、生徒が祝勝会の余興を見に行かないかって誘(さそ)いに来たんだ。
- 'Say, the boy came to invite us to go and see the entertainment of the celebration.
- なぜなら私たちはもともとの祝福を受けた状態を失っているからです。
- for we have fallen from perfect happiness.
- 今日、われわれはアメリカを祝福する以上のことをしなければならない。
- Today we do more than celebrate America,
- アイルランドの守護聖人を祝うためにアイルランド人によって祝われる日
- a day observed by the Irish to commemorate the patron saint of Ireland
- エルサレムの寺院の再び奉献されたことを記念する8日間のユダヤの祝日
- an eight-day Jewish holiday commemorating the rededication of the Temple of Jerusalem in 165 BC
- 元々オクトーバーフェスト祝賀のためにドイツで作られた強い貯蔵ビール
- a strong lager made originally in Germany for the Oktoberfest celebration
- 天文学に基づいて年ごとに決定される国家の祝日は世界的にみても珍しい。
- It is unusual elsewhere in the world to have a public holiday decided upon each year based on astronomy.
- 特に、正月に備えて年明けまでに用意されるお祝いの料理(献立)を指す。
- Specifically, it refers to festival foods (menus) prepared by New Year's Eve for the New Year's holidays.
- 御節料理の基本は、お屠蘇、祝い肴三種(三つ肴)、雑煮、煮しめである。
- The basic osechi-ryori consists of Otoso, Iwaizakana-sanshu (Mitsu-zakana), Zoni and Nishime.
- 江戸時代には、武家が女児の誕生を祝って羽子板を贈答するようになった。
- In the Edo period, samurai families started presenting Hagoita in celebration of girl's birth.
- 農村では丁度刈入れが終わった時期であり、収穫を祝う意味でも行われる。
- It was held just after the harvest, thus it was intended to celebrate the harvest as well.
- 赤飯(小豆や大角豆を入れたおこわ。祝いの席のごちそうとして知られる)
- Sekihan (okowa with azuki red beans or black-eyed peas, and it is well-known as a special food for celebration banquets)
- - 羽織の紐は祝儀の時と同様に白だが、黒や灰色を使用する風習もある。
- The color of braids of haori coat is equally white as in the case of auspicious events, but some customs allow to use black or grey braids for a funeral.
- 付祝言(つけしゅうげん、附祝言とも)は、能における演奏形態のひとつ。
- Tsukeshugen (付祝言, also written as 附祝言) is one of the performance styles of noh (traditional masked dance-drama).
- 江戸幕府の年中行事として、亥の子を祝する行事(玄猪の祝い)があった。
- As an annual event, the Edo Shogunate held Gencho-no-iwai (a celebration of wild boars) in honor of little wild boars..
- 天下泰平、国家の長久を祈念し、祝福するという、おめでたい内容である。
- It is a joyous program which prays and celebrates universal peace and everlasting state.
- 天皇誕生日(てんのうたんじょうび)は、日本の国民の祝日の1日である。
- The Emperor's Birthday is one of Japanese national holidays.
- 総見寺本堂特別拝観1000円(4月より日曜祝日のみ開堂:雨天時閉堂)
- Fee for the special viewing of Hondo (main hall) in Soken-ji Temple: 1000 yen (from April, open only on Sunday and holidays: closed in case of rain).
- この日は六曜の中で最も凶の日とされ、婚礼などの祝儀を忌む習慣がある。
- The day is thought to be the worst day in rokuyo and celebrations like wedding are to be avoided on that day as customs.
- 1581年(天正9年)元旦、多聞院英俊より年頭祝儀の進物が送られる。
- On the New Year's Day 1581, a new year gift was given by Eishun TAMONIN.
- 通常非公開で、4、5、10、11月の日曜、祝日のみ外観が公開される。
- It is not ordinarily open to the public but access is allowed to the exterior on Sundays and public holidays in April, May, October and November.
- 今日使用されている大祓詞は「六月晦大祓」の祝詞を元にしたものである。
- The oharae no kotoba that is used today is based on the norito in 'Minazuki-no-tsugomori-no-oharae.'
- 見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。 (詩篇 128:4)
- Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh. (Psalms 128:4)
- 世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。 (箴言 30:11)
- There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother. (Proverbs 30:11)
- 「だから、このちっぽけな野そだちの鳥もお祝をいいに来たのだろうよ。」
- 'and the little brown field-bird must wish him joy.'
- 人または行事を祝う飲み物、あるいは、人または行事の繁栄に対する飲み物
- a drink in honor of or to the health of a person or event
- ティシュリの1日目あるいは1日目と2日目に祝う、厳粛なユダヤ教の祝日
- a solemn Jewish feast day celebrated on the 1st or 1st and 2nd of Tishri
- 何人も、宗教上の行為、祝典、儀式又は行事に参加することを強制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 落慶(らっけい)とは、寺社などの新築、また修理の完成を祝うことである。
- Rakkei (落慶) refers to celebration of new construction or the completion of repairs to temples and shrines.
- 花柳界では、芸妓の代金(ご祝儀)を「花代」「玉代」「線香代」と称する。
- In the karyu-kai (world of the Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking party), the fees (gratuity) paid to a geisha are called, 'Hanadai' (fee to Geisha for flower), 'Gyokudai' (fee to Geisha for jeweleries), or 'Senkodai' (fee to Geisha for incense).'
- そのため、数え年・満年齢のいずれで祝ってもよいとされていることが多い。
- Therefore, both the traditional Japanese age system and the Western-style age system are allowed to be used in such events.
- 七五三(しちごさん)とは、7歳、5歳、3歳の子供の成長を祝う年中行事。
- Shichi-go-san is an annual event praying for the growth of children of three, five, and seven years of age.
- 現在半数以上の正教会は、改訂ユリウス暦を採用し、1月1日に正月を祝う。
- Currently, more than a half of the Orthodox Churches employ the revised Julian calendar and celebrate New Year's Day on January 1st.
- タイ王国の新年はグレゴリオ暦4月13日~4月15日に、水を投げて祝う。
- Thai people celebrate their new year of the Kingdom of Thailand on April 13th to April 15th, throwing water on each other.
- この時の米の状態は祝いごとの時に食べる赤飯と同じか若干固い程度である。
- The state of the rice in this stage is that the rice has a hardness equal to that of festive red rice or a little harder.
- 他に禅宗寺院では「祝麺」と呼んで祝い事の昼食に素麺を食べる習慣がある。
- Furthermore, there is a custom of eating somen called 'celebration noodles' for lunch in a celebration event in Temples of the Zen sect.
- 建国記念の日(けんこくきねんのひ)とは、日本の国民の祝日の1日である。
- National Foundation Day is a national holiday in Japan.
- 相生の松によせて夫婦愛と長寿を愛で、人世を言祝ぐ大変めでたい能である。
- It is a very joyous Noh piece that cherishes matrimonial love and long life and celebrates life itself, relating both to Aioi no Matsu (twin pines: Japanese red pine and Japanese black pine that share their roots).
- 天皇と皇族が皇居長和殿のベランダに出て(「お出まし」)、祝賀を受ける。
- The Emperor and Imperial Family members appear on the balcony of the Chowaden Hall of the Palace ('the imperial advent') to receive the public's congratulations.
- 伊勢市の民衆は、この祭りを「おおまつり」と呼び、奉祝の各種行事を行う。
- People in Ise City call the festival 'Omatsuri,' in which various celebration events are performed.
- 帰京後は宮中宴会、夜会などの祝宴の他、観兵式・観艦式等が執り行われた。
- After his return to the capital, there were a military review, a naval review, etc. in addition to feasts, such as an Imperial Court banquet and an evening party.
- 明治天皇の誕生日は昭和2年(1927年)に明治節という祝祭日となった。
- The birthday of the Emperor Meiji became a holiday called Meiji festival in 1927.
- 片町線(宝塚・北新地・京橋方面 -)下狛駅 - 祝園駅(- 木津方面)
- Katamachi Line: (from/to Takarazuka Station, Kitashinchi Station and Kyobashi Station) - Shimokoma Station - Hosono Station - (from/to Kizu Station)
- 帝が上皇の長寿のお祝いを紅葉賀と銘打って主催し、源氏はこれに舞を舞う。
- When Emperor holds the Momiji no Ga (the autumn excursion) to celebrate the Retired Emperor's birthday, Genji performs a dance.
- 慶長5年(1600年)、信吉は景勝の代理で新年の祝賀のために上洛する。
- In 1600, Nobuyoshi went up to Kyoto for the New Year's greetings on behalf of Kagekatsu.
- 81号・82号(季節運行便。金曜~日曜、祝日とその前日、繁忙期に運行)
- 81-go and 82-go (seasonal buses operated at weekend, holiday, the day before holiday and busy time)
- また、延喜式祝詞・出雲国神賀詞には、「神王タカミムスビ」とされている。
- In addition, he is referred to as 'kamumioya (神王: divine ancestor) Takamimusubi' in Izumo no Kuni Kamuyogoto (auspicious words presented to the emperor by a newly assigned regional official in charge of Izumo Province), which is one of the 'norito' (祝詞: liturgy) quoted in 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- 1年を通して、ミサを祝福するために必要な祈りと唱和のすべてを包含する本
- a book containing all the prayers and responses needed to celebrate Mass throughout the year
- キリストが磔刑前夜に自分の弟子達と行った、伝統的な過越しの祝いの夕食会
- the traditional Passover supper of Jesus with his disciples on the eve of his crucifixion
- キリスト教の叙階式で、神の祝福をもたらすために人の頭の上に手を置くこと
- laying hands on a person's head to invoke spiritual blessing in Christian ordination
- 祝祭で大きな騒音を立てるのに使用される(拍子木、ベル、角笛のような)物
- a device (such as a clapper or bell or horn) used to make a loud noise at a celebration
- 何人も、宗敎上の行爲、祝典、儀式又は行事に參加することを强制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 何人も、宗教上の行爲、祝典、儀式又は行事に參加することを強制されない。
- No person shall be compelled to take part in any religious act, celebration, rite or practice.
- 10時から16時まで(毎月最終火曜日、年末年始、祝日、振替休日は休務日)
- 10:00 to 16:00 (closed on the last Tuesday of every month, at year end and the New Year holidays, on National Holidays, and on substitute public holidays)
- 近鉄学研奈良登美ヶ丘駅より 路線バス47系統「祝園駅行」など(約15分)
- From Gakken Nara Tomigaoka Station: Get on a route 47 bus bound for Hosono Station (It takes approx. 15 minutes.)
- 主に、皇后関係の儀式・行事(皇后誕生日祝賀、皇后引見等)等に使用される。
- It is mainly used for ceremonies/events for the Empress (Empress birthday celebration, receptions by the Empress, and so on).
- このほかに祝儀(ご祝儀)と呼ばれる一種のチップのようなものも必要となる。
- Additionally, 'shugi (goshugi)' that is something similar to gratuity is necessary.
- 地方によって女児の初潮を祝して赤飯を振舞う習慣があったが、廃れつつある。
- People in some regions had the custom of serving sekihan rice in celebration of a girl's first menstruation, but that custom is now going out of fashion.
- 白酒(しろざけ)とは、雛祭りにおいて祝いのために出される酒のことを指す。
- Shirozake refers to a sake served to celebrate the Hinamatsuri (the Doll's Festival).
- 江戸時代雛祭りは『五節句』のひとつとして「祝日として存在した」とされる。
- During the Edo period, Hina-matsuri is said to have observed as a holiday' as one of the 'go-sekku' (five seasonal festivals).
- このため、戦後になって新たに祝日を作ろうとする動きが見られるようになる。
- Consequently, the movement to create a new holiday came to be observed after World War II.
- 天皇の誕生日を記念し、国民の祝祭日として定めたことはこれが初めてである。
- Meiji setsu is the first public holiday which was established to commemorate the birthday of an emperor.
- -- 新嘗祭(毎年11月に行われる一年の収穫を祝う祭)に幣帛を受ける神社
- The shrines that receive heihaku at The Niiname-sai festival (The festival held in November of each year to celebrate a harvest in that year)
- 大祓詞(おおはらえのことば)は、神道の祭祀に用いられる祝詞の一つである。
- Oharae no kotoba is a Norito (Shinto prayer) that is used in Shinto religious service.
- またあなたのかごと、こねばちは祝福されるであろう。 (申命記 28:5)
- Your basket and your kneading trough shall be blessed. (Deuteronomy 28:5)
- 立って大声でイスラエルの全会衆を祝福して言った、 (列王紀1 8:55)
- He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying, (1 Kings 8:55)
- それから突然突進し、私の手を固く握り、心から私の合格を祝ってくれました。
- Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success.
- 旅団長が祝詞を読む、知事が祝詞を読む、参列者が万歳(ばんざい)を唱える。
- The commander of the local brigade read a congratulatory address, and so did the governor, and the audience shouted banzais.
- アメリカの人々は、今日われわれが祝福している変化をすでにもたらしてきた。
- The American people have summoned the change we celebrate today.
- 健康というのは、この人生での祝福のうち、一番の、もっとも根本的なものだ。
- which is without doubt, of all the blessings of this life, the first and fundamental one;
- 粉屋の家のにぎやかなお祝いの音が、夜風に乗って小屋まで聞こえてきました。
- where the sounds of the mirth at the mill came down to them on the night air;
- クリストファー・コロンブスがアメリカ大陸を発見したことを記念する法定祝日
- a legal holiday commemorating the discovery of America by Christopher Columbus
- 綿密なハワイの祝宴またはパーティー(特に伝統的な食べ物と娯楽が伴うもの)
- an elaborate Hawaiian feast or party (especially one accompanied by traditional foods and entertainment)
- ローマカトリック教会でのマリアの被昇天に相当し、また8月15日に祝われる
- corresponds to the Assumption in the Roman Catholic Church and is also celebrated on August 15th
- それに続き、二条城において重臣や公家衆を招いて将軍就任の祝賀の儀を行った。
- After that the statesmen and nobles were invited for an inaugural celebration at Nijo-jo Castle.
- 休館日毎月第2水曜、祝日(日曜と重なる場合は翌日)、年末年始、資料整理期間
- Closed: The second Wednesday every month; National Holidays (if it comes on Sunday, then the next day); the year end and the New Year days; inventory period
- 1930年、東宮(昭和天皇)御成婚奉祝記念に京都市運動場として建設された。
- Kyoto City Nishikyogoku Comprehensive Sports Park was constructed as a sports field in Kyoto City to celebrate the marriage of Togu (Emperor Showa), in 1930.
- 中央アジア諸国でも正月とはされていないものの、春分のノウルーズは祝われる。
- In the central Asian countries, people celebrate Nowrūz on the vernal equinox, although Nowrūz is not considered the new year.
- 明治維新の後に盛んになったこの形式を、現在ではもっぱら付祝言と称している。
- This style, which has become popular after the Meiji restoration, is exclusively called tsukeshugen at present.
- 「粥の木」ともいい、また祝木、枚(ばい)の木、祝棒、幸の木、削掛ともいう。
- It is also called 'kayu no ki' (rice porridge wood), but it's also known as iwaigi (celebration wood), bainoki, iwaibo (celebration stick), sachi no ki (wood of happiness) and kezurikake.
- 「建国記念の日」と定められた2月11日は、かつて紀元節という祝日であった。
- February 11 designated as 'National Foundation Day' was once a holiday named Kigensetsu.
- 1948年公布・施行の国民の祝日に関する法律(祝日法)によって制定された。
- It was established by the Act on National Holidays that was promulgated and went into effect in 1948.
- This holiday was established as a national holiday by the Act on National Holidays that was promulgated and went into effect in 1948.
- 祝日法では「祖先をうやまい、なくなった人々をしのぶ」ことを趣旨としている。
- According to the Act, the purpose of the holiday is 'to respect our ancestors and remember the deceased.'
- 祝いの盃を交わし、肴をと、表から呼び入れたのが、近江屋が身請けをしたお久。
- They shared sake toast, and called Ohisa, who was redeemed by Omiya, to offer them some snacks for sake.
- 歳旦祭(さいたんさい)は、戦前の祝祭日の中の皇室祭祀令に基づく祭日の一つ。
- Saitansai (a Shinto ritual to mark the beginning of New Year followed by a special sharing of sake (rice wine) in the barrel and a mochi (rice cake) pounding ceremony) is one of the holidays designated by the Koshitsu Saishi Rei (Imperial household religious rites ordinance) as a festal day, which were celebrated before World War II.
- 戦前は新年・紀元節・明治節ともに四大節の一つとして、盛大に奉祝されていた。
- Before the war, it was actively celebrated as one of the four major festivals along with New Year, Kigensetsu (the National Foundation Day) (the day commemorating the ascension to the throne of the first emperor, Jimmu) and Meiji festival.
- 内閣総理大臣、ついで大使、公使の首席が奉答の辞を述べ、聖寿の無疆を祝した。
- The prime minister, ambassador and chief minister-counselor replied to the Emperor and celebrated the eternity of life.
- 巻名は、光源氏の40歳の祝いの席に養女の玉鬘が若菜を差し出したことに因む。
- The title of this chapter came from the wakana which Hikaru Genji's adopted daughter, Tamakazura, presented him at his fortieth birthday ceremony.
- 永禄元年(1558年)には帰京した足利義輝を祝うための使者にもなっている。
- In 1558, he also served as a messenger to celebrate Yoshiteru ASHIKAGA's return to Kyoto.
- 2006年4月17日 - 前日付ダイヤ改定の祝賀列車(1917-1918)
- April 17, 2006 - The rolling stock of KERT 1917/1918 was operated to commemorate the timetable revision implemented on the previous day.
- 京都81号・82号(季節運行便。金曜~日曜、祝日とその前日、繁忙期に運行)
- Kyoto 81-go and 82-go (seasonal buses operated at weekend, holiday, the day before holiday and busy time)
- 「お前はお前の流儀で聖降誕祭を祝え、俺はまた俺の流儀で祝わせて貰おうよ。」
- `Keep Christmas in your own way, and let me keep it in mine.'
- 「私も貴方のために、また今日の好い日のためにあの人の健康を祝いましょうよ」
- `I'll drink his health for your sake and the Day's,'
- 今日のわれわれの勝利が、政党の勝利ではなく自由の勝利だということを祝おう。
- We observe today not a victory of party but a celebration of freedom. . .
- 私も彼女の幸せを祝福し、静かでおだやかな晩には彼女のもとに訪れたものです。
- I rejoiced at her happiness, and sought her on calm quiet evenings -
- 人間たちはそら新年が来ると言つて走りまはり、お祝ひの爆音をぽん/\上げた。
- and yet the people ran about and fired off guns, to usher in the new year,'
- リボンで飾られた垂直の棹または柱で、5月1日を祝ってそのリボンを持って踊る
- a vertical pole or post decorated with streamers that can be held by dancers celebrating May Day
- 3. 新暦8月15日(月遅れの盆。新暦7月15日を主に祝う地方では旧盆とも)
- (3) August 15 of the Gregorian calendar (Tsukiokure no Bon, or one month late Bon; also called Kyubon, or old Bon in areas that mainly celebrate on July 15)
- 文化の日(ぶんかのひ)は、日本の国民の祝日の一つで、日付は11月3日である。
- Culture Day (Bunka no hi) is a Japanese national holiday held annually every November 3.
- 正月のおせち料理、特に関東風の祝い肴三種として欠かせないもののひとつである。
- It is one of the indispensable dishes for Osechi-ryori (special dishes prepared for the New Year), especially for Iwaizakana sansyu (three kinds of celebrating dishes) of Kanto-Style.
- ご祝儀(ごしゅうぎ)とは、麻雀などでよく採用されている一種のボーナスである。
- Goshugi means a sort of bonus which is often used in games such as mah-jong.
- 時期としては春秋に行われ、生産の予祝・感謝としての性格を持っていたとされる。
- Spring and autumn were purported to be good seasons for utagaki festivals, which were assumed to have an aspect of preliminary celebration and gratitude for production.
- 長女の初節句を祝って旧暦3月3日に近い毎年4月2日から3日にかけて行われる。
- It is held annually from April 2 to 3, the date almost equivalent to March 3 in the old calendar, to celebrate the first annual festival of an eldest daughter.
- 予祝芸能に対し、災害を取り除く意味合いの強いものを除災芸能と呼ぶことがある。
- In contrast to Yoshuku Geino, the traditional performing arts that emphasize warding off disasters are sometimes called Josai Geino (public entertainment for removal of disasters).
- 日本でも沖縄県や鹿児島県の奄美諸島などの一部地域では旧正月を祝う地方がある。
- In Japan, people celebrate kyu-shogatsu in some areas such as Okinawa Prefecture and the Amami Islands in Kagoshima Prefecture.
- 室町幕府の年中行事として、旧暦10月・上亥日に亥子祝い・玄猪餅進上があった。
- The Muromachi Shogunate celebrated its annual event of Inoko-iwai or Gencho-shinjo (a celebration of little wild boars by presenting Gencho mochi) on the first day of boar in October under old calendar.
- 高倉流は自由度が高く、松にツバキ、松や梅や鶴などの祝いの図柄を適宜按配する。
- Takakura school allowed more flexibility; designs of celebration such as pine tree, camellia, Japanese plum, and cranes were placed appropriately.
- 天長節の名は古く、唐は玄宗 (唐)皇帝の誕生日を天長節と祝った事に由来する。
- The name of tencho setsu is very old; it was named so because in Tang the birthday of the Emperor Xuan Zong (Tang) was celebrated as tencho setsu.
- 安元2年(1176年)後白河法皇は50歳となり、正月から祝いの行事が続いた。
- The Cloistered Emperor Goshirakawa turned 50 in 1176, and various celebratory events continued from the beginning of the year.
- 3月21日に織田信長は諏訪に到着し、北条氏政の使者から戦勝祝いを受け取った。
- On March 21, 1582, Nobunaga ODA arrived at Suwa, and received a congratulatory gift of victory from Ujimasa HOJO through his emissary.
- 桜田門外の変・坂下門外の変における尊攘運動の遭難者を和宮降嫁の祝賀として大赦
- An amnesty to be carried out for the victims who supported Sonno Joi during the Sakuradamongai and Sakashita mongai Incidents as part of the celebrations for Kazunomiya koka (the marriage of the Kazunomiya Imperial princess to an commoner.)
- そのため賢立の話した神前祝詞の拒否感情と共に賢立個人に対する誹謗に発展した。
- Therefore Kenryu's talk which was a refusal feeling of Norito in front of the gods and it developed into libel against Kenryu himself.
- この祝賀は、安元2年(1176年)3月に法住寺 (京都市)において行われた。
- This celebration was held at the Hoju-ji Temple (Kyoto City) in April and May, 1176.
- それは淡海槐堂が暗殺当日に誕生日祝いとして贈った「梅椿図」という作品である。
- The scroll, referred to as 'Baichin zu' (picture of ume apricot and camellia) was a birthday gift presented by Kaido OMI just on that day of the assassination.
- 1994年(平成6年)9月14日 橋上駅となり、近鉄新祝園駅との連絡橋完成。
- September 14, 1994: The station became an above-track station, and the connecting bridge to Kintetsu Shin-Hosono Station was completed.
- 「願わくは主があなたを祝福し、あなたを守られるように。 (民数記 6:24)
- 'Yahweh bless you, and keep you. (Numbers 6:24)
- あなたは町の内でも祝福され、畑でも祝福されるであろう。 (申命記 28:3)
- You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field. (Deuteronomy 28:3)
- あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。 (箴言 5:18)
- Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth. (Proverbs 5:18)
- そして、誤った魂の自由や自己過信は、天からの祝福の大きな障害となるものです。
- 2. Great is the difference between a visitation from above and false liberty of spirit and great confidence in self.
- 「この幾年もの間俺が君に祝って上げたよりも一層目出たい聖降誕祭だよ、ええ君。
- `A merrier Christmas, Bob, my good fellow, than I have given you for many a year!
- ちょうどきょうがおたん生日で、このとおりさかんなお祝をしているしだいでした。
- and all these festivities were in honour of his birthday.
- ガイアがヘーラーに婚礼の祝いとして贈った黄金の林檎を守る3人から7人のニンフ
- group of 3 to 7 nymphs who guarded the golden apples that Gaea gave as a wedding gift to Hera
- 韓国では現在でも旧暦で行われており、「釈迦誕生日」として法定祝日となっている。
- Korea still holds the ceremony based on the old lunar calendar, and designates the day as a statutory holiday known as 'Buddha's birthday.'
- 伝統行事である七五三や年祝い(古希・喜寿など)も、本来、数え年で行われてきた。
- The traditional events such as Shichigosan Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children celebrated when they turn three, five, or seven years old) or Toshiiwai (the celebration for certain ages) (e.g. Koki (the cerebration of a person's seventieth birthday), Kiju (the cerebration of a person's seventy-seventh birthday), etc.) originally used the traditional Japanese age system.
- (そして、手締めはこの「ご祝儀」を店側が受け取った場合に行われる場合が多い。)
- In most cases, the ceremonial hand-clapping is done when the seller receives the 'Goshugi.'
- 上記のような理由から、通常半能は脇能か五番目物の祝言物においてしか行われない。
- From the reason above, normally 'Han-Noh' is only performed as 'Waki noh' (Noh plays in which central character is God) or 'Shugen-mono' (celebratory piece of Noh play) for 'Gobanme-mono' (fifth-category plays).
- 桜が満開の中での祝宴の最中、武悪の面をかぶった二人の奴が女馬子とともに現れる。
- During the celebratory feast under cherry blossoms in full bloom, two guys wearing masks of Buaku (demons) appeared with a female mago (packhorse driver).
- 新年祝賀、親任式、認証官任命式、勲章親授式、信任状捧呈式の儀式として行われる。
- The state affairs include the Ceremonies of New Year Reception, Imperial Investiture, Appointment of Officials with Imperial Attestation, Imperial Conferment of Decoration, and Presentation of Credentials.
- 現在は「国民の祝日に関する法律」によりそれぞれ春分の日・秋分の日となっている。
- The days for these festivals are now respectively called Vernal Equinox Day and Autumnal Equinox Day by the 'Act on National Holidays.'
- 紀元節(きげんせつ)は、『日本書紀』が伝える神武天皇の即位日として定めた祝日。
- Empire Day was established as a national holiday on which, according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), Emperor Jinmu ascended the throne.
- 元々は長崎出島のオランダ商館で、日本在留のオランダ人が祝っていた風習であった。
- Originally, it was a tradition carried by the Dutch who were living in Japan at the Dutch trading house in Dejima, Nagasaki.
- アメノコヤネが祝詞(のりと)を唱え、アメノタヂカラオが岩戸の脇に隠れて立った。
- Amenokoyane recited Norito (Shinto prayer), and Ameno Tajikarao stood hidden beside the entrance of the cave of heaven blocked with a huge rock.
- その後、彼は巫祝(ふしゅく)もしくは善知識として関東を中心に布教活動を続けた。
- He later continued to devote himself to missionary work around Kanto as the fushuku (ancient priest) or kalyaana-mitra (one who offered spiritual friendship and guidance that was non-directive, non-denominational, and non-religious).
- 福知山駅から、京都交通バス川北線「三段池公園」下車(4~11月の日祝のみ運転)
- From Fukuchiyama Station, take the Kyoto Kotsu Bus Kawakita Route to Sandanike Koen (Sandanike Park bus stop) (from April to November, services are available only on Sundays and national holidays).
- 片町線祝園駅および近鉄京都線新祝園駅から奈良交通にて6分「けいなわ通り」下車。
- Six minutes from 'Keinawa-dori' by Nara Kotsu bus from Hosono Station of the Katamachi Line or Shin-hosono Station of the Kintetsu Kyoto Line.
- アダルの月の十四日と十五日とを年々祝うことを命じた。 (エステル記 9:21)
- to enjoin them that they should keep the fourteenth and fifteenth days of the month Adar yearly, (Esther 9:21)
- このような人は主から祝福をうけ、その救の神から義をうける。 (詩篇 24:5)
- He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation. (Psalms 24:5)
- 正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。 (箴言 10:6)
- Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked. (Proverbs 10:6)
- のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。 (ルカによる福音書 6:28)
- bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. (Luke 6:28)
- 優勝者が優勝をクリスマスに家族と一緒にお祝いできるよう、こうしていたのでした。
- so that he who should win might rejoice with all his people at the Christmas season.
- それでそのお祝いに、ご主人からうわおいぐつを一足(いっそく)あずけられました。
- and in honor of it, a pair of walking-shoes or galoshes has been entrusted to me,
- 橋を守護する饗土橋姫神社で祝詞奏上後、仮橋架橋位置で橋の杭を3度ずつ打ち固める。
- It is performed by hitting each pillar of the bridge three times at the site of a temporary bridge after the prayers offered to Aedobashihime-jinja Shrine, the guardian of the bridge.
- 休館日 : 毎週木曜日(祝祭日の場合は翌日)、年末年始(12月29日~1月3日)
- Closed days: every Thursday (on the following day if it falls on a public holiday), the year-end and New Year holidays (Dec 29-January 3)
- 1883年(明治16年)11月28日、1200名を招待して落成の祝宴が行われた。
- A banquet was held in celebration of the completion of the construction work with 1200 invitees on November 28, 1883.
- 中国でも同様の習慣があるが、仲秋節として日本より盛大に祝い月餅を作って供物する。
- China has a similar custom, but they celebrate in a greater way than Japan as the Mid-Autumn Festival, and moon cakes are made and offered.
- 逆に、どんなに贅沢な料理を揃えても、祝い肴がないと正月の祝い膳の体裁が整わない。
- Conversely, without the iwaizakana, even with other expensive foods, the festive table for celebrating New Year's Day cannot be completed.
- 鎌倉時代から続いた神事で、武家の男子が弓矢で初めて獲物を射止めたことを祝う神事。
- This Shinto ritual which had been practiced since the Kamakura period, and was a celebration for when a samurai shot game for the first time.
- 弔事などのお見舞いやその互助活動の手間に対する謝意は不祝儀(ぶしゅうぎ)という。
- Money given to express sympathy during a period of mourning or in appreciation of the time and effort spent helping with the event is called bushugi.
- 台は両面が色違いになっていて祝い事とお悔やみ事に使い分けられるようになっている。
- The board of a fukusa is different in color on each side so that it can be used both for congratulations and condolences.
- お祝い事の場合は赤色を表になるようにお悔やみ事の場合は緑色が表になるようにする。
- Red side is used for congratulations and green for condolences.
- 全てが露見した黒主は自害しようとするが、小町はそれをとりなして、祝言の舞を舞う。
- After his evil deed was all uncovered, Kuronushi tried to kill himself, but Komachi dissuaded him and performed a celebration dance.
- 『古事記』に「石祝(棺か)作りを定め、土師部(はにしべ)を定めたまいき」とある。
- 'Kojiki' stated that 'he governed 石祝 (coffin) makers and Hanishibe (a maker of clay pots and figures).'
- 明治9年に海軍音楽長である中村祐庸が「天皇陛下ヲ祝スル楽譜改訂之儀」を提出した。
- In 1876, a written report 'Matters related to the revision of the musical score for celebrating the reign of the emperor' was submitted by Suketsune NAKAMURA, who was the Kapellmeister of the Imperial Japanese Navy.
- 諏訪大社の大祝を代々務めた諏訪氏をこの流れ(依田氏の一族)とする見方も存在する。
- Some people believe that the Suwa clan, who took over the position of Ohori (the highest rank of the saints in Shinto) at Suwa-taisha Shrine for generations, was a family of the Yoda clan.
- 7月7日、左大臣の舎人牟佐相摸が天皇に嘉瓜を献じ、文武百官が祝賀の言葉を奏した。
- On August 10, a palace servant of Sadaijin, MUSA no Saga offered 嘉瓜 to the emperor and Bunbu Hyakkan made a celebrational statement.
- その土地に建物を建てることを神に告げ、以後の工事の安全を祈る旨の祝詞を奏上する。
- The god is informed that a building will be constructed on the land, and Shinto prayers are recited asking him for the safety of the construction to follow.
- 湯釜を中心として夜を徹して各種の祈祷・祝詞・神人らによる神楽などの舞が行われる。
- Around the pot, various prayers, norito (ritual prayers), and dances such as kagura by jinin (shrine associates) are performed through the night.
- あなたは、はいるにも祝福され、出るにも祝福されるであろう。 (申命記 28:6)
- You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out. (Deuteronomy 28:6)
- 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、その子孫は祝福を得る。 (詩篇 37:26)
- All day long he deals graciously, and lends. His seed is blessed. (Psalms 37:26)
- あなたがたは祝の日と、主の祭の日に、何をしようとするのか。 (ホセア書 9:5)
- What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh? (Hosea 9:5)
- ――而も現在の基督降誕祭の精霊は彼の四間(よま)の家を祝福してくれたのであった。
- and yet the Ghost of Christmas Present blessed his four-roomed house.
- テキサス州人が1836年にテキサスがメキシコからの独立を宣言したことを祝う記念日
- Texans celebrate the anniversary of Texas' declaration of independence from Mexico in 1836
- 釈迦の誕生日を祝う祭りである灌仏会もこれの一例であったが、密教において複雑化した。
- Examples includes Kanbutsu-e, which is a ceremony that commemorates Buddha's birthday; Esoteric Buddhism complicated the ceremony.
- また、伏見酒造組合 原料委員長として京都産・酒米「祝」復活の中心的な役割を担った。
- He has also played a central role as chairman of the basic ingredient committee of the Fushimi Sake Maker's Association to revive the brand of 'Iwai' as the suitable rice produced in Kyoto for brewering sake.
- 現在は祭りや誕生祝いなど吉事に赤飯を炊くが、古くは凶事に食べていた(→ハレとケ)。
- Although sekihan rice is now prepared for fortunate events, in the old days it was eaten in unfortunate incidents (=>'Hare and Ke' (the dichotomy of sacred and profane)).
- 元宵節(げんしょうせつ、)は上元節(じょうげんせつ)ともいい、旧暦により祝われる。
- Yuan Xiao Jie (the Chinese lantern festival held on the 15th of the first month of the lunar calendar, called Genshosetsu in Japanese) is also called Shang Yuan Festival (Jogensetsu in Japanese) and is celebrated according to the old calendar.
- 縁起のよい魚として扱われ、めでたい席や門出を祝う席などの料理として好んで使われる。
- These fishes are considered to bear good luck and are used as ingredients in foods for happy events and celebrations.
- 褌は下着として陰部を覆うことから、生殖能力を備えたことを祝う象徴として用いられた。
- As the 'Fundoshi' (loincloth) is designed to cover the genital region, the Fundoshi's use is a symbol that celebrates the wearers capacity to reproduce.
- お年玉(おとしだま、御年玉、年玉)は、正月に新年を祝うために贈答される品物のこと。
- Otoshidama (おとしだま、御年玉) or Toshidama (年玉) is a present which is given to celebrate the New Year.
- 戦前は国の行事として行われて四方節と呼ばれ、祝祭日の中の四大節の一つとされていた。
- Prior to World War I, it was called Shiho-setsu and was conducted as a national ceremony, being considered one of the biggest of four major ceremonies held on national public holidays.
- 戦後は国民の祝日からは外されたが、宮中では現在でも従来通りの元始祭が行われている。
- After World War II, it was excluded from public holidays, but its ceremony is still performed at the Imperial Court as it was in the past.
- 昭和天皇・香淳皇后の第五子にして初の皇子誕生とあって、国民的な盛大な祝福を受ける。
- As he was the first prince born between the Emperor Showa and the Empress Kojun, who had already had four princesses, his birth was celebrated on a national scale.
- 当時の貴族は祝宴や法会、祭礼などの席で人びとを驚かせる豪華な造り物を競って飾った。
- Court nobles at that time competed to decorate gorgeous crafts which amazed people at a feast, at a Buddhist mass, and at rites and festivals.
- 当時の自由民権家や新聞各紙も、同様に大日本帝国憲法を高く評価し、憲法発布を祝った。
- Democratic activists and newspapers of that time also highly evaluated the Constitution of the Empire of Japan, and celebrated its promulgation.
- 同年(改元により嘉吉元年)6月24日、結城合戦戦勝祝宴を名目に義教を自邸に招いた。
- On July 21, 1441, they invited Yoshinori to their house on the pretext of celebrating victory of the Yuki War.
- 中臣金も天智天皇9年(670年)に山御井の傍らで神々をまつったときに祝詞を宣した。
- Nakatomi no Kane also adressed norito (shinto ritual prayer) when he worshipped gods beside Onjo-ji Temple in 670.
- 重子が嫡子・足利義勝を産んだ時、蟄居していた義資の屋敷に人々が次々と祝いに訪れた。
- When Shigeko gave birth to Yoshinori's legitimate child, Yoshikatsu ASHIKAGA, people came, one after another in celebration, to the residence of Yoshisuke who was confined to his house.
- 2007年7月1日から観光列車「みすゞ潮彩」が走っている(土日祝日のみ快速運転)。
- On July 1, 2007, the 'Misuzu Shiosai' sightseeing train was put into service (rapid train service is available on Saturdays, Sundays and national holidays).
- 1959年(昭和34年)4月8日 - 14日まで皇太子殿下御成婚奉祝花電車を運転。
- April 8 - 14, 1959: Trains decorated in celebration of the marriage of the Crown Prince were operated.
- なお、学研奈良登美ヶ丘駅から新祝園駅・高の原駅方面への延伸計画もある(延伸計画)。
- It is also planned that the line will be extended from Gakken-Nara-Tomigaoka Station toward Shin-Hosono Station and Takanohara Station (extension plan).
- 先代旧事本紀では、オモイカネは信濃国に降り立って信之阿智祝の祖になったとしている。
- In the Sendai Kujihongi (Ancient Japanese History), Omoikane is said to have settled in the Shinano Province and become the founder of 信之阿智祝.
- その子孫は地において強くなり、正しい者のやからは祝福を得る。 (詩篇 112:2)
- His seed will be mighty in the land. The generation of the upright will be blessed. (Psalms 112:2)
- 主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。 (箴言 10:22)
- Yahweh's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it. (Proverbs 10:22)
- 召使い達は皆、カルナバーレを祝って浮かれ騒ごうとどこかへ出かけてしまっていたのだ。
- they had absconded to make merry in honour of the time.
- 「今日の御馳走の寄附者であるスクルージさんよ、私はあなたのために祝盃を上げます。」
- `I'll give you Mr Scrooge, the Founder of the Feast.'
- ウィンキーたちはこの日をそれからずっと祝日として、お祝いと踊りに費やしたのでした。
- They kept this day as a holiday, then and ever after, and spent the time in feasting and dancing.
- 毎週火曜日(祝日の場合は翌日、7月と8月は無休)、年末年始(12月27日~1月4日)
- Every Tuesday (the following day if a public holiday falls on Tuesday, except in July and August when the facility is open every day) and year-end and new-year holidays (from December 27 to January 4)
- 明治時代からは1月5日の新年宴会となり、戦後は、1月1日の「新年祝賀の儀」となった。
- It became the New Year banquet of January 5 in the Meiji period, then changed into 'Shinnen shukuga no gi' (the New Year Greeting) of January 1 after World WarⅡ.
- 花の塩漬けは、お茶または湯に入れて茶碗の中で花びらが開くことから、祝い事に使われる。
- Salt-pickled blossoms are open in a cup of tea or hot water and drunk at festive events.
- 1966年(昭和41年)6月25日、「建国記念の日」を定める祝日法改正案は成立した。
- On June 25, 1966 the revision of the National Holiday Law was enacted to establish 'National Foundation Day' (建国記念の日).
- 阿部源一(第5回会議のみ欠席。祝日化は望ましくない。強いて挙げるなら1月1日が無難)
- Genichi ABE (He was absent only from the fifth meeting. It is not desirable to make it a national holiday. If a day must be chosen, January 1 is innocuous.)
- 祝日法の上では「秋分日」としており、地球が秋分点を通過する日(日本時間)としている。
- Under the Act on National Holidays, it is set as 'the autumn equinox,' when the earth passes the Autumnal Equinoctial Point (Japan time).
- 代表的なものは主に現在の祝祭日(春分の日の春季皇霊祭など)にあたる日に行われている。
- Important rituals are conducted on current national holidays (e.g. the Spring Commemoration for the Imperial Spirits on the Spring Equinox Day).
- ミッチー・ブームがまだ冷めやらぬ成婚翌年のお世継ぎ誕生は、国民から盛大に祝福された。
- The nation celebrated the birth of an heir on a large scale, because the new prince was born in the following year of the marriage, amid unrelenting Mitchy boom.
- 1931年(昭和6年)10月1日 - 狛田村・祝園村・稲田村が合併し、川西村が発足。
- October 1, 1931: Komada-mura, Hosono-mura, and Inada-mura were merged to form Kawanishi-mura.
- 奈良交通も榛原駅から10月15日~10月29日までの日祝日に臨時バスを運行している。
- Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. also operates special bus service from Haibara Station, on Sundays and national holidays from October 15 to 29.
- また12面の大黒像を打った十二面大黒丁銀は江戸幕府への運上用あるいは祝儀用とされる。
- The junimen-daikoku chogin where daikoku by 12 phases were inscribed were for taxation to Edo bakufu(Japanese feudal government headed by shogun) or celebration.
- 21日、昇任を祝う翌年の鶴岡八幡宮拝賀のため、装束や車などが後鳥羽上皇より贈られる。
- On January 16, 1219, clothes and cars were presented from the Retired Emperor Gotoba for the year's visit to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to celebrate his promotion.
- この頃には持氏が憲実を暗殺するという噂が立ち、憲実は義久の元服祝儀にも欠席している。
- Around this time the rumor was going around that Mochiuji tried to assassinate Norizane, therefore Norizane was absent from the ceremony of Yoshihisa's genpuku (celebrate one's coming of age).
