社: 1000 Terms and Phrases
- 中七社
- Nakananasha
- Middle 7 Shrines
- 神社建築
- Jinja Architecture
- Shrine architecture
- 坐摩神社
- Ikasuri-jinja Shrine
- 神社一覧
- List of shrines
- List of Shinto Shrines
- List of Shinto shrines in Japan
- 寺社普請
- Construction of temples and shrines
- Jisha fushin:
- 吉御子神社
- Yoshimiko-jinja Shrine
- 五社神古墳
- Gosashi-kofun Tumulus (a tumulus in the Sakitatenami-kofun Tumuli Cluster in Nara City, Nara Prefecture)
- 複合社殿形式
- Shrine pavillion complex styles
- 社会での用例
- Ango in social context
- 古社寺保存法
- Law for the Preservation of Old Shrines and Temples
- 福井・劔神社
- Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture
- 神社のお守り
- Shinto Shrine Omamori
- 社史・記念誌
- Company History and Commemorative Books
- 寺社好みの紋様
- Patterns That Suit the Taste of Persons Related to Temples and Shrines
- 同朋社会の顕現
- Continuous practice of the Doho society (同朋社会)
- 社会・景気付け
- Society and To liven up society
- 布教機関・新聞社
- Missionary Institute and Newspaper Company
- 同志社啓明館西館
- Doshisha Keimeikan Nishikan
- 同志社啓明館本館
- Doshisha Keimeikan Honkan
- 御霊神社堀江行宮
- Goryo-jinja Shrine Horie Angu (angu in Horie for Goryo-jinja Shrine)
- 神社における行宮
- Angu sets in shrines
- 号は尊蓮社超誉。
- His Buddhist name was Sonrensha Choyo.
- 号は三蓮社縁誉。
- His pseudonym was Sanrenja-enyo.
- 現在の社会的認知
- Current social recognition
- 大送神社の綱引き
- Tsunahiki (tug-of-war) of O-okuri-jinja Shrine
- 車大歳神社の翁舞
- Okinamai of Kurumaotoshi-jinja Shrine
- 祇園造(八坂神社)
- Gion-zukuri style (Yasaka-jinja Shrine)
- 止止呂支比売命神社
- Todorokihimenomikoto-jinja Shrine
- 新聞社・新聞販売店
- Newspaper company and newspaper distributor
- 伊勢神宮、出雲大社
- Ise-jingu Shrine, and Izumo-taisha Shrine
- 隠岐造(水若酢神社)
- Oki-zukuri style (Mizuwakasu-jinja Shrine)
- 別表神社・旧官国幣社
- Beppyo Jinja and Former Kankokuheisha (imperial shrines and national shrines)
- 春秋社より楽譜出版。
- Music score published by Shunjusha Publishing Company
- (平凡社大百科事典)
- (Heibonsha Daihyakkajiten (Encyclopedia published by Heibonsha))
- 武蔵府中熊野神社古墳
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Kofun-Tumulus
- 白山神社 (湖南市)
- Hakusan-jinja Shrine (Konan City)
- 豊国神社 (長浜市)
- Hokoku Shrine (Nagahama City)
- Hokoku-jinja Shrine (Nagahama City)
- 住吉神社 (高島市)
- Sumiyoshi-jinja Temple (Takashima City)
- 小幡神社(徒歩1分)
- Obata-jinja Shrine (a one-minute walk)
- 神社建築における内陣
- Naijin in shrine architecture
- 同志社大学今出川校地
- Doshisha University Imadegawa-kochi
- 企業社会における歳暮
- Seibo in business society
- 奈良豆比古神社の翁舞
- Okinamai of Narazuhiko-jinja Shrine
- 上鴨川住吉神社神事舞
- Shinjimai of Sumiyoshi-jinja Shrine in Kamikamogawa.
- 神社建築(本殿)の特徴
- Characteristics of shrine architecture: honden
- 剣宮社(剣宮)瓊々杵命
- Tsuruginomiyasha (Tsuruginomiya) Niniginomikoto
- 気比社(気比)仲哀天皇
- Kehisha (Kehi) Chuaitenno
- 賀茂成平 - 社家流祖
- KAMO no Narihira - the founder of the Shake school
- 兵庫県三田市 御霊神社
- Goryo-jinja Shrine, Sanda City, Hyogo Prefecture
- 京都府京都市 八坂神社
- Yasaka-jinja Shrine, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 「長たる心」毎日新聞社
- Cho taru Kokoro' (Heart as A Leader) The Mainichi Newspapers
- 住:和式建築、神社建築
- Shelter: Washiki-kenchiku (Japanese traditional architecture) and Jinja-kenchiku (Japanese traditional shrine architecture)
- 入母屋造(御上神社など)
- Irimoya-zukuri style (Mikami-jinja Shrine, etc.)
- 各地の日吉神社・日枝神社
- Hiyoshijinja Shrine and Hiejinja Shrine throughout Japan
- 早尾神社(早尾)素盞嗚神
- Hayaojinja (Hayao) Susanoonokami
- 産屋神社(王子)鴨別雷神
- Ubuyajinja (Oji) Kamowakeikazuchi
- 沢潟威鎧(大山祇神社蔵)
- Omodaka Odoshi Yoroi (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 白糸威鎧(日御碕神社蔵)
- Shiraito Odoshi Yoroi (odoshi armor with white string) (Hinomisaki-jinja Shrine)
- 浅葱綾威鎧(厳島神社蔵)
- Asagiaya Odoshi Yoroi (odoshi armor by asagiaya) (Itsukushima-jinja Shrine)
- また、神社で読誦された。
- Additionally, it was recited at shrines.
- 彰栄館 (同志社中学校)
- Shoeikan (Doshisha Junior High School)
- 阿志都弥神社・行過天満宮
- Ashizumi-jinja Shrine and Yukisugi Tenmangu Shrine
- Ashizumi-jinja Shrine & Yukisugi Tenmangu Shrine
- 知立神社(愛知県知立市)
- Chiryu-jinja Shrine (Chiryu City, Aichi Prefecture)
- 天河大弁財天社(奈良県)
- Tenkawa Daibenzaiten-sha Shrine (Nara Prefecture)
- 福井・劔神社鐘 770年
- Bell of Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture, 770
- 号は演蓮社智誉向阿白道。
- His pseudonym was Enrenjachiyokoa-byakudo.
- 幣殿を持たない神社もある。
- Some shrines do not have a heiden structure.
- 折伏活動に対する社会的批判
- Social criticism against shakubuku activities
- 白山姫神社(客人)白山姫神
- Shirayamahimejinja (Kyakujin) Shirayamahimenokami
- 大物忌神社(大行事)大年神
- Oomonoimijinja (Daigyoji) Otoshinokami
- 賀茂氏・賀茂神社(社家流)
- The Kamo clan, Kamo-jinja Shrine (the Shake school)
- 翁家和楽社中(江戸太神楽)
- Okinaya Waraku shachu (members of Okinaya Waraku School) of Edo dai-kagura
- 同志社フレンドピースハウス
- Doshisha Friend Peace House
- 弁才天を祀る主な日本の社寺
- Major Shrines and Temples Enshrining Benzaiten in Japan
- 信因称報義 酬恩社 明15
- Shinin Shohogi: Shuon-sha, 1882
- 「魔禅」春秋社 1964年
- Mazen' Shunjusha Publishing Company, 1964
- 金王八幡神社(金王八幡宮)
- Konno Hachiman Shrine (Konno Hachiman-gu shrine)
- 弁蓮社入観・良定と号する。
- His pseudonym (pen name) was Benrenja Nyukan, Ryojo.
- 古典的神社建築(本殿)の類型
- Types of classic shrine architecture (honden)
- 樹下神社(十禅師)鴨玉依姫神
- Jugejinja (Juzenji) Kamotamaiyorihimenokami
- 八柱社(下八王子)五男三女神
- Yahashirasha (Shimohachioji) Gonansanjoshin
- 浅間造(富士山本宮浅間大社)
- Sengen-zukuri (Fujisan Hongu Sengen-taisha Shrine).
- 同志社礼拝堂 (今出川校地)
- Doshisha Chapel (Imadegawa-kochi)
- 氷室神社献氷祭 (5月1日)
- Kenpyo-sai (presenting ice) Festival at Himuro-jinja Shrine (May 1)
- 「悟る」毎日新聞社 1981
- Satoru' (Enlightened) The Mainichi Newspapers, 1981
- 学校教育、社会教育、生涯学習
- School education, social education, and lifelong education
- 大鳥造(大鳥大社・大阪府堺市)
- Otori-zukuri style (Otori-taisha Shrine, Sakai City, Osaka Prefecture)
- 天水分神を祀る神社に見られる。
- This style is typically seen in shrines which enshrine Ameno mikumarinokami.
- 織田造(劔神社・福井県越前町)
- Oda-zukuri style (Tsurugi-jinja Shrine, Echizen Cho, Fukui Prefecture)
- 古くは神社には社殿がなかった。
- There were no shaden, or pavillion structures in the ancient days.
- 三宮神社(三宮)鴨玉依姫神荒魂
- Sannomiyagujinja (Sannomiya) Kamotamaiyorihimenokamiaramitama
- 牛尾神社(八王子)大山咋神荒魂
- Ushiojinja (Hachioji) Ooyamakuinokamiaramitama
- 6代目 吉村正裕が社長に就任。
- The sixth head, Masahiro YOSHIMURA, became the president of the company.
- 住吉造(住吉大社・大阪府大阪市)
- Sumiyosi-zukuri style (Sumiyosi taisha, Osaka City, Osaka Prefecture)
- 春日造(春日大社・奈良県奈良市)
- Kasuga-zukuri style (Kasuga-taisha Shrine, Nara City, Nara Prefecture)
- 紫綾威鎧(兜欠)(大山祇神社蔵)
- Murasaki Aya Odoshi Yoroi (helmet missing) (Oyamazumi-jinja Shrine)
- 5代目・吉村源一郎が社長に就任。
- The fifth head, Genichiro YOSHIMURA, took the position of president of the company.
- 熊野神社も調査義務区域内だった。
- It applied to Kumano-jinja Shrine.
- 「禅の話」毎日新聞社 1981年
- Zen no Hanashi' (Story of Zen) The Mainichi Newspapers, 1981
- 携わる人や神(神社や神主)へ贈る
- Occasions when shugi are given to the people involved and/or the gods (a shrine or a Shinto priest).
- 官国幣社以外の民社でも行われた。
- It was held also by the other shrines separated from the state.
- 権現造(北野神社、日光東照宮など)
- Gongen zukuri (Kitano-jinja Shrine, Nikko Toshogu, etc)
- 牛御子社(牛御子)山末之大主神荒魂
- Ushinomikosha (Ushinomiko) Yamasuenooonushinokamiaramitama
- 新物忌神社(新行事)天知迦流水姫神
- Shinmonoimijinja (Shingyoji) Amenochikarumizuhimenokami
- 赤糸威鎧(梅鶯金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Ume Uguisu Kanamono - plum, bush warbler ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 玉城康四郎『道元』春秋社 1996
- Koshiro TAMAKI: 'Dogen' Shunjusha, 1996
- 関連会社として1万年堂出版がある。
- Ichimannendo Publishing, Inc is an affiliated firm.
- 全国を行脚し寺社の勧進につとめる。
- He went on a pilgrimage all over Japan, soliciting for contributions for temples.
- 「男子百勝」毎日新聞社 1980年
- Danshi Hyakusho' (Boys Win A Hundred Times) The Mainichi Newspapers, 1980
- 都市のスラム化も社会問題となった。
- Slumism in cities also became a social problem.
- 大社造(神魂神社、出雲大社・島根県)
- Taisha-zukuri (Kamosu-jinja Shrine and Izumo-taisha Shrine, in Shimane Prefecture)
- 水分造(建水分神社・千早赤阪村など)
- Mikumari zukuri (Takemikumari-jinja Shrine, Chihaya Akasaka Village, and others)
- 高野山御社御幣納め - 12月31日
- Dedication ceremony of Gohei (staff with plaited paper streamers used in Shinto) in Miyashiro, Koyasan - December 31
- 『高麗本 景徳傳燈録』(中文出版社)
- 'Keitokudentoroku, Goryeo Edition' (Chubun Shuppansha)
- 巌滝社(岩滝)市杵島姫命・湍津島姫命
- Iwaonotakisha (Iwaonotaki) Ichikishimahimenomikoto, Tagitsushimahimenomitoto
- 竈殿社(二宮竈殿)奥津彦神・奥津姫神
- Kamadensha (Ninomiyakamaden) Okutsuhikonokami, Okutsuhimenokami
- 竈殿社(大宮竈殿)奥津彦神・奥津姫神
- Kamadensha (Daigukamaden) Okutsuhikonokami, Okutsuhimenokami
- 楯無(菅田天神社蔵) - 武田氏伝来
- Tatenashi (no shield) (Kanda-tenjinja Shrine) – handed down from the Takeda clan
- 赤糸威鎧(竹雀虎金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red string) (Take Suzume Tora Kanamono - bamboo, sparrow, and tiger ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 『我は我』(書物展望社・1938年)
- 'Ware ha Ware' (Shomotsu Tenbo-sha, 1938)
- 社会は徐々に進展し、民衆が力を得た。
- Society developed gradually, and the grass roots increased in power.
- 筑前国宗像郡の宗像神社と同神である。
- This shrine was dedicated to the same god as Munakata-jinja Shrine in Munakata County, Chikuzen Province was.
- 政治・経済・社会の劇的な変化と発展。
- There was drastic change and development in politics, economics and society.
- 社員食堂や学生食堂でも良く供される。
- Teishoku are also often offered at company and school cafeterias.
- 社殿建築(しゃでんけんちく)ともいう。
- It is also called shaden (shrine pavillions) architecture
- 日枝神社 (田辺市)(和歌山県田辺市)
- Hiejinja (Tanabe City) (Tanabe City, Wakayama Prefecture)
- 1956年 – 吉村酒造株式会社に改組
- 1956: The company was reorganized to Yoshimura Shuzo Co., Ltd.
- 本社:京都市伏見区上板橋町500番地1
- Principal Office: at 500-1, Kami-itabashi-cho, Fushimi Ward, Kyoto Prefecture.
- 佐太神社の御座替神事を源流とする神楽。
- Izumoryu-kagura originates from Gozagae Shinji (Shinto ritual of God place change) performed at Sata-jinja Shrine.
- 幼い頃近くの宝福寺 (総社市)に入る。
- He entered nearby Hofuku-ji Temple (Soja City) while young.
- 『句仏句集』(読売新聞社・1959年)
- 'Kubutsu Kushu' (Yomiuri Shimbun, 1959)
- 圭室諦成『道元』新人物往来社 1971
- Taijo TAMAMURO: 'Dogen' Shin-Jinbutsuoraisha, 1971
- 木造薬師如来坐像 京都・若王子神社旧蔵
- Wooden seated statue of Yakushi Nyorai (Healing Buddha), previously possessed by Wakaoji-jinja Shrine in Kyoto
- 人文科学研究所、同志社社史資料センター
- Institute for the Study of Humanities and Social Sciences, Doshisha Archives Center
- 鏡神社塔(滋賀県竜王町) 重要文化財。
- Kagami-jinja Shrine Pagoda (Ryuo Town, Shiga Prefecture), Important Cultural Property
- 神明造では社殿本体と完全に分離している。
- In shinmei-zukuri, shin-no-mihashira is completely separated from the body of the structure.
- 心御柱を持つものは神明造と大社造である。
- Structures that have shin-no-mihashira, or non-structural symbolic post are shinmei-zukuri style and taisha-zukuri style.
- 新日吉神宮(京都府京都市東山区、旧府社)
- Shinhiyoshijingu (Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, former urban prefectural shrine)
- 氏神神社(山末)鴨建角身命・琴御館宇志麿
- Ujigamijinja (Yamasue) Kamonotaketsunominomikoto, Kotonotachiushimaro
- 『道元禅師全集』鏡島元隆監修,春秋社刊。
- 'The Complete Works of Dogen Zenji' Supervised by Genryu KAGAMISHIMA, Shunjusha Publishing.
- 住吉大社大鳥大社宿院頓宮(大鳥井瀬神社)
- Sumiyoshi-taisha Shrine and Otori-taisha Shrine Shukuin Tongu (resting place or accommodation for the deities enshrined in Sumiyoshi-taisha Shrine and Otori-taisha Shrine while they are travelling) in Otoriise-jinja Shrine
- 春日大社 子供の日舞楽演奏会(5月5日)
- Children's Day Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) Concert at Kasuga-taisha Shrine (May 5)
- 春日大社節分万燈籠(2月3日 節分の日)
- Setsubun Mantoro Festival (tradition of donating lanterns) at Kasuga-taisha Shrine (February 3, the day of Setsubun [the traditional end of winter])
- 宇賀福神社(銭洗弁天)(神奈川県鎌倉市)
- Ugafuku-jinja Shrine (Zeniarai Benten Shrine) (Kamakura City, Kanagawa Prefecture)
- 勅使および勅使代・・・路頭の儀と社頭の儀
- Imperial delegates and acting Imperial delegates: On road ceremony and ceremony at the shrine location
- 紺糸威鎧(厳島神社蔵) - 伝・平重盛奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 神社仏閣で多く見られるもので実用性も高い。
- Toro of the kasuga type is often seen at a Shinto shrine or Buddhist temple and is very practical.
- 一般住宅や寺社建築に関する木割が普及した。
- Kiwari on conventional homes and in the architecture of temples were widespread.
- また、神社によっては行宮を持つものもある。
- Some shrines also have angu.
- 広峯神社塔 (兵庫県姫路市) 重要文化財。
- Hiromine-jinja Shrine Pagoda (Himeji City, Hyogo Prefecture), Important Cultural Property
- 春日大社中元万燈籠 (8月14日・15日)
- Chugen (days around O-bon) Mantoro Festival at Kasuga-taisha Shrine (August 14, 15)
- 荒神を祀る社寺は日本全国に約300社ある。
- Japan has approximately 300 shrines and temples that enshrine Kojin.
- 『白隠和尚全集』全8巻 龍吟社 昭和10年
- 'Hakuin Osho Zenshu' (Complete Works of Priest Hakuin) complete in eight volumes, published by Ryuginsha in 1935.
- 江島神社(神奈川県江ノ島、日本三大弁才天)
- Enoshima-jinja Shrine (Enoshima Island, Kanagawa Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan)
- 三国仏教略史 織田得能共著 鴻盟社 明23
- Sangoku Bukkyo Ryakushi (A Brief History of Buddhism in three countries): co written with Tokuno ODA, Komei-sha, 1890
- - 神社を守るとされている想像上の獣の像。
- This is a statue of an imaginary being considered to guard a shrine.
- また、神社の祭りも多くこの時期に行われる。
- A lot of festivals at shrines are also observed in this season.
- 1879年 浜岡光哲が「商報会社」を設立。
- 1879: Kotetsu HAMAOKA established a corporation named 'Shoho-kaisha.'
- 神社建築(じんじゃけんちく)は、神社の建築。
- Jinja architecture refers to the architecture associated with jinja, or Shinto shrine.
- 明治時代以降に建てられた神社は神明造が多い。
- Many shrines built in Meiji period and later have a shinmei-zukuri style.
- 社殿の上(2階)に流造の本殿を設置している。
- Upper story is the honden, which is nagare-zukuri style, situated on top of the pavillion.
- 河崎天王祭 三重県伊勢市河崎町 河邊七種神社
- Kawasaki Tenno-sai Festival, Kawabenanakusa-jinja Shrine, Kawasaki-cho, Ise City, Mie Prefecture
- 天王祭 東京都荒川区南千住 素盞雄神社例大祭
- Tenno-sai Festival: Susano-jinja Reitai-sai Festival, Minamisenju, Arakawa Ward, Tokyo Prefecture
- 維持管理費も住友グループ各社が拠出している。
- Various companies within the Sumitomo Group contribute to operation and maintenance costs.
- (いわゆる部分社会論の法理として有名な判例)
- (A well-known judicial precedent concerning the legal theory of a partial society)
- 慧遠 (東晋)の白蓮社、慈愍の禅観念仏など。
- Byakuren-sha of Eon, Zenkan Nenbutsu (禅観念仏) of Jimin, etc.
- 亀井八幡神社塔(愛媛県上島町) 重要文化財。
- Kameihachiman-jinja Shrine Pagoda (Kamijima Town, Ehime Prefecture), Important Cultural Property
- 同志社の礼拝堂としては2代目(初代は木造)。
- It is the second Doshisha Chapel (the first one was a wooden building).
- 難波神社行宮 ※所在地は西区堀江 (大阪市)
- Nanba-jinja Shrine Angu (*it is located in Horie, Nishi Ward, Osaka City)
- 談山神社・・・興福寺と度々武力衝突を起こす。
- Tanzan-jinja Shrine; it often clashed with Kofuku-ji Temple.
- また電信局の購買部を退社し写真機材店に勤務。
- He quit the purchase department of Chuo Denshin Kyoku and started work for a photographic apparatus shop.
- 神社の拝殿に座り七日間不眠断食の修行をした。
- He sat on the oratory of a shrine and practiced sleepless fasting for seven days.
- 青森ねぶた、三社祭、祇園祭、天神祭、阿波踊り
- Aomori Nebuta (nighttime festival in Aomori), Sanja-matsuri Festival, Gion Festival, Tenjin matsuri Festival, and Awa Dancing Festival
- 会社設立や出店や独立や暖簾分け(のれんわけ)
- Establishing a company, opening a store, becoming independent or opening a franchise
- 通常、神社を訪れた際に見るのはこの拝殿である。
- The building which visitors typically see when they visit a shrine is the haiden.
- バリエーションとして両流造(厳島神社)がある。
- Ryonagare zukuri (Itsukushima-jinja Shrine) is a variation of kasuga-zukuri hirairi style.
- このように、社会不安にさらされた時代であった。
- This period was exposed by such social unrest.
- 紺糸威鎧(大山祇神社蔵) - 伝・河野通信所用
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and used by Michinobu KONO
- 北の天王祭 東京都品川区北品川 品川神社例大祭
- Kita no Tenno-sai Festival: Kitashinagawa, Shinagawa-jinja Reitai-sai Festival, Shinagawa Ward, Tokyo Prefecture
- 『俳諧歳時記 新年』共著(改造社・1948年)
- 'Haikai Saijiki Shinnen' (Kaizo-sha, 1948)
- 比都佐神社塔(滋賀県近江八幡市) 重要文化財。
- Hitsusa-jinja Shrine Pagoda (Omihachiman City, Shiga Prefecture), Important Cultural Property
- 春日大社 文化の日 舞楽演奏会 (11月3日)
- Culture Day Bugaku Concert at Kasuga-taisha Shrine (November 3)
- 庚申塚や神社の鳥居、道祖神などを多く残している
- Quite a few of his calligraphy works remain in Koshinzuka (mounds which were deified on boundaries between villages), torii (a gateway to a Shinto shrine) for shrines, Doso-shin (traveler's guardian deity), and others.
- 舞殿、神楽殿、社務所などを兼ねていることもある。
- In some shrines, haiden serves also as a place for mai-den or kagura-den, a place for floor dancing performance, or shamusho, a shrine office.
- 国際社会に日本人の技術と精神を示すものであった。
- This was to show Japanese technology and mentality to the international society.
- 11月中旬:舞楽祭 - 笠間稲荷神社(笠間市)※
- Mid-November: Bugaku Festival - Kasamainari-jinja Shrine (Kasama City) *
- 7月7日:水祭り - 貴船神社(京都市左京区)※
- July 7: Water Festival - Kibune-jinja Shrine (Sakyo ward, Kyoto City) *
- 中秋の名月:観月祭 - 住吉大社(大阪市住吉区)
- Harvest moon: Full Moon Festival - Sumiyoshitaisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City)
- 小桜韋黄返威鎧(厳島神社蔵) - 伝・源為朝所用
- Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (Itsukushima-jinja Shrine) – handed down from and used by MINAMOTO no Tametomo
- 赤糸威鎧(武蔵御嶽神社蔵) - 伝・畠山重忠奉納
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Musashi Mitake-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by Shigetada HATAKEYAMA
- 加茂神社の双葉葵は写実性が強く古風な格式がある。
- The futaba-aoi of the Kamo-jinja Shrine is very realistic and has an antique formality.
- 白鬚神社の田楽(2000年12月27日 佐賀県)
- Shirahige-jinja Shrine Dengaku Dance (December 27, 2000, Saga Prefecture)
- 浅草三社祭・鳥越祭り・神田明神祭などで見られる。
- Edomae-katsugi is seen during the festivals including Asakusa sanja-matsuri Festival, Torigoe-matsuri Festival and Kanda-myojin-matsuri Festival.
- 鵬雲斎はまた社団法人日本青年会議所会頭を務めた。
- Hounsai was a chairman at the Junior Chamber International Japan.
- 現在、武蔵府中熊野神社古墳は保存活用整備事業中。
- At the time of writing, work was underway to preserve the tumulus and preparations were being made to ready it for cultural usage.
- 宗教法人全体でも、神社本庁についで2番目に多い。
- Among religious corporations as a whole, it is the second largest after Jinja-Honcho, the Association of Shinto Shrines.
- 現代思潮社や平凡社の東洋文庫から校本が出ている。
- Compilations of these various texts have been published by Gendaishicho-sha and The Toyo Bunko (Oriental Library) of Heibon-sha.
- 宝蔵神社月次祭・全国流産児無縁霊供養塔供養月次祭
- Hozo-jinja Getsujisai (monthly mass) and Zenkoku ryuzanji muenrei kuyotokuyo Getsujisai (monthly mass for aborted fetuses)
- 大部分の神社では、長方形のお札が封入されている。
- The omamori provided by the majority of Shinto shrines have ofuda (charms) enclosed.
- 昭和後期までは、和服を着て出社する場合もあった。
- Until the late Showa period, some people went to work in wafuku (Japanese traditional clothes) on the day.
- (国宝となっている桜井神社 (堺市)のものが著名)
- A well known example can be found in Sakurai-jinja Shrine, Sakai City, which is designated as a national treasure.
- 10月上旬:雅楽秋の演奏会 - 貫前神社(富岡市)
- Early October: Fall Concert of Gagaku - Nukisaki-jinja Shrine (Tomioka City)
- Early October: Gagaku Autumn Concert held at Nukisaki-jinja Shrine, Tomioka City
- 流造(賀茂神社上賀茂神社、下鴨神社・京都府京都市)
- Nagare-zukuri style (Kamo-jinja Shrines, encompassing Kamigamo-jinja and Shimogamo-jinja in Kyoto City, Kyoto Prefecture)
- 特に大県神社は特殊で、大縣造、三棟造とも呼ばれる。
- A particular unique shrine is Oagata-jinja Shrine, which is specifically called ogata-zukuri, or mitsumune-zukuri.
- 雨引(天曳)神社で行われるヘビ退治の伝説による祭。
- It is a festival held at Amabiki-jinja Shrine based upon a tradition about slaying a serpent.
- 平安後期には寺社の保護のもとに座を形成していった。
- In the latter stage of the Heian Period Dengaku troupes were formed under the protection of temples and shrines.
- 都々古別神社の御田植(2004年2月6日 福島県)
- Tsutsukowake-jinja Shrine Rice Planting Dance (February 06, 2004, Fukushima Prefecture)
- 古墳と神社は直接的な関係はないものと見られている。
- It seems therefore that the shrine is not directly related with the tumulus.
- 神学部、社会学部は2009年度に今出川校地へ統合。
- School of Theology and Faculty of Social Studies were moved into Imadegawa-kochi in 2009.
- Both the Faculty of Theology and Faculty of Social Studies were moved to Imadegawa Campus in the 2009 academic year.
- 被葬者:不明(大神神社は豊鍬入姫命の墓としている)
- Buried person: Unknown (Omiwa-jinja Shrine takes it as Toyosuki iribime no mikoto's tomb).
- 上賀茂神社(京都市北区 (京都市))でも奉られる。
- He is also revered at Kamigamo-jinja Shrine (Kita Ward, Kyoto City).
- 尚、ブラジルにも宝蔵神社(1957年落慶)がある。
- There is also the Hozo-jinja Shrine in Brazil (completed in 1957).
- 佐伯浄信という守山八幡宮の社僧を父として生まれる。
- He was born as a son of Joshin SAEKI, who was a Buddhist priest attached to Moriyama Hachiman-gu Shrine.
- おたまはん(雲南市の株式会社吉田ふるさと村が開発)
- Otamahan (developed by Yoshida Furusato Mura (Yoshida home village) in Unnan City)
- 1933年 京都日日新聞社が三都合同新聞社から独立
- 1933: Kyoto Nichinichi Shimbun Co., Ltd. separated from Santo Godo Shimbun Co., Ltd.
- 神社建築の特徴の一つとしては、その形式の尊重がある。
- Shrine architecture is characterized by a strong emphasis on form.
- また寺社や名家では家紋を襖障子に用いる事も多かった。
- In addition, a family crest was often drawn on fusuma-shoji in temples and shrines and houses of a prestigious families.
- 兵庫県篠山市の佐佐婆神社では、10月に行われている。
- Sasaba-jinja Shrine in Sasayama City, Hyogo Prefecture performs yabusame in October.
- 近江鉄道多賀線多賀大社前駅に近い場所に立地していた。
- It was located nearby the Tagataishamae Station, Omi Railway Taga Line.
- 『永平広録』(石井恭二訳、河出書房新社、2005年)
- 'Eihei Koroku' Translated by Kyoji ISHII. Kawade Shobo Shinsha, 2005.
- 諏訪大社・・・武田信玄に制圧され、軍事力を喪失した。
- Suwa-taisha Shrine; it was subdued by Shingen TAKEDA and lost military power.
- 同志社大学の前身・同志社英学校時代以来の校地である。
- It was initially the campus of Doshisha English School, the predecessor of Doshisha University.
- 野間神社 (今治市)塔(愛媛県今治市) 重要文化財。
- Noma-jinja Shrine Pagoda (Imabari City, Ehime Prefecture), Important Cultural Property
- 京都の社寺の例に漏れず、時代劇のロケが行われている。
- Given its status as a perennial example of Kyoto temples, it has been used as the site of on location shooting for period dramas.
- 本堂・荒神堂・鎮守社・書院・含翆軒・客殿・庫裡・山門
- Main hall, the Kojindo hall, the Chinju-sha shrine, Shoin (reception room), Gansuiken (tea ceremony room), Kyakuden (reception hall), Kuri (building where priests live), gateway
- 神社建築、切妻造、寄棟造、入母屋造、校倉造(正倉院)
- Shrine architecture, Kirizuma-zukuri (an architectural style with a gabled roof), Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof), Irimoya-zukuri (building with a half-hipped roof), and Azekura-zukuri (an architectural style in which the sides of the building are made by placing logs across each other) (Shoso-in Treasure Repository)
- 神社の場合は再拝二拍手 (神道)一拝(拝は深い礼)。
- At a shrine, bow twice, clap hands twice, and then bow once (all being deep bows).
- そのため弓矢神として現在も様々な神社で祀られている。
- Therefore, it is enshrined at various shrines as the god of Yumiya still now.
- 神社建築(本殿)の特徴として以下の点が指摘されている。
- The following characteristics have been pointed out as features of honden architecture:
- いわむらかずお『14ひきのおつきみ』童心社 1998年
- 'The Family of Fourteen and the Moon,' by Kazuo IWAMURA; 1988, Doshinsha Publishing
- 5月上旬:雅楽鑑賞の夕べ - 群馬県護国神社(高崎市)
- Early May: An Evening of Gagaku - Gunma Prefecture Gokoku-jinja Shrine (Takasaki City)
- Early May: Gagaku (Japanese traditional music and dance) Evening Concert held at Gokoku-jinja Shrine, Takasaki City, Gunma Prefecture
- 1920年 – 伏見区上板橋町に酒蔵(本社蔵)を建設。
- 1920: He constructed his company's own shuzo (sake warehouses) at Kami-itabashi-cho, Fushimi Ward.
- 兵庫県神戸市の六條八幡神社では、10月に行われている。
- Rokujohachiman-jinja Shrine in Kobe City, Hyogo Prefecture performs yabusame in October.
- 静岡県三島市の三嶋大社では、8月の例祭に行われている。
- Mishima-taisha Shrine in Mishima City, Shizuoka Prefecture performs yabusame for the annual festival in August.
- 庵戸神社の隣には、庵戸池(黒田池)と呼ばれる池がある。
- There is a pond called Ioto-ike pond (also known as Kuroda-ike pond) next to Ioto-jinja Shrine.
- 1420年備中国赤浜(現在の岡山県総社市)に生まれる。
- He was born in Akahama, Bicchu Province (present-day Soja City, Okayama Prefecture), in 1420.
- 墓地は都祁水分神社がある丘陵の南斜面につくられている。
- The grave was constructed on the south slope of the hill where Tsugemikumari-jinja Shrine is located.
- その中で熊野神社裏手の小山も探査対象の一つに選ばれた。
- In so doing the mound behind Kumano-jinja Shrine was selected as one of the investigation targets.
- 各地の有力寺社が軍事力を保持する傾向はその後も続いた。
- After that, such trend of those dominant temples and shrines in various regions to hold military power continued.
- 舞楽以外には神社・寺院での伝統芸能などでも用いられる。
- Besides gagaku, they are also used in traditional arts performed at shrines and temples.
- 今日一般的に見られる神社建築は本殿・幣殿・拝殿からなる。
- Structures of Jinja typically seen today consist of honden (main sanctuary hall), heiden (offering hall), and haiden (worship hall).
- 幣殿(へいでん) - 祭儀を行い、幣帛を奉る社殿である。
- Heiden: a pavillion for having ceremonies and presenting offerings made of paper or silk cuttings, called heihaku.
- 11月3日:文化の日舞楽演奏会 - 春日大社(奈良市)※
- November 3: Culture Day Bugaku Concert - Kasugataisha Shrine (Nara City) *
- 5月5日:こどもの日舞楽演奏会 - 春日大社(奈良市)※
- May 5: Children's Day Bugaku Concert - Kasugataisha Shrine (Nara City) *
- 吉備津造、別名:比翼入母屋造り(吉備津神社 (岡山市))
- Kibitsu-zukuri style, other name: hiyoku-irimoya-zukuri (Kibitsu-jinja Shrine, Okayama City)
- 2月25日(閏年26日)の社参は娑婆との別れの意味を含む
- The Shasan (visit to shrines or temples) on February 25 (26 in an intercalary year) includes the meaning of depart from Shaba (one of galaxies in the Sanzen Daisen Sekai, where our humans live).
- 赤糸威胴丸鎧(兜欠)(大山祇神社蔵) - 伝・源義経奉納
- Konito Odoshi Yoroi (odoshi armor with navy blue string) (Oyamazumi-jinja Shrine) – handed down from and dedicated by TAIRA no Shigemori
- 福岡県福岡市の飯盛神社では、旧暦9月9日に行われている。
- Iimori-jinja Shrine in Fukuoka City, Fukuoka Prefecture performs yabusame based on the old calendar September 9.
- 岐阜県土岐市の八幡神社では、10月の例祭で行われている。
- Hachiman-jinja Shrine in Toki City, Gifu Prefecture performs yabusame for the annual festival in October.
- 祇園祭 京都府京都市東山区祇園町 八坂神社 -日本三大祭
- Gion-matsuri Festival, Yasaka-jinja Shrine, Gion-machi, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 『武蔵野叢誌』には「熊野神社の裏手に古い塚が発見された。
- 'Musashino Soshi' mentions that 'an ancient tomb was discovered behind Kumano-jinja Shrine.
