祖母: 265 Terms and Phrases
- 祖母
- grandmother
- grandfather
- 高祖母
- great-great-grandmother
- 曾祖母
- great-grandmother
- great-grandma
- 曽祖母
- great-grandmother
- great-grandma
- 祖母さん
- grandmother
- female senior citizen
- 祖母島駅
- Ubashima Station (st)
- お祖母さん
- grandmother
- female senior-citizen
- 御祖母さん
- grandmother
- female senior-citizen
- 御祖母ちゃん
- granny
- grandma
- female senior-citizen
- 韮崎町祖母石
- Nirasakimachiubaishi
- お祖母ちゃん
- granny
- grandma
- female senior-citizen
- 祖母傾国定公園
- Sobo-Katamuki Quasi-National Park
- 私の母方の祖母
- my maternal grandmother
- 眼鏡をかけた祖母
- a bespectacled grandmother
- 母方の祖母が日本人。
- His grandmother on the maternal side is Japanese.
- 祖母はゆっくり話す。
- My grandmother speaks slowly.
- 私は祖母が大好きです。
- I love my grandmother very much.
- 私は祖母に育てられた。
- I was brought up by my grandmother.
- 私は祖母に養育された。
- I was brought up by my grandmother.
- 祖母はその双子を溺愛する
- Grandmother dotes on her the twins
- 祖母は先週病気になった。
- My grandmother became sick last week.
- 彼女は祖母に育てられた。
- She was brought up by her grandmother.
- 祖母は松平定信の娘である。
- Her grandmother was a daughter of Sadanobu MATSUDAIRA.
- 祖母は田舎に住んでいます。
- My grandmother lives in the country.
- 祖母もすっかり歳をとった。
- My grandmother has got old.
- 祖母はこの町で最高齢です。
- My grandmother is the oldest in this town.
- 彼の祖母は彼に文字を教えた
- his grandmother taught him his letters
- これが私の祖母の写真です。
- This is a picture of my grandmother.
- 私の妹は、祖母に似ている。
- My sister resembles my grandmother.
- 家康の母・於大の方は祖母。
- Odai no kata, the mother of Ieyasu was his grandmother.
- 祖母は庭で草を刈っている。
- Grandmother mows the grass in the garden.
- 私の祖母は田舎に住んでいる。
- My grandmother lives in the country.
- 祖母は95歳まで生きました。
- My grandmother lived to be ninety-five years old.
- 彼は祖母によって育てられた。
- He was brought up by her grandmother.
- 彼女は祖母の手を引いていた。
- She was leading her grandmother by the hand.
- 吉備島皇祖母命と尊称を受ける。
- She was granted the honorific title 'Kibi no shima sumeramioya no mikoto'.
- 祖父は徳川家斉、祖母は妙操院。
- His grandfather was Ienari TOKUGAWA and his grandmother was Myosoin.
- 祖母傾県立自然公園 (大分県)
- Sobo Katamuki Prefectural Natural Park (Ōita)
- 私の祖母は夕方散歩に行きます。
- My grandmother goes for a walk in the evening.
- 祖母はあまりよく目が見えない。
- My grandmother can't see very well.
- 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
- My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
- あいにく祖母が家にいなかった。
- As it happened, my grandmother was not at home.
- 私の祖母はオートバイに乗れる。
- My grandmother can ride a motorcycle.
- 私は週に2回祖母に会いに行く。
- I visit my grandmother twice a week.
- 祖母はとても、元気そうでした。
- Grandmother looked very well.
- 彼女は彼女の祖母に育てられた。
- She was brought up by her grandmother.
- 私の祖母は10人の子供を育てた。
- My grandmother raised a family of ten.
- 私の祖母ははたを織るのが好きだ。
- My grandmother likes to weave things.
- 祖母に京舞井上流四世井上八千代。
- Yachiyo INOUE, the Fourth head of the Inoue school of Kyoto dancing is his grandmother.
- 私は祖母からとても愛されている。
- I am well loved by my grandmother.
- 祖母には早寝早起きの習慣がある。
- Grandmother makes a practice of keeping early hours.
- 私の祖父も祖母も亡くなっている。
- Both my grandfather and grandmother are dead.
- 祖母は昨日安らかに息を引き取った。
- My grandmother passed away peacefully last night.
- 祖母は列車で旅行をするのが好きだ。
- My grandmother likes traveling by train.
- 祖母は服をボロボロになるまで着る。
- My grandmother wears a dress to rags.
- 祖母はその晩静かに息を引き取った。
- My grandmother went peacefully in the night.
- その少女は祖母の世話にまかされた。
- The little girl was left in her grandmother's care.
- (タマヨリビメ。神八井耳命の祖母)
- (the grandmother of Kamuyaimimi-no-mikoto)
- 彼女の祖母は88歳まで生きました。
- Her grandmother lived to be eighty-eight years old.
- 彼女は祖母の名をとって命名された。
- She was named after her grandmother.
- 尼君(あまぎみ) : 紫の上の祖母。
- The Nun: Lady Murasaki's grandmother.
- 祖母は少しも生活様式を変えなかった。
- My grandmother never changed her style of living.
- 私の祖母は八十二歳でまだ元気である。
- My grandmother is still vigorous at 82 years old.
- 私のかわいそうな病気を患っている祖母
- my poor ailing grandmother
- 子供たちは亡き祖母について私に尋ねた
- The children asked me about their dead grandmother
- 祖母はやわらかい物しか食べられない。
- My grandmother can only eat soft food.
- 私は祖母のことをかすかに覚えている。
- I have a dim memory of my grandmother.
- 私は祖母の顔を正確には覚えていない。
- I don't remember my grandmother's face accurately.
- 祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
- Grandmother sent us a box of apples.
- 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。
- Grandmother believes that Chinese medicines are the best.
- 祖母はひとりでこのテーブルを運んだ。
- Grandmother carried the table by herself.
- 祖母の年齢は、あなたの3倍半である。
- Grandma is three and a half times your age.
- 祖母は私に新しいドレスを作ってくれた。
- My grandmother made me a new dress.