- 1884年(明治17年)、出獄すると7000人が白川村の自宅に祝いに訪れたとされる。
- 1884: When he was discharged, seven thousand people supposedly came to celebrate at his home in Shirakawa Village.
- 米寿の祝賀を祇園中村楼で催し、山階宮晃親王・久邇宮朝彦親王から祝の和歌を賜っている。
- He held his 88-year old celebration at Nakamura-ro (a Japanese-style hotel) in Gion, and was presented with waka poems for the celebration by Imperial Prince Yamashinanomiya Akira and by Imperial Prince Kuninomiya Asahiko.
- 同年5月15日、駿河国加増の礼と武田征伐の戦勝祝いのため、徳川家康が安土城を訪れた。
- On June 15 the same year, Ieyasu TOKUGAWA visited Azuchi-jo Castle in order to give thanks for the addition of Suruga Province and to celebrate the victory of the punitive expedition against the Takeda clan.
- 昭和42年 (1967年)、「建国記念日」の名称で紀元節が国民の祝日として復活した。
- 1967 - Kigensetsu revived as a national holiday under the name 'National Foundation Day.'
- 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
- 'What is she saying?' 'You don't even know 'norito'?' 'Norito?' 'It's something like a Shinto spell.'
- 主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。 (詩篇 37:22)
- For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off. (Psalms 37:22)
- そして彼らを抱き、手をその上において祝福された。 (マルコによる福音書 10:16)
- He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them. (Mark 10:16)
- 「エール大学の連中ですよ、ハートフォード大に完勝したってんでお祝い騒ぎ中なんですな。
- ''Tis one of them Yale lads celebratin' the goose egg they give to the Hartford College.
- 彼は緊急事態に対応するためのプランを発展させたことについて、彼らに祝いの言葉を述べた
- he congratulated them on their development of a plan to meet the emergency
- 受付時間 (平日) 9:00 - 18:00 (土日祝) 12:00 - 18:00
- Office Hours (Weekdays) 9:00 - 18:00 (Sat,Sun,Holidays)12:00 - 18:00
- <現在(2007年10月27日以降)、館主の死去に伴って土日祝のみの開館となっている>
- (At the present time [After October 27, 2007], it is open only on Saturdays, Sundays and National Holidays following the director's death.)
- 休館日:月・木曜日、12/28-1/3(但し月・木曜日が祝日にあたるときはその翌日)。
- The days the Hall is closed: Monday, Thursday, December 28 - January 3 (However, if a national holiday fall on Monday or Thursday, it is closed the next day).
- 明尊に帰依していた頼通は、1060年(康平3年)明尊の90歳になったのを祝賀している。
- In 1060, Yorimichi, who embraced Myoson, celebrated Myoson's 90th birthday.
- 「付祝言(つけしゅうげん)」と称するこの習慣は、演能時間が短くなった今日でも見られる。
- It is still possible to see this custom called Tsukeshugen (a short celebratory Noh play) in today's Noh dramas with a shortened duration of performance.
- 前日と翌日が国民の祝日で、なおかつその日が日曜日もしくは振替休日でない日は休日となる。
- If the day between two other national holidays is not a Sunday or a national holiday, that day becomes a holiday.
- 一般通念では葬式は不幸ごとであり、結婚式などのお祝いごとと区別したくなるところである。
- According to conventional wisdom, funerals are unfortunate happenings, and most people would want to separate them from celebrations such as weddings.
- 香港やシンガポールなど中国系文化圏でも、旧暦の正月にお祝いをすることがほとんどである。
- In the Chinese culture area such as Hong Kong and Singapore, people celebrate the new year according to the lunar calendar in most cases.
- 江戸幕府の公式行事となり、征夷大将軍以下全ての武士が七種粥を食べて人日の節句を祝った。
- It subsequently became the official event of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to have the dish on January 7, when all the warriors including the great general celebrated the day eating nanakusa rice porridge.
- 古くからそばの栽培に適した土地で、祝祭事や来客時には家庭でそばを打ってもてなしていた。
- Since ancient times, this area has been suitable for growing buckwheat and soba used to be made at home for special occasions such as holidays and when entertaining company.
- また、名人喜田六平太(十四世)は井筒に関して「ありゃぁ、祝言の舞いだよ」と述べていた。
- Regarding Izutsu, the master Roppeita KITA (the 14th) has said, 'That's a Shukugen no mai (dance for words of congratulations).'
- 祭礼時の縁起物や互助活動の手間に対する対価は謝意であり、祝儀不祝儀であり代金ではない。
- The consideration of the time and effort spent by tobishoku for the lucky charms sold at rites and festivals and for the mutual aid activities was paid by showing appreciation or giving congratulatory and commemorative gifts, not by offering the payment.
- なお、同年1月には、神武天皇即位日と天長節(天皇誕生日)を祝日とする布告を出している。
- In January in the same year the accession day of Emperor Jimmu and the birthday of the reigning emperor (tencho setsu) were declared as national holidays.
- その9日後に、幕府によって「天下静謐」の祝宴が催され11年に及ぶ大乱の幕が降ろされた。
- Nine days later, the Bakufu held a banquet in celebration of Tenka seihitsu (pacification of the whole country) to mark the end of the major civil war that had continued for 11 good years.
- この時彼らが「祝高山義三君出獄」などと大書した赤旗数本を掲げたため、警官隊と衝突した。
- Then they held up some red flags on which such messages as 'Congratulations on Mr. Gizo TAKAYAMA for his release from prison' were written in large characters, and they fought with police.
- 宝永6年、東大寺総供養が行われ、公慶やその弟子によりなった東大寺再建が盛大に祝われた。
- In 1709, a general service was performed at Todai-ji Temple in celebration of its reconstruction completed by Kokei and his disciples on a large scale.
- 変名を谷 潜蔵、谷 梅之助、備後屋助一郎、三谷和助、祝部太郎、宍戸刑馬、西浦松助など。
- He used various aliases including Senzo TANI, Umenosuke TANI, Sukeichiro BINGOYA, Wasuke MITANI, Taro HORI, Gyoma SHISHIDO and Matsusuke NISHIURA.
- 全コースとも、日曜・祝祭日・年末年始(12月30日~翌年1月3日まで)は全便運休する。
- All the operation of the buses on Sunday, national holidays and New Year season (December 30 - January 3) is suspended.
- 京都バス 江文神社前バス停は、春期から秋期の、日曜・祝日のみ運行する95系統のみ停車。
- Kyoto City Bus Line No. 95 stops at the Ebumi-jinja Mae Stop between Spring and Autumn on Sundays and national holidays.
- ただし、延喜式祈年祝詞には他の6つの御県神社が記載されているが、当社は含まれていない。
- Although all the other six Miagata-jinja Shrines are listed in the Engishiki Kinen Norito (Prayer for Good Harvests), Kumenomiagata-jinja Shrine is not listed.
- 古制では神主の下位、祝(はふり)の上位に置かれ、また、神職の総称とされたこともあった。
- In the old system, it was a title lower than Shinto priest and higher than Hafuri, or the general term for Shinto priesthood.
- 前段は、大祓に参集した皇族・百官に対して「祝詞をよく聞け」という内容の文言から始まる。
- The first part starts with the text to order the Imperial family and all the officials participating the ritual to listen to the norito carefully.
- 地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。 (詩篇 67:6)
- The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. (Psalms 67:6)
- 今日は祝勝会だから、君といっしょにご馳走(ちそう)を食おうと思って牛肉を買って来たと、
- 'Say, to-day being the celebration[N] of victory, I thought I would get something good to eat with you, and bought some beef.'
- みんな頭をさげ、僕に一杯注いでくれ、僕の幸運と勇気をたたえて僕の健康を祝して乾杯した。
- and each with a bow, drank my good health, and their service to me, for my luck and courage.
- 夜、寝床に入るとき、十字架のしるしによって自分自身を祝福し、次のように言いましょう。
- When you go to bed in the evening, you should bless yourself with the sign of the Holy Cross and say:
- トーラを1年かけて読み終えたことを祝う、ティシュリの22日または23日のユダヤ教の聖日
- a Jewish holy day celebrated on the 22nd or 23rd of Tishri to celebrate the completion of the annual cycle of readings of the Torah
- 聖母マリアがこの世での人生を終えたときに天国に昇っていったことを祝う、東方正教会の祝賀
- celebration in the Eastern Orthodox Church of the Virgin Mary's being taken up into heaven when her earthly life ended
- 何世紀もの間、特にお祝いの出来事に、ゼリーは英国のデザートの間で重要なことをあらわした
- for centuries jellies have figured importantly among English desserts, particularly upon festive occasion
- JR祝園駅、近鉄新祝園駅より奈良交通バス 47系統「学研奈良登美ヶ丘駅行」など(約8分)
- From Hosono Station of JR or from Shin-Hosono Station of Kintetsu Corporation: Get on a route 47 Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. bus (bound for Gakken Nara Tomigaoka Station) (it takes approx. eight minutes)
- 従って、基本的に教会堂で行われ、祈祷、聖書朗読、説教、賛美歌、祝福などにより構成される。
- Therefore, it is basically observed in a church and consists of prayers, reading of the Bible, a sermon, hymns, a blessing and so on.
- なお、男の赤ん坊をもつ家庭にとっては「初節句」となるため、親族総出で祝われることも多い。
- Also, for a family that has a baby boy, May 5 is the baby's 'first sekku,' thus it is common that the day is celebrated by all the member of the clan.
- 慶事(喜ばしい時)などの祝意やその互助活動の手間に対する謝意を表すために贈る金品のこと。
- Shugi means money given to celebrate an auspicious event (a time of joy) or in appreciation of the time and effort spent helping with the event.
- 雅楽を演奏する際、1日の最後の曲には祝言の意味から必ず「千秋楽」を演奏したという古い風習
- It came from the ancient custom that, when gagaku (traditional court music) was played, 'senshuraku,' which suggested congratulations, was played as the last number of the day.
- 五番立(ごばんだて)の場合には脇能に先だって、全体の祝言(しゅうげん)として演ぜられる。
- In the case of Gobandate (a five-play program), Shiki Sanban is performed as Shugen (which is the abbreviation for Shugen Noh, meaning celebratory Noh) for the entire performance before Waki Noh (which is the Noh that is positioned to the waki, or side, of the Okina and that is also known as Shobanme-mono (first-group plays) and Kami Noh (god Noh plays)).
- 和歌は20題20番であるが、歌題は四季の景物18と「祝」「恋」の人事題各1題ずつである。
- Participants were required to make twenty poems for twenty Kadai (subject of waka Japanese poem), including eighteen subjects related to natural features of four seasons and two subjects about human affairs, 'celebration' and 'love affairs' respectively.
- しかし六月晦の大祓の祝詞では根の国は地下ではなく海の彼方または海の底にある国としている。
- In the Shinto prayer of purification carried out on the last day of June, however, the Nenokuni is the country beyond the ocean or the bottom of the sea rather than below ground.
- 祝詞においては、罪穢れは根の国に押し流すとしていたり、悪霊邪鬼の根源とされたりしている。
- In a Shinto prayer, sin and impurity were washed away to the Nenokuni, and it was considered the root of evil spirits and noxious vapor.
- 春日局筆と伝わる「東照大権現祝詞」(日光山輪王寺所蔵)には、次のような話が記されている。
- According to the 'Tosho Daigongen Norito' (placed in the archives of the Nikko-zan Rinno-ji Temple), allegedly written by Kasuga no Tsubone, the following stories are recorded.
- この高杉城は江田氏の配下にあった祝(はふりし)という神事に関わっていた人々の城跡という。
- This Takasugi-jo Castle is said to be the castle ruins of hafurishi, people involved in Shinto rituals under the control of the Eda clan.
- 文宗 (朝鮮王)が李氏朝鮮第5代国王に即位(1450年)した際には祝いに駆けつけている。
- When Emperor Munjong (Korea) ascended to the Throne (1450) as the 5th Emperor of the Yi Dynasty in Korea, he hastened to visit Korea to celebrate the enthronement.
- 新祝園駅(しんほうそのえき)は、京都府相楽郡精華町にある近畿日本鉄道近鉄京都線の鉄道駅。
- Located at Seika-cho, Soraku-gun in Kyoto Prefecture, Shin-Hosono Station is a stop on the Kintetsu Kyoto Line of the Kintetsu Corporation.
- 39番 - 光台一丁目南行き(精華台一丁目・ユータウン経由)(土・日・祝日1本のみ運行)
- No. 39 - For Hikaridai 1-chome Minami (via Seikadai 1-chome, U-Town Keihanna) (one trip only on Saturdays, Sundays and national holidays)
- 見よ、わたしは、きょう、あなたがたの前に祝福と、のろいとを置く。 (申命記 11:26)
- Behold, I set before you this day a blessing and a curse: (Deuteronomy 11:26)
- どうぞ主、天と地を造られた者、シオンからあなたを祝福されるように。 (詩篇 134:3)
- May Yahweh bless you from Zion; even he who made heaven and earth. (Psalms 134:3)
- 丸焼きは市長殿の祝宴においてすばらしい姿を提供するものだし、公共の娯楽としても役に立つ。
- which roasted whole will make a considerable figure at a Lord Mayor's feast, or any other publick entertainment.
- 私がそのようなことをするならば、私は驚くだろう(または祝福される、非難される、呪われる)
- I'll be damned (or blessed or darned or goddamned) if I'll do any such thing
- 現在では冠婚葬祭において、熨斗袋(祝儀袋・不祝儀袋)を包むのに使用されるなどに使用される。
- Today a fukusa is used to wrap noshi envelope (shugibukuro [special envelope for momentary gifts] or bushugibukuro [special envelope for momentary gifts as condolences] at ceremonial occasions.
- 褌祝(ふんどしいわい、へこいわい)は、日本の一部地方で行われる男子の成人になるための祭事。
- Fundoshi Iwai (aka Heko Iwai) is a coming-of-age ritual for men, that takes place in some regions of Japan.
- 派手な衣装に身を纏った福の神のその出で立ちと世俗的、庶民的な性格とのギャップを楽しむ祝言。
- It is a short celebratory play in which contrast is shown between the God's appearance in a gaudy outfit and his secular and worldly characteristics.
- 能の付祝言において、「高砂 (能)」キリの「千秋楽は民を撫で」以下が謡われることが多かった
- Or in Tsukeshugen (a short celebratory Noh play) of a Noh play, 'Stroking people in general in Senshuraku' and the following part at the end of 'Takasago (a Noh play)' was often sung.
- これらの国では日本とは異なり、改暦以前からある祝祭日や年中行事は旧暦で祝うのが普通である。
- In these countries, unlike in Japan, the traditional festivals and annual events are usually celebrated according to the old calendars.
- 他の祝日が祝日法に日付を定めているのに対し、建国記念の日は「政令で定める日」と定めている。
- The National Holiday law prescribes that the date of the National Foundation Day be designated by a government ordinance, although the dates of other national holidays are designated by the law.
- 当たり振る舞い(あたりぶるまい)は、演劇興行の大入りの時に、その祝いに行なった饗応である。
- Atariburumai was a feast to celebrate a full house production.
- 絵も山科流のような極端な固定は近世以後だが、古くから祝い物が用いられたから、松や鶴は古い。
- Pictures on the fan were strictly fixed as in Yamashina school after the early-modern times, but the motif of pine and cranes had been used for centuries because these were considered as bringers of good luck.
- 四大節祝賀式典の際には、職員生徒全員で御真影に対しての最敬礼と教育勅語の奉読が求められた。
- In the four major festivals, all school staff and students were obliged to make a deep bow and read the Imperial Rescript on Education with respect.
- さらに、アメリカ独立記念日の祝砲や、号令や合図を目的として、湾内で数十発の空砲を発射した。
- They fired several dozen blanks into the Bay, as both a salute to America's Independence Day and as a message.
- 義教は赤松氏との和平も兼ねて少数の側近を伴って赤松邸に出かけたが、祝宴の最中に暗殺された。
- Seeing this as an opportunity to make peace with the Akamatsu Clan, Yoshinori went to the Akamatsu residence with a few guards, but was assassinated during the feast.
- 神亀4年(727年)11月2日には聖武天皇の皇子基王誕生を祝って五位以上に綿が与えられた。
- On November 2, 727, celebrating the birth of Prince Motoio (the son of Emperor Shomu), cotton were given to those raking higher than Goi (Fifth Rank).
- 延喜式祝詞には屋船久久遅命(やふねくくのちのみこと)の名が見え、ククノチと同神と見られる。
- In the 'Norito' (Shinto prayer) of 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), there is the name of Yafunekukunochi-no-mikoto, and is believed to be the same god as Kukunochi.
- 『延喜式』の祝詞の条には、幣帛の品目として布帛、衣服、武具、神酒、神饌などが記されている。
- In one article under Shinto ritual prayer in the 'Engi shiki,' the list of items described as heihaku included cloth fabric, clothes, weapons and armor, sacred wine, and food and drink offerings to the gods.
- ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、 (歴代志1 16:2)
- When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh. (1 Chronicles 16:2)
- 忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。 (箴言 28:20)
- A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished. (Proverbs 28:20)
- 言うまでもなく、小なる者が大なる者から祝福を受けるのである。 (ヘブル人への手紙 7:7)
- But without any dispute the lesser is blessed by the greater. (Hebrews 7:7)
- もちろん君たちにも酒だるがふるまわれるので、“われわれ”の健康と幸運を祝して飲んでほしい。
- and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck.
- 親切な老ゴンザーロウもこのうれしい和解のさまを見て涙にくれ、若い夫婦のために祝福を祈った。
- and the kind old Gonzalo wept to see this joyful reconciliation, and prayed for blessings on the young couple.
- 西日本旅客鉄道片町線祝園駅、近鉄京都線新祝園駅より奈良交通バス「私のしごと館」で下車後すぐ。
- From Hosono Station on the JR Katamachi Line or Shinhosono Station on the Kintetsu Kyoto Line, take Nara Kotsu Bus, and get off at 'Watashino Shigoto Kan' bus stop which is very close to the museum.
- 江戸時代には徳川氏に世継ぎが誕生した際に朝廷から祝い品の一つとして送られるのが慣例となった。
- In the Edo period, it became a customary practice for the imperial court to send it as one of the congratulatory gifts for the Tokugawa clan when a heir was born into the clan.
- 2人一組で家々を訪れ、新年を祝う口上を述べた後に、1人片方が打つ鼓に合わせてもう1人が舞う。
- A pair of performers visit each house, with one of them playing the drum and the other dancing with it after delivering a congratulatory speech for the New Year.
- 地方によっては男の子の3歳を七五三に含めて祝う場合がある(出典:『生活基本大百科』集英社)。
- Depending upon the region, a boy of three years old is included and celebrated in the festival (Source: Seikatsukihondaihyakka - the Basic encyclopedia for life), Shueisha Inc.).
- 千葉県、茨城県地方では、七五三のお祝いをホテルなどで結婚披露宴並に豪華に開催する場合もある。
- In Chiba and Ibaragi Prefecture, some people there celebrate the Shichi-go-san ceremony as luxuriously as a wedding reception.
- 文化12年(1815年)、千住宿に住む中屋六衛門の六十歳の誕生日を祝う競飲会として催された。
- It was held in 1815 as a sake contest to celebrate the 60th birthday of Rokuemon NAKAYA (中屋六衛門) who lived at Senju-juku Station.
- 赤ちゃんに「白羽二重」の着物を着せ、紋の付いた祝い着を上から羽織らせる形が正式なものである。
- The formal dress for a baby is wearing a congratulatory kimono jacket with a family crest on top of white 'habutae,' a thin, soft, durable Japanese silk Kimono.
- あらかじめ祝福することで、そのことの実現を祈るもので、その背景には言霊の信仰・思考法がある。
- Celebrating beforehand is the way to pray for the realization of wishes; this is based on the belief and the concept of Kotodama (soul or power of language).
- 一部の地方では、この褌祝の祭事は、子に性技の作法を伝える、性教育の儀式でもあったと言われる。
- In some regions the loincloth celebrations were used to hand down gender specific etiquette and it said were at times a form of sex education.
- 介添えの行司が清祓の祝詞をあげた後、祭主が神事を行い、方屋開口を軍配団扇を手にして言上する。
- After an assistant gyoji (sumo referee) recites kiyomeharae no norito (Shinto ritual prayer for purification), the master of the festival conducts a rite and then he recites a prayer called katayakaiko while holding a military leader's fan.
- 新春、唐の都の朝廷において、年の最初の四季の節会(せちえ、季節の変わり目の祝祭)が催された。
- On New Year's day at the imperial court of capital of Tang, the first Sechi-e (seasonal court banquet) of the year was held.
- 明治節(めいじせつ)は、かつての祝祭日の中の四大節(紀元節、四方節、天長節、明治節)の一つ。
- The Meiji-setsu is one of the four grand national holidays in the former public holiday system: the Kigen-setsu (the National Foundation Day), the Shiho-setsu (New Year's Day), the Tencho-setsu (the birthday of the present emperor), and the Meiji-setsu (the birthday of Emperor Meiji).
- 現在では新暦1月1日(元日)に宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)で行われる年始を祝う祭祀である。
- At present, it is a religious service to celebrate the beginning of New Year, which is held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kashikodokoro (Palace Sanctuary), Korei-den (Imperial Ancestor's Shrine), Shin-den (Shrine) on the first day of the first month of the year (New Year's Day) in New calendar (solar calendar).
- 主催者の提案により表彰式のプレゼンターも務め、優勝したジュゼッペ・ファリーナを祝福している。
- Accepting a proposal of the sponsor, the Crown Prince served as a presenter at an award ceremony, giving Giuseppe Farina of his blessing.
- なお、現在の日本では国民の祝日に関する法律によって、月日に基づき天皇誕生日が定められている。
- Under the Act on National Holidays, in present Japan, the Emperor's Birthday is determined according to the date of birth of the Emperor.
- 1033年(長元6年)には源倫子の70歳の祝賀で屏風歌を進詠したほか、多くの歌合で活躍した。
- In 1033, she composed and presented byobu-uta (screen poems) for MINAMOTO no Rinshi on the celebration of her 70th birthday, as well as flourishing in many Utaawase (poetry competition).
- 元禄5年(1692年)、高泉禅師(隠元の孫弟子)の黄檗山第五世晋山祝に巨額の浄財を寄進した。
- In 1692, Kosen Zenji (disciples of Ingen's disciples) became the fifth shinzan (taking a new position as chief priest of a Buddhist temple) of Obakuzan, so Ryoo donated a great monetary offering for the celebration.
- 著書に『大壑君御一代略記』『祝詞正訓』『毀誉相半書本教道統傳』『児の手かしハ』その他がある。
- He left many works including 'Daigaku-kun Goichidai Ryakuki' (Short Story of Great Daigaku-kun's Life), 'Norito Seikun' (Correct Reading for Prayers), 'Kiyosohan-sho, Honkyo-doto-den' (The Controversial Study, Orthodox Line of the Moral Teachings), and 'Konote-gashiwa' (Konote-oak).
- 本居宣長は『大祓詞後釈』で、「天津祝詞の太祝詞事」は大祓詞自体のことであるとする説を唱えた。
- Norinaga MOTOORI stated in his 'Obarai no kotoba goshaku' (after Explication on the Words of the Great Purification) that the term refers to Oharae no kotoba itself.
- これは拍手 (神道)と祝詞を行なう手口(さらには心)を清める意味合いを持つ、一つの禊である。
- This is intended to purify your mouth and hands (also spirit) used for clapping and telling Norito and is one of getting rid of impurity.
- 神封の住民は租税や課役を神社に納めたり、祝 (神職)などの役職を務めることで神社に奉仕した。
- The residents of jinpu served the shrine by paying tax, performing allocated jobs, serving as Hafuri (an ancient Shinto priest) or other posts, and so on.
- 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
- I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
- その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、 (箴言 31:28)
- Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her: (Proverbs 31:28)
- 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕 (ルカによる福音書 24:51)
- It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven. (Luke 24:51)
- クリスマス後2日目の朝、私はシャーロック・ホームズに祝いを言っておこうと思い、部屋を訪れた。
- I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season.
- 朝、起きたらすぐに、聖なる十字架のしるしによって自分自身を祝福し、次のように言いましょう。
- As soon as you get out of bed in the morning, you should bless yourself with the sign of the Holy Cross and say:
- 祝宴のためにと用意されたものは、すべて用途が変更され、暗い葬儀のために使われることとなった。
- Now all things that were ordained for the festival were turned from their properties to do the office of a black funeral.
- なお、土日祝日の9時から16時に一般公開されるが、見学希望の団体は事前に申し込みが必要である。
- The museum is open to the public between 9: 00 and 16: 00 on Saturdays, Sundays and holidays, but a group wishing to visit must apply for permission in advance.
- 邪気を払い長寿を願って、菊の花を飾ったり、菊の花冠を浮かべた酒を酌み交わして祝ったりしていた。
- In the hope of eliminating evils and achieving longevity, people celebrated the Choyo Festival by decorating their houses with flowers of chrysanthemum and pouring sake for each other with corollas of chrysanthemum floating on them.
- 祝言音曲・曲舞謡・かかり・訛り・拍子・位などがライバルたちのエピソードも交えて詳細に語られる。
- The sections explain in detail music of shugen (celebration), kakari utai (chanting of a Noh text), namari (accent), hyoushi (beat) and kurai (rank), telling the rival's episodes.
- 地方によっては正月の鏡餅の上に載せるなど、祝い事の飾りつけのほか、神饌としても用いられている。
- In some areas Ise ebi is put on Kagami-mochi (a round rice-cake offered to a deity) as a decoration for celebration, and it is also used as one of the shinsen (food and alcohol offerings to the deities).
- この徴兵検査の際に白い越中褌の着用が指導されることで、擬似的な「褌祝」に相当するようになった。
- This examination for conscription became a pseudo 'fundoshi iwai,' because the government instructed the people to wear a white Etchu fundoshi loincloth at all examinations for conscription.
- 1873年(明治6年)1月29日、神武天皇即位日を祝って、神武天皇御陵遙拝式が各地で行われた。
- On January 29, 1873 the accession of Emperor Jinmu was celebrated across the country by people offering prayers remotely to the Imperial Mausoleum of Emperor Jinmu.
- 節会(せちえ)とは、日本の宮廷で節句(祝の日)などに天皇のもとに群臣を集めて行われた公式行事。
- The term 'Sechi-e' means official events held at the Japanese Imperial Court on the day of Sekku (seasonal festivals) etc. with the attendance of the Emperor and a large number of his subjects.
- 家宣が将軍に就いた時にも、それを祝って正徳元年(1711年)に第8回目の通信使が来日している。
- When Ienobu became Shogun, the eighth Tsushinshi came to Japan for celebration in 1711.
- 成衡の婚礼のために出羽より陸奥国に参上した秀武が、祝いの品である砂金を頭上に掲げて控えていた。
- Hidetake visited Mutsu Province from Dewa Province to attend the marriage ceremony for Narihira and was waiting to see Sanehira holding a gift of Sakin (gold dust) above his head.
- 頼朝36歳、鎌倉入り3年目に待望の源氏の御曹司として、周囲の祝福を一身に受けての誕生であった。
- When Yoritomo was thirty-six years old, three years after moving to Kamakura, Yoriie was born as the long-awaited Onzoshi of the Minamoto clan and his birth received a tremendous celebration by the people.
- 元々は毎年6月と12月の末日に行われる大祓で、犯した罪・穢れを祓うために唱えられた祝詞である。
- It was originally a norito that was chanted in Oharae (the great purification) held on the last day of every June and December to purify sins and impurities.
- そしてヨシュアが彼らを祝福して去らせたので、彼らはその天幕に帰った。 (ヨシュア記 22:6)
- So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents. (Joshua 22:6)
- 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。 (箴言 27:14)
- He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him. (Proverbs 27:14)
- 帳尻の合わなくなった銀行勘定が、私に祝祭日をのばさなくてはならないようにしてしまったのである。
- A depleted bank account had caused me to postpone my holiday,
- 誰かがヨット、ザ・ベル・オブ・ニューポートに祝杯を挙げ、それから誰かが最後の大勝負を提案した。
- Someone gave the toast of the yacht The Belle of Newport and then someone proposed one great game for a finish.
- エジプトからイスラエル人の脱出を祝っているユダヤ人の祭り(伝統的にニサンの15日からの8日間)
- a Jewish festival (traditionally 8 days from Nissan 15) celebrating the exodus of the Israelites from Egypt
- アポロを称えて、4年ごとのオリュンピア紀の3年目にデルフィで開催された、古代ギリシャ全土の祝典
- the ancient Panhellenic celebration at Delphi held every four years in the third year of the Olympiad in honor of Apollo
- 国際子ども図書館 - 月曜・祝日(ただし「こどもの日」の5月5日を除く)・毎月第3水曜・年末年始
- International Library of Children's Literature: Mondays, public holidays (except Children's Day on May 5), the third Wednesday of the month, and the Year-End/New Year holidays
- 元亀元年(1570年)4月4日、興仙は安芸国祝屋から空中に飛行し、京都愛宕山を住処としたという。
- Kosen is thought to have flown in the air from Iwaya, Aki Province on May 18, 1570, and decided to live on Mt. Atago in Kyoto.
- (2007年以降)国民の祝日が日曜日である場合に、その直後の「国民の祝日でない日」が休日となる。
- (Since 2007) If a national holiday falls on a Sunday, the following 'non-holiday' becomes a holiday.
- 現在では11月15日にこだわらずに、11月中のいずれかの土日・祝日に行なうことも多くなっている。
- Today, the ritual is widely practiced on November 15 and quite often takes place on Saturdays, Sundays, or on a National holiday in November.
- 祝いの席などで食べることが多いが祝いの席に限らず、凶事の席(仏事など)に赤飯を食べる地域もある。
- Though sekihan is generally served on festive occasions, it's not limited to celebrations but is also offered on unfortunate incidents (including Buddhist services for the dead) in some regions.
- 正月元日(1月1日)も、昔から、山に帰った田の神を呼び戻すために祝われる重要な節日とされていた。
- Since ancient times, New Year's Day (January 1) has been celebrated as an important seasonal festival to bring back the god of paddy fields, who had returned to his mountain.
- かつて元服の儀を小正月に行っていたということから、1月15日は成人の日という国民の祝日となった。
- Since genpuku no gi (the ceremony of attaining manhood) was conducted in Koshogatsu, January 15th became a national holiday called Coming-of-Age Day.
- 通例、香典は、香典袋(不祝儀袋)に入れて葬儀(通夜あるいは告別式)の際に遺族に対して手渡される。
- Typically, koden is wrapped in a special envelope called koden-bukuro (bushugi-bukuro) and is passed to the bereaved family at the funeral (lykewake or funeral service).
- また韓国では結婚式、誕生日、還暦等の祝い事の席やそれが終わった後にウドンが振舞われる場合もある。
- Moreover, in South Korea, Udon is sometimes used to treat guests in the midst of or after ceremonial events, such as weddings, birthdays, sixtieth birthday.
- また小田原市では、ある商家で祝い事の最中に「首が苦しい」と声が聞こえてきたので、声の主を捜した。
- Also, in Odawara City, during a ceremony in a merchant house, people heard a voice saying, 'I 'm choking', so, they searched a room to identify where the voice was coming from.
- その後、徳川家康に献上され、天正11年(1583年)賤ヶ岳の戦いの戦勝祝いに豊臣秀吉へ贈られる。
- Then, it was presented to Ieyasu TOKUGAWA, and was given to Hideyoshi TOYOTOMI for celebration of his victory in the Battle of Shizugatake in 1583.
- 玄猪の祝いに参加する将軍・大名・諸役人の服装は熨斗目長裃(のしめながかみしも)と規定されている。
- The general, feudal lords and other officials who participated the Gencho-no-iwai at Edo-jo Castle were required to wear noshime-nagakamishimo (plaid long kamishimo, a kind of official wear of samurai class people).
- なお、日本神話での「高天原」という用語が多用される文書は、「祝詞」以外では『古事記』のみである。
- Apart from `Norito' (Shinto prayer), 'Kojiki' is the only document in which the term, `Takamanohara' in Japanese Mythology (plain of high heaven) is often used.
- 『延喜式』巻八「祝詞」には「六月晦大祓」として記載されており、「十二月も此に准へ」と注記がある。
- In 'Norito' in Fascicle (Book) 8 of the 'Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), it is described as 'Minazuki-no-tsugomori-no-oharae' (oharae on June 30) with a note 'Follow this procedure in the oharae in December.'
- 「サク」は祝詞の「磐根木根踏みさくみて」の「さく」で、岩に凹凸があることを指したものとしている。
- Saku' was from Norito (Shinto prayer) of 'Iwane Kine Fumisakumite,' and it indicated that there was a rough patch on the rock.
- 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。 (創世記 9:1)
- God blessed Noah and his sons, and said to them, 'Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. (Genesis 9:1)
- そこでヨセフは父ヤコブを導いてパロの前に立たせた。ヤコブはパロを祝福した。 (創世記 47:7)
- Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. (Genesis 47:7)
- 耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。 (ヨブ記 29:11)
- For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me: (Job 29:11)
- わたしはシオンの糧食を豊かに祝福し、食物をもってその貧しい者を飽かせる。 (詩篇 132:15)
- I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. (Psalms 132:15)
- わたしの生れた日はのろわれよ。母がわたしを産んだ日は祝福を受けるな。 (エレミヤ書 20:14)
- Cursed is the day in which I was born: don't let the day in which my mother bore me be blessed. (Jeremiah 20:14)
- 私はつい今さう気づいたのだが、このお金は、えんぎを祝ふ飾りのお金につくられたものかもしれないね。
- Very likely thou art a lucky shilling.A thought has just struck me that it is so,
- ペルシアのユダヤ人全員を鏖殺する密謀を阻止した(プリム祭の祝宴としてユダヤ人に祝われるイベント)
- she stopped a plot to massacre all the Jews in Persia (an event celebrated by Jews as the feast of Purim)
- 聖母マリアがこの世での人生を終えたときに天国に昇っていったことを祝う、ローマカトリック教会の祝賀
- celebration in the Roman Catholic Church of the Virgin Mary's being taken up into heaven when her earthly life ended
- そもそもは5月5日 (旧暦)に祝われたが、今日の日本ではグレゴリオ暦(新暦)の5月5日に行われる。
- Originally it used to be celebrated on the 5th day of the 5th month (the old lunar calendar); at present, however, it is held on May 5 of the Gregorian calendar (the new calendar).
- 男の子は5歳、女の子は3歳と7歳の年の11月15日に、成長を祝って神社・寺院などに詣でる年中行事。
- It is an annual event to visit shrines and temples on November 15 to celebrate the growth of boys of five, and girls of three and seven years old.
- また、女性が銅鏡台に供えた鏡餅を開く事を「初顔」を祝うといい、二十日(はつか)にかける縁語とした。
- Also, the event of kagamibiraki carried out by a woman using a kagamimochi offered before a bronze-mirrored dressing table is called a celebration of 'hatsukao (the first face),' and this word is an engo (word associated) with the word 'hatsuka,' meaning the twentieth day.
- 満月の夜に当たるため、夜に提灯や、ランタンともいう中に灯りを入れた竜などのオブジェを設置して祝う。
- Because Koshogatsu falls on the night with a full moon, people celebrate Koshogatsu at night by installing chochin (Japanese paper lanterns) and objects such as dragons containing lights (also referred to as lanterns).
- 「まひとつしょ」は「もひとつ」、「祝うて三度」は「よーてさんど」あるいは「よてさん」とも発音する。
- Sometimes 'mahitotsusho' is pronounced 'mohitotsu,' and 'iwoutesando' is pronounced 'yotesando' or 'yotesan.'
- また祝い事のご祝儀なども届けられるなど腕のよい髪結いならそれなりに余裕のある暮らしを送れたらしい。
- Given some tips on celebratory occasions, a good Kamiyui was relatively well-off.
- 「明治節」 (作詞:堀沢周安、作曲:杉江秀):昭和3年(1928年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- The song named 'Meiji-setsu' (lyrics by Shuan HORIZAWA, music by Shu SUGIE) was designated as one of the school songs for public holidays in 1928.
- その後の明治26年8月12日には文部省が「君が代」等を収めた「祝日大祭日歌詞竝樂譜」を官報に告示。
- After that, on August 12, 1893, the Ministry of Education announced through the official gazette 'Shukujitsu Daisaijitsu Kashi narabini Gakufu (literally, 'Words and musical scores for national holidays') which included 'Kimigayo,' and so on.
- 9月26日には皇居の工事が無事に終わったことに対する幕府の祝賀の使者として京都の朝廷へ派遣された。
- On October 28 of the same year, he was dispatched to the Imperial court in Kyoto as the bakufu's messenger to celebrate the successful completion of the construction of the Imperial Palace.
- その後、昭和3年研成義塾が創立30周年を祝ったとき、内村は病気のため出席できず、祝辞が代読された。
- When the 30th anniversary of Kenseigijuku was celebrated in 1928, Uchimura could not attend because of his sickness, and thus someone else read his congratulatory message for him.
- 賀茂別雷命が成人し、その祝宴の席で賀茂建角身命が「お前のお父さんにもこの酒をあげなさい」と言った。
- When Kamowakeikazuchi no Mikoto reached adulthood, a feast was held in his honor and Kamo Taketsunumi no Mikoto said to him, 'Give this Sake to your father.'
- さてヤコブがパダンアラムから帰ってきた時、神は再び彼に現れて彼を祝福された。 (創世記 35:9)
- God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him. (Genesis 35:9)
- 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。 (箴言 11:11)
- By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. (Proverbs 11:11)
- 6月にはシカゴのトム・ブキャナンと結婚、そのお祝い騒ぎときたらルイビルはじまって以来の盛大さでね。
- In June she married Tom Buchanan of Chicago, with more pomp and circumstance than Louisville ever knew before.
- 京都市上京区にある織物工場で、御装束・御神宝の織り初めにあたり、祝詞奏上・雅楽奉納・清祓などを行う。
- This ceremony consisting of Norito (Shinto prayer), Gagaku (traditional court music), and Kiyomeharae (a purifying procedure) is conducted at a textile factory in Kamigyo Ward of Kyoto City to start weaving the sacred treasures and apparel.
- 旧暦では午の月は5月にあたり(十二支を参照のこと)、この午の月の最初の午の日を節句として祝っていた。
- It is said that in the old lunar calendar, as May is the month of the horse (refer to the item of 12 signs of the Chinese zodiac), and the first horse day of the month was celebrated as the sekku.
- 武家では、鎧などの具足に供えた具足餅を下げて雑煮にして食し、これを「刃柄(はつか)」を祝うといった。
- In samurai families, mochi or rice cakes offered before the ceremonial display of a suit of armor would be cooked in zoni and eaten, and this event was held to celebrate 'hatsuka (blades and hilts).'
- 時代が下るにつれて、呪的信仰・予祝・感謝行事としての性格は薄れ、未婚者による求婚行事となっていった。
- As time advanced, aspects of utagaki fest as a meeting for magical belief, preliminary celebration, and gratitude for production became weaker than ever and gradually formed its characteristics as an event for courtship among unmarried persons.
- 二幅や中幅は、結婚祝いやお中元などの慶弔の際に、二四幅は買い物に、四幅は引越し・帰省に使われていた。
- Futahaba and Chuhaba were used at congratulations and condolences such as wedding presents and Chugen (Bon gifts), Nishihaba for shopping and Yohaba for moving and homecoming visits.
- あるいは雛壇を用意できぬ家庭でもその代わりとして布団ハギレで縫い合わせ心をこめた初節句の祝いとした。
- Even families that could not afford hinadan sewed pieces of cloth from futon (Japanese blanket with cover) and made a heartfelt first annual present for a baby.
- 数え年では1月1日に歳を1つ加えていたことから、正月は無事に歳を重ねられたことを祝うものでもあった。
- Because kazoedoshi (a calendar-year age) is increased by one on January 1st, shogatsu also used to be an event to celebrate a safe increase of people's age.
- ネオ・ペイガンは、Samhain (ケルト人古代のお祝い、グレゴリオ11月1日あたり)を新年とする。
- Neo Beigan celebrates Samhain (a celebration event of the Celtic people in the ancient days and this was around November 1st in the Gregorian calendar) as their new year.
- 尼ヶ崎に皐月は引きこもるが、光秀の子・十次郎とその許婚である初菊ととも祝言をあげ、十次郎は出陣する。
- Satsuki retreated in Amagasaki but Jujiro, a Mitsuhide's son and his fiancee Hatsugiku got married and Jujiro came out into the field.
- 土・日・祝日には、点在する観光名所を循環する舞鶴観光周遊バス(運転協力費100円)が運行されている。
- On Saturdays, Sundays and national holidays, Maizuru Sightseeing Excursion Buses operate across a variety of sight seeing points (An operation support fee of \100 is charged).
- 童の頃に源氏の前で催馬楽「高砂」を歌った(賢木)他、「梅枝」「藤裏葉」など祝い事の席での登場が多い。
- When he was young, he sang Saibara (genre of Heian-period Japanese court music (primarily consisting of gagaku-styled folk melodies)) and 'Takasago' in front of Genji (Sakaki (The Green Branch)), and other than this he appears at many auspicious occasions such as 'Umegae' (The Plum Tree Branch), 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves), and so on.
- 始め匂宮と宇治の中君との仲にも反対だったが、二人の間に男子が誕生した時は自ら産養を主催して祝福した。
- At first, she was against the love between Nioumiya and Uji no nakagimi, but, when they gave birth to a son, she held ubuyashinai (a party to celebrate the birth of a baby) to celebrate it.
- この柏原始発の快速について、柏原市が同駅に「祝柏原始発快速発車 暫定運行開始」の横断幕を掲げている。
- Kashiwara City strung up a banner at the station for the first Rapid Service train departing from Kashiwara that reads: 'Commemorating the departure of the first Rapid Service train from Kashiwara - Commencement of temporary service.'