- これは当時の社会体制の変化を表しているものと考えられる。
- This is thought to reflect a change in the social system of the time.
- 現在は株式会社奈良ホテルが経営しており、資本金は4億円。
- Now Nara Hotel Co., Ltd. manages the hotel with 400 million capital fund.
- しかし、北部九州系の神社が大和にあることは注目に値する。
- However, the fact that one of the Munakata-jinja Shrines originated from the northern Kyushu is located in Yamato is worthy of attention.
- 弁才天(市杵島姫命)を祀る神社については宗像三神を参照。
- Please refer to Munataka Sanjojin for shrines enshrining Benzaiten (Ichikishimahime no Mikoto).
- )と習合して、神社の祭神として祀られることが多くなった。
- to became commonly enshrined in Shinto shrines.
- 別院を建設したのは、北野神社の管理の便のためと思われる。
- It is believed that the reason he constructed betsuin was for convenience to manage Kitano-jinja Shrine.
- この他、華厳宗、真言宗、一部の神社にも同様の行事がある。
- Other than the above, similar events are held in Kegon Sect, Shingon Sect and at some shrines.
- このときに佐太神社で振る舞われたのが「神在もち」である。
- It was on this occasion that 'Jinzai Mochi' was handed out at the Sata-jinja Shrine.
- (詳しくは「高齢者福祉」、「社会福祉」その他の項を参照)
- (For details, refer to the section of 'welfare for the elderly,' 'social welfare' and others)
- 本来は社殿を持たない神社が古風な形式であったと考えられる。
- It is considered that shrines without shaden or pavillions are of a more archaic style.
- 後にできた神社においても、建立当初の形式を保つものが多い。
- A shrine is often built in a style based upon the roots of a particular shrine from when it was first established
- 拝殿(はいでん) - 祭祀・拝礼を行なうための社殿である。
- Haiden: a pavillion for worship and prayer.
- 一般の神社に、よく見られる形式は流造、次いで春日造である。
- The styles commonly seen in general shrines are nagare-zukuri, followed by kasuga-zukuri.
- 真言律宗を開き、広く社会事業を展開した叡尊や、その弟子忍性
- Eison who established the Shingon-ritsu sect and participated in social works at many places, and his disciple Ninsho
- 以下に現在の日吉神社の有力社殿(山王二十一社)を列記する。
- The existent main buildings of Hiyoshitaisha Shrine called Sanno 21 shrines are listed below.
- 社是(松葉屋要綱)―「慎重敢為」「利真於勤」「自彊不息」―
- Business Creeds (principles of Matsubaya): 'Shincho-kani (When you want to accomplish something, prepare for it carefully before launching it, but challenge it unflinchingly once you have launched);' 'Ri wa Tsutomuru ni oite Shin nari (Profits should be made by contributing to society):' and 'Mizukara Tsutomete Yamazu (Keep training yourself and never give up)'
- 岡山県岡山市の吉備津彦神社では、秋季例大祭に行われている。
- Kibituhiko-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture performs yabusame for the Shuki Rei Dai Sai (autumn annual festival.)
- 茨城県笠間市の笠間稲荷神社では、11月3日に行われている。
- Kasamainari-jinja Shrine in Kasama City, Ibaraki Prefecture performs yabusame on November 3.
- 東京都大田区の六郷神社では、1月に子ども流鏑馬が行われる。
- Rokugo-jinja Shrine in Ota Ward, Tokyo performs the Children's Yabusame in January.
- 大阪府大阪市住吉区の住吉神社では、体育の日に行われている。
- Sumiyoshi-jinja Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka City, Osaka Prefecture performs yabusame on Health Sports Day.
- この古墳の後円部の空濠の外に、宗像神社 (桜井市)がある。
- There is Munakata-jinja Shrine (Sakurai City) located outside the dry moat of the back circular part of this tumulus.
- 地形図:『陵墓地形図集成』(学生社)に2m刻みのものを収録
- Topographical map: Recorded in 'Ryobo Chikeizu Shusei' (Topographic maps of imperial burial mounds) (Gakuseisha, a publisher) at two-meter intervals
- 評伝は、杉森久英(中央公論社)と津本陽(角川文庫)がある。
- As for his critical biographies, there is one by Hisahide SUGIMORI (Chuo Koronsha) and another one by Yo TSUMOTO (Kadokawa Bunko).
- この神の祭礼としては、京都広隆寺大辟神社の牛祭が知られる。
- The Ushi-matsuri of the Osake-jinja Shrine of the Koryu-ji Temple, Kyoto, is known as a festival for this deity.
- 平凡社東洋文庫が手に入れ易い(木村紀子訳注、2006年)。
- Heibonsha, Toyo bunko can be procured relatively easily (translated and noted by Noriko KIMURA, 2006).
- 神社の祭などで見ることができ、まれに寺院で行うところもある。
- Kagura may be observed at shrine festivals, and rarely at some temples.
- 南の天王祭(かっぱ祭り) 東京都品川区北品川 荏原神社例大祭
- Minami no Tenno-sai Festival (Kappa-matsuri Festival): Ebara-jinja Reitai-sai Festival, Kitashinagawa, Shinagawa Ward, Tokyo Prefecture
- また、週末には同志社関係者に限り結婚式を挙げることもできる。
- Persons who are related to Doshisha can use it for wedding ceremonies during the weekend.
- Moreover, it is permissible for those who are related to the Doshisha to have wedding ceremonies there on weekends.
- Also it is possible for those people related to Doshisha to have a wedding ceremony on the weekend.
- 通常はこの周辺社寺を含めたエリアを奈良公園と呼ぶことが多い。
- Generally speaking, the area including these nearby shrines and temples is often called Nara Park.
- それは幕藩体制において寺社奉行の許可が必要だったためである。
- This is because permission from the government's commissioner of temples and shrines was required in order to hold the sumo matches.
- 秘仏の発生には神道の神社からの影響があるものとする説もある。
- Some say that Shinto (indigenous religion of Japan) shrines may have affected the birth of hibutsu.
- これは神社の境内を聖域、浄土として表わしたものと考えられる。
- These works are considered to have depicted a shrine's holy precinct as sanctuary or jodo.
- それは徹底的なもので寺という寺が破壊され、神社に変えられた。
- It was extreme to the extent that buildings designated as temples were destroyed or transformed into Shinto shrines.
- ゴルフは社交として戦後盛んになり、接待で行われることも多い。
- Golf came to be played actively after the war as one of the social opportunities, and Japanese people also play it frequently when entertaining business-related clients.
- 「みわ」と読む大神神社(三輪明神)は酒造の神ともされている。
- Omiwa-jinja Shrine (Miwa Myojin), which contains the same sound, is worshiped as a deity of sake brewing.
- 山笠(やまかさ)は、神社の祭で用いられる神輿・山車状の祭具。
- A 'yamakasa' refers to a ceremonial implement used in shrine festivals, the form of which is similar to that of a mikoshi (portable shrine carried in festivals) or a dashi (float).
- 5月上卯日:卯之葉神事奉納舞楽 - 住吉大社(大阪市住吉区)※
- May, Kaminou Day: Unoha Shinji Ritual Bugaku Dedication - Sumiyoshitaisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City) *
- 9月下旬:雅楽の夕べ - 生田神社(神戸市中央区 (神戸市))
- Late September: An Evening of Gagaku - Ikuta-jinja Shrine (Chuo Ward, Kobe City)
- Late September: Gagaku Evening Concert held at Ikuta-jinja Shrine, Chuo Ward, Kobe City
- 故人の宗教観や、会社/団体葬などの場合に行なわれることがある。
- Such a funeral ceremony is sometimes conducted due to consideration for the outlook on religions of the deceased or in the case of a company-sponsored/organization-sponsored funeral.
- 細川涼一訳が平凡社東洋文庫全2巻で1巻目のみ1999年に刊行。
- Only the volume 1 of the Ryoichi HOSOKOWA version in two volumes was published by Heibonsha, Toyo bunko in 1999.
- 社寺、公共施設等によくあり、多くの太鼓の団体がこれを演奏する。
- This is often found in temples, shrines or communal facilities, and many drum organizations perform with this.
- 船越天王祭 三重県志摩市大王町船越 船越神社 (志摩市) ほか
- Funakoshi Tenno-sai Festival Funakoshi, Funakoshi-jinja Shrine, Daio-cho, Shima City, Mie Prefecture
- 熊本県阿蘇市の阿蘇神社では、秋季大祭(田実祭)に行われている。
- Aso-jinja Shrine in Aso City, Kumamoto Prefecture performs yabusame for the Shuki Dai Sai (Tanomi-sai Festival.)
- 長野県大町市の若一王子神社では、7月の例祭で行われていている。
- Nyakuichioji-jinja Shrine in Omachi City, Nagano Prefecture performs yabusame for the annual festival in July.
- 武蔵府中熊野神社古墳の特徴は、まず上円下方墳という墳形である。
- One of the characteristics of the tumulus is a tomb with a dome-shaped mound on a square base.
- 株式会社藤井大丸(ふじいだいまる)は日本の京都市にある百貨店。
- Fujii Daimaru Co., Ltd. is a department store in Kyoto City of Japan.
- 勝持寺は京都の西南郊外の大原野に位置し、大原野神社に隣接する。
- Shoji-ji Temple is situated in Oharano, a southwestern suburb of Kyoto, adjacent to Oharano-jinja Shrine.
- このだいだらぼっちは秋田市の太平山三吉神社の化身と考えられる。
- This Daidarabocchi is considered as the incarnation of Miyoshi-jinja Shrine on Mt. Taihei.
- 鎌倉時代の諏訪大社が発祥とされ、日本各地の諏訪神社に広まった。
- It is said to be originated from the Suwa-taisha Shrine during the Kamakura period and spread to the Suwa-jinja Shrines in various parts of Japan.
- なお、神社建築形式は、複合社殿形式とは同一に扱うことはできない。
- The architectural styles for shrines should be treated separately from the complex styles of shrine pavillions.
- 神社建築の成立に影響を与えたと考えられるのが神宮寺の建立である。
- It is considered that construction of the jinguji affected the establishment of shrine architecture.
- 神奈川県足柄下郡箱根町仙石原 諏訪神社天王祭 毎年7月第3日曜日
- Suwa-jinja Tenno-sai Festival (held annually on the 3rd Sunday of July), Sengokuhara, Hakone-cho, Ashigarashimo-gun, Kanagawa Prefecture
- 島根県益田市の柿本神社では、陰暦8月1日の八朔祭に行われている。
- Kakinomoto-jinja Shrine in Masuda City, Shimane Prefecture performs yabusame for the Hassaku-sai Festival based on the old calendar August 1.
- 静岡県富士宮市の富士山本宮浅間大社では、5月5日に行われている。
- Fujisanhongusengen-taisha Shrine in Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture performs yabusame on May 5.
- 京都の石清水八幡宮や、東京の日枝神社の神幸祭などがその例である。
- Examples of 'Ochogata Shinkosai Festival' includes Shinko-sai at Iwashimizu-Hachimangu in Kyoto Prefecture and Hie-Jinja Shrine in Tokyo Prefecture.
- 武蔵府中熊野神社古墳が計画性を持って築造されたことを示している。
- It suggests that the tumulus was systematically constructed.
- 2003年(平成15年)5月、熊野神社の小山の発掘が開始された。
- In May 2003 the excavation of the mound in Kumano-jinja Shrine began.
- なお、これに対し、神社に所属する武装集団を神人(じにん)という。
- In the meantime, armed groups belonging to shrines were called Jinin.
- 鏡島元隆・玉城康四郎編『講座道元』全6巻 春秋社 1979-81
- Genryu KAGAMISHIMA and Koshiro TAMAKI, editors: 'Dogen Lectures' 6 Volumes, Shunjusha, 1979-81
- 『正法眼蔵随聞記』(山崎正一全訳注.講談社学術文庫,2003年)
- 'Shobogenzo Zuimonki' Translation and commentary by Masakazu YAMAZAKI. Kodansha Scholastic Collection, 2003.
- 蓮如はこうした社会の動きに機敏に対応し、積極的な伝道を開始した。
- Rennyo responded to this social situation quickly, and he energetically undertook missionary work.
- 五社神古墳(現神功陵、276メートル、北方に位置する、前期後半)
- The Gozashi-kofun tumulus: 276m, the present Jingu ryo mausoleum, located in the northern part and constructed in the latter half of the first half of the kofun period
- 四男の大谷武は日中旅行社会長、社団法人日中友好協会顧問を務めた。
- Eijun's fourth son named Takeshi OTANI served as Chairman of the Japan-China Travel Service and as Adviser to the Japan-China Friendship Association.
- 禅本来のもつ能動性により、社会との交渉を積極的にはたらきかけた。
- They actively got engaged in society from the active nature of Zen.
- 実業家で、上場企業フリージア・マクロス社長の奥山一寸法師である。
- He is Issunboshi OKUYAMA, a businessman and the chief executive of a listed company, Freesia Macross Co., Ltd.
- 当初は神名帳記載の全ての神社(3132座)が祈願の対象であった。
- At first, all the shrines as many as 3132 listed on 'Jinmyocho' (the list of deities, that is, the list of shrines) were prayed to.
- しかし、現在では愛知県の鳳来町能登瀬の諏訪神社に残るのみである。
- However, at present, it only remains in the Suwa-jinja Shrine at Notose, Horai-cho, Aichi Prefecture.
- 古典的な神社建築(本殿建築)は、以下のように分類することができる。
- Classic shrine architecture (honden) can be categorized as follows:
- 伊勢神宮の摂末社の神楽役たちが行った物が広まったと考えられている。
- This kagura is considered to have been spread widely by players of kagura performed at subsidiary shrines of Ise-jingu Shrine.
- 神奈川県高座郡寒川町の寒川神社では、秋の例祭の前日に行われている。
- Samukawa-jinja Shrine in Samukawa Town, Koza District, Kanagawa Prefecture performs yabusame on the eve of the annual festival in autumn.
- 神社の敷地内にある小山が古墳であるという説自体は以前から存在した。
- Long before its excavation people believed that a mound on the shrine's precincts was a tumulus.
- この考え方の変化は、新たな社会秩序の形成に由来するものと思われる。
- It is considered that the change in the thinking originated in the formation of a new social order.
- ヘレン・ケラー 1948年(昭和23年) アメリカの社会福祉事業家
- Helen KELLER: 1948, American social welfare entrepreneur
- 本古墳は、伊射奈岐(いざなき)神社境内古墳として調査が進められた。
- The research proceeded as a tumulus in the premise of Izanaki-jinja Shrine.
- このことからも、権現が神社を主体とした捉え方であることは窺えよう。
- This might suggest that the title of gongen is given by the shrine.
- 晩年に、独自の神道説を唱え、磐船神社 (河南町)を根本道場とした。
- In his last years, he advocated his own Shinto thoughts and decided on Iwafune-jinja Shrine (Kanan-cho) as the konpondojo (fundamental training hall).
- 八坂神社が祇園社と称した由来は、観慶寺の別名の祇園寺からとされる。
- The name of Gion-sha Shrine, another name for Yasaka-jinja Shrine, originates from that of Gion-ji Temple, itself another name of Kankei-ji Temple.
- 社会事業にも従事しながら阿弥陀信仰と念仏の普及に限りなく尽力した。
- He also worked for public works and worked relentlessly for the spread of Amida worship and Nenbutsu.
- 小さなお堂や大きな大社まで含めて日本全国に110,000ほどある。
- There are about 110,000 shrines across Japan including small halls and large taisha (grand shrines).
- 神宮寺は神社に建てられた寺院のことで、神仏習合の初期段階で登場した。
- Jinguji are temples which were built within a shrine; it emerged at an early phase of the syncretic process of Shinto and Buddhism.
- 熊野本宮大社・熊野速玉大社では十二柱の神が以下のように祀られている。
- Kumano-hongu-taisha Shrine and Kumano-hayatama-taisha Shrine enshrine the twelve deities as follows:
- 賀茂御祖神社では現在でも毎年1月4日に「蹴鞠はじめ」が行われている。
- On January 4 every year, 'first kemari for the New Year' is still held in Kamomioya-jinja Shrine.
- 室町時代の武家社会でも、畳は地位権力を表す為に、象徴的に利用された。
- In the samurai world during the Muromachi period, tatami was utilized to show power as a symbol.
- 埼玉県入間郡毛呂山町の出雲伊波比神社では、11月3日に行われている。
- Izumoiwai-jinja Shrine in Moroyama Town, Iruma District, Saitama Prefecture performs yabusame on November 3.
- 長野県諏訪郡下諏訪町のでは、諏訪大社への奉納神事として行われている。
- At Suwa-taisha Shrine in Shimosuwa Town, Suwa District, Nagano Prefecture, yabusame is performed for dedicating (offering) shinji.
- これらは山岳信仰として、或いは山岳を神体とする神社として残っている。
- Today, these funeral halls are preserved as monuments of mountain worship, or as shrines belonging to the mountains that are considered 'shintai (kami-body).'
- 元々は奈良の都・平城京の外京として多くの社寺が置かれたことに始まる。
- Naramachi originally developed as an extension of Nara Capital Heijo-kyo where numerous temples and shrines were located.
- 一方で貧富の格差も増大し、労働争議や社会主義運動が起こるようになる。
- On the other hand, a gap between the rich and the poor was widened, and disputes and socialism came to arise.
- 大送神社の大綱引き(おおおくりじんじゃのつなひき)とは、の綱引き祭。
- The O-tsunahiki of O-okuri-jinja Shrine is a tug-of-war festival held in Hioki, Yagi Town, Nantan City, Kyoto Prefecture.
- 参拝(さんぱい)とは、神社や寺院に行って神仏を拝む行為のことである。
- Sanpai is an act of visiting a shrine or a temple and praying to gods or Buddha.
- 主に毎年11月の酉の日に神社で開催される酉の市などで販売されている。
- Mostly it is sold in the Tori no ichi (cock market) at the shrines on Tori no hi (Days of the Cock) in November every year.
- 一方、武家社会でも鎌倉時代から小笠原氏のような故実家が成立していた。
- Conversely, authorities of ancient practices and customs, such as Ogasawara clan, were established even within in samurai society from the Kamakura period.
- 近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Recently, both hamaya and hamayumi are known as lucky apotropaic charms of shrines.
- 一部の猿楽の座は、社寺の庇護を得て、その祭礼の際などに芸を披露した。
- Some Sarugaku groups were protected by shrines and temples and therefore gave performances at rituals.
- 本殿(ほんでん) - 神が宿るとされる神体を安置する社殿のことである。
- Honden: a pavillion which houses shintai, or objects believed to contain the spirit of kami.
- 日吉神社の神使は猿であるが、猿との関連性についてはよく分かっていない。
- Monkey is considered the sacred messenger of Hiyoshijinja Shrine, but the relationship between the shrine and monkey is unknown.
- 中世に比叡山の僧兵が強訴のために担ぎ出した神輿は日吉大社のものである。
- The portable shrines carried by warrior monks of Mt. Hiei for a direct petition in the mediaeval era belonged to Hiyoshitaisha Shrine.
- In the medieval period, it was Mikoshi from Hiyoshi Taisha Shrine (portable shrine carried in festivals) which Monks of Mt. Hiei used to carry out petitions.
- 天王祭 (静岡県森町飯田) 静岡県周智郡森町 (静岡県)飯田 山名神社
- Tenno-sai Festival (Iida, Mori-machi, Shizuoka Prefecture), Yamana-jinja Shrine (Iida), Mori-machi, Shuchi-Gun, Shizuoka Prefecture
- 貴船口駅から貴船神社に向けて少し歩くと20軒ほどの店が床を並べている。
- Walking a little bit from Kibuneguchi Station towards Kibune-jinja Shrine, one can find about 20 restaurants displaying these floors.
- 佐賀県鹿島市の琴路神社では、11月に「馬かけ神事」として行われている。
- Kinji-jinja Shrine in Kashima City, Saga Prefecture performs yabusame for the 'Uma-kake (horse run) Shinji' in November.
- 滋賀県高島市新旭町の大荒比古神社では、5月4日七川祭にて行われている。
- Oarahiko-jinja Shrine in Shinasahi Town, Takashima City, Shiga Prefecture performs yabusame for the Shichikawa-maturi Festival on May 4.
- このため、こうした動きから寺社を防衛する武力を保持する必要が出てきた。
- For this reason, the need to have military power for defending temples and shrines from such attacks arose.
- 神社(神前)で読誦の際は、冒頭の「仏説」を読まずに、「摩訶」から読む。
- When it is read and recited in the shrine (in front of the gods), it is read from 'Maka' without reading 'Bussetsu' at the beginning.
- 農耕の開始を告げる祭事として、多気、度会の神郡内の神社に、幣帛を分配。
- Heihaku (offerings) are distributed to the shrines that are inside the Shingun (special districts born as the precincts of the shrines) of Take and Watarai in the festival, which informs the onset of agriculture.
- 学部:神、文、社会、法、経済、商学部の各3~4年次および政策学部全学年
- Under graduate schools: Third and fourth academic years of the School of Theology, Faculty of Letters, Faculty of Social Studies, Faculty of Law, Faculty of Economics, and Faculty of Commerce as well as all academic years of the Faculty of Policy Studies
- Faculties: Third- and fourth-year students of Theology, Letters, Social Studies, Law, Economics, and Commerce, and all students of Policy Studies
- その後、相撲は武家社会に根づき、武士たちの屋敷で行われるようになった。
- Later, sumo took hold in the buke shakai (samurai society) and was held in the residential sites of bushi (samurai).
- 実際、「春日権現」のように「~権現」となるのは神社名であることが多い。
- In fact, 'gongen' is often used as the title of a shrine too, as is the case with 'Kasuga Gongen.'
- 落慶(らっけい)とは、寺社などの新築、また修理の完成を祝うことである。
- Rakkei (落慶) refers to celebration of new construction or the completion of repairs to temples and shrines.
- また、翌年の東京白蓮社会堂での結婚式が日本初の仏前結婚式とされている。
- And their wedding ceremony in the next year at Tokyo Byakurensha Kaido Hall was said to have been the first one held at a temple in Japan.
- 江戸幕府が成立すると、寺院法度などにより寺社への締め付けが厳しくなる。
- After the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established, its control of temples became tighter through the establishment of jiinhatto (laws for temples), and so on.
- 一般的な参拝方法の大きな流れは、神社・寺院とも以下のようなものである。
- The major steps in the procedure of sanpai to a shrine or a temple are generally as follows:
- 京都市に加え、大津市にも本社を置き、両府県の主読紙として定着している。
- With its headquarters in Otsu City as well as in Kyoto City, Kyoto Shimbun has become established as the most-read newspaper in both Kyoto and Shiga Prefectures.
- いいかえると、社殿の神聖性の根源は置かれている場所に求めることができる。
- In other words, the sacredness of a pavillion stems from the place where it is located.
- 拝殿が登場する以前、神社の祭祀は本殿の正面の露天の祭場で行なわれていた。
- Prior to the establishment of haiden, shrine ceremonies were held at outdoor ceremonial places in the front of a honden.
- 近代に作られた神楽もあり、その中には多くの神社で行われているものもある。
- There are also some kagura created in the modern age and performed currently in many shrines.
- 流れを汲む大学弓道部は、龍谷大学、同志社大学、名古屋大学、香川大学など。
- University archery clubs related to the archery schools include Ryukoku University, Doshisha University, Nagoya University, Kagawa University, etc.
- さらに、その家の主の社会的立場や好みによっても、襖障子の紋様は異なった。
- In addition, the patterns of fusuma-shoji were different according to social position and taste.
- 鹿児島県肝属郡肝付町の四十九所神社では、10月第3日曜日に行われている。
- Shijukusho-jinja Shrine in Kimotsuki Town, Kimotsuki District, Kagoshima Prefecture performs yabusame on the third Sunday of October.
- 茨城県新治郡新治村の日枝神社では、4月の日枝神社流鏑馬祭で行われている。
- Hiei-jinja Shrine in Nihari Village, Nihari District, Ibaraki Prefecture performs yabusame for Hiei-jinja Shrine Yabusame Festival in April.
- また、上賀茂神社では競馬会神事(くらべうまえじんじ)などが執り行われる。
- At Kamigamo-jinja Shrine, a horse competition ritual is performed.
- 1960年代に同志社大学などにより調査が行われ、約130基が調査された。
- When the investigations by Doshisha University and others were carried out in 1960s, about 130 tumuli were investigated.
- 上記の基本方針に従い、種々の教化活動・社会活動・諸事業が展開されている。
- Following the above basic principles, various types of missionary work, social activities and projects are implemented.
- 『典座教訓 赴粥飯法』(中村璋八ほか全訳注.講談社学術文庫,1991年)
- 'Tenzo Kyokun: Fushuku Hanho' Translation and commentary by Shohachi NAKAMURA et alia. Kodansha Scholastic Collection, 1991.
- 展示品は館蔵品のほか、奈良県下を中心とした社寺や個人からの寄託品も多い。
- The exhibits include many articles deposited with the museum by Shinto shrines, temples and people centered in Nara Prefecture, as well as those possessed by the museum.
- うち西日本旅客鉄道株式会社が50%、都ホテルズリゾーツが50%出資する。
- Among them, West Japan Railway Company (JR West) invested 50 percents and Miyako Hotels & Resorts 50 percents.
- 日本でも、太鼓楼として寺院や神社などの宗教施設敷地内に見ることができる。
- Also in Japan, drum towers referred to as taiko-ro tower can be seen inside religious institutions such as temples and shrines.
- 前半は出雲大社、後半は佐太神社で「神在祭」と呼ばれる行事が執り行われる。
- Events called 'Jinzai Matsuri' are held at the Izumo- taisha Shrine in the first half of the month and at the Sata-jinja Shrine in the second half of the month.
- その後、江戸時代には、江戸幕府から公認され、寺社奉行の管理下におかれた。
- Later, in the Edo period todoza was authorized by Edo bakufu and put under the control of jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines).
- 破魔矢(はまや)とは、正月の縁起物として寺院・神社で授与される矢である。
- Hamaya is an arrow given as a lucky charm of the New Year by a temple and/or a Shinto shrine.
- この会社はあくまでも若手のみ(18歳~40歳代)で、現在の在籍人数は8人。
- The above-referenced company employs only younger geigi (18 years old to 40's) and there are 8 geigi at present.
- 天王祭(てんのうさい)は、牛頭天王(ごずてんのう)を祀る天王社の祭である。
- Tenno-sai Festival is a festival organized by Tennosha to honor Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva).
- 同志社大学今出川校地にある日本国政府指定の重要文化財は以下のとおりである。
- Following are important national cultural properties designated by the Government of Japan which are located at Imadegawa-kochi.
- 御霊神社の主祭神は大友皇子である(「日本書紀」 天武天皇 上 元年七月)。
- The main figure enshrined in Goryo Shrine is the Otomo Prince ('Nihonshoki' 28th Volume, Tenmu Emperor, Book One, July 672).
- 神社仏閣の再興などに資することがなくなっても「勧進相撲」の名称はのこった。
- The name 'kanjin sumo' continued to be used after its purpose shifted from contributing to the construction of shrines and temples.
- 貴顕社会との交流を重視した師真雅に対して、華美や権勢と一定の距離を置いた。
- While his mentor, Shinga had importance for intercommunion with aristocratic society, Shobo kept himself detached from the society.
- 1888年(明治21年)、雑誌『日本人』の発行所である政教社の同人となる。
- In 1888, he became a member of Seikyo-sha, which published a Magazine 'Nihonjin' (Japanese).
- 寺社によっては上記と異なる参拝方法の場合もあり、多くはその旨の表示がある。
- Procedures at some shrines or temples may be different from the ones mentioned above.
- 1994年 神戸新聞社と「緊急事態発生時における新聞発行援助協定」を締結。
- 1994: Entered into the 'Agreement for Assistance to Publishing Newspapers in an Emergency' with Kobe Shimbun Co., Ltd.
- 現在でも伊勢神宮・春日大社・宇佐神宮・松尾大社など拝殿を持たない古社は多い。
- Today there are many old shrines that do not have a haiden, such as Ise Jingu, Kasuga Taisha, Usa Jingu, and Matsuo Taisha.
- 三木紀人校注で「新潮日本古典集成」に『方丈記』と併録(新潮社 1976年)。
- This book was collected in 'Shincho Japanese Classics Corpus' with the revision and annotation by Sumito MIKI as well as 'Hojoki.' (Shinchosha Publishing in 1976)
- 女子道社がおみくじの自動販売機の実用新案を登録したのは大正期のことであった。
- The company Joshidosha registered a utility model design patent for an automatic vending machine for dispensing mikuji during the Taisho period.
- 更に能楽社(のちの能楽会)の設立や芝能楽堂(1881年落成)の建設を進めた。
- Furthermore, he facilitated establishing the Noh Society (Nohgaku-sha) (the later Noh Association (Nohgaku-kai)) and the construction of Shiba Noh Music Hall (Shiba-nohgaku-do completed in 1881).
- Further, he established Nohgakusha (the Noh Association) and constructed Shiba Nohgakudo (Noh theater) (completed in 1881).
- 武蔵府中熊野神社古墳からは土器が出土していないため、築造年代の推定は難しい。
- It is difficult to estimate when the tumulus was built since no earthenware were found in it
- また近年、女性の社会進出と共に「女人解禁」が議論され、解禁された場所もある。
- Other places have also been released in recent years, in accordance with women's social progress and the discussion of 'nyonin kaikin (release for women) that followed.
- 研究科:神学、文学、社会学、法学、経済学、商学、アメリカ、総合政策科学研究科
- Graduate schools: Graduate School of Theology, Graduate School of Letters, Graduate School of Social Studies, Graduate School of Law, Graduate School of Economics, Graduate School of Commerce, Graduate School of American Studies, and Graduate School of Policy and management
- Graduate schools: Theology, Letters, Social Studies, Law, Economics, Commerce, American Studies and Policy and Management
- 五社神古墳(ごさしこふん)は、奈良県奈良市にある佐紀盾列古墳群に属する古墳。
- Gosashi-kofun Tumulus is an ancient tomb belonging to the Sakitatenami-kofun Tumuli Cluster in Nara City, Nara Prefecture.
- 4月5日:静岡浅間神社(静岡市葵区)※(神社だが、これも、お会式と呼ばれた)
- April 5: Shizuoka Sengen-jinja Shrine (Aoi Ward, Shizuoka City)* (though it is a shrine, its event is also called Oeshiki)
- 寺社に所属する職業芸能人であり会日(縁日の原形)に寺社や大道で披露していた。
- Sarugaku was performed by professional entertainers who belonged to temples and shrines and performed at shines and temples or on main streets during kaijitsu (the original form of fairs).
- 日本国外への醤油の輸出は1647年にオランダ東インド会社によって開始された。
- Export of soy-sauce overseas was commenced by the Dutch East India Company in 1647.
- 社団法人能楽協会は、「玄人」と呼ばれる職業人としての能楽師たちの団体である。
- The Nohgaku Performers' Association is an association for professional Nohgakushi who are called 'Kuroto.'
- 昨今は社会・生活背景などもあって、暦の上での大寒の前後に行われる稽古を指す。
- Under the current social/daily life situation, it refers to the trainings conducted around the time of daikan (one of the twenty-four divisions of four seasons, and the coldest period in winter).
- 神社等で行われ、録音、撮影可能なもの ※は童舞(厚化粧の少年、又は少女)が登場
- Gagaku performed at shrines or other places and allowing recording or shooting. * has the Dobu dance (with a boy or girl in heavy makeup).
- 天台宗が全国に広がる過程で、山王信仰に基づいて日吉社も全国に勧請・創建された。
- As the Tendai sect was propagated across Japan, Hiyoshijinja Shrine was branched and constructed across Japan based on the Sanno Shinko belief.
- 途中小さな神社に立ち寄り法要を営んでから数人の童子と閼伽井屋に入り香水をくむ。
- On the way they drop in a small shrine, do Buddhist memorial service, go in Akaiya with some Dojis and lave fragrant water.
- 長崎県松浦市の淀姫神社では、10月に「志佐くんちの流鏑馬」として行われている。
- Yodohime-jinja Shrine in Matsuura City, Nagasaki Prefecture holds the 'Shisa-kunchi Yabusame Festival' in October.
- 広島県山県郡安芸太田町(旧加計町)の堀八幡神社では、秋の例祭日に行われている。
- Horihachiman-jinja Shrine in Akiota Town, Yamagata District, Hiroshima Prefecture (former Kake Town) performs yabusame for the annual festival in autumn.
- この古墳群を大和古墳群と呼ぶのは、古墳群の西辺に大和神社が鎮座することによる。
- The name of the Oyamato tumulus group originates in the fact that Oyamato-jinja Shrine is located on the western side of the tumulus group.
- 神仏習合の廃止、神体に仏像の使用禁止、神社から仏教的要素の払拭などが行われた。
- Under this movement, syncretism of Shinto and Buddhism was abolished, use of Buddhist statues for shintai (an object for worship housed in Shinto shrines) was prohibited and other Buddhism-like elements were dispelled from shrines.
- 安芸宍戸氏の拠点であった五龍城には現在も司箭院興仙を祀る司箭神社が残っている。
- The Shisen Shrine still exists that worships Shisenin Kosen in Goryo-jo Castle, as the base of the Aki-Shishido clan.
- その中でも、特に社会的勢力があり、富裕層を代表する立場にあるものを長者という。
- Among them, especially those who had social forces and in the position of representing the wealthy class were called choja.
- 社会が安定し、庶民の暮らしが豊かになってきたことも背景に、庶民にまで浸透した。
- This custom became widespread among the common people whose lives became rich in the wake of stabilization of society.
- また、全国あちこちの社寺に見られる「おみくじ」の創始者は良源だと言われている。
- It is believed that Ryogen was the founder of 'omikuji' (sacred lots) which is now seen at many temples and shrines throughout the nation.
- 住吉大社には仲哀天皇が祀られず神功皇后と住吉大神が寄り添うように祀られている。
- At Sumiyoshi-taisha Shrine Empress Jingu and Sumiyoshi Okami are enshrined closely together, but Emperor Chuai is not enshrined.
- 世事に対応し、社会のなかでものごとを円滑に進めてゆくための常識や世間的な能力。
- The common sense and social skills required to know the stream and make things go smoothly in society.
- 1956年 滋賀日日新聞の経営に参加(1979年に同紙休刊後、滋賀本社に継承)
- 1956: Joined the operation of Shiga Nichinichi shimbun (and after its closing down in 1979, made it into the Shiga Headquarters).
- だが、南北朝時代 (日本)以後の貴族社会の衰退とともに宿曜道も没落の道を辿った。
- However, Sukuyodo went to ruin in accordance with a decline of the noble society after the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- 灯籠と言った場合、神社寺や旧街道などに多く存在する屋外の固定式を指すことが多い。
- Toro refers in many cases to such fixed lanterns for outdoor use as often seen in Buddhist temples and Shinto shrines.
- 現在、流鏑馬は神社の神事として日本の各地で盛んに行われ、観光の目玉となっている。
- Currently, yabusame is actively performed in many local areas in Japan as a Shinto ritual, and is a main tourist attraction.
- その後1929年(昭和4年)、古社寺保存法に代わって「国宝保存法」が制定された。
- Then in 1929, in lieu of the Law for the Preservation of Old Shrines and Temples, the Law for the Preservation of National Treasures was enacted.
- 会社組織であるため、所属する芸妓も一般の会社員同様に固定給であり、歩合制もない。
- Since it is a business company, the registered geigi is on a fixed salary much like those employees working for ordinary business corporations and there are no commissions.