- 私の祖母は85歳でまだとても活動的だ。
- My grandmother is still very active at eighty-five.
- ソファーに座っている人は私の祖母です。
- The woman who is sitting on the sofa is my grandmother.
- 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
- Grandmother looks after the children during the day.
- 祖母は老齢で腰がくの字に曲がっている。
- Grandmother is bent double with age.
- 13歳まで長崎市の祖母・お滝の元で育つ。
- She was brought up by her grandmother Otaki in Nagasaki City until the age of 13.
- 祖母がボストンへ行くお金を出してくれた。
- My grandmother paid my way to Boston.
- 祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。
- My grandmother left us a great fortune.
- 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。
- My grandmother is in sound health and lives alone.
- 旧約聖書ルツ記に登場するダビデ王の曾祖母
- the great-grandmother of king David whose story is told in the Book of Ruth in the Old Testament
- 彼は祖母の葬儀に出るため、休暇を願い出た
- he requested time off to attend his grandmother's funeral
- 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
- We went to Hakata to visit my grandmother.
- 祖母は田舎の人里はなれた家に住んでいる。
- My aunt lives in a lonely house in the country.
- また、第109代明正天皇の外祖母でもある。
- In addition, she was the maternal grandmother of the Emperor Meisho, the 109th.
- 土師宿禰は桓武天皇の母方の祖母の出身氏族。
- Hani shi no sukune was the native clan of Emperor Kanmu's maternal grandmother.
- しかし、誤って姫の祖母を連れてきてしまう。
- However, he accidentally takes the princess's grandmother.
- - 11月、母、祖母とともに名古屋に移る。
- In November, he moved to Nagoya with his mother and grandmother.
- 祖母は私より歩くし、私よりテニスがうまい。
- My grandmother walks faster than me, and plays tennis better than I do.
- 祖母はだんだん忘れっぽくなり、弱ってきた。
- My grandmother was gradually becoming forgetful and frail.
- 祖母は私にシンデレラの物語を語ってくれた。
- My grandmother told me the story of Cinderella.
- 私の祖母は私が欲しがる以上のものをくれた。
- My grandmother gave me more than I wanted.
- 3歳の時に母を亡くし父と祖母に育てられた。
- His mother died when he was three years old, and thus he was raised by his father and grandmother.
- 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
- My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
- あいにく私の祖母は、その日家にいなかった。
- As it happened, my grandmother was not at home that day.
- サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
- Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.
- 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
- My youngest brother was brought up by our grandmother.
- 彼女は私の祖母と仲良くやっていくでしょう。
- She will get along with my grandmother.
- 同年8月、祖母・持統天皇に譲位され即位した。
- In August of the same year (697), his grandmother, Empress Jito, decided to pass the emperorship to him, and Karu thus became Emperor Monmu.
- 光格天皇の生母で、明治天皇の高祖母にあたる。
- She was the real mother of the Emperor Kokaku and the great-great-grandmother of the Emperor Meiji.
- 新しい天皇により、皇祖母尊の称号を奉られる。
- Received the title Sumemioya no Mikoto from the new emperor.
- 祖母の遺灰は寺院に置かれた骨壷に入っている。
- Grandmother's ashes are in an urn at the temple.
- 彼女は祖母からバスケットを編む技術を学んだ。
- She learned the craft of basket weaving from her grandmother.
- 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。
- My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf.
- 祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。
- My grandmother is very forgetful of things nowadays.
- けさ祖母がその手紙をポストに入れてくれました。
- My grandmother posted the letter this morning.
- 上村松園は祖母で、親子三代続いての芸術院会員。
- His grandmother was Shoen UEMURA, and the three generations of the Uemura family have been members of the Japan Art Academy.
- (彼らの祖母が物部守屋妹であるという理由による)
- (It was because their grandmother was a sister of MONONOBE no Moriya.)
- 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。
- My grandmother is always complaining of the cold.
- 祖母はいつも私たちをサーカスに連れて行ってくれた
- Grandmother always treated us to the circus
- それは入院していた祖母がくれた大事な時計でした。
- It was a precious clock his grandmother, who was in the hospital, gave him.
- その子は祖母の名をとってソフィアと名付けられた。
- The child was named Sophia after her grandmother.
- 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。
- After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly.
- 母系の祖母はその旧式のドレスを着ることに固執する。
- My maternal grandmother persists in wearing that old-fashioned dress.
- 執権時頼は祖母の死にあたり50日の喪に服している。
- The regent, Tokiyori, who was the grandson of Zenni, mourned her death for fifty days.
- お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。
- I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them.
- - 6月、津和野町の家を売却し、祖母、母なども上京。
- In June, his grandmother, mother and others went down to Tokyo after selling their house in Tsuwano Town.
- 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。
- My grandmother had been sick for a week when I visited her.
- 妹の藤原時姫は摂政藤原兼家の正室で一条天皇の外祖母。
- FUJIWARA no Tokihime, his younger sister, was the lawful wife of FUJIWARA no Kaneie, Sessho (regent), and was the mother of Emperor Ichijo.
- お祖母さんが座布団の上にちんまりとすわっていました。
- The old woman was snugly sitting on a cushion.
- 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。
- Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother.
- 母は高階成順の娘で、女流歌人の伊勢大輔は外祖母にあたる。
- His mother was a daughter of TAKASHINA no Narinobu and ISE no Taifu, a female waka poet, was her mother's mother.
- 私の祖母は耳が遠い−−あなたは叫ばなければならないだろう
- My grandmother is hard of hearing--you'll have to shout
- 私の祖母はオートバイに乗れる。まして自転車はなおさらだ。
- My grandmother can ride a motorcycle, and what's more, a bicycle.
- しかし、天皇の祖母でもなくその地位は名ばかりのものだった。
- In fact, she was not the grandmother of the emperor, her position was in name only.
- 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。
- My grandmother attributes her good health to active living.
- 彼女の祖母を訪問しに行く間にオオカミに会うおとぎ話の会う少女
- a girl in a fairy tale who meets a wolf while going to visit her grandmother
- 肺炎、肺結核におかされ、死を予感し妻や祖母宛に遺言状を書いた。
- Suffering from pneumonia and tuberculosis of the lungs and having the feeling that he was going to die, he wrote his will to his wife and grandmother.