- - 大殿祭(おおとのほがい)の祝詞には「飛ぶ鳥の災」とあり、猛禽類による家屋損傷などの災難とされる。
- 'Woes by flying birds' is found in Norito of Otonohogai, and thus it is considered to refer to damages to buildings and other mishaps caused by raptorial birds.
- 全能の神が、あなたを祝福し、多くの子を得させ、かつふえさせて、多くの国民とし、 (創世記 28:3)
- May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples, (Genesis 28:3)
- ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終った時、万軍の主の名によって民を祝福した。 (サムエル記下 6:18)
- When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies. (2 Samuel 6:18)
- しかしソロモン王は祝福をうけ、ダビデの位は永久に主の前に堅く立つであろう」。 (列王紀1 2:45)
- But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Yahweh forever.' (1 Kings 2:45)
- この日は皆に夕食が振る舞われ、粉屋の納屋で子どもたちがはしゃぎまわってアロアの聖徒祭を祝うのでした。
- to the little supper and romp in the great barns with which her feast-day was always celebrated,
- 1937年:皇太子明仁親王(現在の今上天皇)の生誕を祝して京都帝国大学(京都大学の前身)に建築された。
- 1937: Build in Kyoto Imperial University (the former Kyoto University) to celebrate the birth of Crown Prince Akihito (present emperor).
- 上に挙げた死者の霊は両義的側面を持っていることが分かるが、怨霊と反対に祝い祀られているのが祖霊である。
- As can be seen from the above explanation the spirits of the deceased have some ambiguous aspects and in contrast to revengeful ghosts are the ancestral spirits which are honored.
- 国民の祝日に関する法律(以下「祝日法」)では「自由と平和を愛し、文化をすすめる」ことを趣旨としている。
- The Law concerning National Holidays (referred to as the National Holidays Law) stipulates Culture Day for the purpose of 'promoting culture and love of freedom and peace.'
- 5月5日が祝日であり、さらに前後に祝日を伴う大型連休期間中にあるため、雛祭り以上に親族総出で祝われる。
- As May 5 is a national holiday and in the middle of the Golden Week holidays (early-May holiday season in Japan), the day is usually celebrated by members of the clan more so than the Dolls' Festival (March 3, a sekku for girls).
- 紬自体は元々普段着であり、どれほど高価な紬訪問着でも、結婚式など公式の祝い事では着用できないとされる。
- Tsumugi kimono was originally regarded as casual wear, so however expensive the tsumugi-homongi is, it shouldn't be worn at formal congratulatory event like wedding.
- 茶筅酒(ちゃせんざけ)の場: 白太夫に名を改めた三つ子の父の70歳の祝いに、三つ子とその妻達が集まる。
- Chasen Zake (literally, tea whisk sake) Act: The triplets and their wives gathered to celebrate their father who turned 70 years old, and changed his name to Shiratayu.
- その後、通信使は将軍の代替わりや世継ぎの誕生に際して、朝鮮側から祝賀使節として派遣されるようになった。
- After that, Tsushinshi were sent from the Korean side to pay homage to a new shogun or to cerebrate the birth of a heir to a shogun.
- 李氏朝鮮に対しこの要求を直接伝えず、日本統一を祝賀する朝鮮通信使の派遣を要求して穏便に済まそうとした。
- It did not convey these requirements directly to the Yi Dynasty in Korea and tried to settle the situation peacefully by requiring dispatch of Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) to celebrate the unification of Japan.
- 画芸では唐代の伯虎、元末の呉仲圭・王元章、書芸では明の祝枝山・王鐸などが作品を売って生計を立てている。
- Hakuko in the Tang period and Go Chukei and O Gensho in the end of the Yuan period sold their paintings, and SHUKU Shizan and O taku in the Ming period sold their calligraphic arts for living.
- 治承3年(1179年)2月、重盛は東宮の百日(ももか)の祝に出席するが、病により家に籠もるようになる。
- In February 1179, Shigemori attended the celebration for the 100th day since the birth of Togu (the Crown Prince), but he often stayed home due to illness.
- 延伸ルートを一本化したいが、祝園(新祝園)、高の原のどちらに延伸すべきか具体的には検討されていないため
- There should be just one extension route, but it has not yet been decided whether the extension should be made to Hosono (Shin-Hosono) or Takanohara.
- 基本的に祝詞は祭儀の度に作文するが、決まった祭儀(初宮詣、結婚式など)では同じ祝詞を用いることが多い。
- Basically, Norito is created every time when a rite or festival is convened, but it is often the case that for certain kinds of rites and festivals (for example, 'Hatsumiyamode' (Rite of passage for the new born) and wedding ceremonies), the same Norito is used.
- ただし、上級貴族の場合、四十歳を迎え「四十の賀」の祝いの後は老人と見なされ白い裏地しか使えなくなった。
- In case of higher-ranking nobles, however, they were regarded as elders after their 'celebration of age 40' and allowed to use only white lining fabrics.
- 篤胤が示した「天津祝詞の太祝詞事」は神社本庁以外の神道の教団の多くで「天津祝詞」として採用されている。
- The type of 'Amatsunorito no hutonoritogoto' presented by Atsutane is adopted as 'Amatsunorito' by many Shinto groups that don't belong to the Jinja-Honcho.
- でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
- The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
- 神の人モーセは死ぬ前にイスラエルの人々を祝福した。祝福の言葉は次のとおりである。 (申命記 33:1)
- This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. (Deuteronomy 33:1)
- 主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。 (詩篇 107:38)
- He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease. (Psalms 107:38)
- わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。ヘス (詩篇 119:56)
- This is my way, that I keep your precepts. (Psalms 119:56)
- 主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。 (詩篇 147:13)
- For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. (Psalms 147:13)
- あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。 (ローマ人への手紙 12:14)
- Bless those who persecute you; bless, and don't curse. (Romans 12:14)
- 「わたしは、必ずあなたを祝福し、必ずあなたの子孫をふやす」と言われた。 (ヘブル人への手紙 6:14)
- saying, 'Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.' {Genesis 22:17} (Hebrews 6:14)
- シーリアはロザリンドの父である公爵の身に起こった幸運にお祝いを述べて、ロザリンドの幸せを心から喜んだ。
- Celia complimented her cousin on this good, fortune which had happened to the duke, Rosalind's father, and wished her joy very sincerely,
- そして祝ひなぞがあつて、同国人が集り合つたときには、いつも私をとり出して、みんなにまはして見せました。
- and on special occasions, when people from my own country happened to be present, I was brought forward
- 一日券(午後五時まで、午後五時以降はナイター券を別途購入のこと)が2,500円(土日祝は、3,000円)
- All day pass (valid until 5:00 p.m., after which a night ticket is required): 2,500 yen (3,000 yen on holidays and weekends)
- 漫才の発祥と言われる万歳(まんざい)は、平安時代から始まった芸能で、新年を言祝ぐ(ことほぐ)歌舞である。
- Manzai (written in different kanji from the main topic Manzai) which is said to be the origin of manzai is a form of entertainment that started in the Heian period to deliver a congratulatory speech for the New Year along with chanting and dancing.
- 立行司が祭主で介添えの行司が清祓の祝詞を奏上し、祭主が神事を行い、方屋開口を軍配団扇を手にして言上する。
- The host of the ceremony, who is Tate-gyoji (one of the two highest ranked referees) conducts the Shinto rituals and declares the opening of hoya with a gunbai uchiwa (war fan) in his hand while gyoji helping the Tate-gyoji sings Seibatsu no norito (a Shinto prayer for purifying).
- (商品額をまけさせて、その差し引いた分を店側に「ご祝儀」として渡すことを「粋な買い方」とする人もいる。)
- (Some people consider it 'Iki na kaikata' [a smart way of buying it] to bring down the product price and pay the balance to the seller as 'Goshugi' [a tip].
- しかし一部(主に東北地方など積雪・寒冷地)では引き続き旧暦3月3日に祝う(新暦4月3日に祝う所もある)。
- In some parts (mainly cold snowy regions such as the Tohoku region) of the country, however, Hina-matsuri is still observed on March 3 by the old calendar (there are other regions that celebrate the festival on April 3 according to the new calendar).
- 更に時代が下り江戸時代頃には、この歌は一般的な祝いの席で祝いの歌として庶民の間でも歌われるようになった。
- In further more recent years, during the Edo Period, this waka was sung among common people in general at parties as a song for celebration.
- 一方明石の御方は無事明石の姫君を出産、源氏は将来后になるであろう姫君のために乳母と祝いの品を明石へ送る。
- Meanwhile, Lady Akashi gives birth to a healthy young lady Akashi, and Genji sends a wet nurse and gifts of congratulations to her for the girl who is to be an empress.
- だが、実朝の右大臣就任の祝賀の拝賀の日、鶴岡八幡宮において実朝の甥の公暁によって実朝とともに殺害された。
- However, he was killed with Sanetomo by Kugyo who was Sanetomo's nephew at Tsuruoka Hachimangu Shrine on the day of Sanetomo's inaugural celebration of udaijin (minister of the right).
- イサクは言った、「あなたの弟が偽ってやってきて、あなたの祝福を奪ってしまった」。 (創世記 27:35)
- He said, 'Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.' (Genesis 27:35)
- あくる朝ラバンは早く起き、孫と娘たちに口づけして彼らを祝福し、去って家に帰った。 (創世記 31:55)
- Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place. (Genesis 31:55)
- こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。 (歴代志1 16:43)
- All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. (1 Chronicles 16:43)
- その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、 (ヨブ記 31:20)
- if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece; (Job 31:20)
- わたしは彼女のすべての楽しみ、すなわち祝、新月、安息日、すべての祭をやめさせる。 (ホセア書 2:11)
- I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies. (Hosea 2:11)
- 今きたる、われらの父ダビデの国に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。 (マルコによる福音書 11:10)
- Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!' (Mark 11:10)
- 11月23日(祝):東京多摩太鼓祭り(東京都多摩地区内各地で持ち回り開催)/主催東京多摩太鼓祭り運営理事会
- November 23 (national holiday): Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival (various groups in Tokyo take their turn to perform on stage)/sponsored by the steering board of directors for Tokyo Tama Taiko-matsuri Festival
- 2003年の祝日法改正によって敬老の日と秋分の日との間の日数が1日となって休日となる年も出ることになった。
- In 2003, when the National Holiday Act was amended, depending on the year, there would be another holiday between Keiro no Hi and Shunbun no Hi.
- 一般的に、一年の始まりを祝う行事で、アルコール飲料を酌み交わしたりして、お互の新年の挨拶を行うことが多い。
- Generally, it is an event to celebrate the new year by drinking alcohol and exchange greetings.
- 前述のとおり、お金を使う機会がないので、目先の利く者であれば、小遣いやご祝儀を原資に貯金すら出来てしまう。
- Since they have no opportunity to use money as mentioned above, the smart ones can even save money from their allowances and tips.
- ブラジルでの最初の相撲大会は1914年8月31日、天長節を祝してサンパウロ州グアダバラ耕地で、開催された。
- The first sumo tournament in Brazil was held on August 31, 1914, at a cultivated field in Guadabara, Sao Paulo, to celebrate the Tencho-setsu (the Emperor's birthday festival).
- それ以降初春を寿ぐ祝祭劇として、更にさまざまな演出が行われるようになり、一千種ともいわれる派生型ができた。
- Since then, it has been performed as a festive play to celebrate the coming spring, and there are different versions, which is said to be as much as 1,000 versions, of various renditions.
- 芝居興行が人気に投じて大入り満員であったとき、その当たり祝いのために興行主が座員全員に饗応することである。
- When a kabuki performance became so popular as to fill the venue to capacity, the producer invited all the actors for dinner to celebrate it.
- 即位を祝う饗宴の儀は宮殿豊明殿で11月12日から行われ、15日迄計7回、延べ3,500人の賓客が招かれた。
- From November 12th to 15th, banquets celebrating the enthronement were taken seven times at Homeiden State Banquet Hallin in the palace, and a total of 3,500 honored guests were invited.
- なお、大正天皇については実際の誕生日は8月31日で、大正2年(1913年)まではこの日に天長節が祝われた。
- Regarding the Emperor Taisho, his actual birthday was August 31 and tencho setsu had been celebrated on that day until 1913.
- 関所の番人は陪臣身分ではあったが幕府の役人であっても祝儀名目の通行料を支払わされるなど大変な権勢を誇った。
- The status of the guards at the barrier checkpoints was baishin (indirect vassal), but in fact such guards came to wield enormous influence due to the fact that passersby, under the guise of giving 'tips,' were made to pay passage fees despite the fact that the guards were shogunal officials.
- 祝詞の一つである「大祓詞」の中では「大倭日高見国(おほやまとひたかみのくに)」が日本の別名として登場する。
- In one norito (Shinto ritual prayer) 'Oharae no kotoba,' Ohoyamatohitakami no kuni appears as another name of Japan.
- 9月、家康が重陽の節句による祝意を秀頼に述べるため大坂に赴いたとき、三成の屋敷を宿所としたと言われている。
- It is said that Ieyasu stayed at Mitsunari's residence when Ieyasu went to Osaka to see Hideyori in celebration of his Chrysanthemum Festival in September.
- 1949年(昭和24年)7月16日 - 土曜・日曜・祝日に限り浜大津~天満橋間直通の「びわこ号」運転再開。
- July 16, 1949: The operation of 'Biwako-go' running directly between Hamaotsu and Tenmabashi restarted only on Saturdays, Sundays and national holidays.
- 明治の神祇官の職掌は古代の神祇官のそれである祭祀、祝部、神封戸などに加えて、新たに諸陵と宣教が加えられた。
- In addition to religious services, celebrations and jinfuko (managing households burdening religion-related matters), the roles of jingikan in the Meiji period included shoryo (the administration of imperial tombs) and religious mission.
- 保護施設は、これを利用する者に対して、宗教上の行為、祝典、儀式又は行事に参加することを強制してはならない。
- A public assistance facility shall not force a person using the facility to participate in a religious act, celebration, ceremony or event.
- そこでヨシュアはエフンネの子カレブを祝福し、ヘブロンを彼に与えて嗣業とさせた。 (ヨシュア記 14:13)
- Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. (Joshua 14:13)
- 日は花婿がその祝のへやから出てくるように、また勇士が競い走るように、その道を喜び走る。 (詩篇 19:5)
- which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course. (Psalms 19:5)
- 主はシオンからあなたを祝福されるように。あなたは世にあるかぎりエルサレムの繁栄を見、 (詩篇 128:5)
- May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life. (Psalms 128:5)
- 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。 (箴言 11:26)
- People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. (Proverbs 11:26)
- 「スクルージさんのような、憎らしい、けちん坊で、残酷で、情を知らない人のために祝盃を上げてやるんですから。
- `on which one drinks the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr Scrooge!
- たとえば、金婚式があって、ソーバーン一族がポーチェスターテラスに揃い踏みし、50回めを結婚記念日を祝った。
- For instance, there was the golden―wedding party, when all the Thorburns assembled at Porchester Terrace to celebrate the fiftieth anniversary of that union
- 見ると、そこには、さつきの二つの花の生がいがあらはし出されてゐました。一つの花は、人の世界への祝福でした。
- and it was a happiness to see how the one became a blessing to the world,
- プリアモスは盛大な祝宴を開き、ペンテシレイアに金の杯、刺繍、銀の柄の剣といったたくさんの美しい贈物をした。
- Priam held a great feast, and gave to Penthesilea many beautiful gifts: cups of gold, and embroideries, and a sword with a hilt of silver,
- 千秋萬歳は平安時代の末期には貴族の間で毎年正月の慣習となっており、千秋萬歳法師が訪れ祝い言を述べ舞を舞った。
- Senzumanzai was an annual practice of the New Year among the aristocrats during the late Heian period and the senzumazai hoshi (Buddhist priest wishing a New Year) visited each house to give a celebration and danced.
- 今日でも地方においては正月や田植、新築祝い、大師講などの際に小豆粥や小豆雑煮で祝う風習のある地方が存在する。
- There are some regions in Japan today where people celebrate such occasions with azuki-gayu or azuki-zoni (soup containing rice cakes, azuki beans, vegetables and other ingredients) as the New Year, rice planting, shinchiku-iwai (a gathering to celebrate the completion of a new house) and Daishiko (a festive folk event often related to the great Buddhism teachers such as Kobo Daishi (a posthumous title of the priest Kukai)).
- 赤糸の茶筅の代表的なものが長寿の祝い事に用いられる祝茶筅で、還暦や古希では元節、喜寿や米寿では節無しとする。
- Chasen with red string is typically used for celebrations of longevity, and among them one having the knot on its upper part is used for kanreki (celebration of one's 60th birthday) and koki (cerebration of one's 70th birthday) and one without a knot is used for kiju (cerebration of one's 77th birthday) and beiju (celebration of one's 88th birthday).
- 特注でここに祈願内容など独自の文字を入れることもできるため、祈願のシンボルや祝儀の贈物として利用されている。
- As custom-ordering enables some letters adjust to the taste of the customer to be written on these part of a daruma doll, such as an wish, Takasaki Daruma dolls are used as symbols or gifts of good luck.
- 除幕式には、董子妃や威仁親王夫妻、提唱者の元老たちに加え、因縁の深かった徳川慶喜も列席して祝辞を述べている。
- At the unveiling ceremony, in addition to Empress Tadako, Imperial Prince Takehito and Princess, other old people who proposed the statue be built, Yoshinobu TOKUGAWA who had a close relationship to the Prince came and made speeches.
- この規定の影響などもあって、紀元節は旧暦1月1日、すなわち旧正月を祝う祝日との誤解が国民のあいだに広まった。
- Many people misunderstood Kigensetsu as a national holiday to celebrate January 1 of the old lunar calendar, or the lunar New Year, partly due to this regulation.
- その後、西郷軍は19日には祝子川の包囲第2線を破り、翌20日に鹿川村、中川村を落として三田井へと突き進んだ。
- After this, on August 19, Saigo's forces broke the 2nd siege line along the Hori-gawa River, and on the next day August 20, seized Shikagawa Village and Nakagawa Village and rushed to Mitai.
- 岡本が助監督時代から同じアパートに住み、仲がよかったため、岡本の監督昇進を祝って出演を快諾したからだという。
- It is said that Mifune participated in the film because he was living in the same apartment house where Okamoto had been living since he was an assistant director, and as they were getting on well with each other, Mifune took part in the film with good grace to celebrate Okamoto's promotion to director.
- 以上はすくなくとも奈良時代以前にまで遡りうる貴重な文献であり、古代の祝詞の姿を現在に伝える重要な資料である。
- Those pieces are priceless documents that can date back to the time prior to the Nara period and important documents that can communicates the world of ancient Norito to modern people.
- 江戸時代にサルタヒコのこととされるようになったが、それ以前は巨勢祝あるいは巨勢姫明神という神が祀られていた。
- During the Edo period, Enomoto Myojin was identified with Sarutahiko (leader of the Earthly Gods), but prior to that, a deity known as 'Kose no Hafuri' or 'Kose no Hime Myojin' had been worshiped.
- 前段の最後に「天津祝詞の太祝詞事を宣れ」とあるが、その「天津祝詞の太祝詞事」の内容はどこにも書かれていない。
- The last of the first part stated, 'Chant Amatsunorito no hutonoritogoto' (the Heavenly Norito Prayers and the Divination Norito Prayers), but there is no description of the contents of such norito.
- 神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。 (創世記 1:22)
- God blessed them, saying, 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.' (Genesis 1:22)
- その間その人は主が彼の旅の祝福されるか、どうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。 (創世記 24:21)
- The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. (Genesis 24:21)
- アロンは民にむかって手をあげて、彼らを祝福し、罪祭、燔祭、酬恩祭をささげ終って降りた。 (レビ記 9:22)
- Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and the peace offerings. (Leviticus 9:22)
- わたしは命じて六年目に、あなたがたに祝福をくだし、三か年分の産物を実らせるであろう。 (レビ記 25:21)
- then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years. (Leviticus 25:21)
- 正月の十四日に、あなたがたは過越の祭を祝え。七日の間、種を入れぬパンを食べよ。 (エゼキエル書 45:21)
- In the first [month], in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. (Ezekiel 45:21)
- このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:9)
- So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham. (Galatians 3:9)
- 赤い餅は先祖を尊び、厄を祓い、解毒作用のあるクチナシで赤味をつけ健康を祝うためでありモモの花をあらわしている。
- The red rice cake represents peach blossoms for respecting ancestors, exorcising disasters and for celebrating health by getting its color from cape jasmine, which has detoxifying properties.
- バングラデシュとインド, 西ベンガル州で祝われる新年, Poila Baisakh は、4月14日から15日。
- The new year celebrated in Bangladesh and the state of West Bengal in India, Poila Baisakh in the local language, is April 14th to 15th
- 半能(はん-のう)とは、能楽において付祝言のために、一曲の能を後場に焦点をあて、前場を大幅に略して演じる形態。
- 'Han-Noh' is a style of 'Nohgaku' that a play is performed with largely shortened 'Maeba' (the first half of the drama), focusing on 'Nochiba', (the second half of the drama) for 'Tsukeshugen' (a short celebratory Noh play).
- 大祭日の一部は祝日とともに国家の休日として法制化されたことから、祭日と祝日を合わせて祝祭日と称することも多い。
- Since some of the major ritual days have been stipulated by law as national holidays, they are often called high days and holidays, combining the two meanings.
- 国民のこの反応を見て政府は、紀元節は神武天皇即位日を祝う祝日であるという理解が広まらないのではないかと考えた。
- The government saw the reaction of the people and thought that it would be difficult to have people understand that Kigensetsu was a day to celebrate the accession of Emperor Jinmu.
- 軽快な曲調の「皇太子さまお生まれなつた」(作詞:北原白秋/作曲:中山晋平)との奉祝歌までが作られたほどである。
- The celebrating movement was so enthusiastic that even a celebrating song with a lilting tune titled 'The Crown Prince was born' (songwriter: Hakushu KITAHARA/composer: Shinpei NAKAYAMA) was produced.
- 明治時代以降、他の皇室慶弔行事と同じように、即位の礼の日はその年限りの国民の祝日となることが慣例となっている。
- After the Meiji period, it became custom that the day of the Sokui no rei becomes a national holiday only for that year like other Imperial-Family congratulations-and-condolences events.
- 「天長節」 (作詞:黒川真頼(まより)、作曲:奥好義):明治26年(1893年)「祝日大祭日唱歌」として制定。
- Tencho setsu' (lyrics written by Mayori KUROKAWA, composed by Yoshiisa OKU): in 1893, it was determined as 'holiday and festival day song.'
- 千秋万歳の酒禱(せんずまんざいのさかほかい):千秋万歳は、新春に各戸を廻って寿詞を唱え、祝儀をもらう雑芸の者。
- Senzumanzai no sakahokai: 'Senzumanzai' is a new year's performer who visits houses, pleading for an auspicious year, and receives a gratuity.
- 中心となる話題は朱雀院(一の院・一説に桐壺帝の父親。光源氏の兄とは別人)五十歳の祝典、藤壺の出産と立后である。
- The central events are the fiftieth birthday ceremony of Suzakuin (Ichi no In; according to one theory, the father of Emperor Kiritsubo; a different man from Hikaru Genji's older brother), and Fujitsubo's childbirth and investiture of the Empress.
- 享保5年(1720年)1月9日、皇子若宮昭仁親王御誕生(のちの桜町天皇)の幕府の祝賀の使者として京都へ赴いた。
- On February 16, 1720, he paid a visit to Kyoto as the bakufu's messenger to deliver congratulations on the birth of a prince, Imperial Prince Wakamiya-Teruhito (later Emperor Sakuramachi).
- またこの間の同15年(1546年)に、近江に落ちた義晴父子の元で、新将軍・足利義輝の元服祝賀能に出演している。
- During this period, in 1546, he also played in Noh to celebrate genpuku (celebrate one's coming of age) of a new Shogun Yoshiteru ASHIKAGA under Yoshiharu and his son who went to Omi.
- あなたはそれを持って行って父に食べさせなさい。父は死ぬ前にあなたを祝福するでしょう」。 (創世記 27:10)
- You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.' (Genesis 27:10)
- あなたがたの言うように羊と牛とを取って行きなさい。また、わたしを祝福しなさい」。 (出エジプト記 12:32)
- Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!' (Exodus 12:32)
- バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。 (民数記 23:25)
- Balak said to Balaam, 'Neither curse them at all, nor bless them at all.' (Numbers 23:25)
- ヒゼキヤおよびつかさたちは来て、その積み重ねた物を見、主とその民イスラエルを祝福した。 (歴代志2 31:8)
- When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh, and his people Israel. (2 Chronicles 31:8)
- またすべてみずから進みでてエルサレムに住むことを申し出た人々は、民はこれを祝福した。 (ネヘミヤ書 11:2)
- The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. (Nehemiah 11:2)
- 今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。 (ヨブ記 29:13)
- the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy. (Job 29:13)
- どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。[セラ (詩篇 67:1)
- <> May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah. (Psalms 67:1)
- 信仰によって、イサクは、きたるべきことについて、ヤコブとエサウとを祝福した。 (ヘブル人への手紙 11:20)
- By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come. (Hebrews 11:20)
- 『ではさようなら、ジェイベズ・ウィルソンさん、貴重な地位を獲得された幸運にもう一度お祝いを言わせてください。』
- ''Then, good-bye, Mr. Jabez Wilson, and let me congratulate you once more on the important position which you have been fortunate enough to gain.'
- 御木曳初式で運び入れられた役木の前に神饌を供え、家屋の守護神である屋船大神(やふねのおおかみ)に祝詞を奏上する。
- The Shinsen (an offering of fruits, vegetables and sake) will be placed in front of the Yakugi that have been brought in during the Okihiki-zome-shiki, and Norito prayers are offered to Yafune no Okami, the guardian of buildings.
- 椿の造花を枝に指したり、紙衣の上に重衣という墨染めの衣を初めて着る「衣の祝儀(2月27日)」などがおこなわれる。
- They put imitation flowers of camellia in branches and 'the ceremony of a clerical robe (on February 27),' where they wear a cloth dyed with India ink, called Egoromo (a black robe), on their kamiko, and so on are held.
- 戦前から文化の日の制定までは、明治天皇の誕生日であることから明治節(明治時代には天長節)という祝日になっていた。
- In the pre-World War II days, before Culture Day was enacted, November 3 was observed as a holiday called Meiji-setsu (Meiji festival: it was called Tencho-setsu - Emperor's birthday festival) in the Meiji period) in commemoration of the birthday of Emperor Meiji.
- 新年を祝う言葉を以ってあいさつし、旧年中の厚誼の感謝と新しい年に変わらぬ厚情を依願する気持ちを添えることが多い。
- A word of celebration for the new year is written as a greeting, often followed by an appreciation for cordial friendship in the past year and a request for continued kindness in the new year.
- 日本では端午の節句に男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習があり、国民の祝日「こどもの日」になっている。
- In Japan, there is a custom of holding variety of events praying for the healthy growth of boys on the day of Tango no sekku, and May 5 is a national holiday, called 'Children's Day.'
- 満年齢を使うようになってからはそのような意味合いはなくなり、単に年が変わったこと(新年)を祝う行事となっている。
- Shogatsu lost such a meaning when people started to use the age based on the length of time from their birth, and shogatsu became an event to celebrate only the change of the calendar year (to welcome the new year).
- 蜻蛉のもとに正栄尼が訪れ、父の苦境を救う代わりに銀之丞と祝言を上げるよう、そして且元に登城を願う文を書けと迫る。
- Shoeini visits Kagero and urges her to get married with Ginnojo and write a letter to Katsumoto to ask him to attend the castle, in exchange for saving the hardship of her father.
- 主に式典の主賓としての列席及び祝辞、弔辞、開会または閉会の「お言葉」として挨拶をするなどが代表的な活動といえる。
- Typically, as guests of honors, they attend ceremonies and often 'address' audiences: congratulations, condolences, or inaugural or concluding speeches.
- また、立太子の礼に際しては、都道府県などがこれを祝う言葉を記したアドバルーンを都内上空に浮かべ、立太子を祝った。
- Moreover, at the official investiture ceremony of the Crown Prince, balloons with a message celebrating the ceremony donated from each prefecture and other governmental bodies were floated in the skies over Tokyo to offer the nation's congratulations.
- 同10月の将軍宣下祝賀の能、また同13年(1570年)4月の二条城落成を祝う能では、新大夫の元尚が出演している。
- In the Noh to celebrate the appointment to Shogun in November of the same year, and the inauguration of Nijo-jo Castle in May in 1570, the new Tayu Motohisa performed then.
- 先述の通り、学研奈良登美ヶ丘駅から祝園(新祝園)・高の原方面への延伸計画があるが、当面は凍結される見込みである。
- As described above, a plan to extend the line from Gakken-Nara-Tomigaoka Station to the Hosono (Shin-Hosono) and Takanohara areas exists, but the execution of the plan is likely to be postponed for the time being.
- 宮崎県北部にある五ヶ瀬川の支流の祝子川(ほおりがわ)は、ホオリが生まれた時に産湯として使った川と伝えられている。
- It has been passed down that Hoori-gawa River, which is a tributary of Gokase-gawa River in northern Miyazaki Prefecture, is the river in which Hoori was bathed at birth.
- イサクはその地に種をまいて、その年に百倍の収穫を得た。このように主が彼を祝福されたので、 (創世記 26:12)
- Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him. (Genesis 26:12)
- あなたの神、主が賜わる祝福にしたがい、おのおの力に応じて、ささげ物をしなければならない。 (申命記 16:17)
- every man shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you. (Deuteronomy 16:17)
- 民はみな彼に従って上り、笛を吹いて大いに喜び祝った。地は彼らの声で裂けるばかりであった。 (列王紀1 1:40)
- All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound. (1 Kings 1:40)
- 彼女が銀婚式を祝い、パワー氏の伴奏で夫とワルツを踊って夫婦の親密さを新たにしたのはそんなに前のことではなかった。
- Not long before she had celebrated her silver wedding and renewed her intimacy with her husband by waltzing with him to Mr. Power's accompaniment.
- まだ健在で、多少ばかにはされているが子供たちにはおおいに好かれ、日曜や祝日には教会ですばらしい歌を披露している。
- and he still lives, a great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a notable singer in church on Sundays and saints' days.
- そして、自分がここに現れたのは魔法によるものだとは一言も言わずに、ロザリンドは父の前にひざまずいて祝福を求めた。
- and, no longer pretending that it was by the power of magic that she came there, Rosalind threw herself on her knees before her father and begged his blessing.
- 日本国憲法が平和と文化を重視しているということで、この日が1948年公布・施行の祝日法で「文化の日」に定められた。
- In view of the spirit of the Constitution of Japan which places a great deal of importance on peace and culture, this very day was decided as Culture Day under the National Holidays Law (proclaimed and enforced in 1948).
- また、テーマパークで開催して成人の門出を祝う(北九州市(1998年以降)、浦安市(2002年以降))自治体もある。
- Some autonomy bodies (Kitakyushu City in and after 1998, and Urayasu City in and after 2002) hold the Seijin-shiki ceremony at a theme park and wish the new adults good luck in their adulthood.
- 紀元節は昭和23年(1948年)に廃止されたものの、昭和42年(1967年)には建国記念の日として、祝日とされた。
- Although Kigensetsu was abolished in 1948, the day became a national holiday anew called National Foundation Day in 1967.
- 賢立は、この席で藩の言う神仏分離の例として、神前では祝詞を唱えるものだと話したところ、新たな誤解を生んでしまった。
- Kenryu told that people should chant Norito (Shinto prayer) in front of the gods, as an example of separation of Buddhism and Shintoism which the domain mentioned, and it led to new misinterpretation.
- 日本本土と異なる歴史背景を持つ沖縄県周辺では、祝女(ノロ)という神職が、琉球王国時代以前から現代まで存続している。
- In Okinawa Prefecture and its surrounding area, where different historical circumstances existed than in Japan's home islands, a religious vocation called 'noro' has existed since even before the foundation of the Ryukyu kingdom, and still exists today.
- 祝詞(のりと)の語源は「のりとごと」(宣之言・宣処言・宣呪言)であるとする説が従来もっとも一般的であったといえる。
- The belief that the word 'Norito' comes from the word 'noritogoto' seems to have been the most popular one until recently.
- 生剥(いきはぎ)は神道における罪の観念で、『延喜式』巻八「祝詞」に収録される大祓詞に登場する天つ罪のひとつである。
- Ikihagi' is a sense of sin, a concept in Shinto, and one of 'amatsu-tsumi ' (heavenly sins) appeared in Oharae no kotoba, one of 'Norito' (Shinto prayers) collected in the eighth volume of 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers)
- 祝福せよとの命をわたしはうけた、すでに神が祝福されたものを、わたしは変えることができない。 (民数記 23:20)
- Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it. (Numbers 23:20)
- 第六はアンミエル、第七はイッサカル、第八はピウレタイである。神が彼を祝福されたからである。 (歴代志1 26:5)
- Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. (1 Chronicles 26:5)
- そして王は顔をふり向けてイスラエルの全会衆を祝福した。その時イスラエルの全会衆は立っていた。 (歴代志2 6:3)
- The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood. (2 Chronicles 6:3)
- また小さい魚が少しばかりあったので、祝福して、それをも人々に配るようにと言われた。 (マルコによる福音書 8:7)
- They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also. (Mark 8:7)
- 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、 (ルカによる福音書 24:30)
- It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them. (Luke 24:30)
- この親切な妖精《フェアリー》たちは、近づく婚礼を、妖精《フェアリー》国全土を挙げての宴楽でもって祝うことに決めた。
- that these kind spirits resolved to celebrate the approaching nuptials with sports and revels throughout their fairy kingdom.
- これとは別に、祝宴などで酒樽の蓋を木槌で割って開けることを鏡開きと呼ぶ場合があるが、元来は鏡抜きが正しい表現である。
- The expression 'kagamibiraki' is also used occasionally to refer to the opening of a sake barrel by breaking its lid with a wooden hammer at a feast; however, the correct expression of this event is 'kagaminuki.'
- 練習、試合等では弓道衣を、改まった場(射礼、祝賀射会、奉納射会など)や高段位・称号の審査を受ける際は和服を着用する。
- For training and matches, a Kyudo uniform is worn, while for formal occasions (Jarai, Shukuga shakai (the celebration ceremony of shooting, Hono shakai (the dedication ceremony of shooting), etc.) or when receiving reviews for high dan-i and award titles, traditional Japanese clothing is worn.
- 『増鏡』には弘安8年(1285年)に彼女が開いた母・貞子(准后)の九十賀(90歳の祝賀)の盛大な様子が描かれている。
- The lavish ceremony she threw in 1285 for the ninetieth birthday celebration of her mother Sadako (Jugo - an honorary rank next to the Empress) is described in 'Musukagami' (The Clear Mirror).
- 祝詞(のり-と)とは神道において神徳を称え、崇敬の意を表する内容を神に奏上しもって加護や利益を得んとする文章をいう。
- Norito refers to Shinto prayers, through which people pay tribute to the virtue of gods and show their reverence for deities, with the intention of asking gods for blessing and of fulfilling their wishes.
- そしてヤコブはヨセフに言った、「先に全能の神がカナンの地ルズでわたしに現れ、わたしを祝福して、 (創世記 48:3)
- Jacob said to Joseph, 'God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, (Genesis 48:3)
- モーセとアロンは会見の幕屋に入り、また出てきて民を祝福した。そして主の栄光はすべての民に現れ、 (レビ記 9:23)
- Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Yahweh appeared to all the people. (Leviticus 9:23)
- このような祝福をもつ民はさいわいです。主をおのが神とする民はさいわいです。ダビデのさんびの歌 (詩篇 144:15)
- Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh. {} (Psalms 144:15)
- さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、 (マタイによる福音書 14:6)
- But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod. (Matthew 14:6)
- 「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。 (ルカによる福音書 19:38)
- saying, 'Blessed is the King who comes in the name of the Lord! {Psalm 118:26} Peace in heaven, and glory in the highest!' (Luke 19:38)
- それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。 (ルカによる福音書 24:50)
- He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. (Luke 24:50)
- 彼らはマタイによる福音書を受け入れたが、セントポールの使徒書簡を認めず、ユダヤ教の法に従いユダヤ教の休日を祝い続けた
- they accepted the Gospel According to Matthew but rejected the Epistles of St. Paul and continued to follow Jewish law and celebrate Jewish holidays
- 戦後は、国民の祝日に関する法律の施行により、国の祝祭日ではなくなり、宮中三殿と神宮(伊勢神宮)で儀式を執り行っている。
- After the war, due to the enforcement of Act on National Holidays, it is not a national holiday anymore, and the rite is performed only in the Three Shrines in the Imperial Court and Ise-jingu Shrine.
- 明治41年(1908年)制定の「皇室祭祀令」(皇室令)において大祭に加えられ、昭和2年(1927年)に祝祭日となった。
- Genshi-sai Festival was added to taisai (grand festivals) in accordance with the 'Koshitu Saishi Rei' (the Ordinance of Imperial Household Religious Rites), which was established in 1908 as one of the 'Koshitsu-rei' (The Imperial Household Orders), and it became a public holiday in 1927.
- なお、皇后の誕生日は地久節(前述天長地久から対比となっている)と呼ばれるが、戦前においても国家の祝日にはなっていない。
- By comparison, an empress's birthday is called chikyu setsu (it is paired as above-mentioned tencho chikyu), but even before the war, none of the empress's birthday has been determined as a national holiday.
- 昭和天皇の誕生日は、平成元年(1989年、昭和64年)に祝日法の改正で「みどりの日」とされ、国民の祝日として残された。
- The birthday of the Emperor Showa became the 'Greenery Day' at the revision of the Act on National Holidays in 1898, when the Heisei period started, and was left to remain as a national holiday.
- 大正天皇の場合には、崩御後に誕生日および天長節を祝日とすることがなかったために、現在にいたるまで祝日とはなっていない。
- In the case of the Emperor Taisho, since his birthday or tencho setsu were not determined to be a national holiday after his death, the Emperor Taisho's birthday has not been a national holiday until now.
- 「君が代は」の型は『和漢朗詠集』の鎌倉時代初期の一本に記すものなどが最も古いといえる(巻下祝、国歌大観番号775番)。
- We can say that the oldest example of the form of 'Kimigayoha' appears in the version of 'Wakanroeishu (Japanese and Chinese poems to sing)' at the beginning of the Kamakura Period (巻下祝, Kokka Taikan No. 343).
- 国民は、憲法の内容が発表される前から憲法発布に沸き立ち、至る所に奉祝門やイルミネーションが飾られ、提灯行列も催された。
- People were excited about the new constitution even before contents of the constitution were announced, and celebration gates and illuminations were seen everywhere, and a lantern procession was held.
- 安元御賀日記(あんげんおんがのにっき)は、平安時代の歌人、藤原隆房による後白河天皇50歳の祝賀の儀の様子を記した日記。
- Angen onga no nikki is a diary in which the celebration of Emperor Goshirakawa's 50th birthday was recorded by FUJIWARA no Takafusa, a waka poet who lived in the Heian period.
- また享保9年64歳のときには、さらに大納言に昇進し、先任の大納言である滋野井公澄の祝いの和歌に対し下記のように詠んだ。
- In 1724, he was promoted to Dainagon (chief councilor of state) at the age of 64, and made the following waka poem in response to a congratulation waka poem sent by his predecessor, Dainagon Kinsumi SHIGENOI.
- 祝園駅(ほうそのえき)は、京都府相楽郡精華町大字祝園小字長塚にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)片町線の鉄道駅である。
- Hosono Station, located in Koaza-Nagatsuka, Oaza-Hosono, Seika-cho, Sorakugun of Kyoto Prefecture, is a stop on the Katamachi Line of West Japan Railway Company (JR West).
- 折口信夫は古代祝詞の用例から「~と宣る(宣ふ)」と結ぶノリト型と「~と申す」と結ぶヨゴト型の別のあることを探りだした。
- Shinobu ORIKUCHI discovered using ancient Norito that there existed two types of ancient Norito: the norito type, in which a sentence ended with the phrase 'to-noru (nou)' (declare); and the yogoto type, in which a sentence ended with the phrase 'to-mousu' (humbly report).
- それを作文の上で参考にするのは問題ないが、頼りすぎて表現が固定化され本来の祝詞の意義からは外れているという指摘もある。
- It is all right to use samples as a reference when creating Norito, but some critics point out that too much dependence on samples and templates can lead to fixed expressions of Norito, which misses the original objectives of Norito.
- 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。 (創世記 5:2)
- He created them male and female, and blessed them, and called their name 'Adam,' {'Adam' and 'Man' are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.} in the day when they were created. (Genesis 5:2)
- 彼はアブラムを祝福して言った、「願わくは天地の主なるいと高き神が、アブラムを祝福されるように。 (創世記 14:19)
- He blessed him, and said, 'Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth: (Genesis 14:19)
- わたしの好きなおいしい食べ物を作り、持ってきて食べさせよ。わたしは死ぬ前にあなたを祝福しよう」。 (創世記 27:4)
- Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.' (Genesis 27:4)
- 苦労して自分の手で働いている。はずかしめられては祝福し、迫害されては耐え忍び、 (コリント人への第一の手紙 4:12)
- We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure. (1 Corinthians 4:12)
- また、グリーンスポーツセンター(3月~11月)/パターゴルフ場(12月~3月)/ 陶芸館毎週月曜日(祝日の場合は翌々日)
- Green Sports Center: November to March; Miniature Golf: December - March; Pottery House: every Monday (or Tuesday if the holiday falls on a Monday)
- 平安時代の『類聚雑要抄』には藤原忠実が永久3年(1115年)に転居祝いに宴会を開いた時の串を刺したかまぼこが載っている。
- There is the description of the kamaboko placed on a bamboo skewer, which was served when FUJIWARA no Tadazane held a feast to celebrate his move to a new house in 1115 in 'Ruijuzatsuyosho' (the tome that dealt with traditional ceremonies, costumes and so on), written in the Heian period.