- 武蔵府中熊野神社古墳はその名の通り、府中市にある熊野神社の本殿北側敷地内にある。
- As its appellation suggests, the tumulus is located on the precincts of Kumano-jinja Shrine in Fuchu City, north of its main hall.
- 当時の社会における前方後円墳そのものの位置づけにも変化が起きてきたと考えられる。
- It would appear that the social significance of keyhole-shaped tumuli of the time was also beginning to change.
- 故事来歴の意味に用いて、神社寺院の沿革や、そこに現れる功徳利益などの伝説を指す。
- It is also used to mean origin and history, and it shows the histories of shrines and temples, as well as the legends of merits appearing in those shrines and temples.
- また日光東照宮などに見るように、元禄期の社寺建築技術の隆盛が各地に影響を与えた。
- These butsudan around the country were greatly influenced by such blooming technologies of construction of temples and shrines in the Genroku era as were seen in Nikko Tosho-gu Shrines.
- 道白らの運動は寺社奉行を動かし、永平寺法度・總持寺法度の制定によって達成された。
- The campaign by Dohaku and others affected Jisha-bugyo (a commissioner of temples and shrines) and their objectives were accomplished when Eihei-ji Temple law and Soji-ji Temple law were enacted.
- 20年前には2000社以上を数えたと言われたが現在は約1500社を下回っている。
- It is said that they were over 2000 companies 20 years ago, and today, they are less than 1500.
- 一方、社団法人日本能楽会は、重要無形文化財の総合認定を受けた能楽師の団体である。
- The Association for Japanese Noh Plays is an association for Nohgakushi who are the holders of Important Intangible Cultural Property.
- ただ古代の神社建築においても一部の住吉造など、床を張らずに土間とする様式もあった。
- However, some ancient shrines, like sumiyoshi-zukuri structures, have earthen instead of timbered floors.
- 神社に社殿を建てたときに、過去の技法と様式を復古的に採用した可能性が強いのである。
- This is because it is likely that traditional techniques and styles, which were archaic in those days, were adopted in a revivalist manner when the pavillions were built as shrines.
- 3代目~5代目までは、全国でも珍しい『自社製品の全量自家精米』を貫いた事でも有名。
- The third to fifth heads of the family are well known for having consistently used 'home-polished rice for all products.'
- 三重県桑名市の多度大社では、11月の勤労感謝の日に「流鏑馬祭」として行われている。
- Tado-taisha Shrine in Kuwana City, Mie Prefecture holds a 'Yabusame Festival' on Labor Thanksgiving Day in November.
- 「一休」(水上勉著.--改版.--東京中央公論社,1997年5月--(中公文庫))
- 'Ikkyuu' (2nd Edition, Tsutomu MIZUKAMI, Tokyo Chuou Kouronsha, May 1997 (Chuukoubunko))
- また、この経典は編纂した教団の置かれていた社会的状況を示唆しているという説もある。
- Additionally, there is a theory that this sutra suggested the social situation faced by the religious organizations that edited this sutra.
- 平安時代以降は賀茂神社の斎王(斎院)と区別するため、斎王のことも指すようになった。
- From the Heian period, it also began to signify Saio herself to distinguish her from Saio serving at the Kamo-jinja Shrine (called Saiin).
- 神社に関する法制を含めて寺社法/社寺法(じしゃほう/しゃじほう)とも呼ばれている。
- When they are put together with laws regarding shrines, they can be called 'Jisha-ho' or 'Shaji-ho' (literally, temple and shrine law).
- また、神道に対しては寛文5年(1665年)に『諸社禰宜神主法度』が定められている。
- 'Shosha neki kannushi hatto' (ordinances for shrine priests) was enacted in 1665, regulating Shinto.
- 1931年(昭和6年)ごろにも、秘密結社的な悪習であるとして警察に摘発されている。
- Also around 1931, the police exposed kakushi nenbutsu, regarding it as a secret society having a bad custom.
- なお、弁才天(弁財天)を本尊とする堂宇は、弁天堂、弁天社などと称されることが多い。
- Temple halls that have Benzaiten as their principal image are given names such a Benten-do, Benten-sha.
- 明霞門の盟友に片山北海がいるが、彼の主催する混沌詩社にも参加して詩文を磨いている。
- There was Hokkai KATAYAMA among the sworn friends of the disciples of Meika, and he participated in Konton-shisha (Chinese poetry club) arranged by him and demonstrated his profound skills as a poet.
- ラジオ講座・テレビ講座、カルチャーセンター、生涯学習(社会教育)、各種サークル活動
- Radio Lessons and TV Lessons, culture center, Lifelong education (social education), and various group activities
- しかし、戦後の神社神道は政治と分離され、公式には宗教の一分野として今に至っている。
- However, shrines and the Shinto religion were separated from politics after the war, and the Shinto religion has been officially treated as one of the religious fields since then.
- 神社によっては再拝のうち、前の礼を浅く、後の礼を深くする様に指定される場合もある。
- At some shrines or temples, visitors may be required to bow lightly first and then bow deeply when bowing twice.
- 神社を訪れると、本殿の手前に礼拝用の建物である拝殿が建っており、賽銭箱が置いてある。
- When you visit a shrine, you see the worship hall haiden building situated on the same axis as the main sanctuary honden toward the front with a saisen (offertory) box being placed at the front.
- 皇室、神社等の古くから続く血統では権威の証としての宝剣(天叢雲剣等)が尊ばれていた。
- Old and unbroken lines, including the Imperial family and shrines, value treasure swords (such as Amenomurakumono tsurugi) as a proof of power.
- 神社の建築形式は、様々な種類があるが、最古の形式は、神明造、大社造、住吉造とされる。
- There are various architectural styles for shrines; shinmei-zukuri, taisha-zukuri, and sumiyosi-zukuri are considered to be the oldest.
- やがて、この神籬が発展して本格的な建築物をなすようになり、社殿になったと考えられる。
- Later, himorogi is considered to have developed into a substantial structure and subsequently became shaden, a shrine pavillion.
- 仮設の祭壇が常設の社殿になるとき、既にある建築物がそれとして採用されたと考えられる。
- It is the process of a temporary alter developing into a permanent structure called shaden and then the existing construction style was later incorporated into the pavillion structure.
- 各宗派は仏教の近代化を推し進め、宗門大学の設立等の教育活動、社会福祉活動に進出した。
- Each Buddhism sect promoted modernization and undertook social welfare work and educational work such as establishing universities.
- おみくじの吉凶の量の比率は神社仏閣によって様々であり、近年は凶を減らすところもある。
- The ratio of good to bad fortunes in the mikuji varies among temples and shrines however in recent years some temples and shrines are reducing the ratio of bad fortunes.
- 襖の紋様を大別すると、公家好み、茶方好み、寺社好み、武家好み、町や好みに分けられる。
- The patterns of fusuma are roughly classified into the taste of the nobility, the taste of persons participating in tea ceremony, taste of persons related to temples and shrines, the taste of the samurai class and the taste of merchant families.
- 12世紀・13世紀頃から同業組合として「座」が生まれ、寺社の保護を受けるようになる。
- From about the 12th and the 13th century, 'theatre (literally 'seat,' or za in Japanese)' was born as Business Union and they came to be protected by temples and shrines.
- During the twelfth to thirteenth century, 'Za', a kind of trade organization, was organized and protected by temples.
- この点からも武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が有力な在地勢力であったことは明らかである。
- Similarly, this clearly suggests that Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed by an important local power.
- 1996年には『武蔵野叢誌』に記された熊野神社裏の古い塚についての論文が発表された。
- In 1996, an article was published on the ancient tomb behind the shrine, which was described in 'Musashino Soshi.'
- 2004年6月20日付け「朝日新聞」大阪本社版朝刊が「白虎」の劣化を大々的に報じた。
- The deterioration of 'Byakko' was widely reported on the morning edition of 'The Asahi Shinbun' dated on June 20, 2004 published by its Osaka headquarters.
- 以前同志社大学の布哇寮であり、現在は同志社フレンドピースハウスとして活用されている。
- It used to be the Hawaii Dormitory of Doshisha University, and it is currently used as Doshisha Friend Peace House.
- It used to be the Hawaii Dormitory of Doshisha University, and is currently utilized as Doshisha Friend Peace House.
- 特定の神社の祭神を本地仏または垂迹神として曼荼羅風に表現したものを垂迹曼荼羅と言う。
- The works that express the deities of a particular shrine in the style of mandala, while assuming them to be Honjibutsu or Suijakushin, are called Suijaku Mandala.
- 文亀二年(1502)に中絶したが、昭和48年、下鴨神社式年遷宮の記念行事として復活。
- It had stopped in 1502, but resumed again in 1973, held as a memorial event for the of Transfer of a deity to a new shrine building as prescribed in the number of years for Shimogamo-jinja Shrine.
- やがて日中戦争が始まると、共産主義・社会主義への弾圧が強まり、自由主義も弾圧された。
- When the Sino-Japan war started before long, crackdowns on communism and socialism were strengthened, and liberalism also oppressed.
- 日記や故実書では厳密な使い方が普通で、歌論書や寺社縁起などではあいまいな用法が多い。
- In diaries and writings on records of the past, the word is usually used strictly, and in documents of theory about classic Japanese poem and legends of temples and shrines, the word is often used in the vague way.
- また「浄益社」を設立、海外への日本美術の紹介を行うなどするが、様々な事情により失脚。
- He also established 'Joeki-sha' to introduce the Japanese arts to foreign countries but was ousted due to the various circumstances.
- もちろん以上のことは全ての神社建築に当てはまるわけではなく、時代によっても変遷がある。
- These characteristics however do not always apply to all structures of shrine architecture, which also changes from time to time.
- 白鳥神社から海岸までは起伏のある道を66キロメートル(16里半)運搬する必要があった。
- They had to transport the timbers from Shiratori Shrine to the beach, which was hilly and 66 kilometers long.
- この3匹の猿は蹴鞠の守護神として現在、大津の平野神社と京都の白峯神宮内に祭られている。
- As the guardian gods for kemari, these three monkeys are at present enshrined in Hirano-jinja Shrine of Otsu and Shiramine-jingu Shrines of Kyoto.
- 運勢の説明に和歌を添えたり、全体の運勢を和歌で表現している神社(明治神宮など)もある。
- There are also shrines (including Meiji-jingu Shrine) which add Japanese waka poetry to the explanation of the fortune or express the whole fortune through waka poetry.
- 鎌倉時代には、歌仙絵巻、戦記絵巻、そして寺社縁起や高僧の伝記絵巻などが多く制作された。
- During the Kamakura period, many emaki were produced, including kasen emaki (illustrated scrolls of celebrated poets), senki emaki (illustrated scrolls of war tales), jisha engi (illustrated legends of temples and shrines) and denki emaki (scrolls of illustrated biographies of well-known priests).
- 一般の葵紋は双葉葵を用い、神社の代表的なものとして加茂神社が神紋の双葉葵を用いている。
- The mallow patterns commonly use futaba-aoi (a two-leaf mallow), and one of the famous futaba-aoi is that of the Kamo-jinja Shrine used as a crest for a shrine (a shrine crest).
- また武蔵府中熊野神社古墳は、現在正式確認されている上円下方墳の中では最大のものである。
- The tumulus is the largest of all the officially confirmed tombs with a dome-shaped mound on a square base.
- 「昔大和国洪水の折に、初瀬川大いに漲り、大なる甕一つ流れ来たって三輪の社頭に止まる。」
- Once upon a time, when Yamato Province had floods and the Hatsuse-gawa River swollen, a big pot floated down the river and stopped in front of a shrine in Miwa.'
- レンガ造りの建物がほとんどを占める同志社の建物だが最初に建てられたものは木造であった。
- Although current buildings of Doshisha are mostly brick, the original buildings were wooden.
- 卜部氏は古代より卜占を司り、神祇官を出す神職の家で、兼好の父も吉田神社の神職であった。
- The Urabe family had been in charge of bokusen (augury) since ancient times and many of the familiy members had served as officers of Jingikan (department of worship); Kenko's father was also a Shinto priest of Yoshida-jinja Shrine.
- 永暦年間(1331年~1334年)新熊野神社が建てられるとその本地仏を祀る寺とされた。
- Because Imakumano-jinja Shrine was built during the Eiryaku era (1331 - 1334), it became a temple to honor its honji-butsu (original Buddhist divinity).
- また同じ神を祀る神社であっても、神社によってそれぞれ独自の神号をもっている場合がある。
- Some shrines each have their own title for gongen, even though these are dedicated to the same deity.
- 菊池寛が自ら試験問題を作成して募集した文藝春秋の入社試験に、この作者を問う問題がある。
- The question to answer this author appeared in the recruitment examination of Bungeishunju Ltd. which Kan KIKUCHI himself prepared the questions for recruiting.
- 一方、神社においては国家神道が推進され、昭和15年(1940年)に神祇院が設置された。
- Meanwhile, with Shinto, State Shinto was promoted and Jingiin (Institute of Divinities) was founded in 1940.
- また、18世紀には寺社方御仕置例書が作成されて僧侶に対する刑罰規定などがまとめられた。
- In the 18th century, Jishagata oshioki reisho stated the rules of punishments to be administered to Buddhist priests.
- 世間、実社会においては、“仏罰”は「仏より加えられる罰のこと」と一般的に思われている。
- In the public mind, 'Butsubachi' is generally thought as 'the punishment given by Buddha.'
- なお刈田岳、刈田嶺神社の蔵王権現は、大峰、吉野山金峯山寺に向かって鎮座しているという。
- In addition, it is said that Zao Gongen of Kattadake-jinja Shrine and Kattamine-jinja Shrine face to Kinpusen-ji Temple of Mt. Omine and Mt. Yoshino.
- 神前・仏前に参る前に身を清める行為で、神社の場合は略式の禊(みそぎ)ということになる。
- These are the acts of purifying oneself, and at a shrine, in particular, they function as an informal purification ceremony.
- 官位であるために、検校ともなれば社会的地位はかなり高く、征夷大将軍への拝謁も許された。
- Since the ranks were also official court ranks, the kengyo's social status was so high that the status holder of kengyo was allowed to meet seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 1931年 神戸新聞社・時事新報大阪時事新報・京都日日の3社が合併、三都合同新聞社発足
- 1931: Kobe Shimbun Co., Ltd., Jiji Shinpo, the Osaka Jiji Shinpo News and Kyoto Nichinichi Shimbun Co., Ltd. merged into Santo Godo Shimbun Co., Ltd.
- 京都新聞百年史(京都新聞社史編さん小委員会 編) 1979年12月発行、661ページ。
- The Book of 100-year History of Kyoto Shimbun (edited by The History of Kyoto Shimbun Editing Subcommittee) published in December, 1979; 661 pages.
- そして社会構造の変化と共に「いくさ」そのものを指し、延いては「武」そのものに転化した。
- In addition, in accordance with the changingf social structure, the word Yumiya came to refer to 'ikusa' itself and eventually refered to the 'military' itself.
- 「神籬」と呼ばれる上古の仮設の祭壇が発展して、常設の社殿となったのではないかといわれる。
- It has been suggested that a temporary alter in ancient times called himorogi was developed into a permanent pavillion structure.
- しかし、安史の乱を境に、社会が激変したことによって、この制度も有名無実化への道をたどる。
- However, this institution became only a nominal existence because of the social upheaval after the Anshi War.
- なお下鴨神社は日本サッカー協会のシンボルマークのモチーフでもある「八咫烏」を祭っている。
- Shimogamo-jinja Shrine also enshrines 'Yatagarasu' (a holy crow leading Emperor Jinmu), which is also the motif of the emblem of The Japan Football Association.
- この結果、彼らは足利義満という庇護者、そして武家社会という観客を手に入れることとなった。
- As a result, they managed to secure their protector, Yoshimasa ASHIKAGA and a body of spectators, that is, the community of samurais.
- As a result, they gained a patron, Yoshimitsu ASHIKAGA, as well as an audience, the people of the samurai society.
- 庵戸神社:近畿日本鉄道 近鉄田原本線 黒田駅 (奈良県)下車 南へ徒歩数分(約250m)
- Ioto-jinja Shrine: A few minutes' walk to south (about 250 meters) from Kuroda Station (Nara Prefecture) on Kintetsu Tawaramoto Line of Kintetsu Railway
- しかし武蔵府中熊野神社古墳のそばには古墳はなく、単独で造られた古墳であると見られている。
- However, Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus seems to have been built independently of the others as there is no tumulus nearby.
- 結局山車の収納庫も神社内にあった小山の一部を削り、規模を拡大して建て替えることになった。
- The plan resulted in building a larger shed by removing a part of the hillock on the shrine's precincts.
- 長岡京遷都後は衰退の時期もあったが、東大寺や春日大社の門前町としてしだいに活況を見せる。
- After the transfer of the national capital to Nagaoka-kyo, there were times that Naramachi fell into a decline but, subsequently, it gradually became a booming area being the temple town of Todai-ji Temple and Kasuga-Taisha Shrine.
- 今出川校地内では同志社礼拝堂、クラーク記念館など、5棟が国の重要文化財に指定されている。
- Five buildings located at Imadegawa-kochi, including Doshisha Chapel and Clarke Memorial Hall, are designated as national important cultural properties.
- In the Imadegawa Campus, five buildings such as Doshisha Chapel, Clarke Memorial Hall, and so on have been designated as Important Cultural Properties.
- 9月1日南関東直下地震に際して難民の休息所、簡易診察所を多数開設し社会奉仕活動を行った。
- He carried out social service activities by founding a great number of hospices and small clinics for refugees when the Great Kanto Earthquake occurred on September 1, 1923.
- また、同年神道を国家の祭祀として社家の廃絶が決定され、神官は国家が任命するものとされた。
- In the same year, Shinto was recognized as a service of the nation, and as it was decided that Shinto priests would be appointed by the state, shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) were abolished.
- また、明治以前には神仏習合が行われていたことから、神社も末寺として扱われる場合もあった。
- Additionally, there was shinbutsu shugo (syncretism of Shinto and Buddhism) performed before the Meiji period, and even Shinto shrines were treated as matsuji.
- 特に各種の専門的な学問・教養・技術などを社会のなかで実際に役立ててゆくための才能や手腕。
- In particular, the ability and competence to make actual use of various types of specialist knowledge, education, and skills in society.
- 京都新聞九十年史(京都新聞社史編さん委員会 編) 1969年6月1日発行、575ページ。
- The Book of 90-year History of Kyoto Shimbun (edited by The History of Kyoto Shimbun Editing Committee) published on June 1, 1969; 575 pages.
- この料理が次第に武家社会において儀礼化していき、やがて一般庶民に普及したものとみられる。
- This dish probably became one of the rituals in the samurai world, and later spread among common people.
- ただ建築様式が示す年代とその建築様式が神社建築として使われ始めた年代はおそらく一致しない。
- However, there are probably inconsistencies between the beginning date of an architecture style and the beginning date that particular style started to be used for shrine construction.
- 弘安10年(1287年)は圓教寺を経て播磨国を行脚し、さらに西行して厳島神社にも参詣する。
- In 1287, he went on a pilgrimage to Harima Province via Engyo-ji Temple, and then went further west to visit Itsukushima-jinja Shrine.
- 慶長18年(1613年)には、家康より日光二荒山神社貫主を拝命し、本坊・光明院を再興する。
- In 1613, he was appointed as the chief abbot of Nikko Futarasan-jinja Shrine by Ieyasu, and he reconstructed the honbo (main priest's residence), Komyo-in Temple.
- 日枝神社 (大田区)(東京都大田区山王 (大田区)、付近の地名「山王」の由来となっている)
- Hiejinja, (Ota Ward) (Sanno, Ota Ward, Tokyo) The neighborhood was named 'Sanno' after the shrine.
- ※「百萬弗」については2006年より業務提携先の キンシ正宗株式会社(京都市)が製造・販売
- Brewery and sale of the brand 'Hyakuman-doru (one million dollars)' have been transferred to their business tie-up partner, Kinshi-Masamune Co., Ltd., in Kyoto since 2006.
- 現在でも各地の神社では「奉射(ぶしゃ)」・「御弓神事」などと称する弓射行事が行われている。
- Even today, shrines in various places perform Yumiire/Kyusha Gyoji (shooting events) called 'Busha (奉射),' 'Oyumi-Shinji ritual,' etc.
- 同志社大学今出川校地にある日本国政府によって登録された登録有形文化財は以下のとおりである。
- The following are registered tangible cultural properties located at Imadegawa-kochi that are registered by the Government of Japan.
- 平泉寺白山神社・・・延暦寺末寺として、最盛期には8千人の僧兵を抱えて越前国に勢力を伸ばす。
- Heisen-ji Temple Hakusan-jinja Shrine; as the branch temple of Enryaku-ji Temple, it held eight thousand Sohei and extended its power to Echizen Province.
- 鉄眼道光の「大蔵経」の開版に協力し、下総国匝瑳郡の椿海の干拓などの社会事業にも力を入れた。
- He cooperated with Doko TETSUGEN in the publication of 'Daizokyo' (the Tripitaka) and also lent assistance in social work such as the reclamation of Tsubakinoumi sea in Sosa-gun of Shimofusa Province.
- 社会層にとっては力よりも現実的な困難をするりとかわして行く狡知のほうが求められたのだろう。
- Rather than physical strength, perhaps, craftiness that enables one to maneuver through real-life difficulties was more desirable to the social strata.
- 京都新聞一〇五年小史(京都新聞社社史編さん委員会 編) 1984年6月発行、203ページ。
- The Small Book of 105-year History of Kyoto Shimbun (edited by The Company History of Kyoto Shimbun Editing Committee) published in June, 1984; 203 pages.
- 応神天皇を祀っている八幡神社の数は、稲荷神社に次いで全国第2位であり、広く信仰されてきた。
- The number of Hachiman shrines that enshrine the Emperor Ojin is the second largest after the Inari-jinja Shrines, and they have been worshipped broadly.
- また神社に社殿が登場した時代は仏教建築全盛の時代であり、その影響を受けなかったとはいえない。
- Furthermore, the time pavillion construction emerged saw a culmination of Buddhism architecture, suggesting that it is likely that pavillion construction may have been affected by Buddhist architectural styles.
- 国家神道体制が確立する過程で神社は宗教ではないということで公法上の営造物法人として扱われた。
- In the process of establishing the State Shinto system, shrines were treated under public law as artificial corporations rather than religions.
- 愛媛県今治市の加茂神社 (今治市)では、10月の秋祭りに「お供馬の行事」として行われている。
- Kamo-jinja Shrine in Imabari City, Ehime Prefecture performs yabusame for the 'Otomo Uma' in the autumn festival in October.
- 京都府京都市左京区の下鴨神社では、5月3日に葵祭の前儀として流鏑馬神事の騎射が行われている。
- Shimogamo-jinja Shrine in Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture holds Yabusame Shinji to pray for the safety of the Aoi Festival's procession on May 3, and it is an archery ritual for bowmen to shoot arrows from horseback.
- 武家社会においては伝統的に弓馬術が重んじられ、鎌倉~室町時代には弓馬の諸式が盛んに行われた。
- In Samurai society the technique of Kyuba had been traditionally emphasized and various styles of Kyuba were performed actively from the Kamakura Period to the Muromachi Period.
- 1994年(平成6年)、府中市は熊野神社の南東にある高倉古墳群の地中レーダー探査を計画した。
- In 1994 the City of Fuchu planned to investigate Takakura burial mounds which are located southeast of Kumano-jinja Shrine using an underground radar device.
- 調査の結果、熊野神社敷地内の小山は、土を突き固める版築という方法で築造されたことがわかった。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the stamped-earth technique called 'hanchiku.'
- 本願寺は民衆が支配者に対して展開した解放運動のささえとなり、社会変革の思想的原動力となった。
- Hongwan-ji Temple supported the freedom movement which the grass roots requested in opposition to rulers, serving as the ideological driving force of social reform.
- その後元徳2年(1331年)、信濃国諏訪神社の神官で豪族である金刺満貞に招かれ、信濃へ赴く。
- Later, in 1331 he was invited by Mitsusada KANASASHI, the Shinto priest of the Suwa-jinja Shrine and the head of a powerful family, and went to Shinano Province.
- だが、寺社側からの反発もあり、神祇官の職掌は神祇省、教部省を経て内務省の管轄下に移行された。
- However, with opposition from temples and shrines, the duties of Jingikan (department of worship) fell under the control of the Ministry of the Interior after being transferred to Jingisho (the Ministry of Divinities) and Kyobusho (the Ministry of Religion).
- 当時の時代背景から考えると、貴族など裕福な者たちが、寺社を建て仏像・絵像を寄進し、礼拝した。
- Considering the historical background, rich people such as nobility constructed temples, donated statues and pictures, and prayed.
- 内陣(ないじん)は、寺院の本堂内部において本尊を、神社の本殿内部において神体を安置する場所。
- The term 'naijin' refers to a place where a honzon (a principal image of Buddha) is enshrined inside the hondo (main hall) of a temple, or where a shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) is enshrined inside the honden (main hall) of a shrine.
- 仏教用語から転じて、中国古典でも使用され、社会的地位があり、財産・徳行を備えた者を意味した。
- Coming from a Buddhist terminology, it was also used in Chinese classics, meaning a high-profile person with fortune and virtuous deeds.
- 刈田嶺神社は、明治の廃仏毀釈以前は神仏混淆の修験道の金峯山寺という文字通り寺であったという。
- It is said that Kattamine-jinja Shrine was a temple literally named Kinpusen-ji Temple of Shugen-do which was a mixture of Shinto and Buddhism before the Exclusion of Buddhism in the Meiji period.
- 朝廷の保護から外れたことにより、散楽師たちは、寺社や街角などでその芸を披露するようになった。
- After losing the protection of the Imperial Court, Sangakushi started giving performances in temples/shrines or on the streets.
- 社寺の由来や神仏と人々の関わり方を解説するために、猿楽の座が寸劇を演じるようなこともあった。
- Sarugaku groups also performed short plays in order to explain the histories of shrines and temples or the relationships among deities, Buddha and the people.
- 日本刀表記の例 「日本名刀大図鑑」新人物往来社 佐藤寒山 P.130 (表現を一部改めて引用)
- An example of description of Japanese swords: 'The Japanese Sword Masterpiece' by Kanzan SATO (Shin-Jinbutsuoraisha Co., Ltd.) P.130 (referred with some expressions changed)
- 神社は基本的に木の屋根(杮葺、檜皮葺)とするが、近世になると銅板葺きも用いられるようになった。
- In principle, roofing material in shrine construction is wood (wood strip roofing or cedar bark roofing); later on, in the modern era, copper sheeting became a material of choice.
- 熊野神は各地の神社に勧請されており、熊野神を祀る熊野神社・十二所神社は日本全国に約3千社ある。
- Kumano no Kami is called on to shrines around the country and there are about 3,000 shrines that enshrine Kumano no Kami, which are called Kumano-jinja Shrine or Junisho-jinja Shrine.
- また、絵像の金剛界大日如来と弘法大師像・高野四社明神(絵像)を併せて安置することになっている。
- The images of Kongokai Dainichi Nyorai, the Statue of Kobodaishi, and Koya Shisha Myojin are enshrined.
- 一方の「輪宝紋」は、仏教の法輪から発生した紋章で、寺院や神社の装飾としてよく使われる紋である。
- Rinpomon' was a crest that originated from the dharma-wheel (cakra) of Buddhism and was commonly used as decorations of temples and shrines.
- 古社寺保存法における国宝および特別保護建造物は、文化財保護法における「重要文化財」に相当する。
- The national treasures and buildings or construction works under the Law for Preserving Old Shrines and Temples were equivalent to the present-day 'important cultural properties' under the Law for the Protection of Cultural Properties.
- 鎌倉中期頃にはほとんどの武士は家紋を持ち、家紋の文化は武家社会に定着していたと考えられている。
- It seems that in the middle of Kamakura Period almost all samurai displayed Kamon and this became an established custom among samurai class.
- 武蔵府中熊野神社古墳の周辺は宅地化が進み、現在、古墳の周辺には空き地がほとんどない状況である。
- The areas surrounding the tumulus have increasingly become residential and there are few vacant lots around.
- 1990年(平成2年)、熊野神社の祭礼で用いられてきた山車が壊れたために新調することになった。
- When a float used for the shrine's festivals was broken in 1990, it was decided to create a new one.
- この頃には、阿弥陀信仰は貴族社会に深く浸透し、定印を結ぶ阿弥陀如来と阿弥陀堂建築が盛んになる。
- At that time, the Amida worship had deeply spread within the aristocracy and Amida Nyorai statues with Jo-in (samadhi mudra, gesture of meditation) and the building of Amida Buddha halls were popular.
- これに対して既存の大乗仏教からは批判がなされたが、浄土教は念仏結社をつくるなど実践で対処した。
- The believers of conventional Mahayana Buddhism criticized these teachings, but the Jodo Sect rallied by forming Nenbutsu Kessha (groups for invocation of Buddha's name).
- 歴史作家・関裕二によれば、老夫婦が祈願する住吉の神とは住吉大社にまつられている住吉三神である。
- According to a historical novelist Yuji SEKI, the god of Sumiyoshi to whom the elderly couple asks for favor is the Sumiyoshi Sanjin enshrined at Sumiyoshi-taisha Shrine.
- 日本全国各地の応神天皇を祀る神社や神功皇后を祀る八幡神社神社も同様に仲哀天皇が無視されている。
- Even at shrines that enshrine Emperor Ojin, and at Hachiman-jinja Shrines that enshrine Empress Jingu throughout Japan, Emperor Chuai is equally ignored.
- 戦後長らく途絶えていたが、地元の有志と酒造会社が手を組み、1990年に調味酒として復活させた。
- For a long while after the War it was no longer made however local volunteers and sake brewers joined forces to revive the production of Jidenshu in 1990 as a cooking sake.
- その土地の一年の豊作を占う神事で、神社の神主や神官が梓弓で的を射抜きその状態で吉凶を判断した。
- It is a Shinto ritual to tell a fortune about a good or bad harvest for the year, and Shinto priests of judge the fortune by the results of a target shot by azusayumi (a bow made of Japanese cherry birch).
- これは神社建築一般の特徴でもあるが、社殿と設置された地面とのつながりに神聖性を求めることによる。
- Generally, the feature which is common in shrine architecture is the idea that the point of connection between the pavillion and the ground is sacred.
- 山王信仰(さんのうしんこう)とは、比叡山麓の日吉大社(滋賀県大津市)より生じた神道の信仰である。
- Sanno Shinko is a belief of Shinto originated from Hiyoshi Taisha shrine at the foot of Mt. Hiei (Otsu City, Shiga Prefecture).
- この間、1935年(昭和10年)には京都の美術書出版社である便利堂が壁画の原寸大写真を撮影した。
- Meanwhile it was known that Benrido, an Art book publisher in Kyoto, had taken full-scale (exact sized) photographs of the murals in 1935.
- 元亀2年(1571年)、織田信長の比叡山焼き討ち (1571年)により、日吉大社も灰燼に帰した。
- In 1571, Hiyoshitaisha Shrine was burned down in the Siege of Mt. Hiei headed by Nobunaga ODA.
- 絵巻物はその題材によって、物語絵、説話絵、戦記絵、社寺縁起絵、高僧伝絵、歌仙絵などに分類される。
- Emakimono are classified, according to the subjects of painted pictures, into monogatari-e (illustrated tales), setsuwa-e (didactic pictures), senki-e (illustrated tales of battles), shaji-engi-e (illustrated founding stories of shrines and temples), kosoden-e (illustrated biographies of high rank priests), kasen-e (illustrated scroll of celebrated poets) and so on.
- 神宮の管理と保存のための市民組織として、平安講社が作られ、「祭り」はその記念事業として始まった。
- Heian Kosha was established as a civil organization for the management and preservation of the Heian-jingu Shrine, and 'the festival' was started as a project to celebrate its anniversary.
- 第二次世界大戦後はアメリカで復刻され、現在でも講談社インターナショナルで復刻版が刊行されている。
- This book was reprinted in America after the World War II, and also a reprinted edition has been published by Kodansha International today.
- 南下して北野天満宮と平野神社の間を抜けて、西流してやがて御室川と合流し再び南下して、桂川に注ぐ。
- It runs south between Kitanotenman-gu and Hirano-jinja Shrines, running west, it is joined by the Omuro-gawa River, and then goes south again and is joined by the Katsura-gawa River.
- 大分県東国東郡国見町 (大分県)の伊美別宮社では、10月に「別宮社やぶさめ」として行われている。
- Imibetsugu-sha Shrine (Oita Prefecture) in Kunimi Town, Higashikunisaki District, Oita Prefecture holds 'Betsugu-sha Yabusame' in October.
- その一方、猿楽が武家社会の式楽となった結果、庶民が猿楽を見物する機会は徐々に少なくなっていった。
- On the other hand, since Sarugaku had become the ceremonial music for the community of samurai, common people had gradually less and less chance to see Sarugaku.
- On the other hand, ordinary people's chances to watch sarugaku gradually decreased because it became the shikigaku of samurai society.
- なお、建造物とともに土地が重要文化財に指定されているケースは民家のほか、社寺や近代建築にもある。
- Regarding land and building designated as important cultural properties, besides this private house there are also cases such as temples or shrines, as well as some modern structures.
- このときにも降臨を仰ぐために依り代を立てており、これが恒久化して現在の神社のような施設ができる。
- In such cases, people constructed yorishiro to welcome descending gods, and these funeral halls with yorishiro have developed into permanent structures like present shrines.
- このような時代背景のもとに一見矛盾するように見える「寺院・神社の武装化」が推進される事になった。
- In this historic context, 'arming of temples and shrines,' although it seemingly sounds contradictory, was in fact promoted.
- また、惣村の発達に伴い、村が地元の寺社の維持・祭祀の遂行のために惣掟に規定を設ける事例もあった。
- As soson (a community consisting of peasants' self-governing association) developed, villages made their own regulations on how to carry out religious services and how to maintain the local temple, according to rules called 'so okite.'
- 宝蔵神社の本尊神霊(祭神)は生長の家大神・大国主大神・観世音菩薩・地蔵大菩薩・阿弥陀如来である。
- The enshrined deities of Hozo-jinja Shrine are the Great God of Seicho no Ie, Okuni nushi no okami (Great God of the earth), Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy), Jizo Dai Bosatsu (Great Jizo Bodhisattva; Guardian Deity of Children) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
- 能楽という言葉が広く使われるきっかけになったのは、1881年(明治14年)の能楽社の設立である。
- The term 'Nohgaku' has been widely used since the establishment of the Nohgakusha (Noh Society) in 1881.
- 愛知県海部郡 (愛知県)甚目寺町には、日本に唯一漬物の神様としてカヤノヒメを祭った萱津神社がある。
- Ama-gun, Aichi PrefectureKayazu-jinja Shrine, which enshrines Kayanohime as the only goddess of tsukemono in Japan, is located in Jimokuji-cho (Aichi Prefecture).
- ただし例外的に、本殿に瓦葺を用いる場合もなくはない(たとえば、沖縄の神社は伝統的な赤瓦を用いる)。
- However, there are exceptions to the rule in honden roofing; in Okinawa, for instance, shrine buildings are commonly roofed with traditional red tiles.
- 豊臣秀吉の死後に権勢を掌握した徳川家康は、寺院諸法度を制定し、寺社奉行を置き、仏教を取り締まった。
- Ieyasu TOKUGAWA, who seized power after the death of Hideyoshi TOYOTOMI, regulated Buddhism by enacting the 'jiin shohatto' (temples law) and assigning jisha-bugyo (magistrates of temples and shrines).