- なお、友司は祖母の宝珠院から薬師如来と観音の信仰をもっていた。
- By the way, Tomoji had believed in Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) and Yakushi Kannon and had faith in them because she was taught them by her grandmother, Hojuin.
- 子に紀通清妻智泉聖通(足利義満外祖母)及び左大臣四辻善成がいる。
- His children included Chisen Shotsu (the maternal grandmother of Yoshimitsu ASHIKAGA) who was a wife of KI no Tsusei, and Yoshinari YOTSUTSUJI, who held the title of Sadaijin (minister of the left).
- 孝徳天皇により、皇祖母尊(すめみおやのみこと)の称号を奉られた。
- Emperor Kotoku gave her the title Sumemioya no Mikoto, meaning Founder of the Imperial Family.
- 祖母は宝塚歌劇団の元娘役でのちに映画女優として活躍した轟夕起子。
- Her grandmother was Yukiko TODOROKI, who formerly performed female roles in Takarazuka Shojo Kagekidan (Takarazuka Girls Revue Company) and later became popular as a film actress.
- 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。
- His mother died when he was young, and his grandmother brought him up.
- その後、祖母の尼君(40歳ほど)の元で育てられ10余年たったという。
- Then the girl was brought up by her grandmother, who was a nun (around 40 years old), and more than 10 years have passed.
- 宮号は、初め高松宮で、親王の祖母・勧修寺晴子の御所高松殿に由来する。
- The name of the court noble started with Takamatsu no miya and then established Takamatsu-Dono, the palace of his grandmother, Haruko KANSHUJI.
- 持統・元明はともに女帝で、持統は文武の祖母、元明は文武の母にあたる。
- Jito as well as Genmei are empresses, and Jito is Monmu's grandmother and Genmei is Monmu's mother.
- 「昔、私が祖母と一緒に暮らしていた頃、ゴールウェイで知っていた人よ」
- 'It was a person I used to know in Galway when I was living with my grandmother,'
- 祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。
- In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace.
- 祖母皇極天皇、叔母間人皇女(天智の妹、孝徳天皇皇后)とともに葬られた。
- She was buried together with her grandmother, the Empress Kogyoku and her aunt, Hashihito no Himemiko (a younger sister of the Emperor Tenchi [Tenji] and also the empress of the Emperor Kotoku).
- ビートたけしの祖母である北野うしは、竹本八重子という娘義太夫であった。
- Ushi KITANO, the grandmother of Beat Takeshi, was a musume-gidayu called Yaeko TAKEMOTO.
- 曾祖母の実家の屋号・萬屋が、80年を経てここに歌舞伎屋号として甦った。
- Thus after 80 years, Yorozuya, the name of the household of their great-grandmother was once again used as a stage family name (kabuki).
- 8才で父隆芳を亡くすと、同族の鈴鹿通益を後見として母と祖母に養われた。
- After he lost his father Takayoshi when he was eight years old, he was brought up by his mother and grandmother, with Michimasu SUZUKA of the same family acting as his guardian.
- 一方大八は、丶大・祖母妙真らに連れられ安房に向かうが、途中神隠しに遭う。
- In the meantime, Daihachi left for Awa with Chu-dai and Myoshin, Daihachi's grandmother, but was spirited off on the way.
- 現代では父方の祖母だけでなく、母方の祖母が付き添うことも多くなっている。
- Nowadays, it is common that a grandmother on the baby's mother's side accompanies them to a shrine as well as the grandmother on the baby's father's side.
- 清和天皇が東宮であったころ、天皇の祖母である皇太后藤原順子の邸にて出仕か。
- When Emperor Seiwa was Crown Prince, she might have been served at the Emperor's grandmother, Empress Dowager, FUJIWARA no Junshi's Palace.
- 祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。
- My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out.
- 文政8年(1825年) 三・四歳の頃、祖母の懐中に在りて千字文の類を読誦す。
- In 1825, at around three years of age, he read some books of around 1,000 words while in his grand mother's arms.
- 3代執権北条泰時の前妻で、4代執権北条経時、5代執権北条時頼の祖母にあたる。
- She was the former wife of the third regent, Yasutoki HOJO and the grandmother of the forth regent, Tsunetoki HOJO, and the fifth regent, Tokiyori HOJO.
- 皇太子は、皇祖母尊(皇極)と皇后(間人)、皇弟を連れて倭飛鳥河辺行宮に行った。
- The crown prince went to Yamato no Asuka no Kawara no Karimiya with the Founder of the Imperial Family (Empress Kogyoku), the empress (Hashihito) and his younger brother.
- 生まれてすぐに母を亡くし(「葵」)、祖母の大宮 (源氏物語)の邸で育てられる。
- Soon after he was born, he lost his mother ('Aoi'), and he was brought up at his grandmother Omiya's residence.
- 幼少時には、後伏見天皇の女御で祖母にあたる広義門院(西園寺寧子)に後見される。
- In his childhood he was supervised by Kogimon-in (Neishi (Yasuko) SAIONJI), who was a high-ranking lady in the court; an empress of Emperor Gofushimi and his grandmother.
- 康平5年(1062年)に3歳で母茂子と死別、その後祖母禎子内親王の元で養われる。
- She lost her mother, Moshi, at the age of three in 1062, and was nurtured by her grandmother, Imperial Princess Teishi.
- 両親の相次ぐ死で斎院を退下の後は、姉と共に祖母上東門院に引き取られて養育された。
- After retiring the Sai-in following the deaths of her parents, she and her elder sister were placed in the custody and rearing of their grandmother, Jotomonin.
- 皇極天皇に皇祖母尊(すめみおやのみこと)という称号を与え、中大兄を皇太子とした。
- He gave Emperor Kogyoku the title Sumemioya no mikoto and made Naka no Oe no Oji the Crown Prince.
- このとき、この婚約は重豪の義理の祖母に当たる浄岸院の遺言であると重豪は主張した。
- Her father Shigehide insisted that this engagement was the will of his grandmother in law Joganin.