- 賭け事などで期待値を高め、遊興にメリハリを付け作業対効果を簡単に上げる為や、難しい手(役)を作った事に対する祝意である。
- In gambling and related activities, shugi refers to increasing the returns to make it more exciting, or to money given to congratulate a making a difficult hand.
- 正月(しょうがつ)とは、各暦の年の始めの数日間のことで、文化的には昨年が無事に終わったことと、新しい年を祝う行事である。
- Shogatsu refers to the first several days of a calendar year and, from a cultural viewpoint, an event to celebrate passing of the previous year, which was uneventful, and the new year.
- また古くから祝儀(懸賞金という表現)を得る為の生業(生きる手段)として選ばれた者によって大相撲という興行が行われている。
- In addition, chosen people have held performances called Ozumo (grand sumo tournament) in order to obtain money gifts (prize money) to make a living from olden times.
- 国民の祝日に関する法律(祝日法)第2条では、「建国記念の日」の趣旨を「建国をしのび、国を愛する心を養う」と規定している。
- The Article 2 of the law concerning national holidays (National Holiday Law) prescribes that the aim of 'National Foundation Day' is to 'reflect on the establishment of the nation and to nourish a love for the country.
- 例えば、例年1月1日に新年を祝って行われる歳旦祭は、旧暦1月1日の新暦相当日ではなく新暦1月1日に行うということになる。
- For example, Saitansai, a Shinto festival held on January 1 each year to celebrate the new year, would be held on January 1 of the new calendar, not on the date that January 1 of the old lunar calendar would be converted to.
- その際、大正天皇と昭和天皇の即位の礼のときは勅令によって、今上天皇の即位の礼のときは法律によって、祝日として定められた。
- The days of Emperor Taisho's and Emperor Showa's Sokui no rei were set as national holidays by the Imperial edicts, and the day of the present Emperor's Sokui no rei of was set as a national holiday by the law.
- しかし、翌年以降は、盛暑の時期のために各種の行事催行が困難であることに配慮し、2か月後の10月31日を天長節祝日とした。
- However, considering the difficulties of holding various events due to the heat of the season, since 1914, tencho setsu celebration began to be held on October 31.
- 10月、土持がつくってくれた船に乗り、鹿児島へ出発しようとしていたとき、英艦を撃退したとの情報を得て、祝宴を催し喜んだ。
- In October, when he was getting on the ship that Tsuchimochi made him to leave to Kagoshima, he got information about repulsion of the British ships, so he was glad and had a banquet.
- また同年2月26日この作品披露会見を兼ねた日本映画監督協会の創立70周年祝賀パーティーにも歴代理事長として壇上に上がる。
- On February 26 of the same year, he also appeared on the platform as a successive administrative director at the party celebrating the 70th anniversary of the Directors Guild of Japan where the film had been introduced for the first time.
- かつて京都本線梅田駅~阪急嵐山線嵐山駅 (阪急)間に行楽シーズンの日曜日と祝日のみに運行していた臨時列車急行列車である。
- This is a special express train that was formerly operated between Umeda Station on the Kyoto Main Line and Arashiyama Station (Hankyu) on the Hankyu Arashiyama Line on Sundays and holidays during the tourist seasons.
- 官社とは、毎年2月の祈年祭に神祇官から幣帛を受ける神社のことであり、各神社の祝部が神祇官に集まって幣帛を受け取っていた。
- The kansha shrines are the shrines which receive heihaku (Shinto offering such as cloth, paper, and rope) from Jingikan at the Kinen-sai festival (a prayer service for a good crop) held in February of each year, and hafuribe (local priests) from each shrine gathered at Jingikan to receive heihaku.
- そして『天津祝詞考』にて、その祝詞はイザナギが筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐原で禊祓をしたときに発した言葉であると唱えた。
- In 'Amatsunorito ko' (On Amatsu Norito Prayers), he stated that the norito was the word that Izanagi (The Male Who Invites) said when he performed misogiharae(form of Shinto purification) in Tsukushi no Himuka no Tachibana no Odo no Awakihara.
- イサクはヤコブを呼んで、これを祝福し、命じて言った、「あなたはカナンの娘を妻にめとってはならない。 (創世記 28:1)
- Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, 'You shall not take a wife of the daughters of Canaan. (Genesis 28:1)
- 神の箱はガテびとオベデエドムの家に三か月とどまった。主はオベデエドムとその全家を祝福された。 (サムエル記下 6:11)
- The ark of Yahweh remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months: and Yahweh blessed Obed-Edom, and all his house. (2 Samuel 6:11)
- 主はその民に力を与え、平安をもってその民を祝福されるであろう。宮をささげるときにうたったダビデの歌 (詩篇 29:11)
- Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace. (Psalms 29:11)
- その日、イスラエルはエジプトとアッスリヤと共に三つ相並び、全地のうちで祝福をうけるものとなる。 (イザヤ書 19:24)
- In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; (Isaiah 19:24)
- 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。 (ルカによる福音書 1:42)
- She called out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! (Luke 1:42)
- しかしながら、もし神が私たちの間におられるなら、平和という祝福を得るために、自分の意見を放棄することも時には必要です。
- But if Christ is amongst us, then it is necessary that we sometimes yield up our own opinion for the sake of peace.
- 成人式の参加対象となる成人は、前年の「成人の日」の翌日からその年の「成人の日」までに誕生日を迎える人を祝う日となっている。
- Adults subject to participation in the Seijin-shiki ceremony are those whose birthday range from the next day of the 'Coming-of-Age Day' in the previous year to the 'Coming-of-Age Day' of the year, and receive blessing on 'Coming-of-Age Day.'
- 昔から、「一人これを呑めば一家病無く、一家これを呑めば一里病無し」と言われ、正月の祝いの膳には欠かせないものとなっている。
- As shown by the old saying, 'A family will be free from illness if a person drinks it, and people residing within four kilometers will be free from illness if all people in a family drink it,' it is indispensable for celebrating the New Year.
- 付祝言に選ばれる曲は、「高砂 (能)」や「難波」のような調子の早い脇能か「猩猩」のような五番目祝言物がふさわしいとされる。
- Waki noh (a noh whose main character is god) in quick rhythm such as 'Takasago (noh)' and 'Naniwa' or gobanme shugen-mono (the-fifth-section celebratory piece of a noh play) such as 'Shojo' is considered suitable for the number to be chosen as tsukeshugen.
- 平成11年(1999年)に即位10周年を迎え、政府主催で11月20日に天皇陛下御即位十年をお祝いする国民祭典が開催された。
- For celebrating the 10th anniversary of his enthronement, a national festival was held on November 20, 1999 under the auspices of the government.
- 国家の祝日として表舞台に舞い戻るのは、明治元年9月22日_(旧暦)(1868年11月6日)に天長節として祝ったときである。
- It was not until November 6, 1868 that the tencho setsu was celebrated as a national holiday.
- 例えば婚儀の席で歌われるときは「君」とは新郎のことを指し、すなわち新郎の長寿と所帯の安息を祝い祈願する歌として用いられた。
- For example, when sung during a marriage ceremony, 'kimi' meant the bridegroom and the waka was sung as a song to cerebrate and make a wish for longevity of the bridegroom and peace in the family.
- 12月4日郵政局開局祝賀宴に際し事大派要人を襲撃、その後王宮内で6人の大臣を殺害するなどして5日に新しい政権を発足させた。
- On December 4, the Enlightenment Party attacked leaders of Serving the Great Party in a banquet to celebrate the opening of the Postal Agency and six ministers in the palace, and inaugurated a new administration on the 5th.
- 本能寺の変前日の天正10年(1582年)6月1日、信長の上洛を祝うための勅使として甘露寺経元と共に本能寺を訪れ信長と会見。
- On June 1, 1582, one day before the revolt of Honno-ji Temple, he visited the Honno-ji Temple together with Tsunemoto KANROJI as imperial messenger to celebrate Nobunaga's visit to Kyoto.
- 昼間は特急と急行の運転間隔が異なるので大久保駅 (京都府)・新田辺駅・新祝園駅・高の原駅のいずれかで特急の通過待ちを行う。
- During the daytime, the operation interval differs between the limited express and express trains, and the express trains wait for the limited express to pass at one of the following stations: Okubo (Kyoto Prefecture), Shin-Tanabe, Shin-Hosono and Takanohara.
- また、『古事記伝』では『延喜式』「道饗祭祝詞」の八衢比古(やちまたひこ)、八衢比売(やちまたひめ)と同神であるとしている。
- Additionally, in 'Kojikiden' (Commentaries on the Kojiki), it is considered to be the same god as Yachimatahiko and Yachimatahime in the 'Norito (Shinto prayer) of Dokyo-sai Festival' of 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers).
- このうち、豊受媛神は『延喜式』「大殿祭祝詞」に、稲霊であり、俗にウカノミタマ(宇賀能美多麻)と呼ぶと称するという註がある。
- 'Norito (Shinto prayer) of Otono-hogai' of 'Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers) describes that, in particular, Toyoukebime-no-kami as Inadama with a note that it is also commonly known as Ukano-mitama.
- 秋田県横手市吉田の「雪中田植え」や青森県八戸市の「えんぶり」をはじめとする庭田植の行事も、予祝の性格をもつ民俗行事である。
- Other folk events having a characteristic of the preliminary celebration include events of Niwataue (literally, rice planting in the garden) such as 'Secchutaue (literally, race planting in snow)' in Yoshida, Yokote City, Akita Prefecture and 'Enburi (a rice planting dance named after a tool for rice field preparation)' in Hachinohe City, Aomori Prefecture.
- 昭和32年 (1957年)、神社本庁、生長の家、修養団などが合同で紀元節復活運動のための統一団体、「紀元節奉祝会」を結成。
- 1957 - groups such as Jinja-Honcho, Seicho-No-Ie, Shuyo-dan, joined forces to form 'Kigensetsu-hoshuku-kai,' launching a campaign to restore Kigensetsu (National Foundation Day), which commemorated the ascension to the throne of the first emperor, Jimmu).
- アブラハムは必ず大きな強い国民となって、地のすべての民がみな、彼によって祝福を受けるのではないか。 (創世記 18:18)
- since Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him? (Genesis 18:18)
- アブラハムが死んだ後、神はその子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりに住んだ。 (創世記 25:11)
- It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. (Genesis 25:11)
- イサクがヤコブを祝福し終って、ヤコブが父イサクの前から出て行くとすぐ、兄エサウが狩から帰ってきた。 (創世記 27:30)
- It happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (Genesis 27:30)
- こうして彼らがイスラエルの人々のために、わたしの名を唱えるならば、わたしは彼らを祝福するであろう」。 (民数記 6:27)
- 'So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.' (Numbers 6:27)
- ほんとに、えんぎ祝ひの飾り金かもしれない。ともかく穴をあけて、紐をとほして、となりの小さな男の子の頸にかけてやりませう。」
- Yes, I will make a hole in the shilling,' said she, 'and run a string through it, and then give it to my neighbor's little one to hang round her neck, as a lucky shilling.'
- ヤコブが神と格闘し、神に彼を祝福させたため、神はヤコブに('神に強硬に反対する人'を意味する)イスラエルの新しい名を与えた
- Jacob wrestled with God and forced God to bless him, so God gave Jacob the new name of Israel (meaning `one who has been strong against God')
- 兄の深瀬隆兼の養子となり、祝屋城と深瀬城を預かったが、家俊は山伏に身をやつして修行に明け暮れ、一時期備中国にも居住している。
- After he was adopted by his older brother Takakane FUKASE, he was asked to take care of Iwaya-jo and Fukase-jo castles, but Ietoshi devoted himself to being yamabushi and spent a whole day practicing, and used to live in Bicchu Province for a period of time.
- 詞書によれば、ある絵師がかたじけなくも朝恩によって伊予守にすすんだので、一家は喜び祝宴をもよおしたが、それも一朝の夢だった。
- According to Kotobagaki (captions), an Eshi painter promoted to Iyo no Kami (Governor of Iyo Province) thanks to the imperial blessing or favor; the painter's whole family was joyful and held a celebrating feast, but it was a dream that lasted only for a minute.
- しかし、明治6年の新暦採用が『五節句(=雛祭り)』の祝日廃止となって、さらに「国民の祝日」より「皇室の祝日」色が濃くなった。
- With the adoption of the new calendar in 1873, the holidays of the 'go-sekku (i.e., Hina-matsuri)' were abolished, and accordingly, the holidays were further like 'holidays for the Imperial family' rather than 'holidays for the people.'
- 手軽な庶民食、米食の代用食として、また祝い事に際して振る舞われる「ハレとケ」の食物として、古くから日本全国で食べられてきた。
- Regarding Udon noodles as simple everyday dishes, substitutes for boiled rice, and foods of 'hare and ke' (unusual events and daily events) served at festive events, Japanese people nationwide have eaten them from ancient times.
- そこから転じて、五番立ではない演能会であっても、祝言曲のキリ終曲部分をつけくわえて謡い、本来の付祝言に代える形式が発生した。
- Having changed from it, there appeared a style that kiri (the concluding segment) of a celebratory number was chanted additionally, taking the place of the original tsukeshugen, even at a noh-performed concert which was not in the gobandate style.
- 天正5年(1577年)、信長は嫡男織田信忠が三位中将に昇進した祝いと家督相続の印として他10種の茶道具とともに初花を贈った。
- In 1577, Nobunaga gave Hatsuhana to his legitimate son, Nobutada ODA, along with other ten tea utensils to celebrate his son's promotion to Sanmi no Chujo (Middle Captain of the Inner Palace Guards), as well as to acknowledge his son's succession to the headship of the family.
- この日に当たらないよう被災者に対して配慮しているためと思われる(改正祝日法施行後の成人の日が1月10日になる年が該当する)。
- There is generally consideration for those who lost loved ones in the earthquake in not celebrating the holiday on this day (years when Coming-of-Age Day falls on January 10 following the enacting of the revised Act on National Holidays are an example).
- なお三権の長を招いて行う「新年祝賀の儀」は国事行為に該当する儀式だが、この「新年一般参賀」は国事行為以外の公務とされている。
- While 'The Ceremony of New Year Reception,' held in the presence of the heads of the three branches of the government is a state affair, 'People's Visit to the Palace for the New Year Greeting' is regarded as one of the imperial public activities other than the state affairs.
- 嘉吉元年(1441年)、赤松満祐・赤松教康父子が結城合戦の祝勝会で、第6代将軍・足利義教を謀殺するという嘉吉の乱が起こった。
- In 1441, Mitsusuke AKAMATSU and his son Noriyasu AKAMATSU deliberately murdered the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA at a feast celebrating the victory of the Yuki War, leading to the Kakitsu War.
- 近鉄京都線(京都・丹波橋・大久保方面 -)山田川駅 - 新祝園駅 - 狛田駅(- 高の原・大和西大寺・奈良・橿原神宮前方面)
- Kintetsu Kyoto Line: (from/to Kyoto Station, Kintetsu-Tanbabashi Station and Okubo Station) - Yamadagawa Station - Shin-Hosono Station - Komada Station (form/to Takanohara Station, Yamato-Saidaiji Station, Kintetsu-Nara Station and Kashiharajingu-mae Station)
- 礼銭(れいせん)とは、本来は室町幕府において征夷大将軍の任命などの祝い事の際に守護大名や寺社などから献上された祝い金のこと。
- The reisen was originally a gift money presented from Shugo Daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable), temples and shrines in celebrations such as the appointment of Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') at the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 吉雄耕牛・平賀源内・大槻玄沢らのように、オランダ正月と呼ばれる、太陽暦で祝う正月行事などの西洋式習俗を楽しむ学者などもいた。
- There were also scholars like Kogyu YOSHIO, Gennai HIRAGA, and Gentaku OTSUKI who enjoyed Western manners and customs, including New Year celebrations according to the solar calendar called Dutch New Year.
- また、『古語拾遺』本文では1箇所天孫降臨の神勅と、他に祝詞説明の注に、現存の風土記では『常陸風土記』冒頭2語あるのみである。
- 'Kogo shui' (Gleanings of Old Words) mentions the name only in an oracle of tenson korin and note on norito, and among the extant fudoki (description of regional climate, culture, etc.), 'Hitachi Fudoki' mentions the name only twice in the opening line.
- 同年12月20日、将軍足利義政の妻日野富子が足利義尚を出産すると、義藤は将軍御所へ参上し、御祝い言上と太刀一振りを進上した。
- When Tomiko HINO, wife of the Shogun Yoshimasa ASHIKAGA gave birth to Yoshihisa ASHIKAGA in December 20, 1465, Yoshifuji visited the Shogun's place and presented one sword with a congratulatory address.
- 仁寿殿の庭には祝いの金銀で飾られた品々が並び、雅楽が行われ清和天皇の第八皇子の貞数親王をはじめとする上卿の子弟が舞を演じた。
- Celebratory goods made of gold and silver were on display in the garden of the Jijuden (literally, 'hall of benevolence and longevity,' which is the Emperor's residence) as music played; attendants ranged from young family members of the upper ministers, who danced, to the eighth prince of Emperor Seiwa, Imperial Prince Sadakazu.
- 祝園駅→菅井→祝園駅東(近鉄新祝園駅)→むくのきセンター→南京都高等学校→花空間けいはんな→狛田駅・下狛駅→いちご園→祝園駅
- Hosono Station - Sugai - Hosono Station East (Kintetsu Shin-Housono Station) - Mukunoki Center - Minami-Kyoto High School - Gardening Space in Kyoto - Komada Station/Shimokoma Station - Strawberry Field - Hosono Station
- 国幣社が設けられたのは、遠隔地の神社では祝部の上京が困難であるためとされているが、遠隔地でも重要な神社は官幣社とされている。
- Although it is believed that Kokuheisha was set up because hafuribe at shrines in distant provinces had difficulty in traveling to the capital city, some significant shrines in distant provinces were classified as Kanpeisha.
- しかし、「天津祝詞の太祝詞事」は神代より伝わる秘伝の祝詞であり、秘伝であるが故に延喜式には書かれなかったのだとする説もある。
- There is another theory, however, stating that the term refers to a secret prayer handed down from the age of the gods, and because its secrecy it was not described in the Engishiki.
- 王は身をめぐらして、イスラエルのすべての会衆を祝福した。その時イスラエルのすべての会衆は立っていた。 (列王紀1 8:14)
- The king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood. (1 Kings 8:14)
- 坊さんたちが香炉(こうろ)をゆすっているなかで、花よめ花むこは手をとりかわして、大僧正(だいそうじょう)の祝福をうけました。
- Amidst the swinging of censers by the priests the bride and bridegroom joined hands and received the bishop's blessing.
- 民間においては褌親(へこおや)の元で、初めてふんどしを付け、性に関する知識を授かる褌祝(ふんどしいわい)と呼ばれる儀式がある。
- In ordinary people, there was a rite called Fundoshi-iwai when a boy wore Fundoshi (loincloth) for the first time under heko-oya (acting parents asked for Fundoshi iwai), and was taught about sex.
- その後、1998年の祝日法改正(通称:ハッピーマンデー制度法)に伴って、2000年より成人の日は1月第2月曜日へ移動している。
- After that, the Coming-of-Age Day moved to the second Monday of January from 2000 along with the revision of the National Holidays Act (commonly called Happy Monday System Act) in 1998.
- 紀元節は、『日本書紀』が伝える神武天皇が即位した日に基づき、紀元の始まりを祝う祝日として、1872年(明治5年)に制定された。
- Kigensetsu was established in 1872 as a day for cerebrating the founding of Japan based on the day on which 'Nohonshoki' (Chronicles of Japan) says the Emperor Jimmu ascended to the throne.
- 手打ちを標榜している地車のほとんどは、「『打ーちましょ』ドンドン、『も一つせ』ドンドン、『祝ぉて三度』ドドンがドン、」とする。
- Most of danjiri that advocate teuchi perform ''u chimasho' (let's clap) don, don, 'mohitotsu se' (do another one) don, don, 'iwo te sando' (celebrate three times) dodon ga don.'
- 現在では新暦1月3日、天皇が宮中三殿(賢所・皇霊殿・神殿)においてみずから主宰する「親祭」であり、皇位の元始を祝ぐ儀式である。
- Nowadays it is a 'shinsai' (a festival presided over by the emperor himself) held at the Three Shrines in the Imperial Court (Kensho, which is also called Kashikodokoro [the Imperial Sanctuary], Korei-den [the Imperial Ancestors' Shrine], and Shinden [Shrine]) on January 3 in the Gregorian calendar to celebrate the origin of the Imperial throne.
- 勅撰集の賀歌の有り様が変化し、算賀をはじめ現実に即した言祝ぎの歌がしだいに姿を消し、題詠歌と大嘗祭和歌になっていくからである。
- It was because the state of gaka in Chokusenshu changed and waka for celebrations reflecting real life such as longevity gradually disappeared being replaced with daieika (ancient poems composed under assigned titles) and Daijoe waka (poem composed at the royal ceremony).
- 箱館政府が樹立され、榎本らが祝杯を交わしているときも歳三は一人沈黙を保ち、「今は騒ぎ浮かれる時ではない」と言っていたと伝わる。
- When ENOMOTO and others were drinking to celebrate the establishment of the Hakodate government Toshizo alone remained silent and said 'this is not the time for jubilation.'
- 平家公達草紙によると、安元2年(1176年)3月の後白河法皇50歳の祝賀の催し「安元の賀」に兄達四人と共に彼の名前が見られる。
- According to Heike-kindachi Soshi (a book on Taira clan nobles), his name was shown among participants with his 4 elder brothers at the 50th birthday celebration of the Cloistered Emperor Goshirakawa, 'Angen no ga (Celebration of Angen Year)' in March (lunar calendar) 1176.
- またあなたの身から生れるもの、地に産する物、家畜の産むもの、すなわち牛の子、羊の子は祝福されるであろう。 (申命記 28:4)
- You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. (Deuteronomy 28:4)
- 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。[セラ (詩篇 62:4)
- They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (Psalms 62:4)
- わたしは彼らおよびわが山の周囲の所々を祝福し、季節にしたがって雨を降らす。これは祝福の雨となる。 (エゼキエル書 34:26)
- I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing. (Ezekiel 34:26)
- 七月十五日の祝い日に、彼は七日の間、罪祭、燔祭、素祭および油を、このように供えなければならない。 (エゼキエル書 45:25)
- In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil. (Ezekiel 45:25)
- そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。 (ローマ人への手紙 15:29)
- I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ. (Romans 15:29)
- この結婚は、このような荒れ果てた森の中では、こんな状況につきものの華麗な盛儀では祝えなかったが、かつてなく幸せな結婚となった。
- And though their wedding could not be celebrated in this wild forest with any of the parade of splendor usual on such occasions, yet a happier wedding-day was never passed.
- 寛文3年(1663年)には、完成したばかりの法堂で祝国開堂を行い、民衆に対しては、日本で初めての授戒「黄檗三壇戒会」を厳修した。
- In 1663, he held an opening ceremony at the newly completed hall to bless the country and conducted Japan's first Jukai (handing down the precepts) called 'Obaku Sandan kaie' (Triple Ordination Platform Ceremony) for people.
- 古くは寺社などの神託を受けて商品ではなく縁起物を振舞うことを生業とし、その謝意として祝儀を受け取る祭りには欠かせない、職である。
- The Lotus Leaf Trade were businesses that were asked by shrines and temples to sell holy good luck charms, rather than merchandise, receiving in return gifts of gratitude, and as such were indispensible for festivals.
- 手締め(てじめ)とは日本の風習の一つで、物事が無事に終わったことを祝って、その関係者が掛け声とともにリズムを合わせて打つ手拍子。
- Tejime is a Japanese custom of rhythmic hand clapping performed in time with the calls of one participant in order to celebrate the fact that an event has concluded without trouble.
- 昔はもち米は貴重品であり、もち米を蒸したおこわは慶事や祭り、正月など晴れの日しか口にすることができない祝いの席のご馳走であった。
- Glutinous rice was valuable in the past, and okowa made by steaming glutinous rice was such a special food for celebration banquets only eaten in noticeably cheerful and formal situations such as auspicious events, festivals, and the New Year's holidays.
- 日本の一部の地方では、通過儀礼として、一定年齢に達すると、成人を迎えた証として初めて褌を締める「褌祝」と言われる私的祭事がある。
- In some regions in Japan, people celebrate a private festival called 'fundoshi iwai' that is a rite of passage, where persons who reached a certain age would wear fundoshi loincloth for the first time as proof of attaining adulthood.
- 皇族のほか、親任官(大臣 (日本)、高級官僚、軍人など)、外国の公大使などが宮中に招かれ、新年の祝賀として盛大に宴会が行われた。
- In addition to the Imperial family, officials appointed by the emperor (ministers [Japan], senior government official, military men, etc.) as well as foreign ambassadors were invited to the Imperial court to celebrate the banquet for the New Year on a grand scale.
- 日本では、大喪の礼の当日が国民の祝日となった(「昭和天皇の大喪の礼の行われる日を休日とする法律」(平成元年法律第4号)による)。
- In Japan, the day when the ceremony was held became a national holiday (according to the 'Act on the National People's Day for the Emperor Showa Funeral' [Act No. 4 of 1989]).
- しかし1981年3月、石川県出身の梅ぎくが久々の舞妓として店出し、多くの関係者に祝福を受け、彼女の後に次々と舞妓が誕生していく。
- In March, 1981, however, an apprentice geisha, Umegiku from Ishikawa Prefecture opened a teahouse for the first time in many years and was celebrated by many people involved, paving the way for many apprentice geisha in the future.
- 天津彦根命を祭る山城国内の神社としては、小倉神社(京都府大山崎町)や祝園神社(京都府精華町)などがあるが、後者は奈良時代の創立。
- Shrines in Yamashiro Province that enshrine Amatsuhikone-no-mikoto include Ogura-jinja Shrine (Oyamazaki Machi, Kyoto Prefecture) and Hosono-jinja Shrine (Seika-cho, Kyoto Prefecture), the latter of which was founded in the Nara period.
- 高天原(たかあまはら、たかのあまはら、たかまのはら、たかまがはら)は『古事記』の日本神話と祝詞に於ける天津神の住まう場所である。
- Takamanohara (also called Takaamahara/ Takanoamahara/ Takamagahara) is a place where Amatsu kami (god of heaven) lives in the Japanese mythology and norito (Shinto prayer) in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters).
- 住友家では、明治23年5月、別子銅山200年の祝賀式を新居浜で、次いで6月、祭典を別子山であげ、10月には大阪で祝賀会を開いた。
- The Sumitomo family held in May 1890 a celebration party in Niihama for the two hundredth anniversary of the Besshi dozan copper mine and, in June, a festival in Besshiyama and, in October, a celebratory party in Osaka.
- 1940年(昭和15年) - 戦時体制下の下、紀元二千六百年記念行事と相まって京津線開業30周年の祝意を表す最小限の企画が実施。
- 1940: Under the wartime structure, the minimum event commemorating the thirtieth anniversary of the Keishin Line was held along with the event commemorating the nation's 2,600th anniversary.
- なお、土日祝日及び1月1日~3日、7月21日~8月31日、10月21日~11月30日の各日は二輪車通行禁止となるので注意が必要。
- Note that two-wheel vehicles are not allowed on Saturdays, Sundays, and national holidays, and on January 1st to 3rd, July 21st to August 31st, and October 21st to November 30th.
- 都の南蛮寺の正式名は「聖母の被昇天教会」であり、献堂ミサも会堂の落成に先立つ1576年8月15日(聖母被昇天の祝日)に行われた。
- The formal name of Miyako no Nanban-ji is Seibo no Hishoten Kyokai (Assumption of Mary Church), and the consecrating mass was held on August 15, 1576 (the day of the Assumption) before the completion of the church.
- 延喜式祝詞に記される大和国内の山口社6社(飛鳥・石村・忍坂・長谷・畝火・耳無)のうちの1社であり、祈雨神祭八十五座の1つである。
- It is one of the six Yamaguchi-jinja Shrines in Yamato Province (Asuka, Iware, Ossaka, Hase, Unebi and Miminashi) listed in the Engishiki Norito (Shinto prayer), and is also one of the eighty-five shrines of rainmaking rites.
- 祝詞と名づけられた文章のもっとも古い例は、『延喜式』巻八に収録する29篇と藤原頼長『台記』別記所収「中臣寿詞」の計30篇である。
- The examples of the most ancient sentences that were named as 'Norito' are 29 pieces of prayers printed in the eighth volume of 'Engishiki' (ancient books for codes and procedures on national rites and prayers) and 'Nakatomi-no-yogoto' printed in 'Taiki ' (diary of FUJIWARA no Yorinaga) Bekki (additional volume) authored by FUJIWARA no Yorinaga, thus totaling 30 pieces.
- このうち1~7は各神社の祭礼ごとの祝詞、8~15は宮中祭祀にかかわる祝詞、16は伊勢神宮にかかわる祝詞、17~20は補遺である。
- Pieces 1 to 7 are Norito for rites and festivals held by each shrine while pieces 8 to 15 for court rituals and piece 16 for Ise-jingu Shrine; pieced 17 to 20 are supplemental prayers.
- また、地方に幅広く根付く風習でもあるため、単純に厄除け参りを行うだけではなく、地域を挙げての行事として祭りのように祝う事もある。
- Widespread and well-established in each region, it ranges from simple pilgrimage for the purpose of avoiding bad luck to a community-wide celebration.
- 伊勢の神宮の祈年祭・月次祭・神嘗祭において、奉幣使として参向し、祝詞を奏上して、天皇の意思を祭神に伝えることを主たる役目とする。
- The role of the post was to visit shrines in Ise and recite prayers conveying the wishes of the emperor to the enshrined deity during the Kinensai (prayer service for a good crop), Tsukinami-sai Festival and Kannamesai Festival.
- 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。 (創世記 2:3)
- God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made. (Genesis 2:3)
- 「アロンとその子たちに言いなさい、『あなたがたはイスラエルの人々を祝福してこのように言わなければならない。 (民数記 6:23)
- 'Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them, (Numbers 6:23)
- もし、きょう、わたしがあなたがたに命じるあなたがたの神、主の命令に聞き従うならば、祝福を受けるであろう。 (申命記 11:27)
- the blessing, if you shall listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day; (Deuteronomy 11:27)
- もし、あなたがあなたの神、主の声に聞き従うならば、このもろもろの祝福はあなたに臨み、あなたに及ぶであろう。 (申命記 28:2)
- and all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall listen to the voice of Yahweh your God. (Deuteronomy 28:2)
- ヨセフについては言った、「どうぞ主が彼の地を祝福されるように。上なる天の賜物と露、下に横たわる淵の賜物、 (申命記 33:13)
- Of Joseph he said, 'His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath, (Deuteronomy 33:13)
- あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立をもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、 (詩篇 65:10)
- You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop. (Psalms 65:10)
- まるであたしをペシャンコにおしつぶしたいみたいに!」とアリスは、あとでこの祝宴の様子をお姉さんに話してあげたときに言いました。)
- she said afterwards, when she was telling her sister the history of the feast. `You would have thought they wanted to squeeze me flat!')
- 鎧、兜、刀、武者人形や金太郎を模した五月人形などを室内の飾り段に飾り、庭前に鯉幟(こいのぼり)を立てるのが、典型的な祝い方である。
- The typical way to celebrate tango no sekku is to display armor, helmet, sword, doll warrior, or gogatsu-ningyo dolls (literally, dolls of May) modeled after Kintaro (a famous brave boy in a nursery tale) in a tiered stand in a room, and to fly Koinobori (carp streamers) are flown on a pole in the front yard.
- 成人式(せいじんしき)とは、日本の地方公共団体などが、成人式を行う年度内に成人に達する人々を招き、激励・祝福する行事(イベント)。
- The Seijin-shiki ceremony is an event where local public bodies in Japan invite young people who enter adulthood during the fiscal year when Seijin-shiki is held, in order to encourage and cast blessings upon them.
- コプト正教会では、Neyrouz (正月)は1900年から2099年の間は、グレゴリオ暦9月11日、閏年は9月12日に新年を祝う。
- The Kobut Orthodox Church celebrates their Neyrouz (New Year's Day) on September 11th of the Gregorian calendar during 1900 and 2099 and celebrates the new year on September 12th of the Gregorian calendar in intercalary years.
- それに「ハレとケ」の食物として麺類が用いられる風習が一部にあり、結婚式等の祝い事の席やそれが終わった後に素麺が振舞われる事がある。
- There is a custom of eating noodles as a feast of hare and ke (sacred-profane dichotomy) in some areas, and somen is sometimes served in or after a celebratory event such as a wedding ceremony.
- 源氏の一人娘明石の姫君の裳着では腰結役を務め(「梅枝」)、源氏の四十の賀にも養女として盛大な祝いをした(「若菜 (源氏物語)」)。
- She served as koshimusubiyaku (person with role of tying an obi or belt) ('Umegae') in the mogi (the coming-of-age ceremony for girls) for Genji's only daughter, Akashi no Himegimi and she arranged a splendid celebration ('Wakana' (Genji Monogatari) for Genji's fortieth birthday ceremony.
- 江差を無事占領した歳三は、一度松前城へ戻り、12月15日榎本が各国領事を招待して催した蝦夷地平定祝賀会に合わせて五稜郭へ凱旋した。
- Toshizo, who managed to occupy Esashi, temporarily returned to Matsumae Castle; he returned to Goryokaku on December 15th for the Celebration of Conquest of Ezo held by ENOMOTO, to which ENOMOTO invited the consuls of various countries.
- 討ち入り当夜は門外で周辺を警備し、赤穂浪士一行が泉岳寺へ引き揚げる際、甚三郎は祝意を表しながら浪士たちに蜜柑や餅を手渡して回った。
- On the night of the raid, Jinzaburo guarded nearby spots outside the gate, and when the Ako Roshi group was leaving for the Sengaku-ji Temple, he walked around handing mandarin oranges and rice cakes and expressing congratulations to the members.
- 「のりと」の「のり」には「宣り聞かせる」という意味が考えられることから、宣命体の祝詞が本義を伝えるものであると考えることもできる。
- Because the prefix 'nori' in 'Norito' can have connotations of declarations to subordinates, it is possible to assume that the senmei-tai style Norito can be the quintessence of Norito.
- わたしはあなたを大いなる国民とし、あなたを祝福し、あなたの名を大きくしよう。あなたは祝福の基となるであろう。 (創世記 12:2)
- I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing. (Genesis 12:2)
- 今われわれは高ぶる者を、祝福された者と思う。悪を行う者は栄えるばかりでなく、神を試みても罰せられない』」。 (マラキ書 3:15)
- Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.' (Malachi 3:15)
- 君とおれは、いっしょに、祝勝会へ出てさ、いっしょに高知のぴかぴか踴(おど)りを見てさ、いっしょに喧嘩をとめにはいったんじゃないか。
- 'you and I went to the celebration, looked at the glittering sword dance together, and jumped into the fight together to stop it.Wasn't it so?
- が、神は貴方がたを祝福したまわん、愉快そうな紳士方よ、貴方がたを狼狽せしむる者は一としてなからん!と初めの文句を歌い出した刹那に、
- but at the first sound of`God bless you, merry gentlemen!May nothing you dismay!'
- 男児が女児よりも早く祝うのは後継者としての意味合いもあるが、医療技術が発達する現代までは女児よりも男児の生存率が低かったためである。
- The reason that boys are celebrated earlier than girls is that along with the implication that boys generally become successors in families, there was the fact that the survival rate of boys was less than girls until modern breakthroughs in medical technologies had developed.
- 国民の祝日に関する法律(祝日法)では「おとなになったことを自覚し、みずから生き抜こうとする青年を祝いはげます」ことを趣旨としている。
- The Act on National Holidays states that the purpose of the holiday is to celebrate and encourage young people who realize they have grown up and try to live life by themselves.
- 河内地域・摂津地域の地車にかかわる人間は、地車を曳いているときや、囃子を奉納しているときに、祝儀をいただくなどすると、必ず手を打つ。
- The people who are involved in danjiri in Kawachi Region and Settsu Region always clap their hands when they receive a gratuity while pulling the danjiri or dedicating a hayashi performance.
- また12面の大黒像を打った12面大黒丁銀は上納用あるいは祝儀用とされるが、この場合、極印打数からの享保と正徳との区別は不可能である。
- Daikoku-chogin where 12 hallmarks of daikoku were inscribed was used for payment to the authorities or celebration, but in this case, it is impossible to classify kyoho and shotoku by the number of hallmarks inscribed.
- 天正4年(1576年)8月28日、伊東氏の高原城を落とした戦勝祝賀が小林城で行われた数日後に、18歳にして小林の地頭職に抜擢される。
- September 30, 1576, he was promoted to the jito (manager and lord of manor) of Kobayashi at the age of 18; it was several days after the victory celebration, held at the Kobayashi-jo Castle, for taking the Ito clan's Kakahara-jo Castle.
- 主な著書に『歌意考』『万葉考』『国意考』『祝詞考』『にひまなび』『文意考』『五意考』『冠辞考』『神楽考』『源氏物語新釈』などがある。
- His major works include 'Kaiko' (Thoughts on the Meaning of Poetry), 'Manyoko' (The Study of Manyoshu), 'Kokuiko' (Thoughts on the Meaning of the Nation), 'Noritoko' (Thoughts on Rituals), 'Niimanabi' (New Studies), 'Buniko' (Commentary on Literature), 'Goiko' (Five Ancient Matters [Literature, Poetry, Nativism, Language and Writing]), 'Kanjiko' (The Study of Poetic Epithets), 'Kagurako' (Thoughts on Shinto Songs) and 'Genji Monogatari Shinshaku' (New Interpretations of The Tale of Genji).
- この将軍職相続に義持の猶子となっていた持氏は不満を持ち、新将軍の義教を『還俗将軍』と軽んじ、義教の将軍襲職祝いの使者を送らなかった。
- Mochiuji who was an adopted child of Yoshimochi was not satisfied with the result and called new Shogun Yoshinori 'shogun returned to secular life' and did not even send an envoy to celebrate Yoshinori's inauguration.
- 1981年、十市皇女の命日である4月7日を新暦に換算した日である5月10日に鎮座奉祝祭が斎行され、十市皇女を祀る比売神社が誕生した。
- The enshrinement ceremony was held in 1981 on the death anniversary of Tochi no Himemiko, May 10, marking the birth of Hime-gamisha Shrine enshrining Tochi no Himemiko.
- また地のもろもろの国民はあなたの子孫によって祝福を得るであろう。あなたがわたしの言葉に従ったからである』」。 (創世記 22:18)
- In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.' (Genesis 22:18)
- 四日目に彼らはベラカの谷に集まり、その所で主を祝福した。それでその所の名を今日までベラカの谷と呼んでいる。 (歴代志2 20:26)
- On the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Yahweh: therefore the name of that place was called The valley of Beracah to this day. (2 Chronicles 20:26)
- あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。 (詩篇 45:2)
- You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever. (Psalms 45:2)
- 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。 (詩篇 109:28)
- They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice. (Psalms 109:28)
- それらのせいで、人間は自らの肉体を恥らいながら、それを創造主の祝福のうちへと被造物を同化することの障害物とみなすようになったのです。
- which caused men to look with shame upon their own bodies as hindrances to the absorption of the creature in the blessedness of the Creator.
- しかしとにかく我々は、種々(いろいろ)の意味で全く比類の無い事件にぶっつかったと云うことは、大いに祝福するに足ることであったと思う。
- However, we may congratulate ourselves upon a curious and, in some respects, a unique case.
- 文明 (日本)元年(1469年)日祝(富木常忍8世)が上洛し、壇越の細川勝益から四条通錦小路通、万里小路富小路通の寺地の寄進を受ける。
- In 1469, Nisshu (the eighth abbot, also known as Jonin TOKI) journeyed to the capital, whereupon Katsumoto HOSOKAWA of Danetsu gave him donations of land to build temples on Shijo-dori and Nishikikoji-dori Avenues and on Marikoji and Tomikoji Streets.
- 中元、歳暮、年賀、暑中見舞、寒中見舞、火事見舞、病気見舞、快気祝、内祝、熨斗・水引、香典・香典返し、冠婚葬祭、無尽講・頼母子講、お返し
- Chugen (Bon gift), Seibo (year-end gift), New Year's greetings, Shochumimai (summer greeting card), Kanchumimai (winter greeting card), Kajimimai (expressing one's sympathy after a fire), Byokimimai (visit to a sick person), Kaikiiwai (celebrating recovery from illness), Uchiiwai (gift for close relatives or friends), Noshi (long thin strip of dried sea-ear attached to a gift) and Mizuhiki (decorative Japanese cord made from twisted paper), Koden (condolence gift) and Kodengaeshi (present given in return for funeral offering), ceremonial occasions, Mujin-ko (beneficial association) and Tanomoshi-ko (beneficial association), and Okaeshi (returning a favor)
- 袱紗(ふくさ)とは慶弔事に贈る金銭を包む袋(祝儀袋・不祝儀袋)が型崩れなど起こさぬように、その上にもう一度覆う小さな風呂敷の事である。
- Fukusa refers to a small cloth used to wrap the envelopes (shugi or bushugi envelopes) in which money is put for congratulations and condolences and which helps prevents damage to the envelope.