- 有名なものとしては、山形県の春日神社に伝わる黒川能、黒川能から分かれた新潟県の大須戸能などがある。
- Famous examples include Kurokawa Noh (spread around Kasuga-Jinja Shrine of Yamagata Prefecture) and Osudo Noh (spun off from Kurokawa Noh, but spread around in Niigata Prefecture).
- 和歌山県日高郡 (和歌山県)みなべ町の須賀神社では、10月の秋祭りに「競べ馬」として行われている。
- Suga-jinja Shrine in Minabe Town, Hidaka District, Wakayama Prefecture performs yabusame called 'Kurabe Uma (horse race) in the autumn festival in October.
- 昔、大和の国が洪水になったとき、初瀬川が増水し、大きな瓶が一つ流れてきて三輪の神社の前に止まった。
- Once upon a time, when Yamato Province had floods and the Hatsuse-gawa River swollen, a big pot floated down the river and stopped in front of a shrine in Miwa.
- ただし、天王神社など牛頭天王を祭神とする神社は今でも奈良県京都府新潟県など全国各地に点在している。
- However, in Nara, Kyoto and Niigata prefectures and others nationwide, there still are several shrines, including Tenno-jinja Shrine, that enshrine Gozu Tenno.
- 1874年(明治7年)、当時の奈良県令・藤井千尋が中心となり、官民合同の奈良博覧会社が設立された。
- In 1874, Nara Exhibition Company, which was operated jointly by public and private sectors, was established by the Kenrei (governor) of Nara Prefecture at that time, Chihiro FUJII and the people around him.
- 賀茂社との関わりが深く、神宮寺として、御所の北、今出川(京都市上京区、現在の相国寺付近)にあった。
- It had a deep association with Kamo-sha Shrine, located at Imadegawa (Kamigyo Ward, Kyoto City, around the present-day Sokoku-ji Temple), which was the north of gosho (Imperial Palace) as Jingu-ji Temple (a temple associated with a shrine).
- こうした勧進があまねく庶民に受容され、広く社会に浸透していくのは、およそ12世紀以降のことである。
- It was in and after the twelfth century that these kanjin activities were generally accepted by people and spread throughout society.
- なお、この寺には寺の南にある白川神社付近にあった金色院(こんじきいん)にあった仏像を所蔵している。
- This temple has a Buddha statue found in Konjiki-in Temple, which was located near Shirakawa-jinja Shrine, located in the south of this temple.
- この時裁定に当たった寺社奉行の龍野藩脇坂安董は、この一件の手腕が認められ、後に老中職にまでなった。
- At this time, jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) Yasutada WAKISAKA in Tatsuno clan pronounced a judgment and was recognized for this case and later became roju (member of shogun's council of elders).
- また、京都の有名な花街である祇園は、もと祇園社と称した八坂神社の門前町であることからその名を得た。
- Moreover, the name of Gion, a famous Hanamachi (entertainment area and geisha district in Kyoto), originates from the fact that the area it covers was a Monzen-machi (temple town) built around Yasaka-jinja Shrine, formerly called Gion-sha Shrine.
- この時代の文人で、中級貴族でもあった慶滋保胤は念仏結社「勧学会」を興し、浄土教信仰の実践に入った。
- YOSHISHIGE no Yasutane, a literati of that time who was also a middle class aristocrat, started the Nenbutsu kessha 'Kangakukai' and started to practice Jodo Sect religion.
- そのため、神社建築の様式を解明することは、その神社の祭神の性格を知る上で重要な手がかりの一つとなる。
- Understanding architectural style of a shrine gives important clues about the characteristics of saishin, or the deity of a shrine.
- また、壁画が焼損した1月26日は文化財防火デーと定められ、日本各地の社寺等で消火訓練が行われている。
- Additionally, January 26, when the murals were damaged by fire, became Bunkazai Boka Day (Cultural Property Fire Prevention Day), and temples and shrines were to participate in fire-fighting exercises throughout Japan.
- 京都府の上賀茂神社に仕える雑掌高橋忠重が、木切れに布を木目込んで人形を作ったのが始まりとされている。
- It is considered that kimekomi doll originated when Tadashige TAKAHASHI, an odd-job man who was working for Kamigamo-jinja Shrine, Kyoto Prefecture, started making dolls using fabric tucked into a pieces of wood.
- 武蔵府中熊野神社古墳の南東側約1.2キロメートルのところには古墳時代後期の円墳が集まった高倉古墳群。
- About 1.2 kilometers in the southeast of the tumulus there are Takakura burial mounds which are a cluster of round barrows in the late Kofun period.
- 3例目は2003年に発見された武蔵府中熊野神社古墳(東京都府中市 (東京都)、7世紀中頃から後半)。
- The third is the Musashi Fuchu Kumano Jinja-kofun Tumulus found in 2003 (Fuchu City, Tokyo Prefecture; the middle to the end of the seventh century).
- 密教成立の背景には、インド仏教後期においてヒンドゥー教の隆盛によって仏教が圧迫された社会情勢がある。
- In the background of Mikkyo's establishment was such a social situation that Buddhism was oppressed as Hinduism flourished during the latter period of Indian Buddhism.
- また、2007年には立命館大学で開かれた連続講義「現代社会と宗教」において学生との対話を行っている。
- In addition, in 2007, he made dialog with students in the serial lecture of 'Modern society and religion' at Ritsumeikan University.
- 昭和初期には宗派を超えて、仏教の有名な著作やことばは、社会人・教養人の常識とされていたことがわかる。
- This shows that the famous literary works and phrases of Buddhism were common sense for a member of society and the educated person beyond the religious schools in the early Showa era.
- それぞれ、和歌山県の熊野三山、奈良の春日大社、比叡山の鎮守の日吉大社の祭神を並べて描いたものである。
- Each of them depicts the enshrined deities of Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha) in Wakayama Prefecture, Kasuga Taisha in Nara Prefecture and Hiyoshi Taisha, which is Chinju (local Shinto deity) of Mt. Hiei, respectively.
- その後は諸国を遍歴し、紀伊の熊野本宮大社で熊野権現から啓示を得て悟りを開き、時宗を開宗したとされる。
- Later he traveled through various provinces and received a revelation from Kumano Gongen at Kumano Hongu-taisha Shrine in Kii and is said to have found Ji Sect.
- 賀茂神社の槻木(つきのき)をもらって観音像を刻み、行願寺を建てて安置し、革堂(こうどう)と称された。
- He carved a statue of the Kannon Deity of Mercy out of a keyaki (zelkova tree) at Kamo-jinja Shrine and enshrined it at Gyogan-ji Temple, and thus the temple was also called ko-do (temple built by kawa hijiri).
- ただし、寺社に参拝するためにはそこへ詣でることになるので、一般には両者は同義の言葉とみなされている。
- However, the two words are generally considered to have the same meaning since one has to visit a shrine or a temple to make sanpai.
- 一部の神社では本殿を持たず、神体の前に直接拝殿が建てられているところ(大神神社・金鑚神社など)もある。
- In some shrines, a haiden is located directly at the front of shintai, or objects believed to contain the spirit of the deity, instead of having a honden in the middle, such as in Omiwa-jinja Shrine and Kanasana-jinja Shrine.
- 静岡県の小笠山では夏に山中から囃子の音が聞こえる怪異「天狗囃子」があり、小笠神社の天狗の仕業だという。
- In Mount Ogasa, Shizuoka Prefecture, there is a mysterious occurrence called 'Tengu's music' in which music is heard from the mountain in summer, which is said to be a trick of the Tengu of Ogasa Shrine.
- あらかじめ葬儀社を決めておけば病院で亡くなった時に決めていた葬儀社に連絡をして来て貰うのが一番である。
- The best way is to select a funeral home beforehand and to request the funeral home to come to the hospital when it becomes necessary.
- 対立宗派・寺院への攻撃や朝廷への強訴などの武力行使を行う集団として社会の不安要素の1つになっていった。
- This use of military force to attack opposing sects and temples and to influence the Imperial Court became another source of social unrest.
- それまでの民衆の葬式は一般に村社会が執り行うものであったが、檀家制度以降、僧侶による葬式が一般化した。
- Before the introduction of the Danka system, the funerals of the common people were generally held by each village, however, after the introduction those by Buddhist priests became common.
- 富山県射水市の下村加茂神社では、5月4日に「やんさんま」というなまりで親しまれる流鏑馬が行われている。
- Shimomurakamo-jinja Shrine in Imizu City, Toyama Prefecture performs yabusame called 'Yansanma' in dialect which is familiar to local people on May 4.
- 『画聖雪舟』(沼田頼輔、『論創叢書』1、論創社、2002年3月、ISBN 4-8460-0241-1)
- Master Painter Sesshu (Raisuke NUMATA, 'Ronso Series' 1, Ronsosha, March 2002, ISBN 4-8460-0241-1)
- 「高松塚壁画古墳 朝日シンポジウム」末永雅雄、井上光貞 編 共著 朝日新聞社 1972年(昭和47年)
- 'The Mural Paintings of Takamatsuzuka Tumulus Asahi Symposium' was written and compiled jointly by Masao SUENAGA and Mitsusada INOUE, The Asahi Shimbun Company, 1972.
- 高さは4mほどあったと思われるが、恋路稲荷神社を建てる際に2段目が削られ、現在は半分ほどになっている。
- It is thought that the height was approximately four meters; however, the height is reduced by about half because the the top part of the mound was scraped away to construct Koiji-inari Shrine.
- 前近代の寺社は世俗権力と対抗する独立した権威として存在しており、治教権が広範にわたって認められていた。
- Temples and shrines before modern times existed as independent authorities which could rival secular powers, and their chikyo-ken was widely accepted.
- 観光や学校などによる社会科見学など、宗教的な意味あいの薄いものについて「参詣」と言い分けることもある。
- The word 'sankei' may be used in stead of sanpai for a less religious visit to a shrine or a temple such as sightseeing or school field trip.
- 白虎刀がたいへんよく売れたため、製造会社が各地の観光地名が入った木刀を全国各地の観光名所に売り込んだ。
- Since they sold well, the manufacturer of the byakkoto promoted bokuto marked with the names of tourist sites throughout the country to those tourist sites.
- 正月には、初詣客に有料または無料で甘酒を振る舞ったり、自宅に持ち帰る甘酒を初詣客に販売する寺社が多い。
- Many temples and shrines either sell amazake or provide it free of charge to worshippers on New Year's Day, and sell it for visitors to bring home.
- 柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。
- In the book titled 'Daidarabo no Ashiato' (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.
- 柱を地面に直接建てたり、礎石などの基礎を設置したりせずに、社殿の最下部に井桁を組み、その上に柱を建てる。
- In this type of structure, a timber grid is formed on the bottom of the pavillion, on top of which posts are placed, instead of placing posts directly onto the ground or building a foundation with stone.
- 各神社の主祭神は以下の通りであるが、相互に祭神を勧請しあい、前述のように三山では三神を一緒に祀っている。
- The shusaijin of each shrine is as follows, but enshrined deities are called on to each other, and as described above, the three shrines enshrine the three deities together.
- また写真家土門拳は1967年東大寺修二会を撮影し、翌年、平凡社「太陽」1月号に特集記事として掲載された。
- The photographer Ken DOMON photographed Shuni-e in Todai-ji Temple in 1967 and next year the photographs appeared on the feature article in January issue of the magazine 'Taiyo (the sun)' by Heibonsha Limited, Publishers.
- 和紙が普及する奈良時代には、木綿に代わって紙が幣の座を占め、どこの神社も紙の幣帛で飾られるようになった。
- During the Nara period when Japanese paper spread, paper played the role of nusa instead of yufu and a paper nusa began to be used to decorate shrines.
- 室城神社の『矢形餅の神事』などは起源が奈良時代まで遡り、既に弓矢の霊妙な力が信じられていた様子が伺える。
- The origin of the 'Yakatamochi-no-shinji ritual' of Muroki-jinja Shrine goes back to the Nara Period, which shows that the spiritual power of the bow and arrow was already believed in.
- 「一休 その破戒と風狂」(栗田勇著.-- 東京祥伝社,2005年11月) ISBN 4396612567
- 'Ikkyuu: Breaking Rules and Madness' (Isamu KURITA, Tokyo Shoudensha, November 2005) ISBN 4396612567
- 鹿鳴館(ろくめいかん)とは外国からの賓客や外交官を接待するために明治政府によって建てられた社交場である。
- Rokumei-kan Pavilion is a place of social interaction built by the Meiji Government in order to receive diplomats and international guests of honor.
- 町屋の原型を保ちつつ現代風に改装された飲食店や雑貨店、公共文化施設、社寺が町内各地に点在するようになる。
- Restaurants and general stores that were the refurbished machiya to offer modern features while maintaining their original form, public cultural facilities, temples and shrines began to dot various areas of the town.
- 兄と共に度々大陸へ渡り、当地の事情に精通していたこともあって、同年に国策の北支那開発会社初代総裁に就任。
- Because he frequently traveled to the Chinese mainland with his elder brother and had an in-depth knowledge of the country, in 1938 he was installed as the first director-general of a national policy concern, Kita Shina Kaihatsu Kabushikigaisha (a company established to develop the Chinese economy during the era of the Great Japanese Empire).
- 越中国の漁師の家に生まれたが、殺生の報いを悟って時宗の教団に入り、勧進聖として当時の社会事業に尽くした。
- Although he came from a fisherman's family in Etchu Province, he entered a religious order of Ji Sect after realizing the retribution over killing animals, and devoted himself to social work as a kanjin-hijiri (priest who collects donated money for social work).
- このためか、静岡県富士宮市の大石寺周辺の神社には、神体として日蓮正宗の本尊が安置されているところがある。
- This may be the reason why some shrines in the vicinity of Taiseki-ji Temple in Fujinomiya City Shizuoka Prefecture enshrine the Honson of Nichiren Shoshu as their sacred body.
- 家庭の玄関先や庭で行われるものから、地域社会の行事として行われるものまで、さまざまな規模で行われている。
- Its scale differs variously ranging from a small fire in front of the door step of each house or in its garden to a large scale bonfire prepared as an event of the local community.
- また、羽子板市では株式会社久月が、その年に話題となった人物を素材にした変わり羽子板を作成、出展している。
- Also, at the Hagoita Racquet Festival, Kyugetsu Co. Ltd. produces and displays unusual Hagoita racquets that are adorned with images based on talked-about individuals of that given year.
- これに対し、岩倉具視を始めとする政府要人や華族たちは資金を出し合って猿楽を継承する組織「能楽社」を設立。
- In response to this situation, Tomomi IWAKURA and other government officials and peers provided funding to establish 'Nohgakusha' as an organization for keeping Sarugaku.
- 本膳料理においては最初に雑煮が出され、武家社会における饗宴には欠かす事のできない料理であったと見られる。
- Considering the fact that zoni is first served in the course of honzen ryori (a formally arranged dinner), it was probably an essential dish for banquets for welcoming guests in the samurai world.
- 今日では、盆踊りや祭の主役として演奏されたり、神と意思を伝達する手段、呪具として神社や寺院に置かれている。
- Today, Japanese drums are performed as the leading role of Bon Festival Dance and other festivals or as a means to conveying god's intention, and are put in Shinto shrines and Buddhist temples as tools to bring fortunes or avoid curses.
- 祭、歌舞伎、能、寺社における儀式等に用いられ、木でできた胴に皮を張り、それを振動させて音を出すものである。
- Japanese drums are used in festivals, kabuki Noh plays, and ceremonies in temples or shrines; a leather skin is mounted on a hollowed out wooden trunk and is made to vibrate to emit sound.
- こうした調査の結果をふまえ、1897年(明治30年)に古社寺保存法が制定され日本初の文化財指定が行われた。
- Based on the investigation, the first designation of cultural properties in Japan was made under the Law for the Preservation of Old Shrines and Temples, which was enacted in 1897.
- しかし、大阪市の茜丸本舗株式会社大納言の五色どらやきをはじめ、関西でもどら焼きと呼んでいる地元商品もある。
- However, starting with Goshiki Dorayaki (the bean paste is made of five different kind beans) sold at Akanemaru Honpo Dainagon Ltd. in Osaka, there are also many local products sold under the name Dorayaki in the Kansai Region.
- 淡々斎はまた各地の寺院・神社にて献茶・供茶を行ったり、海外への普及に取り組んだりと、茶道振興に功が大きい。
- Tantansai is also credited with promoting the tea ceremony through tea offerings at shrines and temples everywhere in Japan as well as engaging in its dissemination activities abroad.
- 「後に又小舟に乗って播磨国に着し、大荒明神となりけり。」(林羅山『本朝神社考』、柳田國男『桃太郎の誕生』)
- Later the boy rode a small boat to Harima Province and became Osake myojin (God of Osake).' (adapted from Razan HAYASHI, 'Honcho Jinja Ko' [a study of Japanese shrine] and Kunio YANAGIDA, 'Momotaro no Tanjo' [The Origins of Momotaro])
- 20世紀後半には地域住民による町屋保存活動が活発化し、1984年には社団法人奈良まちづくりセンターを設立。
- In the latter half of the 20th century, efforts to conserve machiya buildings became active and, in 1984, Nara Machizukuri Center (NMC) was established.
- またその与えられたご霊言を思惟して日常生活や社会生活で体現することを「無相接心(むそう)」と呼称している。
- In addition, exemplifying the given spiritual word in everyday life and social activities is called 'Muso Sesshin.'
- もともと弁財天を祭神としていたが現在は市杵島姫命として祀る良く知られた神社として、奈良県の天河神社がある。
- Tenkawa-jinja Shrine in Nara Prefecture originally enshrined Benzaiten but it is well known that the shrine now enshrines her as Ichikishimahime no Mikoto.
- これらを背景として、遊郭は庭場(寺社や縁起に係わる場所)と同じ意味合いを持ち的屋が生業を営む場所であった。
- As a result, licensed quarters carried the same meaning as the niwaba (places connected to temples, shrines and good omens) and was a place where tekiya plied their trade.
- 神社建築は、一宮などの各有力神社において固有の形式を採っているので、各神社で固有の伝統的な形式を保っている。
- The major Shinto shrines including those designated as Ichinomiya shrines adopted and retained distinctive architecture, contributing to the preservation of unique traditional styles.
- まず「屋根に妻を持つこと」についてだが、これは神社建築の屋根はほとんどが切妻造で、一部に入母屋造が見られる。
- Having tsuma, or a gable pediment, at each end of the roof, is a feature of kirizuma-zukuri, or gable style, which is the dominant style of shrine architecture with the other style being irimoya-zukuri, a gabled hipped roof style.
- 作品のレパートリーは幅広く、障壁画のほか、寺社の縁起絵巻、絵馬、大和絵風の金屏風、肖像画なども手掛けている。
- The work is wide-ranging: he created the Engi Emaki of temples and shrines, votive pictures, gilded folding screens in the Yamatoe style, and portraits as well as screen paintings.
- 神は社殿にいるのではなく、山や森などにいると考えられ、それも特定の一箇所に常在するとは考えられていなかった。
- Kami or deities were believed to dwell not in shaden, but in mountains and forest, and not in any single, definite location.
- このように、起源を上古に求めることができ、「柱の下に土台を持つもの」は神社建築の中でも古い形式と考えられる。
- As we have seen, the origin of these styles go back to ancient times, and the structure having sills under the posts are considered to be one of the oldest shrine architectural forms.
- 日吉(ひよし)神社・日枝(ひえ)神社、あるいは山王神社などという社名の神社は、日本全国に約3,800社ある。
- There are about 3,800 shrines under the names of Hiyoshijinja Shrine, Hiejinja Shrine, and Sannojinja Shrine in Japan.
- 吉村酒造株式会社(よしむらしゅぞう)は京都市伏見区上板橋町に本社を置く清酒の生産・販売業をおこなう会社である
- Yoshimura Shuzo Co., Ltd. is a company engaged in production and sale of seishu (refined sake), with its principal office at Kami-itabashi cho, Fushimi Ward, Kyoto City.
- 神籤に吉凶の語句が記されず、運勢の説明文・和歌等のみが御籤に記されている寺社もある(滋賀県の多賀大社など)。
- There are also temples and shrines which do not inscribe the good or bad fortune on mikuji, but only have the explanation or waka poetry (such as Taga Taisha shrine in Shiga Prefecture).
- 鳳輩をもとにして、これに魔除けの巴紋や神紋を飾り、ミニチュアの神社のように鳥居や玉垣、高欄などが付けられた。
- Using the otori ren as the basic form, Tomoe-mon or Shin-mon has been added to keep evil spirits away and a torii (Shinto shrine archway), the fence around a shrine and bannister have been put up to give the mikoshi a miniature shrine-like appearance.
- 農耕が始まり人々が定住するようになると、神に対しても定住が求められるようになり、居所としての神社が誕生した。
- When people started to settle in one place with farming becoming their way of life, they wanted their god to stay in one place and hence Shinto shrine came into the existence as a domicile of the god.
- 代表的な例では大神神社(三輪山)などがあり、小さな神社でも山麓にあるものは山頂に磐座や神木を持つことが多い。
- One typical example is the Omiwa-jinja shrine of mount Miwayama, and even smaller shrines located at the foot of shintai mountains (mountains regarded as kami-body) that often maintain iwakura (dwelling place of a god on top, usually a large rock) or shinboku (sacred tree.)
- この信仰では、徳川家康は薬師如来の仮の姿が日本に現れたものとし、神仏習合の形をとり神社神道形式で祭祀を行う。
- This faith is the syncretism of Shinto and Buddhism and according to it, Ieyasu TOKUGAWA is assumed as the temporary figure of Yakushi Nyorai who appeared in Japan while religious service is conducted in the way of Jinja Shinto.
- 時宗では、神社参拝及び本山での朝の勤行の後に熊野大社の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。
- In the Jishu sect it is necessary to recite it three times in front of the shelf of gods that enshrines the soul of Kumano Taisha Shrine after worship of the shrine and morning devotions.
- 2006年度に行われた同志社EVEにおいて、補修工事に使われた土居葺板に寄せ書きを行うイベントが開催された。
- At Doshisha EVE held in 2006, an event was held in which the participants wrote words on doibukiita (a base board for tile roofing) used for the restoration work.
- そして中世において寺院は聖域であるとする社会的観念があったため信長に敵対した六角義治らを恵林寺にかくまった。
- Since there was a social consensus in the Middle Ages that temples and shrines were sacred, Kaisen gave shelter to Yoshiharu ROKKAKU and others who fought against Nobunaga in Erin-ji Temple.
- フィリピンでは出店で日常的に見られるが、飼育する上で育てきれない場合や近隣からの苦情などで社会問題になった。
- They can routinely be found at stalls in the Philippines, although they became a social problem due to people not being able to raise them or getting complaints from neighbors.
- 貴族の衰退と入れ替わるように、武家が権力を持った鎌倉時代以降は、寺社や武家など権門勢家を訪れるようになった。
- Replacing the aristocrats who were on the wane, samurai families became powerful after the Kamakura period and the priests visited the great and powerful such as temples, shrines and samurai families.
- ちなみに宝くじの起源である「富くじ」も、寺社普請のために設けられた、非日常を演出する資金収集の手段であった。
- The 'tomikuji,' which was the origin of the modern lottery and established to collect funds needed for building temples, was also produced special atmosphere.
- 高度成長期以降、日本の社会が工業化するにつれ、農業や漁業を基盤とする地域は、過疎化などに苦しむようになった。
- As Japanese society became industrialized after a period of high economic growth, regional areas dependent on agriculture and fishing faced decline.
- 中世には身分制度や封建社会などが確立され、武具や武士に関わる所作を学ぶ事は、農工商にある者は許されなかった。
- However, in medieval times when the class system of feudal society was established, farmers, artisans, and merchants were not allowed to learn about arms and samurai postures.
- それにより、1987年(昭和62年)、芸妓出入りの料理屋や財界人の出資により「柳都振興株式会社」が設立された。
- In 1987, 'Ryuto Shinko Corporation' funded by restaurants where geigi regularly came to work and some business leaders was established.
- 武蔵府中熊野神社古墳は明治時代には開口していたために、古墳内部の副葬品の多くは持ち出されてしまったと思われる。
- Most of the burial goods inside the tumulus seem to have been taken away as the tumulus was open during the Meiji period.
- 武蔵府中熊野神社古墳は、多摩川の河岸段丘である府中崖線の北側に広がる、武蔵野台地立川面という台地上に造られた。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was constructed in Tachikawa Terrace in Musashino Plateau that stretches north of Fuchu Terrace which is a fluvial terrace of Tama-gawa River.
- また、同志社はキリスト教主義であるが、当時の京都ではキリスト教を排除する傾向にあり、住民の反対運動が相次いだ。
- As Doshisha was a school that believed in Christianity, opposition movements were vigorously organized by residents since the social environment in Kyoto was not in favor of Christianity at the time.
- Although the Doshisha was established based on Christian doctrine, Christians were being eliminated in Kyoto at the time, so there were continuous campaigns against the Doshisha by local residents.
- 勧進平家(かんじんへいけ)は、寺社の改修費用などを集めるために琵琶法師が『平家物語』の全200句を語ったもの。
- Kanjin Heike refers to a total of 200 phrases of 'Tale of the Heike,' as narrated by Biwa Hoshi to collect money for temple repairs.
- 日本の神社仏閣で授与されているお守りのうち、神仏を表す文字が書かれた神札が入っているものなどがここに含まれる。
- Among the omamori offered at shrines and temples in Japan, those containing a talisman on which characters that represent Shinto and Buddhist deities have been written belong to this category.
- 日本の竈も社会の高度化に伴って多様化し、七輪のような移動の簡便な焜炉が発展する以前より、長く広く利用されていた。
- Japanese-style kamado increased in variation with the advancement of society, and they had been used widely for a long time before the portable cooking charcoal stove developed.
- こうした撮影活動の末、入江は写真集『お水取り』昭和43年三彩社、『東大寺とお水取り』昭和56年集英社を刊行する。
- After such photographing, IRIE published the photo album called 'Omizutori' by Sansaisha (publishing company) in 1968 and the one 'Todaiji Temple and Omizutori' by Shueisha Inc. in 1981.
- なおいわゆる下品は、この用法から、中国の貴族社会における下等の家柄や地位を下品と呼ぶようになったことに由来する。
- The word of so-called gehin, which refers to the family in the lower class and the lower position in aristocracy, originates in this classification.
- 神道では死を穢れたものと考えるため、聖域である神社では葬式は通常おこなわず、故人の自宅か葬斎場で行うことが多い。
- As death is considered to be Kegare (impurity) in Shinto, and funerals are not usually held in a Shinto shrine which is sanctuary and in many cases it is held at the house of the dead or a funeral hall.
- 現在の形の神葬祭は江戸時代でも神葬祭を陰ながらも連綿と伝えてきた神社や社家の祭式、思想、伝統等を引き継いでいる。
- The current-style Shinto Funeral succeeds the Rules for Ritual Procedure, thought, tradition and so on of Shinto shrines and Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) which have been uninterruptedly handed down even secretly through the Edo period.
- 武蔵府中熊野神社古墳(むさしふちゅうしくまのじんじゃこふん)は、東京都府中市 (東京都)にある上円下方墳である。
- Musashi Fuchu Kamano Jinja Kofun-Tumulus is a dome-shaped grave mound, located in Fuchu City, Tokyo (Tokyo Prefecture).
- 宮曼荼羅 - 本地仏や垂迹神を描かず、神社境内の風景を俯瞰的に描いた作品にも「曼荼羅」と呼ばれているものがある。
- Miya Mandala - Some works that depict neither Honjibutsu nor Suijakushin but depict the scenery of a shrine's holy precinct are also called 'Mandala.'
- 妻が神社建築においてどのような意味を持つのかははっきりしないが、信仰上の重要な要素であったことは間違いないらしい。
- Whereas the meaning of gabled roof in shrine architecture is not clear; there seems to be little doubt that it was of great religious significance.
- そして棟持柱を含めて、全ての柱が礎石を使わず地面に穴を掘って建てる掘立柱である(現在の出雲大社は土台の上に建つ)。
- All the posts, including munamochi-bashira, are hottate-bashira, which are erected by excavating a posthole to insert and secure the post without using any foundation stones. (Note: Today's Izumo-taisha Shrine is built on a sill.)
- また猿楽は武家社会における典礼用の正式な音楽(式楽)も担当することとなり、各藩がお抱えの猿楽師を雇うようになった。
- Moreover, Sarugaku came to be the formal music (ritual music) for ceremonies in the community of samurais and each clan came to employ its retained Sarugaku performer.
- Also, Sarugaku became the official music (shikigaku - the music and plays for official ceremonies) for ceremonies held in samurai society, and each domain employed their own sarugaku-shi (sarugaku player).
- もうひとつの原因として会社組織になったことと、伝統文化や厳しい世界と「いまどきの若い子」の感覚による温度差もある。
- Another factor is that it turned into a company system as well as the gap between the strict world of traditional culture and the attitude of 'kids these days.'
- 後継者不足のため、花街側は頭を抱えている状況だが、山形や秋田では会社制度に転換したりして後継者を育成し続けている。
- Red-light districts are in a quandary due to the insufficient number of geigi, but they are continuing to train successors in the arts of geigi by converting the old system to a company structure in Yamagata and Akita Prefectures.
- 江戸中期、徳川吉宗により一時衰退していた流鏑馬が奨励され、以降、復興した流鏑馬が全国の神社等で神事として行われる。
- In the mid-Edo Period, Yabusame, which once declined temporarily, was promoted by Yoshimune TOKUGAWA and had revived as a shrine ritual all over Japan.
- 武蔵府中熊野神社古墳造営当時の古墳近隣の情勢を考察すると、7世紀中葉以降とされる造営時期が大きな意味を持ってくる。
- The construction period of the mid 7th century onwards gains significance in connection with the historical situation around the tumulus at the time of its building.
- 即位式典の場所である御所は、同志社今出川校地に隣接しており、大学当局は即位式の間、全学あげて構内の警備をしていた。
- As the Imperial Palace, the venue of enthronement ceremony, was adjacent to Doshisha Imadegawa-kochi, the authority of university was on full alert during the period of enthronement ceremony.
- 本格的には近江宮遷都の時に架橋されたと考えられるが、当時は現在の位置より65m南の龍王社・雲住寺を東端としていた。
- It is believed that the first full-scale bridge was built when the relocation of the capital was carried out to Ohminomiya, and the east end of the original bridge was situated near Unjyu-ji Temple with Ryuo-sha, which is about 65m south of today's location.
- 例えば、「天児屋根命」は、天児屋根命を祀る神社である春日神社(春日大社)の祭神であるから、「春日権現」と呼ばれる。
- For example, 'Amenokoyane no Mikoto' (a legendary ancestral deity) is also called 'Kasuga Gongen,' because Kasuga-jinja (or Kasuga-taisha) Shrine is dedicated to 'Amenokoyane no Mikoto.'
- 織田政権による統一戦争から江戸幕府成立の過程で、浄土真宗をはじめとする寺社勢力は統一権力の前に自律性を失っていく。
- In the course of wars to unify Japan under the Oda government to the establishment of the Edo bakufu, the temples and shrines such as Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) started to lose their autonomy.
- 京都・白雲神社の弁才天像(2臂の坐像)は、胎蔵曼荼羅に見えるのと同じく菩薩形で、琵琶を演奏する形の珍しい像である。
- The Benzaiten statue (two armed seated statue) at Shirakumo-jinja Shrine in Kyoto is unique as it is the same bodhisattva form playing a biwa that can be seen in the Womb Realm Mandala.
- 行事として最も重要な茅の輪潜りはもちろん行われるが、それに併せて神社の参道に多くの屋台が並び、まさにお祭りである。
- Chinowa kuguri, which is the most important ceremony, is certainly performed, and Shrine's approaches are lined with many street stalls to coincide with the ceremony, which basically makes it a festival.
- 神社によっては拝殿を持たないところ(春日大社・伊勢神宮など)や、二つ持つところ(伏見稲荷大社・明治神宮など)もある。
- Some shrines including Kasuga-taisha Shrine and Ise-jingu Shrine do not have haiden; others including Fushimi Inari-taisha and Meiji-jingu Shrine have two haiden halls.
- 心御柱は、社殿の中央にある柱のことであるが、建築構造上、意味をなさない柱であり、本来は神の依代であったと考えられる。
- Shin-no-mihashira, which is in the center of a pavillion structure, is a non-structural post, and is considered to have been yorishiro, an object originally capable of attracting kami.
- 役行者霊蹟札所(えんのじょうしゃれいせきふだしょ)は、修験道の開祖とされる役小角ゆかりの三十六寺社の霊場巡礼である。
- En no Gyoja Reiseki Fudasho indicates the pilgrimage of the thirty-six reijo (sacred places) in thirty-six temples and shrines, related to En no Gyoja who is said to have founded Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts).
- 寺社奉行松平忠順は困惑して、徳川将軍家の菩提寺である寛永寺(天台宗)と増上寺(浄土宗)に意見書に対する見解を求めた。
- Tadayori MATSUDAIRA, the commissioner of temples and shrines, was perplexed and asked Kanei-ji Temple (the Tandaishu sect) and Zojo-ji Temple (the Jodoshu sect), family temples belonging to the Tokugawa shogun's family, for their opinions about the proposal.
- ちなみに、この江戸の日吉社に日枝(ひえ)神社と名称が付けられたのは、慶応4年(明治元年)6月11日以降のことである。
- Incidentally, the Hiyoshisha Shrine in Edo was renamed Hiejinja Shrine after July 30, 1868.
- 山梨県南都留郡富士河口湖町(旧勝山村)の富士御室浅間神社では、9月に行われている(2007年4月29日に行われた)。
- Fujiomurosengen-jinja Shrine in Fujikawaguchiko Town, Minamitsuru District, Yamanashi Prefecture (former Katuyama Village) performs yabusame in September (on April 29, 2007.)
- これはかつて武蔵府中熊野神社古墳の石室が開口していた時代、熊野神社の奥宮として信仰の場となっていたものと考えられる。
- This may suggest that the stone chambers were used for worship as the inner shrine of Kumano-jinja Shrine when they were open to the public.
- 日本では、猛威ある御霊的神格を持っていることからスサノオと習合し、京都祇園の八坂神社に祀られ除疫神として尊崇された。
- In Japan, he amalgamated with Susanoo as he was a deity of ferocious nature and was enshrined at Yasaka-jinja Shrine in Gion, Kyoto and was worshiped as Joeki-shin (a god that protects against plague).
- その間に、本願寺の教勢は大いに発展し、日本有数の大教団として、また一個の強力な社会的勢力としての地位を得るにいたる。
- During that period, Hongwan-ji Temple became more influential and established itself as one of the largest religious sects as well as a strong social group.
- 昭和21年(1946年)、近畿日本鉄道(近鉄)社長であった種田虎雄(おいたとらお)は、財団法人大和文華館を設立した。
- In 1946 Torao OITA, the president of Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu), established the Museum Yamatobunkakan Foundation.
- 又はJR・近鉄の各奈良駅から市内循環バス外回り「氷室神社・国立博物館」・「大仏殿春日大社前」・「春日大社本殿」下車。
- Or, take the City Loop Bus Sotomawari (outer loop) at JR or Kintetsu Nara Station and get off the bus stops at 'Himuro-jinja, Kokuritsu-Hakubutsukan,' 'Daibutsu-den Kasuga-taisha mae,' or 'Kasuga-taisha Honden.'
- 毎年12月中旬頃から下旬にかけ、企業から企業への贈答、また得意先幹部同士の贈答が、また社員同士の贈答が広く行われる。
- Every year, from the middle to the end of December, gifts between companies, between managers of associate companies, and between employees are generally given.