- 千姫は祖母お市の方の聡明さと美貌を受け継いだ、たいへん美しい姫君であったという。
- Senhime is believed to have inherited her intelligence and beauty from her grandmother Oichi no kata and was reportedly a very beautiful princess.
- 6月、高倉は外祖父・平時信に正一位左大臣を、外祖母・藤原祐子に正一位を追贈した。
- In July and August Emperor Takakura gave the rank of Shoichii (Senior First Rank) Sadaijin (minister of the left) to his maternal grand father, TAIRA no Tokinobu and the Shoichii (Senior First Rank) to her maternal grand mother, FUJIWARA no Sukeko.
- 同年11月、祖母北条政子の命によって出家し、栄西の弟子になって法名を栄実とした。
- In December 1213, following the order of his grandmother Masako HOJO, he became a priest and a disciple of Eisai, and named his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) Eijitsu.
- 初姫の祖母・順祥院は薩摩藩主の娘で、藩政に干渉する順祥院と事あるごとに対立した。
- Hatsuhime's grandmother, Junshoin, was a daughter of the lord of the Satsuma Domain, and she had many conflicts with Sadaaki regarding the rule of the domain.
- - 天皇の病を聞き、皇太子が、皇祖母尊、皇后、皇弟、公卿らを率いて難波宮に赴いた。
- - Hearing of the Emperor's illness, the crown prince led the Founder of the Imperial Family, the empress, his younger brother and court nobles to Naniwa no Miya Palace.
- 天皇がこれを退けると、皇太子は皇祖母尊と皇后、皇弟(天武天皇)を連れて倭に赴いた。
- When the emperor refused, the crown prince moved to the City in Yamato with Empress Kogyoku, his empress and his younger brother (Emperor Tenmu).
- 和歌は幼少時から祖母の香雲院や京極為基、冷泉為秀らに学び、連歌では二条良基らに学ぶ。
- From his childhood he studied waka under Kounin, his grand mother, Tamemoto KYOGOKU and Tamehide REIZEI and studied renga (linked verse) under Yoshimoto NIJO.
- 両親亡き後は祖母(母方では伯母)藤原彰子の庇護を受けて成長し、東宮妃として入内した。
- After her parents' death, she was raised by her grandmother (maternal aunt), FUJIWARA no Shoshi (Akiko) and made her bridal entry into the court as the Crown Princess.
- やがてこの朝原内親王も斎王になる事となり、祖母・母・娘と実に3代にわたる斎王となった。
- It was quickly decided that Imperial Princess Asahara should become Saio, there were three generations in the same family, grandmother, mother, and the daughter Princess Asahara who became Saio.
- 母維子の没後は父方の祖母にあたる一条富子(恭礼門院)を養母とし、その手元で養育された。
- After her mother, Koreko died, she was brought up by her father's grandmother, Tomiko ICHIJO (Kyoraimonin), who became her foster mother.
- 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。
- My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85.
- 元明は聖武の祖母、元正は聖武の叔母だが、この宣命ではともに聖武を「わが子」と呼んでいる。
- Although Genmyo is Shomu's grandmother and Gensho is his aunt, both of them call Shomu 'my son' in the imperial edict.
- しかし雲居の雁の母は後に離婚して按察大納言と再婚(この時雲居の雁は祖母大宮に預けられた)。
- However, the mother of Kumoi no Kari later divorced him and married Azechino Dainagon (at which time Kumoi no Kari came under the care of her grandmother Omiya).
- 父方の祖母は後白河天皇の同母姉統子内親王乳母一条で能保は後白河法皇ー上西門院に近い立場にあった。
- His paternal grandmother was Ichijo, who was a nanny of Imperial Princess Muneko, an older sister of Emperor Goshirakawa who was born to the same mother; therefore, Yoshiyasu was close to Cloistered Emperor Goshirakawa and Josaimonin.
- 『今鏡』によると、師子に一目惚れした忠実が祖母の源麗子(よしこ)に頼み、上皇から譲り受けたとする。
- According to the historical narrative work 'Ima Kagami' (The Mirror of the Present), Moroko caught Tadazane's eye from early on, made a request to her grandmother, MINAMOTO no Yoshiko, and Moroko shifted from the Retired Emperor.
- 音楽学校を出た祖母もヴァイオリンを教えていたなどして芸術家になることを奨励されるような家庭で育つ。
- As his grandmother graduated from a music school and taught violin, he grew up in a family that encouraged him to become an artist.
- 既に実質上の大王だった葛城皇子の祖母であり、飛鳥嶋宮に住んだことから没後には嶋皇祖母命と称された。
- As she was the grandmother of Katsuragi no Miko, who had already become actual okimi (great king), and she lived in Shimanomiya (detached palace) in Asuka, she was called Shima no sumemiya no mikoto.
- ただし、祖父・浅井長政や祖母・お市の方が長身だったことを考えると、秀頼が大柄でもなんら不思議はない。
- However, when we consider his grandfather, Nagamasa ASAI and grandmother Oichi no kata who were tall, it is no wonder that Hideyori was large in body size.
- だが、白河上皇もいつまでも実の祖母と仲違いを続ける訳にはいかず、篤子内親王を堀河天皇に入内・立后させた。
- However the retired Emperor Shirakawa had to stop the conflict between him and his own grandmother, he made Imperial Princess Tokushi Imperial Consort's bridal entry of Emperor Horikawa into court and made her become the Empress.
- 1956年、四世八千代の片山愛子を祖母、片山九郎右衛門 (9世)(能楽能職掌観世流)を父に京都に生まれる。
- 1956 – Born in Kyoto to father Kurouemon KATAYAMA (the 9th, Kanze School Noh Actor) and grandmother Yachiyo the 4th, Aiko KATAYAMA.
- 太皇太后(たいこうたいごう)は先々代の皇帝の正妻(皇后)もしくは、当代の帝王の祖母に対して用いる尊称である。
- Grand empress dowager is an honorific title for the legal wife (Empress) of the late Emperor but one or for the grandmother of the present Emperor.