- 同様に、祝い事や法事などに用いる和食の弁当や寿司などの配送は「仕出し」と呼ばれることが多いが、こちらも厳密に区別ができるわけではない。
- It is often called 'shidashi' when referring to the delivery of Japanese boxed meals and Sushi for celebrations and Buddhist memorial services, but the difference between 'demae' and 'shidashi' is also not strict.
- 餅を二分して食紅(しょくべに)で赤く着色したものを紅白餅として祝う風習があるが、一生を二分するのは不遜として紅白に分けない場合もある。
- There is a custom that this mochi is divided into two of which one is colored in red with shokubeni (red coloring agent for food), and the two are celebrated as kohaku-mochi (mochi in red and white, the lucky color combination), however, in some cases, the mochi is not divided into red and white pieces because to divide the whole life into two is insolent.
- 現在では祝日法において天皇誕生日は「天皇の誕生日を祝う」と定められており、実質上天皇誕生日と天皇誕生祝日の分離は困難であると思われる。
- At present, the Act on National Holidays prescribes that the Emperor's Birthday is a day 'to celebrate the birthday of the Emperor' and it is practically difficult to separate the Emperor's Birthday from the day to celebrate the Emperor's Birthday.
- 天正10年5月に至り、朝廷から武田征伐の戦勝祝賀として信長に、太政大臣、関白、征夷大将軍の三職いずれかに推任しようとする動きがあった。
- In June (May in old lunar calendar), 1582, there was a move in the Imperial Court to endorse Nobunaga for one of the three posts, Daijo-daijin (Grand minister of state), Kanpaku (chief adviser to the Emperor), or Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') as a reward for his subjugation of Takeda.
- したがって、少なくとも17世紀半ば、江戸時代前期において、天皇の御世を長かれと祝賀する歌である、とする解釈が存在したことは確かである。
- Therefore, we can say for sure that, at least in the middle of the seventeenth century, namely during the early part of the Edo Period, there was an interpretation that the poem in question was for celebrating the reign of the emperor and wishing his reign would last long.
- 今日では4月におこなわれる宮城県仙台市秋保の秋保の田植踊(重要無形民俗文化財)も元来は厳寒の小正月期におこなわれていた予祝芸能である。
- Akiu no Taue-odori (the rice planting dance in Akiu) (designated as Important Intangible Property of Folk Culture) held in Akiu, Sendai City, Miyagi Prefecture in every April today was originally a Yoshuku Geino held on Lunar New Year in the depth of winter.
- ヤコブの手が兄エサウの手のように毛深かったため、イサクはヤコブを見わけることができなかったので、彼を祝福した。 (創世記 27:23)
- He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau's hands. So he blessed him. (Genesis 27:23)
- そしてヨセフを祝福して言った、「わが先祖アブラハムとイサクの仕えた神、生れてからきょうまでわたしを養われた神、 (創世記 48:15)
- He blessed Joseph, and said, 'The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has fed me all my life long to this day, (Genesis 48:15)
- ナフタリについては言った、「ナフタリよ、あなたは恵みに満たされ、主の祝福に満ちて、湖とその南の地を所有する」。 (申命記 33:23)
- Of Naphtali he said, 'Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south.' (Deuteronomy 33:23)
- サウルは言った、「あなたがたはわたしに同情を寄せてくれたのです。どうぞ主があなたがたを祝福されるように。 (サムエル記上 23:21)
- Saul said, 'You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me. (1 Samuel 23:21)
- しかしあなたがたが近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、 (ヘブル人への手紙 12:22)
- But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels, (Hebrews 12:22)
- この予期しなかった愉快な知らせは、まったくちょうどいいときに来たから、姫君たちの結婚式のお祭り気分や祝賀気分をいやが上にも盛り上げた。
- This joyful news, as unexpected as it was welcome, came opportunely to heighten the festivity and rejoicings at the wedding of the princesses.
- 鹿鳴館では外国からの賓客接待ばかりでなく、天長節(11月3日、明治天皇誕生日)の祝賀会行事をはじめ数々の国内行事も行われるようになった。
- The Rokumei-kan Pavilion began to be used, not only to receive international guests of honor, but also to convene many domestic events including a celebration of Tencho Setsu (a day to pray for the emperor's long life on November 3, which was also the birthday of the Emperor Meiji).
- 青味大根は昔からご祝儀用に欠かせないもので、吸い物の具や、青味の部分がキュウリの代用、刺身のつまに利用され、また漬物用として珍重された。
- For a long time, Aomi daikon has been an indispensable crop for ceremonial occasions; it has been used as an ingredient in clear soup, and the green portion as substitute for cucumbers or side green of sashimi, and has been a much-prized item of tsukemono (Japanese pickled vegetables).
- その他の国では日本のように成人年齢(国によるが、18歳や20歳、21歳など)に達した事を全国一斉に祝うような祭典を行う国はほとんどない。
- Most other countries do not hold a ceremony to simultaneously celebrate reaching the adult age (18, 20 or 21 years old depending on the country) nationwide like Japan does.
- 神社や寺への参拝が慣例となっているが、このような伝統に配慮して日本のカトリック教会でもこの時期に七五三のお祝いをミサの中で祈願している。
- As it is a custom to visit shrines and temples at Shichi-go-san, the Catholic Church in Japan takes this tradition into consideration and includes this celebration and prayer of Shichi-go-san in a mass practiced around that time.
- 祝日制定にあたり3月3日の案や、年度の4月1日の案も出ていたが、最終的には5月5日の端午の節句を祝日(こどもの日)とする案が採用された。
- Upon the creation of the new holiday, the dates of March 3 and April 1 (the beginning of the fiscal year) were proposed, but in the end, May 5 of the Tango no sekku (literally, the first day of the Horse month) was selected as the holiday (Children's Day).
- 従来9月15日だった敬老の日が、祝日法の改正(いわゆるハッピーマンデー制度)により、2003年から9月第3月曜という移動日に変更された。
- Due to the revision of the Act on National Holidays (so called the 'Happy Monday System'), Respect for the Aged Day which used to be celebrated on September 15 was changed to the third Monday in September from 2003.
- 721年(養老5年)に最初の講筵に行われたが、これは『日本書紀』完成を祝したものと考えられ、後世のものとやや趣が異なっていると見られる。
- The first Nihongi Koen was held in 721, but it presumed to have had slightly different characteristics from those in later years because it is thought to have held a celebration for the completion of the 'Nihonshoki.'
- 持清の場合、記録に残るのは永正6年(1509年)12月3日に上洛して将軍足利義稙に年始の祝儀として太刀一腰を献上している(『大館記』)。
- With respect to Mochikiyo, it was recorded that he visited Kyoto on December 3, 1509 and presented a sword to Yoshitane ASHIKAGA, who was the shogun, as a present for the New Year ('Taikanki').
- また2003年(平成15年)には小浜線が電化開業を果たし、観光シーズンや祝休日などの多客期には小浜線の小浜駅まで乗り入れるようになった。
- Additionally, since the Obama Line was electrified and opened in 2003, when there are many passengers such as during the tourist seasons and on holidays, the train is operated up to Obama Station running on the Obama Line.
- カヤナルミとは、『延喜式』「祝詞式」にある『出雲国造神賀詞』では賀夜奈流美、飛鳥坐神社・加夜奈留美命神社では加夜奈留美とされている女神。
- Kayanarumi is a female deity whose name is written 賀夜奈流美 in 'Izumo kokuso kamuyogoto' (Divine Words of the Ritual Priest of Izumo Taisha Shrine), which can be found in the section on prayer rituals in the 'Engishiki' (Regulations and Laws of the Engi Era), and 加夜奈留美 at Asukani Imasu-jinja Shrine and Kayanarumi-jinja Shrine.
- 篤胤は様々な神社や神道流派に伝わる禊祓の祝詞を研究しそれを集成した形で、「天津祝詞の太祝詞事」はこのようなものだというものを示している。
- Atsutane showed what was 'Amatsunorito no hutonoritogoto' by researching and gathering prayers for misogiharae that were passed on to many Shinto shrines and sects.
- このとき祭司たちとレビびとは立って、民を祝福したが、その声は聞かれ、その祈は主の聖なるすみかである天に達した。 (歴代志2 30:27)
- Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven. (2 Chronicles 30:27)
- そして、前に行く者も、あとに従う者も共に叫びつづけた、「ホサナ、主の御名によってきたる者に、祝福あれ。 (マルコによる福音書 11:9)
- Those who went in front, and those who followed, cried out, 'Hosanna {'Hosanna' means 'save us' or 'help us, we pray.'}! Blessed is he who comes in the name of the Lord! {Psalm 118:25-26} (Mark 11:9)
- これは、祝福に満ちた神の栄光の福音が示すところであって、わたしはこの福音をゆだねられているのである。 (テモテヘの第一の手紙 1:11)
- according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. (1 Timothy 1:11)
- 2005年以降、孔子の生誕を祝う祝典が国家行事として執り行われ、論語を積極的に学校授業に取り入れるようになるなど儒教の再評価が進んでいる。
- Reappraisal of Ju-kyo is under way, with celebration of the birth of Koshi being held as a national event since 2005 and the Analects of Confucius is being actively taught in schools.
- 同年10月25日に試演した翌26日に軍務局長上申書である「陛下奉祝ノ楽譜改正相成度之儀ニ付上申」が施工され、国歌としての「君が代」が改訂。
- After performing for a trial on October 25, 1880, the report by the Chief of the Bureau of Naval Affair 'Report on revision of the musical score for celebrating the reign of the emperor ' was put into effect and 'Kimigayo' as the Japan's National Anthem was revised.
- 大島が結婚30周年パーティーを開いた際、壇上で祝辞を述べる予定だった作家の野坂昭如の名前を読み上げるのを忘れ、酩酊していた野坂に殴られた。
- When he held a party to celebrate his thirtieth wedding anniversary, he forgot to call the name of the author Akiyuki NOSAKA and planned to make a congratulatory speech on a platform but was beaten by Nosaka who was already drunk.
- 1950年(昭和25年)9月1日 天満橋~三条間で特急の運転を開始、所要時間53分、朝の下り2本と夕方の上り2本のみ(日曜・祝日は運休)。
- September 1, 1950: The limited express started running between Tenmabashi Station and Sanjo Station in 53 minutes, with two outbound trains in the morning and two inbound trains in the evening (but no operation on Sundays and holidays).
- この舞は1940年(昭和15年)11月10日に開かれる「皇紀二千六百年奉祝会」に合わせて全国の神社で行われた奉祝臨時祭にて一斉に舞われた。
- This dance was performed simultaneously in all the shrines across the country at Hoshuku rinjisai (occasional festivals) held as part of the Koki celebration of November 10, 1940, which commemorated 2600 years of imperial reign.
- エサウは父の言葉を聞いた時、大声をあげ、激しく叫んで、父に言った、「父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。 (創世記 27:34)
- When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, 'Bless me, even me also, my father.' (Genesis 27:34)
- またアブラハムの祝福をあなたと子孫とに与えて、神がアブラハムに授けられたあなたの寄留の地を継がせてくださるように」。 (創世記 28:4)
- and give you the blessing of Abraham, to you, and to your seed with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.' (Genesis 28:4)
- このむすこが死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから』。それから祝宴がはじまった。 (ルカによる福音書 15:24)
- for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate. (Luke 15:24)
- たとえば、土地が、その上にたびたび降る雨を吸い込んで、耕す人々に役立つ作物を育てるなら、神の祝福にあずかる。 (ヘブル人への手紙 6:7)
- For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God; (Hebrews 6:7)
- 向い合せに坐っていた荒削りの食卓越しに、ごつごつした手を握り合せながら、彼等は火酒の盃に酔って、お互いに聖降誕祭の祝辞を述べ合ったものだ。
- Joining their horny hands over the rough table at which they sat, they wished each other Merry Christmas in their can of grog;
- 江戸期に付祝言として半能形式で上演されることが多かったため、現在では観世流などいくつかの流儀において、半能形式の後場だけで一曲となっている。
- In the Edo period, only a half of the whole performance of 'Shojo' had been often performed as tsuke-shugen (additional performance at the end of a day's performance), therefore, at present, some schools including the famous Kanze School perform only 'nochi-ba' (the scene after the naka-iri; the scene before the naka-iri is called 'mae-ba') as the complete performance of 'Shojo.'
- そのため皇位継承によって自動的に祝日となるわけではなく、前代天皇の誕生日と今上天皇の誕生日が異なる場合、国会で祝日法を改正をする必要がある。
- Therefore, succession to the Imperial Throne does not automatically make the Emperor's Birthday as a holiday; if the birthdays of the previous Emperor and the present Emperor are different, it will be necessary to revise the Act on National Holidays at the Diet.
- 「上杉家御年譜」によれば、定勝の誕生は直ちに当時景勝が滞在中であった伏見に伝えられ、伏見在中の家臣たちは悉く参賀し慶祝したと記録されている。
- According to 'Uesugi-ke Gonenpu (Chronological list of the main events of the Uesugi family),' the birth of Sadakatsu was immediately notified to Kagekatsu who was staying in Fushimi at the time, and all the retainers in Fushimi visited the lord to offer their congratulations.
- この時に東雄が鹿島神宮に奉じた祝詞「豊香島天津大御神乃大御社爾桜木殖奉留詞」は、明治維新後、福羽美静を通して明治天皇に天覧されることとなる。
- The Norito (Shinto prayer) dedicated by Azumao to the Kajima-shrine Temple on that occasion, 'Poetry to dedicate cherry trees to the shrine of Toyokashima Amatsu Omikami' was performed by Bisei FUKUBA with the Emperor Meiji in attendance after the Meiji Restoration.
- 特に本願寺門主証如とは親密な関係にあり、証如が庭田重直の娘との間に男子(後の顕如)が生まれた時には、管領・晴元の代理として祝辞を述べている。
- In particular, he has a close connection with the chief priest of the Hongan-ji Temple, Shonyo, and, when Shonyo obtained a son (later, Kennyo) by a daughter of Shigenobu NIWATA, he delivered congratulations as an agent of the Kanrei, Harumoto.
- 祝園駅~役場・図書館~ユータウンけいはんな・コーナン前~国立国会図書館関西館~けいはんなプラザ~東畑口~光台~精華町立精華南中学校~山田川駅
- Hosono Station - Town Office/Library - U-Town Keihanna/Kohnan - Kansai-kan of the National Diet Library - Keihanna Plaza - Higashihataguchi - Hikaridai - Seika Town Seikaminami Junior High School - Yamadagawa Station
- 『記紀』からは意図的して徹底的に抹消されたようであり、一方大祓祝詞にはその名が記されているため、神道関係者の間でも長年、謎の神とされてきた。
- While it seems that Seoritsu-hime was purposely deleted in the 'Kiki' (refers to the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan)) and other documents that follow, her name was clearly indicated in the norito (Shinto ritual prayer, congratulatory address) for oharae (the great purification); as such, Seoritsu-hime has long been a mysterious god among people involved in Shinto religion.
- 彼らはリベカを祝福して彼女に言った、「妹よ、あなたは、ちよろずの人の母となれ。あなたの子孫はその敵の門を打ち取れ」。 (創世記 24:60)
- They blessed Rebekah, and said to her, 'Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them.' (Genesis 24:60)
- 主は命じて祝福をあなたの倉と、あなたの手のすべてのわざにくだし、あなたの神、主が賜わる地であなたを祝福されるであろう。 (申命記 28:8)
- Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you. (Deuteronomy 28:8)
- イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。 (ルカによる福音書 9:16)
- He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude. (Luke 9:16)
- このメルキゼデクはサレムの王であり、いと高き神の祭司であったが、王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し、 (ヘブル人への手紙 7:1)
- For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, (Hebrews 7:1)
- 大韓民国でも、この時期、月見の習慣があり、チュソク(秋夕)といい、勤めも休みになり、郷里で親族と共に祝うお正月、お盆に次ぐお祭りになっている。
- The Republic of Korea also has the custom of moon viewing around this time, which is called Chuseok; it's the third-biggest festival next to the New Year and Lantern Festival as holidays from work to celebrate with families in one's hometown.
- 日本の生活に合わせてアレンジされていくつもの節日が伝わっていたが、そのうちの5つを江戸時代に幕府が公的な行事・祝日として定めたのが節供である。
- Arranged for Japanese life, many Sechinichi were handed down to later generations, and during the Edo period, the Tokugawa shogunate designated five of them as the public event days or national holidays, and this was the beginning of Sekku.
- グジャラート人(グジャラート語を話す、グジャラート州地域出身の人々の包括的用語)は、ディワリ(ヒンズーの祝日、11月中旬)に続く2日間が正月。
- Gujarati (a generic term referring to the people who speak Gujarati and who are from the area of the state of Gujarat) celebrate their new year for two days which follow Diwali in Hindi (a Hindu holiday in the middle of November).
- 「ポチ袋」(点袋)と呼ばれることもあるが、この「ポチ」は関西方言で「心づけ、祝儀」を意味し、もっぱら舞妓などに与えていた祝儀袋のことであった。
- It is sometimes called 'pochi bukuro,' which means 'tip, gratuity' in Kansai dialect, shugibukuro (special envelope for monetary gifts) which was usually given to Japanese dancing girls in and around Kyoto (apprentice geigi or geiko).
- 源頼朝の重臣工藤祐経は富士山の巻狩りの総奉行を仰せつけられることとなり、工藤の屋敷では大名や遊女大磯の虎、化粧坂の少将が祝いに駆け付けている。
- Suketsune KUDO, who was a senior retainer of MINAMOTO no Yoritomo, is appointed as a general magistrate for Fuji no Makigari (Hunting session at Mt. Fuji), and there are daimyo (territorial lords), the courtesan Oiso no Tora, and Kewaizaka no shosho who came to celebrate at his mansion.
- また松と椿は後嵯峨天皇即位にまつわる伝承から祝いのものとされ、躬仁親王(称光天皇)元服(國學院所蔵高倉家文書)や足利義持元服の記録に見られる。
- In addition, pine and camellia were considered as motif for celebration based on the tradition of enthronement of Emperor Gosaga, and these motifs were found in the records of coming-of-age ceremonies of Imperial Prince Mihito (Emperor Shoko) (Documents of Takakura Family in the collection of Kokugakuin University) and Yoshimochi Ashikaga.
- 京都~竹田間はラッシュ時でも最大20分間隔になり、昼間の新田辺~新祝園間は最大22分間隔になる(JRのおおさか東線も同様の事態が起きている)。
- The intervals of the trains increases to 20 minutes even in the rush hour between Kyoto Station and Takeda Station, and during the daytime the interval increases to 22 minutes between Shin-Tanabe and Shin-Hosono Station (JR's Osaka Higashi Line faces a similar situation).
- あなたを祝福する者をわたしは祝福し、あなたをのろう者をわたしはのろう。地のすべてのやからは、あなたによって祝福される」。 (創世記 12:3)
- I will bless those who bless you, and I will curse him who curses you. All of the families of the earth will be blessed in you.' (Genesis 12:3)
- 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。 (詩篇 72:15)
- They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long. (Psalms 72:15)
- またヘルモンの露がシオンの山に下るようだ。これは主がかしこに祝福を命じ、とこしえに命を与えられたからである。都もうでの歌 (詩篇 133:3)
- like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there Yahweh gives the blessing, even life forevermore. (Psalms 133:3)
- また真実と正義と正直とをもって、『主は生きておられる』と誓うならば、万国の民は彼によって祝福を受け、彼によって誇る」。 (エレミヤ書 4:2)
- and you shall swear, 'As Yahweh lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.' (Jeremiah 4:2)
- ところが、彼らの血統に属さないこの人が、アブラハムから十分の一を受けとり、約束を受けている者を祝福したのである。 (ヘブル人への手紙 7:6)
- but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. (Hebrews 7:6)
- 片町線 祝園駅・近鉄京都線 新祝園駅から奈良交通バス39・41系統もしくは精華くるりんバス南ルートに乗車、国立国会図書館下車(所要時間10分)。
- From Hosono Station (JR Katamachi Line) or Shin-Hosono Station (Kintetsu Kyoto Line), take the Nara Kotsu Bus 39 or 41, or the south route of the Seika Kururin Bus, and get off at the 'Kokuritsu Kokkai Toshokan' (National Diet Library) (time required: approximately 10 minutes).
- 当たり祝いの通知はあらかじめ当たる何日大当たり振る舞いするから、打ち出し(1日の興行のおわり)後、おのこりくださるべしという意の貼りだしをした。
- A notiication of a full house feast was posted on a bill a few days ahead of it, announcing the date of the feast and asking the performers to remain after 'uchidashi' (the end of the day's show).
- 持統天皇4年(690年)1月2日、すなわち持統天皇即位の翌日に、布勢御主人朝臣は、丹比島(多治比島)とともに、賀騰極(即位祝賀の言葉)を奏した。
- On January 2, 690 (in old lunar calendar; February 18, 690), one day after the enthronement of Empress Jito, FUSE Miushi Ason together with TAJIHI no Shima gave a congratulatory address celebrating the enthronement.
- 中世・近世においては建御名方神の末裔とされる諏訪氏が諏訪大社上社の大祝を務めたのに対し、洩矢神の末裔とされる守矢氏は筆頭神官である神長を務めた。
- In the medieval and early-modern period, Suwa clan regarded as a descendant of Takeminakata no kami served as Ohori (the highest rank of the saints in Shinto) of kamisha of Suwa-taisha Shrine on one hand, Moriya clan regarded as a descendant of Moriya-shin served as Jincho (head of Shinto priests) which is Shinto priest on the other.
- モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは主が命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。 (出エジプト記 39:43)
- Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. (Exodus 39:43)
- こうして民はみなヨルダンを渡った。王は渡った時、バルジライに口づけして、祝福したので、彼は自分の家に帰っていった。 (サムエル記下 19:39)
- All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. (2 Samuel 19:39)
- 皇紀二千六百年奉祝臨時祭に合わせて奉奏する為に日本全国で講習会が開かれ、海外鎮座の神社でも奉奏されるべく朝鮮・台湾などの外地へも講師が派遣された。
- Workshops were held nationwide to prepare for the special festivals of the 2,600th anniversary of Imperial rule and instructors were even sent to shrines in overseas territories such as Korea and Taiwan.
- イースターの土曜日(又は聖金曜日)を正月とする暦は、フランスで11世紀~16世紀に使われていた イースターは移動祝日で、同じ日付は隔年ごとに来る。
- A calendar which had its new year's day on its Easter that fell on a Saturday (or a holy Friday), was used in France in the 11th to the 16th Centuries, and Easter is a movable holiday and its same date comes every two years.
- 白太夫は自らの誕生日の祝う日に、一族がバラバラとなりついには我が子の死を看取る悲劇的な役割で、なおかつ、最後まで親の温情を失わない難しい役である。
- Shiratayu had a tragic and difficult role of having his clan fallen apart and oversaw the death of his son and did not lose the parental love until even to the very end.
- 交渉に当たった対馬の宗氏は、これを何とか穏便に済まそうとして、秀吉が求める「朝貢使」の派遣を秀吉の全国統一の「祝賀使」の派遣に置き換えて要請した。
- The So clan in Tsushima, who negotiated between Hideyoshi and the Joseon Dynasty, pursuing a peaceful settlement, required the Joseon Dynasty to send 'celebratory delegates' for the unification of Japan, instead of 'tributary delegates,' which Hideyoshi had required.
- もともとは藤原道長の娘藤原威子入内の際に贈り物の屏風絵に添える歌として編纂され、のちに公任の娘と藤原教通の結婚の際に祝いの引き出物として贈られた。
- It was originally compiled as poems attached to paintings on folding screen offered when FUJIWARA no Ishi, a daughter of FUJIWARA no Michinaga, entered into court, and was later presented as a wedding gift at the wedding of the daughter of Kinto and FUJIWARA no Norimichi.
- 天正18年(1590年)、豊臣秀吉の養女で織田信雄の娘・小姫(春昌院)と祝言を挙げたが、秀吉と信雄が仲違いして信雄が除封された事により破談となる。
- In 1590, Hidetada had a wedding ceremony to marry Ohime (Shunshoin), an adopted daughter of Hideyoshi TOYOTOMI and a daughter of Nobukatsu ODA, however, the marriage was broken off because Nobukatsu was deprived of his status as a result of his quarrel with Hideyoshi.
- 昭和36年(1961年)、皇學館大学再興にあたっては設立準備委員会の委員長となり、再興されると同大学理事、また講師として「祝詞作文」の科目を担当。
- In 1961, he became a chairman of the Establishment Preparation Committee for reestablishment of Kogakkan University, he was a director of the University and in charge of 'composition of Shinto prayers' as an instructor after the reestablishment.
- これらの施設までは陸軍の専用線が敷設されていた(星田駅 - 香里製造所・津田駅 - 中宮(禁野火薬庫)・現在の下狛駅付近 - 祝園弾薬庫の3線)。
- An exclusive line connecting these facilities for the army was laid (there were three lines such as Hoshida Station Kori factory, Tsuda Station Nakamiya (Kinya magazine) and the present-day Shimokoma Station vicinity of the Hosono ammunition chamber).
- すなわち現今云うところのの祝詞は、折口のいわゆるヨゴト(寿詞)の系譜に属する祈願の言葉がたまたま「祝詞」の名をとったものであるということもできる。
- In other words, it can be assumed that prayers that belonged to the so-called Yogoto (tribute) genre by ORIKUCHI's definition happened to be called 'Norito.'
- 明治26年 (1893年)、学校行事の「陛下の御真影への最敬礼」、「両陛下の万歳奉祝」、「教育勅語の奉読」、「校長の訓話」などの基本形式を整える。
- 1893 - basic procedures of school events, such as 'bowing deeply to an imperial portrait,' 'celebrating the Emperor and Empress with cries of 'banzai,' 'respectful reading of the Imperial Rescript on Education,' and 'moral discourses by school principals.'
- あなたの子孫は地のちりのように多くなって、西、東、北、南にひろがり、地の諸族はあなたと子孫とによって祝福をうけるであろう。 (創世記 28:14)
- Your seed will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your seed will all the families of the earth be blessed. (Genesis 28:14)
- 祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。 (テトスヘの手紙 2:13)
- looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ; (Titus 2:13)
- この神聖で祝福を受けた土地にあるキリスト教・イスラム教の聖地の保護、特にシオニスト過激派による聖アル・アクサ寺院[5]破壊の脅威に立ち向かうこと;
- the protection of our Christian and Islamic holy places on this sacred and blessed land, especially confronting the threats directed against the Holy Al Aqsa Mosque by the Zionist extremists;
- - 祝儀袋を中心より少し左の方へ寄せておき左側を中に折り込み上側をたたみ、次に下側をたたみ右側を折り裏へ折り返す(左の上下に小さく三角形ができる)。
- - Place the shugibukuro in the center a little to the left of fukusa, and fold the left corner, then up, bottom, and finally the right corners to the back (you will see small triangles in the upper left and lower left).
- この時代の墨跡は、大徳寺・妙心寺の禅僧と黄檗派の禅僧の書をいい、宋 (王朝)の米フツ、元 (王朝)の趙孟フ、明の文徴明・祝允明・董其昌の書風である。
- The bokuseki in this period indicate the calligraphic works by Zen priest in Daitoku-ji Temple and in Myoshin-ji Temple and those by Zen priest in the Obaku school, written using the styles that were employed by Mi Fu in Sung (Dynasty), Wen Zhengming in Yuan (Dynasty), Chomei BUN, Zhu Yunming, and Dong Qichang in Ming.
- が、祝日法の改正に伴い、正月中やゴールデンウィーク、お盆等に成人式を開催していた自治体も、1月の成人の日(又はその前日)の開催に戻したところもある。
- But since the Act on National Holidays was revised some local governments have gone back to hold the Coming-of-Age Ceremony during New Year holidays, Golden Week, or Obon.
- 記紀、隋書倭国伝、祝詞(のりと)などの資料によっても、大化前代の地方族長社会においては、神判制度や宗教からまだ完全には分離しない形での法が存在した。
- According to sources like the Kojiki and the Nihonshoki, the Zuisho-wakoku-den (Chronicles of the Sui Dynasty), and Shinto ritual prayers, in the provincial patriarchal society under the pre-Taika era, law existed in a form not yet completely detached from the trial by ordeal system and religion.
- これを祝って人々が義教の元に参上していることから、この催しが義教の手で行われたものであり、音阿弥が将軍家の御用役者として認められていたことが分かる。
- As people went to pay a visit to Yoshinori celebrating this event, it could be observed that this activity was hosted by Yoshinori and Onami was accepted as the official actor of Shogunke.
- 昌泰の変での道真左遷直後の延喜元年(901年)9月、善行が藤原時平以下門下生たちから盛大に七十の賀を祝ってもらったというのも興味のある出来事である。
- The following was also an interesting incident: In October of 901, soon after Michizane was relegated to a post at Dazaifu in the Shotai Incident, Yoshiyuki was celebrated for turning 70 years old, by his followers, including FUJIWARA no Tokihira.
- そして後、ヨシュアはすべての律法の書にしるされている所にしたがって、祝福と、のろいとに関する律法の言葉をことごとく読んだ。 (ヨシュア記 8:34)
- Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. (Joshua 8:34)
- 救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。[セラ聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせたダビデの歌 (詩篇 3:8)
- Salvation belongs to Yahweh. Your blessing be on your people. Selah. (Psalms 3:8)
- こうして万国の人は、あなたがたを祝福された者ととなえるであろう。あなたがたは楽しい地となるからであると、万軍の主は言われる。 (マラキ書 3:12)
- 'All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,' says Yahweh of Armies. (Malachi 3:12)
- ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、 (マルコによる福音書 6:21)
- Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. (Mark 6:21)
- - 不祝儀袋を中心より少し右の方へ寄せておき右側を中に折り込み下側をたたみ、次に上側をたたみ左側を折り裏へ折り返す(右の上下に小さく三角形ができる)。
- - Place the bushugibukuro in the center a little to the right of fukusa, and fold the right corner, then bottom, up, and the left corners to the back (you will see small triangles in the upper right and lower right).
- 臨時奉祝祭の後も浦安の舞は継続して祭儀の折に舞われるようになり、維新以降整備されてきた神社祭祀制度に於いて公式に巫女が奉仕する機会が作られたと言える。
- Even after the ceremony, Urayasu no mai continued to be performed in ceremonies and rituals, giving miko official opportunities to serve in the Shinto system, which had been renewed since the Meiji Restoration.
- 神職が祭祀に先立って唱える祝詞である「祓詞」では「伊邪那岐大神 筑紫の日向の橘の小戸の阿波岐原に 禊祓給ひし時に生り坐せる 祓戸大神等」と言っている。
- The 'harae kotoba,' one of the 'norito' (Shinto prayers) that Shinto priests enchant prior to religious services, reads 'Haraedo no Okami and others were created when Izanagi, the great deity, performed misogi-harae (purification rites) at Awakigihara in Tachibana no Odo in Hyuga (in Miyazaki Prefecture) in Chikushi (Kyushu).
- あなたを助ける父の神により、また上なる天の祝福、下に横たわる淵の祝福、乳ぶさと胎の祝福をもって、あなたを恵まれる全能者による。 (創世記 49:25)
- even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb. (Genesis 49:25)
- バラムはイスラエルを祝福することが主の心にかなうのを見たので、今度はいつものように行って魔術を求めることをせず、顔を荒野にむけ、 (民数記 24:1)
- When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. (Numbers 24:1)
- しかしあなたがたのうちに貧しい者はなくなるであろう。(あなたの神、主が嗣業として与えられる地で、あなたを祝福されるからである。) (申命記 15:4)
- However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;) (Deuteronomy 15:4)
- かたわらを過ぎる者は、「主の恵みがあなたの上にあるように。われらは主のみ名によってあなたがたを祝福する」と言わない。都もうでの歌 (詩篇 129:8)
- Neither do those who go by say, 'The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh.' (Psalms 129:8)
- 信仰によって、ヤコブは死のまぎわに、ヨセフの子らをひとりびとり祝福し、そしてそのつえのかしらによりかかって礼拝した。 (ヘブル人への手紙 11:21)
- By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. (Hebrews 11:21)
- その際、噺家が「...(略)『祝ぉて三度』ドドンがドン」とやろうとしたのに対して、地車講は平然と「...(略)『よーいとさ』ドンすっトントン」と囃した。
- On this occasion, as opposed to the hanashika who was about to do '(abbreviated) 'iwo te sando' dodon ga don' the danjiri association nonchalantly took the rhythm of '(abbreviated) 'yo itosa' don sutton ton.'
- 前述のように朝鮮通信使は主として将軍家を祝賀するためにやってきた国使であり、中国皇帝に対する朝貢使節と同様の役割、すなわち将軍の権威の誇示に利用された。
- As described above, Chosen Tsushinshi was a national envoy that came to Japan to make congratulations to the shogun family, and was provided with the same role as an envoy to bring tributes to a Chinese emperor or was used for showing the prestige of shogun.
- さようの日のうち、使役する鬼神の一鬼(第三番目の羅刹神)が横暴であるため、転じて六日ごとに訪れるその日は結婚や祝い事などの行事はしない方が良いとされる。
- Due to the high-handed behavior of one of the Kijin employed (the third Rasetsu-shin God), it is said that it had better not to hold such event as weddings and celebrations on the day of the Kijin which comes every six days.
- 安元2年(1176年)3月4日、19歳の時に後白河法皇50歳の祝賀で、烏帽子に桜の枝、梅の枝を挿して「青海波」を舞い、その美しさから桜梅少将と呼ばれる。
- In the ceremony celebrating the Cloister Emperor Goshirakawa's 50th birthday held in April 21, 1176, Koremori, who was aged 19, performed a dance titled 'Seigaiha play,' wearing the twigs of cherry and plum trees in his Eboshi (black-lacquered headgear), which won him the name of Obai-shosho (general of flowers) as he was so handsome.
- 福島県北部と宮城県では、現在でも結婚披露宴等の祝いの席ではさんさ時雨が歌われるが、一方、福島県会津地方ではさんさ時雨を歌うとひんしゅくを買うことがある。
- In the northern part of Fukushima Prefecture, and in Miyagi Prefecture, Sansa Shigure is often sung in such celebratory occasions as a wedding banquet; however, singing Sansa Shigure in Aizu region of Fukushima Prefecture could be rude and make people feel unpleasant.
- 卒業式当日、東京都にあって入洛できない校長の富井政章に代わり、教頭の井上密が卒業証書の授与を行い、来賓代表の木下廣次(京都帝国大学総長)が祝辞を述べた。
- On the day of the graduation the vice principal, Hisoka INOUE, handed out diplomas instead of the principal, Masaaki TOMII who couldn't come to Kyoto because he was in Tokyo, and Hiroji KINOSHITA (the president of Kyoto Imperial University) gave a congratulatory speech as a representative of the guests in attendance.
- 主はわたしの主人を大いに祝福して、大いなる者とされました。主はまた彼に羊、牛、銀、金、男女の奴隷、らくだ、ろばを与えられました。 (創世記 24:35)
- Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys. (Genesis 24:35)
- おそらく父はわたしにさわってみるでしょう。そうすればわたしは父を欺く者と思われ、祝福を受けず、かえってのろいを受けるでしょう」。 (創世記 27:12)
- What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.' (Genesis 27:12)
- 神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 (民数記 22:12)
- God said to Balaam, 'You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed.' (Numbers 22:12)
- 神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび (詩篇 67:7)
- God will bless us. All the ends of the earth shall fear him. (Psalms 67:7)
- そこから舟でアンテオケに帰った。彼らが今なし終った働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは、このアンテオケからであった。 (使徒行伝 14:26)
- From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. (Acts 14:26)
- というのもこれはこの地でいちばん豊かなマンチキンの一人が住んでいる家で、その友だちが集まって、悪い魔女の支配からかいほうされたのをお祝いしていたのです。
- for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch.
- せいかガーデンシティ(せいかがーでんしてぃ)は、京都府相楽郡精華町祝園西のJR片町線(学研都市線)祝園駅・近鉄京都線新祝園駅前にあるショッピングセンター。
- The Seika garden city, located in Hosono Nishi, Seika-cho Town, Soraku-gun County, Kyoto Prefecture, is a shopping center in front of Hosono Station on the JR Katamachi line (the science city line) and in front of Shin Hosono Station on the Kintetsu Kyoto line.
- 国民の祝日の成人の日が1月15日から1月の第2月曜日に変更されたことに伴い、地域によっては左義長を1月の第2日曜日または第2月曜日に実施するところもある。
- Corresponding with the transfer of the national holiday, Coming of Age Day moved from on January 15 to on the second Monday of January, some regions celebrate Sagicho on the second Sunday or the second Monday.
- もっとも朝鮮側にしてみれば使者は表向きが「祝賀使」であり実態は「賊探使」に過ぎず、秀吉に対して「朝貢」したつもりも「服属」したつもりも無かった訳であった。
- Although the Joseon Dynasty officially sent 'celebratory delegates,' their real intention was to learn about Japan's current situation, and they did not intend to pay 'tributes' or yield allegiance to Hideyoshi.
- 中国のジャンク船に乗った一行は中国上川島を経て1549年8月15日(カトリックの聖母の被昇天の祝日にあたる)に鹿児島(現在の鹿児島市祇園之洲)に上陸した。
- He arrived in Kagoshima (current Gionnosu, Kagoshima City) on August 15, 1549 (holiday when Virgin Mary of Catholics went to heaven) after passing Shangchuan Island, China while on a Chinese junk.
- 「御男子の故を以て名付け玉へるは、北御方(正夫人の意、ここでは愛姫を指す)の御腹に嗣君誕生し玉はん事をあらかじめ祝し玉ふと云云」(「伊達治家記録」より)。
- They say they gave the child a boy's name because they were anticipating celebrating kitanokata (legitimate wife; here, Yoshihime) giving birth to an heir' (from 'Date Jige Kiroku').
- 貞観年中に、第32世の田雄等が勅を奉じて、上記『養老本記』を基にその後の数代を増補する形で本系帳としての『籠名神社祝部氏系図』(現在の「本系図」)を撰進。
- During the Jogan era, upon emperor's orders, Deno the 32nd and others completed 'Kono-myojin-yashiro Hafuribe-uji Keizu' (today's Hon-keizu) as Honke-cho (record of the main lineage) by updating the above-mentioned 'Yoro Hongi' through the addition of ensuing several generations.
- 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。 (創世記 1:28)
- God blessed them. God said to them, 'Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.' (Genesis 1:28)
- わたしは大いにあなたを祝福し、大いにあなたの子孫をふやして、天の星のように、浜べの砂のようにする。あなたの子孫は敵の門を打ち取り、 (創世記 22:17)
- that I will bless you greatly, and I will multiply your seed greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies. (Genesis 22:17)
- あなたは万民にまさって祝福されるであろう。あなたのうち、男も女も子のないものはなく、またあなたの家畜にも子のないものはないであろう。 (申命記 7:14)
- You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your livestock. (Deuteronomy 7:14)
- アセルについては言った、「アセルは他の子らにまさって祝福される。彼はその兄弟たちに愛せられ、その足を油にひたすことができるように。 (申命記 33:24)
- Of Asher he said, 'Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil. (Deuteronomy 33:24)
- 神の箱は三か月の間、オベデ・エドムの家に、その家族とともにとどまった。主はオベデ・エドムの家族とそのすべての持ち物を祝福された。 (歴代志1 13:14)
- The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Yahweh blessed the house of Obed-Edom, and all that he had. (1 Chronicles 13:14)
- このようにして、私はイエスさまのものとなり、イエスさまの王国でイエスさまの元で暮らし、義とされ、罪ゆるされ、祝福をうけて、永遠にイエスさまに仕えるのです。
- Because of this, I am His very own, will live under Him in His kingdom and serve Him righteously, innocently and blessedly forever,
- しかし、成人式を迎える成人どうしが久しぶりに会って交友を深める機会としての役割や、子どもが成人した姿を祝ってあげたいという親の気持ちもあることは確かである。
- However, it is certain that the Seijin-shiki ceremony plays a role in giving new adults who participate in an opportunity to reunite with their friends for the first time in many years, and deepen their relationships, and also that parents want to congratulate their own children who are entering adulthood.
- 家や家族の様々な幸福や厄除けを願う物であり、角材に祝上棟などと書き込み紅白の古式折り紙や紙製の扇、金箔や銀箔またはそれらに代わる金、銀紙などで装飾された物。
- It is square timber inscribed with the words such as celebration for roof-laying, decorated with old style origami in red and white, a paper fan, gold and silver leaves or their substitute (gold or silver paper), and is used to pray for various forms of happiness and protection against evils, in connection with the house and the family.
- 1月14日(ユリウス暦の1月1日):正教会; 正教会の国々は、ユリウス暦の正月を宗教的休日・旧正月として、グレゴリオ暦の正月を法的な休日として、両方を祝う。
- January 14th (January 1st of the Julian calendar): Orthodox Church; in the countries of the Orthodox Church, people celebrate both the New Year's Day of the Julian calendar as a religious holiday and the old New Year's Day, and the New Year's Day of the Gregorian calendar as a legal holiday.
- 本来は、五番目の能が鬼畜物など祝言性を持たない曲目であった場合に、一日の演能をめでたく舞いおさめる意味で、さらに一番、祝言の曲を追加して上演したことを指す。
- Originally it meant performing further an additional celebratory number in order to finish dancing the en-noh of the day happily when the fifth noh was an uncelebratory number such as a play featuring kichiku (brute).
- ただし、昭和23年2月26日の国会での議事録には、祝祭日の改正の議論において明治節を通じて「明治時代を永久に思い出して行きたい」との趣旨の答弁がされている。
- However, according to the Diet Record of February 26, 1948, there was a statement that people should remember what the Meiji period was like forever through the Meiji-setsu, during a discussion about the national holiday system change.