- 他社からもウイスキーや日本酒・梅酒等で風味を付けたものもあり、その他にも色々な風味で変化を持たせた物も存在している。
- There are additional types of konpeito with various flavors including whiskey, Japanese sake, plum wine and other wide range of flavors that are made by other companies.
- 京都新聞110年史(京都新聞創刊110年記念事業実行委員会社史編さん部会 編) 1989年10月発行、488ページ。
- The Book of 110-year History of Kyoto Shimbun (edited by Kyoto Shimbun's 110th Anniversary Celebration Executive Committee, Company History Editing Group Meeting) published in October, 1989; 488 pages.
- 京都新聞120年史(京都新聞創刊120年記念事業実行委員会社史編さん部会 編) 1999年10月発行、303ページ。
- The Book of 120-year History of Kyoto Shimbun (edited by Kyoto Shimbun's 120th Anniversary Celebration Executive Committee, Company History Editing Group Meeting) published in October, 1999; 303 pages.
- 元来は武家社会における料理であり、餅や野菜、乾燥食品などを一緒に煮込んだ野戦料理だったのでは無いかと考えられている。
- It is considered to have been a dish of the samurai world prepared in battle fields by simmering mochi, vegetables, and dried foods in a pot.
- 大きさの単位は、ふつう台輪とよばれる部位の幅で測られ、日本で一番大きな神輿は東京都富岡八幡宮の御本社一の宮神輿である。
- The unit of size is usually measured by the width of a part known as architrave and Japan's largest mikoshi is Gohonsha ichinomiya mikoshi at Tomioka Hachimangu in Tokyo Prefecture.
- 女人禁制(にょにんきんせい)とは、女性に対して社寺や霊場、祭場などへの立入りを禁じ、男性主体の修行や参拝に限定する事。
- 'Nyonin Kinsei (No Women Admitted)' means forbiddance for women to enter shrines and temples, reijo (sacred ground), ceremonial sites and others, as well as the limitation to unobstructed cultivation and worship by men.
- 中央から離れた地域でも有力寺社は軍事力を持ったり地元軍事力と結びつき、当時のパワーバランスに大きな影響を及ぼしていた。
- Even in regions far from the center of Japan, some dominant temples and shrines exerted a big influence on the power balance in those days with holding military power or by joining forces with the local militia.
- 洋学者・山本覚馬(のち同志社英学校の創立者・新島襄の義兄・協力者となる)が明治維新の混乱の中で藩邸跡地を購入していた。
- Under the state of confusion resulting from the Meiji Restoration, Western learning scholar Kakuma YAMAMOTO (the older brother-in-law and collaborator of Jo NIIJIMA, the founder of Doshisha English School) purchased the site of the domain's residence.
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告した。
- Though Yushukan's framework that survived the fire was expected to be demolished, Goichi TAKEDA, who was engaged in the construction of an adjacent building of Doshisha Girl's School, recommended repairing and preserving it.
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a constructor of Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building.
- また、若年層の会員を中心として、関連会社であるチューリップ企画が製作した親鸞のアニメビデオを訪問販売する活動があった。
- Also, a related company comprised mainly of younger group members called Tulip Co. produces animated videos about Shinran and sells them door to door.
- 江戸時代初期に残夢という老人が源平合戦を語っていたのを人々が海尊だと信じていた、と『本朝神社考』に林羅山が書いている。
- Razan HAYASHI wrote in his book 'Honcho Jinja Ko' (a study of Japanese shrine) that, in the early Edo period, an old man named Zanmu told the Genpei War and people believed that he was Kaison.
- 金地院崇伝と寺社奉行の任に当たり、西笑承兌の後を引き継いで朱印状の事務取扱の役目に就くなど、朱印船のことにも関わった。
- He assumed the position of Jisha-bugyo (a commissioner of temples and shrines) along with Konchiin Suden and thereafter, he succeeded Jotai SAISHO as a responsible officer of Shuinjo (shogunate license to trade) related jobs and was involved in shuinsen (shogunate-licensed trading ship) related jobs.
- また同八幡神社は渋谷氏歴代の居城渋谷城址の一部で、1092年(寛治6年)に河崎基家が城内の一角に創建したと伝えられる。
- It is believed that Hachiman-jinja Shrine occupies a part of the site of Shibuya-jo Castle, which used to be the castle of successive Shibuya clans, and it was constructed in 1092 by Motoie KAWASAKI at a corner of the castle.
- 著された翌年には比叡山に「二十五三昧合」という結社が作られ、ここで源信は指導的立場に立ち、毎月1回の念仏三昧を行った。
- The year after he published the book, he made a group, 'Nijugozanmaie' on Mt. Hiei, and here Genshin fulfilled a leadership role and conducted nenbutsu-zanmai (mental absorption in the nenbutsu) once a month.
- 2007年 神戸新聞社の機器故障により、9月22日夕刊・9月23日朝刊の神戸新聞について、紙面制作を京都新聞社で行う。
- 2007: The Kyoto Shimbun Co., Ltd. produced the evening edition of September 22 and the morning edition of September 23 of the Kobe Shimbun News, due to the machine failure on the part of Kobe Shimbun Co.,Ltd.
- また、弘法大師の共利衆生(きょうりしゅじょう)の精神に立ち、社会に貢献する「御宝号念誦運動」を宗団として取り組んでいる。
- With the spirit of Kyori Shoju (the idea that all living things can receive a benefit, that is, live oneself and others together) by Kobo Daishi, they are working as 'Gohogo Nenju (recite a prayer to the Amitabuddah) Movement' a religious group to contribute to society.
- 平清盛が願文を添えて長寛二年(1164年)厳島神社に奉納した『平家納経』図録には、僧侶の庵室に明かり障子が描かれている。
- A graphical restoration of 'Heike Nokyo' ('nokyo' refers to a copy of a sutra offered to a temple/shrine), which was offered to Itsukushima-jinja Shrine in 1164 by TAIRA no Kiyomori along with a written petition, contains a picture depicting akari shoji provided with a priest's hermitage.
- だが近年、木に結ぶと成長が悪くなるため、参拝者が神籤を結ぶために、2本の木の柱の間に張られた縄を用意している寺社もある。
- However in recent years some temples and shrines prepare a rope between two tree trunks for visitors to tie the mikuji to because tying the mikuji to the trees is bad for the tree growth.
- 平清盛が願文を添えて長寛二年(1164年)厳島神社に奉納した『平家納経』図録には、僧侶の庵室に明かり障子が描がれている。
- In the picture record of 'Heike-nokyo' (collective term of Buddhist scriptures in dedicated by the Taira family' which was dedicated by TAIRA no Kiyomori with statements in Itsukushima-jinja Shrine in 1164, Akari-shoji was drawn in the hermitage of a priest.
- 実際に見る機会は少ないながらも、庶民の関心は強く、寺社への寄進を集める目的の勧進能が催されると多くの観客を集めたという。
- Although the chance to in fact see Sarugaku was rare, the common people's concern was strong and whenever there was Noh performance event aiming at collecting donations for temples or shrines, a lot of spectators gathered.
- Although they had few chances to watch, ordinary people were very interested in Noh, and it is said that Kanjin Noh, which was held to raise subscriptions for the construction of temples/shrines, attracted many spectators.
- また神社拝殿の回りを練り暴れる拝殿回しでは、ひたすらカーブを切りながら上記のようにシーソー状に激しく振りながら前進する。
- During Haiden mawashi, to go around the front shrine wildly, the bearers move the mikoshi forward keep turning sharply to negotiate corners while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion as mentioned above.
- また神社や寺でも各々に用いる固有の紋があるが、特に家紋と区別してそれらの紋は神紋(しんもん)や寺紋(じもん)と呼ばれる。
- In addition, shrines and temples each have their own Mon, which are called Shrine Mon and Jimon that are especially, distinguished from Kamon.
- 敗戦後は戦中にピークに達した社会的重圧を「軍国的」「封建的」の概念で否定するようになり、家紋はその表象のひとつとされた。
- After defeat in World War II, social pressure, which peaked during the war, was denied as 'militaristic' and 'feudalistic,' and Kamon was seen as one of the fostering symbols.
- 近畿日本鉄道の子会社である近鉄レジャーサービスが経営している(2004年までは、同年に解散した近鉄興業株式会社が運営)。
- It is operated by Kintetsu Leisure Service, a subsidiary of Kinki Nippon Railway Company (while it was under the management of Kintetsu Kogyo Kabushiki Gaisha until 2004 when that company was dissolved).
- 青年期に出版された各界著名人との対話録では社会問題への高い関心もうかがえ、同時代の学生運動の影響も受けていたと思われる。
- According to the dialog record which was issued in his youth, it seems that he had a high level of interest for social issues and he had been influenced from the student movement of that period.
- 大原野神社は延暦3年(784年)、長岡京遷都時に、奈良の春日神社(現・春日大社、藤原氏の氏神)の分霊を祀ったものである。
- Oharano-jinja Shrine was founded in 784 when the divided deity of Kasuga-jinja Shrine (now Kasuga-jinja Shrine, an ancestral shrine of the Fujiwara clan) in Nara was enshrined during the relocation of the capital to the city of Nagaoka-kyo.
- ことに中国では、念仏の流れとして慧遠 (東晋)の白蓮社の念仏、善導による念仏、慧日による慈愍流の念仏の三流が盛んである。
- In China, three popular lineages of nenbutsu are the Eon (Eastern Jin) of Byakuren-sha, nenbutsu by Shandao and nenbutsu of Jimin-ryu by Enichi.
- 生長の家宇治別格本山(せいちょうのいえうじべっかくほんざん)は京都府宇治市にある宝蔵神社を中心とする生長の家の別格本山。
- Seicho no Ie Uji Bekkaku Honzan is the bekkaku honzan (special head temple) of Seicho no Ie, which is centered around Hozo-jinja Shrine in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 今も金王八幡神社の一隅には、土佐坊昌俊こと渋谷金王丸を祀る金王丸影堂があり、傍らに「渋谷城・砦の石」と伝わる石塊が残る。
- Even at present, Konnomaru-eido Hall, which enshrines Shoshin TOSANOBO, namely Konnomaru SHIBUYA, is located at the corner of Konno Hachiman-jinja Shrine and next to it, there exists a stone that has been handed down as 'the stone used for the fortress of Shibuya Castle.'
- もやい船の場合はその町のシンボルになるものがデザインされている(例町内に亀山社中跡がある自治会は坂本龍馬を描いている)。
- Moyai-bune has a symbol of its town on the sail (e.g., a neighborhood association in a town which has remains of Kameyama shachu (the first trading company in Japan led by Ryoma SAKAMOTO at the end of the Edo period) in its town posts a sail depicting Ryoma SAKAMOTO).
- 万が一、他の葬儀社に搬送してもらった場合は自宅に戻った後にお礼金を渡して丁重にお礼とお断りをして帰って貰う事が一番である。
- If other funeral homes, by some change, take care of the transportation home, then the best way is to give a reward and offer cordial thanks and an apology upon returning home.
- 神輿、御輿(みこし、しんよ)は、日本の神社の祭の際に、神霊が御旅所などへ渡御するに当たって一時的に鎮まるとされる輿である。
- A mikoshi or shinyo refers to a litter on which a divine spirit temporarily rides when the divine spirit moves to a place where the sacred litter is lodged during a festival celebrated by shrines in Japan.
- 墳丘の中心軸の延長線について、後円部方向は二上山の南にある竹之内街道の峠付近を通り、前方部方向は箸墓や檜原神社付近を通る。
- When the central axis of the tumulus is extended out to the circular rear-end orientation, it goes through the mountain pass area of Takenouchi Road located south to Futakami-yama Mountain, while the axis extended out to the rectangular frontage orientation goes through Hashihaka Tumulus and Hibara-jinja Shrine area.
- 権現は神号であるが、多くの場合具体的な神社の祭神に対して用いられ、通常神社との関係を切り離した状態での神には用いられない。
- Gongen is shingo, so it is mostly used as the title of the deity to which a specific shrine is dedicated and linked, while it rarely implies the deity as separated from the shrine.
- 四天王寺別当、法成寺別当、園城寺長吏など大寺社の要職を歴任する間、1132年には僧正へ、1134年には大僧正へ任じられた。
- While successively holding important positions at big temples and shrines, such as betto (a monk who manages the affairs of a temple) of Shitenno-ji Temple, betto of Hosei-ji Temple and chori (the head priest) of Onjo-ji Temple, he became Sojo (high-ranking Buddhist priest) in 1132 and Daisojo (the highest ranking Buddhist priest) in 1134.
- というのも、当時の貴族社会は藤原氏が主要な地位を独占しており、他の氏族の者はごくわずかな出世の機会を心静かに待つしかなく、
- At that time, the majority of important positions in aristocratic society were taken by the Fujiwara clan, hence members of other clans had to wait quietly for their slight chance of getting promoted.
- その後京へ戻り、宮中や公卿の社会を中心に活躍し、1678年(延宝6年)自選の作品集である「大住院立花砂之物図」を刊行した。
- After that, he returned to Kyoto, worked actively mainly in the Imperial Court and in the society of court nobles, and in 1678 he published 'Daijuin Rikka Sunamonozu, Daijuin Tatehana Sabutsuzu,' a collection of his works selected by himself.
- 同様の言葉に「参詣(さんけい)」があるが、参拝は拝むことに主眼があるのに対し、参詣は寺社へ詣でる(行く)ことに主眼がある。
- Sankei' is the synonym for sanpai, but sankei focuses on the act of visiting a shrine or a temple while sanpai emphasizes the act of praying.
- 最初は余興的なものとして扱われていたが、やがて社寺の祭礼の中に、猿楽が重要な要素として組み込まれるような現象も起き始めた。
- Though such performances were at first seen merely as entertainment, Sarugaku was gradually incorporated into the rituals of shrines and temples.
- しかし文明が発達し人口も徐々に増え、国家や領土という社会構造が出来るにつれ、世界中で大規模な争いが起きるようになってゆく。
- However, along with the development of civilization, the gradual increase of population, and the establishment of social structure such as countries and land, large wars had occurred all over the world.
- 初期はその多くが「献灯」と呼ばれ、仏閣(社寺)に設置されていたが庭園文化の発達と共に園内に鑑賞目的で設置されるようになった。
- Initially, many toro were called 'kento' (referring to a votive lantern at a temple or shrine) and were placed at a Buddhist temple (Shinto shrine or Buddhist temple); however, the development of the culture associated with a Japanese-style garden resulted in toro coming to be placed in a garden, in order to be appreciated.
- 周辺の興福寺、東大寺、春日大社、奈良国立博物館、なども含めると総面積はおよそ660ha(東西約4km、南北約2km)に及ぶ。
- The total area including the grounds of nearby Kofuku-ji Temple, Todai-ji Temple, Kasuga-taisha Shrine, Nara National Museum, and so on, reaches around 660 hectares (about 4 kilometers east and west and about 2 kilometers north and south).
- 付近の遺跡からは「羊」の文字の入った文字瓦が発見されており、近隣には高麗神社も存在することから、この説を有力たらしめている。
- The fact that a lot of roof tiles with the written character '羊' and Koma-jinja Shrine exists in the neighborhood strengthens this theory.
- 681年に出家、官大寺で法相宗などの教学を学び、集団を形成して近畿地方を中心に貧民救済・治水・架橋などの社会事業に活動した。
- He entered the priesthood in 681, learned the methods of education and learning such as Hosso sect at Kandai-ji Temple, and formed a new group committed to social activities, including relief for the poor, flood control, and bridge construction mainly in the Kinki Region.
- いっぽう、現在の大相撲は神社仏閣の再興や造営の費用を捻出するための江戸時代初期の勧進相撲(かんじんずもう)に端を発している。
- On the other hand, the Ozumo we see today originates from Kanjin Zumo, which was held during the Edo period to make money for the demolition and construction of shrines and temples.
- だが、平安時代末期に入ると社会不安が増大し、広大な所領の持ち主であり裕福であった大寺院は盗賊などに狙われる危険性が高くなった。
- However, towards the end of the Heian period, social unrest spread and there was an increased risk of large temples, which owned vast tracts of land and had grown wealthy, attracting thieves.
- その後1967年(昭和42年)に至って、法隆寺の発願、朝日新聞社の後援であらためて模写壁画を制作して壁にはめ込むことになった。
- Later in 1967, by the request of the Horyu-ji Temple and backup of the Asahi Shinbun (newspaper) Company, another reproduction of the murals to install onto the blank walls was arranged.
- 現在、四座一流の系統の能楽師たちは社団法人能楽協会を組織しており、能楽協会に加盟している者が玄人の能楽師と位置づけられている。
- At present, Noh artists in the system of 'four theatres, five styles' have organized The Nohgaku Performers' Association and members of the Nohgaku Performers' Association are entitled professional Noh artists.
- 山梨県富士吉田市の小室浅間神社 (富士吉田市下吉田)では武家の流鏑馬ではなく、馬蹄占いをする流鏑馬が9月19日に行われている。
- Omuroasama-jinja Shrine (Shimoyoshida, Fujiyoshida City) in Fujiyoshida City, Yamanashi Prefecture performs yabusame for horseshoe fortune-telling on September 19 instead of samurai-class yabusame.
- 社会福祉に力を注ぎ全国に教線を拡大したが、明治41年(1908年)に大道長安が入寂すると後継者がいないこともあって急速に衰退。
- Its dedicated efforts on behalf of social welfare became widespread throughout Japan, but it declined rapidly after Choan DAIDO's nirvana in 1908, partly due to the lack of a successor.
- 大韓民国の国立文化財研究所や中華人民共和国の中国社会科学院考古研究所とも共同研究を行い、発展途上国の文化財担当者の研修を行う。
- The institute conducts joint researches with National Research Institute of Cultural Heritage (Korea) and Institute of Archaeology Chinese Academy of Social Sciences (China) and offers training for officials from developing countries who are in charge of cultural property.
- 市民主体のまちづくりシンクタンク社団法人の設立は全国でも初めてのことで、各地のまちづくり運動の先鞭をつけた画期的な事例である。
- The Urban Development Think Tank consisting mainly of the area residents was the first of its kind in Japan, being the groundbreaking case to set a precedent for the subsequent urban development movement in various regions.
- 勧進をおこなう者は、勧進帳(後述)をたずさえて諸国を遍歴したり、橋のたもとや寺社の門前、関所などで「一紙半銭」の寄付を募った。
- Monks engaged in kanjin would tour the countryside, carrying with them a book called Kanjin cho (described below) and collecting contributions by offering Isshi Hansen (a piece of paper for a half-mon (currency) meaning very little) at the feet of bridges or in front of temple gates.
- 弁天信仰の広がりとともに各地に弁才天を祀る社が建てられたが、神道色の強かった弁天社は、明治の神仏分離の際に多くは神社となった。
- Sites enshrining Benzaiten were built throughout Japan as the worship of Benzaiten spread, but many of these strongly Shinto Benten-sha halls became Shinto shrines as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period.
- 吉野の蔵王堂より蔵王権現を勧請してもらい、蔵王山頂にある刈田岳神社と、麓の刈田嶺神社に併置したところから名前の由来がきている。
- The name originated from the fact that Zao Gongen was transferred from Zao-do in Yoshino and enshrined in both Kattadake-jinja Shrine on the top of Mt. Zao and Kattamine-jinja Shrine at the foot.
- 三重塔・五重塔などのように階層が低い場合は木造建築のものが多いが、談山神社の十三重塔のように階層が高くなると石造のものが多い。
- Relatively short pagodas such as three-storey and five-storey varieties are often made of wood but many of the taller ones such as the thirteen-story pagoda at Tanzan-jinja Shrine are made of stone.
- 実際の用例では、教義の問題というよりは、葬送儀礼や仏事作法など習俗に関わる場面で、地域社会との交流のなかで生まれる言葉である。
- As a matter of actual examples, this phrase is not used as a matter of doctrine but in the intercommunication with local society, such as on the occasion of funeral rituals and Buddhist services that are closely connected with local customs.
- 改暦後は2月17日に行われるようになったが、特に統一されているわけではなく、北国には3月・4月の春祭りと併せて行う神社もある。
- After the conversion, the ritual has been held mostly on February 17, but the day was not standardized in particular, so some shrines in northern Japan have held it in March or April, so it has also served as the spring festival.
- 幾度も間違えることは恥辱であるとされ、おのずと修身の具ともなり、明治維新前までは貝桶が上流社会の嫁入り道具の一であったという。
- Because making many mistakes in the game were considered shameful, kaioi became a means to learn morals and kaioke had been one of a bride's household articles in high society until the Meiji Restoration.
- 東海地方では武士以外に庄屋・名主層にも弓術が普及し、現在でも「お祭り弓」と称して神社において祭礼と結びついた形で保存されている。
- In the Tokai region, besides being popular among the samurai, archery is also popular among Shoya (village headman) and in the Nanushi hierarchy (village headman); even now, it is preserved in the form of the so-called 'Omatsuri-yumi' (archery for the festival), which is related to festivals in the Shinto shrine.
- また19世紀中頃には大陸地域から香港、上海や外国へ移住した華僑や労働者などは同郷の中国人社会で互助活動として助葬が行われていた。
- In the middle of the 19th century, overseas Chinese and laborers who moved to Hong Kong, Shanghai or abroad used to observe Joso as a mutual support activity in the Chinese societies of people from the same province.
- ただ、武蔵府中熊野神社古墳と同じ上円下方墳であり、古墳内の構造も似ている天文台構内古墳が約7.5キロメートル東側の三鷹市にある。
- Having said this, however, there is Tenmondai Konai Kofun-Tumulus which is a dome-shaped tumulus, similar in form and internal structure to Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus, in Mitaka City, some 7.5 kilometers east of the Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus.
- なお、熊野神社はもともと府中市内の別の場所にあったものが、1777年(安永6年)に現在の地に移ってきたものと言い伝えられている。
- As tradition has it, Kumano-jinja Shrine which had been in a different place in Fuchu City was relocated to the present site in 1777.
- 現在でも八坂神社などでは赤い地の紙に金色の文字で「蘇民将来子孫之門」という札を配布しているが、その由来はこの故事を基にしている。
- Even today, Yasaka-jinja Shrine and other shrines distributes red paper cards with 'Sominshorai shison-no-mon' written on them in gold-colored characters, and the origin of this practice is the historical event mentioned above.
- 『徒然草』は自然の風物などが散文として書かれ日本の日本三大一覧に数えられ、また当時の社会風潮などを知るための資料にもなっている。
- 'Tsurezuregusa' (Essays in idleness), which describes various topics including natural features in prose, is regarded as one of the three major Japanese essays; it also gives information to understand the tendencies and customs of the society at that time.
- なお、是算の別当任命については、北野神社創建時ではなく、寛弘元年(1004年)、一条天皇の北野神社行幸時のこととする別説もある。
- Further, there is another theory about the appointment of Zesan stating that it was not when Kitano-jinja Shrine was constructed, but that he was appointed as head priest when Emperor Ichijo made Gyoko (Emperor's visit) to Kitano-jinja Shrine (in 1004).
- ハレとケは、社会学者エミール・デュルケームの聖俗二元論との類縁性、すなわち、「ハレ=聖」「ケ=俗」の関係で論じられることもある。
- Hare and ke can also be argued on the affinity of sociologist Émile Durkheim's Dualism of the Sacred and the Profane, that is, the connection of 'hare = sacred' and 'ke = profane.'
- 古くは寺社などの神託を受けて商品ではなく縁起物を振舞うことを生業とし、その謝意として祝儀を受け取る祭りには欠かせない、職である。
- The Lotus Leaf Trade were businesses that were asked by shrines and temples to sell holy good luck charms, rather than merchandise, receiving in return gifts of gratitude, and as such were indispensible for festivals.
- 1995年1月17日の阪神・淡路大震災で神戸新聞の本社屋が全壊した際、この協定をもとに京都新聞社で神戸新聞の紙面を制作・発行した
- When the main building of Kobe Shimbun Co., Ltd. was completely destroyed by the Great Hanshin Awaji Earthquake on January 17, 1995, The Kyoto Shimbun Co., Ltd. produced and published the Kobe Shimbun News in accordance with the above-mentioned agreement.
- 一般に葬儀社の売上に対する粗利益は40%~60%ぐらい、純利益は一桁パーセント程度なので紹介業者を仲介するとほとんど利益が出ない。
- Generally, the gross profit on the sales amount of a funeral home is approximately 40-60% and the net profit is in the single-digit percent, which makes the profit almost nothing if a middleman is involved.
- 別個体の会社組織だが組合に入っているため、新潟の花柳界で活動し料理屋等にも通用でき、座敷への呼び方や花代は姐さんたちと同様である。
- While it is a company structure as a separate entity, since it belongs to a union, these geigi can take an active role in the red-light district and can go to restaurants in Niigata the way one calls geigi to their banquet and Hana-dai being the same.
- 江戸時代、稲荷塚古墳の東側に資福院という寺院があったが、明治初年に神仏分離令などの廃仏毀釈により墳丘上に恋路稲荷神社が建てられた。
- In the Edo period, there was a temple called Shifuku-in on the east side of the Inarizuka-kofun Tumulus; however, due to the Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) such as the Shinbutsu-bunri-rei (a law to forbidden the fusion of Shinto and Buddhism) in the early years of the Meiji period, Koiji-inari Shrine was built on the hilltop.
- 1978年、ドイツ製蒸気機関車とワゴンリー社製寝台車 (鉄道)8両を連ねた「ホテル・オリエント急行」を敷地内に開業し話題となった。
- In 1978, the 'Hotel Orient Express' was opened on the site of these facilities and drew attention of people, by setting up a train with a German made steam locomotive and eight sleeping cars made by the Compagnie Internationale des Wagons-Lits.
- 近代の新宗教を除けば日本有数の巨大宗教教団の指導者としては例外的に社会問題や国際情勢に対する積極的な発言をすることで知られている。
- He is known for his positive statements about social issues and international affairs unlike the other leaders of the biggest religious organizations in Japan except the leaders of newly formed religions.
- 埋納される場所は霊地や聖地と位置付けられている山頂や神社境内である場合が多く、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。
- Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.
- この寺は、源頼朝の御家人で石清水八幡宮の社家志水氏の祖となった高田忠国が開基となり、1191年(建久2年)創建した寺と伝えられる。
- This temple is reported to have been founded in 1191 by Tadakuni TAKADA, who was an immediate vassal of the shogun Yoritomo MINAMOTO and an ancestor of the Shimizu clan which became shake (a family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- 地元の小学生から長老まで約40人が壬生大念仏講中を構成し、学校通い、会社勤め、商いなどの本職のかたわらに練習をし、公演をしている。
- The Mibu Dainenbutsu Association is formed from approximately 40 members, spanning a wide age group from local elementary school students to senior citizens, who take time out from their normal occupations as commuting students, salaried employees, running small business and the like to rehearse and perform.
- The Mibu Dainenbutsu Association consists of around 40 members ranging from elementary school students to senior citizens who rehearse and perform outside of school and work.
- また2004年には飲食店情報を扱うポータルサイトの草分け的存在である株式会社ぐるなびが、「ぐるなびデリバリー」サービス事業を展開。
- Also in 2004, Gourmet Navigator Inc., a pioneering restaurant information portal site, started the 'Gournavi Delivery' service.
- 2月21日は「社参」が行なわれ、新入を除く練行衆が和上を先頭に列を作り、八幡殿、大仏殿、天皇殿、開山堂に参詣し、行の安全を祈願する。
- 'Shasan' (visit to shrines or temples) is done on February 21, and the Rengyoshu except for Shinnyu form a line led by Wajo and visit Hachimanden, Daibutsu-den (the Great Buddha hall), Tennoden (the Guardian Kings Hall) and Kaisan-do Hall (temple where the statue of founder priest is placed) and pray for the security of the practice.
- 社名については、「日吉」と書いて「ひえ」と読むもの、「日吉」と書いて「ひよし」と読むもの、「日枝」と書いて「ひえ」と読むものがある。
- The shrine names '日吉' is pronounced as 'Hie' for some temples, '日吉' is pronounced as 'Hiyoshi' for some temples, and '日枝' is pronounced as 'Hie' for some temples.
- 特に今宮神社の店は、平安時代頃からある日本最古の和菓子屋とされ、今宮神社参道で応仁の乱や飢饉のとき庶民に振舞ったといういわれがある。
- Especially, the shop located in the Imamiya-jinja Shrine is said to be the oldest Japanese sweet shop operating since the Heian period, which is said to have served aburimochi to starved people on the entrance path to the shrine during the Onin War and during other times of famine.
- また二条良基をはじめとする京都の公家社会との接点も生まれ、これら上流階級の文化を取り入れることで、彼らは猿楽をさらに洗練していった。
- Moreover, including Yoshimoto NIJO, they also managed to come into contact with the court noble society in Kyoto, absorbed the culture of these upper classes, and refined their Sarugaku to become more elegant.
- Further, they also made contact with the people of the court noble society in Kyoto, including Yoshimoto NIJO, and further refined sarugaku by absorbing the culture of the aristocracy.
- 江戸期には徳川家康や徳川秀忠、徳川家光など歴代の将軍が能を好んだ為、猿楽は武家社会の文化資本として大きな意味合いを持つようになった。
- During the Edo Period, because the successive generations of shoguns such as Ieyasu TOKUGAWA, Hidetada TOKUGAWA, Iemitsu TOKUGAWA, all liked Noh, Sarugaku came to have a significant meaning as a cultural capital of the community of samurai.
- As successive shogun, including Ieyasu Tokugawa, Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA, favored Noh, sarugaku had a big implication during the Edo period as the culture of the samurai society.
- がしかし、この会社自体に芸妓の育成や養成能力はほとんどなく運営や管理であり、実際の稽古や育成は姐さん方や地元流派の家元が行っている。
- The role of this company, however, is to supervise and manage geigi with virtually no ability to develop or train them and the actual lessons and training are provided by ma'ams and iemoto of the local school.
- また当時や日本古来の武家社会においては、勲功を立てることはすなわち自分が属する家(イエ)に貢献することに繋がったことも影響している。
- In addition, the increased use of Kamon was also motivated by recognizing achievements that contributed to clans they belonged to in the ancient samurai society.
- 平安時代以降、真言宗・天台宗の両教を修めた宗叡は、この妙理権現を比叡山延暦寺に遷座し、客人権現として山王七社の一つに数えられている。
- After the Heian period, Shuei, who learned the ways of both the Shingon and Tendai sects, moved this Myori Gongen to Hieizan Enryaku-ji Temple, which is one of the Sanno Shichisha (Seven Sanno Shrines) as Kyakujin Gongen (an enshrined diety to pray for the increase of customers in merchant families).
- 神社建築は寺院建築の影響のもとで発生し、日本の上古の建築を復古的に採用し、仏教建築のデザインを意識的に排除しつつ成立したと考えられる。
- Architecture of shrine is believed to have emerged under the influence of ji-in, or Buddhist pagoda, reviving ancient architecture, and in the course of subsequent developments, design elements of Buddhist nature were considered to be intentionally eliminated.
- 京都市北区 (京都市)の今宮神社 (京都市)や同右京区嵯峨 (京都市)の清凉寺、石川県金沢市金沢五社の神明宮などにある和菓子屋が有名。
- Aburimochi are sold at many Japanese sweet shops and those located in the precincts of Imamiya-jinja Shrine in Kita-ku Ward, Kyoto City, Seiryo-ji Temple in Saga, Ukyo-ku Ward, Kyoto City, Jinmei-gu Shrine of Kanazawa gosha (five shrines of Kanazawa) in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, and so on, are famous among them.
- 幕府の外護を背景として、大名達の支援を得て、鉄眼道光らに代表される社会事業などを通じて民間の教化にも努めたため、次第に教勢が拡大した。
- As background for the protection of the government (the shogunate), it was supported by Japanese feudal lords and made efforts to civilize people through social works by monks such as Doko TETSUGEN, so that it gradually extended its influence.
- 特に1990年代以降、オウム真理教問題などの影響で宗教に対する社会の不信感が顕わになった時期と前後して教団外の場でも発言を行っている。
- Especially from the 1990s, about the time the sense of mistrust in religion by society arose because of affairs such as the Aum Shinrikyo, he states his opinion also at the outside of the sect.
- この切幡寺塔は、もとは大阪の住吉大社の神宮寺にあり、元和4年(1618年)に建てられたものだが、明治時代初期に現在地に移建されている。
- This tower was initially built in 1618 within the precinct of Jingu-ji Temple, which was associated with Sumiyoshi-taisha Shrine in Osaka, but early in the Meiji period it was moved to where it now stands.
- なお、仏法の衰退と共に社会情勢の不安や天変地異も説く『法滅尽経』などもあるが、一般的にはこれは後世になって創作された偽経とされている。
- Although some sutras assert that the decline of Buddhism is accompanied by social unrest and natural catastrophe, such as 'Hometsujin-kyo Sutra' (Decline of the Law Sutra), it is generally believed that these are bogus sutras that were created in the later stages of history.
- 後者の意味では衣、食、住などの日常生活全般に関わる慣習や、芸能、道徳、宗教から政治、経済といった社会構造まで、その範疇は非常に幅広い。
- The latter meaning covers a very wide category from customs relating to general daily life including clothing, food and housing, entertainment, moral and religion, to a social structure including politics and economy.
- 対面の儀式は、階層社会である武家にとっては、最も重要な儀式で、武家の格式や威厳を誇示するもので、主家に対する忠誠を誓う儀式の場でもある。
- The ceremony of seeing the Emperor was the most important ceremony for a samurai family to demonstrate its status or power, and was a ceremonial place to swear loyalty to the master's house.
- 大嘗祭の清暑堂での琴歌神宴(神楽)、賀茂神社臨時祭の還立の神楽、園并韓神祭の神楽、石清水八幡宮臨時祭の神楽から成立したと考えられている。
- It is believed that mikagura were officially established at such events, firstly as the Kinka-shinen (kagura) performed at Seisho-do hall in the imperial court for Daijosai (the first ceremonial offering of rice by newly enthroned emperor) and, secondly, as a kagura dance performed as Kaeridachi (entertainment of chanting and dancing in front of emperor after an official ritual offered to gods) for the special festival of Kamo-jinja Shrine, and, thirdly, as a kagura dance performed for the Sono narabi Kara kami no matsuri (festival for both the southern shrine for Sonokami (god) and the northern shrine for Karakami (god) enshrined in Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household)), and, lastly, as a kagura dance performed for the Iwashimizu Hachimangu Shrine special festival.
- 平安の女性的貴族文化の時代から、中世の男性的武士社会にはいって、厚用の雁皮紙(がんぴし)が多くなり、薄様に対してこれを鳥の子紙と呼んだ。
- As the age of feminine culture of the nobility in the Heian period changed to the age of masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo.
- As the age of feminine culture of the nobility during the Heian period changed to the age of the masculine society of the samurai class in the medieval times, more atsu-yo of ganpishi came to be used, called torinoko paper as opposed to usu-yo.
- 現在のところ発掘調査によって正式に確認されている上円下方墳は、武蔵府中熊野神社古墳を含めて全国で5例しかなく、きわめて稀少な墳形である。
- At present, tombs with a dome-shaped mound on a square base officially confirmed through research excavations amount to only five in Japan, including the tumulus under consideration, and are therefore very rare.
- 城跡には引き続き役所が置かれたり、新たに公園や神社が設置されたことが多かったが、主要都市ではほぼすべての城跡に大日本帝国陸軍が駐屯した。
- Government offices were often established or new parks or shrines were built at castle sites, and the Imperial Japanese Army was stationed at almost all the castle sites in the main cities.