- 女児の生まれた家庭では、その一生の幸せを願い雛壇は父方の実家から さげもんは母方の親戚、母、祖母が用意する。
- A family blessed with a female child is given hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls for the Girl's Festival on March 3rd) from the parental home of the father, while the hanging ornament is prepared by maternal relatives, mother, and grandmother of the child.
- また、禎子内親王及びその孫(養女)・篤子内親王家の別当を務めた(禎子内親王の乳母弁乳母は家通の父方の祖母)。
- In addition, he served as betto (steward) of Imperial Princess Teishi and her grandchild (adopted daughter) Imperial Princess Tokushi's family (Ben no Menoto, who was a wet nurse of Imperial Princess Teishi, was Iemichi's paternal grandmother).
- 正妻による圧力のために父兵部卿宮の訪問は間遠で、生まれてすぐ母は亡くなり、その後は祖母の北山の尼君に育てられた。
- Her father Hyobukyo no Miya rarely visited her (due to pressure from his legal wife), and her mother died soon after she was born, so she was brought up by her grandmother, Kitayama no Amagimi (a nun).
- しかし、祖母である陽明門院の寵愛を得ていたことから、世間からも「いと清らかなる男」称されて、将来を期待されていた。
- However, as he won his grandmother Yomeimonin's favor, he became known as 'the virtuous man' and as a promising person.
- 父方の祖母・高志内親王は、平城天皇・嵯峨天皇両天皇の同母兄弟であり、王自身も皇位継承の有力な資格者の1人であった。
- His paternal grandmother Imperial Princess Koshi was the maternal sister of Emperor Heizei and Emperor Saga, and he himself was also one of the influential heirs to the imperial throne.
- それからまもなく幾人かの測量士と自称する変な服装をした人たちが集落にやってきて、祖母の小屋の前を測っていきました。
- Pretty soon along came to the village some strangely dressed people who called themselves surveyors; and they surveyed a line in front of my grandmother's little house.
- 祖母・上田宇能は、『日本言霊学』で有名だった中村孝道の妹にあたり、伝承や言霊学、迷信を初めとした知恵を持っていた。
- His grandmother, Uno UEDA, was the sister of Kodo NAKAMURA, who was known for 'Nihonkotodama-gaku'(the spiritual word studies of Japan), and was knowledgeable in patrimony, the study of the power of language, superstition, etc.
- 翌年の春、源氏は病気加持祈祷のため北山に赴き、そこで祖母の源氏物語の登場人物その他とともに住まう美貌の幼女を見かける。
- The following spring, Genji visits the Northern Hills to perform incantations, finding a beautiful little girl there who lives with her grandmother and others.
- 喜三郎は幼少時は登校さえ出来なかった虚弱体質児であったため、家でこの祖母にあれこれと教わり、おばあちゃん子として育った。
- Kisaburo had such a weak constitution as a child that he could not attend school, and he was brought up by his grandmother who taught him various things at home.
- その後、祖母の住まいであった一条通万里小路通にあった御所「四辻殿」を相続したらしく、以後「四辻宮」と呼ばれるようになった。
- Later, it seems he inherited his grandmother's Imperial Palace, 'Yotsutsuji-dono' near Ichijo-dori Street and Madenokoji-dori Street and it was called Yotsujinomiya.
- 日本には赤ちゃんの誕生と健やかな成長を願って、生誕約1ヶ月目に、両親と父方の祖母が付き添って神社にお宮参りをする風習がある。
- In Japan, there is a custom for parents of a baby to take their baby to a shrine, celebrating the baby's birth and wishing the baby's healthy growth, with a grandmother on the baby's father's side after one month from the baby's birth.
- 1204年、畠山重忠事件が起こると、重忠と縁戚関係(義胤の祖母は重忠の叔母)であったにも関わらず、北条義時に与して重忠を討った。
- In 1204, when the Incident of Shigetada HATAKEYAMA occurred, Yoshitane supported Yoshitoki HOJO and defeated Shigetada even though he had a blood relationship with Shigetada (Yoshitane's grandmother was Shigetada's aunt).
- その後祖母大宮 (源氏物語)の元へ見舞いに参上してからも、爛漫のサクラのような紫の上の艶姿は夕霧の脳裏に焼きついて消えなかった。
- Even after paying a visit to his grandmother, Omiya, he could not forget the Murasaki no Ue's beauty, which was like full-blown cherry blossoms.
- 鶴千代の母(饗庭局の祖母)は亮政の正室浅井蔵屋で、この女性は亮政の先代浅井直政の一人娘なので、饗庭局は女系ながら直政の血を引く。
- Tsuruchiyo's mother (a grandmother of Aeba no Tsubone) was Kuraya AZAI, a lawful wife of Sukemasa, and this lady was the only daughter of Naomasa AZAI, the former lord, and therefore, Aeba no Tsubone was a female descendant of Naomasa.
- 皇極天皇2年(643年)、皇極天皇の生母である吉備嶋皇祖母命(吉備姫王)が薨去し、天皇の詔によって吉備姫王の葬儀執行を担当する。
- When KIBINOSHIMA no Suenomiya no mikoto (Kibitsuhime Okimi), who was the Empress Kogyoku's biological mother, died in 643, she was in charge of the funeral for Kibitsuhime Okimi by the emperor's order.
- このとき江田との間に生まれた子供(幼名は国松という)は、家康の祖母である華陽院(伝通院の生母、松平清康継室)に養育を頼んだという。
- It is said then that EDA's child (whose childhood name was Kunimatsu) was given to the care of Ieyasu's grandmother and Dentsuin's mother, Kayouin, the second wife of Kiyoyasu MATSUDAIRA.
- 千姫が亡くなった際、娘・勝姫の子である奈阿姫(上記の秀頼の娘とは別人)は祖母の菩提を弔うために「浄土三部経(全4巻)」を書き写した。
- At Senhime's death, her grand-daughter, Naahime (Katsuhime's daughter, not the same person as Hideyori's daughter mentioned above) transcribed the 'Jodo-Sanbu-kyo' (Three Pure Land Sutras, 4 volumes) in order to pray for her soul.