- また「くそと」と読み、「と」は祝詞(のりと)の「と」と同じく呪的行為を指すとして、本来は肥料としての糞尿に呪いをかけて作物に害を与える行為であるとの説もある
- Another theory states, on the other hand, that it should be read as 'kusoto,' in which 'to,' as in 'norito,' refers to a magical act, and kusoto is an act to pollute the crops by cursing the manure.
- そしてあなたの神、主のために七週の祭を行い、あなたの神、主が賜わる祝福にしたがって、力に応じ、自発の供え物をささげなければならない。 (申命記 16:10)
- You shall keep the feast of weeks to Yahweh your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Yahweh your God blesses you: (Deuteronomy 16:10)
- わたしがバラムに聞こうとしなかったので、彼は、かえって、あなたがたを祝福した。こうしてわたしは彼の手からあなたがたを救い出した。 (ヨシュア記 24:10)
- but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. (Joshua 24:10)
- それゆえ村々のユダヤ人すなわち城壁のない町々に住む者はアダルの月の十四日を喜びの日、酒宴の日、祝日とし、互に食べ物を贈る日とした。 (エステル記 9:19)
- Therefore the Jews of the villages, who live in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, a good day, and a day of sending presents of food to one another. (Esther 9:19)
- しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、「ホサナ、主の御名によってきたる者に祝福あれ、イスラエルの王に」。 (ヨハネによる福音書 12:13)
- they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, 'Hosanna {'Hosanna' means 'save us' or 'help us, we pray.'}! Blessed is he who comes in the name of the Lord, {Psalm 118:25-26} the King of Israel!' (John 12:13)
- 我々は特に、ベツレヘムにおける主イエス・キリスト生誕2000年と主の御名の下における平和を祝う祭典の期間において、建設および観光部門の大躍進を証明しました。
- We witnessed great leaps in the sectors of construction and tourism especially during our celebrations in Bethlehem in 2000 of the birth of our Lord, Jesus Christ, peace upon him.
- そして、若し生きている人間で聖降誕祭の祝い方を知っている者があるとすれば、あの人こそそれを好く知っているのだと云うようなことが、彼について終始云われていた。
- and it was always said of him, that he knew how to keep Christmas well, if any man alive possessed the knowledge.
- テベト10の比較的重要ではない断食日は、エルサレムの占領の始まりを祝い、ホロコーストの大虐殺で死亡した600万人のユダヤ人のための記念日であるとも宣言された
- a minor fast day on Tevet 10 commemorates the beginning of the siege of Jerusalem and has also been proclaimed a memorial day for the six million Jews who died in the Holocaust
- 1914年8月に、フランス、ドイツ、オーストリア、そして、ベルギー人の委員会のメンバー達が未来の平和を祝い共に乾杯したが、気の滅入る感傷的で小さな祝宴だった
- in August 1914 , there was a dismally sentimental little dinner, when the French, German, Austrian and Belgian members of the committee drank together to the peace of the future
- 祝食としては、壱岐島を中心とした九州で食べられる鯛素麺や滋賀県の長浜市を中心とした湖北地方で食べられる焼鯖素麺、広島県の婚礼に供される「鯛めん」が有名である。
- Known as a celebratory foods are sea bream somen eaten around Oki no shima Island in Kyushu, grilled mackerel somen eaten in the Kohoku area (area north of Lake Biwa) around Nagahama City, Shiga Prefecture, and 'tai men' (literally meaning sea bream noodle) served in wedding banquettes in Hiroshima Prefecture.
- 慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでは頼氏は出陣しなかったが、戦後に徳川家康に対して戦勝を祝う使者を派遣したため1000石を加増され、喜連川藩が立藩された。
- In 1600, although Yoriuji did not go to fight at the Battle of Sekigahara, in consideration of the fact that he sent representatives to Ieyasu TOKUGAWA in congratulations on his victory after the war, he received an increase to his stipend equivalent to 1,000 koku, and founded the domain of Kitsuregawa.
- 龍田大社(奈良県生駒郡)の祭神は天御柱命・国御柱命であるが、社伝や祝詞では天御柱命は志那都比古神、国御柱命は志那都比売神(しなつひめのかみ)のこととしている。
- Although the enshrined deities of Tatsuta Taisha Shrine (Ikoma gun, Nara Prefecture) are Amenomihashira no mikoto and Kuninomihashira no mikoto, Amenomihashira no mikoto and Kuninomihashira no mikoto are identified with Shinatsuhiko no kami and Shinatsuhime no kami respectively in its shrine history or in Norito (Shinto prayer).
- 第25世伍佰道から貞観時代の第32世田雄までの、「海部直」の姓を持つとともに名前の下に「祝」字を付け、籠神社の祝 (神職)としての奉仕年数を注記する祝部時代。
- The last part corresponds to the generations between Gohyakudo the 25th and Deno the 32nd, the era of Jogan when the kabane 'atai' ('Amabe-no-atai') and the word 'hafuri' (religious services) were added to their surname and first name, respectively, while footnotes in the family tree show how many years the person in question served as a hafuri (Shinto priest) of Kono-jinja Shrine.
- エサウは父に言った、「父よ、あなたの祝福はただ一つだけですか。父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。エサウは声をあげて泣いた。 (創世記 27:38)
- Esau said to his father, 'Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, my father.' Esau lifted up his voice, and wept. (Genesis 27:38)
- 主は六日のうちに、天と地と海と、その中のすべてのものを造って、七日目に休まれたからである。それで主は安息日を祝福して聖とされた。 (出エジプト記 20:11)
- for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy. (Exodus 20:11)
- サムエルがサウルのもとへ来ると、サウルは彼に言った、「どうぞ、主があなたを祝福されますように。わたしは主の言葉を実行しました」。 (サムエル記上 15:13)
- Samuel came to Saul; and Saul said to him, 'You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.' (1 Samuel 15:13)
- 万軍の主は、これを祝福して言われる、「さいわいなるかな、わが民なるエジプト、わが手のわざなるアッスリヤ、わが嗣業なるイスラエル」と。 (イザヤ書 19:25)
- because Yahweh of Armies has blessed them, saying, 'Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.' (Isaiah 19:25)
- 神があるいは立ち返り、思いかえして祝福をその後に残し、素祭と灌祭とをあなたがたの神、主にささげさせられる事はないとだれが知るだろうか。 (ヨエル書 2:14)
- Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God. (Joel 2:14)
- しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。 (ルカによる福音書 15:32)
- But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'' (Luke 15:32)
- この点について私は、祝福を受けたるホスニ・ムバラク大統領とエジプト・アラブ共和国の同胞のみなさんの、その姿勢と努力に対して我々の感謝の意を表したいと思います。
- In this regard, I would like to express our appreciation of the position and efforts made by the blessed President, Husni Mubarak, and our other brothers in the Arab Republic of Egypt,
- 一番の射手がまずウマをすすめて立ち出、祝詞を奏し、おわって中啓を出し、扇捌きをなし、そのままウマを馳せ出し、中啓を前方にたかく投げ揚げ、取りかけて一の的を射る。
- After the first archer advances his horse, he says a Shinto ritual prayer and then takes out a chukei (a sort of fan) to perform 'ogihaki (motions with the chukei)', the archer starts his gallop and throws the chukei high and forward and hits the first target, then trying to catch the chukei.
- 母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。
- When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus.
- この紀元節は、1948年(昭和23年)に制定された「祝日に関する法律」附則2項で、「休日ニ關スル件」(昭和2年勅令第25号)が廃止されたことに伴い、廃止された。
- This Kigensetsu was abolished, with the abolishment of 'matters related to national holidays' (imperial edict No. 25, 1927) under Article 2 of the supplementary provisions of 'the law of Holidays of People' enacted in 1948.
- 1590年(天正18年)に豊臣秀吉に派遣された通信使(12月3日(11月7日 (旧暦))に秀吉に謁見)は名目としては秀吉の日本統一を祝賀することが目的であった。
- The nominal mission of the Tsushinshi sent to Hideyoshi TOYOTOMI in 1590 was to celebrate the unification of Japan by Hideyoshi (this Tsushinshi had an audience with Hideyoshi on December 3).
- 6月24日、満祐は、結城合戦の祝勝の宴として邸の池にいる鴨の親子と松囃子(赤松囃子・赤松氏伝統の演能)を見てもらいたいと称して西洞院二条にある邸へ義教を招いた。
- On July 21st, Mitsusuke invited Yoshinori to his residence in Nishinotoin to show wild ducks in his residence' pond and Matsuhayashi (Akamatsu-hayashi: traditional Akamatsu clan's Noh performance) as a celebration of the triumph of the Yuki War.
- 摺上原の戦いの後、政宗が黒川城に入城する際、戦勝を祝って一族の伊達重宗が即興で「音もせで 茅野(かやの)の夜の時雨来て 袖にさんさとぬれかからぬらん」と歌った。
- When Masamune entered the Kurokawa-jo Castle after the battle of the Surigahara War, Date family member Shigemune DATE improvised a Tanka (a form of a Japanese traditional poetry) saying, 'Otomosede Kayanono Yoruno shigure kite Sodeni sansato Nure kakaranuran' (Silently a light shower came to the night of Kayano, and softly and incessantly drizzled on my sleeve')
- この対立はそれぞれの子の諏訪政満(惣領家)と諏訪継満(大祝家)との代にも継続し、ついに文明15年に、継満は金刺氏や高遠氏と組んで政満らを謀殺する(文明の内訌)。
- The confrontation lasted into the generation of Masamitsu SUWA (the soryo family) and Tsugumitsu (継満) (the ohori family), finally in 1483, in cooperation with the Kanasashi clan and the Takato clan Tsugumitsu (継満) murdered Masamitsu and his subordinates (Bunmei no Naiko, the internal strife in the Bunmei era).
- 天正10年(1582年)6月1日(本能寺の変前日)、准大臣・勧修寺晴豊と共に、正親町天皇と誠仁親王の勅使として、織田信長の上洛を祝うために本能寺に出かけている。
- In June 1, 1582, (the day before the Raid on the Honno-ji Temple) together with Haretoyo KANROJI, he visited Honno-ji Temple as an Imperial envoy sent by Emperor Googimachi and Imperial Prince Sanehito.
- その人は言った、「夜が明けるからわたしを去らせてください」。ヤコブは答えた、「わたしを祝福してくださらないなら、あなたを去らせません」。 (創世記 32:26)
- The man said, 'Let me go, for the day breaks.' Jacob said, 'I won't let you go, unless you bless me.' (Genesis 32:26)
- ヨセフは父に言った、「神がここでわたしにくださった子どもです」。父は言った、「彼らをわたしの所に連れてきて、わたしに祝福させてください」。 (創世記 48:9)
- Joseph said to his father, 'They are my sons, whom God has given me here.' He said, 'Please bring them to me, and I will bless them.' (Genesis 48:9)
- わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。これは彼らの永遠の契約となる。わたしは彼らを祝福し、彼らをふやし、わが聖所を永遠に彼らの中に置く。 (エゼキエル書 37:26)
- Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore. (Ezekiel 37:26)
- 時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。 (テモテヘの第一の手紙 6:15)
- which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords; (1 Timothy 6:15)
- しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、 (ヘブル人への手紙 9:11)
- But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, (Hebrews 9:11)
- フェッジウィッグ夫妻は入口の両側に一人ずつ陣取って、誰彼の差別なく男が出て行けば男、女が出て行けば女と云うように、一人々々握手を交して、聖降誕祭の祝儀を述べた。
- Mr and Mrs Fezziwig took their stations, one on either side of the door, and shaking hands with every person individually as he or she went out, wished him or her a Merry Christmas.
- 卿は死ぬときオーランドゥを(当時彼がごく幼かったので)長男であるオリヴァの手に託し、弟に立派な教育を与え、家柄にふさわしい待遇を与えるように祝福をこめて命じた。
- who, when he died, left him (Orlando being then very young) to the care of his eldest brother, Oliver, charging Oliver on his blessing to give his brother a good education and provide for him as became the dignity of their ancient house.
- 自分の罪が天の神様によって赦されたということを、疑わずに堅く信じて受け取るのです。〔訳注:滅罪とは罪が完全に赦されたことの祝福を指す(『信仰要義』p.58)〕
- without doubting it, but believing firmly that his sins are forgiven by God in Heaven through it.
- また、徳川家康が天正18年8月1日(グレゴリオ暦1590年8月30日)に初めて公式に江戸城に入城したとされることから、江戸幕府はこの日を正月に次ぐ祝日としていた。
- Since August 1, 1590 (August 30, according to the Gregorian calendar) was believed to have been the day when Ieyasu TOKUGAWA officially entered the Edo-jo Castle for the first time, the Edo bakufu (the Japanese feudal government headed by a shogun) designated the day as the second most important holiday after the New Year's day.
- また、国民の祝日に関する法律を立法するに先立って行われた、「希望する祝日」の政府の世論調査では、「新年」に次いで「天皇陛下のお生まれになった日」が第2位であった。
- Also, at the opinion survey conducted by the government regarding 'preferable holidays' prior to legislate the Act on National Holidays, 'the birthday of his Imperial Majesty' ranked second following 'New Year.'
- オランダ正月(-しょうがつ)は、江戸時代に長崎の出島在住のオランダ人たちや、江戸の蘭学者たちによって行われた、太陽暦(グレゴリオ暦)による正月元日を祝う宴である。
- Oranda Shogatsu was a celebration of the new year on the first day of the new Solar year (the Gregorian calendar) by the Dutch who were living on Dejima, Nagasaki and by Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) in Edo (Tokyo) in the Edo period.
- 綱吉から養子として迎えられて江戸城西の丸に入ったとき、また下心を持つ諸大名や旗本が賄賂に近い祝い品を持ってきたとき、家宣はこれらを全く受け取らなかったといわれる。
- Ienobu never received any gifts which could work as bribes from territorial lords and hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) who had an axe to grind when he first came to the western citadel of Edo-jo Castle after he was adopted by Tsunayoshi.
- その後、道長の昇進、孫娘の藤原彰子の入内などが続き、長保3年(1001年)の穆子の七十算の修法(70歳を祝う加持祈祷)は、道長夫妻の主催によって大規模に行われた。
- Later, glorious events such as Michinaga's promotion and her granddaughter FUJIWARA no Shoshi's judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) followed, and Bokushi's Shichi-ju san no shuho(Rituals of exorcism or removing evil influences at 70 years old) was held on a large scale by Michinaga and Rinshi in 1001.
- 現在のところ「九字」の初見は葛洪『抱朴子』「登渉篇」とされるが、同書では末尾が「在前」ではなく「前行」となっており、入山時に唱える「六甲秘祝」として呪のみが載る。
- At present, it is considered that 'Kuji' was first mentioned in '登渉篇' of 'Baopuzi' written by Katsuko (Ge-hong) but, in that book, it ended with 'zen gyo' and not 'zai zen' and only the curse '六甲秘祝' which is sung when entering mountains.
- 彼が近寄って口づけした時、イサクはその着物のかおりをかぎ、彼を祝福して言った、「ああ、わが子のかおりは、主が祝福された野のかおりのようだ。 (創世記 27:27)
- He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, 'Behold, the smell of my son is as the smell of a field which Yahweh has blessed. (Genesis 27:27)
- あなたがたの神、主に仕えなければならない。そうすれば、わたしはあなたがたのパンと水を祝し、あなたがたのうちから病を除き去るであろう。 (出エジプト記 23:25)
- You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst. (Exodus 23:25)
- 彼らの勤労はむだでなく、その生むところの子らは災にかからない。彼らは主に祝福された者のすえであって、その子らも彼らと共におるからである。 (イザヤ書 65:23)
- They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them. (Isaiah 65:23)
- ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、 (エペソ人への手紙 1:3)
- Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ; (Ephesians 1:3)
- したがって、この「君」は特定の個人をさすものではなく、治世の君(古今和歌集の時代においては帝)の長寿を祝し、その御世によせる賛歌として収録されたものとも考えられる。
- Therefore, we can also understand that this 'kimi' does not mean any specific individual person, but this waka was included as an anthem to celebrate the longevity of the reigning lord (the emperor at the time of Kokin-Wakashu) and was dedicated to his reign.
- 『わたしのために、しかの肉をとってきて、おいしい食べ物を作り、わたしに食べさせよ。わたしは死ぬ前に、主の前であなたを祝福しよう』と言いました。 (創世記 27:7)
- 'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.' (Genesis 27:7)
- それゆえどうぞいま、しもべの家を祝福し、あなたの前に長く続かせてくださるように。主よ、あなたの祝福されるものは長く祝福を受けるからです」。 (歴代志1 17:27)
- Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.' (1 Chronicles 17:27)
- 京都の和菓子は、宮中や公家、寺社、茶家におさめたり、特別なお祝いのためにあつらえる「上菓子」、ふだんに食べる「おまん(饅頭の略)」や「だんご」「餅菓子」にわけられる。
- Kyoto style wagashi is delivered to the Imperial Court, nobles, temples, shrines, and tea houses, and are categorized as 'Jogashi' (confectionaries in high-quality) ordered for particular celebrations or 'oman' (abbreviation of manju), 'dango' (dumpling), and 'mochi-gashi' (rice cake sweets) for every day consumption.
- 一部国粋主義者は三笠宮がこうした決議を行おうとしていた事を知って憤慨して、1959年に「紀元節奉祝建国祭大会」に参加した右翼構成員が宮邸に乱入する事件を起こしている。
- Some nationalists got angry to know that Mikasanomiya had such intention for the resolution and right-wing group members who participated in 'International festival for cerebrating Kigensetsu' caused a scandal by intruding into the imperial palace in 1959.
- 戦後、施設の廃止により香里と中宮に至る専用線は道路化されたが、戦後に米軍および自衛隊の施設に転用された祝園の専用線はその後も使われ、現在もその跡をわずかに留めている。
- After the war, the abolition of the facilities caused the exclusive line leading to Kori and Nakamiya to become a road, but the exclusive line in Hosono, converted for the facilities of US forces and the Self Defense Force after the war, was used afterward as well and a bit of the original line still remains.
- あなたの父の祝福は永遠の山の祝福にまさり、永久の丘の賜物にまさる。これらの祝福はヨセフのかしらに帰し、その兄弟たちの君たる者の頭の頂に帰する。 (創世記 49:26)
- The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers. (Genesis 49:26)
- その時、主はレビの部族を選んで、主の契約の箱をかつぎ、主の前に立って仕え、また主の名をもって祝福することをさせられた。この事は今日に及んでいる。 (申命記 10:8)
- At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day. (Deuteronomy 10:8)
- あなたの神、主が、あなたの行って占領する地にあなたを導き入れられる時、あなたはゲリジム山に祝福を置き、エバル山にのろいを置かなければならない。 (申命記 11:29)
- It shall happen, when Yahweh your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal. (Deuteronomy 11:29)
- あなたがたの父アブラハムと、あなたがたを産んだサラとを思いみよ。わたしは彼をただひとりであったときに召し、彼を祝福して、その子孫を増し加えた。 (イザヤ書 51:2)
- Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. (Isaiah 51:2)
- 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取れ、これはわたしのからだである」。 (マルコによる福音書 14:22)
- As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, 'Take, eat. This is my body.' (Mark 14:22)
- それから戸口の敷居の上でにっこり笑って、彼の松明から例の雫を振り掛けながら、ボブ・クラチット(註、ボブはロバートの愛称である。)の住居を祝福してやろうと立ち止まった。
- and on the threshold of the door the Spirit smiled, and stopped to bless Bob Cratchit's dwelling with the sprinkling of his torch.
- Thelema では、Heru-ra-ha と共に、現イーオン(Aeon、現在は3番目の Aeon で、Aeon of Horus, グレゴリオ1904年より)を祝う。
- In Thelema, the current Aeon (the current one is the third Aeon and started from Aeon of Horus which was 1904 in the Gregorian calendar) is celebrated together with Heru-ra-ha.
- フロイス「日本史」によると、信長は天正7年5月11日に安土城で自らを神とする儀式を行い、総見寺で信長の誕生日を祝祭日と定め、参詣する者には現世利益がかなうとしたという。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, Nobunaga held a ceremony on June 15, 1579, in the Azuchi-jo Castle to make himself a god and decided in the Soken-ji Temple to make his birthday a holiday and told that those who visit and worship would have benefit in this world.
- この元雅の遺児観世十郎は、文安4年(1447年)6月24日に東大寺八幡宮の社前で元服祝賀の能を演じたことが記録に残っており、元雅逝去時は5歳にもならぬ幼児だったらしい。
- There remains a record that this child of Motomasa, Juro KANZE, played Noh for a coming-of-age celebration for boys in front of the shrine building of Hachiman-gu Shrine of Todai-ji Temple on August 14, 1447, and this child is considered to have been an infant under five years old when Motomasa died.
- その時ボアズは、ベツレヘムからきて、刈る者どもに言った、「主があなたがたと共におられますように」。彼らは答えた、「主があなたを祝福されますように」。 (ルツ記 2:4)
- Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, 'Yahweh be with you.' They answered him, 'Yahweh bless you.' (Ruth 2:4)
- 彼らの子孫は、もろもろの国の中で知られ、彼らの子らは、もろもろの民の中に知られる。すべてこれを見る者はこれが主の祝福された民であることを認める。 (イザヤ書 61:9)
- Their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are the seed which Yahweh has blessed.' (Isaiah 61:9)
- 祝い日である七日の間は、七頭の雄牛と、七頭の雄羊の無傷のものを、七日の間毎日、燔祭として主に供えよ。また、雄やぎを罪祭として日々ささげよ。 (エゼキエル書 45:23)
- The seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to Yahweh, seven bulls and seven rams without blemish daily the seven days; and a male goat daily for a sin offering. (Ezekiel 45:23)
- 鎌倉時代ごろから「菖蒲」が「尚武」と同じ読みであること、また菖蒲の葉が剣を形を連想させることなどから、端午は男の子の節句とされ、男の子の成長を祝い健康を祈るようになった。
- Because the word for Japanese iris was pronounced same as the word for martial spirit (both were pronounced 'shobu') and also the shape of leaves of Japanese iris remind people of swords, tango was determined as the sekku for boys and people prayed for the healthy growth of boys.
- ハフト・スィーン haft sīn と呼ばれる、リンゴ(sīb)、ニンニク(sīr)、酢(serke)など単語の頭文字が س ではじまる物を7つ揃えて祝う習慣などがある。
- In Iran, there is a custom called haft sīn to celebrate the new year with seven items whose names all start with س, including apple (sīb), garlic (sīr), and vinegar (serke).
- フロイス「日本史」によれば、変の直前の天正10年5月15日 家康が戦勝祝賀のために武田の降将の穴山信君(梅雪)の随伴で信長を安土城に訪ねた際、当初、光秀が饗応役となった。
- According to 'Historia de Iapan' by Frois, when Ieyasu visited Nobunaga on June 15, 1582, immediately before the Incident in Azuchi-jo Castle accompanied by Nobukimi (Baisetsu) ANAYAMA, who was a surrendered warlord from the Takeda clan to celebrate the victory in the battle Mitsuhide was at first appointed to the position of marshal.
- 1441年、赤松満祐が結城合戦の戦勝祝いにと祝宴を開いたとき、持世も義教に従って臨席していたが、このときの嘉吉の乱で重傷を負い、それがもとで7月28日に死去してしまった。
- In 1441, when Mitsusuke AKAMATSU organized a feast celebrating the victory in the Yuki War, Mochiyo attended with Yoshinori, but was gravely injured in the Kakitsu War which took place at this time and died of his wounds on July 28.
- 狭義にはノロ(祝女)のことであるが、広義には神に仕える者と言う意味で、祝女の補佐役などの神職者、根神や根人といった集落の祭司や、民間シャーマンであるユタも神人に含まれる。
- In the narrow sense, it refers to noro (hereditary female Shinto priest performing shinji in villages in Okinawa), but in the broad sense, it means a person serving god, which includes assistant Shinto priests of noro, colonial priests such as negami and nenin, and folk shamans such as yuta.
- 体裁は楮紙5枚を縦に継ぎ足した、幅25.7cm、長さ228.5cmの巻子本仕立てで、中央に「丹後国与謝郡従四位下籠名神従元于今所斎奉祝部奉仕海部直等之氏」と標記してある。
- It is a Kansubon (book in scroll style) measuring 228.5 centimeters in length and 25.7 centimeters in width, which is made of five vertically pasted sheets of kozogami (paper made from paper mulberry trees), with the phrase 'Tango-no-kuni Yosa-gun Jushiinoge Kono-myojin Jugen Ukonjo Saiho Hafuribe Hoshi Amabe Jikito-no-uji' (the Amabe family, deputy head of religious services priests at Kono-jinja Shrine, Junior Forth Rank, Lower Grade, in Yosa County, Tango Province) being printed in the middle.
- 彼もまたおいしい食べ物を作って、父の所に持ってきて、言った、「父よ、起きてあなたの子のしかの肉を食べ、あなたみずから、わたしを祝福してください」。 (創世記 27:31)
- He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, 'Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me.' (Genesis 27:31)
- 悪をもって悪に報いず、悪口をもって悪口に報いず、かえって、祝福をもって報いなさい。あなたがたが召されたのは、祝福を受け継ぐためなのである。 (ペテロの第一の手紙 3:9)
- not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing. (1 Peter 3:9)
- 日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日及び十二月二十九日から十二月三十一日までの日には、死刑を執行しない。
- The death penalty shall not be executed on Sunday, Saturday, holidays prescribed in the Act on National Holiday (Act No.178 of 1948), January 2nd, January 3rd, and from December 29th to December 31st inclusive.
- また、藤原氏の公卿に慶事があると職員・学生達が挙って祝辞を述べに参上し、その答礼として彼らを饗宴でもてなすという「勧学院歩(かんがくいんのあゆみ)」という恒例行事があった。
- On celebratory occasions involving court nobles of the Fujiwara clan, there were customary events called 'Kangakuin no ayumi' in which all the officials and students visited them to offer their congratulations and the court nobles gave banquets by return.
- 元徳3年/元弘元年(1331年)、光厳天皇の即位を祝して正二位に叙せられるが、元弘3年/正慶2年(1333年)、後醍醐天皇が隠岐国から帰京し、光厳天皇の即位は無効とされた。
- He conferred Shonii (Senior Second Rank) in celebration of Emperor Kogon's ascension in 1331, however, Emperor Godaigo returned from Oki Province to Kyoto and Emperor Kogon's ascension became void in 1333.
- こうしてエサウは父がヤコブに与えた祝福のゆえにヤコブを憎んだ。エサウは心の内で言った、「父の喪の日も遠くはないであろう。その時、弟ヤコブを殺そう」。 (創世記 27:41)
- Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, 'The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.' (Genesis 27:41)
- 主よ、彼の力を祝福し、彼の手のわざを喜び受けてください。彼に逆らう者と、彼を憎む者との腰を打ち砕いて、立ち上がることのできないようにしてください」。 (申命記 33:11)
- Yahweh, bless his substance. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.' (Deuteronomy 33:11)
- こうして民はみなギルガルへ行って、その所で主の前にサウルを王とし、酬恩祭を主の前にささげ、サウルとイスラエルの人々は皆、その所で大いに祝った。 (サムエル記上 11:15)
- All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. (1 Samuel 11:15)
- わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。 (マタイによる福音書 23:39)
- For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'' {Psalm 118:26} (Matthew 23:39)
- 最終日、議論はほとんど決裂の様相を呈していたが、九州の祝部範士から出された妥協案「正面打起し・斜面打起しの中間的方法」を採用する事で一同は賛成を表明、これで一応の決定を得た。
- On the final day, the discussion seemed to break down, all agreed to adopt the compromise proposal of 'an intermediate method for Shomen-uchiokoshi and Shamen-uchiokoshi' presented by Hanshi Noribe, and a tentative decision was made.
- このうち儺祭では陰陽師が(壇に)進んで祭文を読むとあるが、この祭文は前半が中国語(漢字)で構成された音読部分であり、後半が祝詞のように万葉仮名の振られた訓読部分となっている。
- Of these rituals, with respect to Oniyarai-sai (儺祭), it is written that Onmyoji proceeds (to the platform) and recites saibun, but the first half of this saibun is the ondoku (Chinese reading) partly consisting of Chinese (kanji characters), whereas, the latter half is the kundoku (Japanese reading) partly written in Manyogana like norito (Shinto prayer).
- 彼らは雄じしのように身をかがめ、雌じしのように伏している。だれが彼らを起しえよう。あなたを祝福する者は祝福され、あなたをのろう者はのろわれるであろう」。 (民数記 24:9)
- He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.' (Numbers 24:9)
- 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。 (詩篇 72:17)
- His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed. (Psalms 72:17)
- 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。 (マタイによる福音書 26:26)
- As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for {TR reads 'blessed' instead of 'gave thanks for'} it, and broke it. He gave to the disciples, and said, 'Take, eat; this is my body.' (Matthew 26:26)
- すべてのイスラム教徒はモスクでの礼拝に出席し、巡礼者でないものは、羊の儀式的屠殺を実行し(神のアブラハムの息子の生贄からの解放を祝して)、少なくともその肉の3分の1を寄付する
- all Muslims attend a service in the mosques and those who are not pilgrims perform a ritual slaughter of a sheep (commemorating God's ransom of Abraham's son from sacrifice) and give at least a third of the meat to charity
- 武田家を滅ぼした先勝祝いの席で光秀が「これでわしらも骨を折ったかいがあった」と言ったのを信長が聞き咎め「おまえごときが何をしたのだ」と殴り足蹴にされて恨んだ(『祖父物語』)など
- In the victory celebration for the battle in which the Takeda clan was destructed, Mitsuhide told, 'It makes all our efforts worthwhile.' and Nobunaga questioned what Mitsuhide said and hit and kicked Mitsuhide saying 'What you did for this result!' and Mitsuhide resented this ('Sofu Monogatari').
- またわたしはあなたの子孫を増して天の星のようにし、あなたの子孫にこれらの地をみな与えよう。そして地のすべての国民はあなたの子孫によって祝福をえるであろう。 (創世記 26:4)
- I will multiply your seed as the stars of the sky, and will give to your seed all these lands. In your seed will all the nations of the earth be blessed, (Genesis 26:4)
- 神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、あなたがたひとりびとりを、悪から立ちかえらせて、祝福にあずからせるためなのである」。 (使徒行伝 3:26)
- God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.' (Acts 3:26)
- それは、アブラハムの受けた祝福が、イエス・キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、わたしたちが信仰によって受けるためである。 (ガラテヤ人への手紙 3:14)
- that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. (Galatians 3:14)
- 基本的には近畿地方以西の西日本に限られた風習であり、他の地方では、単に正月に飲む祝い酒(もちろん屠蘇散は入っていないただの日本酒)のことを「御屠蘇」と称している場合もかなり多い。
- The practice of drinking toso is basically endemic to western Japan, namely the Kinki region westward, while in other regions people often refer to the celebratory drink of the New Year (needless to say, it is normal sake that don't contain tososan) as 'otoso.'
- また雅楽には君主の長久を祝うめでたい曲として、千秋楽と共に萬歳楽(まんざいらく)という曲が伝えられていて、ここから千秋萬歳(せんずまんざい)となり、単に萬歳となったともいわれる。
- Also in gagaku (ancient Japanese court dance and music), the song called 'manzairaku' as well as 'senshuraku' to celebrate the longevity of the lord had been carried on, from which the name allegedly became 'senzumanzai,' and simply 'manzai.'
- 文明15年1月8日_(旧暦)、一族の諏訪継満(大祝家)・金刺興春(諏訪下社金刺氏)・高遠継宗(高遠氏)の反乱(文明の内訌)によって父政満と兄を殺されたため10歳で家督を相続した。
- On February 24, 1483, Tsugumitsu (継満) SUWA from the Suwa clan (the ohori family), Okiharu KANASASHI (the Suwa shimosha Kanasashi clan) and Tsugumune (継宗) TAKATO (the Takato clan) carried out a revolt (Bunmei no Naiko) and because Masamitsu, Yorimitsu's father and older brother were killed, Yorimitsu took over as head of the family at the age of 10.
- 「宇治快速」は、京阪本線淀屋橋駅~宇治線宇治駅 (京阪)間に1998年11月~1999年11月までの行楽シーズンの休日ダイヤ(当時は日曜日と祝日)のみ運行していた臨時列車である。
- Uji Kaisoku' rapid train was a special train operated between Yodoyabashi Station on the Keihan Main Line and Uji Station on the Uji Line only in the tourist seasons from November 1998 to November 1999, according to the time schedule for holidays (which was at that time the timetable for Sundays and holidays).
- 本居宣長の「歿後の門人」である平田篤胤は、未完の『古史伝』の中で「天照大神から口伝されてきた天津祝詞之太祝詞事という祝詞があり、中臣家にのみ相伝されたのだ」という説を唱えている。
- Atsutane HIRATA, who declared himself a posthumous disciple of Norinaga MOTOORI, stated in his unfinished 'Koshi-den' that there was a norito called Amatsunorito no hutonoritogoto that had been passed on orally from Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) to only the Nakatomi clan.
- そこでその人に言った、「主に祝福された人よ、おはいりください。なぜ外に立っておられますか。わたしは家を準備し、らくだのためにも場所を準備しておきました」。 (創世記 24:31)
- He said, 'Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.' (Genesis 24:31)
- すべてこれらはイスラエルの十二の部族である。そしてこれは彼らの父が彼らに語り、彼らを祝福したもので、彼は祝福すべきところに従って、彼らおのおのを祝福した。 (創世記 49:28)
- All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing. (Genesis 49:28)
- そこでバラクはバラムに言った、「あなたはわたしに何をするのですか。わたしは敵をのろうために、あなたを招いたのに、あなたはかえって敵を祝福するばかりです」。 (民数記 23:11)
- Balak said to Balaam, 'What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.' (Numbers 23:11)
- わたしがあなたがたの前に述べたこのもろもろの祝福と、のろいの事があなたに臨み、あなたがあなたの神、主に追いやられたもろもろの国民のなかでこの事を心に考えて、 (申命記 30:1)
- It shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations, where Yahweh your God has driven you, (Deuteronomy 30:1)
- あなたは彼とその家およびすべての所有物のまわりにくまなく、まがきを設けられたではありませんか。あなたは彼の勤労を祝福されたので、その家畜は地にふえたのです。 (ヨブ記 1:10)
- Haven't you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. (Job 1:10)
- というのは、明日はアロアの名前にゆかりのある聖徒祭の日でした(ヨーロッパでは、日本の誕生日のようにこの日を祝う)が、アロアの両親はこんどはじめてネロを招待しないことにしたのです。
- because the morrow would be her saint's day, and for the first time in all her life her parents had failed to bid him
- 日本では、1月1日の元日のみを国民の祝日としているが、実際には少なくとも1月3日までの三箇日(場合によってはそれ以後の数日間も)を「お正月」と呼んで、事実上の祝日と同じ状態となる。
- In Japan, although only New Year's Day, January 1st, is a national holiday, at least the period of sanganichi (the three days) through January 3rd (sometimes including several days following it) is substantially a holiday period, and is actually called 'o-shogatsu' (a polite form of shogatsu).
- そのため、狂言作者は劇場に所属する身分であるものの、大名題は、その中の一人を、恒常的に祝儀をはずんだり日頃の生活の面倒を見るなどして、自己の事実上の専属とすることが一般的であった。
- Kyogen writers themselves belong to a theater, but it was common for them to choose Onadai (a top actor) from among the actors there and make him exclusively work for them by tipping much and giving him financial support.
- 更には神殿で行なわれる祭祀に教導職である僧侶の参列と拝礼を義務付けた為に仏教勢力の一部を激しく怒らせる結果となった(又、その反面に幟を掲げるなどして熱烈な祝福を示した僧侶もいた)。
- Furthermore, Kyobusho enforced attendance and religious services at rituals performed at the shrine on the Buddhist priests who were Kyodoshoku, which made part of Buddhist power furious (on the other hand, some Buddhist priests fervently celebrated them by setting up a flag).
- また、仙台小槌銀および合津銀判などは通貨としては手の込んだつくりであり、質量および額面は一般の通貨との整合性が見られないことから、流通目的というよりは祝鋳銭の部類と考えられている。
- Sendai Kozuchigin and Aizu Ginban are elaborate in their designs as a currency, and as there is no consistency in weight and nominal value with those of a general currency these coins are thought to have been used as Shukuchusen (coins to celebrate) rather than for circulation.
- これを恥じた煕子の父は、光秀に内緒で煕子の妹を差し出すが、これを見抜いた光秀は「自分は他の誰でもない煕子殿を妻にと決めている」と言い、何事もなかったかのように煕子との祝言を挙げた。
- Hiroko's father, ashamed of this, sent Hiroko's younger sister to him without informing him, but Mitsuhide learned of the situation and said ' I have decided that Hiroko will be my wife not other women,' and held a wedding with Hiroko.
- 西日本旅客鉄道桜井線・近鉄大阪線 桜井駅 (奈良県) より奈良交通バスまたは桜井市コミュニティバス飛鳥線(3 〜 6月および8 〜 11月の土日祝日のみ運行)で「安倍文殊院前」下車
- Take a Nara Kotsu bus or Sakurai Community bus of Asuka Line (available on Saturdays, Sundays and National Holidays in March-June and August-November) at Sakurai Station (Nara Prefecture) on West Japan Railway Company Sakurai Line and Kintetsu Osaka Line, and get off at 'Abemonjuin Mae'
- 高位にあるものが下位にあるものへ祝福を授けるための言葉がノリトすなわち「宣り言」でありその礼として下位にあるものが高位にあるものを称え服従を誓う言葉がヨゴト(寿詞)であると解した。
- ORIKUCHI analyzes that the words for blessings presented by people of superior ranks to subordinates were Norito, namely, '宣り言 (norito)' (declaration of congratulations) whereas the words, with which subordinates admired superiors and promised their obedience to superiors as a sign of thanks, were 'Yogoto (寿詞)' (tributes).
- それでダビデはギベオンびとに言った、「わたしはあなたがたのために、何をすればよいのですか。どんな償いをすれば、あなたがたは主の嗣業を祝福するのですか」。 (サムエル記下 21:3)
- and David said to the Gibeonites, 'What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?' (2 Samuel 21:3)
- ソロモンが目をさましてみると、それは夢であった。そこで彼はエルサレムへ行き、主の契約の箱の前に立って燔祭と酬恩祭をささげ、すべての家来のために祝宴を設けた。 (列王紀1 3:15)
- Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Yahweh, and offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast to all his servants. (1 Kings 3:15)
- 主よ、あなたは正しい者を祝福し、盾をもってするように、恵みをもってこれをおおい守られます。聖歌隊の指揮者によってシェミニテにあわせ琴をもってうたわせたダビデの歌 (詩篇 5:12)
- For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. (Psalms 5:12)
- 商売人といっても、祭礼時などは町鳶、町大工などの冠婚葬祭の互助活動と同じで、いわゆる寺社普請と呼ばれる相互扶助の一環でもあり、支払われるお金も代金ではなく祝儀不祝儀であるともいえる。
- Although they are referred to as merchants, they are similar to the cooperatives formed for ceremonial occasions such as scaffolding men or carpenters, and are part of the mutual assistance known as jisha fushin (to making efforts for the construction of temples and shrines), were not paid but rather given money as a gift.
- スリランカでは、4月に太陽の位置がうお座からおひつじ座に移る時に新年(シンハラ語:Aluth Avurudhu、タミル語:Puththandu)を祝う 通常4月13日か14日になる。
- Sri Lankan people celebrate their new year (Aluth Avurudhu in Sinhalese and Puththandu in Tamil) in April when the position of the sun moves from Pisces to Aries, and the new year usually falls on April 13th or 14th.
- 「あなたがたがヨルダンを渡った時、次の人たちはゲリジム山に立って民を祝福しなければならない。すなわちシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ヨセフおよびベニヤミン。 (申命記 27:12)
- 'These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. (Deuteronomy 27:12)
- さてペリシテびとの君たちは、彼らの神ダゴンに大いなる犠牲をささげて祝をしようと、共に集まって言った、「われわれの神は、敵サムソンをわれわれの手にわたされた」。 (士師記 16:23)
- The lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, 'Our god has delivered Samson our enemy into our hand.' (Judges 16:23)
- 八日目にソロモンは民を帰らせた。民は王を祝福し、主がそのしもべダビデと、その民イスラエルとに施されたもろもろの恵みを喜び、心に楽しんでその天幕に帰って行った。 (列王紀1 8:66)
- On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Yahweh had shown to David his servant, and to Israel his people. (1 Kings 8:66)
- そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、「ダビデの子に、ホサナ。主の御名によってきたる者に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。 (マタイによる福音書 21:9)
- The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, 'Hosanna {'Hosanna' means 'save us' or 'help us, we pray.'} to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!' {Psalm 118:26} (Matthew 21:9)
- ティバルトは火のように激しい気性の男であったから、モンタギュー家の者が仮面で顔を隠して、一族の祝祭をばかにしたり侮辱したり(ティバルトがそう言ったのだ)するのには我慢がならなかった。
- And this Tybalt, being of a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their solemnities.
- 見合いや婚礼などの一生を決める祝いの席では、その場だけ取り繕ってごまかす意味の「茶を濁す」ことを忌み嫌うことから、祝いの席ではお茶を用いず、代わりの飲み物として桜湯を用いることが多い。
- During once-in-a-lifetime events, such as ceremonies involving marriage, sakurayu is used in place of green tea because tea is used in the saying 'cha o nigosu,' which has the meaning of glossing over something or making things look right only on the surface and therefore gives green tea a negative image.
- なお戦後は同じ日が国民の祝日「文化の日」となったが、これは昭和21年(1946年)の11月3日に日本国憲法が公布されたことに由来し、明治節とは関係なく定められたということになっている。
- After the war, the same day became a national holiday 'Culture Day,' which had, officially, nothing to do with the Meiji festival and had its origin as the day when the Constitution of Japan was announced on November 3, 1946.