- そのためか、1934年の御遠忌は単なる宗教行事にとどまらず、大阪朝日新聞や東京日日新聞などの新聞社を巻き込んだ一大キャンペーンとなった。
- It may have been for this reason that the goenki held in 1934 became rather like a big campaign than a mere religious event, with The Asahi Shinbun in Osaka and Tokyo Nichinichi Newspaper involved as well.
- この他、雪斎は臨済宗を中心とした領内における寺社・宗教の統制や、在来商人を保護する商業政策なども行ない、今川氏の最盛期に大きく貢献した。
- In addition to these, Sessai contributed greatly to the height of prosperity of the Imagawa clan by controlling temples and religions, mainly those of the Rinzai sect, and implementing commercial policy to protect local merchants in the Imagawa territory.
- 曼殊院は平安時代以来、近世末期に至るまで北野神社(現・北野天満宮)と関係が深く、歴代の曼殊院門主は北野神社の別当(責任者)を兼ねていた。
- Manshuin Temple, ever since the Heian period until the end of the early-modern period, had intimate relations with Kitano-jinja Shrine (present day Kitano Tenmangu Shrine), and successive monshu (head priest) of Manshuin Temple also assumed the position of betto (the superior of a temple) of Kitano Shrine.
- 古くは江戸時代の寺社奉行と町奉行の管轄の違いから来ているともいわれ、現在も地図上でその生業とする地域分けも江戸時代の名残が多く見られる。
- This derives from the different jurisdictions of the city commissioner and the temple and shrine commissioner in the Edo Period, and the divisions according to occupation can be seen on maps in placenames that have survived from that period.
- 新聞販売と広告営業などの事業は京都新聞社本社から分社化された「(株)京都新聞COM」が、新聞印刷事業は「(株)京都新聞印刷」行っている。
- The distribution of newspapers and the sales of advertisements are conducted by 'Kyoto Shimbun COM Co., Ltd.' spun off from Kyoto Shimbun Co., Ltd., and printing of newspapers is conducted by 'The Kyoto Shimbun Printing Co., Ltd.'
- 小型の弓にお守りなどをつけた神社の縁起物の「破魔矢」は、神奈川県の破魔矢奉製所(寿製所と誤記してる例多し)という会社が商標登録していた。
- Hamaya,' a lucky charm given by shrines today, was originally a trademark registered by a company in Kanagawa Prefecture called Hamaya Hoseisho, which produced 'Hamaya' by decorating a small bow with amulets or other materials.
- 楽人の正式な装束は衣冠、又は狩衣が原則であるが、明治以降に楽部が直垂を制定して以降は神社仏閣や民間の伝承団体でも直垂を着用する場合が多い。
- Although the official costume of a player is principally Ikan (costume worn by court nobles and officers when they are on duty at the Imperial Palace) or Kariginu (informal clothes worn by court nobles and officers), shrines and temples, as well as private tradition groups mostly use Hitatare (a kind of traditional Japanese clothes), in keeping with the Gakubu section assigned to Hitatare after the Meiji period.
- なお、葬儀社との打合せ時に、(たとえ実費金額欄が空欄であっても)見積書にサインをした時点で「必要分追加を認めるとみなした契約」が成立する。
- Furthermore, at the time when an estimate sheet is signed (even if the space for the actual costs is blank) during advance arrangements with a funeral home, a 'contract in which additional payments for necessary costs has been agreed upon' has been established.
- 江戸時代の後期になると、国学が盛んになるなどの社会の動きに対応して、仏教と 神道が結びついた神仏習合に批判的な意見が見られるようになった。
- During the late Edo period, in line with social movements such as rising of kokugaku (study of Japanese literature and culture), critical views against shinbutsushugo (syncretization of Shinto with Buddhism) in which Buddhism and Shintoism were united came up.
- 後援 - 朝日新聞舞鶴支局、京都新聞、産経新聞舞鶴支局、毎日新聞舞鶴支局、読売新聞大阪本社、日本放送協会京都放送局、京都放送、エフエム京都
- Backup - Maizuru branch of the Asahi Shinbun Company, the Kyoto Shinbun, Maizuru branch of the Sankei Shinbun, Maizuru branch office of the Mainichi Shinbun, Osaka Headquarters of the Yomiuri Shinbun, Kyoto broadcast station of Japan Broadcasting Corporation, Kyoto Broadcasting System Company Limited, and FM Kyoto.
- 奈良時代の作例としては他に奈良・聖林寺像(国宝。大神神社の神宮寺の大御輪寺伝来)京都・観音寺像(国宝)、奈良・薬師寺像(重文)などがある。
- The other works from the Nara period are the statue of Shorin-ji Temple in Nara (a national treasure, coming from Daigorin-ji Temple (Omiwa-tera Temple), which is a jingu-ji temple (a temple associated with a shrine) in Omiwa-jinja Shrine) and the statue of Kannon-ji Temple in Kyoto (a national treasure), the statue of Yakushi-ji Temple in Nara (an important cultural property) and so on.
- 校地内には同志社中学校が存在しているが、2010年度に岩倉校地にある同志社高等学校との統合と中学校跡地を大学が利用することが決定している。
- Doshisha Junior High School is currently located at Imadegawa-kochi, but the decision was made to integrate it with Doshisha High School, which is located at Iwakura-kochi, in 2010 and use the site of junior high school for the university's facility.
- 会社側は金を払って諸問題の経決や経営診断などを専属でやってもらいたいと文明に申し出たが、営利の為の易は禁ずるという家訓により断ったという。
- It is said that the company offered Fumiaki an exclusive contract for the service of solving problems and determining business conditions but he declined the offer because of his family's kakun (family percept) that divination is not allowed for the pursuit of profit.
- 昭和20年(1945年)に宗教団体法に代わって宗教法人令(昭和20年勅令719号)が出され、翌年政府機関から自立した神社本庁も設置された。
- In 1945, the Religious Corporation Ordinance (1945, the Imperial Ordinance No.719) replaced the Religious Organization Law and in the following year, Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines), which is independent from government organizations, was established.
- 神社名や地名を用いる以外では、その神社の祭神の数で「六所権現」などと呼ぶこともある(この場合は複数の神をひとまとまりの神としてみている)。
- Besides, there are cases in which the number of deities to which a shrine is dedicated is attached to the title of gongen, as is the case of 'Rokusho Gongen' (Six Deities' Gongen); in this case, the six deities are taken as a group.
- これらの念仏の三流は、それぞれ特徴をもち、白蓮社の念仏は観想念仏を主とし、善導の念仏は口称念仏、慈愍流の念仏は禅観的念仏であるなどである。
- These three lineages of nenbutsu each have their own characteristics: Nenbutsu of Byakuren-sha mainly having characteristics as a kanso nenbutsu (to contemplate Buddha (especially Amitabha) in the mind and repeat his name), nenbutsu of Shandao having characteristics as kosho nenbutsu (invocatory prayer), and nenbutsu in Jimin-ryu having the characteristics of zen.
- 聖武天皇による国分寺の建立、東大寺大仏の造立には、こうした社会不安を取り除き、国を安定させたいという願いが背景にあったものと推測されている。
- It is estimated that there was a wish of the Emperor Shomu to remove these social unrests and stabilized the nation behind the construction of the Kokubun-ji Temples and the Great Buddha in Todai-ji Temple.
- 平安時代になると、近江の日吉大社や京都の祇園社(現 八坂神社)・今宮神社 (京都市)・北野天満宮や、大阪の大阪天満宮などでも神輿が作られた。
- In the Heian Period, mikoshi was made for various shrines including Hiyoshi-taisha Shrine in the Omi area, Gion-sha Shrine (present-day Yasaka-jinja Shrine), Imamiya-jinja Shrine (Kyoto City) and Kitano-tenmangu Shrine in Kyoto Prefecture and Osaka-tenmagu Shrine in Osaka Prefecture.
- 今西家現在の宅地は、北・東とも道路に面して旧状どおり、南面は、県道までになっているが、児童公園南春日神社境内一円も旧宅地であったようである。
- The present residential site of the Imanishi-ke Jutaku faces streets on the north and east sides as it originally did and stretches to a prefectural highway to the south but it seems that the area around the grounds of Kasuga-jinja Shrine to the south of the Children's Park used to be a part of that property as well.
- 同志社に初めて登場するレンガ造りの建物は1884年に完成したアメリカン・ボードより寄付された彰栄館(京都で現存する最古のレンガ造り)である。
- Doshisha's first brick building was Shoeikan (the oldest brick building in existence in Kyoto), completed in 1884 and donated by the American Board.
- また、神仏習合によって興福寺と一体化していた春日社の神人に組み入れられて同様の役割を果たすこともあり、こうした春日社神人を「国民」と呼んだ。
- It also sometimes played the same role as above, incorporated into the jinin (associates of Shinto shrines) of Kasuga-sha Shrine, which was integrated with Kofuku-ji Temple by the syncretism of Shinto and Buddhism, and such jinin of Kasuga-sha Shrine was called 'Kokumin.'
- また「日光権現」(栃木の日光にある日光二荒山神社の祭神)のように神社がある場所の地名を用いることも多い(神社名自体が地名によることも多い)。
- Moreover, the name of the place in which the shrine is situated is often incorporated into the enshrined deity's name, as is the case with 'Nikko Gongen' (the deity to which Nikko Futarasan-jinja Shrine, situated in Nikko City, Tochigi Prefecture, is dedicated), and a shrine's name itself often comes from a place name.
- 1803年(享和3年)には京都二条奉行所で、また翌1804年(享和4年)には江戸寺社奉行所で大瀛(だいえい)とともに対論し、智洞を論破した。
- In 1803 at a magistrate's office in Nijo, Kyoto and in the following year 1804 at a magistrate's office of a temple in Edo, he and Daiei argued with Chido and refuted his argument.
- また、黒田の提唱した権門体制論の国家像を前提としながら、政治社会史全体の構図の中に仏教を取り入れることにより、仏教史に新たな視点を追加した。
- Also, this theory provided a new perspective on Buddhism history studies because it discussed Buddhism in a broader framework of political and social history on the assumption of the presence of a state system build on kenmon taisei (the system by which governance was shared among 'influential houses' or ruling elites), which was proposed by KURODA.
- また現世利益(世俗)的なものもあるが願掛けなど宗教行為をおこなう所が民間信仰に限らず寺社の中にもあり、これらは観光名所になっている事も多い。
- Although some of religious events are spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, religious events including praying to God are implemented in some temples and shrines, not limited to folk beliefs, and many of these temples and shrines are sightseeing spots at present.
- なお、祈願者本人に代わって参拝することを代参(だいさん)、祈願した神社や寺院に参詣せずその方角に向って参拝することを遥拝(ようはい)という。
- Similarly, to visit a shrine or temple for another person who has a prayer is called daisan, while to pray towards a shrine or temple to which one is making a wish without actually visiting it is called yohai.
- 古くは『山城国風土記』逸文に流れてきた「丹塗りの矢」で玉依姫が身ごもり賀茂別雷神が生まれたという話があり、賀茂神社の起源説話にもなっている。
- In ancient times, in the itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of 'Yamashiro no Kuni Fudoki' (records of the culture and geography of the Yamashiro Province) there is a tale that Tamayorihime became pregnant caused by the flown 'Ninuri no ya' (bright-red arrow) and delivered Kamowakeikazuchi no Kami, which is also the tale on the origin of the Kamo-jinja Shrine.
- 神宮寺の建立により、神社は仏教建築の直接の影響にさらされたが、隣接するためにかえって神社建築と寺院建築の差異を求めるようになったと考えられる。
- After jinguji temples had started being built, Shinto Shrines were exposed to the influence of Buddhist architecture; however, having been built side by side, differentiation of shrine and Buddhist architecture from each other became rather desirable.
- 「みくじ」は「くじ」に尊敬語の接頭辞「み」をくわえたもので、漢字で書くときは「御籤」とするか、神社のものは「神籤」、寺のものは「仏籤」とする。
- The 'mi' in 'mikuji' is an honorific prefix and is written with different characters for example the honorific 'mi' and 'kuji', or in the case of a shrine the characters for 'kami' (God) and 'kuji' (lot) or in the case of a temple the characters for 'Buddha' and 'kuji' (lot).
- 1900年前後の明治時代後期にも、名古屋や岐阜、浅草や横浜に秘密結社的に存在して問題視され、根絶を目的として教義体系の暴露本が出版されている。
- In the later Meiji period around 1900, kakushi nenbutsu existed as a secret society in some places, such as Nagoya, Gifu, Asakusa, and Yokohama, and since its existence was regarded problematic, a muckraking book on the system of its doctrines was published in order to wipe it out.
- 祈年祭は再び重要な国家祭祀と位置づけられ、明治2年(1869年)からは、宮中および全国の官国幣社で「大祭」として祈年祭が行われるようになった。
- Thereafter, Kinen-sai festival became an important national ritual once again, and from 1869, it was held as a grand festival by the Imperial Court and high ranking shrines nationwide which were authorized by the state.
- この時代の権力者は封建社会の安定継続を望み、江戸城のような公の場に描かれる絵画は、新奇なものより伝統的な粉本に則って描かれたものが良しとされた。
- The powers of the time sought the stability and continuity of feudal society, and the paintings for public places such as Edo Castle were supposed to be painted in the style of traditional painting examples; they were not intended to be unique.
- 即位灌頂は仏教に基づく儀式であるが、二条家が神道式の儀式で即位灌頂の無事を祈る点は、近世の公家社会は神仏習合の要素があったことを示すものである。
- Sokuikanjo was the ceremony based on Buddhism, however, the Nijo family prayed for a satisfactory completion of sokuikanjo in Shinto ritual showed that the pre-modern court noble society had an element of shinbutsushugo.
- 親王家も使用規制の対象になり、八幡や泉涌寺といった皇室ゆかりの神社や仏閣に対しても規制が行われ、徐々に皇室の菊紋の権威は復活していくことになる。
- Shinno-ke was also forbidden to use Kiku-mon and the related shrines and temples such as Hachiman Shrine and Senyu-ji Temple were also forbidden, so the authority of Kiku-mon of imperial family was gradually revived.
- これを守り刀と呼ぶ由来は武士の社会で、刀によって魔を斬るといった意味や魔物の使いとされていた猫が光り物を嫌がるので刀を置くことが魔よけとされた。
- This is called Mamorigatana (a sword for protection) due to the implication of cutting down evil spirits with a sword in the society of the samurai class and because cats avoid shining objects which were regarded as a magic creatures.
- また、伊勢神宮にて延暦23年(804年)に作成とされている『皇太神宮儀式帳』(『延暦儀式帳』)も神社における治教権の反映であると考えられている。
- 'Kotai jingu gishikicho' (register of the Ceremony of Kotai-jingu Shrine) (also called 'Enryaku gishikicho') was believed to be set at Ise Jingu Shrine in 804 and it is also considered as a reflection of chikyo-ken at shrines.
- また、密教などの現世利益的な修法になじんだ公家社会においては修行悟達を目的とする禅の宗風を受け入れる素地に乏しく、布教は常に困難に直面していた。
- In addition, as the court noble society was accustomed to teachings that eyed achieving earthly desires, such as Esoteric Buddhism, there was no background to accept Nonin's Zen teaching which aims to attain enlightenment through ascetic training and his propagation activities constantly faced difficulty.
- この影響で男性は混雑時や緊急時を除き、大便器を使用することがあまりないため、学校・会社などの公共施設の便所では大便をしにくいといった感情が多い。
- Because of this, except for the time of congestion or emergency, men do not often use a toilet basin and thus many of them are reluctant to empty their bowels in the lavatory of public facilities such as a school, a company, and so on.
- また旭日章 (警察章)が司法機関紋章であり使用出来ない(軽犯罪法による規制)ため、探偵業者が権威を表現するために自社の表号として使用する例がある。
- The Order of the Rising Sun (Keisatsu-sho, police design) is an emblem of the chamber (regulation by Minor Offense Act) so that you cannot use it; there are some examples of detectives using the design of Kikukamon as a symbol of their company to represent the authority.
- 神紋には、各神社にゆかりのある公家・武家の家紋が用いられる他、唐などにおける図案や由緒縁起にまつわる図案など独自の意匠が用いられていることも多い。
- For Shrine Mon, Kamon of Kuge or Buke which is related to each shrine, is used and original designs like those from the T'ang-Dynasty and others, related to the origin of a shrine, are often used as well.
- 武家社会においては、弓射の実利的側面が重視されたのは当然であるが、同時に儀礼的側面も重んじられ、公家の弓射儀礼を基礎としつつ様々な礼式が発達した。
- It is natural in the Samurai world that the practical aspect of Yumiire was emphasized, but high value was placed upon the ceremonial aspect and various codes of etiquette developed based upon Yumiire ceremonies of court nobles.
- また、西壁損傷事故の2年前の2000年3月21日に撮影された(損傷前の)壁画写真を「最新の写真」と偽って新聞社に提供していたことも明らかになった。
- It was also revealed that the agency had provided newspaper companies with what they claimed were recent pictures of the (undamaged) mural, but these had actually been taken on March 21, 2000--two years before the damage to the west wall occurred.
- 忍壁皇子説を唱える代表的な人物は、直木孝次郎(大阪市立大学名誉教授)、猪熊兼勝(京都橘女子大学教授)、王仲珠(中国社会科学院考古研究所研究員)ら。
- The typical experts who support Osakabe no Miko as the candidate include Kojiro NAOKI (emeritus professor of Osaka City University), Kanekatsu INOKUMA (professor of Kyoto Tachibana University), and 王仲珠 (a researcher of Institute of Archeology, Chinese Academy of Social Science).
- また、江戸時代の寺社奉行による寺請制度で僧侶を通じた民衆管理が法制化されており、これが汚職の温床となったため、それに対する民衆の強い反発もあった。
- Ordinary people had a strong antipathy against temples because the system of supervising people through Buddhist priests was enshrined into law in the Edo period by the Terauke system (compulsory temple registration of individuals) enforced by Jisha-bugyo (magistrates of temples and shrines) and because such a system had become a hotbed of corruption.
- 高麗時代以前の朝鮮鐘は朝鮮半島のほか日本にも多数伝来し、福井県常宮神社の鐘が年代の明らかなものとしては最古(唐の太和7年・833年)とされている。
- Korean Bonsho before the Goryeo period are found not only in the Korean Peninsula but also many in Japan and the oldest one with an established date, the year of 833, is the bell in Jogu-jinja Shrine in Fukui Prefecture.
- 逆に便器のトップシェア2社は、エレクトロニクス制御技術や陶器以外の新素材導入では家電品メーカーに水を空けられており、温水洗浄便座では苦戦している。
- In contrast, the two top share companies of the toilet basin fall behind the household appliance manufacturers in the introduction of new materials except for the technology of electronics control or pottery and the two have a tough time in the market of onsui senjo benza.
- これら2棟については日光東照宮と輪王寺のいずれに帰属する建物であるか決着がついていないため、財団法人日光社寺文化財保存会が管理団体に指定されている。
- For these two edifices, since it is not certain whether they belong to Nikko Tosho-gu Shrine or Rinno-ji Temple, the foundation Nikko Cultural Assets Association for the Preservation of Shrines and Temples is designated as the management body.
- その後、1884年(明治17年)8月21日に発行された『武蔵野叢誌』第19号という文献に、熊野神社裏手にある塚についての記述があることが発見された。
- The excavation findings showed that the mound on the shrine's premises had been constructed by the hanchiku (A method of making the core of a podium).
- 江戸時代になると、お伊勢参りや善光寺見物が大衆化し、各地の大寺社には宿坊が整備され、特定の地域と特定の宿坊が結びつくなど、一種の観光事業を形成した。
- With the emergence of the Edo period, Oise Mairi (a group pilgrimage to Ise-jingu Shrine) and Zenko-ji Temple tours became popular, forming a kind of tourist industry by preparing shukubo at large temples in various places, forming connections between certain regions with certain shukubo, etc.
- 正徹に師事して冷泉派の歌人として知られる一方、1433年(永享5年)、「北野社万句」の座に列するなど、連歌作者として次第に時代を代表する存在となる。
- While he studied under another Buddhist priest called Shotetsu and was known as a poet of the Reizei School, he gradually became a renga poet of the time by for example attending the 'Kitano-sha manku' (10,000 linked verses event at Kitano-jinja Shrine) in 1433.
- さらには、2000年代以降の個人情報保護の社会的動きや、取引先と社員の癒着の防止の観点から、取引先企業から各社員自宅への贈答品を規制する動きもある。
- Moreover, to comply with the social tendency of private information protection that has risen from the 2000's, and to prevent collusion between associate companies and employees, there are restrictions on receiving gifts from associated companies to the home of an employee.
- 古社寺保存法(文化財保護法の前身にあたる旧法)が公布された1897年(明治30年)には壁画をガラスで覆って保護することが検討されたが実現はしなかった。
- In 1897 when The Law for Ancient Temples and Shrines Preservation (the prior law to establish The Law for the Protection of Cultural Properties) was proclaimed, it was considered to preserve the mural wall paintings by covering with glass, but that never happened.
- 日本において日本の便器はTOTO、INAXの2社による製造(伝統的な焼き物産業)が大半を占め、ジャニス工業、アサヒ衛陶、ネポンなどがこれに続いている。
- In Japan production (the traditional pottery industry) by the two companies TOTO LTD. and INAX Corporation dominates the market of Japanese toilet basins, and Janis Ltd., ASAHI EITO Corporation, NEPON Inc., and so on follow this.
- 近代以前においては、最古の様式を伝える四天王寺の天王寺楽所(がくそ)(大阪市)、宮中の大内楽所(京都)、春日大社の南都楽所(奈良市)が三方楽所とされた。
- Before the modern age, the Tennoji gakuso Theater in Shitenno-ji Temple (Osaka City) with the oldest style, the Ouchi gakuso Theater in the Imperial Court (Kyoto) and the Nanto gakuso Theater in Kasugataisha Shrine (Nara City) were called Sanpo gakuso theaters.
- その伝統を受け継ぐ小笠原流は武家社会での礼式に則った射の流れを汲む流派であり、今日の弓道で「礼射系」といえば、小笠原流に由来する作法や射法のことをいう。
- The Ogasawara school inherited a shooting tradition based upon the code of etiquette from the Samurai world and the 'Reisha group' in today's Kyudo means the code or style of shooting originating from the Ogasawara school.
- そのため在地の有力者であった武蔵府中熊野神社古墳の被葬者が、武蔵国府が現府中市に設置されるにあたって重要な役割を果たしたのではないかとの説が有力である。
- For these reasons, there is a cogent theory that states that the buried in the tumulus were local powers who played an important part in establishing Musashi Kokufu in the present Fuchu City.
- 国家をはじめとする世俗権力が寺社を外部から規制する統教権(とうきょうけん)と寺社自身が自己及びその構成員を内部から規制する治教権(ちきょうけん)である。
- One is 'tokyo-ken,' with which the powers of the secular world, such as states, regulate temples and shrines from out side, and the other is 'chikyo-ken,' with which the religious bodies impose rules from inside, on themselves as well as their members.
- 鎌倉の銭洗弁天(現在は正式には宇賀福神社)はその典型的な例で、同神社境内奥の洞窟内の湧き水で持参した銭を洗うと、数倍になって返ってくるという信仰がある。
- Zeniarai Benten Shrine in Kamakura (now officially named Ugafuku-jinja Shrine) is a typical example of this phenomenon as it is believed that washing money in the spring within the cave in the shrine precinct will cause many times the amount to come to the bearer.
- 若い頃から在俗の修行者として諸国を廻り、南無阿弥陀仏の名号を唱えながら道・橋・寺などを造るなど社会事業を行い、貴賤(きせん)を問わず幅広い帰依者を得る。
- Since his youth he had visited various provinces as a lay disciplinant, implemented social projects such as construction of roads, bridges and temples with reciting Myogo (Amida's name) of Namu Amidabutsu, and gathered followers widely without regard to their affluence or poverty.
- また、毎月1回は、未明に寺を出立し、大文字山・比叡山を経て鞍馬山に至り、さらに愛宕山山頂の愛宕神社 (京都市)に参詣して帰るということもしていたという。
- Additionally, leaving the temple before dawn once a month Genkyo climbed Mt. Kurama via Mt. Daimonji and Mt. Hiei, continuing on to make a pilgrimage to Atago-jinja Shrine (Kyoto City) on the top of Mt. Atago before returning to Dairen-ji Temple.
- 「厨子」との区別は必ずしも明確でないが、構造、形式、形態、技法など、実際の社寺建築に準じて製作されたものを「宮殿形厨子」ないし「宮殿」と称することが多い。
- Kuden is not clearly distinguished from 'Zushi', but generally those made like real shrines and temples in their structures, models, forms, and techniques are called 'Kuden-style zushi' or 'Kuden'.
- おみくじ(お神籤・お御籤・お仏籤・御神籤・御御籤・御仏籤・おみ籤またはみくじ・神籤・御籤・仏籤(みくじ))とは神社・寺等で吉凶を占いために引くくじである。
- Omikuji (also referred to as Mikuji) are sacred lots drawn at temples or shrines to tell one's fortune.
- コンピラ山古墳は、航海守護として知られる金毘羅神社が墳丘上に祀ってあったことから名がついたもので、三輪山大神神社の大物主神と祭神が同じであるのは興味深い。
- It was named as Konpira-yama Mountain Tumulus since Konpira-jinja Shrine, known as the guardian of sailing, was enshrined on top of the tumulus body; it is an interesting point to note that the enshrined guardian deity is the same Omono nushinokami with Miwa-yama Mountain Omiwa-jinja Shrine.
- そのため、生理中の女性や産褥中の女性が、神聖とされる場所(神社の境内など)に入ることや、神聖な物(御輿など)に接触することを禁止するタブーが古来よりある。
- For this reason there has, since ancient times, been a taboo that prohibits women in menstruation and puerperal period from entering sacred places (such as shrines) and touching sacred things (such as a mikoshi, or a sacred palanquin).
- この状態が平安時代中期まで続くが、藤原道長が高野山に登山(山上の寺社に参詣すること)したことにより復興が進み、皇族・摂関家・公家が高野山への登山が続いた。
- This situation continued until the mid-Heian period, but Koyasan began to make a recovery after FUJIWARA no Michinaga climbed it (making a pilgrimage to a shrine on the mountain), and he was later followed by the Imperial Family, the Sekkan-ke (the families which produced regents), and court nobles.
- このように一向一揆は、当時の日本社会における最大の勢力のひとつであり、戦国大名に伍する存在であったが、真宗の門徒全体がこの動きに同調していたわけではない。
- As described above, Ikko-Ikki was one of the biggest forces in Japanese society at the time and ranked with Sengoku Daimyo (warlords), but all the Monto of Shinshu did not go along with this movement.
- 第二次大戦後、各地の社寺において鉄筋コンクリートの宝物館・収蔵庫の新設が相次ぎ、博物館に寄託されていた仏像等は元の寺院に返還されるケースが多くなっている。
- After World War II, reinforced concrete treasure houses and depositories were newly established one after another in Shinto shrines and temples in each region, and there have been an increasing number of cases where the Buddha statues, etc. which had been deposited in the museum would be returned to the original temples.
- 更に鎌倉時代後期に入ると武家側と対抗するために寺社を本所とする荘園の一円支配が強化され、荘園における本所法の典拠として本所である寺院の寺院法が用いられた。
- Furthermore, in the late Kamakura period, temples tightened the control as honjo (proprietor or guarantor of manor) over the shoen and its surrounding areas to rival samurai, and as the rules of honjo, Jiin-ho were introduced, providing the authority for a honjo law at shoen.
- 最近では書かれている運勢が「大大吉」や「大大凶」がある寺社もある)の吉凶の語句で書かれ、探し物・待ち人・健康・金運・生活等の個別の運勢が文章で記されている。
- Recently there are temples and shrines at which the fortunes written include 'daidaikichi' (very very good luck) and 'daidaikyo' (very very bad luck)), and they include sentences describing fortunes related to things you are looking for, a person you are waiting for, health, financial fortune and lifestyle or other personal fortunes.
- 享和3年(1803年)、京都所司代は二条城で大瀛・道隠と能化智洞に法論を行わせて、文化元年(1804年)には江戸に両派を召喚し、寺社奉行所で討論させている。
- In 1803, Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy) made Taiei, Doin and noge (master) Chido settle their dispute in Nijo-jo Castle and in 1804 recalled both sides to Edo-jo Castle, where they made them settle the issue in a magistrate's office for temples.
- 武家だけでなく、公家、寺社などからの注文にも応え、寺社関係では、大坂にあった石山本願寺の障壁画を元信が手掛けたことが記録から分かっているが、これは現存しない。
- He accepted orders from court nobles, temples and shrines as well as samurai families; and as for temples and shrines it is known that he created the screen paintings of Ishiyama Hongan-ji Temple in Osaka according to the historical record, but this no longer exists.
- 現在、おみくじの7割近くは女子道社(山口県周南市)によって奉製され、英語版はハワイなど外国への輸出も行われているが、各神社寺院独自で奉製しているところもある。
- Currently about 70% of omikuji are made by Joshidosha, a company in Shunan City, Yamaguchi Prefecture, and they also export English versions to Hawaii and other countries, and the rest are made independently by various shrines and temples.
- 当時の日本は米や布などの物品貨幣が一般的であり、社会経済水準が貨幣を必ずしも要していなかったため、畿内とその周辺国以外にはあまり普及しなかったとも考えられる。
- At that time in Japan, rice and cloth were the popular items to exchange as material money, because then-current society of Japan had not reached yet to the economic level to necessiate money currencies, and therefore circulation of money was limited to the Kinai area (countries near Kyoto.)
- この禁令は社寺などに出されていることから見ても、朝廷が反対できないよう、銅灯篭など「国家安泰を祈願するため」の仏具に事寄せて溶解する方式が取られたのであろう。
- This Kin-hasen Rei was promulgated toward shrines and temples, who used to melt copper coins to produce, for example, Buddhist alter articles such as hanging copper lanterns 'made to pray for national peace and security,' and therefore, to whom the Imperial Court could hardly complain against their illegal acts.
- 炭火をおこす場合に扇ぐ用途には向いていない、渋うちわか火吹き竹が妥当であろう、成田山等の寺社で護摩を焚く場合には、点火後、扇子を広げて火を扇ぐ所作が見られる。
- When making a fire using charcoal, a Shibu-uchiwa (fan coated with persimmon tannin) or a Hifuki-dake (bamboo blowpipe used to stimulate a fire) will be perfect rather than a Sensu, but when making a holy fire at temples and shrines in Naritasan, it is observed for people to stimulate the fire by waving a unfolded Sensu back and forth.
- 僧兵や神人が活躍した時代は社会が乱れる一方で、広大な寺領・神領を有して経済的に豊かであった寺社は盗賊のみならず、さまざまな勢力によって狙われる危険性が生じた。
- During the era when Sohei or Jinin were active, temples and shrines were rich due to holding vast Jiryo (landownership of Buddhist Temples) or Shrine Estates amidst the unstable society and they faced risks of being assailed by various social groups, including groups of robbers.
- 1983年に会社を設立し、当初は日本国有鉄道と都ホテルの共同出資でスタート、後に国鉄出資分はJR西日本に、都ホテル出資分は近鉄ホテルシステムズに引き継がれた。
- The company was established in 1983 by joint capital investment of Japan National Railways (JNR) and Miyako Hotel at first, and later the investment of Japan National Railways was succeeded to JR West and the one of Miyako Hotel was to Kintetsu Hotel Systems Co., Ltd.
- 通説では、曼殊院初代門主の是算が菅原氏の出身であったことから、菅原道真を祭神とする神社である北野神社の創建(天暦元年・947年)に際し別当に任命されたという。
- There is a common opinion saying that since Zesan, the first monshu of Manshuin, was from the Sugawara clan, he was appointed as the betto of Kitano-jinja Shrine, which holds Michizane SUGAWARA as enshrined god, when it was constructed (in 947).
- むろん『源氏』はフィクションであるが、当時の宮廷や貴族社会において日本の物語を題材にした絵画が享受されていたことが『源氏』にも反映されていると見てよいであろう。
- Of course, 'Genji' is a fiction, but it can be thought that it reflected the situation that the paintings based on Japanese tales were enjoyed among the Imperial Court and aristocratic society in those days.
- 石清水八幡宮、春日大社と共に三勅祭の一つであり、庶民の祭りである祇園祭に対して、賀茂氏と朝廷の行事として行っていたのを貴族たちが見物に訪れる、貴族の祭となった。
- While the Gion Festival is a festival for the general public, it is one of sanchokusai (three great festivals designated by Japan's imperial court), together with the festivals of Iwashimizu Hachimangu Shrine and Kasuga Taisha Shrine, and it became an event of the Kamo clan and the Imperial court which court nobles visited and enjoyed, and it then became a festival for the court nobles.
- 対岸の地御前神社と厳島神社の対応に至っては、身をもって味わい得ても、図示することは不可能だったと、厳島神社の建築と庭園の実測を行った建築家西澤文隆の言葉がある。
- The architect, Fumitaka NISHIZAWA, who surveyed the buildings and the gardens of the Itsukushima-jinja shrine said the contrast of the Jigozen-jinja Shrine on the opposite shore and Itsukushima-jinja shrine could be tasted, but are hard to illustrate.
- さらに、関西方面では京都などでは八坂神社の祇園祭を中心に「ホイットー、ホイットー」と掛け声を掛けながら、ひたすら前進したままでシーソー状に激しく神輿を振り回す。
- Further, in the Kansai area including Kyoto Prefecture, they only move forward while wildly shaking the mikoshi in a seesaw fashion and also crying out 'hoitto, hoitto' as represented by Gion-matsuri Festival organized by Yasaka-jinja Shrine.
- しかし、参籠した熊野本宮大社で、阿弥陀如来の垂迹身とされる熊野権現から、衆生済度のため「信不信をえらばず、浄不浄をきらはず、その札をくばるべし」との夢告を受ける。
- However, in Kumano Hongu-taisha Shrine where he confined himself to pray, he was given a revelation in a dream by Kumano Gongen, who is said to be a temporary manifestation of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), saying, 'You must distribute the charms to anyone regardless of his or her belief or disbelief, cleanliness or uncleanliness' for Shujyo Saido (salvation by Buddha and the Bodhisattvas).
- 明治30年(1897年)12月28日、「観世音菩薩乾漆立像(伝百済人作)1躯」として、古社寺保護法に基づく国宝(文化財保護法における「重要文化財」に相当)に指定。
- On December 28, 1897, it was designated a national treasure under the Ancient Temples and Shrines Protection Law as 'One Statue of Kanzeon Bosatsu Kanshitsu Ritsuzo (one dry lacquered standing statue of Kanzeon Bosatsu) (according to a legend, the work of someone of an ancient Korean kingdom [Paekche or Kudara])' (equivalent to an 'important cultural property' under the Law for the Protection of Cultural Properties).
- この社の由来は、太田道灌が江戸城築城にあたり、文明 (日本)10年(1478年)に川越の無量寿寺(現在の喜多院)の鎮守である日吉社を勧請したのにはじまるとされる。
- This Hiyoshisha Shrine was originally branched from the Hiyoshisha Shrine that was the guardian deity of Muryojuji Temple (present Kitain Temple) in Kawagoe in 1478 by Dokan OTA when he constructed Edo-jo Castle.
- 同志社英学校が1875年11月29日に開校した時には京都市上京区寺町丸太町上ルの高松保実の屋敷(現在は新島旧邸)の一角を借り、教室として寄宿舎として利用していた。
- When Doshisha English School was opened on November 29, 1875, it rented a part of Sasuzane TAKAMATSU's residence (current Niijima's former residence) for classrooms and dormitories.