- よって、前段の不改常典は祖母から孫への譲位と共同統治を正当化する法であり、後段の不改常典は食国の法でその継続を願うという文脈である。
- Therefore, Fukai-no-Joten/ Fukaijoten mentioned in the former part is the law that justifies the succession of the throne from the grandmother to the grandchild and their shared rule, while Fukai-no-Joten/ Fukaijoten mentioned in the latter part are noted as the law of the nation's governance, and is used in a context in which the empress wishes it's effect to continue.
- しかし、建仁2年(1202年)に義重が、元久4年(1206年)に義兼が没すると、祖父の妻で祖母である新田尼が引き続き後見役を務めた。
- However, Yoshishige died in 1202 and Yoshikane died in 1206, so his grandfather's wife and his grandmother Nittani succeeded as a conservator.
- 大王大妃は現王の母后である大妃と比べて政治的実権は少なかったが、王の祖母であるため王室最高位としての礼遇を受け、王室の威厳の象徴だった。
- Although Daio ohi had less political power compared to the empress dowager, she received the highest rank in the royal family and was highly respected as the grandmother of the King and she was a symbol of the royal family.
- 範頼は謀叛の疑いで伊豆の修善寺にて攻撃され自害するが、その次男の源範圓・三男源昭が外曾祖母 比企禅尼から、武蔵国横見郡吉見庄を分与された。
- Although Yorinori committed suicide when attacked at the Shuzen-ji temple in Izu on suspicion of organizing a rebellion, Yoshiminosho, Yoshimi District, Musashi Province was distributed to his second son MINAMOTO no Yorien and third son MINAMOTO no Akira by their maternal great-grandmother Hiki Zenni.
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- 安徳天皇は、最期を覚悟して神爾と宝剣を身につけた祖母平時子に抱き上げられると、「尼ぜ、わたしをどこへ連れて行こうとするのか」と問いかける。
- When Emperor's grandmother TAIRA no Tokiko picked him up while wearing a sacred jewel (one of the San-shu no jingi) and a sacred sword (one of the San-shu no jingi), having decided to commit suicide, the Emperor said to her, 'Amaze, where are you going to take me?'
- 太皇太后は天皇の祖母にして后位(皇太后・皇后)にあった者、皇太后は天皇の母にして后位(皇后)にあった者、皇后は天皇の嫡妻に対して与えられた。
- The title Grand Empress Dowager was given to Emperor's grandmother who had had the title Koi of Empress Dowager and of Empress; the title Empress Dowager was given to Emperor's mother who had had the title Koi of Empress; and the title Empress was given to Emperor's legitimate wife.
- 威子の遺児である二人の幼い内親王はその後祖母(伯母でもある)彰子・伯父頼通が後見となり、長じて従兄弟の後冷泉・後三条兄弟にそれぞれ入内した。
- Ishi's two young Imperial Princesses were brought up by their grandmother (also their aunt) Shoshi and their uncle Yorimichi and later entered into court to marry the brothers of Goreizei and Gosanjo respectively.
- 桜井皇子(欽明天皇の皇子)の女・吉備姫王(きびひめのみこ、吉備島皇祖母命)を妃とし、宝女王(皇極天皇, 斉明天皇)・軽王(孝徳天皇)を儲けた。
- He married a daughter of the Prince Sakurai (Prince of the Emperor Kinmei), Kibihime no miko and had Takara hime (the Empress Kogyoku and the Emperor Saimei) and Karu no miko (Emperor Kotoku) as children.
- よって、同じく政景の息子で御館の乱で景虎と対立した後の米沢藩初代藩主・上杉景勝は叔父であり、清円院、景勝の母で政景の妻・仙桃院は祖母に当たる。
- Accordingly, Kagekatsu UESUGI, who was another son of Masakage, rivaled Kagetora in the 'Otate no ran' rebellion and was to be the first Lord of Yonezawa Domain, was Domanmaru's maternal uncle, and Sentoin, who was the mother of Seienin and Kagekatsu and the wife of Masakage, was his grandmother.
- 祖母の死後、父に引き取られるはずであった若紫を略取した源氏は、自邸の二条院において、周囲には彼女の素性を隠しながら理想の女性に育てる(「若紫」)。
- After the death of her grandmother, she is supposed to be taken in by her father, but Genji takes her to his residence Nijoin and brings her up to become his ideal woman without telling anyone who she is ('Wakamurasaki').
- 承久の乱で後鳥羽院と4人の孫(土御門天皇、順徳天皇、雅成親王、頼仁親王)が配流となった後も、後堀河天皇(守貞親王の皇子)の祖母として京都に留まる。
- She remained at Kyoto as the grandmother of the Emperor Gohorikawa (a prince of Imperial Prince Morisada) even after Gotobain and his four grandchildren (Emperor Gotsuchimikado, Emperor Juntoku, Imperial Prince Masanari and Imperial Prince Yorihito) were banished in the wake of the Jokyu War.
- 他の頼家の子が、幕府の政争の中で次々に非業の死を遂げていく中で、祖母である北条政子の庇護のもとにあり女子であった竹御所はそれに巻き込まれることを免れた。
- While the other children of Yoriie suffered a violent death one after another in the political strife within the shogunate, TAKE no Gosho, who was a girl protected by her grandmother Masako HOJO, escaped from being dragged into the strife.
- 太政大臣三条実行(三条家祖)は異母兄、中納言西園寺通季(西園寺家祖)・左大臣徳大寺実能(徳大寺家祖)・大炊御門経実室藤原公子(二条天皇の外祖母)らは同母兄姉。
- Her half older brother was the Grand Minister, Saneyuki SANJO (the originator of the Sanjo family), her real older brothers and sisters were Chunagon (vice-councilor of state), Michisue SAIONJI (the originator of the Saionji family), Sadaijin (Minister of the left), Saneyoshi TOKUDAIJI (the originator of Tokudaiji family), the wife of Tsunezane OIMIKADO, FUJIWARA no Koshi (Emperor Nijo's maternal grand mother).