- 上記『国造本記』撰述から3世を経た養老5年(721年)、丹波国造海部直千嶋(第27世)とその弟である千足・千成等が『籠宮祝部氏之本記』を修撰(一説に養老6年(722年)8月ともある)。
- In 721, three generations after the completion of the above-mentioned 'Kuninomiyatsuko Hongi,' Tanba no Kuninomiyatsuko Chijima AMABE-no-atai (the 27th) and his brothers, Chishoku and Chinari, and others compiled 'Kono-miya Hafuribe-uji no Hongi' (Records of the Family Serving for Kono-jinja Shrine, also known as 'Yoro Hongi') (According to another belief, it was compiled in September 722).
- ヤコブは尋ねて言った、「どうかわたしにあなたの名を知らせてください」。するとその人は、「なぜあなたはわたしの名をきくのですか」と言ったが、その所で彼を祝福した。 (創世記 32:29)
- Jacob asked him, 'Please tell me your name.' He said, 'Why is it that you ask what my name is?' He blessed him there. (Genesis 32:29)
- そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。 (マタイによる福音書 25:34)
- Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world; (Matthew 25:34)
- これに反して、完全な自由の律法を一心に見つめてたゆまない人は、聞いて忘れてしまう人ではなくて、実際に行う人である。こういう人は、その行いによって祝福される。 (ヤコブの手紙 1:25)
- But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does. (James 1:25)
- そして、ついに最後の時がやってきたとき、祝福のうちに死を迎えることを神様がおゆるしになり、主の恵みのうちに、涙の谷から神様のみもとへ連れて行ってくださるようにと、私たちは祈るのです。
- We pray that when at last our final hour has come, He will grant us a blessed death, and, in His grace, bring us to Himself from this valley of tears.
- 期間の末日が日曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日その他の休日に当たるときは、その日に取引をしない慣習がある場合に限り、期間は、その翌日に満了する。
- If the last day of a period falls on a Sunday, a holiday as provided in the Act on National Holidays (Act No. 178 of 1948), or any other holiday, only when it is customary not to do business on such day, the period shall expire on the immediately following day.
- そこでバラクはバラムにむかって怒りを発し、手を打ち鳴らした。そしてバラクはバラムに言った、「敵をのろうために招いたのに、あなたはかえって三度までも彼らを祝福した。 (民数記 24:10)
- Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, 'I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. (Numbers 24:10)
- わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。 (コリント人への第一の手紙 10:16)
- The cup of blessing which we bless, isn't it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn't it a sharing of the body of Christ? (1 Corinthians 10:16)
- しかし、天長節については実際の誕生日からこれを祝う日(祝日)を移動する場合もあった(大正天皇の場合。同様の例はイギリスの女王誕生日Queens Official Birthdayがある)。
- However, in terms of tencho setsu, sometimes the celebration day (holiday) was moved from the actual birthday (for the case of Emperor Taisho. Similar example includes the Queens Official Birthday of England).
- しかし清国の内政干渉を嫌う洪英植、金玉均、朴泳孝らの開化派が朝鮮の立憲君主国家への転換を狙い引き起こしたクーデタ、いわゆる甲申政変は、12月4日にの郵征総局開庁祝賀式典に乗じて事を始めた。
- In what became known as the Gapsin Coup, an enlightenment group led by Hong Young Shik, Kim Ok-gyun and Pak Yonghyo, who opposed any Qing interference in Korea's internal affairs, seized the occasion of a ceremony marking the start of operations at the General Office for Postal Administration to stage a coup on December 4; their coup was intended to transform Korea into a constitutional monarchy.
- ダビデは使者をヤベシ・ギレアデの人々につかわして彼らに言った、「あなたがたは、主君サウルにこの忠誠をあらわして彼を葬った。どうぞ主があなたがたを祝福されるように。 (サムエル記下 2:5)
- David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, 'Blessed are you by Yahweh, that you have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him. (2 Samuel 2:5)
- あなたがたの知っているように、彼はその後、祝福を受け継ごうと願ったけれども、捨てられてしまい、涙を流してそれを求めたが、悔改めの機会を得なかったのである。 (ヘブル人への手紙 12:17)
- For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears. (Hebrews 12:17)
- そこでジンジャー・ムーニーが、ほかの女たちみんながテーブルの上のマグをカタカタ鳴らす中、お茶のマグを持ち上げてマリアの健康を祝して乾杯を提議し、ポーターが一口も飲めないのは残念だと言った。
- Then Ginger Mooney lifted her mug of tea and proposed Maria's health while all the other women clattered with their mugs on the table, and said she was sorry she hadn't a sup of porter to drink it in.
- - ヨーロッパ、アメリカ合衆国、南アメリカ諸国などでは正月に年賀状を交換するのではなくクリスマス前にクリスマス・カードを交わすことが一般的であり、その中で新年のお祝いも述べておくことが多い。
- - In Europe, the United States and countries of South America, it's common to exchange Christmas cards before Christmas, and they include New Year's greetings.
- 1999年、仙台市で行われた成人式で、エジプト考古学者の吉村作治の講演の際、新成人のマナーのあまりの低劣さを実感し「これは新成人ではなく新生児の祝いだ。二度と成人式で講演しない」と激怒した。
- In 1999, at the Seijin-shiki ceremony held in Sendai City, while giving a lecture, Sakuji YOSHIMURA, Egyptologist, really felt that the behavior of new adults was terrible, got furious, and said, 'this is a celebration to cast blessings upon new-born babies not new adults. I will never give a lecture at the Seijin-shiki ceremony again.'
- 『古事記』では「根堅州國」(ねのかたすくに)・「底根國」(そこつねのくに)、『日本書紀』では根国(ねのくに)、祝詞では根の国底の国(ねのくにそこのくに)・底根の国(そこねのくに)と書かれる。
- It was expressed as 'Nenokatasukuni' (根堅州國) or 'Sokotsunenokuni' (底根國) in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), 'Nenokuni' (根国) in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), 'Nenokuni sokonokuni' (根の国底の国) or 'Sokonenokuni' (底根の国) in a Shinto prayer.
- 晴信は嫡男として遇されていたが、信虎との関係は険悪化しており、天文 (元号)7年(1538年)正月の元旦祝いのとき、信虎は晴信には盃をささず、弟の信繁にだけ盃をさしたという逸話を記している。
- Harunobu was initially treated as a legitimate son of Nobutora, but the relationship with Nobutora deteriorated; the episode where during a New year's celebration in 1538, Nobutora didn't pour Sake into Harunobu's cup while he offered sake Harunobu's younger brother, Nobushige, pouring it into Nobushige's cup was contained in 'Gunkan.'
- 予祝芸能行事としては、東京都板橋区にのこる板橋の田遊びや和歌山県かつらぎ町花園の花園の御田舞(ともに重要無形民俗文化財)が、年頭や小正月におこなわれるものとしては古い形態をよくとどめている。
- Among events of Yoshuku Geino (Preliminary Celebration), Taasobi (ritual Shinto performance to pray for a good rice-crop for the year) handed down in Itabashi Ward, Tokyo and Hanazono no Ondamai (the rice field dance in Hanazono) performed in Hanazono, Katsuragi-cho, Wakayama Prefecture (both being designated as Important Intangible Property of Folk Culture) retain the old forms as an event held at New Year or Lunar New Year.
- 例えば、9世紀後半以降に陰陽道の施術において多く見られるようになった方違え・物忌などの呪術や泰山府君祭などの祭祀は道教に由来するものであり、散米・祝詞・禹歩などは古神道に由来するものである。
- For example, magic such as katatagae (fortune telling based upon directions) and monoimi (abstaining from contact with the unpure) that became common in the Onmyodo practice in the latter half of the 9th century and ceremonies such as Taizanfukun-sai originating from Taoism, whereas, sanmai (throwing rice), norito (shinto prayer) and uho (a method of incantation) derived from Koshindo.
- しかし、あなたの神、主はバラムの言うことを聞こうともせず、あなたの神、主はあなたのために、そののろいを変えて、祝福とされた。あなたの神、主があなたを愛されたからである。 (申命記 23:5)
- Nevertheless Yahweh your God wouldn't listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you. (Deuteronomy 23:5)
- 成年に達した男児は、布1反と米か、或いは、餅か酒を女性宅に持参し、その1反の布を女性が褌(六尺褌)に仕立てて、男児を裸にし、褌の締め方や使い方を教え伝えて、祝の杯を交わす儀式であると言われる。
- It is said that celebrations were held when adolescents reached the age of puberty where a bolt of cloth, rice or sake (rice wine) was presented to a girls household whereupon, the cloth was used to make loincloths and a naked adolescent was instructed how to tie traditional undergarments and toasts were exchanged.
- 玄沢は、これを機にこの年の閏11月11日が西暦で1795年1月2日に当たることから、京橋水谷町にあった自宅の塾芝蘭堂に、多くの蘭学者やオランダ風物の愛好家を招き、新元会(元日の祝宴)を催した。
- Gentaku took this opportunity to have a Shingenkai (New Year's party) at Shiran-do school which was in his house in Mizutani-cho, Kyobashi with many Rangaku scholars and people who liked Dutch things because leap November 11 in that year fell on January 2, 1795.
- 寛正6年(1465年)12月20日に足利義尚が誕生した際、義真も将軍御所へ参上、御祝い言上をしているが、翌日、吉良義藤と揃って伊勢貞親邸を訪れ、将軍への取次ぎの礼を述べている(『親元日記』)。
- When Yoshihisa ASHIKAGA was born on December 20, 1465, Yoshizane visited the palace of shogun to give his words of congratulations; Yoshizane also visited the residence of Sadachika ISE with Yoshifuji KIRA on the following day to express his gratitude for having his message conveyed to the shogun ('Chikamoto Nikki Diary').
- 最近は、日赤病院の近くに、アピタ長岡店を核としたショッピングセンター、リバーサイド千秋がオープンした為、付近に車庫がある本社営業所担当のバスには土・日・祝日を中心に慢性的な遅れが発生している。
- Since the Riverside Senshu, a shopping center whose core store is Apita Nagaoka, opened near to Nagaoka Red Cross Hospital, chronic delays have occurred in the operation of buses belonging to the Head Service Office (whose bus depot is located nearby), particularly on Saturdays, Sundays and national holidays.
- そこで、モーセは言った、「あなたがたは、おのおのその子、その兄弟に逆らって、きょう、主に身をささげた。それで主は、きょう、あなたがたに祝福を与えられるであろう」。 (出エジプト記 32:29)
- Moses said, 'Consecrate yourselves today to Yahweh, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestow on you a blessing this day.' (Exodus 32:29)
- それから、イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。 (マルコによる福音書 6:41)
- He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all. (Mark 6:41)
- 宣命・祝詞などの文体を宣命体といい、その表記法である宣命書とは、品詞・品詞の語幹を大きな字で書き、助詞・助動詞 (国文法)・用言の語尾などは、一字一音の万葉仮名で小さく右に寄せて書く方法である。
- The literary style such as Senmyo and Norito (Shinto prayers) is referred to as Senmyotai, and its orthography, Senmyogaki, is a way of writing in which parts of speech and stems of words are written in large characters, and postpositional particles, auxiliary verbs (Japanese grammar), ending of declinable words, and so on, in flush-right smaller characters of word-and-sound Manyogana (a form of syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).
- そこへ娘の孝行が新聞の記事になり、同情した人たちから多額の義捐金が集まったことや、娘の目を治す妙薬がみつかるなどの知らせが届き、幸兵衛はみんなから祝福されこれも水天宮様の信心のおかげと感激する。
- Then, having heard that his daughter's filial devotion to her parent has been reported in newspapers, that a large amount of sympathy money has been received, and that miracle medicine to cure his daughter's eyes has been found, he is blessed by all around him and is deeply moved as he thinks that these have happened because of his faith in Suiten-gu God.
- この筆禍事件で山口と同じく投獄され、先んじて出獄を果たした平民新聞編集者の石川三四郎は、自らの出獄歓迎会を硬派と軟派が別々に催したことに寂しさを覚え、共同で同志の出獄を祝うよう両派に働きかけた。
- In this case of troubles brought on by publication, Sanshiro ISHIKAWA was also imprisoned, was discharged from prison earlier than YAMAGUCHI, and he, feeling sorry that the hard-liners and the soft-liners separately held a gathering for celebrating his discharge from prison, suggested that the both groups should jointly celebrate YAMAGUCHI's discharge from prison.
- 長浜で毎年4月(昔は10月)に行われる曳山祭は、秀吉に男の子が生まれ、そのことに喜んだ秀吉からお祝いの砂金を贈られた町民は、山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回しことが、始まりと伝えられている。
- The Hikiyama Matsuri Festival held at Nagahama every April (every October, in old days) was said to begin from the time when people were given congratulatory gold sands from Hideyoshi, who was glad to having a boy, and made a float and showed it at the festival of Nagahama Hachimangu Shrine.
- 1980年代以降、建て売り住宅の一般化、近所づきあいの希薄化などのため上棟式自体が減少したが、餅まき自体は神社や地域の祭り(ごく一部の大学祭でも見られる)などの際に、祝い事として広く行われている。
- From the 1980s, jotoshiki itself has become rarer for various reasons, such as the increase of prefabricated houses and the decrease of people's mixing with neighbors, but mochimaki is still held as a happy event in shrines' festivals, local communities' festivals, and some universities' festivals.
- わたしは彼女を祝福し、また彼女によって、あなたにひとりの男の子を授けよう。わたしは彼女を祝福し、彼女を国々の民の母としよう。彼女から、もろもろの民の王たちが出るであろう」。 (創世記 17:16)
- I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.' (Genesis 17:16)
- ヤコブは父に言った、「長子エサウです。あなたがわたしに言われたとおりにいたしました。どうぞ起きて、すわってわたしのしかの肉を食べ、あなたみずからわたしを祝福してください」。 (創世記 27:19)
- Jacob said to his father, 'I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.' (Genesis 27:19)
- 主に火祭をささげる時、すなわち特別の誓願の供え物、あるいは自発の供え物、あるいは祝のときの供え物として、牛または羊を燔祭または犠牲としてささげ、主に香ばしいかおりとするとき、 (民数記 15:3)
- and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock; (Numbers 15:3)
- これは彼らがかつて、パンと水をもってイスラエルの人々を迎えず、かえってこれをのろわせるためにバラムを雇ったからである。しかしわれわれの神はそののろいを変えて祝福とされた。 (ネヘミヤ書 13:2)
- because they didn't meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing. (Nehemiah 13:2)
- 祭日と祝い日には、素祭として、若い雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供え、麦粉一エパには油一ヒンを加えよ。 (エゼキエル書 46:11)
- In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah {1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel} for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. (Ezekiel 46:11)
- そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。 (マタイによる福音書 14:19)
- He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes. (Matthew 14:19)
- 彼らの健康、富、長命、幸福、繁栄を祝して乾杯しましょう、そして願わくは彼らの専門における誇らしい、自ら勝ち取った地位を、そして私たちの心に占める名誉と愛情ある地位を彼らが長く持ち続けますように。」
- Let us drink to their health, wealth, long life, happiness and prosperity and may they long continue to hold the proud and self-won position which they hold in their profession and the position of honour and affection which they hold in our hearts.'
- 江戸時代には、井原西鶴が1688年の『日本永代蔵』四「伊勢ゑびの高値」や1692年の『世間胸算用』で、江戸や大阪で諸大名などが初春のご祝儀とするため伊勢海老が極めて高値で商われていた話を書いている。
- During the Edo period, Saikaku IHARA wrote about 'the high price of Ise ebi' in 'Nihon Eitaigura' in 1688 and he also wrote a story about Ise ebi being sold at an extremely high price in Edo and Osaka because Ise ebi were given as a gift of early spring among daimyo (Japanese feudal lords) in 'Seken Munazanyo' (Worldly Calculation) in 1692.
- あなたがこの地にとどまるなら、わたしはあなたと共にいて、あなたを祝福し、これらの国をことごとくあなたと、あなたの子孫とに与え、わたしがあなたの父アブラハムに誓った誓いを果そう。 (創世記 26:3)
- Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For to you, and to your seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father. (Genesis 26:3)
- エリはいつもエルカナとその妻を祝福して言った、「この女が主にささげた者のかわりに、主がこの女によってあなたに子を与えられるように」。そして彼らはその家に帰るのを常とした。 (サムエル記上 2:20)
- Eli blessed Elkanah and his wife, and said, 'Yahweh give you seed of this woman for the petition which was asked of Yahweh.' They went to their own home. (1 Samuel 2:20)
- ユダの家およびイスラエルの家よ、あなたがたが、国々の民の中に、のろいとなっていたように、わたしはあなたがたを救って祝福とする。恐れてはならない。あなたがたの手を強くせよ」。 (ゼカリヤ書 8:13)
- It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Don't be afraid. Let your hands be strong.' (Zechariah 8:13)
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.
- 皇紀2600年奉祝昭和天覧試合剣道試合審判規定(昭和15年6月18日~20日)第9條(中略)44、間合接近シテ鍔糶合トナリタルトキ太刀ヲ互ニ肩ニ掛ケ離レ際ニ撃突シ又ハ不正ニ倒シテ撃突スルモ勝ト認メス。
- The refereeing rules of the kendo matches held in the presence of Emperor Showa for the celebration of the 2,600th year of the Imperial reign: (matches were held from June 18 to the 20 in 1940) Article 9. --- Section 44. When fencers come near each other, become locked in tsubazeriai, and press their own bamboo sword against their opponent's shoulder, one of them may thrust (or thrust after forcibly toppling over) the opponent at the moment of separation, but it is not recognized as a valid thrust.
- そのため、当初、海軍兵学校 (日本)へ出仕していた蘭学者である近藤真琴へ歌詞を書かせたが、海軍内で異論があり、海軍海補であった川村純義が郷里で祝言歌として馴染みのあった歌詞を採用したというものである。
- According to this view, therefore, Makoto KONDO, who was a rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) entered the service of the Naval Academy (Japan), was ordered at first to create the words, but there was an objection in the Imperial Japanese Navy, therefore, Sumiyoshi KAWAMURA, who was a 海軍海補, adopted words familiar to him as a song for celebration of his home town.
- %nation%にようこそ。我々は%camps%%settlementType%の栄光なる民族だ。我々の友情を祝福して、土地の支配権を寛大にお渡ししよう。条約を受け入れ、兄弟のように平和にならないか?
- The %nation% welcome you. We are a glorious nation of %camps% %settlementType%. To celebrate our friendship, we generously offer you the land you now occupy as a gift. Will you accept our treaty and lie with us in peace as brothers?
- われわれはあなたに害を加えたことはなく、ただ良い事だけをして、安らかに去らせたのですから、あなたはわれわれに悪い事をしてはなりません。まことにあなたは主に祝福されたかたです」。 (創世記 26:29)
- that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh.' (Genesis 26:29)
- さてエサウは、イサクがヤコブを祝福して、パダンアラムにつかわし、そこから妻をめとらせようとしたこと、彼を祝福し、命じて「あなたはカナンの娘を妻にめとってはならない」と言ったこと、 (創世記 28:6)
- Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take him a wife from there, and that as he blessed him he gave him a command, saying, 'You shall not take a wife of the daughters of Canaan,' (Genesis 28:6)
- あなたは心から彼に与えなければならない。彼に与える時は惜しんではならない。あなたの神、主はこの事のために、あなたをすべての事業と、手のすべての働きにおいて祝福されるからである。 (申命記 15:10)
- You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to. (Deuteronomy 15:10)
- ヨアブは地にひれ伏して拝し、王を祝福した。そしてヨアブは言った、「わが主、王よ、王がしもべの願いを許されたので、きょうしもべは、あなたの前に恵みを得たことを知りました」。 (サムエル記下 14:22)
- Joab fell to the ground on his face, showed respect, and blessed the king. Joab said, 'Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, king, in that the king has performed the request of his servant.' (2 Samuel 14:22)
- 国及び地方公共団体は、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)第二条に規定する海の日において、国民の間に広く海洋についての理解と関心を深めるような行事が実施されるよう努めなければならない。
- The State and the local governments shall endeavor, on the Ocean Day as stipulated in Article 2 of the National Holidays Act (Act No. 178 of 1948), to hold the events that enable the citizens to have better understanding and deeper interests of the oceans.
- 本来、成人の日は、前年の成人の日の翌日からその年の成人の日までに誕生日を迎える人(例:1998年の新成人の場合は1997年1月16日から1998年1月15日までに20歳になった人)を祝う日となっている。
- Essentially, Coming-of-Age Day is for those who turn twenty from the day after the last Coming-of-Age Day to the day of the present one (For example, for Coming-of-Age Day in 1998, those who turned twenty from January 16, 1997 to January 15, 1998).
- もし、敬老の日が9月21日で、続く秋分の日が9月23日となるか、敬老の日が9月20日で秋分の日が9月22日となる場合、祝日法の規定により間に挟まれる日(それぞれ22日か21日)が国民の休日とみなされる。
- When September 21 or 20 will be the Respect for the Aged Day and September 23 or 22 will be the Autumnal Equinox Day, the day sandwiched between the Respect for the Aged Day and the Autumnal Equinox Day (22 or 21) is regarded as a national holiday due to a provision of the Act on National Holidays.
- 加茂 - 木津 - 新木津駅 - 祝園駅 - 京田辺駅 - 長尾駅 (大阪府) - 津田駅 - 星田駅 - 四条畷駅 - 野崎駅 (大阪府) - 住道駅 - 徳庵駅 - 放出駅 - 網島駅 - 桜ノ宮駅
- Kamo (Station), Kizu (Station), Shin-Kizu Station, Hosono Station, Kyotanabe Station, Nagao Station (Osaka Prefecture), Tsuda Station, Hoshida Station, Shijo-Nawate Station, Nozaki Station (Osaka Prefecture), Suminodo Station, Tokuan Station, Hanaten Station, Amijima Station, Sakuranomiya Station
- イサクは激しくふるえて言った、「それでは、あのしかの肉を取って、わたしに持ってきた者はだれか。わたしはあなたが来る前に、みんな食べて彼を祝福した。ゆえに彼が祝福を得るであろう」。 (創世記 27:33)
- Isaac trembled violently, and said, 'Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed.' (Genesis 27:33)
- あなたを愛し、あなたを祝福し、あなたの数を増し、あなたに与えると先祖たちに誓われた地で、あなたの子女を祝福し、あなたの地の産物、穀物、酒、油、また牛の子、羊の子を増されるであろう。 (申命記 7:13)
- and he will love you, and bless you, and multiply you; he will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you. (Deuteronomy 7:13)
- 外国人には利息を取って貸してもよい。ただ兄弟には利息を取って貸してはならない。これはあなたが、はいって取る地で、あなたの神、主がすべてあなたのする事に祝福を与えられるためである。 (申命記 23:20)
- to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it. (Deuteronomy 23:20)
- ボアズは言った、「娘よ、どうぞ、主があなたを祝福されるように。あなたは貧富にかかわらず若い人に従い行くことはせず、あなたが最後に示したこの親切は、さきに示した親切にまさっています。 (ルツ記 3:10)
- He said, 'Blessed are you by Yahweh, my daughter. You have shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn't follow young men, whether poor or rich. (Ruth 3:10)
- あなたがたは預言者の子であり、神があなたがたの先祖たちと結ばれた契約の子である。神はアブラハムに対して、『地上の諸民族は、あなたの子孫によって祝福を受けるであろう』と仰せられた。 (使徒行伝 3:25)
- You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'In your seed will all the families of the earth be blessed.' {Genesis 22:18; 26:4} (Acts 3:25)
- 聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:8)
- The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, 'In you all the nations will be blessed.' {Genesis 12:3; 18:18; 22:18} (Galatians 3:8)
- 期間の末日が日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日又は十二月二十九日から十二月三十一日までの日に当たるときは、期間は、その翌日に満了する。
- If the last day of a period falls upon Sunday, Saturday, a holiday prescribed in the Act on National Holidays (Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd, or any day from December 29th to December 31st, the period shall expire on the day following the respective day.
- またイシマエルについてはあなたの願いを聞いた。わたしは彼を祝福して多くの子孫を得させ、大いにそれを増すであろう。彼は十二人の君たちを生むであろう。わたしは彼を大いなる国民としよう。 (創世記 17:20)
- As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. (Genesis 17:20)
- その質物は日の入るまでに、必ず返さなければならない。そうすれば彼は自分の上着をかけて寝ることができて、あなたを祝福するであろう。それはあなたの神、主の前にあなたの義となるであろう。 (申命記 24:13)
- you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before Yahweh your God. (Deuteronomy 24:13)
- すなわち犠牲のための群れのように、エルサレムの祝い日の群れのようにすることである。こうして荒れた町々は人の群れで満ちる。その時人々は、わたしが主であることを悟るようになる」。 (エゼキエル書 36:38)
- As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 36:38)
- しかし、海音寺潮五郎は金刺氏の持ち城に山吹城という城がある点と諏訪大明神絵詞に「諏訪下社大祝である金刺盛澄が義仲を婿にとり、女の子が生まれた」と記述されている点から金刺一族の出身であるとの見解を示している。
- Chogoro KAIONJI,however, suggests that she came from the Kanasashi clan, because the clan owned a castle called Yamabuki-jo Castle and Suwa Daimyojin Ekotoba describes 'Yoshinaka became a son-in-law of Morizumi KANASASHI, Ohori (the chief priest) of Suwa-jinja Shrine Shimo-sha, and had a daughter.'
- そのような人はこの誓いの言葉を聞いても、心に自分を祝福して『心をかたくなにして歩んでもわたしには平安がある』と言うであろう。そうすれば潤った者も、かわいた者もひとしく滅びるであろう。 (申命記 29:19)
- and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, 'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.' (Deuteronomy 29:19)
- 人々が引き揚げてきた時、すなわちダビデが、かのペリシテびとを殺して帰った時、女たちはイスラエルの町々から出てきて、手鼓と祝い歌と三糸の琴をもって、歌いつ舞いつ、サウル王を迎えた。 (サムエル記上 18:6)
- It happened as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. (1 Samuel 18:6)
- アムラムの子らはアロンとモーセである。アロンはその子らとともに、ながくいと聖なるものを聖別するために分かたれて、主の前に香をたき、主に仕え、常に主の名をもって祝福することをなした。 (歴代志1 23:13)
- The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever. (1 Chronicles 23:13)
- 「万軍の主は、こう仰せられる、四月の断食と、五月の断食と、七月の断食と、十月の断食とは、ユダの家の喜び楽しみの時となり、よき祝の時となる。ゆえにあなたがたは、真実と平和とを愛せよ。 (ゼカリヤ書 8:19)
- Thus says Yahweh of Armies: 'The fasts of the fourth fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.' (Zechariah 8:19)
- ちなみに、敬老の日と秋分の日の両祝日及び国民の休日について今後祝日法が改正されない限り、このケースが最初に発生するのは2009年、次いで2015年の見込である(ともに敬老の日が9月21日で秋分の日が23日)。
- It is also expected that the first year when the above case can be applied will be 2009 and next year will be 2015 (in both years, the Respect for the Aged Day will be September 21 and the Autumnal Equinox Day will be September 23), unless the Act on National Holidays regarding the both holidays (the Respect for the Aged Day and the Autumnal Equinox Day) and the national holiday will be revised in the future.
- あなたの聖なるすみかである天からみそなわして、あなたの民イスラエルと、あなたがわれわれに与えられた地とを祝福してください。これはあなたがわれわれの先祖に誓われた乳と蜜の流れる地です』。 (申命記 26:15)
- Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.' (Deuteronomy 26:15)
- 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。わたしは言って置く、『主の名によってきたるものに、祝福あれ』とおまえたちが言う時の来るまでは、再びわたしに会うことはないであろう」。 (ルカによる福音書 13:35)
- Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'' {Psalm 118:26} (Luke 13:35)
- 主人が彼の優れた富(時々、以前は、彼自身の貧困化を)を示すために部族民と他に贈り物を与える北アメリカ(結婚または新しい継承を祝うことの場合のように)の北西部海岸の一部のインディアンによって開催される公式の饗宴
- a ceremonial feast held by some Indians of the northwestern coast of North America (as in celebrating a marriage or a new accession) in which the host gives gifts to tribesmen and others to display his superior wealth (sometimes, formerly, to his own impoverishment)
- ユダヤ暦、ローシュ・ハッシャーナーは過越の後163日目に祝う、現在のグレゴリオ暦では9月5日より前にはならず(9月5日になったのは、以前は1899年、次は2033年)、2089年以降は9月6日以前にはならない。
- Ros haSanah of the Jewish calendar is celebrated 163 days after the passing to the new year and, in the current Gregorian calendar, this does not fall on September 5th and any day before it (it last fell on September 5th in 1899 and will next fall on in 2033) and will not fall on September 6th or any day before it in and after 2089.
- 戦前までは徴兵検査を受けることで「成人男子に達した証」と社会的に認知されるようになっており、徴兵検査(陸軍身体検査規則)で褌の着用を指導していたことも、疑似「褌祝」として成人男子に越中褌が普及した背景があった。
- Until the end of the war, taking an examination to be drafted was regarded as a proof of becoming an adult man in the society, and people were encouraged to wear fundoshi at the examination (the regulations for physical examination of the army); and thus this helped Ecchu fundoshi to spread across the country, reminding people a 'fundoshi iwai', a rite to wear fundoshi as an adult man.
- しかしダビデ王は、「主が神の箱のゆえに、オベデエドムの家とそのすべての所有を祝福されている」と聞き、ダビデは行って、喜びをもって、神の箱をオベデエドムの家からダビデの町にかき上った。 (サムエル記下 6:12)
- It was told king David, saying, 'Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that pertains to him, because of the ark of God.' David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom into the city of David with joy. (2 Samuel 6:12)
- どうぞ今、しもべの家を祝福し、あなたの前に長くつづかせてくださるように。主なる神よ、あなたがそれを言われたのです。どうぞあなたの祝福によって、しもべの家がながく祝福されますように」。 (サムエル記下 7:29)
- Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.' (2 Samuel 7:29)
- 宮殿内で最も格式の高い部屋で、新年祝賀の儀、信任状捧呈式、親任式、認証官任命式、勲章 (日本)親授式、講書始、歌会始等の主要な通年の儀式に使用される他、朝見の儀、即位礼正殿の儀などの皇室の重要儀式でも使用される。
- It is the room of highest social status in the Kyuden, where the main regular ceremonies are held, including Their Majesties' New Year Reception, Ceremony of the Presentation of Credentials, Imperial Investiture, Ceremony of Appointment of Official with Imperial Attestation, Ceremony of Imperial Conferment of Decoration, Ceremony of the Kosho Hajime (Imperial New Year's Lectures), Ceremony of the Utakai and Hajime (Imperial New Year's Poetry Reading) and important ceremonies of the Imperial Family, including Choken no gi (Rite of audience) and Enthronement Ceremony.
- 松囃子では、唱門師や散所などの芸能専業者のみならず村民や町人など各階層の人間が着飾り仮装し、京都においては花の御所へ、地方においては守護など各地の権力者の邸宅へ参向し、日本舞踊や囃子が披露され、祝辞が述べられる。
- In Matsubayashi, not only full-time performers, including Shomonji (lower-ranked diviner) and sanjo (manor's area where people of the sanjo provided special skills to the imperial authority instead of rice tax), but also citizens in every class, including villagers and merchants, put on costumes todress up and visited Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) or the lords called Shugo in each region; they performed the Classical Japanese dance and musical accompaniment and a congratulatory address was given.
- 現代の中国南部および東南アジア北部で見られる歌垣を概観すると、祝祭日(多くの場合、播種前の春先)の夜に10代半ばから20代の男女が集会し、互いに求愛歌を掛け合いながら、対になり恋愛関係になる、といった類型が多い。
- To give an overview of utagaki currently practiced in southern China and northern South-East Asia, the custom is most typically observed in the manner that men and women in their teens and 20s gather together in the evening of a holiday (in many cases, at the beginning of spring) and exchange love songs so that couples may enter relationships with each other.
- ガラシャをモデルにした戯曲「気丈な貴婦人」(グラーシャ)の初演は神聖ローマ帝国のエレオノーレ・マグダレーナ皇后の聖名祝日(7月26日)の祝いとして、1698年7月31日にイエスズ会の劇場でオペラとして発表された。
- A play called 'Kijo na kifujin' (A brave lady) (Gratia), modeled on Garasha, was premiered as an opera on July 31, 1698 in the Jesuit theater to celebrate the name day of the Holy Roman Empress Eleonor Magdalene (July 26).
- 同13年(1816年)に吉田神社の祝 (神職)職に補任されてからは神職として同神社の維持経営に努め、公家の三条実万や柳原光愛、国学者では江戸の平田篤胤や狩谷棭斎、屋代弘賢、京の伴信友や六人部是香らと交友を持った。
- After being appointed to Yoshida-jinja Shrine shuku (male spiritual medium) (Shinto priest) in 1816, he worked to maintain and manage the shrine as a Shinto priest, and formed friendships with court nobles, including Sanetsumu SANJO, and Mitsunaru YANAGIWARA, and scholars of Japanese classical literature, including Atsutane HIRATA, Ekisai KARIYA, and Hirokata YASHIRO in Edo, and Nobutomo BAN, and Yoshika MUTOBE in Kyoto.
- それゆえ、地にあっておのれのために祝福を求める者は、真実の神によっておのれの祝福を求め、地にあって誓う者は、真実の神をさして誓う。さきの悩みは忘れられて、わが目から隠れうせるからである。 (イザヤ書 65:16)
- so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes. (Isaiah 65:16)
- また、神がイエスを死人の中からよみがえらせて、いつまでも朽ち果てることのないものとされたことについては、『わたしは、ダビデに約束した確かな聖なる祝福を、あなたがたに授けよう』と言われた。 (使徒行伝 13:34)
- 'Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: 'I will give you the holy and sure blessings of David.' {Isaiah 55:3} (Acts 13:34)
- そうでないと、もしあなたが霊で祝福の言葉を唱えても、初心者の席にいる者は、あなたの感謝に対して、どうしてアァメンと言えようか。あなたが何を言っているのか、彼には通じない。 (コリント人への第一の手紙 14:16)
- Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the 'Amen' at your giving of thanks, seeing he doesn't know what you say? (1 Corinthians 14:16)
- お盆は、旧暦・新暦・月遅れいずれも、日本ではいずれも過去に祝祭日や国民の祝日になったことがないが、新暦8月15日前後は平日であってもかなりの人が休日になることが多く、学校の児童・生徒であれば大多数は夏休み期間となる。
- Though the Bon festival, regardless of whether it is held according to the lunar or the Gregorian calendar, has never been a public holiday or a national holiday in Japan, quite a few people take holidays around August 15th, even if they are weekdays, and most school children and students are on their summer vacation.
- ペリーの『日本遠征記』によると、2度の来航で100発以上の空砲を祝砲、礼砲、号砲の名目で撃っており、日本側史料には、これが大混乱を巻き起こしたことが記録されているが、いずれも被害は無く、実戦は行っていないはずである。
- According to Perry's 'Narratives of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan,' over 100 blanks were fired during the squadron's two visits for the purposes of celebration, appreciation, and signaling, while Japanese sources write that these gun shots created great confusion, but there was no damage, and it is unlikely that actual fighting occurred.
- あなたはわたしのために土の祭壇を築き、その上にあなたの燔祭、酬恩祭、羊、牛をささげなければならない。わたしの名を覚えさせるすべての所で、わたしはあなたに臨んで、あなたを祝福するであろう。 (出エジプト記 20:24)
- You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you. (Exodus 20:24)
- 五番立で演能する際、五番目がめでたい曲(祝言能)ではなく暗い内容の能である場合は、『高砂 (能)(たかさご)』等、神能ものの後場のみを演じ(後半部分のみ演ずることを半能という)、めでたい気分で納めるのが建て前であった。
- For a Noh performance with the five dramas, if the fifth drama is not happy (celebratory Noh) but is dark content, then the second half of a god Noh such as 'Takasago' will be performed (It is called a half Noh because only the second half is performed) so that a happy ending supposedly comes to the end.
- 1891年(明治24年)には小学校祝日大祭儀式規程(明治24年6月17日文部省令第4号)が定められ、天皇皇后の御真影(写真)に対する最敬礼と万歳奉祝、校長による教育勅語の奉読などからなる儀式を小学校で行うことになった。
- In 1891 Regulations for Elementary School Ceremonies on Festivals and Holidays were issued (Order of the Ministry of Education no. 4, June 17, 1891) and thus ceremonies at elementary schools were held with acts like making a deep bow in front of a portrait (picture) of the Emperor and the Empress, shouting 'banzai' to wish for their long life and a reading of the Imperial Rescript on Education in a respectful manner by the principal.
- すべての災からわたしをあがなわれたみ使よ、この子供たちを祝福してください。またわが名と先祖アブラハムとイサクの名とが、彼らによって唱えられますように、また彼らが地の上にふえひろがりますように」。 (創世記 48:16)
- the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth.' (Genesis 48:16)
- 主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。 (申命記 28:12)
- Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. (Deuteronomy 28:12)
- ヨセフの子孫はヨシュアに言った、「主が今まで、わたしを祝福されたので、わたしは数の多い民となったのに、あなたはなぜ、わたしの嗣業として、ただ一つのくじ、一つの分だけを、くださったのですか」。 (ヨシュア記 17:14)
- The children of Joseph spoke to Joshua, saying, 'Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since I am a great people, because Yahweh has blessed me so far?' (Joshua 17:14)
- 落慶法要では、本尊である仏像(または曼荼羅など)を安置し、本尊に魂を入れる儀式として開眼法要を行い、その工事の完成を祝い仏や宗祖、またはその寺院に機縁する祖先などに表白(ひょうびゃく)し、慶賀讃嘆するのが常となっている。
- In Rakkei hoyo, the Buddha statue as the honzon (principal image of Buddha) (or Mandala (a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view) and so on) is enshrined, and Kaigen hoyo (Eye-opening ceremony) is held as a ceremony to put the spirit into the honzon in order to celebrate the completion of the work, or to pray to and congratulate the Buddha, the founder of the religious sect or the ancestors related to the temple as it stands.
- ところで、古今和歌集巻七の賀歌22首のうち18首は、特定の個人の具体的な祝い(ほとんどが算賀だが出生慶賀もある)に際して詠まれたものだが、最初の4首は読み人知らずで、作歌年代も古いと見られ、歌が作られた事情もわからない。
- In Volume seven of the Kokin-Wakashu, eighteen wakas out of twenty-two gaka were made on the occasion of concrete celebrations of specific individuals (most of them for longevity, but some were for celebrating birth.), the author is not known for the first four wakas and they seem to have been made in an older time and under a situation which is not known.
- また、最後の太政大臣として太政官制を最後まで擁護しながらも、内閣制度の発足に伴い内大臣職を宛てがわれるとこれが三条処遇のために作られた名誉職である事を承知の上であっさりと引き受け、初代内閣総理大臣伊藤博文の門出を祝った。
- As the last Dajo Daijin, he supported the System of Departments of State to the last moment, although he took the post of Lord Keeper of the Privy Seal without any opposition, knowing that it was an honorary office created for him, and congratulated Hirobumi ITO on becoming the first prime minister.
- また、長浜で毎年4月(昔は10月)に行われる曳山祭の始まりは、当時長浜城主だった秀吉に男の子が生まれ、そのことに喜んだ秀吉からお祝いの砂金を贈られた町民は、山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回しことが始まりとされている。
- Also, it is said that the Hikiyama festival held in April (previously in October) every year in Nagahama started when townspeople of Nagahama built a float to be drawn throughout the town in the festival of the Nagahama Hachimangu Shrine, after Hideyoshi, then-castle lord of Nagahama Castle, gave gold dust to the townspeople to celebrate the birth of his son.
- すべての物の初なりの初物、およびすべてあなたがたのささげるもろもろのささげ物は、みな祭司のものとなる。またあなたがたの麦粉の初物は祭司に与えよ。これはあなたがたの家が、祝福されるためである。 (エゼキエル書 44:30)
- The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest: you shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house. (Ezekiel 44:30)
- 元日の神嘉殿南庭において天皇が親行する四方拝に続いて、同日早朝午前5時30分から宮中三殿において掌典職が主宰し、祝詞をあげ、午前5時40分ごろ四方拝を済ませた黄櫨染御袍姿の天皇が拝礼し、黄丹袍姿の皇太子が続いて拝礼する。
- On New Year's Day, following Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) which the Emperor presides at in the southern courtyard of Shinka-den (Deity Venerating Hall), the ceremony which the ceremonial staff presides at is undertaken in the early morning of the same day from 5:30 A.M. at the Three Shrines in the Imperial Court as follows: Norito (Shinto Prayer) is dedicated by the ceremonial staff, then the Emperor, after finishing Shihohai at around 5:40, gives a prayer in Korozen no goho (an attire dyed grave ochre with Japanese wax tree as a base and coated with raspberry red and bluish purple (the supreme color), which the Emperor puts on when he perform an important ritual), and in continuation, the Imperial Prince in Oni no ho (a bright orange colored attire dyed with gardenia fruit and safflower (noble color), which the Crown Prince puts on in a ritual) gives a prayer.
- そして、書記は白い襟巻の長い両端を腰の下でぶらぶらさせながら、(と云うのは彼は外套を持っていなかったからで。)聖降誕祭前夜のお祝いに、子供達の列の端に附いて、コーンヒルの大通りの氷った辷り易い道の上を幾度となく往復した。
- and the clerk, with the long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve,
- それで私は、船のだれもが階級をとわず義務をはたしており、私はこれ以上望んでも望めないくらいだと答えられたわけだが、そこでだ、トレローニーさんと私と先生はキャビンに行って、“君たち”の健康と幸運を祝して一杯飲むことにした。
- and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck,
- しかし、昭和に入り、近親相姦のタブーが拡がったことや、第二次世界大戦後は、洋装化が進み、核家族化の進展と共に褌が廃れたことで、褌祝の祭事を行う地区は殆どなくなり、その内容も形式的に赤飯等を配るなどの内容となっているようだ。
- However, since the 1920's incest has increasingly been taboo and with WWII Westernization spread and loincloths largely died out as nuclear families gained ground and, as such, holding loincloth ceremonies largely died out in most regions whereby the sentiment is conveyed in form alone by serving rice with red beans it appears.