- On November 29, 1875, when Doshisha English School opened, it rented a part of the Sasuzane TAKAMATSU's residence (the former residence of Niijima now), Teramachi Marutamachi agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City, and it was used as a classroom and a dormitory.
- その取り壊しの危機に際し、旧市街の古建築の保存と再生のための博物館都市構想を掲げた第三セクター(長浜市と地元民間企業8社が出資)「黒壁」が1988年に設立された。
- When the building was facing the threat of demolition, the third sector, 'Kurokabe,' a joint venture of Nagahama City and eight local private companies, was established in 1988, holding up the museum city concept to preserve and renovate the old buildings in the old town area.
- 天仁年間(1108-1110)、是算から数えて8代目の門主・忠尋の時に、北野神社からさほど遠くない北山(現・京都市右京区)に別院を建て、寺号を「曼殊院」と改めた。
- In the era of Tennin (1108 - 1110), at the time of Chujin, who was the 8th monshu counting from Zesan, betsuin (a sub temple) was constructed at Kitayama (present day Ukyo-ku Ward, Kyoto City) not far from Kitano-jinja Shrine, and the name of the temple was changed to 'Manshuin Temple.'
- そういう点で『竈門山旧記』を根拠として、竈門神社が大宰府の鬼門を護るために大宰府建設時に創建されたという記述から、大宰府が風水に則って作られたとする説は問題が多い。
- In this sense, one must doubt the theory expressed in 'Kamadoyama Kyuki histroy book' that Dazaifu Tenmangu Shrine was made based on feng shui according to the description that Kamado-jinja Shrine was made to protect Kimon of Dazaifu Tenmangu Shrine at the time of its construction.
- しかし現在でも女人禁制である沖の島の宗像大社沖津宮の祭神、タギリビメも女神であることから、女神は嫉妬ぶかく、女性を忌むという神話も、別に成立していたのかもしれない。
- However, Tagiri-bime, a god of Munakata-taisha Shrine Okitsunomiya on Oki-no-shima Island, which today keeps nyonin kinsei, is also a female god so that the myth that female gods were jealous and abhorred women might be established differently.
- 奈良時代には行基などによって河川の堤防やため池・井戸などの社会インフラの整備や大仏建立のための勧進という、チャリティとしての意味合いでも托鉢は行われるようになった。
- In the Nara period, Gyoki and others practiced takuhatsu in a form of kanjin (temple solicitation) to prepare social infrastructure such as embankments for rivers and maintenance of wells and reservoirs, and to erect the Great Buddha, which also had the meaning of charity.
- 国家神道の時代には神道は宗教的地位が曖昧にされ(政府は「神道は宗教ではない」(神社非宗教論)として天皇と一体化し国民に敬神の義務を強いた)絶対のものとして扱われた。
- In the era of State Shinto, the religious position of the Shinto religion was made indistinct (the Government united the Shinto religion with the Emperor and obligated the people to respect the god under the theory that 'the Shinto religion was not a religion' (Jinjahishukyoron (theory that the Shinto religion was not a religion), and the Shinto religion was treated as an absolute thing.
- 京都の和菓子は、宮中や公家、寺社、茶家におさめたり、特別なお祝いのためにあつらえる「上菓子」、ふだんに食べる「おまん(饅頭の略)」や「だんご」「餅菓子」にわけられる。
- Kyoto style wagashi is delivered to the Imperial Court, nobles, temples, shrines, and tea houses, and are categorized as 'Jogashi' (confectionaries in high-quality) ordered for particular celebrations or 'oman' (abbreviation of manju), 'dango' (dumpling), and 'mochi-gashi' (rice cake sweets) for every day consumption.
- 畳は起源的には寝具であったが、平安時代の貴族社会では、そこに座る人の身分地位を表す厳密な用い方が定められ、身分の高い人ほど座る畳も広く厚さも厚く、畳を重ねて使用した。
- Tatami mats were originally a bed and in the aristocratic society during the Heian period strict usage showing the status of the person who was seated there was established as a person with higher status used larger, thicker and more tatami mats.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- 全国統一の同門組織として社団法人淡交会を結成し、また家元を財団法人化するなど、裏千家茶道の組織化も引き続き行われ、流派別の茶道人口としては最大規模を誇るようになった。
- He continued his efforts to systemize organization of Urasenke's tea ceremony by setting up a national organization of fellow members, named Tanko-kai, and also by obtaining corporate status for the head of the school and his family, so Urasenke is now proud of being the largest scale school among many tea ceremony schools.
- 神仏習合の教説では安閑天皇と同一の神格とされたため、明治時代の神仏分離の際には、本山である金峯山寺以外の蔵王権現を祀っていた神社では祭神を安閑天皇としたところも多い。
- According to the theory of syncretism of Shinto and Buddhism, it was considered to be the same god as the Emperor Ankan, so that at the time of separation of Buddhism and Shintoism in the Meiji period, many shrines which had enshrined Zao Gongen other than Head Temple Kinpusen-ji Temple determined the Emperor Ankan as Saishin, an enshrined deity.
- 文化という言葉は、芸術や学問など人間が生み出した高い達成度を持つもの(ハイカルチャー)を指すとともに、人間の社会が長年にわたって形成してきた慣習や振舞いの体系を指す。
- The term 'Culture' refers to anything including art and learning, which was generated by people and has a high level of achievement (high culture), and also refers to a system of custom or behavior which has been formed by a human society over the years.
- このようなトラブルを防止する目的で、葬儀社とは提携していない葬儀相談員が事前準備を代行するサービスもあるが、相談料がかかるため、一般消費者には敷居が高いのが現状である。
- Although there is a service in which a funeral counselor unaffiliated with any funeral home acts as a proxy in the advance arrangements, actual circumstances are such that the consumer public feel that the threshold is too high due to a high consulting fee.
- 全国対応の葬儀社も、業務は決まったプランでその地域の業者に丸投げしマージンをとるだけの形式が多く、ネットを使用した営業代行で全国展開というには程遠いというのが実情である。
- Many funeral homes, even on a national scale, make it a practice to offer standardized plans and subcontract 100 percent to a local funeral home in a region only to take a profit and the actual situation is that the business form is a proxy service using the internet and it falls far short of a nationwide development.
- 宇陀紙は、吉野ので漉かれた杉原紙(中世の武士社会に最も流通した中葉の楮紙で、本家播磨の杉原紙を各地で模造した)を源としており、江戸でも多く流通し江戸からかみに用いられた。
- Uda-gami originates from the Sugihara-gami (Sugihara paper) (a moderately thin kozo paper which was distributed mostly in the samurai society in medieval times and imitated the Sugihara-gami of the originator in the Harima Province), and was distributed greatly in Edo and used for Edo karakami.
- 庵戸神社には、祭神として孝霊天皇の他、倭迹迹日百襲姫命、彦五十狭芹彦命、稚武彦命をはじめとする皇子皇女を含めた計7神が祭られており、毎年10月9日に大祭式例祭が行われる。
- Ioto-jinja Shrine enshrines a total of seven gods including Emperor Korei, and other princes and princesses, such as Yamatototohimomosohime no Mikoto (Princess Yamatototohimomosohime), Hikoisaseribiko no Mikoto (Prince Hikoisaseribiko), and Wakatakehiko no Mikoto (Prince Wakatakehiko); Taisaishikireisai (great annual festival) is held in every October 9.
- 中国では2世紀後半から浄土教関係の経典が伝えられ、5世紀の初めには廬山の慧遠 (東晋)(334年 - 416年)が『般舟三昧経』にもとづいて白蓮社という念仏結社を作った。
- In China, Jodo-kyo sutras were transmitted beginning in the latter half of the second century, and Eon (the Eastern Jin) (334-416) of Mt. Rozan founded Byakuren-sha, an association of Nenbutsu, based on 'Hanju Zanmai-kyo Sutra' at the beginning of the fifth century.
- 車両の搬入は彦根駅から近江鉄道の電気機関車が牽引して多賀大社前駅(当時は多賀駅)まで輸送され、オープンに際して近江鉄道が発行した記念乗車券にはその写真があしらわれていた。
- To mark the opening, Omi Railway issued a commemorative ticket depicting the scene when the carriages were brought from Hikone Station to Tagataishamae Station (Taga Station at that time) by an Omi Railway electric locomotive.
- 京都、奈良、伊勢という日本の文化の中心地を結ぶ鉄道会社にふさわしい美術の殿堂をつくろうと考えた種田は、世界的な美術史学者・矢代幸雄を初代館長に任命し、その仕事を依頼した。
- OITA decided to establish a hall of arts worthy of the railway company connecting cultural centers of Japan--Kyoto, Nara, and Ise-- and appointed Yukio YASHIRO, worldly known historian of art as the first director and requested the works to do so.
- 閑室元佶や板倉勝重とともに寺社行政に携わり、キリスト教の禁止や、寺院諸法度、幕府の基本方針を示した武家諸法度、朝廷権威に制限を加える禁中並公家諸法度の制定などに関係する。
- Engaged in administration concerning Buddhist temple and Shinto shrine affairs together with Genkitsu KANSHITSU and Katsushige ITAKURA, he was involved in projects, including the prohibition of the Christian religion, as well as the establishment of Jiin shohatto (the Acts for the Buddhist Temples), Buke shohatto (the Acts for the Military Houses) where the basic policies of the bakufu were laid out, and Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles).
- 第二次世界大戦後に日本の国家神道が解体されると、祈年祭から国家的祭祀としての性格は消え、宮中では天皇家の私的な祭祀として、他の神社でも通常の祭祀の一つとして斎行している。
- When Japanese State Shinto was dismantled after World War Ⅱ, Kinen-sai festival shed its aspect of a national ritual, and now, it is held as a private ritual of Imperial Family in Court, and is held as one of common rituals in shrines nationwide.
- 江戸時代においては、当道座は内部に対しては、盲人の職業訓練など互助的な性質を持っていたが、一方では、座法による独自の裁判権を持ち、盲人社会の秩序維持と支配を確立していた。
- In the Edo period, todoza internally had the feature of mutual organization to provide the blind with vocational training, and on the other hand it had its own jurisdiction to establish and maintain the order within the blind society.
- 一方、武家においても、諏訪大社や二荒山神社への贄鷹儀礼と結びついて、禰津流、小笠原流、宇都宮流等の鷹術流派が現れ、禰津信直門下からは、屋代流、荒井流、吉田流などが分派した。
- On the other hand, in the warrior class Taka-gari developed in combination with a ceremony to sacrifice a hawk in Suwa Taisha and Futarasan-jinja Shrines, and that led to the schools of falconry technique such as the Nezu school, the Ogasawara school, and Utsunomiya school, and moreover, the Yashiro school, the Arai school, and Yoshida school, split from descendant of Nobunao NEZU.
- 四条高倉通(藤井大丸の西方約400m)に京都店(きょうとみせ)を構える百貨店大手の大丸(本社:大阪市)および札幌市にある文具卸商社の大丸藤井とは資本・人材共に無関係である。
- It has no connection in either capital or human resources with a major department store Daimaru (the head office is in Osaka City) which is running Kyoto-mise (Kyoto Branch) at Shijotakakura-dori Street (about 400 meters to the west of Fujii Daimaru), nor with a stationery wholesale trading company Daimaru Fujii in Sapporo City.
- 尚、これらの正式な装束、仮面(特に別装束、とりわけ、童舞の装束)は大変高価であるため、これらを購入できる神社仏閣、団体は大規模な神社、寺院や財政に余裕がある団体に限定される。
- In fact, these official costumes and masks (especially Betsu-shozoku costumes, and costumes for Dobu Dance above all) are very expensive, so the shrines, temples and groups that can afford to buy them are limited to large temples and shrines, or to groups that are financially prosperous.
- このように祭祀の形式にあわせて、楼門と回廊と幣殿が建てられたが、これらを持つに至らない小規模な神社は、やがてその機能を圧縮して、ひとつの社殿にその機能を備えさせることにした。
- As we have seen, the original forms of ceremonies were developed into the structures of romon, corridor, and heiden; on the other hand, a small size shrine, which was not big enough to have all the sections, subsequently consolidated all the features into a single pavillion.
- その後、徐々に社殿の装飾や幕・提灯に菊紋の使用を許され、1879年(明治12年)5月22日の太政官達第23号で、一般の社寺でも神殿・仏堂の装飾として使用する事が許されている。
- Then the use of Kikumon for the decoration of shrine pavilions, curtain/Chochin (Japanese paper lantern) was gradually permitted, and it was allowed to be used for general temples and shrines as the decoration of temples and Buddhist temples by Dajokantatsu dai 23 go (No. 23 of the transmittal of Dajokan - Grand Council of state) issued on May 22, 1879.
- 今西家の先祖は、十市城主民部太夫遠武の次男十市治良太夫遠正が廣瀬大社の社司樋口太夫正之の婿養子となり八千余石を領して川井城を築き川井民部少輔中原遠正と称したのが始まりである。
- The history of the Imanishi family began when Jiro Dayu Tomasa TOCHI, born the second son of the lord of Tochi-jo Castle Minbu Dayu Totake, became the adoptive son of his father-in-law Dayu Masayuki HIGUCHI who was a shashi (chief Shinto priesthood) of Hirose-taisha Shrine whereby Jiro Dayu Tomasa became the owner of a territory over 8,000 koku where he built Kawai-jo Castle and began to refer himself as Minbu Shoyu Nakahara Tomasa KAWAI.
- 有名なのは延暦寺であり、特に京都市中及びその周辺部にあった祇園社や青蓮院などを傘下に納めて莫大な上納収入を獲得し、その経済力に支えられた権力を背景に更なる基盤の強化を図った。
- The most famous one was Enryaku-ji Temple, which collected vast amounts of income from control over Gionsha, Shoren-in Temple in Kyoto City and surrounding areas and sought to further strengthen the base of its power, as derived from finance.
- なお、明治5年に宮中や官界では正装・礼装を洋服に改めたため、現在では、宮中祭祀・儀式の際に諸皇族方や掌典職が祭服として着用するほかは、神社界の神職が正装として衣冠を着用する。
- Since 1872, European clothes have become the formal attire and ceremonial dresses in the Imperial Court and the government, so now ikan is used by Shinto priests in shrines as formal attire, besides the imperial families and ceremonial staffs wear ikan as ceremonial attire in court rituals and ceremonies.
- 餅と菜を一緒に取り上げて食べるのが習わしで、「名(=菜)を持ち(=餅)上げる」という縁起担ぎだったという(上記の習わしが武家社会一般の作法だったという説は、誤伝による俗説)。
- It is said to have been a practice of picking up mochi and a piece of vegetable together to eat, which was for good luck with a pun: 'mochi ageru' (raise a mochi = win), and 'na' (vegetable, or 'name' in Japanese) to make it 'win one's name.'
- そのほか、建築形式名称がついたものがあるが、神社は固有な形式を持つものが多く、それぞれ別のものとすると膨大な数となり、分類不能であまり意味がなく、屋根形式で分類することが多い。
- While there are varieties of architectural style names, each shrine has a distinctive style, which creates a huge number of styles, thus making the classification rather meaningless; shrine architecture is therefore simply classified by the various forms of the roof.
- 封建社会の当時にあっては、家門の長が主要な部屋の襖絵を描くのが常識であり、この障壁画制作時には松栄は才能豊かな永徳に家督を譲って、自身はすでに隠居の身であったと考証されている。
- In the days of feudal society it was a common practice that the head of a family would create Fusumae in the major room, so it is historically believed that, at the time such paintings were created, Shoei had already retired after transferring the family estate to Eitoku, who was a great talent.
- この布告に基づいて近畿地方を中心とした社寺等に提出させた「古器旧物」の目録を元に、翌1872年(明治5年)5月から10月にかけて日本初の文化財調査とされる壬申検査が実施された。
- Based on the edict and a checklist of 'antiques and old items' submitted to temples and shrines mainly in the Kinki region, Jinshin Kensa, the first investigation of cultural properties in Japan, was conducted from May through October of 1872 (a year after the edict).
- 他に、日置流印西派塩崎御弓保存会(一水軒の弟子・稲葉吉重が始まり)が福島県南相馬市で、上村清兵衛系の遠州系が静岡草薙神社境内の道場で、摂津系同門会が兵庫県川西市で活動している。
- Moreover, the Heki-ryu Insai-ha Shionosaki Onkyu Hozonkai (Preservation Society of archery in Shionosaki, founded by Issuiken's student Yoshishige INABA) is active in Minamisoma City, Fukushima Prefecture, and the Enshu group of Seibe KAMIMURA group is active in the training hall within the premises of Kusanagi-jinja Shrine, Shizuoka, and Settsu-kei Domonkai (Fellow Association of Settsu group) is active in Kawanishi City, Hyogo Prefecture.
- 当時の勤め人の平均月給は五十円程度の時代で、伊藤はまだ会社勤務の技術者だったため、平均月給よりも高給を得ていたが、所持していた高価なカメラなどを処分しても三百円に足りなかった。
- In those days when the average monthly wages for salaried workers was about 50 yen, ITO's salary as an engineer was higher than the average but the money he managed to raise by selling his expensive camera and others was short of the 3 million yen.
- 仏像彫刻の影響を受けて、平安時代初期頃から神像、つまり神道の神の彫像も作られるようになるが、これらは「御神体」として社殿の奥深くに秘められ、一般の人の目に触れることはなかった。
- Although Shinto god images came into existence by the early Heian period under the influence of Buddhist sculpture, they were secretly placed deep inside the shrines as 'go-shintai' (an object of worship) and were seldom unveiled to the public.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- ワールドワイドビジネス研究センター、ヒューマンセキュリティ研究センター、社会的共通資本研究センター、国際センター(国際課)、日本語・日本文化教育センター(国際教育課)、生協書籍部
- Research Center for World Wide Business, Research Center for Human Security, Research Center for Social Common Capital, International Center (International Division), Center for Japanese Language and Culture (International Education Division), co-op bookshop
- Research Center for Worldwide Business, Research Center for Human Security, Research Center for Social Common Capital, International Center (International Department), Japanese and Japanese Cultural Education Center (Department of International Education), Department of books in co-op
- その後、森浩一同志社大学教授(当時)が12月10日の大阪講演でこの話を取り上げ、12月26日テレビ朝日のニュースステーションの番組内においても撮影された30枚の写真が放送された。
- Later, Koichi MORI, the professor of Doshisha University (at that time) took up this story in his Osaka lecture on December 10, and TV Asahi also introduced thirty photographs of them in the News Station.
- 1671年(寛文11年)幕府は宗門人別改帳の作成を義務付け、原則として特定の仏教寺院(不受不施派を除く檀那寺、藩によっては神社もあった)に属する寺請制度とともに宗門改が確立した。
- With the 1671 bakufu decree that made it mandatory to create Shumon-Ninbetsu-Aratame-Cho, the system of shumon aratame was completed together with the terauke seido, where Shogunal subjects were required to belong, in principle, to specific temples (family temples excluding the Fujufuse School, and sometimes shrines, depending on the domain).
- 興福寺内の寺務・寺領支配から大和国人衆の動向、京都の中央政界や親戚である九条家や本願寺の動きなどが詳細に記述されており、室町時代の政治・経済・社会・宗教に関する貴重な史料である。
- They contain detailed descriptions of the operation of the temple, how the temple was controlled within the Kofuku-ji Temple, social trends in Yamato Province, the development of central politics in Kyoto, the actions of Kyokaku's relatives, including the Kujo family and the workings of Hongan-ji Temple, thus collectively they are a rare historical record relating to the politics, economy, society and religion of the Muromachi period.
- 弓取り式の神事のほかに、京都府の上賀茂神社では烏相撲という奉納相撲が行われており、土俵上で神職が烏(からす)になり、弓矢で追い回すという神楽の後、奉納相撲を行うというものである。
- In addition to the Shinto ritual of yumitorishiki, Karasu-zumo (Crow Sumo - wrestling ceremony), which is a kind of honozumo (ritual sumo matches held at a shrine), is performed at the Kamigamo-jinja Shrine in Kyoto Prefecture after the Kagura that a Shinto priest performs as a crow on Dohyo (sumo ring) and chases with Yumiya.
- 「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」
- The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.'
- 1702年(元禄15年)になって日向国小林(小林市)に住む園田清右衛門が霧島山山腹の白鳥神社境内に2本のアカマツの大木があることを見いだし、薩摩藩と奈良奉行を通して公慶に報告した。
- In 1702, Seiemon SONODA of Kobayashi, Hyuga Province (Kobayashi city), found two huge red pine trees in Shiratori Shrine, located on the side of Mt. Kirishima, and reported that news to Kokei through Satsuma Domain and Nara Bugyo.
- この神事(佐陀神能)は取り替えた御座を清めるための採物舞と日本神話や神社縁起を劇化した神能などから成り、この流れを汲んだうえで演劇性を高めた神楽が中国地方中心に全国へ広がっている。
- This Gozagae Shinji (also known as Sata Shinnoh (a kind of Noh plays dedicated to Sata-jinja Shrine)), is composed by such as torimono-mai dance to purify newly placed mats for gods, and Shinnoh adopting various Japanese myths and legends of shrines, and in this school, the kagura has become more dramatic and spread all over the country, especially in Chugoku region.
- 一方、統教権側でも前述の新制をはじめとして鎌倉幕府の御成敗式目や寺社興行法、室町幕府の建武式目や五山に対する規制、戦国大名の分国法などに寺社の保護と統制に関する記述が記されている。
- Meanwhile, in terms of tokyo-ken, there were many statements to protect and regulate temples and shrines in the above-mentioned shinsei, such as Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), Jisha kogyo ho (temples promotion law) issued by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Kenmu Code and regulations on gozan (Zen temples highly ranked by the government) by the Muromachi bakufu and bunkokuho (the law individual daimyo (Japanese territorial lord) enforced in their own domain) by daimyo in the Sengoku period.
- しかし、全ての曼荼羅がそのような抽象的な空間を表わしているのではなく、浄土曼荼羅には三次元的な空間が表現されているし、神道系の曼荼羅には、現実の神社境内の風景を表現したものも多い。
- However, all mandala works are not necessarily works that express such abstract space since Jodo mandala works express three dimensional space and many of the Shinto Religion mandala works express real scenery from the shrines' holy precinct.
- 昔から文化の中心として栄えていた京都は、地理的に海から遠いことから魚介類の入手が難しく、その代わりとして多くの寺社による精進料理が発達したため、味わい深い野菜が地元で育成され続けた。
- In Kyoto, which has been flourishing as a cultural center from ancient times, it was difficult to procure seafood because of its inland location, specifically, its remoteness from the sea, and therefore vegetarian cuisine was developed at many Buddhist temples and Shinto shrines, which led to the continuous cultivation of flavorful vegetables in Kyoto.
- 干し柿に用いられる渋柿の主な品種には、市田柿(長野県伊那谷(伊那盆地)産)や紅柿(山形県上山市原産)、堂上蜂屋(岐阜県美濃国原産)、三社柿(富山県福光町)、甲州百目などが挙げられる。
- The major cultivars of astringent persimmons used for Hoshigaki include Ichidagaki (from Inadani [Ina Basin], Nagano Prefecture), Benigaki (originally from Kaminoyama City, Yamagata Prefecture), Dojohachiya (originally from Mino area, Gifu Prefecture), Sanjagaki (Fukumitsu-machi, Toyama Prefecture) and Koshu-hyakume.
- これは、餅を主体とする雑煮は近世以後に全国的に普及したもので、それ以前においては民衆社会に根ざした正月用の儀礼料理であり、餅主体の雑煮は畿内周辺にしか存在しなかったとするものである。
- This theory argues that zoni (without mochi) was one of the ritual dishes of the New Year among common people, and zoni containing mochi as essential ingredients was eaten only in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) before the early-modern times, and since then it has spread across the country.
- 翌1875年(明治8年)開催された第1回奈良博覧会は、東大寺大仏殿と周囲の回廊を会場として、正倉院宝物をはじめ、社寺や個人から出品された書画、古器物、動植物標本、機械類などを陳列した。
- The first Nara Exhibition held in the next year, 1875 exhibited calligraphic works and paintings, antique wears, specimens of animals and plants and machinery, etc. displayed by Shinto shrines, temples and people, including Shosoin treasures, using Daibutsu-den Hall (the Great Buddha hall) of Todai-ji Temple and corridors around the hall as the site.
- 上記の紅葉パラダイス、旅亭 紅葉のかつての運営主体の丸玉観光株式会社(京都市)は、ホテル紅葉の旅亭 紅葉へのリニューアル、紅葉パラダイスの経営不振などが原因で2006年3月1日に倒産。
- The Marutama Tourism Co. Ltd., (Kyoto City) the previous management and operation body of the 'Koyo Paradise' and the 'Ryotei Koyo,' went into bankruptcy on March 1, 2006 for the financial difficulties caused by the redevelopment of the Ryotei Koyo and the Koyo Paradise.
- 『窯変 源氏物語』の著者である橋本治の源氏物語を題材にしたエッセイ 1993年から1994年にかけて上下2巻で中央公論新社から刊行され、のち1996年に上下2巻で中公文庫に収録された。
- Osamu HASHIMOTO, who authored 'Yohen Genji Monogatari' (literally, 'discoloration of 'Tale of Genji') wrote an essay featuring the Tale of Genji; it was published as a two-volume book by Chuokoron-shinsha Inc. in 1993 and 1994, and in 1996 it was included in Chuo Bunko as a two-volume book.
- 京都では元禄12年(1699年)に岡崎神社で再開されたという記録がのこり、大坂では、元禄15年(1702年)に現在の南堀江公園(大阪市西区 (大阪市)南堀江)で再開されたとの記録がある。
- According to the record, sumo matches resumed at Okazaki-jinja Shrine in Kyoto in 1699 and at the present-day Minami Horie-koen Park (Minami Horie, Nishi Ward, Osaka City) in 1702.
- 大仏殿は高さ約49メートル、南北約88メートル、東西約54メートルという壮大なものであり、また境内は、現在の方広寺境内のみならず、豊国神社_(京都市)、京都国立博物館を含むものであった。
- The enormous Daibutsuden was approximately 49 meters tall, 88 meters wide south to north and 54 meters deep east to west, and the precincts of the temple included not only Hoko-ji Temple but also Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City) and the Kyoto National Museum.
- - 平安時代にあった傀儡師といわれる芸能集団で、猿楽の源流一つとされ、旅回りや定住せず流浪して、町々で芸を披露しながら金子(きんす)を得ていたが、後に寺社の「お抱え」となる集団もあった。
- In the Heian Period, there were groups of entertainers called Kugutsushi (puppeteers), who are considered to be the one of the origins of sarugaku and who wandered from place to place, gaining money by performing in cities though some groups later came under 'the patronage' of temples and shrines.
- それに対し、寺社が主催し的屋という専門職が演出し庶民による伝統的な祭りとは違う、自治体や企業が主催し地域住民が参加する「手作り」の日曜マーケットなどの蚤の市が全国的に広く開催されている。
- In contrast, there are flea markets, such as the 'handmade' markets held on Sundays across Japan, that local people joined and are run by local municipalities or businesses, though these are unlike the traditional festivals by common people organized by temples and shrines and run by professional tekiya.
- 仏教関係以外の世俗絵画としてはは、宮廷や貴族の邸宅内の調度や間仕切りのため、大和絵の障子、屏風などの大画面の作品が多数制作されたはずだが、現存するものは社寺関係のやや特異な遺品のみである。
- As to earthen pictures other than Buddhist paintings, many large-sized Yamato-e works must have been done on shoji (a paper sliding door) and folding screens for furnishing or partitioning in the Imperial Court or the residence of aristocracy, but only particular examples related to shrines and temples remain in existence.
- 北野神社の創建年とされる天暦元年(947年)と是算の没年である寛仁2年(1018年)の間には70年もの開きがあることを勘案すれば、寛弘元年(1004年)任命説の方に妥当性があると言えよう。
- When considering that there are seventy years difference between the year which is said to be the construction year of Kitano-jinja Shrine (947) and the year Zesan died (1018), it is likely that the theory stating that the appointment was in 1004 is more appropriate.
- 近代になってサービス業として登場した葬儀会社の介入もあり、ビジネス化された仏式葬儀に疑問を持つ人びとも増えつつあり、自然葬(散骨、宇宙葬、森林葬など)もひとつの形式として浸透し始めている。
- Due to participation by funeral directors which appeared as a service business in the early modern times, and an increase in the number of people who are in doubt about commercialized Buddhist ritual funeral services, burial services in nature (ash scattering, burial in the space, burial in the forest) have also started spreading as a form of funeral ceremony.
- 「とびこ」のほか「とびっこ」の表記もあるが、こちらは水産加工会社のかね徳(本社・兵庫県芦屋市)の製品として商標登録されているため、「飛卵」(とびらん)のような表記で売られていることがある。
- Tobiko' is also written as 'Tobikko,' but sold in the name of such as 'Tobiran' because 'Tobikko' is a registered trademark of the product by a fish processing company, Kanetoku (HQ is in Ashiya City, Hyogo Prefecture).
- 翌年松平忠順が寺社奉行を辞任して太田資愛が後任となると、老中田沼意次と協議して増上寺をはじめとする浄土宗寺院の幕府への貢献が格別であるとして正式に「一向宗」を正式な宗派名とする事を決定した。
- When Tadayori MATSUDAIRA, the commissioner of temples and shrines, resigned and was succeeded by Sukeyoshi OTA, OTA met with senior councilor Okitsugu TANUMA and decided that, in light of the distinguished contributions Zojo-ji Temple and the other Jodoshu sect temples had made to the bakufu, 'the Ikkoshu' would be the formal name of the sect which Shinran had founded.
- 「日本徴兵保険会社では最近のビル飢饉時代に建物に比較して広大な敷地を遊ばしておくのは土一升、金一升の場所から惜しいところでもあり、不経済であるとの理由で建物の取毀しを決定したともいはれる。」
- It is said that Japan Conscription Insurance Company decided to destroy the building because it was a waste and bad economy to let a lot, which was large relative to the building, sit idle in the period, in which there is a dearth of buildings and a sho (a unit of volume that is equivalent to approximately 1.8 liters) of soil is worth a sho of gold.'
- 古町芸妓は大きく2種類に分かれており、50~60歳代の昔ながらの置屋所属の、正統派のベテラン芸妓でいわゆる「姐さん」と、この柳都振興株式会社の社員、通称「柳都さん」に分かれ、まったく別である。
- Furumachi Geigi is broken down into 2 categories that are completely different from one another including the orthodox experienced geisha 'ma'am' (used by geigi to refer to their superiors) in their 50's and 60's belonging to the conventional okiya and employees of Ryuto Shinko Corporation commonly known as 'Ryuto san.'
- 京都の舞妓のようにプライベートまでしっかりとしたきめごとはなく、仕事後は鬘(かつら)をとり茶髪の今風の姿になり服装や行動も自由であるため、儀作法の徹底不足や意識の低さは会社組織の短所といえる。
- Unlike Maiko in Kyoto who are under the strict rules to abide by even with matters that happens during their private time, the Ryuto geisha have no dress code nor codes of conduct that apply to them after work and once their wigs are off, the Ryuto geisha go about in their colored hair and modern clothes which seems to contribute to their insufficient observance of good behavior and poor level of pride in their job highlighting the disadvantage of the company system to operate the geisha service.
- 同じく彫刻家の流政之の手でニューヨーク・ブルックリン植物園に龍安寺のレプリカ庭園がつくられ、また岡本太郎も著書『日本の伝統』(1956年、光文社)で龍安寺、銀閣の沙羅紋、洪隠山を取り上げている。
- Similarly, from the hands of sculptor Masayuki NAGARE, the replica garden in Ryoan-ji Temple was made to resemble New York's Brooklyn Botanic Garden, moreover, Taro OKAMOTO also mentioned Ryoan-ji Temple, Saramon (Sand Ripples) of Ginkaku-ji Temple and Koin-zan Mountain of Saihou-ji Temple in his book 'Nihon-no-Dento' (Tradition of Japan, 1956, Kobunsha Publishing).
- しかし同じように校章といった各学校における紋章や、会社など社団法人には社章も存在するが、家紋の数や種類と比べると圧倒的に少ないため、日本の紋章学者の間では「紋章=家紋」という認識が一般的である。
- School emblems and organizational emblems such as those used by companies also exist, but they are greatly outnumbered by the various Kamon that exist so Japanese scholars in this field generally consider 'emblem' to mean 'Kamon.'
- 神社の本殿の扉もまた、普段は閉じられており、特定の祭祀の時にのみ扉が開かれる場合があるからである(他に神棚や祖霊舎もまた、普段は扉が閉じられており、特定の祭祀の時にのみ扉が開かれる場合がある)。
- The doors of the main hall of a Shinto shrine are usually closed and occasionally opened for special rituals as well (this practice is also seen in kamidana (household Shinto alters) and soreisha (alters that enshrine the souls of ancestors), which are usually closed and opened only for specific services).
- 目的を隠した呼び出しや「地獄に堕ちる」などの脅迫、ストーカー、物理力の行使(集団での取り囲みによる勧誘、暴力を伴う拉致や監禁等)を正当化する等、社会的に問題となっている(暴力団に近い)行動が多い。
- There are many activities (like gangsters'), such as summoning someone with a hidden reason, intimidation like 'Fall into the pits of hell', stalking, justification of use of physical forces (inducement surrounded by a group, violent abduction and captivity, etc.) and so on, which have become social problems.
- 同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する。
- Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published 'Research on Mokujiki-shonin' with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.
- 本来は僧侶のみが宿泊する施設であったのだが、平安時代の寺社参詣の普及により、貴族や武士、更には一般の参詣者も宿泊させるようになり、運営者も僧侶から寺院周辺の半僧半俗の経営者(御師)に移っていった。
- Originally, it was a facility in which only priests lodged, but during the Heian period, in which it became common to visit temples, they started to let nobility, samurai and even general visitors lodge, and managers began to change from priests to half-priest and half-common managers (onshi) in relation to particular temples.
- 祭りや市や縁日が立つ寺社の参道や境内、門前町・鳥居前町・遊郭で出店や夜店として大規模な楊弓店、から小さな矢場といわれる小店があり、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われた。
- It ranged from large-sized Yokyu shops opened at festivals, sando (an approach to a temple) or precincts of a shrine on the days of festivities, Monzen-machi (a temple town), Toriimae-machi (town in front of torii - Shinto shrine gateway) and yukaku (red-light district) to small shops called yaba, where Yumiya was used to hit a target and prizes or money was given in accordance with the positions or types targets.
- 熊野那智大社では「瀧宮」(祭神 大己貴命(飛瀧権現)、本地仏 千手観音)を第一殿として、以下一殿ずつ繰り下げとなり、中四社・下四社の八神を第六殿(八社殿)に祀り、あわせて「十三所権現」となっている。
- Kumano Nachi Taisha Shrine regards 'Ryugu' (enshrined deity: Onamuchi no mikoto [Hiro Gongen], honji-butsu: Senju Kannon) as the first shrine, the rest are lowered by one, and the eight deities of the middle four shrines and lower four shrines are enshrined in the sixth shrine (Hassha den [eight deities' shrine]), which totals to 'Jusanjo gongen.'
- 4代目吉村源太郎は、戦時企業整備令によって廃業・休業した全国の酒造会社の清酒製造免許復活許可を求める全国組織「酒造業 復活期成同盟」の代表を務め、1947年連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)に直訴。
- The fourth head, Gentaro YOSHIMURA, had a career as the representative of the Shuzogyo Fukkatsu Kisei-domei (an association formed to carry out reactivation of the sake brewing industry,) which is a nationwide organization to submit requests for permission to restore the license to brew seishu by the sake breweries across the country who had been compelled to close or suspend their business by Senji Kigyo Seibi Rei (the acts for industrial readjustment in wartime) and he made a direct plea to the General Headquarters of the Allied Forces (GHQ) in 1947.