- 更に父・花山法皇が平子の実母(つまり昭登の祖母)と通じて清仁親王を儲けるなど余りにも複雑な事情があったために、清仁親王ともども祖父冷泉上皇の子として育てられた。
- Given such complicated circumstances, in which his father Emperor Kazan had Imperial Prince Kiyohito with Hirako's birth mother (namely, the grandmother of Prince Akinari), he and Prince Kiyohito were reared as children of their grandfather, the retired Emperor Reizei.
- 松王丸ものちに廃され、義廉は斯波氏と同じ足利氏の一門にて、かつ曾祖母が斯波義将の息女である縁から、寛正2年(1461年)、義政の命により、斯波氏の家督を継承する。
- In 1461, after Matsuomaru was disinherited, Yoshikado succeeded him as the head of the Shiba clan by order of the shogun Yoshimasa ASHIKAGA as he descended from the Ashikaga clan as well as the Shiba clan, and his great-grandmother was the daughter of Yoshiyuki SHIBA.
- 母は、安兵衛を出産した直後の寛文10年(1670年)5月に死去したため、しばらくは母方の祖母・溝口秋香のところへ送られて、秋香を母代わりにして三歳まで育てられた。
- As his mother died in May (1670) shortly after giving birth to Yasubei, he was left to his maternal grandmother Akika MIZOGUCHI for a while and brought up until the age of three by Akika as her own son.
- そして、1017年雅信正室の穆子は太政大臣道長の姑・摂政頼通及び3代の天皇の后妃の祖母・後一条天皇の曾祖母という多くの名誉を得て86歳の人生の幕を閉じたのである。
- In 1017, Masanobu's legal wife, Bokushi closed her life of 86 years with various dignities such as the mother-in-law of Michinaga, dajodaijin, a grandmother of Yorimichi, sessho, and three empress consorts and a great-grandmother of the Emperor Goichijo.
- 皇子を憐れんで祖母・皇極天皇は皇子をとても可愛がったと日本書紀に記載されており、「萬歳千秋の後に、要ず朕が陵に合せ葬れ」と言い、自分が崩御した際一緒に合葬せよと命じた。
- According to the Nihonshoki, feeling pity towards the prince, his grandmother, the Empress Kogyoku, doted so fondly on him that she ordered at the time of her demise to bury him together with her, saying that 'even after a long period of time, be certain to bury him together with me in my tomb.'
- 長屋王と吉備内親王の間の子供達が外祖母にあたる元明天皇によって二世王の待遇(元来は天武天皇の三世王)を受けていることなどから長屋王に対しても特別待遇がされていた可能性もある。
- Since the children between Prince Nagaya and Imperial Princess Kibi were specially treated as the second princes (originally the third princes of Emperor Tenmu) by Empress Genmei, a maternal grandmother, there is also a possibility that Prince Nagaya was also specially treated.
- また前年、祖父の白仙が東海道の土山宿で病死したため、とくに祖母は鴎外を白仙の生まれ変わりといって喜び、後年、鴎外が留学と出征から無事帰国するたびに、はらはらと涙を落としたという。
- Also, as his grandfather Hakusen had died of disease the previous year at Tsuchiyama-juku Station on the Tokaido road, his grandmother was particularly delighted with Ogai's birth, looking at him as reincarnation of his grandfather, and it is said that later, whenever he safely came back to Japan from his study abroad or the front she would shed silent tears.
- 母は早くに離縁し按察大納言の北の方となっており、祖母に当たる大宮 (源氏物語)のもとで、同じく大宮を祖母に持つ光源氏の子、夕霧 (源氏物語)とともに養育され、幼少から恋し合った。
- Her mother divorced early on and became the wife of Azechi Dainagon, so she was brought up by her grandmother Omiya together with Yugiri, who was a child of Hikaru genji and also had Omiya as his grandmother, and due to this they grew to love each other since childhood.
- 祖母(溶姫の母で家斉の側室)の専行院は大奥の権勢を固めようと、慶寧の伯父である征夷大将軍徳川家慶の世子徳川家定が病弱であるため、自分の孫に当たる慶寧を継嗣にしようとしたといわれている。
- In an attempt to strengthen power of O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside), his grandmother Senkoin (Yohime's mother and Ienari's second wife) supposedly intended to make his grandson Yoshiyasu the heir because Iesada TOKUGAWA, the heir to Ieyoshi TOKUGAWA, who was seii taishogun and Yoshiyasu's uncle, was in poor health.
- 氏真は祖母寿桂尼の後見を受けて領国の安定を図り、永禄9年(1566年)4月に富士宮市を楽市・楽座とし、徳政令の実施や役の免除などの産業振興政策を行ったが、衰退をとどめることはできなかった。
- Ujizane was given supervision by his grandmother, Jukeini, and he made an attempt to stabilize his territory by designating Fujinomiya City as an area of Rakuichi-Rakuza (regulation-free market) in April of 1566, and he conducted his policy for industrial development by implementing Tokusei-rei and by exempting by certain duties, but he was unable to stop the decline.
- 祖母から祖先が立派な武士(蒲生氏郷公)だと聞かされた時「幼い胸は高鳴り感激で夜も眠れないほどだった、しかし今は町人の子でどうにもならない、学問で身を立て立派な祖先に恥じない人になる決意をした」。
- When he was told that his ancestor was an admirable samurai (Uzisato GAMO) by his grandmother, 'his young heart beat and he could not sleep at night with deep emotion, but the fact was that he was just a son of a townsman and there was no way to change it, so he decided to study hard to establish himself so that he could make himself deserving to have a great ancestor.'
- 父草壁は皇太子位のまま亡くなり即位していないため、本来であれば「皇子」ではなく「王」の呼称が用いられるはずだが、祖母である持統天皇の後見もあってか、立太子以前から皇子の扱いを受けていたと思われる。
- Since his father, Kusakabe, had died as crown prince before enthronement, Karu should have normally been addressed '王' (referring to male imperial family members) rather than '皇子' (referring to emperor's legitimate sons or emperor's blood brothers), but it may have been due to his grandmother Empress Jito's guardianship that he had supposedly been treated as the latter before he truly became the crown prince.
- 「近衛家大政所」とは維子のことであり、将軍後継者である義輝の実質上の外祖母として幕政にも影響を与えたと考えられている(結果的に天文9年4月12日に河野通直は御相伴衆に加えられた(『大舘常興日記』))。
- This 'Omandokoro of the Konoe family' refers to Fusako, who is believed to have influenced the shogunate government as a virtual maternal grandmother to Yoshiteru, who was a successor of the shogunate (Michinao KONO eventually became a member of Gohobanshu on May 28, 1540 ('Odachi Joko Nikki')).
- 同母弟として実仁の身代わりとみなされた輔仁は、皇太子にはなれなかったものの、長寿を保った祖母禎子(陽明門院)の庇護の下、白河とその子息堀河天皇の皇位継承上のライバルとして一時は政界に大きな勢力を有した。
- Sukehito was considered a replacement for his half brother Sanehito did not become Crown Prince, but under the protection of his long-lived grandmother Teishi (Komyomonin), at one time he was influential in the political field as a rival candidate for Emperor against Shirakawa and his son Emperor Horikawa.
- 9歳のとき、他の男子に恵まれなかった綱重の世嗣として呼び戻され、元服して伯父である4代将軍・徳川家綱の偏諱を受けて「綱豊」と名乗り、延宝6年(1678年)の父の死後、17歳で家督を継承し祖母・順性院に育てられた。
- He was brought back to the Tokugawa family by Tsunashige, who had no male children as heir, when he was nine years old, and when he reached adulthood he went by the name of Tsunatoyo after being granted use of a portion of the real name of uncle Ietsuna TOKUGAWA, the fourth shogun, and after his father died in 1678, he took over as head of the family at age 17 and was raised by his grandmother JUNSEI-IN.
- 684年(天武天皇13年)の八色の姓制度においては、天皇家にもその血統が伝わっていた(天武天皇の高祖母の石姫皇女は宣化天皇皇女で、嶋にとっては曾祖叔母にあたる)、宣化天皇の直系子孫である嶋も最高位の真人を授かった。
- In Yakusa no Kabane (the eight honorary titles) system in 684, Shima who was the direct descendant of the Emperor Senka with its blood led to Imperial family (Ishihime no himemiko, the great-great-grandmother of the Emperor Tenmu was Imperial princess of the Emperor Senka and the sister of Shima's great-grandfather) was awarded the highest-ranking Mahito.
- 善統親王は順徳天皇が佐渡島に流刑になった後の天福 元年(1233年)に生まれた皇子で、時期ははっきりしないが上洛して祖母・修明門院のもとで成長し、親王宣下を受け、建長3年(1233年)に祖母から七条院領を相続した。
- Imperial Prince Yoshimune was born in 1233 after Emperor Juntoku was driven into exile to Sadogashima island, and though the time is uncertain, he went to Kyoto and was raised in his grandmother Shumeimonin's place and given the title of Imperial Prince there, and inherited Shichijoin estate from his grandmother in 1251.
- また、あなたがいだいている偽りのない信仰を思い起している。この信仰は、まずあなたの祖母ロイスとあなたの母ユニケとに宿ったものであったが、今あなたにも宿っていると、わたしは確信している。 (テモテヘの第ニの手紙 1:5)
- having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. (2 Timothy 1:5)
- 順調な出世の背景には祖母の藤原元姫(藤原菅根の娘・中納言平時望室)が、女官として宮中に出仕して冷泉天皇・円融天皇両天皇の養育係を務めていた経歴によって、外戚である時の摂政藤原伊尹との関係を持ったことが大きいとされている。
- His smooth promotion is mainly attributed to his connection with FUJIWARA no Koretada, who assumed Sessho (Regent) who had a maternal relationship with the emperor, and the connection was brought by Korenaka's grandmother FUJIWARA no Genki (the daughter of FUIWARA no Sugane and the legal wife of TAIRA no Tokimochi), who worked in the Imperial Court as a court lady and served to foster both Emperor Rezei and Enyu in their childhood.
- その後は母方の縁に連なる徳大寺家出身の太皇太后藤原多子に太皇太后権亮として仕え、その一方で父方の祖母が仕えている上西門院からも位階をさずかり、この時期徳大寺家、上西門院に近い存在であったが太皇太后職以外の官職には恵まれていなかった。
- He then served Grand Empress Dowager FUJIWARA no Tashi, from the Tokudaiji family in the maternal line, as Taikotaigo (Grand Empress Dowager) gon no suke, and at the same time, he was given an office by Josaimonin that his paternal grandmother was working for; therefore, he was close to both the Tokudaiji family and Josaimonin, but the Taikotaigo office was only the official post that he was appointed to.
- 寛弘元年(1004年)に花山天皇が花見のため(『御堂関白記』)に、長元5年(1032年)に後一条天皇が翫花のため(『日本紀略』)に、康平3年(1060年)に後冷泉天皇が祖母上東門院の見舞いを兼ねて観桜のため(『日本紀略』)に行幸が行なわれている。
- In 1004, the Emperor Kazan (also referred to as Emperor Hanayama) visited there for cherry blossom viewing ('Mido kanpaku ki' - the diary of FUJIWARA no Michinaga); in 1032, the Emperor Goichijo visited there for flower viewing ('Nihongi ryaku' - Abbreviated History of Japan); and in 1060, the Emperor Goreizei visited a partly for cherry blossom viewing and partly for inquiring after his grandmother Jotomon in's health ('Nihongi ryaku'.)
- 金沢文庫に残る5月16日の京の六波羅探題南方から金沢文庫・称名寺 (横浜市)の二代長老明忍房剱阿に送られた「倉栖兼雄書状」によると、北条時村の姉妹を祖母にもつ金澤北条貞顕が探題であった六波羅探題南方では、このあと、次のような状態だったという、「京中連々騒動す。
- According to 'A letter by Kaneo KURASU' in the collection of Kanazawa Library which was sent on May 16 from Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South) in Kyoto to Myoninbokena, the second choro (patriarch) at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko (in Yokohama City), the situations of Kyoto after the incident observed by Rokuhara Tandai Minamikata, where the head officer was Sadaaki HOJO from the Kanesawa line of the clan whose grandmother was a sister of Tokimura HOJO, were as follows: 'The situation in Kyoto became turbulent.