- 犬塚監督による『砂絵呪縛 森尾重四郎 前篇』は、片岡千恵蔵プロダクションの衣笠十四三監督作『初祝鼠小僧』、嵐寛寿郎プロダクションの山本松男監督作『右門捕物帖 晴々五十三次 乱麻篇』と同時上映で同年12月31日に公開された。
- On December 31, 1935, 'Sunae Shibari Morio Jushiro Zenhen' (The Spell of the Sand Painting, Jushiro MORIO, Part One) directed by INUZUKA was screened with two other films: 'Hatsu Iwai Nezumi Kozo' (The Rat Man, First Celebration) directed by Toshizo KINUGASA of Kataoka Chiezo Productions, and 'Umon Torimonocho: Harebare Gojusan-tsugi Ranma-hen' (The Detective Records of Umon: Journey of the Fifty-three Tokaido Road Stages - Anarchy) directed by Matsuo YAMAMOTO of Arashi Kanjuro Productions.
- 主はこう言われる、「人がぶどうのふさの中に、ぶどうのしるのあるのを見るならば、『それを破るな、その中に祝福があるから』と言う。そのようにわたしは、わがしもべらのために行って、ことごとくは滅ぼさない。 (イザヤ書 65:8)
- Thus says Yahweh, 'As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Don't destroy it, for a blessing is in it:' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all. (Isaiah 65:8)
- 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、「わたしが彼らを再び栄えさせる時、人々はまたユダの地とその町々でこの言葉を言う、『正義のすみかよ、聖なる山よ、どうか主がおまえを祝福してくださるように』。 (エレミヤ書 31:23)
- Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity: Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness. (Jeremiah 31:23)
- (同年8月26日には太政官布告で「九月二十二日ハ聖上ノ御誕辰相当ニ付毎年此辰ヲ以テ群臣ニ酺宴ヲ賜ヒ天長節御執行相成天下ノ刑戮被差停候偏ニ衆庶ト御慶福ヲ共ニ被遊候思召ニ候間於庶民モ一同嘉節ヲ奉祝候様被仰出候事」と布達された)。
- (On August 26 same year, an edict of Dajokan (Grand Council of state) was promulgated: '九月二十二日ハ聖上ノ御誕辰相当ニ付毎年此辰ヲ以テ群臣ニ酺宴ヲ賜ヒ天長節御執行相成天下ノ刑戮被差停候偏ニ衆庶ト御慶福ヲ共ニ被遊候思召ニ候間於庶民モ一同嘉節ヲ奉祝候様被仰出候事.')
- まず、同年12月に開催が予定されていた「郵政局(郵政関連の中央官庁で、一部で言われるような「中央郵便局」等ではない)」の開庁祝賀パーティーの際、会場から少し離れたところに放火を行い、その後、混乱の中で高官を倒し守旧派を一掃。
- First, at the celebration party for opening the 'Post Bureau (not a 'Central Post Office' as some say but a central government office involved in postal services)' scheduled in December of that year, fire was to be set at some distance from the venue so that they could overthrow the high officials in the confusion to eliminate the Conservative Party.
- 王はアブサロムに言った、「いいえ、わが子よ、われわれが皆行ってはならない。あなたの重荷になるといけないから」。アブサロムはダビデにしいて願った。しかしダビデは行くことを承知せず彼に祝福を与えた。 (サムエル記下 13:25)
- The king said to Absalom, 'No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you.' He pressed him; however he would not go, but blessed him. (2 Samuel 13:25)
- 蕨市の「青年祭」に影響を受けた国は、1948年に公布・施行された国民の祝日に関する法律により、「おとなになったことを自覚し、みずから生きぬこうとする青年を祝いはげます」の趣旨のもと、翌年から1月15日を成人の日として制定した。
- The national government influenced by the 'Seinen-sai Festival' in Warabi City specified January 15 as Coming-of-Age Day in 1949, based upon the purpose of 'casting blessings upon and encouraging young people who were aware of becoming adults, and strived to get through by themselves,' pursuant to the Act on National Holidays proclaimed and enacted in 1948.
- 海部氏系図(あまべしけいず)は、京都府宮津市に鎮座する籠神社の社家、海部氏に伝わる系図で、『籠名神社祝部氏係図』1巻(以後「本系図」と称す)と『籠名神宮祝部丹波国造海部直等氏之本記』1巻(以後「勘注系図」と称す)とからなる。
- Amabe-shi Keizu are genealogical documents passed down by the Amabe family, a shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Kono-jinja Shrine located in Miyazu City, Kyoto Prefecture, which comprises one book of 'Kono-myojin-yashiro Hafuribe-uji Keizu' (Family Tree of the Family Serving for Kono-jinja Shrine, hereinafter referred to as 'Hon-keizu)' (main family tree)) and one book of 'Kono-myojin-gu Hafuribe Tanba Kuninomiyatsuko Amabe Jikito-uji no Hongi' (Records of the Amabe family, an ancient local ruling family in Tanba Province, Serving for Kono-jinja Shrine, hereinafter referred to as 'Kanchu-keizu' (genealogical records based on surveys)).
- これは、昭和15年、日本紀元2600年の祝典が行われた年であったが、また住友では、別子銅山の開抗250年にあたる年で、歴代の住友家当主や旧住友本社幹部物故者の霊を祭るため、長谷部鋭吉の設計によって典雅な持仏堂として建立された。
- The year 1940 was the one in which the celebration of the 2,600th anniversary of the founding of the Japanese nation was held, but this year was also the 250th anniversary of the opening of the Besshidozan copper mine; and to enshrine the souls of the deceased successive Sumitomo family heads and the deceased executive officers of the old Sumitomo Honsha this shrine was designed by Eikichi HASEBE and built as a refined space where the tablets of the above-mentioned deceased people are enshrined.
- 毎年1月11日_(旧暦)(応永年間後期以後)、管領以下を召集して開催され、まず奉行人より任命された右筆が祝詞を述べ、管領や評定衆が将軍に対して太刀を献上し、将軍側からも太刀を下賜するなど鎌倉期に比べて形式的な要素が強くなった。
- On January 11 (old calendar) (since the late Oei era) every year, hyojohajime was conducted through the convening of kanrei (shogunal deputies) and their subordinates with more ritual formalities than in the Kamakura period: yuhitsu (an amanuensis) appointed by bugyonin gave a speech of auspiciousness; kanrei and hyojoshu offered a sword to the Shogun, and the Shogun also granted them swords.
- イサクは言った、「わたしの所へ持ってきなさい。わが子のしかの肉を食べて、わたしみずから、あなたを祝福しよう」。ヤコブがそれを彼の所に持ってきたので、彼は食べた。またぶどう酒を持ってきたので、彼は飲んだ。 (創世記 27:25)
- He said, 'Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless you.' He brought it near to him, and he ate. He brought him wine, and he drank. (Genesis 27:25)
- あなたの神、主が約束されたようにあなたを祝福されるから、あなたは多くの国びとに貸すようになり、借りることはないであろう。またあなたは多くの国びとを治めるようになり、彼らがあなたを治めることはないであろう。 (申命記 15:6)
- For Yahweh your God will bless you, as he promised you: and you shall lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you. (Deuteronomy 15:6)
- 主が選ばれる場所で七日の間、あなたの神、主のために祭を行わなければならない。あなたの神、主はすべての産物と、手のすべてのわざとにおいて、あなたを祝福されるから、あなたは大いに喜び楽しまなければならない。 (申命記 16:15)
- You shall keep a feast to Yahweh your God seven days in the place which Yahweh shall choose; because Yahweh your God will bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful. (Deuteronomy 16:15)
- するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。 (ルカによる福音書 2:34)
- and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, 'Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against. (Luke 2:34)
- 威子の立后の日(10月16日 (旧暦)(11月26日))に道長の邸宅で諸公卿を集めて祝宴が開かれ、道長は実資に向かって即興の歌「この世をば わが世とぞ思ふ 望月の 欠けたることも なしと思へば」を詠んだ(『小右記』、原文漢文)。
- On the day Ishi/Takeko became an Empress (November 26) various court nobilities were invited to the banquet held at Michinaga's mansion, and Michinaga read an impromptu poem to Sanesuke, 'When I reflect, this world is indeed my world, nor is there any flaw in the full moon' ('Ouki/Shoyuki,' original text in Chinese characters).
- もろもろの民はあなたに仕え、もろもろの国はあなたに身をかがめる。あなたは兄弟たちの主となり、あなたの母の子らは、あなたに身をかがめるであろう。あなたをのろう者はのろわれ、あなたを祝福する者は祝福される」。 (創世記 27:29)
- Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers. Let your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you. Blessed be everyone who blesses you.' (Genesis 27:29)
- ナオミは嫁に言った、「生きている者をも、死んだ者をも、顧みて、いつくしみを賜わる主が、どうぞその人を祝福されますように」。ナオミはまた彼女に言った、「その人はわたしたちの縁者で、最も近い親戚のひとりです」。 (ルツ記 2:20)
- Naomi said to her daughter-in-law, 'Blessed be he of Yahweh, who has not left off his kindness to the living and to the dead.' Naomi said to her, 'The man is a close relative to us, one of our near kinsmen.' (Ruth 2:20)
- もともと成人式は、法律の趣旨にもあるように、一定の年齢に達した青年を行政などが祝福・激励し、これに対して参加者が、責任ある自立した社会人としてより良い社会の創造に貢献していくことを決意し、それを広く社会に啓蒙するためのものだった。
- As stated in the purpose of the Act, the Seijin-shiki ceremony was originally held in order for the administration to cast blessings upon and encourage young people who reached a certain age, and for participants to make up their mind to contribute to creation of a better society as a responsible and independent member of society, and widely spread such influence in society, in response to the blessings and encouragement they receive.
- 第二次世界大戦後の1947年(昭和22年)、片山哲内閣により、日本国憲法にふさわしい祝日の法案に紀元節が「建国の日」として盛り込まれていたが、連合国軍最高司令官総司令部により削除され、法は1948年(昭和23年)7月に施行された。
- After World War II in 1947 the cabinet of Tetsu KATAYAMA proposed a bill on public holidays appropriate to the constitution of Japan including Empire Day as 'Foundation Day' (kenkoku no hi), but this was dismissed by the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers and the law came into effect in July 1948.
- 自らも現場に居合わせたイギリス公使ハリー・パークスは激怒し、折しも兵庫開港を祝って集結していた各国艦船に緊急事態を通達、アメリカ海兵隊、イギリスの警備隊、フランスの水兵が備前藩兵を居留地外に追撃し、生田川の河原で撃ち合いとなった。
- English minister-counselor Harry PARKS, who happened to be at the site himself, got furious, announced the emergency to the foreign warships that were gathered to celebrate the opening of Hyogo port, then the U.S. Marine force, British guards, and French sailors chased the troops of the domain of Bizen out of the settlement and exchanged gunfire at the side of Ikutagawa-River.
- その夜、主は彼に現れて言われた、「わたしはあなたの父アブラハムの神である。あなたは恐れてはならない。わたしはあなたと共におって、あなたを祝福し、わたしのしもべアブラハムのゆえにあなたの子孫を増すであろう」。 (創世記 26:24)
- Yahweh appeared to him the same night, and said, 'I am the God of Abraham your father. Don't be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your seed for my servant Abraham's sake.' (Genesis 26:24)
- かつ王の家来たちがきて、主君ダビデ王に祝いを述べて、『願わくは、あなたの神がソロモンの名をあなたの名よりも高くし、彼の位をあなたの位よりも大きくされますように』と言いました。そして王は床の上で拝されました。 (列王紀1 1:47)
- Moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;' and the king bowed himself on the bed. (1 Kings 1:47)
- 万軍の主はこの山で、すべての民のために肥えたものをもって祝宴を設け、久しくたくわえたぶどう酒をもって祝宴を設けられる。すなわち髄の多い肥えたものと、よく澄んだ長くたくわえたぶどう酒をもって祝宴を設けられる。 (イザヤ書 25:6)
- In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of fat things, a feast of choice wines, of fat things full of marrow, of well refined choice wines. (Isaiah 25:6)
- 上賀茂神社の曲水の宴は、1960年(昭和35年)、皇太子明仁親王(今上天皇)誕生を記念し再興されたが中断し、1994年(平成6年)皇太子徳仁親王成婚、平安建都1200年、上賀茂神社第41回式年遷宮の奉祝行事として復活したものである。
- The Kyokusui no en held at Kamigamo-jinja Shrine was revived in 1960 to celebrate the birthday of Crown Prince Akihito (present Emperor), but was discontinued and revived again in 1994 as a memorial ceremony of Crown Prince Naruhito's wedding, the 1200th anniversary of the relocation of the Heian capital, and the forty-first shikinen sengu (rebuilding a shrine every 20 or 30 years) of Kamigamo-jinja Shrine.
- 彼は母に言った、「あなたはかつて銀千百枚を取られたので、それをのろい、わたしにも話されましたが、その銀はわたしが持っています。わたしがそれを取ったのです」。母は言った、「どうぞ主がわが子を祝福されますように」。 (士師記 17:2)
- He said to his mother, 'The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.' His mother said, 'Blessed be my son of Yahweh.' (Judges 17:2)
- しかし、一般に「君」は琉球の祭祀をつかさどる祝女(ノロ)を意味し、「手摩」は祈祷の際に手をすり合わせることを意味すること、また君手摩を行事として記載する別の史料もあることから、君手摩は神名ではなく、宗教儀式名であると解釈する説もある。
- However, since 'kimi' generally means female priest (Noro) who administers religious rites in Ryukyu, and 'tezuri' means rubbing one's hands at the time of prayer, Kimitezuri is interpreted as a name of a religious ceremony, not as the name of a god in a different theory.
- これを受けて立命館大学では1月17日に東京校友会支部が祝賀会を行い、学長の富井政章、学監の田島錦治、文庫長の跡部定次郎ら総勢45名が参加、翌1月18日には校友、教職員、学生ら1,600名余りを厚め、京都市公会堂で祝賀会を開催している。
- On his appointment, in January 17, at Ritsumeikan University, the Alumni Club, Tokyo Branch held a celebration, and 45 persons in total, including the university president Masaakira TOMII, dean Kinji TAJIMA, and bunkocho (library director) Sadajiro ATOBE, and on January 18, the following day, it held a celebration at Kyoto Municipal Hall, inviting more than 1,600 persons including alumni, teachers and staff members, and students.
- 台湾総務長官は、前身である民政長官などを含め水野遵、曽根静夫、後藤新平、祝辰巳、大島久満次、宮尾舜治、内田嘉吉、下村宏、賀来佐賀太郎、後藤文夫、河原田稼吉、人見次郎、高橋守雄、木下信、平塚広義、森岡二郎、斎藤樹、成田一郎が就任している。
- Successive Chief of Home Affairs and its forerunners such as Director of the Home Affairs Bureau (民政長官) included Takashi MIZUNO, Shizuo SONE, Shinpei GOTO, Tatsumi IO, Kumaji OSHIMA, Shunji MIYAO, Kakichi UCHIDA, Hiroshi SHIMOMURA, Sagataro KAKU, Fumio GOTO, Kakichi KAWARADA, Jiro HITOMI, Morio TAKAHASHI, Shin KINOSHITA, Hiroyoshi HIRATSUKA, Jiro MORIOKA, Itsuki SAITO and Ichiro NARITA.
- これは、歳神に扮し自ら神の依代(よりしろ)となって祝福を与え歩いていたものが、やがて宮中に出入りするようになったというもので、豊年の秋を千回万回と迎えられるように長寿を祝う言葉の「千秋萬歳(せんしゅうばんぜい)」が名前の由来であるとする。
- This means that the man possessed by the god acted Toshigami and walked around to give a celebration and later he went in and out of the court and the word 'senshubanzei' (literally, one thousand autumns and ten thousand years) to celebrate the longevity was the origin of the name, so as to welcome bumper autumns thousands or ten thousands times.
- かつては、喜事を表し祝いに最適とされる朱色、先方への敬意を表すとされる紫色、弔事に用いるとされる藍色、慶弔両方に用いることができる利休(品のある山葵色)の他、日本の伝統色とされる臙脂色、などが主流であったが、これも現在では多様化している。
- At one time, Shu-iro (Empire red) was considered auspicious and best suited for congratulations, purple was considered showing respect to the other side, indigo was considered to be used for mourning, Rikyu (sophisticated wasabi-color (slightly dull yellowish green)) was usable for both congratulations and condolences, Enji-iro (crimson) was considered traditional Japanese and so on were mainstream, but today, they are also diversified.
- すなわちこの両日にユダヤ人がその敵に勝って平安を得、またこの月は彼らのために憂いから喜びに変り、悲しみから祝日に変ったので、これらを酒宴と喜びの日として、互に食べ物を贈り、貧しい者に施しをする日とせよとさとした。 (エステル記 9:22)
- as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy. (Esther 9:22)
- 父・道長に似て勝気な性格だったらしく、15歳の時に後朱雀天皇(後の後朱雀天皇)誕生を祝う儀式中に同席した藤原伊成(故藤原義懐の次男)と喧嘩をした挙句、加勢した能信の従者によって一方的に負傷した伊成が憤慨して出家するという事件を起こしている。
- It seems that Yoshinobu was as strong-willed as his father, Michinaga and, when he was 15 years old, he caused a fight with FUJIWARA no Korenari (the second son of late FUJIWARA no Yoshichika) who happened to be sitting with Yoshinobu in a ceremony celebrating the birth of the Emperor Gosuzaku (later, the Emperor Gosuzaku) and Korenari, who was one-sidedly injured by followers of Yoshinobu who sided with Yoshinobu got angry and became a priest.
- 京都駅~東舞鶴間を特別急行列車「まいづる (列車)」が1日上り5本、下り6本運転、特急「タンゴディスカバリー」が1日2往復の計7.5往復運転されており、いずれも当駅が終着駅となっている(ただし「まいづる」は休祝日には小浜駅まで延長される)。
- Between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station, there are 5 up trains and 6 down trains of the Limited Express 'Maizuru' and 2 round trips of the Limited Express 'Tango Discovery'; a total of 7.5 round trips of Limited Express trains are operated a day, all of which stop at this station as their terminal station (the Limited Express 'Maizuru' however, continues up to Obama Station on holidays).
- 彼に自由を与えて去らせる時には、快く去らせなければならない。彼が六年間、賃銀を取る雇人の二倍あなたに仕えて働いたからである。あなたがそうするならば、あなたの神、主はあなたが行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 (申命記 15:18)
- It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for to the double of the hire of a hireling has he served you six years: and Yahweh your God will bless you in all that you do. (Deuteronomy 15:18)
- 本来の沖縄の萬歳は、首里郊外の安仁屋部落にいた萬歳行者(まんぢゃいこーしー)が年のはじめに各家々の門に立ちよって祝言をとなえ人形を舞わせていたようであるが、大正時代には今帰仁などではすでに見受けられず、萬歳行者という言葉だけが伝えられていた。
- In the traditional manzai in Okinawa, manjai-koshi (strolling comic dancer) in the Shuri suburb of Aniya hamlet seems to have stood by the gate of each house, given celebration words and made dolls dance at the beginning of the year, but in the Taisho period they were not seen in Nakijin and so on, and only the word manjai-koshi remains.
- 根本は原始宗教の体を成していても、数千年のなかで日本文化に根ざし、昇華してきため、明治以前からの多くの生業(職業)は、祝詞にもあるように勤しみ(いそしみ)が神聖視され、神社神道の神事とは別に、民間の中に息づく様々な職業儀式としての神事がある。
- Although at base Shinto is a primitive religion, it has existed in Japanese culture for thousands of years and now has very deep roots, becoming sublimated to the point that up until the Meiji period, most professions held as sacred the principle of hard work, just as expressed in the Norito (Shinto prayer), and even apart from the official rituals of Shrine Shinto, there are many work-related ceremonies even today that originally came from Shinto rituals.
- その時レビの子孫である祭司たちは、そこに進み出なければならない。彼らはあなたの神、主が自分に仕えさせ、また主の名によって祝福させるために選ばれた者で、すべての論争と、すべての暴行は彼らの言葉によって解決されるからである。 (申命記 21:5)
- The priests the sons of Levi shall come near; for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of Yahweh; and according to their word shall every controversy and every stroke be. (Deuteronomy 21:5)
- わたしは、きょう、天と地を呼んであなたがたに対する証人とする。わたしは命と死および祝福とのろいをあなたの前に置いた。あなたは命を選ばなければならない。そうすればあなたとあなたの子孫は生きながらえることができるであろう。 (申命記 30:19)
- I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that you may live, you and your seed; (Deuteronomy 30:19)
- マナセの部族の半ばには、すでにモーセがバシャンで所有地を与えたが、他の半ばには、ヨシュアがヨルダンのこちら側、西の方で、その兄弟たちのうちに、所有地を与えた。ヨシュアは、彼らをその天幕に送りかえす時、彼らを祝福して、 (ヨシュア記 22:7)
- Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them, (Joshua 22:7)
- 期間の末日が日曜日、土曜日、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)に規定する休日、一月二日、一月三日又は十二月二十九日から十二月三十一日までの日に当たるときは、これを期間に算入しない。ただし、時効期間については、この限りでない。
- When the last day of a period falls on a Sunday, Saturday, a national holiday prescribed in the Act Concerning National Holidays (Act No. 178 of 1948), January 2nd, January 3rd or December 29th - 3lst, it shall not be included in the period; provided, however, that this shall not apply to the period of prescription.
- 一方で、マスコミや芸人は、「『打ーちましょう(『打ちまーひょ』とせず、最初を伸ばす) または『締ーめましょ』ドンドン、『も一つせぇい』ドンドン、『祝ぉて三度』ドドンがドン」としているようだが、こちらは地車の手打ちとは別物として扱うべきであろう。
- On the other hand, it seems that the mass media and entertainers say ''u chimasho (not 'uchima hyo,' the beginning part is made long) or 'shi memasho' don, don, 'mohitotsu se ei' don, don, 'iwo te sando' dodon ga don,' but these should be treated as something that are different from the danjiri teuchi.
- しかし、明治5年(1872年)11月15日、明治政府は神武天皇の即位をもって「紀元」と定め(明治5年太政官布告第342号)、同日には「第一月廿九日」(1月29日)を神武天皇即位の相当日として祝日にすることを定めた(明治5年太政官布告第344号)。
- But on November 15, 1872 the Meiji Government designated the accession of Emperor Jinmu as the beginning of the 'Japanese era' (kigen) (Proclamation no. 342 of the Grand Council of State, 1872) and on the same day declared 'January 29' a national holiday corresponding to the accession day of Emperor Jinmu (Proclamation no. 344 of the Grand Council of State, 1872).
- ただし、当時の首相である吉田茂は、憲法制定のスケジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。
- However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3.
- とくに近代になって、折口が諺を由来に持ち、祝詞の言葉などと共通性を持つ、呪力を持った特別な言葉(らいふ・いんできす)であり、それが後世になって形骸化していき、だんだんと言語遊戯的なものとなっていったと説明しており、学会では広く支持されている()。
- Particularly in recent times, Origuchi explained that makurakotoba had derived from the proverb, had common characteristics with the words of norito (Shinto prayer), were special words which had magically signified power, had become a mere shell or dead letter in the later generations, and had changed into something like rhetorical games, and this explanation has been widely supported by the learned society.
- エサウは言った、「よくもヤコブと名づけたものだ。彼は二度までもわたしをおしのけた。さきには、わたしの長子の特権を奪い、こんどはわたしの祝福を奪った」。また言った、「あなたはわたしのために祝福を残しておかれませんでしたか」。 (創世記 27:36)
- He said, 'Isn't he rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright. See, now he has taken away my blessing.' He said, 'Haven't you reserved a blessing for me?' (Genesis 27:36)
- こうして彼はこの日、彼らを祝福して言った、「あなたを指して、イスラエルは、人を祝福して言うであろう、『神があなたをエフライムのごとく、またマナセのごとくにせられるように』」。このように、彼はエフライムをマナセの先に立てた。 (創世記 48:20)
- He blessed them that day, saying, 'In you will Israel bless, saying, 'God make you as Ephraim and as Manasseh'' He set Ephraim before Manasseh. (Genesis 48:20)
- また祭日、ついたち、安息日、すなわちイスラエルの家のすべての祝い日に、燔祭、素祭、灌祭を供えるのは、君たる者の務である。すなわち彼はイスラエルの家のあがないのために、罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭をささげなければならない。 (エゼキエル書 45:17)
- It shall be the prince's part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel. (Ezekiel 45:17)
- 1940年(昭和15年)11月10日に開かれる「皇紀皇紀二千六百年奉祝会」に合わせ、全国の神社で奉祝臨時祭を行うに当たり、祭典中に奉奏する神楽を新たに作ることが立案され、当時の宮内省楽部の楽長である多忠朝が国風歌舞を下地に作曲作舞した神楽舞である。
- It was decided that a new kagura should be made for the special festivals that were to be held as part of 'the 2,600th anniversary of Imperial rule' on November 10, 1940, and Tadatomo ONO, head of the Imperial Household Ministry's Music Department, composed the dance and music based on traditional Kuniburi no utamai songs and dances.
- なにせ二日前のことですから、そう毛皮と豪奢なショールをまとったらくだが、美しい花嫁を運んで街の城壁のまわりをめぐり、そのあいだ太鼓やシンバルがなりひびき、女性たちは歌い、祝砲がなりひびき、花婿がなんといっても一番多くらくだの周りで祝砲をあげたのは。
- It was only two days ago that the camel, adorned with furs and with costly shawls, had carried her, the beauteous bride, round the walls of the city, while drums and cymbals had sounded, the women sang, and festive shots, of which the bridegroom fired the greatest number, resounded round the camel;
- それによると誉津別皇子は7歳になっても話すことができなかったが、皇后の夢に多具の国の神・阿麻乃彌加都比売が現れて、「自分にはまだ祝(はふり)がいないので、自分を祭祀してくれる者を与えてくれたなら、皇子は話せるようになり、寿命も延びるであろう」と言った。
- According to it, Homutsuwake no mikoto was not able to speak even at the age of seven, and one day in a dream dreamed by the Empress, Amanomikatsuhime, the female deity of Tagu Province, appeared and said, 'I haven't had any Hafuri (a subordinate priest) yet, if you sent someone who would undertake a religious service for me, the Prince would be able to speak and would live longer'.
- いずれの州でも、いずれの町でも、すべて王の命令と詔の伝達された所では、ユダヤ人は喜び楽しみ、酒宴を開いてこの日を祝日とした。そしてこの国の民のうち多くの者がユダヤ人となった。これはユダヤ人を恐れる心が彼らのうちに起ったからである。 (エステル記 8:17)
- In every province, and in every city, wherever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness, joy, a feast, and a good day. Many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen on them. (Esther 8:17)
- その子ヨラムをダビデ王のもとにつかわして、彼にあいさつし、かつ祝を述べさせた。ハダデゼルはかつてしばしばトイと戦いを交えたが、ダビデがハダデゼルと戦ってこれを撃ち破ったからである。ヨラムが銀の器と金の器と青銅の器を携えてきたので、 (サムエル記下 8:10)
- then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: (2 Samuel 8:10)
- 実子に権大納言・勧修寺尚顕、右兵衛督・町顕量(宮内卿・町顕基の養子)、大隅守・畠山家俊(西谷内畠山氏)の室、白山比め神社・澄祝の室、内大臣・広橋兼秀の室、修理大夫・畠山義総(能登畠山氏)の室、典侍・広橋国子(広橋兼秀の養女、後奈良天皇入宮)などがいる。
- His biological children include Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) Naoaki KAJUJI, Uhyoe no kami (Captain of the Right Division of Middle Palace Guards) Kenryo MACHI (Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) Akimoto MACHI's foster child, the wife of Osumi no Gon no kami (Provisional Governor of Osumi Province) Ietoshi HATAKEYAMA (Nishiyachi Hatakeyama clan), the wife of Choshuku of the Shirayamahime-jinja Shrine, the wife of Naidaijin (Minister of the Interior) Kanehide HIROHASHI, the wife of Shuri no daibu (Master of the Office of Palace Repairs) Yoshifusa HATAKEYAMA, Naishi no suke (Handmaid) Kuniko HIROHASHI (Kanehide HIROHASHI's foster daughter, entered the court of Emperor Gonara).
- 良心を唯一のたしかな報酬とみなし、歴史がわれわれの行動に最終的な判断を下してくれることを信じて、神の祝福と助けをもとめながらも、この地球上では神の仕事はわれわれ自身でなしとげなければならないということを肝に銘じて、われわれの愛すべき国を導くために前進しよう。
- With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds; let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
- あなたが畑で穀物を刈る時、もしその一束を畑におき忘れたならば、それを取りに引き返してはならない。それは寄留の他国人と孤児と寡婦に取らせなければならない。そうすればあなたの神、主はすべてあなたがする事において、あなたを祝福されるであろう。 (申命記 24:19)
- When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands. (Deuteronomy 24:19)
- その子ハドラムをダビデ王につかわして、彼にあいさつさせ、かつ祝を述べさせた。ハダデゼルはかつてしばしばトイと戦いを交えたが、ダビデはハダデゼルと戦って、これを撃ち破ったからである。ハドラムは金、銀および青銅のさまざまの器を贈ったので、 (歴代志1 18:10)
- he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; (for Hadadezer had wars with Tou;) and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and brass. (1 Chronicles 18:10)
- あなたがたのうちに分け前がなく、嗣業を持たないレビびと、および町の内におる寄留の他国人と、孤児と、寡婦を呼んで、それを食べさせ、満足させなければならない。そうすれば、あなたの神、主はあなたが手で行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 (申命記 14:29)
- and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. (Deuteronomy 14:29)
- 国の民が、祝い日に主の前に出る時、礼拝のため、北の門の道からはいる者は、南の門の道から出て行き、南の門の道からはいる者は、北の門の道から出て行け。そのはいった門の道からは、帰ってはならない。まっすぐに進んで、出て行かなければならない。 (エゼキエル書 46:9)
- But when the people of the land shall come before Yahweh in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him. (Ezekiel 46:9)
- 施療院でも、病院でも、牢獄でも、あらゆる不幸の隠棲(かくれが)において、そこでは虚栄に満ちた人が自分の小さな果敢ない権勢をたのんで、しっかり戸を閉めて、精霊を閉め出してしまうようなことがないからして、彼はその祝福を授けて、スクルージにその教訓を垂れたのであった。
- In almshouse, hospital, and jail, in misery's every refuge, where vain man in his little brief authority had not made fast the door and barred the Spirit out, he left his blessing, and taught Scrooge his precepts.
- あなたの若者たちに聞いてみられるならば、わかります。それゆえ、わたしの若者たちに、あなたの好意を示してください。われわれは祝の日にきたのです。どうぞ、あなたの手もとにあるものを、贈り物として、しもべどもとあなたの子ダビデにください』」。 (サムエル記上 25:8)
- Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes; for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.'' (1 Samuel 25:8)
- 万軍の主は言われる、あなたがたがもし聞き従わず、またこれを心に留めず、わが名に栄光を帰さないならば、わたしはあなたがたの上に、のろいを送り、またあなたがたの祝福をのろいに変える。あなたがたは、これを心に留めないので、わたしはすでにこれをのろった。 (マラキ書 2:2)
- If you will not listen, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name,' says Yahweh of Armies, 'then will I send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not lay it to heart. (Malachi 2:2)
- あなたがたは、町にはいるとすぐ、あのかたが高き所に上って食事される前に会えるでしょう。民はそのかたがこられるまでは食事をしません。あのかたが犠牲を祝福されてから、招かれた人々が食事をするのです。さあ、上っていきなさい。すぐに会えるでしょう」。 (サムエル記上 9:13)
- As soon as you have come into the city, you shall immediately find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he blesses the sacrifice. Afterwards those who are invited eat. Now therefore go up; for at this time you shall find him.' (1 Samuel 9:13)
- そして、恐ろしく大きな襯衣(シャツ)(この日の祝儀として、ボブが彼の子息にして嗣子なるピーターに授与したる私有財産)の襟の両端を自分の口中に啣えながら、我ながらいかにも華々しくめかし込んだのに嬉しくなって、流行児の集まる公園に出懸けて自分の下着を見せたくて堪らなかった。
- and getting the corners of his monstrous shirt collar (Bob's private property, conferred upon his son and heir in honour of the day) into his mouth, rejoiced to find himself so gallantly attired, and yearned to show his linen in the fashionable Parks.
- ダビデが家族を祝福しようとして帰ってきた時、サウルの娘ミカルはダビデを出迎えて言った、「きょうイスラエルの王はなんと威厳のあったことでしょう。いたずら者が、恥も知らず、その身を現すように、きょう家来たちのはしためらの前に自分の身を現されました」。 (サムエル記下 6:20)
- Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, 'How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!' (2 Samuel 6:20)
- すなわちわたしは、きょう、あなたにあなたの神、主を愛し、その道に歩み、その戒めと定めと、おきてとを守ることを命じる。それに従うならば、あなたは生きながらえ、その数は多くなるであろう。またあなたの神、主はあなたが行って取る地であなたを祝福されるであろう。 (申命記 30:16)
- in that I command you this day to love Yahweh your God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it. (Deuteronomy 30:16)
- 元日は国民の祝日となっているが、官公庁は12月29日から1月3日までを休日としており、一般企業でもこれに準じていることが多い(銀行などの金融機関は、12月31日から1月3日までを(現金自動預け払い機等を除いて)休日とすることが多く、システムメンテナンスを行うため長くなる事もある)。
- Although only ganjitsu is a national holiday, governmental offices are closed from December 29th to January 3rd and many ordinary companies follow this schedule and close during this period (while many financial institutions such as banks are closed from December 31 to January 3rd [except their ATMs, etc.] and this period may be extended for system maintenance.)
- どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください。彼らはわたしよりも強いのです。そうしてくだされば、われわれは彼らを撃って、この国から追い払うことができるかもしれません。あなたが祝福する者は祝福され、あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています」。 (民数記 22:6)
- Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.' (Numbers 22:6)
- それからまたエシュア、カデミエル、バニ、ハシャブニヤ、セレビヤ、ホデヤ、セバニヤ、ペタヒヤなどのレビびとは言った、「立ちあがって永遠から永遠にいますあなたがたの神、主をほめなさい。あなたの尊いみ名はほむべきかな。これはすべての祝福とさんびを越えるものです」。 (ネヘミヤ書 9:5)
- Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, 'Stand up and bless Yahweh your God from everlasting to everlasting! Bessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise! (Nehemiah 9:5)
- 新年が来ると幕府将軍は高家を名代として天皇と上皇(院)に対して新年祝賀の奏上をおこない、天皇と上皇はそれに対する勅答の使者(天皇の使者は勅使といい、上皇の使者は院使または仙洞使(当時上皇は仙洞御所という所で院政を執ったため)という)を3月に江戸へ下向させるのが江戸時代の毎年の慣例であった。
- It was customary during the Edo period that, when a new year commenced, the shogun sent Koke (position in the Tokugawa shogunate which mainly handled ceremonial matters) as his representative to present the emperor and retired emperor (In) a New Year's greeting and, in return, the emperor and the retired emperor sent an envoy to give an imperial reply (the emperor's envoy was called chokushi and the retired emperor's envoy was call inshi or sentoshi (because, at that time, the retired emperor administered the government by cloistered emperor) to Edo (present Tokyo) in March.
- さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の鳥追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各地に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。
- In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage.
- また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。 (民数記 10:10)
- 'Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.' (Numbers 10:10)
- しゅうとめは彼女に言った、「あなたは、きょう、どこで穂を拾いましたか。どこで働きましたか。あなたをそのように顧みてくださったかたに、どうか祝福があるように」。そこで彼女は自分がだれの所で働いたかを、しゅうとめに告げて、「わたしが、きょう働いたのはボアズという名の人の所です」と言った。 (ルツ記 2:19)
- Her mother-in-law said to her, 'Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you.' She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, 'The man's name with whom I worked today is Boaz.' (Ruth 2:19)
- 日本独立の1952年(昭和27年)から復活運動がおき、1958年(昭和33年)に国会への議案提出があり、1966年(昭和41年)に国民の祝日に関する法律が改正され、さらに佐藤栄作内閣によりs建国記念の日となる日を定める政令(昭和41年政令第376号)として再制定され、1967年(昭和42年)2月11日建国記念の日として実施された。
- A movement to revive the holiday started with the independence of Japan in 1952 – in 1958 a bill was submitted to Parliament, in 1966 the Public Holiday Law was revised, then the cabinet of Eisaku SATO issued a cabinet order (cabinet order no. 376, 1966) to re-establish the day as National Foundation Day (Kenkoku Kinen no Hi), which was enforced on February 11, 1967.
- 慶長18年(1613年)、豊臣秀頼が方広寺大仏殿を再建し、禁裏で落成の祝宴の能(庶民の拝観が許されていた)の最中に警護に当たっていた役人の只見弥五左衛門に態度を窘められたことに逆上(只見とは普段から不仲だったという)して只見を始め多くの人々を殺傷したため、駆けつけた京都所司代・板倉勝重家臣の太田兼氏に斬られた。
- In 1613, in the midst of performance of Noh play (the common men were also privileged to see) at the feast to celebrate the completion of reconstruction of the Great Buddha hall of Hoko-ji Temple held by Hideyori TOYOTOMI in the Kinri (Imperial Palace), Shigekata YOSHIOKA (who was allegedly on bad terms with Yazaemon TADAMI) was assaulted by an officer Yazaemon TADAMI who admonishing him for his attitude, and killed and wounded many persons including Tadami, before finally being killed by Kaneuji OTA who was a vassal of Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy).
- 江戸幕府によるキリスト教禁令のため、表だってクリスマスを祝うことができなかったオランダ人が、代わりとして冬至に合わせて「オランダ冬至」として開催し、また日本の正月の祝いをまねて太陽暦による正月元日に、出島勤めの幕府役人や出島乙名、オランダ語通詞たち日本人を招いて西洋料理を振る舞い、オランダ式の祝宴を催したのが始まりである。
- The Dutch who were not allowed to celebrate Christmas, due to the ban on Christianity by the Edo Shogunate, had started the celebration as 'Dutch winter solstice' on the day of winter solstice and they invited Japanese people such as officers of the feudal government in Dejima, leaders of the island and interpreters of the language and treated them with western style food on the new Solar year's day in the similar manner as the Japanese New Year celebration.
- 11歳で地歌「屋島」に箏の手を付けるなど幼少より楽才秀で、1852年(嘉永5年)には藩の命で尾張の盲人支配頭となり、五人扶持を賜り、尾張徳川家の諸行事での演奏、例えば先祖供養の際の平曲演奏や、雛の節句での胡弓の演奏などを勤めたのをはじめ、松坂屋(現松坂屋百貨店)の当主の婚礼祝いの曲を作ったりと、名古屋の名士音楽家として活躍した。
- Yoshizawa excelled in music from an early age, adding a koto part to the jiuta 'Yashima' at the age of eleven; in 1852, he was given responsibility for visually impaired people in Owari (present-day Aichi Prefecture) by the domain, with a stipend for five persons, and became a celebrated musician in Nagoya, performing at various occasions for the Owari Tokugawa family, including playing Heikyoku at memorial services for their ancestors, playing the kokyu at the Dolls' Festival, and composing a song for the marriage ceremony of the head of the family that owned Matsuzakaya (present-day Matsuzakaya Department Stores).
- こうしてすべてのイスラエルびとは、本国人も、寄留の他国人も、長老、つかさびと、さばきびとと共に、主の契約の箱をかくレビびとである祭司たちの前で、箱のこなたとかなたに分れて、半ばはゲリジム山の前に、半ばはエバル山の前に立った。これは主のしもべモーセがさきに命じたように、イスラエルの民を祝福するためであった。 (ヨシュア記 8:33)
- All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who carried the ark of Yahweh's covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. (Joshua 8:33)
- 霜月神楽の方法はそれぞれの地域・神社によって差異はあるものの基本的には儀式に先立って特定の川や滝から汲んだ水を釜で沸かした湯を神前に供えて、祈祷の湯立を行った後に参加者に振り掛けることで祓禊となし、招待神の名前が書かれた神名帳を読上げるところから始まり、前夜の素面による採物舞の神招き、神讃めの願上、夜半の招待神の神送り、直会(なおらい)、後夜の鬼や翁などの面形舞の神遊び、祝福の式の順序で行われる。
- Though the style of Shimotsuki kagura varies from one region or shrine to another, it is basically conducted in the following order: prior to the ceremony, water drawn from a specific river or waterfall is boiled in a large pot and offered before the gods; after the yudate prayer, participants are splashed with hot water purify them; the kagura then begins with the reading of a list of invited deities; before midnight, the unmasked Torimonomai (dance of symbolic offerings) is performed; prayers are offered in praise of the deities; the invited gods are seen off at midnight; a naorai (feast) is held; after midnight is the Kamiasobi (kagura), with the dancers wearing Oni (demon) or Okina (old man) masks; a blessing ceremony is held.
- 毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。
- In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities.
- 生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の原駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の原間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して祝園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新祝園駅)までと高の原~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。
- Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture.
- 日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核家族化が進行して「褌祝」の私的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で家事が簡略化されて自家で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。
- (1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.