- 葬儀紹介センターも、内情は葬儀を取り次ぐブローカーのような会社が多く売上の15~30パーセントを葬儀屋から徴収してしまうため、品質のよい葬儀社との契約が維持できなくてトラブルになってしまうケースも多い。
- Many funeral referral centers actually act as brokers, who introduce a funeral home to a surviving family and collect 15-30% of net sales from the funeral home, and so a contract with a high-quality funeral home cannot be maintained, which causes troubles in many cases.
- お雇い外国人として来日していたイギリス人建築家ジョサイア・コンドルは、1893年に『日本庭園入門』(Landscape gardening in Japan)をケリー・アンド・ウォルシュ社から出版した。
- A British architect Josiah Conder who visited Japan as Oyatoi-Gaikokujin (foreign residents in Japan employed to teach new techniques) published 'Landscape gardening in Japan' in 1893 from the Publisher, Kelly & Walsh.
- さらに昭和39年8月、一橋大学の永原慶二が調査に訪れ、翌40年11月に刊行した著書『日本の歴史10 下克上の時代』(中央公論社)で「柳生の徳政碑文」として取り上げたことにより、広く知られるようになった。
- What is more, in August, 1964, Keiji NAGAHARA came to the spot to research the inscription, and he adopted it as 'Yagyu no Tokusei Hibun' in his book 'Nihon no Rekishi, Vol. 10, Gekokujo no Jidai' (the history of Japan, Vol. 10, the era of retainers supplanting their lords) published by Chuo Koronsha in November of the next year, 1965, and therefore, it has become widely known.
- それに加えて、遣唐使の廃止によって国風文化が台頭するようになると、貴族社会を中心に仏教崇敬の風潮が強まって大学寮の教官や学生の間でも授業を離れれば、密教や新興の浄土教などに深い関心を寄せるようになった。
- In addition to this, when Kokufu Bunka (Japan's original national culture) became popular with the abolition of Kento-shi (Japanese envoy to the Tang Dynasty), a trend to worship Buddhism began to spread mainly in the aristocratic society, strongly interesting the teachers and the students of Daigakuryo to Esoteric Buddhism and the Jodo (Pure Land) sect, a sect which was emerging at the time, once they were away from their classes.
- 特に律宗やそこから派生した真言律宗などでは社会事業などに乗り出しながら民衆の救済に加わるだけではなく、自ら国家の指定した戒壇を拒否して独自の授戒儀式を開始するなど、新しい宗派よりも革新的な動きすら見せた。
- Some sects, in particular the Ritsu sect and its off-shoot the Shingon Ritsu sect, were even more reform-minded than the new sects, for example, not only did they participate in the salvation of the common people through social work but also rejected the state-proscribed kaidan and began their own original 'jukai' (handing down the precepts) ceremonies.
- 明治末期頃は、新しい女性像を提案する画家(上村松園、鏑木清方、池田蕉園、北野恒富など)の台頭や、過去の封建的な女性に対する社会的認知が変化を見せ始めたことが美人画という新しい分類が生まれた一要因とみなされる。
- It is considered that, around the end of the Meiji period, factors such as the rise of new painters who proposed new woman figures (Shoen UEMURA, Kiyokata KABURAGI, Shoen IKEDA, Tsunetomi KITANO, etc.) and changes beginning to be seen in the social cognition of women, which had been feudalistic in the past, contributed to the appearance of bijinga as a new category.
- 実際に筋力・腕力に頼らず相手を制する技術は、とても高度で難しいものであるとが予想できるが、高度で難しい技術の習得には多くの時間を要することが通常であり、社会が護身術に期待する速習速成という要求に応えられない。
- It can be imagined that techniques by which to control the opponent without depending on muscular strength or force can be very advanced and difficult, but it's normal that advanced or difficult techniques will take considerable time to learn, and society's demand for quick training in a crash course in the art of self-defense can't be met.
- 第二祖の日興は、神天上の法門を厳格に主張して他宗勧請の神社をすべて謗法と断じた反面、広宣流布が達成された暁においては、日本全国の神社仏閣すべてに御本尊が安置されることから、参拝を解禁すべき旨をも書き残している。
- The second founding monk, Nikkyo, was strict in following the rules of Buddhism and declared all shrines of other sects as non-followers of Buddhism, but also left writings stating that worshipping should be allowed because upon fulfillment of wide distribution, all shrines and temples in Japan will have enshrined a Honzon.
- 狩野家直系以外の絵師としては、川越・喜多院の『職人尽図屏風』の筆者である狩野吉信(1552 - 1640)、京都・豊国神社 (京都市)の『豊国祭図屏風』の筆者である狩野内膳(1570 - 1616)らが知られる。
- As painters other than the direct line of the Kano family, Yoshinobu KANO (1552 - 1640), who painted 'Craftspeople, folding screen' in Kawagoe Kitain, and Naizen KANO (1570 - 1616), who painted 'Hokoku Festival, folding screen' in Kyoto Toyokuni-jinja Shrine (Kyoto City), are well known.
- 日吉神社・日枝神社(ひよしじんじゃ、ひえじんじゃ)あるいは山王神社などという社名の神社は山王信仰に基づいて日吉大社より勧請を受けた神社で、大山咋神と大物主(または大国主)を祭神とし、日本全国に約3,800社ある。
- Shrines named like Hiyoshijinja Shrine, Hiejinja Shrine, and Sannojinja Shrine are branched from Hiyoshi Taisha Shrine based on the belief in the mountain deity, which is called Sanno Shinko belief, and there are approximately 3,800 brunch shrines throughout Japan enshrining Ooyamakuinokami and Oomononushinokami (or Okuninushinokami).
- 儒教では火葬は身体の毀損行為であり、中国の歴代王朝の法典においても禁止が明記されている(中純夫「樗村沈錥における華夷観念と小中華思想」「京都府立大学学術報告人文・社会」2003年12月ISSN13433946)。
- In Confucianism, cremation is an act of mutilation to the body, and in the codes of Chinese imperial dynasties, its prohibition is clearly stated (Sumio NAKA, 'A study on Jeo chon Sim Yuk's Thought of Hwayi and of So Junghwa' (A study on Centric vs. Barbarian concept and Small Sino centrism in Jeo chon Sim Yuk (literary remains of Jeo chon, edited by Sim Yuk)), 'Academic Report of Kyoto Prefectural University, Humanities and Social Science,' December 2003: ISSN13433946).
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- なお江戸で「三大祭」として賑わったのは、山王祭(さんのうまつり)、神田祭、深川祭であるが、この山王まつりとは、徳川家康が江戸に移封された際に、同地にあった日吉社を城内の紅葉山に遷座し、江戸城の鎮守としたことに始まる。
- Sannomatsuri was one of Three Major Festivals in Edo together with Kandamatsuri and Fukagawamatsuri that were crowded with people, and it began when Ieyasu TOKUGAWA was transferred to a new domain of Edo and Ieyasu transferred Hiyoshisha Shrine to the Momijiyama hill within Edo-jo Castle to make it the guardian deity of the castle.
- また、小田原では他の神輿と合体したり、木遣りとともに駆ける小田原担ぎがあり、ゴールデンウィーク5月3日~5日の通称、五社連合例大祭(居神神社・山王神社・下府中神社・大稲荷神社・松原神社)松原神社例大祭などで見られる。
- Additionally, in Odawara City, the Odawara-katsugi style, in which the mikoshi touches another mikoshi or bearers run shouldering the mikoshi while singing the Kiyari song can be seen at the Gosharengo Reitai-sai Festival (the joint festival of 5 shrines including Igami-jinja Shrine, Sanno-jinja Shrine, Shimo Fuchu-jinja Shrine, Dai Inari-jinja Shrine and Matsubara-jinja Shrine) and Matsubara-jinja Reitai-sai Festival.
- また、中国で成立した浄土教は仏教を爆発的に民衆の間に広め、僧侶を介しての仏への信仰から個々の信者自身が直接仏へ信仰する形態が一般社会に定着し、数珠や仏画などの仏具を僧侶ではない普通の信者が家庭で使用するようになった。
- Further, as Jodo-kyo (Pure Land teachings), which had originated in China, helped the explosive diffusion of Buddhism among ordinary people, and ordinary lay believers began worshipping Buddha directly by themselves rather than through Buddhist monks and as a result, Buddhist altar fittings such as Juzu (beads) and Buddhist pictures were brought into use by lay believers at their home.
- また早期の昇官に必要な金銀を得させやすくするために元禄以降、金銭貸付業としても高い金利が特別に許され、貧しい御家人や旗本をはじめ町人たちからも暴利を得ていた検校、勾当もおり、18世紀後半には社会問題化したこともある。
- Also the blind who practiced as moneylenders were allowed to lend money with higher interest rates than normal from the Genroku era so that the blind could earn money for early promotion, which came to be recognized as a social problem in the late 18th century, because they lent money to poor gokenin (an immediate vassal of the bakufu) and bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) and profiteered from them.
- 1897年(明治30年)から1949年(昭和24年)までの間に、古社寺保存法および国宝保存法に基づいて「国宝」に指定された物件は火災で焼失したもの等を除き、宝物類(美術工芸品)5,824件、建造物1,059件であった。
- Between 1897 and 1949, based on the Law for the Preservation of National Treasures and the Law for the Preservation of Old Shrines and Temples, there were 5,824 cases involving treasures (art or craft items) and 1,059 cases involving buildings designated as national treasures, excluding those that had been burned in fires.
- 現代日本ではその役割を終えた竈ではあるが、アフリカや東南アジアなどといった紛争や政治的混乱により社会整備が進んでいない国や、また古代さながらの原始的生活をしている民族もおり、これらの人々は戸外で裸火による調理をしている。
- Although the kamado has completed its role in present-day Japan, there are people in some countries such as in Africa or Southeast Asia where have not developed the infrastructure of their society because of conflicts or political disorder, and people who live primitive lives like in ancient times, who cook over open fires outside.
- 2本の虹梁材は1704年(宝永元年)1月7日に白鳥神社を出発し、尾八重野(えびの市)、加久藤(えびの市)、吉松(湧水町)、牛の瀬戸(湧水町栗野)、横川(霧島市)、鳥越(霧島市隼人)を経て新川口(天降川河口)まで運ばれた。
- The transport started from Shiratori Shrine on January 7, 1704 and the timbers were carried to Shinkawaguchi (the mouth of Amori-gawa River) through Obeno (Ebino City), Kakutou (Ebino City), Yoshimatsu (Yusui-cho Town), Ushinoseto (Awano, Yusui-cho Town), Yokokawa (Kirishima City) and Torigoe (Kirishima City, Hayato).
- 堀口は明治大学建築学科での造園論の講義の中で、日本庭園の起源としての自らの庭園観を披露しているが、このとき従来の庭園イメージとは異なる庭園について述べるといって、3つの要素、古代の古墳、厳島神社、皇居の堀端を上げている。
- In the lecture of the theory of landscape gardening at the Department of Architecture at Meiji University, Horiguchi stated his view on gardening as an origin of Nihon teien, reciting three examples that differ from the traditional image of gardening such as an old burial mound in ancient times, the Itsukushima-jinja Shrine and the moat embankment of the Imperial Palace.
- なお、八幡市八幡高坊にある八角堂は現在正法寺の境外仏堂となっているが、八角堂は建保年間(1213年~1219年)石清水八幡宮の社家善法寺祐清が石清水八幡宮の境内に建立したもので、神仏分離に伴い現在地に移されたものである。
- The Hakkakudo (octagon hall) located at Yawata-takabo, Yawata City, is currently a hall outside the grounds of Shobo-ji Temple, but it was originally built between 1213 and 1219 in the grounds of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine on the order of Zenpoji Yusei, who was a member of the shake (a family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of the Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, before being shifted to the present place following the separation of Buddhism and Shintoism.
- 能楽を演ずる者には能楽協会に所属する職業人としての能楽師(玄人)の他、特定の地域や特定の神社の氏子集団において保持されている土着の能・狂言・式三番を演じる人々、能楽協会会員に月謝を払って技術を学ぶ素人の愛好家が存在する。
- Performers of Nohgaku include Nohgakushi (Noh actor), Kuroto (expert), who are professional actors belonging to the Nohgaku Performers' Association, people who perform native Noh play, Kyogen, and Shiki Sanban that have been passed on in specific regions or specific groups of Ujiko (shrine parishioners) of shrines, and amateur Noh performers who pay a monthly fee to a member of the Nohgaku Performers' Association to learn the techniques.
- この説を採用した観光協会等において、外国人に対し神輿を"Portable Shrine"(持ち運び可能な神社)との説明がされるようになり、"Mikoshi"の英訳として一般化するに至っている。
- Adopting the foregoing argument, some tourist agencies explained mikoshi as a 'Portable Shrine' which has become generally accepted as an English translation for 'Mikoshi.'
- 布教の概念を広く理解し、団体としては政治運動と直接の関わりを持たない伝統仏教各宗派とは大きく違い、他の真宗各派と共に社会的・政治的に踏み込んだ活動をすることから、政治運動的・左翼運動的過ぎであるという批判の声も内外からある。
- Being greatly different from other traditional Buddhist sects, which interpret the concept of missionary work broadly and have no direct relationship with political movements as organizations, it conducts in-depth activities socially and politically with other Shinshu sects, so that there is such a criticism from inside and outside the sect, as it is too active in movements of a political and/or leftist nature.
- 数回の選定変更があったが、室町時代の1386年(至徳 (日本)3)には3代将軍の足利義満が相国寺を創建した後に以下のように改め、僧録司制なども定めて住職の任命権などを掌握し、寺社の統制を行い幕府権威に宗教的側面を付加させた。
- Although there were several changes of selection, in 1386 the third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA determined it as follows after construction of Shokoku-ji Temple, and took over the power of appointing chief priests by the system of Sorokushi (僧録司) and therefore controlled temples, which added a religious aspect to the prestige of the Shogunate.
- 士農工商という身分が明確に分けられていた階級社会があった江戸時代では、家紋の用途は相手の身分や家格に応じて自分や家族の身なりを正すためであったり、家の格式を他人に示したりする、相手の身分を確認したり示すといった目的に変化した。
- Japan was a hierarchical society of samurai, farmers, artisans, and merchants during the Edo period, and Kamon were used as a means of indicating the social status of your family to others and ascertaining the social standing and lineage of others, enabling you and your family to dress accordingly.
- また、戒律復興と並行して真言密教の研究を重視しており、弟子の忍性が東国において社会活動や布教に熱を入れすぎて教学が疎かになっているのを窘めたり、元寇の際には西大寺や四天王寺などでモンゴル帝国軍撃退の祈祷や密教儀式を行っている。
- Eison regarded a revival of the precepts and the study of Shingon Esoteric Buddhism as equally important, so he reprimanded his disciple Ninsho for being negligent of the study by being too enthusiastic about social activities and propagation in eastern Japan, and at the time of Mongol invasion attempts against Japan, he offered a prayer and ritual of Esoteric Buddhism at Saidai-ji and Shitenno-ji Temples to repel the Mongol Empirical army.
- またあぶり餅で使われる竹串は今宮神社に奉納された斎串(いぐし)で、今宮神社で毎年4月の第2日曜に行われるやすらい祭の鬼の持つ花傘の下に入ると御利益があるのをたとえとし、食べることで病気・厄除けの御利益があるとされ親しまれている。
- Aburimochi are popular as they are believed to bring the people who eat them the benefits of expelling diseases and evils because aburimochi are skewered with purified bamboo sticks dedicated to Imamiya-jinja Shrine, in the same way as any one may receive benefits if he or she joins oni (a devil) under its umbrella with floral decorations for the Yasurai festival held at the Imamiya-jinja shrine on the second Sunday of every April.
- 実際に、日本三大怨霊とされる、菅原道真は、太宰府天満宮(福岡県太宰府市)や北野天満宮(京都市上京区)、平将門は、築土神社(東京都千代田区)や神田明神(東京都千代田区)、崇徳天皇は、白峯神宮(京都市上京区)にそれぞれ祀られている。
- In fact, the three greatest onryo and the places at which they are enshrined include: SUGAWARA no Michizane, at Dazaifu Tenmangu Shrine (Dazaifu City, Fukuoka Prefecture) and Kitano Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto), TAIRA no Masakado at Tsukudo-jinja Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Kanda Myojin Shrine (Chiyoda Ward, Tokyo) and Emperor Sutoku at Shiramine-jingu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto).
- 「日本三大弁才天」と称される神奈川県江の島(今は宗像三女神を祭っている)・江島神社、滋賀県竹生島・宝厳寺、厳島・大願寺 (廿日市市)はいずれも海や湖に面している(いずれの社寺を「日本三大弁才天」と見なすかについては異説もある)。
- Enoshima-jinja Shrine in Kanagawa Prefecture (now enshrining the Munataka Sanjojin), Hogon-ji Temple in Chikubu Island, Shiga Prefecture and Daigan-ji Temple (Hatsukaichi City) on Itsukushima Island are referred to as 'The Three Great Benzaiten of Japan,' and all face the sea or a lake (there are different opinions that claim other temples and shrines comprise the 'The Three Great Benzaiten of Japan').
- 後に、同じく近世日本絵画や浮世絵などからなる由良哲次のコレクション、奈良県出身の工芸家・富本憲吉の作品コレクション、具体美術協会ほか日本の戦後現代美術のコレクターであった大橋化学工業株式会社社長・大橋嘉一氏のコレクションを収集した。
- Likewise, later, it collected Tetsuji YURA's collection such as modern Japanese-style paintings or Ukiyoe and so on, the collection of Kenkichi TOMIMOTO's works, who was an industrial artist and from Nara prefecture, the collection of Kaichi OHASHI, who was the president of OHASHI Chemical Industries Ltd. and the collector of Gutai (non abstract) Art Association and Japanese post-war modern arts.
- 1984年(昭和59年)に菩提心の復活と即身成仏の教え(「いのち」の平等と尊厳をさとり、大日如来の智慧をこの世に実現する)を広め、この世に生きた仏国土をつくり、心豊かな社会の実現を目指して、テーマとし、標語「生かせ いのち」を提唱した。
- In 1984, the Koyasan Shinto sect advocated the slogan 'Make the Most of Life', aiming at realizing a spiritually rich society by spreading the revival of aspiration for Buddhahood and the message of Sokushin-Jobutsu (to learn the equality and dignity of 'Life' and realize the wisdom of Dainichi Nyorai in this world), and creating the living Buddha Lands in this world.
- その後一部制度の改革を経て大宝律令において僧尼令(神社に対しては神祇令)が出され、国家による僧侶・寺院に対する統制が行われた(律令法は形式上においては仏教や神道そのもの統制ではなく、それに従事している人や組織に対してのみ統制を行った)。
- Later, with some reforms of part of the system, Taiho Ritsuryo (Taiho Code), which included Soniryo (Regulations for Priests and Nuns) (and Jingiryo (ritual outlines and regulations) for shrines) was issued and the Buddhist priests and temples were put under the regulation of the state (ritsuryo laws, in form, did not regulate Buddhism or Shinto themselves, but put the people and organizations involved in the religions under control).
- 東大寺大仏殿の屋根を支える2本の梁 (建築)(こうりょう)は、それぞれ長さ23.5メートルのアカマツが使われており、1704年(宝永元年)、日向国の白鳥神社 (えびの市)から大和国の東大寺まで延べ10数万人が参加し9ヶ月をかけて運搬された。
- Two 23.5 meter-long beams of Japanese red pine are used to support the roof of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple; these two beams were carried from the Shiratori Shrine of Hyuga Province (Ebino city) to Todai-ji Temple of Yamato Province by several hundred thousand people in 1704, and it took them nine months.
- 1867年(慶応3年)3月28日 (旧暦)の太政官布告第195号で、提灯・陶器・貢物等に菊紋を描く事を禁止し、1869年(明治2年)8月25日 (旧暦)の太政官布告第803号で、寺社で使用されていた菊紋も、一部の社寺を除き一切の使用が禁止された。
- The declaration of Dajokan no. 195 issued on May 2, 1867 banned drawing Kikumon on Chochin (Japanese paper lantern)/pottery/tribute, and all the designs of Kikumon which had been used at Buddhist temples and Shinto shrines were also prohibited to be used except for some temples and shrines by the declaration of Dajokan no. 803 issued on September 30, 1869.
- 「奥絵師」と呼ばれる、もっとも格式の高い4家を筆頭に、それに次いで格式の高い「表絵師」が約15家あり、その下には公儀や寺社の画事ではなく、一般町人の需要に応える「町狩野」が位置するというように、明確に格付けがされ、その影響力は日本全国に及んでいた。
- They are clearly ranked: under the most prestigious four families (called 'inner court painters') there are about 15 families less prestigious called 'outer court painters' and then the 'Machi Kano painters' who catered to the demands of townspeople instead of the Imperial Court or temples and shrines; and consequently their influence spread throughout the nation.
- 近年は、家庭内に飾ることの利便性と、後で食べる際の衛生面を考えて、鏡餅が重なった姿を型取ったプラスチックの容器に充填した餅や、同様の容器に(個別包装された)小さな餅を多数入れ、プラスチック製の橙などとセットにした商品が多く、各餅製造会社より発売されている。
- Today, for the sake of convenience in displaying at home as wel as for good hygiene, many products, such as a plastic case filled with rice cakes to resemble the double layers of kagami-mochi, or a similar case containing many small 'individually wrapped' rice cakes, offered in sets with a plastic bitter orange, are sold by rice-cake manufacturers.
- また、林羅山の『神社考』「天狗論」、また平田篤胤の『古今妖魅考』に、京都市上京区に存在する「白峯神宮」の祭神である金色の鳶と化した讃岐院(崇徳上皇)、長い翼を持つ沙門となった後鳥羽上皇、龍車を駆る後醍醐天皇ら、『太平記』に登場する御霊が天狗として紹介される。
- Also, 'Comments on Tengu' in 'A Study on Shrines,' by Razan HAYASHI, and 'A Study on Monsters of All Ages,' by Atsutane HIRATA, describe the souls that appeared in 'Taiheiki,' including Sanuki-in (the Retired Emperor Sutoku) having turned into a gold kite as the god enshrined in 'Shiramine jingu Shrine' in Kamigyo Ward, Kyoto City, the Retired Emperor Gotoba having turned into a shamon with long wings, and Emperor Go-Daigo driving Ryusha (an Emperor's car), as Tengu.
- 1977年には洋式便器の販売が和式便器の販売数を超え、スイスやアメリカ合衆国にあったビデ付の便器を東陶機器(現・TOTO (企業))が取り入れ、拡張機能を加えた温水洗浄便座として「ウォシュレット」のブランド名で販売して以来さまざまな会社が製造するようになった。
- In 1977 yoshiki lavatory basins outsold washiki ones and TOTO LTD brought in lavatory basins with a bidet (douche) made in Switzerland or The United States, added advanced features to them, sold them in the brand name 'Washlet' and since then various companies came to produce them.
- その原因として姐さん方の弟子取り(跡継ぎ)を全面的に中止していること(今の代で廃業)や会社員制になったことによる士気の低下、さらには若手のプロ意識の低下、いわゆる「旦那様」の激減などがあげられ、この旦那様の皆無状態により若手芸妓の跡継ぎを姐さん方が断念している。
- The factors for the decline of Furumachi Geigi include that ma'ams have stopped deshi tori (training apprentice geigi who will succeed the existing geigi) all together (meaning that there will be no more Furumachi Geigi after the current generation), low morale caused by being company employees and drastic decrease in the number of so-called 'danna-sama' and the extinction of danna-sama has resulted in ma'ams giving up on any hope to be succeeded by younger geigi.
- 飛鳥時代、『日本書紀』に「朝嬬に幸す。因りて大山位より以下の馬を長柄神社に看す。乃ち馬的射させたまふ」、他にも「騁射」「馳射」との記述があるなど神事としての騎射の原型も読み取れ、また飛鳥時代末期には文武天皇により『大射禄法』が定められ、展覧されたとの記述もある。
- 'The Chronicles of Japan' says that the 'Emperor went to Asazuma. He saw horses owned by someone below the Daiseni rank at Nagara-jinja shrine. At that time, he made them practice archery on horseback,' as well as 'Umayumi (騁射)' and 'Haseyumi (馳射),' so, original Kisha seemed to have been performed as a shrine ritual, and it also describes that 'Taisha-rokuho' was defined by Emperor Monmu and put on exhibition at the end of the Asuka Period.
- 昼食は、健康を考えて調理された栄養バランスの優れた手作りの弁当、もしくはコンビニエンスストアや弁当屋で販売している弁当や、ファーストフード店で購入した食品(ジャンクフードとみるむきもある)を友人や会社の同僚・取引先と会食するなど、家族以外の人々と摂ることが多い。
- Lunch is generally a well-balanced home-made bento (lunch box) prepared in consideration of health, a bento sold in a convenience store or a bento shop, of food purchased at a fast-food store (some regard it as junk food) taken with friends, co-workers, or business partners rather than family members.
- 武蔵府中熊野神社古墳は日本国内でもまれな上円下方墳であり、当時の武蔵国最大級の古墳で、古墳造営直後には近隣に武蔵国府が設置されるなど、古墳の考古学的価値と並んで社会的に見ても貴重な遺跡であることが評価され、2005年(平成17年)7月14日、国の史跡に指定された。
- Musashi Fuchu Kumano Jinja Tumulus was designated as a national historical site on July 14, 2005 for the following reasons: it is a rare tomb with a dome-shaped mound on a square base in Japan; it is one of the largest tumuli built in the ancient Musashi Province; and it is archaeologically and sociologically valuable remains since Musashi Fokufu was established nearby immediately after its construction.
- だが、行基の指導による墾田開発や社会事業の進展や地方豪族や民衆らを中心とした教団の拡大を抑えきれなかったこと、行基の活動が政府が恐れていた「反政府」的な意図を有したものではないことから、731年(天平3年)禁圧を緩め、翌年河内の狭山下池の築造に行基の技術力や農民動員の力量を利用した。
- However, the government could not stop Gyoki leading the development of new rice field and other social activities, or the religious community mainly consisted of local clans and ordinary people; the goverment also recognized that Gyoki's activities did not have any 'anti-government' intentions, which the goverment feard; so, the government weakened the suppression in 731, and made full use of Gyoki's powers in technology and gathering peasants for the construction of Sayamashimo-ike Pond in Kawachi in 732.
- 石仏(せきぶつ)とは、石に彫られた仏像や道祖神などの神像なども含め総称されるが、その規模は寺院や神社の境内、路傍などで見られるような小さいものから、臼杵磨崖仏、インドのアジャンター石窟、エローラ石窟、中国の雲岡石窟、龍門石窟などに代表されるような巨大な岩盤に彫られた磨崖仏まで多様である。
- The term 'stone Buddhist image' is a collective term of the Buddhist image carved in stone and the image of a deity such as Doso-shin (traveler's guardian deity), and it has a variety of sizes ranging from small one which is seen in the precincts of temples and shrines and on roadsides, to Usuki Magaibutsu (A Buddhist image carved into the surface of natural rock such as a cliff face, a large rock, or a stone cave) and other Magaibutsu carved in a large rock such as Ajanta Caves and Ellora Caves in India, Yungang Grottoes and Longmen Caves in China.
- また、いくつかの神社などにおいて、実在した歴史上の人物(一部の皇族や武将を除く)が、神として祀られている場合でも、「当初、その(祀られている)人物が、暗殺や反乱などによって殺害されたもので、それが怨霊化して祟りをなすことを畏怖して、祀った結果によるもの」という見解を持つ研究者も少なくない。
- Furthermore, quite a few researchers hold the view that at various shrines and temples, even in the case of historic figures who once lived and are now enshrined (excepting some imperial family members and warriors), 'at first the enshrined people were murdered or died in rebellions and the people were fearful of these people becoming ghosts and placing curses so they deified them.'
- 金王八幡神社(こんのうはちまんじんじゃ)が鎮座する東京都の渋谷は、土佐坊昌俊の祖父、桓武天皇の孫高望王の子孫と名乗る秩父党の河崎冠者基家(かわさきの・かじゃ・もといえ)が、1051年(永承6年)に、前九年の役での武功により与えられた武蔵国豊島郡谷盛庄(としまぐん・やもりのしょう)にあたる。
- Shibuya in Tokyo, where Konno Hachiman-jinja Shrine is located, coincides with Yamori no sho Manor of Toshima-gun in Musashi Province that was awarded in 1051 to KAWASAKi no Kaja Motoie of Chichibu Party, who was a grandfather of Shoshin TOSANOBO and insisted that he was a descendant of Prince Takamochi, a grandson of Emperor Kanmu, for his military exploits in Zen Kunen no Eki (Former Nine Years' Campaign).
- 大社自体も大宮(大比叡・本地釈梼如来)、二宮(小比叡・本地薬師如来)を山王両明神とし、聖真子(本地阿弥陀如来)を加えて山王三所または三聖といい、やがて八王子(本地千手観音)、客人(本地十一面観音)、十禅師(本地地蔵菩醍)、三宮(本地普賢菩醍)を加えて山王七社(上七社)となすなど、総本山の威容を整え始めた。
- Hiyoshitaisha Shrine began to have its dignified appearance as the head shrine by having Daigu (or Daihiei, original enshrined deity: Shakuju Nyorai) and Ninomiya (or Kohiei, original enshrined deity: Yakushi Nyorai) as gracious deities at both sides, by adding Shoshinshi (original enshrined deity: Amida Nyorai) later to collectively call three of them Sanno Sanjo or Sansei, and by further adding Hachioji (original enshrined deity: Senju Kannon), Kyakujin (original enshrined deity: Juichimen Kannon), Juzenji (original enshrined deity: Jizo Bodai), and Sangu (original enshrined deity: Fugen Bodai) to collectively call them Sanno nanasha (Kami nanasha).
- 推古天皇期に創建された厳島神社は、空間的特徴は海上に浮かぶ大鳥居と平舞台、本殿を結ぶ軸線に対し、曲折する回廊が取り囲み、自然に溶け込む社殿や大鳥居がアプローチにしたがって見え隠れする配置で、海を庭園の池泉に見立て、背後を囲む山岳を神体に見立てたもので、海と山を一体的に取込んだ雄大な風景が組みこまれている。
- The spacious characteristics of the Itsukushima-jinja Shrine, originally constructed during the period of the Empress Suiko regnant, were seen in its design, first, a large torii and plain stage appeared on the sea and second, a corridor (a covered passageway) that turns, surrounds an axis connecting a large torii (gateway to a Shinto shrine) and the main shrine, and third, buildings of the shrine and the large torii that blends with the surrounding nature can be seen off and on as viewers approach, which imitate the sea, pond, spring, and the mountain behind the shrine as an object in which the soul of a god dwells, and it becomes a massive view in scale that merges the sea and mountains into one unit.
- ただし、もともとは鎮守社として同町の法楽寺(真言宗、聖徳太子開基)の境内にあったものが、明治時代初期の神仏分離令により現社地へ遷座し黒田村の氏神として引き継がれたという経緯(旧地より移した「明和7年(西暦1770年)」の紀年銘をもつ石燈籠1対により確認できる)の為、現在の庵戸神社は厳密には宮跡とはいえない。
- However, since the shrine originally was located in precincts of Horaku-ji Temple (Shingonshu sect, founded by Prince Shotoku) in the same town as a chinju-sha shrine (Shinto shrine on Buddhist temple grounds dedicated to the tutelary deity of the area), then was transferred to the current place by the Ordinance Distinguishing Shinto and Buddhism in early Meiji period to take over ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of Kuroda village (confirmed by a pair of stone lantern with the inscription of the transferred year as '1770'), the present location of Ioto-jinja Shrine technically is not the palace site.
- 日吉神社は、もともと近江国日枝山(ひえのやま:後に比叡山の字が充てられた)の神である「大山咋神」(おおやまくいのかみ)を祀っていたもので、後に近江京遷都の翌年である天智天皇七年(668年)、大津京鎮護のため大和国三輪山(三諸山(みもろやま)とも)の大三輪神(おおみわのかみ)、すなわち大物主神(おおものぬしのかみ)を勧請しともに祀られた。
- Hiyoshijinja Shrine originally enshrined Ooyamakuinokami, a deity of Mt. Hiei (originally written as 日枝山 and later as 比叡山) in Omi Province; and in 668, the next year of relocation of capital to Omikyo, Oomikawanokami, i.e., Oomononushinokami, of Mt. Miwa (also known as Mt. Mimoro) in Yamato Province was transferred to the shrine to be enshrined with Ooyamakuinokami to protect the new capital Otsukyo.
- 『選択集』の中で、「大集月蔵経云我末法時中億億衆生起行修道未有一人得者(『大集月蔵経』にのたまはく、「わが末法の時のうちの億々の衆生、行を起し道を修せんに、いまだ一人として得るものあらじ」(『浄土真宗聖典七祖篇』(原典版・註釈版)』本願寺出版社より引用)と『安楽集』より引用し、対極にある「聖道門」の主教が困難で、証し難いことを示し、聖道門を捨て浄土門に入る根拠とした。
- Citing that 'Daiju gatsuzokyo' shows 'Though so many people in Mappo (Age of the Final Dharma) practice and learn, no one has achieved.' ('Jodo Shinshu Seiten (Shichiso hen) (original version and commentary version)', cited from Hongwanji Publishing Company) from 'Anrakushu' in 'Senchaku-shu' (Passages on the Selection of the Nenbutsu in the Original Vow) to show that the opposite 'Shodo-mon' was difficult to be the main doctrine and to prove, he considered this as the reason to enter Jodo-mon instead of Shodo-mon,.
- 従って、江戸時代以前の本末関係は非常に複雑であり、宗派・法流の枠組みの中で本山が末寺の別当などの役職を補任するという後世に続く強い関係を有するものもあれば、末寺の荘園や布施などによる収入の一部を上納させて本山財政に寄与させる経済的つながりを主体とした関係(特に他宗派寺院・神社を末寺とする場合には、従来の宗派を維持する保障として上納を求めた)、全くの形式的なものに留まる関係など様々であった。
- As a result, the relationship between the head temple and matsuji was complicated; there were various relationships that focused on the head temple's finances by making it matsuji in order to contribute a part of its income from shoen (a manor in medieval Japan) and offerings (particularly, it sought donations for temples of different sects and shrines as a matsuji, as insurance to keep its original school and sect), or as a completely systemized relationship.
- 「寺社などの神託」とは具体的には寺社普請といい、現在でも残っているが、特に明治以前の人々の暮らしは政(まつりごとが自治権として地域で認められていた)の中心として寺や神社があり、定期的な修繕や社会基盤としての拡張や一新を図るに当たり莫大な費用が必要であり、その一環として寄付を直接募るよりは、祭りを開催し的屋を招き地域住民に参加してもらい、非日常(ハレ)を演出する事で的屋から場所代として売り上げの一部を普請の資金とした。
- The signs of temples or shrines' was basically jisha fushin and still exists today, but in pre-Meiji Period society (1868 - 1912) local government was fairly autonomous, revolving around temples and shrines and since regular repairs, improving infrastructure and planning renovations needed large amounts of money, the funds were raised not through donations, but by holding festivals, inviting tekiya and getting the locals to participate to create an atmosphere of extraordinary (hare) and making tekiya contribute part of their profit as rent.
- さらには、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻によるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教によってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンによる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来におけるインド仏教の復興、地上における秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。
- Